1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
[поет мужчина]
♪ Это самое чудесное время ♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,416
♪ Года ♪
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,207
♪ С детскими колокольчиками ♪
6
00:00:16,208 --> 00:00:21,957
♪ И все, кто говорят тебе,
будь в хорошем настроении ♪
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,082
- ♪ Это самое чудесное время ♪
- ♪ Это самое ♪
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,999
- ♪ Чудесное время ♪
- ♪ Года ♪
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,999
- ♪ Чудесно, самое чудесное время ♪
- ♪ Давай ♪
10
00:00:30,000 --> 00:00:35,124
- ♪ Это самое счастливое время года из всех ♪
- ♪ Самое счастливое время года ♪
11
00:00:35,125 --> 00:00:38,207
♪ Самое счастливое время года из всех
Это самое счастливое время года ♪
12
00:00:38,208 --> 00:00:42,290
♪ С этими праздничными поздравлениями
И весёлыми счастливыми встречами ♪
13
00:00:42,291 --> 00:00:45,707
- ♪ Когда друзья приходят в гости ♪
- ♪ Друзья приходят в гости ♪
14
00:00:45,708 --> 00:00:52,791
- ♪ Это самое счастливое время года из всех ♪
- ♪ Самое счастливое время года из всех ♪
15
00:00:53,833 --> 00:00:58,374
♪ Будут вечеринки, где будут принимать гостей
Зефир для тостов ♪
16
00:00:58,375 --> 00:01:02,374
- ♪ И колядки на снегу ♪
- ♪ Колядки на снегу ♪
17
00:01:02,375 --> 00:01:06,499
♪ Будут страшные истории о привидениях
И рассказы о славе ♪
18
00:01:06,500 --> 00:01:09,707
♪ О Рождестве давным-давно ♪
19
00:01:09,708 --> 00:01:11,957
♪ Так давно, так давно, так давно ♪
20
00:01:11,958 --> 00:01:16,040
- ♪ Это самое чудесное время ♪
- ♪ Чудесное время ♪
21
00:01:16,041 --> 00:01:18,249
- ♪ Года ♪
- ♪ Самый замечательный... ♪
22
00:01:18,250 --> 00:01:19,374
[мужчина 1 кричит] Нет!
23
00:01:19,375 --> 00:01:21,374
{\an8}- [мужчина 2] Нет!
- [женщина] Вот и прошли праздники.
24
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
{\an8}О! Рождество испорчено!
25
00:01:24,125 --> 00:01:24,999
[мужчина 3] Давай!
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,999
- ♪ Любимые рядом ♪
- ♪ Ваши любимые рядом ♪
27
00:01:28,000 --> 00:01:31,540
- ♪ Это самое чудесное время ♪
- ♪ Самое, самое ♪
28
00:01:31,541 --> 00:01:33,999
- ♪ Года ♪
- ♪ Самый замечательный ♪
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,540
♪ Чудесно, о! ♪
30
00:01:36,541 --> 00:01:39,790
♪ Если твоё сердце сияет,
Ты поёшь: «Э-о, э-о!» ♪
31
00:01:39,791 --> 00:01:41,457
{\an8}Счастливого Рождества мне.
32
00:01:41,458 --> 00:01:44,624
♪ Если любовь течёт,
Ты поёшь: э-о, э-о! ♪
33
00:01:44,625 --> 00:01:47,874
♪ Куда бы ты ни пошёл,
Ты поёшь: э-ох, э-ох! ♪
34
00:01:47,875 --> 00:01:49,082
♪ Куда бы ты ни пошел ♪
35
00:01:49,083 --> 00:01:53,207
♪ Я думаю, мы все это знаем.
Это самое чудесное! ♪
36
00:01:53,208 --> 00:01:54,290
{\an8}[man] Это отменено?
37
00:01:54,291 --> 00:01:55,749
{\an8}Можно ли слетать другим рейсом?
38
00:01:55,750 --> 00:01:58,332
Я не хочу проводить Рождественский вечер
в одиночестве на Манхэттене.
39
00:01:58,333 --> 00:01:59,832
Таннер. Рождество.
40
00:01:59,833 --> 00:02:01,124
Время чудес.
41
00:02:01,125 --> 00:02:03,040
Я в четырех списках ожидания.
42
00:02:03,041 --> 00:02:05,665
Поверьте мне, я успею домой вовремя
на концерт Pentatonix.
43
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
Да, мы ездим туда каждый год.
44
00:02:07,583 --> 00:02:10,165
Где мы всегда замечательно проводим время.
45
00:02:10,166 --> 00:02:11,540
И знаете что?
46
00:02:11,541 --> 00:02:14,207
Завтра на трассе 9 не будет движения
, так что,
47
00:02:14,208 --> 00:02:16,874
мы сможем открыть наши подарки дома
прямо перед парадом.
48
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Лейла, это так много чудес.
49
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Да, и осталось
еще одно рождественское чудо.
50
00:02:21,375 --> 00:02:24,249
У вас есть время купить Awesome Blossom
до закрытия Chili's To-Go?
51
00:02:24,250 --> 00:02:26,665
[смеется] Нет, я уже проверил.
52
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Они закрыты, но...
53
00:02:30,125 --> 00:02:31,625
это корпоративная поездка,
54
00:02:32,291 --> 00:02:34,500
что означает, что я использую свою корпоративную карту,
55
00:02:35,375 --> 00:02:36,500
что означает...
56
00:02:37,125 --> 00:02:40,499
- ♪ Самое чудесное время ♪
- ♪ Самое чудесное... ♪
57
00:02:40,500 --> 00:02:42,249
...Я получаю доступ в зал ожидания.
58
00:02:42,250 --> 00:02:44,457
Та-да! Рождественское чудо.
59
00:02:44,458 --> 00:02:46,207
- ♪ Года ♪
- ♪ Куда бы ты ни пошел ♪
60
00:02:46,208 --> 00:02:49,665
- ♪ Самое чудесное время года! ♪
- ♪ Да! ♪
61
00:02:49,666 --> 00:02:51,332
- Ох...
- О, нет.
62
00:02:51,333 --> 00:02:52,332
[смеется]
63
00:02:52,333 --> 00:02:54,332
- Давай.
- Извините. Нет, можете забрать.
64
00:02:54,333 --> 00:02:55,999
Нет, нет, нет. Я настаиваю.
65
00:02:56,000 --> 00:02:58,790
- [играет веселая музыка]
- Я уже выпил четыре.
66
00:02:58,791 --> 00:03:02,874
- Четыре? [смеется]
- Я немного волнуюсь на шведском столе, так что...
67
00:03:02,875 --> 00:03:05,250
Я не так уж часто бываю в гостиной.
68
00:03:05,750 --> 00:03:09,041
Ну, если это так,
то вам придется это иметь.
69
00:03:09,791 --> 00:03:10,832
- Ты уверен?
- Абсолютно.
70
00:03:10,833 --> 00:03:13,874
- Хорошо. [смеется]
- Но небольшой совет.
71
00:03:13,875 --> 00:03:16,290
Они намного вкуснее
с добавлением соуса Шрирача.
72
00:03:16,291 --> 00:03:18,416
- [Лейла] Давай.
- [Тедди] Спасибо. Просто...
73
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
Бац!
74
00:03:20,875 --> 00:03:21,832
Так.
75
00:03:21,833 --> 00:03:23,040
[оба смеются]
76
00:03:23,041 --> 00:03:23,957
Спасибо.
77
00:03:23,958 --> 00:03:25,499
- Пожалуйста.
- Да.
78
00:03:25,500 --> 00:03:29,915
- Ой! Мне так жаль.
- Ой, знаешь, это, эм...
79
00:03:29,916 --> 00:03:32,583
- Могу я вам помочь? Мои руки немного...
- [Тедди] Нет, я понял.
80
00:03:33,916 --> 00:03:35,665
Подарки в последнюю минуту, знаете ли.
81
00:03:35,666 --> 00:03:36,624
[музыка затихает]
82
00:03:36,625 --> 00:03:38,499
Счастливого Рождества. [смеется]
83
00:03:38,500 --> 00:03:40,207
[мужчина] Мне больше нечего сказать, спасибо.
84
00:03:40,208 --> 00:03:42,291
- Счастливого Рождества.
- [путешественники болтают]
85
00:03:45,625 --> 00:03:46,708
[Лейла] Мм-гм.
86
00:03:48,583 --> 00:03:49,457
[выдыхает]
87
00:03:49,458 --> 00:03:52,541
- Нет, я только что говорил с Сантой. Все верно.
- [играет нежная музыка]
88
00:03:53,500 --> 00:03:55,208
Никакая буря его не остановит, ясно?
89
00:03:55,708 --> 00:03:56,708
Хорошо?
90
00:03:57,500 --> 00:04:00,708
Дядя Джеймс любит тебя.
Я буду рядом, когда ты проснешься.
91
00:04:02,125 --> 00:04:03,082
Ладно, пока.
92
00:04:03,083 --> 00:04:04,833
- [женщина] Есть место.
- [мужчина] Подойдет.
93
00:04:07,333 --> 00:04:08,999
Счастливого Рождества мне.
94
00:04:09,000 --> 00:04:09,915
[Лейла смеется]
95
00:04:09,916 --> 00:04:10,957
[насмехается]
96
00:04:10,958 --> 00:04:12,290
Я сказал это вслух?
97
00:04:12,291 --> 00:04:13,915
Ты это сделал. [смеется]
98
00:04:13,916 --> 00:04:16,249
Извините, знаете что,
я сказал то же самое 20 минут назад.
99
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
Это не совсем
идеальный канун Рождества, не правда ли?
100
00:04:18,500 --> 00:04:21,082
- Нет. Э-э...
- Там кто-то сидит?
101
00:04:21,083 --> 00:04:22,083
Нет, действуйте.
102
00:04:22,750 --> 00:04:25,999
Если только вы не будете судить меня
за то, сколько бокалов вина я выпиваю,
103
00:04:26,000 --> 00:04:27,582
смотрю Эта прекрасная жизнь.
104
00:04:27,583 --> 00:04:28,915
[смеется]
105
00:04:28,916 --> 00:04:31,124
Главное, чтобы ты не осуждал меня, если я заплачу.
106
00:04:31,125 --> 00:04:33,333
когда
в конце все выносят деньги.
107
00:04:33,833 --> 00:04:35,165
- Ого, ладно.
- [выдыхает]
108
00:04:35,166 --> 00:04:39,332
Я не знал, что встречу Джимми Стюарта
здесь, в зале ожидания аэропорта. [смеется]
109
00:04:39,333 --> 00:04:41,874
- Не совсем, но, эм...
- [из колонок играет праздничная поп-музыка]
110
00:04:41,875 --> 00:04:43,000
Меня зовут Джеймс.
111
00:04:44,291 --> 00:04:47,833
- Ты не похожа на Мэри.
- Нет, я Лейла.
112
00:04:48,625 --> 00:04:49,457
Лейла?
113
00:04:49,458 --> 00:04:51,375
- Мм-гм. Да.
- Хорошо.
114
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
Приятно познакомиться, Лейла.
115
00:04:54,833 --> 00:04:56,624
♪ Рождественская песня... ♪
116
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
- [Из колонок играет «Christmas Magic»]
- Рождество в Париже, 1000%.
117
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- Всегда был наверху моего списка желаний.
- Я знаю, да? Я тоже.
118
00:05:02,875 --> 00:05:04,749
Архитектура и, как,
119
00:05:04,750 --> 00:05:07,790
на рождественских ярмарках,
как в сказке.
120
00:05:07,791 --> 00:05:08,708
Может быть, когда-нибудь.
121
00:05:09,375 --> 00:05:10,290
Ага.
122
00:05:10,291 --> 00:05:13,457
♪ Смех растопит холод... ♪
123
00:05:13,458 --> 00:05:15,957
- [из колонок играет праздничная поп-музыка]
- Итак, это Дерек.
124
00:05:15,958 --> 00:05:20,415
Он окончил Лэнгстон за три года
и теперь работает программистом в Google.
125
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
Лэнгстон, типа, в Оклахоме?
126
00:05:23,250 --> 00:05:24,708
Ох, ладно.
127
00:05:25,208 --> 00:05:27,874
Кто-то знает
их исторические черные университеты.
128
00:05:27,875 --> 00:05:32,000
Я, конечно, тоже сторонник Морхауса,
но хватит обо мне.
129
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
Вы заплатили за то, чтобы все эти дети
ходили в школу?
130
00:05:35,291 --> 00:05:39,749
Ну, не я лично,
а, гм, некоммерческая организация, да.
131
00:05:39,750 --> 00:05:41,499
В центре нашего внимания — HBCU.
132
00:05:41,500 --> 00:05:43,832
По сути, вы святой со степенью MBA.
133
00:05:43,833 --> 00:05:45,290
- [смеется]
- [Джеймс усмехается]
134
00:05:45,291 --> 00:05:46,915
Нет, я не святой.
135
00:05:46,916 --> 00:05:51,083
Поверьте мне, я до
сих пор постоянно краду туалетную бумагу из офиса.
136
00:05:53,416 --> 00:05:54,291
Ой!
137
00:05:55,166 --> 00:05:56,749
- Подожди.
- [играет нежная музыка]
138
00:05:56,750 --> 00:06:00,500
Этот парень уронил кучу таких ранее.
Он, должно быть, уронил одну в мою сумку.
139
00:06:01,000 --> 00:06:02,291
Но я его не вижу.
140
00:06:02,833 --> 00:06:06,124
Может, просто оставить его себе.
Наверное, больше никогда его не увижу, да?
141
00:06:06,125 --> 00:06:08,165
- [смеется]
- Может быть, ты сможешь его для чего-нибудь использовать.
142
00:06:08,166 --> 00:06:09,540
Гм.
143
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
[оба] Скрепки?
144
00:06:11,458 --> 00:06:12,290
[оба] Джинкс.
145
00:06:12,291 --> 00:06:14,666
[смеется]
146
00:06:16,000 --> 00:06:18,250
- Это не всегда происходит.
- Да, нет.
147
00:06:19,166 --> 00:06:20,124
[Лейла смеется]
148
00:06:20,125 --> 00:06:23,082
Это определенно не то место, где я ожидал
провести Рождество.
149
00:06:23,083 --> 00:06:24,249
Расскажите мне об этом.
150
00:06:24,250 --> 00:06:25,415
Я должен быть у сестры.
151
00:06:25,416 --> 00:06:27,457
Сейчас строим пряничные домики
с племянником.
152
00:06:27,458 --> 00:06:29,207
- Это так мило.
- Я имею в виду...
153
00:06:29,208 --> 00:06:30,832
[смеется]
154
00:06:30,833 --> 00:06:34,707
Ну, сейчас мы с Таннером уйдем
с рождественского концерта Pentatonix.
155
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
Кто такие Pentatonix?
156
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
Серьезно?
157
00:06:38,250 --> 00:06:41,125
Ты не знаешь, кто такие Pentatonix?
Ладно, подожди. Подожди.
158
00:06:42,083 --> 00:06:43,957
О, это так хорошо. Подожди.
159
00:06:43,958 --> 00:06:45,625
[смеется]
160
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
Вот, э-э, один для тебя...
161
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
Хорошо, прекрасно.
162
00:06:50,500 --> 00:06:51,790
- Ну вот.
- Хорошо.
163
00:06:51,791 --> 00:06:53,499
["This Christmas" играет в наушниках]
164
00:06:53,500 --> 00:06:58,790
♪ Повесьте всю омелу,
я узнаю вас получше... ♪
165
00:06:58,791 --> 00:07:01,665
Сегодня впервые
по-настоящему ощущается Рождество.
166
00:07:01,666 --> 00:07:02,999
- Я знаю, да?
- Серьёзно.
167
00:07:03,000 --> 00:07:05,332
[смеется]
Вот почему я каждый год езжу в город.
168
00:07:05,333 --> 00:07:07,375
- Пойти на их концерт.
- [звонит мобильный телефон]
169
00:07:08,750 --> 00:07:14,415
♪ Как весело будет вместе... ♪
170
00:07:14,416 --> 00:07:15,999
Похоже, начинается посадка на мой рейс.
171
00:07:16,000 --> 00:07:18,750
- [щелкает языком] О. [смеется]
- [играет сентиментальная музыка]
172
00:07:22,875 --> 00:07:24,582
[щелкает языком] Ну...
173
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
Мисс Лейла.
174
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
Это лучший вариант
застрять в аэропорту.
175
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
Такой же.
176
00:07:37,625 --> 00:07:38,666
[Джеймс вздыхает]
177
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
Ладно, смотрите.
178
00:07:44,416 --> 00:07:45,624
Я должен сказать,
179
00:07:45,625 --> 00:07:47,333
Я знаю, что у тебя есть парень,
180
00:07:47,916 --> 00:07:49,375
но гипотетически,
181
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
если бы двое людей встретились
и имели такую же связь, как у нас,
182
00:07:54,166 --> 00:07:56,665
Мы, наверное, думаем,
что им суждено быть вместе, не так ли?
183
00:07:56,666 --> 00:08:00,540
Вы имеете в виду, гипотетически,
если бы эти двое были одиноки?
184
00:08:00,541 --> 00:08:02,499
- Я такой и есть...
- Нет.
185
00:08:02,500 --> 00:08:03,666
Но кто знает?
186
00:08:04,291 --> 00:08:05,832
Кто знает? Может быть, через год...
187
00:08:05,833 --> 00:08:08,415
Ты надеешься
на крах моих отношений?
188
00:08:08,416 --> 00:08:09,332
Нет.
189
00:08:09,333 --> 00:08:12,416
Ну, может, и немного,
но я просто говорю.
190
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
Если как-то
191
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
мы оба остаемся одинокими, без обязательств...
192
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Смотреть.
193
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
Я очень предан делу.
Я не пытаюсь отказаться от него.
194
00:08:21,958 --> 00:08:23,291
- Но выслушай меня.
- Хм?
195
00:08:24,083 --> 00:08:26,540
- Ты только что познакомил меня с Pentatonix, да?
- Да.
196
00:08:26,541 --> 00:08:30,582
В канун Рождества... А что, если мы встретимся
на следующее Рождество на их концерте?
197
00:08:30,583 --> 00:08:32,249
[музыка становится обнадеживающей]
198
00:08:32,250 --> 00:08:35,832
Но только если, по какой-то невообразимой причине,
199
00:08:35,833 --> 00:08:39,875
непредвиденной и, вероятно, маловероятной причине
вы остаетесь одиноким.
200
00:08:40,458 --> 00:08:41,957
Пусть судьба решит.
201
00:08:41,958 --> 00:08:43,833
- Судьба?
- Да, судьба.
202
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Никаких фамилий, никаких социальных сетей.
203
00:08:48,166 --> 00:08:49,749
- Судьба.
- Гм.
204
00:08:49,750 --> 00:08:53,332
Мы либо увидимся на этом концерте
, либо никогда больше.
205
00:08:53,333 --> 00:08:55,040
- [музыка затихает]
- [женщина по громкой связи] Рейс 808.
206
00:08:55,041 --> 00:08:57,374
- Внимание всем пассажирам рейса 808.
- Э-э, ладно.
207
00:08:57,375 --> 00:08:58,999
- Посадка на ваш рейс уже началась...
- Хорошо?
208
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
- Да.
- Это свидание?
209
00:09:01,208 --> 00:09:02,874
Это может быть. Эм-- Эм--
210
00:09:02,875 --> 00:09:06,624
Очень польщен,
но, возможно, маловероятен.
211
00:09:06,625 --> 00:09:08,000
Ладно, это может быть.
212
00:09:08,958 --> 00:09:09,957
Я возьму это.
213
00:09:09,958 --> 00:09:14,082
Вниманию всех пассажиров рейса 808.
Посадка на ваш рейс уже началась у выхода на посадку...
214
00:09:14,083 --> 00:09:15,416
Счастливого Рождества, Лейла.
215
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
Счастливого Рождества, Джеймс.
216
00:09:20,583 --> 00:09:22,707
- [Играет «Ты мой любимый праздник»]
- [прочищает горло]
217
00:09:22,708 --> 00:09:26,332
♪ Ты мой любимый праздник ♪
218
00:09:26,333 --> 00:09:29,833
♪ Не могу насытиться тобой ♪
219
00:09:30,333 --> 00:09:33,332
♪ Ты мой любимый праздник ♪
220
00:09:33,333 --> 00:09:35,082
♪ О, это слишком хорошо, чтобы быть правдой... ♪
221
00:09:35,083 --> 00:09:36,333
Я забрала близнецов.
222
00:09:36,916 --> 00:09:39,041
[женщина на экране]
Девушка, вы забрали обоих близнецов?
223
00:09:39,583 --> 00:09:41,790
Ну, не та же школа,
но тот же город.
224
00:09:41,791 --> 00:09:43,958
Сестра в Спелмане, брат в Морхаусе.
225
00:09:44,541 --> 00:09:46,707
Девочка, ты творишь чудеса!
226
00:09:46,708 --> 00:09:51,332
Настоящее чудо, что я смогу уйти пораньше.
Устрою Таннеру сюрприз с ужином.
227
00:09:51,333 --> 00:09:54,665
Подожди, это что, конец света?
Ты готовишь?
228
00:09:54,666 --> 00:09:57,374
Девочка, нет. Я куплю ему его любимое.
229
00:09:57,375 --> 00:10:00,500
Блюда на вынос, итальянская кухня с рождественским колоритом.
230
00:10:01,958 --> 00:10:05,874
♪ Малышка, это все для тебя ♪
231
00:10:05,875 --> 00:10:12,332
♪ Разве ты не видишь
, Что ты мой любимый праздник? ♪
232
00:10:12,333 --> 00:10:15,124
♪ Не могу насытиться тобой ♪
233
00:10:15,125 --> 00:10:16,374
- Малыш?
- [песня останавливается]
234
00:10:16,375 --> 00:10:18,915
- [Таннер] Лейла. Нет, нет, нет!
- [Лейла] Что... в этом мире?
235
00:10:18,916 --> 00:10:21,041
- Убирайся! Убирайся-- Убирайся!
- [ахает]
236
00:10:21,625 --> 00:10:22,457
[ворчит]
237
00:10:22,458 --> 00:10:24,790
У тебя хватило наглости сделать это в моем доме?
238
00:10:24,791 --> 00:10:27,874
Сегодня день уборки моей горничной.
Мне нравится давать ей ее пространство.
239
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
- Что? Таннер!
- Э-э...
240
00:10:29,208 --> 00:10:31,166
Честно говоря, вы вернулись домой рано.
241
00:10:31,750 --> 00:10:33,416
- Лейла, мы можем поговорить...
- [Лейла кричит]
242
00:10:37,375 --> 00:10:38,957
[Играет "Don't Feel Like Doing Christmas"]
243
00:10:38,958 --> 00:10:41,749
- [Рокси по телефону] Что?
- [Лейла] Да! На диване!
244
00:10:41,750 --> 00:10:43,707
[Рокси] Ох, я его терпеть не могу!
245
00:10:43,708 --> 00:10:48,791
♪ Не хочется
праздновать Рождество в этом году ♪
246
00:10:49,875 --> 00:10:53,832
♪ Не хочется ставить ёлку... ♪
247
00:10:53,833 --> 00:10:57,665
Я просто не понимаю.
Я имею в виду, он был таким романтичным.
248
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
Он...
249
00:10:59,125 --> 00:11:01,999
Он приготовил праздничный ужин
со всеми моими любимыми блюдами.
250
00:11:02,000 --> 00:11:03,624
[песня продолжается через динамики]
251
00:11:03,625 --> 00:11:06,582
Ты имеешь в виду тот случай, когда он положил арахис
, зная, что у тебя аллергия на него?
252
00:11:06,583 --> 00:11:08,082
в пад-тай?
253
00:11:08,083 --> 00:11:09,415
Тот праздничный ужин?
254
00:11:09,416 --> 00:11:11,957
Девочка, он заставил тебя выглядеть
как выброшенная на берег рыба-игла.
255
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
Он же врач.
Как он забыл про твою аллергию?
256
00:11:14,916 --> 00:11:16,040
Я не знаю.
257
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
Какой тип парня изменит вам
прямо перед Рождеством?
258
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
Тип парня, который убьет вашу рыбу.
259
00:11:20,708 --> 00:11:24,040
- Это был несчастный случай.
- Но ведь так? Но ведь так?
260
00:11:24,041 --> 00:11:25,624
Знаешь, мне жаль.
261
00:11:25,625 --> 00:11:28,082
Я отказываюсь верить,
что встречалась с убийцей рыб.
262
00:11:28,083 --> 00:11:30,624
[R&B музыка играет из динамиков]
263
00:11:30,625 --> 00:11:31,916
Это просто... [вздыхает]
264
00:11:32,916 --> 00:11:35,041
- Мне всегда нравится верить в судьбу.
- Мм-гм.
265
00:11:35,625 --> 00:11:39,624
- Но с этим у меня действительно проблемы.
- [вздыхает] Ладно. Ладно.
266
00:11:39,625 --> 00:11:43,040
Слушай, может, это потому, что
во мне полбутылки Пино, но
267
00:11:43,041 --> 00:11:44,832
Я дам тебе немного жесткой любви.
268
00:11:44,833 --> 00:11:47,665
- Мм.
- Таннер — классический выбор Лейлы.
269
00:11:47,666 --> 00:11:49,957
Умный, впечатляющий, целеустремленный.
270
00:11:49,958 --> 00:11:52,082
Хирург с шестью кубиками пресса.
271
00:11:52,083 --> 00:11:53,165
Мм. Восемь.
272
00:11:53,166 --> 00:11:55,041
- А! Ой.
- Летом.
273
00:11:55,666 --> 00:11:58,124
Но хотя все это и круто,
274
00:11:58,125 --> 00:12:00,832
Мне кажется, вы могли упустить из виду
что-то важное.
275
00:12:00,833 --> 00:12:03,540
- Нравится бесплатная медицинская консультация?
- Мм.
276
00:12:03,541 --> 00:12:06,000
Это имело некоторую добавленную стоимость, но нет.
277
00:12:06,541 --> 00:12:09,540
Он добрый? Какие у него приоритеты?
278
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
Он прикрывает твою спину?
Он твоя поддержка или смерть?
279
00:12:12,250 --> 00:12:13,833
Знаешь что? Ты прав.
280
00:12:14,416 --> 00:12:18,290
Таннер потерпел неудачу,
но моя персона будет именно такой.
281
00:12:18,291 --> 00:12:19,750
- Мм.
- Вот и всё.
282
00:12:20,458 --> 00:12:22,457
- [играет ритмичная музыка]
- О, но знаете что?
283
00:12:22,458 --> 00:12:26,332
Не могу поверить, что я отказалась
от милейшего знакомства из-за этого идиота.
284
00:12:26,333 --> 00:12:29,540
- Верно? Аэропорт Джеймс!
- [вздыхает]
285
00:12:29,541 --> 00:12:32,500
- Аэропорт Джеймс.
- Где этот парень?
286
00:12:33,083 --> 00:12:34,750
Понятия не имею.
287
00:12:35,541 --> 00:12:38,415
Знаешь, мы ведь обещали
не искать друг друга, да?
288
00:12:38,416 --> 00:12:41,582
Я сейчас его ищу.
Он из Филадельфии, да?
289
00:12:41,583 --> 00:12:43,041
- Мм-гм.
- Мм-гм.
290
00:12:44,458 --> 00:12:46,165
- [Лейла вздыхает]
- Ох, черт.
291
00:12:46,166 --> 00:12:48,750
- Кто-нибудь из этих парней вам знаком?
- Мм-мм.
292
00:12:49,541 --> 00:12:50,624
Ну ладно.
293
00:12:50,625 --> 00:12:54,290
Ох! Я добавлю тебя в закладки на потом. Привет.
294
00:12:54,291 --> 00:12:55,457
- О Боже.
- Хм?
295
00:12:55,458 --> 00:12:57,832
- Подожди.
- [играет обнадеживающая музыка]
296
00:12:57,833 --> 00:13:00,041
Мы сказали, что оставим
это на усмотрение Вселенной,
297
00:13:00,541 --> 00:13:03,416
но мы дали обещание
, что если мы оба будем одиноки,
298
00:13:04,666 --> 00:13:08,583
мы бы встретились на концерте Pentatonix!
Подожди, подожди, подожди, все имеет смысл!
299
00:13:10,375 --> 00:13:13,124
Так начинаются эпические истории любви.
300
00:13:13,125 --> 00:13:15,790
Вот почему меня обманули за
три дня до Рождества.
301
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Вот почему вы всегда покупаете
билеты на Pentatonix каждый год.
302
00:13:18,958 --> 00:13:20,999
- Кроме этого года.
- Что?
303
00:13:21,000 --> 00:13:23,832
[стонет] Боже, Таннер хотел
вместо этого пойти посмотреть Маклмор!
304
00:13:23,833 --> 00:13:24,957
[музыка останавливается]
305
00:13:24,958 --> 00:13:27,832
- И это не был красный флаг?
- Я знаю!
306
00:13:27,833 --> 00:13:31,790
Девушка... Хорошо, как вы обычно получаете
билеты на Pentatonix?
307
00:13:31,791 --> 00:13:33,040
Один...
308
00:13:33,041 --> 00:13:35,540
Я захожу на сайт Рокфеллера.
309
00:13:35,541 --> 00:13:37,541
- Хорошо. Сайт Рокфеллера.
- Мм...
310
00:13:39,750 --> 00:13:41,707
- [Рокси стонет]
- О нет! [вздыхает]
311
00:13:41,708 --> 00:13:43,915
- Нет...
- Ладно. Да, я знаю, это отстой.
312
00:13:43,916 --> 00:13:46,249
Но знаете, прошел уже год.
313
00:13:46,250 --> 00:13:48,790
{\an8}Возможно , сейчас он женат и у него беременная жена.
314
00:13:48,791 --> 00:13:51,290
[играет чарующая музыка]
315
00:13:51,291 --> 00:13:53,083
Замолчи.
316
00:13:54,458 --> 00:13:56,290
Будет ли мужчина с беременной женой
317
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
купит билет на Pentatonix,
чтобы быть со мной?
318
00:13:58,583 --> 00:13:59,874
- [пищит]
- Девушка--
319
00:13:59,875 --> 00:14:01,582
Это он. Это Джеймс!
320
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
О Боже! Ух ты!
Девочка, ты не шутила, с ним все в порядке.
321
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
Рокси, вселенная сказала свое слово.
322
00:14:07,208 --> 00:14:10,457
Хорошо, каковы шансы
, что он купит билет
323
00:14:10,458 --> 00:14:13,165
в то же самое время
, когда они сделали это фото,
324
00:14:13,166 --> 00:14:16,290
а я, в свою очередь, увидел бы
эту фотографию прямо здесь, на сайте?
325
00:14:16,291 --> 00:14:17,374
- О Боже.
- Хм?
326
00:14:17,375 --> 00:14:20,665
Высшая сила,
или Дед Мороз, или кто-то еще
327
00:14:20,666 --> 00:14:23,291
хочет убедиться
, что я буду там.
328
00:14:25,500 --> 00:14:28,624
Попробуйте в Live Nation.
Я звоню в American Express.
329
00:14:28,625 --> 00:14:30,208
Мы достанем вам эти билеты!
330
00:14:32,041 --> 00:14:33,457
- [вздыхает]
- [Рокси стонет]
331
00:14:33,458 --> 00:14:38,415
Я только что предложил все 2500,
которые вы, как вы сказали, у вас были, этой женщине на OfferUp,
332
00:14:38,416 --> 00:14:40,915
и она сказала мне идти к черту.
333
00:14:40,916 --> 00:14:42,624
Сколько она просит?
334
00:14:42,625 --> 00:14:44,083
- Четыре.
- Гм.
335
00:14:44,958 --> 00:14:48,790
Девочка, прости. Я не могу оплатить лишнее.
Но ты же знаешь, я B and B.
336
00:14:48,791 --> 00:14:50,791
Да, разорился и разбогател.
337
00:14:51,583 --> 00:14:54,999
Что мне делать? А?
Я имею в виду, Джеймс сейчас появится.
338
00:14:55,000 --> 00:14:58,791
Он будет ожидать этого волшебного момента,
а меня там не будет.
339
00:14:59,333 --> 00:15:01,208
- [тихо стонет]
- [выдыхает]
340
00:15:02,416 --> 00:15:03,707
Подожди. Подожди.
341
00:15:03,708 --> 00:15:06,999
Подожди, подожди, подожди! Не могу поверить, что
я не подумал об этом раньше!
342
00:15:07,000 --> 00:15:08,749
- Что?
- Экспромт!
343
00:15:08,750 --> 00:15:09,707
Экспромт-кто?
344
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
Это персональная консьерж-услуга.
345
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Они могут достать вам
все, что вы только можете себе представить.
346
00:15:15,208 --> 00:15:17,624
Владелец галереи, где я работаю,
попросил меня позвонить им.
347
00:15:17,625 --> 00:15:19,832
чтобы получить эту бутылку вина
на день рождения ее мужа
348
00:15:19,833 --> 00:15:21,499
чего ни у кого не было.
349
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
Да! Да. Да, отвези меня к ним.
350
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- И что мы только что выпили.
- О, нет.
351
00:15:26,875 --> 00:15:29,415
Так что, похоже, мне
в любом случае придется им перезвонить.
352
00:15:29,416 --> 00:15:30,999
- Эй! [визжит]
- Эй!
353
00:15:31,000 --> 00:15:32,540
Но, Лейла, они недешевы.
354
00:15:32,541 --> 00:15:34,041
- Мне все равно.
- О!
355
00:15:34,708 --> 00:15:36,165
- Хорошо.
- Джеймс, возможно, мой человек.
356
00:15:36,166 --> 00:15:38,457
Мы позвоним им
первым делом утром!
357
00:15:38,458 --> 00:15:40,665
Мы достанем вам этот билет!
358
00:15:40,666 --> 00:15:43,832
- Эти люди творят чудеса.
- Мм-гм.
359
00:15:43,833 --> 00:15:44,916
Они есть.
360
00:15:45,958 --> 00:15:47,041
[оба вздыхают]
361
00:15:47,958 --> 00:15:50,249
[оба визжат]
362
00:15:50,250 --> 00:15:53,250
{\an8}[играет зажигательная праздничная музыка]
363
00:16:05,250 --> 00:16:08,166
Доброе утро всем! Извините за опоздание.
364
00:16:08,916 --> 00:16:10,249
Но вот как я отмечаю Рождество.
365
00:16:10,250 --> 00:16:15,166
Плюс, мне пришлось ждать, пока моя помадка застынет.
Это новый рецепт, и он просто огонь.
366
00:16:15,958 --> 00:16:18,749
Все, что сверху, не содержит глютена,
да, для тех, кому это интересно.
367
00:16:18,750 --> 00:16:20,749
Знаете, что не говорит о счастливом Рождестве?
368
00:16:20,750 --> 00:16:21,874
Обострение колита.
369
00:16:21,875 --> 00:16:22,874
- Верно!
- Мм-гм.
370
00:16:22,875 --> 00:16:24,499
Итак, все.
371
00:16:24,500 --> 00:16:25,707
Работа сейчас.
372
00:16:25,708 --> 00:16:29,040
Оставь вкусности на перемену.
Тедди, нам нужно поговорить.
373
00:16:29,041 --> 00:16:31,665
Госпожа начальница, я о вас не забыл.
374
00:16:31,666 --> 00:16:34,665
Я знаю, что это может быть
странным рождественским подарком,
375
00:16:34,666 --> 00:16:37,832
но это ваш любимый — чоппино.
376
00:16:37,833 --> 00:16:40,833
О, Тедди, мне нравится все твое...
377
00:16:41,458 --> 00:16:44,290
Подождите, я не хочу говорить о чоппино.
378
00:16:44,291 --> 00:16:46,208
Нам нужно поговорить о твоей работе.
379
00:16:47,041 --> 00:16:49,790
Итак, в вашем офисе находится женщина.
380
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
Ее зовут Лейла.
Она ваш клиент на сегодня.
381
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
Приходил ли к нам в офис когда-нибудь клиент ?
382
00:16:54,541 --> 00:16:58,624
Нет. Я также никогда не получал
от клиента три электронных письма до 5:00 утра.
383
00:16:58,625 --> 00:17:01,290
и опередил меня в офисе
за два дня до Рождества.
384
00:17:01,291 --> 00:17:02,415
Так почему же она должна быть...
385
00:17:02,416 --> 00:17:06,332
Судя по всему, ей крайне необходим билет
на завтрашний концерт Pentatonix.
386
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
О, я обожаю Pentatonix.
387
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
Тедди, сосредоточься, потому что у меня нет времени
приукрашивать это.
388
00:17:11,833 --> 00:17:13,540
Отзывы ваших клиентов ужасны.
389
00:17:13,541 --> 00:17:14,665
[играет необычная музыка]
390
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
Я... я имею в виду,
391
00:17:17,166 --> 00:17:19,999
Я люблю говорить
, что есть возможности для совершенствования.
392
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
Я буду с тобой откровенен.
393
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- Ого.
- Ты талантлив.
394
00:17:23,458 --> 00:17:25,499
Ваш чоппино — это триумф,
395
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
но работа консьержем
— не ваша сильная сторона.
396
00:17:28,500 --> 00:17:29,582
Верно.
397
00:17:29,583 --> 00:17:31,540
Ваш испытательный срок подходит к концу,
398
00:17:31,541 --> 00:17:34,582
и мне нужно решить,
оставим ли мы вас здесь.
399
00:17:34,583 --> 00:17:36,957
Да ладно, Луиза,
ты же знаешь, как мне нужна эта работа.
400
00:17:36,958 --> 00:17:38,458
Я знаю. Э--
401
00:17:38,958 --> 00:17:40,832
Вот почему я даю вам это задание.
402
00:17:40,833 --> 00:17:43,415
Дайте женщине ее билет
и получите хороший отзыв,
403
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
и дайте мне причину, по которой я должен оставить вас на работе.
404
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
Понял тебя.
405
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Понял тебя.
406
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
[вздыхает, затем прочищает горло]
407
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Лейла?
408
00:17:59,791 --> 00:18:02,875
Эй, могу я предложить тебе кофе
или горячий шоколад или что-нибудь еще?
409
00:18:03,791 --> 00:18:04,915
Ого, эээ...
410
00:18:04,916 --> 00:18:07,915
Мне никогда
раньше не предлагали горячий шоколад в профессиональной обстановке.
411
00:18:07,916 --> 00:18:09,499
Я пас, но спасибо.
412
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
[играет задумчивая музыка]
413
00:18:15,416 --> 00:18:17,249
Что? У меня что-то в волосах?
414
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
Я понял. Школа Линкольна.
415
00:18:19,083 --> 00:18:20,958
Я? О, нет. Нет.
416
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- Начальная школа Уилсона?
- Нет.
417
00:18:26,375 --> 00:18:28,374
Я никогда не забываю лица.
Дай мне минутку.
418
00:18:28,375 --> 00:18:30,040
Ладно, у меня нет ни минуты.
419
00:18:30,041 --> 00:18:31,540
Мне действительно нужно получить этот билет.
420
00:18:31,541 --> 00:18:33,833
Так ты знаешь,
когда я встречусь со своим консьержем?
421
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
Это я. Я Тедди.
422
00:18:38,291 --> 00:18:40,790
У вас есть полная лицензия,
ну, у нас на самом деле нет лицензии,
423
00:18:40,791 --> 00:18:43,124
но, гм, ваш полностью обученный консьерж.
424
00:18:43,125 --> 00:18:46,332
Ой. Ой. Ладно. Знаешь, мне очень жаль, я...
425
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
Ты не в костюме,
как все здесь.
426
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
[Тедди] Да, ну, это, эм...
427
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
Технически это не обязательно, понимаете...
428
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
Просто очень настоятельно рекомендую.
429
00:18:59,708 --> 00:19:01,915
Давайте купим вам этот билет, ладно?
430
00:19:01,916 --> 00:19:04,540
- [хихикает]
- Да. Хорошо, отлично. Спасибо. Эм...
431
00:19:04,541 --> 00:19:06,624
Знаешь, я немного схожу с ума.
432
00:19:06,625 --> 00:19:09,832
потому что я перепробовал все,
и ничего не работает.
433
00:19:09,833 --> 00:19:12,749
Я не очень хорошо знаю этот город,
и у нас есть примерно, сколько? Мм...
434
00:19:12,750 --> 00:19:13,999
О Боже, 35 часов.
435
00:19:14,000 --> 00:19:16,915
Минус два, которые мне потребуются на подготовку,
итого получается около 32,5.
436
00:19:16,916 --> 00:19:18,000
Более или менее.
437
00:19:20,000 --> 00:19:20,915
Верно.
438
00:19:20,916 --> 00:19:24,999
Понятно. Большое спасибо
за такую крайне конкретную временную шкалу,
439
00:19:25,000 --> 00:19:27,374
но к счастью для вас,
это займет всего несколько минут.
440
00:19:27,375 --> 00:19:30,707
- Дай-ка я быстренько подключусь к Live Nation.
- О, я уже подключился к Live Nation.
441
00:19:30,708 --> 00:19:34,499
А также Ticketmaster,
TickPick, StubHub и OfferUp.
442
00:19:34,500 --> 00:19:36,707
Я жду ответа
от некоторых людей на Craigslist,
443
00:19:36,708 --> 00:19:39,125
и, судя по всему,
кто-то предлагает его в качестве...
444
00:19:39,916 --> 00:19:41,749
как совет на OnlyFans, но я этого делать не буду.
445
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- OnlyFans?
- Они попросили сфотографировать мои ноги.
446
00:19:44,791 --> 00:19:48,040
- Поэтому я вышел из системы и очистил историю.
- [стонет] Ох. Мм-мм.
447
00:19:48,041 --> 00:19:51,000
Но я совершенно уверен, что Экспромт
448
00:19:51,541 --> 00:19:54,457
много связей
с другими билетными брокерами и т.п., верно?
449
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
Да. Конечно. Мы делаем.
450
00:19:56,250 --> 00:19:57,707
Э-э, на самом деле,
451
00:19:57,708 --> 00:20:00,415
у нас есть собственная база данных
доступных билетов на концерты.
452
00:20:00,416 --> 00:20:02,749
Так что, если вы дадите мне одну секунду,
453
00:20:02,750 --> 00:20:06,290
Знаешь, просто перестань болтать,
болтливая Пэтти, эм...
454
00:20:06,291 --> 00:20:09,375
- [Тедди бормочет]
- [играет обнадеживающая музыка]
455
00:20:12,208 --> 00:20:13,290
[выдыхает]
456
00:20:13,291 --> 00:20:14,999
[музыка останавливается]
457
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
Что это за звук?
Похоже на звук «нет».
458
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
Потому что это звук «нет».
459
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
Ладно, слушай, Тедди.
460
00:20:22,125 --> 00:20:25,207
Послушайте, мне очень, очень нужен этот билет.
461
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
Не паникуй. Эм, я вообще-то знаю одного парня.
462
00:20:27,416 --> 00:20:30,124
Его нет в базе данных,
но у него есть билеты на все мероприятия.
463
00:20:30,125 --> 00:20:32,832
- Хорошо, давай позвоним ему.
- Э-э, нет, я...
464
00:20:32,833 --> 00:20:35,707
Ну, просто так его не назовешь.
Он старой закалки.
465
00:20:35,708 --> 00:20:38,540
У него даже телефона нет.
Тебе просто нужно прийти к его киоску.
466
00:20:38,541 --> 00:20:42,915
Теперь, когда я об этом думаю, мне нужно поторопиться.
Он рано закрывается в праздники.
467
00:20:42,916 --> 00:20:44,708
- Ну...
- Отлично, отлично. Пошли.
468
00:20:45,416 --> 00:20:48,374
"Поехали"? Нет, нет, нет. Это нет.
469
00:20:48,375 --> 00:20:51,499
Эм, я могу просто забрать билет для вас
и доставить его.
470
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
- Это часть службы.
- Хорошо, слушай.
471
00:20:53,833 --> 00:20:56,916
Все мое романтическое будущее
может зависеть от этого билета.
472
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
Я буду с тобой на каждом шагу.
473
00:21:00,833 --> 00:21:01,665
Ты--
474
00:21:01,666 --> 00:21:03,582
[играет решительная музыка]
475
00:21:03,583 --> 00:21:04,916
После Вас.
476
00:21:06,541 --> 00:21:07,415
Проклятие.
477
00:21:07,416 --> 00:21:08,999
[музыка становится оптимистичной]
478
00:21:09,000 --> 00:21:11,499
- [Лейла вздыхает]
- [Тедди] Ох. Ох, ох, ох!
479
00:21:11,500 --> 00:21:12,875
Да, да, да!
480
00:21:16,000 --> 00:21:18,707
Я понял.
Новый год в прошлом году, Таймс-сквер.
481
00:21:18,708 --> 00:21:19,624
Неа.
482
00:21:19,625 --> 00:21:21,957
Новый год, бывший парень, домашняя вечеринка.
483
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Черт, я думал, это ты.
484
00:21:27,666 --> 00:21:28,540
[музыка затихает]
485
00:21:28,541 --> 00:21:30,249
- [Тедди] Вот здесь.
- [Лейла] Хорошо.
486
00:21:30,250 --> 00:21:32,915
[Тедди] Я же говорил, что поймал тебя.
Я знаю, где взять этот билет.
487
00:21:32,916 --> 00:21:36,333
[Лейла] Подожди, один парень связался со мной
на Craigslist. У него есть билет.
488
00:21:36,833 --> 00:21:40,124
- Какой парень?
- Какой-то парень из Davey's Tickets.
489
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
«Билеты Дэйви»?
490
00:21:41,416 --> 00:21:43,874
Я никогда о них не слышал.
Это не может быть законно.
491
00:21:43,875 --> 00:21:47,040
Итак, мы направляемся к киоску
, в котором нет телефона.
492
00:21:47,041 --> 00:21:48,707
но мой парень не звучит как настоящий?
493
00:21:48,708 --> 00:21:49,832
Один...
494
00:21:49,833 --> 00:21:54,332
Это моя работа. Я работал почти со
всеми лицензированными билетными брокерами в городе.
495
00:21:54,333 --> 00:21:56,624
Если я о них не слышал,
то это, должно быть, мошенничество.
496
00:21:56,625 --> 00:21:59,333
Плюс, киоск моего парня находится прямо здесь...
497
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
там?
498
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
О! Думаю, у него закончился срок аренды.
499
00:22:05,458 --> 00:22:07,415
Я так не думаю. Позвольте мне просто...
500
00:22:07,416 --> 00:22:10,499
Хорошо, парень из Davey's Tickets
сказал, что может встретиться с нами в Village.
501
00:22:10,500 --> 00:22:13,540
- Разве мы не близки?
- Да, мы близки, но даже не...
502
00:22:13,541 --> 00:22:16,540
Ладно, у нас не так уж много вариантов, так что...
503
00:22:16,541 --> 00:22:20,290
Если только ты не учился со Скоттом
из Pentatonix и не забыл мне об этом рассказать.
504
00:22:20,291 --> 00:22:23,375
Я профессиональный консьерж.
505
00:22:23,875 --> 00:22:25,874
Ладно? У меня полно каналов.
Дай мне секунду.
506
00:22:25,875 --> 00:22:27,665
Мм-гм. Я уверен, что так и есть.
507
00:22:27,666 --> 00:22:29,625
Сейчас мы попробуем мой канал.
508
00:22:32,625 --> 00:22:34,957
Отчаянные времена, отчаянные меры.
509
00:22:34,958 --> 00:22:37,041
[играет веселая музыка]
510
00:22:37,708 --> 00:22:39,124
Хорошо.
511
00:22:39,125 --> 00:22:40,124
- Спасибо.
- Мм-гм.
512
00:22:40,125 --> 00:22:41,166
[звонит мобильный телефон]
513
00:22:42,500 --> 00:22:44,707
- Спасибо.
- Эй, как мы звучали на параде?
514
00:22:44,708 --> 00:22:46,707
- Эм, здорово, фантастика.
- [звонит мобильный телефон]
515
00:22:46,708 --> 00:22:51,415
- Ты ведь даже не смотрел, да?
- Я не смотрел, но я уверен, что ты был великолепен.
516
00:22:51,416 --> 00:22:54,415
О, Бекка, очень важно.
Моя тетя приезжает в город.
517
00:22:54,416 --> 00:22:56,957
Она собирается привести четверых друзей.
Нам нужно внести их в список.
518
00:22:56,958 --> 00:22:59,040
Ну, еще четыре мои тети.
519
00:22:59,041 --> 00:22:59,999
О, это мне напомнило.
520
00:23:00,000 --> 00:23:02,957
{\an8}Я хочу взять с собой лучшую подругу,
она из Bunk Whippoorwill.
521
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
{\an8}Я чувствую, что должен пригласить группу,
потому что я кто?
522
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
[в унисон] ♪ Задумчиво! ♪
523
00:23:06,416 --> 00:23:07,915
О, Иисусе.
524
00:23:07,916 --> 00:23:10,790
Это будет примерно как,
двадцать три билета?
525
00:23:10,791 --> 00:23:12,249
Ой. Ой, нет.
526
00:23:12,250 --> 00:23:13,415
Нет, нет. [нервно смеётся]
527
00:23:13,416 --> 00:23:15,874
Вы, ребята, использовали
билеты своих друзей и семьи несколько недель назад.
528
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- Ничего не осталось.
- Хорошо, печатайте еще.
529
00:23:17,791 --> 00:23:20,665
Так вот, это не так работает.
Вы когда-нибудь посещали занятия по экономике?
530
00:23:20,666 --> 00:23:22,915
[смеется]
531
00:23:22,916 --> 00:23:26,457
- Бекка, я поп-звезда.
- Точно. Ну, этот список очень закрытый.
532
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
Ладно, нет, так не пойдет.
Мне пришлось внести в список своего косметолога.
533
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- У тебя есть косметолог?
- У тебя великолепное лицо.
534
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
Я знаю.
Вот почему я не могу позволить ей злиться на меня.
535
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
О, понял.
536
00:23:35,958 --> 00:23:38,332
Я буквально не знаю,
что еще вам сказать.
537
00:23:38,333 --> 00:23:41,374
У нас не осталось билетов.
Шоу распродано. Вот и всё.
538
00:23:41,375 --> 00:23:42,790
Ладно, «знаменитый».
539
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- Вот что я собирался сказать.
- «Распродано».
540
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- Жизнь так сюрреалистична!
- Это безумие.
541
00:23:47,583 --> 00:23:50,040
♪ Это просто безумие, как изменилась жизнь ♪
542
00:23:50,041 --> 00:23:52,915
♪ Мы не были знамениты
, Но теперь мы знамениты ♪
543
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
♪ И так трудно быть известными ♪
544
00:23:55,041 --> 00:23:56,832
- ♪ Но мы сделали это! ♪
- ♪ Мы сделали это ♪
545
00:23:56,833 --> 00:23:58,582
♪ Мы сделали это! ♪
546
00:23:58,583 --> 00:24:00,832
- [Мэтт] Аншлаг!
- [Кевин] Мы сделали это! Эй!
547
00:24:00,833 --> 00:24:02,458
[играет обнадеживающая музыка]
548
00:24:16,625 --> 00:24:17,458
[музыка останавливается]
549
00:24:19,208 --> 00:24:21,999
[Тедди] Так вот
где он хочет, чтобы ты с ним встретился?
550
00:24:22,000 --> 00:24:24,332
Ныряющий бар в 9:30 утра.
551
00:24:24,333 --> 00:24:26,000
Да, это определенно законно.
552
00:24:26,916 --> 00:24:28,999
Ладно, знаешь что, Тедди?
553
00:24:29,000 --> 00:24:30,665
Когда я был подростком,
554
00:24:30,666 --> 00:24:34,124
Билеты на NSYNC я получил от парня
в заброшенном Quiznos.
555
00:24:34,125 --> 00:24:35,915
Это было странно? Да.
556
00:24:35,916 --> 00:24:38,249
Билеты были подлинными? Они были подлинными.
557
00:24:38,250 --> 00:24:39,582
И я ходил на концерт,
558
00:24:39,583 --> 00:24:42,040
и подмигнул ли мне JC
во время песни «Bye Bye Bye»?
559
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Конечно, он это сделал.
560
00:24:44,166 --> 00:24:46,833
Суть в том, что
иногда приходится рисковать.
561
00:24:47,583 --> 00:24:50,583
[из динамиков играет живая джазовая музыка]
562
00:24:54,416 --> 00:24:55,624
Думаешь, это Дэйви?
563
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
Здесь буквально никого нет.
564
00:25:02,083 --> 00:25:03,457
Вы, должно быть, Лейла.
565
00:25:03,458 --> 00:25:05,041
Я есть. Я есть.
566
00:25:05,791 --> 00:25:08,500
- Как профессионально с твоей стороны это заметить.
- Ух ты.
567
00:25:09,083 --> 00:25:12,874
Я знаю, о чем ты думаешь.
Сомнительный спекулянт в жутком забегаловке.
568
00:25:12,875 --> 00:25:15,583
Но у меня есть
этому прекрасное объяснение.
569
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- Я алкоголик.
- Ладно. Ладно.
570
00:25:18,875 --> 00:25:21,249
Нет, я шучу.
Это отличное место для встреч с клиентами.
571
00:25:21,250 --> 00:25:22,791
Здесь никогда не бывает многолюдно, так что...
572
00:25:23,625 --> 00:25:24,707
[Лейла и Дэйви смеются]
573
00:25:24,708 --> 00:25:26,374
- Это была шутка.
- Да.
574
00:25:26,375 --> 00:25:29,624
[смеется] Да, я почти уверен,
что в этом квартале есть Starbucks.
575
00:25:29,625 --> 00:25:33,707
Извините, я получаю
профессиональный совет от стажера колледжа?
576
00:25:33,708 --> 00:25:34,915
[играет напряженная музыка]
577
00:25:34,916 --> 00:25:38,124
- Я не стажер в колледже.
- Извините, ваш наряд говорит об обратном.
578
00:25:38,125 --> 00:25:39,790
[музыка становится задумчивой]
579
00:25:39,791 --> 00:25:43,749
Как ты получил билет?
Я нигде не мог его найти.
580
00:25:43,750 --> 00:25:46,625
- Ну, это было тяжело, но это моя работа.
- [Лейла] Мм.
581
00:25:47,125 --> 00:25:48,124
Я не буду врать.
582
00:25:48,125 --> 00:25:52,999
Несколько человек предложили более высокую цену, чем вы, но, черт возьми,
я действительно влюбился в вашу историю.
583
00:25:53,000 --> 00:25:54,082
Ой!
584
00:25:54,083 --> 00:25:57,207
Судьбоносная встреча в канун Рождества
в аэропорту.
585
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
Это восхитительно.
586
00:25:58,833 --> 00:26:00,665
Как много ты рассказал этому парню?
587
00:26:00,666 --> 00:26:05,124
Это просто пришло, когда мы переписывались.
Спасибо. Спасибо, спасибо.
588
00:26:05,125 --> 00:26:08,249
Спасибо большое, что выбрали меня. [смеется]
589
00:26:08,250 --> 00:26:10,333
Вы действительно спасаете мое Рождество.
590
00:26:10,958 --> 00:26:13,999
- А. Это вся оплата, которая мне нужна.
- [Лейла] О!
591
00:26:14,000 --> 00:26:16,374
Это и те 800 долларов, о которых мы договорились.
592
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
[Лейла] Э-э, подожди. Ты сказал восемь?
593
00:26:18,083 --> 00:26:19,583
Я думал, ты сказал пять.
594
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
Подождите. Э-э...
595
00:26:21,541 --> 00:26:22,665
У меня их всего пять.
596
00:26:22,666 --> 00:26:24,582
Ты разгуливаешь
с такой кучей денег?
597
00:26:24,583 --> 00:26:26,415
Вы явно не
отсюда, не так ли?
598
00:26:26,416 --> 00:26:28,332
Нет, приятель, ставки высоки.
599
00:26:28,333 --> 00:26:29,541
Вы... Мм.
600
00:26:30,583 --> 00:26:32,374
- Надо было быть готовым ко всему.
- Ладно.
601
00:26:32,375 --> 00:26:34,583
Надеюсь, вы готовы заплатить восемь.
602
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
Мне предложили 12...
603
00:26:37,166 --> 00:26:39,499
Знаешь, возможно, я переписывался
с другой Лейлой.
604
00:26:39,500 --> 00:26:41,957
Нет, это была Лейла.
[нервно посмеивается]
605
00:26:41,958 --> 00:26:43,791
Мне очень нужны эти билеты.
606
00:26:44,416 --> 00:26:45,541
Семь.
607
00:26:46,291 --> 00:26:49,415
[прочищает горло] Не торгуйся.
У тебя всего пять.
608
00:26:49,416 --> 00:26:51,540
[прочищает горло] Эм-- Мм--
609
00:26:51,541 --> 00:26:54,374
- Знаешь что? У меня есть моя карточка!
- О--
610
00:26:54,375 --> 00:26:57,457
Мм. Нет, извините, отвратительно.
Комиссии за кредитные карты, они...
611
00:26:57,458 --> 00:26:59,125
- Они уничтожают мою прибыль.
- [Лейла] Хорошо.
612
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
- Ну, ладно...
- Э-э...
613
00:27:02,875 --> 00:27:04,790
[Тедди] Лейла. Лей, ты...
614
00:27:04,791 --> 00:27:07,208
- Не давайте ему это.
- Это стоит около 150.
615
00:27:07,833 --> 00:27:10,207
- Лейла, не давай ему это.
- Я возьму это.
616
00:27:10,208 --> 00:27:11,208
[Тедди стонет]
617
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Хорошо, и, э-э...
618
00:27:14,416 --> 00:27:17,165
Отправляю вам билеты. Готово!
619
00:27:17,166 --> 00:27:18,457
[Лейла] Поняла! [смеется]
620
00:27:18,458 --> 00:27:21,999
[смеется] Ну что ж, ваша сказка начинается сейчас.
621
00:27:22,000 --> 00:27:23,832
- [Лейла] О.
- Наслаждайтесь шоу завтра вечером.
622
00:27:23,833 --> 00:27:27,958
- Этот Джеймс очень, очень счастливчик.
- Эм, а кто такой Джеймс?
623
00:27:28,458 --> 00:27:31,665
Парень из аэропорта
, с которым она встречается завтра на шоу.
624
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
Я единственный,
кто никогда не слышал эту историю?
625
00:27:34,041 --> 00:27:36,083
- Счастливых вам праздников, вы двое.
- [Лейла вздыхает]
626
00:27:36,666 --> 00:27:38,749
А вы думали, что он не настоящий.
627
00:27:38,750 --> 00:27:40,790
- Этот билет прошлого года. Эй!
- Что?
628
00:27:40,791 --> 00:27:42,290
Эй! Угу! Нет. Нет!
629
00:27:42,291 --> 00:27:44,333
- Угу-угу! Дай.
- Я думал, мы друзья!
630
00:27:44,750 --> 00:27:46,790
- [Дэйви кричит]
- [Тедди кричит]
631
00:27:46,791 --> 00:27:47,832
- Боже!
- [Лейла] Мне жаль.
632
00:27:47,833 --> 00:27:48,749
Мои глаза!
633
00:27:48,750 --> 00:27:50,499
Мне жаль! Дэйви!
634
00:27:50,500 --> 00:27:53,165
[играет нежная музыка]
635
00:27:53,166 --> 00:27:55,165
Что вы думаете о моих бедрах в этом фильме?
636
00:27:55,166 --> 00:27:56,332
Вам нужна правда?
637
00:27:56,333 --> 00:27:58,457
- Они в порядке.
- Подпишите эти плакаты.
638
00:27:58,458 --> 00:27:59,625
Стрелять.
639
00:28:00,500 --> 00:28:02,790
Хорошо. Итак, после этого,
640
00:28:02,791 --> 00:28:05,124
Ты будешь выступать на The Today Show
,
641
00:28:05,125 --> 00:28:07,374
затем вы будете использовать SiriusXM около часа,
642
00:28:07,375 --> 00:28:10,457
затем журналист встретится с вами
в номере отеля для небольшого интервью,
643
00:28:10,458 --> 00:28:11,540
и вот вы закончили.
644
00:28:11,541 --> 00:28:14,582
Так что, полагаю,
сегодня вечером я не пойду на Бродвейское шоу.
645
00:28:14,583 --> 00:28:16,999
Послушайте, ребята, я знаю, что это большая работа,
646
00:28:17,000 --> 00:28:19,707
но после праздников
у нас будет много свободного времени.
647
00:28:19,708 --> 00:28:20,958
- Подожди, серьезно?
- [Бекка] Нет.
648
00:28:21,458 --> 00:28:22,832
- Нет
. - Да.
649
00:28:22,833 --> 00:28:24,374
- [звонит мобильный телефон]
- О Боже, Тедди.
650
00:28:24,375 --> 00:28:26,291
- Что случилось? Подожди.
- [Бекка усмехается]
651
00:28:27,000 --> 00:28:29,082
- Кто такой Тедди?
- [Бекка] Ой, извините.
652
00:28:29,083 --> 00:28:29,999
Нет, ничего.
653
00:28:30,000 --> 00:28:31,499
Он этот консьерж.
654
00:28:31,500 --> 00:28:33,790
который продолжает взрывать
личные сообщения на вашем аккаунте.
655
00:28:33,791 --> 00:28:35,165
Обычно я бы не вмешивался,
656
00:28:35,166 --> 00:28:37,874
но в него только что брызнули перцовым баллончиком,
когда он пытался достать билет для фаната.
657
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
- О нет.
- Что? Дай-ка я посмотрю.
658
00:28:40,916 --> 00:28:44,874
- О, этот парень действительно любит делиться.
- [Бекка] Он действительно хочет этот билет.
659
00:28:44,875 --> 00:28:48,165
Он постоянно говорит , что на кону романтическое будущее его клиента .
660
00:28:48,166 --> 00:28:51,832
Ого. Хочу отметить,
что на кону было мое румяное лицо.
661
00:28:51,833 --> 00:28:54,124
Возможно, здесь
завяжется любовная история.
662
00:28:54,125 --> 00:28:55,915
Потенциал...
663
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
♪ Рождественская история любви ♪
664
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Ненавижу, когда вы так делаете.
665
00:28:59,875 --> 00:29:04,040
Эй, Скрудж, мне кажется, что
чьё-то сердце в три раза меньше.
666
00:29:04,041 --> 00:29:06,165
Мне кажется, ты путаешь
фильмы, милая.
667
00:29:06,166 --> 00:29:08,165
У нас нет на это времени. Быстрее, быстрее.
668
00:29:08,166 --> 00:29:11,208
- Мы найдем время. Дай мне этот телефон.
- [Митч] Я хочу посмотреть.
669
00:29:12,500 --> 00:29:15,291
["Midnight Santa" играет на музыкальном автомате]
670
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
[Лейла] Ммм.
671
00:29:24,083 --> 00:29:26,665
♪ Вот и полуночный Санта... ♪
672
00:29:26,666 --> 00:29:27,750
[Тедди] Ух ты.
673
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
Так,
674
00:29:30,708 --> 00:29:32,540
Меня опрыскивают перцовым баллончиком,
675
00:29:32,541 --> 00:29:34,290
и вы можете есть чипсы.
676
00:29:34,291 --> 00:29:37,332
- Отлично.
- Мне очень, очень жаль.
677
00:29:37,333 --> 00:29:38,707
[Тедди вздыхает] О боже.
678
00:29:38,708 --> 00:29:40,249
Я принес тебе молока.
679
00:29:40,250 --> 00:29:41,875
Откуда ты знаешь, что я люблю молоко?
680
00:29:43,166 --> 00:29:45,250
- Это для твоих глаз.
- Мм!
681
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
- Твои глаза.
- Что?
682
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Дай мне это.
683
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
[вздыхает]
684
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
[морщится] Пожалуйста, будьте нежны.
685
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
Ой.
686
00:29:59,458 --> 00:30:01,625
- О, это приятно.
- Мм-гм.
687
00:30:03,791 --> 00:30:05,707
Не могу поверить, что он пригнулся.
688
00:30:05,708 --> 00:30:07,125
Он казался таким милым.
689
00:30:08,333 --> 00:30:10,957
То есть вы не могли сказать, что этот парень
явно мошенник?
690
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
Послушайте, там, откуда я родом, люди такими вещами не занимаются , ясно?
691
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
Ага.
692
00:30:15,208 --> 00:30:17,750
К тому же, я начинаю
впадать в отчаяние.
693
00:30:18,250 --> 00:30:22,082
У нас с тобой выдалось не
самое удачное утро.
694
00:30:22,083 --> 00:30:23,749
Дворники переживают безумные времена
695
00:30:23,750 --> 00:30:26,082
прежде чем они действительно найдут
то, что ищут.
696
00:30:26,083 --> 00:30:28,290
- Хм.
- Дай мне пройти весь процесс.
697
00:30:28,291 --> 00:30:31,833
И на каком этапе вашего процесса мы находимся?
698
00:30:33,041 --> 00:30:34,416
Достигаем прогресса.
699
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
На самом деле у меня есть клиент
, у которого есть билеты на Pentatonix.
700
00:30:38,583 --> 00:30:39,624
Жду ответа.
701
00:30:39,625 --> 00:30:42,291
Ого. Посмотрите на себя, "консьерж".
702
00:30:42,791 --> 00:30:44,250
Протягивая руку судьбе.
703
00:30:44,875 --> 00:30:48,915
Если для тебя это действительно так важно,
почему бы тебе просто не написать этому парню личное сообщение?
704
00:30:48,916 --> 00:30:50,707
Скажите ему, что вы не можете получить штраф.
705
00:30:50,708 --> 00:30:52,041
Когда мы с Джеймсом встретились,
706
00:30:53,333 --> 00:30:54,624
это было похоже на волшебство.
707
00:30:54,625 --> 00:30:55,790
[играет чарующая музыка]
708
00:30:55,791 --> 00:30:59,415
За исключением того, что это было просто не то место
и не то время.
709
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
Поэтому мы решили,
что если нам действительно суждено быть вместе,
710
00:31:03,250 --> 00:31:04,958
Судьба снова свела нас вместе,
711
00:31:05,750 --> 00:31:09,500
Вот почему мне нужны
билеты на этот концерт.
712
00:31:10,541 --> 00:31:13,749
Возможно, я нахожусь в центре
самой милой встречи всех времен.
713
00:31:13,750 --> 00:31:14,874
Все в порядке?
714
00:31:14,875 --> 00:31:17,457
- Джеймс, возможно, мой человек.
- ["This Christmas" играет на музыкальном автомате]
715
00:31:17,458 --> 00:31:21,249
То есть вы действительно верите
, что у каждого человека есть личность?
716
00:31:21,250 --> 00:31:23,457
Да, не правда ли?
717
00:31:23,458 --> 00:31:24,582
Нет.
718
00:31:24,583 --> 00:31:25,540
Нет, не знаю.
719
00:31:25,541 --> 00:31:27,249
[вздыхает] Хорошо.
720
00:31:27,250 --> 00:31:29,457
[смеется] Хорошо. Послушайте.
721
00:31:29,458 --> 00:31:30,707
Слышите эту песню?
722
00:31:30,708 --> 00:31:34,874
Это песня, которую я сыграл Джеймсу,
чтобы познакомить его с Pentatonix.
723
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
Хорошо? Это знак.
724
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
Или это рождественский плейлист Spotify.
725
00:31:39,791 --> 00:31:41,583
Нет, это судьба.
726
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Вселенная говорит.
727
00:31:44,375 --> 00:31:46,665
Лейла, я не знаю,
что Вселенная говорит тебе,
728
00:31:46,666 --> 00:31:50,624
но я знаю, что я несу ответственность за то, чтобы
эта любовная связь состоялась, так что...
729
00:31:50,625 --> 00:31:51,791
[звонит мобильный телефон]
730
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
Хм. Хорошие новости.
731
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Клиент только что перезвонил мне.
Он хочет встретиться по поводу билета.
732
00:31:58,750 --> 00:32:01,125
Ладно. Ну, что мы делаем? Пошли.
733
00:32:02,708 --> 00:32:06,290
♪ Это Рождество ♪
734
00:32:06,291 --> 00:32:08,374
♪ О ♪
735
00:32:08,375 --> 00:32:11,999
♪ Ох ♪
736
00:32:12,000 --> 00:32:13,249
♪ Да... ♪
737
00:32:13,250 --> 00:32:14,791
- [Тедди] Спасибо, сэр.
- С удовольствием.
738
00:32:15,291 --> 00:32:18,665
♪ Ох, ду-ду-ду-ду ♪
739
00:32:18,666 --> 00:32:20,000
[играет чарующая музыка]
740
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
- Ого.
- Ого.
741
00:32:26,666 --> 00:32:27,625
Тедди.
742
00:32:28,791 --> 00:32:31,124
У меня такое чувство, что
мы уже не в Канзасе.
743
00:32:31,125 --> 00:32:33,540
Да, я не думаю, что мы
уже на Манхэттене.
744
00:32:33,541 --> 00:32:36,791
Ой! Ух ты! Посмотрите на этот потолок!
745
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
Посмотрите на потолки!
746
00:32:40,166 --> 00:32:41,958
[мужчина] Вы, должно быть, Тедди и Лейла.
747
00:32:42,666 --> 00:32:43,500
Ага.
748
00:32:44,375 --> 00:32:45,707
[музыка останавливается]
749
00:32:45,708 --> 00:32:46,749
Ого.
750
00:32:46,750 --> 00:32:49,500
[играет мистическая музыка]
751
00:32:50,083 --> 00:32:51,249
Что-то не так?
752
00:32:51,250 --> 00:32:54,415
Хм, нет. Нет, эм...
753
00:32:54,416 --> 00:32:56,040
[нервно смеется]
754
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Я думаю...
755
00:33:00,791 --> 00:33:02,125
[Лейла нервно хихикает]
756
00:33:02,666 --> 00:33:03,665
Да, эээ...
757
00:33:03,666 --> 00:33:05,500
- [нервно хихикает]
- [Лейла прочищает горло]
758
00:33:06,666 --> 00:33:08,582
- [Тедди прочищает горло]
- [Лейла нервно хихикает]
759
00:33:08,583 --> 00:33:10,832
Вы здесь за одним
из моих билетов на Pentatonix.
760
00:33:10,833 --> 00:33:12,583
Ну, на самом деле...
761
00:33:14,458 --> 00:33:16,291
Мне нужно
762
00:33:17,500 --> 00:33:18,999
один из ваших билетов на Pentatonix.
763
00:33:19,000 --> 00:33:20,458
Ну, вот в чем дело.
764
00:33:20,958 --> 00:33:23,374
Мы действительно любим Pentatonix.
765
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
Ах, да.
766
00:33:24,291 --> 00:33:26,750
Их голоса говорят с нами.
767
00:33:27,875 --> 00:33:30,082
- Глубоко.
- Так глубоко.
768
00:33:30,083 --> 00:33:31,583
Очень глубоко.
769
00:33:34,500 --> 00:33:36,082
- [прочищает горло] Э-э...
- [музыка останавливается]
770
00:33:36,083 --> 00:33:37,540
- Да...
- [Тедди прочищает горло]
771
00:33:37,541 --> 00:33:39,000
Хм, ты любишь группу.
772
00:33:39,916 --> 00:33:43,790
Да, и нам сказали
, что у вас может быть билет.
773
00:33:43,791 --> 00:33:46,707
которые вы возможно захотите нам продать.
774
00:33:46,708 --> 00:33:47,625
[женщина] Хорошо.
775
00:33:48,208 --> 00:33:49,332
Вы двое ведете переговоры.
776
00:33:49,333 --> 00:33:51,458
И вы следуйте за мной.
777
00:33:51,958 --> 00:33:53,874
[играет мистическая музыка]
778
00:33:53,875 --> 00:33:54,791
Пойдемте.
779
00:33:55,500 --> 00:33:57,207
- Лейла.
- Мне нужны эти билеты.
780
00:33:57,208 --> 00:33:58,333
Лейла!
781
00:33:59,041 --> 00:34:00,082
- Вот ты где.
- Привет.
782
00:34:00,083 --> 00:34:02,166
[играет ритмичная музыка]
783
00:34:04,583 --> 00:34:06,915
- Теперь мне нужно сходить в магазин.
- Хм.
784
00:34:06,916 --> 00:34:10,040
Помощники дизайнера
вернутся к этой стойке через час.
785
00:34:10,041 --> 00:34:14,499
Я был бы признателен женскому мнению,
так что посмотрите.
786
00:34:14,500 --> 00:34:15,499
Дизайнеры?
787
00:34:15,500 --> 00:34:17,040
Да.
788
00:34:17,041 --> 00:34:20,832
Как этот от LaQuan Smith.
Оригинальный, ни разу не носился.
789
00:34:20,833 --> 00:34:22,415
- Ого. Ух ты.
- [хихикает]
790
00:34:22,416 --> 00:34:23,750
- Он всех одевает.
- Мм.
791
00:34:24,291 --> 00:34:26,040
Бейонсе, Рианна, Серена.
792
00:34:26,041 --> 00:34:28,707
- Должно быть, это стоит целое состояние.
- Хм. Да.
793
00:34:28,708 --> 00:34:32,958
Хави перебарщивает в Рождество,
особенно в нашу годовщину.
794
00:34:33,458 --> 00:34:36,915
Рождество — такое романтичное
и волшебное время.
795
00:34:36,916 --> 00:34:37,915
Ох.
796
00:34:37,916 --> 00:34:39,500
Привет.
797
00:34:40,958 --> 00:34:41,832
Ой.
798
00:34:41,833 --> 00:34:42,915
Ага.
799
00:34:42,916 --> 00:34:44,540
[играет необычная музыка]
800
00:34:44,541 --> 00:34:45,666
Брат
801
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Давайте поговорим на террасе.
802
00:34:50,208 --> 00:34:52,999
Мне лучше думается среди облаков
высоко над городом внизу.
803
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
На какой именно высоте над городом мы находимся?
804
00:34:56,041 --> 00:34:58,374
Восемьдесят шесть славных историй.
805
00:34:58,375 --> 00:34:59,415
- О.
- Я знаю.
806
00:34:59,416 --> 00:35:04,166
Все значимые решения я принимаю здесь,
и отказ от билета на Pentatonix...
807
00:35:04,916 --> 00:35:08,499
Что ж, это может иметь
большое значение для нас обоих.
808
00:35:08,500 --> 00:35:12,415
Я знаю, что буду
ненавидеть себя за это, но да.
809
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
Пойдем, Тедди.
810
00:35:24,500 --> 00:35:25,957
- Хорошо.
- [музыка затихает]
811
00:35:25,958 --> 00:35:28,999
- Ого.
- Ого, вот это да!
812
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
Ох-ля-ля. Хм!
813
00:35:32,625 --> 00:35:33,625
Так,
814
00:35:34,333 --> 00:35:38,332
почему кому-то нужен только один билет
на концерт в канун Рождества?
815
00:35:38,333 --> 00:35:41,040
Ну, скажем так,
816
00:35:41,041 --> 00:35:44,333
все началось с того, что мой парень
изменил мне перед праздниками,
817
00:35:44,833 --> 00:35:48,957
и, надеюсь, закончится тем, что я встречу
мужчину своей мечты на концерте Pentatonix.
818
00:35:48,958 --> 00:35:50,540
Это ужасно.
819
00:35:50,541 --> 00:35:53,540
Я имею в виду, что все знают,
что нужно ждать до января, чтобы расстаться.
820
00:35:53,541 --> 00:35:55,207
- Мм-гм.
- А я так ненавижу обманщиков.
821
00:35:55,208 --> 00:35:56,458
Хех. Верно?
822
00:35:57,333 --> 00:35:58,999
Вы можете в это не поверить,
823
00:35:59,000 --> 00:36:02,374
но я была бы с Хави,
даже если бы у него ничего не было.
824
00:36:02,375 --> 00:36:06,375
Совершенно верно, потому что я был с ним,
когда у него ничего не было. [смеется]
825
00:36:06,916 --> 00:36:07,791
Моя точка зрения такова:
826
00:36:08,291 --> 00:36:10,249
Деньги и вещи — это весело,
827
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
но найти человека,
который дорожит твоим сердцем
828
00:36:14,291 --> 00:36:16,415
так же, как они ценят свое собственное,
829
00:36:16,416 --> 00:36:19,457
это настоящий ключ
к любящим отношениям.
830
00:36:19,458 --> 00:36:24,207
Но чтобы найти это, вам нужно определить,
какие ценности для вас действительно важны.
831
00:36:24,208 --> 00:36:27,915
- Кажется, в последнее время это часто слышно.
- Вы что-то упускаете.
832
00:36:27,916 --> 00:36:29,290
[звучит очаровательная мелодия]
833
00:36:29,291 --> 00:36:30,457
Этот.
834
00:36:30,458 --> 00:36:33,290
[смеется] Нет. Нет, я не могу, эм...
835
00:36:33,291 --> 00:36:36,374
Знаете, я больше
отдаю предпочтение Nordstrom Rack.
836
00:36:36,375 --> 00:36:38,874
Я даже не представляю себя
в ситуации, когда я бы это надела.
837
00:36:38,875 --> 00:36:39,790
[насмехается]
838
00:36:39,791 --> 00:36:42,540
Разве ты не планируешь завтра вечером встретить
мужчину своей мечты?
839
00:36:42,541 --> 00:36:47,165
Лайла, Хавьер сказал, что мы можем получить билет.
Сначала нам нужно сделать для него кое-что, так что...
840
00:36:47,166 --> 00:36:50,625
- Время поджимает. Нам пора.
- Ладно, ладно. Ладно, э-э...
841
00:36:51,125 --> 00:36:52,165
Здесь.
842
00:36:52,166 --> 00:36:53,957
- Я не могу.
- [играет чарующая музыка]
843
00:36:53,958 --> 00:36:55,583
Я настаиваю.
844
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
Это ваш размер.
845
00:36:57,833 --> 00:37:00,165
Думайте об этом как о знаке Вселенной.
846
00:37:00,166 --> 00:37:01,291
Спасибо.
847
00:37:02,083 --> 00:37:03,874
[смеется]
848
00:37:03,875 --> 00:37:05,708
- [Лейла] Хорошо.
- Ох.
849
00:37:06,875 --> 00:37:07,708
Хорошо...
850
00:37:08,208 --> 00:37:09,083
Пойдем.
851
00:37:10,750 --> 00:37:13,749
А если не получится
с тем парнем из Pentatonix,
852
00:37:13,750 --> 00:37:16,749
этот Тедди... такой милый.
853
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
Довольно.
854
00:37:18,166 --> 00:37:19,708
- [Хавьер] Совершенно верно.
- Совершенно верно.
855
00:37:20,375 --> 00:37:21,665
- [Хавьер] Совершенно верно.
- Совершенно верно.
856
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
[Хавьер] Да.
857
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
[Тедди] Немного неудобно?
858
00:37:24,000 --> 00:37:28,582
Ладно, это было немного интенсивно
, но в то же время и мило.
859
00:37:28,583 --> 00:37:29,665
- Я имею в виду...
- Ну...
860
00:37:29,666 --> 00:37:32,665
Вы когда-нибудь смотрели
на кого-то такого? Ну, не знаю...
861
00:37:32,666 --> 00:37:37,791
Как будто ты находишься в волшебном пузыре,
и весь мир просто исчезает.
862
00:37:38,750 --> 00:37:40,332
Я никогда ни с кем не делился взглядом.
863
00:37:40,333 --> 00:37:42,249
что заставило исчезнуть пять футов
вокруг меня,
864
00:37:42,250 --> 00:37:43,957
не говоря уже обо всем мире.
865
00:37:43,958 --> 00:37:46,874
Если вы пытаетесь получить этот билет
, ради которого я рисковал жизнью...
866
00:37:46,875 --> 00:37:48,082
Хорошо.
867
00:37:48,083 --> 00:37:51,082
Мне жаль, что я применил перцовый баллончик.
868
00:37:51,083 --> 00:37:55,124
Перец... Я даже не...
Знаешь что? Нам нужно продолжать двигаться.
869
00:37:55,125 --> 00:37:57,832
- Ладно?
- Ладно. Ладно, и как это работает?
870
00:37:57,833 --> 00:38:01,582
Ну, судя по всему, мы получаем дополнительный билет
, который у него есть для его мамы.
871
00:38:01,583 --> 00:38:04,832
если мы сможем достать ему то единственное, чего
он хочет больше, чем билеты на концерт.
872
00:38:04,833 --> 00:38:07,915
Это случайно не
концерт в Macklemore?
873
00:38:07,916 --> 00:38:11,666
- Потому что у меня есть эти билеты.
- Нет, это не концерт Macklemore.
874
00:38:12,166 --> 00:38:15,457
Он хочет, чтобы мы купили эту сумочку Chanel.
Я не знаю.
875
00:38:15,458 --> 00:38:17,540
Он заплатит за это.
Нам просто нужно пойти и забрать это.
876
00:38:17,541 --> 00:38:20,415
Ладно, по сути,
нам просто нужно сбегать по одному делу?
877
00:38:20,416 --> 00:38:22,124
- Да,
- Хорошо, Тедди.
878
00:38:22,125 --> 00:38:23,541
У тебя есть навыки.
879
00:38:24,583 --> 00:38:25,540
Думаю, да.
880
00:38:25,541 --> 00:38:27,874
- [играет бодрая музыка]
- [оба смеются]
881
00:38:27,875 --> 00:38:28,958
[Лейла] Хорошо.
882
00:38:29,458 --> 00:38:31,249
- [Тедди] Я понял.
- [Лейла] Хорошо.
883
00:38:31,250 --> 00:38:34,874
- [Тедди] Летний лагерь.
- [Лейла] Ладно, э-э... Лагерь Кармель.
884
00:38:34,875 --> 00:38:37,707
Черт. Я был в лагере Гринвуд.
885
00:38:37,708 --> 00:38:40,707
О боже, я так голоден сейчас.
Я умираю с голоду.
886
00:38:40,708 --> 00:38:42,165
- Ты серьезно?
- Да.
887
00:38:42,166 --> 00:38:46,332
Вы только что съели три пачки картофельных чипсов
и теплый крендель в баре.
888
00:38:46,333 --> 00:38:47,665
Подожди. Подожди, подожди, подожди.
889
00:38:47,666 --> 00:38:49,415
[музыка затихает]
890
00:38:49,416 --> 00:38:50,333
Здесь.
891
00:38:51,791 --> 00:38:56,208
Ты просто держишь закуски в пальто?
Боже мой, это так мило.
892
00:38:56,791 --> 00:39:00,415
- Я всегда держу при себе немного походной смеси.
- Подожди. Здесь есть арахис?
893
00:39:00,416 --> 00:39:03,250
- О боже, у меня сильная аллергия.
- [играет странная музыка]
894
00:39:03,833 --> 00:39:05,833
Нет, ты молодец. Я сам это сделал.
895
00:39:06,333 --> 00:39:07,250
Хорошо.
896
00:39:07,833 --> 00:39:09,791
Мужик, что ты делаешь?
897
00:39:13,833 --> 00:39:15,999
Ого. Знаете что? Это невероятно.
898
00:39:16,000 --> 00:39:17,165
Что здесь такого?
899
00:39:17,166 --> 00:39:22,333
Высушиваю клюкву, добавляю немного кардамона
и мой личный фаворит:
900
00:39:23,208 --> 00:39:25,290
хрустящая киноа вместо арахиса.
901
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
Хм, ладно, секретный шеф.
902
00:39:31,208 --> 00:39:33,875
Поверьте мне. Поверьте мне,
у него есть навыки приготовления гранолы.
903
00:39:34,500 --> 00:39:36,207
Да, действуй.
904
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
Ну давай же.
905
00:39:37,125 --> 00:39:38,749
- [смеется]
- Ужасная пантомима.
906
00:39:38,750 --> 00:39:40,958
Мим – это ужасное занятие, которое нельзя терять.
907
00:39:43,208 --> 00:39:46,165
[Играет «We Wish You A Merry Christmas»]
908
00:39:46,166 --> 00:39:49,624
- Двадцать девять часов до концерта.
- Хорошо. Хорошо, какую сумочку мы получим?
909
00:39:49,625 --> 00:39:53,082
Эм, это один из тех стеганых
с цепочкой? Мне они очень нравятся.
910
00:39:53,083 --> 00:39:55,708
- Нет, он сказал взять Сахарную сливу.
- О.
911
00:39:56,250 --> 00:39:57,290
Знаете это?
912
00:39:57,291 --> 00:40:00,249
Мм. Это просто звучит как-то по-особенному.
913
00:40:00,250 --> 00:40:02,040
- Так ведь, да?
- Да.
914
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
Посмотрите на этого парня.
915
00:40:04,166 --> 00:40:05,707
Сэр, у вас назначена встреча?
916
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
В магазин? Нет, мы здесь,
чтобы купить Сахарную Сливу, и туда, и обратно.
917
00:40:08,833 --> 00:40:10,416
[смеется] Сэр.
918
00:40:11,291 --> 00:40:14,124
Sugar Plum
— наш ограниченный праздничный релиз.
919
00:40:14,125 --> 00:40:18,625
Если у вас нет записи,
просим вас подождать в очереди.
920
00:40:20,125 --> 00:40:21,165
[Лейла] Ох.
921
00:40:21,166 --> 00:40:23,666
Думаю, «Сахарная слива» действительно особенная.
922
00:40:24,166 --> 00:40:25,499
Ну что ж, пристегнитесь.
923
00:40:25,500 --> 00:40:27,915
Мы очень хорошо узнаем друг друга.
924
00:40:27,916 --> 00:40:29,665
- Хорошо.
- Спасибо.
925
00:40:29,666 --> 00:40:33,249
Так вот что ты имел в виду,
когда рисковал жизнью ради моего билета?
926
00:40:33,250 --> 00:40:34,624
- Да.
- Высоты?
927
00:40:34,625 --> 00:40:36,665
О, это так просто.
928
00:40:36,666 --> 00:40:38,457
- Базовый?
- Да. [смеется]
929
00:40:38,458 --> 00:40:40,999
Я думал, ты скажешь
что-то вроде: «Я не знаю...»
930
00:40:41,000 --> 00:40:42,040
что-то экзотическое,
931
00:40:42,041 --> 00:40:45,415
как кошки из джунглей или сшитые на заказ костюмы.
932
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
Ладно. Ладно, Лейла, я понял.
Ты хочешь, чтобы я надел костюм.
933
00:40:49,000 --> 00:40:50,125
Отлично.
934
00:40:50,625 --> 00:40:52,500
Боже, ну, позвольте мне спросить вас кое о чем.
935
00:40:53,125 --> 00:40:55,624
Почему вы не проводите праздники
с семьей?
936
00:40:55,625 --> 00:40:56,540
Эм-м-м...
937
00:40:56,541 --> 00:40:58,832
Мои родители не очень
любят такие праздники.
938
00:40:58,833 --> 00:40:59,749
- Ах,
да.
939
00:40:59,750 --> 00:41:01,874
Моя бабушка была той
, кто сделал Рождество Рождеством,
940
00:41:01,875 --> 00:41:03,915
и ее больше нет.
941
00:41:03,916 --> 00:41:04,999
Извини.
942
00:41:05,000 --> 00:41:06,458
Да, я тоже.
943
00:41:07,416 --> 00:41:11,125
Но я все равно отмечаю с размахом.
Только со своим парнем.
944
00:41:12,500 --> 00:41:13,915
Но у тебя нет парня.
945
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Вот именно поэтому мне и нужен этот билет.
946
00:41:17,000 --> 00:41:18,916
Доброе утро. Сюда.
947
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Добро пожаловать.
948
00:41:22,291 --> 00:41:26,291
- [Играет «Танец феи Драже»]
- [покупатели болтают]
949
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
Это Париж.
950
00:41:40,666 --> 00:41:42,540
- [Тедди] О, я думаю, что это так.
- [Лейла] Нет, нет, нет.
951
00:41:42,541 --> 00:41:44,207
Нет, ты не понимаешь.
952
00:41:44,208 --> 00:41:45,874
Это еще один знак.
953
00:41:45,875 --> 00:41:48,791
Мы с Джеймсом говорили об этом.
Это город из нашего списка желаний.
954
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
[мужчина] Это бывает двух цветов?
955
00:41:51,000 --> 00:41:52,791
[Лейла] Ого, мы уже так близко.
956
00:41:53,333 --> 00:41:55,415
- Не могу поверить, что это сработает.
- [женщина] Ого.
957
00:41:55,416 --> 00:41:57,457
Вы, должно быть, здесь новичок.
958
00:41:57,458 --> 00:42:00,749
Это единственное, что объясняет
твой тон разговора со мной.
959
00:42:00,750 --> 00:42:05,500
и тот факт, что вы считаете
, что прошлогодний цвет помады вам подходит.
960
00:42:06,000 --> 00:42:07,040
Мне очень жаль, мэм,
961
00:42:07,041 --> 00:42:10,540
но я работаю здесь уже два года,
и такова политика магазина.
962
00:42:10,541 --> 00:42:13,875
Так что вам придется подождать в очереди,
как и остальным нашим гостям.
963
00:42:14,750 --> 00:42:18,040
- Могу ли я поговорить с менеджером магазина?
- Извините, одну секунду.
964
00:42:18,041 --> 00:42:20,457
[женщина] Или буквально любой
, кому действительно не все равно...
965
00:42:20,458 --> 00:42:22,249
Эй, привет, привет.
966
00:42:22,250 --> 00:42:24,499
Эй, это, эм... Извините.
967
00:42:24,500 --> 00:42:27,832
Сейчас сезон праздников.
Почему бы вам не дать ей передышку?
968
00:42:27,833 --> 00:42:32,666
[смеется] Извините,
я не принимаю советов от молодежных пасторов.
969
00:42:34,250 --> 00:42:36,124
Что не так с брюками цвета хаки и рубашкой на пуговицах?
970
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
Хотите список?
971
00:42:38,458 --> 00:42:41,374
- Ого, какой ты грубый.
- А--
972
00:42:41,375 --> 00:42:45,874
Вы знаете, Бог любит
вежливых и терпеливых.
973
00:42:45,875 --> 00:42:47,415
Так что, как насчет того, чтобы снова встать в очередь?
974
00:42:47,416 --> 00:42:48,707
[усмехается] Ох...
975
00:42:48,708 --> 00:42:49,833
Линия.
976
00:42:50,958 --> 00:42:52,875
- Но...
- Линия. Линия.
977
00:42:56,166 --> 00:42:57,208
Там очередь.
978
00:42:58,000 --> 00:42:58,958
[скрипит]
979
00:43:00,791 --> 00:43:03,832
- [Тедди] Ты мог ей поверить?
- Большое спасибо.
980
00:43:03,833 --> 00:43:04,749
За что?
981
00:43:04,750 --> 00:43:07,291
Вы буквально просто выполняли работу,
982
00:43:07,791 --> 00:43:10,082
и она явно
не приняла таблетки сегодня утром.
983
00:43:10,083 --> 00:43:11,374
Или она забрала их все.
984
00:43:11,375 --> 00:43:12,624
Я ставлю на все.
985
00:43:12,625 --> 00:43:14,166
- [хихикает] Да, наверное.
- Да.
986
00:43:15,041 --> 00:43:16,082
Ну что ж, спасибо.
987
00:43:16,083 --> 00:43:18,832
Могу ли я что-нибудь для вас сделать?
988
00:43:18,833 --> 00:43:22,874
Нет, я просто стою в очереди
за сахарной сливой, как и все остальные.
989
00:43:22,875 --> 00:43:24,040
Хорошо.
990
00:43:24,041 --> 00:43:27,249
Ну, дайте мне знать,
если я могу вам чем-то помочь.
991
00:43:27,250 --> 00:43:28,291
Да.
992
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
[мягко] Она сумасшедшая.
993
00:43:35,833 --> 00:43:36,665
[насмехается]
994
00:43:36,666 --> 00:43:38,875
Она сумасшедшая. Но она была милой.
995
00:43:39,666 --> 00:43:40,665
- Хорошо?
- Да.
996
00:43:40,666 --> 00:43:42,708
Мм. Она была к тебе добра.
997
00:43:43,500 --> 00:43:44,540
Что ты говоришь?
998
00:43:44,541 --> 00:43:47,165
Тедди, ты не видел,
как она на тебя смотрела?
999
00:43:47,166 --> 00:43:49,790
Да ладно. Она держала тебя за локоть.
1000
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
Ладно, она коснулась моего локтя.
1001
00:43:51,750 --> 00:43:54,957
Такая женщина?
Которая работает в магазине Chanel? Ни за что.
1002
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Ладно. Слушай, тебе нужно подойти к ней
и взять ее номер.
1003
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
Я не собираюсь идти туда только для того, чтобы меня закрыли.
Ты сумасшедший.
1004
00:44:01,125 --> 00:44:02,290
- Тедди!
- Нет.
1005
00:44:02,291 --> 00:44:03,707
Вы просто находка.
1006
00:44:03,708 --> 00:44:06,457
- [смеется]
- Твоя мюсли и твое благородство.
1007
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- Ладно.
- [смеется] Просто надо рискнуть.
1008
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
На самом деле он не из тех, кто любит рисковать.
1009
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
Ну, так и должно быть.
1010
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
Послушай, Тедди.
1011
00:44:16,958 --> 00:44:19,457
Иногда женщина просто хочет,
чтобы мужчина подошел к ней.
1012
00:44:19,458 --> 00:44:21,957
и подарить ей взгляд, который говорит:
1013
00:44:21,958 --> 00:44:24,707
«Я знаю, что ты
совершенно не моего уровня,
1014
00:44:24,708 --> 00:44:29,082
но ты слишком потрясающий,
чтобы не попробовать».
1015
00:44:29,083 --> 00:44:31,166
[играет задумчивая музыка]
1016
00:44:33,333 --> 00:44:34,499
Вот это взгляд.
1017
00:44:34,500 --> 00:44:35,415
- [музыка останавливается]
- О.
1018
00:44:35,416 --> 00:44:37,540
Что? Используй. Ладно, просто иди туда.
1019
00:44:37,541 --> 00:44:39,832
- Я не... Нет...
- Возьми ее номер. Сделай это.
1020
00:44:39,833 --> 00:44:41,290
- Хорошо.
- Спасибо.
1021
00:44:41,291 --> 00:44:42,832
- Мужик...
- [хихикает]
1022
00:44:42,833 --> 00:44:45,416
[ из динамиков играет нежная праздничная музыка ]
1023
00:44:49,791 --> 00:44:50,625
[Лейла] Ох.
1024
00:44:52,041 --> 00:44:55,666
Извините, сэр,
мне кажется, вы уронили свой телефон.
1025
00:44:56,583 --> 00:44:58,332
О, спасибо.
1026
00:44:58,333 --> 00:45:01,749
Ах, после того, как я куплю эту сумочку,
денег на новый телефон не останется.
1027
00:45:01,750 --> 00:45:03,457
- Да, без шуток.
- Да.
1028
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
Это для моей мамы. Она была очень больна.
1029
00:45:06,125 --> 00:45:09,041
- Тимми, нам не нужно...
- Она была нужна.
1030
00:45:09,541 --> 00:45:10,874
Это было действительно страшно.
1031
00:45:10,875 --> 00:45:12,624
- [играет пронзительная музыка]
- О.
1032
00:45:12,625 --> 00:45:14,749
Э-э, извините, но...
1033
00:45:14,750 --> 00:45:16,791
Ну, мы ее чуть не потеряли.
1034
00:45:17,583 --> 00:45:21,791
И ты понимаешь,
что следующий момент не обещан.
1035
00:45:22,583 --> 00:45:26,125
Поэтому я собираюсь дать ей
все, что смогу, пока могу.
1036
00:45:27,083 --> 00:45:30,207
Ну, это, э-э, настоящее благословение
, что вы можете дать ей это.
1037
00:45:30,208 --> 00:45:33,583
Тебе лучше подняться.
Не хочу, чтобы ты потерял свое место.
1038
00:45:35,375 --> 00:45:37,833
- Э-э, веселого Рождества.
- И тебе веселого Рождества.
1039
00:45:45,875 --> 00:45:47,000
У меня есть новости.
1040
00:45:47,958 --> 00:45:50,915
Судя по всему,
осталась только одна Сахарная Слива,
1041
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
и Микаэла собирается сделать это для нас.
1042
00:45:54,666 --> 00:45:55,708
Да...
1043
00:45:56,791 --> 00:45:58,000
Я не могу этого вынести.
1044
00:45:58,583 --> 00:45:59,500
Хм?
1045
00:46:00,083 --> 00:46:03,833
- Кто-то другой заслуживает этого больше, чем я.
- Что? Кто?
1046
00:46:04,916 --> 00:46:06,708
Там сзади стоит парень со своим сыном.
1047
00:46:08,291 --> 00:46:12,541
Ну и что? Нам нужна эта сумочка.
Она нужна нам для билета.
1048
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
Это моя работа, Лейла.
1049
00:46:15,416 --> 00:46:16,625
Это твой человек.
1050
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
Это то,
о чем мы говорили весь день.
1051
00:46:21,958 --> 00:46:25,707
- Вы, должно быть, шутите. Вы серьезно?
- Вот ваши перчатки, сэр.
1052
00:46:25,708 --> 00:46:28,207
- Эм, Микаэла... Нет, я...
- Спасибо. Ты...?
1053
00:46:28,208 --> 00:46:30,125
- Мне жаль, Микаэла.
- [Тедди] Мм-мм.
1054
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
[Лейла] Я очень это ценю.
1055
00:46:32,625 --> 00:46:35,249
- Но это принадлежит кому-то другому.
- [Микаэла] О.
1056
00:46:35,250 --> 00:46:37,582
Нет, нет, нет, это перчатки.
1057
00:46:37,583 --> 00:46:40,624
У нас закончились все сахарные сливы,
кроме тех, что есть на витрине.
1058
00:46:40,625 --> 00:46:42,790
[вздыхает] Что? Распродано?
1059
00:46:42,791 --> 00:46:44,665
Этот дисплей мой!
1060
00:46:44,666 --> 00:46:46,457
[Играет «Щелкунчик»]
1061
00:46:46,458 --> 00:46:48,541
[неразборчивые крики]
1062
00:47:01,541 --> 00:47:03,540
[музыка нарастает]
1063
00:47:03,541 --> 00:47:05,000
[музыка останавливается]
1064
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
[Лейла вздыхает]
1065
00:47:07,500 --> 00:47:08,875
- Давай, подбородок выше.
- [стонет]
1066
00:47:09,375 --> 00:47:10,875
Осталось еще 29 часов.
1067
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
Ребята! Тедди получил сумочку!
1068
00:47:15,625 --> 00:47:17,833
- [Скотт и Митч] О, ни за что!
- [Кирстин] О.
1069
00:47:19,000 --> 00:47:20,915
Но Лейла решила отдать его какому-то парню.
1070
00:47:20,916 --> 00:47:22,749
Что? Отстой, Лейла.
1071
00:47:22,750 --> 00:47:24,332
Больше похоже на отстой, я прав?
1072
00:47:24,333 --> 00:47:25,665
- [Скотт посмеивается] Здорово.
- Спасибо.
1073
00:47:25,666 --> 00:47:29,374
Он сказал, что это нужно ему ради жены,
потому что у них прекрасная история любви.
1074
00:47:29,375 --> 00:47:31,582
- О, ладно. Я имею в виду, это мило.
- О. Мм.
1075
00:47:31,583 --> 00:47:36,500
Теперь он просто посылает многочисленные сообщения
о том, какая Лейла милая и бескорыстная.
1076
00:47:37,958 --> 00:47:39,124
Ждать.
1077
00:47:39,125 --> 00:47:40,332
Ребята.
1078
00:47:40,333 --> 00:47:43,415
- Ты не думаешь...?
- Что Тедди влюблен в Лейлу.
1079
00:47:43,416 --> 00:47:44,999
- [Кирстин] Да!
- [Митч] Так и есть.
1080
00:47:45,000 --> 00:47:46,207
Это меняет все.
1081
00:47:46,208 --> 00:47:51,124
Нет, я знаю. Мы были в команде Лэймса
, хотя могли бы быть в команде Тайлы.
1082
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
Точно! Если ей суждено быть с Тедди,
она не может провести Рождественский сочельник с Джеймсом.
1083
00:47:55,708 --> 00:47:56,999
Или знаете что?
1084
00:47:57,000 --> 00:47:59,665
У меня такое чувство, что
после такого жестокого разрыва,
1085
00:47:59,666 --> 00:48:01,707
ей действительно стоит
уделить немного времени себе,
1086
00:48:01,708 --> 00:48:03,957
чтобы как бы соединиться с собой и исцелиться.
1087
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Я однажды прочитал эту книгу Брене Браун...
- Скотт, пожалуйста.
1088
00:48:07,541 --> 00:48:10,749
Я прочитаю одну цитату. Хочу сделать ее правильно.
Я быстро ее вытащу.
1089
00:48:10,750 --> 00:48:12,540
Я пойду. [стонет]
1090
00:48:12,541 --> 00:48:14,582
В основном она говорит о...
1091
00:48:14,583 --> 00:48:16,582
[Кирстин]
Вы видели вид с балкона?
1092
00:48:16,583 --> 00:48:19,457
- [Мэтт] Вот. Быстрее, быстрее.
- О Боже.
1093
00:48:19,458 --> 00:48:21,790
Ой. Ничего страшного. Я вам потом расскажу.
1094
00:48:21,791 --> 00:48:23,875
[саксофон играет "O Christmas Tree"]
1095
00:48:24,916 --> 00:48:27,207
[Рокси] Девочка, не могу поверить, что
ты отдала сумочку.
1096
00:48:27,208 --> 00:48:31,040
Зачем ты это сделал?
Эта сумка была ключом к вашей истории любви.
1097
00:48:31,041 --> 00:48:32,749
Ладно. Рокси, ты не понимаешь.
1098
00:48:32,750 --> 00:48:34,957
Вам нужно было услышать
историю этого ребенка и его отца.
1099
00:48:34,958 --> 00:48:38,625
Я бы все равно оставила сумочку.
Вот в чем разница между тобой и мной.
1100
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
Я продолжу делать
все, что в моих силах.
1101
00:48:42,375 --> 00:48:44,666
Мы отвезем тебя на это шоу. Пока.
1102
00:48:45,250 --> 00:48:46,250
Ладно, пока.
1103
00:48:47,208 --> 00:48:50,790
Знаешь, если бы я получил право голоса,
мне пришлось бы сказать, что я в команде Рокси.
1104
00:48:50,791 --> 00:48:52,457
Вам и Рокси не разрешается быть
1105
00:48:52,458 --> 00:48:54,707
расстроен больше, чем я,
из-за отсутствия этого билета.
1106
00:48:54,708 --> 00:48:56,958
На кону моя настоящая работа, так что...
1107
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
Я знаю, и мне жаль.
1108
00:48:59,958 --> 00:49:03,291
Если бы вы услышали их историю,
вы бы поняли.
1109
00:49:04,625 --> 00:49:07,832
Должно быть, для тебя это была особенная история —
отказаться от парня своей мечты.
1110
00:49:07,833 --> 00:49:11,500
Ну да... Я начинаю сомневаться
, стоит ли оно того.
1111
00:49:12,333 --> 00:49:13,500
Прошу прощения?
1112
00:49:14,916 --> 00:49:18,124
Мы обошли весь город,
пытаясь достать этот билет.
1113
00:49:18,125 --> 00:49:19,790
Все, с чем мы сталкиваемся, — это разочарование.
1114
00:49:19,791 --> 00:49:23,916
Может быть, Вселенная пытается мне сказать
, что не хочет, чтобы я был на концерте.
1115
00:49:24,416 --> 00:49:25,582
Что?
1116
00:49:25,583 --> 00:49:27,790
Я дам вам
невероятно хороший отзыв, обещаю.
1117
00:49:27,791 --> 00:49:30,332
[усмехается] О! А как насчет твоей персоны?
1118
00:49:30,333 --> 00:49:32,165
[вздыхает] Я не знаю.
1119
00:49:32,166 --> 00:49:36,000
Если бы нам с Джеймсом действительно суждено было быть вместе,
неужели это было бы так сложно?
1120
00:49:36,500 --> 00:49:37,333
Ты--?
1121
00:49:37,958 --> 00:49:42,875
Я не знаю. Может быть, вселенная пытается
проверить тебя, чтобы узнать, действительно ли ты этого хочешь.
1122
00:49:43,375 --> 00:49:46,207
Я знаю
одно: мы не остановимся, понятно?
1123
00:49:46,208 --> 00:49:48,290
- [Лейла] Хм.
- [играет обнадеживающая музыка]
1124
00:49:48,291 --> 00:49:49,541
Подожди, подожди, подожди.
1125
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
Бортпроводники.
1126
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
Вы встретили Джеймса в аэропорту,
1127
00:49:55,291 --> 00:49:57,666
а теперь мы время от времени
видим бортпроводников?
1128
00:49:58,166 --> 00:49:59,375
Это знак, Лейла.
1129
00:50:00,625 --> 00:50:03,540
Это тоже натяжка, даже для меня.
1130
00:50:03,541 --> 00:50:06,541
- Да ладно.
- Но мне нравится, где находится твоя голова.
1131
00:50:08,166 --> 00:50:09,458
Нам нужно больше этого.
1132
00:50:10,833 --> 00:50:13,332
Больше чего? Стюардесс?
1133
00:50:13,333 --> 00:50:14,291
Нет.
1134
00:50:14,791 --> 00:50:15,875
Изменение свободного пространства.
1135
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Это определенно изменение мышления.
1136
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
Красивые огни.
1137
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Симпатичный...
1138
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
парк.
1139
00:50:28,500 --> 00:50:31,332
- Ладно. Куда мы идем?
- [хихикает] Гарлем. Roxy's.
1140
00:50:31,333 --> 00:50:34,415
- Это просто забавный способ добраться туда.
- [Тедди] Хорошо.
1141
00:50:34,416 --> 00:50:36,582
- [ритмичные удары]
- Подождите минутку.
1142
00:50:36,583 --> 00:50:37,666
Вы слышите это?
1143
00:50:38,333 --> 00:50:39,208
Что?
1144
00:50:39,708 --> 00:50:40,708
Тонкий ритм.
1145
00:50:41,458 --> 00:50:43,750
Звучит как
моя любимая песня Pentatonix.
1146
00:50:44,250 --> 00:50:46,290
[смеется] Перестань.
1147
00:50:46,291 --> 00:50:47,999
[смеется] Подожди, ты фанат?
1148
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
Ты что, думаешь, ты единственный, кто
знает Pentatonix?
1149
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
Ну давай же.
1150
00:50:51,875 --> 00:50:55,665
Тедди, я имею в виду, что
за все это время ты ни разу не сказал:
1151
00:50:55,666 --> 00:50:58,874
«Привет, Лейла. Знаешь что?
Я тоже фанат Pentatonix».
1152
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
Ты так полон сюрпризов.
1153
00:51:02,083 --> 00:51:03,957
- Надо держать тебя в напряжении.
- Хм.
1154
00:51:03,958 --> 00:51:05,000
Проверьте это.
1155
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
[Играет "Белый зимний гимн"]
1156
00:51:11,166 --> 00:51:12,332
Это мой любимый.
1157
00:51:12,333 --> 00:51:13,790
Это тоже мой любимый вариант.
1158
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- Ты знаешь, как это сделать?
- Да, ты?
1159
00:51:15,541 --> 00:51:16,790
Ладно, ладно.
1160
00:51:16,791 --> 00:51:19,499
♪ Ух, ух-ух-ух ♪
1161
00:51:19,500 --> 00:51:22,165
♪ Ух, ух, ух... ♪
1162
00:51:22,166 --> 00:51:23,749
- Ой, да ладно, мужик.
- Ой, нет, нет, нет.
1163
00:51:23,750 --> 00:51:25,207
- В тот раз...
- Ты серьезно?
1164
00:51:25,208 --> 00:51:27,749
- Хорошо, извини.
- Ты такой опасный.
1165
00:51:27,750 --> 00:51:29,249
- Ты сделал это намеренно.
- Нет...
1166
00:51:29,250 --> 00:51:33,749
♪ Я следовал за стаей,
Всех поглотив в своих пальто ♪
1167
00:51:33,750 --> 00:51:37,540
♪ С красными шарфами
, повязанными вокруг их горла ♪
1168
00:51:37,541 --> 00:51:41,374
♪ Чтобы их маленькие головки
не упали в снег ♪
1169
00:51:41,375 --> 00:51:45,207
♪ И я обернулся, и вот ты где ♪
1170
00:51:45,208 --> 00:51:47,082
♪ И, Майкл, ты упадешь ♪
1171
00:51:47,083 --> 00:51:49,165
♪ И превратит белый снег ♪
1172
00:51:49,166 --> 00:51:53,874
♪ Красная, как клубника
летом ♪
1173
00:51:53,875 --> 00:51:55,540
♪ Ух, ух, ух ♪
1174
00:51:55,541 --> 00:51:57,624
♪ Ух, ух, ух, ух ♪
1175
00:51:57,625 --> 00:52:01,999
♪ Ух-ух, ух-ух-ух ♪
1176
00:52:02,000 --> 00:52:04,957
♪ Ух-ух-ух-ух, ух-ух-ух ♪
1177
00:52:04,958 --> 00:52:06,749
- [песня затихает]
- [Лейла] Мм-гм.
1178
00:52:06,750 --> 00:52:08,999
- [Из колонок играет музыка в стиле R&B]
- Мм. О. Ладно, ладно.
1179
00:52:09,000 --> 00:52:11,749
[смеется] Ребята,
я думаю, мы уже достаточно выпили вина.
1180
00:52:11,750 --> 00:52:14,332
Пришло время выяснить,
как получить этот билет.
1181
00:52:14,333 --> 00:52:17,957
- Тедди!
- Девочка, вина много не бывает.
1182
00:52:17,958 --> 00:52:20,333
- И оставьте этого мужчину в покое.
- Девушка, почему?
1183
00:52:21,166 --> 00:52:24,249
- Сколько времени нужно, чтобы приготовить сэндвич?
- Забудьте про сэндвич.
1184
00:52:24,250 --> 00:52:28,915
Тедди нашел кастрюли и специи,
о существовании которых я даже не подозревал и не знал, что они мне нужны.
1185
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
Мы собираемся пировать.
1186
00:52:31,291 --> 00:52:35,000
Поэтому я решил, что немного питания
заставит наши мозги работать.
1187
00:52:36,166 --> 00:52:38,708
Поэтому я взял мясо и веганскую пищу.
1188
00:52:39,458 --> 00:52:40,874
И у тебя есть руки.
1189
00:52:40,875 --> 00:52:42,500
Там стало немного жарко.
1190
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
Здесь довольно жарко.
1191
00:52:47,291 --> 00:52:49,374
[смеется]
1192
00:52:49,375 --> 00:52:51,124
Я просто смотрел на мясо.
1193
00:52:51,125 --> 00:52:52,457
Мм-гм.
1194
00:52:52,458 --> 00:52:54,333
- На тарелке.
- Правильно.
1195
00:52:56,583 --> 00:52:58,999
[оба смеются]
1196
00:52:59,000 --> 00:53:01,457
[из динамиков играет мягкая поп-музыка]
1197
00:53:01,458 --> 00:53:04,207
Парень, у тебя есть навыки.
1198
00:53:04,208 --> 00:53:07,291
- [Тедди] Ох...
- Лейла, у него есть способности?
1199
00:53:08,291 --> 00:53:10,208
- Эм... Тедди.
- [Тедди смеется]
1200
00:53:10,875 --> 00:53:15,415
Прошу прощения у мамы,
но это была лучшая еда в моей жизни.
1201
00:53:15,416 --> 00:53:18,665
Спасибо.
Ну, я раньше работал в Alinea, так что...
1202
00:53:18,666 --> 00:53:20,915
- Заткнись! Алина?
- Мм-гм.
1203
00:53:20,916 --> 00:53:22,250
Alinea, отмеченная звездой Мишлен?
1204
00:53:23,375 --> 00:53:24,624
Лейла, мы только что были там.
1205
00:53:24,625 --> 00:53:27,332
Да, мой день рождения. Весной прошлого года.
1206
00:53:27,333 --> 00:53:29,165
Это было невероятно.
1207
00:53:29,166 --> 00:53:30,582
Э-э, морской окунь...
1208
00:53:30,583 --> 00:53:32,915
Подождите-ка,
я еще прошлой весной там был.
1209
00:53:32,916 --> 00:53:35,083
Наверное, я приготовил тебе морского окуня.
1210
00:53:35,750 --> 00:53:37,250
Хорошо, Тедди, у тебя есть дар.
1211
00:53:37,916 --> 00:53:40,500
- Хм.
- Почему ты до сих пор не готовишь?
1212
00:53:41,750 --> 00:53:45,207
[выдыхает] Ну, в жизни всякое случается.
1213
00:53:45,208 --> 00:53:47,291
Знаешь, моя мама заболела.
1214
00:53:47,916 --> 00:53:50,166
Им нужно было,
чтобы я вернулся домой и помог, так что...
1215
00:53:50,708 --> 00:53:53,291
Работа поваром, как правило, не отличается гибким графиком, поэтому...
1216
00:53:54,291 --> 00:53:55,166
Консьерж.
1217
00:53:55,666 --> 00:53:57,541
Ты хороший сын, Тедди,
1218
00:53:58,208 --> 00:54:00,207
но то, что вы не готовите,
— это кулинарная пародия.
1219
00:54:00,208 --> 00:54:04,665
[смеется] Спасибо, но консьерж
во мне знает, что это будет больше, чем судьба.
1220
00:54:04,666 --> 00:54:07,290
чтобы достать
билеты этой очень достойной женщине, так что...
1221
00:54:07,291 --> 00:54:08,375
[звонит мобильный телефон]
1222
00:54:12,958 --> 00:54:14,041
Или, может быть, нет.
1223
00:54:15,750 --> 00:54:18,374
Мой кузен сказал,
что у него есть два билета на Pentatonix.
1224
00:54:18,375 --> 00:54:21,832
Все, что нам нужно сделать, это забрать их.
Они в доме моей мамы в Бруклине.
1225
00:54:21,833 --> 00:54:22,957
- [смеется]
- [Лейла] А--
1226
00:54:22,958 --> 00:54:25,041
[играет бодрая музыка]
1227
00:54:41,416 --> 00:54:42,790
[музыка затихает]
1228
00:54:42,791 --> 00:54:45,457
Ох, ты так долго.
У нас не так много времени.
1229
00:54:45,458 --> 00:54:47,791
Что? Сколько времени это может занять...
1230
00:54:48,458 --> 00:54:49,291
чтобы получить билет?
1231
00:54:49,875 --> 00:54:51,125
Э-э, это...
1232
00:54:51,833 --> 00:54:53,791
Это немного сложнее.
1233
00:54:55,416 --> 00:54:56,332
Сложный?
1234
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Я объясню. Просто будьте внимательны
и следуйте моему примеру, ладно? Давай.
1235
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
Джорди, дай ему зайти в дом,
прежде чем начнешь отдавать приказы.
1236
00:55:03,416 --> 00:55:06,124
Джорди, какие осложнения?
1237
00:55:06,125 --> 00:55:08,207
[Энджи]
Тедди, тебе пора домой.
1238
00:55:08,208 --> 00:55:10,790
Мне нужно, чтобы ты приготовила эти брюле,
1239
00:55:10,791 --> 00:55:14,207
чтобы я мог закончить раздачу подарков
своим друзьям и соседям.
1240
00:55:14,208 --> 00:55:16,499
Э-э, извините. Кто тут отдает приказы?
1241
00:55:16,500 --> 00:55:17,999
Я его мать. Я могу лаять что--
1242
00:55:18,000 --> 00:55:20,082
- Извините, они постоянно так делают...
- Ох!
1243
00:55:20,083 --> 00:55:21,040
Все нормально.
1244
00:55:21,041 --> 00:55:22,000
Тедди.
1245
00:55:22,875 --> 00:55:24,207
Кто это?
1246
00:55:24,208 --> 00:55:27,082
Это Лейла. Она... О нет, нет, нет.
1247
00:55:27,083 --> 00:55:29,957
Я вижу этот взгляд.
Она одна из моих клиенток.
1248
00:55:29,958 --> 00:55:33,124
Она как раз ждала билет,
когда мы вошли в дверь.
1249
00:55:33,125 --> 00:55:35,624
- Дыши. Я сделаю так, чтобы это произошло.
- Не говори мне...
1250
00:55:35,625 --> 00:55:37,083
У нас гость.
1251
00:55:38,125 --> 00:55:41,332
- Приятно познакомиться, Лейла.
- Мне тоже приятно познакомиться...
1252
00:55:41,333 --> 00:55:43,790
- Тётя, мне нужно отвезти их...
- [Энджи] Джорди.
1253
00:55:43,791 --> 00:55:48,040
Какую бы схему вы ни выбрали, она может подождать
до тех пор, пока вас не познакомят с ней должным образом.
1254
00:55:48,041 --> 00:55:49,957
Схема. Мне очень жаль.
1255
00:55:49,958 --> 00:55:52,457
[Энджи]
Лейла, это двоюродный брат Тедди, Джорди.
1256
00:55:52,458 --> 00:55:53,624
Привет.
1257
00:55:53,625 --> 00:55:56,874
Привет! Хорошо, теперь,
когда мы все друг друга знаем,
1258
00:55:56,875 --> 00:56:00,415
Могу ли я, пожалуйста, заставить их поработать,
чтобы они репетировали и выиграли эти билеты?
1259
00:56:00,416 --> 00:56:01,415
- Репетировать?
- Репетировать?
1260
00:56:01,416 --> 00:56:02,791
[нервно хихикает]
1261
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
Ты ждешь, что я буду петь под фонограмму и танцевать
на Снежном балу?
1262
00:56:10,291 --> 00:56:11,624
Что такое Снежный шар?
1263
00:56:11,625 --> 00:56:15,124
Битва за синхронизацию губ,
которая положит конец всем битвам за синхронизацию губ,
1264
00:56:15,125 --> 00:56:18,707
и в этом году
победители получат билеты на Pentatonix.
1265
00:56:18,708 --> 00:56:19,750
Звучит весело!
1266
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
Для кого?
1267
00:56:21,833 --> 00:56:23,707
Лейла, ты не понимаешь.
1268
00:56:23,708 --> 00:56:25,957
Хорошо, он хочет, чтобы мы соревновались.
1269
00:56:25,958 --> 00:56:29,124
А эти люди перегибают палку
и воспринимают все слишком серьезно.
1270
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
- Тедди склонен преувеличивать.
- Я...
1271
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
Ладно, ладно.
1272
00:56:34,458 --> 00:56:38,540
В прошлом году участник, занявший второе место,
в порыве ярости порезал шины победителю.
1273
00:56:38,541 --> 00:56:41,040
- Потому что он занял второе место?
- Да.
1274
00:56:41,041 --> 00:56:43,749
- Ну, я надеюсь, они его забанили.
- [Джорди] Да!
1275
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
Год. Но меня ограбили, понятно?
1276
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
Подожди, это был ты?
1277
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
И это была всего лишь одна шина.
1278
00:56:49,875 --> 00:56:52,582
Я могу быть немного... конкурентоспособным.
1279
00:56:52,583 --> 00:56:53,582
[насмехается]
1280
00:56:53,583 --> 00:56:58,499
Но именно это поможет вам
выиграть эти билеты, понимаете?
1281
00:56:58,500 --> 00:57:01,915
- [играет коварная музыка]
- Это будет нелегкая прогулка.
1282
00:57:01,916 --> 00:57:04,999
Это Снежный шар.
1283
00:57:05,000 --> 00:57:06,790
Это институт.
1284
00:57:06,791 --> 00:57:10,165
Конкурс
— это не «Домохозяйки Канарси».
1285
00:57:10,166 --> 00:57:12,707
Это дублеры
дорогого Эвана Хансена
1286
00:57:12,708 --> 00:57:15,165
и финалисты RuPaul's Drag Race.
1287
00:57:15,166 --> 00:57:18,290
О боже. Ладно, дрэг-квинс действительно зажигают.
1288
00:57:18,291 --> 00:57:21,874
Привет, ребята, я уже говорил
, что на самом деле не хочу этого делать?
1289
00:57:21,875 --> 00:57:23,499
А мой парализующий страх сцены?
1290
00:57:23,500 --> 00:57:24,832
Тедди, даже не играй.
1291
00:57:24,833 --> 00:57:27,415
Он был Маленьким Мистером Уайлдвудом
два года подряд.
1292
00:57:27,416 --> 00:57:29,374
- [стонет]
- Маленький Господин... что? [смеется]
1293
00:57:29,375 --> 00:57:31,166
- Мм-гм.
- [Лейла] Подожди, подожди, подожди.
1294
00:57:32,250 --> 00:57:35,707
- Ты участвовала в конкурсах красоты?
- О Боже, мы не об этом.
1295
00:57:35,708 --> 00:57:37,207
Мне было шесть лет!
1296
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
Хорошо, когда-нибудь
мы об этом поговорим.
1297
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
Ладно, слушай!
1298
00:57:41,666 --> 00:57:47,207
Мне нужно, чтобы ты отдал мне
свой разум, тело и душу.
1299
00:57:47,208 --> 00:57:49,540
в течение следующих 12 часов.
1300
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
Двенадцать часов? Давай, Джорди!
1301
00:57:51,916 --> 00:57:53,874
Ладно, да, это довольно долго, да?
1302
00:57:53,875 --> 00:57:55,957
- Четырнадцать часов!
- Четырнадцать?
1303
00:57:55,958 --> 00:57:58,666
[Джорди] Если ты это сделаешь, ты может
1304
00:57:59,500 --> 00:58:01,915
есть шанс выиграть эти билеты.
1305
00:58:01,916 --> 00:58:06,457
А теперь приготовьтесь дерзить и блистать!
1306
00:58:06,458 --> 00:58:07,374
[смеется] Мм-гм!
1307
00:58:07,375 --> 00:58:09,165
[играет живая праздничная музыка]
1308
00:58:09,166 --> 00:58:12,624
Давайте проверим ваши способности.
Пять, шесть, семь, восемь!
1309
00:58:12,625 --> 00:58:15,790
Один, два, три, четыре
, пять, шесть, семь и восемь.
1310
00:58:15,791 --> 00:58:18,790
Раз, два, три, четыре
, пять, шесть, твоя очередь!
1311
00:58:18,791 --> 00:58:21,957
Один, два, три, четыре
, пять, шесть, семь и восемь.
1312
00:58:21,958 --> 00:58:25,040
Раз и два и три и четыре,
следующий! Поехали!
1313
00:58:25,041 --> 00:58:28,165
Один, два, три, четыре
, пять, шесть, семь и восемь.
1314
00:58:28,166 --> 00:58:31,624
Один и два и три и четыре,
это неправильно! Это звучит так!
1315
00:58:31,625 --> 00:58:35,749
Это! Это! Это! Это! Это!
Это! Это! Это! Это! Это! Это! Это!
1316
00:58:35,750 --> 00:58:37,207
Вот как это делается!
1317
00:58:37,208 --> 00:58:41,540
Хорошо, нам нужно какое-то зрелище
, чтобы действительно все там закрутилось.
1318
00:58:41,541 --> 00:58:43,790
Поэтому я подумал, что
мы могли бы сделать это упражнение, ладно?
1319
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
Я расскажу вам, как это сделать.
1320
00:58:45,208 --> 00:58:46,332
- Ладно.
- Ну, давай.
1321
00:58:46,333 --> 00:58:49,582
- Хорошо.
- Встань там. Положи руки ей на талию.
1322
00:58:49,583 --> 00:58:50,999
- Сейчас?
- Да, прямо сейчас.
1323
00:58:51,000 --> 00:58:53,249
Итак, эм... ты.
1324
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
Вы положите
руки ей на талию.
1325
00:58:56,625 --> 00:58:59,790
Итак, ты хочешь пли... Руки ей на талию!
1326
00:58:59,791 --> 00:59:02,040
- [Тедди] Рука. Все время.
- [Джорди] Оставь их там!
1327
00:59:02,041 --> 00:59:03,874
- [Тедди] Всё время.
- [Джорди] Не двигайся!
1328
00:59:03,875 --> 00:59:06,332
- [Тедди] Всё время? Мы слышим.
- [Джорди] Да! Да.
1329
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
Теперь возьмите его за запястье.
1330
00:59:09,083 --> 00:59:11,207
- Хорошо.
- Это поможет тебе поддержать, ладно?
1331
00:59:11,208 --> 00:59:13,707
Вот что тебе нужно сделать.
Так что ты будешь плие.
1332
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Плие вниз, да? Вот так.
1333
00:59:17,625 --> 00:59:19,082
Мм-мм. Мм-мм.
1334
00:59:19,083 --> 00:59:20,957
Так ты... Это слишком.
1335
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
Задница. Нет, держи задницу внутри.
1336
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- Вниз! Плечо! Вверх!
- Понял!
1337
00:59:25,500 --> 00:59:26,832
Вниз, плечо, вверх!
1338
00:59:26,833 --> 00:59:28,249
- Я понял.
- Где девушка?
1339
00:59:28,250 --> 00:59:30,165
Где девчонка?Где девчонка?
1340
00:59:30,166 --> 00:59:33,290
Как ты собираешься спускаться, подниматься и подниматься,
если ее нет у тебя на плече?
1341
00:59:33,291 --> 00:59:34,457
Это не то, что я делал.
1342
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
Тедди... Мы делали это много раз.
Давай, хватай меня за руку, как знаешь.
1343
00:59:38,041 --> 00:59:42,374
Ладно, поехали. Так что мы
повернёмся, повернёмся, повернёмся, бум, схватим мою ногу.
1344
00:59:42,375 --> 00:59:43,332
Буп!
1345
00:59:43,333 --> 00:59:47,290
Пять, шесть, семь, восемь.
Один, и два, и три, и четыре-- О!
1346
00:59:47,291 --> 00:59:48,499
- Тедди! [кричит]
- Что--!
1347
00:59:48,500 --> 00:59:49,540
[грохот]
1348
00:59:49,541 --> 00:59:51,415
Пять, шесть, семь, восемь.
1349
00:59:51,416 --> 00:59:52,790
Один два три.
1350
00:59:52,791 --> 00:59:53,707
[стонет] Ох!
1351
00:59:53,708 --> 00:59:54,665
Стрелять.
1352
00:59:54,666 --> 00:59:55,749
- О, Тедди.
- [кашляет]
1353
00:59:55,750 --> 00:59:57,250
[коварная музыка продолжается]
1354
00:59:59,208 --> 01:00:01,874
Да! Дип! Дип! Да!
1355
01:00:01,875 --> 01:00:02,915
[музыка затихает]
1356
01:00:02,916 --> 01:00:04,082
Мы сделали это.
1357
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
Тедди Уилкинс.
1358
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- [Тедди] Мама.
- Мой крем-брюле?
1359
01:00:09,041 --> 01:00:11,082
Как думаешь,
у нас будет еще одна репетиция?
1360
01:00:11,083 --> 01:00:13,875
[усмехается]
Да, это не должно занять много времени.
1361
01:00:15,166 --> 01:00:16,416
[Тедди усмехается]
1362
01:00:19,291 --> 01:00:21,291
[играет задумчивая музыка]
1363
01:00:27,666 --> 01:00:28,540
Шрирача.
1364
01:00:28,541 --> 01:00:29,875
А крем-брюле?
1365
01:00:30,458 --> 01:00:31,499
- Нет
нет.
1366
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Нет, ты.
1367
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
В зале ожидания аэропорта.
1368
01:00:36,750 --> 01:00:38,541
Ты положила в мой киш соус Шрирача.
1369
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
Ты уронил один из них в мою сумочку.
1370
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
[музыка становится нежной]
1371
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
Видишь? Я же говорил, что никогда не забываю лица.
1372
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Особенно красивая.
1373
01:00:56,083 --> 01:00:58,040
- [смеется]
- Просто говорю.
1374
01:00:58,041 --> 01:00:59,666
Думаю, вы были правы.
1375
01:01:00,833 --> 01:01:02,124
Думаю, да.
1376
01:01:02,125 --> 01:01:03,624
[музыка затихает]
1377
01:01:03,625 --> 01:01:07,625
Позвольте мне начать,
чтобы мы могли вернуться к репетициям.
1378
01:01:08,333 --> 01:01:09,541
Мне бы хотелось помочь.
1379
01:01:10,125 --> 01:01:11,125
О, вы можете это сделать.
1380
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
Нет.
1381
01:01:13,083 --> 01:01:14,875
Я — катастрофа на кухне.
1382
01:01:15,458 --> 01:01:16,791
Ну, это чушь.
1383
01:01:17,416 --> 01:01:18,249
Я вам покажу.
1384
01:01:18,250 --> 01:01:19,707
[Играет "Старомодное Рождество"]
1385
01:01:19,708 --> 01:01:22,249
♪ Под светом огней
Ты привлечёшь мой взгляд ♪
1386
01:01:22,250 --> 01:01:26,124
♪ Я никогда не видел в замедленной съемке ♪
1387
01:01:26,125 --> 01:01:29,874
♪ Я не могу отвести взгляд
От твоего смеха ♪
1388
01:01:29,875 --> 01:01:33,625
♪ Должно быть, это исполнение Нэта Кинга Коулза ♪
1389
01:01:34,666 --> 01:01:38,332
♪ Свет костра заставляет твою кожу светиться ♪
1390
01:01:38,333 --> 01:01:41,874
♪ И ты, должно быть, уже знаешь ♪
1391
01:01:41,875 --> 01:01:45,124
♪ Что ты со мной делаешь ♪
1392
01:01:45,125 --> 01:01:48,166
♪ Я уже мечтаю о ♪
1393
01:01:49,208 --> 01:01:54,124
♪ Старомодное Рождество
С незнакомцем в другом конце комнаты ♪
1394
01:01:54,125 --> 01:01:57,540
♪ Я не знаю твоего имени
, Но я знаю, что мы сделаем ♪
1395
01:01:57,541 --> 01:02:01,874
♪ Мы будем танцевать медленный танец под виниловые пластинки,
гулять по Нью-Йорку ♪
1396
01:02:01,875 --> 01:02:05,415
♪ Может, сделаю несколько снежных ангелов.
Ты скажешь мне, что я выгляжу красиво ♪
1397
01:02:05,416 --> 01:02:06,458
♪ С тобой ♪
1398
01:02:07,125 --> 01:02:09,624
♪ Спроси у моих друзей твое имя ♪
1399
01:02:09,625 --> 01:02:14,708
♪ И это такой позор
, Что они даже не знают тебя ♪
1400
01:02:15,375 --> 01:02:20,833
♪ Так что, Боже, я молю,
Пожалуйста, позволь ему сделать первый шаг ♪
1401
01:02:23,583 --> 01:02:25,957
Вам действительно нужно
открыть свой собственный ресторан,
1402
01:02:25,958 --> 01:02:27,582
чтобы я мог стать постоянным клиентом.
1403
01:02:27,583 --> 01:02:29,290
- [смеется]
- Я не собираюсь открывать ресторан.
1404
01:02:29,291 --> 01:02:31,665
Знаете ли вы, сколько новых ресторанов
открывается и закрывается за год?
1405
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
Не твое.
1406
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Спасибо за это, но, э-э,
1407
01:02:36,916 --> 01:02:39,540
У меня нет такой уверенности
во вселенной, как у тебя.
1408
01:02:39,541 --> 01:02:43,333
Мм, хорошо. Тебе не обязательно иметь
такую же уверенность во вселенной, но
1409
01:02:44,291 --> 01:02:46,290
возможно, это своего рода уверенность в себе.
1410
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
Так вы мотивируете своих учеников?
1411
01:02:48,500 --> 01:02:50,625
Да, а иногда и их родители.
1412
01:02:51,375 --> 01:02:53,666
Они чувствуют, что
у них нет шансов поступить в колледж.
1413
01:02:54,166 --> 01:02:56,750
Так что будь то деньги, обстоятельства,
1414
01:02:57,458 --> 01:03:00,415
страх, он лишает
многих желания мечтать.
1415
01:03:00,416 --> 01:03:01,874
Проповедуй, дитя.
1416
01:03:01,875 --> 01:03:03,250
Ой, мама.
1417
01:03:03,916 --> 01:03:06,791
Тедди, я больше не болею.
1418
01:03:08,625 --> 01:03:12,541
Мне приятно, что ты здесь,
но ты мне здесь не нужен.
1419
01:03:13,291 --> 01:03:17,999
Пора тебе перестать обо мне беспокоиться
и вернуться к своей жизни.
1420
01:03:18,000 --> 01:03:20,290
Эм, едим крем-брюле
и говорим по душам
1421
01:03:20,291 --> 01:03:23,165
не даст тебе этот билет.
Давай вернемся к этому. Давай.
1422
01:03:23,166 --> 01:03:26,040
- [Лейла] Ладно, ну...
- Да. Угу!
1423
01:03:26,041 --> 01:03:28,082
- [Лейла] Еще один укус.
- Меньше дерзости, больше блеска.
1424
01:03:28,083 --> 01:03:29,832
- [Лейла] Я иду.
- Пойдем. Пошли.
1425
01:03:29,833 --> 01:03:32,916
[играет джазовая праздничная музыка]
1426
01:03:44,416 --> 01:03:45,750
Чего вы ждете?
1427
01:03:46,583 --> 01:03:50,999
[вздыхает] Я знаю, это звучит безумно,
но она выглядит такой умиротворенной, не правда ли?
1428
01:03:51,000 --> 01:03:53,457
Она не успокоится,
если не получит эти билеты.
1429
01:03:53,458 --> 01:03:55,541
- [Тедди] Нет, нет!
- [Джорди] Просыпайся-просыпайся!
1430
01:03:56,208 --> 01:03:58,208
[стон]
1431
01:04:00,875 --> 01:04:02,165
Привет, детка.
1432
01:04:02,166 --> 01:04:04,332
Извините, у меня что, слюни потекли?
1433
01:04:04,333 --> 01:04:05,749
- [Тедди] Нет...
- Я слишком громко храпел?
1434
01:04:05,750 --> 01:04:08,374
Просто нам нужно
подготовиться к шоу.
1435
01:04:08,375 --> 01:04:11,582
и не теряем времени,
если хотим сделать вас красивыми.
1436
01:04:11,583 --> 01:04:15,332
- Джорди, эта девушка уже прекрасна.
- [смеется]
1437
01:04:15,333 --> 01:04:18,790
Красота Снежного шара
не имеет ничего общего с красотой раннего утра.
1438
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
Дорогая, познакомься со своей гламурной командой.
1439
01:04:20,958 --> 01:04:25,540
- Приготовьтесь к своей трансформации.
- [Лейла смеется]
1440
01:04:25,541 --> 01:04:27,457
[Приянка] ♪ Сани, мое имя... ♪
1441
01:04:27,458 --> 01:04:29,165
["Sleigh My Name" играет через динамики]
1442
01:04:29,166 --> 01:04:30,749
- [Лейла] Ох!
- [Рокси кричит]
1443
01:04:30,750 --> 01:04:33,707
- Посмотри на себя! О!
- [Лейла] Так рада, что ты здесь.
1444
01:04:33,708 --> 01:04:34,957
♪ Сани, мое имя ♪
1445
01:04:34,958 --> 01:04:36,957
♪ Я твой танцор, шучу ♪
1446
01:04:36,958 --> 01:04:38,915
♪ Я твой Дэшер, просто шучу ♪
1447
01:04:38,916 --> 01:04:42,457
♪ Я твой Прэнсер
Нет, подожди, я твой Виксен ♪
1448
01:04:42,458 --> 01:04:44,790
♪ Я твой танцор, шучу ♪
1449
01:04:44,791 --> 01:04:46,790
♪ Я твой Дэшер, просто шучу ♪
1450
01:04:46,791 --> 01:04:50,165
♪ Я твой Прэнсер
Нет, подожди, я твой Виксен ♪
1451
01:04:50,166 --> 01:04:51,249
♪ Да, да ♪
1452
01:04:51,250 --> 01:04:54,291
♪ Хо-хо-хо
Посмотри на меня, иди ♪
1453
01:04:55,125 --> 01:04:56,499
♪ Хо-хо-хо ♪
1454
01:04:56,500 --> 01:04:59,040
♪ Сани, мое имя ♪
1455
01:04:59,041 --> 01:05:00,375
♪ Хо-хо-хо ♪
1456
01:05:00,958 --> 01:05:02,333
♪ Посмотри, как я иду ♪
1457
01:05:03,041 --> 01:05:04,166
♪ Хо-хо-хо ♪
1458
01:05:04,708 --> 01:05:06,790
♪ Сани, мое имя ♪
1459
01:05:06,791 --> 01:05:08,125
♪ Хо-хо-хо ♪
1460
01:05:08,791 --> 01:05:10,000
♪ Посмотри, как я иду ♪
1461
01:05:11,000 --> 01:05:12,125
♪ Хо-хо-хо ♪
1462
01:05:12,708 --> 01:05:14,915
♪ Сани, мое имя ♪
1463
01:05:14,916 --> 01:05:15,833
♪ Хо-хо-хо ♪
1464
01:05:16,708 --> 01:05:17,583
♪ Посмотри, как я иду ♪
1465
01:05:18,708 --> 01:05:19,750
♪ Хо-хо-хо ♪
1466
01:05:20,541 --> 01:05:22,540
♪ Сани, мое имя ♪
1467
01:05:22,541 --> 01:05:24,250
- [песня заканчивается]
- [аплодисменты в зале]
1468
01:05:25,791 --> 01:05:28,625
[мужчина по громкой связи] Она сразила наповал эту сцену!
1469
01:05:29,541 --> 01:05:32,707
- Снова аплодисменты.
- [из динамиков играет живая поп-музыка]
1470
01:05:32,708 --> 01:05:35,957
Убей ее имя! Приянка!
1471
01:05:35,958 --> 01:05:38,125
Ох, подруга, конкуренция, похоже, серьёзная.
1472
01:05:39,041 --> 01:05:40,832
[Лейла ахает] О, эй!
1473
01:05:40,833 --> 01:05:43,125
- Дай-ка я возьму один из них.
- А-а-а-а! Нет.
1474
01:05:44,125 --> 01:05:45,332
Ладно, можно было просто спросить.
1475
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Я знаю эту кейтеринговую компанию.
Я могу гарантировать, что в ней есть орехи.
1476
01:05:49,958 --> 01:05:51,207
- О.
- Спасибо.
1477
01:05:51,208 --> 01:05:53,207
Вонзаю тебе в сердце ЭпиПен
1478
01:05:53,208 --> 01:05:56,957
это не то, что я хочу добавить в список
безумных вещей, которые мы сделали вместе.
1479
01:05:56,958 --> 01:06:00,625
Ого, но
ЭпиПен вводят не туда.
1480
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
Но спасибо, что помните.
1481
01:06:04,916 --> 01:06:06,999
- Счастливого Рождества, малышка.
- О, мм-мм, мм-мм.
1482
01:06:07,000 --> 01:06:10,540
Дорогая, нам понадобится вся
твоя энергия, чтобы победить в этом конкурсе.
1483
01:06:10,541 --> 01:06:13,915
Если эта гранола застрянет у вас в зубах,
она испортит ваши жемчужно-белые зубы.
1484
01:06:13,916 --> 01:06:15,915
Джордан. [хихикает]
1485
01:06:15,916 --> 01:06:18,457
Что именно, по-вашему,
вы здесь делаете?
1486
01:06:18,458 --> 01:06:20,790
Вас занесли в черный список по версии Snow Ball.
1487
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
Я делал листовки.
1488
01:06:23,166 --> 01:06:25,624
Ох, это ужасная фотография меня.
1489
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
Я знаю. [смеется]
1490
01:06:27,416 --> 01:06:31,957
Ну, Алан, несмотря на твои попытки
притупить мой блеск,
1491
01:06:31,958 --> 01:06:36,207
Вам не удастся сломить мой рождественский дух
, потому что сегодня я здесь как тренер.
1492
01:06:36,208 --> 01:06:37,415
Ха!
1493
01:06:37,416 --> 01:06:38,957
Кого вы тренируете?
1494
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
[Джорди] Лейла и Тедди.
1495
01:06:40,541 --> 01:06:43,707
Это одна из самых перспективных новых команд
в округе Гованус.
1496
01:06:43,708 --> 01:06:44,624
[смеется]
1497
01:06:44,625 --> 01:06:48,457
Больше похоже на схему «возвращайтесь домой»,
но удачи.
1498
01:06:48,458 --> 01:06:51,541
[смеется]
1499
01:06:53,000 --> 01:06:54,999
- Пойдем, подготовим тебя.
- [Лейла] Мм-гм.
1500
01:06:55,000 --> 01:06:57,082
[из динамиков играет живая поп-музыка]
1501
01:06:57,083 --> 01:06:58,833
[аудитория ликует]
1502
01:06:59,416 --> 01:07:03,290
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
1503
01:07:03,291 --> 01:07:07,332
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
1504
01:07:07,333 --> 01:07:10,415
♪ На танцполе наступило время Рождества ... ♪
1505
01:07:10,416 --> 01:07:12,540
Ого, эти двое действительно хороши.
1506
01:07:12,541 --> 01:07:15,332
Да. Знаешь, что есть у нас
, чего нет у них?
1507
01:07:15,333 --> 01:07:16,250
Что?
1508
01:07:16,875 --> 01:07:18,458
Бывший Маленький Мистер Уайлдвуд.
1509
01:07:20,083 --> 01:07:22,624
Это было в присутствии 25 родителей
в центре отдыха.
1510
01:07:22,625 --> 01:07:24,540
Эти люди ждут шоу.
1511
01:07:24,541 --> 01:07:26,915
Ну что ж, давайте устроим им шоу.
1512
01:07:26,916 --> 01:07:28,957
- Ладно, ты встал. Слушай.
- [аплодисменты в зале]
1513
01:07:28,958 --> 01:07:31,165
У вас нет координации,
ритма или чистого таланта.
1514
01:07:31,166 --> 01:07:32,915
Так что если вы собираетесь купить эти билеты,
1515
01:07:32,916 --> 01:07:34,915
вам придется дерзить
и сверкать от счастья.
1516
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
Дерзость и блеск.
1517
01:07:37,333 --> 01:07:40,457
[мужчина по громкой связи] Это было определенно жарко,
не правда ли?
1518
01:07:40,458 --> 01:07:41,915
- Аплодисменты!
- Ну...
1519
01:07:41,916 --> 01:07:45,624
Подожди, Тедди, твой телефон.
Никаких падающих телефонов, которые могли бы испортить мою хореографию.
1520
01:07:45,625 --> 01:07:46,791
- Понял.
- [Джорди] Мм-гм.
1521
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
Давай, приятель.
1522
01:07:50,000 --> 01:07:51,916
- Вы все делаете это правильно.
- Давайте сделаем это.
1523
01:07:52,416 --> 01:07:54,165
Дерзость и блеск...
1524
01:07:54,166 --> 01:07:58,165
- [мужчина по громкой связи] Теперь аж от Говануса...
- Снимите это! Действует мне на нервы!
1525
01:07:58,166 --> 01:08:00,874
{\an8}- [мужчина по громкой связи] Лейла и Тедди!
- [аплодисменты в зале]
1526
01:08:00,875 --> 01:08:03,166
[Из колонок играет "Santa Baby"]
1527
01:08:04,041 --> 01:08:06,041
[зрители ахают и восклицают]
1528
01:08:09,583 --> 01:08:11,165
♪ Санта, детка ♪
1529
01:08:11,166 --> 01:08:12,249
[аудитория кричит]
1530
01:08:12,250 --> 01:08:14,000
[Рокси] Ладно, блестки!
1531
01:08:14,625 --> 01:08:16,166
♪ Санта, детка ♪
1532
01:08:19,750 --> 01:08:21,290
♪ Санта, детка ♪
1533
01:08:21,291 --> 01:08:24,499
♪ Просто подложите соболя под ёлку ♪
1534
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
♪ Для меня ♪
1535
01:08:27,000 --> 01:08:29,374
♪ Была ужасно хорошей девочкой ♪
1536
01:08:29,375 --> 01:08:31,040
♪ Санта, детка ♪
1537
01:08:31,041 --> 01:08:34,375
♪ Так что поторопись сегодня ночью спуститься в дымоход ♪
1538
01:08:35,708 --> 01:08:37,708
["Christmas Slay Rap"
играет через динамики]
1539
01:08:38,791 --> 01:08:41,374
♪ Звонкий колокольчик, звонкий колокольчик,
Санта, детка, срази ♪
1540
01:08:41,375 --> 01:08:43,540
♪ Раздавать игрушки ночью,
Чтобы сделать твой день Рождества ♪
1541
01:08:43,541 --> 01:08:46,249
♪ О, плюшевый мишка, новенький велосипед
Mistletoe, не могу дождаться, чтобы показать тебе ♪
1542
01:08:46,250 --> 01:08:48,665
♪ Ярко сияющий, лучшее на виду
Красная упаковка на виду ♪
1543
01:08:48,666 --> 01:08:50,874
♪ Я мог бы перечислить что-то, что меняет меня,
я был действительно хорош ♪
1544
01:08:50,875 --> 01:08:53,832
♪ Но то, как ты смотришь,
Побеждает в битвах на моих дровах ♪
1545
01:08:53,833 --> 01:08:55,582
♪ Снеговик никогда не сможет
Олень какой-нибудь ♪
1546
01:08:55,583 --> 01:08:58,540
♪ Вместе на Рождество
— Это мой единственный список желаний ♪
1547
01:08:58,541 --> 01:09:00,707
[аудитория ликует]
1548
01:09:00,708 --> 01:09:02,791
["Санта-бэби" возобновляется]
1549
01:09:08,875 --> 01:09:10,000
Ох!
1550
01:09:23,375 --> 01:09:25,375
[аплодисменты и крики]
1551
01:09:34,875 --> 01:09:40,750
♪ Санта, детка
, так что поторопись спуститься в дымоход сегодня ночью ♪
1552
01:09:42,833 --> 01:09:45,958
♪ Поторопись сегодня вечером в дымоходе ♪
1553
01:09:49,208 --> 01:09:50,041
♪ Поторопись ♪
1554
01:09:51,125 --> 01:09:51,999
♪ Сегодня вечером ♪
1555
01:09:52,000 --> 01:09:53,749
[песня затихает]
1556
01:09:53,750 --> 01:09:55,458
[зрители кричат и аплодируют]
1557
01:09:56,166 --> 01:09:58,166
[играет драматическая музыка]
1558
01:10:23,083 --> 01:10:26,374
Ну что ж, давайте поприветствуем Лейлу и Тедди!
1559
01:10:26,375 --> 01:10:28,458
[аплодисменты и крики]
1560
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
- Иди. Иди, иди, иди.
- Давай! Давай!
1561
01:10:35,208 --> 01:10:36,749
[Алан] Хорошо.
1562
01:10:36,750 --> 01:10:38,415
[играет пронзительная музыка]
1563
01:10:38,416 --> 01:10:39,750
Ах, вот так.
1564
01:10:40,833 --> 01:10:42,708
Разве они все не были великолепны?
1565
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
[выдыхает]
1566
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
Боже мой.
1567
01:10:47,916 --> 01:10:49,458
Это было так...
1568
01:10:50,041 --> 01:10:52,624
Это было... Это было так...
1569
01:10:52,625 --> 01:10:54,165
- Невероятно...
- [Джорди] Хорошо!
1570
01:10:54,166 --> 01:10:55,374
[смеется]
1571
01:10:55,375 --> 01:10:58,832
Так что многие из этих ходов были не моими,
и я буду злиться из-за этого позже,
1572
01:10:58,833 --> 01:11:01,207
но этот поцелуй был блестящим.
1573
01:11:01,208 --> 01:11:03,082
О Боже, ты его продал!
1574
01:11:03,083 --> 01:11:05,499
Слушай, Снежок никогда не видел
такой жары,
1575
01:11:05,500 --> 01:11:08,374
и если бы я не знал вас лучше,
я бы сказал, что вы все действительно влюблены.
1576
01:11:08,375 --> 01:11:10,582
- Ладно?
- Это факты! Вы все действительно продали его.
1577
01:11:10,583 --> 01:11:12,790
[смеется] Да, это было...
1578
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
А, да. Мы действительно, гм, продали его, да?
1579
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Ну, да.
Ну, ради приличия, да?
1580
01:11:19,375 --> 01:11:20,541
- Верно?
- Да.
1581
01:11:21,291 --> 01:11:25,707
Ну что, ребята. Пришло время призов!
1582
01:11:25,708 --> 01:11:27,624
[аплодисменты]
1583
01:11:27,625 --> 01:11:30,332
Как всегда, наши победители были выбраны
1584
01:11:30,333 --> 01:11:33,540
на основе моей экспертной оценки
их деятельности
1585
01:11:33,541 --> 01:11:35,832
и реакция толпы.
1586
01:11:35,833 --> 01:11:37,957
Итак, без дальнейших прощаний
1587
01:11:37,958 --> 01:11:41,165
Не могли бы наши три лучших исполнителя
присоединиться ко мне на сцене?
1588
01:11:41,166 --> 01:11:42,957
В произвольном порядке,
1589
01:11:42,958 --> 01:11:46,165
- Патрис и Тайлер!
- [аплодисменты]
1590
01:11:46,166 --> 01:11:47,249
[смеется]
1591
01:11:47,250 --> 01:11:50,790
- Приянка!
- [аплодисменты и крики]
1592
01:11:50,791 --> 01:11:53,499
И Лейла, и Тедди!
1593
01:11:53,500 --> 01:11:54,499
Боже мой!
1594
01:11:54,500 --> 01:11:57,999
Шлепни меня по попе и назови меня Рудольфом!
Потому что это рождественское чудо!
1595
01:11:58,000 --> 01:12:00,915
- Девушка, вставайте! Идите!
- [Алан] Алло? Ребята?
1596
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
Лейла и Тедди?
1597
01:12:02,458 --> 01:12:06,249
Не стесняйтесь, вы двое! Лейла и Тедди!
1598
01:12:06,250 --> 01:12:07,707
[зрители кричат и аплодируют]
1599
01:12:07,708 --> 01:12:09,915
Итак, на третьем месте,
1600
01:12:09,916 --> 01:12:14,707
вы можете знать их
по региональному туру «На высотах».
1601
01:12:14,708 --> 01:12:16,749
Патрис и Тайлер!
1602
01:12:16,750 --> 01:12:19,540
- [аплодисменты в зале]
- [звучит полная надежд музыка]
1603
01:12:19,541 --> 01:12:22,125
Молодец. Молодец. Вот, пожалуйста.
1604
01:12:24,541 --> 01:12:26,082
[вдыхает] О!
1605
01:12:26,083 --> 01:12:27,874
И на втором месте,
1606
01:12:27,875 --> 01:12:30,249
наша темная лошадка из Говануса,
1607
01:12:30,250 --> 01:12:33,124
- Лейла и Тедди!
- [музыка затихает]
1608
01:12:33,125 --> 01:12:34,541
[аудитория ликует]
1609
01:12:35,791 --> 01:12:39,957
Ого. Я не знал, что ты на это способен.
Молодец, хорошая работа.
1610
01:12:39,958 --> 01:12:43,415
Это значит, что победителем
Снежного бала этого года становится...
1611
01:12:43,416 --> 01:12:45,624
Убей ее имя, Приянка!
1612
01:12:45,625 --> 01:12:47,915
[аплодисменты и крики]
1613
01:12:47,916 --> 01:12:50,290
Это мой момент. Уходи. Уходи.
1614
01:12:50,291 --> 01:12:51,749
[крики]
1615
01:12:51,750 --> 01:12:55,665
- Да!
- [Алан] Дорогая, ты сделала это!
1616
01:12:55,666 --> 01:12:59,333
- [Из колонок звучит песня «Sleigh My Name»]
- Я люблю Рождество!
1617
01:13:00,166 --> 01:13:03,416
Спасибо! Спасибо! Да!
1618
01:13:04,208 --> 01:13:05,040
Ребята, смотрите.
1619
01:13:05,041 --> 01:13:06,874
[Алан] На втором месте
1620
01:13:06,875 --> 01:13:10,040
темная лошадка от Говануса,
Лейлы и Тедди!
1621
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- Не могу поверить, что они проиграли.
- Ага, могу.
1622
01:13:12,833 --> 01:13:14,290
Вы видели Приянку?
1623
01:13:14,291 --> 01:13:16,374
Вот это был убийственный... звонок.
1624
01:13:16,375 --> 01:13:18,458
- [хихикает] Здорово.
- Спасибо.
1625
01:13:19,333 --> 01:13:20,374
[Кирстин] Это было волнительно.
1626
01:13:20,375 --> 01:13:23,665
Ну вот и все, ребята.
Их последний шанс получить билет.
1627
01:13:23,666 --> 01:13:27,749
Ну, да, билеты распроданы.
У нас больше нет пропусков за кулисы.
1628
01:13:27,750 --> 01:13:29,040
[Мэтт] Может, это и к лучшему.
1629
01:13:29,041 --> 01:13:31,874
Очевидно, между этими двумя что-то происходит .
1630
01:13:31,875 --> 01:13:34,666
Я просто не могу поверить,
что она больше никогда не увидит Джеймса.
1631
01:13:35,208 --> 01:13:36,832
Я думал, вы из команды Тайлы.
1632
01:13:36,833 --> 01:13:40,624
Я не знаю. Я не знаю, что я чувствую.
Это очень запутанная ситуация.
1633
01:13:40,625 --> 01:13:43,082
Нет, я согласен.
Я даже рад, что у нас нет билета.
1634
01:13:43,083 --> 01:13:44,832
Мы не будем знать, что с этим делать.
1635
01:13:44,833 --> 01:13:47,999
О, э-э, обновление. У тебя есть билет.
1636
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
♪ Что? ♪
1637
01:13:50,000 --> 01:13:53,249
Откуда вы вообще знаете, когда...?
Знаете что? Мне все равно.
1638
01:13:53,250 --> 01:13:56,915
Один из отраслевых компенсаций отменен.
Я включил его в свою утреннюю рассылку.
1639
01:13:56,916 --> 01:13:58,207
- Э-э-э-э!
- Ой!
1640
01:13:58,208 --> 01:14:00,207
- Да, поток писем.
- Вот почему мы...
1641
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Ладно, ладно, ладно. Ребята, расслабьтесь. Ладно?
1642
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
Итак, мы можем выдать Лейле билет.
1643
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Да.
- [Кирстин] Отлично!
1644
01:14:06,125 --> 01:14:07,999
Мы можем, но не должны.
1645
01:14:08,000 --> 01:14:11,624
Не потому, что мои пять тетушек бродят
по морозу в поисках билетов,
1646
01:14:11,625 --> 01:14:14,207
а потому, что я просто не думаю,
что вмешиваться — хорошая идея.
1647
01:14:14,208 --> 01:14:18,749
Согласен. Я думаю, что она должна быть с Тедди,
а Джеймс — просто отвлекающий маневр.
1648
01:14:18,750 --> 01:14:21,250
- А мы это знаем?
- Ребята, ребята, ребята!
1649
01:14:21,958 --> 01:14:24,457
- Это не наше решение.
- [играет чарующая музыка]
1650
01:14:24,458 --> 01:14:27,665
Может быть, она должна быть с Джеймсом.
Может быть, с Тедди.
1651
01:14:27,666 --> 01:14:31,332
Суть в том, что Лейле предстоит принять решение.
1652
01:14:31,333 --> 01:14:33,290
- Мм.
- [стонет]
1653
01:14:33,291 --> 01:14:35,290
- Ладно.
- Это скучно, но ладно.
1654
01:14:35,291 --> 01:14:38,790
[стоны] А как же Тедди?
Что он чувствует?
1655
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
♪ Разве это тоже не имеет значения? ♪
1656
01:14:41,958 --> 01:14:43,082
Не!
1657
01:14:43,083 --> 01:14:45,166
[играет ритмичная музыка]
1658
01:14:45,791 --> 01:14:46,625
[прочищает горло]
1659
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Один...
1660
01:14:49,208 --> 01:14:52,207
Есть идеи, что там только что произошло?
1661
01:14:52,208 --> 01:14:53,207
[нервно смеется]
1662
01:14:53,208 --> 01:14:54,707
[играет задумчивая музыка]
1663
01:14:54,708 --> 01:14:55,750
Я...
1664
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
не...
1665
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
знать.
1666
01:15:03,041 --> 01:15:03,958
Верно.
1667
01:15:06,208 --> 01:15:07,166
[выдыхает]
1668
01:15:08,708 --> 01:15:09,750
Потому что я был...
1669
01:15:10,750 --> 01:15:11,582
[музыка затихает]
1670
01:15:11,583 --> 01:15:13,999
Ладно, вы все не должны чувствовать себя плохо.
1671
01:15:14,000 --> 01:15:17,749
Я знаю, что ты не выиграл билет,
но занять второе место при такой толпе?
1672
01:15:17,750 --> 01:15:19,124
Я до сих пор не могу в это поверить.
1673
01:15:19,125 --> 01:15:22,166
Хм! Честно говоря, судя по твоим результатам,
я тоже не могу.
1674
01:15:22,666 --> 01:15:26,915
Но... ты была дерзкой и блистала.
1675
01:15:26,916 --> 01:15:27,999
[смеется]
1676
01:15:28,000 --> 01:15:31,540
Теперь я считаю, что этот подарочный сертификат
на спа-уикенд в горах Катскилл
1677
01:15:31,541 --> 01:15:32,790
принадлежит мне.
1678
01:15:32,791 --> 01:15:33,749
- Спасибо.
- [смеется]
1679
01:15:33,750 --> 01:15:35,749
Да ладно, девочка,
второе место вызывает у меня жажду.
1680
01:15:35,750 --> 01:15:37,249
[Рокси и Джорди смеются]
1681
01:15:37,250 --> 01:15:39,332
[играет нежная, задумчивая музыка]
1682
01:15:39,333 --> 01:15:42,332
Так, это только у меня так, или там было...?
1683
01:15:42,333 --> 01:15:44,207
Что-то, что...
1684
01:15:44,208 --> 01:15:45,707
Вроде...
1685
01:15:45,708 --> 01:15:47,124
Случилось?
1686
01:15:47,125 --> 01:15:48,749
- Ага-
ага.
1687
01:15:48,750 --> 01:15:50,291
- Там, наверху.
- [смеется] Да.
1688
01:15:51,958 --> 01:15:53,166
[оба смеются]
1689
01:15:53,875 --> 01:15:54,708
[Лейла] Эм...
1690
01:15:57,333 --> 01:15:58,249
Потому что, я имею в виду...
1691
01:15:58,250 --> 01:16:00,958
Что бы это ни было, придется подождать.
У тебя есть билет.
1692
01:16:01,541 --> 01:16:02,499
- Билет?
- [Рокси] Да.
1693
01:16:02,500 --> 01:16:05,582
- Pentatonix. Они прислали нам билет.
- [музыка становится более ритмичной]
1694
01:16:05,583 --> 01:16:06,540
Они... Как?
1695
01:16:06,541 --> 01:16:09,833
Они отправили вам сообщение на телефон!
Вам нужно подготовиться.
1696
01:16:10,458 --> 01:16:12,791
Э-э, но он... Я имею в виду...
1697
01:16:13,416 --> 01:16:15,041
Мы просто подумали...
1698
01:16:15,708 --> 01:16:17,290
Что нам следует поговорить.
1699
01:16:17,291 --> 01:16:20,124
Поговорим после того, как эта женщина
встретится с любовью всей своей жизни.
1700
01:16:20,125 --> 01:16:22,415
Милая, я чувствую магию любви.
1701
01:16:22,416 --> 01:16:25,374
Вы сделали меня верующим.
1702
01:16:25,375 --> 01:16:27,624
Иди, одевай ее
и отведи в театр. Хорошо?
1703
01:16:27,625 --> 01:16:28,915
Ну давай же.
1704
01:16:28,916 --> 01:16:30,540
Э-э, ты тоже, двигайся.
1705
01:16:30,541 --> 01:16:31,999
Подожди. Почему я должен идти?
1706
01:16:32,000 --> 01:16:33,915
Ну, чтобы Лейле достался билет,
1707
01:16:33,916 --> 01:16:36,915
Pentatonix сказали, что вам пришлось согласиться
сыграть Санту в представлении.
1708
01:16:36,916 --> 01:16:37,999
- Подожди, что?
- [Лейла] Почему?
1709
01:16:38,000 --> 01:16:40,040
Я не знаю.
Может, их постоянный парень заболел.
1710
01:16:40,041 --> 01:16:43,791
- Кого это волнует? Просто иди! Давай!
- Я не вижу... Здесь нет ничего...
1711
01:16:44,916 --> 01:16:47,290
- Ладно.
- Подожди. А если я тороплюсь?
1712
01:16:47,291 --> 01:16:49,457
Девушка, ты встретишь
мужчину своей мечты,
1713
01:16:49,458 --> 01:16:50,624
и вы в шоке.
1714
01:16:50,625 --> 01:16:53,207
[упс]
Но у тебя же есть билеты на Pentatonix!
1715
01:16:53,208 --> 01:16:55,707
Аэропорт Джеймс, вот ты где.
1716
01:16:55,708 --> 01:16:57,791
[продолжается бодрая музыка]
1717
01:17:03,041 --> 01:17:05,040
[музыка становится задумчивой, затем затихает]
1718
01:17:05,041 --> 01:17:07,540
Джорди. Я не могу! Я не могу!
У меня страх сцены.
1719
01:17:07,541 --> 01:17:09,457
Дурак, ты только что танцевал на сцене.
1720
01:17:09,458 --> 01:17:11,457
Да, но у Санты есть диалоги.
1721
01:17:11,458 --> 01:17:15,165
"Хо-хо-хо" - это не диалог, это шум.
Я знаю, ты умеешь шуметь!
1722
01:17:15,166 --> 01:17:19,374
- Да, но мой живот даже не весел...
- Тедди! Твой клиент рассчитывает на тебя.
1723
01:17:19,375 --> 01:17:23,415
Выполняй свою работу, иди в этот театр
и будь хорошим Сантой.
1724
01:17:23,416 --> 01:17:25,999
Не вздумайте портить
счастливую жизнь этой прекрасной женщины.
1725
01:17:26,000 --> 01:17:27,166
А теперь иди!
1726
01:17:28,208 --> 01:17:29,625
- Не хватай...
- Иди!
1727
01:17:32,458 --> 01:17:35,665
Девочка, ты же знаешь, я не
любитель всякой магической романтики.
1728
01:17:35,666 --> 01:17:38,707
Но это что-то вроде волшебной романтики.
1729
01:17:38,708 --> 01:17:42,290
[смеется] Ты мне скажешь,
почему ты ведешь себя так неуверенно?
1730
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
Я не притворяюсь неуверенным.
1731
01:17:44,833 --> 01:17:45,833
Я просто не...
1732
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
конечно.
1733
01:17:47,958 --> 01:17:51,874
Не уверен, неопределенно.
Мне принести тебе словарь?
1734
01:17:51,875 --> 01:17:53,082
[звонит мобильный телефон]
1735
01:17:53,083 --> 01:17:56,415
[вздохи] О, это письмо от Impromptu.
Они просят отзыв.
1736
01:17:56,416 --> 01:17:57,707
Я должен это сделать.
1737
01:17:57,708 --> 01:18:00,374
- Нет, на кону работа Тедди.
- Ого, ого, эй.
1738
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
Я печатаю, ты контурируешь.
1739
01:18:02,625 --> 01:18:03,457
Вперед, продолжать.
1740
01:18:03,458 --> 01:18:05,415
[играет ритмичная музыка]
1741
01:18:05,416 --> 01:18:08,874
«Вы нашли своего консьержа вежливым?»
Да.
1742
01:18:08,875 --> 01:18:11,624
Тедди был очень профессионален
и любезен.
1743
01:18:11,625 --> 01:18:14,707
И он был очень милым. [смеется]
1744
01:18:14,708 --> 01:18:17,957
Он научил меня готовить крем-брюле,
а ты же знаешь, что я не умею готовить.
1745
01:18:17,958 --> 01:18:20,749
Это невозможно,
и я не понимаю, какое это имеет значение.
1746
01:18:20,750 --> 01:18:22,333
- Вы можете сосредоточиться, пожалуйста?
- Хорошо.
1747
01:18:22,916 --> 01:18:25,874
«Вы бы порекомендовали этого консьержа
другу или коллеге?»
1748
01:18:25,875 --> 01:18:28,500
Ну, он вытащил несколько неожиданных карт.
1749
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Как Снежный шар.
1750
01:18:30,791 --> 01:18:33,624
Я имею в виду, я не думаю,
что знаю кого-то ещё в этом мире.
1751
01:18:33,625 --> 01:18:35,165
кто бы мог это сделать.
1752
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
Я не думаю,
что это входит в обязанности консьержа.
1753
01:18:38,875 --> 01:18:40,957
быть полупрофессиональным танцором.
1754
01:18:40,958 --> 01:18:42,415
[играет чарующая музыка]
1755
01:18:42,416 --> 01:18:43,875
И довольно хорошо целуется.
1756
01:18:44,666 --> 01:18:49,499
Ну, это вопрос, на который можно ответить «да» или «нет»,
поэтому я скажу «да».
1757
01:18:49,500 --> 01:18:52,458
[Кевин играет «Прелюдию из Сюиты для виолончели
№ 1 соль мажор»]
1758
01:19:03,666 --> 01:19:07,666
[Кевин играет битбоксом под «Прелюдию
из сюиты для виолончели № 1 соль мажор»]
1759
01:19:14,000 --> 01:19:15,999
[песня и битбокс затихают]
1760
01:19:16,000 --> 01:19:16,958
Ой!
1761
01:19:17,458 --> 01:19:19,915
- О, чувак!
- [резюме песни и битбокса]
1762
01:19:19,916 --> 01:19:21,874
Этот день становится еще лучше и...
1763
01:19:21,875 --> 01:19:24,125
[стоны] Ох! Нет!
1764
01:19:25,250 --> 01:19:26,541
Ну давай же!
1765
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
Этого не было в описании работы.
1766
01:19:44,291 --> 01:19:45,250
[стук]
1767
01:19:47,583 --> 01:19:48,416
[стоны]
1768
01:19:50,541 --> 01:19:52,791
Привет, я Тедди, чувак.
Я здесь, чтобы сыграть Санту.
1769
01:19:53,291 --> 01:19:55,624
Хорошая попытка, приятель. У них есть Санта.
1770
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
Но мне пришло сообщение.
1771
01:19:57,000 --> 01:19:58,457
Тито, я понял.
1772
01:19:58,458 --> 01:19:59,749
- Тедди?
- Да.
1773
01:19:59,750 --> 01:20:01,125
Сюда.
1774
01:20:02,750 --> 01:20:03,708
[стоны]
1775
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
Сюда.
1776
01:20:10,708 --> 01:20:13,082
Ладно, не совсем уверен,
что они запланировали.
1777
01:20:13,083 --> 01:20:16,124
- Боже мой, это Кирстин?
- [Бекка] Да, это, должно быть, она.
1778
01:20:16,125 --> 01:20:18,374
- [Тедди] И Митч!
- [Бекка] Мм-гм. Она и он.
1779
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- Это Кевин!
- [Бекка] Да.
1780
01:20:20,250 --> 01:20:23,040
- О, черт! Вот и Мэтт.
- Да, прекрасно знаю.
1781
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
О Боже, это уже слишком.
Подожди, подожди, подожди.
1782
01:20:25,791 --> 01:20:26,624
Где Скотт?
1783
01:20:26,625 --> 01:20:28,749
- [глубоким голосом] Кто спрашивает? [смеется]
- О!
1784
01:20:28,750 --> 01:20:29,832
[Тедди смеется]
1785
01:20:29,833 --> 01:20:32,665
[нормальным голосом] Шучу.
Ребята, Санта-Клаус уже пришёл.
1786
01:20:32,666 --> 01:20:34,290
- [Кирстин] О, привет!
- [Митч] О, Санта!
1787
01:20:34,291 --> 01:20:36,290
- Эй.
- Я не могу в это поверить, чувак.
1788
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
Ого, ух ты.
1789
01:20:37,208 --> 01:20:41,207
Ой, что тут случилось, Санта?
Ты боролся с разъяренным оленем?
1790
01:20:41,208 --> 01:20:42,958
[Pentatonix смеются]
1791
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
Ого!
1792
01:20:46,083 --> 01:20:47,249
Ха, ха!
1793
01:20:47,250 --> 01:20:49,290
Олень, потому что я Санта!
1794
01:20:49,291 --> 01:20:50,707
[все смеются]
1795
01:20:50,708 --> 01:20:52,250
Это не так уж и смешно.
1796
01:20:53,583 --> 01:20:55,707
- [Тедди прочищает горло]
- Они просто издеваются над тобой.
1797
01:20:55,708 --> 01:20:57,790
Это было совершенно не смешно.
1798
01:20:57,791 --> 01:20:59,582
[Pentatonix смеются]
1799
01:20:59,583 --> 01:21:01,332
♪ Совсем не смешно ♪
1800
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Они делают это постоянно.
1801
01:21:02,916 --> 01:21:05,582
Ладно, я понял. [смеется]
1802
01:21:05,583 --> 01:21:06,791
Этот поцелуй.
1803
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Это случилось. Но Аэропорт Джеймс.
1804
01:21:10,708 --> 01:21:13,457
Успешный, привлекательный,
1805
01:21:13,458 --> 01:21:14,999
вероятно, богатый,
1806
01:21:15,000 --> 01:21:17,250
а Тедди... милый.
1807
01:21:18,041 --> 01:21:19,749
Тедди — это нечто большее.
1808
01:21:19,750 --> 01:21:21,250
Ладно, ладно, он умеет готовить.
1809
01:21:22,291 --> 01:21:25,790
Он добрый, внимательный и умный.
1810
01:21:25,791 --> 01:21:26,749
[хихикает]
1811
01:21:26,750 --> 01:21:30,541
А его семья просто уморительная,
и они полны любви.
1812
01:21:31,666 --> 01:21:33,415
И его мама очаровательна.
1813
01:21:33,416 --> 01:21:36,875
Когда я уходил,
она обняла меня, как будто я был ее собственным ребенком.
1814
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
И я думаю, когда Тедди поцеловал тебя...
1815
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
Мир просто растаял.
1816
01:21:48,375 --> 01:21:49,333
Боже мой.
1817
01:21:50,583 --> 01:21:52,332
Я без ума от Тедди.
1818
01:21:52,333 --> 01:21:54,374
[Играет «Аллилуйя»]
1819
01:21:54,375 --> 01:21:56,916
Вселенная
не вела меня к Джеймсу.
1820
01:21:57,500 --> 01:22:00,207
Все признаки указывают на Тедди.
1821
01:22:00,208 --> 01:22:01,457
Вот в чем дело.
1822
01:22:01,458 --> 01:22:04,249
- Мы знаем, что ты не Санта. Санта Реджи.
- Привет, Реджи!
1823
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
- [Мэтт] Привет, Реджи.
- [Кевин] Выглядит хорошо.
1824
01:22:06,958 --> 01:22:10,665
Честно говоря, нам нужен был повод,
чтобы пригласить вас сюда, потому что нам нужно знать.
1825
01:22:10,666 --> 01:22:12,041
Вам нравится Лейла?
1826
01:22:12,958 --> 01:22:14,790
- Да ладно.
- Подожди. Как вы...
1827
01:22:14,791 --> 01:22:18,374
О, мы в деле. Мы следим за
всем этим... [смеется] ...очень внимательно.
1828
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
[Митч] О да, ты звучал как 710 DM.
1829
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Мы не просто читаем текст,
мы читаем подтекст.
1830
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
Да, и называйте нас Шерлок Холмс.
1831
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
А эмодзи?
Вы не могли быть более очевидными.
1832
01:22:30,375 --> 01:22:33,832
Итак, нам нужно знать.
У тебя есть чувства к этой девушке?
1833
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Потому что если ты это сделаешь, ей не следует
сегодня вечером быть там с другим парнем.
1834
01:22:38,333 --> 01:22:39,833
- Пошли. Пошли.
- [хихикает]
1835
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
Рокси, скажи мне, что я не сошла с ума,
преследуя Тедди.
1836
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
Ох, девчонка, ты сошла с ума.
1837
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
Но ты безумно влюблен.
1838
01:22:50,750 --> 01:22:52,832
Лейла, иди. Приведи своего мужчину.
1839
01:22:52,833 --> 01:22:56,165
♪ Я видел эту комнату
И ходил по этому полу ♪
1840
01:22:56,166 --> 01:23:02,957
♪ Я жила одна до того, как узнала тебя ♪
1841
01:23:02,958 --> 01:23:04,165
♪ О ♪
1842
01:23:04,166 --> 01:23:08,374
♪ И я видел твой флаг
На мраморной арке ♪
1843
01:23:08,375 --> 01:23:12,332
♪ И любовь — это не победный марш ♪
1844
01:23:12,333 --> 01:23:18,540
♪ Это простуда
И это сломанная Аллилуйя ♪
1845
01:23:18,541 --> 01:23:22,958
♪ Аллилуйя ♪
1846
01:23:23,625 --> 01:23:36,332
♪ Аллилуйя ♪
1847
01:23:36,333 --> 01:23:40,332
♪ Ну, может быть, есть Бог наверху ♪
1848
01:23:40,333 --> 01:23:44,332
♪ Но все, чему я научился у любви ♪
1849
01:23:44,333 --> 01:23:50,499
♪ Как застрелить того,
кто тебя перехитрил ♪
1850
01:23:50,500 --> 01:23:52,415
♪ Ах ♪
1851
01:23:52,416 --> 01:23:56,415
♪ И это не крик
, Который ты слышишь ночью ♪
1852
01:23:56,416 --> 01:24:00,249
♪ Это не тот, кто увидел свет ♪
1853
01:24:00,250 --> 01:24:07,083
♪ Это простуда
И это сломанная Аллилуйя ♪
1854
01:24:07,708 --> 01:24:11,166
♪ Аллилуйя ♪
1855
01:24:11,708 --> 01:24:15,125
♪ Аллилуйя ♪
1856
01:24:15,666 --> 01:24:58,750
♪ Аллилуйя ♪
1857
01:24:59,750 --> 01:25:03,291
♪ Ммм-ммм-ммм ♪
1858
01:25:03,791 --> 01:25:14,291
♪ Ммм-ммм-ммм ♪
1859
01:25:15,166 --> 01:25:17,165
[песня затихает]
1860
01:25:17,166 --> 01:25:19,833
Так вы уверены,
что хотите сделать именно так?
1861
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
Абсолютно.
1862
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
Она любит широкие жесты,
поэтому мне придется действовать масштабно.
1863
01:25:24,083 --> 01:25:26,957
Ну, Санта, по сути, появляется в эпизодической роли
в мюзикле «Here Comes Santa Claus».
1864
01:25:26,958 --> 01:25:30,332
Ты просто спустишься по дымоходу
и выкрикнешь пару «Хо-хо-хо».
1865
01:25:30,333 --> 01:25:32,625
- Это не так уж и сложно.
- Круто.
1866
01:25:33,208 --> 01:25:34,624
И Реджи это устраивает?
1867
01:25:34,625 --> 01:25:37,582
Я почти уверен, что Реджи пьян
с трех часов дня.
1868
01:25:37,583 --> 01:25:38,832
Поверьте мне, с ним все в порядке.
1869
01:25:38,833 --> 01:25:42,374
К счастью, в гардеробе был запасной костюм,
потому что твой промок насквозь,
1870
01:25:42,375 --> 01:25:45,458
и ты не хочешь носить его.
1871
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Тебе нужна борода.
1872
01:25:48,416 --> 01:25:49,250
[рыгает]
1873
01:25:51,416 --> 01:25:52,249
[Бекка стонет]
1874
01:25:52,250 --> 01:25:53,166
[кашляет]
1875
01:25:53,750 --> 01:25:54,749
[Реджи рыгает]
1876
01:25:54,750 --> 01:25:57,582
[Лейла] Кстати,
я тоже ищу парня по имени Тедди.
1877
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Э-э, он должен играть Санту.
Э-э, прекрасная улыбка.
1878
01:26:00,208 --> 01:26:02,665
Сначала ты не замечаешь,
а потом смотришь снова и думаешь:
1879
01:26:02,666 --> 01:26:04,541
«Ух ты. Ты действительно горячая».
1880
01:26:05,208 --> 01:26:06,999
Думаешь, я смогу быстрее найти его за кулисами?
1881
01:26:07,000 --> 01:26:08,457
Конечно, если вы...
1882
01:26:08,458 --> 01:26:10,540
- Отлично, спасибо.
- Вообще-то за кулисы можно!
1883
01:26:10,541 --> 01:26:12,290
[играет обнадеживающая музыка]
1884
01:26:12,291 --> 01:26:13,374
- Ой!
- Ой!
1885
01:26:13,375 --> 01:26:14,332
Ой, извините.
1886
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
Джеймс.
1887
01:26:16,208 --> 01:26:17,540
Ого, отлично, ты здесь.
1888
01:26:17,541 --> 01:26:20,249
Ладно, послушай, ты не захочешь
слушать то, что я скажу,
1889
01:26:20,250 --> 01:26:22,540
но я просто скажу это, ладно?
1890
01:26:22,541 --> 01:26:24,832
Мне жаль. Я влюблен. Но не в тебя.
1891
01:26:24,833 --> 01:26:26,999
Я думала, что я с тобой,
но я с другой,
1892
01:26:27,000 --> 01:26:28,333
кто-то удивительный.
1893
01:26:28,916 --> 01:26:29,957
Я не говорю, что это не так.
1894
01:26:29,958 --> 01:26:33,083
Поверьте мне, я провела несколько дней,
представляя, какая вы потрясающая.
1895
01:26:33,666 --> 01:26:35,166
Но я знаю, что Тедди такой.
1896
01:26:35,666 --> 01:26:37,041
Это тот парень, Тедди.
1897
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
И, эм, мне нужно найти его
и сказать ему, что я чувствую.
1898
01:26:40,416 --> 01:26:44,415
Я не хочу, чтобы вы разочаровывались
из-за того, что я не ваш человек.
1899
01:26:44,416 --> 01:26:46,999
Она или они где-то там,
и вы ее найдете.
1900
01:26:47,000 --> 01:26:48,458
И мне нужно найти Тедди.
1901
01:26:49,833 --> 01:26:52,290
Мне жаль, Джеймс. Счастливого Рождества.
1902
01:26:52,291 --> 01:26:54,249
♪ Встретимся на следующее Рождество ♪
1903
01:26:54,250 --> 01:26:55,749
[Играет «Meet Me Next Christmas»]
1904
01:26:55,750 --> 01:26:56,915
Прости, дорогая.
1905
01:26:56,916 --> 01:26:57,832
Трафик.
1906
01:26:57,833 --> 01:26:59,249
- Малыш.
- Мм.
1907
01:26:59,250 --> 01:27:01,415
♪ Ла-ла-ла-ла ♪
1908
01:27:01,416 --> 01:27:04,541
- ♪ У меня есть только одно желание ♪
- ♪ Одно желание ♪
1909
01:27:05,208 --> 01:27:07,415
- ♪ И это немного эгоистично ♪
- ♪ Эгоистично ♪
1910
01:27:07,416 --> 01:27:10,249
♪ Но я продолжаю думать... ♪
1911
01:27:10,250 --> 01:27:12,624
Тедди!
1912
01:27:12,625 --> 01:27:15,332
- ♪ Ла-ла-ла-ла-ла ♪
- ♪ Да ♪
1913
01:27:15,333 --> 01:27:16,707
Тедди!
1914
01:27:16,708 --> 01:27:18,582
Ой! Э-э...
1915
01:27:18,583 --> 01:27:21,165
Извините.
Я думал, вы кто-то другой.
1916
01:27:21,166 --> 01:27:25,832
♪ Но я продолжаю думать
, Может быть, ты сможешь встретиться со мной на следующее Рождество ♪
1917
01:27:25,833 --> 01:27:28,499
- ♪ Ла-ла-ла-ла-ла ♪
- ♪ Ох ♪
1918
01:27:28,500 --> 01:27:32,540
♪ Я не против покататься по снегу ♪
1919
01:27:32,541 --> 01:27:35,374
♪ Никакая задержка рейса не остановит меня ♪
1920
01:27:35,375 --> 01:27:39,165
♪ Знай, что я сделаю всё, что потребуется ♪
1921
01:27:39,166 --> 01:27:42,790
♪ Держать тебя за руку в Рождество ♪
1922
01:27:42,791 --> 01:27:45,124
♪ Что скажешь? Встретимся... ♪
1923
01:27:45,125 --> 01:27:46,875
Сюда.
1924
01:27:47,458 --> 01:27:48,457
[Бекка вздыхает]
1925
01:27:48,458 --> 01:27:49,707
♪ Ммм ♪
1926
01:27:49,708 --> 01:27:51,749
♪ Я вижу омелу... ♪
1927
01:27:51,750 --> 01:27:52,874
Вот и мы.
1928
01:27:52,875 --> 01:27:55,915
♪ Прямо над тобой... ♪
1929
01:27:55,916 --> 01:27:58,165
Ого! Я в эту штуку не полезу!
1930
01:27:58,166 --> 01:27:59,290
Да, конечно.
1931
01:27:59,291 --> 01:28:01,332
Как еще вы рассчитываете
занять эту позицию?
1932
01:28:01,333 --> 01:28:02,582
Где моя позиция?
1933
01:28:02,583 --> 01:28:04,082
Наверху, на крыше.
1934
01:28:04,083 --> 01:28:06,832
Быстро, быстро, быстро.
Вот так ты спускаешься по дымоходу.
1935
01:28:06,833 --> 01:28:07,790
[стонет] Ох...
1936
01:28:07,791 --> 01:28:10,165
♪ Это правда, я скучаю по тебе ♪
1937
01:28:10,166 --> 01:28:14,332
- ♪ Так что, детка ♪
- ♪ Может, ты встретишься со мной на следующее Рождество ♪
1938
01:28:14,333 --> 01:28:15,249
♪ Да ♪
1939
01:28:15,250 --> 01:28:16,499
♪ Ух ты-ох-ох ♪
1940
01:28:16,500 --> 01:28:20,540
♪ Я не хочу слушать радио ♪
1941
01:28:20,541 --> 01:28:22,624
♪ Никаких колокольчиков... ♪
1942
01:28:22,625 --> 01:28:25,165
Ого, оно падает.
1943
01:28:25,166 --> 01:28:27,874
♪ Я не могу попасть в те же ноты ♪
1944
01:28:27,875 --> 01:28:30,624
♪ Так что теперь я просматриваю свой поп-сет ♪
1945
01:28:30,625 --> 01:28:32,582
♪ Ты уже знаешь ♪
1946
01:28:32,583 --> 01:28:34,749
♪ Встретимся на следующее Рождество... ♪
1947
01:28:34,750 --> 01:28:36,415
- [упс]
- [аплодисменты в зале]
1948
01:28:36,416 --> 01:28:37,332
[Кевин] Да ладно.
1949
01:28:37,333 --> 01:28:38,915
[Лейла] Хорошо. Что ты имеешь в виду?
1950
01:28:38,916 --> 01:28:43,665
Этот билет пришел напрямую от Pentatonix.
Разве он не доставит меня куда угодно?
1951
01:28:43,666 --> 01:28:44,708
Это не так.
1952
01:28:45,333 --> 01:28:46,290
[стоны]
1953
01:28:46,291 --> 01:28:51,582
- ♪ Ты не встретишься со мной на следующее Рождество? ♪
- ♪ Проезжая по снегу ♪
1954
01:28:51,583 --> 01:28:54,207
♪ Никакая задержка рейса не остановит меня ♪
1955
01:28:54,208 --> 01:28:58,124
♪ Знай, что я сделаю всё, что потребуется ♪
1956
01:28:58,125 --> 01:29:01,624
♪ Держать тебя за руку в Рождество ♪
1957
01:29:01,625 --> 01:29:05,499
♪ Что скажешь?
Встретимся на следующее Рождество ♪
1958
01:29:05,500 --> 01:29:07,499
♪ Встретимся, встретимся ♪
1959
01:29:07,500 --> 01:29:12,082
- ♪ Ля-ля-ля-ля-ля ♪
- ♪ Встретимся на следующее Рождество ♪
1960
01:29:12,083 --> 01:29:14,582
- ♪ Встретимся ♪
- ♪ Да, да, да ♪
1961
01:29:14,583 --> 01:29:19,415
- ♪ Встретимся, встретимся на следующее Рождество ♪
- ♪ О, да, на следующее Рождество ♪
1962
01:29:19,416 --> 01:29:21,124
- [упс]
- [аплодисменты в зале]
1963
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
[Pentatonix] Спасибо. Спасибо огромное.
1964
01:29:24,541 --> 01:29:25,583
Вот так.
1965
01:29:26,375 --> 01:29:27,915
[поет «Вот и Санта-Клаус»]
1966
01:29:27,916 --> 01:29:30,000
[вокал]
1967
01:29:39,000 --> 01:29:41,332
♪ Вот идет Санта Клаус
Вот идет Санта Клаус ♪
1968
01:29:41,333 --> 01:29:42,915
♪ Прямо по переулку Санта-Клауса ♪
1969
01:29:42,916 --> 01:29:44,499
♪ Прямо по переулку... ♪
1970
01:29:44,500 --> 01:29:46,957
Но я знаю, что Тедди там.
1971
01:29:46,958 --> 01:29:50,208
Он сказал, что будет играть Санту,
и этот парень держит свое слово, ясно?
1972
01:29:50,708 --> 01:29:53,790
Единственная причина, по которой он это делает,
— это чтобы я могла встретить другого мужчину.
1973
01:29:53,791 --> 01:29:56,540
Но я не хочу с ним встречаться.
Я хочу с ним встретиться.
1974
01:29:56,541 --> 01:29:57,458
Это судьба.
1975
01:29:57,958 --> 01:29:58,791
Что?
1976
01:29:59,375 --> 01:30:01,708
Ой. Ой...
1977
01:30:02,416 --> 01:30:03,750
[хнычет] Ух ты...
1978
01:30:04,791 --> 01:30:05,999
Ух ты!
1979
01:30:06,000 --> 01:30:08,458
- Э-э, я думаю, ты хочешь пойти туда.
- Нет.
1980
01:30:09,375 --> 01:30:11,374
Я... я не хочу идти этим путем.
1981
01:30:11,375 --> 01:30:12,707
♪ Джингл-джингл... ♪
1982
01:30:12,708 --> 01:30:14,707
[стонет] Ох!
1983
01:30:14,708 --> 01:30:15,790
[хныканье]
1984
01:30:15,791 --> 01:30:19,708
- Вперёд!
- Перестань мне махать. Я не самолёт.
1985
01:30:20,666 --> 01:30:24,165
♪ О, вот и Санта Клаус
Вот и Санта Клаус ♪
1986
01:30:24,166 --> 01:30:26,707
♪ Прямо по переулку Санта-Клауса ♪
1987
01:30:26,708 --> 01:30:31,624
♪ Он придет, когда зазвонят куранты.
Снова наступит рождественское утро ♪
1988
01:30:31,625 --> 01:30:36,415
♪ Мир на Земле наступит для всех
, Если мы просто последуем за светом ♪
1989
01:30:36,416 --> 01:30:40,749
♪ Так что давайте воздадим хвалу Господу
, Ведь сегодня ночью придет Санта Клаус ♪
1990
01:30:40,750 --> 01:30:42,832
♪ Ба-да-ба-да
Дед Мороз приходит ♪
1991
01:30:42,833 --> 01:30:44,290
♪ Потому что он идет ♪
1992
01:30:44,291 --> 01:30:45,457
♪ Санта Клаус приходит ♪
1993
01:30:45,458 --> 01:30:46,749
♪ Санта Клаус идет ♪
1994
01:30:46,750 --> 01:30:47,707
♪ Санта Клаус ♪
1995
01:30:47,708 --> 01:30:49,415
- ♪ Санта, Санта ♪
- ♪ Клаус ♪
1996
01:30:49,416 --> 01:30:55,000
♪ Санта-Клаус придет сегодня вечером ♪
1997
01:30:55,791 --> 01:30:57,665
♪ Э-э, сегодня вечером? ♪
1998
01:30:57,666 --> 01:31:00,499
Я не могу. Я не могу. Я не могу.
Он все еще движется.
1999
01:31:00,500 --> 01:31:04,040
Похоже,
Санта застрял.
2000
01:31:04,041 --> 01:31:05,124
- [зал смеется]
- Эм...
2001
01:31:05,125 --> 01:31:08,165
- [Кевин] Давайте поможем ему.
- Давайте поможем. Все подпевайте, ладно?
2002
01:31:08,166 --> 01:31:10,082
- Давай!
- [Скотт] Может быть, если мы все, э-э...
2003
01:31:10,083 --> 01:31:12,082
Отлично, давайте сделаем это.
2004
01:31:12,083 --> 01:31:15,499
- Хорошо, пой как можно громче.
- Давайте поможем ему.
2005
01:31:15,500 --> 01:31:16,915
Вот так!
2006
01:31:16,916 --> 01:31:20,499
♪ Вот идет Санта Клаус
Вот идет Санта Клаус ♪
2007
01:31:20,500 --> 01:31:21,540
♪ Прямо вниз... ♪
2008
01:31:21,541 --> 01:31:24,874
Я думала, речь идет о любви,
и ты хочешь сделать широкий жест.
2009
01:31:24,875 --> 01:31:27,540
Так и есть. Так и есть, но... Но...
2010
01:31:27,541 --> 01:31:30,582
♪ Звонят колокола, поют дети,
Всё весело и светло ♪
2011
01:31:30,583 --> 01:31:32,540
♪ Так что повесьте свои чулки
И помолитесь ♪
2012
01:31:32,541 --> 01:31:39,625
'♪ Потому что сегодня вечером придет Санта ♪
2013
01:31:41,125 --> 01:31:42,957
[вокал]
2014
01:31:42,958 --> 01:31:46,457
Ты хочешь сделать этой женщине широкий жест
или хочешь спуститься вниз?
2015
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Я хочу спуститься.
2016
01:31:48,708 --> 01:31:51,375
- Ладно. Ладно. [стон]
- [играет тревожная музыка]
2017
01:31:53,375 --> 01:31:54,500
Я хочу спуститься!
2018
01:31:55,125 --> 01:31:56,791
- [Тедди кричит]
- Ой!
2019
01:31:58,416 --> 01:31:59,707
[музыка останавливается]
2020
01:31:59,708 --> 01:32:00,832
Хо-хо-хо?
2021
01:32:00,833 --> 01:32:02,916
[аудитория ликует]
2022
01:32:05,500 --> 01:32:06,875
Санта, ребята.
2023
01:32:09,458 --> 01:32:11,749
- У тебя это получится, Тедди.
- [Тедди] Да, у меня это получится.
2024
01:32:11,750 --> 01:32:12,750
Спасибо, Скотт.
2025
01:32:13,250 --> 01:32:15,000
Я понял. Я понял. [прочищает горло]
2026
01:32:15,916 --> 01:32:17,540
Извините за прерывание концерта.
2027
01:32:17,541 --> 01:32:20,083
- Хоть сейчас и Рождество...
- Тедди. Твой костюм.
2028
01:32:21,083 --> 01:32:22,083
[Тедди] Ох.
2029
01:32:24,833 --> 01:32:26,666
[аудитория ликует и кричит]
2030
01:32:29,708 --> 01:32:31,874
[играет пронзительная музыка]
2031
01:32:31,875 --> 01:32:34,707
- [Скотт] Посмотри на это.
- Да, Тедди.
2032
01:32:34,708 --> 01:32:36,250
Эти ребята такие классные.
2033
01:32:36,875 --> 01:32:39,000
Они решили сыграть в Купидона, и...
2034
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
Они хотели, чтобы я произвела хорошее впечатление,
поэтому купили мне что-то особенное.
2035
01:32:44,041 --> 01:32:45,624
- Тебе придется, ладно?
- [Тедди] Лейла.
2036
01:32:45,625 --> 01:32:47,499
Я знаю, что я не тот, кого
вы искали.
2037
01:32:47,500 --> 01:32:48,540
Ждать.
2038
01:32:48,541 --> 01:32:50,624
[Тедди]
Я также знаю, что ты здесь, в толпе...
2039
01:32:50,625 --> 01:32:51,540
Вы слышите это?
2040
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
...с парнем, которого вы считаете тем парнем...
2041
01:32:54,541 --> 01:32:58,499
Помните всю эту романтику и судьбу,
о которых вы говорили?
2042
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
Он говорит обо мне! Обо мне! Я Лейла.
2043
01:33:01,000 --> 01:33:03,582
- Я наконец-то понял.
- [играет чарующая музыка]
2044
01:33:03,583 --> 01:33:07,290
Потому что я верю, что судьба свела меня с тобой.
2045
01:33:07,291 --> 01:33:10,291
Что вам нужно?
Э-э-э-э Водительские права? Э-э...
2046
01:33:11,041 --> 01:33:12,624
Счет за коммунальные услуги? Кредитная карта?
2047
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Мне нужен пропуск за кулисы.
2048
01:33:15,083 --> 01:33:16,166
Лейла.
2049
01:33:16,750 --> 01:33:19,707
Ты заставляешь меня чувствовать, что я могу сделать все, что угодно.
2050
01:33:19,708 --> 01:33:23,291
Вы меняете
мой взгляд на вселенную.
2051
01:33:23,833 --> 01:33:25,915
Да ладно, ведь Рождество.
2052
01:33:25,916 --> 01:33:27,207
Он мне звонит.
2053
01:33:27,208 --> 01:33:32,207
Я вся в любви, но он мне не начальник.
Твой билет работает, но спереди.
2054
01:33:32,208 --> 01:33:33,790
- Я бы сбежал.
- [Тедди] Я не буду врать.
2055
01:33:33,791 --> 01:33:35,832
Я подумал, что ты сошёл с ума,
когда услышал
2056
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
что вы гнались за этим парнем,
зная его всего два-три часа,
2057
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
но я знаю тебя всего
полтора дня,
2058
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
и я бы преследовал тебя... всю жизнь.
2059
01:33:46,583 --> 01:33:50,290
если бы это означало, что я мог бы иметь тебя.
Если ты вообще чувствуешь...
2060
01:33:50,291 --> 01:33:53,791
как и то, что я чувствую,
я хочу пригласить тебя сюда со мной
2061
01:33:54,916 --> 01:33:57,624
и ваша любимая
музыкальная группа всех времен.
2062
01:33:57,625 --> 01:33:59,708
[музыка усиливается]
2063
01:34:01,875 --> 01:34:04,040
- Ух ты, ух ты, ух ты!
- [музыка останавливается]
2064
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
- Но мне нужно идти.
- Не раньше антракта.
2065
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
- Конечно.
- Мм-гм.
2066
01:34:10,500 --> 01:34:12,749
- Подожди. Куда ты? Стой!
- Извини!
2067
01:34:12,750 --> 01:34:14,665
- [играет решительная музыка]
- [вздыхает]
2068
01:34:14,666 --> 01:34:17,332
Да ладно. Мне мало платят.
2069
01:34:17,333 --> 01:34:18,583
[Тедди] Лейла?
2070
01:34:20,458 --> 01:34:21,874
Попробовать стоило.
2071
01:34:21,875 --> 01:34:23,832
[играет пронзительная музыка]
2072
01:34:23,833 --> 01:34:25,833
[аудитория болтает и вздыхает]
2073
01:34:27,708 --> 01:34:28,540
Тедди!
2074
01:34:28,541 --> 01:34:29,915
[музыка становится обнадеживающей]
2075
01:34:29,916 --> 01:34:31,832
Я чувствую то же самое!
2076
01:34:31,833 --> 01:34:32,874
Лейла?
2077
01:34:32,875 --> 01:34:34,958
[музыка усиливается]
2078
01:34:40,541 --> 01:34:41,499
Боже мой.
2079
01:34:41,500 --> 01:34:43,416
[играет чарующая музыка]
2080
01:34:46,416 --> 01:34:47,915
Я слышал все, что вы сказали.
2081
01:34:47,916 --> 01:34:49,915
Вы слышали это помимо того, что вы были
2082
01:34:49,916 --> 01:34:53,207
самый удивительный,
красивый, внимательный человек,
2083
01:34:53,208 --> 01:34:55,624
Ты заставляешь меня все переосмыслить,
2084
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
от открытия ресторана до...
окончательного доверия вселенной?
2085
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Я тоже все пересматриваю.
2086
01:35:03,500 --> 01:35:05,875
Послушайте, я понимаю, чего я хочу от своей персоны.
2087
01:35:06,791 --> 01:35:08,332
Это то, кто ты есть.
2088
01:35:08,333 --> 01:35:09,375
Ух ты.
2089
01:35:11,000 --> 01:35:13,082
Думаю, этот поцелуй
действительно что-то значил.
2090
01:35:13,083 --> 01:35:14,041
[хихикает]
2091
01:35:15,291 --> 01:35:16,333
Полагаю, что так.
2092
01:35:17,375 --> 01:35:19,874
[Скотт] Привет, извините, что вмешиваюсь,
2093
01:35:19,875 --> 01:35:21,582
но после всего этого,
2094
01:35:21,583 --> 01:35:24,332
Мне кажется,
нам нужно больше, чем просто «я так думаю».
2095
01:35:24,333 --> 01:35:27,790
Да, я думаю, тебе придется
быть, я не знаю, уверенным?
2096
01:35:27,791 --> 01:35:30,790
Да, мы слишком вложились,
чтобы сомневаться.
2097
01:35:30,791 --> 01:35:32,458
- [хихикает]
- [Митч] Мм-гм.
2098
01:35:33,125 --> 01:35:35,916
Когда у нас был тот поцелуй,
2099
01:35:37,416 --> 01:35:38,875
мир растаял для тебя?
2100
01:35:39,458 --> 01:35:40,500
Не мир.
2101
01:35:41,250 --> 01:35:42,332
Вся моя вселенная.
2102
01:35:42,333 --> 01:35:44,790
[играет чарующая музыка]
2103
01:35:44,791 --> 01:35:47,541
- [зрители кричат и аплодируют]
- [упс]
2104
01:35:52,833 --> 01:35:56,000
Лейла и Тедди,
присоединяйтесь к нам на сцене для исполнения этой песни.
2105
01:35:56,750 --> 01:35:59,666
Еще один взрыв аплодисментов
этим двум влюбленным пташкам.
2106
01:36:00,500 --> 01:36:02,540
Любовь сегодня витает в воздухе.
2107
01:36:02,541 --> 01:36:04,708
Детка, это... Это... Это...
2108
01:36:05,750 --> 01:36:07,250
Это девушка из аэропорта.
2109
01:36:10,250 --> 01:36:13,249
- [всхлипывает] Это было так прекрасно.
- [вздыхает]
2110
01:36:13,250 --> 01:36:15,332
- Могли бы пустить ее сзади.
- Да.
2111
01:36:15,333 --> 01:36:18,874
♪ Снег падает,
огонь согревает ♪
2112
01:36:18,875 --> 01:36:22,290
♪ Колокола звонят,
кажется, я знаю, зачем ♪
2113
01:36:22,291 --> 01:36:25,332
♪ Это идеальная сцена ♪
2114
01:36:25,333 --> 01:36:29,332
- ♪ Чувство такое вечнозеленое ♪
- ♪ Вечнозеленое ♪
2115
01:36:29,333 --> 01:36:32,582
♪ Кто-то особенный уже в пути ♪
2116
01:36:32,583 --> 01:36:35,374
♪ Встретиться со мной здесь в половине девятого ♪
2117
01:36:35,375 --> 01:36:38,957
- ♪ Половина девятого ♪
- ♪ Это мерцающие огни? ♪
2118
01:36:38,958 --> 01:36:43,999
- ♪ Или звёзды в моих глазах? ♪
- ♪ В моих глазах ♪
2119
01:36:44,000 --> 01:36:47,582
♪ Не заставляй меня ждать
, Потому что я больше не могу терпеть ♪
2120
01:36:47,583 --> 01:36:50,999
♪ Предвосхищая, скажи мне,
Кто остановил часы ♪
2121
01:36:51,000 --> 01:36:54,707
♪ Я повесила чулок
, И мой малыш стучится в мою дверь ♪
2122
01:36:54,708 --> 01:36:56,249
♪ Стук, стук, стук ♪
2123
01:36:56,250 --> 01:36:57,499
♪ Я умоляю тебя ♪
2124
01:36:57,500 --> 01:36:59,790
♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪
2125
01:36:59,791 --> 01:37:04,832
♪ Сделай так, чтобы мои мечты
Под деревом стали явью ♪
2126
01:37:04,833 --> 01:37:06,957
♪ Ты не сделаешь мою любовь,
мои мечты реальностью? ♪
2127
01:37:06,958 --> 01:37:10,082
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
2128
01:37:10,083 --> 01:37:13,499
♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪
2129
01:37:13,500 --> 01:37:18,832
♪ Это поцелуй под омелой ♪
2130
01:37:18,833 --> 01:37:20,915
♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪
2131
01:37:20,916 --> 01:37:25,540
♪ Так ты не сделаешь мой праздник?
Санта, я не хочу ждать до следующего года ♪
2132
01:37:25,541 --> 01:37:27,415
♪ Пожалуйста, о Санта, пожалуйста ♪
2133
01:37:27,416 --> 01:37:30,874
♪ С двумя горячими шоколадками
И румяными щеками ♪
2134
01:37:30,875 --> 01:37:34,165
♪ Я не скрываю своих чувств ♪
2135
01:37:34,166 --> 01:37:37,374
♪ Волшебство повсюду ♪
2136
01:37:37,375 --> 01:37:42,207
- ♪ Как в фильме «Город мишуры» ♪
- ♪ Город мишуры ♪
2137
01:37:42,208 --> 01:37:45,915
♪ Мы приближаемся
, и мои ноги отрываются от пола ♪
2138
01:37:45,916 --> 01:37:49,457
♪ Ходим от двери к двери,
поём фа-ла-ла-ла, фа-ла-ла-ла ♪
2139
01:37:49,458 --> 01:37:50,374
♪ Мы совсем одни ♪
2140
01:37:50,375 --> 01:37:54,582
♪ И это момент,
которого я ждал ♪
2141
01:37:54,583 --> 01:37:55,874
♪ Я умоляю тебя ♪
2142
01:37:55,875 --> 01:37:58,082
♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪
2143
01:37:58,083 --> 01:38:03,207
♪ Сделай так, чтобы мои мечты
Под деревом стали явью ♪
2144
01:38:03,208 --> 01:38:05,082
♪ Ты не сделаешь мою любовь,
мои мечты реальностью? ♪
2145
01:38:05,083 --> 01:38:08,249
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
2146
01:38:08,250 --> 01:38:11,832
♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪
2147
01:38:11,833 --> 01:38:16,707
♪ Это поцелуй под омелой ♪
2148
01:38:16,708 --> 01:38:19,249
♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪
2149
01:38:19,250 --> 01:38:23,999
♪ Так ты не сделаешь мой праздник?
Санта, я не хочу ждать до следующего года ♪
2150
01:38:24,000 --> 01:38:25,707
♪ Пожалуйста, о Санта, пожалуйста ♪
2151
01:38:25,708 --> 01:38:29,165
♪ Настроение хорошее,
мне не нужны подарки ♪
2152
01:38:29,166 --> 01:38:32,999
♪ Всего один поцелуй, и я буду на небесах ♪
2153
01:38:33,000 --> 01:38:36,915
♪ Так что если ты слушаешь ♪
2154
01:38:36,916 --> 01:38:40,332
♪ Мне не хватает только одного ♪
2155
01:38:40,333 --> 01:38:42,582
♪ Пожалуйста, Санта, пожалуйста ♪
2156
01:38:42,583 --> 01:38:47,124
♪ Сделай так, чтобы мои мечты
Под деревом стали явью ♪
2157
01:38:47,125 --> 01:38:49,374
♪ Ты не сделаешь мою любовь,
мои мечты реальностью? ♪
2158
01:38:49,375 --> 01:38:52,874
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
- ♪ Не порти мне Рождество ♪
2159
01:38:52,875 --> 01:38:56,374
♪ Ведь в моем списке всего одно желание ♪
2160
01:38:56,375 --> 01:39:01,415
♪ Это поцелуй под омелой ♪
2161
01:39:01,416 --> 01:39:03,707
♪ Разве мы не можем поцеловаться под омелой? ♪
2162
01:39:03,708 --> 01:39:09,415
♪ Так ты не хочешь составить мне компанию в отпуске?
Потому что я не хочу ждать до следующего года ♪
2163
01:39:09,416 --> 01:39:10,874
♪ Пожалуйста, не сделаешь ли ты этого? ♪
2164
01:39:10,875 --> 01:39:13,040
♪ Так ты не сделаешь мой праздник? ♪
2165
01:39:13,041 --> 01:39:18,250
♪ Потому что я не хочу ждать
до следующего года ♪
2166
01:39:19,041 --> 01:39:21,041
[играет поп-музыка]
2167
01:39:27,208 --> 01:39:31,415
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2168
01:39:31,416 --> 01:39:35,540
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
2169
01:39:35,541 --> 01:39:39,457
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2170
01:39:39,458 --> 01:39:42,875
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2171
01:39:43,375 --> 01:39:47,707
♪ Малышка, малышка, сведи моё сердце с ума ♪
2172
01:39:47,708 --> 01:39:51,499
♪ Мы поедем в клуб на санях ♪
2173
01:39:51,500 --> 01:39:55,624
♪ Танцуй, мальчик, танцуй, мальчик
Введи меня в транс, мальчик ♪
2174
01:39:55,625 --> 01:39:59,666
♪ Рядом с рождественской елкой
Мы почувствуем любовь ♪
2175
01:40:00,666 --> 01:40:04,749
♪ Такой шанс у нас есть только один раз ♪
2176
01:40:04,750 --> 01:40:07,790
♪ Года ♪
2177
01:40:07,791 --> 01:40:12,082
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2178
01:40:12,083 --> 01:40:16,165
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
2179
01:40:16,166 --> 01:40:20,207
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2180
01:40:20,208 --> 01:40:23,583
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2181
01:40:24,125 --> 01:40:28,290
♪ Всю ночь, всю ночь
Мы будем ждать всю ночь ♪
2182
01:40:28,291 --> 01:40:31,874
♪ До самого рождественского утра
И вечеринка не прекратится ♪
2183
01:40:31,875 --> 01:40:36,374
♪ Тогда открой мой первым,
я заставлю твой пузырь лопнуть ♪
2184
01:40:36,375 --> 01:40:41,290
♪ Мы будем зажигать
, пока не заиграет музыка ♪
2185
01:40:41,291 --> 01:40:48,374
♪ Такой шанс у нас есть только
один раз в году ♪
2186
01:40:48,375 --> 01:40:52,749
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2187
01:40:52,750 --> 01:40:56,790
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
2188
01:40:56,791 --> 01:41:00,832
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2189
01:41:00,833 --> 01:41:04,707
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2190
01:41:04,708 --> 01:41:06,790
♪ Вниз по дымоходу
Наверх на крышу ♪
2191
01:41:06,791 --> 01:41:08,790
♪ Ты слышишь джинглы
, я заставлю бит упасть ♪
2192
01:41:08,791 --> 01:41:11,165
♪ Ты получишь подарки,
а я получу яичный коктейль ♪
2193
01:41:11,166 --> 01:41:13,124
♪ О, почему бы и нет? ♪
2194
01:41:13,125 --> 01:41:16,915
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Танцпол ♪
2195
01:41:16,916 --> 01:41:21,207
♪ Красные и зеленые огни закрутятся еще немного,
закрутятся еще немного ♪
2196
01:41:21,208 --> 01:41:25,082
♪ На танцполе настало время Рождества
, о, ♪
2197
01:41:25,083 --> 01:41:28,499
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2198
01:41:28,500 --> 01:41:29,457
♪ Да ♪
2199
01:41:29,458 --> 01:41:33,415
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2200
01:41:33,416 --> 01:41:37,499
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
2201
01:41:37,500 --> 01:41:41,457
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2202
01:41:41,458 --> 01:41:44,916
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2203
01:41:45,625 --> 01:41:49,707
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2204
01:41:49,708 --> 01:41:53,790
♪ Красные и зеленые огни закрутились еще немного.
Уау-оу-оу ♪
2205
01:41:53,791 --> 01:41:57,749
♪ На танцполе наступило время Рождества.
Уау-оу-оу ♪
2206
01:41:57,750 --> 01:42:01,207
♪ Так что давай,
получи то, что просишь ♪
2207
01:42:01,208 --> 01:42:02,124
[песня останавливается]
2208
01:42:02,125 --> 01:42:04,208
[играет джазовая композиция "O Christmas Tree"]
2209
01:43:43,375 --> 01:43:45,375
[песня затихает]