1 00:00:16,843 --> 00:00:21,843 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:37,140 --> 00:00:39,765 They're coming for me. 3 00:00:47,182 --> 00:00:49,057 I will never forget. 4 00:00:53,307 --> 00:00:55,765 I will never forgive. 5 00:01:06,475 --> 00:01:08,850 I will live on. 6 00:02:55,100 --> 00:02:56,725 Come along, Chloe. 7 00:02:59,265 --> 00:03:01,348 We're almost there. 8 00:03:01,350 --> 00:03:02,973 I want to go home. 9 00:03:02,975 --> 00:03:04,098 We can't. 10 00:03:04,100 --> 00:03:04,932 Why? 11 00:03:05,932 --> 00:03:08,180 It isn't safe anymore. 12 00:03:08,182 --> 00:03:10,057 I want to go home. 13 00:03:12,890 --> 00:03:17,430 Be brave, Chloe, please. 14 00:03:17,432 --> 00:03:19,680 This is our new home. 15 00:03:19,682 --> 00:03:21,057 No, it's not. 16 00:03:25,932 --> 00:03:27,640 Mrs. Gray. 17 00:03:33,100 --> 00:03:34,513 You must be Arthur. 18 00:03:34,515 --> 00:03:37,055 It's good to meet you, Mrs. Gray. 19 00:03:37,057 --> 00:03:38,475 Please, Adeline. 20 00:03:40,515 --> 00:03:43,348 Is everything all right? 21 00:03:43,350 --> 00:03:47,390 Hiding behind that tree is my daughter, Chloe. 22 00:03:49,557 --> 00:03:52,973 She's not accustomed to such change. 23 00:03:52,975 --> 00:03:55,305 She left so much behind. 24 00:03:55,307 --> 00:03:56,975 She's not alone. 25 00:03:58,350 --> 00:04:01,348 We just have to keep moving forward. 26 00:04:01,350 --> 00:04:03,013 I'm so sorry we're late. 27 00:04:03,015 --> 00:04:04,305 Don't be. 28 00:04:04,307 --> 00:04:06,348 We don't claim to be easy to find. 29 00:04:06,350 --> 00:04:08,348 Are we close to the house? 30 00:04:08,350 --> 00:04:09,430 Very. 31 00:04:09,432 --> 00:04:10,265 This way. 32 00:04:15,140 --> 00:04:17,056 Have you come far? 33 00:04:17,058 --> 00:04:18,263 Kent. 34 00:04:18,265 --> 00:04:20,847 Our street was bombed three days ago. 35 00:04:20,849 --> 00:04:23,431 It's no place for a child at the moment. 36 00:04:23,433 --> 00:04:26,348 Sounds like you were lucky to get out alive. 37 00:04:26,350 --> 00:04:27,433 We were. 38 00:04:28,350 --> 00:04:29,806 Well, you'll be as far out of sight 39 00:04:29,808 --> 00:04:31,973 as it is possible to be here. 40 00:04:31,975 --> 00:04:33,681 You'll be staying at the village's oldest 41 00:04:33,683 --> 00:04:35,388 and most secluded building. 42 00:04:35,390 --> 00:04:37,723 There are even some in the village 43 00:04:37,725 --> 00:04:41,348 who are unaware of the house in the woods. 44 00:04:41,350 --> 00:04:42,263 Here we are. 45 00:04:43,600 --> 00:04:45,181 Brynhill Manor. 46 00:04:45,183 --> 00:04:47,556 Manor? 47 00:04:47,558 --> 00:04:50,138 Not what you were expecting? 48 00:04:50,140 --> 00:04:53,848 You never mentioned we were staying at a manor house. 49 00:04:53,850 --> 00:04:56,600 I thought I would surprise you. 50 00:05:22,140 --> 00:05:30,181 It has been vacant for some time. 51 00:05:30,183 --> 00:05:31,266 It's so vast, 52 00:05:33,265 --> 00:05:35,223 so cold. 53 00:05:35,225 --> 00:05:37,431 You'll find blankets in your bedrooms, 54 00:05:37,433 --> 00:05:39,263 lanterns too. 55 00:05:39,265 --> 00:05:41,763 How can you expect us to stay here? 56 00:05:41,765 --> 00:05:44,056 It's all I have to offer. 57 00:05:44,058 --> 00:05:45,806 Then we will look elsewhere. 58 00:05:45,808 --> 00:05:49,181 There's nowhere else here. 59 00:05:49,183 --> 00:05:52,431 The next village is an hour's walk. 60 00:05:52,433 --> 00:05:53,223 But it's... 61 00:05:53,225 --> 00:05:56,306 All you can afford. 62 00:05:56,308 --> 00:05:59,975 It's a roof over your heads, nevertheless. 63 00:06:02,515 --> 00:06:07,638 Shall we continue? 64 00:06:07,640 --> 00:06:09,390 I'll show you around. 65 00:06:13,933 --> 00:06:15,263 Unpack your bag, Chloe. 66 00:06:15,265 --> 00:06:16,763 But, Mommy. 67 00:06:16,765 --> 00:06:19,015 Unpack your bag, please. 68 00:06:27,683 --> 00:06:29,931 My father bought the manor many years ago 69 00:06:29,933 --> 00:06:33,223 with the aim of turning it into our family home, 70 00:06:33,225 --> 00:06:36,973 but he died before he ever had a chance to complete it. 71 00:06:36,975 --> 00:06:39,681 I've had some generous offers to take it off my hands, 72 00:06:39,683 --> 00:06:44,598 but, in the end, I've rejected them all. 73 00:06:44,600 --> 00:06:46,263 I realized that deep down, 74 00:06:46,265 --> 00:06:50,182 I didn't have the heart to part with it permanently. 75 00:06:53,265 --> 00:06:55,638 Why have you let us stay here. 76 00:06:55,640 --> 00:06:58,638 This place has so much unknown history, 77 00:06:58,640 --> 00:07:04,013 so much mystique that it had intended to remain untouched, 78 00:07:04,015 --> 00:07:07,057 but your letter opened my eyes. 79 00:07:08,225 --> 00:07:10,140 I knew it was finally time to reopen these doors. 80 00:07:11,890 --> 00:07:15,973 It's ready for a new chapter, a new purpose, 81 00:07:15,975 --> 00:07:18,348 a new family. 82 00:07:18,350 --> 00:07:20,513 I've installed a bed for you in there 83 00:07:20,515 --> 00:07:23,098 and another one for Chloe in there. 84 00:07:29,100 --> 00:07:30,308 What was that? 85 00:07:34,265 --> 00:07:37,681 It's locked. 86 00:07:37,683 --> 00:07:39,638 Where does this door lead? 87 00:07:39,640 --> 00:07:40,723 To the east wing. 88 00:07:40,725 --> 00:07:42,056 What' down there? 89 00:07:42,058 --> 00:07:45,013 Not much, it's fallen into disrepair. 90 00:07:45,015 --> 00:07:47,263 Do you have the key? 91 00:07:47,265 --> 00:07:48,638 Not on me, I'm afraid. 92 00:07:48,640 --> 00:07:50,763 But you have dozens of keys in your pockets. 93 00:07:50,765 --> 00:07:51,763 Surely one of them is... 94 00:07:51,765 --> 00:07:55,763 I don't have it, Mrs. Gray. 95 00:07:55,765 --> 00:07:56,807 All right. 96 00:08:01,558 --> 00:08:04,931 We were hoping to be here for six months, 97 00:08:04,933 --> 00:08:06,556 maybe more. 98 00:08:06,558 --> 00:08:10,016 You can stay here as long as you need. 99 00:08:11,975 --> 00:08:14,263 Would you like to discuss payment? 100 00:08:14,265 --> 00:08:16,098 I can only offer five shillings a week. 101 00:08:16,100 --> 00:08:17,348 I won't accept a penny. 102 00:08:17,350 --> 00:08:19,723 No, I'm not asking for any charity. 103 00:08:19,725 --> 00:08:20,973 I will pay my way. 104 00:08:20,975 --> 00:08:23,515 Mrs. Gray, I only want to help. 105 00:08:26,308 --> 00:08:31,598 Thank you, Arthur. 106 00:08:40,974 --> 00:08:42,474 I'm so cold, Mom. 107 00:08:46,975 --> 00:08:47,807 Better? 108 00:08:51,600 --> 00:08:52,432 It's okay. 109 00:08:53,600 --> 00:08:55,641 They can't hurt us here. 110 00:08:57,350 --> 00:08:59,848 Are we ever going back? 111 00:08:59,850 --> 00:09:01,223 Are we ever going home? 112 00:09:01,225 --> 00:09:03,848 Of course we are, sweetheart. 113 00:09:03,850 --> 00:09:06,348 The war must come to an end. 114 00:09:06,350 --> 00:09:07,182 When? 115 00:09:10,975 --> 00:09:13,389 It's impossible to say. 116 00:09:13,391 --> 00:09:15,430 For the meantime, 117 00:09:15,432 --> 00:09:21,430 promise me you'll make the best of it here. 118 00:09:21,432 --> 00:09:23,348 Didn't I always tell you that one day, 119 00:09:23,350 --> 00:09:26,764 we'd have a big house and garden? 120 00:09:26,766 --> 00:09:30,889 Imagine the games of hide and seek we could play out there. 121 00:09:30,891 --> 00:09:34,725 There must be a thousand trees to hide behind. 122 00:09:39,391 --> 00:09:41,223 How can I make this up to you? 123 00:09:41,225 --> 00:09:42,305 You can't. 124 00:09:42,307 --> 00:09:43,140 Why? 125 00:09:46,225 --> 00:09:47,766 Talk to me, please. 126 00:09:49,141 --> 00:09:50,891 I miss him so much. 127 00:09:59,182 --> 00:10:00,390 I know you do, 128 00:10:01,682 --> 00:10:03,432 but you're not alone. 129 00:10:04,307 --> 00:10:05,350 You have me. 130 00:10:06,600 --> 00:10:07,389 One day... 131 00:10:07,391 --> 00:10:09,055 Don't say it. 132 00:10:09,057 --> 00:10:10,848 What are you talking about? 133 00:10:10,850 --> 00:10:12,223 Don't say it. 134 00:10:12,225 --> 00:10:13,555 Say what? 135 00:10:13,557 --> 00:10:14,390 Please. 136 00:10:15,350 --> 00:10:17,430 One day we'll all be reunited. 137 00:10:17,432 --> 00:10:19,805 One day Daddy will come home. 138 00:10:19,807 --> 00:10:20,848 No! 139 00:10:20,850 --> 00:10:22,305 Daddy is coming home. 140 00:10:22,307 --> 00:10:23,723 No, he isn't. 141 00:10:23,725 --> 00:10:25,180 How can you say that? 142 00:10:25,182 --> 00:10:26,305 Stop lying to yourself. 143 00:10:26,307 --> 00:10:28,265 He's never coming home. 144 00:10:39,182 --> 00:10:40,265 I'm so sorry. 145 00:10:49,182 --> 00:10:50,475 Goodnight, Chloe. 146 00:13:06,057 --> 00:13:07,265 What am I doing? 147 00:13:33,141 --> 00:13:35,641 Are you all right, Mrs. Gray. 148 00:13:36,891 --> 00:13:39,848 Yes, this is all just a bit of an adjustment, 149 00:13:39,850 --> 00:13:40,807 that's all. 150 00:13:42,557 --> 00:13:44,264 Is there anything I can do. 151 00:13:44,266 --> 00:13:45,639 No, Mr. Harper. 152 00:13:45,641 --> 00:13:49,264 You've been generous enough. 153 00:13:49,266 --> 00:13:54,139 There's a lot on my mind, that's all. 154 00:13:54,141 --> 00:13:56,766 You fear he's not coming back? 155 00:14:02,141 --> 00:14:05,433 I can't bear the thought of losing him. 156 00:14:07,141 --> 00:14:09,180 Does he write to you? 157 00:14:09,182 --> 00:14:10,015 Often. 158 00:14:11,225 --> 00:14:14,305 We were trying for another child when he left. 159 00:14:14,307 --> 00:14:16,225 We were discussing names. 160 00:14:18,725 --> 00:14:22,057 I'm sure he misses you both terribly. 161 00:14:23,182 --> 00:14:32,264 Chloe needs her father more than ever. 162 00:14:32,266 --> 00:14:34,975 Do you ever get lonely down here? 163 00:14:38,016 --> 00:14:39,058 Sometimes. 164 00:14:40,516 --> 00:14:43,350 Are you married? 165 00:14:44,350 --> 00:14:48,139 I'm a widower. 166 00:14:48,141 --> 00:14:52,973 I'm sorry. 167 00:14:52,975 --> 00:14:55,180 She lived more in 30 years, 168 00:14:55,182 --> 00:14:57,765 than many would in a century. 169 00:15:04,307 --> 00:15:11,139 How can you stand it, the loss? 170 00:15:11,141 --> 00:15:14,430 How you deal with loss defines the rest of your life. 171 00:15:18,100 --> 00:15:22,100 It can make you stronger or it can tear you apart. 172 00:15:23,475 --> 00:15:26,723 I choose to accept that loss will hurt us all 173 00:15:26,725 --> 00:15:32,389 sooner or later, 174 00:15:32,391 --> 00:15:36,058 but if you let it, life will hold something else for you, 175 00:15:37,266 --> 00:15:47,223 something worth fighting through the pain for. 176 00:15:47,225 --> 00:15:49,641 It took me 20 years to see it. 177 00:16:06,557 --> 00:16:07,390 Mom? 178 00:16:26,641 --> 00:16:28,475 It's time to get up. 179 00:16:35,141 --> 00:16:42,180 Chloe? 180 00:17:04,890 --> 00:17:05,724 Chloe? 181 00:17:09,058 --> 00:17:11,097 You had me worried sick. 182 00:17:11,099 --> 00:17:12,933 Why didn't you answer? 183 00:17:15,140 --> 00:17:15,974 Chloe? 184 00:17:20,390 --> 00:17:23,556 I haven't seen this one before. 185 00:17:23,558 --> 00:17:25,099 She's rather scary. 186 00:17:26,390 --> 00:17:27,224 Don't. 187 00:17:29,308 --> 00:17:30,516 Don't touch her. 188 00:17:35,225 --> 00:17:37,138 Is she one of yours? 189 00:17:37,140 --> 00:17:40,306 No. 190 00:17:40,308 --> 00:17:41,725 What's her name? 191 00:17:42,808 --> 00:17:44,848 I don't know. 192 00:17:44,850 --> 00:17:47,350 Well, choose one. 193 00:17:53,640 --> 00:17:55,682 Where did she come from? 194 00:17:58,308 --> 00:17:59,850 I can't tell you. 195 00:18:03,390 --> 00:18:10,223 You can't tell me? 196 00:18:10,225 --> 00:18:11,640 Who told you that? 197 00:18:15,390 --> 00:18:17,681 She told you that. 198 00:18:25,308 --> 00:18:28,056 That's not possible. 199 00:18:28,058 --> 00:18:31,056 You know that, don't you? 200 00:18:31,058 --> 00:18:32,513 She's not alive. 201 00:18:38,140 --> 00:18:39,348 What have you done with it? 202 00:18:39,350 --> 00:18:40,765 I haven't moved. 203 00:18:44,808 --> 00:18:46,641 All right. 204 00:19:10,265 --> 00:19:14,306 We all see things when we need more sleep. 205 00:19:14,308 --> 00:19:17,138 Even you? 206 00:19:17,140 --> 00:19:18,350 Yes. 207 00:19:19,975 --> 00:19:20,808 Okay. 208 00:20:49,725 --> 00:20:52,013 Chloe, come down, please. 209 00:20:52,015 --> 00:20:52,806 What's going on? 210 00:20:52,808 --> 00:20:54,431 We're leaving. 211 00:20:54,433 --> 00:20:55,848 What are you talking about? 212 00:20:55,850 --> 00:20:57,931 Chloe, come down now. 213 00:20:57,933 --> 00:20:59,013 You can't. 214 00:20:59,015 --> 00:21:00,513 We are. 215 00:21:00,515 --> 00:21:02,388 There's nowhere else for you to go. 216 00:21:02,390 --> 00:21:04,098 I found this place, didn't I? 217 00:21:04,100 --> 00:21:06,056 There will be others. 218 00:21:06,058 --> 00:21:07,723 Tell me why. 219 00:21:07,725 --> 00:21:10,763 I can't begin to explain. 220 00:21:10,765 --> 00:21:12,223 Look, I've done everything I can. 221 00:21:12,225 --> 00:21:13,725 No, it's not you. 222 00:21:15,308 --> 00:21:16,725 Then what is it? 223 00:21:21,558 --> 00:21:24,308 You'll think I've lost my mind. 224 00:21:30,558 --> 00:21:34,431 We aren't safe here. 225 00:21:34,433 --> 00:21:37,683 This place is as safe as any you are likely to find. 226 00:21:38,933 --> 00:21:40,181 That's not true. 227 00:21:40,183 --> 00:21:41,973 Even if that were the case, 228 00:21:41,975 --> 00:21:43,931 surely you wouldn't risk your daughter's life 229 00:21:43,933 --> 00:21:46,266 to search for somewhere else. 230 00:21:52,558 --> 00:21:55,138 Are you sure we're alone down here. 231 00:21:55,140 --> 00:21:57,598 Certain. 232 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 What makes you think otherwise? 233 00:22:08,683 --> 00:22:10,388 I don't know. 234 00:22:10,390 --> 00:22:12,723 I know what you've been through, 235 00:22:12,725 --> 00:22:15,513 what you've both been through. 236 00:22:15,515 --> 00:22:17,263 Any mind would wander, 237 00:22:17,265 --> 00:22:19,600 but you're in no danger here. 238 00:22:27,183 --> 00:22:28,513 Let's play a game. 239 00:22:28,515 --> 00:22:30,263 No, no games. 240 00:22:30,265 --> 00:22:32,223 Slow down, please. 241 00:22:32,225 --> 00:22:33,556 Hide and seek, hide and seek. 242 00:22:33,558 --> 00:22:34,848 No. 243 00:22:34,850 --> 00:22:35,638 Come on. 244 00:22:35,640 --> 00:22:36,475 Chloe. 245 00:22:39,015 --> 00:22:39,850 Come back. 246 00:22:41,225 --> 00:22:42,225 Come back now. 247 00:22:43,558 --> 00:22:46,473 I can't hear you counting. 248 00:22:51,808 --> 00:22:52,888 Eight, 249 00:22:52,890 --> 00:22:53,888 nine, 250 00:22:53,890 --> 00:22:54,725 10. 251 00:22:55,975 --> 00:22:58,890 Ready or not, I'm coming to get you. 252 00:23:11,015 --> 00:23:11,850 Okay, 253 00:23:12,640 --> 00:23:15,223 you can come out now. 254 00:23:21,015 --> 00:23:22,348 You gave up. 255 00:23:22,350 --> 00:23:23,806 Well, I've got you now. 256 00:23:26,308 --> 00:23:27,306 Let's play again. 257 00:23:27,308 --> 00:23:29,973 Well, don't go so far this time. 258 00:23:29,975 --> 00:23:32,263 Too late. 259 00:23:32,265 --> 00:23:34,306 When did you get so fast? 260 00:23:34,308 --> 00:23:36,806 When did you get so old? 261 00:23:36,808 --> 00:23:38,806 Your mine this time. 262 00:23:38,808 --> 00:23:40,850 Come on, then. 263 00:23:45,558 --> 00:23:46,598 One, 264 00:23:46,600 --> 00:23:48,306 two, 265 00:23:48,308 --> 00:23:53,013 three, 266 00:23:53,015 --> 00:23:53,850 four, 267 00:23:54,640 --> 00:23:55,431 five, 268 00:23:55,433 --> 00:23:56,223 six, 269 00:23:56,225 --> 00:23:57,263 seven, 270 00:23:57,265 --> 00:23:58,513 eight, 271 00:23:58,515 --> 00:23:59,806 nine, 272 00:23:59,808 --> 00:24:00,558 10. 273 00:24:01,475 --> 00:24:03,725 Ready or not, here I come. 274 00:24:14,265 --> 00:24:15,850 I know I'm close. 275 00:24:22,475 --> 00:24:25,433 You're good, but I'm not giving up. 276 00:24:39,140 --> 00:24:41,263 Chloe? 277 00:25:12,683 --> 00:25:13,725 Mrs. Gray? 278 00:25:18,015 --> 00:25:20,350 I'm Detective Sergeant Nolan. 279 00:25:21,683 --> 00:25:23,638 I understand there's concerns about your daughter. 280 00:25:23,640 --> 00:25:25,598 Yes. 281 00:25:25,600 --> 00:25:27,306 Do you mind if I look around? 282 00:25:35,058 --> 00:25:38,638 I've searched the manor seven times over. 283 00:25:38,640 --> 00:25:40,638 She went missing in the woods. 284 00:25:40,640 --> 00:25:42,556 Yeah, I have five officers searching the grounds 285 00:25:42,558 --> 00:25:43,600 as we speak. 286 00:25:45,515 --> 00:25:47,348 How long has she been missing? 287 00:25:47,350 --> 00:25:48,765 Over five hours. 288 00:25:51,683 --> 00:25:54,263 She ever run away from home before? 289 00:25:54,265 --> 00:25:55,223 No, 290 00:25:55,225 --> 00:25:57,348 she would never run away. 291 00:25:57,350 --> 00:26:01,306 Well, new house, tensions at home. 292 00:26:01,308 --> 00:26:04,181 There were no tensions. 293 00:26:04,183 --> 00:26:05,600 Chloe was happy? 294 00:26:15,100 --> 00:26:17,181 Could she be searching for her father? 295 00:26:17,183 --> 00:26:18,431 No. 296 00:26:18,433 --> 00:26:20,306 Did you actually see her taken? 297 00:26:20,308 --> 00:26:22,600 No, but I heard her scream. 298 00:26:25,350 --> 00:26:27,598 Well, we only have 30 minutes of daylight left, Mrs. Gray, 299 00:26:27,600 --> 00:26:29,638 so we will continue our search at dawn. 300 00:26:29,640 --> 00:26:33,181 You can't stop now, please. 301 00:26:33,183 --> 00:26:34,723 She's out there somewhere. 302 00:26:34,725 --> 00:26:37,763 And you need to rest, Mrs. Gray. 303 00:26:37,765 --> 00:26:38,600 Rest? 304 00:26:39,765 --> 00:26:41,306 My daughter has been taken from me 305 00:26:41,308 --> 00:26:43,350 and you tell me to rest. 306 00:26:46,140 --> 00:26:47,182 Goodnight. 307 00:26:59,390 --> 00:27:00,182 Chloe. 308 00:27:11,140 --> 00:27:24,723 Chloe! 309 00:27:34,265 --> 00:27:37,850 She has her. 310 00:27:41,100 --> 00:27:45,223 She has her. 311 00:27:45,225 --> 00:27:48,888 She has your daughter. 312 00:27:48,890 --> 00:27:55,348 Who has her? 313 00:27:55,350 --> 00:27:59,013 Tell me! 314 00:27:59,015 --> 00:28:06,013 The witch has her now. 315 00:28:16,390 --> 00:28:18,263 We've searched the grounds, the woods. 316 00:28:18,265 --> 00:28:23,763 Have you found Chloe? 317 00:28:23,765 --> 00:28:25,307 Have you found her? 318 00:28:26,475 --> 00:28:28,013 We have someone in for question, 319 00:28:28,015 --> 00:28:31,431 which means we're getting closer. 320 00:28:31,433 --> 00:28:35,350 You don't have any idea where she is, do you? 321 00:28:37,890 --> 00:28:40,138 Time, Mrs. Gray. 322 00:28:40,140 --> 00:28:45,013 We need time to find her. 323 00:28:45,015 --> 00:28:47,681 Promise me. 324 00:28:47,683 --> 00:28:49,513 Promise you what? 325 00:28:49,515 --> 00:28:53,432 Promise me you won't rest until you find her, 326 00:28:54,390 --> 00:28:55,640 dead or alive. 327 00:28:56,890 --> 00:28:59,056 We're doing all we can. 328 00:28:59,058 --> 00:29:00,600 That's not enough. 329 00:29:01,640 --> 00:29:16,973 Can I have a word, sergeant? 330 00:29:16,975 --> 00:29:19,098 What did you say to him? 331 00:29:19,100 --> 00:29:21,638 Not to waste any more time. 332 00:29:21,640 --> 00:29:23,306 I've knocked on every door in the village, 333 00:29:23,308 --> 00:29:25,181 no sightings. 334 00:29:25,183 --> 00:29:28,848 No one's even willing to help look for your girl, 335 00:29:28,850 --> 00:29:30,475 but I'll keep going. 336 00:29:59,265 --> 00:30:00,100 Chloe! 337 00:32:28,683 --> 00:32:29,516 Adeline. 338 00:32:32,140 --> 00:32:35,181 What are you doing in here? 339 00:32:35,183 --> 00:32:37,433 I was looking for Chloe. 340 00:32:40,058 --> 00:32:42,223 I followed her up the stairs. 341 00:32:42,225 --> 00:32:44,348 That's not possible. 342 00:32:44,350 --> 00:32:45,140 I saw her. 343 00:32:46,350 --> 00:32:48,183 I heard her footsteps. 344 00:32:49,265 --> 00:32:50,598 That could've been anything, 345 00:32:50,600 --> 00:32:54,681 shadows on the wall, the echoes of your own footsteps. 346 00:32:54,683 --> 00:32:56,308 I heard her voice. 347 00:32:59,265 --> 00:33:01,513 We are alone here. 348 00:33:01,515 --> 00:33:03,975 Your mind is playing tricks. 349 00:33:06,265 --> 00:33:07,350 She's not here. 350 00:33:12,265 --> 00:33:14,807 Do you believe I'll find her? 351 00:33:20,100 --> 00:33:22,058 You believe she's dead. 352 00:33:23,433 --> 00:33:26,556 I still pray for her, for you. 353 00:33:26,558 --> 00:33:28,725 How can you be so sure? 354 00:33:32,225 --> 00:33:34,265 Who wrote these letters? 355 00:33:37,558 --> 00:33:39,348 Have you read them? 356 00:33:39,350 --> 00:33:42,598 Those stories are not true. 357 00:33:42,600 --> 00:33:45,138 She wants us to suffer as she has suffered. 358 00:33:45,140 --> 00:33:47,138 I know what she wrote. 359 00:33:47,140 --> 00:33:50,098 A vengeful witch lives within these walls. 360 00:33:50,100 --> 00:33:51,181 It's impossible. 361 00:33:51,183 --> 00:33:55,306 What if the witch has Chloe. 362 00:33:55,308 --> 00:33:57,263 These are lies, 363 00:33:57,265 --> 00:33:58,557 every single one. 364 00:34:02,265 --> 00:34:03,057 Lies. 365 00:34:10,891 --> 00:34:16,346 Tell me you don't believe in the supernatural. 366 00:34:16,348 --> 00:34:17,721 I didn't. 367 00:34:17,723 --> 00:34:19,514 It's make believe. 368 00:34:19,516 --> 00:34:23,346 How do you know? 369 00:34:23,348 --> 00:34:25,057 How can it be true? 370 00:34:27,141 --> 00:34:29,558 She has a history of delusion. 371 00:34:31,141 --> 00:34:33,058 Who is she? 372 00:34:34,473 --> 00:34:37,098 Her name is Mary, Mary Thomas. 373 00:34:39,933 --> 00:34:41,806 She lost her husband a few years ago, 374 00:34:41,808 --> 00:34:46,431 but she would wait by the window all day, every day 375 00:34:46,433 --> 00:34:47,808 for his return. 376 00:34:49,516 --> 00:34:52,433 She claimed he was on his way home. 377 00:34:54,473 --> 00:34:58,725 To help her escape her pain, I suggested she stay here. 378 00:35:00,850 --> 00:35:03,975 Her imagination got the better of her. 379 00:35:05,891 --> 00:35:08,348 When you're alone and scared, if you let it, 380 00:35:08,350 --> 00:35:11,225 the mind can conjure horrific images. 381 00:35:12,600 --> 00:35:14,558 What happened to her? 382 00:35:17,933 --> 00:35:19,223 Due to the nature of her madness, 383 00:35:19,225 --> 00:35:23,264 Mary was sent to a psychiatric institution. 384 00:35:23,266 --> 00:35:25,600 But what if Mary was right? 385 00:35:26,850 --> 00:35:29,350 Come back to reality, please. 386 00:35:32,683 --> 00:35:34,600 Do you have children? 387 00:35:37,475 --> 00:35:40,183 Do you have any children, Arthur? 388 00:35:44,141 --> 00:35:47,139 A boy. 389 00:35:47,141 --> 00:35:50,223 If there was a chance, 390 00:35:50,225 --> 00:35:52,391 even the smallest chance, 391 00:35:53,891 --> 00:35:56,348 that going down the darkest of paths 392 00:35:56,350 --> 00:35:59,558 would lead you back to your missing boy, 393 00:36:02,100 --> 00:36:05,850 would you close the door to your superstition 394 00:36:06,683 --> 00:36:09,016 or would you walk the path? 395 00:36:14,225 --> 00:36:16,641 I would do whatever I could. 396 00:36:19,266 --> 00:36:21,558 This is my reality, Arthur. 397 00:36:24,683 --> 00:36:27,516 Everyone else is giving up on her. 398 00:36:28,725 --> 00:36:31,806 If she's alive, then I am her last hope. 399 00:36:31,808 --> 00:36:35,433 Spirits do not attach themselves to dolls. 400 00:36:36,516 --> 00:36:38,975 When we die, we go up there. 401 00:36:40,266 --> 00:36:43,225 Evil can take a hold of anything. 402 00:36:52,683 --> 00:36:57,223 Do what is necessary. 403 00:36:57,225 --> 00:36:58,975 Good luck, Adeline. 404 00:38:02,850 --> 00:38:03,683 Chloe? 405 00:38:40,433 --> 00:38:41,266 Chloe? 406 00:38:43,183 --> 00:38:44,391 Can you hear me? 407 00:40:08,308 --> 00:40:09,306 Mom! 408 00:40:09,308 --> 00:40:10,098 Chloe! 409 00:41:23,641 --> 00:41:26,183 You finally found me. 410 00:41:31,350 --> 00:41:32,183 Chloe? 411 00:41:34,516 --> 00:41:35,350 It's me. 412 00:41:37,308 --> 00:41:41,556 Come closer. 413 00:41:41,558 --> 00:41:43,516 It's time to go home. 414 00:41:44,350 --> 00:41:46,475 I want to play. 415 00:41:47,808 --> 00:41:49,139 We need to go. 416 00:41:49,141 --> 00:41:50,848 No! 417 00:41:50,850 --> 00:41:51,891 Come closer. 418 00:41:55,183 --> 00:41:57,181 I wanna play a game. 419 00:41:57,183 --> 00:41:57,973 We're leaving. 420 00:41:57,975 --> 00:41:59,266 We're going home. 421 00:42:17,308 --> 00:42:21,058 You can't stop seeing her, can you? 422 00:42:22,891 --> 00:42:25,600 Your imagination knows no bounds. 423 00:42:29,475 --> 00:42:33,725 You want to know where your daughter is, don't you? 424 00:42:37,183 --> 00:42:38,016 Tell me. 425 00:42:41,141 --> 00:42:42,558 Not yet. 426 00:42:44,641 --> 00:42:46,016 Is she alive. 427 00:42:49,183 --> 00:42:52,264 Tell me where she is. 428 00:42:52,266 --> 00:42:56,181 Where did you find such bravery? 429 00:42:56,183 --> 00:42:58,225 Why won't you tell me? 430 00:42:59,433 --> 00:43:01,306 I wanna see how far you will go 431 00:43:01,308 --> 00:43:02,516 to see her again. 432 00:43:06,350 --> 00:43:07,891 I'll do anything. 433 00:43:10,058 --> 00:43:11,475 Whatever it takes. 434 00:43:19,141 --> 00:43:23,306 Look at me. 435 00:43:23,308 --> 00:43:24,266 Look at me. 436 00:43:31,433 --> 00:43:32,266 I can't. 437 00:43:37,766 --> 00:43:40,516 If you can not face me, 438 00:43:41,516 --> 00:43:43,891 how can you face the truth? 439 00:43:53,475 --> 00:43:56,600 You are giving up on her, aren't you? 440 00:44:00,641 --> 00:44:02,723 I'm not afraid of you. 441 00:44:02,725 --> 00:44:04,558 Well, you should be. 442 00:44:08,600 --> 00:44:12,641 Are you going to tell me where my daughter is? 443 00:44:15,100 --> 00:44:16,808 Tell me where she is. 444 00:44:18,516 --> 00:44:20,225 I'm not running away. 445 00:44:26,100 --> 00:44:29,389 Where is she? 446 00:44:29,391 --> 00:44:32,014 You are not ready to know yet. 447 00:44:54,808 --> 00:44:59,058 Are you going to tell me what happened? 448 00:45:01,266 --> 00:45:03,764 Are you going to believe me? 449 00:45:03,766 --> 00:45:04,600 Yes. 450 00:45:10,350 --> 00:45:11,808 It's all true. 451 00:45:15,016 --> 00:45:16,264 Mary was right. 452 00:45:16,266 --> 00:45:19,223 We're not alone down here. 453 00:45:19,225 --> 00:45:21,764 Have you seen her? 454 00:45:21,766 --> 00:45:23,808 Have you seen the witch? 455 00:45:27,266 --> 00:45:30,264 She knows where Chloe is. 456 00:45:30,266 --> 00:45:32,264 She's taunting me, 457 00:45:32,266 --> 00:45:37,306 testing me to so how far I'll take my search for her. 458 00:45:37,308 --> 00:45:40,100 And do you think she's killed her? 459 00:45:41,683 --> 00:45:43,933 I won't allow myself to. 460 00:45:51,141 --> 00:45:54,139 I'm sorry. 461 00:45:54,141 --> 00:45:55,973 For what? 462 00:45:55,975 --> 00:45:59,598 I promised you I would do everything I could to help you. 463 00:45:59,600 --> 00:46:00,766 I doubted you. 464 00:46:01,975 --> 00:46:04,600 It's not too late to find her. 465 00:46:06,016 --> 00:46:11,306 I need to know why the witch has taken my daughter. 466 00:46:11,308 --> 00:46:19,223 Mary's letters, I need to read them, 467 00:46:19,225 --> 00:46:40,889 all of them. 468 00:46:40,891 --> 00:46:41,725 Help me. 469 00:47:06,558 --> 00:47:08,306 Mary has never recovered 470 00:47:08,308 --> 00:47:10,889 from her husband and child being taken from her. 471 00:47:10,891 --> 00:47:15,264 Her grasp of the real world is fading. 472 00:47:15,266 --> 00:47:17,764 Mary has offered many identities to us. 473 00:47:17,766 --> 00:47:21,389 The most disturbing of all is the witch. 474 00:47:21,391 --> 00:47:25,306 She believes the witch took her family away from her. 475 00:47:33,183 --> 00:47:35,058 Mary is the witch. 476 00:47:46,475 --> 00:47:49,306 I'm not going away. 477 00:47:49,308 --> 00:47:52,306 Neither am I. 478 00:47:52,308 --> 00:47:55,514 I know why you're doing this. 479 00:47:55,516 --> 00:47:58,266 You believe they took your child, 480 00:48:00,350 --> 00:48:01,681 your husband. 481 00:48:03,350 --> 00:48:04,225 You're wrong. 482 00:48:06,975 --> 00:48:08,808 How little you know. 483 00:48:10,183 --> 00:48:12,808 Spare me your vengeance, Mary. 484 00:48:15,266 --> 00:48:18,181 I'm sorry you lost your family, 485 00:48:18,183 --> 00:48:20,806 but I won't let you take mine. 486 00:48:22,350 --> 00:48:23,183 Mom! 487 00:48:24,600 --> 00:48:27,639 Chloe. 488 00:48:34,141 --> 00:48:36,848 Are you ready to know the truth yet? 489 00:48:36,850 --> 00:48:45,473 Open the door. 490 00:49:04,391 --> 00:49:07,433 Aw, you couldn't save her. 491 00:49:09,308 --> 00:49:11,766 You let her die. 492 00:49:20,225 --> 00:49:24,933 Your helpless poor little child died. 493 00:49:26,600 --> 00:49:30,889 You killed her, Mary, you. 494 00:50:53,183 --> 00:50:54,808 How are you, Mary? 495 00:50:57,266 --> 00:51:00,308 Do you remember who I am, my real name? 496 00:51:04,183 --> 00:51:06,223 I'm Doctor Miles Litner 497 00:51:06,225 --> 00:51:08,098 and you've been under my supervision here 498 00:51:08,100 --> 00:51:11,348 for almost two years now. 499 00:51:11,350 --> 00:51:13,348 Although, you've offered us many identities, 500 00:51:13,350 --> 00:51:17,600 it's encouraging to be talking to you at last, Mary. 501 00:51:20,975 --> 00:51:23,431 Where am I? 502 00:51:23,433 --> 00:51:25,889 This is a psychiatric institution. 503 00:51:25,891 --> 00:51:27,181 A lunatic asylum. 504 00:51:27,183 --> 00:51:28,264 No. 505 00:51:28,266 --> 00:51:29,681 We are here to help people, 506 00:51:29,683 --> 00:51:32,098 not to punish them. 507 00:51:32,100 --> 00:51:34,725 You've done nothing wrong, Mary. 508 00:51:36,725 --> 00:51:38,723 Has it come back to you, 509 00:51:38,725 --> 00:51:41,350 your past, what happened to you? 510 00:51:42,516 --> 00:51:43,350 Some. 511 00:51:45,308 --> 00:51:51,889 Would you tell me exactly what you remember? 512 00:51:51,891 --> 00:51:52,889 Take your time. 513 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 I remember 514 00:52:02,391 --> 00:52:15,348 smoke, screams, the smell of burning flesh. 515 00:52:15,350 --> 00:52:19,264 My daughter Chloe, lying beneath the rubble, 516 00:52:21,641 --> 00:52:23,475 life leaving her eyes. 517 00:52:25,641 --> 00:52:27,514 Two years ago, your home in Kent 518 00:52:27,516 --> 00:52:28,475 was bombed. 519 00:52:29,641 --> 00:52:31,556 You were pulled to safety by neighbors, 520 00:52:31,558 --> 00:52:35,264 but Chloe wasn't so fortunate. 521 00:52:35,266 --> 00:52:36,933 She died that day. 522 00:52:40,308 --> 00:52:43,181 I couldn't save her. 523 00:52:43,183 --> 00:52:44,598 You ran back into the wreckage 524 00:52:44,600 --> 00:52:47,350 to find her, but it was too late. 525 00:52:48,600 --> 00:52:50,433 You did all you could. 526 00:52:54,141 --> 00:53:01,223 You did everything that could have been done. 527 00:53:01,225 --> 00:53:04,475 The war has eroded so many minds here. 528 00:53:06,100 --> 00:53:08,181 You're not the first to try to distance yourself 529 00:53:08,183 --> 00:53:11,639 from its casualties, from the truth. 530 00:53:11,641 --> 00:53:14,056 You couldn't live with yourself. 531 00:53:14,058 --> 00:53:17,764 You created a new world, a new identity in Adeline, 532 00:53:17,766 --> 00:53:22,681 that allowed you to live as a strong mother again. 533 00:53:22,683 --> 00:53:25,848 You imagined Chloe by your side. 534 00:53:25,850 --> 00:53:27,181 You imagined protecting her 535 00:53:27,183 --> 00:53:30,306 from the dangers that killed her. 536 00:53:30,308 --> 00:53:33,100 In your fantasy, you could save her, 537 00:53:35,266 --> 00:53:40,014 but deep down, you knew the truth. 538 00:53:40,016 --> 00:53:44,139 And over time it seeped in through the cracks. 539 00:53:44,141 --> 00:53:48,264 You couldn't stop Chloe being taken from you. 540 00:53:48,266 --> 00:53:50,223 Your trauma always found a way 541 00:53:50,225 --> 00:53:54,141 to break in in the most horrific ways imaginable. 542 00:53:55,933 --> 00:53:58,806 We hoped that by aiding you in search for Chloe 543 00:53:58,808 --> 00:54:01,681 that it would trigger these discarded memories, 544 00:54:01,683 --> 00:54:04,973 memories that would finally open your eyes to the truth, 545 00:54:04,975 --> 00:54:05,808 to Mary. 546 00:54:11,850 --> 00:54:17,475 Reality holds nothing for me, not anymore. 547 00:54:19,225 --> 00:54:21,975 You can't bring her back, Mary. 548 00:54:23,308 --> 00:54:25,725 When you see her, talk to her, 549 00:54:26,933 --> 00:54:30,014 you're not talking to your daughter. 550 00:54:30,016 --> 00:54:32,181 You're talking to an imitation, 551 00:54:32,183 --> 00:54:33,516 a pale imitation. 552 00:54:35,558 --> 00:54:36,891 She's not real. 553 00:54:41,350 --> 00:54:42,766 Loss hurts us all. 554 00:54:43,433 --> 00:54:47,681 In time, let me show you that life still has much to offer. 555 00:54:47,683 --> 00:54:51,933 If we're to make any progress, you need to accept the truth. 556 00:54:52,891 --> 00:54:54,514 You have to let her go. 557 00:55:01,183 --> 00:55:02,683 Can you let her go? 558 00:55:12,058 --> 00:55:19,514 I need to. 559 00:55:19,516 --> 00:55:20,558 Thank you. 560 00:55:48,933 --> 00:55:52,558 You once asked me what was behind this door. 561 00:55:59,141 --> 00:56:01,306 This is the east wing, 562 00:56:01,308 --> 00:56:03,223 home to 40 other members of our family 563 00:56:03,225 --> 00:56:51,223 here at the Brynhill Institution. 564 00:56:51,225 --> 00:56:54,516 We should be getting back soon. 565 00:57:01,391 --> 00:57:03,350 It's nearly lunch time. 566 00:57:09,308 --> 00:57:10,848 He's not real. 567 00:57:10,850 --> 00:57:13,181 He's not real. 568 00:57:13,183 --> 00:57:15,889 Are you all right? 569 00:57:15,891 --> 00:57:17,181 He's not real. 570 00:57:17,183 --> 00:57:18,306 I said are you all right? 571 00:57:18,308 --> 00:57:19,766 He's not real. 572 00:57:43,308 --> 00:57:46,973 I'm fine. 573 00:57:46,975 --> 00:57:48,808 Shall we find Chloe. 574 00:57:49,600 --> 00:57:50,725 She's here? 575 00:57:51,516 --> 00:57:52,558 Of course. 576 00:57:53,391 --> 00:57:54,225 Come on. 577 00:58:37,308 --> 00:58:39,348 Let's play again. 578 00:58:39,350 --> 00:58:40,183 But, Mom. 579 00:58:55,308 --> 00:58:57,975 The delusions have returned. 580 00:58:59,350 --> 00:59:01,348 She can't keep them out. 581 00:59:01,350 --> 00:59:02,723 There was always a chance. 582 00:59:02,725 --> 00:59:06,806 She was of clear mind no more than an hour ago. 583 00:59:06,808 --> 00:59:09,058 Mary is an extreme case. 584 00:59:10,183 --> 00:59:12,639 It's impossible to watch. 585 00:59:12,641 --> 00:59:17,431 Take it from me, there are no easy cases here at Brynhill. 586 00:59:17,433 --> 00:59:19,556 We all want the best for our patients, 587 00:59:19,558 --> 00:59:23,183 but unfortunately, that's not always enough. 588 00:59:27,725 --> 00:59:30,889 How do we get through to her? 589 00:59:30,891 --> 00:59:33,139 It may be time to accept... 590 00:59:33,141 --> 00:59:34,391 Accept what? 591 00:59:35,516 --> 00:59:37,848 To accept that we can't. 592 00:59:37,850 --> 00:59:39,139 No. 593 00:59:39,141 --> 00:59:41,308 No, there's always a way. 594 00:59:43,308 --> 00:59:45,639 Read through the files. 595 00:59:45,641 --> 00:59:49,306 30 years of identical cases. 596 00:59:49,308 --> 00:59:52,264 When the patient reaches complete self-awareness, 597 00:59:52,266 --> 00:59:56,223 catharsis, and descends this far this quickly, 598 00:59:56,225 --> 01:00:01,306 they never come back. 599 01:00:01,308 --> 01:00:05,139 You have a good heart, Doctor Powell. 600 01:00:05,141 --> 01:00:07,891 Don't let it cloud your judgment. 601 01:00:14,350 --> 01:00:16,558 What will you do with her? 602 01:00:21,225 --> 01:00:22,473 No. 603 01:00:22,475 --> 01:00:24,264 No, there must be another way. 604 01:00:24,266 --> 01:00:25,225 Name one. 605 01:00:27,141 --> 01:00:30,264 There's little else we can do for her. 606 01:00:30,266 --> 01:00:32,431 I'm sending her to ward C. 607 01:00:32,433 --> 01:00:34,389 A lobotomy is not the answer. 608 01:00:34,391 --> 01:00:36,473 I have witnessed more of these procedures 609 01:00:36,475 --> 01:00:39,139 than I care to remember. 610 01:00:39,141 --> 01:00:42,556 I truly thought we had got through to her this time. 611 01:00:42,558 --> 01:00:45,181 We provided her with the opportunity to discover the truth 612 01:00:45,183 --> 01:00:48,848 on her own and it only brought more pain. 613 01:00:48,850 --> 01:00:51,014 But, Mary has this inner strength. 614 01:00:51,016 --> 01:00:53,723 She has this inner voice that's fighting to keep her 615 01:00:53,725 --> 01:00:55,348 in the real world. 616 01:00:55,350 --> 01:00:57,139 I'm just asking you to give her one more chance, 617 01:00:57,141 --> 01:00:59,056 one opportunity, so she can accept the truth 618 01:00:59,058 --> 01:01:00,223 once and for all. 619 01:01:00,225 --> 01:01:02,931 Delusions of the witch will return. 620 01:01:02,933 --> 01:01:04,431 It's always the same routine. 621 01:01:04,433 --> 01:01:07,139 It's just a matter of time. 622 01:01:07,141 --> 01:01:09,600 I know you've seen it too. 623 01:01:10,725 --> 01:01:12,556 Why must she suffer any longer? 624 01:01:12,558 --> 01:01:15,014 She needs us to help her. 625 01:01:15,016 --> 01:01:18,223 'Cause we are almost there. 626 01:01:18,225 --> 01:01:22,100 She will put her visions and her past behind her. 627 01:01:26,725 --> 01:01:28,348 She has one more night, 628 01:01:28,350 --> 01:01:29,558 one last chance. 629 01:01:33,058 --> 01:01:36,348 That's not enough time. 630 01:01:36,350 --> 01:01:40,391 This ends tomorrow morning, one way or another. 631 01:01:55,266 --> 01:01:56,641 What's wrong? 632 01:02:04,308 --> 01:02:06,350 Look after her, James. 633 01:02:15,558 --> 01:02:17,600 Be good for your father. 634 01:02:21,766 --> 01:02:23,183 I'll see you soon. 635 01:02:39,766 --> 01:02:51,389 Goodbye, Mary. 636 01:02:51,391 --> 01:02:53,766 Goodnight, Mommy. 637 01:03:26,558 --> 01:03:35,348 Why are the main lights on? 638 01:03:35,350 --> 01:03:37,975 I couldn't leave, not tonight. 639 01:03:39,225 --> 01:03:41,389 How is she? 640 01:03:41,391 --> 01:03:43,014 I followed her every footstep. 641 01:03:43,016 --> 01:03:44,431 I noted her every word. 642 01:03:44,433 --> 01:03:45,889 And? 643 01:03:45,891 --> 01:03:47,306 I see no progress. 644 01:03:47,308 --> 01:03:48,348 Is she showing signs... 645 01:03:48,350 --> 01:03:50,350 No significant progress. 646 01:03:52,850 --> 01:03:55,348 But Mary's on the road to recovery, therefore... 647 01:03:55,350 --> 01:03:56,766 It's not enough. 648 01:03:57,725 --> 01:03:58,558 It's over. 649 01:04:00,308 --> 01:04:02,514 Tomorrow morning she goes to ward C. 650 01:04:11,308 --> 01:04:13,475 Goodnight, Doctor Powell. 651 01:04:19,058 --> 01:04:23,266 You can't hide the truth, not anymore. 652 01:04:26,558 --> 01:04:28,475 I followed your advice. 653 01:04:30,016 --> 01:04:32,306 I looked through the archives. 654 01:04:32,308 --> 01:04:34,223 Then you saw the theme, 655 01:04:34,225 --> 01:04:36,139 the promise of progress in a patient 656 01:04:36,141 --> 01:04:38,183 and then disappointment. 657 01:04:40,350 --> 01:04:45,600 I saw reports of progress in the eyes of other doctors. 658 01:04:48,808 --> 01:04:52,558 All disputed and eventually overruled by you. 659 01:04:53,975 --> 01:04:56,181 I warned you of the danger of letting your heart 660 01:04:56,183 --> 01:04:57,308 rule your head. 661 01:04:58,850 --> 01:05:01,600 You resigned them all to ward C, 662 01:05:03,433 --> 01:05:04,973 to a lobotomy. 663 01:05:04,975 --> 01:05:06,348 We're here to help them, 664 01:05:06,350 --> 01:05:08,181 to make the difficult decisions, to stop... 665 01:05:08,183 --> 01:05:10,141 To stop them talking. 666 01:05:16,308 --> 01:05:18,641 Tell me about Frank Harris. 667 01:05:20,558 --> 01:05:23,308 Forgive me, my memory fails me. 668 01:05:25,808 --> 01:05:27,850 How about James Isaac? 669 01:05:29,100 --> 01:05:34,764 Janet Parker? 670 01:05:34,766 --> 01:05:38,891 Why did you hide their files? 671 01:05:45,475 --> 01:05:48,516 What, still no recollection, doctor? 672 01:05:50,891 --> 01:05:52,516 Refresh your memory, 673 01:05:54,225 --> 01:05:56,141 because it's all in here, 674 01:05:58,350 --> 01:05:59,433 just like Mary. 675 01:06:00,600 --> 01:06:02,556 All three were once patients here, 676 01:06:02,558 --> 01:06:05,139 paranoid schizophrenics. 677 01:06:05,141 --> 01:06:06,639 Three wildly different characters, 678 01:06:06,641 --> 01:06:08,014 three different issues, 679 01:06:08,016 --> 01:06:10,306 but they shared one belief, 680 01:06:10,308 --> 01:06:13,598 a belief denied by you. 681 01:06:13,600 --> 01:06:16,098 A belief that you still deny today, 682 01:06:16,100 --> 01:06:17,391 even to yourself. 683 01:06:18,850 --> 01:06:23,348 Through her haunted doll, the witch lives on. 684 01:06:23,350 --> 01:06:24,639 Search too hard for logic 685 01:06:24,641 --> 01:06:26,514 in the beliefs of a paranoid schizophrenic 686 01:06:26,516 --> 01:06:28,306 and you end up believing them yourself. 687 01:06:28,308 --> 01:06:30,806 The witch is tormenting the weak-minded patients 688 01:06:30,808 --> 01:06:32,514 under your care 689 01:06:32,516 --> 01:06:35,848 and you silenced those brave enough to describe 690 01:06:35,850 --> 01:06:38,223 what they see. 691 01:06:38,225 --> 01:06:40,223 You label them delusional and if you believe 692 01:06:40,225 --> 01:06:42,056 that you could get away with this, 693 01:06:42,058 --> 01:06:45,014 you are more delusional than any of them. 694 01:06:45,016 --> 01:06:47,139 Now why are you hiding the truth? 695 01:06:47,141 --> 01:06:50,931 I won't let a fucking lie destroy what I have here, 696 01:06:50,933 --> 01:06:52,348 what I have built. 697 01:06:52,350 --> 01:06:54,264 You won't silence Mary 698 01:06:54,266 --> 01:06:55,931 and you will not silence me. 699 01:06:55,933 --> 01:06:56,806 Do you hear me? 700 01:09:50,391 --> 01:09:52,055 Doctor Litner? 701 01:09:52,057 --> 01:09:53,305 Yes? 702 01:09:53,307 --> 01:09:55,348 DC Jones, Harrington police. 703 01:09:55,350 --> 01:09:56,348 May I have a word? 704 01:09:56,350 --> 01:09:57,805 Yes, of course. 705 01:09:57,807 --> 01:09:59,389 Sit down. 706 01:09:59,391 --> 01:10:00,639 Can I get you a drink? 707 01:10:00,641 --> 01:10:02,139 Um, no, thank you. 708 01:10:02,141 --> 01:10:03,139 It's no trouble. 709 01:10:03,141 --> 01:10:04,430 I'm on duty. 710 01:10:04,432 --> 01:10:07,055 Oh, yes, of course. 711 01:10:07,057 --> 01:10:09,764 This isn't a social visit, doctor. 712 01:10:09,766 --> 01:10:11,223 Clearly. 713 01:10:11,225 --> 01:10:14,180 I've been assigned to a missing person's case. 714 01:10:14,182 --> 01:10:17,180 The person we're searching for is your colleague, 715 01:10:17,182 --> 01:10:19,015 Doctor Charles Powell. 716 01:10:21,600 --> 01:10:24,180 Tell me, when was the last time you saw Mr. Powell? 717 01:10:24,182 --> 01:10:26,389 Um, last Friday. 718 01:10:26,391 --> 01:10:28,180 We were assisting a patient, 719 01:10:28,182 --> 01:10:30,430 a particularly challenging patient. 720 01:10:30,432 --> 01:10:31,848 Ah, yes. 721 01:10:31,850 --> 01:10:34,182 Mrs. Mary Thomas. 722 01:10:36,350 --> 01:10:38,264 Yes, that's correct. 723 01:10:38,266 --> 01:10:40,139 Yes, I'd like for you to arrange a meeting 724 01:10:40,141 --> 01:10:42,223 for me and Ms. Thomas if possible. 725 01:10:42,225 --> 01:10:46,139 I'm afraid that won't be possible. 726 01:10:46,141 --> 01:10:48,180 I can organize a warrant if need be. 727 01:10:48,182 --> 01:10:50,639 You misunderstand me, constable. 728 01:10:50,641 --> 01:10:52,348 Following her treatment, Mary Thomas 729 01:10:52,350 --> 01:10:55,391 is not capable of talking to anyone. 730 01:10:58,891 --> 01:10:59,975 Mm. 731 01:11:01,100 --> 01:11:03,639 Doctor Powell is relatively new here, 732 01:11:03,641 --> 01:11:05,180 learning the ropes. 733 01:11:05,182 --> 01:11:08,389 He gets emotionally attached to the patients. 734 01:11:08,391 --> 01:11:11,058 He can almost feel their pain. 735 01:11:12,350 --> 01:11:14,223 I suggested he left early that day, 736 01:11:14,225 --> 01:11:17,139 took some time away from the asylum, 737 01:11:17,141 --> 01:11:18,808 to clear his head. 738 01:11:19,641 --> 01:11:21,264 I believe it was about... 739 01:11:21,266 --> 01:11:24,600 Let's stick to facts, shall we, doctor? 740 01:11:26,182 --> 01:11:29,598 I sent him home at four o'clock. 741 01:11:29,600 --> 01:11:33,348 Well, that completely contradicts what his wife says. 742 01:11:33,350 --> 01:11:36,680 Mrs. Powell said that he was here working all night. 743 01:11:36,682 --> 01:11:37,889 Impossible. 744 01:11:37,891 --> 01:11:39,308 And you're sure? 745 01:11:40,350 --> 01:11:41,930 I remember it vividly. 746 01:11:41,932 --> 01:11:43,180 I wished him well. 747 01:11:43,182 --> 01:11:45,555 He thanked me for allowing him time away 748 01:11:45,557 --> 01:11:49,139 and he walked out of site, off the grounds. 749 01:11:49,141 --> 01:11:50,975 What was he wearing? 750 01:11:53,682 --> 01:11:56,180 I don't recall. 751 01:11:56,182 --> 01:11:59,475 And yet you say you remember it vividly. 752 01:12:00,432 --> 01:12:02,432 He wore a hat, a coat. 753 01:12:03,557 --> 01:12:06,055 What was the color of this coat? 754 01:12:06,057 --> 01:12:07,139 Is that important? 755 01:12:07,141 --> 01:12:08,975 Answer the question. 756 01:12:12,391 --> 01:12:13,973 Gray. 757 01:12:13,975 --> 01:12:18,264 A statement that matches that of Mrs. Powell's at last. 758 01:12:18,266 --> 01:12:20,600 He always wore a gray coat. 759 01:12:22,266 --> 01:12:26,680 Perhaps... 760 01:12:26,682 --> 01:12:27,515 ...this. 761 01:12:32,682 --> 01:12:36,223 An odd thing to forget whilst walking home 762 01:12:36,225 --> 01:12:40,266 on a dismal day in December, wouldn't you agree? 763 01:12:41,766 --> 01:12:46,016 I spotted this gray coat buried on the staff coat rack. 764 01:12:47,225 --> 01:12:52,139 It matched the coat description his wife described exactly. 765 01:12:52,141 --> 01:12:54,141 The last time she saw him. 766 01:12:55,266 --> 01:12:58,014 We all own a gray coat. 767 01:12:58,016 --> 01:13:00,848 What attributes this particular coat to him? 768 01:13:00,850 --> 01:13:02,723 A prescription in the left pocket 769 01:13:02,725 --> 01:13:06,055 to Mr. C. Powell. 770 01:13:06,057 --> 01:13:08,930 Maybe he left it behind. 771 01:13:08,932 --> 01:13:12,348 Some may suggest he didn't leave at all. 772 01:13:12,350 --> 01:13:15,098 And what does it suggest to you? 773 01:13:15,100 --> 01:13:18,723 I'm merely here to ask questions. 774 01:13:18,725 --> 01:13:21,723 Mrs. Powell received a telephone call that evening. 775 01:13:21,725 --> 01:13:23,180 It was from her husband. 776 01:13:23,182 --> 01:13:25,305 He said how he needed to work late 777 01:13:25,307 --> 01:13:27,264 and that he had to have a conversation with you. 778 01:13:27,266 --> 01:13:28,680 He seemed agitated. 779 01:13:28,682 --> 01:13:31,473 What could that conversation have been about? 780 01:13:31,475 --> 01:13:34,305 Something tells me you think you already know. 781 01:13:34,307 --> 01:13:36,223 Did you have that conversation? 782 01:13:36,225 --> 01:13:38,348 Did you have some sort of confrontation? 783 01:13:38,350 --> 01:13:39,680 No. 784 01:13:39,682 --> 01:13:42,264 Mrs. Powell described her husband's demeanor as agitated, 785 01:13:42,266 --> 01:13:44,430 frustrated 786 01:13:44,432 --> 01:13:47,973 at the way you deal with mentally fragile patients. 787 01:13:47,975 --> 01:13:50,889 My patients are like family to me, they are family. 788 01:13:50,891 --> 01:13:53,139 I treat them like my own. 789 01:13:53,141 --> 01:13:57,391 Did Mr. Powell ever witness you mistreating a patient? 790 01:13:58,225 --> 01:14:09,055 No. 791 01:14:09,057 --> 01:14:12,305 You really should try this whiskey, constable. 792 01:14:12,307 --> 01:14:15,180 It's Jim Watkins' favorite. 793 01:14:15,182 --> 01:14:19,057 Yes, Sir James Watkins, the chief constable. 794 01:14:20,682 --> 01:14:22,180 You know him well? 795 01:14:22,182 --> 01:14:24,514 We share a love of golf. 796 01:14:24,516 --> 01:14:28,558 He has a good swing, but he's a terrible putter. 797 01:14:30,266 --> 01:14:33,223 You should be careful what allegations you make against me, 798 01:14:33,225 --> 01:14:35,555 constable. 799 01:14:35,557 --> 01:14:39,725 You may find this becomes a career-changing case for you. 800 01:14:41,182 --> 01:14:45,639 You sound like a man that has something to hide. 801 01:14:45,641 --> 01:14:48,223 No, I'm afraid it is Doctor Powell 802 01:14:48,225 --> 01:14:50,225 who has something to hide. 803 01:14:51,600 --> 01:14:54,848 If you were half the detective you think you are, 804 01:14:54,850 --> 01:14:58,475 you would've searched both his coat pockets. 805 01:15:13,182 --> 01:15:16,223 He would take the wedding ring off. 806 01:15:16,225 --> 01:15:18,430 It was a ritual, a routine. 807 01:15:18,432 --> 01:15:20,223 All he told me was 808 01:15:20,225 --> 01:15:23,348 that when he put the wedding ring back on in the morning, 809 01:15:23,350 --> 01:15:26,848 in his mind, nothing had happened. 810 01:15:26,850 --> 01:15:28,016 A mistress? 811 01:15:29,225 --> 01:15:32,348 Miss Powell is not the only woman in his life. 812 01:15:32,350 --> 01:15:34,348 In the minds of those around him, 813 01:15:34,350 --> 01:15:37,973 he made sure he was here on Friday night. 814 01:15:37,975 --> 01:15:41,600 In fact he would've been with another woman. 815 01:15:42,766 --> 01:15:45,305 I need a name. 816 01:15:45,307 --> 01:15:47,930 Miss Beverly Shaw. 817 01:15:47,932 --> 01:15:50,348 Where can I find Miss Shaw? 818 01:15:50,350 --> 01:15:52,264 Well, until Friday night, 819 01:15:52,266 --> 01:15:56,516 you would've found her on Church Street, number 59. 820 01:15:58,182 --> 01:15:59,848 Along with Miss Shaw, I fear Doctor Powell 821 01:15:59,850 --> 01:16:02,389 is another casualty of Friday night's bombing raid 822 01:16:02,391 --> 01:16:04,805 on Harrington town. 823 01:16:04,807 --> 01:16:08,305 Such a tragedy. 824 01:16:08,307 --> 01:16:10,889 I'm afraid Doctor Powell may remain a missing person 825 01:16:10,891 --> 01:16:12,058 indefinitely. 826 01:16:15,307 --> 01:16:18,723 I trust you can see yourself out. 827 01:16:18,725 --> 01:16:21,014 Give my regards to the chief constable when you see him, 828 01:16:21,016 --> 01:16:21,850 won't you? 829 01:16:56,266 --> 01:16:58,183 Doctor Nolan! 830 01:16:59,225 --> 01:17:00,100 Doctor Nolan! 831 01:17:04,307 --> 01:17:05,140 Doris? 832 01:17:17,850 --> 01:17:18,682 Doris. 833 01:17:23,432 --> 01:17:25,390 Doris, can you hear me? 834 01:17:27,225 --> 01:17:30,973 Yes, I hear you. 835 01:17:30,975 --> 01:17:32,973 Are you all right? 836 01:17:32,975 --> 01:17:33,807 No. 837 01:17:35,807 --> 01:17:37,850 Why are you down here? 838 01:17:41,182 --> 01:17:42,765 I heard a voice 839 01:17:45,141 --> 01:17:47,348 and I followed it. 840 01:17:47,350 --> 01:17:50,348 But I locked the door. 841 01:17:50,350 --> 01:17:52,391 It didn't stay locked. 842 01:17:56,016 --> 01:17:58,848 Please, please don't send me back up there, 843 01:17:58,850 --> 01:17:59,848 please please. 844 01:17:59,850 --> 01:18:00,639 Why? 845 01:18:00,641 --> 01:18:02,223 Because I'm afraid. 846 01:18:02,225 --> 01:18:03,725 You're safe here. 847 01:18:06,975 --> 01:18:08,600 Stay with me, Doris. 848 01:18:10,516 --> 01:18:13,641 I need you to be brave, to be honest. 849 01:18:15,182 --> 01:18:17,140 Can you do that for me? 850 01:18:18,725 --> 01:18:19,557 Yeah. 851 01:18:21,307 --> 01:18:25,557 I want you to tell me what happened to you tonight. 852 01:18:27,641 --> 01:18:28,475 I, 853 01:18:34,266 --> 01:18:41,055 I lay in bed 854 01:18:41,057 --> 01:18:43,305 and I couldn't sleep 855 01:18:43,307 --> 01:18:45,598 and 856 01:18:45,600 --> 01:18:46,432 I, 857 01:18:48,016 --> 01:18:50,389 thought's kept just going 858 01:18:50,391 --> 01:18:54,264 round and round in my head, like cockroaches 859 01:18:54,266 --> 01:18:56,475 and I heard the door unlock. 860 01:19:02,641 --> 01:19:06,305 It slowly opened 861 01:19:06,307 --> 01:19:08,182 and I thought it was you, 862 01:19:14,307 --> 01:19:18,848 'cause it had to be, 863 01:19:18,850 --> 01:19:25,223 but it wasn't. 864 01:19:25,225 --> 01:19:28,430 It was 865 01:19:28,432 --> 01:19:29,265 someone, 866 01:19:31,725 --> 01:19:33,057 something else. 867 01:19:35,932 --> 01:19:37,432 What did you see? 868 01:19:43,057 --> 01:19:43,890 Nothing. 869 01:19:44,766 --> 01:19:47,600 Just an empty corridor 870 01:19:49,141 --> 01:19:59,430 and then I heard this sound of a child crying 871 01:19:59,432 --> 01:20:01,223 on the stairs 872 01:20:01,225 --> 01:20:03,057 and I, 873 01:20:04,266 --> 01:20:05,725 how could I just 874 01:20:08,307 --> 01:20:10,098 lie there? 875 01:20:10,100 --> 01:20:11,057 I couldn't. 876 01:20:15,350 --> 01:20:18,805 I wanted to, to help her, to comfort her. 877 01:20:18,807 --> 01:20:25,139 Doris, are you taking your medication? 878 01:20:25,141 --> 01:20:26,975 But it was no child. 879 01:20:28,766 --> 01:20:30,808 It was no child, doctor. 880 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 It was something else. 881 01:20:33,975 --> 01:20:36,180 Are you taking your meds? 882 01:20:36,182 --> 01:20:38,514 It was a doll, Doctor Litner. 883 01:20:40,350 --> 01:20:41,350 It was a doll. 884 01:20:47,975 --> 01:20:49,182 Not only a doll. 885 01:20:52,100 --> 01:20:54,600 There was life behind its eyes. 886 01:20:57,807 --> 01:20:59,557 It was a living doll. 887 01:21:03,307 --> 01:21:10,723 It was a living doll. 888 01:21:10,725 --> 01:21:13,348 You've seen it before, haven't you? 889 01:21:13,350 --> 01:21:17,141 You've suffered a hallucination, nothing more. 890 01:21:18,350 --> 01:21:20,639 We've been down this road before. 891 01:21:20,641 --> 01:21:24,139 For weeks, you were giving me a story about a man 892 01:21:24,141 --> 01:21:26,014 looking through your window. 893 01:21:26,016 --> 01:21:28,305 You told me he was trying to kill you. 894 01:21:28,307 --> 01:21:29,432 You were wrong. 895 01:21:31,057 --> 01:21:34,139 In time you came to accept and understand 896 01:21:34,141 --> 01:21:38,389 that you were mistaken. 897 01:21:38,391 --> 01:21:39,850 Not this time. 898 01:21:43,725 --> 01:21:47,264 We share this asylum with a spirit, doctor, 899 01:21:47,266 --> 01:21:49,558 a hateful spirit. 900 01:21:50,807 --> 01:21:53,640 None of us are safe, not even you. 901 01:21:57,182 --> 01:22:04,723 You know that I'm right. 902 01:22:04,725 --> 01:22:06,766 Even now I can hear her. 903 01:22:08,350 --> 01:22:10,098 She's talking. 904 01:22:10,100 --> 01:22:12,307 What is she saying to you? 905 01:22:18,182 --> 01:22:20,225 She's saying 906 01:22:22,182 --> 01:22:23,764 threatening words. 907 01:22:23,766 --> 01:22:24,600 Tell me. 908 01:22:25,475 --> 01:22:26,764 I can't. 909 01:22:26,766 --> 01:22:27,600 Tell me. 910 01:22:35,350 --> 01:22:39,600 She saying the same four words over and over again. 911 01:22:43,100 --> 01:22:44,725 You're going to die. 912 01:22:45,807 --> 01:22:47,432 You're going to die. 913 01:22:48,600 --> 01:22:50,225 You're going to die. 914 01:23:03,725 --> 01:23:09,973 But she's not saying them to me, doctor. 915 01:23:09,975 --> 01:23:11,682 She's talking to you. 916 01:23:46,016 --> 01:23:47,308 It's not alive. 917 01:23:49,391 --> 01:23:50,555 It can't be true. 918 01:25:04,766 --> 01:25:13,723 It can't be true. 919 01:25:33,725 --> 01:25:35,098 All right, here we are. 920 01:25:35,100 --> 01:25:36,723 We are here finally, on the grounds 921 01:25:36,725 --> 01:25:38,264 of the Brynhill Mental Asylum. 922 01:25:38,266 --> 01:25:40,348 If you've been on this channel before, 923 01:25:40,350 --> 01:25:42,223 you know how long I've waited for this day. 924 01:25:42,225 --> 01:25:44,598 And if you're new around here, hit that subscribe button. 925 01:25:44,600 --> 01:25:47,680 I have brought Emma along for this one. 926 01:25:47,682 --> 01:25:49,473 She's dying to see inside it too, 927 01:25:49,475 --> 01:25:51,055 as you can tell. 928 01:25:51,057 --> 01:25:53,889 So, yeah, this asylum has just been closed down. 929 01:25:53,891 --> 01:25:56,055 It's safe to say that it has housed many people who were 930 01:25:56,057 --> 01:26:00,723 mentally disturbed and yeah, many people are said 931 01:26:00,725 --> 01:26:02,430 to have died here. 932 01:26:02,432 --> 01:26:04,973 For decades, staff and patients have gone on record 933 01:26:04,975 --> 01:26:07,389 claiming to have witnessed paranormal activity here, 934 01:26:07,391 --> 01:26:09,430 so if we can get a shot of something, 935 01:26:09,432 --> 01:26:11,889 anything close to what they wrote about, 936 01:26:11,891 --> 01:26:15,973 then this is gonna be good. 937 01:26:28,350 --> 01:26:30,141 No, you're gonna fall. 938 01:26:51,350 --> 01:26:54,348 This place is over 400 years old. 939 01:26:54,350 --> 01:26:56,889 Can you imagine being a patient here? 940 01:26:56,891 --> 01:26:58,516 It is pretty creepy. 941 01:27:18,182 --> 01:27:20,514 Oh, that didn't work? 942 01:27:20,516 --> 01:27:21,558 Shocking. 943 01:27:24,850 --> 01:27:27,223 Let's try to find a broken door or window, 944 01:27:27,225 --> 01:27:29,057 maybe around the back. 945 01:27:48,100 --> 01:27:49,100 Emma? 946 01:27:52,807 --> 01:27:54,307 Emma, what's wrong? 947 01:28:31,307 --> 01:28:32,640 I can't. 948 01:28:34,100 --> 01:28:34,932 Why? 949 01:28:38,807 --> 01:28:40,765 I just, I can't, Sam. 950 01:28:41,975 --> 01:28:43,805 I can't do this. 951 01:28:43,807 --> 01:28:45,514 It's just an empty building. 952 01:28:45,516 --> 01:28:49,098 We'll be in there for 20 minutes tops, I promise. 953 01:28:49,100 --> 01:28:51,514 What are you afraid of? 954 01:28:56,182 --> 01:28:57,430 When I looked through the window, 955 01:28:57,432 --> 01:28:59,140 I saw something move, 956 01:29:00,391 --> 01:29:05,100 like a shadow or something, okay? 957 01:29:05,766 --> 01:29:10,264 Are you sure? 958 01:29:10,266 --> 01:29:12,389 No, but you know what they saw. 959 01:29:12,391 --> 01:29:13,680 What, do you believe them? 960 01:29:13,682 --> 01:29:14,515 Truly? 961 01:29:15,307 --> 01:29:16,639 No. 962 01:29:16,641 --> 01:29:17,598 Then what are you afraid of? 963 01:29:17,600 --> 01:29:19,307 That they're right. 964 01:29:24,975 --> 01:29:26,516 Can you be brave? 965 01:29:27,682 --> 01:29:29,098 Just take me home, please. 966 01:29:29,100 --> 01:29:30,180 We're gonna set up the cameras, 967 01:29:30,182 --> 01:29:31,180 we'll have a little look around, 968 01:29:31,182 --> 01:29:33,223 and then we'll go home. 969 01:29:33,225 --> 01:29:36,475 10 minutes, that's all I'm asking for. 970 01:29:37,600 --> 01:29:40,557 Can you do that for me? 971 01:29:49,432 --> 01:29:50,764 Okay. 972 01:29:50,766 --> 01:29:52,139 It's such a buzz. 973 01:29:52,141 --> 01:29:54,180 You might even enjoy it. 974 01:29:55,557 --> 01:29:57,015 You coming? 975 01:30:42,307 --> 01:30:44,557 Okay, Sam, we're set up. 976 01:30:47,641 --> 01:30:49,016 Sam? 977 01:30:51,141 --> 01:31:24,889 Sam? 978 01:31:28,350 --> 01:31:47,598 Sam, are you trying to give me a heart attack? 979 01:32:05,932 --> 01:32:07,140 What was that? 980 01:32:11,307 --> 01:32:12,223 It's just... 981 01:32:13,766 --> 01:32:14,639 I told you. 982 01:32:14,641 --> 01:32:15,764 I fucking told you. 983 01:32:15,766 --> 01:32:20,139 It's nothing. 984 01:32:20,141 --> 01:32:22,014 It's nothing. 985 01:32:24,766 --> 01:32:27,266 No, don't go back down there. 986 01:33:30,141 --> 01:33:33,223 I told you, there's no one here. 987 01:33:33,225 --> 01:33:34,266 Now come in. 988 01:33:38,766 --> 01:33:41,600 It's just us and some creepy doll. 989 01:33:43,975 --> 01:33:46,055 What doll? 990 01:33:46,057 --> 01:33:48,180 In the chest, there was a doll, I swear. 991 01:33:48,182 --> 01:33:52,348 Funny. 992 01:33:58,350 --> 01:33:59,764 We need to go. 993 01:33:59,766 --> 01:34:00,555 No, not yet. 994 01:34:00,557 --> 01:34:01,139 No, we need to leave. 995 01:34:01,141 --> 01:34:02,680 No. 996 01:34:21,141 --> 01:34:23,430 Sam, I'm begging you, please. 997 01:34:23,432 --> 01:34:24,348 All right, go. 998 01:34:24,350 --> 01:34:25,348 No, I'm not going without you. 999 01:34:25,350 --> 01:34:26,182 Go! 1000 01:35:20,141 --> 01:35:24,973 Sam. 1001 01:35:33,266 --> 01:35:34,973 Sam, Sam. 1002 01:35:53,907 --> 01:35:58,907 Subtitles by explosiveskull