1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 HDVietNam.com 2 00:00:21,856 --> 00:00:24,984 SHOWBOX hân hạnh giới thiệu 3 00:01:06,650 --> 00:01:08,152 Ta có thể bắt đầu? 4 00:01:08,903 --> 00:01:10,112 Sao ông làm thế? 5 00:01:10,446 --> 00:01:13,365 Tôi cho rằng ông có lý do để làm vậy. 6 00:01:16,911 --> 00:01:18,579 Phóng viên, anh thích xem phim? 7 00:01:24,794 --> 00:01:27,004 Tôi thích xem những phim cũ. 8 00:01:27,546 --> 00:01:30,508 Khi xưa tôi thích thể loại nhạc này... 9 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 Anh đã xem "Chinatown"? 10 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 Jack Nicholson đóng vai thám tử tư 11 00:01:36,639 --> 00:01:38,933 làm một nhà thám tử tư... 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,188 Một hôm có người đàn bà mướn ảnh theo dõi chồng mình 13 00:01:44,438 --> 00:01:47,233 nhưng ông chồng bị giết và người đàn bà đó cũng không phải là vợ ông ta 14 00:01:47,233 --> 00:01:48,567 rồi, bà vợ thật đã xuất hiện... 15 00:01:48,567 --> 00:01:52,238 Đại khái, nó rất phức tạp, những âm mưu đó rất là lắt léo. 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,866 Sự thật được phơi bài ra đoạn cuối rất xấu xí và kinh tởm 17 00:01:56,534 --> 00:01:59,036 Vậy, anh có muốn biết sự thật không? 18 00:01:59,245 --> 00:02:02,164 Ê, hãy tập trung nào. 19 00:02:02,498 --> 00:02:05,543 Ông làm thế vì công lý hay trả thù? 20 00:02:06,210 --> 00:02:08,003 Tôi sẽ nói đến vấn đề đó sau... 21 00:02:09,171 --> 00:02:11,632 Có những kẻ xấu đánh đập Jack Nicholson 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 Chúng ta có thể nói về phim sau... 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,428 Tôi đến đây không phải để nghe ông bàn luận về phim 24 00:02:18,055 --> 00:02:21,892 Đừng cắt lời tôi, hãy lắng nghe tôi nói 25 00:02:23,269 --> 00:02:24,895 Tôi sẽ vào vấn đế chính bây giờ 26 00:02:27,022 --> 00:02:31,110 Thôi được... 27 00:02:34,238 --> 00:02:36,574 Mẹ kiếp nó, đụ má. 28 00:02:36,657 --> 00:02:41,745 Mũi của Jack Nicholson bị gãy 29 00:02:43,455 --> 00:02:47,334 nhưng anh ta nói với vợ rằng 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,047 Hình như phân nửa thành phố 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,049 cố gắng để che giấu đi sự việc 32 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 đối với tôi không có vấn đề gì. 33 00:02:56,302 --> 00:02:57,678 Nhưng bà Mulwray, 34 00:02:58,762 --> 00:03:01,098 chút nữa là tôi mất mũi rồi. 35 00:03:01,348 --> 00:03:02,766 Tôi thích cái mũi tôi 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 Tôi thích dùng nó để thở. 37 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 Vậy vì sao anh làm thế? 38 00:03:07,438 --> 00:03:09,899 Anh phải có lý do chứ 39 00:03:25,956 --> 00:03:28,500 Vì công lý? Trả thù? 40 00:03:29,710 --> 00:03:31,629 Tôi bất cần những thứ đó. 41 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Nhưng, anh phóng viên... 42 00:03:34,757 --> 00:03:36,967 Mẹ kiếp, tôi mất bàn tay tôi. 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,303 Tôi thích bàn tay của tôi. 44 00:03:39,929 --> 00:03:41,305 Tôi thích dùng nó để ăn... 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,432 dùng nó chùi đít... 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,768 và để thủ dâm... 47 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Đúng. 48 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 Không thể tránh được sự điều tra của công tố viên. 49 00:04:13,879 --> 00:04:18,842 Đúng, ta cần tìm cách để làm yên công chúng. 50 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Đúng. 51 00:05:12,396 --> 00:05:15,733 Hồ sơ này tôi có từ Moon Il-seok, cựu kế toán của Mirae Motors. 52 00:05:16,567 --> 00:05:20,738 Nó cho thấy Mirae lập ra quỹ đen với 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul 53 00:05:21,238 --> 00:05:26,285 và 30 triệu được gửi cho Nghị sĩ Jang để tranh cử. 54 00:05:27,161 --> 00:05:30,664 Có thật là tình dục được xem là món quà trao đổi có lợi tại biệt thự của ông OH? 55 00:05:31,081 --> 00:05:33,083 Những người đàn bà nào bị ép vào vụ này? 56 00:05:33,083 --> 00:05:36,003 Ông khai là ông Oh và ông Jang trả đũa ông. 57 00:05:36,253 --> 00:05:37,838 Ông có thể nói rõ hơn? 58 00:06:10,788 --> 00:06:13,874 Làm sao ông quen với ông Oh và ông Jang? 59 00:06:14,083 --> 00:06:17,544 qua ông Lee Kang-hee, Tổng biên tập của Quốc gia Nhật báo. 60 00:06:17,753 --> 00:06:20,964 Và quan hệ giữa ông với ông Lee là gì? 61 00:06:21,256 --> 00:06:23,425 Câu chuyện đó thật là dài. 62 00:06:23,842 --> 00:06:25,969 Thôi để tôi công bố cho công tố viên. 63 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 ông có thể tiết lộ thêm điều gì không? 64 00:06:35,604 --> 00:06:38,857 À, giám đốc của tài năng môi giới, công bố hôm nay tại họp báo 65 00:06:38,857 --> 00:06:42,194 là Mirae Motors đã lập quỹ đen là 3 tỷ 66 00:06:42,194 --> 00:06:45,114 Theo đường bất hợp pháp được vay từ ngân hàng Hangyul. 67 00:06:45,322 --> 00:06:48,659 Nghị sĩ Jang Pil-woo, ứng cử viên tống thống của Tân Đảng 68 00:06:48,659 --> 00:06:53,330 là người đứng sau giựt giây, theo lời của ông Ahn. 69 00:06:53,664 --> 00:06:58,919 Tình dục được xem như món quà trao đổi lợi ích tại biệt thự của Oh chủ tịch Mirae Motors. 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,131 Mirae Motors và văn phòng của Nghị sĩ Jang 71 00:07:02,172 --> 00:07:04,425 đã từ chối tất cả luận điệu, 72 00:07:04,508 --> 00:07:07,136 và nói họ sẽ giải quyết bằng pháp luật 73 00:07:08,846 --> 00:07:13,017 Lương tâm tôi luôn rõ ràng trước những người dân của đất nước này. 74 00:07:13,392 --> 00:07:19,857 Tôi không bao giờ nhận tiền hay lợi ích từ Mirae Motors. 75 00:07:20,357 --> 00:07:23,444 Tôi dám dùng cuộc đời chính trị để bảo đảm 76 00:07:23,861 --> 00:07:28,782 Tôi sẽ tiếp tục con đường của tôi, cô đơn nhưng tự hào như mọi khi 77 00:07:30,325 --> 00:07:35,914 không bao giờ nhân nhường trước bất cứ thủ đoạn chính trị 78 00:07:36,373 --> 00:07:39,251 hay trước những điều tra tai hại nhắm vào tôi 79 00:07:41,211 --> 00:07:49,511 Nội Gián Nguyên Thủy 80 00:07:54,808 --> 00:07:57,019 2 năm trước. 81 00:07:57,060 --> 00:07:58,103 Ông chủ bút, 82 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 kỳ hạn sắp đến. 83 00:08:00,189 --> 00:08:01,399 đóng cửa lại. 84 00:08:01,565 --> 00:08:04,860 Giám đốc muốn nó xong sớm hơn. 85 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Đóng cửa lại. 86 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Anh làm tôi phải trở lại đây 87 00:08:26,715 --> 00:08:31,512 Kỳ này kẹt chữ nào? 88 00:08:34,515 --> 00:08:38,227 với mục đích hay "sự hoài nghi về mục đích". 89 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 rõ ràng là với "mục đích". 90 00:08:48,779 --> 00:08:50,697 Anh không có hành động như một đội. 91 00:08:50,697 --> 00:08:53,742 Văn phong của anh và sự thật nó đã nói lên điều đó. 92 00:08:54,034 --> 00:08:58,038 Tôi cần biết thêm để nói về "Mục đích". 93 00:08:58,622 --> 00:09:00,374 Đây là thời gian khó khăn. 94 00:09:01,250 --> 00:09:04,419 Chúng ta giữ vững "mục đích". 95 00:09:08,632 --> 00:09:09,967 Chúng ta... 96 00:09:11,260 --> 00:09:12,719 Tầm nhìn của nhà báo chúng ta... 97 00:09:15,514 --> 00:09:16,848 đúng chứ? 98 00:09:17,516 --> 00:09:18,642 Phải rồi. 99 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 Xong xuôi. 100 00:09:29,236 --> 00:09:31,989 Anh thật là... 101 00:09:32,239 --> 00:09:36,743 Không, tổng biên tập nào lại bàn về các từ... 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Đó không phải là thói quen tốt. 103 00:09:39,162 --> 00:09:42,457 Tôi không thể viết những thứ đối lập với công ty. 104 00:09:42,666 --> 00:09:45,002 Thôi đi, tìm cái gì ăn. 105 00:09:45,836 --> 00:09:49,006 Mọi người phải tôn trọng anh vì lẽ đó. 106 00:09:59,850 --> 00:10:02,644 Nghị sĩ Kim Seok-woo Tân Đảng. 107 00:10:18,952 --> 00:10:20,829 Người dân thật là thông minh. Thất bại của ông Kim đã được dự đoán trước. 108 00:10:20,871 --> 00:10:22,497 Lee Kang-hee Tổng biên tập, Quốc gia Nhật báo. 109 00:10:23,957 --> 00:10:27,711 Gọi cho ông Lee tại Quốc gia Nhật báo và mời ông ta ăn tối. 110 00:10:27,753 --> 00:10:29,379 Vâng, ông. 111 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 Đây là 1 bài xã luận hay đống rác? 112 00:10:42,392 --> 00:10:48,857 Anh có nghe biết quan hệ giữa công ty ô Mirae và ôngJang? 113 00:10:49,900 --> 00:10:52,861 Chúng ta điều giữ im lặng vì anh ta là người của đảng ta. 114 00:10:54,363 --> 00:10:59,409 Nhưng tôi có cảm giác quả bom này sẽ nổ. 115 00:10:59,910 --> 00:11:03,955 Ý anh là gì? 116 00:11:04,206 --> 00:11:09,127 Nó im lặng với giám đốc Hangyul đang trốn ở hải ngoại. 117 00:11:10,462 --> 00:11:14,007 Nhưng có tin đồn ông ta sẽ trở lại Hàn Quốc. 118 00:11:14,466 --> 00:11:19,262 Thế là công tố sẽ ít nhiều cũng sẽ làm ra vẻ như họ có hành động. 119 00:11:31,191 --> 00:11:35,278 Câu của hôm nay. "địa vị thay cho sự di chuyển." 120 00:11:36,196 --> 00:11:40,075 có nghĩa bây giờ hãy đổi chuyến xe của anh. 121 00:11:43,286 --> 00:11:47,666 Tôi chỉ là 1 phóng viên. Tôi có thể làm gì? 122 00:11:47,916 --> 00:11:52,713 Ông chọn ông Jang và đem ông ta vào chính trị. 123 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 Hậu thuẫn anh ta với Mirae Motors. 124 00:11:56,633 --> 00:12:00,512 Tất cả trong kế hoạch của ông, đúng chứ? 125 00:12:04,141 --> 00:12:10,731 Hay là ném cho tôi hàng như thế này, 126 00:12:11,189 --> 00:12:12,983 đúng là ý của tôi. 127 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Đến giai đoạn này còn quan trọng sao? 128 00:12:22,367 --> 00:12:23,326 Không hẳn thế... 129 00:12:23,660 --> 00:12:26,037 Ông ta là hoàng hôn. Lãnh tụ công tố viên quận Hán Thành Văn ohòng Cao cấp Bí thư Dân sự Nội bộ Tổng thống. 130 00:12:26,037 --> 00:12:27,372 Ông ta không thể trở lại, có thể chăng? Lãnh tụ công tố viên quận Seoul Văn phòng Cao cấp Bí thư Dân sự Nội bộ Tổng thống. 131 00:12:27,372 --> 00:12:30,000 Không... Nhiệm kỳ của ông ta chỉ còn 1 năm. 132 00:12:30,250 --> 00:12:32,169 Đúng! Điều quan trọng ai là người kế nhiệm. 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Đảng đối lập đã giơ cờ trắng... 134 00:12:36,882 --> 00:12:39,885 Như vậy chỉ còn ông Kim Seok-woo hay ông Jang Pil-woo. 135 00:12:40,218 --> 00:12:42,971 Tôi có rắc rối với ông Jang tại Tối cao Pháp viện. 136 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 Nếu tên khốn đấy đắc cử, hắn sẽ không để tôi yên. 137 00:12:46,224 --> 00:12:47,517 Ông ta chắc sẽ không. 138 00:12:47,851 --> 00:12:50,562 Không phải ông Kim là bạn trung học của ông? 139 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Tiểu học, thưa sếp. 140 00:12:51,897 --> 00:12:55,692 Ông Kim và tôi học chung đại học. Anh ta có thể là cập đôi hoàn hảo cho ta! 141 00:12:55,692 --> 00:12:57,194 Không tệ, thưa sếp. 142 00:12:57,569 --> 00:13:01,281 Tìm ra tội án của ông Jang. phần còn lại tôi lo. 143 00:13:01,698 --> 00:13:03,200 Vâng, thưa sếp. 144 00:13:04,284 --> 00:13:05,702 Ai sẽ là xạ thủ cho vụ này? 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,538 Một chàng tên Woo Jang-hoon tại đội điều tra đặc biệt. 146 00:13:08,538 --> 00:13:09,664 Anh ta đứng bên phe nào? 147 00:13:09,956 --> 00:13:13,210 Không ai cả. Anh ta học trường đại học tỉnh lẻ. Nhưng vấn đề quan trọng là... 148 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Anh ta có phải thằng khùng không? 149 00:13:14,711 --> 00:13:17,380 Không, anh ta là cựu cảnh sát. 150 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Cảnh sát? 151 00:13:20,592 --> 00:13:21,635 Đúng. 152 00:13:23,678 --> 00:13:26,932 Khi còn tại vị anh ta có rất nhiều bằng khen. 153 00:13:27,808 --> 00:13:29,601 Nhưng anh ta rất nóng tính 154 00:13:30,393 --> 00:13:32,312 và là người cô độc, khó tiếp cận. 155 00:13:32,687 --> 00:13:33,563 Kẻ cô độc? 156 00:13:35,857 --> 00:13:38,235 Anh ta không có thân với đồng nghiệp. 157 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Anh ta đi thi thanh tra 158 00:13:49,746 --> 00:13:51,248 nhưng đã từ chức sau khi trở thành cảnh sát 159 00:13:51,915 --> 00:13:54,751 Làm thế nào anh ta trở thành Công tố viên quận Hán Thành? 160 00:13:54,793 --> 00:13:58,004 Anh còn nhớ vụ án tham nhũng của ngân hàng tiết kiệm Busan 4 năm trước chứ? 161 00:13:58,088 --> 00:13:59,339 Chính là anh ấy? 162 00:13:59,965 --> 00:14:01,424 Anh ta là người phá án 163 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 Sau vụ đó, anh ta bắt đầu làm tại đấy 164 00:14:04,970 --> 00:14:06,721 Thật là 1 người thú vị. 165 00:14:07,389 --> 00:14:08,265 Vâng, đúng thế. 166 00:14:17,607 --> 00:14:18,483 Đúng. 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Chào sếp, sếp mạnh khỏe? Tôi là Woo Jang-hoon. 168 00:14:24,281 --> 00:14:26,616 Còn đây là ông Oh Myung-hwan. Từ 17 năm. 169 00:14:26,616 --> 00:14:28,159 Cấp cao Bí thư đến Thống đốc thay cho Nội vụ. 170 00:14:28,159 --> 00:14:29,244 Vinh dự được biết anh. 171 00:14:29,286 --> 00:14:30,829 - Ngồi, ngồi. - Vâng, thưa ông. 172 00:14:34,499 --> 00:14:35,292 Năm thứ mấy của ông? 173 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 38, thưa ông. 174 00:14:37,794 --> 00:14:39,629 - Khi xưa anh là cảnh sát? - Vâng. 175 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Tại sao trở thành công tố viên? làm cảnh sát cũng đâu có tệ. 176 00:14:45,635 --> 00:14:49,639 Tôi chỉ muốn thành 1 công tố viên xuất sắc như ông. 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,142 Ông là thần tượng của tôi. 178 00:14:53,435 --> 00:14:54,811 Anh ta gan dạ, tôi thích anh ta. 179 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 Đúng vậy. 180 00:14:59,149 --> 00:15:00,400 Uống đi 181 00:15:14,748 --> 00:15:18,209 Ông Bí thư! Bây giờ là giờ gì rồi? 182 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Tôi đang ăn cơm tối tại Okryu-dang. 183 00:15:23,298 --> 00:15:24,507 Thật sao? 184 00:15:26,134 --> 00:15:28,845 Chắc thế, không có vấn đề chi. 185 00:15:33,808 --> 00:15:37,520 Mẹ kiếp, thằng tạp! Hắn cả gan dám ra lệnh cho tôi đến! 186 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Ai thế? 187 00:15:45,195 --> 00:15:48,365 Tôi sẽ phải ghé phòng kế bên một tí, ăn trước đi. 188 00:15:59,167 --> 00:16:00,669 Tôi có rất nhiều kỳ vọng với anh. 189 00:16:00,710 --> 00:16:02,045 Cám ơn ông. 190 00:16:04,881 --> 00:16:06,174 Bảo trọng, sếp. 191 00:16:08,969 --> 00:16:12,180 Bụng tôi vẫn còn đau. Tại sao tôi phải cứ uống để làm việc? 192 00:16:13,390 --> 00:16:16,142 Uống cài này nhe sếp. Nó sẽ giải rượu. 193 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Anh tốt với tôi còn hơn vợ tôi. 194 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Vụ án Mirae Motors sao rổi suôn sẻ chứ? 195 00:16:21,606 --> 00:16:24,234 Seok Myung-kwan đã đi sai hướng. 196 00:16:24,567 --> 00:16:26,695 Nó cần nhiều thời gian hơn đế phá án hơn chúng ta nghĩ. 197 00:16:27,028 --> 00:16:27,946 Hắn ta đang ở Mỹ? 198 00:16:27,946 --> 00:16:30,323 Phải, hãy ra lệnh truy nã hắn, 199 00:16:30,573 --> 00:16:32,742 nhưng Mỹ là 1 nước khổng lồ. 200 00:16:32,742 --> 00:16:34,703 Vụ án này quan trọng nhất là ta tính đúng thời gian 201 00:16:34,703 --> 00:16:37,622 Anh không thể bắt hắn ta nếu không tính đúng thời gian. 202 00:16:37,706 --> 00:16:41,251 Anh không tin tôi? 203 00:16:41,543 --> 00:16:43,837 Chắc chắn, tôi tin. Tôi phải tin 204 00:16:45,922 --> 00:16:48,299 Oh, đối với nhân sự thay đổi nhân sự năm nay... 205 00:16:48,883 --> 00:16:51,011 ông Yang được thăng chức Công tố viên Tối cao. 206 00:16:51,845 --> 00:16:56,099 Xin lỗi. Tôi đã cố gắng hết mình để giúp anh... 207 00:17:00,311 --> 00:17:02,480 Giữa tôi và anh, 208 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 còn ai trung thành với văn phòng này hơn tôi? 209 00:17:06,192 --> 00:17:08,194 - Dĩ nhiên không. - Vậy thằng Yang... 210 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 Thằng con hoang có thành tích tốt hơn tôi khi làm công tố viên? 211 00:17:11,197 --> 00:17:14,284 Nói đến thành tích anh là số 1. 212 00:17:14,534 --> 00:17:18,038 Nhưng bà vợ thằng khốn giựt giây ở Thanh Ốc. 213 00:17:18,288 --> 00:17:20,582 Ông ta thân với giám đốc CID... 214 00:17:20,790 --> 00:17:22,041 vậy ý anh là... 215 00:17:22,834 --> 00:17:26,796 kẻ bại trận như tôi không có thân thích 216 00:17:26,796 --> 00:17:29,591 nên chấp nhận tình trạng chó má này? 217 00:17:29,966 --> 00:17:34,804 Chúng ta có thể làm gì? Đất nước này đều như thế 218 00:17:35,388 --> 00:17:37,057 Bởi chính lẽ thế anh không thể thất bại, 219 00:17:40,310 --> 00:17:41,853 anh phải bắt tên Jang 220 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 Sau đó phá hụy hệ thống của chúng. 221 00:17:45,648 --> 00:17:47,400 Anh sẽ nhanh chóng đi đúng đường. 222 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Con người ai không có tham vọng và đam mê ? 223 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 Mẹ nó 224 00:17:57,786 --> 00:17:59,746 tôi là xạ thủ. 225 00:17:59,913 --> 00:18:01,247 Tôi là bò cạp. 226 00:18:01,664 --> 00:18:05,043 Đó là lý do vì sao anh giết người đàn bà anh yêu? 227 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Để trở thành con rể của tập đoàn Daehan? 228 00:18:09,464 --> 00:18:10,840 Đây là lời hăm dọa? 229 00:18:11,091 --> 00:18:14,302 Không, tôi sẽ giết anh! 230 00:18:14,677 --> 00:18:19,432 Tôi sẽ không tha cho anh vì anh phá hủy cuộc đời của chị tôi! 231 00:18:20,892 --> 00:18:21,601 Cắt! 232 00:18:23,853 --> 00:18:25,146 Sao thế nào? 233 00:18:26,064 --> 00:18:29,359 Cô còn phải hỏi nữa? 234 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 - Cô muốn diễn? - Vâng. 235 00:18:36,950 --> 00:18:40,537 Tất cả điều biết cô có quyết tâm để diễn. 236 00:18:45,041 --> 00:18:46,042 Được 237 00:18:46,626 --> 00:18:48,211 1 phút sau hãy cho anh ta vào 238 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Đạo diễn đang ở đây. 239 00:19:03,977 --> 00:19:05,145 Bình tĩnh. 240 00:19:06,396 --> 00:19:07,730 Làm ơn, thả lỏng. 241 00:19:31,671 --> 00:19:32,964 Khốn kiếp. 242 00:19:33,339 --> 00:19:34,382 Chào buổi tối, sếp. 243 00:19:34,716 --> 00:19:36,759 Anh ta vẫn do dự. 244 00:19:36,801 --> 00:19:39,345 Cứ uống đi... Dùng hết tiền tiêu phí của chúng mình. 245 00:19:39,596 --> 00:19:43,099 Mẹ kiếp, thằng khốn chỉ chọn những nơi đắt tiền. 246 00:19:43,266 --> 00:19:44,475 Đồ con hoang. 247 00:19:47,687 --> 00:19:51,900 Tôi không ngại làm thánh nhân để bảo vệ công lý. 248 00:19:52,192 --> 00:19:55,445 Nhưng khi nghĩ về gia đình, tôi không dám chắc... 249 00:19:55,445 --> 00:19:57,322 Nhưng khi nghĩ về gia đình, tôi không dám chắc...... Moon Il-seok Kế toán trưởng Mirae Motors. 250 00:19:57,322 --> 00:19:58,114 Nó làm tôi điên mất. Moon Il-seok Kế toán trưởng Mirae Motors. 251 00:19:58,114 --> 00:20:00,950 Nó làm tôi điên mất. 252 00:20:01,701 --> 00:20:04,579 Mẹ, bạch tuộc này dai quá. 253 00:20:05,622 --> 00:20:08,249 Mày là thằng nào thế, thằng chó kia? 254 00:20:09,959 --> 00:20:12,545 Tôi là công tố viên Hàn Quốc, đồ khốn kiếp. 255 00:20:23,640 --> 00:20:26,017 Ngồi thẳng lên, chó đẻ. 256 00:20:28,394 --> 00:20:29,979 Anh đã trộm bao nhiêu rồi? 257 00:20:32,774 --> 00:20:33,858 Trăm ngàn? 258 00:20:36,736 --> 00:20:37,820 Một triệu? 259 00:20:38,905 --> 00:20:41,157 Anh nói gì thế? 260 00:20:42,200 --> 00:20:45,912 Anh nghĩ đây là trò đùa à? 261 00:20:47,205 --> 00:20:50,833 Anh muốn ngồi tù mọt gông không? 262 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 Hãy nghe kỹ. 263 00:21:02,679 --> 00:21:06,891 Mirae Motors có 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul để tạo ra quỹ đen 264 00:21:07,058 --> 00:21:09,852 Và 30 triệu cho được trao cho quỹ tranh cử của ông Jang. 265 00:21:09,852 --> 00:21:12,021 Anh trộm, hãy để tôi nói xem, 266 00:21:12,021 --> 00:21:14,440 là một triệu khi điều hành quỹ đen. 267 00:21:14,440 --> 00:21:16,234 Rồi bị bắt và đuổi việc. 268 00:21:16,484 --> 00:21:18,695 Anh đến tìm tôi để trả thù họ phải không? 269 00:21:19,028 --> 00:21:23,366 Nếu thế chúng ta nên bàn 270 00:21:24,492 --> 00:21:28,162 chi tiết hợp tác thay vì ở đây say sưa, mẹ kiếp. 271 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Anh muốn đi lại văn phòng công tố viên 272 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 Hay anh muốn đưa hồ sơ cho tôi và đi về? 273 00:21:38,298 --> 00:21:42,719 Trước tiên, tôi phải đi vệ sinh cái.. tôi cần giải quyết. 274 00:21:45,054 --> 00:21:46,514 Được thôi, thông thả. 275 00:21:54,689 --> 00:21:57,233 Có lẽ ông quá nghiêm khắc với anh ta. 276 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Nghiêm khắc không bao giờ là đủ... 277 00:21:59,319 --> 00:22:00,611 Anh không hiểu... 278 00:22:01,529 --> 00:22:02,864 Oh, tôi thấy. 279 00:22:03,114 --> 00:22:04,907 Sao anh không khuyên tôi? 280 00:22:05,074 --> 00:22:07,535 Đem anh ta lại đây. Tôi sẽ dễ dãi đối với anh ta. 281 00:22:07,994 --> 00:22:09,912 Đem thêm các cô gái vào nữa.. 282 00:22:10,204 --> 00:22:12,373 Chúng ta có tiền tiêu, hãy vui chơi hôm nay. 283 00:22:12,415 --> 00:22:14,751 Công tố viên của Đại Hàn tất cả là con rối. 284 00:22:14,834 --> 00:22:16,753 Chúng ta điều là con tốt (cờ tướng). Cho họ đến. 285 00:22:17,003 --> 00:22:18,379 - Sếp... - Cho tất cả đến. 286 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Sếp... 287 00:22:21,257 --> 00:22:22,383 Tôi xin lỗi. 288 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 - Ông Bang. - Vâng, sếp. 289 00:22:26,387 --> 00:22:28,264 Anh cần bình tĩnh lại. 290 00:22:28,931 --> 00:22:31,225 Nếu không muốn mọi người xem anh như con rối 291 00:22:31,267 --> 00:22:34,354 và chùi đít cho họ, anh cần phải cứng rắn. 292 00:22:34,437 --> 00:22:35,355 Dạ, sếp. 293 00:22:36,439 --> 00:22:41,194 Nhưng làm sao anh biết hắn đụng đến quỹ đen? 294 00:22:41,277 --> 00:22:47,450 Cho dù họ rửa thật sạch, nhưng cũng vẫn sẽ để lại dấu vết. 295 00:22:48,576 --> 00:22:51,829 Nhưng thằng khốn đó nói đến công lý? 296 00:22:51,913 --> 00:22:54,040 Đụ má, thằng khốn 297 00:22:54,665 --> 00:22:57,251 Mẹ kiếp, tôi say rồi. 298 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 Thằng nhóc đó, cả gan ném bạch tuộc vào mình... 299 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Trời ơi, hãy nói chuyện sau khi ông xem xong kịch bản. 300 00:23:19,232 --> 00:23:20,191 Oh, ông. Ahn. 301 00:23:22,443 --> 00:23:25,363 Tôi luôn đứng về phía của diễn viên. 302 00:23:25,988 --> 00:23:28,491 Khách mời đã đến. Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 303 00:23:29,492 --> 00:23:31,285 Được thôi 304 00:23:32,745 --> 00:23:34,330 Đạo diễn Park hay la rầy tôi. 305 00:23:34,914 --> 00:23:36,874 Đạo diễn Park nào? 306 00:23:36,958 --> 00:23:40,962 Anh biết, ông mà nhận được giải thưởng đạo diễn xuất sắc... 307 00:23:41,170 --> 00:23:42,255 Thật hân hạnh gặp anh. 308 00:23:42,338 --> 00:23:43,423 Đây là đạo diễn Kang Minho. 309 00:23:43,423 --> 00:23:45,341 - Tôi là Sang-goo. - Tôi là Kang Min-ho. 310 00:23:45,383 --> 00:23:46,342 Hân hạnh gặp anh. 311 00:23:46,384 --> 00:23:48,511 Đạo diễn Kang muốn gì? 312 00:23:49,220 --> 00:23:51,722 Ông ta muốn gặp ngôi sao của chúng ta cô Kim. 313 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Cô ta không thế gặp ông ta với kịch bản, anh biết mà. 314 00:23:54,100 --> 00:23:55,643 Chúng ta cần giấy để chùi đít 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 Đúng rồi, anh cần kịch bản trước. 316 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Anh đã xem kịch bản rồi? 317 00:24:01,983 --> 00:24:04,110 Con người ai không có tham vọng và đam mê? 318 00:24:04,318 --> 00:24:05,570 Mẹ nó 319 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Tôi là xạ thủ. Tôi là bò cạp. 320 00:24:08,239 --> 00:24:11,868 Đó là lý do vì sao anh giết người đàn bà anh yêu? 321 00:24:12,285 --> 00:24:14,162 Để trở thành con rể của tập đoàn Daehan? 322 00:24:14,662 --> 00:24:15,872 Đây có phải là lời hăm dọa ? 323 00:24:15,913 --> 00:24:19,167 Không, tôi sẽ giết anh. 324 00:24:19,459 --> 00:24:23,921 Tôi sẽ không tha thứ cho anh vì đã phá hủy cuộc đời chị tôi! 325 00:24:27,008 --> 00:24:28,676 Vâng, chúng tôi đã đọc kịch bản 326 00:24:28,718 --> 00:24:32,054 Xin lỗi, để tôi giới thiệu diễn viên của tôi 327 00:24:34,265 --> 00:24:36,184 Hân hạnh được gặp cô. Đây là Seo Hye-jin. 328 00:24:36,309 --> 00:24:38,728 Tôi thấy cô có năng khiếu... 329 00:24:39,145 --> 00:24:42,064 khi nào ngôi sao của chúng ta sẽ đến? 330 00:24:42,273 --> 00:24:44,484 Oh, cô Kim sẽ đến sớm thôi. Cô ta bị kẹt xe. 331 00:24:44,734 --> 00:24:46,068 - Ông Kang. - Vâng. 332 00:24:47,403 --> 00:24:48,654 Cô Hye-jin đây thì sao? 333 00:24:52,533 --> 00:24:54,118 Cô ra ngoài trước đi, để chúng tôi bàn bạc 334 00:24:55,077 --> 00:24:57,038 Hẹn gặp lại sau 335 00:25:06,797 --> 00:25:09,800 Cô ta học diễn kịch bên Nga 336 00:25:09,884 --> 00:25:12,595 vì thế, cách diễn của cô ta có phần khác. 337 00:25:13,095 --> 00:25:16,265 Các anh chọn cô ta rồi đúng không? 338 00:25:17,475 --> 00:25:20,144 Cô ta rất từ tâm không những diễn viên khác. 339 00:25:21,771 --> 00:25:23,147 Cha mẹ cô ta là giáo viên. 340 00:25:30,404 --> 00:25:33,032 Tôi không muốn tạo áp lực cho các anh. 341 00:25:33,741 --> 00:25:37,453 Tôi không có nói là tôi sẽ chọn cô Kim nếu như các anh phân vai cho cô Hye-jin. 342 00:25:37,453 --> 00:25:39,705 Làm sao tôi có thể suy nghĩ như thế? 343 00:25:40,665 --> 00:25:42,124 Nhưng, nếu ý tôi là thế thì sao? 344 00:25:42,375 --> 00:25:45,294 Trời ơi, anh thật là... 345 00:25:45,836 --> 00:25:49,590 có tánh khôi hài có một không hai, đúng không? 346 00:26:01,644 --> 00:26:02,687 Anh cảm thấy nó buồn cười? 347 00:26:04,647 --> 00:26:06,190 Tôi có nói cái gì buồn cười không? 348 00:26:09,318 --> 00:26:11,320 Chỉ vì tôi cười cười khi tôi nói chuyện... 349 00:26:12,321 --> 00:26:14,323 anh nghĩ rằng tôi đang đùa? 350 00:26:18,244 --> 00:26:22,707 Anh sẽ nghĩ tôi nói thật nếu tôi nói chuyện với vẽ mặt nghiêm nghị? 351 00:26:23,833 --> 00:26:26,419 Làm ơn đi, tôi không có ý đó đâu... 352 00:26:26,502 --> 00:26:28,421 Tôi thật tình không có ý đó... 353 00:26:28,421 --> 00:26:31,507 Bình tĩnh, tôi chỉ đùa với anh thôi. 354 00:26:33,593 --> 00:26:34,719 Ý của tôi là... 355 00:26:34,802 --> 00:26:37,680 tôi sẽ hỏi anh một cách tử tế 356 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Để anh suy xét về dự kiến của phim tôi. 357 00:26:42,143 --> 00:26:46,522 Hye-jin sẽ là một minh tinh tuyệt vời quyến rũ như Lauren Bacall. 358 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Anh biết Lauren Bacall, phải không? 359 00:26:48,399 --> 00:26:51,736 Anh biết, vợ của Humphrey Bogart 360 00:26:52,278 --> 00:26:56,115 Trời ơi, cô ta thật tuyệt trong phim "The Big Sleep". 361 00:26:56,365 --> 00:26:58,618 Ông biết rất nhiều phim. 362 00:26:58,701 --> 00:27:00,453 - Ông có vẻ như là một chuyên gia. - Không, tôi không phải. 363 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 - Ông có học phim thuật? - Không bao giờ. 364 00:27:02,622 --> 00:27:06,334 Chuyện là... Xin lỗi. 365 00:27:10,379 --> 00:27:11,505 Chuyện sao rồi? 366 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 Bây giờ tôi đang hợp. Chuẩn bị đồ nghề. 367 00:27:22,350 --> 00:27:24,393 Hắn đi rồi, ta phải làm gì? 368 00:27:26,562 --> 00:27:29,440 Ta gieo còn họ gặt... chó đẻ. 369 00:27:41,619 --> 00:27:43,496 Chào, ông chủ! 370 00:27:53,172 --> 00:27:54,048 Anh có hàng chứ? 371 00:27:55,591 --> 00:27:58,052 Tôi xin lỗi. Chúng tôi đã cố gắng, nhưng mà... 372 00:27:59,178 --> 00:28:00,262 Tôi xin lỗi. 373 00:28:05,059 --> 00:28:07,520 Hôm nay sinh nhật vợ anh đừng ra về với bàn tay trắng. 374 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Tôi đã bỏ chút tiền trong hộp 375 00:28:10,898 --> 00:28:12,858 Hãy dùng tiền đó mà mua vài đóa hoa cho cô ta. 376 00:28:12,858 --> 00:28:14,652 Cám ơn, ông chủ! 377 00:28:14,819 --> 00:28:16,862 Nếu như anh cám ơn, hãy làm việc tốt hơn. 378 00:28:17,113 --> 00:28:18,572 Tôi có thể chết vì ông. 379 00:28:18,614 --> 00:28:20,950 Mẹ kiếp. Tôi không cần mạng của anh. 380 00:28:21,283 --> 00:28:22,868 Chỉ làm việc sạch sẽ gọn gàng. 381 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Vâng, ông chủ. 382 00:28:37,800 --> 00:28:47,435 Em xa anh trong cơn mưa xuân, và trở lại cơn trong mưa xuân. 383 00:28:49,645 --> 00:29:00,197 Ta xa nhau với nự cười trên môi hôm ấy. 384 00:29:01,115 --> 00:29:07,329 Nhưng hôm nay ta sống trong đau khổ 385 00:29:08,330 --> 00:29:11,792 giây phút này, giờ phút này. 386 00:29:12,501 --> 00:29:18,632 Chúng ta nhìn ra của sổ với với những giọt nước mắt đầy. 387 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Em về lại bên anh khi cơn mưa xuân... 388 00:29:46,702 --> 00:29:48,579 Mẹ kiếp, cây đinh này... 389 00:29:55,294 --> 00:29:57,671 Quốc gia Nhật báo. 390 00:30:12,770 --> 00:30:15,189 Ông nên cai thuốc, ông có tuổi rồi. 391 00:30:17,066 --> 00:30:20,152 Anh cũng nên lập gia đình, anh cũng có tuổi rồi. 392 00:30:20,236 --> 00:30:23,697 Để làm gì? Tôi có thể sống cô độc, như ông? 393 00:30:26,075 --> 00:30:29,495 Hãy kêu vợ con ông về lại Hàn Quốc. 394 00:30:30,454 --> 00:30:32,748 Đừng sống như một quả phụ già khi mà ông không phải. 395 00:30:32,832 --> 00:30:36,418 Sống độc thân, đời sống là sự tĩnh mịch. 396 00:30:36,794 --> 00:30:37,878 Thật ra thì, 397 00:30:38,754 --> 00:30:41,090 Anh không nên đến đây. 398 00:30:41,465 --> 00:30:44,301 Anh biết có nhiều người đang theo dõi anh. 399 00:30:44,510 --> 00:30:47,930 Cứ họ theo dõi... tôi cóc sợ. 400 00:30:48,472 --> 00:30:50,266 Tại sao anh lại phấn khởi 401 00:30:55,229 --> 00:30:56,647 Được, để tôi đoán? 402 00:30:59,441 --> 00:31:01,819 Khuếch đại? Hay tương thích? 403 00:31:01,944 --> 00:31:03,195 Là cái gì? 404 00:31:03,696 --> 00:31:08,284 Nó là vật hữu dụng cho con đường chính trị, kinh tế hay học vấn của anh... 405 00:31:08,367 --> 00:31:11,912 và nó có thể giúp ngành giải trí và sòng bạc của tôi bành trướng... 406 00:31:12,788 --> 00:31:17,209 Tôi có nên vào con đường chính trị? 407 00:31:17,293 --> 00:31:18,919 Vậy là cái gì? 408 00:31:19,003 --> 00:31:21,797 Họ có 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul 409 00:31:21,881 --> 00:31:24,133 và 30 triệu đó đã đưa cho Nghị sĩ Jang. 410 00:31:24,133 --> 00:31:25,134 Cái gì? 411 00:31:27,511 --> 00:31:30,472 Hồ sơ quỹ đen của chủ tịch Mirae Motors. 412 00:31:42,568 --> 00:31:44,194 Ông giữ nó cho tôi. 413 00:31:44,486 --> 00:31:46,071 Đây là bản sao tôi làm. 414 00:31:47,197 --> 00:31:49,909 Chúng ta chờ xem lợi ích nó sẽ mang lại cho chúng ta. 415 00:31:50,993 --> 00:31:53,495 Đừng công khai nó nếu tôi chưa đồng ý, hiểu chưa? 416 00:31:57,958 --> 00:32:00,336 Thật là 1 con cáo già. 417 00:32:06,634 --> 00:32:11,513 Em xa anh trong cơn mưa xuân, 418 00:32:13,140 --> 00:32:17,353 và trở về trong cơn mưa xuân. 419 00:32:19,521 --> 00:32:25,486 Ta xa nhau với nụ cười trên môi 420 00:32:26,028 --> 00:32:30,324 ngày ấy. 421 00:32:32,368 --> 00:32:38,832 Nhưng giờ chúng ta sống trong đau khổ, 422 00:32:40,042 --> 00:32:43,712 giây phút này, giờ phut này. 423 00:32:45,798 --> 00:32:51,595 chúng ta nhìn ra của sổ với lệ tràn đầy. 424 00:32:58,185 --> 00:33:04,400 Em trở về khi mưa xuân... 425 00:33:04,900 --> 00:33:09,446 Em làm ướt tim anh. 426 00:33:11,657 --> 00:33:15,119 Nhìn cái gì ? 427 00:33:16,161 --> 00:33:19,915 Tôi chỉ đem các chân dài hạng A đến, đừng lo. 428 00:33:21,291 --> 00:33:23,126 Lẹ lên vào trong. Kẻo ướt. 429 00:33:28,424 --> 00:33:30,592 Moon cố tiết lộ nó, 430 00:33:32,094 --> 00:33:34,930 nhưng hắn ta đã trao cho tôi trước khi tôi chạm hắn. 431 00:33:38,058 --> 00:33:41,645 Tôi có chuyện nói. 432 00:33:42,938 --> 00:33:48,027 Tôi ở trong nghề này lâu rồi và tôi rất bận... 433 00:33:48,110 --> 00:33:53,615 Tôi không thể dọn rác của ông Jo mãi. Tại sao anh không làm đi? 434 00:33:54,283 --> 00:33:57,786 Tôi không phải là ma cô 435 00:33:59,329 --> 00:34:00,581 Tạm biệt. 436 00:34:15,679 --> 00:34:16,889 Đụ má 437 00:34:21,602 --> 00:34:24,480 Nhân viên lâm thời của công đoàn của Mirae Motors 438 00:34:24,897 --> 00:34:30,944 đã từ lâu xem như là mối họa cho kinh tế của tiểu bang. 439 00:34:31,028 --> 00:34:34,490 Hoành hành với sự đồng tình của đám Bắc Hàn, 440 00:34:34,490 --> 00:34:38,160 nó bắt đầu phá hoại trầm trọng đối với kinh tế quốc gia và công nghiệp. 441 00:34:38,702 --> 00:34:41,830 Bọn Cộng chó má... Chủ tịch Mirae Motors - Oh Hyun-soo. 442 00:34:43,499 --> 00:34:46,668 Vì thế anh cần phải 443 00:34:47,336 --> 00:34:50,756 cung cấp cho họ điều kiện để sống. 444 00:34:51,423 --> 00:34:53,342 Để họ không làm điều ngu xuẩn. 445 00:34:53,675 --> 00:34:58,013 Đừng bận tâm chúng, thời gian sẽ giải quyết tất cả. 446 00:34:58,472 --> 00:34:59,681 Anh nói gì thế? 447 00:35:00,015 --> 00:35:02,810 Đám công chúng là lũ chó và heo. 448 00:35:03,644 --> 00:35:07,272 Tại sao phải bận tâm vì chúng? 449 00:35:08,857 --> 00:35:13,570 Hãy để chúng sủa một lúc, rồi sự việc cũng lãng quên thôi. 450 00:35:18,200 --> 00:35:19,159 Thật sao? 451 00:35:24,414 --> 00:35:27,251 Sao cũng được, đó là sự kết hợp đáng mong đợi. 452 00:35:27,543 --> 00:35:31,922 Truyền thông và tập đoàn hợp tác liên minh quảng bá. 453 00:35:33,298 --> 00:35:38,470 Tôi sẽ đợi xem bài viết tuyệt hảo của anh. 454 00:35:39,847 --> 00:35:40,848 Chắc rồi. 455 00:35:43,225 --> 00:35:46,436 Tôi thành thật xin lỗi, vì tôi đến trễ, sếp. 456 00:35:46,562 --> 00:35:49,898 Không, anh đúng giờ. 457 00:35:50,274 --> 00:35:53,068 Tôi có làm phiền khi các anh không? 458 00:35:54,319 --> 00:35:55,863 Vui chơi không bao giờ phiền. 459 00:35:58,323 --> 00:36:00,951 Hóa đơn đám công nhân lâm thời biểu tình sao rồi? 460 00:36:01,160 --> 00:36:04,454 Đừng bận tâm, tôi đang ngăn cản chúng nó lan tràn. 461 00:36:05,080 --> 00:36:07,583 Nó rồi cũng sẽ kết thúc như cái giẻ rách. 462 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 - Giẻ rách. - Đúng vậy! 463 00:36:11,753 --> 00:36:13,797 - Tại sao chúng ta không ăn mừng nào? - Tôi luôn sẵn sàng! 464 00:36:13,797 --> 00:36:14,673 Đi thôi! 465 00:36:14,673 --> 00:36:15,883 Đi thôi, anh. 466 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Tốt, tuyệt vời. Xong xuôi. 467 00:36:31,607 --> 00:36:34,943 Tốt, giờ đến lỗ thứ 9! 468 00:36:36,278 --> 00:36:39,948 Nhìn gậy của anh ta kìa! Cứng cáp và khỏe. 469 00:36:41,074 --> 00:36:42,450 Nó là tài xế! 470 00:36:42,451 --> 00:36:44,620 Nó là tổng thống của câu lạc bộ, sếp. 471 00:36:45,662 --> 00:36:47,330 Hãy để tôi lắc nó! 472 00:36:51,460 --> 00:36:55,797 - Mẹ kiếp. - Nó không thể chạm cái kim! 473 00:36:56,632 --> 00:37:01,428 Hãy để tôi thay thế. Gậy của tôi cũng chắc lắm. 474 00:37:07,643 --> 00:37:08,936 Tới luôn, anh! 475 00:37:11,146 --> 00:37:14,608 Để xem anh làm được gi. 476 00:37:17,236 --> 00:37:18,779 Albatross rồi! 477 00:37:21,031 --> 00:37:23,116 Đúng là albatross! 478 00:37:23,200 --> 00:37:24,826 Chúng ta nên chúc mừng! 479 00:37:24,826 --> 00:37:26,161 Chắc phải thôi! 480 00:37:26,453 --> 00:37:28,372 Mừng cho albatross của anh Lee! 481 00:37:40,509 --> 00:37:41,843 Ông Ahn Sang-goo. 482 00:37:43,053 --> 00:37:46,181 Anh nghĩ anh cùng đẳng cấp với chúng tôi? 483 00:37:47,683 --> 00:37:49,351 Anh nên biết thân phận mình . 484 00:37:49,851 --> 00:37:53,980 Tại sao lại đi trộm rác khi mà ta đang làm sạch nó? 485 00:37:56,775 --> 00:37:59,653 Họ có 3 tỷ từ ngân hàngHangyul 486 00:37:59,736 --> 00:38:01,863 và 3 triệu đó đã gửi cho Nghị sĩ Jang. 487 00:38:01,863 --> 00:38:02,614 Cái gi? 488 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Hồ sơ quỹ đen của chủ tịch ô tô Mirae 489 00:38:09,204 --> 00:38:10,289 Anh theo dõi tôi? 490 00:38:10,289 --> 00:38:11,748 Anh còn một bản sao khác? 491 00:38:13,208 --> 00:38:14,209 Đem nó ra. 492 00:38:16,211 --> 00:38:17,254 Ngưng tại đây... 493 00:38:17,838 --> 00:38:18,672 Tại đây? 494 00:38:18,672 --> 00:38:20,215 Tôi nói tại đây, thằng đần! 495 00:38:21,049 --> 00:38:23,927 Mày sẽ sống như thằng đần từ lúc này. 496 00:38:24,678 --> 00:38:25,721 Jo! 497 00:38:25,721 --> 00:38:29,558 Ngưng ngay và gởi anh ta vào nhà thương điên. 498 00:38:29,641 --> 00:38:33,228 Mẹ mày khốn kiếp! 499 00:38:42,279 --> 00:38:43,488 Ê, ê 500 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Jo! Ngưng ngay! Làm ơn ngưng ngay! 501 00:38:49,411 --> 00:38:51,288 Làm ơn ngưng! Làm ơn! 502 00:38:55,292 --> 00:38:56,418 Ngưng ngay! 503 00:39:05,093 --> 00:39:06,928 Anh đã bị nhốt bao lâu? 504 00:39:07,596 --> 00:39:09,765 Tôi bị giam 1 năm rưỡi. 505 00:39:10,015 --> 00:39:11,850 Họ cho thuốc 2 lần 1 ngày. 506 00:39:12,934 --> 00:39:14,436 Nếu như tôi dùng 507 00:39:14,686 --> 00:39:16,688 Tôi sẽ không thấy đói cho dù tôi không ăn. 508 00:39:17,606 --> 00:39:19,566 Và nó làm tôi ngủ li bì. 509 00:39:23,028 --> 00:39:25,072 Tôi tưởng nó sẽ biến tôi thành thằng si khờ 510 00:39:25,447 --> 00:39:26,907 Nên tôi không dùng nữa. 511 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Mẹ kiếp, đồ khốn. 512 00:39:39,586 --> 00:39:41,129 Làm thế nào anh trốn thoát? 513 00:39:41,421 --> 00:39:43,715 Bệnh viện đóng cửa vì kinh tế khó khăn. 514 00:39:43,799 --> 00:39:45,009 Thế là, tôi đi ra bằng chân của chính. 515 00:39:45,967 --> 00:39:48,512 Có phải anh làm thế để trả thù? 516 00:39:48,762 --> 00:39:54,309 Nếu như nó được ám chỉ như sự ngọt ngào của trả thù... 517 00:39:55,352 --> 00:39:57,104 Nó có vẻ hơi bị xúc động. 518 00:39:59,272 --> 00:40:02,317 Cái tôi muốn là công lý. 519 00:40:08,156 --> 00:40:09,741 3 tháng Trước. 520 00:41:45,045 --> 00:41:47,797 Ê! Anh dọn nhà vệ sinh nam chưa? 521 00:41:49,758 --> 00:41:52,094 Đánh bóng gậy đánh golf của tôi! 522 00:41:53,220 --> 00:41:56,098 Và đừng quên dọn dẹp văn phòng! 523 00:42:12,822 --> 00:42:13,489 Ê! Anh dọn nhà vệ sinh nam chưa? 524 00:42:13,490 --> 00:42:16,326 Ê! Anh làm sạch nhà vệ sinh nam chưa? Sở Cảnh sát Hán Thành Jungbu. 525 00:42:18,203 --> 00:42:21,039 Đánh bóng gậy đánh golf của tôi! 526 00:42:22,082 --> 00:42:25,294 Và đừng quên dọn dẹp văn phòng! 527 00:42:27,712 --> 00:42:29,297 Gởi. 528 00:42:31,591 --> 00:42:34,886 Mới vừa e-mail hồ sơ của Ahn, sếp. 529 00:42:49,985 --> 00:42:52,862 Ê, cô có cần hot boy không? 530 00:42:52,988 --> 00:42:54,155 Tôi cũng sẵn đây. 531 00:42:55,240 --> 00:42:56,366 Tôi cần đi tiểu. 532 00:43:07,877 --> 00:43:08,878 Ê 533 00:43:09,963 --> 00:43:13,300 Tôi cần đi gấp nhưng phòng vệ sinh nữ đã đầy. 534 00:43:13,675 --> 00:43:15,969 Tôi sẽ bo cho anh nhiều tiền. Cám ơn! 535 00:43:37,949 --> 00:43:39,200 Cô vẫn đẹp như xưa. 536 00:43:40,577 --> 00:43:42,954 Đúng rồi. 537 00:43:45,332 --> 00:43:47,375 Anh có cần phải làm thế không? 538 00:43:48,418 --> 00:43:51,046 Nếu họ muốn anh thành 1 thằng khờ, anh phải là 1 thằng khờ thôi. 539 00:43:51,171 --> 00:43:52,422 Không còn lựa chọn nào. 540 00:43:52,714 --> 00:43:53,798 Khủng khiếp. 541 00:43:53,882 --> 00:43:57,344 Họ cắt tay anh và giờ họ nghe lén? 542 00:43:57,427 --> 00:44:00,805 Nếu anh biết, anh sẽ không có kết cuộc như thế này. 543 00:44:01,222 --> 00:44:02,557 Tại sao anh muốn gặp tôi? 544 00:44:03,808 --> 00:44:05,226 Hãy làm một bộ phim. 545 00:44:05,226 --> 00:44:06,186 Thể loại nào? 546 00:44:06,227 --> 00:44:08,355 Về ân oán. Giang hồ 547 00:44:08,438 --> 00:44:09,731 Mục tiêu? 548 00:44:12,025 --> 00:44:13,568 Jang Pil-woo. 549 00:44:18,448 --> 00:44:19,658 100,000 trả trước. 550 00:44:20,075 --> 00:44:21,409 200,000 số còn lại, 551 00:44:21,409 --> 00:44:23,453 200,000 trả trước, 100,000 số còn lại. 552 00:44:23,453 --> 00:44:25,997 Mẹ kiếp, được rồi 553 00:44:27,248 --> 00:44:31,044 Trao hồ sơ của cô cho Jung trước. 554 00:44:31,252 --> 00:44:32,671 Rồi nói anh ta giúp cô gia nhập vào vào buổi tiệc đó. 555 00:44:32,671 --> 00:44:34,005 Chỉ mình tôi thôi sao? 556 00:44:34,005 --> 00:44:35,674 Cô nghĩ một người là đủ? 557 00:44:35,715 --> 00:44:37,008 Vậy ai là người hợp tác với tôi? 558 00:44:37,759 --> 00:44:39,928 Một gã tên Park... 559 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Cô chưa từng gặp anh ta. 560 00:44:41,846 --> 00:44:43,848 Chúng tôi có cần phải gặp mặt không? 561 00:44:43,848 --> 00:44:45,600 Anh ta nghĩ mình là người cầm đầu. 562 00:44:46,559 --> 00:44:48,561 Anh ta không biết gì về cô? 563 00:44:49,646 --> 00:44:51,272 Anh có thể tin ai? 564 00:44:52,649 --> 00:44:55,402 Anh tin tôi? 565 00:44:58,113 --> 00:45:00,865 Cô không còn là gái khi xưa. 566 00:45:01,408 --> 00:45:03,034 Bỏ kính ra 567 00:45:03,076 --> 00:45:05,161 Hãy nhìn thẳng vào mắt nhau. 568 00:45:10,417 --> 00:45:14,337 Tôi sẽ giết em nếu em phản bội. 569 00:45:26,850 --> 00:45:28,184 Có bao nhiêu tin tức ngoài đó? 570 00:45:28,560 --> 00:45:30,186 Theo như công tố viên công chúng thì 571 00:45:30,186 --> 00:45:32,480 có 6 người tham gia vào vụ này. 572 00:45:32,480 --> 00:45:34,983 5 người tốt nghiệp và 1 giáo sư. 573 00:45:35,066 --> 00:45:38,653 Công chúng đang chỉ trích vào lệnh bắt giữ. 574 00:45:39,070 --> 00:45:41,406 Tại sao họ phải vẽ con chuột? Mẹ nó 575 00:45:43,158 --> 00:45:44,868 Đặt tiêu đề cho trang bìa chưa? 576 00:45:45,118 --> 00:45:48,621 Vâng, tầm nhìn có phần nào khác với văn phòng công tố viên. 577 00:45:48,830 --> 00:45:52,667 Bỏ cái của chúng ta! In bài viết dựa trên dữ liệu của công tố viên. 578 00:45:52,792 --> 00:45:55,169 Kỳ này, ta cần phải chơi đẹp với họ. 579 00:45:55,420 --> 00:45:56,880 Anh đồng tình với tôi, phải không? 580 00:45:56,880 --> 00:46:00,092 Tuyệt nhiên. Tôn chỉ của công ty rất rõ. 581 00:46:01,509 --> 00:46:06,264 Tôi dự định viết về 582 00:46:06,264 --> 00:46:10,018 lịch sử sáng tạo và nghệ thuật phun sơn 583 00:46:10,018 --> 00:46:12,604 phun sơn liên quan đến sự bóp méo và lừa dối. 584 00:46:12,854 --> 00:46:14,856 Cùng được thôi 585 00:46:14,939 --> 00:46:16,524 Viết về tiêu đề đó 3 trang. 586 00:46:17,484 --> 00:46:18,485 Kế tiếp. 587 00:46:18,693 --> 00:46:21,821 Có tin đồn ông Seok chủ tịch ngân hàng đã trốn vì tội gian lận 588 00:46:21,863 --> 00:46:23,364 sẽ trở lại. 589 00:46:23,364 --> 00:46:28,536 Tôi nghe nói nếu ông ta trở lại sẽ có người trù dập thê thảm. 590 00:46:29,579 --> 00:46:30,580 Ê 591 00:46:31,289 --> 00:46:33,708 Đi vào vấn đề chính. 592 00:46:33,958 --> 00:46:36,878 Khi ông Seok còn làm chủ tịch ngân hàng Hangyeol 593 00:46:37,170 --> 00:46:40,548 ông ta đã cho Mirae Motors vay tiền trái phép. 594 00:46:40,799 --> 00:46:45,512 Còn nữa, nghị sĩ Jang cũng có tạo áp lực trên vấn đề này. 595 00:46:45,720 --> 00:46:46,888 Ông ta lấy làm cách nào? 596 00:46:47,222 --> 00:46:50,016 Mirae Motors 300 tỷ từ ngân hàng 597 00:46:50,225 --> 00:46:54,187 và chuyển 30 tỷ cho ông Jang. 598 00:47:01,236 --> 00:47:02,362 Anh chắc chứ? 599 00:47:02,654 --> 00:47:06,825 Đây là tin từ đảng của nghị sĩ Kim. 600 00:47:07,534 --> 00:47:09,077 Ngày bầu cử sắp tới 601 00:47:09,118 --> 00:47:11,079 nhưng tỷ lệ phiếu bầu của ông ta đã giảm 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,415 Vì thế ông ta làm tất cả những gì ông ta có thể. 603 00:47:14,541 --> 00:47:16,876 Tôi nghĩ có điều gì đó trong sự việc này 604 00:47:17,335 --> 00:47:21,714 Tôi nghe 1 tin đáng tin đăng trên mạng xã hội. 605 00:47:22,006 --> 00:47:24,425 Đám anh hùng bàn phím đó sẽ đăng bất cứ điều gì 606 00:47:25,009 --> 00:47:26,928 Không có câu nào là thật 607 00:47:28,263 --> 00:47:31,641 mạng xã hội là sân chơi của bọn chúng. 608 00:47:34,769 --> 00:47:37,105 Đất nước này sẽ ra sao... 609 00:47:40,108 --> 00:47:44,028 Báo chí là hơi thở của công chúng. tập chung vào sự thật. 610 00:47:45,446 --> 00:47:47,740 Đừng điên khùng như đám chó điên đó 611 00:47:49,784 --> 00:47:51,452 toàn là đồ không có giá trị 612 00:48:08,970 --> 00:48:11,139 cây giáo chỉ thẳng về trọng tâm của vòng tròn. 613 00:48:12,265 --> 00:48:15,185 Hình như ủy công tô viên có vẻ đứng về phía ông. Kim. 614 00:48:15,810 --> 00:48:18,313 Anh muốn đổi chỗ ngồi? 615 00:48:19,522 --> 00:48:22,400 Chúng ta đã đến cuối đường tại sao? 616 00:48:24,152 --> 00:48:25,528 Trong thời gian 617 00:48:25,945 --> 00:48:29,157 ta chạy vượt đèn đỏ, quá tốc độ và không có bằng lái 618 00:48:29,157 --> 00:48:30,450 Chuyện gì đây? 619 00:48:33,661 --> 00:48:37,290 Nếu Seok Myung-kwan trở lại Nghị sĩ Jang sẽ không có đường chọn lựa 620 00:48:41,127 --> 00:48:42,503 Chào, ký giả Kim. 621 00:48:43,671 --> 00:48:47,008 Anh nghĩ ai giúp ngồi cái ghế này? 622 00:48:49,844 --> 00:48:53,973 Anh nghĩ tôi như thằng ngu làm việc cho ông Jang Pil-woo? 623 00:48:54,933 --> 00:48:59,187 Anh sẽ không ngồi đây với Mirae Motors. 624 00:48:59,896 --> 00:49:03,024 Quốc gia Báo sẽ không tồn tại nếu không có hợp đồng quảng cáo của Mirae Motors. 625 00:49:04,359 --> 00:49:05,944 Tôi sai chăng? 626 00:49:09,280 --> 00:49:13,660 Nếu Jang Pil-woo bị thì Mirae Motors sẽ cũng biến theo. 627 00:49:13,826 --> 00:49:18,414 Chủ tịch Oh có thể lái đi với động cơ (xe) khác. 628 00:49:18,748 --> 00:49:22,752 Nhưng ai sẽ lái chiếc xe đã bị hư. 629 00:49:25,046 --> 00:49:28,383 Chúng ta không phải cố gắng để bảo vệ tánh mạng cho ông Jang 630 00:49:28,466 --> 00:49:32,220 Chúng ta cứu Mirae Motors là vì lợi ích chung. 631 00:49:33,930 --> 00:49:35,890 Cậu thật là thiển cận làm sao có thể hiểu được? 632 00:49:41,312 --> 00:49:42,480 Tôi xin lỗi. 633 00:49:42,814 --> 00:49:44,524 Tôi nên nghĩ sâu xa hơn. 634 00:49:45,984 --> 00:49:48,778 Làm ơn đi, anh làm tôi thấy khó chịu 635 00:49:49,988 --> 00:49:54,742 Cái này là lợi ích cho cả 2 chúng ta vì thế anh không nên giận nhe? 636 00:49:56,244 --> 00:49:57,328 Chúc may mắn. 637 00:49:59,664 --> 00:50:00,915 Không có chi. 638 00:50:02,709 --> 00:50:05,712 Chúc may mắn cho hai ta. Không có chi. 639 00:50:10,216 --> 00:50:15,096 Nè, Seok sẽ trở lại sớm. 640 00:50:15,263 --> 00:50:17,807 Úi trời, làm gì bây giờ? 641 00:50:18,224 --> 00:50:19,392 Còn cách nào khác? 642 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Kẻ phạm pháp phải bị trừng phạt bởi pháp luật. 643 00:50:23,521 --> 00:50:26,065 Xã hội là thế, phải không? 644 00:50:43,207 --> 00:50:46,669 Tôi đánh tệ quá 645 00:50:47,462 --> 00:50:48,963 Trái banh không thể đi xa. 646 00:50:49,005 --> 00:50:51,299 Tôi thấy. Có lẽ do cây gậy. 647 00:50:51,299 --> 00:50:54,469 Anh có muốn thử bộ gậy Honma trong xe tôi? 648 00:50:54,552 --> 00:50:56,429 Tôi cũng sở hữu gậy vàng Honma. 649 00:50:57,221 --> 00:50:58,973 Nó là 5 sao đấy... 650 00:51:02,143 --> 00:51:03,603 5 sao? 651 00:51:05,480 --> 00:51:07,315 Sao, làm việc tại Quốc gia Nguyệt san sao rồi? 652 00:51:07,815 --> 00:51:09,692 Tôi cảm thấy tốt hơn khi làm tại Quốc gia Nhật báo. 653 00:51:09,776 --> 00:51:12,153 Quốc gia Nguyệt báo chỉ là con tốt của Quốc gia Nhật báo. 654 00:51:12,612 --> 00:51:15,698 Vậy, tại sao nhận tiền hối lộ để viết báo? 655 00:51:16,032 --> 00:51:18,493 Bây giờ, đâu có ký giả nào viết miễn phí. 656 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 Tôi xin lỗi, sếp. 657 00:51:23,831 --> 00:51:25,500 Anh vẫn còn có thể truy nhập vào văn phòng công tố viên chứ? 658 00:51:25,500 --> 00:51:28,669 Vâng đúng. Tôi kiếm sống bằng cách nịnh bọn chung. 659 00:51:28,836 --> 00:51:30,463 Tôi có thể làm gì cho ông? 660 00:51:31,172 --> 00:51:33,382 Tôi nghe họ nhắm vào ông Jang? 661 00:51:33,466 --> 00:51:36,010 Đúng, nhưng họ không có bằng chứng. họ chỉ đang câu cá thôi. 662 00:51:36,177 --> 00:51:37,095 Ai đang thả câu 663 00:51:37,470 --> 00:51:39,847 Woo Jang-hoon, hắn ta thuộc đội điều tra đặc biệt. 664 00:51:39,972 --> 00:51:41,516 Hắn là 1 tên khốn 665 00:51:41,516 --> 00:51:42,850 Ai nắm quyền ở đây ? 666 00:51:42,934 --> 00:51:45,686 Công tố viên trưởng Choi Chung-sik. Ông ta đứng về phía Công tố viên trưởng khu vực. 667 00:51:45,937 --> 00:51:47,688 Như vậy ông ta đứng về phía tổng thống cho Bộ Nội vụ. 668 00:51:47,730 --> 00:51:49,482 Vâng, ông ta đứng về phía Kim Seok-woo. 669 00:51:49,816 --> 00:51:51,442 Quê quán của ông Woo ở đâu? 670 00:51:51,526 --> 00:51:52,735 Ông ta đến từ Gyeongsang-do. 671 00:51:52,985 --> 00:51:53,736 Hắn có phải là thuần chủng? 672 00:51:53,736 --> 00:51:55,696 Hắn thuộc loại lai giống 673 00:51:56,364 --> 00:51:59,534 Hắn ta rất cố gắng nhưng không có hậu thuẫn 674 00:51:59,617 --> 00:52:00,618 Hắn ta ra sao? 675 00:52:00,618 --> 00:52:03,204 Hắn rất lưu manh 676 00:52:03,454 --> 00:52:04,997 Hắn không thuận với ký giả. 677 00:52:05,039 --> 00:52:06,207 Hắn là 1 tên khốn cứng đầu 678 00:52:12,880 --> 00:52:16,217 Vậy tuyệt 679 00:52:16,384 --> 00:52:18,386 Nó là 5 sao 680 00:52:19,095 --> 00:52:20,388 - Này, Ko. - Dạ, sếp. 681 00:52:20,721 --> 00:52:22,640 Anh muốn trở lại Quốc gia Nhật báo phải không? 682 00:52:22,974 --> 00:52:24,976 Tôi sẽ làm tất cả để phục chức. 683 00:52:25,393 --> 00:52:28,813 Thế là tôi có thể hỏi anh làm giùm tôi 1 việc 684 00:52:28,813 --> 00:52:31,482 Dĩ nhiên. Tôi sẽ làm bất cứ việc gì cho ông. 685 00:52:31,566 --> 00:52:35,111 Anh có từng nhậu với Woo Jang-hoon chưa? 686 00:52:35,361 --> 00:52:36,362 Xin lỗi? 687 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Tuyệt vời! 688 00:52:44,579 --> 00:52:47,415 Park Jong-pal Vọng Nguyệt. 689 00:53:11,272 --> 00:53:12,648 Tất cả đều sạch sẽ 690 00:53:13,024 --> 00:53:15,109 Anh đống góp công ích cho hội ứng cử viên Song Man-seop Jang Pil-woo 691 00:53:15,109 --> 00:53:17,903 Tôi chỉ làm những gì tôi thấy thích thú 692 00:53:23,784 --> 00:53:26,620 Song là Giám đốc quỹ tranh cử của Jang 693 00:53:26,662 --> 00:53:28,331 Và cũng là người đại diện cho công ty xây dựng Thanh Hà. 694 00:53:28,706 --> 00:53:31,292 Việc làm ăn của họ là cải cách xây dựng thành phố 695 00:53:32,126 --> 00:53:35,129 Em rể thứ 2 của Jang là thành viên ủy ban. 696 00:53:36,631 --> 00:53:37,882 Hắn là ai? 697 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Hắn là đại diện của công ty Vọng Nguyệt chuyên làm khung cửa sổ. 698 00:53:41,302 --> 00:53:42,845 Vì thế họ hợp mặt thường xuyên 699 00:53:44,305 --> 00:53:47,225 Hãy điều tra công ty Vọng Nguyệt. 700 00:53:47,516 --> 00:53:50,353 Tôi nghĩ có dính líu với Jang Pil-woo. 701 00:53:50,645 --> 00:53:51,520 Được 702 00:53:53,231 --> 00:53:54,440 Nhưng 703 00:53:56,317 --> 00:53:59,487 họ rất có quyền lực. Mình có thể bắt họ sao? 704 00:53:59,820 --> 00:54:02,156 Mình sẽ bị trừng phạt nếu mình dám đụng họ. 705 00:54:02,240 --> 00:54:04,909 Tiền chi tiêu của chúng ta đã bị đình trệ. 706 00:54:05,534 --> 00:54:08,621 Làm sao mà có thể điều tra tiếp? Mẹ kiếp! 707 00:54:09,121 --> 00:54:10,164 Ông Bang. 708 00:54:10,665 --> 00:54:11,499 Vâng? 709 00:54:11,540 --> 00:54:13,334 Ông nghĩ tôi là một kẻ thất bại, phải không? 710 00:54:15,419 --> 00:54:18,339 Tôi không có ai chống lưng 711 00:54:18,631 --> 00:54:21,133 lại còn rất trẻ. Nhưng lại muốn làm chuyện lớn... 712 00:54:22,426 --> 00:54:24,053 Anh thích chó chứ? 713 00:54:25,096 --> 00:54:25,930 Vâng tôi thích 714 00:54:25,930 --> 00:54:27,765 Nhưng không phải, thịt chó 715 00:54:28,933 --> 00:54:33,187 Sao chúng ta không chịu bỏ tất cả về ngoại ô mà nuôi vài con chó? 716 00:54:35,898 --> 00:54:37,525 Anh không hiểu phải không ? 717 00:54:38,317 --> 00:54:39,694 Ý tôi là 718 00:54:39,694 --> 00:54:43,239 anh hãy đi tìm đầu mói hay cái gì đó có ích cho vụ án 719 00:54:43,322 --> 00:54:45,866 Nếu anh không muốn phải về về quê mà hót phân chó! 720 00:54:46,075 --> 00:54:46,867 Dạ, 721 00:55:01,882 --> 00:55:03,217 vậy sao anh vẫn còn ở đây? 722 00:55:04,885 --> 00:55:05,928 Dạ, bất cứ cái gì có ích? 723 00:55:25,239 --> 00:55:26,407 Anh ăn trưa chưa ? 724 00:55:27,033 --> 00:55:28,242 Chưa, ông chủ 725 00:55:28,534 --> 00:55:29,660 Vậy hãy dùng bữa cùng tôi 726 00:55:29,702 --> 00:55:31,537 Thôi cám ơn, ông hãy tự nhiên 727 00:55:32,830 --> 00:55:35,833 Anh không muốn ăn đồ ăn do kẻ tàn phế nấu phải không? 728 00:55:36,042 --> 00:55:38,502 Không phải đâu sếp. Hình như... 729 00:55:39,045 --> 00:55:40,963 Đồ ăn chỉ đủ mình ông dùng 730 00:55:41,088 --> 00:55:43,215 Thức ăn là để chia sẻ lại đây. 731 00:55:45,217 --> 00:55:46,177 Dạ, ông chủ 732 00:55:52,850 --> 00:55:53,851 Cầm lấy 733 00:55:55,102 --> 00:55:56,270 Cám ơn 734 00:55:58,814 --> 00:55:59,982 Ăn thêm Kim Chi nhe 735 00:56:07,698 --> 00:56:08,699 Mọi việc sao rồi? 736 00:56:08,866 --> 00:56:11,911 Hôm nay nay đưa cho họ 5 cái lớn 737 00:56:12,203 --> 00:56:13,621 Muốn gặp mặt trực tiếp ông Jang. 738 00:56:13,954 --> 00:56:16,082 Tôi đoán họ thôi thúc đẩy nhau. 739 00:56:16,624 --> 00:56:20,461 Họ hứa là sẽ có bữa họp mặt với ông Jang sớm. 740 00:56:22,671 --> 00:56:25,799 Cái này rất sạch 741 00:56:25,925 --> 00:56:27,301 Không thể bị theo dõi đâu 742 00:56:41,816 --> 00:56:45,611 Vọng Nguyệt không thể gặp ông Jang chỉ vì lợi ích nhỏ. 743 00:56:46,153 --> 00:56:50,491 Vậy tại sao ông Jang liên hệ với cái công ty nhỏ bé đó chỉ vì chút bạc lẻ? 744 00:56:51,283 --> 00:56:53,828 Quan hệ của họ là gì ? 745 00:56:58,916 --> 00:57:01,460 Đây là Ahn Sang-goo, hắn ta xuất thân từ 1 bang hội nhỏ, 746 00:57:01,502 --> 00:57:03,421 Và leo lên làm chủ tịch 747 00:57:03,671 --> 00:57:04,588 Hắn là xã hội đen? 748 00:57:04,672 --> 00:57:05,423 Vâng 749 00:57:05,506 --> 00:57:06,757 Tôi có điều tra hắn lý lịch hắn 750 00:57:06,882 --> 00:57:10,886 Năm 1996, hắn bị bắt vì hối lộ nhà biên tập của đài TV. 751 00:57:10,928 --> 00:57:13,305 Hắn ta có liên quan đến ngành giải trí? 752 00:57:14,640 --> 00:57:15,850 Vụ này lớn 753 00:57:15,975 --> 00:57:21,272 Tất cả từ xây dựng, cho vay, môi giới, hộp đêm, quán bar. 754 00:57:21,647 --> 00:57:26,318 Hắn cũng bị hoài nghi có can thiệp vào cuộc tranh cử. 755 00:57:26,485 --> 00:57:29,864 Vì thế tội danh hối lộ của hắn chỉ để che đậy? 756 00:57:30,197 --> 00:57:32,074 Chắc là thế 757 00:57:32,867 --> 00:57:35,453 Còn nữa, nhân viên của Vọng Nguyệt là tay sai của hắn. 758 00:57:35,953 --> 00:57:37,538 Hắn thuộc loại có máu mặt, 759 00:57:37,872 --> 00:57:41,750 Vậy làm sao mà tàn phế? 760 00:57:43,335 --> 00:57:46,255 Như vậy có thể là chọc giận ai đó... 761 00:57:46,297 --> 00:57:47,548 có thể lắm 762 00:57:47,840 --> 00:57:48,716 Ai? 763 00:57:49,675 --> 00:57:56,223 Nhưng quan viên cấp cao muốn liên lạc ông Jang điều phải thông qua tay sai của hắn. 764 00:57:58,058 --> 00:57:59,935 Anh không thấy có gì sai ở đây sao? 765 00:58:00,102 --> 00:58:01,228 Có chứ 766 00:58:02,897 --> 00:58:06,358 Nếu là việc làm ăn bình thường, hắn có thể hối lộ cách kín đáo. 767 00:58:06,734 --> 00:58:09,487 Nhưng hắn dùng phương án khác 768 00:58:10,237 --> 00:58:12,823 Tại sao mọi thứ lại bí mật thế? 769 00:58:14,742 --> 00:58:16,243 Đồ khốn 770 00:58:20,331 --> 00:58:22,333 Họ đang giăng bẫy cho ông Jang! 771 00:58:47,107 --> 00:58:49,527 Tại Hàn Quốc, muốn làm 772 00:58:49,944 --> 00:58:52,947 công tố viên để phục vụ công lý anh phải cô độc. 773 00:58:52,988 --> 00:58:54,281 Tuyệt đối đúng 774 00:58:54,406 --> 00:58:55,741 Rất cô độc 775 00:58:57,451 --> 00:58:59,245 Tôi là 1 trong số bọn họ 776 00:58:59,787 --> 00:59:01,205 Khi nào thế..? 777 00:59:01,580 --> 00:59:05,793 Năm 1990, khi tổng thống tuyên chiến tội ác, 778 00:59:07,086 --> 00:59:09,380 tôi đã bắt rất nhiều bọn chúng 779 00:59:10,673 --> 00:59:12,675 Băng đảng điều hành sòng bạc, 780 00:59:13,050 --> 00:59:16,136 và thằng tạp chủng đó mua chuộc đám khốn kiếp kia... 781 00:59:17,054 --> 00:59:19,640 Thành ra sếp lớn của chúng ta lại là người của bọn chúng. 782 00:59:21,725 --> 00:59:23,477 Vậy anh làm thế nào? 783 00:59:23,519 --> 00:59:25,312 Mặc kệ địa vị 784 00:59:25,646 --> 00:59:29,358 tôi một mình anh dũng kéo ông ta xuống luôn! 785 00:59:30,568 --> 00:59:31,819 Dĩ nhiên anh đã làm thế 786 00:59:33,112 --> 00:59:34,738 Đừng trộn thức uống! 787 00:59:35,948 --> 00:59:37,157 Anh gọi tôi có việc gì? 788 00:59:37,491 --> 00:59:41,161 Đã lâu rồi ta không gặp mặt. 789 00:59:41,620 --> 00:59:43,497 Anh nói anh có tin quan trọng, 790 00:59:43,497 --> 00:59:45,583 Vậy sao anh không nói mà chỉ uống không? 791 00:59:45,583 --> 00:59:49,253 Nếu anh muốn đánh chén, anh chỉ cần lên tiếng 792 00:59:49,336 --> 00:59:52,256 Tôi sẽ vui lòng mua rượu đến? 793 00:59:52,715 --> 00:59:57,136 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? Làm như ta chưa từng đánh chén 794 00:59:57,136 --> 00:59:58,512 Uống hết đi 795 00:59:59,763 --> 01:00:03,684 Nhưng mà anh không thể là Công tố viên Tối cao nếu không có hậu thuẫn? 796 01:00:04,143 --> 01:00:08,606 Anh phải vượt qua quá trình đó để sự nghiệp của anh có thể kết thúc tại Hán Thành. 797 01:00:08,647 --> 01:00:10,357 Bằng không thì nó sẽ kết thúc tại 1 tỉnh lẻ nào đó. 798 01:00:11,817 --> 01:00:17,364 Tại sao anh cố giảng giải chuyện mà ai cũng biết? 799 01:00:17,448 --> 01:00:19,491 Tôi chỉ lo cho anh vậy thôi 800 01:00:19,908 --> 01:00:20,951 Anh không có hậu thuẫn 801 01:00:20,951 --> 01:00:23,829 Vậy là anh muốn giảng giải cho tôi biết tôi là 1 thằng khốn không có hậu thuẫn? 802 01:00:24,038 --> 01:00:25,914 Anh không phải là thằng khốn, anh chỉ không có hậu thuẫn. 803 01:00:25,998 --> 01:00:28,375 Đụ má bây giờ anh đang làm gì? 804 01:00:28,417 --> 01:00:32,212 Hãy bình tĩnh... đừng có nhạy cảm quá. 805 01:00:32,796 --> 01:00:33,797 Thật là đáng khinh bỉ. 806 01:00:33,797 --> 01:00:35,382 Mẹ nó 807 01:00:37,009 --> 01:00:39,136 Được, bây giờ ông ta đến rồi 808 01:00:40,095 --> 01:00:41,221 lâu rồi không gặp ông 809 01:00:41,221 --> 01:00:45,893 Đây là công tố viên Woo của văn phòng công tố viên tại Hán Thành 810 01:00:46,185 --> 01:00:48,562 Còn đây là ông Jo, chủ công ty phát triển Joyang Mirae. 811 01:00:48,604 --> 01:00:50,981 Hân hạnh gặp ông, tôi là Jo Yang-sik. 812 01:00:51,065 --> 01:00:54,902 Vâng, hân hạnh gặp ông. Mời ngồi. 813 01:01:01,200 --> 01:01:02,743 Xin lỗi, ông cho tôi xin 1 phút 814 01:01:07,414 --> 01:01:09,708 Tôi biết, tôi biết, tôi biết 815 01:01:09,917 --> 01:01:12,503 Hãy nhìn tôi nè, không phải như anh nghĩ đâu. 816 01:01:12,503 --> 01:01:14,505 Chỉ là bạn bè đánh chén cùng nhau 817 01:01:14,630 --> 01:01:16,799 Biết một người như ông ta đâu hại gì. 818 01:01:16,799 --> 01:01:19,259 Anh có thể nhận được ông ta tiếp nhận và sau đó... 819 01:01:19,259 --> 01:01:21,553 Có thể ông ta hậu thuẫn anh? 820 01:01:21,595 --> 01:01:23,263 Mẹ kiếp anh 821 01:01:23,472 --> 01:01:26,433 Ê Go Sang-chul, anh bị Quốc gia Nhật báo sa thải vì tội hối lộ. 822 01:01:26,809 --> 01:01:31,438 Bây giờ anh có muốn bị đi tù vì làm phiền công tố viên? 823 01:01:31,897 --> 01:01:36,151 Tôi sẽ trả tiền phần rượu của tôi, phần còn lại tôi không có chịu trách nhiệm. 824 01:01:38,320 --> 01:01:39,613 Đụ má nó 825 01:01:42,825 --> 01:01:44,034 Bảo trọng! 826 01:01:45,285 --> 01:01:48,247 Hắn đúng là đồ tạp chủng 827 01:02:05,597 --> 01:02:06,432 Hãy nói với tôi 828 01:02:06,473 --> 01:02:08,892 Họ đi vào 1 tòa nhà nhìn rất khả nghi. 829 01:02:08,892 --> 01:02:09,935 Họ ở trong đó bao lâu rồi? 830 01:02:09,935 --> 01:02:13,063 Khoản 2 tiếng? Và ta có vài khuôn mặt lạ đêm nay. 831 01:02:13,147 --> 01:02:14,398 Lạ mặt? 832 01:02:16,817 --> 01:02:19,319 Vậy anh đã làm gì? 833 01:02:19,403 --> 01:02:22,114 Họ muốn tôi từ chức, tôi có thể làm gì hơn? 834 01:02:22,239 --> 01:02:24,867 Tôi bỏ đi mà chả có gì phải ân hận! 835 01:02:25,033 --> 01:02:29,163 Và tôi đã mở 1 văn phòng tư nhân thực tiễn sống ẩn dật... đến khi ông ta 836 01:02:29,371 --> 01:02:31,540 giúp tôi gia nhập Quốc hội. Thật hân hạnh, chào anh 837 01:02:33,375 --> 01:02:36,295 Nghị sĩ của chúng ta có vẻ bị ướt rồi. 838 01:02:36,336 --> 01:02:38,172 Tôi chưa từng có nhiều như thế 839 01:02:38,756 --> 01:02:39,923 Để tôi giới thiệu anh 840 01:02:39,923 --> 01:02:43,927 Đây là Park Jong-pal, giám đốc công ty Vọng Nguyệt. 841 01:02:44,011 --> 01:02:48,307 Gừng càng già càng cay. 842 01:02:48,515 --> 01:02:50,809 Hân hạnh được gặp ông, tôi Park Jong-pal. 843 01:02:59,026 --> 01:03:00,694 Ông chắc đã quá chén? 844 01:03:01,153 --> 01:03:02,863 Chỉ vài cốc mạnh 845 01:03:03,155 --> 01:03:04,406 Ý tôi không phải là rượu 846 01:03:04,907 --> 01:03:07,534 Tôi không biết. Song thanh toán nó 847 01:03:08,076 --> 01:03:11,622 Hãy cẩn thận, ông có thể bị rắc rối. 848 01:03:13,624 --> 01:03:15,167 Tôi phải làm gi? 849 01:03:15,918 --> 01:03:18,045 Cuộc bầu cử thật tốn tiền 850 01:03:18,629 --> 01:03:22,800 Oh khóa sổ cũng tại vì thằng tạp chủng Seok. 851 01:03:23,717 --> 01:03:25,677 Làm sao tôi có thể đắc cử? 852 01:03:27,262 --> 01:03:29,139 Hãy đem hắn ta vào cuộc 853 01:03:29,765 --> 01:03:31,141 Rồi sao? 854 01:03:31,725 --> 01:03:33,894 Nếu có chuyện cần giải quyết 855 01:03:34,061 --> 01:03:37,564 Hãy làm trước khi muộn rồi 856 01:03:56,500 --> 01:03:58,794 Seok Myung-kwan Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul 857 01:03:58,794 --> 01:04:03,590 Tôi thành thật xin lỗi vì đã tạo nhiều nỗi âu lo cho đất nước này. Seok Myung-kwan Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul Bank. 858 01:04:05,300 --> 01:04:07,511 Ông có phát biểu gì về những tội danh cáo buộc ông? 859 01:04:08,804 --> 01:04:11,807 Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul Bank bị cáo buộc phạm tội tham ô, 860 01:04:11,807 --> 01:04:15,018 làm việc phi pháp, và chuyển tài sản ra nước ngoài bất hợp pháp 861 01:04:15,018 --> 01:04:17,396 dựa trên Luật Phụ đối với những tội danh riêng biệt. 862 01:04:17,437 --> 01:04:20,274 Ông ta phải trình diện tại văn phòng công tố viên lúc 9:30 sáng. 863 01:04:24,278 --> 01:04:26,280 Tỉnh dậy 864 01:04:27,614 --> 01:04:30,450 Đúng 10 phút sau hãy gọi tôi 865 01:04:34,121 --> 01:04:37,958 Mirae chắc đã đề nghị ông 1 chức vị trong công ty của họ. 866 01:04:38,125 --> 01:04:40,127 Giám đốc của 1 công ty chi nhánh? 867 01:04:40,711 --> 01:04:47,134 Không, 1 bất động sản con ông đứng tên. 868 01:04:48,135 --> 01:04:50,637 Tôi nói đúng chứ 869 01:04:50,971 --> 01:04:52,097 Nhìn nè 870 01:04:53,307 --> 01:04:57,769 Họ đề nghị chức vụ chủ tịch trong 1 năm phải không? 871 01:04:58,312 --> 01:05:04,318 Nếu như... ông Jang không đắc cử? 872 01:05:05,402 --> 01:05:09,239 Vậy ông sẽ làm sao? Ông có nghĩ đến vấn đề đó? 873 01:05:11,241 --> 01:05:12,993 Ông Seok hãy nghe tôi. 874 01:05:13,911 --> 01:05:17,247 Tôi không có ép ông vào đường cùng đâu 875 01:05:17,497 --> 01:05:19,249 Mẹ kiếp, ai gọi vậy? 876 01:05:22,002 --> 01:05:22,920 Xin lỗi 877 01:05:24,588 --> 01:05:25,756 Mọi chuyện ra sao rồi 878 01:05:25,964 --> 01:05:27,674 Anh muốn tôi gọi anh 879 01:05:27,841 --> 01:05:28,884 Được thôi, 880 01:05:29,051 --> 01:05:31,762 Hãy chuẩn bị hồ sơ và lệnh truy nã ngay bây giờ. 881 01:05:32,012 --> 01:05:33,513 Truy nã ai? 882 01:05:38,352 --> 01:05:41,063 Nếu ông Jang thua cuộc bầu cử, 883 01:05:41,188 --> 01:05:43,607 tuyệt nhiên sẽ không có sự khoan hồng 884 01:05:44,775 --> 01:05:49,154 Thế là anh sẽ bị kết án 10 năm tù? 885 01:05:52,616 --> 01:05:54,701 Anh biết ông Moon của Mirae Motors chứ? 886 01:05:55,535 --> 01:05:57,788 Ông ta là kế toán trưởng? 887 01:05:59,247 --> 01:06:04,002 2 năm trước ông ta chuẩn bị đưa cho tôi hồ sơ quỹ đen. 888 01:06:04,461 --> 01:06:09,216 Nhưng ông Jang và Oh cho bọn chó tay sai 889 01:06:09,549 --> 01:06:11,593 chặn nó trước khi đến tay tôi 890 01:06:12,219 --> 01:06:17,224 thế là tôi gieo giống, còn chúng nhận thành quả Mẹ kiếp bọn chúng... 891 01:06:18,225 --> 01:06:22,896 Nhưng ông biết không? 892 01:06:26,733 --> 01:06:31,071 Ông Mooon vẫn còn một bản sao của hồ sơ. 893 01:06:32,239 --> 01:06:34,574 Cuội gọi khi nãy chúng tôi đang thảo luận về vấn đề đó 894 01:06:35,075 --> 01:06:36,410 Điều quan trọng nhất là 895 01:06:37,494 --> 01:06:42,332 có người sẽ đưa tôi hồ sơ đó? Tại sao? 896 01:06:43,458 --> 01:06:46,420 Hắn ta muốn tôi trừ bọn ông Jang và Oh, 897 01:06:47,587 --> 01:06:50,507 đám khốn kiếp đó 898 01:06:55,345 --> 01:06:57,264 Ông có điều gì muốn nói. 899 01:07:02,686 --> 01:07:03,770 Được thôi... 900 01:07:05,439 --> 01:07:07,607 Ông có thể thú tội 901 01:07:07,941 --> 01:07:10,527 Và chấp nhận 10 năm... 902 01:07:10,694 --> 01:07:11,653 trong tù. 903 01:07:14,406 --> 01:07:17,242 Tuyệt, tuyệt 904 01:07:25,584 --> 01:07:28,128 Hãy nhìn nè, ông Seok Myung-kwan. 905 01:07:31,757 --> 01:07:33,633 Nếu ông chịu hợp tác 906 01:07:34,009 --> 01:07:35,177 Tôi có thể giảm án cho ông 907 01:07:36,887 --> 01:07:38,972 còn 5 năm 908 01:07:49,024 --> 01:07:50,692 Ông ta sắp khai rồi 909 01:07:57,949 --> 01:08:00,952 Hy vọng nó có thể giúp ông sự lựa chọn thông minh, sếp 910 01:08:25,602 --> 01:08:27,312 Nó được chuyển đi chưa? 911 01:08:27,479 --> 01:08:30,899 Vâng, tôi nghĩ ông ta hiểu hoàn toàn 912 01:08:31,108 --> 01:08:36,029 Ông ta là kẻ nhát gan có lẽ đã bị sốc. 913 01:08:38,198 --> 01:08:39,658 nhưng chúng ta có thể làm gì? 914 01:08:40,283 --> 01:08:42,035 Phải có người đứng ra chịu trách nhiệm 915 01:08:51,419 --> 01:08:53,255 Hạn kỳ đã sắp đến 916 01:08:56,633 --> 01:09:00,470 Khi nào ông viết xong? 917 01:09:04,850 --> 01:09:06,268 Anh có vẻ rất quan tâm 918 01:09:06,434 --> 01:09:09,229 Thật tình thì với cái độ tuổi của tôi điều có việc để quan tâm 919 01:09:10,730 --> 01:09:14,192 quan tâm cho con cái và thị trường cổ phiếu 920 01:09:17,237 --> 01:09:18,446 và nhân tình nữa 921 01:09:21,032 --> 01:09:22,826 Có gì có thể phiền ông 922 01:09:23,160 --> 01:09:26,538 Con cái ông đã thành gia thất và ông cũng chẳng có cổ phiếu 923 01:09:26,872 --> 01:09:28,665 và không có nhân tình 924 01:09:31,626 --> 01:09:32,669 Ông đang viết gì cái gì? 925 01:09:32,752 --> 01:09:35,005 Tôi chưa viết xong 926 01:09:36,590 --> 01:09:38,633 Tôi thấy hơi đói 927 01:09:38,925 --> 01:09:42,721 Thôi đi tìm cái gì ăn 928 01:09:43,513 --> 01:09:45,724 Bài viết của tôi không giống bài dự báo thời tiết... 929 01:09:46,808 --> 01:09:47,892 Không thể nào 930 01:09:54,524 --> 01:09:56,193 Cựu chủ tịch ngân hàng Hankyul Seok đã tự tử! 931 01:09:56,193 --> 01:09:58,111 Công tố viên ép cung nên đã tạo ra sự bất hạnh. 932 01:09:58,111 --> 01:09:59,446 Vào khoản 9:30 sáng ngày 17 933 01:09:59,446 --> 01:10:01,448 Khi mà hỏi cung ông ta về các tội hối lộ, và quỹ đen... 934 01:10:43,615 --> 01:10:47,452 Anh có hù dọa hay ép cung ông ta không? 935 01:10:48,745 --> 01:10:50,121 Trả lời đi chứ 936 01:10:58,838 --> 01:11:00,131 Công tố viên Wu. 937 01:11:00,340 --> 01:11:03,843 Anh làm cho văn phòng này thật mất mặt 938 01:11:04,219 --> 01:11:05,887 Anh hiểu ý tôi ? 939 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Mẹ kiếp. Anh là 1 thằng cứng đầu. 940 01:11:13,937 --> 01:11:17,190 Ít ra anh cũng thấy ân hận chứ? 941 01:11:21,861 --> 01:11:25,365 Công tố viên Cao cấp anh xem như là trò đùa à ? 942 01:11:25,657 --> 01:11:27,742 Anh muốn trở thành mục tiêu và bị cách chức? 943 01:11:27,826 --> 01:11:32,122 Vâng, tôi hiểu, hãy bình tĩnh 944 01:11:36,376 --> 01:11:39,921 Seok tự vẫn vì bị ép cung tại văn phòng công tố viên! - Lee Kang-hee Tổng biên tập Quốc gia Nhật báo. 945 01:12:00,358 --> 01:12:01,735 Thật là tồi tệ, phải không ? 946 01:12:05,363 --> 01:12:06,740 Anh ăn gì chưa? 947 01:12:10,076 --> 01:12:12,495 Nghỉ vài ngày. Kiếm gì ăn đi. 948 01:12:13,955 --> 01:12:15,498 Thế là anh muốn bỏ cuộc ? 949 01:12:16,583 --> 01:12:17,917 Chúng ta có thể làm gì 950 01:12:18,668 --> 01:12:20,962 Khai quan để kiểm thi? 951 01:12:23,423 --> 01:12:26,593 Tôi đã van xin ban Điều tra để anh không bị cách chức. 952 01:12:27,677 --> 01:12:29,095 Thôi nghỉ vài ngày đi 953 01:12:31,014 --> 01:12:32,307 Rồi sau đó? 954 01:12:33,266 --> 01:12:36,811 Anh sẽ tống tôi đi canh gác ở vùng quê? 955 01:12:37,145 --> 01:12:40,190 Thật là dễ đổ lỗi cho tôi một thằng không có hậu thuẫn! 956 01:12:40,774 --> 01:12:42,108 Anh định làm phản à? 957 01:12:42,108 --> 01:12:44,027 Có khi nào tôi làm thế? 958 01:12:44,027 --> 01:12:46,446 Hãy làm theo chỉ thị của tôi 959 01:12:46,529 --> 01:12:47,530 Tại sao? 960 01:12:47,739 --> 01:12:49,783 Ông Jang cho anh điều kiện gì? 961 01:12:50,075 --> 01:12:51,701 Chỉ huy trưởng của Công tố viên? 962 01:12:56,414 --> 01:13:00,251 Là công tố viên của Hàn quốc chúng ta phải biết tuân lệnh cấp trên. 963 01:13:02,712 --> 01:13:05,882 Giờ phải thả hắn ta thôi . 964 01:13:18,478 --> 01:13:20,397 Cám ơn sếp đã gọi cho tôi 965 01:13:21,106 --> 01:13:23,108 Các anh đến từ xa 966 01:13:24,150 --> 01:13:25,610 Hãy tự giới thiệu mình đi 967 01:13:29,823 --> 01:13:32,075 Tôi là Lee Gang-hee làm việc cho Quốc gia Nhật báo. 968 01:13:32,325 --> 01:13:35,120 Tôi là 1 người hâm mộ tờ báo của anh. Tôi là Oh Myung-hwan. 969 01:13:35,912 --> 01:13:38,873 Cũng đã lâu rồi, ông Bí thư. 970 01:13:39,374 --> 01:13:42,335 Ông hết tò mò đối với tôi rồi chứ? 971 01:13:42,710 --> 01:13:43,837 Ông sao rồi? 972 01:13:43,920 --> 01:13:47,257 Không, chắc là có hiểu lầm tôi làm sao có gan làm thế? 973 01:13:47,841 --> 01:13:50,760 Thật ra sự việc này là do cái tên khốn không có hậu thuẫn 974 01:13:50,760 --> 01:13:53,721 tạo ra, để đánh bóng tên tuổi hắn. 975 01:13:54,013 --> 01:13:57,642 Chúng tôi sẽ tống hắn đi ra ngoại ô để hắn không còn làm phiền ông 976 01:13:59,561 --> 01:14:00,812 Tôi trông cậy vào ông cả 977 01:14:03,314 --> 01:14:05,525 Cám ơn ngài. Bất cứ lúc nào 978 01:14:07,694 --> 01:14:10,697 Sếp, ông vẫn còn chiến đấu 979 01:14:10,780 --> 01:14:12,782 Ông lúc nào cũng hăng say với công việc 980 01:14:13,867 --> 01:14:15,785 Chính trị là thế 981 01:14:15,952 --> 01:14:18,037 Anh sẽ không bao giờ thấy già 982 01:14:18,371 --> 01:14:19,372 Đúng rồi 983 01:14:19,706 --> 01:14:21,624 Những chính trị gia cớm kẹ 984 01:14:21,708 --> 01:14:25,378 họ sẽ già đi khi về hưu 985 01:14:25,587 --> 01:14:27,005 Thật là thú vị 986 01:14:27,338 --> 01:14:30,467 Đam mê quyền lực, danh vọng và dục vọng... 987 01:14:30,717 --> 01:14:33,178 Những đam mê đó khiến ta trẻ hơn. 988 01:14:33,386 --> 01:14:34,929 - Thiệt sao? - Vâng! 989 01:14:35,638 --> 01:14:38,099 Lichtenberg từng nói như thế này 990 01:14:38,766 --> 01:14:43,396 ít tham vọng thì ta sẽ vui vẻ hơn. 991 01:14:44,898 --> 01:14:46,649 Thật là tầm xàm 992 01:14:48,109 --> 01:14:49,402 Tôi hoàn toàn đồng ý 993 01:14:49,736 --> 01:14:54,157 Ý kiến của những kẻ không có quyền lực trong tay thật là tầm xàm. 994 01:14:54,574 --> 01:14:57,243 Vâng, vì thế nên chúng ta sống trẻ. 995 01:14:57,327 --> 01:14:58,411 Anh nói đúng rồi 996 01:15:00,121 --> 01:15:01,039 Thôi bắt đầu thôi 997 01:15:01,039 --> 01:15:03,416 Thôi được bắt đầu uống đi. Chuẩn bị tài xế đi. 998 01:15:03,416 --> 01:15:07,712 Chúng ta phải kiểm tra các thành viên mới của hội trước. 999 01:15:07,921 --> 01:15:10,590 Tuyệt, nói hay lắm, làm ngay thôi. 1000 01:15:10,840 --> 01:15:12,550 - Đây, đây. - Đi thôi! 1001 01:15:14,260 --> 01:15:15,470 Tiệc đã chuẩn bị xong? 1002 01:15:15,595 --> 01:15:16,930 Thứ 7 này 1003 01:15:17,055 --> 01:15:20,225 Park, bây giờ hãy làm cho thời gian qua mau 1004 01:15:20,892 --> 01:15:23,895 Tuyệt vời. Tôi sẽ bảo đảm nó sẽ được chuyển tận tay anh ta 1005 01:15:23,978 --> 01:15:24,771 Cám ơn. 1006 01:15:24,771 --> 01:15:26,022 Các cô, tìm chỗ ngồi đi. 1007 01:15:27,106 --> 01:15:31,736 Hộp đêm của anh ta là khá nhất trong các hộp đêm 1008 01:15:31,778 --> 01:15:35,573 Phải không? Chúng ta chắc phải xem thử mới được. 1009 01:15:35,990 --> 01:15:39,244 Bạn mình chắc sẽ nứng sớm đêm nay thôi. 1010 01:15:39,577 --> 01:15:41,371 Hôm nay là ngày trúng số của anh đấy 1011 01:15:50,380 --> 01:15:52,966 Sao ông không ngủ đi ? 1012 01:15:55,134 --> 01:15:57,303 Tôi chỉ ngủ ở nhà 1013 01:16:20,451 --> 01:16:21,411 Chào 1014 01:16:21,661 --> 01:16:23,329 Sếp, đây là Go. 1015 01:16:23,371 --> 01:16:25,873 Tôi đã trà trộn vào Vọng Nguyệt theo lời của anh. 1016 01:16:25,873 --> 01:16:27,333 Anh phát hiện gì? 1017 01:16:27,667 --> 01:16:30,336 Công ty này mới thành lập được 3 năm. 1018 01:16:30,461 --> 01:16:32,422 Nó điều hành bởi 1 cựu thành viên xã hội đen. 1019 01:16:34,132 --> 01:16:35,258 Xã hội đen? 1020 01:16:35,341 --> 01:16:38,469 Hắn là người đúng thứ 3 của bang hội Ahn Sang-goo 1021 01:16:39,012 --> 01:16:40,513 Bang hội Ahn Sang-goo? 1022 01:16:41,681 --> 01:16:45,476 Park là tay sai của Ahn? 1023 01:16:57,071 --> 01:16:59,866 Đây là ông Lee Kang-hee của Quốc gia Nhật báo, là người cầm đầu của đảng chính trị 1024 01:17:00,867 --> 01:17:02,076 Tôi là Ahn Sang-goo. 1025 01:17:02,910 --> 01:17:05,246 Có băng đảng mới thành lập tại địa bàn. 1026 01:17:05,538 --> 01:17:06,998 Hắn ta là lão đại 1027 01:17:08,499 --> 01:17:09,876 Hắn nhìn rất trẻ 1028 01:17:10,877 --> 01:17:12,795 Hắn là 1 đứa trẻ thông minh 1029 01:17:14,255 --> 01:17:17,759 Nếu 1 tên xã hội đen mà thông minh 1030 01:17:18,217 --> 01:17:19,677 sớm muộn hắn cũng là mầm họa phải không? 1031 01:17:19,719 --> 01:17:21,596 Tôi không phải là kẻ thông minh 1032 01:17:23,681 --> 01:17:27,727 Tôi muốn anh giúp đỡ tôi trong cuộc tranh cử 1033 01:17:27,769 --> 01:17:29,437 Nó là sự bắt đầu mới với đối tôi 1034 01:17:29,604 --> 01:17:31,314 Vì thế tôi sẽ cố gắng hết sức 1035 01:17:38,321 --> 01:17:39,405 Giữ lấy 1036 01:18:39,632 --> 01:18:42,427 Thả lỏng, cuối đầu xuống 1037 01:18:42,510 --> 01:18:43,803 hãy nhình theo trái banh 1038 01:18:50,143 --> 01:18:51,978 Tôi chỉ mới khởi động 1039 01:19:14,459 --> 01:19:16,002 Nhắm vào trái banh... 1040 01:19:19,922 --> 01:19:23,092 Trái banh này đang chơi rượt bắt với tôi 1041 01:19:24,927 --> 01:19:28,681 Anh cần thả lỏng và nhìn trái banh. 1042 01:19:29,015 --> 01:19:30,641 Tôi nghĩ tôi thấy trái banh 1043 01:19:31,642 --> 01:19:35,062 Thả lỏng cổ tay và nhìn trái banh. 1044 01:19:36,314 --> 01:19:38,608 Chỉ có như thế anh mới có thể đạt được những gì mình muốn . 1045 01:19:51,537 --> 01:19:55,208 hãy đi thi cử nhân rồi đi đại học. 1046 01:19:57,585 --> 01:19:59,128 Tôi có bao giờ đến trường 1047 01:20:02,882 --> 01:20:04,383 Tạo sao anh gia nhập xã hội đen? 1048 01:20:04,801 --> 01:20:06,761 Thật ra... 1049 01:20:07,512 --> 01:20:09,889 đó là con đường tôi đến sau khi tôi đến Hán Thành. 1050 01:20:09,931 --> 01:20:12,934 Anh sẽ sống như thằng trộm cướp? 1051 01:20:17,730 --> 01:20:20,566 Anh tìm đến tôi để mong muốn được thành công, phải không? 1052 01:20:26,948 --> 01:20:31,869 Anh nghĩ anh có thể làm theo những yêu cầu tôi đòi hỏi? 1053 01:20:34,038 --> 01:20:38,000 Tôi sẽ làm theo nếu như ông hướng dẫn tôi thật tốt. 1054 01:21:01,315 --> 01:21:02,650 10 phút sau đem đám gái đến 1055 01:21:02,650 --> 01:21:03,609 Dạ, sếp 1056 01:21:15,121 --> 01:21:16,247 Sang-goo. 1057 01:21:17,957 --> 01:21:20,001 Đám Công tố viên đó không phải là trò đùa 1058 01:21:20,459 --> 01:21:24,881 Họ sẽ truy theo các hoạt động phạm pháp trong cuộc tranh cử 1059 01:21:25,131 --> 01:21:27,967 Bọn chúng biết chúng ta làm gì 1060 01:21:28,843 --> 01:21:30,887 Tôi chắc họ sẽ không bắt chúng ta 1061 01:21:31,304 --> 01:21:33,973 Đảng đối lập mới là vấn đề 1062 01:21:34,140 --> 01:21:35,558 Nếu tôi đi tù... 1063 01:21:36,309 --> 01:21:40,354 Thì đảng này sẽ cũng mất đi nhiều thứ... 1064 01:21:40,771 --> 01:21:44,942 Tại sao ông không thú tội hối lộ 1065 01:21:46,235 --> 01:21:47,778 hãy tin Jang Pil-woo. 1066 01:21:48,696 --> 01:21:51,407 Ông ta không có nhìn sai về anh 1067 01:22:02,668 --> 01:22:06,839 Tôi không có quan tâm đến ông Jang. Tôi chỉ làm việc cho ông. 1068 01:22:12,511 --> 01:22:14,430 Người hậu thuẫn cho tôi cũng là người hậu thuẫn cho cậu. 1069 01:22:39,121 --> 01:22:40,164 Tiệc sao rồi? 1070 01:22:40,164 --> 01:22:42,041 Lee phát hiện... 1071 01:22:44,168 --> 01:22:45,211 Cái gì? 1072 01:23:01,102 --> 01:23:02,561 Gang-hee à tôi thật là mệt. 1073 01:23:04,146 --> 01:23:06,732 Có lẽ tôi đã già 1074 01:23:07,608 --> 01:23:09,318 làm như là ta phải giải cứu đất nước vậy. 1075 01:23:12,863 --> 01:23:14,156 Anh không thể khóa sổ vụ giao dịch? 1076 01:23:24,291 --> 01:23:25,667 Nó cũng lâu rồi, sếp 1077 01:23:27,253 --> 01:23:28,587 Anh sao rồi? 1078 01:23:29,046 --> 01:23:30,423 Anh đã phát hiện gì? 1079 01:23:34,260 --> 01:23:36,762 Tôi vẫn chờ câu trả lời của anh 1080 01:23:37,096 --> 01:23:38,431 Anh đang chơi trò gì ? 1081 01:23:38,806 --> 01:23:40,141 Chúng ta nên gặp mặt. 1082 01:23:44,270 --> 01:23:45,187 Ai vậy? 1083 01:23:46,439 --> 01:23:47,648 Một người quen 1084 01:24:10,963 --> 01:24:12,006 Mẹ kiếp, nó lạnh 1085 01:24:15,384 --> 01:24:17,053 Anh vẫn còn sống 1086 01:24:18,220 --> 01:24:20,181 Tôi không muốn chết 1 mình 1087 01:24:21,474 --> 01:24:25,436 Park của công ty Vọng Nguyệt hắn ta làm việc cho ông phải không? 1088 01:24:25,644 --> 01:24:29,148 Thằng đần đó... bộ lộ liễu vậy sao? 1089 01:24:29,815 --> 01:24:31,859 Thằng ngố... 1090 01:24:32,359 --> 01:24:37,239 Hắn sẽ có kết cuộc thê thảm nếu như hắn tiếp tục giở trò. 1091 01:24:39,325 --> 01:24:41,243 Anh còn giữ cái mà tôi đưa anh chứ? 1092 01:24:41,744 --> 01:24:44,330 Xém tí tôi mất mạng vì nó 1093 01:24:44,413 --> 01:24:46,499 Ít ra anh cũng không vì nó mà mất bàn tay 1094 01:24:46,832 --> 01:24:49,043 Anh nghĩ tôi bán đứng anh ? 1095 01:24:51,170 --> 01:24:53,923 Gia đình anh vẫn ở Mỹ chứ? 1096 01:24:56,092 --> 01:24:59,595 Tôi trả tiền học phí cho họ 1097 01:25:00,554 --> 01:25:03,224 Tôi trả tiền cho cái biệt thự sang trọng của anh tại Bundang. 1098 01:25:06,852 --> 01:25:08,771 Anh định hăm dọa tôi ? 1099 01:25:08,854 --> 01:25:12,900 Đừng nói thế. Ta từng có những lúc tuyệt vời bên nhau. 1100 01:25:13,484 --> 01:25:15,069 Anh muốn gì? 1101 01:25:15,277 --> 01:25:20,741 Tôi sẽ cho anh rất nhiều bất động sản ở Gyeonggi nếu anh chịu giúp tôi. 1102 01:25:21,534 --> 01:25:23,035 Hãy nghe tôi nè Sang-goo. 1103 01:25:23,953 --> 01:25:25,830 Mấy tên đó là đám ma quỷ 1104 01:25:26,872 --> 01:25:29,083 Anh cắn chúng bao nhiêu 1105 01:25:29,792 --> 01:25:32,253 thì chỉ làm cho họ tức thêm thôi. 1106 01:25:32,837 --> 01:25:36,048 Anh không thể hiểu chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh chống đối họ? 1107 01:25:36,132 --> 01:25:38,092 Mẹ kiếp, tôi không biết 1108 01:25:39,343 --> 01:25:41,512 Tôi sẽ chiến đấu đến cùng 1109 01:25:41,762 --> 01:25:43,389 Anh đừng đụng vào chuyện này 1110 01:25:47,309 --> 01:25:49,019 Anh có bản sao chứ? 1111 01:25:49,770 --> 01:25:54,733 Tôi không muốn tay anh nhuốm máu... vì thế nên có chọn lựa thông minh. 1112 01:26:01,031 --> 01:26:02,074 Ê huynh đệ 1113 01:26:03,284 --> 01:26:04,368 Tôi sẽ về 1114 01:26:31,437 --> 01:26:32,521 Con bà nó chuyện quái gì? 1115 01:26:33,689 --> 01:26:35,691 Ông Lee làm đổ champagne lên nó. 1116 01:26:35,983 --> 01:26:37,484 Mẹ kiếp... 1117 01:26:49,038 --> 01:26:50,039 Dạ, sếp. 1118 01:26:51,081 --> 01:26:52,208 Sao rồi? 1119 01:26:52,208 --> 01:26:53,459 Tôi đã kiểm tra hành trình của ông ta. 1120 01:26:53,500 --> 01:26:56,128 ông ta sẽ đến phòng tắm hơi của khách sạn Hoàng Gia sau khi leo núi xong. 1121 01:26:56,253 --> 01:26:57,796 Bằng mọi giá nào, anh phải trộm cho bằng được nó! 1122 01:26:57,880 --> 01:26:59,006 Không có chi, ông chủ 1123 01:27:01,342 --> 01:27:02,885 Ông Lee nói với anh những gì? 1124 01:27:03,886 --> 01:27:05,721 Tôi nghĩ ông ta sẽ nói cho ông Jang biết? 1125 01:27:05,804 --> 01:27:07,264 Không dễ vậy đâu... 1126 01:27:07,306 --> 01:27:08,933 Ông ta có dính líu trong vụ này 1127 01:27:15,481 --> 01:27:16,649 Mẹ nó! 1128 01:27:19,235 --> 01:27:21,528 Làm sao tôi có thể bắt tên khốn này... 1129 01:27:21,987 --> 01:27:24,156 Hình như hắn biết chuyện gì đó 1130 01:27:24,490 --> 01:27:26,575 Tôi không thể trừ khử hắn 1131 01:27:28,535 --> 01:27:30,162 Trời ơi, cái thằng tạp chủng 1132 01:27:33,540 --> 01:27:35,042 Đó là chủ bút ông Lee Gang-hee 1133 01:27:35,334 --> 01:27:37,253 ông ta là bạn học của ông Jang. 1134 01:27:37,836 --> 01:27:39,463 Lee Gang-hee tại Quốc gia Nhật báo? 1135 01:27:39,546 --> 01:27:40,589 Anh biết ông ta? 1136 01:27:46,595 --> 01:27:49,014 Làm sao tôi có thể quên? Ông ta chơi tôi như thế nào. 1137 01:27:49,932 --> 01:27:51,016 Chờ 1 chút 1138 01:27:52,226 --> 01:27:54,937 Mirae Motors là nhà tài trợ quảng cáo lớn nhất của Quốc gia Nhật báo phải không? 1139 01:27:55,020 --> 01:27:55,980 Đúng rồi. 1140 01:27:56,021 --> 01:27:58,482 Những kẻ giàu và báo giới thành ứng cử viên cho quỹ tranh cử tổng thống... 1141 01:27:58,857 --> 01:28:01,110 Mẹ nó công lý 1142 01:28:01,860 --> 01:28:05,114 Báo chí toàn về phe ông Jan 1143 01:28:05,197 --> 01:28:07,032 Khi mà ông ta bị sa thải khỏi văn phòng công tố viên. 1144 01:28:07,658 --> 01:28:09,994 Quốc gia Nhật báo biến ông Jang thành 1 ngôi sao 1145 01:28:10,494 --> 01:28:13,622 Còn ông Lee thì nắm quyền cục chính trị. 1146 01:28:13,789 --> 01:28:17,543 Vì thế người mà tạo ra ông Jang và sắp xếp cho Mirae Motors trở thành nhà tài trợ 1147 01:28:17,960 --> 01:28:19,044 là ông Lee Kang-hee? 1148 01:28:19,378 --> 01:28:20,796 Hợp lý 1149 01:28:20,879 --> 01:28:23,757 Nó xong rồi khi mà các ngôi sao, tiền bạc và báo chí tham gia. 1150 01:28:36,812 --> 01:28:40,733 Như vậy, tôi phải nói sao với công tố viên trưởng? 1151 01:28:41,066 --> 01:28:45,404 Hãy nói với ông ta là tôi đang câu cá ở vùng ngoại ô, rất là thoải mái 1152 01:28:45,946 --> 01:28:47,948 Tôi hiểu ý anh 1153 01:28:48,741 --> 01:28:51,744 Nhưng tôi chỉ là người làm công 1154 01:28:53,704 --> 01:28:55,331 Tôi không muốn nhúng tay vào việc này 1155 01:28:56,498 --> 01:28:58,667 Thật sao? Đúng là phù hợp với bản chất của anh. 1156 01:28:59,835 --> 01:29:00,794 Cám ơn 1157 01:29:01,086 --> 01:29:04,548 Khi mà hãng thép của Hàn Quốc bị điều tra 1158 01:29:04,548 --> 01:29:07,426 có phải anh đã dùng cơm tối với giám đốc tổng nội vụ của họ? 1159 01:29:07,760 --> 01:29:09,094 Bữa cơm tối đó sao? 1160 01:29:09,595 --> 01:29:11,305 Bữa tối đó? Ngon chứ. 1161 01:29:14,099 --> 01:29:16,643 Không phải đâu sếp, mọi việc không phải như sếp nghĩ 1162 01:29:17,353 --> 01:29:19,563 Ông ta là bạn cùng xóm 1163 01:29:19,813 --> 01:29:22,775 Chúng tôi chỉ ăn cơm tối thôi 1164 01:29:23,067 --> 01:29:26,987 Tôi hiểu, thật là khó để từ chối bạn bè. 1165 01:29:27,112 --> 01:29:30,115 Vậy còn tên Ahn hắn thì sao? 1166 01:29:30,866 --> 01:29:32,993 Không có gì cả 1167 01:29:34,244 --> 01:29:37,623 Nhưng mà nó chỉ là bữa tối 1168 01:29:37,706 --> 01:29:39,708 Hiểu mà, hiểu mà 1169 01:29:39,792 --> 01:29:42,336 Ý tôi là ta phải đoàn kết 1170 01:29:47,716 --> 01:29:50,719 Lâu rồi anh trốn đâu vậy, Sang-goo? 1171 01:30:35,931 --> 01:30:37,015 Chuyện gì? 1172 01:30:38,851 --> 01:30:40,018 Anh muốn tiền? 1173 01:30:40,811 --> 01:30:43,313 Anh nên đi tìm việc làm nếu anh muốn tiền, thằng khốn kiếp 1174 01:30:43,939 --> 01:30:46,442 Tống tiền khách hàng với cái câu kinh tởm kia à? 1175 01:30:50,696 --> 01:30:52,239 Anh biết Moon Il-seok? 1176 01:30:53,615 --> 01:30:54,867 Đáng lý ra tôi sẽ nhận lấy... 1177 01:30:55,534 --> 01:30:58,537 Anh có sao không? Anh không bị đau chứ? 1178 01:30:59,037 --> 01:31:00,789 Anh chắc uống nhiều rồi 1179 01:31:02,583 --> 01:31:03,834 Anh là cái đếch gì? 1180 01:31:18,891 --> 01:31:19,933 Chó đẻ 1181 01:31:24,897 --> 01:31:25,981 Sếp, anh không sao chứ 1182 01:31:27,941 --> 01:31:29,818 Anh đáng ra phải rượt theo hắn chứ! Mẹ kiếp 1183 01:31:29,818 --> 01:31:31,862 Tại vì... 1184 01:31:33,405 --> 01:31:34,406 Anh không sao chứ? 1185 01:31:59,932 --> 01:32:01,141 Anh có lấy được gì không? 1186 01:32:01,475 --> 01:32:05,437 Ai da, trong đây hôi quá. Làm ơn dọn dẹp đi. 1187 01:32:05,562 --> 01:32:06,772 Anh khám phá ra được gì? 1188 01:32:08,315 --> 01:32:10,776 Woo Jang-hoon tại văn phòng công tố viên tại Hán Thành. 1189 01:32:10,859 --> 01:32:14,029 Anh ta chuẩn bị nhận được tin về các vụ tham nhũng từ ông Moont 2 năm trước. 1190 01:32:14,279 --> 01:32:17,616 Mẹ kiếp, không dễ thế 1191 01:32:21,286 --> 01:32:22,246 Mẹ 1192 01:32:22,579 --> 01:32:24,873 - Trời ơi! - Anh có bị sao không? 1193 01:32:24,957 --> 01:32:27,251 Thôi đi, tôi không phải tay mơ 1194 01:32:27,292 --> 01:32:29,711 Vậy làm thế nào hắn ta khám phá ra? 1195 01:32:30,212 --> 01:32:32,548 Tôi không biết 1196 01:32:37,052 --> 01:32:39,972 Anh sẽ không sao nếu như công tố viên có tham gia? 1197 01:32:44,184 --> 01:32:47,729 Mọi chuyện không đi theo kế hoạch định sẵn 1198 01:32:49,356 --> 01:32:50,816 Tất cả đều sai bét 1199 01:32:59,157 --> 01:33:03,328 Thằng tồi đó đánh tôi, mẹ nó đồ tạp chủng. 1200 01:33:07,207 --> 01:33:08,458 Chuyện xảy ra bao lâu rồi? 1201 01:33:09,001 --> 01:33:11,336 Hơn 1 tiếng kể từ khi hắn vào khách sạn xông hơi. 1202 01:33:11,587 --> 01:33:13,714 Hắn rời Vọng Nguyệt và đến thẳng đây. 1203 01:33:14,089 --> 01:33:15,674 Có liên lạc với Ahn Sang-goo? 1204 01:33:16,091 --> 01:33:17,259 Chưa... 1205 01:33:19,344 --> 01:33:20,429 Mẹ nó 1206 01:33:25,726 --> 01:33:27,060 Hắn làm gì ở đây? 1207 01:33:41,908 --> 01:33:43,327 Anh nói 1208 01:33:44,328 --> 01:33:45,662 Ahn mất tích? 1209 01:33:52,669 --> 01:33:53,754 Xin lỗi, sếp 1210 01:33:54,046 --> 01:33:57,382 Còn không nhấc cái đít của anh đi mà tìm hắn 1211 01:34:01,720 --> 01:34:02,971 Đồ ngu 1212 01:34:05,098 --> 01:34:07,309 Mẹ kiếp đám vô dụng 1213 01:34:44,930 --> 01:34:47,641 Ông Park! Nhà vô địch! 1214 01:34:48,266 --> 01:34:49,267 Oh, ê! 1215 01:34:51,186 --> 01:34:52,479 Anh có phải thành viên nơi đây? 1216 01:34:52,521 --> 01:34:55,023 Vâng, còn ông? 1217 01:34:55,107 --> 01:34:56,733 Đúng rồi, tôi là thành viên thường xuyên tại đây 1218 01:34:57,109 --> 01:34:58,485 Tại đây họ cắt tóc rất đẹp 1219 01:34:58,610 --> 01:35:00,195 Tôi có thể nhìn ra 1220 01:35:00,445 --> 01:35:01,446 Xin lỗi, tôi bận 1 chút 1221 01:35:03,365 --> 01:35:04,324 Chào 1222 01:35:07,619 --> 01:35:08,620 Anh chắc chứ? 1223 01:35:08,870 --> 01:35:11,998 Ahn sở hữu 1 khách sạn tại Gwangju. 1224 01:35:12,666 --> 01:35:15,293 Park từng điều hành cho hắn. 1225 01:35:18,213 --> 01:35:19,214 Chỉ vậy sao? 1226 01:35:19,423 --> 01:35:22,968 Hãy bình tĩnh và làm theo hướng dẫn của tôi từ lúc này. 1227 01:35:23,009 --> 01:35:24,469 Hiểu rồi. Tôi sẽ thanh toán nó. 1228 01:35:24,594 --> 01:35:26,430 Dạ, được 1229 01:35:27,723 --> 01:35:30,267 Anh bận? Làm vài chai bia. 1230 01:35:30,308 --> 01:35:32,602 - Tôi hơi bận.. - Chỉ uống chút thôi 1231 01:35:32,686 --> 01:35:33,979 Vâng, sếp 1232 01:35:47,242 --> 01:35:48,326 Hãy cho tôi biết 1233 01:35:49,077 --> 01:35:50,287 hắn ta chưa đổ 1234 01:35:50,662 --> 01:35:51,830 Mẹ kiếp đám thất bại 1235 01:35:52,956 --> 01:35:54,082 Đem nó đây 1236 01:36:01,673 --> 01:36:02,716 Đầu tiên cắt đây 1237 01:36:07,137 --> 01:36:09,765 Và chỗ này 1238 01:36:12,267 --> 01:36:13,393 Và chỗ này 1239 01:36:13,894 --> 01:36:16,271 Tôi đoán chú ta phải cắt trên cổ chân 1 tí. 1240 01:36:16,605 --> 01:36:17,689 Chờ! 1241 01:36:19,733 --> 01:36:20,692 Cái gì? 1242 01:36:24,196 --> 01:36:25,447 Có gì để khai? 1243 01:36:40,337 --> 01:36:41,797 Ahn trốn đâu? 1244 01:36:55,101 --> 01:36:55,936 Chuyện sao rồi? 1245 01:36:56,019 --> 01:36:58,396 Ông chủ, hãy để tôi coi chừng. 1246 01:36:58,480 --> 01:37:00,774 Cẩn thận. Có rất nhiều tai mắt. 1247 01:37:01,233 --> 01:37:02,400 Đem nó đi lẹ. 1248 01:37:08,031 --> 01:37:12,661 Tao có chết tao cũng sẽ lóc xương tụi khốn bây. 1249 01:37:19,918 --> 01:37:21,586 Hình như Park bị phát hiện 1250 01:37:29,261 --> 01:37:30,762 Đụ má thằng khờ 1251 01:37:49,155 --> 01:37:50,949 Đụ má, cái này cay đấy 1252 01:38:29,863 --> 01:38:30,947 Ông chủ 1253 01:38:36,786 --> 01:38:37,746 Ông chủ, là tôi 1254 01:39:12,072 --> 01:39:13,198 Mẹ kiếp 1255 01:39:13,198 --> 01:39:14,115 Bắt hắn 1256 01:39:19,037 --> 01:39:20,080 Đụ má 1257 01:40:09,754 --> 01:40:10,755 Nâng hắn lên 1258 01:40:13,425 --> 01:40:15,260 Thằng tàn phế 1259 01:40:27,147 --> 01:40:28,523 Đụ má thằng khốn 1260 01:41:35,673 --> 01:41:36,674 Dạ, bắt được hắn rồi 1261 01:41:38,635 --> 01:41:40,220 Thằng khốn 1262 01:41:45,642 --> 01:41:47,018 Ahn trốn rồi 1263 01:41:48,144 --> 01:41:49,813 Làm sao để hắn thoát ? 1264 01:41:51,564 --> 01:41:53,108 Đụ má, im đi 1265 01:41:57,403 --> 01:41:59,572 Đáng ra phải giết hắn khi ta có cơ hội. 1266 01:42:01,991 --> 01:42:05,661 Anh tạo ra đống rác này vì thế anh phải thu dọn 1267 01:42:11,084 --> 01:42:13,545 Nếu có chuyện gì xảy ra vì Ahn, 1268 01:42:13,795 --> 01:42:17,257 tôi sẽ không đi xuống 1 mình đâu anh biết mà 1269 01:42:17,841 --> 01:42:20,176 Dĩ nhiên tôi biết 1270 01:42:20,677 --> 01:42:23,930 Vì thế tôi chuyên dọn rác cho ông 1271 01:42:24,097 --> 01:42:26,057 Và chùi đít cho ông 1272 01:42:26,141 --> 01:42:27,433 vậy thì 1273 01:42:28,893 --> 01:42:31,938 hãy cứ tiếp tục dọn rác chùi đít cho tôi. 1274 01:42:31,938 --> 01:42:35,108 Tôi có thể cho ông làm thành viên nội các hay là thủ tướng. 1275 01:42:37,318 --> 01:42:41,281 Chúng ta ai cũng có số mệnh cả. 1276 01:42:41,781 --> 01:42:45,785 Số mệnh của ông là dọn rác cho tôi suốt cuộc đời này. 1277 01:42:46,953 --> 01:42:49,247 Thủ tướng, Lee được không? 1278 01:43:13,897 --> 01:43:16,524 Đụ má táo bón! 1279 01:43:19,360 --> 01:43:20,361 Anh dậy chưa? 1280 01:43:25,617 --> 01:43:26,784 Ê thằng xã hội đen 1281 01:43:28,786 --> 01:43:31,581 Cho dù mày mất một tay, thì có thằng xã hội đen nào 1282 01:43:31,581 --> 01:43:33,249 mà đánh lộn tệ hại như mày? 1283 01:43:33,666 --> 01:43:36,294 Mày đáng ra chết rồi nếu không nhờ tao 1284 01:43:37,003 --> 01:43:39,672 Cẩn thận lời nói, thằng chó đẻ. 1285 01:43:40,131 --> 01:43:41,591 Vậy mày cho rằng sao ? 1286 01:43:41,674 --> 01:43:44,802 Công tố viên phải nói chuyện lịch sự thằng giặc mày? 1287 01:43:44,928 --> 01:43:47,639 Nghe kỹ tao sẽ không lặp lại. 1288 01:43:47,847 --> 01:43:49,557 Được? 1289 01:43:50,391 --> 01:43:52,268 Mày nhớ Moon Il-seok? 1290 01:43:52,685 --> 01:43:54,979 Cựu kế toán trưởng Mirae Motors. 1291 01:43:55,355 --> 01:44:00,777 Ông ta chuẩn bị đưa cho tao hồ sơ quỹ đen 2 năm trước. 1292 01:44:00,985 --> 01:44:02,403 Hồ sơ của Mirae Motors. 1293 01:44:02,403 --> 01:44:07,992 Nhưng mà hồ sơ bị đám chuột chặn. Thằng nào làm thế? 1294 01:44:11,663 --> 01:44:12,956 Mày hỏi tao à? 1295 01:44:14,749 --> 01:44:19,170 Đó là nguyên nhân mày bị mất bàn tay, phải không? 1296 01:44:19,170 --> 01:44:21,172 Giở trò với đám hồ sơ đó 1297 01:44:22,966 --> 01:44:26,344 Mày bị khùng à? Tao có thể đánh mày nặng hơn bữa đó. 1298 01:44:26,427 --> 01:44:27,762 Đụ má 1299 01:44:28,680 --> 01:44:31,391 Được, hay là như thế này? 1300 01:44:33,351 --> 01:44:35,395 Mày muốn cái gì? 1301 01:44:36,521 --> 01:44:37,689 Trả thù phải không 1302 01:44:37,689 --> 01:44:41,734 Mày biết tao muốn gì mà? Tao muốn công lý. 1303 01:44:42,860 --> 01:44:45,280 Vì tao là công tố viên của Hàn Quốc 1304 01:44:46,030 --> 01:44:50,285 Tao sẽ giúp mày trả thù, 1305 01:44:50,660 --> 01:44:52,704 mày có muốn hợp tác không? 1306 01:44:53,329 --> 01:44:54,706 Đây là 1 cuộc giao dịch tốt phải không? 1307 01:44:59,002 --> 01:45:02,588 Ngài công tố viên à, ngài thật vui tính. 1308 01:45:03,298 --> 01:45:07,093 Anh tưởng anh là John Wayne? 1309 01:45:10,221 --> 01:45:11,389 Công lý? 1310 01:45:12,098 --> 01:45:15,226 Một điều tuyệt diệu như thế vẫn còn tồn tại ở đất nước này? 1311 01:45:16,769 --> 01:45:19,939 Nếu anh muốn chơi cứ tự nhiên. 1312 01:45:20,273 --> 01:45:21,816 Tôi không có hứng. 1313 01:45:24,235 --> 01:45:27,030 Những thằng giặc như mày khi mà chúng tao nói lịch sự 1314 01:45:29,032 --> 01:45:30,783 Thì chúng bây nên nghe kỹ 1315 01:45:31,826 --> 01:45:34,412 Nếu mày không hợp tác 1316 01:45:34,871 --> 01:45:40,543 mày sẽ bị kết tội giam cầm và đánh đập ông Moon 1317 01:45:44,422 --> 01:45:45,590 Nó sẽ ra cái gì? 1318 01:45:56,309 --> 01:45:58,269 Tôi chỉ mới đến 1319 01:45:58,394 --> 01:45:59,937 Thấy cái đèn trên trần nhà? 1320 01:46:00,605 --> 01:46:02,315 - Cây đèn - Xin lỗi? 1321 01:46:09,947 --> 01:46:10,782 Được! 1322 01:46:13,618 --> 01:46:14,786 Có rồi! 1323 01:46:15,078 --> 01:46:18,081 Có rồi? Hay lắm. Giỏi! 1324 01:46:18,539 --> 01:46:20,083 Hãy nói anh ta lấy một chai soju! 1325 01:46:20,833 --> 01:46:22,710 Trên đường về anh hãy mua 1 chai soju. 1326 01:46:24,420 --> 01:46:26,422 Loại nào cũng được 1327 01:46:26,506 --> 01:46:28,299 Nói anh ta mua 'đế!' 1328 01:46:29,300 --> 01:46:30,551 Loại tốt đấy 1329 01:46:32,512 --> 01:46:33,638 Ông Bang. 1330 01:46:34,972 --> 01:46:37,475 Ông Khốn xã hội đen này thích đế hơn. 1331 01:46:37,517 --> 01:46:40,478 Loại tốt đấy! Mẹ nó 1332 01:46:45,483 --> 01:46:47,318 Phòng vệ sinh bị thúi rồi 1333 01:46:53,324 --> 01:46:54,700 Mẹ kiếp 1334 01:46:56,869 --> 01:46:59,372 Con bà nó 1335 01:47:01,124 --> 01:47:02,333 Thôi im đi 1336 01:47:07,839 --> 01:47:10,341 Anh nghĩ nó sẽ được? 1337 01:47:10,758 --> 01:47:12,635 Oh không có dính líu 1338 01:47:13,094 --> 01:47:15,471 ông Jang có rất là nhiều đường thoá thân. 1339 01:47:15,721 --> 01:47:18,974 Cái này chỉ có thể đóng đinh chủ tịch của hội ủy viên tranh cử của ông ta. 1340 01:47:19,225 --> 01:47:21,060 Hồ sơ đâu rồi? 1341 01:47:21,144 --> 01:47:23,729 - Tôi nói với anh họ lấy rồi! - Đụ má! 1342 01:47:25,022 --> 01:47:26,607 Anh nghĩ tôi tin à? 1343 01:47:26,691 --> 01:47:28,985 Anh không nghe khi tôi nãy tôi nói với anh à? 1344 01:47:31,446 --> 01:47:35,658 Anh chỉ nói anh tin tưởng ông Lee thật nhiều? 1345 01:47:35,950 --> 01:47:38,161 Đưa cho ông ta nguyên bản và không có bản sao? 1346 01:47:40,037 --> 01:47:42,081 Anh biết, có những chuyện... 1347 01:47:44,041 --> 01:47:45,543 giữa tôi và ông ta. 1348 01:47:46,169 --> 01:47:47,420 Đụ má 1349 01:47:47,712 --> 01:47:51,215 có 1 sự kết nối đặc biệt giữa chúng tôi như là huynh đệ 1350 01:47:51,466 --> 01:47:54,886 sự kết nối đặc biệt giữa 1 ký giả và thằng xã hội đen. 1351 01:47:54,886 --> 01:47:57,221 Hiểu rồi! Vậy anh đưa cho ông ta bao nhiêu? 1352 01:47:57,263 --> 01:47:58,890 - Hả ? - Phải không? 1353 01:47:58,890 --> 01:48:01,726 sự kết nối đặc biệt của bọn anh là 1354 01:48:01,726 --> 01:48:05,730 anh trao cho ông ấy vật đó thì sẽ có được sự đền báo khác 1355 01:48:06,355 --> 01:48:10,276 Vậy tại sao, anh trao hồ sơ quỹ đen cho ông Lee Gang-hee? 1356 01:48:11,319 --> 01:48:14,780 Chúng ta cần bảo hiểm nếu muốn sinh tồn trên thế gian này. 1357 01:48:14,906 --> 01:48:20,661 Ah, anh có bảo hiểm, nhưng không có bản sao? 1358 01:48:21,287 --> 01:48:23,164 Anh nghĩ tôi tin, thằng chó đẻ! 1359 01:48:23,247 --> 01:48:25,333 Tôi đã nói tất cả cho anh biết họ lấy tất cả rồi 1360 01:48:25,416 --> 01:48:27,668 Hắn ta là 1 thằng thất bại thằng ngu dốt. 1361 01:48:27,752 --> 01:48:28,836 Công tố viên 1362 01:48:28,836 --> 01:48:30,338 Đụ má! 1363 01:48:32,924 --> 01:48:35,968 Tôi nghĩ chúng ta nên đi chỗ khác. 1364 01:48:35,968 --> 01:48:37,136 Tại sao 1365 01:48:40,014 --> 01:48:41,641 Thật là kỳ quái khi 2 thằng cùng ở chung... 1366 01:48:41,641 --> 01:48:43,559 Tại sao lại kỳ? Mẹ kiếp! 1367 01:48:43,851 --> 01:48:47,063 Và băng đảng của Jang chắc đang đi tìm hắn ta mọi nơi 1368 01:48:47,271 --> 01:48:49,774 Ở Hán Thành rất là nguy hiểm. 1369 01:48:50,566 --> 01:48:54,111 Ê, anh có chỗ nào để trốn ở ngoại ô? 1370 01:48:57,448 --> 01:48:59,492 Tôi có 1 huynh đệ sống ở Gwangju. 1371 01:49:00,284 --> 01:49:02,995 Nhưng mà đụ má thằng Park biết tất cả bọn chúng. 1372 01:49:05,623 --> 01:49:06,832 Tuyệt 1373 01:49:52,587 --> 01:49:53,796 Ai vậy? 1374 01:49:56,257 --> 01:49:57,883 Việc gì mày đến đây? 1375 01:50:12,690 --> 01:50:14,108 Chó chết 1376 01:50:15,234 --> 01:50:18,154 Mày là thằng duy nhất đi bắt kẻ xấu tại Hàn Quốc? 1377 01:50:20,489 --> 01:50:23,826 Mày có thể đến đây ăn thường xuyên không? 1378 01:50:25,494 --> 01:50:26,996 Chó chết... 1379 01:50:27,455 --> 01:50:29,874 Đồ ăn như thế nào? Xin lỗi, chúng ta không có nhiều đồ ăn 1380 01:50:29,915 --> 01:50:31,167 Rất ngon 1381 01:50:33,127 --> 01:50:36,839 - Mày không sao chứ? - Được cái gì? 1382 01:50:37,381 --> 01:50:40,634 Mọi sự ở ủy công tố viên đều sạch nếu, so với cảnh sát? 1383 01:50:47,475 --> 01:50:48,685 Con no rồi 1384 01:50:49,894 --> 01:50:51,062 Con sẽ đi 1385 01:50:52,438 --> 01:50:56,567 - Đi sớm thế? - Sáng có công việc. 1386 01:50:58,069 --> 01:51:00,071 Đừng tiễn. Ngủ ngon. 1387 01:51:07,161 --> 01:51:08,746 Mẹ kiếp, thằng chó chết 1388 01:51:09,121 --> 01:51:11,957 - Lái xe cẩn thận! - Dạ. 1389 01:51:19,090 --> 01:51:20,925 Đây là phòng của nó 1390 01:51:21,133 --> 01:51:23,010 Hãy tự nhiên như ở nhà 1391 01:51:24,929 --> 01:51:26,764 Thật là làm phiền ông quá 1392 01:51:26,806 --> 01:51:28,849 tôi sẽ trả ơn ông sau này 1393 01:51:28,933 --> 01:51:31,686 Không có chuyện gì. Đừng bận tâm 1394 01:51:32,103 --> 01:51:35,856 Hãy lo cho thằng con của tôi 1395 01:51:36,107 --> 01:51:40,194 Nó chưa trưởng thành và nóng tánh. 1396 01:51:40,277 --> 01:51:42,571 Không, anh ta trưởng thành rồi 1397 01:51:42,655 --> 01:51:47,410 Chỉ có mất dạy 1 tí thôi nhưng sẽ tôi tự mình quản lý nó cho ông. 1398 01:51:47,410 --> 01:51:49,245 - Ông không cần lo lắng. - Được. 1399 01:51:49,286 --> 01:51:51,414 - Ngủ ngon. - Ông cũng thế ngủ ngon . 1400 01:52:05,970 --> 01:52:08,597 Nếu như anh đang đi dưới địa ngục, thì anh phải mạnh dạn bước tới! 1401 01:52:10,433 --> 01:52:11,517 Đụ má 1402 01:52:14,353 --> 01:52:16,605 Cái này không đủ 1403 01:52:17,606 --> 01:52:20,025 Chúng ta phải cần hồ sơ của quỹ đen. 1404 01:52:20,985 --> 01:52:22,611 Anh nói không có bản sao? 1405 01:52:22,987 --> 01:52:25,072 Hắn nói thế nhưng... 1406 01:52:25,906 --> 01:52:28,701 Giao sư, ông khỏe chứ? 1407 01:52:28,993 --> 01:52:29,785 Chuyện gì? 1408 01:52:29,827 --> 01:52:31,912 Tôi chỉ hơi lo lắng... 1409 01:52:32,163 --> 01:52:35,750 một người lịch sự như ông lại dấn thân vào chính trị... 1410 01:52:37,960 --> 01:52:40,045 Khi mà tôi bắt đầu gia nhập nghị viện 1411 01:52:40,129 --> 01:52:41,672 Có người nói với tôi... 1412 01:52:43,007 --> 01:52:44,091 Mục đính duy nhất 1413 01:52:44,633 --> 01:52:46,927 của 1 người nghị sĩ... 1414 01:52:47,178 --> 01:52:49,722 là trở thành 1 thành viên của đảng cầm quyền 1415 01:52:51,182 --> 01:52:53,642 Chính trị là sự sống với ý nghĩa sâu rộng. 1416 01:52:54,477 --> 01:52:57,146 Sự sống của đất nước và người dân. 1417 01:52:57,396 --> 01:52:59,774 Và sự sống của tôi 1418 01:53:02,651 --> 01:53:03,736 Nó sẽ rất khó khăn 1419 01:53:04,987 --> 01:53:07,865 Nó thật sự không dễ đặc biệt là ở trong đảng đối lập. 1420 01:53:09,867 --> 01:53:13,829 - Tôi cần điều gì đó to lớn. - Giáo sư. 1421 01:53:14,497 --> 01:53:15,706 Tôi có nên... 1422 01:53:16,665 --> 01:53:20,878 làm 1 kiến nghị cho ông? 1423 01:53:21,253 --> 01:53:22,379 Nó là cái gì? 1424 01:53:22,797 --> 01:53:26,342 Làm ơn hãy chuẩn bị cuộc họp báo cho Ahn Sang-goo. 1425 01:53:26,801 --> 01:53:29,345 Anh muốn tôi hậu thuẫn? 1426 01:53:29,470 --> 01:53:32,014 Tôi dám chắc đây cũng sẽ là cơ hội tốt cho ông. 1427 01:53:32,389 --> 01:53:33,432 Còn hồ sơ thì sao? 1428 01:53:33,516 --> 01:53:36,060 Tôi sẽ quản lý nó 1429 01:53:36,227 --> 01:53:39,188 Thật tình Ahn sẽ xuất hiện? 1430 01:53:39,313 --> 01:53:40,940 Nếu hắn không... 1431 01:53:42,066 --> 01:53:43,359 Chúng ta phải làm hắn lộ diện 1432 01:53:46,028 --> 01:53:46,904 hãy làm 1 vụ giao dịch? 1433 01:53:47,279 --> 01:53:50,491 Hắn kết tội ông Jang rồi gia nhập Văn phòng Ủy Công tố viên Tối cao. 1434 01:53:52,535 --> 01:53:55,162 Đó là lý do vì sao hắn muốn kết tội Jang. 1435 01:53:55,913 --> 01:53:57,581 Anh có thể tin tưởng hắn? 1436 01:53:57,790 --> 01:53:59,416 Ông muốn tôi bỏ đi? 1437 01:54:00,084 --> 01:54:03,379 Tôi ngạc nhiên nếu như hắn đâm sau lưng anh thì sao 1438 01:54:03,587 --> 01:54:05,297 Công tố viên ở Hàn Quốc là thế 1439 01:54:05,297 --> 01:54:08,467 Họ bị thu hút bởi quyền lực. 1440 01:54:08,926 --> 01:54:12,346 Hắn cần kết tội Jang để đảm bảo an toàn cho hắn. 1441 01:54:12,721 --> 01:54:14,682 Anh đừng nên tin tưởng hắn hoàn toàn 1442 01:54:15,099 --> 01:54:17,059 Anh phải cẩn thận 1443 01:54:17,101 --> 01:54:19,728 Hắn có thể đâm sau lưng anh 1444 01:54:22,439 --> 01:54:23,607 Anh mới mua xe mới 1445 01:54:24,900 --> 01:54:26,277 Nó có phải mới không? 1446 01:54:26,735 --> 01:54:27,987 Phần còn lại? 1447 01:54:30,322 --> 01:54:32,241 Anh là người cào bới nó lên, 1448 01:54:33,158 --> 01:54:35,286 khi mà phim vẫn chưa phát hành. 1449 01:54:36,829 --> 01:54:40,165 Nó không phải lỗi của diễn viên mà là của đạo diễn. 1450 01:54:42,293 --> 01:54:45,004 Hãy lên ngọn đồi 1 chút 1451 01:55:03,105 --> 01:55:06,859 Sang-goo, hay là bỏ đi với tôi? 1452 01:55:07,818 --> 01:55:09,987 Ai cần phải trả thù làm gì? 1453 01:55:10,946 --> 01:55:14,909 Chúng ta có thể uống Mojitos tại Maldives. Như khi xưa 1454 01:55:16,952 --> 01:55:19,038 Cô hãy chôn dấu kỷ niệm trong lòng mình 1455 01:55:19,496 --> 01:55:21,832 đừng mong chờ gì khi tàu đã rời bến 1456 01:55:29,632 --> 01:55:30,966 Cô sao vậy? 1457 01:55:34,386 --> 01:55:37,014 Ông chủ tịch, bảo trọng 1458 01:55:38,390 --> 01:55:39,516 Tạm biệt 1459 01:56:15,552 --> 01:56:17,972 Để trở thành công tô viên anh chắc phải học siêng lắm 1460 01:56:18,555 --> 01:56:20,182 Đít tôi có mụn nhọt 1461 01:56:20,391 --> 01:56:24,269 Tôi không thể ngồi trên ghế 24/7 ở giáo đường. 1462 01:56:24,853 --> 01:56:27,731 Mọi người khi mà trở thành công tố viên... 1463 01:56:27,731 --> 01:56:29,400 họ sẽ tìm người giàu mà cưới để tìm đường tiến thân 1464 01:56:29,900 --> 01:56:32,653 Vì thế anh có muốn là người mai mối cho anh không? 1465 01:56:39,243 --> 01:56:43,288 Lý do vì mà anh muốn bắt ông Jang cho bằng được? Phải sự thật nhe 1466 01:56:47,209 --> 01:56:49,378 Khi mà tôi còn làm cảnh sát 1467 01:56:50,087 --> 01:56:54,299 Tôi bắt rất nhiều kẻ xấu, rất là nhiều 1468 01:56:54,550 --> 01:56:57,636 - Những kẻ như anh. - Đụ má thằng chó 1469 01:56:57,928 --> 01:57:00,681 Nhưng không có lý do gì để bắt chúng... Đụ má. 1470 01:57:00,681 --> 01:57:02,766 Tôi không có tốt nghiệp trường cảnh sát. 1471 01:57:02,975 --> 01:57:07,187 Vì thế tôi phải những công việc chó má như thế ngày 1472 01:57:07,688 --> 01:57:10,441 Anh biết mà... làm kẻ gieo giống để cho kẻ khác gặt hái thành quả. 1473 01:57:11,066 --> 01:57:13,694 Vì thế anh đã làm công tố viên? 1474 01:57:13,944 --> 01:57:17,573 Nhưng bây giờ vấn đề là anh phải có hậu thuẫn 1475 01:57:18,073 --> 01:57:20,451 Có thành tích tốt để làm gì? 1476 01:57:21,076 --> 01:57:24,663 Thằng nhà quê như tôi làm gì có hậu thuẫn 1477 01:57:24,747 --> 01:57:29,835 Không thể tiến thân. Ôi 1 đất nước thật tuyệt! 1478 01:57:32,921 --> 01:57:37,051 Bây giờ anh đã bắt đâu, anh cần ít vài ngôi sao trên ngực. 1479 01:57:37,134 --> 01:57:40,179 Có ai từng trở thành Trưởng công tố viên mà không có hậu thuẫn? 1480 01:57:42,598 --> 01:57:47,686 Điều khoản 11, Chương 2 trong Hiến Pháp mọi người điều bình đẳng. 1481 01:57:47,686 --> 01:57:52,983 Không nên bị phân biệt bởi giới tính, tôn giáo hay địa vị, 1482 01:57:52,983 --> 01:57:56,945 trong bất cứ phạm vi nào kể cả chính trị, kinh tế, xã hội hay giáo dục. 1483 01:57:58,864 --> 01:57:59,865 Mẹ kiếp con ruồi 1484 01:57:59,990 --> 01:58:01,241 Mẹ kiếp 1485 01:58:01,992 --> 01:58:04,119 Thằng xã hội đen 1486 01:58:05,329 --> 01:58:09,291 Anh nghĩ con cháu chúng ta có nên sống trong một đất nước như thế? 1487 01:58:09,333 --> 01:58:11,001 Đụ má anh thật là chính nghĩa 1488 01:58:13,921 --> 01:58:16,006 Anh còn bản sao phải không? 1489 01:58:17,257 --> 01:58:22,304 Chúng ta có thể gọi nhau là huynh đệ nhưng không cùng giòng máu. 1490 01:58:23,097 --> 01:58:27,768 Đáng lý ra anh nên làm 1 bản sao trước khi trao nó cho ông Lee. 1491 01:58:29,103 --> 01:58:31,855 Số phiếu của ông Jang đã tăng lên 10%. 1492 01:58:32,189 --> 01:58:35,859 Ông ta có thể đắc cử và trở thành tổng thống. 1493 01:58:35,943 --> 01:58:38,779 Anh có thể nhìn điều đó xảy ra ? 1494 01:58:39,780 --> 01:58:42,199 Tôi thì không Một tổng thống như ông ta 1495 01:58:42,866 --> 01:58:45,035 Tôi đã chịu đựng đủ rồi . 1496 01:58:45,702 --> 01:58:47,704 Giờ hãy đưa tôi bản sao 1497 01:58:50,374 --> 01:58:53,127 Không phải anh muốn lợi dụng tôi để bắt ông Jang? 1498 01:58:53,293 --> 01:58:56,338 Vậy hãy lợi dụng tôi đi! Nếu như anh không tận dụng cơ hội này 1499 01:58:57,047 --> 01:59:00,551 thì anh phải trốn suốt cuộc đời anh như 1 kẻ bại trận. 1500 01:59:00,801 --> 01:59:02,719 Cả đời anh. Mãi mãi! 1501 01:59:09,852 --> 01:59:12,062 Trước khi ba tôi chết, ông ta có nói với tôi rằng. 1502 01:59:12,980 --> 01:59:15,732 'Sang-goo, con phải làm người tốt 1503 01:59:16,525 --> 01:59:18,861 ba sẽ xem những gì con làm ở trên thiên đàng.' 1504 01:59:35,419 --> 01:59:39,047 Đây là bản chính tôi lấy từ ông Moon. 1505 01:59:45,053 --> 01:59:46,430 Tôi biết mà 1506 01:59:48,682 --> 01:59:52,352 Vậy tại sao anh cần cái đoạn phim tại biệt thự? 1507 01:59:52,769 --> 01:59:55,897 Vậy tại sao anh nghĩ Kim Jong-il phát triển bom nguyên tử? 1508 01:59:56,315 --> 01:59:59,193 Nếu như hồ sơ này hợp với hỏa tiễn. 1509 01:59:59,484 --> 02:00:01,236 Đoạn phim này sẽ thành cái gì? 1510 02:00:01,904 --> 02:00:03,280 Bom nguyên tử 1511 02:00:06,867 --> 02:00:09,078 Đây không phải là kế hoạch nguyên thủy 1512 02:00:09,411 --> 02:00:11,914 Nhưng nó có thể giúp ta trả thù 1513 02:00:15,542 --> 02:00:22,049 tôi sẽ đi Maldives để uống vài ly Mojito. 1514 02:00:22,758 --> 02:00:27,262 Anh bắt đám khốn đó bỏ tù. 1515 02:00:28,805 --> 02:00:30,474 Bây giờ anh nói với tôi là một mình đơn độc chống lại họ? 1516 02:00:34,186 --> 02:00:39,524 Cái hồ sơ đó chỉ có thể làm bằng chứng nếu như nêu rõ nguồn gốc của nó 1517 02:00:42,069 --> 02:00:43,487 Anh kêu tôi đi tù? 1518 02:00:43,487 --> 02:00:45,280 Bắt giữ là việc khó tránh 1519 02:00:46,240 --> 02:00:49,326 nhưng thật sự anh cũng không phải 100% vô tội? 1520 02:00:49,534 --> 02:00:50,786 Đụ má 1521 02:00:51,787 --> 02:00:54,414 Tôi chỉ muốn trả thù, không cần công lý! 1522 02:00:54,498 --> 02:00:57,960 Tôi xin lỗi nhưng chỉ còn cách đó mình mới có thể bắt họ. 1523 02:00:58,377 --> 02:01:01,797 Anh nghĩ tôi ngu thế sao? 1524 02:01:03,006 --> 02:01:04,508 Đụ má công lý 1525 02:01:04,883 --> 02:01:07,469 Tôi biết anh làm việc này để anh được nổi tiếng 1526 02:01:08,345 --> 02:01:10,931 Anh sẽ được dương danh sau khi bắt ông Jang! 1527 02:01:10,931 --> 02:01:12,975 Vậy có chuyện gì sai đâu? 1528 02:01:13,016 --> 02:01:17,145 Tôi muốn tiến thân bằng cách bắt những kẻ xấu vì tôi không có hậu thuẫn 1529 02:01:17,145 --> 02:01:18,480 Vậy là sai sao? 1530 02:01:18,605 --> 02:01:21,692 Không phải anh cũng đến gặp ông Lee để làm việc to lớn sao 1531 02:01:21,733 --> 02:01:24,152 Và rồi anh đã bị bỏ y như 1 con chó hoang! 1532 02:01:24,152 --> 02:01:25,862 - Đụ má anh khùng rồi đồ khốn! - Anh không hiểu à? 1533 02:01:25,862 --> 02:01:28,156 Đụ má anh không hiểu thật sao? 1534 02:01:28,949 --> 02:01:31,034 Đó là biên tập Lee, chứ không phải ông Jang! 1535 02:01:31,201 --> 02:01:33,870 Ông Lee mới là người tạo ra quỹ đen... 1536 02:01:35,247 --> 02:01:37,582 và bỏ nó vào Mirae Motors, Ngân hàng Hangyul và cho ông Jang! 1537 02:01:37,582 --> 02:01:39,376 Và cái này. Đụ má nó! 1538 02:01:40,294 --> 02:01:44,756 Lee mới là ngươi làm cho anh mất cái bàn tay này, đồ ngu! 1539 02:01:47,968 --> 02:01:49,553 Anh nói chuyện gì thế? 1540 02:01:54,391 --> 02:01:56,226 Muốn thay đổi người cầm đầu? 1541 02:01:58,312 --> 02:02:02,190 Ông ta muốn làm những gì ông ta muốn thay vì đi theo hướng chúng ta 1542 02:02:02,607 --> 02:02:06,194 Tưởng tượng ông ta muốn gì khi mà ông ta nắm quyền. 1543 02:02:06,278 --> 02:02:08,238 Nhưng mà liệu ông Jang có để yên chuyện? 1544 02:02:08,655 --> 02:02:11,533 Không có chuyện gì quan trọng chỉ là thêm 1 vai diễn. 1545 02:02:11,742 --> 02:02:15,579 Anh muốn nghe theo lệnh 2 người hay là một? 1546 02:02:15,871 --> 02:02:17,748 Ông ta hiểu rõ khi nào bộ phim sẽ kết thúc... 1547 02:02:18,248 --> 02:02:21,168 Ông ta chỉ là người đống vai phụ. 1548 02:02:27,257 --> 02:02:32,095 Biên tập viên, ông có hiểu rõ là tôi đã đầu tư vào ông ta ? 1549 02:02:32,721 --> 02:02:36,933 Và ông nói với tôi rằng tôi nên đầu tư vào ông Kim để không được hồi đáp? 1550 02:02:37,392 --> 02:02:39,811 Làm ăn không phải là như vậy đâu 1551 02:02:40,228 --> 02:02:46,526 Và ông Jang sẽ nghe theo chỉ thị chúng ta hơn ông Kim 1552 02:02:46,610 --> 02:02:48,904 ông Jang cũng là 1 con quạ đen như bọn mình. 1553 02:02:49,363 --> 02:02:54,034 Vì thế ông ta có thể đáng tin hơn? 1554 02:02:55,911 --> 02:02:56,995 Xin lỗi 1555 02:03:05,629 --> 02:03:06,588 Chào! 1556 02:03:06,797 --> 02:03:08,048 Là tôi đây 1557 02:03:10,258 --> 02:03:13,762 Tôi đang cô đơn vì thế tôi nghĩ đến anh. 1558 02:03:14,763 --> 02:03:16,473 Dạo này anh sao rồi? 1559 02:03:21,603 --> 02:03:22,479 Anh đã đi đâu? 1560 02:03:22,479 --> 02:03:24,940 Hãy chuẩn bị, ta có thể hành động bất cứ lúc nào. 1561 02:03:25,273 --> 02:03:27,317 Tôi muốn cảnh cáo anh trước... 1562 02:03:28,151 --> 02:03:30,821 Anh có thể bị khốn nếu cứ theo liếm đít ông Jang. 1563 02:03:31,071 --> 02:03:32,572 Anh có bản sao, phải không? 1564 02:03:32,656 --> 02:03:34,741 Anh cần đạn để lên nòng súng. 1565 02:03:35,033 --> 02:03:37,828 Tôi có thể giúp anh nếu anh muốn trả thù 1566 02:03:37,828 --> 02:03:40,539 Anh sẽ được bao nhiêu để góp cho quỹ đen? 1567 02:03:41,206 --> 02:03:43,542 Có phải họ hứa với anh chức thủ tướng? 1568 02:03:45,001 --> 02:03:47,754 Huynh! 1569 02:03:49,005 --> 02:03:51,133 Tại sao anh có thể đối với tôi như thế? 1570 02:03:55,053 --> 02:03:58,014 Ông kết hợp Mirae Motors với ngân hàng Hangyul... 1571 02:03:59,641 --> 02:04:02,185 Và chính ông đã bắt ông Jang gây áp lực lên vụ cho vay! 1572 02:04:02,185 --> 02:04:03,603 Đụ má ông 1573 02:04:08,191 --> 02:04:11,528 Tôi đúng là thằng ngu 1574 02:04:12,487 --> 02:04:14,573 đưa ông cái hồ sơ đó 1575 02:04:14,739 --> 02:04:16,741 Hèn chi tôi mất bàn tay 1576 02:04:24,332 --> 02:04:26,001 Ông giữ cho tôi 1577 02:04:27,335 --> 02:04:29,880 Để xem nó đem lợi ích gì cho chúng ta. 1578 02:04:30,881 --> 02:04:33,383 Đừng tiết lộ nếu tôi chưa đồng ý, hiểu chưa? 1579 02:04:36,303 --> 02:04:38,889 Đúng là con cáo già 1580 02:04:40,515 --> 02:04:46,605 Anh nên biết địa vị của mình, thay vì thèm muốn cái không phải thuộc về của mình. 1581 02:04:47,189 --> 02:04:51,401 Sang-goo, hãy theo tôi. 1582 02:04:53,778 --> 02:04:57,073 Bảo trọng, trời hơi lạnh. 1583 02:05:45,956 --> 02:05:49,417 Anh đã lên kế hoạch này? Lợi dụng tôi? 1584 02:05:50,585 --> 02:05:52,671 Anh nghĩ anh có thể trốn hết cuộc đời 1585 02:05:53,797 --> 02:05:55,298 Để xem đống rác này? 1586 02:05:55,382 --> 02:05:57,342 Anh muốn tôi làm thế nào? 1587 02:05:58,802 --> 02:06:00,136 Đi tù? 1588 02:06:00,136 --> 02:06:04,307 Đó là cách duy nhất để bắt tên khốn Lee 1589 02:06:06,101 --> 02:06:07,435 Quyết định thuộc về anh 1590 02:06:08,144 --> 02:06:09,521 Anh muốn sao? 1591 02:06:26,329 --> 02:06:28,665 Mọi người sẽ nhớ về tôi như thế nào? 1592 02:06:30,375 --> 02:06:32,502 Vậy anh muốn họ nhớ sao về anh? 1593 02:06:34,754 --> 02:06:36,339 Một tên xã hội đen đáng yêu 1594 02:06:37,299 --> 02:06:40,677 Không... đứng lên vì công lý? 1595 02:06:46,683 --> 02:06:48,310 Đừng có cười chế giễu tôi 1596 02:06:48,685 --> 02:06:51,021 Mẹ kiếp tôi phải đi làm đẹp. 1597 02:06:51,563 --> 02:06:54,608 Tôi phải mua 1 bộ đồ đẹp thật là đẹp 1598 02:07:05,535 --> 02:07:08,872 Hồ sơ này tôi có được từ ông Moon Il-seok, cựu kế toán viên của Mirae Motors. 1599 02:07:09,706 --> 02:07:13,793 Nó chỉ ra công ty Mirae đã tạo ra quỹ đen từ số tiền 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul 1600 02:07:14,377 --> 02:07:19,507 và đưa 30 triệu cho Nghị sĩ Jang cho cuộc bầu cử... 1601 02:07:20,383 --> 02:07:25,055 Hôm nay, ủy công tố viên bắt Mirae Motors và ngân hàng Hangyul. 1602 02:07:25,096 --> 02:07:26,389 Dựa trên nguồn tin... 1603 02:07:26,473 --> 02:07:29,142 Ahn là người đã tiết lộ quỹ đen của Mirae Motors 1604 02:07:29,142 --> 02:07:31,895 đã bị bắt bỏ tù tại nhà tù Hán Thành. 1605 02:07:31,978 --> 02:07:35,273 Ahn bị kết tội bắt cóc, giam cầm và tống tiền. 1606 02:07:35,398 --> 02:07:39,694 Ahn tuyên bố chỉ làm theo chỉ thị của chủ tịch Oh và Nghị sĩ Jang. 1607 02:07:39,903 --> 02:07:43,615 Công tố viên sẽ kiểm tra và thẩm vấn. 1608 02:07:43,907 --> 02:07:46,242 Hôm nay tại buổi họp báo nghị sĩ Jang đã nói 1609 02:07:46,242 --> 02:07:49,287 ông ta sẽ không tuân theo lệnh nếu như công tố viên yêu cầu ông ta hầu tòa. 1610 02:07:50,455 --> 02:07:54,751 Lương tâm của tôi rất trong sáng trước người dân của đất nước này. 1611 02:07:55,001 --> 02:08:01,508 Tôi không có nhận tiền hay lợi ích từ Mirae Motors. 1612 02:08:01,925 --> 02:08:04,719 Tôi dùng sự nghiệp chính trị để đảm bảo. 1613 02:08:04,719 --> 02:08:07,305 Tối hôm nay, ông Oh, chủ tịch Mirae Motors 1614 02:08:07,305 --> 02:08:09,808 đã nhập viện vì chứng bịnh kinh niên. 1615 02:08:09,933 --> 02:08:11,810 luật sư của ông Oh yêu cầu 1616 02:08:11,810 --> 02:08:14,604 công tô viên hãy dời ngày ra tòa. 1617 02:08:14,854 --> 02:08:18,775 Có báo cáo nói rằng ông Jo của Mirae Motors đã xuất ngoại. 1618 02:08:18,900 --> 02:08:21,403 Hành động của ông ta tạo nên nhiều hoài nghi 1619 02:08:21,403 --> 02:08:23,279 rằng ông ta xuất ngoại để trốn tội. 1620 02:08:23,571 --> 02:08:27,826 Nhưng, công ty Mirae tuyên bố đây chỉ là cuộc họp hàng tháng. 1621 02:08:27,951 --> 02:08:31,955 Ông Jo sẽ tự động trình diện tại văn phòng công tố. 1622 02:08:33,623 --> 02:08:37,794 Thượng đế, hãy chỉ đường sáng cho con 1623 02:08:57,063 --> 02:09:00,734 Trí nhớ tốt nhưng thiếu quyết đoán 1624 02:09:06,865 --> 02:09:08,992 Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu? 1625 02:09:35,518 --> 02:09:36,978 Nước uống được chứ? 1626 02:09:38,855 --> 02:09:41,816 Xin lỗi, có nhiều vụ án để lo. 1627 02:09:42,192 --> 02:09:44,110 Hy vọng ông thấy thoải mái 1628 02:09:44,694 --> 02:09:47,572 Đít tôi thấy đau vì ngồi lâu quá. 1629 02:09:47,697 --> 02:09:51,743 - Cám ơn bài báo của ông - Bài báo nào? 1630 02:09:52,035 --> 02:09:55,830 Công tố viên ép cung khiến ông Seok tự tử. 1631 02:09:57,123 --> 02:09:59,709 - Tôi nghĩ sự việc xảy ra ở đây... - Đúng. 1632 02:10:00,877 --> 02:10:02,462 Tại sao ông giết ông ta? 1633 02:10:04,255 --> 02:10:05,632 Tôi biết ông đã giết ông ta 1634 02:10:05,632 --> 02:10:08,802 bằng cây bút của ông phải không với bàn tay phải? 1635 02:10:09,010 --> 02:10:10,804 Anh đã đi ra ngoài đề rồi 1636 02:10:11,554 --> 02:10:14,390 Làm ơn hỏi những câu dựa trên sự thật thôi. 1637 02:10:14,766 --> 02:10:16,226 Chuyện hư cấu như thế là đủ rồi 1638 02:10:16,309 --> 02:10:19,020 Chỉ sự thật thôi. Không còn nhiều thời gian. 1639 02:10:19,687 --> 02:10:21,898 Ông vẫn sống vui vẻ 1640 02:10:24,734 --> 02:10:27,403 để bợ đít cho ông Jang và Oh? 1641 02:10:27,946 --> 02:10:31,366 Đụ má... ai bợt đít ai? 1642 02:10:31,574 --> 02:10:33,910 Nếu không, à thôi kệ 1643 02:10:35,578 --> 02:10:38,498 Trước đó tôi thấy ông hoạt động tích cực cho hoạt động dân chủ... 1644 02:10:38,498 --> 02:10:39,916 đến nỗi ông có thể vào tù 1645 02:10:39,999 --> 02:10:44,629 Vậy tại sao bây giờ ông ở đây? 1646 02:10:45,088 --> 02:10:47,757 Còn anh? Tại sao anh ở đây? 1647 02:10:49,509 --> 02:10:54,180 Tại sao anh đến đây để điên chung với thằng ngu Ahn 1648 02:10:55,598 --> 02:10:57,517 Tôi nghĩ nó cũng cùng 1 lý do 1649 02:10:58,101 --> 02:11:02,397 Ta đến đây vì những tham vọng của mình. 1650 02:11:07,235 --> 02:11:08,862 Nhưng ít ra tôi 1651 02:11:09,612 --> 02:11:11,573 Tôi không phải thằng tồi như ông 1652 02:11:13,700 --> 02:11:15,451 Sao cũng được 1653 02:11:18,454 --> 02:11:21,833 Ông giới thiệu Ahn cho ông Jang và Oh, phải không? 1654 02:11:21,958 --> 02:11:23,459 Không, tôi không có 1655 02:11:25,378 --> 02:11:30,466 Tại sao 1 lãnh đạo chính trị gia lại đi gặp 1 tên xã hội đen? 1656 02:11:31,009 --> 02:11:33,511 Nó không có hợp lý 1657 02:11:33,845 --> 02:11:35,513 Không? 1658 02:11:36,389 --> 02:11:37,640 Vậy để tôi xem 1659 02:11:38,850 --> 02:11:44,606 'Những kẻ sai vặt' được mướn để đàn áp cuộc đình công của Mirae Motors năm 1995, 1660 02:11:44,689 --> 02:11:49,485 và rồi chiến dịch bầu cử của Tân Đảng năm 1996, 1661 02:11:49,569 --> 02:11:53,364 Và để Mirae Motors Motors thâu mua khu xây dựng nhà máy năm 1998. 1662 02:11:53,656 --> 02:11:56,951 Bây giờ hợp lý rồi chứ? 1663 02:11:57,869 --> 02:12:00,997 Người ta thường dùng câu 1664 02:12:01,289 --> 02:12:03,166 Thật là khó thấy nó ra sao... 1665 02:12:03,625 --> 02:12:06,544 Họ thường xuyên viết thế trong hồ sơ thẩm vấn 1666 02:12:06,669 --> 02:12:10,173 Và các trang báo 1667 02:12:10,548 --> 02:12:15,261 Nhưng ông có thấy rõ nó chỉ là cách chơi chữ? 1668 02:12:15,970 --> 02:12:18,473 Thật là khó để mà nhìn ra nó được sắp xếp trước 1669 02:12:18,806 --> 02:12:20,725 Khó có thể thấy nó có chủ tâm 1670 02:12:20,850 --> 02:12:22,727 Thật là khó thấy nó có quan hệ gì 1671 02:12:22,727 --> 02:12:25,063 Và, "khó để xem nó như 1 yêu cầu." 1672 02:12:25,271 --> 02:12:30,860 Nhưng sao anh có thể áp dụng nó với thằng xã hội đen như Ahn? 1673 02:12:31,694 --> 02:12:33,529 Có thể thấy nó được sắp sếp trước 1674 02:12:33,529 --> 02:12:35,114 có thể thấy nó có chủ tâm 1675 02:12:35,114 --> 02:12:36,866 Có thể thấy được nó có quan hệ với nhau 1676 02:12:36,866 --> 02:12:38,868 Có thể thấy nó là sự yêu cầu 1677 02:12:38,868 --> 02:12:42,830 Hay ta có thể nói "Tuyệt đối có thể". 1678 02:12:44,415 --> 02:12:46,292 Đụ má anh, định nói gì vậy? 1679 02:12:48,086 --> 02:12:49,754 Tôi chỉ nói, 1680 02:12:50,213 --> 02:12:52,715 cái mà "khó có thể nhìn ra" đối với 1 người 1681 02:12:52,715 --> 02:12:56,594 có thể tuyệt đối khó nhìn ra đối với kẻ khác. 1682 02:12:58,972 --> 02:13:01,057 Từ ngữ thật là uy lực 1683 02:13:01,432 --> 02:13:04,394 Thằng khùng nào sẽ tin lời của 1 tên xã hội đen? 1684 02:13:10,483 --> 02:13:12,902 Đến giờ đọc tin tức sáng rồi. 1685 02:13:13,987 --> 02:13:16,280 Tôi có thể đọc báo chứ? 1686 02:13:24,747 --> 02:13:27,583 Ahn Sang-goo tiết lộ quỹ đen của Mirae Motors 1687 02:13:27,583 --> 02:13:30,169 mướn sát thủ trong năm 2001 1688 02:13:30,169 --> 02:13:33,297 để ám sát thành viên của băng đảng đối lập/i> 1689 02:13:33,423 --> 02:13:37,051 Tên sát thủ tên là Choi đã được mướn để làm công việc đó 1690 02:13:37,093 --> 02:13:39,095 hiện giờ hắn đang ở nhà tù Daejeon. 1691 02:13:39,220 --> 02:13:42,765 lời chứng được khai bởi người đàn ông tên Park 1692 02:13:42,765 --> 02:13:45,810 ông ta từng là trùm băng đảng của Ahn. 1693 02:13:45,893 --> 02:13:48,438 Thêm vào đó, là cái chết của vũ sư nổi tiếng. 1694 02:13:48,438 --> 02:13:51,149 Min Jia năm 2004 được cho là đã bị 1695 02:13:51,149 --> 02:13:55,403 Ahn liên tiếp tấn công tình dục khi hắn còn là quản lý của cô ta trong thời gian đó. 1696 02:13:55,486 --> 02:13:58,448 Nguồn tin được bật mí bởi những thành viên trong hội. 1697 02:14:01,951 --> 02:14:04,120 Đụ má thằng chó! 1698 02:14:06,289 --> 02:14:08,875 Tôi nói với anh tất cả là sự thật! 1699 02:14:08,958 --> 02:14:10,877 Bây giờ vấn đề là sự thật nó không còn quan trọng nữa 1700 02:14:11,461 --> 02:14:13,463 Không còn ai tin tưởng điều anh nói! 1701 02:14:15,214 --> 02:14:19,177 Chúng ta cần bằng chứng hay là nhân chúng để mọi người có thể tin tưởng những gì anh nói 1702 02:14:21,471 --> 02:14:22,889 Hãy cho tôi biết 1703 02:14:24,599 --> 02:14:26,434 Anh có mướn sát thủ không? 1704 02:14:29,854 --> 02:14:31,647 Tôi không có 1705 02:14:32,982 --> 02:14:36,527 Anh có thể lại Daejeon để hỏi Choi. 1706 02:14:36,861 --> 02:14:37,987 Và vụ tấn công tình dục? 1707 02:14:38,154 --> 02:14:42,658 Sau đó Min Jia bị suy nhược tinh thần nghiêm trọng. 1708 02:14:43,159 --> 02:14:45,495 Hỏi cô đàn em trong hội Joo Eun-hye. 1709 02:14:45,787 --> 02:14:47,663 Cô ta sẽ nói cho anh biết sự thật. 1710 02:14:49,165 --> 02:14:51,250 Tôi đã làm tất cả những gì anh sai bảo 1711 02:14:52,085 --> 02:14:56,172 Anh nói anh muốn bắt Jang thế là tôi đã làm tất cả. 1712 02:14:58,549 --> 02:15:00,509 Tôi đã khai báo tại văn phòng công tố viên là 1713 02:15:01,010 --> 02:15:05,223 tôi không có giới thiệu Ahn cho ông Oh và Jang. 1714 02:15:05,932 --> 02:15:11,020 Tôi có gặp Ahn vài lần khi mà tôi làm đang làm nghiên cứu. 1715 02:15:11,187 --> 02:15:13,314 Vậy ông nói Ahn nói láo? 1716 02:15:13,356 --> 02:15:17,110 Hồ sơ án của Ahn cho thấy anh ta mướn sát thủ 1717 02:15:17,401 --> 02:15:22,573 và hãm hiếp tài năng trẻ của anh ta đã bị lộ. 1718 02:15:23,449 --> 02:15:26,452 Tôi thật quá khiếp sợ 1719 02:15:26,577 --> 02:15:29,247 Là một người có danh tiếng một doanh nhân, một chính trị gia 1720 02:15:29,247 --> 02:15:31,791 và là một ký giả 1721 02:15:31,791 --> 02:15:34,961 Tôi luôn đấu tranh cho tự do và tự do ngôn luận 1722 02:15:34,961 --> 02:15:38,631 Thế mà bị làm dơ bẩn bởi lời nói của tên xã hội đen. 1723 02:15:39,215 --> 02:15:41,050 Cô ta đã chết vài ngày trước. 1724 02:15:42,093 --> 02:15:44,554 Hình như cô ta tự tử bằng khí độc. 1725 02:15:45,721 --> 02:15:48,724 Và tôi có lại gặp Choi 1726 02:15:49,642 --> 02:15:51,686 Hắn nói hắn được Ahn mướn để giết cô Kim. 1727 02:15:53,813 --> 02:15:59,402 Vụ này có thể xem như là 1 sự thao tác của chính trị 1728 02:15:59,735 --> 02:16:03,739 bởi 1 nhóm nào đó xúi giục Ahn để tạo nên cuộc tranh luận 1729 02:16:03,739 --> 02:16:07,910 Trước khi cuộc bầu cử bắt đầu. 1730 02:16:17,420 --> 02:16:21,591 Hãy để tôi thay đổi câu này 1731 02:16:22,842 --> 02:16:24,886 Thay vì 'có thể,' 1732 02:16:25,261 --> 02:16:27,972 hãy viết là 'Tuyệt đối có thể.' 1733 02:16:29,599 --> 02:16:34,228 Moon, cựu kế toán trưởng của công ty ô tô Mirae, hiện đang sống tại Canada 1734 02:16:34,228 --> 02:16:36,814 Nói trong lần hợp báo kỳ trước 1735 02:16:36,814 --> 02:16:38,733 Là ông ta chưa từng gặp Ahn 1736 02:16:38,733 --> 02:16:42,111 và quỹ đen mà Ahn nói đến 1737 02:16:42,278 --> 02:16:44,697 thực tế chưa bao giờ tồn tại. 1738 02:16:44,780 --> 02:16:49,660 Nếu như ông Moon nói sự thật như vậy những tuyên bố của Ahn về vụ 1739 02:16:49,660 --> 02:16:52,955 quỹ đen của công ty Mirae là giả. 1740 02:16:53,039 --> 02:16:55,374 Thật là khó có thể thấy được 1741 02:16:55,374 --> 02:16:59,170 Vì sao ông Oh và Jang lại có thể liên quan đến những vấn đề cáo buộc nảy. 1742 02:16:59,295 --> 02:17:00,963 Mẹ kiếp thằng tồi 1743 02:17:00,963 --> 02:17:04,258 Bây giờ mọi cặp mắt điều nhìn xem ai là người giựt giây để Ahn cho khẩu cung giả. 1744 02:17:04,550 --> 02:17:07,845 Joo Eun-hye, một vũ sư cùng nhóm đoàn khiêu vũ của Min Jia 1745 02:17:07,845 --> 02:17:13,517 Thi thể cô ta đã được tìm thấy hôm nay nguyên nhân cái chết được cho là tự tử. 1746 02:17:13,726 --> 02:17:17,605 Cảnh sát cho biết nạn nhân tự tử bằng khí độc carbon monoxide, 1747 02:17:17,605 --> 02:17:20,650 và sẽ điều tra xem Ahn có liên quan gì đến vụ án này không. 1748 02:17:24,153 --> 02:17:26,864 Chủ tịch, bảo trọng, 1749 02:17:34,664 --> 02:17:38,626 còn cách nào để cứu Ahn? 1750 02:17:38,709 --> 02:17:42,046 Sao anh không kiểm tra hồ sơ của anh ta? 1751 02:17:42,255 --> 02:17:44,507 Cái hồ sơ đó là dùng để vu khống Ahn. 1752 02:17:44,590 --> 02:17:45,800 Không có cái nào là sự thật 1753 02:17:45,841 --> 02:17:48,094 Sự thật bây giờ không còn quan trọng 1754 02:17:50,096 --> 02:17:53,266 Tôi không còn chỗ đứng trong đảng. 1755 02:17:54,141 --> 02:17:57,353 Làm theo kiến nghị của anh vì thế đã hại tôi 1756 02:17:59,480 --> 02:18:00,648 Mẹ kiếp 1757 02:18:02,358 --> 02:18:04,110 Tôi cần bảo vệ thân mình 1758 02:18:07,655 --> 02:18:12,159 Chính trị là sự sống của đất nước và người dân. 1759 02:18:13,202 --> 02:18:14,870 Và là sự sống của tôi 1760 02:18:16,122 --> 02:18:17,206 Đúng rồi 1761 02:18:18,374 --> 02:18:20,501 Giờ tôi mới hiểu ý nghĩa của nó 1762 02:18:22,211 --> 02:18:26,507 Vì thế anh cũng nên tự bảo vệ thân mình. 1763 02:18:53,242 --> 02:18:55,119 - Xin chào đây là Woo... - Đây là biên tập Lee. 1764 02:18:55,745 --> 02:18:57,163 Ông khỏe chứ? 1765 02:18:58,998 --> 02:19:00,166 Vâng... 1766 02:19:00,374 --> 02:19:02,418 Tôi có được nguồn tin 1767 02:19:02,418 --> 02:19:06,339 và đang phân vân xem có nên viết hay không... 1768 02:19:07,173 --> 02:19:08,341 Chuyện gì nữa? 1769 02:19:08,507 --> 02:19:11,886 Ông biết Jo, chủ tịch của Joyang Mirae Development, phải không? 1770 02:19:13,095 --> 02:19:14,597 Ừ, đụ mẹ chuyện gì nữa đây? 1771 02:19:14,680 --> 02:19:18,851 Có nguồn tin cho biết bố của anh nhận lợi ích và tiền từ ông ta. 1772 02:19:20,269 --> 02:19:23,522 Anh kiểm tra rồi gọi lại cho tôi. 1773 02:19:26,859 --> 02:19:29,236 Đây là chủ tịch Jo của công ty Joyang Mirae. 1774 02:19:29,236 --> 02:19:31,822 Hân hạnh gặp ông. Tôi là Jo Yang-shik. 1775 02:19:34,992 --> 02:19:36,118 Anh ta nói gì thế? 1776 02:19:37,953 --> 02:19:39,163 Được 1777 02:19:39,288 --> 02:19:40,873 Anh ta có thể nói gì? 1778 02:19:42,500 --> 02:19:43,834 C... cha. 1779 02:19:45,252 --> 02:19:48,631 - Cha có lấy tiền không? - Jang-hoon? 1780 02:19:48,881 --> 02:19:50,633 Cha có lấy tiền hay không? 1781 02:19:51,008 --> 02:19:53,010 Tiền gì con nói gì thế? 1782 02:19:53,302 --> 02:19:57,390 Cha đã gặp chủ tịch Jo tại công ty phát triển Joyang Mirae không? 1783 02:19:59,350 --> 02:20:04,980 Cha không có lấy tiền 1784 02:20:05,856 --> 02:20:06,941 Phải không? 1785 02:20:06,941 --> 02:20:10,486 Cha không có lấy tiền cha chỉ mượn chút tiền. 1786 02:20:10,611 --> 02:20:13,030 Quản lý bất động sản ông Kim giới thiệu ông ấy cho cha... 1787 02:20:44,895 --> 02:20:47,148 Công tố viên tối cao sẽ nhận vụ án của Ahn. 1788 02:20:47,481 --> 02:20:50,401 Anh bị đình chức 6 tháng vì thế hãy bỏ lại thẻ nhân viên và cút ra. 1789 02:20:50,734 --> 02:20:52,653 Thế là anh đổ hết trách nhiệm cho tôi? 1790 02:20:52,820 --> 02:20:57,366 Vậy tại sao 1 công tố viên lại qua lại với thằng xã hội đen? 1791 02:20:58,200 --> 02:21:01,829 Có phải anh mới tìm được người đỡ đầu? 1792 02:21:02,621 --> 02:21:06,417 Anh biết chủ tịch Jo công ty phát triển Joyang Mirae? 1793 02:21:10,713 --> 02:21:12,006 Đụ má 1794 02:21:12,423 --> 02:21:16,260 Tôi nên tự giết mình vì đã ủng hộ một kẻ không ra gì như anh 1795 02:21:17,094 --> 02:21:18,637 Cút xéo, đồ khốn kiếp! 1796 02:21:20,556 --> 02:21:23,976 Sếp, tôi không thể bỏ đi như thế 1797 02:21:24,226 --> 02:21:27,313 Anh biết tôi khó khăn như thế nào để đến đây 1798 02:21:27,646 --> 02:21:30,608 Tôi là 1 con chó của cơ quan chúng ta 1799 02:21:31,066 --> 02:21:35,696 làm bất cứ những gì sếp bảo! 1800 02:21:38,157 --> 02:21:40,034 Làm ơn cho tôi thêm 1 cơ hội 1801 02:21:48,792 --> 02:21:50,419 Vì thế anh nên làm tốt hơn 1802 02:21:52,755 --> 02:21:54,840 hay đẻ ra trong gia đình khá hơn. 1803 02:23:05,828 --> 02:23:08,163 Ahn mới trốn thoát! 1804 02:23:10,291 --> 02:23:12,042 Sếp chúng ta phải làm gì? 1805 02:23:12,209 --> 02:23:13,168 Sếp! 1806 02:23:15,170 --> 02:23:16,255 Sếp! 1807 02:23:26,432 --> 02:23:27,474 Xin lỗi, ông chủ 1808 02:23:44,491 --> 02:23:48,037 Ông chủ, làm ơn tha thứ cho tôi. 1809 02:23:50,873 --> 02:23:52,708 Tôi... làm thế chỉ để sinh tồn. 1810 02:23:54,877 --> 02:23:56,003 Xin lỗi 1811 02:24:03,886 --> 02:24:05,679 Ai giết Joo Eun-hye? 1812 02:24:06,555 --> 02:24:08,307 Là Jo... 1813 02:24:09,266 --> 02:24:10,768 Biên tập Lee ra lệnh cho ông ta làm thế 1814 02:24:13,979 --> 02:24:15,314 Tại sao? 1815 02:24:16,315 --> 02:24:19,610 Cô ta tìm ông Lee và hăm dọa ông ta. 1816 02:24:22,071 --> 02:24:23,656 Cô ta muốn giải cứu anh. 1817 02:24:51,767 --> 02:24:52,976 Thuốc? 1818 02:25:18,877 --> 02:25:21,964 Chúng ta sẽ thanh toán Lee Kang-hee. 1819 02:25:24,091 --> 02:25:25,634 Các anh đừng dính vào 1820 02:25:27,052 --> 02:25:28,804 Tôi sẽ đích thân gặp ông ta 1821 02:25:29,346 --> 02:25:30,681 Anh có chắc không? 1822 02:25:31,932 --> 02:25:33,350 Trời ơi... 1823 02:25:36,645 --> 02:25:38,772 Đời sống thật khó khăn, mẹ kiếp 1824 02:25:50,534 --> 02:25:51,535 Buôn lậu? 1825 02:25:51,869 --> 02:25:54,830 Dạo này hình như có rất nhiều vụ buôn lậu tại Philippines. 1826 02:25:54,913 --> 02:25:58,709 Tại đây có hàng vạn đảo tại sao không? 1827 02:25:58,917 --> 02:26:01,295 Không ai có thể tìm ra nếu anh trốn đây 1828 02:26:01,295 --> 02:26:03,505 Hơn nửa đất nước họ nghèo 1829 02:26:03,505 --> 02:26:06,508 Chỉ cần có ít tiền là anh có thể sống đế vương. 1830 02:26:06,800 --> 02:26:07,718 Không tệ 1831 02:26:09,344 --> 02:26:12,722 Khi xưa ta sống rất tốt tại Philippin. 1832 02:26:12,723 --> 02:26:14,016 Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta? 1833 02:26:15,267 --> 02:26:16,351 Được rồi 1834 02:26:16,852 --> 02:26:18,854 Hãy làm thế nào để Ahn dính líu trong bài báo. 1835 02:26:19,313 --> 02:26:22,191 Thêm vào giết người, tấn công tình dục và đào tẩu khỏi đất nước. 1836 02:26:22,483 --> 02:26:23,692 Tựa đề sẽ là... 1837 02:26:24,109 --> 02:26:26,695 Kẻ lừa đảo của thế kỷ! Một đời phong ba. 1838 02:26:27,112 --> 02:26:30,199 Hãy khiêu khích hắn. để cho hắn điên lên. 1839 02:26:30,824 --> 02:26:32,493 Các ông đồng ý phải không? 1840 02:26:32,785 --> 02:26:36,038 Chắc rồi, tôn chỉ của công ty rất rõ. 1841 02:26:38,207 --> 02:26:40,292 Vâng, tôi đã thấy tin đó. 1842 02:26:41,752 --> 02:26:45,672 Vấn đề Ahn bị bắt hay không, không còn quan trọng 1843 02:26:46,048 --> 02:26:47,549 ở thời điểm này 1844 02:26:48,759 --> 02:26:50,010 Vâng, ông chủ tịch 1845 02:26:52,471 --> 02:26:56,099 Ai trên thế gian này tin những gì hắn nói? 1846 02:26:58,143 --> 02:26:59,269 Đúng 1847 02:27:03,065 --> 02:27:04,858 Tôi chả làm gì cả 1848 02:27:05,275 --> 02:27:08,028 Chỉ là một mình Ahn tự biên tự diễn 1849 02:27:12,950 --> 02:27:14,076 Đúng rồi 1850 02:27:18,247 --> 02:27:19,998 Nó có hài hước không? 1851 02:27:21,750 --> 02:27:23,919 Tôi, tự biên tự diễn? 1852 02:27:25,170 --> 02:27:26,547 Được rồi. 1853 02:27:27,965 --> 02:27:31,552 Tôi sẽ gọi anh sau. Tôi có khách. 1854 02:27:36,431 --> 02:27:37,808 Ông đến đây có chuyện gì? 1855 02:27:38,308 --> 02:27:41,019 Tôi nghĩ tôi nên chỉ ông làm sao để mà chơi chữ. 1856 02:27:43,939 --> 02:27:47,609 Anh có thể lại đây hay là tôi đến đó? 1857 02:27:48,318 --> 02:27:50,404 Đừng hăm dọa. Lại đây. 1858 02:27:50,696 --> 02:27:52,906 Tôi có điều muốn hỏi anh như là huynh đệ. 1859 02:28:06,336 --> 02:28:08,255 Chúng ta đã quen biết nhau 20 năm. 1860 02:28:09,464 --> 02:28:12,759 Tôi không có tin ông Oh và Jang nhưng tôi tin ông. 1861 02:28:13,510 --> 02:28:14,511 Tại sao? 1862 02:28:14,928 --> 02:28:16,471 Vì chúng ta là huynh đệ 1863 02:28:17,431 --> 02:28:19,349 Chúng ta đang sống trong cái thế giới rác rưởi này 1864 02:28:19,641 --> 02:28:21,643 Nhưng huynh đệ thì sẽ không đâm sau lưng nhau, phải không? 1865 02:28:21,685 --> 02:28:22,936 Sang-goo. 1866 02:28:24,521 --> 02:28:26,899 Vì thế huynh mới kêu đệ dừng 1867 02:28:27,482 --> 02:28:30,819 Chắc anh đã quên nếu như anh nuôi dưỡng hận thù, 1868 02:28:30,819 --> 02:28:34,156 thì ngọn dao ấy sẽ hướng ngược về anh? 1869 02:28:36,283 --> 02:28:38,994 Anh đã lạc đề rồi 1870 02:28:40,412 --> 02:28:43,123 Anh nghĩ tôi làm việc này là vì anh bán rẻ tôi à? 1871 02:28:44,541 --> 02:28:45,959 Vậy anh muốn gì? 1872 02:28:50,047 --> 02:28:51,298 Để tôi hỏi anh... 1873 02:28:53,008 --> 02:28:55,177 Anh có thật sự phải giết Joo không? 1874 02:28:55,969 --> 02:28:57,346 Không phải tôi. 1875 02:28:57,679 --> 02:28:59,514 Có phải anh mua chuộc Moon? 1876 02:29:00,182 --> 02:29:02,601 Và ra lệnh cho hắn ta phủ nhận là đã trao cái hồ sơ đó cho tôi? 1877 02:29:03,518 --> 02:29:05,354 Tôi không biết anh đang nói gì. 1878 02:29:05,687 --> 02:29:07,189 Để tôi hỏi anh lần chót 1879 02:29:08,690 --> 02:29:10,359 Kẻ lừa đảo của thế kỷ! 1880 02:29:10,901 --> 02:29:13,987 Tên vô lại mướn sát thủ giết người và chuyên hiếp dâm! 1881 02:29:17,074 --> 02:29:18,659 Nó bắt nguồn từ anh phải không? 1882 02:29:24,247 --> 02:29:26,291 Để làm gì? Anh muốn cái này? 1883 02:29:40,973 --> 02:29:42,391 Đụ má thằng tạp chủng! 1884 02:29:42,724 --> 02:29:44,726 Mày nghĩ tao dễ đối phó lắm sao? 1885 02:29:45,394 --> 02:29:47,145 Mày dám cả gan đến đây? 1886 02:29:47,437 --> 02:29:50,857 Đụ má thằng xã hội đen! 1887 02:29:59,741 --> 02:30:00,701 Đụ má 1888 02:30:05,163 --> 02:30:06,164 Đụ má thằng chó chết 1889 02:30:18,635 --> 02:30:20,429 Là Jang! 1890 02:30:20,971 --> 02:30:23,306 Ông ra lệnh. 1891 02:30:23,974 --> 02:30:25,809 Giết Joo, 1892 02:30:26,393 --> 02:30:32,691 và biến anh thành kẻ giết người và tội phạm hiếp dâm! 1893 02:30:33,275 --> 02:30:35,485 Tất cả là ý của ông Jang! 1894 02:30:39,781 --> 02:30:41,742 Bàn tay nào ông dùng để chùi đít? 1895 02:31:00,177 --> 02:31:02,179 Đụ má bây giờ dùng bàn tay còn lại đi 1896 02:31:02,721 --> 02:31:04,473 đừng có suy nghĩ sẽ dùng nó để viết 1897 02:31:31,958 --> 02:31:33,627 Kim Jung-ho, Cục Chống tội phạm. 1898 02:31:34,211 --> 02:31:35,337 Đúng 1899 02:31:36,171 --> 02:31:37,798 Nó nằm ở đâu? 1900 02:31:40,050 --> 02:31:43,303 Xin lỗi... Tôi đến đây để tự thú. 1901 02:31:50,852 --> 02:31:52,896 Thật tình ông phải giết Joo sao? 1902 02:31:53,688 --> 02:31:55,273 Không phải tôi. 1903 02:31:55,524 --> 02:31:57,234 Có phải anh mua chuộc Moon? 1904 02:31:57,859 --> 02:32:00,028 Và ra lệnh cho hắn ta phủ nhận là đã trao cái hồ sơ đó cho tôi? 1905 02:32:00,028 --> 02:32:01,780 Tôi không biết anh đang nói gì... 1906 02:32:06,034 --> 02:32:07,702 Là Jang! 1907 02:32:08,411 --> 02:32:10,413 Ông ra lệnh... 1908 02:32:11,373 --> 02:32:13,166 giết Joo, 1909 02:32:13,875 --> 02:32:20,215 và biến anh thành kẻ giết người và tội phạm hiếp dâm! 1910 02:32:20,674 --> 02:32:23,135 Tất cả là ý của ông Jang'! 1911 02:32:24,052 --> 02:32:25,053 Ông có nghe nó không? 1912 02:32:26,221 --> 02:32:27,556 Chắc là đủ 1913 02:32:29,432 --> 02:32:31,017 để bắt hết bọn chúng, phải không? 1914 02:32:35,939 --> 02:32:37,232 Ông có lương tâm không? 1915 02:32:39,192 --> 02:32:43,864 Mọi việc còn lại để tôi lo, thế nên anh giờ làm ơn hãy bảo trọng. 1916 02:32:44,990 --> 02:32:48,076 Ê hình như anh mới nói làm ơn thì phải? 1917 02:32:50,912 --> 02:32:53,582 Hãy đối sử với tôi như mọi khi, thấy nó sao sao ấy 1918 02:32:55,041 --> 02:32:56,501 Anh đã gặp cha của anh? 1919 02:32:59,421 --> 02:33:01,089 Hãy làm 1 đứa con hiếu thảo khi cha anh vẫn còn sống. 1920 02:33:02,132 --> 02:33:05,218 Nếu không, anh sẽ phải ân hận như tôi sau này, nghe chưa? 1921 02:34:25,465 --> 02:34:27,801 Hắn ra lệnh tất cả. 1922 02:34:28,426 --> 02:34:30,345 Giết Joo và 1923 02:34:31,012 --> 02:34:37,185 biến anh thành kẻ giết người và tội phạm hiếp dâm! 1924 02:34:37,727 --> 02:34:39,187 Tất cả là ý của Jang... 1925 02:34:41,982 --> 02:34:45,193 Cái đó không thể là bằng chứng 1926 02:34:45,485 --> 02:34:49,072 Lời thú tội dưới sự uy hiếp 1927 02:34:49,197 --> 02:34:50,991 dĩ nhiên là không có thể thành chứng cứ. 1928 02:34:51,533 --> 02:34:54,035 Vậy tại sao anh lại ở đây? 1929 02:34:58,373 --> 02:35:01,793 Chuyện gì xảy ra nếu ông Jang nghe nó? 1930 02:35:02,377 --> 02:35:04,713 Không thể tưởng tượng là ông ta có thể vui 1931 02:35:06,965 --> 02:35:09,134 Anh biết mà tính của loài người hay đa nghi. 1932 02:35:09,384 --> 02:35:12,512 Chỉ cần 1 hoài nghi nhỏ rồi sẽ lớn dần thành không tin tưởng. 1933 02:35:13,179 --> 02:35:17,267 Ông ta sẽ không dùng người mà đã phản bội ông ta. 1934 02:35:18,852 --> 02:35:20,562 Anh đến đây để nói cái gì? 1935 02:35:20,770 --> 02:35:22,897 Anh sẽ ra sao 1936 02:35:24,357 --> 02:35:27,319 nếu chức vị mà ông Jang hứa trao cho anh lọt vào tay người khác? 1937 02:35:27,861 --> 02:35:31,906 Anh muốn bắt đầu trở lại à? 1938 02:35:32,073 --> 02:35:34,784 Anh nghĩ tôi muốn đánh nhau? 1939 02:35:39,080 --> 02:35:42,417 Đầu tiên... gởi tôi đến Chi nhánh Trung tâm Điều tra 1940 02:35:43,960 --> 02:35:45,587 tại Văn phòng Tối cao Công tố viên. 1941 02:35:46,379 --> 02:35:49,341 Tôi nghĩ đó là chức vị cần cho công tố viên. 1942 02:35:50,759 --> 02:35:52,969 Bạn hay thù, chỉ có 2 lựa chọn. 1943 02:35:57,474 --> 02:35:59,351 Tôi phục vụ cho anh. 1944 02:36:04,564 --> 02:36:08,443 Cái mà công tố viên cần bây giờ là phục hồi và cải cách 1945 02:36:08,526 --> 02:36:10,362 cho đất nước và người dân 1946 02:36:10,445 --> 02:36:14,616 thay vì thay đổi 1 cách dối trá để cho xong chuyện. 1947 02:36:15,116 --> 02:36:17,452 Kể từ bây giờ, ta sẽ không cúi đầu trước bất kỳ áp lực nào.. 1948 02:36:17,786 --> 02:36:21,790 - Thăng chức lên làm Công tố viên Tối cao? - Vâng, Chi nhánh Trung tâm Điều tra 1949 02:36:22,499 --> 02:36:24,959 Giờ chúng ta làm gì đây ông chủ? 1950 02:36:34,177 --> 02:36:37,639 Đừng lo sợ hãy xem như đây là cuộc phiêu lưu 1951 02:36:38,390 --> 02:36:39,474 Vâng, sếp 1952 02:36:39,766 --> 02:36:42,936 Có phải Hwang đến từ tỉnh Gyeongbuk? 1953 02:36:43,144 --> 02:36:45,271 Vâng, anh ta đến từ trường trung học Gyeongbuk. 1954 02:36:45,688 --> 02:36:48,650 - Sự đệ cùng trường của Kim Seok-woo? - Đúng. 1955 02:36:49,818 --> 02:36:51,319 Cuộc tranh cử đã đến đoạn cuối 1956 02:36:51,319 --> 02:36:54,656 nhưng cả 2 số phiếu đều sát nhau. 1957 02:36:57,117 --> 02:37:02,789 Vụ scandal của ông Kim và công ty kiến thiết Hanwoo. 1958 02:37:06,334 --> 02:37:10,713 Tôi có là sơ lược. Anh hãy tung ra khi thời gian thích hợp. 1959 02:37:11,297 --> 02:37:13,216 Dạ, sếp. 1960 02:37:30,400 --> 02:37:33,486 Chào, ông Jo, lâu rồi không gặp. Ông trở lại khi nào? 1961 02:37:33,695 --> 02:37:35,029 Vài ngày trước 1962 02:37:35,780 --> 02:37:38,199 Ông không cần phải đem rượu chúng tôi có nhiều lắm 1963 02:37:38,324 --> 02:37:41,327 Tôi không muốn đi tay không trong lần gặp gỡ lần đầu. 1964 02:37:41,995 --> 02:37:45,415 Anh ta chuẩn bị loại mà ngài chủ tịch thích 1965 02:37:49,586 --> 02:37:51,671 Oh, mọi người đây rồi. 1966 02:37:53,465 --> 02:37:57,427 - Kẻ thù bây giờ là bạn mới - Giờ cùng chung thuyền 1967 02:37:58,845 --> 02:38:00,013 Woo Jang-hoon. 1968 02:38:02,140 --> 02:38:04,100 Tôi biết thế nào chúng tôi cũng gặp tại đây. 1969 02:38:05,310 --> 02:38:07,061 Tôi nói anh ta và tôi rất giống nhau 1970 02:38:09,230 --> 02:38:10,857 Và anh rất đẹp trai 1971 02:38:11,232 --> 02:38:12,400 Cám ơn, sếp 1972 02:38:13,026 --> 02:38:14,027 Không có chi 1973 02:38:19,699 --> 02:38:20,742 Chào 1974 02:38:20,950 --> 02:38:24,370 Đây là thám tử Choi, sếp. Cần báo cáo sếp... 1975 02:38:24,537 --> 02:38:26,289 Tại sao phải báo cáo khi mọi việc đã xong rồi! 1976 02:38:26,915 --> 02:38:31,419 Anh nghĩ anh là ai dám gọi trực tiếp cho tôi? 1977 02:38:34,672 --> 02:38:36,716 Đụ má thằng khốn 1978 02:38:37,258 --> 02:38:40,386 Chắc phải đổi số thôi. Đụ má thằng đần. 1979 02:38:40,678 --> 02:38:41,721 Ai vậy? 1980 02:38:41,930 --> 02:38:43,765 Đừng bận lòng. Thôi hãy vào trong 1981 02:38:43,848 --> 02:38:45,934 - Đi thôi Woo. - Dạ, sếp. 1982 02:38:51,105 --> 02:38:52,273 Hân hoan đi thôi! 1983 02:38:53,775 --> 02:38:57,153 Ở trong Tân Đảng ngày đầu tiên tranh cử, 1984 02:38:57,278 --> 02:38:59,906 Jang Pil-woo đã được chọn làm ứng cử viên cho đảng ông ta 1985 02:39:00,031 --> 02:39:04,202 trong cuộc tranh cử vào tháng 12 đã thắng Kim Seok-woo. 1986 02:39:04,577 --> 02:39:09,791 Kính thưa quý vị. Tại đây, tôi đứng ra chấp nhận là 1 ứng cử viên 1987 02:39:10,542 --> 02:39:15,755 tôi muốn bầy tỏ sự tôn trọng đối với quý vị vì mọi người đã có 1 quyết định tuyệt vời. 1988 02:39:16,089 --> 02:39:19,801 Từ giờ trở đi, cho dù quý vị bầu cho tôi 1989 02:39:20,051 --> 02:39:21,678 hay chống tôi, 1990 02:39:22,220 --> 02:39:24,472 chúng ta vẫn là 1. 1991 02:39:25,807 --> 02:39:28,142 Tôi yêu tất cả. 1992 02:39:28,810 --> 02:39:30,478 Yêu tất cả! 1993 02:39:30,979 --> 02:39:34,691 Jang Pil-woo! Jang Pil-woo! 1994 02:39:35,316 --> 02:39:38,027 Tôi sẽ bắt đầu kỷ nguyên mới 1995 02:39:38,945 --> 02:39:42,824 cho 1 đất nước chính trực Hàn Quốc! 1996 02:39:49,706 --> 02:39:50,707 Dạ, ông chủ 1997 02:39:50,748 --> 02:39:52,667 - Anh hiểu rồi? - Vâng ông chủ 1998 02:39:52,709 --> 02:39:55,837 - Chúng tôi có thể thấy các diễn viên? - Rõ! 1999 02:39:56,588 --> 02:40:01,843 Thằng tạp chủng! Lan truyền xa và rộng! 2000 02:40:06,931 --> 02:40:08,683 Là ông sao, ông Woo! 2001 02:40:09,225 --> 02:40:11,185 Thành thật chúc mừng ông đã thăng chức. 2002 02:40:11,185 --> 02:40:14,647 Anh đến đây có chuyện gì? Anh theo dõi tôi à ? 2003 02:40:14,689 --> 02:40:17,567 Tôi đã trở lại Quốc gia Nhật báo. Anh không biết sao? 2004 02:40:18,151 --> 02:40:19,736 Hãy hợp tác tốt. 2005 02:40:19,736 --> 02:40:20,820 Khoan đã 2006 02:40:21,404 --> 02:40:25,783 Vâng, Thủ lĩnh. Tôi đang ở hành lang ở nghị viện. 2007 02:40:29,412 --> 02:40:31,080 Những gì của Caesar hãy trả lại cho Caesar. Không, hãy từ từ. 2008 02:40:31,080 --> 02:40:32,081 Không, hãy từ từ 2009 02:40:36,002 --> 02:40:37,045 Cái gì? 2010 02:40:37,587 --> 02:40:41,758 Chủ tịch, từ giờ trở đi tôi sẽ hót phân cho ngài! 2011 02:40:42,925 --> 02:40:46,846 - Ừ, anh hót rồi ăn luôn nhe! - Anh ăn nó nhe. 2012 02:40:47,513 --> 02:40:48,890 Quốc gia Nhật báo 2013 02:40:54,896 --> 02:40:56,439 - Cái gì? - Không, nó là... 2014 02:40:56,439 --> 02:41:00,652 - Tôi thấy tội cho Seok Myung-kwan. - Tội cái gì? 2015 02:41:00,652 --> 02:41:03,404 Hắn nhận nhiều hơn phần của hắn có... 2016 02:41:03,529 --> 02:41:05,990 Nhất định là hắn rất giận. 2017 02:41:05,990 --> 02:41:07,867 Tôi không có gì để phải giận. 2018 02:41:07,909 --> 02:41:11,704 Nhiệm vụ của tôi là "làm theo chỉ thị." 2019 02:41:14,248 --> 02:41:19,295 Làm thế nào anh làm cho Moon Il-seok thay đổi ý định của hắn? 2020 02:41:19,587 --> 02:41:22,674 Khi mà tôi đưa tiền cho hắn ta, hắn ta nói sẽ làm bất cứ việc gì cho tôi. 2021 02:41:22,882 --> 02:41:25,093 Không có gì là tiền không thể mua. 2022 02:41:25,259 --> 02:41:28,262 Thật ra đó là tiền của ngân hàng 2023 02:41:29,389 --> 02:41:32,183 Tiền ngân hàng là tiền của tôi! 2024 02:41:32,475 --> 02:41:34,769 Không có bất cứ ai mà chưa dùng tiền của tôi. 2025 02:41:34,977 --> 02:41:39,315 Lee, ông viết và ăn ông nên cảm ơn vì đó cũng là tiền của tôi. 2026 02:41:39,649 --> 02:41:41,150 Và đụ nữa! 2027 02:41:44,862 --> 02:41:45,780 Tin quan trọng. 2028 02:41:45,822 --> 02:41:50,327 Có một đoạn phim ngắn đã phát tán giữa công chúng trưa nay 2029 02:41:50,410 --> 02:41:52,954 Sau khi đoạn phim ngắn phát tán 2030 02:41:52,954 --> 02:41:55,373 từ điện thoại di động và email 2031 02:41:55,373 --> 02:41:57,375 Cảnh sát đã bắt đầu điều tra. 2032 02:41:57,375 --> 02:42:01,170 Những cảnh trần truồng trong phim làm cho cả nước sốc. 2033 02:42:01,170 --> 02:42:05,758 Chủ tịch ô tô Mirae ông Oh Hyun-soo và ứng cử viên tổng thống ông Jang Pil-woo. 2034 02:42:05,842 --> 02:42:09,012 Xa hơn nữa đoạn phim cung cấp bằng chứng 2035 02:42:09,011 --> 02:42:13,390 những cáo buộc về quỹ đen của Mirae Motors trước đây 2036 02:42:13,391 --> 02:42:15,143 Tất cả có vẻ là sự thật. 2037 02:42:15,268 --> 02:42:19,647 Tất cả điều muốn biết xem ai là người tung ra đoạn phim ấy, 2038 02:42:19,731 --> 02:42:22,609 một nội gián tuyên bố anh chính là người tung ra đoạn phim ấy 2039 02:42:22,608 --> 02:42:26,112 Chi tiết sẽ được phơi bài tại buổi họp báo, 2040 02:42:26,112 --> 02:42:28,156 đây sẽ tạo thêm nhiều cuộc tranh luận. 2041 02:42:30,158 --> 02:42:32,827 Chưa có thông tin gì về anh ta cả, và anh ta vẫn chưa đến. 2042 02:42:32,952 --> 02:42:34,912 Có tin đồn người đưa tin là chủ tịch của hội vận động ứng cử của ông Jang. 2043 02:42:35,371 --> 02:42:37,498 Là người đã đem các chân dài đến biệt thự của ông Oh. 2044 02:42:37,707 --> 02:42:40,084 Có vẻ như những người bị ông ép làm việc sai vặt. 2045 02:43:07,028 --> 02:43:10,698 Họ sẽ tin tôi không nếu tôi có chứng cứ? 2046 02:43:18,039 --> 02:43:21,209 Được, thế gian này ai sẽ tin lời của thằng xã hội đen? 2047 02:43:22,960 --> 02:43:27,048 Nhưng họ sẽ tin tưởng ông, ông nghĩ đúng không ông công tố viên? 2048 02:43:34,388 --> 02:43:36,015 Hãy cùng nhau làm 1 bộ phim 2049 02:43:38,267 --> 02:43:40,311 Hãy lắng nghe thật kỹ 2050 02:43:42,104 --> 02:43:44,065 Hôm nay tôi sẽ trốn đi 2051 02:43:54,659 --> 02:43:56,410 Tất cả là ý kiến của ông Jang 2052 02:43:56,953 --> 02:43:58,913 Ông ta ra lệnh 2053 02:43:59,080 --> 02:44:02,834 Anh muốn bắt ông Jang và Oh với lời thú tội của Lee? 2054 02:44:02,917 --> 02:44:06,754 Anh nghĩ tôi là thằng ngu à? 2055 02:44:07,588 --> 02:44:11,425 Bộ anh không biết thú tội trước đe dọa 2056 02:44:11,634 --> 02:44:13,719 tánh mạng sẽ không là bằng chứng ra tòa? 2057 02:44:16,514 --> 02:44:18,558 Khi mà tôi làm cho ông Lee thú tội 2058 02:44:18,808 --> 02:44:21,102 Anh đi dùng nó mà đi giao dịch 2059 02:44:22,645 --> 02:44:23,813 Một vụ giao dịch? 2060 02:44:25,439 --> 02:44:27,275 Tôi phục vụ anh tốt 2061 02:44:27,483 --> 02:44:29,777 Vâng, khi mà anh giao dịch và theo chuyển sang phe của họ. 2062 02:44:29,777 --> 02:44:31,571 Ông Jo, đã lâu rồi không gặp. 2063 02:44:32,029 --> 02:44:34,490 Đừng có đem rượu đến. Chúng tôi có rất nhiều. 2064 02:44:44,750 --> 02:44:46,460 Nếu anh muốn bắt cọp, 2065 02:44:46,794 --> 02:44:49,088 anh phải vào hang cọp. 2066 02:44:51,632 --> 02:44:56,429 Anh kêu tôi đi làm nội gián? 2067 02:44:56,554 --> 02:44:59,140 Một là làm nội gián để bắt cọp, 2068 02:45:00,558 --> 02:45:05,271 hay là sống như kẻ thất bại ở ngoại ô 2069 02:45:12,153 --> 02:45:14,572 Tự anh quyết định 2070 02:45:22,330 --> 02:45:25,374 Tôi cũng muốn xem sao 2071 02:45:25,541 --> 02:45:29,962 Tôi quyết định sẽ làm nội gián. 2072 02:45:31,923 --> 02:45:33,841 Chủ tịch Mirae Motors ông Oh Hyun-soo, 2073 02:45:33,925 --> 02:45:36,260 Ứng cử viên tổng thống ông Jang Pil-woo, 2074 02:45:36,344 --> 02:45:39,847 và ông Lee Gang-hee, chủ biên của Quốc gia Nhật báo 2075 02:45:40,139 --> 02:45:43,184 lừa gạt toàn quốc gia 2076 02:45:43,309 --> 02:45:48,356 Không một chút do dự hay nhục nhã, chỉ vì lợi ích cá nhân của họ. 2077 02:45:49,148 --> 02:45:51,192 Các anh có thể nhìn trong đoạn băng ghi lại 2078 02:45:51,275 --> 02:45:54,195 Họ tạo ra Ahn Sang-goo kẻ đã làm phơi bài bản chất thật của họ 2079 02:45:54,278 --> 02:45:57,114 đây là sự lừa đảo của thế kỷ chúng ta. 2080 02:45:57,323 --> 02:46:02,828 Ahn từng làm những chuyện không thể tha thứ khi làm việc cho họ 2081 02:46:03,371 --> 02:46:07,583 Nhưng đó không có nghĩa ta xem những lời anh ta nói là giả dối. 2082 02:46:08,167 --> 02:46:10,628 Ahn đã ân hận về những việc làm của anh ta, 2083 02:46:10,711 --> 02:46:13,005 Lấy tất cả những gì anh ta nghe và thấy, 2084 02:46:13,297 --> 02:46:17,259 và phơi bài sự thật cho chúng ta biết 2085 02:46:18,177 --> 02:46:20,596 Mẹ kiếp... Mình xong rồi 2086 02:46:20,680 --> 02:46:25,977 Oh mua chuộc ông Moon, cựu kế toán trưởng của Mirae Motors 2087 02:46:26,227 --> 02:46:27,979 và ra lệnh cho ông ta cho khẩu cung giả 2088 02:46:28,354 --> 02:46:32,525 Đây là hồ sơ của quỹ đen mà Ahn đã nhận từ ông Moon. 2089 02:46:32,900 --> 02:46:38,114 Nó là bản thật 2090 02:46:42,410 --> 02:46:44,162 Anh cũng ở trong đoạn phim ghi băng 2091 02:46:44,161 --> 02:46:46,330 Anh có thể khai tên của anh và nghề nghiệp? 2092 02:46:49,417 --> 02:46:52,795 Tôi tên là Woo Jang-hoon. 2093 02:46:54,547 --> 02:46:55,881 Là một công tố viên của Hàn Quốc 2094 02:46:59,176 --> 02:47:02,054 Khi mà nội gián thật ra là công tố viên Woo Jang-hoon, 2095 02:47:02,054 --> 02:47:07,435 tại CID của Văn phòng Công tố Tối cao, nó tạo nên khuấy động. 2096 02:47:07,685 --> 02:47:11,230 Các chính trị gia đã được gọi để điều tra 2097 02:47:11,230 --> 02:47:13,107 Hôm nay nay sự thật phơi bầy bởi người nội gián 2098 02:47:13,107 --> 02:47:15,735 đã công khai mối liên hệ bao che lẫn nhau 2099 02:47:15,735 --> 02:47:17,653 giữa các chính trị gia, công nghiệp và giới truyền thông. 2100 02:47:17,778 --> 02:47:21,699 Nghị sĩ Jang vẫn giữ im lặng 2101 02:47:21,699 --> 02:47:24,785 trong khi đó vẫn không chịu hầu tòa. 2102 02:47:24,785 --> 02:47:26,704 Sự khởi tố 2103 02:47:26,704 --> 02:47:29,123 cân nhắc xem tố cáo 2104 02:47:29,206 --> 02:47:31,083 ông Jang, người đã bị 2105 02:47:31,083 --> 02:47:35,046 cấm rời khỏi nước... 2106 02:47:35,296 --> 02:47:36,881 Tôi thật là cô đơn 2107 02:47:38,924 --> 02:47:41,844 Jo, thằng tạp chủ! 2108 02:47:42,178 --> 02:47:45,389 Mày thích vậy chứ? Mày muốn nữa không? 2109 02:47:45,556 --> 02:47:48,100 Đồ chó đẻ! 2110 02:47:48,684 --> 02:47:49,518 Cái gì? 2111 02:47:50,978 --> 02:47:53,564 Mày nói cái gì? Thằng khốn! 2112 02:47:53,647 --> 02:47:56,067 Nào, cạn ly! 2113 02:47:56,150 --> 02:47:56,942 Vâng, sếp 2114 02:47:59,028 --> 02:47:59,987 Đi chết đi! 2115 02:48:01,530 --> 02:48:02,698 Thằng chó... 2116 02:48:04,825 --> 02:48:06,327 Tạm biệt, thằng chó 2117 02:48:39,860 --> 02:48:41,278 6 tháng sau. 2118 02:48:45,741 --> 02:48:48,410 Văn phòng luật sư Woo, tôi có thể giúp gì cho ông? 2119 02:48:50,204 --> 02:48:52,414 Ông ta đang ở tòa 2120 02:48:53,082 --> 02:48:56,210 Vâng, khi ông ta về tôi sẽ nói ông ta gọi lại cho ông 2121 02:48:59,880 --> 02:49:02,842 Xin lỗi, ông không được hút thuốc tại đây. 2122 02:49:07,179 --> 02:49:11,851 Nhưng mà tội thông dâm đã bị hủy bỏ đầu năm! 2123 02:49:13,269 --> 02:49:16,647 Tôi không phải là người hủy bỏ nó. Tại sao là tôi? 2124 02:49:29,076 --> 02:49:30,536 Ê, thằng xã hội đen 2125 02:49:32,079 --> 02:49:34,123 Mẹ kiếp, thằng mất dạy 2126 02:49:39,461 --> 02:49:40,838 Quang cảnh thật là đẹp 2127 02:49:42,464 --> 02:49:45,718 Tôi chắc trong tù họ cho anh ăn tốt nhìn thấy anh... 2128 02:49:46,093 --> 02:49:47,386 mập ra. 2129 02:49:49,805 --> 02:49:51,765 Anh vẫn không cẩn thận lời nói 2130 02:49:53,517 --> 02:49:55,978 Có vui không sau khi từ chức công tố viên? 2131 02:49:56,729 --> 02:49:58,355 Dĩ nhiên không rồi 2132 02:49:58,606 --> 02:50:01,442 Tôi vẫn nhớ những ngày tháng ấy nhận lương hàng tháng. 2133 02:50:02,318 --> 02:50:05,779 Bộ anh sẽ ở đây mãi sao? anh cần ăn mặc tiề chỉnh 2134 02:50:05,779 --> 02:50:07,907 và sang sông 2135 02:50:10,784 --> 02:50:12,870 Anh chắc nhận được nhiều cuộc gọi thân yêu từ quốc hội. 2136 02:50:13,120 --> 02:50:15,789 Woo Jang-hoon, 1 kẻ đơn độc chiến đấu vì công lý. 2137 02:50:17,041 --> 02:50:19,001 Ý anh là tôi nên đi theo bước chân của ông Jang? 2138 02:50:19,376 --> 02:50:23,839 Thành công hay thất bại anh không thể biết trước trừ khi anh bắt đầu. 2139 02:50:25,424 --> 02:50:26,592 Anh sợ sao? 2140 02:50:30,471 --> 02:50:31,805 Nếu thế, để tôi 2141 02:50:32,973 --> 02:50:34,225 Mẹ kiếp 2142 02:50:35,142 --> 02:50:37,978 hãy để tôi đãi anh 1 chầu. 2143 02:50:38,062 --> 02:50:39,480 Tôi thích thức ăn ở trong tù 2144 02:50:40,147 --> 02:50:41,899 bây giờ thời tiết đang tốt 2145 02:50:42,233 --> 02:50:46,528 - Ta có thể đến Maldives để uống Mojito - Đề nghị tốt. 2146 02:50:50,324 --> 02:50:51,575 Mojito ở đâu rồi? 2147 02:50:52,993 --> 02:50:54,453 - Đụ má. - Tôi biết, tôi biết! 2148 02:50:55,955 --> 02:50:57,122 Nó ở Nhật! 2149 02:50:57,915 --> 02:50:59,083 Anh làm tôi điên mất 2150 02:51:00,501 --> 02:51:01,585 Hay là ở Trung Quốc? 2151 02:51:11,887 --> 02:51:13,889 LEE BYUNG-HUN. 2152 02:51:14,765 --> 02:51:16,850 CHO SEUNG-WOO. 2153 02:51:17,851 --> 02:51:19,853 BAEK YUN-SHICK. 2154 02:51:20,729 --> 02:51:22,690 Chỉ huy bởi WOO MIN-HO. 2155 02:51:23,691 --> 02:51:26,068 Bất cứ nhân vật, địa điểm, công ty hay tập đoàn được đề cập trong phim 2156 02:51:26,068 --> 02:51:28,320 và các buổi họp, trích đoạn trong phim điều là hư cấu và bịa đặt. 2157 02:51:28,320 --> 02:51:29,863 Nếu như bất cứ những điều đó thật sự tồn tại nó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 2158 02:52:01,145 --> 02:52:02,146 Đúng không? 2159 02:52:04,440 --> 02:52:05,441 Đúng 2160 02:52:06,734 --> 02:52:08,652 Đồ ăn tù không tệ 2161 02:52:10,404 --> 02:52:12,323 Tôi có thời gian để suy nghĩ 2162 02:52:12,781 --> 02:52:14,283 Được rồi 2163 02:52:19,371 --> 02:52:21,582 Anh có từng thử nhai bạch tuộc khô? 2164 02:52:22,374 --> 02:52:24,626 Nhưng mà bạch tuộc rất là dai 2165 02:52:26,086 --> 02:52:28,088 Như vậy anh có muốn nhai hoài không? 2166 02:52:28,714 --> 02:52:29,757 Phải rồi 2167 02:52:31,091 --> 02:52:34,428 Ai lại muốn nhai hoài trong khi nó có thể làm răng anh đau 2168 02:52:35,554 --> 02:52:37,097 Cũng như nhau thôi 2169 02:52:37,598 --> 02:52:40,017 Tất cả họ điều muốn cái gì đó 2170 02:52:40,100 --> 02:52:45,606 họ có thể nhai tại đảng và trên mạng. 2171 02:52:50,944 --> 02:52:54,990 Họ sẽ nhai nó nhưng rồi cũng chán và bỏ đi. 2172 02:52:55,657 --> 02:52:58,994 răng đau và họ bận với nhiều vấn đề khác. 2173 02:53:01,038 --> 02:53:02,373 Đúng rồi 2174 02:53:03,290 --> 02:53:05,459 Chúng ta phải 2175 02:53:06,460 --> 02:53:09,046 mạnh mẽ và kiên cường 2176 02:53:10,672 --> 02:53:12,383 Dân Hàn Quốc thường nóng tánh. 2177 02:53:13,300 --> 02:53:16,720 Chúng ta có thể nổi giận rất lẹ nhưng rồi cũng nguội đi nhanh. 2178 02:53:18,222 --> 02:53:23,185 Chỉ nên thảy cho chúng 1 cái gì đó để họ nhai đi nhai lại 2179 02:53:24,853 --> 02:53:26,897 Họ muốn cái gì 2180 02:53:28,107 --> 02:53:29,900 Nó không phải là sự thật 2181 02:53:33,278 --> 02:53:35,989 Hãy thảy lợi ích cho những kẻ muốn lợi ích 2182 02:53:36,031 --> 02:53:38,700 hãy cho những đứa bé lý do để khóc nếu nó muốn khóc. 2183 02:53:39,368 --> 02:53:43,664 Và thảy cho họ tin đồn cho mấy thích nhiều chuyện. 2184 02:53:44,415 --> 02:53:49,503 Sau lợi ích, khóc lóc và nguyền rủa 2185 02:53:50,337 --> 02:53:52,339 Họ sẽ bốc hơi 2186 02:53:53,799 --> 02:53:56,510 Và cuối cùng rồi mệt 2187 02:53:59,263 --> 02:54:00,389 Xin lỗi? 2188 02:54:16,155 --> 02:54:17,489 Bàn tay phải của tôi? 2189 02:54:19,992 --> 02:54:22,286 Tôi có thể viết với bàn tay trái của tôi.