1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,665 [поет мужчина] ♪ Это самое чудесное время ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,416 ♪ Года ♪ 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,207 ♪ С детскими колокольчиками ♪ 6 00:00:16,208 --> 00:00:21,957 ♪ И все, кто говорят тебе, будь в хорошем настроении ♪ 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,082 - ♪ Это самое чудесное время ♪ - ♪ Это самое ♪ 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,999 - ♪ Чудесное время ♪ - ♪ Года ♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,999 - ♪ Чудесно, самое чудесное время ♪ - ♪ Давай ♪ 10 00:00:30,000 --> 00:00:35,124 - ♪ Это самое счастливое время года из всех ♪ - ♪ Самое счастливое время года ♪ 11 00:00:35,125 --> 00:00:38,207 ♪ Самое счастливое время года из всех Это самое счастливое время года ♪ 12 00:00:38,208 --> 00:00:42,290 ♪ С этими праздничными поздравлениями И весёлыми счастливыми встречами ♪ 13 00:00:42,291 --> 00:00:45,707 - ♪ Когда друзья приходят в гости ♪ - ♪ Друзья приходят в гости ♪ 14 00:00:45,708 --> 00:00:52,791 - ♪ Это самое счастливое время года из всех ♪ - ♪ Самое счастливое время года из всех ♪ 15 00:00:53,833 --> 00:00:58,374 ♪ Будут вечеринки, где будут принимать гостей Зефир для тостов ♪ 16 00:00:58,375 --> 00:01:02,374 - ♪ И колядки на снегу ♪ - ♪ Колядки на снегу ♪ 17 00:01:02,375 --> 00:01:06,499 ♪ Будут страшные истории о привидениях И рассказы о славе ♪ 18 00:01:06,500 --> 00:01:09,707 ♪ О Рождестве давным-давно ♪ 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,957 ♪ Так давно, так давно, так давно ♪ 20 00:01:11,958 --> 00:01:16,040 - ♪ Это самое чудесное время ♪ - ♪ Чудесное время ♪ 21 00:01:16,041 --> 00:01:18,249 - ♪ Года ♪ - ♪ Самый замечательный... ♪ 22 00:01:18,250 --> 00:01:19,374 [мужчина 1 кричит] Нет! 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,374 {\an8}- [мужчина 2] Нет! - [женщина] Вот и прошли праздники. 24 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 {\an8}О! Рождество испорчено! 25 00:01:24,125 --> 00:01:24,999 [мужчина 3] Давай! 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,999 - ♪ Любимые рядом ♪ - ♪ Ваши любимые рядом ♪ 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,540 - ♪ Это самое чудесное время ♪ - ♪ Самое, самое ♪ 28 00:01:31,541 --> 00:01:33,999 - ♪ Года ♪ - ♪ Самый замечательный ♪ 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,540 ♪ Чудесно, о! ♪ 30 00:01:36,541 --> 00:01:39,790 ♪ Если твоё сердце сияет, Ты поёшь: «Э-о, э-о!» ♪ 31 00:01:39,791 --> 00:01:41,457 {\an8}Счастливого Рождества мне. 32 00:01:41,458 --> 00:01:44,624 ♪ Если любовь течёт, Ты поёшь: э-о, э-о! ♪ 33 00:01:44,625 --> 00:01:47,874 ♪ Куда бы ты ни пошёл, Ты поёшь: э-ох, э-ох! ♪ 34 00:01:47,875 --> 00:01:49,082 ♪ Куда бы ты ни пошел ♪ 35 00:01:49,083 --> 00:01:53,207 ♪ Я думаю, мы все это знаем. Это самое чудесное! ♪ 36 00:01:53,208 --> 00:01:54,290 {\an8}[man] Это отменено? 37 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 {\an8}Можно ли слетать другим рейсом? 38 00:01:55,750 --> 00:01:58,332 Я не хочу проводить Рождественский вечер в одиночестве на Манхэттене. 39 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 Таннер. Рождество. 40 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 Время чудес. 41 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 Я в четырех списках ожидания. 42 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 Поверьте мне, я успею домой вовремя на концерт Pentatonix. 43 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 Да, мы ездим туда каждый год. 44 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 Где мы всегда замечательно проводим время. 45 00:02:10,166 --> 00:02:11,540 И знаете что? 46 00:02:11,541 --> 00:02:14,207 Завтра на трассе 9 не будет движения , так что, 47 00:02:14,208 --> 00:02:16,874 мы сможем открыть наши подарки дома прямо перед парадом. 48 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Лейла, это так много чудес. 49 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Да, и осталось еще одно рождественское чудо. 50 00:02:21,375 --> 00:02:24,249 У вас есть время купить Awesome Blossom до закрытия Chili's To-Go? 51 00:02:24,250 --> 00:02:26,665 [смеется] Нет, я уже проверил. 52 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 Они закрыты, но... 53 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 это корпоративная поездка, 54 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 что означает, что я использую свою корпоративную карту, 55 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 что означает... 56 00:02:37,125 --> 00:02:40,499 - ♪ Самое чудесное время ♪ - ♪ Самое чудесное... ♪ 57 00:02:40,500 --> 00:02:42,249 ...Я получаю доступ в зал ожидания. 58 00:02:42,250 --> 00:02:44,457 Та-да! Рождественское чудо. 59 00:02:44,458 --> 00:02:46,207 - ♪ Года ♪ - ♪ Куда бы ты ни пошел ♪ 60 00:02:46,208 --> 00:02:49,665 - ♪ Самое чудесное время года! ♪ - ♪ Да! ♪ 61 00:02:49,666 --> 00:02:51,332 - Ох... - О, нет. 62 00:02:51,333 --> 00:02:52,332 [смеется] 63 00:02:52,333 --> 00:02:54,332 - Давай. - Извините. Нет, можете забрать. 64 00:02:54,333 --> 00:02:55,999 Нет, нет, нет. Я настаиваю. 65 00:02:56,000 --> 00:02:58,790 - [играет веселая музыка] - Я уже выпил четыре. 66 00:02:58,791 --> 00:03:02,874 - Четыре? [смеется] - Я немного волнуюсь на шведском столе, так что... 67 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 Я не так уж часто бываю в гостиной. 68 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 Ну, если это так, то вам придется это иметь. 69 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - Ты уверен? - Абсолютно. 70 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 - Хорошо. [смеется] - Но небольшой совет. 71 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 Они намного вкуснее с добавлением соуса Шрирача. 72 00:03:16,291 --> 00:03:18,416 - [Лейла] Давай. - [Тедди] Спасибо. Просто... 73 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 Бац! 74 00:03:20,875 --> 00:03:21,832 Так. 75 00:03:21,833 --> 00:03:23,040 [оба смеются] 76 00:03:23,041 --> 00:03:23,957 Спасибо. 77 00:03:23,958 --> 00:03:25,499 - Пожалуйста. - Да. 78 00:03:25,500 --> 00:03:29,915 - Ой! Мне так жаль. - Ой, знаешь, это, эм... 79 00:03:29,916 --> 00:03:32,583 - Могу я вам помочь? Мои руки немного... - [Тедди] Нет, я понял. 80 00:03:33,916 --> 00:03:35,665 Подарки в последнюю минуту, знаете ли. 81 00:03:35,666 --> 00:03:36,624 [музыка затихает] 82 00:03:36,625 --> 00:03:38,499 Счастливого Рождества. [смеется] 83 00:03:38,500 --> 00:03:40,207 [мужчина] Мне больше нечего сказать, спасибо. 84 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 - Счастливого Рождества. - [путешественники болтают] 85 00:03:45,625 --> 00:03:46,708 [Лейла] Мм-гм. 86 00:03:48,583 --> 00:03:49,457 [выдыхает] 87 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 - Нет, я только что говорил с Сантой. Все верно. - [играет нежная музыка] 88 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 Никакая буря его не остановит, ясно? 89 00:03:55,708 --> 00:03:56,708 Хорошо? 90 00:03:57,500 --> 00:04:00,708 Дядя Джеймс любит тебя. Я буду рядом, когда ты проснешься. 91 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 Ладно, пока. 92 00:04:03,083 --> 00:04:04,833 - [женщина] Есть место. - [мужчина] Подойдет. 93 00:04:07,333 --> 00:04:08,999 Счастливого Рождества мне. 94 00:04:09,000 --> 00:04:09,915 [Лейла смеется] 95 00:04:09,916 --> 00:04:10,957 [насмехается] 96 00:04:10,958 --> 00:04:12,290 Я сказал это вслух? 97 00:04:12,291 --> 00:04:13,915 Ты это сделал. [смеется] 98 00:04:13,916 --> 00:04:16,249 Извините, знаете что, я сказал то же самое 20 минут назад. 99 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 Это не совсем идеальный канун Рождества, не правда ли? 100 00:04:18,500 --> 00:04:21,082 - Нет. Э-э... - Там кто-то сидит? 101 00:04:21,083 --> 00:04:22,083 Нет, действуйте. 102 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 Если только вы не будете судить меня за то, сколько бокалов вина я выпиваю, 103 00:04:26,000 --> 00:04:27,582 смотрю Эта прекрасная жизнь. 104 00:04:27,583 --> 00:04:28,915 [смеется] 105 00:04:28,916 --> 00:04:31,124 Главное, чтобы ты не осуждал меня, если я заплачу. 106 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 когда в конце все выносят деньги. 107 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 - Ого, ладно. - [выдыхает] 108 00:04:35,166 --> 00:04:39,332 Я не знал, что встречу Джимми Стюарта здесь, в зале ожидания аэропорта. [смеется] 109 00:04:39,333 --> 00:04:41,874 - Не совсем, но, эм... - [из колонок играет праздничная поп-музыка] 110 00:04:41,875 --> 00:04:43,000 Меня зовут Джеймс. 111 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 - Ты не похожа на Мэри. - Нет, я Лейла. 112 00:04:48,625 --> 00:04:49,457 Лейла? 113 00:04:49,458 --> 00:04:51,375 - Мм-гм. Да. - Хорошо. 114 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 Приятно познакомиться, Лейла. 115 00:04:54,833 --> 00:04:56,624 ♪ Рождественская песня... ♪ 116 00:04:56,625 --> 00:04:59,457 - [Из колонок играет «Christmas Magic»] - Рождество в Париже, 1000%. 117 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - Всегда был наверху моего списка желаний. - Я знаю, да? Я тоже. 118 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 Архитектура и, как, 119 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 на рождественских ярмарках, как в сказке. 120 00:05:07,791 --> 00:05:08,708 Может быть, когда-нибудь. 121 00:05:09,375 --> 00:05:10,290 Ага. 122 00:05:10,291 --> 00:05:13,457 ♪ Смех растопит холод... ♪ 123 00:05:13,458 --> 00:05:15,957 - [из колонок играет праздничная поп-музыка] - Итак, это Дерек. 124 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 Он окончил Лэнгстон за три года и теперь работает программистом в Google. 125 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 Лэнгстон, типа, в Оклахоме? 126 00:05:23,250 --> 00:05:24,708 Ох, ладно. 127 00:05:25,208 --> 00:05:27,874 Кто-то знает их исторические черные университеты. 128 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 Я, конечно, тоже сторонник Морхауса, но хватит обо мне. 129 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 Вы заплатили за то, чтобы все эти дети ходили в школу? 130 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 Ну, не я лично, а, гм, некоммерческая организация, да. 131 00:05:39,750 --> 00:05:41,499 В центре нашего внимания — HBCU. 132 00:05:41,500 --> 00:05:43,832 По сути, вы святой со степенью MBA. 133 00:05:43,833 --> 00:05:45,290 - [смеется] - [Джеймс усмехается] 134 00:05:45,291 --> 00:05:46,915 Нет, я не святой. 135 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 Поверьте мне, я до сих пор постоянно краду туалетную бумагу из офиса. 136 00:05:53,416 --> 00:05:54,291 Ой! 137 00:05:55,166 --> 00:05:56,749 - Подожди. - [играет нежная музыка] 138 00:05:56,750 --> 00:06:00,500 Этот парень уронил кучу таких ранее. Он, должно быть, уронил одну в мою сумку. 139 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 Но я его не вижу. 140 00:06:02,833 --> 00:06:06,124 Может, просто оставить его себе. Наверное, больше никогда его не увижу, да? 141 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 - [смеется] - Может быть, ты сможешь его для чего-нибудь использовать. 142 00:06:08,166 --> 00:06:09,540 Гм. 143 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 [оба] Скрепки? 144 00:06:11,458 --> 00:06:12,290 [оба] Джинкс. 145 00:06:12,291 --> 00:06:14,666 [смеется] 146 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 - Это не всегда происходит. - Да, нет. 147 00:06:19,166 --> 00:06:20,124 [Лейла смеется] 148 00:06:20,125 --> 00:06:23,082 Это определенно не то место, где я ожидал провести Рождество. 149 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 Расскажите мне об этом. 150 00:06:24,250 --> 00:06:25,415 Я должен быть у сестры. 151 00:06:25,416 --> 00:06:27,457 Сейчас строим пряничные домики с племянником. 152 00:06:27,458 --> 00:06:29,207 - Это так мило. - Я имею в виду... 153 00:06:29,208 --> 00:06:30,832 [смеется] 154 00:06:30,833 --> 00:06:34,707 Ну, сейчас мы с Таннером уйдем с рождественского концерта Pentatonix. 155 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 Кто такие Pentatonix? 156 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 Серьезно? 157 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 Ты не знаешь, кто такие Pentatonix? Ладно, подожди. Подожди. 158 00:06:42,083 --> 00:06:43,957 О, это так хорошо. Подожди. 159 00:06:43,958 --> 00:06:45,625 [смеется] 160 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 Вот, э-э, один для тебя... 161 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 Хорошо, прекрасно. 162 00:06:50,500 --> 00:06:51,790 - Ну вот. - Хорошо. 163 00:06:51,791 --> 00:06:53,499 ["This Christmas" играет в наушниках] 164 00:06:53,500 --> 00:06:58,790 ♪ Повесьте всю омелу, я узнаю вас получше... ♪ 165 00:06:58,791 --> 00:07:01,665 Сегодня впервые по-настоящему ощущается Рождество. 166 00:07:01,666 --> 00:07:02,999 - Я знаю, да? - Серьёзно. 167 00:07:03,000 --> 00:07:05,332 [смеется] Вот почему я каждый год езжу в город. 168 00:07:05,333 --> 00:07:07,375 - Пойти на их концерт. - [звонит мобильный телефон] 169 00:07:08,750 --> 00:07:14,415 ♪ Как весело будет вместе... ♪ 170 00:07:14,416 --> 00:07:15,999 Похоже, начинается посадка на мой рейс. 171 00:07:16,000 --> 00:07:18,750 - [щелкает языком] О. [смеется] - [играет сентиментальная музыка] 172 00:07:22,875 --> 00:07:24,582 [щелкает языком] Ну... 173 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 Мисс Лейла. 174 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 Это лучший вариант застрять в аэропорту. 175 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 Такой же. 176 00:07:37,625 --> 00:07:38,666 [Джеймс вздыхает] 177 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 Ладно, смотрите. 178 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 Я должен сказать, 179 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 Я знаю, что у тебя есть парень, 180 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 но гипотетически, 181 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 если бы двое людей встретились и имели такую ​​же связь, как у нас, 182 00:07:54,166 --> 00:07:56,665 Мы, наверное, думаем, что им суждено быть вместе, не так ли? 183 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 Вы имеете в виду, гипотетически, если бы эти двое были одиноки? 184 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 - Я такой и есть... - Нет. 185 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 Но кто знает? 186 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 Кто знает? Может быть, через год... 187 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 Ты надеешься на крах моих отношений? 188 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 Нет. 189 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 Ну, может, и немного, но я просто говорю. 190 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Если как-то 191 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 мы оба остаемся одинокими, без обязательств... 192 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 Смотреть. 193 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 Я очень предан делу. Я не пытаюсь отказаться от него. 194 00:08:21,958 --> 00:08:23,291 - Но выслушай меня. - Хм? 195 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 - Ты только что познакомил меня с Pentatonix, да? - Да. 196 00:08:26,541 --> 00:08:30,582 В канун Рождества... А что, если мы встретимся на следующее Рождество на их концерте? 197 00:08:30,583 --> 00:08:32,249 [музыка становится обнадеживающей] 198 00:08:32,250 --> 00:08:35,832 Но только если, по какой-то невообразимой причине, 199 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 непредвиденной и, вероятно, маловероятной причине вы остаетесь одиноким. 200 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 Пусть судьба решит. 201 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 - Судьба? - Да, судьба. 202 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Никаких фамилий, никаких социальных сетей. 203 00:08:48,166 --> 00:08:49,749 - Судьба. - Гм. 204 00:08:49,750 --> 00:08:53,332 Мы либо увидимся на этом концерте , либо никогда больше. 205 00:08:53,333 --> 00:08:55,040 - [музыка затихает] - [женщина по громкой связи] Рейс 808. 206 00:08:55,041 --> 00:08:57,374 - Внимание всем пассажирам рейса 808. - Э-э, ладно. 207 00:08:57,375 --> 00:08:58,999 - Посадка на ваш рейс уже началась... - Хорошо? 208 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 - Да. - Это свидание? 209 00:09:01,208 --> 00:09:02,874 Это может быть. Эм-- Эм-- 210 00:09:02,875 --> 00:09:06,624 Очень польщен, но, возможно, маловероятен. 211 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 Ладно, это может быть. 212 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 Я возьму это. 213 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 Вниманию всех пассажиров рейса 808. Посадка на ваш рейс уже началась у выхода на посадку... 214 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 Счастливого Рождества, Лейла. 215 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 Счастливого Рождества, Джеймс. 216 00:09:20,583 --> 00:09:22,707 - [Играет «Ты мой любимый праздник»] - [прочищает горло] 217 00:09:22,708 --> 00:09:26,332 ♪ Ты мой любимый праздник ♪ 218 00:09:26,333 --> 00:09:29,833 ♪ Не могу насытиться тобой ♪ 219 00:09:30,333 --> 00:09:33,332 ♪ Ты мой любимый праздник ♪ 220 00:09:33,333 --> 00:09:35,082 ♪ О, это слишком хорошо, чтобы быть правдой... ♪ 221 00:09:35,083 --> 00:09:36,333 Я забрала близнецов. 222 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 [женщина на экране] Девушка, вы забрали обоих близнецов? 223 00:09:39,583 --> 00:09:41,790 Ну, не та же школа, но тот же город. 224 00:09:41,791 --> 00:09:43,958 Сестра в Спелмане, брат в Морхаусе. 225 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 Девочка, ты творишь чудеса! 226 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 Настоящее чудо, что я смогу уйти пораньше. Устрою Таннеру сюрприз с ужином. 227 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 Подожди, это что, конец света? Ты готовишь? 228 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 Девочка, нет. Я куплю ему его любимое. 229 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 Блюда на вынос, итальянская кухня с рождественским колоритом. 230 00:10:01,958 --> 00:10:05,874 ♪ Малышка, это все для тебя ♪ 231 00:10:05,875 --> 00:10:12,332 ♪ Разве ты не видишь , Что ты мой любимый праздник? ♪ 232 00:10:12,333 --> 00:10:15,124 ♪ Не могу насытиться тобой ♪ 233 00:10:15,125 --> 00:10:16,374 - Малыш? - [песня останавливается] 234 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 - [Таннер] Лейла. Нет, нет, нет! - [Лейла] Что... в этом мире? 235 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 - Убирайся! Убирайся-- Убирайся! - [ахает] 236 00:10:21,625 --> 00:10:22,457 [ворчит] 237 00:10:22,458 --> 00:10:24,790 У тебя хватило наглости сделать это в моем доме? 238 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 Сегодня день уборки моей горничной. Мне нравится давать ей ее пространство. 239 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 - Что? Таннер! - Э-э... 240 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 Честно говоря, вы вернулись домой рано. 241 00:10:31,750 --> 00:10:33,416 - Лейла, мы можем поговорить... - [Лейла кричит] 242 00:10:37,375 --> 00:10:38,957 [Играет "Don't Feel Like Doing Christmas"] 243 00:10:38,958 --> 00:10:41,749 - [Рокси по телефону] Что? - [Лейла] Да! На диване! 244 00:10:41,750 --> 00:10:43,707 [Рокси] Ох, я его терпеть не могу! 245 00:10:43,708 --> 00:10:48,791 ♪ Не хочется праздновать Рождество в этом году ♪ 246 00:10:49,875 --> 00:10:53,832 ♪ Не хочется ставить ёлку... ♪ 247 00:10:53,833 --> 00:10:57,665 Я просто не понимаю. Я имею в виду, он был таким романтичным. 248 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 Он... 249 00:10:59,125 --> 00:11:01,999 Он приготовил праздничный ужин со всеми моими любимыми блюдами. 250 00:11:02,000 --> 00:11:03,624 [песня продолжается через динамики] 251 00:11:03,625 --> 00:11:06,582 Ты имеешь в виду тот случай, когда он положил арахис , зная, что у тебя аллергия на него? 252 00:11:06,583 --> 00:11:08,082 в пад-тай? 253 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 Тот праздничный ужин? 254 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 Девочка, он заставил тебя выглядеть как выброшенная на берег рыба-игла. 255 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 Он же врач. Как он забыл про твою аллергию? 256 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 Я не знаю. 257 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 Какой тип парня изменит вам прямо перед Рождеством? 258 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 Тип парня, который убьет вашу рыбу. 259 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - Это был несчастный случай. - Но ведь так? Но ведь так? 260 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 Знаешь, мне жаль. 261 00:11:25,625 --> 00:11:28,082 Я отказываюсь верить, что встречалась с убийцей рыб. 262 00:11:28,083 --> 00:11:30,624 [R&B музыка играет из динамиков] 263 00:11:30,625 --> 00:11:31,916 Это просто... [вздыхает] 264 00:11:32,916 --> 00:11:35,041 - Мне всегда нравится верить в судьбу. - Мм-гм. 265 00:11:35,625 --> 00:11:39,624 - Но с этим у меня действительно проблемы. - [вздыхает] Ладно. Ладно. 266 00:11:39,625 --> 00:11:43,040 Слушай, может, это потому, что во мне полбутылки Пино, но 267 00:11:43,041 --> 00:11:44,832 Я дам тебе немного жесткой любви. 268 00:11:44,833 --> 00:11:47,665 - Мм. - Таннер — классический выбор Лейлы. 269 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 Умный, впечатляющий, целеустремленный. 270 00:11:49,958 --> 00:11:52,082 Хирург с шестью кубиками пресса. 271 00:11:52,083 --> 00:11:53,165 Мм. Восемь. 272 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 - А! Ой. - Летом. 273 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 Но хотя все это и круто, 274 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 Мне кажется, вы могли упустить из виду что-то важное. 275 00:12:00,833 --> 00:12:03,540 - Нравится бесплатная медицинская консультация? - Мм. 276 00:12:03,541 --> 00:12:06,000 Это имело некоторую добавленную стоимость, но нет. 277 00:12:06,541 --> 00:12:09,540 Он добрый? Какие у него приоритеты? 278 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 Он прикрывает твою спину? Он твоя поддержка или смерть? 279 00:12:12,250 --> 00:12:13,833 Знаешь что? Ты прав. 280 00:12:14,416 --> 00:12:18,290 Таннер потерпел неудачу, но моя персона будет именно такой. 281 00:12:18,291 --> 00:12:19,750 - Мм. - Вот и всё. 282 00:12:20,458 --> 00:12:22,457 - [играет ритмичная музыка] - О, но знаете что? 283 00:12:22,458 --> 00:12:26,332 Не могу поверить, что я отказалась от милейшего знакомства из-за этого идиота. 284 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 - Верно? Аэропорт Джеймс! - [вздыхает] 285 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 - Аэропорт Джеймс. - Где этот парень? 286 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 Понятия не имею. 287 00:12:35,541 --> 00:12:38,415 Знаешь, мы ведь обещали не искать друг друга, да? 288 00:12:38,416 --> 00:12:41,582 Я сейчас его ищу. Он из Филадельфии, да? 289 00:12:41,583 --> 00:12:43,041 - Мм-гм. - Мм-гм. 290 00:12:44,458 --> 00:12:46,165 - [Лейла вздыхает] - Ох, черт. 291 00:12:46,166 --> 00:12:48,750 - Кто-нибудь из этих парней вам знаком? - Мм-мм. 292 00:12:49,541 --> 00:12:50,624 Ну ладно. 293 00:12:50,625 --> 00:12:54,290 Ох! Я добавлю тебя в закладки на потом. Привет. 294 00:12:54,291 --> 00:12:55,457 - О Боже. - Хм? 295 00:12:55,458 --> 00:12:57,832 - Подожди. - [играет обнадеживающая музыка] 296 00:12:57,833 --> 00:13:00,041 Мы сказали, что оставим это на усмотрение Вселенной, 297 00:13:00,541 --> 00:13:03,416 но мы дали обещание , что если мы оба будем одиноки, 298 00:13:04,666 --> 00:13:08,583 мы бы встретились на концерте Pentatonix! Подожди, подожди, подожди, все имеет смысл! 299 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 Так начинаются эпические истории любви. 300 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 Вот почему меня обманули за три дня до Рождества. 301 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Вот почему вы всегда покупаете билеты на Pentatonix каждый год. 302 00:13:18,958 --> 00:13:20,999 - Кроме этого года. - Что? 303 00:13:21,000 --> 00:13:23,832 [стонет] Боже, Таннер хотел вместо этого пойти посмотреть Маклмор! 304 00:13:23,833 --> 00:13:24,957 [музыка останавливается] 305 00:13:24,958 --> 00:13:27,832 - И это не был красный флаг? - Я знаю! 306 00:13:27,833 --> 00:13:31,790 Девушка... Хорошо, как вы обычно получаете билеты на Pentatonix? 307 00:13:31,791 --> 00:13:33,040 Один... 308 00:13:33,041 --> 00:13:35,540 Я захожу на сайт Рокфеллера. 309 00:13:35,541 --> 00:13:37,541 - Хорошо. Сайт Рокфеллера. - Мм... 310 00:13:39,750 --> 00:13:41,707 - [Рокси стонет] - О нет! [вздыхает] 311 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 - Нет... - Ладно. Да, я знаю, это отстой. 312 00:13:43,916 --> 00:13:46,249 Но знаете, прошел уже год. 313 00:13:46,250 --> 00:13:48,790 {\an8}Возможно , сейчас он женат и у него беременная жена. 314 00:13:48,791 --> 00:13:51,290 [играет чарующая музыка] 315 00:13:51,291 --> 00:13:53,083 Замолчи. 316 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 Будет ли мужчина с беременной женой 317 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 купит билет на Pentatonix, чтобы быть со мной? 318 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 - [пищит] - Девушка-- 319 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 Это он. Это Джеймс! 320 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 О Боже! Ух ты! Девочка, ты не шутила, с ним все в порядке. 321 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 Рокси, вселенная сказала свое слово. 322 00:14:07,208 --> 00:14:10,457 Хорошо, каковы шансы , что он купит билет 323 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 в то же самое время , когда они сделали это фото, 324 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 а я, в свою очередь, увидел бы эту фотографию прямо здесь, на сайте? 325 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 - О Боже. - Хм? 326 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 Высшая сила, или Дед Мороз, или кто-то еще 327 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 хочет убедиться , что я буду там. 328 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 Попробуйте в Live Nation. Я звоню в American Express. 329 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 Мы достанем вам эти билеты! 330 00:14:32,041 --> 00:14:33,457 - [вздыхает] - [Рокси стонет] 331 00:14:33,458 --> 00:14:38,415 Я только что предложил все 2500, которые вы, как вы сказали, у вас были, этой женщине на OfferUp, 332 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 и она сказала мне идти к черту. 333 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 Сколько она просит? 334 00:14:42,625 --> 00:14:44,083 - Четыре. - Гм. 335 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 Девочка, прости. Я не могу оплатить лишнее. Но ты же знаешь, я B and B. 336 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 Да, разорился и разбогател. 337 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 Что мне делать? А? Я имею в виду, Джеймс сейчас появится. 338 00:14:55,000 --> 00:14:58,791 Он будет ожидать этого волшебного момента, а меня там не будет. 339 00:14:59,333 --> 00:15:01,208 - [тихо стонет] - [выдыхает] 340 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 Подожди. Подожди. 341 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 Подожди, подожди, подожди! Не могу поверить, что я не подумал об этом раньше! 342 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 - Что? - Экспромт! 343 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 Экспромт-кто? 344 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 Это персональная консьерж-услуга. 345 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 Они могут достать вам все, что вы только можете себе представить. 346 00:15:15,208 --> 00:15:17,624 Владелец галереи, где я работаю, попросил меня позвонить им. 347 00:15:17,625 --> 00:15:19,832 чтобы получить эту бутылку вина на день рождения ее мужа 348 00:15:19,833 --> 00:15:21,499 чего ни у кого не было. 349 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 Да! Да. Да, отвези меня к ним. 350 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - И что мы только что выпили. - О, нет. 351 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 Так что, похоже, мне в любом случае придется им перезвонить. 352 00:15:29,416 --> 00:15:30,999 - Эй! [визжит] - Эй! 353 00:15:31,000 --> 00:15:32,540 Но, Лейла, они недешевы. 354 00:15:32,541 --> 00:15:34,041 - Мне все равно. - О! 355 00:15:34,708 --> 00:15:36,165 - Хорошо. - Джеймс, возможно, мой человек. 356 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 Мы позвоним им первым делом утром! 357 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 Мы достанем вам этот билет! 358 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 - Эти люди творят чудеса. - Мм-гм. 359 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 Они есть. 360 00:15:45,958 --> 00:15:47,041 [оба вздыхают] 361 00:15:47,958 --> 00:15:50,249 [оба визжат] 362 00:15:50,250 --> 00:15:53,250 {\an8}[играет зажигательная праздничная музыка] 363 00:16:05,250 --> 00:16:08,166 Доброе утро всем! Извините за опоздание. 364 00:16:08,916 --> 00:16:10,249 Но вот как я отмечаю Рождество. 365 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 Плюс, мне пришлось ждать, пока моя помадка застынет. Это новый рецепт, и он просто огонь. 366 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 Все, что сверху, не содержит глютена, да, для тех, кому это интересно. 367 00:16:18,750 --> 00:16:20,749 Знаете, что не говорит о счастливом Рождестве? 368 00:16:20,750 --> 00:16:21,874 Обострение колита. 369 00:16:21,875 --> 00:16:22,874 - Верно! - Мм-гм. 370 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 Итак, все. 371 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 Работа сейчас. 372 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 Оставь вкусности на перемену. Тедди, нам нужно поговорить. 373 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 Госпожа начальница, я о вас не забыл. 374 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 Я знаю, что это может быть странным рождественским подарком, 375 00:16:34,666 --> 00:16:37,832 но это ваш любимый — чоппино. 376 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 О, Тедди, мне нравится все твое... 377 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 Подождите, я не хочу говорить о чоппино. 378 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 Нам нужно поговорить о твоей работе. 379 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 Итак, в вашем офисе находится женщина. 380 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 Ее зовут Лейла. Она ваш клиент на сегодня. 381 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 Приходил ли к нам в офис когда-нибудь клиент ? 382 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 Нет. Я также никогда не получал от клиента три электронных письма до 5:00 утра. 383 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 и опередил меня в офисе за два дня до Рождества. 384 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 Так почему же она должна быть... 385 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 Судя по всему, ей крайне необходим билет на завтрашний концерт Pentatonix. 386 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 О, я обожаю Pentatonix. 387 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 Тедди, сосредоточься, потому что у меня нет времени приукрашивать это. 388 00:17:11,833 --> 00:17:13,540 Отзывы ваших клиентов ужасны. 389 00:17:13,541 --> 00:17:14,665 [играет необычная музыка] 390 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 Я... я имею в виду, 391 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 Я люблю говорить , что есть возможности для совершенствования. 392 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 Я буду с тобой откровенен. 393 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - Ого. - Ты талантлив. 394 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 Ваш чоппино — это триумф, 395 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 но работа консьержем — не ваша сильная сторона. 396 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 Верно. 397 00:17:29,583 --> 00:17:31,540 Ваш испытательный срок подходит к концу, 398 00:17:31,541 --> 00:17:34,582 и мне нужно решить, оставим ли мы вас здесь. 399 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 Да ладно, Луиза, ты же знаешь, как мне нужна эта работа. 400 00:17:36,958 --> 00:17:38,458 Я знаю. Э-- 401 00:17:38,958 --> 00:17:40,832 Вот почему я даю вам это задание. 402 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 Дайте женщине ее билет и получите хороший отзыв, 403 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 и дайте мне причину, по которой я должен оставить вас на работе. 404 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 Понял тебя. 405 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Понял тебя. 406 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 [вздыхает, затем прочищает горло] 407 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Лейла? 408 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 Эй, могу я предложить тебе кофе или горячий шоколад или что-нибудь еще? 409 00:18:03,791 --> 00:18:04,915 Ого, эээ... 410 00:18:04,916 --> 00:18:07,915 Мне никогда раньше не предлагали горячий шоколад в профессиональной обстановке. 411 00:18:07,916 --> 00:18:09,499 Я пас, но спасибо. 412 00:18:09,500 --> 00:18:11,583 [играет задумчивая музыка] 413 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 Что? У меня что-то в волосах? 414 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 Я понял. Школа Линкольна. 415 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 Я? О, нет. Нет. 416 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - Начальная школа Уилсона? - Нет. 417 00:18:26,375 --> 00:18:28,374 Я никогда не забываю лица. Дай мне минутку. 418 00:18:28,375 --> 00:18:30,040 Ладно, у меня нет ни минуты. 419 00:18:30,041 --> 00:18:31,540 Мне действительно нужно получить этот билет. 420 00:18:31,541 --> 00:18:33,833 Так ты знаешь, когда я встречусь со своим консьержем? 421 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 Это я. Я Тедди. 422 00:18:38,291 --> 00:18:40,790 У вас есть полная лицензия, ну, у нас на самом деле нет лицензии, 423 00:18:40,791 --> 00:18:43,124 но, гм, ваш полностью обученный консьерж. 424 00:18:43,125 --> 00:18:46,332 Ой. Ой. Ладно. Знаешь, мне очень жаль, я... 425 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 Ты не в костюме, как все здесь. 426 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 [Тедди] Да, ну, это, эм... 427 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 Технически это не обязательно, понимаете... 428 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 Просто очень настоятельно рекомендую. 429 00:18:59,708 --> 00:19:01,915 Давайте купим вам этот билет, ладно? 430 00:19:01,916 --> 00:19:04,540 - [хихикает] - Да. Хорошо, отлично. Спасибо. Эм... 431 00:19:04,541 --> 00:19:06,624 Знаешь, я немного схожу с ума. 432 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 потому что я перепробовал все, и ничего не работает. 433 00:19:09,833 --> 00:19:12,749 Я не очень хорошо знаю этот город, и у нас есть примерно, сколько? Мм... 434 00:19:12,750 --> 00:19:13,999 О Боже, 35 часов. 435 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 Минус два, которые мне потребуются на подготовку, итого получается около 32,5. 436 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 Более или менее. 437 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 Верно. 438 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 Понятно. Большое спасибо за такую ​​крайне конкретную временную шкалу, 439 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 но к счастью для вас, это займет всего несколько минут. 440 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 - Дай-ка я быстренько подключусь к Live Nation. - О, я уже подключился к Live Nation. 441 00:19:30,708 --> 00:19:34,499 А также Ticketmaster, TickPick, StubHub и OfferUp. 442 00:19:34,500 --> 00:19:36,707 Я жду ответа от некоторых людей на Craigslist, 443 00:19:36,708 --> 00:19:39,125 и, судя по всему, кто-то предлагает его в качестве... 444 00:19:39,916 --> 00:19:41,749 как совет на OnlyFans, но я этого делать не буду. 445 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - OnlyFans? - Они попросили сфотографировать мои ноги. 446 00:19:44,791 --> 00:19:48,040 - Поэтому я вышел из системы и очистил историю. - [стонет] Ох. Мм-мм. 447 00:19:48,041 --> 00:19:51,000 Но я совершенно уверен, что Экспромт 448 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 много связей с другими билетными брокерами и т.п., верно? 449 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 Да. Конечно. Мы делаем. 450 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 Э-э, на самом деле, 451 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 у нас есть собственная база данных доступных билетов на концерты. 452 00:20:00,416 --> 00:20:02,749 Так что, если вы дадите мне одну секунду, 453 00:20:02,750 --> 00:20:06,290 Знаешь, просто перестань болтать, болтливая Пэтти, эм... 454 00:20:06,291 --> 00:20:09,375 - [Тедди бормочет] - [играет обнадеживающая музыка] 455 00:20:12,208 --> 00:20:13,290 [выдыхает] 456 00:20:13,291 --> 00:20:14,999 [музыка останавливается] 457 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 Что это за звук? Похоже на звук «нет». 458 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 Потому что это звук «нет». 459 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 Ладно, слушай, Тедди. 460 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 Послушайте, мне очень, очень нужен этот билет. 461 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 Не паникуй. Эм, я вообще-то знаю одного парня. 462 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 Его нет в базе данных, но у него есть билеты на все мероприятия. 463 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - Хорошо, давай позвоним ему. - Э-э, нет, я... 464 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 Ну, просто так его не назовешь. Он старой закалки. 465 00:20:35,708 --> 00:20:38,540 У него даже телефона нет. Тебе просто нужно прийти к его киоску. 466 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 Теперь, когда я об этом думаю, мне нужно поторопиться. Он рано закрывается в праздники. 467 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 - Ну... - Отлично, отлично. Пошли. 468 00:20:45,416 --> 00:20:48,374 "Поехали"? Нет, нет, нет. Это нет. 469 00:20:48,375 --> 00:20:51,499 Эм, я могу просто забрать билет для вас и доставить его. 470 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 - Это часть службы. - Хорошо, слушай. 471 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 Все мое романтическое будущее может зависеть от этого билета. 472 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 Я буду с тобой на каждом шагу. 473 00:21:00,833 --> 00:21:01,665 Ты-- 474 00:21:01,666 --> 00:21:03,582 [играет решительная музыка] 475 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 После Вас. 476 00:21:06,541 --> 00:21:07,415 Проклятие. 477 00:21:07,416 --> 00:21:08,999 [музыка становится оптимистичной] 478 00:21:09,000 --> 00:21:11,499 - [Лейла вздыхает] - [Тедди] Ох. Ох, ох, ох! 479 00:21:11,500 --> 00:21:12,875 Да, да, да! 480 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 Я понял. Новый год в прошлом году, Таймс-сквер. 481 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 Неа. 482 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 Новый год, бывший парень, домашняя вечеринка. 483 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Черт, я думал, это ты. 484 00:21:27,666 --> 00:21:28,540 [музыка затихает] 485 00:21:28,541 --> 00:21:30,249 - [Тедди] Вот здесь. - [Лейла] Хорошо. 486 00:21:30,250 --> 00:21:32,915 [Тедди] Я же говорил, что поймал тебя. Я знаю, где взять этот билет. 487 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 [Лейла] Подожди, один парень связался со мной на Craigslist. У него есть билет. 488 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 - Какой парень? - Какой-то парень из Davey's Tickets. 489 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 «Билеты Дэйви»? 490 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 Я никогда о них не слышал. Это не может быть законно. 491 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 Итак, мы направляемся к киоску , в котором нет телефона. 492 00:21:47,041 --> 00:21:48,707 но мой парень не звучит как настоящий? 493 00:21:48,708 --> 00:21:49,832 Один... 494 00:21:49,833 --> 00:21:54,332 Это моя работа. Я работал почти со всеми лицензированными билетными брокерами в городе. 495 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 Если я о них не слышал, то это, должно быть, мошенничество. 496 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 Плюс, киоск моего парня находится прямо здесь... 497 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 там? 498 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 О! Думаю, у него закончился срок аренды. 499 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 Я так не думаю. Позвольте мне просто... 500 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 Хорошо, парень из Davey's Tickets сказал, что может встретиться с нами в Village. 501 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - Разве мы не близки? - Да, мы близки, но даже не... 502 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 Ладно, у нас не так уж много вариантов, так что... 503 00:22:16,541 --> 00:22:20,290 Если только ты не учился со Скоттом из Pentatonix и не забыл мне об этом рассказать. 504 00:22:20,291 --> 00:22:23,375 Я профессиональный консьерж. 505 00:22:23,875 --> 00:22:25,874 Ладно? У меня полно каналов. Дай мне секунду. 506 00:22:25,875 --> 00:22:27,665 Мм-гм. Я уверен, что так и есть. 507 00:22:27,666 --> 00:22:29,625 Сейчас мы попробуем мой канал. 508 00:22:32,625 --> 00:22:34,957 Отчаянные времена, отчаянные меры. 509 00:22:34,958 --> 00:22:37,041 [играет веселая музыка] 510 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 Хорошо. 511 00:22:39,125 --> 00:22:40,124 - Спасибо. - Мм-гм. 512 00:22:40,125 --> 00:22:41,166 [звонит мобильный телефон] 513 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - Спасибо. - Эй, как мы звучали на параде? 514 00:22:44,708 --> 00:22:46,707 - Эм, здорово, фантастика. - [звонит мобильный телефон] 515 00:22:46,708 --> 00:22:51,415 - Ты ведь даже не смотрел, да? - Я не смотрел, но я уверен, что ты был великолепен. 516 00:22:51,416 --> 00:22:54,415 О, Бекка, очень важно. Моя тетя приезжает в город. 517 00:22:54,416 --> 00:22:56,957 Она собирается привести четверых друзей. Нам нужно внести их в список. 518 00:22:56,958 --> 00:22:59,040 Ну, еще четыре мои тети. 519 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 О, это мне напомнило. 520 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 {\an8}Я хочу взять с собой лучшую подругу, она из Bunk Whippoorwill. 521 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}Я чувствую, что должен пригласить группу, потому что я кто? 522 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 [в унисон] ♪ Задумчиво! ♪ 523 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 О, Иисусе. 524 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 Это будет примерно как, двадцать три билета? 525 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 Ой. Ой, нет. 526 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 Нет, нет. [нервно смеётся] 527 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 Вы, ребята, использовали билеты своих друзей и семьи несколько недель назад. 528 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - Ничего не осталось. - Хорошо, печатайте еще. 529 00:23:17,791 --> 00:23:20,665 Так вот, это не так работает. Вы когда-нибудь посещали занятия по экономике? 530 00:23:20,666 --> 00:23:22,915 [смеется] 531 00:23:22,916 --> 00:23:26,457 - Бекка, я поп-звезда. - Точно. Ну, этот список очень закрытый. 532 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 Ладно, нет, так не пойдет. Мне пришлось внести в список своего косметолога. 533 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - У тебя есть косметолог? - У тебя великолепное лицо. 534 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 Я знаю. Вот почему я не могу позволить ей злиться на меня. 535 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 О, понял. 536 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 Я буквально не знаю, что еще вам сказать. 537 00:23:38,333 --> 00:23:41,374 У нас не осталось билетов. Шоу распродано. Вот и всё. 538 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 Ладно, «знаменитый». 539 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - Вот что я собирался сказать. - «Распродано». 540 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - Жизнь так сюрреалистична! - Это безумие. 541 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 ♪ Это просто безумие, как изменилась жизнь ♪ 542 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 ♪ Мы не были знамениты , Но теперь мы знамениты ♪ 543 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 ♪ И так трудно быть известными ♪ 544 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 - ♪ Но мы сделали это! ♪ - ♪ Мы сделали это ♪ 545 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 ♪ Мы сделали это! ♪ 546 00:23:58,583 --> 00:24:00,832 - [Мэтт] Аншлаг! - [Кевин] Мы сделали это! Эй! 547 00:24:00,833 --> 00:24:02,458 [играет обнадеживающая музыка] 548 00:24:16,625 --> 00:24:17,458 [музыка останавливается] 549 00:24:19,208 --> 00:24:21,999 [Тедди] Так вот где он хочет, чтобы ты с ним встретился? 550 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 Ныряющий бар в 9:30 утра. 551 00:24:24,333 --> 00:24:26,000 Да, это определенно законно. 552 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 Ладно, знаешь что, Тедди? 553 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 Когда я был подростком, 554 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 Билеты на NSYNC я получил от парня в заброшенном Quiznos. 555 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 Это было странно? Да. 556 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 Билеты были подлинными? Они были подлинными. 557 00:24:38,250 --> 00:24:39,582 И я ходил на концерт, 558 00:24:39,583 --> 00:24:42,040 и подмигнул ли мне JC во время песни «Bye Bye Bye»? 559 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Конечно, он это сделал. 560 00:24:44,166 --> 00:24:46,833 Суть в том, что иногда приходится рисковать. 561 00:24:47,583 --> 00:24:50,583 [из динамиков играет живая джазовая музыка] 562 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 Думаешь, это Дэйви? 563 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 Здесь буквально никого нет. 564 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 Вы, должно быть, Лейла. 565 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 Я есть. Я есть. 566 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 - Как профессионально с твоей стороны это заметить. - Ух ты. 567 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 Я знаю, о чем ты думаешь. Сомнительный спекулянт в жутком забегаловке. 568 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 Но у меня есть этому прекрасное объяснение. 569 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - Я алкоголик. - Ладно. Ладно. 570 00:25:18,875 --> 00:25:21,249 Нет, я шучу. Это отличное место для встреч с клиентами. 571 00:25:21,250 --> 00:25:22,791 Здесь никогда не бывает многолюдно, так что... 572 00:25:23,625 --> 00:25:24,707 [Лейла и Дэйви смеются] 573 00:25:24,708 --> 00:25:26,374 - Это была шутка. - Да. 574 00:25:26,375 --> 00:25:29,624 [смеется] Да, я почти уверен, что в этом квартале есть Starbucks. 575 00:25:29,625 --> 00:25:33,707 Извините, я получаю профессиональный совет от стажера колледжа? 576 00:25:33,708 --> 00:25:34,915 [играет напряженная музыка] 577 00:25:34,916 --> 00:25:38,124 - Я не стажер в колледже. - Извините, ваш наряд говорит об обратном. 578 00:25:38,125 --> 00:25:39,790 [музыка становится задумчивой] 579 00:25:39,791 --> 00:25:43,749 Как ты получил билет? Я нигде не мог его найти. 580 00:25:43,750 --> 00:25:46,625 - Ну, это было тяжело, но это моя работа. - [Лейла] Мм. 581 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 Я не буду врать. 582 00:25:48,125 --> 00:25:52,999 Несколько человек предложили более высокую цену, чем вы, но, черт возьми, я действительно влюбился в вашу историю. 583 00:25:53,000 --> 00:25:54,082 Ой! 584 00:25:54,083 --> 00:25:57,207 Судьбоносная встреча в канун Рождества в аэропорту. 585 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 Это восхитительно. 586 00:25:58,833 --> 00:26:00,665 Как много ты рассказал этому парню? 587 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 Это просто пришло, когда мы переписывались. Спасибо. Спасибо, спасибо. 588 00:26:05,125 --> 00:26:08,249 Спасибо большое, что выбрали меня. [смеется] 589 00:26:08,250 --> 00:26:10,333 Вы действительно спасаете мое Рождество. 590 00:26:10,958 --> 00:26:13,999 - А. Это вся оплата, которая мне нужна. - [Лейла] О! 591 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 Это и те 800 долларов, о которых мы договорились. 592 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 [Лейла] Э-э, подожди. Ты сказал восемь? 593 00:26:18,083 --> 00:26:19,583 Я думал, ты сказал пять. 594 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 Подождите. Э-э... 595 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 У меня их всего пять. 596 00:26:22,666 --> 00:26:24,582 Ты разгуливаешь с такой кучей денег? 597 00:26:24,583 --> 00:26:26,415 Вы явно не отсюда, не так ли? 598 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 Нет, приятель, ставки высоки. 599 00:26:28,333 --> 00:26:29,541 Вы... Мм. 600 00:26:30,583 --> 00:26:32,374 - Надо было быть готовым ко всему. - Ладно. 601 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 Надеюсь, вы готовы заплатить восемь. 602 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 Мне предложили 12... 603 00:26:37,166 --> 00:26:39,499 Знаешь, возможно, я переписывался с другой Лейлой. 604 00:26:39,500 --> 00:26:41,957 Нет, это была Лейла. [нервно посмеивается] 605 00:26:41,958 --> 00:26:43,791 Мне очень нужны эти билеты. 606 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 Семь. 607 00:26:46,291 --> 00:26:49,415 [прочищает горло] Не торгуйся. У тебя всего пять. 608 00:26:49,416 --> 00:26:51,540 [прочищает горло] Эм-- Мм-- 609 00:26:51,541 --> 00:26:54,374 - Знаешь что? У меня есть моя карточка! - О-- 610 00:26:54,375 --> 00:26:57,457 Мм. Нет, извините, отвратительно. Комиссии за кредитные карты, они... 611 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 - Они уничтожают мою прибыль. - [Лейла] Хорошо. 612 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 - Ну, ладно... - Э-э... 613 00:27:02,875 --> 00:27:04,790 [Тедди] Лейла. Лей, ты... 614 00:27:04,791 --> 00:27:07,208 - Не давайте ему это. - Это стоит около 150. 615 00:27:07,833 --> 00:27:10,207 - Лейла, не давай ему это. - Я возьму это. 616 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 [Тедди стонет] 617 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Хорошо, и, э-э... 618 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 Отправляю вам билеты. Готово! 619 00:27:17,166 --> 00:27:18,457 [Лейла] Поняла! [смеется] 620 00:27:18,458 --> 00:27:21,999 [смеется] Ну что ж, ваша сказка начинается сейчас. 621 00:27:22,000 --> 00:27:23,832 - [Лейла] О. - Наслаждайтесь шоу завтра вечером. 622 00:27:23,833 --> 00:27:27,958 - Этот Джеймс очень, очень счастливчик. - Эм, а кто такой Джеймс? 623 00:27:28,458 --> 00:27:31,665 Парень из аэропорта , с которым она встречается завтра на шоу. 624 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 Я единственный, кто никогда не слышал эту историю? 625 00:27:34,041 --> 00:27:36,083 - Счастливых вам праздников, вы двое. - [Лейла вздыхает] 626 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 А вы думали, что он не настоящий. 627 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 - Этот билет прошлого года. Эй! - Что? 628 00:27:40,791 --> 00:27:42,290 Эй! Угу! Нет. Нет! 629 00:27:42,291 --> 00:27:44,333 - Угу-угу! Дай. - Я думал, мы друзья! 630 00:27:44,750 --> 00:27:46,790 - [Дэйви кричит] - [Тедди кричит] 631 00:27:46,791 --> 00:27:47,832 - Боже! - [Лейла] Мне жаль. 632 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 Мои глаза! 633 00:27:48,750 --> 00:27:50,499 Мне жаль! Дэйви! 634 00:27:50,500 --> 00:27:53,165 [играет нежная музыка] 635 00:27:53,166 --> 00:27:55,165 Что вы думаете о моих бедрах в этом фильме? 636 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 Вам нужна правда? 637 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 - Они в порядке. - Подпишите эти плакаты. 638 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 Стрелять. 639 00:28:00,500 --> 00:28:02,790 Хорошо. Итак, после этого, 640 00:28:02,791 --> 00:28:05,124 Ты будешь выступать на The Today Show , 641 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 затем вы будете использовать SiriusXM около часа, 642 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 затем журналист встретится с вами в номере отеля для небольшого интервью, 643 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 и вот вы закончили. 644 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 Так что, полагаю, сегодня вечером я не пойду на Бродвейское шоу. 645 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 Послушайте, ребята, я знаю, что это большая работа, 646 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 но после праздников у нас будет много свободного времени. 647 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - Подожди, серьезно? - [Бекка] Нет. 648 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 - Нет . - Да. 649 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 - [звонит мобильный телефон] - О Боже, Тедди. 650 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 - Что случилось? Подожди. - [Бекка усмехается] 651 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 - Кто такой Тедди? - [Бекка] Ой, извините. 652 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 Нет, ничего. 653 00:28:30,000 --> 00:28:31,499 Он этот консьерж. 654 00:28:31,500 --> 00:28:33,790 который продолжает взрывать личные сообщения на вашем аккаунте. 655 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 Обычно я бы не вмешивался, 656 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 но в него только что брызнули перцовым баллончиком, когда он пытался достать билет для фаната. 657 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 - О нет. - Что? Дай-ка я посмотрю. 658 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 - О, этот парень действительно любит делиться. - [Бекка] Он действительно хочет этот билет. 659 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 Он постоянно говорит , что на кону романтическое будущее его клиента . 660 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 Ого. Хочу отметить, что на кону было мое румяное лицо. 661 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 Возможно, здесь завяжется любовная история. 662 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 Потенциал... 663 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 ♪ Рождественская история любви ♪ 664 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Ненавижу, когда вы так делаете. 665 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 Эй, Скрудж, мне кажется, что чьё-то сердце в три раза меньше. 666 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 Мне кажется, ты путаешь фильмы, милая. 667 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 У нас нет на это времени. Быстрее, быстрее. 668 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 - Мы найдем время. Дай мне этот телефон. - [Митч] Я хочу посмотреть. 669 00:29:12,500 --> 00:29:15,291 ["Midnight Santa" играет на музыкальном автомате] 670 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 [Лейла] Ммм. 671 00:29:24,083 --> 00:29:26,665 ♪ Вот и полуночный Санта... ♪ 672 00:29:26,666 --> 00:29:27,750 [Тедди] Ух ты. 673 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 Так, 674 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 Меня опрыскивают перцовым баллончиком, 675 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 и вы можете есть чипсы. 676 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - Отлично. - Мне очень, очень жаль. 677 00:29:37,333 --> 00:29:38,707 [Тедди вздыхает] О боже. 678 00:29:38,708 --> 00:29:40,249 Я принес тебе молока. 679 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 Откуда ты знаешь, что я люблю молоко? 680 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 - Это для твоих глаз. - Мм! 681 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 - Твои глаза. - Что? 682 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Дай мне это. 683 00:29:49,625 --> 00:29:50,666 [вздыхает] 684 00:29:52,958 --> 00:29:55,125 [морщится] Пожалуйста, будьте нежны. 685 00:29:57,583 --> 00:29:58,416 Ой. 686 00:29:59,458 --> 00:30:01,625 - О, это приятно. - Мм-гм. 687 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 Не могу поверить, что он пригнулся. 688 00:30:05,708 --> 00:30:07,125 Он казался таким милым. 689 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 То есть вы не могли сказать, что этот парень явно мошенник? 690 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 Послушайте, там, откуда я родом, люди такими вещами не занимаются , ясно? 691 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 Ага. 692 00:30:15,208 --> 00:30:17,750 К тому же, я начинаю впадать в отчаяние. 693 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 У нас с тобой выдалось не самое удачное утро. 694 00:30:22,083 --> 00:30:23,749 Дворники переживают безумные времена 695 00:30:23,750 --> 00:30:26,082 прежде чем они действительно найдут то, что ищут. 696 00:30:26,083 --> 00:30:28,290 - Хм. - Дай мне пройти весь процесс. 697 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 И на каком этапе вашего процесса мы находимся? 698 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 Достигаем прогресса. 699 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 На самом деле у меня есть клиент , у которого есть билеты на Pentatonix. 700 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 Жду ответа. 701 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 Ого. Посмотрите на себя, "консьерж". 702 00:30:42,791 --> 00:30:44,250 Протягивая руку судьбе. 703 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 Если для тебя это действительно так важно, почему бы тебе просто не написать этому парню личное сообщение? 704 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 Скажите ему, что вы не можете получить штраф. 705 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 Когда мы с Джеймсом встретились, 706 00:30:53,333 --> 00:30:54,624 это было похоже на волшебство. 707 00:30:54,625 --> 00:30:55,790 [играет чарующая музыка] 708 00:30:55,791 --> 00:30:59,415 За исключением того, что это было просто не то место и не то время. 709 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 Поэтому мы решили, что если нам действительно суждено быть вместе, 710 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 Судьба снова свела нас вместе, 711 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 Вот почему мне нужны билеты на этот концерт. 712 00:31:10,541 --> 00:31:13,749 Возможно, я нахожусь в центре самой милой встречи всех времен. 713 00:31:13,750 --> 00:31:14,874 Все в порядке? 714 00:31:14,875 --> 00:31:17,457 - Джеймс, возможно, мой человек. - ["This Christmas" играет на музыкальном автомате] 715 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 То есть вы действительно верите , что у каждого человека есть личность? 716 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 Да, не правда ли? 717 00:31:23,458 --> 00:31:24,582 Нет. 718 00:31:24,583 --> 00:31:25,540 Нет, не знаю. 719 00:31:25,541 --> 00:31:27,249 [вздыхает] Хорошо. 720 00:31:27,250 --> 00:31:29,457 [смеется] Хорошо. Послушайте. 721 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 Слышите эту песню? 722 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 Это песня, которую я сыграл Джеймсу, чтобы познакомить его с Pentatonix. 723 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 Хорошо? Это знак. 724 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 Или это рождественский плейлист Spotify. 725 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 Нет, это судьба. 726 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 Вселенная говорит. 727 00:31:44,375 --> 00:31:46,665 Лейла, я не знаю, что Вселенная говорит тебе, 728 00:31:46,666 --> 00:31:50,624 но я знаю, что я несу ответственность за то, чтобы эта любовная связь состоялась, так что... 729 00:31:50,625 --> 00:31:51,791 [звонит мобильный телефон] 730 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 Хм. Хорошие новости. 731 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 Клиент только что перезвонил мне. Он хочет встретиться по поводу билета. 732 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 Ладно. Ну, что мы делаем? Пошли. 733 00:32:02,708 --> 00:32:06,290 ♪ Это Рождество ♪ 734 00:32:06,291 --> 00:32:08,374 ♪ О ♪ 735 00:32:08,375 --> 00:32:11,999 ♪ Ох ♪ 736 00:32:12,000 --> 00:32:13,249 ♪ Да... ♪ 737 00:32:13,250 --> 00:32:14,791 - [Тедди] Спасибо, сэр. - С удовольствием. 738 00:32:15,291 --> 00:32:18,665 ♪ Ох, ду-ду-ду-ду ♪ 739 00:32:18,666 --> 00:32:20,000 [играет чарующая музыка] 740 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 - Ого. - Ого. 741 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 Тедди. 742 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 У меня такое чувство, что мы уже не в Канзасе. 743 00:32:31,125 --> 00:32:33,540 Да, я не думаю, что мы уже на Манхэттене. 744 00:32:33,541 --> 00:32:36,791 Ой! Ух ты! Посмотрите на этот потолок! 745 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 Посмотрите на потолки! 746 00:32:40,166 --> 00:32:41,958 [мужчина] Вы, должно быть, Тедди и Лейла. 747 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 Ага. 748 00:32:44,375 --> 00:32:45,707 [музыка останавливается] 749 00:32:45,708 --> 00:32:46,749 Ого. 750 00:32:46,750 --> 00:32:49,500 [играет мистическая музыка] 751 00:32:50,083 --> 00:32:51,249 Что-то не так? 752 00:32:51,250 --> 00:32:54,415 Хм, нет. Нет, эм... 753 00:32:54,416 --> 00:32:56,040 [нервно смеется] 754 00:32:56,041 --> 00:32:56,958 Я думаю... 755 00:33:00,791 --> 00:33:02,125 [Лейла нервно хихикает] 756 00:33:02,666 --> 00:33:03,665 Да, эээ... 757 00:33:03,666 --> 00:33:05,500 - [нервно хихикает] - [Лейла прочищает горло] 758 00:33:06,666 --> 00:33:08,582 - [Тедди прочищает горло] - [Лейла нервно хихикает] 759 00:33:08,583 --> 00:33:10,832 Вы здесь за одним из моих билетов на Pentatonix. 760 00:33:10,833 --> 00:33:12,583 Ну, на самом деле... 761 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 Мне нужно 762 00:33:17,500 --> 00:33:18,999 один из ваших билетов на Pentatonix. 763 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 Ну, вот в чем дело. 764 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 Мы действительно любим Pentatonix. 765 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 Ах, да. 766 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 Их голоса говорят с нами. 767 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - Глубоко. - Так глубоко. 768 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 Очень глубоко. 769 00:33:34,500 --> 00:33:36,082 - [прочищает горло] Э-э... - [музыка останавливается] 770 00:33:36,083 --> 00:33:37,540 - Да... - [Тедди прочищает горло] 771 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 Хм, ты любишь группу. 772 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 Да, и нам сказали , что у вас может быть билет. 773 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 которые вы возможно захотите нам продать. 774 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 [женщина] Хорошо. 775 00:33:48,208 --> 00:33:49,332 Вы двое ведете переговоры. 776 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 И вы следуйте за мной. 777 00:33:51,958 --> 00:33:53,874 [играет мистическая музыка] 778 00:33:53,875 --> 00:33:54,791 Пойдемте. 779 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 - Лейла. - Мне нужны эти билеты. 780 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 Лейла! 781 00:33:59,041 --> 00:34:00,082 - Вот ты где. - Привет. 782 00:34:00,083 --> 00:34:02,166 [играет ритмичная музыка] 783 00:34:04,583 --> 00:34:06,915 - Теперь мне нужно сходить в магазин. - Хм. 784 00:34:06,916 --> 00:34:10,040 Помощники дизайнера вернутся к этой стойке через час. 785 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 Я был бы признателен женскому мнению, так что посмотрите. 786 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 Дизайнеры? 787 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 Да. 788 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 Как этот от LaQuan Smith. Оригинальный, ни разу не носился. 789 00:34:20,833 --> 00:34:22,415 - Ого. Ух ты. - [хихикает] 790 00:34:22,416 --> 00:34:23,750 - Он всех одевает. - Мм. 791 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 Бейонсе, Рианна, Серена. 792 00:34:26,041 --> 00:34:28,707 - Должно быть, это стоит целое состояние. - Хм. Да. 793 00:34:28,708 --> 00:34:32,958 Хави перебарщивает в Рождество, особенно в нашу годовщину. 794 00:34:33,458 --> 00:34:36,915 Рождество — такое романтичное и волшебное время. 795 00:34:36,916 --> 00:34:37,915 Ох. 796 00:34:37,916 --> 00:34:39,500 Привет. 797 00:34:40,958 --> 00:34:41,832 Ой. 798 00:34:41,833 --> 00:34:42,915 Ага. 799 00:34:42,916 --> 00:34:44,540 [играет необычная музыка] 800 00:34:44,541 --> 00:34:45,666 Брат 801 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Давайте поговорим на террасе. 802 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 Мне лучше думается среди облаков высоко над городом внизу. 803 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 На какой именно высоте над городом мы находимся? 804 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 Восемьдесят шесть славных историй. 805 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - О. - Я знаю. 806 00:34:59,416 --> 00:35:04,166 Все значимые решения я принимаю здесь, и отказ от билета на Pentatonix... 807 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 Что ж, это может иметь большое значение для нас обоих. 808 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 Я знаю, что буду ненавидеть себя за это, но да. 809 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 Пойдем, Тедди. 810 00:35:24,500 --> 00:35:25,957 - Хорошо. - [музыка затихает] 811 00:35:25,958 --> 00:35:28,999 - Ого. - Ого, вот это да! 812 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 Ох-ля-ля. Хм! 813 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Так, 814 00:35:34,333 --> 00:35:38,332 почему кому-то нужен только один билет на концерт в канун Рождества? 815 00:35:38,333 --> 00:35:41,040 Ну, скажем так, 816 00:35:41,041 --> 00:35:44,333 все началось с того, что мой парень изменил мне перед праздниками, 817 00:35:44,833 --> 00:35:48,957 и, надеюсь, закончится тем, что я встречу мужчину своей мечты на концерте Pentatonix. 818 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 Это ужасно. 819 00:35:50,541 --> 00:35:53,540 Я имею в виду, что все знают, что нужно ждать до января, чтобы расстаться. 820 00:35:53,541 --> 00:35:55,207 - Мм-гм. - А я так ненавижу обманщиков. 821 00:35:55,208 --> 00:35:56,458 Хех. Верно? 822 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 Вы можете в это не поверить, 823 00:35:59,000 --> 00:36:02,374 но я была бы с Хави, даже если бы у него ничего не было. 824 00:36:02,375 --> 00:36:06,375 Совершенно верно, потому что я был с ним, когда у него ничего не было. [смеется] 825 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 Моя точка зрения такова: 826 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 Деньги и вещи — это весело, 827 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 но найти человека, который дорожит твоим сердцем 828 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 так же, как они ценят свое собственное, 829 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 это настоящий ключ к любящим отношениям. 830 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 Но чтобы найти это, вам нужно определить, какие ценности для вас действительно важны. 831 00:36:24,208 --> 00:36:27,915 - Кажется, в последнее время это часто слышно. - Вы что-то упускаете. 832 00:36:27,916 --> 00:36:29,290 [звучит очаровательная мелодия] 833 00:36:29,291 --> 00:36:30,457 Этот. 834 00:36:30,458 --> 00:36:33,290 [смеется] Нет. Нет, я не могу, эм... 835 00:36:33,291 --> 00:36:36,374 Знаете, я больше отдаю предпочтение Nordstrom Rack. 836 00:36:36,375 --> 00:36:38,874 Я даже не представляю себя в ситуации, когда я бы это надела. 837 00:36:38,875 --> 00:36:39,790 [насмехается] 838 00:36:39,791 --> 00:36:42,540 Разве ты не планируешь завтра вечером встретить мужчину своей мечты? 839 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 Лайла, Хавьер сказал, что мы можем получить билет. Сначала нам нужно сделать для него кое-что, так что... 840 00:36:47,166 --> 00:36:50,625 - Время поджимает. Нам пора. - Ладно, ладно. Ладно, э-э... 841 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 Здесь. 842 00:36:52,166 --> 00:36:53,957 - Я не могу. - [играет чарующая музыка] 843 00:36:53,958 --> 00:36:55,583 Я настаиваю. 844 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 Это ваш размер. 845 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 Думайте об этом как о знаке Вселенной. 846 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 Спасибо. 847 00:37:02,083 --> 00:37:03,874 [смеется] 848 00:37:03,875 --> 00:37:05,708 - [Лейла] Хорошо. - Ох. 849 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 Хорошо... 850 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 Пойдем. 851 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 А если не получится с тем парнем из Pentatonix, 852 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 этот Тедди... такой милый. 853 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 Довольно. 854 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 - [Хавьер] Совершенно верно. - Совершенно верно. 855 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - [Хавьер] Совершенно верно. - Совершенно верно. 856 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 [Хавьер] Да. 857 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 [Тедди] Немного неудобно? 858 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 Ладно, это было немного интенсивно , но в то же время и мило. 859 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - Я имею в виду... - Ну... 860 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 Вы когда-нибудь смотрели на кого-то такого? Ну, не знаю... 861 00:37:32,666 --> 00:37:37,791 Как будто ты находишься в волшебном пузыре, и весь мир просто исчезает. 862 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 Я никогда ни с кем не делился взглядом. 863 00:37:40,333 --> 00:37:42,249 что заставило исчезнуть пять футов вокруг меня, 864 00:37:42,250 --> 00:37:43,957 не говоря уже обо всем мире. 865 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 Если вы пытаетесь получить этот билет , ради которого я рисковал жизнью... 866 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 Хорошо. 867 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 Мне жаль, что я применил перцовый баллончик. 868 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 Перец... Я даже не... Знаешь что? Нам нужно продолжать двигаться. 869 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - Ладно? - Ладно. Ладно, и как это работает? 870 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 Ну, судя по всему, мы получаем дополнительный билет , который у него есть для его мамы. 871 00:38:01,583 --> 00:38:04,832 если мы сможем достать ему то единственное, чего он хочет больше, чем билеты на концерт. 872 00:38:04,833 --> 00:38:07,915 Это случайно не концерт в Macklemore? 873 00:38:07,916 --> 00:38:11,666 - Потому что у меня есть эти билеты. - Нет, это не концерт Macklemore. 874 00:38:12,166 --> 00:38:15,457 Он хочет, чтобы мы купили эту сумочку Chanel. Я не знаю. 875 00:38:15,458 --> 00:38:17,540 Он заплатит за это. Нам просто нужно пойти и забрать это. 876 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 Ладно, по сути, нам просто нужно сбегать по одному делу? 877 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - Да, - Хорошо, Тедди. 878 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 У тебя есть навыки. 879 00:38:24,583 --> 00:38:25,540 Думаю, да. 880 00:38:25,541 --> 00:38:27,874 - [играет бодрая музыка] - [оба смеются] 881 00:38:27,875 --> 00:38:28,958 [Лейла] Хорошо. 882 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - [Тедди] Я понял. - [Лейла] Хорошо. 883 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - [Тедди] Летний лагерь. - [Лейла] Ладно, э-э... Лагерь Кармель. 884 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 Черт. Я был в лагере Гринвуд. 885 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 О боже, я так голоден сейчас. Я умираю с голоду. 886 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 - Ты серьезно? - Да. 887 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 Вы только что съели три пачки картофельных чипсов и теплый крендель в баре. 888 00:38:46,333 --> 00:38:47,665 Подожди. Подожди, подожди, подожди. 889 00:38:47,666 --> 00:38:49,415 [музыка затихает] 890 00:38:49,416 --> 00:38:50,333 Здесь. 891 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 Ты просто держишь закуски в пальто? Боже мой, это так мило. 892 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - Я всегда держу при себе немного походной смеси. - Подожди. Здесь есть арахис? 893 00:39:00,416 --> 00:39:03,250 - О боже, у меня сильная аллергия. - [играет странная музыка] 894 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 Нет, ты молодец. Я сам это сделал. 895 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 Хорошо. 896 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 Мужик, что ты делаешь? 897 00:39:13,833 --> 00:39:15,999 Ого. Знаете что? Это невероятно. 898 00:39:16,000 --> 00:39:17,165 Что здесь такого? 899 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 Высушиваю клюкву, добавляю немного кардамона и мой личный фаворит: 900 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 хрустящая киноа вместо арахиса. 901 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 Хм, ладно, секретный шеф. 902 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 Поверьте мне. Поверьте мне, у него есть навыки приготовления гранолы. 903 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 Да, действуй. 904 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 Ну давай же. 905 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 - [смеется] - Ужасная пантомима. 906 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 Мим – это ужасное занятие, которое нельзя терять. 907 00:39:43,208 --> 00:39:46,165 [Играет «We Wish You A Merry Christmas»] 908 00:39:46,166 --> 00:39:49,624 - Двадцать девять часов до концерта. - Хорошо. Хорошо, какую сумочку мы получим? 909 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 Эм, это один из тех стеганых с цепочкой? Мне они очень нравятся. 910 00:39:53,083 --> 00:39:55,708 - Нет, он сказал взять Сахарную сливу. - О. 911 00:39:56,250 --> 00:39:57,290 Знаете это? 912 00:39:57,291 --> 00:40:00,249 Мм. Это просто звучит как-то по-особенному. 913 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 - Так ведь, да? - Да. 914 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 Посмотрите на этого парня. 915 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 Сэр, у вас назначена встреча? 916 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 В магазин? Нет, мы здесь, чтобы купить Сахарную Сливу, и туда, и обратно. 917 00:40:08,833 --> 00:40:10,416 [смеется] Сэр. 918 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 Sugar Plum — наш ограниченный праздничный релиз. 919 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 Если у вас нет записи, просим вас подождать в очереди. 920 00:40:20,125 --> 00:40:21,165 [Лейла] Ох. 921 00:40:21,166 --> 00:40:23,666 Думаю, «Сахарная слива» действительно особенная. 922 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 Ну что ж, пристегнитесь. 923 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 Мы очень хорошо узнаем друг друга. 924 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - Хорошо. - Спасибо. 925 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 Так вот что ты имел в виду, когда рисковал жизнью ради моего билета? 926 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - Да. - Высоты? 927 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 О, это так просто. 928 00:40:36,666 --> 00:40:38,457 - Базовый? - Да. [смеется] 929 00:40:38,458 --> 00:40:40,999 Я думал, ты скажешь что-то вроде: «Я не знаю...» 930 00:40:41,000 --> 00:40:42,040 что-то экзотическое, 931 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 как кошки из джунглей или сшитые на заказ костюмы. 932 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 Ладно. Ладно, Лейла, я понял. Ты хочешь, чтобы я надел костюм. 933 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 Отлично. 934 00:40:50,625 --> 00:40:52,500 Боже, ну, позвольте мне спросить вас кое о чем. 935 00:40:53,125 --> 00:40:55,624 Почему вы не проводите праздники с семьей? 936 00:40:55,625 --> 00:40:56,540 Эм-м-м... 937 00:40:56,541 --> 00:40:58,832 Мои родители не очень любят такие праздники. 938 00:40:58,833 --> 00:40:59,749 - Ах, да. 939 00:40:59,750 --> 00:41:01,874 Моя бабушка была той , кто сделал Рождество Рождеством, 940 00:41:01,875 --> 00:41:03,915 и ее больше нет. 941 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 Извини. 942 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 Да, я тоже. 943 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 Но я все равно отмечаю с размахом. Только со своим парнем. 944 00:41:12,500 --> 00:41:13,915 Но у тебя нет парня. 945 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Вот именно поэтому мне и нужен этот билет. 946 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 Доброе утро. Сюда. 947 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 Добро пожаловать. 948 00:41:22,291 --> 00:41:26,291 - [Играет «Танец феи Драже»] - [покупатели болтают] 949 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 Это Париж. 950 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 - [Тедди] О, я думаю, что это так. - [Лейла] Нет, нет, нет. 951 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 Нет, ты не понимаешь. 952 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 Это еще один знак. 953 00:41:45,875 --> 00:41:48,791 Мы с Джеймсом говорили об этом. Это город из нашего списка желаний. 954 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 [мужчина] Это бывает двух цветов? 955 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 [Лейла] Ого, мы уже так близко. 956 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 - Не могу поверить, что это сработает. - [женщина] Ого. 957 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 Вы, должно быть, здесь новичок. 958 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 Это единственное, что объясняет твой тон разговора со мной. 959 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 и тот факт, что вы считаете , что прошлогодний цвет помады вам подходит. 960 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 Мне очень жаль, мэм, 961 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 но я работаю здесь уже два года, и такова политика магазина. 962 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 Так что вам придется подождать в очереди, как и остальным нашим гостям. 963 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 - Могу ли я поговорить с менеджером магазина? - Извините, одну секунду. 964 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 [женщина] Или буквально любой , кому действительно не все равно... 965 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 Эй, привет, привет. 966 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 Эй, это, эм... Извините. 967 00:42:24,500 --> 00:42:27,832 Сейчас сезон праздников. Почему бы вам не дать ей передышку? 968 00:42:27,833 --> 00:42:32,666 [смеется] Извините, я не принимаю советов от молодежных пасторов. 969 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 Что не так с брюками цвета хаки и рубашкой на пуговицах? 970 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 Хотите список? 971 00:42:38,458 --> 00:42:41,374 - Ого, какой ты грубый. - А-- 972 00:42:41,375 --> 00:42:45,874 Вы знаете, Бог любит вежливых и терпеливых. 973 00:42:45,875 --> 00:42:47,415 Так что, как насчет того, чтобы снова встать в очередь? 974 00:42:47,416 --> 00:42:48,707 [усмехается] Ох... 975 00:42:48,708 --> 00:42:49,833 Линия. 976 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - Но... - Линия. Линия. 977 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 Там очередь. 978 00:42:58,000 --> 00:42:58,958 [скрипит] 979 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - [Тедди] Ты мог ей поверить? - Большое спасибо. 980 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 За что? 981 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 Вы буквально просто выполняли работу, 982 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 и она явно не приняла таблетки сегодня утром. 983 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 Или она забрала их все. 984 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 Я ставлю на все. 985 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 - [хихикает] Да, наверное. - Да. 986 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 Ну что ж, спасибо. 987 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 Могу ли я что-нибудь для вас сделать? 988 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 Нет, я просто стою в очереди за сахарной сливой, как и все остальные. 989 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 Хорошо. 990 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 Ну, дайте мне знать, если я могу вам чем-то помочь. 991 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 Да. 992 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 [мягко] Она сумасшедшая. 993 00:43:35,833 --> 00:43:36,665 [насмехается] 994 00:43:36,666 --> 00:43:38,875 Она сумасшедшая. Но она была милой. 995 00:43:39,666 --> 00:43:40,665 - Хорошо? - Да. 996 00:43:40,666 --> 00:43:42,708 Мм. Она была к тебе добра. 997 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 Что ты говоришь? 998 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 Тедди, ты не видел, как она на тебя смотрела? 999 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 Да ладно. Она держала тебя за локоть. 1000 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 Ладно, она коснулась моего локтя. 1001 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 Такая женщина? Которая работает в магазине Chanel? Ни за что. 1002 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Ладно. Слушай, тебе нужно подойти к ней и взять ее номер. 1003 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 Я не собираюсь идти туда только для того, чтобы меня закрыли. Ты сумасшедший. 1004 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 - Тедди! - Нет. 1005 00:44:02,291 --> 00:44:03,707 Вы просто находка. 1006 00:44:03,708 --> 00:44:06,457 - [смеется] - Твоя мюсли и твое благородство. 1007 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - Ладно. - [смеется] Просто надо рискнуть. 1008 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 На самом деле он не из тех, кто любит рисковать. 1009 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 Ну, так и должно быть. 1010 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 Послушай, Тедди. 1011 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 Иногда женщина просто хочет, чтобы мужчина подошел к ней. 1012 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 и подарить ей взгляд, который говорит: 1013 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 «Я знаю, что ты совершенно не моего уровня, 1014 00:44:24,708 --> 00:44:29,082 но ты слишком потрясающий, чтобы не попробовать». 1015 00:44:29,083 --> 00:44:31,166 [играет задумчивая музыка] 1016 00:44:33,333 --> 00:44:34,499 Вот это взгляд. 1017 00:44:34,500 --> 00:44:35,415 - [музыка останавливается] - О. 1018 00:44:35,416 --> 00:44:37,540 Что? Используй. Ладно, просто иди туда. 1019 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 - Я не... Нет... - Возьми ее номер. Сделай это. 1020 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 - Хорошо. - Спасибо. 1021 00:44:41,291 --> 00:44:42,832 - Мужик... - [хихикает] 1022 00:44:42,833 --> 00:44:45,416 [ из динамиков играет нежная праздничная музыка ] 1023 00:44:49,791 --> 00:44:50,625 [Лейла] Ох. 1024 00:44:52,041 --> 00:44:55,666 Извините, сэр, мне кажется, вы уронили свой телефон. 1025 00:44:56,583 --> 00:44:58,332 О, спасибо. 1026 00:44:58,333 --> 00:45:01,749 Ах, после того, как я куплю эту сумочку, денег на новый телефон не останется. 1027 00:45:01,750 --> 00:45:03,457 - Да, без шуток. - Да. 1028 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 Это для моей мамы. Она была очень больна. 1029 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 - Тимми, нам не нужно... - Она была нужна. 1030 00:45:09,541 --> 00:45:10,874 Это было действительно страшно. 1031 00:45:10,875 --> 00:45:12,624 - [играет пронзительная музыка] - О. 1032 00:45:12,625 --> 00:45:14,749 Э-э, извините, но... 1033 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 Ну, мы ее чуть не потеряли. 1034 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 И ты понимаешь, что следующий момент не обещан. 1035 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 Поэтому я собираюсь дать ей все, что смогу, пока могу. 1036 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 Ну, это, э-э, настоящее благословение , что вы можете дать ей это. 1037 00:45:30,208 --> 00:45:33,583 Тебе лучше подняться. Не хочу, чтобы ты потерял свое место. 1038 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 - Э-э, веселого Рождества. - И тебе веселого Рождества. 1039 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 У меня есть новости. 1040 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 Судя по всему, осталась только одна Сахарная Слива, 1041 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 и Микаэла собирается сделать это для нас. 1042 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 Да... 1043 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 Я не могу этого вынести. 1044 00:45:58,583 --> 00:45:59,500 Хм? 1045 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 - Кто-то другой заслуживает этого больше, чем я. - Что? Кто? 1046 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 Там сзади стоит парень со своим сыном. 1047 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 Ну и что? Нам нужна эта сумочка. Она нужна нам для билета. 1048 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 Это моя работа, Лейла. 1049 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 Это твой человек. 1050 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 Это то, о чем мы говорили весь день. 1051 00:46:21,958 --> 00:46:25,707 - Вы, должно быть, шутите. Вы серьезно? - Вот ваши перчатки, сэр. 1052 00:46:25,708 --> 00:46:28,207 - Эм, Микаэла... Нет, я... - Спасибо. Ты...? 1053 00:46:28,208 --> 00:46:30,125 - Мне жаль, Микаэла. - [Тедди] Мм-мм. 1054 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 [Лейла] Я очень это ценю. 1055 00:46:32,625 --> 00:46:35,249 - Но это принадлежит кому-то другому. - [Микаэла] О. 1056 00:46:35,250 --> 00:46:37,582 Нет, нет, нет, это перчатки. 1057 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 У нас закончились все сахарные сливы, кроме тех, что есть на витрине. 1058 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 [вздыхает] Что? Распродано? 1059 00:46:42,791 --> 00:46:44,665 Этот дисплей мой! 1060 00:46:44,666 --> 00:46:46,457 [Играет «Щелкунчик»] 1061 00:46:46,458 --> 00:46:48,541 [неразборчивые крики] 1062 00:47:01,541 --> 00:47:03,540 [музыка нарастает] 1063 00:47:03,541 --> 00:47:05,000 [музыка останавливается] 1064 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 [Лейла вздыхает] 1065 00:47:07,500 --> 00:47:08,875 - Давай, подбородок выше. - [стонет] 1066 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 Осталось еще 29 часов. 1067 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 Ребята! Тедди получил сумочку! 1068 00:47:15,625 --> 00:47:17,833 - [Скотт и Митч] О, ни за что! - [Кирстин] О. 1069 00:47:19,000 --> 00:47:20,915 Но Лейла решила отдать его какому-то парню. 1070 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 Что? Отстой, Лейла. 1071 00:47:22,750 --> 00:47:24,332 Больше похоже на отстой, я прав? 1072 00:47:24,333 --> 00:47:25,665 - [Скотт посмеивается] Здорово. - Спасибо. 1073 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 Он сказал, что это нужно ему ради жены, потому что у них прекрасная история любви. 1074 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 - О, ладно. Я имею в виду, это мило. - О. Мм. 1075 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 Теперь он просто посылает многочисленные сообщения о том, какая Лейла милая и бескорыстная. 1076 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 Ждать. 1077 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 Ребята. 1078 00:47:40,333 --> 00:47:43,415 - Ты не думаешь...? - Что Тедди влюблен в Лейлу. 1079 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 - [Кирстин] Да! - [Митч] Так и есть. 1080 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 Это меняет все. 1081 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 Нет, я знаю. Мы были в команде Лэймса , хотя могли бы быть в команде Тайлы. 1082 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 Точно! Если ей суждено быть с Тедди, она не может провести Рождественский сочельник с Джеймсом. 1083 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 Или знаете что? 1084 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 У меня такое чувство, что после такого жестокого разрыва, 1085 00:47:59,666 --> 00:48:01,707 ей действительно стоит уделить немного времени себе, 1086 00:48:01,708 --> 00:48:03,957 чтобы как бы соединиться с собой и исцелиться. 1087 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Я однажды прочитал эту книгу Брене Браун... - Скотт, пожалуйста. 1088 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 Я прочитаю одну цитату. Хочу сделать ее правильно. Я быстро ее вытащу. 1089 00:48:10,750 --> 00:48:12,540 Я пойду. [стонет] 1090 00:48:12,541 --> 00:48:14,582 В основном она говорит о... 1091 00:48:14,583 --> 00:48:16,582 [Кирстин] Вы видели вид с балкона? 1092 00:48:16,583 --> 00:48:19,457 - [Мэтт] Вот. Быстрее, быстрее. - О Боже. 1093 00:48:19,458 --> 00:48:21,790 Ой. Ничего страшного. Я вам потом расскажу. 1094 00:48:21,791 --> 00:48:23,875 [саксофон играет "O Christmas Tree"] 1095 00:48:24,916 --> 00:48:27,207 [Рокси] Девочка, не могу поверить, что ты отдала сумочку. 1096 00:48:27,208 --> 00:48:31,040 Зачем ты это сделал? Эта сумка была ключом к вашей истории любви. 1097 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 Ладно. Рокси, ты не понимаешь. 1098 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 Вам нужно было услышать историю этого ребенка и его отца. 1099 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 Я бы все равно оставила сумочку. Вот в чем разница между тобой и мной. 1100 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 Я продолжу делать все, что в моих силах. 1101 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 Мы отвезем тебя на это шоу. Пока. 1102 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 Ладно, пока. 1103 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 Знаешь, если бы я получил право голоса, мне пришлось бы сказать, что я в команде Рокси. 1104 00:48:50,791 --> 00:48:52,457 Вам и Рокси не разрешается быть 1105 00:48:52,458 --> 00:48:54,707 расстроен больше, чем я, из-за отсутствия этого билета. 1106 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 На кону моя настоящая работа, так что... 1107 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 Я знаю, и мне жаль. 1108 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 Если бы вы услышали их историю, вы бы поняли. 1109 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 Должно быть, для тебя это была особенная история — отказаться от парня своей мечты. 1110 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 Ну да... Я начинаю сомневаться , стоит ли оно того. 1111 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 Прошу прощения? 1112 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 Мы обошли весь город, пытаясь достать этот билет. 1113 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 Все, с чем мы сталкиваемся, — это разочарование. 1114 00:49:19,791 --> 00:49:23,916 Может быть, Вселенная пытается мне сказать , что не хочет, чтобы я был на концерте. 1115 00:49:24,416 --> 00:49:25,582 Что? 1116 00:49:25,583 --> 00:49:27,790 Я дам вам невероятно хороший отзыв, обещаю. 1117 00:49:27,791 --> 00:49:30,332 [усмехается] О! А как насчет твоей персоны? 1118 00:49:30,333 --> 00:49:32,165 [вздыхает] Я не знаю. 1119 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 Если бы нам с Джеймсом действительно суждено было быть вместе, неужели это было бы так сложно? 1120 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Ты--? 1121 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 Я не знаю. Может быть, вселенная пытается проверить тебя, чтобы узнать, действительно ли ты этого хочешь. 1122 00:49:43,375 --> 00:49:46,207 Я знаю одно: мы не остановимся, понятно? 1123 00:49:46,208 --> 00:49:48,290 - [Лейла] Хм. - [играет обнадеживающая музыка] 1124 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Подожди, подожди, подожди. 1125 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 Бортпроводники. 1126 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 Вы встретили Джеймса в аэропорту, 1127 00:49:55,291 --> 00:49:57,666 а теперь мы время от времени видим бортпроводников? 1128 00:49:58,166 --> 00:49:59,375 Это знак, Лейла. 1129 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 Это тоже натяжка, даже для меня. 1130 00:50:03,541 --> 00:50:06,541 - Да ладно. - Но мне нравится, где находится твоя голова. 1131 00:50:08,166 --> 00:50:09,458 Нам нужно больше этого. 1132 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 Больше чего? Стюардесс? 1133 00:50:13,333 --> 00:50:14,291 Нет. 1134 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 Изменение свободного пространства. 1135 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Это определенно изменение мышления. 1136 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Красивые огни. 1137 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Симпатичный... 1138 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 парк. 1139 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 - Ладно. Куда мы идем? - [хихикает] Гарлем. Roxy's. 1140 00:50:31,333 --> 00:50:34,415 - Это просто забавный способ добраться туда. - [Тедди] Хорошо. 1141 00:50:34,416 --> 00:50:36,582 - [ритмичные удары] - Подождите минутку. 1142 00:50:36,583 --> 00:50:37,666 Вы слышите это? 1143 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 Что? 1144 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 Тонкий ритм. 1145 00:50:41,458 --> 00:50:43,750 Звучит как моя любимая песня Pentatonix. 1146 00:50:44,250 --> 00:50:46,290 [смеется] Перестань. 1147 00:50:46,291 --> 00:50:47,999 [смеется] Подожди, ты фанат? 1148 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 Ты что, думаешь, ты единственный, кто знает Pentatonix? 1149 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 Ну давай же. 1150 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 Тедди, я имею в виду, что за все это время ты ни разу не сказал: 1151 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 «Привет, Лейла. Знаешь что? Я тоже фанат Pentatonix». 1152 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 Ты так полон сюрпризов. 1153 00:51:02,083 --> 00:51:03,957 - Надо держать тебя в напряжении. - Хм. 1154 00:51:03,958 --> 00:51:05,000 Проверьте это. 1155 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 [Играет "Белый зимний гимн"] 1156 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 Это мой любимый. 1157 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 Это тоже мой любимый вариант. 1158 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - Ты знаешь, как это сделать? - Да, ты? 1159 00:51:15,541 --> 00:51:16,790 Ладно, ладно. 1160 00:51:16,791 --> 00:51:19,499 ♪ Ух, ух-ух-ух ♪ 1161 00:51:19,500 --> 00:51:22,165 ♪ Ух, ух, ух... ♪ 1162 00:51:22,166 --> 00:51:23,749 - Ой, да ладно, мужик. - Ой, нет, нет, нет. 1163 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 - В тот раз... - Ты серьезно? 1164 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 - Хорошо, извини. - Ты такой опасный. 1165 00:51:27,750 --> 00:51:29,249 - Ты сделал это намеренно. - Нет... 1166 00:51:29,250 --> 00:51:33,749 ♪ Я следовал за стаей, Всех поглотив в своих пальто ♪ 1167 00:51:33,750 --> 00:51:37,540 ♪ С красными шарфами , повязанными вокруг их горла ♪ 1168 00:51:37,541 --> 00:51:41,374 ♪ Чтобы их маленькие головки не упали в снег ♪ 1169 00:51:41,375 --> 00:51:45,207 ♪ И я обернулся, и вот ты где ♪ 1170 00:51:45,208 --> 00:51:47,082 ♪ И, Майкл, ты упадешь ♪ 1171 00:51:47,083 --> 00:51:49,165 ♪ И превратит белый снег ♪ 1172 00:51:49,166 --> 00:51:53,874 ♪ Красная, как клубника летом ♪ 1173 00:51:53,875 --> 00:51:55,540 ♪ Ух, ух, ух ♪ 1174 00:51:55,541 --> 00:51:57,624 ♪ Ух, ух, ух, ух ♪ 1175 00:51:57,625 --> 00:52:01,999 ♪ Ух-ух, ух-ух-ух ♪ 1176 00:52:02,000 --> 00:52:04,957 ♪ Ух-ух-ух-ух, ух-ух-ух ♪ 1177 00:52:04,958 --> 00:52:06,749 - [песня затихает] - [Лейла] Мм-гм. 1178 00:52:06,750 --> 00:52:08,999 - [Из колонок играет музыка в стиле R&B] - Мм. О. Ладно, ладно. 1179 00:52:09,000 --> 00:52:11,749 [смеется] Ребята, я думаю, мы уже достаточно выпили вина. 1180 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 Пришло время выяснить, как получить этот билет. 1181 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - Тедди! - Девочка, вина много не бывает. 1182 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - И оставьте этого мужчину в покое. - Девушка, почему? 1183 00:52:21,166 --> 00:52:24,249 - Сколько времени нужно, чтобы приготовить сэндвич? - Забудьте про сэндвич. 1184 00:52:24,250 --> 00:52:28,915 Тедди нашел кастрюли и специи, о существовании которых я даже не подозревал и не знал, что они мне нужны. 1185 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 Мы собираемся пировать. 1186 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 Поэтому я решил, что немного питания заставит наши мозги работать. 1187 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 Поэтому я взял мясо и веганскую пищу. 1188 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 И у тебя есть руки. 1189 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 Там стало немного жарко. 1190 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 Здесь довольно жарко. 1191 00:52:47,291 --> 00:52:49,374 [смеется] 1192 00:52:49,375 --> 00:52:51,124 Я просто смотрел на мясо. 1193 00:52:51,125 --> 00:52:52,457 Мм-гм. 1194 00:52:52,458 --> 00:52:54,333 - На тарелке. - Правильно. 1195 00:52:56,583 --> 00:52:58,999 [оба смеются] 1196 00:52:59,000 --> 00:53:01,457 [из динамиков играет мягкая поп-музыка] 1197 00:53:01,458 --> 00:53:04,207 Парень, у тебя есть навыки. 1198 00:53:04,208 --> 00:53:07,291 - [Тедди] Ох... - Лейла, у него есть способности? 1199 00:53:08,291 --> 00:53:10,208 - Эм... Тедди. - [Тедди смеется] 1200 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 Прошу прощения у мамы, но это была лучшая еда в моей жизни. 1201 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 Спасибо. Ну, я раньше работал в Alinea, так что... 1202 00:53:18,666 --> 00:53:20,915 - Заткнись! Алина? - Мм-гм. 1203 00:53:20,916 --> 00:53:22,250 Alinea, отмеченная звездой Мишлен? 1204 00:53:23,375 --> 00:53:24,624 Лейла, мы только что были там. 1205 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 Да, мой день рождения. Весной прошлого года. 1206 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 Это было невероятно. 1207 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 Э-э, морской окунь... 1208 00:53:30,583 --> 00:53:32,915 Подождите-ка, я еще прошлой весной там был. 1209 00:53:32,916 --> 00:53:35,083 Наверное, я приготовил тебе морского окуня. 1210 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 Хорошо, Тедди, у тебя есть дар. 1211 00:53:37,916 --> 00:53:40,500 - Хм. - Почему ты до сих пор не готовишь? 1212 00:53:41,750 --> 00:53:45,207 [выдыхает] Ну, в жизни всякое случается. 1213 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 Знаешь, моя мама заболела. 1214 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 Им нужно было, чтобы я вернулся домой и помог, так что... 1215 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 Работа поваром, как правило, не отличается гибким графиком, поэтому... 1216 00:53:54,291 --> 00:53:55,166 Консьерж. 1217 00:53:55,666 --> 00:53:57,541 Ты хороший сын, Тедди, 1218 00:53:58,208 --> 00:54:00,207 но то, что вы не готовите, — это кулинарная пародия. 1219 00:54:00,208 --> 00:54:04,665 [смеется] Спасибо, но консьерж во мне знает, что это будет больше, чем судьба. 1220 00:54:04,666 --> 00:54:07,290 чтобы достать билеты этой очень достойной женщине, так что... 1221 00:54:07,291 --> 00:54:08,375 [звонит мобильный телефон] 1222 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 Или, может быть, нет. 1223 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 Мой кузен сказал, что у него есть два билета на Pentatonix. 1224 00:54:18,375 --> 00:54:21,832 Все, что нам нужно сделать, это забрать их. Они в доме моей мамы в Бруклине. 1225 00:54:21,833 --> 00:54:22,957 - [смеется] - [Лейла] А-- 1226 00:54:22,958 --> 00:54:25,041 [играет бодрая музыка] 1227 00:54:41,416 --> 00:54:42,790 [музыка затихает] 1228 00:54:42,791 --> 00:54:45,457 Ох, ты так долго. У нас не так много времени. 1229 00:54:45,458 --> 00:54:47,791 Что? Сколько времени это может занять... 1230 00:54:48,458 --> 00:54:49,291 чтобы получить билет? 1231 00:54:49,875 --> 00:54:51,125 Э-э, это... 1232 00:54:51,833 --> 00:54:53,791 Это немного сложнее. 1233 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 Сложный? 1234 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Я объясню. Просто будьте внимательны и следуйте моему примеру, ладно? Давай. 1235 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 Джорди, дай ему зайти в дом, прежде чем начнешь отдавать приказы. 1236 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 Джорди, какие осложнения? 1237 00:55:06,125 --> 00:55:08,207 [Энджи] Тедди, тебе пора домой. 1238 00:55:08,208 --> 00:55:10,790 Мне нужно, чтобы ты приготовила эти брюле, 1239 00:55:10,791 --> 00:55:14,207 чтобы я мог закончить раздачу подарков своим друзьям и соседям. 1240 00:55:14,208 --> 00:55:16,499 Э-э, извините. Кто тут отдает приказы? 1241 00:55:16,500 --> 00:55:17,999 Я его мать. Я могу лаять что-- 1242 00:55:18,000 --> 00:55:20,082 - Извините, они постоянно так делают... - Ох! 1243 00:55:20,083 --> 00:55:21,040 Все нормально. 1244 00:55:21,041 --> 00:55:22,000 Тедди. 1245 00:55:22,875 --> 00:55:24,207 Кто это? 1246 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 Это Лейла. Она... О нет, нет, нет. 1247 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 Я вижу этот взгляд. Она одна из моих клиенток. 1248 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 Она как раз ждала билет, когда мы вошли в дверь. 1249 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 - Дыши. Я сделаю так, чтобы это произошло. - Не говори мне... 1250 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 У нас гость. 1251 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 - Приятно познакомиться, Лейла. - Мне тоже приятно познакомиться... 1252 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 - Тётя, мне нужно отвезти их... - [Энджи] Джорди. 1253 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 Какую бы схему вы ни выбрали, она может подождать до тех пор, пока вас не познакомят с ней должным образом. 1254 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 Схема. Мне очень жаль. 1255 00:55:49,958 --> 00:55:52,457 [Энджи] Лейла, это двоюродный брат Тедди, Джорди. 1256 00:55:52,458 --> 00:55:53,624 Привет. 1257 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 Привет! Хорошо, теперь, когда мы все друг друга знаем, 1258 00:55:56,875 --> 00:56:00,415 Могу ли я, пожалуйста, заставить их поработать, чтобы они репетировали и выиграли эти билеты? 1259 00:56:00,416 --> 00:56:01,415 - Репетировать? - Репетировать? 1260 00:56:01,416 --> 00:56:02,791 [нервно хихикает] 1261 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 Ты ждешь, что я буду петь под фонограмму и танцевать на Снежном балу? 1262 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 Что такое Снежный шар? 1263 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 Битва за синхронизацию губ, которая положит конец всем битвам за синхронизацию губ, 1264 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 и в этом году победители получат билеты на Pentatonix. 1265 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 Звучит весело! 1266 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 Для кого? 1267 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 Лейла, ты не понимаешь. 1268 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 Хорошо, он хочет, чтобы мы соревновались. 1269 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 А эти люди перегибают палку и воспринимают все слишком серьезно. 1270 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - Тедди склонен преувеличивать. - Я... 1271 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 Ладно, ладно. 1272 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 В прошлом году участник, занявший второе место, в порыве ярости порезал шины победителю. 1273 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - Потому что он занял второе место? - Да. 1274 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - Ну, я надеюсь, они его забанили. - [Джорди] Да! 1275 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 Год. Но меня ограбили, понятно? 1276 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 Подожди, это был ты? 1277 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 И это была всего лишь одна шина. 1278 00:56:49,875 --> 00:56:52,582 Я могу быть немного... конкурентоспособным. 1279 00:56:52,583 --> 00:56:53,582 [насмехается] 1280 00:56:53,583 --> 00:56:58,499 Но именно это поможет вам выиграть эти билеты, понимаете? 1281 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 - [играет коварная музыка] - Это будет нелегкая прогулка. 1282 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 Это Снежный шар. 1283 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 Это институт. 1284 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 Конкурс — это не «Домохозяйки Канарси». 1285 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 Это дублеры дорогого Эвана Хансена 1286 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 и финалисты RuPaul's Drag Race. 1287 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 О боже. Ладно, дрэг-квинс действительно зажигают. 1288 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 Привет, ребята, я уже говорил , что на самом деле не хочу этого делать? 1289 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 А мой парализующий страх сцены? 1290 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 Тедди, даже не играй. 1291 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 Он был Маленьким Мистером Уайлдвудом два года подряд. 1292 00:57:27,416 --> 00:57:29,374 - [стонет] - Маленький Господин... что? [смеется] 1293 00:57:29,375 --> 00:57:31,166 - Мм-гм. - [Лейла] Подожди, подожди, подожди. 1294 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - Ты участвовала в конкурсах красоты? - О Боже, мы не об этом. 1295 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 Мне было шесть лет! 1296 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 Хорошо, когда-нибудь мы об этом поговорим. 1297 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 Ладно, слушай! 1298 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 Мне нужно, чтобы ты отдал мне свой разум, тело и душу. 1299 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 в течение следующих 12 часов. 1300 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 Двенадцать часов? Давай, Джорди! 1301 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 Ладно, да, это довольно долго, да? 1302 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 - Четырнадцать часов! - Четырнадцать? 1303 00:57:55,958 --> 00:57:58,666 [Джорди] Если ты это сделаешь, ты может 1304 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 есть шанс выиграть эти билеты. 1305 00:58:01,916 --> 00:58:06,457 А теперь приготовьтесь дерзить и блистать! 1306 00:58:06,458 --> 00:58:07,374 [смеется] Мм-гм! 1307 00:58:07,375 --> 00:58:09,165 [играет живая праздничная музыка] 1308 00:58:09,166 --> 00:58:12,624 Давайте проверим ваши способности. Пять, шесть, семь, восемь! 1309 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 Один, два, три, четыре , пять, шесть, семь и восемь. 1310 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 Раз, два, три, четыре , пять, шесть, твоя очередь! 1311 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 Один, два, три, четыре , пять, шесть, семь и восемь. 1312 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 Раз и два и три и четыре, следующий! Поехали! 1313 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 Один, два, три, четыре , пять, шесть, семь и восемь. 1314 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 Один и два и три и четыре, это неправильно! Это звучит так! 1315 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это! 1316 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 Вот как это делается! 1317 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 Хорошо, нам нужно какое-то зрелище , чтобы действительно все там закрутилось. 1318 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 Поэтому я подумал, что мы могли бы сделать это упражнение, ладно? 1319 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 Я расскажу вам, как это сделать. 1320 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 - Ладно. - Ну, давай. 1321 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 - Хорошо. - Встань там. Положи руки ей на талию. 1322 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 - Сейчас? - Да, прямо сейчас. 1323 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 Итак, эм... ты. 1324 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 Вы положите руки ей на талию. 1325 00:58:56,625 --> 00:58:59,790 Итак, ты хочешь пли... Руки ей на талию! 1326 00:58:59,791 --> 00:59:02,040 - [Тедди] Рука. Все время. - [Джорди] Оставь их там! 1327 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 - [Тедди] Всё время. - [Джорди] Не двигайся! 1328 00:59:03,875 --> 00:59:06,332 - [Тедди] Всё время? Мы слышим. - [Джорди] Да! Да. 1329 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 Теперь возьмите его за запястье. 1330 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 - Хорошо. - Это поможет тебе поддержать, ладно? 1331 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 Вот что тебе нужно сделать. Так что ты будешь плие. 1332 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Плие вниз, да? Вот так. 1333 00:59:17,625 --> 00:59:19,082 Мм-мм. Мм-мм. 1334 00:59:19,083 --> 00:59:20,957 Так ты... Это слишком. 1335 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 Задница. Нет, держи задницу внутри. 1336 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - Вниз! Плечо! Вверх! - Понял! 1337 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 Вниз, плечо, вверх! 1338 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - Я понял. - Где девушка? 1339 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 Где девчонка?Где девчонка? 1340 00:59:30,166 --> 00:59:33,290 Как ты собираешься спускаться, подниматься и подниматься, если ее нет у тебя на плече? 1341 00:59:33,291 --> 00:59:34,457 Это не то, что я делал. 1342 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 Тедди... Мы делали это много раз. Давай, хватай меня за руку, как знаешь. 1343 00:59:38,041 --> 00:59:42,374 Ладно, поехали. Так что мы повернёмся, повернёмся, повернёмся, бум, схватим мою ногу. 1344 00:59:42,375 --> 00:59:43,332 Буп! 1345 00:59:43,333 --> 00:59:47,290 Пять, шесть, семь, восемь. Один, и два, и три, и четыре-- О! 1346 00:59:47,291 --> 00:59:48,499 - Тедди! [кричит] - Что--! 1347 00:59:48,500 --> 00:59:49,540 [грохот] 1348 00:59:49,541 --> 00:59:51,415 Пять, шесть, семь, восемь. 1349 00:59:51,416 --> 00:59:52,790 Один два три. 1350 00:59:52,791 --> 00:59:53,707 [стонет] Ох! 1351 00:59:53,708 --> 00:59:54,665 Стрелять. 1352 00:59:54,666 --> 00:59:55,749 - О, Тедди. - [кашляет] 1353 00:59:55,750 --> 00:59:57,250 [коварная музыка продолжается] 1354 00:59:59,208 --> 01:00:01,874 Да! Дип! Дип! Да! 1355 01:00:01,875 --> 01:00:02,915 [музыка затихает] 1356 01:00:02,916 --> 01:00:04,082 Мы сделали это. 1357 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 Тедди Уилкинс. 1358 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - [Тедди] Мама. - Мой крем-брюле? 1359 01:00:09,041 --> 01:00:11,082 Как думаешь, у нас будет еще одна репетиция? 1360 01:00:11,083 --> 01:00:13,875 [усмехается] Да, это не должно занять много времени. 1361 01:00:15,166 --> 01:00:16,416 [Тедди усмехается] 1362 01:00:19,291 --> 01:00:21,291 [играет задумчивая музыка] 1363 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 Шрирача. 1364 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 А крем-брюле? 1365 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 - Нет нет. 1366 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Нет, ты. 1367 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 В зале ожидания аэропорта. 1368 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 Ты положила в мой киш соус Шрирача. 1369 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 Ты уронил один из них в мою сумочку. 1370 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 [музыка становится нежной] 1371 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 Видишь? Я же говорил, что никогда не забываю лица. 1372 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Особенно красивая. 1373 01:00:56,083 --> 01:00:58,040 - [смеется] - Просто говорю. 1374 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 Думаю, вы были правы. 1375 01:01:00,833 --> 01:01:02,124 Думаю, да. 1376 01:01:02,125 --> 01:01:03,624 [музыка затихает] 1377 01:01:03,625 --> 01:01:07,625 Позвольте мне начать, чтобы мы могли вернуться к репетициям. 1378 01:01:08,333 --> 01:01:09,541 Мне бы хотелось помочь. 1379 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 О, вы можете это сделать. 1380 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 Нет. 1381 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 Я — катастрофа на кухне. 1382 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 Ну, это чушь. 1383 01:01:17,416 --> 01:01:18,249 Я вам покажу. 1384 01:01:18,250 --> 01:01:19,707 [Играет "Старомодное Рождество"] 1385 01:01:19,708 --> 01:01:22,249 ♪ Под светом огней Ты привлечёшь мой взгляд ♪ 1386 01:01:22,250 --> 01:01:26,124 ♪ Я никогда не видел в замедленной съемке ♪ 1387 01:01:26,125 --> 01:01:29,874 ♪ Я не могу отвести взгляд От твоего смеха ♪ 1388 01:01:29,875 --> 01:01:33,625 ♪ Должно быть, это исполнение Нэта Кинга Коулза ♪ 1389 01:01:34,666 --> 01:01:38,332 ♪ Свет костра заставляет твою кожу светиться ♪ 1390 01:01:38,333 --> 01:01:41,874 ♪ И ты, должно быть, уже знаешь ♪ 1391 01:01:41,875 --> 01:01:45,124 ♪ Что ты со мной делаешь ♪ 1392 01:01:45,125 --> 01:01:48,166 ♪ Я уже мечтаю о ♪ 1393 01:01:49,208 --> 01:01:54,124 ♪ Старомодное Рождество С незнакомцем в другом конце комнаты ♪ 1394 01:01:54,125 --> 01:01:57,540 ♪ Я не знаю твоего имени , Но я знаю, что мы сделаем ♪ 1395 01:01:57,541 --> 01:02:01,874 ♪ Мы будем танцевать медленный танец под виниловые пластинки, гулять по Нью-Йорку ♪ 1396 01:02:01,875 --> 01:02:05,415 ♪ Может, сделаю несколько снежных ангелов. Ты скажешь мне, что я выгляжу красиво ♪ 1397 01:02:05,416 --> 01:02:06,458 ♪ С тобой ♪ 1398 01:02:07,125 --> 01:02:09,624 ♪ Спроси у моих друзей твое имя ♪ 1399 01:02:09,625 --> 01:02:14,708 ♪ И это такой позор , Что они даже не знают тебя ♪ 1400 01:02:15,375 --> 01:02:20,833 ♪ Так что, Боже, я молю, Пожалуйста, позволь ему сделать первый шаг ♪ 1401 01:02:23,583 --> 01:02:25,957 Вам действительно нужно открыть свой собственный ресторан, 1402 01:02:25,958 --> 01:02:27,582 чтобы я мог стать постоянным клиентом. 1403 01:02:27,583 --> 01:02:29,290 - [смеется] - Я не собираюсь открывать ресторан. 1404 01:02:29,291 --> 01:02:31,665 Знаете ли вы, сколько новых ресторанов открывается и закрывается за год? 1405 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 Не твое. 1406 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Спасибо за это, но, э-э, 1407 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 У меня нет такой уверенности во вселенной, как у тебя. 1408 01:02:39,541 --> 01:02:43,333 Мм, хорошо. Тебе не обязательно иметь такую ​​же уверенность во вселенной, но 1409 01:02:44,291 --> 01:02:46,290 возможно, это своего рода уверенность в себе. 1410 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 Так вы мотивируете своих учеников? 1411 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 Да, а иногда и их родители. 1412 01:02:51,375 --> 01:02:53,666 Они чувствуют, что у них нет шансов поступить в колледж. 1413 01:02:54,166 --> 01:02:56,750 Так что будь то деньги, обстоятельства, 1414 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 страх, он лишает многих желания мечтать. 1415 01:03:00,416 --> 01:03:01,874 Проповедуй, дитя. 1416 01:03:01,875 --> 01:03:03,250 Ой, мама. 1417 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 Тедди, я больше не болею. 1418 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 Мне приятно, что ты здесь, но ты мне здесь не нужен. 1419 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 Пора тебе перестать обо мне беспокоиться и вернуться к своей жизни. 1420 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 Эм, едим крем-брюле и говорим по душам 1421 01:03:20,291 --> 01:03:23,165 не даст тебе этот билет. Давай вернемся к этому. Давай. 1422 01:03:23,166 --> 01:03:26,040 - [Лейла] Ладно, ну... - Да. Угу! 1423 01:03:26,041 --> 01:03:28,082 - [Лейла] Еще один укус. - Меньше дерзости, больше блеска. 1424 01:03:28,083 --> 01:03:29,832 - [Лейла] Я иду. - Пойдем. Пошли. 1425 01:03:29,833 --> 01:03:32,916 [играет джазовая праздничная музыка] 1426 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 Чего вы ждете? 1427 01:03:46,583 --> 01:03:50,999 [вздыхает] Я знаю, это звучит безумно, но она выглядит такой умиротворенной, не правда ли? 1428 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 Она не успокоится, если не получит эти билеты. 1429 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 - [Тедди] Нет, нет! - [Джорди] Просыпайся-просыпайся! 1430 01:03:56,208 --> 01:03:58,208 [стон] 1431 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 Привет, детка. 1432 01:04:02,166 --> 01:04:04,332 Извините, у меня что, слюни потекли? 1433 01:04:04,333 --> 01:04:05,749 - [Тедди] Нет... - Я слишком громко храпел? 1434 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 Просто нам нужно подготовиться к шоу. 1435 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 и не теряем времени, если хотим сделать вас красивыми. 1436 01:04:11,583 --> 01:04:15,332 - Джорди, эта девушка уже прекрасна. - [смеется] 1437 01:04:15,333 --> 01:04:18,790 Красота Снежного шара не имеет ничего общего с красотой раннего утра. 1438 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 Дорогая, познакомься со своей гламурной командой. 1439 01:04:20,958 --> 01:04:25,540 - Приготовьтесь к своей трансформации. - [Лейла смеется] 1440 01:04:25,541 --> 01:04:27,457 [Приянка] ♪ Сани, мое имя... 1441 01:04:27,458 --> 01:04:29,165 ["Sleigh My Name" играет через динамики] 1442 01:04:29,166 --> 01:04:30,749 - [Лейла] Ох! - [Рокси кричит] 1443 01:04:30,750 --> 01:04:33,707 - Посмотри на себя! О! - [Лейла] Так рада, что ты здесь. 1444 01:04:33,708 --> 01:04:34,957 ♪ Сани, мое имя ♪ 1445 01:04:34,958 --> 01:04:36,957 ♪ Я твой танцор, шучу ♪ 1446 01:04:36,958 --> 01:04:38,915 ♪ Я твой Дэшер, просто шучу ♪ 1447 01:04:38,916 --> 01:04:42,457 ♪ Я твой Прэнсер Нет, подожди, я твой Виксен ♪ 1448 01:04:42,458 --> 01:04:44,790 ♪ Я твой танцор, шучу ♪ 1449 01:04:44,791 --> 01:04:46,790 ♪ Я твой Дэшер, просто шучу ♪ 1450 01:04:46,791 --> 01:04:50,165 ♪ Я твой Прэнсер Нет, подожди, я твой Виксен ♪ 1451 01:04:50,166 --> 01:04:51,249 ♪ Да, да ♪ 1452 01:04:51,250 --> 01:04:54,291 ♪ Хо-хо-хо Посмотри на меня, иди ♪ 1453 01:04:55,125 --> 01:04:56,499 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1454 01:04:56,500 --> 01:04:59,040 ♪ Сани, мое имя ♪ 1455 01:04:59,041 --> 01:05:00,375 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1456 01:05:00,958 --> 01:05:02,333 ♪ Посмотри, как я иду ♪ 1457 01:05:03,041 --> 01:05:04,166 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1458 01:05:04,708 --> 01:05:06,790 ♪ Сани, мое имя ♪ 1459 01:05:06,791 --> 01:05:08,125 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1460 01:05:08,791 --> 01:05:10,000 ♪ Посмотри, как я иду ♪ 1461 01:05:11,000 --> 01:05:12,125 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1462 01:05:12,708 --> 01:05:14,915 ♪ Сани, мое имя ♪ 1463 01:05:14,916 --> 01:05:15,833 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1464 01:05:16,708 --> 01:05:17,583 ♪ Посмотри, как я иду ♪ 1465 01:05:18,708 --> 01:05:19,750 ♪ Хо-хо-хо ♪ 1466 01:05:20,541 --> 01:05:22,540 ♪ Сани, мое имя ♪ 1467 01:05:22,541 --> 01:05:24,250 - [песня заканчивается] - [аплодисменты в зале] 1468 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 [мужчина по громкой связи] Она сразила наповал эту сцену! 1469 01:05:29,541 --> 01:05:32,707 - Снова аплодисменты. - [из динамиков играет живая поп-музыка] 1470 01:05:32,708 --> 01:05:35,957 Убей ее имя! Приянка! 1471 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 Ох, подруга, конкуренция, похоже, серьёзная. 1472 01:05:39,041 --> 01:05:40,832 [Лейла ахает] О, эй! 1473 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 - Дай-ка я возьму один из них. - А-а-а-а! Нет. 1474 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 Ладно, можно было просто спросить. 1475 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Я знаю эту кейтеринговую компанию. Я могу гарантировать, что в ней есть орехи. 1476 01:05:49,958 --> 01:05:51,207 - О. - Спасибо. 1477 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 Вонзаю тебе в сердце ЭпиПен 1478 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 это не то, что я хочу добавить в список безумных вещей, которые мы сделали вместе. 1479 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 Ого, но ЭпиПен вводят не туда. 1480 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 Но спасибо, что помните. 1481 01:06:04,916 --> 01:06:06,999 - Счастливого Рождества, малышка. - О, мм-мм, мм-мм. 1482 01:06:07,000 --> 01:06:10,540 Дорогая, нам понадобится вся твоя энергия, чтобы победить в этом конкурсе. 1483 01:06:10,541 --> 01:06:13,915 Если эта гранола застрянет у вас в зубах, она испортит ваши жемчужно-белые зубы. 1484 01:06:13,916 --> 01:06:15,915 Джордан. [хихикает] 1485 01:06:15,916 --> 01:06:18,457 Что именно, по-вашему, вы здесь делаете? 1486 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 Вас занесли в черный список по версии Snow Ball. 1487 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 Я делал листовки. 1488 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 Ох, это ужасная фотография меня. 1489 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 Я знаю. [смеется] 1490 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 Ну, Алан, несмотря на твои попытки притупить мой блеск, 1491 01:06:31,958 --> 01:06:36,207 Вам не удастся сломить мой рождественский дух , потому что сегодня я здесь как тренер. 1492 01:06:36,208 --> 01:06:37,415 Ха! 1493 01:06:37,416 --> 01:06:38,957 Кого вы тренируете? 1494 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 [Джорди] Лейла и Тедди. 1495 01:06:40,541 --> 01:06:43,707 Это одна из самых перспективных новых команд в округе Гованус. 1496 01:06:43,708 --> 01:06:44,624 [смеется] 1497 01:06:44,625 --> 01:06:48,457 Больше похоже на схему «возвращайтесь домой», но удачи. 1498 01:06:48,458 --> 01:06:51,541 [смеется] 1499 01:06:53,000 --> 01:06:54,999 - Пойдем, подготовим тебя. - [Лейла] Мм-гм. 1500 01:06:55,000 --> 01:06:57,082 [из динамиков играет живая поп-музыка] 1501 01:06:57,083 --> 01:06:58,833 [аудитория ликует] 1502 01:06:59,416 --> 01:07:03,290 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 1503 01:07:03,291 --> 01:07:07,332 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 1504 01:07:07,333 --> 01:07:10,415 ♪ На танцполе наступило время Рождества ... ♪ 1505 01:07:10,416 --> 01:07:12,540 Ого, эти двое действительно хороши. 1506 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 Да. Знаешь, что есть у нас , чего нет у них? 1507 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 Что? 1508 01:07:16,875 --> 01:07:18,458 Бывший Маленький Мистер Уайлдвуд. 1509 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 Это было в присутствии 25 родителей в центре отдыха. 1510 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 Эти люди ждут шоу. 1511 01:07:24,541 --> 01:07:26,915 Ну что ж, давайте устроим им шоу. 1512 01:07:26,916 --> 01:07:28,957 - Ладно, ты встал. Слушай. - [аплодисменты в зале] 1513 01:07:28,958 --> 01:07:31,165 У вас нет координации, ритма или чистого таланта. 1514 01:07:31,166 --> 01:07:32,915 Так что если вы собираетесь купить эти билеты, 1515 01:07:32,916 --> 01:07:34,915 вам придется дерзить и сверкать от счастья. 1516 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 Дерзость и блеск. 1517 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 [мужчина по громкой связи] Это было определенно жарко, не правда ли? 1518 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 - Аплодисменты! - Ну... 1519 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 Подожди, Тедди, твой телефон. Никаких падающих телефонов, которые могли бы испортить мою хореографию. 1520 01:07:45,625 --> 01:07:46,791 - Понял. - [Джорди] Мм-гм. 1521 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 Давай, приятель. 1522 01:07:50,000 --> 01:07:51,916 - Вы все делаете это правильно. - Давайте сделаем это. 1523 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 Дерзость и блеск... 1524 01:07:54,166 --> 01:07:58,165 - [мужчина по громкой связи] Теперь аж от Говануса... - Снимите это! Действует мне на нервы! 1525 01:07:58,166 --> 01:08:00,874 {\an8}- [мужчина по громкой связи] Лейла и Тедди! - [аплодисменты в зале] 1526 01:08:00,875 --> 01:08:03,166 [Из колонок играет "Santa Baby"] 1527 01:08:04,041 --> 01:08:06,041 [зрители ахают и восклицают] 1528 01:08:09,583 --> 01:08:11,165 ♪ Санта, детка ♪ 1529 01:08:11,166 --> 01:08:12,249 [аудитория кричит] 1530 01:08:12,250 --> 01:08:14,000 [Рокси] Ладно, блестки! 1531 01:08:14,625 --> 01:08:16,166 ♪ Санта, детка ♪ 1532 01:08:19,750 --> 01:08:21,290 ♪ Санта, детка ♪ 1533 01:08:21,291 --> 01:08:24,499 ♪ Просто подложите соболя под ёлку ♪ 1534 01:08:24,500 --> 01:08:25,791 ♪ Для меня ♪ 1535 01:08:27,000 --> 01:08:29,374 ♪ Была ужасно хорошей девочкой ♪ 1536 01:08:29,375 --> 01:08:31,040 ♪ Санта, детка ♪ 1537 01:08:31,041 --> 01:08:34,375 ♪ Так что поторопись сегодня ночью спуститься в дымоход ♪ 1538 01:08:35,708 --> 01:08:37,708 ["Christmas Slay Rap" играет через динамики] 1539 01:08:38,791 --> 01:08:41,374 ♪ Звонкий колокольчик, звонкий колокольчик, Санта, детка, срази ♪ 1540 01:08:41,375 --> 01:08:43,540 ♪ Раздавать игрушки ночью, Чтобы сделать твой день Рождества ♪ 1541 01:08:43,541 --> 01:08:46,249 ♪ О, плюшевый мишка, новенький велосипед Mistletoe, не могу дождаться, чтобы показать тебе ♪ 1542 01:08:46,250 --> 01:08:48,665 ♪ Ярко сияющий, лучшее на виду Красная упаковка на виду ♪ 1543 01:08:48,666 --> 01:08:50,874 ♪ Я мог бы перечислить что-то, что меняет меня, я был действительно хорош ♪ 1544 01:08:50,875 --> 01:08:53,832 ♪ Но то, как ты смотришь, Побеждает в битвах на моих дровах ♪ 1545 01:08:53,833 --> 01:08:55,582 ♪ Снеговик никогда не сможет Олень какой-нибудь ♪ 1546 01:08:55,583 --> 01:08:58,540 ♪ Вместе на Рождество — Это мой единственный список желаний ♪ 1547 01:08:58,541 --> 01:09:00,707 [аудитория ликует] 1548 01:09:00,708 --> 01:09:02,791 ["Санта-бэби" возобновляется] 1549 01:09:08,875 --> 01:09:10,000 Ох! 1550 01:09:23,375 --> 01:09:25,375 [аплодисменты и крики] 1551 01:09:34,875 --> 01:09:40,750 ♪ Санта, детка , так что поторопись спуститься в дымоход сегодня ночью ♪ 1552 01:09:42,833 --> 01:09:45,958 ♪ Поторопись сегодня вечером в дымоходе ♪ 1553 01:09:49,208 --> 01:09:50,041 ♪ Поторопись ♪ 1554 01:09:51,125 --> 01:09:51,999 ♪ Сегодня вечером ♪ 1555 01:09:52,000 --> 01:09:53,749 [песня затихает] 1556 01:09:53,750 --> 01:09:55,458 [зрители кричат ​​и аплодируют] 1557 01:09:56,166 --> 01:09:58,166 [играет драматическая музыка] 1558 01:10:23,083 --> 01:10:26,374 Ну что ж, давайте поприветствуем Лейлу и Тедди! 1559 01:10:26,375 --> 01:10:28,458 [аплодисменты и крики] 1560 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 - Иди. Иди, иди, иди. - Давай! Давай! 1561 01:10:35,208 --> 01:10:36,749 [Алан] Хорошо. 1562 01:10:36,750 --> 01:10:38,415 [играет пронзительная музыка] 1563 01:10:38,416 --> 01:10:39,750 Ах, вот так. 1564 01:10:40,833 --> 01:10:42,708 Разве они все не были великолепны? 1565 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 [выдыхает] 1566 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 Боже мой. 1567 01:10:47,916 --> 01:10:49,458 Это было так... 1568 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 Это было... Это было так... 1569 01:10:52,625 --> 01:10:54,165 - Невероятно... - [Джорди] Хорошо! 1570 01:10:54,166 --> 01:10:55,374 [смеется] 1571 01:10:55,375 --> 01:10:58,832 Так что многие из этих ходов были не моими, и я буду злиться из-за этого позже, 1572 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 но этот поцелуй был блестящим. 1573 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 О Боже, ты его продал! 1574 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 Слушай, Снежок никогда не видел такой жары, 1575 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 и если бы я не знал вас лучше, я бы сказал, что вы все действительно влюблены. 1576 01:11:08,375 --> 01:11:10,582 - Ладно? - Это факты! Вы все действительно продали его. 1577 01:11:10,583 --> 01:11:12,790 [смеется] Да, это было... 1578 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 А, да. Мы действительно, гм, продали его, да? 1579 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Ну, да. Ну, ради приличия, да? 1580 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 - Верно? - Да. 1581 01:11:21,291 --> 01:11:25,707 Ну что, ребята. Пришло время призов! 1582 01:11:25,708 --> 01:11:27,624 [аплодисменты] 1583 01:11:27,625 --> 01:11:30,332 Как всегда, наши победители были выбраны 1584 01:11:30,333 --> 01:11:33,540 на основе моей экспертной оценки их деятельности 1585 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 и реакция толпы. 1586 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 Итак, без дальнейших прощаний 1587 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 Не могли бы наши три лучших исполнителя присоединиться ко мне на сцене? 1588 01:11:41,166 --> 01:11:42,957 В произвольном порядке, 1589 01:11:42,958 --> 01:11:46,165 - Патрис и Тайлер! - [аплодисменты] 1590 01:11:46,166 --> 01:11:47,249 [смеется] 1591 01:11:47,250 --> 01:11:50,790 - Приянка! - [аплодисменты и крики] 1592 01:11:50,791 --> 01:11:53,499 И Лейла, и Тедди! 1593 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 Боже мой! 1594 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 Шлепни меня по попе и назови меня Рудольфом! Потому что это рождественское чудо! 1595 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - Девушка, вставайте! Идите! - [Алан] Алло? Ребята? 1596 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 Лейла и Тедди? 1597 01:12:02,458 --> 01:12:06,249 Не стесняйтесь, вы двое! Лейла и Тедди! 1598 01:12:06,250 --> 01:12:07,707 [зрители кричат ​​и аплодируют] 1599 01:12:07,708 --> 01:12:09,915 Итак, на третьем месте, 1600 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 вы можете знать их по региональному туру «На высотах». 1601 01:12:14,708 --> 01:12:16,749 Патрис и Тайлер! 1602 01:12:16,750 --> 01:12:19,540 - [аплодисменты в зале] - [звучит полная надежд музыка] 1603 01:12:19,541 --> 01:12:22,125 Молодец. Молодец. Вот, пожалуйста. 1604 01:12:24,541 --> 01:12:26,082 [вдыхает] О! 1605 01:12:26,083 --> 01:12:27,874 И на втором месте, 1606 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 наша темная лошадка из Говануса, 1607 01:12:30,250 --> 01:12:33,124 - Лейла и Тедди! - [музыка затихает] 1608 01:12:33,125 --> 01:12:34,541 [аудитория ликует] 1609 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 Ого. Я не знал, что ты на это способен. Молодец, хорошая работа. 1610 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 Это значит, что победителем Снежного бала этого года становится... 1611 01:12:43,416 --> 01:12:45,624 Убей ее имя, Приянка! 1612 01:12:45,625 --> 01:12:47,915 [аплодисменты и крики] 1613 01:12:47,916 --> 01:12:50,290 Это мой момент. Уходи. Уходи. 1614 01:12:50,291 --> 01:12:51,749 [крики] 1615 01:12:51,750 --> 01:12:55,665 - Да! - [Алан] Дорогая, ты сделала это! 1616 01:12:55,666 --> 01:12:59,333 - [Из колонок звучит песня «Sleigh My Name»] - Я люблю Рождество! 1617 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 Спасибо! Спасибо! Да! 1618 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 Ребята, смотрите. 1619 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 [Алан] На втором месте 1620 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 темная лошадка от Говануса, Лейлы и Тедди! 1621 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - Не могу поверить, что они проиграли. - Ага, могу. 1622 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 Вы видели Приянку? 1623 01:13:14,291 --> 01:13:16,374 Вот это был убийственный... звонок. 1624 01:13:16,375 --> 01:13:18,458 - [хихикает] Здорово. - Спасибо. 1625 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 [Кирстин] Это было волнительно. 1626 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 Ну вот и все, ребята. Их последний шанс получить билет. 1627 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 Ну, да, билеты распроданы. У нас больше нет пропусков за кулисы. 1628 01:13:27,750 --> 01:13:29,040 [Мэтт] Может, это и к лучшему. 1629 01:13:29,041 --> 01:13:31,874 Очевидно, между этими двумя что-то происходит . 1630 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 Я просто не могу поверить, что она больше никогда не увидит Джеймса. 1631 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 Я думал, вы из команды Тайлы. 1632 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 Я не знаю. Я не знаю, что я чувствую. Это очень запутанная ситуация. 1633 01:13:40,625 --> 01:13:43,082 Нет, я согласен. Я даже рад, что у нас нет билета. 1634 01:13:43,083 --> 01:13:44,832 Мы не будем знать, что с этим делать. 1635 01:13:44,833 --> 01:13:47,999 О, э-э, обновление. У тебя есть билет. 1636 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 ♪ Что? ♪ 1637 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 Откуда вы вообще знаете, когда...? Знаете что? Мне все равно. 1638 01:13:53,250 --> 01:13:56,915 Один из отраслевых компенсаций отменен. Я включил его в свою утреннюю рассылку. 1639 01:13:56,916 --> 01:13:58,207 - Э-э-э-э! - Ой! 1640 01:13:58,208 --> 01:14:00,207 - Да, поток писем. - Вот почему мы... 1641 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Ладно, ладно, ладно. Ребята, расслабьтесь. Ладно? 1642 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 Итак, мы можем выдать Лейле билет. 1643 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Да. - [Кирстин] Отлично! 1644 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 Мы можем, но не должны. 1645 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 Не потому, что мои пять тетушек бродят по морозу в поисках билетов, 1646 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 а потому, что я просто не думаю, что вмешиваться — хорошая идея. 1647 01:14:14,208 --> 01:14:18,749 Согласен. Я думаю, что она должна быть с Тедди, а Джеймс — просто отвлекающий маневр. 1648 01:14:18,750 --> 01:14:21,250 - А мы это знаем? - Ребята, ребята, ребята! 1649 01:14:21,958 --> 01:14:24,457 - Это не наше решение. - [играет чарующая музыка] 1650 01:14:24,458 --> 01:14:27,665 Может быть, она должна быть с Джеймсом. Может быть, с Тедди. 1651 01:14:27,666 --> 01:14:31,332 Суть в том, что Лейле предстоит принять решение. 1652 01:14:31,333 --> 01:14:33,290 - Мм. - [стонет] 1653 01:14:33,291 --> 01:14:35,290 - Ладно. - Это скучно, но ладно. 1654 01:14:35,291 --> 01:14:38,790 [стоны] А как же Тедди? Что он чувствует? 1655 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 ♪ Разве это тоже не имеет значения? ♪ 1656 01:14:41,958 --> 01:14:43,082 Не! 1657 01:14:43,083 --> 01:14:45,166 [играет ритмичная музыка] 1658 01:14:45,791 --> 01:14:46,625 [прочищает горло] 1659 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Один... 1660 01:14:49,208 --> 01:14:52,207 Есть идеи, что там только что произошло? 1661 01:14:52,208 --> 01:14:53,207 [нервно смеется] 1662 01:14:53,208 --> 01:14:54,707 [играет задумчивая музыка] 1663 01:14:54,708 --> 01:14:55,750 Я... 1664 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 не... 1665 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 знать. 1666 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 Верно. 1667 01:15:06,208 --> 01:15:07,166 [выдыхает] 1668 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 Потому что я был... 1669 01:15:10,750 --> 01:15:11,582 [музыка затихает] 1670 01:15:11,583 --> 01:15:13,999 Ладно, вы все не должны чувствовать себя плохо. 1671 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 Я знаю, что ты не выиграл билет, но занять второе место при такой толпе? 1672 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 Я до сих пор не могу в это поверить. 1673 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 Хм! Честно говоря, судя по твоим результатам, я тоже не могу. 1674 01:15:22,666 --> 01:15:26,915 Но... ты была дерзкой и блистала. 1675 01:15:26,916 --> 01:15:27,999 [смеется] 1676 01:15:28,000 --> 01:15:31,540 Теперь я считаю, что этот подарочный сертификат на спа-уикенд в горах Катскилл 1677 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 принадлежит мне. 1678 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 - Спасибо. - [смеется] 1679 01:15:33,750 --> 01:15:35,749 Да ладно, девочка, второе место вызывает у меня жажду. 1680 01:15:35,750 --> 01:15:37,249 [Рокси и Джорди смеются] 1681 01:15:37,250 --> 01:15:39,332 [играет нежная, задумчивая музыка] 1682 01:15:39,333 --> 01:15:42,332 Так, это только у меня так, или там было...? 1683 01:15:42,333 --> 01:15:44,207 Что-то, что... 1684 01:15:44,208 --> 01:15:45,707 Вроде... 1685 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 Случилось? 1686 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - Ага- ага. 1687 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 - Там, наверху. - [смеется] Да. 1688 01:15:51,958 --> 01:15:53,166 [оба смеются] 1689 01:15:53,875 --> 01:15:54,708 [Лейла] Эм... 1690 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 Потому что, я имею в виду... 1691 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 Что бы это ни было, придется подождать. У тебя есть билет. 1692 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - Билет? - [Рокси] Да. 1693 01:16:02,500 --> 01:16:05,582 - Pentatonix. Они прислали нам билет. - [музыка становится более ритмичной] 1694 01:16:05,583 --> 01:16:06,540 Они... Как? 1695 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 Они отправили вам сообщение на телефон! Вам нужно подготовиться. 1696 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 Э-э, но он... Я имею в виду... 1697 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 Мы просто подумали... 1698 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 Что нам следует поговорить. 1699 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 Поговорим после того, как эта женщина встретится с любовью всей своей жизни. 1700 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 Милая, я чувствую магию любви. 1701 01:16:22,416 --> 01:16:25,374 Вы сделали меня верующим. 1702 01:16:25,375 --> 01:16:27,624 Иди, одевай ее и отведи в театр. Хорошо? 1703 01:16:27,625 --> 01:16:28,915 Ну давай же. 1704 01:16:28,916 --> 01:16:30,540 Э-э, ты тоже, двигайся. 1705 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 Подожди. Почему я должен идти? 1706 01:16:32,000 --> 01:16:33,915 Ну, чтобы Лейле достался билет, 1707 01:16:33,916 --> 01:16:36,915 Pentatonix сказали, что вам пришлось согласиться сыграть Санту в представлении. 1708 01:16:36,916 --> 01:16:37,999 - Подожди, что? - [Лейла] Почему? 1709 01:16:38,000 --> 01:16:40,040 Я не знаю. Может, их постоянный парень заболел. 1710 01:16:40,041 --> 01:16:43,791 - Кого это волнует? Просто иди! Давай! - Я не вижу... Здесь нет ничего... 1711 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - Ладно. - Подожди. А если я тороплюсь? 1712 01:16:47,291 --> 01:16:49,457 Девушка, ты встретишь мужчину своей мечты, 1713 01:16:49,458 --> 01:16:50,624 и вы в шоке. 1714 01:16:50,625 --> 01:16:53,207 [упс] Но у тебя же есть билеты на Pentatonix! 1715 01:16:53,208 --> 01:16:55,707 Аэропорт Джеймс, вот ты где. 1716 01:16:55,708 --> 01:16:57,791 [продолжается бодрая музыка] 1717 01:17:03,041 --> 01:17:05,040 [музыка становится задумчивой, затем затихает] 1718 01:17:05,041 --> 01:17:07,540 Джорди. Я не могу! Я не могу! У меня страх сцены. 1719 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 Дурак, ты только что танцевал на сцене. 1720 01:17:09,458 --> 01:17:11,457 Да, но у Санты есть диалоги. 1721 01:17:11,458 --> 01:17:15,165 "Хо-хо-хо" - это не диалог, это шум. Я знаю, ты умеешь шуметь! 1722 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 - Да, но мой живот даже не весел... - Тедди! Твой клиент рассчитывает на тебя. 1723 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 Выполняй свою работу, иди в этот театр и будь хорошим Сантой. 1724 01:17:23,416 --> 01:17:25,999 Не вздумайте портить счастливую жизнь этой прекрасной женщины. 1725 01:17:26,000 --> 01:17:27,166 А теперь иди! 1726 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - Не хватай... - Иди! 1727 01:17:32,458 --> 01:17:35,665 Девочка, ты же знаешь, я не любитель всякой магической романтики. 1728 01:17:35,666 --> 01:17:38,707 Но это что-то вроде волшебной романтики. 1729 01:17:38,708 --> 01:17:42,290 [смеется] Ты мне скажешь, почему ты ведешь себя так неуверенно? 1730 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 Я не притворяюсь неуверенным. 1731 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 Я просто не... 1732 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 конечно. 1733 01:17:47,958 --> 01:17:51,874 Не уверен, неопределенно. Мне принести тебе словарь? 1734 01:17:51,875 --> 01:17:53,082 [звонит мобильный телефон] 1735 01:17:53,083 --> 01:17:56,415 [вздохи] О, это письмо от Impromptu. Они просят отзыв. 1736 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 Я должен это сделать. 1737 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - Нет, на кону работа Тедди. - Ого, ого, эй. 1738 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 Я печатаю, ты контурируешь. 1739 01:18:02,625 --> 01:18:03,457 Вперед, продолжать. 1740 01:18:03,458 --> 01:18:05,415 [играет ритмичная музыка] 1741 01:18:05,416 --> 01:18:08,874 «Вы нашли своего консьержа вежливым?» Да. 1742 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 Тедди был очень профессионален и любезен. 1743 01:18:11,625 --> 01:18:14,707 И он был очень милым. [смеется] 1744 01:18:14,708 --> 01:18:17,957 Он научил меня готовить крем-брюле, а ты же знаешь, что я не умею готовить. 1745 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 Это невозможно, и я не понимаю, какое это имеет значение. 1746 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 - Вы можете сосредоточиться, пожалуйста? - Хорошо. 1747 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 «Вы бы порекомендовали этого консьержа другу или коллеге?» 1748 01:18:25,875 --> 01:18:28,500 Ну, он вытащил несколько неожиданных карт. 1749 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 Как Снежный шар. 1750 01:18:30,791 --> 01:18:33,624 Я имею в виду, я не думаю, что знаю кого-то ещё в этом мире. 1751 01:18:33,625 --> 01:18:35,165 кто бы мог это сделать. 1752 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 Я не думаю, что это входит в обязанности консьержа. 1753 01:18:38,875 --> 01:18:40,957 быть полупрофессиональным танцором. 1754 01:18:40,958 --> 01:18:42,415 [играет чарующая музыка] 1755 01:18:42,416 --> 01:18:43,875 И довольно хорошо целуется. 1756 01:18:44,666 --> 01:18:49,499 Ну, это вопрос, на который можно ответить «да» или «нет», поэтому я скажу «да». 1757 01:18:49,500 --> 01:18:52,458 [Кевин играет «Прелюдию из Сюиты для виолончели № 1 соль мажор»] 1758 01:19:03,666 --> 01:19:07,666 [Кевин играет битбоксом под «Прелюдию из сюиты для виолончели № 1 соль мажор»] 1759 01:19:14,000 --> 01:19:15,999 [песня и битбокс затихают] 1760 01:19:16,000 --> 01:19:16,958 Ой! 1761 01:19:17,458 --> 01:19:19,915 - О, чувак! - [резюме песни и битбокса] 1762 01:19:19,916 --> 01:19:21,874 Этот день становится еще лучше и... 1763 01:19:21,875 --> 01:19:24,125 [стоны] Ох! Нет! 1764 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 Ну давай же! 1765 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Этого не было в описании работы. 1766 01:19:44,291 --> 01:19:45,250 [стук] 1767 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 [стоны] 1768 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 Привет, я Тедди, чувак. Я здесь, чтобы сыграть Санту. 1769 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 Хорошая попытка, приятель. У них есть Санта. 1770 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 Но мне пришло сообщение. 1771 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 Тито, я понял. 1772 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - Тедди? - Да. 1773 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 Сюда. 1774 01:20:02,750 --> 01:20:03,708 [стоны] 1775 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 Сюда. 1776 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 Ладно, не совсем уверен, что они запланировали. 1777 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - Боже мой, это Кирстин? - [Бекка] Да, это, должно быть, она. 1778 01:20:16,125 --> 01:20:18,374 - [Тедди] И Митч! - [Бекка] Мм-гм. Она и он. 1779 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - Это Кевин! - [Бекка] Да. 1780 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 - О, черт! Вот и Мэтт. - Да, прекрасно знаю. 1781 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 О Боже, это уже слишком. Подожди, подожди, подожди. 1782 01:20:25,791 --> 01:20:26,624 Где Скотт? 1783 01:20:26,625 --> 01:20:28,749 - [глубоким голосом] Кто спрашивает? [смеется] - О! 1784 01:20:28,750 --> 01:20:29,832 [Тедди смеется] 1785 01:20:29,833 --> 01:20:32,665 [нормальным голосом] Шучу. Ребята, Санта-Клаус уже пришёл. 1786 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - [Кирстин] О, привет! - [Митч] О, Санта! 1787 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - Эй. - Я не могу в это поверить, чувак. 1788 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 Ого, ух ты. 1789 01:20:37,208 --> 01:20:41,207 Ой, что тут случилось, Санта? Ты боролся с разъяренным оленем? 1790 01:20:41,208 --> 01:20:42,958 [Pentatonix смеются] 1791 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 Ого! 1792 01:20:46,083 --> 01:20:47,249 Ха, ха! 1793 01:20:47,250 --> 01:20:49,290 Олень, потому что я Санта! 1794 01:20:49,291 --> 01:20:50,707 [все смеются] 1795 01:20:50,708 --> 01:20:52,250 Это не так уж и смешно. 1796 01:20:53,583 --> 01:20:55,707 - [Тедди прочищает горло] - Они просто издеваются над тобой. 1797 01:20:55,708 --> 01:20:57,790 Это было совершенно не смешно. 1798 01:20:57,791 --> 01:20:59,582 [Pentatonix смеются] 1799 01:20:59,583 --> 01:21:01,332 ♪ Совсем не смешно ♪ 1800 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Они делают это постоянно. 1801 01:21:02,916 --> 01:21:05,582 Ладно, я понял. [смеется] 1802 01:21:05,583 --> 01:21:06,791 Этот поцелуй. 1803 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Это случилось. Но Аэропорт Джеймс. 1804 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 Успешный, привлекательный, 1805 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 вероятно, богатый, 1806 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 а Тедди... милый. 1807 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 Тедди — это нечто большее. 1808 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 Ладно, ладно, он умеет готовить. 1809 01:21:22,291 --> 01:21:25,790 Он добрый, внимательный и умный. 1810 01:21:25,791 --> 01:21:26,749 [хихикает] 1811 01:21:26,750 --> 01:21:30,541 А его семья просто уморительная, и они полны любви. 1812 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 И его мама очаровательна. 1813 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 Когда я уходил, она обняла меня, как будто я был ее собственным ребенком. 1814 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 И я думаю, когда Тедди поцеловал тебя... 1815 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 Мир просто растаял. 1816 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 Боже мой. 1817 01:21:50,583 --> 01:21:52,332 Я без ума от Тедди. 1818 01:21:52,333 --> 01:21:54,374 [Играет «Аллилуйя»] 1819 01:21:54,375 --> 01:21:56,916 Вселенная не вела меня к Джеймсу. 1820 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 Все признаки указывают на Тедди. 1821 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 Вот в чем дело. 1822 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - Мы знаем, что ты не Санта. Санта Реджи. - Привет, Реджи! 1823 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 - [Мэтт] Привет, Реджи. - [Кевин] Выглядит хорошо. 1824 01:22:06,958 --> 01:22:10,665 Честно говоря, нам нужен был повод, чтобы пригласить вас сюда, потому что нам нужно знать. 1825 01:22:10,666 --> 01:22:12,041 Вам нравится Лейла? 1826 01:22:12,958 --> 01:22:14,790 - Да ладно. - Подожди. Как вы... 1827 01:22:14,791 --> 01:22:18,374 О, мы в деле. Мы следим за всем этим... [смеется] ...очень внимательно. 1828 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 [Митч] О да, ты звучал как 710 DM. 1829 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Мы не просто читаем текст, мы читаем подтекст. 1830 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 Да, и называйте нас Шерлок Холмс. 1831 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 А эмодзи? Вы не могли быть более очевидными. 1832 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 Итак, нам нужно знать. У тебя есть чувства к этой девушке? 1833 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Потому что если ты это сделаешь, ей не следует сегодня вечером быть там с другим парнем. 1834 01:22:38,333 --> 01:22:39,833 - Пошли. Пошли. - [хихикает] 1835 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 Рокси, скажи мне, что я не сошла с ума, преследуя Тедди. 1836 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 Ох, девчонка, ты сошла с ума. 1837 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 Но ты безумно влюблен. 1838 01:22:50,750 --> 01:22:52,832 Лейла, иди. Приведи своего мужчину. 1839 01:22:52,833 --> 01:22:56,165 ♪ Я видел эту комнату И ходил по этому полу ♪ 1840 01:22:56,166 --> 01:23:02,957 ♪ Я жила одна до того, как узнала тебя ♪ 1841 01:23:02,958 --> 01:23:04,165 ♪ О ♪ 1842 01:23:04,166 --> 01:23:08,374 ♪ И я видел твой флаг На мраморной арке ♪ 1843 01:23:08,375 --> 01:23:12,332 ♪ И любовь — это не победный марш ♪ 1844 01:23:12,333 --> 01:23:18,540 ♪ Это простуда И это сломанная Аллилуйя ♪ 1845 01:23:18,541 --> 01:23:22,958 ♪ Аллилуйя ♪ 1846 01:23:23,625 --> 01:23:36,332 ♪ Аллилуйя ♪ 1847 01:23:36,333 --> 01:23:40,332 ♪ Ну, может быть, есть Бог наверху ♪ 1848 01:23:40,333 --> 01:23:44,332 ♪ Но все, чему я научился у любви ♪ 1849 01:23:44,333 --> 01:23:50,499 ♪ Как застрелить того, кто тебя перехитрил ♪ 1850 01:23:50,500 --> 01:23:52,415 ♪ Ах ♪ 1851 01:23:52,416 --> 01:23:56,415 ♪ И это не крик , Который ты слышишь ночью ♪ 1852 01:23:56,416 --> 01:24:00,249 ♪ Это не тот, кто увидел свет ♪ 1853 01:24:00,250 --> 01:24:07,083 ♪ Это простуда И это сломанная Аллилуйя ♪ 1854 01:24:07,708 --> 01:24:11,166 ♪ Аллилуйя ♪ 1855 01:24:11,708 --> 01:24:15,125 ♪ Аллилуйя ♪ 1856 01:24:15,666 --> 01:24:58,750 ♪ Аллилуйя ♪ 1857 01:24:59,750 --> 01:25:03,291 ♪ Ммм-ммм-ммм ♪ 1858 01:25:03,791 --> 01:25:14,291 ♪ Ммм-ммм-ммм ♪ 1859 01:25:15,166 --> 01:25:17,165 [песня затихает] 1860 01:25:17,166 --> 01:25:19,833 Так вы уверены, что хотите сделать именно так? 1861 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 Абсолютно. 1862 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 Она любит широкие жесты, поэтому мне придется действовать масштабно. 1863 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 Ну, Санта, по сути, появляется в эпизодической роли в мюзикле «Here Comes Santa Claus». 1864 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 Ты просто спустишься по дымоходу и выкрикнешь пару «Хо-хо-хо». 1865 01:25:30,333 --> 01:25:32,625 - Это не так уж и сложно. - Круто. 1866 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 И Реджи это устраивает? 1867 01:25:34,625 --> 01:25:37,582 Я почти уверен, что Реджи пьян с трех часов дня. 1868 01:25:37,583 --> 01:25:38,832 Поверьте мне, с ним все в порядке. 1869 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 К счастью, в гардеробе был запасной костюм, потому что твой промок насквозь, 1870 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 и ты не хочешь носить его. 1871 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Тебе нужна борода. 1872 01:25:48,416 --> 01:25:49,250 [рыгает] 1873 01:25:51,416 --> 01:25:52,249 [Бекка стонет] 1874 01:25:52,250 --> 01:25:53,166 [кашляет] 1875 01:25:53,750 --> 01:25:54,749 [Реджи рыгает] 1876 01:25:54,750 --> 01:25:57,582 [Лейла] Кстати, я тоже ищу парня по имени Тедди. 1877 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Э-э, он должен играть Санту. Э-э, прекрасная улыбка. 1878 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 Сначала ты не замечаешь, а потом смотришь снова и думаешь: 1879 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 «Ух ты. Ты действительно горячая». 1880 01:26:05,208 --> 01:26:06,999 Думаешь, я смогу быстрее найти его за кулисами? 1881 01:26:07,000 --> 01:26:08,457 Конечно, если вы... 1882 01:26:08,458 --> 01:26:10,540 - Отлично, спасибо. - Вообще-то за кулисы можно! 1883 01:26:10,541 --> 01:26:12,290 [играет обнадеживающая музыка] 1884 01:26:12,291 --> 01:26:13,374 - Ой! - Ой! 1885 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 Ой, извините. 1886 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 Джеймс. 1887 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 Ого, отлично, ты здесь. 1888 01:26:17,541 --> 01:26:20,249 Ладно, послушай, ты не захочешь слушать то, что я скажу, 1889 01:26:20,250 --> 01:26:22,540 но я просто скажу это, ладно? 1890 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 Мне жаль. Я влюблен. Но не в тебя. 1891 01:26:24,833 --> 01:26:26,999 Я думала, что я с тобой, но я с другой, 1892 01:26:27,000 --> 01:26:28,333 кто-то удивительный. 1893 01:26:28,916 --> 01:26:29,957 Я не говорю, что это не так. 1894 01:26:29,958 --> 01:26:33,083 Поверьте мне, я провела несколько дней, представляя, какая вы потрясающая. 1895 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 Но я знаю, что Тедди такой. 1896 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 Это тот парень, Тедди. 1897 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 И, эм, мне нужно найти его и сказать ему, что я чувствую. 1898 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 Я не хочу, чтобы вы разочаровывались из-за того, что я не ваш человек. 1899 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 Она или они где-то там, и вы ее найдете. 1900 01:26:47,000 --> 01:26:48,458 И мне нужно найти Тедди. 1901 01:26:49,833 --> 01:26:52,290 Мне жаль, Джеймс. Счастливого Рождества. 1902 01:26:52,291 --> 01:26:54,249 ♪ Встретимся на следующее Рождество ♪ 1903 01:26:54,250 --> 01:26:55,749 [Играет «Meet Me Next Christmas»] 1904 01:26:55,750 --> 01:26:56,915 Прости, дорогая. 1905 01:26:56,916 --> 01:26:57,832 Трафик. 1906 01:26:57,833 --> 01:26:59,249 - Малыш. - Мм. 1907 01:26:59,250 --> 01:27:01,415 ♪ Ла-ла-ла-ла ♪ 1908 01:27:01,416 --> 01:27:04,541 - ♪ У меня есть только одно желание ♪ - ♪ Одно желание ♪ 1909 01:27:05,208 --> 01:27:07,415 - ♪ И это немного эгоистично ♪ - ♪ Эгоистично ♪ 1910 01:27:07,416 --> 01:27:10,249 ♪ Но я продолжаю думать... ♪ 1911 01:27:10,250 --> 01:27:12,624 Тедди! 1912 01:27:12,625 --> 01:27:15,332 - ♪ Ла-ла-ла-ла-ла ♪ - ♪ Да ♪ 1913 01:27:15,333 --> 01:27:16,707 Тедди! 1914 01:27:16,708 --> 01:27:18,582 Ой! Э-э... 1915 01:27:18,583 --> 01:27:21,165 Извините. Я думал, вы кто-то другой. 1916 01:27:21,166 --> 01:27:25,832 ♪ Но я продолжаю думать , Может быть, ты сможешь встретиться со мной на следующее Рождество ♪ 1917 01:27:25,833 --> 01:27:28,499 - ♪ Ла-ла-ла-ла-ла ♪ - ♪ Ох ♪ 1918 01:27:28,500 --> 01:27:32,540 ♪ Я не против покататься по снегу ♪ 1919 01:27:32,541 --> 01:27:35,374 ♪ Никакая задержка рейса не остановит меня ♪ 1920 01:27:35,375 --> 01:27:39,165 ♪ Знай, что я сделаю всё, что потребуется ♪ 1921 01:27:39,166 --> 01:27:42,790 ♪ Держать тебя за руку в Рождество ♪ 1922 01:27:42,791 --> 01:27:45,124 ♪ Что скажешь? Встретимся... ♪ 1923 01:27:45,125 --> 01:27:46,875 Сюда. 1924 01:27:47,458 --> 01:27:48,457 [Бекка вздыхает] 1925 01:27:48,458 --> 01:27:49,707 ♪ Ммм ♪ 1926 01:27:49,708 --> 01:27:51,749 ♪ Я вижу омелу... ♪ 1927 01:27:51,750 --> 01:27:52,874 Вот и мы. 1928 01:27:52,875 --> 01:27:55,915 ♪ Прямо над тобой... ♪ 1929 01:27:55,916 --> 01:27:58,165 Ого! Я в эту штуку не полезу! 1930 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 Да, конечно. 1931 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 Как еще вы рассчитываете занять эту позицию? 1932 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 Где моя позиция? 1933 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 Наверху, на крыше. 1934 01:28:04,083 --> 01:28:06,832 Быстро, быстро, быстро. Вот так ты спускаешься по дымоходу. 1935 01:28:06,833 --> 01:28:07,790 [стонет] Ох... 1936 01:28:07,791 --> 01:28:10,165 ♪ Это правда, я скучаю по тебе ♪ 1937 01:28:10,166 --> 01:28:14,332 - ♪ Так что, детка ♪ - ♪ Может, ты встретишься со мной на следующее Рождество ♪ 1938 01:28:14,333 --> 01:28:15,249 ♪ Да ♪ 1939 01:28:15,250 --> 01:28:16,499 ♪ Ух ты-ох-ох ♪ 1940 01:28:16,500 --> 01:28:20,540 ♪ Я не хочу слушать радио ♪ 1941 01:28:20,541 --> 01:28:22,624 ♪ Никаких колокольчиков... ♪ 1942 01:28:22,625 --> 01:28:25,165 Ого, оно падает. 1943 01:28:25,166 --> 01:28:27,874 ♪ Я не могу попасть в те же ноты ♪ 1944 01:28:27,875 --> 01:28:30,624 ♪ Так что теперь я просматриваю свой поп-сет ♪ 1945 01:28:30,625 --> 01:28:32,582 ♪ Ты уже знаешь ♪ 1946 01:28:32,583 --> 01:28:34,749 ♪ Встретимся на следующее Рождество... ♪ 1947 01:28:34,750 --> 01:28:36,415 - [упс] - [аплодисменты в зале] 1948 01:28:36,416 --> 01:28:37,332 [Кевин] Да ладно. 1949 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 [Лейла] Хорошо. Что ты имеешь в виду? 1950 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 Этот билет пришел напрямую от Pentatonix. Разве он не доставит меня куда угодно? 1951 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 Это не так. 1952 01:28:45,333 --> 01:28:46,290 [стоны] 1953 01:28:46,291 --> 01:28:51,582 - ♪ Ты не встретишься со мной на следующее Рождество? ♪ - ♪ Проезжая по снегу ♪ 1954 01:28:51,583 --> 01:28:54,207 ♪ Никакая задержка рейса не остановит меня ♪ 1955 01:28:54,208 --> 01:28:58,124 ♪ Знай, что я сделаю всё, что потребуется ♪ 1956 01:28:58,125 --> 01:29:01,624 ♪ Держать тебя за руку в Рождество ♪ 1957 01:29:01,625 --> 01:29:05,499 ♪ Что скажешь? Встретимся на следующее Рождество ♪ 1958 01:29:05,500 --> 01:29:07,499 ♪ Встретимся, встретимся ♪ 1959 01:29:07,500 --> 01:29:12,082 - ♪ Ля-ля-ля-ля-ля ♪ - ♪ Встретимся на следующее Рождество ♪ 1960 01:29:12,083 --> 01:29:14,582 - ♪ Встретимся ♪ - ♪ Да, да, да ♪ 1961 01:29:14,583 --> 01:29:19,415 - ♪ Встретимся, встретимся на следующее Рождество ♪ - ♪ О, да, на следующее Рождество ♪ 1962 01:29:19,416 --> 01:29:21,124 - [упс] - [аплодисменты в зале] 1963 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 [Pentatonix] Спасибо. Спасибо огромное. 1964 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 Вот так. 1965 01:29:26,375 --> 01:29:27,915 [поет «Вот и Санта-Клаус»] 1966 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 [вокал] 1967 01:29:39,000 --> 01:29:41,332 ♪ Вот идет Санта Клаус Вот идет Санта Клаус ♪ 1968 01:29:41,333 --> 01:29:42,915 ♪ Прямо по переулку Санта-Клауса ♪ 1969 01:29:42,916 --> 01:29:44,499 ♪ Прямо по переулку... ♪ 1970 01:29:44,500 --> 01:29:46,957 Но я знаю, что Тедди там. 1971 01:29:46,958 --> 01:29:50,208 Он сказал, что будет играть Санту, и этот парень держит свое слово, ясно? 1972 01:29:50,708 --> 01:29:53,790 Единственная причина, по которой он это делает, — это чтобы я могла встретить другого мужчину. 1973 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 Но я не хочу с ним встречаться. Я хочу с ним встретиться. 1974 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 Это судьба. 1975 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 Что? 1976 01:29:59,375 --> 01:30:01,708 Ой. Ой... 1977 01:30:02,416 --> 01:30:03,750 [хнычет] Ух ты... 1978 01:30:04,791 --> 01:30:05,999 Ух ты! 1979 01:30:06,000 --> 01:30:08,458 - Э-э, я думаю, ты хочешь пойти туда. - Нет. 1980 01:30:09,375 --> 01:30:11,374 Я... я не хочу идти этим путем. 1981 01:30:11,375 --> 01:30:12,707 ♪ Джингл-джингл... ♪ 1982 01:30:12,708 --> 01:30:14,707 [стонет] Ох! 1983 01:30:14,708 --> 01:30:15,790 [хныканье] 1984 01:30:15,791 --> 01:30:19,708 - Вперёд! - Перестань мне махать. Я не самолёт. 1985 01:30:20,666 --> 01:30:24,165 ♪ О, вот и Санта Клаус Вот и Санта Клаус ♪ 1986 01:30:24,166 --> 01:30:26,707 ♪ Прямо по переулку Санта-Клауса ♪ 1987 01:30:26,708 --> 01:30:31,624 ♪ Он придет, когда зазвонят куранты. Снова наступит рождественское утро ♪ 1988 01:30:31,625 --> 01:30:36,415 ♪ Мир на Земле наступит для всех , Если мы просто последуем за светом ♪ 1989 01:30:36,416 --> 01:30:40,749 ♪ Так что давайте воздадим хвалу Господу , Ведь сегодня ночью придет Санта Клаус ♪ 1990 01:30:40,750 --> 01:30:42,832 ♪ Ба-да-ба-да Дед Мороз приходит ♪ 1991 01:30:42,833 --> 01:30:44,290 ♪ Потому что он идет ♪ 1992 01:30:44,291 --> 01:30:45,457 ♪ Санта Клаус приходит ♪ 1993 01:30:45,458 --> 01:30:46,749 ♪ Санта Клаус идет ♪ 1994 01:30:46,750 --> 01:30:47,707 ♪ Санта Клаус ♪ 1995 01:30:47,708 --> 01:30:49,415 - ♪ Санта, Санта ♪ - ♪ Клаус ♪ 1996 01:30:49,416 --> 01:30:55,000 ♪ Санта-Клаус придет сегодня вечером ♪ 1997 01:30:55,791 --> 01:30:57,665 ♪ Э-э, сегодня вечером? ♪ 1998 01:30:57,666 --> 01:31:00,499 Я не могу. Я не могу. Я не могу. Он все еще движется. 1999 01:31:00,500 --> 01:31:04,040 Похоже, Санта застрял. 2000 01:31:04,041 --> 01:31:05,124 - [зал смеется] - Эм... 2001 01:31:05,125 --> 01:31:08,165 - [Кевин] Давайте поможем ему. - Давайте поможем. Все подпевайте, ладно? 2002 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 - Давай! - [Скотт] Может быть, если мы все, э-э... 2003 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 Отлично, давайте сделаем это. 2004 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 - Хорошо, пой как можно громче. - Давайте поможем ему. 2005 01:31:15,500 --> 01:31:16,915 Вот так! 2006 01:31:16,916 --> 01:31:20,499 ♪ Вот идет Санта Клаус Вот идет Санта Клаус ♪ 2007 01:31:20,500 --> 01:31:21,540 ♪ Прямо вниз... ♪ 2008 01:31:21,541 --> 01:31:24,874 Я думала, речь идет о любви, и ты хочешь сделать широкий жест. 2009 01:31:24,875 --> 01:31:27,540 Так и есть. Так и есть, но... Но... 2010 01:31:27,541 --> 01:31:30,582 ♪ Звонят колокола, поют дети, Всё весело и светло ♪ 2011 01:31:30,583 --> 01:31:32,540 ♪ Так что повесьте свои чулки И помолитесь ♪ 2012 01:31:32,541 --> 01:31:39,625 '♪ Потому что сегодня вечером придет Санта ♪ 2013 01:31:41,125 --> 01:31:42,957 [вокал] 2014 01:31:42,958 --> 01:31:46,457 Ты хочешь сделать этой женщине широкий жест или хочешь спуститься вниз? 2015 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Я хочу спуститься. 2016 01:31:48,708 --> 01:31:51,375 - Ладно. Ладно. [стон] - [играет тревожная музыка] 2017 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 Я хочу спуститься! 2018 01:31:55,125 --> 01:31:56,791 - [Тедди кричит] - Ой! 2019 01:31:58,416 --> 01:31:59,707 [музыка останавливается] 2020 01:31:59,708 --> 01:32:00,832 Хо-хо-хо? 2021 01:32:00,833 --> 01:32:02,916 [аудитория ликует] 2022 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 Санта, ребята. 2023 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - У тебя это получится, Тедди. - [Тедди] Да, у меня это получится. 2024 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 Спасибо, Скотт. 2025 01:32:13,250 --> 01:32:15,000 Я понял. Я понял. [прочищает горло] 2026 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 Извините за прерывание концерта. 2027 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 - Хоть сейчас и Рождество... - Тедди. Твой костюм. 2028 01:32:21,083 --> 01:32:22,083 [Тедди] Ох. 2029 01:32:24,833 --> 01:32:26,666 [аудитория ликует и кричит] 2030 01:32:29,708 --> 01:32:31,874 [играет пронзительная музыка] 2031 01:32:31,875 --> 01:32:34,707 - [Скотт] Посмотри на это. - Да, Тедди. 2032 01:32:34,708 --> 01:32:36,250 Эти ребята такие классные. 2033 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 Они решили сыграть в Купидона, и... 2034 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 Они хотели, чтобы я произвела хорошее впечатление, поэтому купили мне что-то особенное. 2035 01:32:44,041 --> 01:32:45,624 - Тебе придется, ладно? - [Тедди] Лейла. 2036 01:32:45,625 --> 01:32:47,499 Я знаю, что я не тот, кого вы искали. 2037 01:32:47,500 --> 01:32:48,540 Ждать. 2038 01:32:48,541 --> 01:32:50,624 [Тедди] Я также знаю, что ты здесь, в толпе... 2039 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 Вы слышите это? 2040 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ...с парнем, которого вы считаете тем парнем... 2041 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 Помните всю эту романтику и судьбу, о которых вы говорили? 2042 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 Он говорит обо мне! Обо мне! Я Лейла. 2043 01:33:01,000 --> 01:33:03,582 - Я наконец-то понял. - [играет чарующая музыка] 2044 01:33:03,583 --> 01:33:07,290 Потому что я верю, что судьба свела меня с тобой. 2045 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 Что вам нужно? Э-э-э-э Водительские права? Э-э... 2046 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 Счет за коммунальные услуги? Кредитная карта? 2047 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Мне нужен пропуск за кулисы. 2048 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 Лейла. 2049 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 Ты заставляешь меня чувствовать, что я могу сделать все, что угодно. 2050 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 Вы меняете мой взгляд на вселенную. 2051 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 Да ладно, ведь Рождество. 2052 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 Он мне звонит. 2053 01:33:27,208 --> 01:33:32,207 Я вся в любви, но он мне не начальник. Твой билет работает, но спереди. 2054 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 - Я бы сбежал. - [Тедди] Я не буду врать. 2055 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 Я подумал, что ты сошёл с ума, когда услышал 2056 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 что вы гнались за этим парнем, зная его всего два-три часа, 2057 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 но я знаю тебя всего полтора дня, 2058 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 и я бы преследовал тебя... всю жизнь. 2059 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 если бы это означало, что я мог бы иметь тебя. Если ты вообще чувствуешь... 2060 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 как и то, что я чувствую, я хочу пригласить тебя сюда со мной 2061 01:33:54,916 --> 01:33:57,624 и ваша любимая музыкальная группа всех времен. 2062 01:33:57,625 --> 01:33:59,708 [музыка усиливается] 2063 01:34:01,875 --> 01:34:04,040 - Ух ты, ух ты, ух ты! - [музыка останавливается] 2064 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 - Но мне нужно идти. - Не раньше антракта. 2065 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 - Конечно. - Мм-гм. 2066 01:34:10,500 --> 01:34:12,749 - Подожди. Куда ты? Стой! - Извини! 2067 01:34:12,750 --> 01:34:14,665 - [играет решительная музыка] - [вздыхает] 2068 01:34:14,666 --> 01:34:17,332 Да ладно. Мне мало платят. 2069 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 [Тедди] Лейла? 2070 01:34:20,458 --> 01:34:21,874 Попробовать стоило. 2071 01:34:21,875 --> 01:34:23,832 [играет пронзительная музыка] 2072 01:34:23,833 --> 01:34:25,833 [аудитория болтает и вздыхает] 2073 01:34:27,708 --> 01:34:28,540 Тедди! 2074 01:34:28,541 --> 01:34:29,915 [музыка становится обнадеживающей] 2075 01:34:29,916 --> 01:34:31,832 Я чувствую то же самое! 2076 01:34:31,833 --> 01:34:32,874 Лейла? 2077 01:34:32,875 --> 01:34:34,958 [музыка усиливается] 2078 01:34:40,541 --> 01:34:41,499 Боже мой. 2079 01:34:41,500 --> 01:34:43,416 [играет чарующая музыка] 2080 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 Я слышал все, что вы сказали. 2081 01:34:47,916 --> 01:34:49,915 Вы слышали это помимо того, что вы были 2082 01:34:49,916 --> 01:34:53,207 самый удивительный, красивый, внимательный человек, 2083 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 Ты заставляешь меня все переосмыслить, 2084 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 от открытия ресторана до... окончательного доверия вселенной? 2085 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Я тоже все пересматриваю. 2086 01:35:03,500 --> 01:35:05,875 Послушайте, я понимаю, чего я хочу от своей персоны. 2087 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 Это то, кто ты есть. 2088 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 Ух ты. 2089 01:35:11,000 --> 01:35:13,082 Думаю, этот поцелуй действительно что-то значил. 2090 01:35:13,083 --> 01:35:14,041 [хихикает] 2091 01:35:15,291 --> 01:35:16,333 Полагаю, что так. 2092 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 [Скотт] Привет, извините, что вмешиваюсь, 2093 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 но после всего этого, 2094 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 Мне кажется, нам нужно больше, чем просто «я так думаю». 2095 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 Да, я думаю, тебе придется быть, я не знаю, уверенным? 2096 01:35:27,791 --> 01:35:30,790 Да, мы слишком вложились, чтобы сомневаться. 2097 01:35:30,791 --> 01:35:32,458 - [хихикает] - [Митч] Мм-гм. 2098 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 Когда у нас был тот поцелуй, 2099 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 мир растаял для тебя? 2100 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 Не мир. 2101 01:35:41,250 --> 01:35:42,332 Вся моя вселенная. 2102 01:35:42,333 --> 01:35:44,790 [играет чарующая музыка] 2103 01:35:44,791 --> 01:35:47,541 - [зрители кричат ​​и аплодируют] - [упс] 2104 01:35:52,833 --> 01:35:56,000 Лейла и Тедди, присоединяйтесь к нам на сцене для исполнения этой песни. 2105 01:35:56,750 --> 01:35:59,666 Еще один взрыв аплодисментов этим двум влюбленным пташкам. 2106 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 Любовь сегодня витает в воздухе. 2107 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 Детка, это... Это... Это... 2108 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 Это девушка из аэропорта. 2109 01:36:10,250 --> 01:36:13,249 - [всхлипывает] Это было так прекрасно. - [вздыхает] 2110 01:36:13,250 --> 01:36:15,332 - Могли бы пустить ее сзади. - Да. 2111 01:36:15,333 --> 01:36:18,874 ♪ Снег падает, огонь согревает ♪ 2112 01:36:18,875 --> 01:36:22,290 ♪ Колокола звонят, кажется, я знаю, зачем ♪ 2113 01:36:22,291 --> 01:36:25,332 ♪ Это идеальная сцена ♪ 2114 01:36:25,333 --> 01:36:29,332 - ♪ Чувство такое вечнозеленое ♪ - ♪ Вечнозеленое ♪ 2115 01:36:29,333 --> 01:36:32,582 ♪ Кто-то особенный уже в пути ♪ 2116 01:36:32,583 --> 01:36:35,374 ♪ Встретиться со мной здесь в половине девятого ♪ 2117 01:36:35,375 --> 01:36:38,957 - ♪ Половина девятого ♪ - ♪ Это мерцающие огни? ♪ 2118 01:36:38,958 --> 01:36:43,999 - ♪ Или звёзды в моих глазах? ♪ - ♪ В моих глазах ♪ 2119 01:36:44,000 --> 01:36:47,582 ♪ Не заставляй меня ждать , Потому что я больше не могу терпеть ♪ 2120 01:36:47,583 --> 01:36:50,999 ♪ Предвосхищая, скажи мне, Кто остановил часы ♪ 2121 01:36:51,000 --> 01:36:54,707 ♪ Я повесила чулок , И мой малыш стучится в мою дверь ♪ 2122 01:36:54,708 --> 01:36:56,249 ♪ Стук, стук, стук ♪ 2123 01:36:56,250 --> 01:36:57,499 ♪ Я умоляю тебя ♪ 2124 01:36:57,500 --> 01:36:59,790 ♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪ 2125 01:36:59,791 --> 01:37:04,832 ♪ Сделай так, чтобы мои мечты Под деревом стали явью ♪ 2126 01:37:04,833 --> 01:37:06,957 ♪ Ты не сделаешь мою любовь, мои мечты реальностью? ♪ 2127 01:37:06,958 --> 01:37:10,082 - ♪ Не порти мне Рождество ♪ - ♪ Не порти мне Рождество ♪ 2128 01:37:10,083 --> 01:37:13,499 ♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪ 2129 01:37:13,500 --> 01:37:18,832 ♪ Это поцелуй под омелой ♪ 2130 01:37:18,833 --> 01:37:20,915 ♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪ 2131 01:37:20,916 --> 01:37:25,540 ♪ Так ты не сделаешь мой праздник? Санта, я не хочу ждать до следующего года ♪ 2132 01:37:25,541 --> 01:37:27,415 ♪ Пожалуйста, о Санта, пожалуйста ♪ 2133 01:37:27,416 --> 01:37:30,874 ♪ С двумя горячими шоколадками И румяными щеками ♪ 2134 01:37:30,875 --> 01:37:34,165 ♪ Я не скрываю своих чувств ♪ 2135 01:37:34,166 --> 01:37:37,374 ♪ Волшебство повсюду ♪ 2136 01:37:37,375 --> 01:37:42,207 - ♪ Как в фильме «Город мишуры» ♪ - ♪ Город мишуры ♪ 2137 01:37:42,208 --> 01:37:45,915 ♪ Мы приближаемся , и мои ноги отрываются от пола ♪ 2138 01:37:45,916 --> 01:37:49,457 ♪ Ходим от двери к двери, поём фа-ла-ла-ла, фа-ла-ла-ла ♪ 2139 01:37:49,458 --> 01:37:50,374 ♪ Мы совсем одни ♪ 2140 01:37:50,375 --> 01:37:54,582 ♪ И это момент, которого я ждал ♪ 2141 01:37:54,583 --> 01:37:55,874 ♪ Я умоляю тебя ♪ 2142 01:37:55,875 --> 01:37:58,082 ♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪ 2143 01:37:58,083 --> 01:38:03,207 ♪ Сделай так, чтобы мои мечты Под деревом стали явью ♪ 2144 01:38:03,208 --> 01:38:05,082 ♪ Ты не сделаешь мою любовь, мои мечты реальностью? ♪ 2145 01:38:05,083 --> 01:38:08,249 - ♪ Не порти мне Рождество ♪ - ♪ Не порти мне Рождество ♪ 2146 01:38:08,250 --> 01:38:11,832 ♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪ 2147 01:38:11,833 --> 01:38:16,707 ♪ Это поцелуй под омелой ♪ 2148 01:38:16,708 --> 01:38:19,249 ♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪ 2149 01:38:19,250 --> 01:38:23,999 ♪ Так ты не сделаешь мой праздник? Санта, я не хочу ждать до следующего года ♪ 2150 01:38:24,000 --> 01:38:25,707 ♪ Пожалуйста, о Санта, пожалуйста ♪ 2151 01:38:25,708 --> 01:38:29,165 ♪ Настроение хорошее, мне не нужны подарки ♪ 2152 01:38:29,166 --> 01:38:32,999 ♪ Всего один поцелуй, и я буду на небесах ♪ 2153 01:38:33,000 --> 01:38:36,915 ♪ Так что если ты слушаешь ♪ 2154 01:38:36,916 --> 01:38:40,332 ♪ Мне не хватает только одного ♪ 2155 01:38:40,333 --> 01:38:42,582 ♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪ 2156 01:38:42,583 --> 01:38:47,124 ♪ Сделай так, чтобы мои мечты Под деревом стали явью ♪ 2157 01:38:47,125 --> 01:38:49,374 ♪ Ты не сделаешь мою любовь, мои мечты реальностью? ♪ 2158 01:38:49,375 --> 01:38:52,874 - ♪ Не порти мне Рождество ♪ - ♪ Не порти мне Рождество ♪ 2159 01:38:52,875 --> 01:38:56,374 ♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪ 2160 01:38:56,375 --> 01:39:01,415 ♪ Это поцелуй под омелой ♪ 2161 01:39:01,416 --> 01:39:03,707 ♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪ 2162 01:39:03,708 --> 01:39:09,415 ♪ Так ты не хочешь составить мне компанию в отпуске? Потому что я не хочу ждать до следующего года ♪ 2163 01:39:09,416 --> 01:39:10,874 ♪ Пожалуйста, не сделаешь ли ты этого? ♪ 2164 01:39:10,875 --> 01:39:13,040 ♪ Так ты не сделаешь мой праздник? ♪ 2165 01:39:13,041 --> 01:39:18,250 ♪ Потому что я не хочу ждать до следующего года ♪ 2166 01:39:19,041 --> 01:39:21,041 [играет поп-музыка] 2167 01:39:27,208 --> 01:39:31,415 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2168 01:39:31,416 --> 01:39:35,540 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 2169 01:39:35,541 --> 01:39:39,457 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2170 01:39:39,458 --> 01:39:42,875 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2171 01:39:43,375 --> 01:39:47,707 ♪ Малышка, малышка, сведи моё сердце с ума ♪ 2172 01:39:47,708 --> 01:39:51,499 ♪ Мы поедем в клуб на санях ♪ 2173 01:39:51,500 --> 01:39:55,624 ♪ Танцуй, мальчик, танцуй, мальчик Введи меня в транс, мальчик ♪ 2174 01:39:55,625 --> 01:39:59,666 ♪ Рядом с рождественской елкой Мы почувствуем любовь ♪ 2175 01:40:00,666 --> 01:40:04,749 ♪ Такой шанс у нас есть только один раз ♪ 2176 01:40:04,750 --> 01:40:07,790 ♪ Года ♪ 2177 01:40:07,791 --> 01:40:12,082 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2178 01:40:12,083 --> 01:40:16,165 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 2179 01:40:16,166 --> 01:40:20,207 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2180 01:40:20,208 --> 01:40:23,583 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2181 01:40:24,125 --> 01:40:28,290 ♪ Всю ночь, всю ночь Мы будем ждать всю ночь ♪ 2182 01:40:28,291 --> 01:40:31,874 ♪ До самого рождественского утра И вечеринка не прекратится ♪ 2183 01:40:31,875 --> 01:40:36,374 ♪ Тогда открой мой первым, я заставлю твой пузырь лопнуть ♪ 2184 01:40:36,375 --> 01:40:41,290 ♪ Мы будем зажигать , пока не заиграет музыка ♪ 2185 01:40:41,291 --> 01:40:48,374 ♪ Такой шанс у нас есть только один раз в году ♪ 2186 01:40:48,375 --> 01:40:52,749 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2187 01:40:52,750 --> 01:40:56,790 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 2188 01:40:56,791 --> 01:41:00,832 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2189 01:41:00,833 --> 01:41:04,707 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2190 01:41:04,708 --> 01:41:06,790 ♪ Вниз по дымоходу Наверх на крышу ♪ 2191 01:41:06,791 --> 01:41:08,790 ♪ Ты слышишь джинглы , я заставлю бит упасть ♪ 2192 01:41:08,791 --> 01:41:11,165 ♪ Ты получишь подарки, а я получу яичный коктейль ♪ 2193 01:41:11,166 --> 01:41:13,124 ♪ О, почему бы и нет? ♪ 2194 01:41:13,125 --> 01:41:16,915 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Танцпол ♪ 2195 01:41:16,916 --> 01:41:21,207 ♪ Красные и зеленые огни закрутятся еще немного, закрутятся еще немного ♪ 2196 01:41:21,208 --> 01:41:25,082 ♪ На танцполе настало время Рождества , о, ♪ 2197 01:41:25,083 --> 01:41:28,499 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2198 01:41:28,500 --> 01:41:29,457 ♪ Да ♪ 2199 01:41:29,458 --> 01:41:33,415 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2200 01:41:33,416 --> 01:41:37,499 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 2201 01:41:37,500 --> 01:41:41,457 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2202 01:41:41,458 --> 01:41:44,916 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2203 01:41:45,625 --> 01:41:49,707 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2204 01:41:49,708 --> 01:41:53,790 ♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного. Уау-оу-оу ♪ 2205 01:41:53,791 --> 01:41:57,749 ♪ На танцполе наступило время Рождества. Уау-оу-оу ♪ 2206 01:41:57,750 --> 01:42:01,207 ♪ Так что давай, получи то, что просишь ♪ 2207 01:42:01,208 --> 01:42:02,124 [песня останавливается] 2208 01:42:02,125 --> 01:42:04,208 [играет джазовая композиция "O Christmas Tree"] 2209 01:43:43,375 --> 01:43:45,375 [песня затихает]