0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved 1 00:00:29,488 --> 00:00:32,616 Bố tôi là người ít nói. 2 00:00:33,409 --> 00:00:36,037 Điều duy nhất ông ấy dạy cho tôi 3 00:00:36,203 --> 00:00:38,622 là mọi người phải tự làm chủ mình ở nơi đây. 4 00:00:38,789 --> 00:00:41,375 Bạn học nó ở đây một cách tự nhiên. 5 00:00:42,251 --> 00:00:46,047 Tôi không cố gắng để dạy ngay cả các con trai của tôi. 6 00:00:46,213 --> 00:00:48,632 Họ phải sống thiếu dạy dỗ. 7 00:01:12,323 --> 00:01:14,241 Ba bia. 8 00:02:08,087 --> 00:02:12,007 Tôi đã làm nhiều điều xấu trước khi trở thành cảnh sát. 9 00:02:12,466 --> 00:02:15,803 Những điều bạn giữ cho mình. 10 00:02:16,011 --> 00:02:18,305 Nhưng điều duy nhất tôi hối tiếc 11 00:02:18,389 --> 00:02:22,351 là tôi chưa bao giờ biết làm cha là như thế nào. 12 00:02:22,434 --> 00:02:26,480 ... 3000 mét khối củi hàng năm. 13 00:02:26,564 --> 00:02:31,152 Số lượng khách tới thăm được tính từ số củi đã dùng 14 00:02:31,235 --> 00:02:34,363 và sổ đăng ký khách cùng nhật ký khác. 15 00:02:34,446 --> 00:02:36,949 Trị chứng mất ngủ 16 00:02:37,032 --> 00:02:39,618 Hai con gấu bị hạ tại Lapland hôm thứ hai. 17 00:02:39,702 --> 00:02:44,915 Vụ hạ đầu tiên của mùa săn là xảy ra tại Muonio, phía nam của Kihlanki 18 00:02:44,999 --> 00:02:47,126 một con gấu đực đã bị hạ. 19 00:02:47,209 --> 00:02:51,463 Ở Salla gần biên giới Nga một con gấu cái đã bị hạ. 20 00:03:01,182 --> 00:03:06,061 - Kuntonen. - Anh sẽ không bao giờ tin rằng ai đang ngồi ở đây. 21 00:03:06,562 --> 00:03:09,315 - Nói cho tôi đi. - Jaakko. 22 00:03:09,481 --> 00:03:13,360 Kẻ đã bóp cổ Stepdad vài năm trước. 23 00:03:14,195 --> 00:03:18,741 - Anh ta đã ra tù đã à? - Chắc thế rồi. 24 00:03:21,160 --> 00:03:23,662 - Anh ta làm gì? - Ngồi thôi. 25 00:03:26,081 --> 00:03:29,752 - Cứ để anh ta ngồi đó. - Nếu anh ta và bạn bè của mình gây rắc rối thì sao? 26 00:03:47,102 --> 00:03:49,939 Đứng lên đi, ông bạn! 27 00:05:00,301 --> 00:05:02,303 Họ không làm gì cả. 28 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 Tôi chắc chúng đã làm gì đó. 29 00:05:07,599 --> 00:05:10,352 Họ gọi vài cốc bia, trả tiền và đi. 30 00:05:54,313 --> 00:06:02,905 LUẬT CỦA ĐẤT 31 00:06:42,653 --> 00:06:45,447 Giờ con tuần lộc có thể chạy tự do. 32 00:06:50,035 --> 00:06:55,165 - 500? - Cho một người. Chúng tôi là hai người. 33 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 Đưa một ngàn và chúng tôi sẽ gọi nó ngay. 34 00:07:03,507 --> 00:07:05,801 Một nghìn hơi đắt. 35 00:07:12,683 --> 00:07:15,519 Chúng tôi theo vết nó hai ngày nay rồi. 36 00:07:15,602 --> 00:07:18,647 Đưa chúng tôi những gì ông đã hứa. 37 00:08:07,779 --> 00:08:10,115 Chị tôi hỏi anh có đến gặp cô ấy. 38 00:08:10,199 --> 00:08:13,410 Tôi sẽ tới đó khi có thời gian. 39 00:08:13,494 --> 00:08:16,079 Elmeri luôn hỏi về anh. 40 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 Đó là xe của bố cậu phải không? 41 00:08:27,049 --> 00:08:30,552 Xe của Lasse Kuntonen. Nằm giữa rừng... 42 00:08:31,762 --> 00:08:36,266 - Ta có nên xem ổng có ở trong không? - Tại sao anh phải làm thế? 43 00:08:36,725 --> 00:08:39,311 Tôi chắc ổng đã đi rồi. 44 00:08:39,645 --> 00:08:43,482 - Ta có nên chắc là ổng không có trong xe? - Ta không có thời gian đâu. 45 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Chỉ là một tai nạn nhỏ. 46 00:09:03,502 --> 00:09:07,548 Ông làm việc đến cuối tháng tới, phải không? 47 00:09:09,174 --> 00:09:11,760 Giấy phép của ông sẽ hết hạn. 48 00:09:11,885 --> 00:09:16,098 Đồn cảnh sát gần nhất là ở quận lân cận. 49 00:09:16,974 --> 00:09:20,227 Ai giờ cũng biết điều đó. 50 00:09:25,399 --> 00:09:27,776 Ông đúng đấy. 51 00:09:34,533 --> 00:09:36,868 Ông định làm gì? 52 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 Tôi sẽ lấy đồ của mình và đi thôi. 53 00:10:04,980 --> 00:10:07,274 Giờ con sẽ làm gì? 54 00:10:18,952 --> 00:10:21,246 Mẹ nên tự chăm sóc cho mình nhé. 55 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Tại sao? 56 00:10:35,427 --> 00:10:37,929 Cảm ơn mẹ về bữa trưa. 57 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Con sẽ đi dọn tuyết cho mẹ. 58 00:10:43,143 --> 00:10:46,521 Đừng đi đâu cả. 59 00:10:46,605 --> 00:10:50,651 Có một điều con cần biết về Lasse Kuntonen. 60 00:10:51,777 --> 00:10:55,697 Lasse Kuntonen, cảnh sát? Ông ấy thì sao? 61 00:10:56,657 --> 00:10:59,701 Các công dân đã được báo là không cần gọi cảnh sát. 62 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 Họ biết cảnh sát rất bận và sẽ khó đến kịp. 63 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Những người ở vùng sâu vùng xa phải chịu đựng... 64 00:11:05,165 --> 00:11:08,460 Có ai đó đang đứng trong sân nhà ta. 65 00:11:14,132 --> 00:11:18,762 - Hả? - Có một gã đứng trong sân nhà ta. 66 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Khách du lịch chăng? 67 00:11:31,733 --> 00:11:33,819 Mẹ kiếp, là Jaakko? 68 00:11:33,902 --> 00:11:36,571 Anh ta muốn gì từ chúng ta? 69 00:11:46,164 --> 00:11:48,709 Anh muốn gì? 70 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Tôi muốn nói chuyện với đội của cậu. 71 00:11:55,757 --> 00:11:58,969 Anh ấy không còn sống nữa. 72 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Tôi chỉ muốn nói chuyện. Tôi đã không nói chuyện tuy cùng trang lứa. 73 00:12:05,142 --> 00:12:07,310 Anh nên thôi đi. 74 00:12:08,186 --> 00:12:11,273 Bỏ đi, lợi méo gì chứ. 75 00:12:24,453 --> 00:12:30,208 - Họ muốn gì? - Không rõ. Họ hỏi về Lasse. 76 00:12:30,292 --> 00:12:33,295 Ta nên gọi Lasse và nói anh ấy tránh đi? 77 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Cất súng đi. 78 00:12:35,630 --> 00:12:39,134 Và nói với anh ấy chuyện gì? Có ai đó trong sân nhà ta à? 79 00:12:39,217 --> 00:12:43,346 Hắn ta là tên giết người có án. Anh có thể gọi cảnh sát vì chuyện đó. 80 00:12:46,308 --> 00:12:49,603 - Ta sẽ không gọi ai cả. - Con đã khóa cửa? 81 00:12:49,686 --> 00:12:52,230 Chúng sẽ không quay lại đâu. 82 00:13:03,950 --> 00:13:06,244 Chó sủa chuyện gì? 83 00:13:11,833 --> 00:13:13,960 Đi kiểm tra đi! 84 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Dậy đi! 85 00:13:22,093 --> 00:13:24,888 Erkki! Con có đấy không? 86 00:13:26,389 --> 00:13:29,434 Cậu đã khá thô lỗ lúc trước đấy. 87 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 Cậu đang làm gì ở đây? Ra ngoài đi! 88 00:13:32,103 --> 00:13:36,233 - Tôi có việc cần làm với khẩu súng này đây. - Cút! 89 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 - Tôi cần hỏi vài câu hỏi về Lasse Kuntonen. - Cút! 90 00:13:40,237 --> 00:13:42,781 Để súng xuống đi. 91 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 Đứng lại! 92 00:14:03,301 --> 00:14:05,387 Erkki, đừng ra đó. 93 00:14:07,639 --> 00:14:09,724 Quay lại. 94 00:14:21,027 --> 00:14:22,821 Này! 95 00:15:13,455 --> 00:15:16,458 Có một vụ nổ súng tại nhà Syväjärvi. 96 00:16:08,093 --> 00:16:12,514 Có ai ở nhà không? Tôi đây, Lasse. 97 00:16:32,784 --> 00:16:35,495 Tôi đây, Lasse. 98 00:17:13,992 --> 00:17:17,704 - Chuyện gì đã xảy ra? - Tôi đã vật lộn với cảnh sát. 99 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 Họ ép tôi. 100 00:17:20,540 --> 00:17:25,420 - Chuyện gì đã xảy ra? - Ba thằng khốn đã đến đây. 101 00:17:25,503 --> 00:17:28,214 Tôi quên nó rồi. 102 00:17:28,798 --> 00:17:31,426 Tôi đoán ông không quan tâm đến công việc, 103 00:17:31,509 --> 00:17:34,179 Kể từ khi họ gửi cảnh sát tới mọi thị trấn. 104 00:17:34,262 --> 00:17:37,807 - Giấy phép của tôi đã hết hạn. - Khi nào? 105 00:17:38,641 --> 00:17:40,810 Hôm qua. 106 00:17:42,979 --> 00:17:45,273 Tuyệt cmn vời. 107 00:17:52,655 --> 00:17:55,742 - Anh định làm gì? - Không có gì. 108 00:17:56,576 --> 00:17:59,412 - Đừng làm gì ngu ngốc. - Tôi sẽ không. 109 00:17:59,537 --> 00:18:03,666 - Ý tôi là chuyện đó. - Tôi nói tôi sẽ không mà. 110 00:18:07,170 --> 00:18:09,672 Cảnh sát có thể lo chuyện đó. 111 00:18:17,972 --> 00:18:20,433 Jaakko lấy súng của Tuomo. 112 00:18:21,851 --> 00:18:24,312 Chúng tôi sẽ lấy lại. 113 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Tuomo đang được chăm sóc đặc biệt. 114 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Anh ta sẽ làm nó. 115 00:18:33,321 --> 00:18:36,157 Tôi không biết về điều đó. 116 00:18:36,241 --> 00:18:39,661 Ông ấy bị bắn thủng phổi bằng súng trường. 117 00:18:40,370 --> 00:18:44,415 Tuomo là một người mạnh mẽ; Ông ấy không chết được đâu. 118 00:18:53,258 --> 00:18:55,969 Tôi sẽ đợi trong bếp. 119 00:18:59,764 --> 00:19:03,143 - Tôi sẽ lo cho Jaakko. - Nó hỏi ông đấy. 120 00:19:03,810 --> 00:19:06,020 - Ai? - Jaakko. 121 00:19:06,938 --> 00:19:11,484 Nó đến tối hôm qua và hỏi về ông. Tại sao? 122 00:19:14,696 --> 00:19:18,366 Tôi đoán nó nghĩ tôi vẫn sống ở đây. 123 00:19:18,700 --> 00:19:21,035 Tôi nghi ngờ nó. 124 00:19:39,971 --> 00:19:43,183 Cậu bé đẹp trai này là ai? 125 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Cháu tên Elmeri. 126 00:19:47,645 --> 00:19:50,064 - Tên đẹp quá. - Cảm ơn. 127 00:19:53,276 --> 00:19:55,528 Ta nói chuyện chút nhé. 128 00:20:17,258 --> 00:20:20,094 Bố anh muốn gì? 129 00:20:22,472 --> 00:20:24,515 Anh không biết. 130 00:21:00,760 --> 00:21:02,804 (Tiếng Thụy Điển) Anh đang tuần tra ở đây? 131 00:21:02,887 --> 00:21:05,556 Cảnh sát muốn tăng cường sự sẵn sàng. 132 00:21:06,391 --> 00:21:08,768 Anh không phải dân ở đây, phải không? 133 00:21:08,893 --> 00:21:10,979 Trông anh không quen lắm. 134 00:21:11,104 --> 00:21:15,817 Tôi biết anh là ai, tên tuổi và danh tiếng. 135 00:21:19,445 --> 00:21:21,698 Xe ai đấy? 136 00:21:24,993 --> 00:21:26,953 Xe tôi. 137 00:21:29,163 --> 00:21:31,833 Anh lái hai xe à? 138 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Kể từ khi nào lính Biên phòng 139 00:21:39,340 --> 00:21:43,094 chịu trách nhiệm về thuế quan? - Kể từ bây giờ. 140 00:21:44,095 --> 00:21:45,972 Được. Tạm biệt. 141 00:22:18,546 --> 00:22:21,007 Anh ấy sức dầu thơm. 142 00:22:22,717 --> 00:22:24,927 Nó đến theo cách của anh. 143 00:22:27,180 --> 00:22:29,557 Anh có đọc tôi không? 144 00:22:30,266 --> 00:22:32,310 Erkki? 145 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 Erkki! 146 00:23:56,144 --> 00:23:58,062 Inkeri. 147 00:24:07,488 --> 00:24:09,949 Em nghĩ anh có thể bỏ qua. 148 00:24:10,491 --> 00:24:15,997 - Em ở một mình? - Không phải việc của anh. 149 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Jaakko ở đây à? 150 00:24:27,758 --> 00:24:30,470 Anh ấy gặp rắc rối nhưng không phải vì tôi. 151 00:24:53,409 --> 00:24:55,703 Tôi nói với anh ấy về anh. 152 00:24:56,037 --> 00:24:59,332 - Ai? - Em đã nói với Jaakko rằng anh là cha của nó. 153 00:25:17,433 --> 00:25:19,727 Em bị ung thư. 154 00:25:22,063 --> 00:25:24,398 Em còn chưa tới một năm nữa. 155 00:25:25,858 --> 00:25:28,945 Em không muốn nói dối thay anh nữa. 156 00:25:31,989 --> 00:25:35,493 Jaakko sẽ không có ai. Nó có quyền biết. 157 00:25:42,959 --> 00:25:45,795 Anh phải bảo vệ Jaakko. 158 00:25:49,006 --> 00:25:51,842 Anh không biết là mình có làm nổi không nữa. 159 00:26:06,524 --> 00:26:08,776 Nó là con trai của anh. 160 00:26:10,611 --> 00:26:13,739 Anh mang nợ nó. 161 00:26:15,449 --> 00:26:19,412 Lasse đã nói gì với cậu? Khi nào? 162 00:26:20,580 --> 00:26:24,542 Khi cậu nói chuyện ở trong sân nhà chúng tôi. Tôi đã nhìn thấy cậu. 163 00:26:26,085 --> 00:26:28,462 Anh ấy nói với tôi đưa cậu đi săn 164 00:26:29,046 --> 00:26:31,549 và giữ cậu ở đây vài ngày. 165 00:26:33,009 --> 00:26:34,760 Tại sao? 166 00:26:39,724 --> 00:26:42,727 Có lẽ anh ta không muốn cậu đi theo Jaakko. 167 00:26:45,688 --> 00:26:48,983 Anh ấy biết cậu sẽ không bị điều này lừa dối. 168 00:26:50,026 --> 00:26:52,528 Anh ta phải lo cái qué gì về nó chứ? 169 00:27:24,143 --> 00:27:28,356 - Cô để lại tin nhắn. - Chờ trong nhà hàng. 170 00:27:30,775 --> 00:27:33,402 Mẹ đưa con đi ngủ nhé. 171 00:27:52,672 --> 00:27:56,926 - Cậu bé đó. - Elmeri. 172 00:27:59,261 --> 00:28:01,639 Nó là con của Erkki? 173 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Vâng. Erkki không muốn nói với ông. 174 00:28:16,028 --> 00:28:19,031 Ông đã làm gì khi kéo anh ấy vào? 175 00:28:19,115 --> 00:28:23,577 Cuộc sống của mình sau ngần ấy năm. 176 00:28:24,704 --> 00:28:29,166 - Cô không biết tôi. - Vậy, ông cần gì từ anh ấy? 177 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Không có gì. Tôi đang cố giúp anh ấy. 178 00:28:39,677 --> 00:28:42,847 - Những gã đó muốn gì? - Những gã nào? 179 00:28:42,930 --> 00:28:46,892 Vài người Thụy Điển đã đến, hỏi về ông. 180 00:28:47,893 --> 00:28:50,479 Họ khiến tôi rùng mình. 181 00:29:45,117 --> 00:29:47,453 Chuyện gì thế? 182 00:29:52,208 --> 00:29:54,710 Tuomo đã chết. 183 00:29:56,921 --> 00:30:02,384 Mẹ gọi từ bệnh viện. Họ không thể cứu ông ấy. 184 00:30:04,011 --> 00:30:06,222 Chuyện gì đã xảy ra? 185 00:30:08,432 --> 00:30:13,103 Tôi đã nói với cô. Tuomo đã chết. 186 00:30:14,939 --> 00:30:18,818 Mới vài giờ trước. Cơ thể của anh ấy được đưa đi. 187 00:31:15,708 --> 00:31:18,168 Đến chơi với cháu nào. 188 00:31:22,923 --> 00:31:27,386 Bác Lasse không có thời gian để chơi, nhưng mẹ thì có đấy. 189 00:31:41,358 --> 00:31:43,694 Ông đã tìm thấy Jaakko chưa? 190 00:31:49,491 --> 00:31:53,245 Chưa. Nhưng tôi sẽ. 191 00:31:55,164 --> 00:31:57,791 Tôi muốn đi với ông. 192 00:32:00,878 --> 00:32:04,131 Tốt nhất ta để tình hình yên ắng lại đã. 193 00:32:07,843 --> 00:32:10,429 Thế ông đã không làm gì cho nó? 194 00:32:34,203 --> 00:32:36,747 Anh chỉ cần đi đến đó? 195 00:32:38,457 --> 00:32:40,960 Họ sẽ không tìm thấy anh ta. 196 00:32:42,670 --> 00:32:45,881 - Nếu họ thấy thì sao? - Không đâu. 197 00:32:45,965 --> 00:32:48,884 Làm sao anh biết? 198 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Tin tôi đi, tôi biết. 199 00:33:55,284 --> 00:33:57,536 (Tiếng Thụy Điển) Gunnar hỏi về ông. 200 00:33:57,619 --> 00:34:01,498 Tôi thấy anh ấy ở biên giới. 201 00:34:08,839 --> 00:34:11,633 Họ đang theo đuổi Jaakko, phải không? 202 00:34:14,553 --> 00:34:16,680 Ai chi trả cho anh ta? 203 00:34:17,514 --> 00:34:19,767 Một nửa làng này. 204 00:34:20,392 --> 00:34:23,687 - Có xảy ra lộn xộn không? - Có lẽ. 205 00:34:24,521 --> 00:34:27,858 Cô có nghĩ đến việc làm gì đó cho nó không? 206 00:34:30,736 --> 00:34:33,238 Ông tự mình làm đi. 207 00:34:58,555 --> 00:35:00,891 Cho một cốc cà phê. 208 00:35:19,409 --> 00:35:22,579 - Bao nhiêu tiền? - Không cần đâu. 209 00:35:24,081 --> 00:35:29,336 Không, tôi sẽ trả. Tôi không phải kẻ trộm. 210 00:35:50,190 --> 00:35:54,444 Sẽ không lịch sự khi không cười trong nghề của em à? 211 00:35:54,528 --> 00:35:57,614 - Gì cơ? - Em đã nghe mà. 212 00:36:16,466 --> 00:36:19,595 Em căng như thế với mọi khách hàng à? 213 00:36:19,678 --> 00:36:22,181 Đừng thắc mắc em không có gì đâu. 214 00:36:23,182 --> 00:36:26,977 Cindy. Là tên của em? 215 00:36:27,060 --> 00:36:30,147 Tên gọi vậy đấy. 216 00:36:30,522 --> 00:36:33,817 Đó không phải là một cái tên phổ biến ở đây. 217 00:36:33,901 --> 00:36:37,487 - Tôi không phải dân ở đây. - Tôi có thể gọi điện. 218 00:36:38,572 --> 00:36:44,286 Em khó tính hơn gái trấn này đấy. 219 00:36:47,039 --> 00:36:50,292 - Cả đời tôi đã sống ở đây. - Tốt thôi. 220 00:36:52,502 --> 00:36:56,506 Nơi này mới mở chỉ vài năm trước. 221 00:36:57,174 --> 00:37:01,720 - Nó được xây dăm chục năm rồi. - Không phải lúc nào cũng là quán bar. 222 00:37:03,680 --> 00:37:06,225 Nó từng là nhà thờ. 223 00:37:23,325 --> 00:37:28,372 Nếu chuyện như thế... Anh biết Lasse Kuntonen, phải không? 224 00:37:31,208 --> 00:37:36,964 Tôi biết anh ta là ai. Anh ta là sĩ quan cảnh sát Phần Lan. 225 00:37:38,090 --> 00:37:41,134 Và con trai là Erkki Syväjärvi? 226 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 Tôi cũng không biết anh ta. 227 00:37:48,976 --> 00:37:51,895 Nhưng anh ấy là bồ của em mà? 228 00:37:53,981 --> 00:37:56,650 Tại sao em lại nói dối tôi? 229 00:38:04,700 --> 00:38:07,202 Cảm ơn vì cà phê. 230 00:38:12,249 --> 00:38:15,711 Nói với bồ em nói chuyện với bố mình 231 00:38:15,794 --> 00:38:20,882 và hỏi anh ta tôi là ai. Mọi thứ có thể không đơn giản. 232 00:38:28,265 --> 00:38:31,560 Mẹ ơi, con khát. 233 00:38:37,357 --> 00:38:41,653 Cậu bé sẽ vỡ đôi với khoảng cách như thế này. 234 00:39:56,103 --> 00:39:59,272 (Tiếng Thụy Điển)- Tại sao anh lại ở đây? - Tôi được thuê. 235 00:40:00,649 --> 00:40:03,568 - Ai trả lương cho anh? - Mọi người. 236 00:40:06,113 --> 00:40:10,492 Anh không muốn đi săn? Một lần cuối. 237 00:40:13,829 --> 00:40:16,206 Không bao giờ lặp lại nữa đâu. 238 00:40:16,289 --> 00:40:20,710 - Tại sao không? - Không có gì ở đó cho tôi cả. 239 00:40:27,426 --> 00:40:29,428 Không giống như trước đây? 240 00:40:29,511 --> 00:40:32,973 Tôi nên bỏ thuốc sớm hơn. Đi nơi khác sống. 241 00:40:33,140 --> 00:40:35,016 Ở đâu? 242 00:40:35,851 --> 00:40:39,813 Tôi có thể có gia đình. Anh cũng vậy. 243 00:40:42,149 --> 00:40:46,111 Bọn ta mà lập gia đình gì nổi. 244 00:40:47,112 --> 00:40:50,949 Ai biết? Ta chưa thử bao giờ mà. 245 00:40:52,284 --> 00:40:54,578 Giờ thì muộn rồi. 246 00:41:01,793 --> 00:41:04,629 Tôi sẽ đi tìm Jaakko. 247 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Và anh sẽ giúp tôi. Anh thạo vùng đó. 248 00:41:10,343 --> 00:41:14,431 Anh biết tôi có thể tìm thấy nó ở đâu. 249 00:41:16,224 --> 00:41:20,479 Tôi nghe các ông đang tìm Jaakko. Tôi muốn tham gia việc này. 250 00:41:23,940 --> 00:41:28,195 - Ai đây? - Con trai tôi. 251 00:41:29,196 --> 00:41:31,865 Nó to mồm lắm. 252 00:41:34,159 --> 00:41:38,997 Erkki. Cháu có nhớ chú không? 253 00:41:42,125 --> 00:41:47,756 Bố chấu ít nói chuyện về gia đình mình, 254 00:41:48,298 --> 00:41:50,759 Nhưng chú gặp cháu rồi. 255 00:41:50,842 --> 00:41:56,139 Lúc cháu khoảng một, hai tuổi. 256 00:41:59,768 --> 00:42:05,357 Anh ấy đã ở đây. Anh ấy không thể đi xa. 257 00:42:05,815 --> 00:42:08,276 Ta đi chứ? 258 00:42:25,877 --> 00:42:30,215 Tại sao anh không ở lại tìm bên Thụy Điển. 259 00:42:30,298 --> 00:42:33,343 Bọn này sẽ quay lại Phần Lan. 260 00:42:50,277 --> 00:42:52,946 Inkeri, tôi đây, Lasse. Nghe. 261 00:42:53,029 --> 00:42:56,741 Người Thụy Điển đang tìm Jaakko bên phía Thụy Điển. 262 00:42:56,825 --> 00:42:59,077 Sớm hay muộn họ sẽ tìm thấy cậu, 263 00:42:59,160 --> 00:43:02,831 Và nếu Jaakko ở bên cậu, họ sẽ bắn hạ cả hai đấy. 264 00:43:30,483 --> 00:43:34,696 Tôi đã kiểm tra ngôi nhà hôm qua. Chúng vẫn có thể còn ở đó. 265 00:43:34,779 --> 00:43:39,326 Chúng không câm. Chúng cũng chả tinh khôn gì. 266 00:44:07,437 --> 00:44:11,483 Đừng phí sức mình. Còn cả đêm dài. 267 00:44:23,828 --> 00:44:26,081 Ta nên làm gì? 268 00:44:38,343 --> 00:44:40,929 Chúng có thể ở hồ Raittijärvi. 269 00:44:46,976 --> 00:44:49,396 Chúng không đến đó đâu. 270 00:44:50,522 --> 00:44:55,235 Sao không? Jaakko là bạn với đám tuần lộc. 271 00:44:55,360 --> 00:44:58,321 Đó là lý do tại sao. Sẽ quá lộ liễu. 272 00:45:00,824 --> 00:45:02,992 Dù gì cũng đến đó thử xem. 273 00:45:06,788 --> 00:45:11,835 - Nói gì với bồ cậu nhỉ? - Nói cô ấy là ổn cả. 274 00:45:21,094 --> 00:45:25,557 - Ít nhất nên chờ trời sáng. - Thế chúng đi mất thì sao? 275 00:45:25,765 --> 00:45:30,145 - Cậu nghĩ là dễ tìm đường trong đêm tối à? - Đúng vậy. 276 00:45:30,645 --> 00:45:33,732 Cậu muốn cả đêm xuyên rừng lạnh? 277 00:45:33,857 --> 00:45:35,942 Ông có thể ở lại đây nếu muốn. 278 00:46:22,906 --> 00:46:24,908 Chào buổi tối. 279 00:46:26,159 --> 00:46:28,203 Chào. 280 00:46:29,204 --> 00:46:31,331 Tắt máy đi. 281 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 - Ai đấy? - Anh ấy đi cùng tôi. 282 00:46:39,714 --> 00:46:42,008 Có gì khác lạ không? 283 00:46:44,886 --> 00:46:47,096 Biến khỏi đây đi. 284 00:46:48,139 --> 00:46:49,933 Tại sao? 285 00:46:51,142 --> 00:46:54,395 Vì sĩ quan cảnh sát đang nói với ông. 286 00:47:02,987 --> 00:47:08,284 Nếu chị có súng, chị sẽ phải dùng nó. 287 00:47:18,586 --> 00:47:21,297 Kệ nó đi. 288 00:47:21,506 --> 00:47:24,092 Lasse đã phải chịu đựng đủ rồi. 289 00:47:24,175 --> 00:47:29,848 Lasse. Tôi luôn biết ý chí tìm tự do của nó. 290 00:47:29,931 --> 00:47:32,892 Nếu nó muốn ở nhà, nó sẽ được. 291 00:47:35,228 --> 00:47:38,231 Ông cay đắng vì Lasse bỏ trốn. 292 00:47:38,314 --> 00:47:41,818 Ông muốn bắt nó cùng khổ với mình, phải không? 293 00:47:42,277 --> 00:47:45,405 Chúng tôi cùng nhau bắt đầu làm việc này, 294 00:47:45,488 --> 00:47:48,658 vậy chúng tôi sẽ cùng nhau kết thúc. 295 00:48:41,461 --> 00:48:44,714 Không thấy Jaakko hay đồng bọn của nó. 296 00:48:45,590 --> 00:48:49,761 - Chúng không có ở đây và sẽ không tới. - Sao anh biết? 297 00:48:51,220 --> 00:48:54,432 - Ai đó đã nhìn thấy Jaakko. - Ở đâu? 298 00:48:54,933 --> 00:49:00,647 Nó đã đến Na Uy. Không ai bắt chúng ở đó. 299 00:49:02,106 --> 00:49:04,609 Hãy đi kiểm tra đi. 300 00:49:04,692 --> 00:49:07,612 - Tại sao? - Vì tôi nói vậy. 301 00:49:12,909 --> 00:49:15,620 Cậu muốn làm thế nào? 302 00:49:17,080 --> 00:49:19,165 Tôi chắc ông rõ mà. 303 00:49:25,380 --> 00:49:28,091 Cầm đi. Tôi có hai đôi. 304 00:49:29,342 --> 00:49:31,344 Tôi không cần găng. 305 00:49:31,427 --> 00:49:35,348 Tôi sẽ không tới đó để chiến nếu cậu cóng tay đâu. 306 00:49:36,265 --> 00:49:38,601 Ông sợ à? 307 00:49:41,688 --> 00:49:44,482 Cậu không có gì để chứng minh. 308 00:49:47,527 --> 00:49:51,906 - Với ai cơ? - Tôi biết cậu vẫn còn tức giận, nhưng bình tĩnh đi. 309 00:49:52,073 --> 00:49:58,663 - Tại sao tôi lại tức giận? - Tốt, còn rất nhiều việc. 310 00:49:58,788 --> 00:50:01,124 Ta đang nói về ông mà? 311 00:50:01,207 --> 00:50:04,794 - Ông cho rằng tôi giận ông ư? - Tôi không có ý đó. 312 00:50:05,336 --> 00:50:09,007 Ông cố điều khiển thần kinh mình để giảm bớt sự dày vò của lương tâm. 313 00:50:09,799 --> 00:50:12,510 Tôi không cần phải làm dịu gì hết. 314 00:50:15,096 --> 00:50:17,181 Chúng tôi đã quên ông chỉ trong một tuần. 315 00:50:17,265 --> 00:50:21,394 - Và mẹ tìm thấy người tốt hơn để thay thế ông. - Tốt thôi. 316 00:50:21,477 --> 00:50:24,647 Chúng tôi chả nhớ nhung gì ông. Không có ông chúng tôi vẫn sống tốt. 317 00:50:25,481 --> 00:50:28,401 Chắc ông có thể giải thích. 318 00:50:29,235 --> 00:50:31,821 Mới lên bảy đã biết gì đâu. 319 00:50:31,904 --> 00:50:35,241 Rằng ông không biết làm cha là như thế nào? Lúc đó tôi lên năm! 320 00:50:35,658 --> 00:50:37,660 Ông nhìn chằm chằm cái gì? 321 00:50:37,744 --> 00:50:40,455 Cả làng sẽ nghe thấy giọng mày đấy. 322 00:50:40,580 --> 00:50:43,499 Đây là cái kết của cuộc trò chuyện khắc nghiệt này. 323 00:50:43,624 --> 00:50:46,294 - Còn chuyện nữa. - Chuyện gì, mẹ kiếp? 324 00:50:46,377 --> 00:50:49,422 Mày phải biết hậu quả chứ. 325 00:50:49,505 --> 00:50:51,591 Họ sẽ bắt mày vào tù. 326 00:50:51,674 --> 00:50:55,970 Hoặc mày sẽ bị giết. Jaakko chẳng quan tâm đến những trò như thế. 327 00:50:56,054 --> 00:50:58,473 Nó chả có gì để mất. 328 00:50:59,182 --> 00:51:03,478 Mày có gia đình. Elmeri sẽ lớn lên thiếu vắng người cha. 329 00:51:04,979 --> 00:51:08,232 Chẳng phải là truyền thống gia đình à? 330 00:51:16,282 --> 00:51:20,119 Tao sẽ không qua đó. Làm gì mà mày thích. 331 00:51:49,524 --> 00:51:51,901 Có thể tốt hơn nếu đi lối này. 332 00:51:55,655 --> 00:51:57,406 Ừ. 333 00:52:10,002 --> 00:52:15,550 - Hươu cao cổ nói gì nào? - Không phải hươu cao cổ ạ. 334 00:52:15,675 --> 00:52:17,969 - Nó không phải là hươu cao cổ? - Không ạ. 335 00:52:18,177 --> 00:52:20,680 Cổ nó dài. 336 00:52:20,847 --> 00:52:24,600 - Đây này. - Đó không phải là cổ của nó. 337 00:52:24,725 --> 00:52:29,605 - Đây này. - Nó nói gì? 338 00:52:33,109 --> 00:52:36,404 Tôi cứng người vì sốc. 339 00:52:53,212 --> 00:52:55,840 Đến nhảy với con nào. 340 00:52:56,465 --> 00:53:00,052 Con à, bố vừa về nhà từ một chuyến đi săn. Bố mệt. 341 00:53:00,178 --> 00:53:02,972 - Ông đến thì sao. - Không đời nào. 342 00:53:03,055 --> 00:53:05,099 Ông sẽ. 343 00:53:06,142 --> 00:53:09,687 Mẹ và bố sẽ tham gia với chúng ta sau. 344 00:54:35,773 --> 00:54:39,485 Tôi đã tiết kiệm được ít tiền từ nhiều năm nay. 345 00:54:40,861 --> 00:54:44,949 Con cần mua nhà. Con có gia đình. 346 00:54:45,574 --> 00:54:47,827 Con đang sống cùng mẹ mình, 347 00:54:47,910 --> 00:54:51,789 - Và vợ con ở tại quán bar này. - Ông không phải thế. 348 00:54:54,875 --> 00:54:58,713 Ta không cần tiền làm gì. Cho đến nay. 349 00:55:03,301 --> 00:55:07,847 Ừ, ta có thể cho người nghèo, nhưng ta muốn đưa nó cho con. 350 00:55:11,475 --> 00:55:14,270 Được rồi, nếu ông muốn thế. 351 00:55:17,898 --> 00:55:20,526 Ta không muốn nhìn thấy cháu tôi 352 00:55:20,609 --> 00:55:24,655 sống ở nơi đầy kẻ say rượu và khói thuốc lá. 353 00:55:24,739 --> 00:55:26,866 Đúng. 354 00:55:31,120 --> 00:55:33,122 Ta có thể cố gắng tìm việc cho con. 355 00:55:33,205 --> 00:55:37,626 Ta biết một vài người... chúng ta hãy cùng nhau một thời gian. 356 00:55:38,252 --> 00:55:40,129 Thế nhé. 357 00:55:51,057 --> 00:55:53,851 Chúng tôi tìm anh ở khắp mọi nơi. 358 00:55:53,934 --> 00:55:56,979 - Chuyện gì? - Jaakko. 359 00:55:57,146 --> 00:55:59,398 Đừng nói gì. 360 00:56:00,524 --> 00:56:03,861 - Ra ngoài nói chuyện. - Tốt nhất ta cứ nói trong này. 361 00:56:04,362 --> 00:56:08,199 - Còn Jaakko thì sao? - Cậu biết bọn tôi muốn đi trượt tuyết. 362 00:56:08,282 --> 00:56:13,079 - Nói vào vấn đề đi. - Bọn tôi đến Jussintupa Hut để trượt tuyết 363 00:56:13,162 --> 00:56:16,082 và nướng xúc xích, nhưng bọn tôi đổi ý. 364 00:56:16,207 --> 00:56:20,127 Có những người mà bọn tôi không thể chơi cùng. 365 00:56:20,252 --> 00:56:23,798 Jaakko ở đó, có thể còn hai người bạn. 366 00:56:23,964 --> 00:56:29,637 Đừng nói là chúng tôi đã nói cho anh biết. 367 00:56:29,762 --> 00:56:32,848 - Chúng tôi không nói đâu. - Cậu là người tốt. 368 00:56:32,932 --> 00:56:36,936 Tàn nhẫn quá. Những gì mà cậu phải làm. 369 00:56:37,061 --> 00:56:39,939 Cậu như cha của mình, thế rất tốt. 370 00:56:52,034 --> 00:56:54,745 Suy nghĩ kỹ đi. 371 00:56:55,287 --> 00:56:58,666 Ông nói dối tôi! Ông nói với tôi là chúng ở Na Uy. 372 00:56:58,749 --> 00:57:03,712 - Nếu con đi, con sẽ đi một mình. - Lịt mề, tôi cứ đi đấy. 373 00:57:04,880 --> 00:57:07,049 (Tiếng Thụy Điển) Đi với anh ấy đi. 374 00:58:02,730 --> 00:58:04,899 Chúng ở trong đó. 375 00:58:06,025 --> 00:58:08,611 Ta đi từ nhiều hướng khác nhau. 376 00:58:53,322 --> 00:58:55,157 Jaakko. 377 00:58:59,245 --> 00:59:02,540 Cậu đang bị phục kích trong rừng này. 378 00:59:07,503 --> 00:59:10,339 Biến đi. 379 00:59:11,799 --> 00:59:14,134 Ngay lập tức. 380 00:59:18,931 --> 00:59:23,060 - Ở đây. - Đi đi. 381 00:59:27,398 --> 00:59:29,525 Lại đây. 382 01:00:03,058 --> 01:00:05,227 Đi ra ngoài. 383 01:00:24,705 --> 01:00:29,335 - Mày bắn mẹ nó vào tao rồi! - Bình tĩnh đi. 384 01:00:29,418 --> 01:00:32,796 Cậu bị sước mặt thôi. Dịt tuyết đi. 385 01:01:05,746 --> 01:01:09,041 Ta đã nói với con là chúng ta sẽ quay lại. 386 01:01:16,674 --> 01:01:19,635 TẶNG TUOMO 387 01:01:37,236 --> 01:01:40,322 Chúng ta phải về làng bọn chúng. 388 01:01:40,406 --> 01:01:42,700 Hãy dàn xếp giữa chúng ta đã. 389 01:01:43,867 --> 01:01:46,120 Tôi đã nhìn thấy ông làm những gì. 390 01:01:47,037 --> 01:01:49,998 Tại sao ông thả Jaakko đi? 391 01:01:52,501 --> 01:01:55,003 Jaakko là con ta. 392 01:01:57,423 --> 01:01:59,842 Anh của con. 393 01:02:00,926 --> 01:02:03,595 Ta ngờ là con muốn giết anh của mình. 394 01:02:05,222 --> 01:02:07,015 Này Lasse. 395 01:03:30,349 --> 01:03:32,559 Gọi anh ấy dậy. 396 01:03:34,645 --> 01:03:37,564 - Dậy đi. - Mẹ kiếp. 397 01:03:38,941 --> 01:03:41,443 Chuyện gì? 398 01:03:43,612 --> 01:03:46,615 Đạn súng này ở đâu? 399 01:03:51,203 --> 01:03:55,582 - Cậu sẽ làm gì với nó? - Ông nói với Lasse nơi để tìm thấy chúng tôi. 400 01:03:56,250 --> 01:03:58,001 Không. 401 01:03:58,085 --> 01:04:01,588 Ông đã núp sau bụi rậm, phải không? 402 01:04:02,256 --> 01:04:06,802 Ông ấy biết là chúng ta hiểu nỗi đau của cậu. 403 01:04:08,595 --> 01:04:11,473 Bố dượng cậu rất vũ phu khi say, 404 01:04:11,640 --> 01:04:14,393 giống như gã bồ của mẹ cậu. 405 01:04:16,353 --> 01:04:20,107 Chồng tôi nên can thiệp. Đúng không, chồng yêu? 406 01:04:20,190 --> 01:04:23,902 Anh nên giúp cậu bé này, 407 01:04:23,986 --> 01:04:29,658 và đừng chỉ có đứng nhìn từ xa. - Thôi đi. 408 01:04:32,286 --> 01:04:35,539 - Có chuyện gì với bà vậy? - Với ai? 409 01:04:35,706 --> 01:04:38,458 Với con người, nói chung. 410 01:04:40,669 --> 01:04:44,006 Tôi chỉ cần đạn cho khẩu súng này. 411 01:04:54,766 --> 01:04:59,229 Ở trong nhà bếp, trên cửa sổ. 412 01:05:30,427 --> 01:05:35,849 Khi chúng đến, hãy lo cho em gái cậu và Elmeri an toàn. 413 01:05:37,225 --> 01:05:39,603 Ta sẽ lo Jaakko. 414 01:05:50,280 --> 01:05:53,992 Chúng ta sẽ không chạy ra. Không ai cả. 415 01:05:57,329 --> 01:06:00,332 Quay lại chỗ trốn và ở yên đó. 416 01:06:00,457 --> 01:06:02,542 Đây không phải là anh. 417 01:06:04,711 --> 01:06:08,465 Chính xác anh mà. 418 01:07:12,070 --> 01:07:14,823 Cậu không biết mình đang làm gì 419 01:07:15,323 --> 01:07:18,326 - Cậu đặt cược cái mông cậu là tôi sẽ làm. - Tôi muốn bắn cậu ư. 420 01:07:18,410 --> 01:07:20,787 Tôi không có ý đó. 421 01:07:23,415 --> 01:07:26,043 Tôi đã không bắn Tuomo. 422 01:07:27,961 --> 01:07:30,297 Ai đó đã làm. 423 01:07:32,507 --> 01:07:37,888 Tôi muốn nói chuyện với cậu. Cậu không chịu nghe. Tôi mất nó rồi. 424 01:07:37,971 --> 01:07:40,891 Chuyện xảy ra lúc đó. 425 01:07:41,933 --> 01:07:45,353 Tuomo chĩa súng vào bọn tôi. 426 01:07:47,898 --> 01:07:50,275 Lasse đâu? 427 01:07:50,692 --> 01:07:53,028 Tôi làm chuyện khốn đó đâu. 428 01:07:53,195 --> 01:07:57,199 - Tôi hạ và bỏ anh ấy trong rừng. - Tại sao cậu làm vậy? 429 01:07:58,325 --> 01:08:00,577 Tôi mất nó rồi. 430 01:08:00,744 --> 01:08:03,789 Anh ra sao khi chúng ta mất nó. 431 01:08:05,749 --> 01:08:09,086 Ta đã thanh toán xong. Đi thôi. 432 01:08:09,211 --> 01:08:11,880 Anh sẽ không đi đâu cả. 433 01:08:12,005 --> 01:08:15,717 Bạn của anh có thể đi, nhưng anh sẽ không đi đâu cả. 434 01:08:17,052 --> 01:08:19,179 Tuomo là người tốt. 435 01:08:20,430 --> 01:08:24,851 - Anh ta giúp tôi lớn lên. - Kết thúc đi. 436 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 437 01:09:31,501 --> 01:09:35,547 Gì nào? Biến khỏi đây đi. 438 01:10:00,405 --> 01:10:04,910 - Chúng tôi có con trai ông. Ông muốn đi cùng chúng tôi? - Đứa nào? 439 01:10:04,993 --> 01:10:08,705 - Hả? - Tôi sẽ theo anh. 440 01:10:36,900 --> 01:10:41,071 TRUNG TÂM Y TẾ 441 01:11:06,304 --> 01:11:08,807 (Tiếng Thụy Điển) Sao anh đến đây? 442 01:11:13,478 --> 01:11:17,732 Tôi đã nghĩ đến việc bỏ đi mà không chào ai cả, 443 01:11:19,651 --> 01:11:22,779 nhưng sau đó tôi quyết định tôi muốn nói lời tạm biệt. 444 01:11:24,114 --> 01:11:26,533 Tôi không thể làm gì hơn được nữa. 445 01:11:30,996 --> 01:11:33,832 Cảnh sát đã nói chuyện với mẹ của Erkki. 446 01:11:34,624 --> 01:11:37,335 Jaakko không bắn Tuomo. 447 01:11:40,255 --> 01:11:45,760 - Vậy ai đã làm? - Kẻ có bộ râu đỏ. 448 01:11:46,177 --> 01:11:50,473 - Thật thế à? - Đó là những gì mẹ của Erkki nói với cảnh sát. 449 01:11:58,315 --> 01:12:00,567 Còn điều nữa. 450 01:12:02,777 --> 01:12:07,741 Kẻ bắn súng đã chết trước một túp lều hoang. 451 01:12:07,866 --> 01:12:11,911 Bị giết bằng súng shotgun. 452 01:12:15,248 --> 01:12:18,626 Ông có biết gì về nó không? 453 01:12:20,420 --> 01:12:22,088 Không? 454 01:12:23,423 --> 01:12:26,176 Tôi cũng nghĩ vậy. 455 01:12:33,850 --> 01:12:38,438 Chẳng bao lâu công an Thụy Điển và Phần Lan sẽ kiểm soát ngôi làng này. 456 01:12:38,521 --> 01:12:41,941 Cuộc chiến này đã diễn ra quá dài rồi. 457 01:12:51,076 --> 01:12:53,828 Nên nếu ông còn việc gì chưa xong, 458 01:12:53,912 --> 01:12:56,581 hãy lo làm đi khi còn có thể. 459 01:13:07,926 --> 01:13:10,261 Tôi sẽ đợi ông. 460 01:13:47,549 --> 01:13:49,717 Ông không hiểu à. 461 01:13:50,427 --> 01:13:53,012 Erkki không bao giờ muốn chuyện này. 462 01:13:57,308 --> 01:14:00,353 Anh ấy chỉ muốn được ông tôn trọng. 463 01:14:00,728 --> 01:14:03,189 Anh ấy muốn ông đánh giá cao anh ấy. 464 01:14:05,108 --> 01:14:09,446 Anh ấy muốn ông nhận ra là mình có một đứa con trai. 465 01:14:33,595 --> 01:14:36,514 Con không giống ta. 466 01:14:37,599 --> 01:14:40,059 Con cũng đừng như thế. 467 01:14:50,445 --> 01:14:53,281 Con sẽ giỏi hơn bố. 468 01:14:56,576 --> 01:15:00,079 Đi đi. 469 01:15:58,096 --> 01:16:01,099 Họ đang chờ bên kia đường? 470 01:16:09,107 --> 01:16:12,860 Em phải nói với nó anh là bố của Jaakko. 471 01:16:12,944 --> 01:16:15,697 - Nói với ai? - Gunnar. 472 01:16:19,117 --> 01:16:21,953 Được mà. 473 01:16:36,217 --> 01:16:38,052 A lô, mẹ đây. 474 01:16:38,136 --> 01:16:41,556 Bên mẹ có người muốn nói chuyện với con. 475 01:16:45,893 --> 01:16:48,187 Jaakko. 476 01:16:48,271 --> 01:16:50,690 Tôi đây, Lasse. 477 01:16:52,650 --> 01:16:55,028 Ta có thể gặp nhau? 478 01:16:56,946 --> 01:16:59,157 Không có súng. 479 01:16:59,240 --> 01:17:02,327 - Chỉ cậu và tôi. - Tại sao? 480 01:17:03,536 --> 01:17:07,832 Tôi muốn giải thích tại sao mọi chuyện lại xảy ra như thế. 481 01:17:07,957 --> 01:17:12,128 Ba mươi năm nay ông không nói cho tôi. Tại sao lại là bây giờ? 482 01:17:12,462 --> 01:17:15,214 Ta biết cậu không giết Tuomo. 483 01:17:15,298 --> 01:17:18,593 Cậu sẽ vô tội. 484 01:17:20,595 --> 01:17:22,847 Ông muốn gặp ở đâu? 485 01:17:22,930 --> 01:17:27,185 Cây cầu lớn ở rìa làng. Ta sẽ gặp cậu ở đó. 486 01:17:27,602 --> 01:17:32,231 - Ngay nhé. - Ừ. Ta sẽ đến đó. 487 01:17:32,357 --> 01:17:35,068 Nếu ông mang thêm người... 488 01:17:36,944 --> 01:17:40,990 Ta sẽ mang ai chứ? Ta sẽ đến đó một mình. 489 01:18:25,618 --> 01:18:28,204 (Tiếng Thụy Điển) Nó biến mất rồi. 490 01:18:28,663 --> 01:18:31,165 Nó biết ta đi theo sau ông ta. 491 01:18:45,179 --> 01:18:47,515 Có đường hầm phía trước. 492 01:18:48,766 --> 01:18:52,311 - Sắp đến rồi. Coi chừng phía sau. - Được rồi. 493 01:20:21,526 --> 01:20:23,820 (Tiếng Thụy Điển) Lasse, nghe này. 494 01:20:30,827 --> 01:20:32,954 Gunnar. 495 01:20:33,162 --> 01:20:37,917 Lịt mề. Ông có mấy đứa con trai? 496 01:20:40,962 --> 01:20:43,548 Chỉ có hai thôi, như tôi rõ. 497 01:20:43,631 --> 01:20:46,926 Bây giờ tôi hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây. 498 01:20:53,933 --> 01:20:57,019 Tôi đã nghĩ việc đi gặp con trai mình. 499 01:20:59,230 --> 01:21:01,357 Tiếp đi. 500 01:21:04,694 --> 01:21:07,113 Tôi sẽ đi một mình. 501 01:21:13,703 --> 01:21:17,373 Tôi đã không bao giờ để nó bị bắt đi. 502 01:21:17,456 --> 01:21:20,334 Và tôi chưa bắt đầu đâu. 503 01:21:27,300 --> 01:21:29,051 Được rồi. 504 01:21:32,346 --> 01:21:34,432 Ở lại đây. 505 01:21:35,099 --> 01:21:37,643 Con có thể làm được. 506 01:21:56,245 --> 01:21:59,707 Tôi sẽ bắn! Tôi không ở đây vì anh! 507 01:24:03,205 --> 01:24:05,249 Jaakko. 508 01:24:12,381 --> 01:24:14,633 Jaakko, bố đây! 509 01:24:40,993 --> 01:24:43,287 Đứng lên. 510 01:25:07,853 --> 01:25:10,189 Tại sao bố lại bỏ đi? 511 01:25:15,778 --> 01:25:18,155 Tại sao bố lại đi? 512 01:25:28,374 --> 01:25:30,668 Nếu ta biết 513 01:25:35,923 --> 01:25:39,009 sao ta để cho con quay lại đó, 514 01:25:39,385 --> 01:25:41,595 Ta muốn nói với con. 515 01:25:49,895 --> 01:25:52,231 Đó là những gì ông đến để nói với tôi ư? 516 01:25:57,027 --> 01:25:59,071 Phải. 517 01:26:03,909 --> 01:26:06,704 Thế đủ tốt cho tôi rồi. 518 01:26:50,000 --> 01:27:00,000 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved