1 00:00:26,069 --> 00:00:31,069 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:31,070 --> 00:00:36,070 Legenda - willy_br - 3 00:01:44,670 --> 00:01:50,670 A MEMÓRIA DE UM ASSASSINO 4 00:01:50,671 --> 00:01:54,471 A MEMÓRIA DE UM ASSASSINO 5 00:02:06,070 --> 00:02:07,470 - Saudação! - Sim. 6 00:02:08,703 --> 00:02:11,826 Olha só quem está aqui novamente! 7 00:02:13,207 --> 00:02:15,990 Então, se esqueceu de onde mora outra vez? 8 00:02:16,330 --> 00:02:18,411 - Ajude-o com a mala. - Claro. 9 00:02:18,412 --> 00:02:20,915 - Você pode me dar isso. - Vá devagar aí! 10 00:02:22,216 --> 00:02:23,626 Agora vamos ver... 11 00:02:23,627 --> 00:02:27,492 Você me conhece? Qual é o meu nome? 12 00:02:33,017 --> 00:02:34,328 An... 13 00:02:36,420 --> 00:02:37,732 An... 14 00:02:38,602 --> 00:02:40,484 Byung... 15 00:02:47,151 --> 00:02:48,551 Não me lembro. 16 00:02:49,363 --> 00:02:50,663 Quem é você? 17 00:02:52,045 --> 00:02:53,906 Isso dói, sabia? 18 00:02:53,907 --> 00:02:55,568 E esse cachorrinho aí? 19 00:02:55,869 --> 00:02:57,581 Foi ele que trouxe. 20 00:02:58,662 --> 00:02:59,962 Papai! 21 00:03:02,196 --> 00:03:03,496 Você está bem? 22 00:03:06,010 --> 00:03:07,510 Você está bem? 23 00:03:16,350 --> 00:03:19,472 Pai, este é o botão de gravação. 24 00:03:19,473 --> 00:03:22,205 Aperte isso e grave as coisas com antecedência. 25 00:03:23,837 --> 00:03:26,670 Eu comi macarrão com a Eun-hee. 26 00:03:27,050 --> 00:03:29,733 Eu devo comer o jantar em casa. 27 00:03:31,475 --> 00:03:33,766 Eu comi macarrão com a Eun-hee. 28 00:03:33,767 --> 00:03:36,559 Se você esquecer, vai pedir macarrão de novo. 29 00:03:36,560 --> 00:03:38,140 Por isso anoto no meu diário. 30 00:03:38,141 --> 00:03:40,272 Lembrar de ontem é inútil! 31 00:03:40,273 --> 00:03:42,234 Não pode lembrar o que fará hoje. 32 00:03:42,235 --> 00:03:45,608 Se eu esquecer de gravar, também será inútil. 33 00:03:45,609 --> 00:03:48,532 Então não lembre, faça disso um hábito. 34 00:03:49,032 --> 00:03:50,924 Hábitos duram bem mais. 35 00:03:53,497 --> 00:03:55,078 Faça como eu digo! 36 00:03:55,539 --> 00:03:58,611 Estou cansada de buscá-lo na delegacia durante o trabalho. 37 00:04:11,094 --> 00:04:14,267 Eu gravei a sua música 'Chuva de Primavera' nele. 38 00:04:16,019 --> 00:04:17,319 Deixa pra lá. 39 00:04:25,939 --> 00:04:28,832 Pegue isso também. Nosso endereço está nele. 40 00:04:32,155 --> 00:04:33,505 Não se preocupe. 41 00:04:34,437 --> 00:04:36,408 Não deixarei que troque minhas fraldas. 42 00:04:36,409 --> 00:04:37,709 Papai! 43 00:04:38,621 --> 00:04:41,544 Há 3 meses, fui diagnosticado com demência. 44 00:04:42,585 --> 00:04:43,885 O médico disse... 45 00:04:44,587 --> 00:04:48,461 que as memórias recentes piscarão como semáforos, 46 00:04:49,002 --> 00:04:51,343 e todas as memórias sumirão com o tempo. 47 00:04:51,344 --> 00:04:53,846 É um tipo de demência vascular... 48 00:04:55,348 --> 00:04:57,599 mas não sabemos em qual estágio está. 49 00:04:57,600 --> 00:05:02,265 O hipocampo diminuiu, então o Alzheimer também progrediu. 50 00:05:04,016 --> 00:05:06,608 Os sintomas podem parar? 51 00:05:06,609 --> 00:05:10,363 Eles podem ser abrandados, mas não interrompidos. 52 00:05:11,023 --> 00:05:13,156 Tente se apegar às memórias. 53 00:05:15,238 --> 00:05:16,709 Certo... 54 00:05:20,283 --> 00:05:21,583 Nossa... 55 00:05:21,834 --> 00:05:25,086 Você fez uma cirurgia cerebral após um acidente. 56 00:05:25,087 --> 00:05:27,250 Precisaremos fazer um check-up completo, 57 00:05:28,090 --> 00:05:30,547 mas isto pode ser devido uma hemorragia 58 00:05:30,548 --> 00:05:32,245 ou um efeito secundário. 59 00:06:04,877 --> 00:06:08,605 Um corpo de uma jovem de aproximadamente 20 anos 60 00:06:08,606 --> 00:06:11,673 foi encontrado hoje na cidade de Kanghwa. 61 00:06:11,674 --> 00:06:14,398 Este é o 2º caso de homicídio na cidade, 62 00:06:14,399 --> 00:06:16,257 após uma estudante colegial 63 00:06:16,258 --> 00:06:20,011 ter sido encontrada morta no mês passado. 64 00:06:20,012 --> 00:06:25,346 A polícia declarou que os corpos possuem semelhanças entre si, 65 00:06:25,347 --> 00:06:30,021 e estão abertos à possibilidade de um novo assassino em série. 66 00:06:30,022 --> 00:06:33,084 O corpo estava dentro de uma mala 67 00:06:33,085 --> 00:06:35,358 e foi jogado neste lodo. 68 00:06:35,737 --> 00:06:37,491 A vítima foi identificada 69 00:06:37,492 --> 00:06:40,323 como uma moradora de 20 anos de Kanghwa, 70 00:06:40,742 --> 00:06:44,034 e, de forma similar à última vítima, 71 00:06:44,035 --> 00:06:46,918 seu corpo estava envolto por um plástico, 72 00:06:46,919 --> 00:06:50,118 e hematomas foram achados no pescoço e nos pulsos. 73 00:07:03,185 --> 00:07:04,725 Está escurecendo, aonde vai? 74 00:07:04,726 --> 00:07:07,098 Eu falei, é aniversário da minha amiga. 75 00:07:07,099 --> 00:07:09,310 Houve um assassinato na cidade vizinha. 76 00:07:09,311 --> 00:07:10,851 Não se preocupe! 77 00:07:10,852 --> 00:07:12,894 Tenha cuidado com o fogão, sim? 78 00:07:14,646 --> 00:07:16,608 Assassinato não é tão comum assim! 79 00:07:20,111 --> 00:07:23,034 Mas pode ser... Eun-hee. 80 00:07:27,409 --> 00:07:29,660 Porque... eu sou um assassino. 81 00:07:29,661 --> 00:07:30,961 MEMÓRIA 82 00:07:30,962 --> 00:07:32,262 DIÁRIO 83 00:07:33,915 --> 00:07:36,668 OUTONO, 1971. O PAI VOLTOU PARA CASA. 84 00:07:40,472 --> 00:07:41,872 QUANDO ABRI A PORTA... 85 00:08:01,743 --> 00:08:03,284 O MEU SAPATO BRANCO 86 00:08:06,407 --> 00:08:08,720 ESTAVA COBERTO DE MOLHO DE KIMCHI... 87 00:08:15,296 --> 00:08:16,596 Byung-su... 88 00:08:17,868 --> 00:08:20,480 Não deveria cumprimentar seu querido pai? 89 00:08:20,481 --> 00:08:22,880 ELE ME BATE SEM PIEDADE. 90 00:08:23,094 --> 00:08:24,525 Querido, não faça isso! 91 00:08:24,766 --> 00:08:26,066 Atenção. 92 00:08:26,267 --> 00:08:27,567 Atenção! 93 00:08:27,768 --> 00:08:29,068 Atenção! 94 00:08:33,975 --> 00:08:36,566 SUA BOFETADA AINDA ERA DE ALTO NÍVEL. 95 00:08:36,567 --> 00:08:37,967 Byung-su! 96 00:08:38,529 --> 00:08:40,210 Byung-su! 97 00:08:40,211 --> 00:08:41,511 Irmão! 98 00:08:59,210 --> 00:09:00,710 Tudo bem, menino... 99 00:09:05,506 --> 00:09:09,990 Deixa eu te dar uma boa surra hoje. 100 00:09:10,561 --> 00:09:16,016 SEU OLHAR ERA IGUAL AO DE UMA FERA. 101 00:09:26,336 --> 00:09:29,620 MINHA IRMÃ TREMIA DE TANTO MEDO. 102 00:10:26,506 --> 00:10:28,006 Toque de recolher! 103 00:10:31,892 --> 00:10:35,554 Eu tremi a noite toda depois de enterrar o corpo. 104 00:10:35,555 --> 00:10:38,768 Mas no outro dia... e no dia seguinte, 105 00:10:39,519 --> 00:10:41,601 ninguém veio me prender. 106 00:10:42,602 --> 00:10:43,902 E a paz... 107 00:10:44,223 --> 00:10:46,378 conseguiu chegar até a nossa casa. 108 00:10:47,657 --> 00:10:50,530 Então percebi que assassinato por obrigação... 109 00:10:51,111 --> 00:10:52,662 existe neste mundo. 110 00:10:54,074 --> 00:10:57,957 Eu continuei matando depois daquele dia. 111 00:10:58,918 --> 00:11:02,822 O vendedor de frutos do mar que batia na família todos os dias. 112 00:11:12,202 --> 00:11:13,702 Não foi assassinato. 113 00:11:14,724 --> 00:11:16,399 Vamos chamar de "limpeza". 114 00:11:16,886 --> 00:11:20,350 Havia muitas pessoas que mereciam morrer, 115 00:11:20,940 --> 00:11:24,143 e eu comecei a limpá-las deste mundo. 116 00:11:26,486 --> 00:11:30,019 Por engolir um anel de diamante, ela matou o seu cachorro... 117 00:11:31,701 --> 00:11:34,340 e trouxe ele até mim para que eu... 118 00:11:35,542 --> 00:11:37,047 cortasse sua barriga. 119 00:11:46,446 --> 00:11:49,358 Um alcoólatra sem-teto que pegou fugitivos... 120 00:11:50,129 --> 00:11:52,051 e os fez de escravos. 121 00:11:53,843 --> 00:11:56,986 Um agiota que levou à morte uma família inteira. 122 00:11:58,808 --> 00:12:01,811 Nenhum deles merecia existir neste mundo. 123 00:12:05,600 --> 00:12:07,531 A maioria do lixo que recolhi... 124 00:12:08,567 --> 00:12:10,765 está enterrada neste bambuzal. 125 00:12:25,120 --> 00:12:26,771 Eu não apenas matei. 126 00:12:27,376 --> 00:12:30,059 Se pensar sobre isso, eu salvei vidas. 127 00:12:31,130 --> 00:12:33,102 Vidas de homens e animais... 128 00:12:34,130 --> 00:12:35,530 qual é a diferença? 129 00:12:49,568 --> 00:12:52,190 Ainda sem almoço? Eu trouxe o seu favorito. 130 00:12:52,191 --> 00:12:53,671 Bolinhos gigantes. 131 00:12:54,113 --> 00:12:57,566 Você não pode comprar estes sem enfrentar fila. 132 00:12:58,237 --> 00:13:00,088 Não gosto de bolinhos gigantes. 133 00:13:01,089 --> 00:13:02,661 Fala sério! 134 00:13:03,702 --> 00:13:05,374 Coma ou deixe aí. 135 00:13:46,995 --> 00:13:48,295 Está quente. 136 00:13:49,708 --> 00:13:51,139 Não é maravilhoso? 137 00:13:56,755 --> 00:13:58,717 Eu também vou pegar um. 138 00:14:12,771 --> 00:14:16,264 Fico feliz de poder trabalhar mesmo com demência. 139 00:14:17,065 --> 00:14:21,548 Trinta anos de memória muscular não desaparece assim. 140 00:14:21,549 --> 00:14:23,048 Está tudo bem. 141 00:14:23,621 --> 00:14:25,121 Bom, muito bom. 142 00:14:35,333 --> 00:14:37,483 Tinha esquecido da injeção matinal. 143 00:14:38,426 --> 00:14:41,028 Michelle morreu após 3 injeções quimioterápicas. 144 00:14:42,840 --> 00:14:45,303 - Mamãe! - Solta! 145 00:14:45,843 --> 00:14:47,364 - Não faça isso! - Michelle! 146 00:14:47,365 --> 00:14:49,197 - Por favor, mãe! - Solta! 147 00:14:49,517 --> 00:14:51,379 Não faça isso! 148 00:14:55,103 --> 00:14:56,444 Michelle... 149 00:14:57,195 --> 00:14:58,746 Essa foi a última gota. 150 00:15:01,319 --> 00:15:03,571 Eu comi macarrão no jantar. 151 00:15:04,412 --> 00:15:06,033 Também tomei as pílulas. 152 00:15:06,364 --> 00:15:12,059 Eu vou a um recital de poesia às 19h, no centro comunitário. 153 00:15:12,620 --> 00:15:16,724 A faca perfura os ossos e os músculos. 154 00:15:17,255 --> 00:15:23,220 O sangue de vermelho intenso respinga no meu peito. 155 00:15:23,631 --> 00:15:27,053 Eun-hee disse que poesia é bom para demência e me inscreveu. 156 00:15:27,054 --> 00:15:28,556 Mas isso dá náuseas. 157 00:15:28,766 --> 00:15:30,848 Não se sabe qual o seu negócio... 158 00:15:31,689 --> 00:15:34,331 mas ele se envolveu com essas senhoras. 159 00:15:35,142 --> 00:15:39,026 O eu de antigamente já teria enterrado ele. 160 00:15:46,323 --> 00:15:47,623 Sr. Kim? 161 00:15:48,405 --> 00:15:51,058 Nunca aprendeu a escrever poesia antes? 162 00:15:54,872 --> 00:15:56,372 Isso exige escolaridade? 163 00:15:56,373 --> 00:15:57,714 Claro que não. 164 00:15:57,715 --> 00:16:00,567 Vícios iniciais poderiam arruinar sua redação. 165 00:16:00,918 --> 00:16:02,839 É perfeito como está. 166 00:16:02,840 --> 00:16:06,004 Com linguagem bruta e a imaginação da morte, 167 00:16:06,005 --> 00:16:07,804 você tem os instrumentos 168 00:16:07,805 --> 00:16:10,197 para mostrar a futilidade da vida. 169 00:16:10,477 --> 00:16:12,589 Uma escolha justa de palavras. 170 00:16:14,481 --> 00:16:17,483 Deste modo, a poesia não pode ser aprendida. 171 00:16:17,484 --> 00:16:21,438 Como o Sr. Kim, o poeta captura a linguagem 172 00:16:21,989 --> 00:16:25,742 e a mata como um experiente assassino. 173 00:16:26,823 --> 00:16:28,545 A propósito, Sr. Kim... 174 00:16:29,326 --> 00:16:31,098 você já matou alguém? 175 00:16:33,790 --> 00:16:35,090 Certo. 176 00:16:35,702 --> 00:16:37,002 Me desculpe. 177 00:16:38,625 --> 00:16:40,787 Eu estava sendo engraçado! 178 00:16:44,131 --> 00:16:45,431 Engraçado? 179 00:16:46,383 --> 00:16:50,057 Segundo Eun-hee, eu não demonstro emoções. 180 00:16:50,767 --> 00:16:53,970 Para ser direto, na verdade não tenho emoções. 181 00:16:55,102 --> 00:16:57,023 Mas eu reajo ao humor. 182 00:16:58,145 --> 00:16:59,625 O problema é o timing. 183 00:17:06,943 --> 00:17:09,236 Espere, Sr. Kim! 184 00:17:09,986 --> 00:17:11,286 Sr. Kim! 185 00:17:12,699 --> 00:17:15,291 Olá, meu nome é Jo Yun-ju. 186 00:17:15,292 --> 00:17:17,343 Você não é o Sr. Kim Byung-su? 187 00:17:17,994 --> 00:17:22,708 Eu adorei a sua poesia hoje! Fiquei tão emocionada. 188 00:17:22,709 --> 00:17:27,002 Principalmente a sua metáfora para a morte no poema... 189 00:17:27,003 --> 00:17:28,543 O que é uma metáfora? 190 00:17:29,386 --> 00:17:31,738 Por favor, senhor, você sabe o que é! 191 00:17:32,429 --> 00:17:34,761 É uma comparação. 192 00:17:35,261 --> 00:17:37,063 - Não é uma comparação. - O quê? 193 00:17:37,644 --> 00:17:39,164 Era uma história de vida. 194 00:17:41,568 --> 00:17:43,349 Você é tão engraçado! 195 00:17:47,403 --> 00:17:48,803 Eu sou engraçado? 196 00:17:52,158 --> 00:17:53,989 Devo esfolar você também? 197 00:17:53,990 --> 00:17:55,390 Me esfolar? 198 00:18:02,038 --> 00:18:03,599 Foi uma piada ruim. 199 00:18:05,291 --> 00:18:07,814 Este mundo ainda está transbordando de lixo... 200 00:18:08,845 --> 00:18:11,858 mas, infelizmente, eu não posso mais matar. 201 00:18:12,548 --> 00:18:15,151 Senhor, que tal um chá? 202 00:18:17,263 --> 00:18:18,742 Há 17 anos... 203 00:18:19,644 --> 00:18:21,508 eu matei pela última vez. 204 00:18:23,399 --> 00:18:25,506 Eu não me lembro... 205 00:18:26,208 --> 00:18:27,924 por que matei ela... 206 00:18:29,155 --> 00:18:30,755 mas depois de matá-la... 207 00:18:34,240 --> 00:18:37,639 eu a enterrei no bambuzal e estava a caminho de casa. 208 00:18:50,136 --> 00:18:51,436 O acidente... 209 00:18:52,047 --> 00:18:54,970 deve ter desencadeado este problema. 210 00:18:57,553 --> 00:19:01,146 Se assassinato é poesia, cuidar de crianças é prosa. 211 00:19:01,147 --> 00:19:02,447 Papai... 212 00:19:02,978 --> 00:19:04,850 Criar um indivíduo... 213 00:19:05,811 --> 00:19:08,610 requer mais esforço que matar 10 pessoas. 214 00:19:09,485 --> 00:19:12,066 Você está sangrando. O que foi? 215 00:19:12,067 --> 00:19:14,590 Talvez... tenha sido uma coisa boa. 216 00:19:30,626 --> 00:19:32,878 Droga, está acontecendo de novo. 217 00:19:34,840 --> 00:19:37,340 Quando a convulsão começa, esqueço o caminho. 218 00:19:38,093 --> 00:19:39,865 As memórias começam a sumir. 219 00:21:34,919 --> 00:21:36,219 Você está bem? 220 00:21:40,084 --> 00:21:41,384 É um cervo. 221 00:21:41,385 --> 00:21:42,984 Ele apareceu do nada. 222 00:21:44,058 --> 00:21:47,241 Se você não se importar, podemos esquecer a batida. 223 00:21:48,472 --> 00:21:51,816 Só por precaução, vamos trocar contatos. 224 00:21:52,436 --> 00:21:54,576 Para depois não haver mal-entendido. 225 00:21:56,440 --> 00:21:58,352 - Falei que está tudo bem. - Não. 226 00:22:00,274 --> 00:22:04,108 Foi minha culpa, então me envie a conta. 227 00:22:10,835 --> 00:22:12,756 Podemos consertar nós mesmos. 228 00:22:14,288 --> 00:22:15,588 Seu cartão? 229 00:22:36,770 --> 00:22:41,734 Às 18:45 do dia 10, colisão no cruzamento em Aewol, 230 00:22:41,735 --> 00:22:45,299 placa 20L8588, Sonata prata. 231 00:22:46,870 --> 00:22:48,170 Ele é... 232 00:22:49,032 --> 00:22:50,332 um assassino. 233 00:23:03,046 --> 00:23:04,446 Tipo O. 234 00:23:04,968 --> 00:23:08,231 Cervos não têm tipo O. Isto é sangue humano. 235 00:23:10,934 --> 00:23:13,406 Dois assassinos em série na mesma cidade... 236 00:23:14,017 --> 00:23:15,685 Ele me reconheceu... 237 00:23:16,487 --> 00:23:18,322 assim como eu o reconheci? 238 00:23:21,765 --> 00:23:23,765 GAROTA DO COLÉGIO KANGHWA RAPTADA E MORTA 239 00:23:27,911 --> 00:23:29,411 Minha filha corre perigo. 240 00:23:29,663 --> 00:23:31,994 20L8588, Sonata prata. 241 00:23:31,995 --> 00:23:34,918 Tinha sangue escorrendo do porta-malas, 242 00:23:36,459 --> 00:23:39,252 e uma mala estava lá dentro. 243 00:23:39,583 --> 00:23:41,572 Posso saber o seu nome? 244 00:23:57,771 --> 00:24:00,371 Oficial Min, onde estava depois do seu turno ontem? 245 00:24:01,775 --> 00:24:03,205 Recebemos um informe. 246 00:24:03,486 --> 00:24:06,399 Alguém viu você colocar um corpo no seu porta-malas. 247 00:24:06,950 --> 00:24:09,282 - O quê? - Você as matou? 248 00:24:09,953 --> 00:24:12,235 Você é o assassino em série? 249 00:24:14,287 --> 00:24:15,786 Era um cervo. 250 00:24:40,323 --> 00:24:41,623 Alô? 251 00:24:41,624 --> 00:24:43,875 Polícia de Kanghwa, é o Sr. Kim Byung-su? 252 00:24:43,876 --> 00:24:46,238 Examinamos a placa 20L8588 que você relatou, 253 00:24:46,239 --> 00:24:48,360 sobre a bagagem no porta-malas. 254 00:24:48,361 --> 00:24:49,661 Sim? 255 00:24:50,363 --> 00:24:53,936 Não era um corpo humano, mas um cervo. 256 00:24:54,867 --> 00:24:57,829 - Mas obrigado pelo informe. - Como conseguiu meu número? 257 00:24:58,080 --> 00:25:00,513 O dono do carro me deu o seu cartão. 258 00:25:01,624 --> 00:25:03,189 Não era nada... 259 00:25:03,891 --> 00:25:05,539 então apenas esqueça isso. 260 00:25:14,967 --> 00:25:18,971 Antes ou agora, todos os policiais são cretinos. 261 00:25:21,974 --> 00:25:24,006 Dois casos recentes de homicídio, 262 00:25:24,007 --> 00:25:25,749 mesmo modus operandi. 263 00:25:26,358 --> 00:25:29,071 As artérias foram cortadas e o sangue drenado. 264 00:25:29,612 --> 00:25:32,624 O peso do corpo diminuiu e estava sendo transportado... 265 00:25:32,825 --> 00:25:34,887 quando nós batemos bem aqui. 266 00:25:35,988 --> 00:25:37,669 Para onde ele estava indo? 267 00:25:38,410 --> 00:25:39,750 Se fosse eu... 268 00:25:41,914 --> 00:25:43,414 para o reservatório. 269 00:25:47,710 --> 00:25:49,360 O local onde acaba a estrada. 270 00:25:49,802 --> 00:25:52,354 Ele não teria levado a mala para longe. 271 00:25:56,258 --> 00:25:57,618 Se fosse eu... 272 00:26:26,288 --> 00:26:28,919 Outra garota com cerca de 20 anos 273 00:26:28,920 --> 00:26:32,964 foi achada morta no reservatório de Kanghwa Aewol hoje cedo. 274 00:26:33,965 --> 00:26:36,547 A polícia estava averiguando 275 00:26:36,548 --> 00:26:39,600 uma denúncia feita de forma anônima, 276 00:26:39,601 --> 00:26:42,473 e foi possível identificar semelhanças 277 00:26:42,474 --> 00:26:44,515 com vítimas anteriores... 278 00:26:44,516 --> 00:26:45,816 Ei. 279 00:26:45,817 --> 00:26:48,979 Min não teve um acidente perto dali? 280 00:26:48,980 --> 00:26:50,411 Isso. 281 00:26:50,412 --> 00:26:51,712 Tae-ju! 282 00:26:51,713 --> 00:26:54,896 O cruzamento de Aewol não está longe daqui? 283 00:26:55,527 --> 00:26:57,489 O cruzamento é logo à frente. 284 00:26:57,739 --> 00:26:59,159 Por que não me responde? 285 00:26:59,160 --> 00:27:01,302 Deixa ele, ele é estranho assim mesmo. 286 00:27:02,984 --> 00:27:05,316 CLÍNICA VETERINÁRIA DONGSUNG 287 00:27:05,517 --> 00:27:07,817 TEMPORARIAMENTE FECHADA DESDE 10 DE SETEMBRO 288 00:27:11,883 --> 00:27:13,283 Em que posso ajudar? 289 00:27:15,156 --> 00:27:16,955 Está aqui por causa do seu gato? 290 00:27:17,298 --> 00:27:18,648 Ele está doente? 291 00:27:22,554 --> 00:27:25,453 Desculpe por isso, meu pai não está bem. 292 00:27:26,227 --> 00:27:27,688 O que devia fazer... 293 00:27:27,689 --> 00:27:30,588 é levá-lo ao veterinário da cidade. 294 00:27:33,815 --> 00:27:35,115 Vamos! 295 00:27:37,448 --> 00:27:39,349 - Ele é um policial. - Mesmo? 296 00:27:39,350 --> 00:27:40,761 - Um policial? - Legal, né? 297 00:27:40,762 --> 00:27:42,062 Mesmo? 298 00:27:42,063 --> 00:27:43,962 Ele corta o cabelo na minha loja. 299 00:27:52,293 --> 00:27:53,603 Está ocupado? 300 00:27:53,604 --> 00:27:57,298 Por causa desses assassinatos em série estúpidos, 301 00:27:57,588 --> 00:28:00,611 todos estão surtando na central e na delegacia. 302 00:28:01,632 --> 00:28:03,534 Então, o que me diz? 303 00:28:03,805 --> 00:28:06,057 Preciso verificar uma placa de carro. 304 00:28:06,767 --> 00:28:08,267 Eu sofri uma batida. 305 00:28:11,192 --> 00:28:12,492 O número é... 306 00:28:14,605 --> 00:28:16,067 Eu escrevi aqui. 307 00:28:17,108 --> 00:28:18,488 Fugiu do local? 308 00:28:18,489 --> 00:28:19,950 Você deve denunciá-lo. 309 00:28:19,951 --> 00:28:23,774 Não, acho que ele é daqui. Quero resolver isso sem alarde. 310 00:28:24,365 --> 00:28:26,037 Claro, eu entendo. 311 00:28:28,789 --> 00:28:30,089 A propósito... 312 00:28:31,252 --> 00:28:33,463 você me reconhece agora? 313 00:28:33,464 --> 00:28:34,764 O quê? 314 00:28:36,967 --> 00:28:38,267 O meu nome. 315 00:28:39,590 --> 00:28:42,483 An... Byung... 316 00:28:42,883 --> 00:28:44,745 Chefe An, An Byung-man. 317 00:28:45,836 --> 00:28:47,157 Meu Deus! 318 00:28:47,638 --> 00:28:49,660 Agora você está claro como o dia. 319 00:28:50,060 --> 00:28:51,520 Isso é tão confuso. 320 00:28:52,273 --> 00:28:55,095 Os táxis não vão tão longe a essa hora. 321 00:28:55,896 --> 00:28:58,339 Logo eu estarei em casa, tchau. 322 00:29:11,631 --> 00:29:12,953 Olá, vocês! 323 00:29:14,294 --> 00:29:16,344 Para alguém pequena, você não tem medo. 324 00:29:17,167 --> 00:29:18,966 Nesta cidade, é perigoso... 325 00:29:19,453 --> 00:29:20,953 ficar fora à noite. 326 00:29:21,962 --> 00:29:24,143 - Entre. - Obrigada. 327 00:30:31,951 --> 00:30:33,251 Papai! 328 00:30:38,197 --> 00:30:40,059 Pai, sou eu... 329 00:30:41,631 --> 00:30:42,931 O que foi? 330 00:30:44,214 --> 00:30:46,396 Minha cabeça pode perder as memórias... 331 00:30:48,298 --> 00:30:50,690 mas minha mão lembra, como um velho hábito... 332 00:30:51,891 --> 00:30:53,191 como matar. 333 00:30:54,764 --> 00:30:57,076 E se eu tiver imaginado a batida? 334 00:31:03,062 --> 00:31:06,716 E se eu tiver cometido esses assassinatos? 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,996 Está ficando pior... 336 00:31:17,707 --> 00:31:20,630 eu devia procurar um hospital ou um asilo. 337 00:31:23,382 --> 00:31:24,682 Deixa pra lá. 338 00:31:26,005 --> 00:31:29,568 Se eu não conseguir suportar, eu mesma vou arrastá-lo. 339 00:31:29,889 --> 00:31:32,251 Eu nem sei o que eu poderia fazer! 340 00:31:46,065 --> 00:31:47,956 Sua maquiagem está ficando pesada. 341 00:31:48,738 --> 00:31:50,308 Eu também sou uma garota. 342 00:31:51,360 --> 00:31:53,212 Você nunca passou nos lábios. 343 00:31:54,864 --> 00:31:58,017 Sua filha está pensando em namorar. 344 00:32:00,039 --> 00:32:01,359 E você, pai? 345 00:32:01,620 --> 00:32:03,772 Está indo em todas as aulas? 346 00:32:05,424 --> 00:32:07,523 Alguma mulher roubou o seu coração? 347 00:32:08,797 --> 00:32:10,439 Pare com essa bobagem. 348 00:32:11,720 --> 00:32:13,020 Anda... 349 00:32:13,592 --> 00:32:15,343 grave a música de novo. 350 00:32:15,344 --> 00:32:17,085 - "Chuva de Primavera"? - É. 351 00:32:17,937 --> 00:32:20,349 Eu apaguei ela sem querer. 352 00:32:20,729 --> 00:32:22,890 Como terá um encontro desse jeito? 353 00:32:22,891 --> 00:32:24,291 Isso não é óbvio? 354 00:32:25,044 --> 00:32:27,275 Talvez logo precise trocar minhas fraldas. 355 00:32:27,276 --> 00:32:28,817 Farei isso depois, tá? 356 00:32:29,358 --> 00:32:31,139 Não se mexa, fique parado. 357 00:32:35,114 --> 00:32:37,405 Trocar fraldas não deve ser difícil. 358 00:32:37,406 --> 00:32:39,708 Você trocou as minhas por um bom tempo. 359 00:32:40,459 --> 00:32:41,859 Será a minha vez. 360 00:32:46,465 --> 00:32:47,976 Vamos dar uma olhada. 361 00:32:50,469 --> 00:32:52,670 Mas agora está muito melhor! 362 00:32:52,671 --> 00:32:54,272 Pode pegar garotas. 363 00:32:55,634 --> 00:32:57,235 Não pressione com isso. 364 00:32:57,676 --> 00:33:00,228 - Por quê? - Esse não é o meu estilo. 365 00:33:08,487 --> 00:33:09,947 Vamos tirar uma selfie. 366 00:33:10,939 --> 00:33:12,440 Um... sorria! 367 00:33:12,441 --> 00:33:14,192 Um, dois, três! 368 00:33:23,622 --> 00:33:25,403 CONVENTO MARIA 369 00:33:37,555 --> 00:33:38,915 Como está Eun-hee? 370 00:33:40,388 --> 00:33:41,688 Ela está bem. 371 00:33:46,434 --> 00:33:48,784 O que o traz aqui sem ter ligado antes? 372 00:33:51,529 --> 00:33:53,782 Você conhece o asilo daqui? 373 00:33:54,532 --> 00:33:56,104 Eles aceitam homens? 374 00:33:58,156 --> 00:33:59,456 Para quem? 375 00:34:02,370 --> 00:34:03,770 Eu tenho demência. 376 00:34:06,624 --> 00:34:08,706 Não quero ser um peso para Eun-hee. 377 00:34:09,297 --> 00:34:12,049 Eu preferiria ser o seu. 378 00:34:22,510 --> 00:34:24,091 Estou sendo punido? 379 00:34:32,190 --> 00:34:33,590 Virei de novo. 380 00:34:38,276 --> 00:34:39,576 Byung-su! 381 00:34:43,120 --> 00:34:44,872 Pode esquecer isso agora. 382 00:34:46,163 --> 00:34:47,463 Deixe pra lá. 383 00:34:48,125 --> 00:34:49,425 Eu... 384 00:34:49,893 --> 00:34:52,190 rezo por você todos os dias. 385 00:34:54,592 --> 00:34:56,694 Eu receberei o castigo... 386 00:34:57,545 --> 00:35:00,216 Se eu falar que não foi só o pai que eu matei, 387 00:35:00,217 --> 00:35:01,719 o que ela diria? 388 00:35:03,931 --> 00:35:05,526 Será que ela ainda... 389 00:35:06,128 --> 00:35:07,565 rezaria por mim? 390 00:35:08,305 --> 00:35:09,937 Nietzsche disse... 391 00:35:10,688 --> 00:35:13,572 "Não existe nenhum diabo... 392 00:35:14,574 --> 00:35:17,657 e também... nenhum inferno." 393 00:35:18,526 --> 00:35:21,659 "Não tenha medo de mais nada." 394 00:35:26,243 --> 00:35:27,927 "Pois a sua alma... 395 00:35:28,429 --> 00:35:29,926 estará morta... 396 00:35:30,328 --> 00:35:33,419 ainda mais cedo que o seu corpo". 397 00:35:33,420 --> 00:35:34,720 Que merda... 398 00:35:35,252 --> 00:35:37,044 Eu devia largar isso. 399 00:35:39,086 --> 00:35:41,485 Ou posso acabar matando esse cretino. 400 00:35:42,219 --> 00:35:43,519 Sr. Kim! 401 00:35:45,262 --> 00:35:47,053 Espere, Sr. Kim! 402 00:35:47,054 --> 00:35:48,354 Ah, não! 403 00:35:49,847 --> 00:35:51,147 Senhor! 404 00:35:55,652 --> 00:35:57,232 Poderia me dar uma carona? 405 00:36:05,112 --> 00:36:08,665 É tão bom sair para um passeio! 406 00:36:09,786 --> 00:36:13,289 Se não estiver ocupado hoje, que tal um filme? 407 00:36:13,290 --> 00:36:14,920 Não gosto de filmes. 408 00:36:14,921 --> 00:36:16,221 Por quê? 409 00:36:17,754 --> 00:36:19,054 Porque é tudo falso. 410 00:36:19,876 --> 00:36:22,499 Falso? Sim, você está tão certo! 411 00:36:23,090 --> 00:36:27,183 Então quais são as coisas reais que você gosta? 412 00:36:27,184 --> 00:36:28,684 Além de escrever poesia. 413 00:36:30,307 --> 00:36:31,687 Matar. 414 00:36:31,688 --> 00:36:32,988 Matar? 415 00:36:37,314 --> 00:36:41,098 Qual é o problema? Isso me assustou. 416 00:36:55,001 --> 00:36:56,372 Papai? 417 00:36:56,373 --> 00:36:57,763 Quem é ele? 418 00:36:57,764 --> 00:36:59,965 Papai, é que na verdade... 419 00:36:59,966 --> 00:37:01,708 Olá, sou Min Tae-ju. 420 00:37:02,338 --> 00:37:03,857 Sou namorado da Eun-hee. 421 00:37:04,090 --> 00:37:05,790 Ela é sua filha? 422 00:37:06,132 --> 00:37:08,634 É tão linda! Muito prazer. 423 00:37:08,635 --> 00:37:11,677 Vamos juntos pra aula de poesia. Sou Jo Yun-ju. 424 00:37:11,678 --> 00:37:14,139 - Vamos pra casa, é tarde. - Papai... 425 00:37:14,140 --> 00:37:15,851 Por favor, Sr. Kim. 426 00:37:15,852 --> 00:37:18,393 O dia está claro, ainda não é tarde. 427 00:37:18,394 --> 00:37:19,834 Não se preocupe, senhor. 428 00:37:20,066 --> 00:37:23,108 Garanto que a deixarei em casa com segurança. 429 00:37:23,109 --> 00:37:26,822 Quem é ele? Ele parece familiar, mas não consigo me lembrar. 430 00:37:26,823 --> 00:37:28,243 Sou um policial. 431 00:37:28,244 --> 00:37:30,155 Isso é ótimo! 432 00:37:30,156 --> 00:37:33,699 Gente jovem junta e gente velha junta. 433 00:37:33,700 --> 00:37:35,000 Não é? 434 00:37:35,451 --> 00:37:37,622 Vamos lá, Sr. Kim. 435 00:37:37,623 --> 00:37:40,006 Vejo você, Eun-hee! Vamos! 436 00:37:40,917 --> 00:37:42,217 Tchau! 437 00:37:43,299 --> 00:37:46,211 Nossa, já chega de franzir a testa! 438 00:37:46,212 --> 00:37:48,964 Ser policial é um ótimo trabalho. 439 00:37:48,965 --> 00:37:51,117 Eu ficaria muito feliz por eles. 440 00:37:52,138 --> 00:37:53,569 A propósito... 441 00:37:54,600 --> 00:37:56,682 para onde vamos agora? 442 00:37:58,564 --> 00:38:01,367 Eu estava querendo perguntar a você. 443 00:38:03,569 --> 00:38:05,231 Algum lugar específico? 444 00:38:09,946 --> 00:38:11,246 Quem é você? 445 00:38:20,376 --> 00:38:21,676 Merda... 446 00:38:22,000 --> 00:38:23,500 Eu pareci desesperada? 447 00:38:28,714 --> 00:38:30,906 Eun-hee tem um namorado. 448 00:38:31,747 --> 00:38:33,849 Min Tae-ju, policial. 449 00:38:36,932 --> 00:38:38,614 Talvez isso seja bom. 450 00:38:44,360 --> 00:38:45,730 Ficou surpreso? 451 00:38:45,731 --> 00:38:48,724 Todos os pais são hostis com os namorados de suas filhas. 452 00:38:49,625 --> 00:38:51,176 Eu já vi ele uma vez. 453 00:38:51,777 --> 00:38:53,449 Eu o reconheci. 454 00:38:54,450 --> 00:38:56,411 Tivemos uma batida há algum tempo. 455 00:38:56,412 --> 00:38:58,624 - O quê? - Foi algo leve... 456 00:38:59,084 --> 00:39:02,698 não achei que se lembrasse, então me fiz de desentendido. 457 00:39:04,630 --> 00:39:06,030 Ele tem demência? 458 00:39:06,922 --> 00:39:08,222 Sim. 459 00:39:08,600 --> 00:39:10,174 Alzheimer. 460 00:39:10,175 --> 00:39:12,898 Não é difícil? Cuidar dele? 461 00:39:13,549 --> 00:39:15,010 De vez em quando... 462 00:39:17,683 --> 00:39:19,763 ele se sente como um estranho. 463 00:39:21,106 --> 00:39:24,559 Por sinal, o que acha que ele fazia no cruzamento de Aewol? 464 00:39:25,960 --> 00:39:28,272 Ele provavelmente foi ao bambuzal. 465 00:39:28,273 --> 00:39:29,573 Bambuzal? 466 00:39:29,865 --> 00:39:33,317 Há muito tempo, ele comprou um terreno e plantou bambu... 467 00:39:33,318 --> 00:39:34,659 quando eu era criança. 468 00:39:34,660 --> 00:39:37,592 Às vezes ele vai pra lá caminhar. 469 00:39:38,283 --> 00:39:41,636 Mas ele sempre acaba se perdendo. 470 00:40:12,637 --> 00:40:13,937 Byung-su... 471 00:40:13,938 --> 00:40:17,081 Sua clínica estava fechada. Você está piorando? 472 00:40:17,382 --> 00:40:19,081 Tenho que esperar e ver. 473 00:40:20,864 --> 00:40:24,418 Por que você não vende isso e vai viver em outro lugar? 474 00:40:24,419 --> 00:40:25,719 Pelo bem de Eun-hee. 475 00:40:25,720 --> 00:40:27,731 E procure um bom hospital também. 476 00:40:27,732 --> 00:40:29,994 É sem sentido ficar nesta droga de cidade. 477 00:40:30,295 --> 00:40:31,595 Olha quem fala. 478 00:40:32,877 --> 00:40:34,657 Por que está definhando aqui? 479 00:40:36,010 --> 00:40:38,723 Byung-su, não sei se você se lembra... 480 00:40:40,515 --> 00:40:42,787 Tinha um supermercado chamado Doremi... 481 00:40:43,187 --> 00:40:45,087 com uma loja de cigarros ao lado. 482 00:40:46,441 --> 00:40:48,062 Uma moça trabalhava lá. 483 00:40:49,734 --> 00:40:52,447 Ela sorria o tempo todo. 484 00:40:52,987 --> 00:40:54,287 Se lembra dela? 485 00:40:55,109 --> 00:40:59,323 Eu comprava o meu cigarro todos os dias, '88 Light'. 486 00:40:59,744 --> 00:41:03,077 Ela sabia que eu comprava cigarro de manhã e à noite, 487 00:41:03,578 --> 00:41:05,790 então ela esperava até eu vir 488 00:41:06,270 --> 00:41:08,662 para então fechar a loja e ir pra casa. 489 00:41:08,663 --> 00:41:09,963 Sempre. 490 00:41:12,837 --> 00:41:15,566 "Senhor, não fume tanto." 491 00:41:16,168 --> 00:41:18,073 Ela me disse isso um dia! 492 00:41:25,930 --> 00:41:27,890 Não a vi mais depois daquele dia. 493 00:41:28,683 --> 00:41:31,879 Sua mãe implorou para eu encontrá-la, 494 00:41:31,880 --> 00:41:34,149 nem que fosse o seu corpo. 495 00:41:35,489 --> 00:41:37,942 Ela desistiria se houvesse um corpo. 496 00:41:39,744 --> 00:41:43,407 Desde aquele dia, eu parei de fumar. 497 00:41:48,202 --> 00:41:49,557 Mas... 498 00:41:49,558 --> 00:41:52,018 este aqui é o último maço que comprei dela. 499 00:41:52,917 --> 00:41:56,616 Eu vou pegar o assassino e então fumar com todo o prazer. 500 00:41:59,013 --> 00:42:02,465 Merda, já se passaram 17 anos. 501 00:42:02,666 --> 00:42:04,166 Puxa vida... 502 00:42:09,723 --> 00:42:12,015 Talvez esteja vivendo em algum lugar? 503 00:42:13,567 --> 00:42:14,997 A moça dos cigarros? 504 00:42:15,569 --> 00:42:16,869 Não. 505 00:42:17,361 --> 00:42:18,922 O assassino em série. 506 00:42:19,533 --> 00:42:21,735 Os recentes assassinatos... 507 00:42:23,327 --> 00:42:24,988 podem ser obra dele. 508 00:42:27,701 --> 00:42:29,001 Eu duvido. 509 00:42:29,833 --> 00:42:31,333 Então tá! 510 00:42:31,751 --> 00:42:33,498 Preciso ir andando! 511 00:42:43,056 --> 00:42:44,507 Byung-su, 512 00:42:44,508 --> 00:42:46,990 aquele favor que você pediu, placa 8588. 513 00:42:47,961 --> 00:42:49,261 8588? 514 00:42:49,262 --> 00:42:52,396 Você disse que se envolveu numa batida. 515 00:42:53,186 --> 00:42:55,573 O nome dele é Min Tae-ju. 516 00:42:56,074 --> 00:42:58,693 Ele é policial, Divisão de Informações. 517 00:42:59,072 --> 00:43:02,446 Eu acho que é melhor deixar isso para lá. 518 00:43:02,656 --> 00:43:04,156 O que você quer dizer? 519 00:43:05,058 --> 00:43:06,358 O quê? 520 00:43:06,686 --> 00:43:08,562 Não se lembra disso de novo? 521 00:43:11,955 --> 00:43:14,787 Então deixa pra lá, está bem? 522 00:43:14,788 --> 00:43:16,088 Tchau! 523 00:43:22,966 --> 00:43:24,266 Min Tae-ju? 524 00:43:31,434 --> 00:43:33,556 Eun-hee tem um namorado. 525 00:43:33,857 --> 00:43:36,058 Min Tae-ju, policial. 526 00:43:36,059 --> 00:43:37,831 Olá, sou Min Tae-ju. 527 00:43:39,733 --> 00:43:41,364 Sou namorado da Eun-hee. 528 00:43:41,905 --> 00:43:43,485 Não se preocupe, senhor. 529 00:43:43,486 --> 00:43:46,739 Garanto que a deixarei em casa com segurança. 530 00:43:47,780 --> 00:43:49,936 Dois casos recentes de homicídio, 531 00:43:49,937 --> 00:43:51,495 mesmo modus operandi. 532 00:43:51,784 --> 00:43:54,637 As artérias foram cortadas e o sangue drenado. 533 00:43:56,379 --> 00:44:00,433 Será que ele me reconheceu... como eu o reconheci? 534 00:44:02,966 --> 00:44:04,266 Tipo O. 535 00:44:05,298 --> 00:44:07,009 Isso é sangue humano. 536 00:44:07,010 --> 00:44:10,473 20L8588, Sonata prata. 537 00:44:11,644 --> 00:44:16,269 Às 18:45 do dia 10, batida no cruzamento de Aewol. 538 00:44:19,192 --> 00:44:20,492 Ele é... 539 00:44:21,350 --> 00:44:22,816 um assassino. 540 00:44:24,407 --> 00:44:26,006 Minha filha corre perigo. 541 00:44:34,116 --> 00:44:35,927 - Onde você está? - No cinema. 542 00:44:35,928 --> 00:44:37,228 Eu ligo mais tarde. 543 00:44:41,424 --> 00:44:42,724 Eun-hee! 544 00:44:43,175 --> 00:44:44,475 Eun-hee! 545 00:44:45,628 --> 00:44:46,928 Eun-hee! 546 00:45:47,239 --> 00:45:49,121 Por que estou aqui chorando? 547 00:45:53,285 --> 00:45:54,585 Eun-hee! 548 00:45:55,497 --> 00:45:56,797 Eun-hee! 549 00:46:00,162 --> 00:46:01,462 Um assassino! 550 00:46:03,025 --> 00:46:04,795 Um assassino tá com a minha filha! 551 00:46:04,796 --> 00:46:06,096 Escutem! 552 00:46:07,959 --> 00:46:09,519 Um assassino em série! 553 00:46:10,212 --> 00:46:12,134 Pegou a minha filha! 554 00:46:12,424 --> 00:46:14,046 Não consigo encontrá-la! 555 00:46:14,748 --> 00:46:16,369 Vão logo procurar ela! 556 00:46:19,721 --> 00:46:21,533 Eu falei que estava no cinema. 557 00:46:21,973 --> 00:46:23,855 Quantas vezes você ligou? 558 00:46:28,230 --> 00:46:30,231 - Onde ele está? - Quem? 559 00:46:30,532 --> 00:46:32,831 - Min Tae-ju! - Ele foi pra casa. 560 00:46:34,326 --> 00:46:36,537 - Ei, pai! - Como você conheceu ele? 561 00:46:36,538 --> 00:46:37,838 Foi por acaso. 562 00:46:38,280 --> 00:46:39,580 Por acaso, como? 563 00:46:39,581 --> 00:46:41,702 Ele me deu carona, disse que era perigoso. 564 00:46:41,703 --> 00:46:43,653 Por que entrou no carro de um estranho? 565 00:46:45,096 --> 00:46:46,497 Pai! 566 00:46:46,498 --> 00:46:47,798 Calada! 567 00:46:48,550 --> 00:46:49,850 Entre! 568 00:46:50,962 --> 00:46:52,262 Senta! 569 00:46:53,344 --> 00:46:55,806 Ouça com atenção! Eu conheço Min Tae-ju! 570 00:46:55,807 --> 00:46:58,740 Eu sei! Ele disse que você bateu no carro dele. 571 00:46:58,960 --> 00:47:01,421 E ligou pra polícia dizendo que ele é assassino. 572 00:47:01,422 --> 00:47:03,684 Certo, ele é um assassino! 573 00:47:03,685 --> 00:47:05,957 Ele pensou que você era o assassino! 574 00:47:07,018 --> 00:47:09,044 - O quê? - O assassinato do reservatório 575 00:47:09,045 --> 00:47:10,457 foi perto do bambuzal. 576 00:47:10,658 --> 00:47:13,984 No dia em que se acidentou, você foi lá, não foi? 577 00:47:13,985 --> 00:47:15,285 Se lembra? 578 00:47:17,989 --> 00:47:20,988 Se lembrasse, seus sapatos não estariam cobertos de lama. 579 00:47:21,412 --> 00:47:23,745 Então como você explica a lama? 580 00:47:24,956 --> 00:47:26,868 Onde você realmente estava? 581 00:47:27,288 --> 00:47:30,121 Faz ideia de como eu estava com medo... 582 00:47:32,253 --> 00:47:34,345 enquanto limpava os seus sapatos? 583 00:47:36,387 --> 00:47:37,687 Você... 584 00:47:39,791 --> 00:47:41,491 está desconfiando de mim? 585 00:47:42,013 --> 00:47:43,313 Claro que não. 586 00:47:44,185 --> 00:47:47,007 Você não é um assassino como Tae-ju disse. 587 00:47:48,189 --> 00:47:50,289 Meu pai não é assim. 588 00:47:52,483 --> 00:47:54,636 A maioria das coincidências do mundo... 589 00:47:54,637 --> 00:47:56,188 não são coincidências. 590 00:47:57,278 --> 00:48:00,661 Ele me reconheceu, assim como eu o reconheci. 591 00:48:01,742 --> 00:48:04,741 Ele está usando Eun-hee como isca para me atrair. 592 00:48:05,626 --> 00:48:07,377 É do porta-malas do carro dele. 593 00:48:07,378 --> 00:48:10,501 Deve corresponder a uma das vítimas. 594 00:48:11,001 --> 00:48:13,963 Então ele será confirmado como o assassino. 595 00:48:13,964 --> 00:48:17,587 Dá um tempo, ele é policial! 596 00:48:17,588 --> 00:48:19,187 Que diferença isso faz? 597 00:48:19,640 --> 00:48:21,690 A profissão automaticamente o livra? 598 00:48:22,643 --> 00:48:25,446 Não me olhe assim, minha mente está claríssima. 599 00:48:26,517 --> 00:48:27,817 Certo... 600 00:48:28,115 --> 00:48:30,019 digamos que eu fique fora disso, 601 00:48:30,020 --> 00:48:33,514 mas e se as coisas que eu falei forem verdadeiras? 602 00:48:36,777 --> 00:48:40,210 Tudo bem, vou mandar isso pro laboratório. 603 00:48:40,531 --> 00:48:41,831 Quanto tempo? 604 00:48:42,613 --> 00:48:44,995 Bem, até que seja testado... 605 00:48:46,457 --> 00:48:47,927 Cerca de uma semana? 606 00:48:51,622 --> 00:48:53,222 Finja que sou um cliente. 607 00:48:54,755 --> 00:48:56,155 Você dormiu bem? 608 00:48:59,049 --> 00:49:00,589 Estou de folga amanhã. 609 00:49:10,270 --> 00:49:11,570 Venha comigo. 610 00:49:11,812 --> 00:49:13,641 - Venha! - Papai! 611 00:49:14,945 --> 00:49:16,315 Entra. 612 00:49:16,316 --> 00:49:17,616 Entra! 613 00:49:23,493 --> 00:49:25,705 Não se aproxime mais da minha filha. 614 00:49:26,206 --> 00:49:27,657 A gente se ama. 615 00:49:33,253 --> 00:49:35,145 Pare com essa bobagem. 616 00:49:37,007 --> 00:49:38,899 Eu sei quem você é. 617 00:49:39,970 --> 00:49:41,870 Você sabe quem eu sou, certo? 618 00:49:42,342 --> 00:49:44,941 E você chegou até ela por causa disso. 619 00:49:51,811 --> 00:49:53,483 Você é um maldito assassino. 620 00:49:56,566 --> 00:49:57,938 Você... 621 00:50:01,071 --> 00:50:02,702 acabou de confessar? 622 00:50:04,324 --> 00:50:05,755 Eu não me lembro. 623 00:50:07,037 --> 00:50:08,457 Eu tenho demência. 624 00:50:11,661 --> 00:50:15,355 Não ligo para quem você mata, desde que não seja ela. 625 00:50:15,875 --> 00:50:20,880 Coincidência ou não, se você ficar longe dela... 626 00:50:21,961 --> 00:50:23,660 eu o deixarei em paz. 627 00:50:25,555 --> 00:50:26,855 Mas... 628 00:50:27,781 --> 00:50:30,151 se você se encontrar com ela de novo, 629 00:50:31,771 --> 00:50:34,274 eu vou cortar você em pedacinhos... 630 00:50:35,815 --> 00:50:37,143 e colocá-lo... 631 00:50:38,945 --> 00:50:40,561 debaixo da terra. 632 00:50:47,887 --> 00:50:50,038 Não veja esse sujeito por um tempo. 633 00:50:50,039 --> 00:50:52,471 O que está havendo? Por quê? Por quê? 634 00:50:52,912 --> 00:50:57,045 Você se esqueceu? Tae-ju não é uma pessoa má! 635 00:50:57,046 --> 00:50:58,546 Só por uma semana! 636 00:51:01,250 --> 00:51:02,912 Depois de uma semana... 637 00:51:03,462 --> 00:51:05,859 não me importo se você namorar... 638 00:51:06,461 --> 00:51:07,988 ou se casar com ele. 639 00:51:15,104 --> 00:51:16,404 Papai? 640 00:51:16,816 --> 00:51:18,937 Papai! Abra essa porta! 641 00:51:18,938 --> 00:51:20,338 Por favor, abra! 642 00:51:24,483 --> 00:51:27,576 Talvez em breve eu precise enfrentá-lo num mano a mano. 643 00:51:30,449 --> 00:51:33,442 O fator decisivo em uma luta até a morte... 644 00:51:35,875 --> 00:51:37,566 é a força física. 645 00:51:39,498 --> 00:51:41,270 Com mãos nuas é melhor. 646 00:51:42,751 --> 00:51:44,151 Elas sempre foram. 647 00:51:44,633 --> 00:51:48,777 Antes que ponha uma corda no meu pescoço, devo agarrá-lo. 648 00:51:51,430 --> 00:51:53,742 Mas isso já foi há 17 anos. 649 00:51:54,393 --> 00:51:56,725 Ele é mais novo e mais forte que eu. 650 00:52:00,809 --> 00:52:04,653 Eu tinha força suficiente para esmagar isso rapidinho. 651 00:52:23,081 --> 00:52:25,080 Mas que maldição... 652 00:52:26,295 --> 00:52:28,397 Isto é pentobarbital de sódio. 653 00:52:29,047 --> 00:52:32,611 É usado para fazer eutanásia em vacas e porcos. 654 00:52:34,843 --> 00:52:36,785 Talvez eu precise recorrer a isto. 655 00:52:40,479 --> 00:52:42,079 Vou buscá-la às 18h. 656 00:53:05,503 --> 00:53:07,165 Preparação concluída. 657 00:53:53,381 --> 00:53:54,681 Vá dormir. 658 00:53:55,575 --> 00:53:56,875 Depressa. 659 00:54:26,294 --> 00:54:27,644 Mas que merda... 660 00:54:29,627 --> 00:54:31,526 Por que estou cochilando aqui? 661 00:54:32,089 --> 00:54:34,261 Se casar depois de um mês apenas? 662 00:54:35,092 --> 00:54:36,843 Não está apressando as coisas? 663 00:54:36,844 --> 00:54:38,515 Eun-hee ainda é uma criança. 664 00:54:38,716 --> 00:54:40,016 Ela não sabe nada. 665 00:54:40,017 --> 00:54:41,507 Nós podemos... 666 00:54:42,109 --> 00:54:43,517 crescer juntos. 667 00:54:48,566 --> 00:54:52,169 Se vocês dois estão felizes, isso também é bom para mim. 668 00:54:52,610 --> 00:54:54,731 Eu não sei se ela já te contou, 669 00:54:54,732 --> 00:54:57,084 mas eu tenho demência, Alzheimer. 670 00:54:57,404 --> 00:54:59,065 Tem sido difícil pra ela. 671 00:54:59,366 --> 00:55:01,989 Eu mesmo posso ir até um hospital. 672 00:55:02,540 --> 00:55:03,940 Agora fico aliviado. 673 00:55:04,662 --> 00:55:05,962 Papai! 674 00:55:06,243 --> 00:55:07,743 Te desejo muita sorte! 675 00:55:08,125 --> 00:55:09,645 Viveremos felizes, senhor. 676 00:55:10,878 --> 00:55:12,338 Nós temos cerveja? 677 00:55:12,339 --> 00:55:14,590 - Não deve beber! - Está tudo bem. 678 00:55:14,591 --> 00:55:16,390 Hoje é dia de comemoração. 679 00:55:17,304 --> 00:55:18,604 Vamos. 680 00:55:26,854 --> 00:55:28,154 A propósito... 681 00:55:30,647 --> 00:55:33,087 não acho que é a primeira vez que nos vemos. 682 00:55:33,480 --> 00:55:36,583 Nos encontramos algumas vezes, há vários dias. 683 00:55:37,024 --> 00:55:38,324 O que... 684 00:55:39,187 --> 00:55:41,169 O que eu falei naquela vez? 685 00:55:41,738 --> 00:55:43,038 Você... 686 00:55:43,964 --> 00:55:45,634 abençoou o nosso casamento. 687 00:55:52,048 --> 00:55:53,440 Certo, certo... 688 00:56:03,600 --> 00:56:05,476 - Só um momento. - Sim. 689 00:56:22,158 --> 00:56:23,880 Eu nunca abençoei nada. 690 00:56:24,741 --> 00:56:27,076 Eu disse, se você ver ela de novo... 691 00:56:27,878 --> 00:56:29,877 vou te cortar em pedacinhos. 692 00:56:31,867 --> 00:56:33,366 Há só uma chance. 693 00:56:33,750 --> 00:56:35,249 Enfie bem fundo... 694 00:56:40,757 --> 00:56:42,057 agarre ele... 695 00:56:44,891 --> 00:56:46,191 derrube-o... 696 00:56:48,224 --> 00:56:49,524 estrangule-o. 697 00:56:55,772 --> 00:56:57,072 Papai? 698 00:57:17,253 --> 00:57:19,574 - Ele fez isso? - Papai... 699 00:57:21,007 --> 00:57:23,518 - Quando se encontrou com ele? - Papai! 700 00:57:24,380 --> 00:57:26,803 Vem comigo. Você prometeu uma semana! 701 00:57:27,383 --> 00:57:29,895 Eu disse para não vê-lo por uma semana inteira! 702 00:57:29,896 --> 00:57:32,487 E você o traz pra casa? Ele podia nos matar! 703 00:57:32,488 --> 00:57:33,889 Você fez isso, pai! 704 00:57:34,520 --> 00:57:37,163 Não foi ele, você me sufocou. 705 00:57:37,643 --> 00:57:39,735 E já faz mais de uma semana. 706 00:57:40,606 --> 00:57:43,029 Você me pediu para trazê-lo pra casa. 707 00:57:44,820 --> 00:57:46,170 Me desculpe, pai. 708 00:57:48,114 --> 00:57:49,865 Não posso mais fazer isso. 709 00:57:54,910 --> 00:57:56,972 Ela simplesmente desapareceu. 710 00:57:57,713 --> 00:58:00,196 A semana sumiu da minha cabeça. 711 00:58:01,297 --> 00:58:03,160 Minhas mãos não esquecem... 712 00:58:03,461 --> 00:58:04,761 como matar. 713 00:58:05,171 --> 00:58:06,471 Papai! 714 00:58:07,052 --> 00:58:08,592 O tempo está acabando. 715 00:58:09,385 --> 00:58:11,556 As memórias sobre Eun-hee podem sumir, 716 00:58:11,557 --> 00:58:15,080 e se meus hábitos assassinos permanecerem... 717 00:58:15,561 --> 00:58:17,493 posso acabar matando ela. 718 00:58:18,684 --> 00:58:22,237 Não posso proteger alguém que não consigo reconhecer. 719 00:58:22,238 --> 00:58:25,631 Devo gravá-la na minha memória, que ela é minha filha. 720 00:58:31,697 --> 00:58:33,598 Poderíamos conversar por telefone. 721 00:58:33,599 --> 00:58:34,899 De quem era o sangue? 722 00:58:34,900 --> 00:58:37,220 De um animal, provavelmente um cervo. 723 00:58:37,453 --> 00:58:39,144 Eu virei motivo de piada. 724 00:58:39,455 --> 00:58:40,855 Leve de volta. 725 00:58:47,382 --> 00:58:48,782 Não pode ser... 726 00:58:51,637 --> 00:58:53,619 Isso é impossível... 727 00:59:06,281 --> 00:59:07,581 Mas... 728 00:59:08,999 --> 00:59:10,299 e se... 729 00:59:16,541 --> 00:59:18,693 foi mesmo eu, como Eun-hee disse? 730 00:59:19,204 --> 00:59:21,866 O assassinato do reservatório foi perto do bambuzal. 731 00:59:22,167 --> 00:59:23,817 No dia em que se acidentou... 732 00:59:24,549 --> 00:59:27,222 você foi até lá, não foi? 733 00:59:27,803 --> 00:59:30,795 Se lembrasse, seus sapatos não estariam cobertos de lama. 734 00:59:31,216 --> 00:59:33,758 Então como você explica a lama? 735 00:59:56,451 --> 00:59:57,851 Byung-su. 736 01:00:03,168 --> 01:00:04,468 Irmã... 737 01:00:10,004 --> 01:00:12,096 O que está acontecendo com você? 738 01:00:16,551 --> 01:00:18,543 Minha cabeça está morrendo. 739 01:00:20,265 --> 01:00:22,598 Está enrugando feito uma noz... 740 01:00:24,000 --> 01:00:26,211 e está cheia de buracos. 741 01:00:27,942 --> 01:00:29,644 Continuo esquecendo as coisas... 742 01:00:31,986 --> 01:00:33,568 que preciso fazer... 743 01:00:35,450 --> 01:00:37,421 e as coisas que não deveria... 744 01:00:42,537 --> 01:00:43,883 Enquanto... 745 01:00:44,685 --> 01:00:46,721 as memórias recentes oscilam... 746 01:00:48,753 --> 01:00:50,338 as memórias antigas... 747 01:00:51,500 --> 01:00:53,949 vão desaparecendo para sempre. 748 01:00:56,551 --> 01:00:58,052 Com o tempo... 749 01:01:00,765 --> 01:01:03,958 não reconhecerei mais a minha própria filha... 750 01:01:07,231 --> 01:01:08,733 E depois... 751 01:01:10,444 --> 01:01:11,856 e depois... 752 01:01:23,117 --> 01:01:24,451 O Senhor... 753 01:01:25,653 --> 01:01:28,153 deve ter atendido as minhas preces. 754 01:01:30,374 --> 01:01:33,577 Ao continuar a perder suas memórias... 755 01:01:34,628 --> 01:01:37,832 você acaba voltando a ser uma criança. 756 01:01:40,003 --> 01:01:41,587 Gentil... 757 01:01:43,489 --> 01:01:45,740 e infinitamente ingênua... 758 01:01:48,442 --> 01:01:50,744 Meu precioso irmãozinho... 759 01:01:54,448 --> 01:01:55,762 Amanhã... 760 01:01:56,564 --> 01:01:58,152 venha comigo. 761 01:02:24,768 --> 01:02:26,229 Byung-su. 762 01:02:29,232 --> 01:02:30,744 Byung-su! 763 01:02:41,034 --> 01:02:42,833 O seu diário é ótimo! 764 01:02:43,156 --> 01:02:46,369 A senha era o aniversário de Eun-hee. 765 01:02:46,660 --> 01:02:48,160 Seu filho da puta! 766 01:02:51,875 --> 01:02:53,375 Quem eu sou agora? 767 01:02:56,459 --> 01:02:58,109 O assassino Min Tae-ju? 768 01:02:59,763 --> 01:03:01,063 Ou... 769 01:03:02,806 --> 01:03:04,567 o namorado da sua filha? 770 01:03:13,396 --> 01:03:14,958 O que o chefe An falou? 771 01:03:17,010 --> 01:03:18,730 Não era sangue humano, certo? 772 01:03:18,731 --> 01:03:21,754 DEVO MATAR EUN-HEE PRIMEIRO. - Isso poderia ter sido ruim. 773 01:03:22,405 --> 01:03:26,469 Não pensei que você ainda tivesse o lenço. 774 01:03:27,450 --> 01:03:30,823 Eu li o seu diário e troquei ele por um com sangue de cervo. 775 01:03:37,800 --> 01:03:40,383 Por que não mata essa mulher, Jo Yun-ju? 776 01:03:41,370 --> 01:03:43,021 Está louco para matá-la. 777 01:03:46,599 --> 01:03:48,211 Vamos ser sinceros, certo? 778 01:03:54,477 --> 01:03:55,777 Vamos pegá-la. 779 01:03:57,860 --> 01:03:59,160 Sr. Kim! 780 01:03:59,572 --> 01:04:02,694 Estou tão feliz que você tenha ligado! 781 01:04:02,695 --> 01:04:03,995 Desculpe... 782 01:04:04,527 --> 01:04:05,827 Número errado. 783 01:04:05,828 --> 01:04:07,490 Sr. Kim! Sr. Kim! 784 01:04:11,163 --> 01:04:12,593 Seu filho da puta... 785 01:04:13,246 --> 01:04:15,117 Não sou assassino igual você. 786 01:04:15,418 --> 01:04:17,690 Então você não mata sem motivo. 787 01:04:20,002 --> 01:04:22,545 Mata só a escória humana que merece morrer. 788 01:04:23,005 --> 01:04:24,507 E quem decide isso? 789 01:04:25,678 --> 01:04:27,677 Você é quem julga. 790 01:04:29,181 --> 01:04:32,484 Eu só mato quem quero matar. Como sou diferente? 791 01:04:35,978 --> 01:04:39,972 Ambos somos assassinos que viemos da mesma laia. 792 01:04:42,525 --> 01:04:45,467 Certo, como você disse, eu reconheci você. 793 01:04:46,869 --> 01:04:48,549 Sabia que era um assassino. 794 01:04:53,455 --> 01:04:56,278 Você tem as mesmas características que eu. 795 01:05:03,295 --> 01:05:04,980 Não toque na Eun-hee! 796 01:05:05,587 --> 01:05:08,059 Se eu quisesse matá-la, já teria feito isso. 797 01:05:08,260 --> 01:05:09,641 O que você quer? 798 01:05:10,222 --> 01:05:11,842 Você se torna eu... 799 01:05:12,681 --> 01:05:14,381 e eu me torno você. 800 01:05:21,213 --> 01:05:22,713 Se você... 801 01:05:24,406 --> 01:05:26,898 assumir as minhas acusações de homicídio... 802 01:05:27,910 --> 01:05:29,491 irei pensar sobre isso. 803 01:05:32,324 --> 01:05:33,624 Então... 804 01:05:34,892 --> 01:05:36,589 como devo matar Eun-hee... 805 01:05:38,620 --> 01:05:40,001 Deixa ela em paz. 806 01:05:40,002 --> 01:05:42,324 Me mate no lugar dela, desgraçado! 807 01:05:42,624 --> 01:05:44,024 Cretino de merda! 808 01:05:44,836 --> 01:05:46,298 Você precisa ficar vivo. 809 01:05:46,928 --> 01:05:48,660 Pelo menos enquanto eu estiver. 810 01:05:49,051 --> 01:05:51,512 Não! Por favor! 811 01:05:51,513 --> 01:05:54,612 De algum modo, ela está pagando pelos seus pecados... 812 01:05:55,887 --> 01:05:58,799 - então seja grato. - Ela não! 813 01:06:06,608 --> 01:06:08,249 Ainda assim é abençoado. 814 01:06:10,282 --> 01:06:13,635 Viver é um inferno, mas é só por um momento. 815 01:06:14,956 --> 01:06:16,808 Você logo esquecerá de tudo. 816 01:06:45,106 --> 01:06:46,406 Ei! 817 01:06:48,109 --> 01:06:50,001 - Onde ela está? - O quê? 818 01:06:59,831 --> 01:07:01,131 Levante-se! 819 01:07:01,703 --> 01:07:03,203 O que está havendo, pai? 820 01:07:03,454 --> 01:07:05,554 Ficará um tempo com sua tia no convento! 821 01:07:25,606 --> 01:07:26,906 Vamos. 822 01:07:27,108 --> 01:07:28,408 Vamos! 823 01:07:29,690 --> 01:07:30,990 Rápido! 824 01:07:31,482 --> 01:07:32,782 Vamos! 825 01:07:36,367 --> 01:07:38,118 Só por alguns dias, sim? 826 01:07:38,119 --> 01:07:39,419 Papai... 827 01:07:40,041 --> 01:07:41,341 Entra! 828 01:07:47,168 --> 01:07:50,050 Cuide dela, apenas por alguns dias. 829 01:07:55,676 --> 01:07:57,976 Tenho uma última coisa que preciso fazer. 830 01:07:59,430 --> 01:08:00,860 Matar Min Tae-ju. 831 01:08:01,472 --> 01:08:03,407 Antes que eu esqueça quem ele é. 832 01:10:32,832 --> 01:10:35,413 Não... Não, não... 833 01:10:35,414 --> 01:10:37,106 Eu... sinto muito! 834 01:10:37,917 --> 01:10:40,259 Eu sinto muito! Não me mate! 835 01:10:40,510 --> 01:10:42,882 Por favor, não me mate! 836 01:10:43,172 --> 01:10:46,344 Eu sinto muito! Não! 837 01:10:46,345 --> 01:10:47,645 Merda... 838 01:10:48,177 --> 01:10:51,090 Esse era o restaurante de frutos do mar que fechou? 839 01:10:51,291 --> 01:10:53,203 Era ele o tempo todo. 840 01:10:53,522 --> 01:10:56,434 Ele tinha um corpo no porta-malas quando bati nele. 841 01:10:56,435 --> 01:11:00,269 Ele invadiu a minha casa e então trocou o lenço. 842 01:11:00,690 --> 01:11:02,771 Min Tae-ju é o assassino em série. 843 01:11:09,198 --> 01:11:10,498 Ele está vindo. 844 01:11:29,888 --> 01:11:31,720 Vamos falar com ele juntos. 845 01:11:51,450 --> 01:11:53,871 Olhe, há quatro dias, 846 01:11:53,872 --> 01:11:57,125 você viu a senhora Jo? Era sexta-feira à noite. 847 01:11:57,626 --> 01:12:01,670 Verificamos as ligações dela e encontramos o seu número. 848 01:12:02,151 --> 01:12:03,451 Desculpe. 849 01:12:03,452 --> 01:12:04,783 Número errado. 850 01:12:05,324 --> 01:12:06,924 Vamos ser sinceros, certo? 851 01:12:07,175 --> 01:12:10,028 Aposto que suas digitais estão por toda a câmera. 852 01:12:11,179 --> 01:12:13,400 - Espere, Byung-su! - Acalme-se, senhor! 853 01:12:14,062 --> 01:12:15,462 Seu filho da puta! 854 01:12:15,894 --> 01:12:19,316 Eu nunca vi ela! Ele ligou e a matou! 855 01:12:19,317 --> 01:12:22,721 Então pense num álibi para aquela noite! 856 01:12:29,157 --> 01:12:30,557 Onde está Eun-hee? 857 01:12:31,239 --> 01:12:34,493 Não consigo falar com ela, já faz 4 dias. 858 01:12:38,336 --> 01:12:39,636 Não sei. 859 01:12:40,999 --> 01:12:42,299 Fale pra nós. 860 01:12:42,841 --> 01:12:44,141 Não sei. 861 01:12:47,155 --> 01:12:49,847 Se eu falar pra esse desgraçado, ela correrá perigo. 862 01:12:49,848 --> 01:12:52,429 Só confie em mim e confirme o álibi dele primeiro! 863 01:12:52,430 --> 01:12:55,702 Naquela noite, ele sequestrou Jo e a matou! 864 01:12:55,703 --> 01:12:57,003 Já chega! 865 01:12:57,355 --> 01:12:59,242 Me fale onde Eun-hee está! 866 01:12:59,544 --> 01:13:01,931 Nós policiais a protegeremos! 867 01:13:02,190 --> 01:13:04,162 Não, eu mesmo a protegerei! 868 01:13:04,692 --> 01:13:08,691 Se você não falar, vou ser forçado a levá-lo! 869 01:13:16,184 --> 01:13:17,484 Certo... 870 01:13:19,127 --> 01:13:20,736 ela está no convento... 871 01:13:22,238 --> 01:13:23,612 da sua tia. 872 01:13:24,040 --> 01:13:26,872 A tia dela? A sua irmã? 873 01:13:27,215 --> 01:13:28,615 Ela não tem tia. 874 01:13:29,547 --> 01:13:31,218 Eun-hee mesmo me disse. 875 01:13:31,219 --> 01:13:35,493 Ele sempre procurava por sua irmã falecida. 876 01:13:38,806 --> 01:13:40,106 Estou errado? 877 01:13:43,101 --> 01:13:44,601 Então ligue pra ela. 878 01:13:45,733 --> 01:13:47,233 Para sua irmã freira. 879 01:13:48,065 --> 01:13:50,067 Certo, seu assassino maldito. 880 01:13:53,361 --> 01:13:55,222 Farei você comer suas palavras. 881 01:14:02,330 --> 01:14:03,830 IRMÃ 882 01:14:03,831 --> 01:14:06,003 NENHUM RESULTADO 883 01:14:09,677 --> 01:14:11,297 MARIA 884 01:14:11,298 --> 01:14:13,090 NENHUM RESULTADO 885 01:14:17,224 --> 01:14:19,846 O que o traz aqui sem ter ligado antes? 886 01:14:19,847 --> 01:14:22,059 Cuide dela, apenas por alguns dias. 887 01:14:25,563 --> 01:14:27,604 - Ei! Espere! - Não, não, não! 888 01:14:27,605 --> 01:14:29,105 Pare! Por favor, pare! 889 01:14:29,106 --> 01:14:32,319 - Não faça isso! - Byung-su! Aonde você vai? 890 01:14:32,900 --> 01:14:34,200 Byung-su! 891 01:15:29,006 --> 01:15:30,306 Irmã! 892 01:15:35,302 --> 01:15:36,602 Irmã! 893 01:15:42,639 --> 01:15:43,939 Irmã! 894 01:15:53,109 --> 01:15:54,409 Irmã... 895 01:16:43,830 --> 01:16:45,517 Não devíamos prendê-lo agora? 896 01:16:45,518 --> 01:16:48,555 Nós não temos provas conclusivas. 897 01:16:49,335 --> 01:16:50,847 Mesmo havendo evidências, 898 01:16:51,167 --> 01:16:54,060 alguém com demência pode ser acusado de homicídio? 899 01:16:55,541 --> 01:16:58,741 Os seus assassinatos anteriores devem ter prescrito. 900 01:17:00,847 --> 01:17:02,528 Será difícil. 901 01:17:04,760 --> 01:17:06,559 Será que Eun-hee também? 902 01:17:07,603 --> 01:17:09,305 Não, não... 903 01:17:10,016 --> 01:17:12,315 Tenho certeza que só não consegue se lembrar. 904 01:17:12,516 --> 01:17:15,370 Não poderia tê-la matado enquanto era ele próprio. 905 01:17:15,371 --> 01:17:16,752 Não, não... 906 01:17:21,527 --> 01:17:23,057 Logo iremos descobrir. 907 01:17:26,782 --> 01:17:28,481 Eu me lembro de tudo. 908 01:17:29,705 --> 01:17:31,005 Da irmã... 909 01:17:31,537 --> 01:17:34,079 e da última morte há 17 anos. 910 01:17:39,215 --> 01:17:40,855 Quem era aquela mulher... 911 01:17:53,729 --> 01:17:55,189 Desde quando? 912 01:17:55,190 --> 01:17:58,293 Vai me matar de qualquer jeito, apenas faça! 913 01:18:01,277 --> 01:18:02,808 Por que eu deveria? 914 01:18:07,202 --> 01:18:08,801 Apenas me diga quando. 915 01:18:13,449 --> 01:18:15,249 E que nunca mais fará isso. 916 01:18:16,001 --> 01:18:17,301 Então... 917 01:18:17,838 --> 01:18:19,235 podemos ir pra casa. 918 01:18:20,335 --> 01:18:21,665 Vamos até Eun-hee. 919 01:18:23,549 --> 01:18:25,099 Desde quando? 920 01:18:31,417 --> 01:18:33,577 - Muito tempo, certo? - Não mate Eun-hee! 921 01:18:33,578 --> 01:18:35,701 Só me mate, isso basta, certo? 922 01:18:37,062 --> 01:18:39,274 Ela é inocente... 923 01:18:39,775 --> 01:18:41,474 Não mate ela, por favor... 924 01:18:42,107 --> 01:18:43,607 Por que eu mataria? 925 01:18:45,610 --> 01:18:47,202 Ela é minha própria filha. 926 01:18:56,211 --> 01:18:57,511 Ela não é? 927 01:18:59,755 --> 01:19:01,254 Ela não é minha? 928 01:19:01,917 --> 01:19:03,758 Eun-hee não é minha filha? 929 01:19:10,305 --> 01:19:13,658 Sua desgraçada! Eu vou matar todos vocês! 930 01:19:15,270 --> 01:19:17,632 Vou matar você e também sua pirralha! 931 01:20:20,835 --> 01:20:24,018 Papai, o que foi? 932 01:20:25,419 --> 01:20:26,979 Você está machucado? 933 01:20:40,184 --> 01:20:41,484 Quem... 934 01:20:43,768 --> 01:20:45,268 quem é o seu pai? 935 01:20:45,690 --> 01:20:49,023 Papai, o que tá acontecendo? 936 01:20:50,114 --> 01:20:51,755 Eu tô assustada... 937 01:21:26,360 --> 01:21:27,660 Papai! 938 01:21:30,274 --> 01:21:32,396 Papai, não fique doente! 939 01:21:47,831 --> 01:21:49,313 Papai! 940 01:21:51,545 --> 01:21:53,237 Papai! 941 01:21:55,299 --> 01:21:56,930 Papai... 942 01:21:59,142 --> 01:22:00,994 Papai! 943 01:22:07,310 --> 01:22:08,810 Por que está chorando? 944 01:22:09,192 --> 01:22:10,764 Não chore, não chore. 945 01:22:11,184 --> 01:22:15,558 O papai me deixou com medo! 946 01:22:16,490 --> 01:22:17,870 Minha cabeça... 947 01:22:19,135 --> 01:22:20,690 estava doendo... 948 01:22:23,028 --> 01:22:24,899 aí eu não reconheci você. 949 01:22:25,689 --> 01:22:27,889 Me desculpe, não chore. 950 01:22:29,122 --> 01:22:30,422 Não chore. 951 01:22:31,875 --> 01:22:33,175 Não chore. 952 01:22:41,975 --> 01:22:43,275 Não chore. 953 01:22:47,981 --> 01:22:50,083 Esta doença repugnante... 954 01:22:51,564 --> 01:22:53,641 começou a me afetar... 955 01:22:55,143 --> 01:22:56,500 há 17 anos. 956 01:23:07,710 --> 01:23:10,542 Eu comi macarrão com Eun-hee. 957 01:23:10,543 --> 01:23:15,242 Só os meus hábitos assassinos permaneceram dentro de mim. 958 01:23:16,549 --> 01:23:18,814 Esses assassinatos recentes... 959 01:23:19,715 --> 01:23:21,015 todos eles... 960 01:23:21,016 --> 01:23:22,737 foram feitos por mim. 961 01:23:24,677 --> 01:23:26,769 Eu matei Jo Yun-ju... 962 01:23:28,801 --> 01:23:30,351 e a menina... 963 01:23:30,953 --> 01:23:32,311 que eu chamava... 964 01:23:33,413 --> 01:23:34,733 de Eun-hee. 965 01:23:40,153 --> 01:23:42,404 - O que é isso? - Eu encontrei! 966 01:23:42,405 --> 01:23:43,705 Aqui! 967 01:23:55,628 --> 01:23:58,170 Chefe! Eu encontrei Jo Yun-ju! 968 01:24:08,100 --> 01:24:10,873 A demência não me salvou. 969 01:24:11,934 --> 01:24:13,896 Eun-hee não é minha filha... 970 01:24:14,727 --> 01:24:17,067 e mesmo se sumissem todas as memórias... 971 01:24:17,769 --> 01:24:19,463 de como matar... 972 01:24:20,282 --> 01:24:21,582 eu ainda... 973 01:24:22,150 --> 01:24:23,835 sou um assassino. 974 01:24:23,836 --> 01:24:25,236 Isso não importa. 975 01:24:25,237 --> 01:24:29,041 Não posso morar aqui com ele. Minha filha corre perigo. 976 01:24:30,162 --> 01:24:31,562 Me desculpe, papai. 977 01:24:32,544 --> 01:24:34,476 Eu falei de forma muito dura. 978 01:24:35,457 --> 01:24:37,361 E não se preocupe... 979 01:24:38,063 --> 01:24:39,932 não vou me casar com Tae-ju. 980 01:24:41,553 --> 01:24:44,776 E não vou mandar você embora, é assim que vai ser. 981 01:24:45,597 --> 01:24:48,600 Eu vou viver com você por um longo tempo. 982 01:24:52,394 --> 01:24:53,816 Eu acredito em você. 983 01:24:55,767 --> 01:24:57,519 Estou sempre do seu lado. 984 01:24:59,111 --> 01:25:01,663 E antes que você esqueça... 985 01:25:02,565 --> 01:25:04,908 todas as lembranças sobre mim... 986 01:25:05,617 --> 01:25:08,000 tem uma coisa que eu queria te dizer. 987 01:25:10,242 --> 01:25:11,933 Eu amo você, papai... 988 01:25:12,244 --> 01:25:13,585 O lenço. 989 01:25:14,876 --> 01:25:17,789 Não pensei que você ainda tivesse o lenço. 990 01:25:19,881 --> 01:25:23,334 Eu li o seu diário e troquei ele por um com sangue de cervo. 991 01:25:23,845 --> 01:25:26,927 Deixe ela em paz! Me mate no lugar dela, desgraçado! 992 01:25:26,928 --> 01:25:30,111 De algum modo, ela está pagando pelos seus pecados... 993 01:25:30,512 --> 01:25:31,932 então seja grato. 994 01:25:31,933 --> 01:25:35,016 Ela vai morrer no seu lugar. 995 01:25:36,648 --> 01:25:37,948 Droga... 996 01:25:38,730 --> 01:25:40,311 É o corpo de Jo Yun-ju. 997 01:25:41,523 --> 01:25:42,823 Eu sabia disso. 998 01:25:43,615 --> 01:25:44,915 Era da perícia. 999 01:25:45,156 --> 01:25:49,090 A filmadora só tinha as impressões de Kim Byung-su. 1000 01:25:51,323 --> 01:25:54,305 Está na hora... de prendermos Kim. 1001 01:26:08,800 --> 01:26:12,593 Kim Byung-su, você está preso pelo assassinato de Jo Yun-ju. 1002 01:26:12,594 --> 01:26:14,394 Tem o direito de permanecer calado. 1003 01:26:14,395 --> 01:26:16,445 Tudo o que disser pode e será usado... 1004 01:26:31,032 --> 01:26:32,764 Táxi... táxi! 1005 01:26:33,414 --> 01:26:34,714 Entra! 1006 01:26:36,037 --> 01:26:38,236 Táxi, táxi, táxi... 1007 01:26:38,670 --> 01:26:41,392 Cuide dela, apenas por alguns dias. 1008 01:26:42,794 --> 01:26:44,094 Rápido! 1009 01:26:45,046 --> 01:26:46,527 Chame o táxi... 1010 01:26:51,883 --> 01:26:53,183 Oito... 1011 01:26:55,636 --> 01:26:57,258 Oito... oito... 1012 01:26:58,559 --> 01:26:59,859 Oito... oito! 1013 01:27:00,521 --> 01:27:02,832 Oito! Oito... 1014 01:27:04,733 --> 01:27:06,033 Oito! 1015 01:27:08,449 --> 01:27:09,749 Oito! 1016 01:27:13,324 --> 01:27:14,724 Você chamou um táxi? 1017 01:27:20,211 --> 01:27:22,342 - Entre. - Por que você está aqui? 1018 01:27:22,543 --> 01:27:24,124 Eu não quero ir! 1019 01:27:24,125 --> 01:27:25,795 - Me escute! - Não faça isso! 1020 01:27:25,796 --> 01:27:28,995 Vamos apenas fingir e ir embora por um tempo. 1021 01:27:30,171 --> 01:27:31,842 Isso será melhor para ele. 1022 01:27:33,344 --> 01:27:35,895 Cuide dela, apenas por alguns dias. 1023 01:27:43,394 --> 01:27:45,566 Oito... oito... oito... 1024 01:27:48,939 --> 01:27:50,691 8588... 1025 01:27:51,742 --> 01:27:53,042 Alô? 1026 01:27:53,364 --> 01:27:55,696 - Min Tae-ju... - Byung-su? 1027 01:27:56,196 --> 01:27:57,747 Ele está com Eun-hee. 1028 01:27:57,748 --> 01:28:00,700 Em vez de sair correndo, caso se lembre de algo... 1029 01:28:00,701 --> 01:28:02,186 Escute com atenção... 1030 01:28:03,188 --> 01:28:04,685 é a voz do Min. 1031 01:28:07,508 --> 01:28:08,879 Se você... 1032 01:28:10,090 --> 01:28:12,512 assumir as minhas acusações de homicídio... 1033 01:28:12,513 --> 01:28:14,094 irei pensar sobre isso. 1034 01:28:14,595 --> 01:28:15,966 Então... 1035 01:28:17,538 --> 01:28:18,988 como devo matar Eun-hee... 1036 01:28:18,989 --> 01:28:20,289 Deixa ela em paz! 1037 01:28:20,290 --> 01:28:22,071 Me mate no lugar dela, desgraçado! 1038 01:28:22,072 --> 01:28:23,392 Cretino de merda! 1039 01:28:23,393 --> 01:28:24,853 - Isso levará... - Meu Deus! 1040 01:28:27,688 --> 01:28:29,088 Mas que droga! 1041 01:28:29,730 --> 01:28:33,029 Eu troquei de roupa! Não estava de cueca suja! 1042 01:28:33,233 --> 01:28:36,235 Comprei algumas no mercado e me troquei! 1043 01:28:36,236 --> 01:28:37,536 Desligue! 1044 01:28:39,700 --> 01:28:41,785 Minha esposa é o pesadelo da minha vida. 1045 01:28:41,992 --> 01:28:43,553 Isso levará alguns dias. 1046 01:28:43,914 --> 01:28:46,296 É mesmo? Isso vai demorar bastante. 1047 01:28:47,587 --> 01:28:50,250 Estou voltando para fazer o relatório. Você vem? 1048 01:28:51,251 --> 01:28:53,552 Sim, eu irei. 1049 01:28:53,553 --> 01:28:57,067 Mas eu gostaria de limpar aqui antes de retornar. 1050 01:28:57,467 --> 01:28:59,638 - Então eu vou na frente. - Sim. 1051 01:29:07,187 --> 01:29:10,819 Byung-su! Essa voz era mesmo do oficial Min? 1052 01:29:10,820 --> 01:29:12,120 Merda... 1053 01:29:12,512 --> 01:29:14,793 Então Min é mesmo o assassino, esse... 1054 01:29:14,794 --> 01:29:16,115 psicopata desgraçado... 1055 01:29:16,116 --> 01:29:19,198 - Onde ele está? - Estou indo atrás dele agora. 1056 01:29:19,199 --> 01:29:21,381 Nem pense em perdê-lo. 1057 01:29:24,084 --> 01:29:25,645 Eun-hee ainda está viva! 1058 01:29:38,137 --> 01:29:39,548 Onde está meu pai? 1059 01:29:39,549 --> 01:29:41,370 Os policiais estão atrás dele. 1060 01:29:41,851 --> 01:29:43,351 Vamos nos sentar. 1061 01:29:51,901 --> 01:29:54,153 Papai não é assassino... certo? 1062 01:29:54,864 --> 01:29:57,507 Corpos foram encontrados no bambuzal. 1063 01:30:00,069 --> 01:30:02,668 O corpo de Jo Yun-ju, que estava desaparecida... 1064 01:30:03,533 --> 01:30:05,455 e muitos esqueletos, também. 1065 01:30:08,037 --> 01:30:09,787 Você pode não querer acreditar... 1066 01:30:11,501 --> 01:30:13,733 mas foi tudo obra do seu pai. 1067 01:30:15,424 --> 01:30:16,724 Além disso... 1068 01:30:20,089 --> 01:30:22,509 a identificação ainda precisa ser confirmada... 1069 01:30:24,183 --> 01:30:25,863 mas a sua mãe desaparecida... 1070 01:30:28,517 --> 01:30:29,817 Não... 1071 01:30:31,651 --> 01:30:32,951 Não pode ser... 1072 01:30:49,168 --> 01:30:50,468 Ela está aí? 1073 01:30:50,669 --> 01:30:53,873 Ela está aqui, com Min Tae-ju. 1074 01:30:54,543 --> 01:30:56,223 Não se preocupe e venha logo. 1075 01:30:56,755 --> 01:30:59,027 Eu pedi reforço, então todos virão. 1076 01:31:00,679 --> 01:31:03,892 Então foi ele... quem matou a garota do cigarro. 1077 01:31:05,724 --> 01:31:08,987 Eu vou pegar esse desgraçado... ah, se vou! 1078 01:31:11,440 --> 01:31:14,813 Eu pego ele, esse desgraçado mentiroso... 1079 01:31:17,486 --> 01:31:18,786 Filho da puta. 1080 01:31:23,452 --> 01:31:25,344 O que está acontecendo? Chefe An! 1081 01:31:25,784 --> 01:31:27,084 Chefe An! 1082 01:31:31,500 --> 01:31:32,820 Ele é persistente. 1083 01:31:33,832 --> 01:31:37,045 É por isso que raramente mato homens. 1084 01:31:38,717 --> 01:31:40,017 Min Tae-ju. 1085 01:31:42,301 --> 01:31:46,074 Não é tarde demais para dar meia volta e ir embora. 1086 01:31:47,175 --> 01:31:49,917 Você se esquecerá de tudo de qualquer forma. 1087 01:31:49,918 --> 01:31:51,319 Sei que Eun-hee está aí. 1088 01:31:51,520 --> 01:31:53,060 Se tocar num cabelo dela... 1089 01:31:53,061 --> 01:31:56,524 Vou matá-la suavemente, então não se preocupe. 1090 01:31:56,525 --> 01:31:59,838 Fique bem aí... seu desgraçado. 1091 01:32:01,610 --> 01:32:02,910 Filho da puta! 1092 01:32:04,653 --> 01:32:05,953 Tae-ju? 1093 01:32:07,516 --> 01:32:08,816 Eun-hee! 1094 01:32:09,828 --> 01:32:11,128 Eun-hee! 1095 01:32:11,660 --> 01:32:13,331 Min Tae-ju, seu desgraçado! 1096 01:32:14,202 --> 01:32:15,543 Não toque nela! 1097 01:32:15,544 --> 01:32:16,844 Eun-hee! 1098 01:32:18,006 --> 01:32:19,306 Eun-hee! 1099 01:32:20,458 --> 01:32:21,758 Eun-hee... 1100 01:32:22,961 --> 01:32:24,261 Eun-hee! 1101 01:32:54,832 --> 01:32:57,874 Kim Byung-su, acredite no que estou dizendo. 1102 01:32:57,875 --> 01:33:01,249 Você é um assassino... e você tem demência. 1103 01:33:02,090 --> 01:33:04,582 A pessoa que você procura é Min Tae-ju. 1104 01:33:05,593 --> 01:33:06,893 Ele... 1105 01:33:07,481 --> 01:33:08,937 é o assassino em série. 1106 01:33:37,665 --> 01:33:39,944 Todas as mulheres são iguais... 1107 01:33:40,846 --> 01:33:42,260 a minha mãe também. 1108 01:33:42,960 --> 01:33:46,394 Papai tentou tirar a roupa dela e a escorraçou. 1109 01:33:47,294 --> 01:33:49,867 Pecadores merecem ser punidos, ele disse. 1110 01:33:50,848 --> 01:33:52,740 Mas ela não era uma pecadora. 1111 01:33:55,513 --> 01:33:57,563 Eu ia acertar ele com uma faca... 1112 01:34:10,778 --> 01:34:12,078 mas... 1113 01:34:16,243 --> 01:34:18,175 eu fui atingido por trás. 1114 01:34:23,420 --> 01:34:24,882 Com um ferro a vapor. 1115 01:34:30,087 --> 01:34:31,487 A mãe fez isso... 1116 01:34:38,435 --> 01:34:39,817 Não o pai... 1117 01:34:41,419 --> 01:34:42,800 mas a mãe. 1118 01:34:53,700 --> 01:34:55,124 As mulheres... 1119 01:34:56,426 --> 01:34:57,865 são todas iguais. 1120 01:35:21,499 --> 01:35:22,839 É culpa dele! 1121 01:35:24,311 --> 01:35:25,611 Seu pai... 1122 01:35:26,440 --> 01:35:28,135 a culpa é de Kim Byung-su. 1123 01:35:29,065 --> 01:35:30,857 Isso é culpa dele. 1124 01:35:35,452 --> 01:35:37,364 O que foi que eu fiz? 1125 01:35:39,866 --> 01:35:41,542 Só o que eu queria... 1126 01:35:41,944 --> 01:35:44,412 era viver feliz com você. 1127 01:35:45,912 --> 01:35:47,647 Você escolheu viver... 1128 01:35:48,149 --> 01:35:49,506 com o seu pai. 1129 01:35:55,011 --> 01:35:56,411 Com um assassino. 1130 01:36:42,678 --> 01:36:43,978 Eun-hee? 1131 01:36:45,601 --> 01:36:46,901 Eun-hee! 1132 01:36:47,103 --> 01:36:48,403 Eun-hee? 1133 01:36:57,733 --> 01:36:59,033 Eun-hee! 1134 01:37:01,907 --> 01:37:03,207 Eun-hee... 1135 01:37:04,450 --> 01:37:05,750 Eun-hee! 1136 01:37:07,623 --> 01:37:08,923 Eun-hee! 1137 01:37:12,548 --> 01:37:13,848 Eun-hee? 1138 01:37:23,389 --> 01:37:24,689 Eun-hee! 1139 01:37:46,201 --> 01:37:48,594 Me desculpe, onde eu estou... 1140 01:37:50,165 --> 01:37:51,807 Eu preciso ir pra casa. 1141 01:37:52,918 --> 01:37:54,645 Por que eu estou aqui? 1142 01:37:55,147 --> 01:37:56,612 Eu sinto muito. 1143 01:37:59,465 --> 01:38:01,507 Eu não acredito nisso! 1144 01:38:03,639 --> 01:38:06,321 Você já se esqueceu de tudo? É sério? 1145 01:38:07,512 --> 01:38:09,274 Desculpe, eu sou assim. 1146 01:38:10,395 --> 01:38:12,367 Certo, está tudo bem. 1147 01:38:13,228 --> 01:38:15,428 Mas você ainda precisa ser punido... 1148 01:38:15,783 --> 01:38:17,473 então espere um pouco. 1149 01:38:18,483 --> 01:38:23,198 Por causa de você, a mulher que eu amo escapou. 1150 01:38:24,449 --> 01:38:26,349 Espere aqui por um momento. 1151 01:38:42,757 --> 01:38:44,777 Você sabe onde ela se esconde. 1152 01:38:48,643 --> 01:38:49,943 Certo. 1153 01:38:52,187 --> 01:38:53,967 Onde ela está escondida? 1154 01:38:54,669 --> 01:38:55,969 Me fale. 1155 01:38:56,271 --> 01:38:59,474 Eu vou tocar no seu ombro, então me diga. 1156 01:39:12,117 --> 01:39:13,417 Muito bom! 1157 01:39:15,750 --> 01:39:18,353 O velhinho senil está mijando nas calças! 1158 01:39:23,508 --> 01:39:25,980 Sr. Kim, bom trabalho. 1159 01:39:38,813 --> 01:39:40,193 Não se preocupe. 1160 01:39:40,194 --> 01:39:41,906 Matarei você em seguida. 1161 01:39:42,487 --> 01:39:45,069 Em vez de viver como filha de um assassino... 1162 01:39:46,361 --> 01:39:47,942 morrer é melhor, não? 1163 01:39:48,613 --> 01:39:51,425 Viver... seria um verdadeiro inferno. 1164 01:39:52,977 --> 01:39:54,556 Você acabaria... 1165 01:39:55,158 --> 01:39:57,893 morrendo nas mãos dele. 1166 01:40:03,798 --> 01:40:05,098 Papai... 1167 01:40:08,132 --> 01:40:09,432 Papai! 1168 01:40:11,305 --> 01:40:12,605 Papai! 1169 01:40:12,847 --> 01:40:14,969 Papai, papai! 1170 01:40:15,880 --> 01:40:18,512 Eun-hee! Eun-hee! 1171 01:40:22,146 --> 01:40:23,446 Persistente. 1172 01:40:25,689 --> 01:40:27,671 Você é persistente, Sr. Kim. 1173 01:41:12,536 --> 01:41:13,836 Papai... 1174 01:41:38,101 --> 01:41:39,401 Papai... 1175 01:42:50,753 --> 01:42:52,053 Merda! 1176 01:42:52,925 --> 01:42:56,279 Eu disse para você dar meia volta e ir embora. 1177 01:42:58,841 --> 01:43:00,141 Droga! 1178 01:43:10,443 --> 01:43:12,124 Que tal isso, Sr. Kim? 1179 01:43:12,605 --> 01:43:15,858 Já que você está aqui, veja ela morrer. 1180 01:43:18,821 --> 01:43:20,261 Isso não é divertido? 1181 01:43:36,128 --> 01:43:37,780 Não, não... 1182 01:43:39,342 --> 01:43:41,341 Não, seu filho da puta... 1183 01:43:53,235 --> 01:43:54,535 Não! 1184 01:44:34,106 --> 01:44:35,406 Ainda vai... 1185 01:44:40,692 --> 01:44:42,484 chegar a sua vez... 1186 01:45:52,223 --> 01:45:53,546 Você... 1187 01:45:56,267 --> 01:45:58,790 foi mesmo um assassino em série? 1188 01:46:03,615 --> 01:46:05,676 Você matou a mamãe? 1189 01:46:11,492 --> 01:46:12,792 Para trás! 1190 01:46:14,285 --> 01:46:15,747 Para trás! 1191 01:46:25,757 --> 01:46:27,057 Sim. 1192 01:46:28,970 --> 01:46:31,112 Como você disse, sou um assassino. 1193 01:46:33,394 --> 01:46:34,888 Eu já matei... 1194 01:46:37,199 --> 01:46:39,320 muitas pessoas antes disso. 1195 01:46:41,022 --> 01:46:42,623 Mas aquele... 1196 01:46:45,125 --> 01:46:47,489 que realmente merece morrer... 1197 01:46:51,222 --> 01:46:52,562 sou eu. 1198 01:46:59,460 --> 01:47:00,838 Porque... 1199 01:47:02,740 --> 01:47:05,146 eu nasci para ser um assassino. 1200 01:47:17,848 --> 01:47:20,040 Você e eu somos diferentes. 1201 01:47:23,103 --> 01:47:24,905 Está tudo bem, Eun-hee. 1202 01:47:27,358 --> 01:47:28,658 Não chore. 1203 01:47:31,492 --> 01:47:33,335 Não há uma única gota... 1204 01:47:34,837 --> 01:47:37,236 do meu sangue em você. 1205 01:47:41,371 --> 01:47:42,913 Não somos parentes. 1206 01:47:56,585 --> 01:47:58,284 Você não é minha filha. 1207 01:48:01,061 --> 01:48:02,562 Então você não é... 1208 01:48:06,146 --> 01:48:07,858 Então você não é... 1209 01:48:11,151 --> 01:48:13,334 a filha de um assassino. 1210 01:49:38,678 --> 01:49:39,998 DIÁRIO DE KIM BYUNG-SU 1211 01:49:41,200 --> 01:49:43,631 Certo. Quem sou eu? 1212 01:49:44,744 --> 01:49:46,144 Promotor Kim Min-je. 1213 01:49:47,917 --> 01:49:49,217 Bom. 1214 01:49:50,299 --> 01:49:52,401 Então, vamos lá. 1215 01:49:53,462 --> 01:49:55,314 Como sua mente está clara... 1216 01:49:57,717 --> 01:49:59,348 vamos começar. 1217 01:50:00,760 --> 01:50:04,513 Sem deixar de fora um só detalhe da sua vida... 1218 01:50:05,064 --> 01:50:06,364 me conte... 1219 01:50:06,740 --> 01:50:09,460 tudo o que você consegue se lembrar. 1220 01:50:10,039 --> 01:50:11,339 Certo? 1221 01:50:11,901 --> 01:50:14,824 Você se lembra por que matou o oficial Min? 1222 01:50:41,470 --> 01:50:42,770 Kim Byung-su. 1223 01:50:43,802 --> 01:50:46,615 Você é um assassino... você tem demência. 1224 01:50:47,936 --> 01:50:50,269 A pessoa que você procura é Min Tae-ju. 1225 01:50:50,859 --> 01:50:53,752 Ele é o assassino em série. 1226 01:50:55,023 --> 01:50:56,323 Eun-hee... 1227 01:50:57,486 --> 01:50:58,786 Eun-hee... 1228 01:51:03,722 --> 01:51:05,022 é minha filha! 1229 01:51:06,745 --> 01:51:08,095 Mate Min Tae-ju! 1230 01:51:08,417 --> 01:51:10,216 Ou sua filha vai morrer! 1231 01:51:10,789 --> 01:51:14,022 É a sua última chance! Salve sua filha! 1232 01:51:14,383 --> 01:51:16,935 Este é o único motivo de você estar vivo! 1233 01:51:29,227 --> 01:51:30,869 Volte, por favor! 1234 01:51:31,440 --> 01:51:32,740 Pegue ele! 1235 01:51:33,522 --> 01:51:36,053 - Essa desgraçada tem tesouras! - Não, tudo bem. 1236 01:51:36,054 --> 01:51:38,475 - Estamos cortando o cabelo. - Ela vai me matar! 1237 01:51:38,476 --> 01:51:40,819 Vai acabar logo, só fique parado! 1238 01:51:41,700 --> 01:51:43,000 Irmã! 1239 01:51:44,282 --> 01:51:45,582 Irmã... 1240 01:51:46,074 --> 01:51:47,374 Irmã. 1241 01:51:48,456 --> 01:51:49,756 Irmã. 1242 01:51:56,254 --> 01:51:57,554 Irmã. 1243 01:52:01,299 --> 01:52:02,599 Ai! 1244 01:52:04,302 --> 01:52:07,485 Irmã... quando vai me levar pra casa? 1245 01:52:09,477 --> 01:52:11,509 Estou cansado desse lugar. 1246 01:52:13,231 --> 01:52:14,541 A mamãe... 1247 01:52:16,043 --> 01:52:17,792 pegou os meus sapatos? 1248 01:52:18,236 --> 01:52:21,299 Você sabe o que eu adoro? 1249 01:52:25,904 --> 01:52:27,885 Tênis brancos. 1250 01:52:51,639 --> 01:52:54,202 Quando ela vem, eu desejo continuar vivendo. 1251 01:52:56,604 --> 01:52:58,434 Preciso terminar isso... 1252 01:52:59,736 --> 01:53:01,309 antes de querer viver mais. 1253 01:53:02,740 --> 01:53:05,753 Antes de me esquecer quem eu sou. 1254 01:53:09,367 --> 01:53:10,667 Não! 1255 01:53:11,216 --> 01:53:12,848 É para esquecer... 1256 01:53:13,950 --> 01:53:15,556 quem eu sou... 1257 01:53:22,800 --> 01:53:24,100 Min Tae-ju. 1258 01:54:23,570 --> 01:54:25,270 Não confie na sua memória. 1259 01:54:25,652 --> 01:54:27,324 Min Tae-ju ainda está vivo. 1260 01:54:43,325 --> 01:54:48,325 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 1261 01:54:48,326 --> 01:54:53,326 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs