1
00:00:02,036 --> 00:00:06,105
Por favor, não!
Alguém me ajude!
2
00:00:08,078 --> 00:00:11,179
Ajude-me, por favor!
3
00:00:13,647 --> 00:00:15,488
Não!
Afaste-se de mim!
4
00:00:15,489 --> 00:00:16,814
Papai?
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,558
Papai!
6
00:00:27,862 --> 00:00:29,328
Estou com fome.
7
00:00:31,399 --> 00:00:32,817
Eu sei.
Também estou.
8
00:00:34,507 --> 00:00:36,860
Não se preocupe.
Vai acabar logo.
9
00:02:04,692 --> 00:02:06,158
Olá?
10
00:02:10,231 --> 00:02:11,597
Tem alguém aí?
11
00:02:44,115 --> 00:02:46,575
- Papai?
- Minha nossa!
12
00:02:46,576 --> 00:02:48,367
Eu disse para esperar
no carro.
13
00:02:56,197 --> 00:02:57,797
É aqui, não é?
14
00:03:00,714 --> 00:03:03,582
Tudo bem, venha.
Vamos.
15
00:03:05,152 --> 00:03:06,452
Cuidado!
16
00:03:12,751 --> 00:03:14,350
Vamos pelos fundos,
tudo bem?
17
00:03:14,351 --> 00:03:16,257
Vamos. Precisamos ir.
Vai, vai.
18
00:03:17,264 --> 00:03:19,965
Vai.
Tudo bem, quase lá.
19
00:03:22,548 --> 00:03:24,047
Papai!
20
00:03:28,018 --> 00:03:29,777
Eles devem guardar a chave
por aqui.
21
00:03:35,176 --> 00:03:36,629
Estou com medo.
22
00:03:37,090 --> 00:03:40,756
Lembra o que o Dr. Elliot
disse quando ficasse com medo?
23
00:03:41,530 --> 00:03:44,260
Feche os olhos e faça
uma contagem regressiva de 5.
24
00:03:54,377 --> 00:03:56,047
Eu já volto.
25
00:04:02,916 --> 00:04:04,216
Cinco.
26
00:04:08,421 --> 00:04:09,721
Quatro.
27
00:04:15,515 --> 00:04:16,915
Três.
28
00:04:21,513 --> 00:04:22,813
Dois.
29
00:04:25,635 --> 00:04:26,935
Um.
30
00:04:35,305 --> 00:04:38,039
Viu?
Vai ficar tudo...
31
00:04:40,482 --> 00:04:41,825
Papai?
32
00:04:44,036 --> 00:04:45,436
Papai!
33
00:04:47,651 --> 00:04:49,651
CreepySubs Apresenta...
34
00:04:56,379 --> 00:04:58,379
LEGENDA:
Vahainen
35
00:05:23,105 --> 00:05:25,734
Tudo bem.
Pode se curvar um pouco
36
00:05:25,735 --> 00:05:27,904
e colocar a cabeça
na mão.
37
00:05:33,768 --> 00:05:35,474
Pode levar o banco?
38
00:05:41,649 --> 00:05:43,476
Erga um pouco sua perna.
39
00:05:45,073 --> 00:05:46,547
E tire o sutiã.
40
00:05:50,721 --> 00:05:52,123
Espere um pouco.
41
00:05:58,692 --> 00:06:01,518
Mova estas
para as selecionadas.
42
00:06:01,519 --> 00:06:02,995
- Estas duas?
- Sim.
43
00:06:02,996 --> 00:06:04,329
Beleza.
44
00:06:06,531 --> 00:06:08,433
Por que você não posa?
45
00:06:09,004 --> 00:06:11,070
Porque alguém
tem que tirar as fotos.
46
00:06:11,071 --> 00:06:13,399
Mas você é mais gostosa
que metade das modelos.
47
00:06:13,801 --> 00:06:15,162
Só metade?
48
00:06:16,489 --> 00:06:19,679
E suponho que queria
que eu tire minha roupa também.
49
00:06:19,680 --> 00:06:21,832
É uma oferta?
50
00:06:21,833 --> 00:06:25,030
Só tem um probleminha.
51
00:06:25,031 --> 00:06:26,331
O que é?
52
00:06:27,253 --> 00:06:30,043
Mas vai ter que descobrir
como tirar a tampa frontal.
53
00:06:31,634 --> 00:06:33,141
Vou descobrir.
54
00:06:33,836 --> 00:06:35,204
Em algum momento.
55
00:06:40,236 --> 00:06:41,748
É a Claire.
56
00:07:03,452 --> 00:07:05,597
Quando foi a última vez
que viu seu irmão?
57
00:07:10,949 --> 00:07:12,597
Fazia um tempo.
58
00:07:13,110 --> 00:07:14,735
Ele se mudava muito.
59
00:07:15,974 --> 00:07:17,436
Ele já disse o motivo?
60
00:07:18,896 --> 00:07:21,787
Com uma infância dura,
é difícil se sentir confortável.
61
00:07:23,249 --> 00:07:25,817
Faz ideia do que ele fazia
no norte doestado?
62
00:07:27,323 --> 00:07:29,733
É sobre a morte do meu irmão
ou sobre ele?
63
00:07:29,734 --> 00:07:31,067
Responda à pergunta.
64
00:07:32,486 --> 00:07:35,301
Não.
Não faço ideia.
65
00:07:35,958 --> 00:07:38,231
E não tinha contato
com ele?
66
00:07:38,232 --> 00:07:42,204
Às vezes eu recebi um e-mail,
tudo bem? Só isso.
67
00:07:42,930 --> 00:07:45,799
Do que isso se trata?
Ele fez algo de errado?
68
00:07:55,033 --> 00:07:56,333
Parker, Arizona.
69
00:07:58,987 --> 00:08:00,574
Crawford, Colorado.
70
00:08:03,792 --> 00:08:05,934
Farmington, Novo México.
71
00:08:06,434 --> 00:08:09,654
Cada uma dessas foi tirada
quando ele estava ou morando
72
00:08:09,656 --> 00:08:13,333
ou em algum lugar
a 8km do local.
73
00:08:14,585 --> 00:08:16,228
Vou perguntar de novo.
74
00:08:16,230 --> 00:08:19,931
Faz ideia do que ele fazia
no norte do estado?
75
00:08:30,762 --> 00:08:32,146
Tudo bem.
76
00:08:34,015 --> 00:08:35,525
Acho que acabamos.
77
00:08:37,571 --> 00:08:39,228
Faça-me um favor.
78
00:08:40,153 --> 00:08:41,664
Fique à disposição
79
00:08:42,540 --> 00:08:44,866
caso a gente tenha
alguma outra pergunta.
80
00:08:47,029 --> 00:08:48,447
Espere.
81
00:08:49,572 --> 00:08:52,653
A filha do meu irmão,
Madison.
82
00:08:53,446 --> 00:08:54,916
Cadê ela?
83
00:08:58,184 --> 00:09:01,998
A criança está mostrando sinais
de estresse pós-traumático.
84
00:09:01,999 --> 00:09:04,378
Não é uma surpresa,
dada as circunstâncias.
85
00:09:04,379 --> 00:09:06,606
A polícia a interrogou
sobre a morte do pai,
86
00:09:06,607 --> 00:09:09,146
mas ela não estava cooperando.
87
00:09:09,583 --> 00:09:11,802
Ela disse alguma coisa
sobre aquela noite?
88
00:09:11,803 --> 00:09:13,958
Madison acha que alguém
chamado "Sandman"
89
00:09:13,959 --> 00:09:16,155
é responsável
pela morte de seu pai.
90
00:09:16,156 --> 00:09:17,513
O Sandman?
91
00:09:17,514 --> 00:09:20,426
Crianças inventam bichos-papões
para lidar com os medos.
92
00:09:20,427 --> 00:09:23,186
Medo do escuro,
medo do desconhecido.
93
00:09:23,187 --> 00:09:25,791
Acho que Sandman
é o jeito da Madison
94
00:09:25,792 --> 00:09:27,979
lidar com a morte dos pais.
95
00:09:29,235 --> 00:09:31,291
Isso é para proteção dela?
96
00:09:32,092 --> 00:09:33,436
Para nossa.
97
00:09:36,622 --> 00:09:40,024
Não! Me solta!
Não quero mais ficar aqui!
98
00:09:40,025 --> 00:09:42,148
- Quero ir para casa!
- Fique parada!
99
00:09:46,258 --> 00:09:48,148
- Fique parada!
- Me solta!
100
00:09:48,149 --> 00:09:49,800
E se eu der algo
para se acalmar?
101
00:09:49,801 --> 00:09:51,101
Não!
102
00:10:24,758 --> 00:10:26,086
Madison!
103
00:10:28,004 --> 00:10:29,360
Madison!
104
00:10:33,318 --> 00:10:35,034
- Pegue ela.
- Vamos.
105
00:10:36,581 --> 00:10:38,342
Leve-a de volta para o quarto.
106
00:10:40,343 --> 00:10:41,735
Como eu disse.
107
00:10:42,509 --> 00:10:44,358
Não coopera.
108
00:11:03,875 --> 00:11:05,738
Ela tem um olhar tão triste.
109
00:11:07,801 --> 00:11:09,373
Sou Sra. Farmer.
110
00:11:09,709 --> 00:11:11,427
Departamento de Apoio à Criança.
111
00:11:13,252 --> 00:11:14,598
Claire.
112
00:11:16,373 --> 00:11:19,203
Meu irmão disse
que ela nasceu empelicada.
113
00:11:19,972 --> 00:11:22,747
É quando os saco saco amniótico
continua intácto.
114
00:11:24,450 --> 00:11:26,183
É especial,
aparentemente.
115
00:11:27,405 --> 00:11:29,718
É para ser
um sinal de sorte.
116
00:11:31,106 --> 00:11:33,545
Madison é muitas coisas.
117
00:11:34,990 --> 00:11:37,079
Mas eu não diria
que é sortuda.
118
00:11:37,870 --> 00:11:41,722
Srta. Blake,
podemos sair para conversar?
119
00:11:50,243 --> 00:11:53,712
A boa notícia, Srta. Blake,
é que temos um programa
120
00:11:53,714 --> 00:11:57,744
para ajudar crianças como ela
a receber o que precisa.
121
00:11:59,564 --> 00:12:01,883
Quis dizer
com alguém de outra família.
122
00:12:01,884 --> 00:12:05,460
Presumi, pelo seu histórico,
que não ia querer a custódia.
123
00:12:06,193 --> 00:12:08,471
- O que isso quer dizer?
- Srta. Blake...
124
00:12:08,472 --> 00:12:11,769
Não acha que devíamos
falar disso primeiro?
125
00:12:12,481 --> 00:12:15,370
Tem experiência
em cuidar de criança?
126
00:12:15,996 --> 00:12:18,174
- Não.
- É casada?
127
00:12:18,558 --> 00:12:20,939
- Não.
- E a sua carreira?
128
00:12:23,204 --> 00:12:24,506
Olha...
129
00:12:24,507 --> 00:12:27,912
Entendo que não sou
a dona de casa perfeita.
130
00:12:27,914 --> 00:12:30,077
Mas meu irmão não ia querer
131
00:12:30,078 --> 00:12:32,050
que ela fosse criada
por estranhos.
132
00:12:32,052 --> 00:12:33,779
Mesmo se tivessem
mais condições
133
00:12:33,780 --> 00:12:36,775
de certificar se ela recebeu
a educação adequada?
134
00:12:37,775 --> 00:12:39,283
Vou precisar
de um advogado?
135
00:12:39,855 --> 00:12:41,584
Consegue bancar um?
136
00:12:43,664 --> 00:12:45,187
Srta. Blake,
137
00:12:45,978 --> 00:12:48,968
por você ser o único parente
da criança ainda vivo,
138
00:12:48,969 --> 00:12:52,684
ninguém pode impedir
que assuma custódia temporária.
139
00:12:54,076 --> 00:12:58,306
Tutela permanente
já é outra história.
140
00:13:20,867 --> 00:13:22,167
Papai?
141
00:14:08,494 --> 00:14:10,849
Socorro!
142
00:14:11,395 --> 00:14:12,748
O que está acontecendo?
143
00:14:13,648 --> 00:14:15,625
- Madison?
- Ela está tendo um pesadelo.
144
00:14:15,626 --> 00:14:17,885
- Madison?
- Afaste-se de mim!
145
00:14:23,675 --> 00:14:25,090
4 mg de cetamina.
146
00:14:25,987 --> 00:14:28,527
Madison, consegue me ouvir?
147
00:14:28,903 --> 00:14:30,441
Consegue me ouvir?
148
00:14:36,662 --> 00:14:38,212
Pronto.
149
00:14:38,478 --> 00:14:40,908
Está tudo bem.
Foi só um sonho.
150
00:14:43,094 --> 00:14:44,617
Ele foi embora?
151
00:14:45,716 --> 00:14:47,034
Quem?
152
00:14:47,852 --> 00:14:49,593
O Sandman.
153
00:14:54,461 --> 00:14:57,389
Ele foi embora.
Você está segura.
154
00:15:03,943 --> 00:15:05,539
Você sabe quem eu sou?
155
00:15:08,320 --> 00:15:09,758
Tia Claire?
156
00:15:10,781 --> 00:15:13,103
Pode me chamar só de Claire,
tudo bem?
157
00:15:13,947 --> 00:15:16,659
Espero que possa vir
morar comigo em breve.
158
00:15:16,660 --> 00:15:18,059
Gosta dessa ideia?
159
00:15:19,516 --> 00:15:21,661
Não faça promessas.
160
00:15:21,662 --> 00:15:24,752
Ela é apenas uma garotinha.
Precisa de esperança.
161
00:15:24,753 --> 00:15:27,861
Ela precisa ficar aqui
para fazer mais exames.
162
00:15:28,669 --> 00:15:30,135
Indefinitivamente.
163
00:15:35,860 --> 00:15:37,507
Ele é assustador.
164
00:15:38,983 --> 00:15:41,467
Ele só quer
o que é melhor para você.
165
00:15:42,767 --> 00:15:45,704
Pode ficar comigo
até eu dormir de novo?
166
00:15:46,846 --> 00:15:50,373
Vou fazer mais
e ficar enquanto dorme.
167
00:15:50,940 --> 00:15:52,477
Gostou?
168
00:16:04,680 --> 00:16:06,164
Pouco depois
da chegada dela
169
00:16:06,165 --> 00:16:10,104
Madison começou a mostrar
sintomas de terror noturno.
170
00:16:10,703 --> 00:16:12,491
Depois de uma enfermeira
ser ferida,
171
00:16:12,492 --> 00:16:16,303
iniciamos o procedimento
de restringi-la à noite.
172
00:16:16,304 --> 00:16:20,345
Paciêntes normais sofrem
um ou dois ataques por semana.
173
00:16:20,347 --> 00:16:24,449
Madison sofre
três ou quatro por noite.
174
00:16:24,920 --> 00:16:28,091
Recomendamos que Madison
permaneça sob nossos cuidados
175
00:16:28,092 --> 00:16:29,815
para mais observações.
176
00:17:30,469 --> 00:17:32,104
Srta. Duffy?
177
00:17:32,919 --> 00:17:36,586
Sabe que não pode ficar fora
do quarto depois das 23h.
178
00:17:39,592 --> 00:17:41,184
Srta. Duffy?
179
00:17:43,182 --> 00:17:45,664
Sei que está aqui
em algum lugar.
180
00:17:52,439 --> 00:17:56,407
Megan,
o que está fazendo aí embaixo?
181
00:17:57,162 --> 00:17:58,462
Ele...
182
00:18:00,280 --> 00:18:03,714
Ele estava ali.
183
00:18:35,482 --> 00:18:39,367
UMA SEMANA DEPOIS
184
00:18:54,083 --> 00:18:57,001
Não se preocupe com ele.
É só o Stanley.
185
00:18:57,003 --> 00:18:58,769
Oi, Stanley!
186
00:19:00,307 --> 00:19:01,707
Vamos.
187
00:19:07,680 --> 00:19:10,089
É por aqui.
188
00:19:13,428 --> 00:19:17,288
- Aí está ela!
- Wyatt, essa é a Madison.
189
00:19:17,928 --> 00:19:20,643
Madison, esse é meu...
Esse é o Wyatt.
190
00:19:20,644 --> 00:19:21,944
Oi, Madison.
191
00:19:25,932 --> 00:19:27,812
Então, o que achou?
192
00:19:27,813 --> 00:19:31,103
Pintei as paredes,
comprei uns brinquedos.
193
00:19:33,157 --> 00:19:34,886
Arco e flecha
para uma garotinha?
194
00:19:36,863 --> 00:19:38,586
Onde arranjou tudo isso?
195
00:19:38,587 --> 00:19:41,706
Saldão.
Eu tinha só US$ 5. Qual é.
196
00:19:42,816 --> 00:19:44,643
Sim, você tem razão.
197
00:19:48,105 --> 00:19:49,457
Eu vou...
198
00:19:58,037 --> 00:20:00,263
Essa música é boa, não é?
199
00:20:02,247 --> 00:20:03,999
Quando poderei ir para casa?
200
00:20:09,321 --> 00:20:10,682
Bem...
201
00:20:15,842 --> 00:20:17,373
Aqui é sua casa.
202
00:20:18,704 --> 00:20:20,206
É a sua nova casa.
203
00:20:21,387 --> 00:20:23,020
Aqui comigo.
204
00:20:25,670 --> 00:20:27,342
E o Wyatt?
205
00:20:29,382 --> 00:20:31,493
Wyatt? Às vezes.
206
00:20:35,130 --> 00:20:37,524
Sei que é uma grande mudança.
207
00:20:38,841 --> 00:20:40,652
É muito diferente.
208
00:20:42,352 --> 00:20:46,355
Sei que não posso substituir
seu pai, mas eu prometo,
209
00:20:47,248 --> 00:20:49,058
não importa o que aconteça,
210
00:20:50,049 --> 00:20:52,034
darei meu melhor.
211
00:20:55,966 --> 00:20:58,410
Quer se acomodar
enquanto faço jantar?
212
00:21:01,194 --> 00:21:03,127
Vejo você daqui a pouco,
tudo bem?
213
00:21:32,112 --> 00:21:33,445
Olá?
214
00:21:34,959 --> 00:21:36,326
Claire?
215
00:22:02,495 --> 00:22:03,894
Olá?
216
00:22:06,459 --> 00:22:07,759
Claire?
217
00:24:00,667 --> 00:24:02,009
Madison!
218
00:24:02,010 --> 00:24:04,608
- Socorro!
- Madison!
219
00:24:05,307 --> 00:24:08,685
Está tudo bem.
É só um pesadelo.
220
00:24:09,193 --> 00:24:10,521
Só isso.
221
00:24:15,922 --> 00:24:17,557
Ele foi embora?
222
00:24:18,945 --> 00:24:20,351
Quem?
223
00:24:21,234 --> 00:24:24,449
O Sandman.
Ele me seguiu.
224
00:24:24,450 --> 00:24:27,314
Querida,
estamos só nós duas aqui.
225
00:24:28,179 --> 00:24:29,512
Prometo.
226
00:24:31,778 --> 00:24:34,860
- O que houve?
- Ele me agarrou.
227
00:24:36,298 --> 00:24:37,830
Madison...
228
00:24:38,611 --> 00:24:40,645
Posso dormir
na sua cama hoje?
229
00:24:40,646 --> 00:24:42,794
Claro. Vamos.
230
00:24:57,830 --> 00:25:00,531
A investigação sofreu
outra reviravolta hoje,
231
00:25:00,533 --> 00:25:02,235
quando este homem,
Colton Blake,
232
00:25:02,236 --> 00:25:04,063
anteriormente tido
como suspeito,
233
00:25:04,064 --> 00:25:06,373
foi encontrado morto
no último final de semana,
234
00:25:06,374 --> 00:25:08,367
aparentemente vítima
de ataque cardíaco.
235
00:25:08,368 --> 00:25:10,314
O corpo foi encontrado
em uma loja.
236
00:25:10,315 --> 00:25:12,711
A investigação
continua averiguando.
237
00:25:12,712 --> 00:25:16,113
Blake deixa uma irmã,
Claire, e sua filha Madison.
238
00:25:16,115 --> 00:25:18,617
Madison está sob custódia da tia
239
00:25:18,618 --> 00:25:20,384
que atualmente mora
em Los Angeles.
240
00:25:20,386 --> 00:25:23,090
E, o calor fora do comum
parece que permanecerá
241
00:25:23,091 --> 00:25:24,700
até o final da semana...
242
00:25:26,012 --> 00:25:28,973
Seja lá o que for,
ela acha que a seguiu aqui.
243
00:25:29,562 --> 00:25:31,418
Todos os pesadelos
244
00:25:31,419 --> 00:25:34,519
com os pais dela
e o bicho-papão...
245
00:25:36,569 --> 00:25:40,187
Sei lá. Parece ser o jeito dela
de superar a perda.
246
00:25:47,194 --> 00:25:49,078
Sim, e ontem à noite...
247
00:25:53,329 --> 00:25:56,987
Ela acordou ontem à noite
com hematomas no braço.
248
00:25:56,989 --> 00:25:59,306
Eu juro
que ela não os tinha antes.
249
00:26:09,572 --> 00:26:12,937
Precisa ver como ela esperneia
enquanto dorme.
250
00:26:12,939 --> 00:26:15,656
É um milagre ela não me mandar
para o hospital.
251
00:26:18,406 --> 00:26:19,850
Não, eu sei.
252
00:26:22,314 --> 00:26:23,757
Eu entendo.
253
00:26:24,795 --> 00:26:26,714
Tudo bem,
falo com você depois.
254
00:26:29,809 --> 00:26:31,507
Madison?
255
00:26:32,134 --> 00:26:35,335
Isso não tem graça.
Vou ter um ataque do coração!
256
00:26:37,284 --> 00:26:39,930
Havia uma velha
que morava num sapato,
257
00:26:39,932 --> 00:26:42,890
ela tinha tantos filhos
que não sabia o que fazer.
258
00:26:42,891 --> 00:26:45,638
Ela deu caldo sem pão
para eles.
259
00:26:47,430 --> 00:26:50,407
Havia uma velha
que morava num sapato,
260
00:26:50,409 --> 00:26:53,567
ela tinha tantos filhos
que não sabia o que fazer.
261
00:27:25,701 --> 00:27:27,466
O que eu disse
sobre sair, meninão?
262
00:27:27,467 --> 00:27:29,992
O que foi que eu disse?
Sente-se.
263
00:27:30,983 --> 00:27:35,390
Sabe, vi uma garota
no noticiário ontem.
264
00:27:36,238 --> 00:27:37,757
Bem parecida com você.
265
00:27:39,102 --> 00:27:40,972
Seu pai os matou, não foi?
266
00:27:43,719 --> 00:27:45,427
É por isso
que você está fugindo.
267
00:27:46,430 --> 00:27:48,673
Isso, vai.
Fuja.
268
00:27:52,426 --> 00:27:53,871
O que está acontecendo?
269
00:27:53,873 --> 00:27:56,174
Lá vem essa mulher de novo.
270
00:27:57,067 --> 00:27:58,803
Que merda foi essa?
271
00:27:58,804 --> 00:28:01,217
A polícia está atrás
do pai dela.
272
00:28:01,218 --> 00:28:04,305
Ele está morto. Não acha
que ela já sofreu muito?
273
00:28:04,306 --> 00:28:06,483
O que está fazendo com ela
afinal?
274
00:28:06,484 --> 00:28:09,173
Música alta,
gente entrando toda hora.
275
00:28:09,174 --> 00:28:10,540
Trabalho do lado de fora.
276
00:28:10,541 --> 00:28:14,134
Não por muito tempo.
O que, por acidente,
277
00:28:14,135 --> 00:28:16,770
foi o que eu disse
para mulher que veio aqui hoje.
278
00:29:02,875 --> 00:29:04,875
SUSPEITO ENCONTRADO MORTO
279
00:29:06,841 --> 00:29:08,407
O quê?
280
00:29:11,451 --> 00:29:12,977
Que merda é essa?
281
00:29:20,209 --> 00:29:21,976
Caramba!
282
00:29:36,833 --> 00:29:38,133
Qual é.
283
00:29:46,797 --> 00:29:48,697
Mas que...
284
00:30:06,469 --> 00:30:07,837
Liga.
285
00:30:08,141 --> 00:30:11,744
Vamos, liga!
Liga!
286
00:30:14,600 --> 00:30:15,900
Vamos!
287
00:30:22,313 --> 00:30:23,680
Agora sim.
288
00:30:41,073 --> 00:30:45,202
Ótimo. Vamos ver seus braços.
Erga o esquerdo para mim.
289
00:30:47,021 --> 00:30:50,364
Doeu?
Vamos dar uma olhada.
290
00:30:52,140 --> 00:30:54,375
Madison,
pode dizer o que houve aqui?
291
00:30:56,491 --> 00:30:57,841
Sua tia pode?
292
00:30:59,722 --> 00:31:04,061
Estou morando
em uma casa velha...
293
00:31:04,063 --> 00:31:05,963
Sabe como crianças são.
294
00:31:09,938 --> 00:31:12,197
Tente ter mais cuidado,
tudo bem?
295
00:31:12,861 --> 00:31:15,892
Quero vê-la semana que vem,
para ver se está sarando.
296
00:31:15,893 --> 00:31:17,260
Claro.
297
00:31:17,502 --> 00:31:21,094
Garanta que não acontecerão
outros acidentes.
298
00:31:40,901 --> 00:31:43,914
Vá para dentro, tudo bem?
Entro daqui a pouco.
299
00:32:00,695 --> 00:32:02,509
Saia da propriedade,
por favor.
300
00:32:02,510 --> 00:32:05,364
Moro do outro lado da rua.
Pode dizer o que está havendo?
301
00:32:05,365 --> 00:32:07,224
Envenenamento
por monóxido de carbono.
302
00:32:07,226 --> 00:32:09,700
Parece que porta da garagem
deu defeito.
303
00:32:09,701 --> 00:32:11,882
Tudo isso
por causa de um acidente?
304
00:32:19,378 --> 00:32:23,280
Eu já te vi antes! Quem é você?
O que está fazendo aqui?
305
00:32:23,281 --> 00:32:24,711
Teremos problemas?
306
00:32:24,712 --> 00:32:27,746
Não! Problema algum.
Estou indo.
307
00:32:42,895 --> 00:32:45,975
Aconteceu alguma coisa
com Stanley?
308
00:32:49,022 --> 00:32:50,625
Houve um acidente.
309
00:32:52,431 --> 00:32:54,114
Eles têm certeza?
310
00:32:54,687 --> 00:32:57,936
- Certeza de quê?
- De que foi um acidente.
311
00:33:01,313 --> 00:33:02,688
Madison...
312
00:33:03,182 --> 00:33:05,714
sabe de alguma coisa
do que aconteceu com Stanley?
313
00:33:09,658 --> 00:33:11,078
Madison.
314
00:33:16,562 --> 00:33:19,091
- Madison!
- Vá embora!
315
00:33:19,649 --> 00:33:22,199
Sabe o que aconteceu
com Stanley?
316
00:33:22,201 --> 00:33:25,235
Eu disse para ir embora!
317
00:33:33,275 --> 00:33:35,017
Certo, Colton.
318
00:33:35,018 --> 00:33:36,752
Vamos ver
o que estava aprontando.
319
00:33:39,718 --> 00:33:41,585
Minha nossa.
320
00:34:26,073 --> 00:34:29,403
Então acha que seu irmão
é responsável por tudo isso?
321
00:34:29,868 --> 00:34:34,272
A polícia fez muitas perguntas.
E então Stanley...
322
00:34:34,273 --> 00:34:35,857
Olha,
323
00:34:35,858 --> 00:34:40,148
mesmo que seja responsável
por tudo isso, ele está morto.
324
00:34:40,913 --> 00:34:42,964
- Eu sei.
- Achei que viu o corpo.
325
00:34:42,965 --> 00:34:44,276
Eu sei.
326
00:34:45,050 --> 00:34:48,122
- O que a Madison disse?
- Nada.
327
00:34:49,082 --> 00:34:50,813
Ela não fala comigo.
328
00:34:52,167 --> 00:34:53,935
Não sei o que fazer.
329
00:34:55,394 --> 00:34:56,860
Eu sei.
330
00:35:02,801 --> 00:35:05,427
Madison?
Você está aqui?
331
00:35:07,759 --> 00:35:09,258
Querido, espere, não.
332
00:35:13,812 --> 00:35:18,311
Madison, precisamos
que nos diga uma coisa,
333
00:35:18,312 --> 00:35:22,276
e quero que tente ser sincera
comigo, tudo bem?
334
00:35:25,236 --> 00:35:27,090
Seu pai já...
335
00:35:28,615 --> 00:35:30,492
Ele já machucou alguém?
336
00:35:34,512 --> 00:35:37,046
Querida, por favor.
Pode confiar em nós.
337
00:35:39,972 --> 00:35:44,282
Ele disse que estava tentando
me proteger das pessoas más.
338
00:35:45,708 --> 00:35:47,956
Foi o que ele disse
que estava fazendo?
339
00:35:49,381 --> 00:35:51,136
Tentando te proteger?
340
00:35:51,137 --> 00:35:53,783
O papai
nunca machucou ninguém.
341
00:35:53,785 --> 00:35:55,352
Quem foi, Madison?
342
00:35:56,823 --> 00:35:59,066
- Que matou toda aquela gente?
- Wyatt.
343
00:36:00,570 --> 00:36:02,732
Por favor,
não fique brava.
344
00:36:02,733 --> 00:36:04,857
Querida, não estou brava.
345
00:36:05,564 --> 00:36:09,393
Só preciso que me diga.
Prometo que pode confiar.
346
00:36:22,748 --> 00:36:26,817
Às vezes,
quando fico com muito medo,
347
00:36:27,772 --> 00:36:30,021
ele vem
e machuca as pessoas.
348
00:36:30,022 --> 00:36:31,949
Como assim "ele vem"?
349
00:36:31,950 --> 00:36:34,075
Não consigo controlar.
350
00:36:34,626 --> 00:36:36,628
Simplesmente acontece.
351
00:36:37,062 --> 00:36:41,031
Como com Stanley
e o papai.
352
00:36:41,033 --> 00:36:44,542
Querida,
seu pai teve um ataque cardíaco.
353
00:36:45,003 --> 00:36:48,537
E Stanley sofreu um acidente.
Eu falei com a polícia.
354
00:36:48,538 --> 00:36:50,474
Ele queria
se livrar de mim.
355
00:36:51,343 --> 00:36:54,153
Olha, você está dizendo...
356
00:36:54,772 --> 00:36:58,748
que você acha
que fez esse cara
357
00:36:58,750 --> 00:37:01,184
sair e matar as pessoas?
358
00:37:01,186 --> 00:37:03,186
Não foi minha intenção!
359
00:37:03,188 --> 00:37:05,223
Eu não queria
que ele machucasse ninguém!
360
00:37:05,224 --> 00:37:06,623
Eu só fiquei com medo.
361
00:37:06,625 --> 00:37:09,149
O Sandman é um personagem
de um livro.
362
00:37:09,150 --> 00:37:12,310
- Não pode trazê-lo à vida.
- Eu posso.
363
00:37:13,318 --> 00:37:15,130
Desde que eu era pequena,
364
00:37:15,131 --> 00:37:17,020
papai dizia
que eu podia fazer coisas.
365
00:37:17,021 --> 00:37:20,141
Mas disse que não tinha problema
pois ia acabar logo.
366
00:37:20,516 --> 00:37:22,499
O que ele quis dizer com
"acabar logo"?
367
00:37:22,500 --> 00:37:24,568
Beleza.
Já ouvi o bastante.
368
00:37:24,569 --> 00:37:27,277
Estamos tentando
ter uma conversa séria,
369
00:37:27,278 --> 00:37:28,597
e não está colaborando.
370
00:37:28,598 --> 00:37:32,134
Não acho que devia
ficar mais com esse livro.
371
00:37:32,135 --> 00:37:33,435
Vamos.
372
00:37:34,546 --> 00:37:36,212
Não estou mentindo!
373
00:37:36,213 --> 00:37:39,522
Por que não senta aqui
e pensa no assunto?
374
00:37:39,523 --> 00:37:42,628
Pense, e quando estiver pronta,
vamos escutar.
375
00:37:42,628 --> 00:37:44,394
Eu te disse!
376
00:37:44,396 --> 00:37:46,981
Sim, eu ouvi.
O Sandman, não é?
377
00:37:46,982 --> 00:37:50,658
Por que não mostra
respeito à sua tia
378
00:37:50,659 --> 00:37:53,849
depois do que ela fez por você?
Mas você não quer fazer isso,
379
00:37:53,850 --> 00:37:56,306
porque está agindo
como uma criança mimada
380
00:37:56,308 --> 00:38:00,095
que quer inventar coisas
que saem dos livros para matar.
381
00:38:00,096 --> 00:38:02,730
Pare de gritar comigo!
382
00:38:15,213 --> 00:38:17,927
- Não é uma boa hora.
- Espero não estar atrapalhando.
383
00:38:18,696 --> 00:38:21,600
Sra. Farmer, por favor.
Foi um dia longo.
384
00:38:21,601 --> 00:38:23,046
E quem é você?
385
00:38:23,047 --> 00:38:26,559
Sou Wyatt.
Sou namorado dela, às vezes.
386
00:38:27,172 --> 00:38:28,872
Posso saber
do que isso se trata?
387
00:38:28,874 --> 00:38:32,702
Recebi uma ligação
do seu pediatra essa tarde.
388
00:38:32,703 --> 00:38:35,524
Ele disse que sua sobrinha
tinha vários hematomas.
389
00:38:35,525 --> 00:38:38,079
- Do que ela está falando?
- Nada, eu expliquei
390
00:38:38,080 --> 00:38:40,454
que ela caiu
enquanto brincava.
391
00:38:40,462 --> 00:38:44,663
Também disse que não determinou
se houve abuso psicológico.
392
00:38:44,664 --> 00:38:47,958
Espera. Claire jamais machucaria
uma criança.
393
00:38:47,959 --> 00:38:49,970
Talvez não tenha sido
a Claire.
394
00:38:49,971 --> 00:38:53,239
Infelizmente,
mesmo só suspeita de abuso
395
00:38:53,240 --> 00:38:55,666
é suficiente para suspender
a custódia provisória
396
00:38:55,667 --> 00:38:57,759
até que uma investigação
seja feita.
397
00:38:57,760 --> 00:38:59,903
Tenho uma carta do governo
me autorizando
398
00:38:59,904 --> 00:39:01,894
para tirar Madison
da sua casa.
399
00:39:01,895 --> 00:39:04,290
- Como é?
- Srta. Blake,
400
00:39:04,291 --> 00:39:07,522
não dificulte isso
mais do que já é.
401
00:39:07,523 --> 00:39:09,523
Espera aí...
402
00:39:10,633 --> 00:39:13,802
Escuta, isso pode ser bom.
403
00:39:13,803 --> 00:39:16,298
- Não vai tirá-la de mim!
- Srta. Blake,
404
00:39:16,299 --> 00:39:18,381
deixe-me lembrá-la
405
00:39:18,382 --> 00:39:20,924
que se você não cooperar,
406
00:39:20,926 --> 00:39:23,571
serei obrigada a tomar
ações corretivas.
407
00:39:24,053 --> 00:39:26,386
Tudo bem, siga em frente.
408
00:39:27,199 --> 00:39:29,432
Como quiser, Srta. Blake.
409
00:39:29,434 --> 00:39:33,952
Porque eu vou voltar
com as autoridades.
410
00:39:34,993 --> 00:39:37,817
Ótimo!
E nós estaremos aqui.
411
00:39:38,377 --> 00:39:40,295
Claire, fala sério.
412
00:39:40,978 --> 00:39:43,069
Madison, querida,
413
00:39:43,070 --> 00:39:47,953
Wyatt e eu vamos lá fora
ter uma conversa, tudo bem?
414
00:39:57,191 --> 00:39:58,626
Sou eu.
415
00:39:59,097 --> 00:40:02,432
Não. Infelizmente a tia
está sendo teimosa.
416
00:40:02,434 --> 00:40:04,951
Provavelmente teremos que chamar
a polícia.
417
00:40:11,923 --> 00:40:15,518
Quer saber?
Eu te ligo depois.
418
00:40:21,058 --> 00:40:22,963
- Ficou maluca?
- O quê?
419
00:40:22,964 --> 00:40:25,557
Ela pode voltar com a polícia
e te prender.
420
00:40:25,557 --> 00:40:28,093
Sabe o que acontece
se eles a pegarem?
421
00:40:28,093 --> 00:40:30,792
Claire, ela não é só uma criança
que faz xixi na cama
422
00:40:30,793 --> 00:40:32,434
ou brinca com fogo,
tudo bem?
423
00:40:32,435 --> 00:40:35,036
Você está ignorando
a realidade.
424
00:40:42,721 --> 00:40:45,309
Meu irmão passou muito tempo
tentando protegê-la.
425
00:40:45,310 --> 00:40:48,745
Parou pra pensar que podia estar
tentando proteger os outros?
426
00:40:48,747 --> 00:40:50,946
Tem uma grande diferença,
não acha?
427
00:40:50,947 --> 00:40:54,082
Ficamos sozinhos
toda nossa infância.
428
00:40:54,083 --> 00:40:55,682
Minha mãe era uma bêbada,
429
00:40:55,683 --> 00:40:58,480
meu pai morreu
antes de eu nascer.
430
00:40:59,489 --> 00:41:01,377
Só tínhamos um ao outro.
431
00:41:02,034 --> 00:41:04,334
Tenho que protegê-la,
devo isso a ele.
432
00:41:08,932 --> 00:41:10,508
Madison?
433
00:41:16,167 --> 00:41:17,873
Você está aqui, querida?
434
00:41:19,124 --> 00:41:22,267
Não acha melhor que fique
com quem saiba cuidar dela?
435
00:41:22,268 --> 00:41:24,807
Quem?
As pessoas más?
436
00:41:24,808 --> 00:41:28,485
- É assim que ela os chama.
- Quantas pessoas ela feriu?
437
00:41:28,487 --> 00:41:32,853
Pois acho que devíamos discutir
o significado de "má".
438
00:41:34,826 --> 00:41:37,560
Madison, quero ajudar.
439
00:41:38,420 --> 00:41:40,220
Vá embora.
440
00:41:55,478 --> 00:41:57,164
Não é seguro
para você aqui.
441
00:41:57,165 --> 00:41:59,482
Vou levá-la
para um lugar melhor
442
00:41:59,483 --> 00:42:01,195
onde você será feliz.
443
00:42:01,196 --> 00:42:03,412
Eu sou feliz aqui!
444
00:42:03,413 --> 00:42:05,655
Você não pode ficar aqui,
Madison.
445
00:42:05,657 --> 00:42:09,688
Sei que não entende agora,
mas um dia entenderá.
446
00:42:11,190 --> 00:42:13,073
Não precisa se preocupar.
447
00:42:14,587 --> 00:42:16,753
Não estou
me preocupando comigo.
448
00:42:32,076 --> 00:42:33,867
O que está acontecendo?
449
00:43:02,740 --> 00:43:04,124
Sinto muito.
450
00:43:29,193 --> 00:43:31,193
Você está indo bem.
451
00:43:31,971 --> 00:43:33,595
Você está indo bem.
452
00:43:35,379 --> 00:43:38,356
- Tem algo errado.
- O que está acontecendo?
453
00:43:39,185 --> 00:43:42,285
O que é isso?
O que está acontecendo?
454
00:43:44,005 --> 00:43:47,073
Mulher, 28 anos, intraparto.
Ela vai dar a luz.
455
00:44:59,830 --> 00:45:01,681
Wyatt não gosta de mim.
456
00:45:04,536 --> 00:45:06,157
Não é verdade.
457
00:45:07,144 --> 00:45:08,449
Não é mesmo?
458
00:45:20,518 --> 00:45:23,464
Acho que devíamos conversar
sobre o que aconteceu contem.
459
00:45:25,522 --> 00:45:28,130
Você disse
que logo tudo acabaria.
460
00:45:29,186 --> 00:45:30,876
O que quis dizer
com isso?
461
00:45:35,812 --> 00:45:38,210
Era o que estava fazendo
quando seu pai morreu?
462
00:45:43,290 --> 00:45:45,928
Seu pai descobriu um jeito
de parar isso?
463
00:45:48,179 --> 00:45:49,915
Precisamos chamar a polícia.
464
00:45:49,916 --> 00:45:52,776
E dizer o quê?
Não sobrou nada.
465
00:45:52,777 --> 00:45:54,742
Não tem corpo,
não tem evidência.
466
00:45:54,743 --> 00:45:56,204
E o que sugere?
467
00:45:56,205 --> 00:45:59,089
Não vou ficar parado
enquanto ela mata todo mundo.
468
00:45:59,090 --> 00:46:01,591
Eu disse o quão importante
ela é para mim.
469
00:46:01,593 --> 00:46:03,827
E você viu
o que ela fez com aquela mulher.
470
00:46:04,167 --> 00:46:08,062
O que ela quase fez com você.
Estou preocupado com você.
471
00:46:08,623 --> 00:46:10,245
Ela não me machucaria.
472
00:46:11,021 --> 00:46:12,636
Como não machucou seu irmão?
473
00:46:12,637 --> 00:46:15,640
Os detetives perguntaram
o que ele fazia ao norte.
474
00:46:15,641 --> 00:46:18,407
E se ele achou um jeito
de ajudá-la a parar isso?
475
00:46:18,408 --> 00:46:20,971
Parece mais que ele estava
querendo fugir da prisão.
476
00:46:22,846 --> 00:46:24,681
Pode ficar com ela
por umas horas?
477
00:46:24,682 --> 00:46:27,318
- Está falando sério?
- Por favor, só preciso...
478
00:46:27,319 --> 00:46:29,186
Não quero
que ela saia lá fora.
479
00:46:29,187 --> 00:46:31,618
É a melhor coisa
que você disse hoje.
480
00:46:32,972 --> 00:46:34,860
Vai me ajudar ou não?
481
00:46:43,374 --> 00:46:46,341
Algumas horas.
Só isso.
482
00:46:57,812 --> 00:46:59,944
Obrigada por me deixar
dar uma olhada.
483
00:46:59,945 --> 00:47:01,885
Ela não para
de chorar por isso.
484
00:47:02,894 --> 00:47:04,307
Devo dizer, Srta. Blake,
485
00:47:04,308 --> 00:47:06,191
reviramos esse carro
várias vezes
486
00:47:06,191 --> 00:47:08,925
e ninguém achou
um animal de pelúcia.
487
00:47:08,927 --> 00:47:12,043
Eu sei. Mas pensei que acharia
se desse uma olhada.
488
00:47:13,333 --> 00:47:15,268
Ela não disse nada,
não é?
489
00:47:16,067 --> 00:47:19,271
Ela é uma garotinha
de 8 anos que perdeu o pai,
490
00:47:19,871 --> 00:47:23,272
passa a maior parte do tempo
chorando no quarto.
491
00:47:23,611 --> 00:47:25,063
FILHOS DO REDENHO
492
00:47:34,623 --> 00:47:36,048
Importa-se?
493
00:47:45,536 --> 00:47:46,869
Detetive.
494
00:47:48,633 --> 00:47:51,200
Preciso que assine
esse formulário de acesso.
495
00:48:18,403 --> 00:48:20,796
Você ligou
para Dra. Amanda,
496
00:48:20,798 --> 00:48:22,965
por favor,
deixe sua mensagem.
497
00:48:22,967 --> 00:48:25,501
Oi,
meu nome é Claire Blake.
498
00:48:25,503 --> 00:48:27,607
Acreditou que falou
com meu irmão Colton
499
00:48:27,608 --> 00:48:30,288
sobre minha sobrinha,
Madison.
500
00:48:31,257 --> 00:48:33,023
Me ligue, por favor.
501
00:48:37,710 --> 00:48:39,243
Olá?
502
00:48:46,168 --> 00:48:47,601
Wyatt?
503
00:49:04,517 --> 00:49:06,517
ME DESCULPE
- W
504
00:49:22,199 --> 00:49:23,609
Onde estamos?
505
00:49:24,369 --> 00:49:26,134
É uma surpresa.
506
00:49:27,636 --> 00:49:29,405
A Claire está vindo?
507
00:49:30,835 --> 00:49:34,347
Achei que pudéssemos fazer
algo juntos.
508
00:49:34,348 --> 00:49:36,654
Para nos conhecermos melhor.
509
00:49:39,645 --> 00:49:41,058
Por que não desce?
510
00:49:42,115 --> 00:49:43,533
Estarei por aqui.
511
00:50:05,069 --> 00:50:06,769
Você consegue.
512
00:50:15,512 --> 00:50:17,078
Você vem?
513
00:50:49,218 --> 00:50:50,817
Bem legal, não é?
514
00:50:55,351 --> 00:50:58,056
E aquela boneca ali?
515
00:50:59,257 --> 00:51:00,790
Onde?
516
00:51:01,959 --> 00:51:03,507
Bem ali perto do...
517
00:51:04,095 --> 00:51:05,761
caminhão.
518
00:51:06,711 --> 00:51:08,021
Está vendo?
519
00:51:08,362 --> 00:51:09,911
Bem à direita.
520
00:51:11,726 --> 00:51:14,360
Não vejo nada além
de carros velhos.
521
00:51:21,284 --> 00:51:24,112
- O que está fazendo?
- Madison.
522
00:51:27,118 --> 00:51:30,564
- Ia me machucar?
- Acalme-se.
523
00:51:30,565 --> 00:51:33,190
Por isso não trouxe a Claire,
não é?
524
00:51:33,812 --> 00:51:35,701
Quer que ela se machuque?
525
00:51:36,622 --> 00:51:38,070
Eu não quero.
526
00:51:40,740 --> 00:51:42,148
Madison.
527
00:51:44,986 --> 00:51:46,988
Preciso que se acalme.
528
00:51:49,143 --> 00:51:51,793
Madison, eu cometi um erro,
tudo bem?
529
00:51:55,356 --> 00:51:56,858
Madison?
530
00:51:58,702 --> 00:52:00,002
Por favor.
531
00:52:00,901 --> 00:52:02,847
Acho que você devia
correr agora.
532
00:53:17,929 --> 00:53:20,362
- Senhor.
- Traga-a, Heller.
533
00:53:20,364 --> 00:53:21,664
Sim, senhor.
534
00:53:59,904 --> 00:54:03,006
- Chantili extra como pediu.
- Obrigada.
535
00:54:13,601 --> 00:54:17,403
Graças a Deus.
Estava tão preocupada com você.
536
00:54:18,863 --> 00:54:20,215
Me desculpe.
537
00:54:20,914 --> 00:54:22,440
Está tudo bem.
538
00:54:24,448 --> 00:54:25,976
Cadê o Wyatt?
539
00:54:31,989 --> 00:54:33,289
Madison?
540
00:54:38,513 --> 00:54:40,680
O que você fez com Wyatt?
541
00:54:40,681 --> 00:54:42,878
Estou pronta
para ir para casa agora.
542
00:54:45,391 --> 00:54:46,691
Tudo bem.
543
00:54:49,124 --> 00:54:52,022
Podemos parar em um lugar
no caminho para casa?
544
00:54:53,924 --> 00:54:56,725
Sim, podemos.
545
00:55:22,947 --> 00:55:25,987
Preciso atender.
Encontro você ali, tudo bem?
546
00:55:34,298 --> 00:55:36,467
- Oi.
- Claire?
547
00:55:36,897 --> 00:55:40,110
- Sim...
- Ela está com você agora?
548
00:55:43,166 --> 00:55:45,641
- Pode ajudá-la?
- Sim.
549
00:55:46,956 --> 00:55:51,099
Conhece a teoria
da hipnoterapia de imagem?
550
00:55:51,100 --> 00:55:52,446
Não.
551
00:55:52,447 --> 00:55:54,551
Começou como um modo
de tratar soldados
552
00:55:54,552 --> 00:55:57,258
que sofriam de TEPT.
553
00:55:57,259 --> 00:56:00,474
Médicos usaram hipnose
para restruturar seus pesadelos
554
00:56:00,475 --> 00:56:02,620
para que não se sentissem
ameçados mais.
555
00:56:03,136 --> 00:56:05,408
Quer hipnotizar minha sobrinha?
556
00:56:06,066 --> 00:56:09,338
Seu irmão acreditava que ela
estava usando o poder do redenho
557
00:56:09,339 --> 00:56:11,901
para personificar
a imagem de um pesadelo.
558
00:56:11,902 --> 00:56:13,268
O Sandman.
559
00:56:13,270 --> 00:56:15,170
Mas, se pudermos remover
560
00:56:15,172 --> 00:56:17,746
este tal Sandman
da mente dela...
561
00:56:17,747 --> 00:56:19,845
Ela não conseguiria mais
trazê-lo à vida.
562
00:56:19,846 --> 00:56:21,367
Exatamente.
563
00:56:21,711 --> 00:56:24,281
Você ainda não viu
do que ela é capaz.
564
00:56:24,742 --> 00:56:27,915
Não sei se mexer
com a mente dela é um boa ideia.
565
00:56:27,916 --> 00:56:30,414
Seu irmão acreditava
que era um risco necessário.
566
00:56:31,383 --> 00:56:34,456
Só quero dar a Madison
a chance de uma vida normal.
567
00:56:38,962 --> 00:56:42,449
Me desculpe
por tudo que fiz.
568
00:56:43,574 --> 00:56:46,042
Sei que dizem
que sou especial,
569
00:56:46,043 --> 00:56:50,414
mas não quero mais ser
especial.
570
00:56:51,398 --> 00:56:54,811
Não quero que ninguém mais
se machuque,
571
00:56:54,812 --> 00:56:57,112
especialmente a Claire.
572
00:57:04,377 --> 00:57:07,240
Acha que eles sabem
que sinto muito?
573
00:57:09,545 --> 00:57:12,583
Querida, sim.
574
00:57:13,322 --> 00:57:15,023
É claro que sabem.
575
00:57:39,272 --> 00:57:40,805
Madison?
576
00:57:43,519 --> 00:57:46,601
Seu pai pode ter encontrado
alguém que pode te ajudar.
577
00:57:48,199 --> 00:57:52,034
Não sei nada sobre ela,
mas se há uma chance...
578
00:57:52,036 --> 00:57:54,712
Sim.
579
00:57:56,312 --> 00:57:57,612
Sim.
580
00:58:13,753 --> 00:58:15,419
Cuidado!
581
00:58:16,090 --> 00:58:17,691
Peguem a garota!
Vão!
582
00:58:27,204 --> 00:58:29,374
Não deviam ter machucado
a Claire.
583
00:58:39,255 --> 00:58:40,754
Cuidado.
584
00:58:43,277 --> 00:58:44,741
Detectamos movimento.
585
00:58:47,132 --> 00:58:50,000
Vários indivíduos.
Repito, vários indivíduos.
586
00:58:58,835 --> 00:59:00,902
Sem contato visual, senhor.
587
00:59:02,840 --> 00:59:04,260
Cuidado.
588
00:59:15,891 --> 00:59:17,487
O que houve?
589
00:59:19,437 --> 00:59:21,389
Estou tendo problemas
com meu visor.
590
00:59:26,741 --> 00:59:28,374
Onde está seu sinal?
591
00:59:32,563 --> 00:59:34,180
Porcaria!
592
00:59:34,181 --> 00:59:36,248
Visão noturna
parou de funcionar.
593
00:59:46,091 --> 00:59:47,667
Não achei nada.
594
01:01:43,612 --> 01:01:44,944
Alvo seguro.
595
01:01:54,884 --> 01:01:56,249
Cadê ela?
596
01:01:56,592 --> 01:01:58,537
- O que fez com ela?
- Não se preocupe,
597
01:01:58,538 --> 01:02:01,438
não tenho intenção
de machucar sua sobrinha.
598
01:02:04,627 --> 01:02:07,766
Meu departamento estudou
muitas crianças como ela
599
01:02:07,767 --> 01:02:09,366
ao longo dos anos.
600
01:02:10,294 --> 01:02:12,437
Mas nenhuma delas era
tão poderosa
601
01:02:13,097 --> 01:02:15,399
ou tão poderosa
quanto a Madison.
602
01:02:16,869 --> 01:02:18,174
Não.
603
01:02:19,213 --> 01:02:24,140
Pode imaginar
as habilidades dela
604
01:02:24,141 --> 01:02:27,242
sem ter paciência ou disciplina
para controlá-las?
605
01:02:27,244 --> 01:02:30,142
Por favor,
deixe-me vê-la.
606
01:02:30,719 --> 01:02:35,089
Ela mencionou algo para o médico
chamado "Sandman".
607
01:02:38,587 --> 01:02:40,487
Ela já mencionou isso
para você?
608
01:02:43,463 --> 01:02:45,643
Quer saber sobre o Sandman?
609
01:02:49,907 --> 01:02:51,619
É um livro infantil.
610
01:02:52,022 --> 01:02:54,970
O pai dela leu para ela
quando era pequena.
611
01:02:56,088 --> 01:02:58,494
Ela disse
que isso trouxe pesadelos.
612
01:03:00,944 --> 01:03:04,312
Realmente acredito
que com seu medo
613
01:03:04,314 --> 01:03:07,017
ela trouxe seu pesadelo
à vida.
614
01:03:09,904 --> 01:03:11,448
Incrível.
615
01:03:12,041 --> 01:03:15,036
Olha, ela é só uma garotinha.
616
01:03:16,317 --> 01:03:19,345
Ela só quer que isso pare.
617
01:03:19,346 --> 01:03:21,213
Mas eu não quero que pare.
618
01:03:22,780 --> 01:03:26,014
Quero estimulá-lo,
desenvolvê-lo,
619
01:03:26,015 --> 01:03:27,789
e quero treiná-lo.
620
01:03:29,407 --> 01:03:31,794
Você já viu
do que ela é capaz.
621
01:03:32,761 --> 01:03:35,490
Vem aqui.
Quero lhe mostrar uma coisa.
622
01:03:41,093 --> 01:03:42,493
Madison!
623
01:03:49,097 --> 01:03:50,668
O que é isso?
624
01:03:53,664 --> 01:03:56,123
Estamos completamente
isolados dela.
625
01:03:57,665 --> 01:03:59,204
Assim é mais seguro.
626
01:04:14,318 --> 01:04:18,086
Quero começar
com um teste de levitação.
627
01:04:20,101 --> 01:04:21,401
Podemos começar.
628
01:04:27,929 --> 01:04:30,504
Nosso experimento
de maior sucesso
629
01:04:30,505 --> 01:04:34,570
conseguiu levitar essa bola
por mais de 7 cm.
630
01:04:35,187 --> 01:04:37,340
Vamos ver
como a jovem Madison se sairá.
631
01:04:41,073 --> 01:04:44,219
Madison, quero que tente levitar
essa bola.
632
01:04:44,824 --> 01:04:46,157
Não.
633
01:04:46,984 --> 01:04:48,984
Madison, por favor.
634
01:04:48,986 --> 01:04:51,153
Assim que cooperar conosco,
635
01:04:51,154 --> 01:04:53,256
mais cedo poderá ver a Claire.
636
01:04:53,257 --> 01:04:54,939
Você quer isso, não quer?
637
01:04:57,257 --> 01:05:00,845
Ótimo.
Então levante-a, por favor.
638
01:05:09,306 --> 01:05:10,973
Concentre-se.
639
01:05:13,443 --> 01:05:15,343
Foque na bola.
640
01:05:33,498 --> 01:05:35,115
Incrível.
641
01:05:39,734 --> 01:05:42,813
Quero ir para casa.
642
01:05:44,675 --> 01:05:46,098
Em breve, Madison.
643
01:05:46,099 --> 01:05:48,525
Quero ir para casa agora!
644
01:05:54,622 --> 01:05:55,922
O que está acontecendo?
645
01:06:09,304 --> 01:06:11,471
Coloque-a para dormir, agora!
646
01:06:22,179 --> 01:06:24,815
Com devido tratamento,
647
01:06:24,816 --> 01:06:27,818
podemos treiná-la
para controlar os impulsos.
648
01:06:29,319 --> 01:06:32,220
Então quer que eu fale
com o Comitê
649
01:06:32,222 --> 01:06:34,656
e explique o quê?
650
01:06:34,658 --> 01:06:37,761
Que vamos domar uma assassina
de 8 anos?
651
01:06:37,762 --> 01:06:39,361
Ela não é mal-intencionada.
652
01:06:39,363 --> 01:06:41,731
Nem o querido pit bull
da família,
653
01:06:41,732 --> 01:06:44,222
até que ele mata
seu filho de 3 anos.
654
01:06:44,568 --> 01:06:47,202
Acredito
no potencial dela.
655
01:06:47,204 --> 01:06:49,090
Desculpe, Dr. Valentine.
656
01:06:49,091 --> 01:06:51,347
Vou iniciar o protocolo
de limpeza.
657
01:06:51,348 --> 01:06:53,154
Me dê uma chance com ela.
658
01:06:53,993 --> 01:06:55,707
Ela é muito valiosa.
659
01:06:56,293 --> 01:06:57,593
Não.
660
01:07:34,005 --> 01:07:35,845
Desculpe, Dr. Valentine.
661
01:07:36,226 --> 01:07:38,062
Ordenaram
que eu limpasse a sala.
662
01:07:40,310 --> 01:07:41,623
Não.
663
01:07:41,625 --> 01:07:43,492
- Precisamos ir agora.
- Não!
664
01:07:43,828 --> 01:07:45,773
Não! Por favor!
665
01:07:45,774 --> 01:07:47,951
- Não!
- Precisamos ir agora.
666
01:07:47,952 --> 01:07:50,835
Não está
sob meu controle.
667
01:08:38,596 --> 01:08:39,962
Tranquem tudo!
668
01:08:45,592 --> 01:08:49,057
Não, por favor!
Preciso ajudá-la!
669
01:09:15,252 --> 01:09:18,160
Vá até o final do corredor,
desça pelo subnível 5,
670
01:09:18,161 --> 01:09:20,918
siga a tubulação,
assim sairá daqui.
671
01:09:20,920 --> 01:09:23,592
Pegue meu carro.
Vá para longe daqui
672
01:09:23,593 --> 01:09:25,662
e não olhe para trás,
entendeu?
673
01:10:20,935 --> 01:10:22,317
Vamos.
674
01:10:31,628 --> 01:10:33,174
Ela desceu por aqui.
675
01:10:52,583 --> 01:10:53,924
Fique aqui.
676
01:11:04,516 --> 01:11:05,882
Aqui!
677
01:11:05,883 --> 01:11:07,482
Madison.
678
01:11:09,661 --> 01:11:11,093
Madison.
679
01:11:19,037 --> 01:11:20,937
Calma.
680
01:11:23,218 --> 01:11:24,931
Não faça isso, garota.
681
01:11:30,910 --> 01:11:32,389
Madison, não!
682
01:11:50,822 --> 01:11:52,157
Não!
683
01:11:55,604 --> 01:11:56,976
Vamos.
684
01:11:59,377 --> 01:12:01,032
Qual carro é?
685
01:12:52,935 --> 01:12:54,935
DR.A AMANDA ELLIOTT
PSIQUIATRA
686
01:13:30,012 --> 01:13:32,412
Quero que observe
o pendulum.
687
01:13:36,545 --> 01:13:38,158
Esvazie sua mente.
688
01:13:38,912 --> 01:13:41,016
Não existe nada
além do pendulum
689
01:13:41,017 --> 01:13:43,028
e o som
da minha voz.
690
01:13:43,531 --> 01:13:46,139
Você não vê mais nada.
691
01:13:46,140 --> 01:13:50,282
Não sente mais nada,
apenas o pendulum.
692
01:13:51,346 --> 01:13:53,694
Para trás e para frente.
693
01:13:54,226 --> 01:13:56,670
Para trás e para frente.
694
01:13:57,534 --> 01:14:00,694
Suas pálpebras
estão ficando pesadas.
695
01:14:01,536 --> 01:14:05,007
Você começa a se afogar
na escuridão.
696
01:14:05,008 --> 01:14:07,308
Entregue-se, Madison.
697
01:14:08,124 --> 01:14:11,516
Deixe seu corpo afundar
mais fundo
698
01:14:12,364 --> 01:14:13,833
e mais fundo.
699
01:14:15,131 --> 01:14:17,218
Farei uma contagem do cinco.
700
01:14:17,220 --> 01:14:20,678
Quando eu chegar no um,
você cairá no sono.
701
01:14:21,191 --> 01:14:22,723
Cinco.
702
01:14:22,725 --> 01:14:24,725
Observe o pendulum.
703
01:14:24,727 --> 01:14:26,461
Quatro.
704
01:14:26,463 --> 01:14:28,062
Ouça minha voz.
705
01:14:28,424 --> 01:14:29,821
Três.
706
01:14:29,822 --> 01:14:31,825
Seu corpo está afundando.
707
01:14:32,476 --> 01:14:33,793
Dois.
708
01:14:34,622 --> 01:14:35,922
Um.
709
01:14:41,024 --> 01:14:42,383
Olá?
710
01:14:44,044 --> 01:14:45,700
Onde você está?
711
01:14:47,706 --> 01:14:49,750
Estou no escritório.
712
01:14:49,752 --> 01:14:52,472
Vá até a porta
e diga-me o que vê.
713
01:15:29,210 --> 01:15:30,743
Estou no necrotério.
714
01:15:39,144 --> 01:15:40,765
Isso é importante.
715
01:15:41,769 --> 01:15:44,615
Preciso que encontre
o Sandman.
716
01:15:45,308 --> 01:15:47,039
Eu não quero.
717
01:15:48,415 --> 01:15:51,279
Estarei com você,
prometo.
718
01:15:51,281 --> 01:15:52,880
Não consigo.
719
01:15:53,378 --> 01:15:56,349
Preciso que o encontre
para eu tirá-lo.
720
01:15:56,986 --> 01:15:58,587
Entendeu?
721
01:15:59,087 --> 01:16:00,614
Por favor.
722
01:16:01,147 --> 01:16:02,556
É importante.
723
01:16:03,207 --> 01:16:05,340
Faça o que ela diz,
Madison.
724
01:16:44,650 --> 01:16:45,982
Olá?
725
01:16:46,864 --> 01:16:48,819
Tem alguém aí?
726
01:17:23,806 --> 01:17:25,673
Ele está aqui.
727
01:17:33,222 --> 01:17:36,123
Escute, isso é importante.
728
01:17:56,629 --> 01:17:58,272
Preciso que agarre-o.
729
01:17:58,274 --> 01:18:01,099
E não importa o que aconteça,
não solte-o.
730
01:18:01,100 --> 01:18:02,444
Não consigo!
731
01:18:02,445 --> 01:18:05,179
Sim, você consegue, Madison!
Agarre-o!
732
01:18:11,711 --> 01:18:13,011
Peguei ele!
733
01:18:16,205 --> 01:18:17,505
Depressa!
734
01:18:19,128 --> 01:18:20,628
Preste atenção
nessas palavras:
735
01:18:22,145 --> 01:18:23,657
Quando este pesadelo acabar
736
01:18:23,658 --> 01:18:26,615
você abandonará
essa criança para sempre.
737
01:18:30,613 --> 01:18:34,236
Não estará mais ligado
a essa criança.
738
01:18:34,237 --> 01:18:35,708
Não consigo mais segurar!
739
01:18:37,419 --> 01:18:39,993
Não consigo mais segurar!
740
01:18:43,307 --> 01:18:45,792
Quando eu estalar os dedos,
você vai acordar.
741
01:18:46,289 --> 01:18:47,727
Acorde, Madison!
742
01:19:04,720 --> 01:19:06,031
Você está bem?
743
01:19:06,574 --> 01:19:07,885
Estou bem.
744
01:19:10,886 --> 01:19:13,344
Acha que deu certo?
Acha que ele foi embora?
745
01:19:14,283 --> 01:19:15,583
Você está bem?
746
01:19:24,927 --> 01:19:26,542
Algum problema?
747
01:20:02,145 --> 01:20:03,786
Ela o trouxe à vida!
748
01:20:26,789 --> 01:20:28,089
Claire!
749
01:20:30,799 --> 01:20:32,131
Corra!
750
01:21:27,617 --> 01:21:32,561
Cinco, quatro, três,
dois, um.
751
01:21:52,156 --> 01:21:54,086
Deixe-a em paz!
752
01:22:02,752 --> 01:22:04,052
Claire!
753
01:22:48,965 --> 01:22:51,913
Vamos! Acorde!
754
01:23:00,142 --> 01:23:02,089
Vamos, tenho uma ideia.
755
01:23:12,157 --> 01:23:13,528
Fique aqui.
756
01:23:14,283 --> 01:23:15,683
CUIDADO
ALTA VOLTAGEM
757
01:23:27,583 --> 01:23:29,081
Agora!
758
01:24:21,593 --> 01:24:23,852
Facebook.com/CreepySubs
Twitter @CreepySubs