1 00:00:00,838 --> 00:00:48,838 Translated by jeremivH 2 00:00:50,908 --> 00:00:53,476 Bergegaslah, Tn. Dickens. 3 00:00:53,478 --> 00:00:55,878 Hei, kubayar 50 sen untuk ini. 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,247 Ayolah, Dickens./ Ayolah, Charley. 5 00:01:00,283 --> 00:01:03,284 Kami ingin Charles. 6 00:01:03,286 --> 00:01:05,022 Kuingin menemui Charles. 7 00:01:06,323 --> 00:01:08,389 Dimana Dickens? 9 00:01:21,000 --> 00:01:30,000 Setelah kesuksesan novel Oliver Twist, Charley Dickens melakukan tur ke Amerika. Penggemar di tiap kota mengadakan pesta untuk menyambut dia. 8 00:01:30,147 --> 00:01:31,880 Temanku Forster,... 9 00:01:31,882 --> 00:01:33,848 ...bagaimana aku bisa menceritakan padamu... 10 00:01:33,850 --> 00:01:35,918 ...tentang penyambutanku di Amerika? 11 00:01:35,920 --> 00:01:38,820 Lima menit. Lima menit. 12 00:01:38,822 --> 00:01:42,190 Tentang keramaian yang masuk dan keluar sepanjang hari,... 13 00:01:42,192 --> 00:01:44,794 ...tentang orang yang berkumpul saat aku keluar. 14 00:01:53,236 --> 00:01:55,004 Bersiaplah. 15 00:01:55,006 --> 00:01:56,104 Halo, Charley. 16 00:01:56,106 --> 00:01:58,841 Tentang pesta dansa, makan malam,... 17 00:01:58,843 --> 00:02:02,344 ...obrolan, pesta, pertemuan tanpa akhir. 18 00:02:02,346 --> 00:02:06,248 Tak pernah ada Raja atau Kaisar di Bumi yang begitu bahagia. 19 00:02:08,953 --> 00:02:11,887 Malam ini, langsung dari panggung,... 20 00:02:11,889 --> 00:02:13,189 Siap? 21 00:02:13,191 --> 00:02:16,424 ...penyihir hebat di masa kita,.../ Siap. 22 00:02:16,426 --> 00:02:18,828 ...yang tongkat sihirnya adalah buku. 23 00:02:18,830 --> 00:02:20,963 Shakespeare untuk novel. 24 00:02:20,965 --> 00:02:23,165 Penulis kesukaan orang. 25 00:02:23,167 --> 00:02:26,869 Boz yang hebat dan luar biasa. 26 00:02:26,871 --> 00:02:30,371 Hadirin sekalian,... 27 00:02:30,373 --> 00:02:33,475 ...Tn. Charles Dickens. 28 00:02:33,477 --> 00:02:37,015 Ya, ya, ya. 29 00:02:40,016 --> 00:02:41,616 Terima kasih. 30 00:02:41,618 --> 00:02:44,453 Lihat, itu dia. Sungguh dia. 31 00:02:49,560 --> 00:02:51,927 Hei, Boz. 32 00:02:51,929 --> 00:02:55,030 Teman-teman sekalian. 33 00:02:55,032 --> 00:02:59,067 Kalian sudah menyambutku dengan tangan terbuka yang kurasa aku.. 34 00:02:59,069 --> 00:03:01,002 Ohh! 35 00:03:09,280 --> 00:03:12,513 Orang Amerika bersahabat,... 36 00:03:12,515 --> 00:03:15,250 ...tekun, ramah,... 37 00:03:15,252 --> 00:03:17,521 ...baik, jujur, pandai,... 38 00:03:18,656 --> 00:03:21,155 ...peduli, semangat,... 39 00:03:21,157 --> 00:03:23,561 ...dan antusias. 40 00:03:25,395 --> 00:03:27,031 Aku tak sabar untuk pulang. 40 00:03:33,000 --> 00:03:41,000 London, Oktober 1843 16 bulan.. dan tiga kegagalan kemudian... 41 00:04:17,000 --> 00:04:25,000 PRIA YANG MENCIPTAKAN NATAL 41 00:04:53,184 --> 00:04:55,550 Ny. Fisk, sudah kubilang berkali-kali,... 42 00:04:55,552 --> 00:04:57,519 ...untuk tak mengganggu aku saat sedang bekerja. 43 00:05:00,690 --> 00:05:04,425 Maafkan aku, Tuan. Tapi, Tn. Forster sudah datang. 44 00:05:04,427 --> 00:05:06,060 Forster. Ya, tentu saja. 45 00:05:06,062 --> 00:05:08,230 Seperti yang terlihat, Tn. Forster,... 46 00:05:08,232 --> 00:05:10,598 ...kami sudah memasang kertas dinding baru dari Prancis,... 47 00:05:10,600 --> 00:05:12,634 ...pintu dan pengetuk pintu yang baru,... 48 00:05:12,636 --> 00:05:14,702 ...tirai baru untuk jendela,... 49 00:05:14,704 --> 00:05:19,007 ...rak buku baru di perpustakaan, kandil baru,... 50 00:05:19,009 --> 00:05:21,243 ...tentu semuanya dipilih oleh Charles. 51 00:05:21,245 --> 00:05:23,611 Dan tangga akan dicat hijau. 52 00:05:23,613 --> 00:05:26,548 Meski tak terlalu hijau, Tn. Mazzini./ Tentu saja. 53 00:05:26,550 --> 00:05:28,517 Kau tahu bagaimana Charles. 54 00:05:28,519 --> 00:05:31,156 Yang terbaik untuk Tn. Dickens./ Benar. 55 00:05:32,288 --> 00:05:36,257 Tn. Forster, kalau boleh bertanya,... 56 00:05:36,259 --> 00:05:38,260 ...bagaimana hubunganmu dengan Nona Wigmore? 57 00:05:38,262 --> 00:05:39,762 Luar biasa, Ny. Dickens. 58 00:05:39,764 --> 00:05:42,798 Malah, aku berniat meminta dia untuk memberikan... 59 00:05:42,800 --> 00:05:44,703 ...kebahagiaan terbesar yang diketahui oleh pria. 60 00:05:46,202 --> 00:05:48,570 Untuk menikahi aku. 61 00:05:48,572 --> 00:05:50,406 Oh! 62 00:05:50,408 --> 00:05:52,440 Aku senang mendengarnya. 63 00:05:52,442 --> 00:05:55,476 Forster, Forster. Maafkan aku. 64 00:05:55,478 --> 00:05:57,579 Aku sampai lupa waktu. 65 00:05:57,581 --> 00:05:59,048 Mari?/ Charles. 66 00:05:59,050 --> 00:06:00,615 Kau harus membayar Tn. Mazzini. 67 00:06:00,617 --> 00:06:02,584 Untuk kamar tamu. 68 00:06:02,586 --> 00:06:04,752 Berapa?/ Tujuh puluh lima pounds. 69 00:06:04,754 --> 00:06:08,156 Tujuh puluh lima? Memangnya terbuat dari emas? 70 00:06:08,158 --> 00:06:11,360 Marmer Carrara, Tuan. Kualitas terbaik. 71 00:06:11,362 --> 00:06:13,394 Tak ada yang memberi harga murah. 72 00:06:13,396 --> 00:06:15,630 Benarkah? Mahal juga. 73 00:06:15,632 --> 00:06:18,469 Akan kuberikan uangnya saat aku kembali, Tn. Mazzini. 74 00:06:20,071 --> 00:06:21,239 Selamat siang, Ny. Dickens. 75 00:06:22,173 --> 00:06:23,605 Selamat siang, Tn. Forster. 76 00:06:27,812 --> 00:06:31,079 Masuklah. 77 00:06:31,081 --> 00:06:33,082 Selamat tinggal, anak-anak. 78 00:06:33,084 --> 00:06:34,315 Dah. 79 00:06:34,317 --> 00:06:36,721 Pamit sama Tn. Forster, anak-anak./ Dah. 80 00:06:39,189 --> 00:06:42,091 Akan kupanggilkan kereta./ Apa? Buang-buang uang. Kita jalan saja. 81 00:06:42,093 --> 00:06:44,093 Sangat mahal menjadi pria. 82 00:06:44,095 --> 00:06:45,526 Forster, pertemuan ini.. 83 00:06:45,528 --> 00:06:47,296 Ya. Kutahu tugasku./ Bagus. 84 00:06:47,298 --> 00:06:49,565 Dan uangnya?/ Aku akan bicara dengan penerbit. 85 00:06:49,567 --> 00:06:51,433 Bagus. 86 00:06:51,435 --> 00:06:53,637 Pelan-pelan. Kenapa buru-buru? 87 00:06:58,408 --> 00:06:59,875 Charles Dickens, ya? 88 00:06:59,877 --> 00:07:03,545 Penulis terbaik dalam sejarah literatur Inggris. 89 00:07:03,547 --> 00:07:07,315 Tiga bukunya kalian terbitkan dalam satu setengah tahun. Tiga buku. 90 00:07:07,317 --> 00:07:09,183 Jadi, dimana uangnya? 91 00:07:09,185 --> 00:07:12,654 Tn. Forster, sama sepertimu, kami juga bingung. 92 00:07:12,656 --> 00:07:14,723 Kenapa begitu?/ Martin Chuzzlewit. 93 00:07:14,725 --> 00:07:18,459 Mahakarya dari genre picaresque, tapi.. 94 00:07:18,461 --> 00:07:20,796 Barnaby Rudge. Buku bagus. Pokok yang penting. 95 00:07:20,798 --> 00:07:22,764 Tapi sayang... 96 00:07:22,766 --> 00:07:25,233 ...buku perjalanan, American Notes. 97 00:07:25,235 --> 00:07:27,668 Mungkin terlalu jujur untuk orang Amerika. 98 00:07:27,670 --> 00:07:30,171 Benar. Kudengar mereka membakar bukunya di jalanan. 99 00:07:31,408 --> 00:07:34,308 Mereka sangat marah, orang Amerika. 100 00:07:34,310 --> 00:07:37,613 Lalu bagaimana dengan 50 pound per bulan yang kalian potong dari honornya? 101 00:07:37,615 --> 00:07:39,581 Apa penjelasannya? 102 00:07:39,583 --> 00:07:42,885 Kau mungkin ingat saat Tn. Dickens meminta untuk tur ke Amerika,... 103 00:07:42,887 --> 00:07:45,521 ...kami memberi dia pinjaman. 104 00:07:45,523 --> 00:07:48,490 Dengan syarat bahwa, saat keuntungan... 105 00:07:48,492 --> 00:07:50,858 ...tak cukup untuk membayar kembali.. 106 00:07:50,860 --> 00:07:54,396 Apa? Dia gagal dua kali. Memang siapa yang tidak? 107 00:07:54,398 --> 00:07:56,264 Tempat penerbitan kalian takkan ada tanpa pria ini. 108 00:07:56,266 --> 00:07:58,834 Bagaimana dengan uang muka? 109 00:07:58,836 --> 00:08:01,736 Untuk?/ Buku baru. 110 00:08:01,738 --> 00:08:03,440 Kau menulis buku baru? 111 00:08:05,809 --> 00:08:08,343 Ya. Tentu saja. 112 00:08:08,345 --> 00:08:11,647 Kalau begitu, kami bisa mempertimbangkannya. 113 00:08:11,649 --> 00:08:14,451 Mempertimbangkan?/ Maksudnya, jika kami menyukainya. 114 00:08:15,685 --> 00:08:18,322 Jika?/ Kuyakin kami akan suka. 115 00:08:20,790 --> 00:08:22,591 Tuan-tuan, nikmati hari kalian. 116 00:08:22,593 --> 00:08:26,228 Tn. Forster, kami tak bermaksud menyinggung. 117 00:08:26,230 --> 00:08:27,663 Dia masih semangat sekarang. 118 00:08:27,665 --> 00:08:29,865 Akan kuberikan sehari untuk dia menenangkan diri. 119 00:08:29,867 --> 00:08:32,700 Tapi ini yang paling canggung. 120 00:08:32,702 --> 00:08:35,337 Dia ke sini pekan lalu,... 121 00:08:35,339 --> 00:08:37,238 ...dalam kesulitan. 122 00:08:37,240 --> 00:08:38,574 Lagi. 123 00:08:38,576 --> 00:08:40,876 Tidak, itu mustahil. Dia ada di pedesaan. 124 00:08:40,878 --> 00:08:43,214 Dia di perintah untuk tetap disana. 125 00:08:45,515 --> 00:08:46,750 Apa kali ini? 126 00:08:57,360 --> 00:08:59,962 "Aku butuh uang segera atau terima resiko fatal,... 127 00:08:59,964 --> 00:09:02,797 ...aku memohon padamu untuk memberi yang diperlukan.." 128 00:09:02,799 --> 00:09:06,803 Dia menawarkan tanda tangan Tn. Dickens untuk di jual di surat kabar. 129 00:09:12,308 --> 00:09:15,477 Berapa yang kalian berikan?/ Empat puluh lima. 130 00:09:15,479 --> 00:09:16,479 Empat puluh lima? 131 00:09:18,749 --> 00:09:22,316 Akan kuganti semuanya. 132 00:09:22,318 --> 00:09:24,521 Jangan beritahu ini pada Charles, paham? 133 00:09:38,701 --> 00:09:40,701 "Apa rahasianya?" kata mereka. 134 00:09:40,703 --> 00:09:42,206 Tak ada rahasia. Aku duduk.. 135 00:09:44,942 --> 00:09:48,910 Charles, sedang apa disini?/ Aku sembunyi dari Thackeray. 136 00:09:48,912 --> 00:09:51,345 Mereka pasti akan mengerumuniku. 137 00:09:51,347 --> 00:09:53,781 Dia pasti akan bersimpati padaku tentang ulasan Chuzzlewit,... 138 00:09:53,783 --> 00:09:55,783 ...yang akan dia kutip dengan senang hati. 139 00:09:55,785 --> 00:09:57,287 Mari. 140 00:10:07,664 --> 00:10:11,699 Aku perlu makan. Dimana Robertson? 141 00:10:11,701 --> 00:10:13,602 Kenapa kita kesini? 142 00:10:13,604 --> 00:10:17,339 Layanannya buruk. Makanannya tak bisa dimakan. Harganya semakin mahal. 143 00:10:17,341 --> 00:10:19,344 Ini penuh dengan.. 144 00:10:23,413 --> 00:10:24,945 Tuan-tuan. 145 00:10:24,947 --> 00:10:26,714 Kau bukan Robertson. 146 00:10:26,716 --> 00:10:28,586 Namaku Marley, Tuan. 147 00:10:29,886 --> 00:10:32,753 Marley? Pakai huruf "E"?/ Ya, Tuan. 148 00:10:32,755 --> 00:10:34,823 Hmm. 149 00:10:34,825 --> 00:10:37,658 Tak usah cemas. Dia mengumpulkan nama. 150 00:10:37,660 --> 00:10:39,895 Kami pesan tiram dan sebotol sampanye. 151 00:10:39,897 --> 00:10:41,466 Baiklah, Tuan. 152 00:10:43,000 --> 00:10:45,633 Sampanye?/ Kita sedang merayakan. 153 00:10:45,635 --> 00:10:48,369 Merayakan?/ Halo, Thackeray. 154 00:10:48,371 --> 00:10:50,571 Apa kabar?/ Lumayan. 155 00:10:50,573 --> 00:10:52,074 Aku berterima kasih padamu. 156 00:10:52,076 --> 00:10:54,776 Charles, harus kukatakan aku lega melihatmu keluar. 157 00:10:54,778 --> 00:10:56,777 Lega? 158 00:10:56,779 --> 00:10:59,781 Tahulah, setelah hal buruk yang mereka tulis tentang Chuzzlewit. 159 00:10:59,783 --> 00:11:02,584 Aku bahkan takkan menyebutnya ulasan. 160 00:11:02,586 --> 00:11:04,685 Tak apa. Aku tak membacanya./ Benar sekali. 161 00:11:04,687 --> 00:11:07,457 Ulasan memalukan yang boleh dicetak sekarang ini. 162 00:11:15,532 --> 00:11:17,531 Teruskan. Apa kata mereka? 163 00:11:17,533 --> 00:11:20,901 "Bodoh, hambar dan cabul. 164 00:11:20,903 --> 00:11:25,806 Tak ada satu pun karakter yang bisa menggairahkan simpati pembaca." 165 00:11:25,808 --> 00:11:28,776 Menurutku itu tak cabul. 166 00:11:28,778 --> 00:11:31,079 Lihat. Ada Macready. 167 00:11:31,081 --> 00:11:34,583 Kasihan. Macbeth miliknya dikritik di Times. 168 00:11:34,585 --> 00:11:36,921 Kuharus menyampaikan rasa simpatiku. 169 00:11:40,657 --> 00:11:42,690 Aku muak dengan London. 170 00:11:42,692 --> 00:11:44,425 Terlalu ramai, terlalu mahal.. 171 00:11:44,427 --> 00:11:46,795 Kau suka kota ini./ Bukan tempat untuk pria tak beruang. 172 00:11:46,797 --> 00:11:48,930 Belum lagi kabut ini. 173 00:11:48,932 --> 00:11:51,836 Tapi itu inspirasimu, apa sebutanmu.. lampu ajaibmu. 174 00:11:58,174 --> 00:12:00,441 Kuberitahu Forster, lampuku sudah mati. 175 00:12:00,443 --> 00:12:02,511 Aku kehabisan ide. 176 00:12:02,513 --> 00:12:04,045 Aku merasa sudah tua. 177 00:12:06,517 --> 00:12:07,951 Tua? Kau masih muda. 178 00:12:10,052 --> 00:12:12,820 Kau hanya kelelahan. Banyak memberi pidato. 179 00:12:12,822 --> 00:12:15,456 Ada pertemuan lain besok untuk Children's Refuge. 180 00:12:15,458 --> 00:12:17,592 Kau harus belajar menolak. 181 00:12:17,594 --> 00:12:21,162 Bagaimana aku menolak jika aku bisa berguna, jika aku bisa meringankan beban orang lain? 182 00:12:21,164 --> 00:12:24,031 Harus bisa, apalagi ada komisi baru untuk dipikirkan. 183 00:12:24,033 --> 00:12:26,801 Froster, sudah kubilang bahwa.. Maaf, komisi baru? 184 00:12:26,803 --> 00:12:29,905 Itu dari Chapman dan Hall, untuk buku barumu. 185 00:12:29,907 --> 00:12:32,473 Kubilang kau akan menyelesaikan bab pertama pada akhir tahun. 186 00:12:32,475 --> 00:12:35,109 Kau suka batas waktu. 187 00:12:35,111 --> 00:12:37,881 Mau beritahu tentang apa?/ Kuserahkan padamu. 188 00:13:30,567 --> 00:13:33,734 Dan saat malam Natal, mereka bilang,... 189 00:13:33,736 --> 00:13:35,871 ...gundukan peri terbuka lebar,... 190 00:13:35,873 --> 00:13:38,839 ...dan roh-roh api memenuhi malam. 191 00:13:38,841 --> 00:13:41,675 Lalu Dewa Kematian... 192 00:13:41,677 --> 00:13:44,813 ...memimpin semua roh itu untuk perburuan liar. 193 00:13:44,815 --> 00:13:46,214 Dan dia memanggil mereka.. 194 00:14:09,907 --> 00:14:12,641 Kita punya pembantu baru?/ Apa? 195 00:14:12,643 --> 00:14:15,075 Ya. Tara. 196 00:14:15,077 --> 00:14:18,081 Dia orang Irlandia. Charley suka dia. 197 00:14:22,653 --> 00:14:23,921 Sedang apa kau? 198 00:14:25,688 --> 00:14:28,290 Hampir habis./ Masih bisa satu jam lagi. 199 00:14:28,292 --> 00:14:31,660 Yang benar saja, Charles./ Jika terus begini, kita akan miskin. 200 00:14:31,662 --> 00:14:33,328 Kau lucu sekali./ Aku tak bergurau. 201 00:14:33,330 --> 00:14:35,095 Charles! 202 00:14:35,097 --> 00:14:38,233 Kau memberi uang pada setiap pengemis di jalan. 203 00:14:38,235 --> 00:14:42,036 Kau bersikeras untuk pindah ke rumah besar dan memesan perabot baru,... 204 00:14:42,038 --> 00:14:44,138 ...lalu kau mengeluh mengenai lilin baru. 205 00:14:44,140 --> 00:14:46,877 Hutang ibarat Ogre, Kate. Jika tak berhati-hati, dia bisa memakanmu. 206 00:14:49,779 --> 00:14:51,780 Kita terlibat masalah? 207 00:14:51,782 --> 00:14:54,049 Tidak, tentu tidak. 208 00:14:54,051 --> 00:14:55,686 Lalu apa? 209 00:14:56,653 --> 00:14:58,887 Tak ada. 210 00:14:58,889 --> 00:15:02,125 Kuhanya muak banyak menulis demi makanan, itu saja. 211 00:15:03,293 --> 00:15:04,993 Hmm. 212 00:15:04,995 --> 00:15:07,896 Mestinya aku menjadi jurnalis./ Kau membenci pers. 213 00:15:07,898 --> 00:15:10,198 Atau pengacara./ "Hukum adalah omong kosong." 214 00:15:10,200 --> 00:15:12,267 Kuyakin kau menulis begitu. 215 00:15:12,269 --> 00:15:14,905 Kalau begitu, penata rambut di Burlington Arcade. 216 00:15:16,306 --> 00:15:18,607 Tahu aku ingin menjadi apa? 217 00:15:18,609 --> 00:15:20,642 Seorang penjelajah,... 218 00:15:20,644 --> 00:15:23,877 ...mengayuh sampan di suatu tempat di hutan liar Kanada,... 219 00:15:23,879 --> 00:15:26,714 ...dengan memakai celana pendek,... 220 00:15:26,716 --> 00:15:28,782 ...seorang diri. 221 00:15:28,784 --> 00:15:30,288 Tak perlu mengganti celana. 222 00:15:36,192 --> 00:15:37,727 Omong-omong, sayang,... 223 00:15:38,861 --> 00:15:40,932 ...aku menemui dokter tadi. 224 00:15:46,736 --> 00:15:48,637 Anak lagi. 225 00:15:48,639 --> 00:15:50,738 Kau senang? 226 00:15:50,740 --> 00:15:52,706 Tentu saja. 227 00:15:55,879 --> 00:15:57,748 Itu luar biasa./ Ya. 228 00:16:10,860 --> 00:16:14,764 Aku adalah ahli nujum. 229 00:16:16,133 --> 00:16:17,868 Lihatlah. 230 00:16:34,317 --> 00:16:36,751 Dan sekarang.. 231 00:16:49,331 --> 00:16:52,099 Charley. 232 00:16:52,101 --> 00:16:54,969 Charley, tak apa. 233 00:16:54,971 --> 00:16:56,905 Ayah ada disini. 234 00:17:14,223 --> 00:17:17,191 Ny. Chickenstalker. 235 00:17:17,193 --> 00:17:19,728 Ny. Chickenstalker, apa yang terjadi dengan apronmu? 236 00:17:19,730 --> 00:17:21,729 Kau tampak seperti terperangkap dalam angin topan. 237 00:17:21,731 --> 00:17:23,331 Itu lebih baik. 238 00:17:23,333 --> 00:17:26,137 Tuan Kopral Skittles, Pak. Berdiri, Pak. 239 00:17:33,210 --> 00:17:36,413 Kotak Lucifer. 240 00:17:38,080 --> 00:17:40,317 Maukah kau melakukannya? 241 00:17:41,384 --> 00:17:43,117 Bagus. 242 00:17:43,119 --> 00:17:47,221 Snodgering Blee. Akhirnya kita bertemu. 243 00:17:47,223 --> 00:17:49,056 Apa ini? 244 00:17:49,058 --> 00:17:52,026 Kau lupa membersihkan belakang telingamu. 245 00:17:52,028 --> 00:17:54,362 Koin. 246 00:17:54,364 --> 00:17:57,201 Kau pasti.. Jangan beritahu. 247 00:17:58,367 --> 00:18:00,034 Siapa itu?/ Tara. 248 00:18:00,036 --> 00:18:02,237 Tara. Tentu saja. 249 00:18:02,239 --> 00:18:04,439 Kulihat kau buat mereka takluk. 250 00:18:04,441 --> 00:18:06,940 Kisah hebat apa itu yang tak sengaja kudengar,... 251 00:18:06,942 --> 00:18:10,411 ...tentang gundukan peri dan roh-roh api? 252 00:18:10,413 --> 00:18:14,882 Itu kisah yang sering diceritakan Nenekku saat di Irlandia, Tuan. 253 00:18:14,884 --> 00:18:16,985 Katanya saat malam Natal,... 254 00:18:16,987 --> 00:18:20,220 ...selubung antara dunia ini dan dunia lain menipis,... 255 00:18:20,222 --> 00:18:23,894 ...dan itulah saat roh-roh menyebrang dan berjalan di antara kita. 256 00:18:25,194 --> 00:18:26,797 Benarkah? 257 00:18:28,030 --> 00:18:30,364 Baiklah. 258 00:18:30,366 --> 00:18:32,001 Malam Natal. 259 00:18:40,442 --> 00:18:42,943 Terima kasih sudah datang. 260 00:18:42,945 --> 00:18:45,815 Itu pidato yang menarik./ Terima kasih banyak. 261 00:18:46,817 --> 00:18:49,083 Topi anda, Tuan./ Terima kasih. 262 00:18:49,085 --> 00:18:51,885 Tn. Dickens, sebuah kehormatan bisa bertemu dengan anda. 263 00:18:51,887 --> 00:18:54,389 Kami suka buku-buku anda./ Tidak, tidak. 264 00:18:54,391 --> 00:18:58,026 Aku menyukainya./ Omong kosong. Kau hanya suka menangis. 265 00:18:58,028 --> 00:19:01,062 Apa yang membuatmu tak suka buku-bukuku? 266 00:19:01,064 --> 00:19:04,097 Pencopet, pelacur, bocah amal. 267 00:19:04,099 --> 00:19:06,100 Mereka tak pantas ditulis dalam buku. 268 00:19:06,102 --> 00:19:08,135 "Mereka?" Maksudmu, orang miskin? 269 00:19:08,137 --> 00:19:11,005 Lihat aku, Tn. Dickens. Aku pria sukses. 270 00:19:11,007 --> 00:19:13,274 Berusaha dengan usaha sendiri. 271 00:19:13,276 --> 00:19:16,844 Tak pernah meminta apapun dari siapapun tanpa bersedia membayar. 272 00:19:16,846 --> 00:19:19,913 Sungguh? Tak dibantu siapapun?/ Benar. 273 00:19:19,915 --> 00:19:23,788 Papa memberi pemintalan kapas saat kami menikah. 274 00:19:26,189 --> 00:19:28,922 Apa saranmu untuk "mereka"? 275 00:19:28,924 --> 00:19:30,126 Apakah tak ada Rumah Pekerja? 276 00:19:32,863 --> 00:19:35,263 Tahu berapa banyak orang yang memilih mati dari pada pergi kesana? 277 00:19:35,265 --> 00:19:37,065 Maka mereka sebaiknya mati,... 278 00:19:37,067 --> 00:19:39,303 ...dan mengurangi populasi berlebihan. 279 00:19:44,941 --> 00:19:46,576 Bisa minta uang, kumohon? 280 00:19:56,353 --> 00:19:59,557 Mau beli, Tuan? Mereka pekerja keras. 281 00:20:02,659 --> 00:20:04,124 Pas dengan cerobong apapun. 282 00:20:04,126 --> 00:20:06,196 Dasar.. 283 00:20:13,435 --> 00:20:15,338 Cepat. Disini. 284 00:20:18,909 --> 00:20:20,845 Lewat sini. 285 00:20:22,979 --> 00:20:24,459 Cepat./ Tidak. 286 00:20:34,190 --> 00:20:37,225 "Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung,... 287 00:20:37,227 --> 00:20:40,094 ...dari manakah datang pertolonganku. 288 00:20:40,096 --> 00:20:43,297 Pertolonganku ialah dari Tuhan,... 289 00:20:43,299 --> 00:20:45,533 ...yang menjadikan langit dan bumi." 290 00:20:45,535 --> 00:20:49,437 Baiklah. Bayaranku bukan untuk sejam. Langsung ke bagian akhir. 291 00:20:49,439 --> 00:20:52,206 Beristirahatlah. Terima dia, ya Tuhan. Biarlah cahaya abadi bersinar atasnya. 292 00:20:52,208 --> 00:20:54,107 Amin./ Amin. 293 00:20:54,109 --> 00:20:56,009 Memalukan, bukan? 294 00:20:56,011 --> 00:20:59,247 Semua uang itu dan tak ada yang datang berkabung kecuali Pria Tua itu. 295 00:20:59,249 --> 00:21:02,150 Siapa itu?/ Rekan bisnisnya. 296 00:21:02,152 --> 00:21:04,952 Seorang bajingan, begitu kata mereka. 297 00:21:04,954 --> 00:21:06,890 Ya, benar. Mari. 298 00:21:44,227 --> 00:21:47,464 Penipu. 299 00:21:57,507 --> 00:21:58,642 "Penipu?" 300 00:22:02,545 --> 00:22:05,013 "Apakah tak ada Rumah Pekera?" 301 00:22:05,015 --> 00:22:06,447 "Maka sebaiknya mereka mati,... 302 00:22:06,449 --> 00:22:08,649 ...dan mengurangi populasi berlebihan." 303 00:22:08,651 --> 00:22:12,423 "Pria Tua. Semua uang itu. Memalukan." 304 00:22:14,423 --> 00:22:16,790 Selamat malam, Tuan. 305 00:22:16,792 --> 00:22:18,127 Ya, benar, Ny. Fisk. 306 00:22:19,528 --> 00:22:21,528 Charles?/ Penipu. Penipu. 307 00:22:21,530 --> 00:22:24,134 Penipu. 308 00:22:30,773 --> 00:22:34,074 Ini tentang pebisnis. Atau pemilik pabrik. Orang pelit. 309 00:22:34,076 --> 00:22:38,179 Rekannya mati. Tapi dia tak menangis. Hanya memikirkan uang. 310 00:22:38,181 --> 00:22:39,713 Dan saat malam Natal.. 311 00:22:39,715 --> 00:22:43,351 Saat malam Natal, dia bertemu dengan... 312 00:22:43,353 --> 00:22:47,154 ...pemandu gaib, atau mungkin roh,... 313 00:22:47,156 --> 00:22:49,257 ...yang pada suatu malam... 314 00:22:49,259 --> 00:22:52,794 ...menunjukan bahwa dia egois, menyedihkan dan menjijikkan. 315 00:22:52,796 --> 00:22:55,065 Ini buku pendek. Singkat dan jelas. 316 00:22:56,199 --> 00:22:57,498 Palu menghantam jantung... 317 00:22:57,500 --> 00:23:00,069 ...pria tua menyedihkan ini. 318 00:23:06,342 --> 00:23:08,375 Ini cerita komedi. 319 00:23:08,377 --> 00:23:11,312 Luar biasa. 320 00:23:11,314 --> 00:23:13,780 Ada judulnya?/ Ya. 321 00:23:13,782 --> 00:23:16,352 Humbug: A Miser's Lament. 322 00:23:19,689 --> 00:23:22,190 A Christmas Ghost Story.. Christmas Song.. 323 00:23:22,192 --> 00:23:23,824 Christmas Ballad. Sesuatu seperti itu. 324 00:23:23,826 --> 00:23:27,828 Sungguh menarik. Tapi ada pertanyaan. 325 00:23:27,830 --> 00:23:29,198 Kenapa Natal? 326 00:23:31,134 --> 00:23:33,534 Kenapa tidak?/ Masih ada yang merayakannya? 327 00:23:33,536 --> 00:23:36,170 Selain dari pegawai kami, yang tak pernah melewatkan kesempatan... 328 00:23:36,172 --> 00:23:38,639 ...untuk cuti dengan bayaran. 329 00:23:38,641 --> 00:23:42,776 Kesempatan untuk mencopet tiap tanggal 25 Desember. 330 00:23:42,778 --> 00:23:46,213 Maksud kami, Tn. Dickens, adalah,... 331 00:23:46,215 --> 00:23:48,751 ...tak banyak pemasaran untuk buku-buku Natal. 332 00:23:54,190 --> 00:23:58,625 Ini buku Natal karena Natal adalah, atau seharusnya menjadi perayaan,... 333 00:23:58,627 --> 00:24:02,563 ...dimana pria dan wanita mengungkapkan perasaan mereka,... 334 00:24:02,565 --> 00:24:06,467 ...dan menganggap orang lain sebagai penumpang,... 335 00:24:06,469 --> 00:24:08,568 ...bukan sebagai ras makhluk lain. 336 00:24:08,570 --> 00:24:10,837 Kita sudah di pertengahan Oktober. 337 00:24:10,839 --> 00:24:14,174 Bahkan jika kau menulisnya, kami tak bisa membuat gambar,... 338 00:24:14,176 --> 00:24:17,344 ...menyusun, mencetak dan mengikat, mengiklankan dan membawa ke toko-toko... 339 00:24:17,346 --> 00:24:18,816 ...hanya dalam enam pekan. 340 00:24:21,483 --> 00:24:22,586 Kalau begitu,... 341 00:24:23,752 --> 00:24:25,585 ...terima kasih atas pendapatnya. 342 00:24:25,587 --> 00:24:26,690 Tn. Dickens. 343 00:24:30,593 --> 00:24:33,527 Ikat itu sekarang. Begitu. 344 00:24:33,529 --> 00:24:37,864 Mereka berpikiran sempit. Dasar rakus, tamak.. 345 00:24:37,866 --> 00:24:40,567 Tapi Charles../ Akan kulakukan sendiri. 346 00:24:40,569 --> 00:24:43,504 Apa?/ Akan kubiayai sendiri, semuanya. 347 00:24:43,506 --> 00:24:45,672 Gambar, semuanya. Akan kudistribusi sendiri. 348 00:24:45,674 --> 00:24:49,209 Tapi Charles, ini gila. Pikirkan keuanganmu. 349 00:24:49,211 --> 00:24:51,379 Mari. Kita akan kembali. Bernegosiasi ulang. 350 00:24:51,381 --> 00:24:53,280 Tak perlu malu. Ini hanya bisnis. 351 00:24:53,282 --> 00:24:56,449 Kenapa menyia-nyiakan segalanya demi perayaan biasa? 352 00:24:56,451 --> 00:24:59,353 Tidak, aku tak pernah yakin pada apapun dalam hidupku, John. 353 00:24:59,355 --> 00:25:01,455 Kau boleh bantu atau tidak, terserah padamu. 354 00:25:01,457 --> 00:25:03,824 Kau mau kemana?/ Mencari modal. 355 00:25:03,826 --> 00:25:05,593 Satu hal yang kupelajari dari Ayahku,... 356 00:25:05,595 --> 00:25:07,961 ...orang akan percaya apapun jika berpakaian pantas. 357 00:25:07,963 --> 00:25:10,698 Tn. Trabb. Dasi terbaikmu. 358 00:25:18,607 --> 00:25:20,674 Ah. 359 00:25:20,676 --> 00:25:22,776 Tak ada yang seperti udara di kota besar... 360 00:25:22,778 --> 00:25:25,313 ...untuk mewarnai pipi, ya? 361 00:25:36,226 --> 00:25:39,994 Ini dia, Tuan. Kualitas terbaik. Kualitas kelas satu. 362 00:25:39,996 --> 00:25:42,263 Dan lihat dalamnya. 363 00:25:42,265 --> 00:25:44,334 Ditandatangani oleh penulisnya. 364 00:25:46,536 --> 00:25:49,539 "Untuk Papa. Sayang, Charles." 365 00:25:52,008 --> 00:25:54,644 Lima pound. 366 00:25:55,644 --> 00:25:59,546 Halo, anjing tua. 367 00:25:59,548 --> 00:26:03,017 Mungkin kita bisa mulai penawaran. 368 00:26:03,019 --> 00:26:05,923 Halo./ Baik dengan anak-anak, 'kan? 369 00:26:14,263 --> 00:26:15,565 Berlebihan? 370 00:26:17,532 --> 00:26:20,934 Tn. Dickens dan Tn. Forster. 371 00:26:20,936 --> 00:26:23,270 Apa kabar? 372 00:26:23,272 --> 00:26:25,408 Baik, terima kasih, Tn. Haddock. 373 00:26:26,476 --> 00:26:27,874 Kucing. 374 00:26:29,578 --> 00:26:32,380 Kau kucing nakal. 375 00:26:41,023 --> 00:26:43,990 Apa yang bisa kubantu? 376 00:26:43,992 --> 00:26:46,459 Tuan, ini mengenai pinjaman. 377 00:26:46,461 --> 00:26:49,398 Tadi ada yang ingin kusampaikan. Apa itu? 378 00:26:50,799 --> 00:26:54,035 Itu kabar bagus sepertinya. 379 00:26:54,037 --> 00:26:55,670 Apa.. 380 00:26:55,672 --> 00:26:56,839 Ah. 381 00:26:59,409 --> 00:27:00,674 Biskuit? 382 00:27:00,676 --> 00:27:03,713 Terima kasih. 383 00:27:07,916 --> 00:27:09,019 Mmm. 384 00:27:10,586 --> 00:27:13,988 Ya. 385 00:27:13,990 --> 00:27:16,590 Apa yang aku.. Apa.. 386 00:27:16,592 --> 00:27:20,026 Katamu ada kabar bagus? 387 00:27:20,028 --> 00:27:22,063 Mungkin mengenai gugatan? 388 00:27:22,065 --> 00:27:24,731 Gugatan. 389 00:27:24,733 --> 00:27:26,901 Ya, pelanggaran hak cipta. 390 00:27:26,903 --> 00:27:29,636 Oliver Twisted. "Karena mengubah cerita aslinya." 391 00:27:29,638 --> 00:27:32,038 Ya. Ada disini. 392 00:27:32,040 --> 00:27:34,644 Benar. 393 00:27:35,644 --> 00:27:38,978 Kabar bagus tentunya. Kita menang. 394 00:27:38,980 --> 00:27:41,882 Denda sebesar £2,200. 395 00:27:41,884 --> 00:27:44,117 2,200. 396 00:27:44,119 --> 00:27:46,720 Kabar buruknya, Jaksa Pembela tak punya uang. 397 00:27:46,722 --> 00:27:48,625 Bankrut. 398 00:27:49,726 --> 00:27:51,728 Mengecewakan memang. 399 00:27:54,463 --> 00:27:57,030 Tapi mereka akan ditangkap, dijebloskan ke penjara. 400 00:27:57,032 --> 00:27:58,599 Tidak, tidak. 401 00:27:58,601 --> 00:27:59,803 Tidak? 402 00:28:01,371 --> 00:28:02,806 Terserah padamu. 403 00:28:03,705 --> 00:28:05,940 Sementara itu,... 404 00:28:05,942 --> 00:28:08,077 ...jika kau berbaik hati,... 405 00:28:15,718 --> 00:28:17,321 ...ini adalah tagihanmu. 406 00:28:23,125 --> 00:28:26,427 Tak usah buru-buru. Pekan depan bisa. 407 00:28:26,429 --> 00:28:27,995 Hmm. 408 00:28:27,997 --> 00:28:32,600 Begini saja. Bagaimana kalau ditunda sampai Januari? 409 00:28:32,602 --> 00:28:35,469 Dan sambil menunggu, mungkin kau bisa menambah sedikit lagi. 410 00:28:35,471 --> 00:28:37,171 Akan kumanfaatkan sebaik mungkin. 411 00:28:37,173 --> 00:28:38,674 Lagi? 412 00:28:41,176 --> 00:28:43,413 Kau ingin meminjam lagi? 413 00:28:46,048 --> 00:28:47,683 Tak banyak. Hanya... 414 00:28:49,085 --> 00:28:52,486 ...£300, sampai Januari. 415 00:28:52,488 --> 00:28:54,889 Kurasa kita bisa menambah pinjamanmu... 416 00:28:54,891 --> 00:28:58,159 ...sampai 25 persen? 417 00:28:58,161 --> 00:28:59,696 Ya ampun. 418 00:29:01,196 --> 00:29:02,465 Terima kasih. 419 00:29:06,836 --> 00:29:08,739 Charles. Charles. 420 00:29:09,939 --> 00:29:11,838 Kau baik saja?/ Ya. 421 00:29:11,840 --> 00:29:13,606 Tak pernah sebaik ini. 422 00:29:13,608 --> 00:29:15,745 Temukan seorang juru gambar. 423 00:29:22,117 --> 00:29:26,786 "Dia begitu pelit, tapi pekerja keras,... 424 00:29:26,788 --> 00:29:30,557 ...Pria Tua ini." 425 00:29:32,662 --> 00:29:34,597 "Pencuri." 426 00:29:35,565 --> 00:29:36,732 "Dia adalah... 427 00:29:38,134 --> 00:29:41,137 ...orang yang tamak." 428 00:29:43,038 --> 00:29:44,604 Nama? 429 00:29:44,606 --> 00:29:46,006 Shh. 430 00:29:46,008 --> 00:29:48,642 Screwpull. Scrabbly. 431 00:29:48,644 --> 00:29:50,978 Nama. 432 00:29:50,980 --> 00:29:52,846 Masuklah. Dia tak mengigit. 433 00:29:52,848 --> 00:29:55,149 Screwpull. 434 00:29:58,221 --> 00:29:59,689 Aah! 435 00:30:15,938 --> 00:30:16,871 Scrimple! 436 00:30:16,873 --> 00:30:18,138 Aah! 437 00:30:18,140 --> 00:30:20,274 Kau.. Sedang apa disini? 438 00:30:20,276 --> 00:30:22,575 Kuingin menyalakan api, Tuan. 439 00:30:22,577 --> 00:30:25,578 Aku tak boleh diganggu dalam keadaan apapun. Paham? 440 00:30:25,580 --> 00:30:28,681 Maafkan aku, Tuan. Takkan terulang lagi. 441 00:30:28,683 --> 00:30:30,619 Sebentar. Apa itu di sakumu? 442 00:30:37,692 --> 00:30:41,094 Varney the Vampire, or The Feast of Blood. 443 00:30:41,096 --> 00:30:44,998 Jangan beritahu Ny. Fisk, ya? Dia akan mengira aku lalai bekerja. 444 00:30:45,000 --> 00:30:47,636 Dimana kau belajar membaca?/ Ibu yang mengajariku. 445 00:30:48,671 --> 00:30:50,069 Tapi dia sudah mati,... 446 00:30:50,071 --> 00:30:52,074 ...dan aku harus pergi ke Grubber. 447 00:30:53,576 --> 00:30:55,812 Rumah Pekerja? 448 00:30:59,048 --> 00:31:02,551 Ceritanya bagus?/ Ya, Tuan. Menarik. 449 00:31:04,987 --> 00:31:07,990 Begini saja. Aku akan barter. 450 00:31:11,693 --> 00:31:14,161 Varney the Vampire ditukar dengan.. 451 00:31:14,163 --> 00:31:15,895 Dimana itu? 452 00:31:15,897 --> 00:31:18,567 Ah! 453 00:31:21,069 --> 00:31:23,170 Aladdin and His Magic Lamp. 454 00:31:23,172 --> 00:31:25,038 Ya ampun. 455 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 Bacalah. Nanti beritahu pendapatmu. 456 00:31:27,242 --> 00:31:29,144 Terima kasih, Tuan. 457 00:31:32,914 --> 00:31:34,283 Hmm. 458 00:31:38,788 --> 00:31:40,621 Siapa itu Scrimple? 459 00:31:40,623 --> 00:31:42,021 Scrimple? 460 00:31:42,023 --> 00:31:44,924 Saat aku masuk, kau bilang.. 461 00:31:44,926 --> 00:31:48,761 Itu hanya nama untuk kisah yang aku buat. 462 00:31:48,763 --> 00:31:52,269 Pikirkan nama yang cocok, lalu jika beruntung, karakter akan muncul. 463 00:31:53,935 --> 00:31:55,736 Hmm. 464 00:31:55,738 --> 00:31:56,972 Dia belum disini. 465 00:31:58,974 --> 00:32:01,877 Scrantish? 466 00:32:03,945 --> 00:32:06,148 Scrarmer. 467 00:32:08,049 --> 00:32:09,382 Ayolah. 468 00:32:09,384 --> 00:32:12,686 Scrunge. 469 00:32:12,688 --> 00:32:14,622 Ayolah. 470 00:32:14,624 --> 00:32:16,026 Ayolah, sialan. 471 00:32:18,326 --> 00:32:19,996 Scrooge! 472 00:32:21,696 --> 00:32:25,132 Tutup jendelanya. Pikirmu aku terbuat dari uang? 473 00:32:25,134 --> 00:32:27,634 Tn. Scrooge. 474 00:32:27,636 --> 00:32:31,037 Senang berjumpa denganmu, Tuan./ Aku tidak. 475 00:32:31,039 --> 00:32:33,774 Ayolah. Tak usah sombong. Kita harus berteman. 476 00:32:33,776 --> 00:32:35,742 Aku tak punya teman. Tak butuh mereka. 477 00:32:35,744 --> 00:32:37,878 Sudah biasa. 478 00:32:37,880 --> 00:32:39,747 Aku tahu. Mari kita bermain./ Aku tak suka bermain. 479 00:32:39,749 --> 00:32:41,748 Hibur aku. 480 00:32:41,750 --> 00:32:45,919 Apa yang kau pikir saat aku bilang, "kegelapan"? 481 00:32:45,921 --> 00:32:47,190 Murahan. 482 00:32:48,223 --> 00:32:50,125 Cinta./ Penipuan. 483 00:32:51,794 --> 00:32:53,830 Uang./ Keamanan. 484 00:32:55,397 --> 00:32:57,965 Anak-anak./ Tak berguna. 485 00:32:57,967 --> 00:33:00,070 Rumah Pekerja./ Bermanfaat. 486 00:33:03,172 --> 00:33:04,307 Natal. 487 00:33:07,676 --> 00:33:09,111 Natal? 488 00:33:10,413 --> 00:33:11,847 Benar. 489 00:33:16,117 --> 00:33:18,786 Tolong. Singkirkan itu. 490 00:33:18,788 --> 00:33:20,754 Singkirkan. 491 00:33:22,424 --> 00:33:24,091 Apa yang terjadi? 492 00:33:24,093 --> 00:33:25,992 Singkirkan, makhluk kotor. 493 00:33:25,994 --> 00:33:28,194 Ayolah, Grip. Kembali ke kandang. 494 00:33:28,196 --> 00:33:30,130 Ayah?/ Charles. 495 00:33:30,132 --> 00:33:31,998 Selamat siang./ Sedang apa disini? 496 00:33:32,000 --> 00:33:34,101 Kami sedang di sekitar,... 497 00:33:34,103 --> 00:33:37,203 ...dan berpikir untuk mampir dengan hadiah untuk anak-anak. 498 00:33:37,205 --> 00:33:39,273 Namanya Grip. Dia bisa bicara. 499 00:33:39,275 --> 00:33:41,808 Bisa kita merawat dia?/ Halo, nona. 500 00:33:41,810 --> 00:33:44,077 Ini pembawa sial, burung di rumah. Itu artinya kematian. 501 00:33:44,079 --> 00:33:45,813 Halo./ Ayah, ikut aku. 502 00:33:45,815 --> 00:33:47,717 Tentu saja. 503 00:33:50,352 --> 00:33:53,319 Charles? Charles? 504 00:33:53,321 --> 00:33:55,988 Ayah sedang apa di London? 505 00:33:55,990 --> 00:33:58,491 Charles. 506 00:33:58,493 --> 00:34:01,394 Ayah takkan berbohong padamu bahwa ini bukan keinginan... 507 00:34:01,396 --> 00:34:03,396 ...yang dimiliki seorang Ayah.. 508 00:34:03,398 --> 00:34:06,100 Ayah mestinya ada di Devon. 509 00:34:06,102 --> 00:34:07,334 Pembuangan. 510 00:34:07,336 --> 00:34:10,503 Bermurah hatilah dan berkata "mati,"... 511 00:34:10,505 --> 00:34:13,143 ...karena pengasingan memiliki banyak kengerian. 512 00:34:14,342 --> 00:34:17,244 Ayah, kita sudah sepakat. 513 00:34:17,246 --> 00:34:18,945 Hmm? 514 00:34:18,947 --> 00:34:20,780 Kubelikan Ayah rumah. 515 00:34:20,782 --> 00:34:23,016 Kuberikan Ayah uang. 516 00:34:23,018 --> 00:34:25,818 Ayah bersyukur atas semua itu. 517 00:34:25,820 --> 00:34:28,889 Ayah bahagia apapun cuacanya. 518 00:34:28,891 --> 00:34:32,762 Tapi Ibumu lebih peka. 519 00:34:33,795 --> 00:34:36,963 Charles, pemandangan sapi... 520 00:34:36,965 --> 00:34:39,234 ...membuat dia sakit. 521 00:34:40,402 --> 00:34:42,436 Ayah. 522 00:34:42,438 --> 00:34:45,340 Dan Ayah harus melakukan riset di Perpustakaan London. 523 00:34:48,010 --> 00:34:49,713 Riset?/ Ya. 524 00:34:51,045 --> 00:34:52,945 Ya. 525 00:34:52,947 --> 00:34:55,816 Ayah mendapat komisi dari The Spectator,... 526 00:34:55,818 --> 00:34:58,421 ...untuk menulis roman untuk UU Bank Carter. 527 00:34:59,454 --> 00:35:01,487 Penyunting sangat terkesan... 528 00:35:01,489 --> 00:35:04,391 ...dengan seri Asuransi AL milik Ayah. 529 00:35:04,393 --> 00:35:08,929 Selamat, Ayah. Kuharap Ayah dan Ibu akan tinggal bersama kami. 530 00:35:08,931 --> 00:35:12,068 Anak-anak dan aku akan senang memiliki teman di malam hari. 531 00:35:19,108 --> 00:35:21,277 The Spectator. Itu.. 532 00:35:22,478 --> 00:35:24,481 Itu paling mengesankan. 533 00:35:26,414 --> 00:35:28,817 Terima kasih, Nak. 534 00:35:29,451 --> 00:35:31,150 Omong-omong,... 535 00:35:31,152 --> 00:35:33,420 ...bisa pinjamkan Ayah 10 pounds? 536 00:35:33,422 --> 00:35:36,123 Penjual sialan itu mengambil uang terakhir Ayah untuk kandang. 537 00:35:41,429 --> 00:35:44,331 Ini ulah burung itu, Tuan. Dia terbang ke atas. 538 00:35:44,333 --> 00:35:49,302 Akan Ayah bereskan semua. 539 00:35:49,304 --> 00:35:52,005 Bisakah kami merawatnya? 540 00:35:52,007 --> 00:35:53,842 Kakek.. 541 00:35:56,512 --> 00:35:58,481 Kemari, Walter. 542 00:36:03,485 --> 00:36:06,523 "Ini bukan keinginan yang dimiliki seorang Ayah.." 543 00:36:10,893 --> 00:36:11,994 Penipu. 544 00:36:13,161 --> 00:36:15,497 Apanya?/ Natal. 545 00:36:18,434 --> 00:36:20,032 Ada apa dengan Natal? 546 00:36:20,034 --> 00:36:22,101 Apalagi selain alasan... 547 00:36:22,103 --> 00:36:25,541 ...untuk mencopet setiap tanggal 25 Desember? 548 00:36:27,376 --> 00:36:29,242 Ya. Teruskan. 549 00:36:29,244 --> 00:36:32,445 Waktu untuk membayar tagihan tanpa uang. 550 00:36:32,447 --> 00:36:35,481 Waktu untuk menemukan dirimu setahun lebih tua, bukan sejam lebih kaya. 551 00:36:37,385 --> 00:36:39,552 Jika terserah padaku,... 552 00:36:39,554 --> 00:36:42,121 ...setiap orang yang bilang, "Selamat Natal,"... 553 00:36:42,123 --> 00:36:44,291 ...mesti direbus dalam pudding prem,... 554 00:36:44,293 --> 00:36:48,061 ...dan dikubur dengan pancang suci ditusuk ke jantung. 555 00:36:48,063 --> 00:36:52,999 Tn. Scrooge, kau dan aku akan melakukan hal hebat bersama. 556 00:36:53,001 --> 00:36:57,670 Tapi dia adalah Scrooge yang pelit dan tamak. 557 00:36:57,672 --> 00:37:00,574 Seorang penindas, penipu,... 558 00:37:00,576 --> 00:37:04,211 ...perampok, penjilat,... 559 00:37:04,213 --> 00:37:07,014 ...dan perampas. 560 00:37:09,018 --> 00:37:10,353 Charles? 561 00:37:13,588 --> 00:37:15,389 Bekerja keras? 562 00:37:15,391 --> 00:37:17,557 Apa yang bisa kubantu, Ayah? 563 00:37:17,559 --> 00:37:21,461 Ayah mau meminta lilin ekstra untuk kamar kami. 564 00:37:21,463 --> 00:37:23,429 Tentu saja. 565 00:37:23,431 --> 00:37:26,368 Cerutu. Ya. 566 00:37:27,469 --> 00:37:29,403 Harus Ayah akui,... 567 00:37:29,405 --> 00:37:34,273 ...Ayah memiliki kebiasaan merokok saat menulis. 568 00:37:34,275 --> 00:37:35,708 Kebiasaan buruk, Ayah tahu, tapi.. 569 00:37:35,710 --> 00:37:37,613 Ya. 570 00:37:38,947 --> 00:37:40,215 Terima kasih. 571 00:37:43,952 --> 00:37:45,485 Semuanya lancar? 572 00:37:45,487 --> 00:37:47,990 Oh. 573 00:37:49,324 --> 00:37:51,326 Ayah takkan mengganggumu. 574 00:38:06,240 --> 00:38:08,508 Jangan lakukan itu. Jangan. 575 00:38:08,510 --> 00:38:10,543 Kenapa? 576 00:38:10,545 --> 00:38:12,112 Sudah terlambat. 577 00:38:14,349 --> 00:38:15,615 Siapa itu? 578 00:38:15,617 --> 00:38:17,120 Siapa itu? 579 00:38:18,554 --> 00:38:19,987 Bunsby? 580 00:38:21,623 --> 00:38:22,692 Clennam? 581 00:38:24,693 --> 00:38:27,427 Heep? Hexam? 582 00:38:27,429 --> 00:38:29,195 Hentikan./ Magwitch? 583 00:38:29,197 --> 00:38:30,299 Tidak. 584 00:38:31,599 --> 00:38:32,701 Marley. 585 00:38:41,643 --> 00:38:44,577 Kaukah itu, Jacob? 586 00:38:44,579 --> 00:38:46,746 Kau kenal dia?/ Rekan bisnisku. 587 00:38:46,748 --> 00:38:49,516 Terakhir kulihat, dia sudah mati. 588 00:38:49,518 --> 00:38:52,219 Apa kabar, Jacob? 589 00:38:52,221 --> 00:38:54,755 Bisnis, bisnis. 590 00:38:54,757 --> 00:38:57,724 Manusia adalah bisnisku. 591 00:38:57,726 --> 00:39:00,296 Kesejahteraan adalah bisnisku. 592 00:39:01,663 --> 00:39:03,132 Amal,... 593 00:39:04,365 --> 00:39:05,568 ...belas kasih,... 594 00:39:07,235 --> 00:39:09,135 ...kesabaran dan kebajikan,... 595 00:39:09,137 --> 00:39:11,371 ...adalah bisnisku. 596 00:39:11,373 --> 00:39:14,240 Dia tak pernah memberi jawaban langsung. 597 00:39:14,242 --> 00:39:16,309 Tapi aku tak mempraktekan semuanya. 598 00:39:16,311 --> 00:39:18,077 Masuklah. 599 00:39:18,079 --> 00:39:19,414 Silahkan masuk. 600 00:39:42,838 --> 00:39:46,175 Kau terbelenggu. Kenapa? 601 00:39:47,643 --> 00:39:50,612 Aku memakai rantai hasil tempaanku saat hidup. 602 00:39:53,849 --> 00:39:55,284 Aku menempanya,... 603 00:39:57,286 --> 00:39:58,653 ...rantai demi rantai,... 604 00:40:00,222 --> 00:40:02,191 ...yar demi yar. 605 00:40:03,759 --> 00:40:07,463 Dan atas kehendakku, aku menyiapkannya untukku. 606 00:40:08,730 --> 00:40:11,530 Atas kehendakku,... 607 00:40:11,532 --> 00:40:13,432 ...aku memakainya. 608 00:40:22,710 --> 00:40:26,415 Tahu berapa berat dan panjang rantai yang kau pikul? 609 00:40:28,550 --> 00:40:29,818 Maksudmu dia. 610 00:40:32,353 --> 00:40:34,156 Mm-mmm. 611 00:40:35,257 --> 00:40:36,659 Kau, Charley. 612 00:40:39,260 --> 00:40:42,130 Rantaimu, ada disekitarmu. 613 00:40:43,865 --> 00:40:46,335 Masa lalu dan masa sekarang,... 614 00:40:48,137 --> 00:40:49,572 ...dan masa depan. 615 00:40:54,409 --> 00:40:57,776 Sambutlah kalkun,... 616 00:40:57,778 --> 00:41:00,246 ...yang baunya... 617 00:41:00,248 --> 00:41:03,349 ...kini mengharumkan udara sekitar. 618 00:41:04,920 --> 00:41:07,720 Biarlah hari ini menjadi harum... 619 00:41:07,722 --> 00:41:11,258 ...dengan rasa sayang yang kita miliki. 620 00:41:11,260 --> 00:41:14,360 Semoga Tuhan memberkati kita, setiap kita. 621 00:41:14,362 --> 00:41:16,396 Setiap kita. 622 00:41:21,269 --> 00:41:23,403 Tn. John Dickens. 623 00:41:23,405 --> 00:41:26,373 Kau ditahan karena hutang sebesar 42 pounds. 624 00:41:26,375 --> 00:41:27,606 Ayah./ Charley. 625 00:41:27,608 --> 00:41:29,744 Ayah, suruh mereka berhenti. 626 00:41:30,878 --> 00:41:32,445 Ambil semua yang berkilau. 627 00:41:32,447 --> 00:41:34,748 Tak apa, Charley. 628 00:41:34,750 --> 00:41:37,617 Suruh mereka berhenti, Ayah./ Tak apa. 629 00:41:37,619 --> 00:41:39,822 Tak usah cemas, Charley. 630 00:41:54,503 --> 00:41:56,936 Bagaimana Leech sebagai juru gambar? 631 00:41:56,938 --> 00:41:58,637 Leech? Dia mudah tersinggung. 632 00:41:58,639 --> 00:42:01,541 Dia yang paling murah./ Aku tak mau yang paling murah. 633 00:42:01,543 --> 00:42:04,778 Astaga, Charles, pelan-pelan. Jalanmu cepat sekali. 634 00:42:04,780 --> 00:42:06,746 Aku tak mau yang paling murah. Tapi yang terbaik. 635 00:42:06,748 --> 00:42:08,347 Berarti berjalan lancar?/ Apa? 636 00:42:08,349 --> 00:42:10,749 Bukunya./ Itu luar biasa. Buku terbaik yang pernah kutulis. 637 00:42:10,751 --> 00:42:12,385 Apa, jadi kau../ Sudah ada sebelas halaman. 638 00:42:12,387 --> 00:42:14,787 Sebelas?/ Jika tak ada gangguan. 639 00:42:14,789 --> 00:42:17,990 Ayahku tinggal bersama kami. Dia datang di saat tak tepat. 640 00:42:17,992 --> 00:42:19,492 Oh. 641 00:42:19,494 --> 00:42:20,896 Nona Wigmore. 642 00:42:23,297 --> 00:42:24,764 Ah. 643 00:42:24,766 --> 00:42:27,434 Kemari. 644 00:42:27,436 --> 00:42:28,668 Cepat. 645 00:42:33,909 --> 00:42:35,809 Siapa itu? 646 00:42:35,811 --> 00:42:37,811 Charlotte./ Siapa? 647 00:42:37,813 --> 00:42:39,778 Tunanganku. Sudah kuberitahu. 648 00:42:39,780 --> 00:42:41,947 Tunangan? 649 00:42:41,949 --> 00:42:45,318 Dia gadis baik, bukan?/ Benar. Paling ramah. 650 00:42:45,320 --> 00:42:47,287 Ramah? 651 00:42:47,289 --> 00:42:50,257 Dia ibarat malaikat, bidadari. 652 00:42:50,259 --> 00:42:52,726 Dia ibarat dewi di.. 653 00:42:52,728 --> 00:42:55,528 Ada masalah apa? 654 00:42:55,530 --> 00:42:58,597 Charlotte dan aku sudah berpisah. 655 00:42:58,599 --> 00:43:01,034 Katamu kalian bertunangan./ Tadinya. 656 00:43:01,036 --> 00:43:04,273 Tapi Ayahnya tak ingin dia menikahi putra tukang daging. 657 00:43:06,275 --> 00:43:07,643 Ini. 658 00:43:11,780 --> 00:43:13,947 Mungkin itu yang terbaik. 659 00:43:13,949 --> 00:43:16,686 Pernikahan bukan untuk semua orang, sobat. 660 00:43:18,387 --> 00:43:20,222 Ya. Benar sekali. 661 00:43:21,422 --> 00:43:22,824 Jadi, Leech. 662 00:43:23,791 --> 00:43:25,358 Benar sekali. 663 00:43:25,360 --> 00:43:26,825 Empat potong kayu, empat etsa. 664 00:43:26,827 --> 00:43:28,394 Sampul berwarna merah. Diwarnai dengan tangan. 665 00:43:28,396 --> 00:43:31,298 Judulnya ditulis kasar, spektral. 666 00:43:31,300 --> 00:43:33,432 Ujung kertas berwarna hijau dan ketiga tepi disepuh. 667 00:43:33,434 --> 00:43:36,536 Disepuh? Itu akan mahal. 668 00:43:36,538 --> 00:43:39,539 Hasilnya harus indah. Itu sebabnya kami datang padamu. 669 00:43:39,541 --> 00:43:42,976 Kau harus memjual semua buku untuk membayarnya. 670 00:43:42,978 --> 00:43:45,345 Itu tujuanku. 671 00:43:45,347 --> 00:43:47,780 Kau membawa naskahnya? 672 00:43:47,782 --> 00:43:49,648 Akan kubawa padamu sepekan lagi. 673 00:43:49,650 --> 00:43:51,450 Sepekan? 674 00:43:51,452 --> 00:43:53,820 Itu berarti tinggal empat pekan untuk membuat semua gambar,... 675 00:43:53,822 --> 00:43:55,891 ...dan mencetaknya sebelum Natal. 676 00:43:58,693 --> 00:44:01,927 Bisa kau lakukan?/ Tn. Dickens, aku bukan pekerja upahan. 677 00:44:01,929 --> 00:44:04,466 Aku adalah seniman. 678 00:44:05,766 --> 00:44:07,602 Yang kau minta adalah mustahil. 679 00:44:08,836 --> 00:44:11,338 Mustahil untuk pria biasa. 680 00:44:11,340 --> 00:44:13,742 Tapi kau bukan pria biasa, Tn. Leech. 681 00:44:14,543 --> 00:44:15,878 Kau jenius. 682 00:44:19,681 --> 00:44:20,715 Lima puluh pounds. 683 00:44:21,650 --> 00:44:23,483 Dengan uang muka. 684 00:44:23,485 --> 00:44:26,021 Ditambah lagi untuk sepuhan. 685 00:44:31,659 --> 00:44:34,062 Baiklah. Terima kasih, Tn. Leech. 686 00:44:36,731 --> 00:44:39,566 Charles, bukannya aku pesimis,... 687 00:44:39,568 --> 00:44:41,934 ...tapi sebelum kita memakai uang untuk gambar,... 688 00:44:41,936 --> 00:44:45,373 ...kita mesti pikirkan apa yang terjadi jika kau tak menyelesaikan tepat waktu. 689 00:44:46,141 --> 00:44:48,010 Akan aku selesaikan tepat waktu. 690 00:44:49,378 --> 00:44:50,846 Baiklah. 691 00:44:54,483 --> 00:44:57,516 Tn. Dickens, kuperbaiki kandilnya. Lihat? 692 00:44:57,518 --> 00:45:00,487 Ya. Bagus. Terima kasih, Tn. Mazzini. 693 00:45:00,489 --> 00:45:02,021 Tak masalah. 694 00:45:02,023 --> 00:45:05,023 Hanya tambah 12 guinea. 695 00:45:05,025 --> 00:45:07,494 Apa.. 696 00:45:07,496 --> 00:45:10,829 Kukira Ayahku pergi ke Perpustakaan Inggris. 697 00:45:10,831 --> 00:45:13,833 Kakakmu datang, Tuan. Dari Manchester bersama putranya. 698 00:45:13,835 --> 00:45:14,936 Ah. 699 00:45:16,405 --> 00:45:18,938 Kakak tersayang./ Charley. 700 00:45:21,143 --> 00:45:22,742 Henry, apa kabar? 701 00:45:22,744 --> 00:45:24,878 Baik, puji Tuhan. 702 00:45:24,880 --> 00:45:27,914 Tak mungkin ini Master Henry. Paman hampir tak mengenalmu. 703 00:45:27,916 --> 00:45:30,483 Berapa usiamu sekarang?/ Sembilan, Paman. 704 00:45:30,485 --> 00:45:32,918 Sembilan? Paman akan segera kehabisan jari. 705 00:45:38,793 --> 00:45:40,693 Permisi, Tuan. 706 00:45:40,695 --> 00:45:43,829 Anak-anak sedang minum teh di ruang makan. 707 00:45:43,831 --> 00:45:45,701 Kemarilah, anak muda. Naik. 708 00:45:51,072 --> 00:45:52,575 Awas kepalamu. 709 00:45:53,842 --> 00:45:55,874 Putraku sekarat. 710 00:45:55,876 --> 00:45:58,010 Apa kata dokter? 711 00:45:58,012 --> 00:45:59,848 Katanya kami harus menunggu dan melihat. 712 00:46:00,849 --> 00:46:02,715 Biarkan kami membantu. 713 00:46:02,717 --> 00:46:05,552 Kami masih mampu./ Setidaknya sampai Henry dapat pekerjaan baru. 714 00:46:05,554 --> 00:46:07,854 Sesuatu akan terjadi. Aku yakin. 715 00:46:07,856 --> 00:46:10,190 Kau terdengar seperti Ayah. 716 00:46:10,192 --> 00:46:12,925 Bagaimana kabar Ayah? 717 00:46:12,927 --> 00:46:16,662 "Tadi pagi Ayah memiliki 25 shilling di tangan. Kini, cari lowongan." 718 00:46:16,664 --> 00:46:18,630 Dia tak bermaksud jahat. 719 00:46:18,632 --> 00:46:22,501 Itu tak cukup. Dia bergerak seperti gabus di permukaan kehidupan. 720 00:46:22,503 --> 00:46:24,670 Tak memikirkan masa depan./ Charley. 721 00:46:24,672 --> 00:46:27,507 Biarkan saja. 722 00:46:27,509 --> 00:46:31,478 Marilah, pasukan. Cucu-cucu Kakek. 723 00:46:31,480 --> 00:46:35,248 Kita akan naik. 724 00:46:35,250 --> 00:46:39,586 Naiklah ke kapal Kakek. Kita pergi. Mari berlayar. 725 00:46:39,588 --> 00:46:42,921 Tarik jangkarnya. Kemari, Walter. 726 00:46:42,923 --> 00:46:45,825 Tarik jangkarnya./ Tak ada yang tak berguna di dunia ini.. 727 00:46:45,827 --> 00:46:48,961 Yang meringankan beban orang lain. Aku tahu. 728 00:46:48,963 --> 00:46:53,199 Karena semua kesalahannya, kau takkan menemukan orang yang lebih baik. 729 00:46:53,201 --> 00:46:55,934 Lama sekali bagi Ayah untuk menjadi orang baik. 730 00:46:59,173 --> 00:47:01,811 Kita mulai. Berlayar dengan kecepatan penuh. 731 00:47:10,952 --> 00:47:12,719 Kenapa kau disini? 732 00:47:12,721 --> 00:47:16,224 Sebaiknya kau ikut dan lihat siapa yang baru datang. 733 00:47:22,597 --> 00:47:23,932 Charles? 734 00:47:26,268 --> 00:47:28,967 Masalah pencernaan. Kembalilah tidur. 735 00:47:28,969 --> 00:47:30,472 Mmm. 736 00:47:48,722 --> 00:47:51,124 Beritahu dia siapa dirimu. 737 00:47:51,126 --> 00:47:53,963 Aku adalah Hantu Natal Masa Lalu. 738 00:47:57,097 --> 00:47:58,831 Ikut aku. 739 00:47:58,833 --> 00:48:01,833 Jangan harap. 740 00:48:01,835 --> 00:48:05,137 Kenapa tidak?/ Melihat masa lalu? Apa tujuannya? 741 00:48:05,139 --> 00:48:06,905 Kau mungkin belajar sesuatu. 742 00:48:06,907 --> 00:48:09,775 Aku sudah tahu semua yang perlu aku tahu. 743 00:48:09,777 --> 00:48:12,744 Bawa dia saja, ya?/ Aku? 744 00:48:12,746 --> 00:48:15,315 Ya, jika kau begitu tekun./ Ini bukan tentang aku. 745 00:48:15,317 --> 00:48:18,253 Kau penulisnya, 'kan? 746 00:48:22,657 --> 00:48:23,992 Ikut aku. 747 00:48:25,893 --> 00:48:29,996 Jangan menangis. Kami akan kembali saat hutangnya sudah lunas. 748 00:48:29,998 --> 00:48:34,099 Kenapa aku tak bisa ikut?/ Kau sudah besar, Charley. 749 00:48:34,101 --> 00:48:36,034 Kau pencari nafkah sekarang. 750 00:48:36,036 --> 00:48:39,738 Kau akan lihat. Itu akan menjadi petualangan. 751 00:48:39,740 --> 00:48:41,911 Kau takkan memikirkan kami. 752 00:48:43,811 --> 00:48:46,179 Saatnya pergi. 753 00:48:46,181 --> 00:48:48,213 Sudah cukup. 754 00:48:48,215 --> 00:48:50,083 Berdiri tegap. 755 00:48:50,085 --> 00:48:52,050 Beranilah, abaikan orang lain. 756 00:48:52,052 --> 00:48:54,086 Huh? 757 00:48:54,088 --> 00:48:56,025 Dan ingat. 758 00:48:57,257 --> 00:48:59,358 Kau adalah putra John Dickens. 759 00:48:59,360 --> 00:49:01,159 Seorang pria sejati. 760 00:49:01,161 --> 00:49:03,164 Sampaikan itu pada mereka. 761 00:49:14,675 --> 00:49:15,777 Kemarilah. 762 00:49:17,846 --> 00:49:19,778 Beranilah,... 763 00:49:19,780 --> 00:49:21,182 ...abaikan orang lain. 764 00:49:28,422 --> 00:49:31,157 Selamat pagi./ Apa? 765 00:49:31,159 --> 00:49:33,392 Kau banyak bergerak semalam. 766 00:49:33,394 --> 00:49:35,130 Ya. Mimpi buruk. 767 00:49:36,030 --> 00:49:38,331 Tentang apa? 768 00:49:38,333 --> 00:49:41,202 Entahlah. Bayangan. 769 00:49:42,836 --> 00:49:44,269 Kalau begitu,... 770 00:49:44,271 --> 00:49:46,371 ...sedikit cahaya akan membantumu. 771 00:49:46,373 --> 00:49:48,206 Sekarang, Constable,... 772 00:49:48,208 --> 00:49:51,043 ...haruskah kita menanyakan Tn. Punch kemana Ayah si bayi pergi? 773 00:49:51,045 --> 00:49:52,845 Kurasa dia tahu. 774 00:49:52,847 --> 00:49:56,349 Kemana Ayah si bayi pergi?/ Kemana dia pergi, Tn. Punch? 775 00:49:56,351 --> 00:49:58,885 Ayah pergi ke penjara. 776 00:49:58,887 --> 00:50:01,019 Penjara? Tidak. 777 00:50:01,021 --> 00:50:04,057 Mari. Kita buang waktu. Mari kembali bekerja. 778 00:50:04,059 --> 00:50:05,891 Aku sedang bekerja. 779 00:50:05,893 --> 00:50:08,927 Disini?/ Ya. Mengumpulkan inspirasi. 780 00:50:08,929 --> 00:50:11,097 Mengumpulkan apa? 781 00:50:11,099 --> 00:50:15,200 Apa yang kau lihat di sekitar?/ Ini adalah pasar, bodoh. 782 00:50:15,202 --> 00:50:16,969 Apa lagi? 783 00:50:16,971 --> 00:50:20,238 Pestei hangat. Pestei belut, daging sapi dan domba. 784 00:50:20,240 --> 00:50:22,378 Pembeli dan penjual./ Apa lagi? 785 00:50:24,244 --> 00:50:26,445 Jangan bilang mati. Coba lihat, Tuan. 786 00:50:26,447 --> 00:50:28,046 Pencuri dan bajingan. 787 00:50:28,048 --> 00:50:30,749 Pembunuhan menarik, tuan-tuan. 788 00:50:30,751 --> 00:50:33,286 Sebentar. 789 00:50:33,288 --> 00:50:35,987 Minggir. Minggir, Nak. 790 00:50:35,989 --> 00:50:37,990 Tn. Fezziwig! 791 00:50:44,965 --> 00:50:46,798 Hidup, Tn. Scrooge. 792 00:50:46,800 --> 00:50:49,168 Ini London. Teater terhebat di dunia. 793 00:50:49,170 --> 00:50:51,436 Semuanya disini./ Penipu. 794 00:50:51,438 --> 00:50:54,507 Aku lebih suka kenyataan, perhitungan. 795 00:50:54,509 --> 00:50:56,943 Realita, bukan khayalan. 796 00:50:56,945 --> 00:50:58,447 Apa itu? 797 00:50:59,748 --> 00:51:01,016 Ini, Tuan. 798 00:51:10,492 --> 00:51:12,992 Aku harus pergi?/ Kemana? 799 00:51:12,994 --> 00:51:14,229 Saatnya menulis. 800 00:51:23,204 --> 00:51:25,470 Kemari./ Selamat malam, anak-anak. 801 00:51:25,472 --> 00:51:28,143 Dah. Pergilah. 802 00:51:33,782 --> 00:51:37,550 Tampaknya Charles takkan bergabung lagi. 803 00:51:37,552 --> 00:51:39,519 Kita mulai makan saja. 804 00:51:39,521 --> 00:51:41,787 Pesta. 805 00:51:41,789 --> 00:51:43,923 Kami dulu sering melakukannya. 806 00:51:43,925 --> 00:51:46,858 Pesta dansa, makan malam, sampanye. 807 00:51:46,860 --> 00:51:49,028 Ayamnya enak, Ny. Fisk. 808 00:51:49,030 --> 00:51:51,798 Terima kasih, Tuan. Akan kuberitahu kokinya. 809 00:51:51,800 --> 00:51:54,333 Dan kaki kursi bisa diputar,... 810 00:51:54,335 --> 00:51:57,135 ...dengan alas duduk hijau yang cocok dengan gorden. 811 00:51:57,137 --> 00:51:59,005 Apa ceritanya, Ibu? 812 00:51:59,007 --> 00:52:03,075 Ibu beritahu Kate tentang perabot ruang makan milik kita dulu. 813 00:52:03,077 --> 00:52:06,512 Dari Rosewood. Kualitas terbaik. 814 00:52:06,514 --> 00:52:08,914 Maksud Ibu perabot yang kita gadaikan? 815 00:52:08,916 --> 00:52:10,449 Oh! 816 00:52:10,451 --> 00:52:15,086 Charles. Kau suka menyindir. 817 00:52:15,088 --> 00:52:17,255 Itu lelucon, Charles?/ Bukan lelucon lucu. 818 00:52:17,257 --> 00:52:19,025 Itu rompi baru, Ayah? 819 00:52:19,027 --> 00:52:24,229 Ya. Warna merah Persia. Sedikit lebih mahal. 820 00:52:24,231 --> 00:52:27,532 Tapi seperti yang Ayah bilang, orang akan percaya apapun... 821 00:52:27,534 --> 00:52:29,467 ...jika berpakaian pantas. 822 00:52:29,469 --> 00:52:32,905 Kate, bisa minta Tara membawa makanan ke atas? 823 00:52:32,907 --> 00:52:35,842 Akan aku bawa./ Tidak. Tara saja. 824 00:52:35,844 --> 00:52:38,577 Akan kupanggil dia, Tuan. Tara! 825 00:52:38,579 --> 00:52:41,414 Semangat bagus, Nak. 826 00:52:41,416 --> 00:52:44,983 Penundaan adalah pencuri waktu. Bukan begitu, Charles? 827 00:52:44,985 --> 00:52:46,954 Taklukan dia. 828 00:52:51,458 --> 00:52:53,291 Kita tak boleh mengganggu penyair,... 829 00:52:53,293 --> 00:52:55,628 ...saat dia mengalami kegilaan puitis. 830 00:52:57,632 --> 00:52:59,534 Hmm. 831 00:53:09,210 --> 00:53:11,146 "Tahu tempatnya?" 832 00:53:13,981 --> 00:53:16,018 "Apakah aku belajar disini?" 833 00:53:17,652 --> 00:53:21,519 Minggir, Nak. Minggir. Ini malam Jumat. 834 00:53:21,521 --> 00:53:24,990 Itu Fezziwig tua. 835 00:53:36,271 --> 00:53:38,271 Siapa? 836 00:53:38,273 --> 00:53:40,309 Ini Tara, Tuan. Membawa makananmu. 837 00:53:47,315 --> 00:53:49,050 Tara. Masuklah. 838 00:53:50,918 --> 00:53:52,621 Tutup pintunya. 839 00:53:55,123 --> 00:53:56,988 Duduk. Kuingin membaca sesuatu untukmu. 840 00:53:56,990 --> 00:53:58,990 Kurasa Ny. Fisk takkan.. 841 00:53:58,992 --> 00:54:01,693 Abaikan Ny. Fisk. 842 00:54:01,695 --> 00:54:03,628 Mari. Duduklah. 843 00:54:06,567 --> 00:54:08,700 Karena kau suka cerita hantu,... 844 00:54:08,702 --> 00:54:11,505 ...dengar apakah ini bisa menyaingi Varney the Vampire. 845 00:54:14,275 --> 00:54:16,409 "Dengan apel yang berbuah,... 846 00:54:16,411 --> 00:54:19,679 ...jeruk berair, pir lezat,... 847 00:54:19,681 --> 00:54:22,715 ...Duabelas kue besar dan mangkuk minuman menggelegak,... 848 00:54:22,717 --> 00:54:26,184 ...yang membuat ruangan suram dengan uap yang lezat. 849 00:54:26,186 --> 00:54:30,322 Dalam keadaan tenang, diatas dipan, duduklah raksasa periang." 850 00:54:30,324 --> 00:54:32,590 Hantu kedua./ Hantu kedua. 851 00:54:38,132 --> 00:54:41,032 Aku adalah Hantu Natal Masa Kini. 852 00:54:41,034 --> 00:54:45,737 Ini adalah hadiah kelimpahan, niat baik,... 853 00:54:45,739 --> 00:54:47,405 ...dan kemurahan hati. 854 00:54:47,407 --> 00:54:49,240 Uh-huh. 855 00:54:49,242 --> 00:54:52,345 Tentu, kau takkan paham tentang itu, bukan? 856 00:54:52,347 --> 00:54:54,082 Tak seperti orang-orang baik ini. 857 00:54:56,617 --> 00:54:59,719 Ny. Cratchit tersayang, kau sudah berhasil tahun ini. 858 00:54:59,721 --> 00:55:02,054 Semuanya membantu. Bahkan Tim. 859 00:55:02,056 --> 00:55:04,358 Aku yang mengatur meja makan./ Ya, benar. 860 00:55:07,027 --> 00:55:09,662 Aku tak tahu Cratchit memiliki putra yang lumpuh. 861 00:55:09,664 --> 00:55:11,363 Tak pernah berpikir untuk bertanya? 862 00:55:11,365 --> 00:55:14,266 Selamat Natal untuk kita semua. 863 00:55:14,268 --> 00:55:17,139 Semoga Tuhan memberkati kita./ Tuhan memberkati kita, setiap kita. 864 00:55:19,039 --> 00:55:22,240 Dia pegawaiku. Aku tak menggaji dia untuk menceritakan hidup pribadinya. 865 00:55:22,242 --> 00:55:24,642 Kau hampir tak menggaji dia./ Lima belas shilling sepekan. 866 00:55:24,644 --> 00:55:27,545 Untuk pria berkeluarga, belum lagi anak yang sakit? 867 00:55:31,485 --> 00:55:33,454 Itu tarif pemasaran. 868 00:55:35,123 --> 00:55:38,090 Pikirmu setiap inci kehidupan,... 869 00:55:38,092 --> 00:55:40,492 ...adalah penawaran di kasir? 870 00:55:40,494 --> 00:55:42,494 Amati keluarga ini. 871 00:55:42,496 --> 00:55:47,099 Mereka tak kaya, tapi mereka bahagia, bersyukur, puas dengan nasib mereka. 872 00:55:47,101 --> 00:55:51,237 Sedangkan kau menyedihkan dan tak puas dengan apapun. 873 00:55:51,239 --> 00:55:53,738 Tak pernah dengar kebodohan seperti itu. 874 00:55:57,811 --> 00:56:00,315 Ingat semua perkataanku. 875 00:56:01,416 --> 00:56:03,182 Selamat tinggal. 876 00:56:03,184 --> 00:56:05,187 Dan istirahat. 877 00:56:06,820 --> 00:56:09,789 Penampilan menarik./ Baik sekali. Terima kasih. 878 00:56:09,791 --> 00:56:12,995 Aku baru bisa sejauh itu. 879 00:56:18,365 --> 00:56:19,831 Tara. 880 00:56:21,668 --> 00:56:24,403 Bagaimana kau melakukannya, Tuan?/ Melakukan apa? 881 00:56:24,405 --> 00:56:26,572 Membuat dunia menjadi hidup. 882 00:56:26,574 --> 00:56:29,211 Aku hampir bisa melihat dan mendengar mereka. 883 00:56:30,844 --> 00:56:33,311 Apalagi Tiny Tim. 884 00:56:33,313 --> 00:56:34,782 Bocah malang. 885 00:56:44,759 --> 00:56:47,492 Bicara sebentar. 886 00:56:47,494 --> 00:56:51,130 Tentang apa?/ Adegan itu. 887 00:56:51,132 --> 00:56:54,867 Itu sangat berat sebelah./ Apa? Berat sebelah? 888 00:56:54,869 --> 00:56:57,506 Karakterku tak bisa menjelaskan semua dari sudut pandangnya. 889 00:56:59,773 --> 00:57:02,708 Jadi, aku menulis pidato pendek./ Tidak. 890 00:57:02,710 --> 00:57:05,778 Sesuatu tentang kepentingan diri sendiri,... 891 00:57:05,780 --> 00:57:07,780 ...dan kecenderungan alami dari pasar bebas.. 892 00:57:07,782 --> 00:57:10,318 Tidak. Tidak. Dan tidak. 893 00:57:12,286 --> 00:57:14,153 Lagipula, buku macam apa ini? 894 00:57:15,489 --> 00:57:18,624 Tidak. Itu terlalu.. Terlalu suram. 895 00:57:18,626 --> 00:57:20,793 Hantu Natal Masa Kini mestinya indah. 896 00:57:20,795 --> 00:57:22,862 Hangat, riang. 897 00:57:22,864 --> 00:57:24,796 Riang?/ Ya. 898 00:57:24,798 --> 00:57:26,632 Hantu riang? 899 00:57:26,634 --> 00:57:28,135 Benar. 900 00:57:38,846 --> 00:57:41,313 Apa ini?/ Cari seniman lain. 901 00:57:41,315 --> 00:57:43,315 Kami tak ingin seniman lain. 902 00:57:43,317 --> 00:57:47,586 Hantu Natal riang? Apa maksudnya? 903 00:57:47,588 --> 00:57:51,490 Aku tak bisa menggambar apa yang tak bisa kupahami. 904 00:57:51,492 --> 00:57:55,360 Itu semua yang terbaik tentang Natal. 905 00:57:55,362 --> 00:58:00,167 Dia adalah jiwa kebaikan dan kemurahan mati. Dia.. 906 00:58:01,434 --> 00:58:03,369 Dia adalah Forster. 907 00:58:03,371 --> 00:58:04,936 Apa? 908 00:58:04,938 --> 00:58:07,208 Dengan janggut. 909 00:58:11,512 --> 00:58:12,847 Ayolah. Riang. 909 00:58:21,000 --> 00:58:41,000 Instagram & Twitter: @jeremivh.mr 910 00:58:54,922 --> 00:58:57,856 Menjual saat Natal? 911 00:58:57,858 --> 00:58:59,657 Itu adalah keajaiban. 912 00:58:59,659 --> 00:59:01,594 Pergilah. 913 00:59:01,596 --> 00:59:05,766 Tiga kali gagal berturut-turut. Banyak hutang. 914 00:59:07,268 --> 00:59:09,534 Kukira kau akan senang mendapat saran. 915 00:59:09,536 --> 00:59:12,237 Kau mengalami kegagalan. Memangnya kenapa? 916 00:59:12,239 --> 00:59:15,340 Kau masih muda. Kau bukan orang tua. 917 00:59:15,342 --> 00:59:17,378 Kau masih ada banyak waktu untuk.. 918 00:59:44,405 --> 00:59:47,539 Kita didatangi Hantu Natal Masa Depan? 919 00:59:50,411 --> 00:59:52,280 Kenapa dia tak bicara? 920 00:59:56,583 --> 01:00:00,985 Kau disini untuk menunjukan hal yang belum terjadi,... 921 01:00:00,987 --> 01:00:03,389 ...tapi akan terjadi, di masa depan. 922 01:00:03,391 --> 01:00:04,693 Bukan begitu? 923 01:00:16,603 --> 01:00:18,336 Dia ingin kita kemana? 924 01:00:18,338 --> 01:00:20,241 Kurasa aku tahu. 925 01:00:24,311 --> 01:00:26,981 Firasatku buruk tentang ini. 926 01:00:33,788 --> 01:00:37,389 "Lalu mereka memasuki rumah Bob Cratchit yang miskin,... 927 01:00:37,391 --> 01:00:39,791 ...dan menemukan Ibu dan anak-anak di sekitar perapian." 928 01:00:44,532 --> 01:00:45,831 Tak apa. Tak apa. 929 01:00:45,833 --> 01:00:47,735 "Lalu datanglah Bob." 930 01:00:56,110 --> 01:00:57,809 Kau pergi tadi, Robert? 931 01:00:57,811 --> 01:01:00,047 Ke makam? 932 01:01:01,414 --> 01:01:03,449 Ya, sayang. 933 01:01:03,451 --> 01:01:08,820 Kuharap kau bisa pergi dan melihat betapa hijau tempat itu. 934 01:01:08,822 --> 01:01:10,988 Tapi kau akan sering melihatnya. 935 01:01:10,990 --> 01:01:15,764 Aku janji padanya bahwa aku akan berjalan ke sana hari Minggu. 936 01:01:21,469 --> 01:01:23,371 Anakku. 937 01:01:27,474 --> 01:01:29,007 Anakku sayang./ "Anakku sayang." 938 01:01:29,009 --> 01:01:31,008 Tidak./ Tak sopan. 939 01:01:31,010 --> 01:01:33,748 Apakah Tiny Tim mati?/ Tentu saja, bodoh. 940 01:01:35,583 --> 01:01:37,115 Dia sakit parah. 941 01:01:37,117 --> 01:01:38,883 Kau tak bisa menyelamatkan setiap anak di London. 942 01:01:38,885 --> 01:01:41,519 Dan keluarganya tak punya uang untuk membayar dokter. 943 01:01:41,521 --> 01:01:43,554 Berarti Scrooge harus menyelamatkan dia. 944 01:01:43,556 --> 01:01:44,591 Aku? 945 01:01:46,059 --> 01:01:47,793 Tapi dia takkan../ Kenapa? 946 01:01:47,795 --> 01:01:50,461 Dia terlalu egois./ Dia bisa berubah. 947 01:01:50,463 --> 01:01:52,530 Ada kebaikan dalam dirinya. Kutahu itu. 948 01:01:52,532 --> 01:01:54,768 Orang tak berubah. 949 01:01:56,737 --> 01:01:59,104 Dia sudah lama seperti ini. 950 01:01:59,106 --> 01:02:01,407 Aku tak yakin dia bisa berubah. 951 01:02:01,409 --> 01:02:04,112 Tentu saja bisa. Dia bukan monster. 952 01:02:06,012 --> 01:02:08,479 Kupikir ini cerita hantu, bukan dongeng. 953 01:02:08,481 --> 01:02:12,016 Dia takkan membiarkan Tiny Tim mati, Tn. Dickens. 954 01:02:12,018 --> 01:02:14,853 Dia memiliki hati, 'kan? 955 01:02:14,855 --> 01:02:17,057 Itu akan terlalu jahat,... 956 01:02:19,025 --> 01:02:20,961 ...bahkan untuk dia. 957 01:03:04,170 --> 01:03:08,740 Ini adalah waktu penyihir berkeliaran,... 958 01:03:08,742 --> 01:03:09,941 Diam. 959 01:03:09,943 --> 01:03:12,144 ...saat pekuburan menganga dan neraka.. 960 01:03:12,146 --> 01:03:14,947 Aha, Shakespeare. 961 01:03:14,949 --> 01:03:17,081 Ini pria yang bisa menulis. 962 01:03:17,083 --> 01:03:20,651 Kuragu dia pernah mengalami halangan. 963 01:03:20,653 --> 01:03:23,722 Menjaga diri sendiri, hukum alam pertama. 964 01:03:23,724 --> 01:03:25,026 Dan itu adalah fakta. 965 01:03:27,927 --> 01:03:29,728 Diamlah. 966 01:03:29,730 --> 01:03:32,164 Charles. Selamat malam. 967 01:03:32,166 --> 01:03:34,199 Kami akan membawa dia langsung ke kamar, Charles. 968 01:03:34,201 --> 01:03:38,036 Kami sedang menuju ke Kew, dan Ayah pikir mungkin itu melelahkan. 969 01:03:38,038 --> 01:03:41,005 Kew./ Kew? 970 01:03:41,007 --> 01:03:43,608 Bagaimana dengan artikel surat kabar?/ Artikel? 971 01:03:43,610 --> 01:03:46,177 Ya, yang Ayah tulis. Ini sudah sebulan lebih. 972 01:03:46,179 --> 01:03:48,579 Oh! 973 01:03:48,581 --> 01:03:50,516 Oh, ho! Oh! 974 01:03:50,518 --> 01:03:52,818 Tidak. 975 01:03:52,820 --> 01:03:57,588 Penyunting merasa bahwa akibat masalah keuangan... 976 01:03:57,590 --> 01:03:59,791 ...yang paling parah,... 977 01:03:59,793 --> 01:04:02,793 ...dia tak bisa bekerja dengan komisi itu. 978 01:04:02,795 --> 01:04:04,595 Jadi, tak ada artikel surat kabar. 979 01:04:04,597 --> 01:04:08,233 Ya. Tapi, Ayah senang,... 980 01:04:08,235 --> 01:04:11,637 ...dan berharap sesuatu akan terjadi. 981 01:04:11,639 --> 01:04:14,541 Kurasa sudah saatnya Ayah kembali ke Devon. 982 01:04:15,876 --> 01:04:18,213 Tentu./ Sesegera mungkin. 983 01:04:22,181 --> 01:04:24,749 Tentu saja, Nak. 984 01:04:24,751 --> 01:04:27,188 Kami akan naik kereta api siang besok. 985 01:04:30,791 --> 01:04:32,624 Tak usah, sayang. 986 01:04:32,626 --> 01:04:34,496 Aku bisa sendiri. 987 01:04:35,329 --> 01:04:36,865 Terima kasih. 988 01:04:38,231 --> 01:04:40,201 Selamat malam, Charles. 989 01:04:43,804 --> 01:04:47,204 Menunggangi... 990 01:04:47,206 --> 01:04:49,575 ...semua rintangan,... 991 01:04:49,577 --> 01:04:51,842 ...dan memenangkan pertandingan. 992 01:04:51,844 --> 01:04:54,211 Tak usah kasar, Charley. 993 01:04:54,213 --> 01:04:56,280 Kau tak tahu apa yang sudah dia alami. 994 01:04:56,282 --> 01:04:59,184 Dia merasakan semuanya. 995 01:04:59,186 --> 01:05:03,124 Dia takkan beritahu padamu, tapi dia merasakan semua. 996 01:05:22,742 --> 01:05:27,179 Itu dia. Beranilah, abaikan orang lain. 997 01:05:27,181 --> 01:05:29,717 Mungkin kini kita bisa menyelesaikan buku ini. 998 01:05:34,855 --> 01:05:38,289 "Apakah ini adalah bayangan tentang hal yang akan terjadi,... 999 01:05:38,291 --> 01:05:41,328 ...atau bayangan tentang hal yang mungkin akan terjadi?" 1000 01:05:45,032 --> 01:05:46,901 Aku sudah sejauh itu. 1001 01:05:48,702 --> 01:05:51,003 Itu bagus sekali. 1002 01:05:51,005 --> 01:05:53,738 Kau mengejek aku?/ Tidak, tentu tidak. 1003 01:05:53,740 --> 01:05:57,177 Itu bagus. 1004 01:05:59,179 --> 01:06:01,880 Satu kritik dariku. 1005 01:06:01,882 --> 01:06:03,414 Ya? 1006 01:06:03,416 --> 01:06:06,150 Tiny Tim./ Teruskan. 1007 01:06:06,152 --> 01:06:09,021 Kau sungguh membiarkan dia mati?/ Jangan kau lagi. 1008 01:06:09,023 --> 01:06:12,190 Ini buku Natal. Bukankah mesti penuh harapan? 1009 01:06:12,192 --> 01:06:14,325 Bukankah itulah Natal? 1010 01:06:14,327 --> 01:06:18,429 Harapan bahwa pada akhirnya, sifat baik kita akan menang? 1011 01:06:18,431 --> 01:06:21,133 Kau yang membujuk aku untuk membunuh Little Nell. 1012 01:06:21,135 --> 01:06:22,767 Ya. Aku masih setuju dengan keputusan itu. 1013 01:06:22,769 --> 01:06:24,369 John, para pembacaku memohon.. 1014 01:06:24,371 --> 01:06:28,242 Tapi ini berbeda. Jika Tiny Tim mati, lalu apa tujuannya? 1015 01:06:30,210 --> 01:06:31,842 Terima kasih, John./ Sama-sama. 1016 01:06:31,844 --> 01:06:34,679 Sudah mengingatkan kenapa aku tak pernah meminta pendapatmu dalam pekerjaanku. 1017 01:06:34,681 --> 01:06:37,014 Layananmu tak lagi dibutuhkan. 1018 01:06:37,016 --> 01:06:38,950 Kau tak bisa memecatku./ Kenapa tidak? 1019 01:06:38,952 --> 01:06:42,019 Karena aku tak bekerja untukmu. Kulakukan semuanya sebagai teman. 1020 01:06:43,824 --> 01:06:46,124 John, silahkan pergi. 1021 01:06:46,126 --> 01:06:49,760 Sampai jumpa hari Jumat. 1022 01:06:49,762 --> 01:06:52,366 Batas bab terakhir di percetakan. 1023 01:07:02,009 --> 01:07:04,976 Baiklah. Mari ulangi dari adegan dengan peminjam dari Scrooge. 1024 01:07:04,978 --> 01:07:06,878 Apa tujuannya?/ Tujuannya? 1025 01:07:06,880 --> 01:07:08,713 Kita terus berhenti di tempat yang sama. 1026 01:07:08,715 --> 01:07:11,182 Ya, karena aku sedang memikirkan kisah akhirnya. 1027 01:07:11,184 --> 01:07:13,851 Akui saja, kau terhalang./ Aku tak terhalang. 1028 01:07:13,853 --> 01:07:15,122 Jika kau terima saranku.. 1029 01:07:16,824 --> 01:07:18,990 Aku penulis disini./ Kata orang. 1030 01:07:21,494 --> 01:07:23,197 Aku akan keluar. 1031 01:07:26,500 --> 01:07:29,103 Sendiri. 1032 01:07:37,911 --> 01:07:39,744 Forster. Aku butuh bantuanmu. 1033 01:07:39,746 --> 01:07:42,416 Apa itu? Anak-anak?/ Tidak. Anak-anak baik saja. 1034 01:07:43,449 --> 01:07:45,249 Apa ini? 1035 01:07:45,251 --> 01:07:49,186 "Lilin-skandal, rayuan-menyakitkan, Charlotte-hati terluka." 1036 01:07:49,188 --> 01:07:52,025 Ini puisi? Ini tak sopan. Apa yang merasukimu? 1037 01:07:53,827 --> 01:07:56,327 Kau tampak berantakan. Ada apa? 1038 01:07:56,329 --> 01:07:58,829 Bukunya. Aku kesulitan dengan salah satu karakter. 1039 01:07:58,831 --> 01:08:01,768 Whoo-hoo! Ah! 1040 01:08:05,873 --> 01:08:08,773 Beberapa karakter, sebenarnya./ Apa masalahnya? 1041 01:08:08,775 --> 01:08:14,146 Masalahnya, bisakah pria sekejam dan sejahat Scrooge.. 1042 01:08:14,148 --> 01:08:17,348 Bisakah dia menjadi orang berbeda dalam semalam? 1043 01:08:17,350 --> 01:08:20,152 Apa yang begitu jahat darinya? 1044 01:08:20,154 --> 01:08:22,254 Dia pelit./ Bukan berarti dia jahat. 1045 01:08:22,256 --> 01:08:24,790 Dia hanya rendah./ Dia memuja uang. 1046 01:08:24,792 --> 01:08:26,894 Hanya itu yang penting untuknya./ Kenapa? 1047 01:08:29,328 --> 01:08:31,897 Dia tak memiliki hal lain. 1048 01:08:31,899 --> 01:08:33,801 Tak ada teman? Tak ada keluarga? 1049 01:08:36,837 --> 01:08:38,870 Tak ada yang bisa dia percaya. 1050 01:08:38,872 --> 01:08:40,472 Kenapa? 1051 01:08:40,474 --> 01:08:43,211 Karena dia takut. 1052 01:08:44,511 --> 01:08:46,010 Akan? 1053 01:08:50,384 --> 01:08:52,217 Saat ketahuan. 1054 01:08:52,219 --> 01:08:56,254 Halo, kalian./ Thackeray. 1055 01:08:56,256 --> 01:09:00,357 Charles, aku sudah lama tak melihat bukumu. 1056 01:09:00,359 --> 01:09:02,593 Jangan bilang kalau kau mengalami halangan. 1057 01:09:02,595 --> 01:09:05,996 Tidak juga. Aku sedang menulis buku Natal. 1058 01:09:05,998 --> 01:09:09,968 Apa-apaan itu?/ Kisah tentang Natal. 1059 01:09:09,970 --> 01:09:11,570 Untuk Natal. 1060 01:09:11,572 --> 01:09:14,873 Kisah tentang..? 1061 01:09:14,875 --> 01:09:17,008 Menghibur sekali. 1062 01:09:17,010 --> 01:09:19,343 Semoga berhasil. 1063 01:09:19,345 --> 01:09:24,148 Buku terakhirku sudah dicetak dalam edisi Railway. 1064 01:09:24,150 --> 01:09:26,483 Terjual 10.000 kopi, dalam sepekan. 1065 01:09:26,485 --> 01:09:29,019 "Ada emas di bukit sana,"... 1066 01:09:29,021 --> 01:09:30,524 ...seperti yang akan dikatakan teman-teman Amerikamu. 1067 01:09:35,362 --> 01:09:38,865 Mari kita pergi ke tempat lain, untuk minum. 1068 01:09:47,006 --> 01:09:51,409 Dia sudah dewasa dan cantik, dan suka birnya. 1069 01:09:51,411 --> 01:09:56,647 Kupanggil dia Cushie Butterfield, dan kuharap dia disini. 1070 01:09:56,649 --> 01:09:58,950 Bahasa apa itu? 1071 01:09:58,952 --> 01:10:01,055 Bahasa Geordie, bung. Kami adalah dewa. 1072 01:10:04,091 --> 01:10:06,391 Dimana kita?/ Hungerford Stairs. 1073 01:10:06,393 --> 01:10:07,895 Kucium bau sungai. 1074 01:10:11,899 --> 01:10:13,932 Apa itu? 1075 01:10:13,934 --> 01:10:15,599 Pekuburan. 1076 01:10:15,601 --> 01:10:19,336 Itu Pabrik Warren yang lama. Mereka sudah lama pindah. 1077 01:10:19,338 --> 01:10:21,339 Entah kenapa mereka belum meruntuhkan gedungnya. 1078 01:10:21,341 --> 01:10:24,142 Ya. Atau membakarnya. 1079 01:10:24,144 --> 01:10:26,111 Mungkin aku akan melakukannya. 1080 01:10:26,113 --> 01:10:28,382 Kenapa? Kenapa kau tak suka semir sepatu? 1081 01:10:29,115 --> 01:10:30,451 Charles. 1082 01:10:31,284 --> 01:10:32,586 Ada apa? 1083 01:10:34,154 --> 01:10:36,588 Aku mengalami mimpi buruk ini berulang kali. 1084 01:10:36,590 --> 01:10:39,089 Mimpi buruk, ya. 1085 01:10:39,091 --> 01:10:41,660 Aku pernah mimpi dimana aku dikejar oleh bakul raksasa. 1086 01:10:44,430 --> 01:10:45,932 Apa mimpimu? 1087 01:10:48,601 --> 01:10:51,001 Tak usah dipikirkan. 1088 01:10:51,003 --> 01:10:53,338 Mari. Sudah saatnya pulang. 1089 01:10:53,340 --> 01:10:55,540 Sampai jumpa di percetakan. Jumat pagi, pukul sembilan. 1090 01:10:55,542 --> 01:10:57,411 Aku tak bisa./ Kenapa tidak? 1091 01:10:59,947 --> 01:11:03,214 Bukunya. 1092 01:11:03,216 --> 01:11:06,253 Karakter tak mau melakukan apa yang aku inginkan. 1093 01:11:10,056 --> 01:11:11,690 Dan aku takut. 1094 01:11:11,692 --> 01:11:14,159 Akan apa? 1095 01:11:14,161 --> 01:11:17,361 Jika aku tak bisa menyelesaikannya, aku takkan pernah menulis lagi. 1096 01:11:17,363 --> 01:11:20,598 Ayolah, bung. Tidurlah dulu. 1097 01:11:20,600 --> 01:11:22,136 Tak bisa. 1098 01:11:23,670 --> 01:11:27,272 Pikiranku sedang kacau. 1099 01:11:27,274 --> 01:11:30,040 Jangan bodoh. Ayolah. Istrimu akan cemas. 1100 01:11:30,042 --> 01:11:31,977 Siapa? Kate? Dia tak memahami aku. 1101 01:11:31,979 --> 01:11:35,245 Aku ada kabar untukmu, Charles. Tak ada yang memahamimu. 1102 01:11:35,247 --> 01:11:37,549 Kau aneh. 1103 01:11:37,551 --> 01:11:40,652 Aku lelah menghabiskan dua jam untuk menemanimu. 1104 01:11:40,654 --> 01:11:43,220 Cepat, pulanglah. Malam ini dingin. 1105 01:11:43,222 --> 01:11:46,057 Sampai jumpa hari Jumat. 1106 01:11:46,059 --> 01:11:49,760 Dia sudah dewasa dan cantik, dan suka birnya. 1107 01:12:02,175 --> 01:12:04,278 Ini. Dah. 1108 01:12:11,551 --> 01:12:13,454 Taruh itu disana. 1109 01:12:20,092 --> 01:12:22,160 Anak-anak. 1110 01:12:22,162 --> 01:12:25,562 Ini adalah Charley Dickens. 1111 01:12:25,564 --> 01:12:28,201 Apa katamu tadi, Nak? Tentang Ayahmu? 1112 01:12:35,341 --> 01:12:37,107 Ayahku adalah pria sejati. 1113 01:12:37,109 --> 01:12:40,178 Lalu dimana dia? 1114 01:12:40,180 --> 01:12:43,380 Makan bersama Ratu?/ Kudengar dia masuk penjara. 1115 01:12:43,382 --> 01:12:45,383 Diam. Kembali bekerja. 1116 01:12:45,385 --> 01:12:46,385 Tuan Dickens. 1117 01:12:47,820 --> 01:12:49,756 Tak boleh lalai disini. 1118 01:12:53,159 --> 01:12:56,229 Kau tak lebih baik dari kami, bodoh. Sebaiknya kau ingat itu. 1119 01:13:30,162 --> 01:13:32,563 Kau. Sedang apa kau? 1120 01:13:32,565 --> 01:13:34,799 Halo, Charley. 1121 01:13:34,801 --> 01:13:37,201 Ayah? Sedang apa disini? 1122 01:13:37,203 --> 01:13:40,871 Ayah ada bisnis yang harus dihadiri, jadi Ayah pikir.. 1123 01:13:40,873 --> 01:13:43,741 Ayah baru meninggalkan kota. Bisnis apa? 1124 01:13:43,743 --> 01:13:45,579 Ayah../ Apa itu? 1125 01:13:48,614 --> 01:13:50,117 Ayah akan menjual ini? 1126 01:13:51,451 --> 01:13:53,518 Ini tak berguna untukmu, 'kan? 1127 01:13:53,520 --> 01:13:55,820 Itukah yang Ayah lakukan? 1128 01:13:55,822 --> 01:13:58,755 Mengais sampah seperti gelandangan, menjual kertas milikku. 1129 01:13:58,757 --> 01:14:01,692 Ini bisnis Ayah? 1130 01:14:01,694 --> 01:14:05,196 Tidakkah Ayah malu?/ Apa? 1131 01:14:05,198 --> 01:14:08,732 Kubelikan Ayah rumah. Kuberikan Ayah uang. 1132 01:14:08,734 --> 01:14:10,835 Apa lagi yang Ayah butuh? 1133 01:14:10,837 --> 01:14:15,240 Butuh? Tak usah pikirkan kebutuhan. 1134 01:14:15,242 --> 01:14:18,175 Kau lihat aku disini?/ Tidak. Diam. 1135 01:14:18,177 --> 01:14:20,711 Pria tua yang malang./ Tidak. Diam. Hentikan. 1136 01:14:20,713 --> 01:14:26,617 Charley, kau tak tahu rasanya menjadi miskin, tak memiliki apapun. 1137 01:14:26,619 --> 01:14:29,320 Saat berusia 11 tahun, aku dipaksa merasakannya. 1138 01:14:29,322 --> 01:14:31,889 Bekerja 12 jam sehari,... 1139 01:14:31,891 --> 01:14:36,427 ...kelaparan, kesepian, dan ketakutan,... 1140 01:14:36,429 --> 01:14:39,464 ...karena Ayahku, yang mestinya menjaga diriku,... 1141 01:14:39,466 --> 01:14:41,532 ...begitu boros. 1142 01:14:41,534 --> 01:14:43,634 Tidak. Ayah mohon. 1143 01:14:43,636 --> 01:14:45,702 Tidak, Ayah bukan korban disini. 1144 01:14:45,704 --> 01:14:47,738 Ini tentang aku dan keluarga Ayah dan kita semua... 1145 01:14:47,740 --> 01:14:51,209 ...yang menjalani hidup kita dalam bayangan kecerobohan Ayah. 1146 01:14:51,211 --> 01:14:54,312 Charley. 1147 01:14:54,314 --> 01:14:58,549 Pergilah. Aku sudah muak melihat Ayah. 1148 01:14:58,551 --> 01:15:02,219 Ayah hanyalah pengganggu dan beban dalam hidupku. 1149 01:15:02,221 --> 01:15:04,589 Aku tak berhutang apapun pada Ayah. Pergi sana. 1150 01:15:04,591 --> 01:15:05,893 Charley. 1151 01:15:35,689 --> 01:15:37,455 Lalu siapa itu?/ Bukan siapa-siapa. 1152 01:15:37,457 --> 01:15:39,257 Si penulis. 1153 01:15:39,259 --> 01:15:41,261 Tak heran dia tampak stres. 1154 01:15:46,699 --> 01:15:48,900 Baiklah. Sudah cukup. Kembali bekerja. 1155 01:15:48,902 --> 01:15:51,001 Tuhan memberkati kita, setiap kita. 1156 01:15:51,003 --> 01:15:53,338 Kenapa kau begitu menyedihkan? 1157 01:15:53,340 --> 01:15:56,273 Aku bisa apa lagi, saat aku tinggal di dunia orang bodoh seperti ini? 1158 01:15:56,275 --> 01:15:58,543 Dasar kejam, sinis../ Benarkah? 1159 01:15:58,545 --> 01:16:00,544 Berkacalah sesekali. 1160 01:16:00,546 --> 01:16:02,379 "Itu lilin baru, Kate?" 1161 01:16:02,381 --> 01:16:04,415 "Layananmu tak lagi dibutuhkan." 1162 01:16:04,417 --> 01:16:07,684 Munafik. 1163 01:16:09,622 --> 01:16:11,421 Apa?/ Maafkan aku, Tuan. 1164 01:16:11,423 --> 01:16:13,391 Ny. Dickens ingin tahu../ Ini tak bisa dibiarkan. 1165 01:16:13,393 --> 01:16:17,894 Ny. Fisk. Ny. Fisk./ Ya, Tuan? 1166 01:16:17,896 --> 01:16:21,734 Singkirkan anak ini dan pastikan dia takkan menggangguku lagi. Paham? 1167 01:16:22,969 --> 01:16:25,471 Baik, Tuan. Ikut aku, Nak. 1168 01:16:26,905 --> 01:16:29,906 Ya. Singkirkan dia. Singkirkan mereka semua. 1169 01:16:29,908 --> 01:16:32,643 Diam./ Dermawan hebat manusia. 1170 01:16:32,645 --> 01:16:34,379 Penipu./ Diam. 1171 01:16:34,381 --> 01:16:36,848 Atau akan kujadikan kau botak, dengan gigi tonggos. 1172 01:16:36,850 --> 01:16:39,616 Ya, silahkan. Itu takkan mengubah apapun. 1173 01:16:39,618 --> 01:16:41,688 Kau masih takkan mendapatkan kisah akhir. 1174 01:16:47,426 --> 01:16:49,693 Ini konyol. 1175 01:16:49,695 --> 01:16:51,966 Kalian semua konyol. 1176 01:16:59,506 --> 01:17:02,973 Jika kau berani? 1177 01:17:02,975 --> 01:17:05,677 Kemari kalau begitu, pengecut. 1178 01:17:05,679 --> 01:17:07,512 Lawan aku. 1179 01:17:07,514 --> 01:17:09,714 Dasar pria tua menyedihkan. 1180 01:17:09,716 --> 01:17:12,620 Lawan aku. Ayo. 1181 01:18:00,699 --> 01:18:02,099 Tara. 1182 01:18:02,101 --> 01:18:04,305 Tara! 1183 01:18:06,939 --> 01:18:08,805 Ada yang lihat Tara? 1184 01:18:08,807 --> 01:18:11,808 Dia sudah pergi./ Kau suruh Ny. Fisk untuk menyingkirkan dia. 1185 01:18:11,810 --> 01:18:14,911 Pergi dan cari dia. Temukan dia. 1186 01:18:14,913 --> 01:18:17,482 Pekerjakan dia lagi. 1187 01:18:17,484 --> 01:18:22,786 Anak yatim Irlandia di London? Itu akan seperti mencari jarum dalam jerami. 1188 01:18:22,788 --> 01:18:26,523 Mari keluar, anak-anak. 1189 01:18:26,525 --> 01:18:28,561 Cepatlah. Begitu. 1190 01:18:30,462 --> 01:18:32,129 Kenapa kau tak hentikan dia? 1191 01:18:32,131 --> 01:18:34,766 Bagaimana aku tahu kau tak serius? Kau bilang.. 1192 01:18:34,768 --> 01:18:38,402 Aku bilang banyak hal tak masuk akal saat bekerja. 1193 01:18:38,404 --> 01:18:42,173 Charles./ Kau tahu bagaimana ide merasukiku. 1194 01:18:42,175 --> 01:18:46,579 Kau tahu bagaimana aku saat menikahiku./ Ya. Aku tahu. 1195 01:18:48,480 --> 01:18:51,818 Tapi kau tak tahu seperti apa rasanya tinggal bersamamu. 1196 01:18:53,118 --> 01:18:54,951 Harus selalu berhati-hati,... 1197 01:18:54,953 --> 01:18:56,853 ...mencoba menebak suasana hatimu,... 1198 01:18:56,855 --> 01:18:59,859 ...untuk tahu mana perintahmu yang serius dan mana yang tidak. 1199 01:19:01,860 --> 01:19:03,730 Kau tahu, terkadang aku.. 1200 01:19:05,564 --> 01:19:08,598 Aku merasa karakter bukumu lebih penting padamu... 1201 01:19:08,600 --> 01:19:10,703 ...dibandingkan darah dagingmu. 1202 01:19:18,778 --> 01:19:20,114 Inilah diriku. 1203 01:19:22,047 --> 01:19:24,581 Dan siapa itu? 1204 01:19:24,583 --> 01:19:27,018 Seolah dirimu ada dua. 1205 01:19:27,020 --> 01:19:29,920 Kau yang baik dan ramah,... 1206 01:19:29,922 --> 01:19:32,190 ...dan dirimu yang tersembunyi,... 1207 01:19:32,192 --> 01:19:34,927 ...yang tak boleh diketahui atau dipertanyakan orang lain. 1208 01:20:55,041 --> 01:20:57,141 Ini adalah Charley Dickens. 1209 01:20:57,143 --> 01:21:00,680 Apa katamu tadi, Nak? Tentang Ayahmu? 1210 01:21:02,681 --> 01:21:05,016 Ayahku adalah pria sejati. 1211 01:21:06,920 --> 01:21:09,620 Lalu dimana dia? Makan bersama Ratu? 1212 01:21:09,622 --> 01:21:11,621 Kudengar dia masuk penjara. 1213 01:21:11,623 --> 01:21:14,825 Diam. Jaga sikap kalian. Kembali bekerja. 1214 01:21:14,827 --> 01:21:16,760 Tuan Dickens. 1215 01:21:16,762 --> 01:21:19,229 Ada hadiah untuk pria muda,... 1216 01:21:19,231 --> 01:21:21,935 ...mengingat ini adalah Natal. 1217 01:21:32,145 --> 01:21:34,678 Beranilah, abaikan orang lain. 1218 01:21:34,680 --> 01:21:36,282 Kau tak lebih baik dari kami, bodoh. 1219 01:21:43,221 --> 01:21:45,889 Halo, Charley. 1220 01:21:45,891 --> 01:21:50,061 Jadi, ini rahasia menyedihkanmu. 1221 01:21:50,063 --> 01:21:54,365 Penulis terkenal, Charles Dickens yang tak tertandingi,... 1222 01:21:54,367 --> 01:21:58,969 ...dulunya adalah bocah pabrik. 1223 01:21:58,971 --> 01:22:00,705 Tinggalkan aku. 1224 01:22:00,707 --> 01:22:04,642 Bocah gembel. 1225 01:22:04,644 --> 01:22:07,247 Tak berguna bagi siapapun. 1226 01:22:19,024 --> 01:22:22,893 Lihat sendiri. Apa yang kau lihat? 1227 01:22:22,895 --> 01:22:26,964 Bukan siapa-siapa. Putra penghutang. 1228 01:22:26,966 --> 01:22:29,202 Siapa yang bisa peduli padamu? 1229 01:22:31,871 --> 01:22:35,805 Tentu bukan Ayahmu. Dia membuangmu. 1230 01:22:35,807 --> 01:22:38,776 Sudah cukup. Berdiri tegap. 1231 01:22:38,778 --> 01:22:40,314 Beranilah, abaikan orang lain. 1232 01:22:41,847 --> 01:22:43,750 Dia mengecewakanmu berulang kali. 1233 01:22:46,019 --> 01:22:47,019 Oh! 1234 01:22:50,055 --> 01:22:51,888 Kau sendiri yang bilang. 1235 01:22:51,890 --> 01:22:55,795 Hanyalah pengganggu dan beban dalam hidupmu. 1236 01:22:57,162 --> 01:22:58,764 Siapa kau? 1237 01:23:00,800 --> 01:23:02,336 Kau kenal aku, Charley. 1238 01:23:03,770 --> 01:23:07,838 Aku adalah rasa lapar. Aku adalah kedinginan. 1239 01:23:07,840 --> 01:23:09,775 Aku adalah kegelapan. 1240 01:23:11,444 --> 01:23:16,350 Aku adalah bayangan pikiranmu, celah dalam hatimu,... 1241 01:23:17,850 --> 01:23:21,154 ...dan noda di atas jiwamu. 1242 01:23:22,755 --> 01:23:25,891 Aku takkan pernah meninggalkanmu. 1243 01:23:28,293 --> 01:23:29,860 Pergilah. 1244 01:23:29,862 --> 01:23:31,965 Kenapa? Kita sedang bersenang-senang. 1245 01:23:32,998 --> 01:23:34,831 Orang tak berubah, Charley. 1246 01:23:34,833 --> 01:23:39,035 Lihat sekelilingmu. Kau masih bocah menyedihkan. 1247 01:23:39,037 --> 01:23:41,707 Tak berguna, sama seperti Ayahmu. 1248 01:23:44,342 --> 01:23:45,878 Tidak. 1249 01:23:48,146 --> 01:23:51,851 "Tak ada yang tak berguna di dunia ini yang mengurangi beban orang lain." 1250 01:23:53,786 --> 01:23:56,155 Ayahku yang mengajari itu. 1251 01:24:07,265 --> 01:24:09,135 Makam siapa itu? 1252 01:24:11,970 --> 01:24:14,273 Tak ada nama diatasnya./ Kenapa mesti ada nama? 1253 01:24:16,175 --> 01:24:18,308 Pria pemilik makam ini... 1254 01:24:18,310 --> 01:24:20,279 ...tak pernah berguna pada orang lain selain dirinya sendiri. 1255 01:24:21,747 --> 01:24:23,513 Tak ada teman. 1256 01:24:23,515 --> 01:24:25,051 Tak ada keluarga. 1257 01:24:26,752 --> 01:24:29,689 Tak pernah merasakan cinta atau kebahagiaan. 1258 01:24:31,224 --> 01:24:33,694 Tak pernah bersenang-senang dalam hidup. 1259 01:24:42,033 --> 01:24:44,304 Kini semuanya sudah terlambat. 1260 01:24:45,771 --> 01:24:48,207 Sudah saatnya, Tn. Scrooge. 1261 01:24:49,307 --> 01:24:51,310 Kita sudah sampai di akhir kisah. 1262 01:25:19,372 --> 01:25:22,109 Aku tak ingin mati. 1263 01:25:23,376 --> 01:25:25,375 Tidak seperti ini,... 1264 01:25:25,377 --> 01:25:28,178 ...sendirian,... 1265 01:25:28,180 --> 01:25:30,082 ...tak dicintai, dilupakan. 1266 01:25:31,050 --> 01:25:33,349 Sudah terlambat. 1267 01:25:33,351 --> 01:25:35,419 Tidak, tak pernah terlambat. 1268 01:25:35,421 --> 01:25:38,291 Ini tak pernah terlambat. 1269 01:25:45,264 --> 01:25:48,464 Aku akan mengingat Natal dalam hatiku,... 1270 01:25:48,466 --> 01:25:50,934 ...dan mencoba merayakannya sepanjang tahun. 1271 01:25:50,936 --> 01:25:54,205 Aku akan menjalani masa lalu, masa kini dan masa depan. 1272 01:25:54,207 --> 01:25:57,974 Roh ketiganya akan berjuang dalam diriku. 1273 01:25:57,976 --> 01:26:02,248 Aku takkan mengabaikan apa yang mereka ajarkan. 1274 01:26:03,882 --> 01:26:06,485 Tolong. Kumohon padamu. 1275 01:26:09,855 --> 01:26:12,958 Izinkan aku melakukan kebaikan,... 1276 01:26:14,961 --> 01:26:17,361 ...sebelum aku mati. 1277 01:26:23,402 --> 01:26:25,538 Jadi, kita sudah sampai ke bab terakhir. 1278 01:26:29,942 --> 01:26:32,912 Sudah kubilang kita akan melakukan hal hebat bersama, Tn. Scrooge. 1279 01:26:58,970 --> 01:27:01,006 Bab Lima. 1280 01:27:02,408 --> 01:27:04,211 "Akhir dari semuanya." 1281 01:27:07,212 --> 01:27:09,679 Ya. Dan tiang ranjang adalah miliknya,... 1282 01:27:09,681 --> 01:27:14,117 ...ranjang adalah miliknya, kamar adalah miliknya. 1283 01:27:14,119 --> 01:27:17,858 Yang terbaik dari semua, waktu didepannya adalah miliknya untuk menebus kesalahannya. 1284 01:27:19,926 --> 01:27:21,558 Scrooge menjadi lebih baik dari perkataannya. 1285 01:27:21,560 --> 01:27:24,294 Dia melakukan semuanya. 1286 01:27:24,296 --> 01:27:27,263 Dan bagi Tiny Tim, yang tak mati,... 1287 01:27:27,265 --> 01:27:29,666 ...dia adalah Ayah kedua. 1288 01:27:29,668 --> 01:27:32,436 Dan, seperti kata Tiny Tim,... 1289 01:27:32,438 --> 01:27:35,208 ..."Tuhan memberkati kita, setiap kita." 1290 01:27:38,411 --> 01:27:39,945 Tamat. 1291 01:27:42,480 --> 01:27:43,617 Tamat. 1292 01:27:51,524 --> 01:27:53,389 Charles?/ Apa? 1293 01:27:53,391 --> 01:27:55,558 Ada yang ingin menemuimu./ Jangan sekarang, Kate. 1294 01:27:55,560 --> 01:27:58,230 Kuharus membawa ini ke bagian percetakan pukul sembilan. 1295 01:28:06,706 --> 01:28:08,240 Tara. 1296 01:28:09,274 --> 01:28:10,643 Terima kasih atas pinjaman bukunya. 1297 01:28:14,180 --> 01:28:15,548 Terima kasih. 1298 01:28:17,716 --> 01:28:19,184 Bukunya bagus, 'kan? 1299 01:28:21,052 --> 01:28:25,522 Ya, Tuan. Menarik sekali. 1300 01:28:25,524 --> 01:28:28,662 Menarik? Menyenangkan sekali. 1301 01:28:31,262 --> 01:28:32,631 Tara. 1302 01:28:35,667 --> 01:28:38,535 Maaf aku menyingkirkanmu. Itu salah. 1303 01:28:38,537 --> 01:28:40,106 Dan aku.. 1304 01:28:43,309 --> 01:28:45,209 Kau benar tentang Tiny Tim. 1305 01:28:45,211 --> 01:28:47,076 Dia tak mati. 1306 01:28:47,078 --> 01:28:49,679 Scrooge membantu dia untuk sembuh. 1307 01:28:49,681 --> 01:28:52,318 Apakah dia membantu Scrooge untuk menjadi baik juga? 1308 01:28:55,453 --> 01:28:57,620 Ya. 1309 01:28:57,622 --> 01:29:00,326 Ya, benar. 1310 01:29:05,030 --> 01:29:07,563 Dari mana benda itu?/ Hadiah. 1311 01:29:07,565 --> 01:29:10,701 Untuk anak-anak. Dari Ayahmu. 1312 01:29:10,703 --> 01:29:12,635 Ayah tadi kesini? 1313 01:29:12,637 --> 01:29:16,173 Kau masih bisa mengejar dia, jika.. 1314 01:29:16,175 --> 01:29:17,510 Oh! 1315 01:29:20,345 --> 01:29:22,147 Kate. 1316 01:29:25,384 --> 01:29:27,683 Aku tahu. Kau tak pantas untukku. 1317 01:29:27,685 --> 01:29:30,055 Pergilah. 1318 01:29:35,261 --> 01:29:37,197 Kereta. 1319 01:29:38,663 --> 01:29:40,630 Stasiun Paddington./ Baiklah. 1320 01:29:40,632 --> 01:29:43,002 Secepat mungkin. 1321 01:29:47,105 --> 01:29:48,504 Whoa! 1322 01:29:48,506 --> 01:29:51,375 Berputar. Dan tunggu aku disini. 1323 01:29:51,377 --> 01:29:53,343 Hei, berhenti. 1324 01:29:53,345 --> 01:29:55,144 Hei./ Berhenti. Polisi. 1325 01:29:55,146 --> 01:29:57,080 Tunggu. 1326 01:29:57,082 --> 01:29:59,482 Tunggu, kumohon. Kalian mau kemana? 1327 01:29:59,484 --> 01:30:01,652 Apa?/ Ibu mohon, sayang. 1328 01:30:01,654 --> 01:30:05,822 Jangan buat keributan. Kami akan pergi./ Tidak, jangan. Kumohon. 1329 01:30:05,824 --> 01:30:08,692 Polisi. Minggir. Aku mau lewat. 1330 01:30:08,694 --> 01:30:11,160 Apa yang Ayah sudah lakukan? 1331 01:30:11,162 --> 01:30:13,597 Bukan, tapi apa yang belum Ayah lakukan. 1332 01:30:13,599 --> 01:30:17,701 Apa maksudmu?/ Siapa yang akan memotong kalkun? 1333 01:30:17,703 --> 01:30:20,403 Dan siapa yang akan membuat puding Natal? 1334 01:30:20,405 --> 01:30:22,438 Itu takkan sama tanpa kalian. 1335 01:30:22,440 --> 01:30:26,643 Puding. Rahasianya adalah menghangatkan sirup lebih dulu. 1336 01:30:26,645 --> 01:30:28,812 Itu dia. Kau lihat, sayang? 1337 01:30:28,814 --> 01:30:31,581 Sudah kubilang sesuatu akan terjadi. 1338 01:30:31,583 --> 01:30:34,119 Putraku. 1339 01:30:35,453 --> 01:30:36,789 Tertangkap kau. 1340 01:30:38,323 --> 01:30:40,257 Kau Charles Dickens, ya? 1341 01:30:40,259 --> 01:30:41,458 Benar. 1342 01:30:41,460 --> 01:30:44,160 Buku yang terakhir. Chuzzlewit. 1343 01:30:44,162 --> 01:30:46,796 Aku sampai menangis. 1344 01:30:46,798 --> 01:30:49,433 Itu baik sekali. Siapa namamu, Polisi? 1345 01:30:49,435 --> 01:30:51,805 Namaku? Copperfield, Tuan. 1346 01:30:52,837 --> 01:30:54,737 Copperfield. 1347 01:30:54,739 --> 01:30:56,807 Ada buku baru lagi segera? 1348 01:30:56,809 --> 01:30:58,677 Buku baru. Buku baru. 1349 01:30:59,878 --> 01:31:02,812 Sebentar. Buku baru. 1350 01:31:02,814 --> 01:31:04,317 Selamat Natal. 1351 01:31:05,751 --> 01:31:08,188 Aku Ayahnya. 1352 01:31:09,622 --> 01:31:11,354 Dijual lonceng santa. 1353 01:31:11,356 --> 01:31:14,327 Shoe Lane. Secepat mungkin. 1354 01:31:21,533 --> 01:31:23,634 Charles, dari mana saja kau?/ Tak apa. Sudah selesai. 1355 01:31:23,636 --> 01:31:27,403 Tn. Grub. Kami datang. 1356 01:31:27,405 --> 01:31:30,810 Bab akhir sudah siap. Kau bisa mencetaknya sekarang. 1357 01:31:32,444 --> 01:31:34,577 Sudah terlambat./ Apa? 1358 01:31:34,579 --> 01:31:37,748 Ayolah. Kau sudah mencetak empat bab lain, dan tinggal satu bab lagi. 1359 01:31:37,750 --> 01:31:40,185 Selesaikan bukunya hari ini. 1360 01:31:45,256 --> 01:31:48,491 Aku tak menjamin apapun./ Terima kasih, Tn. Grub. 1361 01:31:48,493 --> 01:31:50,295 Terima kasih. 1362 01:31:51,462 --> 01:31:53,233 Aku tak bilang bisa melakukannya. 1363 01:32:07,246 --> 01:32:09,582 Akan aku usahakan. 1364 01:32:20,359 --> 01:32:22,629 Ayolah, bung. Tak usah menunggu lama. 1365 01:33:12,011 --> 01:33:13,713 Ini persis seperti yang kubayangkan. 1366 01:33:19,417 --> 01:33:22,652 Halo, tuan-tuan. Cuaca yang bagus, ya? 1367 01:33:22,654 --> 01:33:24,588 Tampak seperti salju. 1368 01:33:24,590 --> 01:33:27,958 Halo, Thackeray./ Apa ini yang kupegang? 1369 01:33:27,960 --> 01:33:30,861 Ya. Ini bukti salinan dari buku barumu. 1370 01:33:30,863 --> 01:33:34,498 Aku akan mengulasnya untuk The Spectator. 1371 01:33:34,500 --> 01:33:37,834 Katanya kau menulisnya hanya dalam enam pekan, Charles. 1372 01:33:37,836 --> 01:33:39,838 Kau ajaib sekali. 1373 01:33:45,377 --> 01:33:47,643 Kau bawa itu dari Italia? 1374 01:33:47,645 --> 01:33:48,981 Ya. Venice. 1375 01:33:50,048 --> 01:33:51,947 Dan sekarang.. 1376 01:33:51,949 --> 01:33:57,086 Putri duyung yang cantik berenang sepanjang lautan. 1377 01:33:57,088 --> 01:34:00,859 Wooo! 1378 01:34:10,469 --> 01:34:12,639 Halo, gadis tua. 1379 01:34:14,372 --> 01:34:16,940 Ya ampun. Itu indah sekali. 1380 01:34:16,942 --> 01:34:19,576 Benar, 'kan? Orang Jerman menyebutnya Tannenbaum. 1381 01:34:19,578 --> 01:34:22,446 Pohon untuk Natal. Kurasa, pohon Natal. 1382 01:34:22,448 --> 01:34:25,081 Keluarga kerajaan sudah memilikinya, semua ini akan hebat. 1383 01:34:27,953 --> 01:34:30,387 Halo./ Nona Wigmore. 1384 01:34:30,389 --> 01:34:31,990 Papa berubah pikiran. 1385 01:34:33,591 --> 01:34:36,893 Benar. Aku senang sekali. Selamat. 1386 01:34:36,895 --> 01:34:39,396 Charles, kurasa kau ingin mendengar ini. 1387 01:34:39,398 --> 01:34:40,897 Ulasan oleh Thackeray./ Jangan sekarang. 1388 01:34:40,899 --> 01:34:43,036 Tidak. Semuanya, berkumpul. 1389 01:34:52,677 --> 01:34:55,010 "Sungguh menginspirasi... 1390 01:34:55,012 --> 01:34:59,915 ...buku yang ditulis oleh Charles Dickens. 1391 01:34:59,917 --> 01:35:03,387 Inspirasi bahagia untuk hati,... 1392 01:35:03,389 --> 01:35:06,889 ...yang mengharukan tiap halaman. 1393 01:35:06,891 --> 01:35:12,728 Mustahil untuk membacanya tanpa bersemangat dan tersenyum,... 1394 01:35:12,730 --> 01:35:17,701 ...antara cinta dan rasa malu." 1395 01:35:17,703 --> 01:35:19,463 Kerja bagus, Charles. 1396 01:35:22,841 --> 01:35:24,775 Kalau begitu.. 1397 01:35:24,777 --> 01:35:28,081 Tuan dan Nyonya, anak-anak. 1398 01:35:30,716 --> 01:35:32,952 Dan anak dalam kandungan. 1399 01:35:34,752 --> 01:35:36,553 Bersulang. 1400 01:35:36,555 --> 01:35:41,525 Semoga kalian merayakan banyak Natal yang bahagia,... 1401 01:35:41,527 --> 01:35:46,862 ...dan pertemanan, serta banyak kenangan bahagia,... 1402 01:35:46,864 --> 01:35:49,499 ...dan keberuntungan untuk kita semua. 1403 01:35:49,501 --> 01:35:53,573 Dalam musim pengharapan, kita takkan mengabaikan siapapun,... 1404 01:35:54,640 --> 01:35:56,843 ...dan semua orang akan diterima. 1405 01:36:05,451 --> 01:36:09,154 Menerima apa yang sudah dan sedang terjadi,... 1406 01:36:10,756 --> 01:36:12,923 ...dan apa yang kita harapkan terjadi,... 1407 01:36:12,925 --> 01:36:14,924 ...untuk naungan kita. 1408 01:36:21,934 --> 01:36:25,235 Selamat Natal untuk kita semua. 1409 01:36:25,237 --> 01:36:27,739 Selamat Natal. 1410 01:36:56,268 --> 01:36:57,804 Terima kasih. 1410 01:37:27,000 --> 01:37:37,000 Charles Dickens menerbitkan A Christmas Carol pada 19 Desember 1843. Saat Malam Natal, semua kopi terjual. Dalam semalam, dermawan meningkat. 1410 01:37:41,000 --> 01:37:51,000 Itu menjadi salah satu buku terlaris sepanjang masa, mengubah cara kita merayakan Natal, mengingatkan kita kebahagiaan bisa ditemukan dalam pertemanan, kebaikan dan kemurahan hati. 1411 01:37:53,246 --> 01:44:27,246 Translated by jeremivH