1 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 ♪ Per me è come se fosse Natale 2 00:00:38,560 --> 00:00:46,002 ♪ Whoa... Whoa... Whoa... 3 00:00:46,176 --> 00:00:49,310 ♪ Sembra Natale 4 00:00:49,484 --> 00:00:56,882 ♪ Whoa... Whoa... Whoa... 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,234 ♪ Sembra Natale 6 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 ♪ No fa la la o ho ho ho 7 00:01:06,370 --> 00:01:08,111 ♪ Ma ovunque io vada 8 00:01:08,285 --> 00:01:11,506 ♪ Sembra Natale 9 00:01:23,170 --> 00:01:30,220 ♪ Whoa... Whoa... Whoa... 10 00:01:30,394 --> 00:01:35,704 ♪ Sembra Natale 11 00:01:37,445 --> 00:01:38,837 Tesoro, distanziati un po', okay? 12 00:01:39,186 --> 00:01:40,491 E se puoi, raccogli quelle luci laggiù 13 00:01:40,665 --> 00:01:41,884 - un po' più in alto... - Tesoro, 14 00:01:42,058 --> 00:01:44,060 Sto solo cercando di non cadere. 15 00:01:44,234 --> 00:01:45,148 Katie ti prenderà. 16 00:01:45,322 --> 00:01:47,150 Non ti prenderò, papà. 17 00:01:47,324 --> 00:01:49,021 Bene, allora a cosa servi laggiù? 18 00:01:49,196 --> 00:01:50,893 Sono qui per supportarti. 19 00:01:51,067 --> 00:01:53,200 Sia morale che fisica. 20 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Papà, sei sicuro di non volere che ti aiuti? 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,336 È il mio dovere di padre ogni anno 22 00:01:59,510 --> 00:02:01,730 e non me lo porterai via. 23 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 Ma puoi tenere la scala molto stretta. 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,214 Se non ti dispiace. 25 00:02:14,177 --> 00:02:16,005 Ti avevamo detto che l'avremmo portata lassù. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,920 È bellissimo. 27 00:02:18,094 --> 00:02:21,184 Non riesco a credere che questo angelo sia ancora vivo e vegeto. 28 00:02:21,358 --> 00:02:24,753 Perché? Mi hai insegnato a essere un artigiano professionista. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,973 Eri in quinta elementare. 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,325 Solo perché avevo 11 anni non significa che non fossi un professionista, papà. 31 00:02:57,046 --> 00:02:58,439 Sta bene. 32 00:02:58,613 --> 00:03:00,441 Salve, signor Breckenridge. 33 00:03:00,615 --> 00:03:02,138 Il cioccolato è un vero e proprio lui. 34 00:03:02,312 --> 00:03:05,097 Certo che lo è. 35 00:03:05,272 --> 00:03:06,534 Bene, ci stiamo arrivando. 36 00:03:06,708 --> 00:03:09,537 Ha i perni, le viti, la piastra, ma 37 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 si muove molto meglio di quanto pensassi. 38 00:03:11,626 --> 00:03:13,280 Bene, è una buona cosa perché mio figlio Grant 39 00:03:13,454 --> 00:03:15,238 verrà a prenderlo domani. 40 00:03:15,412 --> 00:03:18,067 Oh, sì, Chocolate non è pronto ad andarsene, 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,591 signore. In effetti, ha ancora molta strada da fare, secondo me. 42 00:03:20,765 --> 00:03:23,594 Sì, certo. Bene, 43 00:03:23,768 --> 00:03:27,163 il mio gruppo ha una gara in programma a febbraio 44 00:03:27,337 --> 00:03:29,165 e avrò bisogno di Chocolate per correre. 45 00:03:29,339 --> 00:03:32,124 Sì, non è pronto. Non è possibile. 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Non ti chiedevo la tua opinione, Katie. 47 00:03:35,127 --> 00:03:37,260 Ti dico, scapperà. 48 00:03:37,434 --> 00:03:39,131 E ti dico che se lo corri, 49 00:03:39,306 --> 00:03:41,003 si romperà di nuovo quella gamba. 50 00:03:41,177 --> 00:03:42,483 Sai, io dono un sacco di soldi 51 00:03:42,657 --> 00:03:44,354 per far funzionare questo santuario. 52 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 Porto qui anche i miei cavalli per la riabilitazione. 53 00:03:47,314 --> 00:03:49,620 - E lo apprezziamo. - Quindi, quando dico 54 00:03:49,794 --> 00:03:51,927 Voglio indietro il mio maledetto cavallo, questo significa 55 00:03:52,101 --> 00:03:56,497 Riprenderò il mio maledetto cavallo, Katie. 56 00:03:56,671 --> 00:03:58,803 - Qual è il problema qui? - Il problema qui 57 00:03:59,151 --> 00:04:00,457 è che tua figlia non sembra rendersi conto 58 00:04:00,631 --> 00:04:02,590 chi paga a chi lo stipendio qui. 59 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 Non comportarti come se questo non fosse altro che 60 00:04:04,548 --> 00:04:07,421 una detrazione fiscale per lei, signor Breckenridge! 61 00:04:08,422 --> 00:04:10,511 Hai sentito, Don? 62 00:04:10,685 --> 00:04:12,904 Ora mette in dubbio la mia integrità. 63 00:04:13,078 --> 00:04:14,645 - Katie... - No, 64 00:04:14,819 --> 00:04:17,126 per noi la salute dei nostri cavalli è prioritaria rispetto a qualsiasi altra cosa. 65 00:04:17,300 --> 00:04:20,869 Se Chocolate non è pronto per gareggiare, resterà qui, al 100%. 66 00:04:21,043 --> 00:04:22,871 Non mi interessa cosa pensa, signor Breckenridge. 67 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 Mio figlio arriverà dalla Georgia domani. 68 00:04:25,221 --> 00:04:28,268 Verrà qui con il mio rimorchio per prendere il mio cavallo. 69 00:04:28,442 --> 00:04:30,966 Legalmente, libererai il mio cavallo 70 00:04:31,140 --> 00:04:34,622 e questa è la fine di questa conversazione. 71 00:04:34,796 --> 00:04:40,367 Oppure puoi spendere i tuoi preziosi soldi in parcelle legali. 72 00:04:42,412 --> 00:04:44,153 Sapete cosa? 73 00:04:44,327 --> 00:04:47,330 Non credo che effettuerò altre detrazioni fiscali 74 00:04:47,504 --> 00:04:49,463 con questo santuario. 75 00:04:49,637 --> 00:04:52,770 E puoi anche scordarti del mio regalo di fine anno. 76 00:04:55,338 --> 00:04:57,079 Buon Natale. 77 00:05:01,736 --> 00:05:03,825 Abbiamo finito. 78 00:05:03,999 --> 00:05:06,349 Breckenridge non è solo il nostro più grande donatore, 79 00:05:06,523 --> 00:05:09,221 costituisce più della metà del nostro budget annuale, Katie. 80 00:05:09,396 --> 00:05:11,049 Chiamalo e basta, Don. 81 00:05:11,223 --> 00:05:14,009 Sono sicuro che ci riconsidererà la cosa ora che si è calmato. 82 00:05:14,183 --> 00:05:16,054 L'ho fatto. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,274 Non si muove. 84 00:05:18,448 --> 00:05:20,494 E dobbiamo trovare un modo per raccogliere una cifra sostanziale 85 00:05:20,668 --> 00:05:25,368 quantità di denaro entro gennaio per fare il bilancio dell'anno prossimo o 86 00:05:25,542 --> 00:05:27,718 chiudiamo le porte. 87 00:05:28,066 --> 00:05:29,416 Non dimenticare il peperone del nonno. 88 00:05:29,590 --> 00:05:31,418 Oh sì. Grazie. 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,942 E non preoccuparti. 90 00:05:34,116 --> 00:05:36,161 Non dimenticherò di allestire l'albero per te. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,902 Grazie, papà. 92 00:05:39,077 --> 00:05:43,560 ♪ Oh... 93 00:05:43,734 --> 00:05:48,478 ♪ Se mi fossi perso ora sono stato ritrovato 94 00:05:48,652 --> 00:05:52,917 ♪ Oh... 95 00:06:00,664 --> 00:06:04,059 Allora, Claire Crosby, dodici successi al primo posto. 96 00:06:04,233 --> 00:06:07,018 Quando tutto questo è iniziato pensavi che saresti stato qui? 97 00:06:07,192 --> 00:06:09,107 Voglio dire, sicuramente non pensavo che 98 00:06:09,281 --> 00:06:11,501 tutto questo era possibile ma 99 00:06:11,675 --> 00:06:13,808 L'ho sognato. Praticamente ogni giorno. 100 00:06:14,156 --> 00:06:17,855 E ho visto grandi artisti country sfornare musica stimolante e 101 00:06:18,029 --> 00:06:20,249 Speravo solo che un giorno, se avessi lavorato abbastanza duramente, 102 00:06:20,423 --> 00:06:21,990 potrei essere anch'io. 103 00:06:22,164 --> 00:06:24,079 E quando non sei in tour, sei in studio, 104 00:06:24,253 --> 00:06:25,428 stai creando nuova musica. 105 00:06:25,602 --> 00:06:26,908 Amo quello che faccio. 106 00:06:27,082 --> 00:06:28,257 Se non ci fossero persone come, 107 00:06:28,431 --> 00:06:30,259 Non lo so, Loretta Lynn, 108 00:06:30,433 --> 00:06:33,044 Il signor Hank Williams Jr., il signor Charlie Pride, 109 00:06:33,218 --> 00:06:35,830 Big Hickory Ben Pendleton e il Blue Mountain Revival 110 00:06:36,004 --> 00:06:39,007 Sicuramente non sarei dove sono oggi. 111 00:06:39,181 --> 00:06:41,923 Mi hanno insegnato così tanto nei miei primi giorni. 112 00:06:42,097 --> 00:06:44,055 Hanno avuto una grande influenza anche sul tuo sound? 113 00:06:44,229 --> 00:06:45,579 Oh, assolutamente. Voglio dire, 114 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 Ben mi ha insegnato a essere me stesso sul palco. 115 00:06:48,059 --> 00:06:49,670 Non essere qualcun altro 116 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 o farsi prendere dall'immagine, sai. 117 00:06:52,194 --> 00:06:54,936 Molte persone dimenticano il cuore. 118 00:06:55,110 --> 00:06:57,373 Ben mi ha dato anche il mio primo lavoro professionale. 119 00:06:57,547 --> 00:06:59,506 Quella sera ero lì. Hai illuminato il palco. 120 00:06:59,680 --> 00:07:01,595 Oh, grazie. Quello è stato il mio primo tour. 121 00:07:01,769 --> 00:07:03,597 E ancora il miglior tour della mia vita. 122 00:07:03,771 --> 00:07:05,163 Ben mi ha davvero preso sotto la sua ala, 123 00:07:05,337 --> 00:07:06,861 e mi hanno trattato come se fossi di famiglia. 124 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Gli devo molto per questo. 125 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 Ehi, nonno! 126 00:07:18,133 --> 00:07:20,091 Oh... peperoncino! 127 00:07:22,050 --> 00:07:23,443 Chiudi la porta dietro di te, Katie Bear. 128 00:07:23,617 --> 00:07:25,227 Va bene. 129 00:07:25,401 --> 00:07:27,621 Anche a me fa piacere vederti, nonno. 130 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Tutto bene? 131 00:07:33,670 --> 00:07:35,237 Non ti vedo nelle stalle da un po'. 132 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 Oh sì. Non male, comunque. 133 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 Oh, mi sveglio e... 134 00:07:40,721 --> 00:07:44,202 prendo il mio caffè mattutino, leggo il giornale e... 135 00:07:44,725 --> 00:07:47,902 Nessuno mi dice cosa fare o quando farlo. 136 00:07:48,076 --> 00:07:51,383 Aspetta, nonno, ricevi ancora un documento cartaceo? 137 00:07:51,558 --> 00:07:53,647 Katie, sono tradizionalista. 138 00:07:53,821 --> 00:07:56,693 In più, non riesco a capire come usare quel maledetto tablet. 139 00:07:57,041 --> 00:07:59,043 Posso aiutarti. 140 00:07:59,217 --> 00:08:00,654 Non è necessario farlo. 141 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 La tecnologia non ha mai fatto nulla di buono a nessuno. 142 00:08:06,137 --> 00:08:09,489 Ehi, vuoi passare a trovare Bill Monroe domani mattina? 143 00:08:09,663 --> 00:08:12,056 Sì. 144 00:08:12,230 --> 00:08:15,364 Sì. È passato un minuto da quando ho visto il vecchio Billy. 145 00:08:26,114 --> 00:08:28,595 Non fare il tipo cattivo, Bill. 146 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 Devo farti apparire in ordine per il nonno. 147 00:08:32,990 --> 00:08:35,819 Il tuo cavallo si chiama Bill? 148 00:08:35,993 --> 00:08:37,908 O si. 149 00:08:38,082 --> 00:08:39,867 Il suo nome è Bill, ma non è il mio. 150 00:08:40,041 --> 00:08:42,086 Lui è di mio nonno. 151 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 Carino. 152 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Bill ha un cognome? 153 00:08:47,701 --> 00:08:48,876 Italiano: 154 00:08:49,050 --> 00:08:50,573 Certamente che lo è. 155 00:08:50,747 --> 00:08:53,837 Beh, io amo Bill Monroe, è una leggenda. 156 00:08:54,011 --> 00:08:56,231 Tuo nonno deve amare il Bluegrass. 157 00:08:56,405 --> 00:08:58,886 Sì, lo ha fatto. 158 00:08:59,060 --> 00:09:01,192 Hai mai sentito parlare di Ben Pendleton? 159 00:09:01,366 --> 00:09:04,108 Big Hickory Ben Pendleton e il Blue Mountain Revival? 160 00:09:04,282 --> 00:09:05,806 Quello è mio nonno. 161 00:09:05,980 --> 00:09:07,372 Oh! 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,331 Era uno dei migliori. Cosa gli è successo? 163 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 Eccolo! 164 00:09:11,507 --> 00:09:13,422 Buongiorno, Katie Bear. 165 00:09:16,730 --> 00:09:19,297 Lascio che quei due abbiano un momento. 166 00:09:19,471 --> 00:09:21,996 Sono qui solo per prendere del cioccolato. 167 00:09:23,432 --> 00:09:24,999 Sei il figlio di Breckenridge? 168 00:09:25,173 --> 00:09:26,870 Sì... 169 00:09:27,044 --> 00:09:29,612 Ha detto che potresti essere un po' sgradevole. 170 00:09:29,786 --> 00:09:31,527 - Oh, sono molto sgradevole. - Okay. 171 00:09:31,701 --> 00:09:35,096 Forse dovreste portare il battibecco del vostro amante altrove. 172 00:09:35,270 --> 00:09:39,317 Oh, ah, questo non è un battibecco. E ci siamo appena incontrati. 173 00:09:39,491 --> 00:09:40,449 Tipo... 174 00:09:40,623 --> 00:09:42,494 Io sono Grant. 175 00:09:42,669 --> 00:09:45,149 - Katie. -Guarda, Katie, 176 00:09:45,323 --> 00:09:47,021 So che a volte mio padre può essere irragionevole, 177 00:09:47,195 --> 00:09:50,154 e mi scuso per questo, ma devo andare. 178 00:09:50,328 --> 00:09:52,026 Mio padre ha un allenatore a casa 179 00:09:52,200 --> 00:09:53,897 e stanno aspettando il cavallo, quindi... 180 00:09:54,071 --> 00:09:56,247 Forse possiamo prendere un caffè o qualcosa del genere 181 00:09:56,421 --> 00:09:58,510 e tu puoi dirmi esattamente cosa sta succedendo. 182 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 Quindi, che tipo di legge pratichi? 183 00:10:13,090 --> 00:10:16,050 Oh, il tipo noioso, aziendale. 184 00:10:16,224 --> 00:10:18,052 Sono uno di quei ragazzi che sta seduto in un ufficio 185 00:10:18,226 --> 00:10:19,923 e legge giornali tutto il giorno. 186 00:10:20,097 --> 00:10:22,317 Ti immaginavo molto più simile a Atticus Finch. 187 00:10:22,491 --> 00:10:24,058 Hmm. Anch'io. 188 00:10:24,232 --> 00:10:25,886 Quando mi sono laureato in giurisprudenza, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,236 Pensavo che avrei fatto una grande differenza nel mondo. 190 00:10:28,410 --> 00:10:29,977 Sembra straziante. 191 00:10:30,151 --> 00:10:34,111 Beh, non possiamo essere tutti dottori equini altruisti. 192 00:10:35,156 --> 00:10:36,853 Ma forse posso aiutarti. 193 00:10:37,201 --> 00:10:39,421 Cosa ha fatto adesso mio padre? 194 00:10:39,595 --> 00:10:41,423 Ci sta ritirando i finanziamenti. 195 00:10:41,597 --> 00:10:43,207 E senza la sua donazione annuale, 196 00:10:43,381 --> 00:10:45,949 le porte del nostro fienile verranno chiuse definitivamente. 197 00:10:46,123 --> 00:10:47,647 Non avremo i fondi per continuare a farlo. 198 00:10:47,821 --> 00:10:49,344 Mio padre... 199 00:10:49,518 --> 00:10:51,172 Mi dispiace sentirlo. 200 00:10:51,346 --> 00:10:53,087 Pensi di potergli parlare? 201 00:10:53,261 --> 00:10:55,002 Hai provato a parlare con quell'uomo? 202 00:10:55,176 --> 00:10:58,179 Una volta che ha deciso qualcosa, non riesce più a fargli cambiare idea. 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,139 Forse potresti organizzare una raccolta fondi? 204 00:11:02,313 --> 00:11:03,271 Tipo cosa? 205 00:11:03,445 --> 00:11:04,881 Come un concerto. 206 00:11:05,055 --> 00:11:07,536 Tuo nonno è un membro della famiglia Bluegrass. 207 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Chiedetegli semplicemente di essere il protagonista. 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,192 No, Grant, non gioca più. 209 00:11:11,366 --> 00:11:13,237 Sì, so che è in pensione, ma sono sicuro che lo farebbe. 210 00:11:13,411 --> 00:11:15,544 No, come se non avesse preso in mano uno strumento 211 00:11:15,718 --> 00:11:18,025 da quando è morta mia nonna. 212 00:11:18,199 --> 00:11:19,722 Capito. 213 00:11:20,070 --> 00:11:22,986 Mi dispiace, non lo sapevo. 214 00:11:23,160 --> 00:11:26,207 Aveva due amori: la musica e mia nonna. 215 00:11:26,381 --> 00:11:31,168 E quando lei morì, morirono entrambi. 216 00:11:33,562 --> 00:11:37,000 Beh, se lui sa quanto questo significhi per te, 217 00:11:37,174 --> 00:11:41,570 Forse se glielo chiedi gentilmente, ti suonerà una canzone o due. 218 00:11:41,744 --> 00:11:43,354 Una volta che mio nonno si è messo in testa qualcosa, 219 00:11:43,528 --> 00:11:44,573 non c'è modo di fargli cambiare idea. 220 00:11:44,747 --> 00:11:47,054 Sì, conosco il tipo. 221 00:11:50,231 --> 00:11:54,148 Fatto curioso. Potrei o non potrei essere in una band in Georgia. 222 00:11:54,322 --> 00:12:00,328 E il posto più grande in cui abbiamo mai suonato è il mio garage. 223 00:12:00,502 --> 00:12:01,590 Lasciami indovinare. 224 00:12:01,764 --> 00:12:03,679 Synth pop islandese? 225 00:12:04,027 --> 00:12:05,942 Thrash metal? 226 00:12:06,116 --> 00:12:08,466 Power ballad degli anni Ottanta? 227 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 - Ci sono vicino? - Molto vicino. 228 00:12:11,165 --> 00:12:13,341 Country e un po' di folk. 229 00:12:13,515 --> 00:12:16,474 Sono chiaramente seduto di fronte a un intenditore di musica molto serio 230 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 con una tavolozza raffinata. 231 00:12:18,563 --> 00:12:20,130 Immagino che tu giochi. 232 00:12:20,304 --> 00:12:22,567 Canto qua e là. Avevo una band al liceo. 233 00:12:22,742 --> 00:12:25,614 K-pop? Reggae tedesco? No, no, no, no! 234 00:12:25,788 --> 00:12:29,487 - Jazz d'avanguardia? - Ok, toccato. 235 00:12:29,661 --> 00:12:32,012 Che shock... il Bluegrass. 236 00:12:33,274 --> 00:12:34,928 EHI, 237 00:12:35,102 --> 00:12:36,451 perché non sei tu la star principale dell'evento? 238 00:12:36,625 --> 00:12:38,409 - Cosa? - Sì. Tu canti. 239 00:12:38,583 --> 00:12:40,890 Se hai bisogno di me alla chitarra, potrei darti una mano. 240 00:12:41,064 --> 00:12:44,633 Non mi hai mai sentito cantare. Potrei essere terribile. 241 00:12:45,634 --> 00:12:47,201 Scopriamolo. 242 00:12:47,375 --> 00:12:48,680 Mi scusi! 243 00:12:48,855 --> 00:12:50,857 Ho Big Hickory Ben Pendleton 244 00:12:51,205 --> 00:12:52,684 - nipote proprio qui. - No, no, no, no, no. 245 00:12:52,859 --> 00:12:54,338 E le piacerebbe molto cantare una canzone con voi ragazzi. 246 00:12:54,512 --> 00:12:57,646 No, no, sto bene. Grazie. È- sì, no. 247 00:12:57,820 --> 00:13:00,040 Signorina Katie Pendleton, a tutti! 248 00:13:00,214 --> 00:13:01,737 Dai. Datele un piccolo incoraggiamento. 249 00:13:05,088 --> 00:13:06,002 Ti ucciderò. 250 00:13:06,176 --> 00:13:10,354 Beh, prima devi andare a cantare. 251 00:13:10,528 --> 00:13:13,488 Katie! Katie! Katie! 252 00:13:13,662 --> 00:13:16,970 Katie! Katie! Katie! 253 00:13:17,144 --> 00:13:18,232 Va bene. 254 00:13:23,367 --> 00:13:27,110 Conosci "Wayfaring Stranger"? Okay. 255 00:14:20,337 --> 00:14:27,954 ♪ Sto attraversando il Giordano 256 00:14:28,128 --> 00:14:34,569 ♪ Sto solo andando a casa 257 00:14:50,150 --> 00:14:57,331 ♪ Sto attraversando il Giordano 258 00:14:57,505 --> 00:15:04,120 ♪ Sto solo andando a casa 259 00:15:53,169 --> 00:15:56,259 Buon anniversario, Holly. 260 00:16:20,675 --> 00:16:21,850 Ehi, nonno. 261 00:16:22,024 --> 00:16:25,071 Ciao, Katie Bear. Grazie. 262 00:16:30,119 --> 00:16:33,470 Sono passati vent'anni esatti dal giorno in cui ci ha lasciato. 263 00:16:33,644 --> 00:16:35,516 Ci credi? 264 00:16:37,257 --> 00:16:40,347 Sì, era una donna davvero fantastica. 265 00:16:42,088 --> 00:16:44,351 Sì, lo era sicuramente. 266 00:16:47,049 --> 00:16:49,182 Lei, ah… 267 00:16:51,184 --> 00:16:53,403 Sai, lei, ah... 268 00:16:53,577 --> 00:16:54,970 Va bene. 269 00:16:55,144 --> 00:16:57,190 Nonno, non dobbiamo dire niente. 270 00:16:57,364 --> 00:17:00,976 Possiamo semplicemente... essere. 271 00:17:23,129 --> 00:17:25,174 Ciao papà, posso parlarti un minuto? 272 00:17:25,348 --> 00:17:27,263 Sì, certo, figliolo. 273 00:17:28,090 --> 00:17:31,963 Non credo che dovresti sospendere i finanziamenti per Fields of Blue. 274 00:17:32,138 --> 00:17:33,878 Perché? 275 00:17:34,053 --> 00:17:35,924 Semplicemente non mi sembra giusto. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,970 È per questo che sei venuto a parlarmi? 277 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 Ho preso la mia decisione. 278 00:17:42,235 --> 00:17:44,846 Comunque, perché ti interessa? 279 00:17:45,020 --> 00:17:47,153 È proprio quel posto, è importante 280 00:17:47,327 --> 00:17:49,024 e tu lo sostieni da anni. 281 00:17:49,198 --> 00:17:53,463 E sosterrò un altro santuario da qualche altra parte. 282 00:17:53,637 --> 00:17:55,465 Beh, ho pensato che avrei potuto... 283 00:17:55,639 --> 00:17:57,946 Non ho il tempo o la voglia 284 00:17:58,120 --> 00:18:00,514 per trattare con persone irrispettose. 285 00:18:00,688 --> 00:18:02,298 Se il santuario vuole prendere i miei soldi 286 00:18:02,472 --> 00:18:04,344 possono anche prendere i miei ordini. 287 00:18:04,518 --> 00:18:06,911 - Non ha senso? - No. Non proprio. 288 00:18:07,086 --> 00:18:08,957 E Katie, la veterinaria lì, ama davvero questi cavalli... 289 00:18:09,131 --> 00:18:12,395 Ah ah! Katie! Ah ah ah. 290 00:18:13,614 --> 00:18:16,007 Capisco dove vogliamo andare a parare. 291 00:18:16,965 --> 00:18:19,359 Se mi scusate, 292 00:18:19,533 --> 00:18:22,013 Ho un cavallo da riabilitare. 293 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 Ecco fatto! 294 00:18:36,724 --> 00:18:38,900 EHI... 295 00:18:39,074 --> 00:18:40,293 COSÌ... 296 00:18:40,467 --> 00:18:41,859 So che hai sentito come stiamo perdendo 297 00:18:42,033 --> 00:18:43,165 il finanziamento del santuario. 298 00:18:43,339 --> 00:18:45,080 Sì, signora. 299 00:18:45,254 --> 00:18:47,430 Mi dispiace molto apprendere questa notizia. 300 00:18:47,604 --> 00:18:51,913 Immagino che il vecchio Bill dovrà venire a vivere con me, eh? 301 00:18:52,087 --> 00:18:55,046 Sì, beh, ecco il punto. Non è solo Bill. 302 00:18:55,221 --> 00:18:57,092 Voglio dire, abbiamo trentasei cavalli laggiù. 303 00:18:57,266 --> 00:18:59,921 Bene, verranno tutti ricollocati 304 00:19:00,095 --> 00:19:04,491 e troverai un lavoro ben pagato come veterinario in città. 305 00:19:04,665 --> 00:19:07,624 Sono i tuoi genitori a preoccuparmi di più. 306 00:19:09,104 --> 00:19:10,758 BENE... 307 00:19:10,932 --> 00:19:12,847 Penso di aver trovato un modo per salvare il santuario. 308 00:19:13,021 --> 00:19:15,197 Forse. 309 00:19:15,371 --> 00:19:17,068 Che cos'è? 310 00:19:18,026 --> 00:19:19,506 Un concerto di beneficenza. 311 00:19:19,680 --> 00:19:22,291 Beh, ha funzionato per il Live Aid. 312 00:19:22,465 --> 00:19:25,512 Sì, intendo dire, non abbiamo i Queen. 313 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 Sì, chi hai? 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,517 BENE... 315 00:19:32,301 --> 00:19:35,565 - Tu. - Non farmi questo. 316 00:19:35,739 --> 00:19:37,828 Sai che non gioco più, Katie. 317 00:19:38,002 --> 00:19:38,960 Lo so, ma stavo pensando... 318 00:19:39,134 --> 00:19:41,267 No! Non stavi pensando. 319 00:19:48,099 --> 00:19:50,493 Yella Dawg, andiamo. 320 00:20:04,681 --> 00:20:06,379 EHI. 321 00:20:06,553 --> 00:20:09,512 Ho parlato con mio padre. O almeno ci ho provato. 322 00:20:09,686 --> 00:20:12,907 Sì, non c'è modo di fargli cambiare idea sui soldi. 323 00:20:13,081 --> 00:20:15,997 Ho parlato con mio nonno. Stessa barca. 324 00:20:16,171 --> 00:20:19,218 Allora, ci hai pensato ancora? 325 00:20:19,740 --> 00:20:23,047 Di un concerto di beneficenza senza headliner per raccogliere fondi? 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,441 Un po'. Voglio dire, ascoltami. 327 00:20:25,615 --> 00:20:27,400 Ecco cosa propongo. 328 00:20:27,574 --> 00:20:30,664 Tu ed io formiamo una band. 329 00:20:30,838 --> 00:20:33,536 Con il tuo cognome si faranno vedere alcuni fan del Bluegrass. 330 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 E se riuscissimo a trovare qualcuno più grande da venire 331 00:20:35,582 --> 00:20:37,540 e prendiamo il nostro posto, lo facciamo. 332 00:20:37,714 --> 00:20:39,586 Ma per ora, dobbiamo solo dare il via alle danze. 333 00:20:39,760 --> 00:20:42,328 E potresti essere l' unica palla che abbiamo. 334 00:20:44,025 --> 00:20:45,592 Vai a cavallo? 335 00:20:45,766 --> 00:20:48,029 Cavalli? 336 00:20:48,203 --> 00:20:50,945 Beh, voglio dire, io non guido. 337 00:20:51,119 --> 00:20:52,990 Come mai? 338 00:20:53,164 --> 00:20:54,557 Stiamo andando a cavallo? 339 00:20:54,731 --> 00:20:56,037 Le mie migliori capacità di pensiero le ho a cavallo. 340 00:20:56,211 --> 00:20:58,039 E ho bisogno di riflettere su questo. 341 00:20:58,213 --> 00:20:59,388 Va bene... 342 00:21:01,521 --> 00:21:03,523 Come ti senti? 343 00:21:03,697 --> 00:21:08,136 Penso di aver capito la cosa. 344 00:21:10,443 --> 00:21:12,053 Tranquillo, ragazzo. 345 00:21:20,104 --> 00:21:22,368 Sai, avresti potuto rallentare un po'! 346 00:21:22,542 --> 00:21:24,065 Anche molto. 347 00:21:24,239 --> 00:21:26,285 Sì, da queste parti non andiamo piano. 348 00:21:26,459 --> 00:21:27,982 Pensavo fossi andato a cavallo? 349 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Sì. Quando avevo 12 anni. 350 00:21:30,680 --> 00:21:33,640 Ma non preoccuparti per me. 351 00:21:33,814 --> 00:21:36,512 Avrei potuto pedalare tutto il giorno, ma il mio ragazzo qui... 352 00:21:36,686 --> 00:21:39,167 Chiaramente ha bisogno di una pausa. 353 00:21:39,341 --> 00:21:40,908 Sì. 354 00:21:41,082 --> 00:21:43,650 Quelle colline sono bellissime, vero? 355 00:21:43,824 --> 00:21:45,391 Sì. 356 00:21:48,524 --> 00:21:51,222 Non possiamo perdere questo posto. 357 00:21:51,397 --> 00:21:54,661 No, non credo che tu possa. 358 00:22:12,156 --> 00:22:13,897 Posso aiutarla? 359 00:22:14,071 --> 00:22:18,685 Scusa, forse sono maleducato, ma sei famoso? 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,906 Pensi che qualcuno di famoso entrerebbe in questo ristorante? 361 00:22:23,080 --> 00:22:24,647 in questa città? 362 00:22:33,090 --> 00:22:35,397 C'è altro? 363 00:22:36,137 --> 00:22:37,921 Sei sicuro di non essere un cantante? 364 00:22:38,095 --> 00:22:40,141 Solo sotto la doccia. 365 00:22:52,109 --> 00:22:53,981 SÌ... 366 00:22:54,155 --> 00:22:57,767 Big Hickory Ben Pendleton! Sapevo di aver riconosciuto il tuo viso! 367 00:22:58,115 --> 00:23:01,031 Dalla copertina del tuo CD "Playing the Smokies"! 368 00:23:03,512 --> 00:23:06,689 Posso avere un autografo per mia mamma? 369 00:23:10,345 --> 00:23:11,999 NO. 370 00:23:19,659 --> 00:23:22,575 Sembra piuttosto ansiosa. Si spaventa facilmente. 371 00:23:22,749 --> 00:23:25,229 Ecco, papà, ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta. 372 00:23:26,535 --> 00:23:28,929 Ciao, direttore. 373 00:23:29,103 --> 00:23:31,105 Benvenuti nella vostra nuova casa. 374 00:23:32,106 --> 00:23:33,977 Qui ti piacerà tantissimo . 375 00:23:41,202 --> 00:23:44,466 Non so mai esattamente come fai, Katie. 376 00:23:44,640 --> 00:23:46,599 Segreto commerciale. 377 00:23:47,861 --> 00:23:50,037 Papà, vuoi andare a finire le scartoffie? 378 00:23:50,211 --> 00:23:53,083 e presenterò alla nostra amica la sua nuova casa. 379 00:23:57,174 --> 00:23:59,307 Ciao direttore. 380 00:23:59,481 --> 00:24:01,396 Devi solo fidarti di noi, Luna. 381 00:24:17,238 --> 00:24:18,457 - Ehi. - Ehi. 382 00:24:18,631 --> 00:24:20,197 Mi dispiace di essere intervenuto. 383 00:24:20,371 --> 00:24:22,330 Ho pensato che se fossimo stati in una band insieme, 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 il primo passo sarebbe ascoltarmi suonare. 385 00:24:25,028 --> 00:24:27,335 Speravo avessi una chitarra? 386 00:24:27,509 --> 00:24:29,903 Io non. 387 00:24:30,077 --> 00:24:32,079 Ma so chi lo fa. 388 00:24:37,127 --> 00:24:41,044 Sei tu il ragazzo che sta aiutando a chiudere il rifugio della mia famiglia? 389 00:24:41,218 --> 00:24:43,438 Bene, signore, capisco perché potrebbe pensare che, 390 00:24:43,612 --> 00:24:45,875 ma in realtà non è questo che sta succedendo. 391 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Quindi pensi che non sappia cosa sta succedendo? 392 00:24:49,139 --> 00:24:52,621 Che forse sono troppo vecchio per capirlo? 393 00:24:52,795 --> 00:24:55,015 Troppo vecchio per capirlo? 394 00:24:55,189 --> 00:24:58,061 Ehm... no. 395 00:24:58,235 --> 00:25:01,151 Katie, cosa hai raccontato di noi a tuo nonno? 396 00:25:01,325 --> 00:25:03,850 Ah, quindi voi due siete un noi? 397 00:25:04,024 --> 00:25:06,200 No. Siamo solo, ah, siamo una band. 398 00:25:06,374 --> 00:25:07,810 - Una band? - Eh sì. 399 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Be', questo è ancora più strano che essere un noi. 400 00:25:11,031 --> 00:25:14,164 Mi chiedevo se potevo prendere in prestito una chitarra. 401 00:25:19,126 --> 00:25:22,085 Beh, perché non l' hai detto e basta? 402 00:25:31,007 --> 00:25:34,054 Puoi usare quello che preferisci. 403 00:25:39,059 --> 00:25:41,409 Tranne quello. 404 00:25:43,672 --> 00:25:46,370 Nessuno tocca Jenny, tranne me. 405 00:25:46,545 --> 00:25:48,634 Sì, signore. 406 00:25:55,075 --> 00:25:57,207 Sì, hai scelto bene. 407 00:26:10,133 --> 00:26:12,919 Conosci "Hark The Herald Angels Sing"? 408 00:26:13,093 --> 00:26:14,181 Sì. 409 00:26:20,579 --> 00:26:25,409 ♪ Ascolta! Gli angeli araldi cantano 410 00:26:25,584 --> 00:26:30,501 ♪ Gloria al Re neonato 411 00:26:35,681 --> 00:26:40,468 ♪ Dio e i peccatori riconciliati 412 00:26:40,642 --> 00:26:45,604 ♪ Gioiosi tutti voi nazioni sorgete 413 00:26:50,783 --> 00:26:55,875 ♪ Con l'esercito angelico proclama 414 00:26:56,049 --> 00:27:00,793 ♪ Cristo nasce a Betlemme 415 00:27:00,967 --> 00:27:05,928 ♪ Ascolta! Gli angeli araldi cantano 416 00:27:06,102 --> 00:27:11,934 ♪ Gloria al Re neonato 417 00:27:25,600 --> 00:27:27,907 Quindi, dovremo scegliere una data. 418 00:27:28,081 --> 00:27:31,214 Campagna sui social media, seleziona alcuni volantini. 419 00:27:31,388 --> 00:27:33,347 Forse potrei parlare con qualche azienda locale. 420 00:27:33,521 --> 00:27:36,829 Cominciamo subito : ci serve un locale. 421 00:27:37,003 --> 00:27:38,352 E il nome di una band. 422 00:27:38,526 --> 00:27:40,223 Che ne dici di un periodo da band? 423 00:27:40,397 --> 00:27:41,834 Siamo una band. 424 00:27:42,008 --> 00:27:44,445 No. Siamo un duo. 425 00:27:44,619 --> 00:27:46,186 Brooks e Dunn, Hall e Oates... 426 00:27:46,360 --> 00:27:48,144 Capitano e Tennille... 427 00:27:48,318 --> 00:27:49,885 Bert ed Ernie? 428 00:27:50,059 --> 00:27:52,018 Ok. Quindi, non vogliamo essere 429 00:27:52,192 --> 00:27:54,107 Il meglio di "Sesame Street". 430 00:27:54,281 --> 00:27:56,979 Quindi, tu non suoni e io sarò sulla chitarra acustica. 431 00:27:57,153 --> 00:28:00,113 Forse aggiungiamo un violino e un banjo a cinque corde? 432 00:28:00,287 --> 00:28:02,942 Sì. E magari qualcuno che sappia maneggiare il mando. 433 00:28:06,989 --> 00:28:08,556 Quel cavallo sta bene? 434 00:28:08,730 --> 00:28:10,950 Oh. Sì, sta bene. 435 00:28:11,124 --> 00:28:12,995 Solo un po' di ansia. 436 00:28:13,169 --> 00:28:16,042 Non molto diverso dalla maggior parte delle persone che conosco. 437 00:28:18,087 --> 00:28:22,091 Ok. Quindi dove troviamo questi giocatori qui in giro? 438 00:28:23,614 --> 00:28:25,573 Alcuni dei ragazzi di mio nonno giocano ancora al bar 439 00:28:25,747 --> 00:28:27,096 nella contea di Pierce il venerdì sera. 440 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 Possiamo vedere se hanno qualche suggerimento. 441 00:28:29,577 --> 00:28:30,491 È un appuntamento. 442 00:28:30,665 --> 00:28:32,406 Non è una data. 443 00:28:32,580 --> 00:28:34,016 Non un appuntamento. 444 00:28:34,190 --> 00:28:36,236 Solo due amici che ascoltano Bluegrass. 445 00:28:36,410 --> 00:28:39,239 E formare una band per suonare a un concerto di beneficenza. 446 00:28:39,413 --> 00:28:41,981 Va bene, ragazza. 447 00:28:42,155 --> 00:28:43,809 Ti facciamo muovere, 448 00:28:44,157 --> 00:28:46,072 per far circolare il sangue, un po' di esercizio... 449 00:28:46,246 --> 00:28:47,769 Ehi! Ehi! 450 00:28:48,117 --> 00:28:49,640 Ciao, stai bene? 451 00:28:49,815 --> 00:28:51,947 No! Basta! Lasciale un po' di spazio. 452 00:28:55,385 --> 00:28:57,474 Ah, mi dispiace. 453 00:28:58,737 --> 00:29:00,303 Piano lì, attento adesso... 454 00:29:08,007 --> 00:29:10,531 Ah! L'angelo... 455 00:29:20,280 --> 00:29:22,325 Ehi, scusa... Stavo solo cercando di aiutarti. 456 00:29:22,499 --> 00:29:24,458 Posso sostituirlo. 457 00:29:24,632 --> 00:29:27,809 No, non puoi. 458 00:29:42,389 --> 00:29:43,564 EHI... 459 00:29:47,133 --> 00:29:50,876 Vuoi parlare o altro? 460 00:29:51,050 --> 00:29:53,226 Quel piccolo angelo, 461 00:29:53,400 --> 00:29:56,707 L'ho fatto con i miei nonni quando ero bambino. 462 00:29:57,447 --> 00:29:59,536 È una delle ultime cose che mi ricordano mia nonna 463 00:29:59,710 --> 00:30:02,235 ogni Natale. 464 00:30:02,409 --> 00:30:05,020 Wow. Quello, ah, 465 00:30:05,194 --> 00:30:07,675 era importante. 466 00:30:08,023 --> 00:30:09,546 Mi dispiace. 467 00:30:09,720 --> 00:30:13,942 So che è stato un incidente. Ho solo bisogno di un minuto. 468 00:30:14,116 --> 00:30:16,640 Semplicemente non rende le cose più facili. 469 00:30:46,322 --> 00:30:48,368 Sono i ragazzi della band di Big Hickory? 470 00:30:48,542 --> 00:30:51,937 Sì. Li conoscevo tutti da prima che imparassi a camminare. 471 00:31:00,467 --> 00:31:02,991 Ciao Katie. Come sta il vecchio? 472 00:31:03,165 --> 00:31:05,211 Non lo vedo da secoli. 473 00:31:05,385 --> 00:31:06,865 Non esce molto. 474 00:31:07,039 --> 00:31:09,389 Sì, beh, si è guadagnato il suo soprannome, eh? 475 00:31:09,563 --> 00:31:11,260 Vecchio noce americano. 476 00:31:11,434 --> 00:31:14,089 Il legno più duro in circolazione per la testa più dura in circolazione. 477 00:31:14,263 --> 00:31:16,613 Non è cambiato. Ma, ehm... 478 00:31:16,787 --> 00:31:20,487 Vorrei parlarti del rifugio per cavalli della mia famiglia. 479 00:31:20,661 --> 00:31:22,576 Abbiamo perso i nostri finanziamenti. 480 00:31:22,750 --> 00:31:24,970 E ne abbiamo bisogno di una quantità significativa entro la fine dell'anno 481 00:31:25,144 --> 00:31:27,929 in donazioni o chiuderemo definitivamente. 482 00:31:28,103 --> 00:31:30,976 - Be', non va bene. - Non lo è. 483 00:31:31,150 --> 00:31:33,282 Quindi speriamo di organizzare un concerto di beneficenza. 484 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Sì, stiamo cercando di mettere insieme una band Bluegrass 485 00:31:35,371 --> 00:31:37,896 e Katie ha detto che potresti conoscere qualche persona. 486 00:31:38,070 --> 00:31:40,072 Ehi ragazzi, venite qui. 487 00:31:40,246 --> 00:31:43,075 Katie e questo ragazzo vogliono che mettiamo insieme la band. 488 00:31:43,249 --> 00:31:45,904 Oh no. Pensavamo che potessi conoscerne qualcuno... 489 00:31:46,078 --> 00:31:48,994 Ci piacerebbe molto se i Blue Mountain Revival Boys 490 00:31:49,168 --> 00:31:50,169 avrebbe giocato con Katie. 491 00:31:50,343 --> 00:31:53,128 Cosa? Questo è il nostro gancio. 492 00:31:53,302 --> 00:31:55,870 La nipote di Big Hickory si riunisce 493 00:31:56,044 --> 00:31:58,220 con Blue Mountain Revival! 494 00:31:58,394 --> 00:32:00,962 Ben lo sa? 495 00:32:01,136 --> 00:32:04,009 Starà bene. 496 00:32:06,185 --> 00:32:07,577 Bene, quanto costa questo lavoro? 497 00:32:07,751 --> 00:32:10,015 Niente! Non paga niente. Non abbiamo niente. 498 00:32:10,189 --> 00:32:11,538 Quindi, se non ci riesci, va benissimo... 499 00:32:11,712 --> 00:32:14,541 Katie, Katie. Penso che sia giusto per me dire, 500 00:32:14,715 --> 00:32:16,847 a nome dei Blue Mountain Revival Boys, 501 00:32:17,022 --> 00:32:18,937 ci siamo! 502 00:32:19,111 --> 00:32:20,416 Sei? 503 00:32:20,590 --> 00:32:21,983 Sono dentro! 504 00:32:22,157 --> 00:32:24,638 Ragazza, ti sei comprata una band! 505 00:32:33,342 --> 00:32:35,083 Ora abbiamo davvero un gancio, Katie. 506 00:32:35,257 --> 00:32:37,956 Questo è buono. Questo è molto buono. 507 00:32:38,130 --> 00:32:39,348 No, non lo è, Grant. 508 00:32:39,522 --> 00:32:41,263 Il mio nonno sarà furioso. 509 00:32:41,437 --> 00:32:43,091 Perché? 510 00:32:43,265 --> 00:32:45,006 Non puoi semplicemente prendere la band di un altro uomo. 511 00:32:45,180 --> 00:32:47,878 È come un corso base di rock and roll. 512 00:32:48,053 --> 00:32:49,445 Stavo solo cercando di aiutare. 513 00:32:49,619 --> 00:32:52,013 Posso tornare lì e dire loro di no. 514 00:32:52,187 --> 00:32:53,754 Adesso non possiamo dire loro di no. 515 00:32:53,928 --> 00:32:55,451 Sono così eccitati. E sono davvero dei bravi ragazzi. 516 00:32:55,625 --> 00:32:58,193 - Non gli farò questo. - Sì. 517 00:32:58,367 --> 00:33:00,891 Ok, quindi non possiamo farlo... 518 00:33:01,066 --> 00:33:04,895 E non possiamo tornare indietro. 519 00:33:05,070 --> 00:33:07,333 Qualcosa del genere. 520 00:33:07,507 --> 00:33:09,422 Bene, questo è il miglior gancio che abbiamo 521 00:33:09,596 --> 00:33:11,685 se vogliamo farcela. 522 00:33:13,469 --> 00:33:15,645 È ora di mettersi al lavoro. 523 00:33:17,212 --> 00:33:18,518 Penso di avere un'idea da dove possiamo cominciare. 524 00:33:20,085 --> 00:33:21,477 Ci vediamo domattina. 525 00:33:28,093 --> 00:33:30,965 ♪ Tutto quello che volevo 526 00:33:31,139 --> 00:33:33,315 ♪ Quando ero un bambino 527 00:33:33,489 --> 00:33:36,492 ♪ Era steso davanti a me 528 00:33:36,666 --> 00:33:39,974 ♪ L'amore sotto forma di regali 529 00:33:40,148 --> 00:33:42,759 ♪ Ora tutto ciò che voglio è questo 530 00:33:43,108 --> 00:33:45,197 ♪ Affinché tutto questo duri 531 00:33:45,371 --> 00:33:48,069 ♪ Tieni stretti i momenti 532 00:33:48,243 --> 00:33:50,941 ♪ Tutto questo deve passare troppo presto 533 00:33:51,116 --> 00:33:54,075 ♪ Divertiamoci e basta 534 00:33:57,296 --> 00:33:59,820 ♪ Metti a letto i bambini 535 00:33:59,994 --> 00:34:02,866 ♪ E abbracciamoci forte 536 00:34:03,041 --> 00:34:05,434 ♪ C'è un sempreverde 537 00:34:05,608 --> 00:34:08,437 ♪ Avvolto in una ghirlanda 538 00:34:08,611 --> 00:34:11,353 ♪ C'è un albero di Natale 539 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 ♪ Al centro di una famiglia 540 00:34:14,356 --> 00:34:17,098 ♪ C'è una famiglia 541 00:34:17,272 --> 00:34:20,493 ♪ Contando le loro benedizioni 542 00:34:26,064 --> 00:34:28,501 ♪ Cantiamo Silent Night 543 00:34:28,675 --> 00:34:31,460 ♪ Sotto i lampioni 544 00:34:31,634 --> 00:34:34,420 ♪ I vicini aprono le porte e 545 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 ♪ Accoglieteci dentro 546 00:34:37,553 --> 00:34:40,121 ♪ Per favore, scatta una foto in fretta 547 00:34:40,295 --> 00:34:42,863 ♪ Giuro che è perfetto 548 00:34:46,301 --> 00:34:48,999 ♪ Tutto quello che voglio è questo 549 00:34:49,174 --> 00:34:51,915 ♪ Perché prima che lo sappiamo 550 00:34:55,223 --> 00:34:57,878 ♪ Passi come battiti del cuore 551 00:34:58,052 --> 00:35:00,359 ♪ Correndo lungo il corridoio 552 00:35:00,533 --> 00:35:03,362 ♪ C'è un sempreverde 553 00:35:03,536 --> 00:35:06,147 ♪ Avvolto in una ghirlanda 554 00:35:06,321 --> 00:35:09,150 ♪ C'è un albero di Natale 555 00:35:09,324 --> 00:35:11,979 ♪ Al centro di una famiglia 556 00:35:12,153 --> 00:35:15,025 ♪ C'è una famiglia 557 00:35:15,200 --> 00:35:18,420 ♪ Contando le loro benedizioni 558 00:35:19,987 --> 00:35:21,249 Ciao. 559 00:35:21,423 --> 00:35:24,209 Direi che è il solito. 560 00:35:35,742 --> 00:35:37,309 Annullalo. 561 00:35:41,487 --> 00:35:43,358 Dov'è il nostro angelo? 562 00:35:44,229 --> 00:35:46,753 È caduto. E si è rotto. 563 00:35:49,016 --> 00:35:50,887 E questo cos'è? 564 00:35:51,061 --> 00:35:53,368 Blue Mountain Revival... Quella non è la vostra band. 565 00:35:53,542 --> 00:35:56,066 - Quella è la mia band. - Non lo so, nonno. 566 00:35:56,241 --> 00:35:58,025 Sembra che non abbiate più una vera band. 567 00:35:58,199 --> 00:36:00,810 Sembra che ti siano sfuggite molte cose da quando è morta la nonna. 568 00:36:00,984 --> 00:36:01,985 Basta così! 569 00:36:05,424 --> 00:36:07,643 Mi dispiace, cavallo. 570 00:36:08,383 --> 00:36:11,169 Mi dispiace, Katie. 571 00:36:11,343 --> 00:36:13,954 Non puoi avere la mia band. 572 00:36:14,128 --> 00:36:15,390 Alcune cose sono sacre. 573 00:36:15,564 --> 00:36:17,740 Va bene, ti accompagno. 574 00:36:18,088 --> 00:36:22,049 No! E Claire Crosby? È molto famosa ultimamente. 575 00:36:22,223 --> 00:36:23,877 Ti do il suo numero. 576 00:36:24,051 --> 00:36:25,531 Aspetta, la conosci? 577 00:36:25,705 --> 00:36:27,620 Mi ha aperto un paio di volte 578 00:36:27,794 --> 00:36:29,970 quando stava appena iniziando. Chiamala. 579 00:36:30,144 --> 00:36:32,320 Si trova a Nashville, non è poi così lontano. 580 00:36:32,494 --> 00:36:35,454 E poi mi deve un favore. 581 00:36:35,628 --> 00:36:38,935 Ma i Blue Mountain Revival Boys non ci saranno. 582 00:36:39,109 --> 00:36:41,155 Tutto chiaro? 583 00:36:41,329 --> 00:36:45,638 Okay. Niente Blue Mountain Revival Boys. 584 00:36:47,248 --> 00:36:49,511 La chiamerò. 585 00:36:50,991 --> 00:36:52,122 Va bene. 586 00:36:56,692 --> 00:36:59,042 ...di Claire Crosby... 587 00:37:06,746 --> 00:37:07,703 Ciao? 588 00:37:07,877 --> 00:37:10,010 Ciao! Ehm... 589 00:37:10,184 --> 00:37:12,969 Claire, questa è una strana chiamata per te da ricevere... 590 00:37:13,143 --> 00:37:18,105 Mi chiamo Katie Pendleton e il mio nonno è Ben Pendleton. 591 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 Awww, Big Hickory, adoro quell'uomo! 592 00:37:20,412 --> 00:37:22,849 Oh, anche lui ti ama. 593 00:37:23,197 --> 00:37:26,592 Infatti, mi ha dato il tuo numero per sapere se eri disponibile per uno spettacolo di beneficenza. 594 00:37:26,766 --> 00:37:30,073 Ha detto che potresti dovergli un favore o qualcosa del genere? 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,989 Quel vecchio cane. Okay, bene, sono in tour 596 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 ma perché non mi dici una data a cui stavi pensando 597 00:37:35,731 --> 00:37:37,211 e vedrò se riesco a farlo funzionare. 598 00:37:37,385 --> 00:37:40,040 Ok, ottimo. 599 00:37:40,214 --> 00:37:44,087 Sì, quindi, ah, la mia famiglia ha un rifugio per cavalli e... 600 00:38:07,502 --> 00:38:09,983 Questo posto ha davvero tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 601 00:38:10,157 --> 00:38:13,291 Qui potremmo far entrare un sacco di gente. 602 00:38:13,465 --> 00:38:17,077 Sì, ma anche se fossimo completamente esauriti, 603 00:38:17,251 --> 00:38:19,819 che aiuterà a tenere le luci accese per qualche mese, 604 00:38:19,993 --> 00:38:21,995 ma non sostituisce realmente la donazione di tuo padre. 605 00:38:22,169 --> 00:38:25,172 Bene, forse Claire ce la farà e la gente donerà di più. 606 00:38:25,346 --> 00:38:26,913 È davvero un'ipotesi azzardata. 607 00:38:27,087 --> 00:38:28,175 Non credo che dovremmo scommettere su questo. 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,916 Bene, se gioca, 609 00:38:30,090 --> 00:38:31,874 non avremo problemi a riempire questi posti. 610 00:38:32,048 --> 00:38:35,530 Claire Crosby e il Blue Mountain Revival... 611 00:38:35,704 --> 00:38:38,533 Davvero interessante. 612 00:38:38,707 --> 00:38:42,885 Se Claire dice di sì, non ci sarà nessun Blue Mountain Revival in scena. 613 00:38:43,059 --> 00:38:44,409 Che cosa? 614 00:38:44,583 --> 00:38:46,846 Mio nonno ha chiarito che 615 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 Claire avrebbe dovuto giocare al loro posto. 616 00:38:49,414 --> 00:38:51,546 Bene, se non ti risponde, 617 00:38:51,720 --> 00:38:53,592 avremo bisogno dei Blue Mountain Revival per suonare. 618 00:38:53,766 --> 00:38:55,724 È la nostra unica possibilità di fare soldi. 619 00:38:56,072 --> 00:38:58,597 Quindi a chi importa cosa dice Big Hickory. 620 00:39:02,078 --> 00:39:03,950 Sì. 621 00:39:04,124 --> 00:39:05,604 Hai ragione. 622 00:39:10,696 --> 00:39:13,133 Non è pronta, papà. 623 00:39:13,307 --> 00:39:16,092 Perché non alzi la sella? 624 00:39:23,535 --> 00:39:25,101 A volte non sanno di essere pronti 625 00:39:25,275 --> 00:39:26,973 finché non li sellano. 626 00:39:27,147 --> 00:39:30,890 Non lo sente da un po', quindi è spaventoso. 627 00:39:31,064 --> 00:39:33,936 Ma una volta indossato, il cavallo ricorda davvero come si è sentito 628 00:39:34,110 --> 00:39:37,244 e non c'è nulla di cui preoccuparsi. 629 00:39:37,418 --> 00:39:40,813 Non sono in disaccordo con te, è solo che non è ancora il suo momento. 630 00:39:40,987 --> 00:39:42,380 Non ancora. 631 00:39:42,554 --> 00:39:44,164 La porteremo lì. 632 00:39:55,088 --> 00:39:56,698 Va bene, tesoro. 633 00:40:04,227 --> 00:40:09,058 Vedi Luna, devi fidarti di noi. 634 00:40:10,364 --> 00:40:13,019 Ecco qua. Le prove della band? 635 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 Ho provato a mandarti un messaggio ma non hai risposto. 636 00:40:14,803 --> 00:40:16,979 Accidenti! Me n'ero completamente dimenticato! 637 00:40:17,153 --> 00:40:18,459 Quanto tempo abbiamo? 638 00:40:18,633 --> 00:40:20,461 Dobbiamo partire tra dieci minuti. 639 00:40:20,635 --> 00:40:22,594 Venti minuti fa. 640 00:40:25,031 --> 00:40:26,859 Va bene... 641 00:40:27,033 --> 00:40:28,164 Ciao, direttore. 642 00:40:37,347 --> 00:40:41,961 ♪ Oh venite, tutti voi fedeli 643 00:40:42,135 --> 00:40:45,355 ♪ Gioioso e trionfante 644 00:40:45,530 --> 00:40:49,316 ♪ Oh vieni, oh vieni 645 00:40:49,490 --> 00:40:53,842 ♪ A Betlemme 646 00:40:54,190 --> 00:40:57,977 ♪ Vieni e contemplalo 647 00:40:58,151 --> 00:41:01,459 ♪ Nato Re degli Angeli 648 00:41:01,633 --> 00:41:05,506 ♪ Oh vieni ad adorarlo 649 00:41:05,680 --> 00:41:09,510 ♪ Oh vieni ad adorarlo 650 00:41:09,684 --> 00:41:14,210 ♪ Oh vieni ad adorarlo 651 00:41:14,384 --> 00:41:17,953 ♪ Cristo il Signore 652 00:41:24,394 --> 00:41:27,223 Quindi io e i ragazzi abbiamo già preparato una scaletta per voi. 653 00:41:27,397 --> 00:41:30,531 Abbiamo pensato di rendere il tutto più divertente, seguendo il tema natalizio, giusto? 654 00:41:30,705 --> 00:41:32,925 Ed ecco alcuni classici divertenti. 655 00:41:33,099 --> 00:41:35,928 "Ti auguriamo un felice Natale", "O albero di Natale", 656 00:41:36,102 --> 00:41:37,146 "Addobbate le sale"... 657 00:41:37,320 --> 00:41:38,626 Sembra fantastico, Billy. 658 00:41:38,800 --> 00:41:40,280 Ma hai dimenticato la mia canzone preferita, 659 00:41:40,454 --> 00:41:42,151 "Vai a raccontarlo sulla montagna". 660 00:41:45,111 --> 00:41:47,200 sì, beh, sapevamo che era 661 00:41:47,374 --> 00:41:49,028 il preferito di tua nonna. Quindi 662 00:41:49,202 --> 00:41:52,292 l'abbiamo lasciato fuori per rispetto verso tuo nonno. 663 00:41:54,120 --> 00:41:55,600 Ma, ehi, cosa ne pensi? 664 00:41:55,774 --> 00:41:57,993 Voglio dire, penso che potremmo ricavare buoni risultati da questa lista. 665 00:41:58,167 --> 00:41:59,647 Penso che sia vincente. 666 00:42:01,127 --> 00:42:04,609 Sono d'accordo, Billy. Penso che sia vincente. 667 00:42:04,783 --> 00:42:06,001 Bene, eccoci qui. 668 00:42:06,175 --> 00:42:07,699 Saluti! 669 00:42:08,177 --> 00:42:10,484 Ok, quindi le tue gambe saranno rivolte verso l'interno. 670 00:42:10,658 --> 00:42:13,400 L'aspetto esteriore potrebbe sembrare più naturale, ma ricorda che sei un po'... 671 00:42:13,574 --> 00:42:15,315 abbracciare il cavallo con le gambe. 672 00:42:18,274 --> 00:42:20,059 È facile! 673 00:42:20,233 --> 00:42:22,061 Perché ho un insegnante così bravo. 674 00:42:22,235 --> 00:42:23,584 Ma credo di essere pronto. 675 00:42:23,758 --> 00:42:25,760 - Per cosa? - Oh, lo sai. 676 00:42:26,108 --> 00:42:28,502 Trotto. Galoppo. Salti nel bosco. 677 00:42:28,676 --> 00:42:31,505 Ti ho visto l'ultima volta. Non sei pronto. 678 00:42:31,679 --> 00:42:32,593 Sono pronto. 679 00:42:32,767 --> 00:42:33,768 Sei pronto? 680 00:42:34,116 --> 00:42:35,422 Assolutamente. 681 00:42:35,596 --> 00:42:37,076 Va bene. 682 00:42:41,036 --> 00:42:42,298 Questa volta andremo molto piano 683 00:42:42,472 --> 00:42:44,562 - così non ti perdo. - Ah! 684 00:42:44,736 --> 00:42:47,042 Forse non sarebbe poi così male. 685 00:42:47,216 --> 00:42:49,349 Fai attenzione a ciò che desideri. 686 00:42:54,702 --> 00:42:56,965 Grazie per questa lezione... 687 00:42:57,139 --> 00:42:58,793 Con umiltà. 688 00:42:59,141 --> 00:43:01,230 Katie, sei qui? 689 00:43:01,404 --> 00:43:03,189 Sì. Ehi, nonno, 690 00:43:03,363 --> 00:43:05,060 Vuoi che ti metta i bastoni tra le ruote a Bill Monroe? 691 00:43:05,234 --> 00:43:07,454 No, no. Non sono venuta per farti un giro, Katie Bear. 692 00:43:07,628 --> 00:43:10,109 Sono venuto solo per passarti il ​​telefono. 693 00:43:10,283 --> 00:43:12,198 Aspetta un attimo. 694 00:43:17,116 --> 00:43:19,031 Bene, di' qualcosa. 695 00:43:19,205 --> 00:43:20,510 Ciao? 696 00:43:20,685 --> 00:43:22,425 Ciao Katie! Sono Claire Crosby. 697 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 - Ciao. - Allora, tuo nonno 698 00:43:28,257 --> 00:43:29,955 mi ha riempito di tutti i dettagli e volevo solo 699 00:43:30,129 --> 00:43:33,349 per farti sapere che ci sono. 700 00:43:33,523 --> 00:43:34,916 Mi scusi? 701 00:43:35,090 --> 00:43:36,614 Ci sono. 702 00:43:36,788 --> 00:43:38,354 Big Hickory mi ha parlato del buon lavoro 703 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 che si fa con i cavalli. 704 00:43:39,747 --> 00:43:41,488 Ed è per una buona causa. 705 00:43:41,662 --> 00:43:43,185 Quindi sono felice di aiutarti. 706 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 Aggiungerò una data extra al tour, 707 00:43:45,448 --> 00:43:48,103 e organizzeremo il tuo spettacolo di beneficenza. 708 00:43:48,277 --> 00:43:51,890 Claire. È. Dentro. 709 00:43:52,064 --> 00:43:53,935 Penso che l'abbia detto correttamente. 710 00:43:54,109 --> 00:43:57,025 Grazie e grazie! 711 00:43:57,199 --> 00:43:59,158 Di niente, Katie. Il mio manager ti contatterà. 712 00:43:59,332 --> 00:44:00,115 Ci sentiamo presto. 713 00:44:00,289 --> 00:44:01,334 Sì, signora. 714 00:44:05,294 --> 00:44:07,514 Okay, okay. Basta così! Basta. 715 00:44:07,688 --> 00:44:09,995 Vai e vai a dirlo al mondo 716 00:44:10,169 --> 00:44:13,172 che ora hai Claire Crosby nel tuo show. 717 00:44:23,095 --> 00:44:24,879 Sembra davvero fantastico. 718 00:44:25,053 --> 00:44:26,533 Sì... 719 00:44:26,707 --> 00:44:27,882 Uno... 720 00:44:28,056 --> 00:44:29,579 Hai chiesto a tuo nonno? 721 00:44:29,754 --> 00:44:32,408 se Claire potesse postare sui suoi social? 722 00:44:32,582 --> 00:44:34,628 Ben Pendleton odia la tecnologia. 723 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Non conosce nemmeno la parola social. 724 00:44:37,065 --> 00:44:39,328 Bene, questo sta realmente accadendo. 725 00:44:39,502 --> 00:44:41,374 Voglio dire, con Claire che suona... 726 00:44:41,548 --> 00:44:43,202 Questa è una cosa grandiosa. 727 00:44:45,421 --> 00:44:46,858 Ottimo per noi... 728 00:44:47,032 --> 00:44:48,729 Pessimo per il Blue Mountain Revival. 729 00:44:49,077 --> 00:44:49,991 O si. 730 00:44:50,165 --> 00:44:52,080 Come intendi gestire questa situazione? 731 00:44:52,254 --> 00:44:55,475 Probabilmente è meglio strappare via il cerotto e farla finita. 732 00:45:03,091 --> 00:45:06,312 Andrà tutto bene. Capiranno. 733 00:45:06,486 --> 00:45:09,271 Questa è davvero la cosa meno cool che si possa fare. 734 00:45:09,445 --> 00:45:12,274 - Tipo in cima alla lista! - Ehi, capiranno. 735 00:45:12,448 --> 00:45:14,015 Abbiamo Claire! 736 00:45:14,189 --> 00:45:16,583 Ha avuto qualcosa come una dozzina di numeri uno. 737 00:45:16,757 --> 00:45:18,150 E un reality show. 738 00:45:18,324 --> 00:45:20,630 Voglio dire, le vendite dei biglietti sono aumentate del 30 percento 739 00:45:20,805 --> 00:45:23,068 da quando la notizia è stata diffusa ieri sera. 740 00:45:24,330 --> 00:45:26,071 Hai ragione. 741 00:45:26,245 --> 00:45:28,203 È per il bene del santuario. 742 00:45:28,377 --> 00:45:29,857 Capiranno. 743 00:45:30,031 --> 00:45:31,859 Capiranno. 744 00:45:32,033 --> 00:45:34,906 Capiranno. 745 00:45:35,080 --> 00:45:37,822 Stai cercando di farlo esistere con la volontà? 746 00:45:38,170 --> 00:45:41,303 Sto cercando di convincermi. Non funziona. 747 00:45:41,477 --> 00:45:43,523 Mio nonno è la mascotte ufficiale di 748 00:45:43,697 --> 00:45:45,743 La miseria ama la compagnia, lo sai? 749 00:46:19,428 --> 00:46:21,561 Grazie. Grazie mille. 750 00:46:21,735 --> 00:46:23,476 Ehi, Katie! 751 00:46:23,650 --> 00:46:25,957 Bene, volevamo sorprendervi con questo. 752 00:46:26,131 --> 00:46:28,307 Ma ora che sei qui, cosa ne pensi? 753 00:46:28,481 --> 00:46:30,004 Ora, scommetto sulla tua bella voce 754 00:46:30,178 --> 00:46:32,441 accompagnerà molto bene quello. 755 00:46:32,615 --> 00:46:34,530 Molto bene, davvero. 756 00:46:34,704 --> 00:46:38,099 - Sembrava fantastico. - Fantastico. 757 00:46:38,273 --> 00:46:41,276 Ora, prima che tu dica qualsiasi cosa, voglio solo farti sapere 758 00:46:41,450 --> 00:46:44,279 quanto ci stiamo divertendo a farlo. 759 00:46:44,453 --> 00:46:47,413 Voglio dire, è come se ci fossimo innamorati di nuovo del gioco, 760 00:46:47,587 --> 00:46:49,197 lo sai? 761 00:46:50,503 --> 00:46:51,983 Bene, ah... 762 00:46:52,157 --> 00:46:55,464 In effetti è proprio di questo che sono venuto qui a parlarvi. 763 00:46:55,638 --> 00:46:56,944 Ok, tesoro. 764 00:46:57,118 --> 00:46:58,903 Bene, cosa ti passa per la testa? 765 00:46:59,077 --> 00:47:00,513 COSÌ... 766 00:47:01,993 --> 00:47:03,777 Abbiamo convinto Claire Crosby a venire. 767 00:47:03,951 --> 00:47:08,042 Claire? Beh, è ​​fantastico! 768 00:47:08,738 --> 00:47:11,916 Ma perché sei così depresso? 769 00:47:12,090 --> 00:47:14,005 Voglio dire che potremmo sostenerla! 770 00:47:17,138 --> 00:47:18,966 Non sta giocando con te, 771 00:47:19,140 --> 00:47:21,577 ti sta sostituendo. 772 00:47:21,751 --> 00:47:24,537 Cosa intendi con "sostituire"? 773 00:47:24,711 --> 00:47:27,105 Vedi, mio ​​nonno non pensava che sarebbe stata una buona idea 774 00:47:27,279 --> 00:47:29,281 per Blue Mountain Revival per suonare con me, 775 00:47:29,455 --> 00:47:31,587 un po' come una riunione senza di lui. E così... 776 00:47:31,761 --> 00:47:34,634 E non hai pensato di affrontarlo in modo diverso? 777 00:47:37,028 --> 00:47:40,292 No, non l'ho fatto. 778 00:47:40,466 --> 00:47:42,337 BENE... 779 00:47:43,121 --> 00:47:44,992 Immagino che questo significhi che non siete molto più diversi 780 00:47:45,166 --> 00:47:47,299 di tuo nonno. 781 00:47:48,517 --> 00:47:49,518 Mi scusi. 782 00:47:49,692 --> 00:47:51,520 Concludete, ragazzi. 783 00:47:59,050 --> 00:48:00,921 Bene, ce l'ho fatta. 784 00:48:01,095 --> 00:48:03,010 Ho detto alla band che erano fuori per lo spettacolo. 785 00:48:03,184 --> 00:48:04,925 Cosa ha detto Billy? 786 00:48:05,099 --> 00:48:07,493 Non molto. Se ne è andato furibondo. 787 00:48:07,667 --> 00:48:09,190 Probabilmente non mi parlerà mai più. 788 00:48:09,364 --> 00:48:12,193 Beh, lui può essere una vera diva. 789 00:48:12,367 --> 00:48:16,894 No, nonno. Sai chi può essere una diva? 790 00:48:17,068 --> 00:48:18,765 Voi. 791 00:48:19,113 --> 00:48:20,810 Ora. 792 00:48:20,985 --> 00:48:22,812 Significa qualcosa per te? 793 00:48:23,161 --> 00:48:26,120 che quei ragazzi non vedevano l'ora di giocare di nuovo? 794 00:48:26,294 --> 00:48:28,514 Che alcune persone trovano ancora gioia nel giocare 795 00:48:28,688 --> 00:48:30,603 e mi hai fatto spezzare i loro cuori? - Katie Bear, 796 00:48:30,777 --> 00:48:33,171 a tutti capita di ritrovarsi il cuore spezzato prima o poi. 797 00:48:33,345 --> 00:48:36,914 Nessuno gli sfugge. È inevitabile. 798 00:48:37,088 --> 00:48:39,003 Sì. 799 00:48:39,177 --> 00:48:40,830 La maggior parte delle persone cerca di superarlo 800 00:48:41,179 --> 00:48:43,268 affinché possano tornare a godersi la vita. 801 00:48:51,754 --> 00:48:53,582 Quindi, ho parlato con tre diverse aziende di catering. 802 00:48:53,756 --> 00:48:56,368 Nessuno di loro è disposto a donare il cibo, ma gliel'ho detto 803 00:48:56,542 --> 00:48:59,371 potranno tutti avere uno stand se divideranno i profitti con noi. 804 00:48:59,545 --> 00:49:03,505 - Intelligente! - Oh, mi hanno donato delle latrine. 805 00:49:03,679 --> 00:49:05,464 Beh, qualcuno deve fare il lavoro sporco 806 00:49:05,638 --> 00:49:07,814 Grazie mille, signora Pendleton. 807 00:49:09,598 --> 00:49:11,992 Claire ha pubblicato solo trenta minuti fa. 808 00:49:12,166 --> 00:49:14,821 Controlla le nostre vendite. 809 00:49:14,995 --> 00:49:17,780 Wow! Questo sarà... 810 00:49:17,955 --> 00:49:19,565 Grande. 811 00:49:31,229 --> 00:49:34,145 Katie! Katie! 812 00:49:34,319 --> 00:49:38,453 Non riesco a credere che tu sia riuscito a convincere Claire Crosby a venire qui! 813 00:49:38,627 --> 00:49:39,977 Mancano solo cinque giorni. 814 00:49:40,151 --> 00:49:41,108 Non dimenticare di acquistare i biglietti. 815 00:49:41,282 --> 00:49:42,849 Lo abbiamo già fatto. 816 00:49:43,023 --> 00:49:44,416 Mia sorella Marie e i suoi bambini 817 00:49:44,590 --> 00:49:46,592 arriveranno da Lexington per il concerto. 818 00:49:46,766 --> 00:49:50,074 Oh, sei il migliore. Continua a dirlo alla gente! - Oh, lo farò! 819 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Dì alla mamma e al papà che ti ho salutato. 820 00:49:52,206 --> 00:49:54,165 Certamente, signorina June. 821 00:49:55,818 --> 00:49:58,169 Le cose stanno andando molto bene, Katie. 822 00:49:58,343 --> 00:50:01,215 Infatti, ho appena aggiunto un componente livestream in modo che 823 00:50:01,389 --> 00:50:04,827 le persone che non possono partecipare possono donare e guardare da casa. 824 00:50:05,002 --> 00:50:06,568 Ok. Sei brillante. 825 00:50:06,742 --> 00:50:09,876 Dire che è geniale è un eufemismo. 826 00:50:10,050 --> 00:50:12,226 - E il genio? - Hmmmm. 827 00:50:12,400 --> 00:50:14,924 Non sono ancora pronto a superare la soglia del genio. 828 00:50:15,099 --> 00:50:16,448 Tornerò al lavoro. 829 00:50:57,663 --> 00:51:00,144 Ho sentito bene? Hai Claire Crosby 830 00:51:00,318 --> 00:51:02,189 giocando a Fields of Blue? 831 00:51:02,363 --> 00:51:05,279 Sì, papà. Lo faremo senza di te. 832 00:51:05,453 --> 00:51:07,890 Che cosa è questo "noi", figliolo? 833 00:51:08,065 --> 00:51:10,284 Tornerai ad Atlanta tra due settimane. 834 00:51:10,458 --> 00:51:14,071 Non significa che non possa fare la differenza mentre sono qui, papà. 835 00:51:14,854 --> 00:51:17,596 Devi averlo preso da parte di tua madre. 836 00:51:20,294 --> 00:51:22,079 Non ti senti mai così? 837 00:51:22,253 --> 00:51:23,254 Come fare qualcosa solo perché 838 00:51:23,428 --> 00:51:24,994 è la cosa giusta da fare. 839 00:51:25,169 --> 00:51:27,997 Anche se è sepolto da qualche parte laggiù in profondità. 840 00:51:28,172 --> 00:51:32,263 Lascio che i miei soldi facciano del bene. 841 00:51:32,437 --> 00:51:35,004 E ci ha offerto anche altre cose, 842 00:51:35,179 --> 00:51:36,919 compresa la tua laurea in giurisprudenza. 843 00:51:37,094 --> 00:51:37,964 E ne sono grato. 844 00:51:38,138 --> 00:51:41,359 Sì, a volte non ne sono tanto sicuro. 845 00:51:41,533 --> 00:51:44,449 Allora... vuoi venire allo spettacolo? 846 00:51:44,623 --> 00:51:47,365 Se gioca Crosby, certo. 847 00:51:47,539 --> 00:51:51,804 Ok, bene, i biglietti costano una donazione di 30 dollari ciascuno. 848 00:51:52,152 --> 00:51:53,632 Ehi, ehi, sono tuo padre. 849 00:51:53,806 --> 00:51:57,984 Sono sicuro che puoi procurarmene un paio. 850 00:51:58,158 --> 00:51:59,768 Sì. 851 00:52:27,013 --> 00:52:28,362 EHI! 852 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Cosa fai? 853 00:52:30,364 --> 00:52:32,497 Ho pensato che se dovessi diventare un pilota esperto, 854 00:52:32,671 --> 00:52:35,195 Dovrò anche essere un toelettatore esperto. 855 00:52:35,369 --> 00:52:37,328 Volevo solo uscire di casa. 856 00:52:37,502 --> 00:52:41,158 A Luna non piace nessuno. 857 00:52:41,332 --> 00:52:43,595 Sembra che le piaccia. 858 00:52:43,769 --> 00:52:45,640 D'altronde, a quale donna non piace essere coccolata? 859 00:52:45,814 --> 00:52:47,033 Ho ragione? 860 00:52:47,207 --> 00:52:48,339 Ho ragione, Luna? 861 00:52:52,212 --> 00:52:58,087 Bene, questa ragazza si fida sempre di più ogni giorno. 862 00:53:03,310 --> 00:53:05,921 È a questo che serve questo posto, giusto? 863 00:53:07,053 --> 00:53:09,664 Sì, lo è. 864 00:53:11,057 --> 00:53:13,277 Allora, siete pronti per un altro giro? 865 00:53:13,451 --> 00:53:16,062 - Penso di sì. - Ma non sulla Luna. 866 00:53:16,236 --> 00:53:17,324 Non lascia che nessuno la cavalchi. 867 00:53:17,498 --> 00:53:18,891 Oh, certo. 868 00:53:19,065 --> 00:53:21,981 Lei potrebbe fidarsi di me, ma io non mi fido di lei. 869 00:53:22,155 --> 00:53:23,548 Ancora. 870 00:53:26,028 --> 00:53:28,509 Mi sta tornando in mente. 871 00:53:28,683 --> 00:53:31,120 Immaginavo che fossi cresciuto circondato dai cavalli. 872 00:53:31,295 --> 00:53:32,992 Sì, mio ​​padre li ha sempre avuti, 873 00:53:33,166 --> 00:53:35,168 quindi li vedevo occasionalmente durante l'estate. 874 00:53:35,342 --> 00:53:37,388 Ma sono cresciuto con mia madre a Dallas. 875 00:53:37,562 --> 00:53:39,738 A Dallas ci sono i cavalli. 876 00:53:40,086 --> 00:53:42,219 Non dove vivevo. 877 00:53:42,393 --> 00:53:43,916 La borghese Dallas. 878 00:53:44,090 --> 00:53:46,005 Il più borghese. 879 00:53:46,179 --> 00:53:48,007 Quindi, cosa farai di nuovo ad Atlanta? 880 00:53:48,181 --> 00:53:50,575 La vita, lo sai. 881 00:53:50,749 --> 00:53:53,839 L'ufficio. Documenti con le linee rosse. 882 00:53:54,013 --> 00:53:56,015 Vita cittadina. 883 00:53:56,189 --> 00:53:59,497 Questo ti rende felice? 884 00:53:59,671 --> 00:54:03,849 Non so se ho già trovato ciò che mi rende felice. 885 00:54:04,023 --> 00:54:08,897 Bene, questo è il mio posto felice. 886 00:54:19,995 --> 00:54:21,519 Dici sul serio? 887 00:54:22,998 --> 00:54:24,435 Ah ha! 888 00:54:26,132 --> 00:54:27,655 Va bene, pari, pari. 889 00:54:28,265 --> 00:54:29,831 Adesso siamo pari. 890 00:54:30,005 --> 00:54:30,963 Tregua. 891 00:54:31,137 --> 00:54:33,748 Tregua, tregua, tregua. 892 00:54:39,014 --> 00:54:39,798 Va bene... 893 00:54:40,146 --> 00:54:41,060 Ok, ok, ok, aspetta. 894 00:54:45,325 --> 00:54:47,893 Cosa? Che cos'è? 895 00:54:48,067 --> 00:54:50,330 Lei è fuori. 896 00:54:50,504 --> 00:54:53,986 Abbiamo dovuto annullare lo spettacolo a causa di uno stiramento alle corde vocali. 897 00:54:54,160 --> 00:54:56,075 Ordini del medico. 898 00:55:01,123 --> 00:55:03,996 Lei ha annullato, ma noi, noi non possiamo annullare, Katie. 899 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 È troppo tardi per annullare. 900 00:55:06,607 --> 00:55:09,001 Cosa dovremmo fare, Grant? 901 00:55:09,175 --> 00:55:11,569 Potremmo chiedere di nuovo ai Blue Mountain Revival. 902 00:55:11,743 --> 00:55:14,006 Non posso farlo. Sai che non possiamo farlo. 903 00:55:14,180 --> 00:55:16,443 Ok, ho capito. 904 00:55:16,617 --> 00:55:18,315 Beh, penso che la gente capirà. 905 00:55:18,489 --> 00:55:20,491 Sosterranno la causa. 906 00:55:20,665 --> 00:55:24,495 E ci siamo io e te lassù al posto di Claire Crosby? Ne dubito. 907 00:55:24,669 --> 00:55:28,325 Perché ti dispiace sempre così tanto per te stessa, Katie? 908 00:55:28,499 --> 00:55:30,979 Non lo so, Grant. Va bene? 909 00:55:31,153 --> 00:55:32,938 Voglio dire che tutta questa cosa è andata in pezzi 910 00:55:33,112 --> 00:55:34,940 e mi interessa davvero Fields of Blue. 911 00:55:35,114 --> 00:55:37,334 Se ti importasse, anche tu ti sentiresti dispiaciuto. 912 00:55:37,508 --> 00:55:39,379 O forse in realtà non ti importa. 913 00:55:39,553 --> 00:55:41,512 Voglio dire, chi può sapere perché stai aiutando? 914 00:55:41,686 --> 00:55:44,210 - Perché pensavo che forse... - Per senso di colpa? 915 00:55:44,384 --> 00:55:46,299 Perché tuo padre è responsabile di questo e se tu 916 00:55:46,473 --> 00:55:49,520 dare una mano ti assolve la devastazione della mia famiglia? 917 00:55:49,694 --> 00:55:52,174 Wow. Questo è quello che pensi davvero? 918 00:55:52,349 --> 00:55:55,047 Il mio posto felice sta per scomparire. 919 00:55:55,221 --> 00:55:58,311 E tu farai le valigie e tornerai in Georgia. 920 00:55:58,485 --> 00:56:00,966 La vita continua per te, non è vero, Grant? 921 00:56:02,315 --> 00:56:04,448 Non ti interessano i cavalli. 922 00:56:04,622 --> 00:56:07,189 Forse mi importavi. 923 00:56:28,428 --> 00:56:30,517 Mi dispiace, Luna. 924 00:56:30,691 --> 00:56:33,564 Stavamo davvero facendo progressi. 925 00:56:35,130 --> 00:56:37,089 Mi dispiace di averti deluso. 926 00:56:55,194 --> 00:56:58,502 Quindi rimborserete il biglietto a tutti? 927 00:56:58,676 --> 00:57:00,721 Non ho ancora deciso nulla. 928 00:57:01,069 --> 00:57:02,506 Non riesco nemmeno a pensare lucidamente. 929 00:57:02,680 --> 00:57:04,377 Hai ricevuto un sacco di risposte arrabbiate? 930 00:57:04,551 --> 00:57:06,161 quando hai annunciato la cancellazione? 931 00:57:06,335 --> 00:57:07,685 Non l'ho annunciato. 932 00:57:07,859 --> 00:57:09,513 Non so nemmeno come annunciarlo. 933 00:57:09,687 --> 00:57:11,123 Bene, Grant può aiutarti. 934 00:57:11,297 --> 00:57:13,995 Grant può fare quello che vuole. A me non importa. 935 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 Ci tieni davvero. 936 00:57:17,608 --> 00:57:20,567 Ho cose più importanti di cui preoccuparmi, papà. 937 00:57:20,741 --> 00:57:22,874 Beh, alcune cose sono fuori dal tuo controllo, Katie. 938 00:57:23,048 --> 00:57:24,397 Ma se tu e Grant litigaste... 939 00:57:24,571 --> 00:57:27,313 Non eravamo niente, okay, mamma. Niente. 940 00:57:27,487 --> 00:57:29,010 Non illuderti, tesoro. 941 00:57:29,184 --> 00:57:30,577 Non eravate solo due persone che raccoglievano fondi 942 00:57:30,751 --> 00:57:32,449 attivo e funzionante. 943 00:57:32,623 --> 00:57:36,540 Potresti aver perso il concerto, ma non perdere anche Grant. 944 00:57:46,158 --> 00:57:49,901 Mi dispiace per Crosby, figliolo. 945 00:57:50,075 --> 00:57:51,163 Sì. 946 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Ehi papà... 947 00:57:53,513 --> 00:57:56,690 Diciamo che la grande Claire Crosby non avrebbe mai giocato. 948 00:57:57,038 --> 00:57:59,388 C'eravamo solo io e Katie su quel palco. 949 00:57:59,563 --> 00:58:01,434 Avresti voluto venire? 950 00:58:01,608 --> 00:58:04,002 Avresti chiesto i biglietti allora? 951 00:58:04,176 --> 00:58:06,395 Sicuro. 952 00:58:06,570 --> 00:58:09,486 Per me è difficile comprarlo, papà. 953 00:58:09,660 --> 00:58:12,097 Guarda, Grant... 954 00:58:14,273 --> 00:58:17,189 So che non ti sono stato molto vicino quando eri più giovane. 955 00:58:17,363 --> 00:58:20,975 Non potrei esserlo. Tua madre ti ha portato via a Dallas. 956 00:58:22,020 --> 00:58:23,543 Sei ancora mio figlio. 957 00:58:23,717 --> 00:58:26,546 E ti amo ancora. 958 00:58:26,720 --> 00:58:29,462 Ciao, ho una domanda per te. 959 00:58:29,636 --> 00:58:32,987 Tutto questo disastro è iniziato con la tua volontà di gestire Chocolate. 960 00:58:33,161 --> 00:58:34,989 Hai un sacco di altri cavalli. Hai alcuni puledri, 961 00:58:35,163 --> 00:58:37,078 alcuni castrati, pronti per la fucilazione. 962 00:58:37,252 --> 00:58:39,951 Quelli che hanno tempi decisamente migliori di Chocolate. 963 00:58:40,125 --> 00:58:42,954 Allora perché mandare in onda Chocolate? Non può vincere. 964 00:58:43,128 --> 00:58:46,566 La gente viene in pista per vedere i campioni. 965 00:58:46,740 --> 00:58:48,481 Il cioccolato era un campione. 966 00:58:48,655 --> 00:58:52,050 Ci saranno persone sedute sui sedili e scommesse in arrivo. 967 00:58:52,224 --> 00:58:54,574 - Sì, ma non può vincere. - Lo so. 968 00:58:54,748 --> 00:58:56,968 Ecco perché scommetterò contro di lui. 969 00:58:57,142 --> 00:58:58,317 Pesantemente. 970 00:58:58,491 --> 00:59:00,841 Potrebbe rompersi di nuovo la gamba. 971 00:59:01,015 --> 00:59:03,278 Beh, questo garantisce praticamente un arrivo all'ultimo posto, 972 00:59:03,452 --> 00:59:05,454 ora non è vero? 973 00:59:05,629 --> 00:59:08,066 Beh, non posso farlo, papà. 974 00:59:09,502 --> 00:59:10,982 Dove stai andando? 975 00:59:11,156 --> 00:59:12,636 Per prenotare un volo di ritorno. 976 01:01:05,487 --> 01:01:08,099 - L'hai fatto tu? - Sì. 977 01:01:08,273 --> 01:01:10,928 L'ho tirato fuori dalla spazzatura il giorno in cui l'hai buttato. 978 01:01:11,102 --> 01:01:12,843 L'ho incollato insieme. 979 01:01:13,017 --> 01:01:14,409 Non è stato fatto in modo geniale. 980 01:01:14,583 --> 01:01:17,543 Nemmeno in modo brillante. 981 01:01:19,545 --> 01:01:23,375 Volevo conservarlo per metterlo subito prima del concerto, ma... 982 01:01:25,203 --> 01:01:27,466 Sì... 983 01:01:27,640 --> 01:01:30,121 Comunque, parto domani. 984 01:01:32,297 --> 01:01:33,559 Torniamo ad Atlanta. 985 01:01:33,733 --> 01:01:35,256 Ma sono contento che tu sia passato. 986 01:01:35,430 --> 01:01:37,345 Non volevo che le cose finissero in quel modo. 987 01:01:37,519 --> 01:01:39,347 Stai... tornando indietro? 988 01:01:39,521 --> 01:01:42,307 Pensavo che saresti rimasto fino a dopo Natale? 989 01:01:42,481 --> 01:01:44,222 Le cose cambiano, giusto? 990 01:01:47,442 --> 01:01:49,314 Volevo solo farti sapere che solo perché 991 01:01:49,488 --> 01:01:52,012 Se qualcosa è rotto non significa che devi buttarlo via. 992 01:01:52,186 --> 01:01:54,972 Soprattutto se per te ha davvero un significato. 993 01:01:55,146 --> 01:01:58,584 Se ami una cosa, trovi il modo di risolverla. 994 01:01:59,150 --> 01:02:02,675 Stai parlando del mio angelo? 995 01:02:03,023 --> 01:02:07,071 Sì, credo di sì. 996 01:02:07,245 --> 01:02:08,463 Va bene. 997 01:02:08,637 --> 01:02:10,857 Va bene... 998 01:02:11,031 --> 01:02:13,425 Ci vediamo, Katie. 999 01:02:16,645 --> 01:02:19,170 Grazie per l'angelo. 1000 01:02:20,214 --> 01:02:23,000 È stato davvero carino da parte tua. 1001 01:02:42,454 --> 01:02:44,586 Nonno? 1002 01:02:52,507 --> 01:02:55,249 Guarda cosa ho ricevuto in cambio, nonno. 1003 01:03:37,248 --> 01:03:39,946 Katie, cosa stai facendo con Jenny? 1004 01:03:40,120 --> 01:03:41,600 L'ho presa in prestito mentre dormivi. 1005 01:03:41,774 --> 01:03:45,430 Sapevo che avrei dovuto assicurarmi di chiudere a chiave la porta d'ingresso. 1006 01:03:47,301 --> 01:03:49,173 Katie Bear, cosa stai facendo? Lasciala andare. 1007 01:03:49,347 --> 01:03:51,044 NO. 1008 01:03:51,218 --> 01:03:54,091 Katie. Lascia andare la mia chitarra. 1009 01:03:54,265 --> 01:03:56,267 Non ti lascerò andare finché non mi farai una promessa. 1010 01:03:56,441 --> 01:04:00,184 Al momento non sei nella posizione di negoziare nulla. 1011 01:04:00,358 --> 01:04:03,404 Quando qualcosa è rotto, non lo si butta via e basta. 1012 01:04:03,578 --> 01:04:05,972 Se ami una cosa, trovi il modo di risolverla. 1013 01:04:06,146 --> 01:04:09,236 E ti voglio bene, nonno. 1014 01:04:09,410 --> 01:04:12,936 - Non ho bisogno di essere aggiustato, Katie. - Sì. Ne hai bisogno. 1015 01:04:13,110 --> 01:04:14,894 No, non lo so. Per favore... 1016 01:04:15,068 --> 01:04:16,940 Smettila di farlo. 1017 01:04:17,114 --> 01:04:18,942 Ti innamorerai di nuovo della musica. 1018 01:04:19,116 --> 01:04:20,726 Proprio qui. Proprio ora. 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,554 Non posso... 1020 01:04:26,079 --> 01:04:29,387 Per favore. Io... 1021 01:04:30,127 --> 01:04:31,432 Lascerò andare questa chitarra, 1022 01:04:31,606 --> 01:04:34,000 e cosa farne è una tua scelta. 1023 01:04:37,569 --> 01:04:39,353 Grazie. 1024 01:04:44,097 --> 01:04:47,057 Non suonerò al tuo spettacolo, se è questo il punto. 1025 01:04:47,231 --> 01:04:51,104 Non c'è nessuno spettacolo, nonno. 1026 01:04:51,278 --> 01:04:54,412 E questo non ha nulla a che vedere con questo. 1027 01:04:54,586 --> 01:04:57,589 Voglio solo vederti di nuovo felice. 1028 01:05:17,435 --> 01:05:23,963 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1029 01:05:24,137 --> 01:05:28,750 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1030 01:05:38,108 --> 01:05:42,634 ♪ Sui greggi silenziosi di notte 1031 01:05:43,809 --> 01:05:48,074 ♪ Guarda attraverso il cielo 1032 01:05:53,732 --> 01:05:56,735 Alla nonna piaceva molto sentirti cantare questa canzone, nonno. 1033 01:06:16,581 --> 01:06:21,455 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1034 01:06:21,629 --> 01:06:27,331 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1035 01:06:27,505 --> 01:06:33,032 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1036 01:06:38,385 --> 01:06:43,042 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1037 01:06:43,216 --> 01:06:47,394 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1038 01:06:55,054 --> 01:06:56,969 Bentornato, nonno. 1039 01:07:25,345 --> 01:07:29,436 Che cosa ci fai qui, Pendleton? 1040 01:07:29,610 --> 01:07:31,395 Chiedere scusa. 1041 01:07:33,527 --> 01:07:35,051 Per quello? 1042 01:07:36,095 --> 01:07:37,662 Per tutto. 1043 01:07:38,750 --> 01:07:42,362 Vi ho abbandonati due decenni fa... 1044 01:07:43,624 --> 01:07:47,193 Ti annullo subito per lo spettacolo... 1045 01:07:47,367 --> 01:07:49,891 Mi chiudo nel mio piccolo mondo, 1046 01:07:50,066 --> 01:07:52,677 assicurandosi che nessun altro potesse entrare. 1047 01:07:54,331 --> 01:07:58,596 Be', forse ho lasciato entrare una persona. 1048 01:08:00,598 --> 01:08:02,817 E se tu e i ragazzi volete giocare con Katie, 1049 01:08:02,991 --> 01:08:05,690 hai la mia benedizione. 1050 01:08:06,952 --> 01:08:09,389 E mi dispiace. 1051 01:08:14,655 --> 01:08:17,702 Mi sei mancato, vecchio! Vieni qui. 1052 01:08:20,052 --> 01:08:21,271 Mi sei mancato. 1053 01:08:24,012 --> 01:08:25,492 Tutto bene? 1054 01:08:25,666 --> 01:08:28,147 Be', Katie mi ha chiamata diva. 1055 01:08:29,453 --> 01:08:32,369 - Pensavo di essere la diva. - Ecco cosa le ho detto! 1056 01:08:40,028 --> 01:08:43,380 Se sei qui per aiutarmi a fare i bagagli, è troppo tardi. 1057 01:08:44,337 --> 01:08:45,991 Sono qui per chiederti di restare. 1058 01:08:46,165 --> 01:08:47,471 Veramente? 1059 01:08:47,645 --> 01:08:49,212 Per quale motivo dovrei restare? 1060 01:08:49,386 --> 01:08:51,997 Non ti chiedo di restare un altro giorno, una settimana, 1061 01:08:52,171 --> 01:08:54,608 o anche un mese. Io solo, 1062 01:08:54,782 --> 01:08:56,349 Voglio che tu rimanga. 1063 01:08:56,523 --> 01:08:59,744 - Mi è sfuggito qualcosa? - No, mi è sfuggito. 1064 01:08:59,918 --> 01:09:02,225 E mi dispiace. 1065 01:09:03,965 --> 01:09:06,142 Sei stato piuttosto crudele. 1066 01:09:06,316 --> 01:09:07,665 Ero. 1067 01:09:08,013 --> 01:09:09,232 E mi hai dipinto di rosso. 1068 01:09:09,406 --> 01:09:12,626 Colpevole come imputato. 1069 01:09:13,671 --> 01:09:16,456 Tornerai al tuo posto felice? 1070 01:09:19,067 --> 01:09:20,982 Se non rimani per me, 1071 01:09:21,157 --> 01:09:23,898 potresti restare per i Blue Mountain Revival Boys. 1072 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Sono tornati. Abbiamo uno spettacolo da fare domani. 1073 01:09:26,727 --> 01:09:28,207 E potremmo usare una seconda chitarra acustica 1074 01:09:28,381 --> 01:09:29,426 sul palco con noi. 1075 01:09:29,600 --> 01:09:31,036 Pensavo avessi annullato? 1076 01:09:31,210 --> 01:09:32,559 Non ho mai veramente premuto il grilletto. 1077 01:09:32,733 --> 01:09:36,041 - E tuo nonno? - Concluse. 1078 01:09:36,215 --> 01:09:40,350 Voglio dire che non gioca con noi, ma i ragazzi sono tornati. 1079 01:09:40,524 --> 01:09:42,308 Come hai fatto? 1080 01:09:42,482 --> 01:09:46,094 Il tuo ruolo in tutto questo è stato molto più importante di quanto tu possa immaginare. 1081 01:09:46,269 --> 01:09:48,880 Parole sagge da un uomo saggio. 1082 01:09:49,054 --> 01:09:51,143 È pazzesco. 1083 01:09:58,106 --> 01:10:01,284 Assicurandomi che non te ne andassi senza salutare. 1084 01:10:01,458 --> 01:10:04,069 Beh, ho del lavoro a cui tornare... 1085 01:10:04,243 --> 01:10:07,115 Su Fields of Blue. 1086 01:10:07,290 --> 01:10:09,335 Non ho tempo da perdere. 1087 01:10:10,728 --> 01:10:14,862 Signor Breckenridge, se decide di far correre quel povero cavallo 1088 01:10:15,036 --> 01:10:16,603 che è una decisione terribile, 1089 01:10:16,777 --> 01:10:18,431 Voglio che tu sappia che riprenderemo comunque il cioccolato 1090 01:10:18,605 --> 01:10:21,086 al santuario, indipendentemente dal fatto che tu stia donando o meno. 1091 01:10:21,260 --> 01:10:23,741 Adoro quel cavallo. 1092 01:10:24,089 --> 01:10:25,830 Niente Claire Crosby? 1093 01:10:26,004 --> 01:10:29,703 Sembra che non ci sarà un rifugio dove riportarla. 1094 01:10:32,184 --> 01:10:36,014 Signore, stiamo per dimostrarle che si sbaglia. 1095 01:10:49,245 --> 01:10:51,159 Andrà tutto bene. 1096 01:10:51,334 --> 01:10:53,336 La folla capirà. 1097 01:10:53,510 --> 01:10:57,601 Non lo so, Grant. Sono venuti qui per vederla. 1098 01:10:57,775 --> 01:11:01,344 Bene, prenderanno te e i Blue Mountain Revival. 1099 01:11:01,518 --> 01:11:04,042 E li lascerai senza parole. 1100 01:11:05,783 --> 01:11:07,306 Sì. 1101 01:11:08,089 --> 01:11:11,049 Grazie a tutti per essere venuti nella nostra proprietà stasera 1102 01:11:11,223 --> 01:11:15,836 per vedere cosa facciamo qui e quanto è importante il nostro lavoro. 1103 01:11:16,184 --> 01:11:18,491 Fields of Blue non è possibile senza 1104 01:11:18,665 --> 01:11:20,406 ognuno di voi. 1105 01:11:20,580 --> 01:11:22,408 Ogni parte del prezzo del tuo biglietto va a 1106 01:11:22,582 --> 01:11:24,976 mantenere questi cavalli vivi e sani 1107 01:11:25,150 --> 01:11:28,196 e mantenendo in funzione questo splendido santuario. 1108 01:11:28,371 --> 01:11:29,937 Ehi, dammi una D. 1109 01:11:32,288 --> 01:11:34,072 Va bene. Penso che siamo pronti. 1110 01:11:34,246 --> 01:11:37,467 Ok ragazzi, stasera non si tratta di quanto è numerosa la folla 1111 01:11:37,641 --> 01:11:39,382 o quante persone là fuori conoscono il tuo nome, 1112 01:11:39,556 --> 01:11:41,471 che non fanno nessuna differenza. 1113 01:11:41,645 --> 01:11:43,951 Stasera è la giornata dedicata alla famiglia. 1114 01:11:44,125 --> 01:11:47,607 Si tratta di unirsi come uno per far parte di qualcosa di più grande 1115 01:11:47,781 --> 01:11:51,829 e realizzare cosa è importante nella vita. Eh? 1116 01:11:53,221 --> 01:11:54,745 Oh, Katie! 1117 01:11:54,919 --> 01:11:57,008 Bene, vieni qui. Unisciti a noi, ragazza! 1118 01:11:57,182 --> 01:11:59,663 Fai parte del Blue Mountain Revival. 1119 01:11:59,837 --> 01:12:02,448 Sì! Wow! Ti abbiamo presa, ragazza! 1120 01:12:02,622 --> 01:12:07,061 Tutto bene! Whoo hoo hoo hoo! 1121 01:12:08,019 --> 01:12:09,412 Abbiamo uno spettacolo da fare! 1122 01:12:11,414 --> 01:12:14,068 Quindi, non solo siete delle brave persone riunite qui, 1123 01:12:14,242 --> 01:12:18,159 ma a noi si uniscono persone generose provenienti da tutto il mondo. 1124 01:12:18,334 --> 01:12:21,162 Tesoro, non credo che vogliano sentirti blaterare tutto il giorno. 1125 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 COSÌ, 1126 01:12:24,383 --> 01:12:26,385 lasciami presentarti 1127 01:12:26,559 --> 01:12:28,213 il risveglio della montagna blu 1128 01:12:28,387 --> 01:12:30,520 e una donna davvero speciale! 1129 01:12:44,316 --> 01:12:46,318 CIAO! 1130 01:12:46,492 --> 01:12:49,190 Allora... so perché siete tutti qui stasera. 1131 01:12:49,365 --> 01:12:51,149 E tutto questo grazie a Claire. 1132 01:12:53,194 --> 01:12:54,892 Ed è fantastica. Lo è. 1133 01:12:55,066 --> 01:12:58,461 Ah, anche lei ha dovuto annullare all'ultimo minuto. 1134 01:12:58,635 --> 01:13:02,160 Lo so. Lo so. Capisco. 1135 01:13:02,334 --> 01:13:05,206 Ma volevo farti vedere a cosa servono i tuoi soldi qui 1136 01:13:05,381 --> 01:13:06,991 per questi cavalli. 1137 01:13:07,165 --> 01:13:08,906 E stasera abbiamo uno spettacolo grandioso per voi. 1138 01:13:09,080 --> 01:13:11,082 E se dopo il concerto vuoi indietro i tuoi soldi, 1139 01:13:11,256 --> 01:13:12,475 ti rimborseremo ogni centesimo. 1140 01:13:12,649 --> 01:13:17,131 Ma io chiedo solo questo: dateci una possibilità. 1141 01:13:48,772 --> 01:13:51,949 Ora, alcuni di voi potrebbero conoscermi... 1142 01:13:52,123 --> 01:13:53,951 Sono Ben Pendleton. 1143 01:13:57,171 --> 01:13:59,913 E questa è una cosa che 1144 01:14:00,087 --> 01:14:03,395 Ho aspettato due decenni per poterlo dire. 1145 01:14:04,091 --> 01:14:06,224 Signore e signori, siamo Big Hickory 1146 01:14:06,398 --> 01:14:08,182 e Blue Mountain Revival! 1147 01:14:12,796 --> 01:14:14,493 E comincerò con un numero importante 1148 01:14:14,667 --> 01:14:17,540 perché non mentirò, non potrò aspettare 1149 01:14:17,714 --> 01:14:18,976 fino al bis per suonarla. 1150 01:14:19,150 --> 01:14:21,239 Ragazzi, conoscete la melodia. 1151 01:14:23,676 --> 01:14:26,462 Quando ti ho sentito cantare quel giorno... 1152 01:14:26,636 --> 01:14:30,509 L'ho vista di nuovo, Katie. Grazie. 1153 01:14:30,683 --> 01:14:32,337 Ti amo, Big Hickory. 1154 01:14:41,215 --> 01:14:44,958 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1155 01:14:49,049 --> 01:14:52,531 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1156 01:14:52,705 --> 01:14:56,666 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1157 01:15:00,670 --> 01:15:04,500 ♪ Sui greggi silenziosi di notte 1158 01:15:08,721 --> 01:15:12,812 ♪ Brillava una luce sacra 1159 01:15:12,986 --> 01:15:16,903 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1160 01:15:21,125 --> 01:15:24,737 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1161 01:15:25,085 --> 01:15:28,480 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1162 01:15:43,103 --> 01:15:47,020 ♪ E un felice anno nuovo! 1163 01:15:57,422 --> 01:16:01,121 ♪ È la stagione per essere allegri 1164 01:16:05,473 --> 01:16:09,173 ♪ Don ora indossiamo il nostro abbigliamento gay 1165 01:16:17,703 --> 01:16:21,359 ♪ Fai la la la la, la la la la 1166 01:16:29,106 --> 01:16:32,849 ♪ Quanto sono belli i tuoi rami 1167 01:16:37,070 --> 01:16:41,292 ♪ Quanto sono belli i tuoi rami 1168 01:16:53,086 --> 01:16:57,177 ♪ Quanto sono belli i tuoi rami 1169 01:17:09,668 --> 01:17:11,452 Ok, pronti ragazzi! 1170 01:17:15,021 --> 01:17:16,457 Uno due tre... 1171 01:17:16,632 --> 01:17:20,026 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1172 01:17:23,726 --> 01:17:26,816 ♪ Vai a raccontarlo sulla montagna 1173 01:17:26,990 --> 01:17:30,123 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1174 01:17:30,297 --> 01:17:36,652 ♪ Che Gesù Cristo sia nato 1175 01:17:46,662 --> 01:17:48,968 Sei il migliore, sei il migliore. 1176 01:17:49,142 --> 01:17:50,056 Ti amo. 1177 01:17:50,230 --> 01:17:51,492 Sì, e ti amo. 1178 01:17:52,798 --> 01:17:55,975 Sì, abbiamo appena iniziato ! Restate in giro! 1179 01:18:06,333 --> 01:18:09,075 Quella è stata una delle notti più belle della mia vita. 1180 01:18:10,294 --> 01:18:13,514 E guardando mio padre lassù sul palco ieri sera, 1181 01:18:13,689 --> 01:18:15,386 ah, è solo... 1182 01:18:15,560 --> 01:18:17,954 è qualcosa che pensavo non avrei mai più rivisto. 1183 01:18:18,128 --> 01:18:21,958 Sì. È stata una piccola magia natalizia. 1184 01:18:23,220 --> 01:18:25,178 Aspetto, 1185 01:18:25,352 --> 01:18:26,919 anche se non abbiamo raccolto abbastanza soldi 1186 01:18:27,093 --> 01:18:31,228 per salvare il nostro santuario, Katie, 1187 01:18:31,402 --> 01:18:32,577 ne è valsa la pena. 1188 01:18:32,751 --> 01:18:35,014 Questo è tutto ciò che dico. 1189 01:18:35,188 --> 01:18:38,888 In ogni caso mi sento grato. 1190 01:18:39,062 --> 01:18:41,238 Ti voglio bene, papà. 1191 01:18:42,152 --> 01:18:44,894 Bene, vecchia signora, non siamo sicuri di avere abbastanza per tenerti qui 1192 01:18:45,068 --> 01:18:49,115 per l'anno, ma almeno ci abbiamo guadagnato un paio di mesi. 1193 01:18:57,602 --> 01:18:59,082 EHI. 1194 01:19:00,170 --> 01:19:01,911 Che cos'è questo? 1195 01:19:02,085 --> 01:19:04,348 Questo è cioccolato. 1196 01:19:04,522 --> 01:19:06,263 È qui per andare in pensione per sempre. 1197 01:19:06,437 --> 01:19:08,004 Lui. 1198 01:19:08,178 --> 01:19:13,096 Oh, ti credo. Non ho controllato di persona. 1199 01:19:16,969 --> 01:19:18,536 Non ce n'è uno. Mio padre... 1200 01:19:18,710 --> 01:19:21,495 potrebbe essere testardo e testardo, ma in fondo, 1201 01:19:21,669 --> 01:19:23,976 molto in profondità, 1202 01:19:24,150 --> 01:19:26,326 non è un cattivo ragazzo. 1203 01:19:26,500 --> 01:19:29,982 Inoltre, so che non abbiamo guadagnato quanto speravamo. 1204 01:19:30,156 --> 01:19:32,463 Va bene. Abbiamo fatto del nostro meglio. 1205 01:19:32,637 --> 01:19:33,943 Sinceramente. Grazie. 1206 01:19:34,117 --> 01:19:35,945 Ti sono grato per tutto quello che hai fatto. 1207 01:19:36,119 --> 01:19:40,384 Bene, mio ​​padre voleva coprire la differenza. 1208 01:19:42,038 --> 01:19:43,430 Che cosa? 1209 01:19:43,604 --> 01:19:45,302 È un assegno in bianco. 1210 01:19:48,000 --> 01:19:50,350 È incredibile. 1211 01:19:51,264 --> 01:19:53,136 Ah, un'altra cosa... 1212 01:19:59,229 --> 01:20:00,404 Il tuo nonno ha lasciato qualcosa per sbaglio 1213 01:20:00,578 --> 01:20:01,884 con me ieri sera. 1214 01:20:02,058 --> 01:20:04,147 Oh, non va bene. 1215 01:20:04,321 --> 01:20:07,498 Sì. Andiamo a trovarlo dopo aver messo via questo cavallo. 1216 01:20:30,042 --> 01:20:31,914 Nonno. 1217 01:20:32,088 --> 01:20:34,699 Siamo venuti a ritirare l'attrezzatura. 1218 01:20:35,439 --> 01:20:39,182 - Cosa stai facendo? - Che aspetto ha, Katie Bear? 1219 01:20:39,356 --> 01:20:44,056 - Siete in viaggio? - Il tour della reunion è iniziato ieri sera. 1220 01:20:44,230 --> 01:20:47,277 Oh, Grant, grazie. - Ecco. 1221 01:20:47,451 --> 01:20:50,889 Mi chiedevo con chi è tornata a casa la vecchia Jenny ieri sera? 1222 01:20:52,760 --> 01:20:56,112 Ehi, il nostro agente ha chiamato questa mattina 1223 01:20:56,286 --> 01:20:58,201 con molteplici richieste da parte dei locali in cui suonare 1224 01:20:58,375 --> 01:21:00,464 dopo averci guardato in diretta streaming. 1225 01:21:00,638 --> 01:21:03,293 Bene. Mi sbagliavo. 1226 01:21:03,467 --> 01:21:07,384 La tecnologia moderna serve a qualcosa. 1227 01:21:07,558 --> 01:21:09,212 Ma non molto. 1228 01:21:09,386 --> 01:21:13,129 - Allora, dove andiamo? - Bene, stasera a Nashville e 1229 01:21:13,303 --> 01:21:14,565 Knoxville martedì. 1230 01:21:14,739 --> 01:21:15,566 Vuoi... 1231 01:21:15,740 --> 01:21:17,046 Sì. 1232 01:21:20,440 --> 01:21:23,313 Tutto questo è merito tuo, Katie Bear. 1233 01:21:23,487 --> 01:21:24,401 Grazie. 1234 01:21:24,575 --> 01:21:25,924 Ovviamente. 1235 01:21:26,098 --> 01:21:28,013 Ti voglio bene, nonno. 1236 01:21:28,187 --> 01:21:30,363 Anch'io ti amo, Katie Bear. 1237 01:21:33,192 --> 01:21:35,978 E ti devo un favore. 1238 01:21:36,152 --> 01:21:38,545 Allora, che ne dici di me e dei ragazzi, 1239 01:21:38,719 --> 01:21:43,550 possiamo organizzare gratuitamente il ricevimento del tuo matrimonio? 1240 01:21:43,724 --> 01:21:45,596 Nonnino! 1241 01:21:45,770 --> 01:21:47,380 Buon viaggio, ragazzi! 1242 01:21:50,079 --> 01:21:51,776 Mettiamoci in viaggio. 1243 01:21:54,735 --> 01:21:56,172 Grazie, Katie. 1244 01:22:01,264 --> 01:22:03,179 Ehi, vuoi fare un giro? 1245 01:22:03,353 --> 01:22:05,572 Se prometti di non lasciarmi indietro. 1246 01:22:05,746 --> 01:22:07,748 Devi promettere di mantenere il passo. 1247 01:22:26,767 --> 01:22:28,465 Pensi di averlo trovato? 1248 01:22:28,639 --> 01:22:30,989 Che cos'è? 1249 01:22:31,163 --> 01:22:33,600 Il tuo posto felice. 1250 01:22:39,128 --> 01:22:40,564 Che cosa? 1251 01:22:44,133 --> 01:22:46,396 Penso di sì. 1252 01:23:14,119 --> 01:23:18,167 ♪ Oh venite tutti voi fedeli 1253 01:23:18,341 --> 01:23:21,997 ♪ Gioioso e trionfante 1254 01:23:22,171 --> 01:23:25,826 ♪ Oh vieni, oh vieni 1255 01:23:26,001 --> 01:23:30,353 ♪ A Betlemme 1256 01:23:30,527 --> 01:23:34,183 ♪ Vieni e contemplalo 1257 01:23:34,357 --> 01:23:37,925 ♪ Nato Re degli Angeli 1258 01:23:38,100 --> 01:23:42,060 ♪ Oh vieni ad adorarlo 1259 01:23:42,234 --> 01:23:46,021 ♪ Oh vieni ad adorarlo 1260 01:23:46,195 --> 01:23:50,721 ♪ Oh vieni ad adorarlo 1261 01:23:51,069 --> 01:23:54,420 ♪ Cristo il Signore 1262 01:24:01,123 --> 01:24:04,996 ♪ Vieni e contemplalo 1263 01:24:05,170 --> 01:24:08,391 ♪ Nato Re degli Angeli 1264 01:24:08,565 --> 01:24:12,351 ♪ Oh vieni ad adorarlo 1265 01:24:12,525 --> 01:24:17,269 ♪ Oh vieni ad adorarlo 1266 01:24:17,443 --> 01:24:20,533 ♪ Cristo il Signore