1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
HDVietNam.com
2
00:00:21,856 --> 00:00:24,984
SHOWBOX hân hạnh giới thiệu
3
00:01:06,650 --> 00:01:08,152
Ta có thể bắt đầu?
4
00:01:08,903 --> 00:01:10,112
Sao ông làm thế?
5
00:01:10,446 --> 00:01:13,365
Tôi cho rằng ông có lý do để làm vậy.
6
00:01:16,911 --> 00:01:18,579
Phóng viên, anh thích xem phim?
7
00:01:24,794 --> 00:01:27,004
Tôi thích xem những phim cũ.
8
00:01:27,546 --> 00:01:30,508
Khi xưa tôi thích thể loại nhạc này...
9
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
Anh đã xem "Chinatown"?
10
00:01:33,177 --> 00:01:35,721
Jack Nicholson đóng vai thám tử tư
11
00:01:36,639 --> 00:01:38,933
làm một nhà thám tử tư...
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,188
Một hôm có người đàn bà mướn ảnh theo dõi chồng mình
13
00:01:44,438 --> 00:01:47,233
nhưng ông chồng bị giết và người đàn bà đó
cũng không phải là vợ ông ta
14
00:01:47,233 --> 00:01:48,567
rồi, bà vợ thật đã xuất hiện...
15
00:01:48,567 --> 00:01:52,238
Đại khái, nó rất phức tạp,
những âm mưu đó rất là lắt léo.
16
00:01:52,404 --> 00:01:55,866
Sự thật được phơi bài ra đoạn
cuối rất xấu xí và kinh tởm
17
00:01:56,534 --> 00:01:59,036
Vậy, anh có muốn biết sự thật không?
18
00:01:59,245 --> 00:02:02,164
Ê, hãy tập trung nào.
19
00:02:02,498 --> 00:02:05,543
Ông làm thế vì công lý hay trả thù?
20
00:02:06,210 --> 00:02:08,003
Tôi sẽ nói đến vấn đề đó sau...
21
00:02:09,171 --> 00:02:11,632
Có những kẻ xấu đánh đập Jack Nicholson
22
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
Chúng ta có thể nói về phim sau...
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,428
Tôi đến đây không phải để
nghe ông bàn luận về phim
24
00:02:18,055 --> 00:02:21,892
Đừng cắt lời tôi, hãy lắng nghe tôi nói
25
00:02:23,269 --> 00:02:24,895
Tôi sẽ vào vấn đế chính bây giờ
26
00:02:27,022 --> 00:02:31,110
Thôi được...
27
00:02:34,238 --> 00:02:36,574
Mẹ kiếp nó, đụ má.
28
00:02:36,657 --> 00:02:41,745
Mũi của Jack Nicholson bị gãy
29
00:02:43,455 --> 00:02:47,334
nhưng anh ta nói với vợ rằng
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,047
Hình như phân nửa thành phố
31
00:02:52,089 --> 00:02:54,049
cố gắng để che giấu đi sự việc
32
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
đối với tôi không có vấn đề gì.
33
00:02:56,302 --> 00:02:57,678
Nhưng bà Mulwray,
34
00:02:58,762 --> 00:03:01,098
chút nữa là tôi mất mũi rồi.
35
00:03:01,348 --> 00:03:02,766
Tôi thích cái mũi tôi
36
00:03:03,434 --> 00:03:05,060
Tôi thích dùng nó để thở.
37
00:03:05,060 --> 00:03:07,354
Vậy vì sao anh làm thế?
38
00:03:07,438 --> 00:03:09,899
Anh phải có lý do chứ
39
00:03:25,956 --> 00:03:28,500
Vì công lý? Trả thù?
40
00:03:29,710 --> 00:03:31,629
Tôi bất cần những thứ đó.
41
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Nhưng, anh phóng viên...
42
00:03:34,757 --> 00:03:36,967
Mẹ kiếp, tôi mất bàn tay tôi.
43
00:03:37,760 --> 00:03:39,303
Tôi thích bàn tay của tôi.
44
00:03:39,929 --> 00:03:41,305
Tôi thích dùng nó để ăn...
45
00:03:42,139 --> 00:03:43,432
dùng nó chùi đít...
46
00:03:43,807 --> 00:03:45,768
và để thủ dâm...
47
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Đúng.
48
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Không thể tránh được sự điều tra của công tố viên.
49
00:04:13,879 --> 00:04:18,842
Đúng, ta cần tìm cách để làm yên công chúng.
50
00:04:20,344 --> 00:04:21,387
Đúng.
51
00:05:12,396 --> 00:05:15,733
Hồ sơ này tôi có từ Moon Il-seok,
cựu kế toán của Mirae Motors.
52
00:05:16,567 --> 00:05:20,738
Nó cho thấy Mirae lập ra quỹ đen
với 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul
53
00:05:21,238 --> 00:05:26,285
và 30 triệu được gửi cho
Nghị sĩ Jang để tranh cử.
54
00:05:27,161 --> 00:05:30,664
Có thật là tình dục được xem là món quà
trao đổi có lợi tại biệt thự của ông OH?
55
00:05:31,081 --> 00:05:33,083
Những người đàn bà nào bị ép vào vụ này?
56
00:05:33,083 --> 00:05:36,003
Ông khai là ông Oh và ông Jang trả đũa ông.
57
00:05:36,253 --> 00:05:37,838
Ông có thể nói rõ hơn?
58
00:06:10,788 --> 00:06:13,874
Làm sao ông quen với ông Oh và ông Jang?
59
00:06:14,083 --> 00:06:17,544
qua ông Lee Kang-hee,
Tổng biên tập của Quốc gia Nhật báo.
60
00:06:17,753 --> 00:06:20,964
Và quan hệ giữa ông với ông Lee là gì?
61
00:06:21,256 --> 00:06:23,425
Câu chuyện đó thật là dài.
62
00:06:23,842 --> 00:06:25,969
Thôi để tôi công bố cho công tố viên.
63
00:06:26,845 --> 00:06:28,597
ông có thể tiết lộ thêm điều gì không?
64
00:06:35,604 --> 00:06:38,857
À, giám đốc của tài năng môi giới,
công bố hôm nay tại họp báo
65
00:06:38,857 --> 00:06:42,194
là Mirae Motors đã lập quỹ đen là 3 tỷ
66
00:06:42,194 --> 00:06:45,114
Theo đường bất hợp pháp được vay
từ ngân hàng Hangyul.
67
00:06:45,322 --> 00:06:48,659
Nghị sĩ Jang Pil-woo,
ứng cử viên tống thống của Tân Đảng
68
00:06:48,659 --> 00:06:53,330
là người đứng sau giựt giây,
theo lời của ông Ahn.
69
00:06:53,664 --> 00:06:58,919
Tình dục được xem như món quà trao đổi lợi ích
tại biệt thự của Oh chủ tịch Mirae Motors.
70
00:06:59,336 --> 00:07:02,131
Mirae Motors và văn phòng của Nghị sĩ Jang
71
00:07:02,172 --> 00:07:04,425
đã từ chối tất cả luận điệu,
72
00:07:04,508 --> 00:07:07,136
và nói họ sẽ giải quyết bằng pháp luật
73
00:07:08,846 --> 00:07:13,017
Lương tâm tôi luôn rõ ràng trước
những người dân của đất nước này.
74
00:07:13,392 --> 00:07:19,857
Tôi không bao giờ nhận
tiền hay lợi ích từ Mirae Motors.
75
00:07:20,357 --> 00:07:23,444
Tôi dám dùng cuộc đời chính trị để bảo đảm
76
00:07:23,861 --> 00:07:28,782
Tôi sẽ tiếp tục con đường của tôi,
cô đơn nhưng tự hào như mọi khi
77
00:07:30,325 --> 00:07:35,914
không bao giờ nhân nhường
trước bất cứ thủ đoạn chính trị
78
00:07:36,373 --> 00:07:39,251
hay trước những điều tra tai hại nhắm vào tôi
79
00:07:41,211 --> 00:07:49,511
Nội Gián
Nguyên Thủy
80
00:07:54,808 --> 00:07:57,019
2 năm trước.
81
00:07:57,060 --> 00:07:58,103
Ông chủ bút,
82
00:07:58,395 --> 00:07:59,813
kỳ hạn sắp đến.
83
00:08:00,189 --> 00:08:01,399
đóng cửa lại.
84
00:08:01,565 --> 00:08:04,860
Giám đốc muốn nó xong sớm hơn.
85
00:08:05,235 --> 00:08:06,737
Đóng cửa lại.
86
00:08:23,045 --> 00:08:25,673
Anh làm tôi phải trở lại đây
87
00:08:26,715 --> 00:08:31,512
Kỳ này kẹt chữ nào?
88
00:08:34,515 --> 00:08:38,227
với mục đích
hay "sự hoài nghi về mục đích".
89
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
rõ ràng là với "mục đích".
90
00:08:48,779 --> 00:08:50,697
Anh không có hành động như một đội.
91
00:08:50,697 --> 00:08:53,742
Văn phong của anh và sự thật nó đã nói lên điều đó.
92
00:08:54,034 --> 00:08:58,038
Tôi cần biết thêm để nói về "Mục đích".
93
00:08:58,622 --> 00:09:00,374
Đây là thời gian khó khăn.
94
00:09:01,250 --> 00:09:04,419
Chúng ta giữ vững "mục đích".
95
00:09:08,632 --> 00:09:09,967
Chúng ta...
96
00:09:11,260 --> 00:09:12,719
Tầm nhìn của nhà báo chúng ta...
97
00:09:15,514 --> 00:09:16,848
đúng chứ?
98
00:09:17,516 --> 00:09:18,642
Phải rồi.
99
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
Xong xuôi.
100
00:09:29,236 --> 00:09:31,989
Anh thật là...
101
00:09:32,239 --> 00:09:36,743
Không, tổng biên tập nào lại bàn về các từ...
102
00:09:36,827 --> 00:09:38,579
Đó không phải là thói quen tốt.
103
00:09:39,162 --> 00:09:42,457
Tôi không thể viết những thứ
đối lập với công ty.
104
00:09:42,666 --> 00:09:45,002
Thôi đi, tìm cái gì ăn.
105
00:09:45,836 --> 00:09:49,006
Mọi người phải tôn trọng anh vì lẽ đó.
106
00:09:59,850 --> 00:10:02,644
Nghị sĩ Kim Seok-woo
Tân Đảng.
107
00:10:18,952 --> 00:10:20,829
Người dân thật là thông minh.
Thất bại của ông Kim đã được dự đoán trước.
108
00:10:20,871 --> 00:10:22,497
Lee Kang-hee
Tổng biên tập, Quốc gia Nhật báo.
109
00:10:23,957 --> 00:10:27,711
Gọi cho ông Lee tại Quốc gia Nhật báo
và mời ông ta ăn tối.
110
00:10:27,753 --> 00:10:29,379
Vâng, ông.
111
00:10:29,713 --> 00:10:32,591
Đây là 1 bài xã luận hay đống rác?
112
00:10:42,392 --> 00:10:48,857
Anh có nghe biết quan hệ giữa
công ty ô Mirae và ôngJang?
113
00:10:49,900 --> 00:10:52,861
Chúng ta điều giữ im lặng
vì anh ta là người của đảng ta.
114
00:10:54,363 --> 00:10:59,409
Nhưng tôi có cảm giác quả bom này sẽ nổ.
115
00:10:59,910 --> 00:11:03,955
Ý anh là gì?
116
00:11:04,206 --> 00:11:09,127
Nó im lặng với giám đốc Hangyul
đang trốn ở hải ngoại.
117
00:11:10,462 --> 00:11:14,007
Nhưng có tin đồn
ông ta sẽ trở lại Hàn Quốc.
118
00:11:14,466 --> 00:11:19,262
Thế là công tố sẽ ít nhiều cũng
sẽ làm ra vẻ như họ có hành động.
119
00:11:31,191 --> 00:11:35,278
Câu của hôm nay.
"địa vị thay cho sự di chuyển."
120
00:11:36,196 --> 00:11:40,075
có nghĩa bây giờ
hãy đổi chuyến xe của anh.
121
00:11:43,286 --> 00:11:47,666
Tôi chỉ là 1 phóng viên. Tôi có thể làm gì?
122
00:11:47,916 --> 00:11:52,713
Ông chọn ông Jang
và đem ông ta vào chính trị.
123
00:11:52,963 --> 00:11:55,465
Hậu thuẫn anh ta với Mirae Motors.
124
00:11:56,633 --> 00:12:00,512
Tất cả trong kế hoạch của ông, đúng chứ?
125
00:12:04,141 --> 00:12:10,731
Hay là ném cho tôi hàng như thế này,
126
00:12:11,189 --> 00:12:12,983
đúng là ý của tôi.
127
00:12:19,781 --> 00:12:22,159
Đến giai đoạn này còn quan trọng sao?
128
00:12:22,367 --> 00:12:23,326
Không hẳn thế...
129
00:12:23,660 --> 00:12:26,037
Ông ta là hoàng hôn. Lãnh tụ công tố viên quận Hán Thành
Văn ohòng Cao cấp Bí thư Dân sự Nội bộ Tổng thống.
130
00:12:26,037 --> 00:12:27,372
Ông ta không thể trở lại, có thể chăng? Lãnh tụ công tố viên quận Seoul
Văn phòng Cao cấp Bí thư Dân sự Nội bộ Tổng thống.
131
00:12:27,372 --> 00:12:30,000
Không... Nhiệm kỳ của ông ta chỉ còn 1 năm.
132
00:12:30,250 --> 00:12:32,169
Đúng!
Điều quan trọng ai là người kế nhiệm.
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Đảng đối lập đã giơ cờ trắng...
134
00:12:36,882 --> 00:12:39,885
Như vậy chỉ còn ông Kim Seok-woo
hay ông Jang Pil-woo.
135
00:12:40,218 --> 00:12:42,971
Tôi có rắc rối với ông Jang
tại Tối cao Pháp viện.
136
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
Nếu tên khốn đấy đắc cử,
hắn sẽ không để tôi yên.
137
00:12:46,224 --> 00:12:47,517
Ông ta chắc sẽ không.
138
00:12:47,851 --> 00:12:50,562
Không phải ông Kim là bạn trung học của ông?
139
00:12:50,687 --> 00:12:51,897
Tiểu học, thưa sếp.
140
00:12:51,897 --> 00:12:55,692
Ông Kim và tôi học chung đại học.
Anh ta có thể là cập đôi hoàn hảo cho ta!
141
00:12:55,692 --> 00:12:57,194
Không tệ, thưa sếp.
142
00:12:57,569 --> 00:13:01,281
Tìm ra tội án của ông Jang.
phần còn lại tôi lo.
143
00:13:01,698 --> 00:13:03,200
Vâng, thưa sếp.
144
00:13:04,284 --> 00:13:05,702
Ai sẽ là xạ thủ cho vụ này?
145
00:13:06,203 --> 00:13:08,538
Một chàng tên Woo Jang-hoon
tại đội điều tra đặc biệt.
146
00:13:08,538 --> 00:13:09,664
Anh ta đứng bên phe nào?
147
00:13:09,956 --> 00:13:13,210
Không ai cả. Anh ta học trường đại học
tỉnh lẻ. Nhưng vấn đề quan trọng là...
148
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Anh ta có phải thằng khùng không?
149
00:13:14,711 --> 00:13:17,380
Không, anh ta là cựu cảnh sát.
150
00:13:18,632 --> 00:13:19,883
Cảnh sát?
151
00:13:20,592 --> 00:13:21,635
Đúng.
152
00:13:23,678 --> 00:13:26,932
Khi còn tại vị anh ta có rất nhiều bằng khen.
153
00:13:27,808 --> 00:13:29,601
Nhưng anh ta rất nóng tính
154
00:13:30,393 --> 00:13:32,312
và là người cô độc, khó tiếp cận.
155
00:13:32,687 --> 00:13:33,563
Kẻ cô độc?
156
00:13:35,857 --> 00:13:38,235
Anh ta không có thân với đồng nghiệp.
157
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Anh ta đi thi thanh tra
158
00:13:49,746 --> 00:13:51,248
nhưng đã từ chức sau khi trở thành cảnh sát
159
00:13:51,915 --> 00:13:54,751
Làm thế nào anh ta trở thành
Công tố viên quận Hán Thành?
160
00:13:54,793 --> 00:13:58,004
Anh còn nhớ vụ án tham nhũng của ngân
hàng tiết kiệm Busan 4 năm trước chứ?
161
00:13:58,088 --> 00:13:59,339
Chính là anh ấy?
162
00:13:59,965 --> 00:14:01,424
Anh ta là người phá án
163
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
Sau vụ đó, anh ta bắt đầu làm tại đấy
164
00:14:04,970 --> 00:14:06,721
Thật là 1 người thú vị.
165
00:14:07,389 --> 00:14:08,265
Vâng, đúng thế.
166
00:14:17,607 --> 00:14:18,483
Đúng.
167
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Chào sếp, sếp mạnh khỏe?
Tôi là Woo Jang-hoon.
168
00:14:24,281 --> 00:14:26,616
Còn đây là ông Oh Myung-hwan.
Từ 17 năm.
169
00:14:26,616 --> 00:14:28,159
Cấp cao Bí thư đến Thống đốc thay cho Nội vụ.
170
00:14:28,159 --> 00:14:29,244
Vinh dự được biết anh.
171
00:14:29,286 --> 00:14:30,829
- Ngồi, ngồi.
- Vâng, thưa ông.
172
00:14:34,499 --> 00:14:35,292
Năm thứ mấy của ông?
173
00:14:35,792 --> 00:14:37,544
38, thưa ông.
174
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
- Khi xưa anh là cảnh sát?
- Vâng.
175
00:14:39,796 --> 00:14:42,966
Tại sao trở thành công tố viên?
làm cảnh sát cũng đâu có tệ.
176
00:14:45,635 --> 00:14:49,639
Tôi chỉ muốn thành 1 công tố viên xuất sắc
như ông.
177
00:14:50,724 --> 00:14:52,142
Ông là thần tượng của tôi.
178
00:14:53,435 --> 00:14:54,811
Anh ta gan dạ, tôi thích anh ta.
179
00:14:54,811 --> 00:14:55,979
Đúng vậy.
180
00:14:59,149 --> 00:15:00,400
Uống đi
181
00:15:14,748 --> 00:15:18,209
Ông Bí thư! Bây giờ là giờ gì rồi?
182
00:15:19,127 --> 00:15:21,463
Tôi đang ăn cơm tối tại Okryu-dang.
183
00:15:23,298 --> 00:15:24,507
Thật sao?
184
00:15:26,134 --> 00:15:28,845
Chắc thế, không có vấn đề chi.
185
00:15:33,808 --> 00:15:37,520
Mẹ kiếp, thằng tạp!
Hắn cả gan dám ra lệnh cho tôi đến!
186
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Ai thế?
187
00:15:45,195 --> 00:15:48,365
Tôi sẽ phải ghé phòng kế bên một tí, ăn trước đi.
188
00:15:59,167 --> 00:16:00,669
Tôi có rất nhiều kỳ vọng với anh.
189
00:16:00,710 --> 00:16:02,045
Cám ơn ông.
190
00:16:04,881 --> 00:16:06,174
Bảo trọng, sếp.
191
00:16:08,969 --> 00:16:12,180
Bụng tôi vẫn còn đau.
Tại sao tôi phải cứ uống để làm việc?
192
00:16:13,390 --> 00:16:16,142
Uống cài này nhe sếp. Nó sẽ giải rượu.
193
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Anh tốt với tôi còn hơn vợ tôi.
194
00:16:19,521 --> 00:16:21,356
Vụ án Mirae Motors sao rổi
suôn sẻ chứ?
195
00:16:21,606 --> 00:16:24,234
Seok Myung-kwan đã đi sai hướng.
196
00:16:24,567 --> 00:16:26,695
Nó cần nhiều thời gian hơn đế phá án hơn
chúng ta nghĩ.
197
00:16:27,028 --> 00:16:27,946
Hắn ta đang ở Mỹ?
198
00:16:27,946 --> 00:16:30,323
Phải, hãy ra lệnh truy nã hắn,
199
00:16:30,573 --> 00:16:32,742
nhưng Mỹ là 1 nước khổng lồ.
200
00:16:32,742 --> 00:16:34,703
Vụ án này quan trọng nhất là ta tính đúng thời gian
201
00:16:34,703 --> 00:16:37,622
Anh không thể bắt hắn ta
nếu không tính đúng thời gian.
202
00:16:37,706 --> 00:16:41,251
Anh không tin tôi?
203
00:16:41,543 --> 00:16:43,837
Chắc chắn, tôi tin. Tôi phải tin
204
00:16:45,922 --> 00:16:48,299
Oh, đối với nhân sự thay đổi nhân sự
năm nay...
205
00:16:48,883 --> 00:16:51,011
ông Yang được thăng chức
Công tố viên Tối cao.
206
00:16:51,845 --> 00:16:56,099
Xin lỗi. Tôi đã cố gắng hết mình để giúp anh...
207
00:17:00,311 --> 00:17:02,480
Giữa tôi và anh,
208
00:17:03,898 --> 00:17:06,109
còn ai trung thành
với văn phòng này hơn tôi?
209
00:17:06,192 --> 00:17:08,194
- Dĩ nhiên không.
- Vậy thằng Yang...
210
00:17:08,695 --> 00:17:11,197
Thằng con hoang có thành tích
tốt hơn tôi khi làm công tố viên?
211
00:17:11,197 --> 00:17:14,284
Nói đến thành tích anh là số 1.
212
00:17:14,534 --> 00:17:18,038
Nhưng bà vợ thằng khốn
giựt giây ở Thanh Ốc.
213
00:17:18,288 --> 00:17:20,582
Ông ta thân với giám đốc CID...
214
00:17:20,790 --> 00:17:22,041
vậy ý anh là...
215
00:17:22,834 --> 00:17:26,796
kẻ bại trận như tôi không có thân thích
216
00:17:26,796 --> 00:17:29,591
nên chấp nhận tình trạng chó má này?
217
00:17:29,966 --> 00:17:34,804
Chúng ta có thể làm gì?
Đất nước này đều như thế
218
00:17:35,388 --> 00:17:37,057
Bởi chính lẽ thế anh không thể thất bại,
219
00:17:40,310 --> 00:17:41,853
anh phải bắt tên Jang
220
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
Sau đó phá hụy hệ thống của chúng.
221
00:17:45,648 --> 00:17:47,400
Anh sẽ nhanh chóng đi đúng đường.
222
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
Con người ai không có tham vọng và đam mê ?
223
00:17:55,742 --> 00:17:57,077
Mẹ nó
224
00:17:57,786 --> 00:17:59,746
tôi là xạ thủ.
225
00:17:59,913 --> 00:18:01,247
Tôi là bò cạp.
226
00:18:01,664 --> 00:18:05,043
Đó là lý do vì sao anh giết
người đàn bà anh yêu?
227
00:18:06,044 --> 00:18:08,046
Để trở thành con rể của tập đoàn Daehan?
228
00:18:09,464 --> 00:18:10,840
Đây là lời hăm dọa?
229
00:18:11,091 --> 00:18:14,302
Không, tôi sẽ giết anh!
230
00:18:14,677 --> 00:18:19,432
Tôi sẽ không tha cho anh vì
anh phá hủy cuộc đời của chị tôi!
231
00:18:20,892 --> 00:18:21,601
Cắt!
232
00:18:23,853 --> 00:18:25,146
Sao thế nào?
233
00:18:26,064 --> 00:18:29,359
Cô còn phải hỏi nữa?
234
00:18:33,696 --> 00:18:35,865
- Cô muốn diễn?
- Vâng.
235
00:18:36,950 --> 00:18:40,537
Tất cả điều biết cô có quyết tâm để diễn.
236
00:18:45,041 --> 00:18:46,042
Được
237
00:18:46,626 --> 00:18:48,211
1 phút sau hãy cho anh ta vào
238
00:18:51,005 --> 00:18:52,173
Đạo diễn đang ở đây.
239
00:19:03,977 --> 00:19:05,145
Bình tĩnh.
240
00:19:06,396 --> 00:19:07,730
Làm ơn, thả lỏng.
241
00:19:31,671 --> 00:19:32,964
Khốn kiếp.
242
00:19:33,339 --> 00:19:34,382
Chào buổi tối, sếp.
243
00:19:34,716 --> 00:19:36,759
Anh ta vẫn do dự.
244
00:19:36,801 --> 00:19:39,345
Cứ uống đi...
Dùng hết tiền tiêu phí của chúng mình.
245
00:19:39,596 --> 00:19:43,099
Mẹ kiếp, thằng khốn chỉ chọn
những nơi đắt tiền.
246
00:19:43,266 --> 00:19:44,475
Đồ con hoang.
247
00:19:47,687 --> 00:19:51,900
Tôi không ngại làm thánh nhân
để bảo vệ công lý.
248
00:19:52,192 --> 00:19:55,445
Nhưng khi nghĩ về gia đình,
tôi không dám chắc...
249
00:19:55,445 --> 00:19:57,322
Nhưng khi nghĩ về gia đình, tôi không dám chắc......
Moon Il-seok Kế toán trưởng Mirae Motors.
250
00:19:57,322 --> 00:19:58,114
Nó làm tôi điên mất.
Moon Il-seok Kế toán trưởng Mirae Motors.
251
00:19:58,114 --> 00:20:00,950
Nó làm tôi điên mất.
252
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
Mẹ, bạch tuộc này dai quá.
253
00:20:05,622 --> 00:20:08,249
Mày là thằng nào thế, thằng chó kia?
254
00:20:09,959 --> 00:20:12,545
Tôi là công tố viên Hàn Quốc, đồ khốn kiếp.
255
00:20:23,640 --> 00:20:26,017
Ngồi thẳng lên, chó đẻ.
256
00:20:28,394 --> 00:20:29,979
Anh đã trộm bao nhiêu rồi?
257
00:20:32,774 --> 00:20:33,858
Trăm ngàn?
258
00:20:36,736 --> 00:20:37,820
Một triệu?
259
00:20:38,905 --> 00:20:41,157
Anh nói gì thế?
260
00:20:42,200 --> 00:20:45,912
Anh nghĩ đây là trò đùa à?
261
00:20:47,205 --> 00:20:50,833
Anh muốn ngồi tù mọt gông không?
262
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
Hãy nghe kỹ.
263
00:21:02,679 --> 00:21:06,891
Mirae Motors có 3 tỷ từ ngân hàng
Hangyul để tạo ra quỹ đen
264
00:21:07,058 --> 00:21:09,852
Và 30 triệu cho được trao cho
quỹ tranh cử của ông Jang.
265
00:21:09,852 --> 00:21:12,021
Anh trộm, hãy để tôi nói xem,
266
00:21:12,021 --> 00:21:14,440
là một triệu khi điều hành quỹ đen.
267
00:21:14,440 --> 00:21:16,234
Rồi bị bắt và đuổi việc.
268
00:21:16,484 --> 00:21:18,695
Anh đến tìm tôi để trả thù họ phải không?
269
00:21:19,028 --> 00:21:23,366
Nếu thế chúng ta nên bàn
270
00:21:24,492 --> 00:21:28,162
chi tiết hợp tác thay vì ở đây say sưa, mẹ kiếp.
271
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Anh muốn đi lại văn phòng công tố viên
272
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Hay anh muốn đưa hồ sơ cho tôi và đi về?
273
00:21:38,298 --> 00:21:42,719
Trước tiên, tôi phải đi vệ sinh cái..
tôi cần giải quyết.
274
00:21:45,054 --> 00:21:46,514
Được thôi, thông thả.
275
00:21:54,689 --> 00:21:57,233
Có lẽ ông quá nghiêm khắc với anh ta.
276
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Nghiêm khắc không bao giờ là đủ...
277
00:21:59,319 --> 00:22:00,611
Anh không hiểu...
278
00:22:01,529 --> 00:22:02,864
Oh, tôi thấy.
279
00:22:03,114 --> 00:22:04,907
Sao anh không khuyên tôi?
280
00:22:05,074 --> 00:22:07,535
Đem anh ta lại đây.
Tôi sẽ dễ dãi đối với anh ta.
281
00:22:07,994 --> 00:22:09,912
Đem thêm các cô gái vào nữa..
282
00:22:10,204 --> 00:22:12,373
Chúng ta có tiền tiêu,
hãy vui chơi hôm nay.
283
00:22:12,415 --> 00:22:14,751
Công tố viên của Đại Hàn tất cả là con rối.
284
00:22:14,834 --> 00:22:16,753
Chúng ta điều là con tốt (cờ tướng).
Cho họ đến.
285
00:22:17,003 --> 00:22:18,379
- Sếp...
- Cho tất cả đến.
286
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
Sếp...
287
00:22:21,257 --> 00:22:22,383
Tôi xin lỗi.
288
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
- Ông Bang.
- Vâng, sếp.
289
00:22:26,387 --> 00:22:28,264
Anh cần bình tĩnh lại.
290
00:22:28,931 --> 00:22:31,225
Nếu không muốn mọi người
xem anh như con rối
291
00:22:31,267 --> 00:22:34,354
và chùi đít cho họ,
anh cần phải cứng rắn.
292
00:22:34,437 --> 00:22:35,355
Dạ, sếp.
293
00:22:36,439 --> 00:22:41,194
Nhưng làm sao anh biết
hắn đụng đến quỹ đen?
294
00:22:41,277 --> 00:22:47,450
Cho dù họ rửa thật sạch, nhưng
cũng vẫn sẽ để lại dấu vết.
295
00:22:48,576 --> 00:22:51,829
Nhưng thằng khốn đó nói đến công lý?
296
00:22:51,913 --> 00:22:54,040
Đụ má, thằng khốn
297
00:22:54,665 --> 00:22:57,251
Mẹ kiếp, tôi say rồi.
298
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
Thằng nhóc đó, cả gan ném bạch tuộc vào mình...
299
00:23:15,853 --> 00:23:19,148
Trời ơi, hãy nói chuyện
sau khi ông xem xong kịch bản.
300
00:23:19,232 --> 00:23:20,191
Oh, ông. Ahn.
301
00:23:22,443 --> 00:23:25,363
Tôi luôn đứng về phía của diễn viên.
302
00:23:25,988 --> 00:23:28,491
Khách mời đã đến.
Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
303
00:23:29,492 --> 00:23:31,285
Được thôi
304
00:23:32,745 --> 00:23:34,330
Đạo diễn Park hay la rầy tôi.
305
00:23:34,914 --> 00:23:36,874
Đạo diễn Park nào?
306
00:23:36,958 --> 00:23:40,962
Anh biết, ông mà nhận được giải thưởng
đạo diễn xuất sắc...
307
00:23:41,170 --> 00:23:42,255
Thật hân hạnh gặp anh.
308
00:23:42,338 --> 00:23:43,423
Đây là đạo diễn Kang Minho.
309
00:23:43,423 --> 00:23:45,341
- Tôi là Sang-goo.
- Tôi là Kang Min-ho.
310
00:23:45,383 --> 00:23:46,342
Hân hạnh gặp anh.
311
00:23:46,384 --> 00:23:48,511
Đạo diễn Kang muốn gì?
312
00:23:49,220 --> 00:23:51,722
Ông ta muốn gặp ngôi sao của chúng ta cô Kim.
313
00:23:51,848 --> 00:23:53,683
Cô ta không thế gặp ông ta
với kịch bản, anh biết mà.
314
00:23:54,100 --> 00:23:55,643
Chúng ta cần giấy để chùi đít
315
00:23:55,643 --> 00:23:57,812
Đúng rồi, anh cần kịch bản trước.
316
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Anh đã xem kịch bản rồi?
317
00:24:01,983 --> 00:24:04,110
Con người ai không có tham vọng và đam mê?
318
00:24:04,318 --> 00:24:05,570
Mẹ nó
319
00:24:05,862 --> 00:24:08,156
Tôi là xạ thủ. Tôi là bò cạp.
320
00:24:08,239 --> 00:24:11,868
Đó là lý do vì sao anh giết
người đàn bà anh yêu?
321
00:24:12,285 --> 00:24:14,162
Để trở thành con rể của tập đoàn Daehan?
322
00:24:14,662 --> 00:24:15,872
Đây có phải là lời hăm dọa ?
323
00:24:15,913 --> 00:24:19,167
Không, tôi sẽ giết anh.
324
00:24:19,459 --> 00:24:23,921
Tôi sẽ không tha thứ cho anh vì
đã phá hủy cuộc đời chị tôi!
325
00:24:27,008 --> 00:24:28,676
Vâng, chúng tôi đã đọc kịch bản
326
00:24:28,718 --> 00:24:32,054
Xin lỗi, để tôi giới thiệu diễn viên của tôi
327
00:24:34,265 --> 00:24:36,184
Hân hạnh được gặp cô. Đây là Seo Hye-jin.
328
00:24:36,309 --> 00:24:38,728
Tôi thấy cô có năng khiếu...
329
00:24:39,145 --> 00:24:42,064
khi nào ngôi sao của chúng ta sẽ đến?
330
00:24:42,273 --> 00:24:44,484
Oh, cô Kim sẽ đến sớm thôi.
Cô ta bị kẹt xe.
331
00:24:44,734 --> 00:24:46,068
- Ông Kang.
- Vâng.
332
00:24:47,403 --> 00:24:48,654
Cô Hye-jin đây thì sao?
333
00:24:52,533 --> 00:24:54,118
Cô ra ngoài trước đi, để chúng tôi bàn bạc
334
00:24:55,077 --> 00:24:57,038
Hẹn gặp lại sau
335
00:25:06,797 --> 00:25:09,800
Cô ta học diễn kịch bên Nga
336
00:25:09,884 --> 00:25:12,595
vì thế, cách diễn của cô ta có phần khác.
337
00:25:13,095 --> 00:25:16,265
Các anh chọn cô ta rồi đúng không?
338
00:25:17,475 --> 00:25:20,144
Cô ta rất từ tâm
không những diễn viên khác.
339
00:25:21,771 --> 00:25:23,147
Cha mẹ cô ta là giáo viên.
340
00:25:30,404 --> 00:25:33,032
Tôi không muốn tạo áp lực cho các anh.
341
00:25:33,741 --> 00:25:37,453
Tôi không có nói là tôi sẽ chọn cô Kim
nếu như các anh phân vai cho cô Hye-jin.
342
00:25:37,453 --> 00:25:39,705
Làm sao tôi có thể suy nghĩ như thế?
343
00:25:40,665 --> 00:25:42,124
Nhưng, nếu ý tôi là thế thì sao?
344
00:25:42,375 --> 00:25:45,294
Trời ơi, anh thật là...
345
00:25:45,836 --> 00:25:49,590
có tánh khôi hài có một không hai, đúng không?
346
00:26:01,644 --> 00:26:02,687
Anh cảm thấy nó buồn cười?
347
00:26:04,647 --> 00:26:06,190
Tôi có nói cái gì buồn cười không?
348
00:26:09,318 --> 00:26:11,320
Chỉ vì tôi cười cười khi tôi nói chuyện...
349
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
anh nghĩ rằng tôi đang đùa?
350
00:26:18,244 --> 00:26:22,707
Anh sẽ nghĩ tôi nói thật
nếu tôi nói chuyện với vẽ mặt nghiêm nghị?
351
00:26:23,833 --> 00:26:26,419
Làm ơn đi, tôi không có ý đó đâu...
352
00:26:26,502 --> 00:26:28,421
Tôi thật tình không có ý đó...
353
00:26:28,421 --> 00:26:31,507
Bình tĩnh, tôi chỉ đùa với anh thôi.
354
00:26:33,593 --> 00:26:34,719
Ý của tôi là...
355
00:26:34,802 --> 00:26:37,680
tôi sẽ hỏi anh một cách tử tế
356
00:26:38,222 --> 00:26:41,642
Để anh suy xét về dự kiến của phim tôi.
357
00:26:42,143 --> 00:26:46,522
Hye-jin sẽ là một minh tinh
tuyệt vời quyến rũ như Lauren Bacall.
358
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Anh biết Lauren Bacall, phải không?
359
00:26:48,399 --> 00:26:51,736
Anh biết, vợ của Humphrey Bogart
360
00:26:52,278 --> 00:26:56,115
Trời ơi, cô ta thật tuyệt trong phim
"The Big Sleep".
361
00:26:56,365 --> 00:26:58,618
Ông biết rất nhiều phim.
362
00:26:58,701 --> 00:27:00,453
- Ông có vẻ như là một chuyên gia.
- Không, tôi không phải.
363
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
- Ông có học phim thuật?
- Không bao giờ.
364
00:27:02,622 --> 00:27:06,334
Chuyện là... Xin lỗi.
365
00:27:10,379 --> 00:27:11,505
Chuyện sao rồi?
366
00:27:12,798 --> 00:27:16,177
Bây giờ tôi đang hợp.
Chuẩn bị đồ nghề.
367
00:27:22,350 --> 00:27:24,393
Hắn đi rồi, ta phải làm gì?
368
00:27:26,562 --> 00:27:29,440
Ta gieo còn họ gặt... chó đẻ.
369
00:27:41,619 --> 00:27:43,496
Chào, ông chủ!
370
00:27:53,172 --> 00:27:54,048
Anh có hàng chứ?
371
00:27:55,591 --> 00:27:58,052
Tôi xin lỗi.
Chúng tôi đã cố gắng, nhưng mà...
372
00:27:59,178 --> 00:28:00,262
Tôi xin lỗi.
373
00:28:05,059 --> 00:28:07,520
Hôm nay sinh nhật vợ anh
đừng ra về với bàn tay trắng.
374
00:28:08,562 --> 00:28:10,731
Tôi đã bỏ chút tiền trong hộp
375
00:28:10,898 --> 00:28:12,858
Hãy dùng tiền đó mà mua vài đóa hoa cho cô ta.
376
00:28:12,858 --> 00:28:14,652
Cám ơn, ông chủ!
377
00:28:14,819 --> 00:28:16,862
Nếu như anh cám ơn, hãy làm việc tốt hơn.
378
00:28:17,113 --> 00:28:18,572
Tôi có thể chết vì ông.
379
00:28:18,614 --> 00:28:20,950
Mẹ kiếp. Tôi không cần mạng của anh.
380
00:28:21,283 --> 00:28:22,868
Chỉ làm việc sạch sẽ gọn gàng.
381
00:28:22,952 --> 00:28:23,786
Vâng, ông chủ.
382
00:28:37,800 --> 00:28:47,435
Em xa anh trong cơn mưa xuân,
và trở lại cơn trong mưa xuân.
383
00:28:49,645 --> 00:29:00,197
Ta xa nhau với nự cười trên môi hôm ấy.
384
00:29:01,115 --> 00:29:07,329
Nhưng hôm nay ta sống trong đau khổ
385
00:29:08,330 --> 00:29:11,792
giây phút này, giờ phút này.
386
00:29:12,501 --> 00:29:18,632
Chúng ta nhìn ra của sổ với
với những giọt nước mắt đầy.
387
00:29:25,306 --> 00:29:31,270
Em về lại bên anh khi cơn mưa xuân...
388
00:29:46,702 --> 00:29:48,579
Mẹ kiếp, cây đinh này...
389
00:29:55,294 --> 00:29:57,671
Quốc gia Nhật báo.
390
00:30:12,770 --> 00:30:15,189
Ông nên cai thuốc, ông có tuổi rồi.
391
00:30:17,066 --> 00:30:20,152
Anh cũng nên lập gia đình, anh cũng có tuổi rồi.
392
00:30:20,236 --> 00:30:23,697
Để làm gì? Tôi có thể sống cô độc, như ông?
393
00:30:26,075 --> 00:30:29,495
Hãy kêu vợ con ông về lại Hàn Quốc.
394
00:30:30,454 --> 00:30:32,748
Đừng sống như một quả phụ già
khi mà ông không phải.
395
00:30:32,832 --> 00:30:36,418
Sống độc thân, đời sống là sự tĩnh mịch.
396
00:30:36,794 --> 00:30:37,878
Thật ra thì,
397
00:30:38,754 --> 00:30:41,090
Anh không nên đến đây.
398
00:30:41,465 --> 00:30:44,301
Anh biết có nhiều người đang theo dõi anh.
399
00:30:44,510 --> 00:30:47,930
Cứ họ theo dõi... tôi cóc sợ.
400
00:30:48,472 --> 00:30:50,266
Tại sao anh lại phấn khởi
401
00:30:55,229 --> 00:30:56,647
Được, để tôi đoán?
402
00:30:59,441 --> 00:31:01,819
Khuếch đại? Hay tương thích?
403
00:31:01,944 --> 00:31:03,195
Là cái gì?
404
00:31:03,696 --> 00:31:08,284
Nó là vật hữu dụng cho con đường
chính trị, kinh tế hay học vấn của anh...
405
00:31:08,367 --> 00:31:11,912
và nó có thể giúp ngành giải trí
và sòng bạc của tôi bành trướng...
406
00:31:12,788 --> 00:31:17,209
Tôi có nên vào con đường chính trị?
407
00:31:17,293 --> 00:31:18,919
Vậy là cái gì?
408
00:31:19,003 --> 00:31:21,797
Họ có 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul
409
00:31:21,881 --> 00:31:24,133
và 30 triệu đó đã đưa cho Nghị sĩ Jang.
410
00:31:24,133 --> 00:31:25,134
Cái gì?
411
00:31:27,511 --> 00:31:30,472
Hồ sơ quỹ đen của chủ tịch Mirae Motors.
412
00:31:42,568 --> 00:31:44,194
Ông giữ nó cho tôi.
413
00:31:44,486 --> 00:31:46,071
Đây là bản sao tôi làm.
414
00:31:47,197 --> 00:31:49,909
Chúng ta chờ xem lợi
ích nó sẽ mang lại cho chúng ta.
415
00:31:50,993 --> 00:31:53,495
Đừng công khai nó
nếu tôi chưa đồng ý, hiểu chưa?
416
00:31:57,958 --> 00:32:00,336
Thật là 1 con cáo già.
417
00:32:06,634 --> 00:32:11,513
Em xa anh trong cơn mưa xuân,
418
00:32:13,140 --> 00:32:17,353
và trở về trong cơn mưa xuân.
419
00:32:19,521 --> 00:32:25,486
Ta xa nhau với nụ cười trên môi
420
00:32:26,028 --> 00:32:30,324
ngày ấy.
421
00:32:32,368 --> 00:32:38,832
Nhưng giờ chúng ta sống trong đau khổ,
422
00:32:40,042 --> 00:32:43,712
giây phút này, giờ phut này.
423
00:32:45,798 --> 00:32:51,595
chúng ta nhìn ra của sổ với lệ tràn đầy.
424
00:32:58,185 --> 00:33:04,400
Em trở về khi mưa xuân...
425
00:33:04,900 --> 00:33:09,446
Em làm ướt tim anh.
426
00:33:11,657 --> 00:33:15,119
Nhìn cái gì ?
427
00:33:16,161 --> 00:33:19,915
Tôi chỉ đem các chân dài hạng A đến, đừng lo.
428
00:33:21,291 --> 00:33:23,126
Lẹ lên vào trong. Kẻo ướt.
429
00:33:28,424 --> 00:33:30,592
Moon cố tiết lộ nó,
430
00:33:32,094 --> 00:33:34,930
nhưng hắn ta đã trao cho tôi
trước khi tôi chạm hắn.
431
00:33:38,058 --> 00:33:41,645
Tôi có chuyện nói.
432
00:33:42,938 --> 00:33:48,027
Tôi ở trong nghề này lâu rồi và tôi rất bận...
433
00:33:48,110 --> 00:33:53,615
Tôi không thể dọn rác của ông Jo mãi.
Tại sao anh không làm đi?
434
00:33:54,283 --> 00:33:57,786
Tôi không phải là ma cô
435
00:33:59,329 --> 00:34:00,581
Tạm biệt.
436
00:34:15,679 --> 00:34:16,889
Đụ má
437
00:34:21,602 --> 00:34:24,480
Nhân viên lâm thời của công đoàn của Mirae Motors
438
00:34:24,897 --> 00:34:30,944
đã từ lâu xem như là
mối họa cho kinh tế của tiểu bang.
439
00:34:31,028 --> 00:34:34,490
Hoành hành với sự đồng tình của đám Bắc Hàn,
440
00:34:34,490 --> 00:34:38,160
nó bắt đầu phá hoại trầm trọng
đối với kinh tế quốc gia và công nghiệp.
441
00:34:38,702 --> 00:34:41,830
Bọn Cộng chó má...
Chủ tịch Mirae Motors - Oh Hyun-soo.
442
00:34:43,499 --> 00:34:46,668
Vì thế anh cần phải
443
00:34:47,336 --> 00:34:50,756
cung cấp cho họ điều kiện để sống.
444
00:34:51,423 --> 00:34:53,342
Để họ không làm điều ngu xuẩn.
445
00:34:53,675 --> 00:34:58,013
Đừng bận tâm chúng,
thời gian sẽ giải quyết tất cả.
446
00:34:58,472 --> 00:34:59,681
Anh nói gì thế?
447
00:35:00,015 --> 00:35:02,810
Đám công chúng là lũ chó và heo.
448
00:35:03,644 --> 00:35:07,272
Tại sao phải bận tâm vì chúng?
449
00:35:08,857 --> 00:35:13,570
Hãy để chúng sủa một lúc,
rồi sự việc cũng lãng quên thôi.
450
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
Thật sao?
451
00:35:24,414 --> 00:35:27,251
Sao cũng được, đó là sự kết hợp đáng mong đợi.
452
00:35:27,543 --> 00:35:31,922
Truyền thông và tập đoàn hợp tác
liên minh quảng bá.
453
00:35:33,298 --> 00:35:38,470
Tôi sẽ đợi xem bài viết tuyệt hảo của anh.
454
00:35:39,847 --> 00:35:40,848
Chắc rồi.
455
00:35:43,225 --> 00:35:46,436
Tôi thành thật xin lỗi, vì tôi đến trễ, sếp.
456
00:35:46,562 --> 00:35:49,898
Không, anh đúng giờ.
457
00:35:50,274 --> 00:35:53,068
Tôi có làm phiền khi các anh không?
458
00:35:54,319 --> 00:35:55,863
Vui chơi không bao giờ phiền.
459
00:35:58,323 --> 00:36:00,951
Hóa đơn đám công nhân lâm thời biểu tình sao rồi?
460
00:36:01,160 --> 00:36:04,454
Đừng bận tâm, tôi đang ngăn cản
chúng nó lan tràn.
461
00:36:05,080 --> 00:36:07,583
Nó rồi cũng sẽ kết thúc như cái giẻ rách.
462
00:36:08,959 --> 00:36:10,586
- Giẻ rách.
- Đúng vậy!
463
00:36:11,753 --> 00:36:13,797
- Tại sao chúng ta không ăn mừng nào?
- Tôi luôn sẵn sàng!
464
00:36:13,797 --> 00:36:14,673
Đi thôi!
465
00:36:14,673 --> 00:36:15,883
Đi thôi, anh.
466
00:36:27,978 --> 00:36:29,771
Tốt, tuyệt vời. Xong xuôi.
467
00:36:31,607 --> 00:36:34,943
Tốt, giờ đến lỗ thứ 9!
468
00:36:36,278 --> 00:36:39,948
Nhìn gậy của anh ta kìa!
Cứng cáp và khỏe.
469
00:36:41,074 --> 00:36:42,450
Nó là tài xế!
470
00:36:42,451 --> 00:36:44,620
Nó là tổng thống của câu lạc bộ, sếp.
471
00:36:45,662 --> 00:36:47,330
Hãy để tôi lắc nó!
472
00:36:51,460 --> 00:36:55,797
- Mẹ kiếp.
- Nó không thể chạm cái kim!
473
00:36:56,632 --> 00:37:01,428
Hãy để tôi thay thế.
Gậy của tôi cũng chắc lắm.
474
00:37:07,643 --> 00:37:08,936
Tới luôn, anh!
475
00:37:11,146 --> 00:37:14,608
Để xem anh làm được gi.
476
00:37:17,236 --> 00:37:18,779
Albatross rồi!
477
00:37:21,031 --> 00:37:23,116
Đúng là albatross!
478
00:37:23,200 --> 00:37:24,826
Chúng ta nên chúc mừng!
479
00:37:24,826 --> 00:37:26,161
Chắc phải thôi!
480
00:37:26,453 --> 00:37:28,372
Mừng cho albatross của anh Lee!
481
00:37:40,509 --> 00:37:41,843
Ông Ahn Sang-goo.
482
00:37:43,053 --> 00:37:46,181
Anh nghĩ anh cùng đẳng cấp với chúng tôi?
483
00:37:47,683 --> 00:37:49,351
Anh nên biết thân phận mình .
484
00:37:49,851 --> 00:37:53,980
Tại sao lại đi trộm rác
khi mà ta đang làm sạch nó?
485
00:37:56,775 --> 00:37:59,653
Họ có 3 tỷ từ ngân hàngHangyul
486
00:37:59,736 --> 00:38:01,863
và 3 triệu đó đã gửi cho Nghị sĩ Jang.
487
00:38:01,863 --> 00:38:02,614
Cái gi?
488
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Hồ sơ quỹ đen của chủ tịch ô tô Mirae
489
00:38:09,204 --> 00:38:10,289
Anh theo dõi tôi?
490
00:38:10,289 --> 00:38:11,748
Anh còn một bản sao khác?
491
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
Đem nó ra.
492
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
Ngưng tại đây...
493
00:38:17,838 --> 00:38:18,672
Tại đây?
494
00:38:18,672 --> 00:38:20,215
Tôi nói tại đây, thằng đần!
495
00:38:21,049 --> 00:38:23,927
Mày sẽ sống như thằng đần từ lúc này.
496
00:38:24,678 --> 00:38:25,721
Jo!
497
00:38:25,721 --> 00:38:29,558
Ngưng ngay và gởi anh ta
vào nhà thương điên.
498
00:38:29,641 --> 00:38:33,228
Mẹ mày khốn kiếp!
499
00:38:42,279 --> 00:38:43,488
Ê, ê
500
00:38:46,575 --> 00:38:49,328
Jo! Ngưng ngay! Làm ơn ngưng ngay!
501
00:38:49,411 --> 00:38:51,288
Làm ơn ngưng! Làm ơn!
502
00:38:55,292 --> 00:38:56,418
Ngưng ngay!
503
00:39:05,093 --> 00:39:06,928
Anh đã bị nhốt bao lâu?
504
00:39:07,596 --> 00:39:09,765
Tôi bị giam 1 năm rưỡi.
505
00:39:10,015 --> 00:39:11,850
Họ cho thuốc 2 lần 1 ngày.
506
00:39:12,934 --> 00:39:14,436
Nếu như tôi dùng
507
00:39:14,686 --> 00:39:16,688
Tôi sẽ không thấy đói cho dù tôi không ăn.
508
00:39:17,606 --> 00:39:19,566
Và nó làm tôi ngủ li bì.
509
00:39:23,028 --> 00:39:25,072
Tôi tưởng nó sẽ biến tôi thành thằng si khờ
510
00:39:25,447 --> 00:39:26,907
Nên tôi không dùng nữa.
511
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Mẹ kiếp, đồ khốn.
512
00:39:39,586 --> 00:39:41,129
Làm thế nào anh trốn thoát?
513
00:39:41,421 --> 00:39:43,715
Bệnh viện đóng cửa vì kinh tế khó khăn.
514
00:39:43,799 --> 00:39:45,009
Thế là, tôi đi ra bằng chân của chính.
515
00:39:45,967 --> 00:39:48,512
Có phải anh làm thế để trả thù?
516
00:39:48,762 --> 00:39:54,309
Nếu như nó được ám chỉ như
sự ngọt ngào của trả thù...
517
00:39:55,352 --> 00:39:57,104
Nó có vẻ hơi bị xúc động.
518
00:39:59,272 --> 00:40:02,317
Cái tôi muốn là công lý.
519
00:40:08,156 --> 00:40:09,741
3 tháng Trước.
520
00:41:45,045 --> 00:41:47,797
Ê! Anh dọn nhà vệ sinh nam chưa?
521
00:41:49,758 --> 00:41:52,094
Đánh bóng gậy đánh golf của tôi!
522
00:41:53,220 --> 00:41:56,098
Và đừng quên dọn dẹp văn phòng!
523
00:42:12,822 --> 00:42:13,489
Ê! Anh dọn nhà vệ sinh nam chưa?
524
00:42:13,490 --> 00:42:16,326
Ê! Anh làm sạch nhà vệ sinh nam chưa?
Sở Cảnh sát Hán Thành Jungbu.
525
00:42:18,203 --> 00:42:21,039
Đánh bóng gậy đánh golf của tôi!
526
00:42:22,082 --> 00:42:25,294
Và đừng quên dọn dẹp văn phòng!
527
00:42:27,712 --> 00:42:29,297
Gởi.
528
00:42:31,591 --> 00:42:34,886
Mới vừa e-mail hồ sơ của Ahn, sếp.
529
00:42:49,985 --> 00:42:52,862
Ê, cô có cần hot boy không?
530
00:42:52,988 --> 00:42:54,155
Tôi cũng sẵn đây.
531
00:42:55,240 --> 00:42:56,366
Tôi cần đi tiểu.
532
00:43:07,877 --> 00:43:08,878
Ê
533
00:43:09,963 --> 00:43:13,300
Tôi cần đi gấp nhưng
phòng vệ sinh nữ đã đầy.
534
00:43:13,675 --> 00:43:15,969
Tôi sẽ bo cho anh nhiều tiền. Cám ơn!
535
00:43:37,949 --> 00:43:39,200
Cô vẫn đẹp như xưa.
536
00:43:40,577 --> 00:43:42,954
Đúng rồi.
537
00:43:45,332 --> 00:43:47,375
Anh có cần phải làm thế không?
538
00:43:48,418 --> 00:43:51,046
Nếu họ muốn anh thành 1 thằng khờ,
anh phải là 1 thằng khờ thôi.
539
00:43:51,171 --> 00:43:52,422
Không còn lựa chọn nào.
540
00:43:52,714 --> 00:43:53,798
Khủng khiếp.
541
00:43:53,882 --> 00:43:57,344
Họ cắt tay anh và giờ họ nghe lén?
542
00:43:57,427 --> 00:44:00,805
Nếu anh biết, anh sẽ không
có kết cuộc như thế này.
543
00:44:01,222 --> 00:44:02,557
Tại sao anh muốn gặp tôi?
544
00:44:03,808 --> 00:44:05,226
Hãy làm một bộ phim.
545
00:44:05,226 --> 00:44:06,186
Thể loại nào?
546
00:44:06,227 --> 00:44:08,355
Về ân oán. Giang hồ
547
00:44:08,438 --> 00:44:09,731
Mục tiêu?
548
00:44:12,025 --> 00:44:13,568
Jang Pil-woo.
549
00:44:18,448 --> 00:44:19,658
100,000 trả trước.
550
00:44:20,075 --> 00:44:21,409
200,000 số còn lại,
551
00:44:21,409 --> 00:44:23,453
200,000 trả trước, 100,000 số còn lại.
552
00:44:23,453 --> 00:44:25,997
Mẹ kiếp, được rồi
553
00:44:27,248 --> 00:44:31,044
Trao hồ sơ của cô cho Jung trước.
554
00:44:31,252 --> 00:44:32,671
Rồi nói anh ta giúp cô gia nhập vào
vào buổi tiệc đó.
555
00:44:32,671 --> 00:44:34,005
Chỉ mình tôi thôi sao?
556
00:44:34,005 --> 00:44:35,674
Cô nghĩ một người là đủ?
557
00:44:35,715 --> 00:44:37,008
Vậy ai là người hợp tác với tôi?
558
00:44:37,759 --> 00:44:39,928
Một gã tên Park...
559
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Cô chưa từng gặp anh ta.
560
00:44:41,846 --> 00:44:43,848
Chúng tôi có cần phải gặp mặt không?
561
00:44:43,848 --> 00:44:45,600
Anh ta nghĩ mình là người cầm đầu.
562
00:44:46,559 --> 00:44:48,561
Anh ta không biết gì về cô?
563
00:44:49,646 --> 00:44:51,272
Anh có thể tin ai?
564
00:44:52,649 --> 00:44:55,402
Anh tin tôi?
565
00:44:58,113 --> 00:45:00,865
Cô không còn là gái khi xưa.
566
00:45:01,408 --> 00:45:03,034
Bỏ kính ra
567
00:45:03,076 --> 00:45:05,161
Hãy nhìn thẳng vào mắt nhau.
568
00:45:10,417 --> 00:45:14,337
Tôi sẽ giết em nếu em phản bội.
569
00:45:26,850 --> 00:45:28,184
Có bao nhiêu tin tức ngoài đó?
570
00:45:28,560 --> 00:45:30,186
Theo như công tố viên công chúng thì
571
00:45:30,186 --> 00:45:32,480
có 6 người tham gia vào vụ này.
572
00:45:32,480 --> 00:45:34,983
5 người tốt nghiệp và 1 giáo sư.
573
00:45:35,066 --> 00:45:38,653
Công chúng đang chỉ trích vào lệnh bắt giữ.
574
00:45:39,070 --> 00:45:41,406
Tại sao họ phải vẽ con chuột? Mẹ nó
575
00:45:43,158 --> 00:45:44,868
Đặt tiêu đề cho trang bìa chưa?
576
00:45:45,118 --> 00:45:48,621
Vâng, tầm nhìn có phần nào
khác với văn phòng công tố viên.
577
00:45:48,830 --> 00:45:52,667
Bỏ cái của chúng ta! In bài viết
dựa trên dữ liệu của công tố viên.
578
00:45:52,792 --> 00:45:55,169
Kỳ này, ta cần phải chơi đẹp với họ.
579
00:45:55,420 --> 00:45:56,880
Anh đồng tình với tôi, phải không?
580
00:45:56,880 --> 00:46:00,092
Tuyệt nhiên. Tôn chỉ của công ty rất rõ.
581
00:46:01,509 --> 00:46:06,264
Tôi dự định viết về
582
00:46:06,264 --> 00:46:10,018
lịch sử sáng tạo và nghệ thuật phun sơn
583
00:46:10,018 --> 00:46:12,604
phun sơn liên quan đến
sự bóp méo và lừa dối.
584
00:46:12,854 --> 00:46:14,856
Cùng được thôi
585
00:46:14,939 --> 00:46:16,524
Viết về tiêu đề đó 3 trang.
586
00:46:17,484 --> 00:46:18,485
Kế tiếp.
587
00:46:18,693 --> 00:46:21,821
Có tin đồn ông Seok chủ tịch ngân hàng
đã trốn vì tội gian lận
588
00:46:21,863 --> 00:46:23,364
sẽ trở lại.
589
00:46:23,364 --> 00:46:28,536
Tôi nghe nói nếu ông ta trở lại
sẽ có người trù dập thê thảm.
590
00:46:29,579 --> 00:46:30,580
Ê
591
00:46:31,289 --> 00:46:33,708
Đi vào vấn đề chính.
592
00:46:33,958 --> 00:46:36,878
Khi ông Seok còn làm chủ tịch
ngân hàng Hangyeol
593
00:46:37,170 --> 00:46:40,548
ông ta đã cho Mirae Motors
vay tiền trái phép.
594
00:46:40,799 --> 00:46:45,512
Còn nữa, nghị sĩ Jang cũng có
tạo áp lực trên vấn đề này.
595
00:46:45,720 --> 00:46:46,888
Ông ta lấy làm cách nào?
596
00:46:47,222 --> 00:46:50,016
Mirae Motors 300 tỷ từ ngân hàng
597
00:46:50,225 --> 00:46:54,187
và chuyển 30 tỷ cho ông Jang.
598
00:47:01,236 --> 00:47:02,362
Anh chắc chứ?
599
00:47:02,654 --> 00:47:06,825
Đây là tin từ đảng của nghị sĩ Kim.
600
00:47:07,534 --> 00:47:09,077
Ngày bầu cử sắp tới
601
00:47:09,118 --> 00:47:11,079
nhưng tỷ lệ phiếu bầu của ông ta đã giảm
602
00:47:12,038 --> 00:47:14,415
Vì thế ông ta làm tất cả những gì ông ta có thể.
603
00:47:14,541 --> 00:47:16,876
Tôi nghĩ có điều gì đó trong sự việc này
604
00:47:17,335 --> 00:47:21,714
Tôi nghe 1 tin đáng tin đăng trên mạng xã hội.
605
00:47:22,006 --> 00:47:24,425
Đám anh hùng bàn phím đó
sẽ đăng bất cứ điều gì
606
00:47:25,009 --> 00:47:26,928
Không có câu nào là thật
607
00:47:28,263 --> 00:47:31,641
mạng xã hội là sân chơi của bọn chúng.
608
00:47:34,769 --> 00:47:37,105
Đất nước này sẽ ra sao...
609
00:47:40,108 --> 00:47:44,028
Báo chí là hơi thở của công chúng.
tập chung vào sự thật.
610
00:47:45,446 --> 00:47:47,740
Đừng điên khùng như đám chó điên đó
611
00:47:49,784 --> 00:47:51,452
toàn là đồ không có giá trị
612
00:48:08,970 --> 00:48:11,139
cây giáo chỉ thẳng
về trọng tâm của vòng tròn.
613
00:48:12,265 --> 00:48:15,185
Hình như ủy công tô viên có vẻ
đứng về phía ông. Kim.
614
00:48:15,810 --> 00:48:18,313
Anh muốn đổi chỗ ngồi?
615
00:48:19,522 --> 00:48:22,400
Chúng ta đã đến cuối đường tại sao?
616
00:48:24,152 --> 00:48:25,528
Trong thời gian
617
00:48:25,945 --> 00:48:29,157
ta chạy vượt đèn đỏ, quá tốc độ
và không có bằng lái
618
00:48:29,157 --> 00:48:30,450
Chuyện gì đây?
619
00:48:33,661 --> 00:48:37,290
Nếu Seok Myung-kwan trở lại
Nghị sĩ Jang sẽ không có đường chọn lựa
620
00:48:41,127 --> 00:48:42,503
Chào, ký giả Kim.
621
00:48:43,671 --> 00:48:47,008
Anh nghĩ ai giúp ngồi cái ghế này?
622
00:48:49,844 --> 00:48:53,973
Anh nghĩ tôi như thằng ngu làm việc cho
ông Jang Pil-woo?
623
00:48:54,933 --> 00:48:59,187
Anh sẽ không ngồi đây với
Mirae Motors.
624
00:48:59,896 --> 00:49:03,024
Quốc gia Báo sẽ không tồn tại nếu không
có hợp đồng quảng cáo của Mirae Motors.
625
00:49:04,359 --> 00:49:05,944
Tôi sai chăng?
626
00:49:09,280 --> 00:49:13,660
Nếu Jang Pil-woo bị thì
Mirae Motors sẽ cũng biến theo.
627
00:49:13,826 --> 00:49:18,414
Chủ tịch Oh có thể lái đi với
động cơ (xe) khác.
628
00:49:18,748 --> 00:49:22,752
Nhưng ai sẽ lái chiếc xe đã bị hư.
629
00:49:25,046 --> 00:49:28,383
Chúng ta không phải cố gắng để
bảo vệ tánh mạng cho ông Jang
630
00:49:28,466 --> 00:49:32,220
Chúng ta cứu Mirae Motors là
vì lợi ích chung.
631
00:49:33,930 --> 00:49:35,890
Cậu thật là thiển cận làm sao có thể hiểu được?
632
00:49:41,312 --> 00:49:42,480
Tôi xin lỗi.
633
00:49:42,814 --> 00:49:44,524
Tôi nên nghĩ sâu xa hơn.
634
00:49:45,984 --> 00:49:48,778
Làm ơn đi, anh làm tôi thấy khó chịu
635
00:49:49,988 --> 00:49:54,742
Cái này là lợi ích cho cả 2 chúng ta
vì thế anh không nên giận nhe?
636
00:49:56,244 --> 00:49:57,328
Chúc may mắn.
637
00:49:59,664 --> 00:50:00,915
Không có chi.
638
00:50:02,709 --> 00:50:05,712
Chúc may mắn cho hai ta.
Không có chi.
639
00:50:10,216 --> 00:50:15,096
Nè, Seok sẽ trở lại sớm.
640
00:50:15,263 --> 00:50:17,807
Úi trời, làm gì bây giờ?
641
00:50:18,224 --> 00:50:19,392
Còn cách nào khác?
642
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Kẻ phạm pháp phải bị
trừng phạt bởi pháp luật.
643
00:50:23,521 --> 00:50:26,065
Xã hội là thế, phải không?
644
00:50:43,207 --> 00:50:46,669
Tôi đánh tệ quá
645
00:50:47,462 --> 00:50:48,963
Trái banh không thể đi xa.
646
00:50:49,005 --> 00:50:51,299
Tôi thấy. Có lẽ do cây gậy.
647
00:50:51,299 --> 00:50:54,469
Anh có muốn thử bộ gậy
Honma trong xe tôi?
648
00:50:54,552 --> 00:50:56,429
Tôi cũng sở hữu gậy vàng Honma.
649
00:50:57,221 --> 00:50:58,973
Nó là 5 sao đấy...
650
00:51:02,143 --> 00:51:03,603
5 sao?
651
00:51:05,480 --> 00:51:07,315
Sao, làm việc tại Quốc gia Nguyệt san sao rồi?
652
00:51:07,815 --> 00:51:09,692
Tôi cảm thấy tốt hơn khi làm tại Quốc gia Nhật báo.
653
00:51:09,776 --> 00:51:12,153
Quốc gia Nguyệt báo chỉ là
con tốt của Quốc gia Nhật báo.
654
00:51:12,612 --> 00:51:15,698
Vậy, tại sao nhận tiền hối lộ để viết báo?
655
00:51:16,032 --> 00:51:18,493
Bây giờ, đâu có ký giả nào viết miễn phí.
656
00:51:20,995 --> 00:51:21,996
Tôi xin lỗi, sếp.
657
00:51:23,831 --> 00:51:25,500
Anh vẫn còn có thể truy nhập
vào văn phòng công tố viên chứ?
658
00:51:25,500 --> 00:51:28,669
Vâng đúng. Tôi kiếm sống bằng cách
nịnh bọn chung.
659
00:51:28,836 --> 00:51:30,463
Tôi có thể làm gì cho ông?
660
00:51:31,172 --> 00:51:33,382
Tôi nghe họ nhắm vào ông Jang?
661
00:51:33,466 --> 00:51:36,010
Đúng, nhưng họ không có bằng chứng.
họ chỉ đang câu cá thôi.
662
00:51:36,177 --> 00:51:37,095
Ai đang thả câu
663
00:51:37,470 --> 00:51:39,847
Woo Jang-hoon, hắn ta thuộc
đội điều tra đặc biệt.
664
00:51:39,972 --> 00:51:41,516
Hắn là 1 tên khốn
665
00:51:41,516 --> 00:51:42,850
Ai nắm quyền ở đây ?
666
00:51:42,934 --> 00:51:45,686
Công tố viên trưởng Choi Chung-sik.
Ông ta đứng về phía Công tố viên trưởng khu vực.
667
00:51:45,937 --> 00:51:47,688
Như vậy ông ta đứng về phía tổng thống
cho Bộ Nội vụ.
668
00:51:47,730 --> 00:51:49,482
Vâng, ông ta đứng về phía Kim Seok-woo.
669
00:51:49,816 --> 00:51:51,442
Quê quán của ông Woo ở đâu?
670
00:51:51,526 --> 00:51:52,735
Ông ta đến từ Gyeongsang-do.
671
00:51:52,985 --> 00:51:53,736
Hắn có phải là thuần chủng?
672
00:51:53,736 --> 00:51:55,696
Hắn thuộc loại lai giống
673
00:51:56,364 --> 00:51:59,534
Hắn ta rất cố gắng
nhưng không có hậu thuẫn
674
00:51:59,617 --> 00:52:00,618
Hắn ta ra sao?
675
00:52:00,618 --> 00:52:03,204
Hắn rất lưu manh
676
00:52:03,454 --> 00:52:04,997
Hắn không thuận với ký giả.
677
00:52:05,039 --> 00:52:06,207
Hắn là 1 tên khốn cứng đầu
678
00:52:12,880 --> 00:52:16,217
Vậy tuyệt
679
00:52:16,384 --> 00:52:18,386
Nó là 5 sao
680
00:52:19,095 --> 00:52:20,388
- Này, Ko.
- Dạ, sếp.
681
00:52:20,721 --> 00:52:22,640
Anh muốn trở lại Quốc gia Nhật báo phải không?
682
00:52:22,974 --> 00:52:24,976
Tôi sẽ làm tất cả để phục chức.
683
00:52:25,393 --> 00:52:28,813
Thế là tôi có thể hỏi anh làm giùm tôi 1 việc
684
00:52:28,813 --> 00:52:31,482
Dĩ nhiên. Tôi sẽ làm bất cứ việc gì cho ông.
685
00:52:31,566 --> 00:52:35,111
Anh có từng nhậu với Woo Jang-hoon chưa?
686
00:52:35,361 --> 00:52:36,362
Xin lỗi?
687
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Tuyệt vời!
688
00:52:44,579 --> 00:52:47,415
Park Jong-pal
Vọng Nguyệt.
689
00:53:11,272 --> 00:53:12,648
Tất cả đều sạch sẽ
690
00:53:13,024 --> 00:53:15,109
Anh đống góp công ích cho hội ứng cử viên Song
Man-seop Jang Pil-woo
691
00:53:15,109 --> 00:53:17,903
Tôi chỉ làm những gì tôi thấy thích thú
692
00:53:23,784 --> 00:53:26,620
Song là Giám đốc quỹ tranh cử của Jang
693
00:53:26,662 --> 00:53:28,331
Và cũng là người đại diện
cho công ty xây dựng Thanh Hà.
694
00:53:28,706 --> 00:53:31,292
Việc làm ăn của họ
là cải cách xây dựng thành phố
695
00:53:32,126 --> 00:53:35,129
Em rể thứ 2 của Jang
là thành viên ủy ban.
696
00:53:36,631 --> 00:53:37,882
Hắn là ai?
697
00:53:38,257 --> 00:53:40,968
Hắn là đại diện của công ty Vọng Nguyệt
chuyên làm khung cửa sổ.
698
00:53:41,302 --> 00:53:42,845
Vì thế họ hợp mặt thường xuyên
699
00:53:44,305 --> 00:53:47,225
Hãy điều tra công ty Vọng Nguyệt.
700
00:53:47,516 --> 00:53:50,353
Tôi nghĩ có dính líu với Jang Pil-woo.
701
00:53:50,645 --> 00:53:51,520
Được
702
00:53:53,231 --> 00:53:54,440
Nhưng
703
00:53:56,317 --> 00:53:59,487
họ rất có quyền lực.
Mình có thể bắt họ sao?
704
00:53:59,820 --> 00:54:02,156
Mình sẽ bị trừng phạt
nếu mình dám đụng họ.
705
00:54:02,240 --> 00:54:04,909
Tiền chi tiêu của chúng ta đã bị đình trệ.
706
00:54:05,534 --> 00:54:08,621
Làm sao mà có thể điều tra tiếp? Mẹ kiếp!
707
00:54:09,121 --> 00:54:10,164
Ông Bang.
708
00:54:10,665 --> 00:54:11,499
Vâng?
709
00:54:11,540 --> 00:54:13,334
Ông nghĩ tôi là một kẻ thất bại, phải không?
710
00:54:15,419 --> 00:54:18,339
Tôi không có ai chống lưng
711
00:54:18,631 --> 00:54:21,133
lại còn rất trẻ.
Nhưng lại muốn làm chuyện lớn...
712
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Anh thích chó chứ?
713
00:54:25,096 --> 00:54:25,930
Vâng tôi thích
714
00:54:25,930 --> 00:54:27,765
Nhưng không phải, thịt chó
715
00:54:28,933 --> 00:54:33,187
Sao chúng ta không chịu bỏ tất cả
về ngoại ô mà nuôi vài con chó?
716
00:54:35,898 --> 00:54:37,525
Anh không hiểu phải không ?
717
00:54:38,317 --> 00:54:39,694
Ý tôi là
718
00:54:39,694 --> 00:54:43,239
anh hãy đi tìm đầu mói
hay cái gì đó có ích cho vụ án
719
00:54:43,322 --> 00:54:45,866
Nếu anh không muốn phải về
về quê mà hót phân chó!
720
00:54:46,075 --> 00:54:46,867
Dạ,
721
00:55:01,882 --> 00:55:03,217
vậy sao anh vẫn còn ở đây?
722
00:55:04,885 --> 00:55:05,928
Dạ, bất cứ cái gì có ích?
723
00:55:25,239 --> 00:55:26,407
Anh ăn trưa chưa ?
724
00:55:27,033 --> 00:55:28,242
Chưa, ông chủ
725
00:55:28,534 --> 00:55:29,660
Vậy hãy dùng bữa cùng tôi
726
00:55:29,702 --> 00:55:31,537
Thôi cám ơn, ông hãy tự nhiên
727
00:55:32,830 --> 00:55:35,833
Anh không muốn ăn đồ ăn do
kẻ tàn phế nấu phải không?
728
00:55:36,042 --> 00:55:38,502
Không phải đâu sếp. Hình như...
729
00:55:39,045 --> 00:55:40,963
Đồ ăn chỉ đủ mình ông dùng
730
00:55:41,088 --> 00:55:43,215
Thức ăn là để chia sẻ lại đây.
731
00:55:45,217 --> 00:55:46,177
Dạ, ông chủ
732
00:55:52,850 --> 00:55:53,851
Cầm lấy
733
00:55:55,102 --> 00:55:56,270
Cám ơn
734
00:55:58,814 --> 00:55:59,982
Ăn thêm Kim Chi nhe
735
00:56:07,698 --> 00:56:08,699
Mọi việc sao rồi?
736
00:56:08,866 --> 00:56:11,911
Hôm nay nay đưa cho họ 5 cái lớn
737
00:56:12,203 --> 00:56:13,621
Muốn gặp mặt trực tiếp ông Jang.
738
00:56:13,954 --> 00:56:16,082
Tôi đoán họ thôi thúc đẩy nhau.
739
00:56:16,624 --> 00:56:20,461
Họ hứa là sẽ có bữa họp mặt
với ông Jang sớm.
740
00:56:22,671 --> 00:56:25,799
Cái này rất sạch
741
00:56:25,925 --> 00:56:27,301
Không thể bị theo dõi đâu
742
00:56:41,816 --> 00:56:45,611
Vọng Nguyệt không thể gặp
ông Jang chỉ vì lợi ích nhỏ.
743
00:56:46,153 --> 00:56:50,491
Vậy tại sao ông Jang liên hệ
với cái công ty nhỏ bé đó chỉ vì chút bạc lẻ?
744
00:56:51,283 --> 00:56:53,828
Quan hệ của họ là gì ?
745
00:56:58,916 --> 00:57:01,460
Đây là Ahn Sang-goo,
hắn ta xuất thân từ 1 bang hội nhỏ,
746
00:57:01,502 --> 00:57:03,421
Và leo lên làm chủ tịch
747
00:57:03,671 --> 00:57:04,588
Hắn là xã hội đen?
748
00:57:04,672 --> 00:57:05,423
Vâng
749
00:57:05,506 --> 00:57:06,757
Tôi có điều tra hắn lý lịch hắn
750
00:57:06,882 --> 00:57:10,886
Năm 1996, hắn bị bắt vì
hối lộ nhà biên tập của đài TV.
751
00:57:10,928 --> 00:57:13,305
Hắn ta có liên quan đến ngành giải trí?
752
00:57:14,640 --> 00:57:15,850
Vụ này lớn
753
00:57:15,975 --> 00:57:21,272
Tất cả từ xây dựng, cho vay, môi giới,
hộp đêm, quán bar.
754
00:57:21,647 --> 00:57:26,318
Hắn cũng bị hoài nghi
có can thiệp vào cuộc tranh cử.
755
00:57:26,485 --> 00:57:29,864
Vì thế tội danh hối lộ của hắn chỉ để che đậy?
756
00:57:30,197 --> 00:57:32,074
Chắc là thế
757
00:57:32,867 --> 00:57:35,453
Còn nữa, nhân viên của Vọng Nguyệt
là tay sai của hắn.
758
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
Hắn thuộc loại có máu mặt,
759
00:57:37,872 --> 00:57:41,750
Vậy làm sao mà tàn phế?
760
00:57:43,335 --> 00:57:46,255
Như vậy có thể là chọc giận ai đó...
761
00:57:46,297 --> 00:57:47,548
có thể lắm
762
00:57:47,840 --> 00:57:48,716
Ai?
763
00:57:49,675 --> 00:57:56,223
Nhưng quan viên cấp cao muốn liên lạc
ông Jang điều phải thông qua tay sai của hắn.
764
00:57:58,058 --> 00:57:59,935
Anh không thấy có gì sai ở đây sao?
765
00:58:00,102 --> 00:58:01,228
Có chứ
766
00:58:02,897 --> 00:58:06,358
Nếu là việc làm ăn bình thường,
hắn có thể hối lộ cách kín đáo.
767
00:58:06,734 --> 00:58:09,487
Nhưng hắn dùng phương án khác
768
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Tại sao mọi thứ lại bí mật thế?
769
00:58:14,742 --> 00:58:16,243
Đồ khốn
770
00:58:20,331 --> 00:58:22,333
Họ đang giăng bẫy cho ông Jang!
771
00:58:47,107 --> 00:58:49,527
Tại Hàn Quốc, muốn làm
772
00:58:49,944 --> 00:58:52,947
công tố viên để phục vụ công lý
anh phải cô độc.
773
00:58:52,988 --> 00:58:54,281
Tuyệt đối đúng
774
00:58:54,406 --> 00:58:55,741
Rất cô độc
775
00:58:57,451 --> 00:58:59,245
Tôi là 1 trong số bọn họ
776
00:58:59,787 --> 00:59:01,205
Khi nào thế..?
777
00:59:01,580 --> 00:59:05,793
Năm 1990, khi tổng thống tuyên chiến tội ác,
778
00:59:07,086 --> 00:59:09,380
tôi đã bắt rất nhiều bọn chúng
779
00:59:10,673 --> 00:59:12,675
Băng đảng điều hành sòng bạc,
780
00:59:13,050 --> 00:59:16,136
và thằng tạp chủng đó
mua chuộc đám khốn kiếp kia...
781
00:59:17,054 --> 00:59:19,640
Thành ra sếp lớn của chúng ta
lại là người của bọn chúng.
782
00:59:21,725 --> 00:59:23,477
Vậy anh làm thế nào?
783
00:59:23,519 --> 00:59:25,312
Mặc kệ địa vị
784
00:59:25,646 --> 00:59:29,358
tôi một mình anh dũng
kéo ông ta xuống luôn!
785
00:59:30,568 --> 00:59:31,819
Dĩ nhiên anh đã làm thế
786
00:59:33,112 --> 00:59:34,738
Đừng trộn thức uống!
787
00:59:35,948 --> 00:59:37,157
Anh gọi tôi có việc gì?
788
00:59:37,491 --> 00:59:41,161
Đã lâu rồi ta không gặp mặt.
789
00:59:41,620 --> 00:59:43,497
Anh nói anh có tin quan trọng,
790
00:59:43,497 --> 00:59:45,583
Vậy sao anh không nói mà chỉ uống không?
791
00:59:45,583 --> 00:59:49,253
Nếu anh muốn đánh chén,
anh chỉ cần lên tiếng
792
00:59:49,336 --> 00:59:52,256
Tôi sẽ vui lòng mua rượu đến?
793
00:59:52,715 --> 00:59:57,136
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
Làm như ta chưa từng đánh chén
794
00:59:57,136 --> 00:59:58,512
Uống hết đi
795
00:59:59,763 --> 01:00:03,684
Nhưng mà anh không thể là Công tố viên
Tối cao nếu không có hậu thuẫn?
796
01:00:04,143 --> 01:00:08,606
Anh phải vượt qua quá trình đó để sự nghiệp
của anh có thể kết thúc tại Hán Thành.
797
01:00:08,647 --> 01:00:10,357
Bằng không thì nó sẽ kết thúc
tại 1 tỉnh lẻ nào đó.
798
01:00:11,817 --> 01:00:17,364
Tại sao anh cố giảng giải
chuyện mà ai cũng biết?
799
01:00:17,448 --> 01:00:19,491
Tôi chỉ lo cho anh vậy thôi
800
01:00:19,908 --> 01:00:20,951
Anh không có hậu thuẫn
801
01:00:20,951 --> 01:00:23,829
Vậy là anh muốn giảng giải cho tôi biết
tôi là 1 thằng khốn không có hậu thuẫn?
802
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Anh không phải là thằng khốn,
anh chỉ không có hậu thuẫn.
803
01:00:25,998 --> 01:00:28,375
Đụ má bây giờ anh đang làm gì?
804
01:00:28,417 --> 01:00:32,212
Hãy bình tĩnh... đừng có nhạy cảm quá.
805
01:00:32,796 --> 01:00:33,797
Thật là đáng khinh bỉ.
806
01:00:33,797 --> 01:00:35,382
Mẹ nó
807
01:00:37,009 --> 01:00:39,136
Được, bây giờ ông ta đến rồi
808
01:00:40,095 --> 01:00:41,221
lâu rồi không gặp ông
809
01:00:41,221 --> 01:00:45,893
Đây là công tố viên Woo
của văn phòng công tố viên tại Hán Thành
810
01:00:46,185 --> 01:00:48,562
Còn đây là ông Jo, chủ công ty
phát triển Joyang Mirae.
811
01:00:48,604 --> 01:00:50,981
Hân hạnh gặp ông, tôi là Jo Yang-sik.
812
01:00:51,065 --> 01:00:54,902
Vâng, hân hạnh gặp ông. Mời ngồi.
813
01:01:01,200 --> 01:01:02,743
Xin lỗi, ông cho tôi xin 1 phút
814
01:01:07,414 --> 01:01:09,708
Tôi biết, tôi biết, tôi biết
815
01:01:09,917 --> 01:01:12,503
Hãy nhìn tôi nè,
không phải như anh nghĩ đâu.
816
01:01:12,503 --> 01:01:14,505
Chỉ là bạn bè đánh chén cùng nhau
817
01:01:14,630 --> 01:01:16,799
Biết một người như ông ta đâu hại gì.
818
01:01:16,799 --> 01:01:19,259
Anh có thể nhận được ông ta tiếp nhận và sau đó...
819
01:01:19,259 --> 01:01:21,553
Có thể ông ta hậu thuẫn anh?
820
01:01:21,595 --> 01:01:23,263
Mẹ kiếp anh
821
01:01:23,472 --> 01:01:26,433
Ê Go Sang-chul, anh bị
Quốc gia Nhật báo sa thải vì tội hối lộ.
822
01:01:26,809 --> 01:01:31,438
Bây giờ anh có muốn bị đi tù
vì làm phiền công tố viên?
823
01:01:31,897 --> 01:01:36,151
Tôi sẽ trả tiền phần rượu của tôi,
phần còn lại tôi không có chịu trách nhiệm.
824
01:01:38,320 --> 01:01:39,613
Đụ má nó
825
01:01:42,825 --> 01:01:44,034
Bảo trọng!
826
01:01:45,285 --> 01:01:48,247
Hắn đúng là đồ tạp chủng
827
01:02:05,597 --> 01:02:06,432
Hãy nói với tôi
828
01:02:06,473 --> 01:02:08,892
Họ đi vào 1 tòa nhà nhìn rất khả nghi.
829
01:02:08,892 --> 01:02:09,935
Họ ở trong đó bao lâu rồi?
830
01:02:09,935 --> 01:02:13,063
Khoản 2 tiếng?
Và ta có vài khuôn mặt lạ đêm nay.
831
01:02:13,147 --> 01:02:14,398
Lạ mặt?
832
01:02:16,817 --> 01:02:19,319
Vậy anh đã làm gì?
833
01:02:19,403 --> 01:02:22,114
Họ muốn tôi từ chức, tôi có thể làm gì hơn?
834
01:02:22,239 --> 01:02:24,867
Tôi bỏ đi mà chả có gì phải ân hận!
835
01:02:25,033 --> 01:02:29,163
Và tôi đã mở 1 văn phòng tư nhân thực tiễn
sống ẩn dật... đến khi ông ta
836
01:02:29,371 --> 01:02:31,540
giúp tôi gia nhập Quốc hội.
Thật hân hạnh, chào anh
837
01:02:33,375 --> 01:02:36,295
Nghị sĩ của chúng ta có vẻ bị ướt rồi.
838
01:02:36,336 --> 01:02:38,172
Tôi chưa từng có nhiều như thế
839
01:02:38,756 --> 01:02:39,923
Để tôi giới thiệu anh
840
01:02:39,923 --> 01:02:43,927
Đây là Park Jong-pal,
giám đốc công ty Vọng Nguyệt.
841
01:02:44,011 --> 01:02:48,307
Gừng càng già càng cay.
842
01:02:48,515 --> 01:02:50,809
Hân hạnh được gặp ông, tôi Park Jong-pal.
843
01:02:59,026 --> 01:03:00,694
Ông chắc đã quá chén?
844
01:03:01,153 --> 01:03:02,863
Chỉ vài cốc mạnh
845
01:03:03,155 --> 01:03:04,406
Ý tôi không phải là rượu
846
01:03:04,907 --> 01:03:07,534
Tôi không biết. Song thanh toán nó
847
01:03:08,076 --> 01:03:11,622
Hãy cẩn thận, ông có thể bị rắc rối.
848
01:03:13,624 --> 01:03:15,167
Tôi phải làm gi?
849
01:03:15,918 --> 01:03:18,045
Cuộc bầu cử thật tốn tiền
850
01:03:18,629 --> 01:03:22,800
Oh khóa sổ cũng tại vì
thằng tạp chủng Seok.
851
01:03:23,717 --> 01:03:25,677
Làm sao tôi có thể đắc cử?
852
01:03:27,262 --> 01:03:29,139
Hãy đem hắn ta vào cuộc
853
01:03:29,765 --> 01:03:31,141
Rồi sao?
854
01:03:31,725 --> 01:03:33,894
Nếu có chuyện cần giải quyết
855
01:03:34,061 --> 01:03:37,564
Hãy làm trước khi muộn rồi
856
01:03:56,500 --> 01:03:58,794
Seok Myung-kwan
Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul
857
01:03:58,794 --> 01:04:03,590
Tôi thành thật xin lỗi vì đã tạo nhiều nỗi âu lo cho đất nước này.
Seok Myung-kwan Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul Bank.
858
01:04:05,300 --> 01:04:07,511
Ông có phát biểu gì
về những tội danh cáo buộc ông?
859
01:04:08,804 --> 01:04:11,807
Cựu chủ tịch ngân hàng Hangyul Bank
bị cáo buộc phạm tội tham ô,
860
01:04:11,807 --> 01:04:15,018
làm việc phi pháp, và chuyển tài sản ra nước ngoài bất hợp pháp
861
01:04:15,018 --> 01:04:17,396
dựa trên Luật Phụ
đối với những tội danh riêng biệt.
862
01:04:17,437 --> 01:04:20,274
Ông ta phải trình diện
tại văn phòng công tố viên lúc 9:30 sáng.
863
01:04:24,278 --> 01:04:26,280
Tỉnh dậy
864
01:04:27,614 --> 01:04:30,450
Đúng 10 phút sau hãy gọi tôi
865
01:04:34,121 --> 01:04:37,958
Mirae chắc đã đề nghị
ông 1 chức vị trong công ty của họ.
866
01:04:38,125 --> 01:04:40,127
Giám đốc của 1 công ty chi nhánh?
867
01:04:40,711 --> 01:04:47,134
Không, 1 bất động sản con ông đứng tên.
868
01:04:48,135 --> 01:04:50,637
Tôi nói đúng chứ
869
01:04:50,971 --> 01:04:52,097
Nhìn nè
870
01:04:53,307 --> 01:04:57,769
Họ đề nghị chức vụ chủ tịch trong
1 năm phải không?
871
01:04:58,312 --> 01:05:04,318
Nếu như... ông Jang không đắc cử?
872
01:05:05,402 --> 01:05:09,239
Vậy ông sẽ làm sao?
Ông có nghĩ đến vấn đề đó?
873
01:05:11,241 --> 01:05:12,993
Ông Seok hãy nghe tôi.
874
01:05:13,911 --> 01:05:17,247
Tôi không có ép ông vào đường cùng đâu
875
01:05:17,497 --> 01:05:19,249
Mẹ kiếp, ai gọi vậy?
876
01:05:22,002 --> 01:05:22,920
Xin lỗi
877
01:05:24,588 --> 01:05:25,756
Mọi chuyện ra sao rồi
878
01:05:25,964 --> 01:05:27,674
Anh muốn tôi gọi anh
879
01:05:27,841 --> 01:05:28,884
Được thôi,
880
01:05:29,051 --> 01:05:31,762
Hãy chuẩn bị hồ sơ
và lệnh truy nã ngay bây giờ.
881
01:05:32,012 --> 01:05:33,513
Truy nã ai?
882
01:05:38,352 --> 01:05:41,063
Nếu ông Jang thua cuộc bầu cử,
883
01:05:41,188 --> 01:05:43,607
tuyệt nhiên sẽ không có sự khoan hồng
884
01:05:44,775 --> 01:05:49,154
Thế là anh sẽ bị kết án 10 năm tù?
885
01:05:52,616 --> 01:05:54,701
Anh biết ông Moon của Mirae Motors chứ?
886
01:05:55,535 --> 01:05:57,788
Ông ta là kế toán trưởng?
887
01:05:59,247 --> 01:06:04,002
2 năm trước ông ta
chuẩn bị đưa cho tôi hồ sơ quỹ đen.
888
01:06:04,461 --> 01:06:09,216
Nhưng ông Jang và Oh cho bọn chó tay sai
889
01:06:09,549 --> 01:06:11,593
chặn nó trước khi đến tay tôi
890
01:06:12,219 --> 01:06:17,224
thế là tôi gieo giống, còn chúng nhận thành quả
Mẹ kiếp bọn chúng...
891
01:06:18,225 --> 01:06:22,896
Nhưng ông biết không?
892
01:06:26,733 --> 01:06:31,071
Ông Mooon vẫn còn một bản sao của hồ sơ.
893
01:06:32,239 --> 01:06:34,574
Cuội gọi khi nãy chúng tôi đang thảo luận về vấn đề đó
894
01:06:35,075 --> 01:06:36,410
Điều quan trọng nhất là
895
01:06:37,494 --> 01:06:42,332
có người sẽ đưa tôi hồ sơ đó? Tại sao?
896
01:06:43,458 --> 01:06:46,420
Hắn ta muốn tôi trừ bọn ông Jang và Oh,
897
01:06:47,587 --> 01:06:50,507
đám khốn kiếp đó
898
01:06:55,345 --> 01:06:57,264
Ông có điều gì muốn nói.
899
01:07:02,686 --> 01:07:03,770
Được thôi...
900
01:07:05,439 --> 01:07:07,607
Ông có thể thú tội
901
01:07:07,941 --> 01:07:10,527
Và chấp nhận 10 năm...
902
01:07:10,694 --> 01:07:11,653
trong tù.
903
01:07:14,406 --> 01:07:17,242
Tuyệt, tuyệt
904
01:07:25,584 --> 01:07:28,128
Hãy nhìn nè, ông Seok Myung-kwan.
905
01:07:31,757 --> 01:07:33,633
Nếu ông chịu hợp tác
906
01:07:34,009 --> 01:07:35,177
Tôi có thể giảm án cho ông
907
01:07:36,887 --> 01:07:38,972
còn 5 năm
908
01:07:49,024 --> 01:07:50,692
Ông ta sắp khai rồi
909
01:07:57,949 --> 01:08:00,952
Hy vọng nó có thể giúp ông sự lựa chọn thông minh, sếp
910
01:08:25,602 --> 01:08:27,312
Nó được chuyển đi chưa?
911
01:08:27,479 --> 01:08:30,899
Vâng, tôi nghĩ ông ta hiểu hoàn toàn
912
01:08:31,108 --> 01:08:36,029
Ông ta là kẻ nhát gan có lẽ đã bị sốc.
913
01:08:38,198 --> 01:08:39,658
nhưng chúng ta có thể làm gì?
914
01:08:40,283 --> 01:08:42,035
Phải có người đứng ra chịu trách nhiệm
915
01:08:51,419 --> 01:08:53,255
Hạn kỳ đã sắp đến
916
01:08:56,633 --> 01:09:00,470
Khi nào ông viết xong?
917
01:09:04,850 --> 01:09:06,268
Anh có vẻ rất quan tâm
918
01:09:06,434 --> 01:09:09,229
Thật tình thì với cái độ tuổi của tôi điều có việc để quan tâm
919
01:09:10,730 --> 01:09:14,192
quan tâm cho con cái và thị trường cổ phiếu
920
01:09:17,237 --> 01:09:18,446
và nhân tình nữa
921
01:09:21,032 --> 01:09:22,826
Có gì có thể phiền ông
922
01:09:23,160 --> 01:09:26,538
Con cái ông đã thành gia thất
và ông cũng chẳng có cổ phiếu
923
01:09:26,872 --> 01:09:28,665
và không có nhân tình
924
01:09:31,626 --> 01:09:32,669
Ông đang viết gì cái gì?
925
01:09:32,752 --> 01:09:35,005
Tôi chưa viết xong
926
01:09:36,590 --> 01:09:38,633
Tôi thấy hơi đói
927
01:09:38,925 --> 01:09:42,721
Thôi đi tìm cái gì ăn
928
01:09:43,513 --> 01:09:45,724
Bài viết của tôi không giống bài dự báo thời tiết...
929
01:09:46,808 --> 01:09:47,892
Không thể nào
930
01:09:54,524 --> 01:09:56,193
Cựu chủ tịch ngân hàng Hankyul Seok đã tự tử!
931
01:09:56,193 --> 01:09:58,111
Công tố viên ép cung nên đã tạo ra sự bất hạnh.
932
01:09:58,111 --> 01:09:59,446
Vào khoản 9:30 sáng ngày 17
933
01:09:59,446 --> 01:10:01,448
Khi mà hỏi cung ông ta về
các tội hối lộ, và quỹ đen...
934
01:10:43,615 --> 01:10:47,452
Anh có hù dọa hay ép cung ông ta không?
935
01:10:48,745 --> 01:10:50,121
Trả lời đi chứ
936
01:10:58,838 --> 01:11:00,131
Công tố viên Wu.
937
01:11:00,340 --> 01:11:03,843
Anh làm cho văn phòng này thật mất mặt
938
01:11:04,219 --> 01:11:05,887
Anh hiểu ý tôi ?
939
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Mẹ kiếp. Anh là 1 thằng cứng đầu.
940
01:11:13,937 --> 01:11:17,190
Ít ra anh cũng thấy ân hận chứ?
941
01:11:21,861 --> 01:11:25,365
Công tố viên Cao cấp
anh xem như là trò đùa à ?
942
01:11:25,657 --> 01:11:27,742
Anh muốn trở thành mục tiêu và bị cách chức?
943
01:11:27,826 --> 01:11:32,122
Vâng, tôi hiểu, hãy bình tĩnh
944
01:11:36,376 --> 01:11:39,921
Seok tự vẫn vì bị ép cung tại văn phòng công tố viên!
- Lee Kang-hee Tổng biên tập Quốc gia Nhật báo.
945
01:12:00,358 --> 01:12:01,735
Thật là tồi tệ, phải không ?
946
01:12:05,363 --> 01:12:06,740
Anh ăn gì chưa?
947
01:12:10,076 --> 01:12:12,495
Nghỉ vài ngày. Kiếm gì ăn đi.
948
01:12:13,955 --> 01:12:15,498
Thế là anh muốn bỏ cuộc ?
949
01:12:16,583 --> 01:12:17,917
Chúng ta có thể làm gì
950
01:12:18,668 --> 01:12:20,962
Khai quan để kiểm thi?
951
01:12:23,423 --> 01:12:26,593
Tôi đã van xin ban Điều tra
để anh không bị cách chức.
952
01:12:27,677 --> 01:12:29,095
Thôi nghỉ vài ngày đi
953
01:12:31,014 --> 01:12:32,307
Rồi sau đó?
954
01:12:33,266 --> 01:12:36,811
Anh sẽ tống tôi đi canh gác ở vùng quê?
955
01:12:37,145 --> 01:12:40,190
Thật là dễ đổ lỗi
cho tôi một thằng không có hậu thuẫn!
956
01:12:40,774 --> 01:12:42,108
Anh định làm phản à?
957
01:12:42,108 --> 01:12:44,027
Có khi nào tôi làm thế?
958
01:12:44,027 --> 01:12:46,446
Hãy làm theo chỉ thị của tôi
959
01:12:46,529 --> 01:12:47,530
Tại sao?
960
01:12:47,739 --> 01:12:49,783
Ông Jang cho anh điều kiện gì?
961
01:12:50,075 --> 01:12:51,701
Chỉ huy trưởng của Công tố viên?
962
01:12:56,414 --> 01:13:00,251
Là công tố viên của Hàn quốc
chúng ta phải biết tuân lệnh cấp trên.
963
01:13:02,712 --> 01:13:05,882
Giờ phải thả hắn ta thôi .
964
01:13:18,478 --> 01:13:20,397
Cám ơn sếp đã gọi cho tôi
965
01:13:21,106 --> 01:13:23,108
Các anh đến từ xa
966
01:13:24,150 --> 01:13:25,610
Hãy tự giới thiệu mình đi
967
01:13:29,823 --> 01:13:32,075
Tôi là Lee Gang-hee làm việc cho Quốc gia Nhật báo.
968
01:13:32,325 --> 01:13:35,120
Tôi là 1 người hâm mộ tờ báo của anh.
Tôi là Oh Myung-hwan.
969
01:13:35,912 --> 01:13:38,873
Cũng đã lâu rồi, ông Bí thư.
970
01:13:39,374 --> 01:13:42,335
Ông hết tò mò đối với tôi rồi chứ?
971
01:13:42,710 --> 01:13:43,837
Ông sao rồi?
972
01:13:43,920 --> 01:13:47,257
Không, chắc là có hiểu lầm
tôi làm sao có gan làm thế?
973
01:13:47,841 --> 01:13:50,760
Thật ra sự việc này là do cái tên khốn
không có hậu thuẫn
974
01:13:50,760 --> 01:13:53,721
tạo ra, để đánh bóng tên tuổi hắn.
975
01:13:54,013 --> 01:13:57,642
Chúng tôi sẽ tống hắn đi ra ngoại ô
để hắn không còn làm phiền ông
976
01:13:59,561 --> 01:14:00,812
Tôi trông cậy vào ông cả
977
01:14:03,314 --> 01:14:05,525
Cám ơn ngài. Bất cứ lúc nào
978
01:14:07,694 --> 01:14:10,697
Sếp, ông vẫn còn chiến đấu
979
01:14:10,780 --> 01:14:12,782
Ông lúc nào cũng hăng say với công việc
980
01:14:13,867 --> 01:14:15,785
Chính trị là thế
981
01:14:15,952 --> 01:14:18,037
Anh sẽ không bao giờ thấy già
982
01:14:18,371 --> 01:14:19,372
Đúng rồi
983
01:14:19,706 --> 01:14:21,624
Những chính trị gia cớm kẹ
984
01:14:21,708 --> 01:14:25,378
họ sẽ già đi khi về hưu
985
01:14:25,587 --> 01:14:27,005
Thật là thú vị
986
01:14:27,338 --> 01:14:30,467
Đam mê quyền lực, danh vọng và dục vọng...
987
01:14:30,717 --> 01:14:33,178
Những đam mê đó khiến ta trẻ hơn.
988
01:14:33,386 --> 01:14:34,929
- Thiệt sao?
- Vâng!
989
01:14:35,638 --> 01:14:38,099
Lichtenberg từng nói như thế này
990
01:14:38,766 --> 01:14:43,396
ít tham vọng thì ta sẽ vui vẻ hơn.
991
01:14:44,898 --> 01:14:46,649
Thật là tầm xàm
992
01:14:48,109 --> 01:14:49,402
Tôi hoàn toàn đồng ý
993
01:14:49,736 --> 01:14:54,157
Ý kiến của những kẻ
không có quyền lực trong tay thật là tầm xàm.
994
01:14:54,574 --> 01:14:57,243
Vâng, vì thế nên chúng ta sống trẻ.
995
01:14:57,327 --> 01:14:58,411
Anh nói đúng rồi
996
01:15:00,121 --> 01:15:01,039
Thôi bắt đầu thôi
997
01:15:01,039 --> 01:15:03,416
Thôi được bắt đầu uống đi.
Chuẩn bị tài xế đi.
998
01:15:03,416 --> 01:15:07,712
Chúng ta phải kiểm tra
các thành viên mới của hội trước.
999
01:15:07,921 --> 01:15:10,590
Tuyệt, nói hay lắm, làm ngay thôi.
1000
01:15:10,840 --> 01:15:12,550
- Đây, đây.
- Đi thôi!
1001
01:15:14,260 --> 01:15:15,470
Tiệc đã chuẩn bị xong?
1002
01:15:15,595 --> 01:15:16,930
Thứ 7 này
1003
01:15:17,055 --> 01:15:20,225
Park, bây giờ hãy làm cho thời gian qua mau
1004
01:15:20,892 --> 01:15:23,895
Tuyệt vời.
Tôi sẽ bảo đảm nó sẽ được chuyển tận tay anh ta
1005
01:15:23,978 --> 01:15:24,771
Cám ơn.
1006
01:15:24,771 --> 01:15:26,022
Các cô, tìm chỗ ngồi đi.
1007
01:15:27,106 --> 01:15:31,736
Hộp đêm của anh ta là khá nhất trong các hộp đêm
1008
01:15:31,778 --> 01:15:35,573
Phải không? Chúng ta chắc phải xem thử mới được.
1009
01:15:35,990 --> 01:15:39,244
Bạn mình chắc sẽ nứng sớm đêm nay thôi.
1010
01:15:39,577 --> 01:15:41,371
Hôm nay là ngày trúng số của anh đấy
1011
01:15:50,380 --> 01:15:52,966
Sao ông không ngủ đi ?
1012
01:15:55,134 --> 01:15:57,303
Tôi chỉ ngủ ở nhà
1013
01:16:20,451 --> 01:16:21,411
Chào
1014
01:16:21,661 --> 01:16:23,329
Sếp, đây là Go.
1015
01:16:23,371 --> 01:16:25,873
Tôi đã trà trộn vào Vọng Nguyệt
theo lời của anh.
1016
01:16:25,873 --> 01:16:27,333
Anh phát hiện gì?
1017
01:16:27,667 --> 01:16:30,336
Công ty này mới thành lập được 3 năm.
1018
01:16:30,461 --> 01:16:32,422
Nó điều hành bởi 1 cựu thành viên xã hội đen.
1019
01:16:34,132 --> 01:16:35,258
Xã hội đen?
1020
01:16:35,341 --> 01:16:38,469
Hắn là người đúng thứ 3
của bang hội Ahn Sang-goo
1021
01:16:39,012 --> 01:16:40,513
Bang hội Ahn Sang-goo?
1022
01:16:41,681 --> 01:16:45,476
Park là tay sai của Ahn?
1023
01:16:57,071 --> 01:16:59,866
Đây là ông Lee Kang-hee của Quốc gia Nhật báo,
là người cầm đầu của đảng chính trị
1024
01:17:00,867 --> 01:17:02,076
Tôi là Ahn Sang-goo.
1025
01:17:02,910 --> 01:17:05,246
Có băng đảng mới thành lập tại địa bàn.
1026
01:17:05,538 --> 01:17:06,998
Hắn ta là lão đại
1027
01:17:08,499 --> 01:17:09,876
Hắn nhìn rất trẻ
1028
01:17:10,877 --> 01:17:12,795
Hắn là 1 đứa trẻ thông minh
1029
01:17:14,255 --> 01:17:17,759
Nếu 1 tên xã hội đen mà thông minh
1030
01:17:18,217 --> 01:17:19,677
sớm muộn hắn cũng là mầm họa phải không?
1031
01:17:19,719 --> 01:17:21,596
Tôi không phải là kẻ thông minh
1032
01:17:23,681 --> 01:17:27,727
Tôi muốn anh giúp đỡ tôi trong cuộc tranh cử
1033
01:17:27,769 --> 01:17:29,437
Nó là sự bắt đầu mới với đối tôi
1034
01:17:29,604 --> 01:17:31,314
Vì thế tôi sẽ cố gắng hết sức
1035
01:17:38,321 --> 01:17:39,405
Giữ lấy
1036
01:18:39,632 --> 01:18:42,427
Thả lỏng, cuối đầu xuống
1037
01:18:42,510 --> 01:18:43,803
hãy nhình theo trái banh
1038
01:18:50,143 --> 01:18:51,978
Tôi chỉ mới khởi động
1039
01:19:14,459 --> 01:19:16,002
Nhắm vào trái banh...
1040
01:19:19,922 --> 01:19:23,092
Trái banh này đang chơi rượt bắt với tôi
1041
01:19:24,927 --> 01:19:28,681
Anh cần thả lỏng và nhìn trái banh.
1042
01:19:29,015 --> 01:19:30,641
Tôi nghĩ tôi thấy trái banh
1043
01:19:31,642 --> 01:19:35,062
Thả lỏng cổ tay và nhìn trái banh.
1044
01:19:36,314 --> 01:19:38,608
Chỉ có như thế
anh mới có thể đạt được những gì mình muốn .
1045
01:19:51,537 --> 01:19:55,208
hãy đi thi cử nhân rồi đi đại học.
1046
01:19:57,585 --> 01:19:59,128
Tôi có bao giờ đến trường
1047
01:20:02,882 --> 01:20:04,383
Tạo sao anh gia nhập xã hội đen?
1048
01:20:04,801 --> 01:20:06,761
Thật ra...
1049
01:20:07,512 --> 01:20:09,889
đó là con đường tôi đến
sau khi tôi đến Hán Thành.
1050
01:20:09,931 --> 01:20:12,934
Anh sẽ sống như thằng trộm cướp?
1051
01:20:17,730 --> 01:20:20,566
Anh tìm đến tôi để mong muốn được thành công, phải không?
1052
01:20:26,948 --> 01:20:31,869
Anh nghĩ anh có thể làm theo
những yêu cầu tôi đòi hỏi?
1053
01:20:34,038 --> 01:20:38,000
Tôi sẽ làm theo nếu như ông hướng dẫn tôi thật tốt.
1054
01:21:01,315 --> 01:21:02,650
10 phút sau đem đám gái đến
1055
01:21:02,650 --> 01:21:03,609
Dạ, sếp
1056
01:21:15,121 --> 01:21:16,247
Sang-goo.
1057
01:21:17,957 --> 01:21:20,001
Đám Công tố viên đó không phải là trò đùa
1058
01:21:20,459 --> 01:21:24,881
Họ sẽ truy theo các hoạt động phạm pháp trong cuộc tranh cử
1059
01:21:25,131 --> 01:21:27,967
Bọn chúng biết chúng ta làm gì
1060
01:21:28,843 --> 01:21:30,887
Tôi chắc họ sẽ không bắt chúng ta
1061
01:21:31,304 --> 01:21:33,973
Đảng đối lập mới là vấn đề
1062
01:21:34,140 --> 01:21:35,558
Nếu tôi đi tù...
1063
01:21:36,309 --> 01:21:40,354
Thì đảng này sẽ cũng mất đi nhiều thứ...
1064
01:21:40,771 --> 01:21:44,942
Tại sao ông không thú tội hối lộ
1065
01:21:46,235 --> 01:21:47,778
hãy tin Jang Pil-woo.
1066
01:21:48,696 --> 01:21:51,407
Ông ta không có nhìn sai về anh
1067
01:22:02,668 --> 01:22:06,839
Tôi không có quan tâm đến ông Jang.
Tôi chỉ làm việc cho ông.
1068
01:22:12,511 --> 01:22:14,430
Người hậu thuẫn cho tôi
cũng là người hậu thuẫn cho cậu.
1069
01:22:39,121 --> 01:22:40,164
Tiệc sao rồi?
1070
01:22:40,164 --> 01:22:42,041
Lee phát hiện...
1071
01:22:44,168 --> 01:22:45,211
Cái gì?
1072
01:23:01,102 --> 01:23:02,561
Gang-hee à tôi thật là mệt.
1073
01:23:04,146 --> 01:23:06,732
Có lẽ tôi đã già
1074
01:23:07,608 --> 01:23:09,318
làm như là ta phải giải cứu đất nước vậy.
1075
01:23:12,863 --> 01:23:14,156
Anh không thể khóa sổ vụ giao dịch?
1076
01:23:24,291 --> 01:23:25,667
Nó cũng lâu rồi, sếp
1077
01:23:27,253 --> 01:23:28,587
Anh sao rồi?
1078
01:23:29,046 --> 01:23:30,423
Anh đã phát hiện gì?
1079
01:23:34,260 --> 01:23:36,762
Tôi vẫn chờ câu trả lời của anh
1080
01:23:37,096 --> 01:23:38,431
Anh đang chơi trò gì ?
1081
01:23:38,806 --> 01:23:40,141
Chúng ta nên gặp mặt.
1082
01:23:44,270 --> 01:23:45,187
Ai vậy?
1083
01:23:46,439 --> 01:23:47,648
Một người quen
1084
01:24:10,963 --> 01:24:12,006
Mẹ kiếp, nó lạnh
1085
01:24:15,384 --> 01:24:17,053
Anh vẫn còn sống
1086
01:24:18,220 --> 01:24:20,181
Tôi không muốn chết 1 mình
1087
01:24:21,474 --> 01:24:25,436
Park của công ty Vọng Nguyệt
hắn ta làm việc cho ông phải không?
1088
01:24:25,644 --> 01:24:29,148
Thằng đần đó... bộ lộ liễu vậy sao?
1089
01:24:29,815 --> 01:24:31,859
Thằng ngố...
1090
01:24:32,359 --> 01:24:37,239
Hắn sẽ có kết cuộc thê thảm
nếu như hắn tiếp tục giở trò.
1091
01:24:39,325 --> 01:24:41,243
Anh còn giữ cái mà tôi đưa anh chứ?
1092
01:24:41,744 --> 01:24:44,330
Xém tí tôi mất mạng vì nó
1093
01:24:44,413 --> 01:24:46,499
Ít ra anh cũng không vì nó mà mất bàn tay
1094
01:24:46,832 --> 01:24:49,043
Anh nghĩ tôi bán đứng anh ?
1095
01:24:51,170 --> 01:24:53,923
Gia đình anh vẫn ở Mỹ chứ?
1096
01:24:56,092 --> 01:24:59,595
Tôi trả tiền học phí cho họ
1097
01:25:00,554 --> 01:25:03,224
Tôi trả tiền cho cái
biệt thự sang trọng của anh tại Bundang.
1098
01:25:06,852 --> 01:25:08,771
Anh định hăm dọa tôi ?
1099
01:25:08,854 --> 01:25:12,900
Đừng nói thế. Ta từng có những lúc tuyệt vời bên nhau.
1100
01:25:13,484 --> 01:25:15,069
Anh muốn gì?
1101
01:25:15,277 --> 01:25:20,741
Tôi sẽ cho anh rất nhiều bất động sản
ở Gyeonggi nếu anh chịu giúp tôi.
1102
01:25:21,534 --> 01:25:23,035
Hãy nghe tôi nè Sang-goo.
1103
01:25:23,953 --> 01:25:25,830
Mấy tên đó là đám ma quỷ
1104
01:25:26,872 --> 01:25:29,083
Anh cắn chúng bao nhiêu
1105
01:25:29,792 --> 01:25:32,253
thì chỉ làm cho họ tức thêm thôi.
1106
01:25:32,837 --> 01:25:36,048
Anh không thể hiểu chuyện gì sẽ
xảy ra nếu anh chống đối họ?
1107
01:25:36,132 --> 01:25:38,092
Mẹ kiếp, tôi không biết
1108
01:25:39,343 --> 01:25:41,512
Tôi sẽ chiến đấu đến cùng
1109
01:25:41,762 --> 01:25:43,389
Anh đừng đụng vào chuyện này
1110
01:25:47,309 --> 01:25:49,019
Anh có bản sao chứ?
1111
01:25:49,770 --> 01:25:54,733
Tôi không muốn tay anh nhuốm máu...
vì thế nên có chọn lựa thông minh.
1112
01:26:01,031 --> 01:26:02,074
Ê huynh đệ
1113
01:26:03,284 --> 01:26:04,368
Tôi sẽ về
1114
01:26:31,437 --> 01:26:32,521
Con bà nó chuyện quái gì?
1115
01:26:33,689 --> 01:26:35,691
Ông Lee làm đổ champagne lên nó.
1116
01:26:35,983 --> 01:26:37,484
Mẹ kiếp...
1117
01:26:49,038 --> 01:26:50,039
Dạ, sếp.
1118
01:26:51,081 --> 01:26:52,208
Sao rồi?
1119
01:26:52,208 --> 01:26:53,459
Tôi đã kiểm tra hành trình của ông ta.
1120
01:26:53,500 --> 01:26:56,128
ông ta sẽ đến phòng tắm hơi của
khách sạn Hoàng Gia sau khi leo núi xong.
1121
01:26:56,253 --> 01:26:57,796
Bằng mọi giá nào, anh phải trộm cho bằng được nó!
1122
01:26:57,880 --> 01:26:59,006
Không có chi, ông chủ
1123
01:27:01,342 --> 01:27:02,885
Ông Lee nói với anh những gì?
1124
01:27:03,886 --> 01:27:05,721
Tôi nghĩ ông ta sẽ nói cho ông Jang biết?
1125
01:27:05,804 --> 01:27:07,264
Không dễ vậy đâu...
1126
01:27:07,306 --> 01:27:08,933
Ông ta có dính líu trong vụ này
1127
01:27:15,481 --> 01:27:16,649
Mẹ nó!
1128
01:27:19,235 --> 01:27:21,528
Làm sao tôi có thể bắt tên khốn này...
1129
01:27:21,987 --> 01:27:24,156
Hình như hắn biết chuyện gì đó
1130
01:27:24,490 --> 01:27:26,575
Tôi không thể trừ khử hắn
1131
01:27:28,535 --> 01:27:30,162
Trời ơi, cái thằng tạp chủng
1132
01:27:33,540 --> 01:27:35,042
Đó là chủ bút ông Lee Gang-hee
1133
01:27:35,334 --> 01:27:37,253
ông ta là bạn học của ông Jang.
1134
01:27:37,836 --> 01:27:39,463
Lee Gang-hee tại Quốc gia Nhật báo?
1135
01:27:39,546 --> 01:27:40,589
Anh biết ông ta?
1136
01:27:46,595 --> 01:27:49,014
Làm sao tôi có thể quên?
Ông ta chơi tôi như thế nào.
1137
01:27:49,932 --> 01:27:51,016
Chờ 1 chút
1138
01:27:52,226 --> 01:27:54,937
Mirae Motors là nhà tài trợ quảng cáo
lớn nhất của Quốc gia Nhật báo phải không?
1139
01:27:55,020 --> 01:27:55,980
Đúng rồi.
1140
01:27:56,021 --> 01:27:58,482
Những kẻ giàu và báo giới thành ứng cử viên
cho quỹ tranh cử tổng thống...
1141
01:27:58,857 --> 01:28:01,110
Mẹ nó công lý
1142
01:28:01,860 --> 01:28:05,114
Báo chí toàn về phe ông Jan
1143
01:28:05,197 --> 01:28:07,032
Khi mà ông ta bị sa thải
khỏi văn phòng công tố viên.
1144
01:28:07,658 --> 01:28:09,994
Quốc gia Nhật báo biến ông Jang thành 1 ngôi sao
1145
01:28:10,494 --> 01:28:13,622
Còn ông Lee thì nắm quyền cục chính trị.
1146
01:28:13,789 --> 01:28:17,543
Vì thế người mà tạo ra ông Jang và sắp xếp
cho Mirae Motors trở thành nhà tài trợ
1147
01:28:17,960 --> 01:28:19,044
là ông Lee Kang-hee?
1148
01:28:19,378 --> 01:28:20,796
Hợp lý
1149
01:28:20,879 --> 01:28:23,757
Nó xong rồi khi mà các ngôi sao, tiền bạc
và báo chí tham gia.
1150
01:28:36,812 --> 01:28:40,733
Như vậy, tôi phải nói sao
với công tố viên trưởng?
1151
01:28:41,066 --> 01:28:45,404
Hãy nói với ông ta là tôi
đang câu cá ở vùng ngoại ô, rất là thoải mái
1152
01:28:45,946 --> 01:28:47,948
Tôi hiểu ý anh
1153
01:28:48,741 --> 01:28:51,744
Nhưng tôi chỉ là người làm công
1154
01:28:53,704 --> 01:28:55,331
Tôi không muốn nhúng tay vào việc này
1155
01:28:56,498 --> 01:28:58,667
Thật sao?
Đúng là phù hợp với bản chất của anh.
1156
01:28:59,835 --> 01:29:00,794
Cám ơn
1157
01:29:01,086 --> 01:29:04,548
Khi mà hãng thép của Hàn Quốc bị điều tra
1158
01:29:04,548 --> 01:29:07,426
có phải anh đã dùng cơm tối với
giám đốc tổng nội vụ của họ?
1159
01:29:07,760 --> 01:29:09,094
Bữa cơm tối đó sao?
1160
01:29:09,595 --> 01:29:11,305
Bữa tối đó? Ngon chứ.
1161
01:29:14,099 --> 01:29:16,643
Không phải đâu sếp, mọi việc không phải như sếp nghĩ
1162
01:29:17,353 --> 01:29:19,563
Ông ta là bạn cùng xóm
1163
01:29:19,813 --> 01:29:22,775
Chúng tôi chỉ ăn cơm tối thôi
1164
01:29:23,067 --> 01:29:26,987
Tôi hiểu, thật là khó để từ chối bạn bè.
1165
01:29:27,112 --> 01:29:30,115
Vậy còn tên Ahn hắn thì sao?
1166
01:29:30,866 --> 01:29:32,993
Không có gì cả
1167
01:29:34,244 --> 01:29:37,623
Nhưng mà nó chỉ là bữa tối
1168
01:29:37,706 --> 01:29:39,708
Hiểu mà, hiểu mà
1169
01:29:39,792 --> 01:29:42,336
Ý tôi là ta phải đoàn kết
1170
01:29:47,716 --> 01:29:50,719
Lâu rồi anh trốn đâu vậy, Sang-goo?
1171
01:30:35,931 --> 01:30:37,015
Chuyện gì?
1172
01:30:38,851 --> 01:30:40,018
Anh muốn tiền?
1173
01:30:40,811 --> 01:30:43,313
Anh nên đi tìm việc làm
nếu anh muốn tiền, thằng khốn kiếp
1174
01:30:43,939 --> 01:30:46,442
Tống tiền khách hàng
với cái câu kinh tởm kia à?
1175
01:30:50,696 --> 01:30:52,239
Anh biết Moon Il-seok?
1176
01:30:53,615 --> 01:30:54,867
Đáng lý ra tôi sẽ nhận lấy...
1177
01:30:55,534 --> 01:30:58,537
Anh có sao không? Anh không bị đau chứ?
1178
01:30:59,037 --> 01:31:00,789
Anh chắc uống nhiều rồi
1179
01:31:02,583 --> 01:31:03,834
Anh là cái đếch gì?
1180
01:31:18,891 --> 01:31:19,933
Chó đẻ
1181
01:31:24,897 --> 01:31:25,981
Sếp, anh không sao chứ
1182
01:31:27,941 --> 01:31:29,818
Anh đáng ra phải rượt theo hắn chứ! Mẹ kiếp
1183
01:31:29,818 --> 01:31:31,862
Tại vì...
1184
01:31:33,405 --> 01:31:34,406
Anh không sao chứ?
1185
01:31:59,932 --> 01:32:01,141
Anh có lấy được gì không?
1186
01:32:01,475 --> 01:32:05,437
Ai da, trong đây hôi quá.
Làm ơn dọn dẹp đi.
1187
01:32:05,562 --> 01:32:06,772
Anh khám phá ra được gì?
1188
01:32:08,315 --> 01:32:10,776
Woo Jang-hoon tại văn phòng công tố viên
tại Hán Thành.
1189
01:32:10,859 --> 01:32:14,029
Anh ta chuẩn bị nhận được tin về các vụ
tham nhũng từ ông Moont 2 năm trước.
1190
01:32:14,279 --> 01:32:17,616
Mẹ kiếp, không dễ thế
1191
01:32:21,286 --> 01:32:22,246
Mẹ
1192
01:32:22,579 --> 01:32:24,873
- Trời ơi!
- Anh có bị sao không?
1193
01:32:24,957 --> 01:32:27,251
Thôi đi, tôi không phải tay mơ
1194
01:32:27,292 --> 01:32:29,711
Vậy làm thế nào hắn ta khám phá ra?
1195
01:32:30,212 --> 01:32:32,548
Tôi không biết
1196
01:32:37,052 --> 01:32:39,972
Anh sẽ không sao nếu như công tố viên có tham gia?
1197
01:32:44,184 --> 01:32:47,729
Mọi chuyện không đi theo kế hoạch định sẵn
1198
01:32:49,356 --> 01:32:50,816
Tất cả đều sai bét
1199
01:32:59,157 --> 01:33:03,328
Thằng tồi đó đánh tôi, mẹ nó đồ tạp chủng.
1200
01:33:07,207 --> 01:33:08,458
Chuyện xảy ra bao lâu rồi?
1201
01:33:09,001 --> 01:33:11,336
Hơn 1 tiếng kể từ khi
hắn vào khách sạn xông hơi.
1202
01:33:11,587 --> 01:33:13,714
Hắn rời Vọng Nguyệt và đến thẳng đây.
1203
01:33:14,089 --> 01:33:15,674
Có liên lạc với Ahn Sang-goo?
1204
01:33:16,091 --> 01:33:17,259
Chưa...
1205
01:33:19,344 --> 01:33:20,429
Mẹ nó
1206
01:33:25,726 --> 01:33:27,060
Hắn làm gì ở đây?
1207
01:33:41,908 --> 01:33:43,327
Anh nói
1208
01:33:44,328 --> 01:33:45,662
Ahn mất tích?
1209
01:33:52,669 --> 01:33:53,754
Xin lỗi, sếp
1210
01:33:54,046 --> 01:33:57,382
Còn không nhấc cái đít
của anh đi mà tìm hắn
1211
01:34:01,720 --> 01:34:02,971
Đồ ngu
1212
01:34:05,098 --> 01:34:07,309
Mẹ kiếp đám vô dụng
1213
01:34:44,930 --> 01:34:47,641
Ông Park! Nhà vô địch!
1214
01:34:48,266 --> 01:34:49,267
Oh, ê!
1215
01:34:51,186 --> 01:34:52,479
Anh có phải thành viên nơi đây?
1216
01:34:52,521 --> 01:34:55,023
Vâng, còn ông?
1217
01:34:55,107 --> 01:34:56,733
Đúng rồi, tôi là thành viên thường xuyên tại đây
1218
01:34:57,109 --> 01:34:58,485
Tại đây họ cắt tóc rất đẹp
1219
01:34:58,610 --> 01:35:00,195
Tôi có thể nhìn ra
1220
01:35:00,445 --> 01:35:01,446
Xin lỗi, tôi bận 1 chút
1221
01:35:03,365 --> 01:35:04,324
Chào
1222
01:35:07,619 --> 01:35:08,620
Anh chắc chứ?
1223
01:35:08,870 --> 01:35:11,998
Ahn sở hữu 1 khách sạn tại Gwangju.
1224
01:35:12,666 --> 01:35:15,293
Park từng điều hành cho hắn.
1225
01:35:18,213 --> 01:35:19,214
Chỉ vậy sao?
1226
01:35:19,423 --> 01:35:22,968
Hãy bình tĩnh và làm theo
hướng dẫn của tôi từ lúc này.
1227
01:35:23,009 --> 01:35:24,469
Hiểu rồi. Tôi sẽ thanh toán nó.
1228
01:35:24,594 --> 01:35:26,430
Dạ, được
1229
01:35:27,723 --> 01:35:30,267
Anh bận? Làm vài chai bia.
1230
01:35:30,308 --> 01:35:32,602
- Tôi hơi bận..
- Chỉ uống chút thôi
1231
01:35:32,686 --> 01:35:33,979
Vâng, sếp
1232
01:35:47,242 --> 01:35:48,326
Hãy cho tôi biết
1233
01:35:49,077 --> 01:35:50,287
hắn ta chưa đổ
1234
01:35:50,662 --> 01:35:51,830
Mẹ kiếp đám thất bại
1235
01:35:52,956 --> 01:35:54,082
Đem nó đây
1236
01:36:01,673 --> 01:36:02,716
Đầu tiên cắt đây
1237
01:36:07,137 --> 01:36:09,765
Và chỗ này
1238
01:36:12,267 --> 01:36:13,393
Và chỗ này
1239
01:36:13,894 --> 01:36:16,271
Tôi đoán chú ta phải cắt trên cổ chân 1 tí.
1240
01:36:16,605 --> 01:36:17,689
Chờ!
1241
01:36:19,733 --> 01:36:20,692
Cái gì?
1242
01:36:24,196 --> 01:36:25,447
Có gì để khai?
1243
01:36:40,337 --> 01:36:41,797
Ahn trốn đâu?
1244
01:36:55,101 --> 01:36:55,936
Chuyện sao rồi?
1245
01:36:56,019 --> 01:36:58,396
Ông chủ, hãy để tôi coi chừng.
1246
01:36:58,480 --> 01:37:00,774
Cẩn thận. Có rất nhiều tai mắt.
1247
01:37:01,233 --> 01:37:02,400
Đem nó đi lẹ.
1248
01:37:08,031 --> 01:37:12,661
Tao có chết tao cũng sẽ lóc
xương tụi khốn bây.
1249
01:37:19,918 --> 01:37:21,586
Hình như Park bị phát hiện
1250
01:37:29,261 --> 01:37:30,762
Đụ má thằng khờ
1251
01:37:49,155 --> 01:37:50,949
Đụ má, cái này cay đấy
1252
01:38:29,863 --> 01:38:30,947
Ông chủ
1253
01:38:36,786 --> 01:38:37,746
Ông chủ, là tôi
1254
01:39:12,072 --> 01:39:13,198
Mẹ kiếp
1255
01:39:13,198 --> 01:39:14,115
Bắt hắn
1256
01:39:19,037 --> 01:39:20,080
Đụ má
1257
01:40:09,754 --> 01:40:10,755
Nâng hắn lên
1258
01:40:13,425 --> 01:40:15,260
Thằng tàn phế
1259
01:40:27,147 --> 01:40:28,523
Đụ má thằng khốn
1260
01:41:35,673 --> 01:41:36,674
Dạ, bắt được hắn rồi
1261
01:41:38,635 --> 01:41:40,220
Thằng khốn
1262
01:41:45,642 --> 01:41:47,018
Ahn trốn rồi
1263
01:41:48,144 --> 01:41:49,813
Làm sao để hắn thoát ?
1264
01:41:51,564 --> 01:41:53,108
Đụ má, im đi
1265
01:41:57,403 --> 01:41:59,572
Đáng ra phải giết hắn khi ta có cơ hội.
1266
01:42:01,991 --> 01:42:05,661
Anh tạo ra đống rác này
vì thế anh phải thu dọn
1267
01:42:11,084 --> 01:42:13,545
Nếu có chuyện gì xảy ra vì Ahn,
1268
01:42:13,795 --> 01:42:17,257
tôi sẽ không đi xuống 1 mình đâu anh biết mà
1269
01:42:17,841 --> 01:42:20,176
Dĩ nhiên tôi biết
1270
01:42:20,677 --> 01:42:23,930
Vì thế tôi chuyên dọn rác cho ông
1271
01:42:24,097 --> 01:42:26,057
Và chùi đít cho ông
1272
01:42:26,141 --> 01:42:27,433
vậy thì
1273
01:42:28,893 --> 01:42:31,938
hãy cứ tiếp tục dọn rác chùi đít cho tôi.
1274
01:42:31,938 --> 01:42:35,108
Tôi có thể cho ông làm thành viên nội các
hay là thủ tướng.
1275
01:42:37,318 --> 01:42:41,281
Chúng ta ai cũng có số mệnh cả.
1276
01:42:41,781 --> 01:42:45,785
Số mệnh của ông
là dọn rác cho tôi suốt cuộc đời này.
1277
01:42:46,953 --> 01:42:49,247
Thủ tướng, Lee được không?
1278
01:43:13,897 --> 01:43:16,524
Đụ má táo bón!
1279
01:43:19,360 --> 01:43:20,361
Anh dậy chưa?
1280
01:43:25,617 --> 01:43:26,784
Ê thằng xã hội đen
1281
01:43:28,786 --> 01:43:31,581
Cho dù mày mất một tay,
thì có thằng xã hội đen nào
1282
01:43:31,581 --> 01:43:33,249
mà đánh lộn tệ hại như mày?
1283
01:43:33,666 --> 01:43:36,294
Mày đáng ra chết rồi nếu không nhờ tao
1284
01:43:37,003 --> 01:43:39,672
Cẩn thận lời nói, thằng chó đẻ.
1285
01:43:40,131 --> 01:43:41,591
Vậy mày cho rằng sao ?
1286
01:43:41,674 --> 01:43:44,802
Công tố viên phải
nói chuyện lịch sự thằng giặc mày?
1287
01:43:44,928 --> 01:43:47,639
Nghe kỹ tao sẽ không lặp lại.
1288
01:43:47,847 --> 01:43:49,557
Được?
1289
01:43:50,391 --> 01:43:52,268
Mày nhớ Moon Il-seok?
1290
01:43:52,685 --> 01:43:54,979
Cựu kế toán trưởng Mirae Motors.
1291
01:43:55,355 --> 01:44:00,777
Ông ta chuẩn bị đưa cho tao hồ sơ
quỹ đen 2 năm trước.
1292
01:44:00,985 --> 01:44:02,403
Hồ sơ của Mirae Motors.
1293
01:44:02,403 --> 01:44:07,992
Nhưng mà hồ sơ bị đám chuột chặn.
Thằng nào làm thế?
1294
01:44:11,663 --> 01:44:12,956
Mày hỏi tao à?
1295
01:44:14,749 --> 01:44:19,170
Đó là nguyên nhân mày bị mất bàn tay, phải không?
1296
01:44:19,170 --> 01:44:21,172
Giở trò với đám hồ sơ đó
1297
01:44:22,966 --> 01:44:26,344
Mày bị khùng à? Tao có thể đánh mày nặng hơn bữa đó.
1298
01:44:26,427 --> 01:44:27,762
Đụ má
1299
01:44:28,680 --> 01:44:31,391
Được, hay là như thế này?
1300
01:44:33,351 --> 01:44:35,395
Mày muốn cái gì?
1301
01:44:36,521 --> 01:44:37,689
Trả thù phải không
1302
01:44:37,689 --> 01:44:41,734
Mày biết tao muốn gì mà? Tao muốn công lý.
1303
01:44:42,860 --> 01:44:45,280
Vì tao là công tố viên của Hàn Quốc
1304
01:44:46,030 --> 01:44:50,285
Tao sẽ giúp mày trả thù,
1305
01:44:50,660 --> 01:44:52,704
mày có muốn hợp tác không?
1306
01:44:53,329 --> 01:44:54,706
Đây là 1 cuộc giao dịch tốt phải không?
1307
01:44:59,002 --> 01:45:02,588
Ngài công tố viên à, ngài thật vui tính.
1308
01:45:03,298 --> 01:45:07,093
Anh tưởng anh là John Wayne?
1309
01:45:10,221 --> 01:45:11,389
Công lý?
1310
01:45:12,098 --> 01:45:15,226
Một điều tuyệt diệu như thế
vẫn còn tồn tại ở đất nước này?
1311
01:45:16,769 --> 01:45:19,939
Nếu anh muốn chơi cứ tự nhiên.
1312
01:45:20,273 --> 01:45:21,816
Tôi không có hứng.
1313
01:45:24,235 --> 01:45:27,030
Những thằng giặc như mày
khi mà chúng tao nói lịch sự
1314
01:45:29,032 --> 01:45:30,783
Thì chúng bây nên nghe kỹ
1315
01:45:31,826 --> 01:45:34,412
Nếu mày không hợp tác
1316
01:45:34,871 --> 01:45:40,543
mày sẽ bị kết tội
giam cầm và đánh đập ông Moon
1317
01:45:44,422 --> 01:45:45,590
Nó sẽ ra cái gì?
1318
01:45:56,309 --> 01:45:58,269
Tôi chỉ mới đến
1319
01:45:58,394 --> 01:45:59,937
Thấy cái đèn trên trần nhà?
1320
01:46:00,605 --> 01:46:02,315
- Cây đèn
- Xin lỗi?
1321
01:46:09,947 --> 01:46:10,782
Được!
1322
01:46:13,618 --> 01:46:14,786
Có rồi!
1323
01:46:15,078 --> 01:46:18,081
Có rồi? Hay lắm. Giỏi!
1324
01:46:18,539 --> 01:46:20,083
Hãy nói anh ta lấy một chai soju!
1325
01:46:20,833 --> 01:46:22,710
Trên đường về anh hãy mua 1 chai soju.
1326
01:46:24,420 --> 01:46:26,422
Loại nào cũng được
1327
01:46:26,506 --> 01:46:28,299
Nói anh ta mua 'đế!'
1328
01:46:29,300 --> 01:46:30,551
Loại tốt đấy
1329
01:46:32,512 --> 01:46:33,638
Ông Bang.
1330
01:46:34,972 --> 01:46:37,475
Ông Khốn xã hội đen này thích đế hơn.
1331
01:46:37,517 --> 01:46:40,478
Loại tốt đấy! Mẹ nó
1332
01:46:45,483 --> 01:46:47,318
Phòng vệ sinh bị thúi rồi
1333
01:46:53,324 --> 01:46:54,700
Mẹ kiếp
1334
01:46:56,869 --> 01:46:59,372
Con bà nó
1335
01:47:01,124 --> 01:47:02,333
Thôi im đi
1336
01:47:07,839 --> 01:47:10,341
Anh nghĩ nó sẽ được?
1337
01:47:10,758 --> 01:47:12,635
Oh không có dính líu
1338
01:47:13,094 --> 01:47:15,471
ông Jang có rất là nhiều đường thoá thân.
1339
01:47:15,721 --> 01:47:18,974
Cái này chỉ có thể đóng đinh
chủ tịch của hội ủy viên tranh cử của ông ta.
1340
01:47:19,225 --> 01:47:21,060
Hồ sơ đâu rồi?
1341
01:47:21,144 --> 01:47:23,729
- Tôi nói với anh họ lấy rồi!
- Đụ má!
1342
01:47:25,022 --> 01:47:26,607
Anh nghĩ tôi tin à?
1343
01:47:26,691 --> 01:47:28,985
Anh không nghe khi tôi nãy tôi nói với anh à?
1344
01:47:31,446 --> 01:47:35,658
Anh chỉ nói anh tin tưởng ông Lee thật nhiều?
1345
01:47:35,950 --> 01:47:38,161
Đưa cho ông ta nguyên bản và không có bản sao?
1346
01:47:40,037 --> 01:47:42,081
Anh biết, có những chuyện...
1347
01:47:44,041 --> 01:47:45,543
giữa tôi và ông ta.
1348
01:47:46,169 --> 01:47:47,420
Đụ má
1349
01:47:47,712 --> 01:47:51,215
có 1 sự kết nối đặc biệt giữa chúng tôi
như là huynh đệ
1350
01:47:51,466 --> 01:47:54,886
sự kết nối đặc biệt giữa 1 ký giả
và thằng xã hội đen.
1351
01:47:54,886 --> 01:47:57,221
Hiểu rồi! Vậy anh đưa cho ông ta bao nhiêu?
1352
01:47:57,263 --> 01:47:58,890
- Hả ?
- Phải không?
1353
01:47:58,890 --> 01:48:01,726
sự kết nối đặc biệt của bọn anh là
1354
01:48:01,726 --> 01:48:05,730
anh trao cho ông ấy vật đó
thì sẽ có được sự đền báo khác
1355
01:48:06,355 --> 01:48:10,276
Vậy tại sao, anh trao hồ sơ quỹ đen
cho ông Lee Gang-hee?
1356
01:48:11,319 --> 01:48:14,780
Chúng ta cần bảo hiểm
nếu muốn sinh tồn trên thế gian này.
1357
01:48:14,906 --> 01:48:20,661
Ah, anh có bảo hiểm,
nhưng không có bản sao?
1358
01:48:21,287 --> 01:48:23,164
Anh nghĩ tôi tin, thằng chó đẻ!
1359
01:48:23,247 --> 01:48:25,333
Tôi đã nói tất cả cho anh biết họ lấy tất cả rồi
1360
01:48:25,416 --> 01:48:27,668
Hắn ta là 1 thằng thất bại thằng ngu dốt.
1361
01:48:27,752 --> 01:48:28,836
Công tố viên
1362
01:48:28,836 --> 01:48:30,338
Đụ má!
1363
01:48:32,924 --> 01:48:35,968
Tôi nghĩ chúng ta nên đi chỗ khác.
1364
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Tại sao
1365
01:48:40,014 --> 01:48:41,641
Thật là kỳ quái khi 2 thằng cùng ở chung...
1366
01:48:41,641 --> 01:48:43,559
Tại sao lại kỳ? Mẹ kiếp!
1367
01:48:43,851 --> 01:48:47,063
Và băng đảng của Jang chắc đang đi tìm hắn ta mọi nơi
1368
01:48:47,271 --> 01:48:49,774
Ở Hán Thành rất là nguy hiểm.
1369
01:48:50,566 --> 01:48:54,111
Ê, anh có chỗ nào để trốn ở ngoại ô?
1370
01:48:57,448 --> 01:48:59,492
Tôi có 1 huynh đệ sống ở Gwangju.
1371
01:49:00,284 --> 01:49:02,995
Nhưng mà đụ má thằng Park biết tất cả bọn chúng.
1372
01:49:05,623 --> 01:49:06,832
Tuyệt
1373
01:49:52,587 --> 01:49:53,796
Ai vậy?
1374
01:49:56,257 --> 01:49:57,883
Việc gì mày đến đây?
1375
01:50:12,690 --> 01:50:14,108
Chó chết
1376
01:50:15,234 --> 01:50:18,154
Mày là thằng duy nhất
đi bắt kẻ xấu tại Hàn Quốc?
1377
01:50:20,489 --> 01:50:23,826
Mày có thể đến đây ăn thường xuyên không?
1378
01:50:25,494 --> 01:50:26,996
Chó chết...
1379
01:50:27,455 --> 01:50:29,874
Đồ ăn như thế nào?
Xin lỗi, chúng ta không có nhiều đồ ăn
1380
01:50:29,915 --> 01:50:31,167
Rất ngon
1381
01:50:33,127 --> 01:50:36,839
- Mày không sao chứ?
- Được cái gì?
1382
01:50:37,381 --> 01:50:40,634
Mọi sự ở ủy công tố viên đều sạch nếu,
so với cảnh sát?
1383
01:50:47,475 --> 01:50:48,685
Con no rồi
1384
01:50:49,894 --> 01:50:51,062
Con sẽ đi
1385
01:50:52,438 --> 01:50:56,567
- Đi sớm thế?
- Sáng có công việc.
1386
01:50:58,069 --> 01:51:00,071
Đừng tiễn. Ngủ ngon.
1387
01:51:07,161 --> 01:51:08,746
Mẹ kiếp, thằng chó chết
1388
01:51:09,121 --> 01:51:11,957
- Lái xe cẩn thận!
- Dạ.
1389
01:51:19,090 --> 01:51:20,925
Đây là phòng của nó
1390
01:51:21,133 --> 01:51:23,010
Hãy tự nhiên như ở nhà
1391
01:51:24,929 --> 01:51:26,764
Thật là làm phiền ông quá
1392
01:51:26,806 --> 01:51:28,849
tôi sẽ trả ơn ông sau này
1393
01:51:28,933 --> 01:51:31,686
Không có chuyện gì. Đừng bận tâm
1394
01:51:32,103 --> 01:51:35,856
Hãy lo cho thằng con của tôi
1395
01:51:36,107 --> 01:51:40,194
Nó chưa trưởng thành và nóng tánh.
1396
01:51:40,277 --> 01:51:42,571
Không, anh ta trưởng thành rồi
1397
01:51:42,655 --> 01:51:47,410
Chỉ có mất dạy 1 tí thôi
nhưng sẽ tôi tự mình quản lý nó cho ông.
1398
01:51:47,410 --> 01:51:49,245
- Ông không cần lo lắng.
- Được.
1399
01:51:49,286 --> 01:51:51,414
- Ngủ ngon.
- Ông cũng thế ngủ ngon .
1400
01:52:05,970 --> 01:52:08,597
Nếu như anh đang đi dưới địa ngục,
thì anh phải mạnh dạn bước tới!
1401
01:52:10,433 --> 01:52:11,517
Đụ má
1402
01:52:14,353 --> 01:52:16,605
Cái này không đủ
1403
01:52:17,606 --> 01:52:20,025
Chúng ta phải cần hồ sơ của quỹ đen.
1404
01:52:20,985 --> 01:52:22,611
Anh nói không có bản sao?
1405
01:52:22,987 --> 01:52:25,072
Hắn nói thế nhưng...
1406
01:52:25,906 --> 01:52:28,701
Giao sư, ông khỏe chứ?
1407
01:52:28,993 --> 01:52:29,785
Chuyện gì?
1408
01:52:29,827 --> 01:52:31,912
Tôi chỉ hơi lo lắng...
1409
01:52:32,163 --> 01:52:35,750
một người lịch sự như ông
lại dấn thân vào chính trị...
1410
01:52:37,960 --> 01:52:40,045
Khi mà tôi bắt đầu gia nhập nghị viện
1411
01:52:40,129 --> 01:52:41,672
Có người nói với tôi...
1412
01:52:43,007 --> 01:52:44,091
Mục đính duy nhất
1413
01:52:44,633 --> 01:52:46,927
của 1 người nghị sĩ...
1414
01:52:47,178 --> 01:52:49,722
là trở thành 1 thành viên của đảng cầm quyền
1415
01:52:51,182 --> 01:52:53,642
Chính trị là sự sống với ý nghĩa sâu rộng.
1416
01:52:54,477 --> 01:52:57,146
Sự sống của đất nước và người dân.
1417
01:52:57,396 --> 01:52:59,774
Và sự sống của tôi
1418
01:53:02,651 --> 01:53:03,736
Nó sẽ rất khó khăn
1419
01:53:04,987 --> 01:53:07,865
Nó thật sự không dễ
đặc biệt là ở trong đảng đối lập.
1420
01:53:09,867 --> 01:53:13,829
- Tôi cần điều gì đó to lớn.
- Giáo sư.
1421
01:53:14,497 --> 01:53:15,706
Tôi có nên...
1422
01:53:16,665 --> 01:53:20,878
làm 1 kiến nghị cho ông?
1423
01:53:21,253 --> 01:53:22,379
Nó là cái gì?
1424
01:53:22,797 --> 01:53:26,342
Làm ơn hãy chuẩn bị cuộc họp báo
cho Ahn Sang-goo.
1425
01:53:26,801 --> 01:53:29,345
Anh muốn tôi hậu thuẫn?
1426
01:53:29,470 --> 01:53:32,014
Tôi dám chắc đây cũng sẽ
là cơ hội tốt cho ông.
1427
01:53:32,389 --> 01:53:33,432
Còn hồ sơ thì sao?
1428
01:53:33,516 --> 01:53:36,060
Tôi sẽ quản lý nó
1429
01:53:36,227 --> 01:53:39,188
Thật tình Ahn sẽ xuất hiện?
1430
01:53:39,313 --> 01:53:40,940
Nếu hắn không...
1431
01:53:42,066 --> 01:53:43,359
Chúng ta phải làm hắn lộ diện
1432
01:53:46,028 --> 01:53:46,904
hãy làm 1 vụ giao dịch?
1433
01:53:47,279 --> 01:53:50,491
Hắn kết tội ông Jang rồi gia nhập
Văn phòng Ủy Công tố viên Tối cao.
1434
01:53:52,535 --> 01:53:55,162
Đó là lý do vì sao hắn muốn kết tội Jang.
1435
01:53:55,913 --> 01:53:57,581
Anh có thể tin tưởng hắn?
1436
01:53:57,790 --> 01:53:59,416
Ông muốn tôi bỏ đi?
1437
01:54:00,084 --> 01:54:03,379
Tôi ngạc nhiên nếu như hắn đâm sau lưng anh thì sao
1438
01:54:03,587 --> 01:54:05,297
Công tố viên ở Hàn Quốc là thế
1439
01:54:05,297 --> 01:54:08,467
Họ bị thu hút bởi quyền lực.
1440
01:54:08,926 --> 01:54:12,346
Hắn cần kết tội Jang
để đảm bảo an toàn cho hắn.
1441
01:54:12,721 --> 01:54:14,682
Anh đừng nên tin tưởng hắn hoàn toàn
1442
01:54:15,099 --> 01:54:17,059
Anh phải cẩn thận
1443
01:54:17,101 --> 01:54:19,728
Hắn có thể đâm sau lưng anh
1444
01:54:22,439 --> 01:54:23,607
Anh mới mua xe mới
1445
01:54:24,900 --> 01:54:26,277
Nó có phải mới không?
1446
01:54:26,735 --> 01:54:27,987
Phần còn lại?
1447
01:54:30,322 --> 01:54:32,241
Anh là người cào bới nó lên,
1448
01:54:33,158 --> 01:54:35,286
khi mà phim vẫn chưa phát hành.
1449
01:54:36,829 --> 01:54:40,165
Nó không phải lỗi của diễn viên
mà là của đạo diễn.
1450
01:54:42,293 --> 01:54:45,004
Hãy lên ngọn đồi 1 chút
1451
01:55:03,105 --> 01:55:06,859
Sang-goo, hay là bỏ đi với tôi?
1452
01:55:07,818 --> 01:55:09,987
Ai cần phải trả thù làm gì?
1453
01:55:10,946 --> 01:55:14,909
Chúng ta có thể uống Mojitos tại Maldives.
Như khi xưa
1454
01:55:16,952 --> 01:55:19,038
Cô hãy chôn dấu kỷ niệm trong lòng mình
1455
01:55:19,496 --> 01:55:21,832
đừng mong chờ gì khi tàu đã rời bến
1456
01:55:29,632 --> 01:55:30,966
Cô sao vậy?
1457
01:55:34,386 --> 01:55:37,014
Ông chủ tịch, bảo trọng
1458
01:55:38,390 --> 01:55:39,516
Tạm biệt
1459
01:56:15,552 --> 01:56:17,972
Để trở thành công tô viên
anh chắc phải học siêng lắm
1460
01:56:18,555 --> 01:56:20,182
Đít tôi có mụn nhọt
1461
01:56:20,391 --> 01:56:24,269
Tôi không thể ngồi trên ghế 24/7 ở giáo đường.
1462
01:56:24,853 --> 01:56:27,731
Mọi người khi mà trở thành công tố viên...
1463
01:56:27,731 --> 01:56:29,400
họ sẽ tìm người giàu mà cưới để tìm đường tiến thân
1464
01:56:29,900 --> 01:56:32,653
Vì thế anh có muốn là người mai mối cho anh không?
1465
01:56:39,243 --> 01:56:43,288
Lý do vì mà anh muốn bắt ông Jang cho bằng được?
Phải sự thật nhe
1466
01:56:47,209 --> 01:56:49,378
Khi mà tôi còn làm cảnh sát
1467
01:56:50,087 --> 01:56:54,299
Tôi bắt rất nhiều kẻ xấu, rất là nhiều
1468
01:56:54,550 --> 01:56:57,636
- Những kẻ như anh.
- Đụ má thằng chó
1469
01:56:57,928 --> 01:57:00,681
Nhưng không có lý do gì để bắt chúng...
Đụ má.
1470
01:57:00,681 --> 01:57:02,766
Tôi không có tốt nghiệp trường cảnh sát.
1471
01:57:02,975 --> 01:57:07,187
Vì thế tôi phải
những công việc chó má như thế ngày
1472
01:57:07,688 --> 01:57:10,441
Anh biết mà... làm kẻ gieo giống
để cho kẻ khác gặt hái thành quả.
1473
01:57:11,066 --> 01:57:13,694
Vì thế anh đã làm công tố viên?
1474
01:57:13,944 --> 01:57:17,573
Nhưng bây giờ vấn đề là anh phải có hậu thuẫn
1475
01:57:18,073 --> 01:57:20,451
Có thành tích tốt để làm gì?
1476
01:57:21,076 --> 01:57:24,663
Thằng nhà quê như tôi làm gì có hậu thuẫn
1477
01:57:24,747 --> 01:57:29,835
Không thể tiến thân.
Ôi 1 đất nước thật tuyệt!
1478
01:57:32,921 --> 01:57:37,051
Bây giờ anh đã bắt đâu, anh cần
ít vài ngôi sao trên ngực.
1479
01:57:37,134 --> 01:57:40,179
Có ai từng trở thành Trưởng công tố viên
mà không có hậu thuẫn?
1480
01:57:42,598 --> 01:57:47,686
Điều khoản 11, Chương 2 trong Hiến Pháp
mọi người điều bình đẳng.
1481
01:57:47,686 --> 01:57:52,983
Không nên bị phân biệt bởi
giới tính, tôn giáo hay địa vị,
1482
01:57:52,983 --> 01:57:56,945
trong bất cứ phạm vi nào kể cả chính trị,
kinh tế, xã hội hay giáo dục.
1483
01:57:58,864 --> 01:57:59,865
Mẹ kiếp con ruồi
1484
01:57:59,990 --> 01:58:01,241
Mẹ kiếp
1485
01:58:01,992 --> 01:58:04,119
Thằng xã hội đen
1486
01:58:05,329 --> 01:58:09,291
Anh nghĩ con cháu chúng ta
có nên sống trong một đất nước như thế?
1487
01:58:09,333 --> 01:58:11,001
Đụ má anh thật là chính nghĩa
1488
01:58:13,921 --> 01:58:16,006
Anh còn bản sao phải không?
1489
01:58:17,257 --> 01:58:22,304
Chúng ta có thể gọi nhau là huynh đệ
nhưng không cùng giòng máu.
1490
01:58:23,097 --> 01:58:27,768
Đáng lý ra anh nên làm 1 bản sao
trước khi trao nó cho ông Lee.
1491
01:58:29,103 --> 01:58:31,855
Số phiếu của ông Jang đã tăng lên 10%.
1492
01:58:32,189 --> 01:58:35,859
Ông ta có thể đắc cử và trở thành tổng thống.
1493
01:58:35,943 --> 01:58:38,779
Anh có thể nhìn điều đó xảy ra ?
1494
01:58:39,780 --> 01:58:42,199
Tôi thì không
Một tổng thống như ông ta
1495
01:58:42,866 --> 01:58:45,035
Tôi đã chịu đựng đủ rồi .
1496
01:58:45,702 --> 01:58:47,704
Giờ hãy đưa tôi bản sao
1497
01:58:50,374 --> 01:58:53,127
Không phải anh muốn lợi dụng tôi
để bắt ông Jang?
1498
01:58:53,293 --> 01:58:56,338
Vậy hãy lợi dụng tôi đi!
Nếu như anh không tận dụng cơ hội này
1499
01:58:57,047 --> 01:59:00,551
thì anh phải trốn suốt cuộc đời anh
như 1 kẻ bại trận.
1500
01:59:00,801 --> 01:59:02,719
Cả đời anh. Mãi mãi!
1501
01:59:09,852 --> 01:59:12,062
Trước khi ba tôi chết,
ông ta có nói với tôi rằng.
1502
01:59:12,980 --> 01:59:15,732
'Sang-goo, con phải làm người tốt
1503
01:59:16,525 --> 01:59:18,861
ba sẽ xem những gì con làm ở trên thiên đàng.'
1504
01:59:35,419 --> 01:59:39,047
Đây là bản chính tôi lấy từ ông Moon.
1505
01:59:45,053 --> 01:59:46,430
Tôi biết mà
1506
01:59:48,682 --> 01:59:52,352
Vậy tại sao anh cần
cái đoạn phim tại biệt thự?
1507
01:59:52,769 --> 01:59:55,897
Vậy tại sao anh nghĩ Kim Jong-il
phát triển bom nguyên tử?
1508
01:59:56,315 --> 01:59:59,193
Nếu như hồ sơ này hợp với hỏa tiễn.
1509
01:59:59,484 --> 02:00:01,236
Đoạn phim này sẽ thành cái gì?
1510
02:00:01,904 --> 02:00:03,280
Bom nguyên tử
1511
02:00:06,867 --> 02:00:09,078
Đây không phải là kế hoạch nguyên thủy
1512
02:00:09,411 --> 02:00:11,914
Nhưng nó có thể giúp ta trả thù
1513
02:00:15,542 --> 02:00:22,049
tôi sẽ đi Maldives để uống vài ly Mojito.
1514
02:00:22,758 --> 02:00:27,262
Anh bắt đám khốn đó bỏ tù.
1515
02:00:28,805 --> 02:00:30,474
Bây giờ anh nói với tôi là
một mình đơn độc chống lại họ?
1516
02:00:34,186 --> 02:00:39,524
Cái hồ sơ đó chỉ có thể làm bằng chứng
nếu như nêu rõ nguồn gốc của nó
1517
02:00:42,069 --> 02:00:43,487
Anh kêu tôi đi tù?
1518
02:00:43,487 --> 02:00:45,280
Bắt giữ là việc khó tránh
1519
02:00:46,240 --> 02:00:49,326
nhưng thật sự anh cũng không phải 100% vô tội?
1520
02:00:49,534 --> 02:00:50,786
Đụ má
1521
02:00:51,787 --> 02:00:54,414
Tôi chỉ muốn trả thù, không cần công lý!
1522
02:00:54,498 --> 02:00:57,960
Tôi xin lỗi nhưng chỉ còn cách đó
mình mới có thể bắt họ.
1523
02:00:58,377 --> 02:01:01,797
Anh nghĩ tôi ngu thế sao?
1524
02:01:03,006 --> 02:01:04,508
Đụ má công lý
1525
02:01:04,883 --> 02:01:07,469
Tôi biết anh làm việc này
để anh được nổi tiếng
1526
02:01:08,345 --> 02:01:10,931
Anh sẽ được dương danh
sau khi bắt ông Jang!
1527
02:01:10,931 --> 02:01:12,975
Vậy có chuyện gì sai đâu?
1528
02:01:13,016 --> 02:01:17,145
Tôi muốn tiến thân bằng cách bắt những kẻ xấu
vì tôi không có hậu thuẫn
1529
02:01:17,145 --> 02:01:18,480
Vậy là sai sao?
1530
02:01:18,605 --> 02:01:21,692
Không phải anh cũng đến gặp ông Lee
để làm việc to lớn sao
1531
02:01:21,733 --> 02:01:24,152
Và rồi anh đã bị bỏ y như 1 con chó hoang!
1532
02:01:24,152 --> 02:01:25,862
- Đụ má anh khùng rồi đồ khốn!
- Anh không hiểu à?
1533
02:01:25,862 --> 02:01:28,156
Đụ má anh không hiểu thật sao?
1534
02:01:28,949 --> 02:01:31,034
Đó là biên tập Lee, chứ không phải ông Jang!
1535
02:01:31,201 --> 02:01:33,870
Ông Lee mới là người tạo ra quỹ đen...
1536
02:01:35,247 --> 02:01:37,582
và bỏ nó vào Mirae Motors,
Ngân hàng Hangyul và cho ông Jang!
1537
02:01:37,582 --> 02:01:39,376
Và cái này. Đụ má nó!
1538
02:01:40,294 --> 02:01:44,756
Lee mới là ngươi
làm cho anh mất cái bàn tay này, đồ ngu!
1539
02:01:47,968 --> 02:01:49,553
Anh nói chuyện gì thế?
1540
02:01:54,391 --> 02:01:56,226
Muốn thay đổi người cầm đầu?
1541
02:01:58,312 --> 02:02:02,190
Ông ta muốn làm những gì ông ta muốn
thay vì đi theo hướng chúng ta
1542
02:02:02,607 --> 02:02:06,194
Tưởng tượng ông ta muốn gì
khi mà ông ta nắm quyền.
1543
02:02:06,278 --> 02:02:08,238
Nhưng mà liệu ông Jang có để yên chuyện?
1544
02:02:08,655 --> 02:02:11,533
Không có chuyện gì quan trọng
chỉ là thêm 1 vai diễn.
1545
02:02:11,742 --> 02:02:15,579
Anh muốn nghe theo lệnh 2 người hay là một?
1546
02:02:15,871 --> 02:02:17,748
Ông ta hiểu rõ khi nào bộ phim sẽ kết thúc...
1547
02:02:18,248 --> 02:02:21,168
Ông ta chỉ là người đống vai phụ.
1548
02:02:27,257 --> 02:02:32,095
Biên tập viên, ông có hiểu rõ là tôi đã
đầu tư vào ông ta ?
1549
02:02:32,721 --> 02:02:36,933
Và ông nói với tôi rằng tôi nên đầu tư vào ông
Kim để không được hồi đáp?
1550
02:02:37,392 --> 02:02:39,811
Làm ăn không phải là như vậy đâu
1551
02:02:40,228 --> 02:02:46,526
Và ông Jang sẽ nghe theo chỉ thị chúng ta
hơn ông Kim
1552
02:02:46,610 --> 02:02:48,904
ông Jang cũng là 1 con quạ đen như bọn mình.
1553
02:02:49,363 --> 02:02:54,034
Vì thế ông ta có thể đáng tin hơn?
1554
02:02:55,911 --> 02:02:56,995
Xin lỗi
1555
02:03:05,629 --> 02:03:06,588
Chào!
1556
02:03:06,797 --> 02:03:08,048
Là tôi đây
1557
02:03:10,258 --> 02:03:13,762
Tôi đang cô đơn vì thế tôi nghĩ đến anh.
1558
02:03:14,763 --> 02:03:16,473
Dạo này anh sao rồi?
1559
02:03:21,603 --> 02:03:22,479
Anh đã đi đâu?
1560
02:03:22,479 --> 02:03:24,940
Hãy chuẩn bị, ta có thể hành động bất cứ lúc nào.
1561
02:03:25,273 --> 02:03:27,317
Tôi muốn cảnh cáo anh trước...
1562
02:03:28,151 --> 02:03:30,821
Anh có thể bị khốn nếu
cứ theo liếm đít ông Jang.
1563
02:03:31,071 --> 02:03:32,572
Anh có bản sao, phải không?
1564
02:03:32,656 --> 02:03:34,741
Anh cần đạn để lên nòng súng.
1565
02:03:35,033 --> 02:03:37,828
Tôi có thể giúp anh nếu anh muốn trả thù
1566
02:03:37,828 --> 02:03:40,539
Anh sẽ được bao nhiêu để góp cho quỹ đen?
1567
02:03:41,206 --> 02:03:43,542
Có phải họ hứa với anh chức thủ tướng?
1568
02:03:45,001 --> 02:03:47,754
Huynh!
1569
02:03:49,005 --> 02:03:51,133
Tại sao anh có thể đối với tôi như thế?
1570
02:03:55,053 --> 02:03:58,014
Ông kết hợp Mirae Motors
với ngân hàng Hangyul...
1571
02:03:59,641 --> 02:04:02,185
Và chính ông đã bắt ông Jang
gây áp lực lên vụ cho vay!
1572
02:04:02,185 --> 02:04:03,603
Đụ má ông
1573
02:04:08,191 --> 02:04:11,528
Tôi đúng là thằng ngu
1574
02:04:12,487 --> 02:04:14,573
đưa ông cái hồ sơ đó
1575
02:04:14,739 --> 02:04:16,741
Hèn chi tôi mất bàn tay
1576
02:04:24,332 --> 02:04:26,001
Ông giữ cho tôi
1577
02:04:27,335 --> 02:04:29,880
Để xem nó đem lợi ích gì cho chúng ta.
1578
02:04:30,881 --> 02:04:33,383
Đừng tiết lộ nếu tôi chưa đồng ý, hiểu chưa?
1579
02:04:36,303 --> 02:04:38,889
Đúng là con cáo già
1580
02:04:40,515 --> 02:04:46,605
Anh nên biết địa vị của mình, thay vì thèm
muốn cái không phải thuộc về của mình.
1581
02:04:47,189 --> 02:04:51,401
Sang-goo, hãy theo tôi.
1582
02:04:53,778 --> 02:04:57,073
Bảo trọng, trời hơi lạnh.
1583
02:05:45,956 --> 02:05:49,417
Anh đã lên kế hoạch này? Lợi dụng tôi?
1584
02:05:50,585 --> 02:05:52,671
Anh nghĩ anh có thể trốn hết cuộc đời
1585
02:05:53,797 --> 02:05:55,298
Để xem đống rác này?
1586
02:05:55,382 --> 02:05:57,342
Anh muốn tôi làm thế nào?
1587
02:05:58,802 --> 02:06:00,136
Đi tù?
1588
02:06:00,136 --> 02:06:04,307
Đó là cách duy nhất
để bắt tên khốn Lee
1589
02:06:06,101 --> 02:06:07,435
Quyết định thuộc về anh
1590
02:06:08,144 --> 02:06:09,521
Anh muốn sao?
1591
02:06:26,329 --> 02:06:28,665
Mọi người sẽ nhớ về tôi như thế nào?
1592
02:06:30,375 --> 02:06:32,502
Vậy anh muốn họ nhớ sao về anh?
1593
02:06:34,754 --> 02:06:36,339
Một tên xã hội đen đáng yêu
1594
02:06:37,299 --> 02:06:40,677
Không... đứng lên vì công lý?
1595
02:06:46,683 --> 02:06:48,310
Đừng có cười chế giễu tôi
1596
02:06:48,685 --> 02:06:51,021
Mẹ kiếp tôi phải đi làm đẹp.
1597
02:06:51,563 --> 02:06:54,608
Tôi phải mua 1 bộ đồ đẹp thật là đẹp
1598
02:07:05,535 --> 02:07:08,872
Hồ sơ này tôi có được từ ông Moon Il-seok,
cựu kế toán viên của Mirae Motors.
1599
02:07:09,706 --> 02:07:13,793
Nó chỉ ra công ty Mirae đã tạo ra quỹ đen
từ số tiền 3 tỷ từ ngân hàng Hangyul
1600
02:07:14,377 --> 02:07:19,507
và đưa 30 triệu cho Nghị sĩ Jang
cho cuộc bầu cử...
1601
02:07:20,383 --> 02:07:25,055
Hôm nay, ủy công tố viên bắt
Mirae Motors và ngân hàng Hangyul.
1602
02:07:25,096 --> 02:07:26,389
Dựa trên nguồn tin...
1603
02:07:26,473 --> 02:07:29,142
Ahn là người đã tiết lộ quỹ đen
của Mirae Motors
1604
02:07:29,142 --> 02:07:31,895
đã bị bắt bỏ tù tại nhà tù Hán Thành.
1605
02:07:31,978 --> 02:07:35,273
Ahn bị kết tội bắt cóc, giam cầm và tống tiền.
1606
02:07:35,398 --> 02:07:39,694
Ahn tuyên bố chỉ làm theo chỉ thị
của chủ tịch Oh và Nghị sĩ Jang.
1607
02:07:39,903 --> 02:07:43,615
Công tố viên sẽ kiểm tra và thẩm vấn.
1608
02:07:43,907 --> 02:07:46,242
Hôm nay tại buổi họp báo nghị sĩ Jang đã nói
1609
02:07:46,242 --> 02:07:49,287
ông ta sẽ không tuân theo lệnh
nếu như công tố viên yêu cầu ông ta hầu tòa.
1610
02:07:50,455 --> 02:07:54,751
Lương tâm của tôi rất trong sáng trước
người dân của đất nước này.
1611
02:07:55,001 --> 02:08:01,508
Tôi không có nhận tiền hay
lợi ích từ Mirae Motors.
1612
02:08:01,925 --> 02:08:04,719
Tôi dùng sự nghiệp chính trị để đảm bảo.
1613
02:08:04,719 --> 02:08:07,305
Tối hôm nay, ông Oh, chủ tịch Mirae Motors
1614
02:08:07,305 --> 02:08:09,808
đã nhập viện vì chứng bịnh kinh niên.
1615
02:08:09,933 --> 02:08:11,810
luật sư của ông Oh yêu cầu
1616
02:08:11,810 --> 02:08:14,604
công tô viên hãy dời ngày ra tòa.
1617
02:08:14,854 --> 02:08:18,775
Có báo cáo nói rằng ông Jo của
Mirae Motors đã xuất ngoại.
1618
02:08:18,900 --> 02:08:21,403
Hành động của ông ta tạo nên nhiều hoài nghi
1619
02:08:21,403 --> 02:08:23,279
rằng ông ta xuất ngoại để trốn tội.
1620
02:08:23,571 --> 02:08:27,826
Nhưng, công ty Mirae tuyên bố
đây chỉ là cuộc họp hàng tháng.
1621
02:08:27,951 --> 02:08:31,955
Ông Jo sẽ tự động trình diện tại văn phòng công tố.
1622
02:08:33,623 --> 02:08:37,794
Thượng đế, hãy chỉ đường sáng cho con
1623
02:08:57,063 --> 02:09:00,734
Trí nhớ tốt nhưng thiếu quyết đoán
1624
02:09:06,865 --> 02:09:08,992
Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu?
1625
02:09:35,518 --> 02:09:36,978
Nước uống được chứ?
1626
02:09:38,855 --> 02:09:41,816
Xin lỗi, có nhiều vụ án để lo.
1627
02:09:42,192 --> 02:09:44,110
Hy vọng ông thấy thoải mái
1628
02:09:44,694 --> 02:09:47,572
Đít tôi thấy đau vì ngồi lâu quá.
1629
02:09:47,697 --> 02:09:51,743
- Cám ơn bài báo của ông
- Bài báo nào?
1630
02:09:52,035 --> 02:09:55,830
Công tố viên ép cung khiến ông Seok tự tử.
1631
02:09:57,123 --> 02:09:59,709
- Tôi nghĩ sự việc xảy ra ở đây...
- Đúng.
1632
02:10:00,877 --> 02:10:02,462
Tại sao ông giết ông ta?
1633
02:10:04,255 --> 02:10:05,632
Tôi biết ông đã giết ông ta
1634
02:10:05,632 --> 02:10:08,802
bằng cây bút của ông phải không
với bàn tay phải?
1635
02:10:09,010 --> 02:10:10,804
Anh đã đi ra ngoài đề rồi
1636
02:10:11,554 --> 02:10:14,390
Làm ơn hỏi những câu
dựa trên sự thật thôi.
1637
02:10:14,766 --> 02:10:16,226
Chuyện hư cấu như thế là đủ rồi
1638
02:10:16,309 --> 02:10:19,020
Chỉ sự thật thôi. Không còn nhiều thời gian.
1639
02:10:19,687 --> 02:10:21,898
Ông vẫn sống vui vẻ
1640
02:10:24,734 --> 02:10:27,403
để bợ đít cho ông Jang và Oh?
1641
02:10:27,946 --> 02:10:31,366
Đụ má... ai bợt đít ai?
1642
02:10:31,574 --> 02:10:33,910
Nếu không, à thôi kệ
1643
02:10:35,578 --> 02:10:38,498
Trước đó tôi thấy ông hoạt động
tích cực cho hoạt động dân chủ...
1644
02:10:38,498 --> 02:10:39,916
đến nỗi ông có thể vào tù
1645
02:10:39,999 --> 02:10:44,629
Vậy tại sao bây giờ ông ở đây?
1646
02:10:45,088 --> 02:10:47,757
Còn anh? Tại sao anh ở đây?
1647
02:10:49,509 --> 02:10:54,180
Tại sao anh đến đây
để điên chung với thằng ngu Ahn
1648
02:10:55,598 --> 02:10:57,517
Tôi nghĩ nó cũng cùng 1 lý do
1649
02:10:58,101 --> 02:11:02,397
Ta đến đây vì những tham vọng của mình.
1650
02:11:07,235 --> 02:11:08,862
Nhưng ít ra tôi
1651
02:11:09,612 --> 02:11:11,573
Tôi không phải thằng tồi như ông
1652
02:11:13,700 --> 02:11:15,451
Sao cũng được
1653
02:11:18,454 --> 02:11:21,833
Ông giới thiệu Ahn
cho ông Jang và Oh, phải không?
1654
02:11:21,958 --> 02:11:23,459
Không, tôi không có
1655
02:11:25,378 --> 02:11:30,466
Tại sao 1 lãnh đạo chính trị gia
lại đi gặp 1 tên xã hội đen?
1656
02:11:31,009 --> 02:11:33,511
Nó không có hợp lý
1657
02:11:33,845 --> 02:11:35,513
Không?
1658
02:11:36,389 --> 02:11:37,640
Vậy để tôi xem
1659
02:11:38,850 --> 02:11:44,606
'Những kẻ sai vặt' được mướn để đàn áp
cuộc đình công của Mirae Motors năm 1995,
1660
02:11:44,689 --> 02:11:49,485
và rồi chiến dịch bầu cử của Tân Đảng năm 1996,
1661
02:11:49,569 --> 02:11:53,364
Và để Mirae Motors Motors thâu mua
khu xây dựng nhà máy năm 1998.
1662
02:11:53,656 --> 02:11:56,951
Bây giờ hợp lý rồi chứ?
1663
02:11:57,869 --> 02:12:00,997
Người ta thường dùng câu
1664
02:12:01,289 --> 02:12:03,166
Thật là khó thấy nó ra sao...
1665
02:12:03,625 --> 02:12:06,544
Họ thường xuyên viết thế
trong hồ sơ thẩm vấn
1666
02:12:06,669 --> 02:12:10,173
Và các trang báo
1667
02:12:10,548 --> 02:12:15,261
Nhưng ông có thấy rõ
nó chỉ là cách chơi chữ?
1668
02:12:15,970 --> 02:12:18,473
Thật là khó để mà nhìn ra nó được sắp xếp trước
1669
02:12:18,806 --> 02:12:20,725
Khó có thể thấy nó có chủ tâm
1670
02:12:20,850 --> 02:12:22,727
Thật là khó thấy nó có quan hệ gì
1671
02:12:22,727 --> 02:12:25,063
Và, "khó để xem nó như 1 yêu cầu."
1672
02:12:25,271 --> 02:12:30,860
Nhưng sao anh có thể áp dụng
nó với thằng xã hội đen như Ahn?
1673
02:12:31,694 --> 02:12:33,529
Có thể thấy nó được sắp sếp trước
1674
02:12:33,529 --> 02:12:35,114
có thể thấy nó có chủ tâm
1675
02:12:35,114 --> 02:12:36,866
Có thể thấy được nó có quan hệ với nhau
1676
02:12:36,866 --> 02:12:38,868
Có thể thấy nó là sự yêu cầu
1677
02:12:38,868 --> 02:12:42,830
Hay ta có thể nói "Tuyệt đối có thể".
1678
02:12:44,415 --> 02:12:46,292
Đụ má anh, định nói gì vậy?
1679
02:12:48,086 --> 02:12:49,754
Tôi chỉ nói,
1680
02:12:50,213 --> 02:12:52,715
cái mà "khó có thể nhìn ra" đối với 1 người
1681
02:12:52,715 --> 02:12:56,594
có thể tuyệt đối khó nhìn ra đối với kẻ khác.
1682
02:12:58,972 --> 02:13:01,057
Từ ngữ thật là uy lực
1683
02:13:01,432 --> 02:13:04,394
Thằng khùng nào sẽ
tin lời của 1 tên xã hội đen?
1684
02:13:10,483 --> 02:13:12,902
Đến giờ đọc tin tức sáng rồi.
1685
02:13:13,987 --> 02:13:16,280
Tôi có thể đọc báo chứ?
1686
02:13:24,747 --> 02:13:27,583
Ahn Sang-goo tiết lộ
quỹ đen của Mirae Motors
1687
02:13:27,583 --> 02:13:30,169
mướn sát thủ trong năm 2001
1688
02:13:30,169 --> 02:13:33,297
để ám sát thành viên của băng đảng đối lập/i>
1689
02:13:33,423 --> 02:13:37,051
Tên sát thủ tên là Choi
đã được mướn để làm công việc đó
1690
02:13:37,093 --> 02:13:39,095
hiện giờ hắn đang ở nhà tù Daejeon.
1691
02:13:39,220 --> 02:13:42,765
lời chứng được khai bởi
người đàn ông tên Park
1692
02:13:42,765 --> 02:13:45,810
ông ta từng là trùm băng đảng của Ahn.
1693
02:13:45,893 --> 02:13:48,438
Thêm vào đó, là cái chết của vũ sư nổi tiếng.
1694
02:13:48,438 --> 02:13:51,149
Min Jia năm 2004 được cho là đã bị
1695
02:13:51,149 --> 02:13:55,403
Ahn liên tiếp tấn công tình dục khi hắn
còn là quản lý của cô ta trong thời gian đó.
1696
02:13:55,486 --> 02:13:58,448
Nguồn tin được bật mí
bởi những thành viên trong hội.
1697
02:14:01,951 --> 02:14:04,120
Đụ má thằng chó!
1698
02:14:06,289 --> 02:14:08,875
Tôi nói với anh tất cả là sự thật!
1699
02:14:08,958 --> 02:14:10,877
Bây giờ vấn đề là sự thật nó không còn quan trọng nữa
1700
02:14:11,461 --> 02:14:13,463
Không còn ai tin tưởng điều anh nói!
1701
02:14:15,214 --> 02:14:19,177
Chúng ta cần bằng chứng hay là nhân chúng
để mọi người có thể tin tưởng những gì anh nói
1702
02:14:21,471 --> 02:14:22,889
Hãy cho tôi biết
1703
02:14:24,599 --> 02:14:26,434
Anh có mướn sát thủ không?
1704
02:14:29,854 --> 02:14:31,647
Tôi không có
1705
02:14:32,982 --> 02:14:36,527
Anh có thể lại Daejeon để hỏi Choi.
1706
02:14:36,861 --> 02:14:37,987
Và vụ tấn công tình dục?
1707
02:14:38,154 --> 02:14:42,658
Sau đó Min Jia bị
suy nhược tinh thần nghiêm trọng.
1708
02:14:43,159 --> 02:14:45,495
Hỏi cô đàn em trong hội Joo Eun-hye.
1709
02:14:45,787 --> 02:14:47,663
Cô ta sẽ nói cho anh biết sự thật.
1710
02:14:49,165 --> 02:14:51,250
Tôi đã làm tất cả những gì anh sai bảo
1711
02:14:52,085 --> 02:14:56,172
Anh nói anh muốn bắt Jang
thế là tôi đã làm tất cả.
1712
02:14:58,549 --> 02:15:00,509
Tôi đã khai báo tại văn phòng công tố viên là
1713
02:15:01,010 --> 02:15:05,223
tôi không có giới thiệu Ahn cho ông Oh và Jang.
1714
02:15:05,932 --> 02:15:11,020
Tôi có gặp Ahn vài lần
khi mà tôi làm đang làm nghiên cứu.
1715
02:15:11,187 --> 02:15:13,314
Vậy ông nói Ahn nói láo?
1716
02:15:13,356 --> 02:15:17,110
Hồ sơ án của Ahn
cho thấy anh ta mướn sát thủ
1717
02:15:17,401 --> 02:15:22,573
và hãm hiếp tài năng trẻ của anh ta đã bị lộ.
1718
02:15:23,449 --> 02:15:26,452
Tôi thật quá khiếp sợ
1719
02:15:26,577 --> 02:15:29,247
Là một người có danh tiếng
một doanh nhân, một chính trị gia
1720
02:15:29,247 --> 02:15:31,791
và là một ký giả
1721
02:15:31,791 --> 02:15:34,961
Tôi luôn đấu tranh cho tự do
và tự do ngôn luận
1722
02:15:34,961 --> 02:15:38,631
Thế mà bị làm dơ bẩn
bởi lời nói của tên xã hội đen.
1723
02:15:39,215 --> 02:15:41,050
Cô ta đã chết vài ngày trước.
1724
02:15:42,093 --> 02:15:44,554
Hình như cô ta tự tử bằng khí độc.
1725
02:15:45,721 --> 02:15:48,724
Và tôi có lại gặp Choi
1726
02:15:49,642 --> 02:15:51,686
Hắn nói hắn được Ahn mướn để giết cô Kim.
1727
02:15:53,813 --> 02:15:59,402
Vụ này có thể xem như là 1
sự thao tác của chính trị
1728
02:15:59,735 --> 02:16:03,739
bởi 1 nhóm nào đó
xúi giục Ahn để tạo nên cuộc tranh luận
1729
02:16:03,739 --> 02:16:07,910
Trước khi cuộc bầu cử bắt đầu.
1730
02:16:17,420 --> 02:16:21,591
Hãy để tôi thay đổi câu này
1731
02:16:22,842 --> 02:16:24,886
Thay vì 'có thể,'
1732
02:16:25,261 --> 02:16:27,972
hãy viết là 'Tuyệt đối có thể.'
1733
02:16:29,599 --> 02:16:34,228
Moon, cựu kế toán trưởng của công ty
ô tô Mirae, hiện đang sống tại Canada
1734
02:16:34,228 --> 02:16:36,814
Nói trong lần hợp báo kỳ trước
1735
02:16:36,814 --> 02:16:38,733
Là ông ta chưa từng gặp Ahn
1736
02:16:38,733 --> 02:16:42,111
và quỹ đen mà Ahn nói đến
1737
02:16:42,278 --> 02:16:44,697
thực tế chưa bao giờ tồn tại.
1738
02:16:44,780 --> 02:16:49,660
Nếu như ông Moon nói sự thật
như vậy những tuyên bố của Ahn về vụ
1739
02:16:49,660 --> 02:16:52,955
quỹ đen của công ty Mirae là giả.
1740
02:16:53,039 --> 02:16:55,374
Thật là khó có thể thấy được
1741
02:16:55,374 --> 02:16:59,170
Vì sao ông Oh và Jang lại có thể
liên quan đến những vấn đề cáo buộc nảy.
1742
02:16:59,295 --> 02:17:00,963
Mẹ kiếp thằng tồi
1743
02:17:00,963 --> 02:17:04,258
Bây giờ mọi cặp mắt điều nhìn xem
ai là người giựt giây để Ahn cho khẩu cung giả.
1744
02:17:04,550 --> 02:17:07,845
Joo Eun-hye, một vũ sư
cùng nhóm đoàn khiêu vũ của Min Jia
1745
02:17:07,845 --> 02:17:13,517
Thi thể cô ta đã được tìm thấy hôm nay
nguyên nhân cái chết được cho là tự tử.
1746
02:17:13,726 --> 02:17:17,605
Cảnh sát cho biết nạn nhân tự tử
bằng khí độc carbon monoxide,
1747
02:17:17,605 --> 02:17:20,650
và sẽ điều tra xem Ahn
có liên quan gì đến vụ án này không.
1748
02:17:24,153 --> 02:17:26,864
Chủ tịch, bảo trọng,
1749
02:17:34,664 --> 02:17:38,626
còn cách nào để cứu Ahn?
1750
02:17:38,709 --> 02:17:42,046
Sao anh không kiểm tra hồ sơ của anh ta?
1751
02:17:42,255 --> 02:17:44,507
Cái hồ sơ đó là dùng để vu khống Ahn.
1752
02:17:44,590 --> 02:17:45,800
Không có cái nào là sự thật
1753
02:17:45,841 --> 02:17:48,094
Sự thật bây giờ không còn quan trọng
1754
02:17:50,096 --> 02:17:53,266
Tôi không còn chỗ đứng trong đảng.
1755
02:17:54,141 --> 02:17:57,353
Làm theo kiến nghị của anh vì thế đã hại tôi
1756
02:17:59,480 --> 02:18:00,648
Mẹ kiếp
1757
02:18:02,358 --> 02:18:04,110
Tôi cần bảo vệ thân mình
1758
02:18:07,655 --> 02:18:12,159
Chính trị là sự sống của đất nước
và người dân.
1759
02:18:13,202 --> 02:18:14,870
Và là sự sống của tôi
1760
02:18:16,122 --> 02:18:17,206
Đúng rồi
1761
02:18:18,374 --> 02:18:20,501
Giờ tôi mới hiểu ý nghĩa của nó
1762
02:18:22,211 --> 02:18:26,507
Vì thế anh cũng nên tự bảo vệ thân mình.
1763
02:18:53,242 --> 02:18:55,119
- Xin chào đây là Woo...
- Đây là biên tập Lee.
1764
02:18:55,745 --> 02:18:57,163
Ông khỏe chứ?
1765
02:18:58,998 --> 02:19:00,166
Vâng...
1766
02:19:00,374 --> 02:19:02,418
Tôi có được nguồn tin
1767
02:19:02,418 --> 02:19:06,339
và đang phân vân
xem có nên viết hay không...
1768
02:19:07,173 --> 02:19:08,341
Chuyện gì nữa?
1769
02:19:08,507 --> 02:19:11,886
Ông biết Jo, chủ tịch của
Joyang Mirae Development, phải không?
1770
02:19:13,095 --> 02:19:14,597
Ừ, đụ mẹ chuyện gì nữa đây?
1771
02:19:14,680 --> 02:19:18,851
Có nguồn tin cho biết bố của anh
nhận lợi ích và tiền từ ông ta.
1772
02:19:20,269 --> 02:19:23,522
Anh kiểm tra rồi gọi lại cho tôi.
1773
02:19:26,859 --> 02:19:29,236
Đây là chủ tịch Jo của công ty Joyang Mirae.
1774
02:19:29,236 --> 02:19:31,822
Hân hạnh gặp ông. Tôi là Jo Yang-shik.
1775
02:19:34,992 --> 02:19:36,118
Anh ta nói gì thế?
1776
02:19:37,953 --> 02:19:39,163
Được
1777
02:19:39,288 --> 02:19:40,873
Anh ta có thể nói gì?
1778
02:19:42,500 --> 02:19:43,834
C... cha.
1779
02:19:45,252 --> 02:19:48,631
- Cha có lấy tiền không?
- Jang-hoon?
1780
02:19:48,881 --> 02:19:50,633
Cha có lấy tiền hay không?
1781
02:19:51,008 --> 02:19:53,010
Tiền gì con nói gì thế?
1782
02:19:53,302 --> 02:19:57,390
Cha đã gặp chủ tịch Jo
tại công ty phát triển Joyang Mirae không?
1783
02:19:59,350 --> 02:20:04,980
Cha không có lấy tiền
1784
02:20:05,856 --> 02:20:06,941
Phải không?
1785
02:20:06,941 --> 02:20:10,486
Cha không có lấy tiền
cha chỉ mượn chút tiền.
1786
02:20:10,611 --> 02:20:13,030
Quản lý bất động sản ông Kim
giới thiệu ông ấy cho cha...
1787
02:20:44,895 --> 02:20:47,148
Công tố viên tối cao
sẽ nhận vụ án của Ahn.
1788
02:20:47,481 --> 02:20:50,401
Anh bị đình chức 6 tháng
vì thế hãy bỏ lại thẻ nhân viên và cút ra.
1789
02:20:50,734 --> 02:20:52,653
Thế là anh đổ hết trách nhiệm cho tôi?
1790
02:20:52,820 --> 02:20:57,366
Vậy tại sao 1 công tố viên
lại qua lại với thằng xã hội đen?
1791
02:20:58,200 --> 02:21:01,829
Có phải anh mới tìm được người đỡ đầu?
1792
02:21:02,621 --> 02:21:06,417
Anh biết chủ tịch Jo
công ty phát triển Joyang Mirae?
1793
02:21:10,713 --> 02:21:12,006
Đụ má
1794
02:21:12,423 --> 02:21:16,260
Tôi nên tự giết mình vì
đã ủng hộ một kẻ không ra gì như anh
1795
02:21:17,094 --> 02:21:18,637
Cút xéo, đồ khốn kiếp!
1796
02:21:20,556 --> 02:21:23,976
Sếp, tôi không thể bỏ đi như thế
1797
02:21:24,226 --> 02:21:27,313
Anh biết tôi khó khăn như thế nào để đến đây
1798
02:21:27,646 --> 02:21:30,608
Tôi là 1 con chó của cơ quan chúng ta
1799
02:21:31,066 --> 02:21:35,696
làm bất cứ những gì sếp bảo!
1800
02:21:38,157 --> 02:21:40,034
Làm ơn cho tôi thêm 1 cơ hội
1801
02:21:48,792 --> 02:21:50,419
Vì thế anh nên làm tốt hơn
1802
02:21:52,755 --> 02:21:54,840
hay đẻ ra trong gia đình khá hơn.
1803
02:23:05,828 --> 02:23:08,163
Ahn mới trốn thoát!
1804
02:23:10,291 --> 02:23:12,042
Sếp chúng ta phải làm gì?
1805
02:23:12,209 --> 02:23:13,168
Sếp!
1806
02:23:15,170 --> 02:23:16,255
Sếp!
1807
02:23:26,432 --> 02:23:27,474
Xin lỗi, ông chủ
1808
02:23:44,491 --> 02:23:48,037
Ông chủ, làm ơn tha thứ cho tôi.
1809
02:23:50,873 --> 02:23:52,708
Tôi... làm thế chỉ để sinh tồn.
1810
02:23:54,877 --> 02:23:56,003
Xin lỗi
1811
02:24:03,886 --> 02:24:05,679
Ai giết Joo Eun-hye?
1812
02:24:06,555 --> 02:24:08,307
Là Jo...
1813
02:24:09,266 --> 02:24:10,768
Biên tập Lee ra lệnh cho ông ta làm thế
1814
02:24:13,979 --> 02:24:15,314
Tại sao?
1815
02:24:16,315 --> 02:24:19,610
Cô ta tìm ông Lee và hăm dọa ông ta.
1816
02:24:22,071 --> 02:24:23,656
Cô ta muốn giải cứu anh.
1817
02:24:51,767 --> 02:24:52,976
Thuốc?
1818
02:25:18,877 --> 02:25:21,964
Chúng ta sẽ thanh toán Lee Kang-hee.
1819
02:25:24,091 --> 02:25:25,634
Các anh đừng dính vào
1820
02:25:27,052 --> 02:25:28,804
Tôi sẽ đích thân gặp ông ta
1821
02:25:29,346 --> 02:25:30,681
Anh có chắc không?
1822
02:25:31,932 --> 02:25:33,350
Trời ơi...
1823
02:25:36,645 --> 02:25:38,772
Đời sống thật khó khăn, mẹ kiếp
1824
02:25:50,534 --> 02:25:51,535
Buôn lậu?
1825
02:25:51,869 --> 02:25:54,830
Dạo này hình như có rất
nhiều vụ buôn lậu tại Philippines.
1826
02:25:54,913 --> 02:25:58,709
Tại đây có hàng vạn đảo tại sao không?
1827
02:25:58,917 --> 02:26:01,295
Không ai có thể tìm ra nếu anh trốn đây
1828
02:26:01,295 --> 02:26:03,505
Hơn nửa đất nước họ nghèo
1829
02:26:03,505 --> 02:26:06,508
Chỉ cần có ít tiền
là anh có thể sống đế vương.
1830
02:26:06,800 --> 02:26:07,718
Không tệ
1831
02:26:09,344 --> 02:26:12,722
Khi xưa ta sống rất tốt tại Philippin.
1832
02:26:12,723 --> 02:26:14,016
Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta?
1833
02:26:15,267 --> 02:26:16,351
Được rồi
1834
02:26:16,852 --> 02:26:18,854
Hãy làm thế nào để Ahn dính líu trong bài báo.
1835
02:26:19,313 --> 02:26:22,191
Thêm vào giết người, tấn công tình dục
và đào tẩu khỏi đất nước.
1836
02:26:22,483 --> 02:26:23,692
Tựa đề sẽ là...
1837
02:26:24,109 --> 02:26:26,695
Kẻ lừa đảo của thế kỷ!
Một đời phong ba.
1838
02:26:27,112 --> 02:26:30,199
Hãy khiêu khích hắn. để cho hắn điên lên.
1839
02:26:30,824 --> 02:26:32,493
Các ông đồng ý phải không?
1840
02:26:32,785 --> 02:26:36,038
Chắc rồi, tôn chỉ của công ty rất rõ.
1841
02:26:38,207 --> 02:26:40,292
Vâng, tôi đã thấy tin đó.
1842
02:26:41,752 --> 02:26:45,672
Vấn đề Ahn bị bắt hay không,
không còn quan trọng
1843
02:26:46,048 --> 02:26:47,549
ở thời điểm này
1844
02:26:48,759 --> 02:26:50,010
Vâng, ông chủ tịch
1845
02:26:52,471 --> 02:26:56,099
Ai trên thế gian này tin những gì hắn nói?
1846
02:26:58,143 --> 02:26:59,269
Đúng
1847
02:27:03,065 --> 02:27:04,858
Tôi chả làm gì cả
1848
02:27:05,275 --> 02:27:08,028
Chỉ là một mình Ahn tự biên tự diễn
1849
02:27:12,950 --> 02:27:14,076
Đúng rồi
1850
02:27:18,247 --> 02:27:19,998
Nó có hài hước không?
1851
02:27:21,750 --> 02:27:23,919
Tôi, tự biên tự diễn?
1852
02:27:25,170 --> 02:27:26,547
Được rồi.
1853
02:27:27,965 --> 02:27:31,552
Tôi sẽ gọi anh sau. Tôi có khách.
1854
02:27:36,431 --> 02:27:37,808
Ông đến đây có chuyện gì?
1855
02:27:38,308 --> 02:27:41,019
Tôi nghĩ tôi nên chỉ ông
làm sao để mà chơi chữ.
1856
02:27:43,939 --> 02:27:47,609
Anh có thể lại đây hay là tôi đến đó?
1857
02:27:48,318 --> 02:27:50,404
Đừng hăm dọa. Lại đây.
1858
02:27:50,696 --> 02:27:52,906
Tôi có điều muốn hỏi anh như là huynh đệ.
1859
02:28:06,336 --> 02:28:08,255
Chúng ta đã quen biết nhau 20 năm.
1860
02:28:09,464 --> 02:28:12,759
Tôi không có tin ông Oh và Jang
nhưng tôi tin ông.
1861
02:28:13,510 --> 02:28:14,511
Tại sao?
1862
02:28:14,928 --> 02:28:16,471
Vì chúng ta là huynh đệ
1863
02:28:17,431 --> 02:28:19,349
Chúng ta đang sống trong cái thế giới rác rưởi này
1864
02:28:19,641 --> 02:28:21,643
Nhưng huynh đệ thì sẽ không đâm
sau lưng nhau, phải không?
1865
02:28:21,685 --> 02:28:22,936
Sang-goo.
1866
02:28:24,521 --> 02:28:26,899
Vì thế huynh mới kêu đệ dừng
1867
02:28:27,482 --> 02:28:30,819
Chắc anh đã quên
nếu như anh nuôi dưỡng hận thù,
1868
02:28:30,819 --> 02:28:34,156
thì ngọn dao ấy sẽ hướng ngược về anh?
1869
02:28:36,283 --> 02:28:38,994
Anh đã lạc đề rồi
1870
02:28:40,412 --> 02:28:43,123
Anh nghĩ tôi làm việc này là
vì anh bán rẻ tôi à?
1871
02:28:44,541 --> 02:28:45,959
Vậy anh muốn gì?
1872
02:28:50,047 --> 02:28:51,298
Để tôi hỏi anh...
1873
02:28:53,008 --> 02:28:55,177
Anh có thật sự phải giết Joo không?
1874
02:28:55,969 --> 02:28:57,346
Không phải tôi.
1875
02:28:57,679 --> 02:28:59,514
Có phải anh mua chuộc Moon?
1876
02:29:00,182 --> 02:29:02,601
Và ra lệnh cho hắn ta phủ nhận là
đã trao cái hồ sơ đó cho tôi?
1877
02:29:03,518 --> 02:29:05,354
Tôi không biết anh đang nói gì.
1878
02:29:05,687 --> 02:29:07,189
Để tôi hỏi anh lần chót
1879
02:29:08,690 --> 02:29:10,359
Kẻ lừa đảo của thế kỷ!
1880
02:29:10,901 --> 02:29:13,987
Tên vô lại mướn sát thủ giết người
và chuyên hiếp dâm!
1881
02:29:17,074 --> 02:29:18,659
Nó bắt nguồn từ anh phải không?
1882
02:29:24,247 --> 02:29:26,291
Để làm gì? Anh muốn cái này?
1883
02:29:40,973 --> 02:29:42,391
Đụ má thằng tạp chủng!
1884
02:29:42,724 --> 02:29:44,726
Mày nghĩ tao dễ đối phó lắm sao?
1885
02:29:45,394 --> 02:29:47,145
Mày dám cả gan đến đây?
1886
02:29:47,437 --> 02:29:50,857
Đụ má thằng xã hội đen!
1887
02:29:59,741 --> 02:30:00,701
Đụ má
1888
02:30:05,163 --> 02:30:06,164
Đụ má thằng chó chết
1889
02:30:18,635 --> 02:30:20,429
Là Jang!
1890
02:30:20,971 --> 02:30:23,306
Ông ra lệnh.
1891
02:30:23,974 --> 02:30:25,809
Giết Joo,
1892
02:30:26,393 --> 02:30:32,691
và biến anh thành kẻ giết người
và tội phạm hiếp dâm!
1893
02:30:33,275 --> 02:30:35,485
Tất cả là ý của ông Jang!
1894
02:30:39,781 --> 02:30:41,742
Bàn tay nào ông dùng để chùi đít?
1895
02:31:00,177 --> 02:31:02,179
Đụ má bây giờ dùng bàn tay còn lại đi
1896
02:31:02,721 --> 02:31:04,473
đừng có suy nghĩ sẽ dùng nó để viết
1897
02:31:31,958 --> 02:31:33,627
Kim Jung-ho, Cục Chống tội phạm.
1898
02:31:34,211 --> 02:31:35,337
Đúng
1899
02:31:36,171 --> 02:31:37,798
Nó nằm ở đâu?
1900
02:31:40,050 --> 02:31:43,303
Xin lỗi... Tôi đến đây để tự thú.
1901
02:31:50,852 --> 02:31:52,896
Thật tình ông phải giết Joo sao?
1902
02:31:53,688 --> 02:31:55,273
Không phải tôi.
1903
02:31:55,524 --> 02:31:57,234
Có phải anh mua chuộc Moon?
1904
02:31:57,859 --> 02:32:00,028
Và ra lệnh cho hắn ta phủ nhận
là đã trao cái hồ sơ đó cho tôi?
1905
02:32:00,028 --> 02:32:01,780
Tôi không biết anh đang nói gì...
1906
02:32:06,034 --> 02:32:07,702
Là Jang!
1907
02:32:08,411 --> 02:32:10,413
Ông ra lệnh...
1908
02:32:11,373 --> 02:32:13,166
giết Joo,
1909
02:32:13,875 --> 02:32:20,215
và biến anh thành kẻ giết người
và tội phạm hiếp dâm!
1910
02:32:20,674 --> 02:32:23,135
Tất cả là ý của ông Jang'!
1911
02:32:24,052 --> 02:32:25,053
Ông có nghe nó không?
1912
02:32:26,221 --> 02:32:27,556
Chắc là đủ
1913
02:32:29,432 --> 02:32:31,017
để bắt hết bọn chúng, phải không?
1914
02:32:35,939 --> 02:32:37,232
Ông có lương tâm không?
1915
02:32:39,192 --> 02:32:43,864
Mọi việc còn lại để tôi lo,
thế nên anh giờ làm ơn hãy bảo trọng.
1916
02:32:44,990 --> 02:32:48,076
Ê hình như anh mới nói làm ơn thì phải?
1917
02:32:50,912 --> 02:32:53,582
Hãy đối sử với tôi như mọi khi,
thấy nó sao sao ấy
1918
02:32:55,041 --> 02:32:56,501
Anh đã gặp cha của anh?
1919
02:32:59,421 --> 02:33:01,089
Hãy làm 1 đứa con hiếu thảo
khi cha anh vẫn còn sống.
1920
02:33:02,132 --> 02:33:05,218
Nếu không, anh sẽ phải ân hận
như tôi sau này, nghe chưa?
1921
02:34:25,465 --> 02:34:27,801
Hắn ra lệnh tất cả.
1922
02:34:28,426 --> 02:34:30,345
Giết Joo và
1923
02:34:31,012 --> 02:34:37,185
biến anh thành kẻ giết người
và tội phạm hiếp dâm!
1924
02:34:37,727 --> 02:34:39,187
Tất cả là ý của Jang...
1925
02:34:41,982 --> 02:34:45,193
Cái đó không thể là bằng chứng
1926
02:34:45,485 --> 02:34:49,072
Lời thú tội dưới sự uy hiếp
1927
02:34:49,197 --> 02:34:50,991
dĩ nhiên là không có thể thành chứng cứ.
1928
02:34:51,533 --> 02:34:54,035
Vậy tại sao anh lại ở đây?
1929
02:34:58,373 --> 02:35:01,793
Chuyện gì xảy ra nếu ông Jang nghe nó?
1930
02:35:02,377 --> 02:35:04,713
Không thể tưởng tượng là ông ta có thể vui
1931
02:35:06,965 --> 02:35:09,134
Anh biết mà tính của loài người hay đa nghi.
1932
02:35:09,384 --> 02:35:12,512
Chỉ cần 1 hoài nghi nhỏ
rồi sẽ lớn dần thành không tin tưởng.
1933
02:35:13,179 --> 02:35:17,267
Ông ta sẽ không dùng
người mà đã phản bội ông ta.
1934
02:35:18,852 --> 02:35:20,562
Anh đến đây để nói cái gì?
1935
02:35:20,770 --> 02:35:22,897
Anh sẽ ra sao
1936
02:35:24,357 --> 02:35:27,319
nếu chức vị mà ông Jang hứa trao cho anh
lọt vào tay người khác?
1937
02:35:27,861 --> 02:35:31,906
Anh muốn bắt đầu trở lại à?
1938
02:35:32,073 --> 02:35:34,784
Anh nghĩ tôi muốn đánh nhau?
1939
02:35:39,080 --> 02:35:42,417
Đầu tiên... gởi tôi đến
Chi nhánh Trung tâm Điều tra
1940
02:35:43,960 --> 02:35:45,587
tại Văn phòng Tối cao Công tố viên.
1941
02:35:46,379 --> 02:35:49,341
Tôi nghĩ đó là chức vị cần cho công tố viên.
1942
02:35:50,759 --> 02:35:52,969
Bạn hay thù, chỉ có 2 lựa chọn.
1943
02:35:57,474 --> 02:35:59,351
Tôi phục vụ cho anh.
1944
02:36:04,564 --> 02:36:08,443
Cái mà công tố viên cần bây giờ
là phục hồi và cải cách
1945
02:36:08,526 --> 02:36:10,362
cho đất nước và người dân
1946
02:36:10,445 --> 02:36:14,616
thay vì thay đổi 1 cách dối trá
để cho xong chuyện.
1947
02:36:15,116 --> 02:36:17,452
Kể từ bây giờ, ta sẽ không cúi đầu
trước bất kỳ áp lực nào..
1948
02:36:17,786 --> 02:36:21,790
- Thăng chức lên làm Công tố viên Tối cao?
- Vâng, Chi nhánh Trung tâm Điều tra
1949
02:36:22,499 --> 02:36:24,959
Giờ chúng ta làm gì đây ông chủ?
1950
02:36:34,177 --> 02:36:37,639
Đừng lo sợ hãy xem như đây là cuộc phiêu lưu
1951
02:36:38,390 --> 02:36:39,474
Vâng, sếp
1952
02:36:39,766 --> 02:36:42,936
Có phải Hwang đến từ tỉnh Gyeongbuk?
1953
02:36:43,144 --> 02:36:45,271
Vâng, anh ta đến từ trường trung học Gyeongbuk.
1954
02:36:45,688 --> 02:36:48,650
- Sự đệ cùng trường của Kim Seok-woo?
- Đúng.
1955
02:36:49,818 --> 02:36:51,319
Cuộc tranh cử đã đến đoạn cuối
1956
02:36:51,319 --> 02:36:54,656
nhưng cả 2 số phiếu đều sát nhau.
1957
02:36:57,117 --> 02:37:02,789
Vụ scandal của ông Kim
và công ty kiến thiết Hanwoo.
1958
02:37:06,334 --> 02:37:10,713
Tôi có là sơ lược.
Anh hãy tung ra khi thời gian thích hợp.
1959
02:37:11,297 --> 02:37:13,216
Dạ, sếp.
1960
02:37:30,400 --> 02:37:33,486
Chào, ông Jo, lâu rồi không gặp.
Ông trở lại khi nào?
1961
02:37:33,695 --> 02:37:35,029
Vài ngày trước
1962
02:37:35,780 --> 02:37:38,199
Ông không cần phải đem rượu
chúng tôi có nhiều lắm
1963
02:37:38,324 --> 02:37:41,327
Tôi không muốn đi tay không trong
lần gặp gỡ lần đầu.
1964
02:37:41,995 --> 02:37:45,415
Anh ta chuẩn bị loại mà ngài chủ tịch thích
1965
02:37:49,586 --> 02:37:51,671
Oh, mọi người đây rồi.
1966
02:37:53,465 --> 02:37:57,427
- Kẻ thù bây giờ là bạn mới
- Giờ cùng chung thuyền
1967
02:37:58,845 --> 02:38:00,013
Woo Jang-hoon.
1968
02:38:02,140 --> 02:38:04,100
Tôi biết thế nào chúng tôi cũng gặp tại đây.
1969
02:38:05,310 --> 02:38:07,061
Tôi nói anh ta và tôi rất giống nhau
1970
02:38:09,230 --> 02:38:10,857
Và anh rất đẹp trai
1971
02:38:11,232 --> 02:38:12,400
Cám ơn, sếp
1972
02:38:13,026 --> 02:38:14,027
Không có chi
1973
02:38:19,699 --> 02:38:20,742
Chào
1974
02:38:20,950 --> 02:38:24,370
Đây là thám tử Choi, sếp.
Cần báo cáo sếp...
1975
02:38:24,537 --> 02:38:26,289
Tại sao phải báo cáo
khi mọi việc đã xong rồi!
1976
02:38:26,915 --> 02:38:31,419
Anh nghĩ anh là ai
dám gọi trực tiếp cho tôi?
1977
02:38:34,672 --> 02:38:36,716
Đụ má thằng khốn
1978
02:38:37,258 --> 02:38:40,386
Chắc phải đổi số thôi. Đụ má thằng đần.
1979
02:38:40,678 --> 02:38:41,721
Ai vậy?
1980
02:38:41,930 --> 02:38:43,765
Đừng bận lòng. Thôi hãy vào trong
1981
02:38:43,848 --> 02:38:45,934
- Đi thôi Woo.
- Dạ, sếp.
1982
02:38:51,105 --> 02:38:52,273
Hân hoan đi thôi!
1983
02:38:53,775 --> 02:38:57,153
Ở trong Tân Đảng ngày đầu tiên tranh cử,
1984
02:38:57,278 --> 02:38:59,906
Jang Pil-woo đã được chọn
làm ứng cử viên cho đảng ông ta
1985
02:39:00,031 --> 02:39:04,202
trong cuộc tranh cử vào tháng 12
đã thắng Kim Seok-woo.
1986
02:39:04,577 --> 02:39:09,791
Kính thưa quý vị. Tại đây,
tôi đứng ra chấp nhận là 1 ứng cử viên
1987
02:39:10,542 --> 02:39:15,755
tôi muốn bầy tỏ sự tôn trọng đối với quý vị
vì mọi người đã có 1 quyết định tuyệt vời.
1988
02:39:16,089 --> 02:39:19,801
Từ giờ trở đi, cho dù quý vị bầu cho tôi
1989
02:39:20,051 --> 02:39:21,678
hay chống tôi,
1990
02:39:22,220 --> 02:39:24,472
chúng ta vẫn là 1.
1991
02:39:25,807 --> 02:39:28,142
Tôi yêu tất cả.
1992
02:39:28,810 --> 02:39:30,478
Yêu tất cả!
1993
02:39:30,979 --> 02:39:34,691
Jang Pil-woo! Jang Pil-woo!
1994
02:39:35,316 --> 02:39:38,027
Tôi sẽ bắt đầu kỷ nguyên mới
1995
02:39:38,945 --> 02:39:42,824
cho 1 đất nước chính trực Hàn Quốc!
1996
02:39:49,706 --> 02:39:50,707
Dạ, ông chủ
1997
02:39:50,748 --> 02:39:52,667
- Anh hiểu rồi?
- Vâng ông chủ
1998
02:39:52,709 --> 02:39:55,837
- Chúng tôi có thể thấy các diễn viên?
- Rõ!
1999
02:39:56,588 --> 02:40:01,843
Thằng tạp chủng! Lan truyền xa và rộng!
2000
02:40:06,931 --> 02:40:08,683
Là ông sao, ông Woo!
2001
02:40:09,225 --> 02:40:11,185
Thành thật chúc mừng ông đã thăng chức.
2002
02:40:11,185 --> 02:40:14,647
Anh đến đây có chuyện gì?
Anh theo dõi tôi à ?
2003
02:40:14,689 --> 02:40:17,567
Tôi đã trở lại Quốc gia Nhật báo.
Anh không biết sao?
2004
02:40:18,151 --> 02:40:19,736
Hãy hợp tác tốt.
2005
02:40:19,736 --> 02:40:20,820
Khoan đã
2006
02:40:21,404 --> 02:40:25,783
Vâng, Thủ lĩnh.
Tôi đang ở hành lang ở nghị viện.
2007
02:40:29,412 --> 02:40:31,080
Những gì của Caesar hãy trả lại cho
Caesar. Không, hãy từ từ.
2008
02:40:31,080 --> 02:40:32,081
Không, hãy từ từ
2009
02:40:36,002 --> 02:40:37,045
Cái gì?
2010
02:40:37,587 --> 02:40:41,758
Chủ tịch, từ giờ trở đi tôi sẽ
hót phân cho ngài!
2011
02:40:42,925 --> 02:40:46,846
- Ừ, anh hót rồi ăn luôn nhe!
- Anh ăn nó nhe.
2012
02:40:47,513 --> 02:40:48,890
Quốc gia Nhật báo
2013
02:40:54,896 --> 02:40:56,439
- Cái gì?
- Không, nó là...
2014
02:40:56,439 --> 02:41:00,652
- Tôi thấy tội cho Seok Myung-kwan.
- Tội cái gì?
2015
02:41:00,652 --> 02:41:03,404
Hắn nhận nhiều hơn phần của hắn có...
2016
02:41:03,529 --> 02:41:05,990
Nhất định là hắn rất giận.
2017
02:41:05,990 --> 02:41:07,867
Tôi không có gì để phải giận.
2018
02:41:07,909 --> 02:41:11,704
Nhiệm vụ của tôi là "làm theo chỉ thị."
2019
02:41:14,248 --> 02:41:19,295
Làm thế nào anh làm cho Moon Il-seok
thay đổi ý định của hắn?
2020
02:41:19,587 --> 02:41:22,674
Khi mà tôi đưa tiền cho hắn ta,
hắn ta nói sẽ làm bất cứ việc gì cho tôi.
2021
02:41:22,882 --> 02:41:25,093
Không có gì là tiền không thể mua.
2022
02:41:25,259 --> 02:41:28,262
Thật ra đó là tiền của ngân hàng
2023
02:41:29,389 --> 02:41:32,183
Tiền ngân hàng là tiền của tôi!
2024
02:41:32,475 --> 02:41:34,769
Không có bất cứ ai
mà chưa dùng tiền của tôi.
2025
02:41:34,977 --> 02:41:39,315
Lee, ông viết và ăn ông nên cảm ơn
vì đó cũng là tiền của tôi.
2026
02:41:39,649 --> 02:41:41,150
Và đụ nữa!
2027
02:41:44,862 --> 02:41:45,780
Tin quan trọng.
2028
02:41:45,822 --> 02:41:50,327
Có một đoạn phim ngắn đã phát tán
giữa công chúng trưa nay
2029
02:41:50,410 --> 02:41:52,954
Sau khi đoạn phim ngắn phát tán
2030
02:41:52,954 --> 02:41:55,373
từ điện thoại di động và email
2031
02:41:55,373 --> 02:41:57,375
Cảnh sát đã bắt đầu điều tra.
2032
02:41:57,375 --> 02:42:01,170
Những cảnh trần truồng trong phim
làm cho cả nước sốc.
2033
02:42:01,170 --> 02:42:05,758
Chủ tịch ô tô Mirae ông Oh Hyun-soo
và ứng cử viên tổng thống ông Jang Pil-woo.
2034
02:42:05,842 --> 02:42:09,012
Xa hơn nữa
đoạn phim cung cấp bằng chứng
2035
02:42:09,011 --> 02:42:13,390
những cáo buộc về quỹ đen của
Mirae Motors trước đây
2036
02:42:13,391 --> 02:42:15,143
Tất cả có vẻ là sự thật.
2037
02:42:15,268 --> 02:42:19,647
Tất cả điều muốn biết xem
ai là người tung ra đoạn phim ấy,
2038
02:42:19,731 --> 02:42:22,609
một nội gián tuyên bố anh chính là
người tung ra đoạn phim ấy
2039
02:42:22,608 --> 02:42:26,112
Chi tiết sẽ được phơi bài tại buổi họp báo,
2040
02:42:26,112 --> 02:42:28,156
đây sẽ tạo thêm nhiều cuộc tranh luận.
2041
02:42:30,158 --> 02:42:32,827
Chưa có thông tin gì về anh ta cả,
và anh ta vẫn chưa đến.
2042
02:42:32,952 --> 02:42:34,912
Có tin đồn người đưa tin là chủ tịch
của hội vận động ứng cử của ông Jang.
2043
02:42:35,371 --> 02:42:37,498
Là người đã đem các chân dài
đến biệt thự của ông Oh.
2044
02:42:37,707 --> 02:42:40,084
Có vẻ như những người bị ông ép
làm việc sai vặt.
2045
02:43:07,028 --> 02:43:10,698
Họ sẽ tin tôi không nếu tôi có chứng cứ?
2046
02:43:18,039 --> 02:43:21,209
Được, thế gian này ai sẽ tin
lời của thằng xã hội đen?
2047
02:43:22,960 --> 02:43:27,048
Nhưng họ sẽ tin tưởng ông,
ông nghĩ đúng không ông công tố viên?
2048
02:43:34,388 --> 02:43:36,015
Hãy cùng nhau làm 1 bộ phim
2049
02:43:38,267 --> 02:43:40,311
Hãy lắng nghe thật kỹ
2050
02:43:42,104 --> 02:43:44,065
Hôm nay tôi sẽ trốn đi
2051
02:43:54,659 --> 02:43:56,410
Tất cả là ý kiến của ông Jang
2052
02:43:56,953 --> 02:43:58,913
Ông ta ra lệnh
2053
02:43:59,080 --> 02:44:02,834
Anh muốn bắt ông Jang và Oh
với lời thú tội của Lee?
2054
02:44:02,917 --> 02:44:06,754
Anh nghĩ tôi là thằng ngu à?
2055
02:44:07,588 --> 02:44:11,425
Bộ anh không biết thú tội trước đe dọa
2056
02:44:11,634 --> 02:44:13,719
tánh mạng sẽ không là bằng chứng ra tòa?
2057
02:44:16,514 --> 02:44:18,558
Khi mà tôi làm cho ông Lee thú tội
2058
02:44:18,808 --> 02:44:21,102
Anh đi dùng nó mà đi giao dịch
2059
02:44:22,645 --> 02:44:23,813
Một vụ giao dịch?
2060
02:44:25,439 --> 02:44:27,275
Tôi phục vụ anh tốt
2061
02:44:27,483 --> 02:44:29,777
Vâng, khi mà anh giao dịch
và theo chuyển sang phe của họ.
2062
02:44:29,777 --> 02:44:31,571
Ông Jo, đã lâu rồi không gặp.
2063
02:44:32,029 --> 02:44:34,490
Đừng có đem rượu đến.
Chúng tôi có rất nhiều.
2064
02:44:44,750 --> 02:44:46,460
Nếu anh muốn bắt cọp,
2065
02:44:46,794 --> 02:44:49,088
anh phải vào hang cọp.
2066
02:44:51,632 --> 02:44:56,429
Anh kêu tôi đi làm nội gián?
2067
02:44:56,554 --> 02:44:59,140
Một là làm nội gián để bắt cọp,
2068
02:45:00,558 --> 02:45:05,271
hay là sống như kẻ thất bại ở ngoại ô
2069
02:45:12,153 --> 02:45:14,572
Tự anh quyết định
2070
02:45:22,330 --> 02:45:25,374
Tôi cũng muốn xem sao
2071
02:45:25,541 --> 02:45:29,962
Tôi quyết định sẽ làm nội gián.
2072
02:45:31,923 --> 02:45:33,841
Chủ tịch Mirae Motors ông Oh Hyun-soo,
2073
02:45:33,925 --> 02:45:36,260
Ứng cử viên tổng thống ông Jang Pil-woo,
2074
02:45:36,344 --> 02:45:39,847
và ông Lee Gang-hee,
chủ biên của Quốc gia Nhật báo
2075
02:45:40,139 --> 02:45:43,184
lừa gạt toàn quốc gia
2076
02:45:43,309 --> 02:45:48,356
Không một chút do dự hay nhục nhã,
chỉ vì lợi ích cá nhân của họ.
2077
02:45:49,148 --> 02:45:51,192
Các anh có thể nhìn trong đoạn băng ghi lại
2078
02:45:51,275 --> 02:45:54,195
Họ tạo ra Ahn Sang-goo
kẻ đã làm phơi bài bản chất thật của họ
2079
02:45:54,278 --> 02:45:57,114
đây là sự lừa đảo của thế kỷ chúng ta.
2080
02:45:57,323 --> 02:46:02,828
Ahn từng làm những chuyện không thể
tha thứ khi làm việc cho họ
2081
02:46:03,371 --> 02:46:07,583
Nhưng đó không có nghĩa ta xem
những lời anh ta nói là giả dối.
2082
02:46:08,167 --> 02:46:10,628
Ahn đã ân hận về những việc làm của anh ta,
2083
02:46:10,711 --> 02:46:13,005
Lấy tất cả những gì anh ta nghe và thấy,
2084
02:46:13,297 --> 02:46:17,259
và phơi bài sự thật cho chúng ta biết
2085
02:46:18,177 --> 02:46:20,596
Mẹ kiếp... Mình xong rồi
2086
02:46:20,680 --> 02:46:25,977
Oh mua chuộc ông Moon,
cựu kế toán trưởng của Mirae Motors
2087
02:46:26,227 --> 02:46:27,979
và ra lệnh cho ông ta cho khẩu cung giả
2088
02:46:28,354 --> 02:46:32,525
Đây là hồ sơ của quỹ đen
mà Ahn đã nhận từ ông Moon.
2089
02:46:32,900 --> 02:46:38,114
Nó là bản thật
2090
02:46:42,410 --> 02:46:44,162
Anh cũng ở trong đoạn phim ghi băng
2091
02:46:44,161 --> 02:46:46,330
Anh có thể khai tên của anh và nghề nghiệp?
2092
02:46:49,417 --> 02:46:52,795
Tôi tên là Woo Jang-hoon.
2093
02:46:54,547 --> 02:46:55,881
Là một công tố viên của Hàn Quốc
2094
02:46:59,176 --> 02:47:02,054
Khi mà nội gián thật ra là
công tố viên Woo Jang-hoon,
2095
02:47:02,054 --> 02:47:07,435
tại CID của Văn phòng Công tố Tối cao,
nó tạo nên khuấy động.
2096
02:47:07,685 --> 02:47:11,230
Các chính trị gia đã được gọi để điều tra
2097
02:47:11,230 --> 02:47:13,107
Hôm nay nay sự thật phơi bầy bởi người nội gián
2098
02:47:13,107 --> 02:47:15,735
đã công khai mối liên hệ bao che lẫn nhau
2099
02:47:15,735 --> 02:47:17,653
giữa các chính trị gia, công nghiệp và
giới truyền thông.
2100
02:47:17,778 --> 02:47:21,699
Nghị sĩ Jang vẫn giữ im lặng
2101
02:47:21,699 --> 02:47:24,785
trong khi đó vẫn không chịu hầu tòa.
2102
02:47:24,785 --> 02:47:26,704
Sự khởi tố
2103
02:47:26,704 --> 02:47:29,123
cân nhắc xem tố cáo
2104
02:47:29,206 --> 02:47:31,083
ông Jang, người đã bị
2105
02:47:31,083 --> 02:47:35,046
cấm rời khỏi nước...
2106
02:47:35,296 --> 02:47:36,881
Tôi thật là cô đơn
2107
02:47:38,924 --> 02:47:41,844
Jo, thằng tạp chủ!
2108
02:47:42,178 --> 02:47:45,389
Mày thích vậy chứ? Mày muốn nữa không?
2109
02:47:45,556 --> 02:47:48,100
Đồ chó đẻ!
2110
02:47:48,684 --> 02:47:49,518
Cái gì?
2111
02:47:50,978 --> 02:47:53,564
Mày nói cái gì? Thằng khốn!
2112
02:47:53,647 --> 02:47:56,067
Nào, cạn ly!
2113
02:47:56,150 --> 02:47:56,942
Vâng, sếp
2114
02:47:59,028 --> 02:47:59,987
Đi chết đi!
2115
02:48:01,530 --> 02:48:02,698
Thằng chó...
2116
02:48:04,825 --> 02:48:06,327
Tạm biệt, thằng chó
2117
02:48:39,860 --> 02:48:41,278
6 tháng sau.
2118
02:48:45,741 --> 02:48:48,410
Văn phòng luật sư Woo,
tôi có thể giúp gì cho ông?
2119
02:48:50,204 --> 02:48:52,414
Ông ta đang ở tòa
2120
02:48:53,082 --> 02:48:56,210
Vâng, khi ông ta về
tôi sẽ nói ông ta gọi lại cho ông
2121
02:48:59,880 --> 02:49:02,842
Xin lỗi, ông không được hút thuốc tại đây.
2122
02:49:07,179 --> 02:49:11,851
Nhưng mà tội thông dâm đã bị hủy bỏ đầu năm!
2123
02:49:13,269 --> 02:49:16,647
Tôi không phải là người hủy bỏ nó.
Tại sao là tôi?
2124
02:49:29,076 --> 02:49:30,536
Ê, thằng xã hội đen
2125
02:49:32,079 --> 02:49:34,123
Mẹ kiếp, thằng mất dạy
2126
02:49:39,461 --> 02:49:40,838
Quang cảnh thật là đẹp
2127
02:49:42,464 --> 02:49:45,718
Tôi chắc trong tù họ cho anh ăn tốt
nhìn thấy anh...
2128
02:49:46,093 --> 02:49:47,386
mập ra.
2129
02:49:49,805 --> 02:49:51,765
Anh vẫn không cẩn thận lời nói
2130
02:49:53,517 --> 02:49:55,978
Có vui không sau khi
từ chức công tố viên?
2131
02:49:56,729 --> 02:49:58,355
Dĩ nhiên không rồi
2132
02:49:58,606 --> 02:50:01,442
Tôi vẫn nhớ những ngày tháng ấy
nhận lương hàng tháng.
2133
02:50:02,318 --> 02:50:05,779
Bộ anh sẽ ở đây mãi sao?
anh cần ăn mặc tiề chỉnh
2134
02:50:05,779 --> 02:50:07,907
và sang sông
2135
02:50:10,784 --> 02:50:12,870
Anh chắc nhận được nhiều
cuộc gọi thân yêu từ quốc hội.
2136
02:50:13,120 --> 02:50:15,789
Woo Jang-hoon,
1 kẻ đơn độc chiến đấu vì công lý.
2137
02:50:17,041 --> 02:50:19,001
Ý anh là tôi nên
đi theo bước chân của ông Jang?
2138
02:50:19,376 --> 02:50:23,839
Thành công hay thất bại
anh không thể biết trước trừ khi anh bắt đầu.
2139
02:50:25,424 --> 02:50:26,592
Anh sợ sao?
2140
02:50:30,471 --> 02:50:31,805
Nếu thế, để tôi
2141
02:50:32,973 --> 02:50:34,225
Mẹ kiếp
2142
02:50:35,142 --> 02:50:37,978
hãy để tôi đãi anh 1 chầu.
2143
02:50:38,062 --> 02:50:39,480
Tôi thích thức ăn ở trong tù
2144
02:50:40,147 --> 02:50:41,899
bây giờ thời tiết đang tốt
2145
02:50:42,233 --> 02:50:46,528
- Ta có thể đến Maldives để uống Mojito
- Đề nghị tốt.
2146
02:50:50,324 --> 02:50:51,575
Mojito ở đâu rồi?
2147
02:50:52,993 --> 02:50:54,453
- Đụ má.
- Tôi biết, tôi biết!
2148
02:50:55,955 --> 02:50:57,122
Nó ở Nhật!
2149
02:50:57,915 --> 02:50:59,083
Anh làm tôi điên mất
2150
02:51:00,501 --> 02:51:01,585
Hay là ở Trung Quốc?
2151
02:51:11,887 --> 02:51:13,889
LEE BYUNG-HUN.
2152
02:51:14,765 --> 02:51:16,850
CHO SEUNG-WOO.
2153
02:51:17,851 --> 02:51:19,853
BAEK YUN-SHICK.
2154
02:51:20,729 --> 02:51:22,690
Chỉ huy bởi WOO MIN-HO.
2155
02:51:23,691 --> 02:51:26,068
Bất cứ nhân vật, địa điểm, công ty
hay tập đoàn được đề cập trong phim
2156
02:51:26,068 --> 02:51:28,320
và các buổi họp, trích đoạn trong phim
điều là hư cấu và bịa đặt.
2157
02:51:28,320 --> 02:51:29,863
Nếu như bất cứ những điều đó thật sự tồn tại
nó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên.
2158
02:52:01,145 --> 02:52:02,146
Đúng không?
2159
02:52:04,440 --> 02:52:05,441
Đúng
2160
02:52:06,734 --> 02:52:08,652
Đồ ăn tù không tệ
2161
02:52:10,404 --> 02:52:12,323
Tôi có thời gian để suy nghĩ
2162
02:52:12,781 --> 02:52:14,283
Được rồi
2163
02:52:19,371 --> 02:52:21,582
Anh có từng thử nhai bạch tuộc khô?
2164
02:52:22,374 --> 02:52:24,626
Nhưng mà bạch tuộc rất là dai
2165
02:52:26,086 --> 02:52:28,088
Như vậy anh có muốn nhai hoài không?
2166
02:52:28,714 --> 02:52:29,757
Phải rồi
2167
02:52:31,091 --> 02:52:34,428
Ai lại muốn nhai hoài
trong khi nó có thể làm răng anh đau
2168
02:52:35,554 --> 02:52:37,097
Cũng như nhau thôi
2169
02:52:37,598 --> 02:52:40,017
Tất cả họ điều muốn cái gì đó
2170
02:52:40,100 --> 02:52:45,606
họ có thể nhai tại đảng và trên mạng.
2171
02:52:50,944 --> 02:52:54,990
Họ sẽ nhai nó nhưng rồi cũng chán và bỏ đi.
2172
02:52:55,657 --> 02:52:58,994
răng đau và họ bận với nhiều vấn đề khác.
2173
02:53:01,038 --> 02:53:02,373
Đúng rồi
2174
02:53:03,290 --> 02:53:05,459
Chúng ta phải
2175
02:53:06,460 --> 02:53:09,046
mạnh mẽ và kiên cường
2176
02:53:10,672 --> 02:53:12,383
Dân Hàn Quốc thường nóng tánh.
2177
02:53:13,300 --> 02:53:16,720
Chúng ta có thể nổi giận rất lẹ
nhưng rồi cũng nguội đi nhanh.
2178
02:53:18,222 --> 02:53:23,185
Chỉ nên thảy cho chúng 1 cái gì đó
để họ nhai đi nhai lại
2179
02:53:24,853 --> 02:53:26,897
Họ muốn cái gì
2180
02:53:28,107 --> 02:53:29,900
Nó không phải là sự thật
2181
02:53:33,278 --> 02:53:35,989
Hãy thảy lợi ích cho những kẻ muốn lợi ích
2182
02:53:36,031 --> 02:53:38,700
hãy cho những đứa bé lý do để khóc
nếu nó muốn khóc.
2183
02:53:39,368 --> 02:53:43,664
Và thảy cho họ tin đồn
cho mấy thích nhiều chuyện.
2184
02:53:44,415 --> 02:53:49,503
Sau lợi ích, khóc lóc và nguyền rủa
2185
02:53:50,337 --> 02:53:52,339
Họ sẽ bốc hơi
2186
02:53:53,799 --> 02:53:56,510
Và cuối cùng rồi mệt
2187
02:53:59,263 --> 02:54:00,389
Xin lỗi?
2188
02:54:16,155 --> 02:54:17,489
Bàn tay phải của tôi?
2189
02:54:19,992 --> 02:54:22,286
Tôi có thể viết với bàn tay trái của tôi.