1 00:00:11,298 --> 00:00:20,731 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 2 00:00:23,054 --> 00:00:27,517 Alih Bahasa: Artha Regina 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,982 TAHUN 1959, PAUS JOHN XXIII MENYUSUN DEWAN VATIKAN II. GEREJA KATOLIK 4 00:00:35,007 --> 00:00:37,841 SEBELUMNYA TAK PERNAH MENYUSUN DEWAN GEREJA SELAMA HAMPIR 100 TAHUN. 5 00:00:37,865 --> 00:00:41,292 SELANG TAHUN 1962 DAN 1965, DEWAN, ATAU VATICAN II 6 00:00:41,317 --> 00:00:44,171 PUN MENGELUARKAN 16 SURAT KEPUTUSAN. 7 00:00:45,285 --> 00:00:47,425 ISI SURAT TERSEBUT DIMAKSUDKAN UNTUK PENGENDORAN 8 00:00:47,450 --> 00:00:50,877 GEREJA UNTUK CITRA YANG LEBIH TERBUKA DAN DITERIMA. 9 00:00:51,218 --> 00:00:54,984 Begitu banyak orang yang puas dengan cinta... 10 00:00:55,009 --> 00:00:59,125 ...yang tak perlu ada penuntutan dan pengorbanan. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,645 Aku tidak menginginkan itu. 12 00:01:02,396 --> 00:01:05,857 Aku ingin cinta ideal dimana aku harus mengerahkan segalanya. 13 00:01:56,408 --> 00:01:57,784 Dimana Engkau? 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,829 Dimana Engkau? 15 00:02:06,585 --> 00:02:08,629 Kenapa Kau melakukan ini? 16 00:02:27,606 --> 00:02:28,815 Dalam nama Bapa... 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,366 Benedicamus domino 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,666 benedicamus domino 19 00:02:45,749 --> 00:02:47,584 Tuhan Yesus Kristus. 20 00:03:30,210 --> 00:03:33,255 Aku baru berumur 17 tahun saat aku datang ke biara..., 21 00:03:33,338 --> 00:03:35,549 18 tahun, saat aku mendaftar menjadi calon biarawati. 22 00:04:01,825 --> 00:04:04,536 Aku sadar banyak orang yang mungkin takkan pernah mengerti... 23 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 ...bagaimana orang yang masih sangat muda... 24 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 ...yang masa depannya masih panjang... 25 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 ...ingin melayani Tuhan selamanya. 26 00:04:26,141 --> 00:04:29,519 Belakangan ini, menurut kebanyakan orang, biarawati itu sekumpulan wanita tua. 27 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 Wanita yang tidak bisa mencari suami..., 28 00:04:31,897 --> 00:04:34,483 ...atau karena beberapa alasan..., 29 00:04:34,566 --> 00:04:36,777 ...hidupnya tidak berhasil di dunia luar. 30 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 Karena itu mereka kabur ke sebuah biara untuk melarikan diri dari semua masalah. 31 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Tapi apa yang tidak mereka mengerti ialah tak lain... 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Kami hanyalah wanita yang sedang jatuh cinta. 33 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 Hanya Engkau yang kuinginkan. 34 00:05:24,822 --> 00:05:30,168 10 TAHUN SEBELUMNYA 35 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 Kau siap? 36 00:05:55,772 --> 00:05:57,941 Baik, kau boleh keluar. 37 00:06:08,285 --> 00:06:09,619 Apa rambutku sudah bagus? 38 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Selamat pagi, Pastor. 39 00:06:25,760 --> 00:06:29,264 Nora Harris? Bukan main. Kaukah itu? 40 00:06:29,347 --> 00:06:31,308 Hei, Rob, tentu saja. Apa kabar? 41 00:06:31,391 --> 00:06:34,019 Kabarku baik. Sangat baik. 42 00:06:34,102 --> 00:06:37,981 Sebentar. Jangan bilang, ini Cathleen? 43 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 Memang benar. Bukan main, 'kan? Lihat dia sudah besar. 44 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 Ya ampun. Hei, nona cantik. Apa kabar? 45 00:06:43,486 --> 00:06:45,697 Kau tidak boleh tumbuh besar secepat itu. 46 00:06:47,157 --> 00:06:49,701 Nanti kau bisa tinggi lebih dari aku. 47 00:06:49,826 --> 00:06:52,162 Nora, aku agak kaget melihatmu di sini. 48 00:06:52,245 --> 00:06:53,580 Aku sudah mengenalmu seumur hidupku..., 49 00:06:53,663 --> 00:06:57,292 ...dan tak kusangka aku melihatmu pergi beribadah hari Minggu. 50 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 Yah, jangan terlalu berharap. 51 00:06:59,169 --> 00:07:00,921 Aku tidak kemari untuk diselamatkan atau semacamnya. 52 00:07:01,004 --> 00:07:02,172 Aku kemari karena kupikir, ini sudah saatnya... 53 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 ...Cathleen mengerti apa arti agama. 54 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Atau semacamnya./ Ya. 55 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 Dan lagipula kami agak sedikit bosan, ya, 'kan? 56 00:07:09,763 --> 00:07:12,265 Tak masalah. Aku hanya senang kau disini. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 Ayo cari tempat duduk yang bagus./ Baiklah. 58 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Ayo masuk. Ada dua, tepat di depan sana. 59 00:07:16,269 --> 00:07:18,188 Terberkatilah Allah Bapa. 60 00:07:18,271 --> 00:07:22,442 Karena meski kita belum melihat Dia, kita tetap mencintainya. 61 00:07:23,234 --> 00:07:25,946 Meski kita tidak mengenal-Nya, kita tetap percaya pada-Nya. 62 00:07:27,030 --> 00:07:30,742 Kita merasakan kehadiran-Nya tanpa mengetahui nama-Nya..., 63 00:07:30,825 --> 00:07:35,080 ...dan bersukacita dengan perasaan yang tak bisa terlukiskan. 64 00:07:36,206 --> 00:07:37,999 Karena jika ada satu hal yang kita tahu..., 65 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 ...itulah kasih Tuhan yang tak bersyarat. 66 00:07:45,882 --> 00:07:47,634 Taruh serbetnya di pangkuanmu. 67 00:07:48,927 --> 00:07:50,261 Terima kasih. 68 00:07:56,559 --> 00:07:58,645 Kau tadi senang pergi ke gereja? 69 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 Ya, senang. 70 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Ya? 71 00:08:02,565 --> 00:08:04,526 Apa yang paling kausenangi tadi? 72 00:08:06,778 --> 00:08:07,862 Entahlah. 73 00:08:08,196 --> 00:08:10,699 Kurasa aku merasa damai. 74 00:08:12,242 --> 00:08:13,868 "Damai," ya? 75 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Ya, menurut Ibu juga agak damai. 76 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Memang tadi itu gereja apa, Ibu? 77 00:08:21,167 --> 00:08:23,378 Itu gereja Katolik. 78 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Apa kita agama Katolik? 79 00:08:28,842 --> 00:08:30,176 Tidak, kita tidak menganut agama apapun. 80 00:08:30,260 --> 00:08:32,804 Sebenarnya Ibu tidak benar-benar percaya pada agama. 81 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Menurut Ibu itu buang-buang waktu. 82 00:08:35,974 --> 00:08:40,687 Tapi ketika kau sudah dewasa, kau boleh memutuskan sendiri. 83 00:08:51,573 --> 00:08:53,116 Sepertinya Ayah sudah pulang. 84 00:09:03,835 --> 00:09:06,379 Hei, sayang. 85 00:09:06,880 --> 00:09:10,341 Bagaimana hari putri Ayah? 86 00:09:10,717 --> 00:09:12,927 Apa saja tadi kegiatanmu? Apa harimu menyenangkan? 87 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 Ayah, kemana saja? 88 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Kami sudah lama menunggu Ayah. 89 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Ya, itu pertanyaan yang cocok. Chuck, dari mana saja kau? 90 00:09:18,558 --> 00:09:20,143 Aku keluar. Itu saja. 91 00:09:20,226 --> 00:09:24,939 Baik. Karena kami sudah duduk di sini seharian sambil menunggumu. 92 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Apa kau tak dengar ada telepon... 93 00:09:26,733 --> 00:09:29,152 Yang benar saja, Nora. Tentu saja aku dengar. 94 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 Baguslah. Kau berarti dengar telepon. Bagus. 95 00:09:33,615 --> 00:09:34,949 Memang kau ingin aku bilang apa, Nora? 96 00:09:35,200 --> 00:09:38,369 Apa ada hal yang ingin kau dengar? 97 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 Entahlah, Chuck. 98 00:09:39,579 --> 00:09:42,332 Mungkin aku ingin kau menjadi pria sejati untuk sebentar saja. 99 00:09:42,415 --> 00:09:44,167 Jadilah ayah sejati..., 100 00:09:44,250 --> 00:09:46,211 ...atau belajarlah berkorban sedikit. 101 00:09:46,294 --> 00:09:49,631 Sudah cukup. Kau serius bilang begitu? 102 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 Apa, kau ingin aku mengatakannya, Chuck? Apa itu yang kau inginkan? 103 00:09:52,383 --> 00:09:53,635 Ya!/ Sialan kau! 104 00:09:53,718 --> 00:09:56,805 Aku sialan? Kau yang sialan, Nora! 105 00:09:56,888 --> 00:09:59,307 Malah, sialan dengan semua omong kosong ini! 106 00:09:59,390 --> 00:10:00,475 Aku muak! 107 00:10:00,558 --> 00:10:03,186 Aku minta maaf karena aku tidak bisa menjadi orang yang kau inginkan! 108 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 Tidak, kau memang tidak bisa menjadi pria yang kuinginkan. 109 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 Karena kau kebalikan dari keinginanku!/ Baik. 110 00:10:07,148 --> 00:10:10,610 Aku tadi cuma keluar. Itu saja! Kau tak bisa terima itu, maka aku pergi sekarang! 111 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 Kau pikir kau mau kemana, Chuck? 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Kau tak boleh pergi! 113 00:10:13,154 --> 00:10:15,406 Kau itu punya anak! Kau dengar aku? 114 00:10:15,490 --> 00:10:18,535 Jika kau pergi, kau keluar dari rumah ini!/ Sialan kau! 115 00:10:27,919 --> 00:10:29,838 Sayang, bisa bawa ini? 116 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Kau mengerti? 117 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Permisi? 118 00:10:37,846 --> 00:10:39,180 Ada yang bisa dibantu? 119 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Ya. Apa Anda Bu Harris? 120 00:10:42,225 --> 00:10:44,561 Benar./ Namaku Suster Gloria 121 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Dia Suster Eleanor. 122 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Kami dari sekolah Katolik dekat jalan sini. 123 00:10:51,901 --> 00:10:57,073 Kami sangat bangga mengatakan bahwa biarawati dan suster seperti kami..., 124 00:10:57,157 --> 00:11:02,036 ...yang membangun sistem sekolah katolik di negeri ini. 125 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 Omong-omong, anakmu sangat cantik. 126 00:11:05,290 --> 00:11:07,000 Boleh kami bertanya berapa umurnya? 127 00:11:07,792 --> 00:11:09,002 Cathleen umurnya 12 tahun. 128 00:11:10,295 --> 00:11:13,173 Kami menghargai kedatangan kalian..., 129 00:11:13,256 --> 00:11:16,634 ...tapi sebenarnya, kami tidak sereligius itu. 130 00:11:17,051 --> 00:11:19,596 Maksudku, kami pergi ke gereja kalau sempat saja, seperti orang lain. 131 00:11:19,679 --> 00:11:22,140 Tapi suamiku, ayahnya Cathleen..., 132 00:11:22,223 --> 00:11:25,685 ...dia meninggalkan kami belum lama ini, jadi cuma aku yang jadi tumpuan hidup kami. 133 00:11:25,768 --> 00:11:28,188 Aku turut prihatin, Bu Harris. 134 00:11:28,605 --> 00:11:30,440 Tuhan menghargai kekuatanmu. 135 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Tapi satu hal yang harus kau ketahui..., 136 00:11:32,567 --> 00:11:37,572 ...pintu kami terbuka untuk semua orang. 137 00:11:37,655 --> 00:11:42,076 Prioritas pertama kami hanya untuk memberikan pendidikan yang luar biasa. 138 00:11:44,037 --> 00:11:47,290 Berapa biayanya? Takutnya aku tak mampu membayar biayanya. 139 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Itu dia. 140 00:11:49,167 --> 00:11:52,003 Saat ini, kami menawarkan beasiswa penuh... 141 00:11:52,587 --> 00:11:54,255 ...pada saat awal pertama masuk. 142 00:11:54,339 --> 00:11:56,257 Harap tenang, anak-anak. 143 00:11:56,341 --> 00:11:57,842 Harap tenang. 144 00:11:59,886 --> 00:12:02,555 Ada berapa orang di ruangan ini yang dibaptiskan secara Katolik? 145 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 Jangan khawatir, ini bukan penilaian atas latar belakang atau keyakinan seseorang. 146 00:12:08,937 --> 00:12:12,482 Tidak, alasan aku bertanya..., 147 00:12:12,941 --> 00:12:16,319 ...adalah karena aku bertanya apakah ada di antara kalian yang tahu... 148 00:12:16,402 --> 00:12:19,948 ...bedanya antara agama Katolik... 149 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 ...dengan semua agama lainnya. 150 00:12:21,658 --> 00:12:25,870 Misalnya, agama Protestan, atau Yahudi? 151 00:12:27,872 --> 00:12:29,207 Cinta... 152 00:12:30,583 --> 00:12:34,170 ...dan pengorbanan. 153 00:12:35,880 --> 00:12:37,924 Cinta dan pengorbanan. 154 00:12:38,925 --> 00:12:42,303 Karena jika ada satu hal yang kutahu pasti..., 155 00:12:42,387 --> 00:12:45,473 ...tentulah, tidak ada cinta... 156 00:12:45,765 --> 00:12:48,184 ...tanpa pengorbanan. 157 00:12:57,860 --> 00:12:58,945 Hai kau. 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,322 Kenapa duduk sendirian? 159 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Kau tidak mau main sama yang lain? 160 00:13:06,494 --> 00:13:08,705 Yang mereka bahas cuma pacar mereka. 161 00:13:10,331 --> 00:13:12,292 Dan aku tidak punya pacar. 162 00:13:12,375 --> 00:13:13,751 Oh, tidak punya? 163 00:13:14,669 --> 00:13:15,837 Aku juga tidak punya. 164 00:13:16,045 --> 00:13:17,964 Pacar itu topik yang terlalu dibesar-besarkan. 165 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 Keberatan kalau aku duduk disini? 166 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Aku Suster Margaret. Kau Cathleen, bukan? 167 00:13:27,265 --> 00:13:30,435 Kau belum pernah masuk ke kelas yang kuajar, tapi aku tahu kau... 168 00:13:30,518 --> 00:13:32,562 ...karena kau pemalu, mirip sepertiku. 169 00:13:32,854 --> 00:13:37,191 Kau sepertinya suka menyendiri, ya, dan suka merenung? 170 00:13:37,275 --> 00:13:39,027 Sepertinya. 171 00:13:39,110 --> 00:13:42,113 Aku juga suka menyendiri dan banyak merenung. 172 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 Benarkah?/ Ya. 173 00:13:44,449 --> 00:13:46,200 Apa yang kaurenungkan? 174 00:13:46,284 --> 00:13:48,036 Kebanyakan tentang Tuhan. 175 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Mau kutunjukkan sesuatu? 176 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Kau lihat cahaya di sana? 177 00:14:00,089 --> 00:14:02,133 Itulah cahaya-Nya. 178 00:14:02,759 --> 00:14:07,555 Dan patung itu, Sang Juruselamat, Yesus Kristus. 179 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 Kau mau duduk disini sebentar? 180 00:14:17,482 --> 00:14:18,691 Duduklah. 181 00:14:22,945 --> 00:14:25,406 Hanya karena seseorang suka menyendiri... 182 00:14:25,865 --> 00:14:28,242 ...bukan berarti mereka tidak menginginkan keintiman. 183 00:14:31,162 --> 00:14:35,500 Menurutmu Tuhan dan Yesus itu memang sungguhan? 184 00:14:35,583 --> 00:14:38,920 Tentu saja. 185 00:14:39,003 --> 00:14:41,339 Karena aku menikah dengan mereka. 186 00:14:42,965 --> 00:14:46,260 Kau tak tahu? Semua biarawati itu pengantinnya Kristus. 187 00:14:47,428 --> 00:14:48,513 Tapi kenapa? 188 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Padahal aku yakin kau bisa menikah dengan pria yang kau inginkan. 189 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Oh... 190 00:14:53,017 --> 00:14:56,687 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 191 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 Dan bagaimanapun juga..., 192 00:14:59,357 --> 00:15:03,569 ...aku juga ragu kalau hubungan lain pasti cukup memuaskan. 193 00:15:06,030 --> 00:15:08,491 Oh, aku harus pergi. Aku harus mengajar. 194 00:15:15,039 --> 00:15:16,207 Kau ikut? 195 00:15:16,290 --> 00:15:21,421 Sepertinya aku mau disini dulu, kalau kau tak keberatan, Suster. 196 00:15:22,255 --> 00:15:23,548 Tentu saja. 197 00:15:49,365 --> 00:15:50,825 Selamat malam, Cathleen. 198 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Selamat malam, Bu Williams. 199 00:16:05,798 --> 00:16:06,841 Hai. 200 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 Siapa dia? 201 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 Dia cuma teman Ibu, itu saja. 202 00:16:18,561 --> 00:16:19,812 Yang satu lagi? 203 00:16:22,607 --> 00:16:24,650 Tapi kenapa kau sudah bangun pagi-pagi sekali? 204 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Aku mengatur alarm-ku biar bisa ikut misa sebelum berangkat sekolah. 205 00:16:28,279 --> 00:16:31,073 Oh. Baiklah. 206 00:16:33,326 --> 00:16:34,619 Mau Ibu antar? 207 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 Tidak perlu. 208 00:16:40,917 --> 00:16:42,126 Hei, Cathleen? 209 00:16:44,795 --> 00:16:49,300 Kau tidak terlalu percaya Tuhan dan semua itu, bukan? 210 00:16:51,344 --> 00:16:52,470 Apa maksud Ibu? 211 00:16:52,887 --> 00:16:56,891 Maksud Ibu, banyak kehidupan lain, selain Tuhan, gereja dan berdoa. 212 00:18:04,166 --> 00:18:06,002 Sungguh, Cathleen? 213 00:18:08,462 --> 00:18:11,966 Sejujurnya aku bahkan tidak menyadari kau akan mempertimbangkan ini. 214 00:18:12,550 --> 00:18:14,885 Aku ingin menyerahkan hidupku hanya untuk Tuhan. 215 00:18:16,178 --> 00:18:18,389 Kau memang anak yang penuh tekad. 216 00:18:18,472 --> 00:18:20,641 Kau mengingatkanku pada diriku sendiri saat seusiamu. 217 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Menurutku keputusanmu sudah tepat. 218 00:18:23,728 --> 00:18:26,397 Biarawati? Apa maksudmu? 219 00:18:26,480 --> 00:18:28,399 Itu gila, Cathleen. 220 00:18:28,482 --> 00:18:29,567 Aku tahu Ibu tidak akan mengerti..., 221 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 ...tapi Ibu tak perlu mengerti Aku tidak... 222 00:18:31,193 --> 00:18:32,320 Bukannya Ibu tidak mengerti..., 223 00:18:32,403 --> 00:18:35,072 ...hanya saja itu ide terbodoh yang pernah Ibu dengar! 224 00:18:35,323 --> 00:18:37,116 Kau menyia-nyiakan hidupmu di biara... 225 00:18:37,199 --> 00:18:38,409 Tapi aku tidak menyiakan hidupku. 226 00:18:38,492 --> 00:18:39,910 Tak kusangka Ibu tega bilang begitu... 227 00:18:39,994 --> 00:18:41,370 Kau itu benar-benar menyia-nyiakan hidupmu! 228 00:18:41,454 --> 00:18:42,747 Ibu tidak mengerti. 229 00:18:43,289 --> 00:18:44,332 Apa menurutmu Ibu menginginkan ini? 230 00:18:44,415 --> 00:18:45,875 Apa menurutmu Ibu ingin menjadi ibu tunggal? 231 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Tapi ini bukan tentang itu. Ini tak ada kaitannya dengan Ibu. 232 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Terus apa? 233 00:18:48,961 --> 00:18:51,339 Aku jatuh cinta, Bu!/ Kau jatuh cinta dengan siapa? 234 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Apa? 235 00:18:57,845 --> 00:18:59,138 Tuhan? 236 00:19:00,056 --> 00:19:03,059 Astaga, gila. Gila sekali! 237 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 Itu bahkan tidak masuk akal, "jatuh cinta dengan Tuhan." 238 00:19:07,563 --> 00:19:09,607 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya..., 239 00:19:11,025 --> 00:19:12,943 ...tapi aku terpanggil, dan aku akan menjadi seorang biarawati. 240 00:19:13,027 --> 00:19:14,445 Dan tidak ada yang bisa Ibu katakan... 241 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 ...untuk mengubah keputusanku. 242 00:19:19,450 --> 00:19:20,951 Cathleen. 243 00:19:23,162 --> 00:19:25,039 Kau masih 17 tahun. 244 00:19:26,415 --> 00:19:28,501 Kau tidak tahu apa-apa tentang agama. 245 00:19:29,669 --> 00:19:32,380 Dan kau tentu tidak tahu apa-apa tentang cinta. 246 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Dimana Engkau? 247 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 Ini tidak benar. 248 00:19:56,112 --> 00:19:57,697 Ini tidak adil. 249 00:19:59,365 --> 00:20:01,534 Seseorang menyerahkan seluruh hidupnya pada-Mu... 250 00:20:03,828 --> 00:20:05,246 Dimana Engkau? 251 00:20:37,653 --> 00:20:39,321 Selamat siang, semuanya. 252 00:20:39,405 --> 00:20:42,783 Namaku Ibu Paroki Marie St. Clair. 253 00:20:42,867 --> 00:20:47,747 Kalian bisa memanggilku "ibu paroki," atau "ibu" saja. 254 00:20:48,497 --> 00:20:51,041 Aku kepala biara wanita... 255 00:20:51,125 --> 00:20:55,379 ...dari perkumpulan saudari mawar yang terkasih ini. 256 00:20:56,046 --> 00:20:59,467 Aku sendiri telah menjadi mawar selama hampir 40 tahun. 257 00:21:00,050 --> 00:21:02,887 Artinya, sekitar 40 tahun silam..., 258 00:21:03,053 --> 00:21:05,306 ...aku pertama kali masuk lewat gerbang itu sebagai calon biarawati..., 259 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 ...sama seperti kalian semua. 260 00:21:07,892 --> 00:21:10,936 Dan sekarang, 40 tahun kemudian..., 261 00:21:11,353 --> 00:21:15,149 ...aku belum pernah menginjakkan kaki di luar gerbang itu. 262 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Jadi, sejauh yang kalian tahu..., 263 00:21:19,153 --> 00:21:21,947 ...kalian harus menganggapku seperti suara Tuhan disini. 264 00:21:22,823 --> 00:21:24,992 Artinya, karena sayangnya... 265 00:21:25,075 --> 00:21:28,162 ...Tuhan tidak bisa berada di sini untuk mengelola biara ini sendirian..., 266 00:21:28,245 --> 00:21:32,374 ...maka suaraku akan berfungsi sebagai pembantu-Nya. 267 00:21:32,500 --> 00:21:36,003 Dan kalian bisa menganggap, bahwa tiap kali kalian dengar aku bicara..., 268 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 ...maka itu atas kehendak-Nya. 269 00:21:40,007 --> 00:21:41,342 Dan selama dua tahun ke depan..., 270 00:21:41,425 --> 00:21:45,262 ...aku pribadi akan memisahkan gandum dari sekam..., 271 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 ...menentukan mana dari kalian yang pantas berada disini..., 272 00:21:49,391 --> 00:21:54,563 ...dan begitu juga mana dari kalian yang hanyalah korban imajinasi kekanak-kanakan. 273 00:21:55,147 --> 00:22:00,444 Karena di biara ini, Tuhan bukanlah khayalan. 274 00:22:01,111 --> 00:22:04,198 Bukan khayalan, bukan lamunan..., 275 00:22:04,990 --> 00:22:07,660 ...dan tentu saja bukan sahabatmu yang tak kelihatan. 276 00:22:08,869 --> 00:22:12,540 Sebaliknya, Tuhan adalah karya. Kerja keras. 277 00:22:12,998 --> 00:22:16,961 Karya cinta yang sangat spesial..., 278 00:22:17,044 --> 00:22:18,838 ...dimana semua kalian akan berlatih. 279 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Kalian akan menghabiskan enam bulan berikutnya sebagai calon biarawati. 280 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 Setelah itu, bagi kalian yang berhasil..., 281 00:22:26,929 --> 00:22:30,558 ...kalian akan mengucapkan sumpah pertama dan memasuki masa percobaan. 282 00:22:31,267 --> 00:22:35,145 Dan ada aturan untuk tidak membahas masa percobaan... 283 00:22:35,229 --> 00:22:37,857 ...sampai kalian lolos. 284 00:22:38,023 --> 00:22:41,569 Jadi untuk saat ini, kalian hanya perlu menunggu. 285 00:22:42,778 --> 00:22:46,240 Terakhir, aku ingin membahas tentang keheningan. 286 00:22:46,824 --> 00:22:49,660 Ada dua macam keheningan disini..., 287 00:22:49,743 --> 00:22:53,789 ...keheningan biasa dan keheningan luar biasa. 288 00:22:53,873 --> 00:22:55,291 Selama keheningan biasa..., 289 00:22:55,374 --> 00:22:58,335 ...jika kalian merasa ingin berbicara, maka kalian diperbolehkan. 290 00:22:58,836 --> 00:23:01,714 Tapi ketika kalian mendengar lonceng pada pukul 9:00 malam..., 291 00:23:01,797 --> 00:23:04,800 ...yang menandakan dimulainya keheningan luar biasa..., 292 00:23:04,884 --> 00:23:09,179 ...itu berarti kalian tidak boleh berbicara. 293 00:23:10,306 --> 00:23:11,682 Ada pertanyaan? 294 00:23:13,767 --> 00:23:16,604 Turunkan tanganmu, Nak. Calon biarawati tidak punya pertanyaan. 295 00:23:16,687 --> 00:23:18,772 Dan sekarang kalian boleh pulang. 296 00:24:47,903 --> 00:24:49,279 Selamat siang, Bu. Terpujilah Tuhan. 297 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati. 298 00:24:51,740 --> 00:24:54,618 Terpujilah Tuhan./ Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati. 299 00:24:55,077 --> 00:24:56,662 Selamat siang, Bu. Terpujilah Tuhan. 300 00:24:56,745 --> 00:24:58,706 Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati. 301 00:25:05,671 --> 00:25:09,633 Sungguh mencintai-Nya, yang mengorbankan diri-Nya sepenuhnya untuk cintamu. 302 00:25:10,551 --> 00:25:13,637 Ia, Kristus, adalah kemuliaan abadi..., 303 00:25:13,887 --> 00:25:17,975 ...terang cahaya kekal dan cermin tanpa awan. 304 00:25:25,065 --> 00:25:27,735 Aku belum sempat memperkenalkan diri secara resmi. 305 00:25:27,818 --> 00:25:29,653 Aku Suster Mary Grace. 306 00:25:29,737 --> 00:25:35,159 Aku akan menjadi suster pendamping kalian selama 6 bulan ke depan. 307 00:25:35,367 --> 00:25:37,161 Dia Suster Anne. 308 00:25:38,078 --> 00:25:40,289 Suster Catherine, Kate. 309 00:25:40,372 --> 00:25:43,751 Dua-duanya sudah ambil profesi biarawati. Dan telah mengucapkan sumpah terakhir. 310 00:25:44,126 --> 00:25:45,627 Kami sangat bangga pada mereka. 311 00:25:45,711 --> 00:25:48,318 Sekarang, tugas kamilah membimbing kalian mencoba... 312 00:25:48,343 --> 00:25:50,531 ...menyesuaikan diri dengan cara hidup kami. 313 00:25:50,591 --> 00:25:54,011 Memang awal-awalnya pasti sangat terasa berbeda. 314 00:25:54,094 --> 00:25:55,429 Itu wajar. 315 00:25:55,846 --> 00:26:00,559 Aku ingat saat pertama kali kemari, semuanya terasa sangat aneh. 316 00:26:00,642 --> 00:26:03,520 Aku tidak tahu apa aku akan sungguh berhasil menjadi seorang biarawati. 317 00:26:03,604 --> 00:26:05,564 Jangan khawatir. 318 00:26:05,647 --> 00:26:07,316 Pasti kalian semua bisa. 319 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 Sekarang, kita harus bahas jadwal saja. 320 00:26:11,695 --> 00:26:15,532 Setiap calon biasanya memiliki jadwal yang sama setiap hari. 321 00:26:15,616 --> 00:26:18,702 Yang paling penting untuk diperhatikan adalah lonceng. 322 00:26:19,078 --> 00:26:21,955 Hampir semua yang kita lakukan di sini, sepanjang hari..., 323 00:26:22,039 --> 00:26:23,415 ...ditentukan dari lonceng. 324 00:26:27,211 --> 00:26:31,090 Lonceng pertama yang akan kalian dengar setiap pagi adalah lonceng pukul 5.00 pagi. 325 00:26:32,549 --> 00:26:34,134 Lonceng itu menandakan... 326 00:26:34,218 --> 00:26:37,429 ...agar semua orang bangun, bersiap menyambut pagi hari. 327 00:26:47,314 --> 00:26:50,025 Misa dimulai begitu Pastor Luca tiba. 328 00:26:50,109 --> 00:26:53,320 Pastor Luca selalu membelakangi kita sepanjang waktu..., 329 00:26:53,403 --> 00:26:56,115 ...dan dia selalu membaca liturgi dalam bahasa Latin. 330 00:26:56,198 --> 00:26:57,950 Terkadang sulit dimengerti. 331 00:26:59,827 --> 00:27:01,078 Setelah mengerjakan tugas sehari-hari..., 332 00:27:01,161 --> 00:27:03,413 ...kalian akan mendengar lonceng pagi yang ketiga. 333 00:27:03,497 --> 00:27:06,583 Yang menandakan keheningan luar biasa sudah berakhir. 334 00:27:07,501 --> 00:27:09,878 Selamat siang, Bu. Terpujilah Tuhan. 335 00:27:11,964 --> 00:27:13,549 Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati. 336 00:27:13,632 --> 00:27:16,051 Selamat siang, Bu Terpujilah Tuhan. 337 00:27:17,761 --> 00:27:21,890 Seperti yang kalian tahu, semua hidangan kita diawali dengan pembacaan. 338 00:27:21,974 --> 00:27:23,725 Meskipun itu setelah keheningan luar biasa..., 339 00:27:23,809 --> 00:27:27,187 ...kita semua harus mencoba setenang mungkin. 340 00:27:28,063 --> 00:27:29,773 Terkadang kalian mungkin melihat beberapa suster pemula... 341 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 ...melakukan penebusan dosa di ruang makan. 342 00:27:32,985 --> 00:27:36,572 Abaikan saja itu sampai kalian sudah menjadi pemula. 343 00:27:39,658 --> 00:27:43,579 Setiap hari setelah lonceng pukul 3:00 pagi, kita akan belajar bersama. 344 00:27:43,954 --> 00:27:47,958 Seperti yang kalian ingat, Ibu Paroki sudah menjelaskan... 345 00:27:48,041 --> 00:27:51,253 ...bahwa kita dilarang berbicara saat jam keheningan luar biasa..., 346 00:27:51,628 --> 00:27:54,214 ...jadi mari kita latihan sedikit bahasa isyarat. 347 00:27:54,298 --> 00:27:56,091 Pelan-pelan, "apa... 348 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 "Pekerjaan... 349 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 "Sekarang juga?" 350 00:28:39,801 --> 00:28:40,886 Maaf mengganggu, Bu Paroki..., 351 00:28:40,969 --> 00:28:43,639 ...tapi ada paket lagi datang dari keuskupan agung. 352 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 Apa? 353 00:28:59,071 --> 00:29:00,656 Tidak mungkin. 354 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 Terima kasih, Suster. 355 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Mau apa mereka? 356 00:29:18,674 --> 00:29:23,679 Ibuku selalu berkata setidaknya satu anak harus dikorbankan. 357 00:29:24,221 --> 00:29:26,890 Dan meskipun aku berasal dari keluarga besar..., 358 00:29:26,974 --> 00:29:29,643 ...akulah satu-satunya anak perempuan yang punya lima saudara laki-laki..., 359 00:29:29,726 --> 00:29:35,190 ...jadi kurasa cukup jelas siapa yang akan menjadi seorang biarawati. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,568 Jujur, aku sangat senang berada di sini. 361 00:29:38,652 --> 00:29:42,239 Dan aku sadar ini seharusnya sangat berat..., 362 00:29:42,322 --> 00:29:46,285 ...tapi aku sungguh tak sabar sampai kita diresmikan menjadi biarawati... 363 00:29:46,368 --> 00:29:48,745 ...dan bisa memakai kerudung putih itu. 364 00:29:50,289 --> 00:29:51,456 Siapa yang mau berbagi cerita selanjutnya? 365 00:29:54,459 --> 00:29:58,505 Kalau aku, aku punya dua sepupu..., 366 00:29:58,588 --> 00:30:02,926 ...satu bibi dan satu kakak perempuan yang ikut ikatan persaudaraan wanita. 367 00:30:03,010 --> 00:30:07,264 Jadi, kurasa, di satu sisi, ini memang sudah turun temurun di keluargaku. 368 00:30:07,973 --> 00:30:09,744 Dan siapa tahu, mungkin suatu hari nanti... 369 00:30:09,769 --> 00:30:11,625 ...aku akan mati muda dan menjadi Orang Suci. 370 00:30:14,271 --> 00:30:15,439 Terima kasih, Emily. 371 00:30:17,941 --> 00:30:21,695 Cathleen, apa dari dulu kau selalu mendambakan menjadi seorang biarawati? 372 00:30:24,489 --> 00:30:27,200 Tidak, sebenarnya, aku tidak dibesarkan di gereja, jadi... 373 00:30:27,784 --> 00:30:30,287 Apa maksudmu, kau tidak dibesarkan di gereja? 374 00:30:30,370 --> 00:30:31,496 Bukannya kau Katolik? 375 00:30:31,580 --> 00:30:35,959 Kurasa aku bukan orang Katolik yang sama seperti kalian. 376 00:30:36,043 --> 00:30:37,794 Terus apa yang kau lakukan disini? 377 00:30:37,878 --> 00:30:39,588 Apa ini diperbolehkan? 378 00:30:39,671 --> 00:30:41,923 Candace, tenanglah. Anak-anak. 379 00:30:43,467 --> 00:30:44,718 Aku dulu sekolah Katolik. 380 00:30:45,135 --> 00:30:46,845 Di situlah aku belajar tentang ikatan persaudaraan wanita. 381 00:30:47,137 --> 00:30:50,891 Kupikir itu sepertinya ide yang paling indah..., 382 00:30:52,184 --> 00:30:54,853 ...untuk bisa menghabiskan seluruh hidupku untuk mencintai. 383 00:30:57,606 --> 00:30:59,232 Ceritakan tentang semua calon biarawati itu.. 384 00:30:59,524 --> 00:31:01,443 Aku sangat terkesan dengan mereka sebagai sebuah kelompok. 385 00:31:01,526 --> 00:31:04,488 Mereka penuh energi dan antusiasme..., 386 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 ...sangat bersemangat untuk menemukan hubungan mereka sendiri dengan Kristus. 387 00:31:14,456 --> 00:31:15,791 Ibu baca apa? 388 00:31:15,874 --> 00:31:20,796 Ini ada hubungannya dengan Vatikan II. 389 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Vatikan apa? 390 00:31:26,718 --> 00:31:28,220 Dari yang bisa kusimpulkan..., 391 00:31:28,303 --> 00:31:30,806 ...paus kita tiba-tiba memutuskan... 392 00:31:30,889 --> 00:31:33,683 ...untuk menjadi semacam pembaharu. 393 00:31:33,767 --> 00:31:35,268 Maksudnya apa? 394 00:31:35,352 --> 00:31:38,438 Berarti dia ingin menyusun dewan konyol baru di Roma... 395 00:31:38,522 --> 00:31:41,108 ...untuk membahas tentang perubahan Gereja. 396 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 Bukankah itu hal bagus? 397 00:31:44,277 --> 00:31:47,406 Gereja 'kan belum mengulas lagi pengalamannya selama lebih dari 100 tahun. 398 00:31:47,489 --> 00:31:48,490 Mungkin perubahannya adalah... 399 00:31:48,573 --> 00:31:50,075 Menurutmu Gereja membutuhkan perubahan? 400 00:31:51,034 --> 00:31:52,661 Apa kau mempertanyakanku? 401 00:31:53,286 --> 00:31:55,956 Menurutku Gereja itu sudah sempurna seperti apa adanya. 402 00:31:56,164 --> 00:31:58,333 Jadi, reformasi apa yang mereka maksud? 403 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Boleh aku lihat?/ Ini tidak penting. 404 00:32:01,420 --> 00:32:03,046 Ini semua akan segera gempar. 405 00:32:03,130 --> 00:32:05,215 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 406 00:32:05,632 --> 00:32:08,093 Perhatian. Aku akan mengajari cara kalian berjalan. 407 00:32:08,176 --> 00:32:10,637 Namanya "pemeliharaan mata." 408 00:32:10,720 --> 00:32:13,265 Letakkan tangan kalian di lengan baju seperti ini. 409 00:32:13,723 --> 00:32:17,519 Pelan-pelan, anggun, jangan pernah terburu-buru. 410 00:32:17,602 --> 00:32:20,522 Dan yang paling penting, melihat ke bawah. 411 00:32:20,605 --> 00:32:21,940 Selalu pastikan melihat 412 00:32:22,023 --> 00:32:24,109 ...lurus ke lantai di depan kalian. 413 00:32:24,192 --> 00:32:25,277 Tapi kenapa? 414 00:32:25,360 --> 00:32:26,570 Maaf? 415 00:32:27,320 --> 00:32:28,864 Kenapa kita harus berjalan seperti itu? 416 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Maksudku, bagaimana kalau kita tidak bisa melihat kita mau kemana? 417 00:32:33,660 --> 00:32:35,370 Tapi itu bukan berarti kau berhak bertanya apapun..., 418 00:32:35,454 --> 00:32:36,913 ...tapi ini memang bagian dari mata pelajaran kita. 419 00:32:36,997 --> 00:32:38,248 Terus melihat ke bawah..., 420 00:32:38,331 --> 00:32:40,292 ...agar tak ada pengaruh... 421 00:32:40,375 --> 00:32:42,169 ...yang mungkin mengalihkan perhatian kita dari Tuhan kita. 422 00:32:44,087 --> 00:32:45,964 Apa ada yang lucu? 423 00:32:46,548 --> 00:32:47,674 Kalian berdua, maju ke depan? 424 00:32:48,508 --> 00:32:49,509 Cepat. 425 00:32:52,262 --> 00:32:53,597 Berdirilah hadap-hadapan. 426 00:32:55,348 --> 00:32:57,851 Sekarang, kalian berdua coba saling memandang mata. 427 00:33:15,619 --> 00:33:19,331 Apa yang barusan terjadi?/ Aku mulai memikirkannya. 428 00:33:20,999 --> 00:33:23,251 Ya, aku juga mulai memikirkannya. 429 00:33:23,335 --> 00:33:26,463 Tepat sekali. Kita tidak seharusnya saling memikirkan satu sama lain. 430 00:33:26,546 --> 00:33:30,175 Karena kita tidak berada di sini demi orang lain, kita di sini hanya untuk Tuhan. 431 00:33:31,134 --> 00:33:32,344 Kembali ke tempat kalian. 432 00:33:36,932 --> 00:33:38,350 Aku mencintai-Mu, Tuhan. 433 00:33:47,234 --> 00:33:48,985 Terima kasih telah mengizinkanku berada di sini. 434 00:33:51,238 --> 00:33:53,573 Terima kasih telah mengizinkanku mencintai-Mu seperti ini. 435 00:33:57,661 --> 00:34:00,413 Terima kasih telah membiarkanku merasakan Kau begitu dekat denganku. 436 00:34:01,039 --> 00:34:02,415 Terima kasih. 437 00:34:07,921 --> 00:34:09,464 Aku mencintai-Mu, Tuhan. 438 00:34:13,051 --> 00:34:14,636 Aku sangat mencintai-Mu. 439 00:34:16,972 --> 00:34:20,475 Ini pertama kalinya Ibu melihatmu pakai baju itu. 440 00:34:21,184 --> 00:34:22,227 Ya. 441 00:34:24,062 --> 00:34:25,397 Ibu suka? 442 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 Kau mirip biarawati sungguhan./ Terima kasih. 443 00:34:29,818 --> 00:34:32,487 Aku bukan biarawati sungguhan. Belum, tapi... 444 00:34:34,114 --> 00:34:35,490 Kenapa harus ada ini? 445 00:34:35,574 --> 00:34:38,994 Ini mengerikan. Ini seperti penjara. 446 00:34:39,077 --> 00:34:41,288 Ya, begitulah aturan disini. 447 00:34:41,371 --> 00:34:44,583 Ini seperti simbol tanah berpagar kami. 448 00:34:45,041 --> 00:34:46,251 Apa... 449 00:34:47,961 --> 00:34:49,462 Apa artinya itu? 450 00:34:51,256 --> 00:34:52,257 Bukan apa-apa. 451 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Jadi bagaimana kabarmu? 452 00:34:57,137 --> 00:35:00,682 Kau suka di sini? Senang? 453 00:35:00,765 --> 00:35:02,142 Ya. 454 00:35:02,809 --> 00:35:04,311 Ya, senang. 455 00:35:06,062 --> 00:35:10,859 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya, tapi rasanya aku memang ditakdirkan disini. 456 00:35:13,987 --> 00:35:18,408 Berarti kau berencana tinggal disini, dan mengucap sumpah itu. 457 00:35:18,491 --> 00:35:20,577 Apa namanya itu, "novanate"? 458 00:35:20,660 --> 00:35:24,390 Novitiate (masa percobaan calon biarawati)./ "Novitiate." Nova-apalah? 459 00:35:25,373 --> 00:35:29,711 Ya, itu hanya sumpah sementara yang kami ucap selama satu setengah tahun. 460 00:35:29,794 --> 00:35:32,005 Dan kami harus mempersiapkan diri... 461 00:35:32,088 --> 00:35:36,551 ...jika kami sudah siap menikah dengan Tuhan selamanya. 462 00:35:39,679 --> 00:35:42,974 Aku cukup yakin aku akan berada di sini sepanjang hidupku. 463 00:35:44,601 --> 00:35:48,605 Ya ampun, Cathleen, apa yang telah Ibu perbuat? 464 00:35:55,195 --> 00:35:56,196 Bagaimana... 465 00:35:57,656 --> 00:35:58,823 Bagaimana kabar Ibu? 466 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Kabar Ibu baik. 467 00:36:03,870 --> 00:36:07,040 Ibu ambil shift di tempat kerja, menyibukkan diri. 468 00:36:07,123 --> 00:36:09,793 Entah apa yang harus kulakukan lagi sendirian. 469 00:36:11,127 --> 00:36:15,382 Karena Ibu sangat merindukanmu. 470 00:36:16,966 --> 00:36:19,552 Kalau Ayah? Bagaimana kabar Ayah? 471 00:36:20,303 --> 00:36:22,806 Ibu ada dengar kabar dari Ayah?/ Ayahmu? Tidak pernah. 472 00:36:23,515 --> 00:36:27,727 Nenekmu menelepon dan bilang dia sakit atau semacamnya. 473 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 Mungkin karena itu kau tak belum dengar kabar dari dia. 474 00:36:29,896 --> 00:36:32,273 Tapi kau mau Ibu mencaritahunya? Ibu yakin dia pasti senang datang menemuimu. 475 00:36:32,357 --> 00:36:36,277 Tak usah, jangan repot-repot. Aku akan berdoa untuknya. 476 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 Tak apa. 477 00:36:39,948 --> 00:36:42,033 Tapi ini... Aku sangat sibuk disini. 478 00:36:42,117 --> 00:36:44,202 Aku harus pergi. 479 00:36:44,285 --> 00:36:48,123 Apa? Tidak. Waktu kita masih ada sepuluh menit lagi. 480 00:36:48,206 --> 00:36:51,918 Aku tahu, tapi aku banyak kerjaan./ Memang apa kerjaanmu? 481 00:36:52,001 --> 00:36:54,003 Mungkin kita bisa meluangkan lebih banyak waktu bersama lain kali. 482 00:36:54,087 --> 00:36:58,591 Baik. Tapi, bisa kau tunggu sebentar? 483 00:37:01,469 --> 00:37:04,681 Mungkin Ibu bisa menyentuh tanganmu sebentar saja. 484 00:37:07,475 --> 00:37:09,185 Cuma sebentar./ Ya... 485 00:37:09,811 --> 00:37:11,855 Kami sebenarnya tidak boleh menyentuh seperti itu, Bu, jadi... 486 00:37:11,938 --> 00:37:13,815 Oh. Baiklah./ Aku harus pergi. 487 00:37:14,607 --> 00:37:17,402 Baik. Cathleen, Ibu cinta kau. 488 00:37:18,236 --> 00:37:19,612 Terima kasih sudah datang. 489 00:37:21,531 --> 00:37:22,741 Ya, Tuhan. 490 00:37:36,463 --> 00:37:40,967 Tak kusangka jadinya akan seperti ini. 491 00:37:41,050 --> 00:37:42,135 Seperti apa? 492 00:37:42,218 --> 00:37:46,389 Kalau kita akan menghabiskan seluruh hidup kita di sini dan tidak akan pernah keluar. 493 00:37:46,473 --> 00:37:49,017 Kita bahkan tidak bisa datang ke pemakaman orang tua kita sendiri. 494 00:37:49,100 --> 00:37:52,353 Siapa peduli? Mereka 'kan mati. Mereka juga tak tahu kita datang atau tidak. 495 00:37:53,730 --> 00:37:58,651 Lagipula, bukankah karena kita tahu Tuhan sadar kita ada di sini untuk-Nya..., 496 00:37:58,735 --> 00:38:03,156 ...tahu bahwa kita begitu istimewa bagi-Nya daripada orang lain... 497 00:38:03,823 --> 00:38:06,201 Bukankah menurutmu itu semua pantas dilakukan? 498 00:38:08,661 --> 00:38:09,871 Ya, kurasa. 499 00:38:10,497 --> 00:38:13,041 Kenapa kau kemari? 500 00:38:14,584 --> 00:38:15,960 Audrey Hepburn. 501 00:38:18,004 --> 00:38:19,672 Apa maksudmu? 502 00:38:20,340 --> 00:38:21,674 Audrey Hepburn. 503 00:38:22,926 --> 00:38:25,678 Aku ingin menjadi seorang biarawati... 504 00:38:25,762 --> 00:38:31,226 ...karena aku menonton A Nun's Story dan dia berperan sebagai Suster Gabrielle. 505 00:38:32,352 --> 00:38:33,603 Dan kupikir... 506 00:38:33,686 --> 00:38:38,733 ...dia begitu suci, cantik dan sempurna. 507 00:38:41,528 --> 00:38:44,489 Aku ingin menjadi seperti dia. Jangan tertawa. 508 00:38:44,572 --> 00:38:47,200 Itu tidak terlalu suci. 509 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Aku tidak akan cerita ke siapa pun. 510 00:38:50,370 --> 00:38:52,080 Ini sebuah kesalahan. 511 00:38:53,706 --> 00:38:55,375 Aku terlalu muda untuk hal itu. 512 00:39:00,296 --> 00:39:03,091 Aku tidak pernah bermaksud mengecewakan-Mu. 513 00:39:08,429 --> 00:39:11,099 Aku hanya tidak tahu apa aku merasakannya, kau tahu? 514 00:39:13,309 --> 00:39:14,394 Merasakan apa? 515 00:39:17,689 --> 00:39:21,359 Hubunganku dengan Dia. 516 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Apapun yang seharusnya kita rasakan. 517 00:39:28,950 --> 00:39:32,954 Aku tidak tahu apa aku berkomunikasi dengan-Nya..., 518 00:39:33,955 --> 00:39:37,667 ...dan itu memang Dia atau itu cuma khayalanku saja. 519 00:39:41,212 --> 00:39:45,174 Ibu Paroki bilang kita tidak bisa berpura-pura.... 520 00:39:45,425 --> 00:39:47,260 ...menjalin hubungan dengan Dia. 521 00:39:48,720 --> 00:39:50,346 Karena jika... 522 00:39:50,430 --> 00:39:52,703 Bahkan jika tidak ada orang lain yang tahu, Dia... 523 00:39:52,728 --> 00:39:55,000 ...akan tahu dan Dia akan menjauhi kita karenanya. 524 00:39:57,103 --> 00:40:00,857 Tapi aku hanya khawatir, bagaimana jika aku memang berpura-pura..., 525 00:40:01,691 --> 00:40:03,568 ...dan aku bahkan tidak menyadarinya? 526 00:41:29,570 --> 00:41:32,031 Tidak, ada suratnya di depanku. Aku... 527 00:41:38,621 --> 00:41:41,040 Bukannya aku tidak akan menanggapi. Aku... 528 00:41:42,959 --> 00:41:45,211 Tentu saja aku mengerti sejarahnya... 529 00:41:50,341 --> 00:41:52,051 Dan juga sejarahmu. 530 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 Selamat pagi, Ibu Paroki. 531 00:42:23,541 --> 00:42:25,043 Terpujilah Tuhan./ Sekarang dan selamanya. 532 00:42:25,918 --> 00:42:27,795 Apa kau barusan berbicara? 533 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 Apa aku barusan dengar kau berbicara? 534 00:42:36,304 --> 00:42:39,265 Siapa namamu? 535 00:42:41,517 --> 00:42:42,643 Aku Suster Sissy. 536 00:42:42,727 --> 00:42:44,145 Suster Sissy? 537 00:42:45,229 --> 00:42:47,648 Baiklah, Sissy... 538 00:42:49,442 --> 00:42:52,111 Kenapa kau tidak memberitahuku apa saja yang kau lakukan akhir-akhir ini..., 539 00:42:52,195 --> 00:42:55,073 ...selain menggemukkan diri, terlambat datang ke misa..., 540 00:42:55,823 --> 00:42:58,493 ...dan berbicara saat jam keheningan luar biasa. 541 00:43:02,830 --> 00:43:06,793 Aku tak sadar ini jam keheningan luar biasa. 542 00:43:07,960 --> 00:43:11,005 Karena kami disuruh menghitung lonceng sebelum siang hari. 543 00:43:11,089 --> 00:43:12,090 Dan aku sudah menghitung... 544 00:43:12,173 --> 00:43:14,634 Tidakkah kau mengerti apa arti "keheningan"? 545 00:43:15,468 --> 00:43:17,678 Apa itu tak jelas sama sekali? 546 00:43:20,640 --> 00:43:23,518 Selama keheningan luar biasa, kau harusnya hening. 547 00:43:24,102 --> 00:43:26,938 Dan keheningan berarti kau tidak boleh bicara. 548 00:43:27,021 --> 00:43:28,773 Kau tutup mulutmu! 549 00:43:30,817 --> 00:43:34,028 Tapi, Ibu Paroki, kita saja sekarang sedang berbicara. 550 00:43:34,612 --> 00:43:37,323 Itu karena aku menegurmu barusan, Jenny! 551 00:43:37,406 --> 00:43:40,493 Aku menegurmu./ Namaku Sissy. 552 00:43:44,372 --> 00:43:45,957 Aku tidak peduli sedikit pun. 553 00:43:46,040 --> 00:43:47,917 Aku ingin kau berlutut dan berlutut... 554 00:43:48,000 --> 00:43:49,001 ...dan merangkak dari sini ke sini. 555 00:43:49,085 --> 00:43:52,255 Katakanlah sebanyak mungkin Salam Maria, dari sini ke sana. 556 00:43:53,005 --> 00:43:54,632 Sekarang juga! 557 00:43:55,675 --> 00:43:57,844 Cepat berlutut, Suster! 558 00:44:01,848 --> 00:44:03,683 Salam... Salam Maria... 559 00:44:04,183 --> 00:44:05,893 Apa kau berbicara? 560 00:44:06,102 --> 00:44:08,938 Apa aku masih mendengarmu berbicara? 561 00:44:15,194 --> 00:44:17,113 Diam! 562 00:44:56,110 --> 00:44:58,029 Aku tidak punya petunjuk apapun. 563 00:45:00,406 --> 00:45:02,491 Maaf. Aku tidak sadar ada orang di sini. 564 00:45:02,575 --> 00:45:03,576 Tidak. Tak apa. 565 00:45:05,494 --> 00:45:06,871 Kemarilah. 566 00:45:07,121 --> 00:45:09,081 Kemari. Aku ingin berbicara denganmu. 567 00:45:19,675 --> 00:45:22,136 Bagaimana kabarmu, Suster Cathleen?/ Baik. 568 00:45:23,721 --> 00:45:24,972 Terima kasih. 569 00:45:26,057 --> 00:45:27,475 Dan yang lain? 570 00:45:28,309 --> 00:45:30,895 Apa mereka masih kesal dengan Suster Sissy yang akan dikeluarkan? 571 00:45:32,438 --> 00:45:35,066 Kebanyakan dari mereka memaklumi. 572 00:45:36,108 --> 00:45:37,693 Kami semua merindukannya. Aku merindukannya, tapi... 573 00:45:38,694 --> 00:45:39,820 Tentu saja. 574 00:45:41,656 --> 00:45:44,033 Apa kau sering datang ke sini untuk berdoa sendiri? 575 00:45:44,367 --> 00:45:45,743 Kadang. 576 00:45:46,994 --> 00:45:49,497 Apalagi sekarang acara sumpah pertama sebentar lagi diadakan. 577 00:45:49,664 --> 00:45:53,626 Aku hanya ingin meluangkan waktu ekstra untuk berkomunikasi dengan-Nya..., 578 00:45:53,709 --> 00:45:58,089 ...dan memastikan Dia tak keberatan jika aku menjadi biarawati pemula. 579 00:45:59,298 --> 00:46:01,259 Pasti Dia tak keberatan. 580 00:46:03,135 --> 00:46:04,971 Kurasa kau akan menjadi biarawati yang hebat. 581 00:46:05,680 --> 00:46:06,973 Terima kasih, Suster. 582 00:46:19,944 --> 00:46:21,862 Bantulah aku, ya. 583 00:46:23,531 --> 00:46:25,741 Pastikanlah ini yang kau inginkan. 584 00:46:28,661 --> 00:46:30,579 Apa kau mengerti maksudku? 585 00:46:33,833 --> 00:46:35,167 Baiklah. 586 00:46:36,669 --> 00:46:39,422 Tuhan, mohon maafkan aku, aku tak cukup baik hari ini. 587 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 Aku tidak cukup fokus berdoa pagi ini..., 588 00:46:43,843 --> 00:46:45,136 ...dan aku terburu-buru datang ke misa... 589 00:46:46,554 --> 00:46:48,889 ...karena aku semata-mata ingin bersama teman-temanku. 590 00:46:51,309 --> 00:46:53,311 Dan aku minta maaf, terkadang aku merasa... 591 00:46:53,894 --> 00:46:56,689 ...aku lebih memperhatikan teman-temanku daripada memperhatikan-Mu. 592 00:46:58,649 --> 00:47:00,735 Dan aku berdoa agar Kau menenangkan hatiku..., 593 00:47:01,610 --> 00:47:04,655 ...dan Kau memusatkan pikiranku hanya pada Engkau. 594 00:47:04,947 --> 00:47:07,616 Maka engkau harus berbicara kepadanya 595 00:47:07,700 --> 00:47:10,995 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 596 00:47:11,287 --> 00:47:14,415 dan Aku akan menyertai lidahmu 597 00:47:14,582 --> 00:47:16,917 dan lidahnya 598 00:47:17,043 --> 00:47:20,838 dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan 599 00:47:20,963 --> 00:47:23,799 Maka engkau harus berbicara kepadanya 600 00:47:23,883 --> 00:47:25,843 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 601 00:47:27,219 --> 00:47:30,598 dan Aku akan menyertai lidahmu 602 00:47:30,681 --> 00:47:32,933 dan lidahnya 603 00:47:33,017 --> 00:47:36,979 dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan 604 00:47:37,313 --> 00:47:39,899 Maka engkau harus berbicara kepadanya 605 00:47:39,982 --> 00:47:43,152 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 606 00:47:43,235 --> 00:47:46,447 dan Aku akan menyertai lidahmu 607 00:47:46,530 --> 00:47:48,574 dan lidahnya 608 00:47:48,657 --> 00:47:52,244 dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan 609 00:47:52,828 --> 00:47:55,623 Maka engkau harus berbicara kepadanya 610 00:47:55,706 --> 00:47:58,918 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 611 00:47:59,168 --> 00:48:02,463 dan Aku akan menyertai lidahmu 612 00:48:02,588 --> 00:48:04,924 dan lidahnya 613 00:48:05,007 --> 00:48:08,719 dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan 614 00:48:09,136 --> 00:48:11,680 Maka engkau harus berbicara kepadanya 615 00:48:12,056 --> 00:48:15,601 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 616 00:48:15,684 --> 00:48:19,021 dan Aku akan menyertai lidahmu 617 00:48:19,105 --> 00:48:20,439 dan lidahnya 618 00:48:20,523 --> 00:48:21,649 Teruskan. 619 00:48:21,732 --> 00:48:25,027 dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan 620 00:48:25,653 --> 00:48:26,737 Tetap bernyanyi. 621 00:48:26,821 --> 00:48:28,364 Maka engkau harus berbicara kepadanya 622 00:48:28,447 --> 00:48:31,867 dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya 623 00:48:31,951 --> 00:48:33,953 Aku tidak berutang penjelasan sama sekali. 624 00:48:34,036 --> 00:48:36,080 Aku hanya ingin kau mengemas barang-barangmu... 625 00:48:36,163 --> 00:48:38,916 ...dan pulanglah. 626 00:48:41,377 --> 00:48:43,587 Baiklah, pergilah. 627 00:48:43,671 --> 00:48:45,214 Cukup sudah. 628 00:48:47,341 --> 00:48:48,592 Cepat. 629 00:49:00,479 --> 00:49:02,565 Ada apa?/ Tidak ada apa-apa. 630 00:49:02,648 --> 00:49:04,525 Aku memulangkan dua anak itu. 631 00:49:04,608 --> 00:49:07,319 Ibu memulangkan Mariana dan Teresa? 632 00:49:09,989 --> 00:49:11,615 Katanya hubungan mereka... 633 00:49:11,699 --> 00:49:13,409 ...berdua tidak pantas. 634 00:49:13,492 --> 00:49:15,119 Tapi mereka masih muda. 635 00:49:15,995 --> 00:49:17,830 Mungkin mereka hanya berteman. 636 00:49:17,913 --> 00:49:20,249 Mungkin mereka hanya saling mencari kenyamanan. 637 00:49:21,041 --> 00:49:22,835 Saling mencari kenyamanan? 638 00:49:23,627 --> 00:49:25,421 Apa itu yang kita lakukan disini sekarang? 639 00:49:27,756 --> 00:49:29,341 Kau mempertanyakanku lagi? 640 00:49:31,260 --> 00:49:33,387 Apa kau mempertanyakan penilaianku? 641 00:49:35,806 --> 00:49:37,808 Jadi, kenapa kau tidak memberitahuku, Mary Grace. 642 00:49:38,309 --> 00:49:41,228 Bagaimana bisa dua anak itu diharapkan bisa menjalani seluruh hidup mereka... 643 00:49:41,353 --> 00:49:43,522 ...tanpa bentuk kasih sayang fisik..., 644 00:49:43,856 --> 00:49:46,025 ...kalau mereka saja tidak bisa bertahan selama beberapa bulan? 645 00:49:47,526 --> 00:49:48,569 Aku tak tahu. 646 00:49:49,612 --> 00:49:55,034 Baru-baru ini, ada kalanya..., 647 00:49:58,078 --> 00:50:00,456 ...aku mulai merasa... 648 00:50:00,539 --> 00:50:03,959 ...seolah kau tidak ingin berada di sini bersama kami lagi. 649 00:50:05,419 --> 00:50:10,216 Seolah segala sesuatu membutuhkan semacam inkuisisi olehmu. 650 00:50:14,136 --> 00:50:15,763 Apa masalahmu sebenarnya? 651 00:50:16,138 --> 00:50:17,515 Bagian dari masalahku itu kau. 652 00:50:18,224 --> 00:50:19,642 Aku? 653 00:50:19,725 --> 00:50:21,560 Aku tidak mengerti motivasimu. 654 00:50:21,644 --> 00:50:23,646 Tuhan-lah motivasiku. 655 00:50:23,729 --> 00:50:26,649 Tuhan-lah alasan dan motivasiku untuk semua perbuatanku. 656 00:50:26,732 --> 00:50:28,484 Bagaimana kau bisa benar-benar yakin akan apa yang Dia inginkan? 657 00:50:28,609 --> 00:50:29,610 Aku cukup yakin. 658 00:50:29,693 --> 00:50:32,488 Menurutku kau salah jika kau merahasiakan soal Vatikan II. 659 00:50:32,905 --> 00:50:34,281 Apapun yang ada dalam surat tersebut..., 660 00:50:34,365 --> 00:50:35,824 ...apapun yang kau rahasiakan dari kami..., 661 00:50:35,908 --> 00:50:37,868 ...itu akan memengaruhi kita semua... 662 00:50:37,952 --> 00:50:40,037 Itu tidak akan memengaruhi kita semua. 663 00:50:40,120 --> 00:50:43,165 Takkan memengaruhi kita semua./ Kenapa kau tidak bisa memberitahuku? 664 00:50:43,874 --> 00:50:47,294 Karena aku tidak ingin. Aku tidak perlu, dan aku tidak mau. 665 00:50:47,378 --> 00:50:49,129 Baik, Ibu!/ Ya, baiklah! 666 00:50:49,213 --> 00:50:51,006 Baiklah, Mary! 667 00:51:24,290 --> 00:51:26,333 Aku hanya ingin... 668 00:51:27,918 --> 00:51:31,672 Aku hanya ingin memberitahu kalian aku telah memutuskan untuk meninggalkan biara. 669 00:51:32,047 --> 00:51:35,301 Apa-apaan ini? 670 00:51:36,010 --> 00:51:39,221 Aku sungguh menyesal aku tidak akan hadir melihat kalian mengucapkan sumpah pertama. 671 00:51:39,305 --> 00:51:41,348 Apa maksudnya? Suster mau kemana? 672 00:51:41,515 --> 00:51:43,142 Pasti karena Ibu Paroki, bukan? 673 00:51:43,642 --> 00:51:45,269 Dia ingin membuatmu menjauh dari kami. 674 00:51:45,352 --> 00:51:48,022 Tidak, bukan begitu. 675 00:51:48,480 --> 00:51:50,065 Inilah keputusanku. 676 00:51:51,358 --> 00:51:54,111 Aku telah menjadi mawar sejak usia 16 tahun. 677 00:51:55,613 --> 00:51:57,740 Waktuku di sini sangat indah..., 678 00:51:58,240 --> 00:52:00,242 ...tapi aku tidak ditakdirkan berada di sini lagi. 679 00:52:01,243 --> 00:52:04,830 Apa kau masih menjadi anggota Gereja setelah kau pergi? 680 00:52:07,833 --> 00:52:08,834 Ya. 681 00:52:10,461 --> 00:52:11,879 Inilah keluargaku. 682 00:52:13,672 --> 00:52:16,425 Kau, masing-masing kalian..., 683 00:52:16,508 --> 00:52:19,511 ...yang telah menghabiskan waktu disini bersamaku, kalian keluargaku. 684 00:52:19,845 --> 00:52:24,683 Aku mencintai masing-masing kalian dengan segenap hatiku. 685 00:52:29,146 --> 00:52:33,317 "Kita menjadi apa yang kita cintai dan yang kita cintai membentuk pribadi kita." 686 00:52:33,901 --> 00:52:36,987 "Imitasi bukanlah tiruan Kristus secara harfiah...," 687 00:52:37,363 --> 00:52:39,907 "...melainkan berarti menjadi citra yang dicintai." 688 00:52:40,824 --> 00:52:43,702 "Sebuah citra yang diungkapkan melalui transformasi." 689 00:53:04,765 --> 00:53:06,308 Tetaplah tenang... 690 00:53:07,101 --> 00:53:08,352 Tolong minggir dari jalan... 691 00:53:08,435 --> 00:53:11,271 ...karena tubuh perawanku yang tak tersentuh ini mau lewat. 692 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Ada era baru yang akan datang..., 693 00:53:13,816 --> 00:53:15,818 ...angin baru 'kan bertiup di sini. 694 00:53:16,151 --> 00:53:18,237 Akan tiba saatnya, segera..., 695 00:53:18,320 --> 00:53:21,865 ...ketika semua katedral akhirnya akan runtuh. 696 00:53:21,990 --> 00:53:26,120 Semua atribut dan pakaian ini 'kan jatuh ke tanah. 697 00:53:26,453 --> 00:53:28,205 Dan akhirnya kita 'kan... 698 00:53:29,123 --> 00:53:31,875 ...berdiri di sini telanjang di hadapan Tuhan. 699 00:54:06,660 --> 00:54:08,412 Semuanya, waktu kita tinggal sedikit. 700 00:54:13,041 --> 00:54:14,460 Orang tua kita ada di luar sana. 701 00:54:14,960 --> 00:54:16,420 Ada yang punya jarum rajut? 702 00:54:16,545 --> 00:54:18,297 Suster Anne, kau punya jarum rajut? 703 00:54:19,006 --> 00:54:20,340 Aku tak punya. 704 00:54:20,424 --> 00:54:21,550 Bisa pasangkan dia kerudungnya? 705 00:56:01,942 --> 00:56:03,443 Dengan bantuan Tuhan..., 706 00:56:04,570 --> 00:56:06,196 ...aku akhirnya tahu di komunitas ini... 707 00:56:06,488 --> 00:56:10,117 ...dalam duka maupun suka untuk setia kepada-Nya. 708 00:56:10,576 --> 00:56:14,204 Keinginanku adalah untuk diizinkan melakukan profesi abadi. 709 00:56:14,496 --> 00:56:18,709 Aku bertekad menjadi pengantin sementara Kristus selama satu setengah tahun... 710 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 ...dan bertekun dalam cinta abadiku. 711 00:57:30,447 --> 00:57:33,825 Semoga kami layak menerima kasih Kristus. 712 00:57:45,420 --> 00:57:49,216 Kita sudah menikah! 713 00:57:49,299 --> 00:57:51,885 Aku mencintai-Mu, Tuhan!/ Aku mencintai-Mu, Yesus! 714 00:57:58,016 --> 00:57:59,810 Aku menikah dengan Yesus. 715 00:58:01,645 --> 00:58:03,146 Kristus. Kristus. 716 00:58:05,107 --> 00:58:07,526 Masa percobaan, kalian pasti pernah dengar-dengar kalau... 717 00:58:09,695 --> 00:58:12,531 ...itulah masa yang paling melelahkan... 718 00:58:12,614 --> 00:58:14,449 ...dan paling menuntut... 719 00:58:14,741 --> 00:58:16,576 Kenapa cermin kita dipecahkan seperti itu? 720 00:58:16,702 --> 00:58:17,995 ...dalam kehidupan seorang biarawati 721 00:58:21,206 --> 00:58:25,627 Saat itulah saat kekuatan tekad pekerjaanmu... 722 00:58:25,711 --> 00:58:29,131 ...akan diuji batasnya. 723 00:58:30,215 --> 00:58:33,677 Masa percobaan juga tentang belajar menjadi sempurna. 724 00:58:35,053 --> 00:58:38,974 Karena, dan kurasa kalian semua akan setuju..., 725 00:58:39,683 --> 00:58:42,811 ...Juruselamat kita pantas menerima... 726 00:58:42,894 --> 00:58:46,023 ...dari kalian masing-masing menjadi istri yang sempurna. 727 00:58:46,982 --> 00:58:51,862 Jadi, seminggu sekali, kita akan bertemu di ruangan ini... 728 00:58:52,320 --> 00:58:55,532 ...untuk latihan bernama "bab kesalahan." 729 00:58:56,408 --> 00:58:58,618 Dan satu hal yang bisa kujamin..., 730 00:58:59,870 --> 00:59:03,999 ...kita tidak boleh keluar sampai bab ini selesai. 731 00:59:04,416 --> 00:59:08,670 Jadi... kau, Suster. 732 00:59:10,255 --> 00:59:12,299 Aku? Evelyn. 733 00:59:13,216 --> 00:59:14,801 Aku Suster Evelyn. 734 00:59:15,427 --> 00:59:17,345 Majulah ke tengah ruangan. 735 00:59:31,693 --> 00:59:33,528 Sekarang... 736 00:59:33,862 --> 00:59:36,198 ...aku ingin kau berpikir sejenak..., 737 00:59:37,699 --> 00:59:41,661 ...dan kemudian aku ingin kau menyiapkan daftar... 738 00:59:42,120 --> 00:59:48,376 ...kesalahanmu yang kausadari. 739 00:59:52,506 --> 00:59:54,091 Maaf, apa? 740 00:59:54,382 --> 00:59:56,051 Apa yang tidak kau mengerti? 741 00:59:57,761 --> 00:59:58,970 Apa kau sempurna? 742 01:00:00,931 --> 01:00:02,599 Tidak. 743 01:00:02,682 --> 01:00:04,726 Entahlah... 744 01:00:05,477 --> 01:00:06,686 Apa maksudmu? 745 01:00:06,770 --> 01:00:10,107 Apa kau orang yang sempurna, manusia yang sempurna? 746 01:00:10,857 --> 01:00:12,275 Biarawati yang sempurna? 747 01:00:12,359 --> 01:00:15,112 Tidak, tentu tidak. 748 01:00:15,487 --> 01:00:16,988 Tidakkah kau ingin menjadi sempurna? 749 01:00:19,825 --> 01:00:23,578 Tidakkah menurutmu setidaknya harus berusaha menjadi sempurna? 750 01:00:23,829 --> 01:00:26,581 Ya, kalau bisa. 751 01:00:29,251 --> 01:00:33,547 Jadi menurutmu hal apa yang paling menghalangi... 752 01:00:33,630 --> 01:00:36,424 ...antara kau dan kesempurnaan? 753 01:00:37,884 --> 01:00:39,177 Kesalahanku. 754 01:00:39,761 --> 01:00:41,054 Benar. 755 01:00:41,304 --> 01:00:45,934 Karena sama sekali tidak ada jalan bagi kita untuk mencapai kesempurnaan... 756 01:00:46,017 --> 01:00:48,770 ...tanpa terlebih dahulu menyingkirkan kesalahan kita. 757 01:00:48,895 --> 01:00:50,063 Menurutku juga begitu. 758 01:00:50,564 --> 01:00:51,982 Menurutmu apa, Suster? 759 01:00:53,525 --> 01:00:57,154 Ya, Ibu Paroki, aku setuju. 760 01:00:57,487 --> 01:00:59,906 Baiklah. Mari kita dengar. 761 01:00:59,990 --> 01:01:01,533 Mari kita dengar kesalahan-kesalahanmu. 762 01:01:01,992 --> 01:01:04,744 Aku ceroboh. 763 01:01:05,912 --> 01:01:07,998 Maksudku... aku berantakan. 764 01:01:08,790 --> 01:01:11,877 Aku merasa seperti orang bodoh, dan... 765 01:01:13,420 --> 01:01:15,672 Kadang-kadang aku melamun. 766 01:01:17,382 --> 01:01:18,383 Maksudku, di sekolah... 767 01:01:18,466 --> 01:01:19,676 Baiklah./ Aku sungguh tidak bisa... 768 01:01:19,759 --> 01:01:21,595 Tunggu sebentar. 769 01:01:21,678 --> 01:01:22,929 Sebentar. 770 01:01:23,889 --> 01:01:28,810 Menaruh pakaian di lantai dan kurang konsentrasi..., 771 01:01:28,935 --> 01:01:30,896 ...atau "melamun", seperti yang kau bilang tadi..., 772 01:01:31,229 --> 01:01:37,485 ...sementara aku setuju ini semua kelemahan yang perlu kau ketahui tentang dirimu..., 773 01:01:38,570 --> 01:01:40,405 ...kelemahanmu ini pun cukup mengganggu... 774 01:01:40,488 --> 01:01:43,283 ...dan tidak akan membuat kita maju dalam sesi ini. 775 01:01:44,826 --> 01:01:45,869 Jadi... 776 01:01:48,121 --> 01:01:49,873 ...aku ingin kau mengulangnya lagi. 777 01:01:50,707 --> 01:01:51,958 Dan kali ini..., 778 01:01:52,417 --> 01:01:56,504 ...aku ingin kau mengoreksi diri... 779 01:01:56,796 --> 01:02:01,635 ...dan datanglah lagi menyiapkan daftar kegiatanmu setiap hari... 780 01:02:01,718 --> 01:02:04,095 ...yang mengecewakan Tuhan Kristus kita. 781 01:02:07,849 --> 01:02:09,309 Perbuatanku yang mengecewakan... 782 01:02:12,020 --> 01:02:14,439 Perbuatanku yang mengecewakan Kristus. 783 01:02:16,441 --> 01:02:19,736 Ada bagian dari diriku... 784 01:02:21,571 --> 01:02:24,574 ...yang menurutku aku tidak cukup baik untuk berada di sini..., 785 01:02:25,867 --> 01:02:28,411 ...kalau aku tidak pantas berada di sini. 786 01:02:29,037 --> 01:02:32,374 Aku ingin menjadi murni, dan baik. 787 01:02:33,667 --> 01:02:35,210 Tapi... 788 01:02:37,420 --> 01:02:41,758 ...aku ragu apa memang itulah yang di dalam diriku. 789 01:02:42,425 --> 01:02:44,177 Karena... 790 01:02:45,095 --> 01:02:47,931 Terkadang pikiranku... 791 01:02:48,014 --> 01:02:50,684 ...tidak sesuai dengan perbuatanku. 792 01:02:56,106 --> 01:03:01,569 Dan aku merasa buruk dan hatiku yang tak baik. 793 01:03:08,118 --> 01:03:09,869 Dan aku pernah mengecewakan orang sebelumnya. 794 01:03:09,953 --> 01:03:14,124 Aku telah mengecewakan orangtuaku, ibu dan ayahku..., 795 01:03:14,207 --> 01:03:16,543 ...tapi aku tidak ingin mengecewakan-Nya, Bu. 796 01:03:16,626 --> 01:03:19,838 Aku tidak ingin mengecewakan Yesus. 797 01:03:22,882 --> 01:03:27,095 Dan aku hanya berharap Dia tahu aku bisa jadi pribadi lebih baik... 798 01:03:30,015 --> 01:03:31,725 Jika Dia mengizinkanku. 799 01:03:32,600 --> 01:03:35,395 Baiklah, Suster. Kau sudah berani. 800 01:03:36,855 --> 01:03:38,148 Dan sekarang untuk hukuman penebusan dosamu... 801 01:03:38,231 --> 01:03:40,984 ...aku ingin menugaskanmu membuat sepuluh rosario minggu depan. 802 01:03:41,693 --> 01:03:44,738 Dan aku juga ingin kau kelaparan sepanjang hari pada hari Jumat. 803 01:03:44,821 --> 01:03:46,156 Terima kasih, Ibu. 804 01:03:47,866 --> 01:03:49,659 Kau mau kemana? 805 01:03:56,541 --> 01:03:58,043 Kukira aku sudah selesai. 806 01:03:59,044 --> 01:04:01,504 Selesai? Siapa yang bilang kau sudah selesai? 807 01:04:01,588 --> 01:04:02,630 Kembali kesini. 808 01:04:14,684 --> 01:04:18,188 Sekarang teman kalian cukup berani untuk mengakui kesalahannya dengan kita..., 809 01:04:18,313 --> 01:04:20,607 ...aku ingin kalian semua... 810 01:04:21,274 --> 01:04:27,655 ...saling membantu menunjukkan kekurangan teman kalian. 811 01:04:35,413 --> 01:04:38,416 Kita sudah membuktikan dia tidak sempurna. 812 01:04:40,335 --> 01:04:42,253 Aku melihatnya tersenyum./ Apa? 813 01:04:44,089 --> 01:04:47,425 Barusan, ketika Ibu bilang dia sudah berani mengaku kesalahannya..., 814 01:04:48,468 --> 01:04:50,053 ...aku melihat dia tersenyum. 815 01:04:50,929 --> 01:04:53,473 Seakan dia puas dengan dirinya sendiri. 816 01:04:54,349 --> 01:04:56,226 Seakan semuanya cuma lelucon baginya. 817 01:04:57,769 --> 01:04:58,937 Benar begitu? 818 01:05:00,480 --> 01:05:01,689 Tidak! 819 01:05:01,773 --> 01:05:02,982 Mana bisa dia tahu... 820 01:05:03,066 --> 01:05:04,776 ...jika dia tidak melanggar pemeliharaan mata? 821 01:05:04,859 --> 01:05:06,152 Tidak. Dasar besar mulut kau! 822 01:05:06,236 --> 01:05:09,280 Ya, kau tidak melanggarnya. Kau pembohong! Terus bagaimana kau tahu? 823 01:05:09,364 --> 01:05:11,658 Baiklah. Cukup. 824 01:05:14,786 --> 01:05:16,496 Suster, giliranmu sudah selesai. 825 01:05:16,830 --> 01:05:18,915 Namun, jika itu benar..., 826 01:05:19,707 --> 01:05:23,211 ...dan kau berani menghina sesi ini, maka kau orang menyedihkan. 827 01:05:23,628 --> 01:05:25,088 Mau jadi biarawati macam apa kau... 828 01:05:25,171 --> 01:05:28,591 ...jika kau sejenak pun tidak bisa refleksi diri... 829 01:05:28,675 --> 01:05:31,386 ...tanpa sikapmu yang marah-marah ini? 830 01:05:32,178 --> 01:05:33,930 Jadi untuk penambahan penebusan dosamu..., 831 01:05:34,013 --> 01:05:37,517 ...aku ingin kau menghukum dirimu sendiri. 832 01:05:40,228 --> 01:05:41,604 Apa? 833 01:05:56,786 --> 01:05:59,080 Apa seburuk itu? 834 01:05:59,289 --> 01:06:00,707 Menurutmu? 835 01:06:07,005 --> 01:06:09,090 Kau tidak harus tinggal di sini, kau tahu. 836 01:06:09,174 --> 01:06:10,467 Tak satu pun dari kita harus kerasan tinggal disini. 837 01:06:10,884 --> 01:06:12,427 Kau berhak bisa pergi kapan pun kau mau. 838 01:06:15,013 --> 01:06:16,347 Dan melakukan apa? 839 01:06:17,599 --> 01:06:21,186 Maksudmu pulang ke rumah dan beritahu semua keluargaku... 840 01:06:21,269 --> 01:06:22,979 ...kalau aku gagal menjadi biarawati? 841 01:06:24,063 --> 01:06:26,733 Tidak, aku tidak bisa./ Buktinya, Suster Mary Grace bisa. 842 01:06:27,525 --> 01:06:29,027 Tapi ini lain cerita. 843 01:06:30,278 --> 01:06:31,946 Suster, aku... 844 01:06:34,449 --> 01:06:37,035 Menurutku kau tidak besar mulut sama sekali. 845 01:06:37,994 --> 01:06:39,496 Aku tak tahu. 846 01:06:40,288 --> 01:06:41,748 Maafkan aku./ Tak apa. 847 01:06:43,500 --> 01:06:45,126 Maafkan aku juga./ Kita semua juga begitu. 848 01:06:45,210 --> 01:06:47,837 Dia hanya mengajari kita bagaimana menghilangkan kesia-siaan kita. 849 01:06:50,173 --> 01:06:52,509 Semuanya, mohon perhatiannya. 850 01:06:53,968 --> 01:06:56,179 Hari ini, kita ada anggota baru. 851 01:06:56,596 --> 01:06:59,349 Suster Gabrielle Emanuel akan bergabung dengan komunitas kita. 852 01:06:59,724 --> 01:07:01,768 Suster Emanuel sebelumnya merupakan anggota... 853 01:07:01,851 --> 01:07:05,104 ...dari perikatan saudari wanita pengikut Kristus di New Hampshire. 854 01:07:05,396 --> 01:07:07,649 Tapi saat dia merasakan budaya mawar... 855 01:07:07,732 --> 01:07:10,068 ...lebih sesuai dengan kebutuhan religiusnya..., 856 01:07:10,151 --> 01:07:12,195 ...maka dia telah memutuskan untuk pindah ke sini, 857 01:07:12,362 --> 01:07:14,822 Dia akan bergabung dengan kita sebagai pemula tahun pertama. 858 01:07:15,240 --> 01:07:17,075 Jadi mari kita buat dia merasa disambut disini. 859 01:07:22,205 --> 01:07:23,623 Kurasa semua temanku baru pulang ke rumah..., 860 01:07:23,706 --> 01:07:25,708 ...dan mereka melakukan banyak kegiatan yang dilakukan anak remaja. 861 01:07:25,792 --> 01:07:29,128 Mereka pergi ke bioskop. 862 01:07:29,212 --> 01:07:32,423 Dan mereka akan es skating... 863 01:07:32,507 --> 01:07:36,219 ...dan menonton kembang api pada tanggal 4 Juli..., 864 01:07:36,302 --> 01:07:39,806 ...atau mereka pacaran dengan anak cowok. 865 01:07:41,182 --> 01:07:44,394 Dengan anak cowok./ Ya. Entahlah, aku... 866 01:07:46,563 --> 01:07:48,064 Bahkan... 867 01:07:50,483 --> 01:07:52,235 Bahkan apa? 868 01:07:53,152 --> 01:07:54,404 Kau tahulah. 869 01:07:56,406 --> 01:07:57,615 Apa? 870 01:07:58,866 --> 01:07:59,867 Seks. 871 01:08:03,746 --> 01:08:06,291 Ayolah. Kau mana bisa bilang kau belum pernah memikirkannya sebelumnya. 872 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Semua orang memikirkannya. 873 01:08:08,209 --> 01:08:10,920 Bahkan biarawati pun, mereka hanya tidak pernah membicarakannya. 874 01:08:13,256 --> 01:08:14,674 Kau tahu itu darimana? 875 01:08:15,758 --> 01:08:18,469 Karena itu normal. 876 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Ini lebih normal dari perkiraanmu. 877 01:08:25,226 --> 01:08:28,688 Aku tidak memikirkannya. 878 01:08:29,772 --> 01:08:32,233 Jadi, kau bahkan tidak pernah mencium cowok sebelum kau datang ke sini..., 879 01:08:32,317 --> 01:08:33,735 ...seperti itu? 880 01:08:40,533 --> 01:08:41,868 Kau pernah? 881 01:08:43,703 --> 01:08:46,080 Ya. Tapi cuma sekali. 882 01:08:46,164 --> 01:08:48,791 Tunggu, jangan beritahu yang lain, ya. 883 01:08:49,292 --> 01:08:51,127 Tidak akan./ Baik. 884 01:08:53,671 --> 01:08:58,051 "Kiranya ia mencium aku dengan kecupan!" 885 01:08:58,635 --> 01:09:01,846 "Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur...," 886 01:09:03,222 --> 01:09:06,392 "...harum bau minyakmu...," 887 01:09:07,393 --> 01:09:10,688 "...bagaikan minyak yang tercurah namamu...," 888 01:09:11,898 --> 01:09:15,652 "...oleh sebab itu, gadis-gadis cinta kepadamu." 889 01:09:26,120 --> 01:09:27,705 Suster Cathleen. 890 01:09:43,888 --> 01:09:47,266 Aku berharap aku bisa lebih dicintai. 891 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Aku berharap aku tahu sekali... 892 01:09:53,898 --> 01:09:55,191 Kuharap kita semua tahu sekali... 893 01:09:57,902 --> 01:10:00,780 ...kalau Dia benar-benar mencintai kita sama seperti kita mencintai-Nya. 894 01:10:03,491 --> 01:10:05,451 Aku hanya berharap bisa merasakannya. 895 01:10:08,913 --> 01:10:12,291 Jangan berharap untuk hal-hal yang seharusnya tidak perlu dilakukan, Nak. 896 01:13:01,085 --> 01:13:03,379 Karena dalam memberi yang kita terima..., 897 01:13:03,629 --> 01:13:06,716 ...dan mengampuni, karena kita diampuni, dan dalam keadaan sekarat... 898 01:13:06,799 --> 01:13:09,760 Permisi, Ibu. Uskup Agung datang untuk menemuimu. 899 01:13:10,636 --> 01:13:11,846 Uskup Agung. 900 01:13:28,487 --> 01:13:30,489 Selamat siang, Bu. 901 01:13:32,742 --> 01:13:33,951 Silakan duduk. 902 01:13:34,952 --> 01:13:36,579 Biar kusajikan teh. 903 01:13:37,330 --> 01:13:39,832 Tidak usah./ Minum teh tidak akan menyakitimu. 904 01:13:40,041 --> 01:13:41,626 Jadi, bagaimana kabarmu, Marie? 905 01:13:42,501 --> 01:13:44,086 Kau agak sedikit gelisah. 906 01:13:44,921 --> 01:13:48,299 Mungkin karena aku sudah lama belum pernah bertemu seorang pria. 907 01:13:48,716 --> 01:13:50,092 Ini jarang bagiku. 908 01:13:52,803 --> 01:13:55,348 Kau tahu kenapa aku datang?/ Tidak tahu. 909 01:13:55,890 --> 01:13:59,101 Kau tidak tahu kenapa aku datang./ Aku sungguh tidak tahu. 910 01:14:00,811 --> 01:14:05,858 Belakangan ini aku banyak mendengar tentang komunitas ini... 911 01:14:05,942 --> 01:14:07,735 ...ada beberapa sedikit masalah untuk menerima... 912 01:14:07,818 --> 01:14:10,655 ...beberapa perubahan yang telah diajukan oleh Vatikan II. 913 01:14:10,738 --> 01:14:12,740 Sekarang jelaskan padaku, benarkah demikian? 914 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 Memang benar sampai titik tertentu. 915 01:14:15,159 --> 01:14:17,578 Ada beberapa perubahan yang telah kami terapkan, ada pula yang tidak. 916 01:14:17,954 --> 01:14:19,038 Baguslah. 917 01:14:20,081 --> 01:14:21,248 Bisa kaujelaskan lebih lengkap lagi? 918 01:14:22,041 --> 01:14:26,170 Memo yang dikirim dari kantormu menggunakan kata "saran"... 919 01:14:26,337 --> 01:14:29,882 ...dalam hal semua perubahan yang seharusnya... 920 01:14:31,592 --> 01:14:33,177 Lucu juga. 921 01:14:33,678 --> 01:14:36,013 Kurasa cuma kau yang lupa baca ada subteks di memo itu. 922 01:14:37,556 --> 01:14:39,892 Begini, menurut kami..., 923 01:14:39,976 --> 01:14:44,981 ...kata "saran" dimaksudkan memiliki persamaan kata dengan kata "kewajiban". 924 01:14:45,189 --> 01:14:49,026 Mungkin karena aku tidak biasa dengan subteks. 925 01:14:49,944 --> 01:14:51,821 Aku mohon maaf./ Tentu saja. 926 01:14:51,904 --> 01:14:54,573 Kita sudah selesai?/ Tidak. Kita belum selesai. 927 01:14:55,574 --> 01:14:58,786 Kenapa kau tidak memberitahuku saja... 928 01:14:59,120 --> 01:15:01,455 ...apa sebenarnya yang paling sulit kau hadapi? 929 01:15:01,539 --> 01:15:03,249 Beritahukan saja semuanya padaku. 930 01:15:03,541 --> 01:15:04,750 Aku tidak ada kesulitan. 931 01:15:05,042 --> 01:15:07,294 Aku kebetulan hanya tidak setuju dengan hal itu. Itu saja. 932 01:15:07,378 --> 01:15:09,422 Belum lagi ini ibarat penghinaan..., 933 01:15:09,505 --> 01:15:11,674 ...kalau para suster tidak dimintai pendapat akan hal ini. 934 01:15:11,757 --> 01:15:14,051 Kau sungguh mengharapkan mereka agar berpendapat, para suster? 935 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 Kami juga bagian dari Gereja ini. 936 01:15:15,886 --> 01:15:17,847 Marie, Marie, bukan begitu cara kerjanya. 937 01:15:17,930 --> 01:15:20,933 Menurutku kau sungguh tidak mengerti apa dampak perubahan itu terhadap kami. 938 01:15:21,350 --> 01:15:25,146 Jika kami menerima semua perubahan itu..., 939 01:15:25,438 --> 01:15:29,525 ...maka institusi biara Katolik akan hancur... 940 01:15:35,197 --> 01:15:40,536 Apa kau masih menekan semua calon biarawati... 941 01:15:40,619 --> 01:15:44,790 ...untuk melakukan tindakan hukuman diri yang ekstrem pada diri mereka sendiri? 942 01:15:45,541 --> 01:15:50,129 Yang memakai benda abad pertengahan itu? Karena itu harus diberhentikan sekarang. 943 01:15:50,212 --> 01:15:53,466 Aku tak pernah menyuruh muridku melakukan hal yang belum pernah kulakukan demi Tuhan. 944 01:15:53,549 --> 01:15:54,842 Tetap saja, tindakan seperti itu harus berhenti. 945 01:15:56,552 --> 01:15:58,929 Adapun sisa rekomendasi Roma..., 946 01:15:59,013 --> 01:16:01,599 ...aku hanya berharap kau dapat tetap berpikiran terbuka... 947 01:16:01,682 --> 01:16:06,687 ...dan mencoba menerima hal sebagai bagian dari konteks yang lebih luas. 948 01:16:06,896 --> 01:16:10,524 Tema perubahan, adaptasi, evolusi spiritual. 949 01:16:10,858 --> 01:16:15,404 Bantulah aku, bukalah pikiranmu sedikit. 950 01:16:16,822 --> 01:16:20,868 Jika tidak, aku mungkin harus "menyarankan"... 951 01:16:22,078 --> 01:16:24,080 ...untuk mencari pengganti posisimu. 952 01:16:31,003 --> 01:16:36,217 Tak pernah kusangka aku akan mengatakan ini..., 953 01:16:36,300 --> 01:16:40,179 ...tapi ada kalanya aku mempertanyakan... 954 01:16:41,722 --> 01:16:43,974 ...apakah Tuhan itu ada atau tidak. 955 01:16:44,058 --> 01:16:46,852 Dan aku sadar tindakanku ini melenceng... 956 01:16:46,936 --> 01:16:48,646 ...tapi yang membuatku takut adalah..., 957 01:16:49,396 --> 01:16:53,025 ...bagaimana jika Dia sebenarnya memang tidak ada? 958 01:16:53,818 --> 01:16:56,028 Bagaimana jika Dia hanyalah sesuatu yang kita karang..., 959 01:16:56,112 --> 01:16:57,655 ...dan semua orang mulai mempercayainya? 960 01:16:59,824 --> 01:17:03,869 Segala perbuatan, dan apapun yang kita lakukan demi Dia..., 961 01:17:03,953 --> 01:17:07,123 ...hanya untuk hidup dalam citra-Nya, tapi... 962 01:17:08,624 --> 01:17:12,419 Tapi apakah kita menyebarkan segala kasih sayang di sini atau di dunia..., 963 01:17:12,503 --> 01:17:13,963 ...atau kebaikan apapun, atau... 964 01:17:14,046 --> 01:17:17,216 Atau apakah kita bahkan lebih mengenal Tuhan? 965 01:17:18,259 --> 01:17:20,261 Dan jika itu ternyata..., 966 01:17:20,970 --> 01:17:24,890 ....memang Tuhan tidak ada... 967 01:17:25,766 --> 01:17:27,726 Lantas untuk siapa kita melakukan ini semua? 968 01:17:30,896 --> 01:17:32,773 Kau datang ke sini tiap minggu..., 969 01:17:32,857 --> 01:17:36,485 ...dengan pengakuan dosa yang sama terus... 970 01:17:36,569 --> 01:17:39,280 ...soal keyakinanmu yang goyah. 971 01:17:41,407 --> 01:17:43,075 Terus terang, ini jadi membosankan. 972 01:17:44,910 --> 01:17:48,956 Kekecewaan keyakinanmu yang luar biasa. 973 01:17:51,417 --> 01:17:53,083 Jadi, untuk menebus dosamu, aku menugaskanmu... 974 01:17:53,108 --> 01:17:54,736 ...untuk tidak perlu melakukan penebusan dosa. 975 01:17:57,006 --> 01:17:58,090 Jangan repot-repot. 976 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Minggir! 977 01:18:27,077 --> 01:18:31,332 Aku hanya tidak mengerti siapa dia atau apa yang dia lakukan di sini. 978 01:18:31,415 --> 01:18:34,376 Ternyata, di tempat dia dulu SOC, tidak cukup ketat menurutnya. 979 01:18:35,461 --> 01:18:38,422 Kurasa dia datang ke sini buat ingin merasakan hukuman ekstra. 980 01:18:39,173 --> 01:18:40,507 Benarkah? 981 01:18:42,343 --> 01:18:44,553 Dia sungguh mengira dia sesuci itu? 982 01:19:17,795 --> 01:19:19,338 Kau boleh masuk sekarang. 983 01:19:24,593 --> 01:19:26,220 Ada apa mau menemuiku? 984 01:19:29,640 --> 01:19:32,643 Bolehkan aku meminjam alat hukuman? 985 01:19:33,185 --> 01:19:35,145 Hanya untuk malam ini? 986 01:19:35,938 --> 01:19:36,939 Alat hukuman? 987 01:19:37,606 --> 01:19:38,774 Memang apa yang kau lakukan? 988 01:19:40,776 --> 01:19:43,654 Jika tak keberatan, aku ingin tidak memberitahunya. 989 01:19:43,737 --> 01:19:45,948 Aku keberatan./ Tidak. 990 01:19:46,365 --> 01:19:48,158 Aku tidak bisa memberikannya begitu saja padamu tanpa mengetahui... 991 01:19:48,242 --> 01:19:50,452 ...kau butuh itu buat apa. 992 01:19:51,370 --> 01:19:53,163 Ya, tentu saja. Aku... 993 01:19:57,626 --> 01:20:00,170 Aku melanggar aturan jam keheningan luar biasa dua kali minggu ini. 994 01:20:00,629 --> 01:20:01,839 Dan... 995 01:20:03,424 --> 01:20:05,259 Aku tidak menyukai salah satu teman calon biarawatiku... 996 01:20:05,342 --> 01:20:06,719 ...padahal aku tidak bermaksud begitu. 997 01:20:07,761 --> 01:20:08,971 Itu saja. 998 01:20:10,055 --> 01:20:12,391 Jadi karena itu kau ingin menghukum diri sendiri? 999 01:20:14,977 --> 01:20:16,395 Sungguh? 1000 01:20:20,607 --> 01:20:21,650 Ya. 1001 01:20:38,751 --> 01:20:39,835 Terima kasih, Ibu. 1002 01:22:12,511 --> 01:22:16,140 Permisi. Ibumu datang mau menemuimu. 1003 01:22:17,641 --> 01:22:20,519 Apa maksudmu, kenapa? Ini 'kan bukan hari kunjungan. 1004 01:22:32,239 --> 01:22:35,826 Tak apa. Ibu Paroki bilang kau boleh pakai pintu yang lain hari ini. 1005 01:22:43,917 --> 01:22:45,043 Hai, sayang. 1006 01:22:47,588 --> 01:22:50,424 Apa ada tempat dimana kita bisa bicara luwes? Ada yang ingin Ibu katakan padamu. 1007 01:22:50,924 --> 01:22:52,009 Dia sudah memberitahuku. 1008 01:22:56,889 --> 01:22:58,432 Ya. Ibu rasa tidak ada seorang pun... 1009 01:22:59,808 --> 01:23:01,185 Tidak ada yang tahu betapa sakitnya dia..., 1010 01:23:01,268 --> 01:23:03,312 ...dan Ibu tahu dia bukan ayah yang terbaik, tapi Ibu hanya... 1011 01:23:04,104 --> 01:23:05,814 Ibu tidak ingin kau sendirian. 1012 01:23:12,112 --> 01:23:13,739 Baik, Ibu tidak... 1013 01:23:13,822 --> 01:23:15,657 ...datang ke sini untuk memberitahumu kalau ayahmu meninggal..., 1014 01:23:15,741 --> 01:23:17,159 ...tapi ternyata kau sudah dengar dari dari orang lain? 1015 01:23:17,242 --> 01:23:19,077 Ibu tidak mengerti apa yang terjadi. 1016 01:23:19,495 --> 01:23:21,914 Maafkan aku, karena aku membuat Ibu marah. 1017 01:23:22,372 --> 01:23:23,999 Apa sebenarnya yang terjadi di sini? 1018 01:23:24,166 --> 01:23:26,293 Dan kenapa sepertinya berat badanmu turun? 1019 01:23:26,376 --> 01:23:28,086 Berat badanku tidak turun. Aku baik-baik saja. 1020 01:23:28,170 --> 01:23:30,964 Berat badanmu memang turun, Cathleen. Sudah turun berapa beratmu? 1021 01:23:32,925 --> 01:23:34,510 Apa yang terjadi, kau tidak dikasih makan disini? 1022 01:23:34,593 --> 01:23:35,844 Kau dilarang makan?/ Tidak, aku baik-baik saja. 1023 01:23:35,928 --> 01:23:36,970 Biar Ibu lihat!/ Aku baik-baik saja. 1024 01:23:37,054 --> 01:23:38,388 Biar Ibu lihat, Cathleen!/ Maafkan aku, aku harus pergi. 1025 01:23:38,472 --> 01:23:39,556 Aku turut berduka soal Ayah. 1026 01:23:39,640 --> 01:23:41,141 Aku akan berdoa agar Tuhan bertemu dengannya. 1027 01:23:41,225 --> 01:23:42,226 Aku sungguh harus pergi./ Apa maksudmu, kau harus pergi? 1028 01:23:42,309 --> 01:23:43,310 Jangan pergi./ Aku harus pergi, maafkan aku, Bu. 1029 01:23:43,393 --> 01:23:44,728 Ibu sudah mengemudi selama tiga jam. Berhenti! 1030 01:23:44,811 --> 01:23:46,939 Cathleen? Cathleen! 1031 01:23:49,900 --> 01:23:52,152 Aku ingin mengucapkan terima kasih telah mampir kemari, Bu Harris. 1032 01:23:52,236 --> 01:23:53,612 Padahal kami belum dikabari terlebih dahulu olehmu. 1033 01:23:53,695 --> 01:23:56,114 Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi dengan anakku, itu saja. 1034 01:23:56,657 --> 01:23:58,033 Yang terjadi dengan anakmu? 1035 01:23:58,116 --> 01:23:59,785 Maksudnya apa?/ Dengar, ya, Nona... 1036 01:23:59,868 --> 01:24:01,036 Ibu. 1037 01:24:01,119 --> 01:24:04,540 Maaf?/ Yang benar "Ibu." Atau "Ibu Paroki." 1038 01:24:04,623 --> 01:24:07,543 Aku bukan "Nona", atau "Nyonya." 1039 01:24:07,626 --> 01:24:09,920 Maaf, aku tidak akan memanggilmu ibu. 1040 01:24:11,547 --> 01:24:14,258 Bu Harris, aku mengerti kau berkabung karena kehilangan salah satu keluargamu. 1041 01:24:14,341 --> 01:24:16,051 Dan aku ingin mengungkapkan.../ Sudahlah. 1042 01:24:16,343 --> 01:24:18,595 Aku sudah lebih dari 6 bulan, tak melihat anakku. 1043 01:24:19,513 --> 01:24:21,306 Dan aku datang ke sini hari ini untuk menceritakan tentang ayahnya..., 1044 01:24:21,390 --> 01:24:22,683 ...dan aku hampir tidak mengenalinya. 1045 01:24:24,309 --> 01:24:26,937 Dia sangat berbeda, seakan berat badan dia turun 20 kilogram. 1046 01:24:27,020 --> 01:24:29,481 Aku ingin tahu apa yang kau lakukan padanya di sini. 1047 01:24:29,690 --> 01:24:31,149 Apa yang aku lakukan? 1048 01:24:31,942 --> 01:24:34,820 Kau berbicara tentang tubuhnya, yang merupakan topik sensitif.' 1049 01:24:34,903 --> 01:24:36,071 Apa kau buta? 1050 01:24:38,115 --> 01:24:39,575 Apa kau pernah melihat dia akhir-akhir ini? 1051 01:24:39,658 --> 01:24:41,451 Dia kelihatan seperti orang yang mau mati. 1052 01:24:41,743 --> 01:24:43,495 Tolong, tenanglah. 1053 01:24:43,579 --> 01:24:46,206 Kubilang, aku ingin tahu apa yang terjadi di sini! 1054 01:24:47,916 --> 01:24:51,628 Jujur saja, Bu Harris, dengan segala hormat..., 1055 01:24:52,754 --> 01:24:56,008 ...dalam arti tertentu, kau memang memasukkan anakmu kemari untuk mati. 1056 01:24:56,842 --> 01:24:59,011 Kau memasukkannya kemari agar dia mati bagi dunia luar... 1057 01:24:59,094 --> 01:25:01,263 ...dan dilahirkan kembali dalam kasih Kristus. 1058 01:25:01,805 --> 01:25:04,474 Ini sebuah proses. Nanti juga dia akan melewatinya. 1059 01:25:04,558 --> 01:25:05,684 Itu saja. 1060 01:25:07,603 --> 01:25:08,645 Bagaimanapun juga..., 1061 01:25:08,729 --> 01:25:10,606 ...aku mengerti betapa sulitnya... 1062 01:25:10,689 --> 01:25:12,482 ...bagi orang tua untuk merelakan anaknya melayani Tuhan. 1063 01:25:12,691 --> 01:25:15,110 Kau bisa merasa begitu karena kau punya anak sendiri? 1064 01:25:15,360 --> 01:25:16,445 Tidak, aku tidak punya. 1065 01:25:17,112 --> 01:25:18,739 Tapi kau juga tidak lagi punya anak. 1066 01:25:26,705 --> 01:25:27,998 Baik. 1067 01:25:29,499 --> 01:25:30,792 Asal kau tahu.., 1068 01:25:31,209 --> 01:25:32,586 ...dan dengan segala hormat..., 1069 01:25:32,669 --> 01:25:34,796 ...Nona apapun panggilanmu..., 1070 01:25:36,548 --> 01:25:38,050 ...aku sebenarnya tidak memasukkan anakku ke sini. 1071 01:25:39,509 --> 01:25:41,178 Aku sama sekali tidak membawanya ke sini. 1072 01:25:41,261 --> 01:25:44,014 Tapi jika aku datang kesini dan melihatnya seperti itu lagi..., 1073 01:25:44,097 --> 01:25:46,516 ...aku akan membawanya keluar dari sini. 1074 01:26:34,356 --> 01:26:36,024 Kau baik-baik saja, Suster Cathleen? 1075 01:27:30,912 --> 01:27:32,497 Ibu Paroki... 1076 01:27:34,291 --> 01:27:35,667 Dia menyuruhku memeriksa keadaanmu. 1077 01:27:37,377 --> 01:27:39,296 Dan kita tidak perlu pakai isyarat. Ini belum waktunya keheningan luar biasa. 1078 01:27:41,548 --> 01:27:43,008 Aku disuruh bawa sup untukmu. 1079 01:27:58,523 --> 01:27:59,733 Terima kasih. 1080 01:28:12,954 --> 01:28:15,207 Jadi kau pernah masuk SOC, bukan? 1081 01:28:18,293 --> 01:28:19,628 Apa yang terjadi, kau tidak suka disana? 1082 01:28:25,175 --> 01:28:27,135 Bukannya aku tidak menyukainya, hanya saja... 1083 01:28:28,553 --> 01:28:29,763 Entahlah, kupikir... 1084 01:28:31,056 --> 01:28:32,724 ...menjadi mawar itu hal baik bagiku. 1085 01:28:33,558 --> 01:28:34,684 Kukira akan lebih mudah. 1086 01:28:36,019 --> 01:28:37,604 Bukankah jauh lebih ketat disini? 1087 01:28:39,773 --> 01:28:42,901 Terkadang ketika keadaan semakin ketat, itu malah jadi lebih mudah. 1088 01:28:44,110 --> 01:28:45,153 Aku tidak tahu. 1089 01:28:46,905 --> 01:28:48,657 Yang kuinginkan hanyalah menjadi mawar. 1090 01:28:49,366 --> 01:28:50,992 Tampaknya begitu alami untukmu. 1091 01:28:51,910 --> 01:28:53,286 Terkadang, kurasa. 1092 01:28:53,370 --> 01:28:54,746 Aku tahu... 1093 01:28:57,374 --> 01:28:59,125 ...aku menginginkan cinta Tuhan... 1094 01:29:01,837 --> 01:29:03,709 ...dan jika menjadi biarawati adalah hal wajib... 1095 01:29:03,734 --> 01:29:05,406 ...untuk pantas menerima cinta-Nya, maka... 1096 01:29:05,841 --> 01:29:07,425 Aku mengagumi pengabdianmu. 1097 01:29:08,635 --> 01:29:11,471 Gairah yang kau rasakan, tampaknya nyata bersamamu. 1098 01:29:12,264 --> 01:29:14,015 Bukankah kau juga begitu? 1099 01:29:26,027 --> 01:29:27,195 Suster Emanuel? 1100 01:30:01,438 --> 01:30:04,065 Mungkin ini pertanyaan aneh, tapi... 1101 01:30:06,359 --> 01:30:07,569 Kenapa kau melakukannya? 1102 01:30:09,487 --> 01:30:14,075 Maksudku, kenapa kau sengaja kelaparan, dan membuat dirimu sakit? 1103 01:30:17,454 --> 01:30:18,788 Kau melakukannya demi Kristus? 1104 01:30:26,296 --> 01:30:29,424 Maaf. Aku tidak berhak bertanya begitu. 1105 01:30:31,092 --> 01:30:32,344 Kau sudah boleh balik badan. 1106 01:30:43,563 --> 01:30:46,316 Kurasa aku melakukannya demi Kristus. 1107 01:30:47,943 --> 01:30:48,985 Atau..., 1108 01:30:50,987 --> 01:30:53,156 ...demi menjadi biarawati yang lebih hebat..., 1109 01:30:55,367 --> 01:30:57,869 ...tapi mungkin aku juga berpikir..., 1110 01:31:01,414 --> 01:31:03,959 ...jika aku sengaja kelaparan di luarnya saja..., 1111 01:31:04,709 --> 01:31:06,252 ...aku tidak akan merasakan diriku sendiri... 1112 01:31:08,588 --> 01:31:10,215 ...kalau aslinya aku memang kelaparan. 1113 01:31:11,800 --> 01:31:13,134 Kau lapar akan apa? 1114 01:31:16,554 --> 01:31:17,806 Entahlah. 1115 01:31:37,033 --> 01:31:38,493 "Janganlah gelisah hatimu." 1116 01:31:40,954 --> 01:31:43,581 "Percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku." 1117 01:31:44,582 --> 01:31:46,710 "Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal." 1118 01:31:47,544 --> 01:31:48,628 "Jika tidak demikian...," 1119 01:31:48,712 --> 01:31:50,130 "...tentu Aku mengatakannya kepadamu..." Bisa tidak berhenti? 1120 01:31:51,589 --> 01:31:52,924 Maaf. 1121 01:31:54,009 --> 01:31:55,969 Maaf, apa aku ada kesalahan? 1122 01:32:01,433 --> 01:32:02,434 Aku tidak mengerti. 1123 01:32:10,984 --> 01:32:13,820 Kau boleh terus membaca. Kembalilah membaca. 1124 01:32:16,740 --> 01:32:17,824 Bacalah. Maaf. 1125 01:33:16,007 --> 01:33:18,593 Tidak, itu salah paham. Aku minta maaf. 1126 01:33:18,676 --> 01:33:19,886 Aku yang salah./ Itu salahku. 1127 01:33:19,969 --> 01:33:20,970 Maaf. Ini salah paham. 1128 01:33:21,054 --> 01:33:23,389 Maaf, ini salahku./ Tidak, ini salahku. Aku harus pergi. 1129 01:33:25,850 --> 01:33:27,143 Dasar bodohnya aku... 1130 01:33:49,707 --> 01:33:52,961 Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai. 1131 01:33:53,545 --> 01:33:55,880 Bila terjadi kebencian, jadikanlah aku pembawa cinta kasih. 1132 01:33:56,840 --> 01:33:58,883 Bila terjadi penghinaan, jadikanlah aku pembawa pengampunan. 1133 01:33:59,384 --> 01:34:01,010 Bila terjadi kebimbangan, jadikanlah aku pembawa kepastian. 1134 01:34:02,262 --> 01:34:03,972 Bila terjadi keputusasaan, jadikanlah aku pembawa harapan. 1135 01:34:04,514 --> 01:34:06,099 Bila terjadi kesedihan, jadikanlah aku pembawa sukacita. 1136 01:34:06,558 --> 01:34:08,101 Bila terjadi kegelapan, jadikanlah aku pembawa terang. 1137 01:34:08,601 --> 01:34:10,145 Ya, Tuhan Allah..., 1138 01:34:10,436 --> 01:34:13,690 ...ajarlah aku untuk lebih suka menghibur daripada dihibur..., 1139 01:34:14,149 --> 01:34:18,153 ...mengerti daripada dimengerti, mengasihi daripada dikasihi. 1140 01:34:20,530 --> 01:34:22,782 Kasih, kasih, kasih. 1141 01:34:23,449 --> 01:34:24,659 Kasih. 1142 01:34:58,943 --> 01:35:00,195 Semuanya. 1143 01:35:00,778 --> 01:35:02,155 Aku ada pengumuman. 1144 01:35:03,072 --> 01:35:05,992 Maaf baru sekarang mengatakannya..., 1145 01:35:07,076 --> 01:35:09,871 ...tapi ada sesuatu yang sangat penting... 1146 01:35:09,954 --> 01:35:12,790 ...yang sudah lama ingin kuinformasikan. 1147 01:35:13,458 --> 01:35:15,543 Aku yakin, sekarang..., 1148 01:35:15,627 --> 01:35:19,422 ...setidaknya beberapa dari kalian pernah dengar soal tentang Vatican II. 1149 01:35:20,465 --> 01:35:21,716 Singkat kata..., 1150 01:35:22,842 --> 01:35:25,553 ...ada serangkaian pertemuan di Roma... 1151 01:35:26,846 --> 01:35:28,598 ...selama tiga tahun terakhir. 1152 01:35:30,225 --> 01:35:33,770 Pertemuan itu membahas revisi... 1153 01:35:33,853 --> 01:35:35,521 ...bahwa paus dan yang lainnya... 1154 01:35:35,980 --> 01:35:42,403 ...perlu untuk memastikan kelangsungan daripada Gereja kita. 1155 01:35:45,865 --> 01:35:50,078 Aku sendiri tidak senang... 1156 01:35:50,453 --> 01:35:52,580 ...dengan hasil dari Vatikan ll. 1157 01:35:53,998 --> 01:36:01,756 Paus John XXIII tidak lebih dari seorang visioner yang... 1158 01:36:04,884 --> 01:36:06,427 Visioner yang... 1159 01:36:09,472 --> 01:36:11,057 Baiklah tak usah kita ucapkan itu. 1160 01:36:11,724 --> 01:36:16,646 Aku langsung saja akan membaca surat dari Keuskupan Agung. 1161 01:36:17,355 --> 01:36:18,773 Sebuah surat..., 1162 01:36:19,983 --> 01:36:22,277 ...tentang reformasi tertentu... 1163 01:36:22,360 --> 01:36:26,155 ...yang akan segera kita adopsi. 1164 01:36:30,451 --> 01:36:32,870 "Mulai sekarang, mohon diperhatikan..." 1165 01:36:32,954 --> 01:36:37,166 "...bahwa para pastor tidak lagi diharuskan membaca liturgi dalam bahasa Latin..." 1166 01:36:37,458 --> 01:36:40,753 "...dan harus menghadapi kongregasi selama misa." 1167 01:36:42,839 --> 01:36:46,092 "Semua orang Katolik disarankan untuk menerima..." 1168 01:36:46,384 --> 01:36:49,512 "...toleransi beragama secara penuh." 1169 01:36:49,595 --> 01:36:53,224 "Meskipun agama kita tidak sama dengan orang lain..., 1170 01:36:53,308 --> 01:36:55,393 "...kita akan menghormati dan menghargai..." 1171 01:36:55,476 --> 01:36:59,605 "...masing-masing setiap kepercayaan." 1172 01:37:00,648 --> 01:37:04,694 "Harap diperhatikan juga bahwa semua biarawati..." 1173 01:37:04,777 --> 01:37:08,489 "...dan wanita beragama, tertutup dan tidak tertutup...," 1174 01:37:10,199 --> 01:37:14,412 "...tidak lagi diharuskan menerapkan kebiasaan tradisional..." 1175 01:37:15,288 --> 01:37:18,958 "...sebagai simbol pernikahan seumur hidup mereka kepada Kristus." 1176 01:37:19,792 --> 01:37:20,918 "Malah..., 1177 01:37:22,920 --> 01:37:25,673 "...mereka sekarang diperbolehkan bebas memakai apa yang mereka inginkan." 1178 01:37:28,092 --> 01:37:31,179 "Dan mengenai budaya yang lebih ekstrem..." 1179 01:37:31,262 --> 01:37:35,350 "...dan hukuman sendiri yang masih lazim di banyak komunitas belakangan ini...," 1180 01:37:36,434 --> 01:37:38,978 "...mohon diperhatikan bahwa menurut dewan...," 1181 01:37:39,062 --> 01:37:45,193 "...hal ini tidak lagi layak menjadi cara tepat untuk diterapkan..." 1182 01:37:45,276 --> 01:37:48,154 "...bagi semua orang yang mencari kesatuan dengan Kristus." 1183 01:37:48,905 --> 01:37:50,782 "Hal itu tidak lagi bisa diterima..." 1184 01:37:50,865 --> 01:37:54,619 "...untuk melihat tindakan pengorbanan yang ekstrem..." 1185 01:37:55,912 --> 01:37:57,705 "...sebagai tindakan cinta." 1186 01:37:58,539 --> 01:37:59,749 "Yang terakhir..." 1187 01:38:01,751 --> 01:38:03,211 "...mulai sekarang..." 1188 01:38:03,461 --> 01:38:08,424 "...di mata Gereja dan Tuhan yang Kudus..., 1189 01:38:10,635 --> 01:38:13,471 "...status semua biarawati harus dikurangi sama besarnya..." 1190 01:38:13,554 --> 01:38:18,810 "...dengan profesi Katolik biasa." 1191 01:38:18,893 --> 01:38:23,022 "Sementara pilihan untuk memasuki biara memang keputusan sendiri..." 1192 01:38:23,898 --> 01:38:26,567 "...namun ini tidak harus membuat para biarawati lagi..." 1193 01:38:28,903 --> 01:38:34,409 "...merasa terkasih atau spesial di mata Tuhan." 1194 01:38:38,579 --> 01:38:42,667 Aku sungguh menyesal, para suster. 1195 01:38:43,709 --> 01:38:44,877 Semoga hari kalian menyenangkan. 1196 01:39:06,524 --> 01:39:08,234 Dimana Engkau? 1197 01:39:14,031 --> 01:39:18,911 Aku bisa merasakan-Mu, tepat di sampingku. 1198 01:39:19,454 --> 01:39:20,663 Bersamaku... 1199 01:39:22,623 --> 01:39:26,127 ...selama itu, suamiku tersayang. 1200 01:39:28,921 --> 01:39:31,924 Tapi sekarang Kau telah meninggalkanku. 1201 01:39:39,599 --> 01:39:41,100 Dan Kau berharap... 1202 01:39:42,351 --> 01:39:44,437 ...aku takkan percaya pada-Mu lagi? 1203 01:39:47,190 --> 01:39:51,527 Kau membayangkan kalau aku akan berjalan keluar dari gerbang itu? 1204 01:39:55,823 --> 01:39:57,366 Aku tidak bisa. 1205 01:40:01,162 --> 01:40:02,705 Aku membuat komitmen... 1206 01:40:04,665 --> 01:40:06,167 ...empat puluh tahun silam. 1207 01:40:08,377 --> 01:40:12,340 Dan walau Kau memilih untuk memalingkan cahaya-Mu dariku selamanya... 1208 01:40:17,553 --> 01:40:20,515 Aku tetaplah milik-Mu. 1209 01:40:23,809 --> 01:40:25,770 Oh, suamiku tersayang. 1210 01:40:59,178 --> 01:41:00,471 Kau tidak boleh kemari. 1211 01:41:08,521 --> 01:41:09,522 Baik. 1212 01:41:19,865 --> 01:41:20,866 Baik. 1213 01:41:35,047 --> 01:41:36,215 Tak apa. 1214 01:42:06,871 --> 01:42:08,247 Apa kau ingat... 1215 01:42:14,086 --> 01:42:16,464 Apa kau ingat ketika kau bertanya aku lapar akan hal apa? 1216 01:42:24,597 --> 01:42:25,931 Aku hanya ingin merasa terhibur. 1217 01:42:28,976 --> 01:42:31,103 Tolong, maukah kau menghiburku? 1218 01:42:37,318 --> 01:42:38,903 Tolong, maukah kau... Tolong, maukah kau... 1219 01:42:39,278 --> 01:42:40,488 Maukah kau... 1220 01:42:49,330 --> 01:42:51,874 Tolong, maukah kau menghiburku? Kumohon. 1221 01:42:54,794 --> 01:42:58,381 Tolong, maukah kau menghiburku? Tolong, maukah kau menghiburku? 1222 01:43:01,509 --> 01:43:02,885 Aku tidak bisa. 1223 01:43:05,971 --> 01:43:09,058 Tolong, aku hanya ingin merasa terhibur. Kumohon. 1224 01:43:12,395 --> 01:43:13,604 Kumohon. 1225 01:43:19,610 --> 01:43:21,112 Baik./ Tolong hibur aku. 1226 01:43:21,195 --> 01:43:23,489 Baik. Aku akan menghiburmu./ Kumohon. 1227 01:43:23,572 --> 01:43:24,824 Baik. 1228 01:43:39,964 --> 01:43:41,590 Kumohon. 1229 01:43:41,674 --> 01:43:45,594 Baik. Berhenti bicara. 1230 01:43:50,349 --> 01:43:51,350 Kumohon. 1231 01:44:03,946 --> 01:44:05,698 Tolong, hibur saja aku. Kumohon. 1232 01:44:07,700 --> 01:44:08,743 Kumohon. 1233 01:44:28,888 --> 01:44:30,264 Kumohon./ Baiklah. 1234 01:44:30,347 --> 01:44:32,600 Kumohon./ Baiklah. 1235 01:44:36,771 --> 01:44:37,897 Hibur aku. 1236 01:44:43,903 --> 01:44:45,613 Kurasa kau sudah merasa baikan? 1237 01:44:49,533 --> 01:44:52,661 Ya. Benar. 1238 01:44:53,412 --> 01:44:54,622 Terima kasih. 1239 01:44:55,998 --> 01:44:59,919 Aku menghargai pengabdian yang kau tunjukkan, kelaparan akan Kristus. 1240 01:45:00,795 --> 01:45:01,879 Terima kasih, Ibu. 1241 01:45:04,298 --> 01:45:07,176 Jadi, ada masalah banyak disini..., 1242 01:45:07,259 --> 01:45:10,304 ...tapi kau sudah luar biasa selama pelatihanmu. 1243 01:45:11,931 --> 01:45:14,099 Kau memang pantas disini, saudariku. 1244 01:45:15,351 --> 01:45:16,811 Bukankah itu membuatmu bahagia? 1245 01:45:18,062 --> 01:45:19,146 Ya. 1246 01:45:20,481 --> 01:45:21,690 Tentu saja. 1247 01:45:22,900 --> 01:45:24,068 Tentu aku bahagia. 1248 01:45:25,152 --> 01:45:26,320 Aku... 1249 01:45:29,865 --> 01:45:33,285 Aku tidak tahu kau sudah dengar berapa banyak soal Vatican II. 1250 01:45:35,454 --> 01:45:36,872 Tidak banyak..., 1251 01:45:36,956 --> 01:45:40,000 ...cuma sedikit yang pernah kudengar dari sana sini. 1252 01:45:43,879 --> 01:45:45,464 Ketika aku pertama kali datang ke sini... 1253 01:45:47,925 --> 01:45:51,887 Ketika aku pertama kali datang ke biara ini, aku tidak punya apa-apa. 1254 01:45:55,266 --> 01:45:58,769 Tidak ada rumah, keluarga, tidak ada apa-apa. 1255 01:46:02,606 --> 01:46:06,277 Gereja-lah satu-satunya tumpuanku. 1256 01:46:07,528 --> 01:46:08,946 Aku dapat pekerjaan karena Gereja..., 1257 01:46:10,072 --> 01:46:11,282 ...komunitas kudapatkan..., 1258 01:46:12,032 --> 01:46:13,367 ...dan juga identitasku. 1259 01:46:15,452 --> 01:46:21,041 Dan sekarang Vatikan II mencoba untuk membatalkan semua itu, bagi kita semua. 1260 01:46:23,168 --> 01:46:25,004 Dan berkata kalau ini tidaklah penting. 1261 01:46:27,381 --> 01:46:28,841 Jadi, pertanyaanku... 1262 01:46:29,884 --> 01:46:32,887 ...apa yang sebenarnya masih penting? 1263 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Suster? 1264 01:47:05,294 --> 01:47:08,213 Begitu banyak yang berubah sejak kami menjadi calon biarawati. 1265 01:47:10,633 --> 01:47:13,344 Aku tahu ketika aku pertama kali terpanggil..., 1266 01:47:14,470 --> 01:47:15,846 ...itu terasa nyata. 1267 01:47:16,472 --> 01:47:17,932 Itu panggilan yang nyata. 1268 01:47:19,808 --> 01:47:23,062 Sungguh, sungguh, suara-Nya memanggilku. 1269 01:47:29,735 --> 01:47:31,904 Kadang, aku hanya tak tahu... 1270 01:47:31,987 --> 01:47:34,531 ...jika memang Dia yang memanggilku. 1271 01:47:36,659 --> 01:47:38,869 Mungkin Dia menginginkan sesuatu yang lain untukku. 1272 01:47:41,163 --> 01:47:43,707 Mungkin Dia tidak pernah bermaksud membuatku menjadi biarawati... 1273 01:47:48,087 --> 01:47:51,131 Mungkin Ia ingin aku bahagia dan bersikap baik terhadap orang lain. 1274 01:47:54,593 --> 01:47:57,721 Atau mungkin tidak. 1275 01:48:04,019 --> 01:48:08,607 Untuk penebusan dosamu, ucapkanlah 3 tambahan doa Salam Maria sewaktu tidur. 1276 01:48:09,191 --> 01:48:10,526 Kalau mau, kau boleh cepat mengucapkannya. 1277 01:48:16,323 --> 01:48:17,658 Suster Cathleen. 1278 01:48:19,076 --> 01:48:20,703 Majulah. 1279 01:48:30,295 --> 01:48:33,882 Ada yang ingin kautuduh pada teman-temanmu? 1280 01:48:35,801 --> 01:48:36,844 Atau kau mau mengakui kesalahanmu? 1281 01:48:42,391 --> 01:48:43,892 Kau mendengarku?/ Ya. 1282 01:48:51,483 --> 01:48:52,943 Aku ingin menuduh diriku sendiri. 1283 01:49:00,951 --> 01:49:02,494 Aku menuduh diriku karena aku memiliki perasaan-perasaan itu. 1284 01:49:04,580 --> 01:49:05,998 "Perasaan"? 1285 01:49:08,208 --> 01:49:10,169 Perasaan yang tidak kuyakin apa seharusnya aku memilikinya. 1286 01:49:13,672 --> 01:49:15,382 Seperti ingin bersama orang lain... 1287 01:49:20,596 --> 01:49:21,889 ...dengan cara yang membuatku... 1288 01:49:23,932 --> 01:49:24,933 ...merasa... 1289 01:49:25,017 --> 01:49:26,435 Merasakan apa? 1290 01:49:28,395 --> 01:49:29,396 Nyaman. 1291 01:49:31,607 --> 01:49:32,816 Diinginkan. 1292 01:49:34,359 --> 01:49:35,486 Dicintai. 1293 01:49:37,571 --> 01:49:38,947 Aku ingin seseorang menyentuhku. 1294 01:49:41,158 --> 01:49:42,531 Aku ingin seseorang membuatku merasakan sesuatu yang lebih... 1295 01:49:42,556 --> 01:49:43,851 ...dibandingkan apa yang bisa diberikan Tuhan. 1296 01:49:43,911 --> 01:49:45,454 Lebih dari apa yang bisa diberikan Tuhan? 1297 01:49:46,246 --> 01:49:47,372 Apa maksudmu? 1298 01:49:47,748 --> 01:49:50,459 Jelaskan./ Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya. 1299 01:49:53,587 --> 01:49:55,255 Aku menuduh diriku berhubungan intim dengan seseorang. 1300 01:49:55,506 --> 01:49:57,925 Intim?/ Dengan suster lainnya. 1301 01:49:58,801 --> 01:50:00,010 Merasakan cinta untuknya. 1302 01:50:02,387 --> 01:50:04,515 Dan menurutku itu bukanlah dosa. 1303 01:50:04,598 --> 01:50:07,810 Karena itu tidak terasa seperti dosa. Rasanya itulah yang seharusnya kurasakan. 1304 01:50:08,352 --> 01:50:09,603 Persahabatan tertentu? 1305 01:50:10,854 --> 01:50:12,189 Dengan seseorang di ruangan ini? 1306 01:50:14,900 --> 01:50:16,360 Siapa?/ Aku tidak mau mengatakannya, Bu. 1307 01:50:16,443 --> 01:50:17,444 Aku sudah melakukan apa yang kausuruh. 1308 01:50:17,528 --> 01:50:20,280 Aku sudah mengaku. Bisakah kausebutkan apa hukumanku? 1309 01:50:20,489 --> 01:50:24,535 Aku ingin kau memberi tahuku apa yang kau lakukan dan dengan siapa kau melakukannya. 1310 01:50:24,618 --> 01:50:26,036 Tidak, aku sudah melakukan yang kau suruh. Aku sudah mengaku. 1311 01:50:26,120 --> 01:50:27,788 Bisakah kau langsung menyebutkan hukumanku?/ Kau ingin hukumanmu? 1312 01:50:27,871 --> 01:50:29,456 Ya, tolong sebutkan saja hukumanku. 1313 01:50:29,957 --> 01:50:31,333 Kau ingin hukumanmu, Cathleen? 1314 01:50:31,416 --> 01:50:33,877 Ya, berikan saja hukumannya. 1315 01:50:33,961 --> 01:50:35,420 Kau ingin hukumanmu? 1316 01:50:36,213 --> 01:50:38,423 Ya, aku ingin hukumanku. 1317 01:50:38,507 --> 01:50:40,259 Kau ingin hukumanmu?/ Ya, kumohon. 1318 01:50:43,345 --> 01:50:44,763 Berikan saja hukumanku. 1319 01:50:45,430 --> 01:50:50,435 Aku ingin kau merangkak mengelilingi ruangan ini... 1320 01:50:50,519 --> 01:50:55,023 ...dan memohonlah pada semua orang di ruangan ini untuk penebusan dosamu. 1321 01:50:55,107 --> 01:50:57,442 Aku ingin dosaku ditebus. Kumohon. 1322 01:50:58,402 --> 01:50:59,862 Kumohon. 1323 01:51:03,448 --> 01:51:04,825 Kumohon. 1324 01:51:08,036 --> 01:51:10,539 Kumohon. 1325 01:51:14,710 --> 01:51:16,795 Kumohon. 1326 01:51:39,985 --> 01:51:41,945 Aku tidak mengerti. Semua orang pada kemana? 1327 01:51:43,447 --> 01:51:44,531 Pergi. 1328 01:51:44,865 --> 01:51:46,408 Pergi? Apa maksudmu, "pergi"? 1329 01:51:47,117 --> 01:51:48,327 Bukannya kau sudah dengar? 1330 01:51:49,119 --> 01:51:50,996 Ini karena Vatikan II. 1331 01:51:53,498 --> 01:51:55,209 Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati. 1332 01:51:57,461 --> 01:52:00,047 Kalian bertiga terlambat. Semuanya sudah lengkap sekarang? 1333 01:52:05,093 --> 01:52:08,472 Kenapa hanya ada lima baju? Dimana Suster Emanuel? 1334 01:52:08,555 --> 01:52:10,432 Baju Suster Emanuel tidak akan dibutuhkan lagi... 1335 01:52:10,515 --> 01:52:11,725 ...karena dia sudah pergi. 1336 01:52:12,267 --> 01:52:14,269 Dia tidak akan mengucapkan sumpah dengan kalian semua. 1337 01:52:14,353 --> 01:52:15,771 Apa maksudnya, dia pergi? Dia pergi kemana? 1338 01:52:15,854 --> 01:52:17,731 Aku tidak tahu, dia pergi saja. 1339 01:52:17,814 --> 01:52:19,650 Kurasa dia tidak ingin menjadi seorang biarawati lagi. 1340 01:52:23,528 --> 01:52:27,532 Aku tidak tahu apa ini hal yang harus kucaritahu sendiri. 1341 01:52:28,825 --> 01:52:30,369 Aku akan melakukannya apapun resikonya. 1342 01:52:32,204 --> 01:52:33,872 Jika Kau ingin aku tetap disini, maka aku akan tetap disini. 1343 01:52:38,669 --> 01:52:41,755 Tapi aku tidak tahu apa memang itu yang Kau inginkan. 1344 01:52:41,880 --> 01:52:43,882 Aku tidak bisa mendengar-Mu, dan aku tidak tahu. 1345 01:54:12,346 --> 01:54:13,805 Aku berdoa dan memohon kepada Engkau... 1346 01:54:15,057 --> 01:54:17,601 ...bahwa setiap janji ini.../ Apa dia bicara pakai bahasa Inggris? 1347 01:54:17,684 --> 01:54:19,019 ...Yesus dan Maria..., 1348 01:54:19,686 --> 01:54:22,856 ...mereka sudah dilindungi dari semua kenajisan. 1349 01:54:23,231 --> 01:54:26,943 Dengan pikiran bersih, hati murni dan tubuh yang suci... 1350 01:54:27,986 --> 01:54:32,616 ...melayani Yesus dan Maria sepanjang hidup 1351 01:54:32,699 --> 01:54:33,700 Amin. 1352 01:54:39,539 --> 01:54:40,999 Apa yang kau cari? 1353 01:54:42,376 --> 01:54:50,801 Aku datang untuk mengucap sumpah kesucian, kesederhanaan dan ketaatan. 1354 01:54:52,344 --> 01:54:57,015 Untuk menyerahkan hidupku untuk Tuhan selamanya. 1355 01:54:58,100 --> 01:55:03,814 Menikah selamanya dengan Tuhan kita Yesus Kristus. 1356 01:55:05,690 --> 01:55:09,152 Mempelai Kristus, kalian kini sudah resmi menjadi biarawati. 1357 01:55:27,712 --> 01:55:29,589 Apa yang kau inginkan? 1358 01:55:34,302 --> 01:55:35,554 Dengan bantuan Tuhan..., 1359 01:55:37,222 --> 01:55:39,141 ...melalui komunitas ini, aku tahu... 1360 01:55:41,143 --> 01:55:46,898 ...apa itu suka dan duka kehidupan yang benar-benar diabdikan untuk-Nya. 1361 01:55:50,485 --> 01:55:56,741 Keinginanku adalah agar pekerjaan ini bisa tetap kekal dalam komunitas ini... 1362 01:55:59,411 --> 01:56:01,455 ...dan untuk bisa menerapkan kebiasaan mawar suci. 1363 01:56:02,164 --> 01:56:03,915 Dan apa yang kau cari? 1364 01:56:19,764 --> 01:56:20,891 Aku mencari... 1365 01:56:22,809 --> 01:56:24,060 Apa yang kucari? 1366 01:56:28,899 --> 01:56:30,192 Apa yang kucari? 1367 01:56:42,704 --> 01:56:43,955 Aku mencari... 1368 01:56:47,459 --> 01:56:48,793 Aku mencari sesuatu yang lebih. 1369 01:56:48,817 --> 01:56:51,799 BERTAHUN-TAHUN SETELAH VATICAN II, GEREJA MENYAKSIKAN 1370 01:56:51,824 --> 01:56:54,529 KEPERGIAN BANYAK BIARAWATI YANG TAK TERBENDUNG. 1371 01:56:59,880 --> 01:57:11,223 90.000 BIARAWATI MENINGGALKAN PEKERJAANNYA DAN MENINGGALKAN BIARA. 1372 01:57:14,438 --> 01:57:18,484 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 1373 01:57:19,404 --> 01:57:23,652 IDFL™ SubsCrew IDFL.me