1
00:00:05,156 --> 00:00:13,629
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}شركة "سوني" للإنتاج
2
00:00:13,630 --> 00:00:26,500
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |
3
00:00:26,689 --> 00:00:34,692
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}شركة "كولومبيا" للإنتاج
4
00:00:40,304 --> 00:00:43,906
لن تكون الأمور كالسابق الآن
5
00:00:43,908 --> 00:00:46,242
!أعني، تأمّل هذه
6
00:00:46,244 --> 00:00:47,844
بات لدينا فضائيون الآن
7
00:00:47,846 --> 00:00:51,013
لدينا رجل ضخم أخضر يسوّي المنازل بالأرض
8
00:00:51,015 --> 00:00:54,484
عندما كنت طفلًا اعتدت رسم
رعاة بقر وهنود
9
00:00:54,486 --> 00:00:58,988
في الحقيقة يسمّون
"الهنود الحُمر الأمريكيين"
10
00:00:58,990 --> 00:01:02,291
...نعم، برغم كل هذا
11
00:01:02,293 --> 00:01:05,061
إلّا أنها ليست رسمة سيئة، صحيح؟
12
00:01:05,063 --> 00:01:08,498
فعلًا، الفتى لديه مستقبل باهر
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,067
حسنًا
14
00:01:11,069 --> 00:01:13,302
سنرى حسبما أظن
15
00:01:13,303 --> 00:01:17,892
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"برج المنتقمين"
16
00:01:37,294 --> 00:01:38,861
...لا، مهلًا
17
00:01:38,863 --> 00:01:41,464
لن تتمكن من اختراق هذه الأشياء
18
00:01:41,466 --> 00:01:46,903
متعلّقات الفضائيين هذه قاسية للغاية
عليك استخدام ما يستخدمونه
19
00:01:48,205 --> 00:01:51,841
أرأيت؟ - حسنًا -
حسنًا -
20
00:01:53,010 --> 00:01:54,844
!مرحبًا
21
00:01:54,846 --> 00:01:56,345
سعيد لانضمامك إلينا أخيرًا
!ظهيرة طيبة
22
00:01:56,347 --> 00:01:58,815
....انطفأ المنبه ولم يوقظني -
فعلًا، فعلًا، السبب المنبه -
23
00:01:58,817 --> 00:02:02,185
قم بجمع وتخزين هذه الدروع الفضائية
كما طلبت منك
24
00:02:02,187 --> 00:02:04,020
هذا أمر هام لأجلنا
25
00:02:04,022 --> 00:02:08,457
!انتبهوا، رجاءً
..."طبقًا للقرار التنفيذي رقم "396 ب
26
00:02:08,459 --> 00:02:11,961
أصبحت كل عمليات إعادة تأهيل
هذا الموقع تحت إمرتنا
27
00:02:11,963 --> 00:02:14,931
شكرًا لخدمتكم، سنتولى الأمر من هنا
28
00:02:14,933 --> 00:02:17,567
من أنت بحق السماء؟ -
شخصية مؤهلة لتولّي الأمر -
29
00:02:17,569 --> 00:02:21,871
"أنصتوا، وقعت عقدًا مع "مجلس المدينة
...لأتولّى تنظيف كل هذا، حسنًا
30
00:02:21,873 --> 00:02:26,576
أعتذر يا سيد (تومز)، لكن كل عمليات
إعادة التأهيل باتت تحت إشرافنا
31
00:02:26,578 --> 00:02:30,347
رجاءً قم بتسليم كل المتعلقات الغريبة
،الذي قمتم بجمعها
32
00:02:30,348 --> 00:02:33,883
وإلا ستُحاكم لقاء حيازتها -
...سيدتي، ماذا -
33
00:02:33,885 --> 00:02:37,587
!رجاءً، مهلًا، بالله عليك
34
00:02:37,589 --> 00:02:39,355
*
35
00:02:39,357 --> 00:02:42,992
أحضرت شاحنة جديد لأجل هذا العمل
أحضرت طاقمًا جديدًا بالكامل
36
00:02:42,994 --> 00:02:45,428
هؤلاء الرجال لديهم عائلة
وأنا لدي عائلة
37
00:02:45,430 --> 00:02:51,334
قد أفقد منزلي إن تركت هذا العمل -
أعتذر يا سيدي، لا شيء بيدي فعله -
38
00:02:51,336 --> 00:02:54,937
ربما عليك ألّا تقسو على نفسك كثيرًا
في المرة المقبلة
39
00:02:56,039 --> 00:02:58,107
ماذا قلت؟
40
00:02:59,276 --> 00:03:03,145
نعم، إنه محق
لقد قسوت على نفسي كثيرًا
41
00:03:03,147 --> 00:03:05,481
!مهلًا -
!لا تفعلوا -
42
00:03:05,483 --> 00:03:09,919
!أنزلوا الأسلحة
43
00:03:10,454 --> 00:03:13,956
إن كان لديك أي تظلُم
يمكنك رفعه لرؤسائي
44
00:03:13,958 --> 00:03:16,158
رؤساؤك؟
ومن هؤلاء؟
45
00:03:17,944 --> 00:03:22,500
{\a7}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"هيئة السيطرة على الأضرار"
46
00:03:16,160 --> 00:03:19,973
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المشروع المشترك بين صناعات "ستارك
والحكومة الفيدرالية
47
00:03:19,974 --> 00:03:21,385
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هيئة السيطرة على الأضرار"
48
00:03:21,386 --> 00:03:25,067
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ستشرف على عملية جمع وتخزين
متعلّقات الفضائيين وبقية المواد الغريبة
49
00:03:25,069 --> 00:03:29,005
إذن الأحمق الذي تسبب في هذه الفوضى
!يتلّقى المال لقاء إصلاح فعلته
50
00:03:29,007 --> 00:03:30,206
نعم، كلٌ مُدبّر
51
00:03:30,208 --> 00:03:36,479
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يقدر الخبراء تواجد قرابة الـ(1.500) طن
من المواد الغريبة في محلّ المعركة
52
00:03:36,481 --> 00:03:39,415
أيها الزعيم، ما زالت لدينا حمولة متبقية
من عمل الأمس
53
00:03:39,417 --> 00:03:42,545
يفترض أن نسلمها، صحيح؟ -
لن أسلّمها -
54
00:03:42,546 --> 00:03:48,257
يا للأسف! كنّا لنصنع أغراضًا رائعة
من خردة الفضائيين هذه
55
00:03:49,993 --> 00:03:53,696
إليك أمرًا، لنحتفظ بها
56
00:03:55,265 --> 00:03:58,034
العالم يتغيّر
57
00:04:00,537 --> 00:04:03,005
حان الوقت لنتغير أيضًا
58
00:04:04,073 --> 00:04:06,192
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}بعد مرور (8) سنوات
59
00:04:26,703 --> 00:04:30,267
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}نعم، لديك حذاء ملطّخ{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
60
00:04:33,071 --> 00:04:37,689
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}نعم، لديك حذاء بلاستيكي{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
61
00:04:48,219 --> 00:04:49,719
!(ها أنت ذا يا (مايسون
62
00:04:53,725 --> 00:04:54,991
!أجل
63
00:04:54,993 --> 00:04:56,625
العمل على ما يرام
64
00:04:58,300 --> 00:05:21,323
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |
65
00:05:23,370 --> 00:05:32,660
{\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"مارفل"{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}استوديوهات{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}
66
00:05:33,541 --> 00:05:36,558
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}(فيلم من إخراج: (بيتر باركر
67
00:05:36,593 --> 00:05:38,924
"ولاية "نيويورك"، مدينة "كوينز
68
00:05:38,959 --> 00:05:40,434
ليست بالمدينة المذهلة
لكنها الديار
69
00:05:40,435 --> 00:05:42,952
إلى من تتحدث؟ -
!لا أحد -
70
00:05:42,987 --> 00:05:46,620
أقوم بعمل فيديو توثيقيّ للرحلة وحسب -
!تعلم أنه لا يمكنك أن تريه لأحد -
71
00:05:46,655 --> 00:05:48,811
نعم، أعلم -
إذن لماذا تستخدم هذا الصوت متحدثًا؟ -
72
00:05:48,813 --> 00:05:52,148
لأنه أمر مرح -
!"مرح" -
73
00:05:52,150 --> 00:05:56,052
لماذا يسمونك (هابي=سعيد)؟
74
00:05:56,286 --> 00:05:59,522
!هيّا، لن أحمل حقائبك، لنذهب
75
00:05:59,524 --> 00:06:02,124
مهلًا، ينبغي أن أذهب للمرحاض أولًا؟
76
00:06:02,126 --> 00:06:06,295
هناك مرحاض على متن الطائرة -
!طائرة بدون طيّار، هذا مذهل -
77
00:06:06,297 --> 00:06:08,264
ستجلس عندك؟ -
نعم -
78
00:06:08,266 --> 00:06:12,268
هل هذه أول مرة تستقل بها طائرة خاصة؟ -
إنها أول مرة أستقل طائرة أصلًا -
79
00:06:12,270 --> 00:06:15,771
أيفترض أن تُصدر ذاك الصوت؟
80
00:06:23,313 --> 00:06:24,233
{\a7}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}" استلام الحقائب "
81
00:06:25,383 --> 00:06:27,783
لم يخبرني أحد بسبب وجودي
في "برلين"، أو ماذا سأفعل
82
00:06:27,785 --> 00:06:31,387
"الأمر بخصوص انشقاق "النقيب أمريكا
83
00:06:31,389 --> 00:06:33,689
هذه غرفتك؟ -
غرفتان متجاورتان؟ -
84
00:06:33,691 --> 00:06:36,158
لسنا شريكين في غرفة واحدة
!ارتد ملابسك
85
00:06:36,160 --> 00:06:39,295
حسنًا يا (بيتر)، أنت لها -
ماذا ترتدي بحق السماء؟ -
86
00:06:39,297 --> 00:06:41,731
إنها بدلتي؟ -
أين الحقيبة؟ -
87
00:06:41,732 --> 00:06:42,431
أي حقيبة؟
88
00:06:42,433 --> 00:06:45,835
!هذه ليست...ماذا؟ ظننتها الخزانة
هذا جزء من غرفتي؟
89
00:06:45,837 --> 00:06:47,503
...غرفتي أكبر بكثير مما
90
00:06:47,505 --> 00:06:50,106
!وجدت الحقيبة
91
00:06:50,108 --> 00:06:52,708
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"إصدار لشخص قاصر"
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}،،،)توني ستارك)
92
00:06:52,710 --> 00:06:55,511
!عجبًا! يا إلهي
93
00:06:55,513 --> 00:06:56,846
!ارتديها
94
00:06:56,848 --> 00:06:58,781
هذا أروع ما رأيت في حياتي
95
00:06:58,783 --> 00:07:01,317
!لنذهب -
لكن لا أفهم، هذه لي؟ -
96
00:07:01,319 --> 00:07:05,154
!هابي)، (هابي)، مهلًا)
97
00:07:05,156 --> 00:07:08,791
!هذا جنوني! تأملوا هذه البدلة
!انظروا إلى العينين
98
00:07:08,793 --> 00:07:11,759
هذا أروع أيام حياتي -
لنذهب! - حسنًا -
99
00:07:11,794 --> 00:07:14,597
"حسنًا، هذا "النقيب أمريكا" و"الرجل الحديدي
..."و"الأرملة السوداء
100
00:07:14,599 --> 00:07:16,799
رباه! من هذا الشخص الجديد؟ -
!"يا "مُرتدي سروايل الأطفال -
101
00:07:16,801 --> 00:07:20,469
!ينادي عليّ! عليّ الذهاب
102
00:07:21,138 --> 00:07:23,172
مرحبًا بالجميع
103
00:07:23,174 --> 00:07:26,775
حدث أجنّ شيء، خضت شجارًا للتو
..."مع "النقيب أمريكا
104
00:07:26,777 --> 00:07:30,583
وسرقت درعه وألقيته عليه
!وقمت...ما هذا بحق السماء؟
105
00:07:30,618 --> 00:07:32,148
أمسى ضخمًا الآن، عليّ الذهاب
106
00:07:34,919 --> 00:07:37,786
كان أجنّ شيء حدث في حياتي
"!قال سيد (ستارك) "يا مرتدي سراويل الأطفال
107
00:07:37,788 --> 00:07:41,790
"وتدخلت فجأة وأخذت درع "النقيب أمريكا
"وقلت "ما أخبار الجميع؟
108
00:07:41,792 --> 00:07:46,695
لحظة واحدة! قادم
109
00:07:46,697 --> 00:07:50,633
!مرحبًا -
يمكنك السماع عبر الحوائط هنا -
110
00:07:50,635 --> 00:07:53,669
ماذا تفعل؟ فيديو توثيقيّ؟ -
نعم -
111
00:07:53,671 --> 00:07:57,406
لا عليك -
أخبرته ألّا يفعل، كان يصور كل شيء -
112
00:07:57,408 --> 00:07:59,375
كان يصور كل شيء سأمسح بطاقة الذاكرة
113
00:07:59,377 --> 00:08:00,943
مهلًا، أتعرف؟
114
00:08:00,945 --> 00:08:04,346
علينا أن نصوّر فيديو
ليكون حجّة غياب لك أمام عمّتك، مستعد؟
115
00:08:04,348 --> 00:08:07,383
!حجة غياب؟ -
نعم، وجّه الكاميرا نحونا -
116
00:08:07,385 --> 00:08:11,654
مرحبًا يا (ماي) ما أخبارك؟
ماذا ترتدين؟ شيئًا خليعًا حسبما آمل
117
00:08:11,656 --> 00:08:14,890
بيتر) هذا غير لائق)
لنبدأ مجددًا، يمكنك تعديله لاحقًا
118
00:08:14,892 --> 00:08:18,536
ثلاثة، اثنان، واحد
!مرحبًا يا (ماي)، رباه
119
00:08:18,571 --> 00:08:26,268
أردت أن أخبرك قدر إبداع ابن أخيك
في جولة مؤسسات "ستارك" التدريبيّة
120
00:08:26,270 --> 00:08:28,549
الجميع كان منبهرًا -
!بالله عليك -
121
00:08:28,550 --> 00:08:32,608
هناك ازدحام مروري، عذرًا -
هذا لأنك لا تسلك شارع "بولفار" الرئيسي -
122
00:08:32,610 --> 00:08:35,477
هابي) يأمل أن يترقى إلى منصب)
مدير أصول الشركة
123
00:08:35,479 --> 00:08:37,947
كان رئيسًا للأمن
ومن قبلها مجرد سائق
124
00:08:37,949 --> 00:08:39,648
اتفقنا ألّا يخرج هذا لأحد
125
00:08:39,650 --> 00:08:42,685
لا أحب المزاح بخصوص هذا
كان صعبًا عليّ التحدث إليك بخصوصه
126
00:08:42,687 --> 00:08:47,756
صدقًا، هل كان يشخّر في الطائرة؟ -
...حسنًا، ها قد وصلنا -
127
00:08:47,758 --> 00:08:50,359
هابي) هلّا أمهلتنا لحظة على انفراد؟) -
!تود مني مغادرة السيارة -
128
00:08:50,361 --> 00:08:52,861
(أودك أن تخرج حقيبة (بيتر
من صندوق السيارة
129
00:08:54,398 --> 00:08:55,698
يمكنني الاحتفاظ بالبدلة؟
130
00:08:55,700 --> 00:08:59,468
نعم، كنا نتحدث عن هذا للتو
131
00:08:59,470 --> 00:09:00,502
أسدني صنعًا رغم هذا
132
00:09:00,504 --> 00:09:01,971
هابي) مرشدك في هذا الأمر)
فلا ترهقه
133
00:09:01,973 --> 00:09:06,775
لا تقترف أمرًا غبيًا
رأيت "فحص رسم القلب" خاصته
134
00:09:06,777 --> 00:09:08,510
اتفقنا؟ -
اتفقنا -
135
00:09:08,512 --> 00:09:11,647
لا تفعل أي شيء قد أفعله
وقطعًا لا تفعل أي شيء ما كنت لأفعله
136
00:09:11,649 --> 00:09:14,650
هناك منطقة بين هذا وذاك
يمكنك التصرّف على أساسها
137
00:09:14,652 --> 00:09:17,886
هل هذا يعني أنني من "المنتقمين"؟ -
لا -
138
00:09:17,888 --> 00:09:19,488
أين يسكن؟ -
الطابق السابع -
139
00:09:19,490 --> 00:09:22,707
سآخذها أنا، ليس عليك فعلها -
"ستأخذها = ستتحمل الأمر"؟ -
140
00:09:22,742 --> 00:09:25,728
نعم، سآخذها -
شكرًا لك -
141
00:09:25,730 --> 00:09:29,898
إذن، متى ستكون "المأمورية" التالية؟ -
ماذا تقصد؟ المهمة التالية؟ -
142
00:09:29,900 --> 00:09:31,400
نعم، المهمة -
سنتصل بك -
143
00:09:31,402 --> 00:09:34,803
هل لديك رقم هاتفي؟ -
لا، أعني سنتصل بك -
144
00:09:34,805 --> 00:09:39,408
!أقصد أحدهم سيتصل بك -
تقصد من فريق عملك -
145
00:09:39,410 --> 00:09:40,876
!لا أقصد معانقتك، إنما أفتح الباب لتخرج
146
00:09:40,878 --> 00:09:44,613
!لم تتوطد علاقتنا لهذا الدرجة بعد
147
00:09:45,882 --> 00:09:46,882
!إلى اللقاء
148
00:09:52,455 --> 00:09:54,490
سيتصلون بي
149
00:09:57,945 --> 00:10:00,613
{\pos(190,240)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بعد مرور شهرين"
150
00:10:07,938 --> 00:10:10,955
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مرحبًا يا (هابي)، أراسلك من باب الدردشة
انتهيت من المدرسة في تمام الـ02:45 عصرًا
151
00:10:10,990 --> 00:10:12,720
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!مستعد للمهمة المقبلة
152
00:10:12,755 --> 00:10:14,193
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أنا (بيتر)، بالمناسبة
153
00:10:14,228 --> 00:10:15,852
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(بيتر باركر)
154
00:10:44,075 --> 00:10:46,408
ما الأحوال يا (بينس = "قضيب" باركر)؟
155
00:10:48,111 --> 00:10:52,981
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"صباح الخير يا طُلّاب "معهد العلوم والتكنولوجيا -
"يا طلّاب، لا تنسوا تذاكر "حفل العودة -
156
00:10:52,983 --> 00:10:54,917
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هل حظيتما برفيق لـ"حفل العودة"؟ -
شكرًا يا (جيسون) لكن لديّ رفيق بالفعل -
157
00:10:54,919 --> 00:11:00,556
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}حسنًا -
نعم -
158
00:11:05,128 --> 00:11:09,965
!تعال إلى مكتبي فورًا
159
00:11:28,151 --> 00:11:32,755
انضم إليّ وسويًا سنبني
نجمًا للموت" بمكعبات الليغو"
160
00:11:32,757 --> 00:11:35,157
ماذا؟ -
!مبتذل للغاية -
161
00:11:35,159 --> 00:11:37,059
!محال! هذا رائع
كم مكعبًا سيلزمنا؟
162
00:11:37,061 --> 00:11:39,395
يلزمنا 3.803 مكعب
163
00:11:39,397 --> 00:11:41,096
هذا جنوني -
!أعلم -
164
00:11:41,098 --> 00:11:44,433
تود بنائها الليلة؟ -
"لا يمكنني، لدي تدريب في منشآت "ستارك -
165
00:11:44,435 --> 00:11:46,769
"تدريب "ستارك -
نعم، تمامًا -
166
00:11:46,771 --> 00:11:50,973
!يا فرحتي بالتدريب -
آمل أن يؤهلني قريبًا إلى وظيفة لديهم -
167
00:11:50,975 --> 00:11:54,086
...سيكون هذا رائعًا، سيكون أشبه بـ
168
00:11:54,121 --> 00:11:56,712
أحسنت عملًا في تحليل جداول البيانات"
"يا (بيتر)، تفضل عملة ذهبية
169
00:11:56,714 --> 00:11:59,982
لا أعرف كيف تسري الوظائف
لكن الأمر كما ذكرت تمامًا
170
00:11:59,984 --> 00:12:03,886
"سأقوم بعمل أساسات "نجمة الموت
...في منزلي وبعدها سآتي إلى منزلك
171
00:12:03,888 --> 00:12:07,189
لنكمل الأمر ولكن أصعب شيء
يكون الأساسات دومًا
172
00:12:07,191 --> 00:12:10,759
...أما بقيّة العمل
173
00:12:12,596 --> 00:12:14,630
سيكون هذا رائعًا
174
00:12:15,866 --> 00:12:22,137
حسنًا، كيف نحسب الحركة التوافقية البسيطة
بين النقطة (أ) والنقطة (ب)؟
175
00:12:22,139 --> 00:12:22,871
فلاش)؟)
176
00:12:22,873 --> 00:12:26,141
ناتج ضرب جيب الزاوية في عجلة الجاذبية
مقسومًا على الكتلة
177
00:12:26,143 --> 00:12:28,710
خطأ، (بيتر)؟
178
00:12:28,712 --> 00:12:30,479
أما زلت معنا؟
179
00:12:30,480 --> 00:12:32,057
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الرجل العنكبوت" المذهل ينقذ حافلة"
180
00:12:32,092 --> 00:12:34,082
نعم، نعم
181
00:12:34,084 --> 00:12:37,486
نقصي الكتلة تمامًا
لذا لن يتبقى إلّا جيب الزاوية في عجلة الجاذبية
182
00:12:37,488 --> 00:12:40,826
صحيح، أرأيت يا (فلاش)؟
كونك الأسرع لا يعني أنّك الأفضل
183
00:12:40,975 --> 00:12:42,364
إذ أنّك كنت مخطئًا
184
00:12:42,399 --> 00:12:44,226
اعتبر نفسك ميتًا
185
00:12:45,728 --> 00:12:49,478
اليوم سنتحدث عن الفيزيائي الدنماركي
(نيلز بور)
186
00:12:49,611 --> 00:12:51,268
{\a7}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"سائل الشِباك"
المحاولة الثالثة
187
00:12:51,303 --> 00:12:58,207
لكن ثقوا بي اكتشافاته في نظرية الكم
ليست مملة أبدًا بخلاف اسمه
188
00:13:05,613 --> 00:13:07,876
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"حفل العودة"
189
00:13:07,911 --> 00:13:09,497
هل ترتدي (ليز) قميصًا جديدًا؟
190
00:13:09,728 --> 00:13:11,499
...لا، ارتدته قبل ذلك لكن
191
00:13:12,387 --> 00:13:14,256
ليس على هذه التنورة -
!(ليز) -
192
00:13:14,257 --> 00:13:16,439
!مرحبًا -
يبدو هذا جيدًا -
193
00:13:16,474 --> 00:13:19,061
علينا التوقف عن التحديق
قبل أن يصبح الأمر مريبًا
194
00:13:19,063 --> 00:13:22,130
تأخرتما، أنتما فاشلان
195
00:13:22,132 --> 00:13:26,702
لماذا تجلسين برفقتنا إذن؟ -
لأنه ليس لدي أي أصدقاء -
196
00:13:27,906 --> 00:13:29,234
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"المسابقة الأكاديمية الوطنية"
"في العاصمة "واشنطن
197
00:13:29,269 --> 00:13:32,908
...لننقل إلى السؤال التالي
ما هو أثقل العناصر الطبيعية؟
198
00:13:32,910 --> 00:13:38,046
الهيدروجين" أخف العناصر"
وهذا ليس السؤال، حسنًا
199
00:13:38,048 --> 00:13:40,282
"اليورنيوم" -
(صحيح، شكرًا يا (إبراهام -
200
00:13:40,284 --> 00:13:42,951
رجاءً افتحوا كتبكم على الصفحة رقم 10
201
00:13:42,953 --> 00:13:44,853
بيتر) إنها المسابقة الوطنية)
202
00:13:44,855 --> 00:13:47,055
ألا يوجد طريقة لتأخذ بها أجازة
لعطلة أسبوعية واحدة؟
203
00:13:47,057 --> 00:13:49,858
"لا يمكنني الذهاب إلى "واشنطن
(تحسبًا لإن احتاج إليّ السيد (ستارك
204
00:13:49,860 --> 00:13:54,129
عندها عليّ أن أكون حاضرًا -
لم تتواجد في غرفة واحدة مع (توني ستارك) قط -
205
00:13:54,131 --> 00:13:57,032
مهلًا، ماذا يحدث؟ -
"بيتر) لن يذهب إلى "واشنطن) -
206
00:13:57,034 --> 00:13:59,902
لا، لا، لا -
لم لا؟ -
207
00:13:59,904 --> 00:14:01,537
حقًا؟ قبل المسابقة الوطنية؟
208
00:14:01,539 --> 00:14:05,574
ترك فرقة العرض العسكري
وقسم تصنيع الآليات بالفعل
209
00:14:05,576 --> 00:14:08,310
لست مهوسة به، الأمر وما فيه
أنني شديدة الملاحظة
210
00:14:08,312 --> 00:14:09,878
(فلاش) ستحل محلّ (بيتر)
211
00:14:09,880 --> 00:14:12,581
لا أعلم، عليّ تفقد رزمانة مواعيدي أولًا
212
00:14:12,583 --> 00:14:16,685
"لدي موعد غرامي مع "الأرملة السوداء -
هذا خاطئ -
213
00:14:16,687 --> 00:14:21,823
ماذا أخبرتك بخصوص استخدام الجرس
لأجل التعليقات الهزلية؟
214
00:14:36,773 --> 00:14:39,575
مرحبًا، ما الأخبار؟ -
مرحبًا -
215
00:14:41,245 --> 00:14:44,346
ما الأخبار يا سيد (دالمر)؟ -
(مرحبًا يا سيد (باركر -
216
00:14:44,348 --> 00:14:45,847
شطيرتك المعتادة، صحيح؟
217
00:14:45,849 --> 00:14:48,809
نعم ومعها المخلل
وهلا سويتها قليلًا؟
218
00:14:48,948 --> 00:14:51,019
شكرًا -
لك ما أردت -
219
00:14:51,021 --> 00:14:54,756
ما أخبار عمتك؟ -
إنها على ما يرام -
220
00:14:54,757 --> 00:14:57,728
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}عمّته امرأة "إيطالية" فاتنة
221
00:14:58,810 --> 00:15:00,784
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ما أخبار ابنتك؟
222
00:15:02,665 --> 00:15:04,881
أتعرف؟ الحساب 10 دولار -
!مكتوب 5 دولار -
223
00:15:05,002 --> 00:15:09,838
لقاء تعليقك ستدفع 10 دولار -
بحقك! أنا أمزح -
224
00:15:09,840 --> 00:15:11,673
تفضل 5 دولار
225
00:15:11,675 --> 00:15:14,276
ما الأخبار يا (ميرف)؟
226
00:15:14,278 --> 00:15:17,012
كيف حالك يا رفيقي؟
227
00:15:17,014 --> 00:15:21,149
ما أخبار المدرسة؟ -
مملة كما تعلم، لدي أمور أفضل لأفعلها -
228
00:15:21,151 --> 00:15:25,087
إيّاك أن تترك المدرسة يا فتى
وإلّا سينتهي المطاف بك مثلي
229
00:15:25,089 --> 00:15:29,791
حسنًا، هذا عظيم -
"أفضل محل شطائر في "كوينز -
230
00:15:30,669 --> 00:15:34,139
{\a4}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}" (شطائر وبقالة (دلمار "
231
00:16:32,484 --> 00:16:34,662
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!هيا، هيا، لنذهب{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
232
00:16:34,697 --> 00:16:37,128
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!هيا، هيا، لنذهب{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
233
00:16:38,228 --> 00:16:40,295
!وأخيرًا
234
00:16:41,432 --> 00:16:44,700
!معذرة -
ماذا هناك؟ -
235
00:16:44,702 --> 00:16:47,903
هلّا أمسكت هذه للحظة؟ شكرًا
236
00:16:48,872 --> 00:16:51,973
يا قوم، هل هذه دراجة أحد؟ لا؟
237
00:16:51,975 --> 00:16:54,876
مرحبًا يا رفيق، هذه دراجتك؟ -
ليس لدي عملات معدنية -
238
00:16:54,878 --> 00:16:57,846
هل لدى أحدكم قلم؟
239
00:16:57,847 --> 00:16:59,897
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هل هذه دراجتك؟
!إن لم تكن، لا تسرقها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}،،،"الرجل العنكبوت"
240
00:17:01,785 --> 00:17:04,052
هل الجميع على ما يرام؟
241
00:17:04,837 --> 00:17:07,206
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!هيا، هيا، لنذهب{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
242
00:17:09,326 --> 00:17:13,495
"أنت! أنت هذا "الفتى العنكبوت
الذي رأيته على "اليوتيوب"، صحيح؟
243
00:17:13,497 --> 00:17:18,233
!"نادني بـ"الرجل العنكبوت -
!حسنًا أيها "الرجل العنكبوت"، تشقلب -
244
00:17:18,401 --> 00:17:21,336
!مرحى -
ليس سيئًا -
245
00:17:33,350 --> 00:17:34,750
!مرحبًا يا رفيقي
246
00:17:36,120 --> 00:17:39,221
ليس عليك سرقة السيارت، هذا سيئ -
!إنها سيارتي أيها الأحمق -
247
00:17:39,223 --> 00:17:42,524
!أنت! أغلق هذا الإنذار -
...كنت أحاول -
248
00:17:41,884 --> 00:17:42,524
!أخبريه أنها سيارتي
249
00:17:42,526 --> 00:17:44,382
أنت! لدي عمل ليلًا
!أوقف هذا يا رجل
250
00:17:44,572 --> 00:17:47,148
هذه ليست سيارتك، إنها سيارته
251
00:17:47,282 --> 00:17:49,283
وكيف لي أن أعرف؟
ماذا كان يفعل بالنافذة؟
252
00:17:49,284 --> 00:17:50,818
!كل يوم صوت الإنذار، أطفأه
253
00:17:50,853 --> 00:17:53,835
!لا تدعني آتي وألقنك درسًا أيها اللعين
254
00:17:53,837 --> 00:17:56,717
مرحبًا يا (غاري)، ما أخبارك؟
255
00:17:56,908 --> 00:17:59,040
!مارجري)، إزيّك وإزيّ أمك)
256
00:17:59,041 --> 00:18:01,432
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!هيا، هيا، لنذهب{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
257
00:18:02,030 --> 00:18:04,006
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!هيا، هيا، لنذهب{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
258
00:18:05,182 --> 00:18:06,381
!أنا بخير
259
00:18:06,383 --> 00:18:11,386
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أنت تتحدث إلى "البريد الصوتي
(لـ(هابي هوغان
260
00:18:11,388 --> 00:18:14,022
(مرحبًا يا (هابي
إليك تقريرًا بما فعلته اليوم
261
00:18:14,024 --> 00:18:17,001
أوقفت حادثة كبرى لسرقة دراجة
،لم أتمكن من العثور على صاحبها
262
00:18:17,036 --> 00:18:18,226
فتركت ملاحظة عليها
263
00:18:19,062 --> 00:18:25,133
"ساعدت هذه العجوز "الدونيميكانية
"كانت لطيفة وابتاعت لي "بلح الشام
264
00:18:25,135 --> 00:18:27,903
أشعر أن بوسعي إنجاز أكثر من هذا
265
00:18:27,905 --> 00:18:31,439
وأقول يا تُرى متى ستكون مهمتنا القادمة
266
00:18:32,209 --> 00:18:34,276
لذا عاود الاتصال بي
267
00:18:34,278 --> 00:18:37,546
(معك (بيتر)...(باركر
268
00:18:41,084 --> 00:18:44,486
!"لماذا أخبرته بخصوص "بلح الشام
269
00:18:56,532 --> 00:18:58,233
لا يسعني الانتظار لرؤية هذا الشيء
270
00:18:58,235 --> 00:19:01,970
!أخيرًا جريمة جيدة
271
00:19:01,972 --> 00:19:05,440
هذه المعدات المتطورة
تجعل الأمر سهلًا للغاية
272
00:19:05,442 --> 00:19:09,511
أخبرتكم أنها تستحق ثمنها -
!ابتعد -
273
00:19:12,982 --> 00:19:18,320
،يا للروعة! رائع
يمكننا سرقة 5 أماكن أخرى الليلة
274
00:19:23,973 --> 00:19:28,716
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}متورط في قضية "انتحال شخصية"؟
.وكّلنا واعتبر البراءة من نصيبك
275
00:19:28,751 --> 00:19:31,233
ما الأخبار يا شباب؟
نسيتم الرقم السري؟
276
00:19:31,235 --> 00:19:35,403
!"عجبًا! أنتم "المنتقمون
ماذا تفعلون هنا؟
277
00:19:36,072 --> 00:19:40,141
(ثور)، (هالك)
تسعدني مقابلتكما أخيرًا
278
00:19:40,143 --> 00:19:42,310
!ظننته شخصًا وسيمًا
279
00:19:42,312 --> 00:19:47,148
الرجل الحديدي"! لم تسرق البنوك؟"
!أنت ملياردير
280
00:19:49,987 --> 00:19:53,021
!هذا غريب للغاية
281
00:19:54,423 --> 00:19:56,124
ما هذا الشيء؟
282
00:19:56,126 --> 00:20:01,429
!"بدأت أظن أنكم لستم "المنتقمين
283
00:20:04,066 --> 00:20:05,634
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟
284
00:20:05,636 --> 00:20:10,372
"الرجل العنكبوت" يقاتل "المنتقمين"
في مصرف عند شارع 21
285
00:20:10,374 --> 00:20:14,676
حسنًا يا شباب، لننهِ الأمر بسرعة
لديّ مدرسة غدًا
286
00:20:17,080 --> 00:20:20,682
كيف تمكن حمقى مثلكم
من الحصول على معدات متطورة كهذه؟
287
00:20:21,618 --> 00:20:24,552
!لا، مهلًا
288
00:20:27,556 --> 00:20:30,358
!(سيد (دلمار
289
00:20:30,360 --> 00:20:34,629
سيد (دلمار) هل أنت هنا؟
هل من أحد هنا؟ مرحبًا؟
290
00:20:43,506 --> 00:20:46,107
!يا للهول
291
00:20:47,510 --> 00:20:49,210
!أمسكت به
292
00:20:49,212 --> 00:20:52,447
تفضل
293
00:20:53,082 --> 00:20:55,083
حسنًا، جيد
!أحسنت، لا
294
00:20:55,085 --> 00:20:59,137
أنزل هذه فورًا
إنها أثمن منك أو منّي
295
00:20:59,537 --> 00:21:01,556
نعم؟ -
هابي) عاصرت أمرًا جنونيًا) -
296
00:21:01,558 --> 00:21:04,316
هؤلاء الرجال كانوا يسرقون ماكينة صراف آلي
...ومعهم معدات متطورة وبعدها
297
00:21:04,351 --> 00:21:05,660
!تمهل، التقط أنفاسك
298
00:21:05,662 --> 00:21:09,230
حسنًا، لا وقت لدي لأي ماكينات صراف آلي
أو سارقين أو ملاحظاتك اللطيفة التي تتركها
299
00:21:09,232 --> 00:21:10,565
لدي عملية نقل تشغل تفكيري
300
00:21:10,567 --> 00:21:12,467
لا بد أن يُنقل كل شيء من هنا
بحلول الأسبوع القادم
301
00:21:12,469 --> 00:21:16,638
مهلّا؟ تنتقل؟ من ينتقل؟ -
ألا تشاهد الأخبار؟ -
302
00:21:16,640 --> 00:21:19,674
"باع (توني) برج "المنتقمين
...وسننتقل إلى منشأة جديد والتي أتمنى
303
00:21:19,676 --> 00:21:22,177
أن تكون شبكة الاتصال فيها
أضعف من هنا
304
00:21:22,179 --> 00:21:24,546
ماذا عنّي؟ -
!ماذا عنك؟ -
305
00:21:24,548 --> 00:21:28,350
(ماذا إن احتاج إليّ سيد (ستارك
أو حدثت واقعة كبرى؟
306
00:21:28,352 --> 00:21:30,452
أيمكنني التحدث إلى
السيد (ستارك) من فضلك؟
307
00:21:30,454 --> 00:21:36,124
ابتعد عن أي شيء بالغ الخطورة
أنا مسؤول عن إبقائك متعقلًا، اتفقنا؟
308
00:21:36,592 --> 00:21:41,022
!أنا متعقل
!تبًا! اختفت حقيبتي
309
00:21:41,057 --> 00:21:43,720
لا يبدو لي هذا تصرفًا عاقلًا -
سأعاود الاتصال بك -
310
00:21:43,721 --> 00:21:45,524
لك حرية عدم الاتصال
311
00:22:45,161 --> 00:22:50,198
ما كان هذا؟ -
!لا شيء -
312
00:22:50,200 --> 00:22:54,235
"أنت "الرجل العنكبوت"، المنتشر على "يوتيوب -
!لست هو -
313
00:22:54,237 --> 00:22:56,793
!كنت تمشي على السقف -
لا، لم أكن -
314
00:22:56,794 --> 00:22:58,107
نيد) ماذا تفعل في غرفتي؟)
315
00:22:58,142 --> 00:22:59,207
العمّة (ماي) أدخلتني
!"قلت إننا سننهي "نجمة الموت
316
00:22:59,209 --> 00:23:01,309
!لا يمكنك دخول غرفتي هكذا
317
00:23:02,145 --> 00:23:06,024
وصفة رغيف اللحم التركي هذه كارثة
لنذهب لتناول العشاء في الخارج
318
00:23:06,025 --> 00:23:09,284
طعام "تايلاندي"؟ (نيد) أتود منه؟ -
لا، لديه شيء لفعله -
319
00:23:09,286 --> 00:23:12,287
شيء لأفعله بعد العشاء
320
00:23:12,289 --> 00:23:14,289
حسنًا
321
00:23:14,291 --> 00:23:17,459
ربما ترتدي بعد الملابس
322
00:23:17,593 --> 00:23:19,394
لا تعرف؟ -
لا أحد يعرف -
323
00:23:19,396 --> 00:23:22,097
سيد (ستارك) يعرف، لأنه من صنع بدلتي
ولا أحد غيره
324
00:23:22,099 --> 00:23:26,701
توني ستارك) صنع لك هذه؟)
هل أنت من "المنتقمين"؟
325
00:23:27,369 --> 00:23:28,503
نعم، تقريبًا
326
00:23:28,505 --> 00:23:32,640
لا يمكنك إخبار أحد بهذا
عليك إبقاؤه سرًا
327
00:23:32,642 --> 00:23:34,476
أبقيه سرًا، لماذا؟ -
...أتعرف كيف ستتصرف -
328
00:23:34,478 --> 00:23:38,379
إن علمت أن الناس تحاول قتلي كل ليلة
لن تدعني أقوم بهذا مجددًا
329
00:23:38,381 --> 00:23:43,118
!بحقك يا (نيد)، رجاءً -
،حسنًا، سأكون صريحًا معك -
330
00:23:43,120 --> 00:23:45,854
لا أظنه بوسعي صون هذا سرًا
!(هذا أعظم ما حدث في حياتي يا (بيتر
331
00:23:45,856 --> 00:23:48,857
(لا يمكن أن تعرف (ماي
لا يمكنني وضعها في هذا الموقف حاليًا
332
00:23:48,859 --> 00:23:52,787
أتفهمني؟ بينما تحدث لها
...كل هذه المصائب، لا يمكنني
333
00:23:52,500 --> 00:23:53,880
!رجاءً
334
00:23:55,131 --> 00:23:56,553
حسنًا
335
00:23:56,750 --> 00:23:58,776
أقسم على هذا، حسنًا؟
336
00:23:58,811 --> 00:24:01,503
أقسم لك -
شكرًا لك -
337
00:24:01,505 --> 00:24:03,705
لا أصدق أن هذا يحدث الآن
338
00:24:03,707 --> 00:24:04,906
هل يمكنني تجربة البدلة؟ -
لا -
339
00:24:04,908 --> 00:24:06,498
كيف تعمل؟ هل بها مغناطيس؟
340
00:24:06,633 --> 00:24:08,318
كيف تُطلق الشباك؟ -
سأخبرك بهذا غدًا في المدرسة، اتفقنا؟ -
341
00:24:08,500 --> 00:24:11,412
...عظيم، مهلًا إذن
342
00:24:11,414 --> 00:24:15,850
كيف تقوم بهذا بينما لديك تدريب "ستارك"؟
343
00:24:15,852 --> 00:24:18,786
!"هذا هو تدريب "ستارك
344
00:24:18,788 --> 00:24:22,657
!اخرج وحسب
345
00:24:24,527 --> 00:24:28,596
ماذا هناك؟
"ظننتك تحب "سلطة اللحم بالبهار
346
00:24:28,598 --> 00:24:32,934
هل هي مبهرة بزيادة؟
!ليست مبهرة كفاية
347
00:24:32,936 --> 00:24:38,406
"كم مرة عليّ قول "مبهر
حتى تتحدث إليّ؟
348
00:24:38,408 --> 00:24:39,941
تعرف أنني أحبك
349
00:24:39,943 --> 00:24:45,246
أنا مضغوط بسبب التدريب
وأنا متعب، يتطلب كثيرًا من العمل
350
00:24:45,248 --> 00:24:48,794
تدريب "ستارك"؟
...عليّ أن أقول لك
351
00:24:48,829 --> 00:24:50,618
لا أستسيغ (توني ستارك) هذا
352
00:24:50,620 --> 00:24:54,222
...يجعلك مشتتًا طوال الوقت
يسيطر على تفكيرك كله
353
00:24:54,224 --> 00:24:57,458
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}مطعم "دلمار" للشطائر
...المحبب من قِبل سكّان "كوينز" تدمر
354
00:24:57,460 --> 00:24:58,826
مهما أثقل عليك في العمل
355
00:24:58,828 --> 00:25:00,428
عليك اللجوء إلى فطرتك
356
00:25:00,430 --> 00:25:02,597
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}إثر انفجار الليلة، أثناء محاولة سرقة
ماكينة صرّاف آلي
357
00:25:02,599 --> 00:25:06,401
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أحبطها فتى "كوينز" صاحب الملابس الملونة
"مكافح الجريمة "الرجل العنكبوت
358
00:25:06,403 --> 00:25:10,572
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بينما يحاول إحباط عملية سرقتهم
تسبب سلاح في انفجار قوي
359
00:25:10,574 --> 00:25:14,876
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}عصف بالجهة الأخرى من الشارع
وبمعجزة، لم يتضرر أحد
360
00:25:14,878 --> 00:25:19,414
إن شهدت أمرًا كهذا يحدث
التف عائدًا من الطريق الآخر
361
00:25:19,416 --> 00:25:21,716
حسنًا، قطعًا
362
00:25:21,718 --> 00:25:25,887
إنه يبعد 6 مربعات سكنية عنّا -
سأحتاج إلى حقيبة ظهر جديدة -
363
00:25:25,889 --> 00:25:28,890
ماذا؟ -
أحتاج إلى حقيبة ظهر جديدة -
364
00:25:28,892 --> 00:25:31,259
!هذه الخامسة
365
00:25:31,261 --> 00:25:34,329
حساء الأرز -
!لم نطلب هذا -
366
00:25:34,331 --> 00:25:39,300
إنه على حساب المحل -
شكرًا -
367
00:25:39,302 --> 00:25:42,270
هذا لطف منه
368
00:25:42,272 --> 00:25:45,473
!أظنه "متبل = معجب بك"
369
00:25:45,475 --> 00:25:49,377
لدغك عنكبوت؟ أيمكنه لدغي؟
370
00:25:49,379 --> 00:25:50,945
لن تؤلمني غالبًا، صحيح؟
371
00:25:50,947 --> 00:25:56,251
أتعرف؟ لا يهم، حتى إن تألمت
سأدعه يدلغني ربما، كم يؤلم الأمر؟
372
00:25:56,253 --> 00:25:58,920
(مات العنكبوت يا (نيد
373
00:26:01,691 --> 00:26:03,591
!يا للهول
374
00:26:06,563 --> 00:26:08,896
كنت هنا؟
375
00:26:08,898 --> 00:26:11,566
نعم
376
00:26:11,568 --> 00:26:14,335
!كان يمكن أن تموت
377
00:26:16,472 --> 00:26:20,675
هل تضع البيض؟ -
!ماذا؟ لا -
378
00:26:21,877 --> 00:26:24,612
يمكنك بثق السُم؟ -
لا -
379
00:26:24,614 --> 00:26:28,483
يمكنك استدعاء جيش من العناكب؟ -
(لا يا (نيد -
380
00:26:28,485 --> 00:26:31,419
...اتفاقية "سكوفيا" تم توقيعها في
381
00:26:31,421 --> 00:26:33,888
لأي مدى يمكنك إطلاق شباكك؟
382
00:26:33,890 --> 00:26:35,857
!لا أعلم، اخرس
383
00:26:36,893 --> 00:26:41,353
لو كنت مكانك، لوقفت على حافة مبنى
....وقذفتها بأقصى قوتي
384
00:26:41,388 --> 00:26:43,031
!(اخرس يا (نيد
385
00:26:43,033 --> 00:26:47,035
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا، أنا "النقيب أمريكا
...سواءً كنت في الفصل أو في أرض المعركة
386
00:26:47,037 --> 00:26:49,871
هل تعرفه أيضًا؟ -
نعم، تقابلنا -
387
00:26:49,873 --> 00:26:52,440
سرقت درعه -
ماذا؟ -
388
00:26:52,442 --> 00:26:54,409
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}اليوم يا أصدقائي الصالحون
،مدرس اللياقة البدنية خاصتكم
389
00:26:54,411 --> 00:26:57,845
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}سيقوم بإجراء
"تحدي (النقيب أمريكا) للياقة البدنية"
390
00:26:58,259 --> 00:26:59,322
{\a4}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"تحدي (النقيب أمريكا) للياقة البدنية"
391
00:26:57,847 --> 00:27:01,300
شكرًا أيها النقيب، متأكد أنهم يعتبرون
...هذا الرجل "مجرم حرب" الآن
392
00:27:01,335 --> 00:27:04,319
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}المرحلة الأولى
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}| الإحماء |
393
00:26:59,322 --> 00:27:01,332
لكن أيًا يكن، عليّ عرض مقاطع الفيديو
!قوانين الولاية تنصّ على هذا، هيا بنا
394
00:27:04,321 --> 00:27:06,454
هل يدفع "المنتقمون" الضرائب؟
395
00:27:06,456 --> 00:27:09,397
كيف تبدو رائحة "هالك"؟
أراهن أن رائحته طيبة
396
00:27:09,432 --> 00:27:12,011
!نيد)، اخرس) -
هل "النقيب أمريكا" مرح؟ -
397
00:27:12,046 --> 00:27:14,896
أم أنه عجوز لئيم؟ -
!نيد)، أطبق فمك) -
398
00:27:14,898 --> 00:27:16,517
!مهلًا
399
00:27:16,670 --> 00:27:19,109
يمكن أن أكون مساعدك؟ -
ماذا؟ -
400
00:27:19,144 --> 00:27:24,134
هناك دومًا هذا الرجل الذي يرتدي سماعات
...ويخبر الرجل الآخر أين يذهب؟ مثلًا
401
00:27:24,307 --> 00:27:28,515
إن كنت محتجزًا في مبنى سكني، يمكنني إرشادك
...إلى طريق الخروج لأنه لدي شاشات من حولي
402
00:27:28,677 --> 00:27:30,578
يمكنني التجول بالكرسي المتحرك بينها
سأكون مساعدك
403
00:27:30,580 --> 00:27:35,483
نيد) لست بحاجة إلى مساعد) -
!(أحسنت يا (باركر -
404
00:27:35,851 --> 00:27:40,088
(بالنسبة لي، لا أطيق (ثور
405
00:27:40,090 --> 00:27:42,056
"وأتزوج من "الرجل الحديدي
"وأقتل "هالك
406
00:27:42,058 --> 00:27:45,493
ماذا عن "الرجل العنكبوت"؟ -
إنه متميّز عن البقية -
407
00:27:45,495 --> 00:27:47,695
هل رأيتم تسجيل كاميرا المراقبة
على "اليوتيوب"؟
408
00:27:47,697 --> 00:27:48,730
!لقد قاتل 4 رجال
409
00:27:48,732 --> 00:27:52,433
"رباه! إنها معجبة بـ"الرجل العنكبوت -
!بحقك -
410
00:27:52,435 --> 00:27:54,736
!نوعًا ما -
!مقزز -
411
00:27:54,738 --> 00:27:57,872
لعله في عمر الثلاثين -
!لا تعرفين شكله حتى -
412
00:27:57,874 --> 00:27:59,073
ماذا إن كان وجهه مشوهًا؟
413
00:27:59,075 --> 00:28:02,710
ما كنت لأبالي، كنت لأحبه لشخصه
414
00:28:02,712 --> 00:28:05,546
!"بيتر) يعرف "الرجل العنكبوت)
415
00:28:06,715 --> 00:28:11,786
...لا، لا أعرفه، أعني -
إنهما صديقان -
416
00:28:11,788 --> 00:28:15,123
(نعم، مثل صداقة مدربنا (ويلسون
"و"النقيب أمريكا
417
00:28:15,125 --> 00:28:19,694
قابلته، نعم
...عدة مرات، لكن
418
00:28:19,696 --> 00:28:23,097
"أثناء تدريب شركة "ستارك
419
00:28:23,099 --> 00:28:25,900
نعم، لا يفترض بي الحديث عن هذا
420
00:28:25,902 --> 00:28:30,738
هذا رائع، أتعرف؟ ربما يجدر بك
دعوته إلى حفل (ليز)، صحيح؟
421
00:28:30,740 --> 00:28:34,409
نعم، سأستضيف الناس الليلة
ومرحب بقدومك
422
00:28:34,411 --> 00:28:37,020
تقيمين حفلًا؟ -
نعم، ستكون رائعة -
423
00:28:37,021 --> 00:28:39,560
عليك أن تدعو صديقك المقرب
"الرجل العنكبوت"
424
00:28:39,883 --> 00:28:44,519
(لا عليك! أعرف أن (بيتر
...غير متفرغ للحفلات على كل حال، لذا
425
00:28:44,521 --> 00:28:46,921
بحقك، سيكون حاضرًا
صحيح يا (باركر)؟
426
00:28:53,429 --> 00:28:56,531
ماذا تفعل؟ -
أساعدك -
427
00:28:56,533 --> 00:29:00,968
ألم تسمعها؟
ليز) معجبة بك)
428
00:29:03,105 --> 00:29:09,911
يا رفيقي، أنت من "المنتقمين"، إن كان لأحدنا
فرصة لمواعدة فتاة في عام التخرّج، فهو أنت
429
00:29:11,747 --> 00:29:17,619
!حفل منزلي في ضواحي المدينة
أتذكر حفلات كهذه
430
00:29:17,654 --> 00:29:20,988
!أشعر بالغيرة نوعًا ما -
ستكون ليلة لا تُنسى -
431
00:29:20,990 --> 00:29:23,958
نيد) بعض القبعات لا تليق بالرجال)
أمّا هذه فتليق بك
432
00:29:23,960 --> 00:29:26,661
نعم، إنها تمدني بالثقة
433
00:29:26,663 --> 00:29:29,564
!هذه غلطة
لنعُد للمنزل وحسب
434
00:29:29,566 --> 00:29:35,029
بيتر) أعلم أن هذا عسير عليك)
،محاولة الانخراط بين الناس
435
00:29:35,064 --> 00:29:38,573
ناهيك عن التغيرات التي يمر بها جسدك
إنها مرحلة البلوغ
436
00:29:39,776 --> 00:29:42,243
إنه متوتر للغاية مؤخرًا
437
00:29:42,245 --> 00:29:45,480
ما يخفف التوتر عن المرء
الذهاب إلى حفل، وعليك فعلها
438
00:29:45,482 --> 00:29:48,182
نعم، سأذهب
439
00:29:48,917 --> 00:29:53,788
بيتر) استمتع، اتفقنا؟) -
سأفعل -
440
00:29:53,790 --> 00:29:56,123
!(إلى اللقاء يا (ماي
441
00:29:56,925 --> 00:29:58,726
معك البدلة، صحيح؟
442
00:29:58,728 --> 00:30:01,629
!سيغير هذا حياتنا
443
00:30:13,008 --> 00:30:15,276
"(دي جي (فلاش"
444
00:30:15,278 --> 00:30:19,947
ليأتِ "الرجل العنكبوت" ويخبرهم
....أنكما صديقان مقربان وبعدها
445
00:30:19,949 --> 00:30:21,883
أصافحه بقبضتي أو ما شابه
446
00:30:21,885 --> 00:30:24,785
لا أصدق أنكما أتيتما
إلى هذا الحفل الممل
447
00:30:24,787 --> 00:30:27,522
!لكنك هنا أيضًا
448
00:30:27,524 --> 00:30:29,790
فعلًا؟
449
00:30:31,059 --> 00:30:34,662
رباه! مرحبًا يا رفيقاي
(قبعة رائعة يا (نيد
450
00:30:34,664 --> 00:30:36,264
(مرحبًا يا (ليز -
(مرحبًا يا (ليز -
451
00:30:36,266 --> 00:30:38,099
أنا سعيدة للغاية بقدومكما
452
00:30:38,101 --> 00:30:41,836
هناك بيتزا ومشروبات
تناولا ما شئتما
453
00:30:41,838 --> 00:30:44,272
يا له من حفل رائع -
شكرًا -
454
00:30:46,276 --> 00:30:51,546
...والداي سيقتلانني إن انكسر شيء، عليّ -
طبعًا -
455
00:30:51,548 --> 00:30:55,116
استمتعا -
وداعًا -
456
00:30:55,118 --> 00:30:57,118
يا رجل! ماذا تفعل؟
457
00:30:57,120 --> 00:30:59,020
"إنها هنا، تحول إلى "الرجل العنكبوت
458
00:30:59,022 --> 00:31:01,956
لا، لا يمكنني فعل هذا
459
00:31:01,958 --> 00:31:04,625
الرجل العنكبوت" ليس مخصصًا لإبهار"
الناس في الحفلات، اتفقنا؟
460
00:31:04,627 --> 00:31:07,728
!سأكون على طبيعتي وحسب
461
00:31:07,730 --> 00:31:11,933
بيتر) لا أحد يود هذا) -
!بحقك -
462
00:31:11,935 --> 00:31:15,202
!(بينس باركر)
ما الأحوال؟
463
00:31:15,204 --> 00:31:16,704
أين صديقك "الرجل العنكبوت" إذن؟
464
00:31:16,706 --> 00:31:19,674
"دعني أخمن، في "كندا
مع حبيبتك الخيالية؟
465
00:31:21,744 --> 00:31:27,081
"هذا ليس "الرجل العنكبوت
إنه (نيد) يرتدي قميصًا أحمر
466
00:31:32,688 --> 00:31:34,655
مرحبًا، ما الأحوال؟
"أنا "الرجل العنكبوت
467
00:31:34,657 --> 00:31:37,925
ارتأيت أن أمرّ عليكم
(وألقي التحية على صديقي (بيتر
468
00:31:37,927 --> 00:31:43,664
ما الأحوال يا (نيد)؟
...أين (بيتر) على كل حال، لا بد أنه
469
00:31:46,969 --> 00:31:51,138
رباه! هذا غباء
ماذا أفعل؟
470
00:31:58,981 --> 00:32:00,815
!ما هذا بحق السماء؟
471
00:32:22,070 --> 00:32:23,971
!هذا مقيت
472
00:32:28,211 --> 00:32:32,980
هذا السلاح صُنع من متعلّقات
"جيش "أولترون" من موقعة "سوكوفيا
473
00:32:32,982 --> 00:32:34,982
!تفضل، جربه
474
00:32:35,651 --> 00:32:38,352
!أود سلاحًا عاديًا يا رجل
لم تحاول إقناعي بالشراء؟
475
00:32:38,354 --> 00:32:42,792
حسنًا، لدي ما تحتاج إليه، حسنًا؟
لدي الكثير من الأشياء الرائعة هنا
476
00:32:43,106 --> 00:32:44,643
لحظة واحدة
477
00:32:44,678 --> 00:32:48,996
"حسنًا، لدي "مدفع الثقوب السوداء
"و"بنادق الفضائيين
478
00:32:48,998 --> 00:32:51,132
إطلاقك لهذه الأسلحة في العلن
سيُشعر الناس بك
479
00:32:51,134 --> 00:32:55,036
تبدّل الزمن، ولسنا الوحيدين
الذين نبيع أسحلة متطورة
480
00:32:55,038 --> 00:32:58,773
لا بد أن لصوص ماكينة الصراف الآلي
أحضروا أسلحتهم من هنا
481
00:32:58,775 --> 00:33:03,711
أحتاج إلى سلاح عادي لأطلق على أحدهم
!لا أحاول إرسالهم عبر الزمن
482
00:33:03,713 --> 00:33:07,182
لدي قفازات تسلق مضادة للجاذبية -
قفازات تسلق؟ -
483
00:33:09,218 --> 00:33:11,052
حسنًا، ما كان هذا بحق السماء؟
484
00:33:11,755 --> 00:33:13,040
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}نيد) يتصل)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}رفض - {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}رد -
485
00:33:13,075 --> 00:33:15,990
هل نصبت لنا فخًا؟ -
!مهلًا يا رجل -
486
00:33:17,225 --> 00:33:21,829
هيّا، تودون الإطلاق على أحدهم
!أطلقوا عليّ أنا
487
00:33:21,831 --> 00:33:24,165
لك ما أردت
488
00:33:34,711 --> 00:33:38,379
ما كان هذا؟
489
00:33:48,056 --> 00:33:52,059
علينا الاتصال به -
!لا، لا -
490
00:33:57,199 --> 00:33:58,499
هل فعلتها مجددًا؟ -
!اخرس -
491
00:33:58,501 --> 00:34:01,168
سأتصل به
492
00:34:10,011 --> 00:34:11,011
(هاتف (تومز
493
00:34:13,282 --> 00:34:14,949
!أيها الزعيم
494
00:34:14,951 --> 00:34:17,084
!مؤخرتي
495
00:34:35,137 --> 00:34:38,773
عظيم! أظنني سأسلك
طريقًا مختصرًا
496
00:34:41,109 --> 00:34:42,543
مرحبًا يا رفاق، مباراة جيدة
!استمتعا
497
00:34:42,545 --> 00:34:46,987
مرحبًا يا رفيقي
!أعتذر، لا وقت لدي للعب
498
00:34:47,022 --> 00:34:48,516
!اذهب والتقطها
499
00:34:49,919 --> 00:34:53,187
!الآن، هذا رائع
500
00:35:04,833 --> 00:35:06,267
!الرائحة شهية فعلًا
501
00:35:09,305 --> 00:35:11,872
!فيلم رائع
502
00:35:17,379 --> 00:35:19,013
!مرحبًا يا فتاتان
503
00:35:21,083 --> 00:35:26,187
تتصل بـ(بيتر)، اترك رسالتك -
بيتر)، أين أنت يا رجل؟) -
504
00:35:26,189 --> 00:35:29,089
لا يجدي هذا نفعًا، هذا ليس جيدًا
505
00:35:29,091 --> 00:35:32,393
!كدت أمسك بكما
506
00:35:43,205 --> 00:35:46,473
ظننتما أنّكما ستهربان مني، صحيح؟
507
00:35:46,475 --> 00:35:49,176
أمسكت بكما! صحيح؟
!كما أردت تمامًا
508
00:35:49,178 --> 00:35:51,946
!مفاجأة
509
00:35:55,017 --> 00:35:57,351
ما هذا بحق السماء؟
510
00:36:43,565 --> 00:36:46,367
مرحبًا
511
00:36:47,636 --> 00:36:52,290
انقض عليّ كالوحش تمامًا
512
00:36:52,425 --> 00:36:55,309
وأخذني حتى ارتفاع 1000 قدم
وبعدها أسقطني
513
00:36:55,311 --> 00:36:57,252
كيف عثرت عليّ؟
514
00:36:57,253 --> 00:36:59,143
هل زوّدت بدلتي بجهاز تعقب
أو ما شابه؟
515
00:36:59,178 --> 00:37:01,115
زوّدت بدلتك بكل شيء
516
00:37:01,117 --> 00:37:02,950
وجهاز التدفئة هذا أيضًا
517
00:37:05,121 --> 00:37:08,956
هذا أفضل، شكرًا -
فيم كنت تفكر؟ -
518
00:37:08,958 --> 00:37:13,093
من الواضح أن الرجل صاحب البدلة المجنّحة
مصدر الأسلحة، كان عليّ القضاء عليه
519
00:37:13,095 --> 00:37:14,328
بتّ تقضي عليهم الآن، صحيح؟
520
00:37:14,330 --> 00:37:17,531
ابتعد عن الأمر، هناك متخصصون
للتعامل مع هذه الأمور
521
00:37:17,533 --> 00:37:18,850
المنتقمون"؟"
522
00:37:18,986 --> 00:37:20,470
لا، لا، هذا أقل من مستواهم
523
00:37:20,594 --> 00:37:23,203
(على كلٍ، سيد (ستارك
ما كان عليك تكلّف عناء القدوم إلى هنا
524
00:37:23,205 --> 00:37:24,505
كنت أتولى الأمر، كنت على ما يرام
525
00:37:24,507 --> 00:37:27,975
!أنا لست... هنا
526
00:37:27,977 --> 00:37:32,346
حمدًا لله أن هذا المكان به انترنت هوائي
وإلّا لكنت ميتًا الآن
527
00:37:32,348 --> 00:37:34,081
"هنا سيقولون: حمدًا لـ"غانيش
528
00:37:35,384 --> 00:37:38,252
!دعك من "الرجل المجنّح" رجاءً -
لماذا؟ -
529
00:37:38,254 --> 00:37:41,355
!لماذا؟ لأنني أمرتك بهذا
530
00:37:41,357 --> 00:37:44,959
أعتذر! فأنا أتحدث إلى مراهق
531
00:37:44,232 --> 00:37:48,052
ابقَ بعيدًا عن المخاطر، ابنِ لعبتك
وساعد العامة
532
00:37:48,522 --> 00:37:50,612
مثل هذه السيدة
"التي ابتاعت لك "بلح الشام
533
00:37:51,122 --> 00:37:55,892
ألا يمكن أن تكون "الرجل العنكبوت" الودود؟
534
00:37:55,912 --> 00:37:57,912
لكنني مستعد للقيام بأكثر من هذا الآن
535
00:37:57,732 --> 00:37:59,402
لا، لست مستعدًا
536
00:37:59,402 --> 00:38:01,592
لم يكن هذا ظنّك
"عندما أطحت بـ"النقيب أمريكا
537
00:38:01,682 --> 00:38:04,692
ثق بي يا فتى
إن أراد النقيب القضاء عليك، لفعلها
538
00:38:04,892 --> 00:38:08,772
،أنصت إليّ! إن رأيت هذه الأسلحة مجددًا
(اتصل بـ(هابي
539
00:38:08,812 --> 00:38:10,212
هل تقود؟
540
00:38:10,542 --> 00:38:12,932
أتعرف، لم لا تفكر بخصوص الجامعة؟
541
00:38:13,412 --> 00:38:15,732
"لدي معارف في "معهد التكنولوجيا
!أنهِ الاتصال
542
00:38:18,052 --> 00:38:21,372
...(لا، لست بحاجة للذهاب للجامعة، سيد (ستارك -
لم يعد السيد (ستارك) متصلًا -
543
00:38:23,792 --> 00:38:25,792
!هذا رائع
544
00:38:28,212 --> 00:38:31,132
!ابقَ بعيدًا عن المخاطر
عمّ يتحدث؟
545
00:38:51,162 --> 00:38:52,924
مرحبًا يا رجل، ما الأحوال؟ أنا عائد
546
00:38:52,925 --> 00:38:56,580
في الحقيقة، كنت أتصل لأخبرك
!أنه ليس عليك القدوم، أنصت لهذا
547
00:38:56,615 --> 00:38:58,772
"عندما أقول "بينس
"تقولون "باركر
548
00:38:58,773 --> 00:39:00,311
"بينس" -
"باركر" -
549
00:39:00,312 --> 00:39:01,704
"بينس" -
"باركر" -
550
00:39:00,982 --> 00:39:04,452
أعتذر يا (بيتر) أظننا ما زلنا فاشلين
أراك غدًا
551
00:39:04,492 --> 00:39:06,492
أراك غدًا في المدرسة
552
00:39:47,892 --> 00:39:49,892
حمقى
553
00:39:49,492 --> 00:39:52,417
!حمقى
554
00:39:52,642 --> 00:39:54,068
أيها الزعيم؟
555
00:39:54,092 --> 00:39:57,772
تستمر زوجتك في مراسلتك
!الأمر بخصوص ضوء مكابح السيارة
556
00:39:57,892 --> 00:39:59,978
ماذا أخبرتك بخصوص تفقد هاتفي؟
557
00:40:00,002 --> 00:40:03,812
عذرًا، تركته وغادرت
وتعرف أنني فضولي بطبيعتي
558
00:40:06,012 --> 00:40:09,002
انتهيت من تصميم "الختم الهوائي" هذا
559
00:40:09,202 --> 00:40:12,732
تحسبًا لقيامك بالعملية الكبرى
560
00:40:12,822 --> 00:40:16,932
ما زلت تعمل على هذا؟
!أخبرتك لا، لن أفعلها، انسَ الأمر
561
00:40:29,612 --> 00:40:31,612
كان هذا شرسًا
562
00:40:34,302 --> 00:40:38,192
كم مرة أخبرتك ألّا تطلق
هذه الأسلحة علنًا؟
563
00:40:37,192 --> 00:40:41,072
!قلت روّج للبضاعة -
!خفية، بعيدًا عن الأنظار -
564
00:40:41,722 --> 00:40:43,722
هكذا نستمر
565
00:40:43,932 --> 00:40:47,362
"إن لفت نظر "هيئة السيطرة على الأضرار
أو "المنتقمين" إلى هنا، سيقضى أمرنا
566
00:40:47,762 --> 00:40:51,002
ترتدي هذه القفازات الحمقاء بالأنحاء
وتصعق السيارات بها
567
00:40:51,062 --> 00:40:54,772
"مسميًا نفسك بـ"الصاعق
أنا أصعق الناس
568
00:40:54,852 --> 00:40:58,002
ماذا نمارس هنا؟ مصارعة المحترفين؟ -
أيًا يكن أيها العجوز، هيّا -
569
00:40:59,002 --> 00:41:01,172
!أنصت، أنصت
570
00:41:02,352 --> 00:41:06,412
أعرف أنك لا تبالي بأي شيء
لكنني أبالي
571
00:41:07,232 --> 00:41:10,142
أسست هذا المكان بأكمله
لأنه لدي من أعيلهم
572
00:41:10,162 --> 00:41:12,532
نعم، نعم
573
00:41:15,512 --> 00:41:19,292
أتعرف؟ لا يمكنني تحمّل هرائك
574
00:41:20,232 --> 00:41:21,838
!اذهب من هنا -
ماذا؟ -
575
00:41:21,862 --> 00:41:25,212
قضي الأمر، أقصيك من الفريق -
حسنًا -
576
00:41:26,532 --> 00:41:28,812
...يا تُرى هل سيمكنك تركي بالخارج
577
00:41:28,972 --> 00:41:33,122
بينما أعرف كل هذا؟ -
!أستميحك عذرًا -
578
00:41:33,142 --> 00:41:35,168
...أقول وحسب إنه
579
00:41:35,592 --> 00:41:38,632
لعل زوجتك تود معرفة مصدر رزق زوجها
580
00:41:40,292 --> 00:41:42,292
أتعرف؟ -
ماذا؟ -
581
00:41:42,362 --> 00:41:43,648
أنت محق
582
00:41:43,872 --> 00:41:45,872
هل يعمل هذا؟ -
لا أعلم -
583
00:41:45,802 --> 00:41:47,802
!لا يمكنني المجازفة بهذا
584
00:41:57,102 --> 00:41:59,102
!تبًا
585
00:42:00,452 --> 00:42:02,772
ظننت هذا المدفع المضاد للجاذبية -
ماذا؟ -
586
00:42:03,122 --> 00:42:06,122
!لا، إنه هذا المدفع
587
00:42:18,342 --> 00:42:20,342
!تفضل
588
00:42:20,372 --> 00:42:24,172
"الآن، أصبحت "الصاعق
اذهب واعثر على السلاح الذي ضيّعه
589
00:42:24,732 --> 00:42:26,532
حسنًا
590
00:42:34,992 --> 00:42:38,792
!شكرًا لدعمي هناك -
حسنًا، طرأ أمر ما -
591
00:42:38,822 --> 00:42:41,712
ما هذا؟ -
لا أعلم -
592
00:42:40,712 --> 00:42:43,592
أحدهم حاول القضاء عليّ به -
حقًا؟ -
593
00:42:43,617 --> 00:42:45,628
نعم -
!رائع -
594
00:42:46,652 --> 00:42:48,652
أعني، ليس رائعًا
595
00:42:47,732 --> 00:42:50,132
هذا غير رائع أبدًا، مخيف للغاية
596
00:42:52,852 --> 00:42:56,332
أنصت، أظنه مصدرًا للطاقة
597
00:42:56,732 --> 00:42:59,462
نعم، لكنه متصل بهذه المعالجات الدقيقة
598
00:42:59,462 --> 00:43:02,492
وكأنه جهاز للشحن
يشبه ما أستخدمه لشحن فرشاة أسناني
599
00:43:02,792 --> 00:43:05,802
أيًا كان من يصنع هذه الأسلحة فيبدو
أنه يمزج تقنية الفضائيين بتقنيتنا
600
00:43:06,012 --> 00:43:10,082
هذه حرفيًا أروع جملة
سبق وتلفظ بها أحدهم
601
00:43:10,092 --> 00:43:15,072
أود شكرك لجعلي أشترك في رحلتك
...أشترك في هذا
602
00:43:18,142 --> 00:43:21,172
!أبعدوا أصابعكما عن أي نصل حاد
603
00:43:23,952 --> 00:43:25,962
عليّ أن أعرف ماهية هذا الشيء
ومن قام بصنعه
604
00:43:26,022 --> 00:43:28,332
سنذهب إلى المختبر بعد الصف
ونجري عليه بعض الفحوصات
605
00:43:36,572 --> 00:43:39,372
أولًا: أقترح أن نضع هذا الشيء المتوهج
في جهاز تحديد هويّة العنصر
606
00:43:39,652 --> 00:43:42,012
أولًا: علينا تدبّر اسم أفضل له
"من "الشيء المتوهج
607
00:43:42,212 --> 00:43:43,712
أنت محق
608
00:43:44,832 --> 00:43:45,839
!تبًا
609
00:43:46,948 --> 00:43:48,244
! تعال، تعال
610
00:43:52,522 --> 00:43:54,522
المدارس الثانوية تثير ريبتي
611
00:43:55,052 --> 00:43:57,052
لديها هذه الرائحة الغريبة
أتفهم قصدي؟
612
00:43:57,182 --> 00:44:00,678
إنه أحد من حاولا قتلي -
ماذا؟ -
613
00:44:00,702 --> 00:44:04,652
علينا الذهاب من هنا -
لا، علينا تتبعهما -
614
00:44:04,652 --> 00:44:06,992
قد يقوداننا إلى الرجل
الذي أسقطني في البحيرة
615
00:44:07,172 --> 00:44:09,292
أحدهم أسقطك في بحيرة؟ -
نعم، لم يكن هذا جيدًا -
616
00:44:10,752 --> 00:44:12,788
بيتر)؟) -
(لا، ابقَ عندك يا (نيد -
617
00:44:13,412 --> 00:44:15,112
!(بيتر)
618
00:44:17,212 --> 00:44:20,068
ماذا تفعل عندك؟ -
لا شيء -
619
00:44:20,092 --> 00:44:22,092
نعم، أنت على ما يرام؟
620
00:44:22,812 --> 00:44:24,812
تود لعب الشطرنج؟
621
00:44:26,652 --> 00:44:29,692
أيمكنك تخيل ماذا سيقول الزعيم
إن علم أين كنّا؟
622
00:44:30,332 --> 00:44:32,712
يستشعر الجهاز تواجدًا للطاقة هنا
623
00:44:32,752 --> 00:44:36,422
لا أثر للسلاح، أعني إن كان هنا
فلقد رحل عن هنا
624
00:44:35,492 --> 00:44:37,492
وسنرحل كذلك
625
00:45:09,182 --> 00:45:11,332
!هذا رائع للغاية
626
00:45:12,092 --> 00:45:14,092
أعلم، صحيح؟
627
00:45:17,012 --> 00:45:19,012
"في "بروكلين
628
00:45:22,442 --> 00:45:24,442
"جزيرة "ستاتن
629
00:45:30,692 --> 00:45:32,692
"يغادرون "نيو جيرسي
630
00:45:40,172 --> 00:45:41,472
!توقفوا
631
00:45:45,372 --> 00:45:47,272
ولاية "ماريلند"؟ -
ماذا يوجد هناك؟ -
632
00:45:47,292 --> 00:45:49,752
لا أعلم، مخبأ الأشرار؟
633
00:45:51,032 --> 00:45:53,157
مخبأ الأشرار؟ -
عصابة لديها أسلحة فضائيين -
634
00:45:53,316 --> 00:45:56,518
يديرها رجل ببدلة مجنحة، نعم لديهم مخبأ -
!يا لشراستهم -
635
00:45:56,542 --> 00:45:59,292
لكن، كيف ستذهب إلى هناك
هذا يبعد 300 ميل عنّا تقريبًا؟
636
00:45:59,980 --> 00:46:04,144
{\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"المسابقة الأكاديمية الوطنية"
"في العاصمة "واشنطن
637
00:46:01,792 --> 00:46:03,792
"لكن ليس بعيدًا عن "العاصمة
638
00:46:05,542 --> 00:46:06,618
!(عجبًا، إنه (بيتر
639
00:46:06,619 --> 00:46:07,895
مرحبًا يا رفاق -
قادم؟ -
640
00:46:07,930 --> 00:46:09,756
نعم، كنت آمل إن كان بوسعي
الانضمام إلى الفريق مجددًا
641
00:46:09,757 --> 00:46:10,784
!لا، محال
642
00:46:10,842 --> 00:46:13,392
لا يمكنك مغادرتنا وتعود مجددًا
!منتظرًا ترحيب الجميع بك
643
00:46:13,472 --> 00:46:16,628
!(مرحبًا بعودتك يا (بيتر
فلاش) ستعود ضمن الاحتياطي)
644
00:46:16,652 --> 00:46:17,858
ماذا؟ -
!إنه يحل محلك -
645
00:46:17,882 --> 00:46:19,888
معذرةً، أيمكننا الذهاب؟
646
00:46:19,912 --> 00:46:23,012
لأنني كنت أنوي القيام باحتجاج سريع
...أمام إحدى السفارات قبل العشاء، لذا
647
00:46:24,542 --> 00:46:27,022
الاحتجاج عمل وطني
!لنستقل الحافلة
648
00:46:28,772 --> 00:46:32,208
لينتبه الجميع، موضوعنا التالي
"أقمار كوكب "زحل
649
00:46:29,450 --> 00:46:31,485
{\a7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"اتجاه "بالتيمور"، "واشنطن
650
00:46:32,243 --> 00:46:35,108
"القانون الثاني بـ"الديناميكا الحرارية -
(المغني (فرانك سناترا -
651
00:46:35,132 --> 00:46:37,412
"حصن "سامتر -
فلاش) مخطئ) -
652
00:46:37,452 --> 00:46:39,792
حسنًا يا رفاق لنركّز، الموضوع التالي -
ليز) لا تجهديهم) -
653
00:46:41,452 --> 00:46:45,252
"سترونتيوم"، "باريوم"، "فيبرانيوم" -
أحسنت يا (بيتر)، تسعدني عودتك -
654
00:46:45,252 --> 00:46:46,331
وأنا كذلك
655
00:46:47,032 --> 00:46:48,699
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هابي) يتصل)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}رفض - {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}رد -
656
00:46:48,212 --> 00:46:50,268
...ما هي الولاية التي
657
00:46:50,292 --> 00:46:52,312
أيمكنني الرد على هذا؟ لن يستغرق لحظة -
نعم، حسنًا -
658
00:46:52,402 --> 00:46:55,392
مرحبًا؟ -
وصلني إشعار هنا، غاردت "نيويورك"؟ -
659
00:46:55,412 --> 00:46:57,308
!المتعقب
...نعم، لا
660
00:46:57,332 --> 00:46:59,172
إنها رحلة مدرسية، ليست بالأمر الجلل
...(أنصت يا (هابي
661
00:47:01,372 --> 00:47:05,212
علي القول، تعقبك لي بدون إذني
يعتبر اختراقًا تامًا لخصوصيتي
662
00:47:05,522 --> 00:47:07,388
هذا أمر مختلف -
ما هو المختلف؟ -
663
00:47:07,412 --> 00:47:09,292
لا شيء، أنصت
إنها "المسابقة الأكادمية" وحسب
664
00:47:09,372 --> 00:47:12,242
ليست بالأمر الجلل -
مهلًا، أنا من يقرر هذا -
665
00:47:14,512 --> 00:47:17,142
يبدو أنه ليس بالأمر الجلل
لكن تذكر، أنا أراقبك
666
00:47:21,266 --> 00:47:24,436
{\an8}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"المسابقة الأكاديمية الوطنية"
"في العاصمة "واشنطن
667
00:47:28,972 --> 00:47:30,972
ليبقَ الجميع سويًا -
فعلًا -
668
00:47:31,972 --> 00:47:33,972
!أتمازحوني؟ هذا المكان ضخم
669
00:47:33,992 --> 00:47:35,952
رأيت أضخم منه -
!هناك طائر هنا -
670
00:47:36,012 --> 00:47:39,628
أحضرت حاسوبك المحمول، صحيح؟ -
لماذا؟ -
671
00:47:40,259 --> 00:47:41,359
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ممنوع الإزعاج"
672
00:47:48,572 --> 00:47:52,472
بيتر) لم تزيل المتعقب من بدلتك؟)
673
00:47:54,292 --> 00:47:57,332
لأنه عليّ تتبع هؤلاء الرجال
للوصول إلى زعيمهم قبل أن يتحركوا مجددًا
674
00:47:57,502 --> 00:47:59,792
ولا أود أن يعرف سيد (ستارك)
بخصوص الأمر
675
00:48:01,352 --> 00:48:04,958
إذن، تكذب على "الرجل الحديدي" الآن؟ -
لا، لست أكذب -
676
00:48:04,982 --> 00:48:06,982
لكنه لا يعرف قدر إمكانياتي بعد
677
00:48:11,272 --> 00:48:12,748
!أمسكت بك
678
00:48:12,772 --> 00:48:17,152
(حسنًا يا (هابي
استمتع بتعقب هذا المصباح
679
00:48:20,902 --> 00:48:23,552
هناك الكثير من الأنظمة الفرعية هنا
680
00:48:24,512 --> 00:48:28,002
لكن كلها معطّلة باستخدام
"نظام "عجلات التدريب للمبتدئين
681
00:48:28,002 --> 00:48:31,072
ماذا؟ "عجلات التدريب للمبتدئين"؟
682
00:48:31,232 --> 00:48:33,672
!أغلقه -
...لا أظنها فكرة سديدة، أعني -
683
00:48:33,672 --> 00:48:35,728
ربما هذه الأنظمة معطلة
لسبب وجيه
684
00:48:35,752 --> 00:48:37,512
!بحقك يا رجل
"لست بجاجة إلى "عجلات تدريب
685
00:48:37,592 --> 00:48:39,672
سئمت معاملته لي كصبي طائش دومًا
686
00:48:39,832 --> 00:48:41,978
هذا ليس جيدًا -
لكنك صبي فعلًا -
687
00:48:44,002 --> 00:48:46,232
نعم، صبي بوسعه إيقاف حافلة
!بيديه المجردتين
688
00:48:46,312 --> 00:48:49,888
بيتر) لا أظنها فكرة سديدة)
أعني، ماذا إن كان هذا مخالفًا للقانون؟
689
00:48:49,912 --> 00:48:52,752
رجاءً، هذه فرصتي لأثبت نفسي
690
00:48:53,062 --> 00:48:55,928
يمكنني تدبر الأمر، (نيد) هيّا -
لا أظنها فكرة سديدة فعلًا -
691
00:48:55,952 --> 00:48:58,470
"لكنّك "مساعدي -
لا تستملني بهذا -
692
00:48:58,495 --> 00:49:00,556
!هيّا
693
00:49:14,242 --> 00:49:16,212
،الشيء المتوهج" دليل"
حافظ عليه، اتفقنا؟
694
00:49:16,232 --> 00:49:17,432
حسنًا
695
00:49:18,872 --> 00:49:20,872
سأذهب -
!تحلّ بالحرص -
696
00:49:23,892 --> 00:49:26,992
!(مرحبًا يا (ليز -
توقيت مثالي، نحن ذاهبون للسباحة -
697
00:49:27,032 --> 00:49:28,832
!هيا، هيا
698
00:49:28,952 --> 00:49:30,952
(مرحبًا يا (بيتر
699
00:49:36,232 --> 00:49:39,512
كنت سأذهب للدراسة
في القاعة الكبرى
700
00:49:39,632 --> 00:49:41,672
بيتر) لست بحاجة إلى الدراسة)
أنت أذكى رجل قابلته في حياتي
701
00:49:41,712 --> 00:49:43,712
...بالإضافة لـ
702
00:49:43,742 --> 00:49:46,862
النشاط التمرّدي الجماعي قبل المسابقة
بيوم واحد جيد لرفع الروح المعنوية
703
00:49:49,982 --> 00:49:52,052
...قرأت هذا في أحد المؤتمرات العلمية، لذا
704
00:49:52,052 --> 00:49:53,852
سمعته في أحد المؤتمرات العلمية
705
00:49:53,902 --> 00:49:55,902
وقرأت كتابًا عن التدريب
706
00:49:56,762 --> 00:49:58,662
هل أنت... هل هذا مهم لك حقًا؟
707
00:49:58,812 --> 00:50:00,712
نعم، إنه مستقبلنا
708
00:50:00,772 --> 00:50:02,772
ولن أفسده أبدًا
709
00:50:02,922 --> 00:50:06,672
بالإضافة لأننا اقتحمنا الحانة الصغيرة
وسرقنا حلوى سعر القطعة 11 دولارًا
710
00:50:06,712 --> 00:50:09,152
لذا ارتد زي السباحة وهيا
711
00:50:09,232 --> 00:50:12,832
هيا، هيا -
!قادمة -
712
00:50:37,612 --> 00:50:39,912
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}مساء الخير يا (بيتر) -
مرحبًا؟ -
713
00:50:40,112 --> 00:50:43,112
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تهانيّ لإتمامك مرحلة
"عجلات التدريب للمبتدئين"
714
00:50:43,172 --> 00:50:45,792
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}وأحقيتك في الولوج إلى كل مميزات البدلة
715
00:50:45,792 --> 00:50:48,752
شكرًا -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}إذن، لأين تود اصطحابي الليلة؟ -
716
00:50:48,752 --> 00:50:51,852
وضعت متعقبًا على أحدهم
إنه شخص طالح
717
00:50:51,922 --> 00:50:53,922
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تم تحديد مكان المتعقب
718
00:50:54,712 --> 00:50:56,832
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}جارٍ وضع مخطط لاعتراض الهدف
719
00:50:56,912 --> 00:50:59,992
حسنًا، طالما سأعود إلى المسابقة
في الموعد، لا مشكلة
720
00:51:01,712 --> 00:51:04,661
{\an8}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"المسابقة الأكاديمية الوطنية"
"في العاصمة "واشنطن
721
00:51:09,942 --> 00:51:12,312
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تبقى 100 متر للوصول لوجهتنا ونقترب
722
00:51:12,632 --> 00:51:14,632
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}!اقفز الآن
723
00:51:18,642 --> 00:51:20,732
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تم رصد 3 أشخاص
724
00:51:21,782 --> 00:51:25,152
"لماذا يقع مخبأهم السري في "محطة وقود
هذا في منتهى الابتذال
725
00:51:28,752 --> 00:51:32,212
يا "سيّدة البدلة" ماذا يفعلون؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أتود سماع ما يقولون؟ -
726
00:51:32,212 --> 00:51:34,672
!يمكنني سماع ما يقولونه؟
نعم أود
727
00:51:34,672 --> 00:51:36,672
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"جارٍ تفعيل نظام "الاستطلاع المحسن
728
00:51:36,752 --> 00:51:40,119
حصلت على القفازات من تنظيف
موقع "لاغوس" والبقية من نصيبي
729
00:51:40,154 --> 00:51:41,448
!عجبًا، هذا في منتهى الروعة
730
00:51:41,472 --> 00:51:43,712
لا أصدق أنهم ما زالوا ينظفون
فوضى الفضائيين هذه
731
00:51:43,732 --> 00:51:47,520
أعشق الأمر، يستمرون في نشر الفوضى
ونستمر نحن في ربح المال
732
00:51:46,555 --> 00:51:49,813
الهدف قادم -
إنهم في خضم عملية بيع -
733
00:51:49,848 --> 00:51:52,032
يمكنني القبض عليهم متلبسين
!هذا رائع
734
00:51:52,512 --> 00:51:54,632
حسنًا، سأقترب قليلًا
حتى يتسنّى لي رؤية ما يحدث
735
00:51:55,222 --> 00:51:58,052
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هل تود منّي تفعيل
وضعية القتال المطوّرة؟
736
00:51:58,152 --> 00:52:00,552
وضعية القتال المطورة"؟"
!طبعًا
737
00:52:00,672 --> 00:52:04,862
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تفعيل وضعية "القتل الفوري -
لا، لن أقتل أي أحد -
738
00:52:04,162 --> 00:52:06,162
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تعطيل وضعية "القتل الفوري
739
00:52:09,862 --> 00:52:11,862
هل سمعت هذا؟
740
00:52:11,272 --> 00:52:13,392
!ماذا حدث للتو بحق السماء؟
ما كان هذا؟
741
00:52:13,512 --> 00:52:16,141
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}قفزت من على اللافتة وسقطت على وجهك
742
00:52:17,966 --> 00:52:19,808
سيّدة البدلة" ما خطب مطلقات شباكي؟"
743
00:52:19,932 --> 00:52:22,512
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الإطلاق السريع" هو الوضع التلقائي"
"لوضعية "القتال المطورة
744
00:52:22,512 --> 00:52:25,498
!ولم قد أحتاج إلى إطلاق سريع ؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أتود رؤية المزيد من الخيارات؟ -
745
00:52:25,522 --> 00:52:28,832
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لديك 576 خيارًا لإطلاق الشباك
746
00:52:28,882 --> 00:52:32,295
سيد (ستارك) أبدع في صنعها فعلًا -
!ابقيا هنا -
747
00:52:32,312 --> 00:52:36,032
مهلًا، عليك بتفعيل المثبطات
وإلّا قطع هذا السلاح ذراعك
748
00:52:36,292 --> 00:52:38,428
أي مثبطات؟ -
!أختار هذه -
749
00:52:38,453 --> 00:52:41,932
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}خيار رائع! أتودني أن أجعله
الوضع الافتراضي الجديد؟
750
00:52:43,462 --> 00:52:44,705
!لا، لا، لا -
!اضغط هذه -
751
00:52:44,830 --> 00:52:45,955
هنا؟ -
!لا، لا -
752
00:52:46,056 --> 00:52:47,104
اضغط هنا؟ -
نعم
753
00:52:47,339 --> 00:52:49,512
ما كان هذا؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}شِباك الصعق -
754
00:52:49,632 --> 00:52:51,688
!"شباك الصعق"
لا أود شباكًا للصعق
755
00:52:51,712 --> 00:52:54,955
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنّك لست على دراية
!بإعدادات مطلقات الشباك خاصتك
756
00:52:55,052 --> 00:52:57,972
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أتود أن تُجري دورة تذكيرية؟ -
لا، اختاري أنت وحسب -
757
00:52:58,132 --> 00:52:59,232
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لك ما أردت
758
00:52:59,324 --> 00:53:01,924
إلى "6-ألفا-9" هل تسير طبقًا للخطة الموضوعة؟
759
00:53:02,092 --> 00:53:05,732
"تلقيت أيها "المركز الرئيسي
أجل، "6-ألفا-9" أسير طبقًا للخطة الموضوعة
760
00:53:08,292 --> 00:53:10,292
أرى الهدف -
!اشرع بالأمر، اشرع بالأمر -
761
00:53:14,812 --> 00:53:16,812
!هذا هو
762
00:53:19,492 --> 00:53:21,572
حسنًا، أرصد الموكب
763
00:53:21,732 --> 00:53:23,732
!جارٍ الهبوط عند مؤخرة الشاحنة
764
00:53:25,012 --> 00:53:27,012
!نشر المثبتات
765
00:53:36,752 --> 00:53:38,752
!جارٍ النزول
766
00:53:40,202 --> 00:53:42,632
لا يوجد أي إشارات استغاثة
كل شيء على ما يرام
767
00:53:45,272 --> 00:53:47,272
يبدو أن لديهم أشياء رائعة هنا
768
00:53:56,232 --> 00:53:58,852
رائع، يبدو جهازًا لتغيير
حالة المادة أو ما شابه
769
00:54:04,412 --> 00:54:06,412
!حسنًا، سأصعد
770
00:54:10,972 --> 00:54:13,472
!أيها الطائر الضخم، هذا لا يخصك
771
00:54:14,432 --> 00:54:16,432
!رباه
772
00:54:22,632 --> 00:54:24,792
يا "سيدة البدلة" ما كان هذا؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}!طلبت منّي الاختيار -
773
00:54:26,852 --> 00:54:27,552
!ماذا؟ كلا
774
00:54:27,577 --> 00:54:29,696
أعيدي كل شيء إلى
وضعه الطبيعي وحسب
775
00:54:29,767 --> 00:54:31,532
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تفعيل كل الأنظمة
776
00:54:48,962 --> 00:54:52,867
!رأسي -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنك مصاب بارتجاج خفيف -
777
00:54:55,651 --> 00:54:59,367
إذًا، أين أنا الآن؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لست واثقة -
778
00:54:59,692 --> 00:55:02,200
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}جدران الحاوية تعيق حساساتي
779
00:55:03,212 --> 00:55:04,133
مهلًا لحظة
780
00:55:05,005 --> 00:55:07,400
لا بد أنهم اختطفوا الشاحنة
وأخذوني إلى مخبأ شرهم
781
00:55:08,985 --> 00:55:11,500
حسنًا، إذن قد نضطر إلى القتال
للخروج من هنا
782
00:55:12,612 --> 00:55:14,983
!ثلاثة، اثنان، واحد
783
00:55:21,565 --> 00:55:24,935
ما هذا المكان؟
يا "سيدة البدلة"، أين أنا؟
784
00:55:25,082 --> 00:55:28,333
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أنت في أشد المنشآت تأمينًا على الساحل الشرقي
785
00:55:28,486 --> 00:55:30,522
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"خزنة هيئة السيطرة على الأضرار الكبيرة"
786
00:55:30,546 --> 00:55:32,362
كلا! جديًّا؟
787
00:55:34,521 --> 00:55:37,283
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}على الأرجح سيبقى الباب
مغلقًا حتى الصباح
788
00:55:37,602 --> 00:55:38,683
الصباح؟
789
00:55:39,401 --> 00:55:44,450
يا "سيدة البدلة"، أشعر بالسوء
لمناداتك "سيدة البدلة"، تعلمين؟
790
00:55:44,702 --> 00:55:46,783
أظن أن عليّ أن أمنحك اسمًا
791
00:55:47,002 --> 00:55:51,450
مثل (ليز)، كلا، كلا
كلا يا إلهي، هذا غريب
792
00:55:51,968 --> 00:55:53,686
ماذا عن (كارين)؟
793
00:55:54,450 --> 00:55:56,493
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يمكنك مناداتي (كارين) إن رغبت
794
00:55:56,517 --> 00:55:58,917
يا (كارين)، ماذا يمكن لهذه البدلة أن تفعل أيضًا؟
795
00:56:00,502 --> 00:56:02,802
ماذا؟ لربما علينا بدء "الدورة التذكيرية" هذه
796
00:56:03,722 --> 00:56:05,775
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}شبكة مرتدة -
{\r}شبكة مرتدة -
797
00:56:06,508 --> 00:56:08,550
رائع -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}شبكة منقسمة -
798
00:56:09,882 --> 00:56:11,983
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}قنبلة شبكية -
{\r}!قنبلة شبكية -
799
00:56:14,683 --> 00:56:16,983
هل أخبر (ليز) أنني "الرجل العنكبوت"؟
800
00:56:17,362 --> 00:56:20,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}من هي (ليز)؟ -
{\r}...من هي (ليز)؟ إنها -
801
00:56:21,342 --> 00:56:25,317
هي الأفضل، إنها رائعة
إنها مجرد فتاة ترتاد مدرستي
802
00:56:25,981 --> 00:56:31,617
وأجل، أريد حقًا إخبارها
لكن هذا غريب نوعًا ما، تعرفين؟
803
00:56:31,792 --> 00:56:35,817
"(أهلًا، أنا (لرجل العنكبوت" -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ما الغريب في ذلك؟ -
804
00:56:36,017 --> 00:56:38,248
ماذا لو أنها تتوقع أحدًا
مثل (توني ستارك)؟
805
00:56:38,273 --> 00:56:40,886
تخيلي مدى خيبة
ظنها عندما تراني
806
00:56:41,082 --> 00:56:44,318
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،حسنًا، لو كنت مكانها
لما خاب ظني أبدًا
807
00:56:44,492 --> 00:56:47,967
شكرًا يا (كارين)، لطيف
أن يكون لي أحد أحدثه
808
00:56:48,315 --> 00:56:49,715
مهلًا، كم من الوقت
أمضينا هنا على كل حال؟
809
00:56:50,000 --> 00:56:51,234
{\fs35}{\fnArabic Typesetting} مضت 37 دقيقة
810
00:56:51,313 --> 00:56:54,350
!ماذا؟! 37 دقيقة؟! هذا جنون
811
00:56:54,482 --> 00:56:57,417
لم يعد بإمكاني تحمل هذا
عليّ أن أخرج من هنا
812
00:57:00,002 --> 00:57:02,317
لا بد من وجود شيء هنا يمكنني استخدامه
813
00:57:04,042 --> 00:57:05,417
حسنًا، فلنرَ ما لدينا
814
00:57:05,681 --> 00:57:06,750
كلا
815
00:57:09,048 --> 00:57:10,068
!هذا رائع
816
00:57:10,917 --> 00:57:13,383
مهلًا، إنه يشبه ذاك الشيء المتوهج
817
00:57:13,532 --> 00:57:16,300
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الشيء المتوهج هو نواة
طاقة (شيتاوري) متفجرة
818
00:57:16,358 --> 00:57:18,433
مهلًا، تعنين أننا كنا
نحمل معنا قنبلة؟
819
00:57:18,508 --> 00:57:22,017
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تتطلب إشعاعًا لتتحول إلى حالة متفجرة
820
00:57:23,118 --> 00:57:24,152
!كلا، كلا، كلا
821
00:57:28,350 --> 00:57:31,783
!مهلًا! رجاءً، أرجوكم
!فليخرجني أحد ما من هنا
822
00:57:31,835 --> 00:57:33,917
!يا (كارين)، عليك مساعدتي على تجاوز القفل الزمني
823
00:57:34,588 --> 00:57:36,573
،)حسنًا يا (كارين
خفضي الجهد الكهربائي وشغليها
824
00:57:36,700 --> 00:57:38,309
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}المحاولة غير ناجحة
825
00:57:38,333 --> 00:57:40,167
حسنًا، سيكون علينا اختبار كل تركيبة
826
00:57:43,392 --> 00:57:45,992
يا (نيد)، يا (بيتر) سنتأخر
هيا بنا نذهب
827
00:57:47,192 --> 00:57:48,633
حسنًا، تمهلي، تمهلي
828
00:57:52,962 --> 00:57:55,592
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بدء المحاولة 247
829
00:57:56,752 --> 00:57:58,567
!لقد نجحت! لقد نجحت
830
00:58:10,392 --> 00:58:14,222
رجاءً احرصوا على إغلاق جميع الهواتف
831
00:58:15,062 --> 00:58:17,269
يا (كارين)، علي الوصول إلى مكان
!المسابقة الوطنية في أسرع وقت ممكن
832
00:58:17,294 --> 00:58:18,494
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بالتأكيد، أخبرني عن مكانها فحسب
833
00:58:18,519 --> 00:58:20,417
"إنها مقابل "نصب واشنطن التذكاري
834
00:58:20,442 --> 00:58:22,112
أهلًا، معك (نيد)، اترك رسالة -
!يا (نيد)، أعد الاتصال بي -
835
00:58:22,137 --> 00:58:23,575
الشيء المتوهج هو قنبلة!
836
00:58:29,335 --> 00:58:30,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هنالك مركبة تقترب من يمينك
837
00:58:31,902 --> 00:58:33,917
لقد دخلنا الآن مرحلة الموت المفاجئ
838
00:58:34,022 --> 00:58:36,850
الإجابة الصحيحة التالية تربح البطولة
839
00:58:41,287 --> 00:58:43,717
ميدتاون تيك"؟" -
صفر -
840
00:58:45,175 --> 00:58:48,695
!هذا صحيح، "ميدتاون" تربح البطولة
841
00:58:51,212 --> 00:58:53,230
!لقد ربحنا -
!يا رفاق! إن فخري بكم لشديد -
842
00:58:53,269 --> 00:58:54,462
(أخبرتكم أننا لا نحتاج إلى (بيتر
843
00:58:54,521 --> 00:58:56,245
يا (فلاش)، لم تجب عن أي سؤال
844
00:58:56,441 --> 00:58:57,657
تتأملين عظمة كل هذا يا (ميشيل)؟
845
00:58:57,716 --> 00:59:01,913
كلا، لا أود الاحتفال بشيء بناه العبيد
846
00:59:02,075 --> 00:59:04,384
...أنا واثق أن "نصب واشنطن التذكاري" لم يبنَ
847
00:59:07,879 --> 00:59:11,413
حسنًا، استمتعي بكتابك -
شكرًا -
848
00:59:13,954 --> 00:59:16,357
!نيد)، أنت حي) -
يا (بيتر)، هل أنت بخير؟ -
849
00:59:16,382 --> 00:59:18,215
نيد)، يا (نيد)، أين)
هو الشيء المتوهج؟
850
00:59:18,241 --> 00:59:19,754
لا تقلق فهو آمن،
إنه في حقيبة ظهري
851
00:59:19,786 --> 00:59:22,252
!كلا، يا (نيد)! أنصت
!كلا يا (نيد)، الشيء المتوهج خطير
852
00:59:22,277 --> 00:59:24,082
،لقد فاتتك المسابقة
...غطيت على غيابك
853
00:59:24,107 --> 00:59:25,876
!يا (نيد)، استمع لي -
...نحن في "نصب واشنطن التذكاري"، كيف سـ -
854
00:59:25,901 --> 00:59:27,040
أهذا أنت يا (بيتر)؟ -
!(أهلًا يا (ليز -
855
00:59:27,094 --> 00:59:29,004
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أهذه (ليز)؟ -
{\r}(رجاءً أعيدي الهاتف لـ(نيد -
856
00:59:29,029 --> 00:59:31,831
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يجدر بك إخبارها بمشاعرك -
{\r}!جديًّا، أنت محظوظ جدًا لفوزنا -
857
00:59:31,856 --> 00:59:35,629
تعلم، أريد أن أشعر بالغضب تجاهك
لكنني قلقة جدًا، ماذا يحدث معك؟
858
00:59:35,648 --> 00:59:37,277
،(يا (ليز)، يجب أن أتحدث إلى (نيد
!إنه أمر في غاية الأهمية
859
00:59:37,403 --> 00:59:38,589
يا آنسة، كل الأغراض على الحزام
860
00:59:38,675 --> 00:59:41,217
يا (ليز)، هنالك شيء خطر في الحقيبة
لا تتركيها تمر عبر الأشعة السينية
861
00:59:44,729 --> 00:59:46,747
!ليز)؟ يا (ليز)؟ اللعنة)
862
00:59:50,275 --> 00:59:52,680
يا سيد (هارينغتون)، هل يمكنني
أنا أن أخبر (بيتر) أنه مفصول نهائيًّا؟
863
00:59:56,968 --> 01:00:03,133
يبلغ ارتفاع "نصب واشنطن التذكاري" 169 مترًا
864
01:00:04,192 --> 01:00:07,244
والحجر فيه محاط بالرخام والغرانيت
865
01:00:14,446 --> 01:00:16,997
!كلا، كلا، كلا
ماذا يحدث هناك يا (كارين)؟
866
01:00:17,944 --> 01:00:21,807
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(انفجرت نواة طاقة الـ(شيتاوري
وألحقت أضرارًا بنوية شديدة بالمصعد
867
01:00:22,142 --> 01:00:23,489
!أصدقائي هناك في الأعلى -
!ماذا؟ -
868
01:00:23,622 --> 01:00:25,406
لا تقلقي يا سيدتي
سيكون كل شيء على ما يرام
869
01:00:25,936 --> 01:00:28,197
!اعذروني، اعذروني
!يا إلهي، هذا طويل
870
01:00:34,310 --> 01:00:36,975
!يا إلهي، انظروا إلى السقف -
فليبق الجميع هادئًا -
871
01:00:37,516 --> 01:00:39,094
لسوف نموت جميعًا هنا
872
01:00:41,762 --> 01:00:44,444
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تبقت تقريبًا 10 دقائق
حتى حدوث فشل كارثي
873
01:00:44,461 --> 01:00:47,300
!إننا لهالكون -
حسنًا يا رفاق، أعلم أن هذا يبدو مخيفًا -
874
01:00:47,324 --> 01:00:49,308
لكن أنظمة الأمان هنا تعمل
875
01:00:49,333 --> 01:00:51,471
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أنظمة الأمان تفشل تمامًا
876
01:00:51,496 --> 01:00:55,843
نحن آمنون للغاية هنا -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الركاب في خطر مميت محدق -
877
01:00:56,810 --> 01:00:58,282
!أنا أنطلق بأقصى سرعة ممكنة
878
01:01:10,123 --> 01:01:13,029
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الآن أمامك 125 ثانية
حتى حدوث فشل كارثي
879
01:01:13,054 --> 01:01:17,060
ماذا؟ لماذا؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}سببت حركة غير متوقعة تسارع التدهور -
880
01:01:17,206 --> 01:01:20,019
كيف أدخل إلى هناك؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تفعيل آلي الاستكشاف -
881
01:01:22,971 --> 01:01:25,764
!مهلًا، أكان هذا هنا طول الوقت؟ هذا رائع
882
01:01:26,206 --> 01:01:28,286
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تحديد نقطة الدخول المثالية
883
01:01:30,155 --> 01:01:32,693
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}اتجه نحو النافذة الجنوبية الغربية -
{\r}(أنا في طريقي يا (كارين -
884
01:01:57,293 --> 01:01:59,555
يا إلهي، يا إلهي، حسنًا
885
01:02:01,837 --> 01:02:03,927
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ما الخطب؟ لقد وصلت
إلى النافذة الجنوبية الغربية
886
01:02:04,027 --> 01:02:05,359
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ما سبب ترددك؟
887
01:02:05,384 --> 01:02:07,603
لم يسبق لي أن كنت
مرتفعًا إلى هذا الحد
888
01:02:07,659 --> 01:02:10,041
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كما أنك لم تُعِد تثبيت مظلتك
889
01:02:10,100 --> 01:02:12,705
{\fs35}{\fnArabic Typesetting} لذلك ستكون السقطة
من هذا الارتفاع مميتة غالبًا
890
01:02:14,601 --> 01:02:15,565
حسنًا
891
01:02:19,515 --> 01:02:21,866
لم لا ينكسر؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}إنه زجاج مضاد للرصاص بسُمك 10 سم -
892
01:02:21,906 --> 01:02:23,435
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}عليك تشكيل قوة دفع أكبر
893
01:02:43,330 --> 01:02:45,909
هذه شرطة ميترو العاصمة
عرف عن نفسك
894
01:02:45,933 --> 01:02:47,833
!أصدقائي هناك! توقف
895
01:02:47,857 --> 01:02:49,875
!عد إلى الأرض حالًا
896
01:02:49,956 --> 01:02:51,990
حسنًا، من التالي؟ -
!أنا! حان دوري -
897
01:02:52,014 --> 01:02:53,839
جديًّا يا (فلاش)؟ ماذا تفعل؟
898
01:02:54,745 --> 01:02:56,092
!لا تهتم للجائزة
899
01:03:04,324 --> 01:03:07,460
!تنح جانبًا! عد إلى الأرض حالًا
900
01:03:11,998 --> 01:03:14,220
!عد إلى الأرض أو سنفتح نيراننا عليك
901
01:03:14,245 --> 01:03:15,330
!اصعد، اصعد -
أنا لها -
902
01:03:18,369 --> 01:03:19,500
!خذ جائزتي
903
01:03:22,082 --> 01:03:23,503
هذه فرصتك الأخيرة
904
01:03:24,349 --> 01:03:25,528
لسوف أموت
905
01:03:50,589 --> 01:03:51,572
!فعلتها
906
01:04:06,007 --> 01:04:08,195
أهلًا، كيف حالكم؟
لا تقلقوا بشأن هذا، سأنقذكم
907
01:04:08,301 --> 01:04:10,100
!أجل! أجل
908
01:04:10,124 --> 01:04:13,635
مهلًا، أيها الضخم، كف عن الحركة -
آسف يا سيدي! آسف جدًا -
909
01:04:24,310 --> 01:04:26,155
يمكنك الذهاب -
حسنًا -
910
01:04:26,611 --> 01:04:29,114
حسنًا، هذه محطتكم
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
911
01:04:29,253 --> 01:04:32,281
!فليخرج الجميع، تحركوا يا ناس! تحركوا
912
01:04:33,760 --> 01:04:34,630
!(ليز)
913
01:04:39,405 --> 01:04:40,987
!أنت على ما يرام، أنت بخير
914
01:04:44,359 --> 01:04:48,784
حسنًا -
جيد، اصعدي، هيا -
915
01:04:48,808 --> 01:04:51,376
يا رفاق، تنحوا جانبًا -
أمسكتك -
916
01:04:52,249 --> 01:04:53,935
إذن الجميع بخير؟
917
01:04:55,246 --> 01:04:56,794
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(هذه فرصتك يا (بيتر
918
01:04:57,210 --> 01:04:58,341
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}قبلها
919
01:05:03,001 --> 01:05:04,038
شكرًا لك
920
01:05:07,979 --> 01:05:10,583
هل أنت حقًا صديق (بيتر باركر)؟
921
01:05:17,554 --> 01:05:19,295
يمكنني إنهاء الطلبية القادمة
922
01:05:19,430 --> 01:05:21,660
...لكن من دون أي مواد جديدة من الشاحنة
923
01:05:23,244 --> 01:05:24,668
!اللعنة
924
01:05:26,111 --> 01:05:28,250
ما زال لدينا ما يكفي لإنهاء
صفقة (غارغان)، صحيح؟
925
01:05:28,340 --> 01:05:29,552
أجل، لكن بعدها، ينتهي أمرنا
926
01:05:34,051 --> 01:05:36,816
لربما حان الوقت لأصنع
"الختم الهوائي"
927
01:05:36,887 --> 01:05:38,835
هلا أوقفت الحديث عن ذلك؟ -
...اسمع، عملية واحدة -
928
01:05:38,860 --> 01:05:39,642
كلا
929
01:05:41,901 --> 01:05:44,514
قضينا ثماني سنوات دون أن
نسمع شيئًا من الفيدراليين
930
01:05:44,540 --> 01:05:48,690
(ولا شيء من الأغبياء مرتدي الأزياء التنكرية في برج (ستارك
931
01:05:49,590 --> 01:05:53,768
ثم فجأة يظهر هذا الوغد الصغير
...مرتديًا ملابس حمراء ضيقة
932
01:05:53,844 --> 01:05:56,517
ويحسب نفسه قادرًا
على هدم كل ما بنيته
933
01:05:58,724 --> 01:06:00,267
حقًا؟
934
01:06:01,307 --> 01:06:05,277
...لسوف أقتله، سأجده -
وجدته -
935
01:06:05,282 --> 01:06:08,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}انقض "الرجل العنكبوت" ببطولة
منقذًا فريقًا أكاديميًا
936
01:06:08,444 --> 01:06:10,229
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}مشتركًا في المسابقة
"الوطنية من حي "كوينز
937
01:06:10,260 --> 01:06:13,556
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هوية البطل المقنع ما تزال مجهولة
938
01:06:15,214 --> 01:06:16,218
!أمي
939
01:06:17,757 --> 01:06:19,715
!يا (بيتر)، تعال إلى هنا
940
01:06:23,956 --> 01:06:26,936
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،في الأسبوع الماضي
"هزم فريق "ميدتاون
941
01:06:26,961 --> 01:06:28,299
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الأكاديمي المشترك في المسابقة
الوطنية أفضل فرق البلاد
942
01:06:28,324 --> 01:06:31,660
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ليربح البطولة المحلية، لاحقًا
في ذاك اليوم، تغلبوا على الموت أيضًا
943
01:06:31,698 --> 01:06:34,350
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}!متفجرات! (سالي) صرخت
!فلاش) صرخ! والجميع يصرخ)
944
01:06:34,409 --> 01:06:36,135
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كان هناك أشعة ليزر
بنفسجية في كل مكان
945
01:06:36,160 --> 01:06:38,252
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كان شديدًا جدًا، كحفل
(موسيقي لـ(بون جوفي
946
01:06:38,354 --> 01:06:41,311
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كما تعلمون، لقد خرجنا أحياء
وهذا هو الشيء المهم
947
01:06:41,997 --> 01:06:44,519
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لا يمكنني تحمل خسران
طالب في رحلة مدرسية
948
01:06:46,396 --> 01:06:50,367
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ليس مجددًا -
لحسن الحظ، لم يصب أحد إصابة خطيرة -
949
01:06:50,393 --> 01:06:54,093
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وذلك بفضل "الرجل العنكبوت -
"شكرًا لك أيها "الرجل العنكبوت -
950
01:06:54,468 --> 01:06:57,535
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}التالي: جنون "الرجل العنكبوت" يكتسح المدرسة
951
01:06:57,576 --> 01:06:59,978
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كيف يمكنك إظهار روح العنكبوت فيك؟
952
01:07:03,905 --> 01:07:05,999
...صاح، يا صاح، يا صاح
953
01:07:05,867 --> 01:07:08,512
كيف تشعر وأنت مشهور
دون أن يعرف أحد هويتك؟
954
01:07:08,532 --> 01:07:09,933
(شعور جنوني يا (نيد -
!هذا جنون -
955
01:07:10,125 --> 01:07:12,000
أينبغي لنا إخبار أحد؟ -
كلا -
956
01:07:12,532 --> 01:07:15,452
أينبغي لي إخبار الجميع؟ -
كلا، يا صاح، تلك ليست فكرة جيدة -
957
01:07:15,625 --> 01:07:17,967
حسنًا، ستفوتنا الحصة -
لن أذهب إلى الصف -
958
01:07:18,600 --> 01:07:20,546
لكنك واقع في متاعب
...جمة لترك المسابقة
959
01:07:20,634 --> 01:07:22,187
يا صاح استمع، لقد تبينت
حقيقة الأمر يا رجل
960
01:07:22,627 --> 01:07:24,668
الرجل صاحب البدلة المجنحة
"يسرق من "هيئة السيطرة على الأضرار
961
01:07:24,700 --> 01:07:27,857
ويصنع الأسلحة باستخدام ما يأخذه
"من "هيئة السيطرة على الأضرار
962
01:07:27,882 --> 01:07:29,200
كل ما عليّ فعله هو إمساكه
963
01:07:29,492 --> 01:07:30,767
لكن عندنا اختبار في اللغة الإسبانية
964
01:07:30,792 --> 01:07:33,196
يا (نيد)، على الأرجح
لن أعود إلى هنا أبدًا
965
01:07:33,532 --> 01:07:35,733
"السيد (ستارك) ينقل "المنتقمين
...إلى شمال الولاية، لذا
966
01:07:36,632 --> 01:07:38,925
...عندما أقبض على هذا الرجل -
!يا صاح -
967
01:07:39,102 --> 01:07:40,733
تريد أن تكون متسربًا من الثانوية؟
968
01:07:41,132 --> 01:07:43,532
أنا بعيد كل البعد عن الاهتمام بالثانوية الآن
969
01:07:43,852 --> 01:07:46,000
باركر)! إلى مكتبي)
970
01:07:49,412 --> 01:07:53,733
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}إذًا، لقد عوقبت بالاحتجاز
لقد أخفقت في أمر ما
971
01:07:54,122 --> 01:07:55,300
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تدرك أن ما فعلته كان خطأً
972
01:07:55,325 --> 01:07:57,526
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}السؤال هو، كيف ستعيد الأمور
إلى نصابها الصحيح؟
973
01:07:57,632 --> 01:07:59,033
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لعلك كنت تحاول أن تبدو رائعًا
974
01:07:59,692 --> 01:08:02,532
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لكن اقبل النصيحة من رجل
أمضى 65 سنة مجمدًا
975
01:08:02,692 --> 01:08:05,867
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}السبيل الوحيد لتكون رائعًا حقًا
تكون باتباع القوانين
976
01:08:06,772 --> 01:08:09,092
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}جميعنا يعلم ما الصواب وما الخطأ
977
01:08:09,500 --> 01:08:12,075
المرة القادمة، عندما يحاول هؤلاء
المغفلون إقناعك أن تفعل شيئًا
978
01:08:12,100 --> 01:08:14,733
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}...تدرك أنه خطأ، اسأل نفسك -
{\r}!مهلًا، أين تذهب؟ عد إلى هنا -
979
01:08:15,390 --> 01:08:16,872
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}ماذا كان (النقيب أمريكا) ليفعل؟
980
01:08:16,767 --> 01:08:18,633
ما سبب وجودك هنا؟
لست معاقبة بالاحتجاز
981
01:08:18,933 --> 01:08:22,500
أعلم، إنما أحب رسم الناس
في أوقات أزماتهم
982
01:08:25,392 --> 01:08:26,800
هذا أنت
983
01:08:27,838 --> 01:08:31,467
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}إذًا، تصيب جسمك تغيرات
صدقني، أدرك هذا الشعور
984
01:08:42,625 --> 01:08:43,600
ماي)؟)
985
01:08:48,062 --> 01:08:49,182
أهلًا يا (كارين)، كيف حالك؟
986
01:08:49,207 --> 01:08:51,056
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أهلًا يا (بيتر)، كيف كان
اختبار اللغة الإسبانية؟
987
01:08:51,112 --> 01:08:52,379
اسمعي، كنت أتساءل
إن كان باستطاعتك مساعدتي
988
01:08:52,404 --> 01:08:55,135
فأنا أحاول تبين هوية أولئك
الرجال تحت الجسر من تلك الليلة
989
01:08:55,159 --> 01:08:57,667
لكن... لا أذكر
إلا قسمًا من نمرة السيارة
990
01:08:57,667 --> 01:09:00,409
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}يمكنني تشغيل برنامج التعرف على الوجوه
على لقطات تلك المواجهة
991
01:09:00,433 --> 01:09:02,248
لقطات؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(أجل يا (بيتر -
992
01:09:02,272 --> 01:09:05,076
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}فأنا أصور كل ما تراه -
{\r}كل شيء؟ -
993
01:09:05,100 --> 01:09:06,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كل شيء -
تقصدين طول الوقت؟ -
994
01:09:06,526 --> 01:09:10,333
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أجل، يدعى "نظام مراقبة الطفل -
{\r}أجل، بالطبع يدعى ذلك -
995
01:09:12,338 --> 01:09:15,398
أجل، عودي إلى الجمعة الماضي -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بكل سرور -
996
01:09:15,572 --> 01:09:17,567
مرحبًا جميعًا! أجل، حفلة رائعة
997
01:09:17,592 --> 01:09:18,666
أهلاً، ما الأخبار يا (ليز)؟
998
01:09:18,667 --> 01:09:20,100
أخبرني (بيتر) بالكثير عنك
999
01:09:20,100 --> 01:09:22,326
كلا، هنا كنت أعبث فحسب
1000
01:09:22,367 --> 01:09:24,200
تقدمي إلى وقت لاحق من ذاك اليوم
1001
01:09:24,533 --> 01:09:26,933
!(هذا أنا (ثور) بن (أودين
1002
01:09:26,958 --> 01:09:29,974
كلا، كلا، هذا بالتأكيد
ليس ما نود مشاهدته
1003
01:09:29,999 --> 01:09:33,568
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}انطباعاتك مضحكة جدًا -
{\r}سرعي إلى صفقة الأسلحة -
1004
01:09:32,592 --> 01:09:35,816
حسنًا، الاثنان إلى اليمين، من هما؟
1005
01:09:36,046 --> 01:09:38,533
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}جار البحث في قواعد بيانات
...منظمات إنفاذ القانون
1006
01:09:39,172 --> 01:09:41,833
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لا سجلات لاثنين من الأفراد -
{\r}لا شيء؟ -
1007
01:09:42,118 --> 01:09:43,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تم التعرف على هوية فرد واحد
1008
01:09:43,643 --> 01:09:45,733
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}آرون دايفس)، عمره 33 سنة)
1009
01:09:45,984 --> 01:09:50,133
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"له سجل إجرامي وعنوان هنا في حي "كوينز -
{\r}فلنذهب لزيارته -
1010
01:09:50,572 --> 01:09:53,672
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أترغب بتفعيل "نظام الاستجواب المحسن"؟
1011
01:09:53,998 --> 01:09:54,933
أجل
1012
01:10:09,302 --> 01:10:10,533
هل تذكرني؟
1013
01:10:11,205 --> 01:10:13,666
!أحتاج معلومات، وأنت ستمنحني إياها الآن
1014
01:10:13,691 --> 01:10:15,691
...حسنًا، اهدأ -
!هيا -
1015
01:10:16,235 --> 01:10:18,690
ماذا حل بصوتك؟ -
ماذا تقصد بكلامك هذا؟ -
1016
01:10:18,715 --> 01:10:21,066
سمعت صوتك إلى جانب الجسر
أعرف مسمع صوت فتاة
1017
01:10:21,091 --> 01:10:24,303
!لست فتاة بل فتى
!أقصد، أنا رجل
1018
01:10:24,328 --> 01:10:28,166
...لا أهتم ماذا تكون، فتى أم فتاة -
!لست فتاة بل رجلًا -
1019
01:10:28,312 --> 01:10:30,752
بحقك يا رجل، اسمع
من يبيع تلك الأسلحة؟
1020
01:10:30,992 --> 01:10:33,112
...أريد أن أعلم، بح لي بالأسماء، وإلا
1021
01:10:36,700 --> 01:10:38,266
لم يسبق لك فعل هذا، صحيح؟
1022
01:10:38,755 --> 01:10:40,800
"إلغاء تفعيل "وضع الاستجواب المحسن
1023
01:10:42,833 --> 01:10:47,236
اسمع يا رجل، هؤلاء الرجال يبيعون
أسلحة شديدة الخطورة
1024
01:10:47,263 --> 01:10:48,731
لا يجوز أن تنتشر في الشوارع ببساطة
1025
01:10:48,756 --> 01:10:51,184
اسمع، إن كان باستطاعة أحدها
...تدمير محل (دلمار) في نصفين
1026
01:10:51,209 --> 01:10:53,876
تعرف محل (دلمار)؟ -
"أجل، أفضل شطائر في حي "كوينز -
1027
01:10:54,100 --> 01:10:56,309
شطائر محل "صاب هايفن" جيدة -
كلا، خبزها كثير -
1028
01:10:56,533 --> 01:10:58,666
أحب الخبز -
بحقك يا رجل، من فضلك -
1029
01:11:00,245 --> 01:11:03,375
وضع الاستجواب الغبي
يا (كارين)، لا تكرري ذلك أبدًا
1030
01:11:03,400 --> 01:11:06,566
:تلك الليلة، قلت لذلك الرجل
"إن كنت ستطلق النار على أحد، فسدد نحوي"
1031
01:11:07,132 --> 01:11:08,578
كان ذلك تصرفًا جريئًا جدًا
1032
01:11:08,788 --> 01:11:10,535
لا أريد لتلك الأسلحة
أن تنتشر في هذا الحي
1033
01:11:10,560 --> 01:11:12,024
لي ابن أخ يسكن فيه
1034
01:11:13,242 --> 01:11:16,509
من هؤلاء الرجال؟
ماذا تعرف عن الرجل المجنح؟
1035
01:11:16,533 --> 01:11:18,806
عدا كونه مختلًا يلبس كالشيطان؟
1036
01:11:18,831 --> 01:11:21,492
لا شيء
لا أعرف هويته أو مكانه
1037
01:11:23,705 --> 01:11:25,233
لكنني أعرف أين سيكون
1038
01:11:26,622 --> 01:11:30,792
حقًا؟ -
...أجل، هنالك رجل مجنون كنت أعمل معه، هو -
1039
01:11:31,192 --> 01:11:34,633
يفترض أن يجري صفقة معه -
!مرحى! أجل -
1040
01:11:34,792 --> 01:11:38,433
مهلًا، لم أخبرك عن المكان
لا تعرف المكان بعد
1041
01:11:38,632 --> 01:11:42,437
صحيح، بالطبع، أجل هذا خطئي
يا لسخافتي، فقط... أجل
1042
01:11:43,032 --> 01:11:44,028
أين هو؟
1043
01:11:43,452 --> 01:11:47,812
هل يمكنني أن أسدي لك نصيحة؟
عليك أن تتحسن في هذا الجزء من العمل
1044
01:11:47,892 --> 01:11:50,600
لا أفهم، فأنا مخيف
1045
01:11:50,858 --> 01:11:54,066
عبّارة "ستاتن آيلند"، عند الساعة 11 -
هذا الموعد قريب -
1046
01:11:54,138 --> 01:11:56,076
مهلًا، ستذوب الشباك خلال ساعتين
1047
01:11:58,101 --> 01:11:59,900
كلا، كلا، كلا
!تعال أصلح هذا
1048
01:11:59,925 --> 01:12:01,599
ساعتان، تستحق ذلك -
!معي مثلجات يا رجل -
1049
01:12:01,623 --> 01:12:03,966
تستحق ذلك فأنت مجرم
!وداعًا يا سيد مجرم
1050
01:12:17,558 --> 01:12:18,759
جميل
1051
01:12:22,662 --> 01:12:25,332
حسنًا يا (كارين)، فعّلي
"وضع الاستطلاع المحسن"
1052
01:12:25,438 --> 01:12:26,519
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لك ذلك
1053
01:12:26,544 --> 01:12:28,610
،إنه في الأمام
عند السطح الرئيسي
1054
01:12:29,892 --> 01:12:32,628
أكره هذا الرجل -
هذا الرجل الذي كان عند الجسر، صحيح؟ -
1055
01:12:32,652 --> 01:12:34,788
من الرجل الآخر؟ -
أبقني مطلعًا فحسب -
1056
01:12:34,812 --> 01:12:37,012
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}لا سجل له في قاعدة بياناتي الجنائية
1057
01:12:37,148 --> 01:12:38,299
{\fs35}{\fnArabic Typesetting} (اتصال وارد من (ماي باركر
1058
01:12:39,124 --> 01:12:40,723
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}هل أعيد توجيهه إلى شاشة العرض؟
1059
01:12:40,748 --> 01:12:41,900
لا يمكنني التحدث الآن
سأعيد الاتصال بها لاحقًا
1060
01:12:43,572 --> 01:12:45,782
يا آلي، راقب ذاك الرجل
1061
01:12:45,812 --> 01:12:47,377
لا يمكننا أن نترك أحدهم
يفلت هذه المرة
1062
01:12:55,662 --> 01:12:57,662
من الرجل إلى اليسار؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ماك غارغان) -
1063
01:12:57,812 --> 01:13:00,166
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،له سجل إجرامي واسع
يتضمن جرائم قتل
1064
01:13:01,012 --> 01:13:02,566
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}أتود مني تفعيل "وضع القتل الفوري"؟
1065
01:13:02,591 --> 01:13:05,100
كلا يا (كارين)، أوقفي الحديث
!عن وضع القتل الفوري
1066
01:13:06,998 --> 01:13:08,376
سيارة "بيك-اب" بيضاء
1067
01:13:14,015 --> 01:13:16,266
يا آلي، مشِط السفينة بحثًا
عن سيارة "بيك-اب" بيضاء
1068
01:13:37,722 --> 01:13:41,230
هذا مثالي للغاية، الأسلحة والمشترون
والبائعون جميهم في مكان واحد
1069
01:13:41,255 --> 01:13:42,966
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(اتصال وارد من (توني ستارك
1070
01:13:43,025 --> 01:13:45,200
كلا، كلا، لا تجيبي -
(سيد (باركر -
1071
01:13:45,272 --> 01:13:47,952
عندك لحظة؟ -
في الحقيقة، أنا في المدرسة -
1072
01:13:47,992 --> 01:13:49,933
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}كلا، لست هناك -
{\r}أحسنت العمل في العاصمة -
1073
01:13:49,952 --> 01:13:50,607
حسنًا
1074
01:13:51,332 --> 01:13:54,079
لم يقدم لي أبي كثيرًا من الدعم
1075
01:13:54,104 --> 01:13:55,905
...والآن أحاول فقط كسر السلسة
1076
01:13:56,430 --> 01:13:59,192
...أنا مشغول بشيء الآن -
لا تقاطعني وأنا أطري عليك -
1077
01:13:59,192 --> 01:14:01,933
على كل، توشك أشياء عظيمة
على الحدوث... ما هذا؟
1078
01:14:03,492 --> 01:14:05,033
أنا في تدريب الفرقة الموسيقية
1079
01:14:05,122 --> 01:14:08,852
(هذا غريب، أخبرني (هابي
أنك تركت الفرقة منذ ستة أسابيع
1080
01:14:09,877 --> 01:14:11,716
ما الخطب؟ -
!عليّ الذهاب، أنهي المكالمة -
1081
01:14:11,740 --> 01:14:12,400
...مهلًا
1082
01:14:12,705 --> 01:14:13,933
سآخذ هذه
1083
01:14:17,292 --> 01:14:19,600
يا رفاق، كان موعد عبارة صفقة
الأسلحة غير الشرعية عند الساعة 10:30
1084
01:14:19,712 --> 01:14:20,892
!لقد فاتتكم
1085
01:14:29,605 --> 01:14:31,005
الرجل العنكبوت هنا
1086
01:14:33,698 --> 01:14:35,266
مهلًا، مهلًا، ليس بهذه السرعة
1087
01:14:36,942 --> 01:14:39,252
هل أنتم بخير يا رفاق؟
الخطأ خطئي كان هذا قاسيًا قليلًا
1088
01:14:40,532 --> 01:14:42,732
أقول لك، كان الرجل الآخر أفضل
بكثير في استخدام هذا الشيء
1089
01:14:43,972 --> 01:14:46,000
وبصراحة، أنا مصدوم
1090
01:15:00,278 --> 01:15:03,852
!"مكانك! "اف بي اي
!انبطح على الأرض
1091
01:15:03,912 --> 01:15:05,072
مهلًا، ماذا تعني "اف بي اي"؟
1092
01:15:05,097 --> 01:15:06,732
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}..."إنه اختصار لـ"مكتب التحقيقات الفيدرالي
1093
01:15:06,732 --> 01:15:08,500
،أعرف معنى الاختصار
لكن ماذا يفعلون هنا؟
1094
01:15:17,312 --> 01:15:18,966
!ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق
1095
01:15:23,552 --> 01:15:25,372
!احذر، احذر
!تحرك، تحرك، تحرك
1096
01:15:31,272 --> 01:15:33,500
اذهبوا إلى السطح العلوي
سنخرج من هنا
1097
01:16:13,832 --> 01:16:15,100
!تفعيل الشبكة الصاعقة
1098
01:16:27,315 --> 01:16:29,293
!إنك تعبث بأشياء لا تفهمها
1099
01:17:09,732 --> 01:17:11,492
!ويلاه، يا إلهي
ماذا أفعل؟
1100
01:17:11,642 --> 01:17:14,942
يا (كارين)، أعطني صورة بالأشعة السينية
للسفينة واستهدفي نقاط قوتها البنوية
1101
01:17:17,702 --> 01:17:19,181
!قنبلة شبكية، قنبلة شبكية
1102
01:17:22,232 --> 01:17:23,466
!شبكة منقسمة
1103
01:17:51,582 --> 01:17:56,388
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}%أحسنت عملًا يا (بيتر)، نجحت بنسبة 98 -
{\r}98? -
1104
01:17:56,412 --> 01:17:58,000
!"أحسنت أيها "الرجل العنكبوت
1105
01:18:00,812 --> 01:18:02,633
!كلا، كلا
1106
01:18:19,500 --> 01:18:20,500
!كلا
1107
01:18:36,552 --> 01:18:37,433
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
1108
01:18:41,672 --> 01:18:43,200
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
1109
01:18:43,559 --> 01:18:44,700
ماذا يحدث؟ -
!لا أدري -
1110
01:18:45,912 --> 01:18:49,772
!"مرحبًا أيها "الرجل العنكبوت
قلت "تدريب الفرقة الموسيقية"؟
1111
01:19:12,105 --> 01:19:13,299
!"أحسنت أيها "الرجل الحديدي
1112
01:19:21,352 --> 01:19:22,366
(سيد (ستارك
1113
01:19:25,232 --> 01:19:26,675
،)مهلًا! يا سيد (ستارك
أيمكنني فعل شيء؟
1114
01:19:26,699 --> 01:19:27,666
ماذا تريدني أن أفعل؟
1115
01:19:29,762 --> 01:19:31,800
أظن أنك فعلت ما يكفي
1116
01:19:45,502 --> 01:19:48,000
إذن هذه النهاية؟ ستهرب فحسب؟
1117
01:19:50,652 --> 01:19:52,652
!كان الفيدراليون في انتظارنا
1118
01:19:53,621 --> 01:19:55,651
والآن "الرجل الحديدي" يعلم بشأننا؟
1119
01:19:57,032 --> 01:19:58,333
أجل، سأهرب
1120
01:19:59,068 --> 01:20:02,466
وينبغي لك أن تهرب أيضًا -
تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك -
1121
01:20:02,792 --> 01:20:05,566
إذًا، ماذا الآن؟ -
(يا (مايسون -
1122
01:20:06,352 --> 01:20:09,832
"أيمكنك تجهيز "الختم الهوائي
ذاك في الوقت المناسب؟
1123
01:20:10,412 --> 01:20:12,733
جديًّا؟ أجل
1124
01:20:13,132 --> 01:20:14,532
لن تندم على هذا
1125
01:20:16,965 --> 01:20:18,213
هل أنت معنا؟
1126
01:20:29,332 --> 01:20:33,672
"سابقًا في: "(بيتر) يفسد الأوضاع
أخبرتك أن تبقى بعيدًا عن هذا
1127
01:20:33,833 --> 01:20:39,009
بدل ذلك، اخترقت بدلة سعرها بالملايين
حتى تستطيع التسلسل من وراء ظهري
1128
01:20:39,033 --> 01:20:42,633
وتفعل الشيء الوحيد
الذي نهيتك عن فعله
1129
01:20:42,832 --> 01:20:46,462
هل الجميع بخير؟ -
ليس بفضلك -
1130
01:20:47,112 --> 01:20:48,433
ليس بفضلي؟
1131
01:20:51,342 --> 01:20:55,333
كانت تلك الأسلحة منتشرة في الشوارع
وحاولت إخبارك عنها لكنك أبيت الإصغاء
1132
01:20:55,372 --> 01:20:58,212
،لما حدث أي من هذا
لو أنك استمعت إليّ
1133
01:20:59,092 --> 01:21:01,400
لو اهتممت حتى، لكنت هنا بنفسك
1134
01:21:04,412 --> 01:21:07,433
لقد أصغيت يا فتى، من برأيك
اتصل بمكتب التحقيقات؟
1135
01:21:08,022 --> 01:21:10,942
هل تعلم أنني كنت الوحيد الذي آمن بقدراتك؟
1136
01:21:10,966 --> 01:21:15,032
جميع الآخرين قالوا إنني مجنون
لأجند طفلًا في الـ14 من عمره
1137
01:21:15,172 --> 01:21:15,992
عمري 15
1138
01:21:16,071 --> 01:21:18,933
!كلا، الآن تغلق فمك
اتفقنا؟ فالراشد يتحدث
1139
01:21:19,032 --> 01:21:20,608
ماذا لو مات أحد الليلة؟
1140
01:21:20,633 --> 01:21:23,236
أمر مختلف، صحيح؟
لأنك تحمل ذاك الذنب
1141
01:21:24,172 --> 01:21:27,566
ولو متّ أنت... لشعرت أن ذلك ذنبي
1142
01:21:28,200 --> 01:21:30,563
لا أريد ذلك الذنب يؤنب ضميري -
...أجل يا سيدي، آسف، إنني -
1143
01:21:30,588 --> 01:21:34,766
الأسف لا يكفي -
أتفهم، إنما أردت أن أكون مثلك -
1144
01:21:35,218 --> 01:21:36,433
وأنا أردتك أن تكون أفضل
1145
01:21:38,512 --> 01:21:40,366
حسنًا، هذا لا ينجح
أريد استعادة البدلة
1146
01:21:40,512 --> 01:21:42,666
إلى متى؟ -
إلى الأبد -
1147
01:21:43,032 --> 01:21:44,766
...كلا، كلا، من فضلك
1148
01:21:45,112 --> 01:21:46,148
إليّ بها -
...لست تفهم -
1149
01:21:46,172 --> 01:21:48,300
،إنها كل ما أملك
أنا لا شيء من دون البدلة
1150
01:21:49,052 --> 01:21:51,300
،إن كنت لا شيء من دونها
فلا ينبغي لك امتلاكها
1151
01:21:51,337 --> 01:21:52,600
فهمت؟
1152
01:21:52,982 --> 01:21:54,233
!اتفقنا؟ رباه
أتكلم مثل والدي
1153
01:21:57,472 --> 01:21:58,966
ليس معي ملابس أخرى
1154
01:21:59,498 --> 01:22:00,766
حسنًا، سنسوي ذلك
1155
01:22:18,042 --> 01:22:21,000
لقد كنت أتصل بك طول اليوم
لكنك لا تجيب على هاتفك
1156
01:22:21,426 --> 01:22:24,798
لا يمكنك فعل ذلك
...ثم حصلت حادثة العبارة
1157
01:22:25,672 --> 01:22:28,233
لقد اتصلت بخمس محطات شرطة
1158
01:22:28,257 --> 01:22:29,366
!خمس
1159
01:22:30,133 --> 01:22:32,133
اتصلت بخمسة من أصدقائك
(واتصلت بأم (نيد
1160
01:22:32,158 --> 01:22:34,733
أنا بخير يا (ماي)، أنا على ما يرام
بصراحة، ارتاحي فحسب، أنا بخير حال
1161
01:22:37,142 --> 01:22:39,733
كفاك هراءً، أعرف أنك تركت غرفة الاحتجاز
1162
01:22:39,931 --> 01:22:41,933
"وأعرف أنك تركت غرفة الفندق في "واشنطن
1163
01:22:42,692 --> 01:22:44,500
أعلم أنك تتسلل من هذا المنزل كل ليلة
1164
01:22:44,524 --> 01:22:45,733
هذا ليس خيرًا
1165
01:22:46,035 --> 01:22:48,045
يا (بيتر)، عليك إخباري بما يجري
1166
01:22:48,259 --> 01:22:50,400
بح به فحسب، بيني وبينك
1167
01:22:52,778 --> 01:22:54,339
(خسرت منحة التدريب لدى (ستارك
1168
01:22:54,892 --> 01:22:56,533
ماذا؟ -
أجل -
1169
01:22:56,999 --> 01:22:58,300
ماذا حدث؟
1170
01:22:58,858 --> 01:23:02,418
،قلت إنني سأعمل بجد
...وهو يستطيع، وهو سـ
1171
01:23:04,358 --> 01:23:05,659
لكنني... أفسدت الأمر
1172
01:23:06,205 --> 01:23:07,866
لا بأس، هون عليك
1173
01:23:09,631 --> 01:23:10,866
لا بأس
1174
01:23:12,385 --> 01:23:14,066
أعتذر عن القلق الذي سببته لك
1175
01:23:15,072 --> 01:23:17,933
تدرك أنني لا أحاول إفساد حياتك -
أجل، أعلم -
1176
01:23:20,045 --> 01:23:22,125
أنا كنت أتسلل من المنزل أيضًا -
حقًا؟ -
1177
01:23:25,288 --> 01:23:30,234
وخذ حمامًا، رائحتك تشبه رائحة القمامة
1178
01:23:30,392 --> 01:23:31,666
أعلم
1179
01:23:35,558 --> 01:23:39,466
يا (بيتر)، أنت فتى صالح وذكي
فابق على طريق الصواب، اتفقنا؟
1180
01:23:40,912 --> 01:23:43,500
اتفقنا -
حسنًا، اخرج من هنا -
1181
01:23:52,685 --> 01:23:55,646
هل أنت مفصول؟ هل عليك الذهاب
إلى تلك المدرسة الثانوية في الشارع 46
1182
01:23:55,671 --> 01:23:57,133
حيث يملك المدير قوسًا ونشابًا؟
1183
01:23:57,340 --> 01:23:59,733
واثق أنها أسطورة حضرية،
لكن كلا، لست مطرودًا
1184
01:24:00,932 --> 01:24:02,300
كم أنت محظوظ
1185
01:24:51,592 --> 01:24:53,278
مرحبًا -
أهلًا -
1186
01:24:53,302 --> 01:24:55,552
ظننت أن عندك مادة الحساب
في الحصة الخامسة
1187
01:24:55,572 --> 01:24:57,592
"أجل، أنا شديدة الانشغال بأمور "حفل العودة
1188
01:24:58,521 --> 01:24:59,533
...مهلًا، اسمعي، أنا
1189
01:25:01,052 --> 01:25:04,433
أردت الاعتذار عما حدث في المسابقة الوطنية -
لا بأس -
1190
01:25:04,971 --> 01:25:07,871
،الأسبوع الماضي
...كانت المسابقة أهم شيء، لكن
1191
01:25:08,698 --> 01:25:09,633
كدت أموت
1192
01:25:09,922 --> 01:25:12,645
...كلا، كل ما أعنيه هو
1193
01:25:13,952 --> 01:25:16,152
...لم يكن تصرفًا مقبولًا، وخاصة
1194
01:25:18,245 --> 01:25:23,059
!لأنني... معجب بك
1195
01:25:24,255 --> 01:25:25,500
أعرف
1196
01:25:29,012 --> 01:25:32,300
حقًا؟ -
أنت سيئ جدًا في كتمان الأسرار -
1197
01:25:32,802 --> 01:25:34,366
ستتفاجئين لذلك
1198
01:25:37,512 --> 01:25:39,533
...عليّ الذهاب إلى الصف، لكن
1199
01:25:40,112 --> 01:25:44,200
لقلت أن علينا قضاء وقت معًا
...لكني سأكون في الاحتجاز
1200
01:25:44,338 --> 01:25:46,338
...إلى الأبد، لكن
1201
01:25:48,792 --> 01:25:50,566
أظنك حظيت برفيق لـ"حفل العودة" بالفعل
1202
01:25:50,828 --> 01:25:52,548
في الحقيقة، أنا شديدة الانشغال
...في التخطيط لها
1203
01:25:52,573 --> 01:25:54,573
...حتى أنني لم أصل إلى ذلك الجزء، لذا
1204
01:25:56,712 --> 01:26:01,100
أتريدين مرافقتي؟ -
أجل -
1205
01:26:01,342 --> 01:26:02,966
بالتأكيد -
حقًا؟ -
1206
01:26:03,165 --> 01:26:04,666
أعني... عظيم، رائع
1207
01:26:05,172 --> 01:26:09,066
رائع -
أنا في الحقيقة ذاهب من ذاك الاتجاه -
1208
01:26:21,852 --> 01:26:23,133
!يا (ماي)، أحتاج إلى مساعدتك
1209
01:26:57,852 --> 01:27:00,112
إنه اليوم الموعود، لذا... ما الخطة؟
1210
01:27:00,172 --> 01:27:02,852
أفتح الباب لها
أخبرها أنها تبدو جميلة
1211
01:27:02,852 --> 01:27:05,548
لكن ليس كثيرًا لأن ذلك
...مخيف وغريب، كلا، و
1212
01:27:05,572 --> 01:27:08,452
،عندما أرقص معها
أضع يديّ على خصرها
1213
01:27:08,572 --> 01:27:10,372
خذ أزهار النرجس
1214
01:27:12,732 --> 01:27:14,033
أحبك -
وداعًا -
1215
01:27:28,732 --> 01:27:31,733
(لا بد أنك (بيتر -
أجل -
1216
01:27:32,452 --> 01:27:34,900
أنا والد (ليز)، سلم عليّ
1217
01:27:36,172 --> 01:27:39,500
!يا لها من قبضة
تفضل إلى هنا، هيا
1218
01:28:03,812 --> 01:28:05,100
(مرحبًا يا (بيتر
1219
01:28:06,052 --> 01:28:08,533
تبدو وسيمًا جدًا -
شكرًا لك -
1220
01:28:09,472 --> 01:28:10,700
عرفت اسمه، صحيح؟
1221
01:28:11,472 --> 01:28:13,303
فريدي)؟) -
(بل (بيتر -
1222
01:28:13,335 --> 01:28:14,366
(بيتر)، (بيتر)
1223
01:28:15,631 --> 01:28:17,702
(سأذهب لأحضر (ليز -
حسنًا -
1224
01:28:23,992 --> 01:28:26,233
هل أنت بخير يا (بيت)؟ -
أجل -
1225
01:28:26,832 --> 01:28:29,100
لأنك تبدو... شاحبًا
1226
01:28:31,242 --> 01:28:35,192
"هل تريد شرابًا؟ مثل "البربون
أو "السكوتش" أو ما شابه؟
1227
01:28:35,312 --> 01:28:38,300
لست كبيرًا بما يكفي -
هذه هي الإجابة الصحيحة -
1228
01:28:40,818 --> 01:28:44,133
!عجبًا عجبًا! كم تبدين جميلة
1229
01:28:44,232 --> 01:28:47,248
من فضلك لا تحرجني يا أبي -
ألا تبدو جميلة يا (بيت)؟ -
1230
01:28:47,558 --> 01:28:49,838
أجل، تبدين بمظهر جيد جدًا
1231
01:28:50,552 --> 01:28:52,600
مجددًا، هذه هي الإجابة الصحيحة
1232
01:28:53,052 --> 01:28:57,633
أهذه أزهار زينة لي؟ -
شكرًا -
1233
01:28:58,632 --> 01:29:02,322
حسنًا، أنا سائقكما، لذلك دعونا ننطلق
1234
01:29:02,332 --> 01:29:04,332
كلا، كلا، علينا التقاط
بعض الصور يا عزيزي
1235
01:29:05,112 --> 01:29:07,808
قفا هنا، هذا مثالي
...حسنًا
1236
01:29:08,058 --> 01:29:11,888
(هيا يا رفاق، اقترب أكثر يا (بيتر
1237
01:29:12,961 --> 01:29:14,561
!ابتسما
1238
01:29:15,492 --> 01:29:16,666
!ها أنتما
1239
01:29:23,492 --> 01:29:26,366
...سيدي، ليس عليك أخذنا -
كلا، ليس بالأمر الجلل -
1240
01:29:26,432 --> 01:29:28,522
،أنا ذاهب خارج المدينة
المكان في طريقي تمامًا
1241
01:29:28,522 --> 01:29:30,933
إنه كثير الترحال -
آخر مرة يا عزيزتي -
1242
01:29:30,965 --> 01:29:32,165
شكرًا لك -
أعدك -
1243
01:29:32,372 --> 01:29:33,833
!إنه ظريف -
أخفضي صوتك -
1244
01:29:35,875 --> 01:29:38,200
أراك بعد يومين -
حسنًا -
1245
01:29:38,272 --> 01:29:39,733
(هيا بنا يا (بيدرو
1246
01:29:40,132 --> 01:29:42,212
وداعًا يا (بيتر)، استمتع -
أجل، سأفعل -
1247
01:29:52,078 --> 01:29:55,414
ماذا ستفعل يا (بيت)؟ -
ماذا؟ -
1248
01:29:55,452 --> 01:29:57,488
عندما تتخرج، ماذا ستفعل برأيك؟
1249
01:29:57,512 --> 01:30:00,888
لا أدري -
لا تقسو عليه بأسئلتك يا أبي -
1250
01:30:00,912 --> 01:30:02,912
مجرد سؤال، تعرفين
1251
01:30:03,333 --> 01:30:07,333
بينما تذهبون إلى تلك المدرسة
حياتكم مخططة لكم بالكامل، صحيح؟
1252
01:30:08,152 --> 01:30:10,152
أجل... كلا، فأنا في السنة الثانية فقط
1253
01:30:10,232 --> 01:30:12,500
يملك (بيتر) منحة تدريبية
...عند (توني ستارك)، لذا
1254
01:30:12,702 --> 01:30:14,900
أظنه ليس مضطرًا إلى القلق -
حقًا؟ -
1255
01:30:14,924 --> 01:30:15,555
أجل
1256
01:30:15,556 --> 01:30:17,600
ستارك)؟) -
رائع جدًا -
1257
01:30:19,025 --> 01:30:20,133
ماذا تفعل؟
1258
01:30:21,372 --> 01:30:24,092
كلا، في الحقيقة، لم أعد متدربًا عنده
1259
01:30:24,132 --> 01:30:26,566
هل أنت جاد؟ -
...أجل، لقد أصبح -
1260
01:30:27,052 --> 01:30:29,500
مملًا -
كان مملًا؟ -
1261
01:30:29,772 --> 01:30:33,812
"تسنى لك قضاء الوقت مع "الرجل العنكبوت -
حقًا؟ "الرجل العنكبوت"؟ -
1262
01:30:34,652 --> 01:30:36,933
عجبًا! ما صفاته وكيف هي طباعه؟
1263
01:30:38,022 --> 01:30:40,932
أجل، إنه لطيف، رجل لطيف
1264
01:30:41,722 --> 01:30:43,133
رجل رائع
1265
01:30:46,552 --> 01:30:48,792
انظر! ظريف جدًا
1266
01:30:53,812 --> 01:30:55,933
...رأيتك في الأرجاء، صحيح؟ أعني
1267
01:30:56,531 --> 01:31:00,200
في مكان ما، لقد… هل تقابلنا؟
...فحتى صوتك هذا
1268
01:31:00,225 --> 01:31:02,225
يشارك في المسابقات الأكاديمية معي
1269
01:31:02,752 --> 01:31:07,368
وقد كان في حفلتي -
كانت حفلة عظيمة! عظيمة جدًا، أجل -
1270
01:31:07,392 --> 01:31:09,752
منزل جميل، ذو نوافذ كثيرة
1271
01:31:10,002 --> 01:31:15,333
كم بقيت فيه، ثانيتين تقريبًا؟ -
كان ذلك... قضيت أكثر من ثانيتين هناك -
1272
01:31:15,400 --> 01:31:19,142
لقد اختفيت -
كلا، كلا، لم أختفِ -
1273
01:31:19,166 --> 01:31:22,312
بلى، اختفيت كما تختفي دومًا
كما فعلت في العاصمة أيضًا
1274
01:31:30,612 --> 01:31:33,700
لكن ما حدث في العاصمة كان رهيبًا
1275
01:31:33,832 --> 01:31:36,366
هل كنت خائفًا؟
1276
01:31:36,952 --> 01:31:41,552
لكن أراهن أنك كنت سعيدًا بأن صاحبك القديم
الرجل العنكبوت" ظهر في المصعد، صحيح؟"
1277
01:31:44,952 --> 01:31:48,700
حسنًا، أنا في الحقيقة لم أصعد
شهدت الحادثة بأكملها من الأرض
1278
01:31:50,866 --> 01:31:52,592
لحسن الحظ كان هناك ذاك اليوم
1279
01:31:56,252 --> 01:31:58,000
الرجل العنكبوت" الطيب"
1280
01:32:02,242 --> 01:32:04,242
أبي، انتبه للإشارة
1281
01:32:19,485 --> 01:32:20,679
ها قد وصلنا
1282
01:32:20,925 --> 01:32:22,925
نهاية الخط -
شكرًا يا أبي -
1283
01:32:24,082 --> 01:32:28,772
ادخلي أنت يا صغيرتي
"سأمنح (بيتر) "حديث الأب
1284
01:32:30,102 --> 01:32:31,333
لا تدعه يرهبك
1285
01:32:32,152 --> 01:32:34,151
أحبك -
أحبك يا صغيرتي -
1286
01:32:34,176 --> 01:32:35,166
رحلةً آمنة
1287
01:32:38,372 --> 01:32:40,033
!تبدين جميلة جدًا
1288
01:32:45,042 --> 01:32:48,168
هل تعرف؟ -
تعرف ماذا؟ -
1289
01:32:48,992 --> 01:32:51,766
إذن لا تعرف، هذا جيد
تبقي أسرارك لنفسك
1290
01:32:52,432 --> 01:32:55,300
يعجبني ذلك، فأنا لديّ بعض الأسرار
1291
01:32:56,852 --> 01:32:59,533
من بين كل الأسباب لعدم رغبتي
...في أن تبدأ ابنتي بالمواعدة
1292
01:33:02,448 --> 01:33:06,418
يا (بيتر)، ما من شيء أهم من العائلة
1293
01:33:06,443 --> 01:33:10,141
،أنقذت حياة ابنتي
ولا يمكنني نسيان شيء كهذا أبدًا
1294
01:33:10,166 --> 01:33:13,092
لذلك سأمنحك فرصة واحدة، هل أنت مستعد؟
1295
01:33:13,772 --> 01:33:17,092
،تدخل عبر تلك الأبواب
وتنسى حصول أيّ من هذا
1296
01:33:17,452 --> 01:33:20,233
...وإياك ثم إياك
1297
01:33:20,952 --> 01:33:22,833
التدخل في عملي ثانية
1298
01:33:23,905 --> 01:33:25,566
...لأنك إن فعلت
1299
01:33:25,951 --> 01:33:27,700
...فسأقتلك
1300
01:33:28,602 --> 01:33:29,866
وكل من تحب
1301
01:33:31,748 --> 01:33:35,448
سأُجهز عليك، هذا ما أنا مستعد
(لفعله حتى أحمي عائلتي يا (بيت
1302
01:33:35,742 --> 01:33:36,766
هل تفهم؟
1303
01:33:38,106 --> 01:33:39,106
مهلًا
1304
01:33:40,851 --> 01:33:42,292
لقد أنقذت حياتك للتو
1305
01:33:43,104 --> 01:33:47,400
فماذا تقول لي؟ -
شكرًا لك -
1306
01:33:47,608 --> 01:33:48,830
أهلًا وسهلًا
1307
01:33:49,678 --> 01:33:53,733
والآن ادخل إلى هناك
وامنح ابنتي وقتًا طيبًا
1308
01:33:54,062 --> 01:33:56,933
اتفقنا؟ لكن ليس كثيرًا
1309
01:34:56,082 --> 01:34:57,466
ماذا قال لك؟
1310
01:35:01,531 --> 01:35:02,692
عليّ الذهاب
1311
01:35:04,822 --> 01:35:07,933
آسف، فأنت لا تستحقين هذا
1312
01:35:29,752 --> 01:35:32,202
لقد منحك خيارًا، وأسأت الاختيار
1313
01:35:32,227 --> 01:35:34,900
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ما بال الزيّ السيئ؟ -
1314
01:35:37,325 --> 01:35:38,633
مطلقات الشباك خاصتي
1315
01:35:47,511 --> 01:35:49,991
...لم أكن واثقًا من هذا في البداية، لكن
1316
01:35:50,545 --> 01:35:51,866
!اللعنة
1317
01:35:57,258 --> 01:35:58,399
!هذا مقرف
1318
01:36:10,072 --> 01:36:13,000
لماذا أرسلك إلى هنا؟ -
أظنك لن تعرف أبدًا -
1319
01:36:17,782 --> 01:36:19,046
!طلقة جيدة
1320
01:36:25,832 --> 01:36:28,012
(يا (نيد)، الرجل المجنح هو والد (ليز
1321
01:36:28,072 --> 01:36:29,948
ماذا؟ -
(أعلم، عليّ إخبار السيد (ستارك -
1322
01:36:29,972 --> 01:36:32,233
(اتصل بـ(هابي هوغان
(إنه رئيس أمن السيد (ستارك
1323
01:36:32,392 --> 01:36:34,366
وأحصل على حاسوب
ثم تتبع إشارة هاتفي
1324
01:36:34,572 --> 01:36:37,266
هل ستكون على ما يرام؟ -
أسرع، علينا إمساكه قبل أن يغادر المدينة -
1325
01:36:38,552 --> 01:36:40,233
...آسف بشأن العشاء، لكن
1326
01:36:41,942 --> 01:36:44,400
أعرف السمك عندما يكون طازجًا
وذاك السمك لم يكن طازجًا، اتفقنا؟
1327
01:36:44,632 --> 01:36:45,533
...لذا
1328
01:36:46,072 --> 01:36:48,166
يا (فلاش)، أحتاج إلى سيارتك وهاتفك
1329
01:36:48,252 --> 01:36:51,402
يا سيدي، عمليًّا، هذه سيارة أبي
...يا سيدي، لذلك لا أستطيع
1330
01:36:59,702 --> 01:37:02,433
مرحبًا، يا (نيد)؟ أهلًا، أيمكنك سماعي؟ -
(تحدث مع (نيد -
1331
01:37:03,092 --> 01:37:05,042
يا (نيد)، أريد منك أن تتتبع هاتفي من أجلي
1332
01:37:05,072 --> 01:37:06,200
أجل، لكن أين هو؟
1333
01:37:11,392 --> 01:37:13,733
حركة عبقرية، حسنًا، تجاوز للتو متجر
"غيم ستوب" عند شارع "جاكسون"
1334
01:37:14,392 --> 01:37:17,572
أين هو مفتاح الضوء الأمامي
(في هذه السيارة؟ أنا أركب سيارة (فلاش
1335
01:37:17,572 --> 01:37:19,982
سأسحب مواصفات السيارة -
حسنًا، وضعتك على مكبر الصوت -
1336
01:37:19,992 --> 01:37:21,833
!سرقت سيارة (فلاش)؟ هذا رائع
1337
01:37:21,858 --> 01:37:23,083
!أجل، إنها رائعة
1338
01:37:24,342 --> 01:37:26,433
!ابتعد عن الطريق
!ابتعد عن الطريق! هيا تحرك
1339
01:37:26,532 --> 01:37:28,408
هل أنت بخير يا (بيتر)؟ -
لم يسبق لي قيادة سيارة -
1340
01:37:28,432 --> 01:37:31,103
!كنت أقود في مواقف السيارات فحسب
!يعد هذا تقدمًا كبيرًا
1341
01:37:33,762 --> 01:37:36,192
هل وصلت إلى (هابي) بعد؟ -
أجل، أنا أعمل على ذلك -
1342
01:37:36,216 --> 01:37:37,433
ما زلت أحاول إختراق نظام الهاتف
1343
01:37:42,458 --> 01:37:43,952
!الرجل على الكرسي
1344
01:37:49,022 --> 01:37:50,808
الإقلاع بعد 9 دقائق! مرحبًا؟
1345
01:37:50,832 --> 01:37:53,451
مرحبًا؟ من معي؟ -
(سيد (هابي)، أنا (نيد -
1346
01:37:53,475 --> 01:37:55,098
من؟ -
(أنا زميل لـ(بيتر باركر -
1347
01:37:55,522 --> 01:37:57,666
...لديه شيء مهم يريد أن يخبرك عنه -
لا بد أنك تمازحني -
1348
01:37:59,222 --> 01:38:01,900
!اللعنة -
يا (نيد)، ما وضع الأضواء الأمامية؟ -
1349
01:38:03,812 --> 01:38:06,016
مقبض دائري، إلى يسار عجلة القيادة
1350
01:38:06,100 --> 01:38:07,898
لفه باتجاه عقارب الساعة -
إلى اليسار؟ حسنًا -
1351
01:38:08,322 --> 01:38:10,166
حسناً، هذا مثالي
إذًا، أين هاتفي الآن؟
1352
01:38:11,892 --> 01:38:13,476
توقف عند منطقة صناعية
"قديمة في "بروكلين
1353
01:38:13,500 --> 01:38:14,952
ماذا؟ هذا غير منطقي كليًّا
1354
01:38:14,952 --> 01:38:16,400
حسبته قال إنه ذاهب خارج المدينة
1355
01:38:16,532 --> 01:38:18,724
هذا غريب. لقد وصلت
(إلى السيد (هابي
1356
01:38:18,749 --> 01:38:19,765
لا أظن أنه معجب بك بالمناسبة
1357
01:38:19,790 --> 01:38:21,532
بدا وكأنه يلحق برحلة جوية
1358
01:38:21,552 --> 01:38:23,692
قال شيئًا حول الإقلاع بعد 9 دقائق -
ماذا؟ -
1359
01:38:23,716 --> 01:38:25,852
كان محاطًا بمجموعة صناديق -
صناديق؟ -
1360
01:38:25,852 --> 01:38:28,068
!إنه يوم الانتقال! إنه يوم الانتقال
1361
01:38:28,092 --> 01:38:29,966
!سيسرق تلك الطائرة
عليّ إيقافه
1362
01:38:34,465 --> 01:38:36,133
حسنًا، سنقلع بعد 8 دقائق
1363
01:38:36,515 --> 01:38:39,200
(علينا فقط تحميل درع (توني
"القديم "المضاد لهالك
1364
01:38:39,225 --> 01:38:41,033
ونموذج أوليّ لدرع (النقيب) الجديد
1365
01:38:41,371 --> 01:38:44,243
..."والـ"ميجينغ..."، الـ"ميج
1366
01:38:44,435 --> 01:38:45,442
حزام (ثور) السحري
1367
01:38:47,015 --> 01:38:49,197
حسنًا، تمهل فأنت تقترب
إنه إلى يمينك
1368
01:38:49,222 --> 01:38:51,266
ماذا؟ -
!انعطف يمينًا، انعطف يمينًا -
1369
01:39:00,432 --> 01:39:02,233
هل أنت بخير يا (بيتر)؟ -
أجل -
1370
01:39:03,302 --> 01:39:04,933
واصل محاولة الوصول
إلى (هابي) فحسب
1371
01:39:06,172 --> 01:39:07,305
"مساعدتك شرف لي أيها "الرجل العنكبوت
1372
01:39:08,552 --> 01:39:10,000
ماذا تفعل هنا؟
هنالك حفل راقص
1373
01:39:14,678 --> 01:39:19,200
أنا... أشاهد... أفلامًا إباحية
1374
01:40:00,422 --> 01:40:03,300
هل أنت متفاجئ؟ -
(أهلًا يا (بيت -
1375
01:40:04,552 --> 01:40:07,833
لم أسمعك تدخل -
انتهى الأمر، أمسكت بك -
1376
01:40:08,852 --> 01:40:10,900
...(أقر لك بذلك يا (بيت
1377
01:40:11,482 --> 01:40:13,900
إني معجب بمثابرتك حقًا
1378
01:40:15,338 --> 01:40:17,338
أرى سبب إعجاب (ليز) بك
1379
01:40:18,912 --> 01:40:21,656
أراه فعلًا، عندما أتيت إلى المنزل
أول مرة، لم أكن واثقًا
1380
01:40:21,681 --> 01:40:23,866
"فكرت لنفسي، "حقًا؟
لكنني أرى السبب الآن
1381
01:40:25,372 --> 01:40:27,800
كيف يمكنك فعل هذا بها؟ -
بها؟ -
1382
01:40:27,985 --> 01:40:31,100
(أنا لا أفعل هذا "بها" يا (بيت
"بل أفعل هذا "لها
1383
01:40:31,818 --> 01:40:32,783
صحيح
1384
01:40:36,898 --> 01:40:38,139
(يا (بيتر
1385
01:40:39,542 --> 01:40:43,202
أنت شاب، ولا تعرف كيف يسير العالم
1386
01:40:43,202 --> 01:40:46,423
أجل، لكنني أفهم أن بيع الأسلحة
للمجرمين عمل خاطئ
1387
01:40:46,497 --> 01:40:49,225
(كيف دفع صاحبك (ستارك
ثمن بناء ذاك البرج في ظنك؟
1388
01:40:49,250 --> 01:40:51,000
أو ثمن أي من ألعابه الصغيرة؟
1389
01:40:51,025 --> 01:40:54,600
أولئك الناس يا (بيت)، أولئك الناس
في الأعلى، الأغنياء ذوو السلطة
1390
01:40:54,772 --> 01:40:56,900
...يفعلون ما يشاؤون، والناس أمثالنا
1391
01:40:57,382 --> 01:40:58,933
...مثلك ومثلي
1392
01:40:59,032 --> 01:41:00,833
لا يهتمون لشأننا
1393
01:41:00,918 --> 01:41:04,277
،نبني طرقاتهم
ونقاتل في كل حروبهم وكل شيء
1394
01:41:04,302 --> 01:41:05,624
لكنهم لا يهتمون لأمرنا
1395
01:41:06,165 --> 01:41:09,400
،علينا أن ننظف ما خلفوه
ونأكل بقايا طعامهم
1396
01:41:11,395 --> 01:41:12,813
هذه هي الحال
1397
01:41:13,602 --> 01:41:15,722
(أعرف أنك تدرك ما أتحدث عنه يا (بيتر
1398
01:41:15,732 --> 01:41:17,400
لماذا تقول لي هذا؟
1399
01:41:17,802 --> 01:41:19,862
لأنني أريدك أن تفهم
1400
01:41:20,272 --> 01:41:24,432
واحتجت بعض الوقت لأجعلها تطير
1401
01:41:37,952 --> 01:41:39,133
(آسف يا (بيتر
1402
01:41:42,698 --> 01:41:45,466
ما الذي تتحدث عنه؟
هذا الشيء لم يلمسني بعد
1403
01:41:47,111 --> 01:41:48,800
...صحيح، لكن في النهاية
1404
01:41:49,412 --> 01:41:51,200
لم تكن تحاول ذلك
1405
01:41:56,622 --> 01:41:58,600
يا زعيم، إنهم يشغلون المحركات، هيا -
حسنًا -
1406
01:41:58,625 --> 01:42:00,033
هيا، هيا، هيا -
أجل، أجل -
1407
01:42:52,442 --> 01:42:53,500
حسنًا، مستعد؟
1408
01:43:03,412 --> 01:43:04,845
!هل من أحد؟
1409
01:43:07,922 --> 01:43:11,182
...مرحبًا!! من فضلكم
1410
01:43:11,382 --> 01:43:13,766
...مهلًا، من فضلكم
!أنا هنا في الأسفل
1411
01:43:13,791 --> 01:43:17,500
!أنا هنا في الأسفل! أنا عالق
...أنا عالق! أعجز عن الحراك
1412
01:43:17,552 --> 01:43:18,566
...لا يمكنني
1413
01:43:35,412 --> 01:43:39,552
،إن كنت لا شيء من دون البدلة"
"فلا ينبغي لك امتلاكها
1414
01:43:45,422 --> 01:43:48,800
،)هيا يا (بيتر
"هيا أيها "الرجل العنكبوت
1415
01:43:49,312 --> 01:43:50,833
"هيا أيها "الرجل العنكبوت
1416
01:43:51,432 --> 01:43:53,066
"هيا أيها "الرجل العنكبوت
1417
01:43:55,251 --> 01:43:57,150
!"هيا أيها "الرجل العنكبوت
1418
01:44:48,252 --> 01:44:49,425
انطلق للاعتراض
يمكنك الانطلاق
1419
01:44:49,450 --> 01:44:50,700
معك الضوء الأخضر -
!أجل -
1420
01:45:06,352 --> 01:45:08,365
تم تفعيل اللوحات العاكسة
1421
01:45:21,352 --> 01:45:24,266
أرى الطائرة، لكن أشعر ببعض المقاومة
1422
01:45:24,291 --> 01:45:26,291
هذا على الأرجح بسبب قوة المقاومة
في المحركات الجديدة ليس إلا
1423
01:45:39,575 --> 01:45:41,700
احذر من الكاميرات المخفية
ابق في النقاط العمياء
1424
01:45:52,202 --> 01:45:53,566
!يا إلهي! يا إلهي
1425
01:45:54,338 --> 01:45:56,800
"تفعيل "الختم الهوائي
1426
01:45:56,862 --> 01:45:58,600
(يستحسن أن ينجح هذا يا (مايسون
1427
01:46:04,405 --> 01:46:06,339
ثق بي يا رئيس، حتى لو حصلت
على واحد من هذه الصناديق
1428
01:46:06,364 --> 01:46:07,631
فسنضمن العيش الرغيد طول حياتنا
1429
01:46:07,662 --> 01:46:08,766
!أجل
1430
01:46:20,592 --> 01:46:23,333
معك 30 ثانية لتصل
إلى مقصورة الطيار وتتجاوز نظامهم
1431
01:46:35,852 --> 01:46:39,332
استنساخ إشارة المستجيب -
إطلاق آلي التمويه -
1432
01:46:43,121 --> 01:46:44,566
إدخال الإحداثيات الجديدة
1433
01:46:52,112 --> 01:46:54,212
جيد، إذن هي تسير في طريقها؟ -
أجل سيدي، على المسار تمامًا -
1434
01:46:54,237 --> 01:46:55,366
حسنًا، شكرًا لك
1435
01:46:56,822 --> 01:46:57,866
حسنًا
1436
01:47:10,752 --> 01:47:12,000
!يا سلام
1437
01:48:01,972 --> 01:48:03,900
...مجرد "حفل عودة" نموذجي
1438
01:48:04,072 --> 01:48:06,192
على الجانب الخارجي
من طائرة خفيّة
1439
01:48:07,025 --> 01:48:08,205
أقاتل والد صديقتي الحميمة
1440
01:48:18,398 --> 01:48:19,366
!يا للهول
1441
01:48:27,478 --> 01:48:28,879
!لا أصدق أن هذا نجح
1442
01:49:05,752 --> 01:49:07,872
!يا زعيم، يا زعيم
!إنك تسقط، اخرج من عندك
1443
01:49:07,872 --> 01:49:09,600
لن أعود إلى المنزل خالي الوفاض
1444
01:49:19,432 --> 01:49:20,566
!ويلاه
1445
01:49:35,592 --> 01:49:37,366
!اخرج من عندك! ماذا تفعل؟
1446
01:49:37,632 --> 01:49:39,632
!رجاءً انعطفي، رجاءً انعطفي
1447
01:51:14,319 --> 01:51:15,367
!(أهلًا يا (بيدرو
1448
01:52:03,562 --> 01:52:05,562
!وجدت هدفي
1449
01:52:20,552 --> 01:52:23,833
!أجنحتك... ستنفجر أجنحتك
1450
01:52:32,505 --> 01:52:35,600
(حان وقت الذهاب إلى المنزل يا (بيت -
!إنني أحاول إنقاذك -
1451
01:52:52,358 --> 01:52:53,579
!كلا
1452
01:54:08,544 --> 01:54:10,544
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}وجدت: الرجل النسر الطائر
"الرجل العنكبوت"
1453
01:54:10,544 --> 01:54:12,333
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ملاحظة: آسف بشأن طائرتك
1454
01:54:15,750 --> 01:54:20,417
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"قطار الموت"
1455
01:54:33,892 --> 01:54:37,552
بدوت مجنونًا للغاية
!كل ذلك، لقد كان جنونيًّا
1456
01:54:37,642 --> 01:54:38,900
...هو كان
1457
01:54:40,092 --> 01:54:41,400
...وأنت كنت
1458
01:54:42,252 --> 01:54:44,000
...وبعد ذلك ضربته بـ
1459
01:54:44,162 --> 01:54:46,162
...كم كان ذلك
!يا إلهي
1460
01:54:46,305 --> 01:54:49,333
وقد أنقذتني -
رائع -
1461
01:54:55,332 --> 01:54:56,500
!(مهلًا، يا (ليز
1462
01:54:58,742 --> 01:54:59,766
سأفتقدك
1463
01:55:02,752 --> 01:55:03,833
...(ليز)
1464
01:55:11,005 --> 01:55:12,566
اسمعي، يا (ليز)، أنا آسف
1465
01:55:13,319 --> 01:55:15,566
تردد الأسف كثيرًا
فما سببه هذه المرة؟
1466
01:55:17,822 --> 01:55:18,866
الحفل الراقص؟
1467
01:55:19,902 --> 01:55:23,072
كان ذلك تصرفًا سيئًا جدًا
1468
01:55:23,392 --> 01:55:26,832
أجل، لكن... والدك
لا يسعني تخيل ما تمرين به
1469
01:55:27,682 --> 01:55:29,200
إن كان هناك أي شيء
...أستطيع فعله لمساعدتك
1470
01:55:30,082 --> 01:55:32,200
"أظن أننا سننتقل إلى ولاية "أوريغون
1471
01:55:32,632 --> 01:55:35,900
تقول أمي إن المكان هناك جميل، فلا بأس بذلك
1472
01:55:36,872 --> 01:55:40,366
على كلٍّ، لا يريدنا أبي
...هنا خلال المحاكمة، لذا
1473
01:55:42,072 --> 01:55:44,072
...يا (ليز)، أنا
1474
01:55:45,032 --> 01:55:46,200
(وداعًا يا (بيتر
1475
01:55:47,542 --> 01:55:50,333
،أتمنى أن تتبين حلًا
لأيّ كان ما تمر به
1476
01:56:03,912 --> 01:56:08,022
!تهانينا يا أبطال المسابقة الوطنية
1477
01:56:10,172 --> 01:56:12,517
...سأضطر لإعادتها إلى خزانة الجوائز قريبًا، لكن
1478
01:56:12,542 --> 01:56:14,936
أحضرتها بهدف التحفيز الآن في هذا التدريب
1479
01:56:15,022 --> 01:56:18,592
،أنا أستبق الأحداث قليلًا
لكننا سنحتاج قائدًا جديدًا للفريق للعام القادم
1480
01:56:18,632 --> 01:56:21,200
(لذلك أعين (ميشيل
1481
01:56:26,142 --> 01:56:29,066
"شكرًا لك، أصدقائي ينادونني "ام جي
1482
01:56:29,782 --> 01:56:31,100
حسبت أنك لا تملكين أصدقاء
1483
01:56:32,012 --> 01:56:33,466
لم أكن أملك
1484
01:56:35,534 --> 01:56:37,721
{\a1}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"اذهب إلى المرحاض"
1485
01:56:38,152 --> 01:56:40,200
عليّ الذهاب -
مهلًا، أين تذهب؟ -
1486
01:56:43,142 --> 01:56:44,900
ماذا تخفي يا (بيتر)؟
1487
01:56:47,272 --> 01:56:48,800
أمزح معك فقط
فأنا لا أهتم، وداعًا
1488
01:56:48,832 --> 01:56:50,700
حسنًا، إذن علينا إجراء بعض التدريبات
1489
01:56:59,762 --> 01:57:03,066
(أهلًا يا (هابي
ماذا تفعل هنا؟
1490
01:57:04,582 --> 01:57:05,700
أدين لك بمعروف حقًا
1491
01:57:07,508 --> 01:57:09,878
لا أدري ماذا كنت لأفعل من دون هذا العمل
1492
01:57:10,272 --> 01:57:12,272
...(أعني، قبل أن أقابل (توني
1493
01:57:42,032 --> 01:57:43,800
إذًا، منذ متى وأنت هنا؟
1494
01:57:44,072 --> 01:57:46,082
طويلًا بما يكفي ليصبح الوضع محرجًا
يريد الرئيس رؤيتك
1495
01:57:47,582 --> 01:57:48,366
هل هو هنا أيضًا؟
1496
01:57:48,645 --> 01:57:50,266
في الحمام؟
كلا، بل هو في شمال الولاية
1497
01:57:50,785 --> 01:57:52,347
شمال الولاية؟
شمال الولاية ذاك؟
1498
01:57:52,372 --> 01:57:53,873
أجل، هيا بنا
1499
01:57:55,212 --> 01:57:57,733
ألق نظرة، إنه مدهش حقًا، صحيح؟
1500
01:57:59,372 --> 01:58:01,133
لقد انتهوا للتو من إعادة تصميم المكان بأكمله
1501
01:58:28,492 --> 01:58:30,632
لا يرى المرء هذا كل يوم -
ها هم أولاء -
1502
01:58:32,432 --> 01:58:34,832
كيف كانت الرحلة؟ -
جيدة -
1503
01:58:34,982 --> 01:58:36,400
أمهلني لحظة مع الفتى
1504
01:58:37,712 --> 01:58:38,833
أنت جاد؟ -
أجل -
1505
01:58:40,192 --> 01:58:42,966
عليّ التحدث إليه -
سأكون قريبًا وراءكما -
1506
01:58:43,282 --> 01:58:45,933
ماذا عن متابعة بعيدة؟ اتفقنا؟
وضع الحدود أمر جيد
1507
01:58:52,132 --> 01:58:54,566
أعتذر عن أخذ بدلتك
أعني، كنت تستحق ذلك
1508
01:58:55,288 --> 01:58:56,835
في الحقيقة، اتضح
أنه كان قرارًا مثاليًّا
1509
01:58:56,860 --> 01:58:58,692
لحظة الحب الصارم
التي احتجتها نوعًا ما، صحيح؟
1510
01:58:58,692 --> 01:59:01,448
لأحثك على الإكمال، صحيح؟
ألا تحسب ذلك؟ ألا تظن ذلك؟
1511
01:59:01,472 --> 01:59:02,900
فلنقل أنها كانت كذلك
1512
01:59:05,112 --> 01:59:08,332
...سيد (ستارك)، أنا حقًا -
لقد أخفقت إخفاقًا كبيرًا -
1513
01:59:08,582 --> 01:59:10,066
لكن بعد ذلك فعلت الصواب
1514
01:59:10,419 --> 01:59:12,049
...أخذت الكلب إلى العيادة المجانية، و
1515
01:59:12,322 --> 01:59:15,333
...وربيت الجراء الهجينة
حسنًا، ليس أفضل تشبيه أطلقته
1516
01:59:16,365 --> 01:59:17,866
كنت مخطئًا بشأنك
1517
01:59:18,952 --> 01:59:20,852
...أظن أنك، مع المزيد من الإرشاد
1518
01:59:21,875 --> 01:59:23,313
يمكن أن تصبح عضوًا قيمًا في الفريق
1519
01:59:25,932 --> 01:59:27,768
الفريق؟ -
...أجل، على كل حال -
1520
01:59:27,792 --> 01:59:29,333
هنالك تقريبًا 50 صحفيًّا خلف ذاك الباب
1521
01:59:29,358 --> 01:59:30,566
صحفيون حقيقيون، لا مدونون
1522
01:59:31,632 --> 01:59:34,766
...عندما تصبح مستعدًا
لم لا تجرب ارتداء هذه؟
1523
01:59:35,658 --> 01:59:39,458
وسأقدم للعالم العضو الجديد
"الرسمي في فريق "المنتقمين
1524
01:59:39,578 --> 01:59:40,866
"الرجل العنكبوت"
1525
01:59:46,531 --> 01:59:47,866
أجل، تأمل ذلك
1526
01:59:54,572 --> 01:59:57,700
إذًا، بعد المؤتمر الصحفي
سيُريك (هابي) غرفتك، مسكنك الجديد
1527
01:59:58,852 --> 02:00:02,702
أين مكانه؟ إلى جانب (فيجين)؟ -
أجل، لا يحب (فيجين) الأبواب كثيرًا -
1528
02:00:02,778 --> 02:00:03,500
إنه أمر ممتع
1529
02:00:03,525 --> 02:00:05,933
أو الجدران -
سيناسب المكان تمامًا -
1530
02:00:13,325 --> 02:00:14,653
(شكرًا لك يا سيد (ستارك
1531
02:00:15,792 --> 02:00:16,933
لكنني... جيد على حالي
1532
02:00:17,952 --> 02:00:20,300
جيد على حالك؟
جيد، كيف تكون كذلك؟
1533
02:00:20,852 --> 02:00:24,466
أعني، أفضل البقاء على الأرض لفترة
1534
02:00:24,948 --> 02:00:26,566
الرجل العنكبوت" الودود في الحي"
1535
02:00:27,702 --> 02:00:29,300
على أحدهم الدفاع عن الضعيف، صحيح؟
1536
02:00:30,032 --> 02:00:33,066
هل ترفض عرضي؟ يجدر بك
أن تفكر في الأمر، انظر إلى هذه
1537
02:00:33,712 --> 02:00:36,633
انظر إليّ، فرصتك الأخيرة
هل تقبل عرضي أم ترفضه؟
1538
02:00:36,712 --> 02:00:37,966
أرفضه -
حسنًا -
1539
02:00:38,031 --> 02:00:41,231
"وكأنك من نوعية المغني "سبريتغستين
بطل من الفئة العاملة، قائم على الشعور اليومي
1540
02:00:41,832 --> 02:00:43,633
سيأخذك (هابي) إلى المنزل
1541
02:00:44,112 --> 02:00:45,708
أجل؟ -
نعم -
1542
02:00:45,832 --> 02:00:47,700
هل تمانع الانتظار في السيارة؟
أريد لحظة معه
1543
02:00:49,432 --> 02:00:51,928
(شكرًا لك سيد (ستارك -
عفوًا، سيد (باركر)، على الرحب والسعة -
1544
02:00:51,952 --> 02:00:52,700
أراك في الأرجاء
1545
02:01:02,212 --> 02:01:05,377
كان هذا اختبارًا، صحيح؟
ما من أحد هناك؟
1546
02:01:05,402 --> 02:01:08,812
أجل، لقد نجحت فيه
حسنًا، اخرج من هنا أيها الفتى
1547
02:01:08,812 --> 02:01:11,533
شكرًا لك سيد (ستارك)، شكرًا لك -
!العفو، شكرًا لك -
1548
02:01:14,012 --> 02:01:15,533
أخبرتك أنه فتى طيب
1549
02:01:22,622 --> 02:01:24,028
أين هو الفتى؟ -
لقد رحل -
1550
02:01:24,053 --> 02:01:24,866
الجميع ينتظر
1551
02:01:24,891 --> 02:01:27,024
تعرفين، اتخذ قرارًا
ناضجًا للغاية في الحقيقة
1552
02:01:27,115 --> 02:01:29,970
فاجأنا تمامًا -
هل أفسدتما الأمر يا رفاق؟ -
1553
02:01:29,995 --> 02:01:32,300
قال للفتى أن ينتظر في السيارة -
هل تمازحني؟ -
1554
02:01:32,678 --> 02:01:35,309
أمامي غرفة مليئة بالناس هناك
ينتظرون منا إعلانًا كبيرًا ما
1555
02:01:35,333 --> 02:01:38,866
ماذا سأخبرهم؟ -
...فكري في شيء ما، ماذا عن -
1556
02:01:40,252 --> 02:01:42,500
يا (هابي)، أما زال الخاتم معك؟ -
أما زال...؟ -
1557
02:01:42,525 --> 02:01:45,966
خاتم الخطوبة -
أتمازحني؟ إنه معي منذ عام 2008 -
1558
02:01:49,372 --> 02:01:50,385
حسنًا
1559
02:01:50,410 --> 02:01:52,245
أعتقد أنني أستطيع
التفكير في شيء أفضل
1560
02:01:52,270 --> 02:01:54,000
سيوفر لنا ذلك بعض الوقت
1561
02:01:55,932 --> 02:01:57,600
وكأننا نحتاج وقتًا
1562
02:01:58,052 --> 02:02:01,153
لا أصدق أنك تحمله في جيبك -
هل أفتح الباب لك يا عزيزتي؟ -
1563
02:02:19,168 --> 02:02:20,809
يا (ماي)، هل حضرت العشاء؟
1564
02:02:25,130 --> 02:02:29,363
{\fs36\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&H7595CD&\blur4}(هذه تعود لك، (توني ستارك
1565
02:02:31,502 --> 02:02:32,543
ماي)؟)
1566
02:02:55,402 --> 02:02:56,380
!!...ما هذا بحق
1567
02:02:56,941 --> 02:05:01,106
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |
1568
02:02:56,941 --> 02:05:01,106
{\an8}" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هناك مشهد بعد تتر النهاية، لا تغلق الفيلم "
1569
02:05:09,980 --> 02:05:12,950
!انظروا من أتى
1570
02:05:13,320 --> 02:05:17,750
ما احتمالات قدومك إلى السجن ذاته؟
1571
02:05:17,750 --> 02:05:18,720
!استرخ
1572
02:05:18,720 --> 02:05:20,890
هذا؟ هذا ليس غلطتك
1573
02:05:20,890 --> 02:05:24,230
إنما غلطة صديقك العنكبوت الصغير
1574
02:05:24,230 --> 02:05:28,130
لدي رجال في الخارج
سيودون التعرّف عليه
1575
02:05:28,130 --> 02:05:32,000
ليلتقطوا صورة معه، ينحروا عنقه
يضعوا رأسه في مجفف الملابس
1576
02:05:32,000 --> 02:05:35,640
...وسمعت إشاعة
1577
02:05:37,710 --> 02:05:40,310
أنّك تعرف هويته
1578
02:05:43,210 --> 02:05:48,180
إن كنت أعرف هويته، لكان ميتًا بالفعل
1579
02:05:51,320 --> 02:05:55,720
!تومز" وصلت عائلتك"
1580
02:05:58,188 --> 02:12:28,637
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |
1581
02:05:58,188 --> 02:12:28,637
{\an8}" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هناك مشهد بعد تتر النهاية، لا تغلق الفيلم "
1582
02:12:33,320 --> 02:12:36,560
"مرحبًا، أنا النقيب "أمريكا
1583
02:12:36,560 --> 02:12:41,230
أتيت لأحدثكم عن أروع خصلة
،قد يتخصّل بها الشخص أو الجندي
1584
02:12:41,230 --> 02:12:42,300
"الصبر"
1585
02:12:42,300 --> 02:12:44,730
أحيانًا يكون الصبر مفتاح النصر
1586
02:12:44,730 --> 02:12:49,470
وأحيانًا لا تجني منه إلا القليل
ويبدو أنه لا يستحق العناء
1587
02:12:49,470 --> 02:12:56,110
وتتساءلون لم انتظرتم كل هذا
لأجل شيء مخيب للآمال هكذا؟
1588
02:12:59,080 --> 02:13:02,050
كم من إعلان تشويقي غير هذا؟
1589
02:13:02,051 --> 02:13:05,706
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}.الرجل العنكبوت" سيعود"
1590
02:13:05,707 --> 02:13:25,669
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |