1 00:00:02,036 --> 00:00:06,105 Por favor, não! Alguém me ajude! 2 00:00:08,078 --> 00:00:11,179 Ajude-me, por favor! 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,488 Não! Afaste-se de mim! 4 00:00:15,489 --> 00:00:16,814 Papai? 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,558 Papai! 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,328 Estou com fome. 7 00:00:31,399 --> 00:00:32,817 Eu sei. Também estou. 8 00:00:34,507 --> 00:00:36,860 Não se preocupe. Vai acabar logo. 9 00:02:04,692 --> 00:02:06,158 Olá? 10 00:02:10,231 --> 00:02:11,597 Tem alguém aí? 11 00:02:44,115 --> 00:02:46,575 - Papai? - Minha nossa! 12 00:02:46,576 --> 00:02:48,367 Eu disse para esperar no carro. 13 00:02:56,197 --> 00:02:57,797 É aqui, não é? 14 00:03:00,714 --> 00:03:03,582 Tudo bem, venha. Vamos. 15 00:03:05,152 --> 00:03:06,452 Cuidado! 16 00:03:12,751 --> 00:03:14,350 Vamos pelos fundos, tudo bem? 17 00:03:14,351 --> 00:03:16,257 Vamos. Precisamos ir. Vai, vai. 18 00:03:17,264 --> 00:03:19,965 Vai. Tudo bem, quase lá. 19 00:03:22,548 --> 00:03:24,047 Papai! 20 00:03:28,018 --> 00:03:29,777 Eles devem guardar a chave por aqui. 21 00:03:35,176 --> 00:03:36,629 Estou com medo. 22 00:03:37,090 --> 00:03:40,756 Lembra o que o Dr. Elliot disse quando ficasse com medo? 23 00:03:41,530 --> 00:03:44,260 Feche os olhos e faça uma contagem regressiva de 5. 24 00:03:54,377 --> 00:03:56,047 Eu já volto. 25 00:04:02,916 --> 00:04:04,216 Cinco. 26 00:04:08,421 --> 00:04:09,721 Quatro. 27 00:04:15,515 --> 00:04:16,915 Três. 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,813 Dois. 29 00:04:25,635 --> 00:04:26,935 Um. 30 00:04:35,305 --> 00:04:38,039 Viu? Vai ficar tudo... 31 00:04:40,482 --> 00:04:41,825 Papai? 32 00:04:44,036 --> 00:04:45,436 Papai! 33 00:04:47,651 --> 00:04:49,651 CreepySubs Apresenta... 34 00:04:56,379 --> 00:04:58,379 LEGENDA: Vahainen 35 00:05:23,105 --> 00:05:25,734 Tudo bem. Pode se curvar um pouco 36 00:05:25,735 --> 00:05:27,904 e colocar a cabeça na mão. 37 00:05:33,768 --> 00:05:35,474 Pode levar o banco? 38 00:05:41,649 --> 00:05:43,476 Erga um pouco sua perna. 39 00:05:45,073 --> 00:05:46,547 E tire o sutiã. 40 00:05:50,721 --> 00:05:52,123 Espere um pouco. 41 00:05:58,692 --> 00:06:01,518 Mova estas para as selecionadas. 42 00:06:01,519 --> 00:06:02,995 - Estas duas? - Sim. 43 00:06:02,996 --> 00:06:04,329 Beleza. 44 00:06:06,531 --> 00:06:08,433 Por que você não posa? 45 00:06:09,004 --> 00:06:11,070 Porque alguém tem que tirar as fotos. 46 00:06:11,071 --> 00:06:13,399 Mas você é mais gostosa que metade das modelos. 47 00:06:13,801 --> 00:06:15,162 Só metade? 48 00:06:16,489 --> 00:06:19,679 E suponho que queria que eu tire minha roupa também. 49 00:06:19,680 --> 00:06:21,832 É uma oferta? 50 00:06:21,833 --> 00:06:25,030 Só tem um probleminha. 51 00:06:25,031 --> 00:06:26,331 O que é? 52 00:06:27,253 --> 00:06:30,043 Mas vai ter que descobrir como tirar a tampa frontal. 53 00:06:31,634 --> 00:06:33,141 Vou descobrir. 54 00:06:33,836 --> 00:06:35,204 Em algum momento. 55 00:06:40,236 --> 00:06:41,748 É a Claire. 56 00:07:03,452 --> 00:07:05,597 Quando foi a última vez que viu seu irmão? 57 00:07:10,949 --> 00:07:12,597 Fazia um tempo. 58 00:07:13,110 --> 00:07:14,735 Ele se mudava muito. 59 00:07:15,974 --> 00:07:17,436 Ele já disse o motivo? 60 00:07:18,896 --> 00:07:21,787 Com uma infância dura, é difícil se sentir confortável. 61 00:07:23,249 --> 00:07:25,817 Faz ideia do que ele fazia no norte doestado? 62 00:07:27,323 --> 00:07:29,733 É sobre a morte do meu irmão ou sobre ele? 63 00:07:29,734 --> 00:07:31,067 Responda à pergunta. 64 00:07:32,486 --> 00:07:35,301 Não. Não faço ideia. 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,231 E não tinha contato com ele? 66 00:07:38,232 --> 00:07:42,204 Às vezes eu recebi um e-mail, tudo bem? Só isso. 67 00:07:42,930 --> 00:07:45,799 Do que isso se trata? Ele fez algo de errado? 68 00:07:55,033 --> 00:07:56,333 Parker, Arizona. 69 00:07:58,987 --> 00:08:00,574 Crawford, Colorado. 70 00:08:03,792 --> 00:08:05,934 Farmington, Novo México. 71 00:08:06,434 --> 00:08:09,654 Cada uma dessas foi tirada quando ele estava ou morando 72 00:08:09,656 --> 00:08:13,333 ou em algum lugar a 8km do local. 73 00:08:14,585 --> 00:08:16,228 Vou perguntar de novo. 74 00:08:16,230 --> 00:08:19,931 Faz ideia do que ele fazia no norte do estado? 75 00:08:30,762 --> 00:08:32,146 Tudo bem. 76 00:08:34,015 --> 00:08:35,525 Acho que acabamos. 77 00:08:37,571 --> 00:08:39,228 Faça-me um favor. 78 00:08:40,153 --> 00:08:41,664 Fique à disposição 79 00:08:42,540 --> 00:08:44,866 caso a gente tenha alguma outra pergunta. 80 00:08:47,029 --> 00:08:48,447 Espere. 81 00:08:49,572 --> 00:08:52,653 A filha do meu irmão, Madison. 82 00:08:53,446 --> 00:08:54,916 Cadê ela? 83 00:08:58,184 --> 00:09:01,998 A criança está mostrando sinais de estresse pós-traumático. 84 00:09:01,999 --> 00:09:04,378 Não é uma surpresa, dada as circunstâncias. 85 00:09:04,379 --> 00:09:06,606 A polícia a interrogou sobre a morte do pai, 86 00:09:06,607 --> 00:09:09,146 mas ela não estava cooperando. 87 00:09:09,583 --> 00:09:11,802 Ela disse alguma coisa sobre aquela noite? 88 00:09:11,803 --> 00:09:13,958 Madison acha que alguém chamado "Sandman" 89 00:09:13,959 --> 00:09:16,155 é responsável pela morte de seu pai. 90 00:09:16,156 --> 00:09:17,513 O Sandman? 91 00:09:17,514 --> 00:09:20,426 Crianças inventam bichos-papões para lidar com os medos. 92 00:09:20,427 --> 00:09:23,186 Medo do escuro, medo do desconhecido. 93 00:09:23,187 --> 00:09:25,791 Acho que Sandman é o jeito da Madison 94 00:09:25,792 --> 00:09:27,979 lidar com a morte dos pais. 95 00:09:29,235 --> 00:09:31,291 Isso é para proteção dela? 96 00:09:32,092 --> 00:09:33,436 Para nossa. 97 00:09:36,622 --> 00:09:40,024 Não! Me solta! Não quero mais ficar aqui! 98 00:09:40,025 --> 00:09:42,148 - Quero ir para casa! - Fique parada! 99 00:09:46,258 --> 00:09:48,148 - Fique parada! - Me solta! 100 00:09:48,149 --> 00:09:49,800 E se eu der algo para se acalmar? 101 00:09:49,801 --> 00:09:51,101 Não! 102 00:10:24,758 --> 00:10:26,086 Madison! 103 00:10:28,004 --> 00:10:29,360 Madison! 104 00:10:33,318 --> 00:10:35,034 - Pegue ela. - Vamos. 105 00:10:36,581 --> 00:10:38,342 Leve-a de volta para o quarto. 106 00:10:40,343 --> 00:10:41,735 Como eu disse. 107 00:10:42,509 --> 00:10:44,358 Não coopera. 108 00:11:03,875 --> 00:11:05,738 Ela tem um olhar tão triste. 109 00:11:07,801 --> 00:11:09,373 Sou Sra. Farmer. 110 00:11:09,709 --> 00:11:11,427 Departamento de Apoio à Criança. 111 00:11:13,252 --> 00:11:14,598 Claire. 112 00:11:16,373 --> 00:11:19,203 Meu irmão disse que ela nasceu empelicada. 113 00:11:19,972 --> 00:11:22,747 É quando os saco saco amniótico continua intácto. 114 00:11:24,450 --> 00:11:26,183 É especial, aparentemente. 115 00:11:27,405 --> 00:11:29,718 É para ser um sinal de sorte. 116 00:11:31,106 --> 00:11:33,545 Madison é muitas coisas. 117 00:11:34,990 --> 00:11:37,079 Mas eu não diria que é sortuda. 118 00:11:37,870 --> 00:11:41,722 Srta. Blake, podemos sair para conversar? 119 00:11:50,243 --> 00:11:53,712 A boa notícia, Srta. Blake, é que temos um programa 120 00:11:53,714 --> 00:11:57,744 para ajudar crianças como ela a receber o que precisa. 121 00:11:59,564 --> 00:12:01,883 Quis dizer com alguém de outra família. 122 00:12:01,884 --> 00:12:05,460 Presumi, pelo seu histórico, que não ia querer a custódia. 123 00:12:06,193 --> 00:12:08,471 - O que isso quer dizer? - Srta. Blake... 124 00:12:08,472 --> 00:12:11,769 Não acha que devíamos falar disso primeiro? 125 00:12:12,481 --> 00:12:15,370 Tem experiência em cuidar de criança? 126 00:12:15,996 --> 00:12:18,174 - Não. - É casada? 127 00:12:18,558 --> 00:12:20,939 - Não. - E a sua carreira? 128 00:12:23,204 --> 00:12:24,506 Olha... 129 00:12:24,507 --> 00:12:27,912 Entendo que não sou a dona de casa perfeita. 130 00:12:27,914 --> 00:12:30,077 Mas meu irmão não ia querer 131 00:12:30,078 --> 00:12:32,050 que ela fosse criada por estranhos. 132 00:12:32,052 --> 00:12:33,779 Mesmo se tivessem mais condições 133 00:12:33,780 --> 00:12:36,775 de certificar se ela recebeu a educação adequada? 134 00:12:37,775 --> 00:12:39,283 Vou precisar de um advogado? 135 00:12:39,855 --> 00:12:41,584 Consegue bancar um? 136 00:12:43,664 --> 00:12:45,187 Srta. Blake, 137 00:12:45,978 --> 00:12:48,968 por você ser o único parente da criança ainda vivo, 138 00:12:48,969 --> 00:12:52,684 ninguém pode impedir que assuma custódia temporária. 139 00:12:54,076 --> 00:12:58,306 Tutela permanente já é outra história. 140 00:13:20,867 --> 00:13:22,167 Papai? 141 00:14:08,494 --> 00:14:10,849 Socorro! 142 00:14:11,395 --> 00:14:12,748 O que está acontecendo? 143 00:14:13,648 --> 00:14:15,625 - Madison? - Ela está tendo um pesadelo. 144 00:14:15,626 --> 00:14:17,885 - Madison? - Afaste-se de mim! 145 00:14:23,675 --> 00:14:25,090 4 mg de cetamina. 146 00:14:25,987 --> 00:14:28,527 Madison, consegue me ouvir? 147 00:14:28,903 --> 00:14:30,441 Consegue me ouvir? 148 00:14:36,662 --> 00:14:38,212 Pronto. 149 00:14:38,478 --> 00:14:40,908 Está tudo bem. Foi só um sonho. 150 00:14:43,094 --> 00:14:44,617 Ele foi embora? 151 00:14:45,716 --> 00:14:47,034 Quem? 152 00:14:47,852 --> 00:14:49,593 O Sandman. 153 00:14:54,461 --> 00:14:57,389 Ele foi embora. Você está segura. 154 00:15:03,943 --> 00:15:05,539 Você sabe quem eu sou? 155 00:15:08,320 --> 00:15:09,758 Tia Claire? 156 00:15:10,781 --> 00:15:13,103 Pode me chamar só de Claire, tudo bem? 157 00:15:13,947 --> 00:15:16,659 Espero que possa vir morar comigo em breve. 158 00:15:16,660 --> 00:15:18,059 Gosta dessa ideia? 159 00:15:19,516 --> 00:15:21,661 Não faça promessas. 160 00:15:21,662 --> 00:15:24,752 Ela é apenas uma garotinha. Precisa de esperança. 161 00:15:24,753 --> 00:15:27,861 Ela precisa ficar aqui para fazer mais exames. 162 00:15:28,669 --> 00:15:30,135 Indefinitivamente. 163 00:15:35,860 --> 00:15:37,507 Ele é assustador. 164 00:15:38,983 --> 00:15:41,467 Ele só quer o que é melhor para você. 165 00:15:42,767 --> 00:15:45,704 Pode ficar comigo até eu dormir de novo? 166 00:15:46,846 --> 00:15:50,373 Vou fazer mais e ficar enquanto dorme. 167 00:15:50,940 --> 00:15:52,477 Gostou? 168 00:16:04,680 --> 00:16:06,164 Pouco depois da chegada dela 169 00:16:06,165 --> 00:16:10,104 Madison começou a mostrar sintomas de terror noturno. 170 00:16:10,703 --> 00:16:12,491 Depois de uma enfermeira ser ferida, 171 00:16:12,492 --> 00:16:16,303 iniciamos o procedimento de restringi-la à noite. 172 00:16:16,304 --> 00:16:20,345 Paciêntes normais sofrem um ou dois ataques por semana. 173 00:16:20,347 --> 00:16:24,449 Madison sofre três ou quatro por noite. 174 00:16:24,920 --> 00:16:28,091 Recomendamos que Madison permaneça sob nossos cuidados 175 00:16:28,092 --> 00:16:29,815 para mais observações. 176 00:17:30,469 --> 00:17:32,104 Srta. Duffy? 177 00:17:32,919 --> 00:17:36,586 Sabe que não pode ficar fora do quarto depois das 23h. 178 00:17:39,592 --> 00:17:41,184 Srta. Duffy? 179 00:17:43,182 --> 00:17:45,664 Sei que está aqui em algum lugar. 180 00:17:52,439 --> 00:17:56,407 Megan, o que está fazendo aí embaixo? 181 00:17:57,162 --> 00:17:58,462 Ele... 182 00:18:00,280 --> 00:18:03,714 Ele estava ali. 183 00:18:35,482 --> 00:18:39,367 UMA SEMANA DEPOIS 184 00:18:54,083 --> 00:18:57,001 Não se preocupe com ele. É só o Stanley. 185 00:18:57,003 --> 00:18:58,769 Oi, Stanley! 186 00:19:00,307 --> 00:19:01,707 Vamos. 187 00:19:07,680 --> 00:19:10,089 É por aqui. 188 00:19:13,428 --> 00:19:17,288 - Aí está ela! - Wyatt, essa é a Madison. 189 00:19:17,928 --> 00:19:20,643 Madison, esse é meu... Esse é o Wyatt. 190 00:19:20,644 --> 00:19:21,944 Oi, Madison. 191 00:19:25,932 --> 00:19:27,812 Então, o que achou? 192 00:19:27,813 --> 00:19:31,103 Pintei as paredes, comprei uns brinquedos. 193 00:19:33,157 --> 00:19:34,886 Arco e flecha para uma garotinha? 194 00:19:36,863 --> 00:19:38,586 Onde arranjou tudo isso? 195 00:19:38,587 --> 00:19:41,706 Saldão. Eu tinha só US$ 5. Qual é. 196 00:19:42,816 --> 00:19:44,643 Sim, você tem razão. 197 00:19:48,105 --> 00:19:49,457 Eu vou... 198 00:19:58,037 --> 00:20:00,263 Essa música é boa, não é? 199 00:20:02,247 --> 00:20:03,999 Quando poderei ir para casa? 200 00:20:09,321 --> 00:20:10,682 Bem... 201 00:20:15,842 --> 00:20:17,373 Aqui é sua casa. 202 00:20:18,704 --> 00:20:20,206 É a sua nova casa. 203 00:20:21,387 --> 00:20:23,020 Aqui comigo. 204 00:20:25,670 --> 00:20:27,342 E o Wyatt? 205 00:20:29,382 --> 00:20:31,493 Wyatt? Às vezes. 206 00:20:35,130 --> 00:20:37,524 Sei que é uma grande mudança. 207 00:20:38,841 --> 00:20:40,652 É muito diferente. 208 00:20:42,352 --> 00:20:46,355 Sei que não posso substituir seu pai, mas eu prometo, 209 00:20:47,248 --> 00:20:49,058 não importa o que aconteça, 210 00:20:50,049 --> 00:20:52,034 darei meu melhor. 211 00:20:55,966 --> 00:20:58,410 Quer se acomodar enquanto faço jantar? 212 00:21:01,194 --> 00:21:03,127 Vejo você daqui a pouco, tudo bem? 213 00:21:32,112 --> 00:21:33,445 Olá? 214 00:21:34,959 --> 00:21:36,326 Claire? 215 00:22:02,495 --> 00:22:03,894 Olá? 216 00:22:06,459 --> 00:22:07,759 Claire? 217 00:24:00,667 --> 00:24:02,009 Madison! 218 00:24:02,010 --> 00:24:04,608 - Socorro! - Madison! 219 00:24:05,307 --> 00:24:08,685 Está tudo bem. É só um pesadelo. 220 00:24:09,193 --> 00:24:10,521 Só isso. 221 00:24:15,922 --> 00:24:17,557 Ele foi embora? 222 00:24:18,945 --> 00:24:20,351 Quem? 223 00:24:21,234 --> 00:24:24,449 O Sandman. Ele me seguiu. 224 00:24:24,450 --> 00:24:27,314 Querida, estamos só nós duas aqui. 225 00:24:28,179 --> 00:24:29,512 Prometo. 226 00:24:31,778 --> 00:24:34,860 - O que houve? - Ele me agarrou. 227 00:24:36,298 --> 00:24:37,830 Madison... 228 00:24:38,611 --> 00:24:40,645 Posso dormir na sua cama hoje? 229 00:24:40,646 --> 00:24:42,794 Claro. Vamos. 230 00:24:57,830 --> 00:25:00,531 A investigação sofreu outra reviravolta hoje, 231 00:25:00,533 --> 00:25:02,235 quando este homem, Colton Blake, 232 00:25:02,236 --> 00:25:04,063 anteriormente tido como suspeito, 233 00:25:04,064 --> 00:25:06,373 foi encontrado morto no último final de semana, 234 00:25:06,374 --> 00:25:08,367 aparentemente vítima de ataque cardíaco. 235 00:25:08,368 --> 00:25:10,314 O corpo foi encontrado em uma loja. 236 00:25:10,315 --> 00:25:12,711 A investigação continua averiguando. 237 00:25:12,712 --> 00:25:16,113 Blake deixa uma irmã, Claire, e sua filha Madison. 238 00:25:16,115 --> 00:25:18,617 Madison está sob custódia da tia 239 00:25:18,618 --> 00:25:20,384 que atualmente mora em Los Angeles. 240 00:25:20,386 --> 00:25:23,090 E, o calor fora do comum parece que permanecerá 241 00:25:23,091 --> 00:25:24,700 até o final da semana... 242 00:25:26,012 --> 00:25:28,973 Seja lá o que for, ela acha que a seguiu aqui. 243 00:25:29,562 --> 00:25:31,418 Todos os pesadelos 244 00:25:31,419 --> 00:25:34,519 com os pais dela e o bicho-papão... 245 00:25:36,569 --> 00:25:40,187 Sei lá. Parece ser o jeito dela de superar a perda. 246 00:25:47,194 --> 00:25:49,078 Sim, e ontem à noite... 247 00:25:53,329 --> 00:25:56,987 Ela acordou ontem à noite com hematomas no braço. 248 00:25:56,989 --> 00:25:59,306 Eu juro que ela não os tinha antes. 249 00:26:09,572 --> 00:26:12,937 Precisa ver como ela esperneia enquanto dorme. 250 00:26:12,939 --> 00:26:15,656 É um milagre ela não me mandar para o hospital. 251 00:26:18,406 --> 00:26:19,850 Não, eu sei. 252 00:26:22,314 --> 00:26:23,757 Eu entendo. 253 00:26:24,795 --> 00:26:26,714 Tudo bem, falo com você depois. 254 00:26:29,809 --> 00:26:31,507 Madison? 255 00:26:32,134 --> 00:26:35,335 Isso não tem graça. Vou ter um ataque do coração! 256 00:26:37,284 --> 00:26:39,930 Havia uma velha que morava num sapato, 257 00:26:39,932 --> 00:26:42,890 ela tinha tantos filhos que não sabia o que fazer. 258 00:26:42,891 --> 00:26:45,638 Ela deu caldo sem pão para eles. 259 00:26:47,430 --> 00:26:50,407 Havia uma velha que morava num sapato, 260 00:26:50,409 --> 00:26:53,567 ela tinha tantos filhos que não sabia o que fazer. 261 00:27:25,701 --> 00:27:27,466 O que eu disse sobre sair, meninão? 262 00:27:27,467 --> 00:27:29,992 O que foi que eu disse? Sente-se. 263 00:27:30,983 --> 00:27:35,390 Sabe, vi uma garota no noticiário ontem. 264 00:27:36,238 --> 00:27:37,757 Bem parecida com você. 265 00:27:39,102 --> 00:27:40,972 Seu pai os matou, não foi? 266 00:27:43,719 --> 00:27:45,427 É por isso que você está fugindo. 267 00:27:46,430 --> 00:27:48,673 Isso, vai. Fuja. 268 00:27:52,426 --> 00:27:53,871 O que está acontecendo? 269 00:27:53,873 --> 00:27:56,174 Lá vem essa mulher de novo. 270 00:27:57,067 --> 00:27:58,803 Que merda foi essa? 271 00:27:58,804 --> 00:28:01,217 A polícia está atrás do pai dela. 272 00:28:01,218 --> 00:28:04,305 Ele está morto. Não acha que ela já sofreu muito? 273 00:28:04,306 --> 00:28:06,483 O que está fazendo com ela afinal? 274 00:28:06,484 --> 00:28:09,173 Música alta, gente entrando toda hora. 275 00:28:09,174 --> 00:28:10,540 Trabalho do lado de fora. 276 00:28:10,541 --> 00:28:14,134 Não por muito tempo. O que, por acidente, 277 00:28:14,135 --> 00:28:16,770 foi o que eu disse para mulher que veio aqui hoje. 278 00:29:02,875 --> 00:29:04,875 SUSPEITO ENCONTRADO MORTO 279 00:29:06,841 --> 00:29:08,407 O quê? 280 00:29:11,451 --> 00:29:12,977 Que merda é essa? 281 00:29:20,209 --> 00:29:21,976 Caramba! 282 00:29:36,833 --> 00:29:38,133 Qual é. 283 00:29:46,797 --> 00:29:48,697 Mas que... 284 00:30:06,469 --> 00:30:07,837 Liga. 285 00:30:08,141 --> 00:30:11,744 Vamos, liga! Liga! 286 00:30:14,600 --> 00:30:15,900 Vamos! 287 00:30:22,313 --> 00:30:23,680 Agora sim. 288 00:30:41,073 --> 00:30:45,202 Ótimo. Vamos ver seus braços. Erga o esquerdo para mim. 289 00:30:47,021 --> 00:30:50,364 Doeu? Vamos dar uma olhada. 290 00:30:52,140 --> 00:30:54,375 Madison, pode dizer o que houve aqui? 291 00:30:56,491 --> 00:30:57,841 Sua tia pode? 292 00:30:59,722 --> 00:31:04,061 Estou morando em uma casa velha... 293 00:31:04,063 --> 00:31:05,963 Sabe como crianças são. 294 00:31:09,938 --> 00:31:12,197 Tente ter mais cuidado, tudo bem? 295 00:31:12,861 --> 00:31:15,892 Quero vê-la semana que vem, para ver se está sarando. 296 00:31:15,893 --> 00:31:17,260 Claro. 297 00:31:17,502 --> 00:31:21,094 Garanta que não acontecerão outros acidentes. 298 00:31:40,901 --> 00:31:43,914 Vá para dentro, tudo bem? Entro daqui a pouco. 299 00:32:00,695 --> 00:32:02,509 Saia da propriedade, por favor. 300 00:32:02,510 --> 00:32:05,364 Moro do outro lado da rua. Pode dizer o que está havendo? 301 00:32:05,365 --> 00:32:07,224 Envenenamento por monóxido de carbono. 302 00:32:07,226 --> 00:32:09,700 Parece que porta da garagem deu defeito. 303 00:32:09,701 --> 00:32:11,882 Tudo isso por causa de um acidente? 304 00:32:19,378 --> 00:32:23,280 Eu já te vi antes! Quem é você? O que está fazendo aqui? 305 00:32:23,281 --> 00:32:24,711 Teremos problemas? 306 00:32:24,712 --> 00:32:27,746 Não! Problema algum. Estou indo. 307 00:32:42,895 --> 00:32:45,975 Aconteceu alguma coisa com Stanley? 308 00:32:49,022 --> 00:32:50,625 Houve um acidente. 309 00:32:52,431 --> 00:32:54,114 Eles têm certeza? 310 00:32:54,687 --> 00:32:57,936 - Certeza de quê? - De que foi um acidente. 311 00:33:01,313 --> 00:33:02,688 Madison... 312 00:33:03,182 --> 00:33:05,714 sabe de alguma coisa do que aconteceu com Stanley? 313 00:33:09,658 --> 00:33:11,078 Madison. 314 00:33:16,562 --> 00:33:19,091 - Madison! - Vá embora! 315 00:33:19,649 --> 00:33:22,199 Sabe o que aconteceu com Stanley? 316 00:33:22,201 --> 00:33:25,235 Eu disse para ir embora! 317 00:33:33,275 --> 00:33:35,017 Certo, Colton. 318 00:33:35,018 --> 00:33:36,752 Vamos ver o que estava aprontando. 319 00:33:39,718 --> 00:33:41,585 Minha nossa. 320 00:34:26,073 --> 00:34:29,403 Então acha que seu irmão é responsável por tudo isso? 321 00:34:29,868 --> 00:34:34,272 A polícia fez muitas perguntas. E então Stanley... 322 00:34:34,273 --> 00:34:35,857 Olha, 323 00:34:35,858 --> 00:34:40,148 mesmo que seja responsável por tudo isso, ele está morto. 324 00:34:40,913 --> 00:34:42,964 - Eu sei. - Achei que viu o corpo. 325 00:34:42,965 --> 00:34:44,276 Eu sei. 326 00:34:45,050 --> 00:34:48,122 - O que a Madison disse? - Nada. 327 00:34:49,082 --> 00:34:50,813 Ela não fala comigo. 328 00:34:52,167 --> 00:34:53,935 Não sei o que fazer. 329 00:34:55,394 --> 00:34:56,860 Eu sei. 330 00:35:02,801 --> 00:35:05,427 Madison? Você está aqui? 331 00:35:07,759 --> 00:35:09,258 Querido, espere, não. 332 00:35:13,812 --> 00:35:18,311 Madison, precisamos que nos diga uma coisa, 333 00:35:18,312 --> 00:35:22,276 e quero que tente ser sincera comigo, tudo bem? 334 00:35:25,236 --> 00:35:27,090 Seu pai já... 335 00:35:28,615 --> 00:35:30,492 Ele já machucou alguém? 336 00:35:34,512 --> 00:35:37,046 Querida, por favor. Pode confiar em nós. 337 00:35:39,972 --> 00:35:44,282 Ele disse que estava tentando me proteger das pessoas más. 338 00:35:45,708 --> 00:35:47,956 Foi o que ele disse que estava fazendo? 339 00:35:49,381 --> 00:35:51,136 Tentando te proteger? 340 00:35:51,137 --> 00:35:53,783 O papai nunca machucou ninguém. 341 00:35:53,785 --> 00:35:55,352 Quem foi, Madison? 342 00:35:56,823 --> 00:35:59,066 - Que matou toda aquela gente? - Wyatt. 343 00:36:00,570 --> 00:36:02,732 Por favor, não fique brava. 344 00:36:02,733 --> 00:36:04,857 Querida, não estou brava. 345 00:36:05,564 --> 00:36:09,393 Só preciso que me diga. Prometo que pode confiar. 346 00:36:22,748 --> 00:36:26,817 Às vezes, quando fico com muito medo, 347 00:36:27,772 --> 00:36:30,021 ele vem e machuca as pessoas. 348 00:36:30,022 --> 00:36:31,949 Como assim "ele vem"? 349 00:36:31,950 --> 00:36:34,075 Não consigo controlar. 350 00:36:34,626 --> 00:36:36,628 Simplesmente acontece. 351 00:36:37,062 --> 00:36:41,031 Como com Stanley e o papai. 352 00:36:41,033 --> 00:36:44,542 Querida, seu pai teve um ataque cardíaco. 353 00:36:45,003 --> 00:36:48,537 E Stanley sofreu um acidente. Eu falei com a polícia. 354 00:36:48,538 --> 00:36:50,474 Ele queria se livrar de mim. 355 00:36:51,343 --> 00:36:54,153 Olha, você está dizendo... 356 00:36:54,772 --> 00:36:58,748 que você acha que fez esse cara 357 00:36:58,750 --> 00:37:01,184 sair e matar as pessoas? 358 00:37:01,186 --> 00:37:03,186 Não foi minha intenção! 359 00:37:03,188 --> 00:37:05,223 Eu não queria que ele machucasse ninguém! 360 00:37:05,224 --> 00:37:06,623 Eu só fiquei com medo. 361 00:37:06,625 --> 00:37:09,149 O Sandman é um personagem de um livro. 362 00:37:09,150 --> 00:37:12,310 - Não pode trazê-lo à vida. - Eu posso. 363 00:37:13,318 --> 00:37:15,130 Desde que eu era pequena, 364 00:37:15,131 --> 00:37:17,020 papai dizia que eu podia fazer coisas. 365 00:37:17,021 --> 00:37:20,141 Mas disse que não tinha problema pois ia acabar logo. 366 00:37:20,516 --> 00:37:22,499 O que ele quis dizer com "acabar logo"? 367 00:37:22,500 --> 00:37:24,568 Beleza. Já ouvi o bastante. 368 00:37:24,569 --> 00:37:27,277 Estamos tentando ter uma conversa séria, 369 00:37:27,278 --> 00:37:28,597 e não está colaborando. 370 00:37:28,598 --> 00:37:32,134 Não acho que devia ficar mais com esse livro. 371 00:37:32,135 --> 00:37:33,435 Vamos. 372 00:37:34,546 --> 00:37:36,212 Não estou mentindo! 373 00:37:36,213 --> 00:37:39,522 Por que não senta aqui e pensa no assunto? 374 00:37:39,523 --> 00:37:42,628 Pense, e quando estiver pronta, vamos escutar. 375 00:37:42,628 --> 00:37:44,394 Eu te disse! 376 00:37:44,396 --> 00:37:46,981 Sim, eu ouvi. O Sandman, não é? 377 00:37:46,982 --> 00:37:50,658 Por que não mostra respeito à sua tia 378 00:37:50,659 --> 00:37:53,849 depois do que ela fez por você? Mas você não quer fazer isso, 379 00:37:53,850 --> 00:37:56,306 porque está agindo como uma criança mimada 380 00:37:56,308 --> 00:38:00,095 que quer inventar coisas que saem dos livros para matar. 381 00:38:00,096 --> 00:38:02,730 Pare de gritar comigo! 382 00:38:15,213 --> 00:38:17,927 - Não é uma boa hora. - Espero não estar atrapalhando. 383 00:38:18,696 --> 00:38:21,600 Sra. Farmer, por favor. Foi um dia longo. 384 00:38:21,601 --> 00:38:23,046 E quem é você? 385 00:38:23,047 --> 00:38:26,559 Sou Wyatt. Sou namorado dela, às vezes. 386 00:38:27,172 --> 00:38:28,872 Posso saber do que isso se trata? 387 00:38:28,874 --> 00:38:32,702 Recebi uma ligação do seu pediatra essa tarde. 388 00:38:32,703 --> 00:38:35,524 Ele disse que sua sobrinha tinha vários hematomas. 389 00:38:35,525 --> 00:38:38,079 - Do que ela está falando? - Nada, eu expliquei 390 00:38:38,080 --> 00:38:40,454 que ela caiu enquanto brincava. 391 00:38:40,462 --> 00:38:44,663 Também disse que não determinou se houve abuso psicológico. 392 00:38:44,664 --> 00:38:47,958 Espera. Claire jamais machucaria uma criança. 393 00:38:47,959 --> 00:38:49,970 Talvez não tenha sido a Claire. 394 00:38:49,971 --> 00:38:53,239 Infelizmente, mesmo só suspeita de abuso 395 00:38:53,240 --> 00:38:55,666 é suficiente para suspender a custódia provisória 396 00:38:55,667 --> 00:38:57,759 até que uma investigação seja feita. 397 00:38:57,760 --> 00:38:59,903 Tenho uma carta do governo me autorizando 398 00:38:59,904 --> 00:39:01,894 para tirar Madison da sua casa. 399 00:39:01,895 --> 00:39:04,290 - Como é? - Srta. Blake, 400 00:39:04,291 --> 00:39:07,522 não dificulte isso mais do que já é. 401 00:39:07,523 --> 00:39:09,523 Espera aí... 402 00:39:10,633 --> 00:39:13,802 Escuta, isso pode ser bom. 403 00:39:13,803 --> 00:39:16,298 - Não vai tirá-la de mim! - Srta. Blake, 404 00:39:16,299 --> 00:39:18,381 deixe-me lembrá-la 405 00:39:18,382 --> 00:39:20,924 que se você não cooperar, 406 00:39:20,926 --> 00:39:23,571 serei obrigada a tomar ações corretivas. 407 00:39:24,053 --> 00:39:26,386 Tudo bem, siga em frente. 408 00:39:27,199 --> 00:39:29,432 Como quiser, Srta. Blake. 409 00:39:29,434 --> 00:39:33,952 Porque eu vou voltar com as autoridades. 410 00:39:34,993 --> 00:39:37,817 Ótimo! E nós estaremos aqui. 411 00:39:38,377 --> 00:39:40,295 Claire, fala sério. 412 00:39:40,978 --> 00:39:43,069 Madison, querida, 413 00:39:43,070 --> 00:39:47,953 Wyatt e eu vamos lá fora ter uma conversa, tudo bem? 414 00:39:57,191 --> 00:39:58,626 Sou eu. 415 00:39:59,097 --> 00:40:02,432 Não. Infelizmente a tia está sendo teimosa. 416 00:40:02,434 --> 00:40:04,951 Provavelmente teremos que chamar a polícia. 417 00:40:11,923 --> 00:40:15,518 Quer saber? Eu te ligo depois. 418 00:40:21,058 --> 00:40:22,963 - Ficou maluca? - O quê? 419 00:40:22,964 --> 00:40:25,557 Ela pode voltar com a polícia e te prender. 420 00:40:25,557 --> 00:40:28,093 Sabe o que acontece se eles a pegarem? 421 00:40:28,093 --> 00:40:30,792 Claire, ela não é só uma criança que faz xixi na cama 422 00:40:30,793 --> 00:40:32,434 ou brinca com fogo, tudo bem? 423 00:40:32,435 --> 00:40:35,036 Você está ignorando a realidade. 424 00:40:42,721 --> 00:40:45,309 Meu irmão passou muito tempo tentando protegê-la. 425 00:40:45,310 --> 00:40:48,745 Parou pra pensar que podia estar tentando proteger os outros? 426 00:40:48,747 --> 00:40:50,946 Tem uma grande diferença, não acha? 427 00:40:50,947 --> 00:40:54,082 Ficamos sozinhos toda nossa infância. 428 00:40:54,083 --> 00:40:55,682 Minha mãe era uma bêbada, 429 00:40:55,683 --> 00:40:58,480 meu pai morreu antes de eu nascer. 430 00:40:59,489 --> 00:41:01,377 Só tínhamos um ao outro. 431 00:41:02,034 --> 00:41:04,334 Tenho que protegê-la, devo isso a ele. 432 00:41:08,932 --> 00:41:10,508 Madison? 433 00:41:16,167 --> 00:41:17,873 Você está aqui, querida? 434 00:41:19,124 --> 00:41:22,267 Não acha melhor que fique com quem saiba cuidar dela? 435 00:41:22,268 --> 00:41:24,807 Quem? As pessoas más? 436 00:41:24,808 --> 00:41:28,485 - É assim que ela os chama. - Quantas pessoas ela feriu? 437 00:41:28,487 --> 00:41:32,853 Pois acho que devíamos discutir o significado de "má". 438 00:41:34,826 --> 00:41:37,560 Madison, quero ajudar. 439 00:41:38,420 --> 00:41:40,220 Vá embora. 440 00:41:55,478 --> 00:41:57,164 Não é seguro para você aqui. 441 00:41:57,165 --> 00:41:59,482 Vou levá-la para um lugar melhor 442 00:41:59,483 --> 00:42:01,195 onde você será feliz. 443 00:42:01,196 --> 00:42:03,412 Eu sou feliz aqui! 444 00:42:03,413 --> 00:42:05,655 Você não pode ficar aqui, Madison. 445 00:42:05,657 --> 00:42:09,688 Sei que não entende agora, mas um dia entenderá. 446 00:42:11,190 --> 00:42:13,073 Não precisa se preocupar. 447 00:42:14,587 --> 00:42:16,753 Não estou me preocupando comigo. 448 00:42:32,076 --> 00:42:33,867 O que está acontecendo? 449 00:43:02,740 --> 00:43:04,124 Sinto muito. 450 00:43:29,193 --> 00:43:31,193 Você está indo bem. 451 00:43:31,971 --> 00:43:33,595 Você está indo bem. 452 00:43:35,379 --> 00:43:38,356 - Tem algo errado. - O que está acontecendo? 453 00:43:39,185 --> 00:43:42,285 O que é isso? O que está acontecendo? 454 00:43:44,005 --> 00:43:47,073 Mulher, 28 anos, intraparto. Ela vai dar a luz. 455 00:44:59,830 --> 00:45:01,681 Wyatt não gosta de mim. 456 00:45:04,536 --> 00:45:06,157 Não é verdade. 457 00:45:07,144 --> 00:45:08,449 Não é mesmo? 458 00:45:20,518 --> 00:45:23,464 Acho que devíamos conversar sobre o que aconteceu contem. 459 00:45:25,522 --> 00:45:28,130 Você disse que logo tudo acabaria. 460 00:45:29,186 --> 00:45:30,876 O que quis dizer com isso? 461 00:45:35,812 --> 00:45:38,210 Era o que estava fazendo quando seu pai morreu? 462 00:45:43,290 --> 00:45:45,928 Seu pai descobriu um jeito de parar isso? 463 00:45:48,179 --> 00:45:49,915 Precisamos chamar a polícia. 464 00:45:49,916 --> 00:45:52,776 E dizer o quê? Não sobrou nada. 465 00:45:52,777 --> 00:45:54,742 Não tem corpo, não tem evidência. 466 00:45:54,743 --> 00:45:56,204 E o que sugere? 467 00:45:56,205 --> 00:45:59,089 Não vou ficar parado enquanto ela mata todo mundo. 468 00:45:59,090 --> 00:46:01,591 Eu disse o quão importante ela é para mim. 469 00:46:01,593 --> 00:46:03,827 E você viu o que ela fez com aquela mulher. 470 00:46:04,167 --> 00:46:08,062 O que ela quase fez com você. Estou preocupado com você. 471 00:46:08,623 --> 00:46:10,245 Ela não me machucaria. 472 00:46:11,021 --> 00:46:12,636 Como não machucou seu irmão? 473 00:46:12,637 --> 00:46:15,640 Os detetives perguntaram o que ele fazia ao norte. 474 00:46:15,641 --> 00:46:18,407 E se ele achou um jeito de ajudá-la a parar isso? 475 00:46:18,408 --> 00:46:20,971 Parece mais que ele estava querendo fugir da prisão. 476 00:46:22,846 --> 00:46:24,681 Pode ficar com ela por umas horas? 477 00:46:24,682 --> 00:46:27,318 - Está falando sério? - Por favor, só preciso... 478 00:46:27,319 --> 00:46:29,186 Não quero que ela saia lá fora. 479 00:46:29,187 --> 00:46:31,618 É a melhor coisa que você disse hoje. 480 00:46:32,972 --> 00:46:34,860 Vai me ajudar ou não? 481 00:46:43,374 --> 00:46:46,341 Algumas horas. Só isso. 482 00:46:57,812 --> 00:46:59,944 Obrigada por me deixar dar uma olhada. 483 00:46:59,945 --> 00:47:01,885 Ela não para de chorar por isso. 484 00:47:02,894 --> 00:47:04,307 Devo dizer, Srta. Blake, 485 00:47:04,308 --> 00:47:06,191 reviramos esse carro várias vezes 486 00:47:06,191 --> 00:47:08,925 e ninguém achou um animal de pelúcia. 487 00:47:08,927 --> 00:47:12,043 Eu sei. Mas pensei que acharia se desse uma olhada. 488 00:47:13,333 --> 00:47:15,268 Ela não disse nada, não é? 489 00:47:16,067 --> 00:47:19,271 Ela é uma garotinha de 8 anos que perdeu o pai, 490 00:47:19,871 --> 00:47:23,272 passa a maior parte do tempo chorando no quarto. 491 00:47:23,611 --> 00:47:25,063 FILHOS DO REDENHO 492 00:47:34,623 --> 00:47:36,048 Importa-se? 493 00:47:45,536 --> 00:47:46,869 Detetive. 494 00:47:48,633 --> 00:47:51,200 Preciso que assine esse formulário de acesso. 495 00:48:18,403 --> 00:48:20,796 Você ligou para Dra. Amanda, 496 00:48:20,798 --> 00:48:22,965 por favor, deixe sua mensagem. 497 00:48:22,967 --> 00:48:25,501 Oi, meu nome é Claire Blake. 498 00:48:25,503 --> 00:48:27,607 Acreditou que falou com meu irmão Colton 499 00:48:27,608 --> 00:48:30,288 sobre minha sobrinha, Madison. 500 00:48:31,257 --> 00:48:33,023 Me ligue, por favor. 501 00:48:37,710 --> 00:48:39,243 Olá? 502 00:48:46,168 --> 00:48:47,601 Wyatt? 503 00:49:04,517 --> 00:49:06,517 ME DESCULPE - W 504 00:49:22,199 --> 00:49:23,609 Onde estamos? 505 00:49:24,369 --> 00:49:26,134 É uma surpresa. 506 00:49:27,636 --> 00:49:29,405 A Claire está vindo? 507 00:49:30,835 --> 00:49:34,347 Achei que pudéssemos fazer algo juntos. 508 00:49:34,348 --> 00:49:36,654 Para nos conhecermos melhor. 509 00:49:39,645 --> 00:49:41,058 Por que não desce? 510 00:49:42,115 --> 00:49:43,533 Estarei por aqui. 511 00:50:05,069 --> 00:50:06,769 Você consegue. 512 00:50:15,512 --> 00:50:17,078 Você vem? 513 00:50:49,218 --> 00:50:50,817 Bem legal, não é? 514 00:50:55,351 --> 00:50:58,056 E aquela boneca ali? 515 00:50:59,257 --> 00:51:00,790 Onde? 516 00:51:01,959 --> 00:51:03,507 Bem ali perto do... 517 00:51:04,095 --> 00:51:05,761 caminhão. 518 00:51:06,711 --> 00:51:08,021 Está vendo? 519 00:51:08,362 --> 00:51:09,911 Bem à direita. 520 00:51:11,726 --> 00:51:14,360 Não vejo nada além de carros velhos. 521 00:51:21,284 --> 00:51:24,112 - O que está fazendo? - Madison. 522 00:51:27,118 --> 00:51:30,564 - Ia me machucar? - Acalme-se. 523 00:51:30,565 --> 00:51:33,190 Por isso não trouxe a Claire, não é? 524 00:51:33,812 --> 00:51:35,701 Quer que ela se machuque? 525 00:51:36,622 --> 00:51:38,070 Eu não quero. 526 00:51:40,740 --> 00:51:42,148 Madison. 527 00:51:44,986 --> 00:51:46,988 Preciso que se acalme. 528 00:51:49,143 --> 00:51:51,793 Madison, eu cometi um erro, tudo bem? 529 00:51:55,356 --> 00:51:56,858 Madison? 530 00:51:58,702 --> 00:52:00,002 Por favor. 531 00:52:00,901 --> 00:52:02,847 Acho que você devia correr agora. 532 00:53:17,929 --> 00:53:20,362 - Senhor. - Traga-a, Heller. 533 00:53:20,364 --> 00:53:21,664 Sim, senhor. 534 00:53:59,904 --> 00:54:03,006 - Chantili extra como pediu. - Obrigada. 535 00:54:13,601 --> 00:54:17,403 Graças a Deus. Estava tão preocupada com você. 536 00:54:18,863 --> 00:54:20,215 Me desculpe. 537 00:54:20,914 --> 00:54:22,440 Está tudo bem. 538 00:54:24,448 --> 00:54:25,976 Cadê o Wyatt? 539 00:54:31,989 --> 00:54:33,289 Madison? 540 00:54:38,513 --> 00:54:40,680 O que você fez com Wyatt? 541 00:54:40,681 --> 00:54:42,878 Estou pronta para ir para casa agora. 542 00:54:45,391 --> 00:54:46,691 Tudo bem. 543 00:54:49,124 --> 00:54:52,022 Podemos parar em um lugar no caminho para casa? 544 00:54:53,924 --> 00:54:56,725 Sim, podemos. 545 00:55:22,947 --> 00:55:25,987 Preciso atender. Encontro você ali, tudo bem? 546 00:55:34,298 --> 00:55:36,467 - Oi. - Claire? 547 00:55:36,897 --> 00:55:40,110 - Sim... - Ela está com você agora? 548 00:55:43,166 --> 00:55:45,641 - Pode ajudá-la? - Sim. 549 00:55:46,956 --> 00:55:51,099 Conhece a teoria da hipnoterapia de imagem? 550 00:55:51,100 --> 00:55:52,446 Não. 551 00:55:52,447 --> 00:55:54,551 Começou como um modo de tratar soldados 552 00:55:54,552 --> 00:55:57,258 que sofriam de TEPT. 553 00:55:57,259 --> 00:56:00,474 Médicos usaram hipnose para restruturar seus pesadelos 554 00:56:00,475 --> 00:56:02,620 para que não se sentissem ameçados mais. 555 00:56:03,136 --> 00:56:05,408 Quer hipnotizar minha sobrinha? 556 00:56:06,066 --> 00:56:09,338 Seu irmão acreditava que ela estava usando o poder do redenho 557 00:56:09,339 --> 00:56:11,901 para personificar a imagem de um pesadelo. 558 00:56:11,902 --> 00:56:13,268 O Sandman. 559 00:56:13,270 --> 00:56:15,170 Mas, se pudermos remover 560 00:56:15,172 --> 00:56:17,746 este tal Sandman da mente dela... 561 00:56:17,747 --> 00:56:19,845 Ela não conseguiria mais trazê-lo à vida. 562 00:56:19,846 --> 00:56:21,367 Exatamente. 563 00:56:21,711 --> 00:56:24,281 Você ainda não viu do que ela é capaz. 564 00:56:24,742 --> 00:56:27,915 Não sei se mexer com a mente dela é um boa ideia. 565 00:56:27,916 --> 00:56:30,414 Seu irmão acreditava que era um risco necessário. 566 00:56:31,383 --> 00:56:34,456 Só quero dar a Madison a chance de uma vida normal. 567 00:56:38,962 --> 00:56:42,449 Me desculpe por tudo que fiz. 568 00:56:43,574 --> 00:56:46,042 Sei que dizem que sou especial, 569 00:56:46,043 --> 00:56:50,414 mas não quero mais ser especial. 570 00:56:51,398 --> 00:56:54,811 Não quero que ninguém mais se machuque, 571 00:56:54,812 --> 00:56:57,112 especialmente a Claire. 572 00:57:04,377 --> 00:57:07,240 Acha que eles sabem que sinto muito? 573 00:57:09,545 --> 00:57:12,583 Querida, sim. 574 00:57:13,322 --> 00:57:15,023 É claro que sabem. 575 00:57:39,272 --> 00:57:40,805 Madison? 576 00:57:43,519 --> 00:57:46,601 Seu pai pode ter encontrado alguém que pode te ajudar. 577 00:57:48,199 --> 00:57:52,034 Não sei nada sobre ela, mas se há uma chance... 578 00:57:52,036 --> 00:57:54,712 Sim. 579 00:57:56,312 --> 00:57:57,612 Sim. 580 00:58:13,753 --> 00:58:15,419 Cuidado! 581 00:58:16,090 --> 00:58:17,691 Peguem a garota! Vão! 582 00:58:27,204 --> 00:58:29,374 Não deviam ter machucado a Claire. 583 00:58:39,255 --> 00:58:40,754 Cuidado. 584 00:58:43,277 --> 00:58:44,741 Detectamos movimento. 585 00:58:47,132 --> 00:58:50,000 Vários indivíduos. Repito, vários indivíduos. 586 00:58:58,835 --> 00:59:00,902 Sem contato visual, senhor. 587 00:59:02,840 --> 00:59:04,260 Cuidado. 588 00:59:15,891 --> 00:59:17,487 O que houve? 589 00:59:19,437 --> 00:59:21,389 Estou tendo problemas com meu visor. 590 00:59:26,741 --> 00:59:28,374 Onde está seu sinal? 591 00:59:32,563 --> 00:59:34,180 Porcaria! 592 00:59:34,181 --> 00:59:36,248 Visão noturna parou de funcionar. 593 00:59:46,091 --> 00:59:47,667 Não achei nada. 594 01:01:43,612 --> 01:01:44,944 Alvo seguro. 595 01:01:54,884 --> 01:01:56,249 Cadê ela? 596 01:01:56,592 --> 01:01:58,537 - O que fez com ela? - Não se preocupe, 597 01:01:58,538 --> 01:02:01,438 não tenho intenção de machucar sua sobrinha. 598 01:02:04,627 --> 01:02:07,766 Meu departamento estudou muitas crianças como ela 599 01:02:07,767 --> 01:02:09,366 ao longo dos anos. 600 01:02:10,294 --> 01:02:12,437 Mas nenhuma delas era tão poderosa 601 01:02:13,097 --> 01:02:15,399 ou tão poderosa quanto a Madison. 602 01:02:16,869 --> 01:02:18,174 Não. 603 01:02:19,213 --> 01:02:24,140 Pode imaginar as habilidades dela 604 01:02:24,141 --> 01:02:27,242 sem ter paciência ou disciplina para controlá-las? 605 01:02:27,244 --> 01:02:30,142 Por favor, deixe-me vê-la. 606 01:02:30,719 --> 01:02:35,089 Ela mencionou algo para o médico chamado "Sandman". 607 01:02:38,587 --> 01:02:40,487 Ela já mencionou isso para você? 608 01:02:43,463 --> 01:02:45,643 Quer saber sobre o Sandman? 609 01:02:49,907 --> 01:02:51,619 É um livro infantil. 610 01:02:52,022 --> 01:02:54,970 O pai dela leu para ela quando era pequena. 611 01:02:56,088 --> 01:02:58,494 Ela disse que isso trouxe pesadelos. 612 01:03:00,944 --> 01:03:04,312 Realmente acredito que com seu medo 613 01:03:04,314 --> 01:03:07,017 ela trouxe seu pesadelo à vida. 614 01:03:09,904 --> 01:03:11,448 Incrível. 615 01:03:12,041 --> 01:03:15,036 Olha, ela é só uma garotinha. 616 01:03:16,317 --> 01:03:19,345 Ela só quer que isso pare. 617 01:03:19,346 --> 01:03:21,213 Mas eu não quero que pare. 618 01:03:22,780 --> 01:03:26,014 Quero estimulá-lo, desenvolvê-lo, 619 01:03:26,015 --> 01:03:27,789 e quero treiná-lo. 620 01:03:29,407 --> 01:03:31,794 Você já viu do que ela é capaz. 621 01:03:32,761 --> 01:03:35,490 Vem aqui. Quero lhe mostrar uma coisa. 622 01:03:41,093 --> 01:03:42,493 Madison! 623 01:03:49,097 --> 01:03:50,668 O que é isso? 624 01:03:53,664 --> 01:03:56,123 Estamos completamente isolados dela. 625 01:03:57,665 --> 01:03:59,204 Assim é mais seguro. 626 01:04:14,318 --> 01:04:18,086 Quero começar com um teste de levitação. 627 01:04:20,101 --> 01:04:21,401 Podemos começar. 628 01:04:27,929 --> 01:04:30,504 Nosso experimento de maior sucesso 629 01:04:30,505 --> 01:04:34,570 conseguiu levitar essa bola por mais de 7 cm. 630 01:04:35,187 --> 01:04:37,340 Vamos ver como a jovem Madison se sairá. 631 01:04:41,073 --> 01:04:44,219 Madison, quero que tente levitar essa bola. 632 01:04:44,824 --> 01:04:46,157 Não. 633 01:04:46,984 --> 01:04:48,984 Madison, por favor. 634 01:04:48,986 --> 01:04:51,153 Assim que cooperar conosco, 635 01:04:51,154 --> 01:04:53,256 mais cedo poderá ver a Claire. 636 01:04:53,257 --> 01:04:54,939 Você quer isso, não quer? 637 01:04:57,257 --> 01:05:00,845 Ótimo. Então levante-a, por favor. 638 01:05:09,306 --> 01:05:10,973 Concentre-se. 639 01:05:13,443 --> 01:05:15,343 Foque na bola. 640 01:05:33,498 --> 01:05:35,115 Incrível. 641 01:05:39,734 --> 01:05:42,813 Quero ir para casa. 642 01:05:44,675 --> 01:05:46,098 Em breve, Madison. 643 01:05:46,099 --> 01:05:48,525 Quero ir para casa agora! 644 01:05:54,622 --> 01:05:55,922 O que está acontecendo? 645 01:06:09,304 --> 01:06:11,471 Coloque-a para dormir, agora! 646 01:06:22,179 --> 01:06:24,815 Com devido tratamento, 647 01:06:24,816 --> 01:06:27,818 podemos treiná-la para controlar os impulsos. 648 01:06:29,319 --> 01:06:32,220 Então quer que eu fale com o Comitê 649 01:06:32,222 --> 01:06:34,656 e explique o quê? 650 01:06:34,658 --> 01:06:37,761 Que vamos domar uma assassina de 8 anos? 651 01:06:37,762 --> 01:06:39,361 Ela não é mal-intencionada. 652 01:06:39,363 --> 01:06:41,731 Nem o querido pit bull da família, 653 01:06:41,732 --> 01:06:44,222 até que ele mata seu filho de 3 anos. 654 01:06:44,568 --> 01:06:47,202 Acredito no potencial dela. 655 01:06:47,204 --> 01:06:49,090 Desculpe, Dr. Valentine. 656 01:06:49,091 --> 01:06:51,347 Vou iniciar o protocolo de limpeza. 657 01:06:51,348 --> 01:06:53,154 Me dê uma chance com ela. 658 01:06:53,993 --> 01:06:55,707 Ela é muito valiosa. 659 01:06:56,293 --> 01:06:57,593 Não. 660 01:07:34,005 --> 01:07:35,845 Desculpe, Dr. Valentine. 661 01:07:36,226 --> 01:07:38,062 Ordenaram que eu limpasse a sala. 662 01:07:40,310 --> 01:07:41,623 Não. 663 01:07:41,625 --> 01:07:43,492 - Precisamos ir agora. - Não! 664 01:07:43,828 --> 01:07:45,773 Não! Por favor! 665 01:07:45,774 --> 01:07:47,951 - Não! - Precisamos ir agora. 666 01:07:47,952 --> 01:07:50,835 Não está sob meu controle. 667 01:08:38,596 --> 01:08:39,962 Tranquem tudo! 668 01:08:45,592 --> 01:08:49,057 Não, por favor! Preciso ajudá-la! 669 01:09:15,252 --> 01:09:18,160 Vá até o final do corredor, desça pelo subnível 5, 670 01:09:18,161 --> 01:09:20,918 siga a tubulação, assim sairá daqui. 671 01:09:20,920 --> 01:09:23,592 Pegue meu carro. Vá para longe daqui 672 01:09:23,593 --> 01:09:25,662 e não olhe para trás, entendeu? 673 01:10:20,935 --> 01:10:22,317 Vamos. 674 01:10:31,628 --> 01:10:33,174 Ela desceu por aqui. 675 01:10:52,583 --> 01:10:53,924 Fique aqui. 676 01:11:04,516 --> 01:11:05,882 Aqui! 677 01:11:05,883 --> 01:11:07,482 Madison. 678 01:11:09,661 --> 01:11:11,093 Madison. 679 01:11:19,037 --> 01:11:20,937 Calma. 680 01:11:23,218 --> 01:11:24,931 Não faça isso, garota. 681 01:11:30,910 --> 01:11:32,389 Madison, não! 682 01:11:50,822 --> 01:11:52,157 Não! 683 01:11:55,604 --> 01:11:56,976 Vamos. 684 01:11:59,377 --> 01:12:01,032 Qual carro é? 685 01:12:52,935 --> 01:12:54,935 DR.A AMANDA ELLIOTT PSIQUIATRA 686 01:13:30,012 --> 01:13:32,412 Quero que observe o pendulum. 687 01:13:36,545 --> 01:13:38,158 Esvazie sua mente. 688 01:13:38,912 --> 01:13:41,016 Não existe nada além do pendulum 689 01:13:41,017 --> 01:13:43,028 e o som da minha voz. 690 01:13:43,531 --> 01:13:46,139 Você não vê mais nada. 691 01:13:46,140 --> 01:13:50,282 Não sente mais nada, apenas o pendulum. 692 01:13:51,346 --> 01:13:53,694 Para trás e para frente. 693 01:13:54,226 --> 01:13:56,670 Para trás e para frente. 694 01:13:57,534 --> 01:14:00,694 Suas pálpebras estão ficando pesadas. 695 01:14:01,536 --> 01:14:05,007 Você começa a se afogar na escuridão. 696 01:14:05,008 --> 01:14:07,308 Entregue-se, Madison. 697 01:14:08,124 --> 01:14:11,516 Deixe seu corpo afundar mais fundo 698 01:14:12,364 --> 01:14:13,833 e mais fundo. 699 01:14:15,131 --> 01:14:17,218 Farei uma contagem do cinco. 700 01:14:17,220 --> 01:14:20,678 Quando eu chegar no um, você cairá no sono. 701 01:14:21,191 --> 01:14:22,723 Cinco. 702 01:14:22,725 --> 01:14:24,725 Observe o pendulum. 703 01:14:24,727 --> 01:14:26,461 Quatro. 704 01:14:26,463 --> 01:14:28,062 Ouça minha voz. 705 01:14:28,424 --> 01:14:29,821 Três. 706 01:14:29,822 --> 01:14:31,825 Seu corpo está afundando. 707 01:14:32,476 --> 01:14:33,793 Dois. 708 01:14:34,622 --> 01:14:35,922 Um. 709 01:14:41,024 --> 01:14:42,383 Olá? 710 01:14:44,044 --> 01:14:45,700 Onde você está? 711 01:14:47,706 --> 01:14:49,750 Estou no escritório. 712 01:14:49,752 --> 01:14:52,472 Vá até a porta e diga-me o que vê. 713 01:15:29,210 --> 01:15:30,743 Estou no necrotério. 714 01:15:39,144 --> 01:15:40,765 Isso é importante. 715 01:15:41,769 --> 01:15:44,615 Preciso que encontre o Sandman. 716 01:15:45,308 --> 01:15:47,039 Eu não quero. 717 01:15:48,415 --> 01:15:51,279 Estarei com você, prometo. 718 01:15:51,281 --> 01:15:52,880 Não consigo. 719 01:15:53,378 --> 01:15:56,349 Preciso que o encontre para eu tirá-lo. 720 01:15:56,986 --> 01:15:58,587 Entendeu? 721 01:15:59,087 --> 01:16:00,614 Por favor. 722 01:16:01,147 --> 01:16:02,556 É importante. 723 01:16:03,207 --> 01:16:05,340 Faça o que ela diz, Madison. 724 01:16:44,650 --> 01:16:45,982 Olá? 725 01:16:46,864 --> 01:16:48,819 Tem alguém aí? 726 01:17:23,806 --> 01:17:25,673 Ele está aqui. 727 01:17:33,222 --> 01:17:36,123 Escute, isso é importante. 728 01:17:56,629 --> 01:17:58,272 Preciso que agarre-o. 729 01:17:58,274 --> 01:18:01,099 E não importa o que aconteça, não solte-o. 730 01:18:01,100 --> 01:18:02,444 Não consigo! 731 01:18:02,445 --> 01:18:05,179 Sim, você consegue, Madison! Agarre-o! 732 01:18:11,711 --> 01:18:13,011 Peguei ele! 733 01:18:16,205 --> 01:18:17,505 Depressa! 734 01:18:19,128 --> 01:18:20,628 Preste atenção nessas palavras: 735 01:18:22,145 --> 01:18:23,657 Quando este pesadelo acabar 736 01:18:23,658 --> 01:18:26,615 você abandonará essa criança para sempre. 737 01:18:30,613 --> 01:18:34,236 Não estará mais ligado a essa criança. 738 01:18:34,237 --> 01:18:35,708 Não consigo mais segurar! 739 01:18:37,419 --> 01:18:39,993 Não consigo mais segurar! 740 01:18:43,307 --> 01:18:45,792 Quando eu estalar os dedos, você vai acordar. 741 01:18:46,289 --> 01:18:47,727 Acorde, Madison! 742 01:19:04,720 --> 01:19:06,031 Você está bem? 743 01:19:06,574 --> 01:19:07,885 Estou bem. 744 01:19:10,886 --> 01:19:13,344 Acha que deu certo? Acha que ele foi embora? 745 01:19:14,283 --> 01:19:15,583 Você está bem? 746 01:19:24,927 --> 01:19:26,542 Algum problema? 747 01:20:02,145 --> 01:20:03,786 Ela o trouxe à vida! 748 01:20:26,789 --> 01:20:28,089 Claire! 749 01:20:30,799 --> 01:20:32,131 Corra! 750 01:21:27,617 --> 01:21:32,561 Cinco, quatro, três, dois, um. 751 01:21:52,156 --> 01:21:54,086 Deixe-a em paz! 752 01:22:02,752 --> 01:22:04,052 Claire! 753 01:22:48,965 --> 01:22:51,913 Vamos! Acorde! 754 01:23:00,142 --> 01:23:02,089 Vamos, tenho uma ideia. 755 01:23:12,157 --> 01:23:13,528 Fique aqui. 756 01:23:14,283 --> 01:23:15,683 CUIDADO ALTA VOLTAGEM 757 01:23:27,583 --> 01:23:29,081 Agora! 758 01:24:21,593 --> 01:24:23,852 Facebook.com/CreepySubs Twitter @CreepySubs