1
00:00:23,197 --> 00:00:26,417
♪ Для меня это похоже на Рождество
2
00:00:38,560 --> 00:00:46,002
♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты...
3
00:00:46,176 --> 00:00:49,310
♪ Чувствуется Рождество
4
00:00:49,484 --> 00:00:56,882
♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты...
5
00:00:57,057 --> 00:01:00,234
♪ Чувствуется Рождество
6
00:01:03,237 --> 00:01:06,196
♪ Никаких фа-ла-ла или хо-хо-хо
7
00:01:06,370 --> 00:01:08,111
♪ Но куда бы я ни пошел
8
00:01:08,285 --> 00:01:11,506
♪ Такое ощущение, что наступило Рождество
9
00:01:23,170 --> 00:01:30,220
♪ Ух ты... Ух ты... Ух ты...
10
00:01:30,394 --> 00:01:35,704
♪ Такое ощущение, что наступило Рождество
11
00:01:37,445 --> 00:01:38,837
Милая, просто
дай себе время, ладно.
12
00:01:39,186 --> 00:01:40,491
И если сможешь, подними
вон те огни.
13
00:01:40,665 --> 00:01:41,884
- чуть выше...
- Милая,
14
00:01:42,058 --> 00:01:44,060
Я просто
пытаюсь не упасть.
15
00:01:44,234 --> 00:01:45,148
Кэти тебя поймает.
16
00:01:45,322 --> 00:01:47,150
Я тебя не поймаю, папа.
17
00:01:47,324 --> 00:01:49,021
Ну и какой от
тебя тогда толк?
18
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
Я здесь для поддержки.
19
00:01:51,067 --> 00:01:53,200
Как моральные, так и физические.
20
00:01:55,071 --> 00:01:56,986
Папа, ты уверен, что
не хочешь, чтобы я тебе помог?
21
00:01:57,160 --> 00:01:59,336
Это мой отцовский долг каждый год.
22
00:01:59,510 --> 00:02:01,730
и ты не
отнимешь это у меня.
23
00:02:04,211 --> 00:02:05,951
Но вы можете держать
лестницу очень крепко.
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,214
Если вы не против.
25
00:02:14,177 --> 00:02:16,005
Я же говорил, что мы ее туда доставим.
26
00:02:16,179 --> 00:02:17,920
Это красиво.
27
00:02:18,094 --> 00:02:21,184
Не могу поверить, что этот ангел
все еще жив и здоров.
28
00:02:21,358 --> 00:02:24,753
Почему? Ты научил меня
быть профессиональным мастером.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,973
Ты учился в пятом классе.
30
00:02:28,148 --> 00:02:31,325
Папа , то, что мне было 11 лет, не
значит, что я не был профессионалом.
31
00:02:57,046 --> 00:02:58,439
Она выглядит хорошо.
32
00:02:58,613 --> 00:03:00,441
Здравствуйте, мистер Брекенридж.
33
00:03:00,615 --> 00:03:02,138
Шоколад — это вообще-то он.
34
00:03:02,312 --> 00:03:05,097
Конечно, это так.
35
00:03:05,272 --> 00:03:06,534
Ну что ж, мы приближаемся к цели.
36
00:03:06,708 --> 00:03:09,537
У него есть штифты,
винты, пластина, но
37
00:03:09,711 --> 00:03:11,452
двигается гораздо лучше,
чем я ожидал.
38
00:03:11,626 --> 00:03:13,280
Ну, это хорошо,
потому что мой сын Грант
39
00:03:13,454 --> 00:03:15,238
завтра приедет за
ним.
40
00:03:15,412 --> 00:03:18,067
О, да, Шоколад
не готов уйти,
41
00:03:18,241 --> 00:03:20,591
сэр. На самом деле, по-моему, ему еще предстоит долгий путь.
42
00:03:20,765 --> 00:03:23,594
Да, конечно. Ну,
43
00:03:23,768 --> 00:03:27,163
У моей группы в феврале будут гонки .
44
00:03:27,337 --> 00:03:29,165
и мне понадобится
Шоколад, чтобы бежать.
45
00:03:29,339 --> 00:03:32,124
Да, он не готов.
Этого делать нельзя.
46
00:03:32,299 --> 00:03:34,779
Я не спрашивал
твоего мнения, Кэти.
47
00:03:35,127 --> 00:03:37,260
Я вам говорю,
он сбежит.
48
00:03:37,434 --> 00:03:39,131
И я говорю вам,
что если вы его прогоните,
49
00:03:39,306 --> 00:03:41,003
он снова сломает эту ногу.
50
00:03:41,177 --> 00:03:42,483
Знаешь, я
жертвую много денег
51
00:03:42,657 --> 00:03:44,354
чтобы это святилище работало.
52
00:03:44,528 --> 00:03:47,139
Я даже привожу сюда своих
лошадей на реабилитацию.
53
00:03:47,314 --> 00:03:49,620
- И мы это ценим.
- Поэтому, когда я говорю
54
00:03:49,794 --> 00:03:51,927
Я хочу вернуть своего коня-отца,
это значит,
55
00:03:52,101 --> 00:03:56,497
Я собираюсь
вернуть своего папу-лошадька, Кэти.
56
00:03:56,671 --> 00:03:58,803
- В чем здесь проблема?
- Проблема здесь
57
00:03:59,151 --> 00:04:00,457
ваша дочь, похоже, не
понимает
58
00:04:00,631 --> 00:04:02,590
кто
здесь кому зарплату платит.
59
00:04:02,764 --> 00:04:04,374
Не веди себя так, будто это не
что иное, как
60
00:04:04,548 --> 00:04:07,421
налоговое списание для
вас, мистер Брекенридж!
61
00:04:08,422 --> 00:04:10,511
Ты слышишь это, Дон?
62
00:04:10,685 --> 00:04:12,904
Теперь она ставит под сомнение
мою честность.
63
00:04:13,078 --> 00:04:14,645
- Кэти...
- Нет,
64
00:04:14,819 --> 00:04:17,126
Мы ставим здоровье наших
лошадей превыше всего.
65
00:04:17,300 --> 00:04:20,869
Если Шоколад не готов к
гонкам, он останется здесь, 100%.
66
00:04:21,043 --> 00:04:22,871
Мне все равно, что вы
думаете, мистер Брекенридж.
67
00:04:23,045 --> 00:04:25,047
Завтра мой сын прилетает из
Джорджии.
68
00:04:25,221 --> 00:04:28,268
Он приедет сюда с моим
прицепом, чтобы забрать мою лошадь.
69
00:04:28,442 --> 00:04:30,966
По закону вы
отпустите мою лошадь.
70
00:04:31,140 --> 00:04:34,622
и это конец
этого разговора.
71
00:04:34,796 --> 00:04:40,367
Или вы можете потратить свои драгоценные
деньги на оплату услуг адвоката.
72
00:04:42,412 --> 00:04:44,153
Знаешь что?
73
00:04:44,327 --> 00:04:47,330
Я не думаю, что мне придется
еще раз списывать налоги.
74
00:04:47,504 --> 00:04:49,463
с этим святилищем.
75
00:04:49,637 --> 00:04:52,770
И можешь забыть о
моем подарке на конец года.
76
00:04:55,338 --> 00:04:57,079
С Рождеством.
77
00:05:01,736 --> 00:05:03,825
Мы закончили.
78
00:05:03,999 --> 00:05:06,349
Брекенридж
не только наш крупнейший спонсор,
79
00:05:06,523 --> 00:05:09,221
он составляет больше половины
нашего годового бюджета, Кэти.
80
00:05:09,396 --> 00:05:11,049
Просто позвони ему, Дон.
81
00:05:11,223 --> 00:05:14,009
Я уверен, что теперь, когда он успокоился, он передумает .
82
00:05:14,183 --> 00:05:16,054
Я сделал.
83
00:05:16,228 --> 00:05:18,274
Он не двигается с места.
84
00:05:18,448 --> 00:05:20,494
И нам нужно придумать,
как собрать существенную сумму.
85
00:05:20,668 --> 00:05:25,368
сумма денег к январю,
чтобы составить бюджет следующего года или
86
00:05:25,542 --> 00:05:27,718
мы закрыли двери.
87
00:05:28,066 --> 00:05:29,416
Не забудьте про
дедушкин болгарский перец.
88
00:05:29,590 --> 00:05:31,418
О да. Спасибо.
89
00:05:32,375 --> 00:05:33,942
И не волнуйтесь.
90
00:05:34,116 --> 00:05:36,161
Я не забуду поставить
для вас елку.
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,902
Спасибо, папа.
92
00:05:39,077 --> 00:05:43,560
♪ Ох...
93
00:05:43,734 --> 00:05:48,478
♪ Если я был потерян, то теперь я нашёлся
94
00:05:48,652 --> 00:05:52,917
♪ Ох...
95
00:06:00,664 --> 00:06:04,059
Итак, Клэр Кросби,
двенадцать хитов номер один.
96
00:06:04,233 --> 00:06:07,018
Когда все это началось
ты думал, что будешь здесь?
97
00:06:07,192 --> 00:06:09,107
Я имею в виду, я
определенно так не думал.
98
00:06:09,281 --> 00:06:11,501
все это было возможно, но
99
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
Мне это снилось.
Почти каждый день.
100
00:06:14,156 --> 00:06:17,855
И я увидел замечательных кантри-исполнителей,
исполняющих вдохновляющую музыку и
101
00:06:18,029 --> 00:06:20,249
Я просто надеялся, что однажды,
если я буду достаточно усердно трудиться,
102
00:06:20,423 --> 00:06:21,990
Это тоже может быть я.
103
00:06:22,164 --> 00:06:24,079
А когда ты не в туре,
ты в студии,
104
00:06:24,253 --> 00:06:25,428
Вы создаете новую музыку.
105
00:06:25,602 --> 00:06:26,908
Я люблю то, что я делаю.
106
00:06:27,082 --> 00:06:28,257
Если бы не такие
, как,
107
00:06:28,431 --> 00:06:30,259
Я не знаю, Лоретта Линн,
108
00:06:30,433 --> 00:06:33,044
Хэнк Уильямс-младший,
Чарли Прайд,
109
00:06:33,218 --> 00:06:35,830
Большой Гикори Бен Пендлтон
и возрождение Blue Mountain
110
00:06:36,004 --> 00:06:39,007
Я бы определенно не
был там, где я сейчас.
111
00:06:39,181 --> 00:06:41,923
Они научили меня многому
в ранние годы.
112
00:06:42,097 --> 00:06:44,055
Они тоже оказали большое влияние
на ваше звучание?
113
00:06:44,229 --> 00:06:45,579
О, конечно. Я имею в виду,
114
00:06:45,753 --> 00:06:47,885
Бен научил меня
быть собой на сцене.
115
00:06:48,059 --> 00:06:49,670
Не быть кем-то другим
116
00:06:49,844 --> 00:06:52,020
или увлечься
имиджем, понимаете?
117
00:06:52,194 --> 00:06:54,936
Многие люди
забывают о сердце.
118
00:06:55,110 --> 00:06:57,373
Бен также дал мне мой первый
профессиональный концерт.
119
00:06:57,547 --> 00:06:59,506
Я был там в ту ночь.
Ты зажег сцену.
120
00:06:59,680 --> 00:07:01,595
О, спасибо.
Это был мой первый тур.
121
00:07:01,769 --> 00:07:03,597
И все равно
это лучший тур в моей жизни.
122
00:07:03,771 --> 00:07:05,163
Бен действительно взял меня
под свое крыло,
123
00:07:05,337 --> 00:07:06,861
и относились ко мне как к члену семьи.
124
00:07:07,035 --> 00:07:09,167
Я многим ему обязан за это.
125
00:07:16,218 --> 00:07:17,959
Привет, дедушка!
126
00:07:18,133 --> 00:07:20,091
Ох... Чили!
127
00:07:22,050 --> 00:07:23,443
Закрой за собой дверь
, Кэти Медведица.
128
00:07:23,617 --> 00:07:25,227
Хорошо.
129
00:07:25,401 --> 00:07:27,621
Я тоже рад тебя видеть, дедушка.
130
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
У тебя все хорошо?
131
00:07:33,670 --> 00:07:35,237
Я давно тебя не видел в конюшне.
132
00:07:35,411 --> 00:07:38,675
О да. В любом случае, неплохо.
133
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
О, я только что проснулся и я
134
00:07:40,721 --> 00:07:44,202
выпиваю утренний кофе, читаю
газету и...
135
00:07:44,725 --> 00:07:47,902
Никто не говорит мне, что
и когда делать.
136
00:07:48,076 --> 00:07:51,383
Подожди,
дедушка, ты все еще получаешь бумажную версию?
137
00:07:51,558 --> 00:07:53,647
Кэти, я приверженец традиций.
138
00:07:53,821 --> 00:07:56,693
Плюс я не могу разобраться
с этим чертовым планшетом.
139
00:07:57,041 --> 00:07:59,043
Я могу вам в этом помочь.
140
00:07:59,217 --> 00:08:00,654
Вам не обязательно этого делать.
141
00:08:01,002 --> 00:08:04,092
Технологии никогда
никому не приносили пользы.
142
00:08:06,137 --> 00:08:09,489
Эй, хочешь зайти
завтра утром и увидеть Билла Монро?
143
00:08:09,663 --> 00:08:12,056
Ага.
144
00:08:12,230 --> 00:08:15,364
Да. Прошла минута с тех пор, как
я видел старого Билли.
145
00:08:26,114 --> 00:08:28,595
Не веди себя со мной высокомерно, Билл.
146
00:08:28,769 --> 00:08:31,336
Мне нужно, чтобы ты выглядела
опрятно для дедушки.
147
00:08:32,990 --> 00:08:35,819
Вашу лошадь зовут Билл?
148
00:08:35,993 --> 00:08:37,908
Ах, да.
149
00:08:38,082 --> 00:08:39,867
Его зовут Билл,
но он не мой.
150
00:08:40,041 --> 00:08:42,086
Он мой дедушка.
151
00:08:42,260 --> 00:08:43,740
Милый.
152
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
Есть ли у Билла фамилия?
153
00:08:47,701 --> 00:08:48,876
Монро.
154
00:08:49,050 --> 00:08:50,573
Конечно, это так.
155
00:08:50,747 --> 00:08:53,837
Ну, мне нравится Билл
Монро, этот парень — легенда.
156
00:08:54,011 --> 00:08:56,231
Ваш дедушка
наверняка любит блюграсс.
157
00:08:56,405 --> 00:08:58,886
Да, он это сделал.
158
00:08:59,060 --> 00:09:01,192
Слышали ли вы когда-нибудь о Бене Пендлтоне?
159
00:09:01,366 --> 00:09:04,108
Большой Гикори Бен Пендлтон и
возрождение Blue Mountain?
160
00:09:04,282 --> 00:09:05,806
Это мой дедушка.
161
00:09:05,980 --> 00:09:07,372
Ух ты!
162
00:09:07,547 --> 00:09:09,331
Он был одним из лучших.
Что с ним случилось?
163
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
Вот он!
164
00:09:11,507 --> 00:09:13,422
Доброе утро, Кэти Беар.
165
00:09:16,730 --> 00:09:19,297
Я дам этим
двоим минутку.
166
00:09:19,471 --> 00:09:21,996
Я здесь только для того, чтобы
забрать шоколад.
167
00:09:23,432 --> 00:09:24,999
Вы сын Брекенриджа?
168
00:09:25,173 --> 00:09:26,870
Ага...
169
00:09:27,044 --> 00:09:29,612
Он сказал, что вы можете
быть немного неприятным.
170
00:09:29,786 --> 00:09:31,527
- О, я очень неприятный.
- Хорошо.
171
00:09:31,701 --> 00:09:35,096
Может быть, вам двоим стоит перенести
ссору ваших любовников в другое место.
172
00:09:35,270 --> 00:09:39,317
Ой, ой, это не ссора.
И мы только что встретились.
173
00:09:39,491 --> 00:09:40,449
Вроде...
174
00:09:40,623 --> 00:09:42,494
Меня зовут Грант.
175
00:09:42,669 --> 00:09:45,149
- Кэти.
-Смотри, Кэти,
176
00:09:45,323 --> 00:09:47,021
Я знаю, что мой отец
иногда может быть неразумным,
177
00:09:47,195 --> 00:09:50,154
и я извиняюсь за это,
но мне пора идти.
178
00:09:50,328 --> 00:09:52,026
У моего папы
дома есть тренер
179
00:09:52,200 --> 00:09:53,897
и они ждут
на лошади, так что...
180
00:09:54,071 --> 00:09:56,247
Может, выпьем
кофе или еще чего-нибудь?
181
00:09:56,421 --> 00:09:58,510
и вы можете мне сказать
точно, что происходит.
182
00:10:11,175 --> 00:10:12,916
Так какой вид
права вы практикуете?
183
00:10:13,090 --> 00:10:16,050
Ох, скучная такая, корпоративная.
184
00:10:16,224 --> 00:10:18,052
Я один из тех парней
, которые сидят в офисе.
185
00:10:18,226 --> 00:10:19,923
и читает газеты весь день.
186
00:10:20,097 --> 00:10:22,317
Я представлял тебя
скорее Аттикусом Финчем.
187
00:10:22,491 --> 00:10:24,058
Хм. Я тоже.
188
00:10:24,232 --> 00:10:25,886
Когда я окончил юридический факультет,
189
00:10:26,234 --> 00:10:28,236
Я думал, что смогу изменить
мир к лучшему.
190
00:10:28,410 --> 00:10:29,977
Звучит душераздирающе.
191
00:10:30,151 --> 00:10:34,111
Ну, мы не все можем быть
бескорыстными коневодами.
192
00:10:35,156 --> 00:10:36,853
Но, возможно, я смогу помочь.
193
00:10:37,201 --> 00:10:39,421
Что теперь сделал мой отец?
194
00:10:39,595 --> 00:10:41,423
Он прекращает наше финансирование.
195
00:10:41,597 --> 00:10:43,207
И без его ежегодного пожертвования,
196
00:10:43,381 --> 00:10:45,949
двери нашего амбара будут
закрыты навсегда.
197
00:10:46,123 --> 00:10:47,647
У нас не будет
финансирования, чтобы продолжать его.
198
00:10:47,821 --> 00:10:49,344
Мой папа...
199
00:10:49,518 --> 00:10:51,172
Мне жаль это слышать.
200
00:10:51,346 --> 00:10:53,087
Как вы думаете, вы
могли бы поговорить с ним?
201
00:10:53,261 --> 00:10:55,002
Вы пробовали
поговорить с этим человеком?
202
00:10:55,176 --> 00:10:58,179
Если он что-то решил,
изменить его решение уже невозможно.
203
00:10:59,702 --> 00:11:02,139
Может быть, вы сможете организовать сбор средств?
204
00:11:02,313 --> 00:11:03,271
Как что?
205
00:11:03,445 --> 00:11:04,881
Как на концерте.
206
00:11:05,055 --> 00:11:07,536
Ваш дедушка —
представитель королевской семьи блюграсс.
207
00:11:07,710 --> 00:11:09,538
Просто попросите его написать заголовок.
208
00:11:09,712 --> 00:11:11,192
Нет. Он больше не играет
, Грант.
209
00:11:11,366 --> 00:11:13,237
Да, я знаю, что он на пенсии,
но я уверен, что он бы так и сделал.
210
00:11:13,411 --> 00:11:15,544
Нет, как будто он не
брал в руки инструмент.
211
00:11:15,718 --> 00:11:18,025
с тех пор, как умерла моя бабушка.
212
00:11:18,199 --> 00:11:19,722
Попался.
213
00:11:20,070 --> 00:11:22,986
Извините, я не знал.
214
00:11:23,160 --> 00:11:26,207
У него было две любви:
музыка и моя бабушка.
215
00:11:26,381 --> 00:11:31,168
А когда она умерла,
они оба умерли.
216
00:11:33,562 --> 00:11:37,000
Ну, если он знает, как
много это для тебя значит,
217
00:11:37,174 --> 00:11:41,570
может быть, если вы вежливо попросите,
он сыграет вам одну-две песни.
218
00:11:41,744 --> 00:11:43,354
Когда мой дедушка
что-то задумал,
219
00:11:43,528 --> 00:11:44,573
его мнение не изменится.
220
00:11:44,747 --> 00:11:47,054
Да, я знаю этот тип.
221
00:11:50,231 --> 00:11:54,148
Интересный факт. Я могу
быть в группе в Джорджии, а могу и не быть.
222
00:11:54,322 --> 00:12:00,328
А самая большая площадка, где мы когда-либо выступали, — это мой гараж.
223
00:12:00,502 --> 00:12:01,590
Дай-ка угадаю.
224
00:12:01,764 --> 00:12:03,679
Исландский синтипоп?
225
00:12:04,027 --> 00:12:05,942
Трэш-метал?
226
00:12:06,116 --> 00:12:08,466
Мощные баллады восьмидесятых?
227
00:12:08,640 --> 00:12:10,991
- Я хоть близко?
- Очень близко.
228
00:12:11,165 --> 00:12:13,341
Кантри
и немного фолка.
229
00:12:13,515 --> 00:12:16,474
Я явно сижу напротив
очень серьезного ценителя музыки.
230
00:12:16,648 --> 00:12:18,389
с изысканной палитрой.
231
00:12:18,563 --> 00:12:20,130
Я полагаю, вы играете.
232
00:12:20,304 --> 00:12:22,567
Я пою тут и там.
В старшей школе был в группе.
233
00:12:22,742 --> 00:12:25,614
K-pop? Немецкое регги?
Нет, нет, нет, нет!
234
00:12:25,788 --> 00:12:29,487
- Авангардный джаз?
- Ладно, тронул.
235
00:12:29,661 --> 00:12:32,012
Шок... Блюграсс.
236
00:12:33,274 --> 00:12:34,928
Привет,
237
00:12:35,102 --> 00:12:36,451
Почему бы вам не
стать хедлайнером мероприятия?
238
00:12:36,625 --> 00:12:38,409
- Что?
- Да. Ты поешь.
239
00:12:38,583 --> 00:12:40,890
Если вам нужна моя гитара,
я могу вам помочь.
240
00:12:41,064 --> 00:12:44,633
Ты даже никогда не слышал, как я пою.
Я могу быть ужасен.
241
00:12:45,634 --> 00:12:47,201
Давайте выясним.
242
00:12:47,375 --> 00:12:48,680
Прошу прощения!
243
00:12:48,855 --> 00:12:50,857
У меня есть Big Hickory
Ben Pendleton's
244
00:12:51,205 --> 00:12:52,684
- внучка здесь.
- Нет, нет, нет, нет, нет.
245
00:12:52,859 --> 00:12:54,338
И она с удовольствием
споет с вами песню.
246
00:12:54,512 --> 00:12:57,646
Нет, нет, я в порядке. Спасибо.
Это... да, нет.
247
00:12:57,820 --> 00:13:00,040
Мисс Кэти Пендлтон, ребята!
248
00:13:00,214 --> 00:13:01,737
Давай. Поддержи ее немного
.
249
00:13:05,088 --> 00:13:06,002
Я убью тебя.
250
00:13:06,176 --> 00:13:10,354
Ну, сначала тебе нужно пойти и спеть.
251
00:13:10,528 --> 00:13:13,488
Кэти! Кэти! Кэти!
252
00:13:13,662 --> 00:13:16,970
Кэти! Кэти! Кэти!
253
00:13:17,144 --> 00:13:18,232
Все в порядке.
254
00:13:23,367 --> 00:13:27,110
Знаете ли вы
"Wayfaring Stranger"? Хорошо.
255
00:14:20,337 --> 00:14:27,954
♪ Я иду через Иордан
256
00:14:28,128 --> 00:14:34,569
♪ Я просто иду домой
257
00:14:50,150 --> 00:14:57,331
♪ Я иду через Иордан
258
00:14:57,505 --> 00:15:04,120
♪ Я просто иду домой
259
00:15:53,169 --> 00:15:56,259
С годовщиной, Холли.
260
00:16:20,675 --> 00:16:21,850
Привет, дедушка.
261
00:16:22,024 --> 00:16:25,071
Привет, Кэти Беар.
Спасибо.
262
00:16:30,119 --> 00:16:33,470
Двадцать лет с того
дня, как она нас покинула.
263
00:16:33,644 --> 00:16:35,516
Вы в это верите?
264
00:16:37,257 --> 00:16:40,347
Да, она была
просто потрясающей женщиной.
265
00:16:42,088 --> 00:16:44,351
Да, она, конечно, была.
266
00:16:47,049 --> 00:16:49,182
Она, ах…
267
00:16:51,184 --> 00:16:53,403
Знаешь, она, ах...
268
00:16:53,577 --> 00:16:54,970
Все нормально.
269
00:16:55,144 --> 00:16:57,190
Дедушка, нам не
нужно ничего говорить.
270
00:16:57,364 --> 00:17:00,976
Мы можем просто... быть.
271
00:17:23,129 --> 00:17:25,174
Привет, пап, можно поговорить
с тобой минутку?
272
00:17:25,348 --> 00:17:27,263
Да, конечно, сынок.
273
00:17:28,090 --> 00:17:31,963
Я не думаю, что вам следует прекращать
финансирование Fields of Blue.
274
00:17:32,138 --> 00:17:33,878
Почему это?
275
00:17:34,053 --> 00:17:35,924
Это просто кажется неправильным.
276
00:17:36,098 --> 00:17:38,970
Вы пришли поговорить со мной именно об этом ?
277
00:17:39,145 --> 00:17:40,755
Я принял решение.
278
00:17:42,235 --> 00:17:44,846
Почему вас это вообще волнует?
279
00:17:45,020 --> 00:17:47,153
Это просто то место,
оно важно.
280
00:17:47,327 --> 00:17:49,024
и вы поддерживаете
это уже много лет.
281
00:17:49,198 --> 00:17:53,463
И я поддержу другое
убежище в другом месте.
282
00:17:53,637 --> 00:17:55,465
Ну, я просто подумал
, что могу...
283
00:17:55,639 --> 00:17:57,946
У меня нет ни
времени, ни желания.
284
00:17:58,120 --> 00:18:00,514
иметь дело с
неуважительными людьми.
285
00:18:00,688 --> 00:18:02,298
Если святилище хочет
забрать мои деньги
286
00:18:02,472 --> 00:18:04,344
они также могут
выполнять мои заказы.
287
00:18:04,518 --> 00:18:06,911
- Разве это не имеет смысла?
- Нет. Не совсем.
288
00:18:07,086 --> 00:18:08,957
А Кэти, местный ветеринар,
действительно любит этих лошадей...
289
00:18:09,131 --> 00:18:12,395
Ах-ха! Кэти! Ха-ха-ха.
290
00:18:13,614 --> 00:18:16,007
Я понимаю, к чему это приводит.
291
00:18:16,965 --> 00:18:19,359
Если вы меня извините,
292
00:18:19,533 --> 00:18:22,013
Мне нужно реабилитировать лошадь.
293
00:18:30,457 --> 00:18:32,154
Вот и всё!
294
00:18:36,724 --> 00:18:38,900
Привет...
295
00:18:39,074 --> 00:18:40,293
Так...
296
00:18:40,467 --> 00:18:41,859
Я знаю, ты слышал о
том, как мы теряем
297
00:18:42,033 --> 00:18:43,165
финансирование
святилища.
298
00:18:43,339 --> 00:18:45,080
Да, мэм.
299
00:18:45,254 --> 00:18:47,430
Очень жаль слышать эту новость.
300
00:18:47,604 --> 00:18:51,913
Думаю, старине Биллу придется
переехать ко мне жить, а?
301
00:18:52,087 --> 00:18:55,046
Да, ну, вот в чем дело.
Дело не только в Билле.
302
00:18:55,221 --> 00:18:57,092
У нас
там тридцать шесть лошадей.
303
00:18:57,266 --> 00:18:59,921
Ну, они все получат новый дом.
304
00:19:00,095 --> 00:19:04,491
и вы найдете
в городе хорошо оплачиваемую работу ветеринаром.
305
00:19:04,665 --> 00:19:07,624
Больше всего я беспокоюсь о твоих маме и папе .
306
00:19:09,104 --> 00:19:10,758
Хорошо...
307
00:19:10,932 --> 00:19:12,847
Думаю, я нашел способ
спасти святилище.
308
00:19:13,021 --> 00:19:15,197
Может быть.
309
00:19:15,371 --> 00:19:17,068
Что это такое?
310
00:19:18,026 --> 00:19:19,506
Благотворительный концерт.
311
00:19:19,680 --> 00:19:22,291
Ну, для Live Aid это сработало.
312
00:19:22,465 --> 00:19:25,512
Да, я имею в виду,
у нас нет Queen.
313
00:19:26,426 --> 00:19:28,254
Да, кто у тебя?
314
00:19:29,211 --> 00:19:30,517
Хорошо...
315
00:19:32,301 --> 00:19:35,565
- Ты.
- Не смей так со мной поступать.
316
00:19:35,739 --> 00:19:37,828
Ты же знаешь
, Кэти, я больше не играю.
317
00:19:38,002 --> 00:19:38,960
Я знаю, но я подумал...
318
00:19:39,134 --> 00:19:41,267
Нет! Ты не подумал.
319
00:19:48,099 --> 00:19:50,493
Йелла Дог, поехали.
320
00:20:04,681 --> 00:20:06,379
Привет.
321
00:20:06,553 --> 00:20:09,512
Я поговорил с отцом.
Или, по крайней мере, попытался.
322
00:20:09,686 --> 00:20:12,907
Да, его мнение по поводу денег не изменится .
323
00:20:13,081 --> 00:20:15,997
Я разговаривал с дедушкой.
Та же лодка.
324
00:20:16,171 --> 00:20:19,218
Итак, вы еще что-нибудь об этом думали
?
325
00:20:19,740 --> 00:20:23,047
О благотворительном концерте без
главного деятеля, который мог бы помочь собрать средства?
326
00:20:23,222 --> 00:20:25,441
Вроде того. Я имею в виду, выслушай меня.
327
00:20:25,615 --> 00:20:27,400
Вот что я предлагаю.
328
00:20:27,574 --> 00:20:30,664
Мы с тобой создаем группу.
329
00:20:30,838 --> 00:20:33,536
С вашей фамилией некоторые
поклонники Bluegrass придут на ум.
330
00:20:33,710 --> 00:20:35,408
И если мы сможем найти
кого-то большего,
331
00:20:35,582 --> 00:20:37,540
и займите наше место,
мы это сделаем.
332
00:20:37,714 --> 00:20:39,586
Но сейчас нам просто нужно
сдвинуть дело с мертвой точки.
333
00:20:39,760 --> 00:20:42,328
И ты, возможно,
наш единственный мяч.
334
00:20:44,025 --> 00:20:45,592
Вы ездите верхом?
335
00:20:45,766 --> 00:20:48,029
Лошади?
336
00:20:48,203 --> 00:20:50,945
Ну, я имею в виду, что я не езжу верхом.
337
00:20:51,119 --> 00:20:52,990
Как вам это?
338
00:20:53,164 --> 00:20:54,557
Мы едем?
339
00:20:54,731 --> 00:20:56,037
Лучше всего мне
думается верхом на лошади.
340
00:20:56,211 --> 00:20:58,039
И мне нужно подумать об этом.
341
00:20:58,213 --> 00:20:59,388
Хорошо...
342
00:21:01,521 --> 00:21:03,523
Как вы себя чувствуете?
343
00:21:03,697 --> 00:21:08,136
Я, кажется, начинаю
понимать.
344
00:21:10,443 --> 00:21:12,053
Спокойно, мальчик.
345
00:21:20,104 --> 00:21:22,368
Знаешь, ты мог бы
ехать там немного медленнее!
346
00:21:22,542 --> 00:21:24,065
Даже очень много.
347
00:21:24,239 --> 00:21:26,285
Да, мы тут не
торопимся.
348
00:21:26,459 --> 00:21:27,982
Я думал, ты ездишь верхом?
349
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
Да. Когда мне было 12.
350
00:21:30,680 --> 00:21:33,640
Но не беспокойтесь обо мне.
351
00:21:33,814 --> 00:21:36,512
Я мог бы ехать весь
день, но мой парень...
352
00:21:36,686 --> 00:21:39,167
Очевидно, нужен перерыв.
353
00:21:39,341 --> 00:21:40,908
Ага.
354
00:21:41,082 --> 00:21:43,650
Эти холмы
прекрасны, правда?
355
00:21:43,824 --> 00:21:45,391
Ага.
356
00:21:48,524 --> 00:21:51,222
Мы не можем потерять это место.
357
00:21:51,397 --> 00:21:54,661
Нет, я так не думаю.
358
00:22:12,156 --> 00:22:13,897
Я могу вам помочь?
359
00:22:14,071 --> 00:22:18,685
Извините, это может быть
грубо, но вы знаменитость?
360
00:22:19,381 --> 00:22:22,906
Вы думаете, что кто-то знаменитый мог
зайти в этот ресторан?
361
00:22:23,080 --> 00:22:24,647
в этом городе?
362
00:22:33,090 --> 00:22:35,397
Есть еще?
363
00:22:36,137 --> 00:22:37,921
Ты уверен, что ты
не певец?
364
00:22:38,095 --> 00:22:40,141
Только в душе.
365
00:22:52,109 --> 00:22:53,981
Да...
366
00:22:54,155 --> 00:22:57,767
Большой Гикори Бен Пендлтон!
Я знал, что узнал твое лицо!
367
00:22:58,115 --> 00:23:01,031
С обложки вашего
компакт-диска "Playing the Smokies"!
368
00:23:03,512 --> 00:23:06,689
Могу ли я получить
автограф для моей мамы?
369
00:23:10,345 --> 00:23:11,999
Нет.
370
00:23:19,659 --> 00:23:22,575
Она выглядит довольно встревоженной.
Ее легко напугать.
371
00:23:22,749 --> 00:23:25,229
Вот, пап, я понял.
Я понял.
372
00:23:26,535 --> 00:23:28,929
Привет, менеджер.
373
00:23:29,103 --> 00:23:31,105
Добро пожаловать в ваш новый дом.
374
00:23:32,106 --> 00:23:33,977
Вам
здесь понравится.
375
00:23:41,202 --> 00:23:44,466
Я никогда не знаю,
как именно ты это делаешь, Кэти.
376
00:23:44,640 --> 00:23:46,599
Коммерческая тайна.
377
00:23:47,861 --> 00:23:50,037
Папа, ты хочешь
закончить бумажную работу?
378
00:23:50,211 --> 00:23:53,083
и я познакомлю нашу
подругу с ее новым домом.
379
00:23:57,174 --> 00:23:59,307
Привет, менеджер.
380
00:23:59,481 --> 00:24:01,396
Тебе просто нужно нам доверять, Луна.
381
00:24:17,238 --> 00:24:18,457
- Привет.
- Привет.
382
00:24:18,631 --> 00:24:20,197
Извините, что заскочил.
383
00:24:20,371 --> 00:24:22,330
Я подумал, что если мы собираемся
вместе играть в группе,
384
00:24:22,504 --> 00:24:24,680
Первым шагом было бы
услышать, как я играю.
385
00:24:25,028 --> 00:24:27,335
Я надеялся, у тебя есть гитара?
386
00:24:27,509 --> 00:24:29,903
Я не.
387
00:24:30,077 --> 00:24:32,079
Но я знаю, кто это делает.
388
00:24:37,127 --> 00:24:41,044
Ты тот парень, который помогает
закрыть убежище моей семьи?
389
00:24:41,218 --> 00:24:43,438
Ну, сэр, я понимаю,
почему вы так думаете,
390
00:24:43,612 --> 00:24:45,875
но на самом деле это не то,
что происходит.
391
00:24:46,049 --> 00:24:48,965
Так ты думаешь, я не
знаю, что происходит?
392
00:24:49,139 --> 00:24:52,621
Может быть, я слишком
стар, чтобы понять?
393
00:24:52,795 --> 00:24:55,015
Слишком стар, чтобы понять это?
394
00:24:55,189 --> 00:24:58,061
Эм... нет.
395
00:24:58,235 --> 00:25:01,151
Кэти, что ты рассказала
о нас своему дедушке?
396
00:25:01,325 --> 00:25:03,850
О, так вы двое — это мы?
397
00:25:04,024 --> 00:25:06,200
Нет. Мы просто, ах,
мы группа.
398
00:25:06,374 --> 00:25:07,810
- Группа?
- Ага.
399
00:25:07,984 --> 00:25:10,857
Ну, это даже более странно,
чем быть «мы».
400
00:25:11,031 --> 00:25:14,164
Я просто хотел узнать,
могу ли я одолжить гитару.
401
00:25:19,126 --> 00:25:22,085
Ну, почему же вы просто не
сказали об этом?
402
00:25:31,007 --> 00:25:34,054
Вы можете использовать любой из них.
403
00:25:39,059 --> 00:25:41,409
Кроме этого.
404
00:25:43,672 --> 00:25:46,370
Никто не трогает Дженни, кроме меня.
405
00:25:46,545 --> 00:25:48,634
Да, сэр.
406
00:25:55,075 --> 00:25:57,207
Да, ты выбрал хороший вариант.
407
00:26:10,133 --> 00:26:12,919
Знаете ли вы песню «Hark The
Herald Angels Sing»?
408
00:26:13,093 --> 00:26:14,181
Ага.
409
00:26:20,579 --> 00:26:25,409
♪ Слышите! Ангелы-вестники поют
410
00:26:25,584 --> 00:26:30,501
♪ Слава новорожденному Королю
411
00:26:35,681 --> 00:26:40,468
♪ Бог и грешники примирились
412
00:26:40,642 --> 00:26:45,604
♪ Радостно, все народы, восстаньте
413
00:26:50,783 --> 00:26:55,875
♪ С ангельским воинством провозглашайте
414
00:26:56,049 --> 00:27:00,793
♪ Христос рождается в Вифлееме
415
00:27:00,967 --> 00:27:05,928
♪ Слышите! Ангелы-вестники поют
416
00:27:06,102 --> 00:27:11,934
♪ Слава новорожденному Королю
417
00:27:25,600 --> 00:27:27,907
Итак, нам
нужно выбрать дату.
418
00:27:28,081 --> 00:27:31,214
Кампания в социальных сетях,
выберите несколько листовок.
419
00:27:31,388 --> 00:27:33,347
Возможно, я смогу поговорить с
представителями местных предприятий.
420
00:27:33,521 --> 00:27:36,829
Давайте начнем с самого главного
: нам нужно место проведения.
421
00:27:37,003 --> 00:27:38,352
И название группы.
422
00:27:38,526 --> 00:27:40,223
Как насчет периода в группе?
423
00:27:40,397 --> 00:27:41,834
Мы — группа.
424
00:27:42,008 --> 00:27:44,445
Нет. Мы дуэт.
425
00:27:44,619 --> 00:27:46,186
Брукс и Данн,
Холл и Оутс...
426
00:27:46,360 --> 00:27:48,144
Капитан и Теннил...
427
00:27:48,318 --> 00:27:49,885
Берт и Эрни?
428
00:27:50,059 --> 00:27:52,018
Хорошо. Итак, мы не хотим быть
429
00:27:52,192 --> 00:27:54,107
Лучшие из «Улицы Сезам».
430
00:27:54,281 --> 00:27:56,979
Так что, ты не играешь, а
я буду играть на акустике.
431
00:27:57,153 --> 00:28:00,113
Может быть, добавить скрипку
и пятиструнное банджо?
432
00:28:00,287 --> 00:28:02,942
Да. И, возможно, кто-то
, кто сможет справиться с мандо.
433
00:28:06,989 --> 00:28:08,556
С этой лошадью все в порядке?
434
00:28:08,730 --> 00:28:10,950
О, да, с ней все в порядке.
435
00:28:11,124 --> 00:28:12,995
Просто небольшое беспокойство.
436
00:28:13,169 --> 00:28:16,042
Не сильно отличается от
большинства людей, которых я знаю.
437
00:28:18,087 --> 00:28:22,091
Хорошо. Так где же нам найти
этих игроков здесь?
438
00:28:23,614 --> 00:28:25,573
Некоторые ребята моего дедушки
до сих пор играют в баре.
439
00:28:25,747 --> 00:28:27,096
в округе Пирс
в пятницу вечером.
440
00:28:27,270 --> 00:28:29,403
Посмотрим, есть ли у них
какие-то рекомендации.
441
00:28:29,577 --> 00:28:30,491
Это свидание.
442
00:28:30,665 --> 00:28:32,406
Не свидание.
443
00:28:32,580 --> 00:28:34,016
Не свидание-свидание.
444
00:28:34,190 --> 00:28:36,236
Просто два друга
слушают Bluegrass.
445
00:28:36,410 --> 00:28:39,239
И создание группы для
выступления на благотворительном концерте.
446
00:28:39,413 --> 00:28:41,981
Хорошо, девочка.
447
00:28:42,155 --> 00:28:43,809
Давайте заставим вас двигаться,
448
00:28:44,157 --> 00:28:46,072
разгоните кровь,
немного упражнений...
449
00:28:46,246 --> 00:28:47,769
Ого! Ого!
450
00:28:48,117 --> 00:28:49,640
Эй, ты в порядке?
451
00:28:49,815 --> 00:28:51,947
Нет! Стоп! Просто дай
ей немного пространства.
452
00:28:55,385 --> 00:28:57,474
А, извините.
453
00:28:58,737 --> 00:29:00,303
Полегче там, теперь осторожнее...
454
00:29:08,007 --> 00:29:10,531
Ах! Ангел...
455
00:29:20,280 --> 00:29:22,325
Эй, извини...
Я просто пытался помочь.
456
00:29:22,499 --> 00:29:24,458
Я могу его заменить.
457
00:29:24,632 --> 00:29:27,809
Нет, не можете.
458
00:29:42,389 --> 00:29:43,564
Привет...
459
00:29:47,133 --> 00:29:50,876
Хочешь
поговорить или что-нибудь ещё?
460
00:29:51,050 --> 00:29:53,226
Этот маленький ангел,
461
00:29:53,400 --> 00:29:56,707
Я делал это вместе с
бабушкой и дедушкой, когда был ребенком.
462
00:29:57,447 --> 00:29:59,536
Это одна из последних вещей
, которая напоминает мне о моей бабушке.
463
00:29:59,710 --> 00:30:02,235
каждое Рождество.
464
00:30:02,409 --> 00:30:05,020
Ого. Это, ах,
465
00:30:05,194 --> 00:30:07,675
это было важно.
466
00:30:08,023 --> 00:30:09,546
Мне жаль.
467
00:30:09,720 --> 00:30:13,942
Я знаю, что это был несчастный случай.
Мне просто нужна минутка.
468
00:30:14,116 --> 00:30:16,640
Это просто не
делает ситуацию проще.
469
00:30:46,322 --> 00:30:48,368
Это ребята из
группы Биг Хикори?
470
00:30:48,542 --> 00:30:51,937
Да. Я знал их всех
еще до того, как научился ходить.
471
00:31:00,467 --> 00:31:02,991
Привет, Кэти.
Как дела у старика?
472
00:31:03,165 --> 00:31:05,211
Я не видел его уже много лет.
473
00:31:05,385 --> 00:31:06,865
Он не слишком часто выходит на улицу.
474
00:31:07,039 --> 00:31:09,389
Ну да, он заслужил
свое прозвище, да.
475
00:31:09,563 --> 00:31:11,260
Старый Гикори.
476
00:31:11,434 --> 00:31:14,089
Самая твёрдая древесина для
самой твёрдой головки.
477
00:31:14,263 --> 00:31:16,613
Он не изменился. Но, эм...
478
00:31:16,787 --> 00:31:20,487
Я хотел бы рассказать вам о
конном приюте моей семьи.
479
00:31:20,661 --> 00:31:22,576
Мы лишились финансирования.
480
00:31:22,750 --> 00:31:24,970
И нам нужна значительная
сумма к концу года.
481
00:31:25,144 --> 00:31:27,929
в виде пожертвований, иначе
мы закроемся навсегда.
482
00:31:28,103 --> 00:31:30,976
- Ну, это нехорошо.
- Это нехорошо.
483
00:31:31,150 --> 00:31:33,282
Поэтому мы надеемся
провести благотворительный концерт.
484
00:31:33,456 --> 00:31:35,197
Да, мы пытаемся собрать
группу в стиле блюграсс.
485
00:31:35,371 --> 00:31:37,896
и Кэти сказала, что ты
можешь знать некоторых людей.
486
00:31:38,070 --> 00:31:40,072
Эй, мальчики, идите сюда.
487
00:31:40,246 --> 00:31:43,075
Кэти и этот молодой человек хотят,
чтобы мы собрали группу.
488
00:31:43,249 --> 00:31:45,904
О нет. Мы подумали, что
вы, возможно, знаете что-то...
489
00:31:46,078 --> 00:31:48,994
Мы были бы рады, если бы Blue
Mountain Revival Boys
490
00:31:49,168 --> 00:31:50,169
играл бы с Кэти.
491
00:31:50,343 --> 00:31:53,128
Что?
Это наш крючок.
492
00:31:53,302 --> 00:31:55,870
Внучка Большого Хикори
воссоединяется
493
00:31:56,044 --> 00:31:58,220
с Blue Mountain Revival!
494
00:31:58,394 --> 00:32:00,962
Бен знает об этом?
495
00:32:01,136 --> 00:32:04,009
С ним все будет в порядке.
496
00:32:06,185 --> 00:32:07,577
Ну, и сколько же
платят за эту работу?
497
00:32:07,751 --> 00:32:10,015
Ничего! Ничего не платят.
У нас ничего нет.
498
00:32:10,189 --> 00:32:11,538
Так что, если вы не можете этого сделать,
это совершенно нормально...
499
00:32:11,712 --> 00:32:14,541
Кэти, Кэти. Я думаю,
можно смело сказать,
500
00:32:14,715 --> 00:32:16,847
от имени
Blue Mountain Revival Boys,
501
00:32:17,022 --> 00:32:18,937
мы в деле!
502
00:32:19,111 --> 00:32:20,416
Ты?
503
00:32:20,590 --> 00:32:21,983
Они внутри!
504
00:32:22,157 --> 00:32:24,638
Девочка, у тебя появилась группа!
505
00:32:33,342 --> 00:32:35,083
Теперь у нас действительно есть
зацепка, Кэти.
506
00:32:35,257 --> 00:32:37,956
Это хорошо.
Это очень хорошо.
507
00:32:38,130 --> 00:32:39,348
Нет, Грант, это не так.
508
00:32:39,522 --> 00:32:41,263
Мой дедушка
будет в ярости.
509
00:32:41,437 --> 00:32:43,091
Почему?
510
00:32:43,265 --> 00:32:45,006
Нельзя просто так взять
чужую группу.
511
00:32:45,180 --> 00:32:47,878
Это как основа рок-н-ролла.
512
00:32:48,053 --> 00:32:49,445
Я просто пытался помочь.
513
00:32:49,619 --> 00:32:52,013
Я могу вернуться туда
и сказать им «нет».
514
00:32:52,187 --> 00:32:53,754
Теперь мы не можем им отказать.
515
00:32:53,928 --> 00:32:55,451
Они такие заряженные.
И они действительно хорошие ребята.
516
00:32:55,625 --> 00:32:58,193
- Я не собираюсь этого с ними делать.
- Да.
517
00:32:58,367 --> 00:33:00,891
Ладно,
мы не можем этого сделать...
518
00:33:01,066 --> 00:33:04,895
И мы не можем этого отменить.
519
00:33:05,070 --> 00:33:07,333
Что-то вроде этого.
520
00:33:07,507 --> 00:33:09,422
Ну, это
лучший крючок, который у нас есть.
521
00:33:09,596 --> 00:33:11,685
если мы собираемся
это осуществить.
522
00:33:13,469 --> 00:33:15,645
Пришло время приступить к работе.
523
00:33:17,212 --> 00:33:18,518
Думаю, у меня есть идея
, с чего мы можем начать.
524
00:33:20,085 --> 00:33:21,477
Встретимся утром.
525
00:33:28,093 --> 00:33:30,965
♪ Все, что я хотел
526
00:33:31,139 --> 00:33:33,315
♪ Когда я был маленьким
527
00:33:33,489 --> 00:33:36,492
♪ Был разложен передо мной
528
00:33:36,666 --> 00:33:39,974
♪ Любовь в форме подарков
529
00:33:40,148 --> 00:33:42,759
♪ Теперь все, что я хочу, это это
530
00:33:43,108 --> 00:33:45,197
♪ Чтобы все это длилось
531
00:33:45,371 --> 00:33:48,069
♪ Держись за моменты
532
00:33:48,243 --> 00:33:50,941
♪ Это все слишком скоро должно пройти
533
00:33:51,116 --> 00:33:54,075
♪ Давайте просто наслаждаться
534
00:33:57,296 --> 00:33:59,820
♪ Уложите детей спать
535
00:33:59,994 --> 00:34:02,866
♪ И крепко обнимите друг друга
536
00:34:03,041 --> 00:34:05,434
♪ Есть вечнозеленое растение
537
00:34:05,608 --> 00:34:08,437
♪ Завернутый в гирлянду
538
00:34:08,611 --> 00:34:11,353
♪ Есть рождественская елка
539
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
♪ В центре семьи
540
00:34:14,356 --> 00:34:17,098
♪ Есть семья
541
00:34:17,272 --> 00:34:20,493
♪ Подсчитывая свои благословения
542
00:34:26,064 --> 00:34:28,501
♪ Мы поём «Тихую ночь»
543
00:34:28,675 --> 00:34:31,460
♪ Под уличным светом
544
00:34:31,634 --> 00:34:34,420
♪ Соседи открывают двери и
545
00:34:34,594 --> 00:34:37,379
♪ Добро пожаловать внутрь
546
00:34:37,553 --> 00:34:40,121
♪ Пожалуйста, сделай фото скорее
547
00:34:40,295 --> 00:34:42,863
♪ Клянусь, это идеально
548
00:34:46,301 --> 00:34:48,999
♪ Все, чего я хочу, это
549
00:34:49,174 --> 00:34:51,915
♪ Потому что прежде чем мы узнаем
550
00:34:55,223 --> 00:34:57,878
♪ Шаги, как удары сердца
551
00:34:58,052 --> 00:35:00,359
♪ Бегу по коридору
552
00:35:00,533 --> 00:35:03,362
♪ Есть вечнозеленое растение
553
00:35:03,536 --> 00:35:06,147
♪ Завернутый в гирлянду
554
00:35:06,321 --> 00:35:09,150
♪ Есть рождественская елка
555
00:35:09,324 --> 00:35:11,979
♪ В центре семьи
556
00:35:12,153 --> 00:35:15,025
♪ Есть семья
557
00:35:15,200 --> 00:35:18,420
♪ Подсчитывая свои благословения
558
00:35:19,987 --> 00:35:21,249
Привет.
559
00:35:21,423 --> 00:35:24,209
Думаю, все как обычно.
560
00:35:35,742 --> 00:35:37,309
Отмените это.
561
00:35:41,487 --> 00:35:43,358
Где наш ангел?
562
00:35:44,229 --> 00:35:46,753
Он упал. И разбился.
563
00:35:49,016 --> 00:35:50,887
А это что?
564
00:35:51,061 --> 00:35:53,368
Blue Mountain Revival...
Это не твоя группа.
565
00:35:53,542 --> 00:35:56,066
- Это моя группа.
- Не знаю, дедушка.
566
00:35:56,241 --> 00:35:58,025
Похоже,
у вас больше нет группы.
567
00:35:58,199 --> 00:36:00,810
Похоже, ты многого
лишился с тех пор, как умерла бабушка.
568
00:36:00,984 --> 00:36:01,985
Хватит!
569
00:36:05,424 --> 00:36:07,643
Извини, лошадь.
570
00:36:08,383 --> 00:36:11,169
Мне очень жаль, Кэти.
571
00:36:11,343 --> 00:36:13,954
Вы не можете забрать мою группу.
572
00:36:14,128 --> 00:36:15,390
Некоторые вещи священны.
573
00:36:15,564 --> 00:36:17,740
Хорошо, я тебя отвезу.
574
00:36:18,088 --> 00:36:22,049
Нет! А как насчет Клэр Кросби?
Она сейчас на пике популярности.
575
00:36:22,223 --> 00:36:23,877
Я дам вам ее номер.
576
00:36:24,051 --> 00:36:25,531
Подождите, вы ее знаете?
577
00:36:25,705 --> 00:36:27,620
Она открывала мне
пару раз
578
00:36:27,794 --> 00:36:29,970
когда она только
начинала. Позвони ей.
579
00:36:30,144 --> 00:36:32,320
Она в Нэшвилле,
это недалеко.
580
00:36:32,494 --> 00:36:35,454
Плюс она мне должна.
581
00:36:35,628 --> 00:36:38,935
Но Blue Mountain Revival
Boys не состоится.
582
00:36:39,109 --> 00:36:41,155
Мы это ясно понимаем?
583
00:36:41,329 --> 00:36:45,638
Ладно. Никаких Blue Mountain
Revival Boys.
584
00:36:47,248 --> 00:36:49,511
Я ей позвоню.
585
00:36:50,991 --> 00:36:52,122
Все в порядке.
586
00:36:56,692 --> 00:36:59,042
Клэр Кросби...
587
00:37:06,746 --> 00:37:07,703
Привет?
588
00:37:07,877 --> 00:37:10,010
Привет! Эм...
589
00:37:10,184 --> 00:37:12,969
Клэр, это странный
звонок для тебя, чтобы получить...
590
00:37:13,143 --> 00:37:18,105
Меня зовут Кэти Пендлтон, а моего
дедушку зовут Бен Пендлтон.
591
00:37:18,279 --> 00:37:20,238
Ой, Большой Гикори,
я люблю этого человека!
592
00:37:20,412 --> 00:37:22,849
О, он тоже тебя любит.
593
00:37:23,197 --> 00:37:26,592
На самом деле, он дал мне ваш номер
, чтобы узнать, сможете ли вы прийти на благотворительное шоу.
594
00:37:26,766 --> 00:37:30,073
Он сказал, что ты, возможно, должен
ему одолжение или что-то в этом роде?
595
00:37:30,248 --> 00:37:32,989
Тот старый пёс.
Ладно, ну, я в туре.
596
00:37:33,163 --> 00:37:35,557
но почему бы тебе не сказать мне
дату, о которой ты думала
597
00:37:35,731 --> 00:37:37,211
и я посмотрю,
смогу ли я заставить это работать.
598
00:37:37,385 --> 00:37:40,040
Хорошо, отлично.
599
00:37:40,214 --> 00:37:44,087
Да, так вот, у моей семьи
есть приют для лошадей и...
600
00:38:07,502 --> 00:38:09,983
Здесь действительно есть
все, что нам нужно.
601
00:38:10,157 --> 00:38:13,291
Здесь могло бы поместиться много людей.
602
00:38:13,465 --> 00:38:17,077
Да, но даже если мы
полностью продадимся,
603
00:38:17,251 --> 00:38:19,819
это поможет сохранить
свет на несколько месяцев,
604
00:38:19,993 --> 00:38:21,995
но это на самом деле не
заменит пожертвование твоего отца.
605
00:38:22,169 --> 00:38:25,172
Ну, может быть, Клэр выкарабкается,
и тогда люди станут жертвовать больше.
606
00:38:25,346 --> 00:38:26,913
Это очень маловероятно.
607
00:38:27,087 --> 00:38:28,175
Я не думаю, что нам
следует делать на это ставку.
608
00:38:28,349 --> 00:38:29,916
Ну, если она играет,
609
00:38:30,090 --> 00:38:31,874
у нас не возникнет проблем с заполнением
этих мест.
610
00:38:32,048 --> 00:38:35,530
Клэр Кросби и
возрождение Blue Mountain...
611
00:38:35,704 --> 00:38:38,533
Это очень круто.
612
00:38:38,707 --> 00:38:42,885
Если Клэр скажет «да», то Blue Mountain Revival не будет выступать.
613
00:38:43,059 --> 00:38:44,409
Что?
614
00:38:44,583 --> 00:38:46,846
Мой дедушка ясно дал понять, что
615
00:38:47,020 --> 00:38:49,239
Вместо них должна была играть Клэр .
616
00:38:49,414 --> 00:38:51,546
Ну, если она не
ответит тебе,
617
00:38:51,720 --> 00:38:53,592
Для выступления нам понадобится
Blue Mountain Revival.
618
00:38:53,766 --> 00:38:55,724
Это наш единственный шанс
заработать деньги.
619
00:38:56,072 --> 00:38:58,597
Так что кого волнует, что
говорит Биг Гикори?
620
00:39:02,078 --> 00:39:03,950
Ага.
621
00:39:04,124 --> 00:39:05,604
Ты прав.
622
00:39:10,696 --> 00:39:13,133
Она не готова, пап.
623
00:39:13,307 --> 00:39:16,092
Почему бы тебе не поднять седло?
624
00:39:23,535 --> 00:39:25,101
Иногда они не
знают, что готовы.
625
00:39:25,275 --> 00:39:26,973
пока вы не наденете
на них седло.
626
00:39:27,147 --> 00:39:30,890
Она уже давно этого не чувствовала,
поэтому это страшно.
627
00:39:31,064 --> 00:39:33,936
Но как только лошадь наденет его, она
на самом деле помнит, что она чувствовала.
628
00:39:34,110 --> 00:39:37,244
и не
о чем беспокоиться.
629
00:39:37,418 --> 00:39:40,813
Я с вами не спорю,
просто сейчас не ее время.
630
00:39:40,987 --> 00:39:42,380
Еще нет.
631
00:39:42,554 --> 00:39:44,164
Мы ее туда доставим.
632
00:39:55,088 --> 00:39:56,698
Хорошо, милый.
633
00:40:04,227 --> 00:40:09,058
Видишь ли, Луна, ты должна нам доверять.
634
00:40:10,364 --> 00:40:13,019
Вот и все. Репетиция группы?
635
00:40:13,193 --> 00:40:14,629
Я пытался написать тебе,
но ты не ответил.
636
00:40:14,803 --> 00:40:16,979
Черт! Я совсем забыл!
637
00:40:17,153 --> 00:40:18,459
Сколько у нас времени?
638
00:40:18,633 --> 00:40:20,461
Нам нужно уйти через десять минут.
639
00:40:20,635 --> 00:40:22,594
Двадцать минут назад.
640
00:40:25,031 --> 00:40:26,859
Хорошо...
641
00:40:27,033 --> 00:40:28,164
Привет, менеджер.
642
00:40:37,347 --> 00:40:41,961
♪ О, придите, все верующие
643
00:40:42,135 --> 00:40:45,355
♪ Радостный и торжествующий
644
00:40:45,530 --> 00:40:49,316
♪ О, придите, о, придите,
645
00:40:49,490 --> 00:40:53,842
♪ В Вифлеем
646
00:40:54,190 --> 00:40:57,977
♪ Придите и узрите Его
647
00:40:58,151 --> 00:41:01,459
♪ Рожденный Королем Ангелов
648
00:41:01,633 --> 00:41:05,506
♪ О, придите, поклонимся Ему
649
00:41:05,680 --> 00:41:09,510
♪ О, придите, поклонимся Ему
650
00:41:09,684 --> 00:41:14,210
♪ О, придите, поклонимся Ему
651
00:41:14,384 --> 00:41:17,953
♪ Христос Господь
652
00:41:24,394 --> 00:41:27,223
Итак, мы с ребятами
уже составили для вас сет-лист.
653
00:41:27,397 --> 00:41:30,531
Мы решили, что сохраним веселье
в рождественской тематике, верно?
654
00:41:30,705 --> 00:41:32,925
А вот и немного забавной классики.
655
00:41:33,099 --> 00:41:35,928
«Желаем вам веселого Рождества»,
«О, Рождественская елка»,
656
00:41:36,102 --> 00:41:37,146
«Украсьте залы»...
657
00:41:37,320 --> 00:41:38,626
Выглядит великолепно, Билли.
658
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Но ты не исполнил
мою любимую песню,
659
00:41:40,454 --> 00:41:42,151
«Иди и расскажи об этом на горе».
660
00:41:45,111 --> 00:41:47,200
да, ну, мы знали, что это было
661
00:41:47,374 --> 00:41:49,028
Любимое блюдо твоей бабушки. Так что
662
00:41:49,202 --> 00:41:52,292
мы оставили это в стороне из
уважения к твоему дедушке.
663
00:41:54,120 --> 00:41:55,600
Но, эй, что вы думаете?
664
00:41:55,774 --> 00:41:57,993
Я думаю, что
этот список нам бы пригодился.
665
00:41:58,167 --> 00:41:59,647
Я думаю, это победитель.
666
00:42:01,127 --> 00:42:04,609
Согласен, Билли.
Я думаю, это победитель.
667
00:42:04,783 --> 00:42:06,001
Ну, вот и всё.
668
00:42:06,175 --> 00:42:07,699
Ваше здоровье!
669
00:42:08,177 --> 00:42:10,484
Итак, ваши ноги будут
повернуты внутрь.
670
00:42:10,658 --> 00:42:13,400
Внешне это может показаться более естественным,
но помните, что вы своего рода
671
00:42:13,574 --> 00:42:15,315
обхватив лошадь
ногами.
672
00:42:18,274 --> 00:42:20,059
Это легко!
673
00:42:20,233 --> 00:42:22,061
Потому что у меня такой
хороший учитель.
674
00:42:22,235 --> 00:42:23,584
Но, думаю, я готов.
675
00:42:23,758 --> 00:42:25,760
- За что?
- Ну, ты знаешь.
676
00:42:26,108 --> 00:42:28,502
Рысь.
Галоп. Прыжки по дереву.
677
00:42:28,676 --> 00:42:31,505
Я видел тебя в последний раз.
Ты не готов.
678
00:42:31,679 --> 00:42:32,593
Я готов.
679
00:42:32,767 --> 00:42:33,768
Вы готовы?
680
00:42:34,116 --> 00:42:35,422
Абсолютно.
681
00:42:35,596 --> 00:42:37,076
Хорошо.
682
00:42:41,036 --> 00:42:42,298
В этот раз мы будем действовать очень медленно.
683
00:42:42,472 --> 00:42:44,562
- чтобы не потерять тебя.
- Ха!
684
00:42:44,736 --> 00:42:47,042
Может быть, это
было бы не так уж и плохо.
685
00:42:47,216 --> 00:42:49,349
Будьте осторожны в своих желаниях.
686
00:42:54,702 --> 00:42:56,965
Спасибо за этот урок...
687
00:42:57,139 --> 00:42:58,793
В смирении.
688
00:42:59,141 --> 00:43:01,230
Кэти, ты здесь?
689
00:43:01,404 --> 00:43:03,189
Да. Привет, дедушка,
690
00:43:03,363 --> 00:43:05,060
Хочешь, я прикреплю
для тебя Билла Монро?
691
00:43:05,234 --> 00:43:07,454
Нет, нет. Я не приехала
кататься, Кэти Беар.
692
00:43:07,628 --> 00:43:10,109
Просто зашёл передать тебе телефон.
693
00:43:10,283 --> 00:43:12,198
Подождите секунду.
694
00:43:17,116 --> 00:43:19,031
Ну, скажи что-нибудь.
695
00:43:19,205 --> 00:43:20,510
Привет?
696
00:43:20,685 --> 00:43:22,425
Привет, Кэти! Это Клэр Кросби.
697
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
- Привет.
- Так, твой дедушка
698
00:43:28,257 --> 00:43:29,955
рассказал мне все подробности
и я просто хотел
699
00:43:30,129 --> 00:43:33,349
чтобы сообщить
вам, что я здесь.
700
00:43:33,523 --> 00:43:34,916
Прошу прощения?
701
00:43:35,090 --> 00:43:36,614
Я в деле.
702
00:43:36,788 --> 00:43:38,354
Большой Гикори рассказал
мне о хорошей работе
703
00:43:38,528 --> 00:43:39,573
что вы делаете с лошадьми.
704
00:43:39,747 --> 00:43:41,488
И это ради великой цели.
705
00:43:41,662 --> 00:43:43,185
Так что я буду рад помочь.
706
00:43:43,359 --> 00:43:45,274
Я собираюсь добавить
дополнительную дату в тур,
707
00:43:45,448 --> 00:43:48,103
и мы устроим ваше благотворительное шоу.
708
00:43:48,277 --> 00:43:51,890
Клэр. Есть. В.
709
00:43:52,064 --> 00:43:53,935
Я думаю, она
правильно это сформулировала.
710
00:43:54,109 --> 00:43:57,025
Спасибо и еще раз спасибо!
711
00:43:57,199 --> 00:43:59,158
Пожалуйста, Кэти.
Мой менеджер свяжется с вами.
712
00:43:59,332 --> 00:44:00,115
Скоро поговорим.
713
00:44:00,289 --> 00:44:01,334
Да, мэм.
714
00:44:05,294 --> 00:44:07,514
Ладно, ладно. Хватит об этом!
Перестань.
715
00:44:07,688 --> 00:44:09,995
Просто иди и расскажи миру
716
00:44:10,169 --> 00:44:13,172
что теперь в вашем шоу есть Клэр
Кросби.
717
00:44:23,095 --> 00:44:24,879
Выглядит
просто потрясающе.
718
00:44:25,053 --> 00:44:26,533
Ага...
719
00:44:26,707 --> 00:44:27,882
Один...
720
00:44:28,056 --> 00:44:29,579
Ты спрашивал своего дедушку?
721
00:44:29,754 --> 00:44:32,408
могла бы Клэр публиковать посты
в социальных сетях?
722
00:44:32,582 --> 00:44:34,628
Бен Пендлтон ненавидит технологии.
723
00:44:34,802 --> 00:44:36,891
Он даже не знает
слова «социальные мероприятия».
724
00:44:37,065 --> 00:44:39,328
Что ж, это
действительно происходит.
725
00:44:39,502 --> 00:44:41,374
Я имею в виду, когда Клэр играет...
726
00:44:41,548 --> 00:44:43,202
Это важно.
727
00:44:45,421 --> 00:44:46,858
Отлично для нас...
728
00:44:47,032 --> 00:44:48,729
Плохо для Blue Mountain Revival.
729
00:44:49,077 --> 00:44:49,991
Ах, да.
730
00:44:50,165 --> 00:44:52,080
Как вы собираетесь с этим справиться?
731
00:44:52,254 --> 00:44:55,475
Наверное, лучше просто сорвать
пластырь и сделать это.
732
00:45:03,091 --> 00:45:06,312
Всё будет хорошо.
Они поймут.
733
00:45:06,486 --> 00:45:09,271
Это действительно самое
некрутое занятие, которое только можно себе представить.
734
00:45:09,445 --> 00:45:12,274
- Типа, первое место в списке!
- Эй, они поймут.
735
00:45:12,448 --> 00:45:14,015
У нас есть Клэр!
736
00:45:14,189 --> 00:45:16,583
У нее было около
дюжины первых мест.
737
00:45:16,757 --> 00:45:18,150
И реалити-шоу.
738
00:45:18,324 --> 00:45:20,630
Я имею в виду, что продажи билетов
выросли на 30 процентов.
739
00:45:20,805 --> 00:45:23,068
с тех пор, как вчера вечером вышла новость
.
740
00:45:24,330 --> 00:45:26,071
Ты прав.
741
00:45:26,245 --> 00:45:28,203
Это ради блага
святилища.
742
00:45:28,377 --> 00:45:29,857
Они поймут.
743
00:45:30,031 --> 00:45:31,859
Они поймут.
744
00:45:32,033 --> 00:45:34,906
Они поймут.
745
00:45:35,080 --> 00:45:37,822
Ты пытаешься вызвать
его к существованию?
746
00:45:38,170 --> 00:45:41,303
Я пытаюсь убедить себя.
Не получается.
747
00:45:41,477 --> 00:45:43,523
Мой дедушка —
официальный талисман
748
00:45:43,697 --> 00:45:45,743
Несчастье любит компанию, понимаешь?
749
00:46:19,428 --> 00:46:21,561
Спасибо.
Большое спасибо.
750
00:46:21,735 --> 00:46:23,476
Привет, Кэти!
751
00:46:23,650 --> 00:46:25,957
Ну, мы собирались
вас этим удивить.
752
00:46:26,131 --> 00:46:28,307
Но теперь, когда вы здесь,
что вы думаете?
753
00:46:28,481 --> 00:46:30,004
Теперь я готов поспорить, что
твой прекрасный вокал
754
00:46:30,178 --> 00:46:32,441
будет
очень хорошо его дополнять.
755
00:46:32,615 --> 00:46:34,530
Действительно, очень мило.
756
00:46:34,704 --> 00:46:38,099
- Звучало фантастически.
- Потрясающе.
757
00:46:38,273 --> 00:46:41,276
Прежде чем ты что-то скажешь,
я просто хочу, чтобы ты знал:
758
00:46:41,450 --> 00:46:44,279
как весело нам
это делать.
759
00:46:44,453 --> 00:46:47,413
Я имею в виду, что мы как будто
снова влюбились в игру,
760
00:46:47,587 --> 00:46:49,197
знаешь?
761
00:46:50,503 --> 00:46:51,983
Ну, а...
762
00:46:52,157 --> 00:46:55,464
Именно об этом я и
пришел сюда поговорить.
763
00:46:55,638 --> 00:46:56,944
Окей, доки.
764
00:46:57,118 --> 00:46:58,903
Ну, и что у тебя на уме?
765
00:46:59,077 --> 00:47:00,513
Так...
766
00:47:01,993 --> 00:47:03,777
Мы заставили Клэр
Кросби выйти.
767
00:47:03,951 --> 00:47:08,042
Клэр? Ну, это здорово!
768
00:47:08,738 --> 00:47:11,916
Но почему вы так
подавлены?
769
00:47:12,090 --> 00:47:14,005
Я имею в виду, что мы могли бы
ее поддержать!
770
00:47:17,138 --> 00:47:18,966
Она не играет с тобой,
771
00:47:19,140 --> 00:47:21,577
она заменяет тебя.
772
00:47:21,751 --> 00:47:24,537
Что значит заменить?
773
00:47:24,711 --> 00:47:27,105
Видишь ли, мой дедушка не
считал, что это хорошая идея.
774
00:47:27,279 --> 00:47:29,281
для Blue Mountain
Revival, чтобы играть со мной,
775
00:47:29,455 --> 00:47:31,587
Что-то вроде
воссоединения без него. И так...
776
00:47:31,761 --> 00:47:34,634
И вы не думали дать
ему отпор как-то по-другому?
777
00:47:37,028 --> 00:47:40,292
Нет, я этого не делал.
778
00:47:40,466 --> 00:47:42,337
Хорошо...
779
00:47:43,121 --> 00:47:44,992
Я думаю, это значит, что вы
не сильно отличаетесь.
780
00:47:45,166 --> 00:47:47,299
чем твой дедушка.
781
00:47:48,517 --> 00:47:49,518
Прошу прощения.
782
00:47:49,692 --> 00:47:51,520
Заканчивайте, ребята.
783
00:47:59,050 --> 00:48:00,921
Ну, я это сделал.
784
00:48:01,095 --> 00:48:03,010
Сказал группе, что они
едут на концерт.
785
00:48:03,184 --> 00:48:04,925
Что сказал Билли?
786
00:48:05,099 --> 00:48:07,493
Не так уж много.
Унесся прочь.
787
00:48:07,667 --> 00:48:09,190
Вероятно, он больше никогда со мной не
заговорит.
788
00:48:09,364 --> 00:48:12,193
Ну, он может
быть такой дивой.
789
00:48:12,367 --> 00:48:16,894
Нет, дедушка.
Знаешь, кто может быть дивой?
790
00:48:17,068 --> 00:48:18,765
Ты.
791
00:48:19,113 --> 00:48:20,810
Сейчас.
792
00:48:20,985 --> 00:48:22,812
Это что-нибудь для тебя значит?
793
00:48:23,161 --> 00:48:26,120
что эти ребята с нетерпением ждали
возможности снова сыграть?
794
00:48:26,294 --> 00:48:28,514
Что некоторые люди все еще
находят радость в игре
795
00:48:28,688 --> 00:48:30,603
и ты заставил меня
разбить им сердца? - Кэти Беар,
796
00:48:30,777 --> 00:48:33,171
У каждого человека
в какой-то момент разбивается сердце.
797
00:48:33,345 --> 00:48:36,914
Никто не избежит этого.
Это неизбежно.
798
00:48:37,088 --> 00:48:39,003
Ага.
799
00:48:39,177 --> 00:48:40,830
Большинство людей пытаются
это преодолеть.
800
00:48:41,179 --> 00:48:43,268
чтобы они могли вернуться
к наслаждению жизнью.
801
00:48:51,754 --> 00:48:53,582
Итак, я поговорил с тремя
различными кейтеринговыми компаниями.
802
00:48:53,756 --> 00:48:56,368
Никто из них не хочет
жертвовать еду, но я им сказал
803
00:48:56,542 --> 00:48:59,371
Они все могут иметь стенд, если
поделятся с нами прибылью.
804
00:48:59,545 --> 00:49:03,505
- Умно!
- О, у меня есть туалеты, которые жертвуют.
805
00:49:03,679 --> 00:49:05,464
Ну, кто-то же должен
делать грязную работу.
806
00:49:05,638 --> 00:49:07,814
Так что спасибо вам за это,
миссис Пендлтон.
807
00:49:09,598 --> 00:49:11,992
Клэр опубликовала пост всего
тридцать минут назад.
808
00:49:12,166 --> 00:49:14,821
Проверьте наши продажи.
809
00:49:14,995 --> 00:49:17,780
Ого! Это будет...
810
00:49:17,955 --> 00:49:19,565
Большой.
811
00:49:31,229 --> 00:49:34,145
Кэти! Кэти!
812
00:49:34,319 --> 00:49:38,453
Не могу поверить, что вы уговорили
Клэр Кросби приехать сюда!
813
00:49:38,627 --> 00:49:39,977
Осталось всего пять дней.
814
00:49:40,151 --> 00:49:41,108
Не забудьте
купить билеты.
815
00:49:41,282 --> 00:49:42,849
Мы уже это сделали.
816
00:49:43,023 --> 00:49:44,416
Моя сестра Мари и ее детишки
817
00:49:44,590 --> 00:49:46,592
приедут из
Лексингтона на концерт.
818
00:49:46,766 --> 00:49:50,074
О, ты лучший.
Продолжай рассказывать людям! - О, я буду!
819
00:49:50,248 --> 00:49:52,032
Передай привет маме и папе.
820
00:49:52,206 --> 00:49:54,165
Я обязательно это сделаю, мисс Джун.
821
00:49:55,818 --> 00:49:58,169
Все складывается
очень хорошо, Кэти.
822
00:49:58,343 --> 00:50:01,215
На самом деле, я просто добавил
компонент прямой трансляции, чтобы
823
00:50:01,389 --> 00:50:04,827
Те, кто не сможет приехать, могут сделать
пожертвование и посмотреть трансляцию из дома.
824
00:50:05,002 --> 00:50:06,568
Хорошо. Ты молодец.
825
00:50:06,742 --> 00:50:09,876
«Великолепно» — это ещё
мягко сказано.
826
00:50:10,050 --> 00:50:12,226
- А как насчет гениальности?
- Хммм.
827
00:50:12,400 --> 00:50:14,924
Пока не готов переступить порог гениальности.
828
00:50:15,099 --> 00:50:16,448
Я вернусь к работе.
829
00:50:57,663 --> 00:51:00,144
Я правильно расслышал?
У вас есть Клэр Кросби
830
00:51:00,318 --> 00:51:02,189
играете в Fields of Blue?
831
00:51:02,363 --> 00:51:05,279
Да, пап. Мы
справимся без тебя.
832
00:51:05,453 --> 00:51:07,890
Что это мы, сынок?
833
00:51:08,065 --> 00:51:10,284
Через две недели вы вернетесь в Атланту.
834
00:51:10,458 --> 00:51:14,071
Это не значит, что я не могу ничего изменить
, пока я здесь, пап.
835
00:51:14,854 --> 00:51:17,596
Должно быть, ты унаследовал
это от матери.
836
00:51:20,294 --> 00:51:22,079
Разве у вас никогда не было подобных чувств?
837
00:51:22,253 --> 00:51:23,254
Как будто делаешь что-то
просто так
838
00:51:23,428 --> 00:51:24,994
это правильное
дело.
839
00:51:25,169 --> 00:51:27,997
Даже если он зарыт где-то
там, глубоко-глубоко.
840
00:51:28,172 --> 00:51:32,263
Я позволяю своим деньгам приносить пользу.
841
00:51:32,437 --> 00:51:35,004
И это дало нам
еще кое-что,
842
00:51:35,179 --> 00:51:36,919
включая ваше юридическое образование.
843
00:51:37,094 --> 00:51:37,964
И я благодарен за это.
844
00:51:38,138 --> 00:51:41,359
Да, иногда я не уверен.
845
00:51:41,533 --> 00:51:44,449
Итак... вы хотите
прийти на шоу?
846
00:51:44,623 --> 00:51:47,365
Если Кросби играет, то конечно.
847
00:51:47,539 --> 00:51:51,804
Хорошо, билеты — это
пожертвование в размере 30 долларов за штуку.
848
00:51:52,152 --> 00:51:53,632
Эй, эй, я твой отец.
849
00:51:53,806 --> 00:51:57,984
Я уверен, что вы сможете достать
мне пару таких.
850
00:51:58,158 --> 00:51:59,768
Ага.
851
00:52:27,013 --> 00:52:28,362
Привет!
852
00:52:28,536 --> 00:52:30,190
Что ты делаешь?
853
00:52:30,364 --> 00:52:32,497
Решил, что если я собираюсь
стать опытным наездником,
854
00:52:32,671 --> 00:52:35,195
Мне
также нужно будет стать экспертом по уходу за шерстью.
855
00:52:35,369 --> 00:52:37,328
Мне также просто хотелось
выбраться из дома.
856
00:52:37,502 --> 00:52:41,158
Луне никто не нравится.
857
00:52:41,332 --> 00:52:43,595
Кажется, я ей нравлюсь.
858
00:52:43,769 --> 00:52:45,640
К тому же, какая женщина не
любит, чтобы ее баловали?
859
00:52:45,814 --> 00:52:47,033
Я прав?
860
00:52:47,207 --> 00:52:48,339
Я права, Луна?
861
00:52:52,212 --> 00:52:58,087
Что ж, эта девочка
с каждым днем становится все более и более доверчивой.
862
00:53:03,310 --> 00:53:05,921
Это
место ведь для этого и предназначено, верно?
863
00:53:07,053 --> 00:53:09,664
Да, это так.
864
00:53:11,057 --> 00:53:13,277
Ну что, вы готовы к
новой поездке?
865
00:53:13,451 --> 00:53:16,062
- Думаю, да.
- Но не на Луне.
866
00:53:16,236 --> 00:53:17,324
Она никому не позволяет на себе ездить.
867
00:53:17,498 --> 00:53:18,891
О, конечно.
868
00:53:19,065 --> 00:53:21,981
Она, возможно, доверяет мне,
но я ей не доверяю.
869
00:53:22,155 --> 00:53:23,548
Еще.
870
00:53:26,028 --> 00:53:28,509
Это возвращается ко мне.
871
00:53:28,683 --> 00:53:31,120
Думаю, я думал, что ты
вырос среди лошадей.
872
00:53:31,295 --> 00:53:32,992
Да, у моего отца они всегда были,
873
00:53:33,166 --> 00:53:35,168
поэтому я иногда видел их
летом.
874
00:53:35,342 --> 00:53:37,388
Но я выросла с
мамой в Далласе.
875
00:53:37,562 --> 00:53:39,738
В Далласе есть лошади.
876
00:53:40,086 --> 00:53:42,219
Не там, где я жил.
877
00:53:42,393 --> 00:53:43,916
Буги Даллас.
878
00:53:44,090 --> 00:53:46,005
Самый буйный.
879
00:53:46,179 --> 00:53:48,007
Итак, чем вы собираетесь заняться
в Атланте?
880
00:53:48,181 --> 00:53:50,575
Знаешь, жизнь.
881
00:53:50,749 --> 00:53:53,839
Офис.
Бумаги с красными линиями.
882
00:53:54,013 --> 00:53:56,015
Городская жизнь.
883
00:53:56,189 --> 00:53:59,497
Это делает вас счастливым?
884
00:53:59,671 --> 00:54:03,849
Я еще не знаю, нашла ли я
то, что делает меня счастливой.
885
00:54:04,023 --> 00:54:08,897
Ну, вот мое счастливое место.
886
00:54:19,995 --> 00:54:21,519
Ты серьезно?
887
00:54:22,998 --> 00:54:24,435
Ха-ха!
888
00:54:26,132 --> 00:54:27,655
Ладно, даже, даже.
889
00:54:28,265 --> 00:54:29,831
Теперь мы квиты.
890
00:54:30,005 --> 00:54:30,963
Перемирие.
891
00:54:31,137 --> 00:54:33,748
Перемирие, перемирие, перемирие.
892
00:54:39,014 --> 00:54:39,798
Хорошо...
893
00:54:40,146 --> 00:54:41,060
Ладно, ладно, ладно, подожди.
894
00:54:45,325 --> 00:54:47,893
Что? Что это?
895
00:54:48,067 --> 00:54:50,330
Ее нет.
896
00:54:50,504 --> 00:54:53,986
Отменяем наше шоу из-за
напряжения голосовых связок.
897
00:54:54,160 --> 00:54:56,075
Предписания врача.
898
00:55:01,123 --> 00:55:03,996
Она отменила встречу, но мы,
мы не можем отменить, Кэти.
899
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
Слишком поздно отменять.
900
00:55:06,607 --> 00:55:09,001
Что нам
делать, Грант?
901
00:55:09,175 --> 00:55:11,569
Мы могли бы снова обратиться к Blue
Mountain Revival.
902
00:55:11,743 --> 00:55:14,006
Я не могу этого сделать.
Ты же знаешь, мы не можем этого сделать.
903
00:55:14,180 --> 00:55:16,443
Ладно, я понял.
904
00:55:16,617 --> 00:55:18,315
Ну, я думаю,
люди поймут.
905
00:55:18,489 --> 00:55:20,491
Они поддержат
это дело.
906
00:55:20,665 --> 00:55:24,495
А мы с тобой там
вместо Клэр Кросби? Сомнительно.
907
00:55:24,669 --> 00:55:28,325
Почему ты всегда так
жалеешь себя, Кэти?
908
00:55:28,499 --> 00:55:30,979
Я не знаю, Грант.
Это нормально?
909
00:55:31,153 --> 00:55:32,938
Я имею в виду, что все это
развалилось.
910
00:55:33,112 --> 00:55:34,940
и мне действительно интересны
Fields of Blue.
911
00:55:35,114 --> 00:55:37,334
Если бы вам было не все равно, вам бы
тоже было жаль.
912
00:55:37,508 --> 00:55:39,379
Или, может быть,
для вас это действительно не имеет значения.
913
00:55:39,553 --> 00:55:41,512
Я имею в виду, кто вообще знает,
почему вы помогаете.
914
00:55:41,686 --> 00:55:44,210
- Потому что я подумал, что, может быть...
- Из-за чувства вины?
915
00:55:44,384 --> 00:55:46,299
Потому что твой отец
несет за это ответственность, и если ты
916
00:55:46,473 --> 00:55:49,520
протянуть руку помощи, это избавит вас
от опустошения моей семьи?
917
00:55:49,694 --> 00:55:52,174
Ого. Ты правда так
думаешь?
918
00:55:52,349 --> 00:55:55,047
Мое счастливое место
исчезнет.
919
00:55:55,221 --> 00:55:58,311
И ты просто соберешь вещи
и вернешься в Джорджию.
920
00:55:58,485 --> 00:56:00,966
Жизнь продолжается,
не так ли, Грант?
921
00:56:02,315 --> 00:56:04,448
Тебя не волнуют лошади.
922
00:56:04,622 --> 00:56:07,189
Может быть, я заботился о тебе.
923
00:56:28,428 --> 00:56:30,517
Мне жаль, Луна.
924
00:56:30,691 --> 00:56:33,564
Мы действительно
добились чего-то.
925
00:56:35,130 --> 00:56:37,089
Мне жаль, что я вас подвел.
926
00:56:55,194 --> 00:56:58,502
Итак, вы просто собираетесь
вернуть всем деньги за билеты?
927
00:56:58,676 --> 00:57:00,721
Я еще ничего не решил.
928
00:57:01,069 --> 00:57:02,506
Я даже не могу ясно мыслить.
929
00:57:02,680 --> 00:57:04,377
Вы получили кучу
гневных ответов?
930
00:57:04,551 --> 00:57:06,161
когда вы объявили
об отмене?
931
00:57:06,335 --> 00:57:07,685
Я об этом не объявлял.
932
00:57:07,859 --> 00:57:09,513
Я даже не знаю,
как об этом объявить.
933
00:57:09,687 --> 00:57:11,123
Ну, Грант может
вам в этом помочь.
934
00:57:11,297 --> 00:57:13,995
Грант может делать все, что захочет.
Мне все равно.
935
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
Тебе не все равно.
936
00:57:17,608 --> 00:57:20,567
У меня есть дела поважнее
, пап.
937
00:57:20,741 --> 00:57:22,874
Ну, некоторые вещи находятся вне
твоего контроля, Кэти.
938
00:57:23,048 --> 00:57:24,397
Но если бы вы с
Грантом поссорились...
939
00:57:24,571 --> 00:57:27,313
Мы были никем,
ладно, мам. Ничем.
940
00:57:27,487 --> 00:57:29,010
Не обманывай себя, дорогая.
941
00:57:29,184 --> 00:57:30,577
Вы были не просто двумя людьми,
которые собирали средства
942
00:57:30,751 --> 00:57:32,449
запущен и работает.
943
00:57:32,623 --> 00:57:36,540
Вы, возможно, потеряли концерт,
но не теряйте еще и Гранта.
944
00:57:46,158 --> 00:57:49,901
Мне жаль слышать о Кросби, сынок.
945
00:57:50,075 --> 00:57:51,163
Ага.
946
00:57:51,337 --> 00:57:53,339
Привет, пап...
947
00:57:53,513 --> 00:57:56,690
Допустим, великая Клэр
Кросби никогда не сыграет.
948
00:57:57,038 --> 00:57:59,388
На сцене были только Кэти и я.
949
00:57:59,563 --> 00:58:01,434
Хотели бы вы приехать?
950
00:58:01,608 --> 00:58:04,002
Спросили бы вы
тогда билеты?
951
00:58:04,176 --> 00:58:06,395
Конечно.
952
00:58:06,570 --> 00:58:09,486
Мне трудно в это поверить, пап.
953
00:58:09,660 --> 00:58:12,097
Послушай, Грант...
954
00:58:14,273 --> 00:58:17,189
Я знаю, что я не особо заботилась о тебе,
когда ты был моложе.
955
00:58:17,363 --> 00:58:20,975
Я не мог быть. Твоя мама
увезла тебя в Даллас.
956
00:58:22,020 --> 00:58:23,543
Ты все еще мой сын.
957
00:58:23,717 --> 00:58:26,546
И я все еще люблю тебя.
958
00:58:26,720 --> 00:58:29,462
Привет, у меня к тебе вопрос.
959
00:58:29,636 --> 00:58:32,987
Вся эта катастрофа началась с того, что
вы захотели управлять Chocolate.
960
00:58:33,161 --> 00:58:34,989
У тебя полно других лошадей.
У тебя есть несколько жеребят,
961
00:58:35,163 --> 00:58:37,078
несколько меринов, готовых к
выстрелу.
962
00:58:37,252 --> 00:58:39,951
Те, которые работают намного лучше,
чем Chocolate.
963
00:58:40,125 --> 00:58:42,954
Так зачем же бежать Шоколаду?
Он не может победить.
964
00:58:43,128 --> 00:58:46,566
Люди приходят на
трассу, чтобы увидеть чемпионов.
965
00:58:46,740 --> 00:58:48,481
Шоколад оказался чемпионом.
966
00:58:48,655 --> 00:58:52,050
Он будет сидеть на
трибунах и делать ставки.
967
00:58:52,224 --> 00:58:54,574
- Да, но он не может победить.
- Я знаю.
968
00:58:54,748 --> 00:58:56,968
Вот почему я собираюсь
поставить против него.
969
00:58:57,142 --> 00:58:58,317
Тяжело.
970
00:58:58,491 --> 00:59:00,841
Он может снова сломать ногу.
971
00:59:01,015 --> 00:59:03,278
Ну, это практически
гарантирует последнее место,
972
00:59:03,452 --> 00:59:05,454
теперь не так ли?
973
00:59:05,629 --> 00:59:08,066
Ну, я не могу этого сделать, пап.
974
00:59:09,502 --> 00:59:10,982
Куда ты идешь?
975
00:59:11,156 --> 00:59:12,636
Забронировать билет на рейс домой.
976
01:01:05,487 --> 01:01:08,099
- Ты это сделал?
- Да.
977
01:01:08,273 --> 01:01:10,928
Я вытащил его из
мусорного бака в тот день, когда ты его выбросил.
978
01:01:11,102 --> 01:01:12,843
Склеил.
979
01:01:13,017 --> 01:01:14,409
Это было сделано не гениально.
980
01:01:14,583 --> 01:01:17,543
Даже не блестяще.
981
01:01:19,545 --> 01:01:23,375
Я хотела сохранить его, чтобы надеть
прямо перед концертом, но...
982
01:01:25,203 --> 01:01:27,466
Ага...
983
01:01:27,640 --> 01:01:30,121
В любом случае, завтра я уезжаю.
984
01:01:32,297 --> 01:01:33,559
Возвращаемся в Атланту.
985
01:01:33,733 --> 01:01:35,256
Но я рад, что вы зашли.
986
01:01:35,430 --> 01:01:37,345
Я не хотел, чтобы
все закончилось так, как закончилось.
987
01:01:37,519 --> 01:01:39,347
Ты... возвращаешься?
988
01:01:39,521 --> 01:01:42,307
Я думал, ты останешься
до Рождества?
989
01:01:42,481 --> 01:01:44,222
Все меняется, не так ли?
990
01:01:47,442 --> 01:01:49,314
Я просто хотел, чтобы вы
знали, что просто потому, что
991
01:01:49,488 --> 01:01:52,012
Если что-то сломалось, это не
значит, что его нужно выбрасывать.
992
01:01:52,186 --> 01:01:54,972
Особенно, если это действительно
что-то для вас значит.
993
01:01:55,146 --> 01:01:58,584
Если вам это нравится,
вы найдете способ это исправить.
994
01:01:59,150 --> 01:02:02,675
Ты, ты
говоришь о моем ангеле?
995
01:02:03,023 --> 01:02:07,071
Да, я так думаю.
996
01:02:07,245 --> 01:02:08,463
Хорошо.
997
01:02:08,637 --> 01:02:10,857
Хорошо...
998
01:02:11,031 --> 01:02:13,425
Увидимся, Кэти.
999
01:02:16,645 --> 01:02:19,170
Спасибо за ангела.
1000
01:02:20,214 --> 01:02:23,000
Это было очень
мило с твоей стороны.
1001
01:02:42,454 --> 01:02:44,586
Дедушка?
1002
01:02:52,507 --> 01:02:55,249
Посмотри, что я получил в ответ,
дедушка.
1003
01:03:37,248 --> 01:03:39,946
Кэти, что ты
делаешь с Дженни?
1004
01:03:40,120 --> 01:03:41,600
Я одолжил ее, пока
ты спал.
1005
01:03:41,774 --> 01:03:45,430
Я знал, что мне следует убедиться,
что я запер входную дверь.
1006
01:03:47,301 --> 01:03:49,173
Кэти Медведь, что ты делаешь?
Отпусти ее.
1007
01:03:49,347 --> 01:03:51,044
Нет.
1008
01:03:51,218 --> 01:03:54,091
Кэти. Отпусти мою гитару.
1009
01:03:54,265 --> 01:03:56,267
Я не отпущу тебя, пока
ты не дашь мне обещание.
1010
01:03:56,441 --> 01:04:00,184
Сейчас вы не в том положении, чтобы вести какие-либо переговоры.
1011
01:04:00,358 --> 01:04:03,404
Когда что-то сломалось,
вы не просто выбрасываете это.
1012
01:04:03,578 --> 01:04:05,972
Если вам это нравится,
вы найдете способ это исправить.
1013
01:04:06,146 --> 01:04:09,236
И я люблю тебя, дедушка.
1014
01:04:09,410 --> 01:04:12,936
- Мне не нужна починка, Кэти.
- Да. Тебе нужна.
1015
01:04:13,110 --> 01:04:14,894
Нет, не знаю. Пожалуйста...
1016
01:04:15,068 --> 01:04:16,940
Прекрати это делать.
1017
01:04:17,114 --> 01:04:18,942
Вы
снова полюбите музыку.
1018
01:04:19,116 --> 01:04:20,726
Прямо здесь. Прямо сейчас.
1019
01:04:21,074 --> 01:04:22,554
Я не могу...
1020
01:04:26,079 --> 01:04:29,387
Пожалуйста. Я...
1021
01:04:30,127 --> 01:04:31,432
Я собираюсь отпустить
эту гитару,
1022
01:04:31,606 --> 01:04:34,000
и что вы с
этим сделаете — это ваш выбор.
1023
01:04:37,569 --> 01:04:39,353
Спасибо.
1024
01:04:44,097 --> 01:04:47,057
Я не буду играть в вашем шоу,
если речь об этом.
1025
01:04:47,231 --> 01:04:51,104
Шоу не состоится, дедушка.
1026
01:04:51,278 --> 01:04:54,412
И это не имеет
к этому никакого отношения.
1027
01:04:54,586 --> 01:04:57,589
Я просто хочу снова увидеть
тебя счастливым.
1028
01:05:17,435 --> 01:05:23,963
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1029
01:05:24,137 --> 01:05:28,750
♪ Что Иисус Христос родился
1030
01:05:38,108 --> 01:05:42,634
♪ Над безмолвными стаями ночью
1031
01:05:43,809 --> 01:05:48,074
♪ Взгляни на все небо
1032
01:05:53,732 --> 01:05:56,735
Бабушка любила слушать,
как ты поешь эту песню, дедушка.
1033
01:06:16,581 --> 01:06:21,455
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1034
01:06:21,629 --> 01:06:27,331
♪ Что Иисус Христос родился
1035
01:06:27,505 --> 01:06:33,032
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1036
01:06:38,385 --> 01:06:43,042
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1037
01:06:43,216 --> 01:06:47,394
♪ Что Иисус Христос родился
1038
01:06:55,054 --> 01:06:56,969
Добро пожаловать обратно, дедушка.
1039
01:07:25,345 --> 01:07:29,436
Что ты здесь делаешь
, Пендлтон?
1040
01:07:29,610 --> 01:07:31,395
Извиняюсь.
1041
01:07:33,527 --> 01:07:35,051
За что?
1042
01:07:36,095 --> 01:07:37,662
За все.
1043
01:07:38,750 --> 01:07:42,362
Ушел от вас,
ребята, два десятилетия назад...
1044
01:07:43,624 --> 01:07:47,193
Отменяю ваше участие
в шоу...
1045
01:07:47,367 --> 01:07:49,891
Запираюсь в
своем маленьком мирке,
1046
01:07:50,066 --> 01:07:52,677
убедившись, что никто
другой не сможет войти.
1047
01:07:54,331 --> 01:07:58,596
Ну, одного человека я, пожалуй, впустил.
1048
01:08:00,598 --> 01:08:02,817
А если ты и мальчики
хотите поиграть с Кэти,
1049
01:08:02,991 --> 01:08:05,690
Я благословляю вас.
1050
01:08:06,952 --> 01:08:09,389
И мне жаль.
1051
01:08:14,655 --> 01:08:17,702
Я скучал по тебе, старик!
Иди сюда.
1052
01:08:20,052 --> 01:08:21,271
Я скучал по тебе.
1053
01:08:24,012 --> 01:08:25,492
С тобой все в порядке?
1054
01:08:25,666 --> 01:08:28,147
Ну, Кэти назвала меня дивой.
1055
01:08:29,453 --> 01:08:32,369
- Я думала, что я дива.
- Вот что я ей сказала!
1056
01:08:40,028 --> 01:08:43,380
Если вы пришли помочь мне собрать вещи, то
вы опоздали.
1057
01:08:44,337 --> 01:08:45,991
Я здесь, чтобы попросить вас остаться.
1058
01:08:46,165 --> 01:08:47,471
Действительно?
1059
01:08:47,645 --> 01:08:49,212
Зачем мне здесь оставаться?
1060
01:08:49,386 --> 01:08:51,997
Я не прошу тебя остаться
еще на день, на неделю,
1061
01:08:52,171 --> 01:08:54,608
или даже месяц. Я просто,
1062
01:08:54,782 --> 01:08:56,349
Я хочу, чтобы ты остался.
1063
01:08:56,523 --> 01:08:59,744
- Я что-то пропустил?
- Нет. Да.
1064
01:08:59,918 --> 01:09:02,225
И мне жаль.
1065
01:09:03,965 --> 01:09:06,142
Вы были довольно жестоки.
1066
01:09:06,316 --> 01:09:07,665
Я был.
1067
01:09:08,013 --> 01:09:09,232
И ты окрасил меня в красный цвет.
1068
01:09:09,406 --> 01:09:12,626
Виновен по предъявленным обвинениям.
1069
01:09:13,671 --> 01:09:16,456
Ты возвращаешься
в свое счастливое место?
1070
01:09:19,067 --> 01:09:20,982
Если ты не останешься ради меня,
1071
01:09:21,157 --> 01:09:23,898
Вы могли бы остаться ради
Blue Mountain Revival Boys.
1072
01:09:24,072 --> 01:09:26,553
Они вернулись.
Завтра у нас концерт.
1073
01:09:26,727 --> 01:09:28,207
И нам бы пригодилась
вторая акустическая гитара.
1074
01:09:28,381 --> 01:09:29,426
на сцене с нами.
1075
01:09:29,600 --> 01:09:31,036
Я думал, ты отменил?
1076
01:09:31,210 --> 01:09:32,559
Я так и не
нажал на курок.
1077
01:09:32,733 --> 01:09:36,041
- А твой дедушка?
- Он отключился.
1078
01:09:36,215 --> 01:09:40,350
То есть он с
нами не играет, но ребята вернулись.
1079
01:09:40,524 --> 01:09:42,308
Как ты это сделал?
1080
01:09:42,482 --> 01:09:46,094
Вы сыграли в этом гораздо большую роль,
чем вы когда-либо могли себе представить.
1081
01:09:46,269 --> 01:09:48,880
Мудрые слова мудрого человека.
1082
01:09:49,054 --> 01:09:51,143
Это безумие.
1083
01:09:58,106 --> 01:10:01,284
Убедившись, что вы не уходите,
не попрощавшись.
1084
01:10:01,458 --> 01:10:04,069
Ну, мне еще нужно
вернуться к работе...
1085
01:10:04,243 --> 01:10:07,115
В Fields of Blue.
1086
01:10:07,290 --> 01:10:09,335
У меня нет времени на растрату.
1087
01:10:10,728 --> 01:10:14,862
Мистер Брекенридж, если вы все же
решите пустить в ход эту бедную лошадь,
1088
01:10:15,036 --> 01:10:16,603
что является ужасным решением,
1089
01:10:16,777 --> 01:10:18,431
Я хочу, чтобы вы знали, что мы
все равно заберем шоколад обратно.
1090
01:10:18,605 --> 01:10:21,086
в святилище, независимо от того,
жертвуете вы или нет.
1091
01:10:21,260 --> 01:10:23,741
Я люблю эту лошадь.
1092
01:10:24,089 --> 01:10:25,830
Нет Клэр Кросби?
1093
01:10:26,004 --> 01:10:29,703
Похоже, убежища, куда ее можно будет вернуть, не будет .
1094
01:10:32,184 --> 01:10:36,014
Сэр, мы собираемся доказать,
что вы ошибаетесь.
1095
01:10:49,245 --> 01:10:51,159
Все будет хорошо.
1096
01:10:51,334 --> 01:10:53,336
Толпа поймет.
1097
01:10:53,510 --> 01:10:57,601
Я не знаю, Грант.
Они приехали сюда, чтобы увидеть ее.
1098
01:10:57,775 --> 01:11:01,344
Ну, они доберутся и до тебя
, и до Blue Mountain Revival.
1099
01:11:01,518 --> 01:11:04,042
И вы
их сразите наповал.
1100
01:11:05,783 --> 01:11:07,306
Ага.
1101
01:11:08,089 --> 01:11:11,049
Спасибо всем, что пришли
к нам сегодня вечером.
1102
01:11:11,223 --> 01:11:15,836
чтобы увидеть, чем мы здесь занимаемся и
насколько важна наша работа.
1103
01:11:16,184 --> 01:11:18,491
Fields of Blue невозможен
без
1104
01:11:18,665 --> 01:11:20,406
каждый из вас.
1105
01:11:20,580 --> 01:11:22,408
Каждая часть
стоимости вашего билета идет на
1106
01:11:22,582 --> 01:11:24,976
сохранение этих лошадей
живыми и здоровыми
1107
01:11:25,150 --> 01:11:28,196
и поддержание
в рабочем состоянии этого прекрасного святилища.
1108
01:11:28,371 --> 01:11:29,937
Эй, дай мне D.
1109
01:11:32,288 --> 01:11:34,072
Хорошо.
Думаю, мы готовы.
1110
01:11:34,246 --> 01:11:37,467
Ладно, ребята, сегодня
главное не то, сколько людей собралось.
1111
01:11:37,641 --> 01:11:39,382
или сколько людей
знают ваше имя,
1112
01:11:39,556 --> 01:11:41,471
это не имеет никакого
значения.
1113
01:11:41,645 --> 01:11:43,951
Сегодняшний вечер посвящен семье.
1114
01:11:44,125 --> 01:11:47,607
Речь идет о том, чтобы объединиться как
единое целое и стать частью чего-то большего.
1115
01:11:47,781 --> 01:11:51,829
и осознать, что
важно в жизни. А?
1116
01:11:53,221 --> 01:11:54,745
О, Кэти!
1117
01:11:54,919 --> 01:11:57,008
Ну, иди сюда.
Иди сюда с нами, девочка!
1118
01:11:57,182 --> 01:11:59,663
Вы являетесь частью движения
Blue Mountain Revival.
1119
01:11:59,837 --> 01:12:02,448
Да! Ух ты! Мы тебя поймали, девочка!
1120
01:12:02,622 --> 01:12:07,061
Ладно! Ух-ху-ху-ху!
1121
01:12:08,019 --> 01:12:09,412
Нам нужно сделать шоу!
1122
01:12:11,414 --> 01:12:14,068
Итак, вы не только
здесь собрались замечательные люди,
1123
01:12:14,242 --> 01:12:18,159
но к нам присоединяются щедрые
люди со всего мира.
1124
01:12:18,334 --> 01:12:21,162
Дорогая, я не думаю, что они хотят
слушать твою болтовню целый день.
1125
01:12:23,121 --> 01:12:24,209
Так,
1126
01:12:24,383 --> 01:12:26,385
позвольте мне представить вам
1127
01:12:26,559 --> 01:12:28,213
Возрождение Голубой Горы
1128
01:12:28,387 --> 01:12:30,520
и очень особенная леди!
1129
01:12:44,316 --> 01:12:46,318
Привет!
1130
01:12:46,492 --> 01:12:49,190
Итак... я знаю, почему вы
все здесь сегодня вечером.
1131
01:12:49,365 --> 01:12:51,149
И это из-за Клэр.
1132
01:12:53,194 --> 01:12:54,892
И она замечательная. Она замечательная.
1133
01:12:55,066 --> 01:12:58,461
Ах да, ей тоже пришлось
отменить встречу в последнюю минуту.
1134
01:12:58,635 --> 01:13:02,160
Я знаю. Я знаю. Я понимаю.
1135
01:13:02,334 --> 01:13:05,206
Но я хотел, чтобы вы увидели, какую
пользу приносят здесь ваши деньги.
1136
01:13:05,381 --> 01:13:06,991
для этих лошадей.
1137
01:13:07,165 --> 01:13:08,906
И сегодня вечером у нас для вас великолепное
шоу.
1138
01:13:09,080 --> 01:13:11,082
И если после концерта
вы захотите вернуть свои деньги,
1139
01:13:11,256 --> 01:13:12,475
мы вернем все до копейки.
1140
01:13:12,649 --> 01:13:17,131
Но я просто прошу,
дайте нам шанс.
1141
01:13:48,772 --> 01:13:51,949
Некоторые из вас, возможно, меня знают...
1142
01:13:52,123 --> 01:13:53,951
Меня зовут Бен Пендлтон.
1143
01:13:57,171 --> 01:13:59,913
И это то, что
1144
01:14:00,087 --> 01:14:03,395
Я ждал два десятилетия,
чтобы сказать это.
1145
01:14:04,091 --> 01:14:06,224
Дамы и господа, мы — Big
Hickory.
1146
01:14:06,398 --> 01:14:08,182
и
Возрождение Голубой Горы!
1147
01:14:12,796 --> 01:14:14,493
И я начну с
важной цифры.
1148
01:14:14,667 --> 01:14:17,540
потому что я не буду лгать,
я не смогу ждать
1149
01:14:17,714 --> 01:14:18,976
до выхода на бис, чтобы сыграть ее.
1150
01:14:19,150 --> 01:14:21,239
Мальчики, вы знаете эту мелодию.
1151
01:14:23,676 --> 01:14:26,462
Когда я услышал твое
пение в тот день...
1152
01:14:26,636 --> 01:14:30,509
Я снова ее увидела, Кэти.
Спасибо.
1153
01:14:30,683 --> 01:14:32,337
Я люблю тебя, Большой Гикори.
1154
01:14:41,215 --> 01:14:44,958
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1155
01:14:49,049 --> 01:14:52,531
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1156
01:14:52,705 --> 01:14:56,666
♪ Что Иисус Христос родился
1157
01:15:00,670 --> 01:15:04,500
♪ Над безмолвными стаями ночью
1158
01:15:08,721 --> 01:15:12,812
♪ Там воссиял Святой свет
1159
01:15:12,986 --> 01:15:16,903
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1160
01:15:21,125 --> 01:15:24,737
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1161
01:15:25,085 --> 01:15:28,480
♪ Что Иисус Христос родился
1162
01:15:43,103 --> 01:15:47,020
♪ И счастливого Нового года!
1163
01:15:57,422 --> 01:16:01,121
♪ Пришло время веселиться
1164
01:16:05,473 --> 01:16:09,173
♪ Мы не знаем, что такое гей-одежда
1165
01:16:17,703 --> 01:16:21,359
♪ Делай ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
1166
01:16:29,106 --> 01:16:32,849
♪ Как прекрасны твои ветви
1167
01:16:37,070 --> 01:16:41,292
♪ Как прекрасны твои ветви
1168
01:16:53,086 --> 01:16:57,177
♪ Как прекрасны твои ветви
1169
01:17:09,668 --> 01:17:11,452
Ладно, готовы, ребята!
1170
01:17:15,021 --> 01:17:16,457
Один два три...
1171
01:17:16,632 --> 01:17:20,026
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1172
01:17:23,726 --> 01:17:26,816
♪ Иди и расскажи об этом на горе
1173
01:17:26,990 --> 01:17:30,123
♪ Что Иисус Христос родился
1174
01:17:30,297 --> 01:17:36,652
♪ Что Иисус Христос родился
1175
01:17:46,662 --> 01:17:48,968
Ты лучший,
ты лучший.
1176
01:17:49,142 --> 01:17:50,056
Я тебя люблю.
1177
01:17:50,230 --> 01:17:51,492
Да, и я люблю тебя.
1178
01:17:52,798 --> 01:17:55,975
Да, мы только начинаем
! Подождите!
1179
01:18:06,333 --> 01:18:09,075
Это была одна из
лучших ночей в моей жизни.
1180
01:18:10,294 --> 01:18:13,514
И наблюдая за моим отцом
на сцене вчера вечером,
1181
01:18:13,689 --> 01:18:15,386
ах, это просто...
1182
01:18:15,560 --> 01:18:17,954
Я думал, что
больше никогда этого не увижу.
1183
01:18:18,128 --> 01:18:21,958
Да. Это было немного
рождественского волшебства.
1184
01:18:23,220 --> 01:18:25,178
Смотреть,
1185
01:18:25,352 --> 01:18:26,919
даже если мы не
собрали достаточно денег
1186
01:18:27,093 --> 01:18:31,228
чтобы спасти наше убежище,
Кэти,
1187
01:18:31,402 --> 01:18:32,577
это того стоило.
1188
01:18:32,751 --> 01:18:35,014
Это все, что я хочу сказать.
1189
01:18:35,188 --> 01:18:38,888
В любом случае я чувствую благодарность.
1190
01:18:39,062 --> 01:18:41,238
Я люблю тебя, папа.
1191
01:18:42,152 --> 01:18:44,894
Ну, старушка, не уверена, что у
нас достаточно сил, чтобы удержать тебя здесь.
1192
01:18:45,068 --> 01:18:49,115
на год, но, по крайней мере, я
купил нам пару месяцев.
1193
01:18:57,602 --> 01:18:59,082
Привет.
1194
01:19:00,170 --> 01:19:01,911
Что это?
1195
01:19:02,085 --> 01:19:04,348
Это шоколад.
1196
01:19:04,522 --> 01:19:06,263
Она здесь, чтобы уйти на пенсию навсегда.
1197
01:19:06,437 --> 01:19:08,004
Он.
1198
01:19:08,178 --> 01:19:13,096
О, я тебе поверю.
Я сам не проверял.
1199
01:19:16,969 --> 01:19:18,536
Нет ни одного.
Мой папа...
1200
01:19:18,710 --> 01:19:21,495
он может быть упрямым
и своенравным, но в глубине души,
1201
01:19:21,669 --> 01:19:23,976
глубоко внутри,
1202
01:19:24,150 --> 01:19:26,326
он не плохой парень.
1203
01:19:26,500 --> 01:19:29,982
Кроме того, я знаю, что мы не заработали
столько, сколько надеялись.
1204
01:19:30,156 --> 01:19:32,463
Ничего страшного.
Мы сделали все, что могли.
1205
01:19:32,637 --> 01:19:33,943
Честно говоря. Спасибо.
1206
01:19:34,117 --> 01:19:35,945
Я благодарен за
все, что вы сделали.
1207
01:19:36,119 --> 01:19:40,384
Ну, мой отец хотел
покрыть разницу.
1208
01:19:42,038 --> 01:19:43,430
Что?
1209
01:19:43,604 --> 01:19:45,302
Это пустой чек.
1210
01:19:48,000 --> 01:19:50,350
Это потрясающе.
1211
01:19:51,264 --> 01:19:53,136
О, и еще кое-что...
1212
01:19:59,229 --> 01:20:00,404
Твой дедушка случайно
что-то оставил.
1213
01:20:00,578 --> 01:20:01,884
со мной вчера вечером.
1214
01:20:02,058 --> 01:20:04,147
Ой. Это нехорошо.
1215
01:20:04,321 --> 01:20:07,498
Да. Давайте найдем его, после того как
упрячем эту лошадь.
1216
01:20:30,042 --> 01:20:31,914
Дедушка.
1217
01:20:32,088 --> 01:20:34,699
Мы приехали забрать
оборудование.
1218
01:20:35,439 --> 01:20:39,182
- Что ты делаешь?
- Как это выглядит, Кэти-Беар?
1219
01:20:39,356 --> 01:20:44,056
- Отправляетесь в путь?
- Тур воссоединения начался вчера вечером.
1220
01:20:44,230 --> 01:20:47,277
О, Грант, спасибо. - Вот.
1221
01:20:47,451 --> 01:20:50,889
Мне было интересно, с кем Дженни
пошла домой вчера вечером?
1222
01:20:52,760 --> 01:20:56,112
И, эй. Наш агент
звонил сегодня утром
1223
01:20:56,286 --> 01:20:58,201
с многочисленными запросами
от площадок на выступление
1224
01:20:58,375 --> 01:21:00,464
после того, как они посмотрели нашу
прямую трансляцию.
1225
01:21:00,638 --> 01:21:03,293
Ладно. Я ошибался.
1226
01:21:03,467 --> 01:21:07,384
Современные технологии
хороши для чего-то.
1227
01:21:07,558 --> 01:21:09,212
Но не так много.
1228
01:21:09,386 --> 01:21:13,129
- Так куда?
- Ну, сегодня вечером в Нэшвилл и
1229
01:21:13,303 --> 01:21:14,565
Ноксвилл во вторник.
1230
01:21:14,739 --> 01:21:15,566
Ты хочешь...
1231
01:21:15,740 --> 01:21:17,046
Ага.
1232
01:21:20,440 --> 01:21:23,313
Это все благодаря
тебе, Кэти Беар.
1233
01:21:23,487 --> 01:21:24,401
Спасибо.
1234
01:21:24,575 --> 01:21:25,924
Конечно.
1235
01:21:26,098 --> 01:21:28,013
Я люблю тебя, дедушка.
1236
01:21:28,187 --> 01:21:30,363
Я тоже тебя люблю, Кэти Беар.
1237
01:21:33,192 --> 01:21:35,978
И я твой должник.
1238
01:21:36,152 --> 01:21:38,545
Ну, а как насчет меня и ребят,
1239
01:21:38,719 --> 01:21:43,550
мы бесплатно отыграем ваш свадебный прием?
1240
01:21:43,724 --> 01:21:45,596
Дедушка!
1241
01:21:45,770 --> 01:21:47,380
Удачной дороги, детки!
1242
01:21:50,079 --> 01:21:51,776
Давайте отправимся в путь.
1243
01:21:54,735 --> 01:21:56,172
Спасибо, Кэти.
1244
01:22:01,264 --> 01:22:03,179
Эй, хочешь
покататься?
1245
01:22:03,353 --> 01:22:05,572
Если ты обещаешь не
оставлять меня.
1246
01:22:05,746 --> 01:22:07,748
Обещай, что будешь держаться.
1247
01:22:26,767 --> 01:22:28,465
Как вы думаете, вы уже нашли его?
1248
01:22:28,639 --> 01:22:30,989
Что это такое?
1249
01:22:31,163 --> 01:22:33,600
Ваше счастливое место.
1250
01:22:39,128 --> 01:22:40,564
Что?
1251
01:22:44,133 --> 01:22:46,396
Думаю, да.
1252
01:23:14,119 --> 01:23:18,167
♪ О, придите все верующие
1253
01:23:18,341 --> 01:23:21,997
♪ Радостный и торжествующий
1254
01:23:22,171 --> 01:23:25,826
♪ О, придите, о, придите,
1255
01:23:26,001 --> 01:23:30,353
♪ В Вифлеем
1256
01:23:30,527 --> 01:23:34,183
♪ Придите и узрите Его
1257
01:23:34,357 --> 01:23:37,925
♪ Рожденный Королем Ангелов
1258
01:23:38,100 --> 01:23:42,060
♪ О, придите, поклонимся Ему
1259
01:23:42,234 --> 01:23:46,021
♪ О, придите, поклонимся Ему
1260
01:23:46,195 --> 01:23:50,721
♪ О, придите, поклонимся Ему
1261
01:23:51,069 --> 01:23:54,420
♪ Христос Господь
1262
01:24:01,123 --> 01:24:04,996
♪ Придите и узрите Его
1263
01:24:05,170 --> 01:24:08,391
♪ Рожденный Королем Ангелов
1264
01:24:08,565 --> 01:24:12,351
♪ О, придите, поклонимся Ему
1265
01:24:12,525 --> 01:24:17,269
♪ О, придите, поклонимся Ему
1266
01:24:17,443 --> 01:24:20,533
♪ Христос Господь