1
00:00:26,069 --> 00:00:31,069
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:31,070 --> 00:00:36,070
Legenda
- willy_br -
3
00:01:44,670 --> 00:01:50,670
A MEMÓRIA DE UM ASSASSINO
4
00:01:50,671 --> 00:01:54,471
A MEMÓRIA DE UM ASSASSINO
5
00:02:06,070 --> 00:02:07,470
- Saudação!
- Sim.
6
00:02:08,703 --> 00:02:11,826
Olha só quem está aqui
novamente!
7
00:02:13,207 --> 00:02:15,990
Então, se esqueceu de onde mora
outra vez?
8
00:02:16,330 --> 00:02:18,411
- Ajude-o com a mala.
- Claro.
9
00:02:18,412 --> 00:02:20,915
- Você pode me dar isso.
- Vá devagar aí!
10
00:02:22,216 --> 00:02:23,626
Agora vamos ver...
11
00:02:23,627 --> 00:02:27,492
Você me conhece?
Qual é o meu nome?
12
00:02:33,017 --> 00:02:34,328
An...
13
00:02:36,420 --> 00:02:37,732
An...
14
00:02:38,602 --> 00:02:40,484
Byung...
15
00:02:47,151 --> 00:02:48,551
Não me lembro.
16
00:02:49,363 --> 00:02:50,663
Quem é você?
17
00:02:52,045 --> 00:02:53,906
Isso dói, sabia?
18
00:02:53,907 --> 00:02:55,568
E esse cachorrinho aí?
19
00:02:55,869 --> 00:02:57,581
Foi ele que trouxe.
20
00:02:58,662 --> 00:02:59,962
Papai!
21
00:03:02,196 --> 00:03:03,496
Você está bem?
22
00:03:06,010 --> 00:03:07,510
Você está bem?
23
00:03:16,350 --> 00:03:19,472
Pai,
este é o botão de gravação.
24
00:03:19,473 --> 00:03:22,205
Aperte isso e grave as coisas
com antecedência.
25
00:03:23,837 --> 00:03:26,670
Eu comi macarrão
com a Eun-hee.
26
00:03:27,050 --> 00:03:29,733
Eu devo comer o jantar
em casa.
27
00:03:31,475 --> 00:03:33,766
Eu comi macarrão
com a Eun-hee.
28
00:03:33,767 --> 00:03:36,559
Se você esquecer,
vai pedir macarrão de novo.
29
00:03:36,560 --> 00:03:38,140
Por isso anoto no meu diário.
30
00:03:38,141 --> 00:03:40,272
Lembrar de ontem é inútil!
31
00:03:40,273 --> 00:03:42,234
Não pode lembrar
o que fará hoje.
32
00:03:42,235 --> 00:03:45,608
Se eu esquecer de gravar,
também será inútil.
33
00:03:45,609 --> 00:03:48,532
Então não lembre,
faça disso um hábito.
34
00:03:49,032 --> 00:03:50,924
Hábitos duram bem mais.
35
00:03:53,497 --> 00:03:55,078
Faça como eu digo!
36
00:03:55,539 --> 00:03:58,611
Estou cansada de buscá-lo
na delegacia durante o trabalho.
37
00:04:11,094 --> 00:04:14,267
Eu gravei a sua música
'Chuva de Primavera' nele.
38
00:04:16,019 --> 00:04:17,319
Deixa pra lá.
39
00:04:25,939 --> 00:04:28,832
Pegue isso também.
Nosso endereço está nele.
40
00:04:32,155 --> 00:04:33,505
Não se preocupe.
41
00:04:34,437 --> 00:04:36,408
Não deixarei
que troque minhas fraldas.
42
00:04:36,409 --> 00:04:37,709
Papai!
43
00:04:38,621 --> 00:04:41,544
Há 3 meses,
fui diagnosticado com demência.
44
00:04:42,585 --> 00:04:43,885
O médico disse...
45
00:04:44,587 --> 00:04:48,461
que as memórias recentes
piscarão como semáforos,
46
00:04:49,002 --> 00:04:51,343
e todas as memórias
sumirão com o tempo.
47
00:04:51,344 --> 00:04:53,846
É um tipo
de demência vascular...
48
00:04:55,348 --> 00:04:57,599
mas não sabemos
em qual estágio está.
49
00:04:57,600 --> 00:05:02,265
O hipocampo diminuiu, então
o Alzheimer também progrediu.
50
00:05:04,016 --> 00:05:06,608
Os sintomas podem parar?
51
00:05:06,609 --> 00:05:10,363
Eles podem ser abrandados,
mas não interrompidos.
52
00:05:11,023 --> 00:05:13,156
Tente se apegar às memórias.
53
00:05:15,238 --> 00:05:16,709
Certo...
54
00:05:20,283 --> 00:05:21,583
Nossa...
55
00:05:21,834 --> 00:05:25,086
Você fez uma cirurgia cerebral
após um acidente.
56
00:05:25,087 --> 00:05:27,250
Precisaremos fazer
um check-up completo,
57
00:05:28,090 --> 00:05:30,547
mas isto pode ser
devido uma hemorragia
58
00:05:30,548 --> 00:05:32,245
ou um efeito secundário.
59
00:06:04,877 --> 00:06:08,605
Um corpo de uma jovem
de aproximadamente 20 anos
60
00:06:08,606 --> 00:06:11,673
foi encontrado hoje
na cidade de Kanghwa.
61
00:06:11,674 --> 00:06:14,398
Este é o 2º caso de homicídio
na cidade,
62
00:06:14,399 --> 00:06:16,257
após uma estudante colegial
63
00:06:16,258 --> 00:06:20,011
ter sido encontrada morta
no mês passado.
64
00:06:20,012 --> 00:06:25,346
A polícia declarou que os corpos
possuem semelhanças entre si,
65
00:06:25,347 --> 00:06:30,021
e estão abertos à possibilidade
de um novo assassino em série.
66
00:06:30,022 --> 00:06:33,084
O corpo estava
dentro de uma mala
67
00:06:33,085 --> 00:06:35,358
e foi jogado neste lodo.
68
00:06:35,737 --> 00:06:37,491
A vítima foi identificada
69
00:06:37,492 --> 00:06:40,323
como uma moradora
de 20 anos de Kanghwa,
70
00:06:40,742 --> 00:06:44,034
e, de forma similar
à última vítima,
71
00:06:44,035 --> 00:06:46,918
seu corpo estava envolto
por um plástico,
72
00:06:46,919 --> 00:06:50,118
e hematomas foram achados
no pescoço e nos pulsos.
73
00:07:03,185 --> 00:07:04,725
Está escurecendo,
aonde vai?
74
00:07:04,726 --> 00:07:07,098
Eu falei,
é aniversário da minha amiga.
75
00:07:07,099 --> 00:07:09,310
Houve um assassinato
na cidade vizinha.
76
00:07:09,311 --> 00:07:10,851
Não se preocupe!
77
00:07:10,852 --> 00:07:12,894
Tenha cuidado com o fogão,
sim?
78
00:07:14,646 --> 00:07:16,608
Assassinato
não é tão comum assim!
79
00:07:20,111 --> 00:07:23,034
Mas pode ser... Eun-hee.
80
00:07:27,409 --> 00:07:29,660
Porque...
eu sou um assassino.
81
00:07:29,661 --> 00:07:30,961
MEMÓRIA
82
00:07:30,962 --> 00:07:32,262
DIÁRIO
83
00:07:33,915 --> 00:07:36,668
OUTONO, 1971.
O PAI VOLTOU PARA CASA.
84
00:07:40,472 --> 00:07:41,872
QUANDO ABRI A PORTA...
85
00:08:01,743 --> 00:08:03,284
O MEU SAPATO BRANCO
86
00:08:06,407 --> 00:08:08,720
ESTAVA COBERTO
DE MOLHO DE KIMCHI...
87
00:08:15,296 --> 00:08:16,596
Byung-su...
88
00:08:17,868 --> 00:08:20,480
Não deveria cumprimentar
seu querido pai?
89
00:08:20,481 --> 00:08:22,880
ELE ME BATE SEM PIEDADE.
90
00:08:23,094 --> 00:08:24,525
Querido, não faça isso!
91
00:08:24,766 --> 00:08:26,066
Atenção.
92
00:08:26,267 --> 00:08:27,567
Atenção!
93
00:08:27,768 --> 00:08:29,068
Atenção!
94
00:08:33,975 --> 00:08:36,566
SUA BOFETADA
AINDA ERA DE ALTO NÍVEL.
95
00:08:36,567 --> 00:08:37,967
Byung-su!
96
00:08:38,529 --> 00:08:40,210
Byung-su!
97
00:08:40,211 --> 00:08:41,511
Irmão!
98
00:08:59,210 --> 00:09:00,710
Tudo bem, menino...
99
00:09:05,506 --> 00:09:09,990
Deixa eu te dar
uma boa surra hoje.
100
00:09:10,561 --> 00:09:16,016
SEU OLHAR ERA IGUAL
AO DE UMA FERA.
101
00:09:26,336 --> 00:09:29,620
MINHA IRMÃ
TREMIA DE TANTO MEDO.
102
00:10:26,506 --> 00:10:28,006
Toque de recolher!
103
00:10:31,892 --> 00:10:35,554
Eu tremi a noite toda
depois de enterrar o corpo.
104
00:10:35,555 --> 00:10:38,768
Mas no outro dia...
e no dia seguinte,
105
00:10:39,519 --> 00:10:41,601
ninguém veio me prender.
106
00:10:42,602 --> 00:10:43,902
E a paz...
107
00:10:44,223 --> 00:10:46,378
conseguiu chegar
até a nossa casa.
108
00:10:47,657 --> 00:10:50,530
Então percebi
que assassinato por obrigação...
109
00:10:51,111 --> 00:10:52,662
existe neste mundo.
110
00:10:54,074 --> 00:10:57,957
Eu continuei matando
depois daquele dia.
111
00:10:58,918 --> 00:11:02,822
O vendedor de frutos do mar que
batia na família todos os dias.
112
00:11:12,202 --> 00:11:13,702
Não foi assassinato.
113
00:11:14,724 --> 00:11:16,399
Vamos chamar de "limpeza".
114
00:11:16,886 --> 00:11:20,350
Havia muitas pessoas
que mereciam morrer,
115
00:11:20,940 --> 00:11:24,143
e eu comecei a limpá-las
deste mundo.
116
00:11:26,486 --> 00:11:30,019
Por engolir um anel de diamante,
ela matou o seu cachorro...
117
00:11:31,701 --> 00:11:34,340
e trouxe ele até mim
para que eu...
118
00:11:35,542 --> 00:11:37,047
cortasse sua barriga.
119
00:11:46,446 --> 00:11:49,358
Um alcoólatra sem-teto
que pegou fugitivos...
120
00:11:50,129 --> 00:11:52,051
e os fez de escravos.
121
00:11:53,843 --> 00:11:56,986
Um agiota que levou à morte
uma família inteira.
122
00:11:58,808 --> 00:12:01,811
Nenhum deles
merecia existir neste mundo.
123
00:12:05,600 --> 00:12:07,531
A maioria do lixo
que recolhi...
124
00:12:08,567 --> 00:12:10,765
está enterrada
neste bambuzal.
125
00:12:25,120 --> 00:12:26,771
Eu não apenas matei.
126
00:12:27,376 --> 00:12:30,059
Se pensar sobre isso,
eu salvei vidas.
127
00:12:31,130 --> 00:12:33,102
Vidas de homens e animais...
128
00:12:34,130 --> 00:12:35,530
qual é a diferença?
129
00:12:49,568 --> 00:12:52,190
Ainda sem almoço?
Eu trouxe o seu favorito.
130
00:12:52,191 --> 00:12:53,671
Bolinhos gigantes.
131
00:12:54,113 --> 00:12:57,566
Você não pode comprar estes
sem enfrentar fila.
132
00:12:58,237 --> 00:13:00,088
Não gosto
de bolinhos gigantes.
133
00:13:01,089 --> 00:13:02,661
Fala sério!
134
00:13:03,702 --> 00:13:05,374
Coma ou deixe aí.
135
00:13:46,995 --> 00:13:48,295
Está quente.
136
00:13:49,708 --> 00:13:51,139
Não é maravilhoso?
137
00:13:56,755 --> 00:13:58,717
Eu também vou pegar um.
138
00:14:12,771 --> 00:14:16,264
Fico feliz de poder trabalhar
mesmo com demência.
139
00:14:17,065 --> 00:14:21,548
Trinta anos de memória muscular
não desaparece assim.
140
00:14:21,549 --> 00:14:23,048
Está tudo bem.
141
00:14:23,621 --> 00:14:25,121
Bom, muito bom.
142
00:14:35,333 --> 00:14:37,483
Tinha esquecido
da injeção matinal.
143
00:14:38,426 --> 00:14:41,028
Michelle morreu após
3 injeções quimioterápicas.
144
00:14:42,840 --> 00:14:45,303
- Mamãe!
- Solta!
145
00:14:45,843 --> 00:14:47,364
- Não faça isso!
- Michelle!
146
00:14:47,365 --> 00:14:49,197
- Por favor, mãe!
- Solta!
147
00:14:49,517 --> 00:14:51,379
Não faça isso!
148
00:14:55,103 --> 00:14:56,444
Michelle...
149
00:14:57,195 --> 00:14:58,746
Essa foi a última gota.
150
00:15:01,319 --> 00:15:03,571
Eu comi macarrão no jantar.
151
00:15:04,412 --> 00:15:06,033
Também tomei as pílulas.
152
00:15:06,364 --> 00:15:12,059
Eu vou a um recital de poesia
às 19h, no centro comunitário.
153
00:15:12,620 --> 00:15:16,724
A faca perfura os ossos
e os músculos.
154
00:15:17,255 --> 00:15:23,220
O sangue de vermelho intenso
respinga no meu peito.
155
00:15:23,631 --> 00:15:27,053
Eun-hee disse que poesia é bom
para demência e me inscreveu.
156
00:15:27,054 --> 00:15:28,556
Mas isso dá náuseas.
157
00:15:28,766 --> 00:15:30,848
Não se sabe
qual o seu negócio...
158
00:15:31,689 --> 00:15:34,331
mas ele se envolveu
com essas senhoras.
159
00:15:35,142 --> 00:15:39,026
O eu de antigamente
já teria enterrado ele.
160
00:15:46,323 --> 00:15:47,623
Sr. Kim?
161
00:15:48,405 --> 00:15:51,058
Nunca aprendeu
a escrever poesia antes?
162
00:15:54,872 --> 00:15:56,372
Isso exige escolaridade?
163
00:15:56,373 --> 00:15:57,714
Claro que não.
164
00:15:57,715 --> 00:16:00,567
Vícios iniciais poderiam
arruinar sua redação.
165
00:16:00,918 --> 00:16:02,839
É perfeito como está.
166
00:16:02,840 --> 00:16:06,004
Com linguagem bruta
e a imaginação da morte,
167
00:16:06,005 --> 00:16:07,804
você tem os instrumentos
168
00:16:07,805 --> 00:16:10,197
para mostrar
a futilidade da vida.
169
00:16:10,477 --> 00:16:12,589
Uma escolha justa
de palavras.
170
00:16:14,481 --> 00:16:17,483
Deste modo,
a poesia não pode ser aprendida.
171
00:16:17,484 --> 00:16:21,438
Como o Sr. Kim,
o poeta captura a linguagem
172
00:16:21,989 --> 00:16:25,742
e a mata
como um experiente assassino.
173
00:16:26,823 --> 00:16:28,545
A propósito, Sr. Kim...
174
00:16:29,326 --> 00:16:31,098
você já matou alguém?
175
00:16:33,790 --> 00:16:35,090
Certo.
176
00:16:35,702 --> 00:16:37,002
Me desculpe.
177
00:16:38,625 --> 00:16:40,787
Eu estava sendo engraçado!
178
00:16:44,131 --> 00:16:45,431
Engraçado?
179
00:16:46,383 --> 00:16:50,057
Segundo Eun-hee,
eu não demonstro emoções.
180
00:16:50,767 --> 00:16:53,970
Para ser direto,
na verdade não tenho emoções.
181
00:16:55,102 --> 00:16:57,023
Mas eu reajo ao humor.
182
00:16:58,145 --> 00:16:59,625
O problema é o timing.
183
00:17:06,943 --> 00:17:09,236
Espere, Sr. Kim!
184
00:17:09,986 --> 00:17:11,286
Sr. Kim!
185
00:17:12,699 --> 00:17:15,291
Olá,
meu nome é Jo Yun-ju.
186
00:17:15,292 --> 00:17:17,343
Você não é
o Sr. Kim Byung-su?
187
00:17:17,994 --> 00:17:22,708
Eu adorei a sua poesia hoje!
Fiquei tão emocionada.
188
00:17:22,709 --> 00:17:27,002
Principalmente a sua metáfora
para a morte no poema...
189
00:17:27,003 --> 00:17:28,543
O que é uma metáfora?
190
00:17:29,386 --> 00:17:31,738
Por favor, senhor,
você sabe o que é!
191
00:17:32,429 --> 00:17:34,761
É uma comparação.
192
00:17:35,261 --> 00:17:37,063
- Não é uma comparação.
- O quê?
193
00:17:37,644 --> 00:17:39,164
Era uma história de vida.
194
00:17:41,568 --> 00:17:43,349
Você é tão engraçado!
195
00:17:47,403 --> 00:17:48,803
Eu sou engraçado?
196
00:17:52,158 --> 00:17:53,989
Devo esfolar você também?
197
00:17:53,990 --> 00:17:55,390
Me esfolar?
198
00:18:02,038 --> 00:18:03,599
Foi uma piada ruim.
199
00:18:05,291 --> 00:18:07,814
Este mundo ainda está
transbordando de lixo...
200
00:18:08,845 --> 00:18:11,858
mas, infelizmente,
eu não posso mais matar.
201
00:18:12,548 --> 00:18:15,151
Senhor, que tal um chá?
202
00:18:17,263 --> 00:18:18,742
Há 17 anos...
203
00:18:19,644 --> 00:18:21,508
eu matei pela última vez.
204
00:18:23,399 --> 00:18:25,506
Eu não me lembro...
205
00:18:26,208 --> 00:18:27,924
por que matei ela...
206
00:18:29,155 --> 00:18:30,755
mas depois de matá-la...
207
00:18:34,240 --> 00:18:37,639
eu a enterrei no bambuzal
e estava a caminho de casa.
208
00:18:50,136 --> 00:18:51,436
O acidente...
209
00:18:52,047 --> 00:18:54,970
deve ter desencadeado
este problema.
210
00:18:57,553 --> 00:19:01,146
Se assassinato é poesia,
cuidar de crianças é prosa.
211
00:19:01,147 --> 00:19:02,447
Papai...
212
00:19:02,978 --> 00:19:04,850
Criar um indivíduo...
213
00:19:05,811 --> 00:19:08,610
requer mais esforço
que matar 10 pessoas.
214
00:19:09,485 --> 00:19:12,066
Você está sangrando.
O que foi?
215
00:19:12,067 --> 00:19:14,590
Talvez...
tenha sido uma coisa boa.
216
00:19:30,626 --> 00:19:32,878
Droga,
está acontecendo de novo.
217
00:19:34,840 --> 00:19:37,340
Quando a convulsão começa,
esqueço o caminho.
218
00:19:38,093 --> 00:19:39,865
As memórias começam a sumir.
219
00:21:34,919 --> 00:21:36,219
Você está bem?
220
00:21:40,084 --> 00:21:41,384
É um cervo.
221
00:21:41,385 --> 00:21:42,984
Ele apareceu do nada.
222
00:21:44,058 --> 00:21:47,241
Se você não se importar,
podemos esquecer a batida.
223
00:21:48,472 --> 00:21:51,816
Só por precaução,
vamos trocar contatos.
224
00:21:52,436 --> 00:21:54,576
Para depois
não haver mal-entendido.
225
00:21:56,440 --> 00:21:58,352
- Falei que está tudo bem.
- Não.
226
00:22:00,274 --> 00:22:04,108
Foi minha culpa,
então me envie a conta.
227
00:22:10,835 --> 00:22:12,756
Podemos consertar nós mesmos.
228
00:22:14,288 --> 00:22:15,588
Seu cartão?
229
00:22:36,770 --> 00:22:41,734
Às 18:45 do dia 10,
colisão no cruzamento em Aewol,
230
00:22:41,735 --> 00:22:45,299
placa 20L8588,
Sonata prata.
231
00:22:46,870 --> 00:22:48,170
Ele é...
232
00:22:49,032 --> 00:22:50,332
um assassino.
233
00:23:03,046 --> 00:23:04,446
Tipo O.
234
00:23:04,968 --> 00:23:08,231
Cervos não têm tipo O.
Isto é sangue humano.
235
00:23:10,934 --> 00:23:13,406
Dois assassinos em série
na mesma cidade...
236
00:23:14,017 --> 00:23:15,685
Ele me reconheceu...
237
00:23:16,487 --> 00:23:18,322
assim como eu o reconheci?
238
00:23:21,765 --> 00:23:23,765
GAROTA DO COLÉGIO KANGHWA
RAPTADA E MORTA
239
00:23:27,911 --> 00:23:29,411
Minha filha corre perigo.
240
00:23:29,663 --> 00:23:31,994
20L8588, Sonata prata.
241
00:23:31,995 --> 00:23:34,918
Tinha sangue
escorrendo do porta-malas,
242
00:23:36,459 --> 00:23:39,252
e uma mala
estava lá dentro.
243
00:23:39,583 --> 00:23:41,572
Posso saber o seu nome?
244
00:23:57,771 --> 00:24:00,371
Oficial Min, onde estava
depois do seu turno ontem?
245
00:24:01,775 --> 00:24:03,205
Recebemos um informe.
246
00:24:03,486 --> 00:24:06,399
Alguém viu você colocar
um corpo no seu porta-malas.
247
00:24:06,950 --> 00:24:09,282
- O quê?
- Você as matou?
248
00:24:09,953 --> 00:24:12,235
Você é o assassino em série?
249
00:24:14,287 --> 00:24:15,786
Era um cervo.
250
00:24:40,323 --> 00:24:41,623
Alô?
251
00:24:41,624 --> 00:24:43,875
Polícia de Kanghwa,
é o Sr. Kim Byung-su?
252
00:24:43,876 --> 00:24:46,238
Examinamos a placa 20L8588
que você relatou,
253
00:24:46,239 --> 00:24:48,360
sobre a bagagem
no porta-malas.
254
00:24:48,361 --> 00:24:49,661
Sim?
255
00:24:50,363 --> 00:24:53,936
Não era um corpo humano,
mas um cervo.
256
00:24:54,867 --> 00:24:57,829
- Mas obrigado pelo informe.
- Como conseguiu meu número?
257
00:24:58,080 --> 00:25:00,513
O dono do carro
me deu o seu cartão.
258
00:25:01,624 --> 00:25:03,189
Não era nada...
259
00:25:03,891 --> 00:25:05,539
então apenas esqueça isso.
260
00:25:14,967 --> 00:25:18,971
Antes ou agora,
todos os policiais são cretinos.
261
00:25:21,974 --> 00:25:24,006
Dois casos recentes
de homicídio,
262
00:25:24,007 --> 00:25:25,749
mesmo modus operandi.
263
00:25:26,358 --> 00:25:29,071
As artérias foram cortadas
e o sangue drenado.
264
00:25:29,612 --> 00:25:32,624
O peso do corpo diminuiu
e estava sendo transportado...
265
00:25:32,825 --> 00:25:34,887
quando nós batemos bem aqui.
266
00:25:35,988 --> 00:25:37,669
Para onde ele estava indo?
267
00:25:38,410 --> 00:25:39,750
Se fosse eu...
268
00:25:41,914 --> 00:25:43,414
para o reservatório.
269
00:25:47,710 --> 00:25:49,360
O local onde acaba a estrada.
270
00:25:49,802 --> 00:25:52,354
Ele não teria levado
a mala para longe.
271
00:25:56,258 --> 00:25:57,618
Se fosse eu...
272
00:26:26,288 --> 00:26:28,919
Outra garota
com cerca de 20 anos
273
00:26:28,920 --> 00:26:32,964
foi achada morta no reservatório
de Kanghwa Aewol hoje cedo.
274
00:26:33,965 --> 00:26:36,547
A polícia estava averiguando
275
00:26:36,548 --> 00:26:39,600
uma denúncia
feita de forma anônima,
276
00:26:39,601 --> 00:26:42,473
e foi possível
identificar semelhanças
277
00:26:42,474 --> 00:26:44,515
com vítimas anteriores...
278
00:26:44,516 --> 00:26:45,816
Ei.
279
00:26:45,817 --> 00:26:48,979
Min não teve um acidente
perto dali?
280
00:26:48,980 --> 00:26:50,411
Isso.
281
00:26:50,412 --> 00:26:51,712
Tae-ju!
282
00:26:51,713 --> 00:26:54,896
O cruzamento de Aewol
não está longe daqui?
283
00:26:55,527 --> 00:26:57,489
O cruzamento é logo à frente.
284
00:26:57,739 --> 00:26:59,159
Por que não me responde?
285
00:26:59,160 --> 00:27:01,302
Deixa ele,
ele é estranho assim mesmo.
286
00:27:02,984 --> 00:27:05,316
CLÍNICA VETERINÁRIA DONGSUNG
287
00:27:05,517 --> 00:27:07,817
TEMPORARIAMENTE FECHADA
DESDE 10 DE SETEMBRO
288
00:27:11,883 --> 00:27:13,283
Em que posso ajudar?
289
00:27:15,156 --> 00:27:16,955
Está aqui
por causa do seu gato?
290
00:27:17,298 --> 00:27:18,648
Ele está doente?
291
00:27:22,554 --> 00:27:25,453
Desculpe por isso,
meu pai não está bem.
292
00:27:26,227 --> 00:27:27,688
O que devia fazer...
293
00:27:27,689 --> 00:27:30,588
é levá-lo
ao veterinário da cidade.
294
00:27:33,815 --> 00:27:35,115
Vamos!
295
00:27:37,448 --> 00:27:39,349
- Ele é um policial.
- Mesmo?
296
00:27:39,350 --> 00:27:40,761
- Um policial?
- Legal, né?
297
00:27:40,762 --> 00:27:42,062
Mesmo?
298
00:27:42,063 --> 00:27:43,962
Ele corta o cabelo
na minha loja.
299
00:27:52,293 --> 00:27:53,603
Está ocupado?
300
00:27:53,604 --> 00:27:57,298
Por causa desses
assassinatos em série estúpidos,
301
00:27:57,588 --> 00:28:00,611
todos estão surtando
na central e na delegacia.
302
00:28:01,632 --> 00:28:03,534
Então, o que me diz?
303
00:28:03,805 --> 00:28:06,057
Preciso verificar
uma placa de carro.
304
00:28:06,767 --> 00:28:08,267
Eu sofri uma batida.
305
00:28:11,192 --> 00:28:12,492
O número é...
306
00:28:14,605 --> 00:28:16,067
Eu escrevi aqui.
307
00:28:17,108 --> 00:28:18,488
Fugiu do local?
308
00:28:18,489 --> 00:28:19,950
Você deve denunciá-lo.
309
00:28:19,951 --> 00:28:23,774
Não, acho que ele é daqui.
Quero resolver isso sem alarde.
310
00:28:24,365 --> 00:28:26,037
Claro, eu entendo.
311
00:28:28,789 --> 00:28:30,089
A propósito...
312
00:28:31,252 --> 00:28:33,463
você me reconhece agora?
313
00:28:33,464 --> 00:28:34,764
O quê?
314
00:28:36,967 --> 00:28:38,267
O meu nome.
315
00:28:39,590 --> 00:28:42,483
An... Byung...
316
00:28:42,883 --> 00:28:44,745
Chefe An,
An Byung-man.
317
00:28:45,836 --> 00:28:47,157
Meu Deus!
318
00:28:47,638 --> 00:28:49,660
Agora você está claro
como o dia.
319
00:28:50,060 --> 00:28:51,520
Isso é tão confuso.
320
00:28:52,273 --> 00:28:55,095
Os táxis não vão tão longe
a essa hora.
321
00:28:55,896 --> 00:28:58,339
Logo eu estarei em casa,
tchau.
322
00:29:11,631 --> 00:29:12,953
Olá, vocês!
323
00:29:14,294 --> 00:29:16,344
Para alguém pequena,
você não tem medo.
324
00:29:17,167 --> 00:29:18,966
Nesta cidade, é perigoso...
325
00:29:19,453 --> 00:29:20,953
ficar fora à noite.
326
00:29:21,962 --> 00:29:24,143
- Entre.
- Obrigada.
327
00:30:31,951 --> 00:30:33,251
Papai!
328
00:30:38,197 --> 00:30:40,059
Pai, sou eu...
329
00:30:41,631 --> 00:30:42,931
O que foi?
330
00:30:44,214 --> 00:30:46,396
Minha cabeça
pode perder as memórias...
331
00:30:48,298 --> 00:30:50,690
mas minha mão lembra,
como um velho hábito...
332
00:30:51,891 --> 00:30:53,191
como matar.
333
00:30:54,764 --> 00:30:57,076
E se eu tiver
imaginado a batida?
334
00:31:03,062 --> 00:31:06,716
E se eu tiver
cometido esses assassinatos?
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,996
Está ficando pior...
336
00:31:17,707 --> 00:31:20,630
eu devia procurar um hospital
ou um asilo.
337
00:31:23,382 --> 00:31:24,682
Deixa pra lá.
338
00:31:26,005 --> 00:31:29,568
Se eu não conseguir suportar,
eu mesma vou arrastá-lo.
339
00:31:29,889 --> 00:31:32,251
Eu nem sei
o que eu poderia fazer!
340
00:31:46,065 --> 00:31:47,956
Sua maquiagem
está ficando pesada.
341
00:31:48,738 --> 00:31:50,308
Eu também sou uma garota.
342
00:31:51,360 --> 00:31:53,212
Você nunca passou nos lábios.
343
00:31:54,864 --> 00:31:58,017
Sua filha
está pensando em namorar.
344
00:32:00,039 --> 00:32:01,359
E você, pai?
345
00:32:01,620 --> 00:32:03,772
Está indo em todas as aulas?
346
00:32:05,424 --> 00:32:07,523
Alguma mulher
roubou o seu coração?
347
00:32:08,797 --> 00:32:10,439
Pare com essa bobagem.
348
00:32:11,720 --> 00:32:13,020
Anda...
349
00:32:13,592 --> 00:32:15,343
grave a música de novo.
350
00:32:15,344 --> 00:32:17,085
- "Chuva de Primavera"?
- É.
351
00:32:17,937 --> 00:32:20,349
Eu apaguei ela sem querer.
352
00:32:20,729 --> 00:32:22,890
Como terá um encontro
desse jeito?
353
00:32:22,891 --> 00:32:24,291
Isso não é óbvio?
354
00:32:25,044 --> 00:32:27,275
Talvez logo precise
trocar minhas fraldas.
355
00:32:27,276 --> 00:32:28,817
Farei isso depois, tá?
356
00:32:29,358 --> 00:32:31,139
Não se mexa,
fique parado.
357
00:32:35,114 --> 00:32:37,405
Trocar fraldas
não deve ser difícil.
358
00:32:37,406 --> 00:32:39,708
Você trocou as minhas
por um bom tempo.
359
00:32:40,459 --> 00:32:41,859
Será a minha vez.
360
00:32:46,465 --> 00:32:47,976
Vamos dar uma olhada.
361
00:32:50,469 --> 00:32:52,670
Mas agora está muito melhor!
362
00:32:52,671 --> 00:32:54,272
Pode pegar garotas.
363
00:32:55,634 --> 00:32:57,235
Não pressione com isso.
364
00:32:57,676 --> 00:33:00,228
- Por quê?
- Esse não é o meu estilo.
365
00:33:08,487 --> 00:33:09,947
Vamos tirar uma selfie.
366
00:33:10,939 --> 00:33:12,440
Um... sorria!
367
00:33:12,441 --> 00:33:14,192
Um, dois, três!
368
00:33:23,622 --> 00:33:25,403
CONVENTO MARIA
369
00:33:37,555 --> 00:33:38,915
Como está Eun-hee?
370
00:33:40,388 --> 00:33:41,688
Ela está bem.
371
00:33:46,434 --> 00:33:48,784
O que o traz aqui
sem ter ligado antes?
372
00:33:51,529 --> 00:33:53,782
Você conhece o asilo daqui?
373
00:33:54,532 --> 00:33:56,104
Eles aceitam homens?
374
00:33:58,156 --> 00:33:59,456
Para quem?
375
00:34:02,370 --> 00:34:03,770
Eu tenho demência.
376
00:34:06,624 --> 00:34:08,706
Não quero ser um peso
para Eun-hee.
377
00:34:09,297 --> 00:34:12,049
Eu preferiria ser o seu.
378
00:34:22,510 --> 00:34:24,091
Estou sendo punido?
379
00:34:32,190 --> 00:34:33,590
Virei de novo.
380
00:34:38,276 --> 00:34:39,576
Byung-su!
381
00:34:43,120 --> 00:34:44,872
Pode esquecer isso agora.
382
00:34:46,163 --> 00:34:47,463
Deixe pra lá.
383
00:34:48,125 --> 00:34:49,425
Eu...
384
00:34:49,893 --> 00:34:52,190
rezo por você todos os dias.
385
00:34:54,592 --> 00:34:56,694
Eu receberei o castigo...
386
00:34:57,545 --> 00:35:00,216
Se eu falar que não foi só o pai
que eu matei,
387
00:35:00,217 --> 00:35:01,719
o que ela diria?
388
00:35:03,931 --> 00:35:05,526
Será que ela ainda...
389
00:35:06,128 --> 00:35:07,565
rezaria por mim?
390
00:35:08,305 --> 00:35:09,937
Nietzsche disse...
391
00:35:10,688 --> 00:35:13,572
"Não existe nenhum diabo...
392
00:35:14,574 --> 00:35:17,657
e também... nenhum inferno."
393
00:35:18,526 --> 00:35:21,659
"Não tenha medo
de mais nada."
394
00:35:26,243 --> 00:35:27,927
"Pois a sua alma...
395
00:35:28,429 --> 00:35:29,926
estará morta...
396
00:35:30,328 --> 00:35:33,419
ainda mais cedo
que o seu corpo".
397
00:35:33,420 --> 00:35:34,720
Que merda...
398
00:35:35,252 --> 00:35:37,044
Eu devia largar isso.
399
00:35:39,086 --> 00:35:41,485
Ou posso acabar
matando esse cretino.
400
00:35:42,219 --> 00:35:43,519
Sr. Kim!
401
00:35:45,262 --> 00:35:47,053
Espere, Sr. Kim!
402
00:35:47,054 --> 00:35:48,354
Ah, não!
403
00:35:49,847 --> 00:35:51,147
Senhor!
404
00:35:55,652 --> 00:35:57,232
Poderia me dar uma carona?
405
00:36:05,112 --> 00:36:08,665
É tão bom
sair para um passeio!
406
00:36:09,786 --> 00:36:13,289
Se não estiver ocupado hoje,
que tal um filme?
407
00:36:13,290 --> 00:36:14,920
Não gosto de filmes.
408
00:36:14,921 --> 00:36:16,221
Por quê?
409
00:36:17,754 --> 00:36:19,054
Porque é tudo falso.
410
00:36:19,876 --> 00:36:22,499
Falso?
Sim, você está tão certo!
411
00:36:23,090 --> 00:36:27,183
Então quais são as coisas reais
que você gosta?
412
00:36:27,184 --> 00:36:28,684
Além de escrever poesia.
413
00:36:30,307 --> 00:36:31,687
Matar.
414
00:36:31,688 --> 00:36:32,988
Matar?
415
00:36:37,314 --> 00:36:41,098
Qual é o problema?
Isso me assustou.
416
00:36:55,001 --> 00:36:56,372
Papai?
417
00:36:56,373 --> 00:36:57,763
Quem é ele?
418
00:36:57,764 --> 00:36:59,965
Papai, é que na verdade...
419
00:36:59,966 --> 00:37:01,708
Olá, sou Min Tae-ju.
420
00:37:02,338 --> 00:37:03,857
Sou namorado da Eun-hee.
421
00:37:04,090 --> 00:37:05,790
Ela é sua filha?
422
00:37:06,132 --> 00:37:08,634
É tão linda!
Muito prazer.
423
00:37:08,635 --> 00:37:11,677
Vamos juntos pra aula de poesia.
Sou Jo Yun-ju.
424
00:37:11,678 --> 00:37:14,139
- Vamos pra casa, é tarde.
- Papai...
425
00:37:14,140 --> 00:37:15,851
Por favor, Sr. Kim.
426
00:37:15,852 --> 00:37:18,393
O dia está claro,
ainda não é tarde.
427
00:37:18,394 --> 00:37:19,834
Não se preocupe, senhor.
428
00:37:20,066 --> 00:37:23,108
Garanto que a deixarei
em casa com segurança.
429
00:37:23,109 --> 00:37:26,822
Quem é ele? Ele parece familiar,
mas não consigo me lembrar.
430
00:37:26,823 --> 00:37:28,243
Sou um policial.
431
00:37:28,244 --> 00:37:30,155
Isso é ótimo!
432
00:37:30,156 --> 00:37:33,699
Gente jovem junta
e gente velha junta.
433
00:37:33,700 --> 00:37:35,000
Não é?
434
00:37:35,451 --> 00:37:37,622
Vamos lá, Sr. Kim.
435
00:37:37,623 --> 00:37:40,006
Vejo você, Eun-hee!
Vamos!
436
00:37:40,917 --> 00:37:42,217
Tchau!
437
00:37:43,299 --> 00:37:46,211
Nossa,
já chega de franzir a testa!
438
00:37:46,212 --> 00:37:48,964
Ser policial
é um ótimo trabalho.
439
00:37:48,965 --> 00:37:51,117
Eu ficaria
muito feliz por eles.
440
00:37:52,138 --> 00:37:53,569
A propósito...
441
00:37:54,600 --> 00:37:56,682
para onde vamos agora?
442
00:37:58,564 --> 00:38:01,367
Eu estava querendo
perguntar a você.
443
00:38:03,569 --> 00:38:05,231
Algum lugar específico?
444
00:38:09,946 --> 00:38:11,246
Quem é você?
445
00:38:20,376 --> 00:38:21,676
Merda...
446
00:38:22,000 --> 00:38:23,500
Eu pareci desesperada?
447
00:38:28,714 --> 00:38:30,906
Eun-hee tem um namorado.
448
00:38:31,747 --> 00:38:33,849
Min Tae-ju, policial.
449
00:38:36,932 --> 00:38:38,614
Talvez isso seja bom.
450
00:38:44,360 --> 00:38:45,730
Ficou surpreso?
451
00:38:45,731 --> 00:38:48,724
Todos os pais são hostis
com os namorados de suas filhas.
452
00:38:49,625 --> 00:38:51,176
Eu já vi ele uma vez.
453
00:38:51,777 --> 00:38:53,449
Eu o reconheci.
454
00:38:54,450 --> 00:38:56,411
Tivemos uma batida
há algum tempo.
455
00:38:56,412 --> 00:38:58,624
- O quê?
- Foi algo leve...
456
00:38:59,084 --> 00:39:02,698
não achei que se lembrasse,
então me fiz de desentendido.
457
00:39:04,630 --> 00:39:06,030
Ele tem demência?
458
00:39:06,922 --> 00:39:08,222
Sim.
459
00:39:08,600 --> 00:39:10,174
Alzheimer.
460
00:39:10,175 --> 00:39:12,898
Não é difícil?
Cuidar dele?
461
00:39:13,549 --> 00:39:15,010
De vez em quando...
462
00:39:17,683 --> 00:39:19,763
ele se sente
como um estranho.
463
00:39:21,106 --> 00:39:24,559
Por sinal, o que acha que ele
fazia no cruzamento de Aewol?
464
00:39:25,960 --> 00:39:28,272
Ele provavelmente
foi ao bambuzal.
465
00:39:28,273 --> 00:39:29,573
Bambuzal?
466
00:39:29,865 --> 00:39:33,317
Há muito tempo, ele comprou
um terreno e plantou bambu...
467
00:39:33,318 --> 00:39:34,659
quando eu era criança.
468
00:39:34,660 --> 00:39:37,592
Às vezes
ele vai pra lá caminhar.
469
00:39:38,283 --> 00:39:41,636
Mas ele sempre
acaba se perdendo.
470
00:40:12,637 --> 00:40:13,937
Byung-su...
471
00:40:13,938 --> 00:40:17,081
Sua clínica estava fechada.
Você está piorando?
472
00:40:17,382 --> 00:40:19,081
Tenho que esperar e ver.
473
00:40:20,864 --> 00:40:24,418
Por que você não vende isso
e vai viver em outro lugar?
474
00:40:24,419 --> 00:40:25,719
Pelo bem de Eun-hee.
475
00:40:25,720 --> 00:40:27,731
E procure um bom hospital
também.
476
00:40:27,732 --> 00:40:29,994
É sem sentido
ficar nesta droga de cidade.
477
00:40:30,295 --> 00:40:31,595
Olha quem fala.
478
00:40:32,877 --> 00:40:34,657
Por que está definhando aqui?
479
00:40:36,010 --> 00:40:38,723
Byung-su,
não sei se você se lembra...
480
00:40:40,515 --> 00:40:42,787
Tinha um supermercado
chamado Doremi...
481
00:40:43,187 --> 00:40:45,087
com uma loja de cigarros
ao lado.
482
00:40:46,441 --> 00:40:48,062
Uma moça trabalhava lá.
483
00:40:49,734 --> 00:40:52,447
Ela sorria o tempo todo.
484
00:40:52,987 --> 00:40:54,287
Se lembra dela?
485
00:40:55,109 --> 00:40:59,323
Eu comprava o meu cigarro
todos os dias, '88 Light'.
486
00:40:59,744 --> 00:41:03,077
Ela sabia que eu comprava
cigarro de manhã e à noite,
487
00:41:03,578 --> 00:41:05,790
então ela esperava
até eu vir
488
00:41:06,270 --> 00:41:08,662
para então fechar a loja
e ir pra casa.
489
00:41:08,663 --> 00:41:09,963
Sempre.
490
00:41:12,837 --> 00:41:15,566
"Senhor, não fume tanto."
491
00:41:16,168 --> 00:41:18,073
Ela me disse isso um dia!
492
00:41:25,930 --> 00:41:27,890
Não a vi mais
depois daquele dia.
493
00:41:28,683 --> 00:41:31,879
Sua mãe implorou
para eu encontrá-la,
494
00:41:31,880 --> 00:41:34,149
nem que fosse o seu corpo.
495
00:41:35,489 --> 00:41:37,942
Ela desistiria
se houvesse um corpo.
496
00:41:39,744 --> 00:41:43,407
Desde aquele dia,
eu parei de fumar.
497
00:41:48,202 --> 00:41:49,557
Mas...
498
00:41:49,558 --> 00:41:52,018
este aqui é o último maço
que comprei dela.
499
00:41:52,917 --> 00:41:56,616
Eu vou pegar o assassino
e então fumar com todo o prazer.
500
00:41:59,013 --> 00:42:02,465
Merda,
já se passaram 17 anos.
501
00:42:02,666 --> 00:42:04,166
Puxa vida...
502
00:42:09,723 --> 00:42:12,015
Talvez esteja vivendo
em algum lugar?
503
00:42:13,567 --> 00:42:14,997
A moça dos cigarros?
504
00:42:15,569 --> 00:42:16,869
Não.
505
00:42:17,361 --> 00:42:18,922
O assassino em série.
506
00:42:19,533 --> 00:42:21,735
Os recentes assassinatos...
507
00:42:23,327 --> 00:42:24,988
podem ser obra dele.
508
00:42:27,701 --> 00:42:29,001
Eu duvido.
509
00:42:29,833 --> 00:42:31,333
Então tá!
510
00:42:31,751 --> 00:42:33,498
Preciso ir andando!
511
00:42:43,056 --> 00:42:44,507
Byung-su,
512
00:42:44,508 --> 00:42:46,990
aquele favor que você pediu,
placa 8588.
513
00:42:47,961 --> 00:42:49,261
8588?
514
00:42:49,262 --> 00:42:52,396
Você disse
que se envolveu numa batida.
515
00:42:53,186 --> 00:42:55,573
O nome dele é Min Tae-ju.
516
00:42:56,074 --> 00:42:58,693
Ele é policial,
Divisão de Informações.
517
00:42:59,072 --> 00:43:02,446
Eu acho que é melhor
deixar isso para lá.
518
00:43:02,656 --> 00:43:04,156
O que você quer dizer?
519
00:43:05,058 --> 00:43:06,358
O quê?
520
00:43:06,686 --> 00:43:08,562
Não se lembra disso de novo?
521
00:43:11,955 --> 00:43:14,787
Então deixa pra lá,
está bem?
522
00:43:14,788 --> 00:43:16,088
Tchau!
523
00:43:22,966 --> 00:43:24,266
Min Tae-ju?
524
00:43:31,434 --> 00:43:33,556
Eun-hee tem um namorado.
525
00:43:33,857 --> 00:43:36,058
Min Tae-ju, policial.
526
00:43:36,059 --> 00:43:37,831
Olá, sou Min Tae-ju.
527
00:43:39,733 --> 00:43:41,364
Sou namorado da Eun-hee.
528
00:43:41,905 --> 00:43:43,485
Não se preocupe, senhor.
529
00:43:43,486 --> 00:43:46,739
Garanto que a deixarei
em casa com segurança.
530
00:43:47,780 --> 00:43:49,936
Dois casos recentes
de homicídio,
531
00:43:49,937 --> 00:43:51,495
mesmo modus operandi.
532
00:43:51,784 --> 00:43:54,637
As artérias foram cortadas
e o sangue drenado.
533
00:43:56,379 --> 00:44:00,433
Será que ele me reconheceu...
como eu o reconheci?
534
00:44:02,966 --> 00:44:04,266
Tipo O.
535
00:44:05,298 --> 00:44:07,009
Isso é sangue humano.
536
00:44:07,010 --> 00:44:10,473
20L8588, Sonata prata.
537
00:44:11,644 --> 00:44:16,269
Às 18:45 do dia 10,
batida no cruzamento de Aewol.
538
00:44:19,192 --> 00:44:20,492
Ele é...
539
00:44:21,350 --> 00:44:22,816
um assassino.
540
00:44:24,407 --> 00:44:26,006
Minha filha corre perigo.
541
00:44:34,116 --> 00:44:35,927
- Onde você está?
- No cinema.
542
00:44:35,928 --> 00:44:37,228
Eu ligo mais tarde.
543
00:44:41,424 --> 00:44:42,724
Eun-hee!
544
00:44:43,175 --> 00:44:44,475
Eun-hee!
545
00:44:45,628 --> 00:44:46,928
Eun-hee!
546
00:45:47,239 --> 00:45:49,121
Por que estou aqui chorando?
547
00:45:53,285 --> 00:45:54,585
Eun-hee!
548
00:45:55,497 --> 00:45:56,797
Eun-hee!
549
00:46:00,162 --> 00:46:01,462
Um assassino!
550
00:46:03,025 --> 00:46:04,795
Um assassino
tá com a minha filha!
551
00:46:04,796 --> 00:46:06,096
Escutem!
552
00:46:07,959 --> 00:46:09,519
Um assassino em série!
553
00:46:10,212 --> 00:46:12,134
Pegou a minha filha!
554
00:46:12,424 --> 00:46:14,046
Não consigo encontrá-la!
555
00:46:14,748 --> 00:46:16,369
Vão logo procurar ela!
556
00:46:19,721 --> 00:46:21,533
Eu falei
que estava no cinema.
557
00:46:21,973 --> 00:46:23,855
Quantas vezes você ligou?
558
00:46:28,230 --> 00:46:30,231
- Onde ele está?
- Quem?
559
00:46:30,532 --> 00:46:32,831
- Min Tae-ju!
- Ele foi pra casa.
560
00:46:34,326 --> 00:46:36,537
- Ei, pai!
- Como você conheceu ele?
561
00:46:36,538 --> 00:46:37,838
Foi por acaso.
562
00:46:38,280 --> 00:46:39,580
Por acaso, como?
563
00:46:39,581 --> 00:46:41,702
Ele me deu carona,
disse que era perigoso.
564
00:46:41,703 --> 00:46:43,653
Por que entrou no carro
de um estranho?
565
00:46:45,096 --> 00:46:46,497
Pai!
566
00:46:46,498 --> 00:46:47,798
Calada!
567
00:46:48,550 --> 00:46:49,850
Entre!
568
00:46:50,962 --> 00:46:52,262
Senta!
569
00:46:53,344 --> 00:46:55,806
Ouça com atenção!
Eu conheço Min Tae-ju!
570
00:46:55,807 --> 00:46:58,740
Eu sei! Ele disse que você
bateu no carro dele.
571
00:46:58,960 --> 00:47:01,421
E ligou pra polícia
dizendo que ele é assassino.
572
00:47:01,422 --> 00:47:03,684
Certo, ele é um assassino!
573
00:47:03,685 --> 00:47:05,957
Ele pensou
que você era o assassino!
574
00:47:07,018 --> 00:47:09,044
- O quê?
- O assassinato do reservatório
575
00:47:09,045 --> 00:47:10,457
foi perto do bambuzal.
576
00:47:10,658 --> 00:47:13,984
No dia em que se acidentou,
você foi lá, não foi?
577
00:47:13,985 --> 00:47:15,285
Se lembra?
578
00:47:17,989 --> 00:47:20,988
Se lembrasse, seus sapatos
não estariam cobertos de lama.
579
00:47:21,412 --> 00:47:23,745
Então como você
explica a lama?
580
00:47:24,956 --> 00:47:26,868
Onde você realmente estava?
581
00:47:27,288 --> 00:47:30,121
Faz ideia
de como eu estava com medo...
582
00:47:32,253 --> 00:47:34,345
enquanto limpava
os seus sapatos?
583
00:47:36,387 --> 00:47:37,687
Você...
584
00:47:39,791 --> 00:47:41,491
está desconfiando de mim?
585
00:47:42,013 --> 00:47:43,313
Claro que não.
586
00:47:44,185 --> 00:47:47,007
Você não é um assassino
como Tae-ju disse.
587
00:47:48,189 --> 00:47:50,289
Meu pai não é assim.
588
00:47:52,483 --> 00:47:54,636
A maioria das coincidências
do mundo...
589
00:47:54,637 --> 00:47:56,188
não são coincidências.
590
00:47:57,278 --> 00:48:00,661
Ele me reconheceu,
assim como eu o reconheci.
591
00:48:01,742 --> 00:48:04,741
Ele está usando Eun-hee
como isca para me atrair.
592
00:48:05,626 --> 00:48:07,377
É do porta-malas
do carro dele.
593
00:48:07,378 --> 00:48:10,501
Deve corresponder
a uma das vítimas.
594
00:48:11,001 --> 00:48:13,963
Então ele será confirmado
como o assassino.
595
00:48:13,964 --> 00:48:17,587
Dá um tempo, ele é policial!
596
00:48:17,588 --> 00:48:19,187
Que diferença isso faz?
597
00:48:19,640 --> 00:48:21,690
A profissão
automaticamente o livra?
598
00:48:22,643 --> 00:48:25,446
Não me olhe assim,
minha mente está claríssima.
599
00:48:26,517 --> 00:48:27,817
Certo...
600
00:48:28,115 --> 00:48:30,019
digamos
que eu fique fora disso,
601
00:48:30,020 --> 00:48:33,514
mas e se as coisas que eu falei
forem verdadeiras?
602
00:48:36,777 --> 00:48:40,210
Tudo bem,
vou mandar isso pro laboratório.
603
00:48:40,531 --> 00:48:41,831
Quanto tempo?
604
00:48:42,613 --> 00:48:44,995
Bem, até que seja testado...
605
00:48:46,457 --> 00:48:47,927
Cerca de uma semana?
606
00:48:51,622 --> 00:48:53,222
Finja que sou um cliente.
607
00:48:54,755 --> 00:48:56,155
Você dormiu bem?
608
00:48:59,049 --> 00:49:00,589
Estou de folga amanhã.
609
00:49:10,270 --> 00:49:11,570
Venha comigo.
610
00:49:11,812 --> 00:49:13,641
- Venha!
- Papai!
611
00:49:14,945 --> 00:49:16,315
Entra.
612
00:49:16,316 --> 00:49:17,616
Entra!
613
00:49:23,493 --> 00:49:25,705
Não se aproxime mais
da minha filha.
614
00:49:26,206 --> 00:49:27,657
A gente se ama.
615
00:49:33,253 --> 00:49:35,145
Pare com essa bobagem.
616
00:49:37,007 --> 00:49:38,899
Eu sei quem você é.
617
00:49:39,970 --> 00:49:41,870
Você sabe quem eu sou,
certo?
618
00:49:42,342 --> 00:49:44,941
E você chegou até ela
por causa disso.
619
00:49:51,811 --> 00:49:53,483
Você é um maldito assassino.
620
00:49:56,566 --> 00:49:57,938
Você...
621
00:50:01,071 --> 00:50:02,702
acabou de confessar?
622
00:50:04,324 --> 00:50:05,755
Eu não me lembro.
623
00:50:07,037 --> 00:50:08,457
Eu tenho demência.
624
00:50:11,661 --> 00:50:15,355
Não ligo para quem você mata,
desde que não seja ela.
625
00:50:15,875 --> 00:50:20,880
Coincidência ou não,
se você ficar longe dela...
626
00:50:21,961 --> 00:50:23,660
eu o deixarei em paz.
627
00:50:25,555 --> 00:50:26,855
Mas...
628
00:50:27,781 --> 00:50:30,151
se você se encontrar
com ela de novo,
629
00:50:31,771 --> 00:50:34,274
eu vou cortar você
em pedacinhos...
630
00:50:35,815 --> 00:50:37,143
e colocá-lo...
631
00:50:38,945 --> 00:50:40,561
debaixo da terra.
632
00:50:47,887 --> 00:50:50,038
Não veja esse sujeito
por um tempo.
633
00:50:50,039 --> 00:50:52,471
O que está havendo?
Por quê? Por quê?
634
00:50:52,912 --> 00:50:57,045
Você se esqueceu?
Tae-ju não é uma pessoa má!
635
00:50:57,046 --> 00:50:58,546
Só por uma semana!
636
00:51:01,250 --> 00:51:02,912
Depois de uma semana...
637
00:51:03,462 --> 00:51:05,859
não me importo
se você namorar...
638
00:51:06,461 --> 00:51:07,988
ou se casar com ele.
639
00:51:15,104 --> 00:51:16,404
Papai?
640
00:51:16,816 --> 00:51:18,937
Papai! Abra essa porta!
641
00:51:18,938 --> 00:51:20,338
Por favor, abra!
642
00:51:24,483 --> 00:51:27,576
Talvez em breve eu precise
enfrentá-lo num mano a mano.
643
00:51:30,449 --> 00:51:33,442
O fator decisivo
em uma luta até a morte...
644
00:51:35,875 --> 00:51:37,566
é a força física.
645
00:51:39,498 --> 00:51:41,270
Com mãos nuas é melhor.
646
00:51:42,751 --> 00:51:44,151
Elas sempre foram.
647
00:51:44,633 --> 00:51:48,777
Antes que ponha uma corda
no meu pescoço, devo agarrá-lo.
648
00:51:51,430 --> 00:51:53,742
Mas isso já foi há 17 anos.
649
00:51:54,393 --> 00:51:56,725
Ele é mais novo
e mais forte que eu.
650
00:52:00,809 --> 00:52:04,653
Eu tinha força suficiente
para esmagar isso rapidinho.
651
00:52:23,081 --> 00:52:25,080
Mas que maldição...
652
00:52:26,295 --> 00:52:28,397
Isto é
pentobarbital de sódio.
653
00:52:29,047 --> 00:52:32,611
É usado para fazer eutanásia
em vacas e porcos.
654
00:52:34,843 --> 00:52:36,785
Talvez eu precise
recorrer a isto.
655
00:52:40,479 --> 00:52:42,079
Vou buscá-la às 18h.
656
00:53:05,503 --> 00:53:07,165
Preparação concluída.
657
00:53:53,381 --> 00:53:54,681
Vá dormir.
658
00:53:55,575 --> 00:53:56,875
Depressa.
659
00:54:26,294 --> 00:54:27,644
Mas que merda...
660
00:54:29,627 --> 00:54:31,526
Por que estou cochilando aqui?
661
00:54:32,089 --> 00:54:34,261
Se casar
depois de um mês apenas?
662
00:54:35,092 --> 00:54:36,843
Não está apressando as coisas?
663
00:54:36,844 --> 00:54:38,515
Eun-hee ainda é uma criança.
664
00:54:38,716 --> 00:54:40,016
Ela não sabe nada.
665
00:54:40,017 --> 00:54:41,507
Nós podemos...
666
00:54:42,109 --> 00:54:43,517
crescer juntos.
667
00:54:48,566 --> 00:54:52,169
Se vocês dois estão felizes,
isso também é bom para mim.
668
00:54:52,610 --> 00:54:54,731
Eu não sei
se ela já te contou,
669
00:54:54,732 --> 00:54:57,084
mas eu tenho demência,
Alzheimer.
670
00:54:57,404 --> 00:54:59,065
Tem sido difícil pra ela.
671
00:54:59,366 --> 00:55:01,989
Eu mesmo
posso ir até um hospital.
672
00:55:02,540 --> 00:55:03,940
Agora fico aliviado.
673
00:55:04,662 --> 00:55:05,962
Papai!
674
00:55:06,243 --> 00:55:07,743
Te desejo muita sorte!
675
00:55:08,125 --> 00:55:09,645
Viveremos felizes, senhor.
676
00:55:10,878 --> 00:55:12,338
Nós temos cerveja?
677
00:55:12,339 --> 00:55:14,590
- Não deve beber!
- Está tudo bem.
678
00:55:14,591 --> 00:55:16,390
Hoje é dia de comemoração.
679
00:55:17,304 --> 00:55:18,604
Vamos.
680
00:55:26,854 --> 00:55:28,154
A propósito...
681
00:55:30,647 --> 00:55:33,087
não acho que é a primeira vez
que nos vemos.
682
00:55:33,480 --> 00:55:36,583
Nos encontramos algumas vezes,
há vários dias.
683
00:55:37,024 --> 00:55:38,324
O que...
684
00:55:39,187 --> 00:55:41,169
O que eu falei naquela vez?
685
00:55:41,738 --> 00:55:43,038
Você...
686
00:55:43,964 --> 00:55:45,634
abençoou o nosso casamento.
687
00:55:52,048 --> 00:55:53,440
Certo, certo...
688
00:56:03,600 --> 00:56:05,476
- Só um momento.
- Sim.
689
00:56:22,158 --> 00:56:23,880
Eu nunca abençoei nada.
690
00:56:24,741 --> 00:56:27,076
Eu disse,
se você ver ela de novo...
691
00:56:27,878 --> 00:56:29,877
vou te cortar em pedacinhos.
692
00:56:31,867 --> 00:56:33,366
Há só uma chance.
693
00:56:33,750 --> 00:56:35,249
Enfie bem fundo...
694
00:56:40,757 --> 00:56:42,057
agarre ele...
695
00:56:44,891 --> 00:56:46,191
derrube-o...
696
00:56:48,224 --> 00:56:49,524
estrangule-o.
697
00:56:55,772 --> 00:56:57,072
Papai?
698
00:57:17,253 --> 00:57:19,574
- Ele fez isso?
- Papai...
699
00:57:21,007 --> 00:57:23,518
- Quando se encontrou com ele?
- Papai!
700
00:57:24,380 --> 00:57:26,803
Vem comigo.
Você prometeu uma semana!
701
00:57:27,383 --> 00:57:29,895
Eu disse para não vê-lo
por uma semana inteira!
702
00:57:29,896 --> 00:57:32,487
E você o traz pra casa?
Ele podia nos matar!
703
00:57:32,488 --> 00:57:33,889
Você fez isso, pai!
704
00:57:34,520 --> 00:57:37,163
Não foi ele,
você me sufocou.
705
00:57:37,643 --> 00:57:39,735
E já faz
mais de uma semana.
706
00:57:40,606 --> 00:57:43,029
Você me pediu
para trazê-lo pra casa.
707
00:57:44,820 --> 00:57:46,170
Me desculpe, pai.
708
00:57:48,114 --> 00:57:49,865
Não posso mais fazer isso.
709
00:57:54,910 --> 00:57:56,972
Ela simplesmente desapareceu.
710
00:57:57,713 --> 00:58:00,196
A semana sumiu
da minha cabeça.
711
00:58:01,297 --> 00:58:03,160
Minhas mãos não esquecem...
712
00:58:03,461 --> 00:58:04,761
como matar.
713
00:58:05,171 --> 00:58:06,471
Papai!
714
00:58:07,052 --> 00:58:08,592
O tempo está acabando.
715
00:58:09,385 --> 00:58:11,556
As memórias sobre Eun-hee
podem sumir,
716
00:58:11,557 --> 00:58:15,080
e se meus hábitos assassinos
permanecerem...
717
00:58:15,561 --> 00:58:17,493
posso acabar matando ela.
718
00:58:18,684 --> 00:58:22,237
Não posso proteger alguém
que não consigo reconhecer.
719
00:58:22,238 --> 00:58:25,631
Devo gravá-la na minha memória,
que ela é minha filha.
720
00:58:31,697 --> 00:58:33,598
Poderíamos conversar
por telefone.
721
00:58:33,599 --> 00:58:34,899
De quem era o sangue?
722
00:58:34,900 --> 00:58:37,220
De um animal,
provavelmente um cervo.
723
00:58:37,453 --> 00:58:39,144
Eu virei motivo de piada.
724
00:58:39,455 --> 00:58:40,855
Leve de volta.
725
00:58:47,382 --> 00:58:48,782
Não pode ser...
726
00:58:51,637 --> 00:58:53,619
Isso é impossível...
727
00:59:06,281 --> 00:59:07,581
Mas...
728
00:59:08,999 --> 00:59:10,299
e se...
729
00:59:16,541 --> 00:59:18,693
foi mesmo eu,
como Eun-hee disse?
730
00:59:19,204 --> 00:59:21,866
O assassinato do reservatório
foi perto do bambuzal.
731
00:59:22,167 --> 00:59:23,817
No dia em que se acidentou...
732
00:59:24,549 --> 00:59:27,222
você foi até lá, não foi?
733
00:59:27,803 --> 00:59:30,795
Se lembrasse, seus sapatos
não estariam cobertos de lama.
734
00:59:31,216 --> 00:59:33,758
Então como você
explica a lama?
735
00:59:56,451 --> 00:59:57,851
Byung-su.
736
01:00:03,168 --> 01:00:04,468
Irmã...
737
01:00:10,004 --> 01:00:12,096
O que está acontecendo
com você?
738
01:00:16,551 --> 01:00:18,543
Minha cabeça está morrendo.
739
01:00:20,265 --> 01:00:22,598
Está enrugando
feito uma noz...
740
01:00:24,000 --> 01:00:26,211
e está cheia de buracos.
741
01:00:27,942 --> 01:00:29,644
Continuo esquecendo
as coisas...
742
01:00:31,986 --> 01:00:33,568
que preciso fazer...
743
01:00:35,450 --> 01:00:37,421
e as coisas que não deveria...
744
01:00:42,537 --> 01:00:43,883
Enquanto...
745
01:00:44,685 --> 01:00:46,721
as memórias recentes
oscilam...
746
01:00:48,753 --> 01:00:50,338
as memórias antigas...
747
01:00:51,500 --> 01:00:53,949
vão desaparecendo
para sempre.
748
01:00:56,551 --> 01:00:58,052
Com o tempo...
749
01:01:00,765 --> 01:01:03,958
não reconhecerei mais
a minha própria filha...
750
01:01:07,231 --> 01:01:08,733
E depois...
751
01:01:10,444 --> 01:01:11,856
e depois...
752
01:01:23,117 --> 01:01:24,451
O Senhor...
753
01:01:25,653 --> 01:01:28,153
deve ter atendido
as minhas preces.
754
01:01:30,374 --> 01:01:33,577
Ao continuar a perder
suas memórias...
755
01:01:34,628 --> 01:01:37,832
você acaba voltando
a ser uma criança.
756
01:01:40,003 --> 01:01:41,587
Gentil...
757
01:01:43,489 --> 01:01:45,740
e infinitamente ingênua...
758
01:01:48,442 --> 01:01:50,744
Meu precioso irmãozinho...
759
01:01:54,448 --> 01:01:55,762
Amanhã...
760
01:01:56,564 --> 01:01:58,152
venha comigo.
761
01:02:24,768 --> 01:02:26,229
Byung-su.
762
01:02:29,232 --> 01:02:30,744
Byung-su!
763
01:02:41,034 --> 01:02:42,833
O seu diário é ótimo!
764
01:02:43,156 --> 01:02:46,369
A senha
era o aniversário de Eun-hee.
765
01:02:46,660 --> 01:02:48,160
Seu filho da puta!
766
01:02:51,875 --> 01:02:53,375
Quem eu sou agora?
767
01:02:56,459 --> 01:02:58,109
O assassino Min Tae-ju?
768
01:02:59,763 --> 01:03:01,063
Ou...
769
01:03:02,806 --> 01:03:04,567
o namorado da sua filha?
770
01:03:13,396 --> 01:03:14,958
O que o chefe An falou?
771
01:03:17,010 --> 01:03:18,730
Não era sangue humano,
certo?
772
01:03:18,731 --> 01:03:21,754
DEVO MATAR EUN-HEE PRIMEIRO.
- Isso poderia ter sido ruim.
773
01:03:22,405 --> 01:03:26,469
Não pensei
que você ainda tivesse o lenço.
774
01:03:27,450 --> 01:03:30,823
Eu li o seu diário e troquei ele
por um com sangue de cervo.
775
01:03:37,800 --> 01:03:40,383
Por que não mata essa mulher,
Jo Yun-ju?
776
01:03:41,370 --> 01:03:43,021
Está louco para matá-la.
777
01:03:46,599 --> 01:03:48,211
Vamos ser sinceros, certo?
778
01:03:54,477 --> 01:03:55,777
Vamos pegá-la.
779
01:03:57,860 --> 01:03:59,160
Sr. Kim!
780
01:03:59,572 --> 01:04:02,694
Estou tão feliz
que você tenha ligado!
781
01:04:02,695 --> 01:04:03,995
Desculpe...
782
01:04:04,527 --> 01:04:05,827
Número errado.
783
01:04:05,828 --> 01:04:07,490
Sr. Kim! Sr. Kim!
784
01:04:11,163 --> 01:04:12,593
Seu filho da puta...
785
01:04:13,246 --> 01:04:15,117
Não sou assassino igual você.
786
01:04:15,418 --> 01:04:17,690
Então você não mata
sem motivo.
787
01:04:20,002 --> 01:04:22,545
Mata só a escória humana
que merece morrer.
788
01:04:23,005 --> 01:04:24,507
E quem decide isso?
789
01:04:25,678 --> 01:04:27,677
Você é quem julga.
790
01:04:29,181 --> 01:04:32,484
Eu só mato quem quero matar.
Como sou diferente?
791
01:04:35,978 --> 01:04:39,972
Ambos somos assassinos
que viemos da mesma laia.
792
01:04:42,525 --> 01:04:45,467
Certo, como você disse,
eu reconheci você.
793
01:04:46,869 --> 01:04:48,549
Sabia que era um assassino.
794
01:04:53,455 --> 01:04:56,278
Você tem as mesmas
características que eu.
795
01:05:03,295 --> 01:05:04,980
Não toque na Eun-hee!
796
01:05:05,587 --> 01:05:08,059
Se eu quisesse matá-la,
já teria feito isso.
797
01:05:08,260 --> 01:05:09,641
O que você quer?
798
01:05:10,222 --> 01:05:11,842
Você se torna eu...
799
01:05:12,681 --> 01:05:14,381
e eu me torno você.
800
01:05:21,213 --> 01:05:22,713
Se você...
801
01:05:24,406 --> 01:05:26,898
assumir as minhas
acusações de homicídio...
802
01:05:27,910 --> 01:05:29,491
irei pensar sobre isso.
803
01:05:32,324 --> 01:05:33,624
Então...
804
01:05:34,892 --> 01:05:36,589
como devo matar Eun-hee...
805
01:05:38,620 --> 01:05:40,001
Deixa ela em paz.
806
01:05:40,002 --> 01:05:42,324
Me mate no lugar dela,
desgraçado!
807
01:05:42,624 --> 01:05:44,024
Cretino de merda!
808
01:05:44,836 --> 01:05:46,298
Você precisa ficar vivo.
809
01:05:46,928 --> 01:05:48,660
Pelo menos enquanto
eu estiver.
810
01:05:49,051 --> 01:05:51,512
Não! Por favor!
811
01:05:51,513 --> 01:05:54,612
De algum modo, ela está
pagando pelos seus pecados...
812
01:05:55,887 --> 01:05:58,799
- então seja grato.
- Ela não!
813
01:06:06,608 --> 01:06:08,249
Ainda assim é abençoado.
814
01:06:10,282 --> 01:06:13,635
Viver é um inferno,
mas é só por um momento.
815
01:06:14,956 --> 01:06:16,808
Você logo esquecerá de tudo.
816
01:06:45,106 --> 01:06:46,406
Ei!
817
01:06:48,109 --> 01:06:50,001
- Onde ela está?
- O quê?
818
01:06:59,831 --> 01:07:01,131
Levante-se!
819
01:07:01,703 --> 01:07:03,203
O que está havendo, pai?
820
01:07:03,454 --> 01:07:05,554
Ficará um tempo com sua tia
no convento!
821
01:07:25,606 --> 01:07:26,906
Vamos.
822
01:07:27,108 --> 01:07:28,408
Vamos!
823
01:07:29,690 --> 01:07:30,990
Rápido!
824
01:07:31,482 --> 01:07:32,782
Vamos!
825
01:07:36,367 --> 01:07:38,118
Só por alguns dias, sim?
826
01:07:38,119 --> 01:07:39,419
Papai...
827
01:07:40,041 --> 01:07:41,341
Entra!
828
01:07:47,168 --> 01:07:50,050
Cuide dela,
apenas por alguns dias.
829
01:07:55,676 --> 01:07:57,976
Tenho uma última coisa
que preciso fazer.
830
01:07:59,430 --> 01:08:00,860
Matar Min Tae-ju.
831
01:08:01,472 --> 01:08:03,407
Antes que eu esqueça
quem ele é.
832
01:10:32,832 --> 01:10:35,413
Não...
Não, não...
833
01:10:35,414 --> 01:10:37,106
Eu... sinto muito!
834
01:10:37,917 --> 01:10:40,259
Eu sinto muito!
Não me mate!
835
01:10:40,510 --> 01:10:42,882
Por favor, não me mate!
836
01:10:43,172 --> 01:10:46,344
Eu sinto muito! Não!
837
01:10:46,345 --> 01:10:47,645
Merda...
838
01:10:48,177 --> 01:10:51,090
Esse era o restaurante
de frutos do mar que fechou?
839
01:10:51,291 --> 01:10:53,203
Era ele o tempo todo.
840
01:10:53,522 --> 01:10:56,434
Ele tinha um corpo
no porta-malas quando bati nele.
841
01:10:56,435 --> 01:11:00,269
Ele invadiu a minha casa
e então trocou o lenço.
842
01:11:00,690 --> 01:11:02,771
Min Tae-ju
é o assassino em série.
843
01:11:09,198 --> 01:11:10,498
Ele está vindo.
844
01:11:29,888 --> 01:11:31,720
Vamos falar com ele juntos.
845
01:11:51,450 --> 01:11:53,871
Olhe, há quatro dias,
846
01:11:53,872 --> 01:11:57,125
você viu a senhora Jo?
Era sexta-feira à noite.
847
01:11:57,626 --> 01:12:01,670
Verificamos as ligações dela
e encontramos o seu número.
848
01:12:02,151 --> 01:12:03,451
Desculpe.
849
01:12:03,452 --> 01:12:04,783
Número errado.
850
01:12:05,324 --> 01:12:06,924
Vamos ser sinceros, certo?
851
01:12:07,175 --> 01:12:10,028
Aposto que suas digitais
estão por toda a câmera.
852
01:12:11,179 --> 01:12:13,400
- Espere, Byung-su!
- Acalme-se, senhor!
853
01:12:14,062 --> 01:12:15,462
Seu filho da puta!
854
01:12:15,894 --> 01:12:19,316
Eu nunca vi ela!
Ele ligou e a matou!
855
01:12:19,317 --> 01:12:22,721
Então pense num álibi
para aquela noite!
856
01:12:29,157 --> 01:12:30,557
Onde está Eun-hee?
857
01:12:31,239 --> 01:12:34,493
Não consigo falar com ela,
já faz 4 dias.
858
01:12:38,336 --> 01:12:39,636
Não sei.
859
01:12:40,999 --> 01:12:42,299
Fale pra nós.
860
01:12:42,841 --> 01:12:44,141
Não sei.
861
01:12:47,155 --> 01:12:49,847
Se eu falar pra esse desgraçado,
ela correrá perigo.
862
01:12:49,848 --> 01:12:52,429
Só confie em mim e confirme
o álibi dele primeiro!
863
01:12:52,430 --> 01:12:55,702
Naquela noite,
ele sequestrou Jo e a matou!
864
01:12:55,703 --> 01:12:57,003
Já chega!
865
01:12:57,355 --> 01:12:59,242
Me fale onde Eun-hee está!
866
01:12:59,544 --> 01:13:01,931
Nós policiais a protegeremos!
867
01:13:02,190 --> 01:13:04,162
Não, eu mesmo a protegerei!
868
01:13:04,692 --> 01:13:08,691
Se você não falar,
vou ser forçado a levá-lo!
869
01:13:16,184 --> 01:13:17,484
Certo...
870
01:13:19,127 --> 01:13:20,736
ela está no convento...
871
01:13:22,238 --> 01:13:23,612
da sua tia.
872
01:13:24,040 --> 01:13:26,872
A tia dela?
A sua irmã?
873
01:13:27,215 --> 01:13:28,615
Ela não tem tia.
874
01:13:29,547 --> 01:13:31,218
Eun-hee mesmo me disse.
875
01:13:31,219 --> 01:13:35,493
Ele sempre procurava
por sua irmã falecida.
876
01:13:38,806 --> 01:13:40,106
Estou errado?
877
01:13:43,101 --> 01:13:44,601
Então ligue pra ela.
878
01:13:45,733 --> 01:13:47,233
Para sua irmã freira.
879
01:13:48,065 --> 01:13:50,067
Certo,
seu assassino maldito.
880
01:13:53,361 --> 01:13:55,222
Farei você comer
suas palavras.
881
01:14:02,330 --> 01:14:03,830
IRMÃ
882
01:14:03,831 --> 01:14:06,003
NENHUM RESULTADO
883
01:14:09,677 --> 01:14:11,297
MARIA
884
01:14:11,298 --> 01:14:13,090
NENHUM RESULTADO
885
01:14:17,224 --> 01:14:19,846
O que o traz aqui
sem ter ligado antes?
886
01:14:19,847 --> 01:14:22,059
Cuide dela,
apenas por alguns dias.
887
01:14:25,563 --> 01:14:27,604
- Ei! Espere!
- Não, não, não!
888
01:14:27,605 --> 01:14:29,105
Pare! Por favor, pare!
889
01:14:29,106 --> 01:14:32,319
- Não faça isso!
- Byung-su! Aonde você vai?
890
01:14:32,900 --> 01:14:34,200
Byung-su!
891
01:15:29,006 --> 01:15:30,306
Irmã!
892
01:15:35,302 --> 01:15:36,602
Irmã!
893
01:15:42,639 --> 01:15:43,939
Irmã!
894
01:15:53,109 --> 01:15:54,409
Irmã...
895
01:16:43,830 --> 01:16:45,517
Não devíamos prendê-lo agora?
896
01:16:45,518 --> 01:16:48,555
Nós não temos
provas conclusivas.
897
01:16:49,335 --> 01:16:50,847
Mesmo havendo evidências,
898
01:16:51,167 --> 01:16:54,060
alguém com demência
pode ser acusado de homicídio?
899
01:16:55,541 --> 01:16:58,741
Os seus assassinatos anteriores
devem ter prescrito.
900
01:17:00,847 --> 01:17:02,528
Será difícil.
901
01:17:04,760 --> 01:17:06,559
Será que Eun-hee também?
902
01:17:07,603 --> 01:17:09,305
Não, não...
903
01:17:10,016 --> 01:17:12,315
Tenho certeza
que só não consegue se lembrar.
904
01:17:12,516 --> 01:17:15,370
Não poderia tê-la matado
enquanto era ele próprio.
905
01:17:15,371 --> 01:17:16,752
Não, não...
906
01:17:21,527 --> 01:17:23,057
Logo iremos descobrir.
907
01:17:26,782 --> 01:17:28,481
Eu me lembro de tudo.
908
01:17:29,705 --> 01:17:31,005
Da irmã...
909
01:17:31,537 --> 01:17:34,079
e da última morte
há 17 anos.
910
01:17:39,215 --> 01:17:40,855
Quem era aquela mulher...
911
01:17:53,729 --> 01:17:55,189
Desde quando?
912
01:17:55,190 --> 01:17:58,293
Vai me matar de qualquer jeito,
apenas faça!
913
01:18:01,277 --> 01:18:02,808
Por que eu deveria?
914
01:18:07,202 --> 01:18:08,801
Apenas me diga quando.
915
01:18:13,449 --> 01:18:15,249
E que nunca mais fará isso.
916
01:18:16,001 --> 01:18:17,301
Então...
917
01:18:17,838 --> 01:18:19,235
podemos ir pra casa.
918
01:18:20,335 --> 01:18:21,665
Vamos até Eun-hee.
919
01:18:23,549 --> 01:18:25,099
Desde quando?
920
01:18:31,417 --> 01:18:33,577
- Muito tempo, certo?
- Não mate Eun-hee!
921
01:18:33,578 --> 01:18:35,701
Só me mate,
isso basta, certo?
922
01:18:37,062 --> 01:18:39,274
Ela é inocente...
923
01:18:39,775 --> 01:18:41,474
Não mate ela, por favor...
924
01:18:42,107 --> 01:18:43,607
Por que eu mataria?
925
01:18:45,610 --> 01:18:47,202
Ela é minha própria filha.
926
01:18:56,211 --> 01:18:57,511
Ela não é?
927
01:18:59,755 --> 01:19:01,254
Ela não é minha?
928
01:19:01,917 --> 01:19:03,758
Eun-hee não é minha filha?
929
01:19:10,305 --> 01:19:13,658
Sua desgraçada!
Eu vou matar todos vocês!
930
01:19:15,270 --> 01:19:17,632
Vou matar você
e também sua pirralha!
931
01:20:20,835 --> 01:20:24,018
Papai, o que foi?
932
01:20:25,419 --> 01:20:26,979
Você está machucado?
933
01:20:40,184 --> 01:20:41,484
Quem...
934
01:20:43,768 --> 01:20:45,268
quem é o seu pai?
935
01:20:45,690 --> 01:20:49,023
Papai,
o que tá acontecendo?
936
01:20:50,114 --> 01:20:51,755
Eu tô assustada...
937
01:21:26,360 --> 01:21:27,660
Papai!
938
01:21:30,274 --> 01:21:32,396
Papai, não fique doente!
939
01:21:47,831 --> 01:21:49,313
Papai!
940
01:21:51,545 --> 01:21:53,237
Papai!
941
01:21:55,299 --> 01:21:56,930
Papai...
942
01:21:59,142 --> 01:22:00,994
Papai!
943
01:22:07,310 --> 01:22:08,810
Por que está chorando?
944
01:22:09,192 --> 01:22:10,764
Não chore, não chore.
945
01:22:11,184 --> 01:22:15,558
O papai
me deixou com medo!
946
01:22:16,490 --> 01:22:17,870
Minha cabeça...
947
01:22:19,135 --> 01:22:20,690
estava doendo...
948
01:22:23,028 --> 01:22:24,899
aí eu não reconheci você.
949
01:22:25,689 --> 01:22:27,889
Me desculpe, não chore.
950
01:22:29,122 --> 01:22:30,422
Não chore.
951
01:22:31,875 --> 01:22:33,175
Não chore.
952
01:22:41,975 --> 01:22:43,275
Não chore.
953
01:22:47,981 --> 01:22:50,083
Esta doença repugnante...
954
01:22:51,564 --> 01:22:53,641
começou a me afetar...
955
01:22:55,143 --> 01:22:56,500
há 17 anos.
956
01:23:07,710 --> 01:23:10,542
Eu comi macarrão
com Eun-hee.
957
01:23:10,543 --> 01:23:15,242
Só os meus hábitos assassinos
permaneceram dentro de mim.
958
01:23:16,549 --> 01:23:18,814
Esses assassinatos recentes...
959
01:23:19,715 --> 01:23:21,015
todos eles...
960
01:23:21,016 --> 01:23:22,737
foram feitos por mim.
961
01:23:24,677 --> 01:23:26,769
Eu matei Jo Yun-ju...
962
01:23:28,801 --> 01:23:30,351
e a menina...
963
01:23:30,953 --> 01:23:32,311
que eu chamava...
964
01:23:33,413 --> 01:23:34,733
de Eun-hee.
965
01:23:40,153 --> 01:23:42,404
- O que é isso?
- Eu encontrei!
966
01:23:42,405 --> 01:23:43,705
Aqui!
967
01:23:55,628 --> 01:23:58,170
Chefe!
Eu encontrei Jo Yun-ju!
968
01:24:08,100 --> 01:24:10,873
A demência não me salvou.
969
01:24:11,934 --> 01:24:13,896
Eun-hee não é minha filha...
970
01:24:14,727 --> 01:24:17,067
e mesmo se sumissem
todas as memórias...
971
01:24:17,769 --> 01:24:19,463
de como matar...
972
01:24:20,282 --> 01:24:21,582
eu ainda...
973
01:24:22,150 --> 01:24:23,835
sou um assassino.
974
01:24:23,836 --> 01:24:25,236
Isso não importa.
975
01:24:25,237 --> 01:24:29,041
Não posso morar aqui com ele.
Minha filha corre perigo.
976
01:24:30,162 --> 01:24:31,562
Me desculpe, papai.
977
01:24:32,544 --> 01:24:34,476
Eu falei de forma muito dura.
978
01:24:35,457 --> 01:24:37,361
E não se preocupe...
979
01:24:38,063 --> 01:24:39,932
não vou me casar
com Tae-ju.
980
01:24:41,553 --> 01:24:44,776
E não vou mandar você embora,
é assim que vai ser.
981
01:24:45,597 --> 01:24:48,600
Eu vou viver com você
por um longo tempo.
982
01:24:52,394 --> 01:24:53,816
Eu acredito em você.
983
01:24:55,767 --> 01:24:57,519
Estou sempre do seu lado.
984
01:24:59,111 --> 01:25:01,663
E antes que você esqueça...
985
01:25:02,565 --> 01:25:04,908
todas as lembranças
sobre mim...
986
01:25:05,617 --> 01:25:08,000
tem uma coisa
que eu queria te dizer.
987
01:25:10,242 --> 01:25:11,933
Eu amo você, papai...
988
01:25:12,244 --> 01:25:13,585
O lenço.
989
01:25:14,876 --> 01:25:17,789
Não pensei
que você ainda tivesse o lenço.
990
01:25:19,881 --> 01:25:23,334
Eu li o seu diário e troquei ele
por um com sangue de cervo.
991
01:25:23,845 --> 01:25:26,927
Deixe ela em paz! Me mate
no lugar dela, desgraçado!
992
01:25:26,928 --> 01:25:30,111
De algum modo, ela está
pagando pelos seus pecados...
993
01:25:30,512 --> 01:25:31,932
então seja grato.
994
01:25:31,933 --> 01:25:35,016
Ela vai morrer no seu lugar.
995
01:25:36,648 --> 01:25:37,948
Droga...
996
01:25:38,730 --> 01:25:40,311
É o corpo de Jo Yun-ju.
997
01:25:41,523 --> 01:25:42,823
Eu sabia disso.
998
01:25:43,615 --> 01:25:44,915
Era da perícia.
999
01:25:45,156 --> 01:25:49,090
A filmadora só tinha
as impressões de Kim Byung-su.
1000
01:25:51,323 --> 01:25:54,305
Está na hora...
de prendermos Kim.
1001
01:26:08,800 --> 01:26:12,593
Kim Byung-su, você está preso
pelo assassinato de Jo Yun-ju.
1002
01:26:12,594 --> 01:26:14,394
Tem o direito
de permanecer calado.
1003
01:26:14,395 --> 01:26:16,445
Tudo o que disser
pode e será usado...
1004
01:26:31,032 --> 01:26:32,764
Táxi... táxi!
1005
01:26:33,414 --> 01:26:34,714
Entra!
1006
01:26:36,037 --> 01:26:38,236
Táxi, táxi, táxi...
1007
01:26:38,670 --> 01:26:41,392
Cuide dela,
apenas por alguns dias.
1008
01:26:42,794 --> 01:26:44,094
Rápido!
1009
01:26:45,046 --> 01:26:46,527
Chame o táxi...
1010
01:26:51,883 --> 01:26:53,183
Oito...
1011
01:26:55,636 --> 01:26:57,258
Oito... oito...
1012
01:26:58,559 --> 01:26:59,859
Oito... oito!
1013
01:27:00,521 --> 01:27:02,832
Oito! Oito...
1014
01:27:04,733 --> 01:27:06,033
Oito!
1015
01:27:08,449 --> 01:27:09,749
Oito!
1016
01:27:13,324 --> 01:27:14,724
Você chamou um táxi?
1017
01:27:20,211 --> 01:27:22,342
- Entre.
- Por que você está aqui?
1018
01:27:22,543 --> 01:27:24,124
Eu não quero ir!
1019
01:27:24,125 --> 01:27:25,795
- Me escute!
- Não faça isso!
1020
01:27:25,796 --> 01:27:28,995
Vamos apenas fingir
e ir embora por um tempo.
1021
01:27:30,171 --> 01:27:31,842
Isso será melhor para ele.
1022
01:27:33,344 --> 01:27:35,895
Cuide dela,
apenas por alguns dias.
1023
01:27:43,394 --> 01:27:45,566
Oito... oito... oito...
1024
01:27:48,939 --> 01:27:50,691
8588...
1025
01:27:51,742 --> 01:27:53,042
Alô?
1026
01:27:53,364 --> 01:27:55,696
- Min Tae-ju...
- Byung-su?
1027
01:27:56,196 --> 01:27:57,747
Ele está com Eun-hee.
1028
01:27:57,748 --> 01:28:00,700
Em vez de sair correndo,
caso se lembre de algo...
1029
01:28:00,701 --> 01:28:02,186
Escute com atenção...
1030
01:28:03,188 --> 01:28:04,685
é a voz do Min.
1031
01:28:07,508 --> 01:28:08,879
Se você...
1032
01:28:10,090 --> 01:28:12,512
assumir as minhas
acusações de homicídio...
1033
01:28:12,513 --> 01:28:14,094
irei pensar sobre isso.
1034
01:28:14,595 --> 01:28:15,966
Então...
1035
01:28:17,538 --> 01:28:18,988
como devo matar Eun-hee...
1036
01:28:18,989 --> 01:28:20,289
Deixa ela em paz!
1037
01:28:20,290 --> 01:28:22,071
Me mate no lugar dela,
desgraçado!
1038
01:28:22,072 --> 01:28:23,392
Cretino de merda!
1039
01:28:23,393 --> 01:28:24,853
- Isso levará...
- Meu Deus!
1040
01:28:27,688 --> 01:28:29,088
Mas que droga!
1041
01:28:29,730 --> 01:28:33,029
Eu troquei de roupa!
Não estava de cueca suja!
1042
01:28:33,233 --> 01:28:36,235
Comprei algumas no mercado
e me troquei!
1043
01:28:36,236 --> 01:28:37,536
Desligue!
1044
01:28:39,700 --> 01:28:41,785
Minha esposa
é o pesadelo da minha vida.
1045
01:28:41,992 --> 01:28:43,553
Isso levará alguns dias.
1046
01:28:43,914 --> 01:28:46,296
É mesmo?
Isso vai demorar bastante.
1047
01:28:47,587 --> 01:28:50,250
Estou voltando para fazer
o relatório. Você vem?
1048
01:28:51,251 --> 01:28:53,552
Sim, eu irei.
1049
01:28:53,553 --> 01:28:57,067
Mas eu gostaria de limpar aqui
antes de retornar.
1050
01:28:57,467 --> 01:28:59,638
- Então eu vou na frente.
- Sim.
1051
01:29:07,187 --> 01:29:10,819
Byung-su! Essa voz
era mesmo do oficial Min?
1052
01:29:10,820 --> 01:29:12,120
Merda...
1053
01:29:12,512 --> 01:29:14,793
Então Min
é mesmo o assassino, esse...
1054
01:29:14,794 --> 01:29:16,115
psicopata desgraçado...
1055
01:29:16,116 --> 01:29:19,198
- Onde ele está?
- Estou indo atrás dele agora.
1056
01:29:19,199 --> 01:29:21,381
Nem pense em perdê-lo.
1057
01:29:24,084 --> 01:29:25,645
Eun-hee ainda está viva!
1058
01:29:38,137 --> 01:29:39,548
Onde está meu pai?
1059
01:29:39,549 --> 01:29:41,370
Os policiais
estão atrás dele.
1060
01:29:41,851 --> 01:29:43,351
Vamos nos sentar.
1061
01:29:51,901 --> 01:29:54,153
Papai não é assassino...
certo?
1062
01:29:54,864 --> 01:29:57,507
Corpos foram encontrados
no bambuzal.
1063
01:30:00,069 --> 01:30:02,668
O corpo de Jo Yun-ju,
que estava desaparecida...
1064
01:30:03,533 --> 01:30:05,455
e muitos esqueletos, também.
1065
01:30:08,037 --> 01:30:09,787
Você pode
não querer acreditar...
1066
01:30:11,501 --> 01:30:13,733
mas foi tudo
obra do seu pai.
1067
01:30:15,424 --> 01:30:16,724
Além disso...
1068
01:30:20,089 --> 01:30:22,509
a identificação
ainda precisa ser confirmada...
1069
01:30:24,183 --> 01:30:25,863
mas a sua mãe desaparecida...
1070
01:30:28,517 --> 01:30:29,817
Não...
1071
01:30:31,651 --> 01:30:32,951
Não pode ser...
1072
01:30:49,168 --> 01:30:50,468
Ela está aí?
1073
01:30:50,669 --> 01:30:53,873
Ela está aqui,
com Min Tae-ju.
1074
01:30:54,543 --> 01:30:56,223
Não se preocupe
e venha logo.
1075
01:30:56,755 --> 01:30:59,027
Eu pedi reforço,
então todos virão.
1076
01:31:00,679 --> 01:31:03,892
Então foi ele...
quem matou a garota do cigarro.
1077
01:31:05,724 --> 01:31:08,987
Eu vou pegar esse desgraçado...
ah, se vou!
1078
01:31:11,440 --> 01:31:14,813
Eu pego ele,
esse desgraçado mentiroso...
1079
01:31:17,486 --> 01:31:18,786
Filho da puta.
1080
01:31:23,452 --> 01:31:25,344
O que está acontecendo?
Chefe An!
1081
01:31:25,784 --> 01:31:27,084
Chefe An!
1082
01:31:31,500 --> 01:31:32,820
Ele é persistente.
1083
01:31:33,832 --> 01:31:37,045
É por isso
que raramente mato homens.
1084
01:31:38,717 --> 01:31:40,017
Min Tae-ju.
1085
01:31:42,301 --> 01:31:46,074
Não é tarde demais
para dar meia volta e ir embora.
1086
01:31:47,175 --> 01:31:49,917
Você se esquecerá de tudo
de qualquer forma.
1087
01:31:49,918 --> 01:31:51,319
Sei que Eun-hee está aí.
1088
01:31:51,520 --> 01:31:53,060
Se tocar num cabelo dela...
1089
01:31:53,061 --> 01:31:56,524
Vou matá-la suavemente,
então não se preocupe.
1090
01:31:56,525 --> 01:31:59,838
Fique bem aí...
seu desgraçado.
1091
01:32:01,610 --> 01:32:02,910
Filho da puta!
1092
01:32:04,653 --> 01:32:05,953
Tae-ju?
1093
01:32:07,516 --> 01:32:08,816
Eun-hee!
1094
01:32:09,828 --> 01:32:11,128
Eun-hee!
1095
01:32:11,660 --> 01:32:13,331
Min Tae-ju, seu desgraçado!
1096
01:32:14,202 --> 01:32:15,543
Não toque nela!
1097
01:32:15,544 --> 01:32:16,844
Eun-hee!
1098
01:32:18,006 --> 01:32:19,306
Eun-hee!
1099
01:32:20,458 --> 01:32:21,758
Eun-hee...
1100
01:32:22,961 --> 01:32:24,261
Eun-hee!
1101
01:32:54,832 --> 01:32:57,874
Kim Byung-su,
acredite no que estou dizendo.
1102
01:32:57,875 --> 01:33:01,249
Você é um assassino...
e você tem demência.
1103
01:33:02,090 --> 01:33:04,582
A pessoa que você procura
é Min Tae-ju.
1104
01:33:05,593 --> 01:33:06,893
Ele...
1105
01:33:07,481 --> 01:33:08,937
é o assassino em série.
1106
01:33:37,665 --> 01:33:39,944
Todas as mulheres
são iguais...
1107
01:33:40,846 --> 01:33:42,260
a minha mãe também.
1108
01:33:42,960 --> 01:33:46,394
Papai tentou tirar a roupa dela
e a escorraçou.
1109
01:33:47,294 --> 01:33:49,867
Pecadores merecem
ser punidos, ele disse.
1110
01:33:50,848 --> 01:33:52,740
Mas ela não era uma pecadora.
1111
01:33:55,513 --> 01:33:57,563
Eu ia acertar ele
com uma faca...
1112
01:34:10,778 --> 01:34:12,078
mas...
1113
01:34:16,243 --> 01:34:18,175
eu fui atingido por trás.
1114
01:34:23,420 --> 01:34:24,882
Com um ferro a vapor.
1115
01:34:30,087 --> 01:34:31,487
A mãe fez isso...
1116
01:34:38,435 --> 01:34:39,817
Não o pai...
1117
01:34:41,419 --> 01:34:42,800
mas a mãe.
1118
01:34:53,700 --> 01:34:55,124
As mulheres...
1119
01:34:56,426 --> 01:34:57,865
são todas iguais.
1120
01:35:21,499 --> 01:35:22,839
É culpa dele!
1121
01:35:24,311 --> 01:35:25,611
Seu pai...
1122
01:35:26,440 --> 01:35:28,135
a culpa é de Kim Byung-su.
1123
01:35:29,065 --> 01:35:30,857
Isso é culpa dele.
1124
01:35:35,452 --> 01:35:37,364
O que foi que eu fiz?
1125
01:35:39,866 --> 01:35:41,542
Só o que eu queria...
1126
01:35:41,944 --> 01:35:44,412
era viver feliz com você.
1127
01:35:45,912 --> 01:35:47,647
Você escolheu viver...
1128
01:35:48,149 --> 01:35:49,506
com o seu pai.
1129
01:35:55,011 --> 01:35:56,411
Com um assassino.
1130
01:36:42,678 --> 01:36:43,978
Eun-hee?
1131
01:36:45,601 --> 01:36:46,901
Eun-hee!
1132
01:36:47,103 --> 01:36:48,403
Eun-hee?
1133
01:36:57,733 --> 01:36:59,033
Eun-hee!
1134
01:37:01,907 --> 01:37:03,207
Eun-hee...
1135
01:37:04,450 --> 01:37:05,750
Eun-hee!
1136
01:37:07,623 --> 01:37:08,923
Eun-hee!
1137
01:37:12,548 --> 01:37:13,848
Eun-hee?
1138
01:37:23,389 --> 01:37:24,689
Eun-hee!
1139
01:37:46,201 --> 01:37:48,594
Me desculpe,
onde eu estou...
1140
01:37:50,165 --> 01:37:51,807
Eu preciso ir pra casa.
1141
01:37:52,918 --> 01:37:54,645
Por que eu estou aqui?
1142
01:37:55,147 --> 01:37:56,612
Eu sinto muito.
1143
01:37:59,465 --> 01:38:01,507
Eu não acredito nisso!
1144
01:38:03,639 --> 01:38:06,321
Você já se esqueceu de tudo?
É sério?
1145
01:38:07,512 --> 01:38:09,274
Desculpe, eu sou assim.
1146
01:38:10,395 --> 01:38:12,367
Certo, está tudo bem.
1147
01:38:13,228 --> 01:38:15,428
Mas você ainda
precisa ser punido...
1148
01:38:15,783 --> 01:38:17,473
então espere um pouco.
1149
01:38:18,483 --> 01:38:23,198
Por causa de você,
a mulher que eu amo escapou.
1150
01:38:24,449 --> 01:38:26,349
Espere aqui por um momento.
1151
01:38:42,757 --> 01:38:44,777
Você sabe
onde ela se esconde.
1152
01:38:48,643 --> 01:38:49,943
Certo.
1153
01:38:52,187 --> 01:38:53,967
Onde ela está escondida?
1154
01:38:54,669 --> 01:38:55,969
Me fale.
1155
01:38:56,271 --> 01:38:59,474
Eu vou tocar no seu ombro,
então me diga.
1156
01:39:12,117 --> 01:39:13,417
Muito bom!
1157
01:39:15,750 --> 01:39:18,353
O velhinho senil
está mijando nas calças!
1158
01:39:23,508 --> 01:39:25,980
Sr. Kim, bom trabalho.
1159
01:39:38,813 --> 01:39:40,193
Não se preocupe.
1160
01:39:40,194 --> 01:39:41,906
Matarei você em seguida.
1161
01:39:42,487 --> 01:39:45,069
Em vez de viver
como filha de um assassino...
1162
01:39:46,361 --> 01:39:47,942
morrer é melhor, não?
1163
01:39:48,613 --> 01:39:51,425
Viver...
seria um verdadeiro inferno.
1164
01:39:52,977 --> 01:39:54,556
Você acabaria...
1165
01:39:55,158 --> 01:39:57,893
morrendo nas mãos dele.
1166
01:40:03,798 --> 01:40:05,098
Papai...
1167
01:40:08,132 --> 01:40:09,432
Papai!
1168
01:40:11,305 --> 01:40:12,605
Papai!
1169
01:40:12,847 --> 01:40:14,969
Papai, papai!
1170
01:40:15,880 --> 01:40:18,512
Eun-hee! Eun-hee!
1171
01:40:22,146 --> 01:40:23,446
Persistente.
1172
01:40:25,689 --> 01:40:27,671
Você é persistente, Sr. Kim.
1173
01:41:12,536 --> 01:41:13,836
Papai...
1174
01:41:38,101 --> 01:41:39,401
Papai...
1175
01:42:50,753 --> 01:42:52,053
Merda!
1176
01:42:52,925 --> 01:42:56,279
Eu disse para você
dar meia volta e ir embora.
1177
01:42:58,841 --> 01:43:00,141
Droga!
1178
01:43:10,443 --> 01:43:12,124
Que tal isso, Sr. Kim?
1179
01:43:12,605 --> 01:43:15,858
Já que você está aqui,
veja ela morrer.
1180
01:43:18,821 --> 01:43:20,261
Isso não é divertido?
1181
01:43:36,128 --> 01:43:37,780
Não, não...
1182
01:43:39,342 --> 01:43:41,341
Não, seu filho da puta...
1183
01:43:53,235 --> 01:43:54,535
Não!
1184
01:44:34,106 --> 01:44:35,406
Ainda vai...
1185
01:44:40,692 --> 01:44:42,484
chegar a sua vez...
1186
01:45:52,223 --> 01:45:53,546
Você...
1187
01:45:56,267 --> 01:45:58,790
foi mesmo
um assassino em série?
1188
01:46:03,615 --> 01:46:05,676
Você matou a mamãe?
1189
01:46:11,492 --> 01:46:12,792
Para trás!
1190
01:46:14,285 --> 01:46:15,747
Para trás!
1191
01:46:25,757 --> 01:46:27,057
Sim.
1192
01:46:28,970 --> 01:46:31,112
Como você disse,
sou um assassino.
1193
01:46:33,394 --> 01:46:34,888
Eu já matei...
1194
01:46:37,199 --> 01:46:39,320
muitas pessoas antes disso.
1195
01:46:41,022 --> 01:46:42,623
Mas aquele...
1196
01:46:45,125 --> 01:46:47,489
que realmente merece morrer...
1197
01:46:51,222 --> 01:46:52,562
sou eu.
1198
01:46:59,460 --> 01:47:00,838
Porque...
1199
01:47:02,740 --> 01:47:05,146
eu nasci
para ser um assassino.
1200
01:47:17,848 --> 01:47:20,040
Você e eu somos diferentes.
1201
01:47:23,103 --> 01:47:24,905
Está tudo bem, Eun-hee.
1202
01:47:27,358 --> 01:47:28,658
Não chore.
1203
01:47:31,492 --> 01:47:33,335
Não há uma única gota...
1204
01:47:34,837 --> 01:47:37,236
do meu sangue em você.
1205
01:47:41,371 --> 01:47:42,913
Não somos parentes.
1206
01:47:56,585 --> 01:47:58,284
Você não é minha filha.
1207
01:48:01,061 --> 01:48:02,562
Então você não é...
1208
01:48:06,146 --> 01:48:07,858
Então você não é...
1209
01:48:11,151 --> 01:48:13,334
a filha de um assassino.
1210
01:49:38,678 --> 01:49:39,998
DIÁRIO DE KIM BYUNG-SU
1211
01:49:41,200 --> 01:49:43,631
Certo.
Quem sou eu?
1212
01:49:44,744 --> 01:49:46,144
Promotor Kim Min-je.
1213
01:49:47,917 --> 01:49:49,217
Bom.
1214
01:49:50,299 --> 01:49:52,401
Então, vamos lá.
1215
01:49:53,462 --> 01:49:55,314
Como sua mente está clara...
1216
01:49:57,717 --> 01:49:59,348
vamos começar.
1217
01:50:00,760 --> 01:50:04,513
Sem deixar de fora
um só detalhe da sua vida...
1218
01:50:05,064 --> 01:50:06,364
me conte...
1219
01:50:06,740 --> 01:50:09,460
tudo o que
você consegue se lembrar.
1220
01:50:10,039 --> 01:50:11,339
Certo?
1221
01:50:11,901 --> 01:50:14,824
Você se lembra
por que matou o oficial Min?
1222
01:50:41,470 --> 01:50:42,770
Kim Byung-su.
1223
01:50:43,802 --> 01:50:46,615
Você é um assassino...
você tem demência.
1224
01:50:47,936 --> 01:50:50,269
A pessoa que você procura
é Min Tae-ju.
1225
01:50:50,859 --> 01:50:53,752
Ele é o assassino em série.
1226
01:50:55,023 --> 01:50:56,323
Eun-hee...
1227
01:50:57,486 --> 01:50:58,786
Eun-hee...
1228
01:51:03,722 --> 01:51:05,022
é minha filha!
1229
01:51:06,745 --> 01:51:08,095
Mate Min Tae-ju!
1230
01:51:08,417 --> 01:51:10,216
Ou sua filha vai morrer!
1231
01:51:10,789 --> 01:51:14,022
É a sua última chance!
Salve sua filha!
1232
01:51:14,383 --> 01:51:16,935
Este é o único motivo
de você estar vivo!
1233
01:51:29,227 --> 01:51:30,869
Volte, por favor!
1234
01:51:31,440 --> 01:51:32,740
Pegue ele!
1235
01:51:33,522 --> 01:51:36,053
- Essa desgraçada tem tesouras!
- Não, tudo bem.
1236
01:51:36,054 --> 01:51:38,475
- Estamos cortando o cabelo.
- Ela vai me matar!
1237
01:51:38,476 --> 01:51:40,819
Vai acabar logo,
só fique parado!
1238
01:51:41,700 --> 01:51:43,000
Irmã!
1239
01:51:44,282 --> 01:51:45,582
Irmã...
1240
01:51:46,074 --> 01:51:47,374
Irmã.
1241
01:51:48,456 --> 01:51:49,756
Irmã.
1242
01:51:56,254 --> 01:51:57,554
Irmã.
1243
01:52:01,299 --> 01:52:02,599
Ai!
1244
01:52:04,302 --> 01:52:07,485
Irmã...
quando vai me levar pra casa?
1245
01:52:09,477 --> 01:52:11,509
Estou cansado desse lugar.
1246
01:52:13,231 --> 01:52:14,541
A mamãe...
1247
01:52:16,043 --> 01:52:17,792
pegou os meus sapatos?
1248
01:52:18,236 --> 01:52:21,299
Você sabe o que eu adoro?
1249
01:52:25,904 --> 01:52:27,885
Tênis brancos.
1250
01:52:51,639 --> 01:52:54,202
Quando ela vem,
eu desejo continuar vivendo.
1251
01:52:56,604 --> 01:52:58,434
Preciso terminar isso...
1252
01:52:59,736 --> 01:53:01,309
antes de querer viver mais.
1253
01:53:02,740 --> 01:53:05,753
Antes de me esquecer
quem eu sou.
1254
01:53:09,367 --> 01:53:10,667
Não!
1255
01:53:11,216 --> 01:53:12,848
É para esquecer...
1256
01:53:13,950 --> 01:53:15,556
quem eu sou...
1257
01:53:22,800 --> 01:53:24,100
Min Tae-ju.
1258
01:54:23,570 --> 01:54:25,270
Não confie na sua memória.
1259
01:54:25,652 --> 01:54:27,324
Min Tae-ju ainda está vivo.
1260
01:54:43,325 --> 01:54:48,325
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
1261
01:54:48,326 --> 01:54:53,326
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs