1
00:00:23,197 --> 00:00:26,417
♪ Bana Noel gibi geliyor
2
00:00:38,560 --> 00:00:46,002
♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına...
3
00:00:46,176 --> 00:00:49,310
♪ Noel gibi hissettiriyor
4
00:00:49,484 --> 00:00:56,882
♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına...
5
00:00:57,057 --> 00:01:00,234
♪ Noel gibi hissettiriyor
6
00:01:03,237 --> 00:01:06,196
♪ Fa la la ya da ho ho ho yok
7
00:01:06,370 --> 00:01:08,111
♪ Ama gittiğim her yerde
8
00:01:08,285 --> 00:01:11,506
♪ Noel gibi hissediyorum
9
00:01:23,170 --> 00:01:30,220
♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına...
10
00:01:30,394 --> 00:01:35,704
♪ Noel gibi hissediyorum
11
00:01:37,445 --> 00:01:38,837
Tatlım, sadece
araları açık tut, tamam mı?
12
00:01:39,186 --> 00:01:40,491
Ve eğer yapabilirsen şu ışıkların orada olduğunu görebilirsin
13
00:01:40,665 --> 00:01:41,884
- biraz daha yukarı...
- Tatlım,
14
00:01:42,058 --> 00:01:44,060
Ben sadece
düşmemeye çalışıyorum.
15
00:01:44,234 --> 00:01:45,148
Katie seni yakalayacak.
16
00:01:45,322 --> 00:01:47,150
Seni yakalayamayacağım baba.
17
00:01:47,324 --> 00:01:49,021
Peki
sen orada ne işe yararsın?
18
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
Destek için buradayım.
19
00:01:51,067 --> 00:01:53,200
Hem manevi, hem de fiziksel.
20
00:01:55,071 --> 00:01:56,986
Baba, bana yardım etmemi gerçekten istemiyor musun ?
21
00:01:57,160 --> 00:01:59,336
Bu benim her yıl babalık görevim
22
00:01:59,510 --> 00:02:01,730
ve sen
bunu benden alamayacaksın.
23
00:02:04,211 --> 00:02:05,951
Ama merdiveni sıkı sıkı tutabilirsiniz .
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,214
Eğer sakıncası yoksa.
25
00:02:14,177 --> 00:02:16,005
Sana onu oraya çıkaracağımızı söylemiştik.
26
00:02:16,179 --> 00:02:17,920
Bu güzel.
27
00:02:18,094 --> 00:02:21,184
Bu meleğin hala hayatta ve hayatta olduğuna inanamıyorum .
28
00:02:21,358 --> 00:02:24,753
Neden? Bana profesyonel bir zanaatkar olmayı sen öğrettin
.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,973
Beşinci sınıftaydın.
30
00:02:28,148 --> 00:02:31,325
11 yaşında olmam
profesyonel olmadığım anlamına gelmiyor baba.
31
00:02:57,046 --> 00:02:58,439
Çok güzel görünüyor.
32
00:02:58,613 --> 00:03:00,441
Merhaba Bay Breckenridge.
33
00:03:00,615 --> 00:03:02,138
Çikolata aslında bir erkek.
34
00:03:02,312 --> 00:03:05,097
Elbette öyle.
35
00:03:05,272 --> 00:03:06,534
İşte, oraya geliyoruz.
36
00:03:06,708 --> 00:03:09,537
Pimleri, vidaları, plakası var
ama
37
00:03:09,711 --> 00:03:11,452
düşündüğümden çok daha iyi hareket ediyordu .
38
00:03:11,626 --> 00:03:13,280
İyi,
çünkü oğlum Grant
39
00:03:13,454 --> 00:03:15,238
yarın onu almaya geliyor
.
40
00:03:15,412 --> 00:03:18,067
Ah, evet, Çikolata
gitmeye hazır değil,
41
00:03:18,241 --> 00:03:20,591
efendim. Aslında
daha gidecek çok yolu var bence.
42
00:03:20,765 --> 00:03:23,594
Evet, doğru. Eh,
43
00:03:23,768 --> 00:03:27,163
grubumun
şubat ayında bir yarışı var
44
00:03:27,337 --> 00:03:29,165
ve koşabilmek için Çikolata'ya ihtiyacım olacak
.
45
00:03:29,339 --> 00:03:32,124
Evet, hazır değil.
Bu olmaz.
46
00:03:32,299 --> 00:03:34,779
Senin fikrini sormuyordum , Katie.
47
00:03:35,127 --> 00:03:37,260
Sana söylüyorum,
kaçacak.
48
00:03:37,434 --> 00:03:39,131
Ve sana söylüyorum
ki eğer onu çalıştırırsan,
49
00:03:39,306 --> 00:03:41,003
yine o bacağını kıracak.
50
00:03:41,177 --> 00:03:42,483
Biliyor musun, ben
çok para bağışlıyorum
51
00:03:42,657 --> 00:03:44,354
Bu kutsal alanı çalışır durumda tutmak için.
52
00:03:44,528 --> 00:03:47,139
Hatta atlarımı bile
buraya getirip rehabilitasyona götürüyorum.
53
00:03:47,314 --> 00:03:49,620
- Ve bunu takdir ediyoruz.
- Bu yüzden, şunu söylediğimde
54
00:03:49,794 --> 00:03:51,927
Ben dedemin atını geri istiyorum,
bu da demek oluyor ki
55
00:03:52,101 --> 00:03:56,497
Kahrolası atımı geri alacağım , Katie.
56
00:03:56,671 --> 00:03:58,803
- Buradaki sorun ne?
- Buradaki sorun
57
00:03:59,151 --> 00:04:00,457
Kızınız
farkında değil gibi görünüyor
58
00:04:00,631 --> 00:04:02,590
Burada kimin maaşını kim ödüyor .
59
00:04:02,764 --> 00:04:04,374
Bunun başka bir şey olmadığını düşünerek hareket etme
60
00:04:04,548 --> 00:04:07,421
Bay Breckenridge, sizin için bir vergi indirimi
!
61
00:04:08,422 --> 00:04:10,511
Duydun mu Don?
62
00:04:10,685 --> 00:04:12,904
Şimdi de dürüstlüğümü sorguluyor .
63
00:04:13,078 --> 00:04:14,645
- Katie...
- Hayır,
64
00:04:14,819 --> 00:04:17,126
Burada atlarımızın sağlığını
her şeyin önünde tutuyoruz.
65
00:04:17,300 --> 00:04:20,869
Eğer Chocolate yarışmaya hazır değilse
, %100 burada kalacak.
66
00:04:21,043 --> 00:04:22,871
Ne düşündüğünüz umurumda değil
Bay Breckenridge.
67
00:04:23,045 --> 00:04:25,047
Oğlum yarın Gürcistan'dan geliyor
.
68
00:04:25,221 --> 00:04:28,268
Atımı almaya römorkumla gelecek .
69
00:04:28,442 --> 00:04:30,966
Yasal olarak
atımı serbest bırakacaksın
70
00:04:31,140 --> 00:04:34,622
ve bu konuşmanın sonu .
71
00:04:34,796 --> 00:04:40,367
Veya değerli paranızı avukatlık ücretlerine harcayabilirsiniz .
72
00:04:42,412 --> 00:04:44,153
Biliyor musun?
73
00:04:44,327 --> 00:04:47,330
Vergi indirimimden daha fazlasını kaldıracağımı sanmıyorum
74
00:04:47,504 --> 00:04:49,463
bu kutsal alanla.
75
00:04:49,637 --> 00:04:52,770
Ve yıl sonu hediyemi de unutabilirsiniz
.
76
00:04:55,338 --> 00:04:57,079
Mutlu Noeller.
77
00:05:01,736 --> 00:05:03,825
Bitirdik.
78
00:05:03,999 --> 00:05:06,349
Breckenridge sadece en büyük bağışçımız değil
79
00:05:06,523 --> 00:05:09,221
Katie, yıllık bütçemizin yarısından fazlasını oluşturuyor .
80
00:05:09,396 --> 00:05:11,049
Onu ara, Don.
81
00:05:11,223 --> 00:05:14,009
Eminim
şimdi sakinleşince fikrini tekrar gözden geçirecektir.
82
00:05:14,183 --> 00:05:16,054
Yaptım.
83
00:05:16,228 --> 00:05:18,274
O, yerinden kıpırdamıyor.
84
00:05:18,448 --> 00:05:20,494
Ve önemli bir gelir elde etmenin bir yolunu bulmalıyız
85
00:05:20,668 --> 00:05:25,368
gelecek yılın bütçesini yapmak için Ocak ayına kadar gereken para miktarı veya
86
00:05:25,542 --> 00:05:27,718
Kapıları kapattık.
87
00:05:28,066 --> 00:05:29,416
Dedenizin biberini unutmayın .
88
00:05:29,590 --> 00:05:31,418
Evet. Teşekkürler.
89
00:05:32,375 --> 00:05:33,942
Ve endişelenmeyin.
90
00:05:34,116 --> 00:05:36,161
Senin için ağacı kurmayı unutmayacağım .
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,902
Teşekkürler baba.
92
00:05:39,077 --> 00:05:43,560
♪ Ooh...
93
00:05:43,734 --> 00:05:48,478
♪ Eğer şimdi kaybolduysam bulundum
94
00:05:48,652 --> 00:05:52,917
♪ Ooh...
95
00:06:00,664 --> 00:06:04,059
Yani, Claire Crosby,
on iki bir numaralı hit.
96
00:06:04,233 --> 00:06:07,018
Bütün bunlar başladığında
burada olacağını düşünüyor muydun?
97
00:06:07,192 --> 00:06:09,107
Yani,
kesinlikle bunu düşünmedim
98
00:06:09,281 --> 00:06:11,501
bütün bunlar mümkündü ama
99
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
Bunu hayal ediyordum.
Hemen hemen her gün.
100
00:06:14,156 --> 00:06:17,855
Ve harika ülke sanatçılarının ilham verici müzikler çıkardıklarını gördüm ve
101
00:06:18,029 --> 00:06:20,249
Sadece bir gün,
yeterince sıkı çalışırsam,
102
00:06:20,423 --> 00:06:21,990
Ben de öyle olabilirim.
103
00:06:22,164 --> 00:06:24,079
Ve turda olmadığınızda,
stüdyodasınız.
104
00:06:24,253 --> 00:06:25,428
yeni müzik yapıyorsun.
105
00:06:25,602 --> 00:06:26,908
Yaptığım işi seviyorum.
106
00:06:27,082 --> 00:06:28,257
Eğer böyleleri olmasaydı
,
107
00:06:28,431 --> 00:06:30,259
Bilmiyorum, Loretta Lynn,
108
00:06:30,433 --> 00:06:33,044
Hank Williams Jr.,
Charlie Gururu,
109
00:06:33,218 --> 00:06:35,830
Big Hickory Ben Pendleton
ve Blue Mountain Canlanması
110
00:06:36,004 --> 00:06:39,007
Kesinlikle bugün bulunduğum yerde olmazdım .
111
00:06:39,181 --> 00:06:41,923
Bana erken günlerimde çok şey öğrettiler .
112
00:06:42,097 --> 00:06:44,055
Sesinize de büyük etkileri oldu mu ?
113
00:06:44,229 --> 00:06:45,579
Ah, kesinlikle. Yani,
114
00:06:45,753 --> 00:06:47,885
Ben bana
sahnede kendim olmayı öğretti.
115
00:06:48,059 --> 00:06:49,670
Başka biri olmamak
116
00:06:49,844 --> 00:06:52,020
Ya da görüntünün içinde kaybolup gitmek
, bilirsin işte.
117
00:06:52,194 --> 00:06:54,936
Birçok insan
kalbi unutuyor.
118
00:06:55,110 --> 00:06:57,373
Ben bana ilk
profesyonel işimi de verdi.
119
00:06:57,547 --> 00:06:59,506
O gece oradaydım.
Sahneyi aydınlattın.
120
00:06:59,680 --> 00:07:01,595
Ah, teşekkür ederim.
Bu benim ilk turumdu.
121
00:07:01,769 --> 00:07:03,597
Ve hala
hayatımın en iyi turu.
122
00:07:03,771 --> 00:07:05,163
Ben gerçekten beni
kanatlarının altına aldı,
123
00:07:05,337 --> 00:07:06,861
ve bana aileden biriymişim gibi davrandılar.
124
00:07:07,035 --> 00:07:09,167
Bu konuda ona çok şey borçluyum.
125
00:07:16,218 --> 00:07:17,959
Hey Büyükbaba!
126
00:07:18,133 --> 00:07:20,091
Ah... Acılı!
127
00:07:22,050 --> 00:07:23,443
Kapıyı arkandan kapat
, Katie Bear.
128
00:07:23,617 --> 00:07:25,227
Tamam aşkım.
129
00:07:25,401 --> 00:07:27,621
Ben de seni gördüğüme sevindim, dede.
130
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
İyi misin?
131
00:07:33,670 --> 00:07:35,237
Seni bir süredir ahırda görmüyorum .
132
00:07:35,411 --> 00:07:38,675
Evet. Fena değil, neyse.
133
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
Ah, yeni uyandım ve ben
134
00:07:40,721 --> 00:07:44,202
sabah kahvemi içtim,
gazete okudum ve...
135
00:07:44,725 --> 00:07:47,902
Kimse bana ne yapacağımı veya ne zaman yapacağımı söylemiyor .
136
00:07:48,076 --> 00:07:51,383
Dur, hala fiziksel bir belge mi alıyorsun , büyükbaba?
137
00:07:51,558 --> 00:07:53,647
Katie, ben gelenekçiyim.
138
00:07:53,821 --> 00:07:56,693
Ayrıca şu lanet tableti bir türlü çözemedim .
139
00:07:57,041 --> 00:07:59,043
Bu konuda sana yardımcı olabilirim.
140
00:07:59,217 --> 00:08:00,654
Bunu yapmak zorunda değilsin.
141
00:08:01,002 --> 00:08:04,092
Teknoloji hiçbir zaman
kimseye fayda sağlamadı.
142
00:08:06,137 --> 00:08:09,489
Hey, yarın sabah gelip
Bill Monroe'yu görmek ister misin?
143
00:08:09,663 --> 00:08:12,056
Evet.
144
00:08:12,230 --> 00:08:15,364
Evet. Billy'yi görmeyeli bir dakika oldu .
145
00:08:26,114 --> 00:08:28,595
Bana tavır takınma, Bill.
146
00:08:28,769 --> 00:08:31,336
Büyükbaban için seni şıklaştırmam gerek
.
147
00:08:32,990 --> 00:08:35,819
Atınızın adı Bill mi?
148
00:08:35,993 --> 00:08:37,908
Ah evet.
149
00:08:38,082 --> 00:08:39,867
Adı Bill,
ama benim değil.
150
00:08:40,041 --> 00:08:42,086
O benim büyükbabamın.
151
00:08:42,260 --> 00:08:43,740
Sevimli.
152
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
Bill'in soyadı var mı?
153
00:08:47,701 --> 00:08:48,876
Monroe.
154
00:08:49,050 --> 00:08:50,573
Elbette öyle.
155
00:08:50,747 --> 00:08:53,837
Ben Bill
Monroe'ya hayranım, efsane bir adam.
156
00:08:54,011 --> 00:08:56,231
Büyükbabanız
Bluegrass'ı çok seviyor olmalı.
157
00:08:56,405 --> 00:08:58,886
Evet öyle yaptı.
158
00:08:59,060 --> 00:09:01,192
Ben Pendleton ismini duydunuz mu hiç?
159
00:09:01,366 --> 00:09:04,108
Big Hickory Ben Pendleton ve
The Blue Mountain Revival?
160
00:09:04,282 --> 00:09:05,806
O benim büyükbabam.
161
00:09:05,980 --> 00:09:07,372
Vay!
162
00:09:07,547 --> 00:09:09,331
En iyilerden biriydi.
Ona ne oldu?
163
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
İşte orada!
164
00:09:11,507 --> 00:09:13,422
Günaydın Katie Bear.
165
00:09:16,730 --> 00:09:19,297
İkisine bir dakika vereyim .
166
00:09:19,471 --> 00:09:21,996
Ben sadece
çikolata almaya geldim.
167
00:09:23,432 --> 00:09:24,999
Sen Breckenridge'in oğlu musun?
168
00:09:25,173 --> 00:09:26,870
Evet...
169
00:09:27,044 --> 00:09:29,612
Biraz huysuz olabileceğini söyledi .
170
00:09:29,786 --> 00:09:31,527
- Ah, ben çok huysuzum.
- Tamam.
171
00:09:31,701 --> 00:09:35,096
Belki de sevgilinizle kavganızı başka bir yerde yapmalısınız
.
172
00:09:35,270 --> 00:09:39,317
Ah, ah, bu bir kavga değil.
Ve biz daha yeni tanıştık.
173
00:09:39,491 --> 00:09:40,449
Biraz...
174
00:09:40,623 --> 00:09:42,494
Ben Grant'im.
175
00:09:42,669 --> 00:09:45,149
- Katie.
-Bak Katie.
176
00:09:45,323 --> 00:09:47,021
Babamın zaman zaman mantıksız davranabildiğini biliyorum .
177
00:09:47,195 --> 00:09:50,154
ve bunun için özür dilerim
ama gitmem gerek.
178
00:09:50,328 --> 00:09:52,026
Babamın
evde bir eğitmeni var
179
00:09:52,200 --> 00:09:53,897
ve bekliyorlar
atın üstünde, bu yüzden...
180
00:09:54,071 --> 00:09:56,247
Belki bir kahve veya başka bir şey içebiliriz
181
00:09:56,421 --> 00:09:58,510
ve bana tam olarak neler olduğunu anlatabilirsin .
182
00:10:11,175 --> 00:10:12,916
Peki siz hangi
hukuk dalıyla uğraşıyorsunuz?
183
00:10:13,090 --> 00:10:16,050
Ah, sıkıcı türden, kurumsal.
184
00:10:16,224 --> 00:10:18,052
Ben ofiste oturan adamlardan biriyim
185
00:10:18,226 --> 00:10:19,923
ve bütün gün gazete okur.
186
00:10:20,097 --> 00:10:22,317
Seni daha çok Atticus Finch olarak hayal ettim
.
187
00:10:22,491 --> 00:10:24,058
Hmm. Ben de öyle.
188
00:10:24,232 --> 00:10:25,886
Hukuk fakültesinden mezun olduğumda,
189
00:10:26,234 --> 00:10:28,236
Dünyada büyük bir fark yaratacağımı düşünüyordum .
190
00:10:28,410 --> 00:10:29,977
Ruh kırıcı geliyor.
191
00:10:30,151 --> 00:10:34,111
Elbette hepimiz fedakar at doktorları olamayız
.
192
00:10:35,156 --> 00:10:36,853
Ama belki ben yardımcı olabilirim.
193
00:10:37,201 --> 00:10:39,421
Babam şimdi ne yaptı?
194
00:10:39,595 --> 00:10:41,423
Fonumuzu çekiyor.
195
00:10:41,597 --> 00:10:43,207
Ve yıllık bağışı olmadan,
196
00:10:43,381 --> 00:10:45,949
ahır kapılarımız
kalıcı olarak kapanacak.
197
00:10:46,123 --> 00:10:47,647
Devam etmesini sağlayacak fonumuz olmayacak .
198
00:10:47,821 --> 00:10:49,344
Babam...
199
00:10:49,518 --> 00:10:51,172
Bunu duyduğuma üzüldüm.
200
00:10:51,346 --> 00:10:53,087
Onunla konuşabileceğini düşünüyor musun ?
201
00:10:53,261 --> 00:10:55,002
O adamla konuşmayı denedin mi ?
202
00:10:55,176 --> 00:10:58,179
Bir şeye karar verdiğinde,
fikrini değiştirmesi mümkün olmuyor.
203
00:10:59,702 --> 00:11:02,139
Belki bir bağış toplama etkinliği düzenleyebilirsiniz?
204
00:11:02,313 --> 00:11:03,271
Ne gibi?
205
00:11:03,445 --> 00:11:04,881
Konser gibi.
206
00:11:05,055 --> 00:11:07,536
Büyükbabanızın
Bluegrass kraliyet ailesi.
207
00:11:07,710 --> 00:11:09,538
Sadece ona manşet olmasını söyleyin.
208
00:11:09,712 --> 00:11:11,192
Hayır. Artık oynamıyor
, Grant.
209
00:11:11,366 --> 00:11:13,237
Evet, emekli olduğunu biliyorum
ama eminim ki yapardı.
210
00:11:13,411 --> 00:11:15,544
Hayır, sanki
bir enstrüman çalmamış gibi
211
00:11:15,718 --> 00:11:18,025
Büyükannem öldüğünden beri.
212
00:11:18,199 --> 00:11:19,722
Yakaladım.
213
00:11:20,070 --> 00:11:22,986
Üzgünüm, bilmiyordum.
214
00:11:23,160 --> 00:11:26,207
İki aşkı vardı,
müzik ve anneannem.
215
00:11:26,381 --> 00:11:31,168
Ve o öldüğünde,
ikisi de öldü.
216
00:11:33,562 --> 00:11:37,000
Peki, bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorsa ,
217
00:11:37,174 --> 00:11:41,570
belki güzelce rica edersen
bir iki şarkı çalar.
218
00:11:41,744 --> 00:11:43,354
Büyükbabam
bir şeye karar verdiğinde,
219
00:11:43,528 --> 00:11:44,573
fikrini değiştirmenin bir yolu yok.
220
00:11:44,747 --> 00:11:47,054
Evet, o tipi tanıyorum.
221
00:11:50,231 --> 00:11:54,148
Eğlenceli bir bilgi.
Georgia'da bir grupta olabilirim veya olmayabilirim.
222
00:11:54,322 --> 00:12:00,328
Ve çaldığımız en büyük mekan benim garajımdı.
223
00:12:00,502 --> 00:12:01,590
Tahmin edeyim.
224
00:12:01,764 --> 00:12:03,679
İzlanda synth pop'u mu?
225
00:12:04,027 --> 00:12:05,942
Thrash metal mi?
226
00:12:06,116 --> 00:12:08,466
Seksenlerin güçlü baladları mı?
227
00:12:08,640 --> 00:12:10,991
- Hiç yakın mıyım?
- Çok yakınım.
228
00:12:11,165 --> 00:12:13,341
Ülke
ve biraz da halk.
229
00:12:13,515 --> 00:12:16,474
Açıkça çok ciddi bir müzik uzmanının karşısında oturuyorum
230
00:12:16,648 --> 00:12:18,389
rafine bir paletle.
231
00:12:18,563 --> 00:12:20,130
Oynadığını varsayıyorum.
232
00:12:20,304 --> 00:12:22,567
Burada orada şarkı söylüyorum.
Lisedeyken bir grubum vardı.
233
00:12:22,742 --> 00:12:25,614
K Pop? Alman reggae?
Hayır, hayır, hayır, hayır!
234
00:12:25,788 --> 00:12:29,487
- Avangard Caz mı?
- Tamam, dokundum.
235
00:12:29,661 --> 00:12:32,012
Şok edici... Bluegrass.
236
00:12:33,274 --> 00:12:34,928
Hey,
237
00:12:35,102 --> 00:12:36,451
neden etkinliğin başlığını sen koymuyorsun ?
238
00:12:36,625 --> 00:12:38,409
- Ne?
- Evet. Sen şarkı söylüyorsun.
239
00:12:38,583 --> 00:12:40,890
Gitarda bana ihtiyacın olursa,
yardım edebilirim.
240
00:12:41,064 --> 00:12:44,633
Beni hiç şarkı söylerken duymadın bile.
Çok kötü olabilirim.
241
00:12:45,634 --> 00:12:47,201
Hadi öğrenelim.
242
00:12:47,375 --> 00:12:48,680
Affedersin!
243
00:12:48,855 --> 00:12:50,857
Benim Big Hickory
Ben Pendleton'ım var
244
00:12:51,205 --> 00:12:52,684
- İşte torunum.
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
245
00:12:52,859 --> 00:12:54,338
Ve sizinle bir şarkı söylemeyi çok isterdi .
246
00:12:54,512 --> 00:12:57,646
Hayır, hayır, iyiyim. Teşekkür ederim.
Bu- evet, hayır.
247
00:12:57,820 --> 00:13:00,040
Bayan Katie Pendleton, herkese merhaba!
248
00:13:00,214 --> 00:13:01,737
Hadi. Ona biraz
cesaret ver.
249
00:13:05,088 --> 00:13:06,002
Seni öldüreceğim.
250
00:13:06,176 --> 00:13:10,354
Önce gidip şarkı söylemen lazım.
251
00:13:10,528 --> 00:13:13,488
Katie! Katie! Katie!
252
00:13:13,662 --> 00:13:16,970
Katie! Katie! Katie!
253
00:13:17,144 --> 00:13:18,232
Elbette.
254
00:13:23,367 --> 00:13:27,110
"Wayfaring Stranger"ı biliyor musun
? Tamam.
255
00:14:20,337 --> 00:14:27,954
♪ Ürdün'e gidiyorum
256
00:14:28,128 --> 00:14:34,569
♪ Ben sadece eve gidiyorum
257
00:14:50,150 --> 00:14:57,331
♪ Ürdün'e gidiyorum
258
00:14:57,505 --> 00:15:04,120
♪ Ben sadece eve gidiyorum
259
00:15:53,169 --> 00:15:56,259
Mutlu yıllar, Holly.
260
00:16:20,675 --> 00:16:21,850
Merhaba büyükbaba.
261
00:16:22,024 --> 00:16:25,071
Merhaba, Katie Bear.
Teşekkür ederim.
262
00:16:30,119 --> 00:16:33,470
Aramızdan ayrılışının 20. yılı
.
263
00:16:33,644 --> 00:16:35,516
Buna inanıyor musun?
264
00:16:37,257 --> 00:16:40,347
Evet,
oldukça harika bir kadındı.
265
00:16:42,088 --> 00:16:44,351
Evet. Kesinlikle öyleydi.
266
00:16:47,049 --> 00:16:49,182
O, ah...
267
00:16:51,184 --> 00:16:53,403
Bilirsin işte, o, ah...
268
00:16:53,577 --> 00:16:54,970
Sorun değil.
269
00:16:55,144 --> 00:16:57,190
Dedeciğim, bizim
bir şey söylememize gerek yok.
270
00:16:57,364 --> 00:17:00,976
Biz sadece... olabiliriz.
271
00:17:23,129 --> 00:17:25,174
Hey baba, seninle bir dakika konuşabilir miyiz ?
272
00:17:25,348 --> 00:17:27,263
Evet, tabi oğlum.
273
00:17:28,090 --> 00:17:31,963
Fields of Blue'ya olan fonu çekmemeniz gerektiğini düşünüyorum .
274
00:17:32,138 --> 00:17:33,878
Nedenmiş?
275
00:17:34,053 --> 00:17:35,924
Bu pek doğru görünmüyor.
276
00:17:36,098 --> 00:17:38,970
Bana bunun için mi geldin ?
277
00:17:39,145 --> 00:17:40,755
Kararımı verdim.
278
00:17:42,235 --> 00:17:44,846
Zaten senin niye umurunda olsun ki?
279
00:17:45,020 --> 00:17:47,153
Sadece orası
önemli bir yer
280
00:17:47,327 --> 00:17:49,024
ve sen
bunu yıllardır destekliyorsun.
281
00:17:49,198 --> 00:17:53,463
Ve başka bir yerde başka bir sığınağı destekleyeceğim
.
282
00:17:53,637 --> 00:17:55,465
Ben de sadece
şunu yapabileceğimi düşündüm...
283
00:17:55,639 --> 00:17:57,946
Zamanım veya isteğim yok
284
00:17:58,120 --> 00:18:00,514
saygısız insanlarla başa çıkmak
.
285
00:18:00,688 --> 00:18:02,298
Eğer tapınak
paramı almak isterse
286
00:18:02,472 --> 00:18:04,344
onlar da
siparişlerimi alabilirler.
287
00:18:04,518 --> 00:18:06,911
- Mantıklı değil mi?
- Hayır. Pek sayılmaz.
288
00:18:07,086 --> 00:18:08,957
Ve oradaki veteriner Katie,
o atları gerçekten seviyor...
289
00:18:09,131 --> 00:18:12,395
Ah ha! Katie! Ha ha ha.
290
00:18:13,614 --> 00:18:16,007
Bunun nereye gittiğini görüyorum.
291
00:18:16,965 --> 00:18:19,359
Eğer beni mazur görürseniz,
292
00:18:19,533 --> 00:18:22,013
Rehabilite etmem gereken bir at aldım.
293
00:18:30,457 --> 00:18:32,154
İşte bu kadar!
294
00:18:36,724 --> 00:18:38,900
Hey...
295
00:18:39,074 --> 00:18:40,293
Bu yüzden...
296
00:18:40,467 --> 00:18:41,859
Kaybettiğimizi duyduğunu biliyorum
297
00:18:42,033 --> 00:18:43,165
kutsal alanın finansmanı
.
298
00:18:43,339 --> 00:18:45,080
Evet efendim.
299
00:18:45,254 --> 00:18:47,430
Bu haberi duyduğuma çok üzüldüm.
300
00:18:47,604 --> 00:18:51,913
Sanırım yaşlı Bill
benimle yaşamak zorunda kalacak, öyle mi?
301
00:18:52,087 --> 00:18:55,046
Evet, mesele şu ki.
Sadece Bill değil.
302
00:18:55,221 --> 00:18:57,092
Yani
orada otuz altı tane atımız var.
303
00:18:57,266 --> 00:18:59,921
Tamam, hepsi yeni bir yuvaya kavuşacak
304
00:19:00,095 --> 00:19:04,491
ve şehirde iyi maaşlı bir veterinerlik işi bulabilirsin .
305
00:19:04,665 --> 00:19:07,624
En çok endişelendiğim kişiler annen ve baban .
306
00:19:09,104 --> 00:19:10,758
Kuyu...
307
00:19:10,932 --> 00:19:12,847
Sanırım kutsal alanı kurtarmanın bir yolunu buldum .
308
00:19:13,021 --> 00:19:15,197
Belki.
309
00:19:15,371 --> 00:19:17,068
Bu da ne?
310
00:19:18,026 --> 00:19:19,506
Bir yardım konseri.
311
00:19:19,680 --> 00:19:22,291
Live Aid'de işe yaradı.
312
00:19:22,465 --> 00:19:25,512
Evet, yani
Kraliçemiz yok.
313
00:19:26,426 --> 00:19:28,254
Evet, kimi aldın?
314
00:19:29,211 --> 00:19:30,517
Kuyu...
315
00:19:32,301 --> 00:19:35,565
- Sen.
- Bana bunu yapma.
316
00:19:35,739 --> 00:19:37,828
Katie, artık oynamadığımı biliyorsun .
317
00:19:38,002 --> 00:19:38,960
Biliyorum ama düşünüyordum da...
318
00:19:39,134 --> 00:19:41,267
Hayır! Düşünmüyordun.
319
00:19:48,099 --> 00:19:50,493
Yella Dawg, hadi gidelim.
320
00:20:04,681 --> 00:20:06,379
Hey.
321
00:20:06,553 --> 00:20:09,512
Babamla konuştum.
Ya da en azından konuşmaya çalıştım.
322
00:20:09,686 --> 00:20:12,907
Evet, parayla ilgili fikrini değiştirecek hiçbir şey yok .
323
00:20:13,081 --> 00:20:15,997
Dedemle konuştum.
Aynı gemideyiz.
324
00:20:16,171 --> 00:20:19,218
Peki, bu konu üzerinde daha fazla düşündünüz mü ?
325
00:20:19,740 --> 00:20:23,047
Ana sanatçının olmadığı, para toplamak için düzenlenen bir yardım konseri hakkında mı ?
326
00:20:23,222 --> 00:20:25,441
Bir nevi. Yani beni dinleyin.
327
00:20:25,615 --> 00:20:27,400
Benim sunduğum şey bu.
328
00:20:27,574 --> 00:20:30,664
Sen ve ben bir grup oluşturuyoruz.
329
00:20:30,838 --> 00:20:33,536
Soyadınızı duyduğunuzda bazı
Bluegrass hayranları belirecektir.
330
00:20:33,710 --> 00:20:35,408
Ve eğer daha büyük birini bulabilirsek
331
00:20:35,582 --> 00:20:37,540
ve yerimizi alın,
biz yapalım.
332
00:20:37,714 --> 00:20:39,586
Ama şimdilik sadece
harekete geçmemiz gerekiyor.
333
00:20:39,760 --> 00:20:42,328
Ve sen bizim sahip olduğumuz tek top olabilirsin
.
334
00:20:44,025 --> 00:20:45,592
Binmeyi biliyor musun?
335
00:20:45,766 --> 00:20:48,029
Atlar mı?
336
00:20:48,203 --> 00:20:50,945
Yani, ben ata binmiyorum.
337
00:20:51,119 --> 00:20:52,990
Nasıl yani?
338
00:20:53,164 --> 00:20:54,557
Biniyor muyuz?
339
00:20:54,731 --> 00:20:56,037
En iyi düşüncelerimi at üstünde yapıyorum .
340
00:20:56,211 --> 00:20:58,039
Ve bunun üzerinde düşünmem lazım.
341
00:20:58,213 --> 00:20:59,388
Tamam aşkım...
342
00:21:01,521 --> 00:21:03,523
Nasıl hissediyorsun?
343
00:21:03,697 --> 00:21:08,136
Sanırım
anlamaya başlıyorum.
344
00:21:10,443 --> 00:21:12,053
Sakin ol oğlum.
345
00:21:20,104 --> 00:21:22,368
Biliyor musun,
orada biraz daha yavaşlayabilirdin!
346
00:21:22,542 --> 00:21:24,065
Hatta çok fazla.
347
00:21:24,239 --> 00:21:26,285
Evet, burada yavaş gitmiyoruz .
348
00:21:26,459 --> 00:21:27,982
Senin bindiğini sanıyordum?
349
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
Evet. 12 yaşındayken.
350
00:21:30,680 --> 00:21:33,640
Ama benim için endişelenmeyin.
351
00:21:33,814 --> 00:21:36,512
Bütün gün bisiklet sürebilirdim
ama adamım...
352
00:21:36,686 --> 00:21:39,167
Kesinlikle bir molaya ihtiyacı var.
353
00:21:39,341 --> 00:21:40,908
Evet.
354
00:21:41,082 --> 00:21:43,650
Şu tepeler
çok güzel, değil mi?
355
00:21:43,824 --> 00:21:45,391
Evet.
356
00:21:48,524 --> 00:21:51,222
Burayı kaybedemeyiz.
357
00:21:51,397 --> 00:21:54,661
Hayır, yapabileceğini sanmıyorum.
358
00:22:12,156 --> 00:22:13,897
Yardımcı olabilir miyim?
359
00:22:14,071 --> 00:22:18,685
Kusura bakma, belki
kaba olacak ama sen ünlü müsün?
360
00:22:19,381 --> 00:22:22,906
Ünlü birinin bu restorana gireceğini mi sanıyorsun ?
361
00:22:23,080 --> 00:22:24,647
bu kasabada mı?
362
00:22:33,090 --> 00:22:35,397
Daha fazlası var mı?
363
00:22:36,137 --> 00:22:37,921
Şarkıcı olmadığından emin misin ?
364
00:22:38,095 --> 00:22:40,141
Sadece duşta.
365
00:22:52,109 --> 00:22:53,981
Evet...
366
00:22:54,155 --> 00:22:57,767
Big Hickory Ben Pendleton!
Yüzünü tanıdığımı biliyordum!
367
00:22:58,115 --> 00:23:01,031
"Playing
the Smokies" CD'nizin kapağından!
368
00:23:03,512 --> 00:23:06,689
Annem için bir imza alabilir miyim ?
369
00:23:10,345 --> 00:23:11,999
HAYIR.
370
00:23:19,659 --> 00:23:22,575
Oldukça endişeli görünüyor.
Kolayca korkuyor.
371
00:23:22,749 --> 00:23:25,229
Al baba, anladım.
Anladım.
372
00:23:26,535 --> 00:23:28,929
Merhaba müdür.
373
00:23:29,103 --> 00:23:31,105
Yeni yuvanıza hoş geldiniz.
374
00:23:32,106 --> 00:23:33,977
Burasını çok seveceksiniz .
375
00:23:41,202 --> 00:23:44,466
Katie, bunu nasıl yaptığını tam olarak bilmiyorum .
376
00:23:44,640 --> 00:23:46,599
Ticari sır.
377
00:23:47,861 --> 00:23:50,037
Baba, gidip
evrak işlerini bitirmek ister misin?
378
00:23:50,211 --> 00:23:53,083
ve arkadaşımızı yeni eviyle tanıştıracağım .
379
00:23:57,174 --> 00:23:59,307
Merhaba Yönetici.
380
00:23:59,481 --> 00:24:01,396
Bize güvenmelisin Luna.
381
00:24:17,238 --> 00:24:18,457
- Merhaba.
- Merhaba.
382
00:24:18,631 --> 00:24:20,197
Uğradığım için özür dilerim.
383
00:24:20,371 --> 00:24:22,330
Bir grupta birlikte olacaksak, diye düşündüm .
384
00:24:22,504 --> 00:24:24,680
İlk adım beni çalarken dinlemek olurdu .
385
00:24:25,028 --> 00:24:27,335
Gitarın vardır umarım?
386
00:24:27,509 --> 00:24:29,903
Ben yapmam.
387
00:24:30,077 --> 00:24:32,079
Ama kimin bildiğini biliyorum.
388
00:24:37,127 --> 00:24:41,044
Ailemin sığınağını kapatmaya yardım eden çocuk sen misin ?
389
00:24:41,218 --> 00:24:43,438
Peki efendim, neden böyle düşündüğünüzü anlıyorum .
390
00:24:43,612 --> 00:24:45,875
ama aslında olan bu değil .
391
00:24:46,049 --> 00:24:48,965
Yani ben olup biteni bilmiyor muyum sanıyorsun ?
392
00:24:49,139 --> 00:24:52,621
Acaba ben
anlayamayacak kadar yaşlı mıyım?
393
00:24:52,795 --> 00:24:55,015
Bunu anlamayacak kadar bunak mısın?
394
00:24:55,189 --> 00:24:58,061
Hayır.
395
00:24:58,235 --> 00:25:01,151
Katie, büyükbabana bizim hakkımızda ne anlattın ?
396
00:25:01,325 --> 00:25:03,850
Ha, yani siz ikiniz biz misiniz?
397
00:25:04,024 --> 00:25:06,200
Hayır. Biz sadece, şey,
bir grubuz.
398
00:25:06,374 --> 00:25:07,810
- Bir grup mu?
- Hı hı.
399
00:25:07,984 --> 00:25:10,857
Aslında bu,
biz olmaktan bile daha tuhaf.
400
00:25:11,031 --> 00:25:14,164
Sadece bir gitar ödünç alabilir miyim diye merak ediyordum .
401
00:25:19,126 --> 00:25:22,085
Peki, neden
bunu doğrudan söylemedin?
402
00:25:31,007 --> 00:25:34,054
İstediğinizi kullanabilirsiniz.
403
00:25:39,059 --> 00:25:41,409
O hariç.
404
00:25:43,672 --> 00:25:46,370
Jenny'ye benden başka kimse dokunamaz.
405
00:25:46,545 --> 00:25:48,634
Evet efendim.
406
00:25:55,075 --> 00:25:57,207
Evet, güzel bir soru seçmişsin.
407
00:26:10,133 --> 00:26:12,919
"Hark The Herald Angels Sing" şarkısını biliyor musunuz ?
408
00:26:13,093 --> 00:26:14,181
Evet.
409
00:26:20,579 --> 00:26:25,409
♪ Dinleyin! Müjdeci melekler şarkı söylüyor
410
00:26:25,584 --> 00:26:30,501
♪ Yeni doğan Kral'a şan olsun
411
00:26:35,681 --> 00:26:40,468
♪ Tanrı ve günahkarlar uzlaştırıldı
412
00:26:40,642 --> 00:26:45,604
♪ Tüm milletler sevinçle ayağa kalksın
413
00:26:50,783 --> 00:26:55,875
♪ Melek ev sahibiyle ilan et
414
00:26:56,049 --> 00:27:00,793
♪ Mesih Beytüllahim'de doğdu
415
00:27:00,967 --> 00:27:05,928
♪ Dinleyin! Müjdeci melekler şarkı söylüyor
416
00:27:06,102 --> 00:27:11,934
♪ Yeni doğan Kral'a şan olsun
417
00:27:25,600 --> 00:27:27,907
Yani,
bir tarih seçmemiz gerekecek.
418
00:27:28,081 --> 00:27:31,214
Sosyal medya kampanyası,
bazı broşürler seçin.
419
00:27:31,388 --> 00:27:33,347
Belki bazı yerel işletmelerle konuşabilirim .
420
00:27:33,521 --> 00:27:36,829
Öncelikle
bir mekana ihtiyacımız var.
421
00:27:37,003 --> 00:27:38,352
Ve bir grup ismi.
422
00:27:38,526 --> 00:27:40,223
Bir grup dönemi ne dersiniz?
423
00:27:40,397 --> 00:27:41,834
Biz bir grubuz.
424
00:27:42,008 --> 00:27:44,445
Hayır. Biz bir ikiliyiz.
425
00:27:44,619 --> 00:27:46,186
Brooks ve Dunn,
Hall ve Oates...
426
00:27:46,360 --> 00:27:48,144
Kaptan ve Tennille...
427
00:27:48,318 --> 00:27:49,885
Bert ve Ernie mi?
428
00:27:50,059 --> 00:27:52,018
Tamam. Yani, olmak istemiyoruz
429
00:27:52,192 --> 00:27:54,107
"Susam Sokağı"nın en iyisi.
430
00:27:54,281 --> 00:27:56,979
Yani sen çalmıyorsun,
ben akustikte çalıyorum.
431
00:27:57,153 --> 00:28:00,113
Belki bir keman ve beş telli bir banjo da ekleyebiliriz ?
432
00:28:00,287 --> 00:28:02,942
Evet. Ve belki
mandoyu kullanabilen biri.
433
00:28:06,989 --> 00:28:08,556
O at iyi mi?
434
00:28:08,730 --> 00:28:10,950
Ah, evet, iyi.
435
00:28:11,124 --> 00:28:12,995
Sadece biraz kaygı.
436
00:28:13,169 --> 00:28:16,042
Tanıdığım çoğu insandan pek de farklı değil .
437
00:28:18,087 --> 00:28:22,091
Tamam. Peki bu oyuncuları burada nerede bulabiliriz ?
438
00:28:23,614 --> 00:28:25,573
Büyükbabamın bazı
adamları hala barda oynuyor
439
00:28:25,747 --> 00:28:27,096
Cuma geceleri Pierce County'de .
440
00:28:27,270 --> 00:28:29,403
Önerileri var mı diye bakabiliriz .
441
00:28:29,577 --> 00:28:30,491
Bu bir randevu.
442
00:28:30,665 --> 00:28:32,406
Bir tarih değil.
443
00:28:32,580 --> 00:28:34,016
Tarih-tarih değil.
444
00:28:34,190 --> 00:28:36,236
Sadece iki arkadaş
Bluegrass dinliyoruz.
445
00:28:36,410 --> 00:28:39,239
Ve
bir yardım konserinde çalmak üzere bir grup kurmak.
446
00:28:39,413 --> 00:28:41,981
Tamam kızım.
447
00:28:42,155 --> 00:28:43,809
Hadi seni hareket ettirelim,
448
00:28:44,157 --> 00:28:46,072
kan dolaşımını hızlandırın,
biraz egzersiz...
449
00:28:46,246 --> 00:28:47,769
Vay canına! Vay canına!
450
00:28:48,117 --> 00:28:49,640
Merhaba, iyi misin?
451
00:28:49,815 --> 00:28:51,947
Hayır! Dur! Ona biraz alan ver
.
452
00:28:55,385 --> 00:28:57,474
Aa, özür dilerim.
453
00:28:58,737 --> 00:29:00,303
Yavaş ol, dikkatli ol şimdi...
454
00:29:08,007 --> 00:29:10,531
Ah! Melek...
455
00:29:20,280 --> 00:29:22,325
Hey, özür dilerim...
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
456
00:29:22,499 --> 00:29:24,458
Onu değiştirebilirim.
457
00:29:24,632 --> 00:29:27,809
Hayır, yapamazsın.
458
00:29:42,389 --> 00:29:43,564
Hey...
459
00:29:47,133 --> 00:29:50,876
Konuşmak falan ister misin ?
460
00:29:51,050 --> 00:29:53,226
O küçük melek,
461
00:29:53,400 --> 00:29:56,707
Bunu çocukluğumda dedem ve anneannemle birlikte yapmıştık .
462
00:29:57,447 --> 00:29:59,536
Büyükannemi bana hatırlatan son şeylerden biri bu
463
00:29:59,710 --> 00:30:02,235
her Noel.
464
00:30:02,409 --> 00:30:05,020
Vay canına. Bu, ah,
465
00:30:05,194 --> 00:30:07,675
Bu önemliydi.
466
00:30:08,023 --> 00:30:09,546
Üzgünüm.
467
00:30:09,720 --> 00:30:13,942
Bunun bir kaza olduğunu biliyorum.
Sadece bir dakikaya ihtiyacım var.
468
00:30:14,116 --> 00:30:16,640
Bu,
işi hiç kolaylaştırmıyor.
469
00:30:46,322 --> 00:30:48,368
Bunlar Big Hickory'nin grubundaki adamlar mı ?
470
00:30:48,542 --> 00:30:51,937
Evet. Daha yürümeyi öğrenmeden önce hepsini tanıyordum .
471
00:31:00,467 --> 00:31:02,991
Hey Katie.
Yaşlı adam nasıl?
472
00:31:03,165 --> 00:31:05,211
Onu uzun zamandır görmedim.
473
00:31:05,385 --> 00:31:06,865
Çok fazla dışarı çıkmıyor.
474
00:31:07,039 --> 00:31:09,389
Evet,
lakabını hak etmiş, değil mi?
475
00:31:09,563 --> 00:31:11,260
Yaşlı Hickory.
476
00:31:11,434 --> 00:31:14,089
Piyasadaki en sert kafa için piyasadaki en sert ağaç .
477
00:31:14,263 --> 00:31:16,613
O değişmedi. Ama, şey...
478
00:31:16,787 --> 00:31:20,487
Ailemizin at barınağı hakkında sizinle konuşmak istiyordum .
479
00:31:20,661 --> 00:31:22,576
Fonlamamızı kaybettik.
480
00:31:22,750 --> 00:31:24,970
Ve yıl sonuna kadar önemli miktarda ihtiyacımız var
481
00:31:25,144 --> 00:31:27,929
bağışta bulunmayın,
aksi takdirde kapanacağız.
482
00:31:28,103 --> 00:31:30,976
- Bu iyi değil.
- Hayır, iyi değil.
483
00:31:31,150 --> 00:31:33,282
Bu nedenle bir yardım konseri yapmayı umuyoruz .
484
00:31:33,456 --> 00:31:35,197
Evet, bir Bluegrass grubu kurmaya çalışıyoruz
485
00:31:35,371 --> 00:31:37,896
ve Katie senin
bazı kişileri tanıyabileceğini söyledi.
486
00:31:38,070 --> 00:31:40,072
Hey çocuklar, gelin buraya.
487
00:31:40,246 --> 00:31:43,075
Katie ve bu genç arkadaş
grubu kurmamızı istiyorlar.
488
00:31:43,249 --> 00:31:45,904
Hayır.
Belki siz de biliyorsunuzdur diye düşündük....
489
00:31:46,078 --> 00:31:48,994
Blue
Mountain Revival Boys'un
490
00:31:49,168 --> 00:31:50,169
Katie ile oynardı.
491
00:31:50,343 --> 00:31:53,128
Ne?
Bu bizim kancamız.
492
00:31:53,302 --> 00:31:55,870
Big Hickory'nin
torunu yeniden bir araya geliyor
493
00:31:56,044 --> 00:31:58,220
Blue Mountain Revival ile!
494
00:31:58,394 --> 00:32:00,962
Peki Ben bunu biliyor mu?
495
00:32:01,136 --> 00:32:04,009
İyi olacak.
496
00:32:06,185 --> 00:32:07,577
Peki
bu işin ücreti ne kadar?
497
00:32:07,751 --> 00:32:10,015
Hiçbir şey! Hiçbir şey ödemiyor.
Hiçbir şeyimiz yok.
498
00:32:10,189 --> 00:32:11,538
Yani, eğer yapamazsanız da
sorun değil...
499
00:32:11,712 --> 00:32:14,541
Katie, Katie. Sanırım
şunu söylemek benim için güvenlidir,
500
00:32:14,715 --> 00:32:16,847
Blue Mountain Revival Boys adına
,
501
00:32:17,022 --> 00:32:18,937
Biz de varız!
502
00:32:19,111 --> 00:32:20,416
Sen misin?
503
00:32:20,590 --> 00:32:21,983
Onlar var!
504
00:32:22,157 --> 00:32:24,638
Kızım, kendine bir grup kurmuşsun!
505
00:32:33,342 --> 00:32:35,083
Artık bir kancamız var
, Katie.
506
00:32:35,257 --> 00:32:37,956
Bu iyi.
Bu çok iyi.
507
00:32:38,130 --> 00:32:39,348
Hayır değil, Grant.
508
00:32:39,522 --> 00:32:41,263
Dedem
çok kızacak.
509
00:32:41,437 --> 00:32:43,091
Neden?
510
00:32:43,265 --> 00:32:45,006
Başka bir adamın bandosunu öylece alamazsın .
511
00:32:45,180 --> 00:32:47,878
Bu rock and roll'un 101. dersi gibi bir şey.
512
00:32:48,053 --> 00:32:49,445
Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum.
513
00:32:49,619 --> 00:32:52,013
Tekrar içeri girip
onlara hayır diyebilirim.
514
00:32:52,187 --> 00:32:53,754
Artık onlara hayır diyemeyiz.
515
00:32:53,928 --> 00:32:55,451
Çok ateşliler.
Ve gerçekten iyi adamlar.
516
00:32:55,625 --> 00:32:58,193
- Onlara bunu yapmayacağım.
- Evet.
517
00:32:58,367 --> 00:33:00,891
Tamam, yani
yapamayız...
518
00:33:01,066 --> 00:33:04,895
Ve bunu geri alamayız.
519
00:33:05,070 --> 00:33:07,333
Öyle bir şey işte.
520
00:33:07,507 --> 00:33:09,422
İşte elimizdeki en iyi kanca bu
521
00:33:09,596 --> 00:33:11,685
eğer bunu başaracaksak
.
522
00:33:13,469 --> 00:33:15,645
Çalışmaya başlama zamanı.
523
00:33:17,212 --> 00:33:18,518
Nereden başlayabileceğimize dair bir fikrim olduğunu düşünüyorum .
524
00:33:20,085 --> 00:33:21,477
Sabahleyin benimle buluş.
525
00:33:28,093 --> 00:33:30,965
♪ İstediğim her şey
526
00:33:31,139 --> 00:33:33,315
♪ Küçük bir çocukken
527
00:33:33,489 --> 00:33:36,492
♪ Önüme serildi
528
00:33:36,666 --> 00:33:39,974
♪ Hediye şeklinde aşk
529
00:33:40,148 --> 00:33:42,759
♪ Şimdi tek istediğim bu
530
00:33:43,108 --> 00:33:45,197
♪ Tüm bunların sürmesi için
531
00:33:45,371 --> 00:33:48,069
♪ Anlara tutunun
532
00:33:48,243 --> 00:33:50,941
♪ Çok geçmeden geçecek
533
00:33:51,116 --> 00:33:54,075
♪ Hadi sadece eğlenelim
534
00:33:57,296 --> 00:33:59,820
♪ Çocukları yatırın
535
00:33:59,994 --> 00:34:02,866
♪ Ve birbirinizi sıkıca tutun
536
00:34:03,041 --> 00:34:05,434
♪ Her dem yeşil bir ağaç var
537
00:34:05,608 --> 00:34:08,437
♪ Bir çelenkle sarılmış
538
00:34:08,611 --> 00:34:11,353
♪ Bir Noel ağacı var
539
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
♪ Bir ailenin merkezinde
540
00:34:14,356 --> 00:34:17,098
♪ Bir aile var
541
00:34:17,272 --> 00:34:20,493
♪ Nimetlerini sayıyorlar
542
00:34:26,064 --> 00:34:28,501
♪ Sessiz Gece'yi söylüyoruz
543
00:34:28,675 --> 00:34:31,460
♪ Sokak lambalarının altında
544
00:34:31,634 --> 00:34:34,420
♪ Komşular kapıları açar ve
545
00:34:34,594 --> 00:34:37,379
♪ Bizi içeri buyur edin
546
00:34:37,553 --> 00:34:40,121
♪ Lütfen hemen bir fotoğraf çek
547
00:34:40,295 --> 00:34:42,863
♪ Yemin ederim bu mükemmel
548
00:34:46,301 --> 00:34:48,999
♪ Tek istediğim bu
549
00:34:49,174 --> 00:34:51,915
♪ Çünkü bilmeden önce
550
00:34:55,223 --> 00:34:57,878
♪ Kalp atışları gibi ayak sesleri
551
00:34:58,052 --> 00:35:00,359
♪ Koridorda koşuyor
552
00:35:00,533 --> 00:35:03,362
♪ Her dem yeşil bir ağaç var
553
00:35:03,536 --> 00:35:06,147
♪ Bir çelenkle sarılmış
554
00:35:06,321 --> 00:35:09,150
♪ Bir Noel ağacı var
555
00:35:09,324 --> 00:35:11,979
♪ Bir ailenin merkezinde
556
00:35:12,153 --> 00:35:15,025
♪ Bir aile var
557
00:35:15,200 --> 00:35:18,420
♪ Nimetlerini sayıyorlar
558
00:35:19,987 --> 00:35:21,249
Merhaba.
559
00:35:21,423 --> 00:35:24,209
Her zamanki gibi sanırım.
560
00:35:35,742 --> 00:35:37,309
Bunu iptal et.
561
00:35:41,487 --> 00:35:43,358
Meleğimiz nerede?
562
00:35:44,229 --> 00:35:46,753
Düştü. Ve kırıldı.
563
00:35:49,016 --> 00:35:50,887
Peki bu ne?
564
00:35:51,061 --> 00:35:53,368
Blue Mountain Revival...
O senin grubun değil.
565
00:35:53,542 --> 00:35:56,066
- O benim grubum.
- Bilmiyorum büyükbaba.
566
00:35:56,241 --> 00:35:58,025
Artık bir grubunuz yok gibi görünüyor .
567
00:35:58,199 --> 00:36:00,810
Büyükannen öldüğünden beri çok şey kaçırmışsın gibi görünüyor .
568
00:36:00,984 --> 00:36:01,985
Yeter artık!
569
00:36:05,424 --> 00:36:07,643
Üzgünüm at.
570
00:36:08,383 --> 00:36:11,169
Üzgünüm, Katie.
571
00:36:11,343 --> 00:36:13,954
Benim grubumu alamazsın.
572
00:36:14,128 --> 00:36:15,390
Bazı şeyler kutsaldır.
573
00:36:15,564 --> 00:36:17,740
Tamam. Seni götüreyim.
574
00:36:18,088 --> 00:36:22,049
Hayır! Claire Crosby'e ne dersin?
O bu günlerde çok popüler.
575
00:36:22,223 --> 00:36:23,877
Sana numarasını vereyim.
576
00:36:24,051 --> 00:36:25,531
Dur, onu tanıyor musun?
577
00:36:25,705 --> 00:36:27,620
Bana
birkaç kez kapılarını açtı
578
00:36:27,794 --> 00:36:29,970
daha yeni başladığı zaman
. Onu arayın.
579
00:36:30,144 --> 00:36:32,320
O Nashville'de,
orası çok da uzak değil.
580
00:36:32,494 --> 00:36:35,454
Ayrıca bana borcu var.
581
00:36:35,628 --> 00:36:38,935
Ama Blue Mountain Revival
Boys gerçekleşmeyecek.
582
00:36:39,109 --> 00:36:41,155
Bu konuda net miyiz?
583
00:36:41,329 --> 00:36:45,638
Tamam. Blue Mountain
Revival Boys yok.
584
00:36:47,248 --> 00:36:49,511
Onu arayacağım.
585
00:36:50,991 --> 00:36:52,122
Elbette.
586
00:36:56,692 --> 00:36:59,042
Claire Crosby...
587
00:37:06,746 --> 00:37:07,703
Merhaba?
588
00:37:07,877 --> 00:37:10,010
Merhaba! Şey...
589
00:37:10,184 --> 00:37:12,969
Claire, bu
senin için garip bir çağrı...
590
00:37:13,143 --> 00:37:18,105
Ben Katie Pendleton ve
büyükbabam Ben Pendleton.
591
00:37:18,279 --> 00:37:20,238
Awww, Big Hickory,
o adamı seviyorum!
592
00:37:20,412 --> 00:37:22,849
Ah, o da seni seviyor.
593
00:37:23,197 --> 00:37:26,592
Hatta
yardım amaçlı bir gösteriye katılıp katılamayacağınızı öğrenmek için numaranızı bana verdi.
594
00:37:26,766 --> 00:37:30,073
Sana bir iyilik veya bir şey borçlu olabileceğini söyledi
?
595
00:37:30,248 --> 00:37:32,989
O yaşlı köpek.
Tamam, peki, turdayım
596
00:37:33,163 --> 00:37:35,557
Ama neden bana
bir tarih düşünmüyorsun
597
00:37:35,731 --> 00:37:37,211
ve bunu başarabilir miyim diye bakacağım .
598
00:37:37,385 --> 00:37:40,040
Tamam, harika.
599
00:37:40,214 --> 00:37:44,087
Evet, yani, ah, ailemin
bir at barınağı var ve...
600
00:38:07,502 --> 00:38:09,983
Burası gerçekten
ihtiyacımız olan her şeye sahip.
601
00:38:10,157 --> 00:38:13,291
Buraya çok sayıda insan sığdırabiliriz .
602
00:38:13,465 --> 00:38:17,077
Evet, ama tamamen satsak bile ,
603
00:38:17,251 --> 00:38:19,819
bu , ışıkların birkaç ay boyunca açık kalmasına yardımcı olacak ,
604
00:38:19,993 --> 00:38:21,995
ama babanızın bağışının yerini kesinlikle tutmuyor .
605
00:38:22,169 --> 00:38:25,172
Belki Claire
bu zorluğu aşar ve insanlar daha fazla bağış yapar.
606
00:38:25,346 --> 00:38:26,913
Bu çok zor bir ihtimal.
607
00:38:27,087 --> 00:38:28,175
Buna bahse girmememiz gerektiğini düşünüyorum .
608
00:38:28,349 --> 00:38:29,916
Peki, eğer oynarsa,
609
00:38:30,090 --> 00:38:31,874
Bu koltukları doldurmakta hiç sorun yaşamayacağız .
610
00:38:32,048 --> 00:38:35,530
Claire Crosby ve
Blue Mountain Dirilişi...
611
00:38:35,704 --> 00:38:38,533
Çok hoş.
612
00:38:38,707 --> 00:38:42,885
Eğer Claire evet derse,
Blue Mountain Revival çalmayacak.
613
00:38:43,059 --> 00:38:44,409
Ne?
614
00:38:44,583 --> 00:38:46,846
Büyükbabam bunu açıkça belirtti
615
00:38:47,020 --> 00:38:49,239
Onların yerine Claire oynayacaktı .
616
00:38:49,414 --> 00:38:51,546
Peki, eğer
sana geri dönmezse,
617
00:38:51,720 --> 00:38:53,592
Blue Mountain Revival'ın çalmasına ihtiyacımız olacak .
618
00:38:53,766 --> 00:38:55,724
Para kazanmamızın tek yolu bu .
619
00:38:56,072 --> 00:38:58,597
O yüzden Big Hickory'nin ne dediğinin ne önemi var .
620
00:39:02,078 --> 00:39:03,950
Evet.
621
00:39:04,124 --> 00:39:05,604
Haklısın.
622
00:39:10,696 --> 00:39:13,133
O hazır değil, baba.
623
00:39:13,307 --> 00:39:16,092
Eyeri yukarı koysana.
624
00:39:23,535 --> 00:39:25,101
Bazen hazır olduklarını bilmiyorlar
625
00:39:25,275 --> 00:39:26,973
ta ki onlara eyer takana kadar .
626
00:39:27,147 --> 00:39:30,890
Uzun zamandır hissetmediği
için çok korkuyor.
627
00:39:31,064 --> 00:39:33,936
Ama bir kez bindiğinde, at
aslında nasıl hissettiğini hatırlıyor
628
00:39:34,110 --> 00:39:37,244
ve endişelenecek bir şey yok .
629
00:39:37,418 --> 00:39:40,813
Seninle aynı fikirde değilim,
sadece onun zamanı değil.
630
00:39:40,987 --> 00:39:42,380
Henüz değil.
631
00:39:42,554 --> 00:39:44,164
Onu oraya götüreceğiz.
632
00:39:55,088 --> 00:39:56,698
Tamam tatlım.
633
00:40:04,227 --> 00:40:09,058
Bak Luna, bize güvenmelisin.
634
00:40:10,364 --> 00:40:13,019
İşte buradasın. Grup çalışması mı?
635
00:40:13,193 --> 00:40:14,629
Sana mesaj atmaya çalıştım
ama cevap vermedin.
636
00:40:14,803 --> 00:40:16,979
Kahretsin! Tamamen unuttum!
637
00:40:17,153 --> 00:40:18,459
Ne kadar zamanımız var?
638
00:40:18,633 --> 00:40:20,461
On dakika içinde yola çıkmamız gerekiyor.
639
00:40:20,635 --> 00:40:22,594
Yirmi dakika önce.
640
00:40:25,031 --> 00:40:26,859
Tamam aşkım...
641
00:40:27,033 --> 00:40:28,164
Merhaba müdür.
642
00:40:37,347 --> 00:40:41,961
♪ Ey gelin, tüm sadıklar
643
00:40:42,135 --> 00:40:45,355
♪ Neşeli ve muzaffer
644
00:40:45,530 --> 00:40:49,316
♪ O gelin, O gelin
645
00:40:49,490 --> 00:40:53,842
♪ Beytüllahim'e
646
00:40:54,190 --> 00:40:57,977
♪ Gel ve O'nu gör
647
00:40:58,151 --> 00:41:01,459
♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum
648
00:41:01,633 --> 00:41:05,506
♪ O'na tapınalım
649
00:41:05,680 --> 00:41:09,510
♪ O'na tapınalım
650
00:41:09,684 --> 00:41:14,210
♪ O'na tapınalım
651
00:41:14,384 --> 00:41:17,953
♪ Mesih Rab
652
00:41:24,394 --> 00:41:27,223
O yüzden çocuklarla birlikte
sizin için bir şarkı listesi hazırladık.
653
00:41:27,397 --> 00:41:30,531
Noel temasını eğlenceli tutmaya karar verdik , değil mi?
654
00:41:30,705 --> 00:41:32,925
Ve işte bazı eğlenceli klasikler.
655
00:41:33,099 --> 00:41:35,928
"Size Mutlu Noeller Dileriz",
"Ey Noel Ağacı",
656
00:41:36,102 --> 00:41:37,146
"Salonları Süsleyin"...
657
00:41:37,320 --> 00:41:38,626
Harika görünüyor, Billy.
658
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Ama en sevdiğim şarkıyı söylemeyi bıraktın ,
659
00:41:40,454 --> 00:41:42,151
"Git Dağda Anlat".
660
00:41:45,111 --> 00:41:47,200
evet, yani, bunun böyle olduğunu biliyorduk
661
00:41:47,374 --> 00:41:49,028
Büyükannenizin favorisi. Yani
662
00:41:49,202 --> 00:41:52,292
Büyükbabanıza saygımızdan dolayı bunu dışarıda bıraktık .
663
00:41:54,120 --> 00:41:55,600
Peki ya siz ne düşünüyorsunuz?
664
00:41:55,774 --> 00:41:57,993
Yani
bu listeyle iyi işler başarabileceğimizi düşünüyorum.
665
00:41:58,167 --> 00:41:59,647
Kazanan olduğunu düşünüyorum.
666
00:42:01,127 --> 00:42:04,609
Katılıyorum, Billy.
Bence kazanan bu.
667
00:42:04,783 --> 00:42:06,001
İşte bu kadar.
668
00:42:06,175 --> 00:42:07,699
Şerefe!
669
00:42:08,177 --> 00:42:10,484
Tamam, bacaklarınız
içe doğru dönük olacak.
670
00:42:10,658 --> 00:42:13,400
Dışarıya doğru daha doğal hissettirebilir,
ancak bir nevi siz olduğunuzu unutmayın.
671
00:42:13,574 --> 00:42:15,315
Bacaklarınızla atın üstüne sarılmak .
672
00:42:18,274 --> 00:42:20,059
İşte bu kolay!
673
00:42:20,233 --> 00:42:22,061
Çünkü çok iyi bir öğretmenim var
.
674
00:42:22,235 --> 00:42:23,584
Ama sanırım hazırım.
675
00:42:23,758 --> 00:42:25,760
- Ne için?
- Ha, bilirsin işte.
676
00:42:26,108 --> 00:42:28,502
Koşu.
Dörtnala. Ağaç zıplamaları.
677
00:42:28,676 --> 00:42:31,505
Seni en son gördüm.
Hazır değilsin.
678
00:42:31,679 --> 00:42:32,593
Ben hazırım.
679
00:42:32,767 --> 00:42:33,768
Hazır mısın?
680
00:42:34,116 --> 00:42:35,422
Kesinlikle.
681
00:42:35,596 --> 00:42:37,076
Tamam aşkım.
682
00:42:41,036 --> 00:42:42,298
Bu sefer gerçekten yavaş ilerleyeceğiz
683
00:42:42,472 --> 00:42:44,562
- seni kaybetmeyeyim diye.
- Ha!
684
00:42:44,736 --> 00:42:47,042
Belki de bu
o kadar da kötü bir şey olmayabilir.
685
00:42:47,216 --> 00:42:49,349
Dilediğin şeye dikkat et.
686
00:42:54,702 --> 00:42:56,965
Bu ders için teşekkürler...
687
00:42:57,139 --> 00:42:58,793
Tevazu içinde.
688
00:42:59,141 --> 00:43:01,230
Katie, burada mısın?
689
00:43:01,404 --> 00:43:03,189
Evet. Hey, Büyükbaba,
690
00:43:03,363 --> 00:43:05,060
Bill Monroe'yu senin için çağırmamı ister misin ?
691
00:43:05,234 --> 00:43:07,454
Hayır, hayır. Ben seni gezmeye gelmedim , Katie Bear.
692
00:43:07,628 --> 00:43:10,109
Sadece sana telefonu vermeye geldim.
693
00:43:10,283 --> 00:43:12,198
Bir saniye bekle.
694
00:43:17,116 --> 00:43:19,031
Hadi bir şey söyle.
695
00:43:19,205 --> 00:43:20,510
Merhaba?
696
00:43:20,685 --> 00:43:22,425
Merhaba Katie! Ben Claire Crosby.
697
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
- Merhaba.
- Peki, Büyükbabanız
698
00:43:28,257 --> 00:43:29,955
bana tüm detayları anlattı
ve ben sadece
699
00:43:30,129 --> 00:43:33,349
Sana var olduğumu bildirmek için .
700
00:43:33,523 --> 00:43:34,916
Affedersin?
701
00:43:35,090 --> 00:43:36,614
Ben de varım.
702
00:43:36,788 --> 00:43:38,354
Büyük Hickory
bana iyi çalışmalardan bahsetti
703
00:43:38,528 --> 00:43:39,573
atlarla yaptığın şey.
704
00:43:39,747 --> 00:43:41,488
Ve bu çok güzel bir amaç için.
705
00:43:41,662 --> 00:43:43,185
Bu yüzden yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
706
00:43:43,359 --> 00:43:45,274
Tura ekstra bir tarih ekleyeceğim .
707
00:43:45,448 --> 00:43:48,103
ve yardım amaçlı gösterinizi yapacağız.
708
00:43:48,277 --> 00:43:51,890
Claire. İçeri.
709
00:43:52,064 --> 00:43:53,935
Sanırım
doğru telaffuz etti.
710
00:43:54,109 --> 00:43:57,025
Teşekkür ederim, teşekkür ederim!
711
00:43:57,199 --> 00:43:59,158
Rica ederim Katie.
Yöneticim sizinle iletişime geçecek.
712
00:43:59,332 --> 00:44:00,115
Yakında konuşuruz.
713
00:44:00,289 --> 00:44:01,334
Evet efendim.
714
00:44:05,294 --> 00:44:07,514
Tamam, tamam. Yeter artık!
Kes şunu.
715
00:44:07,688 --> 00:44:09,995
Hadi git ve bunu dünyaya anlat
716
00:44:10,169 --> 00:44:13,172
Şu an programınızda Claire Crosby var .
717
00:44:23,095 --> 00:44:24,879
Bu gerçekten muhteşem görünüyor .
718
00:44:25,053 --> 00:44:26,533
Evet...
719
00:44:26,707 --> 00:44:27,882
Bir...
720
00:44:28,056 --> 00:44:29,579
Büyükbabana sordun mu?
721
00:44:29,754 --> 00:44:32,408
Claire sosyal medyada paylaşım yapabilseydi ?
722
00:44:32,582 --> 00:44:34,628
Ben Pendleton teknolojiden nefret ediyor.
723
00:44:34,802 --> 00:44:36,891
Sosyal kelimesinin anlamını bile bilmiyor .
724
00:44:37,065 --> 00:44:39,328
İşte bu
gerçekten oluyor.
725
00:44:39,502 --> 00:44:41,374
Yani Claire'in oynamasıyla...
726
00:44:41,548 --> 00:44:43,202
Bu büyük bir şey.
727
00:44:45,421 --> 00:44:46,858
Bizim için harika...
728
00:44:47,032 --> 00:44:48,729
Blue Mountain Revival için kötü.
729
00:44:49,077 --> 00:44:49,991
Ah evet.
730
00:44:50,165 --> 00:44:52,080
Bunu nasıl halletmeyi düşünüyorsun?
731
00:44:52,254 --> 00:44:55,475
Muhtemelen
yara bandını çekip hemen halletmek daha iyi olur.
732
00:45:03,091 --> 00:45:06,312
Her şey yoluna girecek.
Anlayacaklar.
733
00:45:06,486 --> 00:45:09,271
Bu gerçekten de yapılabilecek en havalı şey değil .
734
00:45:09,445 --> 00:45:12,274
- Listenin en başında!
- Hey, anlayacaklardır.
735
00:45:12,448 --> 00:45:14,015
Claire'i yakaladık!
736
00:45:14,189 --> 00:45:16,583
Bir düzine kadar bir numara şarkısı oldu
.
737
00:45:16,757 --> 00:45:18,150
Ve bir reality şov.
738
00:45:18,324 --> 00:45:20,630
Yani bilet satışları
yüzde 30 arttı
739
00:45:20,805 --> 00:45:23,068
dün gece haber yayına girdiğinden beri .
740
00:45:24,330 --> 00:45:26,071
Haklısın.
741
00:45:26,245 --> 00:45:28,203
Bu , kutsal alanın iyiliği içindir .
742
00:45:28,377 --> 00:45:29,857
Anlayacaklardır.
743
00:45:30,031 --> 00:45:31,859
Anlayacaklardır.
744
00:45:32,033 --> 00:45:34,906
Anlayacaklardır.
745
00:45:35,080 --> 00:45:37,822
Var olmasını mı istiyorsun ?
746
00:45:38,170 --> 00:45:41,303
Kendimi ikna etmeye çalışıyorum.
İşe yaramıyor.
747
00:45:41,477 --> 00:45:43,523
Büyükbabam
resmi maskotum
748
00:45:43,697 --> 00:45:45,743
mutsuzluk arkadaş sever, bilirsin ya?
749
00:46:19,428 --> 00:46:21,561
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
750
00:46:21,735 --> 00:46:23,476
Merhaba Katie!
751
00:46:23,650 --> 00:46:25,957
İşte
seni bununla şaşırtacaktık.
752
00:46:26,131 --> 00:46:28,307
Ama şimdi buradasın,
ne düşünüyorsun?
753
00:46:28,481 --> 00:46:30,004
Şimdi, güzel vokallerine bahse girerim
754
00:46:30,178 --> 00:46:32,441
buna çok güzel eşlik edecek
.
755
00:46:32,615 --> 00:46:34,530
Gerçekten çok güzel.
756
00:46:34,704 --> 00:46:38,099
- Harika duyuluyordu.
- Muhteşem.
757
00:46:38,273 --> 00:46:41,276
Şimdi, herhangi bir şey söylemeden önce
sana şunu bildirmek istiyorum
758
00:46:41,450 --> 00:46:44,279
Bunu yaparken ne kadar eğleniyoruz .
759
00:46:44,453 --> 00:46:47,413
Yani, sanki
tekrar oynamaya aşık olduk.
760
00:46:47,587 --> 00:46:49,197
Biliyor musun?
761
00:46:50,503 --> 00:46:51,983
Eh, ah...
762
00:46:52,157 --> 00:46:55,464
Aslında ben de tam bu konuyu
konuşmaya gelmiştim.
763
00:46:55,638 --> 00:46:56,944
Tamam, tamam.
764
00:46:57,118 --> 00:46:58,903
Peki, aklınızdan neler geçiyor?
765
00:46:59,077 --> 00:47:00,513
Bu yüzden...
766
00:47:01,993 --> 00:47:03,777
Claire Crosby'yi çağırdık
.
767
00:47:03,951 --> 00:47:08,042
Claire? Harika!
768
00:47:08,738 --> 00:47:11,916
Ama neden bu konuda bu kadar surat asıyorsun ?
769
00:47:12,090 --> 00:47:14,005
Yani
onu destekleyebiliriz!
770
00:47:17,138 --> 00:47:18,966
O seninle oynamıyor.
771
00:47:19,140 --> 00:47:21,577
o senin yerini alıyor.
772
00:47:21,751 --> 00:47:24,537
Ne demek yerine koymak?
773
00:47:24,711 --> 00:47:27,105
Bak, büyükbabam
bunun iyi bir fikir olmayacağını düşündü
774
00:47:27,279 --> 00:47:29,281
Blue Mountain
Revival'ın benimle çalması için,
775
00:47:29,455 --> 00:47:31,587
sanki
onsuz bir araya gelme gibi. Ve böylece...
776
00:47:31,761 --> 00:47:34,634
Ve ona karşı farklı bir şekilde durmayı düşünmedin mi ?
777
00:47:37,028 --> 00:47:40,292
Hayır, yapmadım.
778
00:47:40,466 --> 00:47:42,337
Kuyu...
779
00:47:43,121 --> 00:47:44,992
Sanırım bu senin
çok daha farklı olmadığın anlamına geliyor
780
00:47:45,166 --> 00:47:47,299
Büyükbabandan daha iyisin.
781
00:47:48,517 --> 00:47:49,518
Affedersin.
782
00:47:49,692 --> 00:47:51,520
Hadi çocuklar, bitirin şunu.
783
00:47:59,050 --> 00:48:00,921
İşte yaptım.
784
00:48:01,095 --> 00:48:03,010
Gruba
gösteri için dışarı çıktıklarını söyledim.
785
00:48:03,184 --> 00:48:04,925
Billy ne dedi?
786
00:48:05,099 --> 00:48:07,493
Çok değil.
Fırtınayla çekip gitti.
787
00:48:07,667 --> 00:48:09,190
Muhtemelen bir daha benimle konuşmayacak .
788
00:48:09,364 --> 00:48:12,193
Aman
ne kadar da diva olabiliyormuş.
789
00:48:12,367 --> 00:48:16,894
Hayır, Büyükbaba.
Kimin diva olabileceğini biliyor musun?
790
00:48:17,068 --> 00:48:18,765
Sen.
791
00:48:19,113 --> 00:48:20,810
Şimdi.
792
00:48:20,985 --> 00:48:22,812
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu?
793
00:48:23,161 --> 00:48:26,120
o adamların
tekrar oynamayı dört gözle beklediğini mi?
794
00:48:26,294 --> 00:48:28,514
Bazı insanların hala
oynamaktan zevk aldığı
795
00:48:28,688 --> 00:48:30,603
ve sen
onların kalplerini kırmama mı sebep oldun? - Katie Bear,
796
00:48:30,777 --> 00:48:33,171
Herkesin
kalbi bir noktada kırılır.
797
00:48:33,345 --> 00:48:36,914
Hiç kimse bundan kaçamaz.
Bu kaçınılmazdır.
798
00:48:37,088 --> 00:48:39,003
Evet.
799
00:48:39,177 --> 00:48:40,830
Çoğu insan
bunun üstesinden gelmeye çalışır
800
00:48:41,179 --> 00:48:43,268
Böylece hayatın tadını yeniden çıkarabilirler .
801
00:48:51,754 --> 00:48:53,582
Bu yüzden üç farklı catering şirketiyle görüştüm
.
802
00:48:53,756 --> 00:48:56,368
Hiçbiri
yiyecek bağışında bulunmaya yanaşmıyor ama ben onlara şunu söyledim:
803
00:48:56,542 --> 00:48:59,371
karlarını bizimle paylaşırlarsa hepsi bir stant sahibi olabilir .
804
00:48:59,545 --> 00:49:03,505
- Akıllı!
- Ah, bağışlanacak tuvaletlerim var.
805
00:49:03,679 --> 00:49:05,464
Eh, birisinin
kirli işi yapması gerekiyor
806
00:49:05,638 --> 00:49:07,814
O yüzden teşekkürler
Bayan Pendleton.
807
00:49:09,598 --> 00:49:11,992
Claire
otuz dakika önce bir mesaj paylaştı.
808
00:49:12,166 --> 00:49:14,821
Satışlarımıza göz atın.
809
00:49:14,995 --> 00:49:17,780
Vay canına! Bu olacak....
810
00:49:17,955 --> 00:49:19,565
Büyük.
811
00:49:31,229 --> 00:49:34,145
Katie! Katie!
812
00:49:34,319 --> 00:49:38,453
Claire Crosby'yi buraya getirebildiğine inanamıyorum !
813
00:49:38,627 --> 00:49:39,977
Sadece beş gün kaldı.
814
00:49:40,151 --> 00:49:41,108
Biletlerinizi almayı unutmayın .
815
00:49:41,282 --> 00:49:42,849
Zaten yaptık.
816
00:49:43,023 --> 00:49:44,416
Kız kardeşim Marie ve çocukları
817
00:49:44,590 --> 00:49:46,592
Konser için Lexington'dan geliyorlar .
818
00:49:46,766 --> 00:49:50,074
Ah, sen en iyisisin.
İnsanlara söylemeye devam et! - Ah, söyleyeceğim!
819
00:49:50,248 --> 00:49:52,032
Annene ve
babana selamlarımı ilet.
820
00:49:52,206 --> 00:49:54,165
Elbette öyle yapacağım Bayan June.
821
00:49:55,818 --> 00:49:58,169
Her şey çok güzel bir şekilde yoluna giriyor
, Katie.
822
00:49:58,343 --> 00:50:01,215
Aslında, sadece
canlı yayın bileşeni ekledim, böylece
823
00:50:01,389 --> 00:50:04,827
Gelemeyenler ise
bağışta bulunarak evden izleyebilirler.
824
00:50:05,002 --> 00:50:06,568
Tamam. Sen harikasın.
825
00:50:06,742 --> 00:50:09,876
"Harika" kelimesi
yetersiz kalır.
826
00:50:10,050 --> 00:50:12,226
- Peki ya dahilik?
- Hmmmm.
827
00:50:12,400 --> 00:50:14,924
Henüz parlak eşiği geçmeye hazır değilim .
828
00:50:15,099 --> 00:50:16,448
Ben işe geri döneceğim.
829
00:50:57,663 --> 00:51:00,144
Doğru mu duydum?
Claire Crosby'niz var
830
00:51:00,318 --> 00:51:02,189
Fields of Blue mu oynuyorsun?
831
00:51:02,363 --> 00:51:05,279
Evet baba.
Sensiz yapacağız.
832
00:51:05,453 --> 00:51:07,890
Biz neyiz oğlum?
833
00:51:08,065 --> 00:51:10,284
İki hafta içinde Atlanta'ya döneceksin
.
834
00:51:10,458 --> 00:51:14,071
Burada olduğum sürece bir fark yaratamayacağım anlamına gelmiyor , Baba.
835
00:51:14,854 --> 00:51:17,596
Bunu annenin tarafından almış olmalısın .
836
00:51:20,294 --> 00:51:22,079
Hiç böyle hissetmiyor musun?
837
00:51:22,253 --> 00:51:23,254
Sadece bir şey yapmak gibi
838
00:51:23,428 --> 00:51:24,994
yapılması gereken doğru şeydir
.
839
00:51:25,169 --> 00:51:27,997
Çok derinlerde bir yerde gömülü olsa bile .
840
00:51:28,172 --> 00:51:32,263
Paramın iyi işler yapmasına izin verdim.
841
00:51:32,437 --> 00:51:35,004
Ve bize başka şeyler de sağladı .
842
00:51:35,179 --> 00:51:36,919
Hukuk diplomanız da dahil.
843
00:51:37,094 --> 00:51:37,964
Ve ben bundan dolayı minnettarım.
844
00:51:38,138 --> 00:51:41,359
Evet, bazen emin olamıyorum.
845
00:51:41,533 --> 00:51:44,449
Peki... gösteriye gelmek ister misin ?
846
00:51:44,623 --> 00:51:47,365
Crosby oynuyorsa tabii.
847
00:51:47,539 --> 00:51:51,804
Tamam, peki, biletler
30 dolarlık bağış.
848
00:51:52,152 --> 00:51:53,632
Hey, hey, ben senin babanım.
849
00:51:53,806 --> 00:51:57,984
Bunlardan bana bir çift bulabileceğine eminim .
850
00:51:58,158 --> 00:51:59,768
Evet.
851
00:52:27,013 --> 00:52:28,362
Hey!
852
00:52:28,536 --> 00:52:30,190
Ne yapıyorsun?
853
00:52:30,364 --> 00:52:32,497
Uzman bir sürücü olacaksam ,
854
00:52:32,671 --> 00:52:35,195
Benim de uzman bir kuaför olmam gerekecek
.
855
00:52:35,369 --> 00:52:37,328
Ben de sadece evden çıkmak istiyordum .
856
00:52:37,502 --> 00:52:41,158
Luna kimseyi sevmiyor.
857
00:52:41,332 --> 00:52:43,595
Benden hoşlanıyor gibi görünüyor.
858
00:52:43,769 --> 00:52:45,640
Zaten hangi kadın
şımartılmaktan hoşlanmaz ki?
859
00:52:45,814 --> 00:52:47,033
Haklı mıyım?
860
00:52:47,207 --> 00:52:48,339
Haklı mıyım Luna?
861
00:52:52,212 --> 00:52:58,087
İşte bu kız her geçen gün daha da güveniyor .
862
00:53:03,310 --> 00:53:05,921
Zaten burası bunun
için var, değil mi?
863
00:53:07,053 --> 00:53:09,664
Evet öyle.
864
00:53:11,057 --> 00:53:13,277
Peki, yeni bir yolculuğa hazır mısınız ?
865
00:53:13,451 --> 00:53:16,062
- Öyle sanıyorum.
- Ama Luna'da değil.
866
00:53:16,236 --> 00:53:17,324
Kimsenin kendisine binmesine izin vermiyor.
867
00:53:17,498 --> 00:53:18,891
Elbette.
868
00:53:19,065 --> 00:53:21,981
O bana güvenebilir
ama ben ona güvenmiyorum.
869
00:53:22,155 --> 00:53:23,548
Henüz.
870
00:53:26,028 --> 00:53:28,509
Aklıma geliyor.
871
00:53:28,683 --> 00:53:31,120
Sanırım atların arasında büyüdüğünü tahmin etmiştim
.
872
00:53:31,295 --> 00:53:32,992
Evet, babamın her zaman vardı.
873
00:53:33,166 --> 00:53:35,168
bu yüzden yaz aylarında onları ara sıra görüyordum .
874
00:53:35,342 --> 00:53:37,388
Ama ben annemle Dallas'ta büyüdüm .
875
00:53:37,562 --> 00:53:39,738
Dallas'ta atlar var.
876
00:53:40,086 --> 00:53:42,219
Benim yaşadığım yerde değil.
877
00:53:42,393 --> 00:53:43,916
Bougie Dallas.
878
00:53:44,090 --> 00:53:46,005
En cüppeli.
879
00:53:46,179 --> 00:53:48,007
Peki, Atlanta'ya ne için geri dönüyorsun ?
880
00:53:48,181 --> 00:53:50,575
Bilirsin işte hayat.
881
00:53:50,749 --> 00:53:53,839
Ofis.
Kırmızı çizgili kağıtlar.
882
00:53:54,013 --> 00:53:56,015
Şehir hayatı.
883
00:53:56,189 --> 00:53:59,497
Bu seni mutlu ediyor mu?
884
00:53:59,671 --> 00:54:03,849
Beni mutlu eden şeyi bulduğumu henüz bilmiyorum
.
885
00:54:04,023 --> 00:54:08,897
İşte benim mutlu yerim burası.
886
00:54:19,995 --> 00:54:21,519
Ciddi misin?
887
00:54:22,998 --> 00:54:24,435
Ha ha!
888
00:54:26,132 --> 00:54:27,655
Tamam, hatta, hatta.
889
00:54:28,265 --> 00:54:29,831
Şimdi eşitlendik.
890
00:54:30,005 --> 00:54:30,963
Ateşkes.
891
00:54:31,137 --> 00:54:33,748
Ateşkes, ateşkes, ateşkes.
892
00:54:39,014 --> 00:54:39,798
Tamam aşkım...
893
00:54:40,146 --> 00:54:41,060
Tamam, tamam, tamam, bekle.
894
00:54:45,325 --> 00:54:47,893
Ne? Ne bu?
895
00:54:48,067 --> 00:54:50,330
O dışarıda.
896
00:54:50,504 --> 00:54:53,986
Ses tellerimizdeki gerginlik nedeniyle konserimizi iptal ediyoruz
.
897
00:54:54,160 --> 00:54:56,075
Doktorun emirleri.
898
00:55:01,123 --> 00:55:03,996
O iptal etti ama biz
iptal edemeyiz Katie.
899
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
İptal etmek için çok geç.
900
00:55:06,607 --> 00:55:09,001
Ne yapmamız gerekiyor
Grant?
901
00:55:09,175 --> 00:55:11,569
Blue Mountain Revival'a tekrar sorabiliriz
.
902
00:55:11,743 --> 00:55:14,006
Bunu yapamam.
Bunu yapamayacağımızı biliyorsun.
903
00:55:14,180 --> 00:55:16,443
Tamam, anladım.
904
00:55:16,617 --> 00:55:18,315
Sanırım
halk anlayacaktır.
905
00:55:18,489 --> 00:55:20,491
Davaya destek olacaklar .
906
00:55:20,665 --> 00:55:24,495
Ve Claire Crosby yerine sen ve ben orada mı olacağız ? Şüpheliyim.
907
00:55:24,669 --> 00:55:28,325
Katie, neden hep
kendine bu kadar üzülüyorsun?
908
00:55:28,499 --> 00:55:30,979
Bilmiyorum Grant.
Uygun mu?
909
00:55:31,153 --> 00:55:32,938
Yani bütün bu
şey dağıldı
910
00:55:33,112 --> 00:55:34,940
ve Fields of Blue'yu gerçekten önemsiyorum .
911
00:55:35,114 --> 00:55:37,334
Eğer umursasaydınız, siz
de üzülürdünüz.
912
00:55:37,508 --> 00:55:39,379
Ya da belki de
sizin için gerçekten önemli değildir.
913
00:55:39,553 --> 00:55:41,512
Yani,
neden yardım ettiğini kim biliyor ki?
914
00:55:41,686 --> 00:55:44,210
- Çünkü düşündüm ki belki de...
- Suçluluk duygusundan mı?
915
00:55:44,384 --> 00:55:46,299
Çünkü baban
bunun sorumlusu ve eğer sen
916
00:55:46,473 --> 00:55:49,520
ailemin uğradığı yıkımı telafi etmeme yardım eder misin ?
917
00:55:49,694 --> 00:55:52,174
Vay canına. Gerçekten böyle mi
düşünüyorsun?
918
00:55:52,349 --> 00:55:55,047
Mutlu olduğum yer
yok olacak.
919
00:55:55,221 --> 00:55:58,311
Ve sen de eşyalarını toplayıp
Georgia'ya geri döneceksin.
920
00:55:58,485 --> 00:56:00,966
Hayat senin için devam ediyor,
değil mi Grant?
921
00:56:02,315 --> 00:56:04,448
Sen atları umursamıyorsun.
922
00:56:04,622 --> 00:56:07,189
Belki de ben seni önemsiyordum.
923
00:56:28,428 --> 00:56:30,517
Üzgünüm Luna.
924
00:56:30,691 --> 00:56:33,564
Gerçekten
bir yere varıyorduk.
925
00:56:35,130 --> 00:56:37,089
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
926
00:56:55,194 --> 00:56:58,502
Peki herkesin biletini iade mi edeceksiniz ?
927
00:56:58,676 --> 00:57:00,721
Henüz hiçbir şeye karar vermedim.
928
00:57:01,069 --> 00:57:02,506
Doğru düzgün düşünemiyorum bile.
929
00:57:02,680 --> 00:57:04,377
Bir sürü öfkeli yanıt mı aldın?
930
00:57:04,551 --> 00:57:06,161
İptali ne zaman duyurdunuz ?
931
00:57:06,335 --> 00:57:07,685
Ben duyurmadım.
932
00:57:07,859 --> 00:57:09,513
Bunu nasıl duyuracağımı bile bilmiyorum .
933
00:57:09,687 --> 00:57:11,123
Grant
bu konuda sana yardımcı olabilir.
934
00:57:11,297 --> 00:57:13,995
Grant ne isterse onu yapabilir.
Umurumda değil.
935
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
Sen umursuyorsun.
936
00:57:17,608 --> 00:57:20,567
Benim daha büyük dertlerim var
baba.
937
00:57:20,741 --> 00:57:22,874
Katie , bazı şeyler
senin kontrolün dışındadır.
938
00:57:23,048 --> 00:57:24,397
Ama eğer sen ve
Grant kavga etseydiniz...
939
00:57:24,571 --> 00:57:27,313
Hiçbir şey değildik,
tamam mı anne. Hiçbir şey.
940
00:57:27,487 --> 00:57:29,010
Kendini kandırma tatlım.
941
00:57:29,184 --> 00:57:30,577
Sadece iki kişi bir bağış toplama etkinliğine katılmıyordunuz
942
00:57:30,751 --> 00:57:32,449
çalışır durumda.
943
00:57:32,623 --> 00:57:36,540
Konseri kaybetmiş olabilirsiniz
ama Grant'i de kaybetmeyin.
944
00:57:46,158 --> 00:57:49,901
Crosby için üzgünüm oğlum.
945
00:57:50,075 --> 00:57:51,163
Evet.
946
00:57:51,337 --> 00:57:53,339
Hey Baba...
947
00:57:53,513 --> 00:57:56,690
Diyelim ki büyük Claire
Crosby asla oynamayacak.
948
00:57:57,038 --> 00:57:59,388
Sahnede sadece Katie ve ben vardık .
949
00:57:59,563 --> 00:58:01,434
Gelmek ister miydiniz?
950
00:58:01,608 --> 00:58:04,002
O zaman bilet ister miydiniz ?
951
00:58:04,176 --> 00:58:06,395
Elbette.
952
00:58:06,570 --> 00:58:09,486
Bunu satın almak benim için zor, baba.
953
00:58:09,660 --> 00:58:12,097
Bak, Grant...
954
00:58:14,273 --> 00:58:17,189
Gençken yanında pek olmadığımı biliyorum .
955
00:58:17,363 --> 00:58:20,975
Olamazdım. Annen
seni Dallas'a götürdü.
956
00:58:22,020 --> 00:58:23,543
Sen hala benim oğlumsun.
957
00:58:23,717 --> 00:58:26,546
Ve ben seni hala seviyorum.
958
00:58:26,720 --> 00:58:29,462
Merhaba, sana bir sorum var.
959
00:58:29,636 --> 00:58:32,987
Bütün bu felaket
senin Chocolate'ı işletmek istemenle başladı.
960
00:58:33,161 --> 00:58:34,989
Başka bir sürü atınız var.
Birkaç tayınız var,
961
00:58:35,163 --> 00:58:37,078
Aşıya hazır birkaç kısrak
.
962
00:58:37,252 --> 00:58:39,951
Çikolatadan çok daha iyi zamanlara sahip olanlar .
963
00:58:40,125 --> 00:58:42,954
Peki, Chocolate'ı neden yönetiyor?
Kazanamaz.
964
00:58:43,128 --> 00:58:46,566
İnsanlar şampiyonları görmek için pistlere geliyor .
965
00:58:46,740 --> 00:58:48,481
Çikolata şampiyon oldu.
966
00:58:48,655 --> 00:58:52,050
Koltuklarda izdiham olacak
ve bahisler ona doğru yönelecek.
967
00:58:52,224 --> 00:58:54,574
- Evet ama kazanamaz.
- Biliyorum.
968
00:58:54,748 --> 00:58:56,968
Bu yüzden
ona karşı bahse gireceğim.
969
00:58:57,142 --> 00:58:58,317
Ağır bir şekilde.
970
00:58:58,491 --> 00:59:00,841
Yine bacağını kırabilirdi.
971
00:59:01,015 --> 00:59:03,278
Eh, bu da sonuncu olmayı neredeyse garantiliyor.
972
00:59:03,452 --> 00:59:05,454
şimdi öyle değil mi?
973
00:59:05,629 --> 00:59:08,066
Ama bunu yapamam baba.
974
00:59:09,502 --> 00:59:10,982
Nereye gidiyorsun?
975
00:59:11,156 --> 00:59:12,636
Eve dönüş uçuşunu ayırtmak için.
976
01:01:05,487 --> 01:01:08,099
- Bunu sen mi yaptın?
- Evet.
977
01:01:08,273 --> 01:01:10,928
Çöpe attığın gün ben de onu çıkardım .
978
01:01:11,102 --> 01:01:12,843
Yapıştırdım.
979
01:01:13,017 --> 01:01:14,409
Dahice yapılmamıştı.
980
01:01:14,583 --> 01:01:17,543
Hiç de parlak değil.
981
01:01:19,545 --> 01:01:23,375
Konserden hemen önce koymak için saklamak istedim ama...
982
01:01:25,203 --> 01:01:27,466
Evet...
983
01:01:27,640 --> 01:01:30,121
Neyse ben
yarın gidiyorum.
984
01:01:32,297 --> 01:01:33,559
Atlanta'ya geri dönüyoruz.
985
01:01:33,733 --> 01:01:35,256
Ama uğradığın için mutluyum.
986
01:01:35,430 --> 01:01:37,345
İşleri bu şekilde bitirmek istemedim .
987
01:01:37,519 --> 01:01:39,347
Geri mi dönüyorsun?
988
01:01:39,521 --> 01:01:42,307
Noel'den sonra kalacağını sanıyordum ?
989
01:01:42,481 --> 01:01:44,222
İşler değişiyor, değil mi?
990
01:01:47,442 --> 01:01:49,314
Sadece bunu bilmeni istedim
çünkü
991
01:01:49,488 --> 01:01:52,012
Bir şeyin bozulması
onu atmanız gerektiği anlamına gelmez.
992
01:01:52,186 --> 01:01:54,972
Özellikle de sizin için gerçekten bir şey ifade ediyorsa.
993
01:01:55,146 --> 01:01:58,584
Eğer onu seviyorsanız,
onu düzeltmenin bir yolunu bulursunuz.
994
01:01:59,150 --> 01:02:02,675
Sen, sen
benim meleğimden mi bahsediyorsun?
995
01:02:03,023 --> 01:02:07,071
Evet. Sanırım öyleyim.
996
01:02:07,245 --> 01:02:08,463
Tamam aşkım.
997
01:02:08,637 --> 01:02:10,857
Tamam aşkım...
998
01:02:11,031 --> 01:02:13,425
Görüşürüz Katie.
999
01:02:16,645 --> 01:02:19,170
Melek için teşekkürler.
1000
01:02:20,214 --> 01:02:23,000
Gerçekten
çok tatlıydı.
1001
01:02:42,454 --> 01:02:44,586
Dede?
1002
01:02:52,507 --> 01:02:55,249
Bak, ne getirdim,
büyükbaba.
1003
01:03:37,248 --> 01:03:39,946
Katie,
Jenny ile ne yapıyorsun?
1004
01:03:40,120 --> 01:03:41,600
Sen uyurken onu ödünç aldım
.
1005
01:03:41,774 --> 01:03:45,430
Ön kapıyı kilitlemem gerektiğini biliyordum .
1006
01:03:47,301 --> 01:03:49,173
Katie Bear, ne yapıyorsun?
Bırak onu.
1007
01:03:49,347 --> 01:03:51,044
HAYIR.
1008
01:03:51,218 --> 01:03:54,091
Katie. Gitarımı bırak.
1009
01:03:54,265 --> 01:03:56,267
Bana söz verene kadar seni bırakmayacağım .
1010
01:03:56,441 --> 01:04:00,184
Şu anda hiçbir şey için pazarlık yapacak durumda değilsin .
1011
01:04:00,358 --> 01:04:03,404
Bir şey kırıldığında
onu öylece çöpe atmazsınız.
1012
01:04:03,578 --> 01:04:05,972
Eğer onu seviyorsanız,
onu düzeltmenin bir yolunu bulursunuz.
1013
01:04:06,146 --> 01:04:09,236
Ve seni seviyorum büyükbaba.
1014
01:04:09,410 --> 01:04:12,936
- Benim düzeltilmeye ihtiyacım yok, Katie.
- Evet. Senin var.
1015
01:04:13,110 --> 01:04:14,894
Hayır, yapmam. Lütfen...
1016
01:04:15,068 --> 01:04:16,940
Bunu yapmayı bırak.
1017
01:04:17,114 --> 01:04:18,942
Tekrar müziğe aşık olacaksınız .
1018
01:04:19,116 --> 01:04:20,726
Tam burada. Tam şimdi.
1019
01:04:21,074 --> 01:04:22,554
Yapamam...
1020
01:04:26,079 --> 01:04:29,387
Lütfen. Ben...
1021
01:04:30,127 --> 01:04:31,432
Bu gitarı bırakacağım ,
1022
01:04:31,606 --> 01:04:34,000
ve onunla ne yapacağınız
sizin seçiminiz.
1023
01:04:37,569 --> 01:04:39,353
Teşekkür ederim.
1024
01:04:44,097 --> 01:04:47,057
Eğer amacınız buysa , sizin şovunuzu yapmayacağım .
1025
01:04:47,231 --> 01:04:51,104
Gösteri yok dede.
1026
01:04:51,278 --> 01:04:54,412
Ve bunun
bununla hiçbir alakası yok.
1027
01:04:54,586 --> 01:04:57,589
Ben sadece seni tekrar mutlu görmek istiyorum .
1028
01:05:17,435 --> 01:05:23,963
♪ Git dağa anlat
1029
01:05:24,137 --> 01:05:28,750
♪ İsa Mesih doğdu
1030
01:05:38,108 --> 01:05:42,634
♪ Geceleyin sessiz sürülerin üzerinde
1031
01:05:43,809 --> 01:05:48,074
♪ Bakın, tüm göklerde
1032
01:05:53,732 --> 01:05:56,735
Büyükannen bu şarkıyı senin söylemeni çok severdi
, Büyükbaba.
1033
01:06:16,581 --> 01:06:21,455
♪ Git dağa anlat
1034
01:06:21,629 --> 01:06:27,331
♪ İsa Mesih doğdu
1035
01:06:27,505 --> 01:06:33,032
♪ Git dağa anlat
1036
01:06:38,385 --> 01:06:43,042
♪ Git dağa anlat
1037
01:06:43,216 --> 01:06:47,394
♪ İsa Mesih doğdu
1038
01:06:55,054 --> 01:06:56,969
Hoş geldin büyükbaba.
1039
01:07:25,345 --> 01:07:29,436
Pendleton, burada ne yapıyorsun
?
1040
01:07:29,610 --> 01:07:31,395
Özür dilemek.
1041
01:07:33,527 --> 01:07:35,051
Ne için?
1042
01:07:36,095 --> 01:07:37,662
Her şey için.
1043
01:07:38,750 --> 01:07:42,362
Yirmi yıl önce sizi terk etmiştim çocuklar...
1044
01:07:43,624 --> 01:07:47,193
Şimdi seni
programdan iptal ediyorum...
1045
01:07:47,367 --> 01:07:49,891
Kendimi kendi küçük dünyama kapatıyorum ,
1046
01:07:50,066 --> 01:07:52,677
başka hiç kimsenin içeri giremeyeceğinden emin olmak .
1047
01:07:54,331 --> 01:07:58,596
Eh, bir kişiyi içeri almış olabilirim .
1048
01:08:00,598 --> 01:08:02,817
Ve eğer sen ve oğlanlar
Katie ile oynamak isterseniz,
1049
01:08:02,991 --> 01:08:05,690
senin duam var.
1050
01:08:06,952 --> 01:08:09,389
Ve üzgünüm.
1051
01:08:14,655 --> 01:08:17,702
Seni özledim ihtiyar!
Gel buraya.
1052
01:08:20,052 --> 01:08:21,271
Seni özledim.
1053
01:08:24,012 --> 01:08:25,492
İyi misin?
1054
01:08:25,666 --> 01:08:28,147
Katie bana diva dedi.
1055
01:08:29,453 --> 01:08:32,369
- Kendimi diva sanıyordum.
- Ben de ona öyle dedim!
1056
01:08:40,028 --> 01:08:43,380
Eğer bana eşyalarımı toplamamda yardım etmeye geldiysen,
çok geç kaldın.
1057
01:08:44,337 --> 01:08:45,991
Kalmanızı istemek için buradayım.
1058
01:08:46,165 --> 01:08:47,471
Gerçekten mi?
1059
01:08:47,645 --> 01:08:49,212
Kalmaya ne hakkım var?
1060
01:08:49,386 --> 01:08:51,997
Senden bir gün, bir hafta daha kalmanı istemiyorum .
1061
01:08:52,171 --> 01:08:54,608
veya bir ay bile. Ben sadece,
1062
01:08:54,782 --> 01:08:56,349
Kalmak istiyorum.
1063
01:08:56,523 --> 01:08:59,744
- Bir şey mi kaçırdım?
- Hayır, kaçırdım.
1064
01:08:59,918 --> 01:09:02,225
Ve üzgünüm.
1065
01:09:03,965 --> 01:09:06,142
Oldukça acımasızdın.
1066
01:09:06,316 --> 01:09:07,665
Ben de öyleydim.
1067
01:09:08,013 --> 01:09:09,232
Ve beni kırmızıya boyadın.
1068
01:09:09,406 --> 01:09:12,626
Suçluyum.
1069
01:09:13,671 --> 01:09:16,456
Mutlu yerinize geri mi dönüyorsunuz ?
1070
01:09:19,067 --> 01:09:20,982
Eğer benim için kalmıyorsan,
1071
01:09:21,157 --> 01:09:23,898
Blue Mountain Revival Boys'a kalabilirsin
.
1072
01:09:24,072 --> 01:09:26,553
Geri döndüler.
Yarın bir konserimiz var.
1073
01:09:26,727 --> 01:09:28,207
Ve ikinci bir akustik gitara ihtiyacımız olabilir
1074
01:09:28,381 --> 01:09:29,426
sahnede bizimle.
1075
01:09:29,600 --> 01:09:31,036
İptal ettiğini sanıyordum?
1076
01:09:31,210 --> 01:09:32,559
Aslında
tetiği hiç çekmedim.
1077
01:09:32,733 --> 01:09:36,041
- Peki ya büyükbabanız?
- O da imzaladı.
1078
01:09:36,215 --> 01:09:40,350
Yani bizimle oynamıyor
ama çocuklar geri döndü.
1079
01:09:40,524 --> 01:09:42,308
Bunu nasıl yaptın?
1080
01:09:42,482 --> 01:09:46,094
Bunda tahmin edebileceğinizden çok daha büyük bir rol oynadınız .
1081
01:09:46,269 --> 01:09:48,880
Akıllı bir adamdan akıllıca sözler.
1082
01:09:49,054 --> 01:09:51,143
Bu çılgınlık.
1083
01:09:58,106 --> 01:10:01,284
Vedalaşmadan gitmediğinizden emin olmak .
1084
01:10:01,458 --> 01:10:04,069
Neyse, geri dönmem gereken işlerim var ...
1085
01:10:04,243 --> 01:10:07,115
Fields of Blue'da.
1086
01:10:07,290 --> 01:10:09,335
Boşa harcayacak vaktim yok.
1087
01:10:10,728 --> 01:10:14,862
Bay Breckenridge, eğer
o zavallı atı koşturmaya karar verirseniz
1088
01:10:15,036 --> 01:10:16,603
Bu korkunç bir karardır,
1089
01:10:16,777 --> 01:10:18,431
Çikolatayı geri alacağımızı bilmeni istiyorum
1090
01:10:18,605 --> 01:10:21,086
İster bağış yapın ister yapmayın, kutsal alana .
1091
01:10:21,260 --> 01:10:23,741
O atı seviyorum.
1092
01:10:24,089 --> 01:10:25,830
Claire Crosby yok mu?
1093
01:10:26,004 --> 01:10:29,703
Onu geri götürebileceğimiz bir sığınak olmayacak gibi görünüyor .
1094
01:10:32,184 --> 01:10:36,014
Efendim, bu konuda yanıldığınızı kanıtlamak üzereyiz .
1095
01:10:49,245 --> 01:10:51,159
Her şey yoluna girecek.
1096
01:10:51,334 --> 01:10:53,336
Kalabalık anlayacaktır.
1097
01:10:53,510 --> 01:10:57,601
Bilmiyorum Grant.
Onu görmeye geldiler.
1098
01:10:57,775 --> 01:11:01,344
Peki, seni ve Blue Mountain Revival'ı yakalayacaklar .
1099
01:11:01,518 --> 01:11:04,042
Ve sen
onları şaşırtacaksın.
1100
01:11:05,783 --> 01:11:07,306
Evet.
1101
01:11:08,089 --> 01:11:11,049
Bu gece mülkümüze geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz
1102
01:11:11,223 --> 01:11:15,836
Burada ne yaptığımızı ve
işimizin ne kadar önemli olduğunu görmek için.
1103
01:11:16,184 --> 01:11:18,491
Mavi Alanlar değil
olmadan mümkün olmazdı
1104
01:11:18,665 --> 01:11:20,406
Her biriniz ve hepiniz.
1105
01:11:20,580 --> 01:11:22,408
Her bir parçan
Biletinizin fiyatının
1106
01:11:22,582 --> 01:11:24,976
bu atları tutmak
canlı ve sağlıklı tutmak
1107
01:11:25,150 --> 01:11:28,196
ve bu güzelliği korumak
kutsal alanı çalışır durumda tutmak.
1108
01:11:28,371 --> 01:11:29,937
Hey, bana bir D ver.
1109
01:11:32,288 --> 01:11:34,072
Elbette.
Sanırım hazırız.
1110
01:11:34,246 --> 01:11:37,467
Tamam çocuklar, bu gece değil
Tamam çocuklar, bu gece kalabalığın ne kadar büyük olduğu önemli
1111
01:11:37,641 --> 01:11:39,382
veya kaç kişi dışarıda
senin adını biliyor,
1112
01:11:39,556 --> 01:11:41,471
bu hayır yapmaz
hiç fark
1113
01:11:41,645 --> 01:11:43,951
Bu gece aile hakkında.
1114
01:11:44,125 --> 01:11:47,607
Bu, bir araya gelmekle ilgili
Daha büyük bir şeyin parçası olmak için bir
1115
01:11:47,781 --> 01:11:51,829
ve neyin olduğunu fark etmek
ve hayatta
1116
01:11:53,221 --> 01:11:54,745
Ah, Katie!
1117
01:11:54,919 --> 01:11:57,008
Hadi gel buraya.
Gel bizimle buraya, kızım!
1118
01:11:57,182 --> 01:11:59,663
Sen bir parçasısın
.
1119
01:11:59,837 --> 01:12:02,448
Evet! Vay canına! Seni yakaladık kızım!
1120
01:12:02,622 --> 01:12:07,061
Tamam! Whoo hoo hoo hoo!
1121
01:12:08,019 --> 01:12:09,412
Yapacağımız bir gösteri var!
1122
01:12:11,414 --> 01:12:14,068
Yani, sadece sen değilsin
harika insanlar bir araya gelmediniz,
1123
01:12:14,242 --> 01:12:18,159
ama bize cömert insanlar katılıyor
ama dünyanın her yerinden
1124
01:12:18,334 --> 01:12:21,162
Tatlım, sanırım onlar istemiyor
Tatlım, sanırım senin bütün gün gevezelik etmeni duymak
1125
01:12:23,121 --> 01:12:24,209
Bu yüzden,
1126
01:12:24,383 --> 01:12:26,385
seni tanıştırayım
1127
01:12:26,559 --> 01:12:28,213
Mavi Dağ Dirilişi
1128
01:12:28,387 --> 01:12:30,520
ve çok özel bir hanım!
1129
01:12:44,316 --> 01:12:46,318
MERHABA!
1130
01:12:46,492 --> 01:12:49,190
Yani... Neden böyle olduğunu biliyorum
.
1131
01:12:49,365 --> 01:12:51,149
Ve bu Claire sayesinde.
1132
01:12:53,194 --> 01:12:54,892
Ve o harika. O harika.
1133
01:12:55,066 --> 01:12:58,461
Ah, o da son dakikada iptal etmek zorunda kaldı .
1134
01:12:58,635 --> 01:13:02,160
Biliyorum. Biliyorum. Anlıyorum.
1135
01:13:02,334 --> 01:13:05,206
Ama paranızın burada ne işe yaradığını görmenizi istedim
1136
01:13:05,381 --> 01:13:06,991
bu atlar için.
1137
01:13:07,165 --> 01:13:08,906
Ve bu gece sizin için harika bir gösterimiz var
.
1138
01:13:09,080 --> 01:13:11,082
Ve eğer konser sonrasında
paranızı geri istiyorsanız,
1139
01:13:11,256 --> 01:13:12,475
her kuruşunu iade edeceğiz.
1140
01:13:12,649 --> 01:13:17,131
Ama ben sadece şunu istiyorum,
bize bir şans verin.
1141
01:13:48,772 --> 01:13:51,949
Şimdi bazılarınız beni tanıyor olabilir...
1142
01:13:52,123 --> 01:13:53,951
Ben Ben Pendleton'ım.
1143
01:13:57,171 --> 01:13:59,913
Ve bu da bir şey
1144
01:14:00,087 --> 01:14:03,395
Bunu söylemek için yirmi yıldır bekliyordum
.
1145
01:14:04,091 --> 01:14:06,224
Bayanlar ve baylar, biz Big
Hickory'yiz
1146
01:14:06,398 --> 01:14:08,182
ve
Mavi Dağ Dirilişi!
1147
01:14:12,796 --> 01:14:14,493
Ve önemli bir sayıyla başlayacağım
1148
01:14:14,667 --> 01:14:17,540
çünkü yalan söylemeyeceğim,
bekleyemeyeceğim
1149
01:14:17,714 --> 01:14:18,976
bis'e kadar çalmak için.
1150
01:14:19,150 --> 01:14:21,239
Çocuklar, şarkıyı biliyorsunuz.
1151
01:14:23,676 --> 01:14:26,462
O gün seni şarkı söylerken duydum
...
1152
01:14:26,636 --> 01:14:30,509
Onu tekrar gördüm, Katie.
Teşekkür ederim.
1153
01:14:30,683 --> 01:14:32,337
Seni seviyorum Big Hickory.
1154
01:14:41,215 --> 01:14:44,958
♪ Git dağa anlat
1155
01:14:49,049 --> 01:14:52,531
♪ Git dağa anlat
1156
01:14:52,705 --> 01:14:56,666
♪ İsa Mesih doğdu
1157
01:15:00,670 --> 01:15:04,500
♪ Geceleyin sessiz sürülerin üzerinde
1158
01:15:08,721 --> 01:15:12,812
♪ Kutsal bir ışık parladı
1159
01:15:12,986 --> 01:15:16,903
♪ Git dağa anlat
1160
01:15:21,125 --> 01:15:24,737
♪ Git dağa anlat
1161
01:15:25,085 --> 01:15:28,480
♪ İsa Mesih doğdu
1162
01:15:43,103 --> 01:15:47,020
♪ Ve mutlu yıllar!
1163
01:15:57,422 --> 01:16:01,121
♪ Neşeli olmanın mevsimi
1164
01:16:05,473 --> 01:16:09,173
♪ Şimdi eşcinsel kıyafetlerimizi giyelim
1165
01:16:17,703 --> 01:16:21,359
♪ Do la la la la, la la la la
1166
01:16:29,106 --> 01:16:32,849
♪ Dalların ne kadar güzel
1167
01:16:37,070 --> 01:16:41,292
♪ Dalların ne kadar güzel
1168
01:16:53,086 --> 01:16:57,177
♪ Dalların ne kadar güzel
1169
01:17:09,668 --> 01:17:11,452
Tamam, hazır olun çocuklar!
1170
01:17:15,021 --> 01:17:16,457
Bir, iki, üç...
1171
01:17:16,632 --> 01:17:20,026
♪ Git dağa anlat
1172
01:17:23,726 --> 01:17:26,816
♪ Git dağa anlat
1173
01:17:26,990 --> 01:17:30,123
♪ İsa Mesih doğdu
1174
01:17:30,297 --> 01:17:36,652
♪ İsa Mesih doğdu
1175
01:17:46,662 --> 01:17:48,968
Sen en iyisisin,
sen en iyisisin.
1176
01:17:49,142 --> 01:17:50,056
Seni seviyorum.
1177
01:17:50,230 --> 01:17:51,492
Evet, ve seni seviyorum.
1178
01:17:52,798 --> 01:17:55,975
Evet, daha yeni başlıyoruz
! Bekleyin!
1179
01:18:06,333 --> 01:18:09,075
Hayatımın en muhteşem gecelerinden biriydi .
1180
01:18:10,294 --> 01:18:13,514
Ve dün gece babamı
sahnede izlerken,
1181
01:18:13,689 --> 01:18:15,386
ah, sadece...
1182
01:18:15,560 --> 01:18:17,954
Bir daha asla göremeyeceğimi düşündüğüm bir şeydi .
1183
01:18:18,128 --> 01:18:21,958
Evet. Küçük bir
Noel büyüsüydü.
1184
01:18:23,220 --> 01:18:25,178
Bakmak,
1185
01:18:25,352 --> 01:18:26,919
yeterli parayı toplayamasak bile
1186
01:18:27,093 --> 01:18:31,228
Kutsal alanımızı kurtarmak için,
Katie,
1187
01:18:31,402 --> 01:18:32,577
değdi.
1188
01:18:32,751 --> 01:18:35,014
Benim söyleyeceklerim bu kadar.
1189
01:18:35,188 --> 01:18:38,888
Her iki durumda da minnettarım.
1190
01:18:39,062 --> 01:18:41,238
Seni seviyorum baba.
1191
01:18:42,152 --> 01:18:44,894
Peki, yaşlı kadın, emin değilim
Peki, yaşlı kadın, seni burada tutmak için yeterli paramız olduğundan
1192
01:18:45,068 --> 01:18:49,115
yıl için, ama en azından ben
bize birkaç ay kazandırdım.
1193
01:18:57,602 --> 01:18:59,082
Hey.
1194
01:19:00,170 --> 01:19:01,911
Bu ne?
1195
01:19:02,085 --> 01:19:04,348
Bu çikolata.
1196
01:19:04,522 --> 01:19:06,263
O, emekliliğe ayrılmak için burada.
1197
01:19:06,437 --> 01:19:08,004
O.
1198
01:19:08,178 --> 01:19:13,096
Ah, sana inanacağım.
Kendim kontrol etmedim.
1199
01:19:16,969 --> 01:19:18,536
Yok.
Babam...
1200
01:19:18,710 --> 01:19:21,495
inatçı olabilir
ama içten içe,
1201
01:19:21,669 --> 01:19:23,976
çok derinlerde,
1202
01:19:24,150 --> 01:19:26,326
o kötü bir adam değil.
1203
01:19:26,500 --> 01:19:29,982
Ayrıca, başaramadığımızı biliyorum
Ayrıca umduğumuz kadar
1204
01:19:30,156 --> 01:19:32,463
Önemli değil.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
1205
01:19:32,637 --> 01:19:33,943
Gerçekten. Teşekkür ederim.
1206
01:19:34,117 --> 01:19:35,945
Yaptığınız her şey için minnettarım .
1207
01:19:36,119 --> 01:19:40,384
Babam aradaki
farkı kapatmak istedi.
1208
01:19:42,038 --> 01:19:43,430
Ne?
1209
01:19:43,604 --> 01:19:45,302
Bu bir boş çektir.
1210
01:19:48,000 --> 01:19:50,350
Bu harika.
1211
01:19:51,264 --> 01:19:53,136
Ha, bir de şu var...
1212
01:19:59,229 --> 01:20:00,404
Büyükbabanız yanlışlıkla
bir şey bıraktı
1213
01:20:00,578 --> 01:20:01,884
dün gece benimleydi.
1214
01:20:02,058 --> 01:20:04,147
Ah, bu iyi değil.
1215
01:20:04,321 --> 01:20:07,498
Evet. Bu atı kaldırdıktan sonra onu bulmaya gidelim .
1216
01:20:30,042 --> 01:20:31,914
Büyükbaba.
1217
01:20:32,088 --> 01:20:34,699
Biz ekipmanları almaya geldik .
1218
01:20:35,439 --> 01:20:39,182
- Ne yapıyorsun?
- Nasıl görünüyor, Katie Bear?
1219
01:20:39,356 --> 01:20:44,056
- Yola mı çıkıyoruz?
- Yeniden bir araya gelme turnesi dün gece başladı.
1220
01:20:44,230 --> 01:20:47,277
Ah, Grant, teşekkür ederim. - Al.
1221
01:20:47,451 --> 01:20:50,889
Dün gece Jenny'nin kiminle eve gittiğini merak ediyordum .
1222
01:20:52,760 --> 01:20:56,112
Ve, hey. Temsilcimiz
bu sabah aradı
1223
01:20:56,286 --> 01:20:58,201
mekanlardan çalmak için çok sayıda istek geldi
1224
01:20:58,375 --> 01:21:00,464
Bizi o canlı yayında izledikten sonra .
1225
01:21:00,638 --> 01:21:03,293
Tamam. Yanılmışım.
1226
01:21:03,467 --> 01:21:07,384
Modern teknoloji
bir işe yarıyor.
1227
01:21:07,558 --> 01:21:09,212
Ama çok değil.
1228
01:21:09,386 --> 01:21:13,129
- Peki nereye?
- Pekala, bu gece Nashville ve
1229
01:21:13,303 --> 01:21:14,565
Salı günü Knoxville.
1230
01:21:14,739 --> 01:21:15,566
İstiyor musun?
1231
01:21:15,740 --> 01:21:17,046
Evet.
1232
01:21:20,440 --> 01:21:23,313
Bunların hepsi
senin sayende, Katie Bear.
1233
01:21:23,487 --> 01:21:24,401
Teşekkür ederim.
1234
01:21:24,575 --> 01:21:25,924
Elbette.
1235
01:21:26,098 --> 01:21:28,013
Seni seviyorum büyükbaba.
1236
01:21:28,187 --> 01:21:30,363
Ben de seni seviyorum Katie Bear.
1237
01:21:33,192 --> 01:21:35,978
Ve sana bir borcum var.
1238
01:21:36,152 --> 01:21:38,545
Peki ya ben ve oğlanlar?
1239
01:21:38,719 --> 01:21:43,550
Düğün resepsiyonunuzu ücretsiz çalalım mı ?
1240
01:21:43,724 --> 01:21:45,596
Dede!
1241
01:21:45,770 --> 01:21:47,380
İyi yolculuklar çocuklar!
1242
01:21:50,079 --> 01:21:51,776
Hadi yola çıkalım.
1243
01:21:54,735 --> 01:21:56,172
Teşekkürler Katie.
1244
01:22:01,264 --> 01:22:03,179
Hey, bir gezintiye çıkmak ister misin ?
1245
01:22:03,353 --> 01:22:05,572
Eğer beni geride bırakmayacağına söz verirsen .
1246
01:22:05,746 --> 01:22:07,748
Devam edeceğine söz vermelisin.
1247
01:22:26,767 --> 01:22:28,465
Sence buldun mu?
1248
01:22:28,639 --> 01:22:30,989
Bu da ne?
1249
01:22:31,163 --> 01:22:33,600
Mutlu yeriniz.
1250
01:22:39,128 --> 01:22:40,564
Ne?
1251
01:22:44,133 --> 01:22:46,396
Sanırım öyle oldu.
1252
01:23:14,119 --> 01:23:18,167
♪ Ey bütün sadıklar gelin
1253
01:23:18,341 --> 01:23:21,997
♪ Neşeli ve muzaffer
1254
01:23:22,171 --> 01:23:25,826
♪ O gelin, O gelin
1255
01:23:26,001 --> 01:23:30,353
♪ Beytüllahim'e
1256
01:23:30,527 --> 01:23:34,183
♪ Gel ve O'nu gör
1257
01:23:34,357 --> 01:23:37,925
♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum
1258
01:23:38,100 --> 01:23:42,060
♪ O'na tapınalım
1259
01:23:42,234 --> 01:23:46,021
♪ O'na tapınalım
1260
01:23:46,195 --> 01:23:50,721
♪ O'na tapınalım
1261
01:23:51,069 --> 01:23:54,420
♪ Mesih Rab
1262
01:24:01,123 --> 01:24:04,996
♪ Gel ve O'nu gör
1263
01:24:05,170 --> 01:24:08,391
♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum
1264
01:24:08,565 --> 01:24:12,351
♪ O'na tapınalım
1265
01:24:12,525 --> 01:24:17,269
♪ O'na tapınalım
1266
01:24:17,443 --> 01:24:20,533
♪ Mesih Rab