1 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 ♪ Pour moi, c'est comme Noël 2 00:00:38,560 --> 00:00:46,002 ♪ Ouah... Ouah... Ouah... 3 00:00:46,176 --> 00:00:49,310 ♪ On dirait Noël 4 00:00:49,484 --> 00:00:56,882 ♪ Ouah... Ouah... Ouah... 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,234 ♪ On dirait Noël 6 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 ♪ Pas de fa la la ou de ho ho ho 7 00:01:06,370 --> 00:01:08,111 ♪ Mais partout où je vais 8 00:01:08,285 --> 00:01:11,506 ♪ On dirait Noël 9 00:01:23,170 --> 00:01:30,220 ♪ Ouah... Ouah... Ouah... 10 00:01:30,394 --> 00:01:35,704 ♪ On dirait Noël 11 00:01:37,445 --> 00:01:38,837 Chérie, laisse juste les choses se dérouler comme prévu, ok. 12 00:01:39,186 --> 00:01:40,491 Et si tu peux, tu peux ramasser ces lumières là-bas 13 00:01:40,665 --> 00:01:41,884 - un peu plus haut... - Chérie, 14 00:01:42,058 --> 00:01:44,060 J'essaie juste de ne pas tomber. 15 00:01:44,234 --> 00:01:45,148 Katie t'attrapera. 16 00:01:45,322 --> 00:01:47,150 Je ne t'attraperai pas, papa. 17 00:01:47,324 --> 00:01:49,021 Eh bien, à quoi sers- tu là-bas alors ? 18 00:01:49,196 --> 00:01:50,893 Je suis ici pour vous soutenir. 19 00:01:51,067 --> 00:01:53,200 A la fois moral et physique. 20 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Papa, tu es sûr que tu ne veux pas que je t'aide ? 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,336 C'est mon devoir paternel chaque année 22 00:01:59,510 --> 00:02:01,730 et tu ne me l'enlèveras pas. 23 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 Mais vous pouvez tenir l' échelle très fermement. 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,214 Si cela ne te dérange pas. 25 00:02:14,177 --> 00:02:16,005 Je t'avais dit qu'on l'emmènerait là-haut. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,920 C'est beau. 27 00:02:18,094 --> 00:02:21,184 Je n'arrive pas à croire que cet ange soit toujours en vie et en pleine forme. 28 00:02:21,358 --> 00:02:24,753 Pourquoi ? Tu m'as appris à être un artisan professionnel. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,973 Tu étais en cinquième. 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,325 Ce n'est pas parce que j'avais 11 ans que je n'étais pas un pro, papa. 31 00:02:57,046 --> 00:02:58,439 Elle a l'air bien. 32 00:02:58,613 --> 00:03:00,441 Bonjour, Monsieur Breckenridge. 33 00:03:00,615 --> 00:03:02,138 Le chocolat est un vrai homme. 34 00:03:02,312 --> 00:03:05,097 Bien sûr qu'il l'est. 35 00:03:05,272 --> 00:03:06,534 Et bien, on y arrive. 36 00:03:06,708 --> 00:03:09,537 Il a les broches, les vis, la plaque, mais 37 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 il bouge beaucoup mieux que je ne le pensais. 38 00:03:11,626 --> 00:03:13,280 Eh bien, c'est bien parce que mon fils Grant 39 00:03:13,454 --> 00:03:15,238 vient le chercher demain. 40 00:03:15,412 --> 00:03:18,067 Oh, ouais, Chocolate n'est pas prêt à partir, 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,591 Monsieur. En fait, il lui reste encore beaucoup de chemin à parcourir, à mon avis. 42 00:03:20,765 --> 00:03:23,594 Ouais, c'est vrai. Eh bien, 43 00:03:23,768 --> 00:03:27,163 mon groupe a une course à venir en février 44 00:03:27,337 --> 00:03:29,165 et j'aurai besoin de chocolat pour courir. 45 00:03:29,339 --> 00:03:32,124 Ouais, il n'est pas prêt. C'est impossible. 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Je ne te demandais pas ton avis, Katie. 47 00:03:35,127 --> 00:03:37,260 Je vous le dis, il va courir. 48 00:03:37,434 --> 00:03:39,131 Et je vous dis que si vous le courez, 49 00:03:39,306 --> 00:03:41,003 il va encore se casser la jambe. 50 00:03:41,177 --> 00:03:42,483 Vous savez, je donne beaucoup d'argent 51 00:03:42,657 --> 00:03:44,354 pour maintenir ce sanctuaire en activité. 52 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 J'amène même mes propres chevaux ici pour les rééduquer. 53 00:03:47,314 --> 00:03:49,620 - Et nous apprécions cela. - Donc, quand je dis 54 00:03:49,794 --> 00:03:51,927 Je veux récupérer mon cheval, ça veut dire 55 00:03:52,101 --> 00:03:56,497 Je vais récupérer mon foutu cheval, Katie. 56 00:03:56,671 --> 00:03:58,803 - Quel est le problème ici ? - Le problème ici 57 00:03:59,151 --> 00:04:00,457 Votre fille ne semble pas se rendre compte 58 00:04:00,631 --> 00:04:02,590 Qui paie le salaire de qui ici. 59 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 N'agissez pas comme si ce n'était rien d'autre que 60 00:04:04,548 --> 00:04:07,421 une réduction d'impôt pour vous, M. Breckenridge ! 61 00:04:08,422 --> 00:04:10,511 Tu entends ça, Don ? 62 00:04:10,685 --> 00:04:12,904 Maintenant, elle remet en question mon intégrité. 63 00:04:13,078 --> 00:04:14,645 - Katie... - Non, 64 00:04:14,819 --> 00:04:17,126 Ici, nous mettons la santé de nos chevaux avant tout. 65 00:04:17,300 --> 00:04:20,869 Si Chocolat n'est pas prêt à courir, il reste ici, à 100 %. 66 00:04:21,043 --> 00:04:22,871 Je me fiche de ce que vous pensez, M. Breckenridge. 67 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 Mon fils arrive de Géorgie demain. 68 00:04:25,221 --> 00:04:28,268 Il sera là avec ma remorque pour récupérer mon cheval. 69 00:04:28,442 --> 00:04:30,966 Légalement, vous allez libérer mon cheval 70 00:04:31,140 --> 00:04:34,622 et c'est la fin de cette conversation. 71 00:04:34,796 --> 00:04:40,367 Ou vous pouvez dépenser votre précieux argent en honoraires d’avocat. 72 00:04:42,412 --> 00:04:44,153 Vous savez quoi? 73 00:04:44,327 --> 00:04:47,330 Je ne pense pas que je vais continuer à déduire de mes impôts 74 00:04:47,504 --> 00:04:49,463 avec ce sanctuaire. 75 00:04:49,637 --> 00:04:52,770 Et tu peux aussi oublier mon cadeau de fin d'année. 76 00:04:55,338 --> 00:04:57,079 Joyeux noël. 77 00:05:01,736 --> 00:05:03,825 Nous avons terminé. 78 00:05:03,999 --> 00:05:06,349 Breckenridge n'est pas seulement notre plus grand donateur, 79 00:05:06,523 --> 00:05:09,221 il représente plus de la moitié de notre budget annuel, Katie. 80 00:05:09,396 --> 00:05:11,049 Appelle-le simplement, Don. 81 00:05:11,223 --> 00:05:14,009 Je suis sûr qu'il va reconsidérer sa position maintenant qu'il s'est calmé. 82 00:05:14,183 --> 00:05:16,054 Je l'ai fait. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,274 Il ne bouge pas. 84 00:05:18,448 --> 00:05:20,494 Et nous devons trouver un moyen de lever des fonds substantiels. 85 00:05:20,668 --> 00:05:25,368 montant d'argent d'ici janvier pour faire le budget de l'année prochaine ou 86 00:05:25,542 --> 00:05:27,718 nous fermons les portes. 87 00:05:28,066 --> 00:05:29,416 N'oubliez pas le poivron de grand-père. 88 00:05:29,590 --> 00:05:31,418 Oh oui. Merci. 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,942 Et ne vous inquiétez pas. 90 00:05:34,116 --> 00:05:36,161 Je n'oublierai pas de mettre le sapin pour toi. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,902 Merci papa. 92 00:05:39,077 --> 00:05:43,560 ♪ Oh... 93 00:05:43,734 --> 00:05:48,478 ♪ Si j'étais perdu, maintenant je suis retrouvé 94 00:05:48,652 --> 00:05:52,917 ♪ Oh... 95 00:06:00,664 --> 00:06:04,059 Alors, Claire Crosby, douze hits numéro un. 96 00:06:04,233 --> 00:06:07,018 Quand tout cela a commencé pensais-tu que tu serais ici ? 97 00:06:07,192 --> 00:06:09,107 Je veux dire, je ne pensais certainement pas que 98 00:06:09,281 --> 00:06:11,501 tout cela était possible mais 99 00:06:11,675 --> 00:06:13,808 J'en ai rêvé. Presque tous les jours. 100 00:06:14,156 --> 00:06:17,855 Et j'ai vu de grands artistes country produire une musique inspirante et 101 00:06:18,029 --> 00:06:20,249 J'espérais juste qu'un jour, si je travaillais assez dur, 102 00:06:20,423 --> 00:06:21,990 ça pourrait être moi aussi. 103 00:06:22,164 --> 00:06:24,079 Et quand tu n'es pas en tournée, tu es en studio, 104 00:06:24,253 --> 00:06:25,428 tu fais de la nouvelle musique. 105 00:06:25,602 --> 00:06:26,908 J'aime ce que je fais. 106 00:06:27,082 --> 00:06:28,257 S'il n'y avait pas des gens comme, 107 00:06:28,431 --> 00:06:30,259 Je ne sais pas, Loretta Lynn, 108 00:06:30,433 --> 00:06:33,044 Hank Williams Jr., Charlie Pride, 109 00:06:33,218 --> 00:06:35,830 Big Hickory Ben Pendleton et le renouveau de Blue Mountain 110 00:06:36,004 --> 00:06:39,007 Je ne serais certainement pas là où je suis aujourd'hui. 111 00:06:39,181 --> 00:06:41,923 Ils m'ont appris tellement à mes débuts. 112 00:06:42,097 --> 00:06:44,055 Ils ont eu une grande influence sur votre son aussi ? 113 00:06:44,229 --> 00:06:45,579 Oh, absolument. Je veux dire, 114 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 Ben m'a appris à être moi-même sur scène. 115 00:06:48,059 --> 00:06:49,670 Ne pas être quelqu'un d'autre 116 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 ou se laisser prendre par l'image, vous savez. 117 00:06:52,194 --> 00:06:54,936 Beaucoup de gens oublient le cœur. 118 00:06:55,110 --> 00:06:57,373 Ben m'a aussi offert mon premier travail professionnel. 119 00:06:57,547 --> 00:06:59,506 J'étais là ce soir-là. Tu as illuminé la scène. 120 00:06:59,680 --> 00:07:01,595 Oh, merci. C'était ma première tournée. 121 00:07:01,769 --> 00:07:03,597 Et toujours la meilleure tournée de ma vie. 122 00:07:03,771 --> 00:07:05,163 Ben m'a vraiment pris sous son aile, 123 00:07:05,337 --> 00:07:06,861 et m'a traité comme un membre de la famille. 124 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Je lui dois beaucoup pour ça. 125 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 Hé, grand-père ! 126 00:07:18,133 --> 00:07:20,091 Oh... Du piment ! 127 00:07:22,050 --> 00:07:23,443 Ferme la porte derrière toi, Katie Bear. 128 00:07:23,617 --> 00:07:25,227 D'accord. 129 00:07:25,401 --> 00:07:27,621 Heureux de te voir aussi, grand-père. 130 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Tu vas bien ? 131 00:07:33,670 --> 00:07:35,237 Je ne t'ai pas vu dans les écuries depuis un moment. 132 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 Oh oui. Pas mal en tout cas. 133 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 Oh, je viens de me réveiller et je 134 00:07:40,721 --> 00:07:44,202 je prends mon café du matin, je lis le journal et... 135 00:07:44,725 --> 00:07:47,902 Personne ne me dit quoi faire ni quand le faire. 136 00:07:48,076 --> 00:07:51,383 Attends, tu reçois toujours un papier physique, grand-père ? 137 00:07:51,558 --> 00:07:53,647 Katie, je suis traditionaliste. 138 00:07:53,821 --> 00:07:56,693 De plus, je n'arrive pas à comprendre le fonctionnement de cette satanée tablette. 139 00:07:57,041 --> 00:07:59,043 Je peux t'aider avec ça. 140 00:07:59,217 --> 00:08:00,654 Tu n'es pas obligé de faire ça. 141 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 La technologie n’a jamais rien fait de bon pour personne. 142 00:08:06,137 --> 00:08:09,489 Hé, tu veux venir voir Bill Monroe demain matin ? 143 00:08:09,663 --> 00:08:12,056 Ouais. 144 00:08:12,230 --> 00:08:15,364 Ouais. Ça fait un moment que je n'ai pas vu le vieux Billy. 145 00:08:26,114 --> 00:08:28,595 Ne fais pas preuve d'attitude envers moi, Bill. 146 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 Je dois te rendre belle pour grand-père. 147 00:08:32,990 --> 00:08:35,819 Votre cheval s'appelle Bill ? 148 00:08:35,993 --> 00:08:37,908 Oh ouais. 149 00:08:38,082 --> 00:08:39,867 Son nom est Bill, mais il n'est pas à moi. 150 00:08:40,041 --> 00:08:42,086 Il appartient à mon grand-père. 151 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 Mignon. 152 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Est-ce que Bill a un nom de famille ? 153 00:08:47,701 --> 00:08:48,876 Monroe. 154 00:08:49,050 --> 00:08:50,573 Bien sûr que oui. 155 00:08:50,747 --> 00:08:53,837 Eh bien, j'aime Bill Monroe, ce type est une légende. 156 00:08:54,011 --> 00:08:56,231 Votre grand-père doit aimer le Bluegrass. 157 00:08:56,405 --> 00:08:58,886 Il l'a fait, ouais. 158 00:08:59,060 --> 00:09:01,192 Avez-vous déjà entendu parler de Ben Pendleton ? 159 00:09:01,366 --> 00:09:04,108 Big Hickory Ben Pendleton et le renouveau de Blue Mountain ? 160 00:09:04,282 --> 00:09:05,806 C'est mon grand-père. 161 00:09:05,980 --> 00:09:07,372 Ouah! 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,331 Il était l'un des meilleurs. Que lui est-il arrivé ? 163 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 Le voilà ! 164 00:09:11,507 --> 00:09:13,422 Bonjour, Katie Bear. 165 00:09:16,730 --> 00:09:19,297 Je vais laisser ces deux-là un moment. 166 00:09:19,471 --> 00:09:21,996 Je suis juste ici pour récupérer du chocolat. 167 00:09:23,432 --> 00:09:24,999 Tu es le fils de Breckenridge ? 168 00:09:25,173 --> 00:09:26,870 Ouais... 169 00:09:27,044 --> 00:09:29,612 Il a dit que tu pourrais être un peu désagréable. 170 00:09:29,786 --> 00:09:31,527 - Oh, je suis très désagréable. - D'accord. 171 00:09:31,701 --> 00:09:35,096 Peut-être que vous devriez tous les deux porter votre dispute amoureuse ailleurs. 172 00:09:35,270 --> 00:09:39,317 Oh, ah, ce n'est pas une dispute. Et nous venons juste de nous rencontrer. 173 00:09:39,491 --> 00:09:40,449 Type de... 174 00:09:40,623 --> 00:09:42,494 Je suis Grant. 175 00:09:42,669 --> 00:09:45,149 - Katie. -Ecoute, Katie, 176 00:09:45,323 --> 00:09:47,021 Je sais que mon père peut parfois être déraisonnable, 177 00:09:47,195 --> 00:09:50,154 et je m'en excuse, mais je dois y aller. 178 00:09:50,328 --> 00:09:52,026 Mon père a un entraîneur à la maison 179 00:09:52,200 --> 00:09:53,897 et ils attendent le cheval, alors... 180 00:09:54,071 --> 00:09:56,247 Peut-être qu'on pourrait prendre un café ou quelque chose comme ça. 181 00:09:56,421 --> 00:09:58,510 et tu peux me dire exactement ce qui se passe. 182 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 Alors, quel type de droit pratiquez-vous ? 183 00:10:13,090 --> 00:10:16,050 Oh, le genre ennuyeux, celui des entreprises. 184 00:10:16,224 --> 00:10:18,052 Je suis l'un de ces gars qui restent assis dans un bureau 185 00:10:18,226 --> 00:10:19,923 et lit les journaux toute la journée. 186 00:10:20,097 --> 00:10:22,317 Je t'imaginais bien plus Atticus Finch. 187 00:10:22,491 --> 00:10:24,058 Hmm. Moi aussi. 188 00:10:24,232 --> 00:10:25,886 Quand j'ai obtenu mon diplôme de droit, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,236 Je pensais que je ferais une grande différence dans le monde. 190 00:10:28,410 --> 00:10:29,977 Cela semble déchirant. 191 00:10:30,151 --> 00:10:34,111 Eh bien, nous ne pouvons pas tous être des médecins équins altruistes. 192 00:10:35,156 --> 00:10:36,853 Mais peut-être que je peux aider. 193 00:10:37,201 --> 00:10:39,421 Qu'est-ce que mon père a fait maintenant ? 194 00:10:39,595 --> 00:10:41,423 Il retire notre financement. 195 00:10:41,597 --> 00:10:43,207 Et sans son don annuel, 196 00:10:43,381 --> 00:10:45,949 nos portes de grange vont fermer définitivement. 197 00:10:46,123 --> 00:10:47,647 Nous n’aurons pas le financement nécessaire pour continuer. 198 00:10:47,821 --> 00:10:49,344 Mon père... 199 00:10:49,518 --> 00:10:51,172 Je suis désolé d'entendre ça. 200 00:10:51,346 --> 00:10:53,087 Penses-tu que tu pourrais lui parler ? 201 00:10:53,261 --> 00:10:55,002 As-tu essayé de parler à cet homme ? 202 00:10:55,176 --> 00:10:58,179 Une fois qu'il a décidé de faire quelque chose, il ne peut plus changer d'avis. 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,139 Peut-être pourriez-vous organiser une collecte de fonds ? 204 00:11:02,313 --> 00:11:03,271 Comme quoi? 205 00:11:03,445 --> 00:11:04,881 Comme un concert. 206 00:11:05,055 --> 00:11:07,536 La royauté du Bluegrass de votre grand-père . 207 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Demandez-lui simplement de faire la une. 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,192 Non, il ne joue plus, Grant. 209 00:11:11,366 --> 00:11:13,237 Ouais, je sais qu'il est à la retraite, mais je suis sûr qu'il le ferait. 210 00:11:13,411 --> 00:11:15,544 Non, comme s'il n'avait pas pris un instrument 211 00:11:15,718 --> 00:11:18,025 depuis que ma grand-mère est morte. 212 00:11:18,199 --> 00:11:19,722 Je t'ai eu. 213 00:11:20,070 --> 00:11:22,986 Désolé, je ne savais pas. 214 00:11:23,160 --> 00:11:26,207 Il avait deux amours, la musique et ma grand-mère. 215 00:11:26,381 --> 00:11:31,168 Et quand elle est morte, ils sont morts tous les deux. 216 00:11:33,562 --> 00:11:37,000 Eh bien, s'il sait combien cela signifie pour vous, 217 00:11:37,174 --> 00:11:41,570 Peut-être que si tu lui demandes gentiment, il jouera une chanson ou deux. 218 00:11:41,744 --> 00:11:43,354 Une fois que mon grand-père a décidé de faire quelque chose, 219 00:11:43,528 --> 00:11:44,573 il ne peut pas changer d'avis. 220 00:11:44,747 --> 00:11:47,054 Ouais, je connais le type. 221 00:11:50,231 --> 00:11:54,148 Fait amusant. Je pourrais ou non faire partie d'un groupe en Géorgie. 222 00:11:54,322 --> 00:12:00,328 Et la plus grande salle où nous avons jamais joué est mon garage. 223 00:12:00,502 --> 00:12:01,590 Laisse-moi deviner. 224 00:12:01,764 --> 00:12:03,679 De la synth pop islandaise ? 225 00:12:04,027 --> 00:12:05,942 Du thrash métal ? 226 00:12:06,116 --> 00:12:08,466 Ballades puissantes des années 80 ? 227 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 - Suis-je vraiment proche ? - Très proche. 228 00:12:11,165 --> 00:12:13,341 Un pays, et un peu de gens. 229 00:12:13,515 --> 00:12:16,474 Je suis clairement assis en face d' un connaisseur de musique très sérieux 230 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 avec une palette raffinée. 231 00:12:18,563 --> 00:12:20,130 Je suppose que tu joues. 232 00:12:20,304 --> 00:12:22,567 Je chante ici et là. J'avais un groupe au lycée. 233 00:12:22,742 --> 00:12:25,614 K-pop ? Reggae allemand ? Non, non, non, non ! 234 00:12:25,788 --> 00:12:29,487 - Avant-garde Jazz? - Okay, touché. 235 00:12:29,661 --> 00:12:32,012 Choquant... Bluegrass. 236 00:12:33,274 --> 00:12:34,928 Hé, 237 00:12:35,102 --> 00:12:36,451 pourquoi ne pas être la tête d'affiche de l'événement ? 238 00:12:36,625 --> 00:12:38,409 - Quoi ? - Ouais. Tu chantes. 239 00:12:38,583 --> 00:12:40,890 Si tu as besoin de moi à la guitare, je peux te donner un coup de main. 240 00:12:41,064 --> 00:12:44,633 Tu ne m'as jamais entendu chanter. Je pourrais être terrible. 241 00:12:45,634 --> 00:12:47,201 Découvrons-le. 242 00:12:47,375 --> 00:12:48,680 Excusez-moi! 243 00:12:48,855 --> 00:12:50,857 J'ai un Big Hickory Ben Pendleton 244 00:12:51,205 --> 00:12:52,684 - petite-fille ici même. - Non, non, non, non, non. 245 00:12:52,859 --> 00:12:54,338 Et elle adorerait chanter une chanson avec vous les gars. 246 00:12:54,512 --> 00:12:57,646 Non, non, ça va. Merci. C'est... ouais, non. 247 00:12:57,820 --> 00:13:00,040 Mademoiselle Katie Pendleton, tout le monde ! 248 00:13:00,214 --> 00:13:01,737 Allez, encourage-la un peu. 249 00:13:05,088 --> 00:13:06,002 Je vais te tuer. 250 00:13:06,176 --> 00:13:10,354 Eh bien, tu dois d’abord chanter. 251 00:13:10,528 --> 00:13:13,488 Katie ! Katie ! Katie ! 252 00:13:13,662 --> 00:13:16,970 Katie ! Katie ! Katie ! 253 00:13:17,144 --> 00:13:18,232 D'accord. 254 00:13:23,367 --> 00:13:27,110 Connaissez-vous « Wayfaring Stranger » ? D'accord. 255 00:14:20,337 --> 00:14:27,954 ♪ Je passe par la Jordanie 256 00:14:28,128 --> 00:14:34,569 ♪ Je rentre juste à la maison 257 00:14:50,150 --> 00:14:57,331 ♪ Je passe par la Jordanie 258 00:14:57,505 --> 00:15:04,120 ♪ Je rentre juste à la maison 259 00:15:53,169 --> 00:15:56,259 Joyeux anniversaire, Holly. 260 00:16:20,675 --> 00:16:21,850 Hé, grand-père. 261 00:16:22,024 --> 00:16:25,071 Salut Katie Bear. Merci. 262 00:16:30,119 --> 00:16:33,470 Vingt ans jour pour jour, elle nous a quittés. 263 00:16:33,644 --> 00:16:35,516 Crois-tu ça ? 264 00:16:37,257 --> 00:16:40,347 Ouais, c'était une femme vraiment géniale. 265 00:16:42,088 --> 00:16:44,351 Ouais, c'est sûr qu'elle l'était. 266 00:16:47,049 --> 00:16:49,182 Elle, ah… 267 00:16:51,184 --> 00:16:53,403 Tu sais, elle, ah... 268 00:16:53,577 --> 00:16:54,970 C'est bon. 269 00:16:55,144 --> 00:16:57,190 Grand-père, nous n'avons rien à dire. 270 00:16:57,364 --> 00:17:00,976 Nous pouvons juste... être. 271 00:17:23,129 --> 00:17:25,174 Hé papa, est-ce que je peux te parler une minute ? 272 00:17:25,348 --> 00:17:27,263 Ouais, bien sûr, fils. 273 00:17:28,090 --> 00:17:31,963 Je ne pense pas que vous devriez retirer le financement de Fields of Blue. 274 00:17:32,138 --> 00:17:33,878 Pourquoi donc? 275 00:17:34,053 --> 00:17:35,924 Cela ne semble tout simplement pas juste. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,970 C'est de ça que tu es venu me parler ? 277 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 Ma décision est prise. 278 00:17:42,235 --> 00:17:44,846 Pourquoi est-ce que tu t'en soucies de toute façon ? 279 00:17:45,020 --> 00:17:47,153 C'est juste cet endroit, c'est important 280 00:17:47,327 --> 00:17:49,024 et vous le soutenez depuis des années. 281 00:17:49,198 --> 00:17:53,463 Et je soutiendrai un autre sanctuaire ailleurs. 282 00:17:53,637 --> 00:17:55,465 Eh bien, je pensais juste que je pouvais... 283 00:17:55,639 --> 00:17:57,946 Je n'ai ni le temps ni l'envie 284 00:17:58,120 --> 00:18:00,514 faire face à des personnes irrespectueuses. 285 00:18:00,688 --> 00:18:02,298 Si le sanctuaire veut prendre mon argent 286 00:18:02,472 --> 00:18:04,344 ils peuvent aussi prendre mes commandes. 287 00:18:04,518 --> 00:18:06,911 - Cela n'a-t-il pas de sens ? - Non. Pas vraiment. 288 00:18:07,086 --> 00:18:08,957 Et Katie, la vétérinaire là-bas, elle aime vraiment ces chevaux... 289 00:18:09,131 --> 00:18:12,395 Ah ah ! Katie ! Ha ha ha. 290 00:18:13,614 --> 00:18:16,007 Je vois où cela mène. 291 00:18:16,965 --> 00:18:19,359 Si vous voulez bien m'excuser, 292 00:18:19,533 --> 00:18:22,013 J'ai un cheval à réhabiliter. 293 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 Et voilà ! 294 00:18:36,724 --> 00:18:38,900 Hé... 295 00:18:39,074 --> 00:18:40,293 Donc... 296 00:18:40,467 --> 00:18:41,859 Je sais que vous avez entendu parler de la façon dont nous perdons 297 00:18:42,033 --> 00:18:43,165 le financement du sanctuaire. 298 00:18:43,339 --> 00:18:45,080 Oui madame. 299 00:18:45,254 --> 00:18:47,430 Je suis vraiment désolé d'apprendre cette nouvelle. 300 00:18:47,604 --> 00:18:51,913 Je suppose que le vieux Bill va devoir venir vivre avec moi, hein ? 301 00:18:52,087 --> 00:18:55,046 Ouais, eh bien, voilà le problème. Ce n'est pas seulement Bill. 302 00:18:55,221 --> 00:18:57,092 Je veux dire, nous avons trente-six chevaux là-bas. 303 00:18:57,266 --> 00:18:59,921 Eh bien, ils seront tous relogés. 304 00:19:00,095 --> 00:19:04,491 et vous trouverez un emploi bien rémunéré en tant que vétérinaire en ville. 305 00:19:04,665 --> 00:19:07,624 C'est pour tes parents que je m'inquiète le plus. 306 00:19:09,104 --> 00:19:10,758 Bien... 307 00:19:10,932 --> 00:19:12,847 Je pense avoir trouvé un moyen pour nous de sauver le sanctuaire. 308 00:19:13,021 --> 00:19:15,197 Peut être. 309 00:19:15,371 --> 00:19:17,068 Qu'est ce que c'est? 310 00:19:18,026 --> 00:19:19,506 Un concert caritatif. 311 00:19:19,680 --> 00:19:22,291 Eh bien, cela a fonctionné pour Live Aid. 312 00:19:22,465 --> 00:19:25,512 Ouais, je veux dire, nous n'avons pas de reine. 313 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 Ouais, qui as-tu ? 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,517 Bien... 315 00:19:32,301 --> 00:19:35,565 - Toi. - Ne me fais pas ça. 316 00:19:35,739 --> 00:19:37,828 Tu sais que je ne joue plus, Katie. 317 00:19:38,002 --> 00:19:38,960 Je sais, mais je pensais... 318 00:19:39,134 --> 00:19:41,267 Non ! Tu n'y pensais pas. 319 00:19:48,099 --> 00:19:50,493 Yella Dawg, allons-y. 320 00:20:04,681 --> 00:20:06,379 Hé. 321 00:20:06,553 --> 00:20:09,512 J'ai parlé à mon père. Ou du moins j'ai essayé. 322 00:20:09,686 --> 00:20:12,907 Ouais, il ne peut pas changer d’avis sur l’argent. 323 00:20:13,081 --> 00:20:15,997 J'ai parlé à mon grand-père. Même bateau. 324 00:20:16,171 --> 00:20:19,218 Alors, tu y as réfléchi davantage ? 325 00:20:19,740 --> 00:20:23,047 À propos d'un concert caritatif sans tête d'affiche pour récolter des fonds ? 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,441 En quelque sorte. Je veux dire, écoute-moi. 327 00:20:25,615 --> 00:20:27,400 C'est ce que je propose. 328 00:20:27,574 --> 00:20:30,664 Toi et moi formons un groupe. 329 00:20:30,838 --> 00:20:33,536 Avec votre nom de famille, quelques fans de Bluegrass se présenteront. 330 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 Et si nous pouvons trouver quelqu'un de plus grand pour venir 331 00:20:35,582 --> 00:20:37,540 et prenons notre place, nous le faisons. 332 00:20:37,714 --> 00:20:39,586 Mais pour l’instant, il faut juste que les choses bougent. 333 00:20:39,760 --> 00:20:42,328 Et tu es peut-être la seule balle que nous avons. 334 00:20:44,025 --> 00:20:45,592 Est-ce que tu fais du vélo ? 335 00:20:45,766 --> 00:20:48,029 Chevaux? 336 00:20:48,203 --> 00:20:50,945 Eh bien, je veux dire, je ne fais pas de vélo. 337 00:20:51,119 --> 00:20:52,990 Comment ça va ? 338 00:20:53,164 --> 00:20:54,557 On roule ? 339 00:20:54,731 --> 00:20:56,037 Je réfléchis mieux à cheval. 340 00:20:56,211 --> 00:20:58,039 Et je dois y réfléchir. 341 00:20:58,213 --> 00:20:59,388 D'accord... 342 00:21:01,521 --> 00:21:03,523 Comment te sens-tu? 343 00:21:03,697 --> 00:21:08,136 Je crois que je commence à comprendre. 344 00:21:10,443 --> 00:21:12,053 Calme-toi, mon garçon. 345 00:21:20,104 --> 00:21:22,368 Tu sais, tu aurais pu ralentir un peu ! 346 00:21:22,542 --> 00:21:24,065 Beaucoup même. 347 00:21:24,239 --> 00:21:26,285 Ouais, on ne va pas lentement ici. 348 00:21:26,459 --> 00:21:27,982 Je pensais que tu étais monté ? 349 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Ouais, quand j'avais 12 ans. 350 00:21:30,680 --> 00:21:33,640 Mais ne vous inquiétez pas pour moi. 351 00:21:33,814 --> 00:21:36,512 J'aurais pu rouler toute la journée, mais mon gars ici... 352 00:21:36,686 --> 00:21:39,167 A clairement besoin d'une pause. 353 00:21:39,341 --> 00:21:40,908 Ouais. 354 00:21:41,082 --> 00:21:43,650 Ces collines sont magnifiques, n'est-ce pas ? 355 00:21:43,824 --> 00:21:45,391 Ouais. 356 00:21:48,524 --> 00:21:51,222 Nous ne pouvons pas perdre cet endroit. 357 00:21:51,397 --> 00:21:54,661 Non, je ne pense pas que tu puisses. 358 00:22:12,156 --> 00:22:13,897 Puis-je vous aider? 359 00:22:14,071 --> 00:22:18,685 Désolé, c'est peut-être impoli, mais êtes-vous célèbre ? 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,906 Vous pensez qu'une personne célèbre entrerait dans ce restaurant ? 361 00:22:23,080 --> 00:22:24,647 dans cette ville ? 362 00:22:33,090 --> 00:22:35,397 Il y en a plus ? 363 00:22:36,137 --> 00:22:37,921 Es-tu sûr de ne pas être chanteur ? 364 00:22:38,095 --> 00:22:40,141 Uniquement sous la douche. 365 00:22:52,109 --> 00:22:53,981 Oui... 366 00:22:54,155 --> 00:22:57,767 Big Hickory Ben Pendleton ! Je savais que je reconnaissais ton visage ! 367 00:22:58,115 --> 00:23:01,031 De la pochette de votre CD « Playing the Smokies » ! 368 00:23:03,512 --> 00:23:06,689 Puis-je obtenir un autographe pour ma mère ? 369 00:23:10,345 --> 00:23:11,999 Non. 370 00:23:19,659 --> 00:23:22,575 Elle semble assez anxieuse. Elle est facilement effrayée. 371 00:23:22,749 --> 00:23:25,229 Tiens papa, je l'ai compris. Je l'ai compris. 372 00:23:26,535 --> 00:23:28,929 Bonjour, directeur. 373 00:23:29,103 --> 00:23:31,105 Bienvenue dans votre nouvelle maison. 374 00:23:32,106 --> 00:23:33,977 Vous allez adorer cet endroit. 375 00:23:41,202 --> 00:23:44,466 Je ne sais jamais exactement comment tu fais ça, Katie. 376 00:23:44,640 --> 00:23:46,599 Secret commercial. 377 00:23:47,861 --> 00:23:50,037 Papa, tu veux finir les papiers ? 378 00:23:50,211 --> 00:23:53,083 et je présenterai notre amie à sa nouvelle maison. 379 00:23:57,174 --> 00:23:59,307 Salut le directeur. 380 00:23:59,481 --> 00:24:01,396 Tu dois simplement nous faire confiance, Luna. 381 00:24:17,238 --> 00:24:18,457 - Hé. - Hé. 382 00:24:18,631 --> 00:24:20,197 Désolé d'être passé. 383 00:24:20,371 --> 00:24:22,330 Je me suis dit que si nous devions être dans un groupe ensemble, 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 la première étape serait de m'entendre jouer. 385 00:24:25,028 --> 00:24:27,335 J'espérais que tu avais une guitare ? 386 00:24:27,509 --> 00:24:29,903 Je ne sais pas. 387 00:24:30,077 --> 00:24:32,079 Mais je sais qui le fait. 388 00:24:37,127 --> 00:24:41,044 Es-tu le garçon qui aide à fermer le sanctuaire de ma famille ? 389 00:24:41,218 --> 00:24:43,438 Eh bien, monsieur, je comprends pourquoi vous pourriez penser cela, 390 00:24:43,612 --> 00:24:45,875 mais ce n’est pas vraiment ce qui se passe. 391 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Alors, tu penses que je ne sais pas ce qui se passe ? 392 00:24:49,139 --> 00:24:52,621 Peut-être que je suis trop vieux pour comprendre ? 393 00:24:52,795 --> 00:24:55,015 Trop sénile pour comprendre ? 394 00:24:55,189 --> 00:24:58,061 Euh... non. 395 00:24:58,235 --> 00:25:01,151 Katie, qu'as-tu dit à ton grand-père à notre sujet ? 396 00:25:01,325 --> 00:25:03,850 Oh, alors vous êtes tous les deux un nous ? 397 00:25:04,024 --> 00:25:06,200 Non. Nous sommes juste, ah, nous sommes un groupe. 398 00:25:06,374 --> 00:25:07,810 - Un groupe ? - Euh huh. 399 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Eh bien, c'est encore plus étrange que d'être un nous. 400 00:25:11,031 --> 00:25:14,164 Je me demandais juste si je pouvais emprunter une guitare. 401 00:25:19,126 --> 00:25:22,085 Eh bien, pourquoi ne l'as- tu pas simplement dit ? 402 00:25:31,007 --> 00:25:34,054 Vous pouvez utiliser celui que vous voulez. 403 00:25:39,059 --> 00:25:41,409 Sauf celui-là. 404 00:25:43,672 --> 00:25:46,370 Personne ne touche Jenny, sauf moi. 405 00:25:46,545 --> 00:25:48,634 Oui Monsieur. 406 00:25:55,075 --> 00:25:57,207 Ouais, tu as fait un bon choix. 407 00:26:10,133 --> 00:26:12,919 Connaissez-vous « Hark The Herald Angels Sing » ? 408 00:26:13,093 --> 00:26:14,181 Ouais. 409 00:26:20,579 --> 00:26:25,409 ♪ Écoutez ! Les anges annonciateurs chantent 410 00:26:25,584 --> 00:26:30,501 ♪ Gloire au Roi nouveau-né 411 00:26:35,681 --> 00:26:40,468 ♪ Dieu et les pécheurs réconciliés 412 00:26:40,642 --> 00:26:45,604 ♪ Toutes les nations, joyeuses, se lèvent 413 00:26:50,783 --> 00:26:55,875 ♪ Avec une armée angélique, proclamez 414 00:26:56,049 --> 00:27:00,793 ♪ Le Christ est né à Bethléem 415 00:27:00,967 --> 00:27:05,928 ♪ Écoutez ! Les anges annonciateurs chantent 416 00:27:06,102 --> 00:27:11,934 ♪ Gloire au Roi nouveau-né 417 00:27:25,600 --> 00:27:27,907 Donc, nous allons devoir choisir une date. 418 00:27:28,081 --> 00:27:31,214 Campagne sur les réseaux sociaux, choisissez des flyers. 419 00:27:31,388 --> 00:27:33,347 Peut-être que je peux parler à certaines entreprises locales. 420 00:27:33,521 --> 00:27:36,829 Commençons par le commencement : il nous faut un lieu. 421 00:27:37,003 --> 00:27:38,352 Et un nom de groupe. 422 00:27:38,526 --> 00:27:40,223 Que diriez-vous d'une période de groupe ? 423 00:27:40,397 --> 00:27:41,834 Nous sommes un groupe. 424 00:27:42,008 --> 00:27:44,445 Non, nous sommes un duo. 425 00:27:44,619 --> 00:27:46,186 Brooks et Dunn, Hall et Oates... 426 00:27:46,360 --> 00:27:48,144 Capitaine et Tennille... 427 00:27:48,318 --> 00:27:49,885 Bert et Ernie ? 428 00:27:50,059 --> 00:27:52,018 Ok. Donc, nous ne voulons pas être 429 00:27:52,192 --> 00:27:54,107 Le meilleur de « Sesame Street ». 430 00:27:54,281 --> 00:27:56,979 Alors, tu ne joues pas et je serai en acoustique. 431 00:27:57,153 --> 00:28:00,113 Peut-être qu’on ajouterait un violon et un banjo à cinq cordes ? 432 00:28:00,287 --> 00:28:02,942 Ouais. Et peut-être quelqu'un qui sait manier la mandoline. 433 00:28:06,989 --> 00:28:08,556 Est-ce que ce cheval va bien ? 434 00:28:08,730 --> 00:28:10,950 Oh. Ouais, elle va bien. 435 00:28:11,124 --> 00:28:12,995 Juste un peu d'anxiété. 436 00:28:13,169 --> 00:28:16,042 Pas très différent de la plupart des gens que je connais. 437 00:28:18,087 --> 00:28:22,091 Ok. Alors où trouve-t -on ces joueurs ici ? 438 00:28:23,614 --> 00:28:25,573 Certains des gars de mon grand-père jouent encore au bar 439 00:28:25,747 --> 00:28:27,096 dans le comté de Pierce le vendredi soir. 440 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 Nous pouvons voir s’ils ont des recommandations. 441 00:28:29,577 --> 00:28:30,491 C'est un rendez-vous. 442 00:28:30,665 --> 00:28:32,406 Pas un rendez-vous. 443 00:28:32,580 --> 00:28:34,016 Ce n'est pas un rendez-vous. 444 00:28:34,190 --> 00:28:36,236 Juste deux amis qui écoutent du Bluegrass. 445 00:28:36,410 --> 00:28:39,239 Et former un groupe pour jouer lors d'un concert caritatif. 446 00:28:39,413 --> 00:28:41,981 Très bien, ma fille. 447 00:28:42,155 --> 00:28:43,809 Laissez-vous déplacer, 448 00:28:44,157 --> 00:28:46,072 faire circuler le sang, un peu d'exercice... 449 00:28:46,246 --> 00:28:47,769 Ouah ! Ouah ! 450 00:28:48,117 --> 00:28:49,640 Hé, ça va ? 451 00:28:49,815 --> 00:28:51,947 Non ! Arrête ! Laisse -lui juste un peu d'espace. 452 00:28:55,385 --> 00:28:57,474 Ah, je suis désolé. 453 00:28:58,737 --> 00:29:00,303 Doucement là, attention maintenant... 454 00:29:08,007 --> 00:29:10,531 Ah ! L'ange... 455 00:29:20,280 --> 00:29:22,325 Hé, désolé... J'essayais juste d'aider. 456 00:29:22,499 --> 00:29:24,458 Je peux le remplacer. 457 00:29:24,632 --> 00:29:27,809 Non, tu ne peux pas. 458 00:29:42,389 --> 00:29:43,564 Hé... 459 00:29:47,133 --> 00:29:50,876 Tu veux parler ou quoi ? 460 00:29:51,050 --> 00:29:53,226 Ce petit ange, 461 00:29:53,400 --> 00:29:56,707 Je l'ai fait avec mes grands-parents quand j'étais enfant. 462 00:29:57,447 --> 00:29:59,536 C'est l'une des dernières choses qui me rappelle ma grand-mère 463 00:29:59,710 --> 00:30:02,235 chaque Noël. 464 00:30:02,409 --> 00:30:05,020 Waouh. Ça, ah, 465 00:30:05,194 --> 00:30:07,675 c'était important. 466 00:30:08,023 --> 00:30:09,546 Je suis désolé. 467 00:30:09,720 --> 00:30:13,942 Je sais que c'était un accident. J'ai juste besoin d'une minute. 468 00:30:14,116 --> 00:30:16,640 Cela ne rend pas les choses plus faciles. 469 00:30:46,322 --> 00:30:48,368 Sont-ce les gars du groupe de Big Hickory ? 470 00:30:48,542 --> 00:30:51,937 Ouais, je les connais tous depuis avant de savoir marcher. 471 00:31:00,467 --> 00:31:02,991 Salut Katie. Comment va le vieil homme ? 472 00:31:03,165 --> 00:31:05,211 Je ne l'ai pas vu depuis des lustres. 473 00:31:05,385 --> 00:31:06,865 Il ne sort pas beaucoup. 474 00:31:07,039 --> 00:31:09,389 Ouais, eh bien, il a mérité son surnom, hein. 475 00:31:09,563 --> 00:31:11,260 Vieux noyer. 476 00:31:11,434 --> 00:31:14,089 Le bois le plus dur qui existe pour la tête la plus dure qui existe. 477 00:31:14,263 --> 00:31:16,613 Il n'a pas changé. Mais, euh... 478 00:31:16,787 --> 00:31:20,487 Je voulais vous parler du sanctuaire pour chevaux de ma famille. 479 00:31:20,661 --> 00:31:22,576 Nous avons perdu notre financement. 480 00:31:22,750 --> 00:31:24,970 Et nous avons besoin d’un montant important d’ici la fin de l’année. 481 00:31:25,144 --> 00:31:27,929 en dons ou nous fermerons définitivement. 482 00:31:28,103 --> 00:31:30,976 - Eh bien, ce n'est pas bon. - Ce n'est pas bon. 483 00:31:31,150 --> 00:31:33,282 Nous espérons donc organiser un concert caritatif. 484 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Ouais, nous essayons de monter un groupe de Bluegrass 485 00:31:35,371 --> 00:31:37,896 et Katie a dit que tu connaissais peut-être des gens. 486 00:31:38,070 --> 00:31:40,072 Hé les garçons, venez ici. 487 00:31:40,246 --> 00:31:43,075 Katie et ce jeune garçon veulent que nous formions le groupe. 488 00:31:43,249 --> 00:31:45,904 Oh non. Nous pensions que vous en sauriez peut-être quelques-uns... 489 00:31:46,078 --> 00:31:48,994 Nous aimerions que les Blue Mountain Revival Boys 490 00:31:49,168 --> 00:31:50,169 jouerait avec Katie. 491 00:31:50,343 --> 00:31:53,128 Quoi ? C'est notre hameçon. 492 00:31:53,302 --> 00:31:55,870 Les retrouvailles de la petite-fille de Big Hickory 493 00:31:56,044 --> 00:31:58,220 avec Blue Mountain Revival ! 494 00:31:58,394 --> 00:32:00,962 Est-ce que Ben est au courant ? 495 00:32:01,136 --> 00:32:04,009 Il ira bien. 496 00:32:06,185 --> 00:32:07,577 Et bien, combien ce concert rapporte-t-il ? 497 00:32:07,751 --> 00:32:10,015 Rien ! Ça ne rapporte rien. On n'a rien. 498 00:32:10,189 --> 00:32:11,538 Donc, si vous ne pouvez pas le faire, ce n'est pas grave... 499 00:32:11,712 --> 00:32:14,541 Katie, Katie. Je pense que je peux dire sans me tromper : 500 00:32:14,715 --> 00:32:16,847 au nom des Blue Mountain Revival Boys, 501 00:32:17,022 --> 00:32:18,937 nous sommes dedans! 502 00:32:19,111 --> 00:32:20,416 Tu es? 503 00:32:20,590 --> 00:32:21,983 Ils sont là ! 504 00:32:22,157 --> 00:32:24,638 Ma fille, tu as trouvé un groupe ! 505 00:32:33,342 --> 00:32:35,083 En fait, nous avons une accroche maintenant, Katie. 506 00:32:35,257 --> 00:32:37,956 C'est bien. C'est très bien. 507 00:32:38,130 --> 00:32:39,348 Non, ce n'est pas le cas, Grant. 508 00:32:39,522 --> 00:32:41,263 Mon grand-père va être furieux. 509 00:32:41,437 --> 00:32:43,091 Pourquoi? 510 00:32:43,265 --> 00:32:45,006 On ne prend pas simplement le groupe d’un autre homme. 511 00:32:45,180 --> 00:32:47,878 C'est comme le rock and roll 101. 512 00:32:48,053 --> 00:32:49,445 J'essayais juste d'aider. 513 00:32:49,619 --> 00:32:52,013 Je peux y retourner et leur dire non. 514 00:32:52,187 --> 00:32:53,754 Nous ne pouvons pas leur dire non maintenant. 515 00:32:53,928 --> 00:32:55,451 Ils sont vraiment motivés et ce sont vraiment des gars sympas. 516 00:32:55,625 --> 00:32:58,193 - Je ne vais pas leur faire ça. - Ouais. 517 00:32:58,367 --> 00:33:00,891 Ok, alors, on ne peut pas le faire... 518 00:33:01,066 --> 00:33:04,895 Et nous ne pouvons pas revenir en arrière. 519 00:33:05,070 --> 00:33:07,333 Quelque chose comme ça. 520 00:33:07,507 --> 00:33:09,422 Eh bien, c'est le meilleur crochet que nous ayons 521 00:33:09,596 --> 00:33:11,685 si nous voulons y parvenir. 522 00:33:13,469 --> 00:33:15,645 Il est temps de se mettre au travail. 523 00:33:17,212 --> 00:33:18,518 Je pense que j’ai une idée de par où nous pouvons commencer. 524 00:33:20,085 --> 00:33:21,477 Retrouve-moi demain matin. 525 00:33:28,093 --> 00:33:30,965 ♪ Tout ce que je voulais 526 00:33:31,139 --> 00:33:33,315 ♪ Quand j'étais petit 527 00:33:33,489 --> 00:33:36,492 ♪ Était étendu devant moi 528 00:33:36,666 --> 00:33:39,974 ♪ L'amour sous forme de cadeaux 529 00:33:40,148 --> 00:33:42,759 ♪ Maintenant, tout ce que je veux, c'est ça 530 00:33:43,108 --> 00:33:45,197 ♪ Pour que tout cela dure 531 00:33:45,371 --> 00:33:48,069 ♪ Accroche-toi aux moments 532 00:33:48,243 --> 00:33:50,941 ♪ Cela doit passer trop tôt 533 00:33:51,116 --> 00:33:54,075 ♪ Délectons-nous simplement 534 00:33:57,296 --> 00:33:59,820 ♪ Mettez les enfants au lit 535 00:33:59,994 --> 00:34:02,866 ♪ Et serrez-vous fort l'un l'autre 536 00:34:03,041 --> 00:34:05,434 ♪ Il y a un conifère 537 00:34:05,608 --> 00:34:08,437 ♪ Enveloppé dans une guirlande 538 00:34:08,611 --> 00:34:11,353 ♪ Il y a un sapin de Noël 539 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 ♪ Au centre d'une famille 540 00:34:14,356 --> 00:34:17,098 ♪ Il y a une famille 541 00:34:17,272 --> 00:34:20,493 ♪ Ils comptent leurs bénédictions 542 00:34:26,064 --> 00:34:28,501 ♪ Nous chantons Douce nuit 543 00:34:28,675 --> 00:34:31,460 ♪ Sous les lampadaires 544 00:34:31,634 --> 00:34:34,420 ♪ Les voisins ouvrent les portes et 545 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 ♪ Bienvenue à l'intérieur 546 00:34:37,553 --> 00:34:40,121 ♪ S'il te plaît, prends une photo rapidement 547 00:34:40,295 --> 00:34:42,863 ♪ Je jure que c'est parfait 548 00:34:46,301 --> 00:34:48,999 ♪ Tout ce que je veux c'est ça 549 00:34:49,174 --> 00:34:51,915 ♪ Parce qu'avant de savoir 550 00:34:55,223 --> 00:34:57,878 ♪ Des pas comme des battements de cœur 551 00:34:58,052 --> 00:35:00,359 ♪ En courant dans le couloir 552 00:35:00,533 --> 00:35:03,362 ♪ Il y a un conifère 553 00:35:03,536 --> 00:35:06,147 ♪ Enveloppé dans une guirlande 554 00:35:06,321 --> 00:35:09,150 ♪ Il y a un sapin de Noël 555 00:35:09,324 --> 00:35:11,979 ♪ Au centre d'une famille 556 00:35:12,153 --> 00:35:15,025 ♪ Il y a une famille 557 00:35:15,200 --> 00:35:18,420 ♪ Ils comptent leurs bénédictions 558 00:35:19,987 --> 00:35:21,249 Bonjour. 559 00:35:21,423 --> 00:35:24,209 Comme d'habitude, je suppose. 560 00:35:35,742 --> 00:35:37,309 Annule ça. 561 00:35:41,487 --> 00:35:43,358 Où est notre ange ? 562 00:35:44,229 --> 00:35:46,753 Il est tombé et s'est cassé. 563 00:35:49,016 --> 00:35:50,887 Et c'est quoi ça ? 564 00:35:51,061 --> 00:35:53,368 Blue Mountain Revival... Ce n'est pas ton groupe. 565 00:35:53,542 --> 00:35:56,066 - C'est mon groupe. - Je ne sais pas, grand-père. 566 00:35:56,241 --> 00:35:58,025 On dirait que tu n'as plus vraiment de groupe. 567 00:35:58,199 --> 00:36:00,810 On dirait qu'il y a beaucoup de choses qui te manquent depuis la mort de grand-mère. 568 00:36:00,984 --> 00:36:01,985 Ça suffit ! 569 00:36:05,424 --> 00:36:07,643 Désolé, cheval. 570 00:36:08,383 --> 00:36:11,169 Je suis désolé, Katie. 571 00:36:11,343 --> 00:36:13,954 Tu ne peux pas avoir mon groupe. 572 00:36:14,128 --> 00:36:15,390 Certaines choses sont sacrées. 573 00:36:15,564 --> 00:36:17,740 Ok, je t'emmène. 574 00:36:18,088 --> 00:36:22,049 Non ! Et Claire Crosby ? Elle est très en vogue ces derniers temps. 575 00:36:22,223 --> 00:36:23,877 Je te donnerai son numéro. 576 00:36:24,051 --> 00:36:25,531 Attends, tu la connais ? 577 00:36:25,705 --> 00:36:27,620 Elle m'a ouvert plusieurs fois 578 00:36:27,794 --> 00:36:29,970 quand elle débutait . Appelez-la. 579 00:36:30,144 --> 00:36:32,320 Elle est à Nashville, ce n'est pas trop loin. 580 00:36:32,494 --> 00:36:35,454 En plus, elle m'en doit une. 581 00:36:35,628 --> 00:36:38,935 Mais les Blue Mountain Revival Boys ne se produiront pas. 582 00:36:39,109 --> 00:36:41,155 Est-ce que c'est clair pour nous ? 583 00:36:41,329 --> 00:36:45,638 Ok. Pas de Blue Mountain Revival Boys. 584 00:36:47,248 --> 00:36:49,511 Je vais l'appeler. 585 00:36:50,991 --> 00:36:52,122 D'accord. 586 00:36:56,692 --> 00:36:59,042 Claire Crosby... 587 00:37:06,746 --> 00:37:07,703 Bonjour? 588 00:37:07,877 --> 00:37:10,010 Salut ! Euh... 589 00:37:10,184 --> 00:37:12,969 Claire, c'est un appel étrange que tu reçois... 590 00:37:13,143 --> 00:37:18,105 Je suis Katie Pendleton et mon grand-père est Ben Pendleton. 591 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 Awww, Big Hickory, j'adore cet homme ! 592 00:37:20,412 --> 00:37:22,849 Oh, il t'aime aussi. 593 00:37:23,197 --> 00:37:26,592 En fait, il m'a donné ton numéro pour voir si tu étais disponible pour un spectacle de charité. 594 00:37:26,766 --> 00:37:30,073 Il a dit que tu lui devais peut-être une faveur ou quelque chose comme ça ? 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,989 Ce vieux chien. Bon, eh bien, je suis en tournée 596 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 mais pourquoi ne me dis-tu pas une date à laquelle tu pensais 597 00:37:35,731 --> 00:37:37,211 et je vais voir si je peux y arriver. 598 00:37:37,385 --> 00:37:40,040 Ok, super. 599 00:37:40,214 --> 00:37:44,087 Ouais, donc, ah, ma famille a un sanctuaire pour chevaux et... 600 00:38:07,502 --> 00:38:09,983 Cet endroit a vraiment tout ce dont nous avons besoin. 601 00:38:10,157 --> 00:38:13,291 On pourrait mettre beaucoup de monde ici. 602 00:38:13,465 --> 00:38:17,077 Ouais, mais même si on se vend complètement, 603 00:38:17,251 --> 00:38:19,819 ça aidera à garder les lumières allumées pendant quelques mois, 604 00:38:19,993 --> 00:38:21,995 mais cela ne remplace pas vraiment le don de ton père. 605 00:38:22,169 --> 00:38:25,172 Eh bien, peut-être que Claire s'en sortira et que les gens feront davantage de dons. 606 00:38:25,346 --> 00:38:26,913 C'est un pari vraiment risqué. 607 00:38:27,087 --> 00:38:28,175 Je ne pense pas que nous devrions parier là-dessus. 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,916 Eh bien, si elle joue, 609 00:38:30,090 --> 00:38:31,874 nous n'aurons aucun problème à remplir ces sièges. 610 00:38:32,048 --> 00:38:35,530 Claire Crosby et le renouveau de Blue Mountain... 611 00:38:35,704 --> 00:38:38,533 C'est plutôt cool. 612 00:38:38,707 --> 00:38:42,885 Si Claire dit oui, il n'y aura pas de Blue Mountain Revival à l'affiche. 613 00:38:43,059 --> 00:38:44,409 Quoi? 614 00:38:44,583 --> 00:38:46,846 Mon grand-père a clairement indiqué que 615 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 Claire devait jouer à leur place. 616 00:38:49,414 --> 00:38:51,546 Eh bien, si elle ne vous répond pas, 617 00:38:51,720 --> 00:38:53,592 nous allons avoir besoin du Blue Mountain Revival pour jouer. 618 00:38:53,766 --> 00:38:55,724 C'est notre seule chance de gagner de l'argent. 619 00:38:56,072 --> 00:38:58,597 Alors, qui se soucie de ce que dit Big Hickory ? 620 00:39:02,078 --> 00:39:03,950 Ouais. 621 00:39:04,124 --> 00:39:05,604 Tu as raison. 622 00:39:10,696 --> 00:39:13,133 Elle n'est pas prête, papa. 623 00:39:13,307 --> 00:39:16,092 Pourquoi ne pas relever la selle ? 624 00:39:23,535 --> 00:39:25,101 Parfois, ils ne savent pas qu'ils sont prêts 625 00:39:25,275 --> 00:39:26,973 jusqu'à ce que tu aies la selle dessus. 626 00:39:27,147 --> 00:39:30,890 Elle ne l'a pas ressenti depuis un moment, donc c'est effrayant. 627 00:39:31,064 --> 00:39:33,936 Mais une fois qu'il est en place, le cheval se souvient réellement de ce qu'il a ressenti. 628 00:39:34,110 --> 00:39:37,244 et il n'y a rien à craindre. 629 00:39:37,418 --> 00:39:40,813 Je ne suis pas en désaccord avec toi, c'est juste que ce n'est pas son heure. 630 00:39:40,987 --> 00:39:42,380 Pas encore. 631 00:39:42,554 --> 00:39:44,164 Nous l'amènerons là-bas. 632 00:39:55,088 --> 00:39:56,698 D'accord chéri. 633 00:40:04,227 --> 00:40:09,058 Tu vois Luna, tu dois nous faire confiance. 634 00:40:10,364 --> 00:40:13,019 Et voilà. Répétition du groupe ? 635 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 J'ai essayé de t'envoyer un SMS mais tu n'as pas répondu. 636 00:40:14,803 --> 00:40:16,979 Zut ! J'avais complètement oublié ! 637 00:40:17,153 --> 00:40:18,459 Combien de temps avons-nous ? 638 00:40:18,633 --> 00:40:20,461 Nous devons partir dans dix minutes. 639 00:40:20,635 --> 00:40:22,594 Il y a vingt minutes. 640 00:40:25,031 --> 00:40:26,859 D'accord... 641 00:40:27,033 --> 00:40:28,164 Bonjour, directeur. 642 00:40:37,347 --> 00:40:41,961 ♪ Venez, vous tous fidèles 643 00:40:42,135 --> 00:40:45,355 ♪ Joyeux et triomphant 644 00:40:45,530 --> 00:40:49,316 ♪ Venez, venez 645 00:40:49,490 --> 00:40:53,842 ♪ À Bethléem 646 00:40:54,190 --> 00:40:57,977 ♪ Viens et contemple-le 647 00:40:58,151 --> 00:41:01,459 ♪ Je suis né le Roi des Anges 648 00:41:01,633 --> 00:41:05,506 ♪ Oh venez, adorons-Le 649 00:41:05,680 --> 00:41:09,510 ♪ Oh venez, adorons-Le 650 00:41:09,684 --> 00:41:14,210 ♪ Oh venez, adorons-Le 651 00:41:14,384 --> 00:41:17,953 ♪ Christ le Seigneur 652 00:41:24,394 --> 00:41:27,223 Alors les garçons et moi, on a déjà fait une setlist pour vous. 653 00:41:27,397 --> 00:41:30,531 Nous avons pensé que nous garderions le plaisir dans le thème de Noël, n'est-ce pas ? 654 00:41:30,705 --> 00:41:32,925 Et voici quelques classiques amusants. 655 00:41:33,099 --> 00:41:35,928 « Nous vous souhaitons un joyeux Noël », « Ô sapin de Noël », 656 00:41:36,102 --> 00:41:37,146 « Décorez les couloirs »... 657 00:41:37,320 --> 00:41:38,626 Ça a l'air génial, Billy. 658 00:41:38,800 --> 00:41:40,280 Mais tu as oublié ma chanson préférée, 659 00:41:40,454 --> 00:41:42,151 « Va le dire sur la montagne ». 660 00:41:45,111 --> 00:41:47,200 ouais, eh bien, nous savions que c'était 661 00:41:47,374 --> 00:41:49,028 le préféré de votre grand-mère. Alors 662 00:41:49,202 --> 00:41:52,292 nous l'avons laissé de côté par respect pour votre grand-père. 663 00:41:54,120 --> 00:41:55,600 Mais bon, qu'est-ce que tu en penses ? 664 00:41:55,774 --> 00:41:57,993 Je veux dire, je pense que nous pourrions faire du bon travail avec cette liste. 665 00:41:58,167 --> 00:41:59,647 Je pense que c'est un gagnant. 666 00:42:01,127 --> 00:42:04,609 Je suis d'accord, Billy. Je pense que c'est une réussite. 667 00:42:04,783 --> 00:42:06,001 Eh bien, voilà pour ça. 668 00:42:06,175 --> 00:42:07,699 Acclamations! 669 00:42:08,177 --> 00:42:10,484 Ok, donc vos jambes vont être tournées vers l’intérieur. 670 00:42:10,658 --> 00:42:13,400 L'extérieur peut sembler plus naturel, mais n'oubliez pas que vous êtes en quelque sorte 671 00:42:13,574 --> 00:42:15,315 serrer le cheval avec tes jambes. 672 00:42:18,274 --> 00:42:20,059 C'est facile ! 673 00:42:20,233 --> 00:42:22,061 Parce que j’ai un très bon professeur. 674 00:42:22,235 --> 00:42:23,584 Mais je pense que je suis prêt. 675 00:42:23,758 --> 00:42:25,760 - Pour quoi ? - Oh, tu sais. 676 00:42:26,108 --> 00:42:28,502 Trot. Galop. Sauts en bois. 677 00:42:28,676 --> 00:42:31,505 Je t'ai vu la dernière fois. Tu n'es pas prêt. 678 00:42:31,679 --> 00:42:32,593 Je suis prêt. 679 00:42:32,767 --> 00:42:33,768 Tu es prêt ? 680 00:42:34,116 --> 00:42:35,422 Absolument. 681 00:42:35,596 --> 00:42:37,076 D'accord. 682 00:42:41,036 --> 00:42:42,298 Nous allons y aller très lentement cette fois-ci 683 00:42:42,472 --> 00:42:44,562 - pour ne pas te perdre. - Ha! 684 00:42:44,736 --> 00:42:47,042 Ce ne serait peut-être pas une si mauvaise chose. 685 00:42:47,216 --> 00:42:49,349 Faites attention à ce que vous souhaitez. 686 00:42:54,702 --> 00:42:56,965 Merci pour cette leçon... 687 00:42:57,139 --> 00:42:58,793 Dans l'humilité. 688 00:42:59,141 --> 00:43:01,230 Katie, tu es là ? 689 00:43:01,404 --> 00:43:03,189 Ouais. Hé, grand-père, 690 00:43:03,363 --> 00:43:05,060 tu veux que je te fixe Bill Monroe ? 691 00:43:05,234 --> 00:43:07,454 Non, non. Je ne suis pas venue faire un tour, Katie Bear. 692 00:43:07,628 --> 00:43:10,109 Je suis juste venu te donner le téléphone. 693 00:43:10,283 --> 00:43:12,198 Attends une seconde. 694 00:43:17,116 --> 00:43:19,031 Eh bien, dis quelque chose. 695 00:43:19,205 --> 00:43:20,510 Bonjour? 696 00:43:20,685 --> 00:43:22,425 Salut Katie ! C'est Claire Crosby. 697 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 - Salut. - Alors, ton grand-père 698 00:43:28,257 --> 00:43:29,955 m'a donné tous les détails et je voulais juste 699 00:43:30,129 --> 00:43:33,349 pour vous faire savoir que je suis partant. 700 00:43:33,523 --> 00:43:34,916 Excusez-moi? 701 00:43:35,090 --> 00:43:36,614 Je suis partant. 702 00:43:36,788 --> 00:43:38,354 Big Hickory m'a parlé du bon travail 703 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 que tu fais avec les chevaux. 704 00:43:39,747 --> 00:43:41,488 Et c'est pour une grande cause. 705 00:43:41,662 --> 00:43:43,185 Je suis donc heureux de pouvoir vous aider. 706 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 Je vais ajouter une date supplémentaire à la tournée, 707 00:43:45,448 --> 00:43:48,103 et nous ferons votre spectacle de charité. 708 00:43:48,277 --> 00:43:51,890 Claire. Est. Dans. 709 00:43:52,064 --> 00:43:53,935 Je pense qu’elle l’a bien exprimé. 710 00:43:54,109 --> 00:43:57,025 Merci et merci ! 711 00:43:57,199 --> 00:43:59,158 De rien, Katie. Mon manager vous contactera. 712 00:43:59,332 --> 00:44:00,115 On se parle bientôt. 713 00:44:00,289 --> 00:44:01,334 Oui madame. 714 00:44:05,294 --> 00:44:07,514 Ok, ok. Ça suffit ! Arrête. 715 00:44:07,688 --> 00:44:09,995 Allez-y, allez, dites-le au monde 716 00:44:10,169 --> 00:44:13,172 que tu as maintenant Claire Crosby dans ton show. 717 00:44:23,095 --> 00:44:24,879 Cela a l'air absolument incroyable. 718 00:44:25,053 --> 00:44:26,533 Ouais... 719 00:44:26,707 --> 00:44:27,882 Un... 720 00:44:28,056 --> 00:44:29,579 As-tu demandé à ton grand-père 721 00:44:29,754 --> 00:44:32,408 Si Claire pouvait publier sur ses réseaux sociaux ? 722 00:44:32,582 --> 00:44:34,628 Ben Pendleton déteste la technologie. 723 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Il ne connaît même pas le mot « social ». 724 00:44:37,065 --> 00:44:39,328 Eh bien, c'est effectivement ce qui se passe. 725 00:44:39,502 --> 00:44:41,374 Je veux dire, avec Claire qui joue... 726 00:44:41,548 --> 00:44:43,202 C'est énorme. 727 00:44:45,421 --> 00:44:46,858 Super pour nous... 728 00:44:47,032 --> 00:44:48,729 Mauvais pour Blue Mountain Revival. 729 00:44:49,077 --> 00:44:49,991 Oh ouais. 730 00:44:50,165 --> 00:44:52,080 Comment veux-tu gérer ça ? 731 00:44:52,254 --> 00:44:55,475 Il serait probablement préférable de retirer le pansement et de le faire. 732 00:45:03,091 --> 00:45:06,312 Tout ira bien. Ils comprendront. 733 00:45:06,486 --> 00:45:09,271 C'est vraiment la chose la moins cool à faire au monde. 734 00:45:09,445 --> 00:45:12,274 - Comme en tête de liste ! - Hé, ils comprendront. 735 00:45:12,448 --> 00:45:14,015 Nous avons eu Claire ! 736 00:45:14,189 --> 00:45:16,583 Elle a eu environ une douzaine de numéros un. 737 00:45:16,757 --> 00:45:18,150 Et une émission de télé-réalité. 738 00:45:18,324 --> 00:45:20,630 Je veux dire, les ventes de billets ont augmenté de 30 pour cent 739 00:45:20,805 --> 00:45:23,068 depuis que la nouvelle a été diffusée hier soir. 740 00:45:24,330 --> 00:45:26,071 Tu as raison. 741 00:45:26,245 --> 00:45:28,203 C'est pour le bien du sanctuaire. 742 00:45:28,377 --> 00:45:29,857 Ils comprendront. 743 00:45:30,031 --> 00:45:31,859 Ils comprendront. 744 00:45:32,033 --> 00:45:34,906 Ils comprendront. 745 00:45:35,080 --> 00:45:37,822 Vous essayez de le faire exister par votre volonté ? 746 00:45:38,170 --> 00:45:41,303 J'essaie de me convaincre. Ça ne marche pas. 747 00:45:41,477 --> 00:45:43,523 Mon grand-père est la mascotte officielle de 748 00:45:43,697 --> 00:45:45,743 Le malheur aime la compagnie, tu sais ? 749 00:46:19,428 --> 00:46:21,561 Merci. Merci beaucoup. 750 00:46:21,735 --> 00:46:23,476 Hé, Katie ! 751 00:46:23,650 --> 00:46:25,957 Eh bien, nous allions vous surprendre avec celle-là. 752 00:46:26,131 --> 00:46:28,307 Mais maintenant que tu es là, qu'est-ce que tu en penses ? 753 00:46:28,481 --> 00:46:30,004 Maintenant, je parie que ta jolie voix 754 00:46:30,178 --> 00:46:32,441 accompagnera très bien celui-là. 755 00:46:32,615 --> 00:46:34,530 Très bien, en effet. 756 00:46:34,704 --> 00:46:38,099 - Ça avait l'air fantastique. - Génial. 757 00:46:38,273 --> 00:46:41,276 Maintenant, avant que tu ne dises quoi que ce soit, je veux juste te faire savoir 758 00:46:41,450 --> 00:46:44,279 Comme on s'amuse à faire ça. 759 00:46:44,453 --> 00:46:47,413 Je veux dire, c'est comme si nous étions retombés amoureux du jeu, 760 00:46:47,587 --> 00:46:49,197 tu sais ? 761 00:46:50,503 --> 00:46:51,983 Eh bien, ah... 762 00:46:52,157 --> 00:46:55,464 C'est justement de cela que je suis venu parler ici. 763 00:46:55,638 --> 00:46:56,944 Ok, doki. 764 00:46:57,118 --> 00:46:58,903 Eh bien, qu'est-ce que tu as en tête ? 765 00:46:59,077 --> 00:47:00,513 Donc... 766 00:47:01,993 --> 00:47:03,777 Nous avons fait venir Claire Crosby. 767 00:47:03,951 --> 00:47:08,042 Claire ? Eh bien, c'est génial ! 768 00:47:08,738 --> 00:47:11,916 Mais pourquoi es-tu si déprimé à ce sujet ? 769 00:47:12,090 --> 00:47:14,005 Je veux dire que nous pourrions la soutenir ! 770 00:47:17,138 --> 00:47:18,966 Elle ne joue pas avec toi, 771 00:47:19,140 --> 00:47:21,577 elle te remplace. 772 00:47:21,751 --> 00:47:24,537 Que veux-tu dire par remplacer ? 773 00:47:24,711 --> 00:47:27,105 Tu vois, mon grand-père ne pensait pas que ce serait une bonne idée 774 00:47:27,279 --> 00:47:29,281 pour que Blue Mountain Revival joue avec moi, 775 00:47:29,455 --> 00:47:31,587 un peu comme des retrouvailles sans lui. Et donc... 776 00:47:31,761 --> 00:47:34,634 Et tu n'as pas pensé à lui tenir tête différemment ? 777 00:47:37,028 --> 00:47:40,292 Non, je ne l'ai pas fait. 778 00:47:40,466 --> 00:47:42,337 Bien... 779 00:47:43,121 --> 00:47:44,992 Je suppose que cela signifie que tu n'es pas beaucoup plus différent 780 00:47:45,166 --> 00:47:47,299 que ton grand-père. 781 00:47:48,517 --> 00:47:49,518 Excusez-moi. 782 00:47:49,692 --> 00:47:51,520 Emballez-les les gars. 783 00:47:59,050 --> 00:48:00,921 Et bien, je l'ai fait. 784 00:48:01,095 --> 00:48:03,010 J'ai dit au groupe qu'ils étaient sortis pour le spectacle. 785 00:48:03,184 --> 00:48:04,925 Qu'a dit Billy ? 786 00:48:05,099 --> 00:48:07,493 Pas grand chose. Je suis parti en trombe. 787 00:48:07,667 --> 00:48:09,190 Il ne me parlera probablement plus jamais. 788 00:48:09,364 --> 00:48:12,193 Eh bien, il peut être une telle diva. 789 00:48:12,367 --> 00:48:16,894 Non, grand-père. Tu sais qui peut être une diva ? 790 00:48:17,068 --> 00:48:18,765 Toi. 791 00:48:19,113 --> 00:48:20,810 Maintenant. 792 00:48:20,985 --> 00:48:22,812 Cela signifie-t-il quelque chose pour toi ? 793 00:48:23,161 --> 00:48:26,120 que ces gars-là avaient hâte de jouer à nouveau ? 794 00:48:26,294 --> 00:48:28,514 Que certaines personnes trouvent encore de la joie à jouer 795 00:48:28,688 --> 00:48:30,603 et tu m'as fait briser leur cœur ? - Katie Bear, 796 00:48:30,777 --> 00:48:33,171 Tout le monde a le cœur brisé à un moment donné. 797 00:48:33,345 --> 00:48:36,914 Personne n'y échappe. C'est inévitable. 798 00:48:37,088 --> 00:48:39,003 Ouais. 799 00:48:39,177 --> 00:48:40,830 La plupart des gens essaient de s'en remettre 800 00:48:41,179 --> 00:48:43,268 afin qu'ils puissent à nouveau profiter de la vie. 801 00:48:51,754 --> 00:48:53,582 J'ai donc parlé à trois sociétés de restauration différentes. 802 00:48:53,756 --> 00:48:56,368 Aucun d'entre eux n'est prêt à donner de la nourriture, mais je leur ai dit 803 00:48:56,542 --> 00:48:59,371 ils peuvent tous avoir un stand s'ils partagent les bénéfices avec nous. 804 00:48:59,545 --> 00:49:03,505 - Intelligent ! - Oh, j'ai des toilettes extérieures qui vont être données. 805 00:49:03,679 --> 00:49:05,464 Eh bien, quelqu'un doit faire le sale boulot. 806 00:49:05,638 --> 00:49:07,814 alors merci pour ça, Mme Pendleton. 807 00:49:09,598 --> 00:49:11,992 Claire vient de poster il y a trente minutes. 808 00:49:12,166 --> 00:49:14,821 Consultez nos ventes. 809 00:49:14,995 --> 00:49:17,780 Wouah ! Ça va être... 810 00:49:17,955 --> 00:49:19,565 Grand. 811 00:49:31,229 --> 00:49:34,145 Katie ! Katie ! 812 00:49:34,319 --> 00:49:38,453 Je n'arrive pas à croire que tu aies convaincu Claire Crosby de venir ici ! 813 00:49:38,627 --> 00:49:39,977 Plus que cinq jours. 814 00:49:40,151 --> 00:49:41,108 N'oubliez pas de prendre vos billets. 815 00:49:41,282 --> 00:49:42,849 Nous l'avons déjà fait. 816 00:49:43,023 --> 00:49:44,416 Ma soeur Marie et ses enfants 817 00:49:44,590 --> 00:49:46,592 viennent de Lexington pour le concert. 818 00:49:46,766 --> 00:49:50,074 Oh, tu es le meilleur. Continue à le dire aux gens ! - Oh, je le ferai ! 819 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Dis à tes parents que je leur dis bonjour. 820 00:49:52,206 --> 00:49:54,165 Je le ferai certainement, Mademoiselle June. 821 00:49:55,818 --> 00:49:58,169 Les choses se passent très bien, Katie. 822 00:49:58,343 --> 00:50:01,215 En fait, je viens d'ajouter un composant de diffusion en direct pour que 823 00:50:01,389 --> 00:50:04,827 les personnes qui ne peuvent pas venir peuvent faire un don et regarder depuis chez elles. 824 00:50:05,002 --> 00:50:06,568 Ok. Tu es brillant. 825 00:50:06,742 --> 00:50:09,876 Brillant est un euphémisme. 826 00:50:10,050 --> 00:50:12,226 - Et le génie ? - Hmmmm. 827 00:50:12,400 --> 00:50:14,924 Je ne suis pas encore prêt à franchir le seuil brillant. 828 00:50:15,099 --> 00:50:16,448 Je vais retourner au travail. 829 00:50:57,663 --> 00:51:00,144 Ai-je bien entendu ? Vous avez Claire Crosby 830 00:51:00,318 --> 00:51:02,189 jouer à Fields of Blue ? 831 00:51:02,363 --> 00:51:05,279 Ouais, papa. On va le faire sans toi. 832 00:51:05,453 --> 00:51:07,890 Qu'est-ce que c'est que ce "nous", fils ? 833 00:51:08,065 --> 00:51:10,284 Tu seras de retour à Atlanta dans deux semaines. 834 00:51:10,458 --> 00:51:14,071 Cela ne veut pas dire que je ne peux pas faire une différence pendant que je suis ici, papa. 835 00:51:14,854 --> 00:51:17,596 Vous devez avoir hérité cela du côté de votre mère. 836 00:51:20,294 --> 00:51:22,079 Tu ne ressens jamais ça ? 837 00:51:22,253 --> 00:51:23,254 J'aime faire quelque chose juste parce que 838 00:51:23,428 --> 00:51:24,994 c'est la bonne chose à faire. 839 00:51:25,169 --> 00:51:27,997 Même si c'est enterré quelque part, tout au fond. 840 00:51:28,172 --> 00:51:32,263 Je laisse mon argent faire le bien. 841 00:51:32,437 --> 00:51:35,004 Et cela nous a apporté d’autres choses aussi, 842 00:51:35,179 --> 00:51:36,919 y compris votre diplôme en droit. 843 00:51:37,094 --> 00:51:37,964 Et j'en suis reconnaissant. 844 00:51:38,138 --> 00:51:41,359 Ouais, parfois je n'en suis pas si sûr. 845 00:51:41,533 --> 00:51:44,449 Alors... tu veux venir au spectacle ? 846 00:51:44,623 --> 00:51:47,365 Si Crosby joue, bien sûr. 847 00:51:47,539 --> 00:51:51,804 Bon, eh bien, les billets représentent un don de 30 $ chacun. 848 00:51:52,152 --> 00:51:53,632 Hé, hé, je suis ton père. 849 00:51:53,806 --> 00:51:57,984 Je suis sûr que tu peux m'en acheter une paire. 850 00:51:58,158 --> 00:51:59,768 Ouais. 851 00:52:27,013 --> 00:52:28,362 Hé! 852 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Que fais-tu? 853 00:52:30,364 --> 00:52:32,497 Je me suis dit que si je voulais devenir un pilote expert, 854 00:52:32,671 --> 00:52:35,195 Je devrai aussi être un toiletteur expert. 855 00:52:35,369 --> 00:52:37,328 Moi aussi, je voulais juste sortir de la maison. 856 00:52:37,502 --> 00:52:41,158 Luna n'aime personne. 857 00:52:41,332 --> 00:52:43,595 Elle semble m'aimer. 858 00:52:43,769 --> 00:52:45,640 D’ailleurs, quelle femme n’aime pas être choyée ? 859 00:52:45,814 --> 00:52:47,033 Ai-je raison ? 860 00:52:47,207 --> 00:52:48,339 Ai-je raison, Luna ? 861 00:52:52,212 --> 00:52:58,087 Eh bien, cette fille fait de plus en plus confiance chaque jour. 862 00:53:03,310 --> 00:53:05,921 C'est à ça que sert cet endroit, n'est-ce pas ? 863 00:53:07,053 --> 00:53:09,664 Ouais, c'est vrai. 864 00:53:11,057 --> 00:53:13,277 Alors, tu es prêt pour une autre balade ? 865 00:53:13,451 --> 00:53:16,062 - Je pense que oui. - Mais pas sur Luna. 866 00:53:16,236 --> 00:53:17,324 Elle ne laisse personne la monter. 867 00:53:17,498 --> 00:53:18,891 Oh, bien sûr. 868 00:53:19,065 --> 00:53:21,981 Elle peut me faire confiance, mais je ne lui fais pas confiance. 869 00:53:22,155 --> 00:53:23,548 Encore. 870 00:53:26,028 --> 00:53:28,509 Ça me revient. 871 00:53:28,683 --> 00:53:31,120 J'imagine que tu aurais grandi entouré de chevaux. 872 00:53:31,295 --> 00:53:32,992 Ouais, mon père en avait toujours, 873 00:53:33,166 --> 00:53:35,168 alors je les voyais de temps en temps pendant l'été. 874 00:53:35,342 --> 00:53:37,388 Mais j'ai grandi avec ma mère à Dallas. 875 00:53:37,562 --> 00:53:39,738 Dallas a des chevaux. 876 00:53:40,086 --> 00:53:42,219 Pas là où je vivais. 877 00:53:42,393 --> 00:53:43,916 Bougie Dallas. 878 00:53:44,090 --> 00:53:46,005 Le plus bourgeois. 879 00:53:46,179 --> 00:53:48,007 Alors, tu retournes à Atlanta, qu'est-ce que tu fais ? 880 00:53:48,181 --> 00:53:50,575 Tu sais, la vie. 881 00:53:50,749 --> 00:53:53,839 Le bureau. Des papiers avec des lignes rouges. 882 00:53:54,013 --> 00:53:56,015 La vie en ville. 883 00:53:56,189 --> 00:53:59,497 Est-ce que ça te rend heureux ? 884 00:53:59,671 --> 00:54:03,849 Je ne sais pas encore si j’ai trouvé ce qui me rend heureux. 885 00:54:04,023 --> 00:54:08,897 Eh bien, c'est mon endroit heureux. 886 00:54:19,995 --> 00:54:21,519 Êtes-vous sérieux? 887 00:54:22,998 --> 00:54:24,435 Ha ha ! 888 00:54:26,132 --> 00:54:27,655 D'accord, même, même. 889 00:54:28,265 --> 00:54:29,831 Maintenant, nous sommes quittes. 890 00:54:30,005 --> 00:54:30,963 Trêve. 891 00:54:31,137 --> 00:54:33,748 Trêve, trêve, trêve. 892 00:54:39,014 --> 00:54:39,798 D'accord... 893 00:54:40,146 --> 00:54:41,060 Ok, ok, ok, attends. 894 00:54:45,325 --> 00:54:47,893 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 895 00:54:48,067 --> 00:54:50,330 Elle est sortie. 896 00:54:50,504 --> 00:54:53,986 Annulation de notre spectacle en raison de tensions au niveau des cordes vocales. 897 00:54:54,160 --> 00:54:56,075 Ordre du médecin. 898 00:55:01,123 --> 00:55:03,996 Elle a annulé, mais nous, nous ne pouvons pas annuler, Katie. 899 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 Il est trop tard pour annuler. 900 00:55:06,607 --> 00:55:09,001 Que sommes-nous censés faire, Grant ? 901 00:55:09,175 --> 00:55:11,569 On pourrait demander à nouveau au Blue Mountain Revival. 902 00:55:11,743 --> 00:55:14,006 Je ne peux pas faire ça. Tu sais que nous ne pouvons pas faire ça. 903 00:55:14,180 --> 00:55:16,443 Ok, je t'ai compris. 904 00:55:16,617 --> 00:55:18,315 Eh bien, je pense que les gens comprendront. 905 00:55:18,489 --> 00:55:20,491 Ils soutiendront la cause. 906 00:55:20,665 --> 00:55:24,495 Et toi et moi, on est là-haut, à la place de Claire Crosby ? J'en doute. 907 00:55:24,669 --> 00:55:28,325 Pourquoi es-tu toujours si désolée pour toi-même, Katie ? 908 00:55:28,499 --> 00:55:30,979 Je ne sais pas, Grant. Est-ce que ça te va ? 909 00:55:31,153 --> 00:55:32,938 Je veux dire que tout cela s'est effondré. 910 00:55:33,112 --> 00:55:34,940 et je me soucie vraiment de Fields of Blue. 911 00:55:35,114 --> 00:55:37,334 Si tu t'en souciais, tu te sentirais désolé aussi. 912 00:55:37,508 --> 00:55:39,379 Ou peut-être que cela n'a vraiment aucune importance pour vous. 913 00:55:39,553 --> 00:55:41,512 Je veux dire, qui sait pourquoi vous aidez. 914 00:55:41,686 --> 00:55:44,210 - Parce que je pensais que peut-être... - À cause de la culpabilité ? 915 00:55:44,384 --> 00:55:46,299 Parce que ton père est responsable de ça et si tu 916 00:55:46,473 --> 00:55:49,520 prête main forte, cela t'absout-il de la dévastation de ma famille ? 917 00:55:49,694 --> 00:55:52,174 Waouh, c'est vraiment ce que tu penses ? 918 00:55:52,349 --> 00:55:55,047 Mon endroit heureux va disparaître. 919 00:55:55,221 --> 00:55:58,311 Et tu vas juste faire tes bagages et retourner en Géorgie. 920 00:55:58,485 --> 00:56:00,966 La vie continue pour toi, n'est-ce pas, Grant ? 921 00:56:02,315 --> 00:56:04,448 Vous ne vous souciez pas des chevaux. 922 00:56:04,622 --> 00:56:07,189 Peut-être que je me souciais de toi. 923 00:56:28,428 --> 00:56:30,517 Je suis désolé, Luna. 924 00:56:30,691 --> 00:56:33,564 Nous arrivions vraiment à quelque chose. 925 00:56:35,130 --> 00:56:37,089 Je suis désolé de t'avoir laissé tomber. 926 00:56:55,194 --> 00:56:58,502 Alors, vous allez simplement rembourser les billets à tout le monde ? 927 00:56:58,676 --> 00:57:00,721 Je n'ai encore rien décidé. 928 00:57:01,069 --> 00:57:02,506 Je n'arrive même pas à penser clairement. 929 00:57:02,680 --> 00:57:04,377 Avez-vous reçu un tas de réponses en colère ? 930 00:57:04,551 --> 00:57:06,161 quand avez-vous annoncé l'annulation ? 931 00:57:06,335 --> 00:57:07,685 Je ne l'ai pas annoncé. 932 00:57:07,859 --> 00:57:09,513 Je ne sais même pas comment l'annoncer. 933 00:57:09,687 --> 00:57:11,123 Eh bien, Grant peut vous aider avec ça. 934 00:57:11,297 --> 00:57:13,995 Grant peut faire ce qu'il veut. Je m'en fiche. 935 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 Tu t'en soucies. 936 00:57:17,608 --> 00:57:20,567 J'ai des choses plus importantes à régler, papa. 937 00:57:20,741 --> 00:57:22,874 Eh bien, certaines choses sont hors de ton contrôle, Katie. 938 00:57:23,048 --> 00:57:24,397 Mais si toi et Grant vous disputiez... 939 00:57:24,571 --> 00:57:27,313 On n'était rien, d'accord, maman. Rien. 940 00:57:27,487 --> 00:57:29,010 Ne te fais pas d'illusions, chérie. 941 00:57:29,184 --> 00:57:30,577 Vous n'étiez pas seulement deux personnes participant à une collecte de fonds 942 00:57:30,751 --> 00:57:32,449 opérationnel. 943 00:57:32,623 --> 00:57:36,540 Vous avez peut-être perdu le concert, mais ne perdez pas Grant aussi. 944 00:57:46,158 --> 00:57:49,901 Désolé d'apprendre pour Crosby, fils. 945 00:57:50,075 --> 00:57:51,163 Ouais. 946 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Hé papa... 947 00:57:53,513 --> 00:57:56,690 Disons que la grande Claire Crosby n’allait jamais jouer. 948 00:57:57,038 --> 00:57:59,388 Il n'y avait que Katie et moi sur scène. 949 00:57:59,563 --> 00:58:01,434 Aurais-tu voulu venir ? 950 00:58:01,608 --> 00:58:04,002 Auriez-vous demandé des billets à ce moment-là ? 951 00:58:04,176 --> 00:58:06,395 Bien sûr. 952 00:58:06,570 --> 00:58:09,486 Je trouve ça difficile à acheter, papa. 953 00:58:09,660 --> 00:58:12,097 Écoute, Grant... 954 00:58:14,273 --> 00:58:17,189 Je sais que je n'étais pas souvent là pour toi quand tu étais plus jeune. 955 00:58:17,363 --> 00:58:20,975 Je ne pouvais pas. Ta mère t'a emmené à Dallas. 956 00:58:22,020 --> 00:58:23,543 Tu es toujours mon fils. 957 00:58:23,717 --> 00:58:26,546 Et je t'aime toujours. 958 00:58:26,720 --> 00:58:29,462 Hé, j'ai une question pour toi. 959 00:58:29,636 --> 00:58:32,987 Tout ce débâcle a commencé avec votre volonté de diriger Chocolate. 960 00:58:33,161 --> 00:58:34,989 Vous avez beaucoup d'autres chevaux. Vous avez des poulains, 961 00:58:35,163 --> 00:58:37,078 quelques hongres, prêts pour leur tir. 962 00:58:37,252 --> 00:58:39,951 Ceux qui courent bien mieux que le Chocolat. 963 00:58:40,125 --> 00:58:42,954 Alors pourquoi faire courir Chocolate ? Il ne peut pas gagner. 964 00:58:43,128 --> 00:58:46,566 Les gens viennent sur la piste pour voir les champions. 965 00:58:46,740 --> 00:58:48,481 Le chocolat était un champion. 966 00:58:48,655 --> 00:58:52,050 Il y aura du monde assis et des paris qui viendront à lui. 967 00:58:52,224 --> 00:58:54,574 - Ouais, mais il ne peut pas gagner. - Je sais. 968 00:58:54,748 --> 00:58:56,968 C'est pourquoi je vais parier contre lui. 969 00:58:57,142 --> 00:58:58,317 Fortement. 970 00:58:58,491 --> 00:59:00,841 Il pourrait encore se briser la jambe. 971 00:59:01,015 --> 00:59:03,278 Eh bien, cela garantit pratiquement une dernière place, 972 00:59:03,452 --> 00:59:05,454 maintenant, n'est-ce pas ? 973 00:59:05,629 --> 00:59:08,066 Eh bien, je ne peux pas faire ça, papa. 974 00:59:09,502 --> 00:59:10,982 Où vas-tu? 975 00:59:11,156 --> 00:59:12,636 Pour réserver un vol de retour. 976 01:01:05,487 --> 01:01:08,099 - Tu as fait ça ? - Ouais. 977 01:01:08,273 --> 01:01:10,928 Je l'ai sorti de la poubelle le jour où tu l'as jeté. 978 01:01:11,102 --> 01:01:12,843 Je l'ai collé ensemble. 979 01:01:13,017 --> 01:01:14,409 Ce n’était pas fait avec génie. 980 01:01:14,583 --> 01:01:17,543 Même pas brillamment. 981 01:01:19,545 --> 01:01:23,375 Je voulais le garder pour le mettre juste avant le concert, mais... 982 01:01:25,203 --> 01:01:27,466 Ouais... 983 01:01:27,640 --> 01:01:30,121 Quoi qu'il en soit, je pars demain. 984 01:01:32,297 --> 01:01:33,559 De retour à Atlanta. 985 01:01:33,733 --> 01:01:35,256 Mais je suis content que tu sois passé. 986 01:01:35,430 --> 01:01:37,345 Je ne voulais pas que les choses se terminent comme ça. 987 01:01:37,519 --> 01:01:39,347 Tu... reviens ? 988 01:01:39,521 --> 01:01:42,307 Je pensais que tu restais jusqu'après Noël ? 989 01:01:42,481 --> 01:01:44,222 Les choses changent, n'est-ce pas ? 990 01:01:47,442 --> 01:01:49,314 Je voulais juste vous faire savoir que juste parce que 991 01:01:49,488 --> 01:01:52,012 Ce n'est pas parce que quelque chose est cassé que vous devez le jeter. 992 01:01:52,186 --> 01:01:54,972 Surtout si cela signifie vraiment quelque chose pour vous. 993 01:01:55,146 --> 01:01:58,584 Si vous l’aimez, vous trouvez un moyen de le réparer. 994 01:01:59,150 --> 01:02:02,675 Est-ce que tu parles, est-ce que tu parles de mon ange ? 995 01:02:03,023 --> 01:02:07,071 Ouais, je suppose que oui. 996 01:02:07,245 --> 01:02:08,463 D'accord. 997 01:02:08,637 --> 01:02:10,857 D'accord... 998 01:02:11,031 --> 01:02:13,425 On se voit, Katie. 999 01:02:16,645 --> 01:02:19,170 Merci pour l'ange. 1000 01:02:20,214 --> 01:02:23,000 C'était vraiment gentil de ta part. 1001 01:02:42,454 --> 01:02:44,586 Grand-père ? 1002 01:02:52,507 --> 01:02:55,249 Regarde ce que j'ai reçu en retour, grand-père. 1003 01:03:37,248 --> 01:03:39,946 Katie, que fais-tu avec Jenny ? 1004 01:03:40,120 --> 01:03:41,600 Je l'ai empruntée pendant que tu dormais. 1005 01:03:41,774 --> 01:03:45,430 Je savais que je devais m'assurer de verrouiller cette porte d'entrée. 1006 01:03:47,301 --> 01:03:49,173 Katie Bear, que fais-tu ? Laisse-la partir. 1007 01:03:49,347 --> 01:03:51,044 Non. 1008 01:03:51,218 --> 01:03:54,091 Katie, lâche ma guitare. 1009 01:03:54,265 --> 01:03:56,267 Je ne te lâcherai pas tant que tu ne me feras pas une promesse. 1010 01:03:56,441 --> 01:04:00,184 Vous n’êtes pas en mesure de ne rien négocier en ce moment. 1011 01:04:00,358 --> 01:04:03,404 Quand quelque chose est cassé, on ne le jette pas simplement. 1012 01:04:03,578 --> 01:04:05,972 Si vous l’aimez, vous trouvez un moyen de le réparer. 1013 01:04:06,146 --> 01:04:09,236 Et je t'aime, grand-père. 1014 01:04:09,410 --> 01:04:12,936 - Je n'ai pas besoin de réparation, Katie. - Si. Toi, tu en as besoin. 1015 01:04:13,110 --> 01:04:14,894 Non, je ne le ferai pas. S'il vous plaît... 1016 01:04:15,068 --> 01:04:16,940 Arrête de faire ça. 1017 01:04:17,114 --> 01:04:18,942 Tu vas retomber amoureux de la musique. 1018 01:04:19,116 --> 01:04:20,726 Ici même. Maintenant. 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,554 Je ne peux pas... 1020 01:04:26,079 --> 01:04:29,387 S'il te plaît. Je... 1021 01:04:30,127 --> 01:04:31,432 Je vais laisser tomber cette guitare, 1022 01:04:31,606 --> 01:04:34,000 et ce que vous en faites est votre choix. 1023 01:04:37,569 --> 01:04:39,353 Merci. 1024 01:04:44,097 --> 01:04:47,057 Je ne jouerai pas votre émission, si c'est de cela qu'il s'agit. 1025 01:04:47,231 --> 01:04:51,104 Il n'y a pas de spectacle, grand-père. 1026 01:04:51,278 --> 01:04:54,412 Et cela n'a rien à voir avec ça. 1027 01:04:54,586 --> 01:04:57,589 Je veux juste te voir heureux à nouveau. 1028 01:05:17,435 --> 01:05:23,963 ♪ Va le dire sur la montagne 1029 01:05:24,137 --> 01:05:28,750 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1030 01:05:38,108 --> 01:05:42,634 ♪ Sur les troupeaux silencieux la nuit 1031 01:05:43,809 --> 01:05:48,074 ♪ Voyez partout dans le ciel 1032 01:05:53,732 --> 01:05:56,735 Grand-mère adorait t'entendre chanter cette chanson, grand-père. 1033 01:06:16,581 --> 01:06:21,455 ♪ Va le dire sur la montagne 1034 01:06:21,629 --> 01:06:27,331 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1035 01:06:27,505 --> 01:06:33,032 ♪ Va le dire sur la montagne 1036 01:06:38,385 --> 01:06:43,042 ♪ Va le dire sur la montagne 1037 01:06:43,216 --> 01:06:47,394 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1038 01:06:55,054 --> 01:06:56,969 Bienvenue, grand-père. 1039 01:07:25,345 --> 01:07:29,436 Que fais-tu ici, Pendleton ? 1040 01:07:29,610 --> 01:07:31,395 S'excuser. 1041 01:07:33,527 --> 01:07:35,051 Pour quoi? 1042 01:07:36,095 --> 01:07:37,662 Pour tout. 1043 01:07:38,750 --> 01:07:42,362 Je vous ai abandonnés, les gars, il y a vingt ans... 1044 01:07:43,624 --> 01:07:47,193 Je t'annule maintenant pour le spectacle... 1045 01:07:47,367 --> 01:07:49,891 Je me retranche dans mon propre petit monde, 1046 01:07:50,066 --> 01:07:52,677 s'assurer que personne d'autre ne puisse entrer. 1047 01:07:54,331 --> 01:07:58,596 Eh bien, j’ai peut-être laissé entrer une personne. 1048 01:08:00,598 --> 01:08:02,817 Et si toi et les garçons, vous voulez jouer avec Katie, 1049 01:08:02,991 --> 01:08:05,690 Tu as ma bénédiction. 1050 01:08:06,952 --> 01:08:09,389 Et je suis désolé. 1051 01:08:14,655 --> 01:08:17,702 Tu m'as manqué, vieil homme ! Viens ici. 1052 01:08:20,052 --> 01:08:21,271 Tu m'as manqué. 1053 01:08:24,012 --> 01:08:25,492 Tout va bien ? 1054 01:08:25,666 --> 01:08:28,147 Eh bien, Katie m'a traité de diva. 1055 01:08:29,453 --> 01:08:32,369 - Je pensais que j'étais la diva. - C'est ce que je lui ai dit ! 1056 01:08:40,028 --> 01:08:43,380 Si vous êtes ici pour m'aider à faire vos valises, c'est trop tard. 1057 01:08:44,337 --> 01:08:45,991 Je suis ici pour vous demander de rester. 1058 01:08:46,165 --> 01:08:47,471 Vraiment? 1059 01:08:47,645 --> 01:08:49,212 Pourquoi devrais-je rester ? 1060 01:08:49,386 --> 01:08:51,997 Je ne te demande pas de rester un jour de plus, une semaine, 1061 01:08:52,171 --> 01:08:54,608 ou même un mois. Je viens de, 1062 01:08:54,782 --> 01:08:56,349 Je veux que vous restiez. 1063 01:08:56,523 --> 01:08:59,744 - Ai-je raté quelque chose ? - Non, j'ai raté quelque chose. 1064 01:08:59,918 --> 01:09:02,225 Et je suis désolé. 1065 01:09:03,965 --> 01:09:06,142 Tu étais plutôt cruel. 1066 01:09:06,316 --> 01:09:07,665 J'étais. 1067 01:09:08,013 --> 01:09:09,232 Et tu m'as peint en rouge. 1068 01:09:09,406 --> 01:09:12,626 Coupable comme accusé. 1069 01:09:13,671 --> 01:09:16,456 Est-ce que tu retournes à ton endroit heureux ? 1070 01:09:19,067 --> 01:09:20,982 Si tu ne restes pas pour moi, 1071 01:09:21,157 --> 01:09:23,898 tu pourrais rester pour les Blue Mountain Revival Boys. 1072 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Ils sont de retour. Nous avons un spectacle à jouer demain. 1073 01:09:26,727 --> 01:09:28,207 Et on pourrait utiliser une deuxième guitare acoustique 1074 01:09:28,381 --> 01:09:29,426 sur scène avec nous. 1075 01:09:29,600 --> 01:09:31,036 Je pensais que tu avais annulé ? 1076 01:09:31,210 --> 01:09:32,559 Je n’ai jamais vraiment appuyé sur la gâchette. 1077 01:09:32,733 --> 01:09:36,041 - Et ton grand-père ? - Il a terminé. 1078 01:09:36,215 --> 01:09:40,350 Je veux dire qu'il ne joue pas avec nous, mais les garçons sont de retour. 1079 01:09:40,524 --> 01:09:42,308 Comment as-tu fait ça ? 1080 01:09:42,482 --> 01:09:46,094 Vous avez joué un rôle bien plus important dans tout cela que vous ne le saurez jamais. 1081 01:09:46,269 --> 01:09:48,880 Des paroles sages d'un homme sage. 1082 01:09:49,054 --> 01:09:51,143 C'est fou. 1083 01:09:58,106 --> 01:10:01,284 Je m'assure que tu ne partiras pas sans dire au revoir. 1084 01:10:01,458 --> 01:10:04,069 Eh bien, j'ai du travail à reprendre... 1085 01:10:04,243 --> 01:10:07,115 Chez Fields of Blue. 1086 01:10:07,290 --> 01:10:09,335 Je n'ai pas de temps à perdre. 1087 01:10:10,728 --> 01:10:14,862 Monsieur Breckenridge, si vous décidez de faire courir ce pauvre cheval 1088 01:10:15,036 --> 01:10:16,603 ce qui est une décision terrible, 1089 01:10:16,777 --> 01:10:18,431 Je veux que tu saches que nous reprendrons toujours le chocolat 1090 01:10:18,605 --> 01:10:21,086 au sanctuaire, que vous fassiez un don ou non. 1091 01:10:21,260 --> 01:10:23,741 J'adore ce cheval. 1092 01:10:24,089 --> 01:10:25,830 Pas de Claire Crosby ? 1093 01:10:26,004 --> 01:10:29,703 On dirait qu’il n’y aura pas de sanctuaire où la ramener. 1094 01:10:32,184 --> 01:10:36,014 Monsieur, nous sommes sur le point de vous prouver que vous avez tort. 1095 01:10:49,245 --> 01:10:51,159 Tout ira bien. 1096 01:10:51,334 --> 01:10:53,336 La foule comprendra. 1097 01:10:53,510 --> 01:10:57,601 Je ne sais pas, Grant. Ils sont venus ici pour la voir. 1098 01:10:57,775 --> 01:11:01,344 Eh bien, ils vont t'avoir, toi et Blue Mountain Revival. 1099 01:11:01,518 --> 01:11:04,042 Et tu vas les époustoufler. 1100 01:11:05,783 --> 01:11:07,306 Ouais. 1101 01:11:08,089 --> 01:11:11,049 Merci à tous d'être venus sur notre propriété ce soir 1102 01:11:11,223 --> 01:11:15,836 pour voir ce que nous faisons ici et à quel point notre travail est important. 1103 01:11:16,184 --> 01:11:18,491 Fields of Blue n'est pas possible sans 1104 01:11:18,665 --> 01:11:20,406 chacun d'entre vous. 1105 01:11:20,580 --> 01:11:22,408 Chaque partie du prix de votre billet va à 1106 01:11:22,582 --> 01:11:24,976 garder ces chevaux en vie et en bonne santé 1107 01:11:25,150 --> 01:11:28,196 et de maintenir ce magnifique sanctuaire en activité. 1108 01:11:28,371 --> 01:11:29,937 Hé, donne-moi un D. 1109 01:11:32,288 --> 01:11:34,072 Très bien, je pense que nous sommes prêts. 1110 01:11:34,246 --> 01:11:37,467 Ok les gars, ce soir, ce n'est pas une question de taille de foule 1111 01:11:37,641 --> 01:11:39,382 ou combien de personnes connaissent ton nom, 1112 01:11:39,556 --> 01:11:41,471 ça ne fait aucune différence. 1113 01:11:41,645 --> 01:11:43,951 Ce soir, c'est une question de famille. 1114 01:11:44,125 --> 01:11:47,607 Il s'agit de se rassembler pour faire partie de quelque chose de plus grand. 1115 01:11:47,781 --> 01:11:51,829 et de réaliser ce qui est important dans la vie. Hein ? 1116 01:11:53,221 --> 01:11:54,745 Oh, Katie ! 1117 01:11:54,919 --> 01:11:57,008 Eh bien, viens ici. Viens ici avec nous, ma fille ! 1118 01:11:57,182 --> 01:11:59,663 Vous faites partie du Blue Mountain Revival. 1119 01:11:59,837 --> 01:12:02,448 Ouais ! Whoo ! On t'a eu, ma fille ! 1120 01:12:02,622 --> 01:12:07,061 Très bien ! Ouah ouah ouah ! 1121 01:12:08,019 --> 01:12:09,412 Nous avons un spectacle à faire ! 1122 01:12:11,414 --> 01:12:14,068 Donc, non seulement vous êtes des gens formidables réunis ici, 1123 01:12:14,242 --> 01:12:18,159 mais nous sommes rejoints par des gens généreux du monde entier. 1124 01:12:18,334 --> 01:12:21,162 Chérie, je ne pense pas qu'ils aient envie de t'entendre bavarder toute la journée. 1125 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 Donc, 1126 01:12:24,383 --> 01:12:26,385 laissez-moi vous présenter 1127 01:12:26,559 --> 01:12:28,213 Le renouveau de Blue Mountain 1128 01:12:28,387 --> 01:12:30,520 et une dame très spéciale ! 1129 01:12:44,316 --> 01:12:46,318 Salut! 1130 01:12:46,492 --> 01:12:49,190 Alors... je sais pourquoi vous êtes tous ici ce soir. 1131 01:12:49,365 --> 01:12:51,149 Et c'est à cause de Claire. 1132 01:12:53,194 --> 01:12:54,892 Et elle est géniale. Elle l'est. 1133 01:12:55,066 --> 01:12:58,461 Ah, elle aussi a dû annuler à la dernière minute. 1134 01:12:58,635 --> 01:13:02,160 Je sais. Je sais. Je comprends. 1135 01:13:02,334 --> 01:13:05,206 Mais je voulais que vous voyiez à quoi sert votre argent ici. 1136 01:13:05,381 --> 01:13:06,991 pour ces chevaux. 1137 01:13:07,165 --> 01:13:08,906 Et nous avons un super spectacle pour vous ce soir. 1138 01:13:09,080 --> 01:13:11,082 Et si après le concert vous voulez récupérer votre argent, 1139 01:13:11,256 --> 01:13:12,475 nous vous rembourserons chaque centime. 1140 01:13:12,649 --> 01:13:17,131 Mais je demande juste, donnez-nous juste une chance. 1141 01:13:48,772 --> 01:13:51,949 Maintenant, certains d'entre vous me connaissent peut-être... 1142 01:13:52,123 --> 01:13:53,951 Je suis Ben Pendleton. 1143 01:13:57,171 --> 01:13:59,913 Et c'est quelque chose qui 1144 01:14:00,087 --> 01:14:03,395 J'attends depuis deux décennies de pouvoir le dire. 1145 01:14:04,091 --> 01:14:06,224 Mesdames et messieurs, nous sommes Big Hickory 1146 01:14:06,398 --> 01:14:08,182 et le renouveau de Blue Mountain ! 1147 01:14:12,796 --> 01:14:14,493 Et je vais commencer par un chiffre important 1148 01:14:14,667 --> 01:14:17,540 parce que je ne vais pas mentir, je ne pourrai pas attendre 1149 01:14:17,714 --> 01:14:18,976 jusqu'au rappel pour le jouer. 1150 01:14:19,150 --> 01:14:21,239 Les garçons, vous connaissez la chanson. 1151 01:14:23,676 --> 01:14:26,462 Quand je t'ai entendu chanter ce jour-là... 1152 01:14:26,636 --> 01:14:30,509 Je l'ai revue, Katie. Merci. 1153 01:14:30,683 --> 01:14:32,337 Je t'aime Big Hickory. 1154 01:14:41,215 --> 01:14:44,958 ♪ Va le dire sur la montagne 1155 01:14:49,049 --> 01:14:52,531 ♪ Va le dire sur la montagne 1156 01:14:52,705 --> 01:14:56,666 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1157 01:15:00,670 --> 01:15:04,500 ♪ Sur les troupeaux silencieux la nuit 1158 01:15:08,721 --> 01:15:12,812 ♪ Une lumière sacrée brillait 1159 01:15:12,986 --> 01:15:16,903 ♪ Va le dire sur la montagne 1160 01:15:21,125 --> 01:15:24,737 ♪ Va le dire sur la montagne 1161 01:15:25,085 --> 01:15:28,480 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1162 01:15:43,103 --> 01:15:47,020 ♪ Et une bonne année ! 1163 01:15:57,422 --> 01:16:01,121 ♪ C'est la saison d'être joyeux 1164 01:16:05,473 --> 01:16:09,173 ♪ Don, nous connaissons maintenant nos vêtements gays 1165 01:16:17,703 --> 01:16:21,359 ♪ Fais la la la la, la la la la 1166 01:16:29,106 --> 01:16:32,849 ♪ Comme tes branches sont belles 1167 01:16:37,070 --> 01:16:41,292 ♪ Comme tes branches sont belles 1168 01:16:53,086 --> 01:16:57,177 ♪ Comme tes branches sont belles 1169 01:17:09,668 --> 01:17:11,452 Ok, prêts les gars ! 1170 01:17:15,021 --> 01:17:16,457 Un deux trois... 1171 01:17:16,632 --> 01:17:20,026 ♪ Va le dire sur la montagne 1172 01:17:23,726 --> 01:17:26,816 ♪ Va le dire sur la montagne 1173 01:17:26,990 --> 01:17:30,123 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1174 01:17:30,297 --> 01:17:36,652 ♪ Que Jésus-Christ soit né 1175 01:17:46,662 --> 01:17:48,968 Tu es le meilleur, tu es le meilleur. 1176 01:17:49,142 --> 01:17:50,056 Je t'aime. 1177 01:17:50,230 --> 01:17:51,492 Ouais, et je t'aime. 1178 01:17:52,798 --> 01:17:55,975 Ouais, on ne fait que commencer ! Restez avec nous ! 1179 01:18:06,333 --> 01:18:09,075 C'était l'une des plus belles nuits de ma vie. 1180 01:18:10,294 --> 01:18:13,514 Et en regardant mon père sur scène hier soir, 1181 01:18:13,689 --> 01:18:15,386 ah, c'est juste... 1182 01:18:15,560 --> 01:18:17,954 c'est quelque chose que je pensais ne plus jamais revoir. 1183 01:18:18,128 --> 01:18:21,958 Ouais, c'était un peu de magie de Noël. 1184 01:18:23,220 --> 01:18:25,178 Regarder, 1185 01:18:25,352 --> 01:18:26,919 même si nous n'avons pas récolté suffisamment d'argent 1186 01:18:27,093 --> 01:18:31,228 pour sauver notre sanctuaire, Katie, 1187 01:18:31,402 --> 01:18:32,577 ça valait le coup. 1188 01:18:32,751 --> 01:18:35,014 C'est tout ce que je dis. 1189 01:18:35,188 --> 01:18:38,888 Je me sens reconnaissant dans tous les cas. 1190 01:18:39,062 --> 01:18:41,238 Je t'aime, papa. 1191 01:18:42,152 --> 01:18:44,894 Eh bien, vieille dame, je ne suis pas sûre que nous en ayons assez pour vous garder ici. 1192 01:18:45,068 --> 01:18:49,115 pour l'année, mais au moins je nous ai fait gagner quelques mois. 1193 01:18:57,602 --> 01:18:59,082 Hé. 1194 01:19:00,170 --> 01:19:01,911 Qu'est-ce que c'est ça? 1195 01:19:02,085 --> 01:19:04,348 C'est du chocolat. 1196 01:19:04,522 --> 01:19:06,263 Elle est ici pour prendre sa retraite pour de bon. 1197 01:19:06,437 --> 01:19:08,004 Il. 1198 01:19:08,178 --> 01:19:13,096 Oh, je te crois. Je n'ai pas vérifié moi-même. 1199 01:19:16,969 --> 01:19:18,536 Il n'y en a pas. Mon père... 1200 01:19:18,710 --> 01:19:21,495 il est peut-être têtu et obstiné, mais au fond, 1201 01:19:21,669 --> 01:19:23,976 tout au fond, 1202 01:19:24,150 --> 01:19:26,326 ce n'est pas un mauvais gars. 1203 01:19:26,500 --> 01:19:29,982 De plus, je sais que nous n’avons pas gagné autant que nous l’espérions. 1204 01:19:30,156 --> 01:19:32,463 Ce n'est pas grave. Nous avons fait de notre mieux. 1205 01:19:32,637 --> 01:19:33,943 Honnêtement. Merci. 1206 01:19:34,117 --> 01:19:35,945 Je suis reconnaissant pour tout ce que tu as fait. 1207 01:19:36,119 --> 01:19:40,384 Eh bien, mon père voulait couvrir la différence. 1208 01:19:42,038 --> 01:19:43,430 Quoi? 1209 01:19:43,604 --> 01:19:45,302 C'est un chèque en blanc. 1210 01:19:48,000 --> 01:19:50,350 C'est incroyable. 1211 01:19:51,264 --> 01:19:53,136 Oh, et encore une chose... 1212 01:19:59,229 --> 01:20:00,404 Ton grand-père a accidentellement laissé quelque chose 1213 01:20:00,578 --> 01:20:01,884 avec moi hier soir. 1214 01:20:02,058 --> 01:20:04,147 Oh, ce n'est pas bon. 1215 01:20:04,321 --> 01:20:07,498 Ouais. Allons le chercher après avoir mis ce cheval à l'abri. 1216 01:20:30,042 --> 01:20:31,914 Grand-père. 1217 01:20:32,088 --> 01:20:34,699 Nous sommes venus chercher le matériel. 1218 01:20:35,439 --> 01:20:39,182 - Qu'est-ce que tu fais ? - À quoi ça ressemble, Katie Bear ? 1219 01:20:39,356 --> 01:20:44,056 - Vous prenez la route ? - La tournée de retrouvailles a commencé hier soir. 1220 01:20:44,230 --> 01:20:47,277 Oh, Grant, merci. - Tiens. 1221 01:20:47,451 --> 01:20:50,889 Je me demandais avec qui la vieille Jenny était rentrée à la maison hier soir ? 1222 01:20:52,760 --> 01:20:56,112 Et, hé. Notre agent a appelé ce matin 1223 01:20:56,286 --> 01:20:58,201 avec de multiples demandes de salles pour jouer 1224 01:20:58,375 --> 01:21:00,464 après qu'ils nous aient regardé sur ce livestream. 1225 01:21:00,638 --> 01:21:03,293 Très bien, j'avais tort. 1226 01:21:03,467 --> 01:21:07,384 La technologie moderne sert à quelque chose. 1227 01:21:07,558 --> 01:21:09,212 Mais pas grand chose. 1228 01:21:09,386 --> 01:21:13,129 - Alors, où allons-nous ? - Eh bien, Nashville ce soir et 1229 01:21:13,303 --> 01:21:14,565 Knoxville mardi. 1230 01:21:14,739 --> 01:21:15,566 Tu veux... 1231 01:21:15,740 --> 01:21:17,046 Ouais. 1232 01:21:20,440 --> 01:21:23,313 Tout cela est grâce à toi, Katie Bear. 1233 01:21:23,487 --> 01:21:24,401 Merci. 1234 01:21:24,575 --> 01:21:25,924 Bien sûr. 1235 01:21:26,098 --> 01:21:28,013 Je t'aime, grand-père. 1236 01:21:28,187 --> 01:21:30,363 Je t'aime aussi, Katie Bear. 1237 01:21:33,192 --> 01:21:35,978 Et je t'en dois une. 1238 01:21:36,152 --> 01:21:38,545 Alors, qu'en est-il de moi et des garçons ? 1239 01:21:38,719 --> 01:21:43,550 nous jouons gratuitement votre réception de mariage ? 1240 01:21:43,724 --> 01:21:45,596 Grand-père ! 1241 01:21:45,770 --> 01:21:47,380 Bon voyage, kiddos! 1242 01:21:50,079 --> 01:21:51,776 Prenons la route. 1243 01:21:54,735 --> 01:21:56,172 Merci, Katie. 1244 01:22:01,264 --> 01:22:03,179 Hé, tu veux faire un tour ? 1245 01:22:03,353 --> 01:22:05,572 Si tu promets de ne pas me laisser derrière. 1246 01:22:05,746 --> 01:22:07,748 Tu dois promettre de continuer. 1247 01:22:26,767 --> 01:22:28,465 Pensez-vous l'avoir déjà trouvé ? 1248 01:22:28,639 --> 01:22:30,989 Qu'est ce que c'est? 1249 01:22:31,163 --> 01:22:33,600 Votre endroit heureux. 1250 01:22:39,128 --> 01:22:40,564 Quoi? 1251 01:22:44,133 --> 01:22:46,396 Je crois que oui. 1252 01:23:14,119 --> 01:23:18,167 ♪ Venez tous, vous les fidèles 1253 01:23:18,341 --> 01:23:21,997 ♪ Joyeux et triomphant 1254 01:23:22,171 --> 01:23:25,826 ♪ Venez, venez 1255 01:23:26,001 --> 01:23:30,353 ♪ À Bethléem 1256 01:23:30,527 --> 01:23:34,183 ♪ Viens et contemple-le 1257 01:23:34,357 --> 01:23:37,925 ♪ Je suis né le Roi des Anges 1258 01:23:38,100 --> 01:23:42,060 ♪ Oh venez, adorons-Le 1259 01:23:42,234 --> 01:23:46,021 ♪ Oh venez, adorons-Le 1260 01:23:46,195 --> 01:23:50,721 ♪ Oh venez, adorons-Le 1261 01:23:51,069 --> 01:23:54,420 ♪ Christ le Seigneur 1262 01:24:01,123 --> 01:24:04,996 ♪ Viens et contemple-le 1263 01:24:05,170 --> 01:24:08,391 ♪ Je suis né le Roi des Anges 1264 01:24:08,565 --> 01:24:12,351 ♪ Oh venez, adorons-Le 1265 01:24:12,525 --> 01:24:17,269 ♪ Oh venez, adorons-Le 1266 01:24:17,443 --> 01:24:20,533 ♪ Christ le Seigneur