1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
[رجل يغني]
إنه الوقت الأكثر روعة
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,416
♪ من السنة ♪
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,207
♪ مع الأطفال الذين يغنون الأغاني ♪
6
00:00:16,208 --> 00:00:21,957
♪ والجميع يقولون لك
كن مبتهجا ♪
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,082
- ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪
- ♪ إنه الأكثر ♪
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,999
- ♪ وقت رائع ♪
- ♪ من العام ♪
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,999
- ♪ رائع، أجمل الأوقات ♪
- ♪ تعال ♪
10
00:00:30,000 --> 00:00:35,124
- ♪ إنه أسعد موسم على الإطلاق ♪
- ♪ أسعد موسم ♪
11
00:00:35,125 --> 00:00:38,207
♪ أسعد موسم على الإطلاق
إنه أسعد موسم ♪
12
00:00:38,208 --> 00:00:42,290
♪ مع تحيات العيد
واللقاءات السعيدة المثلية ♪
13
00:00:42,291 --> 00:00:45,707
- ♪ عندما يأتي الأصدقاء للاتصال ♪
- ♪ يأتي الأصدقاء للاتصال ♪
14
00:00:45,708 --> 00:00:52,791
- ♪ إنه أسعد موسم على الإطلاق ♪
- ♪ أسعد موسم على الإطلاق ♪
15
00:00:53,833 --> 00:00:58,374
♪ ستكون هناك حفلات لاستضافة
أعشاب من الفصيلة الخبازية للتحميص ♪
16
00:00:58,375 --> 00:01:02,374
- ♪ والترانيم في الثلج ♪
- ♪ والترانيم في الثلج ♪
17
00:01:02,375 --> 00:01:06,499
♪ ستكون هناك قصص أشباح مخيفة
وحكايات عن الأمجاد ♪
18
00:01:06,500 --> 00:01:09,707
♪ عن أعياد الميلاد منذ زمن بعيد، منذ زمن بعيد ♪
19
00:01:09,708 --> 00:01:11,957
♪ منذ زمن طويل، منذ زمن طويل، منذ زمن طويل ♪
20
00:01:11,958 --> 00:01:16,040
- ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪
- ♪ الوقت الرائع ♪
21
00:01:16,041 --> 00:01:18,249
- ♪ من العام ♪
- ♪ الأكثر روعة... ♪
22
00:01:18,250 --> 00:01:19,374
[الرجل 1 يصرخ] لا!
23
00:01:19,375 --> 00:01:21,374
{\an8}- [الرجل 2] لا!
- [المرأة] لقد انتهت العطلات.
24
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
أوه! لقد دمر عيد الميلاد!
25
00:01:24,125 --> 00:01:24,999
[الرجل 3] هيا!
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,999
- ♪ الأحباء قريبون ♪
- ♪ أحبابك قريبون ♪
27
00:01:28,000 --> 00:01:31,540
- ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪
- ♪ الأفضل، الأفضل ♪
28
00:01:31,541 --> 00:01:33,999
- ♪ من العام ♪
- ♪ الأكثر روعة ♪
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,540
♪ رائع، أوه! ♪
30
00:01:36,541 --> 00:01:39,790
♪ إذا كان قلبك متوهجًا،
فأنت تغني "إيه-أوه، إي-أوه!" ♪
31
00:01:39,791 --> 00:01:41,457
{\an8}عيد ميلاد سعيد بالنسبة لي.
32
00:01:41,458 --> 00:01:44,624
♪ إذا كان الحب يتدفق،
فأنت تغني "إيه-أوه، إي-أوه!" ♪
33
00:01:44,625 --> 00:01:47,874
♪ أينما تذهب
تغني eh-oh، eh-oh! ♪
34
00:01:47,875 --> 00:01:49,082
♪ أينما تذهب ♪
35
00:01:49,083 --> 00:01:53,207
♪ أعتقد أننا جميعًا نعرف ذلك
إنه رائع للغاية! ♪
36
00:01:53,208 --> 00:01:54,290
{\an8}[man] هل تم إلغاؤه؟
37
00:01:54,291 --> 00:01:55,749
{\an8}هل يمكنك الحصول على رحلة أخرى؟
38
00:01:55,750 --> 00:01:58,332
لا أريد أن أقضي ليلة عيد الميلاد
وحدي في مانهاتن.
39
00:01:58,333 --> 00:01:59,832
تانر، إنه عيد الميلاد.
40
00:01:59,833 --> 00:02:01,124
حان وقت المعجزات.
41
00:02:01,125 --> 00:02:03,040
أنا في أربع قوائم احتياطية.
42
00:02:03,041 --> 00:02:05,665
صدقني، سأعود إلى المنزل في الوقت المحدد
لحضور عرض Pentatonix.
43
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
نعم، وهو المكان الذي نذهب إليه كل عام.
44
00:02:07,583 --> 00:02:10,165
ونحن نستمتع دائمًا بوقت رائع.
45
00:02:10,166 --> 00:02:11,540
وتخمين ماذا؟
46
00:02:11,541 --> 00:02:14,207
لن يكون هناك أي حركة مرورية
على الطريق رقم 9 غدًا، لذا،
47
00:02:14,208 --> 00:02:16,874
سوف نكون قادرين على فتح هدايانا في المنزل
قبل العرض مباشرة.
48
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
ليلى، هذه الكثير من المعجزات
49
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
نعم، وتبقى
معجزة عيد الميلاد الأخرى.
50
00:02:21,375 --> 00:02:24,249
هل لديك الوقت الكافي للحصول على Awesome Blossom
قبل إغلاق Chili's To-Go؟
51
00:02:24,250 --> 00:02:26,665
[يضحك] لا، لقد قمت بالتأكد من ذلك بالفعل.
52
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
إنهم مغلقون، ولكن...
53
00:02:30,125 --> 00:02:31,625
هذه رحلة شركة
54
00:02:32,291 --> 00:02:34,500
وهذا يعني أنني أستخدم بطاقة شركتي،
55
00:02:35,375 --> 00:02:36,500
وهو ما يعني...
56
00:02:37,125 --> 00:02:40,499
- ♪ أجمل الأوقات ♪
- ♪ أجمل الأوقات... ♪
57
00:02:40,500 --> 00:02:42,249
...أحصل على إمكانية الوصول إلى الصالة.
58
00:02:42,250 --> 00:02:44,457
تا دا! معجزة عيد الميلاد.
59
00:02:44,458 --> 00:02:46,207
- ♪ من العام ♪
- ♪ أينما تذهب ♪
60
00:02:46,208 --> 00:02:49,665
- ♪ أجمل وقت في العام! ♪
- ♪ نعم! ♪
61
00:02:49,666 --> 00:02:51,332
- أوه...
- أوه، لا.
62
00:02:51,333 --> 00:02:52,332
[يضحك]
63
00:02:52,333 --> 00:02:54,332
- تفضل.
- أنا آسف. لا، يمكنك الحصول عليه.
64
00:02:54,333 --> 00:02:55,999
لا، لا، لا. أنا أصر.
65
00:02:56,000 --> 00:02:58,790
- [موسيقى مبهجة]
- لقد تناولت أربعة بالفعل.
66
00:02:58,791 --> 00:03:02,874
- أربعة؟ [يضحك]
- أشعر بالإثارة قليلاً في البوفيه، لذا...
67
00:03:02,875 --> 00:03:05,250
أنا لا أكون في الصالة كثيرًا حقًا.
68
00:03:05,750 --> 00:03:09,041
حسنًا، أعني، إذا كانت هذه هي الحالة،
فيجب أن تحصل عليها.
69
00:03:09,791 --> 00:03:10,832
- هل أنت متأكد؟
- إيجابي.
70
00:03:10,833 --> 00:03:13,874
- حسنًا. [يضحك]
- ولكن نصيحة احترافية صغيرة.
71
00:03:13,875 --> 00:03:16,290
هذه النكهة أفضل بكثير
مع القليل من سريراتشا عليها.
72
00:03:16,291 --> 00:03:18,416
- [ليلى] هيا.
- [تيدي] شكرًا. فقط...
73
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
باو!
74
00:03:20,875 --> 00:03:21,832
لذا.
75
00:03:21,833 --> 00:03:23,040
[كلاهما يضحك]
76
00:03:23,041 --> 00:03:23,957
شكرًا لك.
77
00:03:23,958 --> 00:03:25,499
- على الرحب والسعة.
- نعم.
78
00:03:25,500 --> 00:03:29,915
- أوه! أنا آسف جدًا.
- أوه، كما تعلم، إنه، أم...
79
00:03:29,916 --> 00:03:32,583
- هل يمكنني مساعدتك؟ يداي قليلاً--
- [تيدي] لا، فهمت.
80
00:03:33,916 --> 00:03:35,665
هدايا اللحظة الأخيرة، كما تعلمون.
81
00:03:35,666 --> 00:03:36,624
[تتلاشى الموسيقى]
82
00:03:36,625 --> 00:03:38,499
عيد ميلاد سعيد. [يضحك]
83
00:03:38,500 --> 00:03:40,207
[الرجل] لا مزيد بالنسبة لي، شكرًا لك.
84
00:03:40,208 --> 00:03:42,291
- عيد ميلاد سعيد.
- [مسافرون يتحدثون]
85
00:03:45,625 --> 00:03:46,708
[ليلى] مم-هم.
86
00:03:48,583 --> 00:03:49,457
[يزفر]
87
00:03:49,458 --> 00:03:52,541
- لا، لقد تحدثت للتو مع سانتا. هذا صحيح.
- [موسيقى رقيقة]
88
00:03:53,500 --> 00:03:55,208
لا يوجد عاصفة ستوقفه، أليس كذلك؟
89
00:03:55,708 --> 00:03:56,708
تمام؟
90
00:03:57,500 --> 00:04:00,708
العم جيمس يحبك.
سأكون هناك عندما تستيقظ.
91
00:04:02,125 --> 00:04:03,082
حسناً، وداعاً.
92
00:04:03,083 --> 00:04:04,833
- [امرأة] هناك مكان.
- [رجل] سوف يعمل.
93
00:04:07,333 --> 00:04:08,999
عيد ميلاد سعيد لي.
94
00:04:09,000 --> 00:04:09,915
[ليلى تضحك]
95
00:04:09,916 --> 00:04:10,957
[يسخر]
96
00:04:10,958 --> 00:04:12,290
هل قلت ذلك بصوت عال؟
97
00:04:12,291 --> 00:04:13,915
لقد فعلت. [يضحك]
98
00:04:13,916 --> 00:04:16,249
عذرا، هل تعلم ماذا،
لقد قلت نفس الشيء منذ 20 دقيقة.
99
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
إنها ليست
ليلة عيد الميلاد المثالية تمامًا، أليس كذلك؟
100
00:04:18,500 --> 00:04:21,082
- لا. اه...
- هل هناك شخص يجلس هناك؟
101
00:04:21,083 --> 00:04:22,083
لا، اذهب لذلك.
102
00:04:22,750 --> 00:04:25,999
طالما أنك لا تحكم عليّ
بسبب عدد أكواب النبيذ التي أشربها أثناء
103
00:04:26,000 --> 00:04:27,582
مشاهدة فيلم إنها حياة رائعة
104
00:04:27,583 --> 00:04:28,915
[يضحك]
105
00:04:28,916 --> 00:04:31,124
طالما أنك لا تحكم علي إذا بكيت
106
00:04:31,125 --> 00:04:33,333
عندما يقوم الجميع
بإخراج الأموال في النهاية.
107
00:04:33,833 --> 00:04:35,165
- واو، حسنًا.
- [يزفر]
108
00:04:35,166 --> 00:04:39,332
لم أكن أعلم أنني سألتقي جيمي ستيوارت
هنا في صالة المطار. [يضحك]
109
00:04:39,333 --> 00:04:41,874
- ليس تمامًا، ولكن، أممم...
- [موسيقى بوب العطلة تُعزف عبر مكبرات الصوت]
110
00:04:41,875 --> 00:04:43,000
انا جيمس.
111
00:04:44,291 --> 00:04:47,833
- أنت لا تبدو مثل ماري.
- لا، أنا ليلى.
112
00:04:48,625 --> 00:04:49,457
ليلى؟
113
00:04:49,458 --> 00:04:51,375
- مممم. نعم.
- حسنًا.
114
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
يسعدني أن ألتقي بك، ليلى.
115
00:04:54,833 --> 00:04:56,624
♪ أغنية عيد الميلاد... ♪
116
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
- ["سحر عيد الميلاد" يتم تشغيله عبر مكبرات الصوت]
- عيد الميلاد في باريس، 1000٪.
117
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- كان دائمًا في أعلى قائمة أمنياتي.
- أعلم، أليس كذلك؟ أنا أيضًا.
118
00:05:02,875 --> 00:05:04,749
الهندسة المعمارية، ومثل،
119
00:05:04,750 --> 00:05:07,790
في أسواق عيد الميلاد
مثل قصة خيالية.
120
00:05:07,791 --> 00:05:08,708
ربما يوما ما.
121
00:05:09,375 --> 00:05:10,290
نعم.
122
00:05:10,291 --> 00:05:13,457
♪ الضحك يذيب البرد... ♪
123
00:05:13,458 --> 00:05:15,957
- [موسيقى بوب العطلة التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
- إذن، هذا هو ديريك.
124
00:05:15,958 --> 00:05:20,415
تخرج من لانغستون في ثلاث سنوات،
وهو الآن مبرمج في جوجل.
125
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
لانغستون، مثلا، في أوكلاهوما؟
126
00:05:23,250 --> 00:05:24,708
أوه، حسنا.
127
00:05:25,208 --> 00:05:27,874
هل يعرف أحد
جامعاتهم السوداء التاريخية؟
128
00:05:27,875 --> 00:05:32,000
أعني أنني رجل مورهاوس بنفسي،
لكن كفى من الحديث عن نفسي.
129
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
أنت دفعت ثمن إرسال كل هؤلاء الأطفال
إلى المدرسة؟
130
00:05:35,291 --> 00:05:39,749
حسنًا، ليس أنا شخصيًا،
ولكن، أمم، المنظمة غير الربحية، نعم.
131
00:05:39,750 --> 00:05:41,499
إن تركيزنا منصب على الجامعات والكليات السوداء التاريخية.
132
00:05:41,500 --> 00:05:43,832
في الأساس، أنت قديس حاصل على درجة الماجستير في إدارة الأعمال.
133
00:05:43,833 --> 00:05:45,290
- [يضحك]
- [يضحك جيمس]
134
00:05:45,291 --> 00:05:46,915
لا، أنا لست قديسًا.
135
00:05:46,916 --> 00:05:51,083
صدقني، فأنا لا أزال أسرق ورق التواليت
من المكتب طوال الوقت.
136
00:05:53,416 --> 00:05:54,291
أوه!
137
00:05:55,166 --> 00:05:56,749
- انتظر.
- [موسيقى هادئة تعزف]
138
00:05:56,750 --> 00:06:00,500
لقد أسقط هذا الرجل مجموعة من هذه الأشياء في وقت سابق.
لابد أنه أسقط واحدة داخل حقيبتي.
139
00:06:01,000 --> 00:06:02,291
لكني لا أراه.
140
00:06:02,833 --> 00:06:06,124
ربما من الأفضل أن أحتفظ به.
ربما لن أراه مرة أخرى، أليس كذلك؟
141
00:06:06,125 --> 00:06:08,165
- [يضحك]
- ربما يمكنك استخدامه لشيء ما.
142
00:06:08,166 --> 00:06:09,540
هممم.
143
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
[كلاهما] مشابك ورق؟
144
00:06:11,458 --> 00:06:12,290
[كلاهما] جينكس.
145
00:06:12,291 --> 00:06:14,666
[يضحك]
146
00:06:16,000 --> 00:06:18,250
- هذا لا يحدث طوال الوقت.
- نعم لا.
147
00:06:19,166 --> 00:06:20,124
[ليلى تضحك]
148
00:06:20,125 --> 00:06:23,082
هذا بالتأكيد ليس المكان الذي كنت أتوقع
أن أقضي فيه عيد الميلاد.
149
00:06:23,083 --> 00:06:24,249
أخبرني عنها.
150
00:06:24,250 --> 00:06:25,415
يجب أن أكون عند أختي
151
00:06:25,416 --> 00:06:27,457
أقوم الآن ببناء بيوت الزنجبيل
مع ابن أخي.
152
00:06:27,458 --> 00:06:29,207
- هذا لطيف جدًا.
- أعني...
153
00:06:29,208 --> 00:06:30,832
[يضحك]
154
00:06:30,833 --> 00:06:34,707
حسنًا، أنا وتانر سوف نخرج
من عرض عيد الميلاد المجيد لبينتاتونيكس.
155
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
من هو بينتاتونيكس؟
156
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
بجد؟
157
00:06:38,250 --> 00:06:41,125
ألا تعرف من هو بنتاتونيكس؟
حسنًا، انتظر. انتظر.
158
00:06:42,083 --> 00:06:43,957
أوه، هذا جيد جدًا. انتظر.
159
00:06:43,958 --> 00:06:45,625
[يضحك]
160
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
هنا، اه، واحد لك...
161
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
حسناً، جميلة.
162
00:06:50,500 --> 00:06:51,790
- هنا نذهب.
- حسنًا.
163
00:06:51,791 --> 00:06:53,499
["هذا الكريسماس" يتم تشغيله عبر سماعات الرأس]
164
00:06:53,500 --> 00:06:58,790
♪ علق كل نبات الهدال،
سأتعرف عليك بشكل أفضل... ♪
165
00:06:58,791 --> 00:07:01,665
إنها المرة الأولى
التي أشعر فيها حقًا بعيد الميلاد اليوم.
166
00:07:01,666 --> 00:07:02,999
- أعلم، أليس كذلك؟
- حقًا.
167
00:07:03,000 --> 00:07:05,332
[يضحك]
هذا هو السبب الذي يجعلني أذهب إلى المدينة كل عام.
168
00:07:05,333 --> 00:07:07,375
- للذهاب لرؤيتهم في الحفل.
- [رنين الهاتف المحمول]
169
00:07:08,750 --> 00:07:14,415
♪ كم سيكون الأمر ممتعًا معًا... ♪
170
00:07:14,416 --> 00:07:15,999
يبدو أن رحلتي على وشك الصعود.
171
00:07:16,000 --> 00:07:18,750
- [ينقر بلسانه] أوه. [يضحك]
- [موسيقى عاطفية تعزف]
172
00:07:22,875 --> 00:07:24,582
[ينقر على لسانه] حسنًا...
173
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
السيدة ليلى.
174
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
هذه هي أفضل نسخة
من البقاء عالقًا في المطار.
175
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
نفس.
176
00:07:37,625 --> 00:07:38,666
[جيمس يتنهد]
177
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
حسنا، انظر.
178
00:07:44,416 --> 00:07:45,624
يجب أن أقول،
179
00:07:45,625 --> 00:07:47,333
أعلم أن لديك صديقًا،
180
00:07:47,916 --> 00:07:49,375
ولكن من الناحية النظرية،
181
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
إذا التقى شخصان
وكان بينهما نفس النوع من الاتصال الذي لدينا،
182
00:07:54,166 --> 00:07:56,665
ربما كنا نعتقد
أنهما من المفترض أن يكونا معًا، أليس كذلك؟
183
00:07:56,666 --> 00:08:00,540
هل تقصد، نظريا،
إذا كان هذان الشخصان عازبين؟
184
00:08:00,541 --> 00:08:02,499
- أنا...
- لا.
185
00:08:02,500 --> 00:08:03,666
ولكن من يعلم؟
186
00:08:04,291 --> 00:08:05,832
من يدري؟ ربما بعد عام من الآن
187
00:08:05,833 --> 00:08:08,415
هل تتمنى
زوال علاقتي؟
188
00:08:08,416 --> 00:08:09,332
لا.
189
00:08:09,333 --> 00:08:12,416
أعني، ربما قليلاً،
ولكنني فقط أقول.
190
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
إذا كان بطريقة ما
191
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
نحن ننتهي كلانا عازبين، بلا التزامات...
192
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
ينظر.
193
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
أنا ملتزم جدًا
، ولا أحاول التراجع عن التزامي.
194
00:08:21,958 --> 00:08:23,291
- ولكن اسمعني.
- هاه؟
195
00:08:24,083 --> 00:08:26,540
- لقد وضعتني للتو في Pentatonix، أليس كذلك؟
- نعم.
196
00:08:26,541 --> 00:08:30,582
في ليلة عيد الميلاد... ماذا لو التقينا
في عيد الميلاد القادم في حفلتهم الموسيقية؟
197
00:08:30,583 --> 00:08:32,249
[الموسيقى تتحول إلى أمل]
198
00:08:32,250 --> 00:08:35,832
ولكن فقط إذا كان ذلك لسبب لا يمكن تصوره،
199
00:08:35,833 --> 00:08:39,875
لسبب غير متوقع، وربما غير محتمل،
ينتهي بك الأمر عازبًا.
200
00:08:40,458 --> 00:08:41,957
دع القدر يقرر.
201
00:08:41,958 --> 00:08:43,833
- القدر؟
- نعم القدر.
202
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
لا توجد ألقاب، ولا وسائل التواصل الاجتماعي.
203
00:08:48,166 --> 00:08:49,749
- القدر.
- همم.
204
00:08:49,750 --> 00:08:53,332
إما أن نرى بعضنا البعض في تلك الحفلة الموسيقية
أو لن نراها مرة أخرى أبدًا.
205
00:08:53,333 --> 00:08:55,040
- [تتلاشى الموسيقى]
- [امرأة تتحدث عبر مكبر الصوت] الرحلة 808
206
00:08:55,041 --> 00:08:57,374
- انتبهوا يا جميع الركاب على الرحلة رقم 808.
- حسنًا.
207
00:08:57,375 --> 00:08:58,999
- طائرتك الآن على وشك الصعود...
- حسنًا؟
208
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
- نعم.
- إنه موعد؟
209
00:09:01,208 --> 00:09:02,874
إنه ربما. أممممممم
210
00:09:02,875 --> 00:09:06,624
ربما يكون هذا أمرًا مملًا للغاية،
ولكن من غير المحتمل جدًا.
211
00:09:06,625 --> 00:09:08,000
حسنًا، ربما.
212
00:09:08,958 --> 00:09:09,957
أنا أعتبر.
213
00:09:09,958 --> 00:09:14,082
إلى جميع الركاب على متن الرحلة رقم 808،
سيتم الآن صعود الطائرة إلى البوابة...
214
00:09:14,083 --> 00:09:15,416
عيد ميلاد سعيد ليلى.
215
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
عيد ميلاد سعيد، جيمس.
216
00:09:20,583 --> 00:09:22,707
- [تشغيل أغنية "أنت عطلتي المفضلة"]
- [يصفي حلقه]
217
00:09:22,708 --> 00:09:26,332
♪ أنت عطلتي المفضلة ♪
218
00:09:26,333 --> 00:09:29,833
♪ لا أستطيع الحصول على ما يكفي منك ♪
219
00:09:30,333 --> 00:09:33,332
♪ أنت عطلتي المفضلة ♪
220
00:09:33,333 --> 00:09:35,082
♪ أوه، هل هذا جيد جدًا لدرجة يصعب تصديقها... ♪
221
00:09:35,083 --> 00:09:36,333
لقد حصلت على التوأم.
222
00:09:36,916 --> 00:09:39,041
[امرأة على الشاشة]
يا فتاة، هل حصلت على التوأمين معًا؟
223
00:09:39,583 --> 00:09:41,790
أوه، ليست نفس المدرسة،
ولكن نفس المدينة.
224
00:09:41,791 --> 00:09:43,958
أخت في سبيلمان، وأخ في مورهاوس.
225
00:09:44,541 --> 00:09:46,707
يا فتاة، أنت صانعة المعجزات!
226
00:09:46,708 --> 00:09:51,332
المعجزة الحقيقية هي أنني سأغادر مبكرًا.
سأفاجئ تانر بالعشاء.
227
00:09:51,333 --> 00:09:54,665
انتظر، هل هذه هي نهاية العالم؟
هل تطبخ؟
228
00:09:54,666 --> 00:09:57,374
يا فتاة، لا، سأحضر له طعامه المفضل.
229
00:09:57,375 --> 00:10:00,500
طعام جاهز، إيطالي، مع لمسة عيد الميلاد.
230
00:10:01,958 --> 00:10:05,874
♪ يا حبيبتي، كل هذا من أجلك ♪
231
00:10:05,875 --> 00:10:12,332
♪ ألا ترى
أنك عطلتي المفضلة؟ ♪
232
00:10:12,333 --> 00:10:15,124
♪ لا أستطيع الحصول على ما يكفي منك ♪
233
00:10:15,125 --> 00:10:16,374
- حبيبتي؟
- [تتوقف الأغنية]
234
00:10:16,375 --> 00:10:18,915
- [تانر] ليلى. لا، لا، لا!
- [ليلى] ماذا في العالم؟
235
00:10:18,916 --> 00:10:21,041
- اخرج! اخرج-- اخرج!
- [يشهق]
236
00:10:21,625 --> 00:10:22,457
[خرخرات]
237
00:10:22,458 --> 00:10:24,790
هل كانت لديك الشجاعة للقيام بهذا في منزلي؟
238
00:10:24,791 --> 00:10:27,874
إنه يوم تنظيف الخادمة لمنزلي.
أحب أن أمنحها مساحتها الخاصة.
239
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
- ماذا؟ تانر!
- اه...
240
00:10:29,208 --> 00:10:31,166
ولكي نكون منصفين، فقد عدت إلى المنزل مبكرًا.
241
00:10:31,750 --> 00:10:33,416
- ليلى، يمكننا التحدث--
- [تصرخ ليلى]
242
00:10:37,375 --> 00:10:38,957
[يتم تشغيل أغنية "لا أشعر بالرغبة في الاحتفال بعيد الميلاد"]
243
00:10:38,958 --> 00:10:41,749
- [روكسي على الهاتف] ماذا؟
- [ليلى] نعم! على الأريكة!
244
00:10:41,750 --> 00:10:43,707
[روكسي] أوه، لا أستطيع أن أتحمله!
245
00:10:43,708 --> 00:10:48,791
♪ لا أشعر بالرغبة
في الاحتفال بعيد الميلاد هذا العام ♪
246
00:10:49,875 --> 00:10:53,832
♪ لا أشعر بالرغبة في وضع الشجرة... ♪
247
00:10:53,833 --> 00:10:57,665
أنا لا أفهم ذلك.
أعني، لقد كان رومانسيًا للغاية.
248
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
هو...
249
00:10:59,125 --> 00:11:01,999
لقد قام بإعداد عشاء عيد ميلادي
مع جميع الأطعمة المفضلة لدي.
250
00:11:02,000 --> 00:11:03,624
[تستمر الأغنية عبر مكبرات الصوت]
251
00:11:03,625 --> 00:11:06,582
هل تقصد ذلك الذي وضع فيه الفول السوداني
الذي يعرف أنك تعاني من حساسية تجاهه؟
252
00:11:06,583 --> 00:11:08,082
في باد تاي؟
253
00:11:08,083 --> 00:11:09,415
هذا عشاء عيد الميلاد؟
254
00:11:09,416 --> 00:11:11,957
يا فتاة، لقد جعلك تبدو
مثل سمكة منتفخة على الشاطئ.
255
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
إنه طبيب
كيف نسي حساسيتك؟
256
00:11:14,916 --> 00:11:16,040
لا أعرف.
257
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
ما هو نوع الرجل الذي يخونك
قبل عيد الميلاد مباشرة؟
258
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
نوع الرجل الذي يقتل سمكتك.
259
00:11:20,708 --> 00:11:24,040
- كان ذلك حادثًا.
- هل كان ذلك حادثًا؟ هل كان ذلك حادثًا؟
260
00:11:24,041 --> 00:11:25,624
أنت تعرف، أنا آسف.
261
00:11:25,625 --> 00:11:28,082
أرفض أن أصدق
أنني كنت أواعد قاتل سمك.
262
00:11:28,083 --> 00:11:30,624
[موسيقى R&B تُعزف عبر مكبرات الصوت]
263
00:11:30,625 --> 00:11:31,916
إنه فقط... [تنهد]
264
00:11:32,916 --> 00:11:35,041
- أنا أحب دائمًا أن أؤمن بالقدر.
- مم-هم.
265
00:11:35,625 --> 00:11:39,624
- لكنني أواجه صعوبة كبيرة في هذا الأمر.
- [تنهد] حسنًا. حسنًا.
266
00:11:39,625 --> 00:11:43,040
اسمع، ربما يكون ذلك لأنني أحمل
نصف زجاجة من Pinot بداخلي، لكن
267
00:11:43,041 --> 00:11:44,832
سأعطيك بعض الحب القاسي.
268
00:11:44,833 --> 00:11:47,665
- مم.
- تانر هو اختيار ليلى الكلاسيكي.
269
00:11:47,666 --> 00:11:49,957
ذكي، مثير للإعجاب، مدفوع.
270
00:11:49,958 --> 00:11:52,082
جراح ذو عضلات بطن مقسمة إلى ستة أجزاء.
271
00:11:52,083 --> 00:11:53,165
مم. ثمانية.
272
00:11:53,166 --> 00:11:55,041
- آه! أوه.
- خلال الصيف.
273
00:11:55,666 --> 00:11:58,124
ولكن في حين أن كل هذه الأشياء رائعة،
274
00:11:58,125 --> 00:12:00,832
أشعر أنك ربما تجاهلت
ما هو مهم.
275
00:12:00,833 --> 00:12:03,540
- هل تحب الاستشارة الطبية المجانية؟
- مم.
276
00:12:03,541 --> 00:12:06,000
لقد كانت تلك بعض القيمة المضافة، ولكن لا.
277
00:12:06,541 --> 00:12:09,540
هل هو طيب؟ ما هي أولوياته؟
278
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
هل هو يساندك؟
هل هو سندك أم أنه سيموت؟
279
00:12:12,250 --> 00:12:13,833
هل تعلم ماذا؟ أنت على حق.
280
00:12:14,416 --> 00:12:18,290
لقد سقط تانر مسطحًا،
لكن شخصيتي ستكون كل هذا.
281
00:12:18,291 --> 00:12:19,750
- مم.
- هذا هو.
282
00:12:20,458 --> 00:12:22,457
- [موسيقى هادئة تعزف]
- أوه، ولكن هل تعلم ماذا؟
283
00:12:22,458 --> 00:12:26,332
لا أستطيع أن أصدق أنني تخليت
عن أجمل لقاء لطيف من أجل هذا الأحمق.
284
00:12:26,333 --> 00:12:29,540
- صحيح؟ مطار جيمس!
- [تنهد]
285
00:12:29,541 --> 00:12:32,500
- مطار جيمس.
- أين هذا الرجل؟
286
00:12:33,083 --> 00:12:34,750
لا فكرة.
287
00:12:35,541 --> 00:12:38,415
هل تعلم أننا قطعنا وعدًا
بأن لا نبحث عن بعضنا البعض، أليس كذلك؟
288
00:12:38,416 --> 00:12:41,582
أبحث عنه الآن.
إنه من فيلادلفيا، أليس كذلك؟
289
00:12:41,583 --> 00:12:43,041
- مم-هم.
- مم-هم.
290
00:12:44,458 --> 00:12:46,165
- [تتنهد ليلى]
- أوه، اللعنة.
291
00:12:46,166 --> 00:12:48,750
- هل يبدو أي من هؤلاء الرجال مألوفًا؟
- مممم.
292
00:12:49,541 --> 00:12:50,624
حسنا إذن.
293
00:12:50,625 --> 00:12:54,290
أوه! سأضعك في قائمة المفضلة لقراءتها لاحقًا. مرحبًا.
294
00:12:54,291 --> 00:12:55,457
- يا إلهي.
- همم؟
295
00:12:55,458 --> 00:12:57,832
- انتظر.
- [موسيقى متفائلة تعزف]
296
00:12:57,833 --> 00:13:00,041
لقد قلنا أننا سنترك
الأمر للكون،
297
00:13:00,541 --> 00:13:03,416
لكننا قطعنا وعدًا
بأنه إذا كنا عازبين،
298
00:13:04,666 --> 00:13:08,583
سنلتقي في حفل Pentatonix!
انتظر، انتظر، انتظر، كل شيء منطقي!
299
00:13:10,375 --> 00:13:13,124
وهكذا تبدأ قصص الحب الملحمية.
300
00:13:13,125 --> 00:13:15,790
لهذا السبب تعرضت للغش
قبل ثلاثة أيام من عيد الميلاد.
301
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
وهذا هو السبب في أنك تحصل دائمًا على
تذاكر Pentatonix كل عام.
302
00:13:18,958 --> 00:13:20,999
- إلا هذا العام.
- ماذا؟
303
00:13:21,000 --> 00:13:23,832
[يئن] يا إلهي، تانر أراد
أن يذهب لرؤية ماكليمور بدلاً من ذلك!
304
00:13:23,833 --> 00:13:24,957
[توقف الموسيقى]
305
00:13:24,958 --> 00:13:27,832
- ولم يكن هذا علمًا أحمر؟
- أعلم!
306
00:13:27,833 --> 00:13:31,790
فتاة-- حسنًا، كيف تحصلين عادةً على
تذاكر بنتاتونيكس الخاصة بك؟
307
00:13:31,791 --> 00:13:33,040
واحد...
308
00:13:33,041 --> 00:13:35,540
أذهب إلى موقع روكفلر الإلكتروني.
309
00:13:35,541 --> 00:13:37,541
- حسنًا. موقع روكفلر.
- مم...
310
00:13:39,750 --> 00:13:41,707
- [تتأوه روكسي]
- أوه لا! [تلهث]
311
00:13:41,708 --> 00:13:43,915
- لا...
- حسنًا. نعم، أعلم أن هذا أمر سيئ.
312
00:13:43,916 --> 00:13:46,249
لكن كما تعلمون، لقد مر عام.
313
00:13:46,250 --> 00:13:48,790
ربما يكون متزوجًا
ولديه زوجة حامل الآن.
314
00:13:48,791 --> 00:13:51,290
[تشغيل موسيقى ساحرة]
315
00:13:51,291 --> 00:13:53,083
اسكت.
316
00:13:54,458 --> 00:13:56,290
هل يجوز للرجل أن تكون زوجته حامل؟
317
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
هل سأشتري تذكرة Pentatonix
حتى يتمكن من التواجد معي؟
318
00:13:58,583 --> 00:13:59,874
- [يصرخ]
- فتاة--
319
00:13:59,875 --> 00:14:01,582
هذا هو، هذا هو جيمس!
320
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
يا إلهي! يا إلهي!
يا فتاة، لم تكوني تمزحي، إنه بخير.
321
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
روكسي، الكون تحدث.
322
00:14:07,208 --> 00:14:10,457
حسنًا، ما هي احتمالات
شرائه للتذكرة؟
323
00:14:10,458 --> 00:14:13,165
في نفس الوقت بالضبط
الذي التقطوا فيه هذه الصورة،
324
00:14:13,166 --> 00:14:16,290
وأنا بدوري أرى
هذه الصورة هنا على الموقع؟
325
00:14:16,291 --> 00:14:17,374
- يا إلهي.
- همم؟
326
00:14:17,375 --> 00:14:20,665
قوة أعلى،
أو بابا نويل، أو شخص ما
327
00:14:20,666 --> 00:14:23,291
يريد التأكد
من أنني سأكون هناك.
328
00:14:25,500 --> 00:14:28,624
يمكنك المحاولة في Live Nation.
أنا أتصل بـ American Express.
329
00:14:28,625 --> 00:14:30,208
نحن نحصل لك على هذه التذاكر!
330
00:14:32,041 --> 00:14:33,457
- [تنهد]
- [تئن روكسي]
331
00:14:33,458 --> 00:14:38,415
لقد عرضت للتو المبلغ الكامل
الذي قلت إنك تمتلكه لهذه المرأة على OfferUp،
332
00:14:38,416 --> 00:14:40,915
وقالت لي أن أذهب إلى الجحيم.
333
00:14:40,916 --> 00:14:42,624
كم تطلب؟
334
00:14:42,625 --> 00:14:44,083
- أربعة.
- هم.
335
00:14:44,958 --> 00:14:48,790
يا فتاة، أنا آسفة. لا أستطيع تغطية النفقات الإضافية.
لكن كما تعلمين، أنا B وB.
336
00:14:48,791 --> 00:14:50,791
نعم، مفلس ومتعجرف.
337
00:14:51,583 --> 00:14:54,999
ماذا سأفعل؟ هاه؟
أعني، جيمس سوف يظهر.
338
00:14:55,000 --> 00:14:58,791
إنه سيتوقع هذه اللحظة السحرية،
وأنا لن أكون هناك.
339
00:14:59,333 --> 00:15:01,208
- [يئن بهدوء]
- [يزفر]
340
00:15:02,416 --> 00:15:03,707
انتظر انتظر.
341
00:15:03,708 --> 00:15:06,999
انتظر، انتظر، انتظر! لا أصدق أنني
لم أفكر في هذا الأمر من قبل!
342
00:15:07,000 --> 00:15:08,749
- ماذا؟
- ارتجالي!
343
00:15:08,750 --> 00:15:09,707
مرتجل-من؟
344
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
إنها خدمة كونسيرج شخصية.
345
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
يمكنهم أن يوفروا لك
أي شيء يمكنك التفكير فيه.
346
00:15:15,208 --> 00:15:17,624
لقد طلب مني صاحب المعرض الذي أعمل فيه
الاتصال بهم
347
00:15:17,625 --> 00:15:19,832
للحصول على هذه الزجاجة من النبيذ
لعيد ميلاد زوجها
348
00:15:19,833 --> 00:15:21,499
أن لا أحد لديه.
349
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
نعم! نعم. نعم، خذني إليهم.
350
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- وأننا شربنا للتو.
- أوه لا.
351
00:15:26,875 --> 00:15:29,415
لذا يبدو أنني سأضطر
إلى الاتصال بهم مرة أخرى على أي حال.
352
00:15:29,416 --> 00:15:30,999
- مهلا! [يصرخ]
- مهلا!
353
00:15:31,000 --> 00:15:32,540
ولكن، ليلى، فهي ليست رخيصة.
354
00:15:32,541 --> 00:15:34,041
- لا يهمني.
- أوه!
355
00:15:34,708 --> 00:15:36,165
- حسنًا.
- قد يكون جيمس هو الشخص المناسب لي.
356
00:15:36,166 --> 00:15:38,457
سوف نتصل بهم
أول شيء في الصباح!
357
00:15:38,458 --> 00:15:40,665
سوف نحصل لك على هذه التذكرة!
358
00:15:40,666 --> 00:15:43,832
- هؤلاء الناس هم صانعو المعجزات.
- مم-هم.
359
00:15:43,833 --> 00:15:44,916
إنهم كذلك.
360
00:15:45,958 --> 00:15:47,041
[كلاهما يتنهد]
361
00:15:47,958 --> 00:15:50,249
[كلاهما يصرخ]
362
00:15:50,250 --> 00:15:53,250
{\an8}[تشغيل موسيقى احتفالية مبهجة]
363
00:16:05,250 --> 00:16:08,166
صباح الخير للجميع! آسف على التأخير.
364
00:16:08,916 --> 00:16:10,249
ولكن هذه هي الطريقة التي أحتفل بها بعيد الميلاد.
365
00:16:10,250 --> 00:16:15,166
بالإضافة إلى ذلك، كان عليّ الانتظار حتى ينضج الفدج.
إنها وصفة جديدة، وهي رائعة.
366
00:16:15,958 --> 00:16:18,749
كل شيء في الأعلى خالي من الغلوتين،
نعم، لمن يهتم.
367
00:16:18,750 --> 00:16:20,749
هل تعلم ما الذي لا يقول عيد ميلاد سعيد؟
368
00:16:20,750 --> 00:16:21,874
تفاقم التهاب القولون.
369
00:16:21,875 --> 00:16:22,874
- صحيح!
- مم-هم.
370
00:16:22,875 --> 00:16:24,499
حسناً، الجميع.
371
00:16:24,500 --> 00:16:25,707
العمل الآن.
372
00:16:25,708 --> 00:16:29,040
احتفظ بالأشياء الجيدة لوقت الاستراحة.
تيدي، نحتاج إلى التحدث.
373
00:16:29,041 --> 00:16:31,665
سيدتي الرئيسة، لم أنساك.
374
00:16:31,666 --> 00:16:34,665
الآن، أعلم أن هذه قد تكون
هدية عيد ميلاد غريبة،
375
00:16:34,666 --> 00:16:37,832
لكن هذا هو المفضل لديك، سيوبينو.
376
00:16:37,833 --> 00:16:40,833
أوه، تيدي، أنا أحب كل ما لديك--
377
00:16:41,458 --> 00:16:44,290
انتظر، لا أريد التحدث عن سيوبينو.
378
00:16:44,291 --> 00:16:46,208
نحن بحاجة للحديث عن عملك.
379
00:16:47,041 --> 00:16:49,790
حسنًا، هناك امرأة في مكتبك.
380
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
اسمها ليلى
وهي عميلتك لهذا اليوم.
381
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
هل سبق أن جاء إلينا عميل
إلى المكتب؟
382
00:16:54,541 --> 00:16:58,624
لا، لم يسبق لي أن
تلقيت من أحد العملاء ثلاث رسائل بريد إلكتروني قبل الساعة الخامسة صباحًا
383
00:16:58,625 --> 00:17:01,290
وضربني إلى المكتب
قبل يومين من عيد الميلاد.
384
00:17:01,291 --> 00:17:02,415
فلماذا يجب أن تكون--
385
00:17:02,416 --> 00:17:06,332
يبدو أنها بحاجة ماسة إلى تذكرة
لحضور عرض Pentatonix غدًا في المساء.
386
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
أوه، أنا أحب بنتاتونيكس.
387
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
تيدي، ركز، لأنني لا أملك الوقت
لتجميل هذا الأمر.
388
00:17:11,833 --> 00:17:13,540
تقييمات عملائك سيئة.
389
00:17:13,541 --> 00:17:14,665
[تشغيل موسيقى غريبة]
390
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
انا-- اعني،
391
00:17:17,166 --> 00:17:19,999
أود أن أقول
أن هناك مجال للتحسين.
392
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
سوف أكون صريحا معك.
393
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- يا فتى.
- أنت موهوب.
394
00:17:23,458 --> 00:17:25,499
تشيوپينو الخاص بك هو انتصار،
395
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
لكن كونك بوابًا
ليس من نقاط قوتك.
396
00:17:28,500 --> 00:17:29,582
يمين.
397
00:17:29,583 --> 00:17:31,540
فترة الاختبار الخاصة بك على وشك الانتهاء،
398
00:17:31,541 --> 00:17:34,582
ويجب أن أقرر
ما إذا كنا سنبقيك هنا.
399
00:17:34,583 --> 00:17:36,957
هيا لويز،
أنت تعرفين كم أحتاج إلى هذه الوظيفة.
400
00:17:36,958 --> 00:17:38,458
انا اعرف. اه--
401
00:17:38,958 --> 00:17:40,832
ولهذا السبب أعطيك هذه المهمة.
402
00:17:40,833 --> 00:17:43,415
احصل للمرأة على تذكرتها،
واحصل على مراجعة جيدة،
403
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
وأعطني سببًا لإبقائك موظفًا.
404
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
لقد حصلت عليك.
405
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
لقد حصلت عليك.
406
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
[يتنهد، ثم يصفى حلقه]
407
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
ليلى؟
408
00:17:59,791 --> 00:18:02,875
مرحبًا، هل يمكنني أن أحضر لك القهوة
أو الشوكولاتة الساخنة أو أي شيء؟
409
00:18:03,791 --> 00:18:04,915
واو، اه...
410
00:18:04,916 --> 00:18:07,915
لم يتم تقديم الشوكولاتة الساخنة لي
في مكان عمل من قبل.
411
00:18:07,916 --> 00:18:09,499
سأمر، ولكن شكرا لك.
412
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
[موسيقى تأملية تعزف]
413
00:18:15,416 --> 00:18:17,249
ماذا؟ هل يوجد شيء في شعري؟
414
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
لقد حصلت عليه. مدرسة لينكولن الثانوية.
415
00:18:19,083 --> 00:18:20,958
أنا؟ أوه، لا. لا.
416
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- مدرسة ويلسون الابتدائية؟
- لا.
417
00:18:26,375 --> 00:18:28,374
لا أنسى وجهًا أبدًا.
امنحني دقيقة واحدة فقط.
418
00:18:28,375 --> 00:18:30,040
حسنًا، أنا... ليس لدي دقيقة واحدة حقًا.
419
00:18:30,041 --> 00:18:31,540
أنا بحاجة حقا للحصول على هذه التذكرة.
420
00:18:31,541 --> 00:18:33,833
إذن هل تعرف
متى سأقابل البواب الخاص بي؟
421
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
هذا أنا، أنا تيدي.
422
00:18:38,291 --> 00:18:40,790
أنت مرخص بالكامل،
حسنًا، نحن لسنا مرخصين حقًا،
423
00:18:40,791 --> 00:18:43,124
لكن، أممم، أنت بواب مدرب بالكامل.
424
00:18:43,125 --> 00:18:46,332
أوه. أوه. حسنًا. كما تعلم، أنا آسف جدًا، أنا...
425
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
أنت لا ترتدي بدلة
مثل أي شخص آخر هنا.
426
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
[تيدي] نعم، حسنًا، هذا، أمم...
427
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
ليس الأمر مطلوبًا من الناحية الفنية، كما تعلم...
428
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
مجرد تشجيع قوي حقا.
429
00:18:59,708 --> 00:19:01,915
دعنا نحصل لك على هذه التذكرة، أليس كذلك؟
430
00:19:01,916 --> 00:19:04,540
- [يضحك]
- نعم. حسنًا، رائع. شكرًا لك. أم...
431
00:19:04,541 --> 00:19:06,624
هل تعلم أنني أشعر بالذعر نوعًا ما
432
00:19:06,625 --> 00:19:09,832
لأنني حاولت كل شيء،
ولم ينجح شيء.
433
00:19:09,833 --> 00:19:12,749
أنا لا أعرف هذه المدينة جيدًا،
ولدينا حوالي، ماذا؟ مم...
434
00:19:12,750 --> 00:19:13,999
يا إلهي 35 ساعة.
435
00:19:14,000 --> 00:19:16,915
ناقص الاثنين اللذين سأحتاجهما للاستعداد،
لذا يكون ذلك حوالي 32.5.
436
00:19:16,916 --> 00:19:18,000
أكثر أو أقل.
437
00:19:20,000 --> 00:19:20,915
يمين.
438
00:19:20,916 --> 00:19:24,999
فهمت. شكرًا جزيلاً لك
على هذا الجدول الزمني المحدد للغاية،
439
00:19:25,000 --> 00:19:27,374
ولكن لحسن حظك،
لن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق.
440
00:19:27,375 --> 00:19:30,707
- دعني أقفز على Live Nation بسرعة.
- أوه، لقد قفزت بالفعل على Live Nation.
441
00:19:30,708 --> 00:19:34,499
وTicketmaster،
وTickPick، وStubHub، وOfferUp.
442
00:19:34,500 --> 00:19:36,707
أنا في انتظار الرد
من بعض الأشخاص على Craigslist،
443
00:19:36,708 --> 00:19:39,125
ويبدو أن
هناك من يعرض واحدة كـ--
444
00:19:39,916 --> 00:19:41,749
كنصيحة على OnlyFans، لكنني لن أفعل ذلك.
445
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- OnlyFans؟
- لقد طلبوا صورًا لقدمي.
446
00:19:44,791 --> 00:19:48,040
- لذا قمت بتسجيل الخروج ومسح السجل.
- [تأوه] أوه. مممم.
447
00:19:48,041 --> 00:19:51,000
لكنني متأكد جدًا من أن Impromptu لديه
448
00:19:51,541 --> 00:19:54,457
الكثير من الاتصالات
مع وكلاء التذاكر الآخرين وأشياء من هذا القبيل، أليس كذلك؟
449
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
نعم، بالتأكيد، نحن نفعل ذلك.
450
00:19:56,250 --> 00:19:57,707
أوه، في واقع الأمر،
451
00:19:57,708 --> 00:20:00,415
لدينا قاعدة بيانات خاصة بنا
للتذاكر المتاحة للحفلات الموسيقية.
452
00:20:00,416 --> 00:20:02,749
لذا، إذا أعطيتني ثانية واحدة فقط،
453
00:20:02,750 --> 00:20:06,290
كما تعلم، عليك فقط التوقف عن الحديث،
أيها الثرثارة الصغيرة باتي، أمم...
454
00:20:06,291 --> 00:20:09,375
- [تيدي يتمتم]
- [موسيقى مفعمة بالأمل]
455
00:20:12,208 --> 00:20:13,290
[يزفر]
456
00:20:13,291 --> 00:20:14,999
[توقف الموسيقى]
457
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
ما هذا الصوت؟
يبدو وكأنه صوت "لا".
458
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
هذا لأنه صوت "لا".
459
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
حسنًا، استمع، تيدي.
460
00:20:22,125 --> 00:20:25,207
انظر، أنا بحاجة حقًا إلى هذه التذكرة.
461
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
لا داعي للذعر، أنا أعرف رجلاً بالفعل.
462
00:20:27,416 --> 00:20:30,124
إنه ليس موجودًا في قاعدة البيانات،
لكن لديه تذاكر لكل شيء.
463
00:20:30,125 --> 00:20:32,832
- حسنًا، فلنتصل به.
- أممم، لا، أنا--
464
00:20:32,833 --> 00:20:35,707
حسنًا، لا يمكنك فقط الاتصال به.
فهو من المدرسة القديمة.
465
00:20:35,708 --> 00:20:38,540
ليس لديه حتى هاتف.
عليك فقط أن تذهب إلى كشكه.
466
00:20:38,541 --> 00:20:42,915
الآن بعد أن فكرت في الأمر، عليّ أن أسرع.
فهو يغلق مبكرًا خلال العطلات.
467
00:20:42,916 --> 00:20:44,708
- إذن...
- رائع، جيد. دعنا نذهب.
468
00:20:45,416 --> 00:20:48,374
"دعنا نذهب"؟ لا، لا، لا. هذا لا.
469
00:20:48,375 --> 00:20:51,499
حسنًا، بإمكاني التقاط التذكرة لك،
وتوصيلها إليك.
470
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
- هذا جزء من الخدمة.
- حسنًا، استمع.
471
00:20:53,833 --> 00:20:56,916
ربما يعتمد مستقبلي الرومانسي بأكمله
على هذه التذكرة.
472
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
سأبقى معك في كل خطوة على الطريق.
473
00:21:00,833 --> 00:21:01,665
أنت--
474
00:21:01,666 --> 00:21:03,582
[تحديد تشغيل الموسيقى]
475
00:21:03,583 --> 00:21:04,916
بعدك.
476
00:21:06,541 --> 00:21:07,415
اللعنة.
477
00:21:07,416 --> 00:21:08,999
[الموسيقى تتحول إلى إيقاع مبهج]
478
00:21:09,000 --> 00:21:11,499
- [تتنهد ليلى]
- [تيدي] أوه. أوه، أوه، أوه!
479
00:21:11,500 --> 00:21:12,875
نعم، نعم، نعم!
480
00:21:16,000 --> 00:21:18,707
لقد حصلت عليه.
العام الجديد في العام الماضي، تايمز سكوير.
481
00:21:18,708 --> 00:21:19,624
لا.
482
00:21:19,625 --> 00:21:21,957
رأس السنة، الحبيب السابق، حفلة منزلية.
483
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
لعنة، اعتقدت أن هذا أنت.
484
00:21:27,666 --> 00:21:28,540
[تتلاشى الموسيقى]
485
00:21:28,541 --> 00:21:30,249
- [تيدي] إنه هنا.
- [ليلى] حسنًا.
486
00:21:30,250 --> 00:21:32,915
[تيدي] أخبرتك أنني حصلت عليك.
أعرف من أين أحصل على هذه التذكرة.
487
00:21:32,916 --> 00:21:36,333
[ليلى] انتظر، اتصل بي أحد الرجال
من موقع Craigslist. لديه تذكرة.
488
00:21:36,833 --> 00:21:40,124
- أي رجل؟
- أوه، بعض الرجال من تذاكر ديفي.
489
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
"تذاكر ديفي"؟
490
00:21:41,416 --> 00:21:43,874
لم أسمع عنهم من قبل،
وهذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.
491
00:21:43,875 --> 00:21:47,040
حسنًا، نحن نتجه إلى كشك
لا يحتوي على هاتف،
492
00:21:47,041 --> 00:21:48,707
لكن رجلي لا يبدو شرعيًا؟
493
00:21:48,708 --> 00:21:49,832
واحد...
494
00:21:49,833 --> 00:21:54,332
هذه هي وظيفتي، لقد عملت مع
كل سماسرة التذاكر المرخصين تقريبًا في المدينة.
495
00:21:54,333 --> 00:21:56,624
إذا لم أسمع عنهم،
فلا بد أن يكون ذلك عملية احتيال.
496
00:21:56,625 --> 00:21:59,333
بالإضافة إلى ذلك، كشك الرجل الخاص بي هو الصحيح ...
497
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
هناك؟
498
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
أوه! لذا أعتقد أنه انتهى عقد الإيجار.
499
00:22:05,458 --> 00:22:07,415
لا أعتقد ذلك. دعني فقط--
500
00:22:07,416 --> 00:22:10,499
حسنًا، لقد قال الرجل من متجر تذاكر ديفي
إنه يستطيع مقابلتنا في القرية.
501
00:22:10,500 --> 00:22:13,540
- هل نحن قريبون؟
- نعم، نحن قريبون، ولكن لا حتى--
502
00:22:13,541 --> 00:22:16,540
حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، لذا...
503
00:22:16,541 --> 00:22:20,290
ما لم تكن ذهبت إلى المدرسة مع سكوت
من بنتاتونيكس ونسيت أن تخبرني.
504
00:22:20,291 --> 00:22:23,375
أنا بواب محترف.
505
00:22:23,875 --> 00:22:25,874
حسنًا؟ لدي الكثير من القنوات.
فقط امنحني ثانية.
506
00:22:25,875 --> 00:22:27,665
مممم. أنا متأكد من ذلك.
507
00:22:27,666 --> 00:22:29,625
الآن سنحاول قناتي.
508
00:22:32,625 --> 00:22:34,957
أوقات يائسة، تدابير يائسة.
509
00:22:34,958 --> 00:22:37,041
[تشغيل موسيقى مبهجة]
510
00:22:37,708 --> 00:22:39,124
تمام.
511
00:22:39,125 --> 00:22:40,124
- شكرا لك.
- مم-هم.
512
00:22:40,125 --> 00:22:41,166
[رنين الهاتف المحمول]
513
00:22:42,500 --> 00:22:44,707
- شكرا لك.
- مهلا، كيف كان صوتنا في العرض؟
514
00:22:44,708 --> 00:22:46,707
- أوه، رائع، رائع.
- [رنين الهاتف المحمول]
515
00:22:46,708 --> 00:22:51,415
- لم تكن حتى تشاهد، أليس كذلك؟
- لم أكن أشاهد، ولكنني متأكد من أنك كنت رائعًا.
516
00:22:51,416 --> 00:22:54,415
أوه، بيكا، هذا مهم جدًا.
عمتي قادمة إلى المدينة.
517
00:22:54,416 --> 00:22:56,957
إنها ستحضر أربعة أصدقاء.
علينا أن نضعهم في القائمة.
518
00:22:56,958 --> 00:22:59,040
حسنًا، أربعة من عماتي الأخريات.
519
00:22:59,041 --> 00:22:59,999
أوه، هذا يذكرني.
520
00:23:00,000 --> 00:23:02,957
أريد أن أحضر صديقتي المفضلة،
وهي جزء من Bunk Whippoorwill.
521
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
أشعر أنني يجب أن أدعو المجموعة
لأنني ماذا؟
522
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
[بالانسجام] ♪ مدروس! ♪
523
00:23:06,416 --> 00:23:07,915
أوه يسوع.
524
00:23:07,916 --> 00:23:10,790
سيكون ذلك مثل، ماذا؟
ثلاثة وعشرون تذكرة؟
525
00:23:10,791 --> 00:23:12,249
أوه. أوه، لا.
526
00:23:12,250 --> 00:23:13,415
لا، لا. [يضحك بعصبية]
527
00:23:13,416 --> 00:23:15,874
لقد استنفدتوا
تذاكر أصدقائكم وعائلاتكم منذ أسابيع.
528
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- لم يبق شيء.
- حسنًا، اطبع المزيد.
529
00:23:17,791 --> 00:23:20,665
إذن، ليس الأمر هكذا.
هل سبق لك أن أخذت دورة في الاقتصاد؟
530
00:23:20,666 --> 00:23:22,915
[يضحك]
531
00:23:22,916 --> 00:23:26,457
- بيكا، أنا نجمة بوب.
- صحيح. حسنًا، هذه القائمة مغلقة للغاية.
532
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
حسنًا، لا، هذا لن ينجح.
كان عليّ أن أضع أخصائي العناية بالوجه الخاص بي على القائمة.
533
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- عندك خبيرة تجميل؟
- وجهك جميل.
534
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
أنا أعلم،
ولهذا السبب لا أستطيع أن أجعلها غاضبة مني.
535
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
أوه، حصلت عليه.
536
00:23:35,958 --> 00:23:38,332
أنا حقا لا أعرف
ماذا أقول لك.
537
00:23:38,333 --> 00:23:41,374
لم يتبق لدينا أي تذاكر.
لقد بيعت جميع التذاكر. هذا كل شيء.
538
00:23:41,375 --> 00:23:42,790
حسنًا، "المشهور".
539
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- هذا ما كنت سأقوله.
- "تم البيع بالكامل".
540
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- الحياة سريالية جدًا!
- هذا جنون.
541
00:23:47,583 --> 00:23:50,040
♪ إنه لأمر مجنون كيف تغيرت الحياة ♪
542
00:23:50,041 --> 00:23:52,915
♪ لم نكن مشهورين
ولكن الآن أصبحنا مشهورين ♪
543
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
♪ ومن الصعب جدًا أن تكون أسماءً مألوفة ♪
544
00:23:55,041 --> 00:23:56,832
- ♪ لكننا فعلناها! ♪
- ♪ لقد فعلناها ♪
545
00:23:56,833 --> 00:23:58,582
♪ لقد فعلناها! ♪
546
00:23:58,583 --> 00:24:00,832
- [مات] العرض نفدت تذاكره!
- [كيفن] لقد نجحنا! مرحبًا!
547
00:24:00,833 --> 00:24:02,458
[موسيقى مفعمة بالأمل]
548
00:24:16,625 --> 00:24:17,458
[توقف الموسيقى]
549
00:24:19,208 --> 00:24:21,999
[تيدي] إذن هذا هو
المكان الذي يريدك أن تلتقي به فيه؟
550
00:24:22,000 --> 00:24:24,332
بار الغوص في الساعة 9:30 صباحًا.
551
00:24:24,333 --> 00:24:26,000
نعم، هذا شرعي بالتأكيد.
552
00:24:26,916 --> 00:24:28,999
حسنًا، هل تعلم ماذا يا تيدي؟
553
00:24:29,000 --> 00:24:30,665
عندما كنت مراهقًا،
554
00:24:30,666 --> 00:24:34,124
لقد حصلت على تذاكر NSYNC من رجل
في Quiznos المهجورة.
555
00:24:34,125 --> 00:24:35,915
هل كان الأمر غريبًا؟ لقد كان كذلك.
556
00:24:35,916 --> 00:24:38,249
هل كانت التذاكر شرعية؟ كانت كذلك.
557
00:24:38,250 --> 00:24:39,582
وهل ذهبت إلى الحفلة؟
558
00:24:39,583 --> 00:24:42,040
وهل غمز لي JC
أثناء أغنية "Bye Bye Bye"؟
559
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
بالتأكيد لقد فعل ذلك.
560
00:24:44,166 --> 00:24:46,833
النقطة هي أنه
في بعض الأحيان يتوجب عليك المخاطرة.
561
00:24:47,583 --> 00:24:50,583
[موسيقى الجاز الحيوية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
562
00:24:54,416 --> 00:24:55,624
هل تعتقد أن هذا ديفي؟
563
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
لا يوجد أي شخص آخر هنا حرفيا.
564
00:25:02,083 --> 00:25:03,457
يجب أن تكوني ليلى.
565
00:25:03,458 --> 00:25:05,041
انا انا.
566
00:25:05,791 --> 00:25:08,500
- كم هو احترافي منك أن تلاحظ ذلك.
- واو.
567
00:25:09,083 --> 00:25:12,874
أعرف ما تفكر فيه.
محتال مريب في حانة مرعبة.
568
00:25:12,875 --> 00:25:15,583
ولكن لدي
تفسير جيد جدًا لهذا الأمر.
569
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- أنا مدمن كحول.
- حسنًا، لا بأس.
570
00:25:18,875 --> 00:25:21,249
لا، أنا فقط أمزح.
هذا مكان رائع لمقابلة العملاء.
571
00:25:21,250 --> 00:25:22,791
إنه ليس مزدحمًا أبدًا، لذا...
572
00:25:23,625 --> 00:25:24,707
[ليلى ودافي يضحكان]
573
00:25:24,708 --> 00:25:26,374
- كانت تلك مزحة.
- نعم.
574
00:25:26,375 --> 00:25:29,624
[يضحك] نعم، أنا متأكد من
أن هناك مقهى ستاربكس في نهاية الشارع.
575
00:25:29,625 --> 00:25:33,707
اممم، آسف، هل أحصل على
نصيحة مهنية من متدرب جامعي؟
576
00:25:33,708 --> 00:25:34,915
[تشغيل موسيقى متوترة]
577
00:25:34,916 --> 00:25:38,124
- أنا لست متدربًا جامعيًا.
- آسف، ملابسك تقول عكس ذلك.
578
00:25:38,125 --> 00:25:39,790
[الموسيقى تتحول إلى تأمل]
579
00:25:39,791 --> 00:25:43,749
كيف حصلت على تذكرة؟
لم أتمكن من العثور على واحدة في أي مكان.
580
00:25:43,750 --> 00:25:46,625
- حسنًا، لقد كان الأمر صعبًا، لكنها وظيفتي.
- [ليلى] مم.
581
00:25:47,125 --> 00:25:48,124
انا لن اكذب
582
00:25:48,125 --> 00:25:52,999
لقد كان هناك عدد قليل من الأشخاص الذين تفوقوا عليك في المزايدة، ولكن يا رجل،
لقد وقعت في حب قصتك حقًا.
583
00:25:53,000 --> 00:25:54,082
أوه!
584
00:25:54,083 --> 00:25:57,207
اجتماع عشية عيد الميلاد
في المطار.
585
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
إنه رائع.
586
00:25:58,833 --> 00:26:00,665
كم قلت لهذا الرجل؟
587
00:26:00,666 --> 00:26:05,124
لقد ظهرت هذه الرسالة أثناء تبادل الرسائل النصية.
شكرًا لك. شكرًا لك، شكرًا لك.
588
00:26:05,125 --> 00:26:08,249
شكرا جزيلا لاختياري. [يضحك]
589
00:26:08,250 --> 00:26:10,333
أنت حقا تنقذ عيد الميلاد الخاص بي.
590
00:26:10,958 --> 00:26:13,999
- آه، هذا كل المبلغ الذي أحتاجه.
- [ليلى] أوه!
591
00:26:14,000 --> 00:26:16,374
هذا و800 دولار اتفقنا عليها.
592
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
[ليلى] أوه، انتظر. قلت ثمانية؟
593
00:26:18,083 --> 00:26:19,583
اعتقدت أنك قلت خمسة.
594
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
انتظر. اه...
595
00:26:21,541 --> 00:26:22,665
لدي خمسة فقط.
596
00:26:22,666 --> 00:26:24,582
أنت تتجول
مع هذا القدر من المال؟
597
00:26:24,583 --> 00:26:26,415
من الواضح أنك لست
من هنا، أليس كذلك؟
598
00:26:26,416 --> 00:26:28,332
لا، المخاطر عالية، يا صديقي.
599
00:26:28,333 --> 00:26:29,541
هل أنت--مم.
600
00:26:30,583 --> 00:26:32,374
- كان لا بد من الاستعداد لأي شيء.
- حسنًا.
601
00:26:32,375 --> 00:26:34,583
أتمنى أن تكون مستعدًا لدفع ثمانية.
602
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
لقد عرض علي 12...
603
00:26:37,166 --> 00:26:39,499
هل تعلم، ربما كنت أراسل
ليلى أخرى.
604
00:26:39,500 --> 00:26:41,957
لا، لقد كانت هذه ليلى.
[تضحك بعصبية]
605
00:26:41,958 --> 00:26:43,791
أنا بحاجة حقا لهذه التذاكر.
606
00:26:44,416 --> 00:26:45,541
سبعة.
607
00:26:46,291 --> 00:26:49,415
[يصفي حلقه] لا تساوم،
لديك خمسة فقط.
608
00:26:49,416 --> 00:26:51,540
[يصفي حلقه] أممممم
609
00:26:51,541 --> 00:26:54,374
- هل تعلم ماذا؟ لدي بطاقتي!
- أوه-
610
00:26:54,375 --> 00:26:57,457
مممم، لا، آسف، هذا أمر مقزز.
رسوم بطاقات الائتمان،...
611
00:26:57,458 --> 00:26:59,125
- لقد أفسدوا أرباحي.
- [ليلى] حسنًا.
612
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
- حسنًا، حسنًا...
- اه...
613
00:27:02,875 --> 00:27:04,790
[تيدي] ليلى. ليلى-- أنت...
614
00:27:04,791 --> 00:27:07,208
- لا تعطيه هذا.
- سعره حوالي 150.
615
00:27:07,833 --> 00:27:10,207
- ليلى لا تعطيه هذا.
- سأخذه.
616
00:27:10,208 --> 00:27:11,208
[تيدي يتأوه]
617
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
حسنا، و، اه...
618
00:27:14,416 --> 00:27:17,165
إرسال التذاكر إليك. تم!
619
00:27:17,166 --> 00:27:18,457
[ليلى] فهمت! [تضحك]
620
00:27:18,458 --> 00:27:21,999
[يضحك] حسنًا، حكايتك الخيالية تبدأ الآن.
621
00:27:22,000 --> 00:27:23,832
- [ليلى] أوه.
- استمتع بالعرض غدًا في المساء.
622
00:27:23,833 --> 00:27:27,958
- هذا جيمس هو رجل محظوظ حقًا.
- أوه، من هو جيمس؟
623
00:27:28,458 --> 00:27:31,665
الرجل من المطار
الذي ستقابله في العرض غدًا.
624
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
هل أنا الشخص الوحيد
الذي لم يسمع هذه القصة أبدًا؟
625
00:27:34,041 --> 00:27:36,083
- إجازة سعيدة لكما.
- [تتنهد ليلى]
626
00:27:36,666 --> 00:27:38,749
وكنت تعتقد أنه ليس شرعيًا.
627
00:27:38,750 --> 00:27:40,790
- هذه التذكرة من العام الماضي. مهلا!
- ماذا؟
628
00:27:40,791 --> 00:27:42,290
مهلا! أوه! لا. لا!
629
00:27:42,291 --> 00:27:44,333
- أوه! أعطني إياه.
- اعتقدت أننا أصدقاء!
630
00:27:44,750 --> 00:27:46,790
- [يصرخ ديفي]
- [يصرخ تيدي]
631
00:27:46,791 --> 00:27:47,832
- الله!
- [ليلى] أنا آسف.
632
00:27:47,833 --> 00:27:48,749
عيني!
633
00:27:48,750 --> 00:27:50,499
انا اسف! ديفي!
634
00:27:50,500 --> 00:27:53,165
[تشغيل موسيقى هادئة]
635
00:27:53,166 --> 00:27:55,165
ماذا تعتقد بشأن وركاي في هذا؟
636
00:27:55,166 --> 00:27:56,332
هل تريد الحقيقة؟
637
00:27:56,333 --> 00:27:58,457
- إنهم بخير.
- قم بالتوقيع على تلك الملصقات.
638
00:27:58,458 --> 00:27:59,625
أطلق النار.
639
00:28:00,500 --> 00:28:02,790
حسنًا، بعد هذا،
640
00:28:02,791 --> 00:28:05,124
ستكون في برنامج The Today Show
لأداء،
641
00:28:05,125 --> 00:28:07,374
ثم ستقوم بتشغيل SiriusXM لمدة ساعة تقريبًا،
642
00:28:07,375 --> 00:28:10,457
ثم سيقابلك صحفي
في غرفة الفندق لإجراء مقابلة قصيرة،
643
00:28:10,458 --> 00:28:11,540
ومن ثم تكون قد انتهيت.
644
00:28:11,541 --> 00:28:14,582
لذا، أعتقد أنني لن أرى
عرضًا على برودواي الليلة.
645
00:28:14,583 --> 00:28:16,999
انظروا يا شباب، أعلم أن هذا يتطلب الكثير من العمل،
646
00:28:17,000 --> 00:28:19,707
لكن بعد العطلات،
سوف يكون لدينا الكثير من وقت التوقف.
647
00:28:19,708 --> 00:28:20,958
- انتظر، حقا؟
- [بيكا] لا.
648
00:28:21,458 --> 00:28:22,832
- لا.
- نعم.
649
00:28:22,833 --> 00:28:24,374
- [رنين الهاتف المحمول]
- يا إلهي، تيدي.
650
00:28:24,375 --> 00:28:26,291
- ماذا حدث؟ انتظر.
- [تسخر بيكا]
651
00:28:27,000 --> 00:28:29,082
- من هو تيدي؟
- [بيكا] أوه، آسف.
652
00:28:29,083 --> 00:28:29,999
لا، إنه لا شيء.
653
00:28:30,000 --> 00:28:31,499
إنه هذا البواب
654
00:28:31,500 --> 00:28:33,790
من يستمر في تفجير
الرسائل المباشرة على حسابك؟
655
00:28:33,791 --> 00:28:35,165
في العادة، لا أشارك،
656
00:28:35,166 --> 00:28:37,874
ولكنه تعرض للتو لرش الفلفل
أثناء محاولته الحصول على تذكرة لمشجع.
657
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
- أوه لا.
- ماذا؟ دعني أرى ذلك.
658
00:28:40,916 --> 00:28:44,874
- أوه، هذا الرجل يشارك كثيرًا.
- [بيكا] إنه يريد هذه التذكرة حقًا.
659
00:28:44,875 --> 00:28:48,165
يستمر في القول أن المستقبل الرومانسي لعميلته
على المحك.
660
00:28:48,166 --> 00:28:51,832
واو، أريد فقط أن أشير إلى
أن وجهي الشاحب كان على المحك.
661
00:28:51,833 --> 00:28:54,124
من الممكن أن تكون هناك
قصة حب محتملة تحدث.
662
00:28:54,125 --> 00:28:55,915
إحتمالية...
663
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
♪ قصة حب عيد الميلاد ♪
664
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
اكره عندما تفعلون ذلك.
665
00:28:59,875 --> 00:29:04,040
يا سكروج، يبدو لي أن
قلب شخص ما أصغر بثلاث مرات من حجمه الحقيقي.
666
00:29:04,041 --> 00:29:06,165
أعتقد أنك
تخلط بين أفلامك يا عزيزتي.
667
00:29:06,166 --> 00:29:08,165
ليس لدينا وقت لهذا. تقطع تقطع.
668
00:29:08,166 --> 00:29:11,208
- سنجد الوقت. أعطني هذا الهاتف.
- [ميتش] أريد أن أرى.
669
00:29:12,500 --> 00:29:15,291
[أغنية "سانتا منتصف الليل" تُعزف على صندوق الموسيقى]
670
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
[ليلى] ممم.
671
00:29:24,083 --> 00:29:26,665
♪ هنا يأتي سانتا منتصف الليل... ♪
672
00:29:26,666 --> 00:29:27,750
[تيدي] واو.
673
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
لذا،
674
00:29:30,708 --> 00:29:32,540
لقد تم رشي بالفلفل،
675
00:29:32,541 --> 00:29:34,290
وتحصل على أكل رقائق البطاطس.
676
00:29:34,291 --> 00:29:37,332
- رائع.
- أنا آسف جدًا، جدًا.
677
00:29:37,333 --> 00:29:38,707
[يتنهد تيدي] يا إلهي.
678
00:29:38,708 --> 00:29:40,249
لقد أحضرت لك بعض الحليب.
679
00:29:40,250 --> 00:29:41,875
كيف عرفت أني أحب الحليب؟
680
00:29:43,166 --> 00:29:45,250
- إنه لعينيك.
- مم!
681
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
-عينيك.
- ماذا؟
682
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
أعطني ذلك.
683
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
[تنهد]
684
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
[يتألم] من فضلك كن لطيفًا.
685
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
أوه.
686
00:29:59,458 --> 00:30:01,625
- أوه، هذا يشعرني بالارتياح.
- مم-هم.
687
00:30:03,791 --> 00:30:05,707
لا أستطيع أن أصدق أنه انحنى.
688
00:30:05,708 --> 00:30:07,125
لقد بدا لطيفا جدا.
689
00:30:08,333 --> 00:30:10,957
لذا لم تتمكن من معرفة أن هذا الرجل
كان محتالًا بوضوح؟
690
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
انظر، الناس لا يفعلون أشياء مثل هذه
في المكان الذي أعيش فيه، أليس كذلك؟
691
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
نعم.
692
00:30:15,208 --> 00:30:17,750
وبالإضافة إلى ذلك، بدأت
أشعر باليأس إلى حد كبير.
693
00:30:18,250 --> 00:30:22,082
أنت وأنا لا نتمتع
بالصباح الأكثر نجاحا.
694
00:30:22,083 --> 00:30:23,749
عمال النظافة يضربون الأوقات المجنونة
695
00:30:23,750 --> 00:30:26,082
قبل أن يجدوا فعليا
ما يبحثون عنه.
696
00:30:26,083 --> 00:30:28,290
- هممم.
- عليك أن تسمح لي بالمرور عبر عمليتي.
697
00:30:28,291 --> 00:30:31,833
وأين نحن في عملكم؟
698
00:30:33,041 --> 00:30:34,416
تحقيق تقدم.
699
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
في الواقع لدي خط على العميل
الذي لديه تذاكر Pentatonix.
700
00:30:38,583 --> 00:30:39,624
في انتظار الرد.
701
00:30:39,625 --> 00:30:42,291
واو، انظر إليك وأنت "تتجول".
702
00:30:42,791 --> 00:30:44,250
إقراض يد القدر.
703
00:30:44,875 --> 00:30:48,915
إذا كان الأمر مهمًا حقًا بالنسبة لك،
فلماذا لا ترسل رسالة مباشرة إلى هذا الرجل؟
704
00:30:48,916 --> 00:30:50,707
أخبره أنك لا تستطيع الحصول على تذكرة.
705
00:30:50,708 --> 00:30:52,041
عندما التقينا أنا وجيمس،
706
00:30:53,333 --> 00:30:54,624
لقد كان مثل السحر.
707
00:30:54,625 --> 00:30:55,790
[تشغيل موسيقى ساحرة]
708
00:30:55,791 --> 00:30:59,415
إلا أنه كان المكان الخطأ
والوقت الخطأ.
709
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
لذلك قررنا أنه
إذا كان من المفترض أن نكون كذلك حقًا،
710
00:31:03,250 --> 00:31:04,958
القدر سيجمعنا مرة أخرى
711
00:31:05,750 --> 00:31:09,500
ولهذا السبب أحتاج
إلى هذه التذاكر لهذا الحفل.
712
00:31:10,541 --> 00:31:13,749
ربما أكون في منتصف
اللقاء الأكثر لطفًا على الإطلاق.
713
00:31:13,750 --> 00:31:14,874
حسنًا؟
714
00:31:14,875 --> 00:31:17,457
- قد يكون جيمس هو الشخص المناسب لي.
- [أغنية "هذا الكريسماس" تُعزف على صندوق الموسيقى]
715
00:31:17,458 --> 00:31:21,249
فهل تعتقد فعلا
أن كل إنسان لديه شخص؟
716
00:31:21,250 --> 00:31:23,457
نعم، أليس كذلك؟
717
00:31:23,458 --> 00:31:24,582
لا.
718
00:31:24,583 --> 00:31:25,540
لا أنا لا.
719
00:31:25,541 --> 00:31:27,249
[يشهق] حسنًا.
720
00:31:27,250 --> 00:31:29,457
[يضحك] حسنًا، استمع إلى هذا.
721
00:31:29,458 --> 00:31:30,707
هل تسمع هذه الأغنية؟
722
00:31:30,708 --> 00:31:34,874
هذه هي الأغنية التي لعبتها لجيمس
لتقديمه إلى بينتاتونيكس.
723
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
حسناً؟ إنها علامة.
724
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
أو أنها قائمة تشغيل Spotify لعيد الميلاد.
725
00:31:39,791 --> 00:31:41,583
لا، إنه القدر.
726
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
الكون يتكلم
727
00:31:44,375 --> 00:31:46,665
ليلى لا أعلم
ماذا يقول لك الكون
728
00:31:46,666 --> 00:31:50,624
لكنني أعلم أنني المسؤول عن تحقيق
هذا الارتباط بالحب، لذا...
729
00:31:50,625 --> 00:31:51,791
[رنين الهاتف المحمول]
730
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
همم، أخبار جيدة.
731
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
لقد اتصل بي العميل للتو،
وهو يريد مقابلتي بشأن التذكرة.
732
00:31:58,750 --> 00:32:01,125
حسنًا، ماذا نفعل؟ لنذهب.
733
00:32:02,708 --> 00:32:06,290
♪ هذا عيد الميلاد ♪
734
00:32:06,291 --> 00:32:08,374
♪ أوه ♪
735
00:32:08,375 --> 00:32:11,999
♪ أوه ♪
736
00:32:12,000 --> 00:32:13,249
♪ نعم... ♪
737
00:32:13,250 --> 00:32:14,791
- [تيدي] شكرًا لك يا سيدي.
- يسعدني ذلك.
738
00:32:15,291 --> 00:32:18,665
♪ أوه، دو-دو-دو-دو ♪
739
00:32:18,666 --> 00:32:20,000
[تشغيل موسيقى ساحرة]
740
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
- واو.
- واو.
741
00:32:26,666 --> 00:32:27,625
تيدي.
742
00:32:28,791 --> 00:32:31,124
لدي شعور
بأننا لسنا في كانساس بعد الآن.
743
00:32:31,125 --> 00:32:33,540
نعم، لا أعتقد أننا وصلنا
إلى مانهاتن بعد الآن.
744
00:32:33,541 --> 00:32:36,791
أوه! انظر إلى هذا السقف!
745
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
أنظر إلى السقوف!
746
00:32:40,166 --> 00:32:41,958
[الرجل] يجب أن تكونا تيدي وليلى.
747
00:32:42,666 --> 00:32:43,500
نعم.
748
00:32:44,375 --> 00:32:45,707
[توقف الموسيقى]
749
00:32:45,708 --> 00:32:46,749
واو.
750
00:32:46,750 --> 00:32:49,500
[تشغيل موسيقى صوفية]
751
00:32:50,083 --> 00:32:51,249
هل هناك شيء خاطئ؟
752
00:32:51,250 --> 00:32:54,415
أم لا. لا، أم...
753
00:32:54,416 --> 00:32:56,040
[يضحك بعصبية]
754
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
أظن...
755
00:33:00,791 --> 00:33:02,125
[تضحك ليلى بتوتر]
756
00:33:02,666 --> 00:33:03,665
نعم، اه...
757
00:33:03,666 --> 00:33:05,500
- [تضحك بعصبية]
- [تصفي ليلى حلقها]
758
00:33:06,666 --> 00:33:08,582
- [تيدي يصفي حلقه]
- [تضحك ليلى بتوتر]
759
00:33:08,583 --> 00:33:10,832
أنت هنا للحصول على إحدى
تذاكر Pentatonix الخاصة بي.
760
00:33:10,833 --> 00:33:12,583
اه، في الواقع...
761
00:33:14,458 --> 00:33:16,291
انا بحاجة الى
762
00:33:17,500 --> 00:33:18,999
واحدة من تذاكر Pentatonix الخاصة بك.
763
00:33:19,000 --> 00:33:20,458
حسنا، هذا هو الشيء.
764
00:33:20,958 --> 00:33:23,374
نحن نحب Pentatonix حقًا.
765
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
أوه نعم.
766
00:33:24,291 --> 00:33:26,750
أصواتهم تتحدث إلينا.
767
00:33:27,875 --> 00:33:30,082
- عميقًا.
- عميق جدًا.
768
00:33:30,083 --> 00:33:31,583
عميق جداً.
769
00:33:34,500 --> 00:33:36,082
- [يصفي حلقه] آه...
- [تتوقف الموسيقى]
770
00:33:36,083 --> 00:33:37,540
- نعم...
- [تيدي يصفي حلقه]
771
00:33:37,541 --> 00:33:39,000
أنت تحب الفرقة.
772
00:33:39,916 --> 00:33:43,790
نعم، وقد قيل لنا
أنه قد يكون لديك تذكرة
773
00:33:43,791 --> 00:33:46,707
التي قد ترغب في بيعها لنا.
774
00:33:46,708 --> 00:33:47,625
[المرأة] حسنًا.
775
00:33:48,208 --> 00:33:49,332
انتما الاثنان تتفاوضان.
776
00:33:49,333 --> 00:33:51,458
وأنت تتبعني.
777
00:33:51,958 --> 00:33:53,874
[تشغيل موسيقى صوفية]
778
00:33:53,875 --> 00:33:54,791
تعال معي.
779
00:33:55,500 --> 00:33:57,207
- ليلى.
- أحتاج إلى تلك التذاكر.
780
00:33:57,208 --> 00:33:58,333
ليلى!
781
00:33:59,041 --> 00:34:00,082
- أنت هنا.
- مرحبًا.
782
00:34:00,083 --> 00:34:02,166
[تشغيل موسيقى هادئة]
783
00:34:04,583 --> 00:34:06,915
- الآن، يجب أن أذهب للتسوق بالطاقة.
- هممم.
784
00:34:06,916 --> 00:34:10,040
سوف يعود مساعدو المصمم
لهذا الرف في غضون ساعة.
785
00:34:10,041 --> 00:34:14,499
سأكون ممتنًا لرأي المرأة،
لذا ألقي نظرة.
786
00:34:14,500 --> 00:34:15,499
المصممين؟
787
00:34:15,500 --> 00:34:17,040
نعم.
788
00:34:17,041 --> 00:34:20,832
مثل هذا المنتج من LaQuan Smith.
أصلي، لم يتم ارتداؤه أبدًا.
789
00:34:20,833 --> 00:34:22,415
- أوه. واو.
- [يضحك]
790
00:34:22,416 --> 00:34:23,750
- هو يلبس الجميع.
- مم.
791
00:34:24,291 --> 00:34:26,040
بيونسيه، ريهانا، سيرينا.
792
00:34:26,041 --> 00:34:28,707
- لابد أن يكلف ثروة.
- هممم. نعم.
793
00:34:28,708 --> 00:34:32,958
يتصرف جافي بشكل مبالغ فيه في وقت عيد الميلاد،
وخاصة أنه ذكرى زواجنا.
794
00:34:33,458 --> 00:34:36,915
يعتبر عيد الميلاد
وقتًا رومانسيًا وسحريًا.
795
00:34:36,916 --> 00:34:37,915
اوه.
796
00:34:37,916 --> 00:34:39,500
مرحبًا.
797
00:34:40,958 --> 00:34:41,832
أوه.
798
00:34:41,833 --> 00:34:42,915
نعم.
799
00:34:42,916 --> 00:34:44,540
[تشغيل موسيقى غريبة]
800
00:34:44,541 --> 00:34:45,666
أخي
801
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
دعونا نتحدث على الفناء.
802
00:34:50,208 --> 00:34:52,999
أعتقد أنه من الأفضل أن يكون ذلك وسط السحب
المرتفعة فوق المدينة أدناه.
803
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
ما مدى ارتفاعنا عن المدينة بالضبط؟
804
00:34:56,041 --> 00:34:58,374
ستة وثمانون قصة مجيدة.
805
00:34:58,375 --> 00:34:59,415
- أوه.
- أعلم.
806
00:34:59,416 --> 00:35:04,166
أنا أتخذ جميع قراراتي المهمة هنا،
والتخلي عن تذكرة Pentatonix...
807
00:35:04,916 --> 00:35:08,499
حسنًا، قد يكون هذا
ذا معنى كبير بالنسبة لنا كلينا.
808
00:35:08,500 --> 00:35:12,415
أعرف أنني سأكره
نفسي بسبب هذا، ولكن نعم.
809
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
تعال يا تيدي.
810
00:35:24,500 --> 00:35:25,957
- حسنًا.
- [تتلاشى الموسيقى]
811
00:35:25,958 --> 00:35:28,999
- أوه.
- أوه واو، هذا حارس.
812
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
Ooh-la-la. Hm!
813
00:35:32,625 --> 00:35:33,625
لذا،
814
00:35:34,333 --> 00:35:38,332
لماذا يحتاج شخص ما إلى تذكرة واحدة فقط
لحضور حفل موسيقي في ليلة عيد الميلاد؟
815
00:35:38,333 --> 00:35:41,040
حسنًا، دعنا نقول فقط
816
00:35:41,041 --> 00:35:44,333
يبدأ الأمر
بخيانتي لصديقي قبل العطلات،
817
00:35:44,833 --> 00:35:48,957
وآمل أن ينتهي الأمر بلقاء
رجل أحلامي في عرض بينتاتونيكس.
818
00:35:48,958 --> 00:35:50,540
هذا فظيع.
819
00:35:50,541 --> 00:35:53,540
أعني، الجميع يعرف
أنك تنتظر حتى يناير للانفصال.
820
00:35:53,541 --> 00:35:55,207
- مممم.
- وأنا أكره الغشاشين كثيرًا.
821
00:35:55,208 --> 00:35:56,458
ههه. صحيح؟
822
00:35:57,333 --> 00:35:58,999
قد لا تصدق هذا،
823
00:35:59,000 --> 00:36:02,374
لكنني سأكون مع جافي
حتى لو لم يكن لديه أي شيء.
824
00:36:02,375 --> 00:36:06,375
هذا صحيح تمامًا لأنني كنت معه
عندما لم يكن لديه أي شيء. [يضحك]
825
00:36:06,916 --> 00:36:07,791
وجهة نظري،
826
00:36:08,291 --> 00:36:10,249
المال والأشياء ممتعة،
827
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
ولكن العثور على الشخص
الذي يقدر قلبك
828
00:36:14,291 --> 00:36:16,415
بقدر ما يقدرون أنفسهم،
829
00:36:16,416 --> 00:36:19,457
هذا هو المفتاح الحقيقي
لعلاقة حب.
830
00:36:19,458 --> 00:36:24,207
ولكن للعثور على ذلك، عليك أن تحدد
ما هي القيم المهمة حقا بالنسبة لك.
831
00:36:24,208 --> 00:36:27,915
- يبدو أنني أسمع ذلك كثيرًا هذه الأيام.
- أنت تفتقد شيئًا ما.
832
00:36:27,916 --> 00:36:29,290
[مسرحيات اللدغة الساحرة]
833
00:36:29,291 --> 00:36:30,457
هذا.
834
00:36:30,458 --> 00:36:33,290
[يضحك] لا. لا، لا أستطيع، أمم...
835
00:36:33,291 --> 00:36:36,374
هل تعلم أنني
من النوع الذي يفضل متجر Nordstrom Rack؟
836
00:36:36,375 --> 00:36:38,874
أنا لا أرى نفسي
في موقف أرتدي فيه ذلك.
837
00:36:38,875 --> 00:36:39,790
[يسخر]
838
00:36:39,791 --> 00:36:42,540
هل تخططين لمقابلة
رجل أحلامك غدًا في المساء؟
839
00:36:42,541 --> 00:36:47,165
ليلى، قال خافيير إننا نستطيع الحصول على التذكرة.
علينا أن نفعل شيئًا له أولاً، لذا...
840
00:36:47,166 --> 00:36:50,625
- الأمر يتعلق بالوقت. علينا أن نذهب.
- حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا...
841
00:36:51,125 --> 00:36:52,165
هنا.
842
00:36:52,166 --> 00:36:53,957
- لا أستطيع.
- [موسيقى ساحرة تعزف]
843
00:36:53,958 --> 00:36:55,583
أنا أصر.
844
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
إنه في حجمك.
845
00:36:57,833 --> 00:37:00,165
اعتبرها بمثابة إشارة من الكون.
846
00:37:00,166 --> 00:37:01,291
شكرًا لك.
847
00:37:02,083 --> 00:37:03,874
[يضحك]
848
00:37:03,875 --> 00:37:05,708
- [ليلى] حسنًا.
- أوه.
849
00:37:06,875 --> 00:37:07,708
تمام...
850
00:37:08,208 --> 00:37:09,083
دعنا نذهب.
851
00:37:10,750 --> 00:37:13,749
وإذا لم تنجح الأمور
مع ذلك الرجل من Pentatonix،
852
00:37:13,750 --> 00:37:16,749
هذا الدبدوب... لطيف للغاية.
853
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
تمامًا.
854
00:37:18,166 --> 00:37:19,708
- [خافيير] تمامًا.
- تمامًا.
855
00:37:20,375 --> 00:37:21,665
- [خافيير] تمامًا.
- تمامًا.
856
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
[خافيير] نعم.
857
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
[تيدي] نوع من عدم الارتياح؟
858
00:37:24,000 --> 00:37:28,582
حسنًا، لقد كان الأمر مكثفًا بعض الشيء
ولكن أيضًا حلوًا نوعًا ما.
859
00:37:28,583 --> 00:37:29,665
- أعني...
- حسنًا...
860
00:37:29,666 --> 00:37:32,665
هل سبق لك أن نظرت
إلى شخص ما بهذه الطريقة؟ لا أعرف...
861
00:37:32,666 --> 00:37:37,791
تمامًا كما لو كنت في فقاعة سحرية،
وكأن العالم بأسره يختفي.
862
00:37:38,750 --> 00:37:40,332
لم أشارك مظهري مع أي شخص من قبل
863
00:37:40,333 --> 00:37:42,249
الذي جعل الأقدام الخمسة
من حولي تختفي،
864
00:37:42,250 --> 00:37:43,957
ناهيك عن العالم أجمع.
865
00:37:43,958 --> 00:37:46,874
إذا كنت تحاول الحصول على هذه التذكرة
التي خاطرت بحياتي من أجلها--
866
00:37:46,875 --> 00:37:48,082
تمام.
867
00:37:48,083 --> 00:37:51,082
أنا آسف بشأن رذاذ الفلفل.
868
00:37:51,083 --> 00:37:55,124
الفلفل-- أنا لست حتى--
هل تعلم ماذا؟ علينا أن نستمر في التحرك.
869
00:37:55,125 --> 00:37:57,832
- حسنًا؟
- حسنًا. حسنًا، كيف يعمل هذا؟
870
00:37:57,833 --> 00:38:01,582
حسنًا، على ما يبدو، حصلنا على التذكرة الإضافية
التي حصل عليها لأمه
871
00:38:01,583 --> 00:38:04,832
إذا تمكنا من الحصول له على الشيء الوحيد
الذي يريده أكثر من تذاكر الحفل.
872
00:38:04,833 --> 00:38:07,915
لن يحدث هذا في
حفل Macklemore، أليس كذلك؟
873
00:38:07,916 --> 00:38:11,666
- لأنني أملك تلك التذاكر.
- لا، إنها ليست حفلة ماكليمور.
874
00:38:12,166 --> 00:38:15,457
يريد منا أن نحصل على هذه الحقيبة من ماركة شانيل.
لا أعلم.
875
00:38:15,458 --> 00:38:17,540
سوف يدفع ثمنها،
علينا فقط أن نذهب لاستلامها.
876
00:38:17,541 --> 00:38:20,415
حسنًا، في الأساس،
علينا فقط أن نقوم بإنجاز مهمة ما؟
877
00:38:20,416 --> 00:38:22,124
- نعم،
- حسنًا، تيدي.
878
00:38:22,125 --> 00:38:23,541
لقد حصلت على مهارات.
879
00:38:24,583 --> 00:38:25,540
أعتقد أنني أفعل.
880
00:38:25,541 --> 00:38:27,874
- [تشغيل موسيقى مبهجة]
- [كلاهما يضحك]
881
00:38:27,875 --> 00:38:28,958
[ليلى] حسنًا.
882
00:38:29,458 --> 00:38:31,249
- [تيدي] حصلت عليه.
- [ليلى] حسنًا.
883
00:38:31,250 --> 00:38:34,874
- [تيدي] معسكر صيفي.
- [ليلى] حسنًا، آه... معسكر كارمل.
884
00:38:34,875 --> 00:38:37,707
يا إلهي، لقد ذهبت إلى معسكر جرينوود.
885
00:38:37,708 --> 00:38:40,707
يا إلهي، أنا جائعة جدًا الآن.
أنا جائعة جدًا.
886
00:38:40,708 --> 00:38:42,165
- هل أنت جاد؟
- نعم.
887
00:38:42,166 --> 00:38:46,332
لقد تناولت للتو ثلاث أكياس من رقائق البطاطس
والبريتزل الدافئ في البار.
888
00:38:46,333 --> 00:38:47,665
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
889
00:38:47,666 --> 00:38:49,415
[تتلاشى الموسيقى]
890
00:38:49,416 --> 00:38:50,333
هنا.
891
00:38:51,791 --> 00:38:56,208
هل تحتفظين بالوجبات الخفيفة في معطفك؟
يا إلهي، هذا رائع.
892
00:38:56,791 --> 00:39:00,415
- أحتفظ دائمًا ببعض المكسرات المختلطة معي.
- انتظر. هل يوجد فول سوداني هنا؟
893
00:39:00,416 --> 00:39:03,250
- يا إلهي، أنا مصاب بحساسية شديدة.
- [موسيقى غريبة تعزف]
894
00:39:03,833 --> 00:39:05,833
لا، أنت بخير. لقد قمت بذلك بنفسي.
895
00:39:06,333 --> 00:39:07,250
تمام.
896
00:39:07,833 --> 00:39:09,791
يا رجل ماذا تفعل؟
897
00:39:13,833 --> 00:39:15,999
واو، هل تعلم ماذا؟ هذا أمر لا يصدق.
898
00:39:16,000 --> 00:39:17,165
ماذا يوجد في هذا؟
899
00:39:17,166 --> 00:39:22,333
جفف التوت البري الخاص بي، وأضف إليه القليل من الهيل،
وهو المفضل لدي شخصيًا،
900
00:39:23,208 --> 00:39:25,290
الكينوا المقرمشة بدلاً من الفول السوداني.
901
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
حسنًا، أيها الزعيم السري.
902
00:39:31,208 --> 00:39:33,875
ثق بي. ثق بي،
لديه مهارات الجرانولا.
903
00:39:34,500 --> 00:39:36,207
نعم، قم بذلك.
904
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
تعال.
905
00:39:37,125 --> 00:39:38,749
- [يضحك]
- مقلد فظيع.
906
00:39:38,750 --> 00:39:40,958
إن التمثيل الصامت هو شيء فظيع يجب إهداره.
907
00:39:43,208 --> 00:39:46,165
[تشغيل أغنية "نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا"]
908
00:39:46,166 --> 00:39:49,624
- باقي على الحفلة تسعة وعشرون ساعة.
- حسنًا، ما هي المحفظة التي سنحصل عليها؟
909
00:39:49,625 --> 00:39:53,082
أممم، هل هي واحدة من تلك المبطنة
بالسلسلة؟ أنا أحبها حقًا.
910
00:39:53,083 --> 00:39:55,708
- لا، قال للحصول على البرقوق السكر.
- أوه.
911
00:39:56,250 --> 00:39:57,290
هل تعرف هذا؟
912
00:39:57,291 --> 00:40:00,249
مممم، يبدو الأمر مميزًا.
913
00:40:00,250 --> 00:40:02,040
- نعم، أليس كذلك
؟
914
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
انظر إلى هذا الرجل.
915
00:40:04,166 --> 00:40:05,707
سيدي هل لديك موعد؟
916
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
من أجل المتجر؟ لا، نحن هنا
للحصول على Sugar Plum، من الداخل والخارج.
917
00:40:08,833 --> 00:40:10,416
[يضحك] سيدي.
918
00:40:11,291 --> 00:40:14,124
The Sugar Plum
هو إصدارنا المحدود المخصص للعطلات.
919
00:40:14,125 --> 00:40:18,625
إذا لم يكن لديك موعد،
نرجو منك الانتظار في الطابور.
920
00:40:20,125 --> 00:40:21,165
[ليلى] أوه.
921
00:40:21,166 --> 00:40:23,666
أعتقد أن Sugar Plum خاص حقًا.
922
00:40:24,166 --> 00:40:25,499
حسنًا، اربط حزام الأمان.
923
00:40:25,500 --> 00:40:27,915
سوف نتعرف على بعضنا البعض بشكل جيد للغاية.
924
00:40:27,916 --> 00:40:29,665
- حسنًا.
- شكرًا.
925
00:40:29,666 --> 00:40:33,249
إذن هذا ما قصدته
عندما خاطرت بحياتك من أجل تذكرتي؟
926
00:40:33,250 --> 00:40:34,624
- نعم.
- ارتفاعات؟
927
00:40:34,625 --> 00:40:36,665
أوه، هذا أساسي جدًا.
928
00:40:36,666 --> 00:40:38,457
- أساسي؟
- نعم. [يضحك]
929
00:40:38,458 --> 00:40:40,999
اعتقدت أنك ستقول
شيئًا مثل، لا أعرف...
930
00:40:41,000 --> 00:40:42,040
شيء غريب
931
00:40:42,041 --> 00:40:45,415
مثل قطط الغابة أو البدل المصممة خصيصًا.
932
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
حسنًا، حسنًا، ليلى، فهمت.
تريدين مني أن أرتدي بدلة.
933
00:40:49,000 --> 00:40:50,125
بخير.
934
00:40:50,625 --> 00:40:52,500
يا إلهي، حسنًا، دعني أسألك شيئًا.
935
00:40:53,125 --> 00:40:55,624
لماذا لا تقضي العطلة
مع عائلتك؟
936
00:40:55,625 --> 00:40:56,540
أوه...
937
00:40:56,541 --> 00:40:58,832
والدي ليسا
مهتمين حقًا بالعطلات مثل هذه.
938
00:40:58,833 --> 00:40:59,749
- أوه
نعم.
939
00:40:59,750 --> 00:41:01,874
كانت جدتي هي
التي صنعت عيد الميلاد،
940
00:41:01,875 --> 00:41:03,915
وهي لم تعد موجودة بعد الآن.
941
00:41:03,916 --> 00:41:04,999
آسف.
942
00:41:05,000 --> 00:41:06,458
نعم، وأنا أيضا.
943
00:41:07,416 --> 00:41:11,125
ولكنني مازلت أحتفل بهذا الأمر على نطاق واسع،
فقط مع صديقي.
944
00:41:12,500 --> 00:41:13,915
ولكن ليس لديك صديق.
945
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
وهذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني أحتاج إلى هذه التذكرة.
946
00:41:17,000 --> 00:41:18,916
صباح الخير.من هنا.
947
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
مرحباً.
948
00:41:22,291 --> 00:41:26,291
- [تشغيل "رقصة جنية البرقوق السكري"]
- [ثرثرة المتسوقين]
949
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
إنها باريس.
950
00:41:40,666 --> 00:41:42,540
- [تيدي] أوه، أعتقد أنه كذلك.
- [ليلى] لا، لا، لا.
951
00:41:42,541 --> 00:41:44,207
لا، أنت لا تفهم.
952
00:41:44,208 --> 00:41:45,874
وهذه علامة أخرى.
953
00:41:45,875 --> 00:41:48,791
تحدثت أنا وجيمس عن هذا الأمر.
إنها المدينة التي نرغب في زيارتها.
954
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
[الرجل] هل يأتي هذا بلونين؟
955
00:41:51,000 --> 00:41:52,791
[ليلى] أوه واو، لقد اقتربنا كثيرًا.
956
00:41:53,333 --> 00:41:55,415
- لا أستطيع أن أصدق أن هذا سينجح.
- [امرأة] واو.
957
00:41:55,416 --> 00:41:57,457
يجب أن تكون جديدا هنا.
958
00:41:57,458 --> 00:42:00,749
هذا هو الشيء الوحيد الذي يفسر
الطريقة التي تتحدث بها معي،
959
00:42:00,750 --> 00:42:05,500
وحقيقة أنك تعتقدين
أن لون أحمر الشفاه الذي كنت تستخدمينه العام الماضي يناسبك.
960
00:42:06,000 --> 00:42:07,040
أنا آسف جدًا يا سيدتي،
961
00:42:07,041 --> 00:42:10,540
لكنني عملت هنا لمدة عامين،
وهذه هي سياسة المتجر.
962
00:42:10,541 --> 00:42:13,875
لذا سيتعين عليك الانتظار في الطابور
مثل بقية ضيوفنا.
963
00:42:14,750 --> 00:42:18,040
- هل يمكنني التحدث مع مدير المتجر من فضلك؟
- معذرة، ثانية واحدة.
964
00:42:18,041 --> 00:42:20,457
[امرأة] أو حرفيًا أي شخص
يهتم فعليًا--
965
00:42:20,458 --> 00:42:22,249
مرحبا. مرحبا. مرحبا.
966
00:42:22,250 --> 00:42:24,499
مهلا، إنه، أم... عذرا.
967
00:42:24,500 --> 00:42:27,832
إنه موسم العطلات،
لماذا لا تمنحها فرصة للراحة؟
968
00:42:27,833 --> 00:42:32,666
[يضحك] أنا آسف،
أنا لا أستمع إلى نصائح القساوسة الشباب.
969
00:42:34,250 --> 00:42:36,124
ما هو الخطأ في ارتداء الكاكي والقميص ذو الأزرار؟
970
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
هل ترغب في الحصول على القائمة؟
971
00:42:38,458 --> 00:42:41,374
- أوه، واو، أنت وقح.
- آه--
972
00:42:41,375 --> 00:42:45,874
أنت تعلم أن الله يحب
المهذبين والصبرين.
973
00:42:45,875 --> 00:42:47,415
إذن ماذا عن عودتك إلى الصف؟
974
00:42:47,416 --> 00:42:48,707
[يسخر] أوه--
975
00:42:48,708 --> 00:42:49,833
خط.
976
00:42:50,958 --> 00:42:52,875
- لكن--
- سطر. سطر.
977
00:42:56,166 --> 00:42:57,208
هناك خط.
978
00:42:58,000 --> 00:42:58,958
[صرير]
979
00:43:00,791 --> 00:43:03,832
- [تيدي] هل يمكنك أن تصدقها؟
- شكرا جزيلا لك.
980
00:43:03,833 --> 00:43:04,749
لماذا؟
981
00:43:04,750 --> 00:43:07,291
لقد كنت تقوم بعمل ما حرفيًا،
982
00:43:07,791 --> 00:43:10,082
ومن الواضح أنها
لم تتناول حبوبها هذا الصباح.
983
00:43:10,083 --> 00:43:11,374
أو أخذتهم جميعا.
984
00:43:11,375 --> 00:43:12,624
أموالي على الجميع.
985
00:43:12,625 --> 00:43:14,166
- [يضحك] نعم، ربما.
- نعم.
986
00:43:15,041 --> 00:43:16,082
حسنا، شكرا لك.
987
00:43:16,083 --> 00:43:18,832
هل هناك أي شيء أستطيع أن أفعله لك؟
988
00:43:18,833 --> 00:43:22,874
أوه، لا، أنا فقط أنتظر في الطابور
للحصول على Sugar Plum مثل أي شخص آخر.
989
00:43:22,875 --> 00:43:24,040
تمام.
990
00:43:24,041 --> 00:43:27,249
حسنًا، دعني أعرف
إذا كان هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به.
991
00:43:27,250 --> 00:43:28,291
نعم.
992
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
[بصوت هادئ] إنها مجنونة.
993
00:43:35,833 --> 00:43:36,665
[يسخر]
994
00:43:36,666 --> 00:43:38,875
إنها مجنونة، لكنها كانت لطيفة.
995
00:43:39,666 --> 00:43:40,665
- جميل؟
- نعم.
996
00:43:40,666 --> 00:43:42,708
مممم لقد كانت لطيفة معك.
997
00:43:43,500 --> 00:43:44,540
ماذا تقول؟
998
00:43:44,541 --> 00:43:47,165
تيدي، هل لم ترى
العين التي كانت تنظر إليك؟
999
00:43:47,166 --> 00:43:49,790
تعال، لقد كانت تمسك بمرفقك.
1000
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
حسنًا، لقد لمست مرفقي.
1001
00:43:51,750 --> 00:43:54,957
امرأة مثل هذه؟
تعمل في متجر شانيل؟ لا يمكن.
1002
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
حسنًا، عليك أن تذهب إليها
وتحصل على رقمها.
1003
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
لن أذهب إلى هناك فقط من أجل إغلاقك،
أنت مجنون.
1004
00:44:01,125 --> 00:44:02,290
- تيدي!
- لا.
1005
00:44:02,291 --> 00:44:03,707
أنت صيد ثمين.
1006
00:44:03,708 --> 00:44:06,457
- [يضحك]
- جرانولا الخاص بك وفروسيتك.
1007
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- حسنًا.
- [يضحك] فقط عليّ المخاطرة.
1008
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
ليس حقا نوع من الرجال المخاطرين.
1009
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
حسنًا، ينبغي عليك أن تكون كذلك.
1010
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
انظر، تيدي.
1011
00:44:16,958 --> 00:44:19,457
في بعض الأحيان، تريد المرأة فقط
أن يقترب منها الرجل
1012
00:44:19,458 --> 00:44:21,957
وألقي عليها تلك النظرة التي تقول،
1013
00:44:21,958 --> 00:44:24,707
"أعلم أنك
خارج نطاقي بشكل مثير للسخرية،
1014
00:44:24,708 --> 00:44:29,082
لكنك مدهش للغاية
بحيث لا يمكنك تجاهل الفرصة.
1015
00:44:29,083 --> 00:44:31,166
[موسيقى حزينة تعزف]
1016
00:44:33,333 --> 00:44:34,499
هذا هو المظهر.
1017
00:44:34,500 --> 00:44:35,415
- [تتوقف الموسيقى]
- أوه.
1018
00:44:35,416 --> 00:44:37,540
ماذا؟ استخدمه. حسنًا، فقط اذهب إلى هناك.
1019
00:44:37,541 --> 00:44:39,832
- أنا لست-- لا...
- احصل على رقمها. افعل ذلك.
1020
00:44:39,833 --> 00:44:41,290
- حسنًا.
- شكرًا لك.
1021
00:44:41,291 --> 00:44:42,832
- يا رجل...
- [يضحك]
1022
00:44:42,833 --> 00:44:45,416
[موسيقى العطلة اللطيفة
التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
1023
00:44:49,791 --> 00:44:50,625
[ليلى] أوه.
1024
00:44:52,041 --> 00:44:55,666
عذراً سيدي،
أعتقد أنك أسقطت هاتفك.
1025
00:44:56,583 --> 00:44:58,332
اوه، شكرا لك.
1026
00:44:58,333 --> 00:45:01,749
اه، بعد أن اشتريت هذه المحفظة،
لم يعد هناك مال لشراء هاتف جديد.
1027
00:45:01,750 --> 00:45:03,457
- نعم، لا أمزح.
- نعم.
1028
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
إنها لأمي، لقد كانت مريضة حقًا.
1029
00:45:06,125 --> 00:45:09,041
- تيمي، لا نحتاج إلى--
- كانت كذلك.
1030
00:45:09,541 --> 00:45:10,874
لقد كان مخيفا حقا.
1031
00:45:10,875 --> 00:45:12,624
- [موسيقى مؤثرة تعزف]
- أوه.
1032
00:45:12,625 --> 00:45:14,749
أوه، آسف، ولكن، أوه...
1033
00:45:14,750 --> 00:45:16,791
حسنًا، لقد فقدناها تقريبًا.
1034
00:45:17,583 --> 00:45:21,791
وتدرك
أن اللحظة التالية ليست مضمونة.
1035
00:45:22,583 --> 00:45:26,125
لذا، سأعطيها
كل ما أستطيع طالما أستطيع.
1036
00:45:27,083 --> 00:45:30,207
حسنًا، إنه لمن دواعي السرور
أن تتمكن من الحصول على ذلك من أجلها.
1037
00:45:30,208 --> 00:45:33,583
من الأفضل أن تتحرك إلى الأعلى،
فلا أريدك أن تفقد مكانك.
1038
00:45:35,375 --> 00:45:37,833
- أوه، عيد ميلاد سعيد.
- عيد ميلاد سعيد لك أيضًا.
1039
00:45:45,875 --> 00:45:47,000
لقد حصلت على اخبار.
1040
00:45:47,958 --> 00:45:50,915
على ما يبدو،
لم يتبق سوى حبة واحدة من Sugar Plum،
1041
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
وميكايلا سوف تتسلل إلينا.
1042
00:45:54,666 --> 00:45:55,708
نعم...
1043
00:45:56,791 --> 00:45:58,000
لا أستطيع أن أتحمل ذلك.
1044
00:45:58,583 --> 00:45:59,500
هم؟
1045
00:46:00,083 --> 00:46:03,833
- هناك شخص آخر يستحق ذلك أكثر مني.
- ماذا؟ من؟
1046
00:46:04,916 --> 00:46:06,708
هناك رجل هناك مع ابنه.
1047
00:46:08,291 --> 00:46:12,541
إذن، نحن بحاجة إلى هذه المحفظة.
نحن بحاجة إليها لشراء التذكرة.
1048
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
إنها وظيفتي، ليلى.
1049
00:46:15,416 --> 00:46:16,625
إنه شخصك.
1050
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
إنه كل ما
تحدثنا عنه طوال اليوم.
1051
00:46:21,958 --> 00:46:25,707
- لا بد أنك تمزح معي. هل أنت جاد؟
- ها هي قفازاتك يا سيدي.
1052
00:46:25,708 --> 00:46:28,207
- أممم، ميكايلا-- لا، أنا...
- شكرًا لك. هل أنت--؟
1053
00:46:28,208 --> 00:46:30,125
- أنا آسف، ميكايلا.
- [تيدي] مممم.
1054
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
[ليلى] أنا أقدر ذلك حقًا.
1055
00:46:32,625 --> 00:46:35,249
- لكن هذا يخص شخصًا آخر.
- [ميكايلا] أوه.
1056
00:46:35,250 --> 00:46:37,582
لا، لا، لا، هذه قفازات.
1057
00:46:37,583 --> 00:46:40,624
لقد نفد مخزوننا من Sugar Plums،
باستثناء العرض.
1058
00:46:40,625 --> 00:46:42,790
[يتنهد] ماذا؟ هل تم بيعه بالكامل؟
1059
00:46:42,791 --> 00:46:44,665
هذا العرض ملكي!
1060
00:46:44,666 --> 00:46:46,457
[تشغيل "جناح كسارة البندق"]
1061
00:46:46,458 --> 00:46:48,541
[صراخ غير مسموع]
1062
00:47:01,541 --> 00:47:03,540
[تصاعد الموسيقى]
1063
00:47:03,541 --> 00:47:05,000
[توقف الموسيقى]
1064
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
[تتنهد ليلى]
1065
00:47:07,500 --> 00:47:08,875
- تعال، ارفع رأسك.
- [تأوه]
1066
00:47:09,375 --> 00:47:10,875
مازال لدي 29 ساعة.
1067
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
يا شباب! تيدي حصل على المحفظة!
1068
00:47:15,625 --> 00:47:17,833
- [سكوت وميتش] أوه، لا يمكن!
- [كيرستن] أوه.
1069
00:47:19,000 --> 00:47:20,915
لكن ليلى قررت أن تعطيها لرجل ما.
1070
00:47:20,916 --> 00:47:22,749
ماذا؟ أعرج، ليلى.
1071
00:47:22,750 --> 00:47:24,332
أشبه بـ lame-la، أليس كذلك؟
1072
00:47:24,333 --> 00:47:25,665
- [يضحك سكوت] لطيف.
- شكرا لك.
1073
00:47:25,666 --> 00:47:29,374
قال إنه يحتاجها لزوجته
لأن لديهما قصة حب جميلة.
1074
00:47:29,375 --> 00:47:31,582
- أوه، حسنًا. أعني، هذا لطيف.
- أوه. مم.
1075
00:47:31,583 --> 00:47:36,500
الآن هو يرسل رسائل متعددة
حول مدى حلاوة ليلى وإيثارها.
1076
00:47:37,958 --> 00:47:39,124
انتظر.
1077
00:47:39,125 --> 00:47:40,332
شباب.
1078
00:47:40,333 --> 00:47:43,415
- ألا تعتقد...؟
- أن تيدي معجب بليلى.
1079
00:47:43,416 --> 00:47:44,999
- [كيرستن] نعم!
- [ميتش] هو كذلك.
1080
00:47:45,000 --> 00:47:46,207
وهذا يغير كل شيء.
1081
00:47:46,208 --> 00:47:51,124
لا، أعلم. لقد كنا في فريق لاميس
بينما كان بإمكاننا أن نكون في فريق تايلا.
1082
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
بالضبط! إذا كان من المفترض أن تكون مع تيدي،
فلا يمكنها قضاء ليلة عيد الميلاد مع جيمس.
1083
00:47:55,708 --> 00:47:56,999
أو هل تعلم ماذا؟
1084
00:47:57,000 --> 00:47:59,665
أشعر نوعًا ما أنه
بعد هذا الانفصال الوحشي،
1085
00:47:59,666 --> 00:48:01,707
ينبغي لها حقًا
أن تأخذ بعض الوقت لنفسها،
1086
00:48:01,708 --> 00:48:03,957
للتواصل مع نفسها والشفاء.
1087
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- لقد قرأت هذا الكتاب لبريين براون مرة واحدة...
- سكوت، من فضلك.
1088
00:48:07,541 --> 00:48:10,749
سأقرأ اقتباسًا واحدًا. أريد أن أفهمه بشكل صحيح.
سأقوم بسحبه بسرعة.
1089
00:48:10,750 --> 00:48:12,540
سأذهب. [تأوه]
1090
00:48:12,541 --> 00:48:14,582
في الأساس تتحدث عن...
1091
00:48:14,583 --> 00:48:16,582
[كيرستن]
هل رأيت المنظر من الشرفة؟
1092
00:48:16,583 --> 00:48:19,457
- [مات] هنا. سريعًا، سريعًا.
- يا إلهي.
1093
00:48:19,458 --> 00:48:21,790
أوه، لا بأس، سأخبركم لاحقًا.
1094
00:48:21,791 --> 00:48:23,875
[ساكسفون يعزف "شجرة عيد الميلاد"]
1095
00:48:24,916 --> 00:48:27,207
[روكسي] يا فتاة، لا أستطيع أن أصدق
أنك تخليت عن المحفظة.
1096
00:48:27,208 --> 00:48:31,040
لماذا فعلت ذلك؟
تلك الحقيبة كانت مفتاح قصة حبكما.
1097
00:48:31,041 --> 00:48:32,749
حسنًا، روكسي، أنت لا تفهمين.
1098
00:48:32,750 --> 00:48:34,957
لقد كان عليك أن تسمع
قصة هذا الطفل ووالده.
1099
00:48:34,958 --> 00:48:38,625
كنت سأحتفظ بالمحفظة،
هذا هو الفرق بيني وبينك.
1100
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
سأستمر في فعل
ما بوسعي من جانبي.
1101
00:48:42,375 --> 00:48:44,666
نحن نأخذك إلى هذا العرض. وداعا.
1102
00:48:45,250 --> 00:48:46,250
حسنا، وداعا.
1103
00:48:47,208 --> 00:48:50,790
هل تعلم، إذا حصلت على تصويت،
يجب أن أقول أنني من فريق روكسي في هذا الأمر.
1104
00:48:50,791 --> 00:48:52,457
لا يُسمح لك ولـ روكسي أن تكونا
1105
00:48:52,458 --> 00:48:54,707
أكثر انزعاجًا مني
لعدم حصولي على هذه التذكرة.
1106
00:48:54,708 --> 00:48:56,958
وظيفتي الحقيقية على المحك، لذا...
1107
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
أنا أعلم، وأنا آسف.
1108
00:48:59,958 --> 00:49:03,291
لو سمعت قصتهم،
فسوف تفهم.
1109
00:49:04,625 --> 00:49:07,832
لا بد أن تكون قصة خاصة
بالنسبة لك للتخلي عن رجل أحلامك.
1110
00:49:07,833 --> 00:49:11,500
نعم، حسنًا... بدأت أتساءل
عما إذا كان الأمر يستحق كل هذا العناء.
1111
00:49:12,333 --> 00:49:13,500
اعذرني؟
1112
00:49:14,916 --> 00:49:18,124
لقد ذهبنا إلى جميع أنحاء المدينة
محاولين الحصول على هذه التذكرة.
1113
00:49:18,125 --> 00:49:19,790
كل ما نواجهه هو خيبة الأمل.
1114
00:49:19,791 --> 00:49:23,916
ربما يحاول الكون أن يقول لي
أنه لا يريدني أن أكون في الحفل.
1115
00:49:24,416 --> 00:49:25,582
ماذا؟
1116
00:49:25,583 --> 00:49:27,790
سأقدم لك
مراجعة جيدة مجنونة، أعدك.
1117
00:49:27,791 --> 00:49:30,332
[يسخر] أوه! ماذا عن شخصك؟
1118
00:49:30,333 --> 00:49:32,165
[تنهد] لا أعلم.
1119
00:49:32,166 --> 00:49:36,000
لو كان من المفترض أن أكون أنا وجيمس معًا حقًا،
هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة حقًا؟
1120
00:49:36,500 --> 00:49:37,333
أنت--؟
1121
00:49:37,958 --> 00:49:42,875
لا أعلم، ربما يحاول الكون
اختبارك لمعرفة ما إذا كنت تريد ذلك حقًا.
1122
00:49:43,375 --> 00:49:46,207
ما أعرفه
هو أننا لن نتوقف، أليس كذلك؟
1123
00:49:46,208 --> 00:49:48,290
- [ليلى] هممم.
- [موسيقى مفعمة بالأمل]
1124
00:49:48,291 --> 00:49:49,541
انتظر، انتظر، انتظر.
1125
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
المضيفات الجويات.
1126
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
لقد التقيت بجيمس في المطار،
1127
00:49:55,291 --> 00:49:57,666
والآن أصبحنا
نرى مضيفات الطيران بشكل عشوائي؟
1128
00:49:58,166 --> 00:49:59,375
إنها علامة، ليلى.
1129
00:50:00,625 --> 00:50:03,540
إنه أمر مبالغ فيه أيضًا، حتى بالنسبة لي.
1130
00:50:03,541 --> 00:50:06,541
- تعال.
- لكنني أحب المكان الذي يوجد فيه رأسك.
1131
00:50:08,166 --> 00:50:09,458
نحن بحاجة إلى المزيد من ذلك.
1132
00:50:10,833 --> 00:50:13,332
المزيد ماذا؟ مضيفات الطيران؟
1133
00:50:13,333 --> 00:50:14,291
لا.
1134
00:50:14,791 --> 00:50:15,875
تغيير مساحة الرأس.
1135
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
هذا بالتأكيد تغيير في ذهني.
1136
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
أضواء جميلة.
1137
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
جميل...
1138
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
حديقة.
1139
00:50:28,500 --> 00:50:31,332
- حسنًا. إلى أين نحن ذاهبون؟
- [يضحك] هارلم. روكسي.
1140
00:50:31,333 --> 00:50:34,415
- هذه مجرد طريقة ممتعة للوصول إلى هناك.
- [تيدي] حسنًا.
1141
00:50:34,416 --> 00:50:36,582
- [صوت إيقاعي]
- انتظر دقيقة.
1142
00:50:36,583 --> 00:50:37,666
هل تسمع ذلك؟
1143
00:50:38,333 --> 00:50:39,208
ماذا؟
1144
00:50:39,708 --> 00:50:40,708
الضربة الدقيقة.
1145
00:50:41,458 --> 00:50:43,750
يبدو الأمر وكأنه
أغنية Pentatonix المفضلة لدي.
1146
00:50:44,250 --> 00:50:46,290
[يضحك] توقف.
1147
00:50:46,291 --> 00:50:47,999
[يضحك] انتظر، هل أنت من المعجبين؟
1148
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
ماذا، هل تعتقد أنك الشخص الوحيد
في بنتاتونيكس؟
1149
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
تعال.
1150
00:50:51,875 --> 00:50:55,665
تيدي، أعني،
طوال هذا الوقت، لم تقل أبدًا،
1151
00:50:55,666 --> 00:50:58,874
"مرحبًا، ليلى. ماذا حدث؟
أنا أيضًا من محبي فرقة Pentatonix."
1152
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
أنت مليئة بالمفاجآت.
1153
00:51:02,083 --> 00:51:03,957
- يجب أن أبقيك على أهبة الاستعداد.
- همم.
1154
00:51:03,958 --> 00:51:05,000
تحقق من هذا.
1155
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
[تشغيل "ترانيم الشتاء الأبيض"]
1156
00:51:11,166 --> 00:51:12,332
إنه المفضل لدي.
1157
00:51:12,333 --> 00:51:13,790
إنه المفضل لدي أيضًا.
1158
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- هل تعرف كيف تفعل ذلك؟
- نعم، وأنت؟
1159
00:51:15,541 --> 00:51:16,790
حسنا. حسنا.
1160
00:51:16,791 --> 00:51:19,499
♪ أوه، أوه-أوه-أوه ♪
1161
00:51:19,500 --> 00:51:22,165
♪ أوه، أوه، أوه... ♪
1162
00:51:22,166 --> 00:51:23,749
- أوه، هيا يا رجل.
- أوه لا، لا، لا.
1163
00:51:23,750 --> 00:51:25,207
- ذلك الوقت--
- هل أنت جاد؟
1164
00:51:25,208 --> 00:51:27,749
- حسنًا، أنا آسف.
- أنت خطير جدًا.
1165
00:51:27,750 --> 00:51:29,249
- لقد فعلت ذلك عمدا.
- لا...
1166
00:51:29,250 --> 00:51:33,749
♪ كنت أتبع القطيع،
كلهم منغمسون في معاطفهم ♪
1167
00:51:33,750 --> 00:51:37,540
♪ مع أوشحة حمراء
مربوطة حول أعناقهم ♪
1168
00:51:37,541 --> 00:51:41,374
♪ للحفاظ على رؤوسهم الصغيرة
من السقوط في الثلج ♪
1169
00:51:41,375 --> 00:51:45,207
♪ واستدرت وهناك تذهب ♪
1170
00:51:45,208 --> 00:51:47,082
♪ ومايكل، سوف تسقط ♪
1171
00:51:47,083 --> 00:51:49,165
♪ وتحويل الثلج الأبيض ♪
1172
00:51:49,166 --> 00:51:53,874
♪ أحمر كالفراولة
في الصيف ♪
1173
00:51:53,875 --> 00:51:55,540
♪ أوه، أوه، أوه ♪
1174
00:51:55,541 --> 00:51:57,624
♪ أوه، أوه، أوه، أوه ♪
1175
00:51:57,625 --> 00:52:01,999
♪ أوه-أوه، أوه-أوه-أوه ♪
1176
00:52:02,000 --> 00:52:04,957
♪ أوه-أوه-أوه-أوه، أوه-أوه-أوه ♪
1177
00:52:04,958 --> 00:52:06,749
- [تتلاشى الأغنية]
- [ليلى] مم-هم.
1178
00:52:06,750 --> 00:52:08,999
- [موسيقى آر أند بي تُعزف عبر مكبرات الصوت]
- مم. أوه. حسنًا، حسنًا.
1179
00:52:09,000 --> 00:52:11,749
[يضحك] يا رفاق،
أعتقد أننا تناولنا ما يكفي من النبيذ.
1180
00:52:11,750 --> 00:52:14,332
حان الوقت للبدء في معرفة
كيفية الحصول على هذه التذكرة.
1181
00:52:14,333 --> 00:52:17,957
- تيدي!
- يا فتاة، لا يمكنك أبدًا الحصول على ما يكفي من النبيذ.
1182
00:52:17,958 --> 00:52:20,333
- واتركي هذا الرجل وشأنه.
- يا فتاة، لماذا؟
1183
00:52:21,166 --> 00:52:24,249
- كم من الوقت يستغرق صنع الساندويتش؟
- انسى الساندويتش.
1184
00:52:24,250 --> 00:52:28,915
لقد وجد تيدي أواني وتوابل
لم أكن أعلم أنني أمتلكها أو ماذا أفعل بها.
1185
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
نحن على وشك الاحتفال.
1186
00:52:31,291 --> 00:52:35,000
لذا، اعتقدت أن بعض التغذية
قد تساعد في تنشيط عقولنا.
1187
00:52:36,166 --> 00:52:38,708
لذا حصلت على اللحوم، وحصلت على نباتي.
1188
00:52:39,458 --> 00:52:40,874
و لديك بعض الأسلحة.
1189
00:52:40,875 --> 00:52:42,500
أصبح الجو حارا قليلا هناك.
1190
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
نوع من الحرارة هنا.
1191
00:52:47,291 --> 00:52:49,374
[يضحك]
1192
00:52:49,375 --> 00:52:51,124
كنت فقط أنظر إلى اللحوم.
1193
00:52:51,125 --> 00:52:52,457
مم-هم.
1194
00:52:52,458 --> 00:52:54,333
- على الطبق.
- يمين.
1195
00:52:56,583 --> 00:52:58,999
[كلاهما يضحك]
1196
00:52:59,000 --> 00:53:01,457
[موسيقى البوب الناعمة التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
1197
00:53:01,458 --> 00:53:04,207
يا فتى، لديك مهارات.
1198
00:53:04,208 --> 00:53:07,291
- [تيدي] أوه...
- ليلى، هل لديه مهارات؟
1199
00:53:08,291 --> 00:53:10,208
- أم... تيدي.
- [تيدي يضحك]
1200
00:53:10,875 --> 00:53:15,415
اعتذاري لأمي،
ولكن هذه كانت أفضل وجبة على الإطلاق.
1201
00:53:15,416 --> 00:53:18,665
شكرًا.
حسنًا، كنت أعمل في Alinea، لذا...
1202
00:53:18,666 --> 00:53:20,915
- اسكتي! ألينيا؟
- مم-هم.
1203
00:53:20,916 --> 00:53:22,250
هل حصلت Alinea على نجمة ميشلان؟
1204
00:53:23,375 --> 00:53:24,624
ليلى، لقد كنا هناك للتو.
1205
00:53:24,625 --> 00:53:27,332
نعم، عيد ميلادي، في الربيع الماضي.
1206
00:53:27,333 --> 00:53:29,165
لقد كان أمراً لا يصدق.
1207
00:53:29,166 --> 00:53:30,582
أوه ، سمك البحر...
1208
00:53:30,583 --> 00:53:32,915
انتظر لحظة،
كنت لا أزال هناك في الربيع الماضي.
1209
00:53:32,916 --> 00:53:35,083
ربما قمت بإعداد هذا السمك البحري لك.
1210
00:53:35,750 --> 00:53:37,250
حسنًا، تيدي، لديك هدية.
1211
00:53:37,916 --> 00:53:40,500
- هممم
- لماذا لا تزال لا تطبخ؟
1212
00:53:41,750 --> 00:53:45,207
[يزفر] حسنًا، الحياة تحدث.
1213
00:53:45,208 --> 00:53:47,291
هل تعلم أن أمي أصبحت مريضة.
1214
00:53:47,916 --> 00:53:50,166
لقد احتاجوا
إلى عودتي إلى المنزل ومساعدتي، لذا...
1215
00:53:50,708 --> 00:53:53,291
وظائف الطهاة ليست مرنة عادةً، لذلك...
1216
00:53:54,291 --> 00:53:55,166
بواب.
1217
00:53:55,666 --> 00:53:57,541
أنت ابن جيد، تيدي،
1218
00:53:58,208 --> 00:54:00,207
لكن عدم قيامك بالطبخ
هو كارثة في فن الطهي.
1219
00:54:00,208 --> 00:54:04,665
[يضحك] شكرًا لك، لكن البواب
بداخلي يعرف أن الأمر سيتطلب أكثر من القدر
1220
00:54:04,666 --> 00:54:07,290
للحصول على هذه المرأة المستحقة للغاية
تذكرتها، لذا...
1221
00:54:07,291 --> 00:54:08,375
[رنين الهاتف المحمول]
1222
00:54:12,958 --> 00:54:14,041
أو ربما لا.
1223
00:54:15,750 --> 00:54:18,374
قال ابن عمي
أنه لديه تذكرتين لبنتاتونيكس.
1224
00:54:18,375 --> 00:54:21,832
كل ما علينا فعله هو أن نلتقطهم،
إنهم في منزل أمي في بروكلين.
1225
00:54:21,833 --> 00:54:22,957
- [يضحك]
- [ليلى] آه--
1226
00:54:22,958 --> 00:54:25,041
[تشغيل موسيقى مبهجة]
1227
00:54:41,416 --> 00:54:42,790
[تتلاشى الموسيقى]
1228
00:54:42,791 --> 00:54:45,457
أوه، لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً.
أوه، ليس لدينا الكثير من الوقت.
1229
00:54:45,458 --> 00:54:47,791
ماذا؟ كم من الوقت قد يستغرق الأمر...
1230
00:54:48,458 --> 00:54:49,291
للحصول على تذكرة؟
1231
00:54:49,875 --> 00:54:51,125
أوه، إنه...
1232
00:54:51,833 --> 00:54:53,791
إنه أكثر تعقيدًا بعض الشيء.
1233
00:54:55,416 --> 00:54:56,332
معقد؟
1234
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
سأشرح لك الأمر. فقط انتبه
واتبع إرشاداتي، حسنًا؟ هيا.
1235
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
جوردي، دعه يدخل المنزل
قبل أن تبدأ في إصدار الأوامر.
1236
00:55:03,416 --> 00:55:06,124
جوردي، ما هي المضاعفات؟
1237
00:55:06,125 --> 00:55:08,207
[أنجي]
تيدي، لقد حان الوقت للعودة إلى المنزل.
1238
00:55:08,208 --> 00:55:10,790
أريد منك إنجاز هذه البرولي،
1239
00:55:10,791 --> 00:55:14,207
حتى أتمكن من الانتهاء من توزيع الهدايا
لأصدقائي وجيراني.
1240
00:55:14,208 --> 00:55:16,499
اممم، عذراً. من الذي يصدر الأوامر؟
1241
00:55:16,500 --> 00:55:17,999
أنا أمه، أستطيع أن أنبح ماذا--
1242
00:55:18,000 --> 00:55:20,082
- أنا آسف، إنهم يفعلون هذا طوال الوقت--
- أوه!
1243
00:55:20,083 --> 00:55:21,040
لا بأس.
1244
00:55:21,041 --> 00:55:22,000
تيدي.
1245
00:55:22,875 --> 00:55:24,207
من هذا؟
1246
00:55:24,208 --> 00:55:27,082
هذه ليلى. هي-- أوه لا، لا، لا.
1247
00:55:27,083 --> 00:55:29,957
أستطيع أن أرى النظرة،
إنها إحدى عملائي.
1248
00:55:29,958 --> 00:55:33,124
لقد كانت تتوقع الحصول على تذكرة
عندما دخلنا من الباب.
1249
00:55:33,125 --> 00:55:35,624
- تنفس. سأجعل هذا يحدث.
- لا تخبرني-
1250
00:55:35,625 --> 00:55:37,083
لدينا ضيف.
1251
00:55:38,125 --> 00:55:41,332
- يسعدني أن ألتقي بك يا ليلى.
- يسعدني أن ألتقي بك أيضًا...
1252
00:55:41,333 --> 00:55:43,790
- عمة، أريد أن أجعلهم--
- [أنجي] جوردي.
1253
00:55:43,791 --> 00:55:48,040
مهما كان مخططك، يمكنك الانتظار
حتى بعد التقديم المناسب.
1254
00:55:48,041 --> 00:55:49,957
مخطط. أنا آسف جدًا.
1255
00:55:49,958 --> 00:55:52,457
[أنجي]
ليلى، هذا هو ابن عم تيدي، جوردي.
1256
00:55:52,458 --> 00:55:53,624
أهلاً.
1257
00:55:53,625 --> 00:55:56,874
مرحبًا! حسنًا، الآن
بعد أن أصبحنا جميعًا نعرف بعضنا البعض،
1258
00:55:56,875 --> 00:56:00,415
هل يمكنني أن أجعلهم يعملون
حتى يتدربوا ويفوزوا بهذه التذاكر؟
1259
00:56:00,416 --> 00:56:01,415
- بروفة؟
- بروفة؟
1260
00:56:01,416 --> 00:56:02,791
[يضحك بعصبية]
1261
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
هل تتوقع مني أن أقوم بمزامنة الشفاه والرقص
في حفلة الثلج؟
1262
00:56:10,291 --> 00:56:11,624
ما هي كرة الثلج؟
1263
00:56:11,625 --> 00:56:15,124
معركة مزامنة الشفاه
لإنهاء جميع معارك مزامنة الشفاه،
1264
00:56:15,125 --> 00:56:18,707
وفي هذا العام،
سيحصل الفائزون على تذاكر Pentatonix.
1265
00:56:18,708 --> 00:56:19,750
يبدو وكأنه ممتع!
1266
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
لمن؟
1267
00:56:21,833 --> 00:56:23,707
ليلى، أنت لا تفهمين.
1268
00:56:23,708 --> 00:56:25,957
حسنًا، إنه يريد منا أن نتنافس.
1269
00:56:25,958 --> 00:56:29,124
وهؤلاء الناس يتعاملون
مع الأمر بجدية شديدة.
1270
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
- تيدي يميل إلى المبالغة.
- أنا أ--
1271
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
حسنا. حسنا.
1272
00:56:34,458 --> 00:56:38,540
في نوبة من الغضب ، قام وصيف العام الماضي بتمزيق
إطارات الفائز.
1273
00:56:38,541 --> 00:56:41,040
- لأنه جاء في المركز الثاني؟
- نعم.
1274
00:56:41,041 --> 00:56:43,749
- حسنًا، أتمنى أن يقوموا بحظره.
- [جوردي] نعم!
1275
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
لمدة عام، ولكنني تعرضت للسرقة، أليس كذلك؟
1276
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
انتظر، هل كنت أنت؟
1277
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
وكان هناك إطار واحد فقط.
1278
00:56:49,875 --> 00:56:52,582
أستطيع أن أكون... تنافسيًا بعض الشيء.
1279
00:56:52,583 --> 00:56:53,582
[يسخر]
1280
00:56:53,583 --> 00:56:58,499
لكن هذا ما سيساعدك على
الفوز بهذه التذاكر، هل فهمت؟
1281
00:56:58,500 --> 00:57:01,915
- [موسيقى ماكرة تعزف]
- لن تكون هذه نزهة سهلة.
1282
00:57:01,916 --> 00:57:04,999
هذه هي كرة الثلج.
1283
00:57:05,000 --> 00:57:06,790
إنها مؤسسة.
1284
00:57:06,791 --> 00:57:10,165
المنافسة
ليست ربات البيوت في كانارسي.
1285
00:57:10,166 --> 00:57:12,707
هؤلاء هم طلاب
من عزيزي إيفان هانسن
1286
00:57:12,708 --> 00:57:15,165
والوصيف في برنامج RuPaul's Drag Race
1287
00:57:15,166 --> 00:57:18,290
يا إلهي. حسنًا، إن ملكات السحب يقدمن أداءً رائعًا حقًا.
1288
00:57:18,291 --> 00:57:21,874
مرحبًا يا شباب، هل ذكرت
أنني لا أريد فعل هذا حقًا؟
1289
00:57:21,875 --> 00:57:23,499
وماذا عن خوفي الشديد من المسرح؟
1290
00:57:23,500 --> 00:57:24,832
تيدي، لا تلعب حتى.
1291
00:57:24,833 --> 00:57:27,415
لقد كان السيد وايلدوود الصغير
لمدة عامين متتاليين.
1292
00:57:27,416 --> 00:57:29,374
- [تأوه]
- يا سيدي الصغير... ماذا؟ [يضحك]
1293
00:57:29,375 --> 00:57:31,166
- مم-هم.
- [ليلى] انتظري، انتظري، انتظري.
1294
00:57:32,250 --> 00:57:35,707
- كنت في مسابقات؟
- يا إلهي، نحن لا نتحدث عن هذا.
1295
00:57:35,708 --> 00:57:37,207
لقد كان عمري ست سنوات!
1296
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
حسنًا، في مرحلة ما،
سنتحدث عن هذا.
1297
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
حسنا، استمع!
1298
00:57:41,666 --> 00:57:47,207
سأحتاج منك أن تعطيني
عقلك وجسدك وروحك
1299
00:57:47,208 --> 00:57:49,540
للـ 12 ساعة القادمة.
1300
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
اثنتي عشرة ساعة؟ هيا يا جوردي!
1301
00:57:51,916 --> 00:57:53,874
حسنًا، نعم، هذا طويل نوعًا ما، أليس كذلك؟
1302
00:57:53,875 --> 00:57:55,957
- أربعة عشر ساعة!
- أربعة عشر؟
1303
00:57:55,958 --> 00:57:58,666
[جوردي] إذا فعلت ذلك، فقد
1304
00:57:59,500 --> 00:58:01,915
لديك فرصة للفوز بهذه التذاكر.
1305
00:58:01,916 --> 00:58:06,457
الآن، استعد للتألق والإثارة!
1306
00:58:06,458 --> 00:58:07,374
[يضحك] مممم!
1307
00:58:07,375 --> 00:58:09,165
[تشغيل موسيقى العطلة الحيوية]
1308
00:58:09,166 --> 00:58:12,624
دعونا نختبر قدراتك.
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!
1309
00:58:12,625 --> 00:58:15,790
واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة
و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية.
1310
00:58:15,791 --> 00:58:18,790
واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة و
خمسة و ستة، دورك!
1311
00:58:18,791 --> 00:58:21,957
واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة
و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية.
1312
00:58:21,958 --> 00:58:25,040
واحد واثنان وثلاثة وأربعة،
التالي! هيا بنا!
1313
00:58:25,041 --> 00:58:28,165
واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة
و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية.
1314
00:58:28,166 --> 00:58:31,624
واحد واثنين وثلاثة وأربعة،
هذا ليس صحيحًا! الأمر على هذا النحو!
1315
00:58:31,625 --> 00:58:35,749
هذا! هذا! هذا! هذا! هذا!
هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا!
1316
00:58:35,750 --> 00:58:37,207
هكذا تفعل ذلك!
1317
00:58:37,208 --> 00:58:41,540
حسنًا، نحن بحاجة إلى نوع ما من المشهد
لإضفاء لمسة حقيقية على الأمور هناك.
1318
00:58:41,541 --> 00:58:43,790
لذلك كنت أفكر
أننا يمكن أن نفعل هذا المصعد، حسنا؟
1319
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
سأخبرك كيف تفعل ذلك.
1320
00:58:45,208 --> 00:58:46,332
-حسنًا.
- إذًا هيا.
1321
00:58:46,333 --> 00:58:49,582
- حسنًا.
- قف هناك. ضع يديك على خصرها.
1322
00:58:49,583 --> 00:58:50,999
-الان؟
-نعم، الآن.
1323
00:58:51,000 --> 00:58:53,249
إذن، أم... أنت.
1324
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
أنت ستضع
يديك على خصرها.
1325
00:58:56,625 --> 00:58:59,790
فأنت تريد أن تضع يديك على خصرها!
1326
00:58:59,791 --> 00:59:02,040
- [تيدي] اليد. طوال الوقت.
- [جوردي] اتركهم هناك!
1327
00:59:02,041 --> 00:59:03,874
- [تيدي] طوال الوقت.
- [جوردي] لا تتحرك!
1328
00:59:03,875 --> 00:59:06,332
- [تيدي] طوال الوقت؟ نحن نسمع.
- [جوردي] نعم! نعم.
1329
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
الآن خذ يديك وأمسك معصمه.
1330
00:59:09,083 --> 00:59:11,207
- حسنًا.
- هذا سيساعدك على الدعم، حسنًا؟
1331
00:59:11,208 --> 00:59:13,707
هذا ما عليك فعله،
لذا عليك القيام بحركة الطي.
1332
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
انحني للأسفل، أليس كذلك؟ هكذا تمامًا.
1333
00:59:17,625 --> 00:59:19,082
مممم. مممم.
1334
00:59:19,083 --> 00:59:20,957
إذن أنت-- هذا كثير جدًا.
1335
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
المؤخرة. لا، أبقِ المؤخرة في الداخل.
1336
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- إلى الأسفل! إلى الكتف! إلى الأعلى!
- لقد حصلت عليه!
1337
00:59:25,500 --> 00:59:26,832
إلى الأسفل، الكتف، إلى الأعلى!
1338
00:59:26,833 --> 00:59:28,249
- حصلت عليه.
- أين الفتاة؟
1339
00:59:28,250 --> 00:59:30,165
أين الفتاة؟ أين الفتاة؟
1340
00:59:30,166 --> 00:59:33,290
كيف ستنزل، وترفع كتفك، وتصعد
إذا لم تكن على كتفك؟
1341
00:59:33,291 --> 00:59:34,457
هذا ليس ما كنت أفعله.
1342
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
تيدي... لقد فعلنا هذا عدة مرات.
تفضل، أمسك بيدي، كما تعلم.
1343
00:59:38,041 --> 00:59:42,374
حسنًا، ها نحن ذا. لذا سنستدير،
...
1344
00:59:42,375 --> 00:59:43,332
بوب!
1345
00:59:43,333 --> 00:59:47,290
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
واحد واثنان وثلاثة وأربعة-- أوه!
1346
00:59:47,291 --> 00:59:48,499
- تيدي! [يصرخ]
- واه--!
1347
00:59:48,500 --> 00:59:49,540
[ضجيج]
1348
00:59:49,541 --> 00:59:51,415
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
1349
00:59:51,416 --> 00:59:52,790
واحد اثنين ثلاثة.
1350
00:59:52,791 --> 00:59:53,707
[تأوه] أوه!
1351
00:59:53,708 --> 00:59:54,665
أطلق النار.
1352
00:59:54,666 --> 00:59:55,749
- أوه، تيدي.
- [سعال]
1353
00:59:55,750 --> 00:59:57,250
[تستمر الموسيقى الماكرة]
1354
00:59:59,208 --> 01:00:01,874
نعم! غطس! غطس! نعم!
1355
01:00:01,875 --> 01:00:02,915
[تتلاشى الموسيقى]
1356
01:00:02,916 --> 01:00:04,082
لقد فعلناها.
1357
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
تيدي ويلكينز.
1358
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- [تيدي] أمي.
- كريم بروليه الخاص بي؟
1359
01:00:09,041 --> 01:00:11,082
هل تعتقد أننا سنحصل على
بروفة أخرى؟
1360
01:00:11,083 --> 01:00:13,875
[يسخر]
نعم، لا ينبغي أن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.
1361
01:00:15,166 --> 01:00:16,416
[تيدي يضحك]
1362
01:00:19,291 --> 01:00:21,291
[موسيقى تأملية تعزف]
1363
01:00:27,666 --> 01:00:28,540
سريراتشا.
1364
01:00:28,541 --> 01:00:29,875
وكريم برولي؟
1365
01:00:30,458 --> 01:00:31,499
- لا
لا.
1366
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
لا انت.
1367
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
في صالة المطار.
1368
01:00:36,750 --> 01:00:38,541
لقد وضعت سريراتشا على الكيش الخاص بي.
1369
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
لقد أسقطت واحدة من هذه في محفظتي.
1370
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
[الموسيقى تصبح رقيقة]
1371
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
هل ترى؟ لقد قلت لك أنني لا أنسى وجهًا أبدًا.
1372
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
وخاصة واحدة جميلة.
1373
01:00:56,083 --> 01:00:58,040
- [يضحك]
- فقط أقول.
1374
01:00:58,041 --> 01:00:59,666
أعتقد أنك كنت على حق.
1375
01:01:00,833 --> 01:01:02,124
أعتقد أنني كنت كذلك.
1376
01:01:02,125 --> 01:01:03,624
[تتلاشى الموسيقى]
1377
01:01:03,625 --> 01:01:07,625
دعني أبدأ بهذا،
حتى نتمكن من العودة إلى التدريب.
1378
01:01:08,333 --> 01:01:09,541
أتمنى أن أستطيع المساعدة.
1379
01:01:10,125 --> 01:01:11,125
أوه، يمكنك ذلك.
1380
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
لا.
1381
01:01:13,083 --> 01:01:14,875
أنا كارثة في المطبخ.
1382
01:01:15,458 --> 01:01:16,791
حسنا، هذا هراء.
1383
01:01:17,416 --> 01:01:18,249
سأريكم.
1384
01:01:18,250 --> 01:01:19,707
[تشغيل أغنية "عيد الميلاد على الطراز القديم"]
1385
01:01:19,708 --> 01:01:22,249
♪ تحت الأضواء
سوف تلفت انتباهي ♪
1386
01:01:22,250 --> 01:01:26,124
♪ لم أرى أبدًا حركة بطيئة ♪
1387
01:01:26,125 --> 01:01:29,874
♪ لا أستطيع أن أبتعد عن
تلك الضحكة التي تصنعها ♪
1388
01:01:29,875 --> 01:01:33,625
لا بد أن هذه هي نسخة نات كينج كولز ♪
1389
01:01:34,666 --> 01:01:38,332
♪ ضوء النار يجعل بشرتك متوهجة ♪
1390
01:01:38,333 --> 01:01:41,874
♪ ويجب أن تعرف ذلك بالفعل ♪
1391
01:01:41,875 --> 01:01:45,124
♪ ماذا تفعل بي ♪
1392
01:01:45,125 --> 01:01:48,166
♪ أنا أحلم بالفعل ♪
1393
01:01:49,208 --> 01:01:54,124
♪ عيد ميلاد على الطراز القديم
مع شخص غريب في الطرف الآخر من الغرفة ♪
1394
01:01:54,125 --> 01:01:57,540
♪ لا أعرف اسمك
ولكنني أعرف ما سنفعله ♪
1395
01:01:57,541 --> 01:02:01,874
♪ سنرقص ببطء على أسطوانات الفينيل
ونتجول في مدينة نيويورك ♪
1396
01:02:01,875 --> 01:02:05,415
♪ ربما اصنع بعض ملائكة الثلج
ستخبرني أنني أبدو جميلة ♪
1397
01:02:05,416 --> 01:02:06,458
♪ معك ♪
1398
01:02:07,125 --> 01:02:09,624
♪ اسأل أصدقائي عن اسمك ♪
1399
01:02:09,625 --> 01:02:14,708
♪ ومن العار
أنهم لا يعرفونك حتى ♪
1400
01:02:15,375 --> 01:02:20,833
♪ لذلك أدعو الله
أن يسمح له باتخاذ الخطوة الأولى ♪
1401
01:02:23,583 --> 01:02:25,957
أنت بحاجة حقًا
إلى فتح مطعمك الخاص،
1402
01:02:25,958 --> 01:02:27,582
حتى أتمكن من أن أصبح منتظمًا.
1403
01:02:27,583 --> 01:02:29,290
- [يضحك]
- أنا لا أفتح مطعمًا.
1404
01:02:29,291 --> 01:02:31,665
هل تعلم عدد المطاعم الجديدة
التي تفتح وتغلق في عام واحد؟
1405
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
ليس لك.
1406
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
شكرا على ذلك، ولكن، اه،
1407
01:02:36,916 --> 01:02:39,540
ليس لدي نفس الثقة
في الكون كما لديك.
1408
01:02:39,541 --> 01:02:43,333
حسنًا، لا يجب أن تكون لديك
نفس الثقة في الكون، لكن
1409
01:02:44,291 --> 01:02:46,290
ربما هذا النوع من الثقة في نفسك.
1410
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
هل هذه هي الطريقة التي تحفز بها طلابك؟
1411
01:02:48,500 --> 01:02:50,625
نعم، وأحيانا والديهم.
1412
01:02:51,375 --> 01:02:53,666
يشعرون أنه
ليس لديهم فرصة للالتحاق بالجامعة.
1413
01:02:54,166 --> 01:02:56,750
لذا سواء كان الأمر يتعلق بالمال أو الظروف،
1414
01:02:57,458 --> 01:03:00,415
الخوف يجعل
الكثيرين مترددين في الحلم.
1415
01:03:00,416 --> 01:03:01,874
وعظ يا بني.
1416
01:03:01,875 --> 01:03:03,250
أوه أمي.
1417
01:03:03,916 --> 01:03:06,791
تيدي، أنا لم أعد مريضًا بعد الآن.
1418
01:03:08,625 --> 01:03:12,541
أحب وجودك هنا،
لكنني لا أحتاج إليك هنا.
1419
01:03:13,291 --> 01:03:17,999
لقد حان الوقت لتتوقف عن القلق بشأني
وتعود إلى حياتك.
1420
01:03:18,000 --> 01:03:20,290
أممم، تناول الكريمة المحروقة
والتحدث من القلب إلى القلب
1421
01:03:20,291 --> 01:03:23,165
لن تحصل على هذه التذكرة.
دعنا نعود إلى الموضوع. هيا.
1422
01:03:23,166 --> 01:03:26,040
- [ليلى] حسنًا، حسنًا...
- نعم. أوه!
1423
01:03:26,041 --> 01:03:28,082
- [ليلى] قضمة أخرى.
- أقل وقاحة، المزيد من التألق.
1424
01:03:28,083 --> 01:03:29,832
- [ليلى] سأذهب.
- هيا بنا. هيا.
1425
01:03:29,833 --> 01:03:32,916
[تشغيل موسيقى الجاز الاحتفالية]
1426
01:03:44,416 --> 01:03:45,750
ماذا تنتظر؟
1427
01:03:46,583 --> 01:03:50,999
[تنهد] أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
لكنها تبدو هادئة جدًا، أليس كذلك؟
1428
01:03:51,000 --> 01:03:53,457
لن تكون مسالمة
إذا لم تحصل على هذه التذاكر.
1429
01:03:53,458 --> 01:03:55,541
- [تيدي] لا، لا!
- [جوردي] استيقظ-استيقظ!
1430
01:03:56,208 --> 01:03:58,208
[تأوه]
1431
01:04:00,875 --> 01:04:02,165
مرحباً يا حبيبتي.
1432
01:04:02,166 --> 01:04:04,332
أنا آسف، هل كنت أسيل لعابي أم ماذا؟
1433
01:04:04,333 --> 01:04:05,749
- [تيدي] لا...
- هل كنت أشخر بصوت عالٍ جدًا؟
1434
01:04:05,750 --> 01:04:08,374
إن الأمر فقط هو أن لدينا
عرضًا يجب أن نستعد له
1435
01:04:08,375 --> 01:04:11,582
ولا داعي لإضاعة الوقت
إذا أردنا أن نجعلك جميلة.
1436
01:04:11,583 --> 01:04:15,332
- جوردي، هذه الفتاة جميلة بالفعل.
- [يضحك]
1437
01:04:15,333 --> 01:04:18,790
كرة الثلج الجميلة
ليست جميلة في الصباح الباكر.
1438
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
عزيزتي، تعرفي على مجموعتك الرائعة.
1439
01:04:20,958 --> 01:04:25,540
- استعد لتحولك.
- [تضحك ليلى]
1440
01:04:25,541 --> 01:04:27,457
[بريانكا] ♪ زلاجة اسمي... ♪
1441
01:04:27,458 --> 01:04:29,165
[أغنية "Sleigh My Name" تُعزف عبر مكبرات الصوت]
1442
01:04:29,166 --> 01:04:30,749
- [ليلى] أوه!
- [تصرخ روكسي]
1443
01:04:30,750 --> 01:04:33,707
- انظري إليك! أوه!
- [ليلى] أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.
1444
01:04:33,708 --> 01:04:34,957
♪ زلاجة اسمي ♪
1445
01:04:34,958 --> 01:04:36,957
♪ أنا راقصتك، أمزح فقط ♪
1446
01:04:36,958 --> 01:04:38,915
♪ أنا داشر الخاص بك، أمزح فقط ♪
1447
01:04:38,916 --> 01:04:42,457
♪ أنا فرسك
لا، انتظر، أنا ثعلبك ♪
1448
01:04:42,458 --> 01:04:44,790
♪ أنا راقصتك، أمزح فقط ♪
1449
01:04:44,791 --> 01:04:46,790
♪ أنا داشر الخاص بك، أمزح فقط ♪
1450
01:04:46,791 --> 01:04:50,165
♪ أنا فرسك
لا، انتظر، أنا ثعلبك ♪
1451
01:04:50,166 --> 01:04:51,249
♪ نعم، نعم ♪
1452
01:04:51,250 --> 01:04:54,291
♪ هو-هو-هو
انظر إليّ أذهب ♪
1453
01:04:55,125 --> 01:04:56,499
♪ هو-هو-هو ♪
1454
01:04:56,500 --> 01:04:59,040
♪ زلاجة اسمي ♪
1455
01:04:59,041 --> 01:05:00,375
♪ هو-هو-هو ♪
1456
01:05:00,958 --> 01:05:02,333
♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪
1457
01:05:03,041 --> 01:05:04,166
♪ هو-هو-هو ♪
1458
01:05:04,708 --> 01:05:06,790
♪ زلاجة اسمي ♪
1459
01:05:06,791 --> 01:05:08,125
♪ هو-هو-هو ♪
1460
01:05:08,791 --> 01:05:10,000
♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪
1461
01:05:11,000 --> 01:05:12,125
♪ هو-هو-هو ♪
1462
01:05:12,708 --> 01:05:14,915
♪ زلاجة اسمي ♪
1463
01:05:14,916 --> 01:05:15,833
♪ هو-هو-هو ♪
1464
01:05:16,708 --> 01:05:17,583
♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪
1465
01:05:18,708 --> 01:05:19,750
♪ هو-هو-هو ♪
1466
01:05:20,541 --> 01:05:22,540
♪ زلاجة اسمي ♪
1467
01:05:22,541 --> 01:05:24,250
- [نهاية الأغنية]
- [هتاف الجمهور]
1468
01:05:25,791 --> 01:05:28,625
[رجل على السلطة الفلسطينية] لقد قتلت تلك المرحلة!
1469
01:05:29,541 --> 01:05:32,707
- جولة من التصفيق مرة أخرى.
- [موسيقى البوب الحية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
1470
01:05:32,708 --> 01:05:35,957
أقتل اسمها! بريانكا!
1471
01:05:35,958 --> 01:05:38,125
أوه، يا فتاة، المنافسة تبدو شديدة.
1472
01:05:39,041 --> 01:05:40,832
[ليلى تلهث] أوه، آه، مهلا!
1473
01:05:40,833 --> 01:05:43,125
- دعني أحصل على واحدة من هذه.
- آه-آه-آه-آه! لا.
1474
01:05:44,125 --> 01:05:45,332
حسنًا، كان بإمكانك فقط أن تسأل.
1475
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
أعرف شركة تقديم الطعام هذه.
أستطيع أن أؤكد لك أن هذا المنتج يحتوي على المكسرات.
1476
01:05:49,958 --> 01:05:51,207
- أوه.
- شكرا لك.
1477
01:05:51,208 --> 01:05:53,207
طعنك في القلب باستخدام EpiPen
1478
01:05:53,208 --> 01:05:56,957
ليس هذا شيئًا أريد إضافته إلى قائمة
الأشياء المجنونة التي فعلناها معًا.
1479
01:05:56,958 --> 01:06:00,625
أوه واو، ولكن هذا ليس
المكان الذي تضع فيه EpiPen.
1480
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
ولكن شكرا لك على التذكر.
1481
01:06:04,916 --> 01:06:06,999
- عيد ميلاد سعيد يا صغيرتي.
- أوه، م-م، م-م.
1482
01:06:07,000 --> 01:06:10,540
عزيزتي، نحن بحاجة إلى كل ذرة
من نشاطك للفوز بهذه المسابقة.
1483
01:06:10,541 --> 01:06:13,915
إذا علقت هذه الجرانولا في أسنانك،
فإنها ستدمر تلك الأسنان البيضاء اللؤلؤية.
1484
01:06:13,916 --> 01:06:15,915
الأردن. [ضحكة خفيفة]
1485
01:06:15,916 --> 01:06:18,457
ماذا تعتقد
أنك تفعل هنا بالضبط؟
1486
01:06:18,458 --> 01:06:20,790
لقد تم استبعادك من القائمة السوداء بسبب كرة الثلج.
1487
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
لقد صنعت منشورات.
1488
01:06:23,166 --> 01:06:25,624
أوه، هذه صورة فظيعة لي.
1489
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
انا أعلم. [يضحك]
1490
01:06:27,416 --> 01:06:31,957
حسنًا، آلان، على الرغم من محاولاتك الصغيرة
لإضعاف بريقي،
1491
01:06:31,958 --> 01:06:36,207
لا يمكنك سحق روح عيد الميلاد الخاصة بي
لأنني هنا اليوم كمدرب.
1492
01:06:36,208 --> 01:06:37,415
ها!
1493
01:06:37,416 --> 01:06:38,957
من تدرب؟
1494
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
[جوردي] ليلى وتيدي.
1495
01:06:40,541 --> 01:06:43,707
إنهم أحد الفرق الجديدة الأكثر سخونة
من دائرة Gowanus.
1496
01:06:43,708 --> 01:06:44,624
[يضحك]
1497
01:06:44,625 --> 01:06:48,457
أشبه بدائرة "العودة إلى المنزل"،
ولكن حظا سعيدا.
1498
01:06:48,458 --> 01:06:51,541
[يضحك]
1499
01:06:53,000 --> 01:06:54,999
- دعنا نذهب لتجهيزك.
- [ليلى] مم-هم.
1500
01:06:55,000 --> 01:06:57,082
[موسيقى البوب الحية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
1501
01:06:57,083 --> 01:06:58,833
[هتاف الجمهور]
1502
01:06:59,416 --> 01:07:03,290
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
1503
01:07:03,291 --> 01:07:07,332
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
1504
01:07:07,333 --> 01:07:10,415
♪ إنه وقت عيد الميلاد
على حلبة الرقص... ♪
1505
01:07:10,416 --> 01:07:12,540
واو، هذين الاثنين جيدين حقًا.
1506
01:07:12,541 --> 01:07:15,332
نعم، هل تعلم ما الذي لدينا
ولا يملكونه؟
1507
01:07:15,333 --> 01:07:16,250
ماذا؟
1508
01:07:16,875 --> 01:07:18,458
السيد وايلدوود الصغير السابق.
1509
01:07:20,083 --> 01:07:22,624
وكان ذلك أمام 25 من الآباء والأمهات
في مركز الترفيه.
1510
01:07:22,625 --> 01:07:24,540
هؤلاء الناس يتوقعون عرضًا.
1511
01:07:24,541 --> 01:07:26,915
حسنًا، دعونا نعطيهم عرضًا.
1512
01:07:26,916 --> 01:07:28,957
- حسنًا، لقد استيقظت. استمع.
- [هتاف الجمهور]
1513
01:07:28,958 --> 01:07:31,165
ليس لديك التنسيق، أو
الإيقاع، أو الموهبة الخام.
1514
01:07:31,166 --> 01:07:32,915
لذا إذا كنت تريد الحصول على هذه التذاكر،
1515
01:07:32,916 --> 01:07:34,915
يجب عليك أن تتصرف بوقاحة
وتتألق بمؤخرتك.
1516
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
ساس وتألق.
1517
01:07:37,333 --> 01:07:40,457
[رجل على السلطة الفلسطينية] كان ذلك مثيرًا بالتأكيد،
ألا تعتقد ذلك؟
1518
01:07:40,458 --> 01:07:41,915
- تصفيق حار!
- حسنًا...
1519
01:07:41,916 --> 01:07:45,624
انتظر يا تيدي، هاتفك.
لا يوجد هواتف تسقط لتفسد رقصتي.
1520
01:07:45,625 --> 01:07:46,791
- حصلت عليك.
- [جوردي] مم-هم.
1521
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
هيا يا ابني.
1522
01:07:50,000 --> 01:07:51,916
- أنتم تفعلون هذا بشكل صحيح.
- دعونا نفعل هذا.
1523
01:07:52,416 --> 01:07:54,165
الوقاحة والتألق...
1524
01:07:54,166 --> 01:07:58,165
- [رجل يتحدث عبر مكبر الصوت] الآن من جووانوس...
- ابتعد عن هذا! إنه يثير أعصابي!
1525
01:07:58,166 --> 01:08:00,874
{\an8}- [رجل على مكبر الصوت] ليلى وتيدي!
- [هتاف الجمهور]
1526
01:08:00,875 --> 01:08:03,166
[أغنية "سانتا بيبي" تُعزف عبر مكبرات الصوت]
1527
01:08:04,041 --> 01:08:06,041
[يصرخ الجمهور ويهتف]
1528
01:08:09,583 --> 01:08:11,165
♪ سانتا، يا صغيري ♪
1529
01:08:11,166 --> 01:08:12,249
[هتاف الجمهور]
1530
01:08:12,250 --> 01:08:14,000
[روكسي] حسنًا، بريق!
1531
01:08:14,625 --> 01:08:16,166
♪ سانتا، يا صغيري ♪
1532
01:08:19,750 --> 01:08:21,290
♪ طفل سانتا ♪
1533
01:08:21,291 --> 01:08:24,499
♪ فقط ضع السمور تحت الشجرة ♪
1534
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
♪ بالنسبة لي ♪
1535
01:08:27,000 --> 01:08:29,374
♪ لقد كنت فتاة جيدة جدًا ♪
1536
01:08:29,375 --> 01:08:31,040
♪ طفل سانتا ♪
1537
01:08:31,041 --> 01:08:34,375
♪ لذا أسرع بالنزول إلى المدخنة الليلة ♪
1538
01:08:35,708 --> 01:08:37,708
[أغنية "Christmas Slay Rap"
تُعزف عبر مكبرات الصوت]
1539
01:08:38,791 --> 01:08:41,374
♪ جرس جلجل، جرس جلجل
يا طفل سانتا، اقتلني ♪
1540
01:08:41,375 --> 01:08:43,540
♪ توزيع الألعاب في الليل
لجعل يوم عيد الميلاد الخاص بك ♪
1541
01:08:43,541 --> 01:08:46,249
♪ أوه، دبدوب، دراجة جديدة تمامًا
Mistletoe، لا أستطيع الانتظار لإظهارها لك ♪
1542
01:08:46,250 --> 01:08:48,665
♪ لامع ومشرق، الأفضل في الأفق،
غلاف أحمر معروض ♪
1543
01:08:48,666 --> 01:08:50,874
♪ يمكنني أن أذكر شيئًا يغيرني
حقًا ♪
1544
01:08:50,875 --> 01:08:53,832
♪ لكن الطريقة التي تنظر بها
تفوز بالمعارك على حطب الوقود الخاص بي ♪
1545
01:08:53,833 --> 01:08:55,582
لا يمكن لرجل الثلج أن
يكون رنة أبدًا ♪
1546
01:08:55,583 --> 01:08:58,540
♪ معًا من أجل عيد الميلاد
هي قائمة أمنياتي الوحيدة ♪
1547
01:08:58,541 --> 01:09:00,707
[هتاف الجمهور]
1548
01:09:00,708 --> 01:09:02,791
[استئناف "سانتا بيبي"]
1549
01:09:08,875 --> 01:09:10,000
أوه!
1550
01:09:23,375 --> 01:09:25,375
[الهتاف والهتاف]
1551
01:09:34,875 --> 01:09:40,750
♪ سانتا يا صغيري،
لذا اسرع بالنزول إلى المدخنة الليلة ♪
1552
01:09:42,833 --> 01:09:45,958
♪ اسرع بالنزول من المدخنة الليلة ♪
1553
01:09:49,208 --> 01:09:50,041
♪ أسرع ♪
1554
01:09:51,125 --> 01:09:51,999
♪ الليلة ♪
1555
01:09:52,000 --> 01:09:53,749
[تتلاشى الأغنية]
1556
01:09:53,750 --> 01:09:55,458
[الجمهور يهتف ويصفق]
1557
01:09:56,166 --> 01:09:58,166
[تشغيل موسيقى درامية]
1558
01:10:23,083 --> 01:10:26,374
حسنًا، دعونا نسمع ذلك من ليلى وتيدي!
1559
01:10:26,375 --> 01:10:28,458
[الهتاف والهتاف]
1560
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
- اذهب. اذهب، اذهب، اذهب.
- هيا! هيا!
1561
01:10:35,208 --> 01:10:36,749
[آلان] حسنًا.
1562
01:10:36,750 --> 01:10:38,415
[تشغيل موسيقى مؤثرة]
1563
01:10:38,416 --> 01:10:39,750
أوه، بهذه الطريقة.
1564
01:10:40,833 --> 01:10:42,708
ألم يكونوا عظماء، الجميع؟
1565
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
[يزفر]
1566
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
يا إلاهي.
1567
01:10:47,916 --> 01:10:49,458
لقد كان ذلك...
1568
01:10:50,041 --> 01:10:52,624
كان ذلك--كان ذلك كذلك...
1569
01:10:52,625 --> 01:10:54,165
- لا أصدق--
[جوردي] حسنًا!
1570
01:10:54,166 --> 01:10:55,374
[يضحك]
1571
01:10:55,375 --> 01:10:58,832
لذا، فإن العديد من هذه التحركات لم تكن من نصيبي،
وسأغضب من ذلك لاحقًا،
1572
01:10:58,833 --> 01:11:01,207
لكن تلك القبلة كانت رائعة.
1573
01:11:01,208 --> 01:11:03,082
يا إلهي لقد بعتها!
1574
01:11:03,083 --> 01:11:05,499
اسمع، كرة الثلج لم تشهد
هذا النوع من الحرارة من قبل،
1575
01:11:05,500 --> 01:11:08,374
وإذا لم أكن أعرف بشكل أفضل،
فسأقول أنكما كنتما في حالة حب حقيقية.
1576
01:11:08,375 --> 01:11:10,582
- حسنًا؟
- هذه حقائق! لقد نجحتم حقًا.
1577
01:11:10,583 --> 01:11:12,790
[يضحك] نعم، كان ذلك...
1578
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
أوه، نعم، لقد بعناها بالفعل، أليس كذلك؟
1579
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
أعني، نعم.
أعني، أي شيء مقابل هذا العمل، أليس كذلك؟
1580
01:11:19,375 --> 01:11:20,541
- صحيح؟
- نعم.
1581
01:11:21,291 --> 01:11:25,707
حسنًا، يا رفاق، حان وقت الجوائز!
1582
01:11:25,708 --> 01:11:27,624
[هتاف]
1583
01:11:27,625 --> 01:11:30,332
كما هو الحال دائمًا، تم اختيار الفائزين لدينا
1584
01:11:30,333 --> 01:11:33,540
بناءً على تقييمي الخبير
لأدائهم
1585
01:11:33,541 --> 01:11:35,832
ورد فعل الجمهور
1586
01:11:35,833 --> 01:11:37,957
لذا، دون مزيد من اللغط،
1587
01:11:37,958 --> 01:11:41,165
هل يمكن لأفضل ثلاثة من فنانينا
الانضمام إلي على المسرح؟
1588
01:11:41,166 --> 01:11:42,957
بدون ترتيب معين،
1589
01:11:42,958 --> 01:11:46,165
- باتريس وتايلر!
- [هتاف]
1590
01:11:46,166 --> 01:11:47,249
[يضحك]
1591
01:11:47,250 --> 01:11:50,790
- بريانكا!
- [هتاف وصراخ]
1592
01:11:50,791 --> 01:11:53,499
و ليلى و تيدي!
1593
01:11:53,500 --> 01:11:54,499
يا إلهي!
1594
01:11:54,500 --> 01:11:57,999
اضربني على مؤخرتي واسمي رودولف!
لأن هذه معجزة عيد الميلاد!
1595
01:11:58,000 --> 01:12:00,915
- يا فتاة، انهضي هناك! هيا!
- [آلان] مرحبًا؟ يا شباب؟
1596
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
ليلى وتيدي؟
1597
01:12:02,458 --> 01:12:06,249
لا تخجلوا يا ليلى وتيدي!
1598
01:12:06,250 --> 01:12:07,707
[الجمهور يهتف ويصفق]
1599
01:12:07,708 --> 01:12:09,915
لذا، في المركز الثالث،
1600
01:12:09,916 --> 01:12:14,707
ربما تتعرف عليهم
من In the Heights، الجولة الإقليمية.
1601
01:12:14,708 --> 01:12:16,749
باتريس وتايلر!
1602
01:12:16,750 --> 01:12:19,540
- [هتاف الجمهور]
- [تشغيل موسيقى مفعمة بالأمل]
1603
01:12:19,541 --> 01:12:22,125
أحسنت، أحسنت، ها أنت ذا.
1604
01:12:24,541 --> 01:12:26,082
[يستنشق] أوه!
1605
01:12:26,083 --> 01:12:27,874
وفي المركز الثاني،
1606
01:12:27,875 --> 01:12:30,249
حصاننا الأسود من Gowanus،
1607
01:12:30,250 --> 01:12:33,124
- ليلى وتيدي!
- [تتلاشى الموسيقى]
1608
01:12:33,125 --> 01:12:34,541
[هتاف الجمهور]
1609
01:12:35,791 --> 01:12:39,957
واو، لم أكن أعلم أنك تمتلكين هذه الموهبة.
أحسنتِ، عمل رائع.
1610
01:12:39,958 --> 01:12:43,415
وهذا يعني أن الفائز
في مسابقة كرة الثلج لهذا العام هو...
1611
01:12:43,416 --> 01:12:45,624
أقتل اسمها، بريانكا!
1612
01:12:45,625 --> 01:12:47,915
[هتاف وصراخ]
1613
01:12:47,916 --> 01:12:50,290
هذه هي لحظتي، ابتعد، ابتعد.
1614
01:12:50,291 --> 01:12:51,749
[يصرخ]
1615
01:12:51,750 --> 01:12:55,665
- نعم!
- [آلان] عزيزتي، لقد فعلتها!
1616
01:12:55,666 --> 01:12:59,333
- [أغنية "Sleigh My Name" تُعزف عبر مكبرات الصوت]
- أنا أحب عيد الميلاد!
1617
01:13:00,166 --> 01:13:03,416
شكرا لك! شكرا لك! نعم!
1618
01:13:04,208 --> 01:13:05,040
يا شباب، انظروا.
1619
01:13:05,041 --> 01:13:06,874
[آلان] في المركز الثاني
1620
01:13:06,875 --> 01:13:10,040
الحصان الأسود من Gowanus،
Layla وTeddy!
1621
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- لا أستطيع أن أصدق أنهم خسروا.
- أوه، أستطيع.
1622
01:13:12,833 --> 01:13:14,290
هل رأيت بريانكا؟
1623
01:13:14,291 --> 01:13:16,374
كان هذا بالفعل قتل... الجرس.
1624
01:13:16,375 --> 01:13:18,458
- [يضحك] لطيف.
- شكرا لك.
1625
01:13:19,333 --> 01:13:20,374
[كيرستن] كان ذلك مكثفًا.
1626
01:13:20,375 --> 01:13:23,665
إذن هذه هي
الفرصة الأخيرة لهم للحصول على تذكرة.
1627
01:13:23,666 --> 01:13:27,749
أعني، نعم، لقد نفدت التذاكر.
لم يعد لدينا أي تصاريح للدخول إلى الكواليس.
1628
01:13:27,750 --> 01:13:29,040
[مات] ربما يكون هذا هو الأفضل.
1629
01:13:29,041 --> 01:13:31,874
من الواضح أن هناك شيئًا يحدث
بين الاثنين.
1630
01:13:31,875 --> 01:13:34,666
لا أستطيع أن أصدق
أنها لن ترى جيمس مرة أخرى.
1631
01:13:35,208 --> 01:13:36,832
اعتقدت أنك فريق تايلا.
1632
01:13:36,833 --> 01:13:40,624
لا أعلم، لا أعلم كيف أشعر،
هذا موقف محير للغاية.
1633
01:13:40,625 --> 01:13:43,082
لا، أوافق.
أنا سعيد حقًا لأننا لا نملك تذكرة.
1634
01:13:43,083 --> 01:13:44,832
لا نعرف ماذا نفعل به.
1635
01:13:44,833 --> 01:13:47,999
أوه، تحديث. لديك تذكرة.
1636
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
♪ ماذا؟ ♪
1637
01:13:50,000 --> 01:13:53,249
كيف تعرفون متى...؟
هل تعلمون ماذا؟ أنا لا أهتم.
1638
01:13:53,250 --> 01:13:56,915
تم إلغاء إحدى المسابقات الصناعية.
لقد قمت بنشرها في بريدي الإلكتروني الصباحي.
1639
01:13:56,916 --> 01:13:58,207
- أوه- أوه- أوه!
- أوه!
1640
01:13:58,208 --> 01:14:00,207
- صحيح، إرسال رسائل البريد الإلكتروني.
- لهذا السبب نحن...
1641
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
حسنًا، حسنًا، حسنًا. يا رفاق، اهدأوا. حسنًا؟
1642
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
حتى نتمكن من إعطاء ليلى تذكرة.
1643
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- نعم.
- [كيرستن] رائع!
1644
01:14:06,125 --> 01:14:07,999
يمكننا ذلك، ولكن لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك.
1645
01:14:08,000 --> 01:14:11,624
ليس لأن خالاتي الخمس خرجن
في البرد القارس بحثًا عن تذاكر،
1646
01:14:11,625 --> 01:14:14,207
ولكن لأنني لا أعتقد
أن التدخل هو فكرة جيدة.
1647
01:14:14,208 --> 01:14:18,749
أنا أتفق معك. أعتقد أنها يجب أن تكون مع تيدي،
وجيمس مجرد مصدر إلهاء.
1648
01:14:18,750 --> 01:14:21,250
- ولكن هل نعرف ذلك؟
- يا شباب، يا شباب، يا شباب!
1649
01:14:21,958 --> 01:14:24,457
- هذا ليس قرارنا.
- [موسيقى ساحرة تعزف]
1650
01:14:24,458 --> 01:14:27,665
ربما من المفترض أن تكون مع جيمس،
أو ربما مع تيدي.
1651
01:14:27,666 --> 01:14:31,332
النقطة هي أن على ليلى أن تقرر.
1652
01:14:31,333 --> 01:14:33,290
- مم.
- [تأوه]
1653
01:14:33,291 --> 01:14:35,290
- حسنًا.
- هذا ممل، ولكن لا بأس.
1654
01:14:35,291 --> 01:14:38,790
[تأوه] ولكن ماذا عن تيدي؟
ماذا عن مشاعره؟
1655
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
♪ ألا يهم هذا أيضًا؟ ♪
1656
01:14:41,958 --> 01:14:43,082
لا!
1657
01:14:43,083 --> 01:14:45,166
[تشغيل موسيقى هادئة]
1658
01:14:45,791 --> 01:14:46,625
[يصفي حلقه]
1659
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
واحد...
1660
01:14:49,208 --> 01:14:52,207
هل لديك أي فكرة عما حدث للتو هناك؟
1661
01:14:52,208 --> 01:14:53,207
[يضحك بعصبية]
1662
01:14:53,208 --> 01:14:54,707
[موسيقى حزينة تعزف]
1663
01:14:54,708 --> 01:14:55,750
أنا...
1664
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
لا...
1665
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
يعرف.
1666
01:15:03,041 --> 01:15:03,958
يمين.
1667
01:15:06,208 --> 01:15:07,166
[يزفر]
1668
01:15:08,708 --> 01:15:09,750
لأني كنت...
1669
01:15:10,750 --> 01:15:11,582
[تتلاشى الموسيقى]
1670
01:15:11,583 --> 01:15:13,999
حسنًا، لا ينبغي أن تشعروا بالسوء.
1671
01:15:14,000 --> 01:15:17,749
أعرف أنك لم تفز بالتذكرة،
ولكن هل حصلت على المركز الثاني، مع هذا الحشد؟
1672
01:15:17,750 --> 01:15:19,124
لا أستطيع أن أصدق ذلك حتى الآن.
1673
01:15:19,125 --> 01:15:22,166
حسنًا! بصراحة، بناءً على أدائك،
لا أستطيع فعل ذلك أيضًا.
1674
01:15:22,666 --> 01:15:26,915
ولكن... لقد كنت وقحًا ومتألقًا.
1675
01:15:26,916 --> 01:15:27,999
[يضحك]
1676
01:15:28,000 --> 01:15:31,540
الآن، أعتقد أن شهادة الهدية هذه
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في منتجع صحي في كاتسكيلز
1677
01:15:31,541 --> 01:15:32,790
تنتمي لي.
1678
01:15:32,791 --> 01:15:33,749
- شكرا لك.
- [يضحك]
1679
01:15:33,750 --> 01:15:35,749
هيا يا فتاة،
المركز الثاني يجعلني عطشانًا.
1680
01:15:35,750 --> 01:15:37,249
[روكسي وجوردي يضحكان]
1681
01:15:37,250 --> 01:15:39,332
[موسيقى رقيقة وعميقة]
1682
01:15:39,333 --> 01:15:42,332
إذن، أنا فقط، أم كنت هناك...؟
1683
01:15:42,333 --> 01:15:44,207
شيئ ما...
1684
01:15:44,208 --> 01:15:45,707
نوع من...
1685
01:15:45,708 --> 01:15:47,124
هل حدث؟
1686
01:15:47,125 --> 01:15:48,749
- نعم
نعم.
1687
01:15:48,750 --> 01:15:50,291
- هناك في الأعلى.
- [يضحك] نعم.
1688
01:15:51,958 --> 01:15:53,166
[كلاهما يضحك]
1689
01:15:53,875 --> 01:15:54,708
[ليلى] أم...
1690
01:15:57,333 --> 01:15:58,249
لأني أعني--
1691
01:15:58,250 --> 01:16:00,958
مهما كان الأمر، سيتعين عليك الانتظار.
لقد حصلت على تذكرة.
1692
01:16:01,541 --> 01:16:02,499
- تذكرة؟
- [روكسي] نعم.
1693
01:16:02,500 --> 01:16:05,582
- إلى Pentatonix. لقد أرسلوا لنا تذكرة.
- [تتحول الموسيقى إلى إيقاع إيقاعي]
1694
01:16:05,583 --> 01:16:06,540
هم-- كيف؟
1695
01:16:06,541 --> 01:16:09,833
لقد أرسلوا رسالة نصية إلى هاتفك!
عليك أن تستعد.
1696
01:16:10,458 --> 01:16:12,791
أوه، لكنه-أعني...
1697
01:16:13,416 --> 01:16:15,041
كنا نفكر فقط...
1698
01:16:15,708 --> 01:16:17,290
أننا يجب أن نتحدث.
1699
01:16:17,291 --> 01:16:20,124
تحدث بعد أن ذهبت هذه المرأة
لمقابلة حب حياتها.
1700
01:16:20,125 --> 01:16:22,415
عزيزتي، أشعر بسحر الحب.
1701
01:16:22,416 --> 01:16:25,374
لقد جعلتني مؤمنا.
1702
01:16:25,375 --> 01:16:27,624
اذهب وألبسها ملابسها
واصطحبها إلى المسرح. حسنًا؟
1703
01:16:27,625 --> 01:16:28,915
تعال.
1704
01:16:28,916 --> 01:16:30,540
أوه، أنت أيضًا، تحرك.
1705
01:16:30,541 --> 01:16:31,999
انتظر، لماذا يجب أن أذهب؟
1706
01:16:32,000 --> 01:16:33,915
حسنًا، من أجل الحصول على تذكرة ليلى،
1707
01:16:33,916 --> 01:16:36,915
قال بينتاتونيكس أنه كان عليك الموافقة
على لعب دور سانتا في العرض.
1708
01:16:36,916 --> 01:16:37,999
- انتظر، ماذا؟
- [ليلى] لماذا؟
1709
01:16:38,000 --> 01:16:40,040
لا أعلم،
ربما يكون الرجل المعتاد لديهم مريضًا.
1710
01:16:40,041 --> 01:16:43,791
- من يهتم؟ فقط اذهب! هيا!
- لا أرى- لا يوجد مكان هنا-
1711
01:16:44,916 --> 01:16:47,290
- حسنًا.
- انتظر. ماذا لو كنت أسرع في الأمور؟
1712
01:16:47,291 --> 01:16:49,457
يا فتاة، سوف تقابلين
رجل أحلامك،
1713
01:16:49,458 --> 01:16:50,624
وأنت في حالة صدمة.
1714
01:16:50,625 --> 01:16:53,207
[أوبس]
ولكنك حصلت على تذاكر بنتاتونيكس!
1715
01:16:53,208 --> 01:16:55,707
مطار جيمس، هنا أنت قادم.
1716
01:16:55,708 --> 01:16:57,791
[تستمر الموسيقى المبهجة]
1717
01:17:03,041 --> 01:17:05,040
[تتحول الموسيقى إلى تأملية، ثم تتلاشى]
1718
01:17:05,041 --> 01:17:07,540
جوردي، لا أستطيع! لا أستطيع!
لدي خوف من المسرح.
1719
01:17:07,541 --> 01:17:09,457
أيها الأحمق، لقد رقصت للتو على المسرح.
1720
01:17:09,458 --> 01:17:11,457
نعم، ولكن سانتا لديه خطوط الحوار.
1721
01:17:11,458 --> 01:17:15,165
"هو-هو-هو" ليس حوارًا، بل هو ضجيج.
أعلم أنك تعرف كيف تصدر ضجيجًا!
1722
01:17:15,166 --> 01:17:19,374
- نعم، لكن بطني ليست على ما يرام--
- تيدي! عميلك يعتمد عليك.
1723
01:17:19,375 --> 01:17:23,415
قم بعملك، وتوجه إلى هذا المسرح،
وكن سانتا جيدًا.
1724
01:17:23,416 --> 01:17:25,999
لا تفسدوا
سعادة هذه المرأة الجميلة إلى الأبد.
1725
01:17:26,000 --> 01:17:27,166
الآن اذهب!
1726
01:17:28,208 --> 01:17:29,625
- لا تمسك--
- اذهب!
1727
01:17:32,458 --> 01:17:35,665
يا فتاة، أنت تعرفين أنني لا
أحب الأشياء التي تتعلق بالرومانسية السحرية.
1728
01:17:35,666 --> 01:17:38,707
لكن هذا شيء من نوع الرومانسية السحرية.
1729
01:17:38,708 --> 01:17:42,290
[يضحك] هل ستخبرني
لماذا تتصرف بهذه الطريقة غير المؤكدة؟
1730
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
أنا لا أتصرف بشكل غير مؤكد.
1731
01:17:44,833 --> 01:17:45,833
أنا فقط لا...
1732
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
بالتأكيد.
1733
01:17:47,958 --> 01:17:51,874
لست متأكدًا، غير متأكد.
هل تحتاج مني أن أحضر لك قاموسًا؟
1734
01:17:51,875 --> 01:17:53,082
[رنين الهاتف المحمول]
1735
01:17:53,083 --> 01:17:56,415
[يصيح] أوه، إنها رسالة بريد إلكتروني من Impromptu.
يطلبون فيها مراجعة.
1736
01:17:56,416 --> 01:17:57,707
يجب علي أن أفعل هذا.
1737
01:17:57,708 --> 01:18:00,374
- لا، وظيفة تيدي على المحك.
- واو، واو، هي.
1738
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
أنا أكتب، وأنت تحدد الخطوط العريضة.
1739
01:18:02,625 --> 01:18:03,457
تفضل.
1740
01:18:03,458 --> 01:18:05,415
[تشغيل موسيقى هادئة]
1741
01:18:05,416 --> 01:18:08,874
هل وجدت أن البواب الخاص بك مهذبًا؟
نعم.
1742
01:18:08,875 --> 01:18:11,624
كان تيدي محترفًا
ومتعاونًا للغاية.
1743
01:18:11,625 --> 01:18:14,707
وكان لطيفًا جدًا أيضًا. [يضحك]
1744
01:18:14,708 --> 01:18:17,957
لقد علمني كيفية صنع الكريم بروليه،
وأنت تعرف أنني لا أعرف الطبخ.
1745
01:18:17,958 --> 01:18:20,749
لا يمكنك ذلك،
ولا أرى كيف يكون ذلك ذا صلة.
1746
01:18:20,750 --> 01:18:22,333
- هل يمكنك التركيز من فضلك؟
- حسنًا.
1747
01:18:22,916 --> 01:18:25,874
هل ستوصي بهذا البواب
لصديق أو زميل؟
1748
01:18:25,875 --> 01:18:28,500
حسنًا، لقد سحب بعض البطاقات البرية.
1749
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
مثل كرة الثلج.
1750
01:18:30,791 --> 01:18:33,624
أعني، لا أعتقد
أنني أعرف أي شخص آخر في هذا العالم
1751
01:18:33,625 --> 01:18:35,165
من كان من الممكن أن يحدث ذلك؟
1752
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
أعني، لا أعتقد
أن هذا مدرج في الوصف الوظيفي للبواب
1753
01:18:38,875 --> 01:18:40,957
أن تكون راقصة شبه محترفة.
1754
01:18:40,958 --> 01:18:42,415
[تلعب موسيقى ساحرة]
1755
01:18:42,416 --> 01:18:43,875
وقبلة جيدة جدًا.
1756
01:18:44,666 --> 01:18:49,499
حسنًا، هذا سؤال بنعم أو لا،
لذا سأقول نعم.
1757
01:18:49,500 --> 01:18:52,458
[كيفن يعزف "مقدمة من جناح التشيلو
رقم 1 في صول ماجور"]
1758
01:19:03,666 --> 01:19:07,666
[كيفن يعزف على أنغام "مقدمة
من مقطوعة التشيلو رقم 1 في صول ماجور"]
1759
01:19:14,000 --> 01:19:15,999
[أغنية و إيقاع يتلاشى]
1760
01:19:16,000 --> 01:19:16,958
أوه!
1761
01:19:17,458 --> 01:19:19,915
- يا رجل!
- [سيرة ذاتية عن الأغنية والبيت بوكسينج]
1762
01:19:19,916 --> 01:19:21,874
هذا اليوم يصبح أفضل و--
1763
01:19:21,875 --> 01:19:24,125
[تأوه] أوه! لا!
1764
01:19:25,250 --> 01:19:26,541
تعال!
1765
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
لم يكن هذا ضمن وصف الوظيفة.
1766
01:19:44,291 --> 01:19:45,250
[طرق]
1767
01:19:47,583 --> 01:19:48,416
[آهات]
1768
01:19:50,541 --> 01:19:52,791
مرحبًا، اسمي تيدي،
أنا هنا لألعب دور سانتا.
1769
01:19:53,291 --> 01:19:55,624
محاولة جيدة يا صديقي، لقد حصلوا على سانتا.
1770
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
ولكنني حصلت على رسالة نصية رغم ذلك.
1771
01:19:57,000 --> 01:19:58,457
تيتو، حصلت على هذا.
1772
01:19:58,458 --> 01:19:59,749
- تيدي؟
- نعم.
1773
01:19:59,750 --> 01:20:01,125
بهذه الطريقة.
1774
01:20:02,750 --> 01:20:03,708
[آهات]
1775
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
من هنا.
1776
01:20:10,708 --> 01:20:13,082
حسنًا، لست متأكدًا حقًا
مما يخططون له.
1777
01:20:13,083 --> 01:20:16,124
- يا إلهي، هل هذه كريستين؟
- [بيكا] أوه، نعم، هذه هي.
1778
01:20:16,125 --> 01:20:18,374
- [تيدي] وميتش!
- [بيكا] ممم. هي وهو.
1779
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- إنه كيفن!
- [بيكا] نعم.
1780
01:20:20,250 --> 01:20:23,040
- أوه، لا، لقد ذهب مات.
- نعم، أدرك ذلك تمامًا.
1781
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
يا إلهي، هذا كثير جدًا.
انتظر، انتظر، انتظر.
1782
01:20:25,791 --> 01:20:26,624
أين سكوت؟
1783
01:20:26,625 --> 01:20:28,749
- [بصوت عميق] من يسأل؟ [يضحك]
- أوه!
1784
01:20:28,750 --> 01:20:29,832
[تيدي يضحك]
1785
01:20:29,833 --> 01:20:32,665
[بصوت عادي] أنا أمزح فقط.
يا رفاق، لقد وصل سانتا كلوز.
1786
01:20:32,666 --> 01:20:34,290
- [كيرستن] أوه، مرحباً!
- [ميتش] أوه، سانتا!
1787
01:20:34,291 --> 01:20:36,290
- مهلا.
- لا أستطيع أن أصدق هذا، يا رجل.
1788
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
أوه، واو.
1789
01:20:37,208 --> 01:20:41,207
أوه، ماذا حدث هنا يا سانتا؟
هل كنت تتصارع مع رنة غاضبة؟
1790
01:20:41,208 --> 01:20:42,958
[بنتاتونيكس يضحك]
1791
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
واو!
1792
01:20:46,083 --> 01:20:47,249
ها، ها!
1793
01:20:47,250 --> 01:20:49,290
الرنة لأنني سانتا!
1794
01:20:49,291 --> 01:20:50,707
[الجميع يضحكون]
1795
01:20:50,708 --> 01:20:52,250
إنه ليس مضحكا إلى هذه الدرجة.
1796
01:20:53,583 --> 01:20:55,707
- [تيدي يصفى حلقه]
- إنهم يعبثون معك فقط.
1797
01:20:55,708 --> 01:20:57,790
لم يكن الأمر مضحكا على الإطلاق.
1798
01:20:57,791 --> 01:20:59,582
[بنتاتونيكس يضحك]
1799
01:20:59,583 --> 01:21:01,332
♪ ليس مضحكا على الإطلاق ♪
1800
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
إنهم يفعلون هذا باستمرار.
1801
01:21:02,916 --> 01:21:05,582
حسنًا، فهمت ذلك. [يضحك]
1802
01:21:05,583 --> 01:21:06,791
تلك القبلة.
1803
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
لقد حدث ذلك. ولكن مطار جيمس.
1804
01:21:10,708 --> 01:21:13,457
ناجح، جذاب،
1805
01:21:13,458 --> 01:21:14,999
ربما غني،
1806
01:21:15,000 --> 01:21:17,250
وتيدي... لطيف.
1807
01:21:18,041 --> 01:21:19,749
تيدي هو أكثر من ذلك فقط.
1808
01:21:19,750 --> 01:21:21,250
حسنًا، حسنًا، يمكنه الطبخ.
1809
01:21:22,291 --> 01:21:25,790
إنه طيب القلب ومتعاطف وذكي.
1810
01:21:25,791 --> 01:21:26,749
[يضحك]
1811
01:21:26,750 --> 01:21:30,541
وعائلته مضحكة للغاية،
وهم مليئون بالحب.
1812
01:21:31,666 --> 01:21:33,415
وأمه رائعه.
1813
01:21:33,416 --> 01:21:36,875
أوه، عندما غادرت،
عانقتني كما لو كنت ابنها.
1814
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
وأعتقد عندما قبلك تيدي...
1815
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
لقد ذاب العالم للتو.
1816
01:21:48,375 --> 01:21:49,333
يا إلهي.
1817
01:21:50,583 --> 01:21:52,332
أنا معجبة بتيدي كثيرًا.
1818
01:21:52,333 --> 01:21:54,374
[تشغيل أغنية "هللويا"]
1819
01:21:54,375 --> 01:21:56,916
الكون
لم يقودني إلى جيمس.
1820
01:21:57,500 --> 01:22:00,207
كل العلامات تشير إلى تيدي.
1821
01:22:00,208 --> 01:22:01,457
هذا هو الشيء.
1822
01:22:01,458 --> 01:22:04,249
- نحن نعلم أنك لست سانتا. سانتا ريجي.
- مرحبًا ريجي!
1823
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
- [مات] ما الأمر، ريجي.
- [كيفن] تبدو بخير.
1824
01:22:06,958 --> 01:22:10,665
بصراحة، كنا بحاجة إلى عذر
لإحضارك إلى هنا لأننا بحاجة إلى معرفة ذلك.
1825
01:22:10,666 --> 01:22:12,041
هل تحب ليلى؟
1826
01:22:12,958 --> 01:22:14,790
- هيا.
- انتظر. كيف حالكم جميعًا--
1827
01:22:14,791 --> 01:22:18,374
أوه، نحن هنا. لقد كنا نتابع
الأمر برمته... [يضحك] ... عن كثب.
1828
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
[ميتش] أوه نعم، لقد بدوت وكأنك 710 DMs.
1829
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
نحن لا نقرأ النص فقط،
بل نقرأ النص الفرعي.
1830
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
نعم، واتصل بنا بشيرلوك هولمز.
1831
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
وماذا عن الرموز التعبيرية؟
لم يكن بإمكانك أن تكون أكثر وضوحًا.
1832
01:22:30,375 --> 01:22:33,832
لذا علينا أن نعرف
هل لديك مشاعر تجاه هذه الفتاة؟
1833
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
لأنه إذا فعلت ذلك، فلا ينبغي لها أن تكون
هناك مع رجل آخر الليلة.
1834
01:22:38,333 --> 01:22:39,833
- دعنا نذهب. هيا.
- [يضحك]
1835
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
روكسي، أخبريني أنني لست مجنونة
لأنني ألاحق تيدي.
1836
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
أوه، يا فتاة، أنت مجنونة.
1837
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
لكنك مجنون بالحب.
1838
01:22:50,750 --> 01:22:52,832
ليلى، اذهبي واحضري رجلك.
1839
01:22:52,833 --> 01:22:56,165
♪ لقد رأيت هذه الغرفة
وسرت في هذا الطابق ♪
1840
01:22:56,166 --> 01:23:02,957
♪ كنت أعيش وحدي قبل أن أعرفك ♪
1841
01:23:02,958 --> 01:23:04,165
♪ أوه ♪
1842
01:23:04,166 --> 01:23:08,374
♪ ورأيت علمك
على القوس الرخامي ♪
1843
01:23:08,375 --> 01:23:12,332
♪ والحب ليس مسيرة نصر ♪
1844
01:23:12,333 --> 01:23:18,540
♪ إنه نزلة برد
وهو هليلويا مكسورة ♪
1845
01:23:18,541 --> 01:23:22,958
♪ هللويا ♪
1846
01:23:23,625 --> 01:23:36,332
♪ هللويا ♪
1847
01:23:36,333 --> 01:23:40,332
حسنًا، ربما يوجد إله في الأعلى ♪
1848
01:23:40,333 --> 01:23:44,332
♪ لكن كل ما تعلمته من الحب ♪
1849
01:23:44,333 --> 01:23:50,499
♪ كانت كيفية إطلاق النار على شخص
يتفوق عليك ♪
1850
01:23:50,500 --> 01:23:52,415
♪ آه ♪
1851
01:23:52,416 --> 01:23:56,415
♪ وليس صراخًا
تسمعه في الليل ♪
1852
01:23:56,416 --> 01:24:00,249
♪ إنه ليس شخصًا رأى النور ♪
1853
01:24:00,250 --> 01:24:07,083
♪ إنه نزلة برد
وهو هليلويا مكسورة ♪
1854
01:24:07,708 --> 01:24:11,166
♪ هللويا ♪
1855
01:24:11,708 --> 01:24:15,125
♪ هللويا ♪
1856
01:24:15,666 --> 01:24:58,750
♪ هللويا ♪
1857
01:24:59,750 --> 01:25:03,291
♪ ممم-ممم-ممم ♪
1858
01:25:03,791 --> 01:25:14,291
♪ ممم-ممم-ممم ♪
1859
01:25:15,166 --> 01:25:17,165
[تتلاشى الأغنية]
1860
01:25:17,166 --> 01:25:19,833
هل أنت متأكد من أن هذه هي
الطريقة التي تريد القيام بها؟
1861
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
قطعاً.
1862
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
إنها تحب الإيماءات الكبيرة،
لذلك يجب أن أذهب إلى الكبير.
1863
01:25:24,083 --> 01:25:26,957
حسنًا، سانتا هو في الأساس مجرد ظهور قصير
أثناء فيلم "هنا يأتي سانتا كلوز".
1864
01:25:26,958 --> 01:25:30,332
أنت فقط سوف تنزلق إلى أسفل المدخنة
وتطلق بضعة أصوات "هو-هو-هو".
1865
01:25:30,333 --> 01:25:32,625
- ليس الأمر معقدًا إلى هذه الدرجة.
- رائع.
1866
01:25:33,208 --> 01:25:34,624
وريجي راضٍ عن هذا؟
1867
01:25:34,625 --> 01:25:37,582
أنا متأكد من أن ريجي كان في حالة سكر
منذ الساعة الثالثة بعد الظهر.
1868
01:25:37,583 --> 01:25:38,832
ثق بي، إنه بخير.
1869
01:25:38,833 --> 01:25:42,374
لحسن الحظ، كان لدى خزانة الملابس زي احتياطي،
لأن زيك كان مبللاً،
1870
01:25:42,375 --> 01:25:45,458
وأنت لا تريد أن تلبسه.
1871
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
تحتاج إلى لحية.
1872
01:25:48,416 --> 01:25:49,250
[يتجشأ]
1873
01:25:51,416 --> 01:25:52,249
[بيكا تتأوه]
1874
01:25:52,250 --> 01:25:53,166
[سعال]
1875
01:25:53,750 --> 01:25:54,749
[ريجي يتجشأ]
1876
01:25:54,750 --> 01:25:57,582
[ليلى] بالمناسبة،
أنا أيضًا أبحث عن هذا الرجل المسمى تيدي.
1877
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
أوه، من المفترض أن يلعب دور سانتا.
أوه، ابتسامة رائعة.
1878
01:26:00,208 --> 01:26:02,665
لا تلاحظ ذلك في البداية،
ثم تنظر مرة أخرى، وتقول،
1879
01:26:02,666 --> 01:26:04,541
"واو. أنت مثيرة حقًا."
1880
01:26:05,208 --> 01:26:06,999
هل تعتقد أنني أستطيع العثور عليه بشكل أسرع خلف الكواليس؟
1881
01:26:07,000 --> 01:26:08,457
بالتأكيد، إذا كنت...
1882
01:26:08,458 --> 01:26:10,540
- رائع، شكرًا لك.
- مسموح بالفعل خلف الكواليس!
1883
01:26:10,541 --> 01:26:12,290
[موسيقى مفعمة بالأمل]
1884
01:26:12,291 --> 01:26:13,374
- أوه!
- أوه!
1885
01:26:13,375 --> 01:26:14,332
أوه، أنا آسف.
1886
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
جيمس.
1887
01:26:16,208 --> 01:26:17,540
واو، حسنًا، أنت هنا.
1888
01:26:17,541 --> 01:26:20,249
حسنًا، استمع، لن ترغب
في سماع ما أريد أن أقوله،
1889
01:26:20,250 --> 01:26:22,540
لكنني سأقولها فقط، حسنًا؟
1890
01:26:22,541 --> 01:26:24,832
أنا آسف، أنا في حالة حب، ولكن ليس معك.
1891
01:26:24,833 --> 01:26:26,999
اعتقدت أنني معك،
ولكن الأمر مع شخص آخر،
1892
01:26:27,000 --> 01:26:28,333
شخص مدهش.
1893
01:26:28,916 --> 01:26:29,957
لا يعني ذلك أنك لست كذلك.
1894
01:26:29,958 --> 01:26:33,083
صدقني، لقد أمضيت أيامًا وأنا
أتخيل أنك مذهل.
1895
01:26:33,666 --> 01:26:35,166
ولكنني أعلم أن تيدي هو كذلك.
1896
01:26:35,666 --> 01:26:37,041
هذا هو الرجل، تيدي.
1897
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
وأنا بحاجة إلى العثور عليه
وأخبره بما أشعر به.
1898
01:26:40,416 --> 01:26:44,415
الآن، لا أريدك أن تشعر بخيبة الأمل
لأنني لست الشخص المناسب لك.
1899
01:26:44,416 --> 01:26:46,999
إنها أو هم موجودون في مكان ما،
وسوف تجدها.
1900
01:26:47,000 --> 01:26:48,458
ويجب علي أن أجد تيدي.
1901
01:26:49,833 --> 01:26:52,290
أنا آسف يا جيمس، عيد ميلاد سعيد.
1902
01:26:52,291 --> 01:26:54,249
♪ قابلني في عيد الميلاد القادم ♪
1903
01:26:54,250 --> 01:26:55,749
[تشغيل أغنية "Meet Me Next Christmas"]
1904
01:26:55,750 --> 01:26:56,915
عذرا حبيبتي.
1905
01:26:56,916 --> 01:26:57,832
مرور.
1906
01:26:57,833 --> 01:26:59,249
- حبيبتي.
- مم.
1907
01:26:59,250 --> 01:27:01,415
♪ لا لا لا لا ♪
1908
01:27:01,416 --> 01:27:04,541
- ♪ لدي أمنية واحدة فقط ♪
- ♪ أمنية واحدة ♪
1909
01:27:05,208 --> 01:27:07,415
- ♪ وهذا أناني بعض الشيء ♪
- ♪ أناني ♪
1910
01:27:07,416 --> 01:27:10,249
♪ لكنني أستمر في التفكير... ♪
1911
01:27:10,250 --> 01:27:12,624
تيدي!
1912
01:27:12,625 --> 01:27:15,332
- ♪ لا لا لا لا لا ♪
- ♪ نعم ♪
1913
01:27:15,333 --> 01:27:16,707
تيدي!
1914
01:27:16,708 --> 01:27:18,582
أوه! اه...
1915
01:27:18,583 --> 01:27:21,165
انا اسف
اعتقدت انك شخص اخر
1916
01:27:21,166 --> 01:27:25,832
♪ لكنني أظل أفكر
ربما يمكنك مقابلتي في عيد الميلاد القادم ♪
1917
01:27:25,833 --> 01:27:28,499
- ♪ لا-لا-لا-لا-لا ♪
- ♪ أوه ♪
1918
01:27:28,500 --> 01:27:32,540
♪ لا أمانع القيادة عبر الثلوج ♪
1919
01:27:32,541 --> 01:27:35,374
لا يمكن لأي تأخير في الرحلة أن يوقفني ♪
1920
01:27:35,375 --> 01:27:39,165
♪ أعلم أنني سأفعل كل ما يلزم ♪
1921
01:27:39,166 --> 01:27:42,790
♪ لأمسك بيدك في يوم عيد الميلاد ♪
1922
01:27:42,791 --> 01:27:45,124
♪ ماذا تقول؟ قابلني... ♪
1923
01:27:45,125 --> 01:27:46,875
بهذه الطريقة.
1924
01:27:47,458 --> 01:27:48,457
[تتنهد بيكا]
1925
01:27:48,458 --> 01:27:49,707
♪ ممم ♪
1926
01:27:49,708 --> 01:27:51,749
♪ أرى بعض الهدال... ♪
1927
01:27:51,750 --> 01:27:52,874
نحن هنا.
1928
01:27:52,875 --> 01:27:55,915
♪ فوقك مباشرة... ♪
1929
01:27:55,916 --> 01:27:58,165
واو! لن أدخل في هذا الشيء!
1930
01:27:58,166 --> 01:27:59,290
أوه، نعم، أنت كذلك.
1931
01:27:59,291 --> 01:28:01,332
كيف تتوقع
أن تصل إلى هذا المنصب بطريقة أخرى؟
1932
01:28:01,333 --> 01:28:02,582
أين موقعي؟
1933
01:28:02,583 --> 01:28:04,082
على سطح المنزل.
1934
01:28:04,083 --> 01:28:06,832
سريعًا، سريعًا، سريعًا.
هكذا تنزلق إلى أسفل المدخنة.
1935
01:28:06,833 --> 01:28:07,790
[تأوه] أوه...
1936
01:28:07,791 --> 01:28:10,165
♪ هذا صحيح، أنا أفتقدك ♪
1937
01:28:10,166 --> 01:28:14,332
- ♪ إذن يا حبيبتي ♪
- ♪ ربما يمكنك مقابلتي في عيد الميلاد القادم ♪
1938
01:28:14,333 --> 01:28:15,249
♪ نعم ♪
1939
01:28:15,250 --> 01:28:16,499
♪ واو-أوه-أوه ♪
1940
01:28:16,500 --> 01:28:20,540
♪ لا أريد سماع الراديو ♪
1941
01:28:20,541 --> 01:28:22,624
♪ لا أجراس الجرس... ♪
1942
01:28:22,625 --> 01:28:25,165
أوه، واو، إنه قادم.
1943
01:28:25,166 --> 01:28:27,874
♪ لا أستطيع أن أضرب نفس النوتات ♪
1944
01:28:27,875 --> 01:28:30,624
♪ لذا فأنا الآن أتصفح مجموعة أغاني البوب الخاصة بي ♪
1945
01:28:30,625 --> 01:28:32,582
♪ أنت تعرف بالفعل ♪
1946
01:28:32,583 --> 01:28:34,749
♪ تقابلني في عيد الميلاد القادم... ♪
1947
01:28:34,750 --> 01:28:36,415
- [عفواً]
- [هتاف الجمهور]
1948
01:28:36,416 --> 01:28:37,332
[كيفن] هيا.
1949
01:28:37,333 --> 01:28:38,915
[ليلى] حسنًا، ماذا تقصد؟
1950
01:28:38,916 --> 01:28:43,665
لقد جاءت هذه التذكرة مباشرة من Pentatonix.
ألا تسمح لي بالتنقل في كل مكان؟
1951
01:28:43,666 --> 01:28:44,708
لا يفعل.
1952
01:28:45,333 --> 01:28:46,290
[آهات]
1953
01:28:46,291 --> 01:28:51,582
- ♪ هل ستقابلني في عيد الميلاد القادم؟ ♪
- ♪ القيادة عبر الثلج ♪
1954
01:28:51,583 --> 01:28:54,207
♪ لا يمكن لأي تأخير في الرحلة أن يوقفني ♪
1955
01:28:54,208 --> 01:28:58,124
♪ أعلم أنني سأفعل كل ما يلزم ♪
1956
01:28:58,125 --> 01:29:01,624
♪ لأمسك بيدك في يوم عيد الميلاد ♪
1957
01:29:01,625 --> 01:29:05,499
♪ ماذا تقول؟
قابلني في عيد الميلاد القادم ♪
1958
01:29:05,500 --> 01:29:07,499
♪ قابلني، قابلني ♪
1959
01:29:07,500 --> 01:29:12,082
- ♪ لا-لا-لا-لا-لا ♪
- ♪ قابلني في عيد الميلاد القادم ♪
1960
01:29:12,083 --> 01:29:14,582
- ♪ قابلني ♪
- ♪ نعم، نعم، نعم ♪
1961
01:29:14,583 --> 01:29:19,415
- ♪ قابلني، قابلني في عيد الميلاد القادم ♪
- ♪ أوه، نعم، عيد الميلاد القادم ♪
1962
01:29:19,416 --> 01:29:21,124
- [عفواً]
- [هتاف الجمهور]
1963
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
[بنتاتونيكس] شكرًا لك. شكرًا جزيلاً لك.
1964
01:29:24,541 --> 01:29:25,583
ها نحن.
1965
01:29:26,375 --> 01:29:27,915
[غناء "هنا يأتي سانتا كلوز"]
1966
01:29:27,916 --> 01:29:30,000
[النطق]
1967
01:29:39,000 --> 01:29:41,332
♪ هنا يأتي
سانتا كلوز ♪
1968
01:29:41,333 --> 01:29:42,915
♪ أسفل شارع سانتا كلوز ♪
1969
01:29:42,916 --> 01:29:44,499
♪ أسفل الممر مباشرة... ♪
1970
01:29:44,500 --> 01:29:46,957
ولكنني أعلم أن تيدي موجود هناك.
1971
01:29:46,958 --> 01:29:50,208
لقد قال أنه سيلعب دور سانتا،
وهذا الرجل يحافظ على كلمته، حسنًا؟
1972
01:29:50,708 --> 01:29:53,790
السبب الوحيد الذي يجعله يفعل ذلك
هو أنني أريد أن أقابل رجلاً آخر.
1973
01:29:53,791 --> 01:29:56,540
لكنني لا أريد مقابلته.
أريد مقابلته.
1974
01:29:56,541 --> 01:29:57,458
إنه القدر.
1975
01:29:57,958 --> 01:29:58,791
ماذا؟
1976
01:29:59,375 --> 01:30:01,708
أوه. أوه...
1977
01:30:02,416 --> 01:30:03,750
[يئن] وو...
1978
01:30:04,791 --> 01:30:05,999
وو!
1979
01:30:06,000 --> 01:30:08,458
- أوه، أعتقد أنك تريد الذهاب في هذا الطريق.
- لا.
1980
01:30:09,375 --> 01:30:11,374
أنا لا أريد الذهاب في هذا الطريق.
1981
01:30:11,375 --> 01:30:12,707
♪ جنجل-جنجل... ♪
1982
01:30:12,708 --> 01:30:14,707
[تأوه] أوه!
1983
01:30:14,708 --> 01:30:15,790
[تذمر]
1984
01:30:15,791 --> 01:30:19,708
- اذهب!
- توقف عن التلويح لي. أنا لست طائرة.
1985
01:30:20,666 --> 01:30:24,165
♪ أوه، هنا يأتي سانتا كلوز
هنا يأتي سانتا كلوز ♪
1986
01:30:24,166 --> 01:30:26,707
♪ أسفل شارع سانتا كلوز ♪
1987
01:30:26,708 --> 01:30:31,624
♪ سوف يأتي عندما تدق الأجراس
إنه صباح عيد الميلاد مرة أخرى ♪
1988
01:30:31,625 --> 01:30:36,415
♪ السلام على الأرض سيأتي للجميع
إذا اتبعنا النور فقط ♪
1989
01:30:36,416 --> 01:30:40,749
♪ لذا دعونا نشكر الرب أعلاه
لأن سانتا كلوز سيأتي الليلة ♪
1990
01:30:40,750 --> 01:30:42,832
♪
يأتي با-دا-با-دا سانتا كلوز ♪
1991
01:30:42,833 --> 01:30:44,290
♪ لأنه قادم ♪
1992
01:30:44,291 --> 01:30:45,457
♪ يأتي سانتا كلوز ♪
1993
01:30:45,458 --> 01:30:46,749
♪ سانتا كلوز قادم ♪
1994
01:30:46,750 --> 01:30:47,707
♪ سانتا كلوز ♪
1995
01:30:47,708 --> 01:30:49,415
- ♪ سانتا، سانتا ♪
- ♪ كلوز ♪
1996
01:30:49,416 --> 01:30:55,000
♪ سانتا كلوز قادم الليلة ♪
1997
01:30:55,791 --> 01:30:57,665
♪ أوه، الليلة؟ ♪
1998
01:30:57,666 --> 01:31:00,499
لا أستطيع. لا أستطيع. لا أستطيع.
لا يزال يتحرك.
1999
01:31:00,500 --> 01:31:04,040
يبدو الأمر كما لو
أن سانتا قد علق.
2000
01:31:04,041 --> 01:31:05,124
- [يضحك الجمهور]
- أمم...
2001
01:31:05,125 --> 01:31:08,165
- [كيفن] دعونا نساعده.
- دعونا نساعد. الجميع، غنوا معًا، حسنًا؟
2002
01:31:08,166 --> 01:31:10,082
- هيا!
- [سكوت] ربما إذا كنا جميعًا، أمم...
2003
01:31:10,083 --> 01:31:12,082
رائع، دعنا نفعل ذلك.
2004
01:31:12,083 --> 01:31:15,499
- حسنًا، غنِّ بأعلى صوتك.
- دعنا نساعده.
2005
01:31:15,500 --> 01:31:16,915
ها نحن!
2006
01:31:16,916 --> 01:31:20,499
♪ هنا يأتي
سانتا كلوز ♪
2007
01:31:20,500 --> 01:31:21,540
♪ إلى الأسفل... ♪
2008
01:31:21,541 --> 01:31:24,874
اعتقدت أن الأمر يتعلق بالحب،
وأردت لفتة عظيمة.
2009
01:31:24,875 --> 01:31:27,540
إنه كذلك، إنه كذلك، ولكن... ولكن...
2010
01:31:27,541 --> 01:31:30,582
♪ الأجراس تدق والأطفال يغنون
كل شيء مبهج ومشرق ♪
2011
01:31:30,583 --> 01:31:32,540
♪ لذا علق جواربك
وقل صلواتك ♪
2012
01:31:32,541 --> 01:31:39,625
"♪ لأن سانتا يأتي الليلة ♪"
2013
01:31:41,125 --> 01:31:42,957
[النطق]
2014
01:31:42,958 --> 01:31:46,457
هل تريد أن تقدم لهذه المرأة لفتة عظيمة،
أم تريد النزول؟
2015
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
أريد أن أنزل.
2016
01:31:48,708 --> 01:31:51,375
- حسنًا. حسنًا. [تأوه]
- [موسيقى تشويقية]
2017
01:31:53,375 --> 01:31:54,500
أريد النزول!
2018
01:31:55,125 --> 01:31:56,791
- [تيدي يصرخ]
- أوه!
2019
01:31:58,416 --> 01:31:59,707
[توقف الموسيقى]
2020
01:31:59,708 --> 01:32:00,832
هو هو هو؟
2021
01:32:00,833 --> 01:32:02,916
[هتاف الجمهور]
2022
01:32:05,500 --> 01:32:06,875
سانتا، الجميع.
2023
01:32:09,458 --> 01:32:11,749
- لقد حصلت على هذا، تيدي.
- [تيدي] نعم، لقد حصلت على هذا.
2024
01:32:11,750 --> 01:32:12,750
شكرا لك سكوت.
2025
01:32:13,250 --> 01:32:15,000
لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه. [يصفي حلقه]
2026
01:32:15,916 --> 01:32:17,540
عذرا على مقاطعة الحفل.
2027
01:32:17,541 --> 01:32:20,083
- حتى لو كان عيد الميلاد...
- تيدي. بدلتك.
2028
01:32:21,083 --> 01:32:22,083
[تيدي] أوه.
2029
01:32:24,833 --> 01:32:26,666
[الجمهور يهتف ويصفق]
2030
01:32:29,708 --> 01:32:31,874
[تشغيل موسيقى مؤثرة]
2031
01:32:31,875 --> 01:32:34,707
- [سكوت] انظر إلى هذا.
- نعم، تيدي.
2032
01:32:34,708 --> 01:32:36,250
هؤلاء الرجال رائعين جدًا.
2033
01:32:36,875 --> 01:32:39,000
لقد قرروا أن يلعبوا دور كيوبيد، و...
2034
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
لقد أرادوا مني أن أترك انطباعًا رائعًا،
لذلك أحضروا لي شيئًا مميزًا لأرتديه.
2035
01:32:44,041 --> 01:32:45,624
- عليك أن تفعل ذلك، حسنًا؟
- [تيدي] ليلى.
2036
01:32:45,625 --> 01:32:47,499
أعلم أنني لست الشخص الذي
تبحث عنه.
2037
01:32:47,500 --> 01:32:48,540
انتظر.
2038
01:32:48,541 --> 01:32:50,624
[تيدي]
أنا أعلم أيضًا أنك هنا في الحشد ...
2039
01:32:50,625 --> 01:32:51,540
هل تسمع ذلك؟
2040
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
...مع الرجل الذي تعتقد أنه الرجل...
2041
01:32:54,541 --> 01:32:58,499
هل تتذكر كل تلك الرومانسية وأشياء القدر
التي كنت تتحدث عنها؟
2042
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
إنه يتحدث عني! أنا! أنا ليلى.
2043
01:33:01,000 --> 01:33:03,582
- لقد حصلت عليه أخيرا.
- [موسيقى ساحرة تعزف]
2044
01:33:03,583 --> 01:33:07,290
لأنني أعتقد أن القدر هو الذي أحضرني إليك.
2045
01:33:07,291 --> 01:33:10,291
ماذا تحتاج؟
اه-- اه-- رخصة قيادة؟ اه...
2046
01:33:11,041 --> 01:33:12,624
فاتورة خدمات عامة؟ بطاقة ائتمان؟
2047
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
ما أحتاجه هو تصريح خلف الكواليس.
2048
01:33:15,083 --> 01:33:16,166
ليلى.
2049
01:33:16,750 --> 01:33:19,707
أنت تجعلني أشعر أنني قادر على فعل أي شيء.
2050
01:33:19,708 --> 01:33:23,291
لقد غيرت الطريقة
التي أرى بها الكون.
2051
01:33:23,833 --> 01:33:25,915
هيا، إنه عيد الميلاد.
2052
01:33:25,916 --> 01:33:27,207
إنه يتصل بي.
2053
01:33:27,208 --> 01:33:32,207
أنا مهتمة بالحب، لكنه ليس رئيسي.
تذكرتك صالحة، ولكن في المقدمة.
2054
01:33:32,208 --> 01:33:33,790
- سأركض.
- [تيدي] لن أكذب.
2055
01:33:33,791 --> 01:33:35,832
اعتقدت أنك مجنون
عندما سمعت
2056
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
أنك كنت تطارد هذا الرجل
بعد أن تعرفت عليه لمدة ساعتين أو ثلاث ساعات،
2057
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
لكنني أعرفك
منذ يوم ونصف فقط،
2058
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
وسأطاردك... مدى الحياة
2059
01:33:46,583 --> 01:33:50,290
إذا كان هذا يعني أنني أستطيع الحصول عليك.
إذا كنت تشعر على الإطلاق...
2060
01:33:50,291 --> 01:33:53,791
مثلما أشعر،
أريد أن أدعوك إلى هنا معي
2061
01:33:54,916 --> 01:33:57,624
ومجموعتك الموسيقية المفضلة
في كل العصور.
2062
01:33:57,625 --> 01:33:59,708
[تزداد الموسيقى قوة]
2063
01:34:01,875 --> 01:34:04,040
- واو، واو، واو!
- [تتوقف الموسيقى]
2064
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
- لكن يجب علي أن أدخل.
- ليس قبل الاستراحة.
2065
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
- بالتأكيد.
- مم-هم.
2066
01:34:10,500 --> 01:34:12,749
- انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟ توقف!
- أنا آسف!
2067
01:34:12,750 --> 01:34:14,665
- [عزف موسيقى محددة]
- [تنهد]
2068
01:34:14,666 --> 01:34:17,332
مهما يكن، فهم لا يدفعون لي ما يكفي.
2069
01:34:17,333 --> 01:34:18,583
[تيدي] ليلى؟
2070
01:34:20,458 --> 01:34:21,874
لقد كان الأمر يستحق المحاولة.
2071
01:34:21,875 --> 01:34:23,832
[تشغيل موسيقى مؤثرة]
2072
01:34:23,833 --> 01:34:25,833
[الجمهور يتجاذب أطراف الحديث ويتنهد]
2073
01:34:27,708 --> 01:34:28,540
تيدي!
2074
01:34:28,541 --> 01:34:29,915
[الموسيقى تتحول إلى أمل]
2075
01:34:29,916 --> 01:34:31,832
انا أشعر بنفس الشيء!
2076
01:34:31,833 --> 01:34:32,874
ليلى؟
2077
01:34:32,875 --> 01:34:34,958
[تزداد الموسيقى قوة]
2078
01:34:40,541 --> 01:34:41,499
يا إلهي.
2079
01:34:41,500 --> 01:34:43,416
[تشغيل موسيقى ساحرة]
2080
01:34:46,416 --> 01:34:47,915
لقد تمكنت من سماع كل ما قلته.
2081
01:34:47,916 --> 01:34:49,915
هل سمعت ذلك بجانب كونك
2082
01:34:49,916 --> 01:34:53,207
الشخص الأكثر روعة
وجمالاً واهتمامًا،
2083
01:34:53,208 --> 01:34:55,624
أنت تجعلني أعيد النظر في كل شيء،
2084
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
من افتتاح مطعمي إلى...
الثقة في الكون أخيرًا؟
2085
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
أنا أعيد النظر في كل شيء أيضاً.
2086
01:35:03,500 --> 01:35:05,875
انظر، أنا أدرك ما أريده في شخصي.
2087
01:35:06,791 --> 01:35:08,332
إنها أنت.
2088
01:35:08,333 --> 01:35:09,375
رائع.
2089
01:35:11,000 --> 01:35:13,082
أعتقد أن تلك القبلة
كانت تعني شيئا حقا.
2090
01:35:13,083 --> 01:35:14,041
[يضحك]
2091
01:35:15,291 --> 01:35:16,333
اعتقد ذلك.
2092
01:35:17,375 --> 01:35:19,874
[سكوت] مرحبًا، أنا آسف للتدخل،
2093
01:35:19,875 --> 01:35:21,582
ولكن بعد كل هذا،
2094
01:35:21,583 --> 01:35:24,332
أشعر أننا
بحاجة إلى أكثر من مجرد "أعتقد ذلك".
2095
01:35:24,333 --> 01:35:27,790
نعم، أنا أفكر أنك سوف
تضطر إلى ذلك، لا أعلم، هل أنت متأكد؟
2096
01:35:27,791 --> 01:35:30,790
نعم، نحن مستثمرون للغاية
ولا مجال للشك.
2097
01:35:30,791 --> 01:35:32,458
- [يضحك]
- [ميتش] مم-هم.
2098
01:35:33,125 --> 01:35:35,916
عندما كانت لدينا تلك القبلة،
2099
01:35:37,416 --> 01:35:38,875
هل ذاب العالم بالنسبة لك؟
2100
01:35:39,458 --> 01:35:40,500
ليس العالم.
2101
01:35:41,250 --> 01:35:42,332
الكون كله بالنسبة لي.
2102
01:35:42,333 --> 01:35:44,790
[تشغيل موسيقى ساحرة]
2103
01:35:44,791 --> 01:35:47,541
- [هتاف وتصفيق الجمهور]
- [عفواً]
2104
01:35:52,833 --> 01:35:56,000
ليلى وتيدي،
انضما إلينا على المسرح لهذه الأغنية.
2105
01:35:56,750 --> 01:35:59,666
جولة أخرى من التصفيق
لهذين العاشقين.
2106
01:36:00,500 --> 01:36:02,540
الحب في الهواء الليلة.
2107
01:36:02,541 --> 01:36:04,708
يا حبيبتي، هذا... هذا... هذا...
2108
01:36:05,750 --> 01:36:07,250
هذه هي الفتاة من المطار.
2109
01:36:10,250 --> 01:36:13,249
- [يشم] كان ذلك جميلاً للغاية.
- [يتنهد]
2110
01:36:13,250 --> 01:36:15,332
- كان من الممكن أن أسمح لها بالدخول إلى الخلف.
- نعم.
2111
01:36:15,333 --> 01:36:18,874
♪ الثلج يتساقط
والنار دافئة ♪
2112
01:36:18,875 --> 01:36:22,290
♪ الأجراس تنادي
أعتقد أنني أعرف لماذا ♪
2113
01:36:22,291 --> 01:36:25,332
♪ إنه المشهد المثالي ♪
2114
01:36:25,333 --> 01:36:29,332
- ♪ شعور دائم الخضرة ♪
- ♪ دائم الخضرة ♪
2115
01:36:29,333 --> 01:36:32,582
♪ شخص مميز في الطريق ♪
2116
01:36:32,583 --> 01:36:35,374
♪ لمقابلتي هنا في الساعة الثامنة والنصف ♪
2117
01:36:35,375 --> 01:36:38,957
- ♪ الثامنة والنصف ♪
- ♪ هل هي الأضواء المتلألئة؟ ♪
2118
01:36:38,958 --> 01:36:43,999
- ♪ أو النجوم في عيني؟ ♪
- ♪ في عيني ♪
2119
01:36:44,000 --> 01:36:47,582
♪ لا تجعلني أنتظر
لأنني لا أستطيع أن أتحمل المزيد ♪
2120
01:36:47,583 --> 01:36:50,999
♪ توقعًا، أخبرني
من أوقف الساعة ♪
2121
01:36:51,000 --> 01:36:54,707
♪ لقد علقت جواربي
وطفلي يطرق بابي ♪
2122
01:36:54,708 --> 01:36:56,249
♪ طق، طق، طق ♪
2123
01:36:56,250 --> 01:36:57,499
♪ أنا أتوسل إليك ♪
2124
01:36:57,500 --> 01:36:59,790
♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪
2125
01:36:59,791 --> 01:37:04,832
♪ اجعل أحلامي
تحت الشجرة تتحقق ♪
2126
01:37:04,833 --> 01:37:06,957
♪ ألن تجعل حبي
يحقق أحلامي؟ ♪
2127
01:37:06,958 --> 01:37:10,082
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
2128
01:37:10,083 --> 01:37:13,499
♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط
في قائمتي ♪
2129
01:37:13,500 --> 01:37:18,832
♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪
2130
01:37:18,833 --> 01:37:20,915
♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪
2131
01:37:20,916 --> 01:37:25,540
♪ إذن هل ستجعلني أقضي إجازتي؟
سانتا، لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪
2132
01:37:25,541 --> 01:37:27,415
♪ من فضلك، يا سانتا، من فضلك ♪
2133
01:37:27,416 --> 01:37:30,874
♪ مع اثنين من الشوكولاتة الساخنة
والخدود الوردية ♪
2134
01:37:30,875 --> 01:37:34,165
♪ أنا أرتدي قلبي على كمّي ♪
2135
01:37:34,166 --> 01:37:37,374
♪ السحر موجود في كل مكان ♪
2136
01:37:37,375 --> 01:37:42,207
- ♪ مثل فيلم من تينسلتاون ♪
- ♪ تينسلتاون ♪
2137
01:37:42,208 --> 01:37:45,915
♪ نحن نقترب
وقدماي تطفوان عن الأرض ♪
2138
01:37:45,916 --> 01:37:49,457
♪ أذهب من باب إلى باب
وأغني فا-لا-لا-لا، فا-لا-لا-لا ♪
2139
01:37:49,458 --> 01:37:50,374
♪ نحن وحدنا تماما ♪
2140
01:37:50,375 --> 01:37:54,582
♪ وهذه هي اللحظة
التي كنت أنتظرها ♪
2141
01:37:54,583 --> 01:37:55,874
♪ أنا أتوسل إليك ♪
2142
01:37:55,875 --> 01:37:58,082
♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪
2143
01:37:58,083 --> 01:38:03,207
♪ اجعل أحلامي
تحت الشجرة تتحقق ♪
2144
01:38:03,208 --> 01:38:05,082
♪ ألن تجعل حبي
يحقق أحلامي؟ ♪
2145
01:38:05,083 --> 01:38:08,249
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
2146
01:38:08,250 --> 01:38:11,832
♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط
في قائمتي ♪
2147
01:38:11,833 --> 01:38:16,707
♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪
2148
01:38:16,708 --> 01:38:19,249
♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪
2149
01:38:19,250 --> 01:38:23,999
♪ إذن هل ستجعلني أقضي إجازتي؟
سانتا، لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪
2150
01:38:24,000 --> 01:38:25,707
♪ من فضلك، يا سانتا، من فضلك ♪
2151
01:38:25,708 --> 01:38:29,165
♪ المزاج مناسب
ولا أحتاج إلى هدايا ♪
2152
01:38:29,166 --> 01:38:32,999
♪ قبلة واحدة فقط وسأكون في الجنة ♪
2153
01:38:33,000 --> 01:38:36,915
♪ لذا إذا كنت تستمع ♪
2154
01:38:36,916 --> 01:38:40,332
♪ هناك شيء واحد فقط أفتقده ♪
2155
01:38:40,333 --> 01:38:42,582
♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪
2156
01:38:42,583 --> 01:38:47,124
♪ اجعل أحلامي
تحت الشجرة تتحقق ♪
2157
01:38:47,125 --> 01:38:49,374
♪ ألن تجعل حبي
يحقق أحلامي؟ ♪
2158
01:38:49,375 --> 01:38:52,874
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
- ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪
2159
01:38:52,875 --> 01:38:56,374
♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط
في قائمتي ♪
2160
01:38:56,375 --> 01:39:01,415
♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪
2161
01:39:01,416 --> 01:39:03,707
♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪
2162
01:39:03,708 --> 01:39:09,415
♪ إذن لن ترافقني في عطلتي؟
لأنني لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪
2163
01:39:09,416 --> 01:39:10,874
♪ من فضلك، ألن تفعل ذلك؟ ♪
2164
01:39:10,875 --> 01:39:13,040
♪ إذن لن ترافقني في عطلتي؟ ♪
2165
01:39:13,041 --> 01:39:18,250
♪ لأنني لا أريد الانتظار
حتى العام القادم ♪
2166
01:39:19,041 --> 01:39:21,041
[تشغيل موسيقى البوب]
2167
01:39:27,208 --> 01:39:31,415
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2168
01:39:31,416 --> 01:39:35,540
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
2169
01:39:35,541 --> 01:39:39,457
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2170
01:39:39,458 --> 01:39:42,875
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2171
01:39:43,375 --> 01:39:47,707
♪ يا حبيبتي، يا حبيبتي، اجعلي قلبي يجن جنونه ♪
2172
01:39:47,708 --> 01:39:51,499
♪ سنذهب في رحلة على مزلجة إلى النادي ♪
2173
01:39:51,500 --> 01:39:55,624
♪ ارقص يا فتى، ارقص يا فتى
ضعني في حالة من الغيبوبة يا فتى ♪
2174
01:39:55,625 --> 01:39:59,666
♪ بجوار شجرة عيد الميلاد
سنشعر بالحب ♪
2175
01:40:00,666 --> 01:40:04,749
♪ نحصل على هذه الفرصة مرة واحدة فقط ♪
2176
01:40:04,750 --> 01:40:07,790
♪ من السنة ♪
2177
01:40:07,791 --> 01:40:12,082
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2178
01:40:12,083 --> 01:40:16,165
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
2179
01:40:16,166 --> 01:40:20,207
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2180
01:40:20,208 --> 01:40:23,583
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2181
01:40:24,125 --> 01:40:28,290
♪ طوال الليل، طوال الليل
سوف ننتظر طوال الليل ♪
2182
01:40:28,291 --> 01:40:31,874
♪ حتى صباح عيد الميلاد
والحفلة لا تتوقف ♪
2183
01:40:31,875 --> 01:40:36,374
♪ ثم افتح فقاعتي أولاً
وسأجعل فقاعتك تنفجر ♪
2184
01:40:36,375 --> 01:40:41,290
سنستمر في موسيقى الروك
حتى تتوقف الموسيقى
2185
01:40:41,291 --> 01:40:48,374
♪ لا نحصل على هذه الفرصة إلا
مرة واحدة في العام ♪
2186
01:40:48,375 --> 01:40:52,749
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2187
01:40:52,750 --> 01:40:56,790
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
2188
01:40:56,791 --> 01:41:00,832
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2189
01:41:00,833 --> 01:41:04,707
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2190
01:41:04,708 --> 01:41:06,790
♪ نزولاً عبر المدخنة،
أعلى على السطح ♪
2191
01:41:06,791 --> 01:41:08,790
♪ أنت تسمع نغمات موسيقية،
سأجعل الإيقاع ينخفض ♪
2192
01:41:08,791 --> 01:41:11,165
♪ ستحصل على الهدايا
وسأحصل على نبيذ البيض ♪
2193
01:41:11,166 --> 01:41:13,124
♪ أوه، لماذا لا أفعل ذلك؟ ♪
2194
01:41:13,125 --> 01:41:16,915
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
حلبة الرقص ♪
2195
01:41:16,916 --> 01:41:21,207
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر فأكثر
تدور أكثر فأكثر ♪
2196
01:41:21,208 --> 01:41:25,082
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
أوه ♪
2197
01:41:25,083 --> 01:41:28,499
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2198
01:41:28,500 --> 01:41:29,457
♪ نعم ♪
2199
01:41:29,458 --> 01:41:33,415
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2200
01:41:33,416 --> 01:41:37,499
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
2201
01:41:37,500 --> 01:41:41,457
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2202
01:41:41,458 --> 01:41:44,916
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2203
01:41:45,625 --> 01:41:49,707
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2204
01:41:49,708 --> 01:41:53,790
♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل
، أوه أوه ♪
2205
01:41:53,791 --> 01:41:57,749
♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص
واو-أوه-أوه ♪
2206
01:41:57,750 --> 01:42:01,207
♪ إذن تعال
واحصل على ما تطلبه ♪
2207
01:42:01,208 --> 01:42:02,124
[توقف الأغنية]
2208
01:42:02,125 --> 01:42:04,208
[عزف موسيقى الجاز "شجرة عيد الميلاد"]
2209
01:43:43,375 --> 01:43:45,375
[تتلاشى الأغنية]