1 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 ♪ Bana Noel gibi geliyor 2 00:00:38,560 --> 00:00:46,002 ♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına... 3 00:00:46,176 --> 00:00:49,310 ♪ Noel gibi hissettiriyor 4 00:00:49,484 --> 00:00:56,882 ♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına... 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,234 ♪ Noel gibi hissettiriyor 6 00:01:03,237 --> 00:01:06,196 ♪ Fa la la ya da ho ho ho yok 7 00:01:06,370 --> 00:01:08,111 ♪ Ama gittiğim her yerde 8 00:01:08,285 --> 00:01:11,506 ♪ Noel gibi hissediyorum 9 00:01:23,170 --> 00:01:30,220 ♪ Vay canına... Vay canına... Vay canına... 10 00:01:30,394 --> 00:01:35,704 ♪ Noel gibi hissediyorum 11 00:01:37,445 --> 00:01:38,837 Tatlım, sadece araları açık tut, tamam mı? 12 00:01:39,186 --> 00:01:40,491 Ve eğer yapabilirsen şu ışıkların orada olduğunu görebilirsin 13 00:01:40,665 --> 00:01:41,884 - biraz daha yukarı... - Tatlım, 14 00:01:42,058 --> 00:01:44,060 Ben sadece düşmemeye çalışıyorum. 15 00:01:44,234 --> 00:01:45,148 Katie seni yakalayacak. 16 00:01:45,322 --> 00:01:47,150 Seni yakalayamayacağım baba. 17 00:01:47,324 --> 00:01:49,021 Peki sen orada ne işe yararsın? 18 00:01:49,196 --> 00:01:50,893 Destek için buradayım. 19 00:01:51,067 --> 00:01:53,200 Hem manevi, hem de fiziksel. 20 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Baba, bana yardım etmemi gerçekten istemiyor musun ? 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,336 Bu benim her yıl babalık görevim 22 00:01:59,510 --> 00:02:01,730 ve sen bunu benden alamayacaksın. 23 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 Ama merdiveni sıkı sıkı tutabilirsiniz . 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,214 Eğer sakıncası yoksa. 25 00:02:14,177 --> 00:02:16,005 Sana onu oraya çıkaracağımızı söylemiştik. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,920 Bu güzel. 27 00:02:18,094 --> 00:02:21,184 Bu meleğin hala hayatta ve hayatta olduğuna inanamıyorum . 28 00:02:21,358 --> 00:02:24,753 Neden? Bana profesyonel bir zanaatkar olmayı sen öğrettin . 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,973 Beşinci sınıftaydın. 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,325 11 yaşında olmam profesyonel olmadığım anlamına gelmiyor baba. 31 00:02:57,046 --> 00:02:58,439 Çok güzel görünüyor. 32 00:02:58,613 --> 00:03:00,441 Merhaba Bay Breckenridge. 33 00:03:00,615 --> 00:03:02,138 Çikolata aslında bir erkek. 34 00:03:02,312 --> 00:03:05,097 Elbette öyle. 35 00:03:05,272 --> 00:03:06,534 İşte, oraya geliyoruz. 36 00:03:06,708 --> 00:03:09,537 Pimleri, vidaları, plakası var ama 37 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 düşündüğümden çok daha iyi hareket ediyordu . 38 00:03:11,626 --> 00:03:13,280 İyi, çünkü oğlum Grant 39 00:03:13,454 --> 00:03:15,238 yarın onu almaya geliyor . 40 00:03:15,412 --> 00:03:18,067 Ah, evet, Çikolata gitmeye hazır değil, 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,591 efendim. Aslında daha gidecek çok yolu var bence. 42 00:03:20,765 --> 00:03:23,594 Evet, doğru. Eh, 43 00:03:23,768 --> 00:03:27,163 grubumun şubat ayında bir yarışı var 44 00:03:27,337 --> 00:03:29,165 ve koşabilmek için Çikolata'ya ihtiyacım olacak . 45 00:03:29,339 --> 00:03:32,124 Evet, hazır değil. Bu olmaz. 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Senin fikrini sormuyordum , Katie. 47 00:03:35,127 --> 00:03:37,260 Sana söylüyorum, kaçacak. 48 00:03:37,434 --> 00:03:39,131 Ve sana söylüyorum ki eğer onu çalıştırırsan, 49 00:03:39,306 --> 00:03:41,003 yine o bacağını kıracak. 50 00:03:41,177 --> 00:03:42,483 Biliyor musun, ben çok para bağışlıyorum 51 00:03:42,657 --> 00:03:44,354 Bu kutsal alanı çalışır durumda tutmak için. 52 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 Hatta atlarımı bile buraya getirip rehabilitasyona götürüyorum. 53 00:03:47,314 --> 00:03:49,620 - Ve bunu takdir ediyoruz. - Bu yüzden, şunu söylediğimde 54 00:03:49,794 --> 00:03:51,927 Ben dedemin atını geri istiyorum, bu da demek oluyor ki 55 00:03:52,101 --> 00:03:56,497 Kahrolası atımı geri alacağım , Katie. 56 00:03:56,671 --> 00:03:58,803 - Buradaki sorun ne? - Buradaki sorun 57 00:03:59,151 --> 00:04:00,457 Kızınız farkında değil gibi görünüyor 58 00:04:00,631 --> 00:04:02,590 Burada kimin maaşını kim ödüyor . 59 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 Bunun başka bir şey olmadığını düşünerek hareket etme 60 00:04:04,548 --> 00:04:07,421 Bay Breckenridge, sizin için bir vergi indirimi ! 61 00:04:08,422 --> 00:04:10,511 Duydun mu Don? 62 00:04:10,685 --> 00:04:12,904 Şimdi de dürüstlüğümü sorguluyor . 63 00:04:13,078 --> 00:04:14,645 - Katie... - Hayır, 64 00:04:14,819 --> 00:04:17,126 Burada atlarımızın sağlığını her şeyin önünde tutuyoruz. 65 00:04:17,300 --> 00:04:20,869 Eğer Chocolate yarışmaya hazır değilse , %100 burada kalacak. 66 00:04:21,043 --> 00:04:22,871 Ne düşündüğünüz umurumda değil Bay Breckenridge. 67 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 Oğlum yarın Gürcistan'dan geliyor . 68 00:04:25,221 --> 00:04:28,268 Atımı almaya römorkumla gelecek . 69 00:04:28,442 --> 00:04:30,966 Yasal olarak atımı serbest bırakacaksın 70 00:04:31,140 --> 00:04:34,622 ve bu konuşmanın sonu . 71 00:04:34,796 --> 00:04:40,367 Veya değerli paranızı avukatlık ücretlerine harcayabilirsiniz . 72 00:04:42,412 --> 00:04:44,153 Biliyor musun? 73 00:04:44,327 --> 00:04:47,330 Vergi indirimimden daha fazlasını kaldıracağımı sanmıyorum 74 00:04:47,504 --> 00:04:49,463 bu kutsal alanla. 75 00:04:49,637 --> 00:04:52,770 Ve yıl sonu hediyemi de unutabilirsiniz . 76 00:04:55,338 --> 00:04:57,079 Mutlu Noeller. 77 00:05:01,736 --> 00:05:03,825 Bitirdik. 78 00:05:03,999 --> 00:05:06,349 Breckenridge sadece en büyük bağışçımız değil 79 00:05:06,523 --> 00:05:09,221 Katie, yıllık bütçemizin yarısından fazlasını oluşturuyor . 80 00:05:09,396 --> 00:05:11,049 Onu ara, Don. 81 00:05:11,223 --> 00:05:14,009 Eminim şimdi sakinleşince fikrini tekrar gözden geçirecektir. 82 00:05:14,183 --> 00:05:16,054 Yaptım. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,274 O, yerinden kıpırdamıyor. 84 00:05:18,448 --> 00:05:20,494 Ve önemli bir gelir elde etmenin bir yolunu bulmalıyız 85 00:05:20,668 --> 00:05:25,368 gelecek yılın bütçesini yapmak için Ocak ayına kadar gereken para miktarı veya 86 00:05:25,542 --> 00:05:27,718 Kapıları kapattık. 87 00:05:28,066 --> 00:05:29,416 Dedenizin biberini unutmayın . 88 00:05:29,590 --> 00:05:31,418 Evet. Teşekkürler. 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,942 Ve endişelenmeyin. 90 00:05:34,116 --> 00:05:36,161 Senin için ağacı kurmayı unutmayacağım . 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,902 Teşekkürler baba. 92 00:05:39,077 --> 00:05:43,560 ♪ Ooh... 93 00:05:43,734 --> 00:05:48,478 ♪ Eğer şimdi kaybolduysam bulundum 94 00:05:48,652 --> 00:05:52,917 ♪ Ooh... 95 00:06:00,664 --> 00:06:04,059 Yani, Claire Crosby, on iki bir numaralı hit. 96 00:06:04,233 --> 00:06:07,018 Bütün bunlar başladığında burada olacağını düşünüyor muydun? 97 00:06:07,192 --> 00:06:09,107 Yani, kesinlikle bunu düşünmedim 98 00:06:09,281 --> 00:06:11,501 bütün bunlar mümkündü ama 99 00:06:11,675 --> 00:06:13,808 Bunu hayal ediyordum. Hemen hemen her gün. 100 00:06:14,156 --> 00:06:17,855 Ve harika ülke sanatçılarının ilham verici müzikler çıkardıklarını gördüm ve 101 00:06:18,029 --> 00:06:20,249 Sadece bir gün, yeterince sıkı çalışırsam, 102 00:06:20,423 --> 00:06:21,990 Ben de öyle olabilirim. 103 00:06:22,164 --> 00:06:24,079 Ve turda olmadığınızda, stüdyodasınız. 104 00:06:24,253 --> 00:06:25,428 yeni müzik yapıyorsun. 105 00:06:25,602 --> 00:06:26,908 Yaptığım işi seviyorum. 106 00:06:27,082 --> 00:06:28,257 Eğer böyleleri olmasaydı , 107 00:06:28,431 --> 00:06:30,259 Bilmiyorum, Loretta Lynn, 108 00:06:30,433 --> 00:06:33,044 Hank Williams Jr., Charlie Gururu, 109 00:06:33,218 --> 00:06:35,830 Big Hickory Ben Pendleton ve Blue Mountain Canlanması 110 00:06:36,004 --> 00:06:39,007 Kesinlikle bugün bulunduğum yerde olmazdım . 111 00:06:39,181 --> 00:06:41,923 Bana erken günlerimde çok şey öğrettiler . 112 00:06:42,097 --> 00:06:44,055 Sesinize de büyük etkileri oldu mu ? 113 00:06:44,229 --> 00:06:45,579 Ah, kesinlikle. Yani, 114 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 Ben bana sahnede kendim olmayı öğretti. 115 00:06:48,059 --> 00:06:49,670 Başka biri olmamak 116 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 Ya da görüntünün içinde kaybolup gitmek , bilirsin işte. 117 00:06:52,194 --> 00:06:54,936 Birçok insan kalbi unutuyor. 118 00:06:55,110 --> 00:06:57,373 Ben bana ilk profesyonel işimi de verdi. 119 00:06:57,547 --> 00:06:59,506 O gece oradaydım. Sahneyi aydınlattın. 120 00:06:59,680 --> 00:07:01,595 Ah, teşekkür ederim. Bu benim ilk turumdu. 121 00:07:01,769 --> 00:07:03,597 Ve hala hayatımın en iyi turu. 122 00:07:03,771 --> 00:07:05,163 Ben gerçekten beni kanatlarının altına aldı, 123 00:07:05,337 --> 00:07:06,861 ve bana aileden biriymişim gibi davrandılar. 124 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Bu konuda ona çok şey borçluyum. 125 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 Hey Büyükbaba! 126 00:07:18,133 --> 00:07:20,091 Ah... Acılı! 127 00:07:22,050 --> 00:07:23,443 Kapıyı arkandan kapat , Katie Bear. 128 00:07:23,617 --> 00:07:25,227 Tamam aşkım. 129 00:07:25,401 --> 00:07:27,621 Ben de seni gördüğüme sevindim, dede. 130 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 İyi misin? 131 00:07:33,670 --> 00:07:35,237 Seni bir süredir ahırda görmüyorum . 132 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 Evet. Fena değil, neyse. 133 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 Ah, yeni uyandım ve ben 134 00:07:40,721 --> 00:07:44,202 sabah kahvemi içtim, gazete okudum ve... 135 00:07:44,725 --> 00:07:47,902 Kimse bana ne yapacağımı veya ne zaman yapacağımı söylemiyor . 136 00:07:48,076 --> 00:07:51,383 Dur, hala fiziksel bir belge mi alıyorsun , büyükbaba? 137 00:07:51,558 --> 00:07:53,647 Katie, ben gelenekçiyim. 138 00:07:53,821 --> 00:07:56,693 Ayrıca şu lanet tableti bir türlü çözemedim . 139 00:07:57,041 --> 00:07:59,043 Bu konuda sana yardımcı olabilirim. 140 00:07:59,217 --> 00:08:00,654 Bunu yapmak zorunda değilsin. 141 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 Teknoloji hiçbir zaman kimseye fayda sağlamadı. 142 00:08:06,137 --> 00:08:09,489 Hey, yarın sabah gelip Bill Monroe'yu görmek ister misin? 143 00:08:09,663 --> 00:08:12,056 Evet. 144 00:08:12,230 --> 00:08:15,364 Evet. Billy'yi görmeyeli bir dakika oldu . 145 00:08:26,114 --> 00:08:28,595 Bana tavır takınma, Bill. 146 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 Büyükbaban için seni şıklaştırmam gerek . 147 00:08:32,990 --> 00:08:35,819 Atınızın adı Bill mi? 148 00:08:35,993 --> 00:08:37,908 Ah evet. 149 00:08:38,082 --> 00:08:39,867 Adı Bill, ama benim değil. 150 00:08:40,041 --> 00:08:42,086 O benim büyükbabamın. 151 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 Sevimli. 152 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Bill'in soyadı var mı? 153 00:08:47,701 --> 00:08:48,876 Monroe. 154 00:08:49,050 --> 00:08:50,573 Elbette öyle. 155 00:08:50,747 --> 00:08:53,837 Ben Bill Monroe'ya hayranım, efsane bir adam. 156 00:08:54,011 --> 00:08:56,231 Büyükbabanız Bluegrass'ı çok seviyor olmalı. 157 00:08:56,405 --> 00:08:58,886 Evet öyle yaptı. 158 00:08:59,060 --> 00:09:01,192 Ben Pendleton ismini duydunuz mu hiç? 159 00:09:01,366 --> 00:09:04,108 Big Hickory Ben Pendleton ve The Blue Mountain Revival? 160 00:09:04,282 --> 00:09:05,806 O benim büyükbabam. 161 00:09:05,980 --> 00:09:07,372 Vay! 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,331 En iyilerden biriydi. Ona ne oldu? 163 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 İşte orada! 164 00:09:11,507 --> 00:09:13,422 Günaydın Katie Bear. 165 00:09:16,730 --> 00:09:19,297 İkisine bir dakika vereyim . 166 00:09:19,471 --> 00:09:21,996 Ben sadece çikolata almaya geldim. 167 00:09:23,432 --> 00:09:24,999 Sen Breckenridge'in oğlu musun? 168 00:09:25,173 --> 00:09:26,870 Evet... 169 00:09:27,044 --> 00:09:29,612 Biraz huysuz olabileceğini söyledi . 170 00:09:29,786 --> 00:09:31,527 - Ah, ben çok huysuzum. - Tamam. 171 00:09:31,701 --> 00:09:35,096 Belki de sevgilinizle kavganızı başka bir yerde yapmalısınız . 172 00:09:35,270 --> 00:09:39,317 Ah, ah, bu bir kavga değil. Ve biz daha yeni tanıştık. 173 00:09:39,491 --> 00:09:40,449 Biraz... 174 00:09:40,623 --> 00:09:42,494 Ben Grant'im. 175 00:09:42,669 --> 00:09:45,149 - Katie. -Bak Katie. 176 00:09:45,323 --> 00:09:47,021 Babamın zaman zaman mantıksız davranabildiğini biliyorum . 177 00:09:47,195 --> 00:09:50,154 ve bunun için özür dilerim ama gitmem gerek. 178 00:09:50,328 --> 00:09:52,026 Babamın evde bir eğitmeni var 179 00:09:52,200 --> 00:09:53,897 ve bekliyorlar atın üstünde, bu yüzden... 180 00:09:54,071 --> 00:09:56,247 Belki bir kahve veya başka bir şey içebiliriz 181 00:09:56,421 --> 00:09:58,510 ve bana tam olarak neler olduğunu anlatabilirsin . 182 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 Peki siz hangi hukuk dalıyla uğraşıyorsunuz? 183 00:10:13,090 --> 00:10:16,050 Ah, sıkıcı türden, kurumsal. 184 00:10:16,224 --> 00:10:18,052 Ben ofiste oturan adamlardan biriyim 185 00:10:18,226 --> 00:10:19,923 ve bütün gün gazete okur. 186 00:10:20,097 --> 00:10:22,317 Seni daha çok Atticus Finch olarak hayal ettim . 187 00:10:22,491 --> 00:10:24,058 Hmm. Ben de öyle. 188 00:10:24,232 --> 00:10:25,886 Hukuk fakültesinden mezun olduğumda, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,236 Dünyada büyük bir fark yaratacağımı düşünüyordum . 190 00:10:28,410 --> 00:10:29,977 Ruh kırıcı geliyor. 191 00:10:30,151 --> 00:10:34,111 Elbette hepimiz fedakar at doktorları olamayız . 192 00:10:35,156 --> 00:10:36,853 Ama belki ben yardımcı olabilirim. 193 00:10:37,201 --> 00:10:39,421 Babam şimdi ne yaptı? 194 00:10:39,595 --> 00:10:41,423 Fonumuzu çekiyor. 195 00:10:41,597 --> 00:10:43,207 Ve yıllık bağışı olmadan, 196 00:10:43,381 --> 00:10:45,949 ahır kapılarımız kalıcı olarak kapanacak. 197 00:10:46,123 --> 00:10:47,647 Devam etmesini sağlayacak fonumuz olmayacak . 198 00:10:47,821 --> 00:10:49,344 Babam... 199 00:10:49,518 --> 00:10:51,172 Bunu duyduğuma üzüldüm. 200 00:10:51,346 --> 00:10:53,087 Onunla konuşabileceğini düşünüyor musun ? 201 00:10:53,261 --> 00:10:55,002 O adamla konuşmayı denedin mi ? 202 00:10:55,176 --> 00:10:58,179 Bir şeye karar verdiğinde, fikrini değiştirmesi mümkün olmuyor. 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,139 Belki bir bağış toplama etkinliği düzenleyebilirsiniz? 204 00:11:02,313 --> 00:11:03,271 Ne gibi? 205 00:11:03,445 --> 00:11:04,881 Konser gibi. 206 00:11:05,055 --> 00:11:07,536 Büyükbabanızın Bluegrass kraliyet ailesi. 207 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Sadece ona manşet olmasını söyleyin. 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,192 Hayır. Artık oynamıyor , Grant. 209 00:11:11,366 --> 00:11:13,237 Evet, emekli olduğunu biliyorum ama eminim ki yapardı. 210 00:11:13,411 --> 00:11:15,544 Hayır, sanki bir enstrüman çalmamış gibi 211 00:11:15,718 --> 00:11:18,025 Büyükannem öldüğünden beri. 212 00:11:18,199 --> 00:11:19,722 Yakaladım. 213 00:11:20,070 --> 00:11:22,986 Üzgünüm, bilmiyordum. 214 00:11:23,160 --> 00:11:26,207 İki aşkı vardı, müzik ve anneannem. 215 00:11:26,381 --> 00:11:31,168 Ve o öldüğünde, ikisi de öldü. 216 00:11:33,562 --> 00:11:37,000 Peki, bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorsa , 217 00:11:37,174 --> 00:11:41,570 belki güzelce rica edersen bir iki şarkı çalar. 218 00:11:41,744 --> 00:11:43,354 Büyükbabam bir şeye karar verdiğinde, 219 00:11:43,528 --> 00:11:44,573 fikrini değiştirmenin bir yolu yok. 220 00:11:44,747 --> 00:11:47,054 Evet, o tipi tanıyorum. 221 00:11:50,231 --> 00:11:54,148 Eğlenceli bir bilgi. Georgia'da bir grupta olabilirim veya olmayabilirim. 222 00:11:54,322 --> 00:12:00,328 Ve çaldığımız en büyük mekan benim garajımdı. 223 00:12:00,502 --> 00:12:01,590 Tahmin edeyim. 224 00:12:01,764 --> 00:12:03,679 İzlanda synth pop'u mu? 225 00:12:04,027 --> 00:12:05,942 Thrash metal mi? 226 00:12:06,116 --> 00:12:08,466 Seksenlerin güçlü baladları mı? 227 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 - Hiç yakın mıyım? - Çok yakınım. 228 00:12:11,165 --> 00:12:13,341 Ülke ve biraz da halk. 229 00:12:13,515 --> 00:12:16,474 Açıkça çok ciddi bir müzik uzmanının karşısında oturuyorum 230 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 rafine bir paletle. 231 00:12:18,563 --> 00:12:20,130 Oynadığını varsayıyorum. 232 00:12:20,304 --> 00:12:22,567 Burada orada şarkı söylüyorum. Lisedeyken bir grubum vardı. 233 00:12:22,742 --> 00:12:25,614 K Pop? Alman reggae? Hayır, hayır, hayır, hayır! 234 00:12:25,788 --> 00:12:29,487 - Avangard Caz mı? - Tamam, dokundum. 235 00:12:29,661 --> 00:12:32,012 Şok edici... Bluegrass. 236 00:12:33,274 --> 00:12:34,928 Hey, 237 00:12:35,102 --> 00:12:36,451 neden etkinliğin başlığını sen koymuyorsun ? 238 00:12:36,625 --> 00:12:38,409 - Ne? - Evet. Sen şarkı söylüyorsun. 239 00:12:38,583 --> 00:12:40,890 Gitarda bana ihtiyacın olursa, yardım edebilirim. 240 00:12:41,064 --> 00:12:44,633 Beni hiç şarkı söylerken duymadın bile. Çok kötü olabilirim. 241 00:12:45,634 --> 00:12:47,201 Hadi öğrenelim. 242 00:12:47,375 --> 00:12:48,680 Affedersin! 243 00:12:48,855 --> 00:12:50,857 Benim Big Hickory Ben Pendleton'ım var 244 00:12:51,205 --> 00:12:52,684 - İşte torunum. - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 245 00:12:52,859 --> 00:12:54,338 Ve sizinle bir şarkı söylemeyi çok isterdi . 246 00:12:54,512 --> 00:12:57,646 Hayır, hayır, iyiyim. Teşekkür ederim. Bu- evet, hayır. 247 00:12:57,820 --> 00:13:00,040 Bayan Katie Pendleton, herkese merhaba! 248 00:13:00,214 --> 00:13:01,737 Hadi. Ona biraz cesaret ver. 249 00:13:05,088 --> 00:13:06,002 Seni öldüreceğim. 250 00:13:06,176 --> 00:13:10,354 Önce gidip şarkı söylemen lazım. 251 00:13:10,528 --> 00:13:13,488 Katie! Katie! Katie! 252 00:13:13,662 --> 00:13:16,970 Katie! Katie! Katie! 253 00:13:17,144 --> 00:13:18,232 Elbette. 254 00:13:23,367 --> 00:13:27,110 "Wayfaring Stranger"ı biliyor musun ? Tamam. 255 00:14:20,337 --> 00:14:27,954 ♪ Ürdün'e gidiyorum 256 00:14:28,128 --> 00:14:34,569 ♪ Ben sadece eve gidiyorum 257 00:14:50,150 --> 00:14:57,331 ♪ Ürdün'e gidiyorum 258 00:14:57,505 --> 00:15:04,120 ♪ Ben sadece eve gidiyorum 259 00:15:53,169 --> 00:15:56,259 Mutlu yıllar, Holly. 260 00:16:20,675 --> 00:16:21,850 Merhaba büyükbaba. 261 00:16:22,024 --> 00:16:25,071 Merhaba, Katie Bear. Teşekkür ederim. 262 00:16:30,119 --> 00:16:33,470 Aramızdan ayrılışının 20. yılı . 263 00:16:33,644 --> 00:16:35,516 Buna inanıyor musun? 264 00:16:37,257 --> 00:16:40,347 Evet, oldukça harika bir kadındı. 265 00:16:42,088 --> 00:16:44,351 Evet. Kesinlikle öyleydi. 266 00:16:47,049 --> 00:16:49,182 O, ah... 267 00:16:51,184 --> 00:16:53,403 Bilirsin işte, o, ah... 268 00:16:53,577 --> 00:16:54,970 Sorun değil. 269 00:16:55,144 --> 00:16:57,190 Dedeciğim, bizim bir şey söylememize gerek yok. 270 00:16:57,364 --> 00:17:00,976 Biz sadece... olabiliriz. 271 00:17:23,129 --> 00:17:25,174 Hey baba, seninle bir dakika konuşabilir miyiz ? 272 00:17:25,348 --> 00:17:27,263 Evet, tabi oğlum. 273 00:17:28,090 --> 00:17:31,963 Fields of Blue'ya olan fonu çekmemeniz gerektiğini düşünüyorum . 274 00:17:32,138 --> 00:17:33,878 Nedenmiş? 275 00:17:34,053 --> 00:17:35,924 Bu pek doğru görünmüyor. 276 00:17:36,098 --> 00:17:38,970 Bana bunun için mi geldin ? 277 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 Kararımı verdim. 278 00:17:42,235 --> 00:17:44,846 Zaten senin niye umurunda olsun ki? 279 00:17:45,020 --> 00:17:47,153 Sadece orası önemli bir yer 280 00:17:47,327 --> 00:17:49,024 ve sen bunu yıllardır destekliyorsun. 281 00:17:49,198 --> 00:17:53,463 Ve başka bir yerde başka bir sığınağı destekleyeceğim . 282 00:17:53,637 --> 00:17:55,465 Ben de sadece şunu yapabileceğimi düşündüm... 283 00:17:55,639 --> 00:17:57,946 Zamanım veya isteğim yok 284 00:17:58,120 --> 00:18:00,514 saygısız insanlarla başa çıkmak . 285 00:18:00,688 --> 00:18:02,298 Eğer tapınak paramı almak isterse 286 00:18:02,472 --> 00:18:04,344 onlar da siparişlerimi alabilirler. 287 00:18:04,518 --> 00:18:06,911 - Mantıklı değil mi? - Hayır. Pek sayılmaz. 288 00:18:07,086 --> 00:18:08,957 Ve oradaki veteriner Katie, o atları gerçekten seviyor... 289 00:18:09,131 --> 00:18:12,395 Ah ha! Katie! Ha ha ha. 290 00:18:13,614 --> 00:18:16,007 Bunun nereye gittiğini görüyorum. 291 00:18:16,965 --> 00:18:19,359 Eğer beni mazur görürseniz, 292 00:18:19,533 --> 00:18:22,013 Rehabilite etmem gereken bir at aldım. 293 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 İşte bu kadar! 294 00:18:36,724 --> 00:18:38,900 Hey... 295 00:18:39,074 --> 00:18:40,293 Bu yüzden... 296 00:18:40,467 --> 00:18:41,859 Kaybettiğimizi duyduğunu biliyorum 297 00:18:42,033 --> 00:18:43,165 kutsal alanın finansmanı . 298 00:18:43,339 --> 00:18:45,080 Evet efendim. 299 00:18:45,254 --> 00:18:47,430 Bu haberi duyduğuma çok üzüldüm. 300 00:18:47,604 --> 00:18:51,913 Sanırım yaşlı Bill benimle yaşamak zorunda kalacak, öyle mi? 301 00:18:52,087 --> 00:18:55,046 Evet, mesele şu ki. Sadece Bill değil. 302 00:18:55,221 --> 00:18:57,092 Yani orada otuz altı tane atımız var. 303 00:18:57,266 --> 00:18:59,921 Tamam, hepsi yeni bir yuvaya kavuşacak 304 00:19:00,095 --> 00:19:04,491 ve şehirde iyi maaşlı bir veterinerlik işi bulabilirsin . 305 00:19:04,665 --> 00:19:07,624 En çok endişelendiğim kişiler annen ve baban . 306 00:19:09,104 --> 00:19:10,758 Kuyu... 307 00:19:10,932 --> 00:19:12,847 Sanırım kutsal alanı kurtarmanın bir yolunu buldum . 308 00:19:13,021 --> 00:19:15,197 Belki. 309 00:19:15,371 --> 00:19:17,068 Bu da ne? 310 00:19:18,026 --> 00:19:19,506 Bir yardım konseri. 311 00:19:19,680 --> 00:19:22,291 Live Aid'de işe yaradı. 312 00:19:22,465 --> 00:19:25,512 Evet, yani Kraliçemiz yok. 313 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 Evet, kimi aldın? 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,517 Kuyu... 315 00:19:32,301 --> 00:19:35,565 - Sen. - Bana bunu yapma. 316 00:19:35,739 --> 00:19:37,828 Katie, artık oynamadığımı biliyorsun . 317 00:19:38,002 --> 00:19:38,960 Biliyorum ama düşünüyordum da... 318 00:19:39,134 --> 00:19:41,267 Hayır! Düşünmüyordun. 319 00:19:48,099 --> 00:19:50,493 Yella Dawg, hadi gidelim. 320 00:20:04,681 --> 00:20:06,379 Hey. 321 00:20:06,553 --> 00:20:09,512 Babamla konuştum. Ya da en azından konuşmaya çalıştım. 322 00:20:09,686 --> 00:20:12,907 Evet, parayla ilgili fikrini değiştirecek hiçbir şey yok . 323 00:20:13,081 --> 00:20:15,997 Dedemle konuştum. Aynı gemideyiz. 324 00:20:16,171 --> 00:20:19,218 Peki, bu konu üzerinde daha fazla düşündünüz mü ? 325 00:20:19,740 --> 00:20:23,047 Ana sanatçının olmadığı, para toplamak için düzenlenen bir yardım konseri hakkında mı ? 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,441 Bir nevi. Yani beni dinleyin. 327 00:20:25,615 --> 00:20:27,400 Benim sunduğum şey bu. 328 00:20:27,574 --> 00:20:30,664 Sen ve ben bir grup oluşturuyoruz. 329 00:20:30,838 --> 00:20:33,536 Soyadınızı duyduğunuzda bazı Bluegrass hayranları belirecektir. 330 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 Ve eğer daha büyük birini bulabilirsek 331 00:20:35,582 --> 00:20:37,540 ve yerimizi alın, biz yapalım. 332 00:20:37,714 --> 00:20:39,586 Ama şimdilik sadece harekete geçmemiz gerekiyor. 333 00:20:39,760 --> 00:20:42,328 Ve sen bizim sahip olduğumuz tek top olabilirsin . 334 00:20:44,025 --> 00:20:45,592 Binmeyi biliyor musun? 335 00:20:45,766 --> 00:20:48,029 Atlar mı? 336 00:20:48,203 --> 00:20:50,945 Yani, ben ata binmiyorum. 337 00:20:51,119 --> 00:20:52,990 Nasıl yani? 338 00:20:53,164 --> 00:20:54,557 Biniyor muyuz? 339 00:20:54,731 --> 00:20:56,037 En iyi düşüncelerimi at üstünde yapıyorum . 340 00:20:56,211 --> 00:20:58,039 Ve bunun üzerinde düşünmem lazım. 341 00:20:58,213 --> 00:20:59,388 Tamam aşkım... 342 00:21:01,521 --> 00:21:03,523 Nasıl hissediyorsun? 343 00:21:03,697 --> 00:21:08,136 Sanırım anlamaya başlıyorum. 344 00:21:10,443 --> 00:21:12,053 Sakin ol oğlum. 345 00:21:20,104 --> 00:21:22,368 Biliyor musun, orada biraz daha yavaşlayabilirdin! 346 00:21:22,542 --> 00:21:24,065 Hatta çok fazla. 347 00:21:24,239 --> 00:21:26,285 Evet, burada yavaş gitmiyoruz . 348 00:21:26,459 --> 00:21:27,982 Senin bindiğini sanıyordum? 349 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Evet. 12 yaşındayken. 350 00:21:30,680 --> 00:21:33,640 Ama benim için endişelenmeyin. 351 00:21:33,814 --> 00:21:36,512 Bütün gün bisiklet sürebilirdim ama adamım... 352 00:21:36,686 --> 00:21:39,167 Kesinlikle bir molaya ihtiyacı var. 353 00:21:39,341 --> 00:21:40,908 Evet. 354 00:21:41,082 --> 00:21:43,650 Şu tepeler çok güzel, değil mi? 355 00:21:43,824 --> 00:21:45,391 Evet. 356 00:21:48,524 --> 00:21:51,222 Burayı kaybedemeyiz. 357 00:21:51,397 --> 00:21:54,661 Hayır, yapabileceğini sanmıyorum. 358 00:22:12,156 --> 00:22:13,897 Yardımcı olabilir miyim? 359 00:22:14,071 --> 00:22:18,685 Kusura bakma, belki kaba olacak ama sen ünlü müsün? 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,906 Ünlü birinin bu restorana gireceğini mi sanıyorsun ? 361 00:22:23,080 --> 00:22:24,647 bu kasabada mı? 362 00:22:33,090 --> 00:22:35,397 Daha fazlası var mı? 363 00:22:36,137 --> 00:22:37,921 Şarkıcı olmadığından emin misin ? 364 00:22:38,095 --> 00:22:40,141 Sadece duşta. 365 00:22:52,109 --> 00:22:53,981 Evet... 366 00:22:54,155 --> 00:22:57,767 Big Hickory Ben Pendleton! Yüzünü tanıdığımı biliyordum! 367 00:22:58,115 --> 00:23:01,031 "Playing the Smokies" CD'nizin kapağından! 368 00:23:03,512 --> 00:23:06,689 Annem için bir imza alabilir miyim ? 369 00:23:10,345 --> 00:23:11,999 HAYIR. 370 00:23:19,659 --> 00:23:22,575 Oldukça endişeli görünüyor. Kolayca korkuyor. 371 00:23:22,749 --> 00:23:25,229 Al baba, anladım. Anladım. 372 00:23:26,535 --> 00:23:28,929 Merhaba müdür. 373 00:23:29,103 --> 00:23:31,105 Yeni yuvanıza hoş geldiniz. 374 00:23:32,106 --> 00:23:33,977 Burasını çok seveceksiniz . 375 00:23:41,202 --> 00:23:44,466 Katie, bunu nasıl yaptığını tam olarak bilmiyorum . 376 00:23:44,640 --> 00:23:46,599 Ticari sır. 377 00:23:47,861 --> 00:23:50,037 Baba, gidip evrak işlerini bitirmek ister misin? 378 00:23:50,211 --> 00:23:53,083 ve arkadaşımızı yeni eviyle tanıştıracağım . 379 00:23:57,174 --> 00:23:59,307 Merhaba Yönetici. 380 00:23:59,481 --> 00:24:01,396 Bize güvenmelisin Luna. 381 00:24:17,238 --> 00:24:18,457 - Merhaba. - Merhaba. 382 00:24:18,631 --> 00:24:20,197 Uğradığım için özür dilerim. 383 00:24:20,371 --> 00:24:22,330 Bir grupta birlikte olacaksak, diye düşündüm . 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 İlk adım beni çalarken dinlemek olurdu . 385 00:24:25,028 --> 00:24:27,335 Gitarın vardır umarım? 386 00:24:27,509 --> 00:24:29,903 Ben yapmam. 387 00:24:30,077 --> 00:24:32,079 Ama kimin bildiğini biliyorum. 388 00:24:37,127 --> 00:24:41,044 Ailemin sığınağını kapatmaya yardım eden çocuk sen misin ? 389 00:24:41,218 --> 00:24:43,438 Peki efendim, neden böyle düşündüğünüzü anlıyorum . 390 00:24:43,612 --> 00:24:45,875 ama aslında olan bu değil . 391 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Yani ben olup biteni bilmiyor muyum sanıyorsun ? 392 00:24:49,139 --> 00:24:52,621 Acaba ben anlayamayacak kadar yaşlı mıyım? 393 00:24:52,795 --> 00:24:55,015 Bunu anlamayacak kadar bunak mısın? 394 00:24:55,189 --> 00:24:58,061 Hayır. 395 00:24:58,235 --> 00:25:01,151 Katie, büyükbabana bizim hakkımızda ne anlattın ? 396 00:25:01,325 --> 00:25:03,850 Ha, yani siz ikiniz biz misiniz? 397 00:25:04,024 --> 00:25:06,200 Hayır. Biz sadece, şey, bir grubuz. 398 00:25:06,374 --> 00:25:07,810 - Bir grup mu? - Hı hı. 399 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Aslında bu, biz olmaktan bile daha tuhaf. 400 00:25:11,031 --> 00:25:14,164 Sadece bir gitar ödünç alabilir miyim diye merak ediyordum . 401 00:25:19,126 --> 00:25:22,085 Peki, neden bunu doğrudan söylemedin? 402 00:25:31,007 --> 00:25:34,054 İstediğinizi kullanabilirsiniz. 403 00:25:39,059 --> 00:25:41,409 O hariç. 404 00:25:43,672 --> 00:25:46,370 Jenny'ye benden başka kimse dokunamaz. 405 00:25:46,545 --> 00:25:48,634 Evet efendim. 406 00:25:55,075 --> 00:25:57,207 Evet, güzel bir soru seçmişsin. 407 00:26:10,133 --> 00:26:12,919 "Hark The Herald Angels Sing" şarkısını biliyor musunuz ? 408 00:26:13,093 --> 00:26:14,181 Evet. 409 00:26:20,579 --> 00:26:25,409 ♪ Dinleyin! Müjdeci melekler şarkı söylüyor 410 00:26:25,584 --> 00:26:30,501 ♪ Yeni doğan Kral'a şan olsun 411 00:26:35,681 --> 00:26:40,468 ♪ Tanrı ve günahkarlar uzlaştırıldı 412 00:26:40,642 --> 00:26:45,604 ♪ Tüm milletler sevinçle ayağa kalksın 413 00:26:50,783 --> 00:26:55,875 ♪ Melek ev sahibiyle ilan et 414 00:26:56,049 --> 00:27:00,793 ♪ Mesih Beytüllahim'de doğdu 415 00:27:00,967 --> 00:27:05,928 ♪ Dinleyin! Müjdeci melekler şarkı söylüyor 416 00:27:06,102 --> 00:27:11,934 ♪ Yeni doğan Kral'a şan olsun 417 00:27:25,600 --> 00:27:27,907 Yani, bir tarih seçmemiz gerekecek. 418 00:27:28,081 --> 00:27:31,214 Sosyal medya kampanyası, bazı broşürler seçin. 419 00:27:31,388 --> 00:27:33,347 Belki bazı yerel işletmelerle konuşabilirim . 420 00:27:33,521 --> 00:27:36,829 Öncelikle bir mekana ihtiyacımız var. 421 00:27:37,003 --> 00:27:38,352 Ve bir grup ismi. 422 00:27:38,526 --> 00:27:40,223 Bir grup dönemi ne dersiniz? 423 00:27:40,397 --> 00:27:41,834 Biz bir grubuz. 424 00:27:42,008 --> 00:27:44,445 Hayır. Biz bir ikiliyiz. 425 00:27:44,619 --> 00:27:46,186 Brooks ve Dunn, Hall ve Oates... 426 00:27:46,360 --> 00:27:48,144 Kaptan ve Tennille... 427 00:27:48,318 --> 00:27:49,885 Bert ve Ernie mi? 428 00:27:50,059 --> 00:27:52,018 Tamam. Yani, olmak istemiyoruz 429 00:27:52,192 --> 00:27:54,107 "Susam Sokağı"nın en iyisi. 430 00:27:54,281 --> 00:27:56,979 Yani sen çalmıyorsun, ben akustikte çalıyorum. 431 00:27:57,153 --> 00:28:00,113 Belki bir keman ve beş telli bir banjo da ekleyebiliriz ? 432 00:28:00,287 --> 00:28:02,942 Evet. Ve belki mandoyu kullanabilen biri. 433 00:28:06,989 --> 00:28:08,556 O at iyi mi? 434 00:28:08,730 --> 00:28:10,950 Ah, evet, iyi. 435 00:28:11,124 --> 00:28:12,995 Sadece biraz kaygı. 436 00:28:13,169 --> 00:28:16,042 Tanıdığım çoğu insandan pek de farklı değil . 437 00:28:18,087 --> 00:28:22,091 Tamam. Peki bu oyuncuları burada nerede bulabiliriz ? 438 00:28:23,614 --> 00:28:25,573 Büyükbabamın bazı adamları hala barda oynuyor 439 00:28:25,747 --> 00:28:27,096 Cuma geceleri Pierce County'de . 440 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 Önerileri var mı diye bakabiliriz . 441 00:28:29,577 --> 00:28:30,491 Bu bir randevu. 442 00:28:30,665 --> 00:28:32,406 Bir tarih değil. 443 00:28:32,580 --> 00:28:34,016 Tarih-tarih değil. 444 00:28:34,190 --> 00:28:36,236 Sadece iki arkadaş Bluegrass dinliyoruz. 445 00:28:36,410 --> 00:28:39,239 Ve bir yardım konserinde çalmak üzere bir grup kurmak. 446 00:28:39,413 --> 00:28:41,981 Tamam kızım. 447 00:28:42,155 --> 00:28:43,809 Hadi seni hareket ettirelim, 448 00:28:44,157 --> 00:28:46,072 kan dolaşımını hızlandırın, biraz egzersiz... 449 00:28:46,246 --> 00:28:47,769 Vay canına! Vay canına! 450 00:28:48,117 --> 00:28:49,640 Merhaba, iyi misin? 451 00:28:49,815 --> 00:28:51,947 Hayır! Dur! Ona biraz alan ver . 452 00:28:55,385 --> 00:28:57,474 Aa, özür dilerim. 453 00:28:58,737 --> 00:29:00,303 Yavaş ol, dikkatli ol şimdi... 454 00:29:08,007 --> 00:29:10,531 Ah! Melek... 455 00:29:20,280 --> 00:29:22,325 Hey, özür dilerim... Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 456 00:29:22,499 --> 00:29:24,458 Onu değiştirebilirim. 457 00:29:24,632 --> 00:29:27,809 Hayır, yapamazsın. 458 00:29:42,389 --> 00:29:43,564 Hey... 459 00:29:47,133 --> 00:29:50,876 Konuşmak falan ister misin ? 460 00:29:51,050 --> 00:29:53,226 O küçük melek, 461 00:29:53,400 --> 00:29:56,707 Bunu çocukluğumda dedem ve anneannemle birlikte yapmıştık . 462 00:29:57,447 --> 00:29:59,536 Büyükannemi bana hatırlatan son şeylerden biri bu 463 00:29:59,710 --> 00:30:02,235 her Noel. 464 00:30:02,409 --> 00:30:05,020 Vay canına. Bu, ah, 465 00:30:05,194 --> 00:30:07,675 Bu önemliydi. 466 00:30:08,023 --> 00:30:09,546 Üzgünüm. 467 00:30:09,720 --> 00:30:13,942 Bunun bir kaza olduğunu biliyorum. Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 468 00:30:14,116 --> 00:30:16,640 Bu, işi hiç kolaylaştırmıyor. 469 00:30:46,322 --> 00:30:48,368 Bunlar Big Hickory'nin grubundaki adamlar mı ? 470 00:30:48,542 --> 00:30:51,937 Evet. Daha yürümeyi öğrenmeden önce hepsini tanıyordum . 471 00:31:00,467 --> 00:31:02,991 Hey Katie. Yaşlı adam nasıl? 472 00:31:03,165 --> 00:31:05,211 Onu uzun zamandır görmedim. 473 00:31:05,385 --> 00:31:06,865 Çok fazla dışarı çıkmıyor. 474 00:31:07,039 --> 00:31:09,389 Evet, lakabını hak etmiş, değil mi? 475 00:31:09,563 --> 00:31:11,260 Yaşlı Hickory. 476 00:31:11,434 --> 00:31:14,089 Piyasadaki en sert kafa için piyasadaki en sert ağaç . 477 00:31:14,263 --> 00:31:16,613 O değişmedi. Ama, şey... 478 00:31:16,787 --> 00:31:20,487 Ailemizin at barınağı hakkında sizinle konuşmak istiyordum . 479 00:31:20,661 --> 00:31:22,576 Fonlamamızı kaybettik. 480 00:31:22,750 --> 00:31:24,970 Ve yıl sonuna kadar önemli miktarda ihtiyacımız var 481 00:31:25,144 --> 00:31:27,929 bağışta bulunmayın, aksi takdirde kapanacağız. 482 00:31:28,103 --> 00:31:30,976 - Bu iyi değil. - Hayır, iyi değil. 483 00:31:31,150 --> 00:31:33,282 Bu nedenle bir yardım konseri yapmayı umuyoruz . 484 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Evet, bir Bluegrass grubu kurmaya çalışıyoruz 485 00:31:35,371 --> 00:31:37,896 ve Katie senin bazı kişileri tanıyabileceğini söyledi. 486 00:31:38,070 --> 00:31:40,072 Hey çocuklar, gelin buraya. 487 00:31:40,246 --> 00:31:43,075 Katie ve bu genç arkadaş grubu kurmamızı istiyorlar. 488 00:31:43,249 --> 00:31:45,904 Hayır. Belki siz de biliyorsunuzdur diye düşündük.... 489 00:31:46,078 --> 00:31:48,994 Blue Mountain Revival Boys'un 490 00:31:49,168 --> 00:31:50,169 Katie ile oynardı. 491 00:31:50,343 --> 00:31:53,128 Ne? Bu bizim kancamız. 492 00:31:53,302 --> 00:31:55,870 Big Hickory'nin torunu yeniden bir araya geliyor 493 00:31:56,044 --> 00:31:58,220 Blue Mountain Revival ile! 494 00:31:58,394 --> 00:32:00,962 Peki Ben bunu biliyor mu? 495 00:32:01,136 --> 00:32:04,009 İyi olacak. 496 00:32:06,185 --> 00:32:07,577 Peki bu işin ücreti ne kadar? 497 00:32:07,751 --> 00:32:10,015 Hiçbir şey! Hiçbir şey ödemiyor. Hiçbir şeyimiz yok. 498 00:32:10,189 --> 00:32:11,538 Yani, eğer yapamazsanız da sorun değil... 499 00:32:11,712 --> 00:32:14,541 Katie, Katie. Sanırım şunu söylemek benim için güvenlidir, 500 00:32:14,715 --> 00:32:16,847 Blue Mountain Revival Boys adına , 501 00:32:17,022 --> 00:32:18,937 Biz de varız! 502 00:32:19,111 --> 00:32:20,416 Sen misin? 503 00:32:20,590 --> 00:32:21,983 Onlar var! 504 00:32:22,157 --> 00:32:24,638 Kızım, kendine bir grup kurmuşsun! 505 00:32:33,342 --> 00:32:35,083 Artık bir kancamız var , Katie. 506 00:32:35,257 --> 00:32:37,956 Bu iyi. Bu çok iyi. 507 00:32:38,130 --> 00:32:39,348 Hayır değil, Grant. 508 00:32:39,522 --> 00:32:41,263 Dedem çok kızacak. 509 00:32:41,437 --> 00:32:43,091 Neden? 510 00:32:43,265 --> 00:32:45,006 Başka bir adamın bandosunu öylece alamazsın . 511 00:32:45,180 --> 00:32:47,878 Bu rock and roll'un 101. dersi gibi bir şey. 512 00:32:48,053 --> 00:32:49,445 Ben sadece yardım etmeye çalışıyordum. 513 00:32:49,619 --> 00:32:52,013 Tekrar içeri girip onlara hayır diyebilirim. 514 00:32:52,187 --> 00:32:53,754 Artık onlara hayır diyemeyiz. 515 00:32:53,928 --> 00:32:55,451 Çok ateşliler. Ve gerçekten iyi adamlar. 516 00:32:55,625 --> 00:32:58,193 - Onlara bunu yapmayacağım. - Evet. 517 00:32:58,367 --> 00:33:00,891 Tamam, yani yapamayız... 518 00:33:01,066 --> 00:33:04,895 Ve bunu geri alamayız. 519 00:33:05,070 --> 00:33:07,333 Öyle bir şey işte. 520 00:33:07,507 --> 00:33:09,422 İşte elimizdeki en iyi kanca bu 521 00:33:09,596 --> 00:33:11,685 eğer bunu başaracaksak . 522 00:33:13,469 --> 00:33:15,645 Çalışmaya başlama zamanı. 523 00:33:17,212 --> 00:33:18,518 Nereden başlayabileceğimize dair bir fikrim olduğunu düşünüyorum . 524 00:33:20,085 --> 00:33:21,477 Sabahleyin benimle buluş. 525 00:33:28,093 --> 00:33:30,965 ♪ İstediğim her şey 526 00:33:31,139 --> 00:33:33,315 ♪ Küçük bir çocukken 527 00:33:33,489 --> 00:33:36,492 ♪ Önüme serildi 528 00:33:36,666 --> 00:33:39,974 ♪ Hediye şeklinde aşk 529 00:33:40,148 --> 00:33:42,759 ♪ Şimdi tek istediğim bu 530 00:33:43,108 --> 00:33:45,197 ♪ Tüm bunların sürmesi için 531 00:33:45,371 --> 00:33:48,069 ♪ Anlara tutunun 532 00:33:48,243 --> 00:33:50,941 ♪ Çok geçmeden geçecek 533 00:33:51,116 --> 00:33:54,075 ♪ Hadi sadece eğlenelim 534 00:33:57,296 --> 00:33:59,820 ♪ Çocukları yatırın 535 00:33:59,994 --> 00:34:02,866 ♪ Ve birbirinizi sıkıca tutun 536 00:34:03,041 --> 00:34:05,434 ♪ Her dem yeşil bir ağaç var 537 00:34:05,608 --> 00:34:08,437 ♪ Bir çelenkle sarılmış 538 00:34:08,611 --> 00:34:11,353 ♪ Bir Noel ağacı var 539 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 ♪ Bir ailenin merkezinde 540 00:34:14,356 --> 00:34:17,098 ♪ Bir aile var 541 00:34:17,272 --> 00:34:20,493 ♪ Nimetlerini sayıyorlar 542 00:34:26,064 --> 00:34:28,501 ♪ Sessiz Gece'yi söylüyoruz 543 00:34:28,675 --> 00:34:31,460 ♪ Sokak lambalarının altında 544 00:34:31,634 --> 00:34:34,420 ♪ Komşular kapıları açar ve 545 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 ♪ Bizi içeri buyur edin 546 00:34:37,553 --> 00:34:40,121 ♪ Lütfen hemen bir fotoğraf çek 547 00:34:40,295 --> 00:34:42,863 ♪ Yemin ederim bu mükemmel 548 00:34:46,301 --> 00:34:48,999 ♪ Tek istediğim bu 549 00:34:49,174 --> 00:34:51,915 ♪ Çünkü bilmeden önce 550 00:34:55,223 --> 00:34:57,878 ♪ Kalp atışları gibi ayak sesleri 551 00:34:58,052 --> 00:35:00,359 ♪ Koridorda koşuyor 552 00:35:00,533 --> 00:35:03,362 ♪ Her dem yeşil bir ağaç var 553 00:35:03,536 --> 00:35:06,147 ♪ Bir çelenkle sarılmış 554 00:35:06,321 --> 00:35:09,150 ♪ Bir Noel ağacı var 555 00:35:09,324 --> 00:35:11,979 ♪ Bir ailenin merkezinde 556 00:35:12,153 --> 00:35:15,025 ♪ Bir aile var 557 00:35:15,200 --> 00:35:18,420 ♪ Nimetlerini sayıyorlar 558 00:35:19,987 --> 00:35:21,249 Merhaba. 559 00:35:21,423 --> 00:35:24,209 Her zamanki gibi sanırım. 560 00:35:35,742 --> 00:35:37,309 Bunu iptal et. 561 00:35:41,487 --> 00:35:43,358 Meleğimiz nerede? 562 00:35:44,229 --> 00:35:46,753 Düştü. Ve kırıldı. 563 00:35:49,016 --> 00:35:50,887 Peki bu ne? 564 00:35:51,061 --> 00:35:53,368 Blue Mountain Revival... O senin grubun değil. 565 00:35:53,542 --> 00:35:56,066 - O benim grubum. - Bilmiyorum büyükbaba. 566 00:35:56,241 --> 00:35:58,025 Artık bir grubunuz yok gibi görünüyor . 567 00:35:58,199 --> 00:36:00,810 Büyükannen öldüğünden beri çok şey kaçırmışsın gibi görünüyor . 568 00:36:00,984 --> 00:36:01,985 Yeter artık! 569 00:36:05,424 --> 00:36:07,643 Üzgünüm at. 570 00:36:08,383 --> 00:36:11,169 Üzgünüm, Katie. 571 00:36:11,343 --> 00:36:13,954 Benim grubumu alamazsın. 572 00:36:14,128 --> 00:36:15,390 Bazı şeyler kutsaldır. 573 00:36:15,564 --> 00:36:17,740 Tamam. Seni götüreyim. 574 00:36:18,088 --> 00:36:22,049 Hayır! Claire Crosby'e ne dersin? O bu günlerde çok popüler. 575 00:36:22,223 --> 00:36:23,877 Sana numarasını vereyim. 576 00:36:24,051 --> 00:36:25,531 Dur, onu tanıyor musun? 577 00:36:25,705 --> 00:36:27,620 Bana birkaç kez kapılarını açtı 578 00:36:27,794 --> 00:36:29,970 daha yeni başladığı zaman . Onu arayın. 579 00:36:30,144 --> 00:36:32,320 O Nashville'de, orası çok da uzak değil. 580 00:36:32,494 --> 00:36:35,454 Ayrıca bana borcu var. 581 00:36:35,628 --> 00:36:38,935 Ama Blue Mountain Revival Boys gerçekleşmeyecek. 582 00:36:39,109 --> 00:36:41,155 Bu konuda net miyiz? 583 00:36:41,329 --> 00:36:45,638 Tamam. Blue Mountain Revival Boys yok. 584 00:36:47,248 --> 00:36:49,511 Onu arayacağım. 585 00:36:50,991 --> 00:36:52,122 Elbette. 586 00:36:56,692 --> 00:36:59,042 Claire Crosby... 587 00:37:06,746 --> 00:37:07,703 Merhaba? 588 00:37:07,877 --> 00:37:10,010 Merhaba! Şey... 589 00:37:10,184 --> 00:37:12,969 Claire, bu senin için garip bir çağrı... 590 00:37:13,143 --> 00:37:18,105 Ben Katie Pendleton ve büyükbabam Ben Pendleton. 591 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 Awww, Big Hickory, o adamı seviyorum! 592 00:37:20,412 --> 00:37:22,849 Ah, o da seni seviyor. 593 00:37:23,197 --> 00:37:26,592 Hatta yardım amaçlı bir gösteriye katılıp katılamayacağınızı öğrenmek için numaranızı bana verdi. 594 00:37:26,766 --> 00:37:30,073 Sana bir iyilik veya bir şey borçlu olabileceğini söyledi ? 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,989 O yaşlı köpek. Tamam, peki, turdayım 596 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 Ama neden bana bir tarih düşünmüyorsun 597 00:37:35,731 --> 00:37:37,211 ve bunu başarabilir miyim diye bakacağım . 598 00:37:37,385 --> 00:37:40,040 Tamam, harika. 599 00:37:40,214 --> 00:37:44,087 Evet, yani, ah, ailemin bir at barınağı var ve... 600 00:38:07,502 --> 00:38:09,983 Burası gerçekten ihtiyacımız olan her şeye sahip. 601 00:38:10,157 --> 00:38:13,291 Buraya çok sayıda insan sığdırabiliriz . 602 00:38:13,465 --> 00:38:17,077 Evet, ama tamamen satsak bile , 603 00:38:17,251 --> 00:38:19,819 bu , ışıkların birkaç ay boyunca açık kalmasına yardımcı olacak , 604 00:38:19,993 --> 00:38:21,995 ama babanızın bağışının yerini kesinlikle tutmuyor . 605 00:38:22,169 --> 00:38:25,172 Belki Claire bu zorluğu aşar ve insanlar daha fazla bağış yapar. 606 00:38:25,346 --> 00:38:26,913 Bu çok zor bir ihtimal. 607 00:38:27,087 --> 00:38:28,175 Buna bahse girmememiz gerektiğini düşünüyorum . 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,916 Peki, eğer oynarsa, 609 00:38:30,090 --> 00:38:31,874 Bu koltukları doldurmakta hiç sorun yaşamayacağız . 610 00:38:32,048 --> 00:38:35,530 Claire Crosby ve Blue Mountain Dirilişi... 611 00:38:35,704 --> 00:38:38,533 Çok hoş. 612 00:38:38,707 --> 00:38:42,885 Eğer Claire evet derse, Blue Mountain Revival çalmayacak. 613 00:38:43,059 --> 00:38:44,409 Ne? 614 00:38:44,583 --> 00:38:46,846 Büyükbabam bunu açıkça belirtti 615 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 Onların yerine Claire oynayacaktı . 616 00:38:49,414 --> 00:38:51,546 Peki, eğer sana geri dönmezse, 617 00:38:51,720 --> 00:38:53,592 Blue Mountain Revival'ın çalmasına ihtiyacımız olacak . 618 00:38:53,766 --> 00:38:55,724 Para kazanmamızın tek yolu bu . 619 00:38:56,072 --> 00:38:58,597 O yüzden Big Hickory'nin ne dediğinin ne önemi var . 620 00:39:02,078 --> 00:39:03,950 Evet. 621 00:39:04,124 --> 00:39:05,604 Haklısın. 622 00:39:10,696 --> 00:39:13,133 O hazır değil, baba. 623 00:39:13,307 --> 00:39:16,092 Eyeri yukarı koysana. 624 00:39:23,535 --> 00:39:25,101 Bazen hazır olduklarını bilmiyorlar 625 00:39:25,275 --> 00:39:26,973 ta ki onlara eyer takana kadar . 626 00:39:27,147 --> 00:39:30,890 Uzun zamandır hissetmediği için çok korkuyor. 627 00:39:31,064 --> 00:39:33,936 Ama bir kez bindiğinde, at aslında nasıl hissettiğini hatırlıyor 628 00:39:34,110 --> 00:39:37,244 ve endişelenecek bir şey yok . 629 00:39:37,418 --> 00:39:40,813 Seninle aynı fikirde değilim, sadece onun zamanı değil. 630 00:39:40,987 --> 00:39:42,380 Henüz değil. 631 00:39:42,554 --> 00:39:44,164 Onu oraya götüreceğiz. 632 00:39:55,088 --> 00:39:56,698 Tamam tatlım. 633 00:40:04,227 --> 00:40:09,058 Bak Luna, bize güvenmelisin. 634 00:40:10,364 --> 00:40:13,019 İşte buradasın. Grup çalışması mı? 635 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 Sana mesaj atmaya çalıştım ama cevap vermedin. 636 00:40:14,803 --> 00:40:16,979 Kahretsin! Tamamen unuttum! 637 00:40:17,153 --> 00:40:18,459 Ne kadar zamanımız var? 638 00:40:18,633 --> 00:40:20,461 On dakika içinde yola çıkmamız gerekiyor. 639 00:40:20,635 --> 00:40:22,594 Yirmi dakika önce. 640 00:40:25,031 --> 00:40:26,859 Tamam aşkım... 641 00:40:27,033 --> 00:40:28,164 Merhaba müdür. 642 00:40:37,347 --> 00:40:41,961 ♪ Ey gelin, tüm sadıklar 643 00:40:42,135 --> 00:40:45,355 ♪ Neşeli ve muzaffer 644 00:40:45,530 --> 00:40:49,316 ♪ O gelin, O gelin 645 00:40:49,490 --> 00:40:53,842 ♪ Beytüllahim'e 646 00:40:54,190 --> 00:40:57,977 ♪ Gel ve O'nu gör 647 00:40:58,151 --> 00:41:01,459 ♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum 648 00:41:01,633 --> 00:41:05,506 ♪ O'na tapınalım 649 00:41:05,680 --> 00:41:09,510 ♪ O'na tapınalım 650 00:41:09,684 --> 00:41:14,210 ♪ O'na tapınalım 651 00:41:14,384 --> 00:41:17,953 ♪ Mesih Rab 652 00:41:24,394 --> 00:41:27,223 O yüzden çocuklarla birlikte sizin için bir şarkı listesi hazırladık. 653 00:41:27,397 --> 00:41:30,531 Noel temasını eğlenceli tutmaya karar verdik , değil mi? 654 00:41:30,705 --> 00:41:32,925 Ve işte bazı eğlenceli klasikler. 655 00:41:33,099 --> 00:41:35,928 "Size Mutlu Noeller Dileriz", "Ey Noel Ağacı", 656 00:41:36,102 --> 00:41:37,146 "Salonları Süsleyin"... 657 00:41:37,320 --> 00:41:38,626 Harika görünüyor, Billy. 658 00:41:38,800 --> 00:41:40,280 Ama en sevdiğim şarkıyı söylemeyi bıraktın , 659 00:41:40,454 --> 00:41:42,151 "Git Dağda Anlat". 660 00:41:45,111 --> 00:41:47,200 evet, yani, bunun böyle olduğunu biliyorduk 661 00:41:47,374 --> 00:41:49,028 Büyükannenizin favorisi. Yani 662 00:41:49,202 --> 00:41:52,292 Büyükbabanıza saygımızdan dolayı bunu dışarıda bıraktık . 663 00:41:54,120 --> 00:41:55,600 Peki ya siz ne düşünüyorsunuz? 664 00:41:55,774 --> 00:41:57,993 Yani bu listeyle iyi işler başarabileceğimizi düşünüyorum. 665 00:41:58,167 --> 00:41:59,647 Kazanan olduğunu düşünüyorum. 666 00:42:01,127 --> 00:42:04,609 Katılıyorum, Billy. Bence kazanan bu. 667 00:42:04,783 --> 00:42:06,001 İşte bu kadar. 668 00:42:06,175 --> 00:42:07,699 Şerefe! 669 00:42:08,177 --> 00:42:10,484 Tamam, bacaklarınız içe doğru dönük olacak. 670 00:42:10,658 --> 00:42:13,400 Dışarıya doğru daha doğal hissettirebilir, ancak bir nevi siz olduğunuzu unutmayın. 671 00:42:13,574 --> 00:42:15,315 Bacaklarınızla atın üstüne sarılmak . 672 00:42:18,274 --> 00:42:20,059 İşte bu kolay! 673 00:42:20,233 --> 00:42:22,061 Çünkü çok iyi bir öğretmenim var . 674 00:42:22,235 --> 00:42:23,584 Ama sanırım hazırım. 675 00:42:23,758 --> 00:42:25,760 - Ne için? - Ha, bilirsin işte. 676 00:42:26,108 --> 00:42:28,502 Koşu. Dörtnala. Ağaç zıplamaları. 677 00:42:28,676 --> 00:42:31,505 Seni en son gördüm. Hazır değilsin. 678 00:42:31,679 --> 00:42:32,593 Ben hazırım. 679 00:42:32,767 --> 00:42:33,768 Hazır mısın? 680 00:42:34,116 --> 00:42:35,422 Kesinlikle. 681 00:42:35,596 --> 00:42:37,076 Tamam aşkım. 682 00:42:41,036 --> 00:42:42,298 Bu sefer gerçekten yavaş ilerleyeceğiz 683 00:42:42,472 --> 00:42:44,562 - seni kaybetmeyeyim diye. - Ha! 684 00:42:44,736 --> 00:42:47,042 Belki de bu o kadar da kötü bir şey olmayabilir. 685 00:42:47,216 --> 00:42:49,349 Dilediğin şeye dikkat et. 686 00:42:54,702 --> 00:42:56,965 Bu ders için teşekkürler... 687 00:42:57,139 --> 00:42:58,793 Tevazu içinde. 688 00:42:59,141 --> 00:43:01,230 Katie, burada mısın? 689 00:43:01,404 --> 00:43:03,189 Evet. Hey, Büyükbaba, 690 00:43:03,363 --> 00:43:05,060 Bill Monroe'yu senin için çağırmamı ister misin ? 691 00:43:05,234 --> 00:43:07,454 Hayır, hayır. Ben seni gezmeye gelmedim , Katie Bear. 692 00:43:07,628 --> 00:43:10,109 Sadece sana telefonu vermeye geldim. 693 00:43:10,283 --> 00:43:12,198 Bir saniye bekle. 694 00:43:17,116 --> 00:43:19,031 Hadi bir şey söyle. 695 00:43:19,205 --> 00:43:20,510 Merhaba? 696 00:43:20,685 --> 00:43:22,425 Merhaba Katie! Ben Claire Crosby. 697 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 - Merhaba. - Peki, Büyükbabanız 698 00:43:28,257 --> 00:43:29,955 bana tüm detayları anlattı ve ben sadece 699 00:43:30,129 --> 00:43:33,349 Sana var olduğumu bildirmek için . 700 00:43:33,523 --> 00:43:34,916 Affedersin? 701 00:43:35,090 --> 00:43:36,614 Ben de varım. 702 00:43:36,788 --> 00:43:38,354 Büyük Hickory bana iyi çalışmalardan bahsetti 703 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 atlarla yaptığın şey. 704 00:43:39,747 --> 00:43:41,488 Ve bu çok güzel bir amaç için. 705 00:43:41,662 --> 00:43:43,185 Bu yüzden yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 706 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 Tura ekstra bir tarih ekleyeceğim . 707 00:43:45,448 --> 00:43:48,103 ve yardım amaçlı gösterinizi yapacağız. 708 00:43:48,277 --> 00:43:51,890 Claire. İçeri. 709 00:43:52,064 --> 00:43:53,935 Sanırım doğru telaffuz etti. 710 00:43:54,109 --> 00:43:57,025 Teşekkür ederim, teşekkür ederim! 711 00:43:57,199 --> 00:43:59,158 Rica ederim Katie. Yöneticim sizinle iletişime geçecek. 712 00:43:59,332 --> 00:44:00,115 Yakında konuşuruz. 713 00:44:00,289 --> 00:44:01,334 Evet efendim. 714 00:44:05,294 --> 00:44:07,514 Tamam, tamam. Yeter artık! Kes şunu. 715 00:44:07,688 --> 00:44:09,995 Hadi git ve bunu dünyaya anlat 716 00:44:10,169 --> 00:44:13,172 Şu an programınızda Claire Crosby var . 717 00:44:23,095 --> 00:44:24,879 Bu gerçekten muhteşem görünüyor . 718 00:44:25,053 --> 00:44:26,533 Evet... 719 00:44:26,707 --> 00:44:27,882 Bir... 720 00:44:28,056 --> 00:44:29,579 Büyükbabana sordun mu? 721 00:44:29,754 --> 00:44:32,408 Claire sosyal medyada paylaşım yapabilseydi ? 722 00:44:32,582 --> 00:44:34,628 Ben Pendleton teknolojiden nefret ediyor. 723 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Sosyal kelimesinin anlamını bile bilmiyor . 724 00:44:37,065 --> 00:44:39,328 İşte bu gerçekten oluyor. 725 00:44:39,502 --> 00:44:41,374 Yani Claire'in oynamasıyla... 726 00:44:41,548 --> 00:44:43,202 Bu büyük bir şey. 727 00:44:45,421 --> 00:44:46,858 Bizim için harika... 728 00:44:47,032 --> 00:44:48,729 Blue Mountain Revival için kötü. 729 00:44:49,077 --> 00:44:49,991 Ah evet. 730 00:44:50,165 --> 00:44:52,080 Bunu nasıl halletmeyi düşünüyorsun? 731 00:44:52,254 --> 00:44:55,475 Muhtemelen yara bandını çekip hemen halletmek daha iyi olur. 732 00:45:03,091 --> 00:45:06,312 Her şey yoluna girecek. Anlayacaklar. 733 00:45:06,486 --> 00:45:09,271 Bu gerçekten de yapılabilecek en havalı şey değil . 734 00:45:09,445 --> 00:45:12,274 - Listenin en başında! - Hey, anlayacaklardır. 735 00:45:12,448 --> 00:45:14,015 Claire'i yakaladık! 736 00:45:14,189 --> 00:45:16,583 Bir düzine kadar bir numara şarkısı oldu . 737 00:45:16,757 --> 00:45:18,150 Ve bir reality şov. 738 00:45:18,324 --> 00:45:20,630 Yani bilet satışları yüzde 30 arttı 739 00:45:20,805 --> 00:45:23,068 dün gece haber yayına girdiğinden beri . 740 00:45:24,330 --> 00:45:26,071 Haklısın. 741 00:45:26,245 --> 00:45:28,203 Bu , kutsal alanın iyiliği içindir . 742 00:45:28,377 --> 00:45:29,857 Anlayacaklardır. 743 00:45:30,031 --> 00:45:31,859 Anlayacaklardır. 744 00:45:32,033 --> 00:45:34,906 Anlayacaklardır. 745 00:45:35,080 --> 00:45:37,822 Var olmasını mı istiyorsun ? 746 00:45:38,170 --> 00:45:41,303 Kendimi ikna etmeye çalışıyorum. İşe yaramıyor. 747 00:45:41,477 --> 00:45:43,523 Büyükbabam resmi maskotum 748 00:45:43,697 --> 00:45:45,743 mutsuzluk arkadaş sever, bilirsin ya? 749 00:46:19,428 --> 00:46:21,561 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 750 00:46:21,735 --> 00:46:23,476 Merhaba Katie! 751 00:46:23,650 --> 00:46:25,957 İşte seni bununla şaşırtacaktık. 752 00:46:26,131 --> 00:46:28,307 Ama şimdi buradasın, ne düşünüyorsun? 753 00:46:28,481 --> 00:46:30,004 Şimdi, güzel vokallerine bahse girerim 754 00:46:30,178 --> 00:46:32,441 buna çok güzel eşlik edecek . 755 00:46:32,615 --> 00:46:34,530 Gerçekten çok güzel. 756 00:46:34,704 --> 00:46:38,099 - Harika duyuluyordu. - Muhteşem. 757 00:46:38,273 --> 00:46:41,276 Şimdi, herhangi bir şey söylemeden önce sana şunu bildirmek istiyorum 758 00:46:41,450 --> 00:46:44,279 Bunu yaparken ne kadar eğleniyoruz . 759 00:46:44,453 --> 00:46:47,413 Yani, sanki tekrar oynamaya aşık olduk. 760 00:46:47,587 --> 00:46:49,197 Biliyor musun? 761 00:46:50,503 --> 00:46:51,983 Eh, ah... 762 00:46:52,157 --> 00:46:55,464 Aslında ben de tam bu konuyu konuşmaya gelmiştim. 763 00:46:55,638 --> 00:46:56,944 Tamam, tamam. 764 00:46:57,118 --> 00:46:58,903 Peki, aklınızdan neler geçiyor? 765 00:46:59,077 --> 00:47:00,513 Bu yüzden... 766 00:47:01,993 --> 00:47:03,777 Claire Crosby'yi çağırdık . 767 00:47:03,951 --> 00:47:08,042 Claire? Harika! 768 00:47:08,738 --> 00:47:11,916 Ama neden bu konuda bu kadar surat asıyorsun ? 769 00:47:12,090 --> 00:47:14,005 Yani onu destekleyebiliriz! 770 00:47:17,138 --> 00:47:18,966 O seninle oynamıyor. 771 00:47:19,140 --> 00:47:21,577 o senin yerini alıyor. 772 00:47:21,751 --> 00:47:24,537 Ne demek yerine koymak? 773 00:47:24,711 --> 00:47:27,105 Bak, büyükbabam bunun iyi bir fikir olmayacağını düşündü 774 00:47:27,279 --> 00:47:29,281 Blue Mountain Revival'ın benimle çalması için, 775 00:47:29,455 --> 00:47:31,587 sanki onsuz bir araya gelme gibi. Ve böylece... 776 00:47:31,761 --> 00:47:34,634 Ve ona karşı farklı bir şekilde durmayı düşünmedin mi ? 777 00:47:37,028 --> 00:47:40,292 Hayır, yapmadım. 778 00:47:40,466 --> 00:47:42,337 Kuyu... 779 00:47:43,121 --> 00:47:44,992 Sanırım bu senin çok daha farklı olmadığın anlamına geliyor 780 00:47:45,166 --> 00:47:47,299 Büyükbabandan daha iyisin. 781 00:47:48,517 --> 00:47:49,518 Affedersin. 782 00:47:49,692 --> 00:47:51,520 Hadi çocuklar, bitirin şunu. 783 00:47:59,050 --> 00:48:00,921 İşte yaptım. 784 00:48:01,095 --> 00:48:03,010 Gruba gösteri için dışarı çıktıklarını söyledim. 785 00:48:03,184 --> 00:48:04,925 Billy ne dedi? 786 00:48:05,099 --> 00:48:07,493 Çok değil. Fırtınayla çekip gitti. 787 00:48:07,667 --> 00:48:09,190 Muhtemelen bir daha benimle konuşmayacak . 788 00:48:09,364 --> 00:48:12,193 Aman ne kadar da diva olabiliyormuş. 789 00:48:12,367 --> 00:48:16,894 Hayır, Büyükbaba. Kimin diva olabileceğini biliyor musun? 790 00:48:17,068 --> 00:48:18,765 Sen. 791 00:48:19,113 --> 00:48:20,810 Şimdi. 792 00:48:20,985 --> 00:48:22,812 Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? 793 00:48:23,161 --> 00:48:26,120 o adamların tekrar oynamayı dört gözle beklediğini mi? 794 00:48:26,294 --> 00:48:28,514 Bazı insanların hala oynamaktan zevk aldığı 795 00:48:28,688 --> 00:48:30,603 ve sen onların kalplerini kırmama mı sebep oldun? - Katie Bear, 796 00:48:30,777 --> 00:48:33,171 Herkesin kalbi bir noktada kırılır. 797 00:48:33,345 --> 00:48:36,914 Hiç kimse bundan kaçamaz. Bu kaçınılmazdır. 798 00:48:37,088 --> 00:48:39,003 Evet. 799 00:48:39,177 --> 00:48:40,830 Çoğu insan bunun üstesinden gelmeye çalışır 800 00:48:41,179 --> 00:48:43,268 Böylece hayatın tadını yeniden çıkarabilirler . 801 00:48:51,754 --> 00:48:53,582 Bu yüzden üç farklı catering şirketiyle görüştüm . 802 00:48:53,756 --> 00:48:56,368 Hiçbiri yiyecek bağışında bulunmaya yanaşmıyor ama ben onlara şunu söyledim: 803 00:48:56,542 --> 00:48:59,371 karlarını bizimle paylaşırlarsa hepsi bir stant sahibi olabilir . 804 00:48:59,545 --> 00:49:03,505 - Akıllı! - Ah, bağışlanacak tuvaletlerim var. 805 00:49:03,679 --> 00:49:05,464 Eh, birisinin kirli işi yapması gerekiyor 806 00:49:05,638 --> 00:49:07,814 O yüzden teşekkürler Bayan Pendleton. 807 00:49:09,598 --> 00:49:11,992 Claire otuz dakika önce bir mesaj paylaştı. 808 00:49:12,166 --> 00:49:14,821 Satışlarımıza göz atın. 809 00:49:14,995 --> 00:49:17,780 Vay canına! Bu olacak.... 810 00:49:17,955 --> 00:49:19,565 Büyük. 811 00:49:31,229 --> 00:49:34,145 Katie! Katie! 812 00:49:34,319 --> 00:49:38,453 Claire Crosby'yi buraya getirebildiğine inanamıyorum ! 813 00:49:38,627 --> 00:49:39,977 Sadece beş gün kaldı. 814 00:49:40,151 --> 00:49:41,108 Biletlerinizi almayı unutmayın . 815 00:49:41,282 --> 00:49:42,849 Zaten yaptık. 816 00:49:43,023 --> 00:49:44,416 Kız kardeşim Marie ve çocukları 817 00:49:44,590 --> 00:49:46,592 Konser için Lexington'dan geliyorlar . 818 00:49:46,766 --> 00:49:50,074 Ah, sen en iyisisin. İnsanlara söylemeye devam et! - Ah, söyleyeceğim! 819 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Annene ve babana selamlarımı ilet. 820 00:49:52,206 --> 00:49:54,165 Elbette öyle yapacağım Bayan June. 821 00:49:55,818 --> 00:49:58,169 Her şey çok güzel bir şekilde yoluna giriyor , Katie. 822 00:49:58,343 --> 00:50:01,215 Aslında, sadece canlı yayın bileşeni ekledim, böylece 823 00:50:01,389 --> 00:50:04,827 Gelemeyenler ise bağışta bulunarak evden izleyebilirler. 824 00:50:05,002 --> 00:50:06,568 Tamam. Sen harikasın. 825 00:50:06,742 --> 00:50:09,876 "Harika" kelimesi yetersiz kalır. 826 00:50:10,050 --> 00:50:12,226 - Peki ya dahilik? - Hmmmm. 827 00:50:12,400 --> 00:50:14,924 Henüz parlak eşiği geçmeye hazır değilim . 828 00:50:15,099 --> 00:50:16,448 Ben işe geri döneceğim. 829 00:50:57,663 --> 00:51:00,144 Doğru mu duydum? Claire Crosby'niz var 830 00:51:00,318 --> 00:51:02,189 Fields of Blue mu oynuyorsun? 831 00:51:02,363 --> 00:51:05,279 Evet baba. Sensiz yapacağız. 832 00:51:05,453 --> 00:51:07,890 Biz neyiz oğlum? 833 00:51:08,065 --> 00:51:10,284 İki hafta içinde Atlanta'ya döneceksin . 834 00:51:10,458 --> 00:51:14,071 Burada olduğum sürece bir fark yaratamayacağım anlamına gelmiyor , Baba. 835 00:51:14,854 --> 00:51:17,596 Bunu annenin tarafından almış olmalısın . 836 00:51:20,294 --> 00:51:22,079 Hiç böyle hissetmiyor musun? 837 00:51:22,253 --> 00:51:23,254 Sadece bir şey yapmak gibi 838 00:51:23,428 --> 00:51:24,994 yapılması gereken doğru şeydir . 839 00:51:25,169 --> 00:51:27,997 Çok derinlerde bir yerde gömülü olsa bile . 840 00:51:28,172 --> 00:51:32,263 Paramın iyi işler yapmasına izin verdim. 841 00:51:32,437 --> 00:51:35,004 Ve bize başka şeyler de sağladı . 842 00:51:35,179 --> 00:51:36,919 Hukuk diplomanız da dahil. 843 00:51:37,094 --> 00:51:37,964 Ve ben bundan dolayı minnettarım. 844 00:51:38,138 --> 00:51:41,359 Evet, bazen emin olamıyorum. 845 00:51:41,533 --> 00:51:44,449 Peki... gösteriye gelmek ister misin ? 846 00:51:44,623 --> 00:51:47,365 Crosby oynuyorsa tabii. 847 00:51:47,539 --> 00:51:51,804 Tamam, peki, biletler 30 dolarlık bağış. 848 00:51:52,152 --> 00:51:53,632 Hey, hey, ben senin babanım. 849 00:51:53,806 --> 00:51:57,984 Bunlardan bana bir çift bulabileceğine eminim . 850 00:51:58,158 --> 00:51:59,768 Evet. 851 00:52:27,013 --> 00:52:28,362 Hey! 852 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Ne yapıyorsun? 853 00:52:30,364 --> 00:52:32,497 Uzman bir sürücü olacaksam , 854 00:52:32,671 --> 00:52:35,195 Benim de uzman bir kuaför olmam gerekecek . 855 00:52:35,369 --> 00:52:37,328 Ben de sadece evden çıkmak istiyordum . 856 00:52:37,502 --> 00:52:41,158 Luna kimseyi sevmiyor. 857 00:52:41,332 --> 00:52:43,595 Benden hoşlanıyor gibi görünüyor. 858 00:52:43,769 --> 00:52:45,640 Zaten hangi kadın şımartılmaktan hoşlanmaz ki? 859 00:52:45,814 --> 00:52:47,033 Haklı mıyım? 860 00:52:47,207 --> 00:52:48,339 Haklı mıyım Luna? 861 00:52:52,212 --> 00:52:58,087 İşte bu kız her geçen gün daha da güveniyor . 862 00:53:03,310 --> 00:53:05,921 Zaten burası bunun için var, değil mi? 863 00:53:07,053 --> 00:53:09,664 Evet öyle. 864 00:53:11,057 --> 00:53:13,277 Peki, yeni bir yolculuğa hazır mısınız ? 865 00:53:13,451 --> 00:53:16,062 - Öyle sanıyorum. - Ama Luna'da değil. 866 00:53:16,236 --> 00:53:17,324 Kimsenin kendisine binmesine izin vermiyor. 867 00:53:17,498 --> 00:53:18,891 Elbette. 868 00:53:19,065 --> 00:53:21,981 O bana güvenebilir ama ben ona güvenmiyorum. 869 00:53:22,155 --> 00:53:23,548 Henüz. 870 00:53:26,028 --> 00:53:28,509 Aklıma geliyor. 871 00:53:28,683 --> 00:53:31,120 Sanırım atların arasında büyüdüğünü tahmin etmiştim . 872 00:53:31,295 --> 00:53:32,992 Evet, babamın her zaman vardı. 873 00:53:33,166 --> 00:53:35,168 bu yüzden yaz aylarında onları ara sıra görüyordum . 874 00:53:35,342 --> 00:53:37,388 Ama ben annemle Dallas'ta büyüdüm . 875 00:53:37,562 --> 00:53:39,738 Dallas'ta atlar var. 876 00:53:40,086 --> 00:53:42,219 Benim yaşadığım yerde değil. 877 00:53:42,393 --> 00:53:43,916 Bougie Dallas. 878 00:53:44,090 --> 00:53:46,005 En cüppeli. 879 00:53:46,179 --> 00:53:48,007 Peki, Atlanta'ya ne için geri dönüyorsun ? 880 00:53:48,181 --> 00:53:50,575 Bilirsin işte hayat. 881 00:53:50,749 --> 00:53:53,839 Ofis. Kırmızı çizgili kağıtlar. 882 00:53:54,013 --> 00:53:56,015 Şehir hayatı. 883 00:53:56,189 --> 00:53:59,497 Bu seni mutlu ediyor mu? 884 00:53:59,671 --> 00:54:03,849 Beni mutlu eden şeyi bulduğumu henüz bilmiyorum . 885 00:54:04,023 --> 00:54:08,897 İşte benim mutlu yerim burası. 886 00:54:19,995 --> 00:54:21,519 Ciddi misin? 887 00:54:22,998 --> 00:54:24,435 Ha ha! 888 00:54:26,132 --> 00:54:27,655 Tamam, hatta, hatta. 889 00:54:28,265 --> 00:54:29,831 Şimdi eşitlendik. 890 00:54:30,005 --> 00:54:30,963 Ateşkes. 891 00:54:31,137 --> 00:54:33,748 Ateşkes, ateşkes, ateşkes. 892 00:54:39,014 --> 00:54:39,798 Tamam aşkım... 893 00:54:40,146 --> 00:54:41,060 Tamam, tamam, tamam, bekle. 894 00:54:45,325 --> 00:54:47,893 Ne? Ne bu? 895 00:54:48,067 --> 00:54:50,330 O dışarıda. 896 00:54:50,504 --> 00:54:53,986 Ses tellerimizdeki gerginlik nedeniyle konserimizi iptal ediyoruz . 897 00:54:54,160 --> 00:54:56,075 Doktorun emirleri. 898 00:55:01,123 --> 00:55:03,996 O iptal etti ama biz iptal edemeyiz Katie. 899 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 İptal etmek için çok geç. 900 00:55:06,607 --> 00:55:09,001 Ne yapmamız gerekiyor Grant? 901 00:55:09,175 --> 00:55:11,569 Blue Mountain Revival'a tekrar sorabiliriz . 902 00:55:11,743 --> 00:55:14,006 Bunu yapamam. Bunu yapamayacağımızı biliyorsun. 903 00:55:14,180 --> 00:55:16,443 Tamam, anladım. 904 00:55:16,617 --> 00:55:18,315 Sanırım halk anlayacaktır. 905 00:55:18,489 --> 00:55:20,491 Davaya destek olacaklar . 906 00:55:20,665 --> 00:55:24,495 Ve Claire Crosby yerine sen ve ben orada mı olacağız ? Şüpheliyim. 907 00:55:24,669 --> 00:55:28,325 Katie, neden hep kendine bu kadar üzülüyorsun? 908 00:55:28,499 --> 00:55:30,979 Bilmiyorum Grant. Uygun mu? 909 00:55:31,153 --> 00:55:32,938 Yani bütün bu şey dağıldı 910 00:55:33,112 --> 00:55:34,940 ve Fields of Blue'yu gerçekten önemsiyorum . 911 00:55:35,114 --> 00:55:37,334 Eğer umursasaydınız, siz de üzülürdünüz. 912 00:55:37,508 --> 00:55:39,379 Ya da belki de sizin için gerçekten önemli değildir. 913 00:55:39,553 --> 00:55:41,512 Yani, neden yardım ettiğini kim biliyor ki? 914 00:55:41,686 --> 00:55:44,210 - Çünkü düşündüm ki belki de... - Suçluluk duygusundan mı? 915 00:55:44,384 --> 00:55:46,299 Çünkü baban bunun sorumlusu ve eğer sen 916 00:55:46,473 --> 00:55:49,520 ailemin uğradığı yıkımı telafi etmeme yardım eder misin ? 917 00:55:49,694 --> 00:55:52,174 Vay canına. Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 918 00:55:52,349 --> 00:55:55,047 Mutlu olduğum yer yok olacak. 919 00:55:55,221 --> 00:55:58,311 Ve sen de eşyalarını toplayıp Georgia'ya geri döneceksin. 920 00:55:58,485 --> 00:56:00,966 Hayat senin için devam ediyor, değil mi Grant? 921 00:56:02,315 --> 00:56:04,448 Sen atları umursamıyorsun. 922 00:56:04,622 --> 00:56:07,189 Belki de ben seni önemsiyordum. 923 00:56:28,428 --> 00:56:30,517 Üzgünüm Luna. 924 00:56:30,691 --> 00:56:33,564 Gerçekten bir yere varıyorduk. 925 00:56:35,130 --> 00:56:37,089 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 926 00:56:55,194 --> 00:56:58,502 Peki herkesin biletini iade mi edeceksiniz ? 927 00:56:58,676 --> 00:57:00,721 Henüz hiçbir şeye karar vermedim. 928 00:57:01,069 --> 00:57:02,506 Doğru düzgün düşünemiyorum bile. 929 00:57:02,680 --> 00:57:04,377 Bir sürü öfkeli yanıt mı aldın? 930 00:57:04,551 --> 00:57:06,161 İptali ne zaman duyurdunuz ? 931 00:57:06,335 --> 00:57:07,685 Ben duyurmadım. 932 00:57:07,859 --> 00:57:09,513 Bunu nasıl duyuracağımı bile bilmiyorum . 933 00:57:09,687 --> 00:57:11,123 Grant bu konuda sana yardımcı olabilir. 934 00:57:11,297 --> 00:57:13,995 Grant ne isterse onu yapabilir. Umurumda değil. 935 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 Sen umursuyorsun. 936 00:57:17,608 --> 00:57:20,567 Benim daha büyük dertlerim var baba. 937 00:57:20,741 --> 00:57:22,874 Katie , bazı şeyler senin kontrolün dışındadır. 938 00:57:23,048 --> 00:57:24,397 Ama eğer sen ve Grant kavga etseydiniz... 939 00:57:24,571 --> 00:57:27,313 Hiçbir şey değildik, tamam mı anne. Hiçbir şey. 940 00:57:27,487 --> 00:57:29,010 Kendini kandırma tatlım. 941 00:57:29,184 --> 00:57:30,577 Sadece iki kişi bir bağış toplama etkinliğine katılmıyordunuz 942 00:57:30,751 --> 00:57:32,449 çalışır durumda. 943 00:57:32,623 --> 00:57:36,540 Konseri kaybetmiş olabilirsiniz ama Grant'i de kaybetmeyin. 944 00:57:46,158 --> 00:57:49,901 Crosby için üzgünüm oğlum. 945 00:57:50,075 --> 00:57:51,163 Evet. 946 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Hey Baba... 947 00:57:53,513 --> 00:57:56,690 Diyelim ki büyük Claire Crosby asla oynamayacak. 948 00:57:57,038 --> 00:57:59,388 Sahnede sadece Katie ve ben vardık . 949 00:57:59,563 --> 00:58:01,434 Gelmek ister miydiniz? 950 00:58:01,608 --> 00:58:04,002 O zaman bilet ister miydiniz ? 951 00:58:04,176 --> 00:58:06,395 Elbette. 952 00:58:06,570 --> 00:58:09,486 Bunu satın almak benim için zor, baba. 953 00:58:09,660 --> 00:58:12,097 Bak, Grant... 954 00:58:14,273 --> 00:58:17,189 Gençken yanında pek olmadığımı biliyorum . 955 00:58:17,363 --> 00:58:20,975 Olamazdım. Annen seni Dallas'a götürdü. 956 00:58:22,020 --> 00:58:23,543 Sen hala benim oğlumsun. 957 00:58:23,717 --> 00:58:26,546 Ve ben seni hala seviyorum. 958 00:58:26,720 --> 00:58:29,462 Merhaba, sana bir sorum var. 959 00:58:29,636 --> 00:58:32,987 Bütün bu felaket senin Chocolate'ı işletmek istemenle başladı. 960 00:58:33,161 --> 00:58:34,989 Başka bir sürü atınız var. Birkaç tayınız var, 961 00:58:35,163 --> 00:58:37,078 Aşıya hazır birkaç kısrak . 962 00:58:37,252 --> 00:58:39,951 Çikolatadan çok daha iyi zamanlara sahip olanlar . 963 00:58:40,125 --> 00:58:42,954 Peki, Chocolate'ı neden yönetiyor? Kazanamaz. 964 00:58:43,128 --> 00:58:46,566 İnsanlar şampiyonları görmek için pistlere geliyor . 965 00:58:46,740 --> 00:58:48,481 Çikolata şampiyon oldu. 966 00:58:48,655 --> 00:58:52,050 Koltuklarda izdiham olacak ve bahisler ona doğru yönelecek. 967 00:58:52,224 --> 00:58:54,574 - Evet ama kazanamaz. - Biliyorum. 968 00:58:54,748 --> 00:58:56,968 Bu yüzden ona karşı bahse gireceğim. 969 00:58:57,142 --> 00:58:58,317 Ağır bir şekilde. 970 00:58:58,491 --> 00:59:00,841 Yine bacağını kırabilirdi. 971 00:59:01,015 --> 00:59:03,278 Eh, bu da sonuncu olmayı neredeyse garantiliyor. 972 00:59:03,452 --> 00:59:05,454 şimdi öyle değil mi? 973 00:59:05,629 --> 00:59:08,066 Ama bunu yapamam baba. 974 00:59:09,502 --> 00:59:10,982 Nereye gidiyorsun? 975 00:59:11,156 --> 00:59:12,636 Eve dönüş uçuşunu ayırtmak için. 976 01:01:05,487 --> 01:01:08,099 - Bunu sen mi yaptın? - Evet. 977 01:01:08,273 --> 01:01:10,928 Çöpe attığın gün ben de onu çıkardım . 978 01:01:11,102 --> 01:01:12,843 Yapıştırdım. 979 01:01:13,017 --> 01:01:14,409 Dahice yapılmamıştı. 980 01:01:14,583 --> 01:01:17,543 Hiç de parlak değil. 981 01:01:19,545 --> 01:01:23,375 Konserden hemen önce koymak için saklamak istedim ama... 982 01:01:25,203 --> 01:01:27,466 Evet... 983 01:01:27,640 --> 01:01:30,121 Neyse ben yarın gidiyorum. 984 01:01:32,297 --> 01:01:33,559 Atlanta'ya geri dönüyoruz. 985 01:01:33,733 --> 01:01:35,256 Ama uğradığın için mutluyum. 986 01:01:35,430 --> 01:01:37,345 İşleri bu şekilde bitirmek istemedim . 987 01:01:37,519 --> 01:01:39,347 Geri mi dönüyorsun? 988 01:01:39,521 --> 01:01:42,307 Noel'den sonra kalacağını sanıyordum ? 989 01:01:42,481 --> 01:01:44,222 İşler değişiyor, değil mi? 990 01:01:47,442 --> 01:01:49,314 Sadece bunu bilmeni istedim çünkü 991 01:01:49,488 --> 01:01:52,012 Bir şeyin bozulması onu atmanız gerektiği anlamına gelmez. 992 01:01:52,186 --> 01:01:54,972 Özellikle de sizin için gerçekten bir şey ifade ediyorsa. 993 01:01:55,146 --> 01:01:58,584 Eğer onu seviyorsanız, onu düzeltmenin bir yolunu bulursunuz. 994 01:01:59,150 --> 01:02:02,675 Sen, sen benim meleğimden mi bahsediyorsun? 995 01:02:03,023 --> 01:02:07,071 Evet. Sanırım öyleyim. 996 01:02:07,245 --> 01:02:08,463 Tamam aşkım. 997 01:02:08,637 --> 01:02:10,857 Tamam aşkım... 998 01:02:11,031 --> 01:02:13,425 Görüşürüz Katie. 999 01:02:16,645 --> 01:02:19,170 Melek için teşekkürler. 1000 01:02:20,214 --> 01:02:23,000 Gerçekten çok tatlıydı. 1001 01:02:42,454 --> 01:02:44,586 Dede? 1002 01:02:52,507 --> 01:02:55,249 Bak, ne getirdim, büyükbaba. 1003 01:03:37,248 --> 01:03:39,946 Katie, Jenny ile ne yapıyorsun? 1004 01:03:40,120 --> 01:03:41,600 Sen uyurken onu ödünç aldım . 1005 01:03:41,774 --> 01:03:45,430 Ön kapıyı kilitlemem gerektiğini biliyordum . 1006 01:03:47,301 --> 01:03:49,173 Katie Bear, ne yapıyorsun? Bırak onu. 1007 01:03:49,347 --> 01:03:51,044 HAYIR. 1008 01:03:51,218 --> 01:03:54,091 Katie. Gitarımı bırak. 1009 01:03:54,265 --> 01:03:56,267 Bana söz verene kadar seni bırakmayacağım . 1010 01:03:56,441 --> 01:04:00,184 Şu anda hiçbir şey için pazarlık yapacak durumda değilsin . 1011 01:04:00,358 --> 01:04:03,404 Bir şey kırıldığında onu öylece çöpe atmazsınız. 1012 01:04:03,578 --> 01:04:05,972 Eğer onu seviyorsanız, onu düzeltmenin bir yolunu bulursunuz. 1013 01:04:06,146 --> 01:04:09,236 Ve seni seviyorum büyükbaba. 1014 01:04:09,410 --> 01:04:12,936 - Benim düzeltilmeye ihtiyacım yok, Katie. - Evet. Senin var. 1015 01:04:13,110 --> 01:04:14,894 Hayır, yapmam. Lütfen... 1016 01:04:15,068 --> 01:04:16,940 Bunu yapmayı bırak. 1017 01:04:17,114 --> 01:04:18,942 Tekrar müziğe aşık olacaksınız . 1018 01:04:19,116 --> 01:04:20,726 Tam burada. Tam şimdi. 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,554 Yapamam... 1020 01:04:26,079 --> 01:04:29,387 Lütfen. Ben... 1021 01:04:30,127 --> 01:04:31,432 Bu gitarı bırakacağım , 1022 01:04:31,606 --> 01:04:34,000 ve onunla ne yapacağınız sizin seçiminiz. 1023 01:04:37,569 --> 01:04:39,353 Teşekkür ederim. 1024 01:04:44,097 --> 01:04:47,057 Eğer amacınız buysa , sizin şovunuzu yapmayacağım . 1025 01:04:47,231 --> 01:04:51,104 Gösteri yok dede. 1026 01:04:51,278 --> 01:04:54,412 Ve bunun bununla hiçbir alakası yok. 1027 01:04:54,586 --> 01:04:57,589 Ben sadece seni tekrar mutlu görmek istiyorum . 1028 01:05:17,435 --> 01:05:23,963 ♪ Git dağa anlat 1029 01:05:24,137 --> 01:05:28,750 ♪ İsa Mesih doğdu 1030 01:05:38,108 --> 01:05:42,634 ♪ Geceleyin sessiz sürülerin üzerinde 1031 01:05:43,809 --> 01:05:48,074 ♪ Bakın, tüm göklerde 1032 01:05:53,732 --> 01:05:56,735 Büyükannen bu şarkıyı senin söylemeni çok severdi , Büyükbaba. 1033 01:06:16,581 --> 01:06:21,455 ♪ Git dağa anlat 1034 01:06:21,629 --> 01:06:27,331 ♪ İsa Mesih doğdu 1035 01:06:27,505 --> 01:06:33,032 ♪ Git dağa anlat 1036 01:06:38,385 --> 01:06:43,042 ♪ Git dağa anlat 1037 01:06:43,216 --> 01:06:47,394 ♪ İsa Mesih doğdu 1038 01:06:55,054 --> 01:06:56,969 Hoş geldin büyükbaba. 1039 01:07:25,345 --> 01:07:29,436 Pendleton, burada ne yapıyorsun ? 1040 01:07:29,610 --> 01:07:31,395 Özür dilemek. 1041 01:07:33,527 --> 01:07:35,051 Ne için? 1042 01:07:36,095 --> 01:07:37,662 Her şey için. 1043 01:07:38,750 --> 01:07:42,362 Yirmi yıl önce sizi terk etmiştim çocuklar... 1044 01:07:43,624 --> 01:07:47,193 Şimdi seni programdan iptal ediyorum... 1045 01:07:47,367 --> 01:07:49,891 Kendimi kendi küçük dünyama kapatıyorum , 1046 01:07:50,066 --> 01:07:52,677 başka hiç kimsenin içeri giremeyeceğinden emin olmak . 1047 01:07:54,331 --> 01:07:58,596 Eh, bir kişiyi içeri almış olabilirim . 1048 01:08:00,598 --> 01:08:02,817 Ve eğer sen ve oğlanlar Katie ile oynamak isterseniz, 1049 01:08:02,991 --> 01:08:05,690 senin duam var. 1050 01:08:06,952 --> 01:08:09,389 Ve üzgünüm. 1051 01:08:14,655 --> 01:08:17,702 Seni özledim ihtiyar! Gel buraya. 1052 01:08:20,052 --> 01:08:21,271 Seni özledim. 1053 01:08:24,012 --> 01:08:25,492 İyi misin? 1054 01:08:25,666 --> 01:08:28,147 Katie bana diva dedi. 1055 01:08:29,453 --> 01:08:32,369 - Kendimi diva sanıyordum. - Ben de ona öyle dedim! 1056 01:08:40,028 --> 01:08:43,380 Eğer bana eşyalarımı toplamamda yardım etmeye geldiysen, çok geç kaldın. 1057 01:08:44,337 --> 01:08:45,991 Kalmanızı istemek için buradayım. 1058 01:08:46,165 --> 01:08:47,471 Gerçekten mi? 1059 01:08:47,645 --> 01:08:49,212 Kalmaya ne hakkım var? 1060 01:08:49,386 --> 01:08:51,997 Senden bir gün, bir hafta daha kalmanı istemiyorum . 1061 01:08:52,171 --> 01:08:54,608 veya bir ay bile. Ben sadece, 1062 01:08:54,782 --> 01:08:56,349 Kalmak istiyorum. 1063 01:08:56,523 --> 01:08:59,744 - Bir şey mi kaçırdım? - Hayır, kaçırdım. 1064 01:08:59,918 --> 01:09:02,225 Ve üzgünüm. 1065 01:09:03,965 --> 01:09:06,142 Oldukça acımasızdın. 1066 01:09:06,316 --> 01:09:07,665 Ben de öyleydim. 1067 01:09:08,013 --> 01:09:09,232 Ve beni kırmızıya boyadın. 1068 01:09:09,406 --> 01:09:12,626 Suçluyum. 1069 01:09:13,671 --> 01:09:16,456 Mutlu yerinize geri mi dönüyorsunuz ? 1070 01:09:19,067 --> 01:09:20,982 Eğer benim için kalmıyorsan, 1071 01:09:21,157 --> 01:09:23,898 Blue Mountain Revival Boys'a kalabilirsin . 1072 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Geri döndüler. Yarın bir konserimiz var. 1073 01:09:26,727 --> 01:09:28,207 Ve ikinci bir akustik gitara ihtiyacımız olabilir 1074 01:09:28,381 --> 01:09:29,426 sahnede bizimle. 1075 01:09:29,600 --> 01:09:31,036 İptal ettiğini sanıyordum? 1076 01:09:31,210 --> 01:09:32,559 Aslında tetiği hiç çekmedim. 1077 01:09:32,733 --> 01:09:36,041 - Peki ya büyükbabanız? - O da imzaladı. 1078 01:09:36,215 --> 01:09:40,350 Yani bizimle oynamıyor ama çocuklar geri döndü. 1079 01:09:40,524 --> 01:09:42,308 Bunu nasıl yaptın? 1080 01:09:42,482 --> 01:09:46,094 Bunda tahmin edebileceğinizden çok daha büyük bir rol oynadınız . 1081 01:09:46,269 --> 01:09:48,880 Akıllı bir adamdan akıllıca sözler. 1082 01:09:49,054 --> 01:09:51,143 Bu çılgınlık. 1083 01:09:58,106 --> 01:10:01,284 Vedalaşmadan gitmediğinizden emin olmak . 1084 01:10:01,458 --> 01:10:04,069 Neyse, geri dönmem gereken işlerim var ... 1085 01:10:04,243 --> 01:10:07,115 Fields of Blue'da. 1086 01:10:07,290 --> 01:10:09,335 Boşa harcayacak vaktim yok. 1087 01:10:10,728 --> 01:10:14,862 Bay Breckenridge, eğer o zavallı atı koşturmaya karar verirseniz 1088 01:10:15,036 --> 01:10:16,603 Bu korkunç bir karardır, 1089 01:10:16,777 --> 01:10:18,431 Çikolatayı geri alacağımızı bilmeni istiyorum 1090 01:10:18,605 --> 01:10:21,086 İster bağış yapın ister yapmayın, kutsal alana . 1091 01:10:21,260 --> 01:10:23,741 O atı seviyorum. 1092 01:10:24,089 --> 01:10:25,830 Claire Crosby yok mu? 1093 01:10:26,004 --> 01:10:29,703 Onu geri götürebileceğimiz bir sığınak olmayacak gibi görünüyor . 1094 01:10:32,184 --> 01:10:36,014 Efendim, bu konuda yanıldığınızı kanıtlamak üzereyiz . 1095 01:10:49,245 --> 01:10:51,159 Her şey yoluna girecek. 1096 01:10:51,334 --> 01:10:53,336 Kalabalık anlayacaktır. 1097 01:10:53,510 --> 01:10:57,601 Bilmiyorum Grant. Onu görmeye geldiler. 1098 01:10:57,775 --> 01:11:01,344 Peki, seni ve Blue Mountain Revival'ı yakalayacaklar . 1099 01:11:01,518 --> 01:11:04,042 Ve sen onları şaşırtacaksın. 1100 01:11:05,783 --> 01:11:07,306 Evet. 1101 01:11:08,089 --> 01:11:11,049 Bu gece mülkümüze geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz 1102 01:11:11,223 --> 01:11:15,836 Burada ne yaptığımızı ve işimizin ne kadar önemli olduğunu görmek için. 1103 01:11:16,184 --> 01:11:18,491 Mavi Alanlar değil olmadan mümkün olmazdı 1104 01:11:18,665 --> 01:11:20,406 Her biriniz ve hepiniz. 1105 01:11:20,580 --> 01:11:22,408 Her bir parçan Biletinizin fiyatının 1106 01:11:22,582 --> 01:11:24,976 bu atları tutmak canlı ve sağlıklı tutmak 1107 01:11:25,150 --> 01:11:28,196 ve bu güzelliği korumak kutsal alanı çalışır durumda tutmak. 1108 01:11:28,371 --> 01:11:29,937 Hey, bana bir D ver. 1109 01:11:32,288 --> 01:11:34,072 Elbette. Sanırım hazırız. 1110 01:11:34,246 --> 01:11:37,467 Tamam çocuklar, bu gece değil Tamam çocuklar, bu gece kalabalığın ne kadar büyük olduğu önemli 1111 01:11:37,641 --> 01:11:39,382 veya kaç kişi dışarıda senin adını biliyor, 1112 01:11:39,556 --> 01:11:41,471 bu hayır yapmaz hiç fark 1113 01:11:41,645 --> 01:11:43,951 Bu gece aile hakkında. 1114 01:11:44,125 --> 01:11:47,607 Bu, bir araya gelmekle ilgili Daha büyük bir şeyin parçası olmak için bir 1115 01:11:47,781 --> 01:11:51,829 ve neyin olduğunu fark etmek ve hayatta 1116 01:11:53,221 --> 01:11:54,745 Ah, Katie! 1117 01:11:54,919 --> 01:11:57,008 Hadi gel buraya. Gel bizimle buraya, kızım! 1118 01:11:57,182 --> 01:11:59,663 Sen bir parçasısın . 1119 01:11:59,837 --> 01:12:02,448 Evet! Vay canına! Seni yakaladık kızım! 1120 01:12:02,622 --> 01:12:07,061 Tamam! Whoo hoo hoo hoo! 1121 01:12:08,019 --> 01:12:09,412 Yapacağımız bir gösteri var! 1122 01:12:11,414 --> 01:12:14,068 Yani, sadece sen değilsin harika insanlar bir araya gelmediniz, 1123 01:12:14,242 --> 01:12:18,159 ama bize cömert insanlar katılıyor ama dünyanın her yerinden 1124 01:12:18,334 --> 01:12:21,162 Tatlım, sanırım onlar istemiyor Tatlım, sanırım senin bütün gün gevezelik etmeni duymak 1125 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 Bu yüzden, 1126 01:12:24,383 --> 01:12:26,385 seni tanıştırayım 1127 01:12:26,559 --> 01:12:28,213 Mavi Dağ Dirilişi 1128 01:12:28,387 --> 01:12:30,520 ve çok özel bir hanım! 1129 01:12:44,316 --> 01:12:46,318 MERHABA! 1130 01:12:46,492 --> 01:12:49,190 Yani... Neden böyle olduğunu biliyorum . 1131 01:12:49,365 --> 01:12:51,149 Ve bu Claire sayesinde. 1132 01:12:53,194 --> 01:12:54,892 Ve o harika. O harika. 1133 01:12:55,066 --> 01:12:58,461 Ah, o da son dakikada iptal etmek zorunda kaldı . 1134 01:12:58,635 --> 01:13:02,160 Biliyorum. Biliyorum. Anlıyorum. 1135 01:13:02,334 --> 01:13:05,206 Ama paranızın burada ne işe yaradığını görmenizi istedim 1136 01:13:05,381 --> 01:13:06,991 bu atlar için. 1137 01:13:07,165 --> 01:13:08,906 Ve bu gece sizin için harika bir gösterimiz var . 1138 01:13:09,080 --> 01:13:11,082 Ve eğer konser sonrasında paranızı geri istiyorsanız, 1139 01:13:11,256 --> 01:13:12,475 her kuruşunu iade edeceğiz. 1140 01:13:12,649 --> 01:13:17,131 Ama ben sadece şunu istiyorum, bize bir şans verin. 1141 01:13:48,772 --> 01:13:51,949 Şimdi bazılarınız beni tanıyor olabilir... 1142 01:13:52,123 --> 01:13:53,951 Ben Ben Pendleton'ım. 1143 01:13:57,171 --> 01:13:59,913 Ve bu da bir şey 1144 01:14:00,087 --> 01:14:03,395 Bunu söylemek için yirmi yıldır bekliyordum . 1145 01:14:04,091 --> 01:14:06,224 Bayanlar ve baylar, biz Big Hickory'yiz 1146 01:14:06,398 --> 01:14:08,182 ve Mavi Dağ Dirilişi! 1147 01:14:12,796 --> 01:14:14,493 Ve önemli bir sayıyla başlayacağım 1148 01:14:14,667 --> 01:14:17,540 çünkü yalan söylemeyeceğim, bekleyemeyeceğim 1149 01:14:17,714 --> 01:14:18,976 bis'e kadar çalmak için. 1150 01:14:19,150 --> 01:14:21,239 Çocuklar, şarkıyı biliyorsunuz. 1151 01:14:23,676 --> 01:14:26,462 O gün seni şarkı söylerken duydum ... 1152 01:14:26,636 --> 01:14:30,509 Onu tekrar gördüm, Katie. Teşekkür ederim. 1153 01:14:30,683 --> 01:14:32,337 Seni seviyorum Big Hickory. 1154 01:14:41,215 --> 01:14:44,958 ♪ Git dağa anlat 1155 01:14:49,049 --> 01:14:52,531 ♪ Git dağa anlat 1156 01:14:52,705 --> 01:14:56,666 ♪ İsa Mesih doğdu 1157 01:15:00,670 --> 01:15:04,500 ♪ Geceleyin sessiz sürülerin üzerinde 1158 01:15:08,721 --> 01:15:12,812 ♪ Kutsal bir ışık parladı 1159 01:15:12,986 --> 01:15:16,903 ♪ Git dağa anlat 1160 01:15:21,125 --> 01:15:24,737 ♪ Git dağa anlat 1161 01:15:25,085 --> 01:15:28,480 ♪ İsa Mesih doğdu 1162 01:15:43,103 --> 01:15:47,020 ♪ Ve mutlu yıllar! 1163 01:15:57,422 --> 01:16:01,121 ♪ Neşeli olmanın mevsimi 1164 01:16:05,473 --> 01:16:09,173 ♪ Şimdi eşcinsel kıyafetlerimizi giyelim 1165 01:16:17,703 --> 01:16:21,359 ♪ Do la la la la, la la la la 1166 01:16:29,106 --> 01:16:32,849 ♪ Dalların ne kadar güzel 1167 01:16:37,070 --> 01:16:41,292 ♪ Dalların ne kadar güzel 1168 01:16:53,086 --> 01:16:57,177 ♪ Dalların ne kadar güzel 1169 01:17:09,668 --> 01:17:11,452 Tamam, hazır olun çocuklar! 1170 01:17:15,021 --> 01:17:16,457 Bir, iki, üç... 1171 01:17:16,632 --> 01:17:20,026 ♪ Git dağa anlat 1172 01:17:23,726 --> 01:17:26,816 ♪ Git dağa anlat 1173 01:17:26,990 --> 01:17:30,123 ♪ İsa Mesih doğdu 1174 01:17:30,297 --> 01:17:36,652 ♪ İsa Mesih doğdu 1175 01:17:46,662 --> 01:17:48,968 Sen en iyisisin, sen en iyisisin. 1176 01:17:49,142 --> 01:17:50,056 Seni seviyorum. 1177 01:17:50,230 --> 01:17:51,492 Evet, ve seni seviyorum. 1178 01:17:52,798 --> 01:17:55,975 Evet, daha yeni başlıyoruz ! Bekleyin! 1179 01:18:06,333 --> 01:18:09,075 Hayatımın en muhteşem gecelerinden biriydi . 1180 01:18:10,294 --> 01:18:13,514 Ve dün gece babamı sahnede izlerken, 1181 01:18:13,689 --> 01:18:15,386 ah, sadece... 1182 01:18:15,560 --> 01:18:17,954 Bir daha asla göremeyeceğimi düşündüğüm bir şeydi . 1183 01:18:18,128 --> 01:18:21,958 Evet. Küçük bir Noel büyüsüydü. 1184 01:18:23,220 --> 01:18:25,178 Bakmak, 1185 01:18:25,352 --> 01:18:26,919 yeterli parayı toplayamasak bile 1186 01:18:27,093 --> 01:18:31,228 Kutsal alanımızı kurtarmak için, Katie, 1187 01:18:31,402 --> 01:18:32,577 değdi. 1188 01:18:32,751 --> 01:18:35,014 Benim söyleyeceklerim bu kadar. 1189 01:18:35,188 --> 01:18:38,888 Her iki durumda da minnettarım. 1190 01:18:39,062 --> 01:18:41,238 Seni seviyorum baba. 1191 01:18:42,152 --> 01:18:44,894 Peki, yaşlı kadın, emin değilim Peki, yaşlı kadın, seni burada tutmak için yeterli paramız olduğundan 1192 01:18:45,068 --> 01:18:49,115 yıl için, ama en azından ben bize birkaç ay kazandırdım. 1193 01:18:57,602 --> 01:18:59,082 Hey. 1194 01:19:00,170 --> 01:19:01,911 Bu ne? 1195 01:19:02,085 --> 01:19:04,348 Bu çikolata. 1196 01:19:04,522 --> 01:19:06,263 O, emekliliğe ayrılmak için burada. 1197 01:19:06,437 --> 01:19:08,004 O. 1198 01:19:08,178 --> 01:19:13,096 Ah, sana inanacağım. Kendim kontrol etmedim. 1199 01:19:16,969 --> 01:19:18,536 Yok. Babam... 1200 01:19:18,710 --> 01:19:21,495 inatçı olabilir ama içten içe, 1201 01:19:21,669 --> 01:19:23,976 çok derinlerde, 1202 01:19:24,150 --> 01:19:26,326 o kötü bir adam değil. 1203 01:19:26,500 --> 01:19:29,982 Ayrıca, başaramadığımızı biliyorum Ayrıca umduğumuz kadar 1204 01:19:30,156 --> 01:19:32,463 Önemli değil. Elimizden gelenin en iyisini yaptık. 1205 01:19:32,637 --> 01:19:33,943 Gerçekten. Teşekkür ederim. 1206 01:19:34,117 --> 01:19:35,945 Yaptığınız her şey için minnettarım . 1207 01:19:36,119 --> 01:19:40,384 Babam aradaki farkı kapatmak istedi. 1208 01:19:42,038 --> 01:19:43,430 Ne? 1209 01:19:43,604 --> 01:19:45,302 Bu bir boş çektir. 1210 01:19:48,000 --> 01:19:50,350 Bu harika. 1211 01:19:51,264 --> 01:19:53,136 Ha, bir de şu var... 1212 01:19:59,229 --> 01:20:00,404 Büyükbabanız yanlışlıkla bir şey bıraktı 1213 01:20:00,578 --> 01:20:01,884 dün gece benimleydi. 1214 01:20:02,058 --> 01:20:04,147 Ah, bu iyi değil. 1215 01:20:04,321 --> 01:20:07,498 Evet. Bu atı kaldırdıktan sonra onu bulmaya gidelim . 1216 01:20:30,042 --> 01:20:31,914 Büyükbaba. 1217 01:20:32,088 --> 01:20:34,699 Biz ekipmanları almaya geldik . 1218 01:20:35,439 --> 01:20:39,182 - Ne yapıyorsun? - Nasıl görünüyor, Katie Bear? 1219 01:20:39,356 --> 01:20:44,056 - Yola mı çıkıyoruz? - Yeniden bir araya gelme turnesi dün gece başladı. 1220 01:20:44,230 --> 01:20:47,277 Ah, Grant, teşekkür ederim. - Al. 1221 01:20:47,451 --> 01:20:50,889 Dün gece Jenny'nin kiminle eve gittiğini merak ediyordum . 1222 01:20:52,760 --> 01:20:56,112 Ve, hey. Temsilcimiz bu sabah aradı 1223 01:20:56,286 --> 01:20:58,201 mekanlardan çalmak için çok sayıda istek geldi 1224 01:20:58,375 --> 01:21:00,464 Bizi o canlı yayında izledikten sonra . 1225 01:21:00,638 --> 01:21:03,293 Tamam. Yanılmışım. 1226 01:21:03,467 --> 01:21:07,384 Modern teknoloji bir işe yarıyor. 1227 01:21:07,558 --> 01:21:09,212 Ama çok değil. 1228 01:21:09,386 --> 01:21:13,129 - Peki nereye? - Pekala, bu gece Nashville ve 1229 01:21:13,303 --> 01:21:14,565 Salı günü Knoxville. 1230 01:21:14,739 --> 01:21:15,566 İstiyor musun? 1231 01:21:15,740 --> 01:21:17,046 Evet. 1232 01:21:20,440 --> 01:21:23,313 Bunların hepsi senin sayende, Katie Bear. 1233 01:21:23,487 --> 01:21:24,401 Teşekkür ederim. 1234 01:21:24,575 --> 01:21:25,924 Elbette. 1235 01:21:26,098 --> 01:21:28,013 Seni seviyorum büyükbaba. 1236 01:21:28,187 --> 01:21:30,363 Ben de seni seviyorum Katie Bear. 1237 01:21:33,192 --> 01:21:35,978 Ve sana bir borcum var. 1238 01:21:36,152 --> 01:21:38,545 Peki ya ben ve oğlanlar? 1239 01:21:38,719 --> 01:21:43,550 Düğün resepsiyonunuzu ücretsiz çalalım mı ? 1240 01:21:43,724 --> 01:21:45,596 Dede! 1241 01:21:45,770 --> 01:21:47,380 İyi yolculuklar çocuklar! 1242 01:21:50,079 --> 01:21:51,776 Hadi yola çıkalım. 1243 01:21:54,735 --> 01:21:56,172 Teşekkürler Katie. 1244 01:22:01,264 --> 01:22:03,179 Hey, bir gezintiye çıkmak ister misin ? 1245 01:22:03,353 --> 01:22:05,572 Eğer beni geride bırakmayacağına söz verirsen . 1246 01:22:05,746 --> 01:22:07,748 Devam edeceğine söz vermelisin. 1247 01:22:26,767 --> 01:22:28,465 Sence buldun mu? 1248 01:22:28,639 --> 01:22:30,989 Bu da ne? 1249 01:22:31,163 --> 01:22:33,600 Mutlu yeriniz. 1250 01:22:39,128 --> 01:22:40,564 Ne? 1251 01:22:44,133 --> 01:22:46,396 Sanırım öyle oldu. 1252 01:23:14,119 --> 01:23:18,167 ♪ Ey bütün sadıklar gelin 1253 01:23:18,341 --> 01:23:21,997 ♪ Neşeli ve muzaffer 1254 01:23:22,171 --> 01:23:25,826 ♪ O gelin, O gelin 1255 01:23:26,001 --> 01:23:30,353 ♪ Beytüllahim'e 1256 01:23:30,527 --> 01:23:34,183 ♪ Gel ve O'nu gör 1257 01:23:34,357 --> 01:23:37,925 ♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum 1258 01:23:38,100 --> 01:23:42,060 ♪ O'na tapınalım 1259 01:23:42,234 --> 01:23:46,021 ♪ O'na tapınalım 1260 01:23:46,195 --> 01:23:50,721 ♪ O'na tapınalım 1261 01:23:51,069 --> 01:23:54,420 ♪ Mesih Rab 1262 01:24:01,123 --> 01:24:04,996 ♪ Gel ve O'nu gör 1263 01:24:05,170 --> 01:24:08,391 ♪ Meleklerin Kralı olarak doğdum 1264 01:24:08,565 --> 01:24:12,351 ♪ O'na tapınalım 1265 01:24:12,525 --> 01:24:17,269 ♪ O'na tapınalım 1266 01:24:17,443 --> 01:24:20,533 ♪ Mesih Rab