1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,665 [رجل يغني] إنه الوقت الأكثر روعة 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,416 ♪ من السنة ♪ 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,207 ♪ مع الأطفال الذين يغنون الأغاني ♪ 6 00:00:16,208 --> 00:00:21,957 ♪ والجميع يقولون لك كن مبتهجا ♪ 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,082 - ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪ - ♪ إنه الأكثر ♪ 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,999 - ♪ وقت رائع ♪ - ♪ من العام ♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,999 - ♪ رائع، أجمل الأوقات ♪ - ♪ تعال ♪ 10 00:00:30,000 --> 00:00:35,124 - ♪ إنه أسعد موسم على الإطلاق ♪ - ♪ أسعد موسم ♪ 11 00:00:35,125 --> 00:00:38,207 ♪ أسعد موسم على الإطلاق إنه أسعد موسم ♪ 12 00:00:38,208 --> 00:00:42,290 ♪ مع تحيات العيد واللقاءات السعيدة المثلية ♪ 13 00:00:42,291 --> 00:00:45,707 - ♪ عندما يأتي الأصدقاء للاتصال ♪ - ♪ يأتي الأصدقاء للاتصال ♪ 14 00:00:45,708 --> 00:00:52,791 - ♪ إنه أسعد موسم على الإطلاق ♪ - ♪ أسعد موسم على الإطلاق ♪ 15 00:00:53,833 --> 00:00:58,374 ♪ ستكون هناك حفلات لاستضافة أعشاب من الفصيلة الخبازية للتحميص ♪ 16 00:00:58,375 --> 00:01:02,374 - ♪ والترانيم في الثلج ♪ - ♪ والترانيم في الثلج ♪ 17 00:01:02,375 --> 00:01:06,499 ♪ ستكون هناك قصص أشباح مخيفة وحكايات عن الأمجاد ♪ 18 00:01:06,500 --> 00:01:09,707 ♪ عن أعياد الميلاد منذ زمن بعيد، منذ زمن بعيد ♪ 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,957 ♪ منذ زمن طويل، منذ زمن طويل، منذ زمن طويل ♪ 20 00:01:11,958 --> 00:01:16,040 - ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪ - ♪ الوقت الرائع ♪ 21 00:01:16,041 --> 00:01:18,249 - ♪ من العام ♪ - ♪ الأكثر روعة... ♪ 22 00:01:18,250 --> 00:01:19,374 [الرجل 1 يصرخ] لا! 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,374 {\an8}- [الرجل 2] لا! - [المرأة] لقد انتهت العطلات. 24 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 أوه! لقد دمر عيد الميلاد! 25 00:01:24,125 --> 00:01:24,999 [الرجل 3] هيا! 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,999 - ♪ الأحباء قريبون ♪ - ♪ أحبابك قريبون ♪ 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,540 - ♪ إنه الوقت الأكثر روعة ♪ - ♪ الأفضل، الأفضل ♪ 28 00:01:31,541 --> 00:01:33,999 - ♪ من العام ♪ - ♪ الأكثر روعة ♪ 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,540 ♪ رائع، أوه! ♪ 30 00:01:36,541 --> 00:01:39,790 ♪ إذا كان قلبك متوهجًا، فأنت تغني "إيه-أوه، إي-أوه!" ♪ 31 00:01:39,791 --> 00:01:41,457 {\an8}عيد ميلاد سعيد بالنسبة لي. 32 00:01:41,458 --> 00:01:44,624 ♪ إذا كان الحب يتدفق، فأنت تغني "إيه-أوه، إي-أوه!" ♪ 33 00:01:44,625 --> 00:01:47,874 ♪ أينما تذهب تغني eh-oh، eh-oh! ♪ 34 00:01:47,875 --> 00:01:49,082 ♪ أينما تذهب ♪ 35 00:01:49,083 --> 00:01:53,207 ♪ أعتقد أننا جميعًا نعرف ذلك إنه رائع للغاية! ♪ 36 00:01:53,208 --> 00:01:54,290 {\an8}[man] هل تم إلغاؤه؟ 37 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 {\an8}هل يمكنك الحصول على رحلة أخرى؟ 38 00:01:55,750 --> 00:01:58,332 لا أريد أن أقضي ليلة عيد الميلاد وحدي في مانهاتن. 39 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 تانر، إنه عيد الميلاد. 40 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 حان وقت المعجزات. 41 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 أنا في أربع قوائم احتياطية. 42 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 صدقني، سأعود إلى المنزل في الوقت المحدد لحضور عرض Pentatonix. 43 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 نعم، وهو المكان الذي نذهب إليه كل عام. 44 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 ونحن نستمتع دائمًا بوقت رائع. 45 00:02:10,166 --> 00:02:11,540 وتخمين ماذا؟ 46 00:02:11,541 --> 00:02:14,207 لن يكون هناك أي حركة مرورية على الطريق رقم 9 غدًا، لذا، 47 00:02:14,208 --> 00:02:16,874 سوف نكون قادرين على فتح هدايانا في المنزل قبل العرض مباشرة. 48 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 ليلى، هذه الكثير من المعجزات 49 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 نعم، وتبقى معجزة عيد الميلاد الأخرى. 50 00:02:21,375 --> 00:02:24,249 هل لديك الوقت الكافي للحصول على Awesome Blossom قبل إغلاق Chili's To-Go؟ 51 00:02:24,250 --> 00:02:26,665 [يضحك] لا، لقد قمت بالتأكد من ذلك بالفعل. 52 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 إنهم مغلقون، ولكن... 53 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 هذه رحلة شركة 54 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 وهذا يعني أنني أستخدم بطاقة شركتي، 55 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 وهو ما يعني... 56 00:02:37,125 --> 00:02:40,499 - ♪ أجمل الأوقات ♪ - ♪ أجمل الأوقات... ♪ 57 00:02:40,500 --> 00:02:42,249 ...أحصل على إمكانية الوصول إلى الصالة. 58 00:02:42,250 --> 00:02:44,457 تا دا! معجزة عيد الميلاد. 59 00:02:44,458 --> 00:02:46,207 - ♪ من العام ♪ - ♪ أينما تذهب ♪ 60 00:02:46,208 --> 00:02:49,665 - ♪ أجمل وقت في العام! ♪ - ♪ نعم! ♪ 61 00:02:49,666 --> 00:02:51,332 - أوه... - أوه، لا. 62 00:02:51,333 --> 00:02:52,332 [يضحك] 63 00:02:52,333 --> 00:02:54,332 - تفضل. - أنا آسف. لا، يمكنك الحصول عليه. 64 00:02:54,333 --> 00:02:55,999 لا، لا، لا. أنا أصر. 65 00:02:56,000 --> 00:02:58,790 - [موسيقى مبهجة] - لقد تناولت أربعة بالفعل. 66 00:02:58,791 --> 00:03:02,874 - أربعة؟ [يضحك] - أشعر بالإثارة قليلاً في البوفيه، لذا... 67 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 أنا لا أكون في الصالة كثيرًا حقًا. 68 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 حسنًا، أعني، إذا كانت هذه هي الحالة، فيجب أن تحصل عليها. 69 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - هل أنت متأكد؟ - إيجابي. 70 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 - حسنًا. [يضحك] - ولكن نصيحة احترافية صغيرة. 71 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 هذه النكهة أفضل بكثير مع القليل من سريراتشا عليها. 72 00:03:16,291 --> 00:03:18,416 - [ليلى] هيا. - [تيدي] شكرًا. فقط... 73 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 باو! 74 00:03:20,875 --> 00:03:21,832 لذا. 75 00:03:21,833 --> 00:03:23,040 [كلاهما يضحك] 76 00:03:23,041 --> 00:03:23,957 شكرًا لك. 77 00:03:23,958 --> 00:03:25,499 - على الرحب والسعة. - نعم. 78 00:03:25,500 --> 00:03:29,915 - أوه! أنا آسف جدًا. - أوه، كما تعلم، إنه، أم... 79 00:03:29,916 --> 00:03:32,583 - هل يمكنني مساعدتك؟ يداي قليلاً-- - [تيدي] لا، فهمت. 80 00:03:33,916 --> 00:03:35,665 هدايا اللحظة الأخيرة، كما تعلمون. 81 00:03:35,666 --> 00:03:36,624 [تتلاشى الموسيقى] 82 00:03:36,625 --> 00:03:38,499 عيد ميلاد سعيد. [يضحك] 83 00:03:38,500 --> 00:03:40,207 [الرجل] لا مزيد بالنسبة لي، شكرًا لك. 84 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 - عيد ميلاد سعيد. - [مسافرون يتحدثون] 85 00:03:45,625 --> 00:03:46,708 [ليلى] مم-هم. 86 00:03:48,583 --> 00:03:49,457 [يزفر] 87 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 - لا، لقد تحدثت للتو مع سانتا. هذا صحيح. - [موسيقى رقيقة] 88 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 لا يوجد عاصفة ستوقفه، أليس كذلك؟ 89 00:03:55,708 --> 00:03:56,708 تمام؟ 90 00:03:57,500 --> 00:04:00,708 العم جيمس يحبك. سأكون هناك عندما تستيقظ. 91 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 حسناً، وداعاً. 92 00:04:03,083 --> 00:04:04,833 - [امرأة] هناك مكان. - [رجل] سوف يعمل. 93 00:04:07,333 --> 00:04:08,999 عيد ميلاد سعيد لي. 94 00:04:09,000 --> 00:04:09,915 [ليلى تضحك] 95 00:04:09,916 --> 00:04:10,957 [يسخر] 96 00:04:10,958 --> 00:04:12,290 هل قلت ذلك بصوت عال؟ 97 00:04:12,291 --> 00:04:13,915 لقد فعلت. [يضحك] 98 00:04:13,916 --> 00:04:16,249 عذرا، هل تعلم ماذا، لقد قلت نفس الشيء منذ 20 دقيقة. 99 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 إنها ليست ليلة عيد الميلاد المثالية تمامًا، أليس كذلك؟ 100 00:04:18,500 --> 00:04:21,082 - لا. اه... - هل هناك شخص يجلس هناك؟ 101 00:04:21,083 --> 00:04:22,083 لا، اذهب لذلك. 102 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 طالما أنك لا تحكم عليّ بسبب عدد أكواب النبيذ التي أشربها أثناء 103 00:04:26,000 --> 00:04:27,582 مشاهدة فيلم إنها حياة رائعة 104 00:04:27,583 --> 00:04:28,915 [يضحك] 105 00:04:28,916 --> 00:04:31,124 طالما أنك لا تحكم علي إذا بكيت 106 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 عندما يقوم الجميع بإخراج الأموال في النهاية. 107 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 - واو، حسنًا. - [يزفر] 108 00:04:35,166 --> 00:04:39,332 لم أكن أعلم أنني سألتقي جيمي ستيوارت هنا في صالة المطار. [يضحك] 109 00:04:39,333 --> 00:04:41,874 - ليس تمامًا، ولكن، أممم... - [موسيقى بوب العطلة تُعزف عبر مكبرات الصوت] 110 00:04:41,875 --> 00:04:43,000 انا جيمس. 111 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 - أنت لا تبدو مثل ماري. - لا، أنا ليلى. 112 00:04:48,625 --> 00:04:49,457 ليلى؟ 113 00:04:49,458 --> 00:04:51,375 - مممم. نعم. - حسنًا. 114 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 يسعدني أن ألتقي بك، ليلى. 115 00:04:54,833 --> 00:04:56,624 ♪ أغنية عيد الميلاد... ♪ 116 00:04:56,625 --> 00:04:59,457 - ["سحر عيد الميلاد" يتم تشغيله عبر مكبرات الصوت] - عيد الميلاد في باريس، 1000٪. 117 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - كان دائمًا في أعلى قائمة أمنياتي. - أعلم، أليس كذلك؟ أنا أيضًا. 118 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 الهندسة المعمارية، ومثل، 119 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 في أسواق عيد الميلاد مثل قصة خيالية. 120 00:05:07,791 --> 00:05:08,708 ربما يوما ما. 121 00:05:09,375 --> 00:05:10,290 نعم. 122 00:05:10,291 --> 00:05:13,457 ♪ الضحك يذيب البرد... ♪ 123 00:05:13,458 --> 00:05:15,957 - [موسيقى بوب العطلة التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] - إذن، هذا هو ديريك. 124 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 تخرج من لانغستون في ثلاث سنوات، وهو الآن مبرمج في جوجل. 125 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 لانغستون، مثلا، في أوكلاهوما؟ 126 00:05:23,250 --> 00:05:24,708 أوه، حسنا. 127 00:05:25,208 --> 00:05:27,874 هل يعرف أحد جامعاتهم السوداء التاريخية؟ 128 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 أعني أنني رجل مورهاوس بنفسي، لكن كفى من الحديث عن نفسي. 129 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 أنت دفعت ثمن إرسال كل هؤلاء الأطفال إلى المدرسة؟ 130 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 حسنًا، ليس أنا شخصيًا، ولكن، أمم، المنظمة غير الربحية، نعم. 131 00:05:39,750 --> 00:05:41,499 إن تركيزنا منصب على الجامعات والكليات السوداء التاريخية. 132 00:05:41,500 --> 00:05:43,832 في الأساس، أنت قديس حاصل على درجة الماجستير في إدارة الأعمال. 133 00:05:43,833 --> 00:05:45,290 - [يضحك] - [يضحك جيمس] 134 00:05:45,291 --> 00:05:46,915 لا، أنا لست قديسًا. 135 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 صدقني، فأنا لا أزال أسرق ورق التواليت من المكتب طوال الوقت. 136 00:05:53,416 --> 00:05:54,291 أوه! 137 00:05:55,166 --> 00:05:56,749 - انتظر. - [موسيقى هادئة تعزف] 138 00:05:56,750 --> 00:06:00,500 لقد أسقط هذا الرجل مجموعة من هذه الأشياء في وقت سابق. لابد أنه أسقط واحدة داخل حقيبتي. 139 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 لكني لا أراه. 140 00:06:02,833 --> 00:06:06,124 ربما من الأفضل أن أحتفظ به. ربما لن أراه مرة أخرى، أليس كذلك؟ 141 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 - [يضحك] - ربما يمكنك استخدامه لشيء ما. 142 00:06:08,166 --> 00:06:09,540 هممم. 143 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 [كلاهما] مشابك ورق؟ 144 00:06:11,458 --> 00:06:12,290 [كلاهما] جينكس. 145 00:06:12,291 --> 00:06:14,666 [يضحك] 146 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 - هذا لا يحدث طوال الوقت. - نعم لا. 147 00:06:19,166 --> 00:06:20,124 [ليلى تضحك] 148 00:06:20,125 --> 00:06:23,082 هذا بالتأكيد ليس المكان الذي كنت أتوقع أن أقضي فيه عيد الميلاد. 149 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 أخبرني عنها. 150 00:06:24,250 --> 00:06:25,415 يجب أن أكون عند أختي 151 00:06:25,416 --> 00:06:27,457 أقوم الآن ببناء بيوت الزنجبيل مع ابن أخي. 152 00:06:27,458 --> 00:06:29,207 - هذا لطيف جدًا. - أعني... 153 00:06:29,208 --> 00:06:30,832 [يضحك] 154 00:06:30,833 --> 00:06:34,707 حسنًا، أنا وتانر سوف نخرج من عرض عيد الميلاد المجيد لبينتاتونيكس. 155 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 من هو بينتاتونيكس؟ 156 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 بجد؟ 157 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 ألا تعرف من هو بنتاتونيكس؟ حسنًا، انتظر. انتظر. 158 00:06:42,083 --> 00:06:43,957 أوه، هذا جيد جدًا. انتظر. 159 00:06:43,958 --> 00:06:45,625 [يضحك] 160 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 هنا، اه، واحد لك... 161 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 حسناً، جميلة. 162 00:06:50,500 --> 00:06:51,790 - هنا نذهب. - حسنًا. 163 00:06:51,791 --> 00:06:53,499 ["هذا الكريسماس" يتم تشغيله عبر سماعات الرأس] 164 00:06:53,500 --> 00:06:58,790 ♪ علق كل نبات الهدال، سأتعرف عليك بشكل أفضل... ♪ 165 00:06:58,791 --> 00:07:01,665 إنها المرة الأولى التي أشعر فيها حقًا بعيد الميلاد اليوم. 166 00:07:01,666 --> 00:07:02,999 - أعلم، أليس كذلك؟ - حقًا. 167 00:07:03,000 --> 00:07:05,332 [يضحك] هذا هو السبب الذي يجعلني أذهب إلى المدينة كل عام. 168 00:07:05,333 --> 00:07:07,375 - للذهاب لرؤيتهم في الحفل. - [رنين الهاتف المحمول] 169 00:07:08,750 --> 00:07:14,415 ♪ كم سيكون الأمر ممتعًا معًا... ♪ 170 00:07:14,416 --> 00:07:15,999 يبدو أن رحلتي على وشك الصعود. 171 00:07:16,000 --> 00:07:18,750 - [ينقر بلسانه] أوه. [يضحك] - [موسيقى عاطفية تعزف] 172 00:07:22,875 --> 00:07:24,582 [ينقر على لسانه] حسنًا... 173 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 السيدة ليلى. 174 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 هذه هي أفضل نسخة من البقاء عالقًا في المطار. 175 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 نفس. 176 00:07:37,625 --> 00:07:38,666 [جيمس يتنهد] 177 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 حسنا، انظر. 178 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 يجب أن أقول، 179 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 أعلم أن لديك صديقًا، 180 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 ولكن من الناحية النظرية، 181 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 إذا التقى شخصان وكان بينهما نفس النوع من الاتصال الذي لدينا، 182 00:07:54,166 --> 00:07:56,665 ربما كنا نعتقد أنهما من المفترض أن يكونا معًا، أليس كذلك؟ 183 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 هل تقصد، نظريا، إذا كان هذان الشخصان عازبين؟ 184 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 - أنا... - لا. 185 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 ولكن من يعلم؟ 186 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 من يدري؟ ربما بعد عام من الآن 187 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 هل تتمنى زوال علاقتي؟ 188 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 لا. 189 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 أعني، ربما قليلاً، ولكنني فقط أقول. 190 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 إذا كان بطريقة ما 191 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 نحن ننتهي كلانا عازبين، بلا التزامات... 192 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 ينظر. 193 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 أنا ملتزم جدًا ، ولا أحاول التراجع عن التزامي. 194 00:08:21,958 --> 00:08:23,291 - ولكن اسمعني. - هاه؟ 195 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 - لقد وضعتني للتو في Pentatonix، أليس كذلك؟ - نعم. 196 00:08:26,541 --> 00:08:30,582 في ليلة عيد الميلاد... ماذا لو التقينا في عيد الميلاد القادم في حفلتهم الموسيقية؟ 197 00:08:30,583 --> 00:08:32,249 [الموسيقى تتحول إلى أمل] 198 00:08:32,250 --> 00:08:35,832 ولكن فقط إذا كان ذلك لسبب لا يمكن تصوره، 199 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 لسبب غير متوقع، وربما غير محتمل، ينتهي بك الأمر عازبًا. 200 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 دع القدر يقرر. 201 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 - القدر؟ - نعم القدر. 202 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 لا توجد ألقاب، ولا وسائل التواصل الاجتماعي. 203 00:08:48,166 --> 00:08:49,749 - القدر. - همم. 204 00:08:49,750 --> 00:08:53,332 إما أن نرى بعضنا البعض في تلك الحفلة الموسيقية أو لن نراها مرة أخرى أبدًا. 205 00:08:53,333 --> 00:08:55,040 - [تتلاشى الموسيقى] - [امرأة تتحدث عبر مكبر الصوت] الرحلة 808 206 00:08:55,041 --> 00:08:57,374 - انتبهوا يا جميع الركاب على الرحلة رقم 808. - حسنًا. 207 00:08:57,375 --> 00:08:58,999 - طائرتك الآن على وشك الصعود... - حسنًا؟ 208 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 - نعم. - إنه موعد؟ 209 00:09:01,208 --> 00:09:02,874 إنه ربما. أممممممم 210 00:09:02,875 --> 00:09:06,624 ربما يكون هذا أمرًا مملًا للغاية، ولكن من غير المحتمل جدًا. 211 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 حسنًا، ربما. 212 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 أنا أعتبر. 213 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 إلى جميع الركاب على متن الرحلة رقم 808، سيتم الآن صعود الطائرة إلى البوابة... 214 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 عيد ميلاد سعيد ليلى. 215 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 عيد ميلاد سعيد، جيمس. 216 00:09:20,583 --> 00:09:22,707 - [تشغيل أغنية "أنت عطلتي المفضلة"] - [يصفي حلقه] 217 00:09:22,708 --> 00:09:26,332 ♪ أنت عطلتي المفضلة ♪ 218 00:09:26,333 --> 00:09:29,833 ♪ لا أستطيع الحصول على ما يكفي منك ♪ 219 00:09:30,333 --> 00:09:33,332 ♪ أنت عطلتي المفضلة ♪ 220 00:09:33,333 --> 00:09:35,082 ♪ أوه، هل هذا جيد جدًا لدرجة يصعب تصديقها... ♪ 221 00:09:35,083 --> 00:09:36,333 لقد حصلت على التوأم. 222 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 [امرأة على الشاشة] يا فتاة، هل حصلت على التوأمين معًا؟ 223 00:09:39,583 --> 00:09:41,790 أوه، ليست نفس المدرسة، ولكن نفس المدينة. 224 00:09:41,791 --> 00:09:43,958 أخت في سبيلمان، وأخ في مورهاوس. 225 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 يا فتاة، أنت صانعة المعجزات! 226 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 المعجزة الحقيقية هي أنني سأغادر مبكرًا. سأفاجئ تانر بالعشاء. 227 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 انتظر، هل هذه هي نهاية العالم؟ هل تطبخ؟ 228 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 يا فتاة، لا، سأحضر له طعامه المفضل. 229 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 طعام جاهز، إيطالي، مع لمسة عيد الميلاد. 230 00:10:01,958 --> 00:10:05,874 ♪ يا حبيبتي، كل هذا من أجلك ♪ 231 00:10:05,875 --> 00:10:12,332 ♪ ألا ترى أنك عطلتي المفضلة؟ ♪ 232 00:10:12,333 --> 00:10:15,124 ♪ لا أستطيع الحصول على ما يكفي منك ♪ 233 00:10:15,125 --> 00:10:16,374 - حبيبتي؟ - [تتوقف الأغنية] 234 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 - [تانر] ليلى. لا، لا، لا! - [ليلى] ماذا في العالم؟ 235 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 - اخرج! اخرج-- اخرج! - [يشهق] 236 00:10:21,625 --> 00:10:22,457 [خرخرات] 237 00:10:22,458 --> 00:10:24,790 هل كانت لديك الشجاعة للقيام بهذا في منزلي؟ 238 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 إنه يوم تنظيف الخادمة لمنزلي. أحب أن أمنحها مساحتها الخاصة. 239 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 - ماذا؟ تانر! - اه... 240 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 ولكي نكون منصفين، فقد عدت إلى المنزل مبكرًا. 241 00:10:31,750 --> 00:10:33,416 - ليلى، يمكننا التحدث-- - [تصرخ ليلى] 242 00:10:37,375 --> 00:10:38,957 [يتم تشغيل أغنية "لا أشعر بالرغبة في الاحتفال بعيد الميلاد"] 243 00:10:38,958 --> 00:10:41,749 - [روكسي على الهاتف] ماذا؟ - [ليلى] نعم! على الأريكة! 244 00:10:41,750 --> 00:10:43,707 [روكسي] أوه، لا أستطيع أن أتحمله! 245 00:10:43,708 --> 00:10:48,791 ♪ لا أشعر بالرغبة في الاحتفال بعيد الميلاد هذا العام ♪ 246 00:10:49,875 --> 00:10:53,832 ♪ لا أشعر بالرغبة في وضع الشجرة... ♪ 247 00:10:53,833 --> 00:10:57,665 أنا لا أفهم ذلك. أعني، لقد كان رومانسيًا للغاية. 248 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 هو... 249 00:10:59,125 --> 00:11:01,999 لقد قام بإعداد عشاء عيد ميلادي مع جميع الأطعمة المفضلة لدي. 250 00:11:02,000 --> 00:11:03,624 [تستمر الأغنية عبر مكبرات الصوت] 251 00:11:03,625 --> 00:11:06,582 هل تقصد ذلك الذي وضع فيه الفول السوداني الذي يعرف أنك تعاني من حساسية تجاهه؟ 252 00:11:06,583 --> 00:11:08,082 في باد تاي؟ 253 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 هذا عشاء عيد الميلاد؟ 254 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 يا فتاة، لقد جعلك تبدو مثل سمكة منتفخة على الشاطئ. 255 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 إنه طبيب كيف نسي حساسيتك؟ 256 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 لا أعرف. 257 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 ما هو نوع الرجل الذي يخونك قبل عيد الميلاد مباشرة؟ 258 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 نوع الرجل الذي يقتل سمكتك. 259 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - كان ذلك حادثًا. - هل كان ذلك حادثًا؟ هل كان ذلك حادثًا؟ 260 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 أنت تعرف، أنا آسف. 261 00:11:25,625 --> 00:11:28,082 أرفض أن أصدق أنني كنت أواعد قاتل سمك. 262 00:11:28,083 --> 00:11:30,624 [موسيقى R&B تُعزف عبر مكبرات الصوت] 263 00:11:30,625 --> 00:11:31,916 إنه فقط... [تنهد] 264 00:11:32,916 --> 00:11:35,041 - أنا أحب دائمًا أن أؤمن بالقدر. - مم-هم. 265 00:11:35,625 --> 00:11:39,624 - لكنني أواجه صعوبة كبيرة في هذا الأمر. - [تنهد] حسنًا. حسنًا. 266 00:11:39,625 --> 00:11:43,040 اسمع، ربما يكون ذلك لأنني أحمل نصف زجاجة من Pinot بداخلي، لكن 267 00:11:43,041 --> 00:11:44,832 سأعطيك بعض الحب القاسي. 268 00:11:44,833 --> 00:11:47,665 - مم. - تانر هو اختيار ليلى الكلاسيكي. 269 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 ذكي، مثير للإعجاب، مدفوع. 270 00:11:49,958 --> 00:11:52,082 جراح ذو عضلات بطن مقسمة إلى ستة أجزاء. 271 00:11:52,083 --> 00:11:53,165 مم. ثمانية. 272 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 - آه! أوه. - خلال الصيف. 273 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 ولكن في حين أن كل هذه الأشياء رائعة، 274 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 أشعر أنك ربما تجاهلت ما هو مهم. 275 00:12:00,833 --> 00:12:03,540 - هل تحب الاستشارة الطبية المجانية؟ - مم. 276 00:12:03,541 --> 00:12:06,000 لقد كانت تلك بعض القيمة المضافة، ولكن لا. 277 00:12:06,541 --> 00:12:09,540 هل هو طيب؟ ما هي أولوياته؟ 278 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 هل هو يساندك؟ هل هو سندك أم أنه سيموت؟ 279 00:12:12,250 --> 00:12:13,833 هل تعلم ماذا؟ أنت على حق. 280 00:12:14,416 --> 00:12:18,290 لقد سقط تانر مسطحًا، لكن شخصيتي ستكون كل هذا. 281 00:12:18,291 --> 00:12:19,750 - مم. - هذا هو. 282 00:12:20,458 --> 00:12:22,457 - [موسيقى هادئة تعزف] - أوه، ولكن هل تعلم ماذا؟ 283 00:12:22,458 --> 00:12:26,332 لا أستطيع أن أصدق أنني تخليت عن أجمل لقاء لطيف من أجل هذا الأحمق. 284 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 - صحيح؟ مطار جيمس! - [تنهد] 285 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 - مطار جيمس. - أين هذا الرجل؟ 286 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 لا فكرة. 287 00:12:35,541 --> 00:12:38,415 هل تعلم أننا قطعنا وعدًا بأن لا نبحث عن بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 288 00:12:38,416 --> 00:12:41,582 أبحث عنه الآن. إنه من فيلادلفيا، أليس كذلك؟ 289 00:12:41,583 --> 00:12:43,041 - مم-هم. - مم-هم. 290 00:12:44,458 --> 00:12:46,165 - [تتنهد ليلى] - أوه، اللعنة. 291 00:12:46,166 --> 00:12:48,750 - هل يبدو أي من هؤلاء الرجال مألوفًا؟ - مممم. 292 00:12:49,541 --> 00:12:50,624 حسنا إذن. 293 00:12:50,625 --> 00:12:54,290 أوه! سأضعك في قائمة المفضلة لقراءتها لاحقًا. مرحبًا. 294 00:12:54,291 --> 00:12:55,457 - يا إلهي. - همم؟ 295 00:12:55,458 --> 00:12:57,832 - انتظر. - [موسيقى متفائلة تعزف] 296 00:12:57,833 --> 00:13:00,041 لقد قلنا أننا سنترك الأمر للكون، 297 00:13:00,541 --> 00:13:03,416 لكننا قطعنا وعدًا بأنه إذا كنا عازبين، 298 00:13:04,666 --> 00:13:08,583 سنلتقي في حفل Pentatonix! انتظر، انتظر، انتظر، كل شيء منطقي! 299 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 وهكذا تبدأ قصص الحب الملحمية. 300 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 لهذا السبب تعرضت للغش قبل ثلاثة أيام من عيد الميلاد. 301 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 وهذا هو السبب في أنك تحصل دائمًا على تذاكر Pentatonix كل عام. 302 00:13:18,958 --> 00:13:20,999 - إلا هذا العام. - ماذا؟ 303 00:13:21,000 --> 00:13:23,832 [يئن] يا إلهي، تانر أراد أن يذهب لرؤية ماكليمور بدلاً من ذلك! 304 00:13:23,833 --> 00:13:24,957 [توقف الموسيقى] 305 00:13:24,958 --> 00:13:27,832 - ولم يكن هذا علمًا أحمر؟ - أعلم! 306 00:13:27,833 --> 00:13:31,790 فتاة-- حسنًا، كيف تحصلين عادةً على تذاكر بنتاتونيكس الخاصة بك؟ 307 00:13:31,791 --> 00:13:33,040 واحد... 308 00:13:33,041 --> 00:13:35,540 أذهب إلى موقع روكفلر الإلكتروني. 309 00:13:35,541 --> 00:13:37,541 - حسنًا. موقع روكفلر. - مم... 310 00:13:39,750 --> 00:13:41,707 - [تتأوه روكسي] - أوه لا! [تلهث] 311 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 - لا... - حسنًا. نعم، أعلم أن هذا أمر سيئ. 312 00:13:43,916 --> 00:13:46,249 لكن كما تعلمون، لقد مر عام. 313 00:13:46,250 --> 00:13:48,790 ربما يكون متزوجًا ولديه زوجة حامل الآن. 314 00:13:48,791 --> 00:13:51,290 [تشغيل موسيقى ساحرة] 315 00:13:51,291 --> 00:13:53,083 اسكت. 316 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 هل يجوز للرجل أن تكون زوجته حامل؟ 317 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 هل سأشتري تذكرة Pentatonix حتى يتمكن من التواجد معي؟ 318 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 - [يصرخ] - فتاة-- 319 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 هذا هو، هذا هو جيمس! 320 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 يا إلهي! يا إلهي! يا فتاة، لم تكوني تمزحي، إنه بخير. 321 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 روكسي، الكون تحدث. 322 00:14:07,208 --> 00:14:10,457 حسنًا، ما هي احتمالات شرائه للتذكرة؟ 323 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 في نفس الوقت بالضبط الذي التقطوا فيه هذه الصورة، 324 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 وأنا بدوري أرى هذه الصورة هنا على الموقع؟ 325 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 - يا إلهي. - همم؟ 326 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 قوة أعلى، أو بابا نويل، أو شخص ما 327 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 يريد التأكد من أنني سأكون هناك. 328 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 يمكنك المحاولة في Live Nation. أنا أتصل بـ American Express. 329 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 نحن نحصل لك على هذه التذاكر! 330 00:14:32,041 --> 00:14:33,457 - [تنهد] - [تئن روكسي] 331 00:14:33,458 --> 00:14:38,415 لقد عرضت للتو المبلغ الكامل الذي قلت إنك تمتلكه لهذه المرأة على OfferUp، 332 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 وقالت لي أن أذهب إلى الجحيم. 333 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 كم تطلب؟ 334 00:14:42,625 --> 00:14:44,083 - أربعة. - هم. 335 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 يا فتاة، أنا آسفة. لا أستطيع تغطية النفقات الإضافية. لكن كما تعلمين، أنا B وB. 336 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 نعم، مفلس ومتعجرف. 337 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 ماذا سأفعل؟ هاه؟ أعني، جيمس سوف يظهر. 338 00:14:55,000 --> 00:14:58,791 إنه سيتوقع هذه اللحظة السحرية، وأنا لن أكون هناك. 339 00:14:59,333 --> 00:15:01,208 - [يئن بهدوء] - [يزفر] 340 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 انتظر انتظر. 341 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 انتظر، انتظر، انتظر! لا أصدق أنني لم أفكر في هذا الأمر من قبل! 342 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 - ماذا؟ - ارتجالي! 343 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 مرتجل-من؟ 344 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 إنها خدمة كونسيرج شخصية. 345 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 يمكنهم أن يوفروا لك أي شيء يمكنك التفكير فيه. 346 00:15:15,208 --> 00:15:17,624 لقد طلب مني صاحب المعرض الذي أعمل فيه الاتصال بهم 347 00:15:17,625 --> 00:15:19,832 للحصول على هذه الزجاجة من النبيذ لعيد ميلاد زوجها 348 00:15:19,833 --> 00:15:21,499 أن لا أحد لديه. 349 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 نعم! نعم. نعم، خذني إليهم. 350 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - وأننا شربنا للتو. - أوه لا. 351 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 لذا يبدو أنني سأضطر إلى الاتصال بهم مرة أخرى على أي حال. 352 00:15:29,416 --> 00:15:30,999 - مهلا! [يصرخ] - مهلا! 353 00:15:31,000 --> 00:15:32,540 ولكن، ليلى، فهي ليست رخيصة. 354 00:15:32,541 --> 00:15:34,041 - لا يهمني. - أوه! 355 00:15:34,708 --> 00:15:36,165 - حسنًا. - قد يكون جيمس هو الشخص المناسب لي. 356 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 سوف نتصل بهم أول شيء في الصباح! 357 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 سوف نحصل لك على هذه التذكرة! 358 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 - هؤلاء الناس هم صانعو المعجزات. - مم-هم. 359 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 إنهم كذلك. 360 00:15:45,958 --> 00:15:47,041 [كلاهما يتنهد] 361 00:15:47,958 --> 00:15:50,249 [كلاهما يصرخ] 362 00:15:50,250 --> 00:15:53,250 {\an8}[تشغيل موسيقى احتفالية مبهجة] 363 00:16:05,250 --> 00:16:08,166 صباح الخير للجميع! آسف على التأخير. 364 00:16:08,916 --> 00:16:10,249 ولكن هذه هي الطريقة التي أحتفل بها بعيد الميلاد. 365 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 بالإضافة إلى ذلك، كان عليّ الانتظار حتى ينضج الفدج. إنها وصفة جديدة، وهي رائعة. 366 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 كل شيء في الأعلى خالي من الغلوتين، نعم، لمن يهتم. 367 00:16:18,750 --> 00:16:20,749 هل تعلم ما الذي لا يقول عيد ميلاد سعيد؟ 368 00:16:20,750 --> 00:16:21,874 تفاقم التهاب القولون. 369 00:16:21,875 --> 00:16:22,874 - صحيح! - مم-هم. 370 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 حسناً، الجميع. 371 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 العمل الآن. 372 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 احتفظ بالأشياء الجيدة لوقت الاستراحة. تيدي، نحتاج إلى التحدث. 373 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 سيدتي الرئيسة، لم أنساك. 374 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 الآن، أعلم أن هذه قد تكون هدية عيد ميلاد غريبة، 375 00:16:34,666 --> 00:16:37,832 لكن هذا هو المفضل لديك، سيوبينو. 376 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 أوه، تيدي، أنا أحب كل ما لديك-- 377 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 انتظر، لا أريد التحدث عن سيوبينو. 378 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 نحن بحاجة للحديث عن عملك. 379 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 حسنًا، هناك امرأة في مكتبك. 380 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 اسمها ليلى وهي عميلتك لهذا اليوم. 381 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 هل سبق أن جاء إلينا عميل إلى المكتب؟ 382 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 لا، لم يسبق لي أن تلقيت من أحد العملاء ثلاث رسائل بريد إلكتروني قبل الساعة الخامسة صباحًا 383 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 وضربني إلى المكتب قبل يومين من عيد الميلاد. 384 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 فلماذا يجب أن تكون-- 385 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 يبدو أنها بحاجة ماسة إلى تذكرة لحضور عرض Pentatonix غدًا في المساء. 386 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 أوه، أنا أحب بنتاتونيكس. 387 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 تيدي، ركز، لأنني لا أملك الوقت لتجميل هذا الأمر. 388 00:17:11,833 --> 00:17:13,540 تقييمات عملائك سيئة. 389 00:17:13,541 --> 00:17:14,665 [تشغيل موسيقى غريبة] 390 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 انا-- اعني، 391 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 أود أن أقول أن هناك مجال للتحسين. 392 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 سوف أكون صريحا معك. 393 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - يا فتى. - أنت موهوب. 394 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 تشيوپينو الخاص بك هو انتصار، 395 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 لكن كونك بوابًا ليس من نقاط قوتك. 396 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 يمين. 397 00:17:29,583 --> 00:17:31,540 فترة الاختبار الخاصة بك على وشك الانتهاء، 398 00:17:31,541 --> 00:17:34,582 ويجب أن أقرر ما إذا كنا سنبقيك هنا. 399 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 هيا لويز، أنت تعرفين كم أحتاج إلى هذه الوظيفة. 400 00:17:36,958 --> 00:17:38,458 انا اعرف. اه-- 401 00:17:38,958 --> 00:17:40,832 ولهذا السبب أعطيك هذه المهمة. 402 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 احصل للمرأة على تذكرتها، واحصل على مراجعة جيدة، 403 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 وأعطني سببًا لإبقائك موظفًا. 404 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 لقد حصلت عليك. 405 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 لقد حصلت عليك. 406 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 [يتنهد، ثم يصفى حلقه] 407 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 ليلى؟ 408 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 مرحبًا، هل يمكنني أن أحضر لك القهوة أو الشوكولاتة الساخنة أو أي شيء؟ 409 00:18:03,791 --> 00:18:04,915 واو، اه... 410 00:18:04,916 --> 00:18:07,915 لم يتم تقديم الشوكولاتة الساخنة لي في مكان عمل من قبل. 411 00:18:07,916 --> 00:18:09,499 سأمر، ولكن شكرا لك. 412 00:18:09,500 --> 00:18:11,583 [موسيقى تأملية تعزف] 413 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 ماذا؟ هل يوجد شيء في شعري؟ 414 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 لقد حصلت عليه. مدرسة لينكولن الثانوية. 415 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 أنا؟ أوه، لا. لا. 416 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - مدرسة ويلسون الابتدائية؟ - لا. 417 00:18:26,375 --> 00:18:28,374 لا أنسى وجهًا أبدًا. امنحني دقيقة واحدة فقط. 418 00:18:28,375 --> 00:18:30,040 حسنًا، أنا... ليس لدي دقيقة واحدة حقًا. 419 00:18:30,041 --> 00:18:31,540 أنا بحاجة حقا للحصول على هذه التذكرة. 420 00:18:31,541 --> 00:18:33,833 إذن هل تعرف متى سأقابل البواب الخاص بي؟ 421 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 هذا أنا، أنا تيدي. 422 00:18:38,291 --> 00:18:40,790 أنت مرخص بالكامل، حسنًا، نحن لسنا مرخصين حقًا، 423 00:18:40,791 --> 00:18:43,124 لكن، أممم، أنت بواب مدرب بالكامل. 424 00:18:43,125 --> 00:18:46,332 أوه. أوه. حسنًا. كما تعلم، أنا آسف جدًا، أنا... 425 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 أنت لا ترتدي بدلة مثل أي شخص آخر هنا. 426 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 [تيدي] نعم، حسنًا، هذا، أمم... 427 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 ليس الأمر مطلوبًا من الناحية الفنية، كما تعلم... 428 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 مجرد تشجيع قوي حقا. 429 00:18:59,708 --> 00:19:01,915 دعنا نحصل لك على هذه التذكرة، أليس كذلك؟ 430 00:19:01,916 --> 00:19:04,540 - [يضحك] - نعم. حسنًا، رائع. شكرًا لك. أم... 431 00:19:04,541 --> 00:19:06,624 هل تعلم أنني أشعر بالذعر نوعًا ما 432 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 لأنني حاولت كل شيء، ولم ينجح شيء. 433 00:19:09,833 --> 00:19:12,749 أنا لا أعرف هذه المدينة جيدًا، ولدينا حوالي، ماذا؟ مم... 434 00:19:12,750 --> 00:19:13,999 يا إلهي 35 ساعة. 435 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 ناقص الاثنين اللذين سأحتاجهما للاستعداد، لذا يكون ذلك حوالي 32.5. 436 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 أكثر أو أقل. 437 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 يمين. 438 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 فهمت. شكرًا جزيلاً لك على هذا الجدول الزمني المحدد للغاية، 439 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 ولكن لحسن حظك، لن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق. 440 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 - دعني أقفز على Live Nation بسرعة. - أوه، لقد قفزت بالفعل على Live Nation. 441 00:19:30,708 --> 00:19:34,499 وTicketmaster، وTickPick، وStubHub، وOfferUp. 442 00:19:34,500 --> 00:19:36,707 أنا في انتظار الرد من بعض الأشخاص على Craigslist، 443 00:19:36,708 --> 00:19:39,125 ويبدو أن هناك من يعرض واحدة كـ-- 444 00:19:39,916 --> 00:19:41,749 كنصيحة على OnlyFans، لكنني لن أفعل ذلك. 445 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - OnlyFans؟ - لقد طلبوا صورًا لقدمي. 446 00:19:44,791 --> 00:19:48,040 - لذا قمت بتسجيل الخروج ومسح السجل. - [تأوه] أوه. مممم. 447 00:19:48,041 --> 00:19:51,000 لكنني متأكد جدًا من أن Impromptu لديه 448 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 الكثير من الاتصالات مع وكلاء التذاكر الآخرين وأشياء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 449 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 نعم، بالتأكيد، نحن نفعل ذلك. 450 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 أوه، في واقع الأمر، 451 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 لدينا قاعدة بيانات خاصة بنا للتذاكر المتاحة للحفلات الموسيقية. 452 00:20:00,416 --> 00:20:02,749 لذا، إذا أعطيتني ثانية واحدة فقط، 453 00:20:02,750 --> 00:20:06,290 كما تعلم، عليك فقط التوقف عن الحديث، أيها الثرثارة الصغيرة باتي، أمم... 454 00:20:06,291 --> 00:20:09,375 - [تيدي يتمتم] - [موسيقى مفعمة بالأمل] 455 00:20:12,208 --> 00:20:13,290 [يزفر] 456 00:20:13,291 --> 00:20:14,999 [توقف الموسيقى] 457 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 ما هذا الصوت؟ يبدو وكأنه صوت "لا". 458 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 هذا لأنه صوت "لا". 459 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 حسنًا، استمع، تيدي. 460 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 انظر، أنا بحاجة حقًا إلى هذه التذكرة. 461 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 لا داعي للذعر، أنا أعرف رجلاً بالفعل. 462 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 إنه ليس موجودًا في قاعدة البيانات، لكن لديه تذاكر لكل شيء. 463 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - حسنًا، فلنتصل به. - أممم، لا، أنا-- 464 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 حسنًا، لا يمكنك فقط الاتصال به. فهو من المدرسة القديمة. 465 00:20:35,708 --> 00:20:38,540 ليس لديه حتى هاتف. عليك فقط أن تذهب إلى كشكه. 466 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 الآن بعد أن فكرت في الأمر، عليّ أن أسرع. فهو يغلق مبكرًا خلال العطلات. 467 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 - إذن... - رائع، جيد. دعنا نذهب. 468 00:20:45,416 --> 00:20:48,374 "دعنا نذهب"؟ لا، لا، لا. هذا لا. 469 00:20:48,375 --> 00:20:51,499 حسنًا، بإمكاني التقاط التذكرة لك، وتوصيلها إليك. 470 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 - هذا جزء من الخدمة. - حسنًا، استمع. 471 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 ربما يعتمد مستقبلي الرومانسي بأكمله على هذه التذكرة. 472 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 سأبقى معك في كل خطوة على الطريق. 473 00:21:00,833 --> 00:21:01,665 أنت-- 474 00:21:01,666 --> 00:21:03,582 [تحديد تشغيل الموسيقى] 475 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 بعدك. 476 00:21:06,541 --> 00:21:07,415 اللعنة. 477 00:21:07,416 --> 00:21:08,999 [الموسيقى تتحول إلى إيقاع مبهج] 478 00:21:09,000 --> 00:21:11,499 - [تتنهد ليلى] - [تيدي] أوه. أوه، أوه، أوه! 479 00:21:11,500 --> 00:21:12,875 نعم، نعم، نعم! 480 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 لقد حصلت عليه. العام الجديد في العام الماضي، تايمز سكوير. 481 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 لا. 482 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 رأس السنة، الحبيب السابق، حفلة منزلية. 483 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 لعنة، اعتقدت أن هذا أنت. 484 00:21:27,666 --> 00:21:28,540 [تتلاشى الموسيقى] 485 00:21:28,541 --> 00:21:30,249 - [تيدي] إنه هنا. - [ليلى] حسنًا. 486 00:21:30,250 --> 00:21:32,915 [تيدي] أخبرتك أنني حصلت عليك. أعرف من أين أحصل على هذه التذكرة. 487 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 [ليلى] انتظر، اتصل بي أحد الرجال من موقع Craigslist. لديه تذكرة. 488 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 - أي رجل؟ - أوه، بعض الرجال من تذاكر ديفي. 489 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 "تذاكر ديفي"؟ 490 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 لم أسمع عنهم من قبل، وهذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. 491 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 حسنًا، نحن نتجه إلى كشك لا يحتوي على هاتف، 492 00:21:47,041 --> 00:21:48,707 لكن رجلي لا يبدو شرعيًا؟ 493 00:21:48,708 --> 00:21:49,832 واحد... 494 00:21:49,833 --> 00:21:54,332 هذه هي وظيفتي، لقد عملت مع كل سماسرة التذاكر المرخصين تقريبًا في المدينة. 495 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 إذا لم أسمع عنهم، فلا بد أن يكون ذلك عملية احتيال. 496 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 بالإضافة إلى ذلك، كشك الرجل الخاص بي هو الصحيح ... 497 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 هناك؟ 498 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 أوه! لذا أعتقد أنه انتهى عقد الإيجار. 499 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 لا أعتقد ذلك. دعني فقط-- 500 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 حسنًا، لقد قال الرجل من متجر تذاكر ديفي إنه يستطيع مقابلتنا في القرية. 501 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - هل نحن قريبون؟ - نعم، نحن قريبون، ولكن لا حتى-- 502 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، لذا... 503 00:22:16,541 --> 00:22:20,290 ما لم تكن ذهبت إلى المدرسة مع سكوت من بنتاتونيكس ونسيت أن تخبرني. 504 00:22:20,291 --> 00:22:23,375 أنا بواب محترف. 505 00:22:23,875 --> 00:22:25,874 حسنًا؟ لدي الكثير من القنوات. فقط امنحني ثانية. 506 00:22:25,875 --> 00:22:27,665 مممم. أنا متأكد من ذلك. 507 00:22:27,666 --> 00:22:29,625 الآن سنحاول قناتي. 508 00:22:32,625 --> 00:22:34,957 أوقات يائسة، تدابير يائسة. 509 00:22:34,958 --> 00:22:37,041 [تشغيل موسيقى مبهجة] 510 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 تمام. 511 00:22:39,125 --> 00:22:40,124 - شكرا لك. - مم-هم. 512 00:22:40,125 --> 00:22:41,166 [رنين الهاتف المحمول] 513 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - شكرا لك. - مهلا، كيف كان صوتنا في العرض؟ 514 00:22:44,708 --> 00:22:46,707 - أوه، رائع، رائع. - [رنين الهاتف المحمول] 515 00:22:46,708 --> 00:22:51,415 - لم تكن حتى تشاهد، أليس كذلك؟ - لم أكن أشاهد، ولكنني متأكد من أنك كنت رائعًا. 516 00:22:51,416 --> 00:22:54,415 أوه، بيكا، هذا مهم جدًا. عمتي قادمة إلى المدينة. 517 00:22:54,416 --> 00:22:56,957 إنها ستحضر أربعة أصدقاء. علينا أن نضعهم في القائمة. 518 00:22:56,958 --> 00:22:59,040 حسنًا، أربعة من عماتي الأخريات. 519 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 أوه، هذا يذكرني. 520 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 أريد أن أحضر صديقتي المفضلة، وهي جزء من Bunk Whippoorwill. 521 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 أشعر أنني يجب أن أدعو المجموعة لأنني ماذا؟ 522 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 [بالانسجام] ♪ مدروس! ♪ 523 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 أوه يسوع. 524 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 سيكون ذلك مثل، ماذا؟ ثلاثة وعشرون تذكرة؟ 525 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 أوه. أوه، لا. 526 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 لا، لا. [يضحك بعصبية] 527 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 لقد استنفدتوا تذاكر أصدقائكم وعائلاتكم منذ أسابيع. 528 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - لم يبق شيء. - حسنًا، اطبع المزيد. 529 00:23:17,791 --> 00:23:20,665 إذن، ليس الأمر هكذا. هل سبق لك أن أخذت دورة في الاقتصاد؟ 530 00:23:20,666 --> 00:23:22,915 [يضحك] 531 00:23:22,916 --> 00:23:26,457 - بيكا، أنا نجمة بوب. - صحيح. حسنًا، هذه القائمة مغلقة للغاية. 532 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 حسنًا، لا، هذا لن ينجح. كان عليّ أن أضع أخصائي العناية بالوجه الخاص بي على القائمة. 533 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - عندك خبيرة تجميل؟ - وجهك جميل. 534 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 أنا أعلم، ولهذا السبب لا أستطيع أن أجعلها غاضبة مني. 535 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 أوه، حصلت عليه. 536 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 أنا حقا لا أعرف ماذا أقول لك. 537 00:23:38,333 --> 00:23:41,374 لم يتبق لدينا أي تذاكر. لقد بيعت جميع التذاكر. هذا كل شيء. 538 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 حسنًا، "المشهور". 539 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - هذا ما كنت سأقوله. - "تم البيع بالكامل". 540 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - الحياة سريالية جدًا! - هذا جنون. 541 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 ♪ إنه لأمر مجنون كيف تغيرت الحياة ♪ 542 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 ♪ لم نكن مشهورين ولكن الآن أصبحنا مشهورين ♪ 543 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 ♪ ومن الصعب جدًا أن تكون أسماءً مألوفة ♪ 544 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 - ♪ لكننا فعلناها! ♪ - ♪ لقد فعلناها ♪ 545 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 ♪ لقد فعلناها! ♪ 546 00:23:58,583 --> 00:24:00,832 - [مات] العرض نفدت تذاكره! - [كيفن] لقد نجحنا! مرحبًا! 547 00:24:00,833 --> 00:24:02,458 [موسيقى مفعمة بالأمل] 548 00:24:16,625 --> 00:24:17,458 [توقف الموسيقى] 549 00:24:19,208 --> 00:24:21,999 [تيدي] إذن هذا هو المكان الذي يريدك أن تلتقي به فيه؟ 550 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 بار الغوص في الساعة 9:30 صباحًا. 551 00:24:24,333 --> 00:24:26,000 نعم، هذا شرعي بالتأكيد. 552 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 حسنًا، هل تعلم ماذا يا تيدي؟ 553 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 عندما كنت مراهقًا، 554 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 لقد حصلت على تذاكر NSYNC من رجل في Quiznos المهجورة. 555 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 هل كان الأمر غريبًا؟ لقد كان كذلك. 556 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 هل كانت التذاكر شرعية؟ كانت كذلك. 557 00:24:38,250 --> 00:24:39,582 وهل ذهبت إلى الحفلة؟ 558 00:24:39,583 --> 00:24:42,040 وهل غمز لي JC أثناء أغنية "Bye Bye Bye"؟ 559 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 بالتأكيد لقد فعل ذلك. 560 00:24:44,166 --> 00:24:46,833 النقطة هي أنه في بعض الأحيان يتوجب عليك المخاطرة. 561 00:24:47,583 --> 00:24:50,583 [موسيقى الجاز الحيوية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 562 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 هل تعتقد أن هذا ديفي؟ 563 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 لا يوجد أي شخص آخر هنا حرفيا. 564 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 يجب أن تكوني ليلى. 565 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 انا انا. 566 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 - كم هو احترافي منك أن تلاحظ ذلك. - واو. 567 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 أعرف ما تفكر فيه. محتال مريب في حانة مرعبة. 568 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 ولكن لدي تفسير جيد جدًا لهذا الأمر. 569 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - أنا مدمن كحول. - حسنًا، لا بأس. 570 00:25:18,875 --> 00:25:21,249 لا، أنا فقط أمزح. هذا مكان رائع لمقابلة العملاء. 571 00:25:21,250 --> 00:25:22,791 إنه ليس مزدحمًا أبدًا، لذا... 572 00:25:23,625 --> 00:25:24,707 [ليلى ودافي يضحكان] 573 00:25:24,708 --> 00:25:26,374 - كانت تلك مزحة. - نعم. 574 00:25:26,375 --> 00:25:29,624 [يضحك] نعم، أنا متأكد من أن هناك مقهى ستاربكس في نهاية الشارع. 575 00:25:29,625 --> 00:25:33,707 اممم، آسف، هل أحصل على نصيحة مهنية من متدرب جامعي؟ 576 00:25:33,708 --> 00:25:34,915 [تشغيل موسيقى متوترة] 577 00:25:34,916 --> 00:25:38,124 - أنا لست متدربًا جامعيًا. - آسف، ملابسك تقول عكس ذلك. 578 00:25:38,125 --> 00:25:39,790 [الموسيقى تتحول إلى تأمل] 579 00:25:39,791 --> 00:25:43,749 كيف حصلت على تذكرة؟ لم أتمكن من العثور على واحدة في أي مكان. 580 00:25:43,750 --> 00:25:46,625 - حسنًا، لقد كان الأمر صعبًا، لكنها وظيفتي. - [ليلى] مم. 581 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 انا لن اكذب 582 00:25:48,125 --> 00:25:52,999 لقد كان هناك عدد قليل من الأشخاص الذين تفوقوا عليك في المزايدة، ولكن يا رجل، لقد وقعت في حب قصتك حقًا. 583 00:25:53,000 --> 00:25:54,082 أوه! 584 00:25:54,083 --> 00:25:57,207 اجتماع عشية عيد الميلاد في المطار. 585 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 إنه رائع. 586 00:25:58,833 --> 00:26:00,665 كم قلت لهذا الرجل؟ 587 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 لقد ظهرت هذه الرسالة أثناء تبادل الرسائل النصية. شكرًا لك. شكرًا لك، شكرًا لك. 588 00:26:05,125 --> 00:26:08,249 شكرا جزيلا لاختياري. [يضحك] 589 00:26:08,250 --> 00:26:10,333 أنت حقا تنقذ عيد الميلاد الخاص بي. 590 00:26:10,958 --> 00:26:13,999 - آه، هذا كل المبلغ الذي أحتاجه. - [ليلى] أوه! 591 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 هذا و800 دولار اتفقنا عليها. 592 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 [ليلى] أوه، انتظر. قلت ثمانية؟ 593 00:26:18,083 --> 00:26:19,583 اعتقدت أنك قلت خمسة. 594 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 انتظر. اه... 595 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 لدي خمسة فقط. 596 00:26:22,666 --> 00:26:24,582 أنت تتجول مع هذا القدر من المال؟ 597 00:26:24,583 --> 00:26:26,415 من الواضح أنك لست من هنا، أليس كذلك؟ 598 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 لا، المخاطر عالية، يا صديقي. 599 00:26:28,333 --> 00:26:29,541 هل أنت--مم. 600 00:26:30,583 --> 00:26:32,374 - كان لا بد من الاستعداد لأي شيء. - حسنًا. 601 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 أتمنى أن تكون مستعدًا لدفع ثمانية. 602 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 لقد عرض علي 12... 603 00:26:37,166 --> 00:26:39,499 هل تعلم، ربما كنت أراسل ليلى أخرى. 604 00:26:39,500 --> 00:26:41,957 لا، لقد كانت هذه ليلى. [تضحك بعصبية] 605 00:26:41,958 --> 00:26:43,791 أنا بحاجة حقا لهذه التذاكر. 606 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 سبعة. 607 00:26:46,291 --> 00:26:49,415 [يصفي حلقه] لا تساوم، لديك خمسة فقط. 608 00:26:49,416 --> 00:26:51,540 [يصفي حلقه] أممممم 609 00:26:51,541 --> 00:26:54,374 - هل تعلم ماذا؟ لدي بطاقتي! - أوه- 610 00:26:54,375 --> 00:26:57,457 مممم، لا، آسف، هذا أمر مقزز. رسوم بطاقات الائتمان،... 611 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 - لقد أفسدوا أرباحي. - [ليلى] حسنًا. 612 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 - حسنًا، حسنًا... - اه... 613 00:27:02,875 --> 00:27:04,790 [تيدي] ليلى. ليلى-- أنت... 614 00:27:04,791 --> 00:27:07,208 - لا تعطيه هذا. - سعره حوالي 150. 615 00:27:07,833 --> 00:27:10,207 - ليلى لا تعطيه هذا. - سأخذه. 616 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 [تيدي يتأوه] 617 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 حسنا، و، اه... 618 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 إرسال التذاكر إليك. تم! 619 00:27:17,166 --> 00:27:18,457 [ليلى] فهمت! [تضحك] 620 00:27:18,458 --> 00:27:21,999 [يضحك] حسنًا، حكايتك الخيالية تبدأ الآن. 621 00:27:22,000 --> 00:27:23,832 - [ليلى] أوه. - استمتع بالعرض غدًا في المساء. 622 00:27:23,833 --> 00:27:27,958 - هذا جيمس هو رجل محظوظ حقًا. - أوه، من هو جيمس؟ 623 00:27:28,458 --> 00:27:31,665 الرجل من المطار الذي ستقابله في العرض غدًا. 624 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 هل أنا الشخص الوحيد الذي لم يسمع هذه القصة أبدًا؟ 625 00:27:34,041 --> 00:27:36,083 - إجازة سعيدة لكما. - [تتنهد ليلى] 626 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 وكنت تعتقد أنه ليس شرعيًا. 627 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 - هذه التذكرة من العام الماضي. مهلا! - ماذا؟ 628 00:27:40,791 --> 00:27:42,290 مهلا! أوه! لا. لا! 629 00:27:42,291 --> 00:27:44,333 - أوه! أعطني إياه. - اعتقدت أننا أصدقاء! 630 00:27:44,750 --> 00:27:46,790 - [يصرخ ديفي] - [يصرخ تيدي] 631 00:27:46,791 --> 00:27:47,832 - الله! - [ليلى] أنا آسف. 632 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 عيني! 633 00:27:48,750 --> 00:27:50,499 انا اسف! ديفي! 634 00:27:50,500 --> 00:27:53,165 [تشغيل موسيقى هادئة] 635 00:27:53,166 --> 00:27:55,165 ماذا تعتقد بشأن وركاي في هذا؟ 636 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 هل تريد الحقيقة؟ 637 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 - إنهم بخير. - قم بالتوقيع على تلك الملصقات. 638 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 أطلق النار. 639 00:28:00,500 --> 00:28:02,790 حسنًا، بعد هذا، 640 00:28:02,791 --> 00:28:05,124 ستكون في برنامج The Today Show لأداء، 641 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 ثم ستقوم بتشغيل SiriusXM لمدة ساعة تقريبًا، 642 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 ثم سيقابلك صحفي في غرفة الفندق لإجراء مقابلة قصيرة، 643 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 ومن ثم تكون قد انتهيت. 644 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 لذا، أعتقد أنني لن أرى عرضًا على برودواي الليلة. 645 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 انظروا يا شباب، أعلم أن هذا يتطلب الكثير من العمل، 646 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 لكن بعد العطلات، سوف يكون لدينا الكثير من وقت التوقف. 647 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - انتظر، حقا؟ - [بيكا] لا. 648 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 - لا. - نعم. 649 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 - [رنين الهاتف المحمول] - يا إلهي، تيدي. 650 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 - ماذا حدث؟ انتظر. - [تسخر بيكا] 651 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 - من هو تيدي؟ - [بيكا] أوه، آسف. 652 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 لا، إنه لا شيء. 653 00:28:30,000 --> 00:28:31,499 إنه هذا البواب 654 00:28:31,500 --> 00:28:33,790 من يستمر في تفجير الرسائل المباشرة على حسابك؟ 655 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 في العادة، لا أشارك، 656 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 ولكنه تعرض للتو لرش الفلفل أثناء محاولته الحصول على تذكرة لمشجع. 657 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 - أوه لا. - ماذا؟ دعني أرى ذلك. 658 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 - أوه، هذا الرجل يشارك كثيرًا. - [بيكا] إنه يريد هذه التذكرة حقًا. 659 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 يستمر في القول أن المستقبل الرومانسي لعميلته على المحك. 660 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 واو، أريد فقط أن أشير إلى أن وجهي الشاحب كان على المحك. 661 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 من الممكن أن تكون هناك قصة حب محتملة تحدث. 662 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 إحتمالية... 663 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 ♪ قصة حب عيد الميلاد ♪ 664 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 اكره عندما تفعلون ذلك. 665 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 يا سكروج، يبدو لي أن قلب شخص ما أصغر بثلاث مرات من حجمه الحقيقي. 666 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 أعتقد أنك تخلط بين أفلامك يا عزيزتي. 667 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 ليس لدينا وقت لهذا. تقطع تقطع. 668 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 - سنجد الوقت. أعطني هذا الهاتف. - [ميتش] أريد أن أرى. 669 00:29:12,500 --> 00:29:15,291 [أغنية "سانتا منتصف الليل" تُعزف على صندوق الموسيقى] 670 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 [ليلى] ممم. 671 00:29:24,083 --> 00:29:26,665 ♪ هنا يأتي سانتا منتصف الليل... ♪ 672 00:29:26,666 --> 00:29:27,750 [تيدي] واو. 673 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 لذا، 674 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 لقد تم رشي بالفلفل، 675 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 وتحصل على أكل رقائق البطاطس. 676 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - رائع. - أنا آسف جدًا، جدًا. 677 00:29:37,333 --> 00:29:38,707 [يتنهد تيدي] يا إلهي. 678 00:29:38,708 --> 00:29:40,249 لقد أحضرت لك بعض الحليب. 679 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 كيف عرفت أني أحب الحليب؟ 680 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 - إنه لعينيك. - مم! 681 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 -عينيك. - ماذا؟ 682 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 أعطني ذلك. 683 00:29:49,625 --> 00:29:50,666 [تنهد] 684 00:29:52,958 --> 00:29:55,125 [يتألم] من فضلك كن لطيفًا. 685 00:29:57,583 --> 00:29:58,416 أوه. 686 00:29:59,458 --> 00:30:01,625 - أوه، هذا يشعرني بالارتياح. - مم-هم. 687 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 لا أستطيع أن أصدق أنه انحنى. 688 00:30:05,708 --> 00:30:07,125 لقد بدا لطيفا جدا. 689 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 لذا لم تتمكن من معرفة أن هذا الرجل كان محتالًا بوضوح؟ 690 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 انظر، الناس لا يفعلون أشياء مثل هذه في المكان الذي أعيش فيه، أليس كذلك؟ 691 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 نعم. 692 00:30:15,208 --> 00:30:17,750 وبالإضافة إلى ذلك، بدأت أشعر باليأس إلى حد كبير. 693 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 أنت وأنا لا نتمتع بالصباح الأكثر نجاحا. 694 00:30:22,083 --> 00:30:23,749 عمال النظافة يضربون الأوقات المجنونة 695 00:30:23,750 --> 00:30:26,082 قبل أن يجدوا فعليا ما يبحثون عنه. 696 00:30:26,083 --> 00:30:28,290 - هممم. - عليك أن تسمح لي بالمرور عبر عمليتي. 697 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 وأين نحن في عملكم؟ 698 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 تحقيق تقدم. 699 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 في الواقع لدي خط على العميل الذي لديه تذاكر Pentatonix. 700 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 في انتظار الرد. 701 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 واو، انظر إليك وأنت "تتجول". 702 00:30:42,791 --> 00:30:44,250 إقراض يد القدر. 703 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 إذا كان الأمر مهمًا حقًا بالنسبة لك، فلماذا لا ترسل رسالة مباشرة إلى هذا الرجل؟ 704 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 أخبره أنك لا تستطيع الحصول على تذكرة. 705 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 عندما التقينا أنا وجيمس، 706 00:30:53,333 --> 00:30:54,624 لقد كان مثل السحر. 707 00:30:54,625 --> 00:30:55,790 [تشغيل موسيقى ساحرة] 708 00:30:55,791 --> 00:30:59,415 إلا أنه كان المكان الخطأ والوقت الخطأ. 709 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 لذلك قررنا أنه إذا كان من المفترض أن نكون كذلك حقًا، 710 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 القدر سيجمعنا مرة أخرى 711 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 ولهذا السبب أحتاج إلى هذه التذاكر لهذا الحفل. 712 00:31:10,541 --> 00:31:13,749 ربما أكون في منتصف اللقاء الأكثر لطفًا على الإطلاق. 713 00:31:13,750 --> 00:31:14,874 حسنًا؟ 714 00:31:14,875 --> 00:31:17,457 - قد يكون جيمس هو الشخص المناسب لي. - [أغنية "هذا الكريسماس" تُعزف على صندوق الموسيقى] 715 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 فهل تعتقد فعلا أن كل إنسان لديه شخص؟ 716 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 نعم، أليس كذلك؟ 717 00:31:23,458 --> 00:31:24,582 لا. 718 00:31:24,583 --> 00:31:25,540 لا أنا لا. 719 00:31:25,541 --> 00:31:27,249 [يشهق] حسنًا. 720 00:31:27,250 --> 00:31:29,457 [يضحك] حسنًا، استمع إلى هذا. 721 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 هل تسمع هذه الأغنية؟ 722 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 هذه هي الأغنية التي لعبتها لجيمس لتقديمه إلى بينتاتونيكس. 723 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 حسناً؟ إنها علامة. 724 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 أو أنها قائمة تشغيل Spotify لعيد الميلاد. 725 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 لا، إنه القدر. 726 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 الكون يتكلم 727 00:31:44,375 --> 00:31:46,665 ليلى لا أعلم ماذا يقول لك الكون 728 00:31:46,666 --> 00:31:50,624 لكنني أعلم أنني المسؤول عن تحقيق هذا الارتباط بالحب، لذا... 729 00:31:50,625 --> 00:31:51,791 [رنين الهاتف المحمول] 730 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 همم، أخبار جيدة. 731 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 لقد اتصل بي العميل للتو، وهو يريد مقابلتي بشأن التذكرة. 732 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 حسنًا، ماذا نفعل؟ لنذهب. 733 00:32:02,708 --> 00:32:06,290 ♪ هذا عيد الميلاد ♪ 734 00:32:06,291 --> 00:32:08,374 ♪ أوه ♪ 735 00:32:08,375 --> 00:32:11,999 ♪ أوه ♪ 736 00:32:12,000 --> 00:32:13,249 ♪ نعم... ♪ 737 00:32:13,250 --> 00:32:14,791 - [تيدي] شكرًا لك يا سيدي. - يسعدني ذلك. 738 00:32:15,291 --> 00:32:18,665 ♪ أوه، دو-دو-دو-دو ♪ 739 00:32:18,666 --> 00:32:20,000 [تشغيل موسيقى ساحرة] 740 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 - واو. - واو. 741 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 تيدي. 742 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 لدي شعور بأننا لسنا في كانساس بعد الآن. 743 00:32:31,125 --> 00:32:33,540 نعم، لا أعتقد أننا وصلنا إلى مانهاتن بعد الآن. 744 00:32:33,541 --> 00:32:36,791 أوه! انظر إلى هذا السقف! 745 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 أنظر إلى السقوف! 746 00:32:40,166 --> 00:32:41,958 [الرجل] يجب أن تكونا تيدي وليلى. 747 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 نعم. 748 00:32:44,375 --> 00:32:45,707 [توقف الموسيقى] 749 00:32:45,708 --> 00:32:46,749 واو. 750 00:32:46,750 --> 00:32:49,500 [تشغيل موسيقى صوفية] 751 00:32:50,083 --> 00:32:51,249 هل هناك شيء خاطئ؟ 752 00:32:51,250 --> 00:32:54,415 أم لا. لا، أم... 753 00:32:54,416 --> 00:32:56,040 [يضحك بعصبية] 754 00:32:56,041 --> 00:32:56,958 أظن... 755 00:33:00,791 --> 00:33:02,125 [تضحك ليلى بتوتر] 756 00:33:02,666 --> 00:33:03,665 نعم، اه... 757 00:33:03,666 --> 00:33:05,500 - [تضحك بعصبية] - [تصفي ليلى حلقها] 758 00:33:06,666 --> 00:33:08,582 - [تيدي يصفي حلقه] - [تضحك ليلى بتوتر] 759 00:33:08,583 --> 00:33:10,832 أنت هنا للحصول على إحدى تذاكر Pentatonix الخاصة بي. 760 00:33:10,833 --> 00:33:12,583 اه، في الواقع... 761 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 انا بحاجة الى 762 00:33:17,500 --> 00:33:18,999 واحدة من تذاكر Pentatonix الخاصة بك. 763 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 حسنا، هذا هو الشيء. 764 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 نحن نحب Pentatonix حقًا. 765 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 أوه نعم. 766 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 أصواتهم تتحدث إلينا. 767 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - عميقًا. - عميق جدًا. 768 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 عميق جداً. 769 00:33:34,500 --> 00:33:36,082 - [يصفي حلقه] آه... - [تتوقف الموسيقى] 770 00:33:36,083 --> 00:33:37,540 - نعم... - [تيدي يصفي حلقه] 771 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 أنت تحب الفرقة. 772 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 نعم، وقد قيل لنا أنه قد يكون لديك تذكرة 773 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 التي قد ترغب في بيعها لنا. 774 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 [المرأة] حسنًا. 775 00:33:48,208 --> 00:33:49,332 انتما الاثنان تتفاوضان. 776 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 وأنت تتبعني. 777 00:33:51,958 --> 00:33:53,874 [تشغيل موسيقى صوفية] 778 00:33:53,875 --> 00:33:54,791 تعال معي. 779 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 - ليلى. - أحتاج إلى تلك التذاكر. 780 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 ليلى! 781 00:33:59,041 --> 00:34:00,082 - أنت هنا. - مرحبًا. 782 00:34:00,083 --> 00:34:02,166 [تشغيل موسيقى هادئة] 783 00:34:04,583 --> 00:34:06,915 - الآن، يجب أن أذهب للتسوق بالطاقة. - هممم. 784 00:34:06,916 --> 00:34:10,040 سوف يعود مساعدو المصمم لهذا الرف في غضون ساعة. 785 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 سأكون ممتنًا لرأي المرأة، لذا ألقي نظرة. 786 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 المصممين؟ 787 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 نعم. 788 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 مثل هذا المنتج من LaQuan Smith. أصلي، لم يتم ارتداؤه أبدًا. 789 00:34:20,833 --> 00:34:22,415 - أوه. واو. - [يضحك] 790 00:34:22,416 --> 00:34:23,750 - هو يلبس الجميع. - مم. 791 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 بيونسيه، ريهانا، سيرينا. 792 00:34:26,041 --> 00:34:28,707 - لابد أن يكلف ثروة. - هممم. نعم. 793 00:34:28,708 --> 00:34:32,958 يتصرف جافي بشكل مبالغ فيه في وقت عيد الميلاد، وخاصة أنه ذكرى زواجنا. 794 00:34:33,458 --> 00:34:36,915 يعتبر عيد الميلاد وقتًا رومانسيًا وسحريًا. 795 00:34:36,916 --> 00:34:37,915 اوه. 796 00:34:37,916 --> 00:34:39,500 مرحبًا. 797 00:34:40,958 --> 00:34:41,832 أوه. 798 00:34:41,833 --> 00:34:42,915 نعم. 799 00:34:42,916 --> 00:34:44,540 [تشغيل موسيقى غريبة] 800 00:34:44,541 --> 00:34:45,666 أخي 801 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 دعونا نتحدث على الفناء. 802 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 أعتقد أنه من الأفضل أن يكون ذلك وسط السحب المرتفعة فوق المدينة أدناه. 803 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 ما مدى ارتفاعنا عن المدينة بالضبط؟ 804 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 ستة وثمانون قصة مجيدة. 805 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - أوه. - أعلم. 806 00:34:59,416 --> 00:35:04,166 أنا أتخذ جميع قراراتي المهمة هنا، والتخلي عن تذكرة Pentatonix... 807 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 حسنًا، قد يكون هذا ذا معنى كبير بالنسبة لنا كلينا. 808 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 أعرف أنني سأكره نفسي بسبب هذا، ولكن نعم. 809 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 تعال يا تيدي. 810 00:35:24,500 --> 00:35:25,957 - حسنًا. - [تتلاشى الموسيقى] 811 00:35:25,958 --> 00:35:28,999 - أوه. - أوه واو، هذا حارس. 812 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 Ooh-la-la. Hm! 813 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 لذا، 814 00:35:34,333 --> 00:35:38,332 لماذا يحتاج شخص ما إلى تذكرة واحدة فقط لحضور حفل موسيقي في ليلة عيد الميلاد؟ 815 00:35:38,333 --> 00:35:41,040 حسنًا، دعنا نقول فقط 816 00:35:41,041 --> 00:35:44,333 يبدأ الأمر بخيانتي لصديقي قبل العطلات، 817 00:35:44,833 --> 00:35:48,957 وآمل أن ينتهي الأمر بلقاء رجل أحلامي في عرض بينتاتونيكس. 818 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 هذا فظيع. 819 00:35:50,541 --> 00:35:53,540 أعني، الجميع يعرف أنك تنتظر حتى يناير للانفصال. 820 00:35:53,541 --> 00:35:55,207 - مممم. - وأنا أكره الغشاشين كثيرًا. 821 00:35:55,208 --> 00:35:56,458 ههه. صحيح؟ 822 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 قد لا تصدق هذا، 823 00:35:59,000 --> 00:36:02,374 لكنني سأكون مع جافي حتى لو لم يكن لديه أي شيء. 824 00:36:02,375 --> 00:36:06,375 هذا صحيح تمامًا لأنني كنت معه عندما لم يكن لديه أي شيء. [يضحك] 825 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 وجهة نظري، 826 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 المال والأشياء ممتعة، 827 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 ولكن العثور على الشخص الذي يقدر قلبك 828 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 بقدر ما يقدرون أنفسهم، 829 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 هذا هو المفتاح الحقيقي لعلاقة حب. 830 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 ولكن للعثور على ذلك، عليك أن تحدد ما هي القيم المهمة حقا بالنسبة لك. 831 00:36:24,208 --> 00:36:27,915 - يبدو أنني أسمع ذلك كثيرًا هذه الأيام. - أنت تفتقد شيئًا ما. 832 00:36:27,916 --> 00:36:29,290 [مسرحيات اللدغة الساحرة] 833 00:36:29,291 --> 00:36:30,457 هذا. 834 00:36:30,458 --> 00:36:33,290 [يضحك] لا. لا، لا أستطيع، أمم... 835 00:36:33,291 --> 00:36:36,374 هل تعلم أنني من النوع الذي يفضل متجر Nordstrom Rack؟ 836 00:36:36,375 --> 00:36:38,874 أنا لا أرى نفسي في موقف أرتدي فيه ذلك. 837 00:36:38,875 --> 00:36:39,790 [يسخر] 838 00:36:39,791 --> 00:36:42,540 هل تخططين لمقابلة رجل أحلامك غدًا في المساء؟ 839 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 ليلى، قال خافيير إننا نستطيع الحصول على التذكرة. علينا أن نفعل شيئًا له أولاً، لذا... 840 00:36:47,166 --> 00:36:50,625 - الأمر يتعلق بالوقت. علينا أن نذهب. - حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا... 841 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 هنا. 842 00:36:52,166 --> 00:36:53,957 - لا أستطيع. - [موسيقى ساحرة تعزف] 843 00:36:53,958 --> 00:36:55,583 أنا أصر. 844 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 إنه في حجمك. 845 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 اعتبرها بمثابة إشارة من الكون. 846 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 شكرًا لك. 847 00:37:02,083 --> 00:37:03,874 [يضحك] 848 00:37:03,875 --> 00:37:05,708 - [ليلى] حسنًا. - أوه. 849 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 تمام... 850 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 دعنا نذهب. 851 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 وإذا لم تنجح الأمور مع ذلك الرجل من Pentatonix، 852 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 هذا الدبدوب... لطيف للغاية. 853 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 تمامًا. 854 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 - [خافيير] تمامًا. - تمامًا. 855 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - [خافيير] تمامًا. - تمامًا. 856 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 [خافيير] نعم. 857 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 [تيدي] نوع من عدم الارتياح؟ 858 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 حسنًا، لقد كان الأمر مكثفًا بعض الشيء ولكن أيضًا حلوًا نوعًا ما. 859 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - أعني... - حسنًا... 860 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 هل سبق لك أن نظرت إلى شخص ما بهذه الطريقة؟ لا أعرف... 861 00:37:32,666 --> 00:37:37,791 تمامًا كما لو كنت في فقاعة سحرية، وكأن العالم بأسره يختفي. 862 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 لم أشارك مظهري مع أي شخص من قبل 863 00:37:40,333 --> 00:37:42,249 الذي جعل الأقدام الخمسة من حولي تختفي، 864 00:37:42,250 --> 00:37:43,957 ناهيك عن العالم أجمع. 865 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 إذا كنت تحاول الحصول على هذه التذكرة التي خاطرت بحياتي من أجلها-- 866 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 تمام. 867 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 أنا آسف بشأن رذاذ الفلفل. 868 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 الفلفل-- أنا لست حتى-- هل تعلم ماذا؟ علينا أن نستمر في التحرك. 869 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - حسنًا؟ - حسنًا. حسنًا، كيف يعمل هذا؟ 870 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 حسنًا، على ما يبدو، حصلنا على التذكرة الإضافية التي حصل عليها لأمه 871 00:38:01,583 --> 00:38:04,832 إذا تمكنا من الحصول له على الشيء الوحيد الذي يريده أكثر من تذاكر الحفل. 872 00:38:04,833 --> 00:38:07,915 لن يحدث هذا في حفل Macklemore، أليس كذلك؟ 873 00:38:07,916 --> 00:38:11,666 - لأنني أملك تلك التذاكر. - لا، إنها ليست حفلة ماكليمور. 874 00:38:12,166 --> 00:38:15,457 يريد منا أن نحصل على هذه الحقيبة من ماركة شانيل. لا أعلم. 875 00:38:15,458 --> 00:38:17,540 سوف يدفع ثمنها، علينا فقط أن نذهب لاستلامها. 876 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 حسنًا، في الأساس، علينا فقط أن نقوم بإنجاز مهمة ما؟ 877 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - نعم، - حسنًا، تيدي. 878 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 لقد حصلت على مهارات. 879 00:38:24,583 --> 00:38:25,540 أعتقد أنني أفعل. 880 00:38:25,541 --> 00:38:27,874 - [تشغيل موسيقى مبهجة] - [كلاهما يضحك] 881 00:38:27,875 --> 00:38:28,958 [ليلى] حسنًا. 882 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - [تيدي] حصلت عليه. - [ليلى] حسنًا. 883 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - [تيدي] معسكر صيفي. - [ليلى] حسنًا، آه... معسكر كارمل. 884 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 يا إلهي، لقد ذهبت إلى معسكر جرينوود. 885 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 يا إلهي، أنا جائعة جدًا الآن. أنا جائعة جدًا. 886 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 - هل أنت جاد؟ - نعم. 887 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 لقد تناولت للتو ثلاث أكياس من رقائق البطاطس والبريتزل الدافئ في البار. 888 00:38:46,333 --> 00:38:47,665 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. 889 00:38:47,666 --> 00:38:49,415 [تتلاشى الموسيقى] 890 00:38:49,416 --> 00:38:50,333 هنا. 891 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 هل تحتفظين بالوجبات الخفيفة في معطفك؟ يا إلهي، هذا رائع. 892 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - أحتفظ دائمًا ببعض المكسرات المختلطة معي. - انتظر. هل يوجد فول سوداني هنا؟ 893 00:39:00,416 --> 00:39:03,250 - يا إلهي، أنا مصاب بحساسية شديدة. - [موسيقى غريبة تعزف] 894 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 لا، أنت بخير. لقد قمت بذلك بنفسي. 895 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 تمام. 896 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 يا رجل ماذا تفعل؟ 897 00:39:13,833 --> 00:39:15,999 واو، هل تعلم ماذا؟ هذا أمر لا يصدق. 898 00:39:16,000 --> 00:39:17,165 ماذا يوجد في هذا؟ 899 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 جفف التوت البري الخاص بي، وأضف إليه القليل من الهيل، وهو المفضل لدي شخصيًا، 900 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 الكينوا المقرمشة بدلاً من الفول السوداني. 901 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 حسنًا، أيها الزعيم السري. 902 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 ثق بي. ثق بي، لديه مهارات الجرانولا. 903 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 نعم، قم بذلك. 904 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 تعال. 905 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 - [يضحك] - مقلد فظيع. 906 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 إن التمثيل الصامت هو شيء فظيع يجب إهداره. 907 00:39:43,208 --> 00:39:46,165 [تشغيل أغنية "نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا"] 908 00:39:46,166 --> 00:39:49,624 - باقي على الحفلة تسعة وعشرون ساعة. - حسنًا، ما هي المحفظة التي سنحصل عليها؟ 909 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 أممم، هل هي واحدة من تلك المبطنة بالسلسلة؟ أنا أحبها حقًا. 910 00:39:53,083 --> 00:39:55,708 - لا، قال للحصول على البرقوق السكر. - أوه. 911 00:39:56,250 --> 00:39:57,290 هل تعرف هذا؟ 912 00:39:57,291 --> 00:40:00,249 مممم، يبدو الأمر مميزًا. 913 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 - نعم، أليس كذلك ؟ 914 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 انظر إلى هذا الرجل. 915 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 سيدي هل لديك موعد؟ 916 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 من أجل المتجر؟ لا، نحن هنا للحصول على Sugar Plum، من الداخل والخارج. 917 00:40:08,833 --> 00:40:10,416 [يضحك] سيدي. 918 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 The Sugar Plum هو إصدارنا المحدود المخصص للعطلات. 919 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 إذا لم يكن لديك موعد، نرجو منك الانتظار في الطابور. 920 00:40:20,125 --> 00:40:21,165 [ليلى] أوه. 921 00:40:21,166 --> 00:40:23,666 أعتقد أن Sugar Plum خاص حقًا. 922 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 حسنًا، اربط حزام الأمان. 923 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 سوف نتعرف على بعضنا البعض بشكل جيد للغاية. 924 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - حسنًا. - شكرًا. 925 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 إذن هذا ما قصدته عندما خاطرت بحياتك من أجل تذكرتي؟ 926 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - نعم. - ارتفاعات؟ 927 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 أوه، هذا أساسي جدًا. 928 00:40:36,666 --> 00:40:38,457 - أساسي؟ - نعم. [يضحك] 929 00:40:38,458 --> 00:40:40,999 اعتقدت أنك ستقول شيئًا مثل، لا أعرف... 930 00:40:41,000 --> 00:40:42,040 شيء غريب 931 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 مثل قطط الغابة أو البدل المصممة خصيصًا. 932 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 حسنًا، حسنًا، ليلى، فهمت. تريدين مني أن أرتدي بدلة. 933 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 بخير. 934 00:40:50,625 --> 00:40:52,500 يا إلهي، حسنًا، دعني أسألك شيئًا. 935 00:40:53,125 --> 00:40:55,624 لماذا لا تقضي العطلة مع عائلتك؟ 936 00:40:55,625 --> 00:40:56,540 أوه... 937 00:40:56,541 --> 00:40:58,832 والدي ليسا مهتمين حقًا بالعطلات مثل هذه. 938 00:40:58,833 --> 00:40:59,749 - أوه نعم. 939 00:40:59,750 --> 00:41:01,874 كانت جدتي هي التي صنعت عيد الميلاد، 940 00:41:01,875 --> 00:41:03,915 وهي لم تعد موجودة بعد الآن. 941 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 آسف. 942 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 نعم، وأنا أيضا. 943 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 ولكنني مازلت أحتفل بهذا الأمر على نطاق واسع، فقط مع صديقي. 944 00:41:12,500 --> 00:41:13,915 ولكن ليس لديك صديق. 945 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 وهذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني أحتاج إلى هذه التذكرة. 946 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 صباح الخير.من هنا. 947 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 مرحباً. 948 00:41:22,291 --> 00:41:26,291 - [تشغيل "رقصة جنية البرقوق السكري"] - [ثرثرة المتسوقين] 949 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 إنها باريس. 950 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 - [تيدي] أوه، أعتقد أنه كذلك. - [ليلى] لا، لا، لا. 951 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 لا، أنت لا تفهم. 952 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 وهذه علامة أخرى. 953 00:41:45,875 --> 00:41:48,791 تحدثت أنا وجيمس عن هذا الأمر. إنها المدينة التي نرغب في زيارتها. 954 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 [الرجل] هل يأتي هذا بلونين؟ 955 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 [ليلى] أوه واو، لقد اقتربنا كثيرًا. 956 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 - لا أستطيع أن أصدق أن هذا سينجح. - [امرأة] واو. 957 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 يجب أن تكون جديدا هنا. 958 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 هذا هو الشيء الوحيد الذي يفسر الطريقة التي تتحدث بها معي، 959 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 وحقيقة أنك تعتقدين أن لون أحمر الشفاه الذي كنت تستخدمينه العام الماضي يناسبك. 960 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 أنا آسف جدًا يا سيدتي، 961 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 لكنني عملت هنا لمدة عامين، وهذه هي سياسة المتجر. 962 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 لذا سيتعين عليك الانتظار في الطابور مثل بقية ضيوفنا. 963 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 - هل يمكنني التحدث مع مدير المتجر من فضلك؟ - معذرة، ثانية واحدة. 964 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 [امرأة] أو حرفيًا أي شخص يهتم فعليًا-- 965 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 مرحبا. مرحبا. مرحبا. 966 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 مهلا، إنه، أم... عذرا. 967 00:42:24,500 --> 00:42:27,832 إنه موسم العطلات، لماذا لا تمنحها فرصة للراحة؟ 968 00:42:27,833 --> 00:42:32,666 [يضحك] أنا آسف، أنا لا أستمع إلى نصائح القساوسة الشباب. 969 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 ما هو الخطأ في ارتداء الكاكي والقميص ذو الأزرار؟ 970 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 هل ترغب في الحصول على القائمة؟ 971 00:42:38,458 --> 00:42:41,374 - أوه، واو، أنت وقح. - آه-- 972 00:42:41,375 --> 00:42:45,874 أنت تعلم أن الله يحب المهذبين والصبرين. 973 00:42:45,875 --> 00:42:47,415 إذن ماذا عن عودتك إلى الصف؟ 974 00:42:47,416 --> 00:42:48,707 [يسخر] أوه-- 975 00:42:48,708 --> 00:42:49,833 خط. 976 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - لكن-- - سطر. سطر. 977 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 هناك خط. 978 00:42:58,000 --> 00:42:58,958 [صرير] 979 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - [تيدي] هل يمكنك أن تصدقها؟ - شكرا جزيلا لك. 980 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 لماذا؟ 981 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 لقد كنت تقوم بعمل ما حرفيًا، 982 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 ومن الواضح أنها لم تتناول حبوبها هذا الصباح. 983 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 أو أخذتهم جميعا. 984 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 أموالي على الجميع. 985 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 - [يضحك] نعم، ربما. - نعم. 986 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 حسنا، شكرا لك. 987 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 هل هناك أي شيء أستطيع أن أفعله لك؟ 988 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 أوه، لا، أنا فقط أنتظر في الطابور للحصول على Sugar Plum مثل أي شخص آخر. 989 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 تمام. 990 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 حسنًا، دعني أعرف إذا كان هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به. 991 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 نعم. 992 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 [بصوت هادئ] إنها مجنونة. 993 00:43:35,833 --> 00:43:36,665 [يسخر] 994 00:43:36,666 --> 00:43:38,875 إنها مجنونة، لكنها كانت لطيفة. 995 00:43:39,666 --> 00:43:40,665 - جميل؟ - نعم. 996 00:43:40,666 --> 00:43:42,708 مممم لقد كانت لطيفة معك. 997 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 ماذا تقول؟ 998 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 تيدي، هل لم ترى العين التي كانت تنظر إليك؟ 999 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 تعال، لقد كانت تمسك بمرفقك. 1000 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 حسنًا، لقد لمست مرفقي. 1001 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 امرأة مثل هذه؟ تعمل في متجر شانيل؟ لا يمكن. 1002 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 حسنًا، عليك أن تذهب إليها وتحصل على رقمها. 1003 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 لن أذهب إلى هناك فقط من أجل إغلاقك، أنت مجنون. 1004 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 - تيدي! - لا. 1005 00:44:02,291 --> 00:44:03,707 أنت صيد ثمين. 1006 00:44:03,708 --> 00:44:06,457 - [يضحك] - جرانولا الخاص بك وفروسيتك. 1007 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - حسنًا. - [يضحك] فقط عليّ المخاطرة. 1008 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 ليس حقا نوع من الرجال المخاطرين. 1009 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 حسنًا، ينبغي عليك أن تكون كذلك. 1010 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 انظر، تيدي. 1011 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 في بعض الأحيان، تريد المرأة فقط أن يقترب منها الرجل 1012 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 وألقي عليها تلك النظرة التي تقول، 1013 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 "أعلم أنك خارج نطاقي بشكل مثير للسخرية، 1014 00:44:24,708 --> 00:44:29,082 لكنك مدهش للغاية بحيث لا يمكنك تجاهل الفرصة. 1015 00:44:29,083 --> 00:44:31,166 [موسيقى حزينة تعزف] 1016 00:44:33,333 --> 00:44:34,499 هذا هو المظهر. 1017 00:44:34,500 --> 00:44:35,415 - [تتوقف الموسيقى] - أوه. 1018 00:44:35,416 --> 00:44:37,540 ماذا؟ استخدمه. حسنًا، فقط اذهب إلى هناك. 1019 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 - أنا لست-- لا... - احصل على رقمها. افعل ذلك. 1020 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 - حسنًا. - شكرًا لك. 1021 00:44:41,291 --> 00:44:42,832 - يا رجل... - [يضحك] 1022 00:44:42,833 --> 00:44:45,416 [موسيقى العطلة اللطيفة التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 1023 00:44:49,791 --> 00:44:50,625 [ليلى] أوه. 1024 00:44:52,041 --> 00:44:55,666 عذراً سيدي، أعتقد أنك أسقطت هاتفك. 1025 00:44:56,583 --> 00:44:58,332 اوه، شكرا لك. 1026 00:44:58,333 --> 00:45:01,749 اه، بعد أن اشتريت هذه المحفظة، لم يعد هناك مال لشراء هاتف جديد. 1027 00:45:01,750 --> 00:45:03,457 - نعم، لا أمزح. - نعم. 1028 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 إنها لأمي، لقد كانت مريضة حقًا. 1029 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 - تيمي، لا نحتاج إلى-- - كانت كذلك. 1030 00:45:09,541 --> 00:45:10,874 لقد كان مخيفا حقا. 1031 00:45:10,875 --> 00:45:12,624 - [موسيقى مؤثرة تعزف] - أوه. 1032 00:45:12,625 --> 00:45:14,749 أوه، آسف، ولكن، أوه... 1033 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 حسنًا، لقد فقدناها تقريبًا. 1034 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 وتدرك أن اللحظة التالية ليست مضمونة. 1035 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 لذا، سأعطيها كل ما أستطيع طالما أستطيع. 1036 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 حسنًا، إنه لمن دواعي السرور أن تتمكن من الحصول على ذلك من أجلها. 1037 00:45:30,208 --> 00:45:33,583 من الأفضل أن تتحرك إلى الأعلى، فلا أريدك أن تفقد مكانك. 1038 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 - أوه، عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد لك أيضًا. 1039 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 لقد حصلت على اخبار. 1040 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 على ما يبدو، لم يتبق سوى حبة واحدة من Sugar Plum، 1041 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 وميكايلا سوف تتسلل إلينا. 1042 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 نعم... 1043 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 لا أستطيع أن أتحمل ذلك. 1044 00:45:58,583 --> 00:45:59,500 هم؟ 1045 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 - هناك شخص آخر يستحق ذلك أكثر مني. - ماذا؟ من؟ 1046 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 هناك رجل هناك مع ابنه. 1047 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 إذن، نحن بحاجة إلى هذه المحفظة. نحن بحاجة إليها لشراء التذكرة. 1048 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 إنها وظيفتي، ليلى. 1049 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 إنه شخصك. 1050 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 إنه كل ما تحدثنا عنه طوال اليوم. 1051 00:46:21,958 --> 00:46:25,707 - لا بد أنك تمزح معي. هل أنت جاد؟ - ها هي قفازاتك يا سيدي. 1052 00:46:25,708 --> 00:46:28,207 - أممم، ميكايلا-- لا، أنا... - شكرًا لك. هل أنت--؟ 1053 00:46:28,208 --> 00:46:30,125 - أنا آسف، ميكايلا. - [تيدي] مممم. 1054 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 [ليلى] أنا أقدر ذلك حقًا. 1055 00:46:32,625 --> 00:46:35,249 - لكن هذا يخص شخصًا آخر. - [ميكايلا] أوه. 1056 00:46:35,250 --> 00:46:37,582 لا، لا، لا، هذه قفازات. 1057 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 لقد نفد مخزوننا من Sugar Plums، باستثناء العرض. 1058 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 [يتنهد] ماذا؟ هل تم بيعه بالكامل؟ 1059 00:46:42,791 --> 00:46:44,665 هذا العرض ملكي! 1060 00:46:44,666 --> 00:46:46,457 [تشغيل "جناح كسارة البندق"] 1061 00:46:46,458 --> 00:46:48,541 [صراخ غير مسموع] 1062 00:47:01,541 --> 00:47:03,540 [تصاعد الموسيقى] 1063 00:47:03,541 --> 00:47:05,000 [توقف الموسيقى] 1064 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 [تتنهد ليلى] 1065 00:47:07,500 --> 00:47:08,875 - تعال، ارفع رأسك. - [تأوه] 1066 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 مازال لدي 29 ساعة. 1067 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 يا شباب! تيدي حصل على المحفظة! 1068 00:47:15,625 --> 00:47:17,833 - [سكوت وميتش] أوه، لا يمكن! - [كيرستن] أوه. 1069 00:47:19,000 --> 00:47:20,915 لكن ليلى قررت أن تعطيها لرجل ما. 1070 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 ماذا؟ أعرج، ليلى. 1071 00:47:22,750 --> 00:47:24,332 أشبه بـ lame-la، أليس كذلك؟ 1072 00:47:24,333 --> 00:47:25,665 - [يضحك سكوت] لطيف. - شكرا لك. 1073 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 قال إنه يحتاجها لزوجته لأن لديهما قصة حب جميلة. 1074 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 - أوه، حسنًا. أعني، هذا لطيف. - أوه. مم. 1075 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 الآن هو يرسل رسائل متعددة حول مدى حلاوة ليلى وإيثارها. 1076 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 انتظر. 1077 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 شباب. 1078 00:47:40,333 --> 00:47:43,415 - ألا تعتقد...؟ - أن تيدي معجب بليلى. 1079 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 - [كيرستن] نعم! - [ميتش] هو كذلك. 1080 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 وهذا يغير كل شيء. 1081 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 لا، أعلم. لقد كنا في فريق لاميس بينما كان بإمكاننا أن نكون في فريق تايلا. 1082 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 بالضبط! إذا كان من المفترض أن تكون مع تيدي، فلا يمكنها قضاء ليلة عيد الميلاد مع جيمس. 1083 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 أو هل تعلم ماذا؟ 1084 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 أشعر نوعًا ما أنه بعد هذا الانفصال الوحشي، 1085 00:47:59,666 --> 00:48:01,707 ينبغي لها حقًا أن تأخذ بعض الوقت لنفسها، 1086 00:48:01,708 --> 00:48:03,957 للتواصل مع نفسها والشفاء. 1087 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - لقد قرأت هذا الكتاب لبريين براون مرة واحدة... - سكوت، من فضلك. 1088 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 سأقرأ اقتباسًا واحدًا. أريد أن أفهمه بشكل صحيح. سأقوم بسحبه بسرعة. 1089 00:48:10,750 --> 00:48:12,540 سأذهب. [تأوه] 1090 00:48:12,541 --> 00:48:14,582 في الأساس تتحدث عن... 1091 00:48:14,583 --> 00:48:16,582 [كيرستن] هل رأيت المنظر من الشرفة؟ 1092 00:48:16,583 --> 00:48:19,457 - [مات] هنا. سريعًا، سريعًا. - يا إلهي. 1093 00:48:19,458 --> 00:48:21,790 أوه، لا بأس، سأخبركم لاحقًا. 1094 00:48:21,791 --> 00:48:23,875 [ساكسفون يعزف "شجرة عيد الميلاد"] 1095 00:48:24,916 --> 00:48:27,207 [روكسي] يا فتاة، لا أستطيع أن أصدق أنك تخليت عن المحفظة. 1096 00:48:27,208 --> 00:48:31,040 لماذا فعلت ذلك؟ تلك الحقيبة كانت مفتاح قصة حبكما. 1097 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 حسنًا، روكسي، أنت لا تفهمين. 1098 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 لقد كان عليك أن تسمع قصة هذا الطفل ووالده. 1099 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 كنت سأحتفظ بالمحفظة، هذا هو الفرق بيني وبينك. 1100 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 سأستمر في فعل ما بوسعي من جانبي. 1101 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 نحن نأخذك إلى هذا العرض. وداعا. 1102 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 حسنا، وداعا. 1103 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 هل تعلم، إذا حصلت على تصويت، يجب أن أقول أنني من فريق روكسي في هذا الأمر. 1104 00:48:50,791 --> 00:48:52,457 لا يُسمح لك ولـ روكسي أن تكونا 1105 00:48:52,458 --> 00:48:54,707 أكثر انزعاجًا مني لعدم حصولي على هذه التذكرة. 1106 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 وظيفتي الحقيقية على المحك، لذا... 1107 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 أنا أعلم، وأنا آسف. 1108 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 لو سمعت قصتهم، فسوف تفهم. 1109 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 لا بد أن تكون قصة خاصة بالنسبة لك للتخلي عن رجل أحلامك. 1110 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 نعم، حسنًا... بدأت أتساءل عما إذا كان الأمر يستحق كل هذا العناء. 1111 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 اعذرني؟ 1112 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 لقد ذهبنا إلى جميع أنحاء المدينة محاولين الحصول على هذه التذكرة. 1113 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 كل ما نواجهه هو خيبة الأمل. 1114 00:49:19,791 --> 00:49:23,916 ربما يحاول الكون أن يقول لي أنه لا يريدني أن أكون في الحفل. 1115 00:49:24,416 --> 00:49:25,582 ماذا؟ 1116 00:49:25,583 --> 00:49:27,790 سأقدم لك مراجعة جيدة مجنونة، أعدك. 1117 00:49:27,791 --> 00:49:30,332 [يسخر] أوه! ماذا عن شخصك؟ 1118 00:49:30,333 --> 00:49:32,165 [تنهد] لا أعلم. 1119 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 لو كان من المفترض أن أكون أنا وجيمس معًا حقًا، هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة حقًا؟ 1120 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 أنت--؟ 1121 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 لا أعلم، ربما يحاول الكون اختبارك لمعرفة ما إذا كنت تريد ذلك حقًا. 1122 00:49:43,375 --> 00:49:46,207 ما أعرفه هو أننا لن نتوقف، أليس كذلك؟ 1123 00:49:46,208 --> 00:49:48,290 - [ليلى] هممم. - [موسيقى مفعمة بالأمل] 1124 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 انتظر، انتظر، انتظر. 1125 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 المضيفات الجويات. 1126 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 لقد التقيت بجيمس في المطار، 1127 00:49:55,291 --> 00:49:57,666 والآن أصبحنا نرى مضيفات الطيران بشكل عشوائي؟ 1128 00:49:58,166 --> 00:49:59,375 إنها علامة، ليلى. 1129 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 إنه أمر مبالغ فيه أيضًا، حتى بالنسبة لي. 1130 00:50:03,541 --> 00:50:06,541 - تعال. - لكنني أحب المكان الذي يوجد فيه رأسك. 1131 00:50:08,166 --> 00:50:09,458 نحن بحاجة إلى المزيد من ذلك. 1132 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 المزيد ماذا؟ مضيفات الطيران؟ 1133 00:50:13,333 --> 00:50:14,291 لا. 1134 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 تغيير مساحة الرأس. 1135 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 هذا بالتأكيد تغيير في ذهني. 1136 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 أضواء جميلة. 1137 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 جميل... 1138 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 حديقة. 1139 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 - حسنًا. إلى أين نحن ذاهبون؟ - [يضحك] هارلم. روكسي. 1140 00:50:31,333 --> 00:50:34,415 - هذه مجرد طريقة ممتعة للوصول إلى هناك. - [تيدي] حسنًا. 1141 00:50:34,416 --> 00:50:36,582 - [صوت إيقاعي] - انتظر دقيقة. 1142 00:50:36,583 --> 00:50:37,666 هل تسمع ذلك؟ 1143 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 ماذا؟ 1144 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 الضربة الدقيقة. 1145 00:50:41,458 --> 00:50:43,750 يبدو الأمر وكأنه أغنية Pentatonix المفضلة لدي. 1146 00:50:44,250 --> 00:50:46,290 [يضحك] توقف. 1147 00:50:46,291 --> 00:50:47,999 [يضحك] انتظر، هل أنت من المعجبين؟ 1148 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 ماذا، هل تعتقد أنك الشخص الوحيد في بنتاتونيكس؟ 1149 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 تعال. 1150 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 تيدي، أعني، طوال هذا الوقت، لم تقل أبدًا، 1151 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 "مرحبًا، ليلى. ماذا حدث؟ أنا أيضًا من محبي فرقة Pentatonix." 1152 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 أنت مليئة بالمفاجآت. 1153 00:51:02,083 --> 00:51:03,957 - يجب أن أبقيك على أهبة الاستعداد. - همم. 1154 00:51:03,958 --> 00:51:05,000 تحقق من هذا. 1155 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 [تشغيل "ترانيم الشتاء الأبيض"] 1156 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 إنه المفضل لدي. 1157 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 إنه المفضل لدي أيضًا. 1158 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - هل تعرف كيف تفعل ذلك؟ - نعم، وأنت؟ 1159 00:51:15,541 --> 00:51:16,790 حسنا. حسنا. 1160 00:51:16,791 --> 00:51:19,499 ♪ أوه، أوه-أوه-أوه ♪ 1161 00:51:19,500 --> 00:51:22,165 ♪ أوه، أوه، أوه... ♪ 1162 00:51:22,166 --> 00:51:23,749 - أوه، هيا يا رجل. - أوه لا، لا، لا. 1163 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 - ذلك الوقت-- - هل أنت جاد؟ 1164 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 - حسنًا، أنا آسف. - أنت خطير جدًا. 1165 00:51:27,750 --> 00:51:29,249 - لقد فعلت ذلك عمدا. - لا... 1166 00:51:29,250 --> 00:51:33,749 ♪ كنت أتبع القطيع، كلهم ​​منغمسون في معاطفهم ♪ 1167 00:51:33,750 --> 00:51:37,540 ♪ مع أوشحة حمراء مربوطة حول أعناقهم ♪ 1168 00:51:37,541 --> 00:51:41,374 ♪ للحفاظ على رؤوسهم الصغيرة من السقوط في الثلج ♪ 1169 00:51:41,375 --> 00:51:45,207 ♪ واستدرت وهناك تذهب ♪ 1170 00:51:45,208 --> 00:51:47,082 ♪ ومايكل، سوف تسقط ♪ 1171 00:51:47,083 --> 00:51:49,165 ♪ وتحويل الثلج الأبيض ♪ 1172 00:51:49,166 --> 00:51:53,874 ♪ أحمر كالفراولة في الصيف ♪ 1173 00:51:53,875 --> 00:51:55,540 ♪ أوه، أوه، أوه ♪ 1174 00:51:55,541 --> 00:51:57,624 ♪ أوه، أوه، أوه، أوه ♪ 1175 00:51:57,625 --> 00:52:01,999 ♪ أوه-أوه، أوه-أوه-أوه ♪ 1176 00:52:02,000 --> 00:52:04,957 ♪ أوه-أوه-أوه-أوه، أوه-أوه-أوه ♪ 1177 00:52:04,958 --> 00:52:06,749 - [تتلاشى الأغنية] - [ليلى] مم-هم. 1178 00:52:06,750 --> 00:52:08,999 - [موسيقى آر أند بي تُعزف عبر مكبرات الصوت] - مم. أوه. حسنًا، حسنًا. 1179 00:52:09,000 --> 00:52:11,749 [يضحك] يا رفاق، أعتقد أننا تناولنا ما يكفي من النبيذ. 1180 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 حان الوقت للبدء في معرفة كيفية الحصول على هذه التذكرة. 1181 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - تيدي! - يا فتاة، لا يمكنك أبدًا الحصول على ما يكفي من النبيذ. 1182 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - واتركي هذا الرجل وشأنه. - يا فتاة، لماذا؟ 1183 00:52:21,166 --> 00:52:24,249 - كم من الوقت يستغرق صنع الساندويتش؟ - انسى الساندويتش. 1184 00:52:24,250 --> 00:52:28,915 لقد وجد تيدي أواني وتوابل لم أكن أعلم أنني أمتلكها أو ماذا أفعل بها. 1185 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 نحن على وشك الاحتفال. 1186 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 لذا، اعتقدت أن بعض التغذية قد تساعد في تنشيط عقولنا. 1187 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 لذا حصلت على اللحوم، وحصلت على نباتي. 1188 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 و لديك بعض الأسلحة. 1189 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 أصبح الجو حارا قليلا هناك. 1190 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 نوع من الحرارة هنا. 1191 00:52:47,291 --> 00:52:49,374 [يضحك] 1192 00:52:49,375 --> 00:52:51,124 كنت فقط أنظر إلى اللحوم. 1193 00:52:51,125 --> 00:52:52,457 مم-هم. 1194 00:52:52,458 --> 00:52:54,333 - على الطبق. - يمين. 1195 00:52:56,583 --> 00:52:58,999 [كلاهما يضحك] 1196 00:52:59,000 --> 00:53:01,457 [موسيقى البوب ​​الناعمة التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 1197 00:53:01,458 --> 00:53:04,207 يا فتى، لديك مهارات. 1198 00:53:04,208 --> 00:53:07,291 - [تيدي] أوه... - ليلى، هل لديه مهارات؟ 1199 00:53:08,291 --> 00:53:10,208 - أم... تيدي. - [تيدي يضحك] 1200 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 اعتذاري لأمي، ولكن هذه كانت أفضل وجبة على الإطلاق. 1201 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 شكرًا. حسنًا، كنت أعمل في Alinea، لذا... 1202 00:53:18,666 --> 00:53:20,915 - اسكتي! ألينيا؟ - مم-هم. 1203 00:53:20,916 --> 00:53:22,250 هل حصلت Alinea على نجمة ميشلان؟ 1204 00:53:23,375 --> 00:53:24,624 ليلى، لقد كنا هناك للتو. 1205 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 نعم، عيد ميلادي، في الربيع الماضي. 1206 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 لقد كان أمراً لا يصدق. 1207 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 أوه ، سمك البحر... 1208 00:53:30,583 --> 00:53:32,915 انتظر لحظة، كنت لا أزال هناك في الربيع الماضي. 1209 00:53:32,916 --> 00:53:35,083 ربما قمت بإعداد هذا السمك البحري لك. 1210 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 حسنًا، تيدي، لديك هدية. 1211 00:53:37,916 --> 00:53:40,500 - هممم - لماذا لا تزال لا تطبخ؟ 1212 00:53:41,750 --> 00:53:45,207 [يزفر] حسنًا، الحياة تحدث. 1213 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 هل تعلم أن أمي أصبحت مريضة. 1214 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 لقد احتاجوا إلى عودتي إلى المنزل ومساعدتي، لذا... 1215 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 وظائف الطهاة ليست مرنة عادةً، لذلك... 1216 00:53:54,291 --> 00:53:55,166 بواب. 1217 00:53:55,666 --> 00:53:57,541 أنت ابن جيد، تيدي، 1218 00:53:58,208 --> 00:54:00,207 لكن عدم قيامك بالطبخ هو كارثة في فن الطهي. 1219 00:54:00,208 --> 00:54:04,665 [يضحك] شكرًا لك، لكن البواب بداخلي يعرف أن الأمر سيتطلب أكثر من القدر 1220 00:54:04,666 --> 00:54:07,290 للحصول على هذه المرأة المستحقة للغاية تذكرتها، لذا... 1221 00:54:07,291 --> 00:54:08,375 [رنين الهاتف المحمول] 1222 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 أو ربما لا. 1223 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 قال ابن عمي أنه لديه تذكرتين لبنتاتونيكس. 1224 00:54:18,375 --> 00:54:21,832 كل ما علينا فعله هو أن نلتقطهم، إنهم في منزل أمي في بروكلين. 1225 00:54:21,833 --> 00:54:22,957 - [يضحك] - [ليلى] آه-- 1226 00:54:22,958 --> 00:54:25,041 [تشغيل موسيقى مبهجة] 1227 00:54:41,416 --> 00:54:42,790 [تتلاشى الموسيقى] 1228 00:54:42,791 --> 00:54:45,457 أوه، لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً. أوه، ليس لدينا الكثير من الوقت. 1229 00:54:45,458 --> 00:54:47,791 ماذا؟ كم من الوقت قد يستغرق الأمر... 1230 00:54:48,458 --> 00:54:49,291 للحصول على تذكرة؟ 1231 00:54:49,875 --> 00:54:51,125 أوه، إنه... 1232 00:54:51,833 --> 00:54:53,791 إنه أكثر تعقيدًا بعض الشيء. 1233 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 معقد؟ 1234 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 سأشرح لك الأمر. فقط انتبه واتبع إرشاداتي، حسنًا؟ هيا. 1235 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 جوردي، دعه يدخل المنزل قبل أن تبدأ في إصدار الأوامر. 1236 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 جوردي، ما هي المضاعفات؟ 1237 00:55:06,125 --> 00:55:08,207 [أنجي] تيدي، لقد حان الوقت للعودة إلى المنزل. 1238 00:55:08,208 --> 00:55:10,790 أريد منك إنجاز هذه البرولي، 1239 00:55:10,791 --> 00:55:14,207 حتى أتمكن من الانتهاء من توزيع الهدايا لأصدقائي وجيراني. 1240 00:55:14,208 --> 00:55:16,499 اممم، عذراً. من الذي يصدر الأوامر؟ 1241 00:55:16,500 --> 00:55:17,999 أنا أمه، أستطيع أن أنبح ماذا-- 1242 00:55:18,000 --> 00:55:20,082 - أنا آسف، إنهم يفعلون هذا طوال الوقت-- - أوه! 1243 00:55:20,083 --> 00:55:21,040 لا بأس. 1244 00:55:21,041 --> 00:55:22,000 تيدي. 1245 00:55:22,875 --> 00:55:24,207 من هذا؟ 1246 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 هذه ليلى. هي-- أوه لا، لا، لا. 1247 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 أستطيع أن أرى النظرة، إنها إحدى عملائي. 1248 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 لقد كانت تتوقع الحصول على تذكرة عندما دخلنا من الباب. 1249 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 - تنفس. سأجعل هذا يحدث. - لا تخبرني- 1250 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 لدينا ضيف. 1251 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 - يسعدني أن ألتقي بك يا ليلى. - يسعدني أن ألتقي بك أيضًا... 1252 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 - عمة، أريد أن أجعلهم-- - [أنجي] جوردي. 1253 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 مهما كان مخططك، يمكنك الانتظار حتى بعد التقديم المناسب. 1254 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 مخطط. أنا آسف جدًا. 1255 00:55:49,958 --> 00:55:52,457 [أنجي] ليلى، هذا هو ابن عم تيدي، جوردي. 1256 00:55:52,458 --> 00:55:53,624 أهلاً. 1257 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 مرحبًا! حسنًا، الآن بعد أن أصبحنا جميعًا نعرف بعضنا البعض، 1258 00:55:56,875 --> 00:56:00,415 هل يمكنني أن أجعلهم يعملون حتى يتدربوا ويفوزوا بهذه التذاكر؟ 1259 00:56:00,416 --> 00:56:01,415 - بروفة؟ - بروفة؟ 1260 00:56:01,416 --> 00:56:02,791 [يضحك بعصبية] 1261 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 هل تتوقع مني أن أقوم بمزامنة الشفاه والرقص في حفلة الثلج؟ 1262 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 ما هي كرة الثلج؟ 1263 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 معركة مزامنة الشفاه لإنهاء جميع معارك مزامنة الشفاه، 1264 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 وفي هذا العام، سيحصل الفائزون على تذاكر Pentatonix. 1265 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 يبدو وكأنه ممتع! 1266 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 لمن؟ 1267 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 ليلى، أنت لا تفهمين. 1268 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 حسنًا، إنه يريد منا أن نتنافس. 1269 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 وهؤلاء الناس يتعاملون مع الأمر بجدية شديدة. 1270 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - تيدي يميل إلى المبالغة. - أنا أ-- 1271 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 حسنا. حسنا. 1272 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 في نوبة من الغضب ، قام وصيف العام الماضي بتمزيق إطارات الفائز. 1273 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - لأنه جاء في المركز الثاني؟ - نعم. 1274 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - حسنًا، أتمنى أن يقوموا بحظره. - [جوردي] نعم! 1275 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 لمدة عام، ولكنني تعرضت للسرقة، أليس كذلك؟ 1276 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 انتظر، هل كنت أنت؟ 1277 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 وكان هناك إطار واحد فقط. 1278 00:56:49,875 --> 00:56:52,582 أستطيع أن أكون... تنافسيًا بعض الشيء. 1279 00:56:52,583 --> 00:56:53,582 [يسخر] 1280 00:56:53,583 --> 00:56:58,499 لكن هذا ما سيساعدك على الفوز بهذه التذاكر، هل فهمت؟ 1281 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 - [موسيقى ماكرة تعزف] - لن تكون هذه نزهة سهلة. 1282 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 هذه هي كرة الثلج. 1283 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 إنها مؤسسة. 1284 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 المنافسة ليست ربات البيوت في كانارسي. 1285 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 هؤلاء هم طلاب من عزيزي إيفان هانسن 1286 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 والوصيف في برنامج RuPaul's Drag Race 1287 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 يا إلهي. حسنًا، إن ملكات السحب يقدمن أداءً رائعًا حقًا. 1288 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 مرحبًا يا شباب، هل ذكرت أنني لا أريد فعل هذا حقًا؟ 1289 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 وماذا عن خوفي الشديد من المسرح؟ 1290 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 تيدي، لا تلعب حتى. 1291 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 لقد كان السيد وايلدوود الصغير لمدة عامين متتاليين. 1292 00:57:27,416 --> 00:57:29,374 - [تأوه] - يا سيدي الصغير... ماذا؟ [يضحك] 1293 00:57:29,375 --> 00:57:31,166 - مم-هم. - [ليلى] انتظري، انتظري، انتظري. 1294 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - كنت في مسابقات؟ - يا إلهي، نحن لا نتحدث عن هذا. 1295 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 لقد كان عمري ست سنوات! 1296 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 حسنًا، في مرحلة ما، سنتحدث عن هذا. 1297 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 حسنا، استمع! 1298 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 سأحتاج منك أن تعطيني عقلك وجسدك وروحك 1299 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 للـ 12 ساعة القادمة. 1300 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 اثنتي عشرة ساعة؟ هيا يا جوردي! 1301 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 حسنًا، نعم، هذا طويل نوعًا ما، أليس كذلك؟ 1302 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 - أربعة عشر ساعة! - أربعة عشر؟ 1303 00:57:55,958 --> 00:57:58,666 [جوردي] إذا فعلت ذلك، فقد 1304 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 لديك فرصة للفوز بهذه التذاكر. 1305 00:58:01,916 --> 00:58:06,457 الآن، استعد للتألق والإثارة! 1306 00:58:06,458 --> 00:58:07,374 [يضحك] مممم! 1307 00:58:07,375 --> 00:58:09,165 [تشغيل موسيقى العطلة الحيوية] 1308 00:58:09,166 --> 00:58:12,624 دعونا نختبر قدراتك. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 1309 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية. 1310 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة و خمسة و ستة، دورك! 1311 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية. 1312 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 واحد واثنان وثلاثة وأربعة، التالي! هيا بنا! 1313 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 واحد و اثنان و ثلاثة و أربعة و خمسة و ستة و سبعة و ثمانية. 1314 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 واحد واثنين وثلاثة وأربعة، هذا ليس صحيحًا! الأمر على هذا النحو! 1315 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! هذا! 1316 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 هكذا تفعل ذلك! 1317 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 حسنًا، نحن بحاجة إلى نوع ما من المشهد لإضفاء لمسة حقيقية على الأمور هناك. 1318 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 لذلك كنت أفكر أننا يمكن أن نفعل هذا المصعد، حسنا؟ 1319 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 سأخبرك كيف تفعل ذلك. 1320 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 -حسنًا. - إذًا هيا. 1321 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 - حسنًا. - قف هناك. ضع يديك على خصرها. 1322 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 -الان؟ -نعم، الآن. 1323 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 إذن، أم... أنت. 1324 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 أنت ستضع يديك على خصرها. 1325 00:58:56,625 --> 00:58:59,790 فأنت تريد أن تضع يديك على خصرها! 1326 00:58:59,791 --> 00:59:02,040 - [تيدي] اليد. طوال الوقت. - [جوردي] اتركهم هناك! 1327 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 - [تيدي] طوال الوقت. - [جوردي] لا تتحرك! 1328 00:59:03,875 --> 00:59:06,332 - [تيدي] طوال الوقت؟ نحن نسمع. - [جوردي] نعم! نعم. 1329 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 الآن خذ يديك وأمسك معصمه. 1330 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 - حسنًا. - هذا سيساعدك على الدعم، حسنًا؟ 1331 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 هذا ما عليك فعله، لذا عليك القيام بحركة الطي. 1332 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 انحني للأسفل، أليس كذلك؟ هكذا تمامًا. 1333 00:59:17,625 --> 00:59:19,082 مممم. مممم. 1334 00:59:19,083 --> 00:59:20,957 إذن أنت-- هذا كثير جدًا. 1335 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 المؤخرة. لا، أبقِ المؤخرة في الداخل. 1336 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - إلى الأسفل! إلى الكتف! إلى الأعلى! - لقد حصلت عليه! 1337 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 إلى الأسفل، الكتف، إلى الأعلى! 1338 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - حصلت عليه. - أين الفتاة؟ 1339 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 أين الفتاة؟ أين الفتاة؟ 1340 00:59:30,166 --> 00:59:33,290 كيف ستنزل، وترفع كتفك، وتصعد إذا لم تكن على كتفك؟ 1341 00:59:33,291 --> 00:59:34,457 هذا ليس ما كنت أفعله. 1342 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 تيدي... لقد فعلنا هذا عدة مرات. تفضل، أمسك بيدي، كما تعلم. 1343 00:59:38,041 --> 00:59:42,374 حسنًا، ها نحن ذا. لذا سنستدير، ... 1344 00:59:42,375 --> 00:59:43,332 بوب! 1345 00:59:43,333 --> 00:59:47,290 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. واحد واثنان وثلاثة وأربعة-- أوه! 1346 00:59:47,291 --> 00:59:48,499 - تيدي! [يصرخ] - واه--! 1347 00:59:48,500 --> 00:59:49,540 [ضجيج] 1348 00:59:49,541 --> 00:59:51,415 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 1349 00:59:51,416 --> 00:59:52,790 واحد اثنين ثلاثة. 1350 00:59:52,791 --> 00:59:53,707 [تأوه] أوه! 1351 00:59:53,708 --> 00:59:54,665 أطلق النار. 1352 00:59:54,666 --> 00:59:55,749 - أوه، تيدي. - [سعال] 1353 00:59:55,750 --> 00:59:57,250 [تستمر الموسيقى الماكرة] 1354 00:59:59,208 --> 01:00:01,874 نعم! غطس! غطس! نعم! 1355 01:00:01,875 --> 01:00:02,915 [تتلاشى الموسيقى] 1356 01:00:02,916 --> 01:00:04,082 لقد فعلناها. 1357 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 تيدي ويلكينز. 1358 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - [تيدي] أمي. - كريم بروليه الخاص بي؟ 1359 01:00:09,041 --> 01:00:11,082 هل تعتقد أننا سنحصل على بروفة أخرى؟ 1360 01:00:11,083 --> 01:00:13,875 [يسخر] نعم، لا ينبغي أن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 1361 01:00:15,166 --> 01:00:16,416 [تيدي يضحك] 1362 01:00:19,291 --> 01:00:21,291 [موسيقى تأملية تعزف] 1363 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 سريراتشا. 1364 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 وكريم برولي؟ 1365 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 - لا لا. 1366 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 لا انت. 1367 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 في صالة المطار. 1368 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 لقد وضعت سريراتشا على الكيش الخاص بي. 1369 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 لقد أسقطت واحدة من هذه في محفظتي. 1370 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 [الموسيقى تصبح رقيقة] 1371 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 هل ترى؟ لقد قلت لك أنني لا أنسى وجهًا أبدًا. 1372 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 وخاصة واحدة جميلة. 1373 01:00:56,083 --> 01:00:58,040 - [يضحك] - فقط أقول. 1374 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 أعتقد أنك كنت على حق. 1375 01:01:00,833 --> 01:01:02,124 أعتقد أنني كنت كذلك. 1376 01:01:02,125 --> 01:01:03,624 [تتلاشى الموسيقى] 1377 01:01:03,625 --> 01:01:07,625 دعني أبدأ بهذا، حتى نتمكن من العودة إلى التدريب. 1378 01:01:08,333 --> 01:01:09,541 أتمنى أن أستطيع المساعدة. 1379 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 أوه، يمكنك ذلك. 1380 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 لا. 1381 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 أنا كارثة في المطبخ. 1382 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 حسنا، هذا هراء. 1383 01:01:17,416 --> 01:01:18,249 سأريكم. 1384 01:01:18,250 --> 01:01:19,707 [تشغيل أغنية "عيد الميلاد على الطراز القديم"] 1385 01:01:19,708 --> 01:01:22,249 ♪ تحت الأضواء سوف تلفت انتباهي ♪ 1386 01:01:22,250 --> 01:01:26,124 ♪ لم أرى أبدًا حركة بطيئة ♪ 1387 01:01:26,125 --> 01:01:29,874 ♪ لا أستطيع أن أبتعد عن تلك الضحكة التي تصنعها ♪ 1388 01:01:29,875 --> 01:01:33,625 لا بد أن هذه هي نسخة نات كينج كولز ♪ 1389 01:01:34,666 --> 01:01:38,332 ♪ ضوء النار يجعل بشرتك متوهجة ♪ 1390 01:01:38,333 --> 01:01:41,874 ♪ ويجب أن تعرف ذلك بالفعل ♪ 1391 01:01:41,875 --> 01:01:45,124 ♪ ماذا تفعل بي ♪ 1392 01:01:45,125 --> 01:01:48,166 ♪ أنا أحلم بالفعل ♪ 1393 01:01:49,208 --> 01:01:54,124 ♪ عيد ميلاد على الطراز القديم مع شخص غريب في الطرف الآخر من الغرفة ♪ 1394 01:01:54,125 --> 01:01:57,540 ♪ لا أعرف اسمك ولكنني أعرف ما سنفعله ♪ 1395 01:01:57,541 --> 01:02:01,874 ♪ سنرقص ببطء على أسطوانات الفينيل ونتجول في مدينة نيويورك ♪ 1396 01:02:01,875 --> 01:02:05,415 ♪ ربما اصنع بعض ملائكة الثلج ستخبرني أنني أبدو جميلة ♪ 1397 01:02:05,416 --> 01:02:06,458 ♪ معك ♪ 1398 01:02:07,125 --> 01:02:09,624 ♪ اسأل أصدقائي عن اسمك ♪ 1399 01:02:09,625 --> 01:02:14,708 ♪ ومن العار أنهم لا يعرفونك حتى ♪ 1400 01:02:15,375 --> 01:02:20,833 ♪ لذلك أدعو الله أن يسمح له باتخاذ الخطوة الأولى ♪ 1401 01:02:23,583 --> 01:02:25,957 أنت بحاجة حقًا إلى فتح مطعمك الخاص، 1402 01:02:25,958 --> 01:02:27,582 حتى أتمكن من أن أصبح منتظمًا. 1403 01:02:27,583 --> 01:02:29,290 - [يضحك] - أنا لا أفتح مطعمًا. 1404 01:02:29,291 --> 01:02:31,665 هل تعلم عدد المطاعم الجديدة التي تفتح وتغلق في عام واحد؟ 1405 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 ليس لك. 1406 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 شكرا على ذلك، ولكن، اه، 1407 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 ليس لدي نفس الثقة في الكون كما لديك. 1408 01:02:39,541 --> 01:02:43,333 حسنًا، لا يجب أن تكون لديك نفس الثقة في الكون، لكن 1409 01:02:44,291 --> 01:02:46,290 ربما هذا النوع من الثقة في نفسك. 1410 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 هل هذه هي الطريقة التي تحفز بها طلابك؟ 1411 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 نعم، وأحيانا والديهم. 1412 01:02:51,375 --> 01:02:53,666 يشعرون أنه ليس لديهم فرصة للالتحاق بالجامعة. 1413 01:02:54,166 --> 01:02:56,750 لذا سواء كان الأمر يتعلق بالمال أو الظروف، 1414 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 الخوف يجعل الكثيرين مترددين في الحلم. 1415 01:03:00,416 --> 01:03:01,874 وعظ يا بني. 1416 01:03:01,875 --> 01:03:03,250 أوه أمي. 1417 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 تيدي، أنا لم أعد مريضًا بعد الآن. 1418 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 أحب وجودك هنا، لكنني لا أحتاج إليك هنا. 1419 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 لقد حان الوقت لتتوقف عن القلق بشأني وتعود إلى حياتك. 1420 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 أممم، تناول الكريمة المحروقة والتحدث من القلب إلى القلب 1421 01:03:20,291 --> 01:03:23,165 لن تحصل على هذه التذكرة. دعنا نعود إلى الموضوع. هيا. 1422 01:03:23,166 --> 01:03:26,040 - [ليلى] حسنًا، حسنًا... - نعم. أوه! 1423 01:03:26,041 --> 01:03:28,082 - [ليلى] قضمة أخرى. - أقل وقاحة، المزيد من التألق. 1424 01:03:28,083 --> 01:03:29,832 - [ليلى] سأذهب. - هيا بنا. هيا. 1425 01:03:29,833 --> 01:03:32,916 [تشغيل موسيقى الجاز الاحتفالية] 1426 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 ماذا تنتظر؟ 1427 01:03:46,583 --> 01:03:50,999 [تنهد] أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، لكنها تبدو هادئة جدًا، أليس كذلك؟ 1428 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 لن تكون مسالمة إذا لم تحصل على هذه التذاكر. 1429 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 - [تيدي] لا، لا! - [جوردي] استيقظ-استيقظ! 1430 01:03:56,208 --> 01:03:58,208 [تأوه] 1431 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 مرحباً يا حبيبتي. 1432 01:04:02,166 --> 01:04:04,332 أنا آسف، هل كنت أسيل لعابي أم ماذا؟ 1433 01:04:04,333 --> 01:04:05,749 - [تيدي] لا... - هل كنت أشخر بصوت عالٍ جدًا؟ 1434 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 إن الأمر فقط هو أن لدينا عرضًا يجب أن نستعد له 1435 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 ولا داعي لإضاعة الوقت إذا أردنا أن نجعلك جميلة. 1436 01:04:11,583 --> 01:04:15,332 - جوردي، هذه الفتاة جميلة بالفعل. - [يضحك] 1437 01:04:15,333 --> 01:04:18,790 كرة الثلج الجميلة ليست جميلة في الصباح الباكر. 1438 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 عزيزتي، تعرفي على مجموعتك الرائعة. 1439 01:04:20,958 --> 01:04:25,540 - استعد لتحولك. - [تضحك ليلى] 1440 01:04:25,541 --> 01:04:27,457 [بريانكا] ♪ زلاجة اسمي... 1441 01:04:27,458 --> 01:04:29,165 [أغنية "Sleigh My Name" تُعزف عبر مكبرات الصوت] 1442 01:04:29,166 --> 01:04:30,749 - [ليلى] أوه! - [تصرخ روكسي] 1443 01:04:30,750 --> 01:04:33,707 - انظري إليك! أوه! - [ليلى] أنا سعيدة جدًا لأنك هنا. 1444 01:04:33,708 --> 01:04:34,957 ♪ زلاجة اسمي ♪ 1445 01:04:34,958 --> 01:04:36,957 ♪ أنا راقصتك، أمزح فقط ♪ 1446 01:04:36,958 --> 01:04:38,915 ♪ أنا داشر الخاص بك، أمزح فقط ♪ 1447 01:04:38,916 --> 01:04:42,457 ♪ أنا فرسك لا، انتظر، أنا ثعلبك ♪ 1448 01:04:42,458 --> 01:04:44,790 ♪ أنا راقصتك، أمزح فقط ♪ 1449 01:04:44,791 --> 01:04:46,790 ♪ أنا داشر الخاص بك، أمزح فقط ♪ 1450 01:04:46,791 --> 01:04:50,165 ♪ أنا فرسك لا، انتظر، أنا ثعلبك ♪ 1451 01:04:50,166 --> 01:04:51,249 ♪ نعم، نعم ♪ 1452 01:04:51,250 --> 01:04:54,291 ♪ هو-هو-هو انظر إليّ أذهب ♪ 1453 01:04:55,125 --> 01:04:56,499 ♪ هو-هو-هو ♪ 1454 01:04:56,500 --> 01:04:59,040 ♪ زلاجة اسمي ♪ 1455 01:04:59,041 --> 01:05:00,375 ♪ هو-هو-هو ♪ 1456 01:05:00,958 --> 01:05:02,333 ♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪ 1457 01:05:03,041 --> 01:05:04,166 ♪ هو-هو-هو ♪ 1458 01:05:04,708 --> 01:05:06,790 ♪ زلاجة اسمي ♪ 1459 01:05:06,791 --> 01:05:08,125 ♪ هو-هو-هو ♪ 1460 01:05:08,791 --> 01:05:10,000 ♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪ 1461 01:05:11,000 --> 01:05:12,125 ♪ هو-هو-هو ♪ 1462 01:05:12,708 --> 01:05:14,915 ♪ زلاجة اسمي ♪ 1463 01:05:14,916 --> 01:05:15,833 ♪ هو-هو-هو ♪ 1464 01:05:16,708 --> 01:05:17,583 ♪ انظر إليّ وأنا أذهب ♪ 1465 01:05:18,708 --> 01:05:19,750 ♪ هو-هو-هو ♪ 1466 01:05:20,541 --> 01:05:22,540 ♪ زلاجة اسمي ♪ 1467 01:05:22,541 --> 01:05:24,250 - [نهاية الأغنية] - [هتاف الجمهور] 1468 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 [رجل على السلطة الفلسطينية] لقد قتلت تلك المرحلة! 1469 01:05:29,541 --> 01:05:32,707 - جولة من التصفيق مرة أخرى. - [موسيقى البوب ​​الحية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 1470 01:05:32,708 --> 01:05:35,957 أقتل اسمها! بريانكا! 1471 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 أوه، يا فتاة، المنافسة تبدو شديدة. 1472 01:05:39,041 --> 01:05:40,832 [ليلى تلهث] أوه، آه، مهلا! 1473 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 - دعني أحصل على واحدة من هذه. - آه-آه-آه-آه! لا. 1474 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 حسنًا، كان بإمكانك فقط أن تسأل. 1475 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 أعرف شركة تقديم الطعام هذه. أستطيع أن أؤكد لك أن هذا المنتج يحتوي على المكسرات. 1476 01:05:49,958 --> 01:05:51,207 - أوه. - شكرا لك. 1477 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 طعنك في القلب باستخدام EpiPen 1478 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 ليس هذا شيئًا أريد إضافته إلى قائمة الأشياء المجنونة التي فعلناها معًا. 1479 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 أوه واو، ولكن هذا ليس المكان الذي تضع فيه EpiPen. 1480 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 ولكن شكرا لك على التذكر. 1481 01:06:04,916 --> 01:06:06,999 - عيد ميلاد سعيد يا صغيرتي. - أوه، م-م، م-م. 1482 01:06:07,000 --> 01:06:10,540 عزيزتي، نحن بحاجة إلى كل ذرة من نشاطك للفوز بهذه المسابقة. 1483 01:06:10,541 --> 01:06:13,915 إذا علقت هذه الجرانولا في أسنانك، فإنها ستدمر تلك الأسنان البيضاء اللؤلؤية. 1484 01:06:13,916 --> 01:06:15,915 الأردن. [ضحكة خفيفة] 1485 01:06:15,916 --> 01:06:18,457 ماذا تعتقد أنك تفعل هنا بالضبط؟ 1486 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 لقد تم استبعادك من القائمة السوداء بسبب كرة الثلج. 1487 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 لقد صنعت منشورات. 1488 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 أوه، هذه صورة فظيعة لي. 1489 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 انا أعلم. [يضحك] 1490 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 حسنًا، آلان، على الرغم من محاولاتك الصغيرة لإضعاف بريقي، 1491 01:06:31,958 --> 01:06:36,207 لا يمكنك سحق روح عيد الميلاد الخاصة بي لأنني هنا اليوم كمدرب. 1492 01:06:36,208 --> 01:06:37,415 ها! 1493 01:06:37,416 --> 01:06:38,957 من تدرب؟ 1494 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 [جوردي] ليلى وتيدي. 1495 01:06:40,541 --> 01:06:43,707 إنهم أحد الفرق الجديدة الأكثر سخونة من دائرة Gowanus. 1496 01:06:43,708 --> 01:06:44,624 [يضحك] 1497 01:06:44,625 --> 01:06:48,457 أشبه بدائرة "العودة إلى المنزل"، ولكن حظا سعيدا. 1498 01:06:48,458 --> 01:06:51,541 [يضحك] 1499 01:06:53,000 --> 01:06:54,999 - دعنا نذهب لتجهيزك. - [ليلى] مم-هم. 1500 01:06:55,000 --> 01:06:57,082 [موسيقى البوب ​​الحية التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 1501 01:06:57,083 --> 01:06:58,833 [هتاف الجمهور] 1502 01:06:59,416 --> 01:07:03,290 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 1503 01:07:03,291 --> 01:07:07,332 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 1504 01:07:07,333 --> 01:07:10,415 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص... ♪ 1505 01:07:10,416 --> 01:07:12,540 واو، هذين الاثنين جيدين حقًا. 1506 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 نعم، هل تعلم ما الذي لدينا ولا يملكونه؟ 1507 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 ماذا؟ 1508 01:07:16,875 --> 01:07:18,458 السيد وايلدوود الصغير السابق. 1509 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 وكان ذلك أمام 25 من الآباء والأمهات في مركز الترفيه. 1510 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 هؤلاء الناس يتوقعون عرضًا. 1511 01:07:24,541 --> 01:07:26,915 حسنًا، دعونا نعطيهم عرضًا. 1512 01:07:26,916 --> 01:07:28,957 - حسنًا، لقد استيقظت. استمع. - [هتاف الجمهور] 1513 01:07:28,958 --> 01:07:31,165 ليس لديك التنسيق، أو الإيقاع، أو الموهبة الخام. 1514 01:07:31,166 --> 01:07:32,915 لذا إذا كنت تريد الحصول على هذه التذاكر، 1515 01:07:32,916 --> 01:07:34,915 يجب عليك أن تتصرف بوقاحة وتتألق بمؤخرتك. 1516 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 ساس وتألق. 1517 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 [رجل على السلطة الفلسطينية] كان ذلك مثيرًا بالتأكيد، ألا تعتقد ذلك؟ 1518 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 - تصفيق حار! - حسنًا... 1519 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 انتظر يا تيدي، هاتفك. لا يوجد هواتف تسقط لتفسد رقصتي. 1520 01:07:45,625 --> 01:07:46,791 - حصلت عليك. - [جوردي] مم-هم. 1521 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 هيا يا ابني. 1522 01:07:50,000 --> 01:07:51,916 - أنتم تفعلون هذا بشكل صحيح. - دعونا نفعل هذا. 1523 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 الوقاحة والتألق... 1524 01:07:54,166 --> 01:07:58,165 - [رجل يتحدث عبر مكبر الصوت] الآن من جووانوس... - ابتعد عن هذا! إنه يثير أعصابي! 1525 01:07:58,166 --> 01:08:00,874 {\an8}- [رجل على مكبر الصوت] ليلى وتيدي! - [هتاف الجمهور] 1526 01:08:00,875 --> 01:08:03,166 [أغنية "سانتا بيبي" تُعزف عبر مكبرات الصوت] 1527 01:08:04,041 --> 01:08:06,041 [يصرخ الجمهور ويهتف] 1528 01:08:09,583 --> 01:08:11,165 ♪ سانتا، يا صغيري ♪ 1529 01:08:11,166 --> 01:08:12,249 [هتاف الجمهور] 1530 01:08:12,250 --> 01:08:14,000 [روكسي] حسنًا، بريق! 1531 01:08:14,625 --> 01:08:16,166 ♪ سانتا، يا صغيري ♪ 1532 01:08:19,750 --> 01:08:21,290 ♪ طفل سانتا ♪ 1533 01:08:21,291 --> 01:08:24,499 ♪ فقط ضع السمور تحت الشجرة ♪ 1534 01:08:24,500 --> 01:08:25,791 ♪ بالنسبة لي ♪ 1535 01:08:27,000 --> 01:08:29,374 ♪ لقد كنت فتاة جيدة جدًا ♪ 1536 01:08:29,375 --> 01:08:31,040 ♪ طفل سانتا ♪ 1537 01:08:31,041 --> 01:08:34,375 ♪ لذا أسرع بالنزول إلى المدخنة الليلة ♪ 1538 01:08:35,708 --> 01:08:37,708 [أغنية "Christmas Slay Rap" تُعزف عبر مكبرات الصوت] 1539 01:08:38,791 --> 01:08:41,374 ♪ جرس جلجل، جرس جلجل يا طفل سانتا، اقتلني ♪ 1540 01:08:41,375 --> 01:08:43,540 ♪ توزيع الألعاب في الليل لجعل يوم عيد الميلاد الخاص بك ♪ 1541 01:08:43,541 --> 01:08:46,249 ♪ أوه، دبدوب، دراجة جديدة تمامًا Mistletoe، لا أستطيع الانتظار لإظهارها لك ♪ 1542 01:08:46,250 --> 01:08:48,665 ♪ لامع ومشرق، الأفضل في الأفق، غلاف أحمر معروض ♪ 1543 01:08:48,666 --> 01:08:50,874 ♪ يمكنني أن أذكر شيئًا يغيرني حقًا ♪ 1544 01:08:50,875 --> 01:08:53,832 ♪ لكن الطريقة التي تنظر بها تفوز بالمعارك على حطب الوقود الخاص بي ♪ 1545 01:08:53,833 --> 01:08:55,582 لا يمكن لرجل الثلج أن يكون رنة أبدًا ♪ 1546 01:08:55,583 --> 01:08:58,540 ♪ معًا من أجل عيد الميلاد هي قائمة أمنياتي الوحيدة ♪ 1547 01:08:58,541 --> 01:09:00,707 [هتاف الجمهور] 1548 01:09:00,708 --> 01:09:02,791 [استئناف "سانتا بيبي"] 1549 01:09:08,875 --> 01:09:10,000 أوه! 1550 01:09:23,375 --> 01:09:25,375 [الهتاف والهتاف] 1551 01:09:34,875 --> 01:09:40,750 ♪ سانتا يا صغيري، لذا اسرع بالنزول إلى المدخنة الليلة ♪ 1552 01:09:42,833 --> 01:09:45,958 ♪ اسرع بالنزول من المدخنة الليلة ♪ 1553 01:09:49,208 --> 01:09:50,041 ♪ أسرع ♪ 1554 01:09:51,125 --> 01:09:51,999 ♪ الليلة ♪ 1555 01:09:52,000 --> 01:09:53,749 [تتلاشى الأغنية] 1556 01:09:53,750 --> 01:09:55,458 [الجمهور يهتف ويصفق] 1557 01:09:56,166 --> 01:09:58,166 [تشغيل موسيقى درامية] 1558 01:10:23,083 --> 01:10:26,374 حسنًا، دعونا نسمع ذلك من ليلى وتيدي! 1559 01:10:26,375 --> 01:10:28,458 [الهتاف والهتاف] 1560 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 - اذهب. اذهب، اذهب، اذهب. - هيا! هيا! 1561 01:10:35,208 --> 01:10:36,749 [آلان] حسنًا. 1562 01:10:36,750 --> 01:10:38,415 [تشغيل موسيقى مؤثرة] 1563 01:10:38,416 --> 01:10:39,750 أوه، بهذه الطريقة. 1564 01:10:40,833 --> 01:10:42,708 ألم يكونوا عظماء، الجميع؟ 1565 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 [يزفر] 1566 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 يا إلاهي. 1567 01:10:47,916 --> 01:10:49,458 لقد كان ذلك... 1568 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 كان ذلك--كان ذلك كذلك... 1569 01:10:52,625 --> 01:10:54,165 - لا أصدق-- [جوردي] حسنًا! 1570 01:10:54,166 --> 01:10:55,374 [يضحك] 1571 01:10:55,375 --> 01:10:58,832 لذا، فإن العديد من هذه التحركات لم تكن من نصيبي، وسأغضب من ذلك لاحقًا، 1572 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 لكن تلك القبلة كانت رائعة. 1573 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 يا إلهي لقد بعتها! 1574 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 اسمع، كرة الثلج لم تشهد هذا النوع من الحرارة من قبل، 1575 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 وإذا لم أكن أعرف بشكل أفضل، فسأقول أنكما كنتما في حالة حب حقيقية. 1576 01:11:08,375 --> 01:11:10,582 - حسنًا؟ - هذه حقائق! لقد نجحتم حقًا. 1577 01:11:10,583 --> 01:11:12,790 [يضحك] نعم، كان ذلك... 1578 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 أوه، نعم، لقد بعناها بالفعل، أليس كذلك؟ 1579 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 أعني، نعم. أعني، أي شيء مقابل هذا العمل، أليس كذلك؟ 1580 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 - صحيح؟ - نعم. 1581 01:11:21,291 --> 01:11:25,707 حسنًا، يا رفاق، حان وقت الجوائز! 1582 01:11:25,708 --> 01:11:27,624 [هتاف] 1583 01:11:27,625 --> 01:11:30,332 كما هو الحال دائمًا، تم اختيار الفائزين لدينا 1584 01:11:30,333 --> 01:11:33,540 بناءً على تقييمي الخبير لأدائهم 1585 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 ورد فعل الجمهور 1586 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 لذا، دون مزيد من اللغط، 1587 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 هل يمكن لأفضل ثلاثة من فنانينا الانضمام إلي على المسرح؟ 1588 01:11:41,166 --> 01:11:42,957 بدون ترتيب معين، 1589 01:11:42,958 --> 01:11:46,165 - باتريس وتايلر! - [هتاف] 1590 01:11:46,166 --> 01:11:47,249 [يضحك] 1591 01:11:47,250 --> 01:11:50,790 - بريانكا! - [هتاف وصراخ] 1592 01:11:50,791 --> 01:11:53,499 و ليلى و تيدي! 1593 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 يا إلهي! 1594 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 اضربني على مؤخرتي واسمي رودولف! لأن هذه معجزة عيد الميلاد! 1595 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - يا فتاة، انهضي هناك! هيا! - [آلان] مرحبًا؟ يا شباب؟ 1596 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 ليلى وتيدي؟ 1597 01:12:02,458 --> 01:12:06,249 لا تخجلوا يا ليلى وتيدي! 1598 01:12:06,250 --> 01:12:07,707 [الجمهور يهتف ويصفق] 1599 01:12:07,708 --> 01:12:09,915 لذا، في المركز الثالث، 1600 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 ربما تتعرف عليهم من In the Heights، الجولة الإقليمية. 1601 01:12:14,708 --> 01:12:16,749 باتريس وتايلر! 1602 01:12:16,750 --> 01:12:19,540 - [هتاف الجمهور] - [تشغيل موسيقى مفعمة بالأمل] 1603 01:12:19,541 --> 01:12:22,125 أحسنت، أحسنت، ها أنت ذا. 1604 01:12:24,541 --> 01:12:26,082 [يستنشق] أوه! 1605 01:12:26,083 --> 01:12:27,874 وفي المركز الثاني، 1606 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 حصاننا الأسود من Gowanus، 1607 01:12:30,250 --> 01:12:33,124 - ليلى وتيدي! - [تتلاشى الموسيقى] 1608 01:12:33,125 --> 01:12:34,541 [هتاف الجمهور] 1609 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 واو، لم أكن أعلم أنك تمتلكين هذه الموهبة. أحسنتِ، عمل رائع. 1610 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 وهذا يعني أن الفائز في مسابقة كرة الثلج لهذا العام هو... 1611 01:12:43,416 --> 01:12:45,624 أقتل اسمها، بريانكا! 1612 01:12:45,625 --> 01:12:47,915 [هتاف وصراخ] 1613 01:12:47,916 --> 01:12:50,290 هذه هي لحظتي، ابتعد، ابتعد. 1614 01:12:50,291 --> 01:12:51,749 [يصرخ] 1615 01:12:51,750 --> 01:12:55,665 - نعم! - [آلان] عزيزتي، لقد فعلتها! 1616 01:12:55,666 --> 01:12:59,333 - [أغنية "Sleigh My Name" تُعزف عبر مكبرات الصوت] - أنا أحب عيد الميلاد! 1617 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 شكرا لك! شكرا لك! نعم! 1618 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 يا شباب، انظروا. 1619 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 [آلان] في المركز الثاني 1620 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 الحصان الأسود من Gowanus، Layla وTeddy! 1621 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - لا أستطيع أن أصدق أنهم خسروا. - أوه، أستطيع. 1622 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 هل رأيت بريانكا؟ 1623 01:13:14,291 --> 01:13:16,374 كان هذا بالفعل قتل... الجرس. 1624 01:13:16,375 --> 01:13:18,458 - [يضحك] لطيف. - شكرا لك. 1625 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 [كيرستن] كان ذلك مكثفًا. 1626 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 إذن هذه هي الفرصة الأخيرة لهم للحصول على تذكرة. 1627 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 أعني، نعم، لقد نفدت التذاكر. لم يعد لدينا أي تصاريح للدخول إلى الكواليس. 1628 01:13:27,750 --> 01:13:29,040 [مات] ربما يكون هذا هو الأفضل. 1629 01:13:29,041 --> 01:13:31,874 من الواضح أن هناك شيئًا يحدث بين الاثنين. 1630 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 لا أستطيع أن أصدق أنها لن ترى جيمس مرة أخرى. 1631 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 اعتقدت أنك فريق تايلا. 1632 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 لا أعلم، لا أعلم كيف أشعر، هذا موقف محير للغاية. 1633 01:13:40,625 --> 01:13:43,082 لا، أوافق. أنا سعيد حقًا لأننا لا نملك تذكرة. 1634 01:13:43,083 --> 01:13:44,832 لا نعرف ماذا نفعل به. 1635 01:13:44,833 --> 01:13:47,999 أوه، تحديث. لديك تذكرة. 1636 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 ♪ ماذا؟ ♪ 1637 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 كيف تعرفون متى...؟ هل تعلمون ماذا؟ أنا لا أهتم. 1638 01:13:53,250 --> 01:13:56,915 تم إلغاء إحدى المسابقات الصناعية. لقد قمت بنشرها في بريدي الإلكتروني الصباحي. 1639 01:13:56,916 --> 01:13:58,207 - أوه- أوه- أوه! - أوه! 1640 01:13:58,208 --> 01:14:00,207 - صحيح، إرسال رسائل البريد الإلكتروني. - لهذا السبب نحن... 1641 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 حسنًا، حسنًا، حسنًا. يا رفاق، اهدأوا. حسنًا؟ 1642 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 حتى نتمكن من إعطاء ليلى تذكرة. 1643 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - نعم. - [كيرستن] رائع! 1644 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 يمكننا ذلك، ولكن لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك. 1645 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 ليس لأن خالاتي الخمس خرجن في البرد القارس بحثًا عن تذاكر، 1646 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 ولكن لأنني لا أعتقد أن التدخل هو فكرة جيدة. 1647 01:14:14,208 --> 01:14:18,749 أنا أتفق معك. أعتقد أنها يجب أن تكون مع تيدي، وجيمس مجرد مصدر إلهاء. 1648 01:14:18,750 --> 01:14:21,250 - ولكن هل نعرف ذلك؟ - يا شباب، يا شباب، يا شباب! 1649 01:14:21,958 --> 01:14:24,457 - هذا ليس قرارنا. - [موسيقى ساحرة تعزف] 1650 01:14:24,458 --> 01:14:27,665 ربما من المفترض أن تكون مع جيمس، أو ربما مع تيدي. 1651 01:14:27,666 --> 01:14:31,332 النقطة هي أن على ليلى أن تقرر. 1652 01:14:31,333 --> 01:14:33,290 - مم. - [تأوه] 1653 01:14:33,291 --> 01:14:35,290 - حسنًا. - هذا ممل، ولكن لا بأس. 1654 01:14:35,291 --> 01:14:38,790 [تأوه] ولكن ماذا عن تيدي؟ ماذا عن مشاعره؟ 1655 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 ♪ ألا يهم هذا أيضًا؟ ♪ 1656 01:14:41,958 --> 01:14:43,082 لا! 1657 01:14:43,083 --> 01:14:45,166 [تشغيل موسيقى هادئة] 1658 01:14:45,791 --> 01:14:46,625 [يصفي حلقه] 1659 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 واحد... 1660 01:14:49,208 --> 01:14:52,207 هل لديك أي فكرة عما حدث للتو هناك؟ 1661 01:14:52,208 --> 01:14:53,207 [يضحك بعصبية] 1662 01:14:53,208 --> 01:14:54,707 [موسيقى حزينة تعزف] 1663 01:14:54,708 --> 01:14:55,750 أنا... 1664 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 لا... 1665 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 يعرف. 1666 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 يمين. 1667 01:15:06,208 --> 01:15:07,166 [يزفر] 1668 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 لأني كنت... 1669 01:15:10,750 --> 01:15:11,582 [تتلاشى الموسيقى] 1670 01:15:11,583 --> 01:15:13,999 حسنًا، لا ينبغي أن تشعروا بالسوء. 1671 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 أعرف أنك لم تفز بالتذكرة، ولكن هل حصلت على المركز الثاني، مع هذا الحشد؟ 1672 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 لا أستطيع أن أصدق ذلك حتى الآن. 1673 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 حسنًا! بصراحة، بناءً على أدائك، لا أستطيع فعل ذلك أيضًا. 1674 01:15:22,666 --> 01:15:26,915 ولكن... لقد كنت وقحًا ومتألقًا. 1675 01:15:26,916 --> 01:15:27,999 [يضحك] 1676 01:15:28,000 --> 01:15:31,540 الآن، أعتقد أن شهادة الهدية هذه لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في منتجع صحي في كاتسكيلز 1677 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 تنتمي لي. 1678 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 - شكرا لك. - [يضحك] 1679 01:15:33,750 --> 01:15:35,749 هيا يا فتاة، المركز الثاني يجعلني عطشانًا. 1680 01:15:35,750 --> 01:15:37,249 [روكسي وجوردي يضحكان] 1681 01:15:37,250 --> 01:15:39,332 [موسيقى رقيقة وعميقة] 1682 01:15:39,333 --> 01:15:42,332 إذن، أنا فقط، أم كنت هناك...؟ 1683 01:15:42,333 --> 01:15:44,207 شيئ ما... 1684 01:15:44,208 --> 01:15:45,707 نوع من... 1685 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 هل حدث؟ 1686 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - نعم نعم. 1687 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 - هناك في الأعلى. - [يضحك] نعم. 1688 01:15:51,958 --> 01:15:53,166 [كلاهما يضحك] 1689 01:15:53,875 --> 01:15:54,708 [ليلى] أم... 1690 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 لأني أعني-- 1691 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 مهما كان الأمر، سيتعين عليك الانتظار. لقد حصلت على تذكرة. 1692 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - تذكرة؟ - [روكسي] نعم. 1693 01:16:02,500 --> 01:16:05,582 - إلى Pentatonix. لقد أرسلوا لنا تذكرة. - [تتحول الموسيقى إلى إيقاع إيقاعي] 1694 01:16:05,583 --> 01:16:06,540 هم-- كيف؟ 1695 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 لقد أرسلوا رسالة نصية إلى هاتفك! عليك أن تستعد. 1696 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 أوه، لكنه-أعني... 1697 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 كنا نفكر فقط... 1698 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 أننا يجب أن نتحدث. 1699 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 تحدث بعد أن ذهبت هذه المرأة لمقابلة حب حياتها. 1700 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 عزيزتي، أشعر بسحر الحب. 1701 01:16:22,416 --> 01:16:25,374 لقد جعلتني مؤمنا. 1702 01:16:25,375 --> 01:16:27,624 اذهب وألبسها ملابسها واصطحبها إلى المسرح. حسنًا؟ 1703 01:16:27,625 --> 01:16:28,915 تعال. 1704 01:16:28,916 --> 01:16:30,540 أوه، أنت أيضًا، تحرك. 1705 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 انتظر، لماذا يجب أن أذهب؟ 1706 01:16:32,000 --> 01:16:33,915 حسنًا، من أجل الحصول على تذكرة ليلى، 1707 01:16:33,916 --> 01:16:36,915 قال بينتاتونيكس أنه كان عليك الموافقة على لعب دور سانتا في العرض. 1708 01:16:36,916 --> 01:16:37,999 - انتظر، ماذا؟ - [ليلى] لماذا؟ 1709 01:16:38,000 --> 01:16:40,040 لا أعلم، ربما يكون الرجل المعتاد لديهم مريضًا. 1710 01:16:40,041 --> 01:16:43,791 - من يهتم؟ فقط اذهب! هيا! - لا أرى- لا يوجد مكان هنا- 1711 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - حسنًا. - انتظر. ماذا لو كنت أسرع في الأمور؟ 1712 01:16:47,291 --> 01:16:49,457 يا فتاة، سوف تقابلين رجل أحلامك، 1713 01:16:49,458 --> 01:16:50,624 وأنت في حالة صدمة. 1714 01:16:50,625 --> 01:16:53,207 [أوبس] ولكنك حصلت على تذاكر بنتاتونيكس! 1715 01:16:53,208 --> 01:16:55,707 مطار جيمس، هنا أنت قادم. 1716 01:16:55,708 --> 01:16:57,791 [تستمر الموسيقى المبهجة] 1717 01:17:03,041 --> 01:17:05,040 [تتحول الموسيقى إلى تأملية، ثم تتلاشى] 1718 01:17:05,041 --> 01:17:07,540 جوردي، لا أستطيع! لا أستطيع! لدي خوف من المسرح. 1719 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 أيها الأحمق، لقد رقصت للتو على المسرح. 1720 01:17:09,458 --> 01:17:11,457 نعم، ولكن سانتا لديه خطوط الحوار. 1721 01:17:11,458 --> 01:17:15,165 "هو-هو-هو" ليس حوارًا، بل هو ضجيج. أعلم أنك تعرف كيف تصدر ضجيجًا! 1722 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 - نعم، لكن بطني ليست على ما يرام-- - تيدي! عميلك يعتمد عليك. 1723 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 قم بعملك، وتوجه إلى هذا المسرح، وكن سانتا جيدًا. 1724 01:17:23,416 --> 01:17:25,999 لا تفسدوا سعادة هذه المرأة الجميلة إلى الأبد. 1725 01:17:26,000 --> 01:17:27,166 الآن اذهب! 1726 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - لا تمسك-- - اذهب! 1727 01:17:32,458 --> 01:17:35,665 يا فتاة، أنت تعرفين أنني لا أحب الأشياء التي تتعلق بالرومانسية السحرية. 1728 01:17:35,666 --> 01:17:38,707 لكن هذا شيء من نوع الرومانسية السحرية. 1729 01:17:38,708 --> 01:17:42,290 [يضحك] هل ستخبرني لماذا تتصرف بهذه الطريقة غير المؤكدة؟ 1730 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 أنا لا أتصرف بشكل غير مؤكد. 1731 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 أنا فقط لا... 1732 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 بالتأكيد. 1733 01:17:47,958 --> 01:17:51,874 لست متأكدًا، غير متأكد. هل تحتاج مني أن أحضر لك قاموسًا؟ 1734 01:17:51,875 --> 01:17:53,082 [رنين الهاتف المحمول] 1735 01:17:53,083 --> 01:17:56,415 [يصيح] أوه، إنها رسالة بريد إلكتروني من Impromptu. يطلبون فيها مراجعة. 1736 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 يجب علي أن أفعل هذا. 1737 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - لا، وظيفة تيدي على المحك. - واو، واو، هي. 1738 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 أنا أكتب، وأنت تحدد الخطوط العريضة. 1739 01:18:02,625 --> 01:18:03,457 تفضل. 1740 01:18:03,458 --> 01:18:05,415 [تشغيل موسيقى هادئة] 1741 01:18:05,416 --> 01:18:08,874 هل وجدت أن البواب الخاص بك مهذبًا؟ نعم. 1742 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 كان تيدي محترفًا ومتعاونًا للغاية. 1743 01:18:11,625 --> 01:18:14,707 وكان لطيفًا جدًا أيضًا. [يضحك] 1744 01:18:14,708 --> 01:18:17,957 لقد علمني كيفية صنع الكريم بروليه، وأنت تعرف أنني لا أعرف الطبخ. 1745 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 لا يمكنك ذلك، ولا أرى كيف يكون ذلك ذا صلة. 1746 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 - هل يمكنك التركيز من فضلك؟ - حسنًا. 1747 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 هل ستوصي بهذا البواب لصديق أو زميل؟ 1748 01:18:25,875 --> 01:18:28,500 حسنًا، لقد سحب بعض البطاقات البرية. 1749 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 مثل كرة الثلج. 1750 01:18:30,791 --> 01:18:33,624 أعني، لا أعتقد أنني أعرف أي شخص آخر في هذا العالم 1751 01:18:33,625 --> 01:18:35,165 من كان من الممكن أن يحدث ذلك؟ 1752 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 أعني، لا أعتقد أن هذا مدرج في الوصف الوظيفي للبواب 1753 01:18:38,875 --> 01:18:40,957 أن تكون راقصة شبه محترفة. 1754 01:18:40,958 --> 01:18:42,415 [تلعب موسيقى ساحرة] 1755 01:18:42,416 --> 01:18:43,875 وقبلة جيدة جدًا. 1756 01:18:44,666 --> 01:18:49,499 حسنًا، هذا سؤال بنعم أو لا، لذا سأقول نعم. 1757 01:18:49,500 --> 01:18:52,458 [كيفن يعزف "مقدمة من جناح التشيلو رقم 1 في صول ماجور"] 1758 01:19:03,666 --> 01:19:07,666 [كيفن يعزف على أنغام "مقدمة من مقطوعة التشيلو رقم 1 في صول ماجور"] 1759 01:19:14,000 --> 01:19:15,999 [أغنية و إيقاع يتلاشى] 1760 01:19:16,000 --> 01:19:16,958 أوه! 1761 01:19:17,458 --> 01:19:19,915 - يا رجل! - [سيرة ذاتية عن الأغنية والبيت بوكسينج] 1762 01:19:19,916 --> 01:19:21,874 هذا اليوم يصبح أفضل و-- 1763 01:19:21,875 --> 01:19:24,125 [تأوه] أوه! لا! 1764 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 تعال! 1765 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 لم يكن هذا ضمن وصف الوظيفة. 1766 01:19:44,291 --> 01:19:45,250 [طرق] 1767 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 [آهات] 1768 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 مرحبًا، اسمي تيدي، أنا هنا لألعب دور سانتا. 1769 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 محاولة جيدة يا صديقي، لقد حصلوا على سانتا. 1770 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 ولكنني حصلت على رسالة نصية رغم ذلك. 1771 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 تيتو، حصلت على هذا. 1772 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - تيدي؟ - نعم. 1773 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 بهذه الطريقة. 1774 01:20:02,750 --> 01:20:03,708 [آهات] 1775 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 من هنا. 1776 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 حسنًا، لست متأكدًا حقًا مما يخططون له. 1777 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - يا إلهي، هل هذه كريستين؟ - [بيكا] أوه، نعم، هذه هي. 1778 01:20:16,125 --> 01:20:18,374 - [تيدي] وميتش! - [بيكا] ممم. هي وهو. 1779 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - إنه كيفن! - [بيكا] نعم. 1780 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 - أوه، لا، لقد ذهب مات. - نعم، أدرك ذلك تمامًا. 1781 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 يا إلهي، هذا كثير جدًا. انتظر، انتظر، انتظر. 1782 01:20:25,791 --> 01:20:26,624 أين سكوت؟ 1783 01:20:26,625 --> 01:20:28,749 - [بصوت عميق] من يسأل؟ [يضحك] - أوه! 1784 01:20:28,750 --> 01:20:29,832 [تيدي يضحك] 1785 01:20:29,833 --> 01:20:32,665 [بصوت عادي] أنا أمزح فقط. يا رفاق، لقد وصل سانتا كلوز. 1786 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - [كيرستن] أوه، مرحباً! - [ميتش] أوه، سانتا! 1787 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - مهلا. - لا أستطيع أن أصدق هذا، يا رجل. 1788 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 أوه، واو. 1789 01:20:37,208 --> 01:20:41,207 أوه، ماذا حدث هنا يا سانتا؟ هل كنت تتصارع مع رنة غاضبة؟ 1790 01:20:41,208 --> 01:20:42,958 [بنتاتونيكس يضحك] 1791 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 واو! 1792 01:20:46,083 --> 01:20:47,249 ها، ها! 1793 01:20:47,250 --> 01:20:49,290 الرنة لأنني سانتا! 1794 01:20:49,291 --> 01:20:50,707 [الجميع يضحكون] 1795 01:20:50,708 --> 01:20:52,250 إنه ليس مضحكا إلى هذه الدرجة. 1796 01:20:53,583 --> 01:20:55,707 - [تيدي يصفى حلقه] - إنهم يعبثون معك فقط. 1797 01:20:55,708 --> 01:20:57,790 لم يكن الأمر مضحكا على الإطلاق. 1798 01:20:57,791 --> 01:20:59,582 [بنتاتونيكس يضحك] 1799 01:20:59,583 --> 01:21:01,332 ♪ ليس مضحكا على الإطلاق ♪ 1800 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 إنهم يفعلون هذا باستمرار. 1801 01:21:02,916 --> 01:21:05,582 حسنًا، فهمت ذلك. [يضحك] 1802 01:21:05,583 --> 01:21:06,791 تلك القبلة. 1803 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 لقد حدث ذلك. ولكن مطار جيمس. 1804 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 ناجح، جذاب، 1805 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 ربما غني، 1806 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 وتيدي... لطيف. 1807 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 تيدي هو أكثر من ذلك فقط. 1808 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 حسنًا، حسنًا، يمكنه الطبخ. 1809 01:21:22,291 --> 01:21:25,790 إنه طيب القلب ومتعاطف وذكي. 1810 01:21:25,791 --> 01:21:26,749 [يضحك] 1811 01:21:26,750 --> 01:21:30,541 وعائلته مضحكة للغاية، وهم مليئون بالحب. 1812 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 وأمه رائعه. 1813 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 أوه، عندما غادرت، عانقتني كما لو كنت ابنها. 1814 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 وأعتقد عندما قبلك تيدي... 1815 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 لقد ذاب العالم للتو. 1816 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 يا إلهي. 1817 01:21:50,583 --> 01:21:52,332 أنا معجبة بتيدي كثيرًا. 1818 01:21:52,333 --> 01:21:54,374 [تشغيل أغنية "هللويا"] 1819 01:21:54,375 --> 01:21:56,916 الكون لم يقودني إلى جيمس. 1820 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 كل العلامات تشير إلى تيدي. 1821 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 هذا هو الشيء. 1822 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - نحن نعلم أنك لست سانتا. سانتا ريجي. - مرحبًا ريجي! 1823 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 - [مات] ما الأمر، ريجي. - [كيفن] تبدو بخير. 1824 01:22:06,958 --> 01:22:10,665 بصراحة، كنا بحاجة إلى عذر لإحضارك إلى هنا لأننا بحاجة إلى معرفة ذلك. 1825 01:22:10,666 --> 01:22:12,041 هل تحب ليلى؟ 1826 01:22:12,958 --> 01:22:14,790 - هيا. - انتظر. كيف حالكم جميعًا-- 1827 01:22:14,791 --> 01:22:18,374 أوه، نحن هنا. لقد كنا نتابع الأمر برمته... [يضحك] ... عن كثب. 1828 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 [ميتش] أوه نعم، لقد بدوت وكأنك 710 DMs. 1829 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 نحن لا نقرأ النص فقط، بل نقرأ النص الفرعي. 1830 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 نعم، واتصل بنا بشيرلوك هولمز. 1831 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 وماذا عن الرموز التعبيرية؟ لم يكن بإمكانك أن تكون أكثر وضوحًا. 1832 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 لذا علينا أن نعرف هل لديك مشاعر تجاه هذه الفتاة؟ 1833 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 لأنه إذا فعلت ذلك، فلا ينبغي لها أن تكون هناك مع رجل آخر الليلة. 1834 01:22:38,333 --> 01:22:39,833 - دعنا نذهب. هيا. - [يضحك] 1835 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 روكسي، أخبريني أنني لست مجنونة لأنني ألاحق تيدي. 1836 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 أوه، يا فتاة، أنت مجنونة. 1837 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 لكنك مجنون بالحب. 1838 01:22:50,750 --> 01:22:52,832 ليلى، اذهبي واحضري رجلك. 1839 01:22:52,833 --> 01:22:56,165 ♪ لقد رأيت هذه الغرفة وسرت في هذا الطابق ♪ 1840 01:22:56,166 --> 01:23:02,957 ♪ كنت أعيش وحدي قبل أن أعرفك ♪ 1841 01:23:02,958 --> 01:23:04,165 ♪ أوه ♪ 1842 01:23:04,166 --> 01:23:08,374 ♪ ورأيت علمك على القوس الرخامي ♪ 1843 01:23:08,375 --> 01:23:12,332 ♪ والحب ليس مسيرة نصر ♪ 1844 01:23:12,333 --> 01:23:18,540 ♪ إنه نزلة برد وهو هليلويا مكسورة ♪ 1845 01:23:18,541 --> 01:23:22,958 ♪ هللويا ♪ 1846 01:23:23,625 --> 01:23:36,332 ♪ هللويا ♪ 1847 01:23:36,333 --> 01:23:40,332 حسنًا، ربما يوجد إله في الأعلى ♪ 1848 01:23:40,333 --> 01:23:44,332 ♪ لكن كل ما تعلمته من الحب ♪ 1849 01:23:44,333 --> 01:23:50,499 ♪ كانت كيفية إطلاق النار على شخص يتفوق عليك ♪ 1850 01:23:50,500 --> 01:23:52,415 ♪ آه ♪ 1851 01:23:52,416 --> 01:23:56,415 ♪ وليس صراخًا تسمعه في الليل ♪ 1852 01:23:56,416 --> 01:24:00,249 ♪ إنه ليس شخصًا رأى النور ♪ 1853 01:24:00,250 --> 01:24:07,083 ♪ إنه نزلة برد وهو هليلويا مكسورة ♪ 1854 01:24:07,708 --> 01:24:11,166 ♪ هللويا ♪ 1855 01:24:11,708 --> 01:24:15,125 ♪ هللويا ♪ 1856 01:24:15,666 --> 01:24:58,750 ♪ هللويا ♪ 1857 01:24:59,750 --> 01:25:03,291 ♪ ممم-ممم-ممم ♪ 1858 01:25:03,791 --> 01:25:14,291 ♪ ممم-ممم-ممم ♪ 1859 01:25:15,166 --> 01:25:17,165 [تتلاشى الأغنية] 1860 01:25:17,166 --> 01:25:19,833 هل أنت متأكد من أن هذه هي الطريقة التي تريد القيام بها؟ 1861 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 قطعاً. 1862 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 إنها تحب الإيماءات الكبيرة، لذلك يجب أن أذهب إلى الكبير. 1863 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 حسنًا، سانتا هو في الأساس مجرد ظهور قصير أثناء فيلم "هنا يأتي سانتا كلوز". 1864 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 أنت فقط سوف تنزلق إلى أسفل المدخنة وتطلق بضعة أصوات "هو-هو-هو". 1865 01:25:30,333 --> 01:25:32,625 - ليس الأمر معقدًا إلى هذه الدرجة. - رائع. 1866 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 وريجي راضٍ عن هذا؟ 1867 01:25:34,625 --> 01:25:37,582 أنا متأكد من أن ريجي كان في حالة سكر منذ الساعة الثالثة بعد الظهر. 1868 01:25:37,583 --> 01:25:38,832 ثق بي، إنه بخير. 1869 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 لحسن الحظ، كان لدى خزانة الملابس زي احتياطي، لأن زيك كان مبللاً، 1870 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 وأنت لا تريد أن تلبسه. 1871 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 تحتاج إلى لحية. 1872 01:25:48,416 --> 01:25:49,250 [يتجشأ] 1873 01:25:51,416 --> 01:25:52,249 [بيكا تتأوه] 1874 01:25:52,250 --> 01:25:53,166 [سعال] 1875 01:25:53,750 --> 01:25:54,749 [ريجي يتجشأ] 1876 01:25:54,750 --> 01:25:57,582 [ليلى] بالمناسبة، أنا أيضًا أبحث عن هذا الرجل المسمى تيدي. 1877 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 أوه، من المفترض أن يلعب دور سانتا. أوه، ابتسامة رائعة. 1878 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 لا تلاحظ ذلك في البداية، ثم تنظر مرة أخرى، وتقول، 1879 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 "واو. أنت مثيرة حقًا." 1880 01:26:05,208 --> 01:26:06,999 هل تعتقد أنني أستطيع العثور عليه بشكل أسرع خلف الكواليس؟ 1881 01:26:07,000 --> 01:26:08,457 بالتأكيد، إذا كنت... 1882 01:26:08,458 --> 01:26:10,540 - رائع، شكرًا لك. - مسموح بالفعل خلف الكواليس! 1883 01:26:10,541 --> 01:26:12,290 [موسيقى مفعمة بالأمل] 1884 01:26:12,291 --> 01:26:13,374 - أوه! - أوه! 1885 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 أوه، أنا آسف. 1886 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 جيمس. 1887 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 واو، حسنًا، أنت هنا. 1888 01:26:17,541 --> 01:26:20,249 حسنًا، استمع، لن ترغب في سماع ما أريد أن أقوله، 1889 01:26:20,250 --> 01:26:22,540 لكنني سأقولها فقط، حسنًا؟ 1890 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 أنا آسف، أنا في حالة حب، ولكن ليس معك. 1891 01:26:24,833 --> 01:26:26,999 اعتقدت أنني معك، ولكن الأمر مع شخص آخر، 1892 01:26:27,000 --> 01:26:28,333 شخص مدهش. 1893 01:26:28,916 --> 01:26:29,957 لا يعني ذلك أنك لست كذلك. 1894 01:26:29,958 --> 01:26:33,083 صدقني، لقد أمضيت أيامًا وأنا أتخيل أنك مذهل. 1895 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 ولكنني أعلم أن تيدي هو كذلك. 1896 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 هذا هو الرجل، تيدي. 1897 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 وأنا بحاجة إلى العثور عليه وأخبره بما أشعر به. 1898 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 الآن، لا أريدك أن تشعر بخيبة الأمل لأنني لست الشخص المناسب لك. 1899 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 إنها أو هم موجودون في مكان ما، وسوف تجدها. 1900 01:26:47,000 --> 01:26:48,458 ويجب علي أن أجد تيدي. 1901 01:26:49,833 --> 01:26:52,290 أنا آسف يا جيمس، عيد ميلاد سعيد. 1902 01:26:52,291 --> 01:26:54,249 ♪ قابلني في عيد الميلاد القادم ♪ 1903 01:26:54,250 --> 01:26:55,749 [تشغيل أغنية "Meet Me Next Christmas"] 1904 01:26:55,750 --> 01:26:56,915 عذرا حبيبتي. 1905 01:26:56,916 --> 01:26:57,832 مرور. 1906 01:26:57,833 --> 01:26:59,249 - حبيبتي. - مم. 1907 01:26:59,250 --> 01:27:01,415 ♪ لا لا لا لا ♪ 1908 01:27:01,416 --> 01:27:04,541 - ♪ لدي أمنية واحدة فقط ♪ - ♪ أمنية واحدة ♪ 1909 01:27:05,208 --> 01:27:07,415 - ♪ وهذا أناني بعض الشيء ♪ - ♪ أناني ♪ 1910 01:27:07,416 --> 01:27:10,249 ♪ لكنني أستمر في التفكير... ♪ 1911 01:27:10,250 --> 01:27:12,624 تيدي! 1912 01:27:12,625 --> 01:27:15,332 - ♪ لا لا لا لا لا ♪ - ♪ نعم ♪ 1913 01:27:15,333 --> 01:27:16,707 تيدي! 1914 01:27:16,708 --> 01:27:18,582 أوه! اه... 1915 01:27:18,583 --> 01:27:21,165 انا اسف اعتقدت انك شخص اخر 1916 01:27:21,166 --> 01:27:25,832 ♪ لكنني أظل أفكر ربما يمكنك مقابلتي في عيد الميلاد القادم ♪ 1917 01:27:25,833 --> 01:27:28,499 - ♪ لا-لا-لا-لا-لا ♪ - ♪ أوه ♪ 1918 01:27:28,500 --> 01:27:32,540 ♪ لا أمانع القيادة عبر الثلوج ♪ 1919 01:27:32,541 --> 01:27:35,374 لا يمكن لأي تأخير في الرحلة أن يوقفني ♪ 1920 01:27:35,375 --> 01:27:39,165 ♪ أعلم أنني سأفعل كل ما يلزم ♪ 1921 01:27:39,166 --> 01:27:42,790 ♪ لأمسك بيدك في يوم عيد الميلاد ♪ 1922 01:27:42,791 --> 01:27:45,124 ♪ ماذا تقول؟ قابلني... ♪ 1923 01:27:45,125 --> 01:27:46,875 بهذه الطريقة. 1924 01:27:47,458 --> 01:27:48,457 [تتنهد بيكا] 1925 01:27:48,458 --> 01:27:49,707 ♪ ممم ♪ 1926 01:27:49,708 --> 01:27:51,749 ♪ أرى بعض الهدال... ♪ 1927 01:27:51,750 --> 01:27:52,874 نحن هنا. 1928 01:27:52,875 --> 01:27:55,915 ♪ فوقك مباشرة... ♪ 1929 01:27:55,916 --> 01:27:58,165 واو! لن أدخل في هذا الشيء! 1930 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 أوه، نعم، أنت كذلك. 1931 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 كيف تتوقع أن تصل إلى هذا المنصب بطريقة أخرى؟ 1932 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 أين موقعي؟ 1933 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 على سطح المنزل. 1934 01:28:04,083 --> 01:28:06,832 سريعًا، سريعًا، سريعًا. هكذا تنزلق إلى أسفل المدخنة. 1935 01:28:06,833 --> 01:28:07,790 [تأوه] أوه... 1936 01:28:07,791 --> 01:28:10,165 ♪ هذا صحيح، أنا أفتقدك ♪ 1937 01:28:10,166 --> 01:28:14,332 - ♪ إذن يا حبيبتي ♪ - ♪ ربما يمكنك مقابلتي في عيد الميلاد القادم ♪ 1938 01:28:14,333 --> 01:28:15,249 ♪ نعم ♪ 1939 01:28:15,250 --> 01:28:16,499 ♪ واو-أوه-أوه ♪ 1940 01:28:16,500 --> 01:28:20,540 ♪ لا أريد سماع الراديو ♪ 1941 01:28:20,541 --> 01:28:22,624 ♪ لا أجراس الجرس... ♪ 1942 01:28:22,625 --> 01:28:25,165 أوه، واو، إنه قادم. 1943 01:28:25,166 --> 01:28:27,874 ♪ لا أستطيع أن أضرب نفس النوتات ♪ 1944 01:28:27,875 --> 01:28:30,624 ♪ لذا فأنا الآن أتصفح مجموعة أغاني البوب ​​الخاصة بي ♪ 1945 01:28:30,625 --> 01:28:32,582 ♪ أنت تعرف بالفعل ♪ 1946 01:28:32,583 --> 01:28:34,749 ♪ تقابلني في عيد الميلاد القادم... ♪ 1947 01:28:34,750 --> 01:28:36,415 - [عفواً] - [هتاف الجمهور] 1948 01:28:36,416 --> 01:28:37,332 [كيفن] هيا. 1949 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 [ليلى] حسنًا، ماذا تقصد؟ 1950 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 لقد جاءت هذه التذكرة مباشرة من Pentatonix. ألا تسمح لي بالتنقل في كل مكان؟ 1951 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 لا يفعل. 1952 01:28:45,333 --> 01:28:46,290 [آهات] 1953 01:28:46,291 --> 01:28:51,582 - ♪ هل ستقابلني في عيد الميلاد القادم؟ ♪ - ♪ القيادة عبر الثلج ♪ 1954 01:28:51,583 --> 01:28:54,207 ♪ لا يمكن لأي تأخير في الرحلة أن يوقفني ♪ 1955 01:28:54,208 --> 01:28:58,124 ♪ أعلم أنني سأفعل كل ما يلزم ♪ 1956 01:28:58,125 --> 01:29:01,624 ♪ لأمسك بيدك في يوم عيد الميلاد ♪ 1957 01:29:01,625 --> 01:29:05,499 ♪ ماذا تقول؟ قابلني في عيد الميلاد القادم ♪ 1958 01:29:05,500 --> 01:29:07,499 ♪ قابلني، قابلني ♪ 1959 01:29:07,500 --> 01:29:12,082 - ♪ لا-لا-لا-لا-لا ♪ - ♪ قابلني في عيد الميلاد القادم ♪ 1960 01:29:12,083 --> 01:29:14,582 - ♪ قابلني ♪ - ♪ نعم، نعم، نعم ♪ 1961 01:29:14,583 --> 01:29:19,415 - ♪ قابلني، قابلني في عيد الميلاد القادم ♪ - ♪ أوه، نعم، عيد الميلاد القادم ♪ 1962 01:29:19,416 --> 01:29:21,124 - [عفواً] - [هتاف الجمهور] 1963 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 [بنتاتونيكس] شكرًا لك. شكرًا جزيلاً لك. 1964 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 ها نحن. 1965 01:29:26,375 --> 01:29:27,915 [غناء "هنا يأتي سانتا كلوز"] 1966 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 [النطق] 1967 01:29:39,000 --> 01:29:41,332 ♪ هنا يأتي سانتا كلوز ♪ 1968 01:29:41,333 --> 01:29:42,915 ♪ أسفل شارع سانتا كلوز ♪ 1969 01:29:42,916 --> 01:29:44,499 ♪ أسفل الممر مباشرة... ♪ 1970 01:29:44,500 --> 01:29:46,957 ولكنني أعلم أن تيدي موجود هناك. 1971 01:29:46,958 --> 01:29:50,208 لقد قال أنه سيلعب دور سانتا، وهذا الرجل يحافظ على كلمته، حسنًا؟ 1972 01:29:50,708 --> 01:29:53,790 السبب الوحيد الذي يجعله يفعل ذلك هو أنني أريد أن أقابل رجلاً آخر. 1973 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 لكنني لا أريد مقابلته. أريد مقابلته. 1974 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 إنه القدر. 1975 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 ماذا؟ 1976 01:29:59,375 --> 01:30:01,708 أوه. أوه... 1977 01:30:02,416 --> 01:30:03,750 [يئن] وو... 1978 01:30:04,791 --> 01:30:05,999 وو! 1979 01:30:06,000 --> 01:30:08,458 - أوه، أعتقد أنك تريد الذهاب في هذا الطريق. - لا. 1980 01:30:09,375 --> 01:30:11,374 أنا لا أريد الذهاب في هذا الطريق. 1981 01:30:11,375 --> 01:30:12,707 ♪ جنجل-جنجل... ♪ 1982 01:30:12,708 --> 01:30:14,707 [تأوه] أوه! 1983 01:30:14,708 --> 01:30:15,790 [تذمر] 1984 01:30:15,791 --> 01:30:19,708 - اذهب! - توقف عن التلويح لي. أنا لست طائرة. 1985 01:30:20,666 --> 01:30:24,165 ♪ أوه، هنا يأتي سانتا كلوز هنا يأتي سانتا كلوز ♪ 1986 01:30:24,166 --> 01:30:26,707 ♪ أسفل شارع سانتا كلوز ♪ 1987 01:30:26,708 --> 01:30:31,624 ♪ سوف يأتي عندما تدق الأجراس إنه صباح عيد الميلاد مرة أخرى ♪ 1988 01:30:31,625 --> 01:30:36,415 ♪ السلام على الأرض سيأتي للجميع إذا اتبعنا النور فقط ♪ 1989 01:30:36,416 --> 01:30:40,749 ♪ لذا دعونا نشكر الرب أعلاه لأن سانتا كلوز سيأتي الليلة ♪ 1990 01:30:40,750 --> 01:30:42,832 ♪ يأتي با-دا-با-دا سانتا كلوز ♪ 1991 01:30:42,833 --> 01:30:44,290 ♪ لأنه قادم ♪ 1992 01:30:44,291 --> 01:30:45,457 ♪ يأتي سانتا كلوز ♪ 1993 01:30:45,458 --> 01:30:46,749 ♪ سانتا كلوز قادم ♪ 1994 01:30:46,750 --> 01:30:47,707 ♪ سانتا كلوز ♪ 1995 01:30:47,708 --> 01:30:49,415 - ♪ سانتا، سانتا ♪ - ♪ كلوز ♪ 1996 01:30:49,416 --> 01:30:55,000 ♪ سانتا كلوز قادم الليلة ♪ 1997 01:30:55,791 --> 01:30:57,665 ♪ أوه، الليلة؟ ♪ 1998 01:30:57,666 --> 01:31:00,499 لا أستطيع. لا أستطيع. لا أستطيع. لا يزال يتحرك. 1999 01:31:00,500 --> 01:31:04,040 يبدو الأمر كما لو أن سانتا قد علق. 2000 01:31:04,041 --> 01:31:05,124 - [يضحك الجمهور] - أمم... 2001 01:31:05,125 --> 01:31:08,165 - [كيفن] دعونا نساعده. - دعونا نساعد. الجميع، غنوا معًا، حسنًا؟ 2002 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 - هيا! - [سكوت] ربما إذا كنا جميعًا، أمم... 2003 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 رائع، دعنا نفعل ذلك. 2004 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 - حسنًا، غنِّ بأعلى صوتك. - دعنا نساعده. 2005 01:31:15,500 --> 01:31:16,915 ها نحن! 2006 01:31:16,916 --> 01:31:20,499 ♪ هنا يأتي سانتا كلوز ♪ 2007 01:31:20,500 --> 01:31:21,540 ♪ إلى الأسفل... ♪ 2008 01:31:21,541 --> 01:31:24,874 اعتقدت أن الأمر يتعلق بالحب، وأردت لفتة عظيمة. 2009 01:31:24,875 --> 01:31:27,540 إنه كذلك، إنه كذلك، ولكن... ولكن... 2010 01:31:27,541 --> 01:31:30,582 ♪ الأجراس تدق والأطفال يغنون كل شيء مبهج ومشرق ♪ 2011 01:31:30,583 --> 01:31:32,540 ♪ لذا علق جواربك وقل صلواتك ♪ 2012 01:31:32,541 --> 01:31:39,625 "♪ لأن سانتا يأتي الليلة ♪" 2013 01:31:41,125 --> 01:31:42,957 [النطق] 2014 01:31:42,958 --> 01:31:46,457 هل تريد أن تقدم لهذه المرأة لفتة عظيمة، أم تريد النزول؟ 2015 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 أريد أن أنزل. 2016 01:31:48,708 --> 01:31:51,375 - حسنًا. حسنًا. [تأوه] - [موسيقى تشويقية] 2017 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 أريد النزول! 2018 01:31:55,125 --> 01:31:56,791 - [تيدي يصرخ] - أوه! 2019 01:31:58,416 --> 01:31:59,707 [توقف الموسيقى] 2020 01:31:59,708 --> 01:32:00,832 هو هو هو؟ 2021 01:32:00,833 --> 01:32:02,916 [هتاف الجمهور] 2022 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 سانتا، الجميع. 2023 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - لقد حصلت على هذا، تيدي. - [تيدي] نعم، لقد حصلت على هذا. 2024 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 شكرا لك سكوت. 2025 01:32:13,250 --> 01:32:15,000 لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه. [يصفي حلقه] 2026 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 عذرا على مقاطعة الحفل. 2027 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 - حتى لو كان عيد الميلاد... - تيدي. بدلتك. 2028 01:32:21,083 --> 01:32:22,083 [تيدي] أوه. 2029 01:32:24,833 --> 01:32:26,666 [الجمهور يهتف ويصفق] 2030 01:32:29,708 --> 01:32:31,874 [تشغيل موسيقى مؤثرة] 2031 01:32:31,875 --> 01:32:34,707 - [سكوت] انظر إلى هذا. - نعم، تيدي. 2032 01:32:34,708 --> 01:32:36,250 هؤلاء الرجال رائعين جدًا. 2033 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 لقد قرروا أن يلعبوا دور كيوبيد، و... 2034 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 لقد أرادوا مني أن أترك انطباعًا رائعًا، لذلك أحضروا لي شيئًا مميزًا لأرتديه. 2035 01:32:44,041 --> 01:32:45,624 - عليك أن تفعل ذلك، حسنًا؟ - [تيدي] ليلى. 2036 01:32:45,625 --> 01:32:47,499 أعلم أنني لست الشخص الذي تبحث عنه. 2037 01:32:47,500 --> 01:32:48,540 انتظر. 2038 01:32:48,541 --> 01:32:50,624 [تيدي] أنا أعلم أيضًا أنك هنا في الحشد ... 2039 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 هل تسمع ذلك؟ 2040 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ...مع الرجل الذي تعتقد أنه الرجل... 2041 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 هل تتذكر كل تلك الرومانسية وأشياء القدر التي كنت تتحدث عنها؟ 2042 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 إنه يتحدث عني! أنا! أنا ليلى. 2043 01:33:01,000 --> 01:33:03,582 - لقد حصلت عليه أخيرا. - [موسيقى ساحرة تعزف] 2044 01:33:03,583 --> 01:33:07,290 لأنني أعتقد أن القدر هو الذي أحضرني إليك. 2045 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 ماذا تحتاج؟ اه-- اه-- رخصة قيادة؟ اه... 2046 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 فاتورة خدمات عامة؟ بطاقة ائتمان؟ 2047 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 ما أحتاجه هو تصريح خلف الكواليس. 2048 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 ليلى. 2049 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 أنت تجعلني أشعر أنني قادر على فعل أي شيء. 2050 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 لقد غيرت الطريقة التي أرى بها الكون. 2051 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 هيا، إنه عيد الميلاد. 2052 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 إنه يتصل بي. 2053 01:33:27,208 --> 01:33:32,207 أنا مهتمة بالحب، لكنه ليس رئيسي. تذكرتك صالحة، ولكن في المقدمة. 2054 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 - سأركض. - [تيدي] لن أكذب. 2055 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 اعتقدت أنك مجنون عندما سمعت 2056 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 أنك كنت تطارد هذا الرجل بعد أن تعرفت عليه لمدة ساعتين أو ثلاث ساعات، 2057 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 لكنني أعرفك منذ يوم ونصف فقط، 2058 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 وسأطاردك... مدى الحياة 2059 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 إذا كان هذا يعني أنني أستطيع الحصول عليك. إذا كنت تشعر على الإطلاق... 2060 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 مثلما أشعر، أريد أن أدعوك إلى هنا معي 2061 01:33:54,916 --> 01:33:57,624 ومجموعتك الموسيقية المفضلة في كل العصور. 2062 01:33:57,625 --> 01:33:59,708 [تزداد الموسيقى قوة] 2063 01:34:01,875 --> 01:34:04,040 - واو، واو، واو! - [تتوقف الموسيقى] 2064 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 - لكن يجب علي أن أدخل. - ليس قبل الاستراحة. 2065 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 - بالتأكيد. - مم-هم. 2066 01:34:10,500 --> 01:34:12,749 - انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟ توقف! - أنا آسف! 2067 01:34:12,750 --> 01:34:14,665 - [عزف موسيقى محددة] - [تنهد] 2068 01:34:14,666 --> 01:34:17,332 مهما يكن، فهم لا يدفعون لي ما يكفي. 2069 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 [تيدي] ليلى؟ 2070 01:34:20,458 --> 01:34:21,874 لقد كان الأمر يستحق المحاولة. 2071 01:34:21,875 --> 01:34:23,832 [تشغيل موسيقى مؤثرة] 2072 01:34:23,833 --> 01:34:25,833 [الجمهور يتجاذب أطراف الحديث ويتنهد] 2073 01:34:27,708 --> 01:34:28,540 تيدي! 2074 01:34:28,541 --> 01:34:29,915 [الموسيقى تتحول إلى أمل] 2075 01:34:29,916 --> 01:34:31,832 انا أشعر بنفس الشيء! 2076 01:34:31,833 --> 01:34:32,874 ليلى؟ 2077 01:34:32,875 --> 01:34:34,958 [تزداد الموسيقى قوة] 2078 01:34:40,541 --> 01:34:41,499 يا إلهي. 2079 01:34:41,500 --> 01:34:43,416 [تشغيل موسيقى ساحرة] 2080 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 لقد تمكنت من سماع كل ما قلته. 2081 01:34:47,916 --> 01:34:49,915 هل سمعت ذلك بجانب كونك 2082 01:34:49,916 --> 01:34:53,207 الشخص الأكثر روعة وجمالاً واهتمامًا، 2083 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 أنت تجعلني أعيد النظر في كل شيء، 2084 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 من افتتاح مطعمي إلى... الثقة في الكون أخيرًا؟ 2085 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 أنا أعيد النظر في كل شيء أيضاً. 2086 01:35:03,500 --> 01:35:05,875 انظر، أنا أدرك ما أريده في شخصي. 2087 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 إنها أنت. 2088 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 رائع. 2089 01:35:11,000 --> 01:35:13,082 أعتقد أن تلك القبلة كانت تعني شيئا حقا. 2090 01:35:13,083 --> 01:35:14,041 [يضحك] 2091 01:35:15,291 --> 01:35:16,333 اعتقد ذلك. 2092 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 [سكوت] مرحبًا، أنا آسف للتدخل، 2093 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 ولكن بعد كل هذا، 2094 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 أشعر أننا بحاجة إلى أكثر من مجرد "أعتقد ذلك". 2095 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 نعم، أنا أفكر أنك سوف تضطر إلى ذلك، لا أعلم، هل أنت متأكد؟ 2096 01:35:27,791 --> 01:35:30,790 نعم، نحن مستثمرون للغاية ولا مجال للشك. 2097 01:35:30,791 --> 01:35:32,458 - [يضحك] - [ميتش] مم-هم. 2098 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 عندما كانت لدينا تلك القبلة، 2099 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 هل ذاب العالم بالنسبة لك؟ 2100 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 ليس العالم. 2101 01:35:41,250 --> 01:35:42,332 الكون كله بالنسبة لي. 2102 01:35:42,333 --> 01:35:44,790 [تشغيل موسيقى ساحرة] 2103 01:35:44,791 --> 01:35:47,541 - [هتاف وتصفيق الجمهور] - [عفواً] 2104 01:35:52,833 --> 01:35:56,000 ليلى وتيدي، انضما إلينا على المسرح لهذه الأغنية. 2105 01:35:56,750 --> 01:35:59,666 جولة أخرى من التصفيق لهذين العاشقين. 2106 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 الحب في الهواء الليلة. 2107 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 يا حبيبتي، هذا... هذا... هذا... 2108 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 هذه هي الفتاة من المطار. 2109 01:36:10,250 --> 01:36:13,249 - [يشم] كان ذلك جميلاً للغاية. - [يتنهد] 2110 01:36:13,250 --> 01:36:15,332 - كان من الممكن أن أسمح لها بالدخول إلى الخلف. - نعم. 2111 01:36:15,333 --> 01:36:18,874 ♪ الثلج يتساقط والنار دافئة ♪ 2112 01:36:18,875 --> 01:36:22,290 ♪ الأجراس تنادي أعتقد أنني أعرف لماذا ♪ 2113 01:36:22,291 --> 01:36:25,332 ♪ إنه المشهد المثالي ♪ 2114 01:36:25,333 --> 01:36:29,332 - ♪ شعور دائم الخضرة ♪ - ♪ دائم الخضرة ♪ 2115 01:36:29,333 --> 01:36:32,582 ♪ شخص مميز في الطريق ♪ 2116 01:36:32,583 --> 01:36:35,374 ♪ لمقابلتي هنا في الساعة الثامنة والنصف ♪ 2117 01:36:35,375 --> 01:36:38,957 - ♪ الثامنة والنصف ♪ - ♪ هل هي الأضواء المتلألئة؟ ♪ 2118 01:36:38,958 --> 01:36:43,999 - ♪ أو النجوم في عيني؟ ♪ - ♪ في عيني ♪ 2119 01:36:44,000 --> 01:36:47,582 ♪ لا تجعلني أنتظر لأنني لا أستطيع أن أتحمل المزيد ♪ 2120 01:36:47,583 --> 01:36:50,999 ♪ توقعًا، أخبرني من أوقف الساعة ♪ 2121 01:36:51,000 --> 01:36:54,707 ♪ لقد علقت جواربي وطفلي يطرق بابي ♪ 2122 01:36:54,708 --> 01:36:56,249 ♪ طق، طق، طق ♪ 2123 01:36:56,250 --> 01:36:57,499 ♪ أنا أتوسل إليك ♪ 2124 01:36:57,500 --> 01:36:59,790 ♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪ 2125 01:36:59,791 --> 01:37:04,832 ♪ اجعل أحلامي تحت الشجرة تتحقق ♪ 2126 01:37:04,833 --> 01:37:06,957 ♪ ألن تجعل حبي يحقق أحلامي؟ ♪ 2127 01:37:06,958 --> 01:37:10,082 - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ 2128 01:37:10,083 --> 01:37:13,499 ♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط في قائمتي ♪ 2129 01:37:13,500 --> 01:37:18,832 ♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪ 2130 01:37:18,833 --> 01:37:20,915 ♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪ 2131 01:37:20,916 --> 01:37:25,540 ♪ إذن هل ستجعلني أقضي إجازتي؟ سانتا، لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪ 2132 01:37:25,541 --> 01:37:27,415 ♪ من فضلك، يا سانتا، من فضلك ♪ 2133 01:37:27,416 --> 01:37:30,874 ♪ مع اثنين من الشوكولاتة الساخنة والخدود الوردية ♪ 2134 01:37:30,875 --> 01:37:34,165 ♪ أنا أرتدي قلبي على كمّي ♪ 2135 01:37:34,166 --> 01:37:37,374 ♪ السحر موجود في كل مكان ♪ 2136 01:37:37,375 --> 01:37:42,207 - ♪ مثل فيلم من تينسلتاون ♪ - ♪ تينسلتاون ♪ 2137 01:37:42,208 --> 01:37:45,915 ♪ نحن نقترب وقدماي تطفوان عن الأرض ♪ 2138 01:37:45,916 --> 01:37:49,457 ♪ أذهب من باب إلى باب وأغني فا-لا-لا-لا، فا-لا-لا-لا ♪ 2139 01:37:49,458 --> 01:37:50,374 ♪ نحن وحدنا تماما ♪ 2140 01:37:50,375 --> 01:37:54,582 ♪ وهذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها ♪ 2141 01:37:54,583 --> 01:37:55,874 ♪ أنا أتوسل إليك ♪ 2142 01:37:55,875 --> 01:37:58,082 ♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪ 2143 01:37:58,083 --> 01:38:03,207 ♪ اجعل أحلامي تحت الشجرة تتحقق ♪ 2144 01:38:03,208 --> 01:38:05,082 ♪ ألن تجعل حبي يحقق أحلامي؟ ♪ 2145 01:38:05,083 --> 01:38:08,249 - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ 2146 01:38:08,250 --> 01:38:11,832 ♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط في قائمتي ♪ 2147 01:38:11,833 --> 01:38:16,707 ♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪ 2148 01:38:16,708 --> 01:38:19,249 ♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪ 2149 01:38:19,250 --> 01:38:23,999 ♪ إذن هل ستجعلني أقضي إجازتي؟ سانتا، لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪ 2150 01:38:24,000 --> 01:38:25,707 ♪ من فضلك، يا سانتا، من فضلك ♪ 2151 01:38:25,708 --> 01:38:29,165 ♪ المزاج مناسب ولا أحتاج إلى هدايا ♪ 2152 01:38:29,166 --> 01:38:32,999 ♪ قبلة واحدة فقط وسأكون في الجنة ♪ 2153 01:38:33,000 --> 01:38:36,915 ♪ لذا إذا كنت تستمع ♪ 2154 01:38:36,916 --> 01:38:40,332 ♪ هناك شيء واحد فقط أفتقده ♪ 2155 01:38:40,333 --> 01:38:42,582 ♪ من فضلك يا سانتا، من فضلك ♪ 2156 01:38:42,583 --> 01:38:47,124 ♪ اجعل أحلامي تحت الشجرة تتحقق ♪ 2157 01:38:47,125 --> 01:38:49,374 ♪ ألن تجعل حبي يحقق أحلامي؟ ♪ 2158 01:38:49,375 --> 01:38:52,874 - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ - ♪ لا تجعل عيد الميلاد الخاص بي أزرقًا ♪ 2159 01:38:52,875 --> 01:38:56,374 ♪ لأن هناك أمنية واحدة فقط في قائمتي ♪ 2160 01:38:56,375 --> 01:39:01,415 ♪ إنها قبلة تحت نبات الهدال ♪ 2161 01:39:01,416 --> 01:39:03,707 ♪ ألا يمكننا أن نتبادل القبلات تحت نبات الهدال؟ ♪ 2162 01:39:03,708 --> 01:39:09,415 ♪ إذن لن ترافقني في عطلتي؟ لأنني لا أريد الانتظار حتى العام المقبل ♪ 2163 01:39:09,416 --> 01:39:10,874 ♪ من فضلك، ألن تفعل ذلك؟ ♪ 2164 01:39:10,875 --> 01:39:13,040 ♪ إذن لن ترافقني في عطلتي؟ ♪ 2165 01:39:13,041 --> 01:39:18,250 ♪ لأنني لا أريد الانتظار حتى العام القادم ♪ 2166 01:39:19,041 --> 01:39:21,041 [تشغيل موسيقى البوب] 2167 01:39:27,208 --> 01:39:31,415 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2168 01:39:31,416 --> 01:39:35,540 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 2169 01:39:35,541 --> 01:39:39,457 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2170 01:39:39,458 --> 01:39:42,875 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2171 01:39:43,375 --> 01:39:47,707 ♪ يا حبيبتي، يا حبيبتي، اجعلي قلبي يجن جنونه ♪ 2172 01:39:47,708 --> 01:39:51,499 ♪ سنذهب في رحلة على مزلجة إلى النادي ♪ 2173 01:39:51,500 --> 01:39:55,624 ♪ ارقص يا فتى، ارقص يا فتى ضعني في حالة من الغيبوبة يا فتى ♪ 2174 01:39:55,625 --> 01:39:59,666 ♪ بجوار شجرة عيد الميلاد سنشعر بالحب ♪ 2175 01:40:00,666 --> 01:40:04,749 ♪ نحصل على هذه الفرصة مرة واحدة فقط ♪ 2176 01:40:04,750 --> 01:40:07,790 ♪ من السنة ♪ 2177 01:40:07,791 --> 01:40:12,082 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2178 01:40:12,083 --> 01:40:16,165 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 2179 01:40:16,166 --> 01:40:20,207 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2180 01:40:20,208 --> 01:40:23,583 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2181 01:40:24,125 --> 01:40:28,290 ♪ طوال الليل، طوال الليل سوف ننتظر طوال الليل ♪ 2182 01:40:28,291 --> 01:40:31,874 ♪ حتى صباح عيد الميلاد والحفلة لا تتوقف ♪ 2183 01:40:31,875 --> 01:40:36,374 ♪ ثم افتح فقاعتي أولاً وسأجعل فقاعتك تنفجر ♪ 2184 01:40:36,375 --> 01:40:41,290 سنستمر في موسيقى الروك حتى تتوقف الموسيقى 2185 01:40:41,291 --> 01:40:48,374 ♪ لا نحصل على هذه الفرصة إلا مرة واحدة في العام ♪ 2186 01:40:48,375 --> 01:40:52,749 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2187 01:40:52,750 --> 01:40:56,790 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 2188 01:40:56,791 --> 01:41:00,832 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2189 01:41:00,833 --> 01:41:04,707 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2190 01:41:04,708 --> 01:41:06,790 ♪ نزولاً عبر المدخنة، أعلى على السطح ♪ 2191 01:41:06,791 --> 01:41:08,790 ♪ أنت تسمع نغمات موسيقية، سأجعل الإيقاع ينخفض ​​♪ 2192 01:41:08,791 --> 01:41:11,165 ♪ ستحصل على الهدايا وسأحصل على نبيذ البيض ♪ 2193 01:41:11,166 --> 01:41:13,124 ♪ أوه، لماذا لا أفعل ذلك؟ ♪ 2194 01:41:13,125 --> 01:41:16,915 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص حلبة الرقص ♪ 2195 01:41:16,916 --> 01:41:21,207 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر فأكثر تدور أكثر فأكثر ♪ 2196 01:41:21,208 --> 01:41:25,082 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص أوه ♪ 2197 01:41:25,083 --> 01:41:28,499 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2198 01:41:28,500 --> 01:41:29,457 ♪ نعم ♪ 2199 01:41:29,458 --> 01:41:33,415 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2200 01:41:33,416 --> 01:41:37,499 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 2201 01:41:37,500 --> 01:41:41,457 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2202 01:41:41,458 --> 01:41:44,916 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2203 01:41:45,625 --> 01:41:49,707 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2204 01:41:49,708 --> 01:41:53,790 ♪ الأضواء الحمراء والخضراء تدور أكثر من ذلك بقليل ، أوه أوه ♪ 2205 01:41:53,791 --> 01:41:57,749 ♪ إنه وقت عيد الميلاد على حلبة الرقص واو-أوه-أوه ♪ 2206 01:41:57,750 --> 01:42:01,207 ♪ إذن تعال واحصل على ما تطلبه ♪ 2207 01:42:01,208 --> 01:42:02,124 [توقف الأغنية] 2208 01:42:02,125 --> 01:42:04,208 [عزف موسيقى الجاز "شجرة عيد الميلاد"] 2209 01:43:43,375 --> 01:43:45,375 [تتلاشى الأغنية]