1
00:00:11,298 --> 00:00:20,731
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
2
00:00:23,054 --> 00:00:27,517
Alih Bahasa:
Artha Regina
3
00:00:32,083 --> 00:00:34,982
TAHUN 1959, PAUS JOHN XXIII MENYUSUN
DEWAN VATIKAN II. GEREJA KATOLIK
4
00:00:35,007 --> 00:00:37,841
SEBELUMNYA TAK PERNAH MENYUSUN DEWAN
GEREJA SELAMA HAMPIR 100 TAHUN.
5
00:00:37,865 --> 00:00:41,292
SELANG TAHUN 1962 DAN
1965, DEWAN, ATAU VATICAN II
6
00:00:41,317 --> 00:00:44,171
PUN MENGELUARKAN
16 SURAT KEPUTUSAN.
7
00:00:45,285 --> 00:00:47,425
ISI SURAT TERSEBUT DIMAKSUDKAN
UNTUK PENGENDORAN
8
00:00:47,450 --> 00:00:50,877
GEREJA UNTUK CITRA YANG
LEBIH TERBUKA DAN DITERIMA.
9
00:00:51,218 --> 00:00:54,984
Begitu banyak orang
yang puas dengan cinta...
10
00:00:55,009 --> 00:00:59,125
...yang tak perlu ada
penuntutan dan pengorbanan.
11
00:01:00,352 --> 00:01:01,645
Aku tidak menginginkan itu.
12
00:01:02,396 --> 00:01:05,857
Aku ingin cinta ideal dimana
aku harus mengerahkan segalanya.
13
00:01:56,408 --> 00:01:57,784
Dimana Engkau?
14
00:01:59,202 --> 00:02:00,829
Dimana Engkau?
15
00:02:06,585 --> 00:02:08,629
Kenapa Kau melakukan ini?
16
00:02:27,606 --> 00:02:28,815
Dalam nama Bapa...
17
00:02:33,987 --> 00:02:37,366
Benedicamus domino
18
00:02:42,162 --> 00:02:45,666
benedicamus domino
19
00:02:45,749 --> 00:02:47,584
Tuhan Yesus Kristus.
20
00:03:30,210 --> 00:03:33,255
Aku baru berumur 17 tahun saat
aku datang ke biara...,
21
00:03:33,338 --> 00:03:35,549
18 tahun, saat aku mendaftar
menjadi calon biarawati.
22
00:04:01,825 --> 00:04:04,536
Aku sadar banyak orang yang mungkin
takkan pernah mengerti...
23
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
...bagaimana orang yang
masih sangat muda...
24
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
...yang masa depannya masih panjang...
25
00:04:17,466 --> 00:04:19,676
...ingin melayani Tuhan selamanya.
26
00:04:26,141 --> 00:04:29,519
Belakangan ini, menurut kebanyakan orang,
biarawati itu sekumpulan wanita tua.
27
00:04:29,603 --> 00:04:31,813
Wanita yang tidak bisa mencari suami...,
28
00:04:31,897 --> 00:04:34,483
...atau karena beberapa alasan...,
29
00:04:34,566 --> 00:04:36,777
...hidupnya tidak berhasil
di dunia luar.
30
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
Karena itu mereka kabur ke sebuah biara
untuk melarikan diri dari semua masalah.
31
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Tapi apa yang tidak mereka mengerti
ialah tak lain...
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
Kami hanyalah wanita yang sedang
jatuh cinta.
33
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Hanya Engkau yang kuinginkan.
34
00:05:24,822 --> 00:05:30,168
10 TAHUN SEBELUMNYA
35
00:05:53,854 --> 00:05:55,689
Kau siap?
36
00:05:55,772 --> 00:05:57,941
Baik, kau boleh keluar.
37
00:06:08,285 --> 00:06:09,619
Apa rambutku sudah bagus?
38
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Selamat pagi, Pastor.
39
00:06:25,760 --> 00:06:29,264
Nora Harris? Bukan main.
Kaukah itu?
40
00:06:29,347 --> 00:06:31,308
Hei, Rob, tentu saja. Apa kabar?
41
00:06:31,391 --> 00:06:34,019
Kabarku baik. Sangat baik.
42
00:06:34,102 --> 00:06:37,981
Sebentar. Jangan bilang, ini Cathleen?
43
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
Memang benar. Bukan main, 'kan?
Lihat dia sudah besar.
44
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
Ya ampun. Hei, nona cantik.
Apa kabar?
45
00:06:43,486 --> 00:06:45,697
Kau tidak boleh
tumbuh besar secepat itu.
46
00:06:47,157 --> 00:06:49,701
Nanti kau bisa tinggi
lebih dari aku.
47
00:06:49,826 --> 00:06:52,162
Nora, aku agak kaget
melihatmu di sini.
48
00:06:52,245 --> 00:06:53,580
Aku sudah mengenalmu seumur hidupku...,
49
00:06:53,663 --> 00:06:57,292
...dan tak kusangka aku melihatmu
pergi beribadah hari Minggu.
50
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
Yah, jangan terlalu berharap.
51
00:06:59,169 --> 00:07:00,921
Aku tidak kemari untuk
diselamatkan atau semacamnya.
52
00:07:01,004 --> 00:07:02,172
Aku kemari karena kupikir,
ini sudah saatnya...
53
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
...Cathleen mengerti apa
arti agama.
54
00:07:05,050 --> 00:07:07,761
Atau semacamnya./
Ya.
55
00:07:07,844 --> 00:07:09,679
Dan lagipula kami
agak sedikit bosan, ya, 'kan?
56
00:07:09,763 --> 00:07:12,265
Tak masalah.
Aku hanya senang kau disini.
57
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
Ayo cari tempat duduk yang bagus./
Baiklah.
58
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
Ayo masuk. Ada dua,
tepat di depan sana.
59
00:07:16,269 --> 00:07:18,188
Terberkatilah Allah Bapa.
60
00:07:18,271 --> 00:07:22,442
Karena meski kita belum melihat Dia,
kita tetap mencintainya.
61
00:07:23,234 --> 00:07:25,946
Meski kita tidak mengenal-Nya,
kita tetap percaya pada-Nya.
62
00:07:27,030 --> 00:07:30,742
Kita merasakan kehadiran-Nya
tanpa mengetahui nama-Nya...,
63
00:07:30,825 --> 00:07:35,080
...dan bersukacita dengan
perasaan yang tak bisa terlukiskan.
64
00:07:36,206 --> 00:07:37,999
Karena jika ada satu hal yang kita tahu...,
65
00:07:38,667 --> 00:07:41,670
...itulah kasih Tuhan
yang tak bersyarat.
66
00:07:45,882 --> 00:07:47,634
Taruh serbetnya di pangkuanmu.
67
00:07:48,927 --> 00:07:50,261
Terima kasih.
68
00:07:56,559 --> 00:07:58,645
Kau tadi senang pergi ke gereja?
69
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
Ya, senang.
70
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Ya?
71
00:08:02,565 --> 00:08:04,526
Apa yang paling kausenangi tadi?
72
00:08:06,778 --> 00:08:07,862
Entahlah.
73
00:08:08,196 --> 00:08:10,699
Kurasa aku merasa damai.
74
00:08:12,242 --> 00:08:13,868
"Damai," ya?
75
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Ya, menurut Ibu juga agak damai.
76
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
Memang tadi itu gereja apa, Ibu?
77
00:08:21,167 --> 00:08:23,378
Itu gereja Katolik.
78
00:08:26,589 --> 00:08:27,924
Apa kita agama Katolik?
79
00:08:28,842 --> 00:08:30,176
Tidak, kita tidak menganut
agama apapun.
80
00:08:30,260 --> 00:08:32,804
Sebenarnya Ibu tidak
benar-benar percaya pada agama.
81
00:08:32,887 --> 00:08:35,223
Menurut Ibu itu buang-buang waktu.
82
00:08:35,974 --> 00:08:40,687
Tapi ketika kau sudah dewasa,
kau boleh memutuskan sendiri.
83
00:08:51,573 --> 00:08:53,116
Sepertinya Ayah sudah pulang.
84
00:09:03,835 --> 00:09:06,379
Hei, sayang.
85
00:09:06,880 --> 00:09:10,341
Bagaimana hari putri Ayah?
86
00:09:10,717 --> 00:09:12,927
Apa saja tadi kegiatanmu?
Apa harimu menyenangkan?
87
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Ayah, kemana saja?
88
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
Kami sudah lama menunggu Ayah.
89
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Ya, itu pertanyaan yang cocok.
Chuck, dari mana saja kau?
90
00:09:18,558 --> 00:09:20,143
Aku keluar. Itu saja.
91
00:09:20,226 --> 00:09:24,939
Baik. Karena kami sudah duduk
di sini seharian sambil menunggumu.
92
00:09:25,023 --> 00:09:26,649
Apa kau tak dengar ada
telepon...
93
00:09:26,733 --> 00:09:29,152
Yang benar saja, Nora.
Tentu saja aku dengar.
94
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
Baguslah. Kau berarti
dengar telepon. Bagus.
95
00:09:33,615 --> 00:09:34,949
Memang kau ingin aku bilang apa, Nora?
96
00:09:35,200 --> 00:09:38,369
Apa ada hal yang
ingin kau dengar?
97
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
Entahlah, Chuck.
98
00:09:39,579 --> 00:09:42,332
Mungkin aku ingin kau menjadi
pria sejati untuk sebentar saja.
99
00:09:42,415 --> 00:09:44,167
Jadilah ayah sejati...,
100
00:09:44,250 --> 00:09:46,211
...atau belajarlah berkorban sedikit.
101
00:09:46,294 --> 00:09:49,631
Sudah cukup.
Kau serius bilang begitu?
102
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
Apa, kau ingin aku mengatakannya, Chuck?
Apa itu yang kau inginkan?
103
00:09:52,383 --> 00:09:53,635
Ya!/
Sialan kau!
104
00:09:53,718 --> 00:09:56,805
Aku sialan?
Kau yang sialan, Nora!
105
00:09:56,888 --> 00:09:59,307
Malah, sialan dengan semua
omong kosong ini!
106
00:09:59,390 --> 00:10:00,475
Aku muak!
107
00:10:00,558 --> 00:10:03,186
Aku minta maaf karena aku tidak bisa
menjadi orang yang kau inginkan!
108
00:10:03,269 --> 00:10:05,146
Tidak, kau memang tidak bisa menjadi
pria yang kuinginkan.
109
00:10:05,230 --> 00:10:07,065
Karena kau kebalikan dari keinginanku!/
Baik.
110
00:10:07,148 --> 00:10:10,610
Aku tadi cuma keluar. Itu saja! Kau tak
bisa terima itu, maka aku pergi sekarang!
111
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
Kau pikir kau mau kemana, Chuck?
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Kau tak boleh pergi!
113
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Kau itu punya anak!
Kau dengar aku?
114
00:10:15,490 --> 00:10:18,535
Jika kau pergi, kau keluar dari rumah ini!/
Sialan kau!
115
00:10:27,919 --> 00:10:29,838
Sayang, bisa bawa ini?
116
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Kau mengerti?
117
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Permisi?
118
00:10:37,846 --> 00:10:39,180
Ada yang bisa dibantu?
119
00:10:39,848 --> 00:10:41,683
Ya. Apa Anda Bu Harris?
120
00:10:42,225 --> 00:10:44,561
Benar./
Namaku Suster Gloria
121
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
Dia Suster Eleanor.
122
00:10:46,521 --> 00:10:50,942
Kami dari sekolah Katolik dekat jalan sini.
123
00:10:51,901 --> 00:10:57,073
Kami sangat bangga mengatakan
bahwa biarawati dan suster seperti kami...,
124
00:10:57,157 --> 00:11:02,036
...yang membangun sistem sekolah katolik
di negeri ini.
125
00:11:02,370 --> 00:11:05,206
Omong-omong, anakmu sangat cantik.
126
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
Boleh kami bertanya berapa umurnya?
127
00:11:07,792 --> 00:11:09,002
Cathleen umurnya 12 tahun.
128
00:11:10,295 --> 00:11:13,173
Kami menghargai kedatangan kalian...,
129
00:11:13,256 --> 00:11:16,634
...tapi sebenarnya, kami
tidak sereligius itu.
130
00:11:17,051 --> 00:11:19,596
Maksudku, kami pergi ke gereja kalau
sempat saja, seperti orang lain.
131
00:11:19,679 --> 00:11:22,140
Tapi suamiku, ayahnya Cathleen...,
132
00:11:22,223 --> 00:11:25,685
...dia meninggalkan kami belum lama ini,
jadi cuma aku yang jadi tumpuan hidup kami.
133
00:11:25,768 --> 00:11:28,188
Aku turut prihatin, Bu Harris.
134
00:11:28,605 --> 00:11:30,440
Tuhan menghargai kekuatanmu.
135
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Tapi satu hal yang harus kau ketahui...,
136
00:11:32,567 --> 00:11:37,572
...pintu kami terbuka untuk semua orang.
137
00:11:37,655 --> 00:11:42,076
Prioritas pertama kami hanya untuk
memberikan pendidikan yang luar biasa.
138
00:11:44,037 --> 00:11:47,290
Berapa biayanya? Takutnya
aku tak mampu membayar biayanya.
139
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Itu dia.
140
00:11:49,167 --> 00:11:52,003
Saat ini, kami menawarkan
beasiswa penuh...
141
00:11:52,587 --> 00:11:54,255
...pada saat awal pertama masuk.
142
00:11:54,339 --> 00:11:56,257
Harap tenang, anak-anak.
143
00:11:56,341 --> 00:11:57,842
Harap tenang.
144
00:11:59,886 --> 00:12:02,555
Ada berapa orang di ruangan
ini yang dibaptiskan secara Katolik?
145
00:12:04,682 --> 00:12:08,853
Jangan khawatir, ini bukan penilaian atas
latar belakang atau keyakinan seseorang.
146
00:12:08,937 --> 00:12:12,482
Tidak, alasan aku bertanya...,
147
00:12:12,941 --> 00:12:16,319
...adalah karena aku bertanya
apakah ada di antara kalian yang tahu...
148
00:12:16,402 --> 00:12:19,948
...bedanya antara agama Katolik...
149
00:12:20,031 --> 00:12:21,574
...dengan semua agama lainnya.
150
00:12:21,658 --> 00:12:25,870
Misalnya, agama Protestan,
atau Yahudi?
151
00:12:27,872 --> 00:12:29,207
Cinta...
152
00:12:30,583 --> 00:12:34,170
...dan pengorbanan.
153
00:12:35,880 --> 00:12:37,924
Cinta dan pengorbanan.
154
00:12:38,925 --> 00:12:42,303
Karena jika ada satu hal
yang kutahu pasti...,
155
00:12:42,387 --> 00:12:45,473
...tentulah, tidak ada cinta...
156
00:12:45,765 --> 00:12:48,184
...tanpa pengorbanan.
157
00:12:57,860 --> 00:12:58,945
Hai kau.
158
00:12:59,320 --> 00:13:01,322
Kenapa duduk sendirian?
159
00:13:01,698 --> 00:13:04,284
Kau tidak mau main sama yang lain?
160
00:13:06,494 --> 00:13:08,705
Yang mereka bahas cuma
pacar mereka.
161
00:13:10,331 --> 00:13:12,292
Dan aku tidak punya pacar.
162
00:13:12,375 --> 00:13:13,751
Oh, tidak punya?
163
00:13:14,669 --> 00:13:15,837
Aku juga tidak punya.
164
00:13:16,045 --> 00:13:17,964
Pacar itu topik yang terlalu
dibesar-besarkan.
165
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
Keberatan kalau aku duduk disini?
166
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Aku Suster Margaret.
Kau Cathleen, bukan?
167
00:13:27,265 --> 00:13:30,435
Kau belum pernah masuk ke kelas yang
kuajar, tapi aku tahu kau...
168
00:13:30,518 --> 00:13:32,562
...karena kau pemalu,
mirip sepertiku.
169
00:13:32,854 --> 00:13:37,191
Kau sepertinya suka menyendiri, ya,
dan suka merenung?
170
00:13:37,275 --> 00:13:39,027
Sepertinya.
171
00:13:39,110 --> 00:13:42,113
Aku juga suka menyendiri
dan banyak merenung.
172
00:13:42,822 --> 00:13:44,365
Benarkah?/
Ya.
173
00:13:44,449 --> 00:13:46,200
Apa yang kaurenungkan?
174
00:13:46,284 --> 00:13:48,036
Kebanyakan tentang Tuhan.
175
00:13:53,833 --> 00:13:55,293
Mau kutunjukkan sesuatu?
176
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Kau lihat cahaya di sana?
177
00:14:00,089 --> 00:14:02,133
Itulah cahaya-Nya.
178
00:14:02,759 --> 00:14:07,555
Dan patung itu, Sang Juruselamat,
Yesus Kristus.
179
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
Kau mau duduk disini sebentar?
180
00:14:17,482 --> 00:14:18,691
Duduklah.
181
00:14:22,945 --> 00:14:25,406
Hanya karena seseorang suka menyendiri...
182
00:14:25,865 --> 00:14:28,242
...bukan berarti mereka tidak
menginginkan keintiman.
183
00:14:31,162 --> 00:14:35,500
Menurutmu Tuhan dan Yesus itu
memang sungguhan?
184
00:14:35,583 --> 00:14:38,920
Tentu saja.
185
00:14:39,003 --> 00:14:41,339
Karena aku menikah dengan mereka.
186
00:14:42,965 --> 00:14:46,260
Kau tak tahu?
Semua biarawati itu pengantinnya Kristus.
187
00:14:47,428 --> 00:14:48,513
Tapi kenapa?
188
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Padahal aku yakin kau bisa menikah
dengan pria yang kau inginkan.
189
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Oh...
190
00:14:53,017 --> 00:14:56,687
Aku tidak begitu yakin tentang itu.
191
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
Dan bagaimanapun juga...,
192
00:14:59,357 --> 00:15:03,569
...aku juga ragu kalau hubungan lain
pasti cukup memuaskan.
193
00:15:06,030 --> 00:15:08,491
Oh, aku harus pergi. Aku
harus mengajar.
194
00:15:15,039 --> 00:15:16,207
Kau ikut?
195
00:15:16,290 --> 00:15:21,421
Sepertinya aku mau disini dulu, kalau
kau tak keberatan, Suster.
196
00:15:22,255 --> 00:15:23,548
Tentu saja.
197
00:15:49,365 --> 00:15:50,825
Selamat malam, Cathleen.
198
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Selamat malam, Bu Williams.
199
00:16:05,798 --> 00:16:06,841
Hai.
200
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
Siapa dia?
201
00:16:15,516 --> 00:16:17,977
Dia cuma teman Ibu, itu saja.
202
00:16:18,561 --> 00:16:19,812
Yang satu lagi?
203
00:16:22,607 --> 00:16:24,650
Tapi kenapa kau sudah
bangun pagi-pagi sekali?
204
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Aku mengatur alarm-ku biar bisa
ikut misa sebelum berangkat sekolah.
205
00:16:28,279 --> 00:16:31,073
Oh. Baiklah.
206
00:16:33,326 --> 00:16:34,619
Mau Ibu antar?
207
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
Tidak perlu.
208
00:16:40,917 --> 00:16:42,126
Hei, Cathleen?
209
00:16:44,795 --> 00:16:49,300
Kau tidak terlalu percaya
Tuhan dan semua itu, bukan?
210
00:16:51,344 --> 00:16:52,470
Apa maksud Ibu?
211
00:16:52,887 --> 00:16:56,891
Maksud Ibu, banyak kehidupan lain, selain
Tuhan, gereja dan berdoa.
212
00:18:04,166 --> 00:18:06,002
Sungguh, Cathleen?
213
00:18:08,462 --> 00:18:11,966
Sejujurnya aku bahkan tidak menyadari
kau akan mempertimbangkan ini.
214
00:18:12,550 --> 00:18:14,885
Aku ingin menyerahkan hidupku
hanya untuk Tuhan.
215
00:18:16,178 --> 00:18:18,389
Kau memang anak yang penuh tekad.
216
00:18:18,472 --> 00:18:20,641
Kau mengingatkanku pada diriku sendiri
saat seusiamu.
217
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Menurutku
keputusanmu sudah tepat.
218
00:18:23,728 --> 00:18:26,397
Biarawati? Apa maksudmu?
219
00:18:26,480 --> 00:18:28,399
Itu gila, Cathleen.
220
00:18:28,482 --> 00:18:29,567
Aku tahu Ibu tidak akan mengerti...,
221
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
...tapi Ibu tak perlu mengerti
Aku tidak...
222
00:18:31,193 --> 00:18:32,320
Bukannya Ibu tidak mengerti...,
223
00:18:32,403 --> 00:18:35,072
...hanya saja itu ide
terbodoh yang pernah Ibu dengar!
224
00:18:35,323 --> 00:18:37,116
Kau menyia-nyiakan hidupmu
di biara...
225
00:18:37,199 --> 00:18:38,409
Tapi aku tidak menyiakan hidupku.
226
00:18:38,492 --> 00:18:39,910
Tak kusangka Ibu tega bilang
begitu...
227
00:18:39,994 --> 00:18:41,370
Kau itu benar-benar
menyia-nyiakan hidupmu!
228
00:18:41,454 --> 00:18:42,747
Ibu tidak mengerti.
229
00:18:43,289 --> 00:18:44,332
Apa menurutmu Ibu menginginkan ini?
230
00:18:44,415 --> 00:18:45,875
Apa menurutmu Ibu ingin
menjadi ibu tunggal?
231
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Tapi ini bukan tentang itu.
Ini tak ada kaitannya dengan Ibu.
232
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Terus apa?
233
00:18:48,961 --> 00:18:51,339
Aku jatuh cinta, Bu!/
Kau jatuh cinta dengan siapa?
234
00:18:53,174 --> 00:18:54,759
Apa?
235
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
Tuhan?
236
00:19:00,056 --> 00:19:03,059
Astaga, gila. Gila sekali!
237
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
Itu bahkan tidak masuk akal,
"jatuh cinta dengan Tuhan."
238
00:19:07,563 --> 00:19:09,607
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya...,
239
00:19:11,025 --> 00:19:12,943
...tapi aku terpanggil, dan aku
akan menjadi seorang biarawati.
240
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
Dan tidak ada yang
bisa Ibu katakan...
241
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
...untuk mengubah keputusanku.
242
00:19:19,450 --> 00:19:20,951
Cathleen.
243
00:19:23,162 --> 00:19:25,039
Kau masih 17 tahun.
244
00:19:26,415 --> 00:19:28,501
Kau tidak tahu apa-apa tentang agama.
245
00:19:29,669 --> 00:19:32,380
Dan kau tentu tidak tahu
apa-apa tentang cinta.
246
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Dimana Engkau?
247
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
Ini tidak benar.
248
00:19:56,112 --> 00:19:57,697
Ini tidak adil.
249
00:19:59,365 --> 00:20:01,534
Seseorang menyerahkan
seluruh hidupnya pada-Mu...
250
00:20:03,828 --> 00:20:05,246
Dimana Engkau?
251
00:20:37,653 --> 00:20:39,321
Selamat siang, semuanya.
252
00:20:39,405 --> 00:20:42,783
Namaku Ibu Paroki Marie St. Clair.
253
00:20:42,867 --> 00:20:47,747
Kalian bisa memanggilku "ibu paroki,"
atau "ibu" saja.
254
00:20:48,497 --> 00:20:51,041
Aku kepala biara wanita...
255
00:20:51,125 --> 00:20:55,379
...dari perkumpulan saudari mawar
yang terkasih ini.
256
00:20:56,046 --> 00:20:59,467
Aku sendiri telah menjadi
mawar selama hampir 40 tahun.
257
00:21:00,050 --> 00:21:02,887
Artinya, sekitar 40 tahun silam...,
258
00:21:03,053 --> 00:21:05,306
...aku pertama kali masuk lewat
gerbang itu sebagai calon biarawati...,
259
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
...sama seperti kalian semua.
260
00:21:07,892 --> 00:21:10,936
Dan sekarang, 40 tahun kemudian...,
261
00:21:11,353 --> 00:21:15,149
...aku belum pernah menginjakkan
kaki di luar gerbang itu.
262
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Jadi, sejauh yang kalian tahu...,
263
00:21:19,153 --> 00:21:21,947
...kalian harus menganggapku seperti
suara Tuhan disini.
264
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
Artinya, karena sayangnya...
265
00:21:25,075 --> 00:21:28,162
...Tuhan tidak bisa berada di sini untuk
mengelola biara ini sendirian...,
266
00:21:28,245 --> 00:21:32,374
...maka suaraku akan berfungsi
sebagai pembantu-Nya.
267
00:21:32,500 --> 00:21:36,003
Dan kalian bisa menganggap, bahwa
tiap kali kalian dengar aku bicara...,
268
00:21:36,086 --> 00:21:38,964
...maka itu atas kehendak-Nya.
269
00:21:40,007 --> 00:21:41,342
Dan selama dua tahun ke depan...,
270
00:21:41,425 --> 00:21:45,262
...aku pribadi akan memisahkan
gandum dari sekam...,
271
00:21:45,429 --> 00:21:49,141
...menentukan mana dari kalian
yang pantas berada disini...,
272
00:21:49,391 --> 00:21:54,563
...dan begitu juga mana dari kalian yang
hanyalah korban imajinasi kekanak-kanakan.
273
00:21:55,147 --> 00:22:00,444
Karena di biara ini, Tuhan
bukanlah khayalan.
274
00:22:01,111 --> 00:22:04,198
Bukan khayalan, bukan lamunan...,
275
00:22:04,990 --> 00:22:07,660
...dan tentu saja bukan
sahabatmu yang tak kelihatan.
276
00:22:08,869 --> 00:22:12,540
Sebaliknya, Tuhan adalah karya.
Kerja keras.
277
00:22:12,998 --> 00:22:16,961
Karya cinta yang sangat spesial...,
278
00:22:17,044 --> 00:22:18,838
...dimana semua kalian
akan berlatih.
279
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Kalian akan menghabiskan enam bulan
berikutnya sebagai calon biarawati.
280
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
Setelah itu, bagi kalian yang berhasil...,
281
00:22:26,929 --> 00:22:30,558
...kalian akan mengucapkan sumpah
pertama dan memasuki masa percobaan.
282
00:22:31,267 --> 00:22:35,145
Dan ada aturan untuk tidak
membahas masa percobaan...
283
00:22:35,229 --> 00:22:37,857
...sampai kalian lolos.
284
00:22:38,023 --> 00:22:41,569
Jadi untuk saat ini, kalian
hanya perlu menunggu.
285
00:22:42,778 --> 00:22:46,240
Terakhir, aku ingin membahas
tentang keheningan.
286
00:22:46,824 --> 00:22:49,660
Ada dua macam keheningan disini...,
287
00:22:49,743 --> 00:22:53,789
...keheningan biasa dan keheningan
luar biasa.
288
00:22:53,873 --> 00:22:55,291
Selama keheningan biasa...,
289
00:22:55,374 --> 00:22:58,335
...jika kalian merasa ingin
berbicara, maka kalian diperbolehkan.
290
00:22:58,836 --> 00:23:01,714
Tapi ketika kalian mendengar
lonceng pada pukul 9:00 malam...,
291
00:23:01,797 --> 00:23:04,800
...yang menandakan dimulainya
keheningan luar biasa...,
292
00:23:04,884 --> 00:23:09,179
...itu berarti kalian tidak
boleh berbicara.
293
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
Ada pertanyaan?
294
00:23:13,767 --> 00:23:16,604
Turunkan tanganmu, Nak.
Calon biarawati tidak punya pertanyaan.
295
00:23:16,687 --> 00:23:18,772
Dan sekarang kalian boleh pulang.
296
00:24:47,903 --> 00:24:49,279
Selamat siang, Bu.
Terpujilah Tuhan.
297
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
298
00:24:51,740 --> 00:24:54,618
Terpujilah Tuhan./
Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
299
00:24:55,077 --> 00:24:56,662
Selamat siang, Bu.
Terpujilah Tuhan.
300
00:24:56,745 --> 00:24:58,706
Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
301
00:25:05,671 --> 00:25:09,633
Sungguh mencintai-Nya, yang mengorbankan
diri-Nya sepenuhnya untuk cintamu.
302
00:25:10,551 --> 00:25:13,637
Ia, Kristus, adalah
kemuliaan abadi...,
303
00:25:13,887 --> 00:25:17,975
...terang cahaya kekal
dan cermin tanpa awan.
304
00:25:25,065 --> 00:25:27,735
Aku belum sempat memperkenalkan
diri secara resmi.
305
00:25:27,818 --> 00:25:29,653
Aku Suster Mary Grace.
306
00:25:29,737 --> 00:25:35,159
Aku akan menjadi suster pendamping kalian
selama 6 bulan ke depan.
307
00:25:35,367 --> 00:25:37,161
Dia Suster Anne.
308
00:25:38,078 --> 00:25:40,289
Suster Catherine, Kate.
309
00:25:40,372 --> 00:25:43,751
Dua-duanya sudah ambil profesi biarawati.
Dan telah mengucapkan sumpah terakhir.
310
00:25:44,126 --> 00:25:45,627
Kami sangat bangga pada mereka.
311
00:25:45,711 --> 00:25:48,318
Sekarang, tugas kamilah
membimbing kalian mencoba...
312
00:25:48,343 --> 00:25:50,531
...menyesuaikan diri
dengan cara hidup kami.
313
00:25:50,591 --> 00:25:54,011
Memang awal-awalnya pasti
sangat terasa berbeda.
314
00:25:54,094 --> 00:25:55,429
Itu wajar.
315
00:25:55,846 --> 00:26:00,559
Aku ingat saat pertama kali kemari,
semuanya terasa sangat aneh.
316
00:26:00,642 --> 00:26:03,520
Aku tidak tahu apa aku akan sungguh
berhasil menjadi seorang biarawati.
317
00:26:03,604 --> 00:26:05,564
Jangan khawatir.
318
00:26:05,647 --> 00:26:07,316
Pasti kalian semua bisa.
319
00:26:08,192 --> 00:26:11,028
Sekarang, kita harus bahas
jadwal saja.
320
00:26:11,695 --> 00:26:15,532
Setiap calon biasanya memiliki
jadwal yang sama setiap hari.
321
00:26:15,616 --> 00:26:18,702
Yang paling penting untuk
diperhatikan adalah lonceng.
322
00:26:19,078 --> 00:26:21,955
Hampir semua yang kita lakukan
di sini, sepanjang hari...,
323
00:26:22,039 --> 00:26:23,415
...ditentukan dari lonceng.
324
00:26:27,211 --> 00:26:31,090
Lonceng pertama yang akan kalian dengar
setiap pagi adalah lonceng pukul 5.00 pagi.
325
00:26:32,549 --> 00:26:34,134
Lonceng itu menandakan...
326
00:26:34,218 --> 00:26:37,429
...agar semua orang bangun,
bersiap menyambut pagi hari.
327
00:26:47,314 --> 00:26:50,025
Misa dimulai begitu Pastor Luca tiba.
328
00:26:50,109 --> 00:26:53,320
Pastor Luca selalu membelakangi
kita sepanjang waktu...,
329
00:26:53,403 --> 00:26:56,115
...dan dia selalu membaca
liturgi dalam bahasa Latin.
330
00:26:56,198 --> 00:26:57,950
Terkadang sulit dimengerti.
331
00:26:59,827 --> 00:27:01,078
Setelah mengerjakan tugas sehari-hari...,
332
00:27:01,161 --> 00:27:03,413
...kalian akan mendengar
lonceng pagi yang ketiga.
333
00:27:03,497 --> 00:27:06,583
Yang menandakan
keheningan luar biasa sudah berakhir.
334
00:27:07,501 --> 00:27:09,878
Selamat siang, Bu.
Terpujilah Tuhan.
335
00:27:11,964 --> 00:27:13,549
Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
336
00:27:13,632 --> 00:27:16,051
Selamat siang, Bu
Terpujilah Tuhan.
337
00:27:17,761 --> 00:27:21,890
Seperti yang kalian tahu, semua
hidangan kita diawali dengan pembacaan.
338
00:27:21,974 --> 00:27:23,725
Meskipun itu setelah keheningan
luar biasa...,
339
00:27:23,809 --> 00:27:27,187
...kita semua harus mencoba
setenang mungkin.
340
00:27:28,063 --> 00:27:29,773
Terkadang kalian mungkin
melihat beberapa suster pemula...
341
00:27:29,857 --> 00:27:32,568
...melakukan penebusan dosa
di ruang makan.
342
00:27:32,985 --> 00:27:36,572
Abaikan saja itu
sampai kalian sudah menjadi pemula.
343
00:27:39,658 --> 00:27:43,579
Setiap hari setelah lonceng pukul 3:00
pagi, kita akan belajar bersama.
344
00:27:43,954 --> 00:27:47,958
Seperti yang kalian ingat,
Ibu Paroki sudah menjelaskan...
345
00:27:48,041 --> 00:27:51,253
...bahwa kita dilarang berbicara
saat jam keheningan luar biasa...,
346
00:27:51,628 --> 00:27:54,214
...jadi mari kita latihan
sedikit bahasa isyarat.
347
00:27:54,298 --> 00:27:56,091
Pelan-pelan, "apa...
348
00:27:59,011 --> 00:28:00,012
"Pekerjaan...
349
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
"Sekarang juga?"
350
00:28:39,801 --> 00:28:40,886
Maaf mengganggu, Bu Paroki...,
351
00:28:40,969 --> 00:28:43,639
...tapi ada paket lagi datang
dari keuskupan agung.
352
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
Apa?
353
00:28:59,071 --> 00:29:00,656
Tidak mungkin.
354
00:29:03,492 --> 00:29:05,077
Terima kasih, Suster.
355
00:29:09,998 --> 00:29:12,167
Mau apa mereka?
356
00:29:18,674 --> 00:29:23,679
Ibuku selalu berkata setidaknya
satu anak harus dikorbankan.
357
00:29:24,221 --> 00:29:26,890
Dan meskipun aku berasal
dari keluarga besar...,
358
00:29:26,974 --> 00:29:29,643
...akulah satu-satunya anak perempuan
yang punya lima saudara laki-laki...,
359
00:29:29,726 --> 00:29:35,190
...jadi kurasa cukup jelas siapa
yang akan menjadi seorang biarawati.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,568
Jujur, aku sangat
senang berada di sini.
361
00:29:38,652 --> 00:29:42,239
Dan aku sadar ini
seharusnya sangat berat...,
362
00:29:42,322 --> 00:29:46,285
...tapi aku sungguh tak sabar
sampai kita diresmikan menjadi biarawati...
363
00:29:46,368 --> 00:29:48,745
...dan bisa memakai kerudung putih itu.
364
00:29:50,289 --> 00:29:51,456
Siapa yang mau berbagi cerita selanjutnya?
365
00:29:54,459 --> 00:29:58,505
Kalau aku, aku punya dua sepupu...,
366
00:29:58,588 --> 00:30:02,926
...satu bibi dan satu kakak perempuan
yang ikut ikatan persaudaraan wanita.
367
00:30:03,010 --> 00:30:07,264
Jadi, kurasa, di satu sisi, ini memang
sudah turun temurun di keluargaku.
368
00:30:07,973 --> 00:30:09,744
Dan siapa tahu, mungkin
suatu hari nanti...
369
00:30:09,769 --> 00:30:11,625
...aku akan mati muda dan
menjadi Orang Suci.
370
00:30:14,271 --> 00:30:15,439
Terima kasih, Emily.
371
00:30:17,941 --> 00:30:21,695
Cathleen, apa dari dulu kau selalu
mendambakan menjadi seorang biarawati?
372
00:30:24,489 --> 00:30:27,200
Tidak, sebenarnya, aku tidak
dibesarkan di gereja, jadi...
373
00:30:27,784 --> 00:30:30,287
Apa maksudmu, kau tidak
dibesarkan di gereja?
374
00:30:30,370 --> 00:30:31,496
Bukannya kau Katolik?
375
00:30:31,580 --> 00:30:35,959
Kurasa aku bukan orang Katolik
yang sama seperti kalian.
376
00:30:36,043 --> 00:30:37,794
Terus apa yang kau
lakukan disini?
377
00:30:37,878 --> 00:30:39,588
Apa ini diperbolehkan?
378
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Candace, tenanglah.
Anak-anak.
379
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
Aku dulu sekolah Katolik.
380
00:30:45,135 --> 00:30:46,845
Di situlah aku belajar
tentang ikatan persaudaraan wanita.
381
00:30:47,137 --> 00:30:50,891
Kupikir itu
sepertinya ide yang paling indah...,
382
00:30:52,184 --> 00:30:54,853
...untuk bisa menghabiskan seluruh
hidupku untuk mencintai.
383
00:30:57,606 --> 00:30:59,232
Ceritakan tentang semua
calon biarawati itu..
384
00:30:59,524 --> 00:31:01,443
Aku sangat terkesan dengan mereka
sebagai sebuah kelompok.
385
00:31:01,526 --> 00:31:04,488
Mereka penuh energi dan antusiasme...,
386
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
...sangat bersemangat untuk menemukan
hubungan mereka sendiri dengan Kristus.
387
00:31:14,456 --> 00:31:15,791
Ibu baca apa?
388
00:31:15,874 --> 00:31:20,796
Ini ada hubungannya
dengan Vatikan II.
389
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Vatikan apa?
390
00:31:26,718 --> 00:31:28,220
Dari yang bisa kusimpulkan...,
391
00:31:28,303 --> 00:31:30,806
...paus kita tiba-tiba memutuskan...
392
00:31:30,889 --> 00:31:33,683
...untuk menjadi semacam pembaharu.
393
00:31:33,767 --> 00:31:35,268
Maksudnya apa?
394
00:31:35,352 --> 00:31:38,438
Berarti dia ingin menyusun dewan konyol
baru di Roma...
395
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
...untuk membahas
tentang perubahan Gereja.
396
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
Bukankah itu hal bagus?
397
00:31:44,277 --> 00:31:47,406
Gereja 'kan belum mengulas lagi
pengalamannya selama lebih dari 100 tahun.
398
00:31:47,489 --> 00:31:48,490
Mungkin perubahannya adalah...
399
00:31:48,573 --> 00:31:50,075
Menurutmu Gereja
membutuhkan perubahan?
400
00:31:51,034 --> 00:31:52,661
Apa kau mempertanyakanku?
401
00:31:53,286 --> 00:31:55,956
Menurutku Gereja
itu sudah sempurna seperti apa adanya.
402
00:31:56,164 --> 00:31:58,333
Jadi, reformasi apa
yang mereka maksud?
403
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Boleh aku lihat?/
Ini tidak penting.
404
00:32:01,420 --> 00:32:03,046
Ini semua akan segera gempar.
405
00:32:03,130 --> 00:32:05,215
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
406
00:32:05,632 --> 00:32:08,093
Perhatian. Aku akan mengajari
cara kalian berjalan.
407
00:32:08,176 --> 00:32:10,637
Namanya "pemeliharaan mata."
408
00:32:10,720 --> 00:32:13,265
Letakkan tangan kalian di
lengan baju seperti ini.
409
00:32:13,723 --> 00:32:17,519
Pelan-pelan, anggun,
jangan pernah terburu-buru.
410
00:32:17,602 --> 00:32:20,522
Dan yang paling penting,
melihat ke bawah.
411
00:32:20,605 --> 00:32:21,940
Selalu pastikan melihat
412
00:32:22,023 --> 00:32:24,109
...lurus ke lantai di depan kalian.
413
00:32:24,192 --> 00:32:25,277
Tapi kenapa?
414
00:32:25,360 --> 00:32:26,570
Maaf?
415
00:32:27,320 --> 00:32:28,864
Kenapa kita harus berjalan seperti itu?
416
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Maksudku, bagaimana kalau kita tidak
bisa melihat kita mau kemana?
417
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
Tapi itu bukan berarti kau berhak
bertanya apapun...,
418
00:32:35,454 --> 00:32:36,913
...tapi ini memang bagian dari
mata pelajaran kita.
419
00:32:36,997 --> 00:32:38,248
Terus melihat ke bawah...,
420
00:32:38,331 --> 00:32:40,292
...agar tak ada pengaruh...
421
00:32:40,375 --> 00:32:42,169
...yang mungkin mengalihkan
perhatian kita dari Tuhan kita.
422
00:32:44,087 --> 00:32:45,964
Apa ada yang lucu?
423
00:32:46,548 --> 00:32:47,674
Kalian berdua, maju ke depan?
424
00:32:48,508 --> 00:32:49,509
Cepat.
425
00:32:52,262 --> 00:32:53,597
Berdirilah hadap-hadapan.
426
00:32:55,348 --> 00:32:57,851
Sekarang, kalian berdua
coba saling memandang mata.
427
00:33:15,619 --> 00:33:19,331
Apa yang barusan terjadi?/
Aku mulai memikirkannya.
428
00:33:20,999 --> 00:33:23,251
Ya, aku juga mulai memikirkannya.
429
00:33:23,335 --> 00:33:26,463
Tepat sekali. Kita tidak seharusnya
saling memikirkan satu sama lain.
430
00:33:26,546 --> 00:33:30,175
Karena kita tidak berada di sini demi
orang lain, kita di sini hanya untuk Tuhan.
431
00:33:31,134 --> 00:33:32,344
Kembali ke tempat kalian.
432
00:33:36,932 --> 00:33:38,350
Aku mencintai-Mu, Tuhan.
433
00:33:47,234 --> 00:33:48,985
Terima kasih telah mengizinkanku
berada di sini.
434
00:33:51,238 --> 00:33:53,573
Terima kasih telah mengizinkanku
mencintai-Mu seperti ini.
435
00:33:57,661 --> 00:34:00,413
Terima kasih telah membiarkanku
merasakan Kau begitu dekat denganku.
436
00:34:01,039 --> 00:34:02,415
Terima kasih.
437
00:34:07,921 --> 00:34:09,464
Aku mencintai-Mu, Tuhan.
438
00:34:13,051 --> 00:34:14,636
Aku sangat mencintai-Mu.
439
00:34:16,972 --> 00:34:20,475
Ini pertama kalinya Ibu
melihatmu pakai baju itu.
440
00:34:21,184 --> 00:34:22,227
Ya.
441
00:34:24,062 --> 00:34:25,397
Ibu suka?
442
00:34:26,189 --> 00:34:28,900
Kau mirip biarawati sungguhan./
Terima kasih.
443
00:34:29,818 --> 00:34:32,487
Aku bukan biarawati sungguhan.
Belum, tapi...
444
00:34:34,114 --> 00:34:35,490
Kenapa harus ada ini?
445
00:34:35,574 --> 00:34:38,994
Ini mengerikan. Ini seperti penjara.
446
00:34:39,077 --> 00:34:41,288
Ya, begitulah aturan disini.
447
00:34:41,371 --> 00:34:44,583
Ini seperti simbol
tanah berpagar kami.
448
00:34:45,041 --> 00:34:46,251
Apa...
449
00:34:47,961 --> 00:34:49,462
Apa artinya itu?
450
00:34:51,256 --> 00:34:52,257
Bukan apa-apa.
451
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Jadi bagaimana kabarmu?
452
00:34:57,137 --> 00:35:00,682
Kau suka di sini?
Senang?
453
00:35:00,765 --> 00:35:02,142
Ya.
454
00:35:02,809 --> 00:35:04,311
Ya, senang.
455
00:35:06,062 --> 00:35:10,859
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya,
tapi rasanya aku memang ditakdirkan disini.
456
00:35:13,987 --> 00:35:18,408
Berarti kau berencana tinggal disini,
dan mengucap sumpah itu.
457
00:35:18,491 --> 00:35:20,577
Apa namanya itu, "novanate"?
458
00:35:20,660 --> 00:35:24,390
Novitiate (masa percobaan calon
biarawati)./ "Novitiate." Nova-apalah?
459
00:35:25,373 --> 00:35:29,711
Ya, itu hanya sumpah sementara yang
kami ucap selama satu setengah tahun.
460
00:35:29,794 --> 00:35:32,005
Dan kami harus mempersiapkan diri...
461
00:35:32,088 --> 00:35:36,551
...jika kami sudah
siap menikah dengan Tuhan selamanya.
462
00:35:39,679 --> 00:35:42,974
Aku cukup yakin aku akan berada
di sini sepanjang hidupku.
463
00:35:44,601 --> 00:35:48,605
Ya ampun, Cathleen, apa
yang telah Ibu perbuat?
464
00:35:55,195 --> 00:35:56,196
Bagaimana...
465
00:35:57,656 --> 00:35:58,823
Bagaimana kabar Ibu?
466
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Kabar Ibu baik.
467
00:36:03,870 --> 00:36:07,040
Ibu ambil shift di
tempat kerja, menyibukkan diri.
468
00:36:07,123 --> 00:36:09,793
Entah apa yang harus kulakukan
lagi sendirian.
469
00:36:11,127 --> 00:36:15,382
Karena Ibu sangat merindukanmu.
470
00:36:16,966 --> 00:36:19,552
Kalau Ayah? Bagaimana kabar Ayah?
471
00:36:20,303 --> 00:36:22,806
Ibu ada dengar kabar dari Ayah?/
Ayahmu? Tidak pernah.
472
00:36:23,515 --> 00:36:27,727
Nenekmu menelepon dan bilang
dia sakit atau semacamnya.
473
00:36:27,811 --> 00:36:29,813
Mungkin karena itu kau tak
belum dengar kabar dari dia.
474
00:36:29,896 --> 00:36:32,273
Tapi kau mau Ibu mencaritahunya? Ibu
yakin dia pasti senang datang menemuimu.
475
00:36:32,357 --> 00:36:36,277
Tak usah, jangan repot-repot.
Aku akan berdoa untuknya.
476
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Tak apa.
477
00:36:39,948 --> 00:36:42,033
Tapi ini...
Aku sangat sibuk disini.
478
00:36:42,117 --> 00:36:44,202
Aku harus pergi.
479
00:36:44,285 --> 00:36:48,123
Apa? Tidak. Waktu kita masih
ada sepuluh menit lagi.
480
00:36:48,206 --> 00:36:51,918
Aku tahu, tapi aku banyak kerjaan./
Memang apa kerjaanmu?
481
00:36:52,001 --> 00:36:54,003
Mungkin kita bisa meluangkan lebih
banyak waktu bersama lain kali.
482
00:36:54,087 --> 00:36:58,591
Baik. Tapi, bisa kau tunggu sebentar?
483
00:37:01,469 --> 00:37:04,681
Mungkin Ibu bisa menyentuh
tanganmu sebentar saja.
484
00:37:07,475 --> 00:37:09,185
Cuma sebentar./
Ya...
485
00:37:09,811 --> 00:37:11,855
Kami sebenarnya tidak boleh
menyentuh seperti itu, Bu, jadi...
486
00:37:11,938 --> 00:37:13,815
Oh. Baiklah./
Aku harus pergi.
487
00:37:14,607 --> 00:37:17,402
Baik. Cathleen, Ibu cinta kau.
488
00:37:18,236 --> 00:37:19,612
Terima kasih sudah datang.
489
00:37:21,531 --> 00:37:22,741
Ya, Tuhan.
490
00:37:36,463 --> 00:37:40,967
Tak kusangka
jadinya akan seperti ini.
491
00:37:41,050 --> 00:37:42,135
Seperti apa?
492
00:37:42,218 --> 00:37:46,389
Kalau kita akan menghabiskan seluruh hidup
kita di sini dan tidak akan pernah keluar.
493
00:37:46,473 --> 00:37:49,017
Kita bahkan tidak bisa datang ke
pemakaman orang tua kita sendiri.
494
00:37:49,100 --> 00:37:52,353
Siapa peduli? Mereka 'kan mati. Mereka
juga tak tahu kita datang atau tidak.
495
00:37:53,730 --> 00:37:58,651
Lagipula, bukankah karena kita tahu
Tuhan sadar kita ada di sini untuk-Nya...,
496
00:37:58,735 --> 00:38:03,156
...tahu bahwa kita begitu
istimewa bagi-Nya daripada orang lain...
497
00:38:03,823 --> 00:38:06,201
Bukankah menurutmu itu
semua pantas dilakukan?
498
00:38:08,661 --> 00:38:09,871
Ya, kurasa.
499
00:38:10,497 --> 00:38:13,041
Kenapa kau kemari?
500
00:38:14,584 --> 00:38:15,960
Audrey Hepburn.
501
00:38:18,004 --> 00:38:19,672
Apa maksudmu?
502
00:38:20,340 --> 00:38:21,674
Audrey Hepburn.
503
00:38:22,926 --> 00:38:25,678
Aku ingin menjadi seorang biarawati...
504
00:38:25,762 --> 00:38:31,226
...karena aku menonton A Nun's Story
dan dia berperan sebagai Suster Gabrielle.
505
00:38:32,352 --> 00:38:33,603
Dan kupikir...
506
00:38:33,686 --> 00:38:38,733
...dia begitu suci,
cantik dan sempurna.
507
00:38:41,528 --> 00:38:44,489
Aku ingin menjadi seperti dia.
Jangan tertawa.
508
00:38:44,572 --> 00:38:47,200
Itu tidak terlalu suci.
509
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Aku tidak akan cerita
ke siapa pun.
510
00:38:50,370 --> 00:38:52,080
Ini sebuah kesalahan.
511
00:38:53,706 --> 00:38:55,375
Aku terlalu muda untuk
hal itu.
512
00:39:00,296 --> 00:39:03,091
Aku tidak pernah bermaksud mengecewakan-Mu.
513
00:39:08,429 --> 00:39:11,099
Aku hanya tidak tahu apa
aku merasakannya, kau tahu?
514
00:39:13,309 --> 00:39:14,394
Merasakan apa?
515
00:39:17,689 --> 00:39:21,359
Hubunganku dengan Dia.
516
00:39:22,569 --> 00:39:24,863
Apapun yang seharusnya kita rasakan.
517
00:39:28,950 --> 00:39:32,954
Aku tidak tahu apa aku
berkomunikasi dengan-Nya...,
518
00:39:33,955 --> 00:39:37,667
...dan itu memang Dia atau
itu cuma khayalanku saja.
519
00:39:41,212 --> 00:39:45,174
Ibu Paroki bilang kita tidak bisa
berpura-pura....
520
00:39:45,425 --> 00:39:47,260
...menjalin hubungan dengan Dia.
521
00:39:48,720 --> 00:39:50,346
Karena jika...
522
00:39:50,430 --> 00:39:52,703
Bahkan jika tidak ada
orang lain yang tahu, Dia...
523
00:39:52,728 --> 00:39:55,000
...akan tahu dan Dia akan
menjauhi kita karenanya.
524
00:39:57,103 --> 00:40:00,857
Tapi aku hanya khawatir,
bagaimana jika aku memang berpura-pura...,
525
00:40:01,691 --> 00:40:03,568
...dan aku bahkan tidak menyadarinya?
526
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
Tidak, ada suratnya di depanku. Aku...
527
00:41:38,621 --> 00:41:41,040
Bukannya aku tidak akan menanggapi.
Aku...
528
00:41:42,959 --> 00:41:45,211
Tentu saja aku mengerti sejarahnya...
529
00:41:50,341 --> 00:41:52,051
Dan juga sejarahmu.
530
00:42:22,457 --> 00:42:23,458
Selamat pagi, Ibu Paroki.
531
00:42:23,541 --> 00:42:25,043
Terpujilah Tuhan./
Sekarang dan selamanya.
532
00:42:25,918 --> 00:42:27,795
Apa kau barusan berbicara?
533
00:42:29,172 --> 00:42:31,007
Apa aku barusan dengar kau berbicara?
534
00:42:36,304 --> 00:42:39,265
Siapa namamu?
535
00:42:41,517 --> 00:42:42,643
Aku Suster Sissy.
536
00:42:42,727 --> 00:42:44,145
Suster Sissy?
537
00:42:45,229 --> 00:42:47,648
Baiklah, Sissy...
538
00:42:49,442 --> 00:42:52,111
Kenapa kau tidak memberitahuku apa saja
yang kau lakukan akhir-akhir ini...,
539
00:42:52,195 --> 00:42:55,073
...selain menggemukkan diri,
terlambat datang ke misa...,
540
00:42:55,823 --> 00:42:58,493
...dan berbicara saat
jam keheningan luar biasa.
541
00:43:02,830 --> 00:43:06,793
Aku tak sadar ini jam keheningan
luar biasa.
542
00:43:07,960 --> 00:43:11,005
Karena kami disuruh
menghitung lonceng sebelum siang hari.
543
00:43:11,089 --> 00:43:12,090
Dan aku sudah menghitung...
544
00:43:12,173 --> 00:43:14,634
Tidakkah kau mengerti
apa arti "keheningan"?
545
00:43:15,468 --> 00:43:17,678
Apa itu tak jelas sama sekali?
546
00:43:20,640 --> 00:43:23,518
Selama keheningan luar biasa,
kau harusnya hening.
547
00:43:24,102 --> 00:43:26,938
Dan keheningan berarti kau tidak
boleh bicara.
548
00:43:27,021 --> 00:43:28,773
Kau tutup mulutmu!
549
00:43:30,817 --> 00:43:34,028
Tapi, Ibu Paroki, kita saja
sekarang sedang berbicara.
550
00:43:34,612 --> 00:43:37,323
Itu karena aku menegurmu
barusan, Jenny!
551
00:43:37,406 --> 00:43:40,493
Aku menegurmu./
Namaku Sissy.
552
00:43:44,372 --> 00:43:45,957
Aku tidak peduli sedikit pun.
553
00:43:46,040 --> 00:43:47,917
Aku ingin kau
berlutut dan berlutut...
554
00:43:48,000 --> 00:43:49,001
...dan merangkak dari sini ke sini.
555
00:43:49,085 --> 00:43:52,255
Katakanlah sebanyak mungkin Salam Maria,
dari sini ke sana.
556
00:43:53,005 --> 00:43:54,632
Sekarang juga!
557
00:43:55,675 --> 00:43:57,844
Cepat berlutut, Suster!
558
00:44:01,848 --> 00:44:03,683
Salam... Salam Maria...
559
00:44:04,183 --> 00:44:05,893
Apa kau berbicara?
560
00:44:06,102 --> 00:44:08,938
Apa aku masih mendengarmu berbicara?
561
00:44:15,194 --> 00:44:17,113
Diam!
562
00:44:56,110 --> 00:44:58,029
Aku tidak punya petunjuk apapun.
563
00:45:00,406 --> 00:45:02,491
Maaf. Aku tidak sadar
ada orang di sini.
564
00:45:02,575 --> 00:45:03,576
Tidak. Tak apa.
565
00:45:05,494 --> 00:45:06,871
Kemarilah.
566
00:45:07,121 --> 00:45:09,081
Kemari. Aku ingin berbicara denganmu.
567
00:45:19,675 --> 00:45:22,136
Bagaimana kabarmu, Suster Cathleen?/
Baik.
568
00:45:23,721 --> 00:45:24,972
Terima kasih.
569
00:45:26,057 --> 00:45:27,475
Dan yang lain?
570
00:45:28,309 --> 00:45:30,895
Apa mereka masih kesal dengan
Suster Sissy yang akan dikeluarkan?
571
00:45:32,438 --> 00:45:35,066
Kebanyakan dari mereka memaklumi.
572
00:45:36,108 --> 00:45:37,693
Kami semua merindukannya.
Aku merindukannya, tapi...
573
00:45:38,694 --> 00:45:39,820
Tentu saja.
574
00:45:41,656 --> 00:45:44,033
Apa kau sering datang ke
sini untuk berdoa sendiri?
575
00:45:44,367 --> 00:45:45,743
Kadang.
576
00:45:46,994 --> 00:45:49,497
Apalagi sekarang acara sumpah
pertama sebentar lagi diadakan.
577
00:45:49,664 --> 00:45:53,626
Aku hanya ingin meluangkan waktu ekstra
untuk berkomunikasi dengan-Nya...,
578
00:45:53,709 --> 00:45:58,089
...dan memastikan Dia tak keberatan
jika aku menjadi biarawati pemula.
579
00:45:59,298 --> 00:46:01,259
Pasti Dia tak keberatan.
580
00:46:03,135 --> 00:46:04,971
Kurasa kau akan menjadi
biarawati yang hebat.
581
00:46:05,680 --> 00:46:06,973
Terima kasih, Suster.
582
00:46:19,944 --> 00:46:21,862
Bantulah aku, ya.
583
00:46:23,531 --> 00:46:25,741
Pastikanlah ini yang kau inginkan.
584
00:46:28,661 --> 00:46:30,579
Apa kau mengerti maksudku?
585
00:46:33,833 --> 00:46:35,167
Baiklah.
586
00:46:36,669 --> 00:46:39,422
Tuhan, mohon maafkan aku, aku
tak cukup baik hari ini.
587
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
Aku tidak cukup fokus
berdoa pagi ini...,
588
00:46:43,843 --> 00:46:45,136
...dan aku terburu-buru
datang ke misa...
589
00:46:46,554 --> 00:46:48,889
...karena aku semata-mata ingin
bersama teman-temanku.
590
00:46:51,309 --> 00:46:53,311
Dan aku minta maaf, terkadang aku merasa...
591
00:46:53,894 --> 00:46:56,689
...aku lebih memperhatikan
teman-temanku daripada memperhatikan-Mu.
592
00:46:58,649 --> 00:47:00,735
Dan aku berdoa agar
Kau menenangkan hatiku...,
593
00:47:01,610 --> 00:47:04,655
...dan Kau memusatkan pikiranku
hanya pada Engkau.
594
00:47:04,947 --> 00:47:07,616
Maka engkau harus berbicara kepadanya
595
00:47:07,700 --> 00:47:10,995
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
596
00:47:11,287 --> 00:47:14,415
dan Aku akan menyertai lidahmu
597
00:47:14,582 --> 00:47:16,917
dan lidahnya
598
00:47:17,043 --> 00:47:20,838
dan mengajarkan kepada kamu
apa yang harus kamu lakukan
599
00:47:20,963 --> 00:47:23,799
Maka engkau harus berbicara kepadanya
600
00:47:23,883 --> 00:47:25,843
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
601
00:47:27,219 --> 00:47:30,598
dan Aku akan menyertai lidahmu
602
00:47:30,681 --> 00:47:32,933
dan lidahnya
603
00:47:33,017 --> 00:47:36,979
dan mengajarkan kepada kamu
apa yang harus kamu lakukan
604
00:47:37,313 --> 00:47:39,899
Maka engkau harus berbicara kepadanya
605
00:47:39,982 --> 00:47:43,152
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
606
00:47:43,235 --> 00:47:46,447
dan Aku akan menyertai lidahmu
607
00:47:46,530 --> 00:47:48,574
dan lidahnya
608
00:47:48,657 --> 00:47:52,244
dan mengajarkan kepada kamu
apa yang harus kamu lakukan
609
00:47:52,828 --> 00:47:55,623
Maka engkau harus berbicara kepadanya
610
00:47:55,706 --> 00:47:58,918
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
611
00:47:59,168 --> 00:48:02,463
dan Aku akan menyertai lidahmu
612
00:48:02,588 --> 00:48:04,924
dan lidahnya
613
00:48:05,007 --> 00:48:08,719
dan mengajarkan kepada kamu
apa yang harus kamu lakukan
614
00:48:09,136 --> 00:48:11,680
Maka engkau harus berbicara kepadanya
615
00:48:12,056 --> 00:48:15,601
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
616
00:48:15,684 --> 00:48:19,021
dan Aku akan menyertai lidahmu
617
00:48:19,105 --> 00:48:20,439
dan lidahnya
618
00:48:20,523 --> 00:48:21,649
Teruskan.
619
00:48:21,732 --> 00:48:25,027
dan mengajarkan kepada kamu
apa yang harus kamu lakukan
620
00:48:25,653 --> 00:48:26,737
Tetap bernyanyi.
621
00:48:26,821 --> 00:48:28,364
Maka engkau harus berbicara kepadanya
622
00:48:28,447 --> 00:48:31,867
dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya
623
00:48:31,951 --> 00:48:33,953
Aku tidak berutang penjelasan sama sekali.
624
00:48:34,036 --> 00:48:36,080
Aku hanya ingin kau
mengemas barang-barangmu...
625
00:48:36,163 --> 00:48:38,916
...dan pulanglah.
626
00:48:41,377 --> 00:48:43,587
Baiklah, pergilah.
627
00:48:43,671 --> 00:48:45,214
Cukup sudah.
628
00:48:47,341 --> 00:48:48,592
Cepat.
629
00:49:00,479 --> 00:49:02,565
Ada apa?/
Tidak ada apa-apa.
630
00:49:02,648 --> 00:49:04,525
Aku memulangkan dua anak itu.
631
00:49:04,608 --> 00:49:07,319
Ibu memulangkan Mariana dan Teresa?
632
00:49:09,989 --> 00:49:11,615
Katanya hubungan mereka...
633
00:49:11,699 --> 00:49:13,409
...berdua tidak pantas.
634
00:49:13,492 --> 00:49:15,119
Tapi mereka masih muda.
635
00:49:15,995 --> 00:49:17,830
Mungkin mereka hanya berteman.
636
00:49:17,913 --> 00:49:20,249
Mungkin mereka hanya saling mencari
kenyamanan.
637
00:49:21,041 --> 00:49:22,835
Saling mencari kenyamanan?
638
00:49:23,627 --> 00:49:25,421
Apa itu yang kita lakukan
disini sekarang?
639
00:49:27,756 --> 00:49:29,341
Kau mempertanyakanku lagi?
640
00:49:31,260 --> 00:49:33,387
Apa kau mempertanyakan penilaianku?
641
00:49:35,806 --> 00:49:37,808
Jadi, kenapa kau tidak memberitahuku,
Mary Grace.
642
00:49:38,309 --> 00:49:41,228
Bagaimana bisa dua anak itu diharapkan
bisa menjalani seluruh hidup mereka...
643
00:49:41,353 --> 00:49:43,522
...tanpa bentuk kasih sayang fisik...,
644
00:49:43,856 --> 00:49:46,025
...kalau mereka saja tidak bisa
bertahan selama beberapa bulan?
645
00:49:47,526 --> 00:49:48,569
Aku tak tahu.
646
00:49:49,612 --> 00:49:55,034
Baru-baru ini, ada kalanya...,
647
00:49:58,078 --> 00:50:00,456
...aku mulai merasa...
648
00:50:00,539 --> 00:50:03,959
...seolah kau tidak ingin
berada di sini bersama kami lagi.
649
00:50:05,419 --> 00:50:10,216
Seolah segala sesuatu membutuhkan
semacam inkuisisi olehmu.
650
00:50:14,136 --> 00:50:15,763
Apa masalahmu sebenarnya?
651
00:50:16,138 --> 00:50:17,515
Bagian dari masalahku itu kau.
652
00:50:18,224 --> 00:50:19,642
Aku?
653
00:50:19,725 --> 00:50:21,560
Aku tidak mengerti motivasimu.
654
00:50:21,644 --> 00:50:23,646
Tuhan-lah motivasiku.
655
00:50:23,729 --> 00:50:26,649
Tuhan-lah alasan dan motivasiku
untuk semua perbuatanku.
656
00:50:26,732 --> 00:50:28,484
Bagaimana kau bisa benar-benar
yakin akan apa yang Dia inginkan?
657
00:50:28,609 --> 00:50:29,610
Aku cukup yakin.
658
00:50:29,693 --> 00:50:32,488
Menurutku kau salah jika kau merahasiakan
soal Vatikan II.
659
00:50:32,905 --> 00:50:34,281
Apapun yang ada dalam surat tersebut...,
660
00:50:34,365 --> 00:50:35,824
...apapun yang kau
rahasiakan dari kami...,
661
00:50:35,908 --> 00:50:37,868
...itu akan memengaruhi kita semua...
662
00:50:37,952 --> 00:50:40,037
Itu tidak akan memengaruhi kita semua.
663
00:50:40,120 --> 00:50:43,165
Takkan memengaruhi kita semua./
Kenapa kau tidak bisa memberitahuku?
664
00:50:43,874 --> 00:50:47,294
Karena aku tidak ingin.
Aku tidak perlu, dan aku tidak mau.
665
00:50:47,378 --> 00:50:49,129
Baik, Ibu!/
Ya, baiklah!
666
00:50:49,213 --> 00:50:51,006
Baiklah, Mary!
667
00:51:24,290 --> 00:51:26,333
Aku hanya ingin...
668
00:51:27,918 --> 00:51:31,672
Aku hanya ingin memberitahu kalian aku
telah memutuskan untuk meninggalkan biara.
669
00:51:32,047 --> 00:51:35,301
Apa-apaan ini?
670
00:51:36,010 --> 00:51:39,221
Aku sungguh menyesal aku tidak akan hadir
melihat kalian mengucapkan sumpah pertama.
671
00:51:39,305 --> 00:51:41,348
Apa maksudnya? Suster mau kemana?
672
00:51:41,515 --> 00:51:43,142
Pasti karena Ibu Paroki, bukan?
673
00:51:43,642 --> 00:51:45,269
Dia ingin membuatmu menjauh dari kami.
674
00:51:45,352 --> 00:51:48,022
Tidak, bukan begitu.
675
00:51:48,480 --> 00:51:50,065
Inilah keputusanku.
676
00:51:51,358 --> 00:51:54,111
Aku telah menjadi mawar
sejak usia 16 tahun.
677
00:51:55,613 --> 00:51:57,740
Waktuku di sini sangat indah...,
678
00:51:58,240 --> 00:52:00,242
...tapi aku tidak ditakdirkan
berada di sini lagi.
679
00:52:01,243 --> 00:52:04,830
Apa kau masih menjadi anggota
Gereja setelah kau pergi?
680
00:52:07,833 --> 00:52:08,834
Ya.
681
00:52:10,461 --> 00:52:11,879
Inilah keluargaku.
682
00:52:13,672 --> 00:52:16,425
Kau, masing-masing kalian...,
683
00:52:16,508 --> 00:52:19,511
...yang telah menghabiskan
waktu disini bersamaku, kalian keluargaku.
684
00:52:19,845 --> 00:52:24,683
Aku mencintai masing-masing kalian dengan
segenap hatiku.
685
00:52:29,146 --> 00:52:33,317
"Kita menjadi apa yang kita cintai dan yang
kita cintai membentuk pribadi kita."
686
00:52:33,901 --> 00:52:36,987
"Imitasi bukanlah tiruan
Kristus secara harfiah...,"
687
00:52:37,363 --> 00:52:39,907
"...melainkan berarti menjadi
citra yang dicintai."
688
00:52:40,824 --> 00:52:43,702
"Sebuah citra yang diungkapkan
melalui transformasi."
689
00:53:04,765 --> 00:53:06,308
Tetaplah tenang...
690
00:53:07,101 --> 00:53:08,352
Tolong minggir dari jalan...
691
00:53:08,435 --> 00:53:11,271
...karena tubuh perawanku yang tak
tersentuh ini mau lewat.
692
00:53:11,605 --> 00:53:13,148
Ada era baru yang akan datang...,
693
00:53:13,816 --> 00:53:15,818
...angin baru 'kan bertiup di sini.
694
00:53:16,151 --> 00:53:18,237
Akan tiba saatnya, segera...,
695
00:53:18,320 --> 00:53:21,865
...ketika semua katedral
akhirnya akan runtuh.
696
00:53:21,990 --> 00:53:26,120
Semua atribut dan pakaian
ini 'kan jatuh ke tanah.
697
00:53:26,453 --> 00:53:28,205
Dan akhirnya kita 'kan...
698
00:53:29,123 --> 00:53:31,875
...berdiri di sini telanjang
di hadapan Tuhan.
699
00:54:06,660 --> 00:54:08,412
Semuanya, waktu kita tinggal sedikit.
700
00:54:13,041 --> 00:54:14,460
Orang tua kita ada di luar sana.
701
00:54:14,960 --> 00:54:16,420
Ada yang punya jarum rajut?
702
00:54:16,545 --> 00:54:18,297
Suster Anne, kau punya jarum rajut?
703
00:54:19,006 --> 00:54:20,340
Aku tak punya.
704
00:54:20,424 --> 00:54:21,550
Bisa pasangkan dia kerudungnya?
705
00:56:01,942 --> 00:56:03,443
Dengan bantuan Tuhan...,
706
00:56:04,570 --> 00:56:06,196
...aku akhirnya
tahu di komunitas ini...
707
00:56:06,488 --> 00:56:10,117
...dalam duka maupun suka untuk
setia kepada-Nya.
708
00:56:10,576 --> 00:56:14,204
Keinginanku adalah untuk diizinkan
melakukan profesi abadi.
709
00:56:14,496 --> 00:56:18,709
Aku bertekad menjadi pengantin sementara
Kristus selama satu setengah tahun...
710
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
...dan bertekun dalam
cinta abadiku.
711
00:57:30,447 --> 00:57:33,825
Semoga kami layak menerima kasih Kristus.
712
00:57:45,420 --> 00:57:49,216
Kita sudah menikah!
713
00:57:49,299 --> 00:57:51,885
Aku mencintai-Mu, Tuhan!/
Aku mencintai-Mu, Yesus!
714
00:57:58,016 --> 00:57:59,810
Aku menikah dengan Yesus.
715
00:58:01,645 --> 00:58:03,146
Kristus. Kristus.
716
00:58:05,107 --> 00:58:07,526
Masa percobaan, kalian pasti
pernah dengar-dengar kalau...
717
00:58:09,695 --> 00:58:12,531
...itulah masa yang paling melelahkan...
718
00:58:12,614 --> 00:58:14,449
...dan paling menuntut...
719
00:58:14,741 --> 00:58:16,576
Kenapa cermin kita dipecahkan seperti itu?
720
00:58:16,702 --> 00:58:17,995
...dalam kehidupan seorang biarawati
721
00:58:21,206 --> 00:58:25,627
Saat itulah saat kekuatan tekad
pekerjaanmu...
722
00:58:25,711 --> 00:58:29,131
...akan diuji batasnya.
723
00:58:30,215 --> 00:58:33,677
Masa percobaan juga tentang
belajar menjadi sempurna.
724
00:58:35,053 --> 00:58:38,974
Karena, dan kurasa kalian semua
akan setuju...,
725
00:58:39,683 --> 00:58:42,811
...Juruselamat kita pantas menerima...
726
00:58:42,894 --> 00:58:46,023
...dari kalian masing-masing
menjadi istri yang sempurna.
727
00:58:46,982 --> 00:58:51,862
Jadi, seminggu sekali, kita
akan bertemu di ruangan ini...
728
00:58:52,320 --> 00:58:55,532
...untuk latihan bernama "bab kesalahan."
729
00:58:56,408 --> 00:58:58,618
Dan satu hal yang bisa kujamin...,
730
00:58:59,870 --> 00:59:03,999
...kita tidak boleh keluar sampai
bab ini selesai.
731
00:59:04,416 --> 00:59:08,670
Jadi... kau, Suster.
732
00:59:10,255 --> 00:59:12,299
Aku? Evelyn.
733
00:59:13,216 --> 00:59:14,801
Aku Suster Evelyn.
734
00:59:15,427 --> 00:59:17,345
Majulah ke tengah ruangan.
735
00:59:31,693 --> 00:59:33,528
Sekarang...
736
00:59:33,862 --> 00:59:36,198
...aku ingin kau berpikir sejenak...,
737
00:59:37,699 --> 00:59:41,661
...dan kemudian aku ingin kau
menyiapkan daftar...
738
00:59:42,120 --> 00:59:48,376
...kesalahanmu yang kausadari.
739
00:59:52,506 --> 00:59:54,091
Maaf, apa?
740
00:59:54,382 --> 00:59:56,051
Apa yang tidak kau mengerti?
741
00:59:57,761 --> 00:59:58,970
Apa kau sempurna?
742
01:00:00,931 --> 01:00:02,599
Tidak.
743
01:00:02,682 --> 01:00:04,726
Entahlah...
744
01:00:05,477 --> 01:00:06,686
Apa maksudmu?
745
01:00:06,770 --> 01:00:10,107
Apa kau orang yang sempurna,
manusia yang sempurna?
746
01:00:10,857 --> 01:00:12,275
Biarawati yang sempurna?
747
01:00:12,359 --> 01:00:15,112
Tidak, tentu tidak.
748
01:00:15,487 --> 01:00:16,988
Tidakkah kau ingin menjadi sempurna?
749
01:00:19,825 --> 01:00:23,578
Tidakkah menurutmu setidaknya
harus berusaha menjadi sempurna?
750
01:00:23,829 --> 01:00:26,581
Ya, kalau bisa.
751
01:00:29,251 --> 01:00:33,547
Jadi menurutmu hal apa yang paling
menghalangi...
752
01:00:33,630 --> 01:00:36,424
...antara kau dan kesempurnaan?
753
01:00:37,884 --> 01:00:39,177
Kesalahanku.
754
01:00:39,761 --> 01:00:41,054
Benar.
755
01:00:41,304 --> 01:00:45,934
Karena sama sekali tidak ada jalan
bagi kita untuk mencapai kesempurnaan...
756
01:00:46,017 --> 01:00:48,770
...tanpa terlebih dahulu menyingkirkan
kesalahan kita.
757
01:00:48,895 --> 01:00:50,063
Menurutku juga begitu.
758
01:00:50,564 --> 01:00:51,982
Menurutmu apa, Suster?
759
01:00:53,525 --> 01:00:57,154
Ya, Ibu Paroki, aku setuju.
760
01:00:57,487 --> 01:00:59,906
Baiklah. Mari kita dengar.
761
01:00:59,990 --> 01:01:01,533
Mari kita dengar kesalahan-kesalahanmu.
762
01:01:01,992 --> 01:01:04,744
Aku ceroboh.
763
01:01:05,912 --> 01:01:07,998
Maksudku... aku berantakan.
764
01:01:08,790 --> 01:01:11,877
Aku merasa seperti orang bodoh, dan...
765
01:01:13,420 --> 01:01:15,672
Kadang-kadang aku melamun.
766
01:01:17,382 --> 01:01:18,383
Maksudku, di sekolah...
767
01:01:18,466 --> 01:01:19,676
Baiklah./
Aku sungguh tidak bisa...
768
01:01:19,759 --> 01:01:21,595
Tunggu sebentar.
769
01:01:21,678 --> 01:01:22,929
Sebentar.
770
01:01:23,889 --> 01:01:28,810
Menaruh pakaian di lantai
dan kurang konsentrasi...,
771
01:01:28,935 --> 01:01:30,896
...atau "melamun", seperti yang kau
bilang tadi...,
772
01:01:31,229 --> 01:01:37,485
...sementara aku setuju ini semua kelemahan
yang perlu kau ketahui tentang dirimu...,
773
01:01:38,570 --> 01:01:40,405
...kelemahanmu ini pun
cukup mengganggu...
774
01:01:40,488 --> 01:01:43,283
...dan tidak akan membuat kita
maju dalam sesi ini.
775
01:01:44,826 --> 01:01:45,869
Jadi...
776
01:01:48,121 --> 01:01:49,873
...aku ingin kau mengulangnya lagi.
777
01:01:50,707 --> 01:01:51,958
Dan kali ini...,
778
01:01:52,417 --> 01:01:56,504
...aku ingin kau mengoreksi diri...
779
01:01:56,796 --> 01:02:01,635
...dan datanglah lagi menyiapkan daftar
kegiatanmu setiap hari...
780
01:02:01,718 --> 01:02:04,095
...yang mengecewakan Tuhan
Kristus kita.
781
01:02:07,849 --> 01:02:09,309
Perbuatanku yang mengecewakan...
782
01:02:12,020 --> 01:02:14,439
Perbuatanku yang mengecewakan Kristus.
783
01:02:16,441 --> 01:02:19,736
Ada bagian dari diriku...
784
01:02:21,571 --> 01:02:24,574
...yang menurutku aku tidak
cukup baik untuk berada di sini...,
785
01:02:25,867 --> 01:02:28,411
...kalau aku tidak pantas berada di sini.
786
01:02:29,037 --> 01:02:32,374
Aku ingin menjadi murni, dan baik.
787
01:02:33,667 --> 01:02:35,210
Tapi...
788
01:02:37,420 --> 01:02:41,758
...aku ragu apa memang
itulah yang di dalam diriku.
789
01:02:42,425 --> 01:02:44,177
Karena...
790
01:02:45,095 --> 01:02:47,931
Terkadang pikiranku...
791
01:02:48,014 --> 01:02:50,684
...tidak sesuai dengan perbuatanku.
792
01:02:56,106 --> 01:03:01,569
Dan aku merasa buruk
dan hatiku yang tak baik.
793
01:03:08,118 --> 01:03:09,869
Dan aku pernah
mengecewakan orang sebelumnya.
794
01:03:09,953 --> 01:03:14,124
Aku telah mengecewakan orangtuaku,
ibu dan ayahku...,
795
01:03:14,207 --> 01:03:16,543
...tapi aku tidak ingin
mengecewakan-Nya, Bu.
796
01:03:16,626 --> 01:03:19,838
Aku tidak ingin mengecewakan Yesus.
797
01:03:22,882 --> 01:03:27,095
Dan aku hanya berharap Dia tahu
aku bisa jadi pribadi lebih baik...
798
01:03:30,015 --> 01:03:31,725
Jika Dia mengizinkanku.
799
01:03:32,600 --> 01:03:35,395
Baiklah, Suster.
Kau sudah berani.
800
01:03:36,855 --> 01:03:38,148
Dan sekarang untuk hukuman
penebusan dosamu...
801
01:03:38,231 --> 01:03:40,984
...aku ingin menugaskanmu membuat
sepuluh rosario minggu depan.
802
01:03:41,693 --> 01:03:44,738
Dan aku juga ingin kau kelaparan
sepanjang hari pada hari Jumat.
803
01:03:44,821 --> 01:03:46,156
Terima kasih, Ibu.
804
01:03:47,866 --> 01:03:49,659
Kau mau kemana?
805
01:03:56,541 --> 01:03:58,043
Kukira aku sudah selesai.
806
01:03:59,044 --> 01:04:01,504
Selesai? Siapa yang bilang kau
sudah selesai?
807
01:04:01,588 --> 01:04:02,630
Kembali kesini.
808
01:04:14,684 --> 01:04:18,188
Sekarang teman kalian cukup berani untuk
mengakui kesalahannya dengan kita...,
809
01:04:18,313 --> 01:04:20,607
...aku ingin kalian semua...
810
01:04:21,274 --> 01:04:27,655
...saling membantu menunjukkan
kekurangan teman kalian.
811
01:04:35,413 --> 01:04:38,416
Kita sudah
membuktikan dia tidak sempurna.
812
01:04:40,335 --> 01:04:42,253
Aku melihatnya tersenyum./
Apa?
813
01:04:44,089 --> 01:04:47,425
Barusan, ketika Ibu bilang
dia sudah berani mengaku kesalahannya...,
814
01:04:48,468 --> 01:04:50,053
...aku melihat dia tersenyum.
815
01:04:50,929 --> 01:04:53,473
Seakan dia puas dengan dirinya sendiri.
816
01:04:54,349 --> 01:04:56,226
Seakan semuanya cuma lelucon baginya.
817
01:04:57,769 --> 01:04:58,937
Benar begitu?
818
01:05:00,480 --> 01:05:01,689
Tidak!
819
01:05:01,773 --> 01:05:02,982
Mana bisa dia tahu...
820
01:05:03,066 --> 01:05:04,776
...jika dia tidak melanggar
pemeliharaan mata?
821
01:05:04,859 --> 01:05:06,152
Tidak. Dasar besar mulut kau!
822
01:05:06,236 --> 01:05:09,280
Ya, kau tidak melanggarnya. Kau pembohong!
Terus bagaimana kau tahu?
823
01:05:09,364 --> 01:05:11,658
Baiklah. Cukup.
824
01:05:14,786 --> 01:05:16,496
Suster, giliranmu sudah selesai.
825
01:05:16,830 --> 01:05:18,915
Namun, jika itu benar...,
826
01:05:19,707 --> 01:05:23,211
...dan kau berani menghina sesi ini,
maka kau orang menyedihkan.
827
01:05:23,628 --> 01:05:25,088
Mau jadi biarawati macam apa kau...
828
01:05:25,171 --> 01:05:28,591
...jika kau sejenak pun
tidak bisa refleksi diri...
829
01:05:28,675 --> 01:05:31,386
...tanpa sikapmu yang
marah-marah ini?
830
01:05:32,178 --> 01:05:33,930
Jadi untuk penambahan
penebusan dosamu...,
831
01:05:34,013 --> 01:05:37,517
...aku ingin kau menghukum
dirimu sendiri.
832
01:05:40,228 --> 01:05:41,604
Apa?
833
01:05:56,786 --> 01:05:59,080
Apa seburuk itu?
834
01:05:59,289 --> 01:06:00,707
Menurutmu?
835
01:06:07,005 --> 01:06:09,090
Kau tidak harus tinggal di sini, kau tahu.
836
01:06:09,174 --> 01:06:10,467
Tak satu pun dari kita
harus kerasan tinggal disini.
837
01:06:10,884 --> 01:06:12,427
Kau berhak bisa pergi kapan pun
kau mau.
838
01:06:15,013 --> 01:06:16,347
Dan melakukan apa?
839
01:06:17,599 --> 01:06:21,186
Maksudmu pulang ke rumah dan
beritahu semua keluargaku...
840
01:06:21,269 --> 01:06:22,979
...kalau aku gagal menjadi biarawati?
841
01:06:24,063 --> 01:06:26,733
Tidak, aku tidak bisa./
Buktinya, Suster Mary Grace bisa.
842
01:06:27,525 --> 01:06:29,027
Tapi ini lain cerita.
843
01:06:30,278 --> 01:06:31,946
Suster, aku...
844
01:06:34,449 --> 01:06:37,035
Menurutku kau tidak besar mulut
sama sekali.
845
01:06:37,994 --> 01:06:39,496
Aku tak tahu.
846
01:06:40,288 --> 01:06:41,748
Maafkan aku./
Tak apa.
847
01:06:43,500 --> 01:06:45,126
Maafkan aku juga./
Kita semua juga begitu.
848
01:06:45,210 --> 01:06:47,837
Dia hanya mengajari kita bagaimana
menghilangkan kesia-siaan kita.
849
01:06:50,173 --> 01:06:52,509
Semuanya, mohon perhatiannya.
850
01:06:53,968 --> 01:06:56,179
Hari ini, kita ada anggota baru.
851
01:06:56,596 --> 01:06:59,349
Suster Gabrielle Emanuel akan
bergabung dengan komunitas kita.
852
01:06:59,724 --> 01:07:01,768
Suster Emanuel sebelumnya
merupakan anggota...
853
01:07:01,851 --> 01:07:05,104
...dari perikatan saudari wanita pengikut
Kristus di New Hampshire.
854
01:07:05,396 --> 01:07:07,649
Tapi saat dia merasakan budaya mawar...
855
01:07:07,732 --> 01:07:10,068
...lebih sesuai dengan
kebutuhan religiusnya...,
856
01:07:10,151 --> 01:07:12,195
...maka dia telah memutuskan untuk
pindah ke sini,
857
01:07:12,362 --> 01:07:14,822
Dia akan bergabung dengan kita
sebagai pemula tahun pertama.
858
01:07:15,240 --> 01:07:17,075
Jadi mari kita buat dia merasa
disambut disini.
859
01:07:22,205 --> 01:07:23,623
Kurasa semua temanku
baru pulang ke rumah...,
860
01:07:23,706 --> 01:07:25,708
...dan mereka melakukan
banyak kegiatan yang dilakukan anak remaja.
861
01:07:25,792 --> 01:07:29,128
Mereka pergi ke bioskop.
862
01:07:29,212 --> 01:07:32,423
Dan mereka akan es skating...
863
01:07:32,507 --> 01:07:36,219
...dan menonton kembang
api pada tanggal 4 Juli...,
864
01:07:36,302 --> 01:07:39,806
...atau mereka pacaran
dengan anak cowok.
865
01:07:41,182 --> 01:07:44,394
Dengan anak cowok./
Ya. Entahlah, aku...
866
01:07:46,563 --> 01:07:48,064
Bahkan...
867
01:07:50,483 --> 01:07:52,235
Bahkan apa?
868
01:07:53,152 --> 01:07:54,404
Kau tahulah.
869
01:07:56,406 --> 01:07:57,615
Apa?
870
01:07:58,866 --> 01:07:59,867
Seks.
871
01:08:03,746 --> 01:08:06,291
Ayolah. Kau mana bisa bilang
kau belum pernah memikirkannya sebelumnya.
872
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Semua orang memikirkannya.
873
01:08:08,209 --> 01:08:10,920
Bahkan biarawati pun, mereka hanya
tidak pernah membicarakannya.
874
01:08:13,256 --> 01:08:14,674
Kau tahu itu darimana?
875
01:08:15,758 --> 01:08:18,469
Karena itu normal.
876
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Ini lebih normal dari perkiraanmu.
877
01:08:25,226 --> 01:08:28,688
Aku tidak memikirkannya.
878
01:08:29,772 --> 01:08:32,233
Jadi, kau bahkan tidak pernah mencium
cowok sebelum kau datang ke sini...,
879
01:08:32,317 --> 01:08:33,735
...seperti itu?
880
01:08:40,533 --> 01:08:41,868
Kau pernah?
881
01:08:43,703 --> 01:08:46,080
Ya. Tapi cuma sekali.
882
01:08:46,164 --> 01:08:48,791
Tunggu, jangan beritahu yang lain, ya.
883
01:08:49,292 --> 01:08:51,127
Tidak akan./
Baik.
884
01:08:53,671 --> 01:08:58,051
"Kiranya ia mencium aku dengan kecupan!"
885
01:08:58,635 --> 01:09:01,846
"Karena cintamu lebih nikmat
dari pada anggur...,"
886
01:09:03,222 --> 01:09:06,392
"...harum bau minyakmu...,"
887
01:09:07,393 --> 01:09:10,688
"...bagaikan minyak yang
tercurah namamu...,"
888
01:09:11,898 --> 01:09:15,652
"...oleh sebab itu, gadis-gadis
cinta kepadamu."
889
01:09:26,120 --> 01:09:27,705
Suster Cathleen.
890
01:09:43,888 --> 01:09:47,266
Aku berharap aku bisa lebih dicintai.
891
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Aku berharap aku tahu sekali...
892
01:09:53,898 --> 01:09:55,191
Kuharap kita semua tahu sekali...
893
01:09:57,902 --> 01:10:00,780
...kalau Dia benar-benar mencintai kita
sama seperti kita mencintai-Nya.
894
01:10:03,491 --> 01:10:05,451
Aku hanya berharap bisa merasakannya.
895
01:10:08,913 --> 01:10:12,291
Jangan berharap untuk hal-hal yang
seharusnya tidak perlu dilakukan, Nak.
896
01:13:01,085 --> 01:13:03,379
Karena dalam memberi
yang kita terima...,
897
01:13:03,629 --> 01:13:06,716
...dan mengampuni, karena kita diampuni,
dan dalam keadaan sekarat...
898
01:13:06,799 --> 01:13:09,760
Permisi, Ibu.
Uskup Agung datang untuk menemuimu.
899
01:13:10,636 --> 01:13:11,846
Uskup Agung.
900
01:13:28,487 --> 01:13:30,489
Selamat siang, Bu.
901
01:13:32,742 --> 01:13:33,951
Silakan duduk.
902
01:13:34,952 --> 01:13:36,579
Biar kusajikan teh.
903
01:13:37,330 --> 01:13:39,832
Tidak usah./
Minum teh tidak akan menyakitimu.
904
01:13:40,041 --> 01:13:41,626
Jadi, bagaimana kabarmu, Marie?
905
01:13:42,501 --> 01:13:44,086
Kau agak sedikit gelisah.
906
01:13:44,921 --> 01:13:48,299
Mungkin karena aku sudah lama belum
pernah bertemu seorang pria.
907
01:13:48,716 --> 01:13:50,092
Ini jarang bagiku.
908
01:13:52,803 --> 01:13:55,348
Kau tahu kenapa aku datang?/
Tidak tahu.
909
01:13:55,890 --> 01:13:59,101
Kau tidak tahu kenapa aku datang./
Aku sungguh tidak tahu.
910
01:14:00,811 --> 01:14:05,858
Belakangan ini aku banyak mendengar
tentang komunitas ini...
911
01:14:05,942 --> 01:14:07,735
...ada beberapa sedikit masalah
untuk menerima...
912
01:14:07,818 --> 01:14:10,655
...beberapa perubahan yang telah
diajukan oleh Vatikan II.
913
01:14:10,738 --> 01:14:12,740
Sekarang jelaskan padaku,
benarkah demikian?
914
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
Memang benar sampai titik tertentu.
915
01:14:15,159 --> 01:14:17,578
Ada beberapa perubahan yang telah kami
terapkan, ada pula yang tidak.
916
01:14:17,954 --> 01:14:19,038
Baguslah.
917
01:14:20,081 --> 01:14:21,248
Bisa kaujelaskan lebih lengkap lagi?
918
01:14:22,041 --> 01:14:26,170
Memo yang dikirim dari kantormu
menggunakan kata "saran"...
919
01:14:26,337 --> 01:14:29,882
...dalam hal semua perubahan
yang seharusnya...
920
01:14:31,592 --> 01:14:33,177
Lucu juga.
921
01:14:33,678 --> 01:14:36,013
Kurasa cuma kau
yang lupa baca ada subteks di memo itu.
922
01:14:37,556 --> 01:14:39,892
Begini, menurut kami...,
923
01:14:39,976 --> 01:14:44,981
...kata "saran" dimaksudkan memiliki
persamaan kata dengan kata "kewajiban".
924
01:14:45,189 --> 01:14:49,026
Mungkin karena aku tidak
biasa dengan subteks.
925
01:14:49,944 --> 01:14:51,821
Aku mohon maaf./
Tentu saja.
926
01:14:51,904 --> 01:14:54,573
Kita sudah selesai?/
Tidak. Kita belum selesai.
927
01:14:55,574 --> 01:14:58,786
Kenapa kau tidak memberitahuku saja...
928
01:14:59,120 --> 01:15:01,455
...apa sebenarnya yang
paling sulit kau hadapi?
929
01:15:01,539 --> 01:15:03,249
Beritahukan saja semuanya padaku.
930
01:15:03,541 --> 01:15:04,750
Aku tidak ada kesulitan.
931
01:15:05,042 --> 01:15:07,294
Aku kebetulan hanya
tidak setuju dengan hal itu. Itu saja.
932
01:15:07,378 --> 01:15:09,422
Belum lagi ini ibarat penghinaan...,
933
01:15:09,505 --> 01:15:11,674
...kalau para suster tidak
dimintai pendapat akan hal ini.
934
01:15:11,757 --> 01:15:14,051
Kau sungguh mengharapkan mereka agar
berpendapat, para suster?
935
01:15:14,135 --> 01:15:15,803
Kami juga bagian dari Gereja ini.
936
01:15:15,886 --> 01:15:17,847
Marie, Marie, bukan begitu cara kerjanya.
937
01:15:17,930 --> 01:15:20,933
Menurutku kau sungguh tidak mengerti
apa dampak perubahan itu terhadap kami.
938
01:15:21,350 --> 01:15:25,146
Jika kami menerima
semua perubahan itu...,
939
01:15:25,438 --> 01:15:29,525
...maka institusi biara Katolik
akan hancur...
940
01:15:35,197 --> 01:15:40,536
Apa kau masih menekan semua
calon biarawati...
941
01:15:40,619 --> 01:15:44,790
...untuk melakukan tindakan hukuman diri
yang ekstrem pada diri mereka sendiri?
942
01:15:45,541 --> 01:15:50,129
Yang memakai benda abad pertengahan itu?
Karena itu harus diberhentikan sekarang.
943
01:15:50,212 --> 01:15:53,466
Aku tak pernah menyuruh muridku melakukan
hal yang belum pernah kulakukan demi Tuhan.
944
01:15:53,549 --> 01:15:54,842
Tetap saja, tindakan seperti
itu harus berhenti.
945
01:15:56,552 --> 01:15:58,929
Adapun sisa rekomendasi Roma...,
946
01:15:59,013 --> 01:16:01,599
...aku hanya berharap kau
dapat tetap berpikiran terbuka...
947
01:16:01,682 --> 01:16:06,687
...dan mencoba menerima hal sebagai
bagian dari konteks yang lebih luas.
948
01:16:06,896 --> 01:16:10,524
Tema perubahan, adaptasi,
evolusi spiritual.
949
01:16:10,858 --> 01:16:15,404
Bantulah aku, bukalah
pikiranmu sedikit.
950
01:16:16,822 --> 01:16:20,868
Jika tidak, aku mungkin
harus "menyarankan"...
951
01:16:22,078 --> 01:16:24,080
...untuk mencari pengganti posisimu.
952
01:16:31,003 --> 01:16:36,217
Tak pernah kusangka
aku akan mengatakan ini...,
953
01:16:36,300 --> 01:16:40,179
...tapi ada kalanya aku mempertanyakan...
954
01:16:41,722 --> 01:16:43,974
...apakah Tuhan itu ada atau tidak.
955
01:16:44,058 --> 01:16:46,852
Dan aku sadar tindakanku
ini melenceng...
956
01:16:46,936 --> 01:16:48,646
...tapi yang membuatku takut adalah...,
957
01:16:49,396 --> 01:16:53,025
...bagaimana jika Dia sebenarnya
memang tidak ada?
958
01:16:53,818 --> 01:16:56,028
Bagaimana jika Dia hanyalah sesuatu yang
kita karang...,
959
01:16:56,112 --> 01:16:57,655
...dan semua orang mulai mempercayainya?
960
01:16:59,824 --> 01:17:03,869
Segala perbuatan, dan apapun
yang kita lakukan demi Dia...,
961
01:17:03,953 --> 01:17:07,123
...hanya untuk
hidup dalam citra-Nya, tapi...
962
01:17:08,624 --> 01:17:12,419
Tapi apakah kita menyebarkan segala
kasih sayang di sini atau di dunia...,
963
01:17:12,503 --> 01:17:13,963
...atau kebaikan apapun, atau...
964
01:17:14,046 --> 01:17:17,216
Atau apakah kita bahkan
lebih mengenal Tuhan?
965
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
Dan jika itu ternyata...,
966
01:17:20,970 --> 01:17:24,890
....memang Tuhan tidak ada...
967
01:17:25,766 --> 01:17:27,726
Lantas untuk siapa
kita melakukan ini semua?
968
01:17:30,896 --> 01:17:32,773
Kau datang ke sini
tiap minggu...,
969
01:17:32,857 --> 01:17:36,485
...dengan pengakuan dosa
yang sama terus...
970
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
...soal keyakinanmu yang goyah.
971
01:17:41,407 --> 01:17:43,075
Terus terang, ini jadi membosankan.
972
01:17:44,910 --> 01:17:48,956
Kekecewaan keyakinanmu yang luar biasa.
973
01:17:51,417 --> 01:17:53,083
Jadi, untuk menebus
dosamu, aku menugaskanmu...
974
01:17:53,108 --> 01:17:54,736
...untuk tidak perlu
melakukan penebusan dosa.
975
01:17:57,006 --> 01:17:58,090
Jangan repot-repot.
976
01:18:03,345 --> 01:18:04,763
Minggir!
977
01:18:27,077 --> 01:18:31,332
Aku hanya tidak mengerti siapa dia
atau apa yang dia lakukan di sini.
978
01:18:31,415 --> 01:18:34,376
Ternyata, di tempat dia dulu SOC,
tidak cukup ketat menurutnya.
979
01:18:35,461 --> 01:18:38,422
Kurasa dia datang ke sini buat
ingin merasakan hukuman ekstra.
980
01:18:39,173 --> 01:18:40,507
Benarkah?
981
01:18:42,343 --> 01:18:44,553
Dia sungguh mengira dia sesuci itu?
982
01:19:17,795 --> 01:19:19,338
Kau boleh masuk sekarang.
983
01:19:24,593 --> 01:19:26,220
Ada apa mau menemuiku?
984
01:19:29,640 --> 01:19:32,643
Bolehkan aku meminjam
alat hukuman?
985
01:19:33,185 --> 01:19:35,145
Hanya untuk malam ini?
986
01:19:35,938 --> 01:19:36,939
Alat hukuman?
987
01:19:37,606 --> 01:19:38,774
Memang apa yang kau lakukan?
988
01:19:40,776 --> 01:19:43,654
Jika tak keberatan, aku
ingin tidak memberitahunya.
989
01:19:43,737 --> 01:19:45,948
Aku keberatan./
Tidak.
990
01:19:46,365 --> 01:19:48,158
Aku tidak bisa memberikannya begitu saja
padamu tanpa mengetahui...
991
01:19:48,242 --> 01:19:50,452
...kau butuh itu buat apa.
992
01:19:51,370 --> 01:19:53,163
Ya, tentu saja. Aku...
993
01:19:57,626 --> 01:20:00,170
Aku melanggar aturan jam keheningan
luar biasa dua kali minggu ini.
994
01:20:00,629 --> 01:20:01,839
Dan...
995
01:20:03,424 --> 01:20:05,259
Aku tidak menyukai salah satu
teman calon biarawatiku...
996
01:20:05,342 --> 01:20:06,719
...padahal aku tidak bermaksud begitu.
997
01:20:07,761 --> 01:20:08,971
Itu saja.
998
01:20:10,055 --> 01:20:12,391
Jadi karena itu kau ingin
menghukum diri sendiri?
999
01:20:14,977 --> 01:20:16,395
Sungguh?
1000
01:20:20,607 --> 01:20:21,650
Ya.
1001
01:20:38,751 --> 01:20:39,835
Terima kasih, Ibu.
1002
01:22:12,511 --> 01:22:16,140
Permisi. Ibumu datang mau menemuimu.
1003
01:22:17,641 --> 01:22:20,519
Apa maksudmu, kenapa?
Ini 'kan bukan hari kunjungan.
1004
01:22:32,239 --> 01:22:35,826
Tak apa. Ibu Paroki bilang kau
boleh pakai pintu yang lain hari ini.
1005
01:22:43,917 --> 01:22:45,043
Hai, sayang.
1006
01:22:47,588 --> 01:22:50,424
Apa ada tempat dimana kita bisa bicara
luwes? Ada yang ingin Ibu katakan padamu.
1007
01:22:50,924 --> 01:22:52,009
Dia sudah memberitahuku.
1008
01:22:56,889 --> 01:22:58,432
Ya. Ibu rasa tidak ada seorang pun...
1009
01:22:59,808 --> 01:23:01,185
Tidak ada yang tahu betapa sakitnya dia...,
1010
01:23:01,268 --> 01:23:03,312
...dan Ibu tahu dia bukan ayah
yang terbaik, tapi Ibu hanya...
1011
01:23:04,104 --> 01:23:05,814
Ibu tidak ingin kau sendirian.
1012
01:23:12,112 --> 01:23:13,739
Baik, Ibu tidak...
1013
01:23:13,822 --> 01:23:15,657
...datang ke sini untuk memberitahumu
kalau ayahmu meninggal...,
1014
01:23:15,741 --> 01:23:17,159
...tapi ternyata kau sudah
dengar dari dari orang lain?
1015
01:23:17,242 --> 01:23:19,077
Ibu tidak mengerti apa yang terjadi.
1016
01:23:19,495 --> 01:23:21,914
Maafkan aku, karena aku membuat
Ibu marah.
1017
01:23:22,372 --> 01:23:23,999
Apa sebenarnya yang terjadi di sini?
1018
01:23:24,166 --> 01:23:26,293
Dan kenapa sepertinya
berat badanmu turun?
1019
01:23:26,376 --> 01:23:28,086
Berat badanku tidak turun.
Aku baik-baik saja.
1020
01:23:28,170 --> 01:23:30,964
Berat badanmu memang turun, Cathleen.
Sudah turun berapa beratmu?
1021
01:23:32,925 --> 01:23:34,510
Apa yang terjadi, kau
tidak dikasih makan disini?
1022
01:23:34,593 --> 01:23:35,844
Kau dilarang makan?/
Tidak, aku baik-baik saja.
1023
01:23:35,928 --> 01:23:36,970
Biar Ibu lihat!/
Aku baik-baik saja.
1024
01:23:37,054 --> 01:23:38,388
Biar Ibu lihat, Cathleen!/
Maafkan aku, aku harus pergi.
1025
01:23:38,472 --> 01:23:39,556
Aku turut berduka soal Ayah.
1026
01:23:39,640 --> 01:23:41,141
Aku akan berdoa agar Tuhan bertemu
dengannya.
1027
01:23:41,225 --> 01:23:42,226
Aku sungguh harus pergi./
Apa maksudmu, kau harus pergi?
1028
01:23:42,309 --> 01:23:43,310
Jangan pergi./
Aku harus pergi, maafkan aku, Bu.
1029
01:23:43,393 --> 01:23:44,728
Ibu sudah mengemudi selama tiga jam.
Berhenti!
1030
01:23:44,811 --> 01:23:46,939
Cathleen? Cathleen!
1031
01:23:49,900 --> 01:23:52,152
Aku ingin mengucapkan terima
kasih telah mampir kemari, Bu Harris.
1032
01:23:52,236 --> 01:23:53,612
Padahal kami belum dikabari
terlebih dahulu olehmu.
1033
01:23:53,695 --> 01:23:56,114
Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi
dengan anakku, itu saja.
1034
01:23:56,657 --> 01:23:58,033
Yang terjadi dengan anakmu?
1035
01:23:58,116 --> 01:23:59,785
Maksudnya apa?/
Dengar, ya, Nona...
1036
01:23:59,868 --> 01:24:01,036
Ibu.
1037
01:24:01,119 --> 01:24:04,540
Maaf?/
Yang benar "Ibu." Atau "Ibu Paroki."
1038
01:24:04,623 --> 01:24:07,543
Aku bukan "Nona", atau
"Nyonya."
1039
01:24:07,626 --> 01:24:09,920
Maaf, aku tidak akan memanggilmu ibu.
1040
01:24:11,547 --> 01:24:14,258
Bu Harris, aku mengerti kau berkabung
karena kehilangan salah satu keluargamu.
1041
01:24:14,341 --> 01:24:16,051
Dan aku ingin mengungkapkan.../
Sudahlah.
1042
01:24:16,343 --> 01:24:18,595
Aku sudah lebih dari 6 bulan,
tak melihat anakku.
1043
01:24:19,513 --> 01:24:21,306
Dan aku datang ke sini hari ini
untuk menceritakan tentang ayahnya...,
1044
01:24:21,390 --> 01:24:22,683
...dan aku hampir tidak mengenalinya.
1045
01:24:24,309 --> 01:24:26,937
Dia sangat berbeda,
seakan berat badan dia turun 20 kilogram.
1046
01:24:27,020 --> 01:24:29,481
Aku ingin tahu apa yang kau
lakukan padanya di sini.
1047
01:24:29,690 --> 01:24:31,149
Apa yang aku lakukan?
1048
01:24:31,942 --> 01:24:34,820
Kau berbicara tentang tubuhnya,
yang merupakan topik sensitif.'
1049
01:24:34,903 --> 01:24:36,071
Apa kau buta?
1050
01:24:38,115 --> 01:24:39,575
Apa kau pernah
melihat dia akhir-akhir ini?
1051
01:24:39,658 --> 01:24:41,451
Dia kelihatan seperti orang
yang mau mati.
1052
01:24:41,743 --> 01:24:43,495
Tolong, tenanglah.
1053
01:24:43,579 --> 01:24:46,206
Kubilang, aku ingin tahu apa
yang terjadi di sini!
1054
01:24:47,916 --> 01:24:51,628
Jujur saja, Bu Harris,
dengan segala hormat...,
1055
01:24:52,754 --> 01:24:56,008
...dalam arti tertentu, kau memang
memasukkan anakmu kemari untuk mati.
1056
01:24:56,842 --> 01:24:59,011
Kau memasukkannya kemari agar
dia mati bagi dunia luar...
1057
01:24:59,094 --> 01:25:01,263
...dan dilahirkan kembali
dalam kasih Kristus.
1058
01:25:01,805 --> 01:25:04,474
Ini sebuah proses.
Nanti juga dia akan melewatinya.
1059
01:25:04,558 --> 01:25:05,684
Itu saja.
1060
01:25:07,603 --> 01:25:08,645
Bagaimanapun juga...,
1061
01:25:08,729 --> 01:25:10,606
...aku mengerti betapa sulitnya...
1062
01:25:10,689 --> 01:25:12,482
...bagi orang tua untuk merelakan
anaknya melayani Tuhan.
1063
01:25:12,691 --> 01:25:15,110
Kau bisa merasa begitu karena
kau punya anak sendiri?
1064
01:25:15,360 --> 01:25:16,445
Tidak, aku tidak punya.
1065
01:25:17,112 --> 01:25:18,739
Tapi kau juga tidak lagi punya anak.
1066
01:25:26,705 --> 01:25:27,998
Baik.
1067
01:25:29,499 --> 01:25:30,792
Asal kau tahu..,
1068
01:25:31,209 --> 01:25:32,586
...dan dengan segala hormat...,
1069
01:25:32,669 --> 01:25:34,796
...Nona apapun panggilanmu...,
1070
01:25:36,548 --> 01:25:38,050
...aku sebenarnya tidak memasukkan
anakku ke sini.
1071
01:25:39,509 --> 01:25:41,178
Aku sama sekali tidak membawanya ke sini.
1072
01:25:41,261 --> 01:25:44,014
Tapi jika aku datang kesini dan
melihatnya seperti itu lagi...,
1073
01:25:44,097 --> 01:25:46,516
...aku akan membawanya keluar dari sini.
1074
01:26:34,356 --> 01:26:36,024
Kau baik-baik saja, Suster Cathleen?
1075
01:27:30,912 --> 01:27:32,497
Ibu Paroki...
1076
01:27:34,291 --> 01:27:35,667
Dia menyuruhku memeriksa
keadaanmu.
1077
01:27:37,377 --> 01:27:39,296
Dan kita tidak perlu pakai isyarat.
Ini belum waktunya keheningan luar biasa.
1078
01:27:41,548 --> 01:27:43,008
Aku disuruh bawa sup untukmu.
1079
01:27:58,523 --> 01:27:59,733
Terima kasih.
1080
01:28:12,954 --> 01:28:15,207
Jadi kau pernah masuk SOC, bukan?
1081
01:28:18,293 --> 01:28:19,628
Apa yang terjadi, kau tidak suka disana?
1082
01:28:25,175 --> 01:28:27,135
Bukannya aku tidak
menyukainya, hanya saja...
1083
01:28:28,553 --> 01:28:29,763
Entahlah, kupikir...
1084
01:28:31,056 --> 01:28:32,724
...menjadi mawar itu hal baik bagiku.
1085
01:28:33,558 --> 01:28:34,684
Kukira akan lebih mudah.
1086
01:28:36,019 --> 01:28:37,604
Bukankah jauh lebih ketat disini?
1087
01:28:39,773 --> 01:28:42,901
Terkadang ketika keadaan semakin
ketat, itu malah jadi lebih mudah.
1088
01:28:44,110 --> 01:28:45,153
Aku tidak tahu.
1089
01:28:46,905 --> 01:28:48,657
Yang kuinginkan hanyalah menjadi mawar.
1090
01:28:49,366 --> 01:28:50,992
Tampaknya begitu alami untukmu.
1091
01:28:51,910 --> 01:28:53,286
Terkadang, kurasa.
1092
01:28:53,370 --> 01:28:54,746
Aku tahu...
1093
01:28:57,374 --> 01:28:59,125
...aku menginginkan cinta Tuhan...
1094
01:29:01,837 --> 01:29:03,709
...dan jika menjadi
biarawati adalah hal wajib...
1095
01:29:03,734 --> 01:29:05,406
...untuk pantas menerima
cinta-Nya, maka...
1096
01:29:05,841 --> 01:29:07,425
Aku mengagumi pengabdianmu.
1097
01:29:08,635 --> 01:29:11,471
Gairah yang kau rasakan,
tampaknya nyata bersamamu.
1098
01:29:12,264 --> 01:29:14,015
Bukankah kau juga begitu?
1099
01:29:26,027 --> 01:29:27,195
Suster Emanuel?
1100
01:30:01,438 --> 01:30:04,065
Mungkin ini pertanyaan aneh, tapi...
1101
01:30:06,359 --> 01:30:07,569
Kenapa kau melakukannya?
1102
01:30:09,487 --> 01:30:14,075
Maksudku, kenapa kau sengaja kelaparan,
dan membuat dirimu sakit?
1103
01:30:17,454 --> 01:30:18,788
Kau melakukannya demi Kristus?
1104
01:30:26,296 --> 01:30:29,424
Maaf.
Aku tidak berhak bertanya begitu.
1105
01:30:31,092 --> 01:30:32,344
Kau sudah boleh balik badan.
1106
01:30:43,563 --> 01:30:46,316
Kurasa aku melakukannya demi Kristus.
1107
01:30:47,943 --> 01:30:48,985
Atau...,
1108
01:30:50,987 --> 01:30:53,156
...demi menjadi biarawati
yang lebih hebat...,
1109
01:30:55,367 --> 01:30:57,869
...tapi mungkin aku juga berpikir...,
1110
01:31:01,414 --> 01:31:03,959
...jika aku sengaja
kelaparan di luarnya saja...,
1111
01:31:04,709 --> 01:31:06,252
...aku tidak akan merasakan
diriku sendiri...
1112
01:31:08,588 --> 01:31:10,215
...kalau aslinya aku
memang kelaparan.
1113
01:31:11,800 --> 01:31:13,134
Kau lapar akan apa?
1114
01:31:16,554 --> 01:31:17,806
Entahlah.
1115
01:31:37,033 --> 01:31:38,493
"Janganlah gelisah hatimu."
1116
01:31:40,954 --> 01:31:43,581
"Percayalah kepada Allah,
percayalah juga kepada-Ku."
1117
01:31:44,582 --> 01:31:46,710
"Di rumah Bapa-Ku banyak
tempat tinggal."
1118
01:31:47,544 --> 01:31:48,628
"Jika tidak demikian...,"
1119
01:31:48,712 --> 01:31:50,130
"...tentu Aku mengatakannya kepadamu..."
Bisa tidak berhenti?
1120
01:31:51,589 --> 01:31:52,924
Maaf.
1121
01:31:54,009 --> 01:31:55,969
Maaf, apa aku ada kesalahan?
1122
01:32:01,433 --> 01:32:02,434
Aku tidak mengerti.
1123
01:32:10,984 --> 01:32:13,820
Kau boleh terus membaca.
Kembalilah membaca.
1124
01:32:16,740 --> 01:32:17,824
Bacalah. Maaf.
1125
01:33:16,007 --> 01:33:18,593
Tidak, itu salah paham.
Aku minta maaf.
1126
01:33:18,676 --> 01:33:19,886
Aku yang salah./
Itu salahku.
1127
01:33:19,969 --> 01:33:20,970
Maaf. Ini salah paham.
1128
01:33:21,054 --> 01:33:23,389
Maaf, ini salahku./
Tidak, ini salahku. Aku harus pergi.
1129
01:33:25,850 --> 01:33:27,143
Dasar bodohnya aku...
1130
01:33:49,707 --> 01:33:52,961
Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai.
1131
01:33:53,545 --> 01:33:55,880
Bila terjadi kebencian, jadikanlah aku
pembawa cinta kasih.
1132
01:33:56,840 --> 01:33:58,883
Bila terjadi penghinaan, jadikanlah aku
pembawa pengampunan.
1133
01:33:59,384 --> 01:34:01,010
Bila terjadi kebimbangan, jadikanlah aku
pembawa kepastian.
1134
01:34:02,262 --> 01:34:03,972
Bila terjadi keputusasaan, jadikanlah aku
pembawa harapan.
1135
01:34:04,514 --> 01:34:06,099
Bila terjadi kesedihan, jadikanlah aku
pembawa sukacita.
1136
01:34:06,558 --> 01:34:08,101
Bila terjadi kegelapan, jadikanlah aku
pembawa terang.
1137
01:34:08,601 --> 01:34:10,145
Ya, Tuhan Allah...,
1138
01:34:10,436 --> 01:34:13,690
...ajarlah aku untuk lebih suka menghibur
daripada dihibur...,
1139
01:34:14,149 --> 01:34:18,153
...mengerti daripada dimengerti,
mengasihi daripada dikasihi.
1140
01:34:20,530 --> 01:34:22,782
Kasih, kasih, kasih.
1141
01:34:23,449 --> 01:34:24,659
Kasih.
1142
01:34:58,943 --> 01:35:00,195
Semuanya.
1143
01:35:00,778 --> 01:35:02,155
Aku ada pengumuman.
1144
01:35:03,072 --> 01:35:05,992
Maaf baru sekarang mengatakannya...,
1145
01:35:07,076 --> 01:35:09,871
...tapi ada sesuatu yang sangat penting...
1146
01:35:09,954 --> 01:35:12,790
...yang sudah lama ingin
kuinformasikan.
1147
01:35:13,458 --> 01:35:15,543
Aku yakin, sekarang...,
1148
01:35:15,627 --> 01:35:19,422
...setidaknya beberapa dari kalian pernah
dengar soal tentang Vatican II.
1149
01:35:20,465 --> 01:35:21,716
Singkat kata...,
1150
01:35:22,842 --> 01:35:25,553
...ada serangkaian
pertemuan di Roma...
1151
01:35:26,846 --> 01:35:28,598
...selama tiga tahun terakhir.
1152
01:35:30,225 --> 01:35:33,770
Pertemuan itu membahas revisi...
1153
01:35:33,853 --> 01:35:35,521
...bahwa paus dan yang lainnya...
1154
01:35:35,980 --> 01:35:42,403
...perlu untuk memastikan kelangsungan
daripada Gereja kita.
1155
01:35:45,865 --> 01:35:50,078
Aku sendiri tidak senang...
1156
01:35:50,453 --> 01:35:52,580
...dengan hasil dari Vatikan ll.
1157
01:35:53,998 --> 01:36:01,756
Paus John XXIII tidak lebih dari
seorang visioner yang...
1158
01:36:04,884 --> 01:36:06,427
Visioner yang...
1159
01:36:09,472 --> 01:36:11,057
Baiklah tak usah kita
ucapkan itu.
1160
01:36:11,724 --> 01:36:16,646
Aku langsung saja akan membaca surat
dari Keuskupan Agung.
1161
01:36:17,355 --> 01:36:18,773
Sebuah surat...,
1162
01:36:19,983 --> 01:36:22,277
...tentang reformasi tertentu...
1163
01:36:22,360 --> 01:36:26,155
...yang akan segera kita adopsi.
1164
01:36:30,451 --> 01:36:32,870
"Mulai sekarang, mohon diperhatikan..."
1165
01:36:32,954 --> 01:36:37,166
"...bahwa para pastor tidak lagi diharuskan
membaca liturgi dalam bahasa Latin..."
1166
01:36:37,458 --> 01:36:40,753
"...dan harus menghadapi
kongregasi selama misa."
1167
01:36:42,839 --> 01:36:46,092
"Semua orang Katolik
disarankan untuk menerima..."
1168
01:36:46,384 --> 01:36:49,512
"...toleransi beragama secara penuh."
1169
01:36:49,595 --> 01:36:53,224
"Meskipun agama kita tidak
sama dengan orang lain...,
1170
01:36:53,308 --> 01:36:55,393
"...kita akan menghormati dan
menghargai..."
1171
01:36:55,476 --> 01:36:59,605
"...masing-masing setiap kepercayaan."
1172
01:37:00,648 --> 01:37:04,694
"Harap diperhatikan juga bahwa
semua biarawati..."
1173
01:37:04,777 --> 01:37:08,489
"...dan wanita beragama,
tertutup dan tidak tertutup...,"
1174
01:37:10,199 --> 01:37:14,412
"...tidak lagi diharuskan menerapkan
kebiasaan tradisional..."
1175
01:37:15,288 --> 01:37:18,958
"...sebagai simbol pernikahan seumur
hidup mereka kepada Kristus."
1176
01:37:19,792 --> 01:37:20,918
"Malah...,
1177
01:37:22,920 --> 01:37:25,673
"...mereka sekarang diperbolehkan bebas
memakai apa yang mereka inginkan."
1178
01:37:28,092 --> 01:37:31,179
"Dan mengenai budaya
yang lebih ekstrem..."
1179
01:37:31,262 --> 01:37:35,350
"...dan hukuman sendiri yang masih lazim
di banyak komunitas belakangan ini...,"
1180
01:37:36,434 --> 01:37:38,978
"...mohon diperhatikan
bahwa menurut dewan...,"
1181
01:37:39,062 --> 01:37:45,193
"...hal ini tidak lagi layak menjadi cara
tepat untuk diterapkan..."
1182
01:37:45,276 --> 01:37:48,154
"...bagi semua orang yang mencari
kesatuan dengan Kristus."
1183
01:37:48,905 --> 01:37:50,782
"Hal itu tidak lagi bisa diterima..."
1184
01:37:50,865 --> 01:37:54,619
"...untuk melihat tindakan
pengorbanan yang ekstrem..."
1185
01:37:55,912 --> 01:37:57,705
"...sebagai tindakan cinta."
1186
01:37:58,539 --> 01:37:59,749
"Yang terakhir..."
1187
01:38:01,751 --> 01:38:03,211
"...mulai sekarang..."
1188
01:38:03,461 --> 01:38:08,424
"...di mata Gereja dan
Tuhan yang Kudus...,
1189
01:38:10,635 --> 01:38:13,471
"...status semua biarawati harus
dikurangi sama besarnya..."
1190
01:38:13,554 --> 01:38:18,810
"...dengan profesi Katolik biasa."
1191
01:38:18,893 --> 01:38:23,022
"Sementara pilihan untuk memasuki
biara memang keputusan sendiri..."
1192
01:38:23,898 --> 01:38:26,567
"...namun ini tidak harus membuat
para biarawati lagi..."
1193
01:38:28,903 --> 01:38:34,409
"...merasa terkasih atau spesial
di mata Tuhan."
1194
01:38:38,579 --> 01:38:42,667
Aku sungguh menyesal, para suster.
1195
01:38:43,709 --> 01:38:44,877
Semoga hari kalian menyenangkan.
1196
01:39:06,524 --> 01:39:08,234
Dimana Engkau?
1197
01:39:14,031 --> 01:39:18,911
Aku bisa merasakan-Mu, tepat
di sampingku.
1198
01:39:19,454 --> 01:39:20,663
Bersamaku...
1199
01:39:22,623 --> 01:39:26,127
...selama itu, suamiku tersayang.
1200
01:39:28,921 --> 01:39:31,924
Tapi sekarang Kau telah meninggalkanku.
1201
01:39:39,599 --> 01:39:41,100
Dan Kau berharap...
1202
01:39:42,351 --> 01:39:44,437
...aku takkan percaya
pada-Mu lagi?
1203
01:39:47,190 --> 01:39:51,527
Kau membayangkan kalau aku
akan berjalan keluar dari gerbang itu?
1204
01:39:55,823 --> 01:39:57,366
Aku tidak bisa.
1205
01:40:01,162 --> 01:40:02,705
Aku membuat komitmen...
1206
01:40:04,665 --> 01:40:06,167
...empat puluh tahun silam.
1207
01:40:08,377 --> 01:40:12,340
Dan walau Kau memilih untuk
memalingkan cahaya-Mu dariku selamanya...
1208
01:40:17,553 --> 01:40:20,515
Aku tetaplah milik-Mu.
1209
01:40:23,809 --> 01:40:25,770
Oh, suamiku tersayang.
1210
01:40:59,178 --> 01:41:00,471
Kau tidak boleh kemari.
1211
01:41:08,521 --> 01:41:09,522
Baik.
1212
01:41:19,865 --> 01:41:20,866
Baik.
1213
01:41:35,047 --> 01:41:36,215
Tak apa.
1214
01:42:06,871 --> 01:42:08,247
Apa kau ingat...
1215
01:42:14,086 --> 01:42:16,464
Apa kau ingat ketika kau
bertanya aku lapar akan hal apa?
1216
01:42:24,597 --> 01:42:25,931
Aku hanya ingin merasa terhibur.
1217
01:42:28,976 --> 01:42:31,103
Tolong, maukah kau menghiburku?
1218
01:42:37,318 --> 01:42:38,903
Tolong, maukah kau...
Tolong, maukah kau...
1219
01:42:39,278 --> 01:42:40,488
Maukah kau...
1220
01:42:49,330 --> 01:42:51,874
Tolong, maukah kau menghiburku?
Kumohon.
1221
01:42:54,794 --> 01:42:58,381
Tolong, maukah kau menghiburku?
Tolong, maukah kau menghiburku?
1222
01:43:01,509 --> 01:43:02,885
Aku tidak bisa.
1223
01:43:05,971 --> 01:43:09,058
Tolong, aku hanya ingin merasa terhibur.
Kumohon.
1224
01:43:12,395 --> 01:43:13,604
Kumohon.
1225
01:43:19,610 --> 01:43:21,112
Baik./
Tolong hibur aku.
1226
01:43:21,195 --> 01:43:23,489
Baik. Aku akan menghiburmu./
Kumohon.
1227
01:43:23,572 --> 01:43:24,824
Baik.
1228
01:43:39,964 --> 01:43:41,590
Kumohon.
1229
01:43:41,674 --> 01:43:45,594
Baik. Berhenti bicara.
1230
01:43:50,349 --> 01:43:51,350
Kumohon.
1231
01:44:03,946 --> 01:44:05,698
Tolong, hibur saja aku. Kumohon.
1232
01:44:07,700 --> 01:44:08,743
Kumohon.
1233
01:44:28,888 --> 01:44:30,264
Kumohon./
Baiklah.
1234
01:44:30,347 --> 01:44:32,600
Kumohon./
Baiklah.
1235
01:44:36,771 --> 01:44:37,897
Hibur aku.
1236
01:44:43,903 --> 01:44:45,613
Kurasa kau sudah merasa baikan?
1237
01:44:49,533 --> 01:44:52,661
Ya. Benar.
1238
01:44:53,412 --> 01:44:54,622
Terima kasih.
1239
01:44:55,998 --> 01:44:59,919
Aku menghargai pengabdian yang kau
tunjukkan, kelaparan akan Kristus.
1240
01:45:00,795 --> 01:45:01,879
Terima kasih, Ibu.
1241
01:45:04,298 --> 01:45:07,176
Jadi, ada masalah banyak disini...,
1242
01:45:07,259 --> 01:45:10,304
...tapi kau sudah luar
biasa selama pelatihanmu.
1243
01:45:11,931 --> 01:45:14,099
Kau memang pantas disini,
saudariku.
1244
01:45:15,351 --> 01:45:16,811
Bukankah itu membuatmu bahagia?
1245
01:45:18,062 --> 01:45:19,146
Ya.
1246
01:45:20,481 --> 01:45:21,690
Tentu saja.
1247
01:45:22,900 --> 01:45:24,068
Tentu aku bahagia.
1248
01:45:25,152 --> 01:45:26,320
Aku...
1249
01:45:29,865 --> 01:45:33,285
Aku tidak tahu kau sudah dengar
berapa banyak soal Vatican II.
1250
01:45:35,454 --> 01:45:36,872
Tidak banyak...,
1251
01:45:36,956 --> 01:45:40,000
...cuma sedikit yang pernah kudengar
dari sana sini.
1252
01:45:43,879 --> 01:45:45,464
Ketika aku pertama kali datang ke sini...
1253
01:45:47,925 --> 01:45:51,887
Ketika aku pertama kali datang ke biara
ini, aku tidak punya apa-apa.
1254
01:45:55,266 --> 01:45:58,769
Tidak ada rumah,
keluarga, tidak ada apa-apa.
1255
01:46:02,606 --> 01:46:06,277
Gereja-lah satu-satunya
tumpuanku.
1256
01:46:07,528 --> 01:46:08,946
Aku dapat pekerjaan karena Gereja...,
1257
01:46:10,072 --> 01:46:11,282
...komunitas kudapatkan...,
1258
01:46:12,032 --> 01:46:13,367
...dan juga identitasku.
1259
01:46:15,452 --> 01:46:21,041
Dan sekarang Vatikan II mencoba untuk
membatalkan semua itu, bagi kita semua.
1260
01:46:23,168 --> 01:46:25,004
Dan berkata kalau
ini tidaklah penting.
1261
01:46:27,381 --> 01:46:28,841
Jadi, pertanyaanku...
1262
01:46:29,884 --> 01:46:32,887
...apa yang sebenarnya
masih penting?
1263
01:46:55,242 --> 01:46:56,493
Suster?
1264
01:47:05,294 --> 01:47:08,213
Begitu banyak yang berubah
sejak kami menjadi calon biarawati.
1265
01:47:10,633 --> 01:47:13,344
Aku tahu ketika aku pertama
kali terpanggil...,
1266
01:47:14,470 --> 01:47:15,846
...itu terasa nyata.
1267
01:47:16,472 --> 01:47:17,932
Itu panggilan yang nyata.
1268
01:47:19,808 --> 01:47:23,062
Sungguh, sungguh, suara-Nya memanggilku.
1269
01:47:29,735 --> 01:47:31,904
Kadang, aku hanya tak tahu...
1270
01:47:31,987 --> 01:47:34,531
...jika memang Dia
yang memanggilku.
1271
01:47:36,659 --> 01:47:38,869
Mungkin Dia menginginkan
sesuatu yang lain untukku.
1272
01:47:41,163 --> 01:47:43,707
Mungkin Dia tidak pernah bermaksud
membuatku menjadi biarawati...
1273
01:47:48,087 --> 01:47:51,131
Mungkin Ia ingin aku bahagia dan
bersikap baik terhadap orang lain.
1274
01:47:54,593 --> 01:47:57,721
Atau mungkin tidak.
1275
01:48:04,019 --> 01:48:08,607
Untuk penebusan dosamu, ucapkanlah
3 tambahan doa Salam Maria sewaktu tidur.
1276
01:48:09,191 --> 01:48:10,526
Kalau mau, kau boleh cepat
mengucapkannya.
1277
01:48:16,323 --> 01:48:17,658
Suster Cathleen.
1278
01:48:19,076 --> 01:48:20,703
Majulah.
1279
01:48:30,295 --> 01:48:33,882
Ada yang ingin kautuduh
pada teman-temanmu?
1280
01:48:35,801 --> 01:48:36,844
Atau kau mau mengakui kesalahanmu?
1281
01:48:42,391 --> 01:48:43,892
Kau mendengarku?/
Ya.
1282
01:48:51,483 --> 01:48:52,943
Aku ingin menuduh diriku sendiri.
1283
01:49:00,951 --> 01:49:02,494
Aku menuduh diriku karena
aku memiliki perasaan-perasaan itu.
1284
01:49:04,580 --> 01:49:05,998
"Perasaan"?
1285
01:49:08,208 --> 01:49:10,169
Perasaan yang tidak kuyakin
apa seharusnya aku memilikinya.
1286
01:49:13,672 --> 01:49:15,382
Seperti ingin bersama orang lain...
1287
01:49:20,596 --> 01:49:21,889
...dengan cara yang membuatku...
1288
01:49:23,932 --> 01:49:24,933
...merasa...
1289
01:49:25,017 --> 01:49:26,435
Merasakan apa?
1290
01:49:28,395 --> 01:49:29,396
Nyaman.
1291
01:49:31,607 --> 01:49:32,816
Diinginkan.
1292
01:49:34,359 --> 01:49:35,486
Dicintai.
1293
01:49:37,571 --> 01:49:38,947
Aku ingin seseorang menyentuhku.
1294
01:49:41,158 --> 01:49:42,531
Aku ingin seseorang membuatku
merasakan sesuatu yang lebih...
1295
01:49:42,556 --> 01:49:43,851
...dibandingkan apa
yang bisa diberikan Tuhan.
1296
01:49:43,911 --> 01:49:45,454
Lebih dari apa yang bisa
diberikan Tuhan?
1297
01:49:46,246 --> 01:49:47,372
Apa maksudmu?
1298
01:49:47,748 --> 01:49:50,459
Jelaskan./
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya.
1299
01:49:53,587 --> 01:49:55,255
Aku menuduh diriku berhubungan
intim dengan seseorang.
1300
01:49:55,506 --> 01:49:57,925
Intim?/
Dengan suster lainnya.
1301
01:49:58,801 --> 01:50:00,010
Merasakan cinta untuknya.
1302
01:50:02,387 --> 01:50:04,515
Dan menurutku itu bukanlah dosa.
1303
01:50:04,598 --> 01:50:07,810
Karena itu tidak terasa seperti dosa.
Rasanya itulah yang seharusnya kurasakan.
1304
01:50:08,352 --> 01:50:09,603
Persahabatan tertentu?
1305
01:50:10,854 --> 01:50:12,189
Dengan seseorang di ruangan ini?
1306
01:50:14,900 --> 01:50:16,360
Siapa?/
Aku tidak mau mengatakannya, Bu.
1307
01:50:16,443 --> 01:50:17,444
Aku sudah melakukan apa yang kausuruh.
1308
01:50:17,528 --> 01:50:20,280
Aku sudah mengaku.
Bisakah kausebutkan apa hukumanku?
1309
01:50:20,489 --> 01:50:24,535
Aku ingin kau memberi tahuku apa yang kau
lakukan dan dengan siapa kau melakukannya.
1310
01:50:24,618 --> 01:50:26,036
Tidak, aku sudah melakukan yang kau suruh.
Aku sudah mengaku.
1311
01:50:26,120 --> 01:50:27,788
Bisakah kau langsung menyebutkan
hukumanku?/ Kau ingin hukumanmu?
1312
01:50:27,871 --> 01:50:29,456
Ya, tolong sebutkan saja
hukumanku.
1313
01:50:29,957 --> 01:50:31,333
Kau ingin hukumanmu, Cathleen?
1314
01:50:31,416 --> 01:50:33,877
Ya, berikan saja hukumannya.
1315
01:50:33,961 --> 01:50:35,420
Kau ingin hukumanmu?
1316
01:50:36,213 --> 01:50:38,423
Ya, aku ingin hukumanku.
1317
01:50:38,507 --> 01:50:40,259
Kau ingin hukumanmu?/
Ya, kumohon.
1318
01:50:43,345 --> 01:50:44,763
Berikan saja hukumanku.
1319
01:50:45,430 --> 01:50:50,435
Aku ingin kau merangkak mengelilingi
ruangan ini...
1320
01:50:50,519 --> 01:50:55,023
...dan memohonlah pada semua orang
di ruangan ini untuk penebusan dosamu.
1321
01:50:55,107 --> 01:50:57,442
Aku ingin dosaku ditebus.
Kumohon.
1322
01:50:58,402 --> 01:50:59,862
Kumohon.
1323
01:51:03,448 --> 01:51:04,825
Kumohon.
1324
01:51:08,036 --> 01:51:10,539
Kumohon.
1325
01:51:14,710 --> 01:51:16,795
Kumohon.
1326
01:51:39,985 --> 01:51:41,945
Aku tidak mengerti.
Semua orang pada kemana?
1327
01:51:43,447 --> 01:51:44,531
Pergi.
1328
01:51:44,865 --> 01:51:46,408
Pergi? Apa maksudmu, "pergi"?
1329
01:51:47,117 --> 01:51:48,327
Bukannya kau sudah dengar?
1330
01:51:49,119 --> 01:51:50,996
Ini karena Vatikan II.
1331
01:51:53,498 --> 01:51:55,209
Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
1332
01:51:57,461 --> 01:52:00,047
Kalian bertiga terlambat.
Semuanya sudah lengkap sekarang?
1333
01:52:05,093 --> 01:52:08,472
Kenapa hanya ada lima baju?
Dimana Suster Emanuel?
1334
01:52:08,555 --> 01:52:10,432
Baju Suster Emanuel tidak
akan dibutuhkan lagi...
1335
01:52:10,515 --> 01:52:11,725
...karena dia sudah pergi.
1336
01:52:12,267 --> 01:52:14,269
Dia tidak akan mengucapkan
sumpah dengan kalian semua.
1337
01:52:14,353 --> 01:52:15,771
Apa maksudnya, dia pergi?
Dia pergi kemana?
1338
01:52:15,854 --> 01:52:17,731
Aku tidak tahu, dia pergi saja.
1339
01:52:17,814 --> 01:52:19,650
Kurasa dia tidak ingin menjadi
seorang biarawati lagi.
1340
01:52:23,528 --> 01:52:27,532
Aku tidak tahu apa ini hal
yang harus kucaritahu sendiri.
1341
01:52:28,825 --> 01:52:30,369
Aku akan melakukannya
apapun resikonya.
1342
01:52:32,204 --> 01:52:33,872
Jika Kau ingin aku tetap disini, maka
aku akan tetap disini.
1343
01:52:38,669 --> 01:52:41,755
Tapi aku tidak tahu apa memang
itu yang Kau inginkan.
1344
01:52:41,880 --> 01:52:43,882
Aku tidak bisa mendengar-Mu,
dan aku tidak tahu.
1345
01:54:12,346 --> 01:54:13,805
Aku berdoa dan memohon kepada
Engkau...
1346
01:54:15,057 --> 01:54:17,601
...bahwa setiap janji ini.../
Apa dia bicara pakai bahasa Inggris?
1347
01:54:17,684 --> 01:54:19,019
...Yesus dan Maria...,
1348
01:54:19,686 --> 01:54:22,856
...mereka sudah dilindungi
dari semua kenajisan.
1349
01:54:23,231 --> 01:54:26,943
Dengan pikiran bersih,
hati murni dan tubuh yang suci...
1350
01:54:27,986 --> 01:54:32,616
...melayani Yesus dan Maria sepanjang hidup
1351
01:54:32,699 --> 01:54:33,700
Amin.
1352
01:54:39,539 --> 01:54:40,999
Apa yang kau cari?
1353
01:54:42,376 --> 01:54:50,801
Aku datang untuk mengucap sumpah
kesucian, kesederhanaan dan ketaatan.
1354
01:54:52,344 --> 01:54:57,015
Untuk menyerahkan hidupku
untuk Tuhan selamanya.
1355
01:54:58,100 --> 01:55:03,814
Menikah selamanya dengan
Tuhan kita Yesus Kristus.
1356
01:55:05,690 --> 01:55:09,152
Mempelai Kristus, kalian
kini sudah resmi menjadi biarawati.
1357
01:55:27,712 --> 01:55:29,589
Apa yang kau inginkan?
1358
01:55:34,302 --> 01:55:35,554
Dengan bantuan Tuhan...,
1359
01:55:37,222 --> 01:55:39,141
...melalui komunitas ini, aku tahu...
1360
01:55:41,143 --> 01:55:46,898
...apa itu suka dan duka kehidupan
yang benar-benar diabdikan untuk-Nya.
1361
01:55:50,485 --> 01:55:56,741
Keinginanku adalah agar pekerjaan
ini bisa tetap kekal dalam komunitas ini...
1362
01:55:59,411 --> 01:56:01,455
...dan untuk bisa
menerapkan kebiasaan mawar suci.
1363
01:56:02,164 --> 01:56:03,915
Dan apa yang kau cari?
1364
01:56:19,764 --> 01:56:20,891
Aku mencari...
1365
01:56:22,809 --> 01:56:24,060
Apa yang kucari?
1366
01:56:28,899 --> 01:56:30,192
Apa yang kucari?
1367
01:56:42,704 --> 01:56:43,955
Aku mencari...
1368
01:56:47,459 --> 01:56:48,793
Aku mencari sesuatu yang lebih.
1369
01:56:48,817 --> 01:56:51,799
BERTAHUN-TAHUN SETELAH VATICAN
II, GEREJA MENYAKSIKAN
1370
01:56:51,824 --> 01:56:54,529
KEPERGIAN BANYAK BIARAWATI
YANG TAK TERBENDUNG.
1371
01:56:59,880 --> 01:57:11,223
90.000 BIARAWATI MENINGGALKAN
PEKERJAANNYA DAN MENINGGALKAN BIARA.
1372
01:57:14,438 --> 01:57:18,484
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
1373
01:57:19,404 --> 01:57:23,652
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me