1 00:03:16,948 --> 00:03:18,575 2 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 Salut, chéri ! 3 00:03:22,036 --> 00:03:23,037 Je peux te rendre service ? 4 00:03:23,246 --> 00:03:24,581 Il est américain ! 5 00:03:27,375 --> 00:03:29,377 Viens ici. 6 00:03:31,296 --> 00:03:32,297 Il est tellement maigre... 7 00:03:33,172 --> 00:03:35,133 Maigre. 8 00:03:35,258 --> 00:03:37,260 On peut te faire à manger. Des pâtes. 9 00:03:39,345 --> 00:03:40,346 On s'occuperait de toi. 10 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Tu ne manges pas de sucreries ? 11 00:03:42,098 --> 00:03:43,308 Non, il ne mange pas du tout... 12 00:03:44,726 --> 00:03:46,394 Vous en faites pas pour moi... 13 00:03:47,103 --> 00:03:50,398 Vous devriez me faire une réduction, vu mon âge. 14 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Qu'est-ce qu'il a dit ? 15 00:03:52,358 --> 00:03:54,110 Il veut une réduction ! 16 00:03:56,029 --> 00:03:57,989 Laisse-le tranquille... 17 00:04:07,582 --> 00:04:09,709 Comment tu t'appelles ? 18 00:04:09,834 --> 00:04:11,085 Paolo. 19 00:04:11,210 --> 00:04:13,630 La rue n'est pas pour un garçon comme toi. 20 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 Ta pauvre maman va s'inquiéter. 21 00:04:17,675 --> 00:04:19,552 Rentre chez toi. 22 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 T'en fais pas pour moi. 23 00:04:22,597 --> 00:04:23,723 Au revoir, jolies dames. 24 00:04:33,650 --> 00:04:35,068 C'est toi, Paolo ? 25 00:04:36,778 --> 00:04:38,446 Lâchez-moi ! 26 00:04:38,571 --> 00:04:40,031 Lâchez-moi, putain ! 27 00:04:52,502 --> 00:04:53,628 10 JUILLET 1973 28 00:04:53,753 --> 00:04:55,171 M. Getty. 29 00:04:56,214 --> 00:04:58,091 M. Getty. 30 00:04:58,216 --> 00:05:00,259 Désolée, j'aurais dû frapper avant d'entrer. 31 00:05:00,385 --> 00:05:02,720 Allez droit au but, Nancy. Le marché est ouvert. 32 00:05:02,971 --> 00:05:05,348 Il a été enlevé. Paul. 33 00:05:05,598 --> 00:05:07,517 Le petit Paul, votre petit-fils, à Rome. 34 00:05:07,767 --> 00:05:09,477 Ils veulent vous parler tout de suite. 35 00:05:09,644 --> 00:05:12,271 La police italienne, la mère du garçon, ils sont au téléphone. 36 00:05:12,689 --> 00:05:15,316 Je ne suis pas disponible. 37 00:05:15,441 --> 00:05:17,402 Pardon, M. Getty ? 38 00:05:17,527 --> 00:05:19,028 La porte, Nancy. 39 00:05:21,614 --> 00:05:25,243 Être un Getty est une chose extraordinaire. 40 00:05:25,368 --> 00:05:27,704 Je le sais, car mon grand-père me l'a dit. 41 00:05:40,758 --> 00:05:42,218 Qu'est-ce que vous voulez ? 42 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 Vous voyez, mon grand-père n'était pas juste l'homme le plus riche au monde. 43 00:05:46,639 --> 00:05:50,309 C'était l'homme le plus riche de l'histoire du monde. 44 00:05:51,894 --> 00:05:55,189 ARABIE SAOUDITE 1948 45 00:06:24,635 --> 00:06:26,429 Bienvenue. 46 00:06:38,024 --> 00:06:40,443 Mon grand-père est celui qui a acheté le pétrole 47 00:06:40,568 --> 00:06:41,861 dans le désert d'Arabie. 48 00:06:42,028 --> 00:06:43,696 Tout le monde savait qu'il était là. 49 00:06:44,197 --> 00:06:46,741 Ils pensaient juste que c'était impossible. 50 00:06:46,866 --> 00:06:49,118 Mais Grand-père a trouvé un moyen. 51 00:06:49,243 --> 00:06:51,496 Il a fait affaire avec des tribus de Bédouins. 52 00:06:51,621 --> 00:06:53,122 Mais il y avait tellement de pétrole 53 00:06:53,247 --> 00:06:56,084 qu'il n'existait pas de navire assez grand pour tout transporter. 54 00:06:56,292 --> 00:06:58,127 Alors mon grand-père en a inventé un. 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 CHANTIER NAVAL DE TOULON, FRANCE 1958 56 00:06:59,504 --> 00:07:00,797 Il l'a appelé "Le supertanker." 57 00:07:13,893 --> 00:07:15,937 On dit que vous êtes le premier homme de l'histoire 58 00:07:17,105 --> 00:07:20,608 à avoir une fortune qui dépasse le milliard de dollars. 59 00:07:20,733 --> 00:07:22,276 Je n'en ai aucune idée. 60 00:07:22,485 --> 00:07:26,155 Mais si on peut compter son argent, on n'est pas milliardaire. 61 00:07:28,533 --> 00:07:29,826 Oui. 62 00:07:32,036 --> 00:07:34,080 Je vous raconte cela pour que vous puissiez comprendre 63 00:07:34,205 --> 00:07:36,040 ce que vous allez voir. 64 00:07:36,165 --> 00:07:38,835 Et vous pourrez peut-être nous pardonner. 65 00:07:38,960 --> 00:07:40,586 C'est comme si on venait d'une autre planète 66 00:07:40,795 --> 00:07:43,089 où la force gravitationnelle est si forte 67 00:07:43,214 --> 00:07:45,591 qu'elle courbe la lumière. 68 00:07:45,716 --> 00:07:47,844 On vous ressemble. 69 00:07:47,969 --> 00:07:49,345 Mais on n'est pas comme vous. 70 00:07:50,346 --> 00:07:52,765 On le fut, à une époque. 71 00:08:15,288 --> 00:08:20,042 CALABRE, SUD DE L'ITALIE JUILLET 1973 72 00:08:23,337 --> 00:08:24,839 Allez ! 73 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Bon. 74 00:08:36,392 --> 00:08:38,144 Ça va ? 75 00:08:38,269 --> 00:08:40,271 Mets-toi à l'aise. 76 00:08:47,153 --> 00:08:49,238 Bon, tu peux retirer le sac, maintenant. 77 00:08:49,447 --> 00:08:51,449 Le sac. 78 00:08:52,366 --> 00:08:53,492 Et voilà ! 79 00:09:05,796 --> 00:09:06,964 Le masque ! 80 00:09:07,423 --> 00:09:08,841 Idiot. 81 00:09:18,142 --> 00:09:19,518 De l'eau. 82 00:09:26,234 --> 00:09:28,486 On deviendra amis. 83 00:09:28,611 --> 00:09:30,488 Je te raconterai des choses sur moi 84 00:09:30,613 --> 00:09:33,324 et tu m'en raconteras sur toi. 85 00:09:35,451 --> 00:09:37,954 Je ne veux rien savoir de toi. 86 00:09:38,079 --> 00:09:40,164 Tu es malin. 87 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 On parlera de toi, alors. 88 00:09:50,174 --> 00:09:52,093 Oui ? 89 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 Signora, 90 00:09:55,638 --> 00:09:57,181 nous avons votre fils. 91 00:09:57,473 --> 00:09:58,933 Mon Dieu. 92 00:09:59,058 --> 00:10:00,726 Merci. 93 00:10:00,851 --> 00:10:02,520 Il va bien ? 94 00:10:03,354 --> 00:10:06,565 Non, signora, 95 00:10:06,691 --> 00:10:10,778 nous sommes les rapitori, les kidnappeurs, 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,823 et nous le retenons prisonnier. 97 00:10:17,535 --> 00:10:19,578 C'est une blague ? 98 00:10:19,704 --> 00:10:21,622 Non. Pas une blague, signora. 99 00:10:22,164 --> 00:10:23,916 Il va bien. Il n'est pas blessé. 100 00:10:24,041 --> 00:10:26,669 Nous enverrons la preuve les jours qui viennent. 101 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Qui êtes-vous ? 102 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Je suis Cinquanta. 103 00:10:35,011 --> 00:10:36,512 Paul va bien. 104 00:10:36,637 --> 00:10:38,431 Mais il faudra 105 00:10:39,473 --> 00:10:42,685 17 millions de dollars pour qu'il soit relâché. 106 00:10:42,810 --> 00:10:44,687 Allez voir la police si vous voulez. 107 00:10:44,812 --> 00:10:46,439 Ça ne fait aucune différence. 108 00:10:46,564 --> 00:10:48,024 Je n'ai pas d'argent. 109 00:10:48,149 --> 00:10:50,192 Demandez à votre beau-père. 110 00:10:50,318 --> 00:10:52,236 Il a tout l'argent du monde. 111 00:10:58,117 --> 00:10:59,452 NEUF ANS PLUS TÔT, SAN FRANCISCO 1964 112 00:10:59,577 --> 00:11:00,786 D'accord. 113 00:11:00,911 --> 00:11:03,289 Un, deux, trois. 114 00:11:03,622 --> 00:11:05,166 - Maman ! - Papa ! Maman ! 115 00:11:05,291 --> 00:11:06,250 Maman, Papa ! 116 00:11:06,375 --> 00:11:07,335 - Réveillez-vous ! - Non. Arrêtez. 117 00:11:07,460 --> 00:11:08,669 - Non. - Allez, Maman ! 118 00:11:08,794 --> 00:11:09,754 - Il est trop tôt. - Allons-y ! 119 00:11:09,879 --> 00:11:10,880 On veut des pancakes. 120 00:11:11,005 --> 00:11:12,131 Retournez au lit, petits monstres. 121 00:11:12,256 --> 00:11:13,966 Levez-vous ! 122 00:11:14,091 --> 00:11:15,343 D'accord. 123 00:11:19,180 --> 00:11:21,891 - Aileen, tu veux du jus de fruits ? - Quoi ? 124 00:11:22,016 --> 00:11:23,601 Tiens. 125 00:11:29,857 --> 00:11:32,234 Bon. Je dois travailler, ce matin. 126 00:11:32,360 --> 00:11:34,612 Amusez-vous calmement. 127 00:11:34,737 --> 00:11:36,322 Ensuite, on ira faire des courses de Noël. 128 00:11:36,447 --> 00:11:37,656 - Mark, arrête de jouer avec. - Je t'aime. 129 00:11:37,782 --> 00:11:39,200 - Oui. - Si c'est trop chaud, souffle dessus. 130 00:11:39,325 --> 00:11:40,785 Tiens. 131 00:11:41,327 --> 00:11:43,120 Bonjour, Papa ! 132 00:11:43,537 --> 00:11:45,122 Ça peut aider d'en reprendre un. 133 00:11:46,916 --> 00:11:48,417 "En reprendre un ?" 134 00:11:48,542 --> 00:11:50,544 C'est quoi, Papa ? 135 00:11:52,963 --> 00:11:54,590 Maman, où va-t-on, ensuite ? 136 00:11:54,715 --> 00:11:55,925 Chercher le cadeau de Noël de Papa. 137 00:11:56,926 --> 00:11:57,885 À Macy's. 138 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Écharpe, bonnet, lotion capillaire. 139 00:11:59,678 --> 00:12:01,722 Il y a au moins 80 étages. 140 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Combien d'étages y a-t-il, Maman ? 141 00:12:04,308 --> 00:12:05,601 Je ne sais pas, mon chéri. 142 00:12:05,726 --> 00:12:07,937 Il y a beaucoup d'étages. 143 00:12:09,313 --> 00:12:11,023 C'est à qui ? 144 00:12:11,148 --> 00:12:12,400 À ton grand-père. 145 00:12:14,026 --> 00:12:15,236 Oui. Non ! 146 00:12:15,361 --> 00:12:17,655 Oui ! 147 00:12:17,780 --> 00:12:20,074 - On va quand même te battre. - Mais c'est ton père. 148 00:12:20,199 --> 00:12:22,493 Je le connais à peine. 149 00:12:22,618 --> 00:12:23,911 Comment est-ce possible ? 150 00:12:24,120 --> 00:12:25,913 - Au moins étant petit. - Mon père 151 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 ne s'intéressait pas du tout à moi. 152 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 Pas de visite à Noël, pas d'appel à mon anniversaire. 153 00:12:33,421 --> 00:12:35,506 Si tu lui écrivais une lettre ? 154 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Dis-lui que tu cherches du travail. 155 00:12:39,385 --> 00:12:41,971 Je ne veux pas être pétrolier. Quoi ? 156 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Je ne le veux pas non plus, mais... 157 00:12:45,182 --> 00:12:47,143 Tu ne veux pas être pauvre, Gail, je le sais. 158 00:12:47,351 --> 00:12:50,980 On n'est pas pauvres, on est fauchés. C'est pas pareil. 159 00:12:55,484 --> 00:12:56,902 "Cher Papa." 160 00:12:57,069 --> 00:12:58,821 - "Père." - "Père." 161 00:12:59,113 --> 00:13:01,282 "Cher Père." 162 00:13:01,407 --> 00:13:04,243 "Pendant des années, j'ai eu du mal à comprendre 163 00:13:04,368 --> 00:13:06,287 "pourquoi tu gardais tes distances. 164 00:13:07,872 --> 00:13:11,459 "Je réalise à présent que tu m'a donné 165 00:13:11,584 --> 00:13:14,086 "la chance de prouver ce que je valais 166 00:13:14,211 --> 00:13:18,299 "sorti de l'ombre de ton immense réussite." 167 00:13:18,424 --> 00:13:20,134 C'est comme ça que parlent les riches ? 168 00:13:20,426 --> 00:13:21,802 Oui, comme dans Henry James. 169 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Bien, fais à ta façon. 170 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Mais sois sincère. 171 00:13:25,473 --> 00:13:27,141 Ça risque de ne pas te plaire. 172 00:13:29,560 --> 00:13:32,438 Éteignez la télévision. C'est l'heure du dîner. 173 00:13:32,563 --> 00:13:34,315 Allez. 174 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Allez ! 175 00:13:42,072 --> 00:13:43,365 - Hé, chéri. - Retourne là-bas. 176 00:13:43,491 --> 00:13:46,035 Ta mère et moi allons tout apporter quand ce sera prêt, d'accord ? 177 00:13:46,160 --> 00:13:47,244 - Va t'asseoir. - Assieds-toi. 178 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 - C'est presque prêt. - Allez vous asseoir. 179 00:13:54,502 --> 00:13:57,046 Bon sang, tu as les mains froides. 180 00:13:57,630 --> 00:13:59,381 Arrête. 181 00:13:59,507 --> 00:14:02,551 Je suis sérieuse. Les enfants sont... 182 00:14:05,554 --> 00:14:07,181 Merde. 183 00:14:07,306 --> 00:14:08,849 Ça doit être encore Mme Canzanelli, 184 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 pour dire qu'elle appelle la police. 185 00:14:10,434 --> 00:14:12,228 Qui envoie encore des télégrammes ? 186 00:14:16,190 --> 00:14:18,317 VIENS À ROME. J'AI DU TRAVAIL POUR TOI. J.P. GETTY 187 00:14:18,817 --> 00:14:20,653 Mon Dieu. Quelqu'un est mort. 188 00:14:22,321 --> 00:14:24,823 Non, chérie. On nous fait demander. 189 00:14:33,666 --> 00:14:35,793 Allons-y. Allez. 190 00:14:38,546 --> 00:14:41,048 Papa, c'est juste pour nous ? 191 00:14:46,095 --> 00:14:48,514 Regardez ça. 192 00:14:48,639 --> 00:14:50,099 Maman, réveille-toi. 193 00:14:50,224 --> 00:14:51,684 Maman, regarde. 194 00:14:51,809 --> 00:14:54,186 Papa, réveille-toi. C'est le Colisée ! 195 00:14:54,311 --> 00:14:55,479 Maman ! 196 00:14:55,604 --> 00:14:56,897 Maman, c'est le Colisée. 197 00:14:57,064 --> 00:14:59,567 - Papa. - Papa ? 198 00:14:59,692 --> 00:15:01,485 - Réveille-toi, s'il te plaît. - C'est bon. 199 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Merci, monsieur. 200 00:15:19,044 --> 00:15:20,421 Bienvenue. 201 00:15:24,550 --> 00:15:26,343 - Allez, chéri. C'est bon. - Aileen, c'est incroyable. 202 00:15:26,468 --> 00:15:28,012 Maman t'aime. Ça va. 203 00:15:28,137 --> 00:15:30,514 C'est beaucoup plus grand que chez nous. 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 - M. Getty. - Chéri. 205 00:15:33,475 --> 00:15:35,144 M. Getty, vos visiteurs sont ici. 206 00:15:35,269 --> 00:15:37,354 Tu peux prendre les jeunes ? 207 00:15:38,606 --> 00:15:40,274 Chéri. Ne touche pas à ça. 208 00:15:40,399 --> 00:15:41,650 S'il te plaît. C'est très vieux. 209 00:15:41,775 --> 00:15:43,611 Ça n'a pas de prix. Pose-le. 210 00:15:43,736 --> 00:15:46,113 "Pas de prix ?" Je déplore ce mot. 211 00:15:46,322 --> 00:15:48,490 Pardon ? 212 00:15:55,414 --> 00:15:57,416 "Sale et vieux," ça ne me pose pas de problème. 213 00:15:58,917 --> 00:16:01,128 En fait, j'aime bien ces mots, 214 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 car ce sont les mots les plus utilisés pour me décrire. 215 00:16:06,675 --> 00:16:09,345 Avec "riche," bien sûr. 216 00:16:11,138 --> 00:16:13,891 Mais "pas de prix," c'est autre chose. 217 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Les gens disent qu'une chose n'a "pas de prix" quand ils veulent dire 218 00:16:16,727 --> 00:16:18,979 que c'est inestimable. 219 00:16:19,730 --> 00:16:22,983 Le Minotaure que tu tiens, par exemple. 220 00:16:24,026 --> 00:16:27,196 Des experts m'ont dit qu'il datait 221 00:16:27,404 --> 00:16:30,157 de 460 avant J.-C. 222 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 Je suis sûr que ces connards du Met 223 00:16:34,370 --> 00:16:36,038 - tueraient pour mettre... - Maman, il a dit... 224 00:16:36,205 --> 00:16:38,540 ... leurs sales pattes dessus. 225 00:16:38,874 --> 00:16:40,668 Allez. 226 00:16:42,294 --> 00:16:46,507 Voulez-vous deviner combien je l'ai payé ? 227 00:16:46,715 --> 00:16:48,258 Je n'en ai aucune idée. 228 00:16:48,592 --> 00:16:51,220 11,23 $. 229 00:16:51,637 --> 00:16:54,640 Je l'ai pris sur le marché noir d'Héraklion. 230 00:16:55,140 --> 00:16:59,478 Un vieil infirme en voulait 19 $. 231 00:16:59,603 --> 00:17:03,941 Il m'a fallu une heure pour lui faire baisser le prix. 232 00:17:04,358 --> 00:17:07,236 Oui, aujourd'hui, à une vente aux enchères, 233 00:17:07,361 --> 00:17:11,782 je parie qu'il rapporterait 1,2 million de dollars. 234 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Vous voyez ? 235 00:17:14,576 --> 00:17:16,161 Tout a un prix. 236 00:17:16,370 --> 00:17:18,497 La grande difficulté de la vie, 237 00:17:18,706 --> 00:17:22,793 c'est de comprendre quel est ce prix. 238 00:17:22,918 --> 00:17:24,837 Je veux te le donner. 239 00:17:27,089 --> 00:17:28,674 On ne peut pas accepter. 240 00:17:28,799 --> 00:17:30,050 Il te plaît, Paul ? 241 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Ce n'est pas la peine. Je n'en ai pas besoin. 242 00:17:34,722 --> 00:17:36,014 Non, j'insiste. 243 00:17:36,181 --> 00:17:38,267 C'est bien trop extravagant pour un petit garçon. 244 00:17:38,642 --> 00:17:41,145 Pour certains petits garçons, peut-être. 245 00:17:41,270 --> 00:17:42,479 Mais pas pour un Getty. 246 00:17:47,943 --> 00:17:50,112 "Merci." 247 00:17:51,155 --> 00:17:52,197 Merci. 248 00:17:52,322 --> 00:17:54,992 Merci, c'est pour les inconnus. 249 00:17:55,117 --> 00:17:56,744 Vous êtes de la famille. Ma famille. 250 00:17:57,119 --> 00:17:58,078 Venez. 251 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 Viens là. 252 00:17:59,747 --> 00:18:01,582 Laisse-moi te regarder. 253 00:18:03,083 --> 00:18:04,752 Fils. 254 00:18:05,794 --> 00:18:07,045 Mon fils. 255 00:18:08,756 --> 00:18:10,632 Mon petit-fils. Ma fille. 256 00:18:10,758 --> 00:18:12,217 Enfin, belle-fille, je crains. 257 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Non, vous n'êtes plus la fille d'un juge de district. 258 00:18:16,180 --> 00:18:18,182 Vous êtes des nôtres, à présent. 259 00:18:20,642 --> 00:18:25,063 Je devais me concentrer sur ma mission, tu comprends ? 260 00:18:25,189 --> 00:18:27,107 Sur mes affaires. Et... 261 00:18:27,316 --> 00:18:31,236 Je ne pouvais pas me charger mentalement d'une famille. 262 00:18:32,821 --> 00:18:36,617 Tu comprends ça, n'est-ce pas, Paul ? 263 00:18:38,619 --> 00:18:40,078 Excusez la lessive. 264 00:18:41,288 --> 00:18:43,582 Je ne vois pas l'utilité de payer 10 $ 265 00:18:43,707 --> 00:18:47,211 pour que la femme de ménage me lave mes sous-vêtements 266 00:18:47,336 --> 00:18:51,215 alors que je peux avoir la même chose pour quelques lires. 267 00:18:51,673 --> 00:18:53,926 Et c'est déductible des impôts. 268 00:18:54,051 --> 00:18:56,720 Presque tout l'est, si on sait s'y prendre. 269 00:18:58,430 --> 00:19:02,643 Qu'est-ce qu'on fait dans une chambre d'hôtel ? 270 00:19:02,810 --> 00:19:05,395 On devrait fêter cela. 271 00:19:05,646 --> 00:19:07,523 C'est ce que font les familles. 272 00:19:07,648 --> 00:19:08,774 N'est-ce pas ? 273 00:19:10,567 --> 00:19:12,069 "Cher M. Getty, 274 00:19:12,194 --> 00:19:14,947 Je vous écris car nous sommes dans une situation désespérée. 275 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 Mon mari souffre d'une tumeur qui a fait 276 00:19:18,742 --> 00:19:22,538 enfler ses parties intimes jusqu'à des dimensions incontrôlées. 277 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 Les médecins disent que sans une opération immédiate, 278 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 il lui sera bientôt impossible de bouger normalement. 279 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Que Dieu vous garde. Vous êtes un grand Américain. 280 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 "Elvira Broadus, Mound City, Arkansas." 281 00:19:33,173 --> 00:19:34,716 Chère Mme Broadus, 282 00:19:35,133 --> 00:19:38,095 si je répondais 283 00:19:38,387 --> 00:19:41,890 à chaque demande d'argent que je reçois, 284 00:19:43,141 --> 00:19:47,354 je serais rapidement aussi indigent que vous l'êtes. 285 00:19:47,479 --> 00:19:49,231 Bien... 286 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Suivante. 287 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 "Cher M. Getty..." 288 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 Tu peux sûrement trouver quelqu'un d'autre pour ton courrier. 289 00:20:00,075 --> 00:20:02,327 - J'aime bien, Papa. - Il aime bien. 290 00:20:02,452 --> 00:20:04,079 Le petit veut se rendre utile. 291 00:20:04,329 --> 00:20:06,915 Je trouve cela admirable. 292 00:20:07,040 --> 00:20:08,500 C'est une affaire de famille. 293 00:20:08,709 --> 00:20:10,627 Tout le monde a un rôle à jouer. 294 00:20:10,752 --> 00:20:14,798 Ce qui me fais penser, je vire Howard Larkin 295 00:20:15,048 --> 00:20:19,386 et je te nomme vice-président exécutif de Getty Oil 296 00:20:19,636 --> 00:20:22,848 en charge des opérations européennes. 297 00:20:24,308 --> 00:20:25,601 Quoi ? 298 00:20:25,726 --> 00:20:28,645 Tout ce que je sais du pétrole c'est super ou sans-plomb. 299 00:20:29,146 --> 00:20:31,231 Tu voulais du travail. Je t'en donne. 300 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Tu nages ou tu coules. 301 00:20:35,152 --> 00:20:37,404 Bien à vous, J.P. Getty. 302 00:20:38,614 --> 00:20:40,616 Suivante. 303 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Tu es un Getty, Paul. 304 00:20:49,833 --> 00:20:51,752 Un Getty est spécial. 305 00:20:53,128 --> 00:20:55,547 Un Getty ne se fait avoir par personne. 306 00:20:56,048 --> 00:20:57,966 Je veux te montrer quelque chose. 307 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 Qu'est-ce que c'est ? 308 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 C'est chez moi. 309 00:21:02,262 --> 00:21:05,682 C'est ici que je dormais avec ma femme, Sabina. 310 00:21:05,933 --> 00:21:10,312 C'est ici que je mangeais du sanglier rôti avec mes généraux. 311 00:21:10,729 --> 00:21:14,816 Et c'est ici que je faisais l'amour à mes concubines. 312 00:21:15,359 --> 00:21:17,027 Tu vivais ici ? 313 00:21:17,152 --> 00:21:19,780 Oui, au deuxième siècle, 314 00:21:21,823 --> 00:21:23,909 quand j'étais l'empereur Hadrien. 315 00:21:28,163 --> 00:21:33,669 Je l'ai su à l'instant où j'ai visité cet endroit. 316 00:21:34,169 --> 00:21:37,255 Je me souviens de chaque pierre 317 00:21:37,381 --> 00:21:41,218 aussi nettement que si je revenais du tabac 318 00:21:41,426 --> 00:21:43,470 avec un paquet de cigarettes. 319 00:21:45,138 --> 00:21:48,183 Je ne me suis jamais senti chez moi nulle part sur Terre 320 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 jusqu'à ce que je vienne ici. 321 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Peut-être que tu pourrais rester. 322 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Passer la nuit. Sous une tente. 323 00:21:55,816 --> 00:21:57,025 Avec un sac de couchage. 324 00:21:57,150 --> 00:21:59,653 J'ai essayé. 325 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 J'ai essayé, crois-moi. 326 00:22:01,863 --> 00:22:04,908 Je leur ai fait une offre, une offre très généreuse. 327 00:22:05,200 --> 00:22:06,451 À qui ? 328 00:22:06,743 --> 00:22:08,578 À eux. Aux Romains. 329 00:22:08,996 --> 00:22:10,872 Mais quand ils ont entendu le nom Getty, 330 00:22:10,998 --> 00:22:14,751 ils avaient des dollars dans les yeux. 331 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 Et ils ont dit que ce n'était pas à vendre. 332 00:22:19,548 --> 00:22:21,258 - Bien sûr. - Exactement. 333 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 Cette vieille tactique. 334 00:22:23,719 --> 00:22:26,138 C'est que je te dis, Paul. 335 00:22:31,143 --> 00:22:34,312 Le sang des empereurs coule en toi 336 00:22:34,521 --> 00:22:36,690 comme en moi. 337 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 Tu es un Getty, Paul. 338 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 Tu as une destinée. 339 00:22:42,946 --> 00:22:46,408 Mon grand-père voulait que notre famille devienne une dynastie. 340 00:22:46,533 --> 00:22:49,077 Mais Papa ne contrôlait pas la boisson. 341 00:22:49,244 --> 00:22:51,788 Et la première fois qu'il a pris de la drogue à une fête, 342 00:22:51,913 --> 00:22:53,290 il était perdu. 343 00:22:53,498 --> 00:22:57,753 MAROC AOÛT 1971 344 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Papa ? 345 00:24:04,986 --> 00:24:07,614 SAN FRANCISCO SEPTEMBRE 1971 346 00:24:17,249 --> 00:24:19,417 Mme Getty, ils sont prêts à vous recevoir. 347 00:24:36,101 --> 00:24:37,602 Bien sûr, nous nous attendons à ce que Mme Getty 348 00:24:37,811 --> 00:24:40,105 demande un arrangement financier très généreux, 349 00:24:40,230 --> 00:24:43,775 comme il est coutume dans les divorces très en vue. 350 00:24:44,401 --> 00:24:46,278 Et il y a la garde des enfants. 351 00:24:46,528 --> 00:24:50,282 Le père est un toxicomane qui ne peut même pas faire ses lacets. 352 00:24:50,782 --> 00:24:53,994 Vous laisseriez un garçon seul au Maroc avec un riche dégénéré ? 353 00:24:54,578 --> 00:24:58,456 Le tribunal examinera en détail son aptitude en tant que mère. 354 00:24:58,582 --> 00:25:00,917 Mme Harris souffre 355 00:25:01,334 --> 00:25:04,129 d'une malade répandue chez les femmes intelligentes, 356 00:25:04,671 --> 00:25:08,800 qui est de tomber amoureuse d'imbroglioni. 357 00:25:09,134 --> 00:25:10,552 De ratés. 358 00:25:10,677 --> 00:25:11,761 De fainéants. 359 00:25:12,387 --> 00:25:14,848 À part cela, c'est une excellente mère. 360 00:25:14,973 --> 00:25:17,142 Vous le savez aussi bien que moi. 361 00:25:17,559 --> 00:25:21,479 Vous faites traîner, en utilisant les enfants comme monnaie d'échange. 362 00:25:24,357 --> 00:25:26,109 Nous avons tout notre temps. 363 00:25:27,152 --> 00:25:28,403 Un marché. 364 00:25:29,779 --> 00:25:31,239 Pardon, vous avez dit quelque chose ? 365 00:25:31,573 --> 00:25:33,658 L'offre que je vais vous faire expire à la fin 366 00:25:33,783 --> 00:25:35,160 - de la journée. - Gail, je vous en prie. 367 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 - Quelle est votre offre, Mme Harris ? - Rien. 368 00:25:38,246 --> 00:25:39,247 Vous ne payez rien. 369 00:25:39,372 --> 00:25:41,958 Pas de prestation compensatoire, pas de dommages et intérêts, 370 00:25:42,083 --> 00:25:44,169 pas de biens de communauté, rien. 371 00:25:44,961 --> 00:25:48,089 Je ne veux pas d'argent, juste la pension alimentaire des enfants. 372 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Je ne comprends pas. 373 00:25:49,966 --> 00:25:52,510 Et je veux que mon fils revienne en avion du Maroc 374 00:25:52,636 --> 00:25:54,346 ce soir, et la garde exclusive. 375 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 - À quoi vous jouez ? - Je ne veux pas de votre argent. 376 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Tout le monde veut mon argent. 377 00:25:58,850 --> 00:26:00,560 Vous voulez votre argent, je veux Paul. 378 00:26:00,685 --> 00:26:01,853 On peut tous deux avoir ce qu'on veut. 379 00:26:02,229 --> 00:26:03,897 Je sens que je me fais avoir. 380 00:26:04,022 --> 00:26:06,775 Mais je ne sais pas comment. 381 00:26:07,108 --> 00:26:08,860 Vous ne pouvez pas vous en empêcher. 382 00:26:08,985 --> 00:26:11,071 Vous n'en êtes pas arrivé là 383 00:26:11,446 --> 00:26:13,490 sans être conscient de la valeur d'un dollar. 384 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 Vous savez reconnaître une bonne affaire. 385 00:26:16,076 --> 00:26:19,037 Vous savez saisir l'occasion quand l'adversaire est affaibli. 386 00:26:19,329 --> 00:26:22,791 Ce que je vous offre est la plus belle affaire de votre vie. 387 00:26:22,916 --> 00:26:24,167 Mais rien ne reste jamais gratuit. 388 00:26:24,376 --> 00:26:26,962 18 h. Venez. 389 00:26:37,889 --> 00:26:40,976 AÉROPORT DE ROME OCTOBRE 1971 390 00:26:53,488 --> 00:26:55,365 Je voulais rester. 391 00:26:57,575 --> 00:26:59,786 On rentre à la maison, d'accord ? 392 00:27:00,161 --> 00:27:02,163 J'étais heureux avec Papa et Talitha. 393 00:27:02,872 --> 00:27:04,541 Pourquoi il a fallu que tu gâches tout ? 394 00:27:14,759 --> 00:27:16,469 M. Getty. 395 00:27:16,761 --> 00:27:17,762 Ils sont ici. 396 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 Je suis désolé, Mme Getty. M. Getty n'est pas disponible actuellement. 397 00:27:30,483 --> 00:27:33,361 Dites-lui que cela concerne l'enlèvement de son petit-fils à Rome. 398 00:27:33,486 --> 00:27:35,280 J'attends. 399 00:27:35,697 --> 00:27:37,365 Gail, regardez cela. 400 00:27:45,832 --> 00:27:47,709 M. Getty, nous avons reçu des rapports 401 00:27:47,834 --> 00:27:50,670 qu'un mot est arrivé ce matin écrit par votre petit-fils 402 00:27:50,795 --> 00:27:52,672 demandant 17 millions de dollars. 403 00:27:52,797 --> 00:27:54,257 Dix-sept millions de dollars ? 404 00:27:55,008 --> 00:27:57,969 C'est beaucoup d'argent pour un si jeune garçon. 405 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 M. Getty, qu'allez-vous faire pour la sécurité de votre petit-fils ? 406 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Rien. 407 00:28:04,976 --> 00:28:06,644 Pouvez-vous répéter cela, Monsieur ? 408 00:28:06,811 --> 00:28:08,938 J'ai 14 petits-enfants. 409 00:28:09,230 --> 00:28:11,191 Si je commence à payer des rançons, 410 00:28:11,316 --> 00:28:13,693 je vais avoir 14 petits-enfants enlevés. 411 00:28:13,818 --> 00:28:17,030 Oui, mais vous êtes connu pour être un négociateur sans pitié, M. Getty. 412 00:28:17,322 --> 00:28:19,199 Oui, mais très peu de choses dans la vie 413 00:28:19,324 --> 00:28:21,618 valent la peine de payer le prix fort, ne croyez-vous pas ? 414 00:28:21,743 --> 00:28:23,370 Comment payeriez-vous pour votre petit-fils, 415 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 si ce n'est pas 17 millions de dollars ? 416 00:28:26,623 --> 00:28:27,707 Rien. 417 00:28:31,503 --> 00:28:33,004 Mme Getty, vous êtes toujours là ? 418 00:28:33,380 --> 00:28:35,173 - Mme Getty... - Oui, je suis toujours là. 419 00:28:35,298 --> 00:28:38,385 Voulez-vous que je transmette un message à M. Getty ? 420 00:28:39,761 --> 00:28:41,513 Dites-lui que j'arrive. 421 00:28:53,108 --> 00:28:54,234 M. Getty. 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,820 Un message de Mme Getty. 423 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 Appelez-moi Fletcher Chace. 424 00:29:09,124 --> 00:29:13,503 La jeune génération est devenue faible et fainéante. 425 00:29:14,003 --> 00:29:17,674 Nos enfants ne se soucient que des Lamborghini et des discothèques. 426 00:29:17,924 --> 00:29:21,136 Alors vous devriez peut-être accepter l'offre de notre concurrent. 427 00:29:21,428 --> 00:29:23,888 - Comment cela, M. Chace ? - Peut-être que Standard Oil 428 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 va trouver le moyen de siphonner tout cet argent 429 00:29:26,015 --> 00:29:27,350 par des ruses de comptabilité 430 00:29:27,475 --> 00:29:30,228 et ramener vos enfants entêtés sur la voie de Dieu. 431 00:29:31,646 --> 00:29:34,023 Blague à part, Votre Altesse, 432 00:29:34,149 --> 00:29:36,317 mon employeur vous a rendu riche. 433 00:29:36,609 --> 00:29:38,319 Pas aussi riche que lui. 434 00:29:38,445 --> 00:29:40,363 Si vous renouvelez votre contrat pour le terrain avec M. Getty, 435 00:29:40,488 --> 00:29:41,990 il vous rendra deux fois plus riche. 436 00:29:42,115 --> 00:29:43,491 Est-ce que Standard Oil peut dire cela ? 437 00:29:47,078 --> 00:29:49,456 Tu sais où Getty l'a trouvé, celui-là ? 438 00:29:51,499 --> 00:29:54,127 Il fait partie des espions de la CIA 439 00:29:54,419 --> 00:29:58,298 qui ont fait tomber Mossadegh. 440 00:29:59,966 --> 00:30:02,927 Faisait partie, Votre Altesse Royale. Au passé, s'il vous plaît. 441 00:30:04,679 --> 00:30:06,764 Nous n'avons plus besoin des Américains. 442 00:30:07,682 --> 00:30:12,187 Notre cartel, l'OPEC, va contrôler le stock, désormais. 443 00:30:12,854 --> 00:30:16,191 L'OPEC va fixer le prix du pétrole. 444 00:30:17,692 --> 00:30:19,402 Que ce soit bien clair, d'accord ? 445 00:30:19,527 --> 00:30:22,697 Rien ne ferait plus plaisir à M. Getty que l'augmentation du prix du pétrole. 446 00:30:22,822 --> 00:30:25,074 En fait, il serait ravi d'aider. 447 00:30:30,497 --> 00:30:31,498 Fletcher ! 448 00:30:31,623 --> 00:30:33,333 Le vieux au téléphone pour toi ! 449 00:30:33,458 --> 00:30:35,460 Messieurs, excusez-moi un instant, je vous prie. 450 00:30:50,642 --> 00:30:53,811 DOMAINE GETTY ANGLETERRE 451 00:30:54,604 --> 00:30:56,314 Merde. 452 00:31:05,365 --> 00:31:08,535 Je crains que M. Getty ne soit pas disponible. 453 00:31:09,118 --> 00:31:11,204 Vous n'allez pas me jeter dehors, si ? 454 00:31:11,329 --> 00:31:13,414 Je ne vous fermerais jamais ma porte, Madame, 455 00:31:13,540 --> 00:31:16,417 ni au petit Paul, mais ce n'est pas chez moi. 456 00:31:16,543 --> 00:31:19,045 - À droite, Madame. - Merci. 457 00:31:34,519 --> 00:31:35,979 Monsieur. 458 00:31:58,501 --> 00:31:59,794 C'est nouveau. 459 00:32:00,461 --> 00:32:02,297 Combien vous diriez que ça vaut ? 460 00:32:03,298 --> 00:32:05,049 Beaucoup, j'en suis sûre. 461 00:32:07,594 --> 00:32:09,095 C'est très petit pour un Vermeer. 462 00:32:09,387 --> 00:32:10,805 Les Vermeer sont petits. 463 00:32:11,306 --> 00:32:14,017 Sans blague. 464 00:32:14,475 --> 00:32:17,270 J'ai appris à apprécier le raffinement avec M. Getty. 465 00:32:17,604 --> 00:32:19,355 Pas dans ce domaine. 466 00:32:21,482 --> 00:32:24,235 Si je le décrochais du mur, pensez-vous qu'on le remarquerait ? 467 00:32:24,360 --> 00:32:26,613 Une alarme se déclencherait. Les chiens vous rattraperaient 468 00:32:26,738 --> 00:32:28,656 avant que vous n'atteigniez la barrière. 469 00:32:28,865 --> 00:32:30,491 Avec un aussi joli visage, je n'essaierais pas. 470 00:32:32,660 --> 00:32:34,370 Vous avez l'air de savoir beaucoup de choses. 471 00:32:34,662 --> 00:32:36,331 Sur les tableaux, non. 472 00:32:36,497 --> 00:32:38,041 Sur d'autres choses, un peu. 473 00:32:42,253 --> 00:32:44,005 M. Chace. 474 00:32:44,339 --> 00:32:47,258 C'est une vraie tête de mule pour avoir un rendez-vous avec lui. 475 00:32:48,426 --> 00:32:50,261 Apparemment non. 476 00:32:55,892 --> 00:32:56,893 Pull. 477 00:33:04,692 --> 00:33:06,069 Et pull. 478 00:33:09,322 --> 00:33:10,531 Bon tir. 479 00:33:10,657 --> 00:33:11,866 Je pense que je m'améliore. 480 00:33:15,953 --> 00:33:17,080 - Bonjour, Fetch. - Bonjour, M. Chace. 481 00:33:17,205 --> 00:33:18,247 Bonjour. 482 00:33:18,373 --> 00:33:19,666 Servez-vous. 483 00:33:19,791 --> 00:33:21,584 - À toi. - Pull. 484 00:33:22,085 --> 00:33:24,629 - Donnez un fusil à M. Chace. - Oui, Monsieur. 485 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Bonjour, Monsieur. 486 00:33:31,511 --> 00:33:33,096 Bonjour. 487 00:33:35,390 --> 00:33:36,641 Pull. 488 00:33:40,436 --> 00:33:42,271 Je dois téléphoner à mon avocat pour savoir 489 00:33:42,397 --> 00:33:45,608 s'il y a eu des contacts de ceux qui ont enlevé Paul. 490 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Bien sûr, Madame. 491 00:33:48,569 --> 00:33:51,239 M. Getty l'a faite installer spécialement pour ses invités, 492 00:33:51,364 --> 00:33:53,241 au cas où ils voudraient passer un appel téléphonique. 493 00:33:54,367 --> 00:33:56,786 Je comprends, mais Rome est en longue distance. 494 00:33:57,704 --> 00:33:59,831 Je peux vous donner de la monnaie. 495 00:34:01,457 --> 00:34:04,335 Chace, rappelez-moi votre situation de famille. 496 00:34:05,712 --> 00:34:09,590 J'ai été marié trois fois. 497 00:34:09,716 --> 00:34:12,427 La première m'a quitté pour mon frère, 498 00:34:12,552 --> 00:34:15,221 la deuxième était mannequin 499 00:34:15,346 --> 00:34:17,682 et la troisième, je viens de terminer. 500 00:34:17,974 --> 00:34:20,518 Je dis toujours : "On ne connaît jamais vraiment quelqu'un 501 00:34:20,643 --> 00:34:22,562 "tant qu'on n'a pas divorcé." 502 00:34:23,271 --> 00:34:25,106 Il fallait me dire ça trois mariages plus tôt. 503 00:34:26,441 --> 00:34:27,734 On dit que l'argent n'achète pas l'amour, 504 00:34:27,859 --> 00:34:29,485 mais il faut juste attendre la fin 505 00:34:29,610 --> 00:34:32,655 - pour que l'addition arrive. - Des enfants ? 506 00:34:33,156 --> 00:34:34,407 Non, je n'étais pas souvent à la maison. 507 00:34:34,532 --> 00:34:36,325 Oui, pareil. 508 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 Mon père disait toujours : 509 00:34:39,954 --> 00:34:44,167 "Un homme qui a des enfants donne des otages à la fortune." 510 00:34:45,042 --> 00:34:46,627 Votre père était un homme sage. 511 00:34:46,753 --> 00:34:51,215 Oui. Il m'a dit que je ne vaudrais jamais rien. 512 00:34:51,799 --> 00:34:54,302 Alors j'ai fait en sorte qu'il ait l'air d'un indigent. 513 00:34:54,427 --> 00:34:56,596 Et vous avez réussi, Monsieur. 514 00:34:59,223 --> 00:35:01,601 J'adore mon petit-fils, Chace. 515 00:35:02,101 --> 00:35:03,227 J'en suis certain. 516 00:35:03,519 --> 00:35:05,813 J'adore tous mes petits-enfants, bien sûr, 517 00:35:05,980 --> 00:35:08,232 mais Paul, 518 00:35:08,941 --> 00:35:10,318 Paul est spécial. 519 00:35:11,861 --> 00:35:14,989 Je ne sais pas ce que je ferais s'il lui arrivait quelque chose. 520 00:35:16,240 --> 00:35:17,784 Je veux que vous alliez à Rome. 521 00:35:18,826 --> 00:35:20,536 Je veux que vous le rameniez 522 00:35:20,661 --> 00:35:23,372 de façon aussi rapide et peu coûteuse que possible. 523 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 Je vais avoir besoin de ressources pour travailler 524 00:35:26,793 --> 00:35:29,170 - si vous le voulez en vie. - Bien sûr. 525 00:35:29,295 --> 00:35:32,256 C'est juste que je ne veux pas dilapider mon argent, vous voyez ? 526 00:35:33,132 --> 00:35:35,635 Trouvez le garçon, Chace. 527 00:35:36,219 --> 00:35:38,221 Et trouvez qui l'a enlevé. 528 00:35:38,846 --> 00:35:40,765 Et encore une chose. 529 00:35:41,015 --> 00:35:42,809 La mère du garçon. 530 00:35:42,934 --> 00:35:46,646 Une négociation d'otage n'est pas une affaire de femme. 531 00:35:46,938 --> 00:35:49,398 Occupez-vous d'elle, 532 00:35:49,857 --> 00:35:51,818 mais ne lui donnez pas les détails. 533 00:35:52,068 --> 00:35:54,654 - Compris ? - Oui, je sais comment m'y prendre. 534 00:35:55,154 --> 00:35:57,281 Giovanni, vous m'entendez ? 535 00:35:58,658 --> 00:36:00,409 Vous m'entendez ? 536 00:36:00,785 --> 00:36:01,994 Giovanni ? 537 00:36:02,453 --> 00:36:04,789 Giovanni, on a été coupés ? 538 00:36:05,206 --> 00:36:06,833 - Merde. - Madame ? 539 00:36:10,878 --> 00:36:13,297 Je vous prie de m'excuser pour ne pas m'être présenté plus tôt. 540 00:36:14,173 --> 00:36:15,633 Je m'appelle Fletcher Chace. 541 00:36:15,758 --> 00:36:17,760 Je vais vous aider à trouver votre fils. 542 00:36:22,139 --> 00:36:26,602 Je suis sûr que vous êtes très doué, M. Chace. 543 00:36:26,936 --> 00:36:29,230 Mon ex-beau-père n'achète que le meilleur. 544 00:36:29,355 --> 00:36:31,357 Mais je n'ai pas besoin d'un ancien agent secret 545 00:36:31,482 --> 00:36:33,276 pour résoudre le mystère de ce qui est arrivé à mon fils, 546 00:36:33,401 --> 00:36:35,278 car il n'y a pas de mystère. 547 00:36:35,403 --> 00:36:39,657 Je n'ai besoin que d'une chose, et c'est 17 millions de dollars. 548 00:36:39,991 --> 00:36:42,827 Payer la rançon ne garantit pas que vous récupérerez votre fils. 549 00:36:42,952 --> 00:36:44,871 Ne pas la payer me garantit presque de ne pas le récupérer. 550 00:36:44,996 --> 00:36:48,207 Je dirais que les chances de votre fils sont meilleures. 551 00:36:48,332 --> 00:36:51,377 Si vous m'expliquiez les probabilités ? 552 00:36:51,544 --> 00:36:53,421 C'est à pile ou face ? 553 00:36:53,754 --> 00:36:55,882 Pile il vit, face il meurt. Je peux voir que ça vaut la peine 554 00:36:56,007 --> 00:36:58,759 de prendre le risque, quand il y a de l'argent en jeu. 555 00:36:58,885 --> 00:37:00,386 Bien, laissez-moi reformuler cela. 556 00:37:00,511 --> 00:37:04,015 Un milliard de dollars à la banque rapporte 17 millions par mois. 557 00:37:04,140 --> 00:37:06,642 Il pourrait acheter un Matisse par jour et ne jamais tout dépenser. 558 00:37:07,018 --> 00:37:08,728 Je ne pense pas qu'il s'agisse d'argent pour M. Getty. 559 00:37:08,978 --> 00:37:12,440 Pardon, je ne savais pas que c'était votre premier jour de travail. 560 00:37:12,648 --> 00:37:14,567 Écoutez, j'ai dû négocier avec beaucoup de gens. 561 00:37:15,401 --> 00:37:16,694 Des cheikhs, des sultans. 562 00:37:17,111 --> 00:37:19,780 Ce que j'ai appris, c'est que l'argent n'est jamais seulement de l'argent. 563 00:37:19,906 --> 00:37:21,532 D'accord ? Cela représente toujours quelque chose. 564 00:37:21,657 --> 00:37:23,576 En général, il représente la chose que l'on n'a jamais eue. 565 00:37:23,701 --> 00:37:25,286 Et jusqu'à ce qu'on sache de quoi il s'agit, 566 00:37:25,411 --> 00:37:27,538 on se tape la tête contre le mur. 567 00:37:28,080 --> 00:37:29,498 Écoutez, je ne vous en veux pas. 568 00:37:29,624 --> 00:37:31,000 Vous êtes venue ici pour 17 millions... 569 00:37:31,125 --> 00:37:32,835 - Non. - ... et c'est moi que vous avez. 570 00:37:33,377 --> 00:37:35,129 Je suis son conseiller le plus proche, 571 00:37:35,254 --> 00:37:36,589 et je vous offre mon aide. 572 00:37:37,632 --> 00:37:39,967 Je ne partirai pas avant de lui avoir parlé. 573 00:37:40,343 --> 00:37:42,845 - Face à face. - Je crains que M. Getty 574 00:37:42,970 --> 00:37:44,847 n'ait déjà quitté le domaine. 575 00:37:45,431 --> 00:37:48,309 Il est parti pour affaire, et on ne sait pas quand il reviendra. 576 00:37:48,559 --> 00:37:51,187 Je suis sûr que vous voulez retourner à Rome par le prochain vol. 577 00:37:51,312 --> 00:37:52,480 Je m'y rends moi-même. 578 00:37:53,189 --> 00:37:55,566 Je peux vous emmener à l'aéroport. 579 00:38:05,785 --> 00:38:07,328 Écartez-vous ! 580 00:38:13,167 --> 00:38:15,336 Écoutez ! Silence ! 581 00:38:16,253 --> 00:38:17,254 Écoutez ! 582 00:38:17,421 --> 00:38:20,466 - Allez-y. - Mon fils Paul 583 00:38:20,841 --> 00:38:22,426 doit avoir très peur en ce moment. 584 00:38:22,551 --> 00:38:24,637 Je sais que j'ai peur pour lui. 585 00:38:25,513 --> 00:38:28,182 Alors, à ceux qui l'ont enlevé, 586 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 peu importe pourquoi vous l'avez fait, 587 00:38:31,394 --> 00:38:33,604 mais je vous demande, en tant que mère, 588 00:38:33,854 --> 00:38:36,482 de penser à vos propres enfants ou à l'enfant que vous étiez 589 00:38:36,607 --> 00:38:38,275 et de relâcher mon fils. Merci. 590 00:38:38,484 --> 00:38:39,610 Votre fils a disparu. 591 00:38:39,735 --> 00:38:41,320 Une mère devrait pleurer pour son fils. 592 00:38:41,445 --> 00:38:43,698 Bon, ça suffit. Laissez-la passer. Allez ! Bougez ! 593 00:38:45,116 --> 00:38:46,534 Laissez-moi passer ! 594 00:38:47,118 --> 00:38:48,703 Mme Getty, je suis le magistrat Corvo. 595 00:38:48,869 --> 00:38:49,870 Je suis l'enquêteur principal. 596 00:38:49,996 --> 00:38:52,248 - Veuillez nous suivre. - Venez avec moi. 597 00:38:52,540 --> 00:38:54,125 Mme Getty, allez, dites-nous-en plus. 598 00:38:54,250 --> 00:38:55,960 Vous avez dit que vous n'aviez pas d'argent. 599 00:39:02,675 --> 00:39:04,218 Ça va ? 600 00:39:04,343 --> 00:39:06,345 Ils veulent que je pleure ? 601 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 C'est tout ? 602 00:39:29,744 --> 00:39:32,204 Toutes ces lettres me sont adressées. 603 00:39:34,665 --> 00:39:36,584 Vous avez ouvert mon courrier ? 604 00:39:36,709 --> 00:39:40,671 C'est peut-être votre courrier, Mme Getty, mais ce sont nos preuves. 605 00:39:40,796 --> 00:39:44,050 Toutes ces lettres, elles viennent de personnes 606 00:39:44,175 --> 00:39:46,677 qui prétendent avoir enlevé votre fils. 607 00:39:46,886 --> 00:39:49,305 Et elles viennent du monde entier. 608 00:39:49,513 --> 00:39:50,931 Allemagne, Californie... 609 00:39:51,182 --> 00:39:53,350 Plus vite qu'on ne peut enquêter. 610 00:39:53,476 --> 00:39:54,685 Eh bien, 17 millions de dollars, 611 00:39:54,810 --> 00:39:56,103 ça attire la foule. 612 00:39:57,563 --> 00:39:59,023 - Vous me dites que vous n'avez rien ? - Non. 613 00:39:59,148 --> 00:40:00,941 Je vous dis qu'on en a trop. 614 00:40:01,192 --> 00:40:03,110 Trop de kidnappeurs, trop de journalistes. 615 00:40:03,611 --> 00:40:06,238 Vous voulez un conseil ? Mettez-le dans le journal. 616 00:40:06,447 --> 00:40:08,824 Quand les kidnappeurs sauront que tous les voyous de Rome 617 00:40:08,949 --> 00:40:10,576 essaient de mettre la main sur leur rançon, 618 00:40:10,743 --> 00:40:12,286 ils vont devoir s'exposer pour la récupérer. 619 00:40:12,536 --> 00:40:13,788 Ce sont les communistes. 620 00:40:13,913 --> 00:40:15,706 Ce sont les Brigades Rouges, les Brigate Rosse. 621 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 - C'est possible. - Enlever 622 00:40:18,709 --> 00:40:21,045 l'enfant du capitaliste le plus riche du monde, 623 00:40:21,170 --> 00:40:22,546 c'est un rêve, pour eux. 624 00:40:23,756 --> 00:40:25,466 J'ai peut-être moyen de prendre contact 625 00:40:25,591 --> 00:40:27,551 - avec les Brigades Rouges. - Prendre contact ? 626 00:40:27,760 --> 00:40:29,595 M. Chace, ce sont des terroristes. 627 00:40:29,887 --> 00:40:32,181 Vous n'allez pas les trouver dans l'annuaire. 628 00:40:32,306 --> 00:40:34,350 J'ai encore des contacts dans ce domaine. 629 00:40:35,017 --> 00:40:37,937 Je vous conseille de nous laisser gérer cela. 630 00:40:38,145 --> 00:40:39,522 Pour votre propre sécurité. 631 00:40:39,647 --> 00:40:41,774 Et vous, Mme Getty, ils vont vous enlever aussi, 632 00:40:41,899 --> 00:40:42,900 s'ils en ont l'occasion. 633 00:40:43,025 --> 00:40:45,111 C'est pourquoi je vous place sous protection de la police. 634 00:40:45,528 --> 00:40:47,154 Vous trouverez des agents chez vous. 635 00:40:47,279 --> 00:40:48,656 Je n'ai besoin de la protection de personne. 636 00:40:48,781 --> 00:40:51,992 Je ne suis pas une vraie Getty, je ne l'ai jamais été. 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,997 Je suis une personne ordinaire. 638 00:40:57,248 --> 00:40:59,542 Non. Vous n'êtes plus une personne. 639 00:40:59,750 --> 00:41:01,377 Vous êtes un symbole. 640 00:41:01,961 --> 00:41:04,255 Je vous verrai à votre appartement. 641 00:41:40,583 --> 00:41:42,084 - Madame. - Marina. 642 00:41:42,209 --> 00:41:45,045 - Les Carabinieri sont à la cuisine. - Grazie. 643 00:41:53,220 --> 00:41:56,557 Vous pouvez vous mettre ailleurs, que je puisse cuisiner ? 644 00:41:56,682 --> 00:41:57,641 Votre enfant a été enlevé. 645 00:41:57,766 --> 00:41:59,143 Comment pouvez-vous penser à manger ? 646 00:41:59,268 --> 00:42:00,603 Bonjour. 647 00:42:00,978 --> 00:42:01,937 Bonjour. 648 00:42:02,062 --> 00:42:04,148 - Chérie. Viens. - Je n'arrive pas à dormir. 649 00:42:04,356 --> 00:42:06,442 Tous ces inconnus chez toi. 650 00:42:06,609 --> 00:42:08,068 Je peux dormir dans ton lit ? 651 00:42:08,194 --> 00:42:09,278 Bien sûr. 652 00:42:28,172 --> 00:42:33,260 Avez-vous trouvé quelque chose, monsieur l'agent secret ? 653 00:42:33,510 --> 00:42:35,346 Est-ce Paul prenait de la drogue ? 654 00:42:35,471 --> 00:42:36,889 Du haschisch ? 655 00:42:38,307 --> 00:42:40,601 C'est un adolescent. 656 00:42:40,851 --> 00:42:43,187 Il a des problèmes d'adolescent. 657 00:42:43,771 --> 00:42:45,522 Il fait des bêtises d'adolescent. 658 00:42:45,648 --> 00:42:47,691 J'essaie juste de le trouver avant le gars dehors. 659 00:42:48,067 --> 00:42:50,945 Il a eu des problèmes à l'école, n'est-ce pas ? 660 00:42:51,904 --> 00:42:53,906 Un garçon a besoin d'un père, 661 00:42:54,031 --> 00:42:56,492 et le sien était défoncé à Marrakech avec Mick Jagger. 662 00:42:56,617 --> 00:42:58,994 C'est tout ce que je pouvais faire pour qu'il rentre à la maison le soir. 663 00:43:01,997 --> 00:43:03,415 Je ferais mieux de garder ceci. 664 00:43:11,006 --> 00:43:14,301 Vous êtes armé, M. Chace ? 665 00:43:14,468 --> 00:43:16,387 Vous avez dit que vous étiez un espion. 666 00:43:16,637 --> 00:43:19,306 Ce n'est pas comme ça que je le déclare aux impôts, mais oui. 667 00:43:19,515 --> 00:43:21,141 Les espions sont armés. 668 00:43:21,600 --> 00:43:22,977 Je n'en ai jamais pris la peine. 669 00:43:23,102 --> 00:43:25,104 Ça abîme le costume. 670 00:43:25,229 --> 00:43:27,064 Et les armes, c'est pour ceux qui n'ont pas d'argent. 671 00:43:27,815 --> 00:43:29,441 Toutes ces histoires de romans, 672 00:43:29,566 --> 00:43:31,819 les poursuites, lancer des fléchettes empoisonnées au KGB 673 00:43:31,944 --> 00:43:35,322 dans le quartier arabe, ce n'était pas mon travail. 674 00:43:35,447 --> 00:43:36,782 Quel est votre travail ? 675 00:43:37,741 --> 00:43:40,202 Je faisais des affaires. J'achetais des gens. 676 00:43:42,454 --> 00:43:44,415 Gardez-le. 677 00:43:45,040 --> 00:43:46,375 Pardonnez-moi, Mme Getty. 678 00:43:46,500 --> 00:43:48,919 Juste une dernière question 679 00:43:49,211 --> 00:43:51,422 concernant votre témoignage. 680 00:43:51,755 --> 00:43:54,800 Pourquoi pensiez-vous que l'enlèvement était une blague ? 681 00:43:55,676 --> 00:43:57,886 C'est une façon de parler. 682 00:43:58,470 --> 00:43:59,805 Toute cette situation 683 00:44:00,055 --> 00:44:01,557 était incroyable. Elle l'est encore. 684 00:44:01,932 --> 00:44:04,727 Tragique, oui, mais pas incroyable. 685 00:44:04,893 --> 00:44:06,228 Elle n'est pas encore tragique. 686 00:44:06,353 --> 00:44:08,731 Vous devriez peut-être travailler pour qu'elle ne le devienne pas. 687 00:44:13,235 --> 00:44:16,447 Bon, écris une autre lettre à ta mère 688 00:44:16,572 --> 00:44:18,741 et dis-lui que si elle ne paie pas, 689 00:44:20,159 --> 00:44:22,578 on va lui envoyer ton doigt. 690 00:44:25,247 --> 00:44:28,250 Pourquoi ta famille ne t'aime pas ? 691 00:44:28,375 --> 00:44:30,586 Je pense qu'ils m'aiment. 692 00:44:31,712 --> 00:44:32,796 Je l'espère. 693 00:44:32,921 --> 00:44:35,090 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 694 00:44:35,215 --> 00:44:37,509 Tu es un mauvais garçon ? 695 00:44:38,552 --> 00:44:40,095 - Tu es un mauvais garçon ? - Non. 696 00:44:40,220 --> 00:44:42,222 Tu es un mauvais garçon. 697 00:44:44,016 --> 00:44:45,976 Ne mens pas. 698 00:44:46,101 --> 00:44:48,145 Qu'est-ce que tu as fait ? 699 00:44:50,814 --> 00:44:54,026 J'ai mis le feu à mon école et j'ai été renvoyé. 700 00:44:56,528 --> 00:44:58,489 Eh bien, 701 00:44:58,906 --> 00:45:01,575 les garçons jouent avec le feu. 702 00:45:01,825 --> 00:45:03,827 Je l'ai fait. 703 00:45:03,952 --> 00:45:05,329 Tu veux essayer ? 704 00:45:11,085 --> 00:45:13,504 Si mon fils était enlevé, 705 00:45:13,921 --> 00:45:16,131 bon ou mauvais, 706 00:45:16,715 --> 00:45:19,093 je paierai tout pour le récupérer. 707 00:45:19,551 --> 00:45:21,970 J'emprunterais. Je volerais. 708 00:45:22,096 --> 00:45:25,391 Bon, je vole déjà, mais je volerais encore plus. 709 00:45:28,060 --> 00:45:30,270 Je peux avoir une autre allumette ? 710 00:45:35,192 --> 00:45:36,527 Les Américains. 711 00:45:36,860 --> 00:45:39,363 Je ne vous comprends pas. 712 00:45:39,488 --> 00:45:41,698 Pour nous, la famille est le plus important. 713 00:45:41,824 --> 00:45:44,743 Nous sommes obbligati. 714 00:45:45,244 --> 00:45:47,413 Je suis né dans ma famille, 715 00:45:47,538 --> 00:45:49,415 et cela décide de toute ma vie. 716 00:45:49,540 --> 00:45:50,916 Toute ma vie. 717 00:45:53,127 --> 00:45:55,421 Je suis obbligato aussi. 718 00:45:56,713 --> 00:45:58,715 Comme toi. 719 00:46:06,890 --> 00:46:09,184 Qu'est-ce que tu fais ? Écris ! 720 00:46:09,393 --> 00:46:11,645 Persuade-la de nous payer notre argent, 721 00:46:11,895 --> 00:46:14,398 ou Madonna mia, je... 722 00:46:16,400 --> 00:46:18,110 Je te tue moi-même. 723 00:46:18,444 --> 00:46:19,611 Le repas est prêt ! 724 00:46:31,707 --> 00:46:32,666 Laisse. 725 00:46:32,791 --> 00:46:33,792 Je vais le faire. 726 00:47:12,915 --> 00:47:14,166 Tu as vu. 727 00:47:16,126 --> 00:47:17,127 Quoi ? 728 00:47:17,294 --> 00:47:19,338 Merde, tu m'as vu. 729 00:47:26,303 --> 00:47:29,348 Si je le dis à Piccolino, 730 00:47:29,515 --> 00:47:32,601 il va t'arracher les yeux 731 00:47:33,977 --> 00:47:36,980 pour que tu ne puisses pas nous identifier. 732 00:47:41,235 --> 00:47:45,239 Même aveugle, ta famille va payer pour toi. 733 00:47:47,533 --> 00:47:49,409 Tu n'es pas obligé de lui dire. 734 00:47:51,370 --> 00:47:52,913 S'il te plaît. 735 00:47:53,038 --> 00:47:55,374 Regarde-moi. Je veux voir tes yeux. 736 00:47:55,499 --> 00:47:56,959 Regarde-moi. 737 00:48:02,923 --> 00:48:05,551 Je ne te dénonce pas 738 00:48:06,260 --> 00:48:08,720 et tu ne me dénonce pas. 739 00:48:14,017 --> 00:48:15,269 D'accord. 740 00:48:41,545 --> 00:48:43,213 Regardez... 741 00:48:50,095 --> 00:48:51,888 Putain de communistes. 742 00:49:31,595 --> 00:49:32,596 Suivez-moi ! 743 00:50:02,417 --> 00:50:03,418 Par ici. 744 00:50:16,390 --> 00:50:17,766 Vous n'avez pas l'air de communistes. 745 00:50:18,016 --> 00:50:21,269 - Parlons de l'argent. - D'abord, prouvez-moi 746 00:50:21,395 --> 00:50:22,813 que vous avez le garçon en bonne santé, 747 00:50:22,938 --> 00:50:25,190 ensuite on négocie les conditions. Mais d'abord la preuve. 748 00:50:25,399 --> 00:50:27,067 D'abord l'argent, ensuite le garçon. 749 00:50:27,651 --> 00:50:29,236 Je ne pense pas que vous ayez l'enfant. 750 00:50:29,945 --> 00:50:32,614 Pourquoi on négocie avec lui ? 751 00:50:32,989 --> 00:50:35,409 On devrait le tuer. 752 00:50:36,076 --> 00:50:37,536 Pour quoi ? 753 00:50:37,661 --> 00:50:40,622 Pour crimes contre le prolétariat. 754 00:50:40,914 --> 00:50:42,708 À présent, je sais que vous n'avez pas l'enfant. 755 00:50:44,668 --> 00:50:46,336 On avait un accord. 756 00:50:47,003 --> 00:50:48,505 Avec Paul. 757 00:50:48,672 --> 00:50:50,048 Pardon ? 758 00:50:53,135 --> 00:50:56,722 Paul parlait de se faire enlever. 759 00:50:56,888 --> 00:50:58,807 Avec des amis, dans la rue. 760 00:50:59,474 --> 00:51:01,351 Un jeu. Personne n'est blessé. 761 00:51:01,810 --> 00:51:04,730 Une façon d'avoir un peu d'argent de son grand-père. 762 00:51:04,855 --> 00:51:06,773 Deux millions de dollars, peut-être. 763 00:51:06,898 --> 00:51:09,025 C'est notre travail. 764 00:51:09,568 --> 00:51:11,069 Paul savait-il qui vous étiez ? 765 00:51:11,194 --> 00:51:14,698 On est devenus amis avec lui et on lui a proposé de l'aider. 766 00:51:14,990 --> 00:51:16,074 Et puis, il a disparu. 767 00:51:16,199 --> 00:51:18,034 On pense qu'il a trouvé quelqu'un d'autre. 768 00:51:20,662 --> 00:51:22,247 Et donc vous voulez quoi ? 769 00:51:22,456 --> 00:51:24,124 Une récompense ? Un lot de consolation ? 770 00:51:24,916 --> 00:51:27,961 Je pensais que vous étiez au-dessus de l'argent. 771 00:51:28,503 --> 00:51:30,797 Personne n'est au-dessus de l'argent. 772 00:51:31,715 --> 00:51:33,759 Le problème est qu'il est entre de mauvaises mains. 773 00:51:33,967 --> 00:51:35,469 Nous voulons ce qui nous est dû. 774 00:51:39,765 --> 00:51:42,142 Paul vous a-t-il déjà parlé de se faire enlever ? 775 00:51:50,233 --> 00:51:53,278 N'oubliez pas qui sont les Getty. 776 00:51:53,528 --> 00:51:55,781 À chaque fois que quelqu'un reste trop longtemps aux toilettes, 777 00:51:55,906 --> 00:51:58,408 quelqu'un fait une blague sur une demande de rançon. 778 00:51:58,575 --> 00:52:01,536 Paul a peut-être fait un blague une ou deux fois avec des amis... 779 00:52:03,205 --> 00:52:05,540 Encore ce mot. 780 00:52:06,249 --> 00:52:07,250 Quel mot ? 781 00:52:07,584 --> 00:52:08,877 Une "blague." 782 00:52:09,002 --> 00:52:11,296 Vous avez dit que c'était une blague quand c'est arrivé. 783 00:52:11,463 --> 00:52:13,089 On croirait entendre le policier. 784 00:52:13,215 --> 00:52:14,508 De quel côté êtes-vous, M. Chace ? 785 00:52:14,883 --> 00:52:17,552 De mon propre côté. Toujours. Et si c'est une blague, 786 00:52:17,677 --> 00:52:19,471 je veux être sûr d'être au courant. 787 00:52:32,943 --> 00:52:34,861 Où est le vieux ? 788 00:52:38,532 --> 00:52:40,075 Viens ici ! 789 00:52:40,283 --> 00:52:42,494 Bonne fille. 790 00:52:48,542 --> 00:52:51,670 Je ne peux pas dire que je sois surpris. 791 00:52:58,426 --> 00:53:00,470 Vous allez bien, M. Getty ? 792 00:53:01,638 --> 00:53:04,558 Quand j'ai écrit mon livre Comment être riche, 793 00:53:04,683 --> 00:53:06,726 les éditeurs voulaient changer le titre. 794 00:53:06,852 --> 00:53:08,645 Ils voulaient l'appeler "Comment devenir riche." 795 00:53:08,770 --> 00:53:11,940 Je leur ai dit : "Devenir riche est facile." 796 00:53:12,107 --> 00:53:14,651 N'importe quel idiot y arriverait. 797 00:53:15,026 --> 00:53:17,070 Et de nombreux idiots le font. 798 00:53:17,195 --> 00:53:18,446 J'ai remarqué. 799 00:53:20,282 --> 00:53:22,492 Mais être riche, 800 00:53:23,660 --> 00:53:25,579 c'est autre chose. 801 00:53:25,954 --> 00:53:28,206 Quand un homme devient riche, 802 00:53:28,832 --> 00:53:32,043 il doit gérer le problème de la liberté. 803 00:53:32,836 --> 00:53:35,797 Tous les choix qu'il voudrait. 804 00:53:36,298 --> 00:53:38,800 Un abysse s'ouvre. 805 00:53:39,217 --> 00:53:41,595 J'ai observé cet abysse. 806 00:53:42,470 --> 00:53:46,850 Je l'ai observé gâcher des hommes, des mariages. 807 00:53:46,975 --> 00:53:49,060 Mais surtout, 808 00:53:49,394 --> 00:53:51,688 cela gâche les enfants. 809 00:53:54,024 --> 00:53:56,234 Je pensais pouvoir faire confiance à mon propre sang. 810 00:53:57,068 --> 00:53:58,778 C'est un enfant. 811 00:53:58,945 --> 00:54:00,614 Les enfants font des choses stupides. 812 00:54:01,364 --> 00:54:02,574 Il est sûrement sur une plage, 813 00:54:02,699 --> 00:54:03,867 et quand il s'ennuiera sans le sou, 814 00:54:03,992 --> 00:54:05,827 il reviendra et aura appris sa leçon. 815 00:54:06,202 --> 00:54:07,704 Sinon, je peux toujours lui en donner une, 816 00:54:07,829 --> 00:54:09,915 à votre discrétion, bien sûr. 817 00:54:10,498 --> 00:54:12,000 Je voulais tout lui donner, 818 00:54:12,125 --> 00:54:14,085 tout ce que j'ai appris, 819 00:54:14,544 --> 00:54:17,255 toutes mes connaissances, tout mon empire. 820 00:54:17,380 --> 00:54:19,007 Et il voulait juste 821 00:54:19,257 --> 00:54:21,259 me faire les poches comme son père, 822 00:54:21,384 --> 00:54:25,055 comme tous les parasites 823 00:54:25,388 --> 00:54:27,807 qui ont grouillé autour de moi toute ma vie. 824 00:54:30,560 --> 00:54:33,313 C'est pour ça que j'aime les objets. 825 00:54:33,647 --> 00:54:34,940 Vous voyez ? 826 00:54:35,273 --> 00:54:39,444 Les choses, les objets, les artefacts, les tableaux et... 827 00:54:40,946 --> 00:54:44,658 Ils sont exactement ce qu'ils semblent être. 828 00:54:44,866 --> 00:54:46,326 Ils ne changent jamais. 829 00:54:46,451 --> 00:54:48,119 Ils ne déçoivent jamais. 830 00:54:50,997 --> 00:54:52,874 Il y a une pureté dans les belles choses 831 00:54:52,999 --> 00:54:57,087 que je n'ai jamais trouvée dans un autre être humain. 832 00:54:58,129 --> 00:54:59,589 Moi non plus. 833 00:55:00,340 --> 00:55:01,800 Écoutez, M. Getty, 834 00:55:02,300 --> 00:55:03,677 vous aviez raison de ne pas payer la rançon. 835 00:55:03,802 --> 00:55:05,387 Vous aviez raison de suivre votre instinct. 836 00:55:08,682 --> 00:55:10,767 Vous avez bien travaillé. 837 00:55:11,184 --> 00:55:13,687 Cela s'en ressentira sur votre bonus de fin d'année. 838 00:55:15,814 --> 00:55:17,816 Eh bien, merci, monsieur. 839 00:55:18,483 --> 00:55:20,318 Retournez à Rome. 840 00:55:20,860 --> 00:55:22,988 Attendez le retour de Paul. 841 00:55:35,333 --> 00:55:38,003 Les Américains vont payer tout de suite, il a dit. 842 00:55:38,878 --> 00:55:41,214 Quelques jours, tout au plus, il a dit. 843 00:55:43,258 --> 00:55:44,384 Je t'ai déjà dit. 844 00:55:45,468 --> 00:55:46,469 Tu dois garder ton calme. 845 00:55:47,220 --> 00:55:49,264 J'en ai marre de rester ici ! 846 00:55:50,140 --> 00:55:51,891 Cela fait des mois qu'on s'occupe du garçon. 847 00:55:53,727 --> 00:55:54,811 Il fait froid. 848 00:55:55,020 --> 00:55:56,146 Je me gèle les couilles. 849 00:55:56,271 --> 00:55:57,272 Je ne peux plus supporter ça. 850 00:55:58,565 --> 00:56:00,567 On mérité plus d'argent pour le temps qu'on a passé ici. 851 00:56:02,027 --> 00:56:03,028 Sinon ? 852 00:56:03,945 --> 00:56:04,946 Qu'est-ce que tu vas faire ? 853 00:56:05,572 --> 00:56:06,573 Je dois aller aux toilettes ! 854 00:56:11,036 --> 00:56:13,371 Vous avez entendu ? Il doit aller aux toilettes. 855 00:56:14,873 --> 00:56:16,332 C'est à ton tour. 856 00:56:32,348 --> 00:56:33,933 S'il te plaît ? 857 00:56:43,276 --> 00:56:44,736 Dépêche-toi. 858 00:56:55,872 --> 00:56:57,749 C'est bon, j'ai fini. 859 00:57:04,339 --> 00:57:06,800 Qu'est-ce que tu regardes ? 860 00:57:09,177 --> 00:57:10,345 Merde. 861 00:57:14,224 --> 00:57:15,892 Tu as vu mon visage. 862 00:57:16,017 --> 00:57:18,269 Je n'ai rien vu. 863 00:57:18,478 --> 00:57:20,939 Tu as vu mon visage ! Ne mens pas ! 864 00:57:21,064 --> 00:57:22,941 Écoute, je ne le dirai à personne, je le jure. 865 00:57:25,860 --> 00:57:27,529 Tu peux me faire confiance. 866 00:57:27,946 --> 00:57:28,947 Que se passe-t-il ? 867 00:57:29,072 --> 00:57:30,573 Ce bâtard a vu mon visage. 868 00:57:31,032 --> 00:57:32,992 - Il a vu mon visage. - Je ne le dirai à personne. 869 00:57:33,118 --> 00:57:34,077 Fils de pute. 870 00:57:34,202 --> 00:57:35,620 Écoutez, vous pouvez encore avoir l'argent. 871 00:57:35,745 --> 00:57:37,539 Je t'en prie. Non. 872 00:57:37,664 --> 00:57:40,083 Non, je ne le dirai à personne ! Je t'en prie ! 873 00:57:44,796 --> 00:57:45,797 Ragoût de lapin. 874 00:57:53,930 --> 00:57:55,014 C'est Chace. 875 00:57:55,140 --> 00:57:58,268 M. Chace, c'est Corvo. 876 00:57:58,393 --> 00:58:01,896 J'ai fait envoyer une voiture pour vous prendre avec Mme Getty. 877 00:58:02,188 --> 00:58:03,398 Pour quoi ? 878 00:58:03,523 --> 00:58:05,692 Pour venir identifier le corps. 879 00:58:05,942 --> 00:58:07,402 - "Le corps" ? - C'est Paul. 880 00:58:07,735 --> 00:58:09,863 C'est le corps de Paul Getty. 881 00:58:10,613 --> 00:58:12,323 Je suis désolé. 882 00:58:12,740 --> 00:58:14,450 Paul ? 883 00:58:14,909 --> 00:58:16,494 Oui, c'est l'enfant. 884 00:58:17,370 --> 00:58:19,247 Écoutez, il y a visiblement eu des erreurs commises. 885 00:58:19,372 --> 00:58:20,498 D'une manière ou d'une autre... 886 00:58:20,623 --> 00:58:23,418 Je suis en chemin pour identifier le corps de mon fils. 887 00:58:23,543 --> 00:58:25,378 Je n'ai pas envie de parler. 888 00:58:26,129 --> 00:58:27,505 - Gail... - Je n'ai rien à vous dire ! 889 00:58:27,630 --> 00:58:29,591 Gail, mon enquête et celle de la police 890 00:58:29,716 --> 00:58:31,050 nous ont menés à la conclusion 891 00:58:31,176 --> 00:58:32,468 - que c'était sans risque. - Bâtards ! 892 00:58:32,635 --> 00:58:34,762 Vous n'avez rien fait ! Tous autant que vous êtes ! 893 00:58:35,305 --> 00:58:37,932 Vous n'avez pas trouvé Paul, alors vous avez inventé une histoire 894 00:58:38,391 --> 00:58:39,559 pour vous couvrir. 895 00:58:39,684 --> 00:58:41,311 Vous l'avez traité de criminel. Vous avez abandonné. 896 00:58:41,436 --> 00:58:43,730 Quoi qu'on puisse dire sur le vieux, vous êtes pire. Vous êtes fainéant ! 897 00:58:43,855 --> 00:58:46,191 "Fainéant ?" Non. 898 00:58:46,316 --> 00:58:47,567 Stupide ? Peut-être. 899 00:58:47,692 --> 00:58:48,776 Fainéant ? Je... 900 00:58:49,235 --> 00:58:51,905 Personne n'en a fait assez. Personne. 901 00:58:52,071 --> 00:58:54,282 Personne ne s'en est soucié assez. 902 00:59:01,456 --> 00:59:03,249 Je dois vous prévenir 903 00:59:03,374 --> 00:59:05,210 que le cadavre a été 904 00:59:05,335 --> 00:59:06,502 brûlé 905 00:59:06,628 --> 00:59:08,254 et déposé dans l'eau de mer 906 00:59:08,379 --> 00:59:11,132 pour rendre l'identification plus difficile. 907 00:59:12,759 --> 00:59:14,761 Montrez-moi. 908 00:59:33,196 --> 00:59:34,989 C'est très collant. 909 00:59:35,114 --> 00:59:36,866 Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? 910 01:00:00,181 --> 01:00:02,225 Ce n'est pas lui. Ce n'est pas Paul. 911 01:00:04,936 --> 01:00:07,021 Évidemment que ce n'est pas lui. C'est un adulte. 912 01:00:07,272 --> 01:00:08,481 Comment n'avez-vous pas remarqué ? 913 01:00:08,606 --> 01:00:11,651 Ce gars approchait de la quarantaine quand ils l'ont tué. 914 01:00:12,026 --> 01:00:14,862 Un marin a vu ce corps jeté du même van VW 915 01:00:14,988 --> 01:00:16,948 qui était dans les parages quand ils ont enlevé l'enfant. 916 01:00:20,034 --> 01:00:20,994 Sortez, s'il vous plaît. 917 01:00:21,119 --> 01:00:22,120 Merci. 918 01:00:24,372 --> 01:00:25,581 Allez. 919 01:00:30,795 --> 01:00:33,923 Trouvez qui est ce gars ! 920 01:00:34,841 --> 01:00:38,761 Le corps appartient à Ettore "Il Tamia" Pazzano. 921 01:00:38,928 --> 01:00:39,929 Trente-trois ans. 922 01:00:40,763 --> 01:00:44,058 Vol à l'arrachée, vandalisme, attentat à la pudeur. 923 01:00:45,101 --> 01:00:47,645 Ses complices connus, 924 01:00:47,854 --> 01:00:49,480 Alberto Laganadi. 925 01:00:51,607 --> 01:00:52,984 Dino Bova. 926 01:00:53,526 --> 01:00:55,695 Et Dante Agnana. 927 01:00:55,820 --> 01:00:57,405 Alias, Cinquanta. 928 01:00:58,823 --> 01:01:01,034 Tous originaires de Fiumara, en Calabre. 929 01:01:01,367 --> 01:01:03,202 Les Calabrais, les plus durs à cuire ! 930 01:01:03,411 --> 01:01:06,122 - Combien de temps jusqu'à Fiumara ? - Six heures. 931 01:01:22,722 --> 01:01:25,725 Vous m'entendez, pas de sirènes. 932 01:01:25,933 --> 01:01:27,143 Allons plus vite. 933 01:01:27,268 --> 01:01:28,644 Allez ! 934 01:01:37,820 --> 01:01:39,906 Attendez... 935 01:01:46,120 --> 01:01:48,998 Allez-y. Go ! 936 01:02:05,431 --> 01:02:07,892 Doucement, couvrez le périmètre. 937 01:02:17,652 --> 01:02:18,903 Nous sommes prêts. 938 01:02:19,112 --> 01:02:21,823 Vous avez beaucoup trop d'hommes, là. 939 01:02:22,031 --> 01:02:23,408 On ne va pas envahir un pays. 940 01:02:23,616 --> 01:02:24,575 Dites-leur de rester calmes. 941 01:02:24,700 --> 01:02:26,619 On va attendre toute la nuit s'il le faut. 942 01:02:26,828 --> 01:02:28,496 Si un de vos gars a la gâchette facile, 943 01:02:28,663 --> 01:02:30,164 le garçon pourrait être pris dans les tirs. 944 01:02:30,289 --> 01:02:32,333 Ne me regardez pas comme ça. Ça arrive. 945 01:02:36,212 --> 01:02:38,047 Qu'est-ce qu'il regarde, celui-là ? 946 01:02:42,385 --> 01:02:44,345 Allez ! 947 01:02:46,347 --> 01:02:48,266 Doucement. 948 01:03:32,685 --> 01:03:33,853 Nous avons de la visite. 949 01:03:37,148 --> 01:03:38,691 Il vient droit sur vous. 950 01:03:39,275 --> 01:03:40,276 Il arrive. 951 01:03:41,569 --> 01:03:43,446 On dirait qu'il a vraiment besoin d'aller aux toilettes. 952 01:04:12,433 --> 01:04:14,060 Francesca ! 953 01:04:35,998 --> 01:04:37,208 Il n'y a personne. 954 01:04:38,834 --> 01:04:40,336 Ils n'ont trouvé personne. 955 01:04:59,480 --> 01:05:01,023 Paul. 956 01:05:26,674 --> 01:05:27,967 Corvo. On en a un vivant. 957 01:05:29,885 --> 01:05:30,886 Reçu. Merci. 958 01:05:32,221 --> 01:05:33,806 On en a un vivant. 959 01:05:37,727 --> 01:05:39,437 Tournez-le, il suffoque. 960 01:05:44,609 --> 01:05:46,027 Où est le garçon ? 961 01:05:51,073 --> 01:05:52,950 Ils l'ont vendu. 962 01:05:53,409 --> 01:05:54,410 À qui ? 963 01:06:05,963 --> 01:06:06,922 Comment ça se passe, signora ? 964 01:06:07,048 --> 01:06:08,299 Bonjour. 965 01:06:09,216 --> 01:06:12,261 Antonella, bonjour. Montrez-moi. 966 01:06:18,934 --> 01:06:21,103 La fermeture n'est pas assez serrée. 967 01:06:22,855 --> 01:06:24,190 Vous devez recommencer. 968 01:06:24,357 --> 01:06:27,193 Sinon les gens vont voir que c'est de la contrefaçon, compris ? 969 01:06:28,069 --> 01:06:29,403 Recommencez, tenez. 970 01:06:30,321 --> 01:06:31,322 Bien, je vais le faire. 971 01:06:34,575 --> 01:06:35,826 Il est arrivé. 972 01:06:40,915 --> 01:06:43,042 Au travail, mesdames ! 973 01:06:54,845 --> 01:06:55,846 Ouvre la porte. 974 01:07:00,685 --> 01:07:02,269 Sors. 975 01:07:07,358 --> 01:07:09,318 Debout. 976 01:07:12,947 --> 01:07:14,490 Gamin, enlève ton masque. 977 01:07:19,620 --> 01:07:20,621 Va-t'en. 978 01:07:22,331 --> 01:07:23,457 Tu l'as entendu ? 979 01:07:30,631 --> 01:07:31,632 Écoute. 980 01:07:31,841 --> 01:07:34,051 Viens ici. 981 01:07:35,386 --> 01:07:39,140 Le garçon. Il fait ce que tu lui dis ? 982 01:07:40,015 --> 01:07:41,642 Toujours. 983 01:07:41,934 --> 01:07:43,978 C'est un bon garçon. 984 01:07:44,562 --> 01:07:45,855 Il est trop maigre. 985 01:07:46,397 --> 01:07:48,858 Il doit manger de la viande, beaucoup de viande. 986 01:07:49,442 --> 01:07:51,068 Pour être en forme. 987 01:07:51,277 --> 01:07:53,362 Tu comprends ce que je dis ? 988 01:07:53,571 --> 01:07:55,531 Qu'en dis-tu, tu peux le faire ? 989 01:07:56,907 --> 01:07:58,492 Oui. 990 01:07:58,701 --> 01:08:00,494 Je comprends. 991 01:08:00,745 --> 01:08:01,954 Bien. 992 01:08:02,329 --> 01:08:04,707 Alors tu travailles pour moi, à présent. 993 01:08:05,833 --> 01:08:07,334 Très bien. 994 01:08:08,711 --> 01:08:09,837 Sgro. 995 01:08:10,045 --> 01:08:11,130 On y va. 996 01:08:30,691 --> 01:08:33,194 - Monsieur, avez-vous le journal ? - Oui. 997 01:08:33,319 --> 01:08:34,904 Merci. 998 01:08:36,447 --> 01:08:38,574 Le pétrole va bientôt être rationné. 999 01:08:42,828 --> 01:08:43,829 C'est une bonne journée. 1000 01:08:44,288 --> 01:08:45,831 Je suis ravi de l'entendre, M. Getty. 1001 01:08:45,956 --> 01:08:47,625 Cela va faciliter les choses. 1002 01:08:47,958 --> 01:08:49,585 Nous devons payer la rançon. 1003 01:08:49,710 --> 01:08:51,545 Je pensais que vous aviez dit que c'était un canular. 1004 01:08:51,670 --> 01:08:54,924 Votre petit-fils a été enlevé par des membres de la 'Ndrangheta. 1005 01:08:55,049 --> 01:08:57,635 Deux des kidnappeurs sont morts, et un est porté disparu. 1006 01:08:58,052 --> 01:08:59,845 On dirait que ça progresse. 1007 01:08:59,970 --> 01:09:01,180 Je crains que non. 1008 01:09:01,305 --> 01:09:02,932 Ils ont perdu patience en attendant la rançon. 1009 01:09:03,057 --> 01:09:04,934 Ils ont vendu le garçon à un investisseur. 1010 01:09:05,142 --> 01:09:06,811 Un investisseur ? 1011 01:09:06,936 --> 01:09:08,521 Qui investit dans les enfants enlevés ? 1012 01:09:08,646 --> 01:09:09,730 Vous seriez surpris. 1013 01:09:09,855 --> 01:09:11,982 Tout peut être transformé en argent. 1014 01:09:12,233 --> 01:09:16,403 Vous m'avez dit que Paul et sa mère avaient monté cela pour me voler. 1015 01:09:16,654 --> 01:09:18,197 Et j'avais tort, d'accord ? Paul a peut-être parlé 1016 01:09:18,322 --> 01:09:19,782 de se faire enlever avec ses amis. 1017 01:09:20,032 --> 01:09:22,368 C'était une idée en l'air. Il n'est pas derrière tout cela. 1018 01:09:23,244 --> 01:09:25,079 Comment savoir que vous n'avez pas tort à nouveau ? 1019 01:09:25,204 --> 01:09:27,832 Ces gens ne sont plus de la vieille Malavita. 1020 01:09:27,957 --> 01:09:29,792 Leur seul code, ce sont les bénéfices et les pertes. 1021 01:09:29,917 --> 01:09:31,085 Ils vont faire des choses à Paul 1022 01:09:31,210 --> 01:09:33,462 qu'aucune somme d'argent ne pourra réparer. 1023 01:09:33,587 --> 01:09:36,382 - Nous devons payer. - Eh bien, ce n'est pas possible. 1024 01:09:36,507 --> 01:09:39,260 Ma position financière a changé. 1025 01:09:39,552 --> 01:09:42,221 Vraiment ? Il y a 30 secondes, c'était une bonne journée. 1026 01:09:42,346 --> 01:09:44,890 Je ne suis pas très intelligent, mais je sais faire une multiplication. 1027 01:09:45,391 --> 01:09:47,017 Avec le prix du pétrole aussi élevé que ce matin, 1028 01:09:47,142 --> 01:09:48,310 vous avez encore amassé une fortune. 1029 01:09:48,477 --> 01:09:52,648 Et si l'embargo est levé et que le pétrole chute ? 1030 01:09:52,773 --> 01:09:54,775 Je serais en danger. 1031 01:09:55,150 --> 01:09:58,737 Je n'ai jamais été aussi vulnérable financièrement 1032 01:09:58,946 --> 01:10:00,447 - que je le suis actuellement. - M. Getty, 1033 01:10:00,865 --> 01:10:04,076 avec tout mon respect, personne n'a jamais été plus riche 1034 01:10:04,201 --> 01:10:06,120 que vous ne l'êtes actuellement. 1035 01:10:06,245 --> 01:10:09,415 Je n'ai pas d'argent à gaspiller. 1036 01:10:09,707 --> 01:10:11,250 Qu'est-ce qu'il vous faudrait ? 1037 01:10:11,375 --> 01:10:14,128 Qu'est-ce qu'il vous faudrait pour vous sentir en sécurité ? 1038 01:10:15,421 --> 01:10:16,547 Plus. 1039 01:10:23,178 --> 01:10:24,972 Où est mon fils ? 1040 01:10:25,472 --> 01:10:27,391 Je suis avec lui. 1041 01:10:27,516 --> 01:10:29,351 Il est en bonne santé. Ne vous inquiétez pas. 1042 01:10:29,560 --> 01:10:32,438 Je m'inquiète à cause de vous. 1043 01:10:32,605 --> 01:10:34,315 Je veux lui parler. 1044 01:10:35,357 --> 01:10:38,402 Je crains que ça ne soit pas possible. 1045 01:10:38,527 --> 01:10:40,154 Je ne suis plus responsable. 1046 01:10:45,075 --> 01:10:47,036 C'est Fletcher Chace. 1047 01:10:47,161 --> 01:10:49,997 M. Getty m'a autorisé à négocier en son nom. 1048 01:10:50,205 --> 01:10:52,666 Nous couvrirons toutes vos dépenses à hauteur de 200 000 $. 1049 01:10:52,791 --> 01:10:55,044 En deçà de cette somme, ce n'est pas considéré comme de l'extorsion 1050 01:10:55,252 --> 01:10:58,464 selon la loi italienne, donc vous vous en sortez libre. 1051 01:10:58,589 --> 01:10:59,798 Allons. 1052 01:10:59,924 --> 01:11:01,592 Le garçon vaut bien plus. 1053 01:11:02,092 --> 01:11:06,597 Ces gens ne sont pas stupides, Signor Chace. 1054 01:11:06,722 --> 01:11:08,432 Le garçon ne vaut rien pour personne. 1055 01:11:08,557 --> 01:11:10,351 D'accord ? On essaie juste de régler cela sans causer 1056 01:11:10,476 --> 01:11:12,269 plus de gêne à la famille. 1057 01:11:12,478 --> 01:11:14,730 C'est un délinquant juvénile, son grand-père l'a désavoué. 1058 01:11:14,855 --> 01:11:16,440 Pas de chance. Vous avez pris le mauvais enfant, 1059 01:11:16,565 --> 01:11:17,900 mais vous vous en sortez bien. 1060 01:11:18,108 --> 01:11:19,860 Sale bâtard arrogant. 1061 01:11:20,069 --> 01:11:21,070 Va te faire foutre ! 1062 01:11:21,278 --> 01:11:23,280 Votre oncle Piccolino est mort en garde à vue hier soir, au fait. 1063 01:11:23,405 --> 01:11:25,324 Vous feriez mieux d'accepter avant que ça vous arrive aussi. 1064 01:11:28,202 --> 01:11:30,788 Cinquanta, ne raccrochez pas. C'est Gail. 1065 01:11:33,457 --> 01:11:35,876 Merde. 1066 01:11:39,463 --> 01:11:42,424 - Gail... - Vous avez fini. Vous êtes viré ! 1067 01:11:42,549 --> 01:11:44,468 - Je ne travaille pas pour vous, Gail. - Sortez ! 1068 01:11:44,593 --> 01:11:46,804 - Écoutez, laissez-moi expliquer... - Sortez ! 1069 01:11:47,262 --> 01:11:49,765 Gail, j'ai menti. D'accord ? 1070 01:11:49,890 --> 01:11:53,143 J'ai dit que j'étais autorisé à leur payer 200 000 $. 1071 01:11:53,268 --> 01:11:55,896 Vous savez combien je suis réellement autorisé à payer ? Rien. 1072 01:11:56,146 --> 01:11:58,023 S'ils acceptent, je n'ai pas quoi payer, 1073 01:11:58,148 --> 01:11:59,858 mais il fallait gagner du temps. 1074 01:12:00,442 --> 01:12:02,277 Vous vouliez savoir quel était mon travail. 1075 01:12:02,403 --> 01:12:05,072 Voilà mon travail, et je le fais pour Getty. 1076 01:12:05,322 --> 01:12:07,032 Vous faites affaire. 1077 01:12:07,658 --> 01:12:08,951 Vous achetez des gens. 1078 01:12:09,243 --> 01:12:11,161 Exactement. Qu'il s'agisse de pétrole dans le désert 1079 01:12:11,286 --> 01:12:12,830 ou d'une vie humaine, c'est pareil. 1080 01:12:12,955 --> 01:12:14,957 Nous devons montrer que nous sommes prêts à refuser. 1081 01:12:15,249 --> 01:12:16,917 Je ne peux pas refuser. Vous pouvez refuser, 1082 01:12:17,042 --> 01:12:18,836 parce que vous n'avez rien d'autre dans votre vie. 1083 01:12:18,961 --> 01:12:21,171 Parce qu'il n'y a personne d'autre dans votre vie que vous-même. 1084 01:12:21,380 --> 01:12:23,757 C'est vrai. 17 millions de dollars et zéro dollars, 1085 01:12:23,882 --> 01:12:25,384 voilà où nous en sommes. 1086 01:12:25,509 --> 01:12:27,011 Ces chiffres doivent changer. 1087 01:12:53,537 --> 01:12:54,538 Attendez. 1088 01:13:01,295 --> 01:13:03,881 Sept millions de dollars. 1089 01:13:27,821 --> 01:13:28,864 Otto. 1090 01:13:34,578 --> 01:13:36,580 M. Getty, M. Lam. 1091 01:13:38,207 --> 01:13:39,333 Bonjour, M. Getty. 1092 01:13:39,458 --> 01:13:41,460 Il n'y a rien de bon dans le jour. 1093 01:13:43,337 --> 01:13:45,839 Passons aux affaires, d'accord ? 1094 01:13:45,964 --> 01:13:48,258 Êtes-vous sérieux quant au paiement ? 1095 01:13:48,425 --> 01:13:50,219 Je ne serais pas là si ce n'était pas le cas. 1096 01:13:51,053 --> 01:13:53,305 Car on ne peut plus jouer. 1097 01:13:54,014 --> 01:13:55,474 Vous connaissez notre prix, 1098 01:13:55,599 --> 01:13:58,185 et il n'est plus négociable. 1099 01:13:58,727 --> 01:14:01,814 Le paiement doit être fait en liquide aujourd'hui. 1100 01:14:01,939 --> 01:14:03,732 Je veux la preuve, d'abord. 1101 01:14:04,650 --> 01:14:05,692 Après vous. 1102 01:14:08,028 --> 01:14:09,154 Daniel. 1103 01:14:38,100 --> 01:14:39,852 Voilà. 1104 01:14:42,271 --> 01:14:44,731 Bel enfant. 1105 01:14:45,232 --> 01:14:48,193 À cause de la provenance controversée du tableau, 1106 01:14:48,652 --> 01:14:51,488 il ne doit jamais être rendu public. 1107 01:14:54,658 --> 01:14:55,993 Attention. 1108 01:15:03,167 --> 01:15:05,169 Je suis un peu déçu. 1109 01:15:05,294 --> 01:15:08,255 Il n'est pas dans l'état que j'attendais. 1110 01:15:08,547 --> 01:15:13,635 Je ne suis pas certain qu'il vaille 1,5 millions, comme vous demandez. 1111 01:15:13,886 --> 01:15:17,639 Les vrais chefs-d'œuvre sont rarement en vente, M. Getty. 1112 01:15:18,307 --> 01:15:21,852 Si vous ne voulez pas payer, vous n'en posséderez jamais un. 1113 01:15:26,190 --> 01:15:27,399 Payez-le. 1114 01:15:36,158 --> 01:15:37,117 Bien. 1115 01:15:37,242 --> 01:15:38,327 Merci. 1116 01:15:41,830 --> 01:15:42,831 C'est toi qui paies. 1117 01:16:06,647 --> 01:16:07,648 La chaîne. 1118 01:16:21,495 --> 01:16:23,455 Paolo. 1119 01:16:24,331 --> 01:16:26,291 Paolo. Regarde. 1120 01:16:26,541 --> 01:16:28,502 Je t'ai apporté quelque chose pour te réchauffer. 1121 01:16:31,880 --> 01:16:35,175 Quelque chose de spécial car tu es un bon garçon. 1122 01:16:37,970 --> 01:16:40,222 Je peux avoir des biscuits, à la place ? 1123 01:16:40,555 --> 01:16:41,807 E che biscuits ? 1124 01:16:41,932 --> 01:16:43,934 Pour quoi faire ? 1125 01:16:44,226 --> 01:16:46,228 Je t'ai amené un bon bistecca. 1126 01:16:46,395 --> 01:16:47,646 Allez. 1127 01:16:48,313 --> 01:16:49,648 Pourquoi ? 1128 01:16:50,065 --> 01:16:51,316 Tu m'apportes un steak. 1129 01:16:51,441 --> 01:16:52,943 - Pourquoi ? - Pas de questions. 1130 01:16:53,193 --> 01:16:54,361 Il faut que tu sois fort. 1131 01:16:54,486 --> 01:16:56,405 Forte. Allez. 1132 01:16:56,863 --> 01:16:58,115 Paolo. 1133 01:16:59,533 --> 01:17:00,659 - Souris. - D'accord. 1134 01:17:00,867 --> 01:17:03,412 Je vais le manger. Laisse-moi tranquille et je vais le manger. 1135 01:19:50,537 --> 01:19:51,538 Au feu ! 1136 01:19:53,665 --> 01:19:56,710 Au feu ! Dépêchez-vous ! 1137 01:19:58,128 --> 01:19:59,129 Au feu ! 1138 01:21:13,245 --> 01:21:14,246 Que s'est-il passé ? 1139 01:21:15,705 --> 01:21:16,665 Tout va bien ? 1140 01:21:17,123 --> 01:21:19,543 Viens avec moi, ne t'inquiète pas. 1141 01:21:21,545 --> 01:21:23,964 Allez, on y va. 1142 01:21:32,597 --> 01:21:33,598 Tu pues ! 1143 01:21:43,733 --> 01:21:45,026 Allez ! 1144 01:21:47,237 --> 01:21:48,405 Juste une seconde. 1145 01:21:48,613 --> 01:21:50,865 Laisse-moi fermer la porte. 1146 01:21:51,866 --> 01:21:53,451 D'accord. 1147 01:21:54,953 --> 01:21:56,871 Suis-moi. 1148 01:21:57,122 --> 01:21:58,206 Tout va bien. 1149 01:22:01,585 --> 01:22:04,629 Oui. Ça va. 1150 01:22:07,632 --> 01:22:08,633 Tiens. 1151 01:22:15,348 --> 01:22:16,349 S'il vous plaît. 1152 01:22:16,558 --> 01:22:19,394 Est-ce que je peux appeler ma mère ? 1153 01:22:41,791 --> 01:22:44,377 Signora, téléphone. 1154 01:22:53,511 --> 01:22:54,763 Allô. 1155 01:22:58,016 --> 01:22:59,726 Allô ? 1156 01:23:03,647 --> 01:23:05,607 - Maman. - Paul ? 1157 01:23:05,732 --> 01:23:07,233 Maman, c'est toi ? 1158 01:23:10,904 --> 01:23:12,656 Paul ? 1159 01:23:12,781 --> 01:23:14,574 C'est bon. Je suis en sécurité, maintenant. 1160 01:23:14,699 --> 01:23:16,326 Je suis au poste de police. 1161 01:23:16,451 --> 01:23:17,577 Je vais bien. 1162 01:23:17,702 --> 01:23:19,579 Mais j'ai besoin que tu viennes me chercher. 1163 01:23:19,704 --> 01:23:21,247 À quel poste de police es-tu ? 1164 01:23:22,499 --> 01:23:24,125 Ils étaient si près. 1165 01:23:24,250 --> 01:23:26,294 Je veux juste rentrer à la maison, maman. 1166 01:23:26,836 --> 01:23:28,463 Viens me chercher, s'il te plaît. 1167 01:23:28,588 --> 01:23:29,839 - S'il te plaît. - D'accord. 1168 01:23:30,090 --> 01:23:31,591 Je viens te chercher. 1169 01:23:31,716 --> 01:23:33,927 À quel poste de police es-tu ? 1170 01:23:34,260 --> 01:23:35,929 Attends. Je vais demander. 1171 01:23:38,014 --> 01:23:39,724 Excusez-moi... 1172 01:23:40,642 --> 01:23:41,726 Où suis-je ? 1173 01:23:46,064 --> 01:23:47,065 Paul ? 1174 01:23:50,819 --> 01:23:52,070 On arrête de jouer. 1175 01:23:53,238 --> 01:23:54,614 Viens avec moi. 1176 01:24:04,124 --> 01:24:06,251 Je commence à voir pourquoi ils ne veulent pas le récupérer. 1177 01:24:06,543 --> 01:24:09,295 Peut-être qu'ils paieraient pour qu'on le garde. 1178 01:24:10,046 --> 01:24:11,673 Ou qu'on le tue. 1179 01:24:14,843 --> 01:24:16,386 Ce n'est pas de sa faute. 1180 01:24:17,637 --> 01:24:20,724 Vous auriez fait pareil si vous y aviez pensé. 1181 01:24:23,435 --> 01:24:25,395 Ce feu est trop gros, ça attire l'attention. 1182 01:24:25,645 --> 01:24:28,231 Les inspecteurs. Des pots-de-vin à payer. 1183 01:24:28,773 --> 01:24:30,442 Ça coûte trop cher. 1184 01:24:30,984 --> 01:24:34,571 Soit la famille paie, soit on se retire. 1185 01:24:36,906 --> 01:24:37,907 Il est temps. 1186 01:24:38,658 --> 01:24:39,909 Appelez le médecin. 1187 01:24:48,877 --> 01:24:50,962 Toi d'abord. 1188 01:24:52,547 --> 01:24:54,466 Non, tu l'as bougé. 1189 01:24:56,342 --> 01:24:59,387 Le Minotaure, une créature mi-homme mi-taureau, 1190 01:24:59,512 --> 01:25:01,306 au sixième siècle avant J.-C., 1191 01:25:01,598 --> 01:25:04,017 était un symbole de fertilité et de prospérité. 1192 01:25:06,144 --> 01:25:07,604 Bien, vas-y. À toi. 1193 01:25:32,378 --> 01:25:34,339 Surveillez les enfants. Je reviens dans un moment. 1194 01:25:34,506 --> 01:25:37,050 Quoi ? Je suis censé leur donner quoi à manger ? 1195 01:25:37,258 --> 01:25:39,511 Vous trouverez. 1196 01:25:56,736 --> 01:25:57,987 Mme Getty. 1197 01:25:58,279 --> 01:26:03,284 Ma situation est urgente. 1198 01:26:04,327 --> 01:26:06,120 S'il vous plaît, si vous pouviez me donner 1199 01:26:06,246 --> 01:26:09,541 - une idée de... - Laissez-moi vous aider. Suivez-moi. 1200 01:26:19,467 --> 01:26:22,762 Cette pièce provient 1201 01:26:23,179 --> 01:26:26,266 de la collection personnelle de mon ex-beau-père. 1202 01:26:26,391 --> 01:26:29,310 Selon son estimation, elle rapporterait 1203 01:26:29,519 --> 01:26:33,064 1,2 millions aux enchères, et c'était il y a des années. 1204 01:26:33,356 --> 01:26:35,942 Mme Getty, c'est un gingillo, 1205 01:26:36,276 --> 01:26:39,237 une babiole pour les touristes. 1206 01:26:46,119 --> 01:26:48,454 J. Paul Getty est le plus grand collectionneur au monde. 1207 01:26:48,580 --> 01:26:50,790 Vous croyez vraiment que vous savez mieux que lui ? 1208 01:26:50,915 --> 01:26:52,166 Non, signora. 1209 01:26:53,042 --> 01:26:56,296 Mais je sais ce que je vois. 1210 01:26:57,839 --> 01:26:58,882 Merci pour votre temps. 1211 01:26:59,007 --> 01:27:03,219 Mme Getty, vous devriez aller voir au musée du Capitole. 1212 01:27:04,053 --> 01:27:05,930 Demandez cette personne. 1213 01:27:18,484 --> 01:27:19,903 Un instant. 1214 01:27:47,805 --> 01:27:50,308 C'est beau, n'est-ce pas ? Seulement quinze dollars ! 1215 01:28:23,841 --> 01:28:26,177 Paul ? Paul. 1216 01:28:28,179 --> 01:28:29,347 Allez. 1217 01:28:29,555 --> 01:28:31,307 Bois. 1218 01:28:32,058 --> 01:28:33,685 Aussi vite que tu peux. 1219 01:28:33,810 --> 01:28:34,936 Allez, bois. 1220 01:28:35,061 --> 01:28:36,229 - Bois. - Pourquoi ? 1221 01:28:36,521 --> 01:28:38,231 Chacun son tour. Regarde. 1222 01:28:38,940 --> 01:28:39,941 D'accord. 1223 01:28:41,693 --> 01:28:42,944 Ça a un goût de pisse. 1224 01:28:43,069 --> 01:28:44,696 D'accord, bois. 1225 01:28:45,071 --> 01:28:47,156 Si tu bois assez, tu ne sentiras rien, d'accord ? 1226 01:28:47,281 --> 01:28:49,283 C'est qui, ça ? 1227 01:28:49,409 --> 01:28:52,036 C'est... C'est un bon médecin. 1228 01:28:52,161 --> 01:28:53,121 - C'est un bon médecin. - Quoi ? 1229 01:28:53,246 --> 01:28:55,123 Tu ne sentiras rien. Je te promets. 1230 01:28:55,248 --> 01:28:57,166 De quoi tu parles ? 1231 01:28:57,375 --> 01:28:58,793 Comment ça, je ne sentirais rien ? 1232 01:29:00,545 --> 01:29:02,005 Qu'est-ce qu'il va faire ? 1233 01:29:02,130 --> 01:29:03,631 Paolo. 1234 01:29:03,881 --> 01:29:05,967 Ces hommes vont prendre une partie de toi. 1235 01:29:06,259 --> 01:29:08,011 L'oreille. 1236 01:29:08,594 --> 01:29:12,098 Laisse-les faire, et reste en vie. 1237 01:29:12,223 --> 01:29:14,267 Non, ils ne vont pas prendre ma putain d'oreille. 1238 01:29:15,560 --> 01:29:17,020 Non, dis-leur de ne pas le faire. 1239 01:29:17,145 --> 01:29:18,438 Paolo, c'est un bon médecin. 1240 01:29:18,688 --> 01:29:20,314 Non. 1241 01:29:20,440 --> 01:29:22,108 - Ne faites pas cela. Non. - Ça va. 1242 01:29:22,233 --> 01:29:24,569 Non, lâchez-moi. Non. 1243 01:29:25,028 --> 01:29:26,612 - Allez. - Lâchez-moi ! 1244 01:29:28,072 --> 01:29:29,240 Lâchez-moi ! 1245 01:29:29,365 --> 01:29:31,325 - Lâchez-moi ! - Regarde-moi ! 1246 01:29:31,492 --> 01:29:33,286 - Lâchez-moi ! - Paolo, regarde-moi ! 1247 01:29:33,411 --> 01:29:35,496 - Quoi qu'il arrive, regarde-moi ! - Lâchez-moi ! 1248 01:29:35,621 --> 01:29:36,664 Regarde-moi ! 1249 01:29:38,666 --> 01:29:40,126 D'accord. Respire. 1250 01:29:40,251 --> 01:29:43,629 Regarde-moi ! Paolo, ça va. 1251 01:29:43,755 --> 01:29:45,465 Bon garçon. Tu es fort. Bravo. 1252 01:29:45,590 --> 01:29:46,591 Ça va. 1253 01:29:46,758 --> 01:29:47,759 Dans la cuisine. 1254 01:30:43,856 --> 01:30:44,816 Fermement. 1255 01:30:44,941 --> 01:30:45,942 Tenez-le fermement. 1256 01:30:52,740 --> 01:30:54,033 Ça va, Paolo. 1257 01:30:54,158 --> 01:30:55,660 Mes yeux. Regarde mes yeux. 1258 01:30:56,202 --> 01:30:57,912 Ça va. Ce sera bientôt fini. 1259 01:30:58,246 --> 01:31:00,456 Mes yeux. 1260 01:31:03,376 --> 01:31:04,377 Presque fini... 1261 01:31:06,629 --> 01:31:07,630 Dépêchez-vous ! 1262 01:31:09,340 --> 01:31:10,925 Regarde-moi. Ça va. 1263 01:31:25,314 --> 01:31:26,315 Sainte mère... 1264 01:32:06,731 --> 01:32:07,732 Venez voir ça tout de suite ! 1265 01:32:20,036 --> 01:32:21,037 Que se passe-t-il ? 1266 01:32:21,704 --> 01:32:22,705 Regardez. 1267 01:32:28,753 --> 01:32:30,546 Ne touchez à rien ! 1268 01:32:35,927 --> 01:32:37,678 C'est presque terminé. 1269 01:32:42,058 --> 01:32:44,185 Giovanni, pouvez-vous faire de la place pour la dame ? 1270 01:32:55,988 --> 01:32:57,198 C'est lui. 1271 01:32:59,784 --> 01:33:02,328 Non. Les preuves. 1272 01:33:03,746 --> 01:33:05,748 Il est en vie. 1273 01:33:06,916 --> 01:33:08,292 Nous aimerions la publier, 1274 01:33:08,542 --> 01:33:09,835 Mme Getty. 1275 01:33:10,419 --> 01:33:12,255 La photographie de l'oreille. 1276 01:33:15,216 --> 01:33:17,176 C'est de l'info, 1277 01:33:18,052 --> 01:33:20,221 et nous sommes un journal. 1278 01:33:20,680 --> 01:33:24,058 C'est l'oreille de mon fils. 1279 01:33:24,976 --> 01:33:26,102 Elle est à lui. 1280 01:33:27,061 --> 01:33:28,020 Elle est à nous. 1281 01:33:28,145 --> 01:33:31,399 Et c'est pourquoi nous voulons offrir une compensation. 1282 01:33:32,149 --> 01:33:36,070 Je ne veux pas vous vendre des photos de l'oreille de mon fils. 1283 01:33:36,362 --> 01:33:38,864 Mme Getty, votre fils est retenu contre une rançon. 1284 01:33:39,073 --> 01:33:40,616 Vous affirmez ne pas avoir d'argent. 1285 01:33:41,200 --> 01:33:43,077 Oui. 1286 01:33:43,452 --> 01:33:45,079 Oui, je me souviens que c'est votre journal 1287 01:33:45,204 --> 01:33:47,039 qui a publié que j'avais deux mois de loyer en retard. 1288 01:33:47,415 --> 01:33:50,209 - C'était de l'info. - Combien d'argent offrez-vous ? 1289 01:33:50,751 --> 01:33:52,336 50 000 dollars américains. 1290 01:33:55,172 --> 01:33:57,925 Bien ! 1291 01:33:59,343 --> 01:34:00,678 Nous allons vous laisser, à présent. 1292 01:34:01,595 --> 01:34:02,722 Profitez de votre café. 1293 01:34:03,014 --> 01:34:04,181 Allons-y. 1294 01:34:06,309 --> 01:34:08,436 Payez-moi en journaux. 1295 01:34:09,520 --> 01:34:10,813 Je ne veux pas d'argent. 1296 01:34:10,938 --> 01:34:14,442 Je veux un millier d'exemplaires de votre journal. 1297 01:34:14,859 --> 01:34:18,529 Et où voudriez-vous faire envoyer ce millier d'exemplaires, Mme Getty ? 1298 01:34:27,496 --> 01:34:28,789 Qu'est-ce que c'est ? 1299 01:34:29,623 --> 01:34:31,625 Ouvrez. Montrez-moi. 1300 01:34:55,566 --> 01:34:56,859 Paul est faible. 1301 01:34:57,360 --> 01:34:59,987 Il a perdu beaucoup de sang. 1302 01:35:00,112 --> 01:35:01,989 Ils voulaient prendre le pied, 1303 01:35:02,114 --> 01:35:04,867 et je les ai convaincus de prendre l'oreille. 1304 01:35:04,992 --> 01:35:07,161 Mais le pied est le suivant. 1305 01:35:07,787 --> 01:35:09,705 Je les entends discuter. 1306 01:35:09,830 --> 01:35:12,500 Je vous en prie, trouvez l'argent. 1307 01:35:12,917 --> 01:35:16,003 Dites-nous où vous êtes. 1308 01:35:16,128 --> 01:35:19,340 Nous ferons un marché avec vous en échange de votre coopération. 1309 01:35:20,508 --> 01:35:21,509 La police ? 1310 01:35:24,470 --> 01:35:26,347 On vous fera quitter l'Italie. 1311 01:35:26,639 --> 01:35:29,350 Non. Vous ne comprenez pas. 1312 01:35:29,475 --> 01:35:31,894 Je ne peux pas parler à la police. 1313 01:35:32,478 --> 01:35:34,730 C'est onore. 1314 01:35:35,189 --> 01:35:37,108 C'est interdit. 1315 01:35:37,525 --> 01:35:40,861 Même si c'était mon propre enfant. 1316 01:35:42,154 --> 01:35:44,615 Il y a bien quelque chose que vous pouvez faire. 1317 01:35:44,740 --> 01:35:46,450 Et vous, signora ? 1318 01:35:47,326 --> 01:35:49,537 Je risque ma tête pour votre fils. 1319 01:35:49,662 --> 01:35:52,039 Et vous, qu'avez-vous donné pour lui ? 1320 01:35:52,164 --> 01:35:53,833 Et ne me dites pas que vous n'avez pas l'argent. 1321 01:35:53,958 --> 01:35:54,959 Qu'avez-vous fait ? 1322 01:36:00,089 --> 01:36:01,549 Vous... 1323 01:36:10,724 --> 01:36:12,476 Attendez. 1324 01:36:14,562 --> 01:36:15,521 Oui. 1325 01:36:15,646 --> 01:36:17,398 Mme Getty, c'est Oswald Hinge de Londres. 1326 01:36:17,523 --> 01:36:18,691 Vous ne devez pas vous souvenir de moi. 1327 01:36:19,316 --> 01:36:20,609 M. Hinge. 1328 01:36:24,697 --> 01:36:26,198 Je me souviens très bien. 1329 01:36:26,323 --> 01:36:28,534 J'appelle de la part de M. Getty. 1330 01:36:28,659 --> 01:36:30,244 Pas votre ex-mari. 1331 01:36:31,120 --> 01:36:33,080 Le vieux avec l'argent. 1332 01:36:33,205 --> 01:36:34,331 Celui-là même. 1333 01:36:34,999 --> 01:36:36,625 Que puis-je faire pour vous ? 1334 01:36:36,834 --> 01:36:40,045 M. Getty a décidé de payer la rançon de Paul. 1335 01:36:48,053 --> 01:36:49,472 Merci, M. Hinge. 1336 01:36:50,598 --> 01:36:52,892 Vous le remercierez. Je ne suis que le messager. 1337 01:36:53,309 --> 01:36:54,852 Je le ferais s'il m'en laissait la chance. 1338 01:36:55,478 --> 01:36:56,854 Eh bien, vous en aurez l'occasion. 1339 01:36:57,938 --> 01:37:01,150 Il faut que vous veniez à Londres pour avoir une discussion. 1340 01:37:01,275 --> 01:37:02,526 Qu'est-ce qu'il y a à discuter ? 1341 01:37:03,027 --> 01:37:05,029 Merci beaucoup. 1342 01:37:10,326 --> 01:37:12,328 Il va payer. 1343 01:37:24,423 --> 01:37:25,382 Bonjour, mesdames et messieurs. 1344 01:37:25,508 --> 01:37:26,509 Avez-vous terminé, madame ? 1345 01:37:26,634 --> 01:37:27,593 Ici votre capitaine. 1346 01:37:27,718 --> 01:37:30,012 Nous sommes en approche finale de Londres Heathrow. 1347 01:37:30,137 --> 01:37:32,264 Notre atterrissage est prévu d'ici dix à 15 minutes. 1348 01:37:32,389 --> 01:37:33,516 Puis-je reprendre cela, monsieur ? 1349 01:37:33,641 --> 01:37:35,518 Il fait un peu plus frais aujourd'hui, 16 degrés Celsius. 1350 01:37:35,643 --> 01:37:37,186 - Avez-vous terminé ? - De la part de tout l'équipage, 1351 01:37:37,311 --> 01:37:39,522 nous souhaitons que la suite de votre voyage soit très agréable. 1352 01:37:47,112 --> 01:37:49,406 Messieurs, Mme Abigail Getty. 1353 01:37:52,743 --> 01:37:54,078 M. Chace. 1354 01:38:08,717 --> 01:38:10,094 Vous serez ravis d'apprendre 1355 01:38:10,219 --> 01:38:12,638 qu'il y a du nouveau, 1356 01:38:12,888 --> 01:38:17,351 nous permettant enfin d'aider notre petit Paul. 1357 01:38:17,726 --> 01:38:19,687 Je suis ravie de l'entendre. 1358 01:38:19,812 --> 01:38:22,523 Mes avocats fiscalistes ont découvert 1359 01:38:22,731 --> 01:38:26,360 que, si la rançon n'est pas déductible des impôts, 1360 01:38:26,485 --> 01:38:27,945 je peux déduire les intérêts 1361 01:38:28,279 --> 01:38:32,324 si je prête l'argent de la rançon à mon fils. 1362 01:38:38,414 --> 01:38:39,498 Vous avez découvert que vous pouvez 1363 01:38:39,623 --> 01:38:42,459 déduire des impôts l'enlèvement de mon fils. 1364 01:38:45,337 --> 01:38:47,423 Je suis contente que vous réussissiez financièrement. 1365 01:38:47,548 --> 01:38:50,259 Je pense que nous serons d'accord pour dire que le plus important 1366 01:38:50,384 --> 01:38:52,052 est que Paul revienne à la maison sain et sauf. 1367 01:38:52,553 --> 01:38:53,887 - Et vite. - Oui, vite. 1368 01:38:55,556 --> 01:38:56,849 Aussi vite que possible, s'il vous plaît. 1369 01:38:56,974 --> 01:38:58,434 Les documents pour le prêt sont ici 1370 01:38:58,559 --> 01:39:01,812 et les fonds sont prêts à être transférés. 1371 01:39:03,439 --> 01:39:06,191 Paul va être tellement reconnaissant envers son grand-père, à son retour. 1372 01:39:06,358 --> 01:39:08,235 Il vous adore. 1373 01:39:08,402 --> 01:39:09,903 Plus que vous ne le pensez. 1374 01:39:10,738 --> 01:39:12,698 Et je l'adore. 1375 01:39:12,823 --> 01:39:16,035 Il reste juste à régler les documents. 1376 01:39:17,494 --> 01:39:18,829 Si je peux me permettre... 1377 01:39:19,496 --> 01:39:21,832 En échange du prêt accordé à M. Getty, 1378 01:39:21,957 --> 01:39:25,836 vous acceptez de céder entièrement la garde de tous vos enfants, 1379 01:39:25,961 --> 01:39:28,964 dont Paul, à votre ex-mari. 1380 01:39:32,468 --> 01:39:33,886 "Céder" ? 1381 01:39:34,011 --> 01:39:37,765 Oui, tous les droits parentaux reviennent à M. Getty. 1382 01:39:38,807 --> 01:39:40,267 Juste ici. 1383 01:39:44,980 --> 01:39:46,607 Tu fais partie de cela ? 1384 01:39:51,111 --> 01:39:52,279 Ils n'ont pas le droit, n'est-ce pas ? 1385 01:39:52,404 --> 01:39:54,907 Mon équipe légale est la meilleure. 1386 01:39:55,699 --> 01:39:59,036 Si ça ne passait pas au tribunal, ils ne l'aurait pas écrit. 1387 01:39:59,203 --> 01:40:00,913 Restez tranquille. 1388 01:40:01,038 --> 01:40:06,502 Prenez le temps de réfléchir et faites-le relire par votre avocat. 1389 01:40:06,752 --> 01:40:08,295 Je n'ai pas le temps d'y réfléchir. 1390 01:40:08,420 --> 01:40:10,506 Mon enfant est retenu prisonnier. 1391 01:40:11,256 --> 01:40:13,634 En effet. 1392 01:40:14,343 --> 01:40:15,928 Je vous ai laissé avoir l'argent, à l'époque. 1393 01:40:16,053 --> 01:40:17,596 Je n'ai rien demandé d'autre que mes enfants. 1394 01:40:17,721 --> 01:40:20,432 Vous ne supportez pas de laisser quoi que ce soit, n'est-ce pas ? 1395 01:40:32,778 --> 01:40:33,779 Merci. 1396 01:40:39,284 --> 01:40:40,661 Nous avons un problème. 1397 01:40:42,121 --> 01:40:44,581 Getty a accepté de prêter la rançon à son fils, 1398 01:40:44,707 --> 01:40:46,375 jusqu'au montant déductible des impôts. 1399 01:40:46,500 --> 01:40:47,501 Et alors ? 1400 01:40:47,668 --> 01:40:49,294 Alors, j'ai enquêté. 1401 01:40:49,420 --> 01:40:52,965 Selon la loi américaine, seul le premier million est déductible. 1402 01:40:53,090 --> 01:40:54,383 C'est tout ce qu'ils ont transféré. 1403 01:40:55,384 --> 01:40:57,010 À combien est passée la rançon ? 1404 01:40:57,136 --> 01:40:59,012 Quatre. Elle était à 17. 1405 01:40:59,555 --> 01:41:01,515 On n'a pas quatre. On en a un. 1406 01:41:07,479 --> 01:41:08,522 Un instant, s'il vous plaît. 1407 01:41:08,647 --> 01:41:11,316 Nous redirigeons l'appel depuis votre appartement. 1408 01:41:14,445 --> 01:41:16,947 Meno male, c'est presque terminé. 1409 01:41:17,823 --> 01:41:19,366 Quel est l'état de Paul ? 1410 01:41:19,742 --> 01:41:21,160 Il ne va pas très bien, 1411 01:41:21,410 --> 01:41:24,246 mais on peut le garder en vie quelques jours. 1412 01:41:24,371 --> 01:41:26,540 Assez longtemps pour faire l'échange. 1413 01:41:26,665 --> 01:41:28,208 On risque de ne pas tout avoir. 1414 01:41:28,333 --> 01:41:29,501 Tout quoi ? 1415 01:41:30,544 --> 01:41:32,254 On n'a qu'un million. 1416 01:41:32,379 --> 01:41:34,506 Le chiffre est quatre. 1417 01:41:34,631 --> 01:41:36,341 Un est le nouveau chiffre. 1418 01:41:36,467 --> 01:41:37,676 Un, 1419 01:41:38,135 --> 01:41:40,804 c'est un quart de la rançon. 1420 01:41:41,013 --> 01:41:43,640 En échange, ils vont vous envoyer un quart de votre fils. 1421 01:41:43,766 --> 01:41:45,559 Dites-moi, quel quart voulez-vous ? 1422 01:41:46,226 --> 01:41:48,395 Est-ce que vous teniez l'enfant pour qu'ils lui coupent l'oreille ? 1423 01:41:48,520 --> 01:41:50,355 Espèces de rapaces. 1424 01:41:50,481 --> 01:41:52,232 Vous êtes les pires criminels. 1425 01:41:52,357 --> 01:41:53,358 Écoutez-moi. 1426 01:41:53,484 --> 01:41:56,487 Je n'ai plus d'argent à me faire, là-dedans. 1427 01:41:57,154 --> 01:42:00,616 Mais je ne veux pas que Paul meure. 1428 01:42:00,783 --> 01:42:03,619 Vous devez y retourner et faire payer Getty. 1429 01:42:05,120 --> 01:42:06,789 Vous devez me donner du temps. 1430 01:42:06,914 --> 01:42:08,373 Je me bats contre un empire. 1431 01:42:10,334 --> 01:42:12,377 Vous pensez être la seule ? 1432 01:42:21,512 --> 01:42:23,013 Je dois lui parler. 1433 01:42:23,597 --> 01:42:27,684 M. Getty ne peut pas recevoir d'invités à cette heure, madame. 1434 01:42:30,687 --> 01:42:33,607 On ne peut pas rester ici. Ils vont appeler la police. 1435 01:42:33,857 --> 01:42:35,776 Laissez-les faire. 1436 01:42:37,110 --> 01:42:38,445 Écoutez, on a le million. 1437 01:42:38,737 --> 01:42:40,656 Pour un million, il vont le tuer. 1438 01:42:41,365 --> 01:42:43,492 Ils ne me croient pas quand je dis que je n'ai pas le reste. 1439 01:42:43,617 --> 01:42:44,743 Personne ne me croit. 1440 01:42:45,285 --> 01:42:47,579 Il n'y a jamais eu de garantie, Gail. 1441 01:42:49,039 --> 01:42:50,415 L'argent nous donnerait une chance, 1442 01:42:50,541 --> 01:42:53,377 peut-être une opportunité de l'attraper. 1443 01:42:53,919 --> 01:42:55,963 - Peut-être même pas. - L'argent, 1444 01:42:56,088 --> 01:42:57,297 l'argent. 1445 01:42:57,422 --> 01:42:59,299 Je ne supporte plus d'entendre parler d'argent. 1446 01:42:59,716 --> 01:43:01,176 Tout le monde pense que j'ai l'argent. 1447 01:43:01,301 --> 01:43:04,179 Les journaux, les kidnappeurs, ils pensent tous que je suis riche. 1448 01:43:04,513 --> 01:43:06,390 Vous savez comment on appelle ça ? 1449 01:43:06,765 --> 01:43:08,392 Le crédit. 1450 01:43:13,730 --> 01:43:18,443 On annonce que j'ai l'argent de la rançon, les quatre millions. 1451 01:43:18,569 --> 01:43:21,864 On fait l'échange. Vous avez votre opportunité. 1452 01:43:22,781 --> 01:43:25,576 Et que se passe-t-il quand ils voient qu'il n'y a pas le compte ? 1453 01:43:26,034 --> 01:43:28,495 À ce moment, soit on aura Paul, soit... 1454 01:43:33,208 --> 01:43:35,544 Vous commencez à réfléchir comme Getty. 1455 01:43:37,212 --> 01:43:38,171 Excusez-moi, s'il vous plaît. 1456 01:43:38,297 --> 01:43:39,256 Excusez-nous, s'il vous plaît. 1457 01:43:39,381 --> 01:43:40,465 - Bien, reculez. - Excusez-moi. 1458 01:43:40,591 --> 01:43:41,967 Merci. 1459 01:43:44,177 --> 01:43:46,305 Bonjour, tout le monde. 1460 01:43:46,430 --> 01:43:48,098 Mme Abigail Getty. 1461 01:43:55,772 --> 01:43:58,358 Suite à une négociation 1462 01:43:59,902 --> 01:44:02,946 longue et difficile avec les kidnappeurs de mon fils, 1463 01:44:03,280 --> 01:44:07,743 j'ai décidé de céder à leurs demandes et de payer toute la rançon. 1464 01:44:08,076 --> 01:44:11,121 Il me serait impossible de décrire l'impact 1465 01:44:11,246 --> 01:44:14,166 que cet événement a eu sur notre famille. 1466 01:44:14,458 --> 01:44:16,376 Que quelqu'un se fasse enlever est déjà assez dur... 1467 01:44:16,627 --> 01:44:18,337 - Bullimore. - ... surtout un enfant, qui devrait 1468 01:44:18,462 --> 01:44:19,963 être en sécurité avec sa famille. 1469 01:44:20,088 --> 01:44:22,090 - Monsieur. - Appelez-moi Chace. 1470 01:44:22,215 --> 01:44:24,051 ... Abigail Getty, mère de l'enfant enlevé, 1471 01:44:24,176 --> 01:44:25,802 John Paul Getty III. 1472 01:44:26,011 --> 01:44:27,387 Il était 3 h du matin... 1473 01:44:30,891 --> 01:44:32,893 Bonjour, Chace. 1474 01:44:35,062 --> 01:44:38,649 Pouvez-vous m'aider ? 1475 01:44:46,031 --> 01:44:49,743 Je fais bâtir une maison en Californie. 1476 01:44:51,203 --> 01:44:55,415 Une réplique exacte de ma villa impériale à Rome, 1477 01:44:55,582 --> 01:44:57,084 jusqu'au moindre détail. 1478 01:44:57,542 --> 01:44:59,795 Mais avec une chasse d'eau dans les toilettes. 1479 01:45:00,712 --> 01:45:03,131 Oui. La montagne n'est peut-être pas venue à Mahomet, 1480 01:45:03,256 --> 01:45:05,509 mais elle est venue à moi. 1481 01:45:06,009 --> 01:45:07,678 M. Getty. 1482 01:45:07,803 --> 01:45:09,805 Le West Texas Intermediate, monsieur. 1483 01:45:12,975 --> 01:45:16,019 Qu'est-ce qu'on ressent en lisant cette bande de papier ? 1484 01:45:16,728 --> 01:45:18,397 Pendant un moment, 1485 01:45:18,605 --> 01:45:24,069 l'argent perd toute signification et devient aussi abondant que l'air. 1486 01:45:24,277 --> 01:45:26,947 Comme voler. 1487 01:45:27,364 --> 01:45:28,991 Et ensuite, ça passe. 1488 01:45:31,451 --> 01:45:34,871 C'est quoi cette histoire, à la télé, 1489 01:45:34,997 --> 01:45:38,417 de Gail qui paie toute la rançon ? 1490 01:45:38,709 --> 01:45:40,335 On sait tous les deux qu'elle ne l'a pas. 1491 01:45:40,669 --> 01:45:42,963 Elle s'est arrangée autrement. 1492 01:45:43,130 --> 01:45:45,507 Mais elle n'a pas l'argent. 1493 01:45:45,841 --> 01:45:48,969 Alors, que se passe-t-il ? 1494 01:45:49,302 --> 01:45:52,014 Allez. Où l'a-t-elle eu ? 1495 01:45:52,139 --> 01:45:53,724 Elle baise avec quelqu'un ? 1496 01:45:56,309 --> 01:45:59,396 Je pense que je commence enfin à comprendre ce qui vous motive. 1497 01:45:59,521 --> 01:46:01,815 Non, c'est impossible. 1498 01:46:02,607 --> 01:46:04,818 Crachez le morceau. 1499 01:46:04,985 --> 01:46:07,654 Que se passe-t-il ? À quoi joue-t-elle ? 1500 01:46:07,863 --> 01:46:10,365 N'oubliez pas, Chace, j'ai un contrat. 1501 01:46:10,490 --> 01:46:12,034 Et je vais m'en servir. 1502 01:46:12,367 --> 01:46:15,203 - Non, je ne pense pas. - Pourquoi pas ? 1503 01:46:15,328 --> 01:46:17,080 Vous m'entendez ? 1504 01:46:17,289 --> 01:46:19,791 Je veux être sûr d'être très clair. 1505 01:46:19,916 --> 01:46:21,793 Parce la sécurité personnelle dont vous profitez actuellement 1506 01:46:21,918 --> 01:46:23,211 vient de moi. 1507 01:46:23,462 --> 01:46:26,381 D'accord ? Ces bergers allemands autour de la piscine ? 1508 01:46:26,506 --> 01:46:27,924 Mes hommes les ont dressés. 1509 01:46:28,050 --> 01:46:29,885 Votre système de sécurité ? Mes hommes l'ont installé. 1510 01:46:30,010 --> 01:46:32,554 Les gardes du corps ? Exactement, vieux rapace, 1511 01:46:32,679 --> 01:46:34,556 vous êtes protégé de toutes les menaces imaginables, 1512 01:46:34,681 --> 01:46:36,349 à moins que cette menace ne soit moi. 1513 01:46:36,475 --> 01:46:39,603 Je suppose que c'est votre façon de présenter votre démission. 1514 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 "Hommes de risque ?" 1515 01:46:43,482 --> 01:46:45,067 N'est-ce pas ainsi que vous nous appeliez ? 1516 01:46:45,192 --> 01:46:46,860 "Je risque mon argent. Vous risquez votre vie." 1517 01:46:47,069 --> 01:46:48,737 Ce n'est qu'un tas de conneries. 1518 01:46:48,945 --> 01:46:51,656 Vous et moi ? On n'a jamais rien risqué de notre vie. 1519 01:46:51,782 --> 01:46:53,700 On n'a jamais pris les risques des gens ordinaires. 1520 01:46:54,117 --> 01:46:55,744 C'est pour ça qu'on en est là. 1521 01:46:55,952 --> 01:46:56,953 Vous êtes un radin, Paul. 1522 01:46:57,079 --> 01:46:58,580 Vous pourriez avoir tout l'argent du monde 1523 01:46:58,705 --> 01:47:00,248 en restant un misérable fils de pute bon à rien, 1524 01:47:00,415 --> 01:47:02,876 ne l'oubliez pas. 1525 01:47:04,169 --> 01:47:05,670 Adieu, M. Getty. 1526 01:47:07,464 --> 01:47:10,008 Ces enfants sont mon sang, Chace ! 1527 01:47:16,098 --> 01:47:17,557 Ils sont à moi. 1528 01:47:24,022 --> 01:47:25,982 Elle les a pris. 1529 01:47:47,129 --> 01:47:48,755 L'argent est arrivé. 1530 01:47:48,880 --> 01:47:50,799 C'était toute la rançon. 1531 01:47:51,007 --> 01:47:52,843 3,3 millions de dollars. 1532 01:47:52,968 --> 01:47:57,055 Au taux d'aujourd'hui, ça fait 1,6 milliard de lires. 1533 01:47:57,430 --> 01:48:00,809 Ils ont envoyé ça avec l'argent. 1534 01:48:02,602 --> 01:48:03,562 L'ARGENT ET LES ENFANTS SONT À ELLE. JPG 1535 01:48:03,687 --> 01:48:05,188 Getty a cédé. 1536 01:48:05,313 --> 01:48:06,940 Qu'est-ce que vous lui avez dit ? 1537 01:48:07,774 --> 01:48:09,401 Je ne peux pas vous le dire. 1538 01:48:11,903 --> 01:48:14,197 Je ferai l'échange moi-même. 1539 01:48:14,489 --> 01:48:16,074 La Signora Getty uniquement. 1540 01:48:16,241 --> 01:48:17,784 Elle sera dans une voiture avec des millions de dollars. 1541 01:48:17,909 --> 01:48:19,286 Tout le monde connaît son visage. 1542 01:48:19,411 --> 01:48:21,413 Elle pourrait se faire voler sur l'autoroute. 1543 01:48:22,038 --> 01:48:23,373 C'est votre problème. 1544 01:48:24,708 --> 01:48:25,709 Alors on y va tous les deux. 1545 01:48:25,834 --> 01:48:27,085 Ce n'est pas négociable. 1546 01:49:04,706 --> 01:49:07,709 À cause de la crise du pétrole et des mesures de rationnement, 1547 01:49:07,834 --> 01:49:10,712 aucune voiture ne sera autorisée sur les routes dimanche. 1548 01:49:10,962 --> 01:49:13,423 Ainsi, toutes les routes seront vides, 1549 01:49:13,548 --> 01:49:16,176 et ils pourront voir si Gail est suivie. 1550 01:49:37,864 --> 01:49:40,075 Conduisez une Fiat 125 1551 01:49:40,200 --> 01:49:43,453 avec deux valises sur le toit. 1552 01:49:43,912 --> 01:49:47,457 Sortez du péage de l'autostrada à 9 h du matin 1553 01:49:47,582 --> 01:49:51,586 et roulez vers le sud à exactement 80 km/h. 1554 01:49:59,469 --> 01:50:02,222 Nous les avons en visuel. À vous. 1555 01:50:04,933 --> 01:50:07,102 Ne les perdez pas. Terminé. 1556 01:50:11,481 --> 01:50:15,318 Ne vous arrêtez pas pour manger, aller aux toilettes, rien. 1557 01:50:15,944 --> 01:50:18,363 Rappelez-vous, ils vous observent. 1558 01:50:28,164 --> 01:50:31,418 Une petite pierre va frapper votre pare-brise. 1559 01:50:32,961 --> 01:50:35,964 Ce sera leur signal pour s'arrêter. 1560 01:50:38,174 --> 01:50:42,178 Obéissez à ces règles, sinon ils prendront son autre oreille. 1561 01:50:43,054 --> 01:50:44,764 Son œil. 1562 01:50:45,098 --> 01:50:46,808 Une main. 1563 01:50:54,941 --> 01:50:56,276 C'est là. 1564 01:51:07,996 --> 01:51:08,997 Laissez l'argent ! 1565 01:51:09,622 --> 01:51:11,458 Roulez un kilomètre vers la station-service. 1566 01:51:11,750 --> 01:51:13,960 Et attendez notre appel pendant qu'on compte. 1567 01:51:21,801 --> 01:51:23,803 Allez. 1568 01:52:57,730 --> 01:52:59,232 Tout est correct ? 1569 01:53:26,468 --> 01:53:28,344 Amenez-lui le garçon. 1570 01:53:28,595 --> 01:53:30,221 Si vous voyez la police... 1571 01:53:30,680 --> 01:53:33,183 Je sais quoi faire. 1572 01:53:36,227 --> 01:53:37,353 Assieds-toi là. 1573 01:53:56,122 --> 01:53:57,123 Sors ! 1574 01:54:03,755 --> 01:54:05,840 Bon, viens. 1575 01:54:05,965 --> 01:54:07,217 Bien. 1576 01:54:07,342 --> 01:54:08,676 Tu as l'air en bonne santé. 1577 01:54:08,885 --> 01:54:11,763 Tu ne peux pas rentrer chez ta mère en ayant l'air d'un sciattone. 1578 01:54:11,971 --> 01:54:14,307 Je dis quand même qu'on aurait dû lui couper la langue. 1579 01:54:14,974 --> 01:54:16,559 Par précaution. 1580 01:54:16,935 --> 01:54:20,563 Reste ici et ne bouge pas, ou on te tue. 1581 01:54:22,815 --> 01:54:23,816 D'accord. 1582 01:54:31,866 --> 01:54:32,867 Paolo. 1583 01:54:32,992 --> 01:54:34,327 N'attends pas. Cours. 1584 01:54:34,494 --> 01:54:36,329 Et quitte l'Italie. 1585 01:54:37,497 --> 01:54:38,748 Bonne chance, Paolo. 1586 01:54:40,416 --> 01:54:41,417 On y va ! 1587 01:54:44,587 --> 01:54:45,880 Toi aussi. 1588 01:54:54,472 --> 01:54:57,517 À trois kilomètres sur la route se trouve un chantier. 1589 01:54:57,642 --> 01:54:58,851 Paul vous y attend. 1590 01:55:15,827 --> 01:55:16,828 Ne dépensez pas tout en une fois. 1591 01:55:18,746 --> 01:55:20,290 Et servez-vous de votre cerveau. 1592 01:55:21,207 --> 01:55:22,208 Cinquanta. 1593 01:55:23,543 --> 01:55:24,544 Voilà ta part. 1594 01:55:40,643 --> 01:55:41,603 Il y a des policiers partout. 1595 01:55:42,061 --> 01:55:43,479 Il y a aussi un hélicoptère. 1596 01:55:43,771 --> 01:55:44,897 Ils nous ont eus. 1597 01:55:50,194 --> 01:55:51,613 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 1598 01:55:51,779 --> 01:55:54,115 Trouvez le garçon et tuez-le. 1599 01:55:54,324 --> 01:55:55,992 Allons-y ! Tout de suite ! 1600 01:56:13,885 --> 01:56:15,386 Des traces de pas. 1601 01:56:16,471 --> 01:56:18,056 Ils ont fait l'échange. 1602 01:56:24,729 --> 01:56:26,022 Il s'est enfui. 1603 01:56:31,027 --> 01:56:33,237 Qui est là ? 1604 01:56:46,292 --> 01:56:48,294 Bullimore ! 1605 01:57:44,058 --> 01:57:45,643 Laissez-moi entrer ! 1606 01:57:45,935 --> 01:57:46,936 S'il vous plaît ! 1607 01:57:49,021 --> 01:57:50,148 Ils me poursuivent ! 1608 01:57:50,273 --> 01:57:51,941 Je ne me mêle pas à ça. Va-t'en ! 1609 01:57:52,108 --> 01:57:53,526 Je m'appelle Paul Getty. 1610 01:57:54,861 --> 01:57:55,820 J'ai été enlevé ! 1611 01:57:55,945 --> 01:57:58,239 - Je ne m'en mêle pas. - Non. 1612 01:57:58,906 --> 01:57:59,907 Non ! 1613 01:58:04,704 --> 01:58:05,705 Toi, par là ! 1614 01:58:05,872 --> 01:58:08,416 Tu viens avec moi, vite. 1615 01:58:12,795 --> 01:58:14,589 Cinquanta, on y va ! 1616 01:58:35,485 --> 01:58:37,403 Bullimore ? 1617 01:58:56,297 --> 01:58:59,050 Madame, s'il vous plaît ! 1618 01:59:32,583 --> 01:59:35,294 Avez-vous vu un adolescent américain ? 1619 01:59:35,461 --> 01:59:36,921 Non. 1620 01:59:41,509 --> 01:59:42,927 Il n'y a personne ici. 1621 01:59:45,137 --> 01:59:46,264 Personne ici non plus. 1622 02:00:04,365 --> 02:00:06,409 Je vais tuer le garçon quand on le trouvera. 1623 02:00:07,243 --> 02:00:08,578 Tu as trouvé quelque chose ? 1624 02:00:09,203 --> 02:00:10,288 Rien ? 1625 02:00:10,454 --> 02:00:11,622 Par là, allez ! 1626 02:00:12,081 --> 02:00:14,375 Avez-vous un adolescent américain 1627 02:00:14,625 --> 02:00:16,335 avec des cheveux bouclés ? 1628 02:00:16,460 --> 02:00:18,296 On n'a vu personne. 1629 02:00:40,693 --> 02:00:42,111 Paul ? 1630 02:00:42,361 --> 02:00:44,238 Paul ! 1631 02:00:49,243 --> 02:00:50,494 Paul ! 1632 02:00:53,581 --> 02:00:54,582 Où vas-tu comme ça ? 1633 02:00:56,834 --> 02:00:58,294 Arrêtez. Ça suffit. 1634 02:01:00,421 --> 02:01:01,881 Qu'est-ce que tu regardes ? 1635 02:01:02,256 --> 02:01:03,549 Cinquanta. 1636 02:01:04,884 --> 02:01:06,385 Faites-lui quitter l'Italie. Tout de suite ! 1637 02:01:08,429 --> 02:01:10,806 - Vous attendez quoi ? Allez ! - Allez. 1638 02:01:17,313 --> 02:01:18,773 Paul. 1639 02:01:28,616 --> 02:01:29,825 Merde ! 1640 02:01:58,062 --> 02:01:59,605 Bel... 1641 02:02:01,023 --> 02:02:02,566 enfant. 1642 02:02:18,124 --> 02:02:19,375 Viens ici. 1643 02:02:23,504 --> 02:02:24,880 Tu vas bien. 1644 02:02:25,172 --> 02:02:26,716 Tu vas bien. 1645 02:03:01,876 --> 02:03:03,627 Ça va. 1646 02:03:07,214 --> 02:03:08,382 C'est tout. 1647 02:03:09,675 --> 02:03:11,886 M. Hinge, Mme Getty est ici. 1648 02:03:16,724 --> 02:03:17,892 Mme Getty. 1649 02:03:18,017 --> 02:03:19,185 Un thé ? 1650 02:03:19,518 --> 02:03:21,020 Non, merci. 1651 02:03:23,147 --> 02:03:27,735 Mme Getty, nous vous présentons nos plus sincères condoléances. 1652 02:03:29,361 --> 02:03:30,780 C'est très attentionné. 1653 02:03:31,072 --> 02:03:32,448 Je vous en prie, asseyez-vous. 1654 02:03:33,282 --> 02:03:37,078 La mort de M. Getty a généré une crise, ici. 1655 02:03:37,203 --> 02:03:39,205 Voyez-vous, la fortune était structurée 1656 02:03:39,371 --> 02:03:41,874 comme un fonds de charité familial. 1657 02:03:42,458 --> 02:03:44,251 A-t-il donné de l'argent à des œuvres de charité ? 1658 02:03:44,668 --> 02:03:45,961 Non. 1659 02:03:46,170 --> 02:03:48,339 Le fonds permettait à M. Getty 1660 02:03:48,464 --> 02:03:50,925 de bâtir sa fortune sans payer d'impôts. 1661 02:03:54,887 --> 02:03:57,264 Mais il y avait un problème. 1662 02:03:57,681 --> 02:04:01,352 D'après les règles du fonds, il ne pouvait pas dépenser l'argent. 1663 02:04:01,560 --> 02:04:04,855 Quel est le but de gagner de l'argent sans pouvoir le dépenser ? 1664 02:04:05,106 --> 02:04:07,441 Il ne pouvait pas le dépenser, mais il pouvait l'investir. 1665 02:04:07,566 --> 02:04:09,652 Alors il l'a investi dans des objets. 1666 02:04:09,944 --> 02:04:11,487 L'art. Les antiquités. 1667 02:04:11,654 --> 02:04:14,824 Très vite, il a eu énormément d'objets. 1668 02:04:15,074 --> 02:04:16,867 Et énormément d'argent. 1669 02:04:16,992 --> 02:04:19,995 À présent, quelqu'un doit décider quoi faire de tout cela. 1670 02:04:20,121 --> 02:04:21,622 Qu'est-ce que vous me voulez ? 1671 02:04:23,457 --> 02:04:24,792 Comment tourner cela... 1672 02:04:25,376 --> 02:04:28,671 Le roi est mort. 1673 02:04:28,796 --> 02:04:31,465 Le trône est libre. 1674 02:04:31,799 --> 02:04:34,677 Vos enfants sont ses héritiers. 1675 02:04:35,177 --> 02:04:37,054 Jusqu'à ce qu'ils aient l'âge, 1676 02:04:37,179 --> 02:04:39,765 quelqu'un doit prendre les décisions. 1677 02:04:39,890 --> 02:04:41,809 Ce qui veut dire, bien sûr, 1678 02:04:41,934 --> 02:04:44,687 que quelqu'un doit prendre sa place. 1679 02:04:57,199 --> 02:05:01,162 Ils trouvent encore des tableaux de maîtres cachés sous des escaliers. 1680 02:05:02,413 --> 02:05:04,999 La plupart ira dans sa villa à Malibu. 1681 02:05:06,000 --> 02:05:07,710 C'est le seul endroit où il y a assez de place. 1682 02:05:08,711 --> 02:05:10,296 - Attention. - Oui, madame. 1683 02:05:16,802 --> 02:05:18,554 Paul ? 1684 02:05:19,763 --> 02:05:21,849 Viens dire bonjour à M. Chace. 1685 02:05:21,974 --> 02:05:25,019 Ou au revoir. Je ne sais pas trop. 1686 02:05:29,982 --> 02:05:31,859 Il va faire des ravages auprès des dames. 1687 02:05:33,485 --> 02:05:35,487 C'est déjà le cas. 1688 02:05:37,072 --> 02:05:38,574 J'espère que vous resterez auprès de nous. 1689 02:05:38,699 --> 02:05:41,118 Je sais que vous avez d'autres ambitions, mais... 1690 02:05:41,368 --> 02:05:43,120 Les hommes comme moi ne deviennent pas riches. 1691 02:05:43,245 --> 02:05:45,915 On s'égare trop facilement. 1692 02:05:46,373 --> 02:05:48,500 Dommage. 1693 02:05:48,709 --> 02:05:50,377 Pas vraiment. 1694 02:05:50,961 --> 02:05:52,922 Je vous considère comme la famille. 1695 02:05:54,465 --> 02:05:56,258 C'est très aimable à vous, madame. 1696 02:06:00,721 --> 02:06:03,724 Il y a plusieurs choses ici que je voulais voir. 1697 02:06:03,849 --> 02:06:05,517 Oui, bien sûr. Je ne veux pas vous retenir. 1698 02:06:06,685 --> 02:06:08,103 Tu viens ? 1699 02:06:11,857 --> 02:06:14,818 - Allons voir les chiens. - D'accord. 1700 02:06:32,169 --> 02:06:33,837 Mme Getty ? 1701 02:06:33,963 --> 02:06:35,798 Est-ce qu'on peut vous aider ? 1702 02:06:36,173 --> 02:06:37,758 Non, merci. Ça va. 1703 02:06:38,300 --> 02:06:40,135 J'ai tout ce qu'il me faut. 1704 02:07:16,922 --> 02:07:19,216 La grande collection d'art de J Paul Getty est devenue la base 1705 02:07:19,341 --> 02:07:21,010 du Getty Museum à Los Angeles. 1706 02:07:21,135 --> 02:07:24,471 Sa famille a donné la plupart de sa fortune à des œuvres de charité. 1707 02:07:27,558 --> 02:07:29,643 Ce film est inspiré de faits réels. Des scènes, personnages et dialogues 1708 02:07:29,768 --> 02:07:32,354 ont été romancés à des fins dramatiques. 1709 02:12:34,239 --> 02:12:36,241 Traduit par : Isabelle Munier