1 00:00:00,959 --> 00:00:02,544 ‫عندما تكبرون في "لوس أنجلوس"، 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,505 ‫تختلط قليلاً الحياة الواقعية مع الأفلام. 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,383 ‫"تسجيل" 4 00:00:08,675 --> 00:00:12,470 ‫اسألوا "بيني كوبر"، ‫البالغة من العمر 18 عاماً ومن برج القوس. 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,723 ‫كابنة لممثلة شهيرة نوعاً ما، 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,266 ‫"(صابون فرينزي) ملكة الصابون تحلق عالياً ‫بجائزة (إيمي)" 7 00:00:16,349 --> 00:00:19,644 ‫عرفت "بيني" أن الطريقة الوحيدة ‫للفت انتباه والدتها هي تصويرها. 8 00:00:20,145 --> 00:00:23,690 ‫سرعان ما صورت كل شيء، ‫حتى كلب الـ"كوكابو" هذا. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 ‫أمضت "بيني" كل أيام الدراسة في الثانوية، 10 00:00:28,069 --> 00:00:31,114 ‫تتحرق لـ"كازانوفا" الصف، ‫"جوني ساندرز جونيور". 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,659 ‫أيمكنكم لومها؟ لكنهما كانا مجرد صديقين. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,871 ‫مثل معظمنا، كانت "بيني" لا تظهر مواهبها ‫إلا في وقت متأخر. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,832 ‫في العام الماضي، عندما فقد "جوني" والده، 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,253 ‫احتاج إلى شخص يسانده، ‫وكانت "بيني" موجودة من أجله. 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,339 ‫تفتحت الرومانسية مثل الخشخاش الذهبي، 16 00:00:48,465 --> 00:00:51,551 ‫الذي يصدف أن يكون زهرة ولاية "كاليفورنيا". 17 00:00:51,676 --> 00:00:52,844 ‫ألا يزال التسجيل جارياً؟ 18 00:00:52,927 --> 00:00:55,221 ‫"يا إلهي" 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 ‫لكن الآن، انتهت الدراسة في الثانوية. 20 00:00:58,641 --> 00:01:01,227 ‫تركزت أفكار "بيني" على مستقبلها ‫في جامعة "نورث وسترن"... 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 ‫"عيد مولد سعيداً يا (ديانا)" 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,730 ‫... وعلى "جوني" أيضاً، 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,733 ‫وعلى الوضع الغامض الذي يلف علاقتهما. 24 00:01:07,609 --> 00:01:08,485 ‫"أفلام (بيني كوبر)" 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,444 ‫ما الذي سيحدث لهما؟ 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,946 ‫أيمكنك إطفاء الكاميرا؟ ‫لسنا عائلة "كارداشيان". 27 00:01:12,030 --> 00:01:15,408 ‫أتمنى لو أستطيع أن أقول لها، ‫"اهدئي يا (بيني)." 28 00:01:15,492 --> 00:01:19,287 ‫كل هذا هو البداية وحسب. ‫لا يأتي الشباب سوى مرة واحدة. 29 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ‫لذا اذهبي واستمتعي قليلاً. 30 00:01:21,790 --> 00:01:25,543 ‫وأمر آخر، "لا تنسي واقي الشمس." 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 ‫"(إيكاروس)" 32 00:01:37,305 --> 00:01:40,683 ‫إس بي إف - 18 33 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 ‫"اهدئي... تنفسي وحسب" 34 00:04:05,578 --> 00:04:07,205 ‫- مرحباً؟ ‫- وفجأة... 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,624 ‫- مرحباً يا ابنة عمي! ‫- ... انفجرت قوة 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 ‫أكثر سخونة من رياح "سانتا آنا". 37 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 ‫أنا قادمة. 38 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 ‫هل أتيت للتو من المدرسة الداخلية؟ 39 00:04:18,341 --> 00:04:20,718 ‫نعم، والحمد لله أنني خرجت من هناك. 40 00:04:20,802 --> 00:04:23,054 ‫كان هناك شيء يتعلق بالطاقة في ذلك المكان 41 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 ‫لم يكن يناسبني تماماً. 42 00:04:25,306 --> 00:04:26,849 ‫ربما كانت صارمة جداً؟ 43 00:04:26,933 --> 00:04:31,062 ‫شعرت كما لو... أن التفكير هناك ‫أصبح خطي للغاية. 44 00:04:31,771 --> 00:04:34,649 ‫"(كاميلا)، أين ترين نفسك بعد التخرج؟" 45 00:04:34,899 --> 00:04:37,527 ‫لا أدري، يبدو سؤالاً منطقياً جداً. 46 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 ‫ألم يكن يُفترض أن تقضي الصيف في "إيطاليا"؟ 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 ‫عزيزتي. إنه خطأ والدتك. ‫طلبت مني المجيء إلى هنا. 48 00:04:44,325 --> 00:04:47,954 ‫تريد المساعدة... على إيجاد أفكار رائعة ‫لسنة الاستراحة التي سآخذها. 49 00:04:48,329 --> 00:04:50,164 ‫لماذا أسمع عن هذا لأول مرة؟ 50 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 ‫ربما أرادتني أن أكون مفاجأة؟ 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 ‫أو ربما تحبك أكثر مما تحبني وحسب. 52 00:04:55,878 --> 00:04:57,547 ‫أنا مضحكة أكثر منك بكثير. 53 00:05:16,566 --> 00:05:18,526 ‫"نادي (ماليبو) الرياضي للصيد" 54 00:05:21,154 --> 00:05:23,823 ‫ربما لا يتوجب على "جوني" ‫أن يقود دراجة نارية، 55 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 ‫لكنه ورثها عن والده بعد حادث ركوب الأمواج. 56 00:05:28,619 --> 00:05:30,330 ‫لم ينزل إلى الماء منذ ذلك الحين. 57 00:05:38,588 --> 00:05:41,883 ‫لكن هناك شيئاً رائعاُ الآن ‫يجذبه مجدداً إلى الشاطئ. 58 00:05:42,383 --> 00:05:44,218 ‫"(جوني)" 59 00:05:46,137 --> 00:05:48,765 ‫"(جوني)، منزلي هو منزلك. 60 00:05:49,223 --> 00:05:52,393 ‫اجعل من هذا الصيف ‫أفضل صيف في حياتك. (كيانو)." 61 00:06:13,623 --> 00:06:15,958 ‫- أهذا ما سترتدينه لحفلة التخرج؟ ‫- ما خطبه؟ 62 00:06:16,584 --> 00:06:18,628 ‫أفهم الآن لماذا بقيت عذراء. 63 00:06:19,045 --> 00:06:21,506 ‫نعم، لكن فكرت بعد ذلك في الأمر، وقلت، 64 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 ‫لماذا يجب أن تكون أول مرة لي ‫في حفلة التخرج على أية حال؟ 65 00:06:25,426 --> 00:06:26,260 ‫لا يجب أن تكون. 66 00:06:26,344 --> 00:06:28,596 ‫مرحباً؟ هل "كاميلا" هنا؟ 67 00:06:29,013 --> 00:06:32,767 ‫- عمتي "فاي"؟ ‫- يا إلهي، اشتقت إليك! 68 00:06:32,892 --> 00:06:35,394 ‫كما لو أن ابنتي خارج البلاد. 69 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 ‫أنا هنا. 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 ‫لن تصدقا ما حدث في البرنامج اليوم. 71 00:06:38,689 --> 00:06:43,194 ‫اتضح أنني أحد توائم ثلاثة، وشخص مني ‫هو رجل يدعى "بوب". 72 00:06:47,406 --> 00:06:49,450 ‫- تبدين صارمة. ‫- ارفع يديك. 73 00:06:49,534 --> 00:06:52,912 ‫هذه للأشخاص الذين يملكون المال لإنفاقه ‫على الشقة التي أعرضها عند الـ3:00. 74 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 ‫آمل أن تبيعيها. 75 00:06:55,123 --> 00:06:57,625 ‫أنا أيضاً. نحتاج إلى هذه. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ‫إذن، ذهبت إلى منزل "كيانو" اليوم. 77 00:07:02,588 --> 00:07:03,589 ‫حقاً؟ 78 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 ‫كيف حاله؟ 79 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 ‫حسناً، كنت أنوي إخبارك، 80 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 ‫طلب مني أن أعتني بالمنزل ‫بينما يصور في "المغرب". 81 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ‫تعتني بالمنزل؟ 82 00:07:12,890 --> 00:07:15,059 ‫قال إنني أستطيع أيضاً أن أدعو أصدقائي. 83 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 ‫سيكون هناك الكثير من الطعام، ‫لذا لن تقلقي بشأن إطعامي. 84 00:07:18,062 --> 00:07:20,148 ‫لكن لديك مدرسة صيفية هنا. 85 00:07:21,441 --> 00:07:24,402 ‫ماذا ستفعل، ستقود من "ماليبو" 86 00:07:24,485 --> 00:07:25,778 ‫إلى الوادي كل يوم؟ 87 00:07:31,909 --> 00:07:33,828 ‫لن أذهب إلى المدرسة الصيفية يا أمي. 88 00:07:34,996 --> 00:07:37,498 ‫لكن إن لم تكمل وحداتك الدراسية، ‫ستُلغى منحتك في مركز الفنون. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,625 ‫أمامي عام لأكملها. 90 00:07:40,084 --> 00:07:43,921 ‫هل يريد "كيانو" أن تنتقل إلى الشاطئ ‫وتمضي الصيف في ركوب الأمواج؟ 91 00:07:44,005 --> 00:07:47,967 ‫لا. ليس عليك أن تقلقي بشأني. 92 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 ‫أنا لست مثل أبي. 93 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 ‫أحبك. 94 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 ‫سأذهب لأوضب بعض أغراضي. 95 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 ‫أتريدين أن تحفظي لي كعكة صغيرة؟ 96 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 ‫"(ناشفيل)" 97 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 ‫في هذه الأثناء، فرخ طائر مغرد في "تينيسي"، 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 ‫كان يحاول إيجاد جناحيه 99 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 ‫في عالم الموسيقى الريفية الوحشي. 100 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 ‫"حسناً، لم أحظ 101 00:08:17,246 --> 00:08:19,207 ‫بأخ مطلقاً 102 00:08:19,290 --> 00:08:23,252 ‫لم يعش والدي معنا طويلاً 103 00:08:24,212 --> 00:08:26,881 ‫حصلت على حزمات من الكتب 104 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ‫لن 105 00:08:29,926 --> 00:08:31,844 ‫أقرأها أبداً 106 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ‫وأعتقد أنني 107 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 ‫أصبح مشوشاً 108 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 ‫في هذه المدينة القديمة المنسية" 109 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 ‫إنها رائعة. أحببتها. 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,194 ‫لكن ما رأيك إن جربنا مقطعين على طريقتي؟ 111 00:08:49,529 --> 00:08:50,780 ‫مع الساكسوفون؟ 112 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 ‫لا، سبق أن قلت لك ‫إن الأولاد يكرهون الساكسوفون. 113 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 ‫أنا متناغمة جداً ‫مع التحولات في طاقات الشعوب، 114 00:09:02,208 --> 00:09:06,003 ‫وأشعر بقليل من العداء ‫يصدر منك تجاه والدتك. 115 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‫- إنها تغضبني. ‫- لماذا؟ 116 00:09:09,632 --> 00:09:12,593 ‫لا أدري، لنبدأ بكل العشاق ‫التي تحضرهم إلى المنزل 117 00:09:12,677 --> 00:09:14,845 ‫بعد أن يلعبوا دور الندل في برنامجها؟ 118 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‫الامتصاص الذاتي المستعر. 119 00:09:17,223 --> 00:09:19,850 ‫مرحباً يا فتيات. ما رأيكن؟ ‫هل أحصل على درجة 10؟ 120 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 ‫أم 11؟ 121 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 ‫هذا لطيف. 122 00:10:01,142 --> 00:10:02,893 ‫"لمن المنزل؟" 123 00:10:06,647 --> 00:10:07,815 ‫هل هذا "كيانو ريفز"؟ 124 00:10:08,274 --> 00:10:10,151 ‫نعم، كان صديقاً لوالد "جوني". 125 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 ‫كنت لأستمر بمغازلة هذا. 126 00:10:14,447 --> 00:10:15,865 ‫"ما رأيك؟" 127 00:10:20,411 --> 00:10:23,331 ‫"الليلة! أحضري ثوب سباحة ‫رومانسياً بما يكفي؟" 128 00:10:26,626 --> 00:10:28,419 ‫استخدم كلمة "رومانسياً". 129 00:10:28,502 --> 00:10:29,962 ‫فهمت لماذا يعجبك ذلك الرجل. 130 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 ‫يريد أن تكون مضاجعتك الأولى هامة جداً. 131 00:10:32,798 --> 00:10:35,509 ‫لا يعرف أنها مضاجعتي الأولى. 132 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 ‫ربما... عليك المجيء معي للدعم المعنوي. 133 00:10:41,515 --> 00:10:43,559 ‫عليك أن ترتدي ثوب سباحة كفتاة ناضجة. 134 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‫مهلاً. دعيني أراه أولاً. 135 00:10:47,438 --> 00:10:49,774 ‫تبدين كراهبة تنافس في الألعاب الأولمبية. 136 00:10:50,816 --> 00:10:51,817 ‫أعطيني مقصك. 137 00:10:52,860 --> 00:10:54,487 ‫ماذا تفعلين؟ 138 00:11:04,538 --> 00:11:07,708 ‫هل أنت متأكدة أنه لا يبدو كثيراً ‫كنمر حاول أن ينزع عني ملابسي؟ 139 00:11:18,135 --> 00:11:19,220 ‫أنا جاهزة للذهاب! 140 00:11:19,762 --> 00:11:22,890 ‫ولا تقلقي، حين يحين الوقت وتعطيني الإشارة، 141 00:11:23,432 --> 00:11:24,517 ‫سأختفي. 142 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 ‫كشبح جنسي. 143 00:11:31,482 --> 00:11:32,483 ‫حسناً. 144 00:11:52,545 --> 00:11:55,339 ‫أنا ملتزمة بهذا. أنا أقوم به. ‫سأضاجع "جوني". 145 00:11:55,881 --> 00:11:57,925 ‫تجعلين الجنس يبدو كضربات متقطعة. 146 00:11:58,843 --> 00:12:02,513 ‫سأنتظر حتى يصبح الجو عاطفياً ومظلماً، ‫وسأضع أغنية رومانسية. 147 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 ‫ربما أبدأ بقليل من هذا؟ 148 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 ‫تعرية صغيرة... للكتف؟ 149 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 ‫لم لا؟ 150 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 ‫حسناً. توقفي إلى جانب الطريق. 151 00:12:12,064 --> 00:12:14,733 ‫علينا التحدث عن هذا الأمر ‫قبل أن تحرجي نفسك. 152 00:12:19,905 --> 00:12:22,700 ‫حسناً، ماذا لو أغريته بهذه الطريقة؟ 153 00:12:26,495 --> 00:12:28,080 ‫هذا أمر مثير للاهتمام. 154 00:12:28,456 --> 00:12:30,207 ‫- حقاً؟ ‫- أتريدين أفضل نصيحة لدي؟ 155 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 ‫هاك. 156 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 ‫ماذا، الآن، هل... 157 00:12:41,385 --> 00:12:42,803 ‫أمرر هذا على صدره أو ما شابه؟ 158 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 ‫لا، ربط شعرك إلى الخلف هو من أجلك. 159 00:12:44,722 --> 00:12:46,140 ‫تريدين أن تزيلي شعرك من الطريق 160 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 ‫بينما تمارسان الجنس. 161 00:12:48,601 --> 00:12:50,811 ‫حسناً. هل تمارسين الجنس كثيراً؟ 162 00:12:50,895 --> 00:12:52,313 ‫أعني، يمكنك ذلك إن أردت. 163 00:12:52,438 --> 00:12:56,275 ‫الفكرة هي، تريدين أن... ‫تشعري بالارتياح وتستمتعي. 164 00:12:56,358 --> 00:12:59,778 ‫- يمكنك أن تفعلي ذلك، صحيح؟ ‫- إذن، ليس علي أن أغريه بهذا؟ 165 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 ‫تباً! 166 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 ‫أنتما! احذرا أيها الفاشلان! 167 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 ‫يا إلهي! 168 00:13:06,911 --> 00:13:08,162 ‫"جنوب (كاليفورنيا)" 169 00:13:10,372 --> 00:13:11,582 ‫"حدود مدينة (ماليبو)" 170 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 ‫هل يعرف "جوني" من أنا؟ 171 00:13:15,252 --> 00:13:17,171 ‫أعتقد أنني ربما أخبرته قصة 172 00:13:17,254 --> 00:13:19,507 ‫مضاجعتك لأستاذ اللغة الفرنسية. 173 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 ‫وحبيبته. 174 00:13:31,310 --> 00:13:32,478 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 175 00:13:32,603 --> 00:13:35,272 ‫آمل ألا تمانع، دعوت نسيبتي، "كاميلا". 176 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 ‫نسيبتك. 177 00:13:38,359 --> 00:13:39,568 ‫مرحباً يا راعي البقر. 178 00:13:40,986 --> 00:13:42,947 ‫أهذه هي التي قلت إنها مجنونة؟ 179 00:13:43,030 --> 00:13:44,323 ‫سمعت ذلك! 180 00:13:44,657 --> 00:13:46,408 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- أنا آسف. 181 00:13:46,700 --> 00:13:50,663 ‫ليتصل أحدهم بالطبيب ‫لأن هذا المنزل جميل لدرجة الجنون! 182 00:13:56,544 --> 00:13:59,046 ‫تباً... 183 00:14:11,100 --> 00:14:13,686 ‫ما لم تخبره "بيني" لـ"كاميلا" ‫عن ليلة التخرج 184 00:14:13,811 --> 00:14:17,231 ‫هو أن أعصابها خانتها، وأضاعت فرصتها. 185 00:14:18,440 --> 00:14:21,944 ‫لكنها تجد نفسها الآن هنا، ‫تقف على رصيف "كيانو ريفز"، 186 00:14:22,027 --> 00:14:25,364 ‫الذي يطل على المحيط الهادئ ‫وجاهزة لفرصتها الثانية. 187 00:14:25,573 --> 00:14:26,657 ‫"بين". 188 00:14:27,992 --> 00:14:29,410 ‫يا له من ثوب سباحة جميل. 189 00:14:30,202 --> 00:14:31,287 ‫شكراً. 190 00:14:32,329 --> 00:14:33,706 ‫إنه جديد نوعاً ما. 191 00:14:33,789 --> 00:14:35,291 ‫تبدين جميلة. 192 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 ‫أتعتقد أنك ستذهب لركوب الأمواج ‫بينما أنت هنا؟ 193 00:14:42,715 --> 00:14:43,883 ‫مرحباً أيها البشريان. 194 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 ‫أتشربان العصير؟ 195 00:14:47,595 --> 00:14:48,679 ‫يبدو هذا جيداً. 196 00:14:51,807 --> 00:14:54,894 ‫مرحباً؟ ضعي الكاميرا جانباً. 197 00:14:57,187 --> 00:15:00,274 ‫كوني حاضرة في العالم الواقعي. 198 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 ‫كوكتيل "فيرجن داكيريز". 199 00:15:08,073 --> 00:15:09,658 ‫- شكراً. ‫- إنه مناسب. 200 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 ‫أليس هذا مريحاً؟ ‫يمكنني الاستلقاء هنا طيلة السنة. 201 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 ‫نعم، لا أعتقد أن جامعة "نورث وسترن" ‫ستجعلك تتخصصين بالعناية بالمنازل. 202 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 ‫هل ستذهب إليها أنت أيضاً؟ 203 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 ‫أنا، "نورث وسترن"؟ 204 00:15:26,425 --> 00:15:28,886 ‫لست ذكياً بما يكفي. 205 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 ‫أنت ذكي. هناك أنواع مختلفة من الذكاء. 206 00:15:32,014 --> 00:15:33,599 ‫إنه فنان عظيم. 207 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 ‫لكن لا أدري إن كان علي أن أفعل ذلك. 208 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 ‫أعني، قبل سنة، ‫أردت أن أصبح راكب أمواج محترف. 209 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 ‫لذا ربما مدرسة الفنون ‫هي مجرد وسيلة لشراء الوقت. 210 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 ‫لماذا عليك أن تقرر الآن؟ 211 00:15:42,524 --> 00:15:46,570 ‫لأن والدتي تلاحقني؟ ‫لأنه يُتوقع مني أن أفعل شيئاً؟ 212 00:15:46,654 --> 00:15:48,656 ‫إنها تهتم على الأقل، صحيح؟ 213 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 ‫ماذا ستفعلين في السنة المقبلة برأيك؟ 214 00:15:53,077 --> 00:15:55,537 ‫كان علي أن أكبر بسرعة كبيرة ‫بما أن والداي أرسلاني 215 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 ‫إلى مدرسة داخلية وأنا صغيرة، لذا... 216 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 ‫أريد في الواقع أن أتمهل قليلاً. 217 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 ‫حسناً، نخب ذلك. 218 00:16:09,718 --> 00:16:12,304 ‫أعطتني كرة الديسكو فكرة... 219 00:16:12,763 --> 00:16:14,014 ‫هل نعيد حفلة التخرج؟ 220 00:16:15,182 --> 00:16:18,143 ‫أعتقد أنني لا أزال أحتفظ بثوب التخرج ‫في قعر حقيبتي. 221 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 ‫يمكنني استعارة شيء من ملابس "كيانو". 222 00:16:30,572 --> 00:16:33,951 ‫عزيزتي، أنت جميلة جداً. أنا فخورة جداً. 223 00:16:34,451 --> 00:16:36,787 ‫شكراً يا أمي. أحب البوتوكس الذي حقنته. 224 00:16:38,414 --> 00:16:39,957 ‫ماذا سأرتدي أنا الآن؟ 225 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 ‫شراشف حريرية. 226 00:16:49,216 --> 00:16:51,427 ‫هل أربط هذه بطريقة صحيحة؟ هل تبدو جيدة؟ 227 00:16:55,848 --> 00:16:58,225 ‫- هاك. تبدو ذكياً. ‫- شكراً. 228 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 ‫إذن، إنها ليلة مهمة لك ولـ"بين". 229 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 ‫ماذا تقول؟ 230 00:17:03,522 --> 00:17:06,817 ‫لا شيء، لكن أتريد نصيحتي؟ 231 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 ‫هل علي ذلك؟ 232 00:17:08,360 --> 00:17:10,446 ‫ستطلب بعض الغزل. 233 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 ‫كن شاعرياً. 234 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 ‫وانتبه إلى شحمتي أذنيها. إنها منطقة مثيرة. 235 00:17:15,993 --> 00:17:18,245 ‫لم أعرف أن "بيني" جاءت بتعليمات. 236 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 ‫إذن، لابد أنك لا تعرفها جيداً. 237 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 ‫طفلي ناضج. 238 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 ‫كوني هادئة يا "بيني". ‫تصرفي كما في الأفلام. 239 00:18:29,817 --> 00:18:31,902 ‫أتشوق لتناول بعض الـ"غواكامولي". 240 00:18:32,069 --> 00:18:34,571 ‫أعتقد أنني سأذهب لأخفق بعضاً منها. 241 00:19:19,408 --> 00:19:20,534 ‫أنا عذراء. 242 00:19:20,826 --> 00:19:21,910 ‫ماذا قلت؟ 243 00:19:22,035 --> 00:19:24,037 ‫أردت أن أكون صادقة معك وحسب. لكن لا تقلق. 244 00:19:24,121 --> 00:19:27,374 ‫ليس أنني أتوقع أن تضمني لـ48 ساعة بعد ذلك ‫أو ما شابه. 245 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‫أردتك أن تعرف وحسب. 246 00:19:30,085 --> 00:19:34,506 ‫حسناً. هل هناك شيء آخر ‫تريدينني أن أعرفه حقاً؟ 247 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 ‫توهج في الظلام أو... 248 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 ‫دافئ لاذع؟ 249 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 ‫أنت مجهزة جداً. 250 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 ‫أعني... بطريقة مثيرة. 251 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 ‫وتعجبني حقاً شحمتي أذنيك. 252 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 ‫مرحباً. 253 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 ‫من أين أتيت؟ 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 ‫كيف الحال؟ 255 00:20:59,424 --> 00:21:01,134 ‫إذن، كيف كان الأمر أيتها البطلة؟ 256 00:21:01,760 --> 00:21:04,471 ‫كيف كان الأمر؟ 257 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 ‫كان جيداً. 258 00:21:09,935 --> 00:21:14,064 ‫أعني، كنا عاريين تماماً، وكان الأمر قطعاً ‫لطيفاً وغريباً نوعاَ ما، 259 00:21:14,147 --> 00:21:15,565 ‫لكنه كان فاتناً. 260 00:21:15,649 --> 00:21:16,900 ‫هل رأيت إلى أين ذهب؟ 261 00:21:17,359 --> 00:21:19,361 ‫أعتقد أنه كان يتوجه لركوب الأمواج. 262 00:21:40,173 --> 00:21:43,218 ‫مرحباً يا صاح! "كيني جي"! 263 00:21:43,927 --> 00:21:45,470 ‫المد يقترب. لنذهب. 264 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 ‫لدينا شكوى. 265 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 ‫ركن أحدهم شاحنته في الليلة الفائتة ‫شمال "إيل ماتادور". 266 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 ‫تحمل لوحة "تينيسي". 267 00:22:00,986 --> 00:22:03,280 ‫يبدو أنه مخيم. سأذهب وأتحقق من الأمر. 268 00:22:09,619 --> 00:22:12,372 ‫هذه مسألة هامة. لم يخرج منذ أن مات والده. 269 00:22:13,373 --> 00:22:14,374 ‫مع من هو؟ 270 00:22:14,541 --> 00:22:16,835 ‫ربما الرجل العاري الذي رأيته ليلة أمس. 271 00:22:16,960 --> 00:22:18,045 ‫رجل عار؟ 272 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 ‫عار ومبلل. 273 00:22:27,304 --> 00:22:29,222 ‫أتلك سيارتك المركونة على أملاك خاصة؟ 274 00:22:29,347 --> 00:22:32,684 ‫ألا يُفترض أن تكون هناك؟ أنا آسف حقاً. 275 00:22:32,893 --> 00:22:34,311 ‫قدت قادماً من "تينيسي"... 276 00:22:34,436 --> 00:22:36,188 ‫علي تحرير مخالفة للتخييم غير القانوني. 277 00:22:36,313 --> 00:22:38,940 ‫- كن أكثر لطفاً مع الرجل. ‫- "جوني"! 278 00:22:40,650 --> 00:22:42,444 ‫لا أصدق أنهم يدعونك تعمل كعامل إنقاذ. 279 00:22:43,278 --> 00:22:44,654 ‫- أمن مشكلة؟ ‫- أبعدي هذه عن وجهي. 280 00:22:45,655 --> 00:22:47,616 ‫وأنت حامل الساكسفون، أريد بطاقة هويتك. 281 00:22:48,241 --> 00:22:50,327 ‫أحزن كثيراً أننا كمجتمع 282 00:22:50,410 --> 00:22:53,121 ‫لا نزال غير مرنين إلى هذه الدرجة ‫بشأن التعري العام. 283 00:22:53,205 --> 00:22:56,208 ‫أي تعر؟ أصدر بحقه مخالفة ‫لأنه نام على أملاك الولاية. 284 00:22:56,416 --> 00:22:59,044 ‫أقسم إنني لم أعرف ‫أنني لا أستطيع التخييم على الشاطئ. 285 00:22:59,169 --> 00:23:01,922 ‫- لكن لمن الشاطئ في الحقيقة؟ ‫- لسكان "كاليفورنيا". 286 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 ‫أليس هذا ما قيل لنا؟ 287 00:23:04,257 --> 00:23:07,177 ‫أعني، "كاليفورنيا" هي مفهوم. ‫إنها طريقة للقول، 288 00:23:07,260 --> 00:23:09,763 ‫"لسنا (نيفادا)، والحمد لله على ذلك." 289 00:23:09,846 --> 00:23:10,931 ‫هذه وجهة نظر رائعة، لكن... 290 00:23:11,014 --> 00:23:12,974 ‫عندما أعود إلى المنزل بعد يوم على الشاطئ 291 00:23:13,058 --> 00:23:15,644 ‫والرمل يملأ ثوبي السباحة، هل أنا... 292 00:23:15,769 --> 00:23:18,396 ‫أسرق من أملاك الولاية يا سيدي؟ 293 00:23:18,480 --> 00:23:19,689 ‫حسناً، هدئي الأمر بكلمة "سيدي". 294 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 ‫مع ذلك، هذا الشاب الذي يستلقي ‫على تلك الرمال، 295 00:23:22,609 --> 00:23:24,903 ‫أهو يهدد بطريقة ما مفهومك للملكية؟ 296 00:23:25,028 --> 00:23:26,530 ‫هل تريدين مخالفة أنت أيضاً؟ 297 00:23:28,698 --> 00:23:29,783 ‫سأجعله تحذيراً. 298 00:23:30,450 --> 00:23:32,619 ‫وتقول جدتي إنه لا يوجد رجال طيبون ‫في "لوس أنجلوس". 299 00:23:32,702 --> 00:23:33,995 ‫أبعد الشاحنة وحسب. 300 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 ‫يمكنك ركنها في الممر. سأريك. 301 00:23:36,414 --> 00:23:37,624 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. هيا. 302 00:23:40,794 --> 00:23:44,339 ‫أحب حقاً عمال الإنقاذ. ‫تشبهون أبناء "بوسيدون". 303 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 ‫مرحباً أيها الفتيان. 304 00:24:07,028 --> 00:24:08,780 ‫أكانت تلك "باميلا أندرسون"؟ 305 00:24:10,490 --> 00:24:11,700 ‫أهلاً بك في "ماليبو". 306 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 ‫هل تعيش هنا؟ 307 00:24:17,747 --> 00:24:19,332 ‫لا، إنني أعتني بالمنزل وحسب. 308 00:24:20,292 --> 00:24:22,252 ‫لماذا كنت نائماً على الشاطئ يا صديقي؟ 309 00:24:22,794 --> 00:24:25,839 ‫بالمختصر، أردت أن أجد نفسي. 310 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 ‫دفعني شيء للبحث هنا. 311 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 ‫أول منظر للمحيط و... 312 00:24:31,094 --> 00:24:34,472 ‫لا أدري كيف أشرح الأمر بطريقة أخرى. ‫إنه المكان الذي يجب أن أكون فيه وحسب. 313 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 ‫أعرف هذا الشعور. 314 00:24:41,188 --> 00:24:43,440 ‫- الأملاك يا سيدي؟ ‫- حسناً، هدئي الأمر بـ"سيدي". 315 00:24:43,523 --> 00:24:46,276 ‫مع ذلك، هذا الشاب الذي يستلقي ‫على تلك الرمال... 316 00:24:46,359 --> 00:24:48,278 ‫مرحباً، هذا "آش". 317 00:24:48,445 --> 00:24:50,530 ‫- سيبقى معنا لفترة. ‫- مرحباً. 318 00:24:50,655 --> 00:24:52,449 ‫شكراً لمساعدتي هناك. 319 00:24:53,408 --> 00:24:55,535 ‫- مرحباً. ‫- ليباركك الرب. 320 00:24:55,869 --> 00:24:56,953 ‫انتظر يا "جوني". 321 00:24:59,289 --> 00:25:03,001 ‫مهلاً، رأيتك تحمل لوحك لركوب الأمواج. ‫هل كل شيء بخير؟ 322 00:25:03,627 --> 00:25:05,253 ‫- هل كنت ستركب الأمواج؟ ‫- أحتاج إلى دقيقة وحسب. 323 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 ‫- وبشأن ليلة أمس... ‫- أعرف. أيمكننا... 324 00:25:07,214 --> 00:25:08,882 ‫أيمكننا التحدث بهذا الأمر لاحقاً؟ 325 00:25:11,635 --> 00:25:14,554 ‫كل ما أرادت قوله هو إنها كانت سعيدة ‫بأن يكون هو. 326 00:25:17,349 --> 00:25:19,100 ‫إذن، بدا الأمر كما لو أنك تقيم لنفسك 327 00:25:19,184 --> 00:25:20,852 ‫معمودية مثيرة ليلة أمس. 328 00:25:22,354 --> 00:25:27,400 ‫ليست معمودية مثيرة. ‫إنها مجرد معمودية قديمة عادية. 329 00:25:28,944 --> 00:25:30,570 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم. 330 00:25:30,695 --> 00:25:34,407 ‫اعتقدت أنه الوقت المثالي ‫لأجدد إيماني بالرب. 331 00:25:35,200 --> 00:25:37,911 ‫لو عرفت أن هناك من يشاهد، 332 00:25:37,994 --> 00:25:40,872 ‫لكنت لبست سروالاً ربما. 333 00:25:42,540 --> 00:25:43,750 ‫أنت متدين. 334 00:25:44,292 --> 00:25:45,794 ‫أعتبر هذا أنك لست كذلك. 335 00:25:46,586 --> 00:25:49,381 ‫لنقل وحسب إنني أنطلق من هذا... 336 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 ‫الوعي بأننا جميعنا... 337 00:25:53,635 --> 00:25:57,514 ‫هذه النقاط الصغيرة ‫على هذه السفينة الفضائية الدوارة. 338 00:25:58,056 --> 00:26:00,225 ‫لا أقصد أن أكون قليل الاحترام، ‫لكن عندها... 339 00:26:00,684 --> 00:26:06,189 ‫ما هو الفارق بين الروحانية و... علم الفلك؟ 340 00:26:06,314 --> 00:26:07,315 ‫وجدته! 341 00:26:08,900 --> 00:26:10,694 ‫"ستيف"، عامل الإنقاذ. 342 00:26:10,902 --> 00:26:14,281 ‫أردت إيجاده؟ كنت سعيداً جداً لرحيله. 343 00:26:17,117 --> 00:26:19,160 ‫لاحظتما كيف كان يتصرف "جوني" ‫بطريقة غريبة، صحيح؟ 344 00:26:19,244 --> 00:26:21,538 ‫عرفت أنه لابد أن تكون هناك قصة. 345 00:26:21,663 --> 00:26:25,750 ‫لذا بحثت على "غوغل" عن "(ستيف)، ‫عامل إنقاذ، (ماليبو)، فظ"، 346 00:26:25,834 --> 00:26:28,878 ‫لكن لم أجد شيئاً إلى أن أضفت ‫اسم والد "جوني" ووجدت هذا. 347 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 ‫"توقيف (غالماريني) عن العمل ‫لتناوله منشطات" 348 00:26:30,755 --> 00:26:34,259 ‫"عُلق نشاط راكب الأمواج المحترف ‫(ستيف غالماريني) 3 سنوات 349 00:26:34,342 --> 00:26:37,178 ‫بعد اختبار إيجابي للمنشطات المحسنة للأداء. 350 00:26:37,470 --> 00:26:39,514 ‫إنه أول رياضي يتم تعليق نشاطه 351 00:26:39,597 --> 00:26:42,559 ‫بموجب مبادئ اختبار المنشطات التوجيهية ‫الجديدة لـ"دوري العالم لركوب الأمواج." 352 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 ‫لا يحتاج ذلك الرجل إلى منشطات، ‫بل إلى دواء ضد البرد. 353 00:26:46,104 --> 00:26:48,440 ‫يقول المقال إن والد "جوني" ‫كان مدرب "ستيف" الأول. 354 00:26:48,523 --> 00:26:50,150 ‫لكن حصل نوع من الشجار. 355 00:26:51,401 --> 00:26:52,902 ‫ماذا لو كان بسبب المنشطات؟ 356 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 ‫يُذكر هنا أن بعض الناس يعتقدون 357 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 ‫أن والد "جوني" توفي على تلك الموجة ‫لأنه ذهب 358 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 ‫ليحاول الفوز مجدداً باحترام المجتمع ‫بعد فضيحة المنشطات. 359 00:27:01,786 --> 00:27:02,871 ‫يا إلهي. 360 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 ‫لا أصدق أنه لم يخبرني بهذا. 361 00:27:09,044 --> 00:27:10,128 ‫سأفتح الباب. 362 00:27:15,133 --> 00:27:17,761 ‫- هناك شيء علي أن أعطيك إياه. ‫- لا أريد شيئاً منك. 363 00:27:23,266 --> 00:27:24,893 ‫أتذكر أن والدي كان يرتدي هذا. 364 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 ‫حصل عليه خلال رحلة ركوب أمواج في "بالي". 365 00:27:28,772 --> 00:27:31,358 ‫يُفترض أن يحميك من نفسك. 366 00:27:32,525 --> 00:27:34,694 ‫كان الجميع يتحدثون عنه، ويقدرونه كثيراً، 367 00:27:34,778 --> 00:27:37,739 ‫لكن... لم يؤمن مطلقاً به. 368 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 ‫لم أذهب إلى حفل تأبين والدك لأنه... 369 00:27:49,417 --> 00:27:51,044 ‫لم يكن بحاجة إلى الإحراج. 370 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 ‫لكن ذلك لا يعني أنني لم أكن مستاء جداً. 371 00:27:56,216 --> 00:27:57,550 ‫هناك أمر آخر أيضاً. 372 00:27:58,176 --> 00:28:00,095 ‫ستضرب أمواج "مارياناس" الخليج غداً عصراً. 373 00:28:00,595 --> 00:28:01,679 ‫أتريد المجيء؟ 374 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 ‫توقفت عن ركوب الأمواج. 375 00:28:05,100 --> 00:28:07,769 ‫سأغادر المرسى عند الـ2:00. ‫عليك المجيء حقاً. 376 00:28:10,772 --> 00:28:12,732 ‫أحضر أصدقاءك غريبي الأطوار أيضاً. 377 00:28:30,667 --> 00:28:32,210 ‫أهذا هو اللون الوحيد الذي لديك؟ 378 00:28:32,877 --> 00:28:35,797 ‫آسف، تركت الملابس الأرجوانية ‫ذات النقاط المستديرة في منزلي. 379 00:28:36,464 --> 00:28:37,674 ‫هل أفترض أنكما عذراوتان؟ 380 00:28:38,049 --> 00:28:40,343 ‫لا! وهذا أمر لا يعنيك حقاً. 381 00:28:42,429 --> 00:28:43,722 ‫تتحدث عن ركوب الأمواج. 382 00:28:44,848 --> 00:28:46,599 ‫"بين"، هل أحضرت أي واق للشمس؟ 383 00:28:54,107 --> 00:28:55,608 ‫"إس بي إف - 18". 384 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 ‫تعرف "إيكاروس"، صحيح؟ 385 00:28:58,403 --> 00:29:00,155 ‫إنه ذلك الرجل الذي التقيت به في "الألب". 386 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 ‫"إيكاروس" هو الرجل صاحب الجناحين ‫المصنوعين من الشمع، 387 00:29:02,991 --> 00:29:05,744 ‫لكنه طار قريباً جداً من الشمس، وذابا. 388 00:29:06,202 --> 00:29:09,497 ‫فسقط في بحر "إيجة" ومات. 389 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 ‫إنها قصة رائعة يا صديقتي. 390 00:29:16,129 --> 00:29:18,173 ‫1، 2، 3. 391 00:29:18,965 --> 00:29:19,924 ‫ممتاز. 392 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 ‫عندما تكونان هناك، ‫لا تفرضا إرادتكما على الموجة 393 00:29:22,594 --> 00:29:24,429 ‫بل تقبلا ما تعطيكما إياه. 394 00:29:24,596 --> 00:29:26,765 ‫يصعب علي أن أصدق ‫أنك لا تزال تقول هذا الهراء. 395 00:29:26,931 --> 00:29:29,350 ‫كل الأمر علمي. ليست الأمواج مياه وحسب. 396 00:29:29,434 --> 00:29:32,228 ‫إنها تولد الطاقة على بعد آلاف الكيلومترات. 397 00:29:33,188 --> 00:29:35,690 ‫والأمواج التي نركبها اليوم بدأت بثورة 398 00:29:35,815 --> 00:29:39,527 ‫في قناة "مارياناس"، ‫أعمق بقعة معروفة على الكوكب. 399 00:29:39,819 --> 00:29:43,072 ‫مسألة "تماشى مع الموجة" هي مضيعة للوقت. 400 00:29:43,323 --> 00:29:45,992 ‫عليك أن تفرض نفسك عليها. ‫هذا ما علمني إياه والدي. 401 00:29:46,075 --> 00:29:48,787 ‫علمني والدك أن ركوب الأمواج ‫يشبه ممارسة الحب... 402 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 ‫إنه يغمرك بشعور جيد كيفما تقوم به. 403 00:29:51,289 --> 00:29:54,501 ‫أنا جاهزة لاستيعاب بعض الطاقة البدائية ‫من قلب الأرض. 404 00:29:55,210 --> 00:29:56,294 ‫ممتاز. 405 00:30:07,430 --> 00:30:10,225 ‫صدقني، لن يوصلك الغضب إلى أي مكان، 406 00:30:10,809 --> 00:30:13,728 ‫وقضى "جوني" فترة طويلة وهو غاضب. 407 00:30:14,646 --> 00:30:18,399 ‫في الغالب من المحيط لأنه سلبه والده، ‫لكن في أعماقه، 408 00:30:18,566 --> 00:30:23,112 ‫يعرف أيضاً أن ركوب الأمواج هو أفضل طريقة ‫لتكريم إرث والده. 409 00:30:23,571 --> 00:30:27,158 ‫لذا، فالأمر الوحيد المتبقي هو التجديف. 410 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 ‫انظر إلى "جوني" هناك. 411 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 ‫عليه أن يقف بثبات على لوح طويل، ‫كما فعل والده. 412 00:31:33,099 --> 00:31:34,225 ‫ربما سيفعل ذلك. 413 00:31:38,354 --> 00:31:40,648 ‫حسناً، حان دورنا. هل أنت جاهز؟ 414 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 ‫جدف! 415 00:31:52,952 --> 00:31:55,705 ‫أنت لا تتواصل مع لوحك. 416 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 ‫لست مدربي. 417 00:32:08,927 --> 00:32:13,056 ‫يا إلهي، إنك تنزف. دعني أحضر لك شيئاً. 418 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 ‫هل تحميلن "نيوسبورين"؟ 419 00:32:20,271 --> 00:32:21,731 ‫كبرت وأنا أعتني بنفسي. 420 00:32:27,737 --> 00:32:29,238 ‫- لا تلمسه. ‫- آسف. 421 00:33:08,236 --> 00:33:10,697 ‫سيستعيد "جوني" مهارته مجدداً. 422 00:33:11,698 --> 00:33:13,449 ‫عليه أن يجد الطريقة وحسب. 423 00:33:20,373 --> 00:33:21,541 ‫إلام تحتاجين يا رئيسة الطهاة؟ 424 00:33:22,375 --> 00:33:23,543 ‫المزيد من العسل يا عزيزي. 425 00:33:24,002 --> 00:33:25,378 ‫اعتقدت أنك تعدين الـ"تاكو". 426 00:33:25,753 --> 00:33:27,213 ‫ثق بي وحسب. 427 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 ‫- أين "جوني"؟ ‫- إنه يستريح. 428 00:33:32,176 --> 00:33:33,928 ‫قال إنه سينضم إلينا على العشاء. 429 00:33:39,058 --> 00:33:40,768 ‫أردتك أن تعرفي أنني أحبك. 430 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 ‫آلو؟ 431 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 ‫آلو؟ 432 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 ‫أكانت تلك حبيبتك في "تينيسي"؟ 433 00:33:51,904 --> 00:33:53,406 ‫كانت جدتي. 434 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 ‫نعم، صحيح. 435 00:33:55,199 --> 00:33:56,284 ‫هذا صحيح. 436 00:33:57,702 --> 00:33:58,786 ‫أتعزف على جميع هذه الآلات؟ 437 00:34:00,121 --> 00:34:02,707 ‫القليل من كل شيء لجني المال السريع. 438 00:34:03,541 --> 00:34:05,334 ‫قد أذهب للعزف على الرصيف غداً. 439 00:34:06,002 --> 00:34:08,504 ‫هل أنت عبقري موسيقي هارب؟ 440 00:34:09,047 --> 00:34:10,131 ‫شيء من هذا القبيل. 441 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 ‫كم هذا مبهم. 442 00:34:13,676 --> 00:34:16,846 ‫أعتقد أنني أحاول البدء من جديد. 443 00:34:17,930 --> 00:34:22,560 ‫يبدو الأمر... العودة إلى الوراء ‫والتحدث عن أمور من الماضي، أتعلمين؟ 444 00:34:24,228 --> 00:34:25,688 ‫نعم، أنا أكثر سعادة كعامل إنقاذ. 445 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‫فعلاً. 446 00:34:28,149 --> 00:34:32,403 ‫في إحدى الفترات حاولت تعاطي المنشطات، ‫لكنها جعلتني أكره نفسي. 447 00:34:32,695 --> 00:34:33,780 ‫كلياً. 448 00:34:34,280 --> 00:34:37,283 ‫لم أكن أتناول المنشطات ‫لأركب الأمواج بشكل أفضل أو ما شابه. 449 00:34:37,366 --> 00:34:40,078 ‫بل كانت المنشطات تجعلني عدائياً هناك. 450 00:34:41,037 --> 00:34:43,706 ‫توسل إلي والد "جوني" لأكف عن تناولها، ‫لذا طردته. 451 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 ‫وحينها ساءت الأمور. 452 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 ‫لماذا تسجلين كل شيء؟ 453 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 ‫تبدو أحياناً الأشياء على الفيديو ‫واقعية أكثر مما هي في الحياة الواقعية. 454 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 ‫طبعاً. أشعر بذلك حيال الأغاني. 455 00:35:03,059 --> 00:35:08,147 ‫أجد نفسي أفكر ‫في أن تلك الأغنية تكون واقعية أكثر 456 00:35:08,439 --> 00:35:12,902 ‫عندما يكون الأمر الذي أغني عنه حدث فعلاً. 457 00:35:14,195 --> 00:35:15,404 ‫- أتفهمين؟ ‫- نعم. 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,664 ‫أهذه آلتك المفضلة؟ 459 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 ‫كنت لأعزف لك عليها، لكن... 460 00:35:31,420 --> 00:35:32,338 ‫أو... 461 00:35:33,381 --> 00:35:34,674 ‫يمكنك أن تعزفي عليها من أجلي. 462 00:35:35,007 --> 00:35:36,634 ‫لا، أنا لا أعزف. 463 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 ‫أخذوا مني آلة المثلث 464 00:35:38,928 --> 00:35:41,097 ‫عندما كنت في الحضانة لأنني كنت أضربه بشدة. 465 00:35:43,182 --> 00:35:45,017 ‫أنا ألعب بأصابعي، وأنت تنفخين. 466 00:35:51,774 --> 00:35:53,526 ‫أعتقد أن الوضع المثالي 467 00:35:53,609 --> 00:35:56,445 ‫هو أن يكون لديك منزلين بجانب بعضهما، 468 00:35:56,654 --> 00:35:59,365 ‫وتعيشين في منزل منهما، ‫ويعيش شريكك في المنزل الآخر. 469 00:35:59,740 --> 00:36:02,618 ‫عندها يمكنك التصرف بحميمية ‫دون أن تكوني اتكالية. 470 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 ‫أعتقد إن كنت تحتاجين إلى منزلين، ‫فقد اخترت الشخص غير المناسب. 471 00:36:06,497 --> 00:36:08,666 ‫لكن ماذا إن كان منزلاً ضخماً كهذا؟ 472 00:36:09,500 --> 00:36:12,587 ‫يستطيع الثنائي العيش هنا ‫ومع ذلك يشعران بالوحدة. 473 00:36:13,713 --> 00:36:16,716 ‫ليس المنزل مهماً. ‫يمكنك أن تفشلي في أي مكان. 474 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 ‫والداي... 475 00:36:20,261 --> 00:36:23,806 ‫توفيا الآن... كانا يقولان... 476 00:36:24,390 --> 00:36:26,559 ‫يمكنك اختيار عدم الفشل. 477 00:36:27,185 --> 00:36:29,687 ‫هيا. يمكنك أن ترفض قبول الفشل في نفسك. 478 00:36:29,854 --> 00:36:31,147 ‫لكن في علاقة؟ 479 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 ‫لا تعرف ماذا سيحدث للشخص الآخر. 480 00:36:35,109 --> 00:36:37,528 ‫بصراحة، إنني أكثر قلقاً بأن أفشل أنا. 481 00:36:38,779 --> 00:36:42,533 ‫يستطيع شريكي، أو شريكتي، تدبر أمرها. 482 00:36:43,576 --> 00:36:45,119 ‫عندما تستلقين على الفراش في الليل، 483 00:36:45,203 --> 00:36:47,580 ‫ألا يوجد شيء تتخيلين ‫أنك تقومين به عندما تكبرين؟ 484 00:36:47,705 --> 00:36:52,210 ‫أسمع تلك العبارة "عندما تكبر"، ‫وأُصاب بالجنون. 485 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 ‫ألا تعتقدين أنني كبير؟ 486 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 ‫هذا غير صحيح، مع ذلك، 487 00:36:57,840 --> 00:36:59,675 ‫لأنك تتحدثين عن المنزلين المتجاورين. 488 00:36:59,759 --> 00:37:01,844 ‫لذا، هناك شيء يختمر في رأسك. 489 00:37:03,471 --> 00:37:05,806 ‫ضعي نسخة قديمة من نفسك في المنزل. 490 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 ‫كم عمرك؟ 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 ‫61. 492 00:37:12,021 --> 00:37:16,817 ‫وأرتدي ذلك القفطان الأنيق جداً ‫مع تلك الأطواق الكبيرة الذهبية. 493 00:37:18,694 --> 00:37:20,821 ‫فيم تفكرين الآن؟ 494 00:37:22,531 --> 00:37:24,242 ‫أفكر في أنني أفتقد شبابي. 495 00:37:26,494 --> 00:37:28,746 ‫ما رأيك ببعض الموسيقى يا "بين"؟ 496 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 ‫"بين"؟ 497 00:37:56,274 --> 00:37:57,858 ‫لا أسمعك! 498 00:39:00,296 --> 00:39:05,509 ‫"رقم 1، أبي" 499 00:39:32,203 --> 00:39:33,788 ‫هل نهض "جوني" للتو وذهب إلى الفراش؟ 500 00:39:34,121 --> 00:39:36,415 ‫هاك، دعيها وحسب. سأنظفها. ‫اذهبي واطمئني عليه. 501 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 ‫- شكراً. ‫- لا تقلقي. 502 00:39:43,756 --> 00:39:45,341 ‫مرحباً، أين أنت؟ 503 00:39:45,424 --> 00:39:47,510 ‫هل أنت بخير؟ بدأت أشعر بالقلق. 504 00:39:48,135 --> 00:39:51,931 ‫اتصل بي إن أردت. ‫تعرف أنني أساندك، اتفقنا؟ الوداع. 505 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‫مرحباً. 506 00:40:10,908 --> 00:40:13,119 ‫لا تخطط للنوم هنا مجدداً، أليس كذلك؟ 507 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 ‫بلى. 508 00:40:15,204 --> 00:40:18,290 ‫لا أريد أن أفرض نفسي، ‫على الأقل ليس أكثر مما فعلت. 509 00:40:19,750 --> 00:40:21,710 ‫هناك غرف أكثر من اللازم في المنزل. 510 00:40:21,836 --> 00:40:23,671 ‫أنا متأكدة من أن "جوني" لا يمانع بذلك. 511 00:40:26,132 --> 00:40:27,508 ‫ألستما على علاقة؟ 512 00:40:28,759 --> 00:40:32,138 ‫هناك أمر يجري، ‫لكن لطالما كان "شيئاً" وحسب. 513 00:40:33,722 --> 00:40:38,436 ‫اعتبرت أنه يريد مساحة حرية أكبر، ‫لكن الأمر ليس كذلك. 514 00:40:39,562 --> 00:40:42,898 ‫لا أعتقد أنه يريد أن يبتعد عنك. 515 00:40:45,109 --> 00:40:46,110 ‫بصراحة؟ 516 00:40:47,027 --> 00:40:49,780 ‫أعتقد أنه لا يريد أن يعاني ‫من فقدان شخص آخر. 517 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 ‫تعجبينني. 518 00:40:56,454 --> 00:40:59,248 ‫لكن حتى وإن كان هناك "أمر" وحسب... 519 00:41:00,583 --> 00:41:04,920 ‫عليك أن تجدي له حلاً... أتفهمين؟ 520 00:41:06,964 --> 00:41:07,965 ‫حسناً. 521 00:41:08,048 --> 00:41:10,301 ‫حسناً، كان هذا سيئاً. حاول مجدداً. 522 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 ‫- نجحت. ‫- رائع. 523 00:41:13,804 --> 00:41:16,390 ‫- سأذهب إلى الفراش. ‫- في هذا الوقت المبكر؟ 524 00:41:16,599 --> 00:41:17,516 ‫طابت ليلتك. 525 00:41:20,436 --> 00:41:21,812 ‫الحب مجنون. 526 00:41:22,438 --> 00:41:26,150 ‫كيف يمكنك أن تشعري بأنك بعيدة جداً ‫عن رجل مارست معه الحب للتو؟ 527 00:41:26,358 --> 00:41:28,736 ‫وقريبة جداً من رجل التقيت به للتو؟ 528 00:41:29,820 --> 00:41:32,531 ‫برأيي يا "بيني"، 529 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 ‫اتبعي قلبك. 530 00:41:48,547 --> 00:41:50,007 ‫"بيني". 531 00:41:50,382 --> 00:41:52,885 ‫استيقظي أيتها السيدة! انهضي وتألقي! 532 00:41:53,511 --> 00:41:55,721 ‫عليك أن تتعلمي بعض آداب الصباح. 533 00:41:56,055 --> 00:42:00,184 ‫نعم. لنذهب إلى المدينة. ‫أريد إلقاء نظرة على بدلات الغطس. 534 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 ‫أعتقد أنني ربما أبدأ بممارسة ركوب الأمواج. 535 00:42:03,562 --> 00:42:05,773 ‫أعتقد أن "آش" كان يخطط للغناء ‫على رصيف الميناء. 536 00:42:05,856 --> 00:42:07,107 ‫أيمكننا الذهاب إلى هناك بعد ذلك؟ 537 00:42:08,400 --> 00:42:10,194 ‫ألا يعود "جوني" إلى المنزل أبداً؟ 538 00:42:10,736 --> 00:42:13,572 ‫لا. إنه لم يجب على أي من اتصالاتي. 539 00:42:22,623 --> 00:42:25,334 ‫"عامل إنقاذ" 540 00:42:25,417 --> 00:42:27,795 ‫"رصيف ميناء صيد (ماليبو) الرياضي ‫طعم حي وقوارب شراعية" 541 00:42:49,733 --> 00:42:50,734 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 542 00:42:51,735 --> 00:42:53,445 ‫ما قصة جميع بدلات الغطس الداكنة؟ 543 00:42:53,737 --> 00:42:56,448 ‫ألا يجب أن نتجرأ ونرتدي شيئاً 544 00:42:56,532 --> 00:42:58,826 ‫يعكس أسلوبنا الشخصي؟ 545 00:42:59,243 --> 00:43:01,161 ‫تبرزين أسلوبك الشخصي في الألواح. 546 00:43:02,663 --> 00:43:04,290 ‫تعجبني هذه. 547 00:43:05,499 --> 00:43:06,417 ‫شكراً. 548 00:43:06,500 --> 00:43:08,711 ‫أضع قلبي في كل لوح منها. 549 00:43:09,044 --> 00:43:11,088 ‫- هل أنت صنعت هذه؟ ‫- بالتأكيد. 550 00:43:19,179 --> 00:43:23,559 ‫"قيثارتي هي الصديقة الوحيدة 551 00:43:23,642 --> 00:43:26,979 ‫التي سأحتاج إليها 552 00:43:29,815 --> 00:43:32,276 ‫في جميع الظروف 553 00:43:32,359 --> 00:43:34,903 ‫كانت دائماً 554 00:43:34,987 --> 00:43:38,866 ‫إلى جانبي إلى أبعد الحدود..." 555 00:43:43,746 --> 00:43:44,872 ‫ما هذه؟ 556 00:43:46,165 --> 00:43:48,375 ‫هذه الأشياء القديمة؟ لا أدري. 557 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 ‫لنر تلك الآلة. 558 00:43:51,920 --> 00:43:57,217 ‫"لا توجد صلاة أخرى بقيت داخل عظامي 559 00:44:01,889 --> 00:44:08,729 ‫أنا و(كارولاينا) نأخذها 560 00:44:10,189 --> 00:44:14,568 ‫لدي خطط ننفذها، قلوب نفطرها 561 00:44:15,611 --> 00:44:19,198 ‫لا أعتقد أن بوسعي أن أفعل ذلك بمفردي 562 00:44:20,908 --> 00:44:23,118 ‫لذا أنا وهذه القيثارة 563 00:44:23,243 --> 00:44:27,289 ‫سنجد لي شخصاً أحبه" 564 00:44:32,294 --> 00:44:33,712 ‫أعتقد أنني مغرمة. 565 00:44:34,338 --> 00:44:36,715 ‫أريد أن أحوله إلى وسادة للجسم. 566 00:44:40,719 --> 00:44:43,263 ‫هلا تنظرين إلى هذا؟ إنه فن. 567 00:44:46,308 --> 00:44:48,185 ‫هذه البدلة مدهشة. 568 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ‫"معاينة تحميل الفيديو" 569 00:44:52,940 --> 00:44:58,320 ‫"أنا وهذه القيثارة سنجد لي شخصاً أحبه" 570 00:44:59,530 --> 00:45:00,739 ‫ها أنت. 571 00:45:02,825 --> 00:45:04,701 ‫الإبداع مرهق. 572 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 ‫سأضطر لأخذ قيلولة لأسترد طاقتي ‫قبل درس ركوب الأمواج لاحقاً. 573 00:45:07,621 --> 00:45:08,622 ‫خذي. 574 00:45:09,623 --> 00:45:12,876 ‫قودي سيارتي، وسأذهب إلى المنزل مع "آش". 575 00:45:13,335 --> 00:45:14,336 ‫"آش"؟ 576 00:45:15,587 --> 00:45:16,505 ‫ماذا؟ 577 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 ‫لقد عدت. 578 00:45:31,270 --> 00:45:33,313 ‫نعم، كان علي إنجاز بعض الأعمال. 579 00:45:34,731 --> 00:45:36,066 ‫ماذا ستفعلين؟ 580 00:45:36,358 --> 00:45:39,778 ‫كنت سأنام قليلاً، لكنني لم أعد متعبة. 581 00:45:40,404 --> 00:45:42,322 ‫هكذا هو الهواء الملحي، سحري. 582 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 ‫لماذا رحلت ليلة أمس؟ 583 00:45:54,835 --> 00:45:57,296 ‫كانت تشغل بالي أمور كثيرة. 584 00:45:58,255 --> 00:46:00,215 ‫وأصبحت الأمور غريبة قليلاً مع "بيني". 585 00:46:01,008 --> 00:46:03,385 ‫تعرفان بعضكما منذ زمن طويل، صحيح؟ 586 00:46:04,052 --> 00:46:06,805 ‫ساعدت حقاً في الاهتمام بي ‫عندما مات أبي في العام الماضي. 587 00:46:09,308 --> 00:46:11,059 ‫نحن مختلفان كثيراً. 588 00:46:11,143 --> 00:46:13,353 ‫أعني، تتغير الأمور. ليس خطأ أحد. 589 00:46:16,398 --> 00:46:17,232 ‫إنه جميل. 590 00:46:18,317 --> 00:46:21,361 ‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل ألعب "زوما" ‫محاولاً أن أعرف 591 00:46:21,445 --> 00:46:24,490 ‫إن كان علي العودة لركوب الأمواج ‫أو رمي نفسي في مدرسة الفنون. 592 00:46:25,491 --> 00:46:27,451 ‫ربما تكمن المشكلة في أنك كنت مستيقظاً. 593 00:46:28,660 --> 00:46:29,495 ‫ماذا؟ 594 00:46:29,786 --> 00:46:31,538 ‫هل سبق أن سمعت بالحلم الشفاف؟ 595 00:46:37,252 --> 00:46:39,630 ‫سأوقظ عقلك الواعي خلال حلمك، 596 00:46:39,713 --> 00:46:41,507 ‫لكن جسدك سيبقى نائماً. 597 00:46:42,049 --> 00:46:44,384 ‫هل أنت متأكدة ‫من أن هذه ليست حبكة رواية "ذا مايتريكس" 598 00:46:45,761 --> 00:46:47,679 ‫أغمض عينيك واسترخ. 599 00:46:48,138 --> 00:46:51,225 ‫ستتلقى إشارة مني عندما تنام. 600 00:46:51,892 --> 00:46:54,603 ‫نقرة على أنفك... ‫وسيكون ذلك الانطلاق، اتفقنا؟ 601 00:46:55,062 --> 00:46:59,191 ‫الآن... دع نفسك تنجرف. 602 00:47:04,279 --> 00:47:05,364 ‫لم أفسد الأمر، أليس كذلك؟ 603 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 ‫كنت مدهشاً. 604 00:47:07,199 --> 00:47:08,909 ‫أتريدني أن أحمل شيئاً عنك؟ 605 00:47:09,201 --> 00:47:10,744 ‫تلك القبعة المليئة بالمال، ربما؟ 606 00:47:10,827 --> 00:47:14,122 ‫لا أدري إن كنت أئتمنك ‫على مدخرات حياتي بعد. 607 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 ‫يا إلهي، ساورني شعور رائع. 608 00:47:19,336 --> 00:47:20,504 ‫مرت فترة طويلة. 609 00:47:21,004 --> 00:47:23,048 ‫أتمنى وحسب لو كانت جدتي هنا لترى هذا. 610 00:47:23,757 --> 00:47:25,926 ‫حسناً، لدي إذن أنباء سارة لك. 611 00:47:26,385 --> 00:47:28,512 ‫هل أحضرت جدتي، وخبأتها وراء صندوق القمامة؟ 612 00:47:28,720 --> 00:47:31,139 ‫- لا، لكنني صورتك وأنت تغني. ‫- بالطبع فعلت. 613 00:47:32,224 --> 00:47:36,270 ‫حظاً سعيداً في إرساله إليها. إلا إن كانت ‫كاميرتك تحول الأفلام إلى "في إتش إس". 614 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 ‫ليس لديها بريد إلكتروني حتى. 615 00:47:38,355 --> 00:47:41,066 ‫- ولا حتى بريد "إي أو إل"؟ ‫- ولا حتى "إي أو إل". 616 00:47:42,192 --> 00:47:44,319 ‫كل ما عليها فعله هو البحث على "يوتيوب". 617 00:47:45,362 --> 00:47:47,531 ‫لم تضعي الفيديو على... 618 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 ‫وعلى حسابي على "إنستغرام". 619 00:47:49,533 --> 00:47:53,120 ‫لا أريد التبجح، لكن لدي متابعين كثر ‫بسبب أمي المجنونة. 620 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 ‫لكن يمكنني استخدامهم الآن لأمر مفيد... ‫من أجلك. 621 00:47:57,416 --> 00:48:01,211 ‫وضعته قبل ساعة، ‫وحصلت على 1100 إعجاب عليه حتى الآن. 622 00:48:01,712 --> 00:48:03,213 ‫- "بيني"... ‫- أعرف. 623 00:48:03,297 --> 00:48:04,756 ‫أنت متكتم بشأن حياتك، 624 00:48:04,840 --> 00:48:07,092 ‫لكن يمكن أن يكون هذا دفعاً كبيراً لمهنتك. 625 00:48:08,468 --> 00:48:10,887 ‫لا تعرفين شيئاً عن مهنتي! 626 00:48:11,555 --> 00:48:14,808 ‫لا يمكنك أن تتدخلي ‫في أعمال الناس بهذه الطريقة وحسب. 627 00:48:16,727 --> 00:48:18,645 ‫- أحاول المساعدة وحسب. ‫- نعم، عرضتني للتو 628 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 ‫إلى فوضى تامة من المتاعب. 629 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 ‫- "آش"! ‫- احذفيه. 630 00:48:27,779 --> 00:48:28,864 ‫لم يكن لديك الحق. 631 00:48:42,794 --> 00:48:43,879 ‫أنا أحلم. 632 00:49:13,784 --> 00:49:15,118 ‫أيمكنني أن أطير معك؟ 633 00:50:36,533 --> 00:50:38,368 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- فهمت. 634 00:50:46,001 --> 00:50:49,546 ‫أهذه هي الخطوة الأخيرة في الحلم الشفاف؟ 635 00:50:49,838 --> 00:50:52,799 ‫لا، كانت هذه قبلة في الوقت الحقيقي الفعلي. 636 00:50:54,509 --> 00:50:56,136 ‫والسبب؟ 637 00:50:56,219 --> 00:50:58,138 ‫لأنه بدا أننا منسجمان. 638 00:50:59,139 --> 00:51:02,934 ‫تشعرين بـ"انسجام" مع كل مخلوق ‫وشخص يتنفس تلتقينه، صحيح؟ 639 00:51:03,393 --> 00:51:08,231 ‫آمل ألا تكون تقصد بأنه علي أن أشعر بالسوء ‫لأنني أتصرف على طبيعتي. 640 00:51:09,399 --> 00:51:13,987 ‫لا، إنه من الصعب وحسب أخذك على محمل الجد. ‫لست ذلك النوع من الأشخاص. 641 00:51:15,071 --> 00:51:17,282 ‫يا إلهي... شكراً. 642 00:51:19,743 --> 00:51:20,994 ‫مهلاً يا "كاميلا". 643 00:51:22,370 --> 00:51:23,371 ‫"كاميلا"! 644 00:51:26,875 --> 00:51:28,251 ‫يا إلهي، أنا غبي. 645 00:51:29,669 --> 00:51:31,213 ‫تلقيت هذا للتو من صديقة 646 00:51:31,296 --> 00:51:33,089 ‫تقول إنه علينا الاستماع ‫إلى غناء هذا الفتى. 647 00:51:33,173 --> 00:51:36,301 ‫"الديار" 648 00:51:36,635 --> 00:51:37,677 ‫"(آش) يغني على رصيف الميناء ‫أفلام (بيني كوبر)" 649 00:51:37,761 --> 00:51:38,637 ‫"لدي خطط..." 650 00:51:38,720 --> 00:51:40,430 ‫من هي هذه الفتاة التي نشرته؟ 651 00:51:40,514 --> 00:51:42,057 ‫"وقلوب نفطرها" 652 00:51:42,140 --> 00:51:45,602 ‫ارسلي طلب إيقاف ومنع. ‫وجدي ذلك الفتى. الآن. 653 00:51:58,156 --> 00:51:59,866 ‫يا لهذه البدلة. 654 00:52:00,075 --> 00:52:02,619 ‫مرحباً. نعم، صنعتها بنفسي. 655 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 ‫ماذا يجري؟ 656 00:52:07,499 --> 00:52:08,875 ‫هل تأخذني على محمل الجد؟ 657 00:52:09,501 --> 00:52:12,504 ‫كراكبة أمواج؟ اسمعي، بدأت للتو. ‫يستغرق الأمر سنوات كي... 658 00:52:12,587 --> 00:52:14,589 ‫كشخص. 659 00:52:16,216 --> 00:52:18,969 ‫بالطبع، أنت ذكية. 660 00:52:19,886 --> 00:52:23,056 ‫ولديك ذلك العقل المنفتح الرقيق، ‫ومن السهل التحدث إليك. 661 00:52:29,521 --> 00:52:31,189 ‫لماذا؟ من لا يأخذك على محمل الجد؟ 662 00:52:32,649 --> 00:52:34,192 ‫"جوني"، كبداية. 663 00:52:34,985 --> 00:52:37,320 ‫"جوني" فتى قاس. لطالما كان كذلك. 664 00:52:38,947 --> 00:52:40,448 ‫نعم، و"بيني" أيضاً. 665 00:52:41,783 --> 00:52:46,162 ‫تعتقد أنني سطحية. لا يمكنني الالتزام بشيء. 666 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 ‫حضرت اليوم. 667 00:52:49,374 --> 00:52:51,668 ‫- قبلت حبيبها للتو. ‫- حسناً. 668 00:52:52,669 --> 00:52:57,924 ‫مما يجعلني سطحية ومحاولة... هدم منازل. 669 00:53:00,260 --> 00:53:03,263 ‫عندما تنتظرين هناك، يمكنك ربط نفسك بعقد، 670 00:53:03,555 --> 00:53:05,432 ‫وأنت تحاولين معرفة أية خطوات ستقومين بها. 671 00:53:06,057 --> 00:53:08,643 ‫لكن حالما تصبحين على الموجة، ‫يصبح كل شيء بسيطاً جداً. 672 00:53:08,727 --> 00:53:10,437 ‫تعرفين من أنت، وما الذي عليك فعله. 673 00:53:13,064 --> 00:53:14,482 ‫ماذا لو كرهاني؟ 674 00:53:14,900 --> 00:53:18,028 ‫واجهي ما تشعرين به وحيال نسيبتك، 675 00:53:18,278 --> 00:53:20,697 ‫وإن كنت تشعرين بميل نحو "جوني"، ‫واجهيه هو أيضاً. 676 00:53:21,197 --> 00:53:23,992 ‫كفي عن مراوغة نفسك. ‫هذا يزيد الأمور سوءاً وحسب. 677 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 ‫هل فكرت يوماً في أن تصبح طبيباً نفسياً؟ 678 00:53:29,664 --> 00:53:31,750 ‫أيمكنني الحصول ‫على إحدى بدلات الغطس هذه كدفعة؟ 679 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 ‫هل تدمر لوح والدك؟ 680 00:53:59,986 --> 00:54:02,906 ‫لا. إنني أجعله لوحي وحسب. 681 00:54:04,157 --> 00:54:05,617 ‫آمل ألا تمانعين بذلك. 682 00:54:06,660 --> 00:54:08,453 ‫هل هو مشروع فني أم... 683 00:54:09,079 --> 00:54:11,164 ‫أنك تخطط للعودة إلى ركوب الأمواج؟ 684 00:54:12,666 --> 00:54:15,377 ‫إنها ليست خطة لمدى الحياة. 685 00:54:16,920 --> 00:54:19,422 ‫بل هو أكثر وميض إلهام. 686 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 ‫إذن، بعت الشقة. 687 00:54:27,889 --> 00:54:30,976 ‫هذا مدهش يا أمي. عرفت أنك ستفعلين. 688 00:54:31,643 --> 00:54:34,145 ‫ولدي كل إيمان العالم بك أيضاً يا "جوني". 689 00:54:34,896 --> 00:54:38,233 ‫- في أي مسار تختاره. ‫- شكراً. 690 00:54:38,316 --> 00:54:40,568 ‫أعرف أن والدك كان مندفعاً قليلاً، 691 00:54:40,986 --> 00:54:43,446 ‫لكن هذا جزء من السبب الذي جعلني أُغرم به. 692 00:54:45,615 --> 00:54:46,616 ‫حقاً؟ 693 00:54:48,326 --> 00:54:49,911 ‫لم أعد أستطيع أن أغضب منه. 694 00:54:50,870 --> 00:54:51,997 ‫لقد أحبنا. 695 00:54:53,665 --> 00:54:54,874 ‫ومنحني إياك. 696 00:54:56,501 --> 00:54:58,169 ‫لسنا الشخص نفسه. 697 00:54:59,295 --> 00:55:03,341 ‫لا، لستما كذلك. لكنك ورثت بعضاً من سحره. 698 00:55:09,305 --> 00:55:10,140 ‫"إيقاف ومنع" 699 00:55:10,223 --> 00:55:12,183 ‫"صنداون ريكوردس"؟ ما هذا؟ 700 00:55:15,437 --> 00:55:19,065 ‫لدي خطط أنفذها وقلوب أفطرها" 701 00:55:19,149 --> 00:55:20,567 ‫"(آش بايكر) (حلمي الأميركي) ‫(صنداون ريكوردس)" 702 00:55:20,692 --> 00:55:22,444 ‫"لا أعتقد أن بوسعي أن أفعل هذا بمفردي 703 00:55:23,194 --> 00:55:24,904 ‫أنا وهذه القيثارة 704 00:55:24,988 --> 00:55:27,741 ‫سنجد لي شخصاً أحبه" 705 00:55:27,866 --> 00:55:29,451 ‫جعلوك تضع أحمر شفاه لامعاً؟ 706 00:55:30,452 --> 00:55:32,162 ‫أمي، هل أنت هنا؟ 707 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 ‫مرحباً يا عزيزتي. ‫عليك حقاً أن تقومي بهذه التمارين. 708 00:55:35,165 --> 00:55:37,542 ‫- إنها مدهشة جداً لـ... ‫- أمي. 709 00:55:37,709 --> 00:55:39,544 ‫- أحتاج حقاً إلى مساعدتك. ‫- لماذا؟ 710 00:55:40,045 --> 00:55:42,672 ‫نشرت هذا الفيديو لصديقي "آش" ‫وهو يعزف على رصيف الميناء، 711 00:55:42,756 --> 00:55:46,426 ‫وأحبه الناس، لكن تلقيت بعد ذلك هذه الرسالة ‫من شخص يعمل في "صنداون ركوردس" 712 00:55:46,509 --> 00:55:48,928 ‫يقول فيها إنه سيقاضيني ‫لأنني لا أمتلك حقوق الأغنية. 713 00:55:49,012 --> 00:55:51,598 ‫و"آش" أيضاً لا يمتلكها، بل هم، ‫وهم يحاولون تحويله 714 00:55:51,681 --> 00:55:53,850 ‫إلى نجم بوب ستار مراهق، ‫لكن ليس هذا ما هو عليه. 715 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 ‫- كنت أحاول المساعدة... ‫- حسناً يا "بيني"، تمهلي. 716 00:55:55,268 --> 00:55:57,854 ‫إن كنت تريدين تأدية دور مسرحي، ‫فعليك أن تتنفسي. 717 00:56:06,863 --> 00:56:08,865 ‫هذا يذكرني، أنه قبل بضعة سنوات... 718 00:56:09,949 --> 00:56:13,328 ‫كان هناك فيلم حيث تصبح شخصيتي ‫نجمة روك سرية. 719 00:56:13,787 --> 00:56:15,955 ‫ومن ثم عندما أرادت أن تكشف ‫عن هويتها الحقيقية، 720 00:56:16,039 --> 00:56:18,500 ‫لم تسمح لها الشركة بذلك، لذا صورت فيديو، 721 00:56:18,583 --> 00:56:19,918 ‫وهو أمر يمكنك أن تفعليه. 722 00:56:20,043 --> 00:56:24,172 ‫أمي، هل تستمعين إلي حتى؟ صورت فيديو! 723 00:56:24,422 --> 00:56:28,259 ‫لا، أعني، يمكنك تصوير فيديو حقيقي، ‫مع أغنية لا يمتلكونها. 724 00:56:28,551 --> 00:56:30,470 ‫أعني، تعرفين إدارة الكاميرا. 725 00:56:30,553 --> 00:56:32,055 ‫أنت مخرجة عملياً. 726 00:56:33,056 --> 00:56:34,599 ‫حسناً، لنقل إنني فعلت، ماذا يحدث عندها؟ 727 00:56:35,183 --> 00:56:38,520 ‫عندها تدعين المعجبين يقررون ‫أية نسخة لصديقك يفضلون. 728 00:56:38,853 --> 00:56:40,313 ‫عندها سيكون على الشركة أن تستمع. 729 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 ‫في الواقع، ليست فكرة سيئة. 730 00:56:45,735 --> 00:56:47,946 ‫أرأيت؟ لست عديمة الفائدة تماماً كوالدة. 731 00:56:48,488 --> 00:56:49,614 ‫لم تقولين هذا؟ 732 00:56:50,115 --> 00:56:52,450 ‫لم تأتي إلي يوماً طلباً للمساعدة. 733 00:56:52,700 --> 00:56:54,202 ‫اعتقدت أنني كنت أحرجك. 734 00:56:55,787 --> 00:56:57,747 ‫لا أدري، أحياناً يبدو الأمر... 735 00:56:59,082 --> 00:57:01,126 ‫وكأنك أردت ابنة تشبهك أكثر. 736 00:57:02,210 --> 00:57:03,461 ‫أرجوك. 737 00:57:03,878 --> 00:57:07,841 ‫عرفت دائماً أنك ستكبرين لتكوني أفضل مني ‫بـ1000 مرة. 738 00:57:08,216 --> 00:57:09,717 ‫اذهبي الآن. عليك تصوير فيديو. 739 00:57:10,343 --> 00:57:13,596 ‫وإن أردت امرأة ساحرة وفاتنة تماماً ‫في الـ40... 740 00:57:14,389 --> 00:57:17,058 ‫في الـ39 من عمرها، تعرفين أين تجدينني. 741 00:57:38,830 --> 00:57:41,249 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 742 00:57:42,542 --> 00:57:43,835 ‫علينا التحدث. 743 00:57:44,252 --> 00:57:45,503 ‫نعم. علينا ذلك. 744 00:57:47,255 --> 00:57:51,759 ‫إذن، من الواضح أنك و"آش" منسجمان. ‫لست أعمى. 745 00:57:51,843 --> 00:57:54,095 ‫ومن الواضح أنني كنت بعيداً. 746 00:57:55,180 --> 00:57:56,264 ‫حسناً، نوعاً ما. 747 00:57:56,723 --> 00:57:57,724 ‫نوعاً ما؟ 748 00:57:58,475 --> 00:57:59,517 ‫بالله عليك يا "بين". 749 00:58:01,060 --> 00:58:03,271 ‫فهمت. تعتقد أنني مغرمة بك. 750 00:58:04,981 --> 00:58:07,859 ‫وأنا أحبك. لكنني لست مغرمة بك. 751 00:58:10,904 --> 00:58:12,614 ‫آسف لأنني تصرفت بحقارة. 752 00:58:13,573 --> 00:58:14,866 ‫أنا أيضاً أحبك. 753 00:58:18,495 --> 00:58:19,704 ‫سأشتاق إليك. 754 00:58:23,291 --> 00:58:24,501 ‫ماذا يجري؟ 755 00:58:26,252 --> 00:58:29,172 ‫تنظرين إلى أفضل ثنائي سابق ‫في ثانوية "باسيفيك كوست". 756 00:58:29,339 --> 00:58:31,341 ‫على الأرجح للبقاء صديقين سابقين ودودين. 757 00:58:32,383 --> 00:58:33,384 ‫حقاً؟ 758 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 ‫حقاً. 759 00:58:35,428 --> 00:58:39,015 ‫تم التصويت على الأرجح ‫على ألا أغادر أبداً الشاطئ لذا... 760 00:58:39,224 --> 00:58:41,851 ‫أنا سعيدة حقاً لوجودكما هنا ‫لأنني سأحتاج إلى مساعدتكما. 761 00:58:41,935 --> 00:58:44,020 ‫حسناً، في الواقع، ‫سيحتاج "آش" إلى مساعدتكما. 762 00:58:57,659 --> 00:58:58,826 ‫أتيت بسلام. 763 00:59:00,119 --> 00:59:01,204 ‫لا أحمل كاميرا. 764 00:59:02,038 --> 00:59:03,248 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 765 00:59:04,958 --> 00:59:08,503 ‫أنا آسفة حقاً يا "آش". أردت الاعتذار. 766 00:59:09,087 --> 00:59:11,339 ‫كنت غبية لنشر ذلك الفيديو من دون إذنك. 767 00:59:12,757 --> 00:59:16,386 ‫أدركت لماذا كنت قلقاً للغاية ‫بما أن شركتك أصدرت توقيفاً ومنعاً بحقي. 768 00:59:17,428 --> 00:59:19,305 ‫عليك حذف ذلك الفيديو على الفور. 769 00:59:20,473 --> 00:59:23,935 ‫إن كان لا يزال موجوداً عند الصباح، ‫فسيُقضى علي. 770 00:59:24,269 --> 00:59:27,188 ‫ألديك أغان لا تمتلكها شركتك؟ 771 00:59:27,772 --> 00:59:30,567 ‫بدأت بتأليف أغنية ‫في أول ليلة نمت فيها هنا. 772 00:59:31,442 --> 00:59:32,735 ‫لا يزال علي كتابة الكلمات. 773 00:59:33,611 --> 00:59:35,780 ‫أتعتقد أن بإمكانك إنهائها عند الصباح؟ 774 00:59:36,948 --> 00:59:38,032 ‫ربما. 775 00:59:38,950 --> 00:59:39,867 ‫هذا رائع. 776 00:59:40,785 --> 00:59:44,539 ‫لكن أيضاً، أردت أن أقول لك ‫إننا انفصلنا أنا و"جوني". 777 00:59:48,042 --> 00:59:49,127 ‫من الجيد معرفة ذلك. 778 01:00:15,570 --> 01:00:17,655 ‫"(آش بايكر) ‫(فتاة الشاطئ)" 779 01:00:46,893 --> 01:00:49,020 ‫- هل أنت مرتاح في هذا؟ ‫- أشعر بأنني على طبيعتي. 780 01:00:50,313 --> 01:00:54,233 ‫"ستيف"، أيمكنك أن تميل عاكس الضوء ‫قليلاً نحو يسارك، من فضلك؟ 781 01:00:54,817 --> 01:00:57,278 ‫"آش"، تبدو مثل ملاك رائع تحت هذا الضوء. 782 01:00:58,279 --> 01:00:59,530 ‫شكراً يا "ستيف". 783 01:00:59,656 --> 01:01:01,240 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم. 784 01:01:03,117 --> 01:01:04,661 ‫و... تصوير. 785 01:01:06,079 --> 01:01:08,456 ‫مرحباً. اسمي "آش بايكر". 786 01:01:09,540 --> 01:01:13,169 ‫لم يكن هناك يوماً شيء أريد أن أفعله ‫في حياتي غير تأليف الموسيقى. 787 01:01:13,419 --> 01:01:17,215 ‫لذا اغتنمت فرصة التسجيل مع شركة ‫"صنداون ريكوردس". 788 01:01:18,883 --> 01:01:21,219 ‫لكن الفنان الذي أرادوني أن أكونه... 789 01:01:21,969 --> 01:01:26,641 ‫لم أتعرف على ذلك الرجل. لذا هربت منه. 790 01:01:27,850 --> 01:01:29,644 ‫مباشرة إلى "ماليبو". 791 01:01:29,936 --> 01:01:32,563 ‫وهناك عرفت نفسي على حقيقتها. 792 01:01:33,231 --> 01:01:36,651 ‫لذا، إن كان هناك من يحاول أن يكتشف ذاته 793 01:01:36,776 --> 01:01:40,154 ‫أو يعتقد أنه يحتاج إلى أن يكون مختلفاً ‫عما يريده أحدهم أن يكون... 794 01:01:41,823 --> 01:01:42,990 ‫فهذه الأغنية هي لك. 795 01:01:44,784 --> 01:01:47,745 ‫"ذهبت إلى المحيط 796 01:01:47,829 --> 01:01:50,915 ‫عصي وحجارة في الجنة 797 01:01:57,714 --> 01:02:00,633 ‫قضمت لساني عندما نظرت إلي 798 01:02:00,717 --> 01:02:03,678 ‫الآن طال شعري ويداي نظيفتان 799 01:02:11,936 --> 01:02:15,273 ‫هل سيراودنا هذا الشعور إلى الأبد؟ 800 01:02:17,859 --> 01:02:21,654 ‫هل سنحب بهذه الطريقة في ضوء الصباح؟ 801 01:02:21,821 --> 01:02:23,740 ‫لا بأس يا حبيبتي 802 01:02:23,948 --> 01:02:26,784 ‫لأنك فتاتي الشاطئ ذات العينين الزرقاوين 803 01:02:26,868 --> 01:02:29,036 ‫ألن ترقصي لي؟ 804 01:02:30,121 --> 01:02:34,625 ‫لأنك حبيبتي الليلية التي تهدهدني بلغز 805 01:02:34,709 --> 01:02:37,253 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا يا حبيبتي 806 01:02:37,336 --> 01:02:38,755 ‫ابقي معي 807 01:02:38,880 --> 01:02:40,923 ‫لأنني هارب 808 01:02:44,260 --> 01:02:48,806 ‫يا فتاة، لا فكرة لديك ماذا فعلت 809 01:02:52,143 --> 01:02:54,353 ‫ماذا فعلت" 810 01:02:55,730 --> 01:02:56,981 ‫"(آش بايكر) ‫(فتاة الشاطئ)" 811 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 ‫إن كان ما فعلته هنا يعني لكم شيئاً 812 01:02:59,484 --> 01:03:02,987 ‫من فضلكم دعوا "صنداون ريكوردس" ‫تعرف أنكم تحبون ما ترون. 813 01:03:03,613 --> 01:03:05,448 ‫أرسلوا إليهم رسائل إلكترونية، اتصلوا بهم. 814 01:03:07,450 --> 01:03:08,868 ‫هل يتصل الناس حقاً؟ 815 01:03:09,035 --> 01:03:12,038 ‫طيلة الصباح. تتدفق الرسائل الإلكترونية. ‫كان علينا وقف التعليقات. 816 01:03:14,665 --> 01:03:15,666 ‫أجيبي على الهاتف. 817 01:03:19,128 --> 01:03:20,421 ‫مكتب "إيليوت ويب". 818 01:03:23,966 --> 01:03:27,345 ‫إنها "دوللي بارتون". ‫إنها غاضبة بشأن "آش بايكر". 819 01:03:27,428 --> 01:03:29,013 ‫تقول إنها لن تدعنا نصدر ألبوم التكريم 820 01:03:29,096 --> 01:03:30,431 ‫حتى نسوي المسألة مع الفتى. 821 01:03:32,016 --> 01:03:33,100 ‫أعطني الهاتف. 822 01:03:36,687 --> 01:03:39,232 ‫"دوللي"! كيف حالك يا عزيزتي؟ 823 01:03:39,440 --> 01:03:41,192 ‫لست في حال ممتازة يا سيد "ويب". 824 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 ‫ينفطر قلبي لمعرفة ‫أنك تحاول أن تأخذ هذا الفتى 825 01:03:45,029 --> 01:03:50,076 ‫اللطيف والموهوب والفريد، مثل... ‫جزيرة في الفيضان... 826 01:03:51,118 --> 01:03:52,453 ‫أزيلي هذا. 827 01:03:57,166 --> 01:03:58,876 ‫- نجحنا. ‫- حقاً؟ 828 01:04:00,795 --> 01:04:01,796 ‫هذا رائع! 829 01:04:05,508 --> 01:04:06,509 ‫هذا رائع! 830 01:04:17,270 --> 01:04:18,271 ‫كيف يبدو؟ 831 01:04:19,397 --> 01:04:20,606 ‫تبدين جميلة. 832 01:04:22,942 --> 01:04:24,360 ‫أردت أن أقول... 833 01:04:24,819 --> 01:04:28,197 ‫آسفة لأنني تجاوزت حدودي مع "جوني". 834 01:04:29,448 --> 01:04:32,618 ‫إن كنت قلقة بشأن عواطفي، فلا تقلقي. 835 01:04:33,035 --> 01:04:34,537 ‫هذا هو القدر. 836 01:04:35,454 --> 01:04:38,624 ‫أنا سعيدة حقاً أنك أتيت إلى هنا هذا الصيف ‫بدلاً من الذهاب إلى "إيطاليا". 837 01:04:38,708 --> 01:04:39,792 ‫أنا أيضاً. 838 01:04:41,669 --> 01:04:43,337 ‫أحبك أيتها الفتاة الصغيرة. 839 01:04:45,464 --> 01:04:46,799 ‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً يا أخي. 840 01:04:47,008 --> 01:04:49,218 ‫هذا "كارلوس"، أحد الكشافة. 841 01:04:49,635 --> 01:04:53,764 ‫وهذا "جوني ساندرز جونيور". دعني أقول لك، ‫هذا الرجل خارق. 842 01:04:54,181 --> 01:04:56,392 ‫أعتقد أن علينا أن نريه، لا أن نقول. 843 01:04:56,517 --> 01:04:59,103 ‫سررت بلقائك يا "جوني". لنر ما لديك. 844 01:04:59,186 --> 01:05:00,396 ‫"عامل إنقاذ" 845 01:05:03,816 --> 01:05:05,151 ‫لوح جميل. 846 01:05:07,653 --> 01:05:10,489 ‫خطرت لي فكرة قطع هذا اللوح في حلمي. 847 01:05:11,240 --> 01:05:12,909 ‫لم تسنح لي الفرصة أبداً لشكرك. 848 01:05:13,242 --> 01:05:14,243 ‫لم يكن الأمر مهماً. 849 01:05:17,330 --> 01:05:18,789 ‫القدر. 850 01:05:29,592 --> 01:05:31,469 ‫إذن، هل يريد "جوني" أن ينافس؟ 851 01:05:32,011 --> 01:05:33,846 ‫لأننا نود أن نضمه إلى الفريق. 852 01:05:34,430 --> 01:05:36,807 ‫آخر ما سمعته هو أنه يأخذ بعض الدروس ‫في مركز الفنون، 853 01:05:36,891 --> 01:05:39,185 ‫لكنه لم يقرر التوقف عن ركوب الأمواج. 854 01:05:41,562 --> 01:05:44,607 ‫ماذا عنك؟ ألن ينتهي توقيفك قريباً؟ 855 01:05:45,024 --> 01:05:48,361 ‫أنا؟ لا، إنه ليس نوع الاهتمام الذي أريده. 856 01:05:48,819 --> 01:05:51,489 ‫شكراً لسؤالك، لكنني قانع بما أفعله. 857 01:05:52,073 --> 01:05:55,117 ‫علي مساعدة الناس. ‫أنا أشبه بطبيب نفسي أو شيء كهذا. 858 01:06:04,335 --> 01:06:06,545 ‫ماذا عن بدلة الغطس التي يرتديها؟ 859 01:06:06,629 --> 01:06:09,507 ‫أتريد لقاء الفنانة؟ "كاميلا". 860 01:06:09,757 --> 01:06:10,758 ‫نعم؟ 861 01:06:11,217 --> 01:06:13,844 ‫أترغبين في صنع مجموعة ‫من ملابس الغطس للفريق؟ 862 01:06:13,928 --> 01:06:15,513 ‫يمكننا تفويضك بمجموعة كاملة. 863 01:06:17,390 --> 01:06:19,225 ‫نعم، أعتقد أننا نستطيع تدبر شيء ما. 864 01:06:23,312 --> 01:06:25,856 ‫"(ذا فايبر روم)" 865 01:06:25,940 --> 01:06:29,402 ‫"(ذا فايبر روم) ‫(آش بايكر) ليلة واحدة فقط" 866 01:06:29,485 --> 01:06:32,279 ‫"لديك الوقت، ولدي الحب 867 01:06:32,363 --> 01:06:35,366 ‫أحضري كاميرتك ونسيبتك 868 01:06:42,373 --> 01:06:45,292 ‫أخرجت شمس (كالي) أفضل ما لدي 869 01:06:45,376 --> 01:06:48,129 ‫لا يبدو الأمر كما في (تينيسي) 870 01:06:56,095 --> 01:06:59,473 ‫يا فتاة الشاطئ، تعالي إلى المنزل 871 01:07:02,518 --> 01:07:07,023 ‫لأنك الأغنية الوحيدة التي أعرفها بعد الآن 872 01:07:08,566 --> 01:07:11,444 ‫لأنك فتاتي الشاطئ صاحبة العينين الزرقاوين 873 01:07:11,527 --> 01:07:13,571 ‫ألن ترقصي لي؟ 874 01:07:14,822 --> 01:07:19,243 ‫لأنك حبيبتي الليلية التي تهدهدني بلغز 875 01:07:19,452 --> 01:07:21,954 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا يا حبيبتي 876 01:07:22,121 --> 01:07:25,332 ‫ابقي معي لأنني هارب 877 01:07:28,919 --> 01:07:33,257 ‫يا فتاة، لا فكرة لديك ماذا فعلت 878 01:07:33,340 --> 01:07:35,885 ‫أنت فتاتي الشاطئ، ‫يا صاحبة العينين الزرقاوين 879 01:07:35,968 --> 01:07:38,012 ‫ألن ترقصي لي؟ 880 01:07:39,430 --> 01:07:43,851 ‫لأنك حبيبتي الليلية التي تهدهدني بلغز 881 01:07:43,934 --> 01:07:46,479 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا يا حبيبتي 882 01:07:46,562 --> 01:07:50,149 ‫ابقي معي لأنني هارب 883 01:07:53,527 --> 01:07:59,116 ‫يا فتاة، لا فكرة لديك ماذا فعلت 884 01:08:02,203 --> 01:08:04,622 ‫ماذا فعلت" 885 01:08:09,210 --> 01:08:10,336 ‫شكراً. 886 01:08:13,547 --> 01:08:16,383 ‫يجب أن تنتهي كل قصة خيالية. 887 01:08:17,218 --> 01:08:19,887 ‫لكن أولاً، عليك تنظيف القلعة. 888 01:09:06,308 --> 01:09:10,271 ‫لذا... آمل أن تأخذيني على محمل الجد. 889 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ‫سنرى. 890 01:09:26,120 --> 01:09:28,622 ‫من الغريب كيف أن الناس الذي أثاروا جنونكم، 891 01:09:28,956 --> 01:09:31,584 ‫يمكنهم في الواقع ‫أن يتحولوا إلى أعز أصدقائكم. 892 01:09:32,126 --> 01:09:36,422 ‫اعتقدت "بيني كوبر" ‫أنها ستبدأ حياة جديدة سعيدة مع رجل، 893 01:09:36,589 --> 01:09:39,133 ‫لكن انتهى بها الأمر مع رجل آخر. 894 01:09:39,383 --> 01:09:42,511 ‫وفتاة. والرجل الأول. 895 01:09:51,478 --> 01:09:53,564 ‫الحياة الواقعية ليست دائماً كالأفلام. 896 01:09:57,735 --> 01:09:59,904 ‫إنها أحياناً، أفضل. 897 01:10:04,033 --> 01:10:05,910 ‫ماذا حدث لكرتي الديسكو؟ 898 01:10:10,456 --> 01:10:17,421 ‫"النهاية" 899 01:11:12,101 --> 01:11:15,562 ‫إذن، لم أرك منذ فترة. ماذا كان يجري؟ 900 01:11:15,854 --> 01:11:18,190 ‫عدت لأصور فيلماً فنياً صغيراً مع صديق. 901 01:11:19,316 --> 01:11:20,401 ‫نخب ذلك. 902 01:11:23,028 --> 01:11:25,030 ‫ترجمة "صوفي شماس"