1 00:00:00,875 --> 00:00:02,834 [спокойная музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 4 00:00:15,792 --> 00:00:17,375 Невероятно, не так ли? 5 00:00:17,458 --> 00:00:18,834 Да, это действительно так. 6 00:00:18,917 --> 00:00:20,458 Не так невероятно, как траты 7 00:00:20,542 --> 00:00:21,542 еще один день без тебя. 8 00:00:25,000 --> 00:00:25,959 Эмили. 9 00:00:26,041 --> 00:00:27,375 Да, Шейн? 10 00:00:27,458 --> 00:00:28,792 Я был дурак. 11 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 И я совершил ошибку. 12 00:00:31,834 --> 00:00:34,500 Теперь, когда все это закончилось, и я знаю, чего я действительно хочу. 13 00:00:38,417 --> 00:00:40,333 Чего я действительно хочу, так это тебя, навсегда. 14 00:00:43,125 --> 00:00:46,417 Ох, хм. 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,041 Фу. 16 00:00:48,125 --> 00:00:52,583 Я чувствую себя так глупо, даже спрашивая об этом прямо сейчас, но, эм... 17 00:00:52,667 --> 00:00:54,542 А что насчет той другой женщины? 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,417 Какая еще женщина? 19 00:00:56,500 --> 00:00:59,208 Знаешь, тот, который во всех твоих постах. 20 00:00:59,291 --> 00:01:00,709 О, она? 21 00:01:00,792 --> 00:01:05,792 Она могла бы быть моим бариста или дамой из книжного магазина. 22 00:01:05,875 --> 00:01:07,458 Она могла бы быть моей кузиной. 23 00:01:07,542 --> 00:01:09,166 Она могла бы быть твоей кузиной. Именно так я и думал. 24 00:01:09,250 --> 00:01:10,041 Ага. 25 00:01:12,291 --> 00:01:13,125 Эмили. 26 00:01:15,709 --> 00:01:16,417 БОННИ: Эмили? 27 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 [спокойная музыка] 28 00:01:20,041 --> 00:01:20,792 Эмили? 29 00:01:25,834 --> 00:01:27,625 Эмили. 30 00:01:27,709 --> 00:01:31,041 Пожалуйста, скажите мне, что школа больше не заставляет вас работать сверхурочно. 31 00:01:31,125 --> 00:01:32,917 Разве ты не должен быть сейчас в Коста-Рике? 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,875 Я ухожу, но я хотел дождаться твоей смены 33 00:01:34,959 --> 00:01:36,083 началось, чтобы я мог попрощаться. 34 00:01:36,166 --> 00:01:37,542 Итак, вы могли бы сказать... 35 00:01:37,625 --> 00:01:38,375 Пока-пока. 36 00:01:38,458 --> 00:01:40,041 О, молодец. 37 00:01:40,125 --> 00:01:42,542 Я вижу, что наша практика испанского языка приносит свои плоды. 38 00:01:42,625 --> 00:01:44,083 Да, это было тяжело. 39 00:01:44,166 --> 00:01:46,000 О, кстати, у маленькой Мэдди сегодня болел живот. 40 00:01:46,083 --> 00:01:46,792 Снова? 41 00:01:46,875 --> 00:01:48,375 Ага-ага. 42 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 Я думаю, она просто хочет, чтобы с кем-нибудь посидеть за обедом. 43 00:01:50,709 --> 00:01:54,083 Поэтому я дал ей чашку желе и сказал, чтобы она всегда делилась 44 00:01:54,166 --> 00:01:55,417 животику становится лучше. 45 00:01:55,500 --> 00:01:57,917 И именно поэтому ты лучший 46 00:01:58,000 --> 00:01:59,375 школьная медсестра в районе. 47 00:01:59,458 --> 00:02:01,291 [звон колокола] 48 00:02:01,375 --> 00:02:03,667 Я вижу, все еще преследую Шейна. 49 00:02:03,750 --> 00:02:05,417 Нет, я должен остановиться. 50 00:02:05,500 --> 00:02:08,291 Это как ненасытный зуд, который мне нужно почесать. 51 00:02:08,375 --> 00:02:10,000 Я знаю, что причиняю себе только вред, но я 52 00:02:10,083 --> 00:02:12,208 продолжаю думать, что увижу что-то, что даст мне надежду. 53 00:02:12,291 --> 00:02:13,917 Трудно потерять того, кого мы любим. 54 00:02:14,000 --> 00:02:15,542 Да, особенно когда они публикуют 55 00:02:15,625 --> 00:02:16,959 как выглядят новые отношения 56 00:02:17,041 --> 00:02:18,667 онлайн все время. 57 00:02:18,750 --> 00:02:23,542 Слушай, я усвоил, что с каждым финалом приходит 58 00:02:23,625 --> 00:02:25,583 шанс на новое начало. 59 00:02:25,667 --> 00:02:30,041 И у тебя есть шанс начать все сначала, Эмили. 60 00:02:30,125 --> 00:02:31,667 Итак, вы собрались? 61 00:02:31,750 --> 00:02:33,959 Да, наверное, перегружено. 62 00:02:34,041 --> 00:02:36,250 Да, я никогда не был так далеко, поэтому я просто положил все 63 00:02:36,333 --> 00:02:37,291 У меня есть в чемодане. 64 00:02:37,375 --> 00:02:38,709 Ты это заслуживаешь. 65 00:02:38,792 --> 00:02:44,667 Но действительно важные вещи находятся здесь. 66 00:02:44,750 --> 00:02:45,542 М-м-м. 67 00:02:45,625 --> 00:02:46,542 Вы готовы? 68 00:02:46,625 --> 00:02:49,166 Мм-хм. 69 00:02:49,250 --> 00:02:53,083 Обручальные кольца Фиби и Джамаля. 70 00:02:53,166 --> 00:02:55,542 Это просто потрясающе. 71 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 И незаменимый. 72 00:02:57,667 --> 00:03:00,125 Они принадлежат прабабушке Фиби. 73 00:03:00,208 --> 00:03:01,959 Каждое поколение передает их, 74 00:03:02,041 --> 00:03:04,250 и новая пара добавляет еще один бриллиант. 75 00:03:04,333 --> 00:03:06,417 Мой желудок будет буквально скручиваться в узлы, пока они не 76 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 на пальцах Фиби и Джамаля. 77 00:03:08,542 --> 00:03:09,834 Ой. 78 00:03:09,917 --> 00:03:13,333 Правило пяти секунд. 79 00:03:13,417 --> 00:03:14,208 Здесь. 80 00:03:14,291 --> 00:03:15,625 Спасибо. 81 00:03:15,709 --> 00:03:18,500 Ух, Бонни. 82 00:03:18,583 --> 00:03:21,333 Они были для меня такими хорошими друзьями, особенно 83 00:03:21,417 --> 00:03:24,208 во время этого расставания позволил мне развалиться на диване, 84 00:03:24,291 --> 00:03:27,458 воодушевляющие разговоры, бесконечное мороженое. 85 00:03:27,542 --> 00:03:29,166 Я просто хочу, чтобы их свадьба прошла идеально. 86 00:03:29,250 --> 00:03:31,083 И это будет. 87 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Я тебя знаю, и ты в этом позаботишься. 88 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 Я купил тебе кое-что для поездки. 89 00:03:36,959 --> 00:03:39,500 Это аптечка первой помощи. 90 00:03:39,583 --> 00:03:41,208 Да, ну, я хотел заполучить тебя 91 00:03:41,291 --> 00:03:45,166 что-то веселое, но, как я уже сказал, я тебя знаю. 92 00:03:45,250 --> 00:03:46,333 Разве тебе не пора идти? 93 00:03:46,417 --> 00:03:47,208 Верно. 94 00:03:47,291 --> 00:03:48,959 Давай, принеси. 95 00:03:49,041 --> 00:03:49,834 Ой. 96 00:03:49,917 --> 00:03:52,375 Желаем вам сказочного путешествия. 97 00:03:52,458 --> 00:03:53,500 Я буду скучать по тебе. 98 00:03:53,583 --> 00:03:54,750 Да. 99 00:03:54,834 --> 00:03:56,125 Сделайте мне одолжение. 100 00:03:56,208 --> 00:03:58,917 Держите свое сердце открытым, а телефон закрытым. 101 00:03:59,000 --> 00:04:00,333 ХОРОШО. 102 00:04:00,417 --> 00:04:01,166 Пока. 103 00:04:01,250 --> 00:04:03,375 Пока. 104 00:04:03,458 --> 00:04:04,583 Ты забыл кольца. 105 00:04:04,667 --> 00:04:06,583 [воодушевляющая музыка] 106 00:04:32,542 --> 00:04:34,625 Эй, Фибс, я приземлился. 107 00:04:34,709 --> 00:04:36,417 Я не вижу двоюродного брата Джамаля. 108 00:04:36,500 --> 00:04:37,542 Перезвони мне. Люблю тебя. 109 00:04:37,625 --> 00:04:38,375 Пока 110 00:04:38,458 --> 00:04:40,000 [воодушевляющая музыка] 111 00:05:11,542 --> 00:05:12,417 Эмили. 112 00:05:15,417 --> 00:05:17,542 Райан, привет. 113 00:05:17,625 --> 00:05:19,834 Что... Что ты здесь делаешь? 114 00:05:19,917 --> 00:05:21,208 Я забираю тебя. 115 00:05:21,291 --> 00:05:23,041 Ох, хорошо. 116 00:05:23,125 --> 00:05:24,083 Мне жаль. 117 00:05:24,166 --> 00:05:25,083 Думаю, я просто был в замешательстве. 118 00:05:25,166 --> 00:05:27,417 О, о, о, дорогая. 119 00:05:27,500 --> 00:05:29,333 Это нормально, это нормально, это нормально. Спасибо. 120 00:05:29,417 --> 00:05:30,083 Я понял. 121 00:05:30,166 --> 00:05:31,625 Спасибо-спасибо. 122 00:05:31,709 --> 00:05:33,750 Наверное, я немного запутался. 123 00:05:33,834 --> 00:05:36,542 Я думал, Джамал сказал, что его двоюродный брат заберет меня из аэропорта. 124 00:05:36,625 --> 00:05:37,959 Да, забавная история. 125 00:05:38,041 --> 00:05:40,875 Итак, моя тетя вышла замуж за его дядю. 126 00:05:40,959 --> 00:05:44,625 Так что теперь мы с Джамалом не только лучшие друзья, но и семья. 127 00:05:44,709 --> 00:05:45,667 И вот я здесь. 128 00:05:45,750 --> 00:05:46,959 [смеющийся] 129 00:05:47,041 --> 00:05:48,000 Забавно. 130 00:05:48,083 --> 00:05:48,917 Ага. 131 00:05:49,000 --> 00:05:49,750 Ничего страшного. 132 00:05:49,834 --> 00:05:53,375 Я понял, спасибо. 133 00:05:53,458 --> 00:05:55,709 Я открыл собственную туристическую компанию. 134 00:05:55,792 --> 00:05:56,917 Ты один из моих первых гостей. 135 00:05:57,000 --> 00:05:57,834 Захватывающий. 136 00:05:57,917 --> 00:05:59,417 Ты-- 137 00:05:59,500 --> 00:06:01,166 Вы хотите поехать по шоссе или по живописному маршруту? 138 00:06:01,250 --> 00:06:03,542 Да, знаешь что, Райан? 139 00:06:03,625 --> 00:06:06,291 Я... я бы хотел поговорить с друзьями 140 00:06:06,375 --> 00:06:09,166 как можно скорее, так или иначе. 141 00:06:09,250 --> 00:06:09,959 Спасибо. 142 00:06:10,041 --> 00:06:11,750 [воодушевляющая музыка] 143 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Были здесь. 144 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 Мы находимся не в том месте. 145 00:06:50,667 --> 00:06:53,542 Я не узнаю это ни на одной фотографии. 146 00:06:53,625 --> 00:06:55,250 Мы поменялись местами. 147 00:06:55,333 --> 00:06:57,166 Почему? 148 00:06:57,250 --> 00:07:00,000 Я искал и искал это место, оно было идеальным. 149 00:07:00,083 --> 00:07:02,667 Ой, извини. 150 00:07:02,750 --> 00:07:04,709 Я не знал, что это твой выбор. 151 00:07:04,792 --> 00:07:07,083 Джамал сказал, что цифры меняются, и, знаешь, 152 00:07:07,166 --> 00:07:08,250 у нас было на одного гостя меньше. 153 00:07:08,333 --> 00:07:11,583 Мой плюс 1 не придет. 154 00:07:11,667 --> 00:07:13,542 Плюс один, а не плюс десять. 155 00:07:13,625 --> 00:07:16,917 В любом случае, я получил отличную сделку на этом месте. 156 00:07:17,000 --> 00:07:18,834 Фиби нравится, что он находится на пляже. 157 00:07:18,917 --> 00:07:19,709 Большой. 158 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 [воодушевляющая музыка] 159 00:07:33,667 --> 00:07:34,458 Спасибо. 160 00:07:38,125 --> 00:07:40,583 Приятно, не так ли? 161 00:07:40,667 --> 00:07:45,291 Да, сойдет. 162 00:07:45,375 --> 00:07:46,333 Где все? 163 00:07:46,417 --> 00:07:47,709 Они на пляже. 164 00:07:47,792 --> 00:07:49,375 Сегодня утром я натерла все доски воском. 165 00:07:49,458 --> 00:07:50,709 Если вы не умеете заниматься серфингом... 166 00:07:50,792 --> 00:07:52,792 Я делаю. 167 00:07:52,875 --> 00:07:53,792 Моя комната? 168 00:07:53,875 --> 00:07:55,917 Соедините вас с Фиби. 169 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Это очень плохо. 170 00:07:57,417 --> 00:07:58,792 Я подумал, что это будет апгрейд дивана 171 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 ты терпел крах. 172 00:08:01,083 --> 00:08:04,834 Увидимся на пляже. 173 00:08:04,917 --> 00:08:06,917 [воодушевляющая музыка] 174 00:08:24,834 --> 00:08:25,709 Эмили! 175 00:08:25,792 --> 00:08:27,208 Привет! 176 00:08:27,291 --> 00:08:29,291 А вот и невеста, если я ее когда-либо видел. 177 00:08:29,375 --> 00:08:30,333 Фибс, ты выглядишь потрясающе. 178 00:08:30,417 --> 00:08:31,542 Спасибо. 179 00:08:31,625 --> 00:08:33,000 Ты можешь поверить, что я женюсь? 180 00:08:33,083 --> 00:08:37,208 Да, когда речь идет о ком-то вроде Джамала, я могу. 181 00:08:37,291 --> 00:08:38,083 Эй, приятель. 182 00:08:38,166 --> 00:08:39,500 Привет, как дела? 183 00:08:39,583 --> 00:08:41,250 Добро пожаловать в Коста-Рику. 184 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 Спасибо, что ты у меня есть. 185 00:08:42,667 --> 00:08:44,500 У тебя есть кольца, да? 186 00:08:44,583 --> 00:08:47,083 Только потому, что я пару раз терял ключи от твоего дома... 187 00:08:47,166 --> 00:08:47,875 Шесть. 188 00:08:47,959 --> 00:08:48,750 И гаражный брелок. 189 00:08:48,834 --> 00:08:50,375 Верно, брелок... 190 00:08:50,458 --> 00:08:51,625 Ребята, ребята, ребята. 191 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 Я понял это. 192 00:08:53,458 --> 00:08:56,834 Все, что вам нужно сделать, это расслабиться и наслаждаться своей невероятной свадьбой. 193 00:08:56,917 --> 00:08:58,792 Я выхожу туда. 194 00:08:58,875 --> 00:09:00,458 Увидимся на волнах. 195 00:09:00,542 --> 00:09:02,458 Наслаждаться. 196 00:09:02,542 --> 00:09:04,750 [хихикает] 197 00:09:04,834 --> 00:09:10,208 Спасибо практически за все. 198 00:09:10,291 --> 00:09:11,959 Я знаю, это не может быть легко. 199 00:09:12,041 --> 00:09:13,959 Помогаю организовать свадьбу с разбитым сердцем. 200 00:09:14,041 --> 00:09:15,667 Нет нет. 201 00:09:15,750 --> 00:09:17,417 Вы с Джамалом были лучшим лекарством, которое кто-либо мог прописать. 202 00:09:17,500 --> 00:09:19,041 Серьезно, вы, ребята, заставляете меня поверить 203 00:09:19,125 --> 00:09:22,166 влюблён, даже если моё сердце медленно превращается в лед. 204 00:09:22,250 --> 00:09:26,041 Что ж, возможно, Коста-Рика согреет ситуацию. 205 00:09:26,125 --> 00:09:27,583 Да, я думаю, это займет год 206 00:09:27,667 --> 00:09:30,333 жить на буквальном солнце, чтобы разморозить свои чувства. 207 00:09:30,417 --> 00:09:31,542 Я не знаю. 208 00:09:31,625 --> 00:09:32,875 Это место особенное. 209 00:09:32,959 --> 00:09:34,667 Возможно, это просто то, что вам нужно. 210 00:09:34,750 --> 00:09:40,208 Меньше думскроллинга и больше «чистой жизни». 211 00:09:40,291 --> 00:09:41,625 Пура, что? 212 00:09:41,709 --> 00:09:44,875 Я позволю Райану объяснить, что это значит. 213 00:09:44,959 --> 00:09:46,667 Да, Райан. 214 00:09:46,750 --> 00:09:49,834 Хорошо, ты когда-нибудь расскажешь мне, почему он тебе не нравится? 215 00:09:49,917 --> 00:09:51,500 Почему бы тебе не задать ему этот вопрос? 216 00:09:51,583 --> 00:09:52,917 Я никогда не говорил, что он мне не нравится. 217 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Эм, я знаю тебя с 12 лет. 218 00:09:55,083 --> 00:09:56,667 Я вижу все твои выдумки насквозь. 219 00:09:56,750 --> 00:09:59,166 Как в шестом классе, когда ты потерял классного питомца. 220 00:09:59,250 --> 00:10:01,583 Я до сих пор утверждаю, что Хэм-хэм сам открыл эту задвижку. 221 00:10:01,667 --> 00:10:04,291 Или время, когда вы смешиваете сахар с солью. 222 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Сахар никому не полезен, я опередил свое время. 223 00:10:06,709 --> 00:10:07,917 Однако все это не имеет значения. 224 00:10:08,000 --> 00:10:09,959 Эти выходные посвящены тебе, а не Райану. 225 00:10:10,041 --> 00:10:11,500 Что бы вам ни понадобилось и когда угодно. 226 00:10:11,583 --> 00:10:14,291 Спасибо. 227 00:10:14,375 --> 00:10:17,709 Итак, семья Джамаля и мои родители приедут завтра утром. 228 00:10:17,792 --> 00:10:20,250 и мне понадобится вся твоя помощь, чтобы убедить мою маму 229 00:10:20,333 --> 00:10:22,500 что эта свадьба на пляже намного лучше 230 00:10:22,583 --> 00:10:26,041 чем какая-то банальная церемония в загородном клубе, которую она хотела. 231 00:10:26,125 --> 00:10:27,458 Да, конечно, это так. 232 00:10:27,542 --> 00:10:29,542 И я горжусь тем, что ты поддержал это. 233 00:10:29,625 --> 00:10:31,166 Спасибо. 234 00:10:31,250 --> 00:10:33,417 Я имею в виду, как можно было не увидеть волшебства в этом месте? 235 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 Мне это уже нравится. 236 00:10:35,583 --> 00:10:36,291 Приветствую тебя, лучшая подруга. 237 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 [спокойная музыка] 238 00:10:50,750 --> 00:10:53,375 Спокойной ночи, Эм, лучшая фрейлина на свете. 239 00:10:53,458 --> 00:10:55,834 Спокойной ночи, Фибс, самая красивая невеста на свете. 240 00:11:03,000 --> 00:11:04,959 [весёлая музыка] 241 00:11:12,834 --> 00:11:14,041 Может быть, его двоюродный брат. 242 00:11:14,125 --> 00:11:15,917 [воодушевляющая музыка] 243 00:11:41,208 --> 00:11:43,208 Вау, хороший разброс. 244 00:11:46,250 --> 00:11:48,250 Извини. 245 00:11:48,333 --> 00:11:52,375 Какой большой план на девичник на сегодня, да? 246 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 Я планировал, чтобы дамы пошли 247 00:11:54,166 --> 00:11:57,166 в парк Мануэля Антонио, а затем обед в прибрежном гриле. 248 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 - Хороший звонок. - Хм. 249 00:11:58,583 --> 00:11:59,834 Парк - национальное достояние. 250 00:11:59,917 --> 00:12:02,709 У него есть множество маленьких секретных драгоценностей. 251 00:12:02,792 --> 00:12:03,709 спрятан там. 252 00:12:03,792 --> 00:12:05,208 Мм-хм. 253 00:12:05,291 --> 00:12:07,041 Эй, если тебе нужно подвезти, я буду рад отвезти тебя. 254 00:12:07,125 --> 00:12:08,166 Ничего страшного. 255 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Я арендовал скутеры. 256 00:12:10,375 --> 00:12:11,125 Скутеры? 257 00:12:11,208 --> 00:12:11,959 Мм-хм. 258 00:12:12,041 --> 00:12:13,166 На этих холмах? 259 00:12:13,250 --> 00:12:16,125 Ты можешь надеть рубашку? 260 00:12:16,208 --> 00:12:18,625 Ага. 261 00:12:18,709 --> 00:12:20,417 Я имею в виду, это довольно гористая местность. 262 00:12:20,500 --> 00:12:22,208 Я думаю, тебе стоит... [жужжание блендера] 263 00:12:22,291 --> 00:12:23,125 - -Подумайте о вождении. 264 00:12:27,083 --> 00:12:29,667 Здравствуйте друзья. 265 00:12:29,750 --> 00:12:32,166 Ух ты. 266 00:12:32,250 --> 00:12:34,166 Вы снова превзошли себя. 267 00:12:34,250 --> 00:12:35,041 Посмотрите на это место. 268 00:12:35,125 --> 00:12:36,000 Какое обновление. 269 00:12:36,083 --> 00:12:37,208 Действительно. 270 00:12:37,291 --> 00:12:38,542 Это прекрасно. 271 00:12:38,625 --> 00:12:39,750 Привет, семья. 272 00:12:42,125 --> 00:12:42,959 Привет. 273 00:12:43,041 --> 00:12:46,875 Я так горд тобой. 274 00:12:46,959 --> 00:12:49,166 Какое путешествие. 275 00:12:49,250 --> 00:12:52,083 Мне никогда раньше не приходилось ехать так далеко на свадьбу. 276 00:12:52,166 --> 00:12:56,667 У тебя также никогда раньше не было дочери, которая выходила замуж. 277 00:12:56,750 --> 00:12:58,709 Да, я так счастлив. 278 00:12:58,792 --> 00:13:02,583 Для меня также большая честь быть здесь и продолжать нашу семью. 279 00:13:02,667 --> 00:13:05,959 традиции, начиная с представления вам 280 00:13:06,041 --> 00:13:09,041 с твоим супружеским головным убором. 281 00:13:09,125 --> 00:13:10,917 Ух ты. 282 00:13:11,000 --> 00:13:13,875 Я вез его из Чикаго. 283 00:13:13,959 --> 00:13:19,041 Это выглядит великолепно, Сью, просто, хм, великолепно. 284 00:13:19,125 --> 00:13:20,834 Спасибо. 285 00:13:20,917 --> 00:13:24,125 И я верю, что наши традиционные обручальные кольца тоже прошли этот путь. 286 00:13:24,208 --> 00:13:26,333 Да, Эмили надежно их закрепила. 287 00:13:26,417 --> 00:13:29,959 Вы доверили Эмили драгоценности нашего семейного поместья? 288 00:13:30,041 --> 00:13:31,875 Без обид, Эмили, но ты проиграешь. 289 00:13:31,959 --> 00:13:33,291 твои уши, если они не были прикреплены 290 00:13:33,375 --> 00:13:34,375 в сторону вашей головы. 291 00:13:34,458 --> 00:13:35,667 [смеющийся] 292 00:13:35,750 --> 00:13:37,625 Вероятно. 293 00:13:37,709 --> 00:13:39,625 В этом смузи есть ананас? 294 00:13:39,709 --> 00:13:40,834 О, нет. 295 00:13:40,917 --> 00:13:42,333 Ты не должен был это пить. 296 00:13:42,417 --> 00:13:42,834 - Бенадрил, принеси немного Бенадрила.. - У нее аллергия? 297 00:13:42,917 --> 00:13:43,583 Ага. 298 00:13:43,667 --> 00:13:44,500 ХОРОШО. 299 00:13:44,583 --> 00:13:46,083 Один-- 300 00:13:46,166 --> 00:13:49,125 Это аренда, я правда не знаю, где что находится. 301 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Дышите через нос, расслабьтесь. 302 00:13:51,583 --> 00:13:52,834 Я получил свою аптечку. 303 00:13:52,917 --> 00:13:53,834 У меня есть аптечка первой помощи. 304 00:13:53,917 --> 00:13:54,750 Здесь, здесь. 305 00:13:54,834 --> 00:13:55,792 Как, как, как, как. 306 00:13:55,875 --> 00:13:56,792 Вода. 307 00:14:01,542 --> 00:14:02,291 Ого. 308 00:14:08,000 --> 00:14:09,291 Я в порядке. 309 00:14:09,375 --> 00:14:10,625 ХОРОШО. 310 00:14:10,709 --> 00:14:13,000 Еще одной беды Эмили едва удалось избежать. 311 00:14:13,083 --> 00:14:15,542 Слава богу, в семье есть хотя бы один врач. 312 00:14:15,625 --> 00:14:19,750 Ну, я мог только мечтать о том, чтобы быть таким же талантливым, как Фиби. 313 00:14:19,834 --> 00:14:22,583 Ну, у Эмили запланирован большой день для дам. 314 00:14:22,667 --> 00:14:26,000 и я подумал, что мы, ребята, могли бы пойти на рыбалку. 315 00:14:26,083 --> 00:14:28,458 Да, я вроде как хотел, чтобы сегодняшний день стал сюрпризом. 316 00:14:28,542 --> 00:14:30,333 Даже для Тайеши, которая так помогла 317 00:14:30,417 --> 00:14:31,458 с планированием свадьбы. 318 00:14:31,542 --> 00:14:32,834 Мне нравится быть подружкой невесты. 319 00:14:32,917 --> 00:14:36,625 Я скажу: носите разумную обувь 320 00:14:36,709 --> 00:14:39,709 и скутеры должны быть оставлены в любую минуту. 321 00:14:39,792 --> 00:14:40,625 Воу, воу, подожди. 322 00:14:40,709 --> 00:14:41,417 Скутеры? 323 00:14:41,500 --> 00:14:42,959 Скутеры. 324 00:14:43,041 --> 00:14:44,875 Я бы не хотел рисковать дорожной сыпью 325 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 в выходные дни моей свадьбы. 326 00:14:46,250 --> 00:14:47,667 Никаких дорожных высыпаний не будет. 327 00:14:47,750 --> 00:14:49,709 Вы бы видели, какой вайаут у меня случился в Таиланде. 328 00:14:49,792 --> 00:14:50,959 Никто не вытирается. 329 00:14:51,041 --> 00:14:52,000 Вам нужна лицензия? 330 00:14:52,083 --> 00:14:53,417 Потому что я не вожу машину. 331 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 Дорога сюда действительно казалась очень крутой. 332 00:14:55,834 --> 00:14:57,000 У меня есть грузовик. 333 00:14:57,083 --> 00:14:58,834 Спасибо, Райан. 334 00:14:58,917 --> 00:15:01,333 Опять же, не обязательно. 335 00:15:01,417 --> 00:15:04,709 Дамы, это будет взрыв. 336 00:15:04,792 --> 00:15:07,667 Ты можешь доверять мне. 337 00:15:07,750 --> 00:15:09,667 [радостная музыка] 338 00:15:15,959 --> 00:15:18,375 Я думаю, что у меня кончился сок. 339 00:15:18,458 --> 00:15:21,041 Надо помочь ему небольшим толчком. 340 00:15:21,125 --> 00:15:23,500 Такими темпами мы доберёмся до парка к полуночи. 341 00:15:23,583 --> 00:15:27,041 Да, либо так, либо мы растаем на обочине дороги. 342 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Да, без пота. 343 00:15:29,375 --> 00:15:30,959 Мы можем сделать перерыв. 344 00:15:31,041 --> 00:15:34,083 Может быть, кто-нибудь сможет нас подвезти. 345 00:15:34,166 --> 00:15:35,083 Удерживайте эту мысль. 346 00:15:38,000 --> 00:15:38,792 Я позвонил брату. 347 00:15:41,834 --> 00:15:43,333 Большой. 348 00:15:43,417 --> 00:15:46,083 Ну, если бы не маленькие паровозики, которые могли бы... 349 00:15:46,166 --> 00:15:47,750 Наши герои. 350 00:15:47,834 --> 00:15:48,667 Запрыгивай. 351 00:15:48,750 --> 00:15:49,458 Много места. 352 00:15:49,542 --> 00:15:54,166 Сью, скутеры. 353 00:15:54,250 --> 00:15:56,542 Когда ты сказал скутеры, я думал, ты имел в виду мопеды. 354 00:15:56,625 --> 00:16:00,291 Я тоже, думаю, это немного потерялось при переводе. 355 00:16:00,375 --> 00:16:02,375 Как вы все здесь оказались? 356 00:16:02,458 --> 00:16:03,750 Избегание холмов. 357 00:16:03,834 --> 00:16:06,000 Это был хороший звонок. 358 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 Хочешь, чтобы я позвонил в прокатную компанию? 359 00:16:07,709 --> 00:16:08,792 - Давай, забери это. - Нет, все хорошо. 360 00:16:08,875 --> 00:16:10,166 Спасибо. Я понял это. 361 00:16:10,250 --> 00:16:12,583 Ладно, хорошо. 362 00:16:12,667 --> 00:16:14,917 Ты поедешь с нами, да, Эм? 363 00:16:18,333 --> 00:16:20,083 Я бы не пропустил твой девичник 364 00:16:20,166 --> 00:16:20,875 для мира. 365 00:16:20,959 --> 00:16:23,500 [смеется] 366 00:16:23,583 --> 00:16:26,125 Э, я позвоню в прокатную компанию. 367 00:16:26,208 --> 00:16:27,000 Пожалуйста. 368 00:16:34,291 --> 00:16:35,041 Скутеры. 369 00:16:35,125 --> 00:16:36,834 [радостная музыка] 370 00:16:44,875 --> 00:16:45,709 Ох. 371 00:16:45,792 --> 00:16:49,083 О, это приятно. 372 00:16:49,166 --> 00:16:50,000 Дамы. 373 00:16:53,375 --> 00:16:54,625 Фиби. 374 00:16:54,709 --> 00:16:55,417 Сью. 375 00:16:55,500 --> 00:16:56,667 Спасибо. 376 00:16:56,750 --> 00:16:58,375 Симпатичные, и это здорово. 377 00:16:58,458 --> 00:16:59,417 Спасибо. 378 00:16:59,500 --> 00:17:02,625 Команда Bride сегодня ушла. 379 00:17:02,709 --> 00:17:04,750 Итак, кто такой Мануэль Антонио? 380 00:17:04,834 --> 00:17:07,500 Я не знаю точно, но мне кажется, что он был каким-то типом 381 00:17:07,583 --> 00:17:09,166 испанского конкистадора. 382 00:17:09,250 --> 00:17:12,583 Вообще-то, Райан провел небольшое исследование, и легенда гласит, 383 00:17:12,667 --> 00:17:14,375 он был человеком, который жил один в джунглях. 384 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Он заботился о земле, земля заботилась о нем. 385 00:17:16,458 --> 00:17:18,125 И он вдохновил название парка. 386 00:17:18,208 --> 00:17:19,834 Эта история мне нравится больше. 387 00:17:19,917 --> 00:17:23,375 История красивая, но этот парк выглядит тем более. 388 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 Райан, я надеюсь, что у мальчиков будет шанс прийти. 389 00:17:25,250 --> 00:17:26,583 вернуться, чтобы изучить это тоже. 390 00:17:26,667 --> 00:17:28,291 Я не знаю, хватит ли нам времени. 391 00:17:28,375 --> 00:17:29,917 У нас есть свадебный график, которого мы должны придерживаться. 392 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Мы уже здесь. 393 00:17:31,458 --> 00:17:32,709 Мы можем просто пойти вместе. 394 00:17:32,792 --> 00:17:34,500 Да, это звучит как умная идея, не так ли? 395 00:17:34,583 --> 00:17:36,125 Эй, это имеет смысл. 396 00:17:36,208 --> 00:17:38,166 И мы можем позаботиться о том, чтобы сегодня все благополучно добрались домой, 397 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 даже без скутеров. 398 00:17:39,709 --> 00:17:41,542 Все лучше, когда вместе. 399 00:17:41,625 --> 00:17:43,917 Я игра. 400 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 Рыбалка может подождать. 401 00:17:45,667 --> 00:17:47,291 В море всегда много рыбы, правда, Эмили? 402 00:17:47,375 --> 00:17:49,166 Это правда. 403 00:17:49,250 --> 00:17:51,208 [радостная музыка] 404 00:17:52,667 --> 00:17:54,583 [воодушевляющая музыка] 405 00:17:59,375 --> 00:18:00,375 Все в порядке. 406 00:18:00,458 --> 00:18:01,625 Я бы сказал, что пришло время остыть. 407 00:18:01,709 --> 00:18:04,208 Это одноименный пляж парка. 408 00:18:04,291 --> 00:18:06,208 Справа у нас небольшой риф. 409 00:18:06,291 --> 00:18:07,667 Идеальная зона для купания. 410 00:18:07,750 --> 00:18:09,375 Немного тени в конце. 411 00:18:09,458 --> 00:18:12,125 Знаешь, на самом деле в нескольких минутах отсюда есть секретный пляж. 412 00:18:12,208 --> 00:18:16,000 Меньше туристов и больше конфиденциальности. 413 00:18:16,083 --> 00:18:17,458 Давай сделаем это. 414 00:18:17,542 --> 00:18:19,166 Да, давай сделаем это. 415 00:18:19,250 --> 00:18:21,375 Ага. 416 00:18:21,458 --> 00:18:22,208 Секретный пляж. 417 00:18:22,291 --> 00:18:24,208 [радостная музыка] 418 00:18:32,125 --> 00:18:34,542 Идеально, не так ли? 419 00:18:34,625 --> 00:18:35,583 Хорошая работа, Райан. 420 00:18:35,667 --> 00:18:37,041 Спасибо. 421 00:18:37,125 --> 00:18:38,375 Хорошая работа, Райан. 422 00:18:42,875 --> 00:18:44,208 Прямо здесь. 423 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 Ух ты. 424 00:18:46,375 --> 00:18:47,333 Посмотрите на этот вид. 425 00:18:47,417 --> 00:18:48,417 Я знаю, это здорово, не так ли? 426 00:18:48,500 --> 00:18:50,750 Это потрясающе. 427 00:18:50,834 --> 00:18:52,542 Посмотри на это. 428 00:18:52,625 --> 00:18:56,375 Да, прямо там. 429 00:18:56,458 --> 00:18:57,792 Прямо там, на Висте. 430 00:18:57,875 --> 00:18:59,000 Посмотрите на обезьян. 431 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 [смеющийся] 432 00:19:01,125 --> 00:19:02,458 Обезьяны? 433 00:19:02,542 --> 00:19:03,333 О боже. 434 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Все в порядке. 435 00:19:09,333 --> 00:19:10,542 Хорошо, этого достаточно. 436 00:19:10,625 --> 00:19:11,333 Все в порядке. 437 00:19:11,417 --> 00:19:12,375 Это очень смешно. 438 00:19:12,458 --> 00:19:13,542 Это забавно. 439 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 Это... Извините, это мое. 440 00:19:15,291 --> 00:19:18,417 Это... Очень смешно. 441 00:19:18,500 --> 00:19:19,250 Хорошо, хорошо. 442 00:19:19,333 --> 00:19:22,375 Теперь этого достаточно. 443 00:19:22,458 --> 00:19:23,875 Ладно, обезьяны. 444 00:19:23,959 --> 00:19:25,417 Ладно, хватит. Достаточно. 445 00:19:25,500 --> 00:19:26,250 Достаточно. 446 00:19:26,333 --> 00:19:28,041 [радостная музыка] 447 00:19:31,917 --> 00:19:33,250 Ну, это не вернется. 448 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Что? 449 00:19:34,250 --> 00:19:35,834 Нет, это моя сумка. 450 00:19:35,917 --> 00:19:37,709 Мои вещи, плавки моего купальника. 451 00:19:37,792 --> 00:19:39,458 Давай, обезьяна. 452 00:19:39,542 --> 00:19:40,458 Это хорошая обезьяна. 453 00:19:43,792 --> 00:19:45,750 Давай, обезьяна. 454 00:19:45,834 --> 00:19:48,208 Оно вернется, да, Райан? 455 00:19:48,291 --> 00:19:49,709 Я не знаю. 456 00:19:49,792 --> 00:19:53,208 Я имею в виду, что у этих обезьян есть определенная репутация. 457 00:19:53,291 --> 00:19:54,625 Но мой телефон... 458 00:19:54,709 --> 00:19:57,875 Был для вас прямой причиной отчаяния. 459 00:19:57,959 --> 00:19:59,375 Возможно, это скрытое благословение. 460 00:19:59,458 --> 00:20:00,583 - Не говори так. - Ага 461 00:20:04,667 --> 00:20:07,166 Все в порядке. 462 00:20:07,250 --> 00:20:08,667 Я пойду с тобой искать его. 463 00:20:08,750 --> 00:20:10,500 О, нет, нет. Я хочу, чтобы ты наслаждался своим днем. 464 00:20:10,583 --> 00:20:11,667 Вы уверены? 465 00:20:11,750 --> 00:20:12,542 Потому что если мы все будем держаться вместе... 466 00:20:12,625 --> 00:20:13,458 Нет, нет, спасибо, Райан. 467 00:20:13,542 --> 00:20:14,291 Все хорошо. 468 00:20:14,375 --> 00:20:15,083 Нет нет. 469 00:20:15,166 --> 00:20:16,750 Нет, спасибо. 470 00:20:16,834 --> 00:20:17,542 ХОРОШО. 471 00:20:17,625 --> 00:20:20,417 Спасибо. 472 00:20:20,500 --> 00:20:23,125 Фибс, я уверен, что оно вернется. 473 00:20:23,208 --> 00:20:25,417 А если нет, то это просто телефон. 474 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Я всегда могу получить еще один. 475 00:20:26,959 --> 00:20:29,041 Просто будь благодарен, что ничего не было 476 00:20:29,125 --> 00:20:30,333 более ценное в вашем рюкзаке. 477 00:20:30,417 --> 00:20:31,166 Точно. 478 00:20:33,792 --> 00:20:35,667 [интригующая музыка] 479 00:20:36,875 --> 00:20:37,625 Кольца. 480 00:20:42,875 --> 00:20:44,625 Нет, нет, нет, кольца. 481 00:20:44,709 --> 00:20:45,417 Фу! 482 00:20:45,500 --> 00:20:47,417 [радостная музыка] 483 00:20:54,709 --> 00:20:56,250 Мне нужен мой рюкзак! 484 00:20:56,333 --> 00:20:57,291 Помощь! 485 00:20:57,375 --> 00:20:58,500 Эй, эй, эй, эй, Эм. 486 00:20:58,583 --> 00:20:59,291 Ох, Эм. 487 00:20:59,375 --> 00:21:00,875 Мне легко, мне спокойно. 488 00:21:00,959 --> 00:21:03,041 Помните тот раз, когда я сел не в то такси в Вегасе? 489 00:21:03,125 --> 00:21:04,291 Можешь ли ты еще... 490 00:21:04,375 --> 00:21:05,208 Да, я все еще могу отследить твой телефон. 491 00:21:05,291 --> 00:21:06,709 Я тоже. 492 00:21:06,792 --> 00:21:08,083 Фактически, Тайеша поместила нас всех в одну облачную группу. 493 00:21:08,166 --> 00:21:09,125 чтобы мы могли отследить это. 494 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 Я пойду за телефоном. 495 00:21:10,166 --> 00:21:11,583 Я получил свой прямо здесь. 496 00:21:11,667 --> 00:21:14,375 Я в этом групповом чате? 497 00:21:14,458 --> 00:21:15,959 О да, я такой. 498 00:21:16,041 --> 00:21:18,166 Ого, эти обезьяны быстрые. 499 00:21:18,250 --> 00:21:19,542 Я тоже. 500 00:21:19,625 --> 00:21:21,875 Эмили, ты не можешь пойти в эти джунгли одна. 501 00:21:21,959 --> 00:21:22,625 Все будет хорошо. 502 00:21:22,709 --> 00:21:26,417 Я могу пойти с ней. 503 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 Я знаю эту местность как свои пять пальцев. 504 00:21:30,750 --> 00:21:33,291 Я понял это. 505 00:21:33,375 --> 00:21:35,875 Это хорошая идея. 506 00:21:35,959 --> 00:21:39,083 Это из-за Шейна? 507 00:21:39,166 --> 00:21:40,834 Если ты беспокоишься, что он уйдет 508 00:21:40,917 --> 00:21:42,875 Пытаюсь дозвониться до тебя и не могу, Он всегда может мне позвонить. 509 00:21:42,959 --> 00:21:44,458 На этот раз не о Шейне. 510 00:21:44,542 --> 00:21:46,250 Приморский гриль находится в 20 минутах ходьбы от парка. 511 00:21:46,333 --> 00:21:47,959 Ребята, я встречу вас там. 512 00:21:48,041 --> 00:21:49,917 Приморский гриль, обещаешь? 513 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Да, я обещаю. 514 00:21:51,166 --> 00:21:52,667 Мы вернемся. 515 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 [радостная музыка] 516 00:21:58,959 --> 00:22:02,291 Именно это говорят люди, прежде чем они никогда не вернутся. 517 00:22:04,959 --> 00:22:05,959 Мне жаль. 518 00:22:06,041 --> 00:22:06,834 Детка. 519 00:22:10,583 --> 00:22:14,625 Вот, обезьяна, обезьяна, обезьяна. 520 00:22:14,750 --> 00:22:18,417 Выходи, выходи, где бы ты ни был. 521 00:22:18,500 --> 00:22:19,959 Тебе не нужен телефон, обезьянка. 522 00:22:20,041 --> 00:22:21,500 У тебя даже нет противопоставленных больших пальцев. 523 00:22:21,583 --> 00:22:23,208 Эй, Эмили, будь осторожна. 524 00:22:23,291 --> 00:22:24,542 Все в порядке? 525 00:22:24,625 --> 00:22:26,917 Здесь обитают всевозможные дикие существа. 526 00:22:27,000 --> 00:22:29,041 Вы найдете гораздо больше, чем просто сумку 527 00:22:29,125 --> 00:22:29,959 если ты не будешь осторожен. 528 00:22:30,041 --> 00:22:31,709 Да, типа чего? 529 00:22:31,792 --> 00:22:35,500 Ягуары, ядовитые древолазы, крокодилы, ядовитые пауки. 530 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Эта палка движется сама по себе. 531 00:22:37,834 --> 00:22:38,959 Эмили, остановись. 532 00:22:39,041 --> 00:22:39,834 Змея. 533 00:22:39,917 --> 00:22:41,291 Что такое стоп-змея? 534 00:22:41,375 --> 00:22:43,166 [шипящая змея] 535 00:22:43,250 --> 00:22:46,542 Эмили, остановись и оставайся неподвижной. 536 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 ХОРОШО. 537 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 Мне нужно, чтобы ты сказал мне, есть ли у этой змеи бриллиант? 538 00:22:50,959 --> 00:22:51,959 фигурный узор на голове? 539 00:22:52,041 --> 00:22:54,709 [шипящая змея] 540 00:22:54,792 --> 00:22:56,417 Да. 541 00:22:56,500 --> 00:23:01,458 Хорошо, это гадюка Фер-де-ланса, и у нее смертельный укус. 542 00:23:01,542 --> 00:23:03,834 Райан. 543 00:23:03,917 --> 00:23:05,083 ХОРОШО. 544 00:23:05,166 --> 00:23:07,166 Мне нужно, чтобы ты отступил. 545 00:23:07,250 --> 00:23:10,208 Очень, очень медленно. 546 00:23:10,291 --> 00:23:15,625 И не своди глаз с этой змеи. 547 00:23:15,709 --> 00:23:17,083 Это очень важно. 548 00:23:17,166 --> 00:23:18,417 Это большая змея. 549 00:23:18,500 --> 00:23:19,583 Это самая большая змея, которую я когда-либо видел. 550 00:23:19,667 --> 00:23:20,542 - Я думаю, он такой большой... - Это хорошо. 551 00:23:20,625 --> 00:23:22,000 Ты в порядке. Ничего страшного. 552 00:23:22,083 --> 00:23:24,041 Это... Не особо помогает. 553 00:23:27,625 --> 00:23:31,125 Возможно, это немного помогает. 554 00:23:31,208 --> 00:23:33,333 Что в твоей сумке настолько важно, что это 555 00:23:33,417 --> 00:23:34,542 стоит ли запускать вайпер? 556 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Моя речь. 557 00:23:39,834 --> 00:23:42,500 Да, моя речь у меня в телефоне. 558 00:23:42,583 --> 00:23:44,959 Мой телефон в моей сумке, моя сумка... 559 00:23:45,041 --> 00:23:46,709 Мне нужно его вернуть, ясно? 560 00:23:46,792 --> 00:23:48,750 Я не могу это испортить. 561 00:23:48,834 --> 00:23:50,625 Я уверен, что Фиби поймет 562 00:23:50,709 --> 00:23:52,125 если бы вам пришлось написать новый... 563 00:23:52,208 --> 00:23:53,834 Нет, ты не поймешь. 564 00:23:53,917 --> 00:23:55,709 И ты бы не понял, если бы Фиби 565 00:23:55,792 --> 00:23:56,625 был твоим лучшим другом. 566 00:23:59,959 --> 00:24:02,250 В колледже я затопил кухню ее родителей. 567 00:24:02,333 --> 00:24:04,166 и она обвинила в этом льдогенератор. 568 00:24:04,250 --> 00:24:06,458 В седьмом классе, когда мне сломали руку, 569 00:24:06,542 --> 00:24:08,792 она заставила весь класс расписаться на моей гипсовой повязке. 570 00:24:08,875 --> 00:24:11,041 В этом году, когда мне разбили сердце... 571 00:24:11,125 --> 00:24:12,834 Один. 572 00:24:12,917 --> 00:24:16,166 Фиби не просто моя лучшая подруга. 573 00:24:16,250 --> 00:24:19,166 Она лучший друг, о котором можно только мечтать. 574 00:24:22,208 --> 00:24:25,458 Я не хочу ее подвести, не в эти выходные. 575 00:24:25,542 --> 00:24:26,250 Я не могу. 576 00:24:26,333 --> 00:24:28,125 [эмоциональная музыка] 577 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 Мы уже обыскали эту местность? 578 00:24:38,125 --> 00:24:39,875 Мы обыскали каждую часть этого парка 579 00:24:39,959 --> 00:24:42,875 и позиция отслеживания вашей сумки перестала обновляться. 580 00:24:42,959 --> 00:24:45,250 Я думаю, нам стоит вернуться к моему грузовику, набрать воды. 581 00:24:45,333 --> 00:24:46,875 перегруппироваться, пересмотреть стратегию. 582 00:24:46,959 --> 00:24:48,792 Нет, смотритель парка сказал, что ничего не сдали. 583 00:24:48,875 --> 00:24:51,333 а это значит, что моя сумка где-то здесь. 584 00:24:51,417 --> 00:24:52,667 Я не знаю. 585 00:24:52,750 --> 00:24:54,417 Обезьяны мигрируют целый день. 586 00:24:54,500 --> 00:24:59,041 У них есть территории повсюду, и я не совсем уверен, где именно. 587 00:24:59,125 --> 00:25:01,250 но я знаю кое-кого, кто мог бы. 588 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 Можешь им позвонить? 589 00:25:03,041 --> 00:25:05,041 Я уже сделал, он не отвечает. 590 00:25:05,125 --> 00:25:07,000 Я думаю, нам просто нужно появиться в его офисе. 591 00:25:07,083 --> 00:25:08,625 Послушай, Райан, мне правда не нужна твоя помощь. 592 00:25:08,709 --> 00:25:09,834 Я могу сделать это самостоятельно. 593 00:25:09,917 --> 00:25:11,417 d Да, это бег с Гадюкой 594 00:25:11,500 --> 00:25:15,000 показал мне, как уверенно ориентироваться в опасностях. 595 00:25:15,083 --> 00:25:21,750 Послушай, я не могу рисковать потерять тебя в джунглях, в пустыне. 596 00:25:21,834 --> 00:25:24,375 Джамал никогда бы меня не простил. 597 00:25:24,458 --> 00:25:27,583 Две пары рук лучше, чем одна. 598 00:25:27,667 --> 00:25:30,458 Четыре глаза лучше, чем два. 599 00:25:30,542 --> 00:25:31,250 У меня есть грузовик. 600 00:25:31,333 --> 00:25:33,166 [радостная музыка] 601 00:25:39,417 --> 00:25:40,250 Эстебан. 602 00:25:45,208 --> 00:25:46,208 Похоже, его здесь нет. 603 00:25:49,000 --> 00:25:51,417 Охотился на... 604 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Крокодилы? 605 00:25:53,583 --> 00:25:54,834 Это значит то, что я думаю? 606 00:25:54,917 --> 00:25:58,250 «Это сезон. 607 00:25:58,333 --> 00:26:00,291 Новая лодка ушла. 608 00:26:00,375 --> 00:26:01,667 Есть старая лодка? 609 00:26:07,834 --> 00:26:10,000 Он все еще будет плавать, когда мы оба окажемся в нем? 610 00:26:10,083 --> 00:26:11,583 Есть только один способ выяснить. 611 00:26:17,917 --> 00:26:20,000 Сейчас это наша единственная надежда найти вашу сумку. 612 00:26:23,417 --> 00:26:25,750 Отлично, я сяду и не пошевелюсь. 613 00:26:29,875 --> 00:26:31,709 Доброе утро. 614 00:26:31,792 --> 00:26:34,709 У нас есть резервация, но наша партия немного выросла. 615 00:26:34,792 --> 00:26:36,500 У вас есть стол на шестерых? 616 00:26:36,583 --> 00:26:39,417 Вообще-то, это на восемь. 617 00:26:39,500 --> 00:26:41,250 Эмили сказала, что они будут здесь. 618 00:26:41,333 --> 00:26:45,625 Да, на восемь, где-нибудь во дворике. 619 00:26:45,709 --> 00:26:46,792 Зовут Кларк. 620 00:26:46,875 --> 00:26:49,375 Сюда, сюда. 621 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 Хорошие напитки. 622 00:26:55,250 --> 00:26:56,083 Прошу прощения. 623 00:26:56,166 --> 00:26:57,500 [смеющийся] 624 00:26:57,583 --> 00:26:58,458 Мне нравится этот снайпер. 625 00:27:01,917 --> 00:27:02,792 Есть крокодил. 626 00:27:02,875 --> 00:27:04,667 [воодушевляющая музыка] 627 00:27:25,834 --> 00:27:28,917 А вот и он. 628 00:27:29,000 --> 00:27:29,834 Привет, Эстебан! 629 00:27:33,417 --> 00:27:36,333 Мы останемся в лодке, верно? 630 00:27:36,417 --> 00:27:39,333 ЭСТЕБАН: И вы сказали, что это была группа белолицых обезьян? 631 00:27:39,417 --> 00:27:41,709 Да, знаешь, очень милые, которые заставляют тебя смеяться 632 00:27:41,792 --> 00:27:43,375 а потом украсть твои вещи. 633 00:27:43,458 --> 00:27:45,959 В парке Мануэля Антонио на пляже? 634 00:27:46,041 --> 00:27:48,792 Да, но не главный пляж, а секретный пляж. 635 00:27:48,875 --> 00:27:49,625 Идея Райана. 636 00:27:49,709 --> 00:27:51,041 ВЕЧЕРОМ, ХОРОШО. 637 00:27:51,125 --> 00:27:52,959 Если бы это был главный пляж со всеми туристами, 638 00:27:53,041 --> 00:27:56,500 Я сказал, что твой рюкзак наверняка все еще в парке. 639 00:27:56,583 --> 00:27:57,250 Но-- 640 00:27:57,333 --> 00:27:59,667 Но что? 641 00:27:59,750 --> 00:28:02,166 Эти обезьяны на другой стороне 642 00:28:02,250 --> 00:28:06,083 имеют доступ к сотням акров охраняемых джунглей. 643 00:28:06,166 --> 00:28:08,166 Они могут пройти весь путь до вулкана. 644 00:28:08,250 --> 00:28:10,959 Значит, это может быть где угодно на этой территории? 645 00:28:11,041 --> 00:28:13,959 И не только вдоль него, а вплоть до... 646 00:28:14,041 --> 00:28:16,375 Белолицые обезьяны — древесные существа. 647 00:28:16,458 --> 00:28:19,542 это означает, что большую часть их жизни они проводят между средним и высоким уровнем 648 00:28:19,625 --> 00:28:22,041 полог леса. 649 00:28:22,125 --> 00:28:25,333 Ваш рюкзак может висеть на вершине самого высокого 650 00:28:25,417 --> 00:28:26,542 Дерево капок в Коста-Рике. 651 00:28:26,625 --> 00:28:27,542 Это действительно полезно. 652 00:28:27,625 --> 00:28:28,709 Спасибо, Эстебан. 653 00:28:28,792 --> 00:28:30,625 Мы отслеживали их с помощью этого приложения, 654 00:28:30,709 --> 00:28:33,458 но последний час это был просто вращающийся круг, 655 00:28:33,542 --> 00:28:34,291 там написано "ищу". 656 00:28:34,375 --> 00:28:35,709 Вот и все. 657 00:28:35,792 --> 00:28:37,250 Они ушли. Оно ушло. 658 00:28:37,333 --> 00:28:38,125 Моя сумка пропала. 659 00:28:41,542 --> 00:28:44,417 Или обезьяны могли понять, что в нем нет еды. 660 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 и бросил сумку. 661 00:28:46,083 --> 00:28:47,583 Эй, кто знает? 662 00:28:47,667 --> 00:28:49,750 Возможно, он где-то лежит и ждет, пока мы его найдем. 663 00:28:49,834 --> 00:28:53,041 Что вы думаете? 664 00:28:53,125 --> 00:28:55,792 Здесь много колоний обезьян. 665 00:28:55,875 --> 00:28:58,792 что я мог бы отметить для вас на карте. 666 00:28:58,875 --> 00:29:00,375 Давайте начнем проверять это в первую очередь. 667 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Что скажешь, Эм? 668 00:29:01,709 --> 00:29:03,000 Мы могли бы пойти первым делом утром. 669 00:29:03,083 --> 00:29:04,291 Нет, это не может подождать до утра. 670 00:29:04,375 --> 00:29:05,709 Она права. 671 00:29:05,792 --> 00:29:08,542 Чем дольше вы ждете, тем дальше они могут зайти. 672 00:29:08,625 --> 00:29:10,667 Но обед на берегу моря? 673 00:29:10,750 --> 00:29:12,875 Я позвоню Тайше и заставлю ее остановиться. 674 00:29:12,959 --> 00:29:13,875 Могу я одолжить твой телефон? 675 00:29:13,959 --> 00:29:15,500 Вы в этом уверены? 676 00:29:15,583 --> 00:29:16,959 У меня действительно нет выбора. 677 00:29:17,041 --> 00:29:18,542 Все в порядке. 678 00:29:18,625 --> 00:29:20,834 Вы позвоните, мы с Эстебаном отметим карту. 679 00:29:20,917 --> 00:29:22,125 Огромное спасибо. 680 00:29:26,834 --> 00:29:28,250 Мы все еще ждем. 681 00:29:28,333 --> 00:29:29,542 Спасибо. 682 00:29:29,625 --> 00:29:31,542 Ох, у них есть гурасса. 683 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 В клубе этого нет. 684 00:29:33,375 --> 00:29:34,667 [звонит телефон] 685 00:29:34,750 --> 00:29:35,959 Это Райан. 686 00:29:36,041 --> 00:29:36,750 Я скоро вернусь. 687 00:29:36,834 --> 00:29:40,000 Потрясающий. 688 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Пожалуйста, не говорите мне, что Эмили прислонилась к дереву. 689 00:29:42,667 --> 00:29:44,166 и опрокинул все джунгли. 690 00:29:44,250 --> 00:29:46,667 ЭМИЛИ: Нет, она не вызвала никаких стихийных бедствий. 691 00:29:46,750 --> 00:29:48,750 О, привет, Эм. 692 00:29:48,834 --> 00:29:49,917 Ты взял свой рюкзак? 693 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 Я не знаю, как долго я смогу 694 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 удерживай моего отца от заказа посадочного блюда. 695 00:29:53,083 --> 00:29:55,000 Нет, но мы приближаемся. 696 00:29:55,083 --> 00:29:56,792 Слушай, мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу. 697 00:29:56,875 --> 00:29:59,959 Вы можете держать в секрете? 698 00:30:00,041 --> 00:30:01,750 Честь подружек невесты. 699 00:30:01,834 --> 00:30:05,875 ЭМИЛИ: Хорошо, в моей сумке были не только мои личные вещи. 700 00:30:05,959 --> 00:30:11,500 там также было несколько очень личных вещей Фиби. 701 00:30:11,583 --> 00:30:12,709 Обручальное кольцо. 702 00:30:12,792 --> 00:30:13,500 Нет. 703 00:30:13,583 --> 00:30:14,667 ЭМИЛИ: Да. 704 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 Итак, теперь вы понимаете, почему я не могу 705 00:30:16,417 --> 00:30:18,291 возвращайся, пока кольца не вернутся в мое владение. 706 00:30:18,375 --> 00:30:19,917 Фиби ждет тебя. 707 00:30:20,000 --> 00:30:21,625 ЭМИЛИ: Фиби даже не взглянет на меня. 708 00:30:21,709 --> 00:30:23,000 еще раз, если она узнает, что я проиграл 709 00:30:23,083 --> 00:30:25,667 семейные кольца ее семьи. 710 00:30:25,750 --> 00:30:27,166 Я собираюсь вернуть их. 711 00:30:27,250 --> 00:30:29,333 Но тем временем мне нужно, чтобы ты меня прикрыл. 712 00:30:29,417 --> 00:30:31,208 Что ты хочешь, чтобы я сказал? 713 00:30:31,291 --> 00:30:33,417 ЭМИЛИ: Тайша, ты великолепна. 714 00:30:33,500 --> 00:30:35,041 Вы что-нибудь придумаете. 715 00:30:35,125 --> 00:30:37,500 У нас уже есть хорошее преимущество, но я не могу, 716 00:30:37,583 --> 00:30:39,500 Я никому не покажу свое лицо 717 00:30:39,583 --> 00:30:43,083 на этой свадьбе, если только эти кольца не будут у них на пальцах. 718 00:30:43,166 --> 00:30:47,291 Не знаю, Эм, у меня плохое предчувствие. 719 00:30:47,375 --> 00:30:50,166 Ты нужен мне в моей команде. 720 00:30:50,250 --> 00:30:52,166 Команда Невесты, помните? 721 00:30:52,250 --> 00:30:54,000 Я буду тянуть, пока смогу. 722 00:30:54,083 --> 00:30:55,375 ЭМИЛИ: Хорошо, спасибо. 723 00:30:55,458 --> 00:30:56,333 Я скоро свяжусь с вами. 724 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Так что же он сказал? 725 00:31:08,959 --> 00:31:13,750 Эмили и Райан планируют еще один секретный сюрприз. 726 00:31:13,834 --> 00:31:16,083 так что нам следует просто сделать заказ без них. 727 00:31:21,625 --> 00:31:22,667 Большой. 728 00:31:22,750 --> 00:31:23,542 Я умираю с голоду. 729 00:31:23,625 --> 00:31:24,333 Давайте есть. 730 00:31:24,417 --> 00:31:26,041 [воодушевляющая музыка] 731 00:31:46,250 --> 00:31:47,834 РАЙАН: Хорошо. 732 00:31:47,917 --> 00:31:49,125 Это должно привести нас к первой из колоний обезьян. 733 00:31:49,208 --> 00:31:50,417 который Эстебан отметил на карте. 734 00:31:50,500 --> 00:31:52,041 [радостная музыка] 735 00:31:58,041 --> 00:31:58,792 Эй, подожди. 736 00:31:58,875 --> 00:32:01,834 ЭМИЛИ: Для чего? 737 00:32:01,917 --> 00:32:04,125 Мы не знаем, куда идем. 738 00:32:04,208 --> 00:32:05,500 Конечно, так и есть. 739 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 РАЙАН: Один? 740 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Или сюда. 741 00:32:14,750 --> 00:32:15,917 Сюда. 742 00:32:16,000 --> 00:32:17,709 У нас есть карта Эстебана. 743 00:32:17,792 --> 00:32:18,792 ЭМИЛИ: Отлично. 744 00:32:18,875 --> 00:32:19,959 Вы можете проверить это по дороге. 745 00:32:20,041 --> 00:32:21,959 [воодушевляющая музыка] 746 00:32:35,542 --> 00:32:37,500 Обезьяна, обезьяна, обезьяна, обезьяна. 747 00:32:40,834 --> 00:32:43,834 Давай, обезьяна. 748 00:32:43,917 --> 00:32:46,875 Следи за своим шагом. 749 00:32:46,959 --> 00:32:48,792 ХОРОШО. 750 00:32:48,875 --> 00:32:51,959 Карта говорит, что если мы пойдем по левому пути, 751 00:32:52,041 --> 00:32:54,750 в конце концов это закрутит нас обратно. 752 00:32:54,834 --> 00:32:56,083 ЭМИЛИ: О, Райан. 753 00:32:59,375 --> 00:33:01,583 Это моя аптечка. 754 00:33:01,667 --> 00:33:04,041 Это были чаты для моего рюкзака, 755 00:33:04,125 --> 00:33:06,542 а это значит, что у обезьяны все еще есть моя сумка, и она взяла ее вот так. 756 00:33:06,625 --> 00:33:08,333 Вы уверены? 757 00:33:08,417 --> 00:33:10,250 Потому что обезьяна могла забрать ребенка и выбросить. 758 00:33:10,333 --> 00:33:12,000 сумка по этому пути. 759 00:33:12,083 --> 00:33:15,583 Райан, обезьяны не идут по тропам. 760 00:33:15,667 --> 00:33:18,166 Кроме того, на этой карте еще много колоний, отмеченных 761 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 мы даже близко не подошли. 762 00:33:19,709 --> 00:33:22,709 Да, но скоро темнеет. 763 00:33:22,792 --> 00:33:23,667 И? 764 00:33:23,750 --> 00:33:24,917 У нас заканчивается время. 765 00:33:25,000 --> 00:33:26,625 Возможно, было бы неплохо вернуться назад. 766 00:33:26,709 --> 00:33:28,625 Чего ты так боишься? 767 00:33:28,709 --> 00:33:30,083 Испуганный? Я не боюсь. 768 00:33:30,166 --> 00:33:32,041 Просто здесь быстро наступает ночь, 769 00:33:32,125 --> 00:33:33,166 - и это не-- - Именно. 770 00:33:33,250 --> 00:33:34,667 Нам лучше поторопиться. 771 00:33:34,750 --> 00:33:36,500 Эстебан сказал, что обезьяны вернулись в те же места. 772 00:33:36,583 --> 00:33:38,041 каждую ночь. 773 00:33:38,125 --> 00:33:42,583 Я говорю, что мы ставим их точки, выманиваем их, а затем 774 00:33:42,667 --> 00:33:45,792 поймать их по дороге в постель. 775 00:33:45,875 --> 00:33:50,291 Это начинает казаться тебе странно личным. 776 00:33:50,375 --> 00:33:52,333 [звук обезьяны] 777 00:34:01,000 --> 00:34:02,125 Следуй за этой обезьяной. 778 00:34:02,208 --> 00:34:04,125 [радостная музыка] 779 00:34:11,083 --> 00:34:12,000 Ого. 780 00:34:12,083 --> 00:34:12,959 Куда это делось? 781 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 Там. 782 00:34:17,250 --> 00:34:18,166 Ой. 783 00:34:22,834 --> 00:34:25,917 Как говорится: если есть одна обезьяна, значит, их больше. 784 00:34:26,000 --> 00:34:29,208 Кто так говорит? 785 00:34:29,291 --> 00:34:30,875 Что он держит? 786 00:34:33,458 --> 00:34:36,667 Я не могу сказать этого отсюда. 787 00:34:36,750 --> 00:34:37,959 Отсюда внизу. 788 00:34:40,625 --> 00:34:44,458 Нет, я не лезу туда, чтобы это выяснить. 789 00:34:44,542 --> 00:34:46,875 Но если это что-то из моего рюкзака, 790 00:34:46,959 --> 00:34:50,709 тогда мы все знаем, что находимся на правильном пути. 791 00:34:50,792 --> 00:34:54,750 Я не любитель высоты. 792 00:34:54,834 --> 00:34:56,333 Ты боишься высоты. 793 00:34:56,417 --> 00:34:58,625 Я не сказал «боюсь». 794 00:34:58,709 --> 00:35:00,375 Похоже на то, что ты боишься. 795 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Это слишком сильное слово. 796 00:35:01,667 --> 00:35:03,583 Ничего страшного. 797 00:35:03,667 --> 00:35:06,667 Мы попросим Фиби поставить ночник в твоей комнате. 798 00:35:06,750 --> 00:35:08,166 Вернувшись на пляжную виллу. 799 00:35:08,250 --> 00:35:09,500 Спасибо. 800 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 Итак, видя, как ты напуган, ты собираешься 801 00:35:11,542 --> 00:35:13,166 чтобы заманить сюда обезьяну. 802 00:35:13,250 --> 00:35:16,750 На что у вас есть такое, на что обезьяна хотела бы обменять? 803 00:35:16,834 --> 00:35:18,333 Что? 804 00:35:18,417 --> 00:35:19,333 У вас есть? 805 00:35:19,417 --> 00:35:20,291 Почему ты смеешься? 806 00:35:24,125 --> 00:35:25,709 Идеальный. 807 00:35:25,792 --> 00:35:27,250 ХОРОШО. 808 00:35:27,333 --> 00:35:34,542 Теперь я буду держать это, а вы займите позицию. 809 00:35:34,625 --> 00:35:36,458 ХОРОШО. 810 00:35:36,542 --> 00:35:40,125 Когда обезьяна пришла за бананом, 811 00:35:40,208 --> 00:35:42,875 вы берете то, что у него в руках. 812 00:35:42,959 --> 00:35:45,375 Ты правда думаешь, что это сработает? 813 00:35:45,458 --> 00:35:46,709 Он должен. 814 00:35:53,333 --> 00:35:56,500 РАЙАН: Он определенно тебя увидит. 815 00:35:56,583 --> 00:35:58,583 [чириканье обезьяны] 816 00:36:00,583 --> 00:36:02,709 ХОРОШО. 817 00:36:02,792 --> 00:36:05,041 Все в порядке. 818 00:36:05,125 --> 00:36:05,917 Идите сюда. 819 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 ХОРОШО. 820 00:36:07,417 --> 00:36:09,375 А теперь можешь принести своему другу рюкзак? 821 00:36:09,458 --> 00:36:11,500 спуститься сюда? 822 00:36:11,583 --> 00:36:13,583 У кого-то там много зубов. 823 00:36:13,667 --> 00:36:14,417 ХОРОШО. 824 00:36:14,500 --> 00:36:15,792 Все в порядке. 825 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 То, что мы собираемся делать, это как торговля. 826 00:36:18,417 --> 00:36:20,041 Ты собираешься взять банан, 827 00:36:20,125 --> 00:36:21,959 мы собираемся забрать вещи. 828 00:36:22,041 --> 00:36:23,166 Никто не пострадает. 829 00:36:23,250 --> 00:36:25,625 Эм, Эмили. 830 00:36:25,709 --> 00:36:27,041 Эмили, возможно, ты захочешь... 831 00:36:27,125 --> 00:36:28,792 Тсс. 832 00:36:28,875 --> 00:36:30,834 Можешь пригласить сюда своего друга с рюкзаком, пожалуйста? 833 00:36:30,917 --> 00:36:32,041 Хорошо, слушай, мы собираемся... 834 00:36:35,166 --> 00:36:36,458 Что сейчас произошло? 835 00:36:36,542 --> 00:36:39,291 Я думаю, тебя только что снова ограбили обезьяны. 836 00:36:39,375 --> 00:36:40,083 Фу! 837 00:36:40,166 --> 00:36:42,041 [обезьяна визжит] 838 00:36:45,375 --> 00:36:47,000 Почему они оставили позади? 839 00:36:52,333 --> 00:36:54,041 Ну, я думаю, ты туда не пойдешь. 840 00:37:00,417 --> 00:37:05,875 Я уверен, что они в любую секунду ворвутся в эти двери. 841 00:37:05,959 --> 00:37:07,542 Я надеюсь, что это так. 842 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 Она звучала очень уверенной, что они на правильном пути. 843 00:37:10,291 --> 00:37:13,291 Эмили ждала этих выходных целую вечность. 844 00:37:13,375 --> 00:37:15,041 Она не пропустит это из-за своей сумки. 845 00:37:15,125 --> 00:37:17,458 Не намеренно, возможно. 846 00:37:17,542 --> 00:37:19,250 Но слишком много случайностей 847 00:37:19,333 --> 00:37:21,250 там ждет, чтобы случиться. 848 00:37:21,333 --> 00:37:24,750 Эмили, она недостаточно вынослива для джунглей. 849 00:37:27,500 --> 00:37:29,792 Она в надежных руках с Райаном. 850 00:37:29,875 --> 00:37:31,917 Всеамериканский спортсмен, вот он. 851 00:37:32,000 --> 00:37:33,625 Он тот человек, с которым ты хочешь застрять 852 00:37:33,709 --> 00:37:35,583 с в любой ситуации. 853 00:37:39,750 --> 00:37:41,625 ЭМИЛИ: Извините, извините. 854 00:37:41,709 --> 00:37:43,500 РАЙАН: Ты уверен, что можешь это сделать? 855 00:37:43,583 --> 00:37:44,333 Я имею в виду-- 856 00:37:44,417 --> 00:37:45,583 ЭМИЛИ: Извините. 857 00:37:45,667 --> 00:37:47,542 Я беспокоюсь не о Райане. 858 00:37:47,625 --> 00:37:52,250 Да, у Эмили всегда было... 859 00:37:52,333 --> 00:37:53,625 Как ты это скажешь? 860 00:37:53,709 --> 00:37:56,208 Невероятная способность приводить к печальным последствиям. 861 00:37:56,291 --> 00:37:58,125 Верно. 862 00:37:58,208 --> 00:38:00,834 Невезение. 863 00:38:00,917 --> 00:38:02,208 РАЙАН: Ты это слышишь? 864 00:38:02,291 --> 00:38:03,041 ЭМИЛИ: Что? 865 00:38:03,125 --> 00:38:05,834 РАЙАН: Капли дождя. 866 00:38:05,917 --> 00:38:06,625 ЭМИЛИ: Прекрасно. 867 00:38:06,709 --> 00:38:08,166 [громовые хлопки] 868 00:38:08,250 --> 00:38:09,583 Что это такое? 869 00:38:12,291 --> 00:38:16,709 Привет, теперь у тебя есть подходящий набор. 870 00:38:16,792 --> 00:38:18,917 Могу поспорить, тебе это нравилось, не так ли? 871 00:38:19,000 --> 00:38:19,667 Что? 872 00:38:19,750 --> 00:38:22,083 Смотришь, как я терплю неудачу. 873 00:38:22,166 --> 00:38:25,792 Ты получаешь какое-то странное удовольствие от того, что заставляешь меня выглядеть тупым? 874 00:38:25,875 --> 00:38:27,959 Вовсе нет, я бы никогда не стал пытаться заставить тебя... 875 00:38:28,041 --> 00:38:29,959 Каждый раз, когда у тебя был шанс превзойти меня, 876 00:38:30,041 --> 00:38:31,417 вы с радостью приняли это. 877 00:38:31,500 --> 00:38:32,709 ХОРОШО. 878 00:38:32,792 --> 00:38:34,333 Я не уверен, откуда это взялось, 879 00:38:34,417 --> 00:38:35,792 но я здесь, пытаюсь помочь тебе. 880 00:38:35,875 --> 00:38:37,417 Помощь? 881 00:38:37,500 --> 00:38:39,208 Ничего из этого не произошло бы, если бы ты просто ушел 882 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 я один, как ты обычно делаешь. 883 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Это не моя вина. ХОРОШО? 884 00:38:43,333 --> 00:38:45,000 Мы в этом беспорядке только из-за тебя. 885 00:38:45,083 --> 00:38:46,709 Вы и ваш драгоценный телефон. 886 00:38:46,792 --> 00:38:48,208 Ты знаешь? 887 00:38:48,291 --> 00:38:49,417 Джамал сказал мне, что ты зациклен на своем бывшем. 888 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 А теперь посмотри на себя, посмотри на себя. 889 00:38:51,083 --> 00:38:54,417 Вы буквально висите над ним на деревьях. 890 00:38:54,500 --> 00:38:56,375 Ага. 891 00:38:56,458 --> 00:38:57,750 Помогите мне спуститься! 892 00:39:02,250 --> 00:39:03,792 Снова? 893 00:39:03,875 --> 00:39:05,917 ЭМИЛИ: Ты просто не можешь вынести мысли о ком-то. 894 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 быть лучше тебя. 895 00:39:07,583 --> 00:39:09,500 У кого лучше дом в аренду, тем лучше пляж. 896 00:39:09,583 --> 00:39:11,291 Кто лучше дружит с Фиби и Джамалом? 897 00:39:11,375 --> 00:39:13,458 Подожди, где твоя обувь? 898 00:39:13,542 --> 00:39:15,709 За деревом. 899 00:39:15,792 --> 00:39:17,041 Вот и все. 900 00:39:17,125 --> 00:39:18,417 Вот и все. 901 00:39:18,500 --> 00:39:19,291 Знаешь что? 902 00:39:19,375 --> 00:39:20,917 Я звоню. 903 00:39:21,000 --> 00:39:24,458 Я звоню Джамалу и вызываю поиск твоей сумки. 904 00:39:24,542 --> 00:39:25,250 выключенный. 905 00:39:25,333 --> 00:39:26,291 Райан, подожди. 906 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 [радостная музыка] 907 00:39:34,625 --> 00:39:36,458 Где мой телефон? 908 00:39:36,542 --> 00:39:39,041 Эмили, ты положила мой телефон обратно в сумку после того, как воспользовалась им? 909 00:39:39,125 --> 00:39:42,375 [громовые хлопки] 910 00:39:42,458 --> 00:39:43,333 Эмили? 911 00:39:46,458 --> 00:39:47,583 Что случилось с моим телефоном? 912 00:39:47,667 --> 00:39:49,417 [дождь] 913 00:39:49,500 --> 00:39:54,417 Я оставил его на лодке Эстебана. 914 00:39:54,500 --> 00:39:56,834 Ты оставил его на лодке? 915 00:39:56,917 --> 00:39:58,583 Ага. 916 00:39:58,667 --> 00:40:00,041 А потом оно упало в реку. 917 00:40:00,125 --> 00:40:00,875 Что? 918 00:40:00,959 --> 00:40:01,834 Ага-ага. 919 00:40:01,917 --> 00:40:03,125 Хотя это была не моя вина. 920 00:40:03,208 --> 00:40:04,583 О, это никогда не так. 921 00:40:04,667 --> 00:40:05,417 Знаешь что? 922 00:40:05,500 --> 00:40:06,834 Ты невероятный. 923 00:40:06,917 --> 00:40:09,166 Сначала вы ведёте нас в погоню за дикими гусями. 924 00:40:09,250 --> 00:40:11,875 Затем вы позволили обезьянам украсть нашу единственную карту. 925 00:40:11,959 --> 00:40:13,458 А теперь ты потерял мой телефон. 926 00:40:13,542 --> 00:40:17,417 И мы понятия не имеем, где мы находимся и как выбраться. 927 00:40:17,500 --> 00:40:19,625 Вы не знаете, где мы находимся? 928 00:40:22,125 --> 00:40:23,750 У меня есть идея. 929 00:40:23,834 --> 00:40:25,917 Но дождь смоет все следы. 930 00:40:26,000 --> 00:40:28,959 Лучше начни изучать тыльную сторону ладони 931 00:40:29,041 --> 00:40:30,917 потому что ты явно этого не знаешь. 932 00:40:31,000 --> 00:40:33,125 Или это место, как вы думаете. 933 00:40:33,208 --> 00:40:35,458 Это ты настоял, чтобы мы пошли по немаркированной тропе. 934 00:40:35,542 --> 00:40:37,875 Потому что я был с великим и могучим Костой 935 00:40:37,959 --> 00:40:38,959 Гид по Рике. 936 00:40:39,041 --> 00:40:40,375 ХОРОШО. 937 00:40:40,458 --> 00:40:42,041 Вот и хватит места с Райаном, я так не думаю. 938 00:40:42,125 --> 00:40:46,583 Ты вернешься, посмотрим, кто лучший друг. 939 00:40:46,667 --> 00:40:48,667 Эмили, ты не можешь пойти туда одна. 940 00:40:48,750 --> 00:40:49,542 Смотри на меня. 941 00:40:49,625 --> 00:40:50,542 Это небезопасно. 942 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 У меня есть возможность самостоятельного перемещения. 943 00:41:00,709 --> 00:41:04,709 Могу поспорить, они проводят время лучше всех. 944 00:41:04,792 --> 00:41:08,959 Отношения Эмили и Райана всегда были натянутыми. 945 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Почему? 946 00:41:10,083 --> 00:41:11,125 Он никогда не плавал. 947 00:41:13,875 --> 00:41:16,208 Они великолепны, Фиби. 948 00:41:16,291 --> 00:41:19,333 Не могу поверить, что ты нарисовал это для нас вручную. 949 00:41:19,417 --> 00:41:21,166 Ты такой талантливый. 950 00:41:21,250 --> 00:41:24,583 Скажи это моим родителям. 951 00:41:24,667 --> 00:41:26,500 Давай, Фибс. 952 00:41:26,583 --> 00:41:28,667 Твои картины разбросаны по всему их дому. 953 00:41:28,750 --> 00:41:31,500 Они могут тебя не понимать, но они гордятся тобой. 954 00:41:31,583 --> 00:41:33,083 Спасибо, Тай. 955 00:41:33,166 --> 00:41:35,667 Я выбрала каждому из вас любимые цвета. 956 00:41:35,750 --> 00:41:38,125 Я хотел, чтобы в эти выходные вы с Эмили чувствовали себя такими же особенными. 957 00:41:38,208 --> 00:41:39,083 как я. 958 00:41:39,166 --> 00:41:41,041 Мы делаем. 959 00:41:41,125 --> 00:41:42,875 И Эмили тоже понравится. 960 00:41:42,959 --> 00:41:44,750 [сильный дождь] 961 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 Райан! 962 00:42:21,458 --> 00:42:23,500 РАЙАН: Эмили! 963 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 ЭМИЛИ: Где ты? 964 00:42:24,875 --> 00:42:27,417 РАЙАН: Здесь внизу. 965 00:42:27,500 --> 00:42:29,041 Вниз, что... 966 00:42:29,125 --> 00:42:31,041 [кричит] 967 00:42:34,083 --> 00:42:36,458 Ой ой. 968 00:42:36,542 --> 00:42:38,625 Извини. 969 00:42:38,709 --> 00:42:39,625 Ты в порядке? 970 00:42:39,709 --> 00:42:41,834 Ага. 971 00:42:41,917 --> 00:42:43,917 Конечно, они зря зовут меня Эмили Каламити. 972 00:42:44,000 --> 00:42:45,166 [смеющийся] 973 00:42:45,250 --> 00:42:46,041 ЭМИЛИ: Ты? 974 00:42:46,125 --> 00:42:47,417 РАЙАН: Да, я в порядке. 975 00:42:47,500 --> 00:42:48,458 Я думаю, я просто... 976 00:42:48,542 --> 00:42:50,333 Я поскользнулся и... Ох! 977 00:42:50,417 --> 00:42:51,208 Что? 978 00:42:51,291 --> 00:42:52,250 Что болит? 979 00:42:52,333 --> 00:42:53,208 Ваша нога? 980 00:42:53,291 --> 00:42:54,625 Ага. 981 00:42:54,709 --> 00:42:57,959 Аптечка первой помощи. 982 00:42:58,041 --> 00:42:59,875 Довольно глубокая царапина. 983 00:42:59,959 --> 00:43:01,417 Но недостаточно глубоко для наложения швов. 984 00:43:01,500 --> 00:43:02,458 Не волнуйся. 985 00:43:02,542 --> 00:43:04,333 Мы позаботимся обо всех вас. 986 00:43:04,417 --> 00:43:06,000 Ценить это. 987 00:43:06,083 --> 00:43:07,667 Пожалуйста. 988 00:43:07,750 --> 00:43:08,583 Все в порядке. 989 00:43:12,125 --> 00:43:14,125 О, вот и все. 990 00:43:19,917 --> 00:43:20,709 Мне жаль. 991 00:43:23,417 --> 00:43:26,208 Я не должен был уходить. 992 00:43:26,291 --> 00:43:30,542 Мне жаль, что я усомнился в твоей решимости. 993 00:43:30,625 --> 00:43:32,083 Хорошо, что мы последовали твоему примеру. 994 00:43:32,166 --> 00:43:33,709 иначе мы бы не нашли твою аптечку. 995 00:43:33,792 --> 00:43:34,709 Верно. 996 00:43:34,792 --> 00:43:36,834 Мне бы хотелось, чтобы это не требовалось, но... 997 00:43:36,917 --> 00:43:39,959 Честно говоря, приятно для разнообразия использовать это на ком-то другом. 998 00:43:40,041 --> 00:43:44,333 [смеющийся] 999 00:43:44,417 --> 00:43:45,792 Должны ли мы найти какое-нибудь укрытие? 1000 00:43:45,875 --> 00:43:46,917 Да, пожалуйста. 1001 00:43:47,000 --> 00:43:47,834 Ага? 1002 00:43:47,917 --> 00:43:50,333 Давай я тебе помогу. 1003 00:43:50,417 --> 00:43:51,792 Ты получил-- 1004 00:43:51,875 --> 00:43:52,625 Вы готовы? 1005 00:43:52,709 --> 00:43:53,417 Ага. 1006 00:43:53,500 --> 00:43:54,542 Три, два, один. 1007 00:43:54,625 --> 00:43:56,250 Ты тяжелее, чем я ожидал. 1008 00:43:56,333 --> 00:43:57,125 Ух ты. 1009 00:44:06,291 --> 00:44:07,625 Я замедляю нас. 1010 00:44:07,709 --> 00:44:08,792 Ничего страшного. 1011 00:44:08,875 --> 00:44:11,375 Нет, тебе следует продолжать без меня. 1012 00:44:11,458 --> 00:44:12,542 Что? 1013 00:44:12,625 --> 00:44:14,291 Я думаю, ты знаешь выход. 1014 00:44:14,375 --> 00:44:16,959 Я не думаю, как войти. 1015 00:44:17,041 --> 00:44:18,083 Неплохо подмечено. 1016 00:44:18,166 --> 00:44:19,667 Ага. 1017 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Один. 1018 00:44:22,709 --> 00:44:24,709 Вот почему я кладу свою сумку в гамак, чтобы держать тебя. 1019 00:44:24,792 --> 00:44:26,417 с земли на ночь. 1020 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 Я не знаю, какой сон ты получишь, 1021 00:44:28,291 --> 00:44:32,667 но это сохранит тебя сухим. 1022 00:44:32,750 --> 00:44:33,709 Мне жаль. 1023 00:44:33,792 --> 00:44:35,250 Вы предлагаете разбить лагерь здесь? 1024 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Я не уверен, какой у нас есть выбор. 1025 00:44:41,250 --> 00:44:45,166 Эти два дерева выглядят хорошо и дают небольшое укрытие. 1026 00:44:45,250 --> 00:44:46,542 Будем надеяться. 1027 00:44:46,625 --> 00:44:49,125 Сегодня ночью в могучих джунглях спит лев. 1028 00:44:49,208 --> 00:44:51,709 Здесь нет львов. 1029 00:44:51,792 --> 00:44:52,542 Просто Ягуары. 1030 00:44:59,709 --> 00:45:00,417 Отлично сделано. 1031 00:45:00,500 --> 00:45:03,208 Спасибо. 1032 00:45:03,291 --> 00:45:04,083 Все в порядке. 1033 00:45:07,125 --> 00:45:07,875 Спокойной ночи. 1034 00:45:10,792 --> 00:45:14,083 Ни один мой пациент не может спать на земле. 1035 00:45:14,166 --> 00:45:16,458 Это нормально, правда. 1036 00:45:16,542 --> 00:45:19,542 Я принял присягу. 1037 00:45:19,625 --> 00:45:20,333 Вы уверены? 1038 00:45:20,417 --> 00:45:21,166 Ага. 1039 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 К тому же здесь вроде бы действительно должно быть повышено. 1040 00:45:27,583 --> 00:45:28,709 Наверное, это правильно. 1041 00:45:32,458 --> 00:45:34,500 Все в порядке. 1042 00:45:34,583 --> 00:45:37,250 Да, я войду первым. 1043 00:45:37,333 --> 00:45:38,709 ХОРОШО. 1044 00:45:38,792 --> 00:45:40,709 Легко это сделать, медленно, медленно. 1045 00:45:40,792 --> 00:45:42,291 Медленно. 1046 00:45:42,375 --> 00:45:45,250 [смеющийся] 1047 00:45:45,333 --> 00:45:46,625 ХОРОШО. 1048 00:45:46,709 --> 00:45:48,375 Все в порядке? 1049 00:45:48,458 --> 00:45:50,333 На три, ноги закончились. 1050 00:45:50,417 --> 00:45:52,166 Один два три. 1051 00:45:57,291 --> 00:45:58,375 Немного сложнее, чем кажется. 1052 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 [тихая музыка] 1053 00:46:15,333 --> 00:46:18,166 Даже во время катастрофы я понимаю, почему он остался здесь. 1054 00:46:18,250 --> 00:46:20,208 Победите чикагские зимы, это точно. 1055 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 Но это больше, чем погода. 1056 00:46:22,250 --> 00:46:23,000 Ага. 1057 00:46:25,834 --> 00:46:28,834 Это то самое чувство, которое я впервые почувствовал, когда приехал сюда. 1058 00:46:28,917 --> 00:46:30,625 Мне нравится получать возможность показать это 1059 00:46:30,709 --> 00:46:33,250 людям, увидеть искру в ком-то другом 1060 00:46:33,333 --> 00:46:35,417 чувствую это впервые. 1061 00:46:35,500 --> 00:46:36,834 Что это за чувство? 1062 00:46:40,458 --> 00:46:42,166 Ощущение, что знаешь тайну. 1063 00:46:45,375 --> 00:46:48,959 Секретная Коста-Рика позволит вам войти. 1064 00:46:49,041 --> 00:46:53,750 Ну, это невероятное место и все возможно. 1065 00:46:53,834 --> 00:46:56,125 На самом деле у меня есть свой секрет. 1066 00:47:00,834 --> 00:47:02,917 Я так отчаянно хотел получить свою сумку, 1067 00:47:03,000 --> 00:47:08,709 но дело было не в моем телефоне или моей речи. 1068 00:47:11,834 --> 00:47:15,542 В моей сумке есть потайной карман, настолько незаметный, что я 1069 00:47:15,625 --> 00:47:16,875 не помнил, что оно там было. 1070 00:47:20,125 --> 00:47:26,166 Потом я забыл вынуть кольца перед тем, как мы пошли на пляж. 1071 00:47:26,250 --> 00:47:27,834 Ого. 1072 00:47:27,917 --> 00:47:30,917 Я чувствую себя таким глупым. 1073 00:47:31,000 --> 00:47:32,917 РАЙАН: Привет. 1074 00:47:33,000 --> 00:47:34,834 Это был несчастный случай. 1075 00:47:34,917 --> 00:47:38,166 Это не делает ситуацию лучше. 1076 00:47:38,250 --> 00:47:40,792 Ты слышал, как меня называет Сью? 1077 00:47:40,875 --> 00:47:42,125 Эмили Каламити. 1078 00:47:42,208 --> 00:47:46,125 РАЙАН: Речь идет не о том, чтобы не совершать ошибок. 1079 00:47:46,208 --> 00:47:49,417 Речь идет о том, что вы делаете потом, чтобы исправить их. 1080 00:47:49,500 --> 00:47:51,792 Ты продолжаешь говорить, что Фиби и Джамал — лучшие друзья. 1081 00:47:51,875 --> 00:47:53,917 любой может попросить, и хотя я согласен, 1082 00:47:54,000 --> 00:47:59,417 Я видел, на что ты готов ради них пойти, иногда слишком далеко. 1083 00:48:04,458 --> 00:48:05,792 Ты тоже отличный друг, Эмили. 1084 00:48:09,375 --> 00:48:10,667 Спасибо. 1085 00:48:10,750 --> 00:48:12,625 [тихая музыка] 1086 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Я думаю, лучшее, что можно сделать сейчас 1087 00:48:20,125 --> 00:48:25,041 это вернуться и быть честным с Фиби во всем. 1088 00:48:25,125 --> 00:48:26,625 РАЙАН: Почему бы тебе не закрыть глаза? 1089 00:48:26,709 --> 00:48:30,250 и я останусь и буду наблюдать? 1090 00:48:30,333 --> 00:48:31,583 Мы можем по очереди. 1091 00:48:31,667 --> 00:48:33,500 [тихая музыка] 1092 00:48:56,291 --> 00:48:57,208 Останавливаться. 1093 00:49:01,583 --> 00:49:02,333 Райан, прекрати это. 1094 00:49:02,417 --> 00:49:04,375 Это щекочет. 1095 00:49:04,458 --> 00:49:06,458 [напряженная музыка] 1096 00:49:08,000 --> 00:49:09,875 [кричит] 1097 00:49:16,125 --> 00:49:18,000 Все в порядке? 1098 00:49:18,083 --> 00:49:19,333 Да почему? 1099 00:49:19,417 --> 00:49:20,250 Я не знаю. 1100 00:49:20,333 --> 00:49:21,375 Мне показалось, что я услышал крик. 1101 00:49:21,458 --> 00:49:24,208 Ну ну. 1102 00:49:24,291 --> 00:49:25,208 Ты двигаешься лучше. 1103 00:49:25,291 --> 00:49:26,375 Ага. 1104 00:49:26,458 --> 00:49:28,667 Получил отличный уход. 1105 00:49:28,750 --> 00:49:30,917 Просто нужен был отдых и возвышение. 1106 00:49:31,000 --> 00:49:34,458 Верно-верно. 1107 00:49:34,542 --> 00:49:37,166 Я думаю, ты можешь вернуться к грузовику. 1108 00:49:37,250 --> 00:49:38,750 Даже лучше. 1109 00:49:38,834 --> 00:49:42,083 Я достаточно хорош, чтобы найти дорогу к твоему рюкзаку. 1110 00:49:42,166 --> 00:49:43,125 Действительно? 1111 00:49:43,208 --> 00:49:45,625 Действительно. 1112 00:49:45,709 --> 00:49:46,417 Голодный? 1113 00:49:46,500 --> 00:49:47,917 Я умираю с голоду. 1114 00:49:48,000 --> 00:49:53,166 Это не совсем завтрак в постель, но что-то в этом роде. 1115 00:49:53,250 --> 00:49:54,125 Правило пяти секунд. 1116 00:49:54,208 --> 00:49:55,667 Эмили, просто оставь это. 1117 00:49:55,750 --> 00:49:56,500 Ты собираешься-- 1118 00:49:59,458 --> 00:50:04,417 Меня очень мотивирует еда. 1119 00:50:04,500 --> 00:50:10,166 Итак, один дюйм равен десяти милям. 1120 00:50:10,250 --> 00:50:11,667 И каждый из этих маленьких кругов 1121 00:50:11,750 --> 00:50:14,959 представляет двадцать футов высоты. 1122 00:50:15,041 --> 00:50:17,083 Что вы, ребята, задумали? 1123 00:50:17,166 --> 00:50:19,333 Эмили и Райан до сих пор не вернулись. 1124 00:50:19,417 --> 00:50:21,959 поэтому мы пытаемся сузить область 1125 00:50:22,041 --> 00:50:23,500 где они еще могут быть. 1126 00:50:23,583 --> 00:50:25,583 Мы позвонили в парк, но грузовика Райана на стоянке не было. 1127 00:50:25,667 --> 00:50:28,291 Папа, я же говорил тебе, что она позвонила мне. 1128 00:50:28,375 --> 00:50:29,083 Они хороши. 1129 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 Это было вчера. 1130 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 И репетиция сегодня. 1131 00:50:31,583 --> 00:50:33,041 Ага. 1132 00:50:33,125 --> 00:50:34,667 Я не понимаю, что могло удерживать их так долго. 1133 00:50:37,583 --> 00:50:40,166 Что это на этом маленьком шоссе? 1134 00:50:40,250 --> 00:50:41,333 Цветы. 1135 00:50:41,417 --> 00:50:42,291 Цветы? 1136 00:50:42,375 --> 00:50:44,083 Ага. 1137 00:50:44,166 --> 00:50:46,583 Редкие тропические цветы. 1138 00:50:46,667 --> 00:50:48,709 Эмили хотела убедиться, что Фиби 1139 00:50:48,792 --> 00:50:52,208 самый лучший, самый уникальный букет, и Райан 1140 00:50:52,291 --> 00:50:53,542 показывая ей, где их найти. 1141 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Я все еще думаю, что нам стоит поработать. 1142 00:50:59,083 --> 00:51:00,333 Я согласен. 1143 00:51:00,417 --> 00:51:02,709 Так или иначе, если бы мы начали здесь и путешествовали 1144 00:51:02,792 --> 00:51:04,291 на юг по этой дороге. 1145 00:51:04,375 --> 00:51:05,083 Мм-хм. 1146 00:51:05,166 --> 00:51:06,458 Или даже здесь. 1147 00:51:06,542 --> 00:51:07,208 Прямо здесь. 1148 00:51:07,291 --> 00:51:08,291 Здесь. 1149 00:51:08,375 --> 00:51:12,000 Райан припарковался на шоссе 142. 1150 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 Bluetooth. 1151 00:51:15,208 --> 00:51:17,125 Я оставил свои наушники в его подстаканнике, 1152 00:51:17,208 --> 00:51:19,959 так что где бы ни были мои наушники, там же и его грузовик. 1153 00:51:20,041 --> 00:51:22,667 Как и Райан и Эмили. 1154 00:51:22,750 --> 00:51:27,125 О, ты сказал шоссе 142? 1155 00:51:27,208 --> 00:51:29,750 Ага. 1156 00:51:29,834 --> 00:51:30,750 Давайте катиться. 1157 00:51:30,834 --> 00:51:32,583 [воодушевляющая музыка] 1158 00:51:47,792 --> 00:51:49,125 Ого. 1159 00:51:49,208 --> 00:51:51,041 Осталось пересечь еще одну реку, и мы на месте. 1160 00:51:51,125 --> 00:51:53,208 Мы плаваем? 1161 00:51:53,291 --> 00:51:54,834 Нет. 1162 00:51:54,917 --> 00:51:57,250 Понял. 1163 00:51:57,333 --> 00:51:58,834 Зато есть мост. 1164 00:52:01,875 --> 00:52:02,583 Пойдем. 1165 00:52:02,667 --> 00:52:04,583 [тихая музыка] 1166 00:52:13,291 --> 00:52:15,750 ЭМИЛИ: Ты сказал, что это последний мост, который нам нужно пересечь. 1167 00:52:15,834 --> 00:52:16,542 и мы там. 1168 00:52:16,625 --> 00:52:18,417 Это. 1169 00:52:18,500 --> 00:52:20,625 Это верно. 1170 00:52:20,709 --> 00:52:22,125 Но я думаю, нам стоит пойти в обход. 1171 00:52:22,208 --> 00:52:23,834 Прошу прощения. 1172 00:52:23,917 --> 00:52:25,625 Помнишь, что произошло в последний раз, когда мы сошли с тропы? 1173 00:52:25,709 --> 00:52:27,041 Это другое. 1174 00:52:27,125 --> 00:52:28,542 Я знаю, где мы сейчас находимся. 1175 00:52:28,625 --> 00:52:31,959 Райан, нам нужно пересечь этот мост, пожалуйста. 1176 00:52:32,041 --> 00:52:33,875 Я не могу. 1177 00:52:33,959 --> 00:52:35,834 Я же говорил тебе, я не занимаюсь высотой. 1178 00:52:35,917 --> 00:52:38,542 У нас нет на это времени. 1179 00:52:38,625 --> 00:52:42,500 Я думал, что смогу это сделать. 1180 00:52:42,583 --> 00:52:45,583 Ты прав. 1181 00:52:45,667 --> 00:52:48,667 Прости, мне не следовало втягивать тебя в это. 1182 00:52:53,750 --> 00:52:54,500 Отлично. 1183 00:52:57,208 --> 00:52:58,000 ХОРОШО. 1184 00:53:03,875 --> 00:53:05,750 Я пойду первым. 1185 00:53:05,834 --> 00:53:07,375 Вам даже не придется открывать глаза. 1186 00:53:11,000 --> 00:53:11,792 ХОРОШО. 1187 00:53:11,875 --> 00:53:12,917 ХОРОШО. Пойдем. 1188 00:53:13,000 --> 00:53:13,709 ХОРОШО. 1189 00:53:13,792 --> 00:53:15,041 [воодушевляющая музыка] 1190 00:53:20,291 --> 00:53:21,000 ЭМИЛИ: Райан? 1191 00:53:21,083 --> 00:53:21,917 Я в порядке. 1192 00:53:22,000 --> 00:53:24,250 ЭМИЛИ: Давай. 1193 00:53:24,333 --> 00:53:26,041 Двигатель холодный. 1194 00:53:26,125 --> 00:53:27,375 Они не вернулись. 1195 00:53:27,458 --> 00:53:29,375 Да, они вошли и не вышли. 1196 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 А это значит, что наши друзья пропали. 1197 00:53:34,041 --> 00:53:36,291 Там ночь. 1198 00:53:36,375 --> 00:53:38,041 Наверное, это какие-то особенные цветы. 1199 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Существует как минимум 100 видов животных, которые могут вас съесть. 1200 00:53:41,333 --> 00:53:42,667 жив в джунглях ночью. 1201 00:53:42,750 --> 00:53:44,333 Райан объездил каждый дюйм этой страны. 1202 00:53:44,417 --> 00:53:45,542 Ребята, он знает тропы. 1203 00:53:45,625 --> 00:53:47,667 Возможно, он пытался заблудиться. 1204 00:53:47,750 --> 00:53:49,041 Что ты имеешь в виду? 1205 00:53:49,125 --> 00:53:50,000 Симпатичная леди. 1206 00:53:50,083 --> 00:53:51,291 Иностранное государство. 1207 00:53:51,375 --> 00:53:53,041 Знаешь, когда я впервые встретил твою маму, 1208 00:53:53,125 --> 00:53:55,792 Я притворился, что мне нужны указания, просто чтобы 1209 00:53:55,875 --> 00:53:58,250 можно заказать экскурсию по кампусу. 1210 00:53:58,333 --> 00:54:00,417 Играя девицу в беде. 1211 00:54:00,500 --> 00:54:01,917 Мне нравится твой стиль. 1212 00:54:02,000 --> 00:54:03,375 Я не думаю, что Райан мог бы что-то сделать. 1213 00:54:03,458 --> 00:54:05,166 сделайте это, чтобы произвести впечатление на Эмили. 1214 00:54:05,250 --> 00:54:07,750 Я не знаю почему, он ей не нравится, никогда не нравился. 1215 00:54:07,834 --> 00:54:09,667 Возможно, это изменилось. 1216 00:54:09,750 --> 00:54:15,709 Возможно, Райан делает что-то героическое. 1217 00:54:15,792 --> 00:54:18,583 Он мог бы спасти жизнь Эмили прямо сейчас. 1218 00:54:18,667 --> 00:54:19,417 Ага. 1219 00:54:24,875 --> 00:54:28,125 У тебя все отлично. 1220 00:54:28,208 --> 00:54:29,083 Еще несколько шагов. 1221 00:54:32,125 --> 00:54:32,917 Почти готово. 1222 00:54:35,709 --> 00:54:37,709 [треск] 1223 00:54:42,667 --> 00:54:44,208 Я не могу. 1224 00:54:44,291 --> 00:54:45,083 Я не могу этого сделать. 1225 00:54:45,166 --> 00:54:45,917 ЭМИЛИ: Нет, нет, нет, нет. 1226 00:54:46,000 --> 00:54:46,750 Я должен повернуть назад. 1227 00:54:46,834 --> 00:54:48,208 Нет нет. 1228 00:54:48,291 --> 00:54:51,375 Эй, ты можешь это сделать. 1229 00:54:51,458 --> 00:54:53,917 Возьми мою руку. 1230 00:54:54,000 --> 00:54:56,417 Ну давай же. 1231 00:54:56,500 --> 00:54:58,417 Не смотри вниз. 1232 00:54:58,500 --> 00:55:01,834 Просто посмотри на меня. 1233 00:55:01,917 --> 00:55:02,667 Вы можете сделать это. 1234 00:55:05,333 --> 00:55:07,375 Вот и все. 1235 00:55:07,458 --> 00:55:09,166 У тебя все отлично. 1236 00:55:09,250 --> 00:55:10,875 Извините, у меня такие руки потные. 1237 00:55:10,959 --> 00:55:12,333 Ты всегда потный. 1238 00:55:12,417 --> 00:55:13,875 Все в порядке. 1239 00:55:13,959 --> 00:55:15,875 РАЙАН: Да. 1240 00:55:15,959 --> 00:55:18,083 Ага-ага. 1241 00:55:18,166 --> 00:55:20,792 Нет ничего, что мой отец любил бы больше 1242 00:55:20,875 --> 00:55:22,542 чем играть Шерлока Холмса. 1243 00:55:22,625 --> 00:55:23,959 Джамал тоже. 1244 00:55:24,041 --> 00:55:26,750 Если все пропадут и останутся только мы, 1245 00:55:26,834 --> 00:55:28,125 Я мог бы просто жениться на тебе. 1246 00:55:28,208 --> 00:55:29,834 Я внутри. 1247 00:55:29,917 --> 00:55:33,500 Мы все делаем свой выбор. 1248 00:55:33,583 --> 00:55:35,625 Что это значит, мама? 1249 00:55:35,709 --> 00:55:37,208 Ничего. 1250 00:55:37,291 --> 00:55:40,083 Просто, знаешь, мы были в загородном клубе. 1251 00:55:40,166 --> 00:55:42,875 Всего этого можно было избежать. 1252 00:55:42,959 --> 00:55:46,166 Возможно, но Загородный клуб - это то, что 1253 00:55:46,250 --> 00:55:48,875 Больше всего мне хотелось избежать. 1254 00:55:48,959 --> 00:55:50,792 Эй, у Эмили есть план. 1255 00:55:50,875 --> 00:55:52,458 И когда завтра все это соберется воедино, 1256 00:55:52,542 --> 00:55:54,458 у тебя будет свадьба твоей мечты. 1257 00:55:54,542 --> 00:55:57,959 Если, если все сложится завтра. 1258 00:55:58,041 --> 00:56:00,792 Она моя самая старая подруга, мама. 1259 00:56:00,875 --> 00:56:02,208 И она действительно старается. 1260 00:56:02,291 --> 00:56:05,917 Дорогая, я лишь хочу сказать, что если моя подружка невесты 1261 00:56:06,000 --> 00:56:09,542 пропал на выходных перед моей свадьбой, 1262 00:56:09,625 --> 00:56:13,291 Я бы серьезно пересмотрел круг своих близких. 1263 00:56:15,875 --> 00:56:17,917 Это похоже на утку? 1264 00:56:18,000 --> 00:56:20,041 Потому что это должна быть ящерица. 1265 00:56:20,125 --> 00:56:24,500 Это утка рядом. 1266 00:56:24,583 --> 00:56:26,542 [тихая музыка] 1267 00:56:34,083 --> 00:56:35,583 Видеть? 1268 00:56:35,667 --> 00:56:37,417 Последняя остановка в наших поисках. 1269 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Хорошо, что почти закончилось. 1270 00:56:42,417 --> 00:56:43,166 Тоже как-то грустно. 1271 00:56:48,083 --> 00:56:48,834 Райан? 1272 00:56:53,625 --> 00:56:54,417 Смотреть. 1273 00:56:57,667 --> 00:57:01,166 Думаю, мы нашли их туристический склад. 1274 00:57:01,250 --> 00:57:04,750 Это наша карта? 1275 00:57:04,834 --> 00:57:06,959 Определенно похоже на часть этого. 1276 00:57:07,041 --> 00:57:08,625 Моя сумка должна быть здесь. 1277 00:57:13,709 --> 00:57:14,375 Привет. 1278 00:57:14,458 --> 00:57:16,417 [радостная музыка] 1279 00:57:28,709 --> 00:57:30,500 Эй, ты чувствуешь это? 1280 00:57:30,583 --> 00:57:33,083 Что делать? 1281 00:57:33,166 --> 00:57:35,125 Что. 1282 00:57:35,208 --> 00:57:36,166 Под нашими ногами. 1283 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Вибрирует? 1284 00:57:37,417 --> 00:57:39,375 Ага. 1285 00:57:39,458 --> 00:57:41,291 Возможно, сейсмическая активность. 1286 00:57:41,375 --> 00:57:44,750 Я имею в виду, мы находимся на вулкане. 1287 00:57:44,834 --> 00:57:47,375 И этот шум. 1288 00:57:47,458 --> 00:57:48,917 Ты слышишь это, да? 1289 00:57:49,000 --> 00:57:50,542 Мм-хм. 1290 00:57:50,625 --> 00:57:55,166 Это очень специфический звук в сочетании с вибрацией. 1291 00:57:55,250 --> 00:57:56,667 Это может быть что угодно. 1292 00:57:56,750 --> 00:58:01,000 У меня есть специальный рингтон для текстовых сообщений. 1293 00:58:01,083 --> 00:58:01,875 от Шейна. 1294 00:58:01,959 --> 00:58:04,417 Думаешь, это твой телефон? 1295 00:58:04,500 --> 00:58:09,125 Как вы думаете, откуда это исходит? 1296 00:58:09,208 --> 00:58:12,000 Там. 1297 00:58:12,083 --> 00:58:13,125 И у него есть ремешок. 1298 00:58:24,709 --> 00:58:26,792 ХОРОШО. 1299 00:58:26,875 --> 00:58:27,750 Почти. 1300 00:58:27,834 --> 00:58:28,792 Все в порядке. 1301 00:58:28,875 --> 00:58:29,750 Мне нужно немного больше расслабленности. 1302 00:58:33,000 --> 00:58:34,291 ХОРОШО. 1303 00:58:34,375 --> 00:58:36,125 Его это-- 1304 00:58:36,208 --> 00:58:37,709 Это определенно что-то. 1305 00:58:37,792 --> 00:58:39,375 Я уверен, что это мой... 1306 00:58:42,333 --> 00:58:44,667 Хм, ок. 1307 00:58:44,750 --> 00:58:46,542 Это у меня во рту, это у меня во рту. 1308 00:58:46,625 --> 00:58:47,917 ХОРОШО. 1309 00:58:48,000 --> 00:58:49,250 Помогите, пожалуйста, помогите. 1310 00:58:49,333 --> 00:58:50,250 Ага. 1311 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 - Все в порядке. - Помощь. 1312 00:58:51,834 --> 00:58:52,917 - Здесь. - ХОРОШО. 1313 00:58:53,000 --> 00:58:53,917 - Возьми мой... - Хорошо. 1314 00:58:54,000 --> 00:58:54,750 Возьми мой-- 1315 00:58:58,375 --> 00:58:59,125 ХОРОШО. 1316 00:59:02,500 --> 00:59:03,250 ХОРОШО. 1317 00:59:06,917 --> 00:59:07,667 Мы сейчас в этом. 1318 00:59:07,750 --> 00:59:08,917 Ага. 1319 00:59:09,000 --> 00:59:10,625 Ничего не остается, как копать. 1320 00:59:10,709 --> 00:59:11,625 Мм-хм. 1321 00:59:16,375 --> 00:59:17,458 Где это? Ага. 1322 00:59:17,542 --> 00:59:18,291 Ага. 1323 00:59:18,375 --> 00:59:19,417 Вот. 1324 00:59:19,500 --> 00:59:24,125 Это... Это поясная сумка. 1325 00:59:29,875 --> 00:59:38,166 [смеющийся] 1326 00:59:38,250 --> 00:59:39,417 Посмотри на себя. 1327 00:59:43,834 --> 00:59:51,542 [чириканье птиц] 1328 00:59:51,625 --> 00:59:54,375 Мы не слишком далеко от палаточного лагеря моего друга. 1329 00:59:54,458 --> 00:59:56,375 Палатка была бы улучшенной версией гамака. 1330 00:59:56,458 --> 00:59:57,875 Нам не придется там спать. 1331 00:59:57,959 --> 00:59:59,625 Я просто надеюсь, что мы сможем привести себя в порядок, 1332 00:59:59,709 --> 01:00:02,041 успеть вернуться на пляж вовремя 1333 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 на репетицию церемонии. 1334 01:00:03,208 --> 01:00:08,041 Ух, репетиционная церемония. 1335 01:00:08,125 --> 01:00:09,542 Без колец. 1336 01:00:09,625 --> 01:00:11,834 Эй, ты попробовал. 1337 01:00:11,917 --> 01:00:15,166 Я имею в виду, посмотри на себя. 1338 01:00:15,250 --> 01:00:18,709 Доказательства на твоем лице. 1339 01:00:18,792 --> 01:00:21,417 И кто знает, может быть, ваша сумка все-таки появится. 1340 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 А между тем... 1341 01:00:22,583 --> 01:00:24,750 Эй, эй. 1342 01:00:24,834 --> 01:00:26,709 Ты это слышал? 1343 01:00:26,792 --> 01:00:28,000 Нет. 1344 01:00:28,083 --> 01:00:30,208 Я не поведусь на это снова. 1345 01:00:30,291 --> 01:00:31,583 Поверь мне на этот раз. 1346 01:00:31,667 --> 01:00:33,625 [весёлая музыка] 1347 01:00:41,542 --> 01:00:44,583 Ух ты. 1348 01:00:44,667 --> 01:00:46,709 Как раз тогда, когда вы думали, что видели все это. 1349 01:00:46,792 --> 01:00:48,792 Вы здесь раньше не были? 1350 01:00:48,875 --> 01:00:51,291 Я не думаю, что это есть на карте. 1351 01:00:51,375 --> 01:00:55,250 Я бы не прочь смыть это перед встречей с твоими друзьями. 1352 01:00:55,333 --> 01:01:01,041 О, я просто имею в виду, нас, наверное, не пустят в таком виде. 1353 01:01:01,125 --> 01:01:03,583 Кроме того, обезьяны не все забирали. 1354 01:01:03,667 --> 01:01:05,583 [воодушевляющая музыка] 1355 01:01:56,125 --> 01:01:59,542 Вы были по всему миру. 1356 01:01:59,625 --> 01:02:01,291 Должен признаться, я завидую. 1357 01:02:04,834 --> 01:02:07,291 Итак, о чем идет речь? 1358 01:02:07,375 --> 01:02:08,375 Что? 1359 01:02:08,458 --> 01:02:10,750 Причина, по которой я тебе не нравлюсь. 1360 01:02:10,834 --> 01:02:15,125 Это ты мне не нравишься. 1361 01:02:15,208 --> 01:02:17,792 Как вы вообще пришли к такому выводу? 1362 01:02:17,875 --> 01:02:20,834 Потому что ты избегаешь меня любой ценой. 1363 01:02:20,917 --> 01:02:23,583 Вы холодны и отстранены, когда нам приходится взаимодействовать. 1364 01:02:23,667 --> 01:02:25,500 Ты немедленно покинул их всех с вечеринки Суперкубка. 1365 01:02:25,583 --> 01:02:26,709 когда я появился с Шейном. 1366 01:02:26,792 --> 01:02:29,458 Потому что ты заслуживаешь лучшего, чем он. 1367 01:02:29,542 --> 01:02:31,500 Я избегал только из-за Шейна, 1368 01:02:31,583 --> 01:02:34,667 потому что довольно сложно вести непринужденный разговор 1369 01:02:34,750 --> 01:02:36,291 с парнем, который относится к тебе не так 1370 01:02:36,375 --> 01:02:37,667 что я буду относиться к тебе, если... 1371 01:02:46,000 --> 01:02:46,959 Если что? 1372 01:02:47,041 --> 01:02:48,750 [нежная музыка] 1373 01:02:55,667 --> 01:02:58,875 Это я предложил Фиби и Джамалу 1374 01:02:58,959 --> 01:03:01,291 они принимают тебя к себе после расставания. 1375 01:03:01,375 --> 01:03:06,083 Я надеялся увеличить свои шансы увидеть тебя снова. 1376 01:03:06,166 --> 01:03:07,959 Все это время я предполагал, что ты думал 1377 01:03:08,041 --> 01:03:09,625 Я не был достаточно хорошим другом, поэтому я 1378 01:03:09,709 --> 01:03:12,458 было похоже на ходячую катастрофу, которой хотелось избежать. 1379 01:03:12,542 --> 01:03:15,041 Нет, эта часть тебя. 1380 01:03:15,125 --> 01:03:17,834 Та часть, которая всегда пытается исправить то, что пошло плохо, 1381 01:03:17,917 --> 01:03:20,125 это, наверное, самая милая вещь, которую я когда-либо видел. 1382 01:03:20,208 --> 01:03:24,166 Это... это моя любимая часть тебя. 1383 01:03:24,250 --> 01:03:27,667 Думаю, он неплохо это скрывал. 1384 01:03:27,750 --> 01:03:31,125 Довольно хорошо скрывается от тебя. 1385 01:03:31,208 --> 01:03:34,834 Я бы сказал, что Коста-Рика так же хороша для укрытия. 1386 01:03:34,917 --> 01:03:36,750 как вы можете получить. 1387 01:03:36,834 --> 01:03:40,291 Если хочешь, у тебя есть открытый конец 1388 01:03:40,375 --> 01:03:43,041 возможность увидеть Коста-Рику своими глазами 1389 01:03:43,125 --> 01:03:45,500 собственный личный гид. 1390 01:03:45,583 --> 01:03:47,166 Что за сделка, которую я уже заключил? 1391 01:03:47,250 --> 01:03:49,083 [воодушевляющая музыка] 1392 01:03:53,875 --> 01:03:56,041 Где все? 1393 01:03:56,125 --> 01:03:58,083 Никакого мирового судьи. 1394 01:03:58,166 --> 01:03:58,959 Нет жениха. 1395 01:03:59,041 --> 01:04:01,792 Никакой фрейлины. 1396 01:04:01,875 --> 01:04:03,542 Я думал, ты сказал, что Эмили сказала тебе 1397 01:04:03,625 --> 01:04:05,250 она вернется на репетицию. 1398 01:04:05,333 --> 01:04:07,083 Позвольте мне проверить, есть ли какие-либо сообщения. 1399 01:04:07,166 --> 01:04:07,959 Я скоро вернусь. 1400 01:04:12,166 --> 01:04:14,875 Я что-то выдумываю или я должен был 1401 01:04:14,959 --> 01:04:16,041 пожениться на этих выходных? 1402 01:04:16,125 --> 01:04:18,875 О, милый, все будет хорошо. 1403 01:04:18,959 --> 01:04:21,333 Чтобы пожениться, вам нужны только вы двое, верно? 1404 01:04:21,417 --> 01:04:23,458 И свадебный ведущий. 1405 01:04:23,542 --> 01:04:24,667 Который сейчас час? 1406 01:04:24,750 --> 01:04:26,083 Справедливость уже должна быть здесь. 1407 01:04:26,166 --> 01:04:28,542 Детка. 1408 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Мне очень жаль, что я опоздал. 1409 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Мой отец ждет там ФБР. 1410 01:04:34,583 --> 01:04:38,125 Ты нашел Эмили и Райана? 1411 01:04:38,208 --> 01:04:39,917 Нет. 1412 01:04:40,000 --> 01:04:41,750 Позвольте мне проверить Брюса и убедиться, что они переоделись. 1413 01:04:41,834 --> 01:04:43,041 своей детективной униформы. 1414 01:04:45,792 --> 01:04:48,583 Это катастрофа, Джамал. 1415 01:04:48,667 --> 01:04:50,041 Моя мама была права. 1416 01:04:50,125 --> 01:04:53,291 Нам следовало бы пожениться в загородном клубе. 1417 01:04:53,375 --> 01:04:55,000 Пляж. 1418 01:04:55,083 --> 01:04:56,959 Загородный клуб. 1419 01:04:57,041 --> 01:04:58,917 Луна. 1420 01:04:59,000 --> 01:05:02,667 Я бы женился на тебе где угодно, потому что единственное, 1421 01:05:02,750 --> 01:05:04,625 важно то, что я женюсь на тебе. 1422 01:05:04,709 --> 01:05:06,583 [спокойная музыка] 1423 01:05:11,333 --> 01:05:15,750 Хм, я думал, ты сказал, что это палаточный лагерь. 1424 01:05:15,834 --> 01:05:17,458 Это один из вариантов. 1425 01:05:17,542 --> 01:05:21,542 Хорошо, когда я слышу палатки, я думаю, что все москитные сетки, 1426 01:05:21,625 --> 01:05:23,583 все молнии, все виды... 1427 01:05:23,667 --> 01:05:24,375 Райан? 1428 01:05:24,458 --> 01:05:25,166 Камилла. 1429 01:05:25,250 --> 01:05:26,458 Привет. 1430 01:05:26,542 --> 01:05:29,333 Мне жаль, что я не смог прийти на прошлой неделе. 1431 01:05:29,417 --> 01:05:30,834 Я скучал по тебе. 1432 01:05:30,917 --> 01:05:34,291 О, это Эмили, моя подруга. 1433 01:05:34,375 --> 01:05:35,792 Привет. 1434 01:05:35,875 --> 01:05:37,291 Привет, Эмили. 1435 01:05:37,375 --> 01:05:39,125 Добро пожаловать в Пура Вида. 1436 01:05:39,208 --> 01:05:42,542 Что вы двое здесь делаете? 1437 01:05:42,625 --> 01:05:44,709 Да, это... 1438 01:05:44,792 --> 01:05:45,792 Это длинная история. 1439 01:05:45,875 --> 01:05:46,917 Ну, заходите. 1440 01:05:47,000 --> 01:05:48,458 Мне не терпится услышать все об этом. 1441 01:05:48,542 --> 01:05:50,625 Мы очень опаздываем на что-то действительно важное, 1442 01:05:50,709 --> 01:05:53,291 и мы надеялись, что сможем прокатиться на курортном фургоне 1443 01:05:53,375 --> 01:05:54,500 к побережью. 1444 01:05:54,583 --> 01:05:56,625 О, он только что улетел в Сан-Хосе, но это 1445 01:05:56,709 --> 01:05:58,417 собираюсь вернуться первым делом утром. 1446 01:05:58,500 --> 01:05:59,917 Мы уже пропустили репетицию. 1447 01:06:00,000 --> 01:06:01,458 Фиби никогда меня не простит. 1448 01:06:01,542 --> 01:06:03,208 У вас есть телефон, по которому мы можем позвонить нашим друзьям? 1449 01:06:03,291 --> 01:06:05,417 У нас есть стационарный телефон, если вы знаете номер своего друга. 1450 01:06:05,500 --> 01:06:08,208 Ой. 1451 01:06:08,291 --> 01:06:10,333 У вас есть компьютер, который мы можем использовать, чтобы отправить электронное письмо? 1452 01:06:10,417 --> 01:06:11,959 Да, вот что я тебе скажу, Райан, почему бы и нет. 1453 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 ты пойдешь со мной в офис? 1454 01:06:13,333 --> 01:06:14,500 И, Эмили, ты можешь пойти на стойку регистрации. 1455 01:06:14,583 --> 01:06:15,917 Мы организуем тебя где-нибудь в хорошем месте 1456 01:06:16,000 --> 01:06:19,875 и принеси вам обоим чистую одежду. 1457 01:06:19,959 --> 01:06:20,834 Ага. 1458 01:06:20,917 --> 01:06:21,709 Спасибо. 1459 01:06:21,792 --> 01:06:22,792 Спасибо. 1460 01:06:22,875 --> 01:06:23,959 Я догоню тебя через некоторое время. 1461 01:06:24,041 --> 01:06:24,834 Да, конечно. 1462 01:06:24,917 --> 01:06:27,000 Заходите ко мне в комнату в любое время. 1463 01:06:27,083 --> 01:06:30,291 Чтобы сообщить мне, если вы получите ответ по электронной почте. 1464 01:06:30,375 --> 01:06:31,500 Хорошо, приятно познакомиться, Камилла. 1465 01:06:31,583 --> 01:06:33,166 [воодушевляющая музыка] 1466 01:06:37,083 --> 01:06:37,792 Ух ты. 1467 01:06:37,875 --> 01:06:39,583 [воодушевляющая музыка] 1468 01:06:51,625 --> 01:06:53,542 [тихая музыка] 1469 01:07:06,542 --> 01:07:08,208 Эмили. 1470 01:07:08,291 --> 01:07:09,458 Привет. 1471 01:07:09,542 --> 01:07:11,000 Привет. 1472 01:07:11,083 --> 01:07:13,083 Рад, что ты успел, не думал, что увижу тебя снова. 1473 01:07:13,166 --> 01:07:14,667 Почему нет? 1474 01:07:14,750 --> 01:07:18,417 Я имею в виду, для тебя здесь довольно высоко. 1475 01:07:18,500 --> 01:07:20,750 О верно. 1476 01:07:20,834 --> 01:07:21,917 Вы отправили письмо? 1477 01:07:22,000 --> 01:07:23,166 Я сделал, да. 1478 01:07:23,250 --> 01:07:24,417 Однако я еще не получил ответа. 1479 01:07:24,500 --> 01:07:25,250 Ой. 1480 01:07:28,458 --> 01:07:31,458 Какой вид. 1481 01:07:31,542 --> 01:07:33,208 Твоя комната не так хороша? 1482 01:07:33,291 --> 01:07:34,500 О, это так. 1483 01:07:34,583 --> 01:07:37,166 У него просто нет такого вида. 1484 01:07:37,250 --> 01:07:39,709 Я думал, Камилла даст тебе лучшее 1485 01:07:39,792 --> 01:07:41,709 это место может предложить. 1486 01:07:41,792 --> 01:07:43,625 Почему ты так думаешь? 1487 01:07:43,709 --> 01:07:45,166 Кажется, она просто очень любит тебя. 1488 01:07:48,333 --> 01:07:50,667 Камилла была одной из моих первых подруг 1489 01:07:50,750 --> 01:07:54,250 которое я сделал, когда переехал в Коста-Рику. 1490 01:07:54,333 --> 01:07:56,417 Она и ее подруга познакомили меня 1491 01:07:56,500 --> 01:07:59,458 некоторым местным жителям, которые помогли мне начать свой бизнес. 1492 01:07:59,542 --> 01:08:01,083 Они кажутся прекрасными людьми. 1493 01:08:01,166 --> 01:08:02,834 Они есть. 1494 01:08:02,917 --> 01:08:05,250 Если бы у меня когда-нибудь были отношения хотя бы наполовину такие же любящие, как у них, 1495 01:08:05,333 --> 01:08:06,208 Я был бы счастливчиком. 1496 01:08:10,917 --> 01:08:12,000 А вы? 1497 01:08:12,083 --> 01:08:14,291 Мне нравятся мужчины. 1498 01:08:14,375 --> 01:08:19,375 Я имею в виду, какие-то еще отношения или что-то в этом роде... 1499 01:08:19,458 --> 01:08:21,709 Ой. 1500 01:08:21,792 --> 01:08:22,542 Один. 1501 01:08:25,458 --> 01:08:28,542 Два дня назад я бы сказал, что номер один 1502 01:08:28,625 --> 01:08:32,417 Я хотел, чтобы Шейн вернулся в мою жизнь, 1503 01:08:32,500 --> 01:08:35,250 чтобы он выбрал меня. 1504 01:08:35,333 --> 01:08:41,875 Но с тех пор, как я здесь, я больше не скучаю по нему. 1505 01:08:41,959 --> 01:08:45,917 Я чувствую, что мне действительно не хватало именно этого. 1506 01:08:46,000 --> 01:08:50,500 Многие годы я ждала, что он пригласит меня на свидание. 1507 01:08:50,583 --> 01:08:52,542 Ему потребовались месяцы, чтобы предложить мне стать его девушкой. 1508 01:08:52,625 --> 01:08:56,458 И до недавнего времени я ждала, что он сделает предложение. 1509 01:08:56,542 --> 01:08:59,166 Жду, пока он выберет меня. 1510 01:08:59,250 --> 01:09:03,083 У меня такое чувство, будто я стоял в стороне и упускал свою жизнь, 1511 01:09:03,166 --> 01:09:04,750 пока я проверял его. 1512 01:09:08,709 --> 01:09:11,083 Мне больше не нужно, чтобы кто-то меня выбирал. 1513 01:09:13,959 --> 01:09:14,709 Я выбираю себя. 1514 01:09:20,583 --> 01:09:28,083 Для протокола, я бы выбрал тебя. 1515 01:09:28,166 --> 01:09:30,041 100 раз я бы выбрал тебя. 1516 01:09:37,750 --> 01:09:43,166 Мне пора заканчивать. 1517 01:09:43,250 --> 01:09:45,417 Я вижу тебя утром. 1518 01:09:45,500 --> 01:09:46,417 Райан. 1519 01:09:49,291 --> 01:09:51,125 [нежная музыка] 1520 01:09:54,000 --> 01:09:56,041 Спокойной ночи. 1521 01:09:56,125 --> 01:09:56,875 Спокойной ночи. 1522 01:09:56,959 --> 01:09:58,625 [спокойная музыка] 1523 01:10:13,208 --> 01:10:14,542 Фиби. 1524 01:10:14,625 --> 01:10:15,458 [вздыхает] 1525 01:10:15,542 --> 01:10:17,208 [кричит] 1526 01:10:17,291 --> 01:10:20,125 Извините, я чувствовал себя обделенным. 1527 01:10:20,208 --> 01:10:23,834 Детка, ты выглядишь посвежевшей. 1528 01:10:23,917 --> 01:10:25,667 Маска спадает, Джамал. 1529 01:10:25,750 --> 01:10:26,542 Смотреть. 1530 01:10:29,667 --> 01:10:31,750 Вы получили письмо от Райана. 1531 01:10:31,834 --> 01:10:33,875 Он отправил его вчера вечером. 1532 01:10:33,959 --> 01:10:38,875 Джунгли, обезьяны, размытая тропа. 1533 01:10:38,959 --> 01:10:40,166 Вулкан? 1534 01:10:40,250 --> 01:10:43,208 Ночь они провели в палаточном лагере. 1535 01:10:43,291 --> 01:10:46,458 Они вернутся утром. 1536 01:10:46,542 --> 01:10:49,834 Ты рассказал ему об изменении планов? 1537 01:10:49,917 --> 01:10:51,917 Еще нет. 1538 01:10:52,000 --> 01:10:54,959 Я думаю, тебе следует сказать Эмили лично. 1539 01:10:55,041 --> 01:10:57,667 Подождите, здесь еще одно письмо от... 1540 01:11:06,041 --> 01:11:08,000 [тихая музыка] 1541 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Доброе утро, Камилла. 1542 01:11:17,750 --> 01:11:18,625 Доброе утро. 1543 01:11:18,709 --> 01:11:19,917 Ваш сад великолепен. 1544 01:11:20,000 --> 01:11:22,417 Это красиво, не так ли? 1545 01:11:22,500 --> 01:11:24,583 Эй, я никогда не видел таких раньше. 1546 01:11:24,667 --> 01:11:26,291 Райская птица. 1547 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 Честно говоря, мы ими сильно перегружены. 1548 01:11:28,583 --> 01:11:29,583 Если хочешь что-нибудь привезти с собой, 1549 01:11:29,667 --> 01:11:30,625 более чем пожалуйста. 1550 01:11:30,709 --> 01:11:31,834 Мне очень хотелось бы. 1551 01:11:31,917 --> 01:11:34,250 Спасибо. 1552 01:11:34,333 --> 01:11:37,458 Этот цвет на самом деле любимый мой лучший друг. 1553 01:11:41,542 --> 01:11:45,083 Я вижу, что Коста-Рика делает свое дело. 1554 01:11:45,166 --> 01:11:47,917 Честно говоря, я... 1555 01:11:48,000 --> 01:11:49,208 Я не хочу уходить. 1556 01:11:49,291 --> 01:11:50,917 Надеюсь скоро вас увидеть. 1557 01:11:51,000 --> 01:11:51,792 Спасибо. 1558 01:11:55,083 --> 01:11:56,458 ОБА: Ты хорошо выглядишь. 1559 01:11:56,542 --> 01:11:57,250 Спасибо. 1560 01:11:57,333 --> 01:12:00,083 Нет, спасибо. 1561 01:12:00,166 --> 01:12:01,083 Должны ли мы-- 1562 01:12:01,166 --> 01:12:01,917 Нам пора идти. 1563 01:12:02,000 --> 01:12:02,667 Идти. 1564 01:12:02,750 --> 01:12:04,375 [воодушевляющая музыка] 1565 01:12:21,083 --> 01:12:22,875 Фиби! 1566 01:12:22,959 --> 01:12:23,667 Привет! 1567 01:12:23,750 --> 01:12:24,500 Эмили! 1568 01:12:24,583 --> 01:12:25,917 Мне жаль. 1569 01:12:26,000 --> 01:12:27,041 Мне жаль. 1570 01:12:27,125 --> 01:12:29,291 Мне очень жаль. 1571 01:12:29,375 --> 01:12:30,750 Где вы были? 1572 01:12:30,834 --> 01:12:32,041 Почему ты ушел? Ты в порядке? 1573 01:12:32,125 --> 01:12:33,417 Да, да, да, я в порядке. 1574 01:12:33,500 --> 01:12:34,959 Я просто... мне очень жаль, что я так много пропустил. 1575 01:12:35,041 --> 01:12:36,125 Это никогда не было моим намерением. 1576 01:12:36,208 --> 01:12:37,583 Я просто рад, что с тобой все в порядке. 1577 01:12:37,667 --> 01:12:40,750 Ты нашел свою сумку? 1578 01:12:40,834 --> 01:12:43,333 Ничего, мы заменим тебе телефон, все твои вещи. 1579 01:12:43,417 --> 01:12:45,417 Не волнуйся. 1580 01:12:45,500 --> 01:12:49,458 Я особо не беспокоился о своем телефоне. 1581 01:12:49,542 --> 01:12:52,208 Я хотел достать твои обручальные кольца из сумки. 1582 01:12:52,291 --> 01:12:55,750 тем утром, и я забыл. 1583 01:12:55,834 --> 01:12:57,792 На этот раз я очень сильно облажался. 1584 01:12:57,875 --> 01:12:59,041 Я испортил твою свадьбу. 1585 01:12:59,125 --> 01:13:01,792 И никто не виноват, кроме меня. 1586 01:13:01,875 --> 01:13:04,291 Наши кольца? 1587 01:13:04,375 --> 01:13:06,041 Моя мама собирается... 1588 01:13:06,125 --> 01:13:07,917 Слушай, я буду работать в две смены, пока не смогу вернуть тебе долг. 1589 01:13:08,000 --> 01:13:10,333 Я поговорю с ювелиром и попрошу их сделать точные копии. 1590 01:13:10,417 --> 01:13:11,125 Я буду-- 1591 01:13:11,208 --> 01:13:12,875 Ничего страшного. 1592 01:13:12,959 --> 01:13:14,250 Тогда свадьба отменяется. 1593 01:13:14,333 --> 01:13:16,333 Нет, вы будете стоять в рингах время от времени... 1594 01:13:16,417 --> 01:13:18,000 Дело не в кольцах. 1595 01:13:18,083 --> 01:13:20,750 Я нанял свадебных администраторов не на те выходные. 1596 01:13:20,834 --> 01:13:22,667 Больше никто не может жениться на тебе? 1597 01:13:22,750 --> 01:13:25,000 Не на несколько недель, к тому времени они уже давно уйдут. 1598 01:13:25,083 --> 01:13:27,083 Моя мама все подготовила в загородном клубе. 1599 01:13:27,166 --> 01:13:30,542 когда мы вернемся домой, так что в конце концов нам придется сделать все по ее правилам. 1600 01:13:30,625 --> 01:13:32,041 Фиби, нет. 1601 01:13:32,125 --> 01:13:35,041 Есть что-то еще. 1602 01:13:35,125 --> 01:13:38,166 Пока ты был офлайн в джунглях, 1603 01:13:38,250 --> 01:13:40,667 Шейн обратился к тебе. 1604 01:13:40,750 --> 01:13:42,208 Он сделал? 1605 01:13:42,291 --> 01:13:44,333 Ну, вы не ответили, поэтому он связался со мной. 1606 01:13:44,417 --> 01:13:49,166 Но, похоже, он хочет все уладить. 1607 01:13:49,250 --> 01:13:50,500 Это то, чего ты хотел, не так ли? 1608 01:13:50,583 --> 01:13:53,083 Это да. 1609 01:13:53,166 --> 01:13:54,750 Наверное, тебе стоит вернуться к нему. 1610 01:13:58,667 --> 01:14:00,625 Я просто хочу, чтобы Фиби была счастлива. 1611 01:14:00,709 --> 01:14:03,542 Думаешь, свадьба в загородном клубе будет такой? 1612 01:14:03,625 --> 01:14:07,959 Возможно, они разрешат провести церемонию босиком. 1613 01:14:08,041 --> 01:14:10,083 Будем надеяться, что кейтеринг это компенсирует. 1614 01:14:10,166 --> 01:14:11,959 А как насчет тебя и Эма? 1615 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 Я был уверен, что она скормит тебя Ягуарам. 1616 01:14:14,208 --> 01:14:17,792 Да, было пару моментов, я тоже так думал, но... 1617 01:14:17,875 --> 01:14:19,000 Нет. 1618 01:14:19,083 --> 01:14:20,208 Она классная. 1619 01:14:20,291 --> 01:14:24,250 Ну она крутая или она крутая крутая? 1620 01:14:24,333 --> 01:14:26,125 Знаешь что? Почему бы мне не поговорить с Эмили? 1621 01:14:26,208 --> 01:14:27,542 У нее, вероятно, есть отличные идеи 1622 01:14:27,625 --> 01:14:29,250 о том, как сделать свадьбу в загородном клубе 1623 01:14:29,333 --> 01:14:30,875 еще немного Коста-Рики. 1624 01:14:30,959 --> 01:14:33,166 Я думаю, она сейчас немного озабочена. 1625 01:14:33,250 --> 01:14:35,000 Да, но это твоя свадьба. Оболочка-- 1626 01:14:35,083 --> 01:14:37,333 Слушай, я не хочу ничего упоминать, потому что ты был 1627 01:14:37,417 --> 01:14:40,875 вся сияет и все такое, но ее бывший написал письмо 1628 01:14:40,959 --> 01:14:43,500 ее, пока вас, ребята, не было. 1629 01:14:43,583 --> 01:14:45,750 Я думаю, она сейчас решает вопросы с Шейном. 1630 01:14:45,834 --> 01:14:46,750 Ой. 1631 01:14:51,250 --> 01:14:52,625 Лучше покатайтесь по волнам, а? 1632 01:14:52,709 --> 01:14:54,542 Давайте послушаем все о вашем маленьком приключении. 1633 01:14:54,625 --> 01:14:55,417 Ага. 1634 01:15:01,083 --> 01:15:03,041 [звук видеозвонка] 1635 01:15:06,041 --> 01:15:07,417 БОННИ: Привет, Эм. 1636 01:15:07,500 --> 01:15:10,417 Привет, Б. Как проходит школьный сезон простуды и гриппа? 1637 01:15:10,500 --> 01:15:12,583 Маленький Мэтти наконец-то нашел друга. 1638 01:15:12,667 --> 01:15:14,041 О, хорошо. 1639 01:15:14,125 --> 01:15:16,375 БОННИ: Чашечки для желе обошлись мне в целое состояние, 1640 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 но ваш совет действительно сработал. 1641 01:15:18,333 --> 01:15:20,000 Я не мог и мечтать о лучшей замене. 1642 01:15:20,083 --> 01:15:21,291 Спасибо. 1643 01:15:21,375 --> 01:15:24,000 В тебе есть что-то другое. 1644 01:15:24,083 --> 01:15:27,000 Бонни, здесь так чудесно. 1645 01:15:27,083 --> 01:15:30,750 Места, которые я видел, люди, с которыми я ими поделился. 1646 01:15:30,834 --> 01:15:31,834 Я знал это. 1647 01:15:31,917 --> 01:15:33,500 Кто он? 1648 01:15:33,583 --> 01:15:38,166 Видите ли, дело в том, что он больше не живет в Чикаго. 1649 01:15:38,250 --> 01:15:39,834 Он постоянно находится в Коста-Рике. 1650 01:15:39,917 --> 01:15:41,542 Ну и что? 1651 01:15:41,625 --> 01:15:44,667 Ты всегда говоришь, что хочешь увидеть больше мира. 1652 01:15:44,750 --> 01:15:46,250 Как это возможно? 1653 01:15:46,333 --> 01:15:47,917 БОННИ: Все возможно. 1654 01:15:48,000 --> 01:15:50,166 И несмотря на все это чихание, которое происходит здесь, 1655 01:15:50,250 --> 01:15:52,625 это идеальное время для творческого отпуска. 1656 01:15:52,709 --> 01:15:54,291 Как проходит планирование свадьбы? 1657 01:15:54,375 --> 01:15:55,291 Сегодня большой день. 1658 01:15:55,375 --> 01:15:58,333 Да, это катастрофа. 1659 01:15:58,417 --> 01:16:00,250 Я потерял кольца. 1660 01:16:00,333 --> 01:16:02,458 Потом я заблудился в поисках колец. 1661 01:16:02,542 --> 01:16:04,083 Теперь нет служителя, и Фиби 1662 01:16:04,166 --> 01:16:06,208 отменил все это только для того, чтобы пойти домой и получить 1663 01:16:06,291 --> 01:16:07,417 женился в загородном клубе. 1664 01:16:07,500 --> 01:16:10,166 БОННИ: Это катастрофа. 1665 01:16:10,250 --> 01:16:13,000 Ничего не поделать? 1666 01:16:13,083 --> 01:16:16,208 Я не знаю что. 1667 01:16:16,291 --> 01:16:17,542 О, Бонни, кто-то здесь. 1668 01:16:17,625 --> 01:16:18,667 Я перезвоню тебе. 1669 01:16:18,750 --> 01:16:20,125 БОННИ: Удачи, Эмили. 1670 01:16:20,208 --> 01:16:23,583 [чихание] 1671 01:16:23,667 --> 01:16:25,959 Привет, Эстебан, если ты ищешь Райана. 1672 01:16:26,041 --> 01:16:29,834 Вообще-то, я ищу тебя, Эмили. 1673 01:16:29,917 --> 01:16:32,083 Надеюсь, это тот, кого вы ищете. 1674 01:16:32,166 --> 01:16:33,875 Моя сумка. 1675 01:16:33,959 --> 01:16:34,667 Как ты? 1676 01:16:34,750 --> 01:16:35,917 Где ты? 1677 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 Казалось, это было что-то 1678 01:16:38,083 --> 01:16:39,959 это было очень важно для тебя. 1679 01:16:40,041 --> 01:16:42,333 Поэтому я отправился на собственную экскурсию. 1680 01:16:42,417 --> 01:16:45,083 Обезьяны оставили его на своем гигантском дереве Гуанакасте, в милях 1681 01:16:45,166 --> 01:16:45,917 прочь. 1682 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 Спасибо. 1683 01:16:47,667 --> 01:16:49,542 Большое спасибо, Эстебан. 1684 01:16:49,625 --> 01:16:51,125 Я не могу отблагодарить вас. 1685 01:16:51,208 --> 01:16:54,333 Пожалуйста. 1686 01:16:54,417 --> 01:16:55,291 Пока, Эмили. 1687 01:16:55,375 --> 01:16:56,083 Чистая жизнь. 1688 01:16:56,166 --> 01:16:58,792 Пу... Пока. 1689 01:16:58,875 --> 01:17:00,834 [воодушевляющая музыка] 1690 01:17:37,250 --> 01:17:38,750 Это много мест. 1691 01:17:38,834 --> 01:17:41,208 Да, ну, теперь, когда свадьба в загородном клубе, 1692 01:17:41,291 --> 01:17:43,583 Я могу пригласить больше своих друзей. 1693 01:17:43,667 --> 01:17:46,458 О, дорогая, это все равно будет красиво, даже 1694 01:17:46,542 --> 01:17:48,667 если вам нужно носить обувь. 1695 01:17:48,750 --> 01:17:50,625 Итак, теперь я собираюсь ввести кредит 1696 01:17:50,709 --> 01:17:52,333 карта для первоначального взноса. 1697 01:17:52,417 --> 01:17:53,208 Останавливаться! 1698 01:17:53,291 --> 01:17:55,542 Ничего не заполняйте автоматически. 1699 01:17:55,625 --> 01:17:57,792 Фиби, ты сегодня выходишь замуж. 1700 01:18:00,375 --> 01:18:01,458 В этом. 1701 01:18:01,542 --> 01:18:04,917 Это великолепно. 1702 01:18:05,000 --> 01:18:07,500 Но я все испортил. 1703 01:18:07,583 --> 01:18:09,333 Но я собираюсь все исправить. 1704 01:18:09,417 --> 01:18:11,500 Свадьба вашей мечты осуществится. 1705 01:18:11,583 --> 01:18:12,333 Я обещаю. 1706 01:18:17,291 --> 01:18:19,208 Эмили, подожди. 1707 01:18:19,291 --> 01:18:22,208 Эта цветочная корона. 1708 01:18:22,291 --> 01:18:24,125 Ну, это... Это красиво. 1709 01:18:24,208 --> 01:18:28,166 Просто... я лично выбрал традиционную семью. 1710 01:18:28,250 --> 01:18:29,458 головной убор для Фиби. 1711 01:18:29,542 --> 01:18:32,208 О, Сью. 1712 01:18:32,291 --> 01:18:34,291 Вам никто не сказал? 1713 01:18:34,375 --> 01:18:37,250 Да, этот чудесный головной убор находится в моей пропавшей сумке. 1714 01:18:37,333 --> 01:18:39,792 А теперь оно ушло навсегда. 1715 01:18:39,875 --> 01:18:44,250 Значит, где-то сейчас есть по-настоящему модная обезьянка. 1716 01:18:44,333 --> 01:18:51,417 Что ж, Фиби, ты в этом выглядишь просто потрясающе. 1717 01:18:51,500 --> 01:18:54,208 Тайеша, тебя повысили до должности подружки невесты. 1718 01:18:54,291 --> 01:18:55,000 фрейлине. 1719 01:18:55,083 --> 01:18:55,875 Это твоя работа. 1720 01:18:55,959 --> 01:18:57,834 О, у меня новая роль. 1721 01:18:57,917 --> 01:18:59,750 Скоро все это обретет смысл, ОК? 1722 01:18:59,834 --> 01:19:01,417 Увидимся, дамы, через несколько часов. 1723 01:19:05,458 --> 01:19:06,333 Ну давай же. 1724 01:19:06,417 --> 01:19:07,959 Ждать. 1725 01:19:08,041 --> 01:19:09,375 Тебе нужно принять душ и подготовиться к свадьбе. 1726 01:19:09,458 --> 01:19:10,583 Но я-- 1727 01:19:10,667 --> 01:19:11,750 У меня нет времени объяснять. Идти. 1728 01:19:11,834 --> 01:19:12,542 Прямо сейчас? 1729 01:19:12,625 --> 01:19:13,458 Иди, иди, иди, иди, иди. 1730 01:19:13,542 --> 01:19:16,417 О, Джамал... Ты в порядке? 1731 01:19:16,500 --> 01:19:17,458 - У меня все отлично. - ХОРОШО. 1732 01:19:17,542 --> 01:19:18,250 Все в порядке. 1733 01:19:18,333 --> 01:19:22,500 Хорошо, Райан? 1734 01:19:25,166 --> 01:19:25,875 Райан. 1735 01:19:25,959 --> 01:19:27,709 [спокойная музыка] 1736 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Эмили, что ты делаешь? 1737 01:19:37,083 --> 01:19:40,083 [смеющийся] 1738 01:19:40,166 --> 01:19:41,583 Это твой рюкзак? 1739 01:19:41,667 --> 01:19:43,417 Это. 1740 01:19:43,500 --> 01:19:45,542 Но как? 1741 01:19:45,625 --> 01:19:47,291 Не говорите мне, что он был здесь все время. 1742 01:19:47,375 --> 01:19:50,333 Нет, Эстебан нашел это, как ты и обещал. 1743 01:19:50,417 --> 01:19:52,667 Я не верю в это. 1744 01:19:52,750 --> 01:19:57,041 Эй, мы сделали это. 1745 01:19:57,125 --> 01:19:58,792 Мы сделали это. 1746 01:19:58,875 --> 01:20:01,333 ты знаешь что это значит, верно? 1747 01:20:01,417 --> 01:20:03,625 Мы можем сделать что угодно. 1748 01:20:03,709 --> 01:20:05,250 Теперь ты начинаешь меня пугать. 1749 01:20:05,333 --> 01:20:07,667 Фиби и Джамал сегодня женятся. 1750 01:20:07,750 --> 01:20:09,458 но мне нужна твоя помощь, чтобы осуществить это. 1751 01:20:09,542 --> 01:20:11,542 Все, что нужно. 1752 01:20:11,625 --> 01:20:15,125 Это будет непросто, но оно того стоит. 1753 01:20:19,125 --> 01:20:22,583 Примерно как я и ты. 1754 01:20:22,667 --> 01:20:24,500 Есть я и ты? 1755 01:20:24,583 --> 01:20:26,291 Я надеюсь, что это так. 1756 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 Так ты не собираешься снова встречаться с Шейном? 1757 01:20:34,083 --> 01:20:36,041 Нет. 1758 01:20:36,125 --> 01:20:37,750 Нет, совсем нет. 1759 01:20:37,834 --> 01:20:41,375 У меня такое ощущение, что начинается что-то гораздо лучшее. 1760 01:20:41,458 --> 01:20:46,667 Что-то, что должно было бы пугать, но это не так. 1761 01:20:46,750 --> 01:20:49,000 Ага. 1762 01:20:49,083 --> 01:20:50,250 У меня тоже такое чувство. 1763 01:20:50,333 --> 01:20:52,083 Ага. 1764 01:20:52,166 --> 01:20:54,709 Я должен быть честен с тобой. 1765 01:20:54,792 --> 01:20:59,417 До сих пор я не знал, что означает «Пура Вида». 1766 01:20:59,500 --> 01:21:02,500 На самом деле, вы даже не знали, как это произносить. 1767 01:21:02,583 --> 01:21:03,792 Да, я все еще не знаю, правда. 1768 01:21:03,875 --> 01:21:05,834 [воодушевляющая музыка] 1769 01:21:35,834 --> 01:21:38,125 Вы получили местоположение. 1770 01:21:38,208 --> 01:21:39,208 А что насчет чиновника? 1771 01:21:39,291 --> 01:21:41,542 Меня рукоположили онлайн. 1772 01:21:41,625 --> 01:21:44,500 Ты просто полон сюрпризов, не так ли? 1773 01:21:44,583 --> 01:21:50,667 Это... Это было величайшим сюрпризом из всех. 1774 01:21:50,750 --> 01:21:52,959 Я имею в виду, Райан, последние несколько дней были... 1775 01:21:53,041 --> 01:21:54,041 Лучшее. 1776 01:21:54,125 --> 01:21:55,667 Ага. 1777 01:21:55,750 --> 01:22:00,834 И я чувствую, что впереди еще много других. 1778 01:22:00,917 --> 01:22:02,875 [тихая музыка] 1779 01:22:10,750 --> 01:22:13,792 ДЖАМАЛ: Я думал, сегодня была только одна свадьба. 1780 01:22:13,875 --> 01:22:14,792 ФИБИ: Ого! 1781 01:22:18,625 --> 01:22:19,667 Должны ли мы отправиться туда? 1782 01:22:19,750 --> 01:22:20,458 Конечно. 1783 01:22:20,542 --> 01:22:22,417 [тихая музыка] 1784 01:22:27,208 --> 01:22:31,667 Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня, 1785 01:22:31,750 --> 01:22:34,917 несмотря на некоторые незначительные неудачи, потому что 1786 01:22:35,000 --> 01:22:39,583 о неоспоримой связи между двумя моими любимыми людьми. 1787 01:22:39,667 --> 01:22:42,959 В этот особенный день я прошу вас задуматься о значении 1788 01:22:43,041 --> 01:22:47,667 «Пура Вида», коста-риканская философия, которая вдохновляет нас 1789 01:22:47,750 --> 01:22:52,625 замедлиться, оценить простые сокровища жизни и отказаться 1790 01:22:52,709 --> 01:22:55,083 принимать что-либо как должное. 1791 01:22:55,166 --> 01:23:01,792 Как кто-то недавно напомнил мне, мир — невероятное место. 1792 01:23:01,875 --> 01:23:04,333 где все возможно. 1793 01:23:04,417 --> 01:23:09,959 И как всегда, любовь находит выход. 1794 01:23:10,041 --> 01:23:11,208 Ты можешь поцеловать невесту. 1795 01:23:11,291 --> 01:23:13,083 [спокойная музыка] 1796 01:23:27,208 --> 01:23:30,542 ДЖАМАЛ: Подожди, откуда взялась эта обезьяна? 1797 01:23:30,625 --> 01:23:33,000 [музыка в конце титров]