1
00:00:23,197 --> 00:00:26,417
♪ Per me è come se fosse Natale
2
00:00:38,560 --> 00:00:46,002
♪ Whoa... Whoa... Whoa...
3
00:00:46,176 --> 00:00:49,310
♪ Sembra Natale
4
00:00:49,484 --> 00:00:56,882
♪ Whoa... Whoa... Whoa...
5
00:00:57,057 --> 00:01:00,234
♪ Sembra Natale
6
00:01:03,237 --> 00:01:06,196
♪ No fa la la o ho ho ho
7
00:01:06,370 --> 00:01:08,111
♪ Ma ovunque io vada
8
00:01:08,285 --> 00:01:11,506
♪ Sembra Natale
9
00:01:23,170 --> 00:01:30,220
♪ Whoa... Whoa... Whoa...
10
00:01:30,394 --> 00:01:35,704
♪ Sembra Natale
11
00:01:37,445 --> 00:01:38,837
Tesoro,
distanziati un po', okay?
12
00:01:39,186 --> 00:01:40,491
E se puoi, raccogli
quelle luci laggiù
13
00:01:40,665 --> 00:01:41,884
- un po' più in alto...
- Tesoro,
14
00:01:42,058 --> 00:01:44,060
Sto solo
cercando di non cadere.
15
00:01:44,234 --> 00:01:45,148
Katie ti prenderà.
16
00:01:45,322 --> 00:01:47,150
Non ti prenderò, papà.
17
00:01:47,324 --> 00:01:49,021
Bene,
allora a cosa servi laggiù?
18
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
Sono qui per supportarti.
19
00:01:51,067 --> 00:01:53,200
Sia morale che fisica.
20
00:01:55,071 --> 00:01:56,986
Papà, sei sicuro di
non volere che ti aiuti?
21
00:01:57,160 --> 00:01:59,336
È il mio dovere di padre ogni anno
22
00:01:59,510 --> 00:02:01,730
e non
me lo porterai via.
23
00:02:04,211 --> 00:02:05,951
Ma puoi tenere la
scala molto stretta.
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,214
Se non ti dispiace.
25
00:02:14,177 --> 00:02:16,005
Ti avevamo detto che l'avremmo portata lassù.
26
00:02:16,179 --> 00:02:17,920
È bellissimo.
27
00:02:18,094 --> 00:02:21,184
Non riesco a credere che questo angelo
sia ancora vivo e vegeto.
28
00:02:21,358 --> 00:02:24,753
Perché? Mi hai insegnato a
essere un artigiano professionista.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,973
Eri in quinta elementare.
30
00:02:28,148 --> 00:02:31,325
Solo perché avevo 11 anni non
significa che non fossi un professionista, papà.
31
00:02:57,046 --> 00:02:58,439
Sta bene.
32
00:02:58,613 --> 00:03:00,441
Salve, signor Breckenridge.
33
00:03:00,615 --> 00:03:02,138
Il cioccolato è un vero e proprio lui.
34
00:03:02,312 --> 00:03:05,097
Certo che lo è.
35
00:03:05,272 --> 00:03:06,534
Bene, ci stiamo arrivando.
36
00:03:06,708 --> 00:03:09,537
Ha i perni,
le viti, la piastra, ma
37
00:03:09,711 --> 00:03:11,452
si muove molto meglio
di quanto pensassi.
38
00:03:11,626 --> 00:03:13,280
Bene, è una buona cosa
perché mio figlio Grant
39
00:03:13,454 --> 00:03:15,238
verrà a prenderlo
domani.
40
00:03:15,412 --> 00:03:18,067
Oh, sì, Chocolate
non è pronto ad andarsene,
41
00:03:18,241 --> 00:03:20,591
signore. In effetti, ha ancora molta
strada da fare, secondo me.
42
00:03:20,765 --> 00:03:23,594
Sì, certo. Bene,
43
00:03:23,768 --> 00:03:27,163
il mio gruppo ha una gara
in programma a febbraio
44
00:03:27,337 --> 00:03:29,165
e avrò bisogno
di Chocolate per correre.
45
00:03:29,339 --> 00:03:32,124
Sì, non è pronto.
Non è possibile.
46
00:03:32,299 --> 00:03:34,779
Non ti chiedevo
la tua opinione, Katie.
47
00:03:35,127 --> 00:03:37,260
Ti dico,
scapperà.
48
00:03:37,434 --> 00:03:39,131
E ti dico
che se lo corri,
49
00:03:39,306 --> 00:03:41,003
si romperà di nuovo quella gamba.
50
00:03:41,177 --> 00:03:42,483
Sai, io
dono un sacco di soldi
51
00:03:42,657 --> 00:03:44,354
per far funzionare questo santuario.
52
00:03:44,528 --> 00:03:47,139
Porto
qui anche i miei cavalli per la riabilitazione.
53
00:03:47,314 --> 00:03:49,620
- E lo apprezziamo.
- Quindi, quando dico
54
00:03:49,794 --> 00:03:51,927
Voglio indietro il mio maledetto cavallo,
questo significa
55
00:03:52,101 --> 00:03:56,497
Riprenderò
il mio maledetto cavallo, Katie.
56
00:03:56,671 --> 00:03:58,803
- Qual è il problema qui?
- Il problema qui
57
00:03:59,151 --> 00:04:00,457
è che tua figlia non
sembra rendersi conto
58
00:04:00,631 --> 00:04:02,590
chi paga a chi
lo stipendio qui.
59
00:04:02,764 --> 00:04:04,374
Non comportarti come se questo non fosse
altro che
60
00:04:04,548 --> 00:04:07,421
una detrazione fiscale per
lei, signor Breckenridge!
61
00:04:08,422 --> 00:04:10,511
Hai sentito, Don?
62
00:04:10,685 --> 00:04:12,904
Ora mette in dubbio
la mia integrità.
63
00:04:13,078 --> 00:04:14,645
- Katie...
- No,
64
00:04:14,819 --> 00:04:17,126
per noi la salute dei nostri
cavalli è prioritaria rispetto a qualsiasi altra cosa.
65
00:04:17,300 --> 00:04:20,869
Se Chocolate non è pronto per
gareggiare, resterà qui, al 100%.
66
00:04:21,043 --> 00:04:22,871
Non mi interessa cosa
pensa, signor Breckenridge.
67
00:04:23,045 --> 00:04:25,047
Mio figlio arriverà dalla
Georgia domani.
68
00:04:25,221 --> 00:04:28,268
Verrà qui con il mio
rimorchio per prendere il mio cavallo.
69
00:04:28,442 --> 00:04:30,966
Legalmente, libererai
il mio cavallo
70
00:04:31,140 --> 00:04:34,622
e questa è la fine
di questa conversazione.
71
00:04:34,796 --> 00:04:40,367
Oppure puoi spendere i tuoi preziosi
soldi in parcelle legali.
72
00:04:42,412 --> 00:04:44,153
Sapete cosa?
73
00:04:44,327 --> 00:04:47,330
Non credo che effettuerò
altre detrazioni fiscali
74
00:04:47,504 --> 00:04:49,463
con questo santuario.
75
00:04:49,637 --> 00:04:52,770
E puoi
anche scordarti del mio regalo di fine anno.
76
00:04:55,338 --> 00:04:57,079
Buon Natale.
77
00:05:01,736 --> 00:05:03,825
Abbiamo finito.
78
00:05:03,999 --> 00:05:06,349
Breckenridge non è
solo il nostro più grande donatore,
79
00:05:06,523 --> 00:05:09,221
costituisce più della metà
del nostro budget annuale, Katie.
80
00:05:09,396 --> 00:05:11,049
Chiamalo e basta, Don.
81
00:05:11,223 --> 00:05:14,009
Sono sicuro che ci riconsidererà la cosa
ora che si è calmato.
82
00:05:14,183 --> 00:05:16,054
L'ho fatto.
83
00:05:16,228 --> 00:05:18,274
Non si muove.
84
00:05:18,448 --> 00:05:20,494
E dobbiamo trovare un
modo per raccogliere una cifra sostanziale
85
00:05:20,668 --> 00:05:25,368
quantità di denaro entro gennaio
per fare il bilancio dell'anno prossimo o
86
00:05:25,542 --> 00:05:27,718
chiudiamo le porte.
87
00:05:28,066 --> 00:05:29,416
Non dimenticare
il peperone del nonno.
88
00:05:29,590 --> 00:05:31,418
Oh sì. Grazie.
89
00:05:32,375 --> 00:05:33,942
E non preoccuparti.
90
00:05:34,116 --> 00:05:36,161
Non dimenticherò di allestire
l'albero per te.
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,902
Grazie, papà.
92
00:05:39,077 --> 00:05:43,560
♪ Oh...
93
00:05:43,734 --> 00:05:48,478
♪ Se mi fossi perso ora sono stato ritrovato
94
00:05:48,652 --> 00:05:52,917
♪ Oh...
95
00:06:00,664 --> 00:06:04,059
Allora, Claire Crosby,
dodici successi al primo posto.
96
00:06:04,233 --> 00:06:07,018
Quando tutto questo è iniziato
pensavi che saresti stato qui?
97
00:06:07,192 --> 00:06:09,107
Voglio dire,
sicuramente non pensavo che
98
00:06:09,281 --> 00:06:11,501
tutto questo era possibile ma
99
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
L'ho sognato.
Praticamente ogni giorno.
100
00:06:14,156 --> 00:06:17,855
E ho visto grandi artisti country
sfornare musica stimolante e
101
00:06:18,029 --> 00:06:20,249
Speravo solo che un giorno,
se avessi lavorato abbastanza duramente,
102
00:06:20,423 --> 00:06:21,990
potrei essere anch'io.
103
00:06:22,164 --> 00:06:24,079
E quando non sei in tour,
sei in studio,
104
00:06:24,253 --> 00:06:25,428
stai creando nuova musica.
105
00:06:25,602 --> 00:06:26,908
Amo quello che faccio.
106
00:06:27,082 --> 00:06:28,257
Se non ci fossero persone
come,
107
00:06:28,431 --> 00:06:30,259
Non lo so, Loretta Lynn,
108
00:06:30,433 --> 00:06:33,044
Il signor Hank Williams Jr.,
il signor Charlie Pride,
109
00:06:33,218 --> 00:06:35,830
Big Hickory Ben Pendleton
e il Blue Mountain Revival
110
00:06:36,004 --> 00:06:39,007
Sicuramente non sarei
dove sono oggi.
111
00:06:39,181 --> 00:06:41,923
Mi hanno insegnato così
tanto nei miei primi giorni.
112
00:06:42,097 --> 00:06:44,055
Hanno avuto una grande influenza
anche sul tuo sound?
113
00:06:44,229 --> 00:06:45,579
Oh, assolutamente. Voglio dire,
114
00:06:45,753 --> 00:06:47,885
Ben mi ha insegnato
a essere me stesso sul palco.
115
00:06:48,059 --> 00:06:49,670
Non essere qualcun altro
116
00:06:49,844 --> 00:06:52,020
o farsi prendere
dall'immagine, sai.
117
00:06:52,194 --> 00:06:54,936
Molte persone
dimenticano il cuore.
118
00:06:55,110 --> 00:06:57,373
Ben mi ha dato
anche il mio primo lavoro professionale.
119
00:06:57,547 --> 00:06:59,506
Quella sera ero lì.
Hai illuminato il palco.
120
00:06:59,680 --> 00:07:01,595
Oh, grazie.
Quello è stato il mio primo tour.
121
00:07:01,769 --> 00:07:03,597
E ancora il
miglior tour della mia vita.
122
00:07:03,771 --> 00:07:05,163
Ben mi ha davvero preso
sotto la sua ala,
123
00:07:05,337 --> 00:07:06,861
e mi hanno trattato come se fossi di famiglia.
124
00:07:07,035 --> 00:07:09,167
Gli devo molto per questo.
125
00:07:16,218 --> 00:07:17,959
Ehi, nonno!
126
00:07:18,133 --> 00:07:20,091
Oh... peperoncino!
127
00:07:22,050 --> 00:07:23,443
Chiudi la porta dietro
di te, Katie Bear.
128
00:07:23,617 --> 00:07:25,227
Va bene.
129
00:07:25,401 --> 00:07:27,621
Anche a me fa piacere vederti, nonno.
130
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Tutto bene?
131
00:07:33,670 --> 00:07:35,237
Non ti vedo nelle
stalle da un po'.
132
00:07:35,411 --> 00:07:38,675
Oh sì. Non male, comunque.
133
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
Oh, mi sveglio e...
134
00:07:40,721 --> 00:07:44,202
prendo il mio caffè mattutino, leggo
il giornale e...
135
00:07:44,725 --> 00:07:47,902
Nessuno mi dice cosa
fare o quando farlo.
136
00:07:48,076 --> 00:07:51,383
Aspetta, nonno, ricevi ancora un
documento cartaceo?
137
00:07:51,558 --> 00:07:53,647
Katie, sono tradizionalista.
138
00:07:53,821 --> 00:07:56,693
In più, non riesco a capire come
usare quel maledetto tablet.
139
00:07:57,041 --> 00:07:59,043
Posso aiutarti.
140
00:07:59,217 --> 00:08:00,654
Non è necessario farlo.
141
00:08:01,002 --> 00:08:04,092
La tecnologia non ha mai fatto
nulla di buono a nessuno.
142
00:08:06,137 --> 00:08:09,489
Ehi, vuoi passare a trovare
Bill Monroe domani mattina?
143
00:08:09,663 --> 00:08:12,056
Sì.
144
00:08:12,230 --> 00:08:15,364
Sì. È passato un minuto da quando
ho visto il vecchio Billy.
145
00:08:26,114 --> 00:08:28,595
Non fare il tipo cattivo, Bill.
146
00:08:28,769 --> 00:08:31,336
Devo farti apparire
in ordine per il nonno.
147
00:08:32,990 --> 00:08:35,819
Il tuo cavallo si chiama Bill?
148
00:08:35,993 --> 00:08:37,908
O si.
149
00:08:38,082 --> 00:08:39,867
Il suo nome è Bill,
ma non è il mio.
150
00:08:40,041 --> 00:08:42,086
Lui è di mio nonno.
151
00:08:42,260 --> 00:08:43,740
Carino.
152
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
Bill ha un cognome?
153
00:08:47,701 --> 00:08:48,876
Italiano:
154
00:08:49,050 --> 00:08:50,573
Certamente che lo è.
155
00:08:50,747 --> 00:08:53,837
Beh, io amo Bill
Monroe, è una leggenda.
156
00:08:54,011 --> 00:08:56,231
Tuo nonno
deve amare il Bluegrass.
157
00:08:56,405 --> 00:08:58,886
Sì, lo ha fatto.
158
00:08:59,060 --> 00:09:01,192
Hai mai sentito parlare di Ben Pendleton?
159
00:09:01,366 --> 00:09:04,108
Big Hickory Ben Pendleton e
il Blue Mountain Revival?
160
00:09:04,282 --> 00:09:05,806
Quello è mio nonno.
161
00:09:05,980 --> 00:09:07,372
Oh!
162
00:09:07,547 --> 00:09:09,331
Era uno dei migliori.
Cosa gli è successo?
163
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
Eccolo!
164
00:09:11,507 --> 00:09:13,422
Buongiorno, Katie Bear.
165
00:09:16,730 --> 00:09:19,297
Lascio che quei
due abbiano un momento.
166
00:09:19,471 --> 00:09:21,996
Sono qui solo per
prendere del cioccolato.
167
00:09:23,432 --> 00:09:24,999
Sei il figlio di Breckenridge?
168
00:09:25,173 --> 00:09:26,870
Sì...
169
00:09:27,044 --> 00:09:29,612
Ha detto che potresti
essere un po' sgradevole.
170
00:09:29,786 --> 00:09:31,527
- Oh, sono molto sgradevole.
- Okay.
171
00:09:31,701 --> 00:09:35,096
Forse dovreste portare
il battibecco del vostro amante altrove.
172
00:09:35,270 --> 00:09:39,317
Oh, ah, questo non è un battibecco.
E ci siamo appena incontrati.
173
00:09:39,491 --> 00:09:40,449
Tipo...
174
00:09:40,623 --> 00:09:42,494
Io sono Grant.
175
00:09:42,669 --> 00:09:45,149
- Katie.
-Guarda, Katie,
176
00:09:45,323 --> 00:09:47,021
So che
a volte mio padre può essere irragionevole,
177
00:09:47,195 --> 00:09:50,154
e mi scuso per questo,
ma devo andare.
178
00:09:50,328 --> 00:09:52,026
Mio padre ha un
allenatore a casa
179
00:09:52,200 --> 00:09:53,897
e stanno aspettando
il cavallo, quindi...
180
00:09:54,071 --> 00:09:56,247
Forse possiamo prendere un
caffè o qualcosa del genere
181
00:09:56,421 --> 00:09:58,510
e tu puoi dirmi
esattamente cosa sta succedendo.
182
00:10:11,175 --> 00:10:12,916
Quindi, che tipo di
legge pratichi?
183
00:10:13,090 --> 00:10:16,050
Oh, il tipo noioso, aziendale.
184
00:10:16,224 --> 00:10:18,052
Sono uno di quei ragazzi
che sta seduto in un ufficio
185
00:10:18,226 --> 00:10:19,923
e legge giornali tutto il giorno.
186
00:10:20,097 --> 00:10:22,317
Ti immaginavo molto
più simile a Atticus Finch.
187
00:10:22,491 --> 00:10:24,058
Hmm. Anch'io.
188
00:10:24,232 --> 00:10:25,886
Quando mi sono laureato in giurisprudenza,
189
00:10:26,234 --> 00:10:28,236
Pensavo che avrei fatto una
grande differenza nel mondo.
190
00:10:28,410 --> 00:10:29,977
Sembra straziante.
191
00:10:30,151 --> 00:10:34,111
Beh, non possiamo essere tutti
dottori equini altruisti.
192
00:10:35,156 --> 00:10:36,853
Ma forse posso aiutarti.
193
00:10:37,201 --> 00:10:39,421
Cosa ha fatto adesso mio padre?
194
00:10:39,595 --> 00:10:41,423
Ci sta ritirando i finanziamenti.
195
00:10:41,597 --> 00:10:43,207
E senza la sua donazione annuale,
196
00:10:43,381 --> 00:10:45,949
le porte del nostro fienile verranno
chiuse definitivamente.
197
00:10:46,123 --> 00:10:47,647
Non avremo i
fondi per continuare a farlo.
198
00:10:47,821 --> 00:10:49,344
Mio padre...
199
00:10:49,518 --> 00:10:51,172
Mi dispiace sentirlo.
200
00:10:51,346 --> 00:10:53,087
Pensi di potergli
parlare?
201
00:10:53,261 --> 00:10:55,002
Hai provato
a parlare con quell'uomo?
202
00:10:55,176 --> 00:10:58,179
Una volta che ha deciso qualcosa,
non riesce più a fargli cambiare idea.
203
00:10:59,702 --> 00:11:02,139
Forse potresti organizzare una raccolta fondi?
204
00:11:02,313 --> 00:11:03,271
Tipo cosa?
205
00:11:03,445 --> 00:11:04,881
Come un concerto.
206
00:11:05,055 --> 00:11:07,536
Tuo nonno è
un membro della famiglia Bluegrass.
207
00:11:07,710 --> 00:11:09,538
Chiedetegli semplicemente di essere il protagonista.
208
00:11:09,712 --> 00:11:11,192
No, Grant, non gioca
più.
209
00:11:11,366 --> 00:11:13,237
Sì, so che è in pensione,
ma sono sicuro che lo farebbe.
210
00:11:13,411 --> 00:11:15,544
No, come se non avesse
preso in mano uno strumento
211
00:11:15,718 --> 00:11:18,025
da quando è morta mia nonna.
212
00:11:18,199 --> 00:11:19,722
Capito.
213
00:11:20,070 --> 00:11:22,986
Mi dispiace, non lo sapevo.
214
00:11:23,160 --> 00:11:26,207
Aveva due amori:
la musica e mia nonna.
215
00:11:26,381 --> 00:11:31,168
E quando lei morì,
morirono entrambi.
216
00:11:33,562 --> 00:11:37,000
Beh, se lui sa quanto
questo significhi per te,
217
00:11:37,174 --> 00:11:41,570
Forse se glielo chiedi gentilmente,
ti suonerà una canzone o due.
218
00:11:41,744 --> 00:11:43,354
Una volta che mio nonno
si è messo in testa qualcosa,
219
00:11:43,528 --> 00:11:44,573
non c'è modo di fargli cambiare idea.
220
00:11:44,747 --> 00:11:47,054
Sì, conosco il tipo.
221
00:11:50,231 --> 00:11:54,148
Fatto curioso. Potrei o non potrei
essere in una band in Georgia.
222
00:11:54,322 --> 00:12:00,328
E il posto più grande in cui abbiamo mai suonato è il mio garage.
223
00:12:00,502 --> 00:12:01,590
Lasciami indovinare.
224
00:12:01,764 --> 00:12:03,679
Synth pop islandese?
225
00:12:04,027 --> 00:12:05,942
Thrash metal?
226
00:12:06,116 --> 00:12:08,466
Power ballad degli anni Ottanta?
227
00:12:08,640 --> 00:12:10,991
- Ci sono vicino?
- Molto vicino.
228
00:12:11,165 --> 00:12:13,341
Country
e un po' di folk.
229
00:12:13,515 --> 00:12:16,474
Sono chiaramente seduto di fronte a
un intenditore di musica molto serio
230
00:12:16,648 --> 00:12:18,389
con una tavolozza raffinata.
231
00:12:18,563 --> 00:12:20,130
Immagino che tu giochi.
232
00:12:20,304 --> 00:12:22,567
Canto qua e là.
Avevo una band al liceo.
233
00:12:22,742 --> 00:12:25,614
K-pop? Reggae tedesco?
No, no, no, no!
234
00:12:25,788 --> 00:12:29,487
- Jazz d'avanguardia?
- Ok, toccato.
235
00:12:29,661 --> 00:12:32,012
Che shock... il Bluegrass.
236
00:12:33,274 --> 00:12:34,928
EHI,
237
00:12:35,102 --> 00:12:36,451
perché non sei tu
la star principale dell'evento?
238
00:12:36,625 --> 00:12:38,409
- Cosa?
- Sì. Tu canti.
239
00:12:38,583 --> 00:12:40,890
Se hai bisogno di me alla chitarra,
potrei darti una mano.
240
00:12:41,064 --> 00:12:44,633
Non mi hai mai sentito cantare.
Potrei essere terribile.
241
00:12:45,634 --> 00:12:47,201
Scopriamolo.
242
00:12:47,375 --> 00:12:48,680
Mi scusi!
243
00:12:48,855 --> 00:12:50,857
Ho Big Hickory
Ben Pendleton
244
00:12:51,205 --> 00:12:52,684
- nipote proprio qui.
- No, no, no, no, no.
245
00:12:52,859 --> 00:12:54,338
E le piacerebbe molto
cantare una canzone con voi ragazzi.
246
00:12:54,512 --> 00:12:57,646
No, no, sto bene. Grazie.
È- sì, no.
247
00:12:57,820 --> 00:13:00,040
Signorina Katie Pendleton, a tutti!
248
00:13:00,214 --> 00:13:01,737
Dai. Datele un
piccolo incoraggiamento.
249
00:13:05,088 --> 00:13:06,002
Ti ucciderò.
250
00:13:06,176 --> 00:13:10,354
Beh, prima devi andare a cantare.
251
00:13:10,528 --> 00:13:13,488
Katie! Katie! Katie!
252
00:13:13,662 --> 00:13:16,970
Katie! Katie! Katie!
253
00:13:17,144 --> 00:13:18,232
Va bene.
254
00:13:23,367 --> 00:13:27,110
Conosci
"Wayfaring Stranger"? Okay.
255
00:14:20,337 --> 00:14:27,954
♪ Sto attraversando il Giordano
256
00:14:28,128 --> 00:14:34,569
♪ Sto solo andando a casa
257
00:14:50,150 --> 00:14:57,331
♪ Sto attraversando il Giordano
258
00:14:57,505 --> 00:15:04,120
♪ Sto solo andando a casa
259
00:15:53,169 --> 00:15:56,259
Buon anniversario, Holly.
260
00:16:20,675 --> 00:16:21,850
Ehi, nonno.
261
00:16:22,024 --> 00:16:25,071
Ciao, Katie Bear.
Grazie.
262
00:16:30,119 --> 00:16:33,470
Sono passati vent'anni esatti dal
giorno in cui ci ha lasciato.
263
00:16:33,644 --> 00:16:35,516
Ci credi?
264
00:16:37,257 --> 00:16:40,347
Sì, era una
donna davvero fantastica.
265
00:16:42,088 --> 00:16:44,351
Sì, lo era sicuramente.
266
00:16:47,049 --> 00:16:49,182
Lei, ah…
267
00:16:51,184 --> 00:16:53,403
Sai, lei, ah...
268
00:16:53,577 --> 00:16:54,970
Va bene.
269
00:16:55,144 --> 00:16:57,190
Nonno, non dobbiamo
dire niente.
270
00:16:57,364 --> 00:17:00,976
Possiamo semplicemente... essere.
271
00:17:23,129 --> 00:17:25,174
Ciao papà, posso parlarti
un minuto?
272
00:17:25,348 --> 00:17:27,263
Sì, certo, figliolo.
273
00:17:28,090 --> 00:17:31,963
Non credo che dovresti sospendere
i finanziamenti per Fields of Blue.
274
00:17:32,138 --> 00:17:33,878
Perché?
275
00:17:34,053 --> 00:17:35,924
Semplicemente non mi sembra giusto.
276
00:17:36,098 --> 00:17:38,970
È per questo che sei venuto
a parlarmi?
277
00:17:39,145 --> 00:17:40,755
Ho preso la mia decisione.
278
00:17:42,235 --> 00:17:44,846
Comunque, perché ti interessa?
279
00:17:45,020 --> 00:17:47,153
È proprio quel posto,
è importante
280
00:17:47,327 --> 00:17:49,024
e tu lo
sostieni da anni.
281
00:17:49,198 --> 00:17:53,463
E sosterrò un altro
santuario da qualche altra parte.
282
00:17:53,637 --> 00:17:55,465
Beh, ho pensato
che avrei potuto...
283
00:17:55,639 --> 00:17:57,946
Non ho il
tempo o la voglia
284
00:17:58,120 --> 00:18:00,514
per trattare con
persone irrispettose.
285
00:18:00,688 --> 00:18:02,298
Se il santuario vuole
prendere i miei soldi
286
00:18:02,472 --> 00:18:04,344
possono anche
prendere i miei ordini.
287
00:18:04,518 --> 00:18:06,911
- Non ha senso?
- No. Non proprio.
288
00:18:07,086 --> 00:18:08,957
E Katie, la veterinaria lì,
ama davvero questi cavalli...
289
00:18:09,131 --> 00:18:12,395
Ah ah! Katie! Ah ah ah.
290
00:18:13,614 --> 00:18:16,007
Capisco dove vogliamo andare a parare.
291
00:18:16,965 --> 00:18:19,359
Se mi scusate,
292
00:18:19,533 --> 00:18:22,013
Ho un cavallo da riabilitare.
293
00:18:30,457 --> 00:18:32,154
Ecco fatto!
294
00:18:36,724 --> 00:18:38,900
EHI...
295
00:18:39,074 --> 00:18:40,293
COSÌ...
296
00:18:40,467 --> 00:18:41,859
So che hai sentito
come stiamo perdendo
297
00:18:42,033 --> 00:18:43,165
il finanziamento
del santuario.
298
00:18:43,339 --> 00:18:45,080
Sì, signora.
299
00:18:45,254 --> 00:18:47,430
Mi dispiace molto apprendere questa notizia.
300
00:18:47,604 --> 00:18:51,913
Immagino che il vecchio Bill dovrà
venire a vivere con me, eh?
301
00:18:52,087 --> 00:18:55,046
Sì, beh, ecco il punto.
Non è solo Bill.
302
00:18:55,221 --> 00:18:57,092
Voglio dire, abbiamo trentasei
cavalli laggiù.
303
00:18:57,266 --> 00:18:59,921
Bene, verranno tutti ricollocati
304
00:19:00,095 --> 00:19:04,491
e troverai un
lavoro ben pagato come veterinario in città.
305
00:19:04,665 --> 00:19:07,624
Sono i tuoi genitori
a preoccuparmi di più.
306
00:19:09,104 --> 00:19:10,758
BENE...
307
00:19:10,932 --> 00:19:12,847
Penso di aver trovato un modo per
salvare il santuario.
308
00:19:13,021 --> 00:19:15,197
Forse.
309
00:19:15,371 --> 00:19:17,068
Che cos'è?
310
00:19:18,026 --> 00:19:19,506
Un concerto di beneficenza.
311
00:19:19,680 --> 00:19:22,291
Beh, ha funzionato per il Live Aid.
312
00:19:22,465 --> 00:19:25,512
Sì, intendo dire,
non abbiamo i Queen.
313
00:19:26,426 --> 00:19:28,254
Sì, chi hai?
314
00:19:29,211 --> 00:19:30,517
BENE...
315
00:19:32,301 --> 00:19:35,565
- Tu.
- Non farmi questo.
316
00:19:35,739 --> 00:19:37,828
Sai che non
gioco più, Katie.
317
00:19:38,002 --> 00:19:38,960
Lo so, ma stavo pensando...
318
00:19:39,134 --> 00:19:41,267
No! Non stavi pensando.
319
00:19:48,099 --> 00:19:50,493
Yella Dawg, andiamo.
320
00:20:04,681 --> 00:20:06,379
EHI.
321
00:20:06,553 --> 00:20:09,512
Ho parlato con mio padre.
O almeno ci ho provato.
322
00:20:09,686 --> 00:20:12,907
Sì, non c'è modo di fargli cambiare
idea sui soldi.
323
00:20:13,081 --> 00:20:15,997
Ho parlato con mio nonno.
Stessa barca.
324
00:20:16,171 --> 00:20:19,218
Allora, ci hai pensato
ancora?
325
00:20:19,740 --> 00:20:23,047
Di un concerto di beneficenza senza
headliner per raccogliere fondi?
326
00:20:23,222 --> 00:20:25,441
Un po'. Voglio dire, ascoltami.
327
00:20:25,615 --> 00:20:27,400
Ecco cosa propongo.
328
00:20:27,574 --> 00:20:30,664
Tu ed io formiamo una band.
329
00:20:30,838 --> 00:20:33,536
Con il tuo cognome
si faranno vedere alcuni fan del Bluegrass.
330
00:20:33,710 --> 00:20:35,408
E se riuscissimo a trovare
qualcuno più grande da venire
331
00:20:35,582 --> 00:20:37,540
e prendiamo il nostro posto,
lo facciamo.
332
00:20:37,714 --> 00:20:39,586
Ma per ora, dobbiamo solo
dare il via alle danze.
333
00:20:39,760 --> 00:20:42,328
E potresti essere l'
unica palla che abbiamo.
334
00:20:44,025 --> 00:20:45,592
Vai a cavallo?
335
00:20:45,766 --> 00:20:48,029
Cavalli?
336
00:20:48,203 --> 00:20:50,945
Beh, voglio dire, io non guido.
337
00:20:51,119 --> 00:20:52,990
Come mai?
338
00:20:53,164 --> 00:20:54,557
Stiamo andando a cavallo?
339
00:20:54,731 --> 00:20:56,037
Le mie migliori capacità di pensiero le ho
a cavallo.
340
00:20:56,211 --> 00:20:58,039
E ho bisogno di riflettere su questo.
341
00:20:58,213 --> 00:20:59,388
Va bene...
342
00:21:01,521 --> 00:21:03,523
Come ti senti?
343
00:21:03,697 --> 00:21:08,136
Penso di
aver capito la cosa.
344
00:21:10,443 --> 00:21:12,053
Tranquillo, ragazzo.
345
00:21:20,104 --> 00:21:22,368
Sai, avresti
potuto rallentare un po'!
346
00:21:22,542 --> 00:21:24,065
Anche molto.
347
00:21:24,239 --> 00:21:26,285
Sì, da queste parti non
andiamo piano.
348
00:21:26,459 --> 00:21:27,982
Pensavo fossi andato a cavallo?
349
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
Sì. Quando avevo 12 anni.
350
00:21:30,680 --> 00:21:33,640
Ma non preoccuparti per me.
351
00:21:33,814 --> 00:21:36,512
Avrei potuto pedalare tutto
il giorno, ma il mio ragazzo qui...
352
00:21:36,686 --> 00:21:39,167
Chiaramente ha bisogno di una pausa.
353
00:21:39,341 --> 00:21:40,908
Sì.
354
00:21:41,082 --> 00:21:43,650
Quelle colline sono
bellissime, vero?
355
00:21:43,824 --> 00:21:45,391
Sì.
356
00:21:48,524 --> 00:21:51,222
Non possiamo perdere questo posto.
357
00:21:51,397 --> 00:21:54,661
No, non credo che tu possa.
358
00:22:12,156 --> 00:22:13,897
Posso aiutarla?
359
00:22:14,071 --> 00:22:18,685
Scusa, forse sono
maleducato, ma sei famoso?
360
00:22:19,381 --> 00:22:22,906
Pensi che qualcuno di famoso
entrerebbe in questo ristorante?
361
00:22:23,080 --> 00:22:24,647
in questa città?
362
00:22:33,090 --> 00:22:35,397
C'è altro?
363
00:22:36,137 --> 00:22:37,921
Sei sicuro di
non essere un cantante?
364
00:22:38,095 --> 00:22:40,141
Solo sotto la doccia.
365
00:22:52,109 --> 00:22:53,981
SÌ...
366
00:22:54,155 --> 00:22:57,767
Big Hickory Ben Pendleton!
Sapevo di aver riconosciuto il tuo viso!
367
00:22:58,115 --> 00:23:01,031
Dalla
copertina del tuo CD "Playing the Smokies"!
368
00:23:03,512 --> 00:23:06,689
Posso avere un
autografo per mia mamma?
369
00:23:10,345 --> 00:23:11,999
NO.
370
00:23:19,659 --> 00:23:22,575
Sembra piuttosto ansiosa.
Si spaventa facilmente.
371
00:23:22,749 --> 00:23:25,229
Ecco, papà, ce l'ho fatta.
Ce l'ho fatta.
372
00:23:26,535 --> 00:23:28,929
Ciao, direttore.
373
00:23:29,103 --> 00:23:31,105
Benvenuti nella vostra nuova casa.
374
00:23:32,106 --> 00:23:33,977
Qui ti piacerà tantissimo .
375
00:23:41,202 --> 00:23:44,466
Non so mai esattamente
come fai, Katie.
376
00:23:44,640 --> 00:23:46,599
Segreto commerciale.
377
00:23:47,861 --> 00:23:50,037
Papà, vuoi andare a
finire le scartoffie?
378
00:23:50,211 --> 00:23:53,083
e presenterò alla nostra
amica la sua nuova casa.
379
00:23:57,174 --> 00:23:59,307
Ciao direttore.
380
00:23:59,481 --> 00:24:01,396
Devi solo fidarti di noi, Luna.
381
00:24:17,238 --> 00:24:18,457
- Ehi.
- Ehi.
382
00:24:18,631 --> 00:24:20,197
Mi dispiace di essere intervenuto.
383
00:24:20,371 --> 00:24:22,330
Ho pensato che se fossimo
stati in una band insieme,
384
00:24:22,504 --> 00:24:24,680
il primo passo sarebbe
ascoltarmi suonare.
385
00:24:25,028 --> 00:24:27,335
Speravo avessi una chitarra?
386
00:24:27,509 --> 00:24:29,903
Io non.
387
00:24:30,077 --> 00:24:32,079
Ma so chi lo fa.
388
00:24:37,127 --> 00:24:41,044
Sei tu il ragazzo che sta aiutando
a chiudere il rifugio della mia famiglia?
389
00:24:41,218 --> 00:24:43,438
Bene, signore, capisco
perché potrebbe pensare che,
390
00:24:43,612 --> 00:24:45,875
ma in realtà non è questo
che sta succedendo.
391
00:24:46,049 --> 00:24:48,965
Quindi pensi che non sappia
cosa sta succedendo?
392
00:24:49,139 --> 00:24:52,621
Che forse sono troppo
vecchio per capirlo?
393
00:24:52,795 --> 00:24:55,015
Troppo vecchio per capirlo?
394
00:24:55,189 --> 00:24:58,061
Ehm... no.
395
00:24:58,235 --> 00:25:01,151
Katie, cosa hai raccontato
di noi a tuo nonno?
396
00:25:01,325 --> 00:25:03,850
Ah, quindi voi due siete un noi?
397
00:25:04,024 --> 00:25:06,200
No. Siamo solo, ah,
siamo una band.
398
00:25:06,374 --> 00:25:07,810
- Una band?
- Eh sì.
399
00:25:07,984 --> 00:25:10,857
Be', questo è ancora più strano
che essere un noi.
400
00:25:11,031 --> 00:25:14,164
Mi chiedevo se
potevo prendere in prestito una chitarra.
401
00:25:19,126 --> 00:25:22,085
Beh, perché non l'
hai detto e basta?
402
00:25:31,007 --> 00:25:34,054
Puoi usare quello che preferisci.
403
00:25:39,059 --> 00:25:41,409
Tranne quello.
404
00:25:43,672 --> 00:25:46,370
Nessuno tocca Jenny, tranne me.
405
00:25:46,545 --> 00:25:48,634
Sì, signore.
406
00:25:55,075 --> 00:25:57,207
Sì, hai scelto bene.
407
00:26:10,133 --> 00:26:12,919
Conosci "Hark The
Herald Angels Sing"?
408
00:26:13,093 --> 00:26:14,181
Sì.
409
00:26:20,579 --> 00:26:25,409
♪ Ascolta! Gli angeli araldi cantano
410
00:26:25,584 --> 00:26:30,501
♪ Gloria al Re neonato
411
00:26:35,681 --> 00:26:40,468
♪ Dio e i peccatori riconciliati
412
00:26:40,642 --> 00:26:45,604
♪ Gioiosi tutti voi nazioni sorgete
413
00:26:50,783 --> 00:26:55,875
♪ Con l'esercito angelico proclama
414
00:26:56,049 --> 00:27:00,793
♪ Cristo nasce a Betlemme
415
00:27:00,967 --> 00:27:05,928
♪ Ascolta! Gli angeli araldi cantano
416
00:27:06,102 --> 00:27:11,934
♪ Gloria al Re neonato
417
00:27:25,600 --> 00:27:27,907
Quindi, dovremo
scegliere una data.
418
00:27:28,081 --> 00:27:31,214
Campagna sui social media,
seleziona alcuni volantini.
419
00:27:31,388 --> 00:27:33,347
Forse potrei parlare con
qualche azienda locale.
420
00:27:33,521 --> 00:27:36,829
Cominciamo subito
: ci serve un locale.
421
00:27:37,003 --> 00:27:38,352
E il nome di una band.
422
00:27:38,526 --> 00:27:40,223
Che ne dici di un periodo da band?
423
00:27:40,397 --> 00:27:41,834
Siamo una band.
424
00:27:42,008 --> 00:27:44,445
No. Siamo un duo.
425
00:27:44,619 --> 00:27:46,186
Brooks e Dunn,
Hall e Oates...
426
00:27:46,360 --> 00:27:48,144
Capitano e Tennille...
427
00:27:48,318 --> 00:27:49,885
Bert ed Ernie?
428
00:27:50,059 --> 00:27:52,018
Ok. Quindi, non vogliamo essere
429
00:27:52,192 --> 00:27:54,107
Il meglio di "Sesame Street".
430
00:27:54,281 --> 00:27:56,979
Quindi, tu non suoni e
io sarò sulla chitarra acustica.
431
00:27:57,153 --> 00:28:00,113
Forse aggiungiamo un violino
e un banjo a cinque corde?
432
00:28:00,287 --> 00:28:02,942
Sì. E magari qualcuno
che sappia maneggiare il mando.
433
00:28:06,989 --> 00:28:08,556
Quel cavallo sta bene?
434
00:28:08,730 --> 00:28:10,950
Oh. Sì, sta bene.
435
00:28:11,124 --> 00:28:12,995
Solo un po' di ansia.
436
00:28:13,169 --> 00:28:16,042
Non molto diverso dalla
maggior parte delle persone che conosco.
437
00:28:18,087 --> 00:28:22,091
Ok. Quindi dove troviamo
questi giocatori qui in giro?
438
00:28:23,614 --> 00:28:25,573
Alcuni dei ragazzi di mio nonno
giocano ancora al bar
439
00:28:25,747 --> 00:28:27,096
nella contea di Pierce
il venerdì sera.
440
00:28:27,270 --> 00:28:29,403
Possiamo vedere se hanno
qualche suggerimento.
441
00:28:29,577 --> 00:28:30,491
È un appuntamento.
442
00:28:30,665 --> 00:28:32,406
Non è una data.
443
00:28:32,580 --> 00:28:34,016
Non un appuntamento.
444
00:28:34,190 --> 00:28:36,236
Solo due amici
che ascoltano Bluegrass.
445
00:28:36,410 --> 00:28:39,239
E formare una band per
suonare a un concerto di beneficenza.
446
00:28:39,413 --> 00:28:41,981
Va bene, ragazza.
447
00:28:42,155 --> 00:28:43,809
Ti facciamo muovere,
448
00:28:44,157 --> 00:28:46,072
per far circolare il sangue,
un po' di esercizio...
449
00:28:46,246 --> 00:28:47,769
Ehi! Ehi!
450
00:28:48,117 --> 00:28:49,640
Ciao, stai bene?
451
00:28:49,815 --> 00:28:51,947
No! Basta! Lasciale
un po' di spazio.
452
00:28:55,385 --> 00:28:57,474
Ah, mi dispiace.
453
00:28:58,737 --> 00:29:00,303
Piano lì, attento adesso...
454
00:29:08,007 --> 00:29:10,531
Ah! L'angelo...
455
00:29:20,280 --> 00:29:22,325
Ehi, scusa...
Stavo solo cercando di aiutarti.
456
00:29:22,499 --> 00:29:24,458
Posso sostituirlo.
457
00:29:24,632 --> 00:29:27,809
No, non puoi.
458
00:29:42,389 --> 00:29:43,564
EHI...
459
00:29:47,133 --> 00:29:50,876
Vuoi
parlare o altro?
460
00:29:51,050 --> 00:29:53,226
Quel piccolo angelo,
461
00:29:53,400 --> 00:29:56,707
L'ho fatto con i miei
nonni quando ero bambino.
462
00:29:57,447 --> 00:29:59,536
È una delle ultime cose
che mi ricordano mia nonna
463
00:29:59,710 --> 00:30:02,235
ogni Natale.
464
00:30:02,409 --> 00:30:05,020
Wow. Quello, ah,
465
00:30:05,194 --> 00:30:07,675
era importante.
466
00:30:08,023 --> 00:30:09,546
Mi dispiace.
467
00:30:09,720 --> 00:30:13,942
So che è stato un incidente.
Ho solo bisogno di un minuto.
468
00:30:14,116 --> 00:30:16,640
Semplicemente non
rende le cose più facili.
469
00:30:46,322 --> 00:30:48,368
Sono i ragazzi della
band di Big Hickory?
470
00:30:48,542 --> 00:30:51,937
Sì. Li conoscevo tutti
da prima che imparassi a camminare.
471
00:31:00,467 --> 00:31:02,991
Ciao Katie.
Come sta il vecchio?
472
00:31:03,165 --> 00:31:05,211
Non lo vedo da secoli.
473
00:31:05,385 --> 00:31:06,865
Non esce molto.
474
00:31:07,039 --> 00:31:09,389
Sì, beh, si è guadagnato
il suo soprannome, eh?
475
00:31:09,563 --> 00:31:11,260
Vecchio noce americano.
476
00:31:11,434 --> 00:31:14,089
Il legno più duro in circolazione per
la testa più dura in circolazione.
477
00:31:14,263 --> 00:31:16,613
Non è cambiato. Ma, ehm...
478
00:31:16,787 --> 00:31:20,487
Vorrei parlarti del
rifugio per cavalli della mia famiglia.
479
00:31:20,661 --> 00:31:22,576
Abbiamo perso i nostri finanziamenti.
480
00:31:22,750 --> 00:31:24,970
E ne abbiamo bisogno di una
quantità significativa entro la fine dell'anno
481
00:31:25,144 --> 00:31:27,929
in donazioni o
chiuderemo definitivamente.
482
00:31:28,103 --> 00:31:30,976
- Be', non va bene.
- Non lo è.
483
00:31:31,150 --> 00:31:33,282
Quindi speriamo di
organizzare un concerto di beneficenza.
484
00:31:33,456 --> 00:31:35,197
Sì, stiamo cercando di mettere
insieme una band Bluegrass
485
00:31:35,371 --> 00:31:37,896
e Katie ha detto che
potresti conoscere qualche persona.
486
00:31:38,070 --> 00:31:40,072
Ehi ragazzi, venite qui.
487
00:31:40,246 --> 00:31:43,075
Katie e questo ragazzo vogliono
che mettiamo insieme la band.
488
00:31:43,249 --> 00:31:45,904
Oh no. Pensavamo
che potessi conoscerne qualcuno...
489
00:31:46,078 --> 00:31:48,994
Ci piacerebbe molto se i Blue
Mountain Revival Boys
490
00:31:49,168 --> 00:31:50,169
avrebbe giocato con Katie.
491
00:31:50,343 --> 00:31:53,128
Cosa?
Questo è il nostro gancio.
492
00:31:53,302 --> 00:31:55,870
La nipote di Big Hickory
si riunisce
493
00:31:56,044 --> 00:31:58,220
con Blue Mountain Revival!
494
00:31:58,394 --> 00:32:00,962
Ben lo sa?
495
00:32:01,136 --> 00:32:04,009
Starà bene.
496
00:32:06,185 --> 00:32:07,577
Bene, quanto
costa questo lavoro?
497
00:32:07,751 --> 00:32:10,015
Niente! Non paga niente.
Non abbiamo niente.
498
00:32:10,189 --> 00:32:11,538
Quindi, se non ci riesci,
va benissimo...
499
00:32:11,712 --> 00:32:14,541
Katie, Katie. Penso
che sia giusto per me dire,
500
00:32:14,715 --> 00:32:16,847
a nome dei
Blue Mountain Revival Boys,
501
00:32:17,022 --> 00:32:18,937
ci siamo!
502
00:32:19,111 --> 00:32:20,416
Sei?
503
00:32:20,590 --> 00:32:21,983
Sono dentro!
504
00:32:22,157 --> 00:32:24,638
Ragazza, ti sei comprata una band!
505
00:32:33,342 --> 00:32:35,083
Ora abbiamo davvero un
gancio, Katie.
506
00:32:35,257 --> 00:32:37,956
Questo è buono.
Questo è molto buono.
507
00:32:38,130 --> 00:32:39,348
No, non lo è, Grant.
508
00:32:39,522 --> 00:32:41,263
Il mio nonno
sarà furioso.
509
00:32:41,437 --> 00:32:43,091
Perché?
510
00:32:43,265 --> 00:32:45,006
Non puoi semplicemente prendere
la band di un altro uomo.
511
00:32:45,180 --> 00:32:47,878
È come un corso base di rock and roll.
512
00:32:48,053 --> 00:32:49,445
Stavo solo cercando di aiutare.
513
00:32:49,619 --> 00:32:52,013
Posso tornare lì
e dire loro di no.
514
00:32:52,187 --> 00:32:53,754
Adesso non possiamo dire loro di no.
515
00:32:53,928 --> 00:32:55,451
Sono così eccitati.
E sono davvero dei bravi ragazzi.
516
00:32:55,625 --> 00:32:58,193
- Non gli farò questo.
- Sì.
517
00:32:58,367 --> 00:33:00,891
Ok, quindi
non possiamo farlo...
518
00:33:01,066 --> 00:33:04,895
E non possiamo tornare indietro.
519
00:33:05,070 --> 00:33:07,333
Qualcosa del genere.
520
00:33:07,507 --> 00:33:09,422
Bene, questo è il
miglior gancio che abbiamo
521
00:33:09,596 --> 00:33:11,685
se vogliamo
farcela.
522
00:33:13,469 --> 00:33:15,645
È ora di mettersi al lavoro.
523
00:33:17,212 --> 00:33:18,518
Penso di avere un'idea
da dove possiamo cominciare.
524
00:33:20,085 --> 00:33:21,477
Ci vediamo domattina.
525
00:33:28,093 --> 00:33:30,965
♪ Tutto quello che volevo
526
00:33:31,139 --> 00:33:33,315
♪ Quando ero un bambino
527
00:33:33,489 --> 00:33:36,492
♪ Era steso davanti a me
528
00:33:36,666 --> 00:33:39,974
♪ L'amore sotto forma di regali
529
00:33:40,148 --> 00:33:42,759
♪ Ora tutto ciò che voglio è questo
530
00:33:43,108 --> 00:33:45,197
♪ Affinché tutto questo duri
531
00:33:45,371 --> 00:33:48,069
♪ Tieni stretti i momenti
532
00:33:48,243 --> 00:33:50,941
♪ Tutto questo deve passare troppo presto
533
00:33:51,116 --> 00:33:54,075
♪ Divertiamoci e basta
534
00:33:57,296 --> 00:33:59,820
♪ Metti a letto i bambini
535
00:33:59,994 --> 00:34:02,866
♪ E abbracciamoci forte
536
00:34:03,041 --> 00:34:05,434
♪ C'è un sempreverde
537
00:34:05,608 --> 00:34:08,437
♪ Avvolto in una ghirlanda
538
00:34:08,611 --> 00:34:11,353
♪ C'è un albero di Natale
539
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
♪ Al centro di una famiglia
540
00:34:14,356 --> 00:34:17,098
♪ C'è una famiglia
541
00:34:17,272 --> 00:34:20,493
♪ Contando le loro benedizioni
542
00:34:26,064 --> 00:34:28,501
♪ Cantiamo Silent Night
543
00:34:28,675 --> 00:34:31,460
♪ Sotto i lampioni
544
00:34:31,634 --> 00:34:34,420
♪ I vicini aprono le porte e
545
00:34:34,594 --> 00:34:37,379
♪ Accoglieteci dentro
546
00:34:37,553 --> 00:34:40,121
♪ Per favore, scatta una foto in fretta
547
00:34:40,295 --> 00:34:42,863
♪ Giuro che è perfetto
548
00:34:46,301 --> 00:34:48,999
♪ Tutto quello che voglio è questo
549
00:34:49,174 --> 00:34:51,915
♪ Perché prima che lo sappiamo
550
00:34:55,223 --> 00:34:57,878
♪ Passi come battiti del cuore
551
00:34:58,052 --> 00:35:00,359
♪ Correndo lungo il corridoio
552
00:35:00,533 --> 00:35:03,362
♪ C'è un sempreverde
553
00:35:03,536 --> 00:35:06,147
♪ Avvolto in una ghirlanda
554
00:35:06,321 --> 00:35:09,150
♪ C'è un albero di Natale
555
00:35:09,324 --> 00:35:11,979
♪ Al centro di una famiglia
556
00:35:12,153 --> 00:35:15,025
♪ C'è una famiglia
557
00:35:15,200 --> 00:35:18,420
♪ Contando le loro benedizioni
558
00:35:19,987 --> 00:35:21,249
Ciao.
559
00:35:21,423 --> 00:35:24,209
Direi che è il solito.
560
00:35:35,742 --> 00:35:37,309
Annullalo.
561
00:35:41,487 --> 00:35:43,358
Dov'è il nostro angelo?
562
00:35:44,229 --> 00:35:46,753
È caduto. E si è rotto.
563
00:35:49,016 --> 00:35:50,887
E questo cos'è?
564
00:35:51,061 --> 00:35:53,368
Blue Mountain Revival...
Quella non è la vostra band.
565
00:35:53,542 --> 00:35:56,066
- Quella è la mia band.
- Non lo so, nonno.
566
00:35:56,241 --> 00:35:58,025
Sembra che non
abbiate più una vera band.
567
00:35:58,199 --> 00:36:00,810
Sembra che ti siano sfuggite molte cose
da quando è morta la nonna.
568
00:36:00,984 --> 00:36:01,985
Basta così!
569
00:36:05,424 --> 00:36:07,643
Mi dispiace, cavallo.
570
00:36:08,383 --> 00:36:11,169
Mi dispiace, Katie.
571
00:36:11,343 --> 00:36:13,954
Non puoi avere la mia band.
572
00:36:14,128 --> 00:36:15,390
Alcune cose sono sacre.
573
00:36:15,564 --> 00:36:17,740
Va bene, ti accompagno.
574
00:36:18,088 --> 00:36:22,049
No! E Claire Crosby?
È molto famosa ultimamente.
575
00:36:22,223 --> 00:36:23,877
Ti do il suo numero.
576
00:36:24,051 --> 00:36:25,531
Aspetta, la conosci?
577
00:36:25,705 --> 00:36:27,620
Mi ha aperto
un paio di volte
578
00:36:27,794 --> 00:36:29,970
quando stava appena
iniziando. Chiamala.
579
00:36:30,144 --> 00:36:32,320
Si trova a Nashville,
non è poi così lontano.
580
00:36:32,494 --> 00:36:35,454
E poi mi deve un favore.
581
00:36:35,628 --> 00:36:38,935
Ma i Blue Mountain Revival
Boys non ci saranno.
582
00:36:39,109 --> 00:36:41,155
Tutto chiaro?
583
00:36:41,329 --> 00:36:45,638
Okay. Niente Blue Mountain
Revival Boys.
584
00:36:47,248 --> 00:36:49,511
La chiamerò.
585
00:36:50,991 --> 00:36:52,122
Va bene.
586
00:36:56,692 --> 00:36:59,042
...di Claire Crosby...
587
00:37:06,746 --> 00:37:07,703
Ciao?
588
00:37:07,877 --> 00:37:10,010
Ciao! Ehm...
589
00:37:10,184 --> 00:37:12,969
Claire, questa è una strana
chiamata per te da ricevere...
590
00:37:13,143 --> 00:37:18,105
Mi chiamo Katie Pendleton e il mio
nonno è Ben Pendleton.
591
00:37:18,279 --> 00:37:20,238
Awww, Big Hickory,
adoro quell'uomo!
592
00:37:20,412 --> 00:37:22,849
Oh, anche lui ti ama.
593
00:37:23,197 --> 00:37:26,592
Infatti, mi ha dato il tuo numero
per sapere se eri disponibile per uno spettacolo di beneficenza.
594
00:37:26,766 --> 00:37:30,073
Ha detto che potresti dovergli
un favore o qualcosa del genere?
595
00:37:30,248 --> 00:37:32,989
Quel vecchio cane.
Okay, bene, sono in tour
596
00:37:33,163 --> 00:37:35,557
ma perché non mi dici
una data a cui stavi pensando
597
00:37:35,731 --> 00:37:37,211
e vedrò se
riesco a farlo funzionare.
598
00:37:37,385 --> 00:37:40,040
Ok, ottimo.
599
00:37:40,214 --> 00:37:44,087
Sì, quindi, ah, la mia famiglia
ha un rifugio per cavalli e...
600
00:38:07,502 --> 00:38:09,983
Questo posto ha davvero
tutto ciò di cui abbiamo bisogno.
601
00:38:10,157 --> 00:38:13,291
Qui potremmo far entrare un sacco di gente.
602
00:38:13,465 --> 00:38:17,077
Sì, ma anche se fossimo
completamente esauriti,
603
00:38:17,251 --> 00:38:19,819
che aiuterà a tenere le
luci accese per qualche mese,
604
00:38:19,993 --> 00:38:21,995
ma non
sostituisce realmente la donazione di tuo padre.
605
00:38:22,169 --> 00:38:25,172
Bene, forse Claire ce la farà
e la gente donerà di più.
606
00:38:25,346 --> 00:38:26,913
È davvero un'ipotesi azzardata.
607
00:38:27,087 --> 00:38:28,175
Non credo che dovremmo
scommettere su questo.
608
00:38:28,349 --> 00:38:29,916
Bene, se gioca,
609
00:38:30,090 --> 00:38:31,874
non avremo problemi a riempire
questi posti.
610
00:38:32,048 --> 00:38:35,530
Claire Crosby e il
Blue Mountain Revival...
611
00:38:35,704 --> 00:38:38,533
Davvero interessante.
612
00:38:38,707 --> 00:38:42,885
Se Claire dice di sì, non ci sarà nessun
Blue Mountain Revival in scena.
613
00:38:43,059 --> 00:38:44,409
Che cosa?
614
00:38:44,583 --> 00:38:46,846
Mio nonno ha chiarito che
615
00:38:47,020 --> 00:38:49,239
Claire avrebbe dovuto giocare
al loro posto.
616
00:38:49,414 --> 00:38:51,546
Bene, se non
ti risponde,
617
00:38:51,720 --> 00:38:53,592
avremo bisogno dei
Blue Mountain Revival per suonare.
618
00:38:53,766 --> 00:38:55,724
È la nostra unica possibilità
di fare soldi.
619
00:38:56,072 --> 00:38:58,597
Quindi a chi importa cosa
dice Big Hickory.
620
00:39:02,078 --> 00:39:03,950
Sì.
621
00:39:04,124 --> 00:39:05,604
Hai ragione.
622
00:39:10,696 --> 00:39:13,133
Non è pronta, papà.
623
00:39:13,307 --> 00:39:16,092
Perché non alzi la sella?
624
00:39:23,535 --> 00:39:25,101
A volte non
sanno di essere pronti
625
00:39:25,275 --> 00:39:26,973
finché non
li sellano.
626
00:39:27,147 --> 00:39:30,890
Non lo sente da
un po', quindi è spaventoso.
627
00:39:31,064 --> 00:39:33,936
Ma una volta indossato, il cavallo
ricorda davvero come si è sentito
628
00:39:34,110 --> 00:39:37,244
e non c'è nulla
di cui preoccuparsi.
629
00:39:37,418 --> 00:39:40,813
Non sono in disaccordo con te,
è solo che non è ancora il suo momento.
630
00:39:40,987 --> 00:39:42,380
Non ancora.
631
00:39:42,554 --> 00:39:44,164
La porteremo lì.
632
00:39:55,088 --> 00:39:56,698
Va bene, tesoro.
633
00:40:04,227 --> 00:40:09,058
Vedi Luna, devi fidarti di noi.
634
00:40:10,364 --> 00:40:13,019
Ecco qua. Le prove della band?
635
00:40:13,193 --> 00:40:14,629
Ho provato a mandarti un messaggio
ma non hai risposto.
636
00:40:14,803 --> 00:40:16,979
Accidenti! Me n'ero completamente dimenticato!
637
00:40:17,153 --> 00:40:18,459
Quanto tempo abbiamo?
638
00:40:18,633 --> 00:40:20,461
Dobbiamo partire tra dieci minuti.
639
00:40:20,635 --> 00:40:22,594
Venti minuti fa.
640
00:40:25,031 --> 00:40:26,859
Va bene...
641
00:40:27,033 --> 00:40:28,164
Ciao, direttore.
642
00:40:37,347 --> 00:40:41,961
♪ Oh venite, tutti voi fedeli
643
00:40:42,135 --> 00:40:45,355
♪ Gioioso e trionfante
644
00:40:45,530 --> 00:40:49,316
♪ Oh vieni, oh vieni
645
00:40:49,490 --> 00:40:53,842
♪ A Betlemme
646
00:40:54,190 --> 00:40:57,977
♪ Vieni e contemplalo
647
00:40:58,151 --> 00:41:01,459
♪ Nato Re degli Angeli
648
00:41:01,633 --> 00:41:05,506
♪ Oh vieni ad adorarlo
649
00:41:05,680 --> 00:41:09,510
♪ Oh vieni ad adorarlo
650
00:41:09,684 --> 00:41:14,210
♪ Oh vieni ad adorarlo
651
00:41:14,384 --> 00:41:17,953
♪ Cristo il Signore
652
00:41:24,394 --> 00:41:27,223
Quindi io e i ragazzi abbiamo
già preparato una scaletta per voi.
653
00:41:27,397 --> 00:41:30,531
Abbiamo pensato di rendere il tutto più divertente,
seguendo il tema natalizio, giusto?
654
00:41:30,705 --> 00:41:32,925
Ed ecco alcuni classici divertenti.
655
00:41:33,099 --> 00:41:35,928
"Ti auguriamo un felice Natale",
"O albero di Natale",
656
00:41:36,102 --> 00:41:37,146
"Addobbate le sale"...
657
00:41:37,320 --> 00:41:38,626
Sembra fantastico, Billy.
658
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Ma hai dimenticato
la mia canzone preferita,
659
00:41:40,454 --> 00:41:42,151
"Vai a raccontarlo sulla montagna".
660
00:41:45,111 --> 00:41:47,200
sì, beh, sapevamo che era
661
00:41:47,374 --> 00:41:49,028
il preferito di tua nonna. Quindi
662
00:41:49,202 --> 00:41:52,292
l'abbiamo lasciato fuori per
rispetto verso tuo nonno.
663
00:41:54,120 --> 00:41:55,600
Ma, ehi, cosa ne pensi?
664
00:41:55,774 --> 00:41:57,993
Voglio dire, penso che potremmo
ricavare buoni risultati da questa lista.
665
00:41:58,167 --> 00:41:59,647
Penso che sia vincente.
666
00:42:01,127 --> 00:42:04,609
Sono d'accordo, Billy.
Penso che sia vincente.
667
00:42:04,783 --> 00:42:06,001
Bene, eccoci qui.
668
00:42:06,175 --> 00:42:07,699
Saluti!
669
00:42:08,177 --> 00:42:10,484
Ok, quindi le tue gambe saranno
rivolte verso l'interno.
670
00:42:10,658 --> 00:42:13,400
L'aspetto esteriore potrebbe sembrare più naturale,
ma ricorda che sei un po'...
671
00:42:13,574 --> 00:42:15,315
abbracciare il cavallo
con le gambe.
672
00:42:18,274 --> 00:42:20,059
È facile!
673
00:42:20,233 --> 00:42:22,061
Perché ho
un insegnante così bravo.
674
00:42:22,235 --> 00:42:23,584
Ma credo di essere pronto.
675
00:42:23,758 --> 00:42:25,760
- Per cosa?
- Oh, lo sai.
676
00:42:26,108 --> 00:42:28,502
Trotto.
Galoppo. Salti nel bosco.
677
00:42:28,676 --> 00:42:31,505
Ti ho visto l'ultima volta.
Non sei pronto.
678
00:42:31,679 --> 00:42:32,593
Sono pronto.
679
00:42:32,767 --> 00:42:33,768
Sei pronto?
680
00:42:34,116 --> 00:42:35,422
Assolutamente.
681
00:42:35,596 --> 00:42:37,076
Va bene.
682
00:42:41,036 --> 00:42:42,298
Questa volta andremo molto piano
683
00:42:42,472 --> 00:42:44,562
- così non ti perdo.
- Ah!
684
00:42:44,736 --> 00:42:47,042
Forse
non sarebbe poi così male.
685
00:42:47,216 --> 00:42:49,349
Fai attenzione a ciò che desideri.
686
00:42:54,702 --> 00:42:56,965
Grazie per questa lezione...
687
00:42:57,139 --> 00:42:58,793
Con umiltà.
688
00:42:59,141 --> 00:43:01,230
Katie, sei qui?
689
00:43:01,404 --> 00:43:03,189
Sì. Ehi, nonno,
690
00:43:03,363 --> 00:43:05,060
Vuoi che ti metta i bastoni tra
le ruote a Bill Monroe?
691
00:43:05,234 --> 00:43:07,454
No, no. Non sono venuta
per farti un giro, Katie Bear.
692
00:43:07,628 --> 00:43:10,109
Sono venuto solo per passarti il telefono.
693
00:43:10,283 --> 00:43:12,198
Aspetta un attimo.
694
00:43:17,116 --> 00:43:19,031
Bene, di' qualcosa.
695
00:43:19,205 --> 00:43:20,510
Ciao?
696
00:43:20,685 --> 00:43:22,425
Ciao Katie! Sono Claire Crosby.
697
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
- Ciao.
- Allora, tuo nonno
698
00:43:28,257 --> 00:43:29,955
mi ha riempito di tutti i dettagli
e volevo solo
699
00:43:30,129 --> 00:43:33,349
per farti
sapere che ci sono.
700
00:43:33,523 --> 00:43:34,916
Mi scusi?
701
00:43:35,090 --> 00:43:36,614
Ci sono.
702
00:43:36,788 --> 00:43:38,354
Big Hickory
mi ha parlato del buon lavoro
703
00:43:38,528 --> 00:43:39,573
che si fa con i cavalli.
704
00:43:39,747 --> 00:43:41,488
Ed è per una buona causa.
705
00:43:41,662 --> 00:43:43,185
Quindi sono felice di aiutarti.
706
00:43:43,359 --> 00:43:45,274
Aggiungerò una
data extra al tour,
707
00:43:45,448 --> 00:43:48,103
e organizzeremo il tuo spettacolo di beneficenza.
708
00:43:48,277 --> 00:43:51,890
Claire. È. Dentro.
709
00:43:52,064 --> 00:43:53,935
Penso
che l'abbia detto correttamente.
710
00:43:54,109 --> 00:43:57,025
Grazie e grazie!
711
00:43:57,199 --> 00:43:59,158
Di niente, Katie.
Il mio manager ti contatterà.
712
00:43:59,332 --> 00:44:00,115
Ci sentiamo presto.
713
00:44:00,289 --> 00:44:01,334
Sì, signora.
714
00:44:05,294 --> 00:44:07,514
Okay, okay. Basta così!
Basta.
715
00:44:07,688 --> 00:44:09,995
Vai e vai a dirlo al mondo
716
00:44:10,169 --> 00:44:13,172
che ora hai Claire
Crosby nel tuo show.
717
00:44:23,095 --> 00:44:24,879
Sembra
davvero fantastico.
718
00:44:25,053 --> 00:44:26,533
Sì...
719
00:44:26,707 --> 00:44:27,882
Uno...
720
00:44:28,056 --> 00:44:29,579
Hai chiesto a tuo nonno?
721
00:44:29,754 --> 00:44:32,408
se Claire potesse postare
sui suoi social?
722
00:44:32,582 --> 00:44:34,628
Ben Pendleton odia la tecnologia.
723
00:44:34,802 --> 00:44:36,891
Non conosce nemmeno
la parola social.
724
00:44:37,065 --> 00:44:39,328
Bene, questo sta
realmente accadendo.
725
00:44:39,502 --> 00:44:41,374
Voglio dire, con Claire che suona...
726
00:44:41,548 --> 00:44:43,202
Questa è una cosa grandiosa.
727
00:44:45,421 --> 00:44:46,858
Ottimo per noi...
728
00:44:47,032 --> 00:44:48,729
Pessimo per il Blue Mountain Revival.
729
00:44:49,077 --> 00:44:49,991
O si.
730
00:44:50,165 --> 00:44:52,080
Come intendi gestire questa situazione?
731
00:44:52,254 --> 00:44:55,475
Probabilmente è meglio strappare
via il cerotto e farla finita.
732
00:45:03,091 --> 00:45:06,312
Andrà tutto bene.
Capiranno.
733
00:45:06,486 --> 00:45:09,271
Questa è davvero la
cosa meno cool che si possa fare.
734
00:45:09,445 --> 00:45:12,274
- Tipo in cima alla lista!
- Ehi, capiranno.
735
00:45:12,448 --> 00:45:14,015
Abbiamo Claire!
736
00:45:14,189 --> 00:45:16,583
Ha avuto qualcosa come
una dozzina di numeri uno.
737
00:45:16,757 --> 00:45:18,150
E un reality show.
738
00:45:18,324 --> 00:45:20,630
Voglio dire, le vendite dei biglietti
sono aumentate del 30 percento
739
00:45:20,805 --> 00:45:23,068
da quando la notizia è stata
diffusa ieri sera.
740
00:45:24,330 --> 00:45:26,071
Hai ragione.
741
00:45:26,245 --> 00:45:28,203
È per il bene
del santuario.
742
00:45:28,377 --> 00:45:29,857
Capiranno.
743
00:45:30,031 --> 00:45:31,859
Capiranno.
744
00:45:32,033 --> 00:45:34,906
Capiranno.
745
00:45:35,080 --> 00:45:37,822
Stai cercando di farlo
esistere con la volontà?
746
00:45:38,170 --> 00:45:41,303
Sto cercando di convincermi.
Non funziona.
747
00:45:41,477 --> 00:45:43,523
Mio nonno è la
mascotte ufficiale di
748
00:45:43,697 --> 00:45:45,743
La miseria ama la compagnia, lo sai?
749
00:46:19,428 --> 00:46:21,561
Grazie.
Grazie mille.
750
00:46:21,735 --> 00:46:23,476
Ehi, Katie!
751
00:46:23,650 --> 00:46:25,957
Bene, volevamo
sorprendervi con questo.
752
00:46:26,131 --> 00:46:28,307
Ma ora che sei qui,
cosa ne pensi?
753
00:46:28,481 --> 00:46:30,004
Ora, scommetto sulla
tua bella voce
754
00:46:30,178 --> 00:46:32,441
accompagnerà
molto bene quello.
755
00:46:32,615 --> 00:46:34,530
Molto bene, davvero.
756
00:46:34,704 --> 00:46:38,099
- Sembrava fantastico.
- Fantastico.
757
00:46:38,273 --> 00:46:41,276
Ora, prima che tu dica qualsiasi cosa,
voglio solo farti sapere
758
00:46:41,450 --> 00:46:44,279
quanto ci stiamo divertendo
a farlo.
759
00:46:44,453 --> 00:46:47,413
Voglio dire, è come se ci fossimo innamorati
di nuovo del gioco,
760
00:46:47,587 --> 00:46:49,197
lo sai?
761
00:46:50,503 --> 00:46:51,983
Bene, ah...
762
00:46:52,157 --> 00:46:55,464
In effetti è proprio di questo che sono
venuto qui a parlarvi.
763
00:46:55,638 --> 00:46:56,944
Ok, tesoro.
764
00:46:57,118 --> 00:46:58,903
Bene, cosa ti passa per la testa?
765
00:46:59,077 --> 00:47:00,513
COSÌ...
766
00:47:01,993 --> 00:47:03,777
Abbiamo convinto Claire
Crosby a venire.
767
00:47:03,951 --> 00:47:08,042
Claire? Beh, è fantastico!
768
00:47:08,738 --> 00:47:11,916
Ma perché sei così
depresso?
769
00:47:12,090 --> 00:47:14,005
Voglio dire che potremmo
sostenerla!
770
00:47:17,138 --> 00:47:18,966
Non sta giocando con te,
771
00:47:19,140 --> 00:47:21,577
ti sta sostituendo.
772
00:47:21,751 --> 00:47:24,537
Cosa intendi con "sostituire"?
773
00:47:24,711 --> 00:47:27,105
Vedi, mio nonno non
pensava che sarebbe stata una buona idea
774
00:47:27,279 --> 00:47:29,281
per Blue Mountain
Revival per suonare con me,
775
00:47:29,455 --> 00:47:31,587
un po' come una
riunione senza di lui. E così...
776
00:47:31,761 --> 00:47:34,634
E non hai pensato di affrontarlo
in modo diverso?
777
00:47:37,028 --> 00:47:40,292
No, non l'ho fatto.
778
00:47:40,466 --> 00:47:42,337
BENE...
779
00:47:43,121 --> 00:47:44,992
Immagino che questo significhi che
non siete molto più diversi
780
00:47:45,166 --> 00:47:47,299
di tuo nonno.
781
00:47:48,517 --> 00:47:49,518
Mi scusi.
782
00:47:49,692 --> 00:47:51,520
Concludete, ragazzi.
783
00:47:59,050 --> 00:48:00,921
Bene, ce l'ho fatta.
784
00:48:01,095 --> 00:48:03,010
Ho detto alla band che
erano fuori per lo spettacolo.
785
00:48:03,184 --> 00:48:04,925
Cosa ha detto Billy?
786
00:48:05,099 --> 00:48:07,493
Non molto.
Se ne è andato furibondo.
787
00:48:07,667 --> 00:48:09,190
Probabilmente non
mi parlerà mai più.
788
00:48:09,364 --> 00:48:12,193
Beh, lui può
essere una vera diva.
789
00:48:12,367 --> 00:48:16,894
No, nonno.
Sai chi può essere una diva?
790
00:48:17,068 --> 00:48:18,765
Voi.
791
00:48:19,113 --> 00:48:20,810
Ora.
792
00:48:20,985 --> 00:48:22,812
Significa qualcosa per te?
793
00:48:23,161 --> 00:48:26,120
che quei ragazzi non vedevano
l'ora di giocare di nuovo?
794
00:48:26,294 --> 00:48:28,514
Che alcune persone
trovano ancora gioia nel giocare
795
00:48:28,688 --> 00:48:30,603
e mi hai fatto
spezzare i loro cuori? - Katie Bear,
796
00:48:30,777 --> 00:48:33,171
a tutti capita di ritrovarsi il
cuore spezzato prima o poi.
797
00:48:33,345 --> 00:48:36,914
Nessuno gli sfugge.
È inevitabile.
798
00:48:37,088 --> 00:48:39,003
Sì.
799
00:48:39,177 --> 00:48:40,830
La maggior parte delle persone cerca
di superarlo
800
00:48:41,179 --> 00:48:43,268
affinché possano tornare
a godersi la vita.
801
00:48:51,754 --> 00:48:53,582
Quindi, ho parlato con tre
diverse aziende di catering.
802
00:48:53,756 --> 00:48:56,368
Nessuno di loro è disposto a
donare il cibo, ma gliel'ho detto
803
00:48:56,542 --> 00:48:59,371
potranno tutti avere uno stand se
divideranno i profitti con noi.
804
00:48:59,545 --> 00:49:03,505
- Intelligente!
- Oh, mi hanno donato delle latrine.
805
00:49:03,679 --> 00:49:05,464
Beh, qualcuno deve
fare il lavoro sporco
806
00:49:05,638 --> 00:49:07,814
Grazie mille,
signora Pendleton.
807
00:49:09,598 --> 00:49:11,992
Claire ha pubblicato solo
trenta minuti fa.
808
00:49:12,166 --> 00:49:14,821
Controlla le nostre vendite.
809
00:49:14,995 --> 00:49:17,780
Wow! Questo sarà...
810
00:49:17,955 --> 00:49:19,565
Grande.
811
00:49:31,229 --> 00:49:34,145
Katie! Katie!
812
00:49:34,319 --> 00:49:38,453
Non riesco a credere che tu sia riuscito a convincere
Claire Crosby a venire qui!
813
00:49:38,627 --> 00:49:39,977
Mancano solo cinque giorni.
814
00:49:40,151 --> 00:49:41,108
Non dimenticare di
acquistare i biglietti.
815
00:49:41,282 --> 00:49:42,849
Lo abbiamo già fatto.
816
00:49:43,023 --> 00:49:44,416
Mia sorella Marie e i suoi bambini
817
00:49:44,590 --> 00:49:46,592
arriveranno da
Lexington per il concerto.
818
00:49:46,766 --> 00:49:50,074
Oh, sei il migliore.
Continua a dirlo alla gente! - Oh, lo farò!
819
00:49:50,248 --> 00:49:52,032
Dì alla mamma e
al papà che ti ho salutato.
820
00:49:52,206 --> 00:49:54,165
Certamente, signorina June.
821
00:49:55,818 --> 00:49:58,169
Le cose stanno andando
molto bene, Katie.
822
00:49:58,343 --> 00:50:01,215
Infatti, ho appena aggiunto un
componente livestream in modo che
823
00:50:01,389 --> 00:50:04,827
le persone che non possono partecipare possono
donare e guardare da casa.
824
00:50:05,002 --> 00:50:06,568
Ok. Sei brillante.
825
00:50:06,742 --> 00:50:09,876
Dire che è geniale è
un eufemismo.
826
00:50:10,050 --> 00:50:12,226
- E il genio?
- Hmmmm.
827
00:50:12,400 --> 00:50:14,924
Non sono ancora pronto a superare la soglia del genio.
828
00:50:15,099 --> 00:50:16,448
Tornerò al lavoro.
829
00:50:57,663 --> 00:51:00,144
Ho sentito bene?
Hai Claire Crosby
830
00:51:00,318 --> 00:51:02,189
giocando a Fields of Blue?
831
00:51:02,363 --> 00:51:05,279
Sì, papà.
Lo faremo senza di te.
832
00:51:05,453 --> 00:51:07,890
Che cosa è questo "noi", figliolo?
833
00:51:08,065 --> 00:51:10,284
Tornerai ad
Atlanta tra due settimane.
834
00:51:10,458 --> 00:51:14,071
Non significa che non possa fare la
differenza mentre sono qui, papà.
835
00:51:14,854 --> 00:51:17,596
Devi averlo preso
da parte di tua madre.
836
00:51:20,294 --> 00:51:22,079
Non ti senti mai così?
837
00:51:22,253 --> 00:51:23,254
Come fare qualcosa
solo perché
838
00:51:23,428 --> 00:51:24,994
è la
cosa giusta da fare.
839
00:51:25,169 --> 00:51:27,997
Anche se è sepolto da qualche parte
laggiù in profondità.
840
00:51:28,172 --> 00:51:32,263
Lascio che i miei soldi facciano del bene.
841
00:51:32,437 --> 00:51:35,004
E ci ha offerto
anche altre cose,
842
00:51:35,179 --> 00:51:36,919
compresa la tua laurea in giurisprudenza.
843
00:51:37,094 --> 00:51:37,964
E ne sono grato.
844
00:51:38,138 --> 00:51:41,359
Sì, a volte non ne sono tanto sicuro.
845
00:51:41,533 --> 00:51:44,449
Allora... vuoi
venire allo spettacolo?
846
00:51:44,623 --> 00:51:47,365
Se gioca Crosby, certo.
847
00:51:47,539 --> 00:51:51,804
Ok, bene, i biglietti costano
una donazione di 30 dollari ciascuno.
848
00:51:52,152 --> 00:51:53,632
Ehi, ehi, sono tuo padre.
849
00:51:53,806 --> 00:51:57,984
Sono sicuro che puoi procurarmene
un paio.
850
00:51:58,158 --> 00:51:59,768
Sì.
851
00:52:27,013 --> 00:52:28,362
EHI!
852
00:52:28,536 --> 00:52:30,190
Cosa fai?
853
00:52:30,364 --> 00:52:32,497
Ho pensato che se dovessi
diventare un pilota esperto,
854
00:52:32,671 --> 00:52:35,195
Dovrò
anche essere un toelettatore esperto.
855
00:52:35,369 --> 00:52:37,328
Volevo solo
uscire di casa.
856
00:52:37,502 --> 00:52:41,158
A Luna non piace nessuno.
857
00:52:41,332 --> 00:52:43,595
Sembra che le piaccia.
858
00:52:43,769 --> 00:52:45,640
D'altronde, a quale donna non
piace essere coccolata?
859
00:52:45,814 --> 00:52:47,033
Ho ragione?
860
00:52:47,207 --> 00:52:48,339
Ho ragione, Luna?
861
00:52:52,212 --> 00:52:58,087
Bene, questa ragazza si fida
sempre di più ogni giorno.
862
00:53:03,310 --> 00:53:05,921
È a questo che serve questo
posto, giusto?
863
00:53:07,053 --> 00:53:09,664
Sì, lo è.
864
00:53:11,057 --> 00:53:13,277
Allora, siete pronti per
un altro giro?
865
00:53:13,451 --> 00:53:16,062
- Penso di sì.
- Ma non sulla Luna.
866
00:53:16,236 --> 00:53:17,324
Non lascia che nessuno la cavalchi.
867
00:53:17,498 --> 00:53:18,891
Oh, certo.
868
00:53:19,065 --> 00:53:21,981
Lei potrebbe fidarsi di me,
ma io non mi fido di lei.
869
00:53:22,155 --> 00:53:23,548
Ancora.
870
00:53:26,028 --> 00:53:28,509
Mi sta tornando in mente.
871
00:53:28,683 --> 00:53:31,120
Immaginavo che fossi
cresciuto circondato dai cavalli.
872
00:53:31,295 --> 00:53:32,992
Sì, mio padre li ha sempre avuti,
873
00:53:33,166 --> 00:53:35,168
quindi li vedevo
occasionalmente durante l'estate.
874
00:53:35,342 --> 00:53:37,388
Ma sono cresciuto con
mia madre a Dallas.
875
00:53:37,562 --> 00:53:39,738
A Dallas ci sono i cavalli.
876
00:53:40,086 --> 00:53:42,219
Non dove vivevo.
877
00:53:42,393 --> 00:53:43,916
La borghese Dallas.
878
00:53:44,090 --> 00:53:46,005
Il più borghese.
879
00:53:46,179 --> 00:53:48,007
Quindi, cosa farai
di nuovo ad Atlanta?
880
00:53:48,181 --> 00:53:50,575
La vita, lo sai.
881
00:53:50,749 --> 00:53:53,839
L'ufficio.
Documenti con le linee rosse.
882
00:53:54,013 --> 00:53:56,015
Vita cittadina.
883
00:53:56,189 --> 00:53:59,497
Questo ti rende felice?
884
00:53:59,671 --> 00:54:03,849
Non so se ho
già trovato ciò che mi rende felice.
885
00:54:04,023 --> 00:54:08,897
Bene, questo è il mio posto felice.
886
00:54:19,995 --> 00:54:21,519
Dici sul serio?
887
00:54:22,998 --> 00:54:24,435
Ah ha!
888
00:54:26,132 --> 00:54:27,655
Va bene, pari, pari.
889
00:54:28,265 --> 00:54:29,831
Adesso siamo pari.
890
00:54:30,005 --> 00:54:30,963
Tregua.
891
00:54:31,137 --> 00:54:33,748
Tregua, tregua, tregua.
892
00:54:39,014 --> 00:54:39,798
Va bene...
893
00:54:40,146 --> 00:54:41,060
Ok, ok, ok, aspetta.
894
00:54:45,325 --> 00:54:47,893
Cosa? Che cos'è?
895
00:54:48,067 --> 00:54:50,330
Lei è fuori.
896
00:54:50,504 --> 00:54:53,986
Abbiamo dovuto annullare lo spettacolo a causa
di uno stiramento alle corde vocali.
897
00:54:54,160 --> 00:54:56,075
Ordini del medico.
898
00:55:01,123 --> 00:55:03,996
Lei ha annullato, ma noi,
noi non possiamo annullare, Katie.
899
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
È troppo tardi per annullare.
900
00:55:06,607 --> 00:55:09,001
Cosa dovremmo
fare, Grant?
901
00:55:09,175 --> 00:55:11,569
Potremmo chiedere
di nuovo ai Blue Mountain Revival.
902
00:55:11,743 --> 00:55:14,006
Non posso farlo.
Sai che non possiamo farlo.
903
00:55:14,180 --> 00:55:16,443
Ok, ho capito.
904
00:55:16,617 --> 00:55:18,315
Beh, penso che la
gente capirà.
905
00:55:18,489 --> 00:55:20,491
Sosterranno
la causa.
906
00:55:20,665 --> 00:55:24,495
E ci siamo io e te lassù
al posto di Claire Crosby? Ne dubito.
907
00:55:24,669 --> 00:55:28,325
Perché ti
dispiace sempre così tanto per te stessa, Katie?
908
00:55:28,499 --> 00:55:30,979
Non lo so, Grant.
Va bene?
909
00:55:31,153 --> 00:55:32,938
Voglio dire che tutta questa
cosa è andata in pezzi
910
00:55:33,112 --> 00:55:34,940
e mi interessa davvero
Fields of Blue.
911
00:55:35,114 --> 00:55:37,334
Se ti importasse,
anche tu ti sentiresti dispiaciuto.
912
00:55:37,508 --> 00:55:39,379
O forse in realtà
non ti importa.
913
00:55:39,553 --> 00:55:41,512
Voglio dire, chi può sapere
perché stai aiutando?
914
00:55:41,686 --> 00:55:44,210
- Perché pensavo che forse...
- Per senso di colpa?
915
00:55:44,384 --> 00:55:46,299
Perché tuo padre è
responsabile di questo e se tu
916
00:55:46,473 --> 00:55:49,520
dare una mano ti assolve
la devastazione della mia famiglia?
917
00:55:49,694 --> 00:55:52,174
Wow. Questo è quello che
pensi davvero?
918
00:55:52,349 --> 00:55:55,047
Il mio posto felice sta
per scomparire.
919
00:55:55,221 --> 00:55:58,311
E tu farai le valigie
e tornerai in Georgia.
920
00:55:58,485 --> 00:56:00,966
La vita continua per te,
non è vero, Grant?
921
00:56:02,315 --> 00:56:04,448
Non ti interessano i cavalli.
922
00:56:04,622 --> 00:56:07,189
Forse mi importavi.
923
00:56:28,428 --> 00:56:30,517
Mi dispiace, Luna.
924
00:56:30,691 --> 00:56:33,564
Stavamo davvero
facendo progressi.
925
00:56:35,130 --> 00:56:37,089
Mi dispiace di averti deluso.
926
00:56:55,194 --> 00:56:58,502
Quindi rimborserete
il biglietto a tutti?
927
00:56:58,676 --> 00:57:00,721
Non ho ancora deciso nulla.
928
00:57:01,069 --> 00:57:02,506
Non riesco nemmeno a pensare lucidamente.
929
00:57:02,680 --> 00:57:04,377
Hai ricevuto un sacco
di risposte arrabbiate?
930
00:57:04,551 --> 00:57:06,161
quando hai annunciato
la cancellazione?
931
00:57:06,335 --> 00:57:07,685
Non l'ho annunciato.
932
00:57:07,859 --> 00:57:09,513
Non so nemmeno
come annunciarlo.
933
00:57:09,687 --> 00:57:11,123
Bene, Grant può
aiutarti.
934
00:57:11,297 --> 00:57:13,995
Grant può fare quello che vuole.
A me non importa.
935
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
Ci tieni davvero.
936
00:57:17,608 --> 00:57:20,567
Ho cose più importanti
di cui preoccuparmi, papà.
937
00:57:20,741 --> 00:57:22,874
Beh, alcune cose sono fuori
dal tuo controllo, Katie.
938
00:57:23,048 --> 00:57:24,397
Ma se tu e
Grant litigaste...
939
00:57:24,571 --> 00:57:27,313
Non eravamo niente,
okay, mamma. Niente.
940
00:57:27,487 --> 00:57:29,010
Non illuderti, tesoro.
941
00:57:29,184 --> 00:57:30,577
Non eravate solo due persone
che raccoglievano fondi
942
00:57:30,751 --> 00:57:32,449
attivo e funzionante.
943
00:57:32,623 --> 00:57:36,540
Potresti aver perso il concerto,
ma non perdere anche Grant.
944
00:57:46,158 --> 00:57:49,901
Mi dispiace per Crosby, figliolo.
945
00:57:50,075 --> 00:57:51,163
Sì.
946
00:57:51,337 --> 00:57:53,339
Ehi papà...
947
00:57:53,513 --> 00:57:56,690
Diciamo che la grande Claire
Crosby non avrebbe mai giocato.
948
00:57:57,038 --> 00:57:59,388
C'eravamo solo
io e Katie su quel palco.
949
00:57:59,563 --> 00:58:01,434
Avresti voluto venire?
950
00:58:01,608 --> 00:58:04,002
Avresti chiesto
i biglietti allora?
951
00:58:04,176 --> 00:58:06,395
Sicuro.
952
00:58:06,570 --> 00:58:09,486
Per me è difficile comprarlo, papà.
953
00:58:09,660 --> 00:58:12,097
Guarda, Grant...
954
00:58:14,273 --> 00:58:17,189
So che non ti sono stato
molto vicino quando eri più giovane.
955
00:58:17,363 --> 00:58:20,975
Non potrei esserlo. Tua madre
ti ha portato via a Dallas.
956
00:58:22,020 --> 00:58:23,543
Sei ancora mio figlio.
957
00:58:23,717 --> 00:58:26,546
E ti amo ancora.
958
00:58:26,720 --> 00:58:29,462
Ciao, ho una domanda per te.
959
00:58:29,636 --> 00:58:32,987
Tutto questo disastro è iniziato con
la tua volontà di gestire Chocolate.
960
00:58:33,161 --> 00:58:34,989
Hai un sacco di altri cavalli.
Hai alcuni puledri,
961
00:58:35,163 --> 00:58:37,078
alcuni castrati, pronti per la
fucilazione.
962
00:58:37,252 --> 00:58:39,951
Quelli che hanno
tempi decisamente migliori di Chocolate.
963
00:58:40,125 --> 00:58:42,954
Allora perché mandare in onda Chocolate?
Non può vincere.
964
00:58:43,128 --> 00:58:46,566
La gente viene in
pista per vedere i campioni.
965
00:58:46,740 --> 00:58:48,481
Il cioccolato era un campione.
966
00:58:48,655 --> 00:58:52,050
Ci saranno persone sedute sui
sedili e scommesse in arrivo.
967
00:58:52,224 --> 00:58:54,574
- Sì, ma non può vincere.
- Lo so.
968
00:58:54,748 --> 00:58:56,968
Ecco perché scommetterò
contro di lui.
969
00:58:57,142 --> 00:58:58,317
Pesantemente.
970
00:58:58,491 --> 00:59:00,841
Potrebbe rompersi di nuovo la gamba.
971
00:59:01,015 --> 00:59:03,278
Beh, questo garantisce praticamente
un arrivo all'ultimo posto,
972
00:59:03,452 --> 00:59:05,454
ora non è vero?
973
00:59:05,629 --> 00:59:08,066
Beh, non posso farlo, papà.
974
00:59:09,502 --> 00:59:10,982
Dove stai andando?
975
00:59:11,156 --> 00:59:12,636
Per prenotare un volo di ritorno.
976
01:01:05,487 --> 01:01:08,099
- L'hai fatto tu?
- Sì.
977
01:01:08,273 --> 01:01:10,928
L'ho tirato fuori dalla
spazzatura il giorno in cui l'hai buttato.
978
01:01:11,102 --> 01:01:12,843
L'ho incollato insieme.
979
01:01:13,017 --> 01:01:14,409
Non è stato fatto in modo geniale.
980
01:01:14,583 --> 01:01:17,543
Nemmeno in modo brillante.
981
01:01:19,545 --> 01:01:23,375
Volevo conservarlo per metterlo
subito prima del concerto, ma...
982
01:01:25,203 --> 01:01:27,466
Sì...
983
01:01:27,640 --> 01:01:30,121
Comunque, parto
domani.
984
01:01:32,297 --> 01:01:33,559
Torniamo ad Atlanta.
985
01:01:33,733 --> 01:01:35,256
Ma sono contento che tu sia passato.
986
01:01:35,430 --> 01:01:37,345
Non volevo che
le cose finissero in quel modo.
987
01:01:37,519 --> 01:01:39,347
Stai... tornando indietro?
988
01:01:39,521 --> 01:01:42,307
Pensavo che saresti rimasto
fino a dopo Natale?
989
01:01:42,481 --> 01:01:44,222
Le cose cambiano, giusto?
990
01:01:47,442 --> 01:01:49,314
Volevo solo farti
sapere che solo perché
991
01:01:49,488 --> 01:01:52,012
Se qualcosa è rotto non
significa che devi buttarlo via.
992
01:01:52,186 --> 01:01:54,972
Soprattutto se
per te ha davvero un significato.
993
01:01:55,146 --> 01:01:58,584
Se ami una cosa,
trovi il modo di risolverla.
994
01:01:59,150 --> 01:02:02,675
Stai
parlando del mio angelo?
995
01:02:03,023 --> 01:02:07,071
Sì, credo di sì.
996
01:02:07,245 --> 01:02:08,463
Va bene.
997
01:02:08,637 --> 01:02:10,857
Va bene...
998
01:02:11,031 --> 01:02:13,425
Ci vediamo, Katie.
999
01:02:16,645 --> 01:02:19,170
Grazie per l'angelo.
1000
01:02:20,214 --> 01:02:23,000
È stato davvero
carino da parte tua.
1001
01:02:42,454 --> 01:02:44,586
Nonno?
1002
01:02:52,507 --> 01:02:55,249
Guarda cosa ho ricevuto in cambio,
nonno.
1003
01:03:37,248 --> 01:03:39,946
Katie, cosa stai
facendo con Jenny?
1004
01:03:40,120 --> 01:03:41,600
L'ho presa in prestito mentre
dormivi.
1005
01:03:41,774 --> 01:03:45,430
Sapevo che avrei dovuto assicurarmi
di chiudere a chiave la porta d'ingresso.
1006
01:03:47,301 --> 01:03:49,173
Katie Bear, cosa stai facendo?
Lasciala andare.
1007
01:03:49,347 --> 01:03:51,044
NO.
1008
01:03:51,218 --> 01:03:54,091
Katie. Lascia andare la mia chitarra.
1009
01:03:54,265 --> 01:03:56,267
Non ti lascerò andare finché
non mi farai una promessa.
1010
01:03:56,441 --> 01:04:00,184
Al momento non sei nella posizione di
negoziare nulla.
1011
01:04:00,358 --> 01:04:03,404
Quando qualcosa è rotto,
non lo si butta via e basta.
1012
01:04:03,578 --> 01:04:05,972
Se ami una cosa,
trovi il modo di risolverla.
1013
01:04:06,146 --> 01:04:09,236
E ti voglio bene, nonno.
1014
01:04:09,410 --> 01:04:12,936
- Non ho bisogno di essere aggiustato, Katie.
- Sì. Ne hai bisogno.
1015
01:04:13,110 --> 01:04:14,894
No, non lo so. Per favore...
1016
01:04:15,068 --> 01:04:16,940
Smettila di farlo.
1017
01:04:17,114 --> 01:04:18,942
Ti innamorerai
di nuovo della musica.
1018
01:04:19,116 --> 01:04:20,726
Proprio qui. Proprio ora.
1019
01:04:21,074 --> 01:04:22,554
Non posso...
1020
01:04:26,079 --> 01:04:29,387
Per favore. Io...
1021
01:04:30,127 --> 01:04:31,432
Lascerò
andare questa chitarra,
1022
01:04:31,606 --> 01:04:34,000
e cosa farne
è una tua scelta.
1023
01:04:37,569 --> 01:04:39,353
Grazie.
1024
01:04:44,097 --> 01:04:47,057
Non suonerò al tuo spettacolo,
se è questo il punto.
1025
01:04:47,231 --> 01:04:51,104
Non c'è nessuno spettacolo, nonno.
1026
01:04:51,278 --> 01:04:54,412
E questo non ha nulla
a che vedere con questo.
1027
01:04:54,586 --> 01:04:57,589
Voglio solo vederti
di nuovo felice.
1028
01:05:17,435 --> 01:05:23,963
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1029
01:05:24,137 --> 01:05:28,750
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1030
01:05:38,108 --> 01:05:42,634
♪ Sui greggi silenziosi di notte
1031
01:05:43,809 --> 01:05:48,074
♪ Guarda attraverso il cielo
1032
01:05:53,732 --> 01:05:56,735
Alla nonna piaceva molto sentirti
cantare questa canzone, nonno.
1033
01:06:16,581 --> 01:06:21,455
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1034
01:06:21,629 --> 01:06:27,331
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1035
01:06:27,505 --> 01:06:33,032
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1036
01:06:38,385 --> 01:06:43,042
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1037
01:06:43,216 --> 01:06:47,394
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1038
01:06:55,054 --> 01:06:56,969
Bentornato, nonno.
1039
01:07:25,345 --> 01:07:29,436
Che cosa ci fai
qui, Pendleton?
1040
01:07:29,610 --> 01:07:31,395
Chiedere scusa.
1041
01:07:33,527 --> 01:07:35,051
Per quello?
1042
01:07:36,095 --> 01:07:37,662
Per tutto.
1043
01:07:38,750 --> 01:07:42,362
Vi ho abbandonati
due decenni fa...
1044
01:07:43,624 --> 01:07:47,193
Ti annullo subito
per lo spettacolo...
1045
01:07:47,367 --> 01:07:49,891
Mi chiudo nel
mio piccolo mondo,
1046
01:07:50,066 --> 01:07:52,677
assicurandosi che nessun
altro potesse entrare.
1047
01:07:54,331 --> 01:07:58,596
Be', forse ho
lasciato entrare una persona.
1048
01:08:00,598 --> 01:08:02,817
E se tu e i ragazzi
volete giocare con Katie,
1049
01:08:02,991 --> 01:08:05,690
hai la mia benedizione.
1050
01:08:06,952 --> 01:08:09,389
E mi dispiace.
1051
01:08:14,655 --> 01:08:17,702
Mi sei mancato, vecchio!
Vieni qui.
1052
01:08:20,052 --> 01:08:21,271
Mi sei mancato.
1053
01:08:24,012 --> 01:08:25,492
Tutto bene?
1054
01:08:25,666 --> 01:08:28,147
Be', Katie mi ha chiamata diva.
1055
01:08:29,453 --> 01:08:32,369
- Pensavo di essere la diva.
- Ecco cosa le ho detto!
1056
01:08:40,028 --> 01:08:43,380
Se sei qui per aiutarmi a fare i bagagli,
è troppo tardi.
1057
01:08:44,337 --> 01:08:45,991
Sono qui per chiederti di restare.
1058
01:08:46,165 --> 01:08:47,471
Veramente?
1059
01:08:47,645 --> 01:08:49,212
Per quale motivo dovrei restare?
1060
01:08:49,386 --> 01:08:51,997
Non ti chiedo
di restare un altro giorno, una settimana,
1061
01:08:52,171 --> 01:08:54,608
o anche un mese. Io solo,
1062
01:08:54,782 --> 01:08:56,349
Voglio che tu rimanga.
1063
01:08:56,523 --> 01:08:59,744
- Mi è sfuggito qualcosa?
- No, mi è sfuggito.
1064
01:08:59,918 --> 01:09:02,225
E mi dispiace.
1065
01:09:03,965 --> 01:09:06,142
Sei stato piuttosto crudele.
1066
01:09:06,316 --> 01:09:07,665
Ero.
1067
01:09:08,013 --> 01:09:09,232
E mi hai dipinto di rosso.
1068
01:09:09,406 --> 01:09:12,626
Colpevole come imputato.
1069
01:09:13,671 --> 01:09:16,456
Tornerai
al tuo posto felice?
1070
01:09:19,067 --> 01:09:20,982
Se non rimani per me,
1071
01:09:21,157 --> 01:09:23,898
potresti restare per i
Blue Mountain Revival Boys.
1072
01:09:24,072 --> 01:09:26,553
Sono tornati. Abbiamo
uno spettacolo da fare domani.
1073
01:09:26,727 --> 01:09:28,207
E potremmo usare una
seconda chitarra acustica
1074
01:09:28,381 --> 01:09:29,426
sul palco con noi.
1075
01:09:29,600 --> 01:09:31,036
Pensavo avessi annullato?
1076
01:09:31,210 --> 01:09:32,559
Non ho mai veramente
premuto il grilletto.
1077
01:09:32,733 --> 01:09:36,041
- E tuo nonno?
- Concluse.
1078
01:09:36,215 --> 01:09:40,350
Voglio dire che non gioca con
noi, ma i ragazzi sono tornati.
1079
01:09:40,524 --> 01:09:42,308
Come hai fatto?
1080
01:09:42,482 --> 01:09:46,094
Il tuo ruolo in tutto questo è stato molto più importante
di quanto tu possa immaginare.
1081
01:09:46,269 --> 01:09:48,880
Parole sagge da un uomo saggio.
1082
01:09:49,054 --> 01:09:51,143
È pazzesco.
1083
01:09:58,106 --> 01:10:01,284
Assicurandomi che non te ne andassi
senza salutare.
1084
01:10:01,458 --> 01:10:04,069
Beh, ho del lavoro
a cui tornare...
1085
01:10:04,243 --> 01:10:07,115
Su Fields of Blue.
1086
01:10:07,290 --> 01:10:09,335
Non ho tempo da perdere.
1087
01:10:10,728 --> 01:10:14,862
Signor Breckenridge, se decide
di far correre quel povero cavallo
1088
01:10:15,036 --> 01:10:16,603
che è una decisione terribile,
1089
01:10:16,777 --> 01:10:18,431
Voglio che tu sappia che riprenderemo
comunque il cioccolato
1090
01:10:18,605 --> 01:10:21,086
al santuario, indipendentemente dal fatto che
tu stia donando o meno.
1091
01:10:21,260 --> 01:10:23,741
Adoro quel cavallo.
1092
01:10:24,089 --> 01:10:25,830
Niente Claire Crosby?
1093
01:10:26,004 --> 01:10:29,703
Sembra che non ci sarà un
rifugio dove riportarla.
1094
01:10:32,184 --> 01:10:36,014
Signore, stiamo per dimostrarle
che si sbaglia.
1095
01:10:49,245 --> 01:10:51,159
Andrà tutto bene.
1096
01:10:51,334 --> 01:10:53,336
La folla capirà.
1097
01:10:53,510 --> 01:10:57,601
Non lo so, Grant.
Sono venuti qui per vederla.
1098
01:10:57,775 --> 01:11:01,344
Bene, prenderanno te
e i Blue Mountain Revival.
1099
01:11:01,518 --> 01:11:04,042
E
li lascerai senza parole.
1100
01:11:05,783 --> 01:11:07,306
Sì.
1101
01:11:08,089 --> 01:11:11,049
Grazie a tutti per essere venuti
nella nostra proprietà stasera
1102
01:11:11,223 --> 01:11:15,836
per vedere cosa facciamo qui e
quanto è importante il nostro lavoro.
1103
01:11:16,184 --> 01:11:18,491
Fields of Blue non è
possibile senza
1104
01:11:18,665 --> 01:11:20,406
ognuno di voi.
1105
01:11:20,580 --> 01:11:22,408
Ogni parte del
prezzo del tuo biglietto va a
1106
01:11:22,582 --> 01:11:24,976
mantenere questi cavalli
vivi e sani
1107
01:11:25,150 --> 01:11:28,196
e mantenendo
in funzione questo splendido santuario.
1108
01:11:28,371 --> 01:11:29,937
Ehi, dammi una D.
1109
01:11:32,288 --> 01:11:34,072
Va bene.
Penso che siamo pronti.
1110
01:11:34,246 --> 01:11:37,467
Ok ragazzi, stasera non si tratta
di quanto è numerosa la folla
1111
01:11:37,641 --> 01:11:39,382
o quante persone
là fuori conoscono il tuo nome,
1112
01:11:39,556 --> 01:11:41,471
che non fanno nessuna
differenza.
1113
01:11:41,645 --> 01:11:43,951
Stasera è la giornata dedicata alla famiglia.
1114
01:11:44,125 --> 01:11:47,607
Si tratta di unirsi come
uno per far parte di qualcosa di più grande
1115
01:11:47,781 --> 01:11:51,829
e realizzare cosa è
importante nella vita. Eh?
1116
01:11:53,221 --> 01:11:54,745
Oh, Katie!
1117
01:11:54,919 --> 01:11:57,008
Bene, vieni qui.
Unisciti a noi, ragazza!
1118
01:11:57,182 --> 01:11:59,663
Fai parte del
Blue Mountain Revival.
1119
01:11:59,837 --> 01:12:02,448
Sì! Wow! Ti abbiamo presa, ragazza!
1120
01:12:02,622 --> 01:12:07,061
Tutto bene! Whoo hoo hoo hoo!
1121
01:12:08,019 --> 01:12:09,412
Abbiamo uno spettacolo da fare!
1122
01:12:11,414 --> 01:12:14,068
Quindi, non solo siete
delle brave persone riunite qui,
1123
01:12:14,242 --> 01:12:18,159
ma a noi si uniscono
persone generose provenienti da tutto il mondo.
1124
01:12:18,334 --> 01:12:21,162
Tesoro, non credo che vogliano
sentirti blaterare tutto il giorno.
1125
01:12:23,121 --> 01:12:24,209
COSÌ,
1126
01:12:24,383 --> 01:12:26,385
lasciami presentarti
1127
01:12:26,559 --> 01:12:28,213
il risveglio della montagna blu
1128
01:12:28,387 --> 01:12:30,520
e una donna davvero speciale!
1129
01:12:44,316 --> 01:12:46,318
CIAO!
1130
01:12:46,492 --> 01:12:49,190
Allora... so perché siete
tutti qui stasera.
1131
01:12:49,365 --> 01:12:51,149
E tutto questo grazie a Claire.
1132
01:12:53,194 --> 01:12:54,892
Ed è fantastica. Lo è.
1133
01:12:55,066 --> 01:12:58,461
Ah, anche lei ha dovuto
annullare all'ultimo minuto.
1134
01:12:58,635 --> 01:13:02,160
Lo so. Lo so. Capisco.
1135
01:13:02,334 --> 01:13:05,206
Ma volevo farti vedere a cosa
servono i tuoi soldi qui
1136
01:13:05,381 --> 01:13:06,991
per questi cavalli.
1137
01:13:07,165 --> 01:13:08,906
E stasera abbiamo uno
spettacolo grandioso per voi.
1138
01:13:09,080 --> 01:13:11,082
E se dopo il concerto
vuoi indietro i tuoi soldi,
1139
01:13:11,256 --> 01:13:12,475
ti rimborseremo ogni centesimo.
1140
01:13:12,649 --> 01:13:17,131
Ma io chiedo solo questo:
dateci una possibilità.
1141
01:13:48,772 --> 01:13:51,949
Ora, alcuni di voi potrebbero conoscermi...
1142
01:13:52,123 --> 01:13:53,951
Sono Ben Pendleton.
1143
01:13:57,171 --> 01:13:59,913
E questa è una cosa che
1144
01:14:00,087 --> 01:14:03,395
Ho aspettato due decenni
per poterlo dire.
1145
01:14:04,091 --> 01:14:06,224
Signore e signori, siamo Big
Hickory
1146
01:14:06,398 --> 01:14:08,182
e
Blue Mountain Revival!
1147
01:14:12,796 --> 01:14:14,493
E comincerò con
un numero importante
1148
01:14:14,667 --> 01:14:17,540
perché non mentirò,
non potrò aspettare
1149
01:14:17,714 --> 01:14:18,976
fino al bis per suonarla.
1150
01:14:19,150 --> 01:14:21,239
Ragazzi, conoscete la melodia.
1151
01:14:23,676 --> 01:14:26,462
Quando ti ho sentito
cantare quel giorno...
1152
01:14:26,636 --> 01:14:30,509
L'ho vista di nuovo, Katie.
Grazie.
1153
01:14:30,683 --> 01:14:32,337
Ti amo, Big Hickory.
1154
01:14:41,215 --> 01:14:44,958
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1155
01:14:49,049 --> 01:14:52,531
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1156
01:14:52,705 --> 01:14:56,666
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1157
01:15:00,670 --> 01:15:04,500
♪ Sui greggi silenziosi di notte
1158
01:15:08,721 --> 01:15:12,812
♪ Brillava una luce sacra
1159
01:15:12,986 --> 01:15:16,903
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1160
01:15:21,125 --> 01:15:24,737
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1161
01:15:25,085 --> 01:15:28,480
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1162
01:15:43,103 --> 01:15:47,020
♪ E un felice anno nuovo!
1163
01:15:57,422 --> 01:16:01,121
♪ È la stagione per essere allegri
1164
01:16:05,473 --> 01:16:09,173
♪ Don ora indossiamo il nostro abbigliamento gay
1165
01:16:17,703 --> 01:16:21,359
♪ Fai la la la la, la la la la
1166
01:16:29,106 --> 01:16:32,849
♪ Quanto sono belli i tuoi rami
1167
01:16:37,070 --> 01:16:41,292
♪ Quanto sono belli i tuoi rami
1168
01:16:53,086 --> 01:16:57,177
♪ Quanto sono belli i tuoi rami
1169
01:17:09,668 --> 01:17:11,452
Ok, pronti ragazzi!
1170
01:17:15,021 --> 01:17:16,457
Uno due tre...
1171
01:17:16,632 --> 01:17:20,026
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1172
01:17:23,726 --> 01:17:26,816
♪ Vai a raccontarlo sulla montagna
1173
01:17:26,990 --> 01:17:30,123
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1174
01:17:30,297 --> 01:17:36,652
♪ Che Gesù Cristo sia nato
1175
01:17:46,662 --> 01:17:48,968
Sei il migliore,
sei il migliore.
1176
01:17:49,142 --> 01:17:50,056
Ti amo.
1177
01:17:50,230 --> 01:17:51,492
Sì, e ti amo.
1178
01:17:52,798 --> 01:17:55,975
Sì, abbiamo appena iniziato
! Restate in giro!
1179
01:18:06,333 --> 01:18:09,075
Quella è stata una delle
notti più belle della mia vita.
1180
01:18:10,294 --> 01:18:13,514
E guardando mio padre
lassù sul palco ieri sera,
1181
01:18:13,689 --> 01:18:15,386
ah, è solo...
1182
01:18:15,560 --> 01:18:17,954
è qualcosa che pensavo
non avrei mai più rivisto.
1183
01:18:18,128 --> 01:18:21,958
Sì. È stata una piccola
magia natalizia.
1184
01:18:23,220 --> 01:18:25,178
Aspetto,
1185
01:18:25,352 --> 01:18:26,919
anche se non abbiamo
raccolto abbastanza soldi
1186
01:18:27,093 --> 01:18:31,228
per salvare il nostro santuario,
Katie,
1187
01:18:31,402 --> 01:18:32,577
ne è valsa la pena.
1188
01:18:32,751 --> 01:18:35,014
Questo è tutto ciò che dico.
1189
01:18:35,188 --> 01:18:38,888
In ogni caso mi sento grato.
1190
01:18:39,062 --> 01:18:41,238
Ti voglio bene, papà.
1191
01:18:42,152 --> 01:18:44,894
Bene, vecchia signora, non siamo sicuri
di avere abbastanza per tenerti qui
1192
01:18:45,068 --> 01:18:49,115
per l'anno, ma almeno
ci abbiamo guadagnato un paio di mesi.
1193
01:18:57,602 --> 01:18:59,082
EHI.
1194
01:19:00,170 --> 01:19:01,911
Che cos'è questo?
1195
01:19:02,085 --> 01:19:04,348
Questo è cioccolato.
1196
01:19:04,522 --> 01:19:06,263
È qui per andare in pensione per sempre.
1197
01:19:06,437 --> 01:19:08,004
Lui.
1198
01:19:08,178 --> 01:19:13,096
Oh, ti credo.
Non ho controllato di persona.
1199
01:19:16,969 --> 01:19:18,536
Non ce n'è uno.
Mio padre...
1200
01:19:18,710 --> 01:19:21,495
potrebbe essere testardo
e testardo, ma in fondo,
1201
01:19:21,669 --> 01:19:23,976
molto in profondità,
1202
01:19:24,150 --> 01:19:26,326
non è un cattivo ragazzo.
1203
01:19:26,500 --> 01:19:29,982
Inoltre, so che non abbiamo guadagnato
quanto speravamo.
1204
01:19:30,156 --> 01:19:32,463
Va bene.
Abbiamo fatto del nostro meglio.
1205
01:19:32,637 --> 01:19:33,943
Sinceramente. Grazie.
1206
01:19:34,117 --> 01:19:35,945
Ti sono grato per
tutto quello che hai fatto.
1207
01:19:36,119 --> 01:19:40,384
Bene, mio padre voleva
coprire la differenza.
1208
01:19:42,038 --> 01:19:43,430
Che cosa?
1209
01:19:43,604 --> 01:19:45,302
È un assegno in bianco.
1210
01:19:48,000 --> 01:19:50,350
È incredibile.
1211
01:19:51,264 --> 01:19:53,136
Ah, un'altra cosa...
1212
01:19:59,229 --> 01:20:00,404
Il tuo nonno
ha lasciato qualcosa per sbaglio
1213
01:20:00,578 --> 01:20:01,884
con me ieri sera.
1214
01:20:02,058 --> 01:20:04,147
Oh, non va bene.
1215
01:20:04,321 --> 01:20:07,498
Sì. Andiamo a trovarlo dopo
aver messo via questo cavallo.
1216
01:20:30,042 --> 01:20:31,914
Nonno.
1217
01:20:32,088 --> 01:20:34,699
Siamo venuti a ritirare
l'attrezzatura.
1218
01:20:35,439 --> 01:20:39,182
- Cosa stai facendo?
- Che aspetto ha, Katie Bear?
1219
01:20:39,356 --> 01:20:44,056
- Siete in viaggio?
- Il tour della reunion è iniziato ieri sera.
1220
01:20:44,230 --> 01:20:47,277
Oh, Grant, grazie. - Ecco.
1221
01:20:47,451 --> 01:20:50,889
Mi chiedevo
con chi è tornata a casa la vecchia Jenny ieri sera?
1222
01:20:52,760 --> 01:20:56,112
Ehi, il nostro agente
ha chiamato questa mattina
1223
01:20:56,286 --> 01:20:58,201
con molteplici richieste
da parte dei locali in cui suonare
1224
01:20:58,375 --> 01:21:00,464
dopo averci guardato
in diretta streaming.
1225
01:21:00,638 --> 01:21:03,293
Bene. Mi sbagliavo.
1226
01:21:03,467 --> 01:21:07,384
La tecnologia moderna
serve a qualcosa.
1227
01:21:07,558 --> 01:21:09,212
Ma non molto.
1228
01:21:09,386 --> 01:21:13,129
- Allora, dove andiamo?
- Bene, stasera a Nashville e
1229
01:21:13,303 --> 01:21:14,565
Knoxville martedì.
1230
01:21:14,739 --> 01:21:15,566
Vuoi...
1231
01:21:15,740 --> 01:21:17,046
Sì.
1232
01:21:20,440 --> 01:21:23,313
Tutto questo è merito
tuo, Katie Bear.
1233
01:21:23,487 --> 01:21:24,401
Grazie.
1234
01:21:24,575 --> 01:21:25,924
Ovviamente.
1235
01:21:26,098 --> 01:21:28,013
Ti voglio bene, nonno.
1236
01:21:28,187 --> 01:21:30,363
Anch'io ti amo, Katie Bear.
1237
01:21:33,192 --> 01:21:35,978
E ti devo un favore.
1238
01:21:36,152 --> 01:21:38,545
Allora, che ne dici di me e dei ragazzi,
1239
01:21:38,719 --> 01:21:43,550
possiamo organizzare
gratuitamente il ricevimento del tuo matrimonio?
1240
01:21:43,724 --> 01:21:45,596
Nonnino!
1241
01:21:45,770 --> 01:21:47,380
Buon viaggio, ragazzi!
1242
01:21:50,079 --> 01:21:51,776
Mettiamoci in viaggio.
1243
01:21:54,735 --> 01:21:56,172
Grazie, Katie.
1244
01:22:01,264 --> 01:22:03,179
Ehi, vuoi
fare un giro?
1245
01:22:03,353 --> 01:22:05,572
Se prometti
di non lasciarmi indietro.
1246
01:22:05,746 --> 01:22:07,748
Devi promettere di mantenere il passo.
1247
01:22:26,767 --> 01:22:28,465
Pensi di averlo trovato?
1248
01:22:28,639 --> 01:22:30,989
Che cos'è?
1249
01:22:31,163 --> 01:22:33,600
Il tuo posto felice.
1250
01:22:39,128 --> 01:22:40,564
Che cosa?
1251
01:22:44,133 --> 01:22:46,396
Penso di sì.
1252
01:23:14,119 --> 01:23:18,167
♪ Oh venite tutti voi fedeli
1253
01:23:18,341 --> 01:23:21,997
♪ Gioioso e trionfante
1254
01:23:22,171 --> 01:23:25,826
♪ Oh vieni, oh vieni
1255
01:23:26,001 --> 01:23:30,353
♪ A Betlemme
1256
01:23:30,527 --> 01:23:34,183
♪ Vieni e contemplalo
1257
01:23:34,357 --> 01:23:37,925
♪ Nato Re degli Angeli
1258
01:23:38,100 --> 01:23:42,060
♪ Oh vieni ad adorarlo
1259
01:23:42,234 --> 01:23:46,021
♪ Oh vieni ad adorarlo
1260
01:23:46,195 --> 01:23:50,721
♪ Oh vieni ad adorarlo
1261
01:23:51,069 --> 01:23:54,420
♪ Cristo il Signore
1262
01:24:01,123 --> 01:24:04,996
♪ Vieni e contemplalo
1263
01:24:05,170 --> 01:24:08,391
♪ Nato Re degli Angeli
1264
01:24:08,565 --> 01:24:12,351
♪ Oh vieni ad adorarlo
1265
01:24:12,525 --> 01:24:17,269
♪ Oh vieni ad adorarlo
1266
01:24:17,443 --> 01:24:20,533
♪ Cristo il Signore