1 00:00:35,226 --> 00:00:55,226 فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 2 00:00:56,227 --> 00:01:07,227 دانلود رايگان فيلم در تلگرام telegram.me/DEL_KUK 3 00:01:07,228 --> 00:01:17,228 کسيدي مو سرخه 4 00:01:17,228 --> 00:01:40,228 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE 5 00:01:41,229 --> 00:03:40,229 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... پريسا يادکوري و علي پناهنده telegram : @Hadializade600 6 00:03:43,289 --> 00:03:46,225 روز طولاني؟ 7 00:03:46,227 --> 00:03:48,560 زندگي طولاني 8 00:03:48,562 --> 00:03:50,362 اسمت چيه؟ 9 00:03:50,364 --> 00:03:51,763 سوزانا 10 00:03:51,765 --> 00:03:54,233 اوه!دوست داشتنيه 11 00:03:55,769 --> 00:03:57,336 عسلم اسم واقعيت چيه؟ 12 00:03:57,338 --> 00:03:58,837 من حتي اسم مشتريامم نميگم 13 00:03:58,839 --> 00:04:00,005 اونوقت چرا بايد به تو بگم؟ 14 00:04:00,007 --> 00:04:03,875 پس به منم نگو 15 00:04:03,877 --> 00:04:06,578 فکر کنم کويين 16 00:04:06,580 --> 00:04:08,947 دوست داشتنيه 17 00:04:08,949 --> 00:04:10,682 اونها چي صدات ميکنن؟ 18 00:04:10,684 --> 00:04:12,751 نميتونم به ياد بيارم 19 00:04:12,753 --> 00:04:14,419 شايد کريکت 20 00:04:19,392 --> 00:04:22,761 آره،پسراي اونها خارج از تگزاس بيشتر در مورد چرم گاو ميدونن 21 00:04:22,763 --> 00:04:24,263 کاري که براي يه زن انجام ميدن 22 00:04:24,265 --> 00:04:26,431 کيو اهل کجايي؟ 23 00:04:26,433 --> 00:04:28,367 مهم نيست 24 00:04:28,369 --> 00:04:30,636 اين هديه منه براي تو 25 00:04:32,538 --> 00:04:35,407 خوبه 26 00:04:35,409 --> 00:04:37,042 نيو اورلان 27 00:04:37,044 --> 00:04:40,445 اماريلو،ال پاسو،سنگ قبر 28 00:04:40,447 --> 00:04:42,848 بيشتر از من در به دري 29 00:04:42,850 --> 00:04:46,018 خب اونها ميتونن سرزمينشونو حفظ کنن 30 00:04:46,020 --> 00:04:47,519 ميخواي چيزي دود کني يا نه؟ 31 00:04:47,521 --> 00:04:49,488 براي يک خانم جوان مثل تو مناسب نيست 32 00:04:49,490 --> 00:04:51,723 مسموم ميشي بدش به من 33 00:04:51,725 --> 00:04:53,825 يا شروع به خراشيدن روي تخته کف ميکنم 34 00:04:53,827 --> 00:04:55,661 اونم براي يک سيگار خيس 35 00:05:09,942 --> 00:05:11,777 محشره 36 00:05:16,716 --> 00:05:22,020 نواختن من ممکنه ضعيف باشه،اما مطمئن نيستم لازم باشه 37 00:05:22,022 --> 00:05:23,855 اون رو زير تختم پيدا کردم 38 00:05:23,857 --> 00:05:27,659 من فکر ميکنم يه دوست کوچيک توي لباس زير ممکنه يه برکت باشه 39 00:05:27,661 --> 00:05:30,062 پيانو نزن - اوه من اين آهنگو دوست دارم 40 00:05:30,064 --> 00:05:32,731 خوب من دوست ندارم .ديگه نزن بايد يک چيزي بزنم 41 00:05:32,733 --> 00:05:36,335 انگار داري با غربال بهش ور ميري؟فکر کنم بهت گفتم بس کن 42 00:05:38,004 --> 00:05:41,840 من مثل اون پسرا نيستم خانم کيو 43 00:05:41,842 --> 00:05:44,543 تا حالا تگزاس نرفتم 44 00:05:49,749 --> 00:05:51,516 فکر ميکني اين تفنگ کوچيک 45 00:05:51,518 --> 00:05:55,020 کافيه که منو ببوسه؟ 46 00:05:55,022 --> 00:05:57,756 فکر ميکني منو بکشي 47 00:05:57,758 --> 00:06:00,892 يا بايد خون بريزم 48 00:06:00,894 --> 00:06:03,929 چرت زدن تو اين مکان خيلي دوست داشتنيه 49 00:06:03,931 --> 00:06:08,033 اين جوري خانمت رو دوست داري، مرد پيانيست؟ 50 00:06:08,035 --> 00:06:11,136 همه چيز به نظر دوست داشتنيه وقتي آفتاب بالا مياد 51 00:06:14,674 --> 00:06:18,443 يا حداقل زشته 52 00:06:18,445 --> 00:06:21,646 اين سرزمين ميتونه مجازات بشه 53 00:06:21,648 --> 00:06:25,050 اما من به شدت خشمگين شدم 54 00:06:26,419 --> 00:06:28,019 باز ماندگان مستبدن 55 00:06:33,393 --> 00:06:35,994 من يه بازمانده مثل تو رو ميشناسم 56 00:06:35,996 --> 00:06:40,966 او مهمترين استبداد بود 57 00:06:40,968 --> 00:06:45,070 بيشتر از هر کسي وحشيانه زيبا داغ و جذاب 58 00:06:45,072 --> 00:06:47,572 شيطاني که تا به حال خون رو تخريب کرده 59 00:06:47,574 --> 00:06:50,075 روي همون تخته هايي که الان ايستادي 60 00:06:50,077 --> 00:06:51,877 تو يک داستان شبانه بهم پيشنهاد ميکني؟ 61 00:06:51,879 --> 00:06:54,746 فکر ميکردم تاريخي با يک تپانچه داشته باشي 62 00:07:04,690 --> 00:07:06,158 چند سال پيش 63 00:07:06,160 --> 00:07:09,094 وقتي که فلز در اون نوار تا حدودي تحمل داشت 64 00:07:09,096 --> 00:07:11,129 و مگس در بطري ويسکي اونها موجود بود 65 00:07:11,131 --> 00:07:12,831 - همچنان ادامه داشت... - صبر کن 66 00:07:12,833 --> 00:07:14,866 - تو اين داستانو قبلا گفتي شايد گفته باشم 67 00:07:14,868 --> 00:07:16,468 اين راهو ميري تا کارتو شروع کني 68 00:07:16,470 --> 00:07:17,903 اين راه اونه که شروع ميشه 69 00:07:17,905 --> 00:07:19,805 اسم داستانتو نميگي؟ 70 00:07:19,807 --> 00:07:21,606 هر داستان خوبي بايد اسمي داشته باشه 71 00:07:29,483 --> 00:07:31,583 داستان کاسيدي مو قرمزه 72 00:07:31,585 --> 00:07:35,787 شعار عشق و نفرت 73 00:08:01,113 --> 00:08:03,048 سفارشي داريد؟ 74 00:08:18,631 --> 00:08:20,098 تو من رو نگران نکردي 75 00:08:20,100 --> 00:08:22,667 امشب درستش کن، خوشتيپ 76 00:08:22,669 --> 00:08:25,670 يک دختر بايد کاري بکنه تا بخواي باهاش تنها باشي؟ 77 00:08:33,646 --> 00:08:35,213 حرف جالبيه 78 00:08:35,215 --> 00:08:36,882 چي ميگي بريم طبقه بالا؟ 79 00:08:36,884 --> 00:08:38,850 اونجا راحت تره 80 00:08:40,520 --> 00:08:42,554 چه فکري کردي که اينجوري صدام ميزني؟ 81 00:08:42,556 --> 00:08:44,189 چرا از اسم واقعيم استفاده نمي کني وقتي اونجايي؟ 82 00:08:44,191 --> 00:08:46,992 خوب، شايد بايد زنجبيل صدات کنم 83 00:08:46,994 --> 00:08:48,660 تا حالا زحمت خوندن نامه ام رو به خودت دادي؟ 84 00:08:48,662 --> 00:08:50,161 من دستورالعمل هاي خاصي بهت دادم رونا 85 00:08:50,163 --> 00:08:52,697 فکر کردم مي خواي نامرئي باشي 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,299 نامرئي مثل آب نه شيره قند 87 00:08:54,301 --> 00:08:56,167 خوب، اونها اين رو اينجا سرو نمي کنند 88 00:08:56,169 --> 00:08:57,769 هر لحظه ممکنه پيداش بشه 89 00:08:57,771 --> 00:09:00,705 تا وقتي بهش نگم نمياد اينجا 90 00:09:00,707 --> 00:09:03,008 تو بهش چي گفتي؟- نگران نباش- 91 00:09:03,010 --> 00:09:05,143 من دقيقاً چيزي رو بهش گفتم که بايد مي شنيد 92 00:09:05,145 --> 00:09:06,311 حتما مياد اينجا؟ 93 00:09:06,313 --> 00:09:07,679 من چي گفتم؟ 94 00:09:07,681 --> 00:09:09,014 يک برس ميخوام 95 00:09:11,551 --> 00:09:13,084 کمربند رو بهم بده 96 00:09:13,086 --> 00:09:14,753 داري شوخي مي کني 97 00:09:14,755 --> 00:09:16,821 جلد تپانچه رو کجا مي خواي بگذاري؟ توي کرستت؟ 98 00:09:16,823 --> 00:09:18,623 کمربند رو بده 99 00:09:18,625 --> 00:09:21,226 ببين، فقط اون لحظه اي که اون در رو ميبنده، مي خوام بندازمشون 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,161 ترتيبشو بده باهاش عياشي نکن 101 00:09:23,163 --> 00:09:24,996 به اندازه کافي نزديکش ميشي که بتوني خفه اش بکني 102 00:09:24,998 --> 00:09:27,699 صداي اين حرومزاده رو از بيخ ببر 103 00:09:34,273 --> 00:09:36,007 اين اسلحه فاحشه هاست 104 00:09:36,009 --> 00:09:39,344 ميدوني که ما هيچ لباس کاري نداريم 105 00:09:39,346 --> 00:09:44,182 کسي بعد از مرگ هارلي اين رو شسته؟ 106 00:09:44,184 --> 00:09:46,785 تو آماده اي؟ 107 00:09:46,787 --> 00:09:48,620 اين رو به عنوان "بله" در نظر ميگيرم 108 00:09:49,756 --> 00:09:51,022 سريع بود 109 00:09:51,024 --> 00:09:52,724 براي درآوردن چکمه هاش زيادي مسته 110 00:09:52,726 --> 00:09:54,259 توي رختخواب من مرده ولش کرده 111 00:09:54,261 --> 00:09:56,294 ميخواي بچه ها رو بيارم تا اون رو بيرون بندازن؟ 112 00:09:56,296 --> 00:09:58,163 بگذار يک ذره بخوابه 113 00:09:58,165 --> 00:10:01,633 وقتي من رو بيدار مي کنه احتمالاً يادش نمياد که قبلاً پولي بهم داده 114 00:10:01,635 --> 00:10:03,234 ويسکي برام ميريزي، عزيزم؟ 115 00:10:13,713 --> 00:10:16,114 شايد بخواي کمي از اين نقره ها رو توي سوراخ موش قايم کني، رونا 116 00:10:16,116 --> 00:10:17,949 زودتر از وقتي که بايد پيداش بشه پيداش شد 117 00:10:42,875 --> 00:10:44,075 مال تويه؟ 118 00:10:44,077 --> 00:10:45,810 همش مال تو 119 00:10:47,913 --> 00:10:49,214 اون اينجاست؟ 120 00:10:49,216 --> 00:10:51,282 حتماً هست 121 00:10:53,386 --> 00:10:55,153 فکر مي کني ازش خوشم مياد؟ 122 00:10:55,155 --> 00:10:58,890 اوه، من فکر مي کنم تو 123 00:10:58,892 --> 00:11:02,060 اون کلمه اي که هميشه استفاده مي کني چيه؟ 124 00:11:02,062 --> 00:11:04,829 اشباع شده 125 00:11:04,831 --> 00:11:06,765 همون ميشي 126 00:11:09,835 --> 00:11:12,237 دوباره بهش شانس ميدي؟ 127 00:11:12,239 --> 00:11:16,207 من نمي خوام برم اون بالا و يک رود خون بين دنده هاش در بياد 128 00:11:16,209 --> 00:11:18,443 عزيزم، به من اعتماد نداري؟ 129 00:11:22,882 --> 00:11:26,184 چيزي براي من داري، کرني؟ 130 00:11:26,186 --> 00:11:28,119 امروز، اوه، شنبه است 131 00:11:28,121 --> 00:11:30,121 همه روزه شنبه است 132 00:11:30,123 --> 00:11:33,024 يک کم بيشتر خواهيم بود 133 00:11:33,026 --> 00:11:37,028 يعني، دوشنبه روزش نيست؟ 134 00:11:37,030 --> 00:11:39,364 نمي توني ازم توقع داشته باشي برنامه هام رو کنسل کنم 135 00:11:39,366 --> 00:11:41,332 و همش توي خيابون باشم 136 00:11:41,334 --> 00:11:43,968 که چيزي رو سر و سامون بدم که عصر دوشنبه ترتيب داده شده 137 00:11:43,970 --> 00:11:45,470 مي تونم؟ 138 00:11:49,709 --> 00:11:52,377 بايد زماني بهم بدي تا عشق بازي هام رو سر و سامون بدم 139 00:11:57,850 --> 00:12:01,219 مي توني زماني بهم بدي تا عشق بازيهات رو سر و سامون بدم 140 00:12:01,221 --> 00:12:03,088 چطوره؟ 141 00:12:42,995 --> 00:12:45,163 براي بي تربيتيم ازت عذر مي خوام 142 00:12:48,834 --> 00:12:51,336 قبول داري که خيلي بي شرمانه اومدم تو 143 00:12:51,338 --> 00:12:55,440 احتمالاً لحظه مناسبي نيست 144 00:12:57,209 --> 00:13:01,780 فقط مي خوام بدوني چقدر خوشحالم 145 00:13:01,782 --> 00:13:04,516 که تو پيش مني 146 00:13:04,518 --> 00:13:09,454 خوب،من به خودم افتخار مي کنم که ميزبان خوبي ام 147 00:13:09,456 --> 00:13:13,858 هر دختري که اينجا به ما ملحق ميشه با ظرفيت خاصي 148 00:13:13,860 --> 00:13:18,363 خوب،دوست دارم...بهشون خوشآمد بگم شخصاً 149 00:13:18,365 --> 00:13:23,067 دوست دارم خودمو کسي بدونم که تستر غذاي سلطنتيه 150 00:13:23,069 --> 00:13:26,437 ريسک خطر براي طرف من داره تا به مشتريامون پناه بديم 151 00:13:26,439 --> 00:13:29,240 براي هر پتانسيل سمي در اين محصول 152 00:13:29,242 --> 00:13:32,277 حالا احتياجي به محدود کردن خودت در سايه ها نيست 153 00:13:32,279 --> 00:13:34,913 اگر يک خودپرست مثل رونا قبول داشته باشه 154 00:13:34,915 --> 00:13:37,182 که کسي از خودش دلفريبتره پس حتما 155 00:13:37,184 --> 00:13:40,819 الکي نيست پس بيا اينجا 156 00:13:40,821 --> 00:13:43,154 بگذار نگاهي بهت بندازيم 157 00:13:51,363 --> 00:13:57,135 خوب،اگر اين خانم جزف کسيدي نيست 158 00:13:57,137 --> 00:13:58,970 از خدات آرامش بگير تام 159 00:13:58,972 --> 00:14:02,507 به چه جرمي اين جمله مرگبار رو ميگي؟هممم 160 00:14:02,509 --> 00:14:04,175 قلبتو شکسته بودم؟ 161 00:14:04,177 --> 00:14:07,846 شايد بخاطر کشتن يک مرد بيگناه 162 00:14:07,848 --> 00:14:11,216 يک مرد مردني لياقت يک نخ سيگار رو داره،کس؟ 163 00:14:11,218 --> 00:14:13,518 چطور اين کارو کردي؟ 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,954 چطور چيکار کردم؟ چطور کشتيش؟ 165 00:14:15,956 --> 00:14:17,989 يک فاحشه مو قرمز 166 00:14:21,126 --> 00:14:25,163 رونا مي خواست درباره استفاده از تپانچه باهات صحبت کنه؟ 167 00:14:25,165 --> 00:14:28,132 فکر مي کني اسلحه ام رو در ازاي يک اسلحه بند تمباني معامله مي کنم؟ 168 00:14:28,134 --> 00:14:31,936 فکر مي کنم دختر يک فاحشه به اندازه کافي باهوش هست که هرگز به کسي اعتماد نکنه 169 00:14:31,938 --> 00:14:34,939 دقيقاً پنج دقيقه وقت داري که خودت رو سبک کني و براي من اعتراف کني 170 00:14:34,941 --> 00:14:37,342 که چطور جيکوب رو کشتي يا ميتونم به عنوان يک راز نگهش دارم 171 00:14:37,344 --> 00:14:39,210 و مغزت رو روي ديوار بپاشم 172 00:14:39,212 --> 00:14:41,546 کي به تو گفته من کشتمش؟- پنج...- 173 00:14:41,548 --> 00:14:44,549 اوه، تو يار قديمي قابل اعتمادي رونا 174 00:14:44,551 --> 00:14:46,918 چهار- محتاط نسبت به يک تقصير، اون يکي- 175 00:14:46,920 --> 00:14:50,255 آخرين باري که يک فاحشه براي به دست آوردن چيزي که مي خواسته دروغ گفته؟ 176 00:14:50,257 --> 00:14:54,259 سه- کي گفته جيکوب مرده؟- 177 00:14:54,261 --> 00:14:57,428 يا شايد اون بهت دقيقاً چيزي رو گفته که نياز داشتي بشنوي 178 00:14:57,430 --> 00:15:00,098 تا تو رو برگردونه 179 00:15:00,100 --> 00:15:01,566 به شهر برت گردونه 180 00:15:01,568 --> 00:15:03,902 برت گردونه پيش من 181 00:15:03,904 --> 00:15:04,969 تو داري دروغ ميگي 182 00:15:04,971 --> 00:15:06,237 دروغ ميگم؟ 183 00:15:10,242 --> 00:15:15,413 من خيلي خوشحالم که تو به خونه اومدي، کس 184 00:15:15,415 --> 00:15:19,050 همه هستيم مگه نه پسرها؟ 185 00:15:38,170 --> 00:15:40,505 همه جو کسي رو به ياد داريد؟ 186 00:15:40,507 --> 00:15:43,141 البته که داريد 187 00:15:43,143 --> 00:15:46,044 کي مي تونه مرواريد خشني مثل اون رو فراموش کنه؟ 188 00:15:48,480 --> 00:15:52,083 از مدل موي جديدت خوشم مياد، عزيزم 189 00:15:52,085 --> 00:15:54,118 صورتت رو زيبا نشون ميده 190 00:16:07,399 --> 00:16:11,602 متاسفم اگر ازارت دادم، جو 191 00:16:11,604 --> 00:16:14,439 اما تو اول من رو آزردي 192 00:16:14,441 --> 00:16:16,975 راستش رو بخواي تو قلبم رو شکستي 193 00:16:16,977 --> 00:16:21,112 اون رو ريز ريز کردي و پاشيديش و تيکه هاشو توي يک کمپ آتيشي سوزوندي 194 00:16:29,254 --> 00:16:32,523 اگر هنوز قلبي داري که مي تپه 195 00:16:32,525 --> 00:16:35,526 خوبه که هدفش بگيرم 196 00:16:38,098 --> 00:16:40,031 اين دختر مورد علاقه منه 197 00:16:40,033 --> 00:16:42,066 تا آخرش ثابت قدمه 198 00:16:44,336 --> 00:16:46,704 بيا براي اين کسي که دل مي شکنه جاي نرمي براي دراز کشيدن پيدا کنيم 199 00:16:46,706 --> 00:16:49,140 قفلهاي خشمگين براي اونها خوبه، پسرها؟ 200 00:16:57,050 --> 00:17:00,151 فکر کردي چطور قراره تموم بشه؟ 201 00:17:07,493 --> 00:17:09,327 با خون تو روي چکمه هاي من 202 00:17:15,668 --> 00:17:18,202 خوب ، فکر کنم اين دستبند خيلي بهتره 203 00:17:18,204 --> 00:17:21,072 بهتر از انگشتريه که سريع ازش خسته شدي 204 00:17:34,420 --> 00:17:38,389 هيچ کدومتون اندازه اين کلمه نيستيد 205 00:17:38,391 --> 00:17:40,725 شب آخرتون رو کنار هم خوش بگذرونيد 206 00:17:48,567 --> 00:17:50,735 جو؟ 207 00:17:55,074 --> 00:17:56,607 جيک؟ 208 00:18:09,822 --> 00:18:11,689 تو زنده اي؟ 209 00:18:11,691 --> 00:18:13,658 هنوز 210 00:18:27,840 --> 00:18:30,508 عاشق تپل . سم بدي را به اشتراک گذاشتند 211 00:18:30,510 --> 00:18:33,611 اون جاکوب اسلحه شو براي همين تو غلافش گذاشته بود ؟ 212 00:18:33,613 --> 00:18:36,247 هرکسي توي هر داستاني کاملا سرش روي دار نميره 213 00:18:36,249 --> 00:18:39,350 شاهدي مثل تو از اون جايي که معني اين کلمات رو نمي دونم- 214 00:18:39,352 --> 00:18:41,586 مي خوام ادامه بدم و اين رو به عنوان يک تعريف بپذيرم 215 00:18:41,588 --> 00:18:47,225 ميگن وقتي عشاق توسط سرنوشت و شرايط از هم جدا ميشند 216 00:18:47,227 --> 00:18:50,728 فقط زنجير عشقشون محکمتر ميشه 217 00:18:50,730 --> 00:18:53,664 اگر قلب به چالش تصميم گري جواب بده 218 00:18:53,666 --> 00:18:55,399 تو توي عشق صلاحيت داري، کريکت؟ 219 00:18:55,401 --> 00:18:58,636 ادامه بدم؟ 220 00:18:58,638 --> 00:19:01,706 جوزفين کسيدي 221 00:19:01,708 --> 00:19:05,610 متقاعد شد و درست توي اتاق، اونجا رسيد 222 00:19:05,612 --> 00:19:08,146 دختر هارلي اوهوليهان 223 00:19:08,148 --> 00:19:11,349 يکي از خوشگلترين و گرونترين دخترهاييه که پيدا شده بود 224 00:19:11,351 --> 00:19:13,451 و کورت کسيدي 225 00:19:13,453 --> 00:19:18,556 قاتل نيمه وقت مست تمام وقت 226 00:19:20,559 --> 00:19:22,593 دختر جواني که توي يک مشروب فروشي بزرگ ميشه 227 00:19:22,595 --> 00:19:26,631 چيزهايي رو مي بينه و مي شنوه که هيچ بچه اي نديده و نشنيده 228 00:19:26,633 --> 00:19:29,267 اما وقتي هارلي به سرکار رفت اون دخترش رو تبعيد کرد 229 00:19:29,269 --> 00:19:31,669 در طول اون زمان 230 00:19:31,671 --> 00:19:33,638 جو به سمت مزرعه کورت تاخت 231 00:19:33,640 --> 00:19:36,574 نيمي از روز به سمت جنوب روبي تاخت 232 00:19:36,576 --> 00:19:39,243 مثل هميشه رونا همراهش بود 233 00:19:39,245 --> 00:19:41,479 اون محصولي از آزادي مشروب فروشان بود 234 00:19:41,481 --> 00:19:43,247 با يکي از شيشه هاي هارلي 235 00:19:43,249 --> 00:19:47,552 چيز خوشگل کوچولويي به نام جيل که مرد، زنده شد 236 00:19:47,554 --> 00:19:50,655 هيچ کس در روبي به رونا بي توجه نبود 237 00:19:50,657 --> 00:19:53,925 پس اون جو رو دنبال کرد و بعد از گذشتن از تمام صحرا 238 00:19:53,927 --> 00:19:57,828 به اون مثل يک خواهر نگاه مي کرد 239 00:19:57,830 --> 00:20:00,965 گذشته از اين خوراکي کورت واقعاً فقط يک چيز داشت 240 00:20:00,967 --> 00:20:03,434 تا به دخترش پيشنهاد بده 241 00:20:03,436 --> 00:20:05,536 نهايتاً وقتي که نصفش توي کيسه بود 242 00:20:05,538 --> 00:20:08,639 اون هنوز يک شليک گمراه کننده بود 243 00:20:22,754 --> 00:20:24,222 هي 244 00:20:40,339 --> 00:20:42,006 برگرد به همون روزها 245 00:20:42,008 --> 00:20:43,874 يک مزدور استخدام شده مثل کورت کسيدي 246 00:20:43,876 --> 00:20:46,944 مي تونست همه خانواده ها رو از آپاچي ها پاک کنه 247 00:20:46,946 --> 00:20:48,879 يتيم ها رو توي بيابون به ميخ بکشه 248 00:20:48,881 --> 00:20:51,682 يکي از اون يتيم ها ماه ها در يک کشور پهناور سرگردان بود 249 00:20:51,684 --> 00:20:55,586 تا وقتي که اشتباهي انجام داد که روي جاي اشتباهي چمباتمه زد 250 00:20:55,588 --> 00:20:56,821 هي 251 00:20:59,758 --> 00:21:01,726 اونجا چي داري؟ 252 00:21:03,595 --> 00:21:06,397 تو داري به سرزمين پدري من تجاوز مي کني 253 00:21:06,399 --> 00:21:08,866 و اون درختي که داري مي کني، متعلق به ماست 254 00:21:08,868 --> 00:21:11,869 پس هرچي که اونجا داري الان مال ماست 255 00:21:11,871 --> 00:21:13,804 دستت رو ازش بکش 256 00:21:13,806 --> 00:21:16,507 صدام رو مي شنوي، کوچايز؟ 257 00:21:16,509 --> 00:21:17,942 گفتم، دستتو بکش 258 00:21:21,446 --> 00:21:22,813 بدش من 259 00:21:28,487 --> 00:21:29,587 هي 260 00:21:32,358 --> 00:21:34,825 تام هايس، تو يک دزد کثيفي 261 00:21:34,827 --> 00:21:38,562 اون اپاچي بيچاره رو تنها بگذار نميبيني عقل درست و حسابي نداره؟ 262 00:21:38,564 --> 00:21:42,566 دندونات رو توي دهنت خرد مي کنم، فاحشه کوچولو 263 00:21:42,568 --> 00:21:44,568 دوباره اونجوري صدام کن 264 00:21:54,880 --> 00:21:57,648 اون فقط يک کله خره مي دوني؟ 265 00:21:57,650 --> 00:22:00,351 يک خر 266 00:22:00,353 --> 00:22:01,886 يک الاغ 267 00:22:01,888 --> 00:22:03,988 چيزي گفتي؟ 268 00:22:03,990 --> 00:22:06,390 من نمي خوام بگيرمش احمق سرخ پوست 269 00:22:06,392 --> 00:22:08,893 فقط مي خوام ببينمش 270 00:22:08,895 --> 00:22:10,461 بهتره گورت رو گم کني 271 00:22:10,463 --> 00:22:12,330 تامي به زودي با باباش برميگرده 272 00:22:12,332 --> 00:22:14,065 اونوقت واقعا يک دردسر حسابي برات پيش مياد 273 00:22:14,067 --> 00:22:15,966 اون حالا ميدونه کجا قايمش کردي 274 00:22:15,968 --> 00:22:17,568 نمي توني بي خيالش بشي 275 00:22:17,570 --> 00:22:19,603 من صبح ميرم 276 00:22:26,411 --> 00:22:28,112 خيلي خوب بيا بريم 277 00:22:33,018 --> 00:22:34,552 بيا 278 00:22:53,105 --> 00:22:55,806 اون کله خر هرگز اينجا رو نميبينه 279 00:22:55,808 --> 00:22:57,708 اون از مارها مي ترسه 280 00:22:57,710 --> 00:23:01,045 ها! مي دونستم ميفهمي چي ميگم 281 00:23:03,148 --> 00:23:06,150 چي اونجاست که اين قدر برات مهمه؟ 282 00:23:06,152 --> 00:23:07,885 نقره ياکويي؟ 283 00:23:16,795 --> 00:23:19,764 کشيشها بهت حرف زدن رو ياد ندادن؟ 284 00:23:19,766 --> 00:23:21,932 همتون بزرگ که ميشيد عقلتون کم ميشه؟ 285 00:23:27,906 --> 00:23:30,574 اين براي چيه 286 00:23:43,188 --> 00:23:45,856 فکر کنم اين وحشتناک ترين صداي فوق العاده ايه 287 00:23:45,858 --> 00:23:47,458 که تو عمرم شنيدم 288 00:23:49,528 --> 00:23:51,662 اين چي ميگه؟ 289 00:23:54,065 --> 00:23:57,635 يازي. 290 00:23:57,637 --> 00:23:59,003 يازي 291 00:23:59,005 --> 00:24:01,972 اين چيه؟ قبيله ات؟ 292 00:24:01,974 --> 00:24:03,607 نه 293 00:24:05,076 --> 00:24:07,445 اسمته؟ 294 00:24:07,447 --> 00:24:08,612 نه 295 00:24:08,614 --> 00:24:10,614 يازي 296 00:24:10,616 --> 00:24:12,450 فاميلته؟ 297 00:24:12,452 --> 00:24:14,518 اسم خانوادگيته؟ 298 00:24:14,520 --> 00:24:15,586 بله 299 00:24:15,588 --> 00:24:19,690 اسمت چيه؟ 300 00:24:19,692 --> 00:24:23,694 همه مي دونن همه اسم ها از اين کتاب احمقانه ميان 301 00:24:23,696 --> 00:24:26,931 اسم من از اونجا اومده 302 00:24:26,933 --> 00:24:28,833 ميبيني؟ 303 00:24:32,003 --> 00:24:33,838 فکر کنم خانواده من پسر مي خواستند 304 00:24:38,143 --> 00:24:40,544 چي؟از اون اسم خوشت مياد؟ 305 00:24:50,021 --> 00:24:53,524 تو نميتوني جيکوب باشي جيکوب پدر جوزفه 306 00:24:53,526 --> 00:24:55,526 و من قبلاً يک پدر داشتم، ميبيني؟ 307 00:24:58,096 --> 00:24:59,163 اون کورته 308 00:24:59,165 --> 00:25:01,499 که اون هارليه 309 00:25:01,501 --> 00:25:03,567 خانوادت؟ 310 00:25:03,569 --> 00:25:05,236 خويشاوندانم 311 00:25:05,238 --> 00:25:08,172 زياد شبيه خانواده نيست 312 00:25:08,174 --> 00:25:10,274 خوبه، تو ميتوني جيکوب باشي 313 00:25:10,276 --> 00:25:11,876 اما حداقل اين کار رو انجام بده 314 00:25:15,013 --> 00:25:17,281 در غير اين صورت فقط عجيب و غريب به نظر مياد 315 00:25:28,260 --> 00:25:32,296 من اين رو خيلي وقته مي پوشم 316 00:25:32,298 --> 00:25:33,797 حالا تو بپوش 317 00:25:38,670 --> 00:25:39,837 اين چيه؟ 318 00:25:41,573 --> 00:25:42,973 من نمي خوام بهت آسيبي برسونم 319 00:25:42,975 --> 00:25:44,675 ببين، من هم يکي دارم 320 00:25:47,712 --> 00:25:49,246 اون لعنتيا واقعا ميگذارند که بري؟ 321 00:25:49,248 --> 00:25:51,248 اگر خيلي نزديک نشي 322 00:25:59,157 --> 00:26:02,026 ديگه هيچ زخمي نداره جيکوب يازايي؟ 323 00:26:06,231 --> 00:26:11,302 جوزفين!رونا! شماها کجا از دست من فرار کرديد؟ 324 00:26:11,304 --> 00:26:12,970 نگران نباش اون اينجا نمياد 325 00:26:12,972 --> 00:26:15,873 اون بيشتر از تو از ريسمان سياه و سفيد ميترسه 326 00:26:27,719 --> 00:26:32,323 اين ميتونه زشت ترين چيز لعنتي باشه که تاحالا ديدم 327 00:26:48,873 --> 00:26:51,308 يک معدن ياب بومي تحت نام هنک هايس 328 00:26:51,310 --> 00:26:53,911 گنج بزرگي به دست آورد وقتي که آپاچي ها به زور بيرون شدند 329 00:26:53,913 --> 00:26:56,880 از کوه ها تا راه را براي معدن هاي نقره باز کنند 330 00:26:56,882 --> 00:26:59,149 اون چيزي مثل يک حافظ مقدس براي شهر بود 331 00:26:59,151 --> 00:27:01,986 به عنوان عميق ترين دادخواستي که اونها مجبور بودند براي دادگاه روبي ارائه بدهند 332 00:27:01,988 --> 00:27:06,924 مشروب فروشي و تحصيلات براي تنها پسرشان تام 333 00:27:12,164 --> 00:27:14,965 براي کاري که کرده مجازاتش نميکني؟ 334 00:27:14,967 --> 00:27:16,834 کاري که کرده 335 00:27:16,836 --> 00:27:19,637 اون چيکار کرده؟ 336 00:27:19,639 --> 00:27:21,405 حرومزاده کوچولوي قرمز اين رو بهم داد 337 00:27:32,717 --> 00:27:34,885 مطمئني نمي خواي اون داستان رو بدوني؟ 338 00:27:34,887 --> 00:27:38,222 موش خرماي کوچولوي بيچاره نمي تونه کون خودش رو بخارونه 339 00:27:38,224 --> 00:27:41,959 ترتيب هرکسي که اون کبودي را به وجود آورده ميدم 340 00:27:49,668 --> 00:27:51,435 اون شايد بخاطر ريختن خون اونهمه آپاچي احساس گناه زيادي داشت 341 00:27:51,437 --> 00:27:53,837 باقي مونده نقره هايي که از دره ها استخراج کرده بود 342 00:27:53,839 --> 00:27:57,675 يا شايد فقط اون سعي داشته فرزندش رو بزرگ کنه 343 00:27:57,677 --> 00:28:01,979 تو آپاچي يا ياگويي هستي؟ 344 00:28:01,981 --> 00:28:05,315 منظورم رو مي فهمي مگه نه؟ 345 00:28:05,317 --> 00:28:07,117 بله 346 00:28:07,119 --> 00:28:09,687 خوب، اسمت چيه فرزندم؟ 347 00:28:11,289 --> 00:28:13,290 هنک هايس تصميمي گرفت 348 00:28:13,292 --> 00:28:17,227 و با استفاده از اون، جيمي صاحب يک برادر براي خودش شد 349 00:28:26,071 --> 00:28:28,906 جو،بيا اينجا 350 00:28:33,912 --> 00:28:36,413 جهنم دور گردنته؟ 351 00:28:41,386 --> 00:28:42,853 بدش به من 352 00:28:45,023 --> 00:28:46,323 جوزفين 353 00:28:47,258 --> 00:28:49,827 جو،برگرد به اينجا 354 00:29:24,395 --> 00:29:27,097 هيجانات ارواح وابسته و امکانات جواني 355 00:29:27,099 --> 00:29:29,900 قلب معصوم يک کودک رو پرکرده بود 356 00:29:29,902 --> 00:29:33,837 اما سفر به بلوغ با تحميل رشته هاي واقعيت گره خورده بود 357 00:29:33,839 --> 00:29:35,839 و زماني که جو کاسيدي مسموم شد 358 00:29:35,841 --> 00:29:38,809 به وسيله تبعيض پدرش و فرصت طلبي مادرش 359 00:29:38,811 --> 00:29:41,245 همه چيز رو درباره اون شخص منفور فراموش کرد 360 00:29:41,247 --> 00:29:43,213 و در آغوش برادرش آرام گرفت 361 00:29:43,215 --> 00:29:45,082 اکتشاف بهتر 362 00:29:51,890 --> 00:29:55,893 جيک، نامزدم رو ببين 363 00:29:55,895 --> 00:29:58,162 اون ارزشمندترين چيز در اين مزرعه است 364 00:29:58,164 --> 00:29:59,496 فکر ميکني چقدر نباشي؟ 365 00:29:59,498 --> 00:30:01,165 نبايد بيشتر از چند هفته بشه 366 00:30:01,167 --> 00:30:03,333 بيسبي،تاکسين،فونيکس 367 00:30:03,335 --> 00:30:05,569 براساس گفته هاي پيرمرد،بنابراين 368 00:30:05,571 --> 00:30:07,838 متاسفم،تام 369 00:30:07,840 --> 00:30:10,440 پدرت با من خوب بود 370 00:30:10,442 --> 00:30:13,310 خوب،بيا از فراسوي قبر دعا کنيم 371 00:30:13,312 --> 00:30:15,345 احساس مي کنم اين برام فرصتي به ارمغان مياره 372 00:30:15,347 --> 00:30:17,381 تا براي اون زن يک درخت خانواده جديد بخرم 373 00:30:17,383 --> 00:30:20,184 درباره چي صحبت مي کني؟ 374 00:30:20,186 --> 00:30:22,219 خوب،من خيلي خوب نمي تونم تمام قلمرو رو حفظ کنم 375 00:30:22,221 --> 00:30:24,988 مي دونم والدين همسرم واقعاً کي هستند 376 00:30:24,990 --> 00:30:28,992 اين يک رسواييه که ما مي خوايم زير ماسه و طلا دفن بشه 377 00:30:28,994 --> 00:30:30,260 اگر اين چيزيه که اون مي خواد 378 00:30:32,498 --> 00:30:34,498 مواظب مزرعه باش برادر کوچولو 379 00:30:37,202 --> 00:30:39,403 جيک 380 00:30:39,405 --> 00:30:42,606 اگر همه چيز وقتي برميگردم مثل قبل نباشه 381 00:30:42,608 --> 00:30:44,441 من و تو بايد باهم صحبت کنيم 382 00:31:49,107 --> 00:31:51,975 داري چه غلطي با يک تفنگ و يک قوطي ميکني؟ 383 00:31:51,977 --> 00:31:54,544 مي خواي پودر سياه رو روي اون لباس بريزي 384 00:31:54,546 --> 00:31:56,580 من پودر رو روي همه اون لباس قرمز مي ريزم 385 00:31:56,582 --> 00:32:00,350 بايد از من تشکر کني جو کسيدي 386 00:32:00,352 --> 00:32:04,421 خيلي از يک خانوم با وقار بودن توي اين جاي دور افتاده از جامعه فاصله داري 387 00:32:04,423 --> 00:32:07,157 تعجبي نداره که اون ها پول خوبي در قبال بردن مردم از اين زمين ميدند 388 00:32:07,159 --> 00:32:11,295 اوه،بابات اون کار رو خيلي جدي گرفت 389 00:32:11,297 --> 00:32:12,963 اين مرد، اشتياق رو توي کارش مياره 390 00:32:12,965 --> 00:32:14,631 تو هيچي درباره باباي من نميدوني 391 00:32:14,633 --> 00:32:17,200 شايد حق با توئه 392 00:32:17,202 --> 00:32:21,138 اما فکر کن، اگر باباي تامي پول زيادي نپردازه 393 00:32:21,140 --> 00:32:27,010 پول خوب براي بابات تا اين کارها رو براي باباي من انجام بده 394 00:32:27,012 --> 00:32:28,345 تو دلتنگ اين اشتياق 395 00:32:28,347 --> 00:32:29,546 و همدلي من ميشي 396 00:32:40,391 --> 00:32:42,993 اگر اين داستان قرار بود تأسف من رو نسبت به تو برانگيزه 397 00:32:42,995 --> 00:32:44,728 من به دلسوزي تو احتياجي ندارم خانم هايس 398 00:32:44,730 --> 00:32:47,030 هنوز خانم هايس نشدم 399 00:32:50,668 --> 00:32:54,504 معذرت مي خوام خانم کسيدي 400 00:32:54,506 --> 00:32:57,174 دوباره اين اشتباه رو تکرار نمي کنم 401 00:32:57,176 --> 00:32:58,575 قول ميدم 402 00:33:32,577 --> 00:33:34,478 لعنت خدا بهش 403 00:33:35,681 --> 00:33:40,550 اوه اوه خواهر و مادر 404 00:33:40,552 --> 00:33:42,119 اون آواز براي چيه؟ 405 00:33:42,121 --> 00:33:44,521 براي انجام رقص بارون کمي دير نشده؟ 406 00:33:44,523 --> 00:33:47,224 نمي تونم ناخن لعنتيم رو داخل بکنم مگر اينکه صورتم رو 407 00:33:47,226 --> 00:33:48,625 زير حفره لعنتي بکنم 408 00:33:48,627 --> 00:33:51,395 من مجبورم برم روي نردبان و اين کار رو برات بکنم؟ 409 00:33:51,397 --> 00:33:53,597 من ازت نمي خوام که کرستت رو پاره کني 410 00:34:04,642 --> 00:34:06,676 اوه، جرأت نداري با اون من رو بزني 411 00:34:06,678 --> 00:34:07,811 اين رو نگه دار 412 00:34:17,789 --> 00:34:19,790 خوب، بيا بالا 413 00:34:24,629 --> 00:34:27,764 اين خيلي آسون تره تا اين که بخواي از بالاي شيرووني انجامش بدي 414 00:34:27,766 --> 00:34:30,133 بالاي شيرووني داره بارون مياد 415 00:34:42,413 --> 00:34:44,481 اونو بده من 416 00:34:44,483 --> 00:34:47,517 فکر کنم طولي نمي کشه که از گرسنگي زنجموره بزني 417 00:35:26,657 --> 00:35:29,526 اون يکي چيه؟- کدوم يکي؟- 418 00:35:29,528 --> 00:35:32,395 اين يکي؟ اون سياه نره خر که همش 419 00:35:32,397 --> 00:35:35,599 يک نقطه رو مدام علامت گذاري مي کنه اوه،اون يکي- 420 00:35:35,601 --> 00:35:39,736 ما اون يکي رو "فرشته" صدا مي زنيم که از آسمون نمک مي فرسته 421 00:35:39,738 --> 00:35:41,304 واقعاً 422 00:35:41,306 --> 00:35:43,140 نه 423 00:35:43,142 --> 00:35:44,274 خر شدي 424 00:35:46,311 --> 00:35:50,747 چرا فکر مي کني من اسم همه پرندگان، مارها، و جانورها رو ميدونم؟ 425 00:35:50,749 --> 00:35:53,483 نمي دونم، مگه مردم شما تعهدات مقدس ندارند؟ 426 00:35:53,485 --> 00:35:55,886 با زمين، آسمان و هر حيواني اين بين؟ 427 00:35:55,888 --> 00:35:59,623 مردم من؟ تو اينجا متولد شدي مي دوني؟ 428 00:35:59,625 --> 00:36:03,393 من وقت لعنتي بيشتري با مردمان شما نسبت به مردمان خودم صرف کردم 429 00:36:03,395 --> 00:36:05,295 واقعاً نمي دوني اون چيه؟ 430 00:36:05,297 --> 00:36:07,364 البته که نه به همين دليل پرسيدم 431 00:36:07,366 --> 00:36:09,299 اين يک کرکسه 432 00:36:09,301 --> 00:36:10,734 تو چي هستي؟ قلچماق يا همچين چيزي؟ 433 00:36:10,736 --> 00:36:12,169 اوه، جهنم باهات باشه 434 00:36:12,171 --> 00:36:13,303 جهنم با تو باشه 435 00:36:18,709 --> 00:36:20,577 چي رو داره علامت گذاري مي کنه؟ 436 00:36:20,579 --> 00:36:21,811 غذا 437 00:36:21,813 --> 00:36:24,314 مي دونم اين رو چه نوع غذايي؟ 438 00:36:24,316 --> 00:36:26,249 برم به جهنم اگر بدونم 439 00:36:26,251 --> 00:36:27,551 چيزي که هنوز نمرده 440 00:36:30,688 --> 00:36:34,691 يادته اون موقعي رو که روي تام بخاطر تو اسلحه کشيدم؟ 441 00:36:34,693 --> 00:36:35,792 چي؟ 442 00:36:35,794 --> 00:36:37,594 ما بچه بوديم 443 00:36:37,596 --> 00:36:40,830 تام داشت بي خودي تو رو گاز مي گرفت و ومن مجبور شدم به سمتش اسلحه بکشم 444 00:36:40,832 --> 00:36:43,633 انگار تو روياهاتو با خاطراتت اشتباه گرفتي 445 00:36:43,635 --> 00:36:45,869 آره، گاهي اين کار رو مي کنم 446 00:36:48,573 --> 00:36:50,473 توش راحتي؟ 447 00:36:50,475 --> 00:36:52,642 منظورت چيه؟ 448 00:36:52,644 --> 00:36:55,579 دوباره خيس عرق شدي و دستات ورم کردند 449 00:36:55,581 --> 00:36:58,982 از اون دستبندهاي زلم زيمبويي 450 00:36:58,984 --> 00:37:03,420 اين لباس حالت رو خوب مي کنه؟ 451 00:37:03,422 --> 00:37:05,322 اون به من دادتش 452 00:37:12,597 --> 00:37:14,297 انگار وقت شامه 453 00:39:13,851 --> 00:39:15,885 اگر مردي زود از سفرش بياد خونه 454 00:39:15,887 --> 00:39:19,489 ممکنه با خونه خالي و رختخواب سرد مواجه بشه 455 00:39:19,491 --> 00:39:22,459 تام هيس خيلي سريع از بيسبي تا خونه تاخت 456 00:39:22,461 --> 00:39:24,494 و با خوشآمدگويي گرمي ازش استقبال شد 457 00:39:24,496 --> 00:39:27,497 که هيچ مردي ديگه دريافت نکرد 458 00:39:31,936 --> 00:39:33,603 چطور اون ها همديگه رو ملاقات کردند؟ 459 00:39:33,605 --> 00:39:35,739 اون حرفه اي بود مشتري بود 460 00:39:35,741 --> 00:39:38,007 دوست شدن توي طبقه دوم سخت نبود؟ 461 00:39:38,009 --> 00:39:39,876 طبقه دوم بله 462 00:39:39,878 --> 00:39:42,078 اون رو هنوز ميبينه؟ 463 00:39:42,080 --> 00:39:46,850 هفته اي يک بار، هر هفته در طي بيست سال اخير 464 00:39:46,852 --> 00:39:49,753 ازش حمايتم مي کنه؟ 465 00:39:49,755 --> 00:39:54,691 اين چيزي نيست که من علاقه داشته باشم با مادرم درباره اش حرف بزنم 466 00:39:54,693 --> 00:39:57,694 چرا اين قدر درباره هارلي و کورت کنجکاوي؟ 467 00:39:57,696 --> 00:40:02,799 من درباره تو کنجکاوم 468 00:40:02,801 --> 00:40:06,636 و تام گفت که تو نمي خواستي مردم بدونن 469 00:40:06,638 --> 00:40:11,474 که هارلي و کورت از خويشاوندانت هستند 470 00:40:11,476 --> 00:40:14,878 تام نمي خواد کسي بفهمه که اون ها خويشاوندان من هستند 471 00:40:14,880 --> 00:40:16,646 مي تونم اهميت بدم 472 00:40:18,883 --> 00:40:20,917 اما اون نمي تونه به مردم بگه که خانواده همسرش 473 00:40:20,919 --> 00:40:22,852 که يک فاحشه است و هميشه مسته اونها هستند 474 00:40:26,824 --> 00:40:28,658 تو اون رو دوست داري؟ 475 00:40:34,999 --> 00:40:36,466 البته که نه 476 00:40:38,804 --> 00:40:41,137 پس چرا داري باهاش ازدواج مي کني؟ 477 00:40:41,139 --> 00:40:44,674 من فکر کردم اون مي تونه من رو از همه اين چيزها دور کنه 478 00:40:44,676 --> 00:40:46,576 دور از اين شهر 479 00:40:46,578 --> 00:40:48,178 اين از من يک انسان مخوف مي سازه؟ 480 00:40:48,180 --> 00:40:49,813 که از چيزي مثل اين استفاده کنم؟ 481 00:40:53,083 --> 00:40:58,021 لزوماً نه 482 00:40:58,023 --> 00:41:01,090 از اين فکرها خلاصت کردم 483 00:41:01,092 --> 00:41:02,559 چرا؟ 484 00:41:09,900 --> 00:41:14,103 چون من با اون ازدواج نمي کنم، جيک 485 00:41:14,105 --> 00:41:17,073 من نمي دونم بتونم تو رو از اينجا دور کنم يا نه، جيک 486 00:41:17,075 --> 00:41:19,142 مي دونم 487 00:41:21,178 --> 00:41:22,946 اما من اينجام 488 00:41:57,715 --> 00:42:00,984 اون حرومزاده چطور کلانتر شد ؟ 489 00:42:00,986 --> 00:42:04,153 شايعاتي هست که وقتي تام هيس 490 00:42:04,155 --> 00:42:06,589 فهميد که نامزدش قصد داره اون رو ترک کنه 491 00:42:06,591 --> 00:42:08,224 بخاطر برادر ناتني اش 492 00:42:08,226 --> 00:42:13,162 از شانس پدرش براي خريد علامت خاصي براي خودش استفاده کرد 493 00:42:13,164 --> 00:42:16,065 کي به هيولايي مثل اون رأي ميده؟ 494 00:42:16,067 --> 00:42:18,902 معدن ها خشک شدند 495 00:42:18,904 --> 00:42:22,572 راه آهن هنوز از اينجا نگذشته 496 00:42:22,574 --> 00:42:26,743 تام هيس تنها کسي توي شهر بود که همه نوع بذري داشت 497 00:42:26,745 --> 00:42:30,246 و همه رو توي پاکت هاي درستي کاشت 498 00:42:30,248 --> 00:42:31,915 چرا مردم اينجا رو ترک نکردند؟ 499 00:42:31,917 --> 00:42:33,816 خيلياشون ترک کردند 500 00:42:33,818 --> 00:42:37,120 قبل از اينکه تام هيس کلانتر بشه اين شهر درست و حسابي بود 501 00:42:37,122 --> 00:42:38,888 بيسبي ديگه اي 502 00:42:38,890 --> 00:42:43,059 بسياري از مزارع، , مزارع رعيتي مراتع 503 00:42:44,595 --> 00:42:47,030 اما وقتي پسرش کلانتر شد 504 00:42:47,032 --> 00:42:51,701 اين امارت مجلل داشت ساخته ميشد 505 00:42:51,703 --> 00:42:55,872 خيلي بهتر از هارلي اوهوليانز تالار طبقه بالا فاحشه خونه بود 506 00:42:55,874 --> 00:43:00,176 اينجا به مرکز اين شهر، تبديل شد 507 00:43:00,178 --> 00:43:03,079 و تنها تجارت پرسود در اينجا انجام ميشد 508 00:43:08,619 --> 00:43:10,787 وقتي که نامزدي بهم خورد 509 00:43:10,789 --> 00:43:12,855 شايعاتي پراکنده شد که چرا تام هيس 510 00:43:12,857 --> 00:43:17,727 به نامزد و برادرش شليک نکرده 511 00:43:17,729 --> 00:43:19,162 اما اون هرگز عاشق ها رو تهديد نکرد 512 00:43:19,164 --> 00:43:22,098 و هرگز خودش رو در عشق بازي اون ها دخالت نداد 513 00:43:22,100 --> 00:43:26,369 به جاي اين کار، در بله وو اقامت گرفت 514 00:43:26,371 --> 00:43:29,706 با استفاده از پول و نفوذ سياسي پدرش 515 00:43:29,708 --> 00:43:34,177 قانون استفاده از ياقوت رو بازنويسي کرد 516 00:43:34,179 --> 00:43:36,212 هنوز هم جو و جيکوب با سياست رفتار مي کردند 517 00:43:36,214 --> 00:43:39,649 در مورد تام هميشه 518 00:43:39,651 --> 00:43:41,618 قصد کلانتر جديد مشخص نبود 519 00:43:41,620 --> 00:43:44,687 اون ها به صورت مسکوت کارهاي فرار اون رو انجام دادند 520 00:43:44,689 --> 00:43:47,857 اما چيزي از به دست گرفتن کنترل سالن توسط تام نگذشته بود که 521 00:43:47,859 --> 00:43:50,927 اون کينه خشمگين به جوش آمد 522 00:43:50,929 --> 00:43:53,296 پس در دادگاه رووينا 523 00:43:53,298 --> 00:43:57,300 جو تصميم گرفت که مادرش رو ترک نکنه تا تنها توي يک فاحشه خونه نميره 524 00:44:42,413 --> 00:44:46,749 وقتي هارلي مرد ، عشاق نهايتاً آزادانه فرار کردند 525 00:44:46,751 --> 00:44:49,919 اونها تصميم گرفتند جداگانه فرار کنند 526 00:44:49,921 --> 00:44:53,156 نگران اين بودند که به وسيله هريس يا نمايندگانش شناخته بشن 527 00:44:53,158 --> 00:44:54,924 جو اول فرار کرد و جيکوب عقب موند 528 00:44:54,926 --> 00:44:57,026 تا توي پوکر برنده بشن 529 00:44:57,028 --> 00:44:59,796 در همون ابتدا که پول رو برنده شد براي ديدنش تاخت 530 00:44:59,798 --> 00:45:02,098 و اونها با همديگه به سمت جنوب حرکت کردند 531 00:45:02,100 --> 00:45:05,134 نقشه اين بود 532 00:45:05,136 --> 00:45:07,270 تام هيس مي تونست اون عشاق رو بکشه 533 00:45:07,272 --> 00:45:10,339 و اين ميتونست نقطه پايان اين داستان باشه 534 00:45:10,341 --> 00:45:12,008 اما در تابش کمپ آتشين 535 00:45:12,010 --> 00:45:15,278 اون فکر کرد که مرگ براي اونها خيلي خوبه 536 00:45:15,280 --> 00:45:18,281 اون مي خواست به اونها آسيب برسونه چون بهش آسيب رسونده بودند 537 00:45:18,283 --> 00:45:20,183 و بهترين راه براي آسيب رسوندن به کسي 538 00:45:20,185 --> 00:45:21,918 آسيب رسوندن به اون نفر نيست 539 00:45:21,920 --> 00:45:24,220 آسيب رسوندن به کسيه که دوسش داره 540 00:46:46,270 --> 00:46:49,038 چطور اين کارو کرد؟ 541 00:46:49,040 --> 00:46:50,306 بهش شليک کرد 542 00:46:50,308 --> 00:46:52,909 توي خيابون؟ 543 00:46:52,911 --> 00:46:54,443 توي اتاق هارلي 544 00:46:57,981 --> 00:47:00,049 خودت اينو ديدي؟ 545 00:47:00,051 --> 00:47:01,117 مجبور نبودم ببينم 546 00:47:01,119 --> 00:47:03,452 پس از کجا ميدوني؟ 547 00:47:03,454 --> 00:47:05,822 جو ،اون مرده 548 00:47:09,393 --> 00:47:10,893 من دارم ميرم سمت روبي 549 00:47:10,895 --> 00:47:12,528 اونها نمي تونن اين کار رو بکنن 550 00:47:12,530 --> 00:47:15,298 اونا تا تو پاتو توي خيابون اصلي بذاري اسلحه هاشونو به سمتت نشونه ميرند 551 00:47:15,300 --> 00:47:18,568 جايي توي شهر وجود نداره که اون روش ديد نداشته باشه 552 00:47:18,570 --> 00:47:21,003 اگر تو پيش روبي برگردي به خودت شليک کردي 553 00:47:21,005 --> 00:47:23,406 پس اون براي چي مرد؟- اون براي چي مرد؟ 554 00:47:23,408 --> 00:47:26,843 اگر اون هنوز زنده بود ازت خواهش مي کرد که کار احمقانه اي نکني 555 00:47:26,845 --> 00:47:29,111 اون ازت مي خواست که خودت رو دور نگه داري 556 00:47:46,330 --> 00:47:49,532 بهترين چيز اينه که فاحشه ها قلبت رو نصيحت کنن، جوزفين 557 00:47:51,535 --> 00:47:53,436 مامان يک فاحشه بود 558 00:47:53,438 --> 00:47:55,638 خوب، اون اولين کسي بود که اين رو قبول ميکرد 559 00:47:58,175 --> 00:48:00,209 تو اونها رو اينجوري ميبيني؟ 560 00:48:00,211 --> 00:48:03,246 فاحشه ها اول و خانمها دوم؟ 561 00:48:03,248 --> 00:48:08,117 من به قضاوت يک فاحشه درباره يک نفر اعتماد دارم 562 00:48:08,119 --> 00:48:10,620 تو به هارلي اعتماد داشتي؟ 563 00:48:10,622 --> 00:48:13,022 فکر مي کني اون عاشقت بود؟ 564 00:48:13,024 --> 00:48:18,327 چرا اينقدر نگران دوست داشتن من و مامانتي؟ 565 00:48:18,329 --> 00:48:21,898 چون اون مرده، کورت 566 00:48:21,900 --> 00:48:23,566 فکر کردم بايد بدوني بدن گرمي وجود نداره 567 00:48:23,568 --> 00:48:26,235 و بطري ها به هرحال انتظارت رو مي کشن 568 00:48:28,372 --> 00:48:30,973 مامانت، اون...- خودت رو اذيت نکن، کورت 569 00:48:34,077 --> 00:48:37,046 شايد بتوني با قوانين هارلي کنار بياي 570 00:48:37,048 --> 00:48:39,315 کي مي دونه من چند تا خواهر و برادر از هم جدا دارم 571 00:48:39,317 --> 00:48:41,217 در سراسر اين قلمرو 572 00:48:41,219 --> 00:48:42,952 اگر مواظب حرفات نباشي 573 00:48:42,954 --> 00:48:44,987 بعدي وسط ابروهاته 574 00:48:44,989 --> 00:48:47,223 هارلي نجيب ترين زني بود که تاحالا ديدم 575 00:48:47,225 --> 00:48:50,159 اگرخيلي دوستش داشتي پس چطور از اين طرز زندگي دورش نکردي؟ 576 00:48:50,161 --> 00:48:54,096 هر وقت که مي ديدمش بهش مي گفتم که عاشقشم 577 00:48:55,966 --> 00:48:57,600 اون هرگز براي ديدن تو نيمد؟ 578 00:48:57,602 --> 00:49:02,305 اون رونا رو بيرون مي فرستاد تا نامه هاش رو دريافت کنه 579 00:49:02,307 --> 00:49:04,540 من و تو هردو کساني رو داشتيم که ازمون دورشون کردند 580 00:49:04,542 --> 00:49:06,242 نميتونم جوجه مرده را شکار کنم 581 00:49:06,244 --> 00:49:09,211 اما مي تونم يک گلوله توي قلب اون حرومزاده خالي کنم 582 00:49:09,213 --> 00:49:11,447 اون عوضي که جيک رو کشت و از هارلي يک برده ساخت 583 00:49:11,449 --> 00:49:13,649 خوبه، تو فقط من رو از اين قضيه دور مي کني 584 00:49:13,651 --> 00:49:16,619 به عنوان يک فاحشه که فقط داره سنجاق لا پاش ميره ، بايد بگم حتي نميتوني درست شليک کني 585 00:49:16,621 --> 00:49:18,487 من درست شليک مي کنم خانم جوان 586 00:49:18,489 --> 00:49:20,356 اما توي يک عمليات خودکشي قرار گرفتم 587 00:49:20,358 --> 00:49:23,592 تا از چندتا اپاچي حرومزاده انتقام بگيرم که تورو چاخان کردند 588 00:49:23,594 --> 00:49:26,362 اين اون راهي نيست که من براي پايان زندگيم برنامه ريزي کردم 589 00:49:28,365 --> 00:49:31,667 مطمئني آخرين کلماتت توي اين دنيارو نميگي 590 00:49:31,669 --> 00:49:34,503 انگ بدنامي به مردي که امروز مرده ميزني؟ 591 00:49:44,348 --> 00:49:46,215 من ناراحتم اون آپاچي حرومزاده 592 00:49:46,217 --> 00:49:48,517 تنها خانواده اي بود که من داشتم 593 00:49:48,519 --> 00:49:54,090 آره تو حق داري دنبال انتقام جوييت بري 594 00:49:54,092 --> 00:49:57,493 اما من اصلاً به اون بدهکار نيستم 595 00:49:59,296 --> 00:50:00,563 فکر کردم مرد خوبي داره دفن ميشه 596 00:50:00,565 --> 00:50:04,567 توي اون پوست سمي 597 00:50:04,569 --> 00:50:07,636 شايد من رو با کس ديگه اي اشتباه گرفتي 598 00:50:12,542 --> 00:50:14,243 شايد فکر کرده باشي که اون آپاچي 599 00:50:14,245 --> 00:50:17,279 تنها خانواده ايه که تا حالا داشتي 600 00:50:17,281 --> 00:50:20,649 با خدا، من تنها خانواده ايم که براي تو باقي مونده 601 00:50:23,120 --> 00:50:25,688 من به روبي ميرم تا هيس رو بکشم 602 00:50:25,690 --> 00:50:28,290 با يا بدون کمک تو 603 00:50:28,292 --> 00:50:32,128 خوب، پس مامانت رو دوباره خواهي ديد 604 00:50:32,130 --> 00:50:34,397 خيلي زودتر از من 605 00:50:58,355 --> 00:51:00,756 هايس قبلاً هم تو رو دو بار قاچ کرده بود 606 00:51:00,758 --> 00:51:02,525 اون زماني که ازت خواست اولين گلولت رو نشونه بگيري 607 00:51:02,527 --> 00:51:05,127 من فکر کردم گفتي قسمتي از اين رو مي خواي 608 00:51:05,129 --> 00:51:08,130 همچين چيزي نگفتم. منظورم اين نبود که از سرگرمي متنفرم 609 00:51:08,132 --> 00:51:10,366 چه شوخي احمقانه بيمارگونه اي 610 00:51:10,368 --> 00:51:12,168 بهت ياد داد چطور شليک کني؟ 611 00:51:19,342 --> 00:51:24,413 به جهنم، شايد بعضي ها نمي تونن ياد بگيرن 612 00:51:42,666 --> 00:51:45,768 اگر به مرغ براي عشاء رباني نياز داري بهت استفاده از يک تبر کوچيک رو پيشنهاد مي کنم 613 00:51:45,770 --> 00:51:47,636 وقتي با تير بزنيشون 614 00:51:47,638 --> 00:51:50,739 طعم گوشت مثل طعم سنگ سرمه ميشه 615 00:51:50,741 --> 00:51:52,675 تا حالا يک مرغدوني واقعي داشتي؟ 616 00:51:52,677 --> 00:51:54,343 گوشت مرغ براي بدن مفيده 617 00:51:54,345 --> 00:51:56,679 همانطور که يک کاکتوس براي پالان مفيده 618 00:51:56,681 --> 00:51:58,347 خوب همه اينها رو چطور پرداخت مي کني؟ 619 00:52:04,321 --> 00:52:06,122 خوب کشتن هنوز هم پول خوبي داره 620 00:52:06,124 --> 00:52:08,491 بودن توي يک جهنم واقعي خيلي بهتر از بودن توي يک بهار دروغينه 621 00:52:08,493 --> 00:52:12,394 ناواجوهاي غيرنظامي، آپاچي ها چيني ها، زنان و بچه ها اون ها حقشون بود؟ 622 00:52:12,396 --> 00:52:14,430 شرمنده ولي اگر قرار باشه يک بچه لوس 623 00:52:14,432 --> 00:52:17,500 به يک رياکار سيلي بزنه چــه شود 624 00:52:17,502 --> 00:52:19,268 فکر مي کني کشتن هيس 625 00:52:19,270 --> 00:52:20,903 با رضايت شخصي خودشه؟ 626 00:52:20,905 --> 00:52:23,572 بهت مي گم 627 00:52:26,510 --> 00:52:28,644 چرا يک چشمت رو بستي؟ 628 00:52:28,646 --> 00:52:30,813 وقتي يک چشمت رو مي بندي نصف همه چيز رو ميبيني 629 00:52:30,815 --> 00:52:32,281 بعدم فقط داري اين دور و بر گرده افشاني ميکني 630 00:52:32,283 --> 00:52:33,816 چون تو هيچ حس عميقي نداري 631 00:52:40,857 --> 00:52:46,562 مي دونم که فکر مي کني من يک احمق قديمي متعصب و الکلي ام 632 00:52:46,564 --> 00:52:50,566 و اشتباه هم نمي کني اما خانم لنجنس، بهم بگو 633 00:52:50,568 --> 00:52:52,668 اگر يکي سنت رو دوبرابر کنه چه اتفاقي مي افته؟ 634 00:52:52,670 --> 00:52:55,671 فکر ميکني دو دفعه ميتوني با چشم بسته سه تير 635 00:52:55,673 --> 00:52:58,507 به موقع بهش شليک کني ميتوني؟ 636 00:52:58,509 --> 00:53:00,376 تو تمام زندگيت رو در حال تمرين کردن بودي؟- اشتباهه- 637 00:53:00,378 --> 00:53:02,611 چون بيش از حد مستي حتي سعي نمي کني نشونه بگيري؟ 638 00:53:02,613 --> 00:53:03,846 داري نزديک ميشي 639 00:53:03,848 --> 00:53:05,514 من براي کس شعرات وقت ندارم 640 00:53:05,516 --> 00:53:07,383 از يک پست ترشيده 641 00:53:07,385 --> 00:53:10,553 تو اينقدر مشغول ديدني که حتي نمي بيني 642 00:53:10,555 --> 00:53:13,389 براي هر لحظه اي که صرف ديدن هدفت مي کني 643 00:53:13,391 --> 00:53:16,425 دو لحظه رو از دست ميدي که مي تونستي براي شليک ازش استفاده کني 644 00:53:16,427 --> 00:53:18,827 بهم بگو چطور، کورت بهم بگو چطور مثل تو شليک کنم 645 00:53:18,829 --> 00:53:20,529 ببين، من هرگز چيزي رو درخواست نکردم 646 00:53:20,531 --> 00:53:22,198 و تو هرگز چيزي رو به من ندادي 647 00:53:22,200 --> 00:53:25,434 من اسمم رو بهت دادم 648 00:53:25,436 --> 00:53:28,637 چيزي بهم بده که بتونم ازش استفاده کنم، بابا 649 00:53:28,639 --> 00:53:30,739 چيزي بهم بده که بتونم براي دفاع از خودم ازش استفاده کنم 650 00:53:34,978 --> 00:53:38,514 تو نمي خواي از خودت دفاع کني 651 00:53:38,516 --> 00:53:41,383 تو مي خواي جون يک انسان رو بگيري 652 00:53:50,427 --> 00:53:52,661 جوزفين 653 00:53:52,663 --> 00:53:54,997 حالا دستات سر جاي اصلي هستند از هرجايي که بودند 654 00:53:54,999 --> 00:53:56,865 تا مستقيماً هدفت رو نشونه بگيرند 655 00:53:56,867 --> 00:54:00,736 يک اسلحه تنها چيزيه که در طول اين مسير همراهته 656 00:54:00,738 --> 00:54:02,538 جلد طپانچه تو رو به سمت اسلحه پرتاب ميکنه 657 00:54:02,540 --> 00:54:04,707 همون طور که دستت باهاش حرکت مي کنه 658 00:54:04,709 --> 00:54:06,642 اسلحه با سرعت دستت هماهنگ مي شه 659 00:54:06,644 --> 00:54:08,944 بهش ملحق ميشه 660 00:54:08,946 --> 00:54:11,347 دوباره برو 661 00:54:11,349 --> 00:54:13,315 اون چي بود؟ 662 00:54:13,317 --> 00:54:15,718 من به يک مادر به خطا شليک کردم- نه، نکردي- 663 00:54:15,720 --> 00:54:18,020 کردم- نه، نکردي- 664 00:54:18,022 --> 00:54:19,622 توي دل درخت زدي 665 00:54:19,624 --> 00:54:22,591 قبل از اين که حتي فرصت اولين شليکت رو داشته باشي 666 00:54:23,760 --> 00:54:25,261 برو 667 00:54:26,296 --> 00:54:28,264 دوباره برو 668 00:54:32,802 --> 00:54:36,839 چرا دستت داره مثل يک بکسور لقوه اي مي لرزه 669 00:54:36,841 --> 00:54:38,607 هيچ خوني توش نمونده 670 00:54:38,609 --> 00:54:41,577 به رگهات بگو خون رو هرجايي که لازمه پمپاژ کنند 671 00:54:44,314 --> 00:54:45,748 تو مسئول دستتي 672 00:54:45,750 --> 00:54:47,683 يا اون مسئول توئه؟ 673 00:54:51,755 --> 00:54:53,789 فکر کنم اين جواب سوالت رو بده 674 00:54:57,827 --> 00:54:59,762 بهتر شد نزدمش 675 00:54:59,764 --> 00:55:02,298 آره، چشمهات هدف دستات رو نشونه نميگيره 676 00:55:02,300 --> 00:55:03,899 وقتي که چشمک ميزني اسلحه ات خالي ميشه؟ 677 00:55:03,901 --> 00:55:06,335 نه- چي اسلحه ات رو خالي مي کنه؟- 678 00:55:06,337 --> 00:55:07,836 دستم؟- بازوهات- 679 00:55:07,838 --> 00:55:09,905 دستت متصل به بازوته 680 00:55:09,907 --> 00:55:12,608 انگشتات متصل به بازوهات هستند- بسيارخوب- 681 00:55:12,610 --> 00:55:15,711 دستات اسلحه رو نشونه ميگيره انگشتت ماشه رو ميکشه 682 00:55:15,713 --> 00:55:18,881 حالا،اون ها کار رو انجام ميدن پس اونها سازنده قوانين اند بسيارخوب- 683 00:55:18,883 --> 00:55:21,317 چشمات به سختي روش کنترل دارند بسيار خوب- 684 00:55:21,319 --> 00:55:23,085 بسيارخوب، پس 685 00:55:23,087 --> 00:55:24,920 چيکار داري مي کني، کس؟ 686 00:55:24,922 --> 00:55:26,588 اينجوري صدام نکن- چرا؟- 687 00:55:26,590 --> 00:55:28,090 اون اينجوري صدام مي کرد- کي؟- 688 00:55:28,092 --> 00:55:29,692 خودت ميدوني کي 689 00:55:29,694 --> 00:55:31,960 از اون حرومزاده پست با اون واکس کفشش متنفري؟ 690 00:55:31,962 --> 00:55:34,029 آره پس ميخواي دو تا وسط پيشونيش بکاري؟ 691 00:55:34,031 --> 00:55:35,664 چشماي گرد و ريزت روي اونه؟- بله- 692 00:55:35,666 --> 00:55:37,333 از اون مي خواي براي جيکوب پاسخگو باشه؟ 693 00:55:37,335 --> 00:55:40,002 بله- اون کلت رو بکش- 694 00:55:43,973 --> 00:55:45,607 بهترشد 695 00:56:07,931 --> 00:56:10,866 تو حالت خوبه؟ 696 00:56:10,868 --> 00:56:13,635 چطور به نظر ميرسم؟- به نظر ميرسه اصلاً نخوابيدي- 697 00:56:14,904 --> 00:56:16,939 خودت چي؟ 698 00:56:16,941 --> 00:56:20,376 قراره ما شليک کنيم يا مي خواي بري بخوابي؟ 699 00:56:20,378 --> 00:56:22,478 مي خوام که من رو تنها بگذاري 700 00:56:22,480 --> 00:56:25,481 مي دوني، فکر کردم قراره به من کمک کني 701 00:56:25,483 --> 00:56:27,149 کمک کنم که چيکار کني؟ 702 00:56:27,151 --> 00:56:29,051 کمک کنم خودت رو بکشي؟ 703 00:56:29,053 --> 00:56:30,853 من مثل هارلي نيستم، کورت 704 00:56:30,855 --> 00:56:33,088 من مثل توام 705 00:56:33,090 --> 00:56:36,024 هرگز نمي خواستم اين رو باور کنم اما ديگه نمي تونم انکارش کنم 706 00:56:36,026 --> 00:56:38,394 که چي؟ 707 00:56:38,396 --> 00:56:40,796 خوب تو بهترين نشونه گيري را داري که من تو عمرم ديدم 708 00:56:40,798 --> 00:56:42,731 و اگر بتوني من رو تبديل به نصف اون بکني که هستي 709 00:56:42,733 --> 00:56:44,633 يعني دو بار تونستم به هيس شليک کنم 710 00:56:44,635 --> 00:56:46,869 پس نبايد مشکلي داشته باشم- پس مي توني چي؟- 711 00:56:52,542 --> 00:56:54,009 چرا اون بطري رو زمين نمي گذاري؟ 712 00:56:54,011 --> 00:56:55,677 و با من به روبي برنميگردي؟ 713 00:56:55,679 --> 00:56:58,847 گوشت با من نيست، دختر؟ 714 00:56:58,848 --> 00:58:59,848 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... پريسا يادکوري و علي پناهنده telegram : @Hadializade600 715 00:58:38,181 --> 00:58:40,716 نبايد برمي گشتي- چرا؟- 716 00:58:40,718 --> 00:58:44,720 چون جات امن بود تو دور بودي 717 00:58:44,722 --> 00:58:48,123 بايد همون جا مي موندي 718 00:58:48,125 --> 00:58:50,559 نمي تونستي اين فکرو که اون برنده شده رو تحمل کني مي تونستي؟ 719 00:58:50,561 --> 00:58:52,794 خوب، اگر اون ديروز بهت شليک مي کرد يا فردا دارت مي زد 720 00:58:52,796 --> 00:58:55,764 بايد مي ذاشتم با اين قضيه کنار بياد؟- بره به جهنم- 721 00:58:55,766 --> 00:58:57,299 مي دونستم نميتونم بهت اعتماد کنم که مواظب خودت باشي 722 00:58:57,301 --> 00:58:58,767 پس تو هم برو به جهنم 723 00:58:58,769 --> 00:59:00,302 من پنج دقيقه تنهات مي گذارم 724 00:59:00,304 --> 00:59:01,970 و تو کون استخونيت رو جمع مي کني 725 00:59:01,972 --> 00:59:04,139 کسي ازت نخواست برگردي به اينجا 726 00:59:04,141 --> 00:59:06,308 اگر من به اينجا برنمي گشتم الان دماغت دور گردنت بود 727 00:59:06,310 --> 00:59:09,611 من مي تونم مراقب خودم باشم- واضحه- 728 00:59:09,613 --> 00:59:12,314 زدن هيس ، بعدش چي تو به خودت شليک مي کني؟ هاه؟ 729 00:59:12,316 --> 00:59:14,750 اهميتي نميدادم که چه اتفاقي قراره وقتي ميکشمش برام بيفته 730 00:59:14,752 --> 00:59:17,786 جو، تو بايد از اين حرفها باهوش تر باشي- نه،نيستم، جيک- 731 00:59:17,788 --> 00:59:19,254 نه، نيستم تو باهوشي 732 00:59:19,256 --> 00:59:20,856 تو هميشه باهوش بودي 733 00:59:20,858 --> 00:59:22,558 و من فکر کردم تو مردي پس اهميتي ندادم 734 00:59:22,560 --> 00:59:24,560 اگر لحظه اي که اتاقو ترک ميکردم به من تيراندازي ميکردند 735 00:59:27,263 --> 00:59:29,298 اتاق هارلي رو 736 00:59:29,300 --> 00:59:33,902 اونجايي که اون مرده است، نهايتاً 737 00:59:33,904 --> 00:59:36,104 بدترين جا براي کشيدن نفس هاي آخرم 738 00:59:50,687 --> 00:59:53,722 اون هرگز ما رو تنها نمي گذاره مگه نه؟ 739 00:59:55,325 --> 00:59:57,893 تا زماني که هردوي ما زنده ايم،نه 740 01:00:13,276 --> 01:00:15,811 تاحالا زماني رو توي اتاق قفل شده گذروندي؟ 741 01:00:15,813 --> 01:00:17,746 گذروندم 742 01:00:17,748 --> 01:00:19,715 زياد بهش اهميتي ندادم 743 01:00:19,717 --> 01:00:22,017 اونها نگذاشتند پيانوت رو با خودت بياري؟ 744 01:00:22,019 --> 01:00:24,953 اگر خاطرات ياري کند روزهاي طلايي من 745 01:00:24,955 --> 01:00:27,723 از روزهاي سخت من را محافظت ميکند 746 01:00:27,725 --> 01:00:30,058 اوه، وقتي بچه بودي پيانو نمي زدي؟ 747 01:00:30,060 --> 01:00:33,962 نه، اونجايي که من ازش اومدم پيانوهاي زيادي نداشت 748 01:00:33,964 --> 01:00:35,163 اونجا کجاست؟ 749 01:00:35,165 --> 01:00:38,667 از اينجا زياد دور نيست 750 01:00:38,669 --> 01:00:41,036 اين شهر مثل يک ديواره 751 01:00:41,038 --> 01:00:43,905 همه چيز بيش از حد نزديک ميشه و نهايتاً ميفته پايين 752 01:00:43,907 --> 01:00:45,207 و هرگز بالا نمياد 753 01:00:45,209 --> 01:00:48,744 به همين خاطره که باهوش ها فاصله شون رو حفظ مي کنند 754 01:00:48,746 --> 01:00:50,746 حتي اگر از تشنگي بميرند 755 01:00:50,748 --> 01:00:53,782 تو چي رو جا نگذاشتي؟ 756 01:00:53,784 --> 01:00:55,050 چي؟ 757 01:00:55,052 --> 01:01:00,656 چي تو رو اينجا نگه داشته؟ خانواده داري؟ 758 01:01:00,658 --> 01:01:02,124 خانواده؟ 759 01:01:04,661 --> 01:01:05,927 نه 760 01:01:06,996 --> 01:01:10,198 از پيانو زدن خوشت مياد 761 01:01:10,200 --> 01:01:12,734 رضايت زيادي از آرامش دارم 762 01:01:12,736 --> 01:01:15,437 زندگي سخيفانه مستها در راهي بدون طوفان؟ 763 01:01:15,439 --> 01:01:17,305 سوال ديگه اي ازم بپرس 764 01:01:19,042 --> 01:01:20,876 چي باعث شد اون باور کنه جيک مرده؟ 765 01:01:20,878 --> 01:01:24,179 همون اول کار؟ 766 01:01:24,181 --> 01:01:26,415 اون اشتباه کرد 767 01:01:26,417 --> 01:01:28,450 و اون اشتباه چي بود؟ 768 01:01:29,752 --> 01:01:31,687 اون به يک نفر اعتماد کرد 769 01:02:01,784 --> 01:02:07,155 وقتي پدرم مرد، گفت اميدوارم تو 770 01:02:07,157 --> 01:02:09,324 بيشتر شبيه برادر کوچکترت باشي 771 01:02:11,160 --> 01:02:13,962 اون گفت من مي تونم چيزي از برادر کوچکترم ياد بگيرم 772 01:02:17,133 --> 01:02:20,936 اين هرگر درباره تو نبود، تام 773 01:02:20,938 --> 01:02:24,306 اين چيزي رو که تو درباره قلب يک مرد ميدوني نشون ميده،کس 774 01:02:24,308 --> 01:02:28,043 اينجوري صدام نکن- يک مرد عاشق چيزيه که عاشقشه- 775 01:02:28,045 --> 01:02:30,979 چون اون چيزيه که عاشقشه 776 01:02:30,981 --> 01:02:34,149 اين هيچ ربطي به چيزي که اون دوست داره يا نه نداره 777 01:02:35,852 --> 01:02:41,256 تو جوابمو با تفنگ دادي فرصت سختي بود؟ 778 01:02:41,258 --> 01:02:43,225 تو مجبور نيستي اين کار رو بکني،تام 779 01:02:45,528 --> 01:02:49,931 بگذار اون بره اون بي گناهه 780 01:02:49,933 --> 01:02:54,336 بي گناه ميگه بله 781 01:02:54,338 --> 01:02:56,304 ميدوني که اين خانوم بعد از ظهرش را با 782 01:02:56,306 --> 01:02:59,941 نشونه گرفتن تفنگ به سمت يک مرد قانون که در انتخابات توسط مردم انتخاب شده شروع کرده؟ 783 01:02:59,943 --> 01:03:02,878 شهردار اينجا؟ 784 01:03:02,880 --> 01:03:04,913 کي واقعاً تو رو انتخاب کرده؟ 785 01:03:04,915 --> 01:03:07,415 و سزاي اقدام به قتل 786 01:03:07,417 --> 01:03:11,019 يک کلانتر در شهر هاچيتوآ 787 01:03:11,021 --> 01:03:14,322 مرگ به وسيله دار زدنه 788 01:03:15,391 --> 01:03:20,462 اونوقت جرم اون چيه؟ 789 01:03:20,464 --> 01:03:23,965 من رو اينجا نگه دار و بگذار اون بره 790 01:03:26,435 --> 01:03:28,069 بهت چي بگم 791 01:03:28,071 --> 01:03:31,006 چرا اين رو براي خودمون راحت نمي کنيم؟ 792 01:03:31,008 --> 01:03:32,073 هومممم؟ 793 01:03:39,382 --> 01:03:42,284 دو گلوله 794 01:03:42,286 --> 01:03:47,989 دو گلوله براي تغيير دنيات 795 01:03:47,991 --> 01:03:52,561 اين جوري که من مي فهمم مي توني اون اسلحه رو برداري 796 01:03:52,563 --> 01:03:54,162 به اون يکي شليک کني 797 01:03:54,164 --> 01:03:55,564 به خودت شليک کني 798 01:03:55,566 --> 01:03:57,599 و بعد هردوتون مي تونيد بميريد 799 01:03:57,601 --> 01:04:03,371 در نسيمي از پيروزي به سبک رومئو و ژوليت 800 01:04:03,373 --> 01:04:06,842 يا مي توني اون اسلحه رو برداري 801 01:04:06,844 --> 01:04:08,009 به من شليک کني 802 01:04:08,011 --> 01:04:09,311 به اون يکي شليک کني 803 01:04:09,313 --> 01:04:11,880 و بعد اسلحه رو روي بدن بي جان من بندازي 804 01:04:11,882 --> 01:04:14,983 و هرکسي رو که فردا صبح از در وارد ميشه رو متقاعد مني 805 01:04:14,985 --> 01:04:19,087 .که بخاطر حسادت , تحت يک تمايل هيجاني آدمکشي قرار گرفتي .. 806 01:04:19,089 --> 01:04:21,323 .. يا فقط ميتونم دو بار به سرت شليک کنم .. 807 01:04:21,325 --> 01:04:23,425 . و به تخمم هم نباشه کي چي فکر ميکنه 808 01:04:26,062 --> 01:04:28,096 .. اين سخته که بقيه رو متقاعد کني 809 01:04:28,098 --> 01:04:32,067 . که قبل از اينکه بيفتم , دو تا تير تو سرم زدي , کَس .. 810 01:04:32,069 --> 01:04:34,236 . منو اونجوري صدا نکن 811 01:04:34,238 --> 01:04:37,472 , پس وقتي صبح بفهمند .. کي مسئول اينها بوده 812 01:04:37,474 --> 01:04:38,940 . در هر صورت هر دوتون گول خورديد .. 813 01:04:38,942 --> 01:04:40,442 .. شايد فقط يکي توي سر 814 01:04:40,444 --> 01:04:42,911 من و جک متقاعدشون مي کنيم که تو خودکشي کردي 815 01:04:42,913 --> 01:04:45,413 , چهار راند رو ميندازم جلوي پا 816 01:04:45,415 --> 01:04:47,148 , خودمو توي پنجمي بالا ميکشم 817 01:04:47,150 --> 01:04:49,417 . و بعد يک زندگي رو توي بشکه باقي ميگذارم .. 818 01:04:51,320 --> 01:04:53,188 .. يک معاون توي اين شهر نيست 819 01:04:53,190 --> 01:04:55,523 . که باور کنه به اندازه کافي واسه اين مست کرده باشم .. 820 01:04:55,525 --> 01:04:57,359 . شرمنده , کس 821 01:04:57,361 --> 01:04:59,327 ! جو , اينکارو نکن - ! بيخيال , کَس - 822 01:04:59,329 --> 01:05:01,363 . يالا ! هممون رو از اين بدبختي بيار بيرون 823 01:05:01,365 --> 01:05:02,464 .ملتزمين بابا رو مفتخر کن 824 01:05:02,466 --> 01:05:04,532 ! جو 825 01:05:10,072 --> 01:05:12,274 ديدي ؟ 826 01:05:12,276 --> 01:05:14,142 .. بهت گفته بودم صبح 827 01:05:14,144 --> 01:05:16,211 ، گردنت آويزون ميشه .. 828 01:05:16,213 --> 01:05:19,147 و اون هنوزم نميتونست بدون اون چيز ارزشمند .. ... کمکي کنه 829 01:05:19,149 --> 01:05:21,182 . گلوله هاي خيالي روي من .. 830 01:05:38,668 --> 01:05:42,337 , ممکنه فکر کني اين زن دوستت داره , جاکوب 831 01:05:42,339 --> 01:05:44,673 , و ممکنه حق داشته باشي 832 01:05:44,675 --> 01:05:47,008 . اما منِ لعنتي , ميتونم تضمين کنم ... 833 01:05:47,010 --> 01:05:49,244 .. اون نصف اون اندازه اي که از من متنفره 834 01:05:49,246 --> 01:05:52,047 . تو رو دوست نداره .. 835 01:05:53,282 --> 01:05:56,251 . اون واقعا دختر پدرشه 836 01:06:15,338 --> 01:06:17,706 , خب , حدس ميزنم صبح .. سوال اصلي اينه 837 01:06:17,708 --> 01:06:21,977 کدوم يکي از شما دو تا رو بايد اول دار بزنند ؟ .. 838 01:06:21,979 --> 01:06:24,312 . چون دومي ميتونه تماشا کنه 839 01:06:41,497 --> 01:06:45,200 , امشب واسش .شب بزرگيه 840 01:06:45,202 --> 01:06:47,102 . ميتونه رنج کشيدن ما رو تماشا کنه 841 01:06:48,537 --> 01:06:51,006 . اون مرد بخاطر ما رنج ميکشه , جوزفين 842 01:06:51,008 --> 01:06:53,041 . اون يک مرد نيست 843 01:06:53,043 --> 01:06:55,643 . اون يک پسره . هميشه يک پسر بوده 844 01:06:55,645 --> 01:06:58,313 . اون سزاوار کاري که باهاش کرديم نيست 845 01:06:58,315 --> 01:07:00,548 . اون بهبود پيدا نکرده 846 01:07:00,550 --> 01:07:02,384 , ممکنه ما باعث دردش شده باشيم 847 01:07:02,386 --> 01:07:06,087 . فرقش اينه که هرگز لذتي هم بهش نداديم .. 848 01:07:06,089 --> 01:07:07,589 , باباش ميگفت 849 01:07:07,591 --> 01:07:09,691 , يک درِ باز . ممکنه بدي رو دعوت کنه 850 01:07:09,693 --> 01:07:13,695 . اما يک در بسته , به روي هرگونه خوبي باز ميشه 851 01:07:13,697 --> 01:07:16,064 . اين واسه عصباني شدن . درسته , جيک 852 01:07:27,243 --> 01:07:29,310 ... فکر کنم به اندازه کافي واسه هردومون 853 01:07:29,312 --> 01:07:32,580 , درون خودت خشم داشته باشي .. . جو کسيدي 854 01:07:50,266 --> 01:07:52,767 , کارمون چجوري تموم ميشه تو و من ؟ 855 01:07:54,637 --> 01:07:57,839 اينجا هيچکس ديگه اي نيست که من . آخرين شب روي زمينم , رو باهاش بگذرونم 856 01:08:17,727 --> 01:08:19,327 . اوه 857 01:08:19,329 --> 01:08:21,763 متاسفم، عزيزم بيدارت کردم؟ 858 01:08:21,765 --> 01:08:24,299 . نميخواستم بترسونمت 859 01:08:24,301 --> 01:08:28,536 , من کمي مشروب آوردم . اما ظاهرا بدون من شروع کردي 860 01:08:28,538 --> 01:08:31,673 , مشکلي نيست .. اونقدر مست نشدي که 861 01:08:31,675 --> 01:08:34,776 . که پاهاي منو , خسته کني .. 862 01:08:34,778 --> 01:08:35,877 .کلانتر هيز من رو فرستاده 863 01:08:35,879 --> 01:08:38,613 . منو از رختخواب کشيده بيرون 864 01:08:38,615 --> 01:08:41,683 , گفت بهترين مردش .تمام شب اينجا گير افتاده 865 01:08:41,685 --> 01:08:45,320 ، سرد و بي حوصله , کارش رو انجام ميده 866 01:08:45,322 --> 01:08:47,722 محافظت از محکومين و همه اين چيزها 867 01:08:47,724 --> 01:08:53,128 . گفت ميخواد بره و شرکت رو حفظ کنه 868 01:08:53,130 --> 01:08:55,830 , گفت هر کاري بخواي انجام بدم 869 01:08:55,832 --> 01:09:01,202 , هر کاري که بخواي , تا هر وقت که بخواي 870 01:09:01,204 --> 01:09:05,406 , و من گفتم "بله، قربان , کلانتر،قربان ." 871 01:09:06,742 --> 01:09:08,843 من اشتباهي کردم ؟ 872 01:09:08,845 --> 01:09:11,146 تو قرار نيست منو اونهمه راه برگردوني 873 01:09:11,148 --> 01:09:15,850 قبل طلوع خوشگله رو بفرستي بره , نه ؟ 874 01:09:15,852 --> 01:09:17,619 . اين دقيقا فکريه که ميکردم 875 01:09:35,337 --> 01:09:37,205 , حريص نباش .. به اندازه کافي پتو نداريم 876 01:09:37,207 --> 01:09:38,506 . که همه اون مهمات لعنتي رو حمل کنيم .. 877 01:09:38,508 --> 01:09:40,542 قراره کجا ذخيرشون کنيم ؟ 878 01:09:40,544 --> 01:09:43,278 قراره من همه کارها رو واسه شما دو تا انجام بدم ؟ . از تخيلاتت استفاده کن 879 01:09:43,280 --> 01:09:44,646 . و گلوله هاشون رو فراموش نکن 880 01:09:44,648 --> 01:09:46,314 .اونها قبضه هاي سي تائي رمينگتون هستند , نابغه 881 01:09:46,316 --> 01:09:50,885 اين يک وينچستره . اين يک تفنگ کاليبر 44ه ؟ 882 01:09:50,887 --> 01:09:52,453 . باشه , خب 883 01:09:54,657 --> 01:09:56,257 . اون کيف رو بده دست من 884 01:10:06,468 --> 01:10:08,803 رونا ؟ 885 01:10:08,805 --> 01:10:10,672 ،خب , ممکنه ديدت رو از دست داده باشي , جيک 886 01:10:10,674 --> 01:10:12,540 . اما حداقل هنوز بينائيت رو داري .. 887 01:10:12,542 --> 01:10:14,409 اينجا چه غلطي ميکني ؟ 888 01:10:14,411 --> 01:10:16,644 به نظرت شبيه چيه , زنجبيل ؟ . دارم واست بالا پائين ميپرم 889 01:10:16,646 --> 01:10:19,214 چرا ؟ 890 01:10:19,216 --> 01:10:24,252 منظورم اينه , اون واقعا يک مشکل واقعي در قدرشناسي داره , نه ؟ 891 01:10:24,254 --> 01:10:26,521 . خب , شايد فقط واسه اين مرد بالاپائين بپرم 892 01:10:26,523 --> 01:10:29,691 . و تو رو بگذارم تا هيس از کون بکنه 893 01:10:29,693 --> 01:10:33,895 . رونا , حرفمو گوش کن - اصلا چرا بايد دوباره به تو اعتماد کنم ؟ - 894 01:10:33,897 --> 01:10:36,998 . واسه خاطر توئه که ما اينجائيم 895 01:10:37,000 --> 01:10:41,236 . من يک اشتباه کردم . حالا سعي دارم درستش کنم 896 01:10:41,238 --> 01:10:44,973 . تو به من گفتي جيک مرده 897 01:10:46,809 --> 01:10:49,277 ! به من گفتي اون مرده 898 01:10:49,279 --> 01:10:51,846 .تو همه اين مدت منو با فکر مرگ اون ، ول کرده بودي 899 01:10:51,848 --> 01:10:54,582 . بعد به هيس کمک کردي , منو به دام بندازه - ! جو , اينکارو نکن - 900 01:10:54,584 --> 01:10:57,485 .. چرا نبايد اين بار رو بشورم با - ! جو - 901 01:10:57,487 --> 01:11:00,655 , تو به اون حرومزاده کمک کردي . و حالا هم اينجائي 902 01:11:00,657 --> 01:11:01,923 چرا بايد حرفت رو باور کنم ؟ 903 01:11:01,925 --> 01:11:04,692 ! تقصير من نبود . اون به من دروغ گفته بود 904 01:11:04,694 --> 01:11:06,527 .تو به من دروغ گفتي 905 01:11:06,529 --> 01:11:09,731 . اون به من قول داد - چه قولي بهت داد ؟ - 906 01:11:09,733 --> 01:11:11,833 که بذاره من برم 907 01:11:11,835 --> 01:11:16,271 اون به من قول داد اگه کمکش کنم .دوباره تو رو به دام بندازه , ميگذاره جيک بره 908 01:11:18,440 --> 01:11:20,742 چه کوفتي گفتي ؟ 909 01:11:27,650 --> 01:11:33,521 ، فکر کردم ممکنه اگه بدونه من دليل اينها بودم 910 01:11:33,523 --> 01:11:37,592 , يک روزي ممکنه همونجوري که به تو نگاه ميکنه .. . به من نگاه کنه 911 01:11:46,335 --> 01:11:49,003 .بايد هردوتون همين الان از اينجا خارج بشيد 912 01:11:55,544 --> 01:11:56,811 ! نه 913 01:12:07,022 --> 01:12:09,757 . بخاطر من مواظب اون باش 914 01:12:12,961 --> 01:12:15,830 .رونا شيرين بدبخت کوچولو - . شرم ميکنم که ميبينم اون ميره - 915 01:12:15,832 --> 01:12:17,699 . اونم وقتي که تازه داشتم بهش اعتماد ميکردم 916 01:12:17,701 --> 01:12:20,101 , اما کمک به فرار از زندان . مجازاتش مرگه 917 01:12:20,103 --> 01:12:22,603 . اين قانون اين سرزمينه . من ميترسم 918 01:12:24,907 --> 01:12:27,542 . تو منو گيج کردي , کَس 919 01:12:27,544 --> 01:12:29,544 اشک ريختن براي اون نوازنده کوچولو 920 01:12:29,546 --> 01:12:31,846 .. کسي که بيشتر بخاطر معاملهِ زندگي تو , خوشحال بود .. 921 01:12:31,848 --> 01:12:34,515 . تا شانس فروکردن پنجه هاش روي پوست قرمزت .. 922 01:12:37,720 --> 01:12:41,656 . ميکشمت 923 01:12:41,658 --> 01:12:46,661 , تو در موضعي نيستي که تهديد کني . دوست قديمي من 924 01:12:46,663 --> 01:12:48,963 . شايد اون طناب رو همين بالا آويزون کنم 925 01:12:48,965 --> 01:12:50,898 . اي کاش ميتونستي 926 01:12:50,900 --> 01:12:52,633 . واقعا ميتونم 927 01:12:55,437 --> 01:12:58,773 . و دقيقا واسه همين نميخوام اينکارو بکنم 928 01:13:02,878 --> 01:13:06,114 دستورالعمل شهري شهرستان هاچيتوئا ... به طور واضح اعدام عمومي را 929 01:13:06,116 --> 01:13:08,416 . روزهاي يکشنبه قبل از 7 صبح ممنوع کرده .. 930 01:13:08,418 --> 01:13:10,485 . خودم ميدونم . خودم قانون رو نوشتم 931 01:13:15,858 --> 01:13:18,593 , تو گوش به زنگ اون پنجره اي .. بايد بتوني ببيني که 932 01:13:18,595 --> 01:13:21,462 . خورشيد ساعت 7:01 به اونها ميتابه .. 933 01:13:21,464 --> 01:13:24,432 . از نمايش لذت ببر 934 01:14:40,776 --> 01:14:44,946 .خب , توي بهترين ظاهرت نيستي , جوزفين 935 01:14:44,948 --> 01:14:48,182 . اما حدس ميزنم بهم ثابت خواهي کرد که اشتباه کردم 936 01:14:48,184 --> 01:14:50,585 . تو هنوز زنده اي 937 01:14:51,520 --> 01:14:53,554 . بدون تشکر از تو 938 01:14:58,994 --> 01:15:01,529 . متاسفم , عزيزم 939 01:15:06,668 --> 01:15:09,003 من تمام عذرخواهي هائي که در يک روز صبح ميديدم , داشتم 940 01:15:17,012 --> 01:15:21,649 ... فکر کن ميتوني قبل از اينکه هيس شانس اينو 941 01:15:21,651 --> 01:15:24,719 داشته باشه که سر پسرت رو بالاي دار ببره , اونو بزني ؟ ... 942 01:15:24,721 --> 01:15:27,588 .اگه بتوني اون حرامزاده هاي خائن رو ازم دور کني 943 01:15:27,590 --> 01:15:31,192 .فکر نکن ميتوني هيچ تيراندازي رو با لباس رسمي عوض کني 944 01:16:42,364 --> 01:16:44,932 . خب , خب 945 01:16:44,934 --> 01:16:48,069 .. انگار نبايد هيچکدوم از اعضاي قبيله کاسيدي زنده بمونند 946 01:16:48,071 --> 01:16:50,805 چرا نميگذاري اونها برن , تام ؟ .. 947 01:16:50,807 --> 01:16:53,307 هر سه نفرمون از اينجا ميريم بيرون 948 01:16:53,309 --> 01:16:55,076 تو ديگه هيچوقت ما رو نميبيني 949 01:16:55,078 --> 01:16:57,778 . ورقه چانه زني خيلي قوي نيست , کورت 950 01:16:57,780 --> 01:17:01,382 ، چي باعث ميشه فکر کني من ميگذارم بازم اين يکي دور بشه ؟ 951 01:17:01,384 --> 01:17:03,317 اصلا ميدوني الان چند تا اسلحه جلوته ؟ 952 01:17:03,319 --> 01:17:07,054 اصلا ميدوني الان چند تا نگاه , روبروته ؟ 953 01:17:08,290 --> 01:17:10,358 .من چشمان خودم را دارم 954 01:17:10,360 --> 01:17:14,862 , اون پسر ممکنه يک گستاخ باشه که بد تربيت شده 955 01:17:14,864 --> 01:17:16,697 . اما اين . اون رو يک مجرم نميکنه 956 01:17:16,699 --> 01:17:19,867 .. تو واقعا ميخواي يک آدم بيگناه رو 957 01:17:19,869 --> 01:17:22,336 جلوي مردم اعدام کني ؟ .. 958 01:17:22,338 --> 01:17:24,739 کي ميخواد جلومو بگيره , کورت ؟ 959 01:17:24,741 --> 01:17:25,773 تو ؟ 960 01:17:25,775 --> 01:17:27,942 دخترت ؟ 961 01:17:27,944 --> 01:17:30,244 جنده هاي اونها ؟ 962 01:17:30,246 --> 01:17:32,947 . تو قرار نيست هيچ غلطي بکني 963 01:17:32,949 --> 01:17:35,082 .. قراره همونجا بايستي و ببيني که من اين بدبخت رو 964 01:17:35,084 --> 01:17:37,952 , آويزون ميکنم ... . خانه خراب آزادبارکش 965 01:17:37,954 --> 01:17:40,988 .. پس قراره دنباله رو به سمت بچه هارلي بچرخوني 966 01:17:40,990 --> 01:17:42,323 . و به سمت بطري خاکي بيابان فرار کنه .. 967 01:17:42,325 --> 01:17:43,891 . اون در رو بنداز , باگز 968 01:17:43,893 --> 01:17:46,093 ! اون رونا رو کشت 969 01:17:46,095 --> 01:17:48,295 ... اون بدون اسلحه و تنها بود , و اون بزدل 970 01:17:48,297 --> 01:17:50,698 از پشت بهش شليک کرد .. 971 01:17:50,700 --> 01:17:53,100 .. واقعا ميخواهيد زندگيتون رو حروم يک نصفه بيضه کنيد که 972 01:17:53,102 --> 01:17:56,137 فقط بخاطر خريد يک علامت و پرداخت پول , آدم ميکشه ؟ ... 973 01:17:57,739 --> 01:18:00,741 کي ميخواي بگي کافي کافيه ؟ 974 01:18:55,430 --> 01:18:57,231 . شليک نکنيد 975 01:18:59,901 --> 01:19:01,102 .. شليک نکنـــ 976 01:19:31,466 --> 01:19:33,234 .. کس 977 01:19:43,979 --> 01:19:47,014 . حرفمو گوش کن 978 01:19:47,016 --> 01:19:52,286 . هرکسي ميتونه به اينجا سواري کنه . قسم ميخورم دنبال تو نيومديم 979 01:19:52,288 --> 01:19:54,421 . منظورم اينه . فقط از اينجا برو بيرون 980 01:19:57,926 --> 01:20:00,461 . يک مرد غيرمسلح رو بکش 981 01:20:00,463 --> 01:20:03,898 , اگه دوست داري با مرگ انتقام بگيري 982 01:20:03,900 --> 01:20:05,566 . بعدش ميخوام با يک وجدان پاک برم 983 01:20:07,369 --> 01:20:10,538 , دوستت دارم . جو کسيدي 984 01:20:10,540 --> 01:20:11,872 .. ميبينمت توي 985 01:20:42,070 --> 01:20:44,371 , برگرد پيش من باشه ؟ 986 01:20:57,886 --> 01:20:59,186 ! جو 987 01:21:04,559 --> 01:21:06,260 . عجب سريع بود 988 01:21:11,166 --> 01:21:13,434 . به اندازه کافي سريع نبود 989 01:21:20,442 --> 01:21:22,243 . خيلي متاسفم , جيک 990 01:21:22,245 --> 01:21:25,012 .جرات نکن دوباره اينکارو با من بکني 991 01:21:25,014 --> 01:21:28,549 . فکر ميکردم مردي 992 01:21:28,551 --> 01:21:30,150 . جو , خواهش ميکنم 993 01:21:30,152 --> 01:21:33,387 .و اون درد خيلي بيشتري نسبت به اين داره 994 01:21:33,389 --> 01:21:36,223 . نميتونم اينکار رو بدون تو انجام بدم 995 01:21:36,225 --> 01:21:39,927 . چرا , ميتوني . بخاطر من , ميتوني 996 01:21:39,929 --> 01:21:44,098 , هرکاري بخاطرت ميکنم . جو کسيدي 997 01:21:44,100 --> 01:21:46,066 . دوستت دارم , جيک 998 01:22:56,471 --> 01:22:58,339 .. فقط سعي کردي يک موضوع درست کني 999 01:22:58,341 --> 01:22:59,974 يا اين داستان حقيقت داشت ؟ .. 1000 01:22:59,976 --> 01:23:03,010 . ميترسم حقيقت داشته باشه 1001 01:23:03,012 --> 01:23:06,080 . و بانوئي شبيه تو , سزاوار حقيقته 1002 01:23:06,082 --> 01:23:08,615 . ممنونم , کريکت 1003 01:23:08,617 --> 01:23:10,484 . قراره اتاقم واقعا سرد باشه 1004 01:23:10,486 --> 01:23:13,053 , نميدونم قراره کجا بخوابي 1005 01:23:13,055 --> 01:23:17,024 . اما ميتونيم بخاطر اون سرما , جنگيدن رو تموم کنيم .. 1006 01:23:17,026 --> 01:23:22,162 . اين بهترين پيشنهادي بوده که در اين سالها شنيدم , کيو 1007 01:23:22,164 --> 01:23:24,631 .. و من خوش شانس ترين در اين سرزمينم 1008 01:23:24,633 --> 01:23:27,234 , اگر چنين هديه اي رو قبول کنم .. 1009 01:23:27,236 --> 01:23:30,170 . اما من فقط عاشق يک زن هستم 1010 01:23:30,172 --> 01:23:33,173 .و اون تنها کسيه که ميتونم تصور کنم باهاش بخوابم 1011 01:23:36,011 --> 01:23:37,678 .. وقتي حال ميکني به اون فکر ميکني 1012 01:23:37,680 --> 01:23:40,414 به تمام اون آهنگ هاي غمناک اينجا ؟ ... 1013 01:23:40,416 --> 01:23:43,684 . هر يک دونه نت 1014 01:23:49,691 --> 01:23:52,226 . آفتاب تقريبا طلوع کرده 1015 01:23:52,228 --> 01:23:54,428 بيا از لحظه لذت ببريم 1016 01:23:54,430 --> 01:23:56,363 . هيچوقت تا حالا طلوع رو نديدم 1017 01:23:58,034 --> 01:24:01,101 . خب اون .. اون غم انگيزه - چرا اينطوره ؟ - 1018 01:24:01,103 --> 01:24:04,705 . طلوع حداقل دو برابر زيباتر از غروبه 1019 01:24:04,707 --> 01:24:06,340 دو برابر ؟ 1020 01:24:06,342 --> 01:24:08,475 , بيشتر غمناکه 1021 01:24:08,477 --> 01:24:10,210 . بيشتر نمادين 1022 01:24:10,212 --> 01:24:12,446 . عميقا تطهيرشده 1023 01:24:14,682 --> 01:24:16,216 . براي طلوع 1024 01:24:16,218 --> 01:24:18,352 ممکنه ديگه هرگز روز رو نبينه 1025 01:24:22,824 --> 01:24:24,558 . حيف 1026 01:24:24,560 --> 01:24:28,328 .ميدوني , کاملا مطمئنم که انبار قطار سمت شرق ماست 1027 01:24:28,330 --> 01:24:30,164 , چي ميگي بانوي جوان ؟ 1028 01:24:30,166 --> 01:24:34,134 ... دارم ميگم , اون سطح مکان خوبي براي ديدن 1029 01:24:34,136 --> 01:24:36,203 . طلوع آفتابــه ... 1030 01:24:36,205 --> 01:24:38,372 .. بخار قطار رو ببين که 1031 01:24:38,374 --> 01:24:40,441 . هر دقيقه نزديکتر ميشه ... 1032 01:24:40,443 --> 01:24:44,378 , تندباد پشتمونه . توسان جلوي ماست 1033 01:24:44,380 --> 01:24:47,514 . هيچ جائي غير اينجا نيست , کيو 1034 01:24:50,852 --> 01:24:52,386 , ميدوني .. ترک اينجا 1035 01:24:52,388 --> 01:24:55,189 . به معناي ترک پشت سرت نيست ... 1036 01:25:03,264 --> 01:25:05,699 . آه , دوست کوچيک خودت رو فراموش کردي 1037 01:25:05,701 --> 01:25:09,870 , اون دوست من نيست . و من نياز به اون ندارم 1038 01:25:49,410 --> 01:25:51,812 ! هي , کيو 1039 01:25:51,814 --> 01:25:54,848 .اجازه بده يک ستايشگر فروتن , هزينه مسيرت رو بده 1040 01:25:54,850 --> 01:25:57,684 , از پيشنهادت ممنونم , اما من قبلا هرگز 1041 01:25:57,686 --> 01:25:59,319 , بليط يک قطار را نخريدم.. 1042 01:25:59,321 --> 01:26:01,488 . و يکجورائي انتظار اون رو هم ندارم ... 1043 01:26:01,490 --> 01:26:04,458 تا زماني که بيرون پنجره ... نقطه اي رو که تا حالا هرگز به چشمت نخورده 1044 01:26:04,460 --> 01:26:07,761 . نديدي , پياده نشو .. 1045 01:26:07,763 --> 01:26:12,332 , تو مراقب خودت باش . آيوري تيکلر 1046 01:26:12,333 --> 01:26:18,333 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE 1047 01:26:18,334 --> 01:26:24,334 دانلود رايگان فيلم در تلگرام telegram.me/DEL_KUK 1048 01:26:24,335 --> 01:26:29,335 فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1049 01:26:29,336 --> 01:26:33,336 اميدواريم از اين فيلم لذت برده باشيد https://telegram.me/funnyland_with_taste_of_telegram براي داشتن لحظاتي شاد به ما ملحق بشويد 1050 01:26:33,337 --> 01:27:17,337 تقديمي از هـادي عليزاده و مهدي عليـزاده پريسا يادکوري ، علي پناهنده telegram : @Hadializade600 KING MOVIE تيم ترجمه 1051 01:28:15,338 --> 01:30:18,338 تقديمي از هـادي عليزاده و مهدي عليـزاده پريسا يادکوري ، علي پناهنده telegram : @Hadializade600 KING MOVIE تيم ترجمه