1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:23,485 --> 00:01:26,698 La nostra Storia 7 00:01:44,536 --> 00:01:48,336 'Arrivammo da molto lontano, affrontando molte avversita'. 8 00:01:49,211 --> 00:01:53,200 'Ma, alla fine, trovammo un posto dove potevamo sentirsci al sicuro 9 00:01:54,250 --> 00:01:55,200 'Insieme. 10 00:01:55,773 --> 00:01:57,723 'All'altro capo dell'oceano'. 11 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Non e' come la ricordavo. 12 00:02:18,523 --> 00:02:22,376 Mamma aveva posto tutte le speranze nella casa in cui era cresciuta. 13 00:02:22,476 --> 00:02:24,602 Essa era rimasta ad aspettarci... 14 00:02:24,702 --> 00:02:27,302 congelata nel tempo, per piu' di 30 anni. 15 00:02:41,029 --> 00:02:42,479 C'e' qualcuno, li'! 16 00:02:46,419 --> 00:02:49,089 Solo un soprabito riflesso nello specchio, Sam. 17 00:02:49,189 --> 00:02:50,439 Non aver paura. 18 00:03:01,544 --> 00:03:03,944 Non e' un passo da fare alla leggera. 19 00:03:05,948 --> 00:03:07,798 Non siamo piu' i Fairbairn. 20 00:03:08,752 --> 00:03:09,702 Da ora... 21 00:03:10,515 --> 00:03:12,257 il nostro cognome sara' 'Marrowbone'. 22 00:03:12,539 --> 00:03:13,889 Come questa casa, 23 00:03:14,056 --> 00:03:16,406 che sara' il nostro nuovo domicilio. 24 00:03:20,412 --> 00:03:23,962 Quando supererete questa linea, non ci saranno piu' ricordi. 25 00:03:24,084 --> 00:03:26,568 La nostra storia... inizia da qui. 26 00:03:27,899 --> 00:03:29,799 Ma, qui, ci trovera', mamma? 27 00:03:31,084 --> 00:03:31,784 Chi? 28 00:03:34,463 --> 00:03:36,300 Vedi, ho superato la linea. 29 00:03:36,400 --> 00:03:38,300 Devo aver dimenticato tutto. 30 00:03:38,842 --> 00:03:40,792 Nessuno ci importunera' piu'. 31 00:03:41,795 --> 00:03:42,745 Mai piu'. 32 00:04:13,200 --> 00:04:15,600 Volevamo credere di essere al sicuro. 33 00:04:16,912 --> 00:04:20,512 Che anche noi avremmo avuto la possibilita' di essere felici. 34 00:04:20,791 --> 00:04:24,820 Che la malattia della mamma sarebbe scomparsa, con il resto dei problemi. 35 00:04:25,107 --> 00:04:27,708 L'oscurita' lasciata alle spalle pareva svanire alla luce 36 00:04:27,808 --> 00:04:29,408 di quei giorni estivi. 37 00:04:31,245 --> 00:04:32,795 Nessuno ci conosceva. 38 00:04:33,156 --> 00:04:35,806 Potevamo essere liberi per la prima volta. 39 00:04:38,032 --> 00:04:40,482 E stavamo per avere una nuova amica... 40 00:04:40,803 --> 00:04:43,391 che avrebbe cambiato le nostre vite, per sempre. 41 00:04:43,491 --> 00:04:44,591 Guarda, Sam! 42 00:04:44,980 --> 00:04:47,813 Dev'essere il posto chiamato 'La roccia della Strega Rossa'. 43 00:04:47,913 --> 00:04:49,113 E' un teschio? 44 00:04:49,247 --> 00:04:51,747 Torniamo indietro, Billy. Non mi piace. 45 00:04:52,471 --> 00:04:53,521 Chi va la'? 46 00:04:53,942 --> 00:04:56,192 Come osate invadere la mia dimora? 47 00:04:57,978 --> 00:04:59,314 Sono Sam Marrowbone. 48 00:04:59,414 --> 00:05:01,983 Questi sono i miei fratelli Billy e Jack. 49 00:05:02,083 --> 00:05:03,883 E lei e' mia sorella Jane. 50 00:05:04,556 --> 00:05:07,464 Siete entrati nel territorio della Strega Rossa. 51 00:05:07,785 --> 00:05:10,015 Vedete quel passaggio alla vostra destra? 52 00:05:10,115 --> 00:05:11,665 Dovete attraversarlo. 53 00:05:12,305 --> 00:05:15,121 Se siete in buona fede, potrete uscirne liberi. 54 00:05:15,221 --> 00:05:17,571 Ma se nel vostro cuore c'e' il male, 55 00:05:17,719 --> 00:05:21,069 le pareti si chiuderanno e vi rinchiuderanno per sempre. 56 00:05:21,434 --> 00:05:22,852 Vi azzardate a entrarci? 57 00:05:22,952 --> 00:05:24,112 - Jack, no! - Dai! 58 00:05:24,212 --> 00:05:25,399 Andiamo, Sammy! 59 00:05:25,499 --> 00:05:26,749 Sii coraggioso! 60 00:05:29,908 --> 00:05:31,961 Le pareti si chiudono, non dovremmo essere qui. 61 00:05:32,061 --> 00:05:34,011 Ma tu devi esser stato buono. 62 00:05:34,949 --> 00:05:36,549 Si scivola molto, qui. 63 00:05:38,890 --> 00:05:40,090 Ciao, piccolo. 64 00:05:42,383 --> 00:05:43,433 Avvicinati. 65 00:05:46,614 --> 00:05:47,914 Mi chiamo Allie. 66 00:05:48,128 --> 00:05:50,406 Sei prigioniera della Strega Rossa? 67 00:05:50,611 --> 00:05:51,311 Si'. 68 00:05:52,507 --> 00:05:54,869 Mi puni' per essere entrata nel suo giardino, 69 00:05:54,969 --> 00:05:57,250 per tenermi rinchiusa, finche' qualcuno 70 00:05:57,350 --> 00:06:00,350 non osasse percorrere il passaggio per salvarmi. 71 00:06:00,741 --> 00:06:02,391 Sei tu questo qualcuno? 72 00:06:03,825 --> 00:06:06,931 In cambio, prendi queste ghiande. 73 00:06:07,872 --> 00:06:09,672 Ora, non sono gran cosa... 74 00:06:09,961 --> 00:06:13,211 ma diventeranno grandi e forti con la nostra amicizia. 75 00:06:13,692 --> 00:06:14,842 Sono magiche. 76 00:06:21,163 --> 00:06:22,863 Be', ora che sei libera, 77 00:06:24,132 --> 00:06:25,682 dove vorresti andare? 78 00:06:49,674 --> 00:06:52,274 Alla fine di quel giorno indimenticabile, 79 00:06:52,585 --> 00:06:54,385 Allie era gia' una di noi. 80 00:06:54,530 --> 00:06:56,830 Fermi. Aspettate, bene, procediamo. 81 00:06:57,120 --> 00:06:57,919 Perche'? 82 00:06:58,019 --> 00:06:59,819 E' troppo bello. Posso...? 83 00:07:00,282 --> 00:07:02,032 Stringetevi tutti, su. 84 00:07:02,769 --> 00:07:03,919 Siete pronti? 85 00:07:04,659 --> 00:07:06,085 Uno... due... 86 00:07:07,072 --> 00:07:07,822 Bene. 87 00:07:09,961 --> 00:07:10,911 Perfetto. 88 00:07:12,717 --> 00:07:13,917 Ricominciammo. 89 00:07:14,891 --> 00:07:16,591 Dimenticammo il passato. 90 00:07:18,630 --> 00:07:20,480 E iniziammo una nuova vita. 91 00:07:22,274 --> 00:07:24,824 Per un po', credemmo in quell'illusione. 92 00:07:27,151 --> 00:07:29,683 Ma il viaggio in America, aveva tolto a mamma 93 00:07:29,783 --> 00:07:31,552 le poche forze che le restavano. 94 00:07:31,652 --> 00:07:33,252 Non potevamo sapere... 95 00:07:33,600 --> 00:07:36,650 che sarebbe stata la nostra ultima estate insieme. 96 00:07:44,664 --> 00:07:46,464 Seppellitemi nel giardino. 97 00:07:47,427 --> 00:07:49,027 Ti ho gia' detto dove. 98 00:07:50,134 --> 00:07:53,591 Devi solo... arrivare a compiere 21 anni. 99 00:07:54,007 --> 00:07:57,136 Restatevene nascosti... fino ad allora... 100 00:07:59,248 --> 00:08:01,598 e nessuna legge te li portera' via. 101 00:08:03,682 --> 00:08:04,682 Giurami... 102 00:08:06,973 --> 00:08:08,573 che resterete insieme. 103 00:08:12,636 --> 00:08:14,286 Staremo sempre insieme. 104 00:08:16,149 --> 00:08:17,099 Lo giuro. 105 00:08:20,890 --> 00:08:22,990 Tieni pronto un posto sicuro... 106 00:08:25,460 --> 00:08:27,010 nel caso vi trovasse. 107 00:08:31,737 --> 00:08:32,887 Nel cassettone. 108 00:08:33,882 --> 00:08:34,932 A sinistra. 109 00:09:00,400 --> 00:09:01,500 Hai mentito. 110 00:09:03,130 --> 00:09:04,830 Hai mentito al processo. 111 00:09:06,027 --> 00:09:08,927 Hai tenuto i suoi soldi per tutto questo tempo. 112 00:09:15,090 --> 00:09:16,290 'Mio caro Jack, 113 00:09:16,951 --> 00:09:20,051 'mi spiace tanto non esser li' per vedervi crescere. 114 00:09:20,924 --> 00:09:22,848 'Non ho piu' le forze. 115 00:09:23,569 --> 00:09:26,642 'Jane fara' da madre a Sam... come dev'essere. 116 00:09:28,719 --> 00:09:32,987 'Di' a Billy di non permettere al suo buon cuore di riempirsi di rabbia. 117 00:09:35,241 --> 00:09:37,304 'E tu, mio Jack, quando sara' il momento, 118 00:09:37,404 --> 00:09:40,404 'non dimenticare di aprire il tuo cuore all'amore. 119 00:09:41,789 --> 00:09:43,239 'Tienili al sicuro. 120 00:09:44,824 --> 00:09:45,724 'Sempre. 121 00:09:47,309 --> 00:09:50,826 'La vostra affezionata madre... Rose... Marrowbone.' 122 00:10:01,495 --> 00:10:02,445 Niente... 123 00:10:03,883 --> 00:10:04,883 nessuno... 124 00:10:05,621 --> 00:10:06,421 mai... 125 00:10:07,089 --> 00:10:08,239 ci separera'. 126 00:10:11,049 --> 00:10:12,549 Siamo una cosa sola. 127 00:10:16,623 --> 00:10:17,923 Ripetete con me. 128 00:10:20,081 --> 00:10:20,931 Niente. 129 00:10:23,938 --> 00:10:24,788 Niente. 130 00:10:26,053 --> 00:10:26,953 Nessuno. 131 00:10:28,249 --> 00:10:29,849 - Nessuno. - Nessuno. 132 00:10:30,935 --> 00:10:31,635 Mai. 133 00:10:33,517 --> 00:10:34,717 - Mai. - Mai. 134 00:10:36,859 --> 00:10:37,559 Mai. 135 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 Siamo una cosa sola. 136 00:10:42,025 --> 00:10:43,525 Siamo una cosa sola. 137 00:10:47,516 --> 00:10:49,166 Mantenemmo la promessa. 138 00:10:49,939 --> 00:10:51,939 E restammo nascosti al mondo, 139 00:10:52,948 --> 00:10:55,698 fino al compimento del mio ventunesimo anno. 140 00:11:30,999 --> 00:11:33,997 SRT project ha tradotto per voi: 141 00:11:35,802 --> 00:11:36,552 Jack! 142 00:11:39,493 --> 00:11:42,515 {\an8}Il sole splende ed e' una bella giornata. 143 00:11:40,340 --> 00:11:42,086 Jack! Jack! 144 00:11:42,186 --> 00:11:43,800 {\an8}Andare a pesca ci fara' bene. 145 00:11:42,645 --> 00:11:43,395 Jane! 146 00:11:44,492 --> 00:11:51,998 Il segreto di Marrowbone 147 00:11:54,004 --> 00:11:56,915 Sei mesi dopo 148 00:11:57,986 --> 00:12:02,011 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 149 00:12:28,209 --> 00:12:29,421 {\an8}28 luglio 1969 150 00:12:28,760 --> 00:12:31,460 Sono stanco di stare chiuso in questa casa. 151 00:12:32,806 --> 00:12:34,873 Non manca molto al tuo compleanno, Jack. 152 00:12:34,973 --> 00:12:37,773 Dovremmo cominciare a pensare alla tua festa. 153 00:12:40,856 --> 00:12:43,451 L'avvocato Porter, anche la scorsa settimana e' stato evasivo. 154 00:12:43,551 --> 00:12:45,587 Ce ne libereremo molto presto. 155 00:12:45,687 --> 00:12:48,902 Per Natale, sara' tutto diverso, vedrai, Billy. 156 00:12:49,265 --> 00:12:50,415 Billy! Billy! 157 00:12:51,942 --> 00:12:53,779 - Che, Sam? - Dei rumori dietro lo specchio! 158 00:12:53,879 --> 00:12:56,595 E la copertura si stacca! Se non fai qualcosa, 159 00:12:56,695 --> 00:12:59,759 - il fantasma ci vedra' di nuovo. - Non fare il bambino piccolo. 160 00:12:59,859 --> 00:13:01,709 Non c'e' di che aver paura. 161 00:13:02,454 --> 00:13:05,004 Sam, il fantasma se n'e' andato da mesi. 162 00:13:06,495 --> 00:13:08,139 Su, dammi questa. 163 00:13:10,278 --> 00:13:11,828 Scoundrel [briccone]? 164 00:13:15,500 --> 00:13:18,050 Vieni, Scoundrel, vieni a far colazione. 165 00:13:18,493 --> 00:13:20,823 Era lui a far rumore dietro ai muri. 166 00:13:20,923 --> 00:13:22,273 Quel grosso topo. 167 00:13:23,192 --> 00:13:25,375 Sam, smettila di dargli da mangiare. 168 00:13:25,475 --> 00:13:27,325 Fa buchi per tutta la casa. 169 00:13:27,692 --> 00:13:29,039 Deve morire di fame? 170 00:13:29,139 --> 00:13:31,750 Non sai dove sia stato. Puoi prenderti la rabbia. 171 00:13:31,850 --> 00:13:33,850 Non mi mordera', e' mio amico. 172 00:13:34,155 --> 00:13:35,959 E' una cosa orribile la rabbia. 173 00:13:36,059 --> 00:13:39,080 Schiuma dalla bocca e tutto marcio dentro... Dovrei usare su te 174 00:13:39,180 --> 00:13:41,937 - la mia ultima pallottola. - Mi nascondero' dietro lo specchio, 175 00:13:42,037 --> 00:13:44,352 gridero' tutta la notte e non potrai piu' dormire. 176 00:13:44,452 --> 00:13:46,808 Si', ma i morti non piangono, ne' gridano. 177 00:13:46,908 --> 00:13:50,608 Dimmelo la prossima volta che senti il fantasma in piena notte. 178 00:14:57,649 --> 00:14:58,399 Jack! 179 00:15:03,141 --> 00:15:05,591 Niente denaro extra, ne' stupidaggini. 180 00:15:05,861 --> 00:15:06,761 Vedremo. 181 00:15:09,876 --> 00:15:12,317 Ciao. Ti seguiremo sulla cartina, Jack, 182 00:15:12,417 --> 00:15:14,267 cosi' non ti sentirai solo. 183 00:15:24,379 --> 00:15:26,679 E' appena uscito da casa Marrowbone 184 00:15:26,779 --> 00:15:28,529 e sta entrando nel bosco. 185 00:15:32,055 --> 00:15:33,755 E' un uccello... pi-pio. 186 00:15:34,273 --> 00:15:37,896 E poi, scende al tunnel... 187 00:15:38,062 --> 00:15:39,141 ci entra... 188 00:15:42,063 --> 00:15:45,114 poi, esce dal tunnel... 189 00:15:46,186 --> 00:15:48,696 e attraversa il ponte... 190 00:15:51,575 --> 00:15:52,475 e poi... 191 00:15:54,602 --> 00:15:57,230 li', dovrebbe vedere la fattoria di Allie. 192 00:15:57,330 --> 00:15:59,316 - Di': 'Ciao, Allie'. - Ciao, Allie. 193 00:15:59,416 --> 00:16:02,802 - 'Ciao, ci manchi'. - Ci manchi. 194 00:16:06,807 --> 00:16:09,318 Passa per il Bumpy Mud, 195 00:16:10,162 --> 00:16:12,128 e prende il sentiero... 196 00:16:13,189 --> 00:16:15,142 arriva fino a su... 197 00:16:17,602 --> 00:16:19,855 Ora, si avvicina al villaggio, 198 00:16:24,109 --> 00:16:26,126 c'e', quasi. 199 00:16:29,763 --> 00:16:31,663 E poi entra in quel negozio. 200 00:16:33,006 --> 00:16:34,737 Attento, Jack. 201 00:16:36,090 --> 00:16:37,640 Sii coraggioso, Jack. 202 00:16:39,251 --> 00:16:40,901 Prendimi, se ci riesci! 203 00:16:41,028 --> 00:16:42,478 Due settimane fa... 204 00:16:46,464 --> 00:16:50,564 Oh, Jack, cominciavo a pensare che non saresti venuto questa settimana. 205 00:16:50,684 --> 00:16:51,934 Come profumano! 206 00:16:53,878 --> 00:16:55,078 Hai una lista? 207 00:16:57,799 --> 00:17:00,763 ...lascia la navicella... A migliaia salutano la bandiera americana, 208 00:17:00,863 --> 00:17:02,816 rigida, piena di fili, per farla sventolare. 209 00:17:02,916 --> 00:17:05,056 Poi, esaminate le condizioni del modulo lunare... 210 00:17:05,156 --> 00:17:07,306 Tua madre come si sente? Meglio? 211 00:17:09,027 --> 00:17:10,227 Veramente, no. 212 00:17:10,927 --> 00:17:12,475 E' il tempo che cambia. 213 00:17:12,575 --> 00:17:15,725 Mi spiace sentirlo. Ma si rimettera' presto, vedrai. 214 00:17:16,266 --> 00:17:18,116 Portale i miei saluti, si'? 215 00:17:45,441 --> 00:17:47,694 Biblioteca 216 00:18:21,803 --> 00:18:23,353 E tutti questi libri? 217 00:18:24,391 --> 00:18:26,041 Sono arrivati venerdi'. 218 00:18:26,349 --> 00:18:30,149 Da un riordino di una biblioteca in cui ho lavorato a Portland. 219 00:18:30,928 --> 00:18:34,077 Cosi' le loro malerbe diventeranno i nostri fiori. 220 00:18:56,053 --> 00:18:57,303 Mi sei mancato. 221 00:18:58,746 --> 00:19:01,626 Scusami, la scorsa settimana non ce l'ho fatta. 222 00:19:01,837 --> 00:19:03,037 Tutto a posto. 223 00:19:04,392 --> 00:19:06,442 Ho il libro che mi hai chiesto. 224 00:19:11,641 --> 00:19:12,491 Grazie. 225 00:19:13,123 --> 00:19:13,923 Prego. 226 00:19:14,573 --> 00:19:16,873 Come va Sam? Gliene serve un altro? 227 00:19:19,876 --> 00:19:22,070 Come fa a leggere cosi' in fretta? 228 00:19:22,170 --> 00:19:24,050 Sono almeno 300 pagine. 229 00:19:26,603 --> 00:19:28,203 Mi manca il piccolino. 230 00:19:29,164 --> 00:19:30,464 E Jane, e Billy. 231 00:19:31,956 --> 00:19:34,202 Non sarebbe niente fare un salto. Potrei... 232 00:19:34,302 --> 00:19:36,552 Magari quando mamma stara' meglio. 233 00:19:39,936 --> 00:19:41,036 Salve, cara. 234 00:19:41,946 --> 00:19:43,146 Signor Porter. 235 00:19:47,128 --> 00:19:47,978 Allora? 236 00:19:49,477 --> 00:19:50,627 Che ne pensi? 237 00:19:50,953 --> 00:19:52,203 Molto elegante. 238 00:19:52,620 --> 00:19:55,494 Ricordi quel lavoro a New York, di cui ti ho parlato? 239 00:19:55,594 --> 00:19:56,944 Parker e Jameson. 240 00:20:00,297 --> 00:20:02,197 Questo... significa forse... 241 00:20:02,831 --> 00:20:05,942 Be', che hanno ceduto al mio fascino e ho avuto il posto. 242 00:20:06,042 --> 00:20:09,210 Fantastico, Tom. Sono molto felice per te. 243 00:20:09,757 --> 00:20:14,323 Comunque, mi e' capitato di passare per il centro... 244 00:20:15,261 --> 00:20:17,261 e non ho potuto non pensare... 245 00:20:17,457 --> 00:20:18,157 a... 246 00:20:19,654 --> 00:20:20,304 te. 247 00:20:20,898 --> 00:20:21,748 Cos'e'? 248 00:20:22,412 --> 00:20:25,162 Una donazione... diciamo, per la biblioteca. 249 00:20:33,571 --> 00:20:35,679 E' una prima edizione, non posso accettarlo. 250 00:20:35,779 --> 00:20:37,773 Avresti dovuto vedere quel posto. 251 00:20:37,873 --> 00:20:41,046 Ti sarebbe piaciuto molto. Potrei portartici un giorno. 252 00:20:41,146 --> 00:20:42,896 Sei mai stata a New York? 253 00:21:06,303 --> 00:21:07,553 Jack Fairbairn. 254 00:21:08,906 --> 00:21:10,356 Marrowbone, adesso. 255 00:21:11,714 --> 00:21:14,114 Ora, abbiamo il cognome di mia madre. 256 00:21:14,521 --> 00:21:15,621 Bene. Be'... 257 00:21:16,529 --> 00:21:18,907 a proposito, gli altri eredi hanno gia' firmato, 258 00:21:19,007 --> 00:21:22,437 devo solo raccogliere le spese della cessione dell'immobile. 259 00:21:22,641 --> 00:21:24,272 Passero' per casa, domani. 260 00:21:24,372 --> 00:21:27,822 Di' a tua madre di tener pronto un assegno di 200 dollari. 261 00:21:28,115 --> 00:21:29,565 Sta piuttosto male. 262 00:21:30,745 --> 00:21:34,867 Meglio se le porto i documenti: lei li firma e io glieli riporto. 263 00:21:35,744 --> 00:21:37,544 Devo autenticare le firme. 264 00:21:39,361 --> 00:21:41,511 Saro' li' domani, a mezzogiorno. 265 00:21:54,402 --> 00:21:55,452 Ciao, Jack. 266 00:21:56,096 --> 00:21:57,046 A presto. 267 00:22:11,372 --> 00:22:12,722 Fottuti avvocati. 268 00:22:13,140 --> 00:22:16,440 Dio, sapevo che quel bastardo ci avrebbe dato problemi! 269 00:22:16,674 --> 00:22:19,017 Dei risparmi di mamma quanto rimane? Merda... 270 00:22:19,117 --> 00:22:20,567 Neppure 50 dollari. 271 00:22:21,027 --> 00:22:23,798 Anche se vendessi mille torte non ci arriveremmo. 272 00:22:23,898 --> 00:22:25,248 Che faremo, Jack? 273 00:22:25,629 --> 00:22:29,068 Non so, ma se si viene a sapere la verita', ci separeranno. 274 00:22:29,168 --> 00:22:29,918 Jack. 275 00:22:31,461 --> 00:22:32,211 Jack. 276 00:22:33,906 --> 00:22:34,956 La scatola. 277 00:22:35,339 --> 00:22:37,227 Che c'entra? Non ce l'abbiamo piu'. 278 00:22:37,327 --> 00:22:39,177 - Posso riprenderla. - No! 279 00:22:39,449 --> 00:22:40,849 Allora, che si fa? 280 00:22:40,949 --> 00:22:44,599 Jack! Mi avevi promesso che quei soldi non li avremmo toccati! 281 00:22:45,287 --> 00:22:46,337 Per favore. 282 00:22:49,422 --> 00:22:51,672 Ti ho promesso un sacco di cose... 283 00:22:53,271 --> 00:22:54,971 Posso riprenderla, Jack. 284 00:24:23,514 --> 00:24:24,664 Siamo ricchi! 285 00:24:26,836 --> 00:24:27,786 Si', Sam! 286 00:24:28,556 --> 00:24:29,956 Si', siamo ricchi! 287 00:24:30,147 --> 00:24:31,047 Su, dai! 288 00:24:32,988 --> 00:24:34,938 Oh, Jane, dai, che ti prende? 289 00:24:35,919 --> 00:24:39,169 E' denaro insanguinato. Sappiamo tutti da dove arriva. 290 00:24:39,727 --> 00:24:41,677 Non dovremmo neanche toccarlo. 291 00:24:42,203 --> 00:24:43,353 E' maledetto. 292 00:24:44,825 --> 00:24:45,575 Jack. 293 00:24:46,735 --> 00:24:48,145 Non abbiamo scelta. 294 00:24:48,503 --> 00:24:51,154 Porter viene domani. Dobbiamo esser pronti. 295 00:25:10,934 --> 00:25:12,234 Non funzionera'. 296 00:25:13,392 --> 00:25:14,142 Deve. 297 00:25:18,956 --> 00:25:21,345 Deve sembrare proprio quella di mamma. 298 00:25:21,445 --> 00:25:22,945 - Per favore! - No! 299 00:25:25,641 --> 00:25:28,941 E' la stanza della mamma. Dovrei poter entrare anch'io. 300 00:25:29,274 --> 00:25:31,824 Ci sono degli specchi, non puoi entrare. 301 00:25:32,157 --> 00:25:33,107 Ti prego. 302 00:26:13,003 --> 00:26:14,853 Che si fa con la Fortezza? 303 00:26:16,268 --> 00:26:17,568 Non ci entrera.' 304 00:26:36,495 --> 00:26:39,245 - Cosa fai? - I calmanti mai presi da mamma. 305 00:26:40,776 --> 00:26:42,450 Billy, potrebbero ucciderlo. 306 00:26:42,550 --> 00:26:44,350 Solo in caso di emergenza. 307 00:26:48,363 --> 00:26:49,213 E' qui. 308 00:26:54,182 --> 00:26:56,082 Il piano e' chiaro a ognuno? 309 00:27:01,556 --> 00:27:04,456 Ho dimenticato di aprire il cancello. Mi scuso. 310 00:27:20,013 --> 00:27:20,863 Cos'e'? 311 00:27:21,696 --> 00:27:23,196 I risparmi di mamma. 312 00:27:23,517 --> 00:27:26,617 Non abbiamo avuto tempo per provvedere a cambiarli. 313 00:27:26,765 --> 00:27:27,965 Sono sterline. 314 00:27:28,553 --> 00:27:30,089 Si'. 200 sterline. 315 00:27:31,528 --> 00:27:34,243 - E allora? - Valgono il doppio del dollaro. 316 00:27:34,343 --> 00:27:36,396 Dovrebbero bastare per le spese... 317 00:27:36,666 --> 00:27:38,582 e... eventuali commissioni. 318 00:27:43,922 --> 00:27:45,572 Avevo detto un assegno. 319 00:27:49,542 --> 00:27:51,342 Le porto qualcosa da bere. 320 00:28:04,010 --> 00:28:07,560 La pregherei di un ultimo favore, se non e' chiedere troppo. 321 00:28:09,600 --> 00:28:12,300 Nostra madre... non puo' alzarsi dal letto. 322 00:28:13,318 --> 00:28:16,242 La umilia l'idea di esser vista in tali condizioni. 323 00:28:16,342 --> 00:28:20,242 Le spiace se le porto su i documenti e glieli riporto giu' firmati? 324 00:28:26,342 --> 00:28:27,778 Che firmi le due copie. 325 00:28:27,878 --> 00:28:30,978 E lascia stare la limonata. Non ho tutto il giorno. 326 00:28:42,640 --> 00:28:45,303 - Basta che firmi le due copie. - Tutte e due? 327 00:28:45,403 --> 00:28:48,503 Jack, forse non riesco a farle uguali le due volte. 328 00:29:39,353 --> 00:29:41,703 Si rendera' conto che non e' uguale. 329 00:29:57,264 --> 00:29:58,314 Devi farlo. 330 00:30:44,179 --> 00:30:46,319 - Jane, ti prego, dai. - Un secondo. 331 00:30:46,419 --> 00:30:48,169 Firma il secondo. Firma. 332 00:30:55,507 --> 00:30:57,300 Jane, e' qui fuori. Jane... 333 00:30:57,400 --> 00:30:59,372 - e' qui fuori! - Zitto, Jack! 334 00:30:59,472 --> 00:31:00,935 Jane, non c'e' tempo. 335 00:31:01,035 --> 00:31:03,235 Per favore, mamma, resta a letto. 336 00:31:03,657 --> 00:31:06,607 No, mamma. Il dottore dice che non puoi alzarti. 337 00:31:07,258 --> 00:31:08,058 Firma. 338 00:31:08,843 --> 00:31:10,043 Ci sono quasi. 339 00:31:12,013 --> 00:31:13,313 Non puoi uscire. 340 00:31:17,765 --> 00:31:19,415 Arriva, Jane. Mamma... 341 00:31:19,915 --> 00:31:21,582 Mamma, resta a letto! 342 00:31:26,447 --> 00:31:27,147 Dai! 343 00:31:31,792 --> 00:31:33,349 Mamma, vado da Porter. 344 00:31:33,449 --> 00:31:34,599 Torno subito. 345 00:31:38,579 --> 00:31:40,179 Scusa, stavo giusto... 346 00:31:42,022 --> 00:31:42,972 Sta bene? 347 00:31:49,703 --> 00:31:51,503 Non ha proprio piu' forze. 348 00:31:51,716 --> 00:31:53,666 Non sapevo fosse cosi' grave. 349 00:31:55,621 --> 00:31:58,141 Cosi'... chiudiamo la faccenda. 350 00:31:58,792 --> 00:32:01,644 Casa Marrowbone appartiene ufficialmente a tua madre. 351 00:32:05,917 --> 00:32:07,817 Sono felice si sia potuta... 352 00:32:09,464 --> 00:32:12,264 concludere questa cosa prima che si scopra... 353 00:32:14,428 --> 00:32:15,628 be', lo sai... 354 00:32:18,708 --> 00:32:20,308 l'affare di tuo padre. 355 00:32:23,091 --> 00:32:24,991 Le siamo molto riconoscenti. 356 00:32:27,313 --> 00:32:29,663 Soprattutto, per la sua discrezione. 357 00:32:34,113 --> 00:32:37,363 Bene, meglio che vada, prima che mi prenda la pioggia. 358 00:32:38,294 --> 00:32:40,494 Buona fortuna, signor Marrowbone. 359 00:32:44,395 --> 00:32:46,965 E allora dice: 'Non sono qui' per un picnic, signor Marrowbone. 360 00:32:47,065 --> 00:32:48,715 'Sono qui per un assegno!' 361 00:32:50,424 --> 00:32:52,334 Pensavo di dovergli dare l'altra limonata. 362 00:32:52,434 --> 00:32:54,281 Non rimandare l'inevitabile. 363 00:32:54,381 --> 00:32:56,936 E' l'ora della tua morte, caro fratello. 364 00:33:01,778 --> 00:33:03,731 'Oggi, l'Alaska marcia... 365 00:33:04,012 --> 00:33:07,711 'nei territori del Nord e dell'Ovest: non puo' essere sconfitta. 366 00:33:07,922 --> 00:33:09,651 'Ricorda, soldato coraggioso, 367 00:33:09,751 --> 00:33:12,633 'i territori del Nordest non sono mai stati conquistati. 368 00:33:12,799 --> 00:33:14,385 'Oh, fino a oggi!' 369 00:33:18,499 --> 00:33:19,199 Sei! 370 00:33:19,299 --> 00:33:20,316 Si'! 371 00:33:22,675 --> 00:33:24,475 - Ce l'hai fatta. - Jack! 372 00:33:30,586 --> 00:33:31,786 Quant'e', Sam? 373 00:33:34,470 --> 00:33:35,170 Sei! 374 00:33:37,628 --> 00:33:39,228 Va' a cercare il dado. 375 00:33:43,969 --> 00:33:45,941 Non vale, non e' caduto sul tavolo! 376 00:33:46,041 --> 00:33:48,311 - Come non vale? - Zitto, Sam! 377 00:33:48,411 --> 00:33:51,711 - Cosi' hai ucciso i miei mongoli! - Si', si', e' vero. 378 00:33:51,811 --> 00:33:52,561 Bene! 379 00:33:52,965 --> 00:33:54,818 - D'accordo. - Mi spiace, Billy! 380 00:33:54,918 --> 00:33:56,160 No, bene, bene. 381 00:33:56,260 --> 00:33:58,610 Se il pavimento serve da tavola... 382 00:33:59,988 --> 00:34:01,749 - Billy! - Non sai perdere! 383 00:34:02,404 --> 00:34:05,954 - Hai detto che il pavimento valeva. - Sam, quanto ha fatto? 384 00:34:06,750 --> 00:34:08,000 Controlla, Sam. 385 00:34:26,195 --> 00:34:26,895 Uno. 386 00:34:28,121 --> 00:34:30,521 - Che sfortuna! - Oh, peccato, Billy. 387 00:34:30,621 --> 00:34:31,771 E nell'altro? 388 00:34:33,585 --> 00:34:36,418 Credo tu sia nervoso, Billy. Proprio nervoso. 389 00:34:36,518 --> 00:34:37,868 - Allora? - Uno! 390 00:35:20,007 --> 00:35:20,707 Sei! 391 00:35:34,841 --> 00:35:35,541 Sei! 392 00:35:36,562 --> 00:35:39,262 Meglio se non attaccarete il Brasile, adesso! 393 00:35:48,189 --> 00:35:48,939 Jack? 394 00:36:02,960 --> 00:36:04,960 Jack! Il fantasma e' tornato! 395 00:36:05,698 --> 00:36:06,898 Alla Fortezza! 396 00:36:22,241 --> 00:36:23,941 Coprilo, prima che esca. 397 00:36:29,790 --> 00:36:30,890 Restate qui. 398 00:37:05,813 --> 00:37:07,313 Non ci lascera' mai. 399 00:37:09,152 --> 00:37:10,502 Neanche da morto. 400 00:38:18,948 --> 00:38:20,048 Sei svenuto. 401 00:38:21,134 --> 00:38:23,438 Sono dovuto uscire per riportarti qui. 402 00:38:23,538 --> 00:38:25,438 Odio vivere con un fantasma. 403 00:38:30,604 --> 00:38:31,904 Sono quei soldi. 404 00:38:33,852 --> 00:38:36,202 E' tornato perche' li abbiamo usati. 405 00:38:38,584 --> 00:38:41,284 Appena vien su il sole, glieli restituisci. 406 00:38:43,223 --> 00:38:45,123 Che se li porti all'inferno. 407 00:39:58,724 --> 00:39:59,474 Ciao! 408 00:40:02,143 --> 00:40:02,943 Salve. 409 00:40:04,037 --> 00:40:05,487 Ti do un passaggio? 410 00:40:06,125 --> 00:40:09,525 Grazie, signor Porter, ma, davvero, preferisco l'autobus. 411 00:40:09,931 --> 00:40:12,581 'Signor Porter'? Che ne e' stato di 'Tom'? 412 00:40:17,612 --> 00:40:18,512 Insisto. 413 00:40:24,191 --> 00:40:25,805 Volevo chiederti, Allie... 414 00:40:26,032 --> 00:40:28,182 be', quei ragazzi Marrowbone... 415 00:40:29,654 --> 00:40:30,954 li conosci bene? 416 00:40:32,500 --> 00:40:34,935 Siamo buoni amici, credo. 417 00:40:39,292 --> 00:40:40,892 E' che mi preoccupano. 418 00:40:41,130 --> 00:40:43,730 Sai, il fatto che vivano cosi' isolati... 419 00:40:43,922 --> 00:40:47,422 - nascondendosi agli altri... - Non si stanno nascondendo. 420 00:40:47,843 --> 00:40:48,993 E dai, Allie. 421 00:40:49,766 --> 00:40:52,219 Il povero piccolo Sam non va neppure a scuola. 422 00:40:52,319 --> 00:40:53,919 Vivono troppo lontano 423 00:40:55,096 --> 00:40:56,596 e Sam studia a casa. 424 00:40:57,394 --> 00:41:00,630 Jane lo aiuta con i compiti e io gli correggo i quaderni. 425 00:41:02,339 --> 00:41:03,789 E' sempre qualcosa. 426 00:41:05,147 --> 00:41:06,847 Solo che e' deplorevole, 427 00:41:07,195 --> 00:41:09,995 che debbano vivere cosi' per colpa del padre. 428 00:41:16,759 --> 00:41:18,509 Be', suppongo che Jack... 429 00:41:19,020 --> 00:41:20,520 te ne abbia parlato. 430 00:41:22,699 --> 00:41:24,549 So che era un uomo crudele. 431 00:41:25,290 --> 00:41:26,190 Crudele? 432 00:41:28,980 --> 00:41:30,495 E' dir poco. 433 00:41:35,133 --> 00:41:36,783 Ho cercato di aiutarli. 434 00:41:37,200 --> 00:41:40,354 Almeno, sono riuscito a salvargli la casa, prima di andarmene. 435 00:41:40,454 --> 00:41:41,954 Ma, e' ancora li'... 436 00:41:43,777 --> 00:41:45,627 e se la verita' si sapesse, 437 00:41:45,727 --> 00:41:47,977 non so che futuro li attenderebbe. 438 00:41:51,035 --> 00:41:53,719 E sai com'e' la gente... da queste parti. 439 00:42:00,924 --> 00:42:02,309 Papa' 440 00:42:13,264 --> 00:42:13,964 Sam? 441 00:42:15,772 --> 00:42:16,472 Sam. 442 00:42:19,045 --> 00:42:20,245 Sam, dove sei? 443 00:42:26,276 --> 00:42:27,676 Ancora spaventato? 444 00:42:27,779 --> 00:42:30,429 Prima o poi, dovrai uscire dalla Fortezza. 445 00:42:33,660 --> 00:42:35,060 Mi manca la mamma. 446 00:42:37,163 --> 00:42:38,513 Manca anche a me. 447 00:42:39,243 --> 00:42:41,168 Dov'e', adesso? 448 00:42:42,097 --> 00:42:43,397 In un bel posto. 449 00:42:46,316 --> 00:42:47,866 Voglio stare con lei. 450 00:42:49,823 --> 00:42:53,223 Non mi piace stare qui nascosto e da solo tutto il tempo. 451 00:42:56,434 --> 00:42:57,684 Non siamo soli. 452 00:42:59,464 --> 00:43:00,514 C'e' Allie. 453 00:43:02,213 --> 00:43:04,013 Ti faccio vedere una cosa. 454 00:43:05,761 --> 00:43:06,511 Vedi? 455 00:43:07,222 --> 00:43:08,622 Segui il mio dito. 456 00:43:09,604 --> 00:43:11,404 Vedi la fattoria di Allie? 457 00:43:11,898 --> 00:43:12,598 Si'. 458 00:43:23,702 --> 00:43:25,196 Cosa stiamo a vedere? 459 00:43:25,296 --> 00:43:26,196 Aspetta. 460 00:43:33,618 --> 00:43:34,868 E' proprio lei? 461 00:43:37,549 --> 00:43:38,549 Cosa dice? 462 00:43:40,561 --> 00:43:41,661 Dice 'ciao'. 463 00:43:42,433 --> 00:43:44,633 - Vuoi parlarle? - E che le dico? 464 00:43:46,480 --> 00:43:48,230 E se dicessi il tuo nome? 465 00:43:48,644 --> 00:43:50,847 Cosi', saprebbe che sei tu a parlarle. 466 00:43:50,947 --> 00:43:52,197 Punto, punto... 467 00:43:54,305 --> 00:43:55,555 punto, linea... 468 00:44:04,126 --> 00:44:07,437 Io... sono... 469 00:44:11,334 --> 00:44:12,334 Ciao, Sam. 470 00:44:19,132 --> 00:44:20,798 Chiede 'Come stai?' 471 00:44:22,562 --> 00:44:24,840 Sono molto felice. Come si dice? 472 00:44:26,472 --> 00:44:27,722 Punto, punto... 473 00:44:29,361 --> 00:44:30,611 punto, linea... 474 00:44:40,079 --> 00:44:42,429 Ho bisogno di uscire da questa casa. 475 00:44:42,743 --> 00:44:43,743 Tutti noi. 476 00:44:50,611 --> 00:44:51,361 Jack. 477 00:44:53,520 --> 00:44:56,070 Non mi hai mai detto molto su tuo padre. 478 00:45:04,589 --> 00:45:05,789 Era un mostro. 479 00:45:08,325 --> 00:45:11,125 Ha fatto cose... che non si possono spiegare. 480 00:45:21,298 --> 00:45:23,676 E' la ragione per cui siamo fuggiti qui. 481 00:45:23,776 --> 00:45:25,726 Dovevamo allontanarci da lui. 482 00:45:26,667 --> 00:45:28,417 E' ancora in Inghilterra? 483 00:45:30,548 --> 00:45:31,748 Ora, e' morto. 484 00:45:33,912 --> 00:45:35,862 Non puo' piu' farci del male. 485 00:46:42,714 --> 00:46:43,464 Jane? 486 00:46:48,565 --> 00:46:49,265 Sam? 487 00:46:53,257 --> 00:46:54,357 Sono a casa! 488 00:47:05,784 --> 00:47:07,034 Dove sei stato? 489 00:47:10,273 --> 00:47:11,073 Fuori. 490 00:47:12,183 --> 00:47:13,153 Fuori? 491 00:47:13,980 --> 00:47:17,430 Oh, ma nessuno esce di casa, se non c'e' assoluto bisogno. 492 00:47:18,298 --> 00:47:19,998 Una tua regola, non mia. 493 00:47:21,077 --> 00:47:23,902 Sento il suo profumo, sai... Ogni volta. 494 00:47:24,551 --> 00:47:25,551 E' strano. 495 00:47:25,757 --> 00:47:27,107 Sai cosa intendo. 496 00:47:27,228 --> 00:47:29,903 Non ti aspetterai che rimanga qui tutto il tempo. 497 00:47:30,258 --> 00:47:31,208 Si amano. 498 00:47:32,786 --> 00:47:35,034 Lei non sa proprio niente di lui, Jane. 499 00:47:35,134 --> 00:47:36,434 E chiede di noi? 500 00:47:36,793 --> 00:47:38,493 Certo che lo fa. Sempre. 501 00:47:39,001 --> 00:47:40,851 Si'? E tu che le racconti? 502 00:47:42,442 --> 00:47:43,692 Si', lo sapevo. 503 00:47:44,564 --> 00:47:46,964 Parli troppo. Ci procurerai problemi. 504 00:47:47,657 --> 00:47:49,107 Qualcuno e' geloso! 505 00:47:49,388 --> 00:47:51,701 Sta' zitto, Sam. Perche' dovrei essere geloso? 506 00:47:51,801 --> 00:47:53,960 Perche' Jack ha la ragazza e tu no. 507 00:47:54,060 --> 00:47:55,260 Che m'importa. 508 00:47:55,961 --> 00:47:58,761 - L'hai gia' baciata? - Non sono affari tuoi. 509 00:47:59,040 --> 00:48:01,066 E se un giorno venisse a vivere con noi? 510 00:48:01,166 --> 00:48:03,426 La casa sarebbe un posto migliore con lei. 511 00:48:03,526 --> 00:48:05,075 Non dici davvero, Jane. 512 00:48:05,175 --> 00:48:07,900 Perche' non posso vivere con la ragazza che amo? 513 00:48:08,475 --> 00:48:09,985 E la nostra promessa? 514 00:48:10,233 --> 00:48:11,983 O, per te, non vale piu'? 515 00:48:12,183 --> 00:48:14,929 Con tutto quello che ho fatto perche' foste al sicuro. 516 00:48:15,029 --> 00:48:16,029 Al sicuro? 517 00:48:16,272 --> 00:48:18,299 Dimmi, e questo e' essere al sicuro? 518 00:48:18,399 --> 00:48:22,262 Noi siamo rinchiusi qui, mentre tu vai in giro a fare quanto ti pare. 519 00:48:22,362 --> 00:48:23,742 - Sta' zitto. - Bene. 520 00:48:23,842 --> 00:48:25,858 Forse dovrebbe venire a vivere qui, no? 521 00:48:25,958 --> 00:48:27,601 - Perche' 'Sta' zitto'? - Zitto! 522 00:48:27,701 --> 00:48:29,354 - Parlale di mamma. - Billy! 523 00:48:29,454 --> 00:48:31,737 - Non sei in grado di farlo, eh? - Fuori! 524 00:48:31,837 --> 00:48:35,125 Perche' non le dici la verita'? Jane, non toccarmi! 525 00:48:35,330 --> 00:48:37,328 - Non chiudermi la porta! - Fuori! 526 00:48:37,428 --> 00:48:38,983 - Perche'? - Va' via! 527 00:48:39,083 --> 00:48:40,766 - Vuoi che me ne vada? - Va' via! 528 00:48:40,866 --> 00:48:43,080 Hai bisogno di me piu' che io di te! 529 00:48:43,180 --> 00:48:44,080 Vattene! 530 00:49:29,499 --> 00:49:30,799 Ti senti meglio? 531 00:49:36,868 --> 00:49:38,518 Mi e' esplosa la testa. 532 00:49:42,960 --> 00:49:44,560 Abbi pazienza con lui. 533 00:49:45,846 --> 00:49:48,146 E' come un uccello in gabbia, Jack. 534 00:49:49,793 --> 00:49:50,893 Io ho Sam... 535 00:49:52,598 --> 00:49:53,848 tu hai Allie... 536 00:49:58,571 --> 00:50:00,021 lui non ha nessuno. 537 00:51:41,282 --> 00:51:42,282 Mammina... 538 00:51:45,023 --> 00:51:51,007 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 539 00:51:52,013 --> 00:51:56,985 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 540 00:52:10,857 --> 00:52:16,272 # Ti proteggero', stanotte # 541 00:52:19,519 --> 00:52:25,330 # Giuro che staro' al tuo fianco # 542 00:52:28,253 --> 00:52:35,683 # Se ti dovessi perdere # 543 00:52:37,231 --> 00:52:42,013 # Segui la mia voce # 544 00:52:51,313 --> 00:52:55,149 # Saremo tu e io # 545 00:52:58,552 --> 00:53:03,757 # Nessuno ci distruggera' # 546 00:53:00,510 --> 00:53:03,094 {\an8}La bestia di Bampton finalmente catturata 547 00:53:03,862 --> 00:53:04,964 Il fantasma. 548 00:53:05,508 --> 00:53:08,657 # Mi troverai qui # 549 00:53:10,366 --> 00:53:13,082 # Saremo tu e io... # 550 00:53:57,227 --> 00:53:57,977 Jack! 551 00:53:58,552 --> 00:53:59,652 Lo specchio! 552 00:54:54,823 --> 00:54:55,573 Cosa? 553 00:54:57,064 --> 00:54:59,364 Sam e' stato nella stanza di mamma. 554 00:55:07,631 --> 00:55:10,162 Ha detto di aver visto qualcosa la' dentro. 555 00:55:10,262 --> 00:55:12,162 Nello specchio dell'armadio. 556 00:55:13,408 --> 00:55:15,858 Crede di aver visto il fantasma, Jack. 557 00:55:17,441 --> 00:55:21,091 Be', e' la bugia raccontatagli perche' non sapesse la verita'. 558 00:55:22,412 --> 00:55:25,258 E la verita' e' che abbiamo murato un uomo, lasciandolo marcire 559 00:55:25,358 --> 00:55:26,958 sopra le nostre teste. 560 00:55:29,233 --> 00:55:30,933 Il nostro proprio padre. 561 00:55:32,207 --> 00:55:33,857 Era un assassino, Jane. 562 00:55:34,914 --> 00:55:36,567 Venne qui per ucciderci. 563 00:55:36,667 --> 00:55:38,467 E noi, allora, cosa siamo? 564 00:55:40,205 --> 00:55:42,105 Ricordo ancora quelle grida. 565 00:55:43,086 --> 00:55:44,836 Quelle prime settimane... 566 00:55:46,971 --> 00:55:49,121 Sembrava non dovesse morire mai. 567 00:55:49,608 --> 00:55:52,891 E' cosi' folle, credere che il suo fantasma sia ancora di sopra? 568 00:55:52,991 --> 00:55:55,943 Ora, non puo' farci del male. E' morto e non c'e' piu'. 569 00:55:56,700 --> 00:55:58,100 Non se n'e' andato 570 00:56:00,365 --> 00:56:02,865 Dobbiamo dargli una sepoltura adeguata. 571 00:56:04,703 --> 00:56:06,853 Non torneremo mai in quel luogo. 572 00:56:07,714 --> 00:56:08,564 Capito? 573 00:56:10,131 --> 00:56:10,831 Mai. 574 00:56:12,471 --> 00:56:14,671 Non possiamo vivere in una tomba. 575 00:56:37,976 --> 00:56:38,976 Oh, Allie! 576 00:56:40,009 --> 00:56:40,809 Salve. 577 00:56:41,764 --> 00:56:43,764 - Fai gia' le valigie? - Si'. 578 00:56:44,172 --> 00:56:46,522 Veramente... Puoi venire un momento? 579 00:56:47,068 --> 00:56:48,668 - Certo. - Splendido. 580 00:56:50,784 --> 00:56:51,949 Grazie. 581 00:56:54,441 --> 00:56:56,825 Oddio, scusa il disordine. 582 00:56:57,280 --> 00:56:58,480 Non fa niente. 583 00:57:05,525 --> 00:57:06,475 Allora... 584 00:57:10,788 --> 00:57:12,438 C'e' una cosa che... 585 00:57:18,721 --> 00:57:19,521 Tieni. 586 00:57:20,862 --> 00:57:21,712 Cos'e'? 587 00:57:22,712 --> 00:57:23,562 Aprilo. 588 00:57:24,083 --> 00:57:24,883 Tom... 589 00:57:29,653 --> 00:57:32,240 Ferrovia della Costa Est 590 00:57:34,977 --> 00:57:36,666 Vorresti essere mia ospite? 591 00:57:36,766 --> 00:57:38,913 Ci sono un sacco di posti che vorrei mostrarti. 592 00:57:39,013 --> 00:57:40,013 Tom, io... 593 00:57:41,373 --> 00:57:43,173 Davvero, vorrei che non... 594 00:57:44,730 --> 00:57:46,530 Sto correndo troppo, vero? 595 00:57:46,634 --> 00:57:47,584 No, e'... 596 00:57:49,325 --> 00:57:50,741 Non e' questo, e' solo... 597 00:57:50,841 --> 00:57:52,226 Sono troppo vecchio? 598 00:57:52,326 --> 00:57:54,779 Be', mio padre aveva 16 anni piu' di mia madre... 599 00:57:54,879 --> 00:57:58,379 - e furono felici insieme per 40 anni. - Tom, ti prego, basta. 600 00:57:59,939 --> 00:58:03,089 E' solo che non ho mai pensato a te, in questo modo. 601 00:58:03,419 --> 00:58:04,519 Mi dispiace. 602 00:58:15,950 --> 00:58:17,378 E' per Jack, vero? 603 00:58:18,418 --> 00:58:21,815 - Non credo proprio ti riguardi. - Non sai niente su di lui. 604 00:58:21,915 --> 00:58:23,630 Non hai idea... 605 00:58:25,567 --> 00:58:27,717 di in che cosa ti stai mettendo. 606 00:58:35,581 --> 00:58:37,381 Cerco solo di proteggerti. 607 00:58:37,573 --> 00:58:41,073 Sai, io posso toglierti da questo posto cui non appartieni. 608 00:58:42,361 --> 00:58:43,861 Ci dovresti pensare. 609 00:59:07,461 --> 00:59:10,841 La bestia di Bampton finalmente catturata 610 00:59:14,510 --> 00:59:18,515 I furti e i brutali omicidi dei Fairbairn 611 00:59:26,063 --> 00:59:28,963 Il giovane Fairbairn testimonia contro il padre 612 00:59:33,904 --> 00:59:37,909 Fairbairn abuso' della propria figlia 613 00:59:45,416 --> 00:59:49,166 Fairbairn scappa di prigione Moglie e figli non si sa dove siano 614 01:00:04,865 --> 01:00:05,865 Scoundrel? 615 01:00:08,398 --> 01:00:09,648 Dov'eri finito? 616 01:00:51,645 --> 01:00:54,645 Meglio se non mi mordi, o ti trasformo in pranzo. 617 01:01:13,832 --> 01:01:15,182 Dai, vieni fuori. 618 01:01:17,073 --> 01:01:18,373 Non avere paura. 619 01:02:15,910 --> 01:02:17,565 Rose Marrowbone 620 01:02:27,281 --> 01:02:30,234 - Thomas D. Porter. - Signor Porter, sono Sam Gouldman. 621 01:02:30,334 --> 01:02:31,634 Signor Gouldman! 622 01:02:33,013 --> 01:02:35,131 Che piacere sentirla! Stavo giusto finendo... 623 01:02:35,231 --> 01:02:38,200 Siamo appena usciti dalla riunione e dopo profonde riflessioni, 624 01:02:38,300 --> 01:02:41,954 abbiamo preso importanti decisioni sul futuro del nostro studio. 625 01:02:42,054 --> 01:02:44,958 - Sono tutt'orecchi. - E' il momento per noi di crescere.. 626 01:02:45,058 --> 01:02:46,773 Invece di cio' di cui si e' parlato, 627 01:02:46,873 --> 01:02:50,623 abbiamo deciso di offrirle di diventare socio del nostro studio. 628 01:02:51,103 --> 01:02:52,453 Cosa gliene pare? 629 01:02:52,651 --> 01:02:54,651 Be', ne sono onorato, signore. 630 01:02:55,473 --> 01:02:57,711 Ma... solo per essere sicuro di capire... 631 01:02:57,811 --> 01:03:00,466 Le offriamo la magnifica opportunita' di comprare 632 01:03:00,566 --> 01:03:02,866 il 10 percento delle nostre azioni. 633 01:03:05,560 --> 01:03:06,410 E' li'? 634 01:03:08,145 --> 01:03:10,845 E di quanto... piu' o meno stiamo parlando? 635 01:03:10,945 --> 01:03:14,895 Be', non molto, circa 5.000 dollari. Immagino non sara' un problema. 636 01:03:17,215 --> 01:03:18,700 Vero, signor Porter? 637 01:03:18,895 --> 01:03:19,645 Vero. 638 01:03:21,047 --> 01:03:24,122 Ma il posto e' ancora disponibile se per caso volessi... 639 01:03:24,222 --> 01:03:26,183 Credo di esser stato chiaro. 640 01:03:26,485 --> 01:03:30,485 Cio' di cui abbiamo bisogno ora e' di un socio, non di un dipendente. 641 01:03:33,416 --> 01:03:34,266 Porter? 642 01:03:37,193 --> 01:03:38,043 Porter? 643 01:03:38,472 --> 01:03:40,222 Bene, allora ci pensero'. 644 01:03:40,405 --> 01:03:42,255 Be', ma non troppo a lungo. 645 01:03:42,448 --> 01:03:45,544 Se non le interessa, dobbiamo passare al candidato seguente. 646 01:03:45,644 --> 01:03:47,294 Sono certo che capira'. 647 01:03:47,912 --> 01:03:49,462 La chiamero' lunedi'. 648 01:03:51,946 --> 01:03:54,096 Grazie, signor Gouldman. Grazie. 649 01:04:23,441 --> 01:04:24,091 No! 650 01:04:24,394 --> 01:04:25,044 No! 651 01:04:25,248 --> 01:04:25,898 No! 652 01:04:48,706 --> 01:04:50,913 I quattro Fairbairn escono dal processo 653 01:04:51,013 --> 01:04:52,493 tra sospetti di collusione 654 01:04:54,354 --> 01:04:56,604 Risultano mancanti 10.000 sterline 655 01:05:04,160 --> 01:05:04,960 Billy? 656 01:05:14,860 --> 01:05:15,610 Jane? 657 01:05:47,780 --> 01:05:49,480 Come sta oggi tua madre? 658 01:05:52,038 --> 01:05:54,038 Pare ci sia un problema, Jack. 659 01:05:55,524 --> 01:05:57,974 Non posso essere complice in un falso. 660 01:05:59,025 --> 01:06:00,075 La prego... 661 01:06:00,756 --> 01:06:03,356 cerco solo di proteggere la mia famiglia. 662 01:06:03,591 --> 01:06:04,691 Mi mentisti. 663 01:06:05,353 --> 01:06:08,987 Tentasti di ingannarmi e facendolo mi coinvolgesti nella tua farsa. 664 01:06:09,087 --> 01:06:12,387 - Credo tu mi debba un indennizzo. - Non abbiamo nulla! 665 01:06:12,516 --> 01:06:15,591 Avete 10.000 sterline e le consegnerete a me, 666 01:06:15,691 --> 01:06:19,791 cosi' potro' togliermi da questa merda e usare di nuovo scarpe decenti. 667 01:06:24,561 --> 01:06:27,361 Immagino vorrai parlarne con i tuoi fratelli. 668 01:06:30,161 --> 01:06:31,461 Tornero' domani. 669 01:06:46,785 --> 01:06:47,835 Che faremo? 670 01:06:51,579 --> 01:06:53,626 Quei soldi li abbiamo buttati giu' dal camino. 671 01:06:53,726 --> 01:06:55,676 Non c'e' modo di recuperarli. 672 01:06:56,854 --> 01:06:57,854 E' finita. 673 01:11:55,375 --> 01:11:57,075 Billy... dammi, dammi... 674 01:11:57,452 --> 01:11:58,352 Dammelo! 675 01:11:58,848 --> 01:12:01,198 - Si', lascialo. - Va bene, va bene. 676 01:12:02,559 --> 01:12:03,774 - Billy! - Cosa? 677 01:12:03,874 --> 01:12:05,074 Cos'hai fatto? 678 01:12:06,919 --> 01:12:07,669 Tu... 679 01:12:08,394 --> 01:12:10,494 non volevi abbattere quel muro... 680 01:12:11,217 --> 01:12:14,116 allora... ho trovato un altro modo per entrare in soffitta. 681 01:12:14,216 --> 01:12:15,869 Qualcuno doveva recuperare il denaro. 682 01:12:15,969 --> 01:12:18,164 Ti avevo detto di non entrare li'! 683 01:12:18,264 --> 01:12:19,464 E' vivo, Jack. 684 01:12:22,369 --> 01:12:23,938 E' sopravvissuto, Jack. 685 01:12:24,103 --> 01:12:26,103 Li', di sopra, ci ha mangiato. 686 01:12:26,778 --> 01:12:28,817 L'ho visto con i miei occhi. 687 01:12:28,983 --> 01:12:30,433 Ci uccidera' tutti. 688 01:12:30,533 --> 01:12:34,222 L'ho visto, li': il posto e' tutto ricoperto di... ossa di animali! 689 01:12:34,322 --> 01:12:36,158 Piccioni, procioni, topi... 690 01:12:36,324 --> 01:12:38,643 Non potete immaginare il fetore che c'e'. 691 01:12:38,905 --> 01:12:40,645 Ha trovato un modo per raccogliere l'acqua. 692 01:12:40,745 --> 01:12:44,345 - E' la pioggia. E' vivo. Di nuovo! - Ha continuato a vivere! 693 01:12:45,960 --> 01:12:47,010 Via, fuori! 694 01:12:47,345 --> 01:12:49,362 - Deve sparire... - Basta, smettila. 695 01:12:49,462 --> 01:12:51,129 No... Smetterla? 696 01:12:51,589 --> 01:12:54,534 Smetterla? Ma qui nessuno mi ascolta? E' ancora vivo! 697 01:12:54,634 --> 01:12:57,401 - Aspettiamo faccia altri danni? - Uccidero' quel bastardo! 698 01:12:57,501 --> 01:12:58,723 Si', o lo faccio io! 699 01:12:58,823 --> 01:13:01,351 Saliro' li' e lo faro' fuori, lo giuro su Dio! 700 01:13:01,451 --> 01:13:03,519 Mi avete sentito? Mi sentite? 701 01:13:04,398 --> 01:13:05,148 Jack! 702 01:13:07,287 --> 01:13:08,037 Jack! 703 01:13:15,044 --> 01:13:15,794 Jack. 704 01:13:17,154 --> 01:13:18,354 Calmati, Jack. 705 01:13:18,491 --> 01:13:19,241 Jack! 706 01:13:23,043 --> 01:13:23,793 Jack. 707 01:13:25,630 --> 01:13:27,280 Dobbiamo dirlo a Allie. 708 01:13:36,271 --> 01:13:38,221 E' la sola che puo' aiutarlo. 709 01:13:38,929 --> 01:13:41,924 No, si spaventera' e non vorra' piu' vederlo. 710 01:13:42,432 --> 01:13:43,632 Lo ama, Billy. 711 01:13:45,070 --> 01:13:47,870 Ora, la cosa piu' importante e' salvare Jack. 712 01:13:48,876 --> 01:13:51,076 Dobbiamo dire a Allie la verita'. 713 01:14:43,995 --> 01:14:48,417 All'occhio del teschio, domani 714 01:15:20,202 --> 01:15:22,703 La nostra Storia 715 01:15:55,901 --> 01:15:59,601 'Alla fine di quel giorno indimenticabile, Allie era una di noi.' 716 01:16:15,652 --> 01:16:16,452 Salve! 717 01:16:29,895 --> 01:16:31,095 C'e' qualcuno? 718 01:16:32,017 --> 01:16:33,817 Sono qui per i miei soldi! 719 01:16:34,724 --> 01:16:35,924 C'e' qualcuno? 720 01:17:22,239 --> 01:17:24,183 'Mamma e' morta. Abbiamo fatto una promessa 721 01:17:24,283 --> 01:17:26,578 'Staremo nascosti fino a quando non compiro' 21 anni. 722 01:17:44,762 --> 01:17:47,213 'Il sole splende ed e' una bella giornata. 723 01:17:47,313 --> 01:17:49,261 'Andare a pesca ci fara' bene. 724 01:17:51,853 --> 01:17:55,503 'Il giorno in cui rinchiudemmo papa', era un giorno qualsiasi. 725 01:17:55,606 --> 01:17:58,606 'Niente ci avviso' del fatto che ci avesse trovati.' 726 01:18:10,075 --> 01:18:11,081 Jack! 727 01:18:16,625 --> 01:18:18,025 - Entrate! - Sam! 728 01:18:18,713 --> 01:18:19,763 Prendi Sam. 729 01:18:20,392 --> 01:18:22,285 Aspetta, lascia che venga con te! 730 01:18:22,385 --> 01:18:24,885 - No, resta con Jane e Sam. - No! Jack! 731 01:18:25,846 --> 01:18:27,378 - Jack! - Jack! 732 01:18:27,681 --> 01:18:29,281 Li', sarete al sicuro. 733 01:18:31,500 --> 01:18:34,439 - Mi occupo io di lui. - Jack! No, Jack. 734 01:18:37,711 --> 01:18:38,761 Ce l'ho io! 735 01:18:39,902 --> 01:18:40,852 Sono qui! 736 01:18:43,060 --> 01:18:44,760 E' una cosa tra te e me! 737 01:18:51,952 --> 01:18:54,702 Sta' lontano dalla casa e te lo restituiro'. 738 01:19:37,930 --> 01:19:39,730 Sono stato io, io da solo. 739 01:19:41,241 --> 01:19:42,591 Io ti ho tradito. 740 01:19:42,936 --> 01:19:44,536 Ho preso i tuoi soldi. 741 01:19:45,097 --> 01:19:47,297 Essi non hanno niente a che fare. 742 01:19:47,441 --> 01:19:48,491 Prendili... 743 01:19:49,227 --> 01:19:50,677 e lasciaci in pace. 744 01:21:48,676 --> 01:21:49,426 Jack? 745 01:22:12,202 --> 01:22:13,502 Uccidilo, Billy. 746 01:23:27,443 --> 01:23:28,293 Arrivo! 747 01:23:29,195 --> 01:23:30,395 Sto arrivando! 748 01:23:35,461 --> 01:23:36,161 Sam! 749 01:23:36,995 --> 01:23:38,095 Sam, arrivo! 750 01:23:44,555 --> 01:23:45,305 Jane! 751 01:23:48,429 --> 01:23:50,528 Jane, Billy, Sam! 752 01:24:03,442 --> 01:24:04,142 Sam! 753 01:24:08,310 --> 01:24:09,160 Jane... 754 01:24:13,539 --> 01:24:16,136 Apri... la porta... Jack. 755 01:24:33,273 --> 01:24:35,069 Se ne hai il coraggio. 756 01:24:50,719 --> 01:24:52,018 Cos'hai fatto? 757 01:24:55,104 --> 01:24:56,597 Che hai fatto? 758 01:24:57,604 --> 01:24:59,746 Jane, Billy, Sam! 759 01:25:01,128 --> 01:25:02,318 Sam! 760 01:25:03,422 --> 01:25:05,022 Per favore, Jane, Sam! 761 01:25:05,640 --> 01:25:06,490 Jane... 762 01:25:10,716 --> 01:25:14,594 'Era troppo tardi.' 763 01:25:26,881 --> 01:25:28,881 Non sono riuscito a salvarvi. 764 01:25:31,011 --> 01:25:32,961 Ma manterro' la mia promessa. 765 01:26:11,839 --> 01:26:17,314 # Ti proteggero', stanotte # 766 01:26:20,642 --> 01:26:26,279 # Giuro che staro' al tuo fianco # 767 01:26:29,525 --> 01:26:34,053 # Se ti dovessi perdere # 768 01:26:34,153 --> 01:26:37,121 # Segui la mia voce # 769 01:26:38,301 --> 01:26:44,084 # Saremo tu e io # 770 01:26:47,738 --> 01:26:51,601 # Costruiremo una fortezza # 771 01:26:51,882 --> 01:26:55,442 {\an8}# Dove saremo in salvo # 772 01:26:53,689 --> 01:26:54,489 Billy. 773 01:26:59,291 --> 01:27:00,041 Jane. 774 01:27:02,453 --> 01:27:03,705 Sam. 775 01:27:04,848 --> 01:27:10,898 # Se tu, solo, sarai al mio fianco... # 776 01:27:57,250 --> 01:27:58,900 Non ci saranno ricordi. 777 01:28:03,266 --> 01:28:04,866 Tutto comincia da qui. 778 01:28:07,728 --> 01:28:09,728 La nostra storia comincia qui. 779 01:28:12,608 --> 01:28:14,958 Quando oltrepasseremo quella linea... 780 01:28:15,861 --> 01:28:18,111 il passato restera' dietro di noi. 781 01:29:02,397 --> 01:29:04,297 'Picchio' alla porta per ore. 782 01:29:06,521 --> 01:29:08,821 'Ma per lui non c'era via di scampo. 783 01:29:10,708 --> 01:29:12,208 'Jack muro' la porta. 784 01:29:14,014 --> 01:29:15,664 'Billy tappo' il camino. 785 01:29:17,417 --> 01:29:19,217 'E aspettammo per giorni... 786 01:29:20,718 --> 01:29:23,301 'finche' i rumori si spensero.' 787 01:29:41,693 --> 01:29:42,472 Jack? 788 01:29:48,885 --> 01:29:49,585 Tom? 789 01:30:31,123 --> 01:30:32,323 Avete sentito? 790 01:30:33,667 --> 01:30:35,167 C'e' qualcuno fuori. 791 01:30:40,679 --> 01:30:43,384 Sono io a capo, quando Jack non c'e'. 792 01:30:44,554 --> 01:30:45,504 Non puoi. 793 01:30:48,347 --> 01:30:49,547 Fate silenzio. 794 01:30:51,084 --> 01:30:53,833 Sam, va tutto bene. Sam, non aver paura. 795 01:30:54,317 --> 01:30:56,367 La mia mano. Prendimi la mano. 796 01:30:56,566 --> 01:30:58,716 Dobbiamo restare uniti per Jack. 797 01:30:59,319 --> 01:31:00,269 Niente... 798 01:31:01,446 --> 01:31:02,296 niente. 799 01:31:03,782 --> 01:31:04,782 Nessuno... 800 01:31:05,992 --> 01:31:06,892 nessuno. 801 01:31:07,827 --> 01:31:08,627 Mai... 802 01:31:10,249 --> 01:31:10,949 mai. 803 01:31:12,618 --> 01:31:14,218 Siamo una cosa sola... 804 01:31:14,459 --> 01:31:15,959 siamo una cosa sola. 805 01:31:17,754 --> 01:31:19,423 Siamo una cosa sola. 806 01:31:19,523 --> 01:31:21,658 Ho ancora la pallottola. Posso andar su. 807 01:31:21,758 --> 01:31:23,208 Posso farla finita. 808 01:31:24,302 --> 01:31:25,802 Billy, non possiamo. 809 01:31:26,843 --> 01:31:29,882 Cerca di non farci uscire. Non mi lascera' andare. 810 01:31:29,982 --> 01:31:31,682 Smettetela di discutere! 811 01:31:34,312 --> 01:31:35,062 Jack. 812 01:31:36,815 --> 01:31:39,568 Jack dorme. Ha mal di testa. 813 01:31:49,681 --> 01:31:51,681 Jack ha cercato di suicidarsi. 814 01:31:52,647 --> 01:31:54,247 Percio' siamo tornati. 815 01:31:57,997 --> 01:31:59,397 Per favore, Allie. 816 01:32:01,655 --> 01:32:04,505 Abbiamo bisogno che tu ti prenda cura di Jack. 817 01:32:23,451 --> 01:32:24,201 Jane? 818 01:32:30,161 --> 01:32:31,351 Perdonami... 819 01:32:31,892 --> 01:32:33,612 Cosa... cosa? 820 01:32:36,556 --> 01:32:37,306 Tu... 821 01:32:37,904 --> 01:32:39,754 non puoi proprio stare qui. 822 01:32:40,004 --> 01:32:41,654 Se rimani, se ne vanno. 823 01:32:42,090 --> 01:32:43,640 Per favore, lasciaci. 824 01:32:43,886 --> 01:32:45,136 Jack, sanguini. 825 01:32:45,346 --> 01:32:46,995 - Jane. - Fammi vedere. 826 01:32:47,095 --> 01:32:47,795 Sam. 827 01:32:50,015 --> 01:32:50,815 Billy. 828 01:32:55,020 --> 01:32:56,920 Fa' vedere. Jack, smettila! 829 01:32:58,020 --> 01:32:59,502 - So ogni cosa. - No. 830 01:32:59,602 --> 01:33:00,352 Jack! 831 01:33:00,901 --> 01:33:02,951 - Jack, guardami. - Dove sono? 832 01:33:03,515 --> 01:33:04,447 - Sam. - Jack. 833 01:33:04,529 --> 01:33:05,779 - Sam! - Jack! 834 01:33:06,550 --> 01:33:08,065 - Jane! - Jack. 835 01:33:08,271 --> 01:33:09,771 Guardami. Smettila! 836 01:33:09,910 --> 01:33:10,975 - Jane. - Basta! 837 01:33:11,075 --> 01:33:11,959 - Sam. - Basta! 838 01:33:12,059 --> 01:33:13,149 - No! - Basta! 839 01:33:13,249 --> 01:33:15,899 - Fermo. - Ti prego, se ne vanno se resti. 840 01:33:19,791 --> 01:33:21,391 Non ho potuto salvarli. 841 01:33:22,290 --> 01:33:22,940 No. 842 01:33:24,216 --> 01:33:25,450 Lasciaci in pace! 843 01:33:25,550 --> 01:33:28,050 Ti prego, per favore, lasciaci in pace. 844 01:33:29,012 --> 01:33:29,962 Lasciaci. 845 01:33:36,767 --> 01:33:37,667 Va' via! 846 01:33:40,482 --> 01:33:41,832 - Vattene! - No. 847 01:33:43,653 --> 01:33:44,553 Va' via! 848 01:34:07,649 --> 01:34:08,349 Tom? 849 01:35:06,558 --> 01:35:07,258 Tom? 850 01:35:28,216 --> 01:35:28,916 Tom! 851 01:35:32,079 --> 01:35:33,679 Tom, fammi vedere, ok? 852 01:35:38,048 --> 01:35:38,798 Jack! 853 01:35:46,027 --> 01:35:47,927 Tom, chi ti ha fatto questo? 854 01:36:23,530 --> 01:36:24,730 Jack, aiutami! 855 01:36:27,114 --> 01:36:27,864 Jack! 856 01:36:31,531 --> 01:36:32,281 Jack. 857 01:37:10,321 --> 01:37:11,821 Perche' ti nascondi? 858 01:37:17,495 --> 01:37:19,395 Credi di potermi spaventare? 859 01:37:21,138 --> 01:37:23,567 Be', sappi che non sara' cosi' facile! 860 01:37:23,667 --> 01:37:24,767 Esci da li'! 861 01:37:26,107 --> 01:37:27,307 Non sono sola. 862 01:37:31,764 --> 01:37:35,214 Puoi sentirli da dentro queste pareti e sai cosa? Anch'io. 863 01:37:37,759 --> 01:37:40,334 Credevi di poter spegnere la sua vita come una candela. Non puoi. 864 01:37:40,434 --> 01:37:41,334 Allie... 865 01:37:42,734 --> 01:37:44,334 Non hai questo potere. 866 01:37:55,587 --> 01:37:57,437 Tu sei quello che e' morto. 867 01:38:00,456 --> 01:38:01,206 Jane? 868 01:38:04,752 --> 01:38:06,752 Sam, Billy, so che mi sentite! 869 01:38:07,208 --> 01:38:08,594 So che ci siete. 870 01:38:10,585 --> 01:38:12,185 Billy, va' via da qui! 871 01:38:13,551 --> 01:38:14,351 Billy! 872 01:38:15,006 --> 01:38:17,040 Jack. Lascia che lo faccia. 873 01:38:26,054 --> 01:38:27,454 No, no, non farlo! 874 01:38:40,207 --> 01:38:41,657 Allontanati da lei! 875 01:38:49,282 --> 01:38:50,732 Non devi stare qui. 876 01:38:52,618 --> 01:38:54,018 E' la nostra casa. 877 01:40:29,113 --> 01:40:31,400 Quello che mi racconta sono ottime notizie. 878 01:40:31,500 --> 01:40:35,400 12 settimane senza che Jack abbia episodi di personalita' multiple. 879 01:40:35,965 --> 01:40:40,115 Jane, Billy e Sam, finalmente, si sono addormentati nella mente di Jack. 880 01:40:40,627 --> 01:40:42,769 Ma... un tale trauma... 881 01:40:43,359 --> 01:40:45,607 puo' avere conseguenze imprevedibili sulla sua mente. 882 01:40:45,707 --> 01:40:47,208 Bisogna essere vigili. 883 01:40:48,390 --> 01:40:51,657 So che ne abbiamo gia' parlato... 884 01:40:52,047 --> 01:40:56,176 ma, lei e' una giovane sana, con davanti un futuro brillante. 885 01:40:57,230 --> 01:41:01,037 Non capisco perche'... scegliere di vivere in una casa... 886 01:41:01,448 --> 01:41:05,018 che sempre portera' il ricordo di quel terribile evento. 887 01:41:05,579 --> 01:41:06,729 Sara' triste. 888 01:41:07,311 --> 01:41:08,061 Jack? 889 01:41:08,477 --> 01:41:09,777 Sara' solitario. 890 01:41:10,284 --> 01:41:13,701 E' un malato mentale che non potra' mai prendersi cura di te adeguatamente. 891 01:41:13,801 --> 01:41:14,551 Jack? 892 01:41:15,021 --> 01:41:19,021 Non c'e' ragione che tu ti faccia carico di questo per tutta la vita. 893 01:41:25,101 --> 01:41:28,101 L'amore non puo' crescere in una mente malata. 894 01:41:30,305 --> 01:41:34,205 E non avrai mai una famiglia normale, se decidi di vivere con Jack. 895 01:41:36,770 --> 01:41:39,822 Grazie, perche' si preoccupa, dottore. 896 01:41:43,335 --> 01:41:46,385 Per favore, assicurati che prenda le sue medicine. 897 01:41:49,437 --> 01:41:52,980 E' l'unico modo per tenergli lontano Jane, Billy e Sam. 898 01:42:19,223 --> 01:42:20,273 Sei a casa. 899 01:42:20,780 --> 01:42:21,830 Su, alzati. 900 01:42:29,132 --> 01:42:31,982 Non abbiamo mai festeggiato il tuo compleanno. 901 01:42:44,868 --> 01:42:46,268 Non e' fantastico? 902 01:42:48,513 --> 01:42:51,263 Dopo tutto questo tempo, non si e' sbiadita. 903 01:43:07,438 --> 01:43:10,038 Aspettero' dentro finche' non torneranno. 904 01:43:37,986 --> 01:43:41,990 Il segreto di Marrowbone 905 01:43:43,012 --> 01:43:47,027 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 906 01:43:48,000 --> 01:43:52,003 Un'altra traduzione di SRT project 907 01:43:53,004 --> 01:43:58,999 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 908 01:43:59,994 --> 01:44:05,989 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 909 01:44:07,000 --> 01:44:13,000 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 910 01:44:13,998 --> 01:44:18,002 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 911 01:44:18,986 --> 01:44:24,002 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject