1 00:00:36,708 --> 00:00:39,333 De er ude efter mig. 2 00:00:47,208 --> 00:00:50,667 Jeg vil aldrig glemme. 3 00:00:53,167 --> 00:00:57,875 Jeg vil aldrig tilgive! 4 00:01:06,500 --> 00:01:10,208 Jeg vil leve videre! 5 00:02:24,000 --> 00:02:27,125 Tekster: www.ordiovision.com 6 00:02:55,000 --> 00:02:57,875 Skynd dig nu, Chloe! 7 00:02:59,333 --> 00:03:02,875 -Nu er vi der næsten. -Jeg vil hjem! 8 00:03:02,958 --> 00:03:05,750 -Det går ikke. -Hvorfor? 9 00:03:05,833 --> 00:03:10,458 -Der er ikke sikkert længere. -Jeg vil hjem! 10 00:03:12,833 --> 00:03:18,042 Vær modig, Chloe. Vil du ikke nok? 11 00:03:18,125 --> 00:03:22,792 -Det her er vores nye hjem. -Nej, det er ikke! 12 00:03:25,708 --> 00:03:29,042 Mrs Gray? 13 00:03:32,875 --> 00:03:36,792 -De må være Arthur? -Hyggeligt at møde Dem, mrs Gray. 14 00:03:36,875 --> 00:03:40,292 Kald mig bare Adeline. 15 00:03:40,375 --> 00:03:44,375 Er alt, som det skal være? 16 00:03:44,458 --> 00:03:49,417 Hende, der gemmer sig bag træet, er min datter Chloe. 17 00:03:49,500 --> 00:03:55,333 Hun er ikke vant til store forandringer. Hun har efterladt meget bag sig. 18 00:03:55,417 --> 00:04:01,125 Det er hun ikke ene om. Men vi må kæmpe videre. 19 00:04:01,208 --> 00:04:06,333 -Undskyld, at vi kommer så sent. -Det er ikke så let at finde os. 20 00:04:06,417 --> 00:04:12,083 -Er vi tæt på huset? -Ja, det er denne vej. 21 00:04:15,042 --> 00:04:20,750 -Kommer De langvejs fra? -Kent. Vores gade blev bombet. 22 00:04:20,833 --> 00:04:26,250 -Det var ikke et sted for et barn. -Godt, at De slap væk i live. 23 00:04:26,333 --> 00:04:31,875 -Vi var heldige. -Her er I langt fra urolighederne. 24 00:04:31,958 --> 00:04:36,167 De skal bo i landsbyens ældste og mest afsides bygning. 25 00:04:36,250 --> 00:04:40,542 En del byboere kender ikke engang til huset i skoven. 26 00:04:40,625 --> 00:04:45,292 Så er vi her. Brynhill Manor. 27 00:04:45,375 --> 00:04:50,042 -En herregård? -Var det ikke, hvad De havde regnet med? 28 00:04:50,125 --> 00:04:55,875 -De havde ikke fortalt mig det. -Jeg ville overraske Dem. 29 00:05:22,125 --> 00:05:26,292 Det har stået tomt ret længe. 30 00:05:30,000 --> 00:05:34,958 Det er meget stort og koldt. 31 00:05:35,042 --> 00:05:39,375 Der er tæpper i jeres værelser og lygter. 32 00:05:39,458 --> 00:05:43,917 -Hvordan skal vi kunne bo her? -Det er alt, hvad jeg kan tilbyde. 33 00:05:44,000 --> 00:05:49,208 -Så finder vi selv noget andet. -Der er ikke andet. 34 00:05:49,292 --> 00:05:52,458 Den næste by ligger en times gang herfra. 35 00:05:52,542 --> 00:05:56,125 -Men det er... -Alt, De har råd til. 36 00:05:56,208 --> 00:06:00,292 De har i det mindste tag over hovedet. 37 00:06:02,708 --> 00:06:05,375 Skal vi fortsætte? 38 00:06:07,625 --> 00:06:10,833 Jeg viser Dem rundt. 39 00:06:13,833 --> 00:06:16,833 -Tøm din taske, Chloe. -Men, mor... 40 00:06:16,917 --> 00:06:20,708 Pak nu ud. 41 00:06:27,542 --> 00:06:33,042 Min far købte ejendommen for mange år siden og ville gøre den til vores hjem- 42 00:06:33,125 --> 00:06:37,000 -men han døde, inden den blev færdig. 43 00:06:37,083 --> 00:06:40,917 Jeg har fået en del generøse tilbud fra købere- 44 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 -men jeg har sagt nej til dem alle. 45 00:06:44,583 --> 00:06:49,500 Jeg har indset, at jeg ikke har hjerte til at skille mig af med huset. 46 00:06:53,125 --> 00:07:00,000 -Hvorfor lader De os bo her? -Stedet har så meget historie og... 47 00:07:00,083 --> 00:07:04,833 ...mystik, at jeg ville lade det stå urørt. 48 00:07:04,917 --> 00:07:12,333 Men Deres brev fik mig til at indse, at det var tid til at åbne dørene. 49 00:07:12,417 --> 00:07:18,250 Det er parat til et nyt kapitel, et nyt formål og en ny familie. 50 00:07:18,333 --> 00:07:24,667 Jeg har stillet en seng ind til Dem der og en til Chloe derinde. 51 00:07:28,708 --> 00:07:31,667 Hvad var det? 52 00:07:34,208 --> 00:07:37,708 Den er... låst. 53 00:07:37,792 --> 00:07:42,083 -Hvor fører døren hen? -Til østfløjen. 54 00:07:42,167 --> 00:07:47,042 -Der er ikke meget at se. -Har du en nøgle? 55 00:07:47,125 --> 00:07:51,292 -Ikke på mig, desværre. -De har mange nøgler i lommen... 56 00:07:51,375 --> 00:07:55,625 Jeg har den ikke, mrs Gray. 57 00:07:55,708 --> 00:07:58,792 Okay. 58 00:08:01,583 --> 00:08:06,542 Vi håbede at kunne bo her i seks måneder eller længere. 59 00:08:06,625 --> 00:08:12,000 De kan blive her så længe, De har brug for det. 60 00:08:12,083 --> 00:08:16,042 Jeg kan kun tilbyde 5 shilling om ugen. 61 00:08:16,125 --> 00:08:20,750 -Jeg vil ikke have noget. -Jeg vil ikke leve af almisser. 62 00:08:20,833 --> 00:08:26,375 Jeg vil bare hjælpe, mrs Gray! 63 00:08:26,458 --> 00:08:28,375 Tak, Arthur. 64 00:08:40,583 --> 00:08:43,792 Jeg fryser, mor. 65 00:08:46,875 --> 00:08:49,958 Er det bedre sådan? 66 00:08:51,333 --> 00:08:57,000 Der sker ikke noget. Her kan ingen gøre os fortræd. 67 00:08:57,083 --> 00:09:01,417 Skal vi nogensinde hjem igen? 68 00:09:01,500 --> 00:09:06,417 Selvfølgelig! Krigen slutter jo engang. 69 00:09:06,500 --> 00:09:08,708 Hvornår? 70 00:09:10,917 --> 00:09:13,792 Det er umuligt at sige. 71 00:09:13,875 --> 00:09:20,250 I mellemtiden må du love mig at få det bedste ud af situationen. 72 00:09:21,750 --> 00:09:26,708 Jeg sagde jo, at vi en dag skulle bo i et stort hus med have. 73 00:09:26,792 --> 00:09:33,250 Tænk at lege skjul mellem alle træerne derude. 74 00:09:39,500 --> 00:09:44,708 -Hvordan skal jeg gøre dig glad? -Det kan du ikke. 75 00:09:46,167 --> 00:09:52,333 -Sig noget til mig! -Jeg savner ham sådan. 76 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 Det ved jeg. 77 00:10:01,583 --> 00:10:06,625 Men du er ikke alene. Du har jo mig! 78 00:10:06,708 --> 00:10:10,750 -En skønne dag... -Sig det ikke! 79 00:10:10,833 --> 00:10:15,000 -Sig det ikke! -Hvad? 80 00:10:15,083 --> 00:10:19,875 En skønne dag er vi sammen igen. En dag kommer far hjem! 81 00:10:19,958 --> 00:10:23,583 -Nej! -Far kommer hjem! 82 00:10:23,667 --> 00:10:28,958 -Hvordan kan du sige sådan? -Lyv ikke for dig selv! 83 00:10:38,875 --> 00:10:42,750 Jeg er meget ked af det. 84 00:10:48,792 --> 00:10:52,500 Godnat, Chloe. 85 00:13:06,333 --> 00:13:09,375 Hvad er det, jeg laver? 86 00:13:33,708 --> 00:13:38,250 -Er alt, som det skal være, mrs Gray? -Ja. 87 00:13:38,333 --> 00:13:42,542 Vi skal bare vænne os til tingene. 88 00:13:42,625 --> 00:13:49,083 -Kan jeg gøre noget? -Nej, De har gjort tilstrækkeligt. 89 00:13:49,167 --> 00:13:53,792 Jeg har bare meget at tænke på. 90 00:13:53,875 --> 00:13:59,125 Frygter De, at han ikke kommer tilbage? 91 00:14:02,000 --> 00:14:07,333 Jeg kan ikke bære tanken om, at jeg kan miste ham. 92 00:14:07,417 --> 00:14:11,208 -Skriver han til Dem? -Ofte. 93 00:14:11,292 --> 00:14:17,375 Vi forsøgte at få et barn og diskuterede navne, inden han tog af sted. 94 00:14:18,750 --> 00:14:22,750 Han savner Dem sikkert frygtelig meget. 95 00:14:22,833 --> 00:14:28,208 Chloe har brug for sin far mere end nogensinde. 96 00:14:32,042 --> 00:14:36,500 Føler De Dem aldrig ensom her? 97 00:14:38,125 --> 00:14:40,333 Af og til. 98 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 Er De gift? 99 00:14:45,000 --> 00:14:49,917 -Jeg er enkemand. -Det gør mig ondt. 100 00:14:53,208 --> 00:14:58,958 Hun levede livet mere i 30 år, end mange andre gør på et århundrede. 101 00:15:04,250 --> 00:15:09,667 Hvordan kan De holde tabet ud? 102 00:15:10,917 --> 00:15:16,750 Hvordan man håndterer et tab, afgør resten af ens liv. 103 00:15:17,792 --> 00:15:23,583 Det kan gøre en stærkere, eller det kan slide en itu. 104 00:15:23,667 --> 00:15:30,333 Jeg har valgt at acceptere, at tab er noget, som alle bliver ramt af. 105 00:15:32,208 --> 00:15:37,000 Men livet har andre ting at tilbyde, hvis man tillader det. 106 00:15:37,083 --> 00:15:41,125 Noget, som er al smerten værd. 107 00:15:48,292 --> 00:15:52,708 Det tog mig 20 år at indse det. 108 00:16:06,500 --> 00:16:09,208 Mor? 109 00:16:26,625 --> 00:16:30,000 Nu skal du stå op! 110 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Chloe? 111 00:17:04,542 --> 00:17:06,625 Chloe? 112 00:17:08,625 --> 00:17:13,625 Jeg blev meget urolig! Hvorfor svarede du ikke? 113 00:17:14,875 --> 00:17:17,833 Chloe? 114 00:17:20,292 --> 00:17:23,333 Den har jeg ikke set før. 115 00:17:23,417 --> 00:17:29,125 -Hun ser meget uhyggelig ud. -Nej! 116 00:17:29,208 --> 00:17:33,167 Rør hende ikke! 117 00:17:35,042 --> 00:17:40,125 -Er hun din? -Nej. 118 00:17:40,208 --> 00:17:44,708 -Hvad hedder hun? -Det ved jeg ikke. 119 00:17:44,792 --> 00:17:48,792 Vælg et navn. 120 00:17:53,542 --> 00:17:56,875 Hvor fandt du hende? 121 00:17:58,042 --> 00:18:01,000 Det må jeg ikke sige. 122 00:18:03,417 --> 00:18:07,833 Må du ikke sige det? 123 00:18:10,125 --> 00:18:12,625 Hvem har sagt det? 124 00:18:15,375 --> 00:18:18,667 Har hun sagt det? 125 00:18:25,375 --> 00:18:30,750 Det er ikke muligt. Det ved du vel? 126 00:18:30,833 --> 00:18:33,083 Hun er ikke levende. 127 00:18:38,042 --> 00:18:41,208 -Hvad har du gjort med den? -Jeg har ikke rørt mig! 128 00:18:44,333 --> 00:18:47,583 Jeg siger ikke noget. 129 00:19:10,000 --> 00:19:14,250 Vi ser alle syner, når vi ikke har sovet nok. 130 00:19:14,333 --> 00:19:19,708 -Gør du også? -Ja. 131 00:19:19,792 --> 00:19:22,917 Okay. 132 00:20:49,167 --> 00:20:52,458 -Kom nu ned, Chloe! -Hvad foregår der? 133 00:20:52,542 --> 00:20:55,708 -Vi rejser. -Hvad taler De om? 134 00:20:55,792 --> 00:21:00,500 -Kom ned, Chloe! -De kan da ikke rejse. 135 00:21:00,583 --> 00:21:05,875 -De har ingen steder at tage hen. -Jeg fandt jo det her. 136 00:21:05,958 --> 00:21:10,583 -Fortæl mig hvorfor. -Det kan jeg ikke forklare. 137 00:21:10,667 --> 00:21:15,208 -Jeg har gjort alt, hvad jeg kan. -Det er ikke Dem. 138 00:21:15,292 --> 00:21:18,375 Hvad er det så? 139 00:21:21,542 --> 00:21:25,625 De vil tro, at jeg er blevet skør. 140 00:21:30,417 --> 00:21:34,292 Vi er ikke sikre her. 141 00:21:34,375 --> 00:21:40,125 -Stedet her er som alle andre. -Det er ikke sandt. 142 00:21:40,208 --> 00:21:46,000 De vil vel ikke risikere Deres datters liv for at finde et andet sted at bo? 143 00:21:52,208 --> 00:21:57,500 -Er De sikker på, at vi er alene her? -Absolut. 144 00:21:57,583 --> 00:22:02,458 Hvorfor tror De noget andet? 145 00:22:08,583 --> 00:22:12,583 -Jeg ved det ikke! -Jeg ved, hvad De har været igennem. 146 00:22:12,667 --> 00:22:17,833 Jer begge to. Enhver ville føle sig lidt vildfaren. 147 00:22:17,917 --> 00:22:23,042 Men De er ikke i fare her. 148 00:22:30,167 --> 00:22:34,458 -Sæt farten ned! -Skjul, skjul! 149 00:22:34,542 --> 00:22:37,458 -Kom nu. -Chloe! 150 00:22:38,583 --> 00:22:43,042 Kom tilbage! Kom tilbage nu! 151 00:22:43,125 --> 00:22:46,750 Jeg kan ikke høre dig tælle. 152 00:22:51,792 --> 00:22:59,708 ...otte... ni... ti. Nu kommer jeg! 153 00:23:10,792 --> 00:23:15,250 Okay, du kan komme frem nu! 154 00:23:20,542 --> 00:23:24,875 -Du gav jo op! -Men nu har jeg dig! 155 00:23:26,167 --> 00:23:29,833 -En gang til! -Gå ikke for langt væk denne gang. 156 00:23:29,917 --> 00:23:31,917 For sent! 157 00:23:32,000 --> 00:23:36,375 -Hvornår er du blevet så hurtig? -Hvornår er du blevet så gammel? 158 00:23:36,458 --> 00:23:41,333 -Denne gang får jeg dig. -Så kom! 159 00:23:45,417 --> 00:23:50,000 En... to... tre... 160 00:23:53,333 --> 00:23:57,250 ...fire... fem...seks... syv... 161 00:23:57,333 --> 00:24:01,625 ...otte... ni... ti! 162 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 Nu kommer jeg! 163 00:24:14,208 --> 00:24:17,333 Jeg ved, at jeg er tæt på. 164 00:24:22,375 --> 00:24:26,583 Du er god, men jeg giver ikke op. 165 00:24:39,208 --> 00:24:41,417 Chloe? 166 00:25:12,667 --> 00:25:16,125 Mrs Gray? 167 00:25:17,458 --> 00:25:21,500 Jeg er kriminalinspektør Nolan. 168 00:25:21,583 --> 00:25:25,542 -Det drejer sig vist om Deres datter? -Ja. 169 00:25:25,625 --> 00:25:29,500 Må jeg se mig omkring? 170 00:25:34,875 --> 00:25:38,583 Jeg har gennemsøgt hele huset syv gange. 171 00:25:38,667 --> 00:25:45,042 -Hun forsvandt i skoven. -Fem mand gennemsøger området. 172 00:25:45,125 --> 00:25:49,125 -Hvor længe har hun været væk? -I over fem timer. 173 00:25:51,208 --> 00:25:57,333 -Er hun løbet væk før? -Nej, det ville hun aldrig gøre. 174 00:25:57,417 --> 00:26:01,167 Nyt hus, problemer derhjemme. 175 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 Hun havde ingen problemer. 176 00:26:04,083 --> 00:26:08,083 Var Chloe lykkelig? 177 00:26:14,958 --> 00:26:18,125 -Kan hun lede efter sin far? -Nej! 178 00:26:18,208 --> 00:26:24,125 -Så De, da hun blev bortført? -Nej, men jeg hørte hende skrige. 179 00:26:25,167 --> 00:26:29,083 Der er 20 minutters dagslys tilbage. Vi fortsætter ved daggry. 180 00:26:29,167 --> 00:26:34,583 De kan da ikke stoppe nu! Hun er derude et sted! 181 00:26:34,667 --> 00:26:39,750 -Og De skal hvile Dem, mrs Gray. -Hvile mig? 182 00:26:39,833 --> 00:26:45,500 Min datter er blevet kidnappet, og De siger, at jeg skal hvile mig? 183 00:26:45,583 --> 00:26:48,042 Godnat. 184 00:26:59,292 --> 00:27:01,917 Chloe! 185 00:27:11,125 --> 00:27:14,125 Chloe! 186 00:27:45,292 --> 00:27:48,458 Hun har din datter. 187 00:27:48,542 --> 00:27:51,792 Hvem har hende? 188 00:27:55,250 --> 00:27:57,708 Sig mig det! 189 00:27:58,875 --> 00:28:02,542 Heksen har hende nu! 190 00:28:16,083 --> 00:28:20,625 -Vi har gennemsøgt området, skoven... -Har De fundet Chloe? 191 00:28:23,708 --> 00:28:27,542 -Har De fundet hende? -Vi har en person til afhøring. 192 00:28:27,625 --> 00:28:31,417 Det betyder, at vi nærmer os. 193 00:28:31,500 --> 00:28:35,667 De har ingen idé om, hvor hun er, vel? 194 00:28:37,833 --> 00:28:43,542 Tid, mrs Gray. Vi har brug for mere tid. 195 00:28:45,083 --> 00:28:49,667 -Lov mig en ting. -Hvilket? 196 00:28:49,750 --> 00:28:54,542 Lov, at De ikke holder op med at lede, før De finder hende... 197 00:28:54,625 --> 00:28:56,708 ...død eller levende. 198 00:28:56,792 --> 00:29:01,792 -Vi gør, hvad vi kan. -Det er ikke nok. 199 00:29:01,875 --> 00:29:05,833 Må jeg tale med Dem, kriminalinspektør? 200 00:29:16,875 --> 00:29:21,000 -Hvad sagde du til ham? -At han ikke skulle spilde mere tid. 201 00:29:21,083 --> 00:29:25,500 Jeg har banket på hver eneste dør i byen, men ingen har set noget. 202 00:29:25,583 --> 00:29:29,417 Og ingen vil hjælpe med at lede. 203 00:29:29,500 --> 00:29:32,500 Men jeg fortsætter. 204 00:29:59,042 --> 00:30:01,542 Chloe! 205 00:31:54,542 --> 00:31:59,000 Jeg hører hende ånde og fæler hendes tilstedeværelse 206 00:31:59,083 --> 00:32:03,375 Jeg ved ikke længere, hvad der er sandt Mary 207 00:32:05,250 --> 00:32:08,958 Hun ønsker, at vi føler hendes smerte og lider, ligesom hun har lidt 208 00:32:13,917 --> 00:32:18,083 Hun vil aldrig glemme Dukken har hendes hævnlystne sjæl 209 00:32:18,167 --> 00:32:21,125 Heksen har hende nu 210 00:32:28,417 --> 00:32:31,500 Adeline? 211 00:32:31,583 --> 00:32:34,167 Hvad laver du herinde? 212 00:32:35,208 --> 00:32:39,375 Jeg ledte efter Chloe. 213 00:32:39,458 --> 00:32:44,083 -Jeg fulgte efter hende op ad trappen. -Det er ikke muligt. 214 00:32:44,167 --> 00:32:49,125 Jeg så hende! Jeg hørte hendes fodtrin. 215 00:32:49,208 --> 00:32:54,375 Det kan have været skygger på væggen, ekkoet fra dine egne fodtrin. 216 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Jeg hørte hendes stemme! 217 00:32:58,958 --> 00:33:04,833 Vi er alene her. Din hjerne spiller dig et puds. 218 00:33:06,042 --> 00:33:08,708 Hun er her ikke. 219 00:33:11,958 --> 00:33:16,417 Tror du, at jeg finder hende? 220 00:33:19,875 --> 00:33:23,208 Du tror, at hun er død. 221 00:33:23,292 --> 00:33:29,042 -Jeg beder for hende og for dig. -Hvordan kan du være så sikker? 222 00:33:31,958 --> 00:33:36,083 Hvem skrev disse breve? 223 00:33:37,500 --> 00:33:42,333 -Har du læst dem? -De historier er ikke sande! 224 00:33:42,417 --> 00:33:47,000 -"Hun ønsker, at vi lider som hende." -Jeg ved, hvad hun skrev! 225 00:33:47,083 --> 00:33:54,000 "En hævnlysten heks bor i husets vægge." Sæt nu hun har Chloe! 226 00:33:54,083 --> 00:34:00,208 Det her er løgne. Hver eneste af dem! 227 00:34:02,083 --> 00:34:04,875 Løgne. 228 00:34:10,333 --> 00:34:16,042 Sig ikke, at du tror på det overnaturlige? 229 00:34:16,125 --> 00:34:19,292 -Jeg gjorde det ikke før. -Det her er opdigtet! 230 00:34:19,375 --> 00:34:23,125 Hvordan ved du det? 231 00:34:23,208 --> 00:34:30,875 Hvordan kan det være sandt? Hun har en fortid med vrangforestillinger. 232 00:34:30,958 --> 00:34:34,458 Hvem er hun? 233 00:34:34,542 --> 00:34:39,375 Hun hedder Mary. Mary Thomas. 234 00:34:39,458 --> 00:34:43,458 Hun mistede sin mand for et par år siden. 235 00:34:43,542 --> 00:34:49,333 Hun ventede hver dag ved vinduet på, at han kom hjem. 236 00:34:49,417 --> 00:34:54,375 Hun påstod, at han var på vej hjem. 237 00:34:54,458 --> 00:35:00,375 For at lindre hendes smerte tilbød jeg hende at bo her. 238 00:35:00,458 --> 00:35:05,083 Men hendes fantasi tog overhånd. 239 00:35:05,167 --> 00:35:12,458 Hvis man er alene og bange, kan hjernen frembringe frygtelige syn. 240 00:35:12,542 --> 00:35:16,167 Hvad blev der af hende? 241 00:35:17,792 --> 00:35:22,833 På grund af hendes sindstilstand kom Mary på et mentalhospital. 242 00:35:22,917 --> 00:35:26,625 Men sæt nu Mary havde ret? 243 00:35:26,708 --> 00:35:31,250 Kom tilbage til virkeligheden. Vil du ikke nok? 244 00:35:32,625 --> 00:35:37,208 Har du børn? 245 00:35:37,292 --> 00:35:41,417 Har du børn, Arthur? 246 00:35:44,083 --> 00:35:47,042 En dreng. 247 00:35:47,125 --> 00:35:53,708 Hvis der var en chance, hvor lille den end var... 248 00:35:53,792 --> 00:36:00,583 Hvis du gik ad den mørkeste vej for at finde din forsvundne drenge... 249 00:36:01,917 --> 00:36:06,583 Ville du så lukke døren for din overtro? 250 00:36:06,667 --> 00:36:09,833 Eller ville du vælge den mørke vej? 251 00:36:13,833 --> 00:36:18,958 Jeg ville gøre alt i min magt. 252 00:36:19,042 --> 00:36:24,125 Det her er min virkelighed, Arthur. 253 00:36:24,208 --> 00:36:28,417 Alle andre har opgivet håbet. 254 00:36:28,500 --> 00:36:31,333 Hvis hun er i live, så er jeg hendes sidste håb. 255 00:36:31,417 --> 00:36:36,375 Ånder knytter sig ikke til dukker! 256 00:36:36,458 --> 00:36:39,583 Når vi dør, havner vi deroppe. 257 00:36:39,667 --> 00:36:43,875 Ondskab kan tage fat i hvad som helst. 258 00:36:52,292 --> 00:36:56,542 Gør, hvad du finder nødvendigt. 259 00:36:56,625 --> 00:36:59,500 Held og lykke, Adeline. 260 00:37:05,292 --> 00:37:09,958 Forsvundet i 5 dage 261 00:37:14,833 --> 00:37:17,875 Forsvundet i 6 dage 262 00:37:24,250 --> 00:37:27,042 Forsvundet i 7 dage 263 00:38:02,583 --> 00:38:05,833 Chloe? 264 00:38:39,958 --> 00:38:45,250 Chloe? Kan du høre mig? 265 00:40:07,458 --> 00:40:09,583 Mor! 266 00:41:23,458 --> 00:41:26,417 Du fandt mig endelig! 267 00:41:31,167 --> 00:41:34,500 Chloe? 268 00:41:34,583 --> 00:41:39,333 -Det er mig! -Kom nærmere. 269 00:41:41,417 --> 00:41:46,708 -Nu skal vi hjem. -Jeg vil lege. 270 00:41:47,750 --> 00:41:50,625 -Vi skal gå nu. -Nej! 271 00:41:50,708 --> 00:41:56,750 Kom nærmere. Jeg vil lege en leg. 272 00:41:56,833 --> 00:42:00,000 Vi skal gå nu. Vi skal hjem. 273 00:42:16,917 --> 00:42:22,083 Du ser hende hele tiden, ikke sandt? 274 00:42:22,167 --> 00:42:28,167 Din fantasi kender ingen grænser. 275 00:42:29,333 --> 00:42:34,250 Du vil vide, hvor din datter er, ikke? 276 00:42:36,917 --> 00:42:39,167 Fortæl mig det. 277 00:42:40,667 --> 00:42:44,500 Ikke endnu. 278 00:42:44,583 --> 00:42:47,458 Er hun i live? 279 00:42:49,250 --> 00:42:56,125 -Sig mig, hvor hun er! -Hvordan kan du være så modig? 280 00:42:56,208 --> 00:43:04,000 -Hvorfor fortæller du mig det ikke? -Jeg vil se, hvor langt du vil gå. 281 00:43:06,375 --> 00:43:11,750 Jeg vil gøre hvad som helst. Hvad det end kræver. 282 00:43:18,958 --> 00:43:23,458 Se på mig. 283 00:43:23,542 --> 00:43:27,125 Se på mig! 284 00:43:31,458 --> 00:43:34,708 Jeg kan ikke... 285 00:43:37,083 --> 00:43:41,375 Hvis du ikke tør se på mig... 286 00:43:41,458 --> 00:43:46,625 ...hvordan vil du så se sandheden i øjnene? 287 00:43:53,250 --> 00:43:58,667 Du er ved at opgive håbet om hende. Ikke sandt? 288 00:44:00,625 --> 00:44:06,708 -Jeg er ikke bange for dig. -Det burde du være. 289 00:44:08,542 --> 00:44:13,042 Vil du fortælle mig, hvor min datter er? 290 00:44:15,083 --> 00:44:21,458 Sig, hvor hun er. Jeg går ingen steder. 291 00:44:26,083 --> 00:44:29,208 Hvor er hun? 292 00:44:29,292 --> 00:44:32,083 Du er ikke parat til sandheden endnu. 293 00:44:54,542 --> 00:44:58,042 Vil du fortælle, hvad der skete? 294 00:45:01,167 --> 00:45:05,958 -Vil du tro på mig? -Ja. 295 00:45:10,333 --> 00:45:13,917 Det hele er sandt. 296 00:45:14,000 --> 00:45:18,792 Mary havde ret. Vi er ikke alene her. 297 00:45:18,875 --> 00:45:24,292 Har du set hende? Har du set heksen? 298 00:45:27,042 --> 00:45:30,167 Hun ved, hvor Chloe er. 299 00:45:30,250 --> 00:45:36,208 Hun håner mig, ser, hvor langt jeg vil gå i min søgen. 300 00:45:36,292 --> 00:45:40,458 Tror du, at hun har dræbt hende? 301 00:45:41,667 --> 00:45:45,625 Det tillader jeg ikke mig selv. 302 00:45:51,083 --> 00:45:55,667 -Undskyld. -For hvad? 303 00:45:55,750 --> 00:46:01,292 Jeg lovede at gøre alt for at hjælpe dig, men jeg tvivlede på dig. 304 00:46:01,375 --> 00:46:05,792 Det er ikke for sent at finde hende. 305 00:46:05,875 --> 00:46:11,042 Jeg må finde ude af, hvorfor heksen har taget min datter. 306 00:46:11,125 --> 00:46:16,875 Marys breve. Jeg må læse dem. 307 00:46:18,833 --> 00:46:22,125 Dem alle sammen! 308 00:46:40,792 --> 00:46:43,375 Hjælp mig! 309 00:47:06,333 --> 00:47:10,583 Mary kom sig ikke over, at manden og barnet blev taget fra hende. 310 00:47:10,667 --> 00:47:14,917 Hendes forståelse af virkeligheden mindskes. 311 00:47:15,000 --> 00:47:21,500 Mary fremviser flere personligheder. Den mest bekymrende er "Heksen". 312 00:47:21,583 --> 00:47:26,375 Hun tror, at heksen tog hendes familie. 313 00:47:33,042 --> 00:47:36,750 Mary er heksen. 314 00:47:46,250 --> 00:47:51,750 -Jeg går ikke herfra. -Det gør jeg heller ikke. 315 00:47:51,833 --> 00:47:55,500 Jeg ved, hvorfor du gør det her. 316 00:47:55,583 --> 00:48:00,375 Du tror, at de tog dit barn fra dig. 317 00:48:00,458 --> 00:48:05,000 Og din mand. Men du tager fejl! 318 00:48:07,125 --> 00:48:10,000 Du ved kun lidt... 319 00:48:10,083 --> 00:48:14,875 Spar mig for dine hævnlystne planer. 320 00:48:14,958 --> 00:48:21,000 Jeg beklager, at du mistede din familie, men jeg lader dig ikke tage min! 321 00:48:22,083 --> 00:48:25,542 -Mor! -Chloe! 322 00:48:34,000 --> 00:48:39,667 -Er du parat til sandheden? -Åbn døren! 323 00:49:05,917 --> 00:49:12,708 Du kunne ikke redde hende. Du lod hende dø. 324 00:49:20,000 --> 00:49:26,500 Dit hjælpeløse, stakkels lille barn døde. 325 00:49:26,583 --> 00:49:31,875 Du dræbte hende, Mary! Du! 326 00:50:53,042 --> 00:50:55,875 Hvordan har du det, Mary? 327 00:50:56,917 --> 00:51:02,667 Kan du huske, hvem jeg er? Mit rigtige navn? 328 00:51:04,042 --> 00:51:11,208 Jeg er dr. Miles Littner, og du har været min patient i snart to år. 329 00:51:11,292 --> 00:51:18,750 Du har vist os mange personligheder. Endelig kan jeg tale med dig, Mary. 330 00:51:20,833 --> 00:51:25,708 -Hvor er jeg? -Det her er en psykiatrisk klinik. 331 00:51:25,792 --> 00:51:31,917 -En tosseanstalt? -Nej. Vi hjælper folk, straffer ikke. 332 00:51:32,000 --> 00:51:36,583 Du har ikke gjort noget galt, Mary. 333 00:51:36,667 --> 00:51:42,000 Begynder tingene at komme tilbage? Din fortid? 334 00:51:42,083 --> 00:51:44,958 Lidt. 335 00:51:45,042 --> 00:51:49,875 Kan du fortælle præcis, hvad du husker? 336 00:51:51,625 --> 00:51:54,125 Giv dig god tid. 337 00:51:59,542 --> 00:52:04,833 Jeg kan huske røg. 338 00:52:04,917 --> 00:52:08,958 Skrig. 339 00:52:09,042 --> 00:52:13,292 Lugten af brændt kød. 340 00:52:15,000 --> 00:52:20,167 Min datter Chloe, som ligger under brokkerne. 341 00:52:21,500 --> 00:52:25,208 Livet, der forsvinder ud af hendes øjne. 342 00:52:25,292 --> 00:52:29,417 For to år siden blev jeres hjem i Kent bombet. 343 00:52:29,500 --> 00:52:35,125 Naboerne reddede dig ud af brokkerne, men Chloe var ikke lige så heldig. 344 00:52:35,208 --> 00:52:40,167 Hun døde den dag. 345 00:52:40,250 --> 00:52:43,042 Jeg kunne ikke redde hende. 346 00:52:43,125 --> 00:52:48,292 Du løb tilbage for at finde hende, men det var for sent. 347 00:52:49,917 --> 00:52:53,958 Du gjorde alt, hvad du kunne. 348 00:52:54,042 --> 00:52:59,083 Du gjorde alt, man nogensinde kunne have gjort. 349 00:53:01,750 --> 00:53:05,875 Krigen har udhulet mange menneskers hukommelse. 350 00:53:05,958 --> 00:53:11,750 Du er ikke den eneste, der har forsøgt at distancere sig fra sandheden. 351 00:53:11,833 --> 00:53:16,167 Du magtede ikke at være dig selv. Du skabte en ny verden... 352 00:53:16,250 --> 00:53:22,375 ...en ny identitet i Adeline, som lod dig være en stærk mor igen. 353 00:53:22,458 --> 00:53:29,750 Du forestillede dig Chloe ved din side, og at du beskyttede hende mod farer. 354 00:53:29,833 --> 00:53:35,000 I din fantasi kunne du redde hende. 355 00:53:35,083 --> 00:53:39,542 Men inderst inde var du klar over sandheden. 356 00:53:39,625 --> 00:53:43,875 Og med tiden er sandheden trængt ind. 357 00:53:43,958 --> 00:53:48,083 Du kunne ikke forhindre, at Chloe blev taget fra dig. 358 00:53:48,167 --> 00:53:55,292 Traumet fandt hele tiden veje til at nå dig på de mest forfærdelige måder. 359 00:53:55,375 --> 00:54:01,625 Ved at bistå dig håbede vi, at minderne ville vende tilbage. 360 00:54:01,708 --> 00:54:07,792 Minder, som til sidst ville hjælpe dig frem til sandheden, til Mary. 361 00:54:11,667 --> 00:54:17,667 Virkeligheden har ikke længere noget at tilbyde mig. 362 00:54:19,542 --> 00:54:23,125 Du kan ikke få hende tilbage, Mary. 363 00:54:23,208 --> 00:54:29,833 Når du ser hende og taler med hende, så taler du ikke med din datter. 364 00:54:29,917 --> 00:54:35,458 Du taler med en bleg kopi. 365 00:54:35,542 --> 00:54:38,417 Hun er ikke virkelig. 366 00:54:41,125 --> 00:54:47,250 Tab er altid svære. Lad mig vise, at livet stadig er værd at leve. 367 00:54:47,333 --> 00:54:52,792 Hvis du skal gøre fremskridt, må du acceptere sandheden. 368 00:54:52,875 --> 00:54:57,417 Du skal give slip på hende. 369 00:55:01,042 --> 00:55:03,708 Kan du give slip? 370 00:55:11,875 --> 00:55:14,583 Det er jeg nødt til. 371 00:55:19,208 --> 00:55:21,292 Tak. 372 00:55:48,583 --> 00:55:52,667 Du spurgte engang, hvad der var bag denne dør. 373 00:55:58,750 --> 00:56:06,250 Det her er østfløjen, hvor der bor 40 andre gæster på Brynhill Institution. 374 00:56:50,917 --> 00:56:54,417 Vi må hellere gå tilbage snart. 375 00:57:01,333 --> 00:57:05,042 Det er snart frokost. 376 00:57:09,708 --> 00:57:13,208 Han er ikke virkelig. Han er ikke virkelig. 377 00:57:13,292 --> 00:57:18,125 Er alt, som det skal være? Er alt, som det skal være? 378 00:57:42,958 --> 00:57:46,833 Jeg har det fint! 379 00:57:46,917 --> 00:57:51,375 -Skal vi finde Chloe? -Er hun her? 380 00:57:51,458 --> 00:57:55,292 Selvfølgelig! Kom! 381 00:58:36,875 --> 00:58:41,792 Vi leger en gang til! Kom nu, mor...! 382 00:58:55,500 --> 00:59:01,292 Vrangforestillingerne er vendt tilbage. Hun kan ikke holde dem væk. 383 00:59:01,375 --> 00:59:06,750 -Men muligheden var der jo. -Hun var klar i hovedet lige før. 384 00:59:06,833 --> 00:59:12,958 -Mary er et ekstremt tilfælde. -Det er svært at se på. 385 00:59:13,042 --> 00:59:17,625 Der er ingen enkle tilfælde her på Brynhill. 386 00:59:17,708 --> 00:59:23,667 Vi vil alle sammen vores patienters bedste, men det er ikke altid nok. 387 00:59:28,083 --> 00:59:31,750 Hvordan når vi ind til hende? 388 00:59:31,833 --> 00:59:35,750 -Vi må nok bare acceptere det. -Hvilket? 389 00:59:35,833 --> 00:59:41,833 -At vi ikke kan hjælpe hende. -Nej! Der er altid en måde. 390 00:59:43,417 --> 00:59:49,250 Læs journalerne. 30 år med identiske sager. 391 00:59:49,333 --> 00:59:57,000 Når en patient opnår selverkendelse og så falder så langt tilbage... 392 00:59:57,083 --> 01:00:01,583 ...så kommer de aldrig tilbage. 393 01:00:01,667 --> 01:00:08,542 Du har et godt hjerte, dr. Powell. Lad det ikke løbe af med dig. 394 01:00:14,208 --> 01:00:18,125 Hvad vil du gøre ved hende? 395 01:00:21,083 --> 01:00:26,375 -Nej! Der må være en anden måde. -Nævn en. 396 01:00:27,375 --> 01:00:32,208 Vi kan ikke gøre mere for hende. Jeg sender hende til afdeling C. 397 01:00:32,292 --> 01:00:38,958 -Lobotomi er ikke løsningen. -Jeg har set mange lignende tilfælde. 398 01:00:39,042 --> 01:00:46,167 Jeg troede, der var lykkedes. Vi gav hende mulighed for at indse sandheden. 399 01:00:46,250 --> 01:00:50,917 -Men det blev kun mere smerteligt. -Mary har en indre styrke. 400 01:00:51,000 --> 01:00:54,667 Hun har en indre stemme, der får hende til at blive i virkeligheden. 401 01:00:54,750 --> 01:01:00,083 Jeg beder dig bare give hende en chance til for at acceptere sandheden. 402 01:01:00,167 --> 01:01:06,958 Vrangforestillinger om heksen vil vende tilbage. Det er et spørgsmål om tid. 403 01:01:07,042 --> 01:01:10,375 Jeg ved, at du også har set det. 404 01:01:10,458 --> 01:01:15,042 Hvorfor skal hun lide? Hun har brug for vores hjælp. 405 01:01:15,125 --> 01:01:22,292 Hun kan lægge vrangforestillingerne og fortiden bag sig. 406 01:01:26,708 --> 01:01:31,333 Hun får en nat til, en sidste chance. 407 01:01:32,375 --> 01:01:36,208 Det er ikke længe nok. 408 01:01:36,292 --> 01:01:42,542 Det her slutter i morgen, på den ene eller anden måde. 409 01:01:55,167 --> 01:01:57,833 Hvad er der? 410 01:02:04,208 --> 01:02:08,333 Hold øje med hende, James. 411 01:02:15,208 --> 01:02:18,917 Vær sød mod din far. 412 01:02:21,583 --> 01:02:24,833 Vi ses snart. 413 01:02:39,667 --> 01:02:43,500 Farvel, Mary. 414 01:02:51,208 --> 01:02:54,042 Godnat, mor. 415 01:03:26,250 --> 01:03:30,125 Her brænder flidens lampe. 416 01:03:34,917 --> 01:03:38,833 Jeg kunne ikke tage herfra ikke i aften. 417 01:03:38,917 --> 01:03:44,208 -Hvordan har hun det? -Jeg har studeret hende omhyggeligt. 418 01:03:44,292 --> 01:03:46,958 -Og? -Jeg ser ingen fremskridt. 419 01:03:47,042 --> 01:03:51,000 -Men hun fremviser... -Ingen væsentlige fremskridt. 420 01:03:53,000 --> 01:03:57,417 -Men Mary er i bedring... -Det er ikke nok! 421 01:03:57,500 --> 01:04:04,000 Det er slut! I morgen bliver hun overflyttet til afdeling C. 422 01:04:11,333 --> 01:04:15,250 Godnat, dr. Powell. 423 01:04:18,875 --> 01:04:25,208 Du kan ikke skjule sandheden længere. 424 01:04:26,500 --> 01:04:32,042 Jeg tog imod dit råd og gennemgik journalerne. 425 01:04:32,125 --> 01:04:38,792 Så bemærkede du en tendens. Fremskridt hos patienten og så skuffelse. 426 01:04:40,333 --> 01:04:47,167 Jeg så rapporter om fremskridt fra andre læger. 427 01:04:48,667 --> 01:04:53,583 Alle rapporter blev bestridt og afvist til sidst af dig. 428 01:04:53,667 --> 01:04:58,625 Jeg advarede dig mod at lade hjertet bestemme. 429 01:04:58,708 --> 01:05:04,542 Du forflyttede samtlige sager til afdeling C til lobotomi! 430 01:05:04,625 --> 01:05:08,375 Vi er her for at hjælpe dem med de svære beslutninger... 431 01:05:08,458 --> 01:05:11,875 Og få dem til at tie! 432 01:05:16,250 --> 01:05:20,167 Fortæl om Frank Harris. 433 01:05:20,250 --> 01:05:24,250 Mind mig om ham. 434 01:05:25,792 --> 01:05:32,250 Hvad med James Isaac? Janet Parker? 435 01:05:34,458 --> 01:05:40,000 Hvorfor gemte du deres journaler? 436 01:05:45,250 --> 01:05:48,208 Kan du stadig ikke huske noget? 437 01:05:50,667 --> 01:05:58,125 Genopfrisk din hukommelse, for det hele står her. 438 01:05:58,208 --> 01:06:04,875 De var ligesom Mary, tre patienter med paranoid skizofreni. 439 01:06:04,958 --> 01:06:10,250 Tre forskellige personer med forskellig problematik, men de havde samme tro. 440 01:06:10,333 --> 01:06:13,583 En tro, som du afviste! 441 01:06:13,667 --> 01:06:18,792 En tro, som du stadig benægter, endda over for dig selv! 442 01:06:18,875 --> 01:06:23,000 Heksen lever videre gennem dukken! 443 01:06:23,083 --> 01:06:28,083 Søger man efter logik hos en skizofren person, tror man selv på det til sidst. 444 01:06:28,167 --> 01:06:32,500 Heksen plager de svage, som er dine patienter. 445 01:06:32,583 --> 01:06:37,792 Og du lukker munden på dem, der er modige nok til at beskrive, hvad de ser. 446 01:06:37,875 --> 01:06:41,792 Du kalder det vrangforestillinger, men tror du, at du slipper af sted med det- 447 01:06:41,875 --> 01:06:47,125 -lider du af værre vrangforestillinger! Hvorfor skjuler du sandheden? 448 01:06:47,208 --> 01:06:52,250 Jeg lader ikke en forbandet løgn ødelægge det, jeg har opbygget her! 449 01:06:52,333 --> 01:06:57,500 Du skal ikke lukke munden på hverken Mary eller mig. Er det forstået? 450 01:09:50,250 --> 01:09:53,083 -Dr. Littner? -Ja. 451 01:09:53,167 --> 01:09:56,250 Betjent Jones fra Harringtonpolitiet. Har De tid? 452 01:09:56,333 --> 01:10:01,833 -Naturligvis. Sid ned. Noget at drikke? -Nej tak. 453 01:10:01,917 --> 01:10:06,833 -Det er ingen ulejlighed. -Jeg er i tjeneste. 454 01:10:06,917 --> 01:10:11,042 -Det er ingen høflighedsvisit. -Tydeligvis. 455 01:10:11,125 --> 01:10:19,458 Jeg efterforsker en forsvinden. Jeg leder efter dr. Powell. 456 01:10:20,625 --> 01:10:25,208 Hvornår så De mr Powell sidst? 457 01:10:25,292 --> 01:10:30,458 Forrige fredag. Vi hjalp en meget besværlig patient. 458 01:10:30,542 --> 01:10:36,208 Ja... En mrs Mary Thomas? 459 01:10:36,292 --> 01:10:38,042 Ja, det er korrekt. 460 01:10:38,125 --> 01:10:45,125 -Jeg vil gerne tale med hende. -Det er desværre ikke muligt. 461 01:10:45,208 --> 01:10:50,667 -Jeg kan få en kendelse, om nødvendigt. -De forstår det ikke, betjent. 462 01:10:50,750 --> 01:10:56,458 Efter behandlingen er Mary Thomas ikke i stand til at tale med nogen. 463 01:11:01,208 --> 01:11:05,542 Dr. Powell er ret ny her og er ved at lære tingene. 464 01:11:05,625 --> 01:11:12,208 Han bliver følelsesmæssigt involveret i patienterne og føler deres smerte. 465 01:11:12,292 --> 01:11:19,750 Jeg foreslog, at han gik tidligere den fredag og fik tømt hovedet. 466 01:11:19,833 --> 01:11:24,833 -Jeg tror, at det var omkring... -Nu holder vi os til fakta. 467 01:11:26,292 --> 01:11:33,375 -Jeg sendte ham hjem kl. 16. -Det taler imod hans hustrus udsagn. 468 01:11:33,458 --> 01:11:37,583 Mrs Powell hævder, at han arbejdede hele natten. 469 01:11:37,667 --> 01:11:41,750 -Er De sikker på det? -Jeg husker det tydeligt. 470 01:11:41,833 --> 01:11:49,167 Jeg ønskede ham alt godt. Han takkede og gik. 471 01:11:49,250 --> 01:11:53,458 Hvad havde han på? 472 01:11:53,542 --> 01:11:56,167 Det husker jeg ikke. 473 01:11:56,250 --> 01:12:00,667 Alligevel påstår De, at De husker hændelsen tydeligt. 474 01:12:00,750 --> 01:12:03,292 Han havde hat og frakke på. 475 01:12:03,375 --> 01:12:06,792 -Hvilken farve havde frakken? -Er det vigtigt? 476 01:12:06,875 --> 01:12:13,417 -Svar på spørgsmålet. -Grå. 477 01:12:13,500 --> 01:12:17,958 Endelig noget, der stemmer overens med mrs Powells udsagn! 478 01:12:18,042 --> 01:12:22,083 Han gik altid i en grå frakke. 479 01:12:22,167 --> 01:12:24,792 Måske... 480 01:12:26,458 --> 01:12:28,958 ...den her? 481 01:12:32,958 --> 01:12:40,708 En mærkelig ting at glemme, når man går hjem en mørk decemberaften. 482 01:12:42,542 --> 01:12:46,792 Jeg så, at den var gemt af vejen blandt personalets overtøj. 483 01:12:46,875 --> 01:12:51,833 Den stemte overens med den frakke, som hans hustru beskrev. 484 01:12:51,917 --> 01:12:55,250 Den sidste gang, hun så ham. 485 01:12:55,333 --> 01:13:00,542 Alle ejer vel en grå frakke? Hvorfor skulle netop den være hans? 486 01:13:00,625 --> 01:13:05,708 En recept i venstre lokke, udskrevet til mr C. Powell. 487 01:13:05,792 --> 01:13:11,875 -Han glemte den måske. -Nogle mener, at han slet ikke gik. 488 01:13:11,958 --> 01:13:18,750 -Og hvad mener De? -Jeg er her kun for at stille spørgsmål. 489 01:13:18,833 --> 01:13:23,500 Mrs Powell modtog et telefonsamtale den aften fra sin mand. 490 01:13:23,583 --> 01:13:27,958 Han sagde, at han skulle arbejde over og ville tale med Dem. 491 01:13:28,042 --> 01:13:34,042 -Hvad kan den samtale have handlet om? -De lyder, som om De allerede ved det. 492 01:13:34,125 --> 01:13:38,833 -Var der en form for konfrontation? -Nej! 493 01:13:38,917 --> 01:13:43,750 Mrs Powell beskrev sin mands tone som ophidset, frustreret... 494 01:13:43,833 --> 01:13:47,792 ...over den måde, De behandler mentalt skrøbelige patienter. 495 01:13:47,875 --> 01:13:53,042 Mine patienter er som familie for mig. Jeg behandler dem, som var de familie. 496 01:13:53,125 --> 01:14:00,083 -Så mr Powell Dem mishandle en patient? -Nej! 497 01:14:08,708 --> 01:14:15,333 De burde smage denne whisky. Det er Jim Watkins' favorit. 498 01:14:15,417 --> 01:14:20,625 Ja, sir James Watkins, politimesteren. 499 01:14:20,708 --> 01:14:24,500 -Kender De ham godt? -Vi spiller golf sammen. 500 01:14:24,583 --> 01:14:30,417 Han har et godt sving, men er en elendig putter. 501 01:14:30,500 --> 01:14:35,458 De burde være forsigtig med, hvad De beskylder mig for, betjent. 502 01:14:35,542 --> 01:14:41,583 De vil måske opleve, at det her forandrer hele Deres karriere. 503 01:14:41,667 --> 01:14:45,708 De lyder som en mand, der har noget at skjule. 504 01:14:45,792 --> 01:14:51,833 Nej, jeg er bange for, at det er dr. Powell, som har noget at skjule. 505 01:14:51,917 --> 01:14:58,167 Hvis De var halvt så smart, som De tror, havde De kigget i begge frakkelommer. 506 01:15:13,125 --> 01:15:19,583 Han plejede at tage sin vielsesring af. Det var et ritual, en rutine. 507 01:15:19,667 --> 01:15:26,000 Han sagde, at når han tog ringen på igen, var det, som om intet var hændt. 508 01:15:26,083 --> 01:15:32,375 -En elskerinde? -Mrs Powell er ikke eneste kvinde. 509 01:15:32,458 --> 01:15:37,875 For at overbevise sine nærmeste sørgede han for at være her fredag aften- 510 01:15:37,958 --> 01:15:42,708 -mens han i virkeligheden var hos en anden kvinde. 511 01:15:42,792 --> 01:15:47,833 -Jeg skal bruge et navn. -Miss Beverly Shaw. 512 01:15:47,917 --> 01:15:54,625 -Hvor finder jeg miss Shaw? -Frem til i fredags var det Church St. 513 01:15:54,708 --> 01:15:57,583 Nr 59. 514 01:15:57,667 --> 01:16:04,625 Sammen med miss Shaw frygter jeg, at mr Powell omkom under bombningen. 515 01:16:04,708 --> 01:16:08,125 Det er meget tragisk. 516 01:16:08,208 --> 01:16:13,792 Dr. Powell forbliver desværre nok savnet på ubestemt tid. 517 01:16:15,583 --> 01:16:22,250 Finder De selv ud? Hils politimesteren, når De ser ham. 518 01:16:56,042 --> 01:17:01,583 Dr. Littner! Dr. Littner! 519 01:17:04,125 --> 01:17:07,417 Doris? 520 01:17:17,625 --> 01:17:20,833 Doris? 521 01:17:23,000 --> 01:17:27,125 Kan du høre mig, Doris? 522 01:17:27,208 --> 01:17:30,875 Ja, jeg hører Dem. 523 01:17:30,958 --> 01:17:35,500 -Har du det godt? -Nej! 524 01:17:35,583 --> 01:17:40,125 Hvad laver du hernede? 525 01:17:40,208 --> 01:17:44,958 Jeg hørte en stemme... 526 01:17:45,042 --> 01:17:50,000 -Jeg fulgte efter den. -Men jeg havde jo låst døren. 527 01:17:50,083 --> 01:17:53,833 Den forblev ikke låst. 528 01:17:57,000 --> 01:18:00,958 -Send mig ikke derop igen! -Hvorfor ikke? 529 01:18:01,042 --> 01:18:06,542 -Jeg er bange! -Du er i sikkerhed her. 530 01:18:06,625 --> 01:18:10,250 Koncentrer dig, Doris. 531 01:18:10,333 --> 01:18:15,250 Vær modig og ærlig. 532 01:18:15,333 --> 01:18:18,792 Kan du være det? 533 01:18:18,875 --> 01:18:21,250 Ja. 534 01:18:21,333 --> 01:18:26,083 Nu skal du fortælle mig, hvad der er sket i nat. 535 01:18:27,417 --> 01:18:30,333 Jeg... 536 01:18:34,125 --> 01:18:38,167 Jeg lå i min seng. 537 01:18:40,708 --> 01:18:45,542 Jeg kunne ikke sove. 538 01:18:45,625 --> 01:18:52,833 Tankerne snurrede rundt og rundt i hovedet. 539 01:18:52,917 --> 01:18:59,625 Som kakerlakker. Så hørte jeg døren blive låst op. 540 01:19:02,458 --> 01:19:05,917 Den blev åbnet langsomt. 541 01:19:06,000 --> 01:19:09,875 Jeg troede, at det var Dem. 542 01:19:14,375 --> 01:19:17,375 Det måtte jo være Dem. 543 01:19:18,667 --> 01:19:23,125 Men... det var det ikke. 544 01:19:25,042 --> 01:19:30,500 Det var en... 545 01:19:31,792 --> 01:19:35,667 ...noget andet. 546 01:19:35,750 --> 01:19:39,875 Hvad så du? 547 01:19:42,708 --> 01:19:48,375 Ingenting. En tom korridor. 548 01:19:48,458 --> 01:19:52,125 Og så.. 549 01:19:52,208 --> 01:19:59,375 ...hørte jeg lyden af et barn, der græd... 550 01:19:59,458 --> 01:20:03,750 ...på trappen, og jeg... 551 01:20:03,833 --> 01:20:09,208 Hvordan kunne jeg bare ligge der? 552 01:20:09,292 --> 01:20:13,375 Det kunne jeg ikke. 553 01:20:14,958 --> 01:20:18,292 Jeg ville hjælpe hende, trøste hende. 554 01:20:18,375 --> 01:20:22,292 Tager du din medicin, Doris? 555 01:20:24,750 --> 01:20:28,042 Men det var ikke et barn. 556 01:20:28,125 --> 01:20:33,583 Det var ikke et barn, doktor. Det var noget andet! 557 01:20:33,667 --> 01:20:39,875 -Tar du din medicin? -Det var en dukke, dr. Littner. 558 01:20:39,958 --> 01:20:43,708 Det var en dukke! 559 01:20:47,667 --> 01:20:51,708 Ikke en almindelig dukke. 560 01:20:51,792 --> 01:20:56,333 Der var liv bag øjnene. 561 01:20:57,542 --> 01:21:01,292 Det var en levende dukke. 562 01:21:03,125 --> 01:21:05,833 Det var en levende dukke... 563 01:21:10,625 --> 01:21:17,958 -De har set den før, ikke sandt? -Du hallucinerede bare. 564 01:21:18,042 --> 01:21:21,083 Vi har talt om det her før. 565 01:21:21,167 --> 01:21:25,500 I flere uger fortalte du om en mand, der stirrede ind gennem dit vindue. 566 01:21:25,583 --> 01:21:30,833 Du sagde, at han ville dræbe dig, men du tog fejl. 567 01:21:30,917 --> 01:21:37,292 Efter nogen tid kunne du acceptere det og forstå, at du havde taget fejl. 568 01:21:38,208 --> 01:21:41,292 Ikke denne gang. 569 01:21:43,542 --> 01:21:47,917 Vi deler denne tosseanstalt med en ånd, doktor. 570 01:21:48,000 --> 01:21:53,167 En ondskabsfuld ånd. Ingen af os er sikre. 571 01:21:53,250 --> 01:21:56,833 Ikke engang Dem! 572 01:21:56,917 --> 01:22:00,167 De ved, at jeg har ret. 573 01:22:04,375 --> 01:22:08,125 Jeg kan endda høre hende nu. 574 01:22:08,208 --> 01:22:13,125 -Hun taler. -Hvad siger hun til dig? 575 01:22:18,042 --> 01:22:23,250 Hun siger... truende ord. 576 01:22:23,333 --> 01:22:26,375 -Fortæl. -Det kan jeg ikke! 577 01:22:26,458 --> 01:22:29,875 Fortæl. 578 01:22:35,375 --> 01:22:39,917 Hun siger de samme ord igen og igen. 579 01:22:42,875 --> 01:22:48,833 "Du skal dø. Du skal dø." 580 01:22:48,917 --> 01:22:53,125 "Du skal dø." 581 01:23:03,583 --> 01:23:08,042 Men hun siger det ikke til mig, doktor. 582 01:23:09,792 --> 01:23:12,958 Hun taler til Dem! 583 01:23:45,708 --> 01:23:49,500 Den er ikke levende. 584 01:23:49,583 --> 01:23:52,333 Det kan ikke være sandt. 585 01:25:04,542 --> 01:25:07,542 Det kan ikke være sandt. 586 01:25:33,542 --> 01:25:38,208 Her er vi nu! Vi er endelig ved Brynhills mentalhospital. 587 01:25:38,292 --> 01:25:44,333 Hvis I har set med før, ved I, hvor længe jeg har ventet på det her. 588 01:25:44,417 --> 01:25:50,667 Jeg har taget Emma med. Hun er lige så spændt som mig. 589 01:25:50,750 --> 01:25:53,708 Hospitalet er lige blevet lukket. 590 01:25:53,792 --> 01:25:59,125 Hospitalet har været hjem for mange mennesker med mental sygdom. 591 01:25:59,208 --> 01:26:02,333 Og mange siges at have døet her. 592 01:26:02,417 --> 01:26:07,958 I årtier har personale og patienter overværet om paranormal aktivitet her. 593 01:26:08,042 --> 01:26:15,292 Hvis vi kan indfange noget af det, de skrev om, bliver det alle tiders. 594 01:26:51,125 --> 01:26:54,250 Stedet er over 400 år gammelt. 595 01:26:54,333 --> 01:26:59,958 Forestil dig at have været patient her. Meget skræmmende. 596 01:27:18,250 --> 01:27:22,250 Gik det ikke? Sikke et chok. 597 01:27:24,625 --> 01:27:30,333 Vi forsøger at finde en defekt dør eller et vindue på bagsiden. 598 01:27:47,625 --> 01:27:50,083 Emma? 599 01:27:52,458 --> 01:27:55,250 Hvad er der, Emma? 600 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 601 01:28:38,583 --> 01:28:43,583 Jeg kan bare ikke, Sam. Jeg klarer det ikke. 602 01:28:43,667 --> 01:28:48,500 Det er bare et tomt hus. Vi er derinde i højst 40 minutter. 603 01:28:48,583 --> 01:28:51,958 Hvad er du bange for? 604 01:28:55,958 --> 01:29:00,375 Da jeg kiggede ind ad vinduet, så jeg noget, der bevægede sig. 605 01:29:00,458 --> 01:29:05,333 Som en skygge... Noget var der i hvert fald. 606 01:29:05,417 --> 01:29:08,000 Er du sikker? 607 01:29:10,250 --> 01:29:16,000 -Nej, men du ved jo, hvad de så. -Tror du virkelig på dem? 608 01:29:16,083 --> 01:29:20,500 -Hvad er du så bange for? -At de havde ret! 609 01:29:24,917 --> 01:29:28,542 -Kan du være modig? -Bare kør mig hjem. 610 01:29:28,625 --> 01:29:33,125 Vi sætter kameraerne op, ser os omkring, og så kører vi hjem. 611 01:29:33,208 --> 01:29:40,833 Ti minutter, mere beder jeg ikke om. Vil du gøre det for min skyld? 612 01:29:49,333 --> 01:29:55,250 -Okay. -Herligt! Måske vil du nyde det. 613 01:29:55,333 --> 01:29:58,000 Kommer du? 614 01:30:42,667 --> 01:30:46,083 Kameraet er parat, Sam. 615 01:30:47,458 --> 01:30:49,792 Sam? 616 01:30:51,042 --> 01:30:54,167 Sam! 617 01:31:28,000 --> 01:31:32,625 Forsøger du at give mig et hjerteanfald? For helvede! 618 01:32:05,750 --> 01:32:08,458 Hvad var det? 619 01:32:11,125 --> 01:32:15,208 -Det var bare... -Jeg sagde det jo! 620 01:32:15,292 --> 01:32:18,917 Der er ingenting. 621 01:32:20,167 --> 01:32:22,917 Der er ingenting. 622 01:32:24,417 --> 01:32:28,208 Nej, gå ikke derover igen! 623 01:33:29,917 --> 01:33:34,917 Jeg sagde det jo, der er ingen her. Kom nu! 624 01:33:38,458 --> 01:33:42,708 Her er kun os og en uhyggelig dukke. 625 01:33:43,750 --> 01:33:47,958 -Hvilken dukke? -Den lå i kisten. Jeg sværger. 626 01:33:48,042 --> 01:33:50,792 Morsomt. 627 01:33:58,083 --> 01:34:02,208 -Vi skal ud nu. Vi går! -Nej. 628 01:34:20,958 --> 01:34:25,208 Kom nu, Sam, jeg beder dig! Jeg går ikke uden dig. 629 01:34:25,292 --> 01:34:27,708 Gå nu! 630 01:35:33,042 --> 01:35:37,042 Sam? Sam!