1 00:01:23,485 --> 00:01:26,698 NUESTRA HISTORIA 2 00:01:44,298 --> 00:01:47,802 Habíamos llegado de muy lejos, tras muchas adversidades. 3 00:01:49,136 --> 00:01:53,391 Pero al final, encontramos un lugar donde estar seguros. 4 00:01:54,142 --> 00:01:55,311 Juntos. 5 00:01:55,644 --> 00:01:57,730 Al otro lado del océano. 6 00:02:13,620 --> 00:02:15,706 No es como la recordaba. 7 00:02:18,458 --> 00:02:22,213 Mamá había puesto toda sus esperanzas en la casa donde creció. 8 00:02:22,379 --> 00:02:24,382 Había estado esperándonos, 9 00:02:24,547 --> 00:02:27,551 congelada en el tiempo por más de treinta años. 10 00:02:40,981 --> 00:02:42,775 Hay alguien ahí. 11 00:02:46,361 --> 00:02:48,155 Es sólo un abrigo en el espejo. 12 00:02:49,030 --> 00:02:50,449 No tengas miedo. 13 00:03:01,544 --> 00:03:03,964 No es un paso para dar a la ligera. 14 00:03:05,631 --> 00:03:07,467 Ya no somos los Fairbairn. 15 00:03:08,467 --> 00:03:12,055 A partir de ahora, nuestro apellido será "Marrowbone". 16 00:03:12,346 --> 00:03:13,890 Igual que esta casa, 17 00:03:14,056 --> 00:03:15,726 nuestro nuevo hogar. 18 00:03:20,187 --> 00:03:22,941 Cuando crucemos esa raya, no habrá recuerdos. 19 00:03:23,983 --> 00:03:26,987 Nuestra historia comienza aquí. 20 00:03:27,611 --> 00:03:29,156 ¿Nos encontrará aquí, mami? 21 00:03:30,906 --> 00:03:32,075 ¿Quién? 22 00:03:34,201 --> 00:03:36,121 Yo he cruzado la raya. 23 00:03:36,287 --> 00:03:38,040 Ya me he olvidado. 24 00:03:38,664 --> 00:03:41,001 Nadie nos volverá a molestar. 25 00:03:41,584 --> 00:03:42,753 Nunca. 26 00:04:12,824 --> 00:04:15,578 Queríamos creer que estábamos a salvo. 27 00:04:16,578 --> 00:04:19,248 Que contábamos con la oportunidad de ser felices. 28 00:04:20,624 --> 00:04:24,712 Que la enfermedad de mamá había desaparecido con nuestros problemas. 29 00:04:24,920 --> 00:04:27,340 La oscuridad que dejamos atrás parecía desvanecerse... 30 00:04:27,506 --> 00:04:29,258 con la luz de esos días de verano. 31 00:04:31,051 --> 00:04:32,553 Nadie nos conocía. 32 00:04:32,928 --> 00:04:35,473 Podíamos ser libres por primera vez. 33 00:04:37,849 --> 00:04:40,520 Y estábamos a punto de hacer una nueva amiga... 34 00:04:40,685 --> 00:04:42,772 que cambiaría nuestras vidas para siempre. 35 00:04:43,105 --> 00:04:44,732 ¡Mira, Sam! 36 00:04:44,898 --> 00:04:47,693 Esto debe de ser "La Roca de la Bruja Roja". 37 00:04:47,859 --> 00:04:48,903 ¿Es una calavera? 38 00:04:49,069 --> 00:04:51,406 Vámonos, Billy. No me gusta. 39 00:04:52,197 --> 00:04:53,449 ¿Quién anda ahí? 40 00:04:53,782 --> 00:04:56,494 ¿Cómo se atreven a invadir mi morada? 41 00:04:57,829 --> 00:04:59,248 Soy Sam Marrowbone. 42 00:04:59,414 --> 00:05:01,917 Ellos son mis hermanos Billy y Jack. 43 00:05:02,083 --> 00:05:04,378 Y ella es mi hermana Jane. 44 00:05:04,877 --> 00:05:07,464 Han entrado en los dominios de la Bruja Roja. 45 00:05:07,839 --> 00:05:09,842 ¿Ven ese pasadizo a la derecha? 46 00:05:10,216 --> 00:05:11,969 Tienen que recorrerlo. 47 00:05:12,510 --> 00:05:15,055 Si son buenos, podrán salir libremente. 48 00:05:15,221 --> 00:05:17,349 Pero si hay mal en su corazón, 49 00:05:17,515 --> 00:05:20,352 los muros se cerrarán y los encerrarán para siempre. 50 00:05:21,185 --> 00:05:22,604 ¿Se atreven a entrar? 51 00:05:22,812 --> 00:05:23,730 Jack, no. 52 00:05:23,813 --> 00:05:25,274 ¡Vamos, Sammy! 53 00:05:25,440 --> 00:05:26,608 ¡Sé valiente! 54 00:05:29,694 --> 00:05:31,864 Está muy oscuro, no deberíamos entrar. 55 00:05:32,029 --> 00:05:34,450 Tú has sido bueno, tranquilo. 56 00:05:34,949 --> 00:05:36,285 Está muy empinado. 57 00:05:38,661 --> 00:05:40,497 Hola, pequeñín. 58 00:05:42,123 --> 00:05:43,542 Acércate. 59 00:05:46,502 --> 00:05:47,754 Me llamo Allie. 60 00:05:47,920 --> 00:05:49,840 ¿Eres prisionera de la Bruja Roja? 61 00:05:50,506 --> 00:05:51,592 Sí. 62 00:05:52,300 --> 00:05:54,803 Me castigó por entrar en su jardín. 63 00:05:54,969 --> 00:05:56,930 Me dejó atrapada hasta que alguien... 64 00:05:57,096 --> 00:06:00,310 se atreviera a recorrer el pasadizo para rescatarme. 65 00:06:00,476 --> 00:06:01,644 ¿Eres tú ese alguien? 66 00:06:03,979 --> 00:06:07,192 Te doy estas bellotas a cambio. 67 00:06:07,649 --> 00:06:08,985 No son gran cosa ahora, 68 00:06:09,735 --> 00:06:11,988 pero crecerán con nuestra amistad. 69 00:06:13,447 --> 00:06:15,074 Son mágicas. 70 00:06:20,996 --> 00:06:22,165 Ahora que eres libre, 71 00:06:23,999 --> 00:06:25,293 ¿dónde te gustaría ir? 72 00:06:49,525 --> 00:06:54,364 Al final de aquel día inolvidable, Allie era una más de nosotros. 73 00:06:54,530 --> 00:06:56,533 Paren, esperen. Quietos. 74 00:06:56,949 --> 00:06:57,951 ¿Por qué? 75 00:06:58,116 --> 00:06:59,244 Es precioso, ¿puedo...? 76 00:07:00,035 --> 00:07:01,622 Todos juntos, vamos. 77 00:07:02,872 --> 00:07:04,041 ¿Listos? 78 00:07:04,499 --> 00:07:06,085 Una, dos... 79 00:07:07,001 --> 00:07:08,003 Genial. 80 00:07:09,754 --> 00:07:10,755 Perfecto. 81 00:07:12,590 --> 00:07:14,218 Empezamos de nuevo. 82 00:07:14,759 --> 00:07:16,679 Olvidamos el pasado. 83 00:07:18,555 --> 00:07:20,641 Comenzamos una nueva vida. 84 00:07:22,141 --> 00:07:25,145 Por un instante, nos creímos aquella ilusión. 85 00:07:27,021 --> 00:07:31,318 Pero el viaje a América se llevó la poca fuerza que le quedaba a mamá. 86 00:07:31,484 --> 00:07:35,906 No sabíamos que aquel sería nuestro último verano juntos. 87 00:07:44,414 --> 00:07:45,791 Entiérrenme en el jardín. 88 00:07:47,208 --> 00:07:49,128 Ya te dije dónde. 89 00:07:49,877 --> 00:07:53,591 Tienes que esperar a cumplir 21. 90 00:07:54,007 --> 00:07:57,136 Manténganse ocultos hasta entonces... 91 00:07:58,970 --> 00:08:01,766 y no habrá ley que te los quite. 92 00:08:03,601 --> 00:08:05,353 Júrame... 93 00:08:06,687 --> 00:08:08,440 que seguirán juntos. 94 00:08:12,568 --> 00:08:14,154 Estaremos siempre juntos. 95 00:08:16,030 --> 00:08:17,449 Te lo juro. 96 00:08:20,659 --> 00:08:23,663 Busca un lugar seguro. 97 00:08:25,039 --> 00:08:27,125 Por si los encuentra. 98 00:08:31,503 --> 00:08:33,173 En la cómoda. 99 00:08:33,714 --> 00:08:35,425 A la izquierda. 100 00:09:00,115 --> 00:09:01,868 Mentiste. 101 00:09:02,827 --> 00:09:04,830 Mentiste en el juicio. 102 00:09:05,705 --> 00:09:08,459 Tenías el dinero todo este tiempo. 103 00:09:14,923 --> 00:09:16,676 "Mi querido Jack, 104 00:09:16,841 --> 00:09:19,929 siento no estar para verlos crecer. 105 00:09:20,720 --> 00:09:22,848 Ya no me quedan fuerzas. 106 00:09:23,348 --> 00:09:27,436 Jane será ahora la madre de Sam, cómo ha de ser. 107 00:09:28,520 --> 00:09:33,609 Dile a Billy que no permita que su rabia arruine su buen corazón. 108 00:09:35,026 --> 00:09:37,238 Y tú, Jack, cuando llegue el momento, 109 00:09:37,404 --> 00:09:40,241 no olvides abrir tu corazón al amor. 110 00:09:41,616 --> 00:09:43,661 Mantenlos a salvo. 111 00:09:44,703 --> 00:09:45,996 Siempre. 112 00:09:47,122 --> 00:09:50,876 Su madre que los quiere, Rose Marrowbone". 113 00:10:01,386 --> 00:10:02,888 Nada, 114 00:10:03,763 --> 00:10:05,183 nadie, 115 00:10:05,558 --> 00:10:06,560 nunca, 116 00:10:06,976 --> 00:10:08,729 nos separará. 117 00:10:10,855 --> 00:10:12,357 Somos uno. 118 00:10:16,444 --> 00:10:18,113 Repitan conmigo. 119 00:10:19,947 --> 00:10:21,199 Nada. 120 00:10:23,784 --> 00:10:25,120 Nada. 121 00:10:25,953 --> 00:10:27,289 Nadie. 122 00:10:28,122 --> 00:10:29,791 Nadie. 123 00:10:30,791 --> 00:10:32,043 Nunca. 124 00:10:33,419 --> 00:10:34,838 Nunca. 125 00:10:36,547 --> 00:10:37,549 Nunca. 126 00:10:39,842 --> 00:10:41,470 Somos uno. 127 00:10:41,886 --> 00:10:43,805 Somos uno. 128 00:10:47,349 --> 00:10:49,561 Sellamos nuestra promesa. 129 00:10:49,769 --> 00:10:52,481 Nos escondimos del mundo... 130 00:10:52,980 --> 00:10:55,317 hasta que yo cumpliera los 21. 131 00:11:35,482 --> 00:11:36,483 ¡Jack! 132 00:11:39,486 --> 00:11:43,157 Brilla el sol, hace buen día, ir a pescar nos vendrá bien. 133 00:12:28,411 --> 00:12:31,498 Estoy harto de estar encerrado en esta casa. 134 00:12:32,665 --> 00:12:36,962 Ya falta poco para tu cumple, Jack. Deberíamos pensar en la fiesta. 135 00:12:40,673 --> 00:12:43,385 Ese abogado Porter volvió la semana pasada. 136 00:12:43,551 --> 00:12:45,345 Nos libraremos de él muy pronto. 137 00:12:45,511 --> 00:12:49,099 Para Navidad, todo será distinto, ya verás, Billy. 138 00:12:49,265 --> 00:12:50,601 ¡Billy! ¡Billy! 139 00:12:51,517 --> 00:12:52,269 ¿Qué Sam? 140 00:12:52,351 --> 00:12:55,063 He oído ruidos detrás del espejo y se está destapando. 141 00:12:55,229 --> 00:12:58,066 Si no haces algo, el fantasma nos volverá a ver. 142 00:12:58,232 --> 00:12:59,693 Deja de ser tan niño. 143 00:12:59,859 --> 00:13:02,029 No hay de qué asustarse. 144 00:13:02,403 --> 00:13:05,157 El fantasma se fue hace meses. 145 00:13:06,490 --> 00:13:08,286 Trae, dame eso. 146 00:13:10,078 --> 00:13:11,080 ¿Granuja? 147 00:13:15,500 --> 00:13:17,962 Granuja, ven por tu desayuno. 148 00:13:18,253 --> 00:13:20,757 Ella es la que hacía ruido detrás de las paredes. 149 00:13:20,923 --> 00:13:22,258 Esa rata gigante. 150 00:13:23,050 --> 00:13:23,801 Sam. 151 00:13:23,884 --> 00:13:27,430 Deja de darle de comer, está agujereando toda la casa. 152 00:13:27,763 --> 00:13:28,973 ¿Quieres que se muera? 153 00:13:29,139 --> 00:13:31,684 No sabes de dónde viene, podrías contagiarte de rabia. 154 00:13:31,850 --> 00:13:33,853 No me morderá, es mi amiga. 155 00:13:34,019 --> 00:13:35,688 La rabia es espantosa. 156 00:13:35,854 --> 00:13:38,524 Te sale espuma por la boca y te pudres por dentro. 157 00:13:38,690 --> 00:13:40,360 Tendría que gastar mi última bala contigo. 158 00:13:40,525 --> 00:13:42,737 Me escondería tras el espejo y gritaría toda la noche, 159 00:13:42,903 --> 00:13:44,614 no volvería a dormir nunca. 160 00:13:44,780 --> 00:13:46,574 Los muertos no gritan, ni gruñen. 161 00:13:46,740 --> 00:13:49,577 Dime eso cuando oigamos al fantasma por la noche. 162 00:14:57,645 --> 00:14:58,731 ¡Jack! 163 00:15:02,984 --> 00:15:05,279 Nada de dinero extra, ni tonterías. 164 00:15:05,695 --> 00:15:06,947 Ya veremos. 165 00:15:09,490 --> 00:15:10,410 Hola. 166 00:15:10,492 --> 00:15:13,455 Te seguiremos en el mapa, Jack, así no te sentirás sólo. 167 00:15:24,173 --> 00:15:28,595 Ha salido de la casa Marrowbone y se adentra en el bosque. 168 00:15:32,056 --> 00:15:33,683 Canta un pájaro. 169 00:15:34,016 --> 00:15:37,896 Y luego se mete en el túnel. 170 00:15:38,062 --> 00:15:39,606 Entra en el túnel. 171 00:15:41,815 --> 00:15:45,403 Luego sale del túnel. 172 00:15:45,861 --> 00:15:49,032 Atraviesa el puente... 173 00:15:51,575 --> 00:15:53,119 y luego... 174 00:15:54,453 --> 00:15:57,040 Debería ver ya la granja de Allie. 175 00:15:57,206 --> 00:15:59,250 - Di: "Hola, Allie". - ¡Hola, Allie! 176 00:15:59,416 --> 00:16:03,171 - Te echamos de menos. - "Te echamos de menos". 177 00:16:06,632 --> 00:16:09,719 Ahora sube por la cuesta. 178 00:16:10,260 --> 00:16:12,765 Atraviesa el prado. 179 00:16:13,056 --> 00:16:15,142 Hasta arriba del todo. 180 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 Ahora está llegando al pueblo. 181 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 Casi ha llegado. 182 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Y entra en esa tienda. 183 00:16:32,909 --> 00:16:34,954 Cuidado, Jack. 184 00:16:35,912 --> 00:16:37,748 Sé valiente, Jack. 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,668 ¡Atrápame si puedes! 186 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Hace dos semanas... 187 00:16:46,381 --> 00:16:50,302 Jack, empezaba a pensar que no vendrías esta semana. 188 00:16:50,593 --> 00:16:52,388 Qué bien huelen. 189 00:16:53,596 --> 00:16:55,015 ¿Traes una lista? 190 00:16:57,684 --> 00:16:58,894 Abandona el módulo... 191 00:16:59,144 --> 00:17:02,398 para adentrarse en el silencioso paisaje lunar. 192 00:17:02,564 --> 00:17:04,817 Luego volverá al punto de los nuevos... 193 00:17:04,983 --> 00:17:07,653 ¿Qué tal tu madre? ¿Mejor? 194 00:17:08,653 --> 00:17:09,780 La verdad es que no. 195 00:17:10,864 --> 00:17:12,409 Es por el cambio de clima. 196 00:17:12,575 --> 00:17:13,952 Cuánto lo siento. 197 00:17:14,118 --> 00:17:15,954 Pronto se pondrá bien, ya verás. 198 00:17:16,120 --> 00:17:18,039 Mándale saludos de mi parte. 199 00:17:45,441 --> 00:17:47,694 BIBLIOTECA 200 00:18:21,394 --> 00:18:23,522 ¿Y todos estos libros? 201 00:18:24,272 --> 00:18:25,691 Llegaron el viernes. 202 00:18:26,191 --> 00:18:30,279 Del expurgo de una biblioteca donde trabajé en Portland. 203 00:18:30,820 --> 00:18:34,533 Les dije que sus malas hierbas se convertirán en nuestras flores. 204 00:18:55,929 --> 00:18:57,431 Te he echado de menos. 205 00:18:58,640 --> 00:19:01,394 Perdona por no venir la semana pasada. 206 00:19:01,726 --> 00:19:03,062 Tranquilo. 207 00:19:03,812 --> 00:19:06,065 Tengo el libro que me pediste. 208 00:19:11,486 --> 00:19:12,488 Gracias. 209 00:19:13,071 --> 00:19:14,282 De nada. 210 00:19:14,447 --> 00:19:17,411 ¿Cómo va Sam? ¿Necesita ya otro? 211 00:19:19,787 --> 00:19:21,707 ¡Qué rápido lee! 212 00:19:21,872 --> 00:19:24,751 Este tenía más de 300 páginas. 213 00:19:26,502 --> 00:19:28,338 Echo de menos a ese diablillo. 214 00:19:29,088 --> 00:19:31,091 Y a Jane, y a Billy. 215 00:19:31,757 --> 00:19:34,136 No me costaría pasarme... 216 00:19:34,302 --> 00:19:36,305 Quizá cuando mi madre esté mejor. 217 00:19:39,724 --> 00:19:40,809 Hola. 218 00:19:41,851 --> 00:19:43,437 Sr. Porter. 219 00:19:46,939 --> 00:19:48,108 ¿Y bien? 220 00:19:49,358 --> 00:19:50,819 ¿Qué te parece? 221 00:19:50,985 --> 00:19:52,404 Muy elegante. 222 00:19:52,737 --> 00:19:55,198 ¿Recuerdas el puesto del que te hablé en Nueva York? 223 00:19:55,364 --> 00:19:56,700 Parker & Jameson. 224 00:20:00,244 --> 00:20:02,331 ¿Significa esto...? 225 00:20:02,496 --> 00:20:05,876 Que han cedido a mis encantos y conseguí el trabajo. 226 00:20:06,042 --> 00:20:09,338 Qué maravilla, Tom. Me alegro mucho por ti. 227 00:20:09,628 --> 00:20:14,551 Pero bueno, pasé por el Centro... 228 00:20:15,259 --> 00:20:17,221 y no pude evitar pensar... 229 00:20:19,181 --> 00:20:20,182 en ti. 230 00:20:20,766 --> 00:20:22,018 ¿Qué es eso? 231 00:20:22,225 --> 00:20:24,645 Digamos que una donación para tu biblioteca. 232 00:20:33,070 --> 00:20:35,573 Es una primera edición, no puedo aceptarlo. 233 00:20:35,739 --> 00:20:37,575 Ojalá hubieras visto ese sitio. 234 00:20:37,741 --> 00:20:40,703 Te habría encantado. Te llevaré un día de estos. 235 00:20:40,869 --> 00:20:42,538 ¿Has estado en Nueva York? 236 00:21:06,103 --> 00:21:07,647 Jack Fairbairn. 237 00:21:08,772 --> 00:21:10,608 Es Marrowbone ahora. 238 00:21:11,525 --> 00:21:13,277 El apellido de mi madre. 239 00:21:14,361 --> 00:21:15,947 Bien. 240 00:21:16,405 --> 00:21:18,700 Los herederos han firmado por fin, 241 00:21:18,866 --> 00:21:21,161 sólo faltan las tasas del traspaso. 242 00:21:22,537 --> 00:21:24,206 Pasaré mañana. 243 00:21:24,372 --> 00:21:27,042 Dile a tu madre que prepare un cheque por $200 dólares. 244 00:21:28,000 --> 00:21:29,670 Está bastante mal. 245 00:21:30,586 --> 00:21:32,840 Mejor me llevo yo los documentos, 246 00:21:33,005 --> 00:21:34,800 ella los firma y se los traigo. 247 00:21:35,675 --> 00:21:37,553 Tengo que certificar las firmas. 248 00:21:39,303 --> 00:21:41,098 Estaré allí mañana, al mediodía. 249 00:21:54,277 --> 00:21:55,487 Adiós, Jack. 250 00:21:55,903 --> 00:21:56,905 Hasta pronto. 251 00:22:11,210 --> 00:22:12,838 Jodidos abogados. 252 00:22:13,004 --> 00:22:16,508 Dios, sabía que ese bastardo nos traería problemas. 253 00:22:16,674 --> 00:22:18,845 ¿Cuánto queda de los ahorros de mamá? 254 00:22:19,011 --> 00:22:20,763 No llega a $50 dólares. 255 00:22:20,929 --> 00:22:23,641 Aunque vendiera mil tartas no llegaríamos a tanto. 256 00:22:23,807 --> 00:22:25,351 ¿Qué vamos a hacer, Jack? 257 00:22:25,517 --> 00:22:28,897 No sé, pero si se descubre la verdad, nos separarán. 258 00:22:29,062 --> 00:22:30,064 Jack. 259 00:22:31,398 --> 00:22:32,484 Jack. 260 00:22:33,775 --> 00:22:34,986 La caja. 261 00:22:35,152 --> 00:22:37,030 Olvídate, ya no la tenemos. 262 00:22:37,196 --> 00:22:39,115 - Puedo recuperarla. - ¡No! 263 00:22:39,281 --> 00:22:40,783 ¿Qué hacemos entonces? 264 00:22:40,949 --> 00:22:44,662 Jack, prometiste que no tocaríamos ese dinero. 265 00:22:45,287 --> 00:22:46,581 Por favor. 266 00:22:49,249 --> 00:22:51,836 Les prometí muchas cosas. 267 00:22:53,170 --> 00:22:55,590 Puedo recuperarla, Jack. 268 00:24:23,387 --> 00:24:25,015 ¡Somos ricos! 269 00:24:26,724 --> 00:24:29,144 ¡Sí, Sam, somos ricos! 270 00:24:29,893 --> 00:24:31,646 ¡Toma ya! 271 00:24:32,605 --> 00:24:35,525 Jane, vamos, ¿qué pasa? 272 00:24:35,691 --> 00:24:38,820 Es dinero manchado de sangre. Ya sabemos de dónde viene. 273 00:24:39,528 --> 00:24:41,615 No deberíamos tocarlo. 274 00:24:42,031 --> 00:24:43,533 Está maldito. 275 00:24:44,825 --> 00:24:46,161 Jack. 276 00:24:46,493 --> 00:24:47,746 No tenemos elección. 277 00:24:48,245 --> 00:24:51,499 Porter viene mañana, hay que estar preparados. 278 00:25:10,934 --> 00:25:12,687 No va a funcionar. 279 00:25:13,312 --> 00:25:14,564 Funcionará. 280 00:25:18,901 --> 00:25:20,987 Tiene que parecer de mamá. 281 00:25:21,445 --> 00:25:23,199 - ¡Por favor! - No. 282 00:25:25,408 --> 00:25:28,829 Es la habitación de mamá, yo también puedo entrar. 283 00:25:29,162 --> 00:25:31,582 Aquí hay espejos, no puedes entrar. 284 00:25:32,040 --> 00:25:33,042 Por favor. 285 00:26:12,872 --> 00:26:15,543 ¿Qué hacemos con la fortaleza? 286 00:26:16,209 --> 00:26:17,962 No entrará. 287 00:26:36,313 --> 00:26:39,359 - ¿Qué es eso? - Los analgésicos que mamá no se tomó. 288 00:26:40,776 --> 00:26:42,279 Podrían matarle. 289 00:26:42,445 --> 00:26:44,448 Es sólo para una emergencia. 290 00:26:48,242 --> 00:26:49,244 Ya está aquí. 291 00:26:54,081 --> 00:26:55,917 ¿Todos tenemos claro el plan? 292 00:27:01,297 --> 00:27:04,301 Se me olvidó abrir la reja, perdone. 293 00:27:19,774 --> 00:27:20,776 ¿Qué es esto? 294 00:27:21,525 --> 00:27:23,111 Los ahorros de mamá. 295 00:27:23,360 --> 00:27:26,282 No hemos tenido tiempo de cambiarlo. 296 00:27:26,573 --> 00:27:28,159 Son libras. 297 00:27:28,408 --> 00:27:30,787 Sí, £200 libras. 298 00:27:31,203 --> 00:27:32,121 ¿Y? 299 00:27:32,204 --> 00:27:34,248 La libra vale el doble que el dólar. 300 00:27:34,414 --> 00:27:36,167 Eso debería cubrir los gastos... 301 00:27:36,500 --> 00:27:38,878 y las comisiones. 302 00:27:43,590 --> 00:27:45,009 Dije un cheque. 303 00:27:49,429 --> 00:27:51,182 Le traeré algo de beber. 304 00:28:03,902 --> 00:28:07,657 Quisiera rogarle un último favor, si no es mucho pedir. 305 00:28:09,491 --> 00:28:12,620 Nuestra madre no puede levantarse de la cama. 306 00:28:13,119 --> 00:28:16,040 Le da vergüenza que la vea así. 307 00:28:16,206 --> 00:28:19,585 ¿Le importa que suba y se los bajo firmados? 308 00:28:26,008 --> 00:28:27,553 Que firme las dos copias. 309 00:28:27,718 --> 00:28:30,639 Y déjate de limonadas, no tengo todo el día. 310 00:28:42,400 --> 00:28:44,027 Tienes que firmar los dos. 311 00:28:44,193 --> 00:28:45,237 ¿Los dos? 312 00:28:45,403 --> 00:28:48,574 Jack, no me saldrá igual dos veces. 313 00:29:39,249 --> 00:29:41,336 Se dará cuenta de que no es igual. 314 00:29:57,142 --> 00:29:58,895 Tienes que hacerlo. 315 00:30:43,940 --> 00:30:46,026 - Jane, no hay tiempo. - Un segundo. 316 00:30:46,192 --> 00:30:48,237 Firma el segundo, ya. 317 00:30:55,201 --> 00:30:56,829 Está afuera. 318 00:30:56,995 --> 00:30:59,123 - Jane, está ahí afuera. - Calla, Jack. 319 00:30:59,288 --> 00:31:00,749 Jane, no hay tiempo. 320 00:31:00,915 --> 00:31:03,002 Por favor, mamá, quédate en la cama. 321 00:31:03,751 --> 00:31:06,755 No, el doctor dice que no puedes levantarte. 322 00:31:07,130 --> 00:31:08,132 Firma. 323 00:31:08,715 --> 00:31:09,717 Casi está. 324 00:31:11,592 --> 00:31:13,095 No puedes salir. 325 00:31:17,765 --> 00:31:18,766 Ya viene, Jane. 326 00:31:18,808 --> 00:31:19,893 Mamá. 327 00:31:20,226 --> 00:31:21,603 Mamá, quédate en la cama. 328 00:31:26,482 --> 00:31:27,484 ¡Ahora! 329 00:31:31,655 --> 00:31:33,283 Mamá, voy a ver a Porter. 330 00:31:33,449 --> 00:31:34,868 Vuelvo enseguida. 331 00:31:38,412 --> 00:31:40,165 Perdona, es que... 332 00:31:41,832 --> 00:31:42,917 ¿Está bien? 333 00:31:49,298 --> 00:31:51,217 No le quedan fuerzas. 334 00:31:51,383 --> 00:31:53,261 No sabía que era tan grave. 335 00:31:55,471 --> 00:31:58,141 Y con esto queda resuelto. 336 00:31:58,640 --> 00:32:01,644 La casa Marrowbone pertenece oficialmente a tu madre. 337 00:32:05,773 --> 00:32:08,193 Me alegro de que... 338 00:32:09,318 --> 00:32:12,739 hayamos zanjado esto antes de que alguien descubriera... 339 00:32:14,364 --> 00:32:15,867 Ya sabes. 340 00:32:18,243 --> 00:32:20,288 Lo de tu padre. 341 00:32:22,956 --> 00:32:24,709 Le estamos muy agradecidos. 342 00:32:27,211 --> 00:32:29,547 En especial por su discreción. 343 00:32:33,968 --> 00:32:36,806 Será mejor que me vaya o me atrapará la lluvia. 344 00:32:38,181 --> 00:32:40,518 Buena suerte, Sr. Marrowbone. 345 00:32:44,395 --> 00:32:46,899 Y dice: "No vengo de día de campo, Sr. Marrowbone, 346 00:32:47,065 --> 00:32:48,734 vengo a recoger un cheque". 347 00:32:50,193 --> 00:32:52,655 Pensé que tendría que darle la limonada. 348 00:32:52,821 --> 00:32:54,281 No retrases lo inevitable. 349 00:32:54,447 --> 00:32:56,951 Es hora de morir, querido hermano. 350 00:33:01,579 --> 00:33:03,666 Hoy Alaska marcha... 351 00:33:03,832 --> 00:33:07,711 en los territorios Norte y Oeste, para derrotarlos definitivamente. 352 00:33:07,877 --> 00:33:09,255 Recuerda, valiente soldadito, 353 00:33:09,420 --> 00:33:12,633 los territorios del Noroeste jamás han sido conquistados. 354 00:33:12,799 --> 00:33:14,385 ¡Hasta hoy! 355 00:33:18,680 --> 00:33:19,681 ¡Seis! 356 00:33:22,767 --> 00:33:24,562 ¡Jack! 357 00:33:30,358 --> 00:33:31,359 ¿Cuántos, Sam? 358 00:33:34,238 --> 00:33:35,240 ¡Seis! 359 00:33:37,867 --> 00:33:39,369 El dado ha salido de la mesa. 360 00:33:43,831 --> 00:33:45,876 ¡No vale, no ha caído en la mesa! 361 00:33:46,041 --> 00:33:47,043 ¿Cómo que no vale? 362 00:33:47,209 --> 00:33:48,295 Cállate, Sam. 363 00:33:48,460 --> 00:33:51,798 - ¡Has matado a mis mongoles así! - Es cierto. 364 00:33:51,964 --> 00:33:52,883 De acuerdo. 365 00:33:52,965 --> 00:33:54,885 - Está bien. - ¡Lo siento, Billy! 366 00:33:56,260 --> 00:33:58,471 Si el suelo cuenta de tablero... 367 00:33:59,471 --> 00:34:00,515 ¡Billy! 368 00:34:00,681 --> 00:34:01,683 ¡No sabes perder! 369 00:34:01,849 --> 00:34:03,727 Dijiste que el suelo valía. 370 00:34:03,893 --> 00:34:05,854 Sam, ¿cuántos? ¿Qué ha sacado? 371 00:34:06,604 --> 00:34:07,731 Compruébalo, Sam. 372 00:34:25,956 --> 00:34:26,957 Uno. 373 00:34:27,166 --> 00:34:28,752 ¡Mala suerte! 374 00:34:28,918 --> 00:34:31,588 - Se siente, Billy. - ¿Qué he sacado en el otro? 375 00:34:33,590 --> 00:34:37,011 Creo que va la vencida, ya verás. 376 00:34:37,177 --> 00:34:38,179 ¡Uno! 377 00:35:19,761 --> 00:35:20,762 ¡Seis! 378 00:35:34,694 --> 00:35:35,779 ¡Seis! 379 00:35:36,445 --> 00:35:38,991 ¡Ni se te ocurra atacar a Brasil! 380 00:35:48,040 --> 00:35:49,042 ¿Jack? 381 00:36:02,763 --> 00:36:04,683 ¡Jack, el fantasma ha vuelto! 382 00:36:05,641 --> 00:36:06,810 A la fortaleza. 383 00:36:22,241 --> 00:36:24,036 Tápalo antes de que salga. 384 00:36:29,790 --> 00:36:31,209 Quédense aquí. 385 00:37:05,619 --> 00:37:07,663 Nunca nos dejará en paz. 386 00:37:09,039 --> 00:37:10,792 Ni muerto. 387 00:38:18,651 --> 00:38:20,404 Te has desmayado. 388 00:38:20,945 --> 00:38:22,698 He tenido que salir a recogerte. 389 00:38:23,322 --> 00:38:25,909 Odio vivir con un fantasma. 390 00:38:30,413 --> 00:38:32,040 Es el dinero. 391 00:38:33,708 --> 00:38:35,586 Ha vuelto porque lo hemos usado. 392 00:38:38,505 --> 00:38:41,509 En cuanto salga el sol, se lo devolverás. 393 00:38:43,051 --> 00:38:45,138 Que se lo lleve al Infierno. 394 00:40:02,006 --> 00:40:03,092 ¡Hola! 395 00:40:03,841 --> 00:40:05,261 ¿Te llevo a casa? 396 00:40:06,052 --> 00:40:09,473 Gracias, Sr. Porter, pero iré en el autobús. 397 00:40:09,931 --> 00:40:12,768 ¿Sr. Porter? ¿Ya no me llamas Tom? 398 00:40:17,438 --> 00:40:18,941 Insisto. 399 00:40:23,820 --> 00:40:25,322 Quiero preguntarte algo. 400 00:40:25,905 --> 00:40:28,117 Esos chicos de Marrowbone... 401 00:40:29,492 --> 00:40:31,495 ¿Los conoces bien? 402 00:40:32,412 --> 00:40:35,165 Somos buenos amigos, supongo. 403 00:40:39,210 --> 00:40:40,964 Es que me preocupan. 404 00:40:41,130 --> 00:40:45,385 Que vivan tan aislados, escondidos de la comunidad. 405 00:40:45,551 --> 00:40:47,470 No se esconden. 406 00:40:47,720 --> 00:40:48,972 Allie, vamos. 407 00:40:49,680 --> 00:40:51,725 El pobre Sam no va ni a la escuela. 408 00:40:52,182 --> 00:40:54,436 Viven muy lejos. 409 00:40:54,977 --> 00:40:56,980 Sam estudia en casa. 410 00:40:57,146 --> 00:40:59,774 Jane le ayuda con los deberes y yo se los corrijo. 411 00:41:02,192 --> 00:41:04,195 Algo es algo. 412 00:41:04,945 --> 00:41:09,034 Es una desgracia que vivan así por culpa de su padre. 413 00:41:16,582 --> 00:41:20,211 Imagino que Jack te lo habrá contado. 414 00:41:22,504 --> 00:41:24,424 Sé que era un hombre cruel. 415 00:41:25,090 --> 00:41:26,801 ¿Cruel? 416 00:41:29,053 --> 00:41:31,139 Eso se queda corto. 417 00:41:35,017 --> 00:41:36,936 Yo he intentado ayudarles. 418 00:41:37,102 --> 00:41:42,026 Al menos, les he asegurado la casa antes de irme, 419 00:41:43,777 --> 00:41:48,282 pero si se supiera la verdad, no sé qué futuro les esperaría. 420 00:41:50,909 --> 00:41:54,246 Ya sabes cómo es la gente por aquí. 421 00:42:00,835 --> 00:42:02,505 PAPÁ 422 00:42:13,264 --> 00:42:14,475 ¿Sam? 423 00:42:15,767 --> 00:42:16,769 ¡Sam! 424 00:42:18,853 --> 00:42:20,481 Sam, ¿dónde estás? 425 00:42:26,069 --> 00:42:27,613 ¿Sigues asustado? 426 00:42:27,779 --> 00:42:30,241 Tendrás que salir algún día de la fortaleza. 427 00:42:33,660 --> 00:42:35,663 Echo de menos a mamá. 428 00:42:37,163 --> 00:42:38,499 Yo también. 429 00:42:39,082 --> 00:42:41,168 ¿Dónde está ahora? 430 00:42:41,918 --> 00:42:44,256 En un buen lugar. 431 00:42:46,048 --> 00:42:47,634 Quiero ir con ella. 432 00:42:49,677 --> 00:42:53,682 No me gusta estar escondido y sólo todo el rato. 433 00:42:56,434 --> 00:42:58,103 No estamos solos. 434 00:42:59,270 --> 00:43:00,772 Tenemos a Allie. 435 00:43:02,064 --> 00:43:04,234 Te enseñaré una cosa. 436 00:43:05,860 --> 00:43:08,530 ¿Lo ves? Mira dónde señalo. 437 00:43:09,447 --> 00:43:10,574 ¿Ves la granja de Allie? 438 00:43:11,824 --> 00:43:12,826 Sí. 439 00:43:23,544 --> 00:43:25,130 ¿Qué tiene que pasar? 440 00:43:25,296 --> 00:43:26,590 Espera. 441 00:43:33,512 --> 00:43:34,848 ¿Esa es ella? 442 00:43:37,183 --> 00:43:38,727 ¿Qué dice? 443 00:43:40,436 --> 00:43:43,273 Dice "hola". ¿Quieres hablar con ella? 444 00:43:43,439 --> 00:43:44,942 ¿Qué digo? 445 00:43:46,318 --> 00:43:50,656 Tu nombre, así sabrá que eres tú quien le habla. 446 00:43:50,947 --> 00:43:52,200 Punto, punto. 447 00:43:54,534 --> 00:43:55,787 Punto, raya. 448 00:44:11,176 --> 00:44:12,428 Hola, Sam. 449 00:44:19,059 --> 00:44:21,646 Pregunta cómo estás. 450 00:44:22,562 --> 00:44:25,441 Muy contento. ¿Cómo se dice eso? 451 00:44:26,399 --> 00:44:27,985 Punto, punto. 452 00:44:29,361 --> 00:44:31,030 Punto, raya... 453 00:44:40,163 --> 00:44:42,458 Tengo que salir de esta casa. 454 00:44:42,624 --> 00:44:44,043 Todos nosotros. 455 00:44:50,466 --> 00:44:51,802 Jack. 456 00:44:53,344 --> 00:44:56,348 Nunca me has contado lo de tu padre. 457 00:45:04,522 --> 00:45:06,275 Era un monstruo. 458 00:45:08,109 --> 00:45:11,488 Hizo cosas que no se pueden explicar. 459 00:45:21,122 --> 00:45:23,375 Por eso llegamos huyendo aquí. 460 00:45:23,583 --> 00:45:25,627 Teníamos que alejarnos de él. 461 00:45:26,502 --> 00:45:28,380 ¿Sigue en Inglaterra? 462 00:45:30,548 --> 00:45:32,217 Está muerto. 463 00:45:33,634 --> 00:45:35,846 Ya no puede hacernos daño. 464 00:46:42,621 --> 00:46:43,706 ¿Jane? 465 00:46:48,461 --> 00:46:49,546 ¿Sam? 466 00:46:53,257 --> 00:46:54,426 ¡Estoy en casa! 467 00:47:05,603 --> 00:47:06,689 ¿Dónde estabas? 468 00:47:10,149 --> 00:47:11,150 Fuera. 469 00:47:12,068 --> 00:47:13,153 ¿Fuera? 470 00:47:13,736 --> 00:47:17,741 Nadie sale de casa, si no es absolutamente necesario. 471 00:47:18,282 --> 00:47:20,619 Es tu regla, no la mía. 472 00:47:21,077 --> 00:47:24,164 Puedo oler su perfume. Cada vez que vuelves. 473 00:47:24,330 --> 00:47:25,541 Qué raro. 474 00:47:25,707 --> 00:47:26,792 Ya me entiendes. 475 00:47:26,958 --> 00:47:29,837 No esperarás que se pase la vida aquí. 476 00:47:30,003 --> 00:47:31,088 Están enamorados. 477 00:47:32,714 --> 00:47:34,883 Ella no sabe nada de él, Jane. 478 00:47:35,049 --> 00:47:36,677 ¿Pregunta por nosotros? 479 00:47:36,843 --> 00:47:38,679 Pues claro, siempre. 480 00:47:38,845 --> 00:47:40,597 ¿Y tú qué le dices? 481 00:47:42,348 --> 00:47:44,018 Lo sabía. 482 00:47:44,434 --> 00:47:47,021 Hablas demasiado, nos buscarás un problema. 483 00:47:47,186 --> 00:47:48,857 Alguien está celoso. 484 00:47:49,273 --> 00:47:51,484 Cállate, Sam. ¿Por qué iba a estar celoso? 485 00:47:51,650 --> 00:47:53,778 Porque Jack tiene novia y tú no. 486 00:47:53,944 --> 00:47:54,946 Me da igual. 487 00:47:55,904 --> 00:47:57,198 ¿La has besado ya? 488 00:47:57,364 --> 00:47:58,658 No te importa. 489 00:47:58,824 --> 00:48:00,910 ¿Y si viene a vivir con nosotros? 490 00:48:01,076 --> 00:48:02,954 La casa sería un lugar mejor con ella. 491 00:48:03,120 --> 00:48:04,748 No lo dirás en serio, Jane. 492 00:48:04,913 --> 00:48:07,417 ¿Por qué no puedo vivir con la chica que amo? 493 00:48:08,000 --> 00:48:09,502 ¿Y nuestra promesa? 494 00:48:10,085 --> 00:48:11,755 ¿O ya no vale nada para ti? 495 00:48:11,920 --> 00:48:14,340 Con todo lo que he hecho para que estés a salvo. 496 00:48:14,506 --> 00:48:15,717 ¿A salvo? 497 00:48:16,216 --> 00:48:18,178 Dime, ¿esto es estar a salvo? 498 00:48:18,343 --> 00:48:22,348 Nosotros estamos atrapados aquí mientras tú vas donde quieres, Jack. 499 00:48:22,514 --> 00:48:23,515 Cálmate. 500 00:48:23,557 --> 00:48:27,020 - Que se venga a vivir aquí, ¿no? - Cállate. 501 00:48:27,186 --> 00:48:28,188 Que te calles. 502 00:48:28,353 --> 00:48:29,354 ¡Billy! 503 00:48:29,480 --> 00:48:31,566 - Sabes que es la verdad. - ¡Fuera! 504 00:48:31,732 --> 00:48:35,070 ¿Por qué no le cuentas la verdad? ¡Jane, no me toques! 505 00:48:35,235 --> 00:48:36,529 ¡No me cierres la puerta! 506 00:48:36,695 --> 00:48:37,864 - Fuera. - ¿Por qué? 507 00:48:38,030 --> 00:48:40,700 - ¡Vete! - ¿Por qué tú lo dices? 508 00:48:40,866 --> 00:48:42,952 ¡Me necesitas más que yo a ti! 509 00:48:43,118 --> 00:48:44,119 ¡Vete! 510 00:49:29,499 --> 00:49:31,418 ¿Te encuentras mejor? 511 00:49:36,548 --> 00:49:38,843 Me va a estallar la cabeza. 512 00:49:42,846 --> 00:49:44,849 Ten paciencia con él. 513 00:49:45,765 --> 00:49:48,060 Se siente como un pájaro enjaulado. 514 00:49:49,686 --> 00:49:51,773 Yo tengo a Sam. 515 00:49:52,398 --> 00:49:54,151 Tú tienes a Allie. 516 00:49:58,487 --> 00:50:00,490 Él no tiene a nadie. 517 00:51:41,216 --> 00:51:42,593 Mami. 518 00:53:00,505 --> 00:53:03,676 LA BESTIA DE BAMPTON CAPTURADA AL FIN 519 00:53:03,842 --> 00:53:05,345 El fantasma. 520 00:53:57,230 --> 00:53:58,231 ¡Jack! 521 00:53:58,314 --> 00:53:59,733 ¡El espejo! 522 00:54:54,704 --> 00:54:55,705 ¿Qué? 523 00:54:56,914 --> 00:54:59,043 Sam ha entrado en el cuarto de mamá. 524 00:55:07,301 --> 00:55:09,929 Dice que vio algo. 525 00:55:10,262 --> 00:55:12,348 En el espejo del armario. 526 00:55:13,265 --> 00:55:15,185 Cree que vio al fantasma, Jack. 527 00:55:17,269 --> 00:55:20,523 Le contamos esa mentira para que no supiera la verdad. 528 00:55:22,274 --> 00:55:26,738 Que emparedamos a un hombre y le dejamos pudrirse en nuestro techo. 529 00:55:29,072 --> 00:55:30,575 A nuestro propio padre. 530 00:55:32,284 --> 00:55:34,370 Era un asesino, Jane. 531 00:55:34,786 --> 00:55:36,331 Vino a matarnos. 532 00:55:36,497 --> 00:55:37,999 ¿Y qué somos nosotros? 533 00:55:40,125 --> 00:55:42,504 Aún recuerdo los gritos. 534 00:55:43,086 --> 00:55:45,131 Aquellas primeras semanas... 535 00:55:47,049 --> 00:55:49,177 Parecía que no iba a morir nunca. 536 00:55:49,343 --> 00:55:52,222 ¿Es una locura pensar que su fantasma sigue arriba? 537 00:55:52,888 --> 00:55:56,309 Ya no nos hará daño. Está muerto, se fue. 538 00:55:56,475 --> 00:55:58,311 No se ha ido. 539 00:55:59,938 --> 00:56:02,274 Hay que enterrarlo como es debido. 540 00:56:04,400 --> 00:56:06,987 No volveremos a ese lugar. 541 00:56:07,487 --> 00:56:08,906 ¿Entendido? 542 00:56:09,906 --> 00:56:10,908 Nunca. 543 00:56:12,116 --> 00:56:14,286 No podemos vivir en una tumba. 544 00:56:37,976 --> 00:56:39,395 ¡Allie! 545 00:56:39,852 --> 00:56:41,021 ¡Hola! 546 00:56:41,646 --> 00:56:43,691 - ¿Recogiendo tus cosas? - Sí. 547 00:56:43,982 --> 00:56:46,819 Por cierto, ¿tienes un momento? 548 00:56:47,068 --> 00:56:48,904 - Claro. - Bien. 549 00:56:50,863 --> 00:56:51,949 Gracias. 550 00:56:54,576 --> 00:56:56,996 Perdona el desorden. 551 00:56:57,412 --> 00:56:59,164 No es para tanto. 552 00:57:05,421 --> 00:57:06,590 ¿Y bien? 553 00:57:10,718 --> 00:57:13,054 Hay algo... 554 00:57:18,517 --> 00:57:19,518 Toma. 555 00:57:20,686 --> 00:57:22,022 ¿Qué es? 556 00:57:22,521 --> 00:57:23,607 Ábrelo. 557 00:57:24,023 --> 00:57:25,150 Tom... 558 00:57:29,653 --> 00:57:32,240 FERROCARRIL COSTA ESTE 559 00:57:34,908 --> 00:57:36,411 ¿Vienes conmigo? 560 00:57:36,577 --> 00:57:38,913 Hay muchos sitios que me gustaría enseñarte. 561 00:57:39,079 --> 00:57:40,165 Tom... 562 00:57:41,373 --> 00:57:43,043 No quisiera que... 563 00:57:44,585 --> 00:57:46,379 Voy muy deprisa, ¿verdad? 564 00:57:46,545 --> 00:57:48,256 No, es que... 565 00:57:49,214 --> 00:57:50,508 No es eso. 566 00:57:50,841 --> 00:57:52,010 ¿Soy demasiado mayor? 567 00:57:52,176 --> 00:57:54,262 Mi padre tenía 15 años más que mi madre... 568 00:57:54,428 --> 00:57:56,264 y llevan felizmente casados... 569 00:57:56,430 --> 00:57:57,932 - 40 años. - Tom, detente. 570 00:57:59,642 --> 00:58:03,105 Nunca he pensado en ti de ese modo. 571 00:58:03,355 --> 00:58:04,857 Lo siento. 572 00:58:15,784 --> 00:58:18,204 Es por Jack, ¿verdad? 573 00:58:18,370 --> 00:58:20,164 Creo que eso no te incumbe. 574 00:58:20,330 --> 00:58:21,749 No sabes nada de él. 575 00:58:21,915 --> 00:58:24,210 No tienes ni idea... 576 00:58:25,293 --> 00:58:27,380 de dónde te metes. 577 00:58:35,428 --> 00:58:37,223 Te lo digo por tu bien. 578 00:58:37,389 --> 00:58:41,102 Puedo sacarte de este lugar al que no perteneces. 579 00:58:42,227 --> 00:58:44,063 Deberías pensártelo. 580 00:59:07,461 --> 00:59:10,841 LA BESTIA DE BAMPTON CAPTURADA AL FIN 581 00:59:14,510 --> 00:59:18,515 LOS ROBOS Y BRUTALES ASESINATOS DE LOS FAIRBAIRN 582 00:59:26,397 --> 00:59:28,900 EL JOVEN FAIRBARIN TESTIFICA CONTRA SU PADRE 583 00:59:33,904 --> 00:59:37,909 FAIRBAIRN ABUSÓ DE SU HIJA 584 00:59:45,416 --> 00:59:48,837 FAIRBAIRN ESCAPA DE PRISIÓN. SU FAMILIA SIGUE EN PARADERO DESCONOCIDO. 585 01:00:04,770 --> 01:00:06,355 ¿Granuja? 586 01:00:08,398 --> 01:00:10,151 ¿Dónde te habías metido? 587 01:00:51,525 --> 01:00:54,612 Como me muerdas, te convierto en almuerzo. 588 01:01:13,714 --> 01:01:15,801 Ven, es todo para ti. 589 01:01:16,884 --> 01:01:19,179 No tengas miedo. 590 01:02:27,205 --> 01:02:30,168 - Thomas D. Porter. - Sr. Porter, soy Sam Gouldman. 591 01:02:30,334 --> 01:02:31,669 ¡Sr. Gouldman! 592 01:02:32,502 --> 01:02:34,422 Qué placer hablar con usted, iba a... 593 01:02:34,588 --> 01:02:38,134 Acabamos de salir de la junta y, tras concienzudas deliberaciones, 594 01:02:38,300 --> 01:02:41,888 hemos tomado importantes decisiones sobre el futuro de esta Firma. 595 01:02:42,054 --> 01:02:43,139 Soy todo oídos. 596 01:02:43,305 --> 01:02:46,601 Ha llegado el momento de crecer, y en vez de lo que hablamos, 597 01:02:46,767 --> 01:02:50,605 hemos decidido ofrecerle ser socio de nuestra empresa. 598 01:02:51,021 --> 01:02:52,398 ¿Cómo le suena? 599 01:02:52,564 --> 01:02:54,359 Es un honor, señor. 600 01:02:55,359 --> 01:02:57,612 Para asegurarme de que lo entiendo... 601 01:02:57,778 --> 01:03:02,158 Le ofrecemos la oportunidad de comprar el 10% de nuestras acciones. 602 01:03:05,577 --> 01:03:06,746 ¿Sigue ahí? 603 01:03:07,997 --> 01:03:10,793 ¿De cuánto hablamos, más o menos? 604 01:03:10,959 --> 01:03:15,297 No es mucho, alrededor de $5.000. Supongo que no será problema. 605 01:03:17,215 --> 01:03:18,550 ¿Cierto, Sr. Porter? 606 01:03:18,800 --> 01:03:19,802 Claro. 607 01:03:20,885 --> 01:03:24,056 ¿Pero el puesto sigue disponible sí quisiera...? 608 01:03:24,222 --> 01:03:26,183 Creo que he sido muy claro. 609 01:03:26,349 --> 01:03:30,896 Lo que necesitamos ahora es un socio, no un empleado. 610 01:03:33,314 --> 01:03:34,483 ¿Porter? 611 01:03:37,193 --> 01:03:38,195 ¿Porter? 612 01:03:38,403 --> 01:03:40,239 Me lo pensaré, entonces. 613 01:03:40,405 --> 01:03:42,282 Que no sea demasiado. 614 01:03:42,448 --> 01:03:45,411 Si no le interesa, pasaremos al siguiente candidato. 615 01:03:45,576 --> 01:03:47,496 Seguro que lo entenderá. 616 01:03:47,912 --> 01:03:49,498 Le llamaré el lunes. 617 01:03:51,708 --> 01:03:54,044 Gracias, Sr. Gouldman. 618 01:04:23,323 --> 01:04:24,324 ¡No! 619 01:04:48,932 --> 01:04:51,978 LOS CUATRO FAIRBAIRN SALEN DEL JUZGADO ENTRE SOSPECHAS DE COMPLOT 620 01:04:54,354 --> 01:04:56,941 £10.000 LIBRAS SIGUEN DESAPARECIDAS 621 01:05:04,114 --> 01:05:05,450 ¿Billy? 622 01:05:14,709 --> 01:05:15,878 ¿Jane? 623 01:05:47,492 --> 01:05:49,495 ¿Qué tal se encuentra hoy tu madre? 624 01:05:52,038 --> 01:05:54,041 Tenemos un problema, Jack. 625 01:05:55,375 --> 01:05:58,129 No puedo ser cómplice de falsificación. 626 01:05:59,003 --> 01:06:02,716 Por favor, sólo procuro cuidar de mi familia. 627 01:06:03,341 --> 01:06:04,552 Me mentiste. 628 01:06:05,218 --> 01:06:07,012 Intentaste engañarme, y con ello, 629 01:06:07,178 --> 01:06:08,848 me has hecho parte de tu pantomima. 630 01:06:09,013 --> 01:06:11,184 Creo que merezco una compensación. 631 01:06:11,350 --> 01:06:12,352 ¡No tenemos nada! 632 01:06:12,518 --> 01:06:15,480 Tienen £10.000 libras y me las darás a mí... 633 01:06:15,646 --> 01:06:19,234 para dejar de pisar estiércol y ponerme zapatos decentes. 634 01:06:24,405 --> 01:06:26,741 Querrás consultarlo con tus hermanos. 635 01:06:30,161 --> 01:06:31,788 Volveré mañana. 636 01:06:46,635 --> 01:06:48,221 ¿Qué vamos a hacer? 637 01:06:51,307 --> 01:06:53,560 Tiramos ese dinero por la chimenea. 638 01:06:53,726 --> 01:06:56,229 Ya no podemos recuperarlo. 639 01:06:56,854 --> 01:06:58,523 Se acabó. 640 01:11:51,153 --> 01:11:55,366 - Tengo que esterilizar la aguja. - De acuerdo, hazlo. ¡Detente! 641 01:11:55,532 --> 01:11:57,285 Billy, dame... 642 01:11:57,451 --> 01:11:58,828 ¡Dame eso! 643 01:11:59,286 --> 01:12:00,997 - Sujeta. - De acuerdo. 644 01:12:02,498 --> 01:12:03,708 - Billy. - ¿Qué? 645 01:12:03,874 --> 01:12:05,877 ¿Qué has hecho? 646 01:12:06,919 --> 01:12:11,049 Como no te atrevías a tirar la pared, 647 01:12:11,215 --> 01:12:13,676 encontré otra entrada al ático. 648 01:12:13,842 --> 01:12:15,803 Alguien tiene que tomar el dinero. 649 01:12:15,969 --> 01:12:18,098 ¡Te dije que no entraras ahí! 650 01:12:18,264 --> 01:12:19,517 Sigue vivo, Jack. 651 01:12:22,227 --> 01:12:23,938 Sigue vivo. 652 01:12:24,103 --> 01:12:26,315 Ha estado comiendo ahí arriba. 653 01:12:26,481 --> 01:12:28,817 Le ví con mis propios ojos. 654 01:12:28,983 --> 01:12:31,612 - Nos matará a todos. - Le ví. 655 01:12:31,778 --> 01:12:34,156 Está lleno de huesos de animales. 656 01:12:34,322 --> 01:12:36,158 Palomas, mapaches, ratas. 657 01:12:36,324 --> 01:12:38,577 No te imaginas cómo apesta. 658 01:12:38,743 --> 01:12:40,579 Y recoge el agua de la lluvia. 659 01:12:40,745 --> 01:12:44,500 - Es la lluvia. Está vivo. - Le ha mantenido vivo. 660 01:12:45,875 --> 01:12:46,961 Fuera. 661 01:12:47,126 --> 01:12:49,296 - Nos va a... - Por favor, detente. 662 01:12:49,462 --> 01:12:51,423 ¡No! ¿Qué pare? 663 01:12:51,589 --> 01:12:54,468 ¿Es que nadie me escucha? ¡Sigue vivo! 664 01:12:54,634 --> 01:12:57,221 - Hay que hacer algo. - Acabaré con ese hijo de puta. 665 01:12:57,387 --> 01:12:58,556 Lo haces tú o lo hago yo. 666 01:12:58,721 --> 01:13:01,684 ¡Subiré y acabaré con esto, lo juro por Dios! 667 01:13:01,849 --> 01:13:03,519 ¿Me estás oyendo? 668 01:13:03,685 --> 01:13:05,187 ¡Jack! 669 01:13:07,188 --> 01:13:08,189 ¡Jack! 670 01:13:14,904 --> 01:13:15,905 Jack. 671 01:13:17,073 --> 01:13:18,242 Cálmate, Jack. 672 01:13:18,491 --> 01:13:19,578 ¡Jack! 673 01:13:23,038 --> 01:13:24,124 Jack. 674 01:13:25,416 --> 01:13:26,835 Hay que decírselo a Allie. 675 01:13:36,135 --> 01:13:37,804 Es la única que puede ayudarle. 676 01:13:38,929 --> 01:13:42,267 Se asustará y no querrá volver a verle. 677 01:13:42,433 --> 01:13:44,436 Está enamorada de él, Billy. 678 01:13:44,810 --> 01:13:47,939 Lo único que importa ahora es salvar a Jack. 679 01:13:48,647 --> 01:13:51,151 Hay que decirle la verdad a Allie. 680 01:14:43,995 --> 01:14:48,417 EN EL OJO DE LA CALAVERA MAÑANA 681 01:15:20,198 --> 01:15:22,703 NUESTRA HISTORIA 682 01:15:55,901 --> 01:16:00,198 Al final de aquel día inolvidable, Allie ya era una más. 683 01:16:15,629 --> 01:16:16,882 ¿Hola? 684 01:16:29,895 --> 01:16:31,397 ¿Hay alguien en casa? 685 01:16:31,813 --> 01:16:33,900 ¡Vengo por mi dinero! 686 01:16:34,524 --> 01:16:35,693 ¡Hola! 687 01:17:22,239 --> 01:17:24,117 Madre ha muerto, hemos hecho una promesa. 688 01:17:24,283 --> 01:17:26,578 Nos esconderemos hasta que yo cumpla los 21. 689 01:17:44,762 --> 01:17:49,268 Brilla el sol, hace buen día. Ir a pescar nos vendrá bien. 690 01:17:51,853 --> 01:17:54,982 "El día que encerramos a papá era un día cualquiera. 691 01:17:55,606 --> 01:17:58,944 Nada nos hizo presagiar que nos había encontrado". 692 01:18:10,079 --> 01:18:11,081 ¡Jack! 693 01:18:16,627 --> 01:18:18,213 - Pasen. - ¡Sam! 694 01:18:18,713 --> 01:18:19,882 Toma a Sam. 695 01:18:20,214 --> 01:18:21,133 ¡Rápido! 696 01:18:21,215 --> 01:18:23,427 - Déjame a mí. - No, quédate con Jane y Sam. 697 01:18:23,593 --> 01:18:25,263 ¡No! ¡Jack! 698 01:18:25,846 --> 01:18:27,515 ¡Jack! 699 01:18:27,681 --> 01:18:29,017 Ahí estarán a salvo. 700 01:18:31,602 --> 01:18:34,439 - Yo me encargaré de él. - ¡Jack! 701 01:18:37,649 --> 01:18:39,485 ¡Lo tengo! 702 01:18:39,902 --> 01:18:41,487 ¡Está aquí! 703 01:18:42,946 --> 01:18:45,199 ¡Esto es entre tú y yo! 704 01:18:51,580 --> 01:18:55,084 ¡No te acerques a la casa y te lo devolveré! 705 01:19:37,835 --> 01:19:40,005 Fui yo y sólo yo. 706 01:19:41,047 --> 01:19:42,549 Yo te engañé. 707 01:19:42,715 --> 01:19:43,926 Me llevé tu dinero. 708 01:19:44,968 --> 01:19:46,470 Ellos no tienen nada que ver. 709 01:19:47,303 --> 01:19:48,304 Tómalo... 710 01:19:49,222 --> 01:19:50,391 y déjanos en paz. 711 01:21:48,676 --> 01:21:49,678 ¿Jack? 712 01:22:12,117 --> 01:22:13,285 Mátale, Billy. 713 01:23:27,443 --> 01:23:28,778 ¡Ya voy! 714 01:23:29,195 --> 01:23:30,697 ¡Ya voy! 715 01:23:35,327 --> 01:23:36,579 ¡Sam! 716 01:23:36,995 --> 01:23:38,581 ¡Sam, ya estoy aquí! 717 01:23:44,419 --> 01:23:45,671 ¡Jane! 718 01:23:48,298 --> 01:23:50,885 ¡Jane, Billy, Sam! 719 01:24:03,355 --> 01:24:04,523 ¡Sam! 720 01:24:13,406 --> 01:24:16,369 Abre la puerta, Jack. 721 01:24:33,135 --> 01:24:35,889 Si te atreves. 722 01:24:50,653 --> 01:24:52,572 ¿Qué has hecho? 723 01:24:55,032 --> 01:24:57,286 ¿Qué has hecho? 724 01:24:57,576 --> 01:25:00,080 ¡Jane, Billy, Sam! 725 01:25:01,080 --> 01:25:02,833 ¡Sam! 726 01:25:03,374 --> 01:25:05,168 ¡Billy, Jane! 727 01:25:10,715 --> 01:25:14,594 ERA DEMASIADO TARDE. 728 01:25:26,689 --> 01:25:28,859 Siento no haberlos mantenido a salvo. 729 01:25:30,943 --> 01:25:33,363 Pero cumpliré mi promesa. 730 01:26:53,694 --> 01:26:54,695 Billy. 731 01:26:59,158 --> 01:27:00,160 Jane. 732 01:27:02,453 --> 01:27:03,705 Sam. 733 01:27:57,134 --> 01:27:59,220 No habrá recuerdos. 734 01:28:03,098 --> 01:28:05,101 Todo comienza aquí. 735 01:28:07,728 --> 01:28:09,898 Nuestra historia comienza aquí. 736 01:28:12,608 --> 01:28:14,861 Cuando crucemos esa raya, 737 01:28:15,861 --> 01:28:18,198 el pasado quedará detrás. 738 01:29:02,242 --> 01:29:04,662 "Golpeó la puerta durante horas. 739 01:29:06,746 --> 01:29:09,250 Pero no tenía modo de escapar. 740 01:29:10,708 --> 01:29:12,962 Jack tapió la puerta. 741 01:29:13,878 --> 01:29:16,131 Billy cerró la chimenea. 742 01:29:17,340 --> 01:29:19,843 Y esperamos días... 743 01:29:20,718 --> 01:29:22,930 hasta que cesaron los ruidos". 744 01:29:41,782 --> 01:29:43,034 ¿Jack? 745 01:29:48,706 --> 01:29:49,749 ¿Tom? 746 01:30:31,123 --> 01:30:32,709 ¿Han oído eso? 747 01:30:33,667 --> 01:30:35,670 Hay alguien afuera. 748 01:30:37,796 --> 01:30:39,174 Por favor, Jack. 749 01:30:40,634 --> 01:30:43,929 Tengo que salir, Jack no está. 750 01:30:44,554 --> 01:30:45,848 No puedes. 751 01:30:48,141 --> 01:30:49,560 No hables. 752 01:30:51,061 --> 01:30:52,313 No puedo. 753 01:30:52,479 --> 01:30:54,148 Sam, no tengas miedo. 754 01:30:54,314 --> 01:30:56,192 Toma mi mano. 755 01:30:56,566 --> 01:30:59,153 Tenemos que permanecer unidos para Jack. 756 01:30:59,319 --> 01:31:00,404 Nada. 757 01:31:01,446 --> 01:31:02,657 Nada. 758 01:31:03,782 --> 01:31:04,783 Nadie. 759 01:31:05,992 --> 01:31:07,328 Nadie. 760 01:31:07,827 --> 01:31:08,828 Nunca. 761 01:31:10,288 --> 01:31:11,540 Nunca. 762 01:31:12,415 --> 01:31:14,001 Somos uno. 763 01:31:14,459 --> 01:31:16,379 Somos uno. 764 01:31:17,754 --> 01:31:19,423 Somos uno. 765 01:31:19,589 --> 01:31:21,592 Aún tengo la bala, puedo subir. 766 01:31:21,758 --> 01:31:23,928 Puedo acabar con esto. 767 01:31:24,302 --> 01:31:26,430 Billy, no podemos. 768 01:31:26,846 --> 01:31:29,558 Intenta que no salgamos. No me dejará moverme. 769 01:31:29,724 --> 01:31:31,852 Dejen de discutir. 770 01:31:34,312 --> 01:31:35,564 Jack. 771 01:31:36,815 --> 01:31:39,568 Jack está durmiendo, dice que le duele. 772 01:31:49,620 --> 01:31:51,957 Jack intentó suicidarse. 773 01:31:52,415 --> 01:31:54,167 Por eso volvimos. 774 01:31:57,878 --> 01:31:59,297 Por favor, Allie. 775 01:32:01,257 --> 01:32:04,010 Tienes que cuidar de Jack. 776 01:32:23,446 --> 01:32:24,781 ¿Jane? 777 01:32:30,161 --> 01:32:31,663 Perdóname. 778 01:32:37,626 --> 01:32:39,296 No puedes estar aquí. 779 01:32:40,004 --> 01:32:41,173 Se irán si te quedas. 780 01:32:42,090 --> 01:32:43,760 Por favor, déjanos solos. 781 01:32:43,925 --> 01:32:45,136 Estás sangrando. 782 01:32:45,302 --> 01:32:46,679 - Jane. - Déjame ver. 783 01:32:47,095 --> 01:32:48,306 Sam. 784 01:32:50,015 --> 01:32:51,017 Billy. 785 01:32:55,020 --> 01:32:56,898 ¡Déjame ver, Jack, vamos ya! 786 01:32:58,064 --> 01:32:59,567 Lo sé todo. 787 01:32:59,733 --> 01:33:00,735 Jack. 788 01:33:00,901 --> 01:33:03,112 - Jack, mírame. - ¿Dónde están? 789 01:33:03,612 --> 01:33:04,447 - Sam. - Jack. 790 01:33:04,529 --> 01:33:06,282 - ¡Sam! - Jack. 791 01:33:06,448 --> 01:33:08,201 - ¡Jane! - Jack. 792 01:33:08,366 --> 01:33:09,744 Mírame. ¡Para! 793 01:33:09,910 --> 01:33:12,288 - Vamos ya. - Suéltame. 794 01:33:12,454 --> 01:33:15,875 - ¡Para! - Por favor. Se irán si te quedas. 795 01:33:19,795 --> 01:33:21,798 No pude mantenerlos a salvo. 796 01:33:22,464 --> 01:33:24,258 ¡No! 797 01:33:24,424 --> 01:33:25,425 ¡Déjanos en paz! 798 01:33:25,550 --> 01:33:28,387 Por favor, déjanos. 799 01:33:29,012 --> 01:33:30,598 Déjanos en paz. 800 01:33:36,770 --> 01:33:37,855 ¡Vete! 801 01:33:40,482 --> 01:33:41,484 ¡Vete! 802 01:33:43,653 --> 01:33:44,654 ¡Vete! 803 01:34:07,510 --> 01:34:08,595 ¿Tom? 804 01:35:06,445 --> 01:35:07,614 ¿Tom? 805 01:35:28,175 --> 01:35:29,385 ¡Tom! 806 01:35:32,262 --> 01:35:33,765 Tom, déjame ver. 807 01:35:37,935 --> 01:35:39,187 ¡Jack! 808 01:35:46,027 --> 01:35:47,488 ¿Quién te ha hecho esto? 809 01:36:23,356 --> 01:36:25,442 ¡Jack, ayúdame! 810 01:36:26,943 --> 01:36:27,945 ¡Jack! 811 01:36:31,531 --> 01:36:32,783 Jack. 812 01:37:10,154 --> 01:37:12,240 ¿Por qué te escondes? 813 01:37:17,411 --> 01:37:19,664 ¿Crees que puedes asustarme? 814 01:37:21,040 --> 01:37:23,501 ¡Pues que sepas que no va a ser tan fácil! 815 01:37:23,667 --> 01:37:24,836 ¡Sal de ahí! 816 01:37:26,045 --> 01:37:27,964 No estoy sola. 817 01:37:31,759 --> 01:37:35,805 Puedes oírlos a través de estas paredes. ¿Y sabes qué? Yo también. 818 01:37:37,598 --> 01:37:40,268 Creías que podías apagar su vida como una vela, pero no. 819 01:37:40,434 --> 01:37:41,435 Allie. 820 01:37:42,436 --> 01:37:44,689 No tienes ese poder. 821 01:37:55,408 --> 01:37:57,495 Tú eres el que está muerto. 822 01:38:00,455 --> 01:38:01,582 Jane. 823 01:38:04,459 --> 01:38:06,921 ¡Sam, Billy, sé que me están oyendo! 824 01:38:07,212 --> 01:38:09,256 Sé que están ahí. 825 01:38:10,590 --> 01:38:12,635 Billy, sé que estás ahí. 826 01:38:13,551 --> 01:38:14,637 ¡Billy! 827 01:38:15,011 --> 01:38:17,848 Jack, déjame hacerlo. 828 01:38:26,439 --> 01:38:27,900 ¡No! 829 01:38:40,036 --> 01:38:41,372 ¡Aléjate de ella! 830 01:38:49,045 --> 01:38:51,049 No puedes estar aquí. 831 01:38:52,466 --> 01:38:54,469 Esta es nuestra casa. 832 01:40:28,897 --> 01:40:31,400 Lo que me cuenta son muy buenas noticias. 833 01:40:31,566 --> 01:40:35,571 Doce semanas sin que Jack sufra episodios de personalidad múltiple. 834 01:40:35,904 --> 01:40:40,409 Jane, Billy y Sam por fin se han ido a dormir en la mente de Jack. 835 01:40:40,575 --> 01:40:42,745 Pero un trauma así... 836 01:40:43,245 --> 01:40:45,498 podría tener consecuencias impredecibles, 837 01:40:45,664 --> 01:40:47,208 hay que estar vigilantes. 838 01:40:48,291 --> 01:40:52,005 Sé que ya hemos hablado de esto, 839 01:40:52,171 --> 01:40:56,176 pero eres una joven sana con un brillante futuro por delante. 840 01:40:57,426 --> 01:41:01,348 No entiendo por qué eliges vivir en una casa... 841 01:41:01,514 --> 01:41:05,018 que albergará siempre el recuerdo de tan terrible suceso. 842 01:41:05,518 --> 01:41:07,145 Será triste. 843 01:41:07,311 --> 01:41:08,355 ¿Jack? 844 01:41:08,521 --> 01:41:10,023 Habrá soledad. 845 01:41:10,189 --> 01:41:13,485 Es un enfermo mental que jamás podrá cuidar de ti. 846 01:41:13,651 --> 01:41:14,652 ¿Jack? 847 01:41:14,902 --> 01:41:19,199 No hay razón para que cargues con eso toda tu vida. 848 01:41:25,037 --> 01:41:27,708 El amor no puede crecer en una mente enferma. 849 01:41:30,167 --> 01:41:34,089 Y nunca tendrás una familia, sí decides vivir con Jack. 850 01:41:36,924 --> 01:41:40,220 Gracias por su preocupación, doctor. 851 01:41:43,139 --> 01:41:46,226 Por favor, asegúrate de que toma su medicación. 852 01:41:49,437 --> 01:41:53,526 Sólo así podrás mantener a Jane, Billy y Sam lejos de él. 853 01:42:19,092 --> 01:42:20,386 Estás en casa. 854 01:42:20,594 --> 01:42:21,596 Anda, levántate. 855 01:42:29,019 --> 01:42:31,939 No llegamos a celebrar tu cumpleaños. 856 01:42:44,868 --> 01:42:46,788 ¿No es fantástico? 857 01:42:48,538 --> 01:42:50,792 Tanto tiempo y no se ha estropeado. 858 01:43:07,433 --> 01:43:09,353 Esperaré dentro a que vuelvan. 859 01:43:20,113 --> 01:43:23,617 ¡Estamos a salvo! 860 01:43:24,784 --> 01:43:26,537 ¡Hemos encontrado el camino!