1 00:00:57,189 --> 00:01:09,189 "Sarikata oleh Bishopkops" (MalaysiaSubbersCrew) = facebook.com/malaysiasubbers 2 00:01:10,190 --> 00:01:11,730 Hei... sini.. sini. 3 00:01:12,440 --> 00:01:13,560 Diam perempuan. 4 00:01:25,850 --> 00:01:26,850 Jangan menjerit. 5 00:01:49,770 --> 00:01:52,100 "Helo-Helo... 1-2-3...cek." 6 00:01:54,400 --> 00:01:58,060 "Kepada bakal suami ku, aku berkongsi sedikit pujian..." 7 00:01:59,270 --> 00:02:02,980 "Kepada bakal suami ku, aku berkongsi sedikit pujian..." 8 00:02:03,850 --> 00:02:07,650 "Pengapit lelaki mu kelihatan kurang menarik dan lebih kepada haiwan liar." 9 00:02:09,150 --> 00:02:11,310 "Apa yang menakjubkan tentang kamu?" 10 00:02:11,440 --> 00:02:14,770 "Kamu pandai bercakap tapi boleh kamu tunaikan?" 11 00:02:25,810 --> 00:02:27,980 "Jugni ada sikap..." 12 00:02:28,060 --> 00:02:30,190 "lebih tinggi daripada Everest." 13 00:02:30,350 --> 00:02:32,600 "Jugni seorang berfesyen..." 14 00:02:32,690 --> 00:02:35,020 "dan hanya bercakap dalam bahasa Inggeris." 15 00:02:35,190 --> 00:02:39,310 "Lelaki ibarat seorang dungu... seperti Bholenath." 16 00:02:39,400 --> 00:02:43,900 "Aku hairan bagaimana dia berani meminta tangannya." 17 00:02:43,980 --> 00:02:48,770 "Aku si lebah... dan kamu adalah kuntumnya... terbang ke sana sini..." 18 00:02:52,980 --> 00:02:57,400 "Aku si lebah... dan kamu adalah kuntumnya... terbang ke sana sini..." 19 00:02:57,480 --> 00:03:01,650 "Aku menamparnya dan dia bertaburan seperti kad." 20 00:03:02,270 --> 00:03:06,690 "Di sini aku di depan pintu mu... kali ini tiada jalan keluar." 21 00:03:06,850 --> 00:03:10,560 "Dengan sepenuh keyakinan, aku melamar mu pada Valentine dan berkata..." 22 00:03:10,650 --> 00:03:12,810 "Jugni... Jugni..." 23 00:03:12,900 --> 00:03:15,190 "Jugni... Jugni... Jugni..." 24 00:03:15,270 --> 00:03:17,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 25 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 26 00:03:19,690 --> 00:03:21,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 27 00:03:21,810 --> 00:03:23,980 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 28 00:03:24,100 --> 00:03:26,230 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 29 00:03:26,310 --> 00:03:28,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 30 00:03:29,350 --> 00:03:33,230 "Biar ku beritahu mu rahsia, sayang, walaupun kau berkata kepada ku." 31 00:03:33,400 --> 00:03:35,350 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 32 00:03:35,440 --> 00:03:37,650 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 33 00:03:37,730 --> 00:03:39,770 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 34 00:03:39,850 --> 00:03:42,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 35 00:04:19,150 --> 00:04:21,310 "Jika kau mahu terus hidup..." 36 00:04:21,400 --> 00:04:23,900 "jangan terlibat masalah dengan ku." 37 00:04:28,230 --> 00:04:30,350 "Aku beri amaran..." 38 00:04:30,440 --> 00:04:32,600 "akan berlaku rusuhan." 39 00:04:37,230 --> 00:04:39,350 "Jika kau mahu terus hidup..." 40 00:04:39,520 --> 00:04:41,600 "jangan terlibat masalah dengan ku." 41 00:04:41,810 --> 00:04:43,940 "Aku beri amaran..." 42 00:04:44,060 --> 00:04:46,150 "akan berlaku rusuhan." 43 00:04:46,230 --> 00:04:50,600 "Di sini aku di depan pintu mu... kali ini tiada jalan keluar." 44 00:04:50,850 --> 00:04:54,440 "Dengan sepenuh keyakinan, aku melamar mu pada Valentine dan berkata..." 45 00:04:54,520 --> 00:04:56,730 "Jugni... Jugni..." 46 00:04:56,810 --> 00:04:58,940 "Jugni... Jugni... Jugni..." 47 00:04:59,060 --> 00:05:01,230 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 48 00:05:01,310 --> 00:05:03,480 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 49 00:05:03,560 --> 00:05:05,650 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 50 00:05:05,730 --> 00:05:07,900 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 51 00:05:07,940 --> 00:05:10,190 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 52 00:05:10,270 --> 00:05:12,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 53 00:05:13,310 --> 00:05:17,060 "Biar ku beritahu kau rahsia, sayang, walaupun ku dilamar..." 54 00:05:17,190 --> 00:05:19,270 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 55 00:05:19,440 --> 00:05:21,560 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 56 00:05:21,650 --> 00:05:23,810 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 57 00:05:23,900 --> 00:05:26,100 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 58 00:05:26,190 --> 00:05:28,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 59 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 60 00:05:30,650 --> 00:05:31,850 "Jugni..." 61 00:05:35,150 --> 00:05:36,770 "Jugni..." 62 00:05:39,770 --> 00:05:40,690 "Jugni..." 63 00:05:46,500 --> 00:05:52,000 Bang... dah 11 malam, dan Bhoomi belum balik lagi. 64 00:05:53,420 --> 00:05:58,090 Dengar bang,... menyolek pengantin, inai... 65 00:05:58,710 --> 00:06:01,090 lagipun, itu perkahwinan rakannya. 66 00:06:01,300 --> 00:06:02,420 Semua ini makan masa. 67 00:06:02,630 --> 00:06:04,750 Ini tidak betul. Apa? 68 00:06:05,050 --> 00:06:07,500 Kau tuang banyak untuk diri sendiri... 69 00:06:07,590 --> 00:06:10,670 dan yang sedikit untuk aku. 70 00:06:10,920 --> 00:06:12,460 Ini tidak betul. 71 00:06:12,630 --> 00:06:15,170 Ini tidak... Betul. 72 00:06:15,210 --> 00:06:17,000 Perlu aku betulkan? Betulkanlah. 73 00:06:17,090 --> 00:06:18,380 Sini. 74 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Tukar gelas... 75 00:06:24,920 --> 00:06:28,210 Ini betul? Betul? Ia memang betul! 76 00:06:28,590 --> 00:06:30,000 Sebenarnya, sangat betul... 77 00:06:30,090 --> 00:06:31,630 yang, tiada lebih betul dari ini. 78 00:06:31,710 --> 00:06:33,920 Tiada yang boleh lebih betul dari ini. 79 00:06:34,000 --> 00:06:35,590 Cepat, Bhoomi, turun. Hulurkan tangan kau. 80 00:06:36,300 --> 00:06:37,670 Bhoomi... 81 00:06:37,800 --> 00:06:40,210 Aku selalu teringin menunggang kuda. 82 00:06:40,800 --> 00:06:42,630 Cuma pengantin lelaki tunggang kuda, bukan pengantin perempuan. 83 00:06:43,210 --> 00:06:45,380 Kalau begitu menarilah. 84 00:06:46,000 --> 00:06:47,090 Kenapa? 85 00:06:47,210 --> 00:06:49,420 Ini kuda perkahwinan... kami takkan bergerak selagi kau tak menari. 86 00:06:49,550 --> 00:06:51,210 Bhoomi, tolong. Dah lewat, untuk kuda juga. 87 00:06:51,250 --> 00:06:53,420 Walaupun aku cakap tolong... 88 00:06:53,500 --> 00:07:00,840 Neeraj lelaki yang aku mahu untuk anak perempuan aku. 89 00:07:01,170 --> 00:07:03,170 Hebat, dan jadi, kau perlu manfaatkan peluang ini... 90 00:07:03,210 --> 00:07:05,170 dan juga berkahwin. 91 00:07:05,380 --> 00:07:12,670 Aku jumpa wanita pertengahan yang sangat cantik berusia 40-45 tahun untuk kau. 92 00:07:13,210 --> 00:07:15,090 Dia sangat cantik. 93 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Titik kecantikan di dahinya. Satu lagi di pipinya. 94 00:07:18,420 --> 00:07:21,250 Dan satu di bibirnya... Lehernya juga. 95 00:07:21,380 --> 00:07:23,000 Hentikan, mat... 96 00:07:23,090 --> 00:07:25,130 Apa aku nak buat dengan semua titik kecantikan itu? 97 00:07:25,590 --> 00:07:27,090 Sini... sana... 98 00:07:27,170 --> 00:07:30,000 Aku tahu kau sangat gembira. 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,090 Berhenti di sini, encik. 100 00:07:33,420 --> 00:07:35,920 Dengar, mana kau nak bawa aku berbulan madu? 101 00:07:36,000 --> 00:07:37,500 Bangladesh. 102 00:07:38,170 --> 00:07:40,420 Bergurau... Aku belum fikirkannya. 103 00:07:40,750 --> 00:07:43,130 Tapi mak sarankan agar kita ziarah Vaishnodevi (tempat suci). 104 00:07:43,550 --> 00:07:44,800 Wah! 105 00:07:45,170 --> 00:07:46,840 Kemuliaan kepada Dewi! - Kemuliaan kepada Dewi! 106 00:07:46,920 --> 00:07:47,840 Mari kita... 107 00:07:50,590 --> 00:07:52,340 Bagus... Terima kasih, abang. 108 00:07:52,920 --> 00:07:54,500 Lihat... 109 00:07:55,630 --> 00:07:56,920 Al-Qaida.... 110 00:07:57,000 --> 00:07:58,460 Kakak ipar kau Alka... 111 00:07:58,710 --> 00:08:01,300 Dia lebih seperti Al-Qaida berbanding isteri aku. 112 00:08:01,630 --> 00:08:04,420 Dia penyebab aku jadi penagih alkohol. 113 00:08:05,380 --> 00:08:07,550 Helo... Berkati mu... 114 00:08:07,960 --> 00:08:10,550 Tidak-tidak... Aku tak mabuk. 115 00:08:11,800 --> 00:08:15,750 Sebenarnya, aku tunjukkan dua orang Jepun di sekitar Taj Mahal. 116 00:08:16,800 --> 00:08:19,130 Pada waktu malam? Dah malam? 117 00:08:20,460 --> 00:08:24,090 Pelancong jepun itu lagi suka malam... 118 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 Aku akan ke sana. 119 00:08:25,880 --> 00:08:27,090 Sini, mat... bersulang. 120 00:08:35,840 --> 00:08:36,750 Ya... 121 00:08:36,840 --> 00:08:40,380 Dia nampak kita minum arak. 122 00:08:41,750 --> 00:08:44,670 Encik, dia nampak kau, aku membelakangi dia. 123 00:08:44,750 --> 00:08:45,960 Aku pergi dulu. 124 00:08:46,750 --> 00:08:47,800 Bersulang. 125 00:08:53,550 --> 00:08:55,250 Bonggol dalam rumah! 126 00:08:56,210 --> 00:08:58,000 Kau nak ke mana? 127 00:08:58,920 --> 00:09:01,460 Aku datang dari sana.... 128 00:09:01,960 --> 00:09:04,050 Bagaimana aku boleh di sini? 129 00:09:05,420 --> 00:09:08,130 Itu cermin. Cermin? 130 00:09:08,670 --> 00:09:12,380 Tapi, semasa aku masuk, ada pintu di sini. 131 00:09:12,550 --> 00:09:13,670 Pintu itu di sana. 132 00:09:13,800 --> 00:09:16,050 Mungkin angin pindahkannya. 133 00:09:16,210 --> 00:09:18,050 Apa yang akan berlaku di negara ini? 134 00:09:18,170 --> 00:09:20,130 Orang sentiasa buat perbezaan begitu. 135 00:09:20,380 --> 00:09:24,130 Tapi, cuma aku orang yang tidak buat perbezaan... 136 00:09:24,210 --> 00:09:25,050 Syabas... 137 00:09:25,090 --> 00:09:26,420 Jai Hind! - Jai Hind! 138 00:09:35,630 --> 00:09:36,420 Sweetu... 139 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 Ayah bersenam pagi... dan minum ketika malam. 140 00:09:39,670 --> 00:09:40,630 Baguslah. 141 00:09:46,170 --> 00:09:47,300 Dengar... 142 00:09:48,170 --> 00:09:51,750 Jika ayah minum pagi... dan bersenam malam... 143 00:09:52,130 --> 00:09:54,380 tetap tak betul juga. 144 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Ayah masak untuk kamu. 145 00:09:59,460 --> 00:10:01,000 Dengan tangan sendiri. 146 00:10:01,170 --> 00:10:03,750 Kenapa? Saya tak lapar lagipun. 147 00:10:04,050 --> 00:10:06,500 Tapi ayah lapar. Jadi makanlah. 148 00:10:09,380 --> 00:10:12,460 Pernah ayah makan sebelum suap kamu? 149 00:10:13,840 --> 00:10:14,960 Sekarang kena. 150 00:10:15,000 --> 00:10:16,590 Saya akan pergi juga... 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 Ayah kena biasa makan sendiri. 152 00:10:23,840 --> 00:10:26,590 Ya... kamu akan pergi, Sweetu... 153 00:10:28,250 --> 00:10:34,750 Tapi, Sweetu... ayah buat ini dengan tangan sendiri. 154 00:10:35,670 --> 00:10:37,590 Orang lain masak bagaimana? 155 00:10:53,340 --> 00:10:54,550 Sweetu... 156 00:10:55,000 --> 00:10:55,960 Tengok. 157 00:10:58,000 --> 00:10:59,710 Ayah kamu buat ini... 158 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 dengan tangannya sendiri, untuk perkahwinan kamu. 159 00:11:07,250 --> 00:11:09,130 Diikat dengan mutiara di sini. 160 00:11:11,340 --> 00:11:13,630 Dan ayah jahitnya dengan benang perak... 161 00:11:14,170 --> 00:11:15,880 Sesiapa akan buat begini. 162 00:11:16,250 --> 00:11:17,750 Untuk anak ayah. 163 00:11:24,500 --> 00:11:26,250 Ayah masak bendi goreng? 164 00:11:30,130 --> 00:11:31,500 Saya lapar. 165 00:11:33,210 --> 00:11:34,750 Anak ayah lapar. 166 00:11:42,880 --> 00:11:44,130 Ia masih panas. 167 00:11:47,880 --> 00:11:51,380 Kenapa kamu menangis? 168 00:11:52,840 --> 00:11:54,500 Pedas sangat. 169 00:11:55,000 --> 00:11:56,210 Saya tak menangis. 170 00:11:58,590 --> 00:12:01,550 Ayah buat pedas sangat makanan kamu. 171 00:12:03,670 --> 00:12:05,300 Maafkan ayah, sayang. 172 00:12:21,800 --> 00:12:24,130 Saya memang... nak pedas, ayah. 173 00:12:34,630 --> 00:12:35,840 Sweetu... 174 00:12:36,250 --> 00:12:40,210 Nak tumbuh uban pun tak lama begini. 175 00:12:40,380 --> 00:12:43,880 Ambil masa untuk mewarna setiap uban, ayah. 176 00:12:44,750 --> 00:12:46,090 Lagipun... orang cakap yang... 177 00:12:46,170 --> 00:12:48,460 jika cabut uban, makin banyak tumbuh. 178 00:12:48,800 --> 00:12:50,000 Hmm... 179 00:12:50,210 --> 00:12:52,460 Jadi kenapa orang tak cabut rambut hitam? 180 00:12:53,090 --> 00:12:55,840 Ayah pernah minta kawan cabut rambut hitamnya. 181 00:12:57,130 --> 00:13:00,840 Malangnya, rambutnya tak pernah tumbuh kembali. 182 00:13:01,840 --> 00:13:05,170 Sekarang cukur. 183 00:13:05,630 --> 00:13:07,130 Cukur? Ya... 184 00:13:07,630 --> 00:13:11,500 Sweetu... Ayah akan bayar jika kamu nak. 185 00:13:11,800 --> 00:13:15,090 Kamu tak perlu jadi tukang gunting peribadi ayah setiap pagi. 186 00:13:16,590 --> 00:13:18,000 Ayah memang nampak segak. 187 00:13:18,300 --> 00:13:20,840 Rambut warna... cukur bersih... 188 00:13:21,500 --> 00:13:23,630 Setiap 'Mumtaz' di Agra... 189 00:13:23,710 --> 00:13:25,590 takkan teralih mata dari 'Shah Jehan' ini! 190 00:13:25,670 --> 00:13:27,050 Dan kemudian? 191 00:13:27,420 --> 00:13:30,130 Kemudian, ayah boleh pilih... 192 00:13:30,210 --> 00:13:31,840 dan kahwini salah seorang mereka, apa lagi? 193 00:13:32,710 --> 00:13:33,880 Dengar tak Sudha? 194 00:13:34,550 --> 00:13:37,880 Dia merancang bawa pulang seorang perempuan simpanan. 195 00:13:41,420 --> 00:13:44,090 Maaf, mak! Nanti saya pergi... 196 00:13:45,550 --> 00:13:46,840 kena ada orang jaga ayah. 197 00:13:47,000 --> 00:13:49,500 Kamu akan berkahwin bulan depan. 198 00:13:49,710 --> 00:13:51,380 Dan kamu cadangkan ayah juga berkahwin. 199 00:13:51,800 --> 00:13:53,920 Saya tak mahu tinggalkan ayah. 200 00:13:55,750 --> 00:13:58,050 Apa kamu kata? Kamu tak mahu tinggalkan ayah. 201 00:13:58,630 --> 00:14:00,710 Sweetu... Ayah harap kamu cakap sebelum ini. 202 00:14:00,750 --> 00:14:02,340 Ayah dah habiskan semua duit ini... 203 00:14:02,420 --> 00:14:04,710 Tak guna cakap dengan ayah. 204 00:14:08,880 --> 00:14:12,590 "Berkati si buta dengan penglihatan... Dan yang sakit, dengan kesihatan yang baik." 205 00:14:12,670 --> 00:14:16,500 "Berkati yang mandul, dengan anak lelaki... Dan yang miskin kurniaan." 206 00:14:16,590 --> 00:14:20,500 "Kau dihormati dengan daun sirih, bunga dan buah-buahan kering." 207 00:14:20,590 --> 00:14:25,380 "Maha Suci Engkau, Oh Dewa Ganesha." 208 00:14:26,170 --> 00:14:27,090 Beritahulah saya... 209 00:14:27,170 --> 00:14:28,920 kenapa yang mandul perlu diberkati anak lelaki... 210 00:14:29,050 --> 00:14:29,960 dan bukan anak perempuan? 211 00:14:30,380 --> 00:14:34,000 Sweetu... tiada siapa pernah anggapnya serius. 212 00:14:34,630 --> 00:14:35,800 Itulah masalahnya... 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,210 Orang minat perkara manfaat... 214 00:14:37,300 --> 00:14:38,710 tapi, bukan perkara betul bermakna. 215 00:14:38,750 --> 00:14:39,880 Kamu faham, kan? 216 00:14:40,340 --> 00:14:42,920 Kenapa tak terangkan ayah semasa kamu lapang? 217 00:14:43,420 --> 00:14:44,590 Terima kasih. 218 00:14:47,960 --> 00:14:50,050 Saya buat sedikit penkek yang sangat lazat. 219 00:14:50,300 --> 00:14:53,050 Ya... yang ayah ajarkan awak buat. 220 00:14:53,550 --> 00:14:56,420 Jika tidak, awak hanya buat muka. 221 00:14:56,670 --> 00:14:57,960 Dan, itu juga tak menyenangkan. 222 00:14:58,630 --> 00:15:02,090 Siapkan sarapan, boleh. Buatlah ini. 223 00:15:11,020 --> 00:15:13,440 Helo. Helo pakcik. 224 00:15:13,980 --> 00:15:17,020 "Hati-hati jangan terpotong telinganya .." 225 00:15:18,600 --> 00:15:21,480 Nak, beri mereka mana-mana kasut mereka suka... 226 00:15:21,560 --> 00:15:23,350 dengan diskaun sebanyak 10%. 227 00:15:23,560 --> 00:15:27,270 Sekarang Taj bawa kamu ke kedai sangat terkenal ini di Agra... 228 00:15:27,900 --> 00:15:30,560 Dipanggil Kasut Buatan Tangan Bhoomi. 229 00:15:30,650 --> 00:15:31,850 Taj... Ya. 230 00:15:34,810 --> 00:15:36,230 Ini kad kahwin. 231 00:15:37,650 --> 00:15:42,690 Aduhai... Tahniah. Kau ternyata lelaki licik. 232 00:15:43,310 --> 00:15:45,690 Apa nama kakak ipar? Kau ni... 233 00:15:46,310 --> 00:15:47,600 Ini bukan kad kahwin aku... 234 00:15:47,690 --> 00:15:48,690 Jemputan kahwin Bhoomi. 235 00:15:48,770 --> 00:15:51,270 Kad kahwin Bhoomi? Jadi kenapa beri aku satu? 236 00:15:51,310 --> 00:15:52,600 Aku keluarga. 237 00:15:52,690 --> 00:15:54,980 Aku beri kau satu sebab kau keluarga. 238 00:15:55,480 --> 00:15:58,310 Aku tiada sesiapa di dunia ini kecuali kau. 239 00:15:59,520 --> 00:16:01,980 Perkahwinan itu 16hb bulan depan. 240 00:16:02,100 --> 00:16:02,980 16hb? 241 00:16:03,060 --> 00:16:04,190 Ya. Sekejap. 242 00:16:04,230 --> 00:16:08,230 Dengar-Dengar-Dengar... semua rakan asing yang dikasihi. 243 00:16:08,400 --> 00:16:12,600 Bukan sekadar 10% diskaun, tapi diskaun 20%. 244 00:16:12,690 --> 00:16:14,600 Anak saudara aku akan berkahwin. 245 00:16:14,690 --> 00:16:17,440 Akan ada drum, klarinet, dan muzik bergema. 246 00:16:17,600 --> 00:16:20,520 Nikmati! Nikmati! 247 00:16:21,020 --> 00:16:22,230 Apa kau buat!! 248 00:16:22,440 --> 00:16:23,230 Maaf maaf. 249 00:16:23,310 --> 00:16:24,980 Beginilah... dalam keseronokan ini... 250 00:16:25,060 --> 00:16:29,020 si India ini tak sedar dia menyimpang ke sempadan China. 251 00:16:35,520 --> 00:16:39,770 Sweetu... rambut kamu hitam, lebat, tebal. 252 00:16:41,230 --> 00:16:43,270 Terima kasih urutan ayah. 253 00:16:43,690 --> 00:16:45,690 Urutan ayah hebat. 254 00:16:46,060 --> 00:16:50,190 Sweetu... Ayah terfikir membuka sebuah rumah urut. 255 00:16:50,690 --> 00:16:53,520 Jadi kita akan ada berbagai perniagaan... 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,100 dari kepala ke kaki. 257 00:16:57,850 --> 00:17:00,810 Sweetu... kamu biarkan benda menjijikkan merayap di kepala. 258 00:17:00,900 --> 00:17:04,190 Yuck... Ayah! 259 00:17:04,900 --> 00:17:07,310 Paling kurang kamu kenakan mereka sewa. 260 00:17:13,190 --> 00:17:14,850 Ayah pesan banyak kali bawa perlahan. 261 00:17:14,940 --> 00:17:16,770 Itu skuter, bukan kapal terbang. Faham? 262 00:17:16,850 --> 00:17:19,650 Kapal terbang pun ayah akan bawa perlahan. Kan? 263 00:17:19,900 --> 00:17:21,060 Jangan merapu. 264 00:17:21,150 --> 00:17:23,440 Ayah, suruh dia jemput saya kolej tepat masa. 265 00:17:23,980 --> 00:17:25,600 Hari ini pun dia lewat 20 minit. 266 00:17:26,310 --> 00:17:28,480 Dan kau tahu jenis lelaki yang ada di sana. 267 00:17:28,560 --> 00:17:29,730 Mereka bersiul dan mengorat... 268 00:17:29,810 --> 00:17:32,060 Sudah.. Jangan salahkan lelaki semuanya. 269 00:17:33,150 --> 00:17:35,230 Kenapa tak lindungi diri? 270 00:17:35,520 --> 00:17:37,400 Tengoklah dia cakap macam mana, ayah. 271 00:17:37,690 --> 00:17:39,020 Saya tua darinya, tapi dia biadap. 272 00:17:39,100 --> 00:17:41,020 Biarlah... kau tua setahun saja. 273 00:17:42,440 --> 00:17:44,770 Telefon bimbit aku mana? Bagi telefon aku. 274 00:17:45,650 --> 00:17:47,190 Kalau kau dah besar, belilah sendiri. 275 00:17:47,480 --> 00:17:48,150 Kamu nak ke mana? 276 00:17:48,230 --> 00:17:50,730 Siapa tunggu kedai? Saya tak datang tunggu kedai. 277 00:17:50,900 --> 00:17:51,770 Saya ada kerja... 278 00:17:51,850 --> 00:17:53,850 Jemput kakak Bhoomi ke kedai, dan saya akan terlambat. 279 00:17:54,400 --> 00:17:55,900 Rindu saya... jika boleh. 280 00:17:59,690 --> 00:18:02,980 Maaf, kakak... aku terlambat. Jadi apa yang baru. 281 00:18:04,060 --> 00:18:05,350 Kau sentiasa terlambat. Duduk. 282 00:18:06,100 --> 00:18:08,150 Jom. 283 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Bawa elok-elok. Yalah... 284 00:18:14,560 --> 00:18:17,900 Kau uruskan perkahwinan Bhoomi tak lama lagi. 285 00:18:17,980 --> 00:18:19,940 Ia hari paling bertuah aku dapat. 286 00:18:20,190 --> 00:18:23,060 Jangan keberatan jika kau perlukan apa-apa. 287 00:18:23,100 --> 00:18:24,270 Kita seperti keluarga. 288 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 Kami akan beli semua manisan perkahwinan dari kedai kau. 289 00:18:26,520 --> 00:18:27,440 Vishal dah tahu semua. 290 00:18:27,520 --> 00:18:28,190 Kan, Vishal? 291 00:18:28,310 --> 00:18:29,810 Helo, makcik. Ya, Helo. 292 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 Bhoomi, kamu? 293 00:18:31,400 --> 00:18:34,600 Saya singgah ke kedai. Ayah tertinggal senarai tetamu di rumah. 294 00:18:34,730 --> 00:18:36,060 Yang lain nanti... 295 00:18:36,100 --> 00:18:37,810 Pertama, ambil manisan. Terima kasih. 296 00:18:37,900 --> 00:18:39,980 Tahniah nak kahwin. 297 00:18:40,400 --> 00:18:42,350 Saya nak juga... Saya tak kencing manis. 298 00:18:42,810 --> 00:18:44,060 Nah... ambil satu. 299 00:18:44,940 --> 00:18:46,060 Bhoomi sayang. Ya, makcik. 300 00:18:46,150 --> 00:18:47,810 Jika kamu ada sesiapa untuk Vishal... 301 00:18:47,900 --> 00:18:49,520 mungkin kawan, beritahulah makcik. 302 00:18:49,690 --> 00:18:50,480 Ya... 303 00:18:50,850 --> 00:18:53,100 Ya, makcik. 304 00:18:53,770 --> 00:18:56,150 Ayah, jom pergi? Okey. 305 00:18:56,270 --> 00:18:57,900 Selamat tinggal. Selamat tinggal. 306 00:19:04,520 --> 00:19:08,480 Kau berlatih menangis? 307 00:19:09,150 --> 00:19:10,400 Berlatih menangis? Ya... 308 00:19:10,940 --> 00:19:15,520 Mereka yang cinta tak berbalas hanya ditakdirkan menitis air mata. 309 00:19:16,060 --> 00:19:18,100 Tunjuk dompet kau. Kenapa? 310 00:19:18,190 --> 00:19:19,350 Tunjuk dompet kau. 311 00:19:20,270 --> 00:19:21,690 Biar aku. Apa kau buat? 312 00:19:22,480 --> 00:19:24,020 Aduhai... Gambar... 313 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 Nasihat aku ialah kau perlu keluarkan gambar ini dari sini juga. 314 00:19:27,690 --> 00:19:31,730 Atau tukar dengan gambar Dewa Shiv-Parvati, atau Dewa Shani. 315 00:19:32,350 --> 00:19:33,600 Letakkan. 316 00:19:34,020 --> 00:19:35,520 Hanya Mereka boleh selesaikan masalah kau sekarang. 317 00:19:35,600 --> 00:19:38,020 Jeetu. Kejap, kakak. 318 00:19:41,730 --> 00:19:45,230 Dengar... kau pun kena mula panggil dia kakak. 319 00:19:45,480 --> 00:19:48,020 Dan kau kena datang majlis perkahwinan kakak kau. 320 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 Jeetu. Kejap, kakak. 321 00:20:05,270 --> 00:20:08,020 "Ramalan..." 322 00:20:08,100 --> 00:20:10,650 "Ramalan..." 323 00:20:10,900 --> 00:20:17,190 "Ramalan cinta ku." 324 00:20:39,270 --> 00:20:45,020 "Hati ku berdegup... kerana mu." 325 00:20:45,100 --> 00:20:50,730 "Dunia ku terletak di dalam hatimu." 326 00:20:50,810 --> 00:20:56,230 "Kau cinta pertama ku, dan yang terakhir." 327 00:20:56,310 --> 00:21:02,730 "Aku percaya ramalan cinta-Mu." 328 00:21:02,810 --> 00:21:07,940 "Moga tiada yang ganggu cinta kita." 329 00:21:08,230 --> 00:21:12,900 "Ke sini sayang ku, ke pangkuan ku." 330 00:21:12,980 --> 00:21:18,150 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 331 00:21:18,600 --> 00:21:23,770 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 332 00:21:25,270 --> 00:21:30,350 "Moga tiada yang ganggu cinta kita." 333 00:21:30,770 --> 00:21:35,270 "Ke sini sayang ku, ke pangkuan ku." 334 00:21:35,520 --> 00:21:40,900 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 335 00:21:41,020 --> 00:21:46,310 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 336 00:21:46,730 --> 00:21:49,480 "Ramalan..." 337 00:21:49,560 --> 00:21:52,400 "Ramalan..." 338 00:21:52,480 --> 00:21:57,980 "Ramalan cinta ku." 339 00:21:58,060 --> 00:22:00,730 "Ramalan..." 340 00:22:00,810 --> 00:22:03,520 "Ramalan..." 341 00:22:03,600 --> 00:22:09,560 "Ramalan cinta ku." 342 00:22:26,900 --> 00:22:28,850 Ada apa, abang Dhauli? 343 00:22:31,230 --> 00:22:32,770 Sembunyi-sembunyi. 344 00:22:37,730 --> 00:22:38,810 Sembunyi-sembunyi? 345 00:22:39,730 --> 00:22:41,650 Kanak-kanak bermain sembunyi-sembunyi. 346 00:22:49,850 --> 00:22:51,850 Ini sembunyi dan pekikan. 347 00:23:09,600 --> 00:23:11,980 Ini permainan yang sangat berbahaya. 348 00:23:12,350 --> 00:23:16,310 Kau jangkakan satu permainan membosankan? 349 00:23:20,850 --> 00:23:22,400 Hei, sinilah. 350 00:23:23,020 --> 00:23:26,480 Kenapa kau berwap? 351 00:23:26,810 --> 00:23:28,560 Mari.. mari. 352 00:23:31,350 --> 00:23:33,150 Kenapa tiada siapa kembali lagi? 353 00:23:33,850 --> 00:23:37,520 Di negara ini, mencari gadis dan pekerjaan mengambil masa. 354 00:23:38,940 --> 00:23:41,480 Dan jika mereka jumpa gadis? 355 00:23:42,020 --> 00:23:43,520 Sesiapa jumpa gadis itu... 356 00:23:43,600 --> 00:23:45,060 boleh memilikinya sepanjang malam. 357 00:23:46,020 --> 00:23:48,440 Kau nak main? Tak! Bukan aku. 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,060 Hei, tunggu. 359 00:24:05,100 --> 00:24:06,900 Abang Dhauli... 360 00:24:08,350 --> 00:24:12,980 Aku dah agak... Macam biasa, 'Ghulam' akan dapat Ratu. 361 00:24:13,270 --> 00:24:14,940 Kau tahu abang Dhauli... 362 00:24:15,270 --> 00:24:18,060 Aku boleh menghidu badan dari harumannya. 363 00:24:20,690 --> 00:24:21,730 Syabas! 364 00:24:24,020 --> 00:24:24,940 Aku harap kau pun main... 365 00:24:24,980 --> 00:24:26,100 mesti lebih menyeronokkan. 366 00:24:27,310 --> 00:24:30,310 Dhauli tak akan main permainan yang dia akan menang. 367 00:24:30,650 --> 00:24:32,100 Sehingga kamu tak rasa ketakutan kalah... 368 00:24:32,770 --> 00:24:34,480 tak seronok lagi menang. 369 00:24:35,730 --> 00:24:36,940 Kau orang berprinsip. 370 00:24:37,190 --> 00:24:39,060 Aku mungkin bukan Salman Khan... 371 00:24:39,650 --> 00:24:41,600 tapi, aku pun boleh buat sedikit komitmen. 372 00:24:44,440 --> 00:24:45,810 Minum... kau baru minum dua. 373 00:24:45,900 --> 00:24:46,690 Minum... 374 00:24:46,770 --> 00:24:47,600 Ambil. 375 00:24:54,190 --> 00:24:57,980 Dhauli... Bhoomi akan berkahwin. 376 00:24:58,310 --> 00:24:59,560 Wah... berita baik. 377 00:24:59,650 --> 00:25:00,810 Mana manisan? 378 00:25:01,940 --> 00:25:03,690 Kita patut makan manisan juga. 379 00:25:05,100 --> 00:25:08,440 Sepanjang masa di kedai membuat manisan dah jadikan kau lemah. 380 00:25:09,940 --> 00:25:11,060 Aku tak lemah... 381 00:25:11,350 --> 00:25:13,100 Aku beritahu cintakan dia. 382 00:25:14,310 --> 00:25:16,850 Tapi dia tak percaya aku. Dan cakap tidak. 383 00:25:17,560 --> 00:25:20,810 Dhauli, jika dia bukan anak makcik kau... 384 00:25:21,060 --> 00:25:24,940 aku bersumpah akan haramkan dia masuk Dholpur. 385 00:25:28,310 --> 00:25:32,480 Pergi beritahu dia... kau adik Dhauli. Tak apa. 386 00:25:32,850 --> 00:25:34,900 Dia dah bertunang. Tapi dia belum kahwin lagi. 387 00:25:36,940 --> 00:25:37,810 Dengar... 388 00:25:38,940 --> 00:25:44,190 Aku dah rampas tanah yang kita pajak kepada orang lain. 389 00:25:44,900 --> 00:25:45,940 Cakap dia elok-elok. 390 00:25:46,940 --> 00:25:49,100 Jika dia tak setuju juga, kami ada. 391 00:25:50,520 --> 00:25:53,810 Nama kau 'Vishal' (BESAR), membesarlah. 392 00:25:53,900 --> 00:25:54,650 Minum... 393 00:25:54,730 --> 00:25:56,520 Cepat... minum. 394 00:26:06,060 --> 00:26:09,600 "Oh pengantin cantik." 395 00:26:10,310 --> 00:26:14,560 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti"- Pusing. 396 00:26:14,650 --> 00:26:16,730 "Menjadi ratu..." Dip-dip-dip. 397 00:26:16,810 --> 00:26:18,900 "oleh seorang raja sehari." 1-2-3-4... 398 00:26:18,980 --> 00:26:22,650 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" - 1-2-3-4... Pusing. 399 00:26:23,060 --> 00:26:26,400 "Oh pengantin cantik." - 1-2-3... 400 00:26:26,520 --> 00:26:29,440 Arun... jika kau terus menari begini. 401 00:26:29,520 --> 00:26:31,980 Aku bersumpah, akan jual tanah aku di Mathura... 402 00:26:32,060 --> 00:26:33,310 dan habiskan semua duit itu untuk kau. 403 00:26:33,440 --> 00:26:35,020 Pergilah... 404 00:26:35,560 --> 00:26:38,190 Tutup muzik...- Jual tanah... 405 00:26:38,650 --> 00:26:40,150 Kenapa? - Sweetu... 406 00:26:40,440 --> 00:26:42,190 kenapa paksa ayah menari? 407 00:26:42,270 --> 00:26:43,730 Semua tetamu akan menari... 408 00:26:43,810 --> 00:26:45,310 takkan kita tak menari sekali. Malulah. 409 00:26:45,400 --> 00:26:47,810 Kita takkan malu selagi pakcik ada. 410 00:26:47,900 --> 00:26:49,270 Apa guna pakcik ada? 411 00:26:49,400 --> 00:26:53,940 Pakcik boleh buat tarian ular, sawa, tedung, kelawar, tikus... 412 00:26:54,020 --> 00:26:55,440 dan, tarian binatang lain. 413 00:26:55,520 --> 00:27:00,100 Kawan... Aku juga boleh menari dengan bunyi mercun. 414 00:27:00,400 --> 00:27:01,310 Kan, Al-Kaida? 415 00:27:03,020 --> 00:27:06,560 Bila merecun meletup... aku mula ikut rentak bersamanya. 416 00:27:06,650 --> 00:27:09,520 Tengok kau menari. Pertama, buat bunyi mercun. 417 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 Dari mana? Dari mulut kau. 418 00:27:12,350 --> 00:27:13,900 Cepat! 419 00:27:19,770 --> 00:27:23,690 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" 420 00:27:23,940 --> 00:27:28,020 "Oh pengantin cantik." 421 00:27:28,310 --> 00:27:32,600 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" 422 00:27:33,060 --> 00:27:33,770 Bhoomi. 423 00:27:33,850 --> 00:27:35,940 Tunggu... aku datang. 424 00:27:37,150 --> 00:27:38,310 Kau bawa semuanya? Ya. 425 00:27:39,690 --> 00:27:40,650 Terima kasih. 426 00:27:40,730 --> 00:27:42,060 Bhoomi. Ya.... 427 00:27:42,520 --> 00:27:44,020 Dengar... Ya. 428 00:27:44,810 --> 00:27:45,810 Aku cintakan kau. 429 00:27:48,730 --> 00:27:50,100 Kau dah gila? 430 00:27:53,480 --> 00:27:54,600 Bhoomi... 431 00:27:56,060 --> 00:27:58,480 Aku dah pernah cakap... kau tak faham? 432 00:28:00,150 --> 00:28:02,060 Kau nak apa? Kau. 433 00:28:02,230 --> 00:28:04,690 Berhenti merepek, aku akan berkahwin dua hari lagi. 434 00:28:04,770 --> 00:28:06,020 Sebab itu aku datang hari ini... 435 00:28:07,560 --> 00:28:08,810 Bhoomi, aku sangat cintakan kau. 436 00:28:08,900 --> 00:28:09,980 Aku cintakan kau. 437 00:28:10,810 --> 00:28:13,190 Dah beribu kali aku beritahu kau... 438 00:28:13,310 --> 00:28:15,150 yang aku tak mencintai kau. 439 00:28:15,230 --> 00:28:16,100 Aku tahu. 440 00:28:16,190 --> 00:28:19,060 Tapi, tolonglah faham. 441 00:28:20,690 --> 00:28:23,810 Tolong, batalkan perkahwinan ini. Aku patut pecahkan muka kau. 442 00:28:24,730 --> 00:28:27,980 Silap aku masih anggap kau kawan. 443 00:28:28,520 --> 00:28:29,770 Sudah... Pergi. 444 00:28:30,310 --> 00:28:31,400 Pergi sekarang! 445 00:28:31,480 --> 00:28:32,400 Bhoomi! 446 00:28:47,270 --> 00:28:48,600 Wah Taj... 447 00:28:49,350 --> 00:28:52,310 Aku tertanya-tanya, sahabatku Arun... 448 00:28:56,770 --> 00:29:01,520 Selepas kahwin, apabila Bhoomi ada anak... 449 00:29:02,440 --> 00:29:05,310 kau tahu dia akan jadi apa? 450 00:29:05,900 --> 00:29:07,980 Apa? 'Matra Bhoomi' (TANAH AIR)! 451 00:29:08,230 --> 00:29:09,480 Bagaimana? 452 00:29:09,600 --> 00:29:10,810 Teruk, kan? 453 00:29:10,900 --> 00:29:13,770 Gantung tinggi sikit, nanti jatuh kena kepala orang. 454 00:29:13,850 --> 00:29:15,940 Okey kakak Bhoomi... Bhoomi... 455 00:29:21,650 --> 00:29:24,100 Sangat menakutkan... 456 00:29:24,190 --> 00:29:28,100 Dia anak kau atau DIG? 457 00:29:28,270 --> 00:29:31,100 Saya penat kerja sepanjang hari, dan kamu sedang berehat. 458 00:29:31,230 --> 00:29:32,980 Tak-tak... kami juga letih. 459 00:29:33,060 --> 00:29:35,650 Nampak... kami letih... sangat letih. 460 00:29:36,900 --> 00:29:38,850 Bhoomi... hei, Bhoomi. 461 00:29:49,520 --> 00:29:50,940 Jus apa itu? 462 00:29:51,060 --> 00:29:55,020 Kau beritahu dia... Tiba-tiba aku mengantuk sangat. 463 00:29:56,100 --> 00:29:57,440 Kamu pasti akan khayal. 464 00:30:00,560 --> 00:30:01,900 Sayang... 465 00:30:02,730 --> 00:30:04,100 Hei, sayang... 466 00:30:04,560 --> 00:30:06,270 Kenapa kamu menggeletar begini? 467 00:30:07,940 --> 00:30:09,270 Saya tak tahu. 468 00:30:12,150 --> 00:30:13,850 Saya faham, ayah. 469 00:30:16,400 --> 00:30:19,060 Berkati wanita mandul, dengan anak lelaki... 470 00:30:20,730 --> 00:30:21,730 Kenapa bukan anak perempuan... 471 00:30:24,100 --> 00:30:30,600 Anak perempuan sentiasa tinggalkan ayahnya. 472 00:30:34,020 --> 00:30:34,980 Betul? 473 00:30:37,770 --> 00:30:40,100 Okey, satu soalan. 474 00:30:40,560 --> 00:30:46,810 Perempuan ada rumah mentua... 475 00:30:49,730 --> 00:30:51,980 rumah ibu bapa. 476 00:30:55,940 --> 00:30:59,690 Tapi kenapa dia tiada rumah? 477 00:31:02,100 --> 00:31:06,270 Saya takkan pergi. Saya takkan pergi. 478 00:31:08,190 --> 00:31:09,230 Saya takkan pergi. 479 00:31:12,480 --> 00:31:14,520 Saya takkan pergi, ayah. 480 00:31:15,850 --> 00:31:18,400 Saya takkan pergi, ayah. 481 00:31:21,480 --> 00:31:22,900 Terima kasih banyak, Bhoomi. 482 00:31:23,060 --> 00:31:23,940 Perkahwinan kau esok... 483 00:31:24,020 --> 00:31:26,150 tapi kau masih tolong aku. 484 00:31:26,230 --> 00:31:28,400 Tetamu utama akan tiba dalam setengah jam. 485 00:31:28,690 --> 00:31:30,230 Persiapan siap. Okey. 486 00:31:31,520 --> 00:31:33,690 Jeetu. Kejap, kakak. 487 00:31:34,190 --> 00:31:35,600 Sini cepat. 488 00:31:40,730 --> 00:31:43,190 Kau belum sampai. Janganlah marah. 489 00:31:43,270 --> 00:31:45,020 Aku sibuk sangat... perkahwinan kita esok. 490 00:31:45,060 --> 00:31:47,150 Ya, tapi... itulah sebabnya aku nak berjumpa. 491 00:31:48,480 --> 00:31:50,730 Mulai esok, kita akan menjadi suami dan isteri. 492 00:31:52,440 --> 00:31:53,810 Gagal dalam romantik. 493 00:31:53,900 --> 00:31:54,900 Kahwin dulu... 494 00:31:55,100 --> 00:31:56,350 baru kau tahu betapa romantiknya aku. 495 00:31:56,600 --> 00:31:57,520 Aku tak nak cakap dengan kau. 496 00:31:57,600 --> 00:31:58,900 Letak dulu. 497 00:32:01,270 --> 00:32:03,770 Kenapa, kakak? Semua okey? 498 00:32:04,440 --> 00:32:05,650 Aku faham... 499 00:32:05,940 --> 00:32:07,730 Kau bimbang sebab abang ipar belum sampai. 500 00:32:09,190 --> 00:32:11,350 Kita akan pergi nanti. Okey. 501 00:32:11,810 --> 00:32:12,560 Okey kakak. 502 00:32:16,730 --> 00:32:19,900 Laju sikit. Aku mengantuk. 503 00:32:20,190 --> 00:32:23,520 Keluarga aku asyik pesan, "Jeetu, bawa perlahan". 504 00:32:24,560 --> 00:32:26,190 Dan kau kata... "bawa laju". 505 00:32:27,350 --> 00:32:30,900 Kamu ganggu keseimbangan dalam hidup aku, kakak. 506 00:32:31,310 --> 00:32:34,480 Berhenti membebel dan bawa. Sekejap. 507 00:32:34,650 --> 00:32:35,600 Apa? 508 00:32:37,600 --> 00:32:38,810 Turun sekejap kakak. Apa? 509 00:32:38,900 --> 00:32:39,980 Tolong turun. 510 00:32:42,020 --> 00:32:44,850 Aku ada minum sikit tadi. 511 00:32:45,060 --> 00:32:47,310 Tangki dah nak pecah. Kau melampau. 512 00:32:47,400 --> 00:32:48,310 Dua minit kakak. 513 00:32:49,020 --> 00:32:53,770 Kepala pening. Mengantuk. 514 00:32:54,270 --> 00:32:56,060 Ya, datang. 515 00:33:29,060 --> 00:33:30,150 Kakak Bhoomi. 516 00:33:35,230 --> 00:33:36,690 Kakak Bhoomi! 517 00:33:39,020 --> 00:33:40,690 Mana dia pergi? 518 00:33:41,690 --> 00:33:42,940 Kakak Bhoomi! 519 00:33:45,520 --> 00:33:47,060 Kau tolak aku. 520 00:33:47,690 --> 00:33:48,770 Aku? 521 00:33:49,940 --> 00:33:51,060 Aku cakap banyak kali... 522 00:33:51,150 --> 00:33:54,850 "Aku cintakan kau, aku cintakan kau!" 523 00:33:56,560 --> 00:33:57,770 Tapi tidak... 524 00:33:59,020 --> 00:34:02,440 aku beri muka pada anak penjual kasut. 525 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 Cuma sekali... 526 00:34:04,100 --> 00:34:08,270 kalau kau cakap ya, aku sanggup buat apa saja demi kau. 527 00:34:08,350 --> 00:34:09,560 Apa saja... 528 00:34:10,810 --> 00:34:13,400 Elok kita berkawan saja. 529 00:34:13,690 --> 00:34:15,150 Apa kebaikan berkawan? 530 00:34:15,810 --> 00:34:17,520 Apa kebaikan berkawan? 531 00:34:18,020 --> 00:34:19,770 Tolong majlis kahwin kau? 532 00:34:20,400 --> 00:34:22,270 Sambut tetamu? Apa? 533 00:34:24,100 --> 00:34:26,520 Kau nak kahwini doktor itu. 534 00:34:27,560 --> 00:34:30,190 Kau nak kahwini doktor itu. 535 00:34:30,440 --> 00:34:32,270 Aku beri kau pengajaran... 536 00:34:32,350 --> 00:34:36,690 yang kau takkan lupa sepanjang hayat. 537 00:34:37,060 --> 00:34:40,270 Cukup cakap kosong. Mulakan persembahan. 538 00:34:40,560 --> 00:34:41,440 Membesar. 539 00:35:21,770 --> 00:35:24,100 Abang Dhauli, kau juga? 540 00:35:24,600 --> 00:35:26,230 tapi, ia pasti boleh membakar api. 541 00:35:28,020 --> 00:35:29,230 Syabas. 542 00:36:01,650 --> 00:36:03,730 Aku akan bunuhnya, abang Dhauli. 543 00:36:04,060 --> 00:36:05,150 Bagaimana jika dia buka mulut? 544 00:36:05,190 --> 00:36:07,650 Dia nak cakap apa pada orang? 545 00:36:10,850 --> 00:36:12,440 Esok perkahwinannya. 546 00:36:12,690 --> 00:36:14,100 Dia wanita India. 547 00:36:14,560 --> 00:36:17,100 Mereka lebih peduli kehormatan dan maruah bapa mereka. 548 00:36:18,350 --> 00:36:20,480 Tahniah perkahwinan kau. 549 00:39:48,770 --> 00:39:51,980 Ayah takkan bertolak-ansur perkara ini. 550 00:39:53,060 --> 00:39:54,980 Dengar... 551 00:39:55,770 --> 00:39:57,350 Perkahwinan kamu esok. 552 00:39:58,350 --> 00:40:00,600 Semuanya akan baik. 553 00:40:02,020 --> 00:40:03,100 Dengar... 554 00:40:04,270 --> 00:40:06,310 Jangan beritahu sesiapa. 555 00:40:07,520 --> 00:40:09,310 Tiada siapa boleh tahu. 556 00:40:46,900 --> 00:40:49,310 Kakak, ke mana kakak semalam? 557 00:40:49,940 --> 00:40:53,480 Apapun... jom berswafoto... 558 00:40:54,270 --> 00:40:56,400 Senyum. Pandang sini. 559 00:40:58,270 --> 00:40:59,600 Satu lagi... 560 00:40:59,810 --> 00:41:01,190 Berhenti ganggu dia. 561 00:41:01,270 --> 00:41:03,270 Pergi, dan biar dia bersedia. 562 00:41:23,770 --> 00:41:28,100 Arun, kenapa kau jual ini pada perkahwinan anak kau? 563 00:41:28,190 --> 00:41:29,900 kenapa bawa semua kasut ke perkahwinan? 564 00:41:29,940 --> 00:41:31,230 Sini. 565 00:41:32,060 --> 00:41:33,770 Ini perkahwinan anak aku. 566 00:41:33,850 --> 00:41:36,230 Aku akan beri tetamu hadiah setiap kasut kegemarannya. 567 00:41:36,810 --> 00:41:38,650 Kemudian, kita curi kasut setiap tetamu. 568 00:41:38,730 --> 00:41:41,730 Dan minta wang untuk setiap kasut... 569 00:41:41,810 --> 00:41:44,020 dan bayar perbelanjaan perkahwinan. 570 00:41:44,100 --> 00:41:45,310 Bagaimana idea saya? 571 00:41:45,400 --> 00:41:47,020 Teruk, kan? Jom. 572 00:42:32,190 --> 00:42:33,770 Kau nampak sangat cantik. 573 00:42:40,730 --> 00:42:42,770 Aku sangat sibuk dan tak dapat datang. 574 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 Sumpah aku sibuk. 575 00:42:45,650 --> 00:42:46,520 Syarat kau... 576 00:42:46,600 --> 00:42:48,190 nak jumpa sebelum perkahwinan. 577 00:42:48,310 --> 00:42:49,400 Jadi, di sini aku. 578 00:42:50,730 --> 00:42:52,770 Inilah peluang akhir kau. 579 00:42:53,270 --> 00:42:55,150 Pandanglah sikit teman lelaki kau. 580 00:42:56,980 --> 00:42:58,770 Esok teman lelaki jadi suami kau. 581 00:44:58,190 --> 00:45:01,020 Wah... hebat. 582 00:45:02,020 --> 00:45:05,440 Tuan, anak perempuan kami... Sekejaplah. 583 00:45:05,520 --> 00:45:06,980 Hanya lima lagi bola tinggal. 584 00:45:13,310 --> 00:45:14,900 Tuan, kami... Tunggu. 585 00:45:14,980 --> 00:45:16,900 Tak nampak... tuan tonton perlawanan. 586 00:45:16,980 --> 00:45:18,560 Hanya empat bola lagi. 587 00:45:18,650 --> 00:45:20,400 Jadi...siapa akan menang? 588 00:45:20,480 --> 00:45:21,350 Tuan, kamu boleh tonton perlawanan kemudian... 589 00:45:21,440 --> 00:45:25,190 Tuan... kau tahu gadis yang menari di perlawanan itu. 590 00:45:25,520 --> 00:45:28,400 Mereka patut jual tiket untuk melihat gadis itu juga. 591 00:45:28,480 --> 00:45:29,100 Tuan, aku... 592 00:45:29,190 --> 00:45:31,440 Tunggu...tiga lagi bola tinggal. 593 00:45:31,520 --> 00:45:38,560 Dhoni! Dhoni! Dhoni! 594 00:45:38,770 --> 00:45:40,350 Arun! Arun! 595 00:45:44,350 --> 00:45:45,810 Jangan... jangan... Arun .. 596 00:45:46,230 --> 00:45:47,190 bawa dia pergi. 597 00:45:48,560 --> 00:45:50,020 Lepaskan... 598 00:45:51,440 --> 00:45:53,900 Ada kes rogol, tuan... rogol... 599 00:45:54,190 --> 00:45:58,270 Lagi banyak rogol di negara ini daripada perlawanan kriket. 600 00:45:58,350 --> 00:45:59,520 Dia pecahkan TV kita. 601 00:45:59,600 --> 00:46:00,900 Kau baru skor perlawanan. 602 00:46:02,980 --> 00:46:04,940 Harta kerajaan tak tahan lama juga. 603 00:46:05,310 --> 00:46:07,150 Dan kau baru pecahkan satu- satunya benda elok. 604 00:46:10,850 --> 00:46:11,850 Bagaimanapun... 605 00:46:13,100 --> 00:46:14,940 Ini kes rogol, ini lebih penting. 606 00:46:17,310 --> 00:46:18,810 Jadi beritahu... bila dia dirogol? 607 00:46:19,100 --> 00:46:21,850 Tuan, dia... Anak kamu dirogol? 608 00:46:21,940 --> 00:46:24,810 Tak. Anak dia. 609 00:46:25,350 --> 00:46:28,100 Dia kawan aku, aku... pakciknya. 610 00:46:28,190 --> 00:46:30,770 Pakcik sibuk... ayahnya dungu? 611 00:46:30,850 --> 00:46:32,440 Setiap bapa anak itu bodoh, tuan. 612 00:46:34,440 --> 00:46:36,060 Bila dia dirogol? Semalam. 613 00:46:37,560 --> 00:46:38,310 Bagus... 614 00:46:39,400 --> 00:46:42,100 Dirogol semalam, dan laporkan hari ini. 615 00:46:42,850 --> 00:46:43,440 Huh! 616 00:46:43,520 --> 00:46:44,560 Apa ini? 617 00:46:45,650 --> 00:46:48,150 Siapa buat? Tak tahu. 618 00:46:48,230 --> 00:46:49,020 Tak tahu? 619 00:46:49,810 --> 00:46:52,600 Dia tidak sedarkan diri. Ohh... 620 00:46:53,520 --> 00:46:54,690 Beritahu aku sesuatu... 621 00:46:54,770 --> 00:46:55,900 Anak kau dirogol... 622 00:46:55,980 --> 00:46:59,270 dan kamu berdua bersegak sebelum failkan laporan? 623 00:46:59,350 --> 00:47:02,100 Tuan, ini perkahwinannya. 624 00:47:02,900 --> 00:47:05,100 Apa ini? Ha? 625 00:47:05,850 --> 00:47:08,480 Maksud kau... anak kau dirogol. 626 00:47:08,560 --> 00:47:09,650 Dan dia juga berkahwin. 627 00:47:10,980 --> 00:47:11,850 Bagaimana? 628 00:47:14,230 --> 00:47:14,940 Arun... Arun... 629 00:47:15,060 --> 00:47:16,310 Sebentar... 630 00:47:17,230 --> 00:47:18,100 Sebaiknya kawal dia. 631 00:47:18,190 --> 00:47:19,520 Atau aku tahan dia. 632 00:47:20,190 --> 00:47:21,100 Itu akan kawal baran kau. 633 00:47:21,190 --> 00:47:22,060 Dan tenangkan dia. 634 00:47:22,150 --> 00:47:23,350 Tolong, tuan, duduklah. 635 00:47:23,850 --> 00:47:24,850 Tuan, itu... 636 00:47:27,060 --> 00:47:29,600 Tuan, perkahwinannya hari ini... 637 00:47:30,560 --> 00:47:32,520 dan, ketika itulah kami dapat tahu... 638 00:47:32,600 --> 00:47:35,310 Jadi, kita berlawan, kamu tahu perlawanan itu dibatalkan. 639 00:47:37,100 --> 00:47:37,650 Apa? 640 00:47:37,730 --> 00:47:38,810 Di mana perlawanan? 641 00:47:38,900 --> 00:47:40,600 Maksud aku rogol? Bhagwan Talkies. 642 00:47:40,690 --> 00:47:41,600 Bhagwan Talkies. 643 00:47:41,900 --> 00:47:44,310 Tulisnya, Bhagwan Talkies. 644 00:47:44,900 --> 00:47:47,650 Dan di mana mangsa? Perkahwinannya dibatalkan... 645 00:47:47,730 --> 00:47:50,600 jadi, dia tak berada dalam keadaan... Aku faham. 646 00:47:51,310 --> 00:47:54,150 Jom.. mari ambil kenyataannya. Jom. 647 00:48:00,270 --> 00:48:01,310 Panggil Bhoomi. 648 00:48:10,810 --> 00:48:11,600 Bhoomi. 649 00:48:12,310 --> 00:48:13,310 Bhoomi! 650 00:48:14,150 --> 00:48:15,440 Bhoomi tiada di sini? 651 00:48:15,900 --> 00:48:17,270 Bhoomi tiada di sini? 652 00:48:18,440 --> 00:48:19,350 Dia tiada? 653 00:48:25,600 --> 00:48:26,520 Bhoomi. 654 00:48:29,560 --> 00:48:30,600 Kakak Bhoomi. 655 00:48:32,440 --> 00:48:33,600 Kakak Bhoomi. Bhoomi. 656 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 Bhoomi. 657 00:48:44,770 --> 00:48:46,060 Bhoomi. 658 00:48:47,900 --> 00:48:49,400 Dia tiada di sini juga. 659 00:48:54,850 --> 00:48:56,230 Cari di sana. 660 00:48:57,350 --> 00:48:58,520 Aku cari sana. Ya. 661 00:48:58,600 --> 00:49:00,310 Dia nak bunuh dirikah? 662 00:49:03,980 --> 00:49:05,060 Dia tiada di sini. 663 00:49:12,060 --> 00:49:13,850 Jumpa Bhoomi? 664 00:49:14,690 --> 00:49:16,020 Bhoomi. 665 00:49:16,940 --> 00:49:18,980 Kakak! Kakak! 666 00:49:19,480 --> 00:49:21,440 Nampak Bhoomi? Tak, tak nampak dia. 667 00:49:21,520 --> 00:49:22,690 Apa yang berlaku? 668 00:49:27,850 --> 00:49:28,980 Bhoomi! 669 00:49:29,060 --> 00:49:30,100 Kakak Bhoomi! 670 00:49:30,310 --> 00:49:31,600 Bhoomi! 671 00:49:31,690 --> 00:49:33,020 Nampak Bhoomi? Bhoomi! 672 00:49:33,230 --> 00:49:35,230 Kamu cari sana. 673 00:49:35,310 --> 00:49:36,150 Bhoomi! 674 00:49:36,190 --> 00:49:37,190 Kakak Bhoomi! 675 00:49:45,190 --> 00:49:46,190 Nampak Bhoomi? 676 00:49:46,230 --> 00:49:47,520 Nampak kakak Bhoomi? 677 00:49:47,600 --> 00:49:48,350 Bhoomi! 678 00:49:50,060 --> 00:49:54,190 Abang... nampak Bhoomi? Tidak. 679 00:49:54,270 --> 00:49:55,060 Tidak tidak. 680 00:49:56,020 --> 00:49:57,480 Berhenti... hentikan kereta. 681 00:49:59,230 --> 00:50:01,400 Nampak perempuan ini? Tidak. 682 00:50:08,270 --> 00:50:09,690 Bhoomi! 683 00:50:09,770 --> 00:50:10,850 Bhoomi! 684 00:50:10,940 --> 00:50:12,520 Bhoomi! 685 00:50:13,270 --> 00:50:14,310 Bhoomi! 686 00:50:19,150 --> 00:50:20,350 Hei, sini. 687 00:50:21,400 --> 00:50:22,310 Senyap! 688 00:50:23,520 --> 00:50:25,150 Hei... lepaskan dia. 689 00:50:25,190 --> 00:50:26,150 Sekarang pergi. 690 00:50:28,440 --> 00:50:29,810 Aku tahu siapa rogol kau. 691 00:50:31,350 --> 00:50:32,270 Jujur. 692 00:50:32,350 --> 00:50:35,150 Malam kau dirogol, ada tiga lelaki. 693 00:50:36,020 --> 00:50:38,480 Aku... lelaki ketiga. 694 00:50:40,520 --> 00:50:42,060 Dengar... 695 00:50:42,150 --> 00:50:44,940 Dengar sini... 696 00:50:49,980 --> 00:50:51,100 Dan aku yang pertama. 697 00:50:52,100 --> 00:50:54,230 Tapi kami tak puas malam itu. 698 00:50:54,770 --> 00:50:56,020 Kau tak sedarkan diri. 699 00:51:03,060 --> 00:51:05,650 Oh, wah! Sembunyi dan pekikan! 700 00:51:06,060 --> 00:51:07,100 Ini akan menyeronokkan. 701 00:51:08,230 --> 00:51:10,060 Tunggu... 702 00:51:15,440 --> 00:51:17,270 Mana nak lari gadis dungu? 703 00:51:30,020 --> 00:51:32,600 Tolong... Tolong, selamatkan aku. 704 00:51:32,690 --> 00:51:33,350 Apa yang berlaku? 705 00:51:33,440 --> 00:51:35,480 Tolong... Tolong selamatkan aku. 706 00:51:36,810 --> 00:51:40,520 Hei... tiada siapa akan sentuhnya! 707 00:51:46,600 --> 00:51:48,350 Kau nampak tak asing. 708 00:51:49,560 --> 00:51:51,020 Mana aku jumpa kau? 709 00:51:52,270 --> 00:51:53,600 Mana aku jumpa kau? 710 00:51:54,900 --> 00:51:58,020 Oh ya, Bhagwaan Talkies. 711 00:51:59,690 --> 00:52:03,770 Lepaskan... lepaskan aku. 712 00:52:04,440 --> 00:52:05,520 Kau nak ke mana? 713 00:53:01,350 --> 00:53:03,520 Tangkap dia. 714 00:53:03,600 --> 00:53:04,440 Diam, perempuan. 715 00:53:04,520 --> 00:53:06,900 Aku cakap diam. Diam! 716 00:53:09,190 --> 00:53:10,480 Aku cakap diam. 717 00:53:11,690 --> 00:53:13,560 Kenapa kau lapor Polis? 718 00:53:13,730 --> 00:53:15,730 Kau di ambang perkahwinan. 719 00:53:17,310 --> 00:53:18,810 Malangnya, sekarang pengebumian kau. 720 00:54:44,060 --> 00:54:44,730 Bhoomi! 721 00:54:48,020 --> 00:54:49,230 Bhoomi! 722 00:54:51,810 --> 00:54:52,650 Sayang. 723 00:55:30,980 --> 00:55:33,230 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 724 00:55:38,940 --> 00:55:41,350 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 725 00:55:48,100 --> 00:55:49,980 Sayang. 726 00:55:52,900 --> 00:55:54,440 Anak ku. 727 00:55:56,480 --> 00:55:58,650 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 728 00:56:01,440 --> 00:56:03,440 Maafkan ayah, sayang. 729 00:56:04,310 --> 00:56:07,100 Maafkan ayah, sayang. 730 00:57:05,560 --> 00:57:07,810 "Trippy-trippy kesayangan mu." 731 00:57:09,270 --> 00:57:11,400 "Hickey-Hickey-Hickey." 732 00:57:12,850 --> 00:57:15,020 "Trippy-trippy kesayangan mu." 733 00:57:16,690 --> 00:57:18,770 "Hickey-Hickey-Hickey." 734 00:57:21,940 --> 00:57:24,520 "Sayang ku... pintalkan tangan ku keras..." 735 00:57:24,600 --> 00:57:26,350 "sakitnya tak tertahan." 736 00:57:26,440 --> 00:57:27,690 "Dia berikan ku..." 737 00:57:27,770 --> 00:57:29,310 "Hickey-Hickey-Hickey-." 738 00:57:29,400 --> 00:57:31,810 "Sayang ku... pintalkan tangan ku keras..." 739 00:57:31,900 --> 00:57:33,730 "sakitnya tak tertahan." 740 00:57:33,810 --> 00:57:34,900 "Dia berikan ku..." 741 00:57:34,980 --> 00:57:36,600 "Hickey-Hickey-Hickey-." 742 00:57:36,690 --> 00:57:37,310 "Dia gila..." 743 00:57:37,400 --> 00:57:39,190 "sayang ku psikedelik..." 744 00:57:39,270 --> 00:57:44,310 "bergoyang ikut rentak seperti... hippie-hippie-hippie." 745 00:57:44,400 --> 00:57:47,900 "Apabila kau menyanyi dan bergoyang dengan muzik, sayang..." 746 00:57:47,940 --> 00:57:51,810 "Aku tak boleh berhenti bersiul-bersiul." 747 00:57:52,900 --> 00:57:55,230 "Trippy-trippy kesayangan mu." 748 00:58:00,440 --> 00:58:02,770 "Trippy-trippy kesayangan mu." 749 00:58:04,230 --> 00:58:06,850 "Hickey-Hickey-Hickey." 750 00:58:07,940 --> 00:58:10,060 "Hickey-Hickey-Hickey." 751 00:58:10,150 --> 00:58:13,810 "Aku bersolek demi kekasih ku." 752 00:58:20,850 --> 00:58:24,350 "Aku bersolek demi kekasih ku." 753 00:58:24,600 --> 00:58:28,100 "Dan putuskan bekas kekasih ku." 754 00:58:28,190 --> 00:58:30,560 "Tapi psikedelik kesayangan ku..." 755 00:58:30,650 --> 00:58:32,440 "gapai tangan ku..." 756 00:58:32,520 --> 00:58:35,400 "Dan jangan biar sesiapa di dalam rumah." 757 00:58:35,650 --> 00:58:39,350 "Apabila kau menyanyi dan bergoyang dengan muzik, sayang..." 758 00:58:39,440 --> 00:58:43,350 "Aku tak boleh berhenti bersiul-bersiul." 759 00:58:44,400 --> 00:58:46,650 "Trippy-trippy kesayangan mu." 760 00:58:48,270 --> 00:58:50,350 "Hickey-Hickey-Hickey." 761 00:58:51,770 --> 00:58:53,810 "Trippy-trippy kesayangan mu." 762 00:58:55,520 --> 00:58:57,650 "Hickey-Hickey- Hickey-Hickey. " 763 00:58:59,020 --> 00:59:01,480 "Trippy-trippy kesayangan mu." 764 01:00:04,520 --> 01:00:05,900 Bhoomi masih hidup. 765 01:00:44,730 --> 01:00:47,350 'Saya akan kalahkan ayah hari ini.' 766 01:00:47,480 --> 01:00:49,310 'Kamu selalu cakap begitu, dan kalah lagi.' 767 01:00:52,060 --> 01:00:53,730 'Pandang sana...- Jangan tipu.' 768 01:00:53,810 --> 01:00:54,650 'Pandang sini... - Tidak! 769 01:00:54,730 --> 01:00:55,690 'Pandang sana...- Tidak! 770 01:00:55,770 --> 01:00:57,100 Ayah. 771 01:01:20,150 --> 01:01:22,520 Sayang... 772 01:01:24,400 --> 01:01:26,850 Sayang... 773 01:02:07,560 --> 01:02:08,940 Sayang. 774 01:02:10,020 --> 01:02:11,150 Sayang. 775 01:02:16,100 --> 01:02:17,690 Semuanya akan baik. 776 01:02:18,560 --> 01:02:20,190 Semuanya akan baik. 777 01:02:22,060 --> 01:02:23,270 Tenang, sayang. 778 01:02:24,520 --> 01:02:25,480 Bertenang! 779 01:02:26,400 --> 01:02:27,650 Sayang. 780 01:02:29,020 --> 01:02:30,940 Ayah ada di sisi. 781 01:02:41,150 --> 01:02:42,980 Ke mana kamu, sayang? 782 01:02:46,060 --> 01:02:48,650 Itu.. itu... 783 01:02:50,770 --> 01:02:56,230 Malam itu... 784 01:03:13,060 --> 01:03:16,600 Yang Arif, saya ingin panggil Encik Arun Sachdeva... 785 01:03:16,690 --> 01:03:19,560 ke sangkar saksi, dengan izin kamu. 786 01:03:19,650 --> 01:03:22,520 Teruskan. En. Arun Sachdeva. 787 01:03:22,850 --> 01:03:26,020 Betulkah anak awak... 788 01:03:26,230 --> 01:03:30,100 sering pulang rumah malam? Ya, tapi... 789 01:03:30,190 --> 01:03:34,400 Ya, atau tidak? Ya! 790 01:03:35,600 --> 01:03:37,440 Awak sayang anak awak? 791 01:03:37,730 --> 01:03:40,770 Semua bapa sayang anaknya. 792 01:03:40,980 --> 01:03:42,940 Jadi kenapa bergesa ingin kahwinkannya... 793 01:03:43,020 --> 01:03:47,480 dengan tetapkan perkahwinannya 16hb ini? 794 01:03:47,560 --> 01:03:50,600 Saya tak jumpa tarikh bertuah sebelum tujuh bulan. 795 01:03:50,690 --> 01:03:51,190 Itulah sebabnya. 796 01:03:51,270 --> 01:03:52,850 Awak boleh menunggu selama tujuh bulan. 797 01:03:53,480 --> 01:03:57,770 Hanya ada satu sebab buat persiapan perkahwinan dalam 21 hari... 798 01:03:57,900 --> 01:04:01,520 dan hantar anak awak pergi... 799 01:04:01,600 --> 01:04:07,190 Iaitu anaknya cintakan Vishal dan mahu kahwininya! 800 01:04:07,600 --> 01:04:12,230 Dan itu sebabnya dia cepat tetapkan perkahwinannya dengan Dr. Neeraj. 801 01:04:12,310 --> 01:04:13,900 Saya bantah, Yang Arif. 802 01:04:13,980 --> 01:04:16,350 Bhoomi dan Neeraj berkahwin atas dasar cinta. 803 01:04:17,100 --> 01:04:22,190 Cinta antara mereka berakhir sebelum perkahwinan. 804 01:04:22,270 --> 01:04:25,650 Kerana Bhoomi... yang jatuh cinta dengan Vishal. 805 01:04:25,730 --> 01:04:28,440 Bagaimana awak pasti sangat? 806 01:04:28,520 --> 01:04:30,230 Bukan hanya kepercayaan saya... 807 01:04:30,900 --> 01:04:33,560 Malah, saya ada bukti dan saksi. 808 01:04:34,150 --> 01:04:38,690 Saya nampak gadis ini ada mawar pada tangannya. 809 01:04:39,150 --> 01:04:42,020 Dan dia beritahu lelaki itu... 810 01:04:42,100 --> 01:04:43,810 perkahwinannya esok. 811 01:04:43,900 --> 01:04:48,480 Seorang gadis, yang akan berkahwin dua hari lagi... 812 01:04:48,560 --> 01:04:52,900 kenapa dia bersama lelaki lain, diluar pengetahuan orang tuanya? 813 01:04:52,980 --> 01:04:57,230 Kerana... Vishal datang jumpa Bhoomi tepat dua hari sebelum perkahwinannya... 814 01:04:57,310 --> 01:04:59,650 untuk dia melamarnya. 815 01:04:59,770 --> 01:05:01,150 Yang mana Bhoomi tak suka. 816 01:05:01,230 --> 01:05:03,020 Dia cuba untuk menjelaskannya. 817 01:05:04,150 --> 01:05:05,350 Okey. 818 01:05:07,900 --> 01:05:09,310 Minum air sikit. Tidak. 819 01:05:10,020 --> 01:05:12,350 Minumlah.- Terima kasih, tapi saya tak mahu. 820 01:05:12,440 --> 01:05:15,100 Sikit saja. Kenapa awak paksa saya? 821 01:05:15,190 --> 01:05:18,940 Untuk jelaskan awak, jika awak tidak haus... 822 01:05:19,020 --> 01:05:24,230 awak takkan ambil air ini tak kira sejauh mana saya paksa awak. 823 01:05:24,520 --> 01:05:27,900 Jadi jika Bhoomi tidak mencintai Vishal... 824 01:05:27,980 --> 01:05:31,100 kenapa dia terima bunga mawar dari dia? 825 01:05:31,310 --> 01:05:33,940 Dia... Minumlah. 826 01:05:37,560 --> 01:05:39,440 Awak boleh pergi sekarang. Tunggu! 827 01:05:40,350 --> 01:05:41,600 Apa awak nampak lagi? 828 01:05:41,730 --> 01:05:45,020 Lelaki itu pegang tangan gadis itu memaksa. 829 01:05:45,440 --> 01:05:49,020 Dan dia tampar lelaki itu. 830 01:05:50,650 --> 01:05:52,650 Awak mencintai Bhoomi? Tak langsung. 831 01:05:53,270 --> 01:05:54,730 Sebenarnya, dia mencintai saya. 832 01:05:54,810 --> 01:05:57,020 Jadi kenapa awak beri mawar ini kepada Bhoomi? 833 01:05:57,060 --> 01:06:00,060 Bukan saya, dia beri saya mawar. Nampak.. 834 01:06:00,100 --> 01:06:05,810 Lebih-lebih lagi, dia juga merapatkan cincin kahwinnya ke muka saya! 835 01:06:06,020 --> 01:06:08,480 Saya cuba pulangkannya, tapi dia tak nak ambil semula. 836 01:06:08,560 --> 01:06:11,940 Dia terus cakap dia hanya akan kahwini saya. 837 01:06:12,560 --> 01:06:16,150 Saya... rasa watak Bhoomi yang dipersoalkan. 838 01:06:18,810 --> 01:06:23,350 Pada malam perkahwinan saya... Bhoomi beritahu saya. 839 01:06:23,440 --> 01:06:25,230 Dan jika dia tak beritahu? 840 01:06:26,690 --> 01:06:28,520 Saya takkan di sini... 841 01:06:28,600 --> 01:06:30,350 cuba cari jawapan mengenai watak Bhoomi... 842 01:06:30,440 --> 01:06:32,900 dan, awak tak perlu di sini untuk jawab soalan saya. 843 01:06:33,940 --> 01:06:36,060 Cik Nanda, awak tahu bahawa di negara kita... 844 01:06:36,150 --> 01:06:41,190 jika gadis tak datang bulan, dia tak berani beritahu sesiapa. 845 01:06:41,600 --> 01:06:46,310 Dan rogol bukan sesuatu yang gadis ingin alami! 846 01:06:46,770 --> 01:06:48,230 Bukankah patut dipuji yang... 847 01:06:48,600 --> 01:06:52,600 Bhoomi beritahu bakal suaminya segalanya. 848 01:06:54,190 --> 01:07:00,650 Bukankah itu membuktikan... yang Bhoomi seorang gadis yang baik dan jujur? 849 01:07:04,880 --> 01:07:08,460 Yang Arif, saya ingin bertanya Encik Dhauli. 850 01:07:08,550 --> 01:07:09,550 Sila teruskan. 851 01:07:09,630 --> 01:07:11,460 Jadi beritahu saya, Dhauli... Sopan! 852 01:07:12,710 --> 01:07:14,130 Aku Dhauli. 853 01:07:15,380 --> 01:07:17,250 Tunjukkan rasa hormat. 854 01:07:17,420 --> 01:07:19,300 Tolong jangan cakap tentang rasa hormat. 855 01:07:19,880 --> 01:07:21,550 Kerana awak tak tahu apa maksud hormat. 856 01:07:21,630 --> 01:07:22,750 Hei peguam... 857 01:07:23,550 --> 01:07:24,550 Tahu kau cakap dengan siapa? 858 01:07:24,630 --> 01:07:26,630 Giliran kau akan tiba. Duduk. 859 01:07:28,920 --> 01:07:30,460 Jawab saja soalan saya. 860 01:07:31,250 --> 01:07:32,550 Saya sudah berkahwin. 861 01:07:33,210 --> 01:07:34,500 Saya juga ada anak. 862 01:07:35,420 --> 01:07:37,250 Saya gembira bersama isteri saya. 863 01:07:38,670 --> 01:07:40,170 Saya sangat mencintainya. 864 01:07:42,500 --> 01:07:45,380 Melihat gadis lain... 865 01:07:46,630 --> 01:07:47,710 bukan sifat saya. 866 01:07:47,800 --> 01:07:53,050 Maksud awak... awak tak hadir di Teater Bhagwan... 867 01:07:54,130 --> 01:07:55,170 di mana Bhoomi dirogol? 868 01:07:55,250 --> 01:07:58,550 Manalah saya tahu apa yang berlaku dengannya dan di mana? 869 01:07:59,210 --> 01:08:00,800 Saya mengaku itu teater saya. 870 01:08:01,460 --> 01:08:03,500 Tapi itu tak membuktikan saya merogolnya. 871 01:08:04,590 --> 01:08:07,670 Yang Arif, saya juga memiliki dua hotel kecil. 872 01:08:08,550 --> 01:08:12,880 Tapi saya tak tahu apa yang berlaku di setiap bilik. 873 01:08:35,150 --> 01:08:37,690 Yang Arif, menurut semua saksi dan keterangan... 874 01:08:37,770 --> 01:08:39,150 Saya membentangkan di mahkamah... 875 01:08:39,230 --> 01:08:43,310 bukti bahawa ketiga-tiga mereka merogol Bhoomi. 876 01:08:43,560 --> 01:08:47,690 Dan laporan perubatan ini membuktikan... dia tidak dirogol. 877 01:08:52,560 --> 01:08:54,270 'Benda ini selalu selamatkan rahsia kamu.' 878 01:08:58,230 --> 01:09:02,350 Yang Arif, laporan perubatan telah buktikan segala-galanya. 879 01:09:02,940 --> 01:09:06,310 Tapi, untuk mengetahui mengapa 'kisah rogol' ini dicipta... 880 01:09:06,400 --> 01:09:10,350 Saya ingin memanggil di Agra ini... 881 01:09:10,440 --> 01:09:15,770 gadis yang baik dan jujur, Bhoomi Sachdeva... 882 01:09:15,850 --> 01:09:19,810 ke sangkar saksi. Teruskan. 883 01:09:19,940 --> 01:09:23,560 Saya dengar bahawa bersama dengan solekan dan hiasan pengantin... 884 01:09:24,100 --> 01:09:25,650 awak juga merancang majlis perkahwinan. 885 01:09:30,310 --> 01:09:33,810 Jadi siapa ajar awak rancangan rogol? 886 01:09:35,310 --> 01:09:36,730 Cakap. 887 01:09:37,850 --> 01:09:45,270 Maksud saya... kenapa rancangan rogol? 888 01:09:45,690 --> 01:09:50,560 Kerana Vishal enggan mengahwini awak. 889 01:09:51,940 --> 01:09:54,270 Dan, apabila awak tak boleh terima hakikat ini... 890 01:09:54,350 --> 01:09:57,440 awak tuduh dia merogol. 891 01:09:58,060 --> 01:10:00,230 Dan, ketika dia masih menidak... 892 01:10:00,310 --> 01:10:02,400 awak cuba bunuh diri. 893 01:10:03,230 --> 01:10:06,350 Dan... memandangkan Encik Dhauli sepupu Vishal. 894 01:10:06,440 --> 01:10:08,600 Dia nampak Vishal, dia berhenti... 895 01:10:08,690 --> 01:10:11,230 dan, dia malah cuba selamatkan awak. 896 01:10:11,270 --> 01:10:15,060 Tapi awak tuduh dia merogol awak juga! 897 01:10:15,150 --> 01:10:17,730 Wah...kisah hebat! 898 01:10:18,770 --> 01:10:20,350 Bagaimanapun... biarlah. 899 01:10:21,520 --> 01:10:27,310 Beritahu saya sesuatu... awak dara sebelum kisah rogol ini? 900 01:10:30,230 --> 01:10:35,520 Di mana mereka sentuh awak ketika merogol? 901 01:10:38,060 --> 01:10:39,770 Beritahu saya... jawablah. 902 01:10:40,310 --> 01:10:43,600 Saya boleh tanya mereka, tapi mereka mungkin berbohong. 903 01:10:43,690 --> 01:10:46,100 Awaklah cerita saya, sebab mereka sentuh awak 904 01:10:46,310 --> 01:10:48,100 saya pasti awak lagi tahu. 905 01:10:48,560 --> 01:10:51,310 Dan, berapa lama mereka merogol awak? 906 01:10:52,850 --> 01:10:54,100 Beritahulah... 907 01:10:54,350 --> 01:10:55,940 Jawablah. Beritahu saya. 908 01:10:57,310 --> 01:10:59,350 Beritahu, Bhoomi. Beritahu kami. 909 01:11:00,650 --> 01:11:02,270 Saya... Tiada balasan. 910 01:11:02,810 --> 01:11:07,480 Lihatlah dia menggeletar semasa menjawab. 911 01:11:07,560 --> 01:11:09,560 Orang hanya menggeletar semasa menipu... 912 01:11:09,650 --> 01:11:12,940 apabila mereka tiada jawapan. 913 01:11:13,400 --> 01:11:15,100 Biarkan semua itu, beritahu saya... 914 01:11:15,190 --> 01:11:18,980 awak buat demi duit, atau keseronokan? Ha? 915 01:11:20,520 --> 01:11:23,020 Yang Arif, saya tak peduli berapa saksi beri keterangan... 916 01:11:23,100 --> 01:11:27,150 tapi ia hanya akan membuktikan bahawa kes ini tidak berasas. 917 01:11:27,190 --> 01:11:31,020 Dan... Bhoomi Sachdevais tidak berperwatakan. 918 01:11:31,100 --> 01:11:33,730 Cukup! Cukup! 919 01:11:34,900 --> 01:11:38,060 Puan, cukup! 920 01:11:39,270 --> 01:11:41,440 Cukup saya dengar semua! 921 01:11:47,100 --> 01:11:49,060 Jom. Mari pergi... 922 01:11:49,150 --> 01:11:51,560 Kamu tidak boleh menghina mahkamah seperti ini. 923 01:11:55,600 --> 01:11:57,440 Saya menghina mahkamah? 924 01:11:58,600 --> 01:12:04,100 Anak saya digelar macam-macam dalam mahkamah kamu. 925 01:12:04,690 --> 01:12:06,270 Itu tak menghinanya? 926 01:12:07,480 --> 01:12:09,980 Sama ada dia dara sebelum dirogol atau tidak? 927 01:12:11,520 --> 01:12:17,100 Kerana kamu katanya tak berperwatakan, tiada ruang untuk soalan ini? 928 01:12:17,150 --> 01:12:19,230 Arun, tolong duduk. Diam. 929 01:12:21,850 --> 01:12:24,270 Siapa rogol dia dulu? 930 01:12:24,560 --> 01:12:26,270 Apa yang penting? 931 01:12:26,350 --> 01:12:28,810 Sama ada dia, dia, atau dia? 932 01:12:28,900 --> 01:12:30,940 Apa yang penting? 933 01:12:33,600 --> 01:12:35,270 Siapa sentuhnya? 934 01:12:37,060 --> 01:12:39,440 Dia tidak berperwatakan. 935 01:12:40,350 --> 01:12:42,810 Tak penting siapa sentuhnya! 936 01:12:45,060 --> 01:12:47,020 Kamu patut malu. 937 01:12:47,100 --> 01:12:49,900 Saya ke sini mencari keadilan untuk anak saya, bukan... 938 01:12:49,980 --> 01:12:55,560 Bukan untuk dia dirogol lagi. 939 01:12:55,850 --> 01:12:59,310 Sila ke dalam sangkar saksi dan cakap apa awak mahukan. 940 01:13:01,940 --> 01:13:07,480 Yang Arif, saksi memberi keterangan dalam sangkar saksi... 941 01:13:07,560 --> 01:13:14,310 tapi, seorang bapa boleh berdiri di mana-mana bersaksi untuk anaknya. 942 01:13:18,100 --> 01:13:19,730 Bagaimana kamu menjadi peguam? 943 01:13:20,730 --> 01:13:22,600 Dengan belajar undang-undang. 944 01:13:23,560 --> 01:13:27,980 Tapi awak dilahirkan sebagai wanita awalnya. 945 01:13:29,190 --> 01:13:31,900 Awak cakap dia tak berperwatakan. 946 01:13:32,440 --> 01:13:36,730 Bermaksud awak cakap wanita di dunia ini tak berperwatakan... 947 01:13:36,810 --> 01:13:39,560 yang bekerja dan pulang lewat. 948 01:13:41,940 --> 01:13:44,150 Pada hari perkahwinannya... 949 01:13:44,230 --> 01:13:48,230 dia beritahu suaminya bahawa dia telah dirogol. 950 01:13:48,310 --> 01:13:52,900 Dia tak mahu menipunya, kerana... 951 01:13:55,190 --> 01:13:59,900 Ketiga-tiga itu menyentuh...merogolnya... 952 01:13:59,980 --> 01:14:01,900 Sekarang saya faham kenapa? 953 01:14:01,980 --> 01:14:05,650 Kerana... dia gadis tak berperwatakan. 954 01:14:08,150 --> 01:14:10,060 Dia tidak berperwatakan! 955 01:14:10,310 --> 01:14:14,850 Kamu dirogol... sekurangnya kamu tak mati! 956 01:14:22,770 --> 01:14:25,100 Sekurangnya kamu tak mati, sayang. 957 01:14:56,810 --> 01:15:02,230 Dhauli, Vishal, Ghulam. 958 01:15:05,480 --> 01:15:07,060 Tolong maafkan kami! 959 01:15:07,480 --> 01:15:09,310 Kami akan tarik balik kes ini. 960 01:15:23,600 --> 01:15:25,480 Dia mungkin epal di mata kau... 961 01:15:27,190 --> 01:15:29,520 tapi, dia hanya mainan bagi aku. 962 01:15:30,940 --> 01:15:32,810 Elok jelaskan padanya... 963 01:15:33,520 --> 01:15:36,600 Jangan merayau-rayau malam hari. 964 01:15:37,940 --> 01:15:40,600 Lagi-lagi bila aku keluar. 965 01:15:42,190 --> 01:15:44,440 Duduk dalam kawasan sendiri. 966 01:15:59,850 --> 01:16:01,850 Maafkan ayah, sayang. 967 01:16:08,150 --> 01:16:09,900 Maafkan ayah. 968 01:16:12,730 --> 01:16:14,230 Maafkan ayah. 969 01:16:15,190 --> 01:16:20,560 "Kesayangan..." 970 01:16:23,560 --> 01:16:29,020 "Kesayangan..." 971 01:16:29,980 --> 01:16:31,350 "Aku menangis sekali..." 972 01:16:31,440 --> 01:16:33,020 DUA BULAN KEMUDIAN "Aku menangis ratusan kali..." 973 01:16:33,060 --> 01:16:41,560 "Sekarang mataku sudah kering." 974 01:16:41,690 --> 01:16:43,060 "Aku menangis sekali..." 975 01:16:43,150 --> 01:16:44,520 "Aku menangis ratusan kali..." 976 01:16:44,600 --> 01:16:47,350 "Sekarang mata ku kecewa." 977 01:16:47,440 --> 01:16:50,310 "Air mata mengalir... dan mengalir dari setiap inci..." 978 01:16:50,400 --> 01:16:53,230 "Sekarang mata ku kecewa." 979 01:16:54,190 --> 01:17:00,020 "Impian ku telah hancur..." 980 01:17:00,100 --> 01:17:05,650 "bersama jiwa ku yang tercemar." 981 01:17:05,810 --> 01:17:11,690 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 982 01:17:11,770 --> 01:17:17,020 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 983 01:17:17,400 --> 01:17:23,310 "Impian ku telah hancur..." 984 01:17:23,400 --> 01:17:29,230 "seperti ku yang tercemar." 985 01:17:29,310 --> 01:17:34,810 "Aku tak mampu mencuci cela ini, kesayangan." 986 01:17:44,730 --> 01:17:47,190 Ayah tak sedar bila kamu pergi pagi ini, sayang. 987 01:17:47,560 --> 01:17:48,230 Ayah belum bangun. 988 01:17:48,310 --> 01:17:49,650 Tak apa, ayah. 989 01:17:49,730 --> 01:17:52,270 Nanti saya borak dengan ayah. 990 01:17:52,350 --> 01:17:53,730 Saya masih perlu buat solek pengantin perempuan. 991 01:17:53,810 --> 01:17:55,020 Ya... datang. 992 01:18:17,940 --> 01:18:24,150 "Kenangan sebalik lorong dan teres itu." 993 01:18:29,730 --> 01:18:35,440 "Kenangan sebalik lorong dan teres itu." 994 01:18:35,560 --> 01:18:41,310 "Sering muncul bersama gambarannya." 995 01:18:41,400 --> 01:18:44,190 "Aku berharap kenangan ku yang berkelana..." 996 01:18:44,270 --> 01:18:47,100 "akan jumpa penawar akhirnya." 997 01:18:47,190 --> 01:18:52,940 "Aku mahu bot kertas ini... menjumpai pesisirannya." 998 01:18:53,020 --> 01:18:59,440 "Tetapi hati ku gusar... hujan mungkin membersihnya." 999 01:19:01,900 --> 01:19:03,850 Kenapa tak cakap saja... 1000 01:19:03,940 --> 01:19:05,600 awak beri kerja itu pada orang lain kerana saya dirogol. 1001 01:19:05,690 --> 01:19:11,310 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1002 01:19:11,400 --> 01:19:16,730 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1003 01:19:17,190 --> 01:19:22,770 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1004 01:19:28,020 --> 01:19:29,650 Lambat lagi, ayah. 1005 01:19:29,650 --> 01:19:31,100 Ayah memang sibuk hari ini, sayang. 1006 01:19:31,810 --> 01:19:33,900 Ramai pelanggan datang kedai hari ini... 1007 01:19:33,900 --> 01:19:34,770 sebab itu lambat. 1008 01:19:35,440 --> 01:19:37,600 Okey, mari berdoa. 1009 01:19:43,150 --> 01:19:47,060 "Maha Suci Dewa Ganesha." 1010 01:19:47,560 --> 01:19:51,150 "Anak Parvati dan Dewa Mahadeva." 1011 01:19:51,690 --> 01:19:55,730 "Berkatilah orang buta dengan penglihatan, dan yang sakit dengan rahmat-Mu." 1012 01:19:55,730 --> 01:19:58,350 "Yang mandul dengan..." 1013 01:20:00,020 --> 01:20:01,310 "Yang mandul dengan..." 1014 01:20:04,650 --> 01:20:08,560 "Yang mandul dengan anak lelaki, dan yang miskin dengan kurnia-Mu." 1015 01:20:08,810 --> 01:20:13,310 "Berkatilah semua yang mencari perlindunganmu." 1016 01:20:13,400 --> 01:20:17,310 "Maha Suci Dewa Ganesha." 1017 01:20:28,230 --> 01:20:31,150 Diya berikan tanggungjawab Shiroz Cafe kepada saya. 1018 01:20:32,190 --> 01:20:33,350 Ia besar... Ayah... 1019 01:20:34,350 --> 01:20:35,980 Ia tanggungjawab besar. 1020 01:20:36,400 --> 01:20:38,190 Saya takkan ada masa untuk diri sendiri. 1021 01:20:49,100 --> 01:20:53,270 Ayah, jangan menangis. 1022 01:20:54,150 --> 01:20:54,770 Tak, sayang. 1023 01:20:57,190 --> 01:20:58,850 Pedas sangat kamu masak. 1024 01:21:01,480 --> 01:21:04,150 Tiada yang pedas dalam bubur, ayah. 1025 01:21:08,310 --> 01:21:11,520 Berapa lama ayah akan berpura-pura gembira? 1026 01:21:12,440 --> 01:21:15,560 Dan kamu... Apa yang kamu lakukan, sayang? 1027 01:21:16,150 --> 01:21:19,350 Saya... cuba nyalakan hidup saya semula. 1028 01:21:21,310 --> 01:21:23,230 Dan mereka yang sepatutnya mati... 1029 01:21:23,980 --> 01:21:25,600 masih hidup. 1030 01:21:27,650 --> 01:21:31,520 Apa ayah nak buat? Bunuh mereka? 1031 01:21:32,350 --> 01:21:33,810 Apa jadi dah jadi. 1032 01:21:33,900 --> 01:21:38,310 Tiada guna bimbangkannya. Ya... tiada gunanya, sayang. 1033 01:21:39,020 --> 01:21:40,900 Tiada guna langsung, sayang. 1034 01:21:41,940 --> 01:21:44,560 Orang yang melakukan ini kurang prihatin... 1035 01:21:44,690 --> 01:21:46,230 kenapa ayah nak sibuk? 1036 01:21:48,480 --> 01:21:51,980 Seorang bapa tak perlu prihatin terhadap anaknya. 1037 01:21:52,060 --> 01:21:55,650 Ayah tak perlu... kerana saya hanya dirogol. 1038 01:21:55,730 --> 01:21:57,770 Saya belum mati! Apa kamu kata? 1039 01:21:58,440 --> 01:21:59,850 Apa kamu kata? 1040 01:22:01,810 --> 01:22:07,190 Gadis yang dirogol, tak layak hidup, kan? 1041 01:22:08,600 --> 01:22:09,560 Kenapa? 1042 01:22:11,730 --> 01:22:15,350 Orang biasa cuba dapatkan bantuan undang-undang dan membuat perubahan... 1043 01:22:15,440 --> 01:22:16,690 tapi tiada apa yang berlaku. 1044 01:22:16,850 --> 01:22:18,060 Jadi sekarang apa? 1045 01:22:18,980 --> 01:22:23,230 Mulakan perarakan lilin. 1046 01:22:23,310 --> 01:22:28,190 Atau... marilah kita korbankan diri dan cakap yang kita tak dapat keadilan. 1047 01:22:32,900 --> 01:22:37,520 Saya tak boleh ubah cara orang berfikir, dan saya tak boleh mengubah undang-undang. 1048 01:22:38,520 --> 01:22:41,150 Tapi saya boleh cuba hidup dengan harga diri. 1049 01:22:43,810 --> 01:22:49,480 Anak ayah tak mahu tengok ayah hilang harapan. 1050 01:22:50,850 --> 01:22:53,650 Saya tak sanggup. 1051 01:22:55,730 --> 01:22:57,480 Ayah... 1052 01:23:00,810 --> 01:23:02,850 Saya dah lupakan segalanya. 1053 01:23:03,150 --> 01:23:05,020 Malah, semua orang melupakan. 1054 01:23:05,810 --> 01:23:09,480 Akhbar, media, jiran, saudara-mara... semuanya. 1055 01:23:14,400 --> 01:23:17,730 Ayah kena lupakan juga. 1056 01:23:20,810 --> 01:23:22,770 Tolong, ayah. 1057 01:23:26,850 --> 01:23:28,060 Tolong. 1058 01:24:50,270 --> 01:24:51,440 Bhoomi. 1059 01:24:51,520 --> 01:24:53,310 Bhoomi. 1060 01:24:53,400 --> 01:24:56,810 Ikut aku... Ikut aku... 1061 01:24:57,150 --> 01:24:58,480 Aku kembali untuk kau. 1062 01:24:58,560 --> 01:24:59,230 Mari... 1063 01:24:59,310 --> 01:25:00,770 Padam... 1064 01:25:03,230 --> 01:25:06,600 Padam... Padam... 1065 01:25:09,690 --> 01:25:11,060 Padam... 1066 01:25:11,100 --> 01:25:12,350 Padam... 1067 01:25:14,020 --> 01:25:15,190 Padam... 1068 01:25:21,980 --> 01:25:25,230 Bukan dinding... Pencemaran nasib saya. 1069 01:25:25,520 --> 01:25:27,020 Aku cuba jumpa kau. 1070 01:25:29,020 --> 01:25:35,150 Tapi kemudian kau rasa malu. Apa orang akan kata? 1071 01:25:35,900 --> 01:25:37,770 Jika aku berfikiran begitu... 1072 01:25:37,850 --> 01:25:39,480 Aku takkan beritahu kau apa-apa. 1073 01:25:40,560 --> 01:25:42,480 Aku percayakan kau. 1074 01:25:45,600 --> 01:25:47,350 Mari. 1075 01:25:47,440 --> 01:25:49,730 Mari.... pergi, tolong maafkan aku. 1076 01:27:01,730 --> 01:27:04,900 Mereka belum lupa, ayah. 1077 01:27:06,900 --> 01:27:09,230 Mereka belum lupa, ayah. 1078 01:27:09,940 --> 01:27:12,100 Mereka belum lupa, ayah. 1079 01:27:28,020 --> 01:27:30,770 Seorang gadis membuat malu seluruh kejiranan. 1080 01:27:31,400 --> 01:27:33,190 Kau patut baca keratan di akhbar. 1081 01:27:33,270 --> 01:27:36,150 Orang seperti itu patut tinggalkan kejiranan. 1082 01:28:11,270 --> 01:28:15,940 Bhoomi buat malu seluruh kejiranan, kan? 1083 01:28:20,060 --> 01:28:21,730 Pergi jahanam dengan jiran. 1084 01:28:22,060 --> 01:28:23,520 Saraswat! 1085 01:28:25,150 --> 01:28:26,190 Bagaimana kau boleh lupa? 1086 01:28:27,270 --> 01:28:32,060 Semasa anak kau jatuh dari teres dan patah kaki... 1087 01:28:33,150 --> 01:28:35,810 siapa bawanya ke doktor? 1088 01:28:36,850 --> 01:28:38,190 Bhoomi aku. 1089 01:28:39,480 --> 01:28:43,480 Kemudian kamu cakap, "Semua patut ada anak seperti dia". 1090 01:28:44,810 --> 01:28:47,310 Dan sekarang, semasa anak aku alami kesukaran begini... 1091 01:28:48,150 --> 01:28:50,810 dia membawa malu kejiranan ini! 1092 01:28:50,900 --> 01:28:52,520 Kamu... 1093 01:28:54,270 --> 01:28:56,230 Pembelot keparat... 1094 01:29:00,900 --> 01:29:03,100 Gopi... 1095 01:29:03,730 --> 01:29:08,230 Semasa adik kau halau ibu bapa kau keluar dari rumah... 1096 01:29:10,230 --> 01:29:12,980 itu tak membawa malu kejiranan ini? 1097 01:29:13,350 --> 01:29:14,900 Kenapa tidak? 1098 01:29:16,100 --> 01:29:17,520 Kerana itu masalah peribadi kau. 1099 01:29:18,480 --> 01:29:21,350 Ia tak keluar akhbar! 1100 01:29:26,690 --> 01:29:28,770 Arun. Arun. 1101 01:29:28,850 --> 01:29:30,900 Arun. Mari, mari pulang. 1102 01:29:30,980 --> 01:29:35,770 Bhoomi lahir di kejiranan ini, dan dia dibesarkan di sini. 1103 01:29:35,940 --> 01:29:37,730 Kamu semua patut malu. 1104 01:29:37,770 --> 01:29:41,900 Kamu menulis nombornya di dinding. 1105 01:29:42,310 --> 01:29:45,850 Aku akan pecahkan semua dinding di kawasan ini. 1106 01:29:46,400 --> 01:29:48,650 Apabila tiada kejiranan... 1107 01:29:48,730 --> 01:29:50,440 tiada siapa akan rasa malu. 1108 01:29:52,150 --> 01:29:54,270 Marilah Arun, lantaklah mereka. 1109 01:29:57,850 --> 01:29:59,270 Pengecut tak guna... 1110 01:29:59,350 --> 01:30:02,060 Apa kamu boleh buat ialah menonton, mendengar... 1111 01:30:02,150 --> 01:30:03,940 dan suatu hari kamu akan mati. 1112 01:30:19,770 --> 01:30:23,150 Semua orang telah tenang kerana kamu semua sampai di sini. 1113 01:30:23,230 --> 01:30:24,770 Ada apa? 1114 01:30:24,850 --> 01:30:26,020 Kenapa kamu di sini? 1115 01:30:26,100 --> 01:30:27,310 Kakak... 1116 01:30:28,980 --> 01:30:31,850 Telefon Jeetu. 1117 01:30:51,940 --> 01:30:53,150 Dengar. Ya. 1118 01:30:53,520 --> 01:30:54,730 Bawa Vishal balik. 1119 01:30:55,100 --> 01:30:56,440 Matikan telefon bimbit itu. Ya. 1120 01:31:28,730 --> 01:31:30,560 Aku tak boleh minta maaf. 1121 01:31:31,770 --> 01:31:34,980 Abang, aku akan cakap dengan Vishal. 1122 01:31:35,400 --> 01:31:37,060 Tapi tolong... 1123 01:32:04,020 --> 01:32:05,150 'Kakak Bhoomi...' 1124 01:32:05,230 --> 01:32:07,190 'Datang, kakak.' 1125 01:32:07,270 --> 01:32:08,310 'Maaf aku terlambat. ' 1126 01:32:08,400 --> 01:32:10,060 'Sekurangnya senyum untuk aku.' 1127 01:32:10,150 --> 01:32:12,190 'Maaf, kakak.' 1128 01:32:13,730 --> 01:32:15,650 Bunuh mereka, ayah. 1129 01:32:21,940 --> 01:32:25,940 Bukan ayah... Kita! 1130 01:32:40,980 --> 01:32:42,150 Ke mana kau? 1131 01:32:42,230 --> 01:32:44,060 Kau tak pernah sibuk sebelum ini? 1132 01:32:44,150 --> 01:32:45,520 Kenapa tanya hari ini? 1133 01:32:45,600 --> 01:32:46,440 Mari. 1134 01:32:46,520 --> 01:32:48,310 Kenapa buat perkara terkutuk? 1135 01:32:48,560 --> 01:32:49,980 Saya cakap tak buat apa-apa. 1136 01:32:50,060 --> 01:32:51,480 Buka pintu, Sara! 1137 01:32:53,400 --> 01:32:54,690 Buka. Tidak! 1138 01:32:54,810 --> 01:32:56,730 Kami takut tinggal bersama ayah seperti kamu. 1139 01:32:57,690 --> 01:33:01,190 Aku Dhauli... Aku akan bunuhnya. 1140 01:33:01,270 --> 01:33:03,350 Dia mesti berfikir perkara yang sama. 1141 01:33:07,770 --> 01:33:08,900 Cepat... 1142 01:33:08,940 --> 01:33:10,940 Pergi serah diri kamu kepada polis. 1143 01:33:11,020 --> 01:33:12,810 Cepat. Kenapa saya kena serah diri? 1144 01:33:12,900 --> 01:33:15,350 Dia akan bunuh kamu. Tak faham? 1145 01:33:24,690 --> 01:33:27,520 Pak... Pak... Pakcik, kamu? 1146 01:33:32,650 --> 01:33:34,810 Apa... apa... apa aku buat? 1147 01:33:38,230 --> 01:33:39,850 Sheroes Cafe. 1148 01:33:42,190 --> 01:33:43,980 'Kakak, makan saja manisan ini.' 1149 01:33:44,060 --> 01:33:44,770 'Ambillah.' 1150 01:33:44,850 --> 01:33:46,600 Buat alasan untuk hentikan motor kau. 1151 01:33:46,940 --> 01:33:48,150 'Kakak Bhoomi.' 1152 01:33:53,270 --> 01:33:54,100 Balai Polis. 1153 01:33:54,190 --> 01:33:55,190 'Helo, Vishal.' 1154 01:33:55,440 --> 01:33:57,980 'Kami di balai polis, untuk membuat aduan.' 1155 01:33:59,900 --> 01:34:02,690 Hubungi Dhauli dari hospital. 1156 01:34:03,020 --> 01:34:04,690 'Bhoomi masih hidup.' 1157 01:34:12,730 --> 01:34:14,900 Hanya ambil berapa saat untuk aku bunuh kau. 1158 01:34:16,940 --> 01:34:21,850 Tapi tidak, aku akan bunuh kau perlahan-lahan... setiap hari. 1159 01:34:22,810 --> 01:34:24,400 Setiap saat... 1160 01:34:26,480 --> 01:34:28,480 Undang-undang negara kita... 1161 01:34:28,560 --> 01:34:31,940 tidak menghukum mana-mana pesalah di bawah 18 tahun. 1162 01:34:34,020 --> 01:34:36,520 Nanti kau meningkat 18. 1163 01:34:37,440 --> 01:34:38,810 Dewasa... 1164 01:34:43,770 --> 01:34:45,650 Dan kemudian kami akan menghukum kau. 1165 01:34:47,480 --> 01:34:49,850 Maafkan aku, kakak! 1166 01:34:50,560 --> 01:34:52,190 Maafkan aku, kakak! 1167 01:34:54,900 --> 01:34:59,730 Jangan pernah panggil "kakak" lagi dengan mulut kotor kau. 1168 01:35:00,900 --> 01:35:03,900 Pakcik, maafkan aku. 1169 01:35:07,560 --> 01:35:09,100 Abang, Vishal. Ya. 1170 01:35:09,190 --> 01:35:11,900 Kenapa pindahkan semua barang dari kedai itu ke sini? 1171 01:35:12,060 --> 01:35:12,810 Biarlah. 1172 01:35:12,900 --> 01:35:15,100 Pergi hantar barang. Ya, nak pergi ni. 1173 01:36:06,770 --> 01:36:09,310 Kau tahu apa hukuman... 1174 01:36:10,190 --> 01:36:13,560 untuk perbuatan yang keji itu di negara lain? 1175 01:36:24,600 --> 01:36:28,900 Di Iran... kau akan digantung secara terbuka. 1176 01:36:32,150 --> 01:36:37,270 Di Afghanistan... kau akan ditembak jarak dekat. 1177 01:36:48,270 --> 01:36:53,600 Di Arab Saudi... kau akan dipenggal kepala. 1178 01:36:56,100 --> 01:37:00,480 Di China... mereka tembak saraf tunjang. 1179 01:37:03,150 --> 01:37:07,310 Dan di Korea, walaupun orang itu dah mati... 1180 01:37:07,400 --> 01:37:10,600 mereka tembaknya di dada. 1181 01:37:18,600 --> 01:37:25,020 Kau sangat selamat di sini, sehingga kau meningkat 18. 1182 01:37:25,770 --> 01:37:27,310 18 tahun! 1183 01:37:27,730 --> 01:37:29,270 18 tahun! 1184 01:37:35,690 --> 01:37:36,480 Bagus... 1185 01:37:36,480 --> 01:37:38,100 Bagus. Begitu... 1186 01:37:45,400 --> 01:37:45,980 Ini. 1187 01:37:45,980 --> 01:37:47,810 Ambil baki. Tidak, simpan. 1188 01:37:55,900 --> 01:37:57,600 Aku ambil motosikal esok. Okey, abang. 1189 01:39:01,980 --> 01:39:03,520 Semuanya baik saja, abang Vishal? 1190 01:39:04,230 --> 01:39:07,310 Ya... semuanya okey. 1191 01:39:15,350 --> 01:39:16,520 Aku cakap semuanya okey. 1192 01:39:18,520 --> 01:39:20,150 Kau macam tak okey. 1193 01:39:56,600 --> 01:39:58,020 Minta maaf. 1194 01:40:01,810 --> 01:40:05,440 Berhenti bersembunyi dan minta maaf. 1195 01:40:09,980 --> 01:40:13,060 Maaf, Bhoomi. 1196 01:40:13,600 --> 01:40:14,900 Bukan begitu. 1197 01:40:15,310 --> 01:40:17,190 Melutut... cepat. 1198 01:40:21,060 --> 01:40:22,270 Nampak... dia mohon maaf. 1199 01:40:22,850 --> 01:40:23,980 Cukup... 1200 01:40:24,060 --> 01:40:25,270 Bangun. 1201 01:40:27,150 --> 01:40:30,060 Budak kesedihan tak menangis begini walaupun di pengebumian ayahnya. 1202 01:40:31,400 --> 01:40:33,850 Dan kau telah menakutkannya dari kecerdasannya setiap hari. 1203 01:40:35,150 --> 01:40:36,770 Budak ini buat silap. 1204 01:40:38,310 --> 01:40:40,060 Aku tak sekolah lama. 1205 01:40:40,480 --> 01:40:41,770 Tapi, aku tahu... 1206 01:40:42,100 --> 01:40:45,440 Seseorang perlu memaafkan dan melupakan. 1207 01:40:46,310 --> 01:40:48,650 Ini peluang kau maafkannya dan jadi lebih baik. 1208 01:40:55,900 --> 01:40:57,980 Jangan panjangkan lagi perkara ini. 1209 01:41:00,810 --> 01:41:03,480 Apa masalahnya? 1210 01:41:05,600 --> 01:41:06,770 Baiklah... 1211 01:41:08,400 --> 01:41:11,520 Siapa akan terima gadis itu? Siapa akan kahwininya? 1212 01:41:12,230 --> 01:41:13,810 Dia akan... dia. 1213 01:41:14,310 --> 01:41:16,560 Aku akan aturkan perkahwinan besar. Jangan risau. 1214 01:41:16,900 --> 01:41:20,850 Cepat... ambil berkat bakal bapa mentua kau. 1215 01:41:21,350 --> 01:41:22,440 Pergi. 1216 01:41:22,650 --> 01:41:24,190 Berkati dia. 1217 01:41:33,770 --> 01:41:36,440 Aku tak suka cara kau berkati dia. 1218 01:41:38,400 --> 01:41:40,690 Aku tak rasa kau nak tengok anak kau kahwin. 1219 01:41:53,440 --> 01:41:55,600 Aku rasa undang-undang itu sentiasa melepaskan. 1220 01:41:56,350 --> 01:41:59,770 Jangan cuba sesuatu seperti kau buat hari ini. 1221 01:42:10,940 --> 01:42:12,940 Setiap kali Dhauli dan Holi tiba... 1222 01:42:13,560 --> 01:42:15,310 udara ditutup dengan warna merah. 1223 01:42:17,020 --> 01:42:18,400 Dia sangat bertuah. 1224 01:42:19,310 --> 01:42:22,350 Aku tak pernah tumpahkan darah pada bulan 'Sharadh'. 1225 01:42:23,310 --> 01:42:26,310 Jika tidak, pasti berkurang seorang ayah dalam dunia ini. 1226 01:42:26,940 --> 01:42:28,270 Hei... 1227 01:42:35,690 --> 01:42:38,350 Pergi dan lakukan Dhauli 'Sharadh' terakhir kau. 1228 01:42:39,600 --> 01:42:43,150 Kerana, selepas ini tiada apa dapat selamatkan kau. 1229 01:42:46,190 --> 01:42:48,520 Ada pepatah di Dholpur. 1230 01:42:49,440 --> 01:42:50,850 "Selamatkan Air." 1231 01:42:52,310 --> 01:42:54,190 Kini akan jadi ayat yang terkenal di Agra. 1232 01:42:55,230 --> 01:42:57,270 "Selamatkan Anak." 1233 01:43:03,190 --> 01:43:05,850 Tuan, ini surat jaminan. Duduk-duduk. 1234 01:43:05,940 --> 01:43:07,150 Terima kasih. 1235 01:43:18,730 --> 01:43:20,270 Bagaimanapun, Jeetu dah hilang beberapa hari. 1236 01:43:20,350 --> 01:43:23,230 Dia pernah bekerja dengan Bhoomi. Apa berita tentangnya? 1237 01:43:30,600 --> 01:43:32,770 Pakcik... jangan... 1238 01:43:37,560 --> 01:43:41,310 Pakcik... pakcik... Pakcik, tolong... Pakcik... 1239 01:44:13,440 --> 01:44:15,310 Maafkan aku. Tolong maafkan aku. 1240 01:44:15,400 --> 01:44:16,560 Lepaskan aku. 1241 01:44:16,900 --> 01:44:19,020 Tolong lepaskan aku. 1242 01:44:24,100 --> 01:44:25,270 Sekarang kau tahu... 1243 01:44:26,150 --> 01:44:29,270 bagaimana rasanya apabila seseorang paksa tangan kau. 1244 01:44:29,600 --> 01:44:31,850 Ayah, dia meningkat 18 hari ini. 1245 01:44:50,440 --> 01:44:52,100 Lepaskan aku. 1246 01:44:53,400 --> 01:44:57,650 Kakak Bhoomi... Maafkan aku. Lepaskan aku. 1247 01:44:58,310 --> 01:45:00,690 Lepaskan aku... lepaskan... lepaskan aku. 1248 01:45:00,770 --> 01:45:05,730 Lepaskan aku! Maafkan aku. Lepaskan aku. 1249 01:45:07,350 --> 01:45:09,520 Maafkan aku, pakcik. Potong kek itu. 1250 01:45:09,600 --> 01:45:12,270 Tidak, pakcik... tidak. 1251 01:45:18,230 --> 01:45:19,850 Maaf... maafkan aku. 1252 01:45:19,980 --> 01:45:22,270 Potong! Pakcik, maafkan aku. 1253 01:45:22,350 --> 01:45:25,650 Lepaskan aku. Lepaskan aku. Potong kek itu! 1254 01:45:49,020 --> 01:45:50,520 Selamat hari lahir! 1255 01:45:52,190 --> 01:45:54,600 Kamu cakap jumpa dia. 1256 01:45:54,690 --> 01:45:56,690 Tapi dia... 1257 01:46:00,100 --> 01:46:01,520 Ini tulisan Jeetu? 1258 01:46:11,980 --> 01:46:13,100 Ya! 1259 01:46:17,730 --> 01:46:20,100 Kamu tak nampak sedih atas kematian adik kamu. 1260 01:46:20,440 --> 01:46:24,900 Yang sedihnya dia adik saya. 1261 01:46:29,650 --> 01:46:33,650 Sayang... apa kata kita kahwin? 1262 01:46:34,060 --> 01:46:36,150 Jadi kita tak perlu tergesa-gesa lagi. 1263 01:46:39,770 --> 01:46:41,060 Sekarang, jom. 1264 01:46:41,150 --> 01:46:42,560 Apa maksud kau? 1265 01:46:43,400 --> 01:46:45,480 Bagaimana dengan cinta kita... tatu ini? 1266 01:46:46,810 --> 01:46:49,150 Dengar... ramai orang buat tatu cinta mereka. 1267 01:46:50,230 --> 01:46:54,560 Tapi hanya Ghulam buat tatu keseronokan yang dia ada! 1268 01:47:37,690 --> 01:47:43,600 Kau suka tatukan nama kau pada badan wanita, kan? 1269 01:47:44,900 --> 01:47:48,690 Biar aku tolong kau. Tidak... 1270 01:48:12,480 --> 01:48:15,650 Aku boleh bunuh kau sekarang. 1271 01:48:16,020 --> 01:48:19,560 Tapi tidak... kau perlu hidup begini. 1272 01:48:20,350 --> 01:48:22,270 Seperti ini. 1273 01:48:25,560 --> 01:48:31,230 P-E-R-O-G-O-L. 1274 01:48:31,350 --> 01:48:32,520 PEROGOL. 1275 01:48:33,440 --> 01:48:35,480 Ejaannya sempurna. 1276 01:48:36,310 --> 01:48:38,440 Rasanya penjual kasut itu pernah sekolah. 1277 01:48:39,440 --> 01:48:43,690 'Ghulam'... Aku tahu takdir semua orang tertulis di dahinya. 1278 01:48:44,270 --> 01:48:47,230 Tapi, aku tak sangka ia tertulis dalam bahasa Inggeris. 1279 01:48:48,810 --> 01:48:50,150 Kau ingat kelakar. 1280 01:48:50,230 --> 01:48:51,650 Kelakar? 1281 01:48:54,560 --> 01:48:56,850 Api perkara yang lucu... 1282 01:48:57,480 --> 01:48:59,270 Hanya perlu beberapa perkataan untuk mulakan... 1283 01:49:00,350 --> 01:49:02,480 Jangan bimbang, sebaik saja 'Sharadh' berakhir... 1284 01:49:02,560 --> 01:49:05,520 Tidak Dhauli, dia akan bunuh aku. Diam! 1285 01:49:06,440 --> 01:49:07,980 Aku tampar kau nanti. 1286 01:49:08,900 --> 01:49:10,400 Ini Dholpur. 1287 01:49:10,730 --> 01:49:13,560 Tiada apa yang berlaku di sini... tanpa kehendak aku. 1288 01:49:13,650 --> 01:49:15,480 Kau tak faham. Dia akan bunuh aku. 1289 01:49:15,560 --> 01:49:16,980 Si Jeetu... 1290 01:49:17,100 --> 01:49:20,100 Dia bunuh diri kerana dia. 1291 01:49:20,190 --> 01:49:21,730 Dia bukan bunuh diri. 1292 01:49:21,810 --> 01:49:23,650 Arun keparat itu bunuh dia. 1293 01:49:24,060 --> 01:49:26,690 Aku akan bunuhnya. Tiada sesiapa akan sentuhnya. 1294 01:49:28,350 --> 01:49:31,900 Bagaimana dan bila dia akan mati... 1295 01:49:34,400 --> 01:49:37,230 Dhauli akan putuskan sejurus 'Sharadh' berakhir. 1296 01:49:37,520 --> 01:49:39,020 Dhauli! 1297 01:49:50,810 --> 01:49:53,650 Mayat Jeetu ditemui di Bhagwan Talkies. 1298 01:49:53,770 --> 01:49:55,440 Kau mesti buat perlawanan dengan teliti. 1299 01:49:56,480 --> 01:49:58,270 Selepas kau menang perlawanan... 1300 01:49:59,060 --> 01:50:02,150 jangan tinggal mana-mana kepunyaan kau di situ. 1301 01:50:04,600 --> 01:50:05,810 Okey. 1302 01:50:30,440 --> 01:50:33,310 Tiada isyarat. Aku nak dengar berita itu. 1303 01:50:38,400 --> 01:50:39,810 Pulangkan radio. 1304 01:50:40,270 --> 01:50:42,560 Aku rasa kau terlalu melekat pada radio ini. 1305 01:50:42,690 --> 01:50:44,480 Oh ya, sekarang aku ingat... 1306 01:50:45,100 --> 01:50:47,100 Kekasih kau Vishal pernah beritahu aku... 1307 01:50:47,520 --> 01:50:49,520 hanya ini kenangan mak kau. 1308 01:50:50,230 --> 01:50:53,440 Pulangkan balik radio. Gadis dungu... 1309 01:50:54,480 --> 01:50:56,440 Pertama, dengar berita itu. 1310 01:50:57,600 --> 01:51:00,020 Orang yang bernama Ghulam... 1311 01:51:00,520 --> 01:51:04,770 membunuh penjual kasut Arun Sachdeva... 1312 01:51:05,020 --> 01:51:09,310 dan anaknya, Bhoomi Sachdeva, di kawasan Belganj, Agra. 1313 01:51:10,270 --> 01:51:13,480 Dan sekarang... berita terperinci! 1314 01:51:28,810 --> 01:51:31,190 Mana ayah kau? 1315 01:51:32,270 --> 01:51:33,520 Cakap dengan aku. 1316 01:51:33,520 --> 01:51:36,480 Mana ayah kau? 1317 01:51:36,480 --> 01:51:37,650 Beritahu aku! 1318 01:51:40,810 --> 01:51:43,850 Kau boleh berurusan dengan ayahnya kemudian. 1319 01:51:45,060 --> 01:51:46,900 Mula-mula cakap dengan ayah kau. 1320 01:51:47,400 --> 01:51:49,900 Kau... Mari pergi! 1321 01:51:51,560 --> 01:51:53,060 Aku akan kembali. 1322 01:51:54,060 --> 01:51:56,480 Mana kau nak lari keparat? 1323 01:51:56,520 --> 01:51:57,940 Berhenti. 1324 01:52:04,600 --> 01:52:07,060 Kali ini dia bertuah... Tapi lain kali tidak lagi. 1325 01:52:07,150 --> 01:52:08,310 Jangan lupa beritahu dia yang... 1326 01:52:08,810 --> 01:52:10,600 jika kau masih hidup. 1327 01:52:16,400 --> 01:52:23,020 Arun, jom minum sikit. 1328 01:52:29,810 --> 01:52:33,400 Aku sumpah... Aku takkan minum lagi. 1329 01:52:42,060 --> 01:52:43,520 Taj. 1330 01:53:17,650 --> 01:53:21,480 Kau tak sentuh minuman, atau aku sepanjang malam. 1331 01:53:25,020 --> 01:53:26,600 Kau nak minum. 1332 01:53:27,440 --> 01:53:30,440 Kau nak minum. Lepaskan aku. 1333 01:53:30,520 --> 01:53:34,230 Sini... minum... minum! 1334 01:56:37,440 --> 01:56:38,560 Dia akan bunuh aku juga. 1335 01:56:38,690 --> 01:56:40,100 Arun Sachdeva. 1336 01:56:41,310 --> 01:56:45,480 Esok, pengakhiran 'Sharadh' dan kau. 1337 01:56:51,480 --> 01:56:53,100 Kamu nak ke mana? Saya pergi. 1338 01:56:53,190 --> 01:56:55,020 Dengar... ke mana? 1339 01:57:11,400 --> 01:57:12,850 Lucknow! Lucknow! 1340 01:57:13,690 --> 01:57:16,520 Lucknow! Lucknow! 1341 01:58:01,060 --> 01:58:05,480 Setiap hari, ada lelaki melamar gadis. 1342 01:58:07,270 --> 01:58:10,190 Jika gadis itu cakap tidak... 1343 01:58:12,400 --> 01:58:16,440 adakah lelaki itu akan rogolnya? 1344 01:58:16,810 --> 01:58:19,600 Tolong maafkan aku. Maafkan aku. 1345 01:58:20,480 --> 01:58:21,310 Maafkan aku. 1346 01:58:21,400 --> 01:58:25,350 Maafkan aku. Tolong... maafkan aku. 1347 01:58:34,020 --> 01:58:37,900 Kepala atau anu kau? 1348 01:58:38,020 --> 01:58:41,350 Aku tak nak mati. Tolong, aku tak nak mati. 1349 01:58:43,190 --> 01:58:45,520 Tolong, aku tak nak mati. 1350 01:58:58,150 --> 01:59:00,940 Jangan... tolong... 1351 01:59:01,060 --> 01:59:04,060 Kepala kau, atau anu kau? 1352 01:59:04,150 --> 01:59:05,770 Tolong... Aku tak nak mati. 1353 01:59:05,850 --> 01:59:09,560 Kepala kau, atau anu kau? 1354 01:59:10,940 --> 01:59:11,690 Potong! 1355 01:59:11,770 --> 01:59:14,150 Tolong... 1356 01:59:59,980 --> 02:00:01,730 Bagus kau bunuh dia. 1357 02:00:02,440 --> 02:00:03,980 Dia takut mati. 1358 02:00:05,060 --> 02:00:08,400 Dan sesiapa takut mati, tak layak hidup. 1359 02:00:08,810 --> 02:00:10,730 Kau tak takut mati, kan? 1360 02:00:12,230 --> 02:00:14,730 Dhauli tak boleh takut. 1361 02:00:21,060 --> 02:00:23,400 Bagus juga bawa anak kau sekali. 1362 02:00:25,690 --> 02:00:28,270 Aku akan bogelkan dia depan kau hari ini. 1363 02:00:29,600 --> 02:00:30,770 Sentuh dia. 1364 02:00:31,690 --> 02:00:33,020 Sini, sentuh dia. 1365 02:01:45,100 --> 02:01:48,060 Setiap 20 minit ada gadis dirogol. 1366 02:01:48,150 --> 02:01:51,230 Kau satu-satunya ayah yang mahu menghukum. 1367 02:01:56,770 --> 02:01:58,770 Ayah! 1368 02:02:04,770 --> 02:02:07,150 Ayah! 1369 02:02:13,440 --> 02:02:15,810 Ayah! 1370 02:05:00,980 --> 02:05:04,650 "Bangkit Dewi". 1371 02:05:04,730 --> 02:05:08,520 "Bangkit Dewi". 1372 02:05:08,690 --> 02:05:12,440 "Bangkit Dewi". 1373 02:05:12,520 --> 02:05:16,310 "Bangkit Dewi". 1374 02:05:16,400 --> 02:05:20,230 "Bangkit Dewi". 1375 02:05:20,310 --> 02:05:24,060 "Bangkit Dewi". 1376 02:05:24,150 --> 02:05:27,980 "Bangkit Dewi". 1377 02:05:28,020 --> 02:05:31,850 "Bangkit Dewi". 1378 02:06:00,480 --> 02:06:07,770 Sarva Mangala Mangalye Shive Sarvartha Sadhike. 1379 02:06:07,770 --> 02:06:15,850 Sharanye Tryambake Gauri Narayani Namostute. 1380 02:06:16,400 --> 02:06:19,980 "Bangkit Dewi". 1381 02:06:19,980 --> 02:06:23,560 Naaraayanni Namostute. 1382 02:06:26,060 --> 02:06:29,690 "Bangkit Dewi... pemusnah kejahatan." 1383 02:06:29,770 --> 02:06:33,730 "Jantungku lemah, tapi kini penuh dengan keberanian." 1384 02:06:33,810 --> 02:06:37,730 "Oleh kerana Engkau berikan kekuatan kepadaku, ada api yang membakar di mataku." 1385 02:06:37,810 --> 02:06:39,520 "Tiada halangan sekarang.- Bangkit Dewi". 1386 02:06:39,600 --> 02:06:41,480 "Takkan tumbang. Bangkit Dewi". 1387 02:06:41,560 --> 02:06:43,350 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1388 02:06:43,440 --> 02:06:45,350 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1389 02:06:45,440 --> 02:06:47,270 "Keberanian mu... Bangkit Dewi". 1390 02:06:47,350 --> 02:06:49,190 "Kekuatan ku... Bangkit Dewi". 1391 02:06:49,270 --> 02:06:53,020 "Dengan kekuatan mu, seseorang boleh menggerak gunung. Bangkit Dewi" 1392 02:06:53,100 --> 02:06:55,350 "Bangkit Dewi... pemusnah kejahatan." 1393 02:06:55,440 --> 02:06:57,900 Tolong maafkan aku. Maafkan aku. 1394 02:06:58,020 --> 02:07:00,600 Berhenti. 1395 02:07:00,690 --> 02:07:02,310 Jika aku berhenti hari ini... 1396 02:07:02,810 --> 02:07:05,150 perogol seperti kau takkan berhenti. 1397 02:07:17,100 --> 02:07:20,020 Maafkan aku. 1398 02:07:20,480 --> 02:07:22,060 Kau nak kemaafan... 1399 02:07:22,730 --> 02:07:24,150 Mohon maaf kepada Bhoomi. 1400 02:07:25,440 --> 02:07:27,310 Bukan hanya aku! 1401 02:07:29,730 --> 02:07:31,400 Kesemuanya! 1402 02:07:32,810 --> 02:07:34,650 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1403 02:07:34,730 --> 02:07:36,600 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi". 1404 02:07:36,690 --> 02:07:38,560 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1405 02:07:38,650 --> 02:07:40,270 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1406 02:07:40,350 --> 02:07:42,400 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1407 02:07:42,480 --> 02:07:44,350 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi. " 1408 02:07:44,440 --> 02:07:48,190 "Langit mu... Bangkit Dewi... Batu ku... Bangkit Dewi." 1409 02:07:48,270 --> 02:07:52,060 "Bangkit Dewi... demi seorang yang tidak berani." 1410 02:07:52,150 --> 02:07:56,560 "Bangkit Dewi... Oh pemusnah kejahatan." 1411 02:07:58,650 --> 02:08:05,350 Kau cakap... "Pesan anak kau, jangan merayau keluar rumah". 1412 02:08:05,850 --> 02:08:07,900 Setiap Bhoomi di negara ini... 1413 02:08:07,980 --> 02:08:10,900 boleh keluar dari rumah mereka bila-bila masa mereka mahu. 1414 02:08:11,980 --> 02:08:14,060 Dan berjalan megah. 1415 02:08:17,230 --> 02:08:20,480 Itu kesilapan... maafkan aku. 1416 02:08:21,060 --> 02:08:24,560 Kematian satu-satunya pengampunan... untuk seorang perogol. 1417 02:08:24,940 --> 02:08:26,020 Jangan! 1418 02:08:31,730 --> 02:08:34,560 Kau suka memalukan wanita, bukan? 1419 02:08:34,650 --> 02:08:38,440 "Jantungku lemah, tapi kini penuh dengan keberanian." 1420 02:08:38,520 --> 02:08:42,310 "Oleh kerana Engkau berikan kekuatan kepadaku, ada api yang membakar di mataku." 1421 02:08:42,400 --> 02:08:44,230 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1422 02:08:44,310 --> 02:08:46,190 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi". 1423 02:08:46,270 --> 02:08:48,150 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1424 02:08:48,230 --> 02:08:50,060 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1425 02:08:50,150 --> 02:08:51,980 "Keberanian mu... Bangkit Dewi". 1426 02:08:52,060 --> 02:08:53,940 "Kekuatan ku... Bangkit Dewi". 1427 02:08:54,020 --> 02:08:57,980 "Dengan kekuatan mu, seseorang dapat gerakkan gunung. Bangkit Dewi". 1428 02:09:19,150 --> 02:09:26,440 Sarva Mangala Mangalye Shive Sarvartha Sadhike. 1429 02:09:26,440 --> 02:09:34,520 Sharanye Tryambake GauriNarayani Namostute. 1430 02:09:35,520 --> 02:09:45,520 "Sarikata oleh Bishopkops" MALAYSIA SUBBERS CREW = "Layari malaysub.com untuk sarikata lain dan like FB @malaysiasubbers" 1431 02:09:47,230 --> 02:09:52,770 "Aku kesesatan..." 1432 02:09:52,850 --> 02:09:58,310 "sejak ku temui kita." 1433 02:09:58,400 --> 02:10:04,020 "Tuhan ku kecewa, meninggalkan kepercayaan ku..." 1434 02:10:04,100 --> 02:10:09,690 "dan terputus hubungan dengan dunia ini." 1435 02:10:09,770 --> 02:10:15,190 "Aku kesesatan..." 1436 02:10:15,270 --> 02:10:20,940 "sejak ku temui kita." 1437 02:10:21,020 --> 02:10:26,400 "Aku kesesatan..." 1438 02:10:26,480 --> 02:10:33,400 "sejak ku temui kita." 1439 02:10:58,600 --> 02:11:04,230 "Jangan disalahfahami cinta ku..." 1440 02:11:04,310 --> 02:11:09,650 "mata mu telah menusuk hati ku." 1441 02:11:09,730 --> 02:11:11,850 "Sepanjang hidup ku..." 1442 02:11:12,650 --> 02:11:15,440 "Aku sanggup..." 1443 02:11:15,520 --> 02:11:20,980 "Sepanjang hidup ku, aku hanya mahu memandang mu..." 1444 02:11:21,060 --> 02:11:25,770 "dan ku terima setiap hukuman atas kejahatan ku." 1445 02:11:25,850 --> 02:11:31,150 "Aku kesesatan..." 1446 02:11:31,520 --> 02:11:37,020 "sejak ku temui kita." 1447 02:11:37,100 --> 02:11:42,730 "Tuhan ku kecewa, meninggalkan kepercayaan ku..." 1448 02:11:42,810 --> 02:11:49,230 "dan terputus hubungan dengan dunia ini." 1449 02:12:00,270 --> 02:12:09,350 "Kau ibarat lautan, dan aku pencinta." 1450 02:12:09,980 --> 02:12:18,400 "Jadilah seperti ku seketika." 1451 02:12:18,480 --> 02:12:26,150 "Siapa yang lebih mendalam..." 1452 02:12:27,400 --> 02:12:37,350 "mengetahui dengan menyelami diri mu dalam ku."