1 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 ♪ Для меня это похоже на Рождество 2 00:00:38,560 --> 00:00:46,002 ♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты... 3 00:00:46,176 --> 00:00:49,310 ♪ Чувствуется Рождество 4 00:00:49,484 --> 00:00:56,882 ♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты... 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,234 ♪ Чувствуется Рождество 6 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 ♪ Никаких фа-ла-ла или хо-хо-хо 7 00:01:06,370 --> 00:01:08,111 ♪ Но куда бы я ни пошел 8 00:01:08,285 --> 00:01:11,506 ♪ Такое ощущение, что наступило Рождество 9 00:01:23,170 --> 00:01:30,220 ♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты... 10 00:01:30,394 --> 00:01:35,704 ♪ Такое ощущение, что наступило Рождество 11 00:01:37,445 --> 00:01:38,837 Милая, просто дай себе время, ладно. 12 00:01:39,186 --> 00:01:40,491 И если сможешь, подними вон те огни. 13 00:01:40,665 --> 00:01:41,884 - чуть выше... - Милая, 14 00:01:42,058 --> 00:01:44,060 Я просто пытаюсь не упасть. 15 00:01:44,234 --> 00:01:45,148 Кэти тебя поймает. 16 00:01:45,322 --> 00:01:47,150 Я тебя не поймаю, папа. 17 00:01:47,324 --> 00:01:49,021 Ну и какой от тебя тогда толк? 18 00:01:49,196 --> 00:01:50,893 Я здесь для поддержки. 19 00:01:51,067 --> 00:01:53,200 Как моральные, так и физические. 20 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Папа, ты уверен, что не хочешь, чтобы я тебе помог? 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,336 Это мой отцовский долг каждый год. 22 00:01:59,510 --> 00:02:01,730 и ты не отнимешь это у меня. 23 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 Но вы можете держать лестницу очень крепко. 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,214 Если вы не против. 25 00:02:14,177 --> 00:02:16,005 Я же говорил, что мы ее туда доставим. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,920 Это красиво. 27 00:02:18,094 --> 00:02:21,184 Не могу поверить, что этот ангел все еще жив и здоров. 28 00:02:21,358 --> 00:02:24,753 Почему? Ты научил меня быть профессиональным мастером. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,973 Ты учился в пятом классе. 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,325 Папа , то, что мне было 11 лет, не значит, что я не был профессионалом. 31 00:02:57,046 --> 00:02:58,439 Она выглядит хорошо. 32 00:02:58,613 --> 00:03:00,441 Здравствуйте, мистер Брекенридж. 33 00:03:00,615 --> 00:03:02,138 Шоколад — это вообще-то он. 34 00:03:02,312 --> 00:03:05,097 Конечно, это так. 35 00:03:05,272 --> 00:03:06,534 Ну что ж, мы приближаемся к цели. 36 00:03:06,708 --> 00:03:09,537 У него есть штифты, винты, пластина, но 37 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 двигается гораздо лучше, чем я ожидал. 38 00:03:11,626 --> 00:03:13,280 Ну, это хорошо, потому что мой сын Грант 39 00:03:13,454 --> 00:03:15,238 завтра приедет за ним. 40 00:03:15,412 --> 00:03:18,067 О, да, Шоколад не готов уйти, 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,591 сэр. На самом деле, по-моему, ему еще предстоит долгий путь. 42 00:03:20,765 --> 00:03:23,594 Да, конечно. Ну, 43 00:03:23,768 --> 00:03:27,163 У моей группы в феврале будут гонки . 44 00:03:27,337 --> 00:03:29,165 и мне понадобится Шоколад, чтобы бежать. 45 00:03:29,339 --> 00:03:32,124 Да, он не готов. Этого делать нельзя. 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Я не спрашивал твоего мнения, Кэти. 47 00:03:35,127 --> 00:03:37,260 Я вам говорю, он сбежит. 48 00:03:37,434 --> 00:03:39,131 И я говорю вам, что если вы его прогоните, 49 00:03:39,306 --> 00:03:41,003 он снова сломает эту ногу. 50 00:03:41,177 --> 00:03:42,483 Знаешь, я жертвую много денег 51 00:03:42,657 --> 00:03:44,354 чтобы это святилище работало. 52 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 Я даже привожу сюда своих лошадей на реабилитацию. 53 00:03:47,314 --> 00:03:49,620 - И мы это ценим. - Поэтому, когда я говорю 54 00:03:49,794 --> 00:03:51,927 Я хочу вернуть своего коня-отца, это значит, 55 00:03:52,101 --> 00:03:56,497 Я собираюсь вернуть своего папу-лошадька, Кэти. 56 00:03:56,671 --> 00:03:58,803 - В чем здесь проблема? - Проблема здесь 57 00:03:59,151 --> 00:04:00,457 ваша дочь, похоже, не понимает 58 00:04:00,631 --> 00:04:02,590 кто здесь кому зарплату платит. 59 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 Не веди себя так, будто это не что иное, как 60 00:04:04,548 --> 00:04:07,421 налоговое списание для вас, мистер Брекенридж! 61 00:04:08,422 --> 00:04:10,511 Ты слышишь это, Дон? 62 00:04:10,685 --> 00:04:12,904 Теперь она ставит под сомнение мою честность. 63 00:04:13,078 --> 00:04:14,645 - Кэти... - Нет, 64 00:04:14,819 --> 00:04:17,126 Мы ставим здоровье наших лошадей превыше всего. 65 00:04:17,300 --> 00:04:20,869 Если Шоколад не готов к гонкам, он останется здесь, 100%. 66 00:04:21,043 --> 00:04:22,871 Мне все равно, что вы думаете, мистер Брекенридж. 67 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 Завтра мой сын прилетает из Джорджии. 68 00:04:25,221 --> 00:04:28,268 Он приедет сюда с моим прицепом, чтобы забрать мою лошадь. 69 00:04:28,442 --> 00:04:30,966 По закону вы отпустите мою лошадь. 70 00:04:31,140 --> 00:04:34,622 и это конец этого разговора. 71 00:04:34,796 --> 00:04:40,367 Или вы можете потратить свои драгоценные деньги на оплату услуг адвоката. 72 00:04:42,412 --> 00:04:44,153 Знаешь что? 73 00:04:44,327 --> 00:04:47,330 Я не думаю, что мне придется еще раз списывать налоги. 74 00:04:47,504 --> 00:04:49,463 с этим святилищем. 75 00:04:49,637 --> 00:04:52,770 И можешь забыть о моем подарке на конец года. 76 00:04:55,338 --> 00:04:57,079 С Рождеством. 77 00:05:01,736 --> 00:05:03,825 Мы закончили. 78 00:05:03,999 --> 00:05:06,349 Брекенридж не только наш крупнейший спонсор, 79 00:05:06,523 --> 00:05:09,221 он составляет больше половины нашего годового бюджета, Кэти. 80 00:05:09,396 --> 00:05:11,049 Просто позвони ему, Дон. 81 00:05:11,223 --> 00:05:14,009 Я уверен, что теперь, когда он успокоился, он передумает . 82 00:05:14,183 --> 00:05:16,054 Я сделал. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,274 Он не двигается с места. 84 00:05:18,448 --> 00:05:20,494 И нам нужно придумать, как собрать существенную сумму. 85 00:05:20,668 --> 00:05:25,368 сумма денег к январю, чтобы составить бюджет следующего года или 86 00:05:25,542 --> 00:05:27,718 мы закрыли двери. 87 00:05:28,066 --> 00:05:29,416 Не забудьте про дедушкин болгарский перец. 88 00:05:29,590 --> 00:05:31,418 О да. Спасибо. 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,942 И не волнуйтесь. 90 00:05:34,116 --> 00:05:36,161 Я не забуду поставить для вас елку. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,902 Спасибо, папа. 92 00:05:39,077 --> 00:05:43,560 ♪ Ох... 93 00:05:43,734 --> 00:05:48,478 ♪ Если я был потерян, то теперь я нашёлся 94 00:05:48,652 --> 00:05:52,917 ♪ Ох... 95 00:06:00,664 --> 00:06:04,059 Итак, Клэр Кросби, двенадцать хитов номер один. 96 00:06:04,233 --> 00:06:07,018 Когда все это началось ты думал, что будешь здесь? 97 00:06:07,192 --> 00:06:09,107 Я имею в виду, я определенно так не думал. 98 00:06:09,281 --> 00:06:11,501 все это было возможно, но 99 00:06:11,675 --> 00:06:13,808 Мне это снилось. Почти каждый день. 100 00:06:14,156 --> 00:06:17,855 И я увидел замечательных кантри-исполнителей, исполняющих вдохновляющую музыку и 101 00:06:18,029 --> 00:06:20,249 Я просто надеялся, что однажды, если я буду достаточно усердно трудиться, 102 00:06:20,423 --> 00:06:21,990 Это тоже может быть я. 103 00:06:22,164 --> 00:06:24,079 А когда ты не в туре, ты в студии, 104 00:06:24,253 --> 00:06:25,428 Вы создаете новую музыку. 105 00:06:25,602 --> 00:06:26,908 Я люблю то, что я делаю. 106 00:06:27,082 --> 00:06:28,257 Если бы не такие , как, 107 00:06:28,431 --> 00:06:30,259 Я не знаю, Лоретта Линн, 108 00:06:30,433 --> 00:06:33,044 Хэнк Уильямс-младший, Чарли Прайд, 109 00:06:33,218 --> 00:06:35,830 Большой Гикори Бен Пендлтон и возрождение Blue Mountain 110 00:06:36,004 --> 00:06:39,007 Я бы определенно не был там, где я сейчас. 111 00:06:39,181 --> 00:06:41,923 Они научили меня многому в ранние годы. 112 00:06:42,097 --> 00:06:44,055 Они тоже оказали большое влияние на ваше звучание? 113 00:06:44,229 --> 00:06:45,579 О, конечно. Я имею в виду, 114 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 Бен научил меня быть собой на сцене. 115 00:06:48,059 --> 00:06:49,670 Не быть кем-то другим 116 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 или увлечься имиджем, понимаете? 117 00:06:52,194 --> 00:06:54,936 Многие люди забывают о сердце. 118 00:06:55,110 --> 00:06:57,373 Бен также дал мне мой первый профессиональный концерт. 119 00:06:57,547 --> 00:06:59,506 Я был там в ту ночь. Ты зажег сцену. 120 00:06:59,680 --> 00:07:01,595 О, спасибо. Это был мой первый тур. 121 00:07:01,769 --> 00:07:03,597 И все равно это лучший тур в моей жизни. 122 00:07:03,771 --> 00:07:05,163 Бен действительно взял меня под свое крыло, 123 00:07:05,337 --> 00:07:06,861 и относились ко мне как к члену семьи. 124 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Я многим ему обязан за это. 125 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 Привет, дедушка! 126 00:07:18,133 --> 00:07:20,091 Ох... Чили! 127 00:07:22,050 --> 00:07:23,443 Закрой за собой дверь , Кэти Медведица. 128 00:07:23,617 --> 00:07:25,227 Хорошо. 129 00:07:25,401 --> 00:07:27,621 Я тоже рад тебя видеть, дедушка. 130 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 У тебя все хорошо? 131 00:07:33,670 --> 00:07:35,237 Я давно тебя не видел в конюшне. 132 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 О да. В любом случае, неплохо. 133 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 О, я только что проснулся и я 134 00:07:40,721 --> 00:07:44,202 выпиваю утренний кофе, читаю газету и... 135 00:07:44,725 --> 00:07:47,902 Никто не говорит мне, что и когда делать. 136 00:07:48,076 --> 00:07:51,383 Подожди, дедушка, ты все еще получаешь бумажную версию? 137 00:07:51,558 --> 00:07:53,647 Кэти, я приверженец традиций. 138 00:07:53,821 --> 00:07:56,693 Плюс я не могу разобраться с этим чертовым планшетом. 139 00:07:57,041 --> 00:07:59,043 Я могу вам в этом помочь. 140 00:07:59,217 --> 00:08:00,654 Вам не обязательно этого делать. 141 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 Технологии никогда никому не приносили пользы. 142 00:08:06,137 --> 00:08:09,489 Эй, хочешь зайти завтра утром и увидеть Билла Монро? 143 00:08:09,663 --> 00:08:12,056 Ага. 144 00:08:12,230 --> 00:08:15,364 Да. Прошла минута с тех пор, как я видел старого Билли. 145 00:08:26,114 --> 00:08:28,595 Не веди себя со мной высокомерно, Билл. 146 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 Мне нужно, чтобы ты выглядела опрятно для дедушки. 147 00:08:32,990 --> 00:08:35,819 Вашу лошадь зовут Билл? 148 00:08:35,993 --> 00:08:37,908 Ах, да. 149 00:08:38,082 --> 00:08:39,867 Его зовут Билл, но он не мой. 150 00:08:40,041 --> 00:08:42,086 Он мой дедушка. 151 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 Милый. 152 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Есть ли у Билла фамилия? 153 00:08:47,701 --> 00:08:48,876 Монро. 154 00:08:49,050 --> 00:08:50,573 Конечно, это так. 155 00:08:50,747 --> 00:08:53,837 Ну, мне нравится Билл Монро, этот парень — легенда. 156 00:08:54,011 --> 00:08:56,231 Ваш дедушка наверняка любит блюграсс. 157 00:08:56,405 --> 00:08:58,886 Да, он это сделал. 158 00:08:59,060 --> 00:09:01,192 Слышали ли вы когда-нибудь о Бене Пендлтоне? 159 00:09:01,366 --> 00:09:04,108 Большой Гикори Бен Пендлтон и возрождение Blue Mountain? 160 00:09:04,282 --> 00:09:05,806 Это мой дедушка. 161 00:09:05,980 --> 00:09:07,372 Ух ты! 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,331 Он был одним из лучших. Что с ним случилось? 163 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 Вот он! 164 00:09:11,507 --> 00:09:13,422 Доброе утро, Кэти Беар. 165 00:09:16,730 --> 00:09:19,297 Я дам этим двоим минутку. 166 00:09:19,471 --> 00:09:21,996 Я здесь только для того, чтобы забрать шоколад. 167 00:09:23,432 --> 00:09:24,999 Вы сын Брекенриджа? 168 00:09:25,173 --> 00:09:26,870 Ага... 169 00:09:27,044 --> 00:09:29,612 Он сказал, что вы можете быть немного неприятным. 170 00:09:29,786 --> 00:09:31,527 - О, я очень неприятный. - Хорошо. 171 00:09:31,701 --> 00:09:35,096 Может быть, вам двоим стоит перенести ссору ваших любовников в другое место. 172 00:09:35,270 --> 00:09:39,317 Ой, ой, это не ссора. И мы только что встретились. 173 00:09:39,491 --> 00:09:40,449 Вроде... 174 00:09:40,623 --> 00:09:42,494 Меня зовут Грант. 175 00:09:42,669 --> 00:09:45,149 - Кэти. -Смотри, Кэти, 176 00:09:45,323 --> 00:09:47,021 Я знаю, что мой отец иногда может быть неразумным, 177 00:09:47,195 --> 00:09:50,154 и я извиняюсь за это, но мне пора идти. 178 00:09:50,328 --> 00:09:52,026 У моего папы дома есть тренер 179 00:09:52,200 --> 00:09:53,897 и они ждут на лошади, так что... 180 00:09:54,071 --> 00:09:56,247 Может, выпьем кофе или еще чего-нибудь? 181 00:09:56,421 --> 00:09:58,510 и вы можете мне сказать точно, что происходит. 182 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 Так какой вид права вы практикуете? 183 00:10:13,090 --> 00:10:16,050 Ох, скучная такая, корпоративная. 184 00:10:16,224 --> 00:10:18,052 Я один из тех парней , которые сидят в офисе. 185 00:10:18,226 --> 00:10:19,923 и читает газеты весь день. 186 00:10:20,097 --> 00:10:22,317 Я представлял тебя скорее Аттикусом Финчем. 187 00:10:22,491 --> 00:10:24,058 Хм. Я тоже. 188 00:10:24,232 --> 00:10:25,886 Когда я окончил юридический факультет, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,236 Я думал, что смогу изменить мир к лучшему. 190 00:10:28,410 --> 00:10:29,977 Звучит душераздирающе. 191 00:10:30,151 --> 00:10:34,111 Ну, мы не все можем быть бескорыстными коневодами. 192 00:10:35,156 --> 00:10:36,853 Но, возможно, я смогу помочь. 193 00:10:37,201 --> 00:10:39,421 Что теперь сделал мой отец? 194 00:10:39,595 --> 00:10:41,423 Он прекращает наше финансирование. 195 00:10:41,597 --> 00:10:43,207 И без его ежегодного пожертвования, 196 00:10:43,381 --> 00:10:45,949 двери нашего амбара будут закрыты навсегда. 197 00:10:46,123 --> 00:10:47,647 У нас не будет финансирования, чтобы продолжать его. 198 00:10:47,821 --> 00:10:49,344 Мой папа... 199 00:10:49,518 --> 00:10:51,172 Мне жаль это слышать. 200 00:10:51,346 --> 00:10:53,087 Как вы думаете, вы могли бы поговорить с ним? 201 00:10:53,261 --> 00:10:55,002 Вы пробовали поговорить с этим человеком? 202 00:10:55,176 --> 00:10:58,179 Если он что-то решил, изменить его решение уже невозможно. 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,139 Может быть, вы сможете организовать сбор средств? 204 00:11:02,313 --> 00:11:03,271 Как что? 205 00:11:03,445 --> 00:11:04,881 Как на концерте. 206 00:11:05,055 --> 00:11:07,536 Ваш дедушка — представитель королевской семьи блюграсс. 207 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Просто попросите его написать заголовок. 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,192 Нет. Он больше не играет , Грант. 209 00:11:11,366 --> 00:11:13,237 Да, я знаю, что он на пенсии, но я уверен, что он бы так и сделал. 210 00:11:13,411 --> 00:11:15,544 Нет, как будто он не брал в руки инструмент. 211 00:11:15,718 --> 00:11:18,025 с тех пор, как умерла моя бабушка. 212 00:11:18,199 --> 00:11:19,722 Попался. 213 00:11:20,070 --> 00:11:22,986 Извините, я не знал. 214 00:11:23,160 --> 00:11:26,207 У него было две любви: музыка и моя бабушка. 215 00:11:26,381 --> 00:11:31,168 А когда она умерла, они оба умерли. 216 00:11:33,562 --> 00:11:37,000 Ну, если он знает, как много это для тебя значит, 217 00:11:37,174 --> 00:11:41,570 может быть, если вы вежливо попросите, он сыграет вам одну-две песни. 218 00:11:41,744 --> 00:11:43,354 Когда мой дедушка что-то задумал, 219 00:11:43,528 --> 00:11:44,573 его мнение не изменится. 220 00:11:44,747 --> 00:11:47,054 Да, я знаю этот тип. 221 00:11:50,231 --> 00:11:54,148 Интересный факт. Я могу быть в группе в Джорджии, а могу и не быть. 222 00:11:54,322 --> 00:12:00,328 А самая большая площадка, где мы когда-либо выступали, — это мой гараж. 223 00:12:00,502 --> 00:12:01,590 Дай-ка угадаю. 224 00:12:01,764 --> 00:12:03,679 Исландский синтипоп? 225 00:12:04,027 --> 00:12:05,942 Трэш-метал? 226 00:12:06,116 --> 00:12:08,466 Мощные баллады восьмидесятых? 227 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 - Я хоть близко? - Очень близко. 228 00:12:11,165 --> 00:12:13,341 Кантри и немного фолка. 229 00:12:13,515 --> 00:12:16,474 Я явно сижу напротив очень серьезного ценителя музыки. 230 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 с изысканной палитрой. 231 00:12:18,563 --> 00:12:20,130 Я полагаю, вы играете. 232 00:12:20,304 --> 00:12:22,567 Я пою тут и там. В старшей школе был в группе. 233 00:12:22,742 --> 00:12:25,614 K-pop? Немецкое регги? Нет, нет, нет, нет! 234 00:12:25,788 --> 00:12:29,487 - Авангардный джаз? - Ладно, тронул. 235 00:12:29,661 --> 00:12:32,012 Шок... Блюграсс. 236 00:12:33,274 --> 00:12:34,928 Привет, 237 00:12:35,102 --> 00:12:36,451 Почему бы вам не стать хедлайнером мероприятия? 238 00:12:36,625 --> 00:12:38,409 - Что? - Да. Ты поешь. 239 00:12:38,583 --> 00:12:40,890 Если вам нужна моя гитара, я могу вам помочь. 240 00:12:41,064 --> 00:12:44,633 Ты даже никогда не слышал, как я пою. Я могу быть ужасен. 241 00:12:45,634 --> 00:12:47,201 Давайте выясним. 242 00:12:47,375 --> 00:12:48,680 Прошу прощения! 243 00:12:48,855 --> 00:12:50,857 У меня есть Big Hickory Ben Pendleton's 244 00:12:51,205 --> 00:12:52,684 - внучка здесь. - Нет, нет, нет, нет, нет. 245 00:12:52,859 --> 00:12:54,338 И она с удовольствием споет с вами песню. 246 00:12:54,512 --> 00:12:57,646 Нет, нет, я в порядке. Спасибо. Это... да, нет. 247 00:12:57,820 --> 00:13:00,040 Мисс Кэти Пендлтон, ребята! 248 00:13:00,214 --> 00:13:01,737 Давай. Поддержи ее немного . 249 00:13:05,088 --> 00:13:06,002 Я убью тебя. 250 00:13:06,176 --> 00:13:10,354 Ну, сначала тебе нужно пойти и спеть. 251 00:13:10,528 --> 00:13:13,488 Кэти! Кэти! Кэти! 252 00:13:13,662 --> 00:13:16,970 Кэти! Кэти! Кэти! 253 00:13:17,144 --> 00:13:18,232 Все в порядке. 254 00:13:23,367 --> 00:13:27,110 Знаете ли вы "Wayfaring Stranger"? Хорошо. 255 00:14:20,337 --> 00:14:27,954 ♪ Я иду через Иордан 256 00:14:28,128 --> 00:14:34,569 ♪ Я просто иду домой 257 00:14:50,150 --> 00:14:57,331 ♪ Я иду через Иордан 258 00:14:57,505 --> 00:15:04,120 ♪ Я просто иду домой 259 00:15:53,169 --> 00:15:56,259 С годовщиной, Холли. 260 00:16:20,675 --> 00:16:21,850 Привет, дедушка. 261 00:16:22,024 --> 00:16:25,071 Привет, Кэти Беар. Спасибо. 262 00:16:30,119 --> 00:16:33,470 Двадцать лет с того дня, как она нас покинула. 263 00:16:33,644 --> 00:16:35,516 Вы в это верите? 264 00:16:37,257 --> 00:16:40,347 Да, она была просто потрясающей женщиной. 265 00:16:42,088 --> 00:16:44,351 Да, она, конечно, была. 266 00:16:47,049 --> 00:16:49,182 Она, ах… 267 00:16:51,184 --> 00:16:53,403 Знаешь, она, ах... 268 00:16:53,577 --> 00:16:54,970 Все нормально. 269 00:16:55,144 --> 00:16:57,190 Дедушка, нам не нужно ничего говорить. 270 00:16:57,364 --> 00:17:00,976 Мы можем просто... быть. 271 00:17:23,129 --> 00:17:25,174 Привет, пап, можно поговорить с тобой минутку? 272 00:17:25,348 --> 00:17:27,263 Да, конечно, сынок. 273 00:17:28,090 --> 00:17:31,963 Я не думаю, что вам следует прекращать финансирование Fields of Blue. 274 00:17:32,138 --> 00:17:33,878 Почему это? 275 00:17:34,053 --> 00:17:35,924 Это просто кажется неправильным. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,970 Вы пришли поговорить со мной именно об этом ? 277 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 Я принял решение. 278 00:17:42,235 --> 00:17:44,846 Почему вас это вообще волнует? 279 00:17:45,020 --> 00:17:47,153 Это просто то место, оно важно. 280 00:17:47,327 --> 00:17:49,024 и вы поддерживаете это уже много лет. 281 00:17:49,198 --> 00:17:53,463 И я поддержу другое убежище в другом месте. 282 00:17:53,637 --> 00:17:55,465 Ну, я просто подумал , что могу... 283 00:17:55,639 --> 00:17:57,946 У меня нет ни времени, ни желания. 284 00:17:58,120 --> 00:18:00,514 иметь дело с неуважительными людьми. 285 00:18:00,688 --> 00:18:02,298 Если святилище хочет забрать мои деньги 286 00:18:02,472 --> 00:18:04,344 они также могут выполнять мои заказы. 287 00:18:04,518 --> 00:18:06,911 - Разве это не имеет смысла? - Нет. Не совсем. 288 00:18:07,086 --> 00:18:08,957 А Кэти, местный ветеринар, действительно любит этих лошадей... 289 00:18:09,131 --> 00:18:12,395 Ах-ха! Кэти! Ха-ха-ха. 290 00:18:13,614 --> 00:18:16,007 Я понимаю, к чему это приводит. 291 00:18:16,965 --> 00:18:19,359 Если вы меня извините, 292 00:18:19,533 --> 00:18:22,013 Мне нужно реабилитировать лошадь. 293 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 Вот и всё! 294 00:18:36,724 --> 00:18:38,900 Привет... 295 00:18:39,074 --> 00:18:40,293 Так... 296 00:18:40,467 --> 00:18:41,859 Я знаю, ты слышал о том, как мы теряем 297 00:18:42,033 --> 00:18:43,165 финансирование святилища. 298 00:18:43,339 --> 00:18:45,080 Да, мэм. 299 00:18:45,254 --> 00:18:47,430 Очень жаль слышать эту новость. 300 00:18:47,604 --> 00:18:51,913 Думаю, старине Биллу придется переехать ко мне жить, а? 301 00:18:52,087 --> 00:18:55,046 Да, ну, вот в чем дело. Дело не только в Билле. 302 00:18:55,221 --> 00:18:57,092 У нас там тридцать шесть лошадей. 303 00:18:57,266 --> 00:18:59,921 Ну, они все получат новый дом. 304 00:19:00,095 --> 00:19:04,491 и вы найдете в городе хорошо оплачиваемую работу ветеринаром. 305 00:19:04,665 --> 00:19:07,624 Больше всего я беспокоюсь о твоих маме и папе . 306 00:19:09,104 --> 00:19:10,758 Хорошо... 307 00:19:10,932 --> 00:19:12,847 Думаю, я нашел способ спасти святилище. 308 00:19:13,021 --> 00:19:15,197 Может быть. 309 00:19:15,371 --> 00:19:17,068 Что это такое? 310 00:19:18,026 --> 00:19:19,506 Благотворительный концерт. 311 00:19:19,680 --> 00:19:22,291 Ну, для Live Aid это сработало. 312 00:19:22,465 --> 00:19:25,512 Да, я имею в виду, у нас нет Queen. 313 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 Да, кто у тебя? 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,517 Хорошо... 315 00:19:32,301 --> 00:19:35,565 - Ты. - Не смей так со мной поступать. 316 00:19:35,739 --> 00:19:37,828 Ты же знаешь , Кэти, я больше не играю. 317 00:19:38,002 --> 00:19:38,960 Я знаю, но я подумал... 318 00:19:39,134 --> 00:19:41,267 Нет! Ты не подумал. 319 00:19:48,099 --> 00:19:50,493 Йелла Дог, поехали. 320 00:20:04,681 --> 00:20:06,379 Привет. 321 00:20:06,553 --> 00:20:09,512 Я поговорил с отцом. Или, по крайней мере, попытался. 322 00:20:09,686 --> 00:20:12,907 Да, его мнение по поводу денег не изменится . 323 00:20:13,081 --> 00:20:15,997 Я разговаривал с дедушкой. Та же лодка. 324 00:20:16,171 --> 00:20:19,218 Итак, вы еще что-нибудь об этом думали ? 325 00:20:19,740 --> 00:20:23,047 О благотворительном концерте без главного деятеля, который мог бы помочь собрать средства? 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,441 Вроде того. Я имею в виду, выслушай меня. 327 00:20:25,615 --> 00:20:27,400 Вот что я предлагаю. 328 00:20:27,574 --> 00:20:30,664 Мы с тобой создаем группу. 329 00:20:30,838 --> 00:20:33,536 С вашей фамилией некоторые поклонники Bluegrass придут на ум. 330 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 И если мы сможем найти кого-то большего, 331 00:20:35,582 --> 00:20:37,540 и займите наше место, мы это сделаем. 332 00:20:37,714 --> 00:20:39,586 Но сейчас нам просто нужно сдвинуть дело с мертвой точки. 333 00:20:39,760 --> 00:20:42,328 И ты, возможно, наш единственный мяч. 334 00:20:44,025 --> 00:20:45,592 Вы ездите верхом? 335 00:20:45,766 --> 00:20:48,029 Лошади? 336 00:20:48,203 --> 00:20:50,945 Ну, я имею в виду, что я не езжу верхом. 337 00:20:51,119 --> 00:20:52,990 Как вам это? 338 00:20:53,164 --> 00:20:54,557 Мы едем? 339 00:20:54,731 --> 00:20:56,037 Лучше всего мне думается верхом на лошади. 340 00:20:56,211 --> 00:20:58,039 И мне нужно подумать об этом. 341 00:20:58,213 --> 00:20:59,388 Хорошо... 342 00:21:01,521 --> 00:21:03,523 Как вы себя чувствуете? 343 00:21:03,697 --> 00:21:08,136 Я, кажется, начинаю понимать. 344 00:21:10,443 --> 00:21:12,053 Спокойно, мальчик. 345 00:21:20,104 --> 00:21:22,368 Знаешь, ты мог бы ехать там немного медленнее! 346 00:21:22,542 --> 00:21:24,065 Даже очень много. 347 00:21:24,239 --> 00:21:26,285 Да, мы тут не торопимся. 348 00:21:26,459 --> 00:21:27,982 Я думал, ты ездишь верхом? 349 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Да. Когда мне было 12. 350 00:21:30,680 --> 00:21:33,640 Но не беспокойтесь обо мне. 351 00:21:33,814 --> 00:21:36,512 Я мог бы ехать весь день, но мой парень... 352 00:21:36,686 --> 00:21:39,167 Очевидно, нужен перерыв. 353 00:21:39,341 --> 00:21:40,908 Ага. 354 00:21:41,082 --> 00:21:43,650 Эти холмы прекрасны, правда? 355 00:21:43,824 --> 00:21:45,391 Ага. 356 00:21:48,524 --> 00:21:51,222 Мы не можем потерять это место. 357 00:21:51,397 --> 00:21:54,661 Нет, я так не думаю. 358 00:22:12,156 --> 00:22:13,897 Я могу вам помочь? 359 00:22:14,071 --> 00:22:18,685 Извините, это может быть грубо, но вы знаменитость? 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,906 Вы думаете, что кто-то знаменитый мог зайти в этот ресторан? 361 00:22:23,080 --> 00:22:24,647 в этом городе? 362 00:22:33,090 --> 00:22:35,397 Есть еще? 363 00:22:36,137 --> 00:22:37,921 Ты уверен, что ты не певец? 364 00:22:38,095 --> 00:22:40,141 Только в душе. 365 00:22:52,109 --> 00:22:53,981 Да... 366 00:22:54,155 --> 00:22:57,767 Большой Гикори Бен Пендлтон! Я знал, что узнал твое лицо! 367 00:22:58,115 --> 00:23:01,031 С обложки вашего компакт-диска "Playing the Smokies"! 368 00:23:03,512 --> 00:23:06,689 Могу ли я получить автограф для моей мамы? 369 00:23:10,345 --> 00:23:11,999 Нет. 370 00:23:19,659 --> 00:23:22,575 Она выглядит довольно встревоженной. Ее легко напугать. 371 00:23:22,749 --> 00:23:25,229 Вот, пап, я понял. Я понял. 372 00:23:26,535 --> 00:23:28,929 Привет, менеджер. 373 00:23:29,103 --> 00:23:31,105 Добро пожаловать в ваш новый дом. 374 00:23:32,106 --> 00:23:33,977 Вам здесь понравится. 375 00:23:41,202 --> 00:23:44,466 Я никогда не знаю, как именно ты это делаешь, Кэти. 376 00:23:44,640 --> 00:23:46,599 Коммерческая тайна. 377 00:23:47,861 --> 00:23:50,037 Папа, ты хочешь закончить бумажную работу? 378 00:23:50,211 --> 00:23:53,083 и я познакомлю нашу подругу с ее новым домом. 379 00:23:57,174 --> 00:23:59,307 Привет, менеджер. 380 00:23:59,481 --> 00:24:01,396 Тебе просто нужно нам доверять, Луна. 381 00:24:17,238 --> 00:24:18,457 - Привет. - Привет. 382 00:24:18,631 --> 00:24:20,197 Извините, что заскочил. 383 00:24:20,371 --> 00:24:22,330 Я подумал, что если мы собираемся вместе играть в группе, 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 Первым шагом было бы услышать, как я играю. 385 00:24:25,028 --> 00:24:27,335 Я надеялся, у тебя есть гитара? 386 00:24:27,509 --> 00:24:29,903 Я не. 387 00:24:30,077 --> 00:24:32,079 Но я знаю, кто это делает. 388 00:24:37,127 --> 00:24:41,044 Ты тот парень, который помогает закрыть убежище моей семьи? 389 00:24:41,218 --> 00:24:43,438 Ну, сэр, я понимаю, почему вы так думаете, 390 00:24:43,612 --> 00:24:45,875 но на самом деле это не то, что происходит. 391 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Так ты думаешь, я не знаю, что происходит? 392 00:24:49,139 --> 00:24:52,621 Может быть, я слишком стар, чтобы понять? 393 00:24:52,795 --> 00:24:55,015 Слишком стар, чтобы понять это? 394 00:24:55,189 --> 00:24:58,061 Эм... нет. 395 00:24:58,235 --> 00:25:01,151 Кэти, что ты рассказала о нас своему дедушке? 396 00:25:01,325 --> 00:25:03,850 О, так вы двое — это мы? 397 00:25:04,024 --> 00:25:06,200 Нет. Мы просто, ах, мы группа. 398 00:25:06,374 --> 00:25:07,810 - Группа? - Ага. 399 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Ну, это даже более странно, чем быть «мы». 400 00:25:11,031 --> 00:25:14,164 Я просто хотел узнать, могу ли я одолжить гитару. 401 00:25:19,126 --> 00:25:22,085 Ну, почему же вы просто не сказали об этом? 402 00:25:31,007 --> 00:25:34,054 Вы можете использовать любой из них. 403 00:25:39,059 --> 00:25:41,409 Кроме этого. 404 00:25:43,672 --> 00:25:46,370 Никто не трогает Дженни, кроме меня. 405 00:25:46,545 --> 00:25:48,634 Да, сэр. 406 00:25:55,075 --> 00:25:57,207 Да, ты выбрал хороший вариант. 407 00:26:10,133 --> 00:26:12,919 Знаете ли вы песню «Hark The Herald Angels Sing»? 408 00:26:13,093 --> 00:26:14,181 Ага. 409 00:26:20,579 --> 00:26:25,409 ♪ Слышите! Ангелы-вестники поют 410 00:26:25,584 --> 00:26:30,501 ♪ Слава новорожденному Королю 411 00:26:35,681 --> 00:26:40,468 ♪ Бог и грешники примирились 412 00:26:40,642 --> 00:26:45,604 ♪ Радостно, все народы, восстаньте 413 00:26:50,783 --> 00:26:55,875 ♪ С ангельским воинством провозглашайте 414 00:26:56,049 --> 00:27:00,793 ♪ Христос рождается в Вифлееме 415 00:27:00,967 --> 00:27:05,928 ♪ Слышите! Ангелы-вестники поют 416 00:27:06,102 --> 00:27:11,934 ♪ Слава новорожденному Королю 417 00:27:25,600 --> 00:27:27,907 Итак, нам нужно выбрать дату. 418 00:27:28,081 --> 00:27:31,214 Кампания в социальных сетях, выберите несколько листовок. 419 00:27:31,388 --> 00:27:33,347 Возможно, я смогу поговорить с представителями местных предприятий. 420 00:27:33,521 --> 00:27:36,829 Давайте начнем с самого главного : нам нужно место проведения. 421 00:27:37,003 --> 00:27:38,352 И название группы. 422 00:27:38,526 --> 00:27:40,223 Как насчет периода в группе? 423 00:27:40,397 --> 00:27:41,834 Мы — группа. 424 00:27:42,008 --> 00:27:44,445 Нет. Мы дуэт. 425 00:27:44,619 --> 00:27:46,186 Брукс и Данн, Холл и Оутс... 426 00:27:46,360 --> 00:27:48,144 Капитан и Теннил... 427 00:27:48,318 --> 00:27:49,885 Берт и Эрни? 428 00:27:50,059 --> 00:27:52,018 Хорошо. Итак, мы не хотим быть 429 00:27:52,192 --> 00:27:54,107 Лучшие из «Улицы Сезам». 430 00:27:54,281 --> 00:27:56,979 Так что, ты не играешь, а я буду играть на акустике. 431 00:27:57,153 --> 00:28:00,113 Может быть, добавить скрипку и пятиструнное банджо? 432 00:28:00,287 --> 00:28:02,942 Да. И, возможно, кто-то , кто сможет справиться с мандо. 433 00:28:06,989 --> 00:28:08,556 С этой лошадью все в порядке? 434 00:28:08,730 --> 00:28:10,950 О, да, с ней все в порядке. 435 00:28:11,124 --> 00:28:12,995 Просто небольшое беспокойство. 436 00:28:13,169 --> 00:28:16,042 Не сильно отличается от большинства людей, которых я знаю. 437 00:28:18,087 --> 00:28:22,091 Хорошо. Так где же нам найти этих игроков здесь? 438 00:28:23,614 --> 00:28:25,573 Некоторые ребята моего дедушки до сих пор играют в баре. 439 00:28:25,747 --> 00:28:27,096 в округе Пирс в пятницу вечером. 440 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 Посмотрим, есть ли у них какие-то рекомендации. 441 00:28:29,577 --> 00:28:30,491 Это свидание. 442 00:28:30,665 --> 00:28:32,406 Не свидание. 443 00:28:32,580 --> 00:28:34,016 Не свидание-свидание. 444 00:28:34,190 --> 00:28:36,236 Просто два друга слушают Bluegrass. 445 00:28:36,410 --> 00:28:39,239 И создание группы для выступления на благотворительном концерте. 446 00:28:39,413 --> 00:28:41,981 Хорошо, девочка. 447 00:28:42,155 --> 00:28:43,809 Давайте заставим вас двигаться, 448 00:28:44,157 --> 00:28:46,072 разгоните кровь, немного упражнений... 449 00:28:46,246 --> 00:28:47,769 Ого! Ого! 450 00:28:48,117 --> 00:28:49,640 Эй, ты в порядке? 451 00:28:49,815 --> 00:28:51,947 Нет! Стоп! Просто дай ей немного пространства. 452 00:28:55,385 --> 00:28:57,474 А, извините. 453 00:28:58,737 --> 00:29:00,303 Полегче там, теперь осторожнее... 454 00:29:08,007 --> 00:29:10,531 Ах! Ангел... 455 00:29:20,280 --> 00:29:22,325 Эй, извини... Я просто пытался помочь. 456 00:29:22,499 --> 00:29:24,458 Я могу его заменить. 457 00:29:24,632 --> 00:29:27,809 Нет, не можете. 458 00:29:42,389 --> 00:29:43,564 Привет... 459 00:29:47,133 --> 00:29:50,876 Хочешь поговорить или что-нибудь ещё? 460 00:29:51,050 --> 00:29:53,226 Этот маленький ангел, 461 00:29:53,400 --> 00:29:56,707 Я делал это вместе с бабушкой и дедушкой, когда был ребенком. 462 00:29:57,447 --> 00:29:59,536 Это одна из последних вещей , которая напоминает мне о моей бабушке. 463 00:29:59,710 --> 00:30:02,235 каждое Рождество. 464 00:30:02,409 --> 00:30:05,020 Ого. Это, ах, 465 00:30:05,194 --> 00:30:07,675 это было важно. 466 00:30:08,023 --> 00:30:09,546 Мне жаль. 467 00:30:09,720 --> 00:30:13,942 Я знаю, что это был несчастный случай. Мне просто нужна минутка. 468 00:30:14,116 --> 00:30:16,640 Это просто не делает ситуацию проще. 469 00:30:46,322 --> 00:30:48,368 Это ребята из группы Биг Хикори? 470 00:30:48,542 --> 00:30:51,937 Да. Я знал их всех еще до того, как научился ходить. 471 00:31:00,467 --> 00:31:02,991 Привет, Кэти. Как дела у старика? 472 00:31:03,165 --> 00:31:05,211 Я не видел его уже много лет. 473 00:31:05,385 --> 00:31:06,865 Он не слишком часто выходит на улицу. 474 00:31:07,039 --> 00:31:09,389 Ну да, он заслужил свое прозвище, да. 475 00:31:09,563 --> 00:31:11,260 Старый Гикори. 476 00:31:11,434 --> 00:31:14,089 Самая твёрдая древесина для самой твёрдой головки. 477 00:31:14,263 --> 00:31:16,613 Он не изменился. Но, эм... 478 00:31:16,787 --> 00:31:20,487 Я хотел бы рассказать вам о конном приюте моей семьи. 479 00:31:20,661 --> 00:31:22,576 Мы лишились финансирования. 480 00:31:22,750 --> 00:31:24,970 И нам нужна значительная сумма к концу года. 481 00:31:25,144 --> 00:31:27,929 в виде пожертвований, иначе мы закроемся навсегда. 482 00:31:28,103 --> 00:31:30,976 - Ну, это нехорошо. - Это нехорошо. 483 00:31:31,150 --> 00:31:33,282 Поэтому мы надеемся провести благотворительный концерт. 484 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Да, мы пытаемся собрать группу в стиле блюграсс. 485 00:31:35,371 --> 00:31:37,896 и Кэти сказала, что ты можешь знать некоторых людей. 486 00:31:38,070 --> 00:31:40,072 Эй, мальчики, идите сюда. 487 00:31:40,246 --> 00:31:43,075 Кэти и этот молодой человек хотят, чтобы мы собрали группу. 488 00:31:43,249 --> 00:31:45,904 О нет. Мы подумали, что вы, возможно, знаете что-то... 489 00:31:46,078 --> 00:31:48,994 Мы были бы рады, если бы Blue Mountain Revival Boys 490 00:31:49,168 --> 00:31:50,169 играл бы с Кэти. 491 00:31:50,343 --> 00:31:53,128 Что? Это наш крючок. 492 00:31:53,302 --> 00:31:55,870 Внучка Большого Хикори воссоединяется 493 00:31:56,044 --> 00:31:58,220 с Blue Mountain Revival! 494 00:31:58,394 --> 00:32:00,962 Бен знает об этом? 495 00:32:01,136 --> 00:32:04,009 С ним все будет в порядке. 496 00:32:06,185 --> 00:32:07,577 Ну, и сколько же платят за эту работу? 497 00:32:07,751 --> 00:32:10,015 Ничего! Ничего не платят. У нас ничего нет. 498 00:32:10,189 --> 00:32:11,538 Так что, если вы не можете этого сделать, это совершенно нормально... 499 00:32:11,712 --> 00:32:14,541 Кэти, Кэти. Я думаю, можно смело сказать, 500 00:32:14,715 --> 00:32:16,847 от имени Blue Mountain Revival Boys, 501 00:32:17,022 --> 00:32:18,937 мы в деле! 502 00:32:19,111 --> 00:32:20,416 Ты? 503 00:32:20,590 --> 00:32:21,983 Они внутри! 504 00:32:22,157 --> 00:32:24,638 Девочка, у тебя появилась группа! 505 00:32:33,342 --> 00:32:35,083 Теперь у нас действительно есть зацепка, Кэти. 506 00:32:35,257 --> 00:32:37,956 Это хорошо. Это очень хорошо. 507 00:32:38,130 --> 00:32:39,348 Нет, Грант, это не так. 508 00:32:39,522 --> 00:32:41,263 Мой дедушка будет в ярости. 509 00:32:41,437 --> 00:32:43,091 Почему? 510 00:32:43,265 --> 00:32:45,006 Нельзя просто так взять чужую группу. 511 00:32:45,180 --> 00:32:47,878 Это как основа рок-н-ролла. 512 00:32:48,053 --> 00:32:49,445 Я просто пытался помочь. 513 00:32:49,619 --> 00:32:52,013 Я могу вернуться туда и сказать им «нет». 514 00:32:52,187 --> 00:32:53,754 Теперь мы не можем им отказать. 515 00:32:53,928 --> 00:32:55,451 Они такие заряженные. И они действительно хорошие ребята. 516 00:32:55,625 --> 00:32:58,193 - Я не собираюсь этого с ними делать. - Да. 517 00:32:58,367 --> 00:33:00,891 Ладно, мы не можем этого сделать... 518 00:33:01,066 --> 00:33:04,895 И мы не можем этого отменить. 519 00:33:05,070 --> 00:33:07,333 Что-то вроде этого. 520 00:33:07,507 --> 00:33:09,422 Ну, это лучший крючок, который у нас есть. 521 00:33:09,596 --> 00:33:11,685 если мы собираемся это осуществить. 522 00:33:13,469 --> 00:33:15,645 Пришло время приступить к работе. 523 00:33:17,212 --> 00:33:18,518 Думаю, у меня есть идея , с чего мы можем начать. 524 00:33:20,085 --> 00:33:21,477 Встретимся утром. 525 00:33:28,093 --> 00:33:30,965 ♪ Все, что я хотел 526 00:33:31,139 --> 00:33:33,315 ♪ Когда я был маленьким 527 00:33:33,489 --> 00:33:36,492 ♪ Был разложен передо мной 528 00:33:36,666 --> 00:33:39,974 ♪ Любовь в форме подарков 529 00:33:40,148 --> 00:33:42,759 ♪ Теперь все, что я хочу, это это 530 00:33:43,108 --> 00:33:45,197 ♪ Чтобы все это длилось 531 00:33:45,371 --> 00:33:48,069 ♪ Держись за моменты 532 00:33:48,243 --> 00:33:50,941 ♪ Это все слишком скоро должно пройти 533 00:33:51,116 --> 00:33:54,075 ♪ Давайте просто наслаждаться 534 00:33:57,296 --> 00:33:59,820 ♪ Уложите детей спать 535 00:33:59,994 --> 00:34:02,866 ♪ И крепко обнимите друг друга 536 00:34:03,041 --> 00:34:05,434 ♪ Есть вечнозеленое растение 537 00:34:05,608 --> 00:34:08,437 ♪ Завернутый в гирлянду 538 00:34:08,611 --> 00:34:11,353 ♪ Есть рождественская елка 539 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 ♪ В центре семьи 540 00:34:14,356 --> 00:34:17,098 ♪ Есть семья 541 00:34:17,272 --> 00:34:20,493 ♪ Подсчитывая свои благословения 542 00:34:26,064 --> 00:34:28,501 ♪ Мы поём «Тихую ночь» 543 00:34:28,675 --> 00:34:31,460 ♪ Под уличным светом 544 00:34:31,634 --> 00:34:34,420 ♪ Соседи открывают двери и 545 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 ♪ Добро пожаловать внутрь 546 00:34:37,553 --> 00:34:40,121 ♪ Пожалуйста, сделай фото скорее 547 00:34:40,295 --> 00:34:42,863 ♪ Клянусь, это идеально 548 00:34:46,301 --> 00:34:48,999 ♪ Все, чего я хочу, это 549 00:34:49,174 --> 00:34:51,915 ♪ Потому что прежде чем мы узнаем 550 00:34:55,223 --> 00:34:57,878 ♪ Шаги, как удары сердца 551 00:34:58,052 --> 00:35:00,359 ♪ Бегу по коридору 552 00:35:00,533 --> 00:35:03,362 ♪ Есть вечнозеленое растение 553 00:35:03,536 --> 00:35:06,147 ♪ Завернутый в гирлянду 554 00:35:06,321 --> 00:35:09,150 ♪ Есть рождественская елка 555 00:35:09,324 --> 00:35:11,979 ♪ В центре семьи 556 00:35:12,153 --> 00:35:15,025 ♪ Есть семья 557 00:35:15,200 --> 00:35:18,420 ♪ Подсчитывая свои благословения 558 00:35:19,987 --> 00:35:21,249 Привет. 559 00:35:21,423 --> 00:35:24,209 Думаю, все как обычно. 560 00:35:35,742 --> 00:35:37,309 Отмените это. 561 00:35:41,487 --> 00:35:43,358 Где наш ангел? 562 00:35:44,229 --> 00:35:46,753 Он упал. И разбился. 563 00:35:49,016 --> 00:35:50,887 А это что? 564 00:35:51,061 --> 00:35:53,368 Blue Mountain Revival... Это не твоя группа. 565 00:35:53,542 --> 00:35:56,066 - Это моя группа. - Не знаю, дедушка. 566 00:35:56,241 --> 00:35:58,025 Похоже, у вас больше нет группы. 567 00:35:58,199 --> 00:36:00,810 Похоже, ты многого лишился с тех пор, как умерла бабушка. 568 00:36:00,984 --> 00:36:01,985 Хватит! 569 00:36:05,424 --> 00:36:07,643 Извини, лошадь. 570 00:36:08,383 --> 00:36:11,169 Мне очень жаль, Кэти. 571 00:36:11,343 --> 00:36:13,954 Вы не можете забрать мою группу. 572 00:36:14,128 --> 00:36:15,390 Некоторые вещи священны. 573 00:36:15,564 --> 00:36:17,740 Хорошо, я тебя отвезу. 574 00:36:18,088 --> 00:36:22,049 Нет! А как насчет Клэр Кросби? Она сейчас на пике популярности. 575 00:36:22,223 --> 00:36:23,877 Я дам вам ее номер. 576 00:36:24,051 --> 00:36:25,531 Подождите, вы ее знаете? 577 00:36:25,705 --> 00:36:27,620 Она открывала мне пару раз 578 00:36:27,794 --> 00:36:29,970 когда она только начинала. Позвони ей. 579 00:36:30,144 --> 00:36:32,320 Она в Нэшвилле, это недалеко. 580 00:36:32,494 --> 00:36:35,454 Плюс она мне должна. 581 00:36:35,628 --> 00:36:38,935 Но Blue Mountain Revival Boys не состоится. 582 00:36:39,109 --> 00:36:41,155 Мы это ясно понимаем? 583 00:36:41,329 --> 00:36:45,638 Ладно. Никаких Blue Mountain Revival Boys. 584 00:36:47,248 --> 00:36:49,511 Я ей позвоню. 585 00:36:50,991 --> 00:36:52,122 Все в порядке. 586 00:36:56,692 --> 00:36:59,042 Клэр Кросби... 587 00:37:06,746 --> 00:37:07,703 Привет? 588 00:37:07,877 --> 00:37:10,010 Привет! Эм... 589 00:37:10,184 --> 00:37:12,969 Клэр, это странный звонок для тебя, чтобы получить... 590 00:37:13,143 --> 00:37:18,105 Меня зовут Кэти Пендлтон, а моего дедушку зовут Бен Пендлтон. 591 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 Ой, Большой Гикори, я люблю этого человека! 592 00:37:20,412 --> 00:37:22,849 О, он тоже тебя любит. 593 00:37:23,197 --> 00:37:26,592 На самом деле, он дал мне ваш номер , чтобы узнать, сможете ли вы прийти на благотворительное шоу. 594 00:37:26,766 --> 00:37:30,073 Он сказал, что ты, возможно, должен ему одолжение или что-то в этом роде? 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,989 Тот старый пёс. Ладно, ну, я в туре. 596 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 но почему бы тебе не сказать мне дату, о которой ты думала 597 00:37:35,731 --> 00:37:37,211 и я посмотрю, смогу ли я заставить это работать. 598 00:37:37,385 --> 00:37:40,040 Хорошо, отлично. 599 00:37:40,214 --> 00:37:44,087 Да, так вот, у моей семьи есть приют для лошадей и... 600 00:38:07,502 --> 00:38:09,983 Здесь действительно есть все, что нам нужно. 601 00:38:10,157 --> 00:38:13,291 Здесь могло бы поместиться много людей. 602 00:38:13,465 --> 00:38:17,077 Да, но даже если мы полностью продадимся, 603 00:38:17,251 --> 00:38:19,819 это поможет сохранить свет на несколько месяцев, 604 00:38:19,993 --> 00:38:21,995 но это на самом деле не заменит пожертвование твоего отца. 605 00:38:22,169 --> 00:38:25,172 Ну, может быть, Клэр выкарабкается, и тогда люди станут жертвовать больше. 606 00:38:25,346 --> 00:38:26,913 Это очень маловероятно. 607 00:38:27,087 --> 00:38:28,175 Я не думаю, что нам следует делать на это ставку. 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,916 Ну, если она играет, 609 00:38:30,090 --> 00:38:31,874 у нас не возникнет проблем с заполнением этих мест. 610 00:38:32,048 --> 00:38:35,530 Клэр Кросби и возрождение Blue Mountain... 611 00:38:35,704 --> 00:38:38,533 Это очень круто. 612 00:38:38,707 --> 00:38:42,885 Если Клэр скажет «да», то Blue Mountain Revival не будет выступать. 613 00:38:43,059 --> 00:38:44,409 Что? 614 00:38:44,583 --> 00:38:46,846 Мой дедушка ясно дал понять, что 615 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 Вместо них должна была играть Клэр . 616 00:38:49,414 --> 00:38:51,546 Ну, если она не ответит тебе, 617 00:38:51,720 --> 00:38:53,592 Для выступления нам понадобится Blue Mountain Revival. 618 00:38:53,766 --> 00:38:55,724 Это наш единственный шанс заработать деньги. 619 00:38:56,072 --> 00:38:58,597 Так что кого волнует, что говорит Биг Гикори? 620 00:39:02,078 --> 00:39:03,950 Ага. 621 00:39:04,124 --> 00:39:05,604 Ты прав. 622 00:39:10,696 --> 00:39:13,133 Она не готова, пап. 623 00:39:13,307 --> 00:39:16,092 Почему бы тебе не поднять седло? 624 00:39:23,535 --> 00:39:25,101 Иногда они не знают, что готовы. 625 00:39:25,275 --> 00:39:26,973 пока вы не наденете на них седло. 626 00:39:27,147 --> 00:39:30,890 Она уже давно этого не чувствовала, поэтому это страшно. 627 00:39:31,064 --> 00:39:33,936 Но как только лошадь наденет его, она на самом деле помнит, что она чувствовала. 628 00:39:34,110 --> 00:39:37,244 и не о чем беспокоиться. 629 00:39:37,418 --> 00:39:40,813 Я с вами не спорю, просто сейчас не ее время. 630 00:39:40,987 --> 00:39:42,380 Еще нет. 631 00:39:42,554 --> 00:39:44,164 Мы ее туда доставим. 632 00:39:55,088 --> 00:39:56,698 Хорошо, милый. 633 00:40:04,227 --> 00:40:09,058 Видишь ли, Луна, ты должна нам доверять. 634 00:40:10,364 --> 00:40:13,019 Вот и все. Репетиция группы? 635 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 Я пытался написать тебе, но ты не ответил. 636 00:40:14,803 --> 00:40:16,979 Черт! Я совсем забыл! 637 00:40:17,153 --> 00:40:18,459 Сколько у нас времени? 638 00:40:18,633 --> 00:40:20,461 Нам нужно уйти через десять минут. 639 00:40:20,635 --> 00:40:22,594 Двадцать минут назад. 640 00:40:25,031 --> 00:40:26,859 Хорошо... 641 00:40:27,033 --> 00:40:28,164 Привет, менеджер. 642 00:40:37,347 --> 00:40:41,961 ♪ О, придите, все верующие 643 00:40:42,135 --> 00:40:45,355 ♪ Радостный и торжествующий 644 00:40:45,530 --> 00:40:49,316 ♪ О, придите, о, придите, 645 00:40:49,490 --> 00:40:53,842 ♪ В Вифлеем 646 00:40:54,190 --> 00:40:57,977 ♪ Придите и узрите Его 647 00:40:58,151 --> 00:41:01,459 ♪ Рожденный Королем Ангелов 648 00:41:01,633 --> 00:41:05,506 ♪ О, придите, поклонимся Ему 649 00:41:05,680 --> 00:41:09,510 ♪ О, придите, поклонимся Ему 650 00:41:09,684 --> 00:41:14,210 ♪ О, придите, поклонимся Ему 651 00:41:14,384 --> 00:41:17,953 ♪ Христос Господь 652 00:41:24,394 --> 00:41:27,223 Итак, мы с ребятами уже составили для вас сет-лист. 653 00:41:27,397 --> 00:41:30,531 Мы решили, что сохраним веселье в рождественской тематике, верно? 654 00:41:30,705 --> 00:41:32,925 А вот и немного забавной классики. 655 00:41:33,099 --> 00:41:35,928 «Желаем вам веселого Рождества», «О, Рождественская елка», 656 00:41:36,102 --> 00:41:37,146 «Украсьте залы»... 657 00:41:37,320 --> 00:41:38,626 Выглядит великолепно, Билли. 658 00:41:38,800 --> 00:41:40,280 Но ты не исполнил мою любимую песню, 659 00:41:40,454 --> 00:41:42,151 «Иди и расскажи об этом на горе». 660 00:41:45,111 --> 00:41:47,200 да, ну, мы знали, что это было 661 00:41:47,374 --> 00:41:49,028 Любимое блюдо твоей бабушки. Так что 662 00:41:49,202 --> 00:41:52,292 мы оставили это в стороне из уважения к твоему дедушке. 663 00:41:54,120 --> 00:41:55,600 Но, эй, что вы думаете? 664 00:41:55,774 --> 00:41:57,993 Я думаю, что этот список нам бы пригодился. 665 00:41:58,167 --> 00:41:59,647 Я думаю, это победитель. 666 00:42:01,127 --> 00:42:04,609 Согласен, Билли. Я думаю, это победитель. 667 00:42:04,783 --> 00:42:06,001 Ну, вот и всё. 668 00:42:06,175 --> 00:42:07,699 Ваше здоровье! 669 00:42:08,177 --> 00:42:10,484 Итак, ваши ноги будут повернуты внутрь. 670 00:42:10,658 --> 00:42:13,400 Внешне это может показаться более естественным, но помните, что вы своего рода 671 00:42:13,574 --> 00:42:15,315 обхватив лошадь ногами. 672 00:42:18,274 --> 00:42:20,059 Это легко! 673 00:42:20,233 --> 00:42:22,061 Потому что у меня такой хороший учитель. 674 00:42:22,235 --> 00:42:23,584 Но, думаю, я готов. 675 00:42:23,758 --> 00:42:25,760 - За что? - Ну, ты знаешь. 676 00:42:26,108 --> 00:42:28,502 Рысь. Галоп. Прыжки по дереву. 677 00:42:28,676 --> 00:42:31,505 Я видел тебя в последний раз. Ты не готов. 678 00:42:31,679 --> 00:42:32,593 Я готов. 679 00:42:32,767 --> 00:42:33,768 Вы готовы? 680 00:42:34,116 --> 00:42:35,422 Абсолютно. 681 00:42:35,596 --> 00:42:37,076 Хорошо. 682 00:42:41,036 --> 00:42:42,298 В этот раз мы будем действовать очень медленно. 683 00:42:42,472 --> 00:42:44,562 - чтобы не потерять тебя. - Ха! 684 00:42:44,736 --> 00:42:47,042 Может быть, это было бы не так уж и плохо. 685 00:42:47,216 --> 00:42:49,349 Будьте осторожны в своих желаниях. 686 00:42:54,702 --> 00:42:56,965 Спасибо за этот урок... 687 00:42:57,139 --> 00:42:58,793 В смирении. 688 00:42:59,141 --> 00:43:01,230 Кэти, ты здесь? 689 00:43:01,404 --> 00:43:03,189 Да. Привет, дедушка, 690 00:43:03,363 --> 00:43:05,060 Хочешь, я прикреплю для тебя Билла Монро? 691 00:43:05,234 --> 00:43:07,454 Нет, нет. Я не приехала кататься, Кэти Беар. 692 00:43:07,628 --> 00:43:10,109 Просто зашёл передать тебе телефон. 693 00:43:10,283 --> 00:43:12,198 Подождите секунду. 694 00:43:17,116 --> 00:43:19,031 Ну, скажи что-нибудь. 695 00:43:19,205 --> 00:43:20,510 Привет? 696 00:43:20,685 --> 00:43:22,425 Привет, Кэти! Это Клэр Кросби. 697 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 - Привет. - Так, твой дедушка 698 00:43:28,257 --> 00:43:29,955 рассказал мне все подробности и я просто хотел 699 00:43:30,129 --> 00:43:33,349 чтобы сообщить вам, что я здесь. 700 00:43:33,523 --> 00:43:34,916 Прошу прощения? 701 00:43:35,090 --> 00:43:36,614 Я в деле. 702 00:43:36,788 --> 00:43:38,354 Большой Гикори рассказал мне о хорошей работе 703 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 что вы делаете с лошадьми. 704 00:43:39,747 --> 00:43:41,488 И это ради великой цели. 705 00:43:41,662 --> 00:43:43,185 Так что я буду рад помочь. 706 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 Я собираюсь добавить дополнительную дату в тур, 707 00:43:45,448 --> 00:43:48,103 и мы устроим ваше благотворительное шоу. 708 00:43:48,277 --> 00:43:51,890 Клэр. Есть. В. 709 00:43:52,064 --> 00:43:53,935 Я думаю, она правильно это сформулировала. 710 00:43:54,109 --> 00:43:57,025 Спасибо и еще раз спасибо! 711 00:43:57,199 --> 00:43:59,158 Пожалуйста, Кэти. Мой менеджер свяжется с вами. 712 00:43:59,332 --> 00:44:00,115 Скоро поговорим. 713 00:44:00,289 --> 00:44:01,334 Да, мэм. 714 00:44:05,294 --> 00:44:07,514 Ладно, ладно. Хватит об этом! Перестань. 715 00:44:07,688 --> 00:44:09,995 Просто иди и расскажи миру 716 00:44:10,169 --> 00:44:13,172 что теперь в вашем шоу есть Клэр Кросби. 717 00:44:23,095 --> 00:44:24,879 Выглядит просто потрясающе. 718 00:44:25,053 --> 00:44:26,533 Ага... 719 00:44:26,707 --> 00:44:27,882 Один... 720 00:44:28,056 --> 00:44:29,579 Ты спрашивал своего дедушку? 721 00:44:29,754 --> 00:44:32,408 могла бы Клэр публиковать посты в социальных сетях? 722 00:44:32,582 --> 00:44:34,628 Бен Пендлтон ненавидит технологии. 723 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Он даже не знает слова «социальные мероприятия». 724 00:44:37,065 --> 00:44:39,328 Что ж, это действительно происходит. 725 00:44:39,502 --> 00:44:41,374 Я имею в виду, когда Клэр играет... 726 00:44:41,548 --> 00:44:43,202 Это важно. 727 00:44:45,421 --> 00:44:46,858 Отлично для нас... 728 00:44:47,032 --> 00:44:48,729 Плохо для Blue Mountain Revival. 729 00:44:49,077 --> 00:44:49,991 Ах, да. 730 00:44:50,165 --> 00:44:52,080 Как вы собираетесь с этим справиться? 731 00:44:52,254 --> 00:44:55,475 Наверное, лучше просто сорвать пластырь и сделать это. 732 00:45:03,091 --> 00:45:06,312 Всё будет хорошо. Они поймут. 733 00:45:06,486 --> 00:45:09,271 Это действительно самое некрутое занятие, которое только можно себе представить. 734 00:45:09,445 --> 00:45:12,274 - Типа, первое место в списке! - Эй, они поймут. 735 00:45:12,448 --> 00:45:14,015 У нас есть Клэр! 736 00:45:14,189 --> 00:45:16,583 У нее было около дюжины первых мест. 737 00:45:16,757 --> 00:45:18,150 И реалити-шоу. 738 00:45:18,324 --> 00:45:20,630 Я имею в виду, что продажи билетов выросли на 30 процентов. 739 00:45:20,805 --> 00:45:23,068 с тех пор, как вчера вечером вышла новость . 740 00:45:24,330 --> 00:45:26,071 Ты прав. 741 00:45:26,245 --> 00:45:28,203 Это ради блага святилища. 742 00:45:28,377 --> 00:45:29,857 Они поймут. 743 00:45:30,031 --> 00:45:31,859 Они поймут. 744 00:45:32,033 --> 00:45:34,906 Они поймут. 745 00:45:35,080 --> 00:45:37,822 Ты пытаешься вызвать его к существованию? 746 00:45:38,170 --> 00:45:41,303 Я пытаюсь убедить себя. Не получается. 747 00:45:41,477 --> 00:45:43,523 Мой дедушка — официальный талисман 748 00:45:43,697 --> 00:45:45,743 Несчастье любит компанию, понимаешь? 749 00:46:19,428 --> 00:46:21,561 Спасибо. Большое спасибо. 750 00:46:21,735 --> 00:46:23,476 Привет, Кэти! 751 00:46:23,650 --> 00:46:25,957 Ну, мы собирались вас этим удивить. 752 00:46:26,131 --> 00:46:28,307 Но теперь, когда вы здесь, что вы думаете? 753 00:46:28,481 --> 00:46:30,004 Теперь я готов поспорить, что твой прекрасный вокал 754 00:46:30,178 --> 00:46:32,441 будет очень хорошо его дополнять. 755 00:46:32,615 --> 00:46:34,530 Действительно, очень мило. 756 00:46:34,704 --> 00:46:38,099 - Звучало фантастически. - Потрясающе. 757 00:46:38,273 --> 00:46:41,276 Прежде чем ты что-то скажешь, я просто хочу, чтобы ты знал: 758 00:46:41,450 --> 00:46:44,279 как весело нам это делать. 759 00:46:44,453 --> 00:46:47,413 Я имею в виду, что мы как будто снова влюбились в игру, 760 00:46:47,587 --> 00:46:49,197 знаешь? 761 00:46:50,503 --> 00:46:51,983 Ну, а... 762 00:46:52,157 --> 00:46:55,464 Именно об этом я и пришел сюда поговорить. 763 00:46:55,638 --> 00:46:56,944 Окей, доки. 764 00:46:57,118 --> 00:46:58,903 Ну, и что у тебя на уме? 765 00:46:59,077 --> 00:47:00,513 Так... 766 00:47:01,993 --> 00:47:03,777 Мы заставили Клэр Кросби выйти. 767 00:47:03,951 --> 00:47:08,042 Клэр? Ну, это здорово! 768 00:47:08,738 --> 00:47:11,916 Но почему вы так подавлены? 769 00:47:12,090 --> 00:47:14,005 Я имею в виду, что мы могли бы ее поддержать! 770 00:47:17,138 --> 00:47:18,966 Она не играет с тобой, 771 00:47:19,140 --> 00:47:21,577 она заменяет тебя. 772 00:47:21,751 --> 00:47:24,537 Что значит заменить? 773 00:47:24,711 --> 00:47:27,105 Видишь ли, мой дедушка не считал, что это хорошая идея. 774 00:47:27,279 --> 00:47:29,281 для Blue Mountain Revival, чтобы играть со мной, 775 00:47:29,455 --> 00:47:31,587 Что-то вроде воссоединения без него. И так... 776 00:47:31,761 --> 00:47:34,634 И вы не думали дать ему отпор как-то по-другому? 777 00:47:37,028 --> 00:47:40,292 Нет, я этого не делал. 778 00:47:40,466 --> 00:47:42,337 Хорошо... 779 00:47:43,121 --> 00:47:44,992 Я думаю, это значит, что вы не сильно отличаетесь. 780 00:47:45,166 --> 00:47:47,299 чем твой дедушка. 781 00:47:48,517 --> 00:47:49,518 Прошу прощения. 782 00:47:49,692 --> 00:47:51,520 Заканчивайте, ребята. 783 00:47:59,050 --> 00:48:00,921 Ну, я это сделал. 784 00:48:01,095 --> 00:48:03,010 Сказал группе, что они едут на концерт. 785 00:48:03,184 --> 00:48:04,925 Что сказал Билли? 786 00:48:05,099 --> 00:48:07,493 Не так уж много. Унесся прочь. 787 00:48:07,667 --> 00:48:09,190 Вероятно, он больше никогда со мной не заговорит. 788 00:48:09,364 --> 00:48:12,193 Ну, он может быть такой дивой. 789 00:48:12,367 --> 00:48:16,894 Нет, дедушка. Знаешь, кто может быть дивой? 790 00:48:17,068 --> 00:48:18,765 Ты. 791 00:48:19,113 --> 00:48:20,810 Сейчас. 792 00:48:20,985 --> 00:48:22,812 Это что-нибудь для тебя значит? 793 00:48:23,161 --> 00:48:26,120 что эти ребята с нетерпением ждали возможности снова сыграть? 794 00:48:26,294 --> 00:48:28,514 Что некоторые люди все еще находят радость в игре 795 00:48:28,688 --> 00:48:30,603 и ты заставил меня разбить им сердца? - Кэти Беар, 796 00:48:30,777 --> 00:48:33,171 У каждого человека в какой-то момент разбивается сердце. 797 00:48:33,345 --> 00:48:36,914 Никто не избежит этого. Это неизбежно. 798 00:48:37,088 --> 00:48:39,003 Ага. 799 00:48:39,177 --> 00:48:40,830 Большинство людей пытаются это преодолеть. 800 00:48:41,179 --> 00:48:43,268 чтобы они могли вернуться к наслаждению жизнью. 801 00:48:51,754 --> 00:48:53,582 Итак, я поговорил с тремя различными кейтеринговыми компаниями. 802 00:48:53,756 --> 00:48:56,368 Никто из них не хочет жертвовать еду, но я им сказал 803 00:48:56,542 --> 00:48:59,371 Они все могут иметь стенд, если поделятся с нами прибылью. 804 00:48:59,545 --> 00:49:03,505 - Умно! - О, у меня есть туалеты, которые жертвуют. 805 00:49:03,679 --> 00:49:05,464 Ну, кто-то же должен делать грязную работу. 806 00:49:05,638 --> 00:49:07,814 Так что спасибо вам за это, миссис Пендлтон. 807 00:49:09,598 --> 00:49:11,992 Клэр опубликовала пост всего тридцать минут назад. 808 00:49:12,166 --> 00:49:14,821 Проверьте наши продажи. 809 00:49:14,995 --> 00:49:17,780 Ого! Это будет... 810 00:49:17,955 --> 00:49:19,565 Большой. 811 00:49:31,229 --> 00:49:34,145 Кэти! Кэти! 812 00:49:34,319 --> 00:49:38,453 Не могу поверить, что вы уговорили Клэр Кросби приехать сюда! 813 00:49:38,627 --> 00:49:39,977 Осталось всего пять дней. 814 00:49:40,151 --> 00:49:41,108 Не забудьте купить билеты. 815 00:49:41,282 --> 00:49:42,849 Мы уже это сделали. 816 00:49:43,023 --> 00:49:44,416 Моя сестра Мари и ее детишки 817 00:49:44,590 --> 00:49:46,592 приедут из Лексингтона на концерт. 818 00:49:46,766 --> 00:49:50,074 О, ты лучший. Продолжай рассказывать людям! - О, я буду! 819 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Передай привет маме и папе. 820 00:49:52,206 --> 00:49:54,165 Я обязательно это сделаю, мисс Джун. 821 00:49:55,818 --> 00:49:58,169 Все складывается очень хорошо, Кэти. 822 00:49:58,343 --> 00:50:01,215 На самом деле, я просто добавил компонент прямой трансляции, чтобы 823 00:50:01,389 --> 00:50:04,827 Те, кто не сможет приехать, могут сделать пожертвование и посмотреть трансляцию из дома. 824 00:50:05,002 --> 00:50:06,568 Хорошо. Ты молодец. 825 00:50:06,742 --> 00:50:09,876 «Великолепно» — это ещё мягко сказано. 826 00:50:10,050 --> 00:50:12,226 - А как насчет гениальности? - Хммм. 827 00:50:12,400 --> 00:50:14,924 Пока не готов переступить порог гениальности. 828 00:50:15,099 --> 00:50:16,448 Я вернусь к работе. 829 00:50:57,663 --> 00:51:00,144 Я правильно расслышал? У вас есть Клэр Кросби 830 00:51:00,318 --> 00:51:02,189 играете в Fields of Blue? 831 00:51:02,363 --> 00:51:05,279 Да, пап. Мы справимся без тебя. 832 00:51:05,453 --> 00:51:07,890 Что это мы, сынок? 833 00:51:08,065 --> 00:51:10,284 Через две недели вы вернетесь в Атланту. 834 00:51:10,458 --> 00:51:14,071 Это не значит, что я не могу ничего изменить , пока я здесь, пап. 835 00:51:14,854 --> 00:51:17,596 Должно быть, ты унаследовал это от матери. 836 00:51:20,294 --> 00:51:22,079 Разве у вас никогда не было подобных чувств? 837 00:51:22,253 --> 00:51:23,254 Как будто делаешь что-то просто так 838 00:51:23,428 --> 00:51:24,994 это правильное дело. 839 00:51:25,169 --> 00:51:27,997 Даже если он зарыт где-то там, глубоко-глубоко. 840 00:51:28,172 --> 00:51:32,263 Я позволяю своим деньгам приносить пользу. 841 00:51:32,437 --> 00:51:35,004 И это дало нам еще кое-что, 842 00:51:35,179 --> 00:51:36,919 включая ваше юридическое образование. 843 00:51:37,094 --> 00:51:37,964 И я благодарен за это. 844 00:51:38,138 --> 00:51:41,359 Да, иногда я не уверен. 845 00:51:41,533 --> 00:51:44,449 Итак... вы хотите прийти на шоу? 846 00:51:44,623 --> 00:51:47,365 Если Кросби играет, то конечно. 847 00:51:47,539 --> 00:51:51,804 Хорошо, билеты — это пожертвование в размере 30 долларов за штуку. 848 00:51:52,152 --> 00:51:53,632 Эй, эй, я твой отец. 849 00:51:53,806 --> 00:51:57,984 Я уверен, что вы сможете достать мне пару таких. 850 00:51:58,158 --> 00:51:59,768 Ага. 851 00:52:27,013 --> 00:52:28,362 Привет! 852 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Что ты делаешь? 853 00:52:30,364 --> 00:52:32,497 Решил, что если я собираюсь стать опытным наездником, 854 00:52:32,671 --> 00:52:35,195 Мне также нужно будет стать экспертом по уходу за шерстью. 855 00:52:35,369 --> 00:52:37,328 Мне также просто хотелось выбраться из дома. 856 00:52:37,502 --> 00:52:41,158 Луне никто не нравится. 857 00:52:41,332 --> 00:52:43,595 Кажется, я ей нравлюсь. 858 00:52:43,769 --> 00:52:45,640 К тому же, какая женщина не любит, чтобы ее баловали? 859 00:52:45,814 --> 00:52:47,033 Я прав? 860 00:52:47,207 --> 00:52:48,339 Я права, Луна? 861 00:52:52,212 --> 00:52:58,087 Что ж, эта девочка с каждым днем ​​становится все более и более доверчивой. 862 00:53:03,310 --> 00:53:05,921 Это место ведь для этого и предназначено, верно? 863 00:53:07,053 --> 00:53:09,664 Да, это так. 864 00:53:11,057 --> 00:53:13,277 Ну что, вы готовы к новой поездке? 865 00:53:13,451 --> 00:53:16,062 - Думаю, да. - Но не на Луне. 866 00:53:16,236 --> 00:53:17,324 Она никому не позволяет на себе ездить. 867 00:53:17,498 --> 00:53:18,891 О, конечно. 868 00:53:19,065 --> 00:53:21,981 Она, возможно, доверяет мне, но я ей не доверяю. 869 00:53:22,155 --> 00:53:23,548 Еще. 870 00:53:26,028 --> 00:53:28,509 Это возвращается ко мне. 871 00:53:28,683 --> 00:53:31,120 Думаю, я думал, что ты вырос среди лошадей. 872 00:53:31,295 --> 00:53:32,992 Да, у моего отца они всегда были, 873 00:53:33,166 --> 00:53:35,168 поэтому я иногда видел их летом. 874 00:53:35,342 --> 00:53:37,388 Но я выросла с мамой в Далласе. 875 00:53:37,562 --> 00:53:39,738 В Далласе есть лошади. 876 00:53:40,086 --> 00:53:42,219 Не там, где я жил. 877 00:53:42,393 --> 00:53:43,916 Буги Даллас. 878 00:53:44,090 --> 00:53:46,005 Самый буйный. 879 00:53:46,179 --> 00:53:48,007 Итак, чем вы собираетесь заняться в Атланте? 880 00:53:48,181 --> 00:53:50,575 Знаешь, жизнь. 881 00:53:50,749 --> 00:53:53,839 Офис. Бумаги с красными линиями. 882 00:53:54,013 --> 00:53:56,015 Городская жизнь. 883 00:53:56,189 --> 00:53:59,497 Это делает вас счастливым? 884 00:53:59,671 --> 00:54:03,849 Я еще не знаю, нашла ли я то, что делает меня счастливой. 885 00:54:04,023 --> 00:54:08,897 Ну, вот мое счастливое место. 886 00:54:19,995 --> 00:54:21,519 Ты серьезно? 887 00:54:22,998 --> 00:54:24,435 Ха-ха! 888 00:54:26,132 --> 00:54:27,655 Ладно, даже, даже. 889 00:54:28,265 --> 00:54:29,831 Теперь мы квиты. 890 00:54:30,005 --> 00:54:30,963 Перемирие. 891 00:54:31,137 --> 00:54:33,748 Перемирие, перемирие, перемирие. 892 00:54:39,014 --> 00:54:39,798 Хорошо... 893 00:54:40,146 --> 00:54:41,060 Ладно, ладно, ладно, подожди. 894 00:54:45,325 --> 00:54:47,893 Что? Что это? 895 00:54:48,067 --> 00:54:50,330 Ее нет. 896 00:54:50,504 --> 00:54:53,986 Отменяем наше шоу из-за напряжения голосовых связок. 897 00:54:54,160 --> 00:54:56,075 Предписания врача. 898 00:55:01,123 --> 00:55:03,996 Она отменила встречу, но мы, мы не можем отменить, Кэти. 899 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 Слишком поздно отменять. 900 00:55:06,607 --> 00:55:09,001 Что нам делать, Грант? 901 00:55:09,175 --> 00:55:11,569 Мы могли бы снова обратиться к Blue Mountain Revival. 902 00:55:11,743 --> 00:55:14,006 Я не могу этого сделать. Ты же знаешь, мы не можем этого сделать. 903 00:55:14,180 --> 00:55:16,443 Ладно, я понял. 904 00:55:16,617 --> 00:55:18,315 Ну, я думаю, люди поймут. 905 00:55:18,489 --> 00:55:20,491 Они поддержат это дело. 906 00:55:20,665 --> 00:55:24,495 А мы с тобой там вместо Клэр Кросби? Сомнительно. 907 00:55:24,669 --> 00:55:28,325 Почему ты всегда так жалеешь себя, Кэти? 908 00:55:28,499 --> 00:55:30,979 Я не знаю, Грант. Это нормально? 909 00:55:31,153 --> 00:55:32,938 Я имею в виду, что все это развалилось. 910 00:55:33,112 --> 00:55:34,940 и мне действительно интересны Fields of Blue. 911 00:55:35,114 --> 00:55:37,334 Если бы вам было не все равно, вам бы тоже было жаль. 912 00:55:37,508 --> 00:55:39,379 Или, может быть, для вас это действительно не имеет значения. 913 00:55:39,553 --> 00:55:41,512 Я имею в виду, кто вообще знает, почему вы помогаете. 914 00:55:41,686 --> 00:55:44,210 - Потому что я подумал, что, может быть... - Из-за чувства вины? 915 00:55:44,384 --> 00:55:46,299 Потому что твой отец несет за это ответственность, и если ты 916 00:55:46,473 --> 00:55:49,520 протянуть руку помощи, это избавит вас от опустошения моей семьи? 917 00:55:49,694 --> 00:55:52,174 Ого. Ты правда так думаешь? 918 00:55:52,349 --> 00:55:55,047 Мое счастливое место исчезнет. 919 00:55:55,221 --> 00:55:58,311 И ты просто соберешь вещи и вернешься в Джорджию. 920 00:55:58,485 --> 00:56:00,966 Жизнь продолжается, не так ли, Грант? 921 00:56:02,315 --> 00:56:04,448 Тебя не волнуют лошади. 922 00:56:04,622 --> 00:56:07,189 Может быть, я заботился о тебе. 923 00:56:28,428 --> 00:56:30,517 Мне жаль, Луна. 924 00:56:30,691 --> 00:56:33,564 Мы действительно добились чего-то. 925 00:56:35,130 --> 00:56:37,089 Мне жаль, что я вас подвел. 926 00:56:55,194 --> 00:56:58,502 Итак, вы просто собираетесь вернуть всем деньги за билеты? 927 00:56:58,676 --> 00:57:00,721 Я еще ничего не решил. 928 00:57:01,069 --> 00:57:02,506 Я даже не могу ясно мыслить. 929 00:57:02,680 --> 00:57:04,377 Вы получили кучу гневных ответов? 930 00:57:04,551 --> 00:57:06,161 когда вы объявили об отмене? 931 00:57:06,335 --> 00:57:07,685 Я об этом не объявлял. 932 00:57:07,859 --> 00:57:09,513 Я даже не знаю, как об этом объявить. 933 00:57:09,687 --> 00:57:11,123 Ну, Грант может вам в этом помочь. 934 00:57:11,297 --> 00:57:13,995 Грант может делать все, что захочет. Мне все равно. 935 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 Тебе не все равно. 936 00:57:17,608 --> 00:57:20,567 У меня есть дела поважнее , пап. 937 00:57:20,741 --> 00:57:22,874 Ну, некоторые вещи находятся вне твоего контроля, Кэти. 938 00:57:23,048 --> 00:57:24,397 Но если бы вы с Грантом поссорились... 939 00:57:24,571 --> 00:57:27,313 Мы были никем, ладно, мам. Ничем. 940 00:57:27,487 --> 00:57:29,010 Не обманывай себя, дорогая. 941 00:57:29,184 --> 00:57:30,577 Вы были не просто двумя людьми, которые собирали средства 942 00:57:30,751 --> 00:57:32,449 запущен и работает. 943 00:57:32,623 --> 00:57:36,540 Вы, возможно, потеряли концерт, но не теряйте еще и Гранта. 944 00:57:46,158 --> 00:57:49,901 Мне жаль слышать о Кросби, сынок. 945 00:57:50,075 --> 00:57:51,163 Ага. 946 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Привет, пап... 947 00:57:53,513 --> 00:57:56,690 Допустим, великая Клэр Кросби никогда не сыграет. 948 00:57:57,038 --> 00:57:59,388 На сцене были только Кэти и я. 949 00:57:59,563 --> 00:58:01,434 Хотели бы вы приехать? 950 00:58:01,608 --> 00:58:04,002 Спросили бы вы тогда билеты? 951 00:58:04,176 --> 00:58:06,395 Конечно. 952 00:58:06,570 --> 00:58:09,486 Мне трудно в это поверить, пап. 953 00:58:09,660 --> 00:58:12,097 Послушай, Грант... 954 00:58:14,273 --> 00:58:17,189 Я знаю, что я не особо заботилась о тебе, когда ты был моложе. 955 00:58:17,363 --> 00:58:20,975 Я не мог быть. Твоя мама увезла тебя в Даллас. 956 00:58:22,020 --> 00:58:23,543 Ты все еще мой сын. 957 00:58:23,717 --> 00:58:26,546 И я все еще люблю тебя. 958 00:58:26,720 --> 00:58:29,462 Привет, у меня к тебе вопрос. 959 00:58:29,636 --> 00:58:32,987 Вся эта катастрофа началась с того, что вы захотели управлять Chocolate. 960 00:58:33,161 --> 00:58:34,989 У тебя полно других лошадей. У тебя есть несколько жеребят, 961 00:58:35,163 --> 00:58:37,078 несколько меринов, готовых к выстрелу. 962 00:58:37,252 --> 00:58:39,951 Те, которые работают намного лучше, чем Chocolate. 963 00:58:40,125 --> 00:58:42,954 Так зачем же бежать Шоколаду? Он не может победить. 964 00:58:43,128 --> 00:58:46,566 Люди приходят на трассу, чтобы увидеть чемпионов. 965 00:58:46,740 --> 00:58:48,481 Шоколад оказался чемпионом. 966 00:58:48,655 --> 00:58:52,050 Он будет сидеть на трибунах и делать ставки. 967 00:58:52,224 --> 00:58:54,574 - Да, но он не может победить. - Я знаю. 968 00:58:54,748 --> 00:58:56,968 Вот почему я собираюсь поставить против него. 969 00:58:57,142 --> 00:58:58,317 Тяжело. 970 00:58:58,491 --> 00:59:00,841 Он может снова сломать ногу. 971 00:59:01,015 --> 00:59:03,278 Ну, это практически гарантирует последнее место, 972 00:59:03,452 --> 00:59:05,454 теперь не так ли? 973 00:59:05,629 --> 00:59:08,066 Ну, я не могу этого сделать, пап. 974 00:59:09,502 --> 00:59:10,982 Куда ты идешь? 975 00:59:11,156 --> 00:59:12,636 Забронировать билет на рейс домой. 976 01:01:05,487 --> 01:01:08,099 - Ты это сделал? - Да. 977 01:01:08,273 --> 01:01:10,928 Я вытащил его из мусорного бака в тот день, когда ты его выбросил. 978 01:01:11,102 --> 01:01:12,843 Склеил. 979 01:01:13,017 --> 01:01:14,409 Это было сделано не гениально. 980 01:01:14,583 --> 01:01:17,543 Даже не блестяще. 981 01:01:19,545 --> 01:01:23,375 Я хотела сохранить его, чтобы надеть прямо перед концертом, но... 982 01:01:25,203 --> 01:01:27,466 Ага... 983 01:01:27,640 --> 01:01:30,121 В любом случае, завтра я уезжаю. 984 01:01:32,297 --> 01:01:33,559 Возвращаемся в Атланту. 985 01:01:33,733 --> 01:01:35,256 Но я рад, что вы зашли. 986 01:01:35,430 --> 01:01:37,345 Я не хотел, чтобы все закончилось так, как закончилось. 987 01:01:37,519 --> 01:01:39,347 Ты... возвращаешься? 988 01:01:39,521 --> 01:01:42,307 Я думал, ты останешься до Рождества? 989 01:01:42,481 --> 01:01:44,222 Все меняется, не так ли? 990 01:01:47,442 --> 01:01:49,314 Я просто хотел, чтобы вы знали, что просто потому, что 991 01:01:49,488 --> 01:01:52,012 Если что-то сломалось, это не значит, что его нужно выбрасывать. 992 01:01:52,186 --> 01:01:54,972 Особенно, если это действительно что-то для вас значит. 993 01:01:55,146 --> 01:01:58,584 Если вам это нравится, вы найдете способ это исправить. 994 01:01:59,150 --> 01:02:02,675 Ты, ты говоришь о моем ангеле? 995 01:02:03,023 --> 01:02:07,071 Да, я так думаю. 996 01:02:07,245 --> 01:02:08,463 Хорошо. 997 01:02:08,637 --> 01:02:10,857 Хорошо... 998 01:02:11,031 --> 01:02:13,425 Увидимся, Кэти. 999 01:02:16,645 --> 01:02:19,170 Спасибо за ангела. 1000 01:02:20,214 --> 01:02:23,000 Это было очень мило с твоей стороны. 1001 01:02:42,454 --> 01:02:44,586 Дедушка? 1002 01:02:52,507 --> 01:02:55,249 Посмотри, что я получил в ответ, дедушка. 1003 01:03:37,248 --> 01:03:39,946 Кэти, что ты делаешь с Дженни? 1004 01:03:40,120 --> 01:03:41,600 Я одолжил ее, пока ты спал. 1005 01:03:41,774 --> 01:03:45,430 Я знал, что мне следует убедиться, что я запер входную дверь. 1006 01:03:47,301 --> 01:03:49,173 Кэти Медведь, что ты делаешь? Отпусти ее. 1007 01:03:49,347 --> 01:03:51,044 Нет. 1008 01:03:51,218 --> 01:03:54,091 Кэти. Отпусти мою гитару. 1009 01:03:54,265 --> 01:03:56,267 Я не отпущу тебя, пока ты не дашь мне обещание. 1010 01:03:56,441 --> 01:04:00,184 Сейчас вы не в том положении, чтобы вести какие-либо переговоры. 1011 01:04:00,358 --> 01:04:03,404 Когда что-то сломалось, вы не просто выбрасываете это. 1012 01:04:03,578 --> 01:04:05,972 Если вам это нравится, вы найдете способ это исправить. 1013 01:04:06,146 --> 01:04:09,236 И я люблю тебя, дедушка. 1014 01:04:09,410 --> 01:04:12,936 - Мне не нужна починка, Кэти. - Да. Тебе нужна. 1015 01:04:13,110 --> 01:04:14,894 Нет, не знаю. Пожалуйста... 1016 01:04:15,068 --> 01:04:16,940 Прекрати это делать. 1017 01:04:17,114 --> 01:04:18,942 Вы снова полюбите музыку. 1018 01:04:19,116 --> 01:04:20,726 Прямо здесь. Прямо сейчас. 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,554 Я не могу... 1020 01:04:26,079 --> 01:04:29,387 Пожалуйста. Я... 1021 01:04:30,127 --> 01:04:31,432 Я собираюсь отпустить эту гитару, 1022 01:04:31,606 --> 01:04:34,000 и что вы с этим сделаете — это ваш выбор. 1023 01:04:37,569 --> 01:04:39,353 Спасибо. 1024 01:04:44,097 --> 01:04:47,057 Я не буду играть в вашем шоу, если речь об этом. 1025 01:04:47,231 --> 01:04:51,104 Шоу не состоится, дедушка. 1026 01:04:51,278 --> 01:04:54,412 И это не имеет к этому никакого отношения. 1027 01:04:54,586 --> 01:04:57,589 Я просто хочу снова увидеть тебя счастливым. 1028 01:05:17,435 --> 01:05:23,963 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1029 01:05:24,137 --> 01:05:28,750 ♪ Что Иисус Христос родился 1030 01:05:38,108 --> 01:05:42,634 ♪ Над безмолвными стаями ночью 1031 01:05:43,809 --> 01:05:48,074 ♪ Взгляни на все небо 1032 01:05:53,732 --> 01:05:56,735 Бабушка любила слушать, как ты поешь эту песню, дедушка. 1033 01:06:16,581 --> 01:06:21,455 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1034 01:06:21,629 --> 01:06:27,331 ♪ Что Иисус Христос родился 1035 01:06:27,505 --> 01:06:33,032 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1036 01:06:38,385 --> 01:06:43,042 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1037 01:06:43,216 --> 01:06:47,394 ♪ Что Иисус Христос родился 1038 01:06:55,054 --> 01:06:56,969 Добро пожаловать обратно, дедушка. 1039 01:07:25,345 --> 01:07:29,436 Что ты здесь делаешь , Пендлтон? 1040 01:07:29,610 --> 01:07:31,395 Извиняюсь. 1041 01:07:33,527 --> 01:07:35,051 За что? 1042 01:07:36,095 --> 01:07:37,662 За все. 1043 01:07:38,750 --> 01:07:42,362 Ушел от вас, ребята, два десятилетия назад... 1044 01:07:43,624 --> 01:07:47,193 Отменяю ваше участие в шоу... 1045 01:07:47,367 --> 01:07:49,891 Запираюсь в своем маленьком мирке, 1046 01:07:50,066 --> 01:07:52,677 убедившись, что никто другой не сможет войти. 1047 01:07:54,331 --> 01:07:58,596 Ну, одного человека я, пожалуй, впустил. 1048 01:08:00,598 --> 01:08:02,817 А если ты и мальчики хотите поиграть с Кэти, 1049 01:08:02,991 --> 01:08:05,690 Я благословляю вас. 1050 01:08:06,952 --> 01:08:09,389 И мне жаль. 1051 01:08:14,655 --> 01:08:17,702 Я скучал по тебе, старик! Иди сюда. 1052 01:08:20,052 --> 01:08:21,271 Я скучал по тебе. 1053 01:08:24,012 --> 01:08:25,492 С тобой все в порядке? 1054 01:08:25,666 --> 01:08:28,147 Ну, Кэти назвала меня дивой. 1055 01:08:29,453 --> 01:08:32,369 - Я думала, что я дива. - Вот что я ей сказала! 1056 01:08:40,028 --> 01:08:43,380 Если вы пришли помочь мне собрать вещи, то вы опоздали. 1057 01:08:44,337 --> 01:08:45,991 Я здесь, чтобы попросить вас остаться. 1058 01:08:46,165 --> 01:08:47,471 Действительно? 1059 01:08:47,645 --> 01:08:49,212 Зачем мне здесь оставаться? 1060 01:08:49,386 --> 01:08:51,997 Я не прошу тебя остаться еще на день, на неделю, 1061 01:08:52,171 --> 01:08:54,608 или даже месяц. Я просто, 1062 01:08:54,782 --> 01:08:56,349 Я хочу, чтобы ты остался. 1063 01:08:56,523 --> 01:08:59,744 - Я что-то пропустил? - Нет. Да. 1064 01:08:59,918 --> 01:09:02,225 И мне жаль. 1065 01:09:03,965 --> 01:09:06,142 Вы были довольно жестоки. 1066 01:09:06,316 --> 01:09:07,665 Я был. 1067 01:09:08,013 --> 01:09:09,232 И ты окрасил меня в красный цвет. 1068 01:09:09,406 --> 01:09:12,626 Виновен по предъявленным обвинениям. 1069 01:09:13,671 --> 01:09:16,456 Ты возвращаешься в свое счастливое место? 1070 01:09:19,067 --> 01:09:20,982 Если ты не останешься ради меня, 1071 01:09:21,157 --> 01:09:23,898 Вы могли бы остаться ради Blue Mountain Revival Boys. 1072 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Они вернулись. Завтра у нас концерт. 1073 01:09:26,727 --> 01:09:28,207 И нам бы пригодилась вторая акустическая гитара. 1074 01:09:28,381 --> 01:09:29,426 на сцене с нами. 1075 01:09:29,600 --> 01:09:31,036 Я думал, ты отменил? 1076 01:09:31,210 --> 01:09:32,559 Я так и не нажал на курок. 1077 01:09:32,733 --> 01:09:36,041 - А твой дедушка? - Он отключился. 1078 01:09:36,215 --> 01:09:40,350 То есть он с нами не играет, но ребята вернулись. 1079 01:09:40,524 --> 01:09:42,308 Как ты это сделал? 1080 01:09:42,482 --> 01:09:46,094 Вы сыграли в этом гораздо большую роль, чем вы когда-либо могли себе представить. 1081 01:09:46,269 --> 01:09:48,880 Мудрые слова мудрого человека. 1082 01:09:49,054 --> 01:09:51,143 Это безумие. 1083 01:09:58,106 --> 01:10:01,284 Убедившись, что вы не уходите, не попрощавшись. 1084 01:10:01,458 --> 01:10:04,069 Ну, мне еще нужно вернуться к работе... 1085 01:10:04,243 --> 01:10:07,115 В Fields of Blue. 1086 01:10:07,290 --> 01:10:09,335 У меня нет времени на растрату. 1087 01:10:10,728 --> 01:10:14,862 Мистер Брекенридж, если вы все же решите пустить в ход эту бедную лошадь, 1088 01:10:15,036 --> 01:10:16,603 что является ужасным решением, 1089 01:10:16,777 --> 01:10:18,431 Я хочу, чтобы вы знали, что мы все равно заберем шоколад обратно. 1090 01:10:18,605 --> 01:10:21,086 в святилище, независимо от того, жертвуете вы или нет. 1091 01:10:21,260 --> 01:10:23,741 Я люблю эту лошадь. 1092 01:10:24,089 --> 01:10:25,830 Нет Клэр Кросби? 1093 01:10:26,004 --> 01:10:29,703 Похоже, убежища, куда ее можно будет вернуть, не будет . 1094 01:10:32,184 --> 01:10:36,014 Сэр, мы собираемся доказать, что вы ошибаетесь. 1095 01:10:49,245 --> 01:10:51,159 Все будет хорошо. 1096 01:10:51,334 --> 01:10:53,336 Толпа поймет. 1097 01:10:53,510 --> 01:10:57,601 Я не знаю, Грант. Они приехали сюда, чтобы увидеть ее. 1098 01:10:57,775 --> 01:11:01,344 Ну, они доберутся и до тебя , и до Blue Mountain Revival. 1099 01:11:01,518 --> 01:11:04,042 И вы их сразите наповал. 1100 01:11:05,783 --> 01:11:07,306 Ага. 1101 01:11:08,089 --> 01:11:11,049 Спасибо всем, что пришли к нам сегодня вечером. 1102 01:11:11,223 --> 01:11:15,836 чтобы увидеть, чем мы здесь занимаемся и насколько важна наша работа. 1103 01:11:16,184 --> 01:11:18,491 Fields of Blue невозможен без 1104 01:11:18,665 --> 01:11:20,406 каждый из вас. 1105 01:11:20,580 --> 01:11:22,408 Каждая часть стоимости вашего билета идет на 1106 01:11:22,582 --> 01:11:24,976 сохранение этих лошадей живыми и здоровыми 1107 01:11:25,150 --> 01:11:28,196 и поддержание в рабочем состоянии этого прекрасного святилища. 1108 01:11:28,371 --> 01:11:29,937 Эй, дай мне D. 1109 01:11:32,288 --> 01:11:34,072 Хорошо. Думаю, мы готовы. 1110 01:11:34,246 --> 01:11:37,467 Ладно, ребята, сегодня главное не то, сколько людей собралось. 1111 01:11:37,641 --> 01:11:39,382 или сколько людей знают ваше имя, 1112 01:11:39,556 --> 01:11:41,471 это не имеет никакого значения. 1113 01:11:41,645 --> 01:11:43,951 Сегодняшний вечер посвящен семье. 1114 01:11:44,125 --> 01:11:47,607 Речь идет о том, чтобы объединиться как единое целое и стать частью чего-то большего. 1115 01:11:47,781 --> 01:11:51,829 и осознать, что важно в жизни. А? 1116 01:11:53,221 --> 01:11:54,745 О, Кэти! 1117 01:11:54,919 --> 01:11:57,008 Ну, иди сюда. Иди сюда с нами, девочка! 1118 01:11:57,182 --> 01:11:59,663 Вы являетесь частью движения Blue Mountain Revival. 1119 01:11:59,837 --> 01:12:02,448 Да! Ух ты! Мы тебя поймали, девочка! 1120 01:12:02,622 --> 01:12:07,061 Ладно! Ух-ху-ху-ху! 1121 01:12:08,019 --> 01:12:09,412 Нам нужно сделать шоу! 1122 01:12:11,414 --> 01:12:14,068 Итак, вы не только здесь собрались замечательные люди, 1123 01:12:14,242 --> 01:12:18,159 но к нам присоединяются щедрые люди со всего мира. 1124 01:12:18,334 --> 01:12:21,162 Дорогая, я не думаю, что они хотят слушать твою болтовню целый день. 1125 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 Так, 1126 01:12:24,383 --> 01:12:26,385 позвольте мне представить вам 1127 01:12:26,559 --> 01:12:28,213 Возрождение Голубой Горы 1128 01:12:28,387 --> 01:12:30,520 и очень особенная леди! 1129 01:12:44,316 --> 01:12:46,318 Привет! 1130 01:12:46,492 --> 01:12:49,190 Итак... я знаю, почему вы все здесь сегодня вечером. 1131 01:12:49,365 --> 01:12:51,149 И это из-за Клэр. 1132 01:12:53,194 --> 01:12:54,892 И она замечательная. Она замечательная. 1133 01:12:55,066 --> 01:12:58,461 Ах да, ей тоже пришлось отменить встречу в последнюю минуту. 1134 01:12:58,635 --> 01:13:02,160 Я знаю. Я знаю. Я понимаю. 1135 01:13:02,334 --> 01:13:05,206 Но я хотел, чтобы вы увидели, какую пользу приносят здесь ваши деньги. 1136 01:13:05,381 --> 01:13:06,991 для этих лошадей. 1137 01:13:07,165 --> 01:13:08,906 И сегодня вечером у нас для вас великолепное шоу. 1138 01:13:09,080 --> 01:13:11,082 И если после концерта вы захотите вернуть свои деньги, 1139 01:13:11,256 --> 01:13:12,475 мы вернем все до копейки. 1140 01:13:12,649 --> 01:13:17,131 Но я просто прошу, дайте нам шанс. 1141 01:13:48,772 --> 01:13:51,949 Некоторые из вас, возможно, меня знают... 1142 01:13:52,123 --> 01:13:53,951 Меня зовут Бен Пендлтон. 1143 01:13:57,171 --> 01:13:59,913 И это то, что 1144 01:14:00,087 --> 01:14:03,395 Я ждал два десятилетия, чтобы сказать это. 1145 01:14:04,091 --> 01:14:06,224 Дамы и господа, мы — Big Hickory. 1146 01:14:06,398 --> 01:14:08,182 и Возрождение Голубой Горы! 1147 01:14:12,796 --> 01:14:14,493 И я начну с важной цифры. 1148 01:14:14,667 --> 01:14:17,540 потому что я не буду лгать, я не смогу ждать 1149 01:14:17,714 --> 01:14:18,976 до выхода на бис, чтобы сыграть ее. 1150 01:14:19,150 --> 01:14:21,239 Мальчики, вы знаете эту мелодию. 1151 01:14:23,676 --> 01:14:26,462 Когда я услышал твое пение в тот день... 1152 01:14:26,636 --> 01:14:30,509 Я снова ее увидела, Кэти. Спасибо. 1153 01:14:30,683 --> 01:14:32,337 Я люблю тебя, Большой Гикори. 1154 01:14:41,215 --> 01:14:44,958 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1155 01:14:49,049 --> 01:14:52,531 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1156 01:14:52,705 --> 01:14:56,666 ♪ Что Иисус Христос родился 1157 01:15:00,670 --> 01:15:04,500 ♪ Над безмолвными стаями ночью 1158 01:15:08,721 --> 01:15:12,812 ♪ Там воссиял Святой свет 1159 01:15:12,986 --> 01:15:16,903 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1160 01:15:21,125 --> 01:15:24,737 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1161 01:15:25,085 --> 01:15:28,480 ♪ Что Иисус Христос родился 1162 01:15:43,103 --> 01:15:47,020 ♪ И счастливого Нового года! 1163 01:15:57,422 --> 01:16:01,121 ♪ Пришло время веселиться 1164 01:16:05,473 --> 01:16:09,173 ♪ Мы не знаем, что такое гей-одежда 1165 01:16:17,703 --> 01:16:21,359 ♪ Делай ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла 1166 01:16:29,106 --> 01:16:32,849 ♪ Как прекрасны твои ветви 1167 01:16:37,070 --> 01:16:41,292 ♪ Как прекрасны твои ветви 1168 01:16:53,086 --> 01:16:57,177 ♪ Как прекрасны твои ветви 1169 01:17:09,668 --> 01:17:11,452 Ладно, готовы, ребята! 1170 01:17:15,021 --> 01:17:16,457 Один два три... 1171 01:17:16,632 --> 01:17:20,026 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1172 01:17:23,726 --> 01:17:26,816 ♪ Иди и расскажи об этом на горе 1173 01:17:26,990 --> 01:17:30,123 ♪ Что Иисус Христос родился 1174 01:17:30,297 --> 01:17:36,652 ♪ Что Иисус Христос родился 1175 01:17:46,662 --> 01:17:48,968 Ты лучший, ты лучший. 1176 01:17:49,142 --> 01:17:50,056 Я тебя люблю. 1177 01:17:50,230 --> 01:17:51,492 Да, и я люблю тебя. 1178 01:17:52,798 --> 01:17:55,975 Да, мы только начинаем ! Подождите! 1179 01:18:06,333 --> 01:18:09,075 Это была одна из лучших ночей в моей жизни. 1180 01:18:10,294 --> 01:18:13,514 И наблюдая за моим отцом на сцене вчера вечером, 1181 01:18:13,689 --> 01:18:15,386 ах, это просто... 1182 01:18:15,560 --> 01:18:17,954 Я думал, что больше никогда этого не увижу. 1183 01:18:18,128 --> 01:18:21,958 Да. Это было немного рождественского волшебства. 1184 01:18:23,220 --> 01:18:25,178 Смотреть, 1185 01:18:25,352 --> 01:18:26,919 даже если мы не собрали достаточно денег 1186 01:18:27,093 --> 01:18:31,228 чтобы спасти наше убежище, Кэти, 1187 01:18:31,402 --> 01:18:32,577 это того стоило. 1188 01:18:32,751 --> 01:18:35,014 Это все, что я хочу сказать. 1189 01:18:35,188 --> 01:18:38,888 В любом случае я чувствую благодарность. 1190 01:18:39,062 --> 01:18:41,238 Я люблю тебя, папа. 1191 01:18:42,152 --> 01:18:44,894 Ну, старушка, не уверена, что у нас достаточно сил, чтобы удержать тебя здесь. 1192 01:18:45,068 --> 01:18:49,115 на год, но, по крайней мере, я купил нам пару месяцев. 1193 01:18:57,602 --> 01:18:59,082 Привет. 1194 01:19:00,170 --> 01:19:01,911 Что это? 1195 01:19:02,085 --> 01:19:04,348 Это шоколад. 1196 01:19:04,522 --> 01:19:06,263 Она здесь, чтобы уйти на пенсию навсегда. 1197 01:19:06,437 --> 01:19:08,004 Он. 1198 01:19:08,178 --> 01:19:13,096 О, я тебе поверю. Я сам не проверял. 1199 01:19:16,969 --> 01:19:18,536 Нет ни одного. Мой папа... 1200 01:19:18,710 --> 01:19:21,495 он может быть упрямым и своенравным, но в глубине души, 1201 01:19:21,669 --> 01:19:23,976 глубоко внутри, 1202 01:19:24,150 --> 01:19:26,326 он не плохой парень. 1203 01:19:26,500 --> 01:19:29,982 Кроме того, я знаю, что мы не заработали столько, сколько надеялись. 1204 01:19:30,156 --> 01:19:32,463 Ничего страшного. Мы сделали все, что могли. 1205 01:19:32,637 --> 01:19:33,943 Честно говоря. Спасибо. 1206 01:19:34,117 --> 01:19:35,945 Я благодарен за все, что вы сделали. 1207 01:19:36,119 --> 01:19:40,384 Ну, мой отец хотел покрыть разницу. 1208 01:19:42,038 --> 01:19:43,430 Что? 1209 01:19:43,604 --> 01:19:45,302 Это пустой чек. 1210 01:19:48,000 --> 01:19:50,350 Это потрясающе. 1211 01:19:51,264 --> 01:19:53,136 О, и еще кое-что... 1212 01:19:59,229 --> 01:20:00,404 Твой дедушка случайно что-то оставил. 1213 01:20:00,578 --> 01:20:01,884 со мной вчера вечером. 1214 01:20:02,058 --> 01:20:04,147 Ой. Это нехорошо. 1215 01:20:04,321 --> 01:20:07,498 Да. Давайте найдем его, после того как упрячем эту лошадь. 1216 01:20:30,042 --> 01:20:31,914 Дедушка. 1217 01:20:32,088 --> 01:20:34,699 Мы приехали забрать оборудование. 1218 01:20:35,439 --> 01:20:39,182 - Что ты делаешь? - Как это выглядит, Кэти-Беар? 1219 01:20:39,356 --> 01:20:44,056 - Отправляетесь в путь? - Тур воссоединения начался вчера вечером. 1220 01:20:44,230 --> 01:20:47,277 О, Грант, спасибо. - Вот. 1221 01:20:47,451 --> 01:20:50,889 Мне было интересно, с кем Дженни пошла домой вчера вечером? 1222 01:20:52,760 --> 01:20:56,112 И, эй. Наш агент звонил сегодня утром 1223 01:20:56,286 --> 01:20:58,201 с многочисленными запросами от площадок на выступление 1224 01:20:58,375 --> 01:21:00,464 после того, как они посмотрели нашу прямую трансляцию. 1225 01:21:00,638 --> 01:21:03,293 Ладно. Я ошибался. 1226 01:21:03,467 --> 01:21:07,384 Современные технологии хороши для чего-то. 1227 01:21:07,558 --> 01:21:09,212 Но не так много. 1228 01:21:09,386 --> 01:21:13,129 - Так куда? - Ну, сегодня вечером в Нэшвилл и 1229 01:21:13,303 --> 01:21:14,565 Ноксвилл во вторник. 1230 01:21:14,739 --> 01:21:15,566 Ты хочешь... 1231 01:21:15,740 --> 01:21:17,046 Ага. 1232 01:21:20,440 --> 01:21:23,313 Это все благодаря тебе, Кэти Беар. 1233 01:21:23,487 --> 01:21:24,401 Спасибо. 1234 01:21:24,575 --> 01:21:25,924 Конечно. 1235 01:21:26,098 --> 01:21:28,013 Я люблю тебя, дедушка. 1236 01:21:28,187 --> 01:21:30,363 Я тоже тебя люблю, Кэти Беар. 1237 01:21:33,192 --> 01:21:35,978 И я твой должник. 1238 01:21:36,152 --> 01:21:38,545 Ну, а как насчет меня и ребят, 1239 01:21:38,719 --> 01:21:43,550 мы бесплатно отыграем ваш свадебный прием? 1240 01:21:43,724 --> 01:21:45,596 Дедушка! 1241 01:21:45,770 --> 01:21:47,380 Удачной дороги, детки! 1242 01:21:50,079 --> 01:21:51,776 Давайте отправимся в путь. 1243 01:21:54,735 --> 01:21:56,172 Спасибо, Кэти. 1244 01:22:01,264 --> 01:22:03,179 Эй, хочешь покататься? 1245 01:22:03,353 --> 01:22:05,572 Если ты обещаешь не оставлять меня. 1246 01:22:05,746 --> 01:22:07,748 Обещай, что будешь держаться. 1247 01:22:26,767 --> 01:22:28,465 Как вы думаете, вы уже нашли его? 1248 01:22:28,639 --> 01:22:30,989 Что это такое? 1249 01:22:31,163 --> 01:22:33,600 Ваше счастливое место. 1250 01:22:39,128 --> 01:22:40,564 Что? 1251 01:22:44,133 --> 01:22:46,396 Думаю, да. 1252 01:23:14,119 --> 01:23:18,167 ♪ О, придите все верующие 1253 01:23:18,341 --> 01:23:21,997 ♪ Радостный и торжествующий 1254 01:23:22,171 --> 01:23:25,826 ♪ О, придите, о, придите, 1255 01:23:26,001 --> 01:23:30,353 ♪ В Вифлеем 1256 01:23:30,527 --> 01:23:34,183 ♪ Придите и узрите Его 1257 01:23:34,357 --> 01:23:37,925 ♪ Рожденный Королем Ангелов 1258 01:23:38,100 --> 01:23:42,060 ♪ О, придите, поклонимся Ему 1259 01:23:42,234 --> 01:23:46,021 ♪ О, придите, поклонимся Ему 1260 01:23:46,195 --> 01:23:50,721 ♪ О, придите, поклонимся Ему 1261 01:23:51,069 --> 01:23:54,420 ♪ Христос Господь 1262 01:24:01,123 --> 01:24:04,996 ♪ Придите и узрите Его 1263 01:24:05,170 --> 01:24:08,391 ♪ Рожденный Королем Ангелов 1264 01:24:08,565 --> 01:24:12,351 ♪ О, придите, поклонимся Ему 1265 01:24:12,525 --> 01:24:17,269 ♪ О, придите, поклонимся Ему 1266 01:24:17,443 --> 01:24:20,533 ♪ Христос Господь