1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Agen Poker Online Aman Terpercaya 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Enjoy 4 00:00:46,904 --> 00:00:50,392 Halo pemirsa di rumah. 5 00:00:50,417 --> 00:00:52,332 Senang bertemu kembali. 6 00:00:52,459 --> 00:00:55,060 Hari ini, "Chef Please" akan perkenalkan kalian... 7 00:00:55,085 --> 00:00:57,258 ...dengan gourmet di Spring Avenue. 8 00:00:57,311 --> 00:01:00,867 Sama halnya gourmet yang terkenal di jalanan ini, 9 00:01:00,917 --> 00:01:03,408 Spring Avenue juga memiliki 30 tahun sejarah. 10 00:01:03,433 --> 00:01:07,222 Ada banyak restoran yang lezat dan koki yang handal, 11 00:01:07,334 --> 00:01:09,776 Itu membuat banyak orang datang berkunjung. 12 00:01:10,209 --> 00:01:12,601 Dan hari ini, kami akan mengajakmu mengunjungi... 13 00:01:12,626 --> 00:01:15,430 ...restoran dengan sejarah terpanjang di sini, 14 00:01:15,501 --> 00:01:17,328 Restoran Seven. 15 00:01:18,709 --> 00:01:22,459 Aku akan perkenalkan kalian dengan orang yang mengurus Seven, Nn. Uni. 16 00:01:22,501 --> 00:01:24,259 Selamat datang. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,187 Uni bukan hanya yang mengurus Seven. 18 00:01:27,212 --> 00:01:28,805 Dia juga teman sekelasku dulu. 19 00:01:28,834 --> 00:01:32,131 Tapi dia bukan tokoh utamanya hari ini. 20 00:01:32,376 --> 00:01:34,434 Apa restorannya sudah siap? 21 00:01:34,459 --> 00:01:35,623 Siap./Ya. 22 00:01:39,021 --> 00:01:43,323 Uni, bisa kau jelaskan singkat jenis makanan apa yang sedang dibuat? 23 00:01:43,348 --> 00:01:45,702 Nama makanan ini adalah "3 gelas ayam rebus bihun." 24 00:01:45,751 --> 00:01:47,413 Tiga gelas artinya, 25 00:01:47,438 --> 00:01:50,028 Satu gelas kecap, minyak wijen dan anggur beras. 26 00:01:50,126 --> 00:01:52,227 Kecap untuk memberikan rasanya, dan minyak wijen untuk aromanya. 27 00:01:52,251 --> 00:01:54,844 Tumis ayam dengan daun bawang, jahe dan bawang putih. 28 00:01:54,917 --> 00:01:57,832 Masukkan casserole lalu tambahkan bihun dan kemangi. 29 00:01:57,876 --> 00:01:59,621 Ini kemanginya. 30 00:02:00,292 --> 00:02:03,493 Ini dia./Diasinkan?/Bagus./ Ini daun kemanginya? 31 00:02:03,744 --> 00:02:05,386 Bagaimana dengan anggur berasnya? 32 00:02:05,417 --> 00:02:07,076 Itu langkah yang paling penting. 33 00:02:07,167 --> 00:02:10,977 Lihat, anggur berasnya dituangkan ditepian casserole-nya, 34 00:02:10,977 --> 00:02:12,560 Biarkan anggurnya masuk ke dalam casserole. 35 00:02:12,584 --> 00:02:15,435 Lalu gunakan handuk untuk menutup tepiannya, agar uapnya tidak keluar. 36 00:02:15,459 --> 00:02:17,325 Saat anggur beras bertemu dengan udara panas, itu menguap. 37 00:02:17,376 --> 00:02:20,640 Rasa anggur, ayam, bihun dan kemangi menyatu menjadi satu. 38 00:02:20,709 --> 00:02:22,793 Itu terasa sangat luar biasa. 39 00:02:23,292 --> 00:02:26,887 Berapa lama dia berlatih untuk gaya itu?/Tiga hari. 40 00:02:27,338 --> 00:02:29,854 Tidakkah aromanya wangi?/ Sangat wangi. 41 00:02:32,627 --> 00:02:34,235 Cicipilah./Baik. 42 00:02:35,334 --> 00:02:36,743 Hei! 43 00:02:36,834 --> 00:02:38,167 Ini hanya kau sedang syuting. 44 00:02:38,209 --> 00:02:40,289 Kau harus mengantre jika mau memakannya. 45 00:02:45,082 --> 00:02:46,251 Terima kasih, sampai jumpa./ Berikutnya. 46 00:02:46,334 --> 00:02:48,018 Berapa lama lagi harus menunggu? Ini sudah hampir satu jam. 47 00:02:48,042 --> 00:02:50,784 Apa yang kau lakukan? Jangan mendorong!/Memotong antrian! 48 00:02:50,809 --> 00:02:52,810 Pelayan, menunya./ Apa kau memotong antrian? 49 00:02:52,834 --> 00:02:56,084 Kenapa disini panas? Apa mereka tak bisa membeli AC? 50 00:02:56,162 --> 00:02:59,112 Nyalakan pendingin udaranya./ Ini menunya. 51 00:03:02,376 --> 00:03:04,052 Aku mau pesan. 52 00:03:04,702 --> 00:03:05,917 Kau mau makan apa? Katakanlah. 53 00:03:05,959 --> 00:03:07,352 Aku tak mau makanan yang ada di meja itu, 54 00:03:07,376 --> 00:03:08,851 Buatkan aku sesuatu yang bisa dimakan. 55 00:03:08,876 --> 00:03:10,510 Ingat, minyak dan garamnya jangan banyak-banyak. 56 00:03:10,542 --> 00:03:13,779 Aku baru-baru ini menjaga kesehatanku. Cepatlah. 57 00:03:15,459 --> 00:03:17,792 Mengantre. 58 00:03:17,959 --> 00:03:19,072 Apa maksudnya ini? 59 00:03:19,126 --> 00:03:22,098 Kenapa kau tak ikut mengantri seperti yang lainnya? 60 00:03:22,543 --> 00:03:24,804 Hanya semut yang mengantri. 61 00:03:25,475 --> 00:03:27,502 Kau tahu siapa bosku? 62 00:03:27,542 --> 00:03:29,688 800 hektar yang ada di sana adalah milik kami. 63 00:03:29,751 --> 00:03:31,417 Gedung tinggi itu juga milik kami. 64 00:03:31,459 --> 00:03:33,125 Aku tak peduli siapa bosmu, 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,877 Dan aku tidak peduli seberapa kaya kau. 66 00:03:34,917 --> 00:03:38,098 Hanya ada satu cara agar bisa makan di Seven, 67 00:03:38,167 --> 00:03:41,465 Dan itu sama seperti yang lainnya, tunggu giliran. 68 00:03:41,710 --> 00:03:44,279 Restoran yang payah. 69 00:03:44,334 --> 00:03:47,461 Bosku sudah menyewa koki kelas dunia untuk membuka restoran... 70 00:03:47,486 --> 00:03:48,726 ...tepat di depan restoranmu. 71 00:03:48,751 --> 00:03:51,105 Berani-beraninya kau memintaku untuk mengantre? 72 00:03:56,148 --> 00:03:57,310 Ujung antriannya berada di pintu masuk desa, 73 00:03:57,334 --> 00:03:58,459 Naiklah bus untuk pergi ke sana. 74 00:03:58,501 --> 00:04:00,197 Pergilah ke neraka. 75 00:04:10,792 --> 00:04:15,542 Tuhan, kami bersyukur pada-Mu telah memberikan kami anak ini. 76 00:04:15,626 --> 00:04:20,343 Hari ini, dihadapanmu dan para saksi yang hadir, 77 00:04:20,459 --> 00:04:23,921 Kami telah membaptis anak kami. 78 00:04:24,082 --> 00:04:25,167 Amin. 79 00:04:34,042 --> 00:04:39,118 Keluarga kekaisaran telah datang, dimohon untuk berdiri. 80 00:04:52,099 --> 00:04:56,408 Pangeran telah datang. Dimohon untuk berdiri. 81 00:04:57,177 --> 00:04:59,610 Kami sangat senang Tn. Paul Ahn telah hadir, 82 00:04:59,610 --> 00:05:04,284 Koki bintang 3 Michelin dari Art Nouveau... 83 00:05:04,309 --> 00:05:06,926 ...sebagai koki kami hari ini. 84 00:05:30,584 --> 00:05:34,169 Bisa kau tolong katakan pada kami tentang hidangan lezat ini? 85 00:05:34,334 --> 00:05:37,032 Ibuku menginspirasiku untuk membuat hidangan ini. 86 00:05:37,126 --> 00:05:38,717 Dalam tradisi Timur, 87 00:05:38,742 --> 00:05:42,042 Telur merah adalah simbol pemberkatan anak yang baru lahir. 88 00:05:42,148 --> 00:05:45,429 Mari berharap sang pangeran hidup sehat dan sejahtera. 89 00:05:45,584 --> 00:05:47,054 Selamat menikmati. 90 00:06:25,364 --> 00:06:30,792 Paul, aku mau kau tahu bagaimana bangganya kami denganmu... 91 00:06:30,834 --> 00:06:34,118 ...dan semua yang telah kau lakukan untuk perusahaan. 92 00:06:34,209 --> 00:06:37,334 Jamuan kerajaan merupakan salah satu hal yang luar biasa, 93 00:06:37,376 --> 00:06:39,233 Terima kasih. 94 00:06:39,501 --> 00:06:41,876 Aku punya kabar bagus untukmu, 95 00:06:41,917 --> 00:06:44,309 Dan kurasa hari ini, 96 00:06:44,334 --> 00:06:46,721 Adalah saat terbaik untuk mengumumkannya. 97 00:06:46,751 --> 00:06:51,733 Perusahaan memutuskan dengan resmi menunjukmu... 98 00:06:51,792 --> 00:06:58,090 ...sebagai koki eksekutif dari seluruh waralaba Art Nouveau. 99 00:06:58,615 --> 00:07:00,648 Selamat. 100 00:07:11,979 --> 00:07:13,690 Aku berasal dari keluarga campuran. 101 00:07:13,792 --> 00:07:17,777 Ayahku orang Korea dan Ibuku orang China. 102 00:07:17,834 --> 00:07:21,738 Silsilah keluargaku pada dasarnya berasal dari Timur. 103 00:07:22,494 --> 00:07:25,726 Ada belasan restoran Michelin di Prancis, 104 00:07:25,976 --> 00:07:28,351 Dan menjadi Kepala Koki di Art Nouveau... 105 00:07:28,376 --> 00:07:32,268 ...bukan lagi merupakan tujuan utamaku. 106 00:07:32,293 --> 00:07:37,205 Aku putuskan untuk pergi dan mengejar ambisi yang lebih tinggi dan lebih besar. 107 00:07:37,259 --> 00:07:39,862 Aku baru mendapat undangan dari China, 108 00:07:39,887 --> 00:07:45,774 Memintaku dan Mayo untuk membuka restoran pertama kami di sana. 109 00:07:45,876 --> 00:07:47,976 Apa?/Kalian teruslah berjalan, 110 00:07:48,084 --> 00:07:51,181 Dan kita pasti akan bertemu kembali suatu hari. 111 00:08:01,292 --> 00:08:03,727 Pong! Kau mau batu ini? 112 00:08:10,414 --> 00:08:13,114 Uni, masih sibuk?/Lin. 113 00:08:13,209 --> 00:08:15,637 Paketmu sudah datang, ini./ Terima kasih. 114 00:08:18,259 --> 00:08:22,060 Hei, Lin. Apa kepiting yang dijual online ini masih segar? 115 00:08:22,084 --> 00:08:24,584 Tentu saja! Jika kau pesan malam ini, 116 00:08:24,626 --> 00:08:25,852 Kau akan menerimanya besok pagi. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,792 Itu sangat cepat./ Pelanggan yang utama. 118 00:08:27,876 --> 00:08:28,959 Kalau begitu aku akan pesan. 119 00:08:29,001 --> 00:08:31,318 Baik, kembalilah bekerja, aku akan pergi. 120 00:08:31,376 --> 00:08:33,203 Terima kasih./ Sampai bertemu. 121 00:08:33,292 --> 00:08:34,756 Li./Ada apa? 122 00:08:34,781 --> 00:08:36,643 Bukankah istrimu mau kau pulang ke rumah sebelum jam 22:00? 123 00:08:36,667 --> 00:08:39,042 Aku tak peduli dengannya./ Tunggu, Kong! 124 00:08:39,084 --> 00:08:40,181 Li! 125 00:08:40,292 --> 00:08:42,560 Jika kau tidak pulang, aku akan menghajarmu! 126 00:08:42,584 --> 00:08:45,325 Aku pulang.../Ayolah.../ Permisi. 127 00:08:45,350 --> 00:08:46,893 Permisi./Kita belum selesaikan putaran ke delapan 128 00:08:46,917 --> 00:08:48,083 Kau benar-benar pergi? 129 00:08:48,126 --> 00:08:50,084 Biar aku gantikan dia. Aku sudah menunggu sejak tadi./Cepatlah... 130 00:08:50,126 --> 00:08:52,185 Kalian benar-benar payah./ Cepat, aku akan menang. 131 00:08:52,209 --> 00:08:54,386 Sky, bawakan lagi birnya 12. 132 00:08:54,417 --> 00:08:55,793 Aku yang traktir./ Kau yang traktir? 133 00:08:55,834 --> 00:08:58,597 Ada hal bagus yang terjadi?/ Biar aku beritahu padamu, 134 00:08:58,626 --> 00:09:00,810 Aku makan malam dengan Kepala Daerah beberapa hari lalu, 135 00:09:00,834 --> 00:09:04,039 Dia bilang akan ada perubahan besar-besaran di Spring Avenue. 136 00:09:04,167 --> 00:09:05,376 Benarkah?/Benar. 137 00:09:05,542 --> 00:09:07,792 Toko-toko akan dikembangkan menjadi hal yang baru. 138 00:09:07,834 --> 00:09:11,153 Toko-toko yang lama akan di hancurkan. 139 00:09:11,334 --> 00:09:14,138 Dia selalu sombong karena makan malam bersama Kepala Daerah. 140 00:09:14,209 --> 00:09:16,009 Aku menari dengan Kepala Daerah, tapi biasa saja. 141 00:09:16,126 --> 00:09:18,709 Kalian memang luar biasa./ Aku tidak bercanda. 142 00:09:18,751 --> 00:09:21,002 Kau lihat saja bangunan disekitar sini sudah dirobohkan, 143 00:09:21,084 --> 00:09:23,417 Berikutnya pasti Spring Avenue. 144 00:09:24,570 --> 00:09:28,200 Kita sebaiknya pulang setelah putaran ini. 145 00:09:36,126 --> 00:09:37,126 Uni. 146 00:09:37,209 --> 00:09:38,893 Aku akan pergi membuat makanan untuk Nenek Zhang, 147 00:09:38,917 --> 00:09:40,951 Kemudian aku akan mengantarnya pulang. 148 00:10:21,292 --> 00:10:23,435 Makanlah bubur ayam ini selagi masih hangat saat kau sudah dirumah. 149 00:10:23,459 --> 00:10:24,852 Rasanya tidak enak kalau sudah dingin. 150 00:10:24,876 --> 00:10:28,041 Iya, aku tahu, Seven. 151 00:10:28,903 --> 00:10:31,537 Aku sudah bilang padamu kalau aku bukan Seven. 152 00:10:32,334 --> 00:10:35,482 Kau bukan Seven? Berarti kau Sky? 153 00:10:36,059 --> 00:10:40,553 Aku mengingatmu dan juga gurumu. 154 00:10:40,932 --> 00:10:43,567 Baiklah./Kalian tak bisa menipuku. 155 00:10:44,554 --> 00:10:46,412 Aku sudah sampai. 156 00:10:46,501 --> 00:10:49,291 Biar aku antar hingga keatas./ Tidak perlu. 157 00:10:49,417 --> 00:10:51,834 Kau pulanglah, Seven. 158 00:10:51,876 --> 00:10:53,535 Sudah, tak apa./ Aku pergi. 159 00:10:53,626 --> 00:10:56,964 Ini sudah malam. Pulanglah./ Nenek pulanglah duluan. 160 00:11:03,380 --> 00:11:05,957 Aku bukan Seven. 161 00:11:19,969 --> 00:11:21,197 Little White, Little Yellow. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,809 Kita punya delapan bumbu kaki sapi dan bubur kulit ikan hari ini. 163 00:11:23,834 --> 00:11:25,408 Ini masih belum siap. 164 00:11:25,501 --> 00:11:28,668 Tinggal sedikit lagi... Sedikit lagi... 165 00:11:53,709 --> 00:11:56,709 Jangan pernah datang ke dapur lagi./ Kenapa? 166 00:11:56,792 --> 00:11:58,797 Kau tak punya bakat menjadi koki! 167 00:11:58,876 --> 00:12:02,246 Tapi Ayah belum mencicipinya./ Itu tidak perlu. 168 00:12:02,292 --> 00:12:05,352 Untuk membuat makanan lezat, selain menggunakan lidahmu, 169 00:12:05,376 --> 00:12:08,222 Kau harus menggunakan mata, hidung dan hatimu. 170 00:12:08,251 --> 00:12:11,499 Kau bahkan tak bisa memotong daun bawang. Kau tidak berbakat. 171 00:12:11,626 --> 00:12:14,566 Jangan beritahu orang jika kau adalah anakku. 172 00:12:25,626 --> 00:12:27,498 Makanlah mie yang aku buatkan untukmu. 173 00:12:27,537 --> 00:12:29,325 Jangan tersisa. 174 00:12:29,599 --> 00:12:31,489 Makanlah. 175 00:12:40,236 --> 00:12:42,045 Kau benar-benar harus meninggalkan dia? 176 00:12:42,045 --> 00:12:43,879 Aku tak tahu harus bagaimana. 177 00:12:43,879 --> 00:12:45,518 Kita tidak tahu keadaan di sana. 178 00:12:45,542 --> 00:12:47,325 Tak ada pilihan lain. 179 00:12:47,325 --> 00:12:49,066 Aku mengerti. 180 00:12:49,178 --> 00:12:51,633 Kembalilah untuknya setelah kau sudah mapan. 181 00:12:55,897 --> 00:12:57,917 Baiklah, Ayah pergi. 182 00:12:57,959 --> 00:12:59,964 Kau tinggalah bersama Paman Seven dan jangan nakal. 183 00:13:00,084 --> 00:13:02,584 Kapan ayah akan kembali?/ Secepatnya. 184 00:13:06,401 --> 00:13:08,209 Aku membencimu. Aku membencimu! 185 00:13:08,251 --> 00:13:09,638 Hentikan! 186 00:13:10,876 --> 00:13:13,615 Pergilah dan jangan pernah kembali! 187 00:13:49,756 --> 00:13:52,208 Pak, mau membeli ikan? 188 00:13:52,233 --> 00:13:54,729 Kau punya ikan kerapu besar? Aku menginginkan itu. 189 00:13:54,729 --> 00:13:57,292 Tidak. Bagaimana dengan ikan kepala kuda? 190 00:13:57,334 --> 00:13:59,584 Kami baru saja menangkapnya pagi ini. Mau keduanya? 191 00:13:59,626 --> 00:14:01,459 Ikan kepala kuda terlalu terasa lumpur. 192 00:14:01,584 --> 00:14:03,542 Itu tak bisa digunakan jika kau baru menangkapnya pagi ini. 193 00:14:03,626 --> 00:14:04,626 Tentu saja bisa. 194 00:14:04,709 --> 00:14:06,227 Itu tidak penting./ Pagi, kakak Sheng. 195 00:14:06,251 --> 00:14:07,751 Pagi./Kau memilikinya? 196 00:14:07,834 --> 00:14:09,838 Ya, tentu saja. Lihat! 197 00:14:10,001 --> 00:14:12,677 Lihat ukurannya yang besar./ Benar-benar segar. 198 00:14:13,453 --> 00:14:14,959 Beratnya sekitar 8 kilo. 199 00:14:15,042 --> 00:14:18,371 Kau benar, ini besar dan juga segar./Baiklah, aku beli. 200 00:14:18,903 --> 00:14:21,397 Pak, tadi kau bilang tidak memilikinya? 201 00:14:21,397 --> 00:14:22,792 Ini ikan kerapu besar, 202 00:14:22,834 --> 00:14:24,714 Hanya dia yang paling baik untuk memasak ikan ini. 203 00:14:24,834 --> 00:14:27,132 Akan sangat disayangkan jika dijual kepadamu. 204 00:14:29,376 --> 00:14:31,751 Aku tak bisa membelinya karena aku tidak pandai memasak? 205 00:14:31,792 --> 00:14:33,138 Siapa yang buat peraturan itu? 206 00:14:33,167 --> 00:14:34,434 Aku yang pertama mencarinya. 207 00:14:34,459 --> 00:14:36,151 Seharusnya orang pertama yang mendapatkannya. 208 00:14:36,209 --> 00:14:37,941 Ini sangat disayangkan jika kau tak bisa menghasilkan hidangan terbaik. 209 00:14:37,988 --> 00:14:40,121 Dan aku jarang mendapatkan ikan kerapu ini setiap harinya. 210 00:14:40,167 --> 00:14:41,727 Belilah lain kali saja./ Ini, Kakak Sheng, aku buru-buru. 211 00:14:41,751 --> 00:14:43,407 Baiklah, ini. 212 00:14:59,314 --> 00:15:02,141 Dia bilang kau orang terbaik yang bisa membuat hidangan terbaik dari ikan ini, 213 00:15:02,141 --> 00:15:04,159 Bagaimana kau akan memasaknya? 214 00:15:12,543 --> 00:15:14,909 Keluarkan bagian tengah dari ikan ini, 215 00:15:15,001 --> 00:15:16,668 Menggunakan saus tahu. 216 00:15:16,834 --> 00:15:20,160 Taburi bubuk China, adas manis, andaliman, cengkeh dan kayu manis, 217 00:15:20,185 --> 00:15:21,518 Asinkan hingga benar-benar merata. 218 00:15:21,542 --> 00:15:22,893 Kemudian bungkus dagingnya dengan daun bawang... 219 00:15:22,917 --> 00:15:26,416 ...lalu bakar hingga lembut dan renyah. 220 00:15:35,774 --> 00:15:37,982 Menurutku kau sebaiknya gunakan adas, 221 00:15:38,042 --> 00:15:41,970 Wortel, jeruk merah, dan daun bawah pada dasarnya. 222 00:15:43,834 --> 00:15:46,393 Bumbui dagingnya dengan garam dan lada hitam. 223 00:15:46,470 --> 00:15:49,960 Bungkus dengan kertas roti. Dan yang terakhir, tambahkan sage. 224 00:15:50,084 --> 00:15:52,352 Tuangkan hingga anggur putih, lalu panggang hingga aromanya wangi. 225 00:15:52,376 --> 00:15:53,844 Daging putih disajikan dengan anggur putih. 226 00:15:53,917 --> 00:15:56,317 Aku benar-benar menjaga kesegaran ikannya. 227 00:16:00,595 --> 00:16:02,560 Aku mengerti sekarang jika kalian koki yang handal. 228 00:16:02,667 --> 00:16:04,092 Bagi dua saja. 229 00:16:09,739 --> 00:16:11,518 Garis tengah dari taplak meja harus sama. 230 00:16:11,542 --> 00:16:13,533 Bagian taplak meja di samping juga harus sama. 231 00:16:13,626 --> 00:16:17,658 Jarak antara piring dan tepi meja harus 1 cm. 232 00:16:36,792 --> 00:16:39,721 Tampan, bisa aku minta air untuk mencuci tanganku? 233 00:16:39,834 --> 00:16:41,376 Ya, tentu saja. 234 00:16:41,542 --> 00:16:43,182 Silakan, cucilah tanganmu./ Terima kasih. 235 00:16:43,207 --> 00:16:44,459 Waktunya pertunjukkan? 236 00:16:44,501 --> 00:16:46,334 Benar, kami buru-buru dan harus segera pergi. 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,425 Secepat itu? Pergi begitu saja?/ Sampai jumpa. 238 00:16:48,542 --> 00:16:49,683 Ayo cepat. 239 00:17:02,376 --> 00:17:04,058 Bagus. 240 00:17:09,542 --> 00:17:11,035 Minggir. 241 00:17:12,825 --> 00:17:15,997 Menurutmu siapa yang mereka undang untuk upacara pemotongan pita? 242 00:17:16,126 --> 00:17:18,693 Sejak kapan kau mulai mengikuti orang terkenal? 243 00:17:18,876 --> 00:17:22,775 Apa menurutmu mereka akan mempengaruhi bisnis kita? 244 00:17:22,876 --> 00:17:25,917 Feng Shui tempat itu buruk. Itu sudah berganti 4-5 pemilik, 245 00:17:25,959 --> 00:17:28,001 Kita lihat saja berapa lama mereka bisa bertahan. 246 00:17:32,710 --> 00:17:34,444 Bos sudah datang. 247 00:17:44,126 --> 00:17:46,292 Bos, halo... 248 00:17:46,542 --> 00:17:50,678 Selamat datang. 249 00:17:53,667 --> 00:17:56,167 Selamat datang.../ Bapak Pimpinan. 250 00:17:56,292 --> 00:17:57,892 Pemilik restoran. 251 00:17:58,038 --> 00:17:59,728 Selamat datang... 252 00:18:01,021 --> 00:18:03,002 Selamat siang, Bapak dan Ibu Pimpinan. 253 00:18:03,042 --> 00:18:04,292 Selamat datang di Stellar. 254 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Jia-cong, aku kemari hanya karena rasa hormatku kepada Li's Group, 255 00:18:08,072 --> 00:18:10,394 Untuk konstribusi besarmu terhadap kota kami. 256 00:18:10,417 --> 00:18:12,167 Jadi jangan terlalu berlebihan./ Baik. 257 00:18:12,209 --> 00:18:14,338 Hidangan sederhana saja tak masalah./Hidangan sederhana. 258 00:18:14,338 --> 00:18:16,843 Dekorasinya sangat bagus. 259 00:18:16,917 --> 00:18:18,779 Silakan duduk. 260 00:18:19,001 --> 00:18:20,578 Silakan duduk. 261 00:18:21,298 --> 00:18:25,160 Silakan pesan apa saja yang mau kalian makan. 262 00:18:30,274 --> 00:18:32,417 Paul, Bapak dan Ibu Pimpinan sudah datang. 263 00:18:32,459 --> 00:18:34,078 Temui mereka. 264 00:18:34,400 --> 00:18:37,348 Ini adalah koki bintang tiga kita, 265 00:18:37,417 --> 00:18:41,251 Paul Ahn. 266 00:18:43,029 --> 00:18:45,703 Hari ini, aku menyiapkan Carpaccio untuk semuanya. 267 00:18:45,792 --> 00:18:47,698 Tuna yang dimasak dengan madu Manuka. 268 00:18:47,781 --> 00:18:49,570 Semoga kalian menikmatinya./ Baik. 269 00:18:49,595 --> 00:18:51,846 Silakan tunggu. Kami akan menyiapkannya. 270 00:18:52,973 --> 00:18:56,042 Promosi besar untuk hari perayaan Seven! 271 00:18:56,126 --> 00:18:58,792 Semua hidangan hanya 5 dolar!/ Datang dan lihatlah. 272 00:18:58,834 --> 00:19:00,935 Jangan lewatkan tawaran ini!/ Silakan datang dan mencicipi. 273 00:19:00,959 --> 00:19:02,376 Kalian bisa makan semuanya hanya dengan 5 dolar! 274 00:19:02,459 --> 00:19:03,709 Silakan datang! 275 00:19:03,751 --> 00:19:05,560 Cukup klik "suka" jika kau tak punya uang.../Jangan berisik! 276 00:19:05,584 --> 00:19:07,268 Apa-apaan ini?/Promosi hari perayaan Seven... 277 00:19:07,292 --> 00:19:09,132 Promosi hari perayaan Seven... 278 00:19:09,209 --> 00:19:10,599 Apa kau pemilik jalan ini? 279 00:19:10,667 --> 00:19:12,834 Apa yang kalian inginkan? Pergilah. 280 00:19:12,917 --> 00:19:15,251 Permisi./Silakan. 281 00:19:16,962 --> 00:19:18,126 Apa? 282 00:19:18,292 --> 00:19:20,222 Berhenti, berhenti bertengkar! 283 00:19:20,417 --> 00:19:22,389 Apa yang terjadi? 284 00:19:22,667 --> 00:19:26,334 Jalan ini adalah milik semua orang di Spring Avenue. 285 00:19:26,501 --> 00:19:29,349 Jalan ini dan juga pohon itu adalah milik kami. 286 00:19:29,459 --> 00:19:30,960 Jika kau memang mau berbisnis, 287 00:19:31,001 --> 00:19:33,500 Setidaknya kau harus menunjukkan rasa hormat pada kami. 288 00:19:33,876 --> 00:19:35,366 Dengar, 289 00:19:35,459 --> 00:19:39,678 Kami sudah membawa koki kelas satu di dunia... 290 00:19:39,792 --> 00:19:41,376 ...untuk mengurus restoran ini, 291 00:19:41,501 --> 00:19:45,303 Agar membuat lingkungan ini menjadi sedikit lebih berkelas. 292 00:19:45,536 --> 00:19:49,146 Aku tahu jika kalian takut... 293 00:19:49,146 --> 00:19:51,393 ...kami akan mendapatkan lebih banyak pelanggan dari pada kalian. 294 00:19:51,417 --> 00:19:54,376 Aku beritahu kalian, kalian harus patuh kepada hukum. 295 00:19:54,459 --> 00:19:55,981 Baiklah, baiklah... 296 00:19:56,126 --> 00:19:59,067 Koki kelas satu di dunia, apanya? 297 00:19:59,251 --> 00:20:01,512 Kau mencoba menakuti-nakuti kami?/ Itu benar. 298 00:20:01,512 --> 00:20:03,709 Kita berdua sama-sama mengurus restoran, 299 00:20:03,751 --> 00:20:05,561 Ayo bersaing dengan seni kuliner. 300 00:20:05,667 --> 00:20:07,821 Mari berkompetisi. Siapa orangnya? 301 00:20:07,834 --> 00:20:10,461 Pastinya bukan dia, itu aku... 302 00:20:11,223 --> 00:20:13,556 Kau?/Apa yang terjadi? 303 00:20:13,667 --> 00:20:16,209 Sky sudah kembali... / Ayo bersaing. 304 00:20:16,251 --> 00:20:17,602 Ini adalah koki kami./ Ada apa? 305 00:20:17,626 --> 00:20:19,958 Lawan dia, kalahkan dia./ Ayo mulai. 306 00:20:20,376 --> 00:20:22,539 Bersaing bagaimana?/ Paul Ahn. 307 00:20:27,781 --> 00:20:31,777 Koki bintang tiga Michelin kami yang berasal dari Prancis. 308 00:20:31,876 --> 00:20:33,292 Dia dari Seven, 309 00:20:33,376 --> 00:20:37,974 Koki andalan kami! 310 00:21:15,834 --> 00:21:17,678 Benar-benar cepat. 311 00:21:23,334 --> 00:21:24,609 Luar biasa. 312 00:21:40,834 --> 00:21:42,450 Cukup bersih. 313 00:22:34,542 --> 00:22:36,327 Luar biasa, menakjubkan. 314 00:22:36,376 --> 00:22:38,133 Ini adalah restoran kosmopolitan. 315 00:22:38,209 --> 00:22:40,303 Dan ini adalah toko kami yang sangat dihormati. 316 00:22:40,417 --> 00:22:43,162 Aku dengar kalian berdua telah didaftarkan... 317 00:22:43,251 --> 00:22:45,889 ...untuk Kompetisi Tantangan Koki Internasional. 318 00:22:46,001 --> 00:22:47,834 Dan apapun hasil dari kompetisi itu... 319 00:22:47,876 --> 00:22:50,990 ...akan sangat berpengaruh terhadap rencana pengembangan Spring Avenue. 320 00:22:51,126 --> 00:22:52,810 Entah itu perobohan bangunan.../ Rencana apa? 321 00:22:52,834 --> 00:22:54,602 ...kemudian akan dijadikan wilayah komersil internasional, 322 00:22:54,626 --> 00:22:56,570 Atau tetap menjaga bangunan tua kita, 323 00:22:56,626 --> 00:22:57,984 Untuk dikembangkan menjadi daerah kebudayaan setempat, 324 00:22:58,042 --> 00:23:00,226 Itu semua bergantung dari hasil kompetisi ini. 325 00:23:00,292 --> 00:23:03,159 Kalian berdua dipersilakan untuk berdiri disini, 326 00:23:10,320 --> 00:23:11,709 Untuk kompetisi berikutnya, 327 00:23:11,751 --> 00:23:13,685 Bisa kau jelaskan padaku?/ Kalian berdua akan bersaing. 328 00:23:13,709 --> 00:23:14,918 Tapi hari ini, kalian berdua... 329 00:23:14,943 --> 00:23:16,727 ...adalah perwakilan dari Spring Avenue,/ Jika kita menang kompetisi ini, 330 00:23:16,751 --> 00:23:18,102 Seven akan tetap dibuka./ Kita adalah keluarga. 331 00:23:18,126 --> 00:23:21,167 Jika kita kalah, Seven akan digusur./ Silakan saling berjabat tangan. 332 00:23:25,073 --> 00:23:27,126 Berikan sambutan./ Bagus. 333 00:23:27,167 --> 00:23:30,834 Semoga mereka berdua bisa dapatkan hasil baik di kompetisi nanti. 334 00:23:32,858 --> 00:23:34,749 Bagus... 335 00:23:36,886 --> 00:23:38,628 Ini masih baru. 336 00:23:41,751 --> 00:23:47,845 Episode "Chef Please" kali ini akan memperkenalkan koki bintang 3 Michelin. 337 00:23:47,959 --> 00:23:49,754 Dia adalah Paul Ahn. 338 00:23:49,917 --> 00:23:51,333 Dia berasal dari Eropa, 339 00:23:51,459 --> 00:23:55,849 Dan dia juga pendiri serta Kepala Koki Stellar. 340 00:23:56,009 --> 00:24:01,051 Mari kita lihat bagaimana hidangan berbintang di buat. Ayo. 341 00:24:07,876 --> 00:24:10,294 Ini benar-benar indah. 342 00:24:10,319 --> 00:24:12,849 Apa nama hidangan ini? 343 00:24:12,849 --> 00:24:15,709 Ini adalah hidangan utama hari ini. Escargots Perancis. 344 00:24:15,751 --> 00:24:20,552 Saat ini, Stellar juga terdaftar untuk kompetisi final "Chef Please". 345 00:24:20,626 --> 00:24:23,741 Dua restoran manakah yang akan bersaing di final? 346 00:24:23,792 --> 00:24:26,197 Itu akan diputuskan berdasarkan pilihan kalian. 347 00:24:26,292 --> 00:24:28,968 Budaya masakan China sangat rumit dan mendalam. 348 00:24:29,001 --> 00:24:32,160 Apa yang ingin kau raih ketika datang ke China? 349 00:24:32,209 --> 00:24:34,709 Jujur, tidak ada. 350 00:24:34,734 --> 00:24:36,643 Meski masakan China memiliki sejarah yang panjang, 351 00:24:36,667 --> 00:24:39,791 Ini sangat konservatif. Tidak ada transformasi. 352 00:24:39,834 --> 00:24:41,667 Cara memasak Tahu Mapo 300 tahun yang lalu... 353 00:24:41,751 --> 00:24:43,060 ...masih sama dengan cara memasak saat ini. 354 00:24:43,084 --> 00:24:46,109 Tidak ada terobosan baru, dan itu membuatku tertantang. 355 00:24:46,209 --> 00:24:48,632 Hidangan Barat berbeda. Itu selalu berkembang. 356 00:24:48,709 --> 00:24:51,001 Itu selalu melibatkan teknologi baru dan memasukkan ke dalam makanan. 357 00:24:51,084 --> 00:24:53,426 Itu terus berkembang dan meningkat. 358 00:24:53,459 --> 00:24:55,149 Astaga, "Michelin" ini. 359 00:24:55,167 --> 00:24:56,643 Haruskah kau berdandan untuk berada didalam dapur? 360 00:24:56,667 --> 00:24:58,846 Dia membuatku muak. 361 00:24:58,871 --> 00:25:01,653 Menurutku dia tidak tahu apa-apa. 362 00:25:01,792 --> 00:25:04,487 Kelihatannya dia hanya tahu cara merawat wajah dan manikur. 363 00:25:05,966 --> 00:25:08,889 Bagaimana rasanya? Silakan menikmati. 364 00:25:09,042 --> 00:25:10,686 Terima kasih. 365 00:25:10,792 --> 00:25:12,960 Ini baru saja dimasak, silakan mencoba. 366 00:25:14,751 --> 00:25:17,678 Mari kita coba escargot gaya China ini. 367 00:25:17,709 --> 00:25:19,710 Cobalah dan lihat apakah kau menyukainya. 368 00:25:20,385 --> 00:25:21,893 Ini kurang lebih sama seperti Stellar. 369 00:25:21,917 --> 00:25:23,521 Bagaimana menurutmu? 370 00:25:23,680 --> 00:25:25,143 Guruku adalah sang Raja Rasa. 371 00:25:25,167 --> 00:25:27,070 Pengetahuanku terhadap rasa juga tidak buruk. 372 00:25:27,070 --> 00:25:31,004 Kunci utama dari hidangan ini adalah bumbunya. 373 00:25:31,629 --> 00:25:33,436 Daging escargots ini begitu kenyal. 374 00:25:33,501 --> 00:25:37,135 Dan perpaduan sausnya menentukan rasa hidangan. 375 00:25:37,209 --> 00:25:40,220 Tapi itu tidak mudah untuk membuat tekstur yang sama persis. 376 00:25:40,334 --> 00:25:42,513 Ini harus direbus dan dipanggang perlahan-lahan. 377 00:25:42,584 --> 00:25:45,334 Tapi aku menggorengnya dengan suhu tinggi. 378 00:25:45,565 --> 00:25:46,852 Masih ada perbedaan kecilnya. 379 00:25:46,876 --> 00:25:49,601 Kakak Sky! Apa yang kau buat? 380 00:25:49,667 --> 00:25:52,449 Escargots, cobalah./ Kau belum memakannya, cobalah. 381 00:25:52,542 --> 00:25:53,921 Biar aku coba. 382 00:25:54,042 --> 00:25:55,724 Terlihat lezat. 383 00:25:59,300 --> 00:26:00,542 Bagaimana? 384 00:26:00,584 --> 00:26:02,324 Aku lebih suka siput ladang goreng. 385 00:26:02,349 --> 00:26:03,852 Benarkah?/ Aku lebih menyukai siput. 386 00:26:03,876 --> 00:26:07,055 Sky, aku pesan dua porsi siput goreng lagi dan dua bir. 387 00:26:07,126 --> 00:26:09,567 Baik./Terima kasih./ Segera datang. 388 00:26:39,126 --> 00:26:41,350 Ada apa? 389 00:26:51,167 --> 00:26:53,618 Kau melamun lagi? 390 00:26:54,889 --> 00:26:59,087 Aku tidak melamun. Aku hanya khawatir. 391 00:27:00,792 --> 00:27:03,257 Apa yang membuatku khawatir? 392 00:27:03,438 --> 00:27:06,465 Meski Hai bilang dia lebih suka siput goreng, 393 00:27:06,490 --> 00:27:10,316 Tapi kau bisa lihat, pelanggan kita semakin berkurang. 394 00:27:11,709 --> 00:27:14,816 Berapa porsi siput goreng yang bisa kita jual? 395 00:27:14,840 --> 00:27:16,840 ... 396 00:27:17,112 --> 00:27:21,183 Bagaimana dengan mereka?/... 397 00:27:23,501 --> 00:27:27,802 Menurutmu apa escargot sama seperti siput? 398 00:27:27,827 --> 00:27:30,440 Tidak./Itu benar. 399 00:27:30,465 --> 00:27:34,246 Seven dan Stellar, sama seperti siput dan escargot. 400 00:27:34,376 --> 00:27:36,904 Orang yang suka siput, tidak suka escargot. 401 00:27:37,001 --> 00:27:39,849 Orang yang suka escargot, tidak perlu memakan siput. 402 00:27:39,959 --> 00:27:42,152 Kita tak bisa membandingkan. 403 00:27:42,334 --> 00:27:46,834 Tapi, apa yang mereka pahami, aku juga pahami. 404 00:27:48,545 --> 00:27:50,875 Seven sudah buka sejak lama, 405 00:27:50,959 --> 00:27:54,029 Ini terasa seperti kantinnya Spring Avenue. 406 00:27:54,126 --> 00:27:57,506 Kita hanya membuat masakan keluarga yang disukai penduduk sekitar. 407 00:27:57,531 --> 00:28:00,619 Jika kita tiba-tiba mengubahnya, atau menjadi seperti gaya Michelin, 408 00:28:00,619 --> 00:28:02,891 Mereka tidak akan menyukai itu. 409 00:28:04,542 --> 00:28:07,690 Kita memasak hanya untuk satu tujuan, 410 00:28:07,792 --> 00:28:10,014 Yaitu agar orang memakan masakan kita dengan senang. 411 00:28:10,042 --> 00:28:13,278 Yang lainnya tak perlu dipikirkan. 412 00:28:26,181 --> 00:28:27,617 Kakak Sheng. 413 00:28:27,642 --> 00:28:30,542 Ikan?/Habis terjual. 414 00:28:30,567 --> 00:28:32,248 Siapa yang membelinya? 415 00:28:32,273 --> 00:28:35,611 Stellar. Mereka menawar dengan harga dua kali lipat. 416 00:28:35,709 --> 00:28:38,012 Jadi aku jual pada mereka./ Baik, tak apa. 417 00:28:38,126 --> 00:28:40,417 Aku merasa tidak enak. Tapi kau tahu, ini bisnis. 418 00:28:40,459 --> 00:28:42,334 Baiklah, lain kali sisakan untukku. 419 00:28:42,376 --> 00:28:43,936 Tentu, tidak masalah. 420 00:28:44,001 --> 00:28:46,321 Sampai jumpa./ Baiklah, sampai bertemu. 421 00:29:01,524 --> 00:29:02,542 Apa yang kau inginkan?/ Pergilah. 422 00:29:02,584 --> 00:29:03,704 Jangan membuat masalah./ Hei! 423 00:29:03,751 --> 00:29:05,001 Mobil siapa yang ada di luar? 424 00:29:05,042 --> 00:29:07,240 Itu menghalangi simpang jalan dan juga menghalangi kami. 425 00:29:07,292 --> 00:29:08,852 Jangan berhenti di persimpangan./ Tenang, jangan berisik. 426 00:29:08,876 --> 00:29:10,292 Kalian melewati batas. 427 00:29:10,334 --> 00:29:11,685 Ini tak hanya terjadi sekali atau dua kali. 428 00:29:11,709 --> 00:29:12,935 Dengarkan aku,/ Mobil itu parkir di wilayah kami. 429 00:29:12,959 --> 00:29:15,136 Bagaimana kami bisa berjualan?/ Aku minta maaf. 430 00:29:15,167 --> 00:29:16,935 Lihatlah, itu parkir di sini./ Maaf. 431 00:29:16,959 --> 00:29:18,292 Lalu dimana pelanggan kami bisa duduk? Bagaimana? 432 00:29:18,293 --> 00:29:19,685 Bisakah kau tenang dan biar aku jelaskan? 433 00:29:19,709 --> 00:29:22,417 Ayolah./Aku minta maaf./ Halo. Ada yang bisa aku bantu? 434 00:29:22,459 --> 00:29:24,560 Kenapa mobil ini parkir di sini?/ Ada apa? 435 00:29:24,584 --> 00:29:26,582 Mobil mereka menghalangi tempat ini. Kita tak bisa meletakkan meja. 436 00:29:26,709 --> 00:29:28,864 Mobil-mobil tamu kalian memang menghalangi toko kami. 437 00:29:28,959 --> 00:29:30,435 Pelanggan kami akan pergi setelah mereka selesai makan. 438 00:29:30,459 --> 00:29:31,626 Pergi setelah makan? 439 00:29:31,709 --> 00:29:34,509 Jadi kami baru bisa buka toko setelah mereka selesai makan? 440 00:29:34,626 --> 00:29:35,667 Ini benar-benar keterlaluan! 441 00:29:35,709 --> 00:29:38,565 Sudahlah./Pindahkan mobil ini atau aku hancurkan! 442 00:29:39,459 --> 00:29:41,305 Kau pikir kau siapa? 443 00:29:44,760 --> 00:29:47,930 Cepat, Uni. "Chef Please" akan dimulai. 444 00:29:48,694 --> 00:29:50,726 Berdasarkan pilihan pemirsa, 445 00:29:50,751 --> 00:29:54,084 Daftar restoran untuk final "Chef Please" telah didapatkan. 446 00:29:54,167 --> 00:29:57,633 Itu adalah Stellar yang bersaing melawan Seven. 447 00:29:58,008 --> 00:30:00,042 Semoga ini menjadi kabar baik untuk pemirsa sekalian. 448 00:30:00,084 --> 00:30:01,292 Seven berhasil masuk! 449 00:30:01,334 --> 00:30:04,268 Pemenangnya akan menghadapi juara dua kali berturut-turut... 450 00:30:04,292 --> 00:30:07,584 ...dalam kompetisi memasak dunia, Tn. Mountain Ko. 451 00:30:07,626 --> 00:30:10,619 Apa ini sungguhan? Kejuaraan kuliner. 452 00:30:15,436 --> 00:30:17,743 Sky... 453 00:30:17,792 --> 00:30:19,518 Dewa Masak adalah idolaku. Aku sangat menyukai dia. 454 00:30:19,542 --> 00:30:21,959 Kau harus bawa kita ke Macau untuk bertemu Dewa Masak! 455 00:30:22,001 --> 00:30:24,930 Dewa Masak... 456 00:30:26,647 --> 00:30:28,185 Acara akan diadakan di F&B Industry, 457 00:30:28,209 --> 00:30:29,727 Kejuaraan Kuliner Internasional... 458 00:30:29,751 --> 00:30:32,805 ...akan diadakan di Kota Impian Macau. 459 00:30:32,917 --> 00:30:34,893 Aku yakin kalian semua ingin tahu... 460 00:30:34,917 --> 00:30:37,757 ...cerita dari sang juara dua kali berturut-turut dalam dunia kuliner. 461 00:30:37,834 --> 00:30:41,126 Hari ini, kami sudah kedatangan Tn. Mountain Ko di sini... 462 00:30:41,167 --> 00:30:42,889 ...dan akan melakukan wawancara bersama kami. 463 00:30:43,292 --> 00:30:45,459 Halo, Tn. Ko./Halo. 464 00:30:45,542 --> 00:30:48,218 Halo./Bagaimana kabar saat ini? 465 00:30:48,243 --> 00:30:50,327 Kabarku saat ini? 466 00:30:50,376 --> 00:30:52,001 Aku baik, aku sudah terbiasa dengan ini. 467 00:30:52,084 --> 00:30:55,362 Apa harapanmu terhadap kandidat dari kompetisi ini? 468 00:30:55,417 --> 00:30:57,643 Aku harap standar kandidatnya akan sedikit meningkat. 469 00:30:57,667 --> 00:31:01,417 Tn. Ko, apa tanggapanmu alasan kenapa hanya sedikit koki China... 470 00:31:01,542 --> 00:31:04,539 ...yang bisa menang di kompetisi kuliner Internasional? 471 00:31:04,913 --> 00:31:07,770 Karena mereka tidak berbakat sepertiku. 472 00:31:07,959 --> 00:31:09,667 Tn. Ko, kami tahu jika kau berasal dari Shunde, 473 00:31:09,709 --> 00:31:12,876 Ada koki berbakat dari Shunde dengan nama keluarga Ko, 474 00:31:12,917 --> 00:31:15,596 Namanya Sky Ko. Apa kau mengenalnya? 475 00:31:15,912 --> 00:31:18,530 Benar nama keluargaku Ko, 476 00:31:18,564 --> 00:31:20,352 Ada banyak orang di dunia ini yang juga bernama Ko. 477 00:31:20,376 --> 00:31:22,285 Tapi aku tak banyak mengenal orang bermarga Ko. 478 00:31:22,376 --> 00:31:26,516 Tapi sumber yang kami terima jika Sky Ko adalah anakmu. 479 00:31:26,930 --> 00:31:30,276 Kau benar-benar lancang bertanya seperti ini. 480 00:31:30,301 --> 00:31:31,610 Tn. Ko. 481 00:31:33,777 --> 00:31:35,435 Kau mau membatalkan pesanan tempat malam ini? 482 00:31:35,459 --> 00:31:37,159 Baik, tak apa. 483 00:31:38,173 --> 00:31:40,394 Nn. Uni. 484 00:31:41,502 --> 00:31:44,579 Apa kau bosan memakan makanan di restoran baratmu? 485 00:31:44,579 --> 00:31:47,805 Hingga kau makan di Seven. 486 00:31:47,876 --> 00:31:49,371 Kurasa kau salah paham. 487 00:31:49,459 --> 00:31:51,494 Aku ke sini bukan untuk bertengkar. 488 00:31:51,584 --> 00:31:53,334 Aku hanya mau memberimu undangan ini. 489 00:31:53,417 --> 00:31:56,170 Kami mau mengundang kalian berdua ke Stellar malam ini, 490 00:31:57,317 --> 00:31:59,652 Kami harap kalian berkenan untuk datang. 491 00:32:08,260 --> 00:32:10,044 Bagaimana? 492 00:32:20,813 --> 00:32:22,782 Sebelah sini. 493 00:32:29,920 --> 00:32:32,056 Silakan duduk. 494 00:32:33,110 --> 00:32:35,183 Aku bisa sendiri./ Baik. 495 00:32:36,703 --> 00:32:39,879 Selamat datang di Stellar. 496 00:32:39,917 --> 00:32:42,178 Ini adalah menu istimewa kami malam ini. 497 00:32:50,209 --> 00:32:53,455 Kau mau aku bantu jelaskan? 498 00:32:53,542 --> 00:32:56,850 Kami pesan yang di rekomendasikan koki untuk malam ini, terima kasih. 499 00:32:59,297 --> 00:33:01,016 Baik. 500 00:33:01,380 --> 00:33:04,501 Minyak zaitun untuk rotinya, ini menyehatkan. 501 00:33:06,368 --> 00:33:08,228 Silakan tunggu. 502 00:33:11,556 --> 00:33:13,876 Kau benar-benar mengerti atau pura-pura mengerti? 503 00:33:13,917 --> 00:33:16,167 Aku belajar mengatakan itu tadi pagi. 504 00:33:16,209 --> 00:33:18,553 Itu menakjubkan. 505 00:33:21,168 --> 00:33:24,949 Halo, ini hidangan pembuka kalian, selamat menikmati. 506 00:33:25,042 --> 00:33:27,346 Telur mata sapi, serius? 507 00:33:27,376 --> 00:33:29,410 Apa-apaan ini? 508 00:33:29,501 --> 00:33:31,367 Apa istimewanya dengan telur mata sapi? 509 00:33:31,459 --> 00:33:33,733 Apa mereka menghina kita? Ini... 510 00:33:33,876 --> 00:33:35,171 Kita coba saja. 511 00:33:43,499 --> 00:33:45,288 Ini bukan telur mata sapi. 512 00:33:45,334 --> 00:33:47,018 Apa? 513 00:34:03,804 --> 00:34:07,991 Mangga. Markisa. 514 00:34:08,077 --> 00:34:11,401 Dan anggur./Jus kelapa. 515 00:34:12,270 --> 00:34:14,360 Bagaimana dia membuatnya? 516 00:34:28,051 --> 00:34:30,971 Apa kabar? Ini rekomendasi dari koki. 517 00:34:31,126 --> 00:34:32,754 Selamat menikmati. 518 00:34:33,654 --> 00:34:35,765 Apa... 519 00:34:40,686 --> 00:34:42,703 Ini adalah sayuran vegetarian. 520 00:34:43,085 --> 00:34:45,415 Kalian belum pernah melihatnya, 'kan? 521 00:34:47,234 --> 00:34:48,542 Tenang. 522 00:34:48,584 --> 00:34:51,171 Semua bahannya bisa dimakan. 523 00:34:53,084 --> 00:34:55,591 Kau takkan mengerti meski aku jelaskan padamu. 524 00:35:05,064 --> 00:35:06,459 Aku ke sini untuk makan malam, 525 00:35:06,501 --> 00:35:07,924 Bukan untuk melihatmu menunjukkan trik. 526 00:35:08,001 --> 00:35:10,611 Kembalilah ke Perancis jika kau hanya ingin pamer. 527 00:35:13,442 --> 00:35:16,150 Tenang. Tak apa. 528 00:35:19,317 --> 00:35:21,109 Semuanya tolong keluar. 529 00:35:40,167 --> 00:35:42,634 Ini adalah A5 Wagyu Jepang. 530 00:35:42,792 --> 00:35:44,594 Ada pendapat? 531 00:35:45,459 --> 00:35:48,083 Sous vide pada 57 derajat. 532 00:35:48,167 --> 00:35:49,815 Itu sebenarnya bukan masalah besar. 533 00:35:49,917 --> 00:35:52,726 Tapi untuk potongan daging sebesar itu, 534 00:35:52,792 --> 00:35:54,610 Itu akan menjadi dingin sebelum aku selesai memakannya. 535 00:35:54,709 --> 00:35:58,176 Itu takkan terasa enak, tak peduli seberapa mahal Wagyu itu. 536 00:35:58,362 --> 00:36:01,051 Begitu juga dengan telur mata sapi dan saladmu, 537 00:36:01,084 --> 00:36:02,815 Hiasan piringnya sangat cantik, 538 00:36:02,876 --> 00:36:05,050 Tapi kau tak bisa menjaga suhunya. 539 00:36:06,872 --> 00:36:09,117 Kalau begitu bagaimana kau akan mengolahnya? 540 00:36:12,434 --> 00:36:14,572 Apa itu bisa digunakan? 541 00:37:41,048 --> 00:37:43,023 Masakan keluarga. 542 00:37:43,380 --> 00:37:45,632 Tumisan irisan daging sapi dengan daun bawang. 543 00:38:51,376 --> 00:38:54,638 Kau tahu kenapa aku beri nama restoran ini Stellar? 544 00:38:54,751 --> 00:38:59,284 Di China, tidak banyak restoran Michelin bintang tiga. 545 00:38:59,900 --> 00:39:02,297 Itu karena mereka terlalu konservatif. 546 00:39:02,417 --> 00:39:04,662 Mereka kurang berusaha. 547 00:39:04,709 --> 00:39:07,012 Aku datang ke sini untuk membawa bintang tiga Michelin. 548 00:39:09,167 --> 00:39:10,709 Applewood asap A5 Wagyu. 549 00:39:10,834 --> 00:39:13,944 Setelah sous vide yang lama, dagingnya menjadi lembut. 550 00:39:13,959 --> 00:39:17,637 Dan memadukannya dengan anggur yang tepat adalah kesempurnaan. 551 00:40:12,042 --> 00:40:14,099 Jangan pernah datang ke dapur lagi. 552 00:40:14,167 --> 00:40:15,209 Kenapa? 553 00:40:15,334 --> 00:40:17,404 Kau tidak berbakat menjadi koki. 554 00:40:23,417 --> 00:40:25,375 Itu karena mereka terlalu konservatif. 555 00:40:25,417 --> 00:40:28,159 Mereka kurang berusaha. 556 00:40:40,629 --> 00:40:42,476 Halo? 557 00:40:42,584 --> 00:40:44,370 Guru? 558 00:40:51,310 --> 00:40:53,917 Kita bisa membuat janji. Itu dekat dari sini. 559 00:40:53,942 --> 00:40:56,722 Apa benar-benar harus bertemu langsung?/Bagaimana menurutmu? 560 00:40:56,931 --> 00:40:59,264 Dia adalah anak kandungmu. 561 00:41:03,188 --> 00:41:05,921 Itu karena dia anak kandungku. 562 00:41:06,060 --> 00:41:08,131 Itu sebabnya dia sama sepertiku. 563 00:41:10,955 --> 00:41:13,794 Emosian, keras kepala dan menyebalkan. 564 00:41:13,969 --> 00:41:15,560 Kau tidak membesarkan dia, 565 00:41:15,626 --> 00:41:18,667 Dan kau tidak mengizinkan dia untuk masuk ke dapur./Sudahlah. 566 00:41:18,709 --> 00:41:20,830 Kau menyia-nyiakan 20 tahunmu. 567 00:41:22,808 --> 00:41:24,042 Menurutmu dia pandai? 568 00:41:24,126 --> 00:41:26,197 Kita sebaiknya jangan bicarakan soal kemampuan memasak. 569 00:41:28,011 --> 00:41:31,238 Jika soal kepribadian, dia jauh lebih baik darimu. 570 00:41:33,417 --> 00:41:34,992 Giliranmu. 571 00:41:35,084 --> 00:41:38,201 Menghindar lagi, selalu menghindar. 572 00:41:39,792 --> 00:41:41,505 Guru. 573 00:41:42,792 --> 00:41:44,308 Halo. 574 00:41:49,242 --> 00:41:51,248 Ayahmu sudah kembali. 575 00:41:53,126 --> 00:41:54,898 Dia bukan ayahku. 576 00:41:54,959 --> 00:41:57,264 Jika aku punya ayah, kau adalah orangnya. 577 00:41:59,292 --> 00:42:01,084 Kau benar-benar sudah besar. 578 00:42:01,209 --> 00:42:03,621 Kau bilang kau tidak mengenalku. 579 00:42:08,333 --> 00:42:12,834 Aku juara dua kali berturut-turut dalam dunia memasak. 580 00:42:13,001 --> 00:42:14,701 Aku tak mau kau merasa tertekan. 581 00:42:14,792 --> 00:42:16,562 Apa sebaik itu menjadi Dewa Masak? 582 00:42:16,709 --> 00:42:19,727 Kau malu jika orang bicara soal tentang aku dan Spring Avenue? 583 00:42:19,751 --> 00:42:21,709 Aku yakin ayahmu tidak merasa seperti itu. 584 00:42:21,751 --> 00:42:25,751 Memang benar itu perasaanku. Kau jangan ikut campur... 585 00:42:27,667 --> 00:42:30,564 Aku mendengar ada koki berbakat di Spring Avenue, 586 00:42:30,626 --> 00:42:33,132 Itu kau, 'kan? 587 00:42:33,449 --> 00:42:36,084 Lihatlah dia. Dia sama persis seperti aku. 588 00:42:36,209 --> 00:42:40,273 Emosian, impulsif, berwajah suram. 589 00:42:40,502 --> 00:42:44,022 Tanya semua orang disana, siapa yang tidak tahu jika aku adalah ayahmu. 590 00:42:44,126 --> 00:42:48,280 Satu-satunya hal yang membedakan, aku lebih berani. 591 00:42:48,334 --> 00:42:50,002 Aku lebih berani untuk pergi ke luar. 592 00:42:50,042 --> 00:42:53,254 Dan yang terpenting, aku berhasil. 593 00:42:54,050 --> 00:42:57,895 Kenapa kau tidak coba kalahkan aku untuk membuktikan... 594 00:42:57,920 --> 00:43:00,154 ...jika kau memang layak. Bagaimana? 595 00:43:00,167 --> 00:43:04,403 Jika tidak, kau hanya orang kecil dari toko yang kecil... 596 00:43:04,459 --> 00:43:08,902 ...di Spring Avenue yang tidak berani memanggil ayah kandungnya "Ayah." 597 00:43:11,990 --> 00:43:14,638 Aku akan ingat apa yang baru saja kau katakan... 598 00:43:14,667 --> 00:43:17,075 ...dan aku akan buktikan diriku kepadamu. 599 00:43:17,376 --> 00:43:21,820 Orang tidak perlu menjadi sekejam dan sesombong dirimu untuk bisa berhasil. 600 00:43:21,917 --> 00:43:27,404 Dan jika Dewa Memasak juga bisa berasal dari toko kecil di Spring Avenue. 601 00:43:28,542 --> 00:43:30,439 Sky! 602 00:43:31,584 --> 00:43:33,615 Kenapa kau harus bersikap seperti ini? 603 00:43:42,459 --> 00:43:43,935 Halo, ini paketmu./ Halo. 604 00:43:43,959 --> 00:43:45,973 Terima kasih, sampai jumpa./ Sampai jumpa. 605 00:43:47,073 --> 00:43:48,251 Paul. 606 00:43:53,417 --> 00:43:55,809 Pesanan tambahan sudah datang./ Sekarang semuanya sudah siap. 607 00:43:55,834 --> 00:43:58,371 Kau tidak akan kalah. 608 00:44:03,876 --> 00:44:05,375 Para hadirin sekalian, 609 00:44:05,376 --> 00:44:09,487 Halo semuanya, aku adalah pembawa acara kalian, MC Chen. 610 00:44:12,046 --> 00:44:15,209 Mari berikan sambutan yang paling meriah! 611 00:44:15,901 --> 00:44:17,126 Selamat datang semuanya. 612 00:44:17,251 --> 00:44:19,985 Selamat datang juga bagi para pemirsa di rumah. 613 00:44:20,010 --> 00:44:22,071 Selamat menyaksikan acara final Chef Please... 614 00:44:22,126 --> 00:44:24,746 ...yang diadakan oleh Southern Breeze Television... 615 00:44:24,792 --> 00:44:26,834 ...dan disponsori oleh AUX Pendingin Udara. 616 00:44:26,876 --> 00:44:29,567 Aku MC Chen. Selamat datang semuanya. 617 00:44:31,876 --> 00:44:34,559 Voting kalian telah diperiksa oleh para ahli kami, 618 00:44:34,626 --> 00:44:35,768 Ini sangat mendebarkan./ Kedua koki... 619 00:44:35,792 --> 00:44:37,693 ...yang akan berdiri di panggung malam ini... 620 00:44:37,792 --> 00:44:39,745 ...secara mengejutkan berasal dari wilayah yang sama. 621 00:44:39,834 --> 00:44:43,170 Pertama, mari berikan sambutan untuk Koki Stellar di Spring Avenue, 622 00:44:43,292 --> 00:44:45,899 Paul Ahn. 623 00:44:46,126 --> 00:44:47,522 Paul. 624 00:44:47,584 --> 00:44:49,527 Paul./Baiklah. 625 00:44:55,807 --> 00:44:57,042 Selamat datang Paul. 626 00:44:57,084 --> 00:45:00,721 Dia adalah koki bintang tiga Michelin yang berasal dari Eropa. 627 00:45:00,792 --> 00:45:03,584 Dan lawannya hari ini juga berasal dari Spring Avenue, 628 00:45:03,667 --> 00:45:06,876 Koki kehormatan Seven./ Itu Sky. 629 00:45:07,084 --> 00:45:09,591 Sky.../Sky Ko. 630 00:45:17,709 --> 00:45:20,251 Kau pasti menang! 631 00:45:20,376 --> 00:45:22,501 Kedua koki silakan kembali ke meja kerja kalian... 632 00:45:22,584 --> 00:45:24,615 ...dan bersiap untuk saling bersaing. 633 00:45:26,792 --> 00:45:30,815 Hari ini, para juri kita akan merasa sangat kesulitan. 634 00:45:31,042 --> 00:45:33,096 Kita punya koki berbakat di sebelah sini. 635 00:45:33,209 --> 00:45:36,501 Dan koki bintang tiga di sisi sebelahnya. 636 00:45:36,560 --> 00:45:38,001 Siapa yang akan kita pilih? 637 00:45:38,042 --> 00:45:39,501 Mari sambut para juri kita hari ini. 638 00:45:39,542 --> 00:45:41,966 Inilah dia MC cantik kita, Yiyi. 639 00:45:42,042 --> 00:45:44,542 Kritikus makanan yang sangat terkenal, Tn. Benny Li. 640 00:45:44,584 --> 00:45:46,709 Masternya hidangan Chaoshan, Xinmin Zhang. 641 00:45:46,792 --> 00:45:48,959 Masternya hidangan Huaiyang, Xiaoyan Zhou. 642 00:45:49,001 --> 00:45:51,907 Hasil hari ini akan bergantung kepada mereka berempat. 643 00:45:53,084 --> 00:46:00,459 Peraturan hari ini, kedua koki harus selesai memasak dalam 90 menit, 644 00:46:00,501 --> 00:46:03,416 Kemudian itu akan dinilai oleh keempat juri kita. 645 00:46:03,459 --> 00:46:04,859 Biar aku ingatkan kalian berdua sekali lagi, 646 00:46:04,959 --> 00:46:07,761 Pemenang hari ini, 647 00:46:07,876 --> 00:46:11,314 Akan mengikuti kejuaraan memasak bulan depan... 648 00:46:11,314 --> 00:46:13,272 ...yang akan diadakan di Studio City Event Center di Macau. 649 00:46:13,334 --> 00:46:16,991 Dan juga berkesempatan untuk menantang Dewa Masak. 650 00:46:17,084 --> 00:46:19,459 Ini merupakan kehormatan besar bagi F&B Industri. 651 00:46:19,501 --> 00:46:22,224 Aku yakin kedua koki tidak akan menyia-nyiakan kesempatan ini. 652 00:46:22,334 --> 00:46:24,544 Mari beri sambutan meriah untuk mereka berdua. 653 00:46:26,334 --> 00:46:27,792 Ayo, Sky!/Semangat! 654 00:46:27,834 --> 00:46:31,441 Dengan ini aku nyatakan, kompetisi dimulai! 655 00:47:16,317 --> 00:47:18,131 Kemampuan pisaunya sangat mengagumkan. 656 00:47:18,156 --> 00:47:19,435 Dia punya pengetahuan hidangan Huaiyang. 657 00:47:19,459 --> 00:47:20,851 Untuk membuat bebek isian, 658 00:47:20,876 --> 00:47:23,655 Itu membutuhkan kemampuan pisau tingkat tinggi. 659 00:47:32,329 --> 00:47:34,143 Daging dan tulangnya dikeluarkan dengan mudah. 660 00:47:34,167 --> 00:47:35,691 Dia tahu apa yang harus dilakukan. 661 00:47:48,542 --> 00:47:50,159 Apa sebutannya itu? 662 00:48:09,376 --> 00:48:11,629 Dimana dia?/Kenapa dia pergi? 663 00:48:11,928 --> 00:48:14,048 Ketakutan? 664 00:48:17,611 --> 00:48:20,819 Bukankah itu melanggar peraturan menggunakan kuali sebesar itu? 665 00:48:21,292 --> 00:48:24,812 Jangan khawatir, itu bukan hal yang bagus menggunakan kuali besar. 666 00:48:38,667 --> 00:48:40,084 Stabilitasnya sangat bagus. 667 00:48:40,209 --> 00:48:41,834 Dia harus tetap stabil untuk gerakan ini, 668 00:48:41,959 --> 00:48:44,154 Jika tidak masakannya akan hancur. 669 00:49:19,751 --> 00:49:21,191 Paul terlihat tetap tenang. 670 00:49:21,292 --> 00:49:23,626 Dia sangat berpengalaman dalam kompetisi seperti ini. 671 00:49:24,084 --> 00:49:26,352 Lihatlah bagaimana dia memotong foie gras dengan pisau panas, 672 00:49:26,376 --> 00:49:27,834 Itu murni karya seni. 673 00:49:27,876 --> 00:49:30,518 Pisau yang dipanaskan membuatnya memotong lebih lembut dan rapi. 674 00:49:30,626 --> 00:49:33,768 Irisan foie gras-nya sangat rapi dan terlihat indah. 675 00:49:33,959 --> 00:49:35,443 Itu sangat mengesankan. 676 00:50:10,126 --> 00:50:14,419 Apa yang dia buat sama seperti makanan yang kami makan hari itu. 677 00:50:14,501 --> 00:50:17,376 Keren, terlihat menarik, tapi tidak enak. 678 00:50:17,487 --> 00:50:19,720 Ini merupakan hiasan piring ala hidangan barat. 679 00:50:19,751 --> 00:50:21,843 Kita jarang melihat itu dalam masakan China. 680 00:51:09,809 --> 00:51:12,167 Para hadirin di studio dan juga di rumah, 681 00:51:12,251 --> 00:51:15,772 Kita sudah mencapai detik-detik terakhir dari final ini. 682 00:51:15,792 --> 00:51:18,958 Mari hitung mundur bersama-sama. 683 00:51:19,126 --> 00:51:20,754 Lima. 684 00:51:20,834 --> 00:51:24,876 Empat, tiga, dua, satu. 685 00:51:24,917 --> 00:51:26,448 Waktu habis. 686 00:51:31,084 --> 00:51:34,334 Sky!/Paul! 687 00:51:34,376 --> 00:51:37,151 Mari kita sajikan hidangannya. 688 00:51:37,753 --> 00:51:42,521 Dan kami persilahkan Sky Ko... 689 00:51:42,521 --> 00:51:45,222 ...dan Paul Ahn untuk hadir di tengah panggung. 690 00:51:47,917 --> 00:51:50,267 Saat ini kami telah berikan hidangan Paul Ahn untuk dicicipi para juri. 691 00:51:50,292 --> 00:51:52,292 Paul, silakan jelaskan secara singkat kepada kami tentang hidanganmu. 692 00:51:52,417 --> 00:51:56,281 Nama masakanku adalah French Foie Gras dengan karamel raspberry mousse. 693 00:51:56,334 --> 00:51:57,915 Selamat menikmati. 694 00:51:58,042 --> 00:51:59,479 Foie gras-nya sangat empuk. 695 00:51:59,501 --> 00:52:01,992 Rasa manisnya sangat terasa. 696 00:52:02,330 --> 00:52:05,022 Yang terpenting, karamelnya bukan hanya hiasan. 697 00:52:05,084 --> 00:52:07,228 Dan cara ia membuat mousse ini juga sangat cerdik. 698 00:52:07,251 --> 00:52:09,911 Ini membuatku seperti kembali menjadi gadis remaja. 699 00:52:09,917 --> 00:52:12,324 Meski foie gras ini tradisional, 700 00:52:12,376 --> 00:52:14,227 Dia berhasil memadukannya dengan rasa manis dan asam. 701 00:52:14,251 --> 00:52:16,385 Menurutku ini sangat kreatif dan juga mengejutkan. 702 00:52:16,417 --> 00:52:19,205 Masakan ini benar-benar perpaduan antara barat dan timur. 703 00:52:19,292 --> 00:52:21,985 Dia terbiasa membuat masakan barat. Nanas yang ada di sini, 704 00:52:21,985 --> 00:52:24,543 Memberikan rasa asam dan rasa manis dari Timur. 705 00:52:24,667 --> 00:52:26,834 Menyajikannya bersama dengan Greasy Foie Gras, 706 00:52:26,876 --> 00:52:30,515 Kerenyahan karamel, serta rasa manis dan asam nanas, 707 00:52:30,540 --> 00:52:33,245 Semua menyatu menjadi satu, kami merasa sangat terpukau. 708 00:52:34,145 --> 00:52:35,823 Bagus! 709 00:52:35,917 --> 00:52:41,042 Sekarang silakan sajikan masakan yang dibuat Sky Ko dari Seven. 710 00:52:42,709 --> 00:52:44,352 Sky, silakan jelaskan secara singkat masakan ini kepada kami. 711 00:52:44,376 --> 00:52:46,886 Yin-yang Bebek Beggar. 712 00:52:49,459 --> 00:52:50,987 Dengan menggunakan daun teratai. 713 00:52:51,084 --> 00:52:52,768 Ini adalah cara untuk memasak Ayam Beggar Hangzhou. 714 00:52:52,792 --> 00:52:55,535 Kam memadukannya dengan gaya Jiangnan dan Lingnan. 715 00:52:55,584 --> 00:52:58,018 Bagian luarnya ditaburi dengan garam. Itu semacam gaya Kanton. 716 00:52:58,042 --> 00:52:59,501 Daging bebeknya lembut. 717 00:52:59,542 --> 00:53:04,811 Saat aku memakannya, aku teringat cara ia memasaknya. 718 00:53:04,917 --> 00:53:06,667 Bagian luarnya terlihat putih, 719 00:53:06,792 --> 00:53:09,417 Rasa garam dan jahenya juga sangat terasa. 720 00:53:09,542 --> 00:53:12,435 Saat dibuka, terasa aroma wangi dari daun teratai. 721 00:53:12,459 --> 00:53:15,038 Ini keindahan kesegaran dari gaya Jiangnan. 722 00:53:15,084 --> 00:53:17,834 Dan yang terakhir ada salju teratai Yunnan, 723 00:53:17,959 --> 00:53:20,584 Terlihat jelas seperti salju yang berada di puncak gunung, 724 00:53:20,667 --> 00:53:23,119 Semua membaur dengan kesegaran dan kelembutan daging bebek. 725 00:53:23,209 --> 00:53:25,792 Itu sebabnya dia memberi nama masakannya "Yin-Yang". 726 00:53:25,834 --> 00:53:27,143 Benar-benar penuh arti./ Aku sangat setuju. 727 00:53:27,167 --> 00:53:28,694 Bagus! 728 00:53:29,667 --> 00:53:31,614 Namanya cukup mengesankan. 729 00:53:32,644 --> 00:53:34,752 Selamat, Tn. Seven. 730 00:53:34,792 --> 00:53:36,751 Sky Ko memang koki yang sangat berbakat. 731 00:53:36,792 --> 00:53:38,752 Guru yang tegas memang menghasilkan kedisiplinan yang luar biasa. 732 00:53:38,777 --> 00:53:41,935 Sekarang, waktunya untuk keempat juri kita memberikan nilai. 733 00:53:42,001 --> 00:53:45,678 Ini adalah momen yang sangat sulit dan mendebarkan untuk diputuskan. 734 00:53:45,751 --> 00:53:49,335 Pertama, mari kita lihat Paul Ahn. 735 00:53:49,417 --> 00:53:52,042 Keempat juri, berapa nilai yang kalian berikan? 736 00:53:52,084 --> 00:53:53,803 Mari kita lihat ke layar besar. 737 00:53:55,126 --> 00:53:57,989 Nilai dari juri pertama adalah 9. 738 00:53:58,225 --> 00:54:01,734 Kedua, 9. 739 00:54:02,288 --> 00:54:05,614 Ketiga, masih 9. 740 00:54:05,876 --> 00:54:07,858 Yang terakhir. 741 00:54:11,667 --> 00:54:15,799 10, nilai sempurna./ Luar biasa! 742 00:54:16,977 --> 00:54:21,684 Total nilai dari keempat juri adalah 37. 743 00:54:21,709 --> 00:54:23,424 Ini skor yang sangat tinggi. 744 00:54:23,459 --> 00:54:25,247 Selamat Paul Ahn. 745 00:54:26,624 --> 00:54:30,972 Aku yakin skor ini pasti sangat membuat Sky Ko tertekan. 746 00:54:31,126 --> 00:54:34,683 Sekarang kita lihat nilai untuk Sky Ko. 747 00:54:35,626 --> 00:54:37,555 Juri pertama. 748 00:54:40,917 --> 00:54:42,848 10. Juri pertama sudah memberikan nilai 10. 749 00:54:42,873 --> 00:54:45,340 Tak bisa dipercaya. Juri kedua. 750 00:54:45,417 --> 00:54:47,403 Masih 10, luar biasa. 751 00:54:47,459 --> 00:54:49,368 Juri ketiga. 752 00:54:50,488 --> 00:54:52,084 Total skornya saat ini adalah 20. 753 00:54:52,126 --> 00:54:55,906 Dua telah memberikan nilai sempurna, dan juri ketiga memberikan nilai 9, 754 00:54:55,906 --> 00:54:57,768 Skor dari ketiga juri saat ini menjadi 29. 755 00:54:57,792 --> 00:54:59,751 Masih belum pasti, tak apa. 756 00:54:59,792 --> 00:55:02,549 Yang terakhir adalah yang paling penting. 757 00:55:07,834 --> 00:55:12,267 Nilainya adalah 8 758 00:55:12,292 --> 00:55:18,089 Total skor dari keempat juri untuk Sky Ko adalah 37. 759 00:55:18,126 --> 00:55:20,709 Bagus!/Luar biasa! 760 00:55:20,751 --> 00:55:22,126 Bukan masalah... 761 00:55:22,167 --> 00:55:23,542 Sky pasti menang!/ Ayo! 762 00:55:23,584 --> 00:55:26,714 Persaingan sangat ketat. 763 00:55:26,834 --> 00:55:29,519 37 melawan 37. 764 00:55:29,626 --> 00:55:31,306 Sesuai dengan peraturan kompetisi, 765 00:55:31,417 --> 00:55:35,292 Jika kita menemukan situasi yang sengit di babak final, 766 00:55:35,334 --> 00:55:37,435 Maka kita berikan kepada pimpinan dewan juri, Benny Li, 767 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 Untuk memberikan keputusan akhir. 768 00:55:39,167 --> 00:55:40,794 Beri sambutan yang meriah. 769 00:55:44,575 --> 00:55:48,725 Apakah beliau akan memilih Sky atau Paul? Mari kita dengarkan. 770 00:55:48,965 --> 00:55:52,253 Sebenarnya, kami tak mengira hasilnya seperti ini. 771 00:55:52,292 --> 00:55:57,030 Jujur, kedua koki hari ini sangat luar biasa. 772 00:55:57,084 --> 00:55:59,187 Khususnya Seven. 773 00:55:59,538 --> 00:56:01,685 Bagus!/Pemuda ini benar-benar berbakat./Pilihan yang bijak. 774 00:56:01,709 --> 00:56:06,434 Saat aku melihatnya memasak, dia memasak layaknya grand master. 775 00:56:09,086 --> 00:56:13,132 Tapi kenapa aku hanya memberimu 8? 776 00:56:13,209 --> 00:56:16,660 Itu karena memasak tak hanya ditujukan untuk mengisi perut. 777 00:56:16,751 --> 00:56:18,542 Khususnya untuk kompetisi seperti ini, 778 00:56:18,584 --> 00:56:20,737 Ini lebih soal warna, aroma dan juga rusa. 779 00:56:20,792 --> 00:56:22,452 Memasak adalah seni, 780 00:56:22,501 --> 00:56:26,697 Kita harus menghormati masakan dan juga industrinya, 781 00:56:27,248 --> 00:56:32,126 Dan itu termasuk penampilan diri. Penataan piring. 782 00:56:32,251 --> 00:56:35,756 Kau benar-benar harus perhatikan ini sebagai hal yang penting. 783 00:56:35,792 --> 00:56:37,945 Sedangkan, Stellar, 784 00:56:38,042 --> 00:56:40,423 Mereka menampilkannya dengan bagus hari ini. 785 00:56:40,501 --> 00:56:43,432 Setelah kami berdiskusi, kami memutuskan dengan mutlak... 786 00:56:43,584 --> 00:56:48,959 ...pemenang kompetisi hari ini adalah Paul Ahn. 787 00:57:24,376 --> 00:57:27,447 Hei, ini mulai hujan, masuklah ke dalam. 788 00:57:27,651 --> 00:57:30,404 Aku mau belajar masak. Jika kau tidak mengajariku, 789 00:57:30,404 --> 00:57:32,134 Aku tak mau masuk ke dalam. 790 00:57:33,702 --> 00:57:36,163 Kenapa kau mau menjadi seorang koki? 791 00:57:37,030 --> 00:57:40,753 Ayahku tak mau membawaku karena aku tak bisa memasak dengan baik. 792 00:57:41,258 --> 00:57:42,950 Kau berpikir terlalu berlebihan. 793 00:57:42,975 --> 00:57:44,392 Dia kecewa denganku. 794 00:57:44,417 --> 00:57:46,785 Dia berpikir aku membuatnya malu. Itu sebabnya dia meninggalkan aku. 795 00:57:46,876 --> 00:57:49,689 Paman Seven, tolong ajari aku memasak. 796 00:57:49,792 --> 00:57:51,585 Baiklah. 797 00:58:05,167 --> 00:58:06,571 Guru. 798 00:58:07,959 --> 00:58:09,834 Sky tak ada di sini, biar aku yang memasak. 799 00:58:09,859 --> 00:58:11,518 Aku menggunakan energi primordial untuk membuat hidangan ini. 800 00:58:11,542 --> 00:58:13,756 Menumis mienya dengan waktu yang lama bersama daging sapi. 801 00:58:13,792 --> 00:58:15,220 Cobalah. 802 00:58:19,105 --> 00:58:21,117 Kau memang anak yang baik. 803 00:58:22,142 --> 00:58:24,871 Seven mengandalkanmu mulai sekarang. 804 00:58:25,490 --> 00:58:29,466 Guru, jika kau suka, aku akan buatkan kau satu porsi lagi. 805 00:58:29,584 --> 00:58:31,407 Buatlah. 806 00:58:33,517 --> 00:58:35,688 Guru. 807 00:58:35,751 --> 00:58:38,250 Berapa lama Sky sudah pergi? 808 00:58:42,200 --> 00:58:44,448 Ini sudah dua hari. 809 00:58:45,358 --> 00:58:47,267 Ini sudah waktunya. 810 00:59:00,120 --> 00:59:01,999 Mau bertanding? 811 00:59:19,793 --> 00:59:21,947 Aku tak bisa mengalahkanmu. 812 00:59:22,209 --> 00:59:25,179 Menang atau kalah adalah hal yang biasa terjadi. Bukan begitu, Sky? 813 00:59:25,251 --> 00:59:27,838 Kau sengaja mengalah dariku. 814 00:59:27,917 --> 00:59:31,135 Aku tak percaya kau menceramahi aku selagi memainkan video game. 815 00:59:31,806 --> 00:59:33,959 Kalau begitu ayo kita bermain yang lain. 816 00:59:41,068 --> 00:59:43,180 Hanya kau yang tahu dimana untuk mencariku. 817 00:59:43,209 --> 00:59:46,582 Mereka juga tahu. Tapi aku tidak menyuruh mereka. 818 00:59:54,126 --> 00:59:56,656 Kau sudah menjelajahi empat lautan dalam setahun, 819 00:59:56,751 --> 00:59:58,483 Apa saja yang sudah kau lihat? 820 00:59:58,542 --> 01:00:00,700 Aku pernah bertemu dua biksu kecil. 821 01:00:00,884 --> 01:00:03,427 Aku lapar, ayo kita makan roti kukus ini. 822 01:00:04,719 --> 01:00:06,334 Apa rotinya enak? 823 01:00:06,459 --> 01:00:08,329 Sangat enak. Kau mau mencobanya? 824 01:00:14,420 --> 01:00:16,812 Bagaimana? Enak? 825 01:00:16,917 --> 01:00:20,059 Meski gandumnya dari Hetao. 826 01:00:20,792 --> 01:00:25,284 Tapi waktu fermentasinya terlalu lama. 827 01:00:26,390 --> 01:00:28,532 Dan waktu mengaduk adonannya terlalu singkat. 828 01:00:28,626 --> 01:00:30,898 Suhu mengukusnya juga terlalu tinggi. 829 01:00:31,042 --> 01:00:34,990 Itu pasti dikukus dari 5 jam yang lalu. 830 01:00:35,424 --> 01:00:38,192 Jadi roti kukus ini lumayan enak. 831 01:00:38,251 --> 01:00:39,751 Guru benar-benar punya wawasan luas. 832 01:00:39,834 --> 01:00:41,018 Meski kau sedikit memakannya, 833 01:00:41,042 --> 01:00:44,389 Tapi kau bisa tahu keseluruhan ceritanya. 834 01:00:44,751 --> 01:00:47,129 Guru, kau siapa? 835 01:00:47,501 --> 01:00:49,115 Seorang gourmet. 836 01:00:49,631 --> 01:00:51,697 Gourmet? 837 01:00:52,826 --> 01:00:56,502 Tapi tetap saja menurutku roti ini sangat lezat. 838 01:00:57,747 --> 01:01:01,011 Ada satu hal yang tidak kau katakan setelah memakannya. 839 01:01:01,042 --> 01:01:02,243 Apa? 840 01:01:02,251 --> 01:01:05,197 Roti kukus ini, aku yang menanam gandumnya, 841 01:01:05,197 --> 01:01:06,856 Aku yang memfermentasinya adonannya, 842 01:01:06,876 --> 01:01:08,685 Dan aku juga yang mengukus roti ini sendiri. 843 01:01:08,709 --> 01:01:10,293 Karena itu, menurut guruku... 844 01:01:10,334 --> 01:01:13,018 ...ini adalah roti yang paling enak yang pernah aku makan. 845 01:01:13,292 --> 01:01:15,159 Itu ada benarnya. 846 01:01:24,334 --> 01:01:26,445 Setelah mendengar percakapan mereka, 847 01:01:27,834 --> 01:01:30,568 Aku hampir membawa pulang mereka berdua. 848 01:01:33,994 --> 01:01:36,904 Kupikir kau lebih memilih membawa pulang istri. 849 01:01:37,001 --> 01:01:39,265 Kenapa aku butuh istri? 850 01:01:39,376 --> 01:01:42,641 Aku sudah memilikimu, Uni, dan anak-anak lain di Seven. 851 01:01:47,649 --> 01:01:50,193 Tapi aku sudah merusak reputasi Seven, 852 01:01:51,605 --> 01:01:53,873 Dan membuat ayahku kecewa denganku. 853 01:01:56,501 --> 01:01:59,034 Kenapa kau begitu memikirkan dia? 854 01:02:00,334 --> 01:02:02,691 Jika kau tak bisa berhenti memikirkan itu, 855 01:02:02,917 --> 01:02:05,427 Kau takkan pernah keluar dari bayang-bayang ayahmu. 856 01:02:15,542 --> 01:02:17,766 Bersulang... 857 01:02:20,675 --> 01:02:23,454 Paul, aku mau membicarakan sesuatu denganmu. 858 01:02:23,454 --> 01:02:24,792 Tentu saja. 859 01:02:24,834 --> 01:02:31,183 Paul, ini soal partisipasimu mengikuti kejuaraan di Macau. 860 01:02:31,334 --> 01:02:33,304 Kami punya pendapat lain. 861 01:02:34,283 --> 01:02:36,976 Kau punya ide baru lainnya? Bisa aku pertimbangkan. 862 01:02:37,970 --> 01:02:41,920 Kami mau Mayo yang mewakili restoran kami. 863 01:02:42,417 --> 01:02:44,692 Tapi Mayo hanya asistenku. 864 01:02:44,751 --> 01:02:46,717 Kau masih belum mengerti. 865 01:02:46,792 --> 01:02:50,181 Yang bos maksud adalah agar Mayo yang mengikuti kompetisi itu. 866 01:02:50,224 --> 01:02:53,584 Koki cantik wanita pastinya lebih menarik dari pada kau, 867 01:02:53,667 --> 01:02:55,385 Apa kau tidak mengerti? 868 01:02:56,209 --> 01:03:00,085 Mayo saat ini masih belum bisa menjadi Kepala Koki. 869 01:03:01,045 --> 01:03:03,483 Siapa yang bilang? 870 01:03:11,474 --> 01:03:15,856 Satu mangkuk dicampur garam, dan yang satunya tidak. 871 01:03:16,292 --> 01:03:18,579 Kau bisa bedakan mana yang lebih asin? 872 01:03:25,356 --> 01:03:27,634 Tapi aku yang menang kompetisi itu. 873 01:03:27,709 --> 01:03:30,077 Aku tidak membuat kesalahan. 874 01:03:30,463 --> 01:03:32,434 Cobalah itu. 875 01:03:37,584 --> 01:03:41,206 Kau bisa menipu yang lainnya, apa kau bisa menipu dirimu sendiri? 876 01:03:41,798 --> 01:03:43,570 Biar aku bertanya kepadamu, 877 01:03:43,667 --> 01:03:46,774 Apakah pantas orang yang tak punya indera perasa menjadi seorang koki? 878 01:03:49,459 --> 01:03:53,689 Percaya padaku, aku bisa. 879 01:03:53,834 --> 01:03:56,814 Tanpa bantuan ini, apa kau masih bisa? 880 01:03:57,616 --> 01:04:00,084 Kenapa itu begitu asin?/ Asin? 881 01:04:00,167 --> 01:04:01,478 Cobalah. 882 01:04:04,526 --> 01:04:06,833 Apa kau menggunakan mentega asin? 883 01:04:07,240 --> 01:04:09,123 Aku salah menggunakannya. 884 01:04:27,749 --> 01:04:31,350 Benar. Resep-resepmu sangat luar biasa, 885 01:04:31,417 --> 01:04:34,126 Tapi kami berpikir siapa saja hanya perlu mengikuti itu... 886 01:04:34,167 --> 01:04:35,709 ...dan bisa memenuhi standarmu. 887 01:04:35,834 --> 01:04:38,352 Awalnya kami semua berpikir bisa merahasiakan ini darimu... 888 01:04:38,376 --> 01:04:40,272 ...dan membiarkanmu mengikuti kompetisi itu. 889 01:04:40,334 --> 01:04:42,033 Tapi... 890 01:04:47,905 --> 01:04:49,834 Aku mau jujur denganmu, 891 01:04:49,917 --> 01:04:52,948 Mayo sekarang adalah kekasihku. 892 01:04:53,001 --> 01:04:55,023 Dan aku sangat menyukainya. 893 01:05:01,464 --> 01:05:03,236 Mayo. 894 01:05:03,376 --> 01:05:06,936 Kau pikir aku ikut denganmu karena aku mencintaimu? 895 01:05:08,012 --> 01:05:11,782 Untuk menjadi Dewa Masak adalah impian terbesarku. 896 01:05:11,970 --> 01:05:14,755 Aku tak mau melewatkan kesempatan ini. 897 01:06:00,917 --> 01:06:03,642 Kau yang juara, tapi kau terlihat lebih sedih dariku. 898 01:06:08,417 --> 01:06:12,765 Kau tahu, dia adalah idolaku. 899 01:06:13,573 --> 01:06:15,920 Panutan hingga aku bisa seperti sekarang. 900 01:06:16,913 --> 01:06:19,276 Ayahku adalah seorang koki. 901 01:06:19,792 --> 01:06:21,758 Kimchi buatannya adalah yang terbaik di Seoul, 902 01:06:21,782 --> 01:06:23,782 Tak ada yang bisa mengalahkannya. 903 01:06:25,878 --> 01:06:28,585 Aku ingat sebelum ayahku meninggal, 904 01:06:28,925 --> 01:06:32,126 Dia menggenggam tanganku dan memintaku memasak dengan hati. 905 01:06:32,251 --> 01:06:35,515 Berkata, "aku mau kau menjadi Dewa Masak dan mewujudkan mimpiku." 906 01:06:35,584 --> 01:06:40,317 Aku tak menyangka bisa mendapat kesempatan untuk menantang idolaku. 907 01:06:41,423 --> 01:06:43,823 Kau bilang dia adalah idolamu. 908 01:06:45,056 --> 01:06:47,226 Dia adalah ayahku. 909 01:06:49,400 --> 01:06:52,661 Dia ayahmu? Jangan bercanda. 910 01:06:53,066 --> 01:06:55,662 Itu benar./ Cerita yang aneh. 911 01:06:55,792 --> 01:06:57,472 Kurasa juga begitu. 912 01:06:59,822 --> 01:07:03,908 Dia meninggalkan aku saat aku 10 tahun. Sekarang sudah 20 tahun. 913 01:07:04,001 --> 01:07:07,535 Dia sekarang telah menjadi Dewa Masak. 914 01:07:10,624 --> 01:07:12,990 Tapi aku tidak iri dengannya. 915 01:07:14,270 --> 01:07:16,983 Karena dia hanya bajingan egois. 916 01:07:19,046 --> 01:07:21,186 Justru kebalikannya, aku ingin menantangnya. 917 01:07:21,292 --> 01:07:25,538 Aku mau buktikan padanya jika tak perlu menjadi seperti dia agar bisa berhasil. 918 01:07:28,028 --> 01:07:32,052 Tapi sekarang kita berdua sama-sama kalah. 919 01:07:36,052 --> 01:07:38,430 Apa yang kau katakan? 920 01:07:39,746 --> 01:07:43,563 Aku dipecat oleh Jia-cong Li. 921 01:07:49,983 --> 01:07:53,548 Jadi kita berdua sama. 922 01:07:56,583 --> 01:07:58,911 Tapi aku takkan menyerah. 923 01:08:03,465 --> 01:08:06,016 Aku juga takkan menyerah. 924 01:08:11,001 --> 01:08:12,403 Bajingan! 925 01:08:16,291 --> 01:08:18,324 Apa artinya? 926 01:08:19,292 --> 01:08:21,802 Bahasa Korea, "Keparat, pergilah ke neraka." 927 01:08:22,233 --> 01:08:24,226 Keparat, pergilah ke neraka! 928 01:08:25,459 --> 01:08:29,517 Aku selalu berpikir masakan China itu sulit dan membosankan. 929 01:08:31,987 --> 01:08:34,643 Tapi setelah aku makan tumisan daging dengan bawang buatanmu, 930 01:08:34,667 --> 01:08:37,236 Aku terkejut. Itu sangat enak. 931 01:08:42,416 --> 01:08:46,029 Hari dimana kau mengeluarkan tukang itu, kau sebenarnya... 932 01:08:46,029 --> 01:08:48,467 ...melewatkan satu tulang. 933 01:08:50,279 --> 01:08:52,428 Benarkah? 934 01:08:53,616 --> 01:08:55,913 Bagaimana bisa? 935 01:08:56,001 --> 01:08:57,527 Apa mataku juga bermasalah? 936 01:08:57,667 --> 01:08:59,126 Aku hanya bercanda. 937 01:08:59,167 --> 01:09:01,234 Kenapa kau seserius itu? 938 01:09:01,417 --> 01:09:03,481 Apa aku benar-benar melewatkannya?/ Aku hanya bercanda. 939 01:09:03,542 --> 01:09:05,665 Serius?/Aku hanya bercanda. 940 01:09:21,501 --> 01:09:24,417 Kesepakatan Akuisisi Perumahan 941 01:09:29,758 --> 01:09:32,626 Persyaratan ini sudah sangat bagus, tanda tangani saja. 942 01:09:32,667 --> 01:09:34,143 Pemerintah tidak benar-benar akan merobohkannya, 'kan? 943 01:09:34,167 --> 01:09:35,227 Kemana kami bisa pergi minum jika ini di robohkan? 944 01:09:35,251 --> 01:09:36,403 Aku tak mau pergi. 945 01:09:36,428 --> 01:09:37,602 Meski aku harus mati, aku rela mati disini. 946 01:09:37,626 --> 01:09:39,542 Ini jebakan. Kami takkan tertipu!/ Benar! 947 01:09:39,584 --> 01:09:40,685 Ini pasti tipuan!/ Jangan tanda tangani! 948 01:09:40,709 --> 01:09:43,805 Tanda tangani saja. Jangan terlalu serakah. 949 01:09:44,001 --> 01:09:46,148 Tawarannya sudah banyak. 950 01:09:46,863 --> 01:09:48,977 Sky, bagaimana menurutmu? 951 01:09:49,959 --> 01:09:51,829 Kami takkan menandatanganinya. 952 01:09:51,962 --> 01:09:54,501 Dengar? Kami takkan tanda tangan. 953 01:09:54,542 --> 01:09:56,335 Beritahu mereka konsekuensinya. 954 01:09:56,667 --> 01:09:58,417 Jika kau tidak tanda tangani kesepakatan ini, 955 01:09:58,542 --> 01:10:01,542 Li's Group akan mengajukan surat perintah untuk penggusuran. 956 01:10:01,584 --> 01:10:04,337 Jika itu yang terjadi, kau takkan mendapat apa-apa. 957 01:10:04,484 --> 01:10:06,783 Aku tak suka apa yang kau katakan. 958 01:10:06,917 --> 01:10:08,785 Kami juga tahu hukum. 959 01:10:08,876 --> 01:10:10,643 Kau hanya menggeretak. Kau pikir bisa membuatku takut? 960 01:10:10,667 --> 01:10:13,084 Bagus jika kau tahu hukum, cobalah rayu mereka. 961 01:10:13,167 --> 01:10:14,710 Tidak perlu. 962 01:10:16,465 --> 01:10:19,858 Silakan pergi. Pergilah. 963 01:10:20,833 --> 01:10:23,176 Kau mau melawan kami? 964 01:10:23,209 --> 01:10:24,839 Siapa yang menantang? 965 01:10:24,876 --> 01:10:26,917 Bagaimana jika kami tak percaya perkataanmu, kau mau apa? 966 01:10:26,959 --> 01:10:29,542 Sky sudah kembali.../ Sky... 967 01:10:29,584 --> 01:10:30,978 Sky akhirnya kembali./ Pergilah. 968 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 Kenapa dia juga di sini? 969 01:10:32,251 --> 01:10:34,903 Guru./Syukurlah kau sudah kembali Sky. 970 01:10:35,373 --> 01:10:37,241 Kenapa kau di sini? 971 01:10:37,292 --> 01:10:39,515 Aku ke sini untuk mengumumkan sesuatu, 972 01:10:39,746 --> 01:10:42,430 Aku akan membawa Sky Ko... 973 01:10:42,542 --> 01:10:45,186 ...untuk mewakili Seven dan menghadiri kompetisi memasak internasional. 974 01:10:45,279 --> 01:10:47,183 Aku pemenangnya, 975 01:10:47,251 --> 01:10:52,805 Karena itu, yang sah mengikuti kompetisi adalah aku, bukan Stellar. 976 01:10:53,451 --> 01:10:57,019 Aku berhak untuk menghadiri kompetisi ini. 977 01:11:00,583 --> 01:11:02,893 Apa begitu peraturannya? 978 01:11:04,753 --> 01:11:07,014 Jangan terlalu naif. 979 01:11:07,126 --> 01:11:11,900 Kau tahu? Karir kulinermu sudah tamat. 980 01:11:12,417 --> 01:11:16,070 Jika aku menjadi kau, aku akan secepatnya pulang ke Korea. 981 01:11:16,126 --> 01:11:17,334 Dan makan kimchi. 982 01:11:17,376 --> 01:11:19,143 Ada apa?/Aku benci orang yang membuat masalah! 983 01:11:19,167 --> 01:11:20,959 Aku tidak suka denganmu!/ Tepat sekali. 984 01:11:21,001 --> 01:11:23,102 Jangan dengarkan dia!/ Kimchi itu sangat enak! 985 01:11:27,126 --> 01:11:29,834 Dia menyerangku!/ Kau pantas dapatkan itu. 986 01:11:29,876 --> 01:11:32,434 Aku baru saja operasi hidung. 987 01:11:40,857 --> 01:11:42,865 Memukul orang itu melanggar hukum. 988 01:11:44,650 --> 01:11:46,742 Pengkhianat. 989 01:11:47,751 --> 01:11:48,876 Pergilah! 990 01:11:48,917 --> 01:11:53,897 Kami, Li's Group, cepat atau lambat akan menggusur bangunan ini! 991 01:11:55,221 --> 01:11:58,759 Dirobohkan! 992 01:11:59,667 --> 01:12:02,553 Kami tak suka kau disini!/ Pergilah! 993 01:12:02,834 --> 01:12:04,331 Sky. 994 01:12:05,037 --> 01:12:07,540 Apa yang dikatakannya benar? 995 01:12:09,402 --> 01:12:11,168 Kau sudah pikirkan itu baik-baik? 996 01:12:11,193 --> 01:12:13,506 Ya, aku sudah pikirkan itu baik-baik. 997 01:12:15,501 --> 01:12:20,268 Aku mau Sky dan aku mengikuti kompetisi ini bersama. 998 01:12:20,334 --> 01:12:22,510 Aku dikhianati. 999 01:12:23,526 --> 01:12:27,761 Aku mau memberikan Sky kesempatan untuk menjadi sang juara. 1000 01:12:28,959 --> 01:12:31,387 Bagaimana, guru? 1001 01:12:35,807 --> 01:12:38,478 Kau adalah musuh dari musuh kami, 1002 01:12:38,584 --> 01:12:40,042 Dan itu menjadikanmu teman kami. 1003 01:12:40,126 --> 01:12:42,042 Bagus.../Mari kita sambut Paul untuk bergabung dengan kita. 1004 01:12:42,084 --> 01:12:43,399 Kau pasti bisa! 1005 01:12:45,376 --> 01:12:47,244 Kita keluarga sekarang. 1006 01:12:48,235 --> 01:12:50,525 Masakan China lebih soal suhu yang tinggi. 1007 01:12:50,584 --> 01:12:52,159 Biar aku tunjukkan padamu triknya. 1008 01:12:52,376 --> 01:12:54,461 Buka, tutup. 1009 01:12:54,626 --> 01:12:56,425 Buka, tutup. 1010 01:13:03,001 --> 01:13:04,342 Tunggu. 1011 01:13:05,664 --> 01:13:07,910 Itu sangat menakjubkan. 1012 01:13:09,675 --> 01:13:11,375 Oregano. 1013 01:13:14,251 --> 01:13:16,365 Garam hitam Italia. Tak perlu dicicipi. 1014 01:13:16,856 --> 01:13:19,852 Kukusan gaya Kanton. Masing-masing berisi makanan. 1015 01:13:20,219 --> 01:13:22,058 Ceker ayam. 1016 01:13:22,167 --> 01:13:23,645 Pangsit udang. 1017 01:13:25,834 --> 01:13:27,511 Bagaimana rasanya? 1018 01:13:30,289 --> 01:13:32,168 Bagaimana jika kau coba ini? 1019 01:13:32,251 --> 01:13:34,542 Yang benar saja. Kau saja yang coba. 1020 01:13:45,401 --> 01:13:46,978 Bagaimana pendapatmu? 1021 01:13:50,594 --> 01:13:52,394 Apa yang kau lihat? 1022 01:13:52,568 --> 01:13:53,977 Terkadang kau harus abaikan pikiran yang mengganggu... 1023 01:13:54,001 --> 01:13:55,773 ...dan fokus pada satu titik. 1024 01:13:55,834 --> 01:13:57,354 Kau akan menemukan sesuatu yang berbeda. 1025 01:13:57,459 --> 01:13:58,921 Aku harus mencobanya. 1026 01:14:00,848 --> 01:14:03,482 Aku sudah lama tidak mencicipi sup buatanmu. 1027 01:14:03,584 --> 01:14:06,017 Sup manis kacang ginkgo. 1028 01:14:06,813 --> 01:14:10,021 Kenapa ini sangat manis? Ginkgo yang biasa aku makan pahit. 1029 01:14:10,334 --> 01:14:12,193 Lihat. 1030 01:14:17,448 --> 01:14:20,691 Jika kau menyimpan sesuatu didalam hatimu, 1031 01:14:20,709 --> 01:14:22,958 Kau akan merasa pahit. 1032 01:14:23,001 --> 01:14:25,910 Ini membersihkan energi panas didalam tubuhmu. 1033 01:14:29,876 --> 01:14:32,332 Guru... 1034 01:14:33,001 --> 01:14:35,417 Ya? 1035 01:14:38,417 --> 01:14:42,042 Apa?/Guru, airnya sudah mendidih. 1036 01:15:55,126 --> 01:15:57,751 Para hadirin sekalian, selamat datang di kota Macau, 1037 01:15:57,792 --> 01:15:59,886 Kota perjudian terbesar di Asia. 1038 01:15:59,917 --> 01:16:03,269 Kita sekarang telah siaran langsung dari Studio City Event Center. 1039 01:16:03,376 --> 01:16:05,018 Para penonton di studio dan juga di rumah, 1040 01:16:05,042 --> 01:16:09,446 Kita sekarang menyaksikan Kompetisi Memasak internasional ke-7. 1041 01:16:09,542 --> 01:16:11,709 Mari beri sambutan hangat dan meriah... 1042 01:16:11,751 --> 01:16:14,660 ...kepada kelima finalis kita. 1043 01:16:14,792 --> 01:16:16,852 Aku akan perkenalkan mereka yang saat ini telah berada di panggung... 1044 01:16:16,876 --> 01:16:18,694 ...mewakili restoran terbaik di dunia./ Mayo! 1045 01:16:18,834 --> 01:16:20,251 Uang adalah segalanya, 1046 01:16:20,292 --> 01:16:21,685 Jika tidak, bagaimana dia bisa berdiri diatas panggung itu? 1047 01:16:21,709 --> 01:16:25,167 Hari ini, diantara kelima finalis, kami akan memilih yang terkuat... 1048 01:16:25,251 --> 01:16:27,674 ...untuk menantang sang juara dua kali... 1049 01:16:27,834 --> 01:16:29,879 ...untuk mahkota Dewa Masak. 1050 01:16:32,545 --> 01:16:35,930 Tak perlu menunda lagi, kelima finalis kita sudah siap. 1051 01:16:36,001 --> 01:16:39,084 Mereka punya waktu 100 menit untuk berusaha sekuatnya. 1052 01:16:39,126 --> 01:16:40,917 Para hadirin, apa kalian siap? 1053 01:16:40,959 --> 01:16:42,958 Apa kita siap? 1054 01:16:43,084 --> 01:16:44,721 Mari kita mulai. 1055 01:16:44,792 --> 01:16:46,514 Kompetisi dimulai. 1056 01:16:48,334 --> 01:16:50,959 Siapa yang akan membantu kita dalam penilaian? 1057 01:16:51,001 --> 01:16:53,834 Para juri hari ini adalah tokoh-tokoh penting. 1058 01:16:53,876 --> 01:16:55,334 Ia seorang jurnalis makanan terkenal, 1059 01:16:55,376 --> 01:16:57,709 Dan juga Pimpinan dari panelis juri kita, 1060 01:16:57,792 --> 01:17:00,246 Tn. Ian Choi. 1061 01:17:00,459 --> 01:17:02,834 Ia merupakan orang penting dalam F&B Industri Korea, 1062 01:17:02,876 --> 01:17:04,459 Juga tampil dalam drama seri "Gourmet." 1063 01:17:04,501 --> 01:17:07,126 Dia adalah konsultan masakan, Ny. So-jung Kim. 1064 01:17:07,167 --> 01:17:11,916 Direktur Culinary Operation Melco Crown Entertainment, Koki Tarn Kwok Fung. 1065 01:17:11,917 --> 01:17:14,751 Tn. Guillaume Galliot dari Perancis, 1066 01:17:14,917 --> 01:17:17,959 Yang juga Koki Eksekutif untuk Tasting Room at City of Dreams. 1067 01:17:18,001 --> 01:17:20,083 Terima kasih banyak sudah datang. 1068 01:17:20,386 --> 01:17:22,824 Kacang kedelai, penggiliangan, 1069 01:17:23,042 --> 01:17:25,443 Apa mereka akan membuat tahu sekarang juga? 1070 01:17:25,584 --> 01:17:27,767 Ini tidak mudah. 1071 01:17:32,084 --> 01:17:34,963 Andrew memasak burung dara malam ini, bukan begitu? 1072 01:17:35,001 --> 01:17:38,127 Benar, dia memanggang dan menaburinya dengan mentega, 1073 01:17:38,152 --> 01:17:41,084 Untuk menjaga kerenyahan diluar dan kelembutan didalam. 1074 01:17:41,167 --> 01:17:44,084 Semua sayuran yang mereka pilih adalah sayuran akar. 1075 01:17:44,126 --> 01:17:46,792 Dan memaksanya terpisah untuk menjaga rasa aslinya. 1076 01:17:46,834 --> 01:17:50,903 Ny. Kim, bisa jelaskan pada kami keistimewaan dari sushi Tn. Hurosawa? 1077 01:17:51,001 --> 01:17:53,417 Kandidat dari Jepang ini sangat istimewa. 1078 01:17:53,501 --> 01:17:59,084 Ia menggunakan tinta ikan dan cumi-cumi dari pada menggunakan Toro. 1079 01:17:59,126 --> 01:18:01,547 Aku tidak sabar untuk mencicipi masakannya. 1080 01:18:03,876 --> 01:18:07,084 Koki Tarn, bagaimana masakan kedua koki India? 1081 01:18:07,209 --> 01:18:10,365 Kurasa mereka memasak kari India lima warna. 1082 01:18:10,459 --> 01:18:13,352 Kelima warna mewakili lima bahan dari tempat berbeda. 1083 01:18:13,376 --> 01:18:14,602 Itu sudah terlihat sangat menarik. 1084 01:18:14,626 --> 01:18:16,102 Aromanya sangat wangi, aku benar-benar sudah lapar. 1085 01:18:16,126 --> 01:18:17,963 Lapar? Masakan ini bukan untukmu. 1086 01:18:20,209 --> 01:18:22,830 Ini adalah kacang kedelai yang diasinkan. 1087 01:18:23,507 --> 01:18:27,064 Tn. Choi, kedua koki muda ini bekerja sama dengan baik, 1088 01:18:27,089 --> 01:18:28,768 Menurutmu hidangan jenis apa yang mereka masak? 1089 01:18:28,792 --> 01:18:31,008 Kemungkinan Tahu Mapo. 1090 01:18:31,084 --> 01:18:32,459 Itu hidangan yang sangat biasa. 1091 01:18:32,501 --> 01:18:36,042 Bagaimana mereka membuatnya lezat tapi juga inovatif disaat bersamaan? 1092 01:18:36,084 --> 01:18:37,292 Itu tidak mudah. 1093 01:18:37,376 --> 01:18:41,229 Tn. Galliot, bisa kau beritahu kami apa yang Mayo masak sekarang? 1094 01:18:41,659 --> 01:18:44,167 Tiram adalah hal yang biasa dalam masakan barat. 1095 01:18:44,209 --> 01:18:47,825 Tapi dia mengeluarkan air dari dalam ketiga tiram berbeda, 1096 01:18:47,850 --> 01:18:50,834 Lalu menggunakan teknik molekuler, untuk menciptakan rasa baru, 1097 01:18:50,876 --> 01:18:52,562 Dan itu sangat unik. 1098 01:18:52,792 --> 01:18:54,640 Aku ingatkan kepada kelima kandidat, 1099 01:18:54,709 --> 01:18:57,356 Waktu yang tersisa 30 detik untuk menghiasi hidangan. 1100 01:18:57,417 --> 01:18:58,993 Gunakan itu sebaik-baiknya. 1101 01:19:00,209 --> 01:19:02,459 30 detik waktu yang tersisa. 1102 01:19:02,501 --> 01:19:05,935 Silakan gunakan waktu ini untuk menghiasi hidangan kalian. 1103 01:19:13,709 --> 01:19:16,251 Mari hitung bersama-sama, Tiga, 1104 01:19:16,292 --> 01:19:19,538 Dua, satu, waktu habis. 1105 01:19:19,667 --> 01:19:22,318 Waktu habis, tangan diatas. 1106 01:19:22,834 --> 01:19:24,251 Luar biasa!/Bagus! 1107 01:19:24,292 --> 01:19:27,645 Baik, sekarang kita undang para juri untuk mencicipi makanan. 1108 01:19:34,126 --> 01:19:37,221 Huan Chen, menurutmu siapa yang akan tersenyum hingga akhir? 1109 01:19:37,292 --> 01:19:38,334 Pertanyaan bagus. 1110 01:19:38,359 --> 01:19:40,102 Tapi ini adalah pertanyaan yang sulit untuk dijawab. 1111 01:19:40,126 --> 01:19:42,251 Lihatlah keempat juri kita, 1112 01:19:42,292 --> 01:19:43,602 Mereka kesulitan untuk memberi keputusan. 1113 01:19:43,626 --> 01:19:45,869 Itu biasa, karena sekarang aku juga merasa cemas. 1114 01:19:45,917 --> 01:19:47,667 Siapa yang akan menang? 1115 01:19:50,093 --> 01:19:53,443 Hari ini semua koki terbaik di dunia berkumpul di sini, 1116 01:19:53,501 --> 01:19:55,676 Kita bisa anggap ini sebagai pertemuan kuliner. 1117 01:19:55,709 --> 01:19:59,251 Hasil pertarungan diantara koki terbaik sudah berada di tanganku. 1118 01:19:59,334 --> 01:20:01,459 Beier, apa kau gugup?/ Tentu saja aku gugup. 1119 01:20:01,501 --> 01:20:02,501 Karena tim yang menang... 1120 01:20:02,542 --> 01:20:04,560 ...akan menantang Dewa Masak beberapa hari lagi. 1121 01:20:04,584 --> 01:20:06,624 Jadi mari kita segera umumkan hasilnya. 1122 01:20:06,667 --> 01:20:08,962 Berikut adalah hasil pengumumannya. 1123 01:20:09,209 --> 01:20:11,084 Setelah pertimbangan dari penilaian para juri, 1124 01:20:11,209 --> 01:20:13,579 Dengan ini pemenangnya adalah... 1125 01:20:13,667 --> 01:20:15,792 Paul Ahn!/Sky Ko! 1126 01:20:15,834 --> 01:20:19,126 Sky!/Paul Ahn! 1127 01:20:19,251 --> 01:20:20,501 Para hadirin sekalian, 1128 01:20:20,542 --> 01:20:25,848 Pemenang dari kelima finalis World's Supreme Chef Challenge adalah... 1129 01:20:25,959 --> 01:20:27,834 Sky Ko dan Paul Ahn. 1130 01:20:27,917 --> 01:20:30,030 Selamat kepada Sky Ko dan Paul Ahn. 1131 01:20:30,055 --> 01:20:31,888 Selamat! 1132 01:20:39,063 --> 01:20:43,917 Tn. Ian Choi, silakan katakan kepada kami alasan kenapa mereka juara. 1133 01:20:44,042 --> 01:20:47,417 Ini tidak mudah. Mencampurkan bubuk cabai ke dalam tahu, 1134 01:20:47,542 --> 01:20:50,198 Itu seperti mewarnai marmer merah. 1135 01:20:50,251 --> 01:20:52,349 Menggunakan kaldu sapi untuk membuatnya menjadi bulat... 1136 01:20:52,459 --> 01:20:55,794 ...dan cairan didalamnya tetap terasa seperti tahu. 1137 01:20:55,917 --> 01:20:58,934 Ditambah cairan jahe tipis dan bola dari daun bawang. 1138 01:20:59,084 --> 01:21:02,404 Rasanya seperti semua rasa meledak didalam mulutmu. 1139 01:21:02,459 --> 01:21:04,975 Dan yang terpenting, mereka tak melupakan keasliannya. 1140 01:21:05,042 --> 01:21:08,584 Semua tahu masakan Sichuan bukan tentang rasa pedas, 1141 01:21:08,626 --> 01:21:10,350 Tapi yang terpenting adalah kekayaan rasanya. 1142 01:21:10,417 --> 01:21:13,562 Aku bisa merasakan cabai kering China yang mereka gunakan, 1143 01:21:13,626 --> 01:21:16,756 Itu adalah cabai Sichuan. 1144 01:21:16,834 --> 01:21:18,167 Cabai yang sangat kuat, 1145 01:21:18,209 --> 01:21:19,894 Kau hanya perlu mengambil tiga bagian atasnya. 1146 01:21:19,919 --> 01:21:22,169 Maka itu akan memberikan aroma wangi dan menggugah selera. 1147 01:21:22,209 --> 01:21:23,722 Makanan dengan bahan-bahan ini, 1148 01:21:23,751 --> 01:21:27,834 Dan perpaduan keseluruhannya benar-benar terasa sangat lezat. 1149 01:21:27,876 --> 01:21:32,164 Apa yang mereka lakukan murni keajaiban kuliner. 1150 01:21:45,917 --> 01:21:48,876 Beberapa hari lagi, kompetisi akan diadakan disini. 1151 01:21:49,795 --> 01:21:52,584 Aku sudah menunggu lama dan akhirnya aku bisa berada disini. 1152 01:21:52,667 --> 01:21:54,435 Ini sangat luar biasa. 1153 01:21:55,369 --> 01:21:59,881 Kita harus pikirkan apa yang harus kita masak di putaran berikutnya. 1154 01:22:01,258 --> 01:22:08,464 Peraturannya hanya satu orang yang akan melawan Dewa Masak di panggung. 1155 01:22:09,646 --> 01:22:12,682 Berarti kau yang harus pikirkan. Aku akan membantumu. 1156 01:22:13,967 --> 01:22:17,966 Kurasa kau yang sebaiknya maju. Aku putuskan untuk mundur. 1157 01:22:18,025 --> 01:22:21,682 Kau yang akan melawan sang Dewa Masak. 1158 01:22:22,317 --> 01:22:24,189 Setelah aku kehilangan indera perasaku, 1159 01:22:24,292 --> 01:22:29,409 Aku sudah merasa menang bisa berdiri diatas panggung. 1160 01:22:31,596 --> 01:22:33,511 Jadi kau jangan membantahku. 1161 01:22:33,536 --> 01:22:37,846 Aku tahu mengalahkan dia sangat penting bagimu. 1162 01:22:45,853 --> 01:22:47,490 Terima kasih. 1163 01:23:06,617 --> 01:23:09,185 Tapi aku sudah merusak reputasi Seven, 1164 01:23:09,251 --> 01:23:11,113 Dan membuat dia merasa kecewa kepadaku. 1165 01:23:11,251 --> 01:23:13,585 Jika kau tak bisa berhenti memikirkan itu, 1166 01:23:13,667 --> 01:23:16,253 Kau takkan pernah keluar dari bayang-bayang ayahmu. 1167 01:23:21,001 --> 01:23:22,959 Selamat datang di Studio City Event Center. 1168 01:23:23,001 --> 01:23:26,525 Sekarang adalah babak final dari World Supreme Chef Challenge. 1169 01:23:26,667 --> 01:23:30,334 Selamat datang semuanya. Beri sambutan kepada keempat juri kita. 1170 01:23:30,376 --> 01:23:33,505 Kalahkan dia!/ Ayo, Sky! 1171 01:23:36,126 --> 01:23:38,272 Ini yang sudah lama kita tunggu. 1172 01:23:38,334 --> 01:23:40,738 Bisakah Sky Ko sang koki berbakat dari Spring Avenue... 1173 01:23:40,792 --> 01:23:43,883 ...berhasil mengalahkan sang juara dua kali berturut-turut? 1174 01:23:44,069 --> 01:23:46,667 Beri sambutan yang paling meriah... 1175 01:23:46,751 --> 01:23:51,609 ...kepada sang Dewa Masak, Mountain Ko. 1176 01:23:52,167 --> 01:24:00,167 Dewa Masak! 1177 01:24:15,884 --> 01:24:19,978 Aku yakin tak ada masakan yang tak bisa kalian tangani. 1178 01:24:20,042 --> 01:24:22,959 Itu sebabnya para juri hari ini memberikan tema khusus. 1179 01:24:23,042 --> 01:24:25,084 Masakan yang harus kalian berdua buat, 1180 01:24:25,126 --> 01:24:28,538 Harus perpaduan dari pemahaman kuliner terdalam kalian. 1181 01:24:28,754 --> 01:24:32,307 Bagaimanapun rasa atau gayanya, itu terserah dengan kalian. 1182 01:24:32,334 --> 01:24:36,268 Kalian hanya punya waktu satu jam. 1183 01:24:36,334 --> 01:24:38,293 Silakan bersiap. 1184 01:24:38,459 --> 01:24:41,758 Dan dengan ini aku nyatakan kompetisi dimulai! 1185 01:24:47,987 --> 01:24:52,534 Tn. Ian Choi, apa pendapatmu masakan yang Mountain Ko buat hari ini? 1186 01:24:52,667 --> 01:24:54,459 Dia memiliki karakter untuk terus berinovasi. 1187 01:24:54,501 --> 01:24:57,352 Dia tidak akan membuat masakan yang dia buat tahun lalu. 1188 01:24:57,376 --> 01:25:00,407 Aku sangat tak sabar melihat apa yang akan dia masak. 1189 01:25:01,038 --> 01:25:02,709 Kalau begitu, 1190 01:25:02,751 --> 01:25:05,510 Lomba hari ini adalah soal menunjukkan kemampuan untuk menampilkan warna, 1191 01:25:05,510 --> 01:25:07,525 Aroma dan rasa yang sepenuhnya. 1192 01:25:07,667 --> 01:25:09,753 Kenapa sang penantang Sky Ko tidak bergerak? 1193 01:25:09,834 --> 01:25:11,564 Apa yang dia pikirkan? 1194 01:25:11,751 --> 01:25:13,991 Apa yang dia lakukan?/ Dia pasti merasa tertekan... 1195 01:25:14,126 --> 01:25:15,846 ...dan tidak tahu harus bagaimana. 1196 01:25:49,088 --> 01:25:51,389 Ada apa denganmu? Apa kau melamun? 1197 01:25:51,459 --> 01:25:53,545 Tunjukkan padaku kemampuanmu. 1198 01:26:41,084 --> 01:26:43,439 Sekarang kita memasuki detik-detik terakhir. 1199 01:26:43,626 --> 01:26:48,167 Lima, empat, tiga, dua, satu. 1200 01:26:48,209 --> 01:26:50,376 Waktu habis... 1201 01:26:53,126 --> 01:26:56,709 Miss Etiquette silakan bawa masakan Tn. Mountain... 1202 01:26:56,751 --> 01:26:58,399 ...menuju ke meja para juri. 1203 01:27:02,376 --> 01:27:05,340 Masakan ini tak hanya dipenuhi rasa manis gula, 1204 01:27:05,376 --> 01:27:08,422 Tapi juga ada rasa ceri dan licorice. 1205 01:27:11,684 --> 01:27:14,166 Hiasan bunga yang sangat indah. 1206 01:27:15,064 --> 01:27:19,501 Rasa dingin mentolnya sangat terasa di mulutku. 1207 01:27:19,542 --> 01:27:21,433 Setelah mencicipinya dengan lambat, 1208 01:27:21,501 --> 01:27:23,684 Kau bisa merasakan ada aroma halus dari bunga bakung. 1209 01:27:23,709 --> 01:27:25,309 Ini luar biasa. 1210 01:27:25,334 --> 01:27:28,701 Sekarang, Miss Etiquette, silakan bawa masakan Sky Ko... 1211 01:27:34,414 --> 01:27:36,553 Apa yang kau inginkan sekarang? 1212 01:28:50,584 --> 01:28:53,435 Untuk membuat makanan lezat, selain menggunakan lidahmu, 1213 01:28:53,459 --> 01:28:56,478 Kau masih harus menggunakan mata, hidung dan hati. 1214 01:29:01,354 --> 01:29:03,179 Sky. 1215 01:29:08,857 --> 01:29:10,459 Kau bahkan tak bisa memotong daun bawang. 1216 01:29:10,501 --> 01:29:12,172 Kau tidak berbakat. 1217 01:29:12,542 --> 01:29:15,610 Jangan bilang pada orang jika kau adalah anakku. 1218 01:29:21,327 --> 01:29:23,086 Kerja bagus. 1219 01:30:09,001 --> 01:30:11,126 Penghargaan tertinggi menjadi seorang koki... 1220 01:30:11,167 --> 01:30:19,001 ...yaitu agar orang merasakan kenikmatan rasa dari lidah ke hatinya. 1221 01:30:30,388 --> 01:30:33,209 Ayo. Waktunya makan malam. 1222 01:30:33,251 --> 01:30:36,042 Mari makan malam. 1223 01:30:42,542 --> 01:30:44,059 Silakan makan. 1224 01:30:44,733 --> 01:30:46,555 Selamat makan. 1225 01:30:47,887 --> 01:30:49,417 Masakan sudah siap. 1226 01:30:49,459 --> 01:30:51,084 Tahun baru yang indah... 1227 01:30:51,126 --> 01:30:52,617 Selamat tahun baru... 1228 01:30:55,209 --> 01:30:57,904 Selamat menikmati./ Ini benar-benar enak. 1229 01:30:59,792 --> 01:31:02,751 Guru, semuanya sudah disini. Kau mau mengatakan sesuatu? 1230 01:31:02,792 --> 01:31:04,148 Baik. 1231 01:31:04,167 --> 01:31:06,250 Aku akan mengatakan sesuatu. 1232 01:31:06,542 --> 01:31:08,180 Halo para pelanggan, 1233 01:31:08,251 --> 01:31:12,591 Seven saat ini telah buka selama 30 tahun. 1234 01:31:14,417 --> 01:31:16,583 30 tahun. 1235 01:31:16,792 --> 01:31:18,760 Itu tidak mudah. 1236 01:31:19,690 --> 01:31:21,985 Terima kasih atas dukungan kalian, 1237 01:31:22,084 --> 01:31:23,888 Ada pepatah mengatakan, 1238 01:31:24,042 --> 01:31:27,009 "Tak ada yang lebih sulit di dunia selain merasa kekenyangan," 1239 01:31:27,126 --> 01:31:30,424 "Tidak ada di dunia ini yang sebaik Sédhana." 1240 01:31:30,501 --> 01:31:34,963 Kami, Seven, berhasrat untuk memberikan makanan yang terjangkau. 1241 01:31:35,292 --> 01:31:39,126 Bersulang!/Bersulang! 1242 01:31:39,334 --> 01:31:42,626 Bersulang... 1243 01:31:44,693 --> 01:31:46,429 Bola nasi. 1244 01:31:46,720 --> 01:31:48,690 Ayo! 1245 01:32:04,834 --> 01:32:12,810 Kami mengucapkan selamat Tahun Ayam Jantan... 1246 01:32:17,500 --> 01:32:20,660 Selamat tahun baru.../Semoga tahun ini membawa keberuntungan. 1247 01:32:21,500 --> 01:32:24,500 Kunjungi Seksipoker88.com 1248 01:32:25,500 --> 01:32:28,500 Bonus new member 200% 1249 01:32:29,500 --> 01:32:33,500 Bonus TO 0.5% Referal 15% 1250 01:32:34,500 --> 01:32:37,500 Agen Poker Online Terpercaya