1
00:00:57,189 --> 00:01:09,189
"Sarikata oleh Bishopkops"
(MalaysiaSubbersCrew)
=
facebook.com/malaysiasubbers
2
00:01:10,190 --> 00:01:11,730
Hei... sini.. sini.
3
00:01:12,440 --> 00:01:13,560
Diam perempuan.
4
00:01:25,850 --> 00:01:26,850
Jangan menjerit.
5
00:01:49,770 --> 00:01:52,100
"Helo-Helo... 1-2-3...cek."
6
00:01:54,400 --> 00:01:58,060
"Kepada bakal suami ku,
aku berkongsi sedikit pujian..."
7
00:01:59,270 --> 00:02:02,980
"Kepada bakal suami ku,
aku berkongsi sedikit pujian..."
8
00:02:03,850 --> 00:02:07,650
"Pengapit lelaki mu kelihatan kurang
menarik dan lebih kepada haiwan liar."
9
00:02:09,150 --> 00:02:11,310
"Apa yang menakjubkan tentang kamu?"
10
00:02:11,440 --> 00:02:14,770
"Kamu pandai bercakap tapi
boleh kamu tunaikan?"
11
00:02:25,810 --> 00:02:27,980
"Jugni ada sikap..."
12
00:02:28,060 --> 00:02:30,190
"lebih tinggi daripada Everest."
13
00:02:30,350 --> 00:02:32,600
"Jugni seorang berfesyen..."
14
00:02:32,690 --> 00:02:35,020
"dan hanya bercakap
dalam bahasa Inggeris."
15
00:02:35,190 --> 00:02:39,310
"Lelaki ibarat seorang dungu...
seperti Bholenath."
16
00:02:39,400 --> 00:02:43,900
"Aku hairan bagaimana dia
berani meminta tangannya."
17
00:02:43,980 --> 00:02:48,770
"Aku si lebah... dan kamu adalah
kuntumnya... terbang ke sana sini..."
18
00:02:52,980 --> 00:02:57,400
"Aku si lebah... dan kamu adalah
kuntumnya... terbang ke sana sini..."
19
00:02:57,480 --> 00:03:01,650
"Aku menamparnya dan dia
bertaburan seperti kad."
20
00:03:02,270 --> 00:03:06,690
"Di sini aku di depan pintu mu...
kali ini tiada jalan keluar."
21
00:03:06,850 --> 00:03:10,560
"Dengan sepenuh keyakinan,
aku melamar mu pada Valentine dan berkata..."
22
00:03:10,650 --> 00:03:12,810
"Jugni... Jugni..."
23
00:03:12,900 --> 00:03:15,190
"Jugni... Jugni... Jugni..."
24
00:03:15,270 --> 00:03:17,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
25
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
26
00:03:19,690 --> 00:03:21,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
27
00:03:21,810 --> 00:03:23,980
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
28
00:03:24,100 --> 00:03:26,230
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
29
00:03:26,310 --> 00:03:28,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
30
00:03:29,350 --> 00:03:33,230
"Biar ku beritahu mu rahsia, sayang,
walaupun kau berkata kepada ku."
31
00:03:33,400 --> 00:03:35,350
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
32
00:03:35,440 --> 00:03:37,650
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
33
00:03:37,730 --> 00:03:39,770
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
34
00:03:39,850 --> 00:03:42,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
35
00:04:19,150 --> 00:04:21,310
"Jika kau mahu terus hidup..."
36
00:04:21,400 --> 00:04:23,900
"jangan terlibat masalah dengan ku."
37
00:04:28,230 --> 00:04:30,350
"Aku beri amaran..."
38
00:04:30,440 --> 00:04:32,600
"akan berlaku rusuhan."
39
00:04:37,230 --> 00:04:39,350
"Jika kau mahu terus hidup..."
40
00:04:39,520 --> 00:04:41,600
"jangan terlibat masalah dengan ku."
41
00:04:41,810 --> 00:04:43,940
"Aku beri amaran..."
42
00:04:44,060 --> 00:04:46,150
"akan berlaku rusuhan."
43
00:04:46,230 --> 00:04:50,600
"Di sini aku di depan pintu mu...
kali ini tiada jalan keluar."
44
00:04:50,850 --> 00:04:54,440
"Dengan sepenuh keyakinan,
aku melamar mu pada Valentine dan berkata..."
45
00:04:54,520 --> 00:04:56,730
"Jugni... Jugni..."
46
00:04:56,810 --> 00:04:58,940
"Jugni... Jugni... Jugni..."
47
00:04:59,060 --> 00:05:01,230
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
48
00:05:01,310 --> 00:05:03,480
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
49
00:05:03,560 --> 00:05:05,650
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
50
00:05:05,730 --> 00:05:07,900
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
51
00:05:07,940 --> 00:05:10,190
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
52
00:05:10,270 --> 00:05:12,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
53
00:05:13,310 --> 00:05:17,060
"Biar ku beritahu kau rahsia,
sayang, walaupun ku dilamar..."
54
00:05:17,190 --> 00:05:19,270
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
55
00:05:19,440 --> 00:05:21,560
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
56
00:05:21,650 --> 00:05:23,810
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
57
00:05:23,900 --> 00:05:26,100
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
58
00:05:26,190 --> 00:05:28,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
59
00:05:28,400 --> 00:05:30,560
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
60
00:05:30,650 --> 00:05:31,850
"Jugni..."
61
00:05:35,150 --> 00:05:36,770
"Jugni..."
62
00:05:39,770 --> 00:05:40,690
"Jugni..."
63
00:05:46,500 --> 00:05:52,000
Bang... dah 11 malam,
dan Bhoomi belum balik lagi.
64
00:05:53,420 --> 00:05:58,090
Dengar bang,... menyolek
pengantin, inai...
65
00:05:58,710 --> 00:06:01,090
lagipun, itu
perkahwinan rakannya.
66
00:06:01,300 --> 00:06:02,420
Semua ini makan masa.
67
00:06:02,630 --> 00:06:04,750
Ini tidak betul. Apa?
68
00:06:05,050 --> 00:06:07,500
Kau tuang banyak
untuk diri sendiri...
69
00:06:07,590 --> 00:06:10,670
dan yang
sedikit untuk aku.
70
00:06:10,920 --> 00:06:12,460
Ini tidak betul.
71
00:06:12,630 --> 00:06:15,170
Ini tidak... Betul.
72
00:06:15,210 --> 00:06:17,000
Perlu aku betulkan? Betulkanlah.
73
00:06:17,090 --> 00:06:18,380
Sini.
74
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
Tukar gelas...
75
00:06:24,920 --> 00:06:28,210
Ini betul? Betul?
Ia memang betul!
76
00:06:28,590 --> 00:06:30,000
Sebenarnya, sangat betul...
77
00:06:30,090 --> 00:06:31,630
yang, tiada
lebih betul dari ini.
78
00:06:31,710 --> 00:06:33,920
Tiada yang boleh lebih
betul dari ini.
79
00:06:34,000 --> 00:06:35,590
Cepat, Bhoomi, turun.
Hulurkan tangan kau.
80
00:06:36,300 --> 00:06:37,670
Bhoomi...
81
00:06:37,800 --> 00:06:40,210
Aku selalu teringin menunggang kuda.
82
00:06:40,800 --> 00:06:42,630
Cuma pengantin lelaki tunggang kuda,
bukan pengantin perempuan.
83
00:06:43,210 --> 00:06:45,380
Kalau begitu menarilah.
84
00:06:46,000 --> 00:06:47,090
Kenapa?
85
00:06:47,210 --> 00:06:49,420
Ini kuda perkahwinan... kami
takkan bergerak selagi kau tak menari.
86
00:06:49,550 --> 00:06:51,210
Bhoomi, tolong. Dah
lewat, untuk kuda juga.
87
00:06:51,250 --> 00:06:53,420
Walaupun aku cakap tolong...
88
00:06:53,500 --> 00:07:00,840
Neeraj lelaki yang aku
mahu untuk anak perempuan aku.
89
00:07:01,170 --> 00:07:03,170
Hebat, dan jadi, kau perlu
manfaatkan peluang ini...
90
00:07:03,210 --> 00:07:05,170
dan juga berkahwin.
91
00:07:05,380 --> 00:07:12,670
Aku jumpa wanita pertengahan yang
sangat cantik berusia 40-45 tahun untuk kau.
92
00:07:13,210 --> 00:07:15,090
Dia sangat cantik.
93
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
Titik kecantikan di dahinya.
Satu lagi di pipinya.
94
00:07:18,420 --> 00:07:21,250
Dan satu di bibirnya...
Lehernya juga.
95
00:07:21,380 --> 00:07:23,000
Hentikan, mat...
96
00:07:23,090 --> 00:07:25,130
Apa aku nak buat dengan
semua titik kecantikan itu?
97
00:07:25,590 --> 00:07:27,090
Sini... sana...
98
00:07:27,170 --> 00:07:30,000
Aku tahu kau
sangat gembira.
99
00:07:31,800 --> 00:07:33,090
Berhenti di sini, encik.
100
00:07:33,420 --> 00:07:35,920
Dengar, mana kau nak
bawa aku berbulan madu?
101
00:07:36,000 --> 00:07:37,500
Bangladesh.
102
00:07:38,170 --> 00:07:40,420
Bergurau... Aku
belum fikirkannya.
103
00:07:40,750 --> 00:07:43,130
Tapi mak sarankan agar kita
ziarah Vaishnodevi (tempat suci).
104
00:07:43,550 --> 00:07:44,800
Wah!
105
00:07:45,170 --> 00:07:46,840
Kemuliaan kepada Dewi! -
Kemuliaan kepada Dewi!
106
00:07:46,920 --> 00:07:47,840
Mari kita...
107
00:07:50,590 --> 00:07:52,340
Bagus... Terima kasih, abang.
108
00:07:52,920 --> 00:07:54,500
Lihat...
109
00:07:55,630 --> 00:07:56,920
Al-Qaida....
110
00:07:57,000 --> 00:07:58,460
Kakak ipar kau Alka...
111
00:07:58,710 --> 00:08:01,300
Dia lebih seperti Al-Qaida
berbanding isteri aku.
112
00:08:01,630 --> 00:08:04,420
Dia penyebab aku
jadi penagih alkohol.
113
00:08:05,380 --> 00:08:07,550
Helo... Berkati mu...
114
00:08:07,960 --> 00:08:10,550
Tidak-tidak... Aku tak mabuk.
115
00:08:11,800 --> 00:08:15,750
Sebenarnya, aku tunjukkan dua orang
Jepun di sekitar Taj Mahal.
116
00:08:16,800 --> 00:08:19,130
Pada waktu malam?
Dah malam?
117
00:08:20,460 --> 00:08:24,090
Pelancong jepun itu
lagi suka malam...
118
00:08:24,500 --> 00:08:25,800
Aku akan ke sana.
119
00:08:25,880 --> 00:08:27,090
Sini, mat... bersulang.
120
00:08:35,840 --> 00:08:36,750
Ya...
121
00:08:36,840 --> 00:08:40,380
Dia nampak kita minum arak.
122
00:08:41,750 --> 00:08:44,670
Encik, dia nampak kau,
aku membelakangi dia.
123
00:08:44,750 --> 00:08:45,960
Aku pergi dulu.
124
00:08:46,750 --> 00:08:47,800
Bersulang.
125
00:08:53,550 --> 00:08:55,250
Bonggol dalam rumah!
126
00:08:56,210 --> 00:08:58,000
Kau nak ke mana?
127
00:08:58,920 --> 00:09:01,460
Aku datang dari sana....
128
00:09:01,960 --> 00:09:04,050
Bagaimana aku boleh di sini?
129
00:09:05,420 --> 00:09:08,130
Itu cermin. Cermin?
130
00:09:08,670 --> 00:09:12,380
Tapi, semasa aku
masuk, ada pintu di sini.
131
00:09:12,550 --> 00:09:13,670
Pintu itu di sana.
132
00:09:13,800 --> 00:09:16,050
Mungkin angin pindahkannya.
133
00:09:16,210 --> 00:09:18,050
Apa yang akan berlaku
di negara ini?
134
00:09:18,170 --> 00:09:20,130
Orang sentiasa buat
perbezaan begitu.
135
00:09:20,380 --> 00:09:24,130
Tapi, cuma aku orang
yang tidak buat perbezaan...
136
00:09:24,210 --> 00:09:25,050
Syabas...
137
00:09:25,090 --> 00:09:26,420
Jai Hind! - Jai Hind!
138
00:09:35,630 --> 00:09:36,420
Sweetu...
139
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
Ayah bersenam pagi...
dan minum ketika malam.
140
00:09:39,670 --> 00:09:40,630
Baguslah.
141
00:09:46,170 --> 00:09:47,300
Dengar...
142
00:09:48,170 --> 00:09:51,750
Jika ayah minum pagi...
dan bersenam malam...
143
00:09:52,130 --> 00:09:54,380
tetap tak betul juga.
144
00:09:55,750 --> 00:09:59,000
Ayah masak untuk kamu.
145
00:09:59,460 --> 00:10:01,000
Dengan tangan sendiri.
146
00:10:01,170 --> 00:10:03,750
Kenapa? Saya
tak lapar lagipun.
147
00:10:04,050 --> 00:10:06,500
Tapi ayah lapar. Jadi makanlah.
148
00:10:09,380 --> 00:10:12,460
Pernah ayah makan
sebelum suap kamu?
149
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
Sekarang kena.
150
00:10:15,000 --> 00:10:16,590
Saya akan pergi juga...
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
Ayah kena biasa
makan sendiri.
152
00:10:23,840 --> 00:10:26,590
Ya... kamu akan pergi, Sweetu...
153
00:10:28,250 --> 00:10:34,750
Tapi, Sweetu... ayah buat ini
dengan tangan sendiri.
154
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
Orang lain masak bagaimana?
155
00:10:53,340 --> 00:10:54,550
Sweetu...
156
00:10:55,000 --> 00:10:55,960
Tengok.
157
00:10:58,000 --> 00:10:59,710
Ayah kamu buat ini...
158
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
dengan tangannya sendiri,
untuk perkahwinan kamu.
159
00:11:07,250 --> 00:11:09,130
Diikat dengan mutiara di sini.
160
00:11:11,340 --> 00:11:13,630
Dan ayah jahitnya
dengan benang perak...
161
00:11:14,170 --> 00:11:15,880
Sesiapa akan buat begini.
162
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
Untuk anak ayah.
163
00:11:24,500 --> 00:11:26,250
Ayah masak bendi goreng?
164
00:11:30,130 --> 00:11:31,500
Saya lapar.
165
00:11:33,210 --> 00:11:34,750
Anak ayah lapar.
166
00:11:42,880 --> 00:11:44,130
Ia masih panas.
167
00:11:47,880 --> 00:11:51,380
Kenapa kamu menangis?
168
00:11:52,840 --> 00:11:54,500
Pedas sangat.
169
00:11:55,000 --> 00:11:56,210
Saya tak menangis.
170
00:11:58,590 --> 00:12:01,550
Ayah buat pedas
sangat makanan kamu.
171
00:12:03,670 --> 00:12:05,300
Maafkan ayah, sayang.
172
00:12:21,800 --> 00:12:24,130
Saya memang... nak pedas, ayah.
173
00:12:34,630 --> 00:12:35,840
Sweetu...
174
00:12:36,250 --> 00:12:40,210
Nak tumbuh uban
pun tak lama begini.
175
00:12:40,380 --> 00:12:43,880
Ambil masa untuk mewarna
setiap uban, ayah.
176
00:12:44,750 --> 00:12:46,090
Lagipun... orang cakap yang...
177
00:12:46,170 --> 00:12:48,460
jika cabut uban,
makin banyak tumbuh.
178
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Hmm...
179
00:12:50,210 --> 00:12:52,460
Jadi kenapa orang
tak cabut rambut hitam?
180
00:12:53,090 --> 00:12:55,840
Ayah pernah minta
kawan cabut rambut hitamnya.
181
00:12:57,130 --> 00:13:00,840
Malangnya, rambutnya
tak pernah tumbuh kembali.
182
00:13:01,840 --> 00:13:05,170
Sekarang cukur.
183
00:13:05,630 --> 00:13:07,130
Cukur? Ya...
184
00:13:07,630 --> 00:13:11,500
Sweetu... Ayah akan bayar
jika kamu nak.
185
00:13:11,800 --> 00:13:15,090
Kamu tak perlu jadi tukang
gunting peribadi ayah setiap pagi.
186
00:13:16,590 --> 00:13:18,000
Ayah memang nampak segak.
187
00:13:18,300 --> 00:13:20,840
Rambut warna... cukur bersih...
188
00:13:21,500 --> 00:13:23,630
Setiap 'Mumtaz' di Agra...
189
00:13:23,710 --> 00:13:25,590
takkan teralih
mata dari 'Shah Jehan' ini!
190
00:13:25,670 --> 00:13:27,050
Dan kemudian?
191
00:13:27,420 --> 00:13:30,130
Kemudian, ayah boleh pilih...
192
00:13:30,210 --> 00:13:31,840
dan kahwini salah seorang
mereka, apa lagi?
193
00:13:32,710 --> 00:13:33,880
Dengar tak Sudha?
194
00:13:34,550 --> 00:13:37,880
Dia merancang bawa pulang
seorang perempuan simpanan.
195
00:13:41,420 --> 00:13:44,090
Maaf, mak! Nanti saya pergi...
196
00:13:45,550 --> 00:13:46,840
kena ada orang jaga ayah.
197
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
Kamu akan berkahwin bulan depan.
198
00:13:49,710 --> 00:13:51,380
Dan kamu cadangkan ayah
juga berkahwin.
199
00:13:51,800 --> 00:13:53,920
Saya tak mahu tinggalkan ayah.
200
00:13:55,750 --> 00:13:58,050
Apa kamu kata? Kamu tak
mahu tinggalkan ayah.
201
00:13:58,630 --> 00:14:00,710
Sweetu... Ayah
harap kamu cakap sebelum ini.
202
00:14:00,750 --> 00:14:02,340
Ayah dah habiskan
semua duit ini...
203
00:14:02,420 --> 00:14:04,710
Tak guna cakap dengan ayah.
204
00:14:08,880 --> 00:14:12,590
"Berkati si buta dengan penglihatan... Dan
yang sakit, dengan kesihatan yang baik."
205
00:14:12,670 --> 00:14:16,500
"Berkati yang mandul, dengan anak lelaki...
Dan yang miskin kurniaan."
206
00:14:16,590 --> 00:14:20,500
"Kau dihormati dengan daun sirih,
bunga dan buah-buahan kering."
207
00:14:20,590 --> 00:14:25,380
"Maha Suci Engkau, Oh Dewa Ganesha."
208
00:14:26,170 --> 00:14:27,090
Beritahulah saya...
209
00:14:27,170 --> 00:14:28,920
kenapa yang mandul
perlu diberkati anak lelaki...
210
00:14:29,050 --> 00:14:29,960
dan bukan anak perempuan?
211
00:14:30,380 --> 00:14:34,000
Sweetu... tiada siapa pernah
anggapnya serius.
212
00:14:34,630 --> 00:14:35,800
Itulah masalahnya...
213
00:14:36,000 --> 00:14:37,210
Orang minat perkara manfaat...
214
00:14:37,300 --> 00:14:38,710
tapi, bukan perkara
betul bermakna.
215
00:14:38,750 --> 00:14:39,880
Kamu faham, kan?
216
00:14:40,340 --> 00:14:42,920
Kenapa tak terangkan
ayah semasa kamu lapang?
217
00:14:43,420 --> 00:14:44,590
Terima kasih.
218
00:14:47,960 --> 00:14:50,050
Saya buat sedikit
penkek yang sangat lazat.
219
00:14:50,300 --> 00:14:53,050
Ya... yang ayah
ajarkan awak buat.
220
00:14:53,550 --> 00:14:56,420
Jika tidak, awak hanya
buat muka.
221
00:14:56,670 --> 00:14:57,960
Dan, itu juga
tak menyenangkan.
222
00:14:58,630 --> 00:15:02,090
Siapkan sarapan, boleh.
Buatlah ini.
223
00:15:11,020 --> 00:15:13,440
Helo. Helo pakcik.
224
00:15:13,980 --> 00:15:17,020
"Hati-hati jangan
terpotong telinganya .."
225
00:15:18,600 --> 00:15:21,480
Nak, beri mereka mana-mana
kasut mereka suka...
226
00:15:21,560 --> 00:15:23,350
dengan diskaun sebanyak 10%.
227
00:15:23,560 --> 00:15:27,270
Sekarang Taj bawa kamu ke kedai
sangat terkenal ini di Agra...
228
00:15:27,900 --> 00:15:30,560
Dipanggil Kasut
Buatan Tangan Bhoomi.
229
00:15:30,650 --> 00:15:31,850
Taj... Ya.
230
00:15:34,810 --> 00:15:36,230
Ini kad kahwin.
231
00:15:37,650 --> 00:15:42,690
Aduhai... Tahniah. Kau
ternyata lelaki licik.
232
00:15:43,310 --> 00:15:45,690
Apa nama kakak ipar? Kau ni...
233
00:15:46,310 --> 00:15:47,600
Ini bukan kad kahwin aku...
234
00:15:47,690 --> 00:15:48,690
Jemputan
kahwin Bhoomi.
235
00:15:48,770 --> 00:15:51,270
Kad kahwin Bhoomi? Jadi
kenapa beri aku satu?
236
00:15:51,310 --> 00:15:52,600
Aku keluarga.
237
00:15:52,690 --> 00:15:54,980
Aku beri kau
satu sebab kau keluarga.
238
00:15:55,480 --> 00:15:58,310
Aku tiada sesiapa
di dunia ini kecuali kau.
239
00:15:59,520 --> 00:16:01,980
Perkahwinan itu
16hb bulan depan.
240
00:16:02,100 --> 00:16:02,980
16hb?
241
00:16:03,060 --> 00:16:04,190
Ya. Sekejap.
242
00:16:04,230 --> 00:16:08,230
Dengar-Dengar-Dengar... semua
rakan asing yang dikasihi.
243
00:16:08,400 --> 00:16:12,600
Bukan sekadar 10%
diskaun, tapi diskaun 20%.
244
00:16:12,690 --> 00:16:14,600
Anak saudara aku
akan berkahwin.
245
00:16:14,690 --> 00:16:17,440
Akan ada drum, klarinet,
dan muzik bergema.
246
00:16:17,600 --> 00:16:20,520
Nikmati! Nikmati!
247
00:16:21,020 --> 00:16:22,230
Apa kau buat!!
248
00:16:22,440 --> 00:16:23,230
Maaf maaf.
249
00:16:23,310 --> 00:16:24,980
Beginilah... dalam
keseronokan ini...
250
00:16:25,060 --> 00:16:29,020
si India ini tak sedar dia
menyimpang ke sempadan China.
251
00:16:35,520 --> 00:16:39,770
Sweetu... rambut
kamu hitam, lebat, tebal.
252
00:16:41,230 --> 00:16:43,270
Terima kasih urutan ayah.
253
00:16:43,690 --> 00:16:45,690
Urutan ayah hebat.
254
00:16:46,060 --> 00:16:50,190
Sweetu... Ayah terfikir
membuka sebuah rumah urut.
255
00:16:50,690 --> 00:16:53,520
Jadi kita akan
ada berbagai perniagaan...
256
00:16:53,600 --> 00:16:55,100
dari kepala ke kaki.
257
00:16:57,850 --> 00:17:00,810
Sweetu... kamu biarkan benda
menjijikkan merayap di kepala.
258
00:17:00,900 --> 00:17:04,190
Yuck... Ayah!
259
00:17:04,900 --> 00:17:07,310
Paling kurang kamu
kenakan mereka sewa.
260
00:17:13,190 --> 00:17:14,850
Ayah pesan banyak
kali bawa perlahan.
261
00:17:14,940 --> 00:17:16,770
Itu skuter, bukan kapal terbang.
Faham?
262
00:17:16,850 --> 00:17:19,650
Kapal terbang pun ayah
akan bawa perlahan. Kan?
263
00:17:19,900 --> 00:17:21,060
Jangan merapu.
264
00:17:21,150 --> 00:17:23,440
Ayah, suruh dia jemput
saya kolej tepat masa.
265
00:17:23,980 --> 00:17:25,600
Hari ini pun
dia lewat 20 minit.
266
00:17:26,310 --> 00:17:28,480
Dan kau tahu jenis lelaki
yang ada di sana.
267
00:17:28,560 --> 00:17:29,730
Mereka bersiul dan mengorat...
268
00:17:29,810 --> 00:17:32,060
Sudah.. Jangan salahkan
lelaki semuanya.
269
00:17:33,150 --> 00:17:35,230
Kenapa tak lindungi diri?
270
00:17:35,520 --> 00:17:37,400
Tengoklah dia cakap
macam mana, ayah.
271
00:17:37,690 --> 00:17:39,020
Saya tua darinya,
tapi dia biadap.
272
00:17:39,100 --> 00:17:41,020
Biarlah... kau tua setahun saja.
273
00:17:42,440 --> 00:17:44,770
Telefon bimbit aku mana?
Bagi telefon aku.
274
00:17:45,650 --> 00:17:47,190
Kalau kau dah besar,
belilah sendiri.
275
00:17:47,480 --> 00:17:48,150
Kamu nak ke mana?
276
00:17:48,230 --> 00:17:50,730
Siapa tunggu kedai?
Saya tak datang tunggu kedai.
277
00:17:50,900 --> 00:17:51,770
Saya ada kerja...
278
00:17:51,850 --> 00:17:53,850
Jemput kakak Bhoomi ke
kedai, dan saya akan terlambat.
279
00:17:54,400 --> 00:17:55,900
Rindu saya... jika boleh.
280
00:17:59,690 --> 00:18:02,980
Maaf, kakak... aku terlambat.
Jadi apa yang baru.
281
00:18:04,060 --> 00:18:05,350
Kau sentiasa terlambat. Duduk.
282
00:18:06,100 --> 00:18:08,150
Jom.
283
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
Bawa elok-elok. Yalah...
284
00:18:14,560 --> 00:18:17,900
Kau uruskan perkahwinan
Bhoomi tak lama lagi.
285
00:18:17,980 --> 00:18:19,940
Ia hari paling
bertuah aku dapat.
286
00:18:20,190 --> 00:18:23,060
Jangan keberatan jika
kau perlukan apa-apa.
287
00:18:23,100 --> 00:18:24,270
Kita seperti keluarga.
288
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
Kami akan beli semua manisan
perkahwinan dari kedai kau.
289
00:18:26,520 --> 00:18:27,440
Vishal dah tahu semua.
290
00:18:27,520 --> 00:18:28,190
Kan, Vishal?
291
00:18:28,310 --> 00:18:29,810
Helo, makcik. Ya, Helo.
292
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
Bhoomi, kamu?
293
00:18:31,400 --> 00:18:34,600
Saya singgah ke kedai. Ayah
tertinggal senarai tetamu di rumah.
294
00:18:34,730 --> 00:18:36,060
Yang lain nanti...
295
00:18:36,100 --> 00:18:37,810
Pertama, ambil manisan.
Terima kasih.
296
00:18:37,900 --> 00:18:39,980
Tahniah nak kahwin.
297
00:18:40,400 --> 00:18:42,350
Saya nak juga...
Saya tak kencing manis.
298
00:18:42,810 --> 00:18:44,060
Nah... ambil satu.
299
00:18:44,940 --> 00:18:46,060
Bhoomi sayang. Ya, makcik.
300
00:18:46,150 --> 00:18:47,810
Jika kamu ada
sesiapa untuk Vishal...
301
00:18:47,900 --> 00:18:49,520
mungkin kawan,
beritahulah makcik.
302
00:18:49,690 --> 00:18:50,480
Ya...
303
00:18:50,850 --> 00:18:53,100
Ya, makcik.
304
00:18:53,770 --> 00:18:56,150
Ayah, jom pergi?
Okey.
305
00:18:56,270 --> 00:18:57,900
Selamat tinggal. Selamat tinggal.
306
00:19:04,520 --> 00:19:08,480
Kau berlatih menangis?
307
00:19:09,150 --> 00:19:10,400
Berlatih menangis? Ya...
308
00:19:10,940 --> 00:19:15,520
Mereka yang cinta tak berbalas
hanya ditakdirkan menitis air mata.
309
00:19:16,060 --> 00:19:18,100
Tunjuk dompet kau. Kenapa?
310
00:19:18,190 --> 00:19:19,350
Tunjuk dompet kau.
311
00:19:20,270 --> 00:19:21,690
Biar aku. Apa kau buat?
312
00:19:22,480 --> 00:19:24,020
Aduhai... Gambar...
313
00:19:24,400 --> 00:19:27,400
Nasihat aku ialah kau perlu
keluarkan gambar ini dari sini juga.
314
00:19:27,690 --> 00:19:31,730
Atau tukar dengan gambar Dewa
Shiv-Parvati, atau Dewa Shani.
315
00:19:32,350 --> 00:19:33,600
Letakkan.
316
00:19:34,020 --> 00:19:35,520
Hanya Mereka boleh selesaikan
masalah kau sekarang.
317
00:19:35,600 --> 00:19:38,020
Jeetu. Kejap, kakak.
318
00:19:41,730 --> 00:19:45,230
Dengar... kau pun
kena mula panggil dia kakak.
319
00:19:45,480 --> 00:19:48,020
Dan kau kena datang
majlis perkahwinan kakak kau.
320
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
Jeetu. Kejap, kakak.
321
00:20:05,270 --> 00:20:08,020
"Ramalan..."
322
00:20:08,100 --> 00:20:10,650
"Ramalan..."
323
00:20:10,900 --> 00:20:17,190
"Ramalan cinta ku."
324
00:20:39,270 --> 00:20:45,020
"Hati ku berdegup...
kerana mu."
325
00:20:45,100 --> 00:20:50,730
"Dunia ku terletak
di dalam hatimu."
326
00:20:50,810 --> 00:20:56,230
"Kau cinta pertama ku,
dan yang terakhir."
327
00:20:56,310 --> 00:21:02,730
"Aku percaya ramalan cinta-Mu."
328
00:21:02,810 --> 00:21:07,940
"Moga tiada yang
ganggu cinta kita."
329
00:21:08,230 --> 00:21:12,900
"Ke sini sayang ku,
ke pangkuan ku."
330
00:21:12,980 --> 00:21:18,150
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
331
00:21:18,600 --> 00:21:23,770
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
332
00:21:25,270 --> 00:21:30,350
"Moga tiada yang
ganggu cinta kita."
333
00:21:30,770 --> 00:21:35,270
"Ke sini sayang ku,
ke pangkuan ku."
334
00:21:35,520 --> 00:21:40,900
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
335
00:21:41,020 --> 00:21:46,310
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
336
00:21:46,730 --> 00:21:49,480
"Ramalan..."
337
00:21:49,560 --> 00:21:52,400
"Ramalan..."
338
00:21:52,480 --> 00:21:57,980
"Ramalan cinta ku."
339
00:21:58,060 --> 00:22:00,730
"Ramalan..."
340
00:22:00,810 --> 00:22:03,520
"Ramalan..."
341
00:22:03,600 --> 00:22:09,560
"Ramalan cinta ku."
342
00:22:26,900 --> 00:22:28,850
Ada apa, abang Dhauli?
343
00:22:31,230 --> 00:22:32,770
Sembunyi-sembunyi.
344
00:22:37,730 --> 00:22:38,810
Sembunyi-sembunyi?
345
00:22:39,730 --> 00:22:41,650
Kanak-kanak bermain
sembunyi-sembunyi.
346
00:22:49,850 --> 00:22:51,850
Ini sembunyi dan pekikan.
347
00:23:09,600 --> 00:23:11,980
Ini permainan yang
sangat berbahaya.
348
00:23:12,350 --> 00:23:16,310
Kau jangkakan satu
permainan membosankan?
349
00:23:20,850 --> 00:23:22,400
Hei, sinilah.
350
00:23:23,020 --> 00:23:26,480
Kenapa kau berwap?
351
00:23:26,810 --> 00:23:28,560
Mari.. mari.
352
00:23:31,350 --> 00:23:33,150
Kenapa tiada siapa kembali lagi?
353
00:23:33,850 --> 00:23:37,520
Di negara ini, mencari gadis
dan pekerjaan mengambil masa.
354
00:23:38,940 --> 00:23:41,480
Dan jika mereka jumpa gadis?
355
00:23:42,020 --> 00:23:43,520
Sesiapa jumpa gadis itu...
356
00:23:43,600 --> 00:23:45,060
boleh memilikinya sepanjang malam.
357
00:23:46,020 --> 00:23:48,440
Kau nak main?
Tak! Bukan aku.
358
00:23:51,600 --> 00:23:53,060
Hei, tunggu.
359
00:24:05,100 --> 00:24:06,900
Abang Dhauli...
360
00:24:08,350 --> 00:24:12,980
Aku dah agak... Macam biasa,
'Ghulam' akan dapat Ratu.
361
00:24:13,270 --> 00:24:14,940
Kau tahu abang Dhauli...
362
00:24:15,270 --> 00:24:18,060
Aku boleh menghidu
badan dari harumannya.
363
00:24:20,690 --> 00:24:21,730
Syabas!
364
00:24:24,020 --> 00:24:24,940
Aku harap kau pun main...
365
00:24:24,980 --> 00:24:26,100
mesti lebih menyeronokkan.
366
00:24:27,310 --> 00:24:30,310
Dhauli tak akan main
permainan yang dia akan menang.
367
00:24:30,650 --> 00:24:32,100
Sehingga kamu tak rasa
ketakutan kalah...
368
00:24:32,770 --> 00:24:34,480
tak seronok lagi menang.
369
00:24:35,730 --> 00:24:36,940
Kau orang berprinsip.
370
00:24:37,190 --> 00:24:39,060
Aku mungkin bukan Salman Khan...
371
00:24:39,650 --> 00:24:41,600
tapi, aku pun
boleh buat sedikit komitmen.
372
00:24:44,440 --> 00:24:45,810
Minum... kau baru minum dua.
373
00:24:45,900 --> 00:24:46,690
Minum...
374
00:24:46,770 --> 00:24:47,600
Ambil.
375
00:24:54,190 --> 00:24:57,980
Dhauli... Bhoomi
akan berkahwin.
376
00:24:58,310 --> 00:24:59,560
Wah... berita baik.
377
00:24:59,650 --> 00:25:00,810
Mana manisan?
378
00:25:01,940 --> 00:25:03,690
Kita patut makan manisan juga.
379
00:25:05,100 --> 00:25:08,440
Sepanjang masa di kedai membuat
manisan dah jadikan kau lemah.
380
00:25:09,940 --> 00:25:11,060
Aku tak lemah...
381
00:25:11,350 --> 00:25:13,100
Aku beritahu cintakan dia.
382
00:25:14,310 --> 00:25:16,850
Tapi dia tak percaya aku.
Dan cakap tidak.
383
00:25:17,560 --> 00:25:20,810
Dhauli, jika dia bukan
anak makcik kau...
384
00:25:21,060 --> 00:25:24,940
aku bersumpah akan
haramkan dia masuk Dholpur.
385
00:25:28,310 --> 00:25:32,480
Pergi beritahu dia... kau adik
Dhauli. Tak apa.
386
00:25:32,850 --> 00:25:34,900
Dia dah bertunang.
Tapi dia belum kahwin lagi.
387
00:25:36,940 --> 00:25:37,810
Dengar...
388
00:25:38,940 --> 00:25:44,190
Aku dah rampas tanah yang
kita pajak kepada orang lain.
389
00:25:44,900 --> 00:25:45,940
Cakap dia elok-elok.
390
00:25:46,940 --> 00:25:49,100
Jika dia tak setuju
juga, kami ada.
391
00:25:50,520 --> 00:25:53,810
Nama kau 'Vishal'
(BESAR), membesarlah.
392
00:25:53,900 --> 00:25:54,650
Minum...
393
00:25:54,730 --> 00:25:56,520
Cepat... minum.
394
00:26:06,060 --> 00:26:09,600
"Oh pengantin cantik."
395
00:26:10,310 --> 00:26:14,560
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"- Pusing.
396
00:26:14,650 --> 00:26:16,730
"Menjadi ratu..."
Dip-dip-dip.
397
00:26:16,810 --> 00:26:18,900
"oleh seorang raja sehari."
1-2-3-4...
398
00:26:18,980 --> 00:26:22,650
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti" - 1-2-3-4... Pusing.
399
00:26:23,060 --> 00:26:26,400
"Oh pengantin cantik." - 1-2-3...
400
00:26:26,520 --> 00:26:29,440
Arun... jika kau terus
menari begini.
401
00:26:29,520 --> 00:26:31,980
Aku bersumpah, akan
jual tanah aku di Mathura...
402
00:26:32,060 --> 00:26:33,310
dan habiskan semua
duit itu untuk kau.
403
00:26:33,440 --> 00:26:35,020
Pergilah...
404
00:26:35,560 --> 00:26:38,190
Tutup muzik...- Jual tanah...
405
00:26:38,650 --> 00:26:40,150
Kenapa? - Sweetu...
406
00:26:40,440 --> 00:26:42,190
kenapa paksa ayah menari?
407
00:26:42,270 --> 00:26:43,730
Semua tetamu akan menari...
408
00:26:43,810 --> 00:26:45,310
takkan kita tak
menari sekali. Malulah.
409
00:26:45,400 --> 00:26:47,810
Kita takkan malu
selagi pakcik ada.
410
00:26:47,900 --> 00:26:49,270
Apa guna pakcik ada?
411
00:26:49,400 --> 00:26:53,940
Pakcik boleh buat tarian ular,
sawa, tedung, kelawar, tikus...
412
00:26:54,020 --> 00:26:55,440
dan, tarian binatang lain.
413
00:26:55,520 --> 00:27:00,100
Kawan... Aku juga boleh
menari dengan bunyi mercun.
414
00:27:00,400 --> 00:27:01,310
Kan, Al-Kaida?
415
00:27:03,020 --> 00:27:06,560
Bila merecun meletup...
aku mula ikut rentak bersamanya.
416
00:27:06,650 --> 00:27:09,520
Tengok kau menari.
Pertama, buat bunyi mercun.
417
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
Dari mana? Dari mulut kau.
418
00:27:12,350 --> 00:27:13,900
Cepat!
419
00:27:19,770 --> 00:27:23,690
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"
420
00:27:23,940 --> 00:27:28,020
"Oh pengantin cantik."
421
00:27:28,310 --> 00:27:32,600
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"
422
00:27:33,060 --> 00:27:33,770
Bhoomi.
423
00:27:33,850 --> 00:27:35,940
Tunggu... aku datang.
424
00:27:37,150 --> 00:27:38,310
Kau bawa semuanya? Ya.
425
00:27:39,690 --> 00:27:40,650
Terima kasih.
426
00:27:40,730 --> 00:27:42,060
Bhoomi. Ya....
427
00:27:42,520 --> 00:27:44,020
Dengar... Ya.
428
00:27:44,810 --> 00:27:45,810
Aku cintakan kau.
429
00:27:48,730 --> 00:27:50,100
Kau dah gila?
430
00:27:53,480 --> 00:27:54,600
Bhoomi...
431
00:27:56,060 --> 00:27:58,480
Aku dah pernah cakap...
kau tak faham?
432
00:28:00,150 --> 00:28:02,060
Kau nak apa? Kau.
433
00:28:02,230 --> 00:28:04,690
Berhenti merepek, aku
akan berkahwin dua hari lagi.
434
00:28:04,770 --> 00:28:06,020
Sebab itu aku datang hari ini...
435
00:28:07,560 --> 00:28:08,810
Bhoomi, aku sangat cintakan kau.
436
00:28:08,900 --> 00:28:09,980
Aku cintakan kau.
437
00:28:10,810 --> 00:28:13,190
Dah beribu kali
aku beritahu kau...
438
00:28:13,310 --> 00:28:15,150
yang aku tak mencintai kau.
439
00:28:15,230 --> 00:28:16,100
Aku tahu.
440
00:28:16,190 --> 00:28:19,060
Tapi, tolonglah faham.
441
00:28:20,690 --> 00:28:23,810
Tolong, batalkan perkahwinan ini.
Aku patut pecahkan muka kau.
442
00:28:24,730 --> 00:28:27,980
Silap aku masih
anggap kau kawan.
443
00:28:28,520 --> 00:28:29,770
Sudah... Pergi.
444
00:28:30,310 --> 00:28:31,400
Pergi sekarang!
445
00:28:31,480 --> 00:28:32,400
Bhoomi!
446
00:28:47,270 --> 00:28:48,600
Wah Taj...
447
00:28:49,350 --> 00:28:52,310
Aku tertanya-tanya,
sahabatku Arun...
448
00:28:56,770 --> 00:29:01,520
Selepas kahwin,
apabila Bhoomi ada anak...
449
00:29:02,440 --> 00:29:05,310
kau tahu dia akan jadi apa?
450
00:29:05,900 --> 00:29:07,980
Apa? 'Matra Bhoomi'
(TANAH AIR)!
451
00:29:08,230 --> 00:29:09,480
Bagaimana?
452
00:29:09,600 --> 00:29:10,810
Teruk, kan?
453
00:29:10,900 --> 00:29:13,770
Gantung tinggi sikit,
nanti jatuh kena kepala orang.
454
00:29:13,850 --> 00:29:15,940
Okey kakak Bhoomi... Bhoomi...
455
00:29:21,650 --> 00:29:24,100
Sangat menakutkan...
456
00:29:24,190 --> 00:29:28,100
Dia anak kau atau DIG?
457
00:29:28,270 --> 00:29:31,100
Saya penat kerja sepanjang hari,
dan kamu sedang berehat.
458
00:29:31,230 --> 00:29:32,980
Tak-tak... kami juga letih.
459
00:29:33,060 --> 00:29:35,650
Nampak... kami letih... sangat letih.
460
00:29:36,900 --> 00:29:38,850
Bhoomi... hei, Bhoomi.
461
00:29:49,520 --> 00:29:50,940
Jus apa itu?
462
00:29:51,060 --> 00:29:55,020
Kau beritahu dia...
Tiba-tiba aku mengantuk sangat.
463
00:29:56,100 --> 00:29:57,440
Kamu pasti akan khayal.
464
00:30:00,560 --> 00:30:01,900
Sayang...
465
00:30:02,730 --> 00:30:04,100
Hei, sayang...
466
00:30:04,560 --> 00:30:06,270
Kenapa kamu
menggeletar begini?
467
00:30:07,940 --> 00:30:09,270
Saya tak tahu.
468
00:30:12,150 --> 00:30:13,850
Saya faham, ayah.
469
00:30:16,400 --> 00:30:19,060
Berkati wanita mandul,
dengan anak lelaki...
470
00:30:20,730 --> 00:30:21,730
Kenapa bukan anak perempuan...
471
00:30:24,100 --> 00:30:30,600
Anak perempuan
sentiasa tinggalkan ayahnya.
472
00:30:34,020 --> 00:30:34,980
Betul?
473
00:30:37,770 --> 00:30:40,100
Okey, satu soalan.
474
00:30:40,560 --> 00:30:46,810
Perempuan ada rumah mentua...
475
00:30:49,730 --> 00:30:51,980
rumah ibu bapa.
476
00:30:55,940 --> 00:30:59,690
Tapi kenapa dia tiada rumah?
477
00:31:02,100 --> 00:31:06,270
Saya takkan pergi.
Saya takkan pergi.
478
00:31:08,190 --> 00:31:09,230
Saya takkan pergi.
479
00:31:12,480 --> 00:31:14,520
Saya takkan pergi, ayah.
480
00:31:15,850 --> 00:31:18,400
Saya takkan pergi, ayah.
481
00:31:21,480 --> 00:31:22,900
Terima kasih banyak, Bhoomi.
482
00:31:23,060 --> 00:31:23,940
Perkahwinan kau esok...
483
00:31:24,020 --> 00:31:26,150
tapi kau masih
tolong aku.
484
00:31:26,230 --> 00:31:28,400
Tetamu utama akan tiba
dalam setengah jam.
485
00:31:28,690 --> 00:31:30,230
Persiapan siap. Okey.
486
00:31:31,520 --> 00:31:33,690
Jeetu. Kejap, kakak.
487
00:31:34,190 --> 00:31:35,600
Sini cepat.
488
00:31:40,730 --> 00:31:43,190
Kau belum sampai.
Janganlah marah.
489
00:31:43,270 --> 00:31:45,020
Aku sibuk sangat...
perkahwinan kita esok.
490
00:31:45,060 --> 00:31:47,150
Ya, tapi... itulah sebabnya
aku nak berjumpa.
491
00:31:48,480 --> 00:31:50,730
Mulai esok, kita akan
menjadi suami dan isteri.
492
00:31:52,440 --> 00:31:53,810
Gagal dalam romantik.
493
00:31:53,900 --> 00:31:54,900
Kahwin dulu...
494
00:31:55,100 --> 00:31:56,350
baru kau tahu
betapa romantiknya aku.
495
00:31:56,600 --> 00:31:57,520
Aku tak nak cakap dengan kau.
496
00:31:57,600 --> 00:31:58,900
Letak dulu.
497
00:32:01,270 --> 00:32:03,770
Kenapa, kakak? Semua okey?
498
00:32:04,440 --> 00:32:05,650
Aku faham...
499
00:32:05,940 --> 00:32:07,730
Kau bimbang sebab
abang ipar belum sampai.
500
00:32:09,190 --> 00:32:11,350
Kita akan pergi nanti.
Okey.
501
00:32:11,810 --> 00:32:12,560
Okey kakak.
502
00:32:16,730 --> 00:32:19,900
Laju sikit.
Aku mengantuk.
503
00:32:20,190 --> 00:32:23,520
Keluarga aku asyik pesan,
"Jeetu, bawa perlahan".
504
00:32:24,560 --> 00:32:26,190
Dan kau kata... "bawa laju".
505
00:32:27,350 --> 00:32:30,900
Kamu ganggu keseimbangan
dalam hidup aku, kakak.
506
00:32:31,310 --> 00:32:34,480
Berhenti membebel dan
bawa. Sekejap.
507
00:32:34,650 --> 00:32:35,600
Apa?
508
00:32:37,600 --> 00:32:38,810
Turun sekejap kakak.
Apa?
509
00:32:38,900 --> 00:32:39,980
Tolong turun.
510
00:32:42,020 --> 00:32:44,850
Aku ada minum sikit tadi.
511
00:32:45,060 --> 00:32:47,310
Tangki dah nak pecah.
Kau melampau.
512
00:32:47,400 --> 00:32:48,310
Dua minit kakak.
513
00:32:49,020 --> 00:32:53,770
Kepala pening. Mengantuk.
514
00:32:54,270 --> 00:32:56,060
Ya, datang.
515
00:33:29,060 --> 00:33:30,150
Kakak Bhoomi.
516
00:33:35,230 --> 00:33:36,690
Kakak Bhoomi!
517
00:33:39,020 --> 00:33:40,690
Mana dia pergi?
518
00:33:41,690 --> 00:33:42,940
Kakak Bhoomi!
519
00:33:45,520 --> 00:33:47,060
Kau tolak aku.
520
00:33:47,690 --> 00:33:48,770
Aku?
521
00:33:49,940 --> 00:33:51,060
Aku cakap banyak kali...
522
00:33:51,150 --> 00:33:54,850
"Aku cintakan kau, aku cintakan kau!"
523
00:33:56,560 --> 00:33:57,770
Tapi tidak...
524
00:33:59,020 --> 00:34:02,440
aku beri muka
pada anak penjual kasut.
525
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Cuma sekali...
526
00:34:04,100 --> 00:34:08,270
kalau kau cakap ya,
aku sanggup buat apa saja demi kau.
527
00:34:08,350 --> 00:34:09,560
Apa saja...
528
00:34:10,810 --> 00:34:13,400
Elok kita berkawan saja.
529
00:34:13,690 --> 00:34:15,150
Apa kebaikan berkawan?
530
00:34:15,810 --> 00:34:17,520
Apa kebaikan berkawan?
531
00:34:18,020 --> 00:34:19,770
Tolong majlis kahwin kau?
532
00:34:20,400 --> 00:34:22,270
Sambut tetamu? Apa?
533
00:34:24,100 --> 00:34:26,520
Kau nak kahwini doktor itu.
534
00:34:27,560 --> 00:34:30,190
Kau nak kahwini doktor itu.
535
00:34:30,440 --> 00:34:32,270
Aku beri kau pengajaran...
536
00:34:32,350 --> 00:34:36,690
yang kau takkan
lupa sepanjang hayat.
537
00:34:37,060 --> 00:34:40,270
Cukup cakap kosong.
Mulakan persembahan.
538
00:34:40,560 --> 00:34:41,440
Membesar.
539
00:35:21,770 --> 00:35:24,100
Abang Dhauli, kau juga?
540
00:35:24,600 --> 00:35:26,230
tapi, ia pasti
boleh membakar api.
541
00:35:28,020 --> 00:35:29,230
Syabas.
542
00:36:01,650 --> 00:36:03,730
Aku akan bunuhnya,
abang Dhauli.
543
00:36:04,060 --> 00:36:05,150
Bagaimana jika
dia buka mulut?
544
00:36:05,190 --> 00:36:07,650
Dia nak cakap apa pada orang?
545
00:36:10,850 --> 00:36:12,440
Esok perkahwinannya.
546
00:36:12,690 --> 00:36:14,100
Dia wanita India.
547
00:36:14,560 --> 00:36:17,100
Mereka lebih peduli kehormatan
dan maruah bapa mereka.
548
00:36:18,350 --> 00:36:20,480
Tahniah perkahwinan kau.
549
00:39:48,770 --> 00:39:51,980
Ayah takkan
bertolak-ansur perkara ini.
550
00:39:53,060 --> 00:39:54,980
Dengar...
551
00:39:55,770 --> 00:39:57,350
Perkahwinan kamu esok.
552
00:39:58,350 --> 00:40:00,600
Semuanya akan baik.
553
00:40:02,020 --> 00:40:03,100
Dengar...
554
00:40:04,270 --> 00:40:06,310
Jangan beritahu sesiapa.
555
00:40:07,520 --> 00:40:09,310
Tiada siapa boleh tahu.
556
00:40:46,900 --> 00:40:49,310
Kakak, ke mana kakak semalam?
557
00:40:49,940 --> 00:40:53,480
Apapun... jom berswafoto...
558
00:40:54,270 --> 00:40:56,400
Senyum. Pandang sini.
559
00:40:58,270 --> 00:40:59,600
Satu lagi...
560
00:40:59,810 --> 00:41:01,190
Berhenti ganggu dia.
561
00:41:01,270 --> 00:41:03,270
Pergi, dan biar dia bersedia.
562
00:41:23,770 --> 00:41:28,100
Arun, kenapa kau jual ini pada
perkahwinan anak kau?
563
00:41:28,190 --> 00:41:29,900
kenapa bawa semua
kasut ke perkahwinan?
564
00:41:29,940 --> 00:41:31,230
Sini.
565
00:41:32,060 --> 00:41:33,770
Ini perkahwinan anak aku.
566
00:41:33,850 --> 00:41:36,230
Aku akan beri tetamu
hadiah setiap kasut kegemarannya.
567
00:41:36,810 --> 00:41:38,650
Kemudian, kita curi
kasut setiap tetamu.
568
00:41:38,730 --> 00:41:41,730
Dan minta wang
untuk setiap kasut...
569
00:41:41,810 --> 00:41:44,020
dan bayar perbelanjaan
perkahwinan.
570
00:41:44,100 --> 00:41:45,310
Bagaimana idea saya?
571
00:41:45,400 --> 00:41:47,020
Teruk, kan? Jom.
572
00:42:32,190 --> 00:42:33,770
Kau nampak sangat cantik.
573
00:42:40,730 --> 00:42:42,770
Aku sangat sibuk
dan tak dapat datang.
574
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Sumpah aku sibuk.
575
00:42:45,650 --> 00:42:46,520
Syarat kau...
576
00:42:46,600 --> 00:42:48,190
nak jumpa sebelum
perkahwinan.
577
00:42:48,310 --> 00:42:49,400
Jadi, di sini aku.
578
00:42:50,730 --> 00:42:52,770
Inilah peluang akhir kau.
579
00:42:53,270 --> 00:42:55,150
Pandanglah sikit
teman lelaki kau.
580
00:42:56,980 --> 00:42:58,770
Esok teman lelaki
jadi suami kau.
581
00:44:58,190 --> 00:45:01,020
Wah... hebat.
582
00:45:02,020 --> 00:45:05,440
Tuan, anak perempuan kami...
Sekejaplah.
583
00:45:05,520 --> 00:45:06,980
Hanya lima lagi bola tinggal.
584
00:45:13,310 --> 00:45:14,900
Tuan, kami... Tunggu.
585
00:45:14,980 --> 00:45:16,900
Tak nampak...
tuan tonton perlawanan.
586
00:45:16,980 --> 00:45:18,560
Hanya empat bola lagi.
587
00:45:18,650 --> 00:45:20,400
Jadi...siapa akan menang?
588
00:45:20,480 --> 00:45:21,350
Tuan, kamu boleh tonton
perlawanan kemudian...
589
00:45:21,440 --> 00:45:25,190
Tuan... kau tahu gadis
yang menari di perlawanan itu.
590
00:45:25,520 --> 00:45:28,400
Mereka patut jual tiket untuk
melihat gadis itu juga.
591
00:45:28,480 --> 00:45:29,100
Tuan, aku...
592
00:45:29,190 --> 00:45:31,440
Tunggu...tiga
lagi bola tinggal.
593
00:45:31,520 --> 00:45:38,560
Dhoni! Dhoni! Dhoni!
594
00:45:38,770 --> 00:45:40,350
Arun! Arun!
595
00:45:44,350 --> 00:45:45,810
Jangan... jangan... Arun ..
596
00:45:46,230 --> 00:45:47,190
bawa dia pergi.
597
00:45:48,560 --> 00:45:50,020
Lepaskan...
598
00:45:51,440 --> 00:45:53,900
Ada kes rogol, tuan... rogol...
599
00:45:54,190 --> 00:45:58,270
Lagi banyak rogol di negara
ini daripada perlawanan kriket.
600
00:45:58,350 --> 00:45:59,520
Dia pecahkan TV kita.
601
00:45:59,600 --> 00:46:00,900
Kau baru skor perlawanan.
602
00:46:02,980 --> 00:46:04,940
Harta kerajaan tak
tahan lama juga.
603
00:46:05,310 --> 00:46:07,150
Dan kau baru pecahkan satu-
satunya benda elok.
604
00:46:10,850 --> 00:46:11,850
Bagaimanapun...
605
00:46:13,100 --> 00:46:14,940
Ini kes rogol,
ini lebih penting.
606
00:46:17,310 --> 00:46:18,810
Jadi beritahu... bila dia dirogol?
607
00:46:19,100 --> 00:46:21,850
Tuan, dia...
Anak kamu dirogol?
608
00:46:21,940 --> 00:46:24,810
Tak. Anak dia.
609
00:46:25,350 --> 00:46:28,100
Dia kawan aku,
aku... pakciknya.
610
00:46:28,190 --> 00:46:30,770
Pakcik sibuk...
ayahnya dungu?
611
00:46:30,850 --> 00:46:32,440
Setiap bapa anak
itu bodoh, tuan.
612
00:46:34,440 --> 00:46:36,060
Bila dia dirogol? Semalam.
613
00:46:37,560 --> 00:46:38,310
Bagus...
614
00:46:39,400 --> 00:46:42,100
Dirogol semalam, dan
laporkan hari ini.
615
00:46:42,850 --> 00:46:43,440
Huh!
616
00:46:43,520 --> 00:46:44,560
Apa ini?
617
00:46:45,650 --> 00:46:48,150
Siapa buat? Tak tahu.
618
00:46:48,230 --> 00:46:49,020
Tak tahu?
619
00:46:49,810 --> 00:46:52,600
Dia tidak sedarkan diri. Ohh...
620
00:46:53,520 --> 00:46:54,690
Beritahu aku sesuatu...
621
00:46:54,770 --> 00:46:55,900
Anak kau dirogol...
622
00:46:55,980 --> 00:46:59,270
dan kamu berdua bersegak
sebelum failkan laporan?
623
00:46:59,350 --> 00:47:02,100
Tuan, ini perkahwinannya.
624
00:47:02,900 --> 00:47:05,100
Apa ini? Ha?
625
00:47:05,850 --> 00:47:08,480
Maksud kau... anak
kau dirogol.
626
00:47:08,560 --> 00:47:09,650
Dan dia juga berkahwin.
627
00:47:10,980 --> 00:47:11,850
Bagaimana?
628
00:47:14,230 --> 00:47:14,940
Arun... Arun...
629
00:47:15,060 --> 00:47:16,310
Sebentar...
630
00:47:17,230 --> 00:47:18,100
Sebaiknya kawal dia.
631
00:47:18,190 --> 00:47:19,520
Atau aku tahan dia.
632
00:47:20,190 --> 00:47:21,100
Itu akan kawal baran kau.
633
00:47:21,190 --> 00:47:22,060
Dan tenangkan dia.
634
00:47:22,150 --> 00:47:23,350
Tolong, tuan, duduklah.
635
00:47:23,850 --> 00:47:24,850
Tuan, itu...
636
00:47:27,060 --> 00:47:29,600
Tuan, perkahwinannya hari ini...
637
00:47:30,560 --> 00:47:32,520
dan, ketika itulah kami
dapat tahu...
638
00:47:32,600 --> 00:47:35,310
Jadi, kita berlawan, kamu tahu
perlawanan itu dibatalkan.
639
00:47:37,100 --> 00:47:37,650
Apa?
640
00:47:37,730 --> 00:47:38,810
Di mana perlawanan?
641
00:47:38,900 --> 00:47:40,600
Maksud aku rogol?
Bhagwan Talkies.
642
00:47:40,690 --> 00:47:41,600
Bhagwan Talkies.
643
00:47:41,900 --> 00:47:44,310
Tulisnya, Bhagwan Talkies.
644
00:47:44,900 --> 00:47:47,650
Dan di mana mangsa?
Perkahwinannya dibatalkan...
645
00:47:47,730 --> 00:47:50,600
jadi, dia tak berada dalam keadaan...
Aku faham.
646
00:47:51,310 --> 00:47:54,150
Jom.. mari ambil
kenyataannya. Jom.
647
00:48:00,270 --> 00:48:01,310
Panggil Bhoomi.
648
00:48:10,810 --> 00:48:11,600
Bhoomi.
649
00:48:12,310 --> 00:48:13,310
Bhoomi!
650
00:48:14,150 --> 00:48:15,440
Bhoomi tiada di sini?
651
00:48:15,900 --> 00:48:17,270
Bhoomi tiada di sini?
652
00:48:18,440 --> 00:48:19,350
Dia tiada?
653
00:48:25,600 --> 00:48:26,520
Bhoomi.
654
00:48:29,560 --> 00:48:30,600
Kakak Bhoomi.
655
00:48:32,440 --> 00:48:33,600
Kakak Bhoomi. Bhoomi.
656
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
Bhoomi.
657
00:48:44,770 --> 00:48:46,060
Bhoomi.
658
00:48:47,900 --> 00:48:49,400
Dia tiada di sini juga.
659
00:48:54,850 --> 00:48:56,230
Cari di sana.
660
00:48:57,350 --> 00:48:58,520
Aku cari sana. Ya.
661
00:48:58,600 --> 00:49:00,310
Dia nak bunuh dirikah?
662
00:49:03,980 --> 00:49:05,060
Dia tiada di sini.
663
00:49:12,060 --> 00:49:13,850
Jumpa Bhoomi?
664
00:49:14,690 --> 00:49:16,020
Bhoomi.
665
00:49:16,940 --> 00:49:18,980
Kakak! Kakak!
666
00:49:19,480 --> 00:49:21,440
Nampak Bhoomi?
Tak, tak nampak dia.
667
00:49:21,520 --> 00:49:22,690
Apa yang berlaku?
668
00:49:27,850 --> 00:49:28,980
Bhoomi!
669
00:49:29,060 --> 00:49:30,100
Kakak Bhoomi!
670
00:49:30,310 --> 00:49:31,600
Bhoomi!
671
00:49:31,690 --> 00:49:33,020
Nampak Bhoomi? Bhoomi!
672
00:49:33,230 --> 00:49:35,230
Kamu cari sana.
673
00:49:35,310 --> 00:49:36,150
Bhoomi!
674
00:49:36,190 --> 00:49:37,190
Kakak Bhoomi!
675
00:49:45,190 --> 00:49:46,190
Nampak Bhoomi?
676
00:49:46,230 --> 00:49:47,520
Nampak kakak Bhoomi?
677
00:49:47,600 --> 00:49:48,350
Bhoomi!
678
00:49:50,060 --> 00:49:54,190
Abang... nampak Bhoomi?
Tidak.
679
00:49:54,270 --> 00:49:55,060
Tidak tidak.
680
00:49:56,020 --> 00:49:57,480
Berhenti... hentikan kereta.
681
00:49:59,230 --> 00:50:01,400
Nampak perempuan ini? Tidak.
682
00:50:08,270 --> 00:50:09,690
Bhoomi!
683
00:50:09,770 --> 00:50:10,850
Bhoomi!
684
00:50:10,940 --> 00:50:12,520
Bhoomi!
685
00:50:13,270 --> 00:50:14,310
Bhoomi!
686
00:50:19,150 --> 00:50:20,350
Hei, sini.
687
00:50:21,400 --> 00:50:22,310
Senyap!
688
00:50:23,520 --> 00:50:25,150
Hei... lepaskan dia.
689
00:50:25,190 --> 00:50:26,150
Sekarang pergi.
690
00:50:28,440 --> 00:50:29,810
Aku tahu siapa rogol kau.
691
00:50:31,350 --> 00:50:32,270
Jujur.
692
00:50:32,350 --> 00:50:35,150
Malam kau dirogol,
ada tiga lelaki.
693
00:50:36,020 --> 00:50:38,480
Aku... lelaki ketiga.
694
00:50:40,520 --> 00:50:42,060
Dengar...
695
00:50:42,150 --> 00:50:44,940
Dengar sini...
696
00:50:49,980 --> 00:50:51,100
Dan aku yang pertama.
697
00:50:52,100 --> 00:50:54,230
Tapi kami tak puas malam itu.
698
00:50:54,770 --> 00:50:56,020
Kau tak sedarkan diri.
699
00:51:03,060 --> 00:51:05,650
Oh, wah! Sembunyi dan pekikan!
700
00:51:06,060 --> 00:51:07,100
Ini akan menyeronokkan.
701
00:51:08,230 --> 00:51:10,060
Tunggu...
702
00:51:15,440 --> 00:51:17,270
Mana nak lari
gadis dungu?
703
00:51:30,020 --> 00:51:32,600
Tolong... Tolong, selamatkan aku.
704
00:51:32,690 --> 00:51:33,350
Apa yang berlaku?
705
00:51:33,440 --> 00:51:35,480
Tolong... Tolong selamatkan aku.
706
00:51:36,810 --> 00:51:40,520
Hei... tiada siapa akan sentuhnya!
707
00:51:46,600 --> 00:51:48,350
Kau nampak tak asing.
708
00:51:49,560 --> 00:51:51,020
Mana aku jumpa kau?
709
00:51:52,270 --> 00:51:53,600
Mana aku jumpa kau?
710
00:51:54,900 --> 00:51:58,020
Oh ya, Bhagwaan Talkies.
711
00:51:59,690 --> 00:52:03,770
Lepaskan... lepaskan aku.
712
00:52:04,440 --> 00:52:05,520
Kau nak ke mana?
713
00:53:01,350 --> 00:53:03,520
Tangkap dia.
714
00:53:03,600 --> 00:53:04,440
Diam, perempuan.
715
00:53:04,520 --> 00:53:06,900
Aku cakap diam. Diam!
716
00:53:09,190 --> 00:53:10,480
Aku cakap diam.
717
00:53:11,690 --> 00:53:13,560
Kenapa kau lapor Polis?
718
00:53:13,730 --> 00:53:15,730
Kau di ambang perkahwinan.
719
00:53:17,310 --> 00:53:18,810
Malangnya, sekarang
pengebumian kau.
720
00:54:44,060 --> 00:54:44,730
Bhoomi!
721
00:54:48,020 --> 00:54:49,230
Bhoomi!
722
00:54:51,810 --> 00:54:52,650
Sayang.
723
00:55:30,980 --> 00:55:33,230
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
724
00:55:38,940 --> 00:55:41,350
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
725
00:55:48,100 --> 00:55:49,980
Sayang.
726
00:55:52,900 --> 00:55:54,440
Anak ku.
727
00:55:56,480 --> 00:55:58,650
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
728
00:56:01,440 --> 00:56:03,440
Maafkan ayah, sayang.
729
00:56:04,310 --> 00:56:07,100
Maafkan ayah, sayang.
730
00:57:05,560 --> 00:57:07,810
"Trippy-trippy kesayangan mu."
731
00:57:09,270 --> 00:57:11,400
"Hickey-Hickey-Hickey."
732
00:57:12,850 --> 00:57:15,020
"Trippy-trippy kesayangan mu."
733
00:57:16,690 --> 00:57:18,770
"Hickey-Hickey-Hickey."
734
00:57:21,940 --> 00:57:24,520
"Sayang ku... pintalkan
tangan ku keras..."
735
00:57:24,600 --> 00:57:26,350
"sakitnya tak tertahan."
736
00:57:26,440 --> 00:57:27,690
"Dia berikan ku..."
737
00:57:27,770 --> 00:57:29,310
"Hickey-Hickey-Hickey-."
738
00:57:29,400 --> 00:57:31,810
"Sayang ku... pintalkan
tangan ku keras..."
739
00:57:31,900 --> 00:57:33,730
"sakitnya tak tertahan."
740
00:57:33,810 --> 00:57:34,900
"Dia berikan ku..."
741
00:57:34,980 --> 00:57:36,600
"Hickey-Hickey-Hickey-."
742
00:57:36,690 --> 00:57:37,310
"Dia gila..."
743
00:57:37,400 --> 00:57:39,190
"sayang ku psikedelik..."
744
00:57:39,270 --> 00:57:44,310
"bergoyang ikut rentak seperti...
hippie-hippie-hippie."
745
00:57:44,400 --> 00:57:47,900
"Apabila kau menyanyi dan
bergoyang dengan muzik, sayang..."
746
00:57:47,940 --> 00:57:51,810
"Aku tak boleh berhenti
bersiul-bersiul."
747
00:57:52,900 --> 00:57:55,230
"Trippy-trippy kesayangan mu."
748
00:58:00,440 --> 00:58:02,770
"Trippy-trippy kesayangan mu."
749
00:58:04,230 --> 00:58:06,850
"Hickey-Hickey-Hickey."
750
00:58:07,940 --> 00:58:10,060
"Hickey-Hickey-Hickey."
751
00:58:10,150 --> 00:58:13,810
"Aku bersolek
demi kekasih ku."
752
00:58:20,850 --> 00:58:24,350
"Aku bersolek
demi kekasih ku."
753
00:58:24,600 --> 00:58:28,100
"Dan putuskan bekas kekasih ku."
754
00:58:28,190 --> 00:58:30,560
"Tapi psikedelik kesayangan ku..."
755
00:58:30,650 --> 00:58:32,440
"gapai tangan ku..."
756
00:58:32,520 --> 00:58:35,400
"Dan jangan biar
sesiapa di dalam rumah."
757
00:58:35,650 --> 00:58:39,350
"Apabila kau menyanyi dan
bergoyang dengan muzik, sayang..."
758
00:58:39,440 --> 00:58:43,350
"Aku tak boleh berhenti
bersiul-bersiul."
759
00:58:44,400 --> 00:58:46,650
"Trippy-trippy kesayangan mu."
760
00:58:48,270 --> 00:58:50,350
"Hickey-Hickey-Hickey."
761
00:58:51,770 --> 00:58:53,810
"Trippy-trippy kesayangan mu."
762
00:58:55,520 --> 00:58:57,650
"Hickey-Hickey-
Hickey-Hickey. "
763
00:58:59,020 --> 00:59:01,480
"Trippy-trippy kesayangan mu."
764
01:00:04,520 --> 01:00:05,900
Bhoomi masih hidup.
765
01:00:44,730 --> 01:00:47,350
'Saya akan kalahkan ayah hari ini.'
766
01:00:47,480 --> 01:00:49,310
'Kamu selalu cakap begitu,
dan kalah lagi.'
767
01:00:52,060 --> 01:00:53,730
'Pandang sana...- Jangan tipu.'
768
01:00:53,810 --> 01:00:54,650
'Pandang sini... - Tidak!
769
01:00:54,730 --> 01:00:55,690
'Pandang sana...- Tidak!
770
01:00:55,770 --> 01:00:57,100
Ayah.
771
01:01:20,150 --> 01:01:22,520
Sayang...
772
01:01:24,400 --> 01:01:26,850
Sayang...
773
01:02:07,560 --> 01:02:08,940
Sayang.
774
01:02:10,020 --> 01:02:11,150
Sayang.
775
01:02:16,100 --> 01:02:17,690
Semuanya akan baik.
776
01:02:18,560 --> 01:02:20,190
Semuanya akan baik.
777
01:02:22,060 --> 01:02:23,270
Tenang, sayang.
778
01:02:24,520 --> 01:02:25,480
Bertenang!
779
01:02:26,400 --> 01:02:27,650
Sayang.
780
01:02:29,020 --> 01:02:30,940
Ayah ada di sisi.
781
01:02:41,150 --> 01:02:42,980
Ke mana kamu, sayang?
782
01:02:46,060 --> 01:02:48,650
Itu.. itu...
783
01:02:50,770 --> 01:02:56,230
Malam itu...
784
01:03:13,060 --> 01:03:16,600
Yang Arif, saya ingin
panggil Encik Arun Sachdeva...
785
01:03:16,690 --> 01:03:19,560
ke sangkar saksi,
dengan izin kamu.
786
01:03:19,650 --> 01:03:22,520
Teruskan. En. Arun Sachdeva.
787
01:03:22,850 --> 01:03:26,020
Betulkah anak awak...
788
01:03:26,230 --> 01:03:30,100
sering pulang rumah malam?
Ya, tapi...
789
01:03:30,190 --> 01:03:34,400
Ya, atau tidak? Ya!
790
01:03:35,600 --> 01:03:37,440
Awak sayang anak awak?
791
01:03:37,730 --> 01:03:40,770
Semua bapa sayang anaknya.
792
01:03:40,980 --> 01:03:42,940
Jadi kenapa bergesa
ingin kahwinkannya...
793
01:03:43,020 --> 01:03:47,480
dengan tetapkan
perkahwinannya 16hb ini?
794
01:03:47,560 --> 01:03:50,600
Saya tak jumpa tarikh
bertuah sebelum tujuh bulan.
795
01:03:50,690 --> 01:03:51,190
Itulah sebabnya.
796
01:03:51,270 --> 01:03:52,850
Awak boleh menunggu
selama tujuh bulan.
797
01:03:53,480 --> 01:03:57,770
Hanya ada satu sebab buat
persiapan perkahwinan dalam 21 hari...
798
01:03:57,900 --> 01:04:01,520
dan hantar anak awak pergi...
799
01:04:01,600 --> 01:04:07,190
Iaitu anaknya cintakan Vishal dan
mahu kahwininya!
800
01:04:07,600 --> 01:04:12,230
Dan itu sebabnya dia cepat tetapkan
perkahwinannya dengan Dr. Neeraj.
801
01:04:12,310 --> 01:04:13,900
Saya bantah, Yang Arif.
802
01:04:13,980 --> 01:04:16,350
Bhoomi dan Neeraj
berkahwin atas dasar cinta.
803
01:04:17,100 --> 01:04:22,190
Cinta antara mereka
berakhir sebelum perkahwinan.
804
01:04:22,270 --> 01:04:25,650
Kerana Bhoomi... yang jatuh
cinta dengan Vishal.
805
01:04:25,730 --> 01:04:28,440
Bagaimana awak pasti sangat?
806
01:04:28,520 --> 01:04:30,230
Bukan hanya kepercayaan saya...
807
01:04:30,900 --> 01:04:33,560
Malah, saya ada
bukti dan saksi.
808
01:04:34,150 --> 01:04:38,690
Saya nampak gadis ini
ada mawar pada tangannya.
809
01:04:39,150 --> 01:04:42,020
Dan dia beritahu lelaki itu...
810
01:04:42,100 --> 01:04:43,810
perkahwinannya esok.
811
01:04:43,900 --> 01:04:48,480
Seorang gadis, yang akan
berkahwin dua hari lagi...
812
01:04:48,560 --> 01:04:52,900
kenapa dia bersama lelaki
lain, diluar pengetahuan orang tuanya?
813
01:04:52,980 --> 01:04:57,230
Kerana... Vishal datang jumpa Bhoomi
tepat dua hari sebelum perkahwinannya...
814
01:04:57,310 --> 01:04:59,650
untuk dia melamarnya.
815
01:04:59,770 --> 01:05:01,150
Yang mana Bhoomi tak suka.
816
01:05:01,230 --> 01:05:03,020
Dia cuba untuk menjelaskannya.
817
01:05:04,150 --> 01:05:05,350
Okey.
818
01:05:07,900 --> 01:05:09,310
Minum air sikit. Tidak.
819
01:05:10,020 --> 01:05:12,350
Minumlah.- Terima kasih,
tapi saya tak mahu.
820
01:05:12,440 --> 01:05:15,100
Sikit saja. Kenapa
awak paksa saya?
821
01:05:15,190 --> 01:05:18,940
Untuk jelaskan awak,
jika awak tidak haus...
822
01:05:19,020 --> 01:05:24,230
awak takkan ambil air ini tak
kira sejauh mana saya paksa awak.
823
01:05:24,520 --> 01:05:27,900
Jadi jika Bhoomi
tidak mencintai Vishal...
824
01:05:27,980 --> 01:05:31,100
kenapa dia terima
bunga mawar dari dia?
825
01:05:31,310 --> 01:05:33,940
Dia... Minumlah.
826
01:05:37,560 --> 01:05:39,440
Awak boleh pergi sekarang.
Tunggu!
827
01:05:40,350 --> 01:05:41,600
Apa awak nampak lagi?
828
01:05:41,730 --> 01:05:45,020
Lelaki itu pegang
tangan gadis itu memaksa.
829
01:05:45,440 --> 01:05:49,020
Dan dia tampar lelaki itu.
830
01:05:50,650 --> 01:05:52,650
Awak mencintai Bhoomi?
Tak langsung.
831
01:05:53,270 --> 01:05:54,730
Sebenarnya, dia mencintai saya.
832
01:05:54,810 --> 01:05:57,020
Jadi kenapa awak
beri mawar ini kepada Bhoomi?
833
01:05:57,060 --> 01:06:00,060
Bukan saya, dia beri
saya mawar. Nampak..
834
01:06:00,100 --> 01:06:05,810
Lebih-lebih lagi, dia juga merapatkan
cincin kahwinnya ke muka saya!
835
01:06:06,020 --> 01:06:08,480
Saya cuba pulangkannya, tapi
dia tak nak ambil semula.
836
01:06:08,560 --> 01:06:11,940
Dia terus cakap dia
hanya akan kahwini saya.
837
01:06:12,560 --> 01:06:16,150
Saya... rasa watak Bhoomi
yang dipersoalkan.
838
01:06:18,810 --> 01:06:23,350
Pada malam perkahwinan saya...
Bhoomi beritahu saya.
839
01:06:23,440 --> 01:06:25,230
Dan jika dia tak beritahu?
840
01:06:26,690 --> 01:06:28,520
Saya takkan di sini...
841
01:06:28,600 --> 01:06:30,350
cuba cari jawapan
mengenai watak Bhoomi...
842
01:06:30,440 --> 01:06:32,900
dan, awak tak perlu di
sini untuk jawab soalan saya.
843
01:06:33,940 --> 01:06:36,060
Cik Nanda, awak tahu
bahawa di negara kita...
844
01:06:36,150 --> 01:06:41,190
jika gadis tak datang bulan,
dia tak berani beritahu sesiapa.
845
01:06:41,600 --> 01:06:46,310
Dan rogol bukan sesuatu
yang gadis ingin alami!
846
01:06:46,770 --> 01:06:48,230
Bukankah patut dipuji yang...
847
01:06:48,600 --> 01:06:52,600
Bhoomi beritahu
bakal suaminya segalanya.
848
01:06:54,190 --> 01:07:00,650
Bukankah itu membuktikan... yang Bhoomi
seorang gadis yang baik dan jujur?
849
01:07:04,880 --> 01:07:08,460
Yang Arif, saya ingin
bertanya Encik Dhauli.
850
01:07:08,550 --> 01:07:09,550
Sila teruskan.
851
01:07:09,630 --> 01:07:11,460
Jadi beritahu saya, Dhauli...
Sopan!
852
01:07:12,710 --> 01:07:14,130
Aku Dhauli.
853
01:07:15,380 --> 01:07:17,250
Tunjukkan rasa hormat.
854
01:07:17,420 --> 01:07:19,300
Tolong jangan
cakap tentang rasa hormat.
855
01:07:19,880 --> 01:07:21,550
Kerana awak tak
tahu apa maksud hormat.
856
01:07:21,630 --> 01:07:22,750
Hei peguam...
857
01:07:23,550 --> 01:07:24,550
Tahu kau cakap dengan siapa?
858
01:07:24,630 --> 01:07:26,630
Giliran kau akan tiba. Duduk.
859
01:07:28,920 --> 01:07:30,460
Jawab saja soalan saya.
860
01:07:31,250 --> 01:07:32,550
Saya sudah berkahwin.
861
01:07:33,210 --> 01:07:34,500
Saya juga ada anak.
862
01:07:35,420 --> 01:07:37,250
Saya gembira bersama isteri saya.
863
01:07:38,670 --> 01:07:40,170
Saya sangat mencintainya.
864
01:07:42,500 --> 01:07:45,380
Melihat gadis lain...
865
01:07:46,630 --> 01:07:47,710
bukan sifat saya.
866
01:07:47,800 --> 01:07:53,050
Maksud awak... awak tak
hadir di Teater Bhagwan...
867
01:07:54,130 --> 01:07:55,170
di mana Bhoomi dirogol?
868
01:07:55,250 --> 01:07:58,550
Manalah saya tahu apa yang
berlaku dengannya dan di mana?
869
01:07:59,210 --> 01:08:00,800
Saya mengaku itu teater saya.
870
01:08:01,460 --> 01:08:03,500
Tapi itu tak membuktikan
saya merogolnya.
871
01:08:04,590 --> 01:08:07,670
Yang Arif, saya juga
memiliki dua hotel kecil.
872
01:08:08,550 --> 01:08:12,880
Tapi saya tak tahu apa
yang berlaku di setiap bilik.
873
01:08:35,150 --> 01:08:37,690
Yang Arif, menurut
semua saksi dan keterangan...
874
01:08:37,770 --> 01:08:39,150
Saya membentangkan
di mahkamah...
875
01:08:39,230 --> 01:08:43,310
bukti bahawa ketiga-tiga
mereka merogol Bhoomi.
876
01:08:43,560 --> 01:08:47,690
Dan laporan perubatan ini membuktikan...
dia tidak dirogol.
877
01:08:52,560 --> 01:08:54,270
'Benda ini selalu
selamatkan rahsia kamu.'
878
01:08:58,230 --> 01:09:02,350
Yang Arif, laporan perubatan
telah buktikan segala-galanya.
879
01:09:02,940 --> 01:09:06,310
Tapi, untuk mengetahui mengapa
'kisah rogol' ini dicipta...
880
01:09:06,400 --> 01:09:10,350
Saya ingin memanggil
di Agra ini...
881
01:09:10,440 --> 01:09:15,770
gadis yang baik dan
jujur, Bhoomi Sachdeva...
882
01:09:15,850 --> 01:09:19,810
ke sangkar saksi. Teruskan.
883
01:09:19,940 --> 01:09:23,560
Saya dengar bahawa bersama
dengan solekan dan hiasan pengantin...
884
01:09:24,100 --> 01:09:25,650
awak juga merancang majlis perkahwinan.
885
01:09:30,310 --> 01:09:33,810
Jadi siapa ajar awak rancangan rogol?
886
01:09:35,310 --> 01:09:36,730
Cakap.
887
01:09:37,850 --> 01:09:45,270
Maksud saya...
kenapa rancangan rogol?
888
01:09:45,690 --> 01:09:50,560
Kerana Vishal enggan
mengahwini awak.
889
01:09:51,940 --> 01:09:54,270
Dan, apabila awak tak
boleh terima hakikat ini...
890
01:09:54,350 --> 01:09:57,440
awak tuduh dia merogol.
891
01:09:58,060 --> 01:10:00,230
Dan, ketika dia masih menidak...
892
01:10:00,310 --> 01:10:02,400
awak cuba bunuh diri.
893
01:10:03,230 --> 01:10:06,350
Dan... memandangkan
Encik Dhauli sepupu Vishal.
894
01:10:06,440 --> 01:10:08,600
Dia nampak Vishal, dia berhenti...
895
01:10:08,690 --> 01:10:11,230
dan, dia malah cuba
selamatkan awak.
896
01:10:11,270 --> 01:10:15,060
Tapi awak tuduh dia
merogol awak juga!
897
01:10:15,150 --> 01:10:17,730
Wah...kisah hebat!
898
01:10:18,770 --> 01:10:20,350
Bagaimanapun... biarlah.
899
01:10:21,520 --> 01:10:27,310
Beritahu saya sesuatu...
awak dara sebelum kisah rogol ini?
900
01:10:30,230 --> 01:10:35,520
Di mana mereka sentuh
awak ketika merogol?
901
01:10:38,060 --> 01:10:39,770
Beritahu saya... jawablah.
902
01:10:40,310 --> 01:10:43,600
Saya boleh tanya mereka,
tapi mereka mungkin berbohong.
903
01:10:43,690 --> 01:10:46,100
Awaklah cerita saya,
sebab mereka sentuh awak
904
01:10:46,310 --> 01:10:48,100
saya pasti awak lagi tahu.
905
01:10:48,560 --> 01:10:51,310
Dan, berapa lama
mereka merogol awak?
906
01:10:52,850 --> 01:10:54,100
Beritahulah...
907
01:10:54,350 --> 01:10:55,940
Jawablah. Beritahu saya.
908
01:10:57,310 --> 01:10:59,350
Beritahu, Bhoomi. Beritahu kami.
909
01:11:00,650 --> 01:11:02,270
Saya... Tiada balasan.
910
01:11:02,810 --> 01:11:07,480
Lihatlah dia menggeletar
semasa menjawab.
911
01:11:07,560 --> 01:11:09,560
Orang hanya menggeletar
semasa menipu...
912
01:11:09,650 --> 01:11:12,940
apabila mereka tiada jawapan.
913
01:11:13,400 --> 01:11:15,100
Biarkan semua itu, beritahu saya...
914
01:11:15,190 --> 01:11:18,980
awak buat demi duit,
atau keseronokan? Ha?
915
01:11:20,520 --> 01:11:23,020
Yang Arif, saya tak peduli
berapa saksi beri keterangan...
916
01:11:23,100 --> 01:11:27,150
tapi ia hanya akan membuktikan
bahawa kes ini tidak berasas.
917
01:11:27,190 --> 01:11:31,020
Dan... Bhoomi Sachdevais
tidak berperwatakan.
918
01:11:31,100 --> 01:11:33,730
Cukup! Cukup!
919
01:11:34,900 --> 01:11:38,060
Puan, cukup!
920
01:11:39,270 --> 01:11:41,440
Cukup saya dengar semua!
921
01:11:47,100 --> 01:11:49,060
Jom. Mari pergi...
922
01:11:49,150 --> 01:11:51,560
Kamu tidak boleh menghina
mahkamah seperti ini.
923
01:11:55,600 --> 01:11:57,440
Saya menghina mahkamah?
924
01:11:58,600 --> 01:12:04,100
Anak saya digelar macam-macam
dalam mahkamah kamu.
925
01:12:04,690 --> 01:12:06,270
Itu tak menghinanya?
926
01:12:07,480 --> 01:12:09,980
Sama ada dia dara
sebelum dirogol atau tidak?
927
01:12:11,520 --> 01:12:17,100
Kerana kamu katanya tak
berperwatakan, tiada ruang untuk soalan ini?
928
01:12:17,150 --> 01:12:19,230
Arun, tolong duduk. Diam.
929
01:12:21,850 --> 01:12:24,270
Siapa rogol dia dulu?
930
01:12:24,560 --> 01:12:26,270
Apa yang penting?
931
01:12:26,350 --> 01:12:28,810
Sama ada dia, dia, atau dia?
932
01:12:28,900 --> 01:12:30,940
Apa yang penting?
933
01:12:33,600 --> 01:12:35,270
Siapa sentuhnya?
934
01:12:37,060 --> 01:12:39,440
Dia tidak berperwatakan.
935
01:12:40,350 --> 01:12:42,810
Tak penting siapa sentuhnya!
936
01:12:45,060 --> 01:12:47,020
Kamu patut malu.
937
01:12:47,100 --> 01:12:49,900
Saya ke sini mencari keadilan
untuk anak saya, bukan...
938
01:12:49,980 --> 01:12:55,560
Bukan untuk dia dirogol lagi.
939
01:12:55,850 --> 01:12:59,310
Sila ke dalam sangkar saksi
dan cakap apa awak mahukan.
940
01:13:01,940 --> 01:13:07,480
Yang Arif, saksi memberi
keterangan dalam sangkar saksi...
941
01:13:07,560 --> 01:13:14,310
tapi, seorang bapa boleh berdiri di
mana-mana bersaksi untuk anaknya.
942
01:13:18,100 --> 01:13:19,730
Bagaimana kamu menjadi peguam?
943
01:13:20,730 --> 01:13:22,600
Dengan belajar undang-undang.
944
01:13:23,560 --> 01:13:27,980
Tapi awak dilahirkan
sebagai wanita awalnya.
945
01:13:29,190 --> 01:13:31,900
Awak cakap dia tak berperwatakan.
946
01:13:32,440 --> 01:13:36,730
Bermaksud awak cakap
wanita di dunia ini tak berperwatakan...
947
01:13:36,810 --> 01:13:39,560
yang bekerja dan pulang lewat.
948
01:13:41,940 --> 01:13:44,150
Pada hari perkahwinannya...
949
01:13:44,230 --> 01:13:48,230
dia beritahu suaminya
bahawa dia telah dirogol.
950
01:13:48,310 --> 01:13:52,900
Dia tak mahu menipunya, kerana...
951
01:13:55,190 --> 01:13:59,900
Ketiga-tiga itu
menyentuh...merogolnya...
952
01:13:59,980 --> 01:14:01,900
Sekarang saya faham kenapa?
953
01:14:01,980 --> 01:14:05,650
Kerana... dia
gadis tak berperwatakan.
954
01:14:08,150 --> 01:14:10,060
Dia tidak berperwatakan!
955
01:14:10,310 --> 01:14:14,850
Kamu dirogol...
sekurangnya kamu tak mati!
956
01:14:22,770 --> 01:14:25,100
Sekurangnya kamu
tak mati, sayang.
957
01:14:56,810 --> 01:15:02,230
Dhauli, Vishal, Ghulam.
958
01:15:05,480 --> 01:15:07,060
Tolong maafkan kami!
959
01:15:07,480 --> 01:15:09,310
Kami akan tarik balik kes ini.
960
01:15:23,600 --> 01:15:25,480
Dia mungkin epal di mata kau...
961
01:15:27,190 --> 01:15:29,520
tapi, dia hanya mainan bagi aku.
962
01:15:30,940 --> 01:15:32,810
Elok jelaskan padanya...
963
01:15:33,520 --> 01:15:36,600
Jangan merayau-rayau malam hari.
964
01:15:37,940 --> 01:15:40,600
Lagi-lagi bila aku keluar.
965
01:15:42,190 --> 01:15:44,440
Duduk dalam kawasan sendiri.
966
01:15:59,850 --> 01:16:01,850
Maafkan ayah, sayang.
967
01:16:08,150 --> 01:16:09,900
Maafkan ayah.
968
01:16:12,730 --> 01:16:14,230
Maafkan ayah.
969
01:16:15,190 --> 01:16:20,560
"Kesayangan..."
970
01:16:23,560 --> 01:16:29,020
"Kesayangan..."
971
01:16:29,980 --> 01:16:31,350
"Aku menangis sekali..."
972
01:16:31,440 --> 01:16:33,020
DUA BULAN KEMUDIAN
"Aku menangis ratusan kali..."
973
01:16:33,060 --> 01:16:41,560
"Sekarang mataku sudah kering."
974
01:16:41,690 --> 01:16:43,060
"Aku menangis sekali..."
975
01:16:43,150 --> 01:16:44,520
"Aku menangis ratusan kali..."
976
01:16:44,600 --> 01:16:47,350
"Sekarang mata ku kecewa."
977
01:16:47,440 --> 01:16:50,310
"Air mata mengalir... dan
mengalir dari setiap inci..."
978
01:16:50,400 --> 01:16:53,230
"Sekarang mata ku kecewa."
979
01:16:54,190 --> 01:17:00,020
"Impian ku telah hancur..."
980
01:17:00,100 --> 01:17:05,650
"bersama jiwa ku yang tercemar."
981
01:17:05,810 --> 01:17:11,690
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
982
01:17:11,770 --> 01:17:17,020
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
983
01:17:17,400 --> 01:17:23,310
"Impian ku telah hancur..."
984
01:17:23,400 --> 01:17:29,230
"seperti ku yang tercemar."
985
01:17:29,310 --> 01:17:34,810
"Aku tak mampu
mencuci cela ini, kesayangan."
986
01:17:44,730 --> 01:17:47,190
Ayah tak sedar bila kamu
pergi pagi ini, sayang.
987
01:17:47,560 --> 01:17:48,230
Ayah belum bangun.
988
01:17:48,310 --> 01:17:49,650
Tak apa, ayah.
989
01:17:49,730 --> 01:17:52,270
Nanti saya borak dengan ayah.
990
01:17:52,350 --> 01:17:53,730
Saya masih perlu buat solek
pengantin perempuan.
991
01:17:53,810 --> 01:17:55,020
Ya... datang.
992
01:18:17,940 --> 01:18:24,150
"Kenangan sebalik lorong
dan teres itu."
993
01:18:29,730 --> 01:18:35,440
"Kenangan sebalik lorong
dan teres itu."
994
01:18:35,560 --> 01:18:41,310
"Sering muncul
bersama gambarannya."
995
01:18:41,400 --> 01:18:44,190
"Aku berharap
kenangan ku yang berkelana..."
996
01:18:44,270 --> 01:18:47,100
"akan jumpa penawar akhirnya."
997
01:18:47,190 --> 01:18:52,940
"Aku mahu bot kertas ini...
menjumpai pesisirannya."
998
01:18:53,020 --> 01:18:59,440
"Tetapi hati ku gusar...
hujan mungkin membersihnya."
999
01:19:01,900 --> 01:19:03,850
Kenapa tak cakap saja...
1000
01:19:03,940 --> 01:19:05,600
awak beri kerja itu pada orang
lain kerana saya dirogol.
1001
01:19:05,690 --> 01:19:11,310
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1002
01:19:11,400 --> 01:19:16,730
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1003
01:19:17,190 --> 01:19:22,770
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1004
01:19:28,020 --> 01:19:29,650
Lambat lagi, ayah.
1005
01:19:29,650 --> 01:19:31,100
Ayah memang sibuk
hari ini, sayang.
1006
01:19:31,810 --> 01:19:33,900
Ramai pelanggan
datang kedai hari ini...
1007
01:19:33,900 --> 01:19:34,770
sebab itu lambat.
1008
01:19:35,440 --> 01:19:37,600
Okey, mari berdoa.
1009
01:19:43,150 --> 01:19:47,060
"Maha Suci Dewa Ganesha."
1010
01:19:47,560 --> 01:19:51,150
"Anak Parvati dan
Dewa Mahadeva."
1011
01:19:51,690 --> 01:19:55,730
"Berkatilah orang buta dengan penglihatan,
dan yang sakit dengan rahmat-Mu."
1012
01:19:55,730 --> 01:19:58,350
"Yang mandul dengan..."
1013
01:20:00,020 --> 01:20:01,310
"Yang mandul dengan..."
1014
01:20:04,650 --> 01:20:08,560
"Yang mandul dengan anak lelaki,
dan yang miskin dengan kurnia-Mu."
1015
01:20:08,810 --> 01:20:13,310
"Berkatilah semua yang
mencari perlindunganmu."
1016
01:20:13,400 --> 01:20:17,310
"Maha Suci Dewa Ganesha."
1017
01:20:28,230 --> 01:20:31,150
Diya berikan tanggungjawab
Shiroz Cafe kepada saya.
1018
01:20:32,190 --> 01:20:33,350
Ia besar... Ayah...
1019
01:20:34,350 --> 01:20:35,980
Ia tanggungjawab besar.
1020
01:20:36,400 --> 01:20:38,190
Saya takkan ada
masa untuk diri sendiri.
1021
01:20:49,100 --> 01:20:53,270
Ayah, jangan menangis.
1022
01:20:54,150 --> 01:20:54,770
Tak, sayang.
1023
01:20:57,190 --> 01:20:58,850
Pedas sangat kamu masak.
1024
01:21:01,480 --> 01:21:04,150
Tiada yang pedas
dalam bubur, ayah.
1025
01:21:08,310 --> 01:21:11,520
Berapa lama ayah
akan berpura-pura gembira?
1026
01:21:12,440 --> 01:21:15,560
Dan kamu... Apa yang
kamu lakukan, sayang?
1027
01:21:16,150 --> 01:21:19,350
Saya... cuba nyalakan
hidup saya semula.
1028
01:21:21,310 --> 01:21:23,230
Dan mereka yang
sepatutnya mati...
1029
01:21:23,980 --> 01:21:25,600
masih hidup.
1030
01:21:27,650 --> 01:21:31,520
Apa ayah nak buat?
Bunuh mereka?
1031
01:21:32,350 --> 01:21:33,810
Apa jadi dah jadi.
1032
01:21:33,900 --> 01:21:38,310
Tiada guna bimbangkannya.
Ya... tiada gunanya, sayang.
1033
01:21:39,020 --> 01:21:40,900
Tiada guna langsung, sayang.
1034
01:21:41,940 --> 01:21:44,560
Orang yang melakukan
ini kurang prihatin...
1035
01:21:44,690 --> 01:21:46,230
kenapa ayah nak sibuk?
1036
01:21:48,480 --> 01:21:51,980
Seorang bapa tak perlu prihatin
terhadap anaknya.
1037
01:21:52,060 --> 01:21:55,650
Ayah tak perlu... kerana
saya hanya dirogol.
1038
01:21:55,730 --> 01:21:57,770
Saya belum mati!
Apa kamu kata?
1039
01:21:58,440 --> 01:21:59,850
Apa kamu kata?
1040
01:22:01,810 --> 01:22:07,190
Gadis yang dirogol, tak
layak hidup, kan?
1041
01:22:08,600 --> 01:22:09,560
Kenapa?
1042
01:22:11,730 --> 01:22:15,350
Orang biasa cuba dapatkan bantuan
undang-undang dan membuat perubahan...
1043
01:22:15,440 --> 01:22:16,690
tapi tiada apa yang berlaku.
1044
01:22:16,850 --> 01:22:18,060
Jadi sekarang apa?
1045
01:22:18,980 --> 01:22:23,230
Mulakan perarakan lilin.
1046
01:22:23,310 --> 01:22:28,190
Atau... marilah kita korbankan diri
dan cakap yang kita tak dapat keadilan.
1047
01:22:32,900 --> 01:22:37,520
Saya tak boleh ubah cara orang berfikir,
dan saya tak boleh mengubah undang-undang.
1048
01:22:38,520 --> 01:22:41,150
Tapi saya boleh cuba
hidup dengan harga diri.
1049
01:22:43,810 --> 01:22:49,480
Anak ayah tak mahu
tengok ayah hilang harapan.
1050
01:22:50,850 --> 01:22:53,650
Saya tak sanggup.
1051
01:22:55,730 --> 01:22:57,480
Ayah...
1052
01:23:00,810 --> 01:23:02,850
Saya dah lupakan segalanya.
1053
01:23:03,150 --> 01:23:05,020
Malah, semua orang melupakan.
1054
01:23:05,810 --> 01:23:09,480
Akhbar, media, jiran,
saudara-mara... semuanya.
1055
01:23:14,400 --> 01:23:17,730
Ayah kena lupakan juga.
1056
01:23:20,810 --> 01:23:22,770
Tolong, ayah.
1057
01:23:26,850 --> 01:23:28,060
Tolong.
1058
01:24:50,270 --> 01:24:51,440
Bhoomi.
1059
01:24:51,520 --> 01:24:53,310
Bhoomi.
1060
01:24:53,400 --> 01:24:56,810
Ikut aku... Ikut aku...
1061
01:24:57,150 --> 01:24:58,480
Aku kembali untuk kau.
1062
01:24:58,560 --> 01:24:59,230
Mari...
1063
01:24:59,310 --> 01:25:00,770
Padam...
1064
01:25:03,230 --> 01:25:06,600
Padam... Padam...
1065
01:25:09,690 --> 01:25:11,060
Padam...
1066
01:25:11,100 --> 01:25:12,350
Padam...
1067
01:25:14,020 --> 01:25:15,190
Padam...
1068
01:25:21,980 --> 01:25:25,230
Bukan dinding...
Pencemaran nasib saya.
1069
01:25:25,520 --> 01:25:27,020
Aku cuba jumpa kau.
1070
01:25:29,020 --> 01:25:35,150
Tapi kemudian kau rasa malu.
Apa orang akan kata?
1071
01:25:35,900 --> 01:25:37,770
Jika aku berfikiran begitu...
1072
01:25:37,850 --> 01:25:39,480
Aku takkan
beritahu kau apa-apa.
1073
01:25:40,560 --> 01:25:42,480
Aku percayakan kau.
1074
01:25:45,600 --> 01:25:47,350
Mari.
1075
01:25:47,440 --> 01:25:49,730
Mari.... pergi,
tolong maafkan aku.
1076
01:27:01,730 --> 01:27:04,900
Mereka belum lupa, ayah.
1077
01:27:06,900 --> 01:27:09,230
Mereka belum lupa, ayah.
1078
01:27:09,940 --> 01:27:12,100
Mereka belum lupa, ayah.
1079
01:27:28,020 --> 01:27:30,770
Seorang gadis membuat
malu seluruh kejiranan.
1080
01:27:31,400 --> 01:27:33,190
Kau patut baca
keratan di akhbar.
1081
01:27:33,270 --> 01:27:36,150
Orang seperti itu
patut tinggalkan kejiranan.
1082
01:28:11,270 --> 01:28:15,940
Bhoomi buat malu
seluruh kejiranan, kan?
1083
01:28:20,060 --> 01:28:21,730
Pergi jahanam dengan jiran.
1084
01:28:22,060 --> 01:28:23,520
Saraswat!
1085
01:28:25,150 --> 01:28:26,190
Bagaimana kau boleh lupa?
1086
01:28:27,270 --> 01:28:32,060
Semasa anak kau jatuh
dari teres dan patah kaki...
1087
01:28:33,150 --> 01:28:35,810
siapa bawanya ke doktor?
1088
01:28:36,850 --> 01:28:38,190
Bhoomi aku.
1089
01:28:39,480 --> 01:28:43,480
Kemudian kamu cakap, "Semua patut
ada anak seperti dia".
1090
01:28:44,810 --> 01:28:47,310
Dan sekarang, semasa anak
aku alami kesukaran begini...
1091
01:28:48,150 --> 01:28:50,810
dia membawa malu
kejiranan ini!
1092
01:28:50,900 --> 01:28:52,520
Kamu...
1093
01:28:54,270 --> 01:28:56,230
Pembelot keparat...
1094
01:29:00,900 --> 01:29:03,100
Gopi...
1095
01:29:03,730 --> 01:29:08,230
Semasa adik kau halau
ibu bapa kau keluar dari rumah...
1096
01:29:10,230 --> 01:29:12,980
itu tak membawa malu
kejiranan ini?
1097
01:29:13,350 --> 01:29:14,900
Kenapa tidak?
1098
01:29:16,100 --> 01:29:17,520
Kerana itu
masalah peribadi kau.
1099
01:29:18,480 --> 01:29:21,350
Ia tak keluar akhbar!
1100
01:29:26,690 --> 01:29:28,770
Arun. Arun.
1101
01:29:28,850 --> 01:29:30,900
Arun. Mari, mari pulang.
1102
01:29:30,980 --> 01:29:35,770
Bhoomi lahir di kejiranan
ini, dan dia dibesarkan di sini.
1103
01:29:35,940 --> 01:29:37,730
Kamu semua patut malu.
1104
01:29:37,770 --> 01:29:41,900
Kamu menulis
nombornya di dinding.
1105
01:29:42,310 --> 01:29:45,850
Aku akan pecahkan semua
dinding di kawasan ini.
1106
01:29:46,400 --> 01:29:48,650
Apabila tiada kejiranan...
1107
01:29:48,730 --> 01:29:50,440
tiada siapa akan rasa malu.
1108
01:29:52,150 --> 01:29:54,270
Marilah Arun, lantaklah mereka.
1109
01:29:57,850 --> 01:29:59,270
Pengecut tak guna...
1110
01:29:59,350 --> 01:30:02,060
Apa kamu boleh buat
ialah menonton, mendengar...
1111
01:30:02,150 --> 01:30:03,940
dan suatu hari kamu akan mati.
1112
01:30:19,770 --> 01:30:23,150
Semua orang telah tenang kerana
kamu semua sampai di sini.
1113
01:30:23,230 --> 01:30:24,770
Ada apa?
1114
01:30:24,850 --> 01:30:26,020
Kenapa kamu di sini?
1115
01:30:26,100 --> 01:30:27,310
Kakak...
1116
01:30:28,980 --> 01:30:31,850
Telefon Jeetu.
1117
01:30:51,940 --> 01:30:53,150
Dengar. Ya.
1118
01:30:53,520 --> 01:30:54,730
Bawa Vishal balik.
1119
01:30:55,100 --> 01:30:56,440
Matikan telefon bimbit itu. Ya.
1120
01:31:28,730 --> 01:31:30,560
Aku tak boleh minta maaf.
1121
01:31:31,770 --> 01:31:34,980
Abang, aku akan
cakap dengan Vishal.
1122
01:31:35,400 --> 01:31:37,060
Tapi tolong...
1123
01:32:04,020 --> 01:32:05,150
'Kakak Bhoomi...'
1124
01:32:05,230 --> 01:32:07,190
'Datang, kakak.'
1125
01:32:07,270 --> 01:32:08,310
'Maaf aku terlambat. '
1126
01:32:08,400 --> 01:32:10,060
'Sekurangnya senyum untuk aku.'
1127
01:32:10,150 --> 01:32:12,190
'Maaf, kakak.'
1128
01:32:13,730 --> 01:32:15,650
Bunuh mereka, ayah.
1129
01:32:21,940 --> 01:32:25,940
Bukan ayah... Kita!
1130
01:32:40,980 --> 01:32:42,150
Ke mana kau?
1131
01:32:42,230 --> 01:32:44,060
Kau tak pernah sibuk
sebelum ini?
1132
01:32:44,150 --> 01:32:45,520
Kenapa tanya hari ini?
1133
01:32:45,600 --> 01:32:46,440
Mari.
1134
01:32:46,520 --> 01:32:48,310
Kenapa buat perkara terkutuk?
1135
01:32:48,560 --> 01:32:49,980
Saya cakap tak buat apa-apa.
1136
01:32:50,060 --> 01:32:51,480
Buka pintu, Sara!
1137
01:32:53,400 --> 01:32:54,690
Buka. Tidak!
1138
01:32:54,810 --> 01:32:56,730
Kami takut tinggal bersama
ayah seperti kamu.
1139
01:32:57,690 --> 01:33:01,190
Aku Dhauli... Aku akan bunuhnya.
1140
01:33:01,270 --> 01:33:03,350
Dia mesti berfikir
perkara yang sama.
1141
01:33:07,770 --> 01:33:08,900
Cepat...
1142
01:33:08,940 --> 01:33:10,940
Pergi serah diri
kamu kepada polis.
1143
01:33:11,020 --> 01:33:12,810
Cepat. Kenapa saya kena
serah diri?
1144
01:33:12,900 --> 01:33:15,350
Dia akan bunuh kamu.
Tak faham?
1145
01:33:24,690 --> 01:33:27,520
Pak... Pak... Pakcik, kamu?
1146
01:33:32,650 --> 01:33:34,810
Apa... apa... apa aku buat?
1147
01:33:38,230 --> 01:33:39,850
Sheroes Cafe.
1148
01:33:42,190 --> 01:33:43,980
'Kakak, makan saja manisan ini.'
1149
01:33:44,060 --> 01:33:44,770
'Ambillah.'
1150
01:33:44,850 --> 01:33:46,600
Buat alasan untuk
hentikan motor kau.
1151
01:33:46,940 --> 01:33:48,150
'Kakak Bhoomi.'
1152
01:33:53,270 --> 01:33:54,100
Balai Polis.
1153
01:33:54,190 --> 01:33:55,190
'Helo, Vishal.'
1154
01:33:55,440 --> 01:33:57,980
'Kami di balai polis,
untuk membuat aduan.'
1155
01:33:59,900 --> 01:34:02,690
Hubungi Dhauli dari hospital.
1156
01:34:03,020 --> 01:34:04,690
'Bhoomi masih hidup.'
1157
01:34:12,730 --> 01:34:14,900
Hanya ambil berapa
saat untuk aku bunuh kau.
1158
01:34:16,940 --> 01:34:21,850
Tapi tidak, aku akan bunuh
kau perlahan-lahan... setiap hari.
1159
01:34:22,810 --> 01:34:24,400
Setiap saat...
1160
01:34:26,480 --> 01:34:28,480
Undang-undang negara kita...
1161
01:34:28,560 --> 01:34:31,940
tidak menghukum mana-mana
pesalah di bawah 18 tahun.
1162
01:34:34,020 --> 01:34:36,520
Nanti kau meningkat 18.
1163
01:34:37,440 --> 01:34:38,810
Dewasa...
1164
01:34:43,770 --> 01:34:45,650
Dan kemudian kami
akan menghukum kau.
1165
01:34:47,480 --> 01:34:49,850
Maafkan aku, kakak!
1166
01:34:50,560 --> 01:34:52,190
Maafkan aku, kakak!
1167
01:34:54,900 --> 01:34:59,730
Jangan pernah panggil "kakak"
lagi dengan mulut kotor kau.
1168
01:35:00,900 --> 01:35:03,900
Pakcik, maafkan aku.
1169
01:35:07,560 --> 01:35:09,100
Abang, Vishal. Ya.
1170
01:35:09,190 --> 01:35:11,900
Kenapa pindahkan semua barang
dari kedai itu ke sini?
1171
01:35:12,060 --> 01:35:12,810
Biarlah.
1172
01:35:12,900 --> 01:35:15,100
Pergi hantar barang.
Ya, nak pergi ni.
1173
01:36:06,770 --> 01:36:09,310
Kau tahu apa hukuman...
1174
01:36:10,190 --> 01:36:13,560
untuk perbuatan
yang keji itu di negara lain?
1175
01:36:24,600 --> 01:36:28,900
Di Iran... kau akan
digantung secara terbuka.
1176
01:36:32,150 --> 01:36:37,270
Di Afghanistan... kau akan
ditembak jarak dekat.
1177
01:36:48,270 --> 01:36:53,600
Di Arab Saudi... kau
akan dipenggal kepala.
1178
01:36:56,100 --> 01:37:00,480
Di China... mereka
tembak saraf tunjang.
1179
01:37:03,150 --> 01:37:07,310
Dan di Korea, walaupun
orang itu dah mati...
1180
01:37:07,400 --> 01:37:10,600
mereka tembaknya di dada.
1181
01:37:18,600 --> 01:37:25,020
Kau sangat selamat di sini,
sehingga kau meningkat 18.
1182
01:37:25,770 --> 01:37:27,310
18 tahun!
1183
01:37:27,730 --> 01:37:29,270
18 tahun!
1184
01:37:35,690 --> 01:37:36,480
Bagus...
1185
01:37:36,480 --> 01:37:38,100
Bagus. Begitu...
1186
01:37:45,400 --> 01:37:45,980
Ini.
1187
01:37:45,980 --> 01:37:47,810
Ambil baki. Tidak, simpan.
1188
01:37:55,900 --> 01:37:57,600
Aku ambil motosikal
esok. Okey, abang.
1189
01:39:01,980 --> 01:39:03,520
Semuanya baik
saja, abang Vishal?
1190
01:39:04,230 --> 01:39:07,310
Ya... semuanya okey.
1191
01:39:15,350 --> 01:39:16,520
Aku cakap semuanya okey.
1192
01:39:18,520 --> 01:39:20,150
Kau macam tak okey.
1193
01:39:56,600 --> 01:39:58,020
Minta maaf.
1194
01:40:01,810 --> 01:40:05,440
Berhenti bersembunyi
dan minta maaf.
1195
01:40:09,980 --> 01:40:13,060
Maaf, Bhoomi.
1196
01:40:13,600 --> 01:40:14,900
Bukan begitu.
1197
01:40:15,310 --> 01:40:17,190
Melutut... cepat.
1198
01:40:21,060 --> 01:40:22,270
Nampak... dia mohon maaf.
1199
01:40:22,850 --> 01:40:23,980
Cukup...
1200
01:40:24,060 --> 01:40:25,270
Bangun.
1201
01:40:27,150 --> 01:40:30,060
Budak kesedihan tak menangis
begini walaupun di pengebumian ayahnya.
1202
01:40:31,400 --> 01:40:33,850
Dan kau telah menakutkannya
dari kecerdasannya setiap hari.
1203
01:40:35,150 --> 01:40:36,770
Budak ini buat silap.
1204
01:40:38,310 --> 01:40:40,060
Aku tak sekolah lama.
1205
01:40:40,480 --> 01:40:41,770
Tapi, aku tahu...
1206
01:40:42,100 --> 01:40:45,440
Seseorang perlu
memaafkan dan melupakan.
1207
01:40:46,310 --> 01:40:48,650
Ini peluang kau maafkannya
dan jadi lebih baik.
1208
01:40:55,900 --> 01:40:57,980
Jangan panjangkan
lagi perkara ini.
1209
01:41:00,810 --> 01:41:03,480
Apa masalahnya?
1210
01:41:05,600 --> 01:41:06,770
Baiklah...
1211
01:41:08,400 --> 01:41:11,520
Siapa akan terima gadis itu?
Siapa akan kahwininya?
1212
01:41:12,230 --> 01:41:13,810
Dia akan... dia.
1213
01:41:14,310 --> 01:41:16,560
Aku akan aturkan perkahwinan besar.
Jangan risau.
1214
01:41:16,900 --> 01:41:20,850
Cepat... ambil berkat
bakal bapa mentua kau.
1215
01:41:21,350 --> 01:41:22,440
Pergi.
1216
01:41:22,650 --> 01:41:24,190
Berkati dia.
1217
01:41:33,770 --> 01:41:36,440
Aku tak suka cara
kau berkati dia.
1218
01:41:38,400 --> 01:41:40,690
Aku tak rasa kau nak tengok
anak kau kahwin.
1219
01:41:53,440 --> 01:41:55,600
Aku rasa undang-undang itu
sentiasa melepaskan.
1220
01:41:56,350 --> 01:41:59,770
Jangan cuba sesuatu
seperti kau buat hari ini.
1221
01:42:10,940 --> 01:42:12,940
Setiap kali Dhauli
dan Holi tiba...
1222
01:42:13,560 --> 01:42:15,310
udara ditutup
dengan warna merah.
1223
01:42:17,020 --> 01:42:18,400
Dia sangat bertuah.
1224
01:42:19,310 --> 01:42:22,350
Aku tak pernah tumpahkan
darah pada bulan 'Sharadh'.
1225
01:42:23,310 --> 01:42:26,310
Jika tidak, pasti berkurang
seorang ayah dalam dunia ini.
1226
01:42:26,940 --> 01:42:28,270
Hei...
1227
01:42:35,690 --> 01:42:38,350
Pergi dan lakukan Dhauli
'Sharadh' terakhir kau.
1228
01:42:39,600 --> 01:42:43,150
Kerana, selepas ini tiada
apa dapat selamatkan kau.
1229
01:42:46,190 --> 01:42:48,520
Ada pepatah di Dholpur.
1230
01:42:49,440 --> 01:42:50,850
"Selamatkan Air."
1231
01:42:52,310 --> 01:42:54,190
Kini akan jadi ayat
yang terkenal di Agra.
1232
01:42:55,230 --> 01:42:57,270
"Selamatkan Anak."
1233
01:43:03,190 --> 01:43:05,850
Tuan, ini surat jaminan.
Duduk-duduk.
1234
01:43:05,940 --> 01:43:07,150
Terima kasih.
1235
01:43:18,730 --> 01:43:20,270
Bagaimanapun, Jeetu
dah hilang beberapa hari.
1236
01:43:20,350 --> 01:43:23,230
Dia pernah bekerja dengan Bhoomi.
Apa berita tentangnya?
1237
01:43:30,600 --> 01:43:32,770
Pakcik... jangan...
1238
01:43:37,560 --> 01:43:41,310
Pakcik... pakcik...
Pakcik, tolong... Pakcik...
1239
01:44:13,440 --> 01:44:15,310
Maafkan aku.
Tolong maafkan aku.
1240
01:44:15,400 --> 01:44:16,560
Lepaskan aku.
1241
01:44:16,900 --> 01:44:19,020
Tolong lepaskan aku.
1242
01:44:24,100 --> 01:44:25,270
Sekarang kau tahu...
1243
01:44:26,150 --> 01:44:29,270
bagaimana rasanya apabila
seseorang paksa tangan kau.
1244
01:44:29,600 --> 01:44:31,850
Ayah, dia meningkat 18 hari ini.
1245
01:44:50,440 --> 01:44:52,100
Lepaskan aku.
1246
01:44:53,400 --> 01:44:57,650
Kakak Bhoomi... Maafkan aku.
Lepaskan aku.
1247
01:44:58,310 --> 01:45:00,690
Lepaskan aku... lepaskan...
lepaskan aku.
1248
01:45:00,770 --> 01:45:05,730
Lepaskan aku! Maafkan aku.
Lepaskan aku.
1249
01:45:07,350 --> 01:45:09,520
Maafkan aku, pakcik.
Potong kek itu.
1250
01:45:09,600 --> 01:45:12,270
Tidak, pakcik... tidak.
1251
01:45:18,230 --> 01:45:19,850
Maaf... maafkan aku.
1252
01:45:19,980 --> 01:45:22,270
Potong! Pakcik, maafkan aku.
1253
01:45:22,350 --> 01:45:25,650
Lepaskan aku. Lepaskan
aku. Potong kek itu!
1254
01:45:49,020 --> 01:45:50,520
Selamat hari lahir!
1255
01:45:52,190 --> 01:45:54,600
Kamu cakap jumpa dia.
1256
01:45:54,690 --> 01:45:56,690
Tapi dia...
1257
01:46:00,100 --> 01:46:01,520
Ini tulisan Jeetu?
1258
01:46:11,980 --> 01:46:13,100
Ya!
1259
01:46:17,730 --> 01:46:20,100
Kamu tak nampak sedih
atas kematian adik kamu.
1260
01:46:20,440 --> 01:46:24,900
Yang sedihnya dia adik saya.
1261
01:46:29,650 --> 01:46:33,650
Sayang... apa kata
kita kahwin?
1262
01:46:34,060 --> 01:46:36,150
Jadi kita tak perlu
tergesa-gesa lagi.
1263
01:46:39,770 --> 01:46:41,060
Sekarang, jom.
1264
01:46:41,150 --> 01:46:42,560
Apa maksud kau?
1265
01:46:43,400 --> 01:46:45,480
Bagaimana dengan cinta kita...
tatu ini?
1266
01:46:46,810 --> 01:46:49,150
Dengar... ramai orang
buat tatu cinta mereka.
1267
01:46:50,230 --> 01:46:54,560
Tapi hanya Ghulam buat
tatu keseronokan yang dia ada!
1268
01:47:37,690 --> 01:47:43,600
Kau suka tatukan nama
kau pada badan wanita, kan?
1269
01:47:44,900 --> 01:47:48,690
Biar aku tolong kau. Tidak...
1270
01:48:12,480 --> 01:48:15,650
Aku boleh bunuh kau sekarang.
1271
01:48:16,020 --> 01:48:19,560
Tapi tidak... kau
perlu hidup begini.
1272
01:48:20,350 --> 01:48:22,270
Seperti ini.
1273
01:48:25,560 --> 01:48:31,230
P-E-R-O-G-O-L.
1274
01:48:31,350 --> 01:48:32,520
PEROGOL.
1275
01:48:33,440 --> 01:48:35,480
Ejaannya sempurna.
1276
01:48:36,310 --> 01:48:38,440
Rasanya penjual
kasut itu pernah sekolah.
1277
01:48:39,440 --> 01:48:43,690
'Ghulam'... Aku tahu takdir
semua orang tertulis di dahinya.
1278
01:48:44,270 --> 01:48:47,230
Tapi, aku tak sangka
ia tertulis dalam bahasa Inggeris.
1279
01:48:48,810 --> 01:48:50,150
Kau ingat kelakar.
1280
01:48:50,230 --> 01:48:51,650
Kelakar?
1281
01:48:54,560 --> 01:48:56,850
Api perkara yang lucu...
1282
01:48:57,480 --> 01:48:59,270
Hanya perlu beberapa
perkataan untuk mulakan...
1283
01:49:00,350 --> 01:49:02,480
Jangan bimbang, sebaik
saja 'Sharadh' berakhir...
1284
01:49:02,560 --> 01:49:05,520
Tidak Dhauli, dia akan
bunuh aku. Diam!
1285
01:49:06,440 --> 01:49:07,980
Aku tampar kau nanti.
1286
01:49:08,900 --> 01:49:10,400
Ini Dholpur.
1287
01:49:10,730 --> 01:49:13,560
Tiada apa yang berlaku di sini...
tanpa kehendak aku.
1288
01:49:13,650 --> 01:49:15,480
Kau tak faham.
Dia akan bunuh aku.
1289
01:49:15,560 --> 01:49:16,980
Si Jeetu...
1290
01:49:17,100 --> 01:49:20,100
Dia bunuh diri kerana dia.
1291
01:49:20,190 --> 01:49:21,730
Dia bukan bunuh diri.
1292
01:49:21,810 --> 01:49:23,650
Arun keparat
itu bunuh dia.
1293
01:49:24,060 --> 01:49:26,690
Aku akan bunuhnya. Tiada
sesiapa akan sentuhnya.
1294
01:49:28,350 --> 01:49:31,900
Bagaimana dan bila dia akan mati...
1295
01:49:34,400 --> 01:49:37,230
Dhauli akan putuskan
sejurus 'Sharadh' berakhir.
1296
01:49:37,520 --> 01:49:39,020
Dhauli!
1297
01:49:50,810 --> 01:49:53,650
Mayat Jeetu ditemui
di Bhagwan Talkies.
1298
01:49:53,770 --> 01:49:55,440
Kau mesti buat
perlawanan dengan teliti.
1299
01:49:56,480 --> 01:49:58,270
Selepas kau menang perlawanan...
1300
01:49:59,060 --> 01:50:02,150
jangan tinggal mana-mana
kepunyaan kau di situ.
1301
01:50:04,600 --> 01:50:05,810
Okey.
1302
01:50:30,440 --> 01:50:33,310
Tiada isyarat. Aku nak
dengar berita itu.
1303
01:50:38,400 --> 01:50:39,810
Pulangkan radio.
1304
01:50:40,270 --> 01:50:42,560
Aku rasa kau terlalu
melekat pada radio ini.
1305
01:50:42,690 --> 01:50:44,480
Oh ya, sekarang aku ingat...
1306
01:50:45,100 --> 01:50:47,100
Kekasih kau Vishal pernah
beritahu aku...
1307
01:50:47,520 --> 01:50:49,520
hanya ini kenangan mak kau.
1308
01:50:50,230 --> 01:50:53,440
Pulangkan balik
radio. Gadis dungu...
1309
01:50:54,480 --> 01:50:56,440
Pertama, dengar berita itu.
1310
01:50:57,600 --> 01:51:00,020
Orang yang bernama Ghulam...
1311
01:51:00,520 --> 01:51:04,770
membunuh penjual kasut
Arun Sachdeva...
1312
01:51:05,020 --> 01:51:09,310
dan anaknya, Bhoomi
Sachdeva, di kawasan Belganj, Agra.
1313
01:51:10,270 --> 01:51:13,480
Dan sekarang... berita terperinci!
1314
01:51:28,810 --> 01:51:31,190
Mana ayah kau?
1315
01:51:32,270 --> 01:51:33,520
Cakap dengan aku.
1316
01:51:33,520 --> 01:51:36,480
Mana ayah kau?
1317
01:51:36,480 --> 01:51:37,650
Beritahu aku!
1318
01:51:40,810 --> 01:51:43,850
Kau boleh berurusan
dengan ayahnya kemudian.
1319
01:51:45,060 --> 01:51:46,900
Mula-mula cakap
dengan ayah kau.
1320
01:51:47,400 --> 01:51:49,900
Kau... Mari pergi!
1321
01:51:51,560 --> 01:51:53,060
Aku akan kembali.
1322
01:51:54,060 --> 01:51:56,480
Mana kau nak lari keparat?
1323
01:51:56,520 --> 01:51:57,940
Berhenti.
1324
01:52:04,600 --> 01:52:07,060
Kali ini dia bertuah...
Tapi lain kali tidak lagi.
1325
01:52:07,150 --> 01:52:08,310
Jangan lupa beritahu dia yang...
1326
01:52:08,810 --> 01:52:10,600
jika kau masih hidup.
1327
01:52:16,400 --> 01:52:23,020
Arun, jom minum sikit.
1328
01:52:29,810 --> 01:52:33,400
Aku sumpah... Aku
takkan minum lagi.
1329
01:52:42,060 --> 01:52:43,520
Taj.
1330
01:53:17,650 --> 01:53:21,480
Kau tak sentuh minuman,
atau aku sepanjang malam.
1331
01:53:25,020 --> 01:53:26,600
Kau nak minum.
1332
01:53:27,440 --> 01:53:30,440
Kau nak minum. Lepaskan aku.
1333
01:53:30,520 --> 01:53:34,230
Sini... minum... minum!
1334
01:56:37,440 --> 01:56:38,560
Dia akan bunuh aku juga.
1335
01:56:38,690 --> 01:56:40,100
Arun Sachdeva.
1336
01:56:41,310 --> 01:56:45,480
Esok, pengakhiran
'Sharadh' dan kau.
1337
01:56:51,480 --> 01:56:53,100
Kamu nak ke mana?
Saya pergi.
1338
01:56:53,190 --> 01:56:55,020
Dengar... ke mana?
1339
01:57:11,400 --> 01:57:12,850
Lucknow! Lucknow!
1340
01:57:13,690 --> 01:57:16,520
Lucknow! Lucknow!
1341
01:58:01,060 --> 01:58:05,480
Setiap hari, ada lelaki
melamar gadis.
1342
01:58:07,270 --> 01:58:10,190
Jika gadis itu cakap tidak...
1343
01:58:12,400 --> 01:58:16,440
adakah lelaki itu
akan rogolnya?
1344
01:58:16,810 --> 01:58:19,600
Tolong maafkan aku.
Maafkan aku.
1345
01:58:20,480 --> 01:58:21,310
Maafkan aku.
1346
01:58:21,400 --> 01:58:25,350
Maafkan aku. Tolong...
maafkan aku.
1347
01:58:34,020 --> 01:58:37,900
Kepala atau anu kau?
1348
01:58:38,020 --> 01:58:41,350
Aku tak nak mati. Tolong,
aku tak nak mati.
1349
01:58:43,190 --> 01:58:45,520
Tolong, aku tak nak mati.
1350
01:58:58,150 --> 01:59:00,940
Jangan... tolong...
1351
01:59:01,060 --> 01:59:04,060
Kepala kau, atau anu kau?
1352
01:59:04,150 --> 01:59:05,770
Tolong... Aku tak nak mati.
1353
01:59:05,850 --> 01:59:09,560
Kepala kau, atau anu kau?
1354
01:59:10,940 --> 01:59:11,690
Potong!
1355
01:59:11,770 --> 01:59:14,150
Tolong...
1356
01:59:59,980 --> 02:00:01,730
Bagus kau bunuh dia.
1357
02:00:02,440 --> 02:00:03,980
Dia takut mati.
1358
02:00:05,060 --> 02:00:08,400
Dan sesiapa takut
mati, tak layak hidup.
1359
02:00:08,810 --> 02:00:10,730
Kau tak takut mati, kan?
1360
02:00:12,230 --> 02:00:14,730
Dhauli tak boleh takut.
1361
02:00:21,060 --> 02:00:23,400
Bagus juga bawa
anak kau sekali.
1362
02:00:25,690 --> 02:00:28,270
Aku akan bogelkan
dia depan kau hari ini.
1363
02:00:29,600 --> 02:00:30,770
Sentuh dia.
1364
02:00:31,690 --> 02:00:33,020
Sini, sentuh dia.
1365
02:01:45,100 --> 02:01:48,060
Setiap 20 minit ada
gadis dirogol.
1366
02:01:48,150 --> 02:01:51,230
Kau satu-satunya
ayah yang mahu menghukum.
1367
02:01:56,770 --> 02:01:58,770
Ayah!
1368
02:02:04,770 --> 02:02:07,150
Ayah!
1369
02:02:13,440 --> 02:02:15,810
Ayah!
1370
02:05:00,980 --> 02:05:04,650
"Bangkit Dewi".
1371
02:05:04,730 --> 02:05:08,520
"Bangkit Dewi".
1372
02:05:08,690 --> 02:05:12,440
"Bangkit Dewi".
1373
02:05:12,520 --> 02:05:16,310
"Bangkit Dewi".
1374
02:05:16,400 --> 02:05:20,230
"Bangkit Dewi".
1375
02:05:20,310 --> 02:05:24,060
"Bangkit Dewi".
1376
02:05:24,150 --> 02:05:27,980
"Bangkit Dewi".
1377
02:05:28,020 --> 02:05:31,850
"Bangkit Dewi".
1378
02:06:00,480 --> 02:06:07,770
Sarva Mangala Mangalye Shive
Sarvartha Sadhike.
1379
02:06:07,770 --> 02:06:15,850
Sharanye Tryambake Gauri
Narayani Namostute.
1380
02:06:16,400 --> 02:06:19,980
"Bangkit Dewi".
1381
02:06:19,980 --> 02:06:23,560
Naaraayanni Namostute.
1382
02:06:26,060 --> 02:06:29,690
"Bangkit Dewi...
pemusnah kejahatan."
1383
02:06:29,770 --> 02:06:33,730
"Jantungku lemah, tapi kini
penuh dengan keberanian."
1384
02:06:33,810 --> 02:06:37,730
"Oleh kerana Engkau berikan kekuatan
kepadaku, ada api yang membakar di mataku."
1385
02:06:37,810 --> 02:06:39,520
"Tiada halangan sekarang.-
Bangkit Dewi".
1386
02:06:39,600 --> 02:06:41,480
"Takkan tumbang. Bangkit Dewi".
1387
02:06:41,560 --> 02:06:43,350
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1388
02:06:43,440 --> 02:06:45,350
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1389
02:06:45,440 --> 02:06:47,270
"Keberanian mu... Bangkit Dewi".
1390
02:06:47,350 --> 02:06:49,190
"Kekuatan ku... Bangkit Dewi".
1391
02:06:49,270 --> 02:06:53,020
"Dengan kekuatan mu, seseorang
boleh menggerak gunung. Bangkit Dewi"
1392
02:06:53,100 --> 02:06:55,350
"Bangkit Dewi...
pemusnah kejahatan."
1393
02:06:55,440 --> 02:06:57,900
Tolong maafkan aku.
Maafkan aku.
1394
02:06:58,020 --> 02:07:00,600
Berhenti.
1395
02:07:00,690 --> 02:07:02,310
Jika aku berhenti hari ini...
1396
02:07:02,810 --> 02:07:05,150
perogol seperti kau
takkan berhenti.
1397
02:07:17,100 --> 02:07:20,020
Maafkan aku.
1398
02:07:20,480 --> 02:07:22,060
Kau nak kemaafan...
1399
02:07:22,730 --> 02:07:24,150
Mohon maaf kepada Bhoomi.
1400
02:07:25,440 --> 02:07:27,310
Bukan hanya aku!
1401
02:07:29,730 --> 02:07:31,400
Kesemuanya!
1402
02:07:32,810 --> 02:07:34,650
"Tiada halangan sekarang.
Bangkit Dewi".
1403
02:07:34,730 --> 02:07:36,600
"Takkan mengalah. Bangkit Dewi".
1404
02:07:36,690 --> 02:07:38,560
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1405
02:07:38,650 --> 02:07:40,270
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1406
02:07:40,350 --> 02:07:42,400
"Tiada halangan
sekarang. Bangkit Dewi".
1407
02:07:42,480 --> 02:07:44,350
"Takkan mengalah.
Bangkit Dewi. "
1408
02:07:44,440 --> 02:07:48,190
"Langit mu... Bangkit Dewi...
Batu ku... Bangkit Dewi."
1409
02:07:48,270 --> 02:07:52,060
"Bangkit Dewi... demi
seorang yang tidak berani."
1410
02:07:52,150 --> 02:07:56,560
"Bangkit Dewi... Oh
pemusnah kejahatan."
1411
02:07:58,650 --> 02:08:05,350
Kau cakap... "Pesan anak kau,
jangan merayau keluar rumah".
1412
02:08:05,850 --> 02:08:07,900
Setiap Bhoomi di negara ini...
1413
02:08:07,980 --> 02:08:10,900
boleh keluar dari rumah mereka
bila-bila masa mereka mahu.
1414
02:08:11,980 --> 02:08:14,060
Dan berjalan megah.
1415
02:08:17,230 --> 02:08:20,480
Itu kesilapan... maafkan aku.
1416
02:08:21,060 --> 02:08:24,560
Kematian satu-satunya pengampunan...
untuk seorang perogol.
1417
02:08:24,940 --> 02:08:26,020
Jangan!
1418
02:08:31,730 --> 02:08:34,560
Kau suka memalukan
wanita, bukan?
1419
02:08:34,650 --> 02:08:38,440
"Jantungku lemah, tapi kini
penuh dengan keberanian."
1420
02:08:38,520 --> 02:08:42,310
"Oleh kerana Engkau berikan kekuatan
kepadaku, ada api yang membakar di mataku."
1421
02:08:42,400 --> 02:08:44,230
"Tiada halangan
sekarang. Bangkit Dewi".
1422
02:08:44,310 --> 02:08:46,190
"Takkan mengalah. Bangkit Dewi".
1423
02:08:46,270 --> 02:08:48,150
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1424
02:08:48,230 --> 02:08:50,060
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1425
02:08:50,150 --> 02:08:51,980
"Keberanian mu... Bangkit Dewi".
1426
02:08:52,060 --> 02:08:53,940
"Kekuatan ku... Bangkit Dewi".
1427
02:08:54,020 --> 02:08:57,980
"Dengan kekuatan mu, seseorang
dapat gerakkan gunung. Bangkit Dewi".
1428
02:09:19,150 --> 02:09:26,440
Sarva Mangala Mangalye Shive
Sarvartha Sadhike.
1429
02:09:26,440 --> 02:09:34,520
Sharanye Tryambake
GauriNarayani Namostute.
1430
02:09:35,520 --> 02:09:45,520
"Sarikata oleh Bishopkops"
MALAYSIA SUBBERS CREW
=
"Layari malaysub.com untuk sarikata lain dan like FB @malaysiasubbers"
1431
02:09:47,230 --> 02:09:52,770
"Aku kesesatan..."
1432
02:09:52,850 --> 02:09:58,310
"sejak ku temui kita."
1433
02:09:58,400 --> 02:10:04,020
"Tuhan ku kecewa,
meninggalkan kepercayaan ku..."
1434
02:10:04,100 --> 02:10:09,690
"dan terputus hubungan
dengan dunia ini."
1435
02:10:09,770 --> 02:10:15,190
"Aku kesesatan..."
1436
02:10:15,270 --> 02:10:20,940
"sejak ku temui kita."
1437
02:10:21,020 --> 02:10:26,400
"Aku kesesatan..."
1438
02:10:26,480 --> 02:10:33,400
"sejak ku temui kita."
1439
02:10:58,600 --> 02:11:04,230
"Jangan disalahfahami cinta ku..."
1440
02:11:04,310 --> 02:11:09,650
"mata mu telah
menusuk hati ku."
1441
02:11:09,730 --> 02:11:11,850
"Sepanjang hidup ku..."
1442
02:11:12,650 --> 02:11:15,440
"Aku sanggup..."
1443
02:11:15,520 --> 02:11:20,980
"Sepanjang hidup ku,
aku hanya mahu memandang mu..."
1444
02:11:21,060 --> 02:11:25,770
"dan ku terima setiap
hukuman atas kejahatan ku."
1445
02:11:25,850 --> 02:11:31,150
"Aku kesesatan..."
1446
02:11:31,520 --> 02:11:37,020
"sejak ku temui kita."
1447
02:11:37,100 --> 02:11:42,730
"Tuhan ku kecewa,
meninggalkan kepercayaan ku..."
1448
02:11:42,810 --> 02:11:49,230
"dan terputus hubungan
dengan dunia ini."
1449
02:12:00,270 --> 02:12:09,350
"Kau ibarat lautan,
dan aku pencinta."
1450
02:12:09,980 --> 02:12:18,400
"Jadilah seperti ku seketika."
1451
02:12:18,480 --> 02:12:26,150
"Siapa yang lebih mendalam..."
1452
02:12:27,400 --> 02:12:37,350
"mengetahui dengan
menyelami diri mu dalam ku."