1
00:00:35,226 --> 00:00:55,226
فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد
.::WWW.KINGMOVIE.BIZ::.
2
00:00:56,227 --> 00:01:07,227
دانلود رايگان فيلم در تلگرام
telegram.me/DEL_KUK
3
00:01:07,228 --> 00:01:17,228
کسيدي مو سرخه
4
00:01:17,228 --> 00:01:40,228
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KING_MOVIE
5
00:01:41,229 --> 00:03:40,229
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
پريسا يادکوري و علي پناهنده
telegram : @Hadializade600
6
00:03:43,289 --> 00:03:46,225
روز طولاني؟
7
00:03:46,227 --> 00:03:48,560
زندگي طولاني
8
00:03:48,562 --> 00:03:50,362
اسمت چيه؟
9
00:03:50,364 --> 00:03:51,763
سوزانا
10
00:03:51,765 --> 00:03:54,233
اوه!دوست داشتنيه
11
00:03:55,769 --> 00:03:57,336
عسلم اسم واقعيت چيه؟
12
00:03:57,338 --> 00:03:58,837
من حتي اسم مشتريامم نميگم
13
00:03:58,839 --> 00:04:00,005
اونوقت چرا بايد به تو بگم؟
14
00:04:00,007 --> 00:04:03,875
پس به منم نگو
15
00:04:03,877 --> 00:04:06,578
فکر کنم کويين
16
00:04:06,580 --> 00:04:08,947
دوست داشتنيه
17
00:04:08,949 --> 00:04:10,682
اونها چي صدات ميکنن؟
18
00:04:10,684 --> 00:04:12,751
نميتونم به ياد بيارم
19
00:04:12,753 --> 00:04:14,419
شايد کريکت
20
00:04:19,392 --> 00:04:22,761
آره،پسراي اونها خارج از تگزاس بيشتر در مورد چرم گاو ميدونن
21
00:04:22,763 --> 00:04:24,263
کاري که براي يه زن انجام ميدن
22
00:04:24,265 --> 00:04:26,431
کيو اهل کجايي؟
23
00:04:26,433 --> 00:04:28,367
مهم نيست
24
00:04:28,369 --> 00:04:30,636
اين هديه منه براي تو
25
00:04:32,538 --> 00:04:35,407
خوبه
26
00:04:35,409 --> 00:04:37,042
نيو اورلان
27
00:04:37,044 --> 00:04:40,445
اماريلو،ال پاسو،سنگ قبر
28
00:04:40,447 --> 00:04:42,848
بيشتر از من در به دري
29
00:04:42,850 --> 00:04:46,018
خب اونها ميتونن سرزمينشونو حفظ کنن
30
00:04:46,020 --> 00:04:47,519
ميخواي چيزي دود کني يا نه؟
31
00:04:47,521 --> 00:04:49,488
براي يک خانم جوان مثل تو مناسب نيست
32
00:04:49,490 --> 00:04:51,723
مسموم ميشي
بدش به من
33
00:04:51,725 --> 00:04:53,825
يا شروع به خراشيدن روي تخته کف ميکنم
34
00:04:53,827 --> 00:04:55,661
اونم براي يک سيگار خيس
35
00:05:09,942 --> 00:05:11,777
محشره
36
00:05:16,716 --> 00:05:22,020
نواختن من ممکنه ضعيف باشه،اما مطمئن نيستم لازم باشه
37
00:05:22,022 --> 00:05:23,855
اون رو زير تختم پيدا کردم
38
00:05:23,857 --> 00:05:27,659
من فکر ميکنم يه دوست کوچيک توي لباس زير ممکنه يه برکت باشه
39
00:05:27,661 --> 00:05:30,062
پيانو نزن
- اوه من اين آهنگو دوست دارم
40
00:05:30,064 --> 00:05:32,731
خوب من دوست ندارم .ديگه نزن
بايد يک چيزي بزنم
41
00:05:32,733 --> 00:05:36,335
انگار داري با غربال بهش ور ميري؟فکر کنم بهت گفتم بس کن
42
00:05:38,004 --> 00:05:41,840
من مثل اون پسرا نيستم خانم کيو
43
00:05:41,842 --> 00:05:44,543
تا حالا تگزاس نرفتم
44
00:05:49,749 --> 00:05:51,516
فکر ميکني اين تفنگ کوچيک
45
00:05:51,518 --> 00:05:55,020
کافيه که منو ببوسه؟
46
00:05:55,022 --> 00:05:57,756
فکر ميکني منو بکشي
47
00:05:57,758 --> 00:06:00,892
يا بايد خون بريزم
48
00:06:00,894 --> 00:06:03,929
چرت زدن تو اين مکان خيلي دوست داشتنيه
49
00:06:03,931 --> 00:06:08,033
اين جوري خانمت رو دوست داري،
مرد پيانيست؟
50
00:06:08,035 --> 00:06:11,136
همه چيز به نظر دوست داشتنيه وقتي آفتاب بالا مياد
51
00:06:14,674 --> 00:06:18,443
يا حداقل زشته
52
00:06:18,445 --> 00:06:21,646
اين سرزمين ميتونه مجازات بشه
53
00:06:21,648 --> 00:06:25,050
اما من به شدت خشمگين شدم
54
00:06:26,419 --> 00:06:28,019
باز ماندگان مستبدن
55
00:06:33,393 --> 00:06:35,994
من يه بازمانده مثل تو رو ميشناسم
56
00:06:35,996 --> 00:06:40,966
او مهمترين استبداد بود
57
00:06:40,968 --> 00:06:45,070
بيشتر از هر کسي وحشيانه زيبا
داغ و جذاب
58
00:06:45,072 --> 00:06:47,572
شيطاني که تا به حال خون رو تخريب کرده
59
00:06:47,574 --> 00:06:50,075
روي همون تخته هايي که الان ايستادي
60
00:06:50,077 --> 00:06:51,877
تو يک داستان شبانه بهم پيشنهاد ميکني؟
61
00:06:51,879 --> 00:06:54,746
فکر ميکردم تاريخي با يک تپانچه داشته باشي
62
00:07:04,690 --> 00:07:06,158
چند سال پيش
63
00:07:06,160 --> 00:07:09,094
وقتي که فلز در اون نوار تا حدودي تحمل داشت
64
00:07:09,096 --> 00:07:11,129
و مگس در بطري ويسکي اونها موجود بود
65
00:07:11,131 --> 00:07:12,831
- همچنان ادامه داشت...
- صبر کن
66
00:07:12,833 --> 00:07:14,866
- تو اين داستانو قبلا گفتي
شايد گفته باشم
67
00:07:14,868 --> 00:07:16,468
اين راهو ميري تا کارتو شروع کني
68
00:07:16,470 --> 00:07:17,903
اين راه اونه که شروع ميشه
69
00:07:17,905 --> 00:07:19,805
اسم داستانتو نميگي؟
70
00:07:19,807 --> 00:07:21,606
هر داستان خوبي بايد اسمي داشته باشه
71
00:07:29,483 --> 00:07:31,583
داستان کاسيدي مو قرمزه
72
00:07:31,585 --> 00:07:35,787
شعار عشق و نفرت
73
00:08:01,113 --> 00:08:03,048
سفارشي داريد؟
74
00:08:18,631 --> 00:08:20,098
تو من رو نگران نکردي
75
00:08:20,100 --> 00:08:22,667
امشب درستش کن، خوشتيپ
76
00:08:22,669 --> 00:08:25,670
يک دختر بايد کاري بکنه تا
بخواي باهاش تنها باشي؟
77
00:08:33,646 --> 00:08:35,213
حرف جالبيه
78
00:08:35,215 --> 00:08:36,882
چي ميگي
بريم طبقه بالا؟
79
00:08:36,884 --> 00:08:38,850
اونجا راحت تره
80
00:08:40,520 --> 00:08:42,554
چه فکري کردي که اينجوري
صدام ميزني؟
81
00:08:42,556 --> 00:08:44,189
چرا از اسم واقعيم استفاده نمي کني
وقتي اونجايي؟
82
00:08:44,191 --> 00:08:46,992
خوب، شايد بايد
زنجبيل صدات کنم
83
00:08:46,994 --> 00:08:48,660
تا حالا زحمت خوندن نامه ام رو
به خودت دادي؟
84
00:08:48,662 --> 00:08:50,161
من دستورالعمل هاي خاصي بهت دادم
رونا
85
00:08:50,163 --> 00:08:52,697
فکر کردم مي خواي نامرئي باشي
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,299
نامرئي مثل آب نه
شيره قند
87
00:08:54,301 --> 00:08:56,167
خوب، اونها اين رو اينجا
سرو نمي کنند
88
00:08:56,169 --> 00:08:57,769
هر لحظه ممکنه پيداش بشه
89
00:08:57,771 --> 00:09:00,705
تا وقتي بهش نگم نمياد اينجا
90
00:09:00,707 --> 00:09:03,008
تو بهش چي گفتي؟-
نگران نباش-
91
00:09:03,010 --> 00:09:05,143
من دقيقاً چيزي رو بهش گفتم
که بايد مي شنيد
92
00:09:05,145 --> 00:09:06,311
حتما مياد اينجا؟
93
00:09:06,313 --> 00:09:07,679
من چي گفتم؟
94
00:09:07,681 --> 00:09:09,014
يک برس ميخوام
95
00:09:11,551 --> 00:09:13,084
کمربند رو بهم بده
96
00:09:13,086 --> 00:09:14,753
داري شوخي مي کني
97
00:09:14,755 --> 00:09:16,821
جلد تپانچه رو کجا مي خواي بگذاري؟
توي کرستت؟
98
00:09:16,823 --> 00:09:18,623
کمربند رو بده
99
00:09:18,625 --> 00:09:21,226
ببين، فقط اون لحظه اي که اون
در رو ميبنده، مي خوام بندازمشون
100
00:09:21,228 --> 00:09:23,161
ترتيبشو بده
باهاش عياشي نکن
101
00:09:23,163 --> 00:09:24,996
به اندازه کافي نزديکش ميشي که بتوني
خفه اش بکني
102
00:09:24,998 --> 00:09:27,699
صداي اين حرومزاده رو
از بيخ ببر
103
00:09:34,273 --> 00:09:36,007
اين اسلحه فاحشه هاست
104
00:09:36,009 --> 00:09:39,344
ميدوني که ما هيچ لباس کاري نداريم
105
00:09:39,346 --> 00:09:44,182
کسي بعد از مرگ
هارلي اين رو شسته؟
106
00:09:44,184 --> 00:09:46,785
تو آماده اي؟
107
00:09:46,787 --> 00:09:48,620
اين رو به عنوان "بله" در نظر ميگيرم
108
00:09:49,756 --> 00:09:51,022
سريع بود
109
00:09:51,024 --> 00:09:52,724
براي درآوردن چکمه هاش
زيادي مسته
110
00:09:52,726 --> 00:09:54,259
توي رختخواب من مرده ولش کرده
111
00:09:54,261 --> 00:09:56,294
ميخواي بچه ها رو بيارم
تا اون رو بيرون بندازن؟
112
00:09:56,296 --> 00:09:58,163
بگذار يک ذره بخوابه
113
00:09:58,165 --> 00:10:01,633
وقتي من رو بيدار مي کنه احتمالاً
يادش نمياد که قبلاً پولي بهم داده
114
00:10:01,635 --> 00:10:03,234
ويسکي برام ميريزي، عزيزم؟
115
00:10:13,713 --> 00:10:16,114
شايد بخواي کمي از اين نقره ها رو
توي سوراخ موش قايم کني، رونا
116
00:10:16,116 --> 00:10:17,949
زودتر از وقتي که بايد پيداش بشه پيداش شد
117
00:10:42,875 --> 00:10:44,075
مال تويه؟
118
00:10:44,077 --> 00:10:45,810
همش مال تو
119
00:10:47,913 --> 00:10:49,214
اون اينجاست؟
120
00:10:49,216 --> 00:10:51,282
حتماً هست
121
00:10:53,386 --> 00:10:55,153
فکر مي کني ازش خوشم مياد؟
122
00:10:55,155 --> 00:10:58,890
اوه، من فکر مي کنم تو
123
00:10:58,892 --> 00:11:02,060
اون کلمه اي که هميشه
استفاده مي کني چيه؟
124
00:11:02,062 --> 00:11:04,829
اشباع شده
125
00:11:04,831 --> 00:11:06,765
همون ميشي
126
00:11:09,835 --> 00:11:12,237
دوباره بهش شانس ميدي؟
127
00:11:12,239 --> 00:11:16,207
من نمي خوام برم اون بالا و
يک رود خون بين دنده هاش در بياد
128
00:11:16,209 --> 00:11:18,443
عزيزم، به من اعتماد نداري؟
129
00:11:22,882 --> 00:11:26,184
چيزي براي من داري، کرني؟
130
00:11:26,186 --> 00:11:28,119
امروز، اوه، شنبه است
131
00:11:28,121 --> 00:11:30,121
همه روزه شنبه است
132
00:11:30,123 --> 00:11:33,024
يک کم بيشتر خواهيم بود
133
00:11:33,026 --> 00:11:37,028
يعني، دوشنبه روزش نيست؟
134
00:11:37,030 --> 00:11:39,364
نمي توني ازم توقع داشته باشي
برنامه هام رو کنسل کنم
135
00:11:39,366 --> 00:11:41,332
و همش توي خيابون باشم
136
00:11:41,334 --> 00:11:43,968
که چيزي رو سر و سامون بدم که
عصر دوشنبه ترتيب داده شده
137
00:11:43,970 --> 00:11:45,470
مي تونم؟
138
00:11:49,709 --> 00:11:52,377
بايد زماني بهم بدي
تا عشق بازي هام رو سر و سامون بدم
139
00:11:57,850 --> 00:12:01,219
مي توني زماني بهم بدي
تا عشق بازيهات رو سر و سامون بدم
140
00:12:01,221 --> 00:12:03,088
چطوره؟
141
00:12:42,995 --> 00:12:45,163
براي بي تربيتيم ازت عذر مي خوام
142
00:12:48,834 --> 00:12:51,336
قبول داري که خيلي بي شرمانه اومدم تو
143
00:12:51,338 --> 00:12:55,440
احتمالاً لحظه مناسبي نيست
144
00:12:57,209 --> 00:13:01,780
فقط مي خوام بدوني
چقدر خوشحالم
145
00:13:01,782 --> 00:13:04,516
که تو پيش مني
146
00:13:04,518 --> 00:13:09,454
خوب،من به خودم افتخار مي کنم
که ميزبان خوبي ام
147
00:13:09,456 --> 00:13:13,858
هر دختري که اينجا به ما ملحق ميشه
با ظرفيت خاصي
148
00:13:13,860 --> 00:13:18,363
خوب،دوست دارم...بهشون خوشآمد بگم
شخصاً
149
00:13:18,365 --> 00:13:23,067
دوست دارم خودمو کسي بدونم که
تستر غذاي سلطنتيه
150
00:13:23,069 --> 00:13:26,437
ريسک خطر براي طرف من داره
تا به مشتريامون پناه بديم
151
00:13:26,439 --> 00:13:29,240
براي هر پتانسيل سمي
در اين محصول
152
00:13:29,242 --> 00:13:32,277
حالا احتياجي به محدود کردن خودت
در سايه ها نيست
153
00:13:32,279 --> 00:13:34,913
اگر يک خودپرست مثل
رونا قبول داشته باشه
154
00:13:34,915 --> 00:13:37,182
که کسي از خودش دلفريبتره
پس حتما
155
00:13:37,184 --> 00:13:40,819
الکي نيست
پس بيا اينجا
156
00:13:40,821 --> 00:13:43,154
بگذار نگاهي بهت بندازيم
157
00:13:51,363 --> 00:13:57,135
خوب،اگر اين خانم
جزف کسيدي نيست
158
00:13:57,137 --> 00:13:58,970
از خدات آرامش بگير
تام
159
00:13:58,972 --> 00:14:02,507
به چه جرمي اين جمله
مرگبار رو ميگي؟هممم
160
00:14:02,509 --> 00:14:04,175
قلبتو شکسته بودم؟
161
00:14:04,177 --> 00:14:07,846
شايد بخاطر کشتن يک مرد بيگناه
162
00:14:07,848 --> 00:14:11,216
يک مرد مردني
لياقت يک نخ سيگار رو داره،کس؟
163
00:14:11,218 --> 00:14:13,518
چطور اين کارو کردي؟
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,954
چطور چيکار کردم؟
چطور کشتيش؟
165
00:14:15,956 --> 00:14:17,989
يک فاحشه مو قرمز
166
00:14:21,126 --> 00:14:25,163
رونا مي خواست درباره استفاده از
تپانچه باهات صحبت کنه؟
167
00:14:25,165 --> 00:14:28,132
فکر مي کني اسلحه ام رو
در ازاي يک اسلحه بند
تمباني معامله مي کنم؟
168
00:14:28,134 --> 00:14:31,936
فکر مي کنم دختر يک
فاحشه به اندازه کافي
باهوش هست که هرگز
به کسي اعتماد نکنه
169
00:14:31,938 --> 00:14:34,939
دقيقاً پنج دقيقه وقت داري
که خودت رو سبک کني و
براي من اعتراف کني
170
00:14:34,941 --> 00:14:37,342
که چطور جيکوب رو کشتي
يا ميتونم به عنوان يک راز نگهش دارم
171
00:14:37,344 --> 00:14:39,210
و مغزت رو روي ديوار بپاشم
172
00:14:39,212 --> 00:14:41,546
کي به تو گفته من کشتمش؟-
پنج...-
173
00:14:41,548 --> 00:14:44,549
اوه، تو يار قديمي قابل اعتمادي
رونا
174
00:14:44,551 --> 00:14:46,918
چهار-
محتاط نسبت به يک تقصير، اون يکي-
175
00:14:46,920 --> 00:14:50,255
آخرين باري که يک فاحشه براي
به دست آوردن چيزي
که مي خواسته دروغ گفته؟
176
00:14:50,257 --> 00:14:54,259
سه-
کي گفته جيکوب مرده؟-
177
00:14:54,261 --> 00:14:57,428
يا شايد اون بهت دقيقاً چيزي رو گفته
که نياز داشتي بشنوي
178
00:14:57,430 --> 00:15:00,098
تا تو رو برگردونه
179
00:15:00,100 --> 00:15:01,566
به شهر برت گردونه
180
00:15:01,568 --> 00:15:03,902
برت گردونه پيش من
181
00:15:03,904 --> 00:15:04,969
تو داري دروغ ميگي
182
00:15:04,971 --> 00:15:06,237
دروغ ميگم؟
183
00:15:10,242 --> 00:15:15,413
من خيلي خوشحالم که
تو به خونه اومدي، کس
184
00:15:15,415 --> 00:15:19,050
همه هستيم
مگه نه پسرها؟
185
00:15:38,170 --> 00:15:40,505
همه جو کسي رو به ياد داريد؟
186
00:15:40,507 --> 00:15:43,141
البته که داريد
187
00:15:43,143 --> 00:15:46,044
کي مي تونه مرواريد خشني
مثل اون رو فراموش کنه؟
188
00:15:48,480 --> 00:15:52,083
از مدل موي جديدت خوشم مياد، عزيزم
189
00:15:52,085 --> 00:15:54,118
صورتت رو زيبا نشون ميده
190
00:16:07,399 --> 00:16:11,602
متاسفم اگر ازارت دادم، جو
191
00:16:11,604 --> 00:16:14,439
اما تو اول من رو آزردي
192
00:16:14,441 --> 00:16:16,975
راستش رو بخواي
تو قلبم رو شکستي
193
00:16:16,977 --> 00:16:21,112
اون رو ريز ريز کردي و پاشيديش
و تيکه هاشو توي يک کمپ آتيشي سوزوندي
194
00:16:29,254 --> 00:16:32,523
اگر هنوز قلبي داري که مي تپه
195
00:16:32,525 --> 00:16:35,526
خوبه که هدفش بگيرم
196
00:16:38,098 --> 00:16:40,031
اين دختر مورد علاقه منه
197
00:16:40,033 --> 00:16:42,066
تا آخرش ثابت قدمه
198
00:16:44,336 --> 00:16:46,704
بيا براي اين کسي که دل مي شکنه
جاي نرمي براي دراز کشيدن پيدا کنيم
199
00:16:46,706 --> 00:16:49,140
قفلهاي خشمگين براي اونها
خوبه، پسرها؟
200
00:16:57,050 --> 00:17:00,151
فکر کردي چطور قراره تموم بشه؟
201
00:17:07,493 --> 00:17:09,327
با خون تو روي چکمه هاي من
202
00:17:15,668 --> 00:17:18,202
خوب ، فکر کنم اين دستبند خيلي بهتره
203
00:17:18,204 --> 00:17:21,072
بهتر از انگشتريه
که سريع ازش خسته شدي
204
00:17:34,420 --> 00:17:38,389
هيچ کدومتون اندازه اين کلمه نيستيد
205
00:17:38,391 --> 00:17:40,725
شب آخرتون رو کنار هم خوش بگذرونيد
206
00:17:48,567 --> 00:17:50,735
جو؟
207
00:17:55,074 --> 00:17:56,607
جيک؟
208
00:18:09,822 --> 00:18:11,689
تو زنده اي؟
209
00:18:11,691 --> 00:18:13,658
هنوز
210
00:18:27,840 --> 00:18:30,508
عاشق تپل . سم بدي را
به اشتراک گذاشتند
211
00:18:30,510 --> 00:18:33,611
اون جاکوب اسلحه شو براي همين
تو غلافش گذاشته بود ؟
212
00:18:33,613 --> 00:18:36,247
هرکسي توي هر داستاني
کاملا سرش روي دار نميره
213
00:18:36,249 --> 00:18:39,350
شاهدي مثل تو
از اون جايي که معني اين
کلمات رو نمي دونم-
214
00:18:39,352 --> 00:18:41,586
مي خوام ادامه بدم
و اين رو به عنوان يک تعريف بپذيرم
215
00:18:41,588 --> 00:18:47,225
ميگن وقتي عشاق توسط
سرنوشت و شرايط از هم جدا ميشند
216
00:18:47,227 --> 00:18:50,728
فقط زنجير عشقشون محکمتر ميشه
217
00:18:50,730 --> 00:18:53,664
اگر قلب به چالش
تصميم گري جواب بده
218
00:18:53,666 --> 00:18:55,399
تو توي عشق صلاحيت داري، کريکت؟
219
00:18:55,401 --> 00:18:58,636
ادامه بدم؟
220
00:18:58,638 --> 00:19:01,706
جوزفين کسيدي
221
00:19:01,708 --> 00:19:05,610
متقاعد شد و درست توي اتاق، اونجا رسيد
222
00:19:05,612 --> 00:19:08,146
دختر هارلي اوهوليهان
223
00:19:08,148 --> 00:19:11,349
يکي از خوشگلترين و گرونترين دخترهاييه که پيدا شده بود
224
00:19:11,351 --> 00:19:13,451
و کورت کسيدي
225
00:19:13,453 --> 00:19:18,556
قاتل نيمه وقت
مست تمام وقت
226
00:19:20,559 --> 00:19:22,593
دختر جواني که توي يک
مشروب فروشي بزرگ ميشه
227
00:19:22,595 --> 00:19:26,631
چيزهايي رو مي بينه و مي شنوه
که هيچ بچه اي نديده و نشنيده
228
00:19:26,633 --> 00:19:29,267
اما وقتي هارلي به سرکار رفت
اون دخترش رو تبعيد کرد
229
00:19:29,269 --> 00:19:31,669
در طول اون زمان
230
00:19:31,671 --> 00:19:33,638
جو به سمت مزرعه کورت تاخت
231
00:19:33,640 --> 00:19:36,574
نيمي از روز به سمت جنوب روبي تاخت
232
00:19:36,576 --> 00:19:39,243
مثل هميشه
رونا همراهش بود
233
00:19:39,245 --> 00:19:41,479
اون محصولي از
آزادي مشروب فروشان بود
234
00:19:41,481 --> 00:19:43,247
با يکي از شيشه هاي هارلي
235
00:19:43,249 --> 00:19:47,552
چيز خوشگل کوچولويي به نام جيل
که مرد، زنده شد
236
00:19:47,554 --> 00:19:50,655
هيچ کس در روبي به رونا
بي توجه نبود
237
00:19:50,657 --> 00:19:53,925
پس اون جو رو دنبال کرد
و بعد از گذشتن از تمام صحرا
238
00:19:53,927 --> 00:19:57,828
به اون مثل يک خواهر نگاه مي کرد
239
00:19:57,830 --> 00:20:00,965
گذشته از اين خوراکي
کورت واقعاً فقط يک چيز داشت
240
00:20:00,967 --> 00:20:03,434
تا به دخترش پيشنهاد بده
241
00:20:03,436 --> 00:20:05,536
نهايتاً وقتي که
نصفش توي کيسه بود
242
00:20:05,538 --> 00:20:08,639
اون هنوز يک شليک گمراه کننده بود
243
00:20:22,754 --> 00:20:24,222
هي
244
00:20:40,339 --> 00:20:42,006
برگرد به همون روزها
245
00:20:42,008 --> 00:20:43,874
يک مزدور استخدام شده مثل
کورت کسيدي
246
00:20:43,876 --> 00:20:46,944
مي تونست همه خانواده ها رو
از آپاچي ها پاک کنه
247
00:20:46,946 --> 00:20:48,879
يتيم ها رو توي بيابون به ميخ بکشه
248
00:20:48,881 --> 00:20:51,682
يکي از اون يتيم ها ماه ها
در يک کشور پهناور سرگردان بود
249
00:20:51,684 --> 00:20:55,586
تا وقتي که اشتباهي انجام داد که
روي جاي اشتباهي چمباتمه زد
250
00:20:55,588 --> 00:20:56,821
هي
251
00:20:59,758 --> 00:21:01,726
اونجا چي داري؟
252
00:21:03,595 --> 00:21:06,397
تو داري به سرزمين پدري من
تجاوز مي کني
253
00:21:06,399 --> 00:21:08,866
و اون درختي که
داري مي کني، متعلق به ماست
254
00:21:08,868 --> 00:21:11,869
پس هرچي که اونجا داري
الان مال ماست
255
00:21:11,871 --> 00:21:13,804
دستت رو ازش بکش
256
00:21:13,806 --> 00:21:16,507
صدام رو مي شنوي،
کوچايز؟
257
00:21:16,509 --> 00:21:17,942
گفتم، دستتو بکش
258
00:21:21,446 --> 00:21:22,813
بدش من
259
00:21:28,487 --> 00:21:29,587
هي
260
00:21:32,358 --> 00:21:34,825
تام هايس، تو يک دزد کثيفي
261
00:21:34,827 --> 00:21:38,562
اون اپاچي بيچاره رو تنها بگذار
نميبيني عقل درست و حسابي نداره؟
262
00:21:38,564 --> 00:21:42,566
دندونات رو توي دهنت خرد مي کنم،
فاحشه کوچولو
263
00:21:42,568 --> 00:21:44,568
دوباره اونجوري صدام کن
264
00:21:54,880 --> 00:21:57,648
اون فقط يک کله خره
مي دوني؟
265
00:21:57,650 --> 00:22:00,351
يک خر
266
00:22:00,353 --> 00:22:01,886
يک الاغ
267
00:22:01,888 --> 00:22:03,988
چيزي گفتي؟
268
00:22:03,990 --> 00:22:06,390
من نمي خوام بگيرمش
احمق سرخ پوست
269
00:22:06,392 --> 00:22:08,893
فقط مي خوام ببينمش
270
00:22:08,895 --> 00:22:10,461
بهتره گورت رو گم کني
271
00:22:10,463 --> 00:22:12,330
تامي به زودي با باباش برميگرده
272
00:22:12,332 --> 00:22:14,065
اونوقت واقعا يک دردسر حسابي برات
پيش مياد
273
00:22:14,067 --> 00:22:15,966
اون حالا ميدونه
کجا قايمش کردي
274
00:22:15,968 --> 00:22:17,568
نمي توني
بي خيالش بشي
275
00:22:17,570 --> 00:22:19,603
من صبح ميرم
276
00:22:26,411 --> 00:22:28,112
خيلي خوب بيا بريم
277
00:22:33,018 --> 00:22:34,552
بيا
278
00:22:53,105 --> 00:22:55,806
اون کله خر هرگز اينجا رو نميبينه
279
00:22:55,808 --> 00:22:57,708
اون از مارها مي ترسه
280
00:22:57,710 --> 00:23:01,045
ها! مي دونستم ميفهمي چي ميگم
281
00:23:03,148 --> 00:23:06,150
چي اونجاست که
اين قدر برات مهمه؟
282
00:23:06,152 --> 00:23:07,885
نقره ياکويي؟
283
00:23:16,795 --> 00:23:19,764
کشيشها
بهت حرف زدن رو ياد ندادن؟
284
00:23:19,766 --> 00:23:21,932
همتون بزرگ که ميشيد عقلتون کم ميشه؟
285
00:23:27,906 --> 00:23:30,574
اين براي چيه
286
00:23:43,188 --> 00:23:45,856
فکر کنم اين وحشتناک ترين صداي
فوق العاده ايه
287
00:23:45,858 --> 00:23:47,458
که تو عمرم شنيدم
288
00:23:49,528 --> 00:23:51,662
اين چي ميگه؟
289
00:23:54,065 --> 00:23:57,635
يازي.
290
00:23:57,637 --> 00:23:59,003
يازي
291
00:23:59,005 --> 00:24:01,972
اين چيه؟
قبيله ات؟
292
00:24:01,974 --> 00:24:03,607
نه
293
00:24:05,076 --> 00:24:07,445
اسمته؟
294
00:24:07,447 --> 00:24:08,612
نه
295
00:24:08,614 --> 00:24:10,614
يازي
296
00:24:10,616 --> 00:24:12,450
فاميلته؟
297
00:24:12,452 --> 00:24:14,518
اسم خانوادگيته؟
298
00:24:14,520 --> 00:24:15,586
بله
299
00:24:15,588 --> 00:24:19,690
اسمت چيه؟
300
00:24:19,692 --> 00:24:23,694
همه مي دونن همه اسم ها
از اين کتاب احمقانه ميان
301
00:24:23,696 --> 00:24:26,931
اسم من از اونجا اومده
302
00:24:26,933 --> 00:24:28,833
ميبيني؟
303
00:24:32,003 --> 00:24:33,838
فکر کنم خانواده من
پسر مي خواستند
304
00:24:38,143 --> 00:24:40,544
چي؟از اون اسم خوشت مياد؟
305
00:24:50,021 --> 00:24:53,524
تو نميتوني جيکوب باشي
جيکوب پدر جوزفه
306
00:24:53,526 --> 00:24:55,526
و من قبلاً يک پدر داشتم، ميبيني؟
307
00:24:58,096 --> 00:24:59,163
اون کورته
308
00:24:59,165 --> 00:25:01,499
که اون هارليه
309
00:25:01,501 --> 00:25:03,567
خانوادت؟
310
00:25:03,569 --> 00:25:05,236
خويشاوندانم
311
00:25:05,238 --> 00:25:08,172
زياد شبيه خانواده نيست
312
00:25:08,174 --> 00:25:10,274
خوبه، تو ميتوني جيکوب باشي
313
00:25:10,276 --> 00:25:11,876
اما حداقل اين کار رو انجام بده
314
00:25:15,013 --> 00:25:17,281
در غير اين صورت
فقط عجيب و غريب به نظر مياد
315
00:25:28,260 --> 00:25:32,296
من اين رو خيلي وقته
مي پوشم
316
00:25:32,298 --> 00:25:33,797
حالا تو بپوش
317
00:25:38,670 --> 00:25:39,837
اين چيه؟
318
00:25:41,573 --> 00:25:42,973
من نمي خوام بهت آسيبي برسونم
319
00:25:42,975 --> 00:25:44,675
ببين، من هم يکي دارم
320
00:25:47,712 --> 00:25:49,246
اون لعنتيا واقعا ميگذارند که بري؟
321
00:25:49,248 --> 00:25:51,248
اگر خيلي نزديک نشي
322
00:25:59,157 --> 00:26:02,026
ديگه هيچ زخمي نداره
جيکوب يازايي؟
323
00:26:06,231 --> 00:26:11,302
جوزفين!رونا! شماها
کجا از دست من فرار کرديد؟
324
00:26:11,304 --> 00:26:12,970
نگران نباش
اون اينجا نمياد
325
00:26:12,972 --> 00:26:15,873
اون بيشتر از تو از
ريسمان سياه و سفيد ميترسه
326
00:26:27,719 --> 00:26:32,323
اين ميتونه زشت ترين چيز
لعنتي باشه که تاحالا ديدم
327
00:26:48,873 --> 00:26:51,308
يک معدن ياب بومي
تحت نام هنک هايس
328
00:26:51,310 --> 00:26:53,911
گنج بزرگي به دست آورد
وقتي که آپاچي ها به زور بيرون شدند
329
00:26:53,913 --> 00:26:56,880
از کوه ها تا راه را براي
معدن هاي نقره باز کنند
330
00:26:56,882 --> 00:26:59,149
اون چيزي مثل يک
حافظ مقدس براي شهر بود
331
00:26:59,151 --> 00:27:01,986
به عنوان عميق ترين دادخواستي که
اونها مجبور بودند براي دادگاه روبي ارائه بدهند
332
00:27:01,988 --> 00:27:06,924
مشروب فروشي و تحصيلات براي تنها پسرشان
تام
333
00:27:12,164 --> 00:27:14,965
براي کاري که کرده مجازاتش نميکني؟
334
00:27:14,967 --> 00:27:16,834
کاري که کرده
335
00:27:16,836 --> 00:27:19,637
اون چيکار کرده؟
336
00:27:19,639 --> 00:27:21,405
حرومزاده کوچولوي قرمز
اين رو بهم داد
337
00:27:32,717 --> 00:27:34,885
مطمئني نمي خواي اون داستان
رو بدوني؟
338
00:27:34,887 --> 00:27:38,222
موش خرماي کوچولوي بيچاره
نمي تونه کون خودش رو بخارونه
339
00:27:38,224 --> 00:27:41,959
ترتيب هرکسي که اون کبودي
را به وجود آورده ميدم
340
00:27:49,668 --> 00:27:51,435
اون شايد بخاطر ريختن خون اونهمه
آپاچي احساس گناه زيادي داشت
341
00:27:51,437 --> 00:27:53,837
باقي مونده نقره هايي که
از دره ها استخراج کرده بود
342
00:27:53,839 --> 00:27:57,675
يا شايد فقط اون سعي داشته
فرزندش رو بزرگ کنه
343
00:27:57,677 --> 00:28:01,979
تو آپاچي يا ياگويي هستي؟
344
00:28:01,981 --> 00:28:05,315
منظورم رو مي فهمي
مگه نه؟
345
00:28:05,317 --> 00:28:07,117
بله
346
00:28:07,119 --> 00:28:09,687
خوب، اسمت چيه فرزندم؟
347
00:28:11,289 --> 00:28:13,290
هنک هايس تصميمي گرفت
348
00:28:13,292 --> 00:28:17,227
و با استفاده از اون، جيمي
صاحب يک برادر براي خودش شد
349
00:28:26,071 --> 00:28:28,906
جو،بيا اينجا
350
00:28:33,912 --> 00:28:36,413
جهنم دور گردنته؟
351
00:28:41,386 --> 00:28:42,853
بدش به من
352
00:28:45,023 --> 00:28:46,323
جوزفين
353
00:28:47,258 --> 00:28:49,827
جو،برگرد به اينجا
354
00:29:24,395 --> 00:29:27,097
هيجانات ارواح وابسته
و امکانات جواني
355
00:29:27,099 --> 00:29:29,900
قلب معصوم يک کودک رو
پرکرده بود
356
00:29:29,902 --> 00:29:33,837
اما سفر به بلوغ
با تحميل رشته هاي واقعيت گره خورده بود
357
00:29:33,839 --> 00:29:35,839
و زماني که جو کاسيدي
مسموم شد
358
00:29:35,841 --> 00:29:38,809
به وسيله تبعيض پدرش و
فرصت طلبي مادرش
359
00:29:38,811 --> 00:29:41,245
همه چيز رو درباره
اون شخص منفور فراموش کرد
360
00:29:41,247 --> 00:29:43,213
و در آغوش برادرش آرام گرفت
361
00:29:43,215 --> 00:29:45,082
اکتشاف بهتر
362
00:29:51,890 --> 00:29:55,893
جيک، نامزدم رو ببين
363
00:29:55,895 --> 00:29:58,162
اون ارزشمندترين چيز
در اين مزرعه است
364
00:29:58,164 --> 00:29:59,496
فکر ميکني چقدر نباشي؟
365
00:29:59,498 --> 00:30:01,165
نبايد بيشتر از
چند هفته بشه
366
00:30:01,167 --> 00:30:03,333
بيسبي،تاکسين،فونيکس
367
00:30:03,335 --> 00:30:05,569
براساس گفته هاي پيرمرد،بنابراين
368
00:30:05,571 --> 00:30:07,838
متاسفم،تام
369
00:30:07,840 --> 00:30:10,440
پدرت با من خوب بود
370
00:30:10,442 --> 00:30:13,310
خوب،بيا از فراسوي قبر
دعا کنيم
371
00:30:13,312 --> 00:30:15,345
احساس مي کنم
اين برام فرصتي به ارمغان مياره
372
00:30:15,347 --> 00:30:17,381
تا براي اون زن يک درخت خانواده
جديد بخرم
373
00:30:17,383 --> 00:30:20,184
درباره چي صحبت مي کني؟
374
00:30:20,186 --> 00:30:22,219
خوب،من خيلي خوب نمي تونم
تمام قلمرو رو حفظ کنم
375
00:30:22,221 --> 00:30:24,988
مي دونم والدين همسرم
واقعاً کي هستند
376
00:30:24,990 --> 00:30:28,992
اين يک رسواييه که ما مي خوايم
زير ماسه و طلا دفن بشه
377
00:30:28,994 --> 00:30:30,260
اگر اين چيزيه که اون مي خواد
378
00:30:32,498 --> 00:30:34,498
مواظب مزرعه باش
برادر کوچولو
379
00:30:37,202 --> 00:30:39,403
جيک
380
00:30:39,405 --> 00:30:42,606
اگر همه چيز وقتي برميگردم مثل
قبل نباشه
381
00:30:42,608 --> 00:30:44,441
من و تو بايد باهم
صحبت کنيم
382
00:31:49,107 --> 00:31:51,975
داري چه غلطي با يک تفنگ
و يک قوطي ميکني؟
383
00:31:51,977 --> 00:31:54,544
مي خواي پودر سياه رو
روي اون لباس بريزي
384
00:31:54,546 --> 00:31:56,580
من پودر رو روي همه اون
لباس قرمز مي ريزم
385
00:31:56,582 --> 00:32:00,350
بايد از من تشکر کني
جو کسيدي
386
00:32:00,352 --> 00:32:04,421
خيلي از يک خانوم با وقار بودن
توي اين جاي دور افتاده از جامعه
فاصله داري
387
00:32:04,423 --> 00:32:07,157
تعجبي نداره که اون ها پول خوبي در قبال
بردن مردم از اين زمين ميدند
388
00:32:07,159 --> 00:32:11,295
اوه،بابات اون کار رو خيلي
جدي گرفت
389
00:32:11,297 --> 00:32:12,963
اين مرد، اشتياق رو
توي کارش مياره
390
00:32:12,965 --> 00:32:14,631
تو هيچي درباره باباي من نميدوني
391
00:32:14,633 --> 00:32:17,200
شايد حق با توئه
392
00:32:17,202 --> 00:32:21,138
اما فکر کن، اگر باباي تامي
پول زيادي نپردازه
393
00:32:21,140 --> 00:32:27,010
پول خوب براي بابات
تا اين کارها رو براي باباي من انجام بده
394
00:32:27,012 --> 00:32:28,345
تو دلتنگ اين اشتياق
395
00:32:28,347 --> 00:32:29,546
و همدلي من ميشي
396
00:32:40,391 --> 00:32:42,993
اگر اين داستان قرار بود
تأسف من رو نسبت به تو برانگيزه
397
00:32:42,995 --> 00:32:44,728
من به دلسوزي تو احتياجي ندارم
خانم هايس
398
00:32:44,730 --> 00:32:47,030
هنوز خانم هايس نشدم
399
00:32:50,668 --> 00:32:54,504
معذرت مي خوام
خانم کسيدي
400
00:32:54,506 --> 00:32:57,174
دوباره اين اشتباه رو تکرار
نمي کنم
401
00:32:57,176 --> 00:32:58,575
قول ميدم
402
00:33:32,577 --> 00:33:34,478
لعنت خدا بهش
403
00:33:35,681 --> 00:33:40,550
اوه اوه
خواهر و مادر
404
00:33:40,552 --> 00:33:42,119
اون آواز براي چيه؟
405
00:33:42,121 --> 00:33:44,521
براي انجام رقص بارون
کمي دير نشده؟
406
00:33:44,523 --> 00:33:47,224
نمي تونم ناخن لعنتيم رو داخل بکنم
مگر اينکه صورتم رو
407
00:33:47,226 --> 00:33:48,625
زير حفره لعنتي بکنم
408
00:33:48,627 --> 00:33:51,395
من مجبورم برم روي نردبان
و اين کار رو برات بکنم؟
409
00:33:51,397 --> 00:33:53,597
من ازت نمي خوام که کرستت رو
پاره کني
410
00:34:04,642 --> 00:34:06,676
اوه، جرأت نداري با اون
من رو بزني
411
00:34:06,678 --> 00:34:07,811
اين رو نگه دار
412
00:34:17,789 --> 00:34:19,790
خوب، بيا بالا
413
00:34:24,629 --> 00:34:27,764
اين خيلي آسون تره
تا اين که بخواي از بالاي
شيرووني انجامش بدي
414
00:34:27,766 --> 00:34:30,133
بالاي شيرووني داره بارون مياد
415
00:34:42,413 --> 00:34:44,481
اونو بده من
416
00:34:44,483 --> 00:34:47,517
فکر کنم طولي نمي کشه که
از گرسنگي زنجموره بزني
417
00:35:26,657 --> 00:35:29,526
اون يکي چيه؟-
کدوم يکي؟-
418
00:35:29,528 --> 00:35:32,395
اين يکي؟
اون سياه نره خر که
همش
419
00:35:32,397 --> 00:35:35,599
يک نقطه رو مدام علامت گذاري مي کنه
اوه،اون يکي-
420
00:35:35,601 --> 00:35:39,736
ما اون يکي رو "فرشته" صدا مي زنيم
که از آسمون نمک مي فرسته
421
00:35:39,738 --> 00:35:41,304
واقعاً
422
00:35:41,306 --> 00:35:43,140
نه
423
00:35:43,142 --> 00:35:44,274
خر شدي
424
00:35:46,311 --> 00:35:50,747
چرا فکر مي کني من اسم همه
پرندگان، مارها، و
جانورها رو ميدونم؟
425
00:35:50,749 --> 00:35:53,483
نمي دونم، مگه مردم شما
تعهدات مقدس ندارند؟
426
00:35:53,485 --> 00:35:55,886
با زمين، آسمان و هر حيواني اين بين؟
427
00:35:55,888 --> 00:35:59,623
مردم من؟ تو اينجا متولد شدي
مي دوني؟
428
00:35:59,625 --> 00:36:03,393
من وقت لعنتي بيشتري با مردمان شما
نسبت به مردمان خودم صرف کردم
429
00:36:03,395 --> 00:36:05,295
واقعاً نمي دوني اون چيه؟
430
00:36:05,297 --> 00:36:07,364
البته که نه
به همين دليل پرسيدم
431
00:36:07,366 --> 00:36:09,299
اين يک کرکسه
432
00:36:09,301 --> 00:36:10,734
تو چي هستي؟
قلچماق يا همچين چيزي؟
433
00:36:10,736 --> 00:36:12,169
اوه، جهنم باهات باشه
434
00:36:12,171 --> 00:36:13,303
جهنم با تو باشه
435
00:36:18,709 --> 00:36:20,577
چي رو داره علامت گذاري مي کنه؟
436
00:36:20,579 --> 00:36:21,811
غذا
437
00:36:21,813 --> 00:36:24,314
مي دونم اين رو
چه نوع غذايي؟
438
00:36:24,316 --> 00:36:26,249
برم به جهنم اگر بدونم
439
00:36:26,251 --> 00:36:27,551
چيزي که هنوز نمرده
440
00:36:30,688 --> 00:36:34,691
يادته اون موقعي رو که
روي تام بخاطر تو اسلحه کشيدم؟
441
00:36:34,693 --> 00:36:35,792
چي؟
442
00:36:35,794 --> 00:36:37,594
ما بچه بوديم
443
00:36:37,596 --> 00:36:40,830
تام داشت بي خودي تو رو گاز مي گرفت و
ومن مجبور شدم به سمتش اسلحه بکشم
444
00:36:40,832 --> 00:36:43,633
انگار تو روياهاتو با خاطراتت
اشتباه گرفتي
445
00:36:43,635 --> 00:36:45,869
آره، گاهي اين کار رو مي کنم
446
00:36:48,573 --> 00:36:50,473
توش راحتي؟
447
00:36:50,475 --> 00:36:52,642
منظورت چيه؟
448
00:36:52,644 --> 00:36:55,579
دوباره خيس عرق شدي
و دستات ورم کردند
449
00:36:55,581 --> 00:36:58,982
از اون دستبندهاي زلم زيمبويي
450
00:36:58,984 --> 00:37:03,420
اين لباس حالت رو خوب مي کنه؟
451
00:37:03,422 --> 00:37:05,322
اون به من دادتش
452
00:37:12,597 --> 00:37:14,297
انگار وقت شامه
453
00:39:13,851 --> 00:39:15,885
اگر مردي زود از سفرش بياد
خونه
454
00:39:15,887 --> 00:39:19,489
ممکنه با خونه خالي و
رختخواب سرد مواجه بشه
455
00:39:19,491 --> 00:39:22,459
تام هيس خيلي سريع از بيسبي
تا خونه تاخت
456
00:39:22,461 --> 00:39:24,494
و با خوشآمدگويي گرمي
ازش استقبال شد
457
00:39:24,496 --> 00:39:27,497
که هيچ مردي ديگه دريافت نکرد
458
00:39:31,936 --> 00:39:33,603
چطور اون ها همديگه
رو ملاقات کردند؟
459
00:39:33,605 --> 00:39:35,739
اون حرفه اي بود
مشتري بود
460
00:39:35,741 --> 00:39:38,007
دوست شدن توي طبقه دوم سخت نبود؟
461
00:39:38,009 --> 00:39:39,876
طبقه دوم بله
462
00:39:39,878 --> 00:39:42,078
اون رو هنوز ميبينه؟
463
00:39:42,080 --> 00:39:46,850
هفته اي يک بار، هر هفته
در طي بيست سال اخير
464
00:39:46,852 --> 00:39:49,753
ازش حمايتم مي کنه؟
465
00:39:49,755 --> 00:39:54,691
اين چيزي نيست که من علاقه داشته باشم
با مادرم درباره اش حرف بزنم
466
00:39:54,693 --> 00:39:57,694
چرا اين قدر درباره هارلي و کورت
کنجکاوي؟
467
00:39:57,696 --> 00:40:02,799
من درباره تو کنجکاوم
468
00:40:02,801 --> 00:40:06,636
و تام گفت که تو نمي خواستي
مردم بدونن
469
00:40:06,638 --> 00:40:11,474
که هارلي و کورت
از خويشاوندانت هستند
470
00:40:11,476 --> 00:40:14,878
تام نمي خواد کسي بفهمه
که اون ها خويشاوندان من هستند
471
00:40:14,880 --> 00:40:16,646
مي تونم اهميت بدم
472
00:40:18,883 --> 00:40:20,917
اما اون نمي تونه به مردم بگه که خانواده همسرش
473
00:40:20,919 --> 00:40:22,852
که يک فاحشه است
و هميشه مسته اونها هستند
474
00:40:26,824 --> 00:40:28,658
تو اون رو دوست داري؟
475
00:40:34,999 --> 00:40:36,466
البته که نه
476
00:40:38,804 --> 00:40:41,137
پس چرا داري باهاش
ازدواج مي کني؟
477
00:40:41,139 --> 00:40:44,674
من فکر کردم اون مي تونه
من رو از همه اين چيزها دور کنه
478
00:40:44,676 --> 00:40:46,576
دور از اين شهر
479
00:40:46,578 --> 00:40:48,178
اين از من يک انسان
مخوف مي سازه؟
480
00:40:48,180 --> 00:40:49,813
که از چيزي مثل اين استفاده کنم؟
481
00:40:53,083 --> 00:40:58,021
لزوماً نه
482
00:40:58,023 --> 00:41:01,090
از اين فکرها خلاصت کردم
483
00:41:01,092 --> 00:41:02,559
چرا؟
484
00:41:09,900 --> 00:41:14,103
چون من با اون ازدواج نمي کنم، جيک
485
00:41:14,105 --> 00:41:17,073
من نمي دونم بتونم تو رو از اينجا دور کنم
يا نه، جيک
486
00:41:17,075 --> 00:41:19,142
مي دونم
487
00:41:21,178 --> 00:41:22,946
اما من اينجام
488
00:41:57,715 --> 00:42:00,984
اون حرومزاده چطور
کلانتر شد ؟
489
00:42:00,986 --> 00:42:04,153
شايعاتي هست که وقتي
تام هيس
490
00:42:04,155 --> 00:42:06,589
فهميد که نامزدش
قصد داره اون رو ترک کنه
491
00:42:06,591 --> 00:42:08,224
بخاطر برادر ناتني اش
492
00:42:08,226 --> 00:42:13,162
از شانس پدرش براي
خريد علامت خاصي براي خودش استفاده کرد
493
00:42:13,164 --> 00:42:16,065
کي به هيولايي مثل اون رأي ميده؟
494
00:42:16,067 --> 00:42:18,902
معدن ها
خشک شدند
495
00:42:18,904 --> 00:42:22,572
راه آهن هنوز از اينجا نگذشته
496
00:42:22,574 --> 00:42:26,743
تام هيس تنها کسي توي شهر بود که
همه نوع بذري داشت
497
00:42:26,745 --> 00:42:30,246
و همه رو توي پاکت هاي
درستي کاشت
498
00:42:30,248 --> 00:42:31,915
چرا مردم اينجا رو ترک نکردند؟
499
00:42:31,917 --> 00:42:33,816
خيلياشون ترک کردند
500
00:42:33,818 --> 00:42:37,120
قبل از اينکه تام هيس کلانتر بشه
اين شهر درست و حسابي بود
501
00:42:37,122 --> 00:42:38,888
بيسبي ديگه اي
502
00:42:38,890 --> 00:42:43,059
بسياري از مزارع، , مزارع رعيتي
مراتع
503
00:42:44,595 --> 00:42:47,030
اما وقتي پسرش
کلانتر شد
504
00:42:47,032 --> 00:42:51,701
اين امارت مجلل
داشت ساخته ميشد
505
00:42:51,703 --> 00:42:55,872
خيلي بهتر از هارلي اوهوليانز
تالار طبقه بالا فاحشه خونه بود
506
00:42:55,874 --> 00:43:00,176
اينجا به مرکز اين شهر، تبديل شد
507
00:43:00,178 --> 00:43:03,079
و تنها تجارت پرسود
در اينجا انجام ميشد
508
00:43:08,619 --> 00:43:10,787
وقتي که نامزدي بهم خورد
509
00:43:10,789 --> 00:43:12,855
شايعاتي پراکنده شد که
چرا تام هيس
510
00:43:12,857 --> 00:43:17,727
به نامزد و برادرش
شليک نکرده
511
00:43:17,729 --> 00:43:19,162
اما اون هرگز
عاشق ها رو تهديد نکرد
512
00:43:19,164 --> 00:43:22,098
و هرگز خودش رو در عشق بازي
اون ها دخالت نداد
513
00:43:22,100 --> 00:43:26,369
به جاي اين کار، در بله وو
اقامت گرفت
514
00:43:26,371 --> 00:43:29,706
با استفاده از پول
و نفوذ سياسي پدرش
515
00:43:29,708 --> 00:43:34,177
قانون استفاده از
ياقوت رو بازنويسي کرد
516
00:43:34,179 --> 00:43:36,212
هنوز هم جو و جيکوب
با سياست رفتار مي کردند
517
00:43:36,214 --> 00:43:39,649
در مورد تام هميشه
518
00:43:39,651 --> 00:43:41,618
قصد کلانتر جديد
مشخص نبود
519
00:43:41,620 --> 00:43:44,687
اون ها به صورت مسکوت کارهاي
فرار اون رو انجام دادند
520
00:43:44,689 --> 00:43:47,857
اما چيزي از به دست گرفتن کنترل سالن توسط تام
نگذشته بود که
521
00:43:47,859 --> 00:43:50,927
اون کينه خشمگين به جوش آمد
522
00:43:50,929 --> 00:43:53,296
پس در دادگاه رووينا
523
00:43:53,298 --> 00:43:57,300
جو تصميم گرفت که مادرش رو ترک نکنه
تا تنها توي يک فاحشه خونه نميره
524
00:44:42,413 --> 00:44:46,749
وقتي هارلي مرد ، عشاق
نهايتاً آزادانه فرار کردند
525
00:44:46,751 --> 00:44:49,919
اونها تصميم گرفتند
جداگانه فرار کنند
526
00:44:49,921 --> 00:44:53,156
نگران اين بودند که
به وسيله هريس يا نمايندگانش شناخته بشن
527
00:44:53,158 --> 00:44:54,924
جو اول فرار کرد و
جيکوب عقب موند
528
00:44:54,926 --> 00:44:57,026
تا توي پوکر برنده بشن
529
00:44:57,028 --> 00:44:59,796
در همون ابتدا که پول رو برنده شد
براي ديدنش تاخت
530
00:44:59,798 --> 00:45:02,098
و اونها با همديگه به سمت
جنوب حرکت کردند
531
00:45:02,100 --> 00:45:05,134
نقشه اين بود
532
00:45:05,136 --> 00:45:07,270
تام هيس مي تونست
اون عشاق رو بکشه
533
00:45:07,272 --> 00:45:10,339
و اين ميتونست نقطه پايان
اين داستان باشه
534
00:45:10,341 --> 00:45:12,008
اما در تابش کمپ آتشين
535
00:45:12,010 --> 00:45:15,278
اون فکر کرد که مرگ براي اونها
خيلي خوبه
536
00:45:15,280 --> 00:45:18,281
اون مي خواست به اونها آسيب برسونه
چون بهش آسيب رسونده بودند
537
00:45:18,283 --> 00:45:20,183
و بهترين راه براي آسيب رسوندن
به کسي
538
00:45:20,185 --> 00:45:21,918
آسيب رسوندن به اون نفر نيست
539
00:45:21,920 --> 00:45:24,220
آسيب رسوندن به کسيه که دوسش داره
540
00:46:46,270 --> 00:46:49,038
چطور اين کارو کرد؟
541
00:46:49,040 --> 00:46:50,306
بهش شليک کرد
542
00:46:50,308 --> 00:46:52,909
توي خيابون؟
543
00:46:52,911 --> 00:46:54,443
توي اتاق هارلي
544
00:46:57,981 --> 00:47:00,049
خودت اينو ديدي؟
545
00:47:00,051 --> 00:47:01,117
مجبور نبودم ببينم
546
00:47:01,119 --> 00:47:03,452
پس از کجا ميدوني؟
547
00:47:03,454 --> 00:47:05,822
جو ،اون مرده
548
00:47:09,393 --> 00:47:10,893
من دارم ميرم سمت روبي
549
00:47:10,895 --> 00:47:12,528
اونها نمي تونن اين کار رو بکنن
550
00:47:12,530 --> 00:47:15,298
اونا تا تو پاتو توي خيابون اصلي بذاري
اسلحه هاشونو به سمتت نشونه ميرند
551
00:47:15,300 --> 00:47:18,568
جايي توي شهر وجود نداره که
اون روش ديد نداشته باشه
552
00:47:18,570 --> 00:47:21,003
اگر تو پيش روبي برگردي
به خودت شليک کردي
553
00:47:21,005 --> 00:47:23,406
پس اون براي چي مرد؟-
اون براي چي مرد؟
554
00:47:23,408 --> 00:47:26,843
اگر اون هنوز زنده بود
ازت خواهش مي کرد که
کار احمقانه اي نکني
555
00:47:26,845 --> 00:47:29,111
اون ازت مي خواست که
خودت رو دور نگه داري
556
00:47:46,330 --> 00:47:49,532
بهترين چيز اينه که فاحشه ها
قلبت رو نصيحت کنن، جوزفين
557
00:47:51,535 --> 00:47:53,436
مامان يک فاحشه بود
558
00:47:53,438 --> 00:47:55,638
خوب، اون اولين کسي بود که
اين رو قبول ميکرد
559
00:47:58,175 --> 00:48:00,209
تو اونها رو اينجوري ميبيني؟
560
00:48:00,211 --> 00:48:03,246
فاحشه ها اول و
خانمها دوم؟
561
00:48:03,248 --> 00:48:08,117
من به قضاوت يک فاحشه
درباره يک نفر اعتماد دارم
562
00:48:08,119 --> 00:48:10,620
تو به هارلي اعتماد داشتي؟
563
00:48:10,622 --> 00:48:13,022
فکر مي کني اون عاشقت بود؟
564
00:48:13,024 --> 00:48:18,327
چرا اينقدر نگران دوست داشتن
من و مامانتي؟
565
00:48:18,329 --> 00:48:21,898
چون اون مرده، کورت
566
00:48:21,900 --> 00:48:23,566
فکر کردم بايد بدوني
بدن گرمي وجود نداره
567
00:48:23,568 --> 00:48:26,235
و بطري ها به هرحال
انتظارت رو مي کشن
568
00:48:28,372 --> 00:48:30,973
مامانت، اون...-
خودت رو اذيت نکن، کورت
569
00:48:34,077 --> 00:48:37,046
شايد بتوني با قوانين
هارلي کنار بياي
570
00:48:37,048 --> 00:48:39,315
کي مي دونه من چند تا خواهر و برادر
از هم جدا دارم
571
00:48:39,317 --> 00:48:41,217
در سراسر اين قلمرو
572
00:48:41,219 --> 00:48:42,952
اگر مواظب حرفات نباشي
573
00:48:42,954 --> 00:48:44,987
بعدي وسط ابروهاته
574
00:48:44,989 --> 00:48:47,223
هارلي نجيب ترين
زني بود که تاحالا ديدم
575
00:48:47,225 --> 00:48:50,159
اگرخيلي دوستش داشتي
پس چطور از اين طرز
زندگي دورش نکردي؟
576
00:48:50,161 --> 00:48:54,096
هر وقت که مي ديدمش
بهش مي گفتم که عاشقشم
577
00:48:55,966 --> 00:48:57,600
اون هرگز براي ديدن تو نيمد؟
578
00:48:57,602 --> 00:49:02,305
اون رونا رو بيرون مي فرستاد تا
نامه هاش رو دريافت کنه
579
00:49:02,307 --> 00:49:04,540
من و تو هردو
کساني رو داشتيم که ازمون دورشون کردند
580
00:49:04,542 --> 00:49:06,242
نميتونم جوجه مرده را شکار کنم
581
00:49:06,244 --> 00:49:09,211
اما مي تونم يک گلوله توي قلب اون
حرومزاده خالي کنم
582
00:49:09,213 --> 00:49:11,447
اون عوضي که جيک رو کشت و از هارلي
يک برده ساخت
583
00:49:11,449 --> 00:49:13,649
خوبه، تو فقط من رو از اين قضيه دور مي کني
584
00:49:13,651 --> 00:49:16,619
به عنوان يک فاحشه که فقط داره سنجاق لا پاش
ميره ، بايد بگم حتي نميتوني درست شليک کني
585
00:49:16,621 --> 00:49:18,487
من درست شليک مي کنم
خانم جوان
586
00:49:18,489 --> 00:49:20,356
اما توي يک عمليات خودکشي قرار گرفتم
587
00:49:20,358 --> 00:49:23,592
تا از چندتا اپاچي حرومزاده انتقام بگيرم
که تورو چاخان کردند
588
00:49:23,594 --> 00:49:26,362
اين اون راهي نيست که من براي
پايان زندگيم برنامه ريزي کردم
589
00:49:28,365 --> 00:49:31,667
مطمئني آخرين کلماتت
توي اين دنيارو نميگي
590
00:49:31,669 --> 00:49:34,503
انگ بدنامي به مردي
که امروز مرده ميزني؟
591
00:49:44,348 --> 00:49:46,215
من ناراحتم
اون آپاچي حرومزاده
592
00:49:46,217 --> 00:49:48,517
تنها خانواده اي بود که من داشتم
593
00:49:48,519 --> 00:49:54,090
آره تو حق داري
دنبال انتقام جوييت بري
594
00:49:54,092 --> 00:49:57,493
اما من اصلاً به اون بدهکار نيستم
595
00:49:59,296 --> 00:50:00,563
فکر کردم مرد خوبي داره دفن ميشه
596
00:50:00,565 --> 00:50:04,567
توي اون پوست سمي
597
00:50:04,569 --> 00:50:07,636
شايد من رو با کس ديگه اي
اشتباه گرفتي
598
00:50:12,542 --> 00:50:14,243
شايد فکر کرده باشي که اون آپاچي
599
00:50:14,245 --> 00:50:17,279
تنها خانواده ايه که تا حالا داشتي
600
00:50:17,281 --> 00:50:20,649
با خدا، من تنها خانواده ايم
که براي تو باقي مونده
601
00:50:23,120 --> 00:50:25,688
من به روبي ميرم
تا هيس رو بکشم
602
00:50:25,690 --> 00:50:28,290
با يا بدون کمک تو
603
00:50:28,292 --> 00:50:32,128
خوب، پس مامانت رو
دوباره خواهي ديد
604
00:50:32,130 --> 00:50:34,397
خيلي زودتر از من
605
00:50:58,355 --> 00:51:00,756
هايس قبلاً هم تو رو
دو بار قاچ کرده بود
606
00:51:00,758 --> 00:51:02,525
اون زماني که ازت خواست
اولين گلولت رو نشونه بگيري
607
00:51:02,527 --> 00:51:05,127
من فکر کردم گفتي
قسمتي از اين رو مي خواي
608
00:51:05,129 --> 00:51:08,130
همچين چيزي نگفتم. منظورم اين نبود
که از سرگرمي متنفرم
609
00:51:08,132 --> 00:51:10,366
چه شوخي احمقانه بيمارگونه اي
610
00:51:10,368 --> 00:51:12,168
بهت ياد داد چطور شليک کني؟
611
00:51:19,342 --> 00:51:24,413
به جهنم، شايد بعضي ها
نمي تونن ياد بگيرن
612
00:51:42,666 --> 00:51:45,768
اگر به مرغ براي عشاء رباني نياز داري
بهت استفاده از يک تبر کوچيک
رو پيشنهاد مي کنم
613
00:51:45,770 --> 00:51:47,636
وقتي با تير بزنيشون
614
00:51:47,638 --> 00:51:50,739
طعم گوشت مثل طعم
سنگ سرمه ميشه
615
00:51:50,741 --> 00:51:52,675
تا حالا يک مرغدوني واقعي داشتي؟
616
00:51:52,677 --> 00:51:54,343
گوشت مرغ براي بدن مفيده
617
00:51:54,345 --> 00:51:56,679
همانطور که يک کاکتوس براي
پالان مفيده
618
00:51:56,681 --> 00:51:58,347
خوب همه اينها رو چطور
پرداخت مي کني؟
619
00:52:04,321 --> 00:52:06,122
خوب کشتن هنوز هم
پول خوبي داره
620
00:52:06,124 --> 00:52:08,491
بودن توي يک جهنم واقعي خيلي بهتر
از بودن توي يک بهار دروغينه
621
00:52:08,493 --> 00:52:12,394
ناواجوهاي غيرنظامي، آپاچي ها
چيني ها، زنان و بچه ها
اون ها حقشون بود؟
622
00:52:12,396 --> 00:52:14,430
شرمنده ولي اگر قرار باشه يک بچه لوس
623
00:52:14,432 --> 00:52:17,500
به يک رياکار سيلي بزنه
چــه شود
624
00:52:17,502 --> 00:52:19,268
فکر مي کني کشتن
هيس
625
00:52:19,270 --> 00:52:20,903
با رضايت شخصي خودشه؟
626
00:52:20,905 --> 00:52:23,572
بهت مي گم
627
00:52:26,510 --> 00:52:28,644
چرا يک چشمت رو بستي؟
628
00:52:28,646 --> 00:52:30,813
وقتي يک چشمت رو مي بندي
نصف همه چيز رو ميبيني
629
00:52:30,815 --> 00:52:32,281
بعدم فقط داري اين دور و بر
گرده افشاني ميکني
630
00:52:32,283 --> 00:52:33,816
چون تو هيچ
حس عميقي نداري
631
00:52:40,857 --> 00:52:46,562
مي دونم که فکر مي کني من يک
احمق قديمي متعصب و الکلي ام
632
00:52:46,564 --> 00:52:50,566
و اشتباه هم نمي کني
اما خانم لنجنس، بهم بگو
633
00:52:50,568 --> 00:52:52,668
اگر يکي سنت رو دوبرابر کنه
چه اتفاقي مي افته؟
634
00:52:52,670 --> 00:52:55,671
فکر ميکني دو دفعه ميتوني با چشم بسته سه تير
635
00:52:55,673 --> 00:52:58,507
به موقع بهش شليک کني
ميتوني؟
636
00:52:58,509 --> 00:53:00,376
تو تمام زندگيت رو در حال تمرين کردن بودي؟-
اشتباهه-
637
00:53:00,378 --> 00:53:02,611
چون بيش از حد مستي
حتي سعي نمي کني نشونه بگيري؟
638
00:53:02,613 --> 00:53:03,846
داري نزديک ميشي
639
00:53:03,848 --> 00:53:05,514
من براي کس شعرات وقت ندارم
640
00:53:05,516 --> 00:53:07,383
از يک پست ترشيده
641
00:53:07,385 --> 00:53:10,553
تو اينقدر مشغول ديدني
که حتي نمي بيني
642
00:53:10,555 --> 00:53:13,389
براي هر لحظه اي که صرف
ديدن هدفت مي کني
643
00:53:13,391 --> 00:53:16,425
دو لحظه رو از دست ميدي که مي تونستي
براي شليک ازش استفاده کني
644
00:53:16,427 --> 00:53:18,827
بهم بگو چطور، کورت
بهم بگو چطور مثل تو شليک کنم
645
00:53:18,829 --> 00:53:20,529
ببين، من هرگز چيزي رو درخواست نکردم
646
00:53:20,531 --> 00:53:22,198
و تو هرگز چيزي رو به من ندادي
647
00:53:22,200 --> 00:53:25,434
من اسمم رو بهت دادم
648
00:53:25,436 --> 00:53:28,637
چيزي بهم بده که بتونم ازش
استفاده کنم، بابا
649
00:53:28,639 --> 00:53:30,739
چيزي بهم بده که بتونم
براي دفاع از خودم ازش استفاده کنم
650
00:53:34,978 --> 00:53:38,514
تو نمي خواي از خودت دفاع کني
651
00:53:38,516 --> 00:53:41,383
تو مي خواي جون يک انسان رو بگيري
652
00:53:50,427 --> 00:53:52,661
جوزفين
653
00:53:52,663 --> 00:53:54,997
حالا دستات سر جاي اصلي هستند
از هرجايي که بودند
654
00:53:54,999 --> 00:53:56,865
تا مستقيماً هدفت رو نشونه بگيرند
655
00:53:56,867 --> 00:54:00,736
يک اسلحه تنها چيزيه که
در طول اين مسير همراهته
656
00:54:00,738 --> 00:54:02,538
جلد طپانچه تو رو به سمت
اسلحه پرتاب ميکنه
657
00:54:02,540 --> 00:54:04,707
همون طور که دستت
باهاش حرکت مي کنه
658
00:54:04,709 --> 00:54:06,642
اسلحه با سرعت دستت هماهنگ مي شه
659
00:54:06,644 --> 00:54:08,944
بهش ملحق ميشه
660
00:54:08,946 --> 00:54:11,347
دوباره برو
661
00:54:11,349 --> 00:54:13,315
اون چي بود؟
662
00:54:13,317 --> 00:54:15,718
من به يک مادر به خطا شليک کردم-
نه، نکردي-
663
00:54:15,720 --> 00:54:18,020
کردم-
نه، نکردي-
664
00:54:18,022 --> 00:54:19,622
توي دل درخت زدي
665
00:54:19,624 --> 00:54:22,591
قبل از اين که حتي فرصت اولين
شليکت رو داشته باشي
666
00:54:23,760 --> 00:54:25,261
برو
667
00:54:26,296 --> 00:54:28,264
دوباره برو
668
00:54:32,802 --> 00:54:36,839
چرا دستت داره مثل يک
بکسور لقوه اي مي لرزه
669
00:54:36,841 --> 00:54:38,607
هيچ خوني توش نمونده
670
00:54:38,609 --> 00:54:41,577
به رگهات بگو خون رو هرجايي که لازمه
پمپاژ کنند
671
00:54:44,314 --> 00:54:45,748
تو مسئول دستتي
672
00:54:45,750 --> 00:54:47,683
يا اون مسئول توئه؟
673
00:54:51,755 --> 00:54:53,789
فکر کنم اين جواب
سوالت رو بده
674
00:54:57,827 --> 00:54:59,762
بهتر شد
نزدمش
675
00:54:59,764 --> 00:55:02,298
آره، چشمهات هدف دستات رو
نشونه نميگيره
676
00:55:02,300 --> 00:55:03,899
وقتي که چشمک ميزني
اسلحه ات خالي ميشه؟
677
00:55:03,901 --> 00:55:06,335
نه-
چي اسلحه ات رو خالي مي کنه؟-
678
00:55:06,337 --> 00:55:07,836
دستم؟-
بازوهات-
679
00:55:07,838 --> 00:55:09,905
دستت متصل به بازوته
680
00:55:09,907 --> 00:55:12,608
انگشتات متصل به بازوهات هستند-
بسيارخوب-
681
00:55:12,610 --> 00:55:15,711
دستات اسلحه رو نشونه ميگيره
انگشتت ماشه رو ميکشه
682
00:55:15,713 --> 00:55:18,881
حالا،اون ها کار رو انجام ميدن
پس اونها سازنده قوانين اند
بسيارخوب-
683
00:55:18,883 --> 00:55:21,317
چشمات به سختي روش کنترل دارند
بسيار خوب-
684
00:55:21,319 --> 00:55:23,085
بسيارخوب، پس
685
00:55:23,087 --> 00:55:24,920
چيکار داري مي کني، کس؟
686
00:55:24,922 --> 00:55:26,588
اينجوري صدام نکن-
چرا؟-
687
00:55:26,590 --> 00:55:28,090
اون اينجوري صدام مي کرد-
کي؟-
688
00:55:28,092 --> 00:55:29,692
خودت ميدوني کي
689
00:55:29,694 --> 00:55:31,960
از اون حرومزاده پست با اون واکس کفشش متنفري؟
690
00:55:31,962 --> 00:55:34,029
آره
پس ميخواي دو تا وسط پيشونيش بکاري؟
691
00:55:34,031 --> 00:55:35,664
چشماي گرد و ريزت روي اونه؟-
بله-
692
00:55:35,666 --> 00:55:37,333
از اون مي خواي براي جيکوب
پاسخگو باشه؟
693
00:55:37,335 --> 00:55:40,002
بله-
اون کلت رو بکش-
694
00:55:43,973 --> 00:55:45,607
بهترشد
695
00:56:07,931 --> 00:56:10,866
تو حالت خوبه؟
696
00:56:10,868 --> 00:56:13,635
چطور به نظر ميرسم؟-
به نظر ميرسه اصلاً نخوابيدي-
697
00:56:14,904 --> 00:56:16,939
خودت چي؟
698
00:56:16,941 --> 00:56:20,376
قراره ما شليک کنيم يا
مي خواي بري بخوابي؟
699
00:56:20,378 --> 00:56:22,478
مي خوام که من رو تنها بگذاري
700
00:56:22,480 --> 00:56:25,481
مي دوني، فکر کردم قراره
به من کمک کني
701
00:56:25,483 --> 00:56:27,149
کمک کنم که چيکار کني؟
702
00:56:27,151 --> 00:56:29,051
کمک کنم خودت رو بکشي؟
703
00:56:29,053 --> 00:56:30,853
من مثل هارلي نيستم، کورت
704
00:56:30,855 --> 00:56:33,088
من مثل توام
705
00:56:33,090 --> 00:56:36,024
هرگز نمي خواستم اين رو باور کنم
اما ديگه نمي تونم انکارش کنم
706
00:56:36,026 --> 00:56:38,394
که چي؟
707
00:56:38,396 --> 00:56:40,796
خوب تو بهترين نشونه گيري را داري که
من تو عمرم ديدم
708
00:56:40,798 --> 00:56:42,731
و اگر بتوني من رو تبديل به نصف
اون بکني که هستي
709
00:56:42,733 --> 00:56:44,633
يعني دو بار تونستم به هيس شليک کنم
710
00:56:44,635 --> 00:56:46,869
پس نبايد مشکلي داشته باشم-
پس مي توني چي؟-
711
00:56:52,542 --> 00:56:54,009
چرا اون بطري رو زمين نمي گذاري؟
712
00:56:54,011 --> 00:56:55,677
و با من به روبي برنميگردي؟
713
00:56:55,679 --> 00:56:58,847
گوشت با من نيست، دختر؟
714
00:56:58,848 --> 00:58:59,848
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
پريسا يادکوري و علي پناهنده
telegram : @Hadializade600
715
00:58:38,181 --> 00:58:40,716
نبايد برمي گشتي-
چرا؟-
716
00:58:40,718 --> 00:58:44,720
چون جات امن بود
تو دور بودي
717
00:58:44,722 --> 00:58:48,123
بايد همون جا مي موندي
718
00:58:48,125 --> 00:58:50,559
نمي تونستي اين فکرو که
اون برنده شده رو تحمل کني
مي تونستي؟
719
00:58:50,561 --> 00:58:52,794
خوب، اگر اون ديروز بهت شليک مي کرد
يا فردا دارت مي زد
720
00:58:52,796 --> 00:58:55,764
بايد مي ذاشتم با اين قضيه کنار بياد؟-
بره به جهنم-
721
00:58:55,766 --> 00:58:57,299
مي دونستم نميتونم بهت اعتماد کنم
که مواظب خودت باشي
722
00:58:57,301 --> 00:58:58,767
پس تو هم برو به جهنم
723
00:58:58,769 --> 00:59:00,302
من پنج دقيقه تنهات مي گذارم
724
00:59:00,304 --> 00:59:01,970
و تو کون استخونيت رو جمع مي کني
725
00:59:01,972 --> 00:59:04,139
کسي ازت نخواست برگردي به اينجا
726
00:59:04,141 --> 00:59:06,308
اگر من به اينجا برنمي گشتم
الان دماغت دور گردنت بود
727
00:59:06,310 --> 00:59:09,611
من مي تونم مراقب خودم باشم-
واضحه-
728
00:59:09,613 --> 00:59:12,314
زدن هيس ، بعدش چي
تو به خودت شليک مي کني؟ هاه؟
729
00:59:12,316 --> 00:59:14,750
اهميتي نميدادم که چه اتفاقي قراره
وقتي ميکشمش برام بيفته
730
00:59:14,752 --> 00:59:17,786
جو، تو بايد از اين حرفها باهوش تر باشي-
نه،نيستم، جيک-
731
00:59:17,788 --> 00:59:19,254
نه، نيستم
تو باهوشي
732
00:59:19,256 --> 00:59:20,856
تو هميشه باهوش بودي
733
00:59:20,858 --> 00:59:22,558
و من فکر کردم تو مردي
پس اهميتي ندادم
734
00:59:22,560 --> 00:59:24,560
اگر لحظه اي که اتاقو ترک ميکردم
به من تيراندازي ميکردند
735
00:59:27,263 --> 00:59:29,298
اتاق هارلي رو
736
00:59:29,300 --> 00:59:33,902
اونجايي که اون مرده
است، نهايتاً
737
00:59:33,904 --> 00:59:36,104
بدترين جا براي کشيدن
نفس هاي آخرم
738
00:59:50,687 --> 00:59:53,722
اون هرگز ما رو تنها نمي گذاره
مگه نه؟
739
00:59:55,325 --> 00:59:57,893
تا زماني که هردوي ما زنده ايم،نه
740
01:00:13,276 --> 01:00:15,811
تاحالا زماني رو توي
اتاق قفل شده گذروندي؟
741
01:00:15,813 --> 01:00:17,746
گذروندم
742
01:00:17,748 --> 01:00:19,715
زياد بهش اهميتي ندادم
743
01:00:19,717 --> 01:00:22,017
اونها نگذاشتند پيانوت رو با خودت بياري؟
744
01:00:22,019 --> 01:00:24,953
اگر خاطرات ياري کند
روزهاي طلايي من
745
01:00:24,955 --> 01:00:27,723
از روزهاي سخت من را محافظت ميکند
746
01:00:27,725 --> 01:00:30,058
اوه، وقتي بچه بودي پيانو نمي زدي؟
747
01:00:30,060 --> 01:00:33,962
نه، اونجايي که من ازش اومدم
پيانوهاي زيادي نداشت
748
01:00:33,964 --> 01:00:35,163
اونجا کجاست؟
749
01:00:35,165 --> 01:00:38,667
از اينجا زياد دور نيست
750
01:00:38,669 --> 01:00:41,036
اين شهر مثل يک ديواره
751
01:00:41,038 --> 01:00:43,905
همه چيز بيش از حد نزديک ميشه
و نهايتاً ميفته پايين
752
01:00:43,907 --> 01:00:45,207
و هرگز بالا نمياد
753
01:00:45,209 --> 01:00:48,744
به همين خاطره که باهوش ها
فاصله شون رو حفظ مي کنند
754
01:00:48,746 --> 01:00:50,746
حتي اگر از تشنگي بميرند
755
01:00:50,748 --> 01:00:53,782
تو چي رو جا نگذاشتي؟
756
01:00:53,784 --> 01:00:55,050
چي؟
757
01:00:55,052 --> 01:01:00,656
چي تو رو اينجا نگه داشته؟
خانواده داري؟
758
01:01:00,658 --> 01:01:02,124
خانواده؟
759
01:01:04,661 --> 01:01:05,927
نه
760
01:01:06,996 --> 01:01:10,198
از پيانو زدن خوشت مياد
761
01:01:10,200 --> 01:01:12,734
رضايت زيادي از آرامش دارم
762
01:01:12,736 --> 01:01:15,437
زندگي سخيفانه مستها
در راهي بدون طوفان؟
763
01:01:15,439 --> 01:01:17,305
سوال ديگه اي ازم بپرس
764
01:01:19,042 --> 01:01:20,876
چي باعث شد اون باور کنه
جيک مرده؟
765
01:01:20,878 --> 01:01:24,179
همون اول کار؟
766
01:01:24,181 --> 01:01:26,415
اون اشتباه کرد
767
01:01:26,417 --> 01:01:28,450
و اون اشتباه چي بود؟
768
01:01:29,752 --> 01:01:31,687
اون به يک نفر اعتماد کرد
769
01:02:01,784 --> 01:02:07,155
وقتي پدرم مرد، گفت
اميدوارم تو
770
01:02:07,157 --> 01:02:09,324
بيشتر شبيه برادر کوچکترت باشي
771
01:02:11,160 --> 01:02:13,962
اون گفت من مي تونم
چيزي از برادر کوچکترم ياد بگيرم
772
01:02:17,133 --> 01:02:20,936
اين هرگر درباره تو نبود، تام
773
01:02:20,938 --> 01:02:24,306
اين چيزي رو که تو درباره قلب يک
مرد ميدوني نشون ميده،کس
774
01:02:24,308 --> 01:02:28,043
اينجوري صدام نکن-
يک مرد عاشق چيزيه که عاشقشه-
775
01:02:28,045 --> 01:02:30,979
چون اون چيزيه که عاشقشه
776
01:02:30,981 --> 01:02:34,149
اين هيچ ربطي به چيزي که اون
دوست داره يا نه نداره
777
01:02:35,852 --> 01:02:41,256
تو جوابمو با تفنگ دادي
فرصت سختي بود؟
778
01:02:41,258 --> 01:02:43,225
تو مجبور نيستي اين کار رو بکني،تام
779
01:02:45,528 --> 01:02:49,931
بگذار اون بره
اون بي گناهه
780
01:02:49,933 --> 01:02:54,336
بي گناه ميگه بله
781
01:02:54,338 --> 01:02:56,304
ميدوني که اين خانوم
بعد از ظهرش را با
782
01:02:56,306 --> 01:02:59,941
نشونه گرفتن تفنگ به سمت يک مرد قانون
که در انتخابات توسط مردم انتخاب شده
شروع کرده؟
783
01:02:59,943 --> 01:03:02,878
شهردار اينجا؟
784
01:03:02,880 --> 01:03:04,913
کي واقعاً تو رو انتخاب کرده؟
785
01:03:04,915 --> 01:03:07,415
و سزاي اقدام به قتل
786
01:03:07,417 --> 01:03:11,019
يک کلانتر
در شهر هاچيتوآ
787
01:03:11,021 --> 01:03:14,322
مرگ به وسيله دار زدنه
788
01:03:15,391 --> 01:03:20,462
اونوقت جرم اون چيه؟
789
01:03:20,464 --> 01:03:23,965
من رو اينجا نگه دار و بگذار
اون بره
790
01:03:26,435 --> 01:03:28,069
بهت چي بگم
791
01:03:28,071 --> 01:03:31,006
چرا اين رو براي خودمون راحت نمي کنيم؟
792
01:03:31,008 --> 01:03:32,073
هومممم؟
793
01:03:39,382 --> 01:03:42,284
دو گلوله
794
01:03:42,286 --> 01:03:47,989
دو گلوله براي تغيير دنيات
795
01:03:47,991 --> 01:03:52,561
اين جوري که من مي فهمم
مي توني اون اسلحه رو برداري
796
01:03:52,563 --> 01:03:54,162
به اون يکي شليک کني
797
01:03:54,164 --> 01:03:55,564
به خودت شليک کني
798
01:03:55,566 --> 01:03:57,599
و بعد هردوتون مي تونيد
بميريد
799
01:03:57,601 --> 01:04:03,371
در نسيمي از پيروزي
به سبک رومئو و ژوليت
800
01:04:03,373 --> 01:04:06,842
يا مي توني اون اسلحه رو برداري
801
01:04:06,844 --> 01:04:08,009
به من شليک کني
802
01:04:08,011 --> 01:04:09,311
به اون يکي شليک کني
803
01:04:09,313 --> 01:04:11,880
و بعد اسلحه رو روي بدن
بي جان من بندازي
804
01:04:11,882 --> 01:04:14,983
و هرکسي رو که فردا صبح
از در وارد ميشه رو متقاعد مني
805
01:04:14,985 --> 01:04:19,087
.که بخاطر حسادت , تحت يک تمايل هيجاني آدمکشي قرار گرفتي ..
806
01:04:19,089 --> 01:04:21,323
.. يا فقط ميتونم دو بار به سرت شليک کنم ..
807
01:04:21,325 --> 01:04:23,425
. و به تخمم هم نباشه کي چي فکر ميکنه
808
01:04:26,062 --> 01:04:28,096
.. اين سخته که بقيه رو متقاعد کني
809
01:04:28,098 --> 01:04:32,067
. که قبل از اينکه بيفتم , دو تا تير تو سرم زدي , کَس ..
810
01:04:32,069 --> 01:04:34,236
. منو اونجوري صدا نکن
811
01:04:34,238 --> 01:04:37,472
, پس وقتي صبح بفهمند
.. کي مسئول اينها بوده
812
01:04:37,474 --> 01:04:38,940
. در هر صورت هر دوتون گول خورديد ..
813
01:04:38,942 --> 01:04:40,442
.. شايد فقط يکي توي سر
814
01:04:40,444 --> 01:04:42,911
من و جک متقاعدشون مي کنيم
که تو خودکشي کردي
815
01:04:42,913 --> 01:04:45,413
, چهار راند رو ميندازم جلوي پا
816
01:04:45,415 --> 01:04:47,148
, خودمو توي پنجمي بالا ميکشم
817
01:04:47,150 --> 01:04:49,417
. و بعد يک زندگي رو توي بشکه باقي ميگذارم ..
818
01:04:51,320 --> 01:04:53,188
.. يک معاون توي اين شهر نيست
819
01:04:53,190 --> 01:04:55,523
. که باور کنه به اندازه کافي واسه اين مست کرده باشم ..
820
01:04:55,525 --> 01:04:57,359
. شرمنده , کس
821
01:04:57,361 --> 01:04:59,327
! جو , اينکارو نکن -
! بيخيال , کَس -
822
01:04:59,329 --> 01:05:01,363
. يالا ! هممون رو از اين بدبختي بيار بيرون
823
01:05:01,365 --> 01:05:02,464
.ملتزمين بابا رو مفتخر کن
824
01:05:02,466 --> 01:05:04,532
! جو
825
01:05:10,072 --> 01:05:12,274
ديدي ؟
826
01:05:12,276 --> 01:05:14,142
.. بهت گفته بودم صبح
827
01:05:14,144 --> 01:05:16,211
، گردنت آويزون ميشه ..
828
01:05:16,213 --> 01:05:19,147
و اون هنوزم نميتونست بدون اون چيز ارزشمند ..
... کمکي کنه
829
01:05:19,149 --> 01:05:21,182
. گلوله هاي خيالي روي من ..
830
01:05:38,668 --> 01:05:42,337
, ممکنه فکر کني اين زن دوستت داره , جاکوب
831
01:05:42,339 --> 01:05:44,673
, و ممکنه حق داشته باشي
832
01:05:44,675 --> 01:05:47,008
. اما منِ لعنتي , ميتونم تضمين کنم ...
833
01:05:47,010 --> 01:05:49,244
.. اون نصف اون اندازه اي که از من متنفره
834
01:05:49,246 --> 01:05:52,047
. تو رو دوست نداره ..
835
01:05:53,282 --> 01:05:56,251
. اون واقعا دختر پدرشه
836
01:06:15,338 --> 01:06:17,706
, خب , حدس ميزنم صبح
.. سوال اصلي اينه
837
01:06:17,708 --> 01:06:21,977
کدوم يکي از شما دو تا رو بايد اول دار بزنند ؟ ..
838
01:06:21,979 --> 01:06:24,312
. چون دومي ميتونه تماشا کنه
839
01:06:41,497 --> 01:06:45,200
, امشب واسش
.شب بزرگيه
840
01:06:45,202 --> 01:06:47,102
. ميتونه رنج کشيدن ما رو تماشا کنه
841
01:06:48,537 --> 01:06:51,006
. اون مرد بخاطر ما رنج ميکشه , جوزفين
842
01:06:51,008 --> 01:06:53,041
. اون يک مرد نيست
843
01:06:53,043 --> 01:06:55,643
. اون يک پسره
. هميشه يک پسر بوده
844
01:06:55,645 --> 01:06:58,313
. اون سزاوار کاري که باهاش کرديم نيست
845
01:06:58,315 --> 01:07:00,548
. اون بهبود پيدا نکرده
846
01:07:00,550 --> 01:07:02,384
, ممکنه ما باعث دردش شده باشيم
847
01:07:02,386 --> 01:07:06,087
. فرقش اينه که هرگز لذتي هم بهش نداديم ..
848
01:07:06,089 --> 01:07:07,589
, باباش ميگفت
849
01:07:07,591 --> 01:07:09,691
, يک درِ باز
. ممکنه بدي رو دعوت کنه
850
01:07:09,693 --> 01:07:13,695
. اما يک در بسته , به روي هرگونه خوبي باز ميشه
851
01:07:13,697 --> 01:07:16,064
. اين واسه عصباني شدن
. درسته , جيک
852
01:07:27,243 --> 01:07:29,310
... فکر کنم به اندازه کافي واسه هردومون
853
01:07:29,312 --> 01:07:32,580
, درون خودت خشم داشته باشي ..
. جو کسيدي
854
01:07:50,266 --> 01:07:52,767
, کارمون چجوري تموم ميشه
تو و من ؟
855
01:07:54,637 --> 01:07:57,839
اينجا هيچکس ديگه اي نيست که من
. آخرين شب روي زمينم , رو باهاش بگذرونم
856
01:08:17,727 --> 01:08:19,327
. اوه
857
01:08:19,329 --> 01:08:21,763
متاسفم، عزيزم
بيدارت کردم؟
858
01:08:21,765 --> 01:08:24,299
. نميخواستم بترسونمت
859
01:08:24,301 --> 01:08:28,536
, من کمي مشروب آوردم
. اما ظاهرا بدون من شروع کردي
860
01:08:28,538 --> 01:08:31,673
, مشکلي نيست
.. اونقدر مست نشدي که
861
01:08:31,675 --> 01:08:34,776
. که پاهاي منو , خسته کني ..
862
01:08:34,778 --> 01:08:35,877
.کلانتر هيز من رو فرستاده
863
01:08:35,879 --> 01:08:38,613
. منو از رختخواب کشيده بيرون
864
01:08:38,615 --> 01:08:41,683
, گفت بهترين مردش
.تمام شب اينجا گير افتاده
865
01:08:41,685 --> 01:08:45,320
، سرد و بي حوصله
, کارش رو انجام ميده
866
01:08:45,322 --> 01:08:47,722
محافظت از محکومين
و همه اين چيزها
867
01:08:47,724 --> 01:08:53,128
. گفت ميخواد بره و شرکت رو حفظ کنه
868
01:08:53,130 --> 01:08:55,830
, گفت هر کاري بخواي انجام بدم
869
01:08:55,832 --> 01:09:01,202
, هر کاري که بخواي
, تا هر وقت که بخواي
870
01:09:01,204 --> 01:09:05,406
, و من گفتم
"بله، قربان , کلانتر،قربان ."
871
01:09:06,742 --> 01:09:08,843
من اشتباهي کردم ؟
872
01:09:08,845 --> 01:09:11,146
تو قرار نيست منو اونهمه راه برگردوني
873
01:09:11,148 --> 01:09:15,850
قبل طلوع خوشگله رو بفرستي بره , نه ؟
874
01:09:15,852 --> 01:09:17,619
. اين دقيقا فکريه که ميکردم
875
01:09:35,337 --> 01:09:37,205
, حريص نباش
.. به اندازه کافي پتو نداريم
876
01:09:37,207 --> 01:09:38,506
. که همه اون مهمات لعنتي رو حمل کنيم ..
877
01:09:38,508 --> 01:09:40,542
قراره کجا ذخيرشون کنيم ؟
878
01:09:40,544 --> 01:09:43,278
قراره من همه کارها رو واسه شما دو تا انجام بدم ؟
. از تخيلاتت استفاده کن
879
01:09:43,280 --> 01:09:44,646
. و گلوله هاشون رو فراموش نکن
880
01:09:44,648 --> 01:09:46,314
.اونها قبضه هاي سي تائي رمينگتون هستند , نابغه
881
01:09:46,316 --> 01:09:50,885
اين يک وينچستره . اين يک تفنگ کاليبر 44ه ؟
882
01:09:50,887 --> 01:09:52,453
. باشه , خب
883
01:09:54,657 --> 01:09:56,257
. اون کيف رو بده دست من
884
01:10:06,468 --> 01:10:08,803
رونا ؟
885
01:10:08,805 --> 01:10:10,672
،خب , ممکنه ديدت رو از دست داده باشي , جيک
886
01:10:10,674 --> 01:10:12,540
. اما حداقل هنوز بينائيت رو داري ..
887
01:10:12,542 --> 01:10:14,409
اينجا چه غلطي ميکني ؟
888
01:10:14,411 --> 01:10:16,644
به نظرت شبيه چيه , زنجبيل ؟
. دارم واست بالا پائين ميپرم
889
01:10:16,646 --> 01:10:19,214
چرا ؟
890
01:10:19,216 --> 01:10:24,252
منظورم اينه , اون واقعا يک مشکل واقعي
در قدرشناسي داره , نه ؟
891
01:10:24,254 --> 01:10:26,521
. خب , شايد فقط واسه اين مرد بالاپائين بپرم
892
01:10:26,523 --> 01:10:29,691
. و تو رو بگذارم تا هيس از کون بکنه
893
01:10:29,693 --> 01:10:33,895
. رونا , حرفمو گوش کن -
اصلا چرا بايد دوباره به تو اعتماد کنم ؟ -
894
01:10:33,897 --> 01:10:36,998
. واسه خاطر توئه که ما اينجائيم
895
01:10:37,000 --> 01:10:41,236
. من يک اشتباه کردم
. حالا سعي دارم درستش کنم
896
01:10:41,238 --> 01:10:44,973
. تو به من گفتي جيک مرده
897
01:10:46,809 --> 01:10:49,277
! به من گفتي اون مرده
898
01:10:49,279 --> 01:10:51,846
.تو همه اين مدت منو با فکر مرگ اون ، ول کرده بودي
899
01:10:51,848 --> 01:10:54,582
. بعد به هيس کمک کردي , منو به دام بندازه -
! جو , اينکارو نکن -
900
01:10:54,584 --> 01:10:57,485
.. چرا نبايد اين بار رو بشورم با -
! جو -
901
01:10:57,487 --> 01:11:00,655
, تو به اون حرومزاده کمک کردي
. و حالا هم اينجائي
902
01:11:00,657 --> 01:11:01,923
چرا بايد حرفت رو باور کنم ؟
903
01:11:01,925 --> 01:11:04,692
! تقصير من نبود
. اون به من دروغ گفته بود
904
01:11:04,694 --> 01:11:06,527
.تو به من دروغ گفتي
905
01:11:06,529 --> 01:11:09,731
. اون به من قول داد -
چه قولي بهت داد ؟ -
906
01:11:09,733 --> 01:11:11,833
که بذاره من برم
907
01:11:11,835 --> 01:11:16,271
اون به من قول داد اگه کمکش کنم
.دوباره تو رو به دام بندازه , ميگذاره جيک بره
908
01:11:18,440 --> 01:11:20,742
چه کوفتي گفتي ؟
909
01:11:27,650 --> 01:11:33,521
، فکر کردم ممکنه اگه بدونه من دليل اينها بودم
910
01:11:33,523 --> 01:11:37,592
, يک روزي ممکنه همونجوري که به تو نگاه ميکنه ..
. به من نگاه کنه
911
01:11:46,335 --> 01:11:49,003
.بايد هردوتون همين الان از اينجا خارج بشيد
912
01:11:55,544 --> 01:11:56,811
! نه
913
01:12:07,022 --> 01:12:09,757
. بخاطر من مواظب اون باش
914
01:12:12,961 --> 01:12:15,830
.رونا شيرين بدبخت کوچولو -
. شرم ميکنم که ميبينم اون ميره -
915
01:12:15,832 --> 01:12:17,699
. اونم وقتي که تازه داشتم بهش اعتماد ميکردم
916
01:12:17,701 --> 01:12:20,101
, اما کمک به فرار از زندان
. مجازاتش مرگه
917
01:12:20,103 --> 01:12:22,603
. اين قانون اين سرزمينه
. من ميترسم
918
01:12:24,907 --> 01:12:27,542
. تو منو گيج کردي , کَس
919
01:12:27,544 --> 01:12:29,544
اشک ريختن
براي اون نوازنده کوچولو
920
01:12:29,546 --> 01:12:31,846
.. کسي که بيشتر بخاطر معاملهِ زندگي تو , خوشحال بود ..
921
01:12:31,848 --> 01:12:34,515
. تا شانس فروکردن پنجه هاش روي پوست قرمزت ..
922
01:12:37,720 --> 01:12:41,656
. ميکشمت
923
01:12:41,658 --> 01:12:46,661
, تو در موضعي نيستي که تهديد کني
. دوست قديمي من
924
01:12:46,663 --> 01:12:48,963
. شايد اون طناب رو همين بالا آويزون کنم
925
01:12:48,965 --> 01:12:50,898
. اي کاش ميتونستي
926
01:12:50,900 --> 01:12:52,633
. واقعا ميتونم
927
01:12:55,437 --> 01:12:58,773
. و دقيقا واسه همين نميخوام اينکارو بکنم
928
01:13:02,878 --> 01:13:06,114
دستورالعمل شهري شهرستان هاچيتوئا
... به طور واضح اعدام عمومي را
929
01:13:06,116 --> 01:13:08,416
. روزهاي يکشنبه قبل از 7 صبح ممنوع کرده ..
930
01:13:08,418 --> 01:13:10,485
. خودم ميدونم
. خودم قانون رو نوشتم
931
01:13:15,858 --> 01:13:18,593
, تو گوش به زنگ اون پنجره اي
.. بايد بتوني ببيني که
932
01:13:18,595 --> 01:13:21,462
. خورشيد ساعت 7:01 به اونها ميتابه ..
933
01:13:21,464 --> 01:13:24,432
. از نمايش لذت ببر
934
01:14:40,776 --> 01:14:44,946
.خب , توي بهترين ظاهرت نيستي , جوزفين
935
01:14:44,948 --> 01:14:48,182
. اما حدس ميزنم بهم ثابت خواهي کرد که اشتباه کردم
936
01:14:48,184 --> 01:14:50,585
. تو هنوز زنده اي
937
01:14:51,520 --> 01:14:53,554
. بدون تشکر از تو
938
01:14:58,994 --> 01:15:01,529
. متاسفم , عزيزم
939
01:15:06,668 --> 01:15:09,003
من تمام عذرخواهي هائي که در يک
روز صبح ميديدم , داشتم
940
01:15:17,012 --> 01:15:21,649
... فکر کن ميتوني قبل از اينکه هيس شانس اينو
941
01:15:21,651 --> 01:15:24,719
داشته باشه که سر پسرت رو بالاي دار ببره , اونو بزني ؟ ...
942
01:15:24,721 --> 01:15:27,588
.اگه بتوني اون حرامزاده هاي خائن رو ازم دور کني
943
01:15:27,590 --> 01:15:31,192
.فکر نکن ميتوني هيچ تيراندازي رو با لباس رسمي عوض کني
944
01:16:42,364 --> 01:16:44,932
. خب , خب
945
01:16:44,934 --> 01:16:48,069
.. انگار نبايد هيچکدوم از اعضاي قبيله کاسيدي زنده بمونند
946
01:16:48,071 --> 01:16:50,805
چرا نميگذاري اونها برن , تام ؟ ..
947
01:16:50,807 --> 01:16:53,307
هر سه نفرمون از اينجا ميريم بيرون
948
01:16:53,309 --> 01:16:55,076
تو ديگه هيچوقت ما رو نميبيني
949
01:16:55,078 --> 01:16:57,778
. ورقه چانه زني خيلي قوي نيست , کورت
950
01:16:57,780 --> 01:17:01,382
، چي باعث ميشه فکر کني
من ميگذارم بازم اين يکي دور بشه ؟
951
01:17:01,384 --> 01:17:03,317
اصلا ميدوني الان چند تا اسلحه جلوته ؟
952
01:17:03,319 --> 01:17:07,054
اصلا ميدوني الان چند تا نگاه , روبروته ؟
953
01:17:08,290 --> 01:17:10,358
.من چشمان خودم را دارم
954
01:17:10,360 --> 01:17:14,862
, اون پسر ممکنه يک گستاخ باشه که بد تربيت شده
955
01:17:14,864 --> 01:17:16,697
. اما اين
. اون رو يک مجرم نميکنه
956
01:17:16,699 --> 01:17:19,867
.. تو واقعا ميخواي يک آدم بيگناه رو
957
01:17:19,869 --> 01:17:22,336
جلوي مردم اعدام کني ؟ ..
958
01:17:22,338 --> 01:17:24,739
کي ميخواد جلومو بگيره , کورت ؟
959
01:17:24,741 --> 01:17:25,773
تو ؟
960
01:17:25,775 --> 01:17:27,942
دخترت ؟
961
01:17:27,944 --> 01:17:30,244
جنده هاي اونها ؟
962
01:17:30,246 --> 01:17:32,947
. تو قرار نيست هيچ غلطي بکني
963
01:17:32,949 --> 01:17:35,082
.. قراره همونجا بايستي و ببيني که من اين بدبخت رو
964
01:17:35,084 --> 01:17:37,952
, آويزون ميکنم ...
. خانه خراب آزادبارکش
965
01:17:37,954 --> 01:17:40,988
.. پس قراره دنباله رو به سمت بچه هارلي بچرخوني
966
01:17:40,990 --> 01:17:42,323
. و به سمت بطري خاکي بيابان فرار کنه ..
967
01:17:42,325 --> 01:17:43,891
. اون در رو بنداز , باگز
968
01:17:43,893 --> 01:17:46,093
! اون رونا رو کشت
969
01:17:46,095 --> 01:17:48,295
... اون بدون اسلحه و تنها بود , و اون بزدل
970
01:17:48,297 --> 01:17:50,698
از پشت بهش شليک کرد ..
971
01:17:50,700 --> 01:17:53,100
.. واقعا ميخواهيد زندگيتون رو حروم يک نصفه بيضه کنيد که
972
01:17:53,102 --> 01:17:56,137
فقط بخاطر خريد يک علامت و پرداخت پول , آدم ميکشه ؟ ...
973
01:17:57,739 --> 01:18:00,741
کي ميخواي بگي کافي کافيه ؟
974
01:18:55,430 --> 01:18:57,231
. شليک نکنيد
975
01:18:59,901 --> 01:19:01,102
.. شليک نکنـــ
976
01:19:31,466 --> 01:19:33,234
.. کس
977
01:19:43,979 --> 01:19:47,014
. حرفمو گوش کن
978
01:19:47,016 --> 01:19:52,286
. هرکسي ميتونه به اينجا سواري کنه
. قسم ميخورم دنبال تو نيومديم
979
01:19:52,288 --> 01:19:54,421
. منظورم اينه
. فقط از اينجا برو بيرون
980
01:19:57,926 --> 01:20:00,461
. يک مرد غيرمسلح رو بکش
981
01:20:00,463 --> 01:20:03,898
, اگه دوست داري با مرگ انتقام بگيري
982
01:20:03,900 --> 01:20:05,566
. بعدش ميخوام با يک وجدان پاک برم
983
01:20:07,369 --> 01:20:10,538
, دوستت دارم
. جو کسيدي
984
01:20:10,540 --> 01:20:11,872
.. ميبينمت توي
985
01:20:42,070 --> 01:20:44,371
, برگرد پيش من
باشه ؟
986
01:20:57,886 --> 01:20:59,186
! جو
987
01:21:04,559 --> 01:21:06,260
. عجب سريع بود
988
01:21:11,166 --> 01:21:13,434
. به اندازه کافي سريع نبود
989
01:21:20,442 --> 01:21:22,243
. خيلي متاسفم , جيک
990
01:21:22,245 --> 01:21:25,012
.جرات نکن دوباره اينکارو با من بکني
991
01:21:25,014 --> 01:21:28,549
. فکر ميکردم مردي
992
01:21:28,551 --> 01:21:30,150
. جو , خواهش ميکنم
993
01:21:30,152 --> 01:21:33,387
.و اون درد خيلي بيشتري نسبت به اين داره
994
01:21:33,389 --> 01:21:36,223
. نميتونم اينکار رو بدون تو انجام بدم
995
01:21:36,225 --> 01:21:39,927
. چرا , ميتوني
. بخاطر من , ميتوني
996
01:21:39,929 --> 01:21:44,098
, هرکاري بخاطرت ميکنم
. جو کسيدي
997
01:21:44,100 --> 01:21:46,066
. دوستت دارم , جيک
998
01:22:56,471 --> 01:22:58,339
.. فقط سعي کردي يک موضوع درست کني
999
01:22:58,341 --> 01:22:59,974
يا اين داستان حقيقت داشت ؟ ..
1000
01:22:59,976 --> 01:23:03,010
. ميترسم حقيقت داشته باشه
1001
01:23:03,012 --> 01:23:06,080
. و بانوئي شبيه تو , سزاوار حقيقته
1002
01:23:06,082 --> 01:23:08,615
. ممنونم , کريکت
1003
01:23:08,617 --> 01:23:10,484
. قراره اتاقم واقعا سرد باشه
1004
01:23:10,486 --> 01:23:13,053
, نميدونم قراره کجا بخوابي
1005
01:23:13,055 --> 01:23:17,024
. اما ميتونيم بخاطر اون سرما , جنگيدن رو تموم کنيم ..
1006
01:23:17,026 --> 01:23:22,162
. اين بهترين پيشنهادي بوده که در اين سالها شنيدم , کيو
1007
01:23:22,164 --> 01:23:24,631
.. و من خوش شانس ترين در اين سرزمينم
1008
01:23:24,633 --> 01:23:27,234
, اگر چنين هديه اي رو قبول کنم ..
1009
01:23:27,236 --> 01:23:30,170
. اما من فقط عاشق يک زن هستم
1010
01:23:30,172 --> 01:23:33,173
.و اون تنها کسيه که ميتونم تصور کنم باهاش بخوابم
1011
01:23:36,011 --> 01:23:37,678
.. وقتي حال ميکني به اون فکر ميکني
1012
01:23:37,680 --> 01:23:40,414
به تمام اون آهنگ هاي غمناک اينجا ؟ ...
1013
01:23:40,416 --> 01:23:43,684
. هر يک دونه نت
1014
01:23:49,691 --> 01:23:52,226
. آفتاب تقريبا طلوع کرده
1015
01:23:52,228 --> 01:23:54,428
بيا از لحظه لذت ببريم
1016
01:23:54,430 --> 01:23:56,363
. هيچوقت تا حالا طلوع رو نديدم
1017
01:23:58,034 --> 01:24:01,101
. خب اون .. اون غم انگيزه -
چرا اينطوره ؟ -
1018
01:24:01,103 --> 01:24:04,705
. طلوع حداقل دو برابر زيباتر از غروبه
1019
01:24:04,707 --> 01:24:06,340
دو برابر ؟
1020
01:24:06,342 --> 01:24:08,475
, بيشتر غمناکه
1021
01:24:08,477 --> 01:24:10,210
. بيشتر نمادين
1022
01:24:10,212 --> 01:24:12,446
. عميقا تطهيرشده
1023
01:24:14,682 --> 01:24:16,216
. براي طلوع
1024
01:24:16,218 --> 01:24:18,352
ممکنه ديگه هرگز روز رو نبينه
1025
01:24:22,824 --> 01:24:24,558
. حيف
1026
01:24:24,560 --> 01:24:28,328
.ميدوني , کاملا مطمئنم که انبار قطار سمت شرق ماست
1027
01:24:28,330 --> 01:24:30,164
, چي ميگي
بانوي جوان ؟
1028
01:24:30,166 --> 01:24:34,134
... دارم ميگم , اون سطح مکان خوبي براي ديدن
1029
01:24:34,136 --> 01:24:36,203
. طلوع آفتابــه ...
1030
01:24:36,205 --> 01:24:38,372
.. بخار قطار رو ببين که
1031
01:24:38,374 --> 01:24:40,441
. هر دقيقه نزديکتر ميشه ...
1032
01:24:40,443 --> 01:24:44,378
, تندباد پشتمونه
. توسان جلوي ماست
1033
01:24:44,380 --> 01:24:47,514
. هيچ جائي غير اينجا نيست , کيو
1034
01:24:50,852 --> 01:24:52,386
, ميدوني
.. ترک اينجا
1035
01:24:52,388 --> 01:24:55,189
. به معناي ترک پشت سرت نيست ...
1036
01:25:03,264 --> 01:25:05,699
. آه , دوست کوچيک خودت رو فراموش کردي
1037
01:25:05,701 --> 01:25:09,870
, اون دوست من نيست
. و من نياز به اون ندارم
1038
01:25:49,410 --> 01:25:51,812
! هي , کيو
1039
01:25:51,814 --> 01:25:54,848
.اجازه بده يک ستايشگر فروتن , هزينه مسيرت رو بده
1040
01:25:54,850 --> 01:25:57,684
, از پيشنهادت ممنونم
, اما من قبلا هرگز
1041
01:25:57,686 --> 01:25:59,319
, بليط يک قطار را نخريدم..
1042
01:25:59,321 --> 01:26:01,488
. و يکجورائي انتظار اون رو هم ندارم ...
1043
01:26:01,490 --> 01:26:04,458
تا زماني که بيرون پنجره
... نقطه اي رو که تا حالا هرگز به چشمت نخورده
1044
01:26:04,460 --> 01:26:07,761
. نديدي , پياده نشو ..
1045
01:26:07,763 --> 01:26:12,332
, تو مراقب خودت باش
. آيوري تيکلر
1046
01:26:12,333 --> 01:26:18,333
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KING_MOVIE
1047
01:26:18,334 --> 01:26:24,334
دانلود رايگان فيلم در تلگرام
telegram.me/DEL_KUK
1048
01:26:24,335 --> 01:26:29,335
فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد
.::WWW.KINGMOVIE.BIZ::.
1049
01:26:29,336 --> 01:26:33,336
اميدواريم از اين فيلم لذت برده باشيد
https://telegram.me/funnyland_with_taste_of_telegram
براي داشتن لحظاتي شاد به ما ملحق بشويد
1050
01:26:33,337 --> 01:27:17,337
تقديمي از هـادي عليزاده و مهدي عليـزاده
پريسا يادکوري ، علي پناهنده
telegram : @Hadializade600
KING MOVIE تيم ترجمه
1051
01:28:15,338 --> 01:30:18,338
تقديمي از هـادي عليزاده و مهدي عليـزاده
پريسا يادکوري ، علي پناهنده
telegram : @Hadializade600
KING MOVIE تيم ترجمه