1 00:00:00,875 --> 00:00:02,834 [yumuşak müzik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 4 00:00:15,792 --> 00:00:17,375 İnanılmaz değil mi? 5 00:00:17,458 --> 00:00:18,834 Evet, gerçekten öyle. 6 00:00:18,917 --> 00:00:20,458 Harcamak kadar inanılmaz değil 7 00:00:20,542 --> 00:00:21,542 sensiz başka bir gün. 8 00:00:25,000 --> 00:00:25,959 Emily. 9 00:00:26,041 --> 00:00:27,375 Evet Shane? 10 00:00:27,458 --> 00:00:28,792 Bir aptaldım. 11 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 Ve bir hata yaptım. 12 00:00:31,834 --> 00:00:34,500 Artık o şey bitti ve gerçekten ne istediğimi biliyorum. 13 00:00:38,417 --> 00:00:40,333 Gerçekten istediğim şey sensin, sonsuza kadar. 14 00:00:43,125 --> 00:00:46,417 Ah, ımm. 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,041 Ah. 16 00:00:48,125 --> 00:00:52,583 Şu anda bunu sorarken bile kendimi çok aptal hissediyorum, ama... 17 00:00:52,667 --> 00:00:54,542 Peki ya diğer kadın? 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,417 Başka hangi kadın? 19 00:00:56,500 --> 00:00:59,208 Bilirsin, tüm gönderilerindeki o. 20 00:00:59,291 --> 00:01:00,709 Ah, o mu? 21 00:01:00,792 --> 00:01:05,792 Baristam ya da kitapçıdaki bayan olabilir. 22 00:01:05,875 --> 00:01:07,458 O benim kuzenim olabilir. 23 00:01:07,542 --> 00:01:09,166 O senin kuzenin olabilir. Ben de tam olarak öyle düşünmüştüm. 24 00:01:09,250 --> 00:01:10,041 Evet. 25 00:01:12,291 --> 00:01:13,125 Emily. 26 00:01:15,709 --> 00:01:16,417 BONNIE: Emily mi? 27 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 [yumuşak müzik] 28 00:01:20,041 --> 00:01:20,792 Emily'mi? 29 00:01:25,834 --> 00:01:27,625 Emily. 30 00:01:27,709 --> 00:01:31,041 Lütfen bana okulun seni tekrar fazla mesaiye zorlamadığını söyle. 31 00:01:31,125 --> 00:01:32,917 Şu anda Kosta Rika'da olman gerekmiyor muydu? 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,875 Ben izinliyim ama senin vardiyana kadar beklemek istedim 33 00:01:34,959 --> 00:01:36,083 veda edebilmek için başladım. 34 00:01:36,166 --> 00:01:37,542 Yani şunu söyleyebilirsin... 35 00:01:37,625 --> 00:01:38,375 Güle güle. 36 00:01:38,458 --> 00:01:40,041 Aferin. 37 00:01:40,125 --> 00:01:42,542 İspanyolca pratiklerimizin işe yaradığını görebiliyorum. 38 00:01:42,625 --> 00:01:44,083 Evet, bu çok zordu. 39 00:01:44,166 --> 00:01:46,000 Bu arada, küçük Maddie'nin bugün karnı ağrıyordu. 40 00:01:46,083 --> 00:01:46,792 Tekrar? 41 00:01:46,875 --> 00:01:48,375 Evet evet. 42 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 Sanırım öğle yemeğinde birlikte oturacak birini istiyor. 43 00:01:50,709 --> 00:01:54,083 Ben de ona bir fincan jöle verdim ve her zaman paylaşmasını söyledim 44 00:01:54,166 --> 00:01:55,417 karnın daha iyi hissetmesini sağlar. 45 00:01:55,500 --> 00:01:57,917 İşte bu yüzden en iyisin 46 00:01:58,000 --> 00:01:59,375 ilçedeki okul hemşiresi. 47 00:01:59,458 --> 00:02:01,291 [zil çalıyor] 48 00:02:01,375 --> 00:02:03,667 Görüyorum ki hala Shane'i takip ediyorum. 49 00:02:03,750 --> 00:02:05,417 Hayır, durmalıyım. 50 00:02:05,500 --> 00:02:08,291 Kaşımak zorunda kaldığım doyumsuz bir kaşıntı gibi. 51 00:02:08,375 --> 00:02:10,000 Sadece kendime zarar verdiğimi biliyorum ama 52 00:02:10,083 --> 00:02:12,208 Bana umut veren bir şey göreceğimi düşünmeye devam et. 53 00:02:12,291 --> 00:02:13,917 Sevdiğimiz birini kaybetmek zordur. 54 00:02:14,000 --> 00:02:15,542 Evet, özellikle de paylaşım yaparken 55 00:02:15,625 --> 00:02:16,959 yeni bir ilişki neye benziyor 56 00:02:17,041 --> 00:02:18,667 her zaman çevrimiçi. 57 00:02:18,750 --> 00:02:23,542 Bak, öğrendiğim bir şey var ki her sonla birlikte gelir 58 00:02:23,625 --> 00:02:25,583 yeni bir başlangıç ​​şansı. 59 00:02:25,667 --> 00:02:30,041 Ve yeni bir başlangıç ​​yapma şansın var Emily. 60 00:02:30,125 --> 00:02:31,667 Peki, eşyalarını topladın mı? 61 00:02:31,750 --> 00:02:33,959 Evet, muhtemelen aşırı paketlenmiştir. 62 00:02:34,041 --> 00:02:36,250 Evet, daha önce hiç bu kadar uzağa gitmemiştim, o yüzden her şeyi koydum 63 00:02:36,333 --> 00:02:37,291 Bavulumda sahibim. 64 00:02:37,375 --> 00:02:38,709 Sen bunu hak ediyorsun. 65 00:02:38,792 --> 00:02:44,667 Ama asıl önemli olan şey burada. 66 00:02:44,750 --> 00:02:45,542 Mmm. 67 00:02:45,625 --> 00:02:46,542 Hazır mısın? 68 00:02:46,625 --> 00:02:49,166 Mm-hm. 69 00:02:49,250 --> 00:02:53,083 Phoebe ve Jamal'ın alyansları. 70 00:02:53,166 --> 00:02:55,542 Bunlar kesinlikle muhteşem. 71 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Ve yeri doldurulamaz. 72 00:02:57,667 --> 00:03:00,125 Phoebe'nin büyük büyükannesine aitler. 73 00:03:00,208 --> 00:03:01,959 Her nesil bunları aktarır, 74 00:03:02,041 --> 00:03:04,250 ve yeni çift bir elmas daha ekliyor. 75 00:03:04,333 --> 00:03:06,417 Midem tam anlamıyla düğümlenene kadar düğümlenecek 76 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 Phoebe ve Jamal'ın parmaklarında. 77 00:03:08,542 --> 00:03:09,834 Ah. 78 00:03:09,917 --> 00:03:13,333 Beş saniye kuralı. 79 00:03:13,417 --> 00:03:14,208 Burada. 80 00:03:14,291 --> 00:03:15,625 Teşekkür ederim. 81 00:03:15,709 --> 00:03:18,500 Ah, Bonnie. 82 00:03:18,583 --> 00:03:21,333 Benim için çok iyi arkadaşlar oldular, özellikle 83 00:03:21,417 --> 00:03:24,208 Bu ayrılık sırasında kanepeye çökmeme izin verdin, 84 00:03:24,291 --> 00:03:27,458 moral konuşmaları, sonsuz dondurma. 85 00:03:27,542 --> 00:03:29,166 Sadece düğünlerinin mükemmel olmasını istiyorum. 86 00:03:29,250 --> 00:03:31,083 Ve öyle olacak. 87 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Seni tanıyorum ve bundan emin olacaksın. 88 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 Yolculuğun için sana bir şey aldım. 89 00:03:36,959 --> 00:03:39,500 Bu bir ilk yardım çantası. 90 00:03:39,583 --> 00:03:41,208 Evet, seni elde etmek istedim 91 00:03:41,291 --> 00:03:45,166 eğlenceli bir şey ama dediğim gibi seni tanıyorum. 92 00:03:45,250 --> 00:03:46,333 Gitmen gerekmiyor mu? 93 00:03:46,417 --> 00:03:47,208 Sağ. 94 00:03:47,291 --> 00:03:48,959 Hadi, içeri getir. 95 00:03:49,041 --> 00:03:49,834 Ah. 96 00:03:49,917 --> 00:03:52,375 Muhteşem bir yolculuk geçirin. 97 00:03:52,458 --> 00:03:53,500 Seni özleyeceğim. 98 00:03:53,583 --> 00:03:54,750 Evet. 99 00:03:54,834 --> 00:03:56,125 Bana bir iyilik yap. 100 00:03:56,208 --> 00:03:58,917 Kalbinizi açık, telefonunuzu kapalı tutun. 101 00:03:59,000 --> 00:04:00,333 TAMAM. 102 00:04:00,417 --> 00:04:01,166 Hoşçakal. 103 00:04:01,250 --> 00:04:03,375 Hoşçakal. 104 00:04:03,458 --> 00:04:04,583 Yüzükleri unuttun. 105 00:04:04,667 --> 00:04:06,583 [canlandırıcı müzik] 106 00:04:32,542 --> 00:04:34,625 Hey, Pheebs, indim. 107 00:04:34,709 --> 00:04:36,417 Jamal'in kuzenini görmüyorum. 108 00:04:36,500 --> 00:04:37,542 Beni geri ara. Seni seviyorum. 109 00:04:37,625 --> 00:04:38,375 Hoşçakal 110 00:04:38,458 --> 00:04:40,000 [canlandırıcı müzik] 111 00:05:11,542 --> 00:05:12,417 Emily. 112 00:05:15,417 --> 00:05:17,542 Merhaba. 113 00:05:17,625 --> 00:05:19,834 Ne-- Burada ne yapıyorsun? 114 00:05:19,917 --> 00:05:21,208 Seni alacağım. 115 00:05:21,291 --> 00:05:23,041 Ah tamam. 116 00:05:23,125 --> 00:05:24,083 Üzgünüm. 117 00:05:24,166 --> 00:05:25,083 Sanırım kafam karıştı. 118 00:05:25,166 --> 00:05:27,417 Ah, ah, ah, canım. 119 00:05:27,500 --> 00:05:29,333 Sorun değil, sorun değil, sorun değil. Teşekkür ederim. 120 00:05:29,417 --> 00:05:30,083 Anladım. 121 00:05:30,166 --> 00:05:31,625 Teşekkürler teşekkürler. 122 00:05:31,709 --> 00:05:33,750 Sanırım biraz kafam karıştı. 123 00:05:33,834 --> 00:05:36,542 Jamal'ın kuzeninin beni havaalanından alacağını söylediğini sanıyordum. 124 00:05:36,625 --> 00:05:37,959 Evet, komik bir hikaye. 125 00:05:38,041 --> 00:05:40,875 Tamam, yani teyzem amcasıyla evlendi. 126 00:05:40,959 --> 00:05:44,625 Artık Jamal ve ben sadece en iyi arkadaş değil, aynı zamanda bir aileyiz. 127 00:05:44,709 --> 00:05:45,667 İşte buradayım. 128 00:05:45,750 --> 00:05:46,959 [gülüyor] 129 00:05:47,041 --> 00:05:48,000 Çok komik. 130 00:05:48,083 --> 00:05:48,917 Evet. 131 00:05:49,000 --> 00:05:49,750 Önemli değil. 132 00:05:49,834 --> 00:05:53,375 Anladım, teşekkür ederim. 133 00:05:53,458 --> 00:05:55,709 Kendi tur şirketimi kurdum. 134 00:05:55,792 --> 00:05:56,917 Sen benim ilk misafirlerimden birisin. 135 00:05:57,000 --> 00:05:57,834 Heyecan verici. 136 00:05:57,917 --> 00:05:59,417 Yapıyor musun-- 137 00:05:59,500 --> 00:06:01,166 Otobanı mı yoksa manzaralı yolu mu kullanmak istersiniz? 138 00:06:01,250 --> 00:06:03,542 Evet, biliyor musun Ryan? 139 00:06:03,625 --> 00:06:06,291 Ben--arkadaşlarımın yanına gitmek istiyorum 140 00:06:06,375 --> 00:06:09,166 mümkün olan en kısa sürede, yani nasıl olursa olsun. 141 00:06:09,250 --> 00:06:09,959 Teşekkür ederim. 142 00:06:10,041 --> 00:06:11,750 [canlandırıcı müzik] 143 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Buradaydı. 144 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 Yanlış yerdeyiz. 145 00:06:50,667 --> 00:06:53,542 Bunu hiçbir fotoğraftan tanıyamadım. 146 00:06:53,625 --> 00:06:55,250 Yerleri değiştirdik. 147 00:06:55,333 --> 00:06:57,166 Neden? 148 00:06:57,250 --> 00:07:00,000 O yeri aradım, aradım, mükemmeldi. 149 00:07:00,083 --> 00:07:02,667 Ah özür dilerim. 150 00:07:02,750 --> 00:07:04,709 Bunun senin seçimin olduğunu bilmiyordum. 151 00:07:04,792 --> 00:07:07,083 Jamal sayıların değiştiğini söyledi ve biliyorsun, 152 00:07:07,166 --> 00:07:08,250 bir misafirimiz azaldı. 153 00:07:08,333 --> 00:07:11,583 Artı 1'im gelmiyor. 154 00:07:11,667 --> 00:07:13,542 Artı bir, artı on değil. 155 00:07:13,625 --> 00:07:16,917 Her iki durumda da, bu yerden çok şey kazandım. 156 00:07:17,000 --> 00:07:18,834 Phoebe sahilde olmayı seviyor. 157 00:07:18,917 --> 00:07:19,709 Harika. 158 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 [canlandırıcı müzik] 159 00:07:33,667 --> 00:07:34,458 Teşekkürler. 160 00:07:38,125 --> 00:07:40,583 Güzel, değil mi? 161 00:07:40,667 --> 00:07:45,291 Evet, işe yarar. 162 00:07:45,375 --> 00:07:46,333 Herkes nerede? 163 00:07:46,417 --> 00:07:47,709 Sahildeler. 164 00:07:47,792 --> 00:07:49,375 Bu sabah herkesin tahtalarını cilaladım. 165 00:07:49,458 --> 00:07:50,709 Eğer sörf yapmayı bilmiyorsan-- 166 00:07:50,792 --> 00:07:52,792 Evet. 167 00:07:52,875 --> 00:07:53,792 Benim odam? 168 00:07:53,875 --> 00:07:55,917 Seni ve Phoebe'yi bir araya getirelim. 169 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Bu çok kötü. 170 00:07:57,417 --> 00:07:58,792 Bunun kanepeden bir yükseltme olacağını düşündüm 171 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 çarpıp duruyorsun. 172 00:08:01,083 --> 00:08:04,834 Sahilde görüşürüz. 173 00:08:04,917 --> 00:08:06,917 [canlandırıcı müzik] 174 00:08:24,834 --> 00:08:25,709 Emily! 175 00:08:25,792 --> 00:08:27,208 MERHABA! 176 00:08:27,291 --> 00:08:29,291 İşte gelin geliyor, eğer daha önce görmüşsem. 177 00:08:29,375 --> 00:08:30,333 Pheebs, harika görünüyorsun. 178 00:08:30,417 --> 00:08:31,542 Teşekkür ederim. 179 00:08:31,625 --> 00:08:33,000 Evleneceğime inanabiliyor musun? 180 00:08:33,083 --> 00:08:37,208 Evet, Jamal gibi biri söz konusu olduğunda bunu yapabilirim. 181 00:08:37,291 --> 00:08:38,083 Hey dostum. 182 00:08:38,166 --> 00:08:39,500 Merhaba nasılsın? 183 00:08:39,583 --> 00:08:41,250 Kosta Rika'ya hoş geldiniz. 184 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 185 00:08:42,667 --> 00:08:44,500 Yüzükleri aldın, değil mi? 186 00:08:44,583 --> 00:08:47,083 Sırf evinin anahtarlarını birkaç kez kaybettim diye... 187 00:08:47,166 --> 00:08:47,875 Altı. 188 00:08:47,959 --> 00:08:48,750 Ve garaj fobu. 189 00:08:48,834 --> 00:08:50,375 Evet, fob... 190 00:08:50,458 --> 00:08:51,625 Çocuklar, çocuklar, çocuklar. 191 00:08:51,709 --> 00:08:53,375 Bunu anladım. 192 00:08:53,458 --> 00:08:56,834 Tek yapmanız gereken rahatlamak ve muhteşem düğününüzün tadını çıkarmak. 193 00:08:56,917 --> 00:08:58,792 Oraya çıkıyorum. 194 00:08:58,875 --> 00:09:00,458 Dalgalarda görüşürüz. 195 00:09:00,542 --> 00:09:02,458 Eğlence. 196 00:09:02,542 --> 00:09:04,750 [kıkırdama] 197 00:09:04,834 --> 00:09:10,208 Hemen hemen her şey için teşekkür ederim. 198 00:09:10,291 --> 00:09:11,959 Bunun kolay olamayacağını biliyorum. 199 00:09:12,041 --> 00:09:13,959 Kırık bir kalple bir düğünün planlanmasına yardım etmek. 200 00:09:14,041 --> 00:09:15,667 Hayır hayır. 201 00:09:15,750 --> 00:09:17,417 Sen ve Jamal herkesin reçete edebileceği en iyi ilaçtınız. 202 00:09:17,500 --> 00:09:19,041 Cidden, siz beni inandırıyorsunuz 203 00:09:19,125 --> 00:09:22,166 Aşıkım, kalbim yavaş yavaş buza dönüşse bile. 204 00:09:22,250 --> 00:09:26,041 Belki Kosta Rika ortalığı ısıtır. 205 00:09:26,125 --> 00:09:27,583 Evet sanırım bir yıl sürer 206 00:09:27,667 --> 00:09:30,333 duygularımı eritmek için gerçek güneşin üzerinde yaşamak. 207 00:09:30,417 --> 00:09:31,542 Bilmiyorum. 208 00:09:31,625 --> 00:09:32,875 Burası özeldir. 209 00:09:32,959 --> 00:09:34,667 Belki de ihtiyacın olan sadece dikkat dağıtıcıdır. 210 00:09:34,750 --> 00:09:40,208 Daha az kıyamet kaydırma ve daha fazla ''pura vida''. 211 00:09:40,291 --> 00:09:41,625 Pura ne? 212 00:09:41,709 --> 00:09:44,875 Ryan'ın bunun ne anlama geldiğini açıklamasına izin vereceğim. 213 00:09:44,959 --> 00:09:46,667 Evet Ryan. 214 00:09:46,750 --> 00:09:49,834 Tamam, bana ondan neden hoşlanmadığını söyleyecek misin? 215 00:09:49,917 --> 00:09:51,500 Neden bu soruyu ona sormuyorsun? 216 00:09:51,583 --> 00:09:52,917 Ondan hoşlanmadığımı hiçbir zaman söylemedim. 217 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Em, seni 12 yaşımızdan beri tanıyorum. 218 00:09:55,083 --> 00:09:56,667 Bütün yalanlarını görebiliyorum. 219 00:09:56,750 --> 00:09:59,166 Altıncı sınıfta sınıfın evcil hayvanını kaybettiğinizde olduğu gibi. 220 00:09:59,250 --> 00:10:01,583 Hala Hamham'ın o mandalı kendisinin açtığını düşünüyorum. 221 00:10:01,667 --> 00:10:04,291 Veya şekeri tuzla karıştırdığınız zaman. 222 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Şekerin kimseye faydası yok, ben zamanımın ilerisindeydim. 223 00:10:06,709 --> 00:10:07,917 Ama bunların hiçbirinin önemi yok. 224 00:10:08,000 --> 00:10:09,959 Bu hafta sonu seninle ilgili, Ryan'la değil. 225 00:10:10,041 --> 00:10:11,500 Neye ihtiyacınız varsa, ne zaman. 226 00:10:11,583 --> 00:10:14,291 Teşekkürler. 227 00:10:14,375 --> 00:10:17,709 Jamal'in ailesi ve benim ailem yarın sabah geliyorlar. 228 00:10:17,792 --> 00:10:20,250 ve annemi ikna etmek için tüm yardımına ihtiyacım olacak 229 00:10:20,333 --> 00:10:22,500 bu sahil düğününün çok daha iyi olduğunu 230 00:10:22,583 --> 00:10:26,041 istediği sıradan bir şehir kulübü töreninden çok. 231 00:10:26,125 --> 00:10:27,458 Evet, elbette öyle. 232 00:10:27,542 --> 00:10:29,542 Ve buna karşı çıktığın için seninle gurur duyuyorum. 233 00:10:29,625 --> 00:10:31,166 Teşekkürler. 234 00:10:31,250 --> 00:10:33,417 Yani buradaki büyüyü nasıl göremezsin? 235 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 Onu zaten seviyorum. 236 00:10:35,583 --> 00:10:36,291 Şerefe dostum. 237 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 [sakin müzik] 238 00:10:50,750 --> 00:10:53,375 İyi geceler Em, şimdiye kadarki en iyi baş nedime. 239 00:10:53,458 --> 00:10:55,834 İyi geceler Pheebs, gelmiş geçmiş en güzel gelin. 240 00:11:03,000 --> 00:11:04,959 [neşeli müzik] 241 00:11:12,834 --> 00:11:14,041 Kuzeni olabilir. 242 00:11:14,125 --> 00:11:15,917 [canlandırıcı müzik] 243 00:11:41,208 --> 00:11:43,208 Vay, güzel yayıldı. 244 00:11:46,250 --> 00:11:48,250 Üzgünüm. 245 00:11:48,333 --> 00:11:52,375 Bugün için büyük bir bekarlığa veda partisi planı değil mi? 246 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 Bayanların gitmesini planladım 247 00:11:54,166 --> 00:11:57,166 Manuel Antonio Park'a ve ardından deniz kenarındaki ızgarada öğle yemeğine. 248 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 - İyi karar. - Ha. 249 00:11:58,583 --> 00:11:59,834 Park ulusal bir hazinedir. 250 00:11:59,917 --> 00:12:02,709 Her türden küçük gizli mücevher var 251 00:12:02,792 --> 00:12:03,709 oraya saklanmış. 252 00:12:03,792 --> 00:12:05,208 Mm-hm. 253 00:12:05,291 --> 00:12:07,041 Hey, eğer bir araca ihtiyacın olursa, seni memnuniyetle götürürüm. 254 00:12:07,125 --> 00:12:08,166 Önemli değil. 255 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Bir scooter kiraladım. 256 00:12:10,375 --> 00:12:11,125 Scooter mı? 257 00:12:11,208 --> 00:12:11,959 Mm-hm. 258 00:12:12,041 --> 00:12:13,166 Bu tepelerde mi? 259 00:12:13,250 --> 00:12:16,125 Bir gömlek giyebilir misin? 260 00:12:16,208 --> 00:12:18,625 Evet. 261 00:12:18,709 --> 00:12:20,417 Yani oldukça dağlık bir bölge. 262 00:12:20,500 --> 00:12:22,208 Sanırım muhtemelen... 263 00:12:22,291 --> 00:12:23,125 - -Arabayı sürmeyi düşünün. 264 00:12:27,083 --> 00:12:29,667 Merhaba arkadaşlar. 265 00:12:29,750 --> 00:12:32,166 Vay. 266 00:12:32,250 --> 00:12:34,166 Yine kendini aştın. 267 00:12:34,250 --> 00:12:35,041 Şuraya bak. 268 00:12:35,125 --> 00:12:36,000 Ne güzel bir yükseltme. 269 00:12:36,083 --> 00:12:37,208 Aslında. 270 00:12:37,291 --> 00:12:38,542 Bu güzel. 271 00:12:38,625 --> 00:12:39,750 Merhaba aile. 272 00:12:42,125 --> 00:12:42,959 MERHABA. 273 00:12:43,041 --> 00:12:46,875 Ben seninle gurur duyuyorum. 274 00:12:46,959 --> 00:12:49,166 Ne yolculuk. 275 00:12:49,250 --> 00:12:52,083 Daha önce hiç bir düğün için bu kadar uzağa gitmem gerekmemişti. 276 00:12:52,166 --> 00:12:56,667 Ayrıca daha önce hiç evlenmemiş bir kızınız olmadı. 277 00:12:56,750 --> 00:12:58,709 Evet, çok mutluyum. 278 00:12:58,792 --> 00:13:02,583 Ailemizi devam ettirmek için burada olmaktan da büyük onur duyuyorum 279 00:13:02,667 --> 00:13:05,959 gelenekleri size sunmakla başlıyoruz 280 00:13:06,041 --> 00:13:09,041 evlilik başlığınla. 281 00:13:09,125 --> 00:13:10,917 Vay canına. 282 00:13:11,000 --> 00:13:13,875 Onu Chicago'dan buraya kadar taşıdım. 283 00:13:13,959 --> 00:13:19,041 Muhteşem görünüyor Sue, gerçekten muhteşem. 284 00:13:19,125 --> 00:13:20,834 Teşekkür ederim. 285 00:13:20,917 --> 00:13:24,125 Ve miras alyanslarımızın da bu yolculuğu yaptığına inanıyorum. 286 00:13:24,208 --> 00:13:26,333 Evet, Emily onları güvenli bir şekilde güvence altına aldı. 287 00:13:26,417 --> 00:13:29,959 Aile mülkümüz mücevherleri konusunda Emily'ye mi güvendin? 288 00:13:30,041 --> 00:13:31,875 Alınma Emily ama kaybedersin 289 00:13:31,959 --> 00:13:33,291 eğer kulaklarınız bağlı olmasaydı 290 00:13:33,375 --> 00:13:34,375 başınızın yan tarafına. 291 00:13:34,458 --> 00:13:35,667 [gülüyor] 292 00:13:35,750 --> 00:13:37,625 Muhtemelen. 293 00:13:37,709 --> 00:13:39,625 Bu smoothiede ananas var mı? 294 00:13:39,709 --> 00:13:40,834 Oh hayır. 295 00:13:40,917 --> 00:13:42,333 Bunu içmemen gerekiyordu. 296 00:13:42,417 --> 00:13:42,834 - Benadryl, biraz Benadryl getir.. - Alerjisi mi var? 297 00:13:42,917 --> 00:13:43,583 Evet. 298 00:13:43,667 --> 00:13:44,500 TAMAM. 299 00:13:44,583 --> 00:13:46,083 Bir-- 300 00:13:46,166 --> 00:13:49,125 Kiralık bir yer, gerçekten hiçbir şeyin nerede olduğunu bilmiyorum. 301 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Burnunuzdan nefes alın, rahatlayın. 302 00:13:51,583 --> 00:13:52,834 İlk yardım çantamı aldım. 303 00:13:52,917 --> 00:13:53,834 İlk yardım çantam yanımda. 304 00:13:53,917 --> 00:13:54,750 Burası burası. 305 00:13:54,834 --> 00:13:55,792 Nasıl, nasıl, nasıl, nasıl. 306 00:13:55,875 --> 00:13:56,792 Su. 307 00:14:01,542 --> 00:14:02,291 Vay. 308 00:14:08,000 --> 00:14:09,291 İyiyim. 309 00:14:09,375 --> 00:14:10,625 TAMAM. 310 00:14:10,709 --> 00:14:13,000 Başka bir Emily felaketi kıl payı önlendi. 311 00:14:13,083 --> 00:14:15,542 Çok şükür ailede en az bir doktor var. 312 00:14:15,625 --> 00:14:19,750 Phoebe kadar yetenekli olmayı ancak hayal edebilirdim. 313 00:14:19,834 --> 00:14:22,583 Emily'nin bayanlar için büyük bir günü planlanmış. 314 00:14:22,667 --> 00:14:26,000 ve ben de düşündüm ki, biz balığa gidebiliriz. 315 00:14:26,083 --> 00:14:28,458 Evet, bugünün bir sürpriz olmasını istedim. 316 00:14:28,542 --> 00:14:30,333 Çok yardımcı olan Ty'esha için bile 317 00:14:30,417 --> 00:14:31,458 düğün planlamasıyla birlikte. 318 00:14:31,542 --> 00:14:32,834 Nedime olmayı seviyorum. 319 00:14:32,917 --> 00:14:36,625 Mantıklı ayakkabılar giy diyeceğim 320 00:14:36,709 --> 00:14:39,709 ve scooterlar her an bırakılabilir. 321 00:14:39,792 --> 00:14:40,625 Dur, bekle. 322 00:14:40,709 --> 00:14:41,417 Scooter mı? 323 00:14:41,500 --> 00:14:42,959 Scooterlar. 324 00:14:43,041 --> 00:14:44,875 Herhangi bir yol döküntüsünü riske atmak istemem 325 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 Düğünümün hafta sonunda. 326 00:14:46,250 --> 00:14:47,667 Yolda herhangi bir kızarıklık olmayacak. 327 00:14:47,750 --> 00:14:49,709 Tayland'da yaşadığım yıkımı görmeliydin. 328 00:14:49,792 --> 00:14:50,959 Kimse silmiyor. 329 00:14:51,041 --> 00:14:52,000 Lisansa ihtiyacınız var mı? 330 00:14:52,083 --> 00:14:53,417 Çünkü araba kullanmıyorum. 331 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 Buraya kadar olan yol gerçekten dik görünüyordu. 332 00:14:55,834 --> 00:14:57,000 Bir kamyonum var. 333 00:14:57,083 --> 00:14:58,834 Teşekkürler Ryan. 334 00:14:58,917 --> 00:15:01,333 Yine gerekli değil. 335 00:15:01,417 --> 00:15:04,709 Hanımlar, bu çok büyük bir olay olacak. 336 00:15:04,792 --> 00:15:07,667 Bana güvenebilirsin. 337 00:15:07,750 --> 00:15:09,667 [neşeli müzik] 338 00:15:15,959 --> 00:15:18,375 Sanırım benimkinin suyu bitti. 339 00:15:18,458 --> 00:15:21,041 Biraz iterek ona yardım etmeliyim. 340 00:15:21,125 --> 00:15:23,500 Bu hızla gece yarısına kadar parka varmış oluruz. 341 00:15:23,583 --> 00:15:27,041 Evet, ya öyle ya da yol kenarında eriyip gideceğiz. 342 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Evet, ter yok. 343 00:15:29,375 --> 00:15:30,959 Biraz ara verebiliriz. 344 00:15:31,041 --> 00:15:34,083 Belki birisi bizi gezdirebilir. 345 00:15:34,166 --> 00:15:35,083 Bunu aklında tut. 346 00:15:38,000 --> 00:15:38,792 Kardeşimi aradım. 347 00:15:41,834 --> 00:15:43,333 Harika. 348 00:15:43,417 --> 00:15:46,083 Eğer küçük motorlar değilse-- 349 00:15:46,166 --> 00:15:47,750 Kahramanlarımız. 350 00:15:47,834 --> 00:15:48,667 Atla. 351 00:15:48,750 --> 00:15:49,458 Çok fazla yer var. 352 00:15:49,542 --> 00:15:54,166 Sue, scooterlar. 353 00:15:54,250 --> 00:15:56,542 Scooter derken mopedleri kastettiğini sanıyordum. 354 00:15:56,625 --> 00:16:00,291 Ben de öyle yaptım, sanırım çeviride biraz kayboldu. 355 00:16:00,375 --> 00:16:02,375 Hepiniz nasıl buraya düştünüz? 356 00:16:02,458 --> 00:16:03,750 Tepelerden kaçınmak. 357 00:16:03,834 --> 00:16:06,000 Bu iyi bir çağrıydı. 358 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 Kiralama şirketini aramamı ister misin? 359 00:16:07,709 --> 00:16:08,792 - Gel şunları al. - Hayır, bu iyi. 360 00:16:08,875 --> 00:16:10,166 Teşekkür ederim. Bunu anladım. 361 00:16:10,250 --> 00:16:12,583 İyi tamam. 362 00:16:12,667 --> 00:16:14,917 Bizimle geliyorsun değil mi Em? 363 00:16:18,333 --> 00:16:20,083 Bekarlığa veda partini kaçırmazdım 364 00:16:20,166 --> 00:16:20,875 Dünya için. 365 00:16:20,959 --> 00:16:23,500 [kıkırdamalar] 366 00:16:23,583 --> 00:16:26,125 Kiralama şirketini arayacağım. 367 00:16:26,208 --> 00:16:27,000 Lütfen. 368 00:16:34,291 --> 00:16:35,041 Scooterlar. 369 00:16:35,125 --> 00:16:36,834 [neşeli müzik] 370 00:16:44,875 --> 00:16:45,709 Ah. 371 00:16:45,792 --> 00:16:49,083 Ah, bu çok hoş. 372 00:16:49,166 --> 00:16:50,000 Hanımlar. 373 00:16:53,375 --> 00:16:54,625 Phoebe. 374 00:16:54,709 --> 00:16:55,417 Dava açmak. 375 00:16:55,500 --> 00:16:56,667 Teşekkür ederim. 376 00:16:56,750 --> 00:16:58,375 Çok tatlı ve bunlar harika. 377 00:16:58,458 --> 00:16:59,417 Teşekkür ederim. 378 00:16:59,500 --> 00:17:02,625 Gelin Takımı bugünlük izinli. 379 00:17:02,709 --> 00:17:04,750 Peki Manuel Antonio kimdir? 380 00:17:04,834 --> 00:17:07,500 Emin değilim ama sanırım bir çeşit tipti 381 00:17:07,583 --> 00:17:09,166 İspanyol fetihçisi. 382 00:17:09,250 --> 00:17:12,583 Aslında Ryan, biraz araştırma yaptım ve efsaneye göre, 383 00:17:12,667 --> 00:17:14,375 ormanda yalnız yaşayan bir adamdı. 384 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Toprağa o baktı, toprak ona baktı. 385 00:17:16,458 --> 00:17:18,125 Ve parkın ismine ilham kaynağı oldu. 386 00:17:18,208 --> 00:17:19,834 Bu hikayeyi daha çok beğendim. 387 00:17:19,917 --> 00:17:23,375 Hikaye güzel ama bu park daha da güzel görünüyor. 388 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 Ryan, umarım çocukların da gelme şansı olur 389 00:17:25,250 --> 00:17:26,583 onu da keşfetmek için geri dönün. 390 00:17:26,667 --> 00:17:28,291 Yeterli zamanımız olacak mı bilmiyorum. 391 00:17:28,375 --> 00:17:29,917 Uymamız gereken bir düğün programımız var. 392 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Biz zaten buradayız. 393 00:17:31,458 --> 00:17:32,709 Sadece etiketleyebiliriz. 394 00:17:32,792 --> 00:17:34,500 Evet, bu akıllıca bir fikir gibi geliyor, değil mi? 395 00:17:34,583 --> 00:17:36,125 Bu mantıklı. 396 00:17:36,208 --> 00:17:38,166 Ve bugün herkesin evine güvenli bir şekilde dönmesini sağlayabiliriz. 397 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 scooterlar olmadan bile. 398 00:17:39,709 --> 00:17:41,542 Birlikteyken her şey daha güzel. 399 00:17:41,625 --> 00:17:43,917 Ben oyunum. 400 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 Balık tutmak bekleyebilir. 401 00:17:45,667 --> 00:17:47,291 Denizde her zaman bol miktarda balık vardır, değil mi Emily? 402 00:17:47,375 --> 00:17:49,166 Bu doğru. 403 00:17:49,250 --> 00:17:51,208 [neşeli müzik] 404 00:17:52,667 --> 00:17:54,583 [canlandırıcı müzik] 405 00:17:59,375 --> 00:18:00,375 Elbette. 406 00:18:00,458 --> 00:18:01,625 Artık serinlemenin zamanı geldi diyebilirim. 407 00:18:01,709 --> 00:18:04,208 Burası parkın adını taşıyan plaj. 408 00:18:04,291 --> 00:18:06,208 Sağ tarafta biraz resif var. 409 00:18:06,291 --> 00:18:07,667 Mükemmel yüzme alanı. 410 00:18:07,750 --> 00:18:09,375 Bazıları sonunu gölgeliyor. 411 00:18:09,458 --> 00:18:12,125 Biliyor musun, aslında birkaç dakika uzaklıkta gizli bir plaj var. 412 00:18:12,208 --> 00:18:16,000 Daha az turist ve daha fazla mahremiyet. 413 00:18:16,083 --> 00:18:17,458 Hadi yapalım. 414 00:18:17,542 --> 00:18:19,166 Evet, hadi yapalım. 415 00:18:19,250 --> 00:18:21,375 Evet. 416 00:18:21,458 --> 00:18:22,208 Gizli plaj. 417 00:18:22,291 --> 00:18:24,208 [neşeli müzik] 418 00:18:32,125 --> 00:18:34,542 Mükemmel, değil mi? 419 00:18:34,625 --> 00:18:35,583 İyi iş Ryan. 420 00:18:35,667 --> 00:18:37,041 Teşekkürler. 421 00:18:37,125 --> 00:18:38,375 İyi iş Ryan. 422 00:18:42,875 --> 00:18:44,208 Tam burada. 423 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 Vay. 424 00:18:46,375 --> 00:18:47,333 Şu manzaraya bakın. 425 00:18:47,417 --> 00:18:48,417 Biliyorum, harika, değil mi? 426 00:18:48,500 --> 00:18:50,750 Bu harika. 427 00:18:50,834 --> 00:18:52,542 Şuna bak. 428 00:18:52,625 --> 00:18:56,375 Evet, hemen orada. 429 00:18:56,458 --> 00:18:57,792 Vista'nın hemen orada. 430 00:18:57,875 --> 00:18:59,000 Maymunlara bakın. 431 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 [gülüyor] 432 00:19:01,125 --> 00:19:02,458 Maymunlar mı? 433 00:19:02,542 --> 00:19:03,333 Aman. 434 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Elbette. 435 00:19:09,333 --> 00:19:10,542 Tamam, bu kadar yeter. 436 00:19:10,625 --> 00:19:11,333 Elbette. 437 00:19:11,417 --> 00:19:12,375 Bu çok komik. 438 00:19:12,458 --> 00:19:13,542 Bu biraz komik. 439 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 Bu... Affedersiniz, bu benim. 440 00:19:15,291 --> 00:19:18,417 Bu çok komik. 441 00:19:18,500 --> 00:19:19,250 Tamam pekala. 442 00:19:19,333 --> 00:19:22,375 Artık bu kadar yeter. 443 00:19:22,458 --> 00:19:23,875 Pekala, maymunlar. 444 00:19:23,959 --> 00:19:25,417 Tamam, bu kadar yeter. Bu yeterli. 445 00:19:25,500 --> 00:19:26,250 Bu yeterli. 446 00:19:26,333 --> 00:19:28,041 [neşeli müzik] 447 00:19:31,917 --> 00:19:33,250 Eh, bunun geri dönüşü yok. 448 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Ne? 449 00:19:34,250 --> 00:19:35,834 Hayır, o benim çantam. 450 00:19:35,917 --> 00:19:37,709 Eşyalarım, mayo altım. 451 00:19:37,792 --> 00:19:39,458 Haydi maymun. 452 00:19:39,542 --> 00:19:40,458 Bu iyi bir maymun. 453 00:19:43,792 --> 00:19:45,750 Haydi maymun. 454 00:19:45,834 --> 00:19:48,208 Geri gelecektir, değil mi Ryan? 455 00:19:48,291 --> 00:19:49,709 Bilmiyorum. 456 00:19:49,792 --> 00:19:53,208 Demek istediğim, bu maymunların biraz itibarı var. 457 00:19:53,291 --> 00:19:54,625 Ama telefonum... 458 00:19:54,709 --> 00:19:57,875 Sizin için doğrudan bir umutsuzluk nedeni oldu. 459 00:19:57,959 --> 00:19:59,375 Belki de bu kılık değiştirmiş bir lütuftur. 460 00:19:59,458 --> 00:20:00,583 - Bunu söyleme. - Evet 461 00:20:04,667 --> 00:20:07,166 Bu iyi. 462 00:20:07,250 --> 00:20:08,667 Onu aramaya seninle birlikte geleceğim. 463 00:20:08,750 --> 00:20:10,500 Ah, hayır, hayır. Günün tadını çıkarmanı istiyorum. 464 00:20:10,583 --> 00:20:11,667 Emin misin? 465 00:20:11,750 --> 00:20:12,542 Çünkü eğer hepimiz bir arada kalırsak... 466 00:20:12,625 --> 00:20:13,458 Hayır, hayır, teşekkürler Ryan. 467 00:20:13,542 --> 00:20:14,291 Hepsi iyi. 468 00:20:14,375 --> 00:20:15,083 Hayır hayır. 469 00:20:15,166 --> 00:20:16,750 Hayır teşekkürler. 470 00:20:16,834 --> 00:20:17,542 TAMAM. 471 00:20:17,625 --> 00:20:20,417 Teşekkür ederim. 472 00:20:20,500 --> 00:20:23,125 Pheebs, eminim geri gelecektir. 473 00:20:23,208 --> 00:20:25,417 Eğer değilse, bu sadece bir telefondur. 474 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Her zaman bir tane daha alabilirim. 475 00:20:26,959 --> 00:20:29,041 Hiçbir şey olmadığına şükret 476 00:20:29,125 --> 00:20:30,333 sırt çantanızda daha değerli. 477 00:20:30,417 --> 00:20:31,166 Kesinlikle. 478 00:20:33,792 --> 00:20:35,667 [ilginç müzik] 479 00:20:36,875 --> 00:20:37,625 Yüzükler. 480 00:20:42,875 --> 00:20:44,625 Hayır, hayır, hayır, yüzükler. 481 00:20:44,709 --> 00:20:45,417 Ah! 482 00:20:45,500 --> 00:20:47,417 [neşeli müzik] 483 00:20:54,709 --> 00:20:56,250 Sırt çantama ihtiyacım var! 484 00:20:56,333 --> 00:20:57,291 Yardım! 485 00:20:57,375 --> 00:20:58,500 Vay, vay, vay, vay, Em. 486 00:20:58,583 --> 00:20:59,291 Ah Em. 487 00:20:59,375 --> 00:21:00,875 Rahatım, sakinim. 488 00:21:00,959 --> 00:21:03,041 Vegas'ta yanlış taksiye bindiğim zamanı hatırlıyor musun? 489 00:21:03,125 --> 00:21:04,291 Hala... 490 00:21:04,375 --> 00:21:05,208 Evet, hâlâ telefonunu takip edebiliyorum. 491 00:21:05,291 --> 00:21:06,709 Ben de. 492 00:21:06,792 --> 00:21:08,083 Aslında Tayesha hepimizi aynı bulut grubuna koydu 493 00:21:08,166 --> 00:21:09,125 böylece izini sürebiliriz. 494 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 Gidip telefonumu alacağım. 495 00:21:10,166 --> 00:21:11,583 Benimki burada. 496 00:21:11,667 --> 00:21:14,375 Bu grup sohbetinde miyim? 497 00:21:14,458 --> 00:21:15,959 Evet, öyleyim. 498 00:21:16,041 --> 00:21:18,166 Vay, bu maymunlar hızlı. 499 00:21:18,250 --> 00:21:19,542 Ben de. 500 00:21:19,625 --> 00:21:21,875 Emily, o ormana tek başına gidemezsin. 501 00:21:21,959 --> 00:21:22,625 İyi olacağım. 502 00:21:22,709 --> 00:21:26,417 Onunla gidebilirim. 503 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 Bu bölgeyi avucumun içi gibi biliyorum. 504 00:21:30,750 --> 00:21:33,291 Bunu anladım. 505 00:21:33,375 --> 00:21:35,875 İyi fikir. 506 00:21:35,959 --> 00:21:39,083 Bu Shane'le mi ilgili? 507 00:21:39,166 --> 00:21:40,834 Eğer onun gideceğinden endişeleniyorsan 508 00:21:40,917 --> 00:21:42,875 sana ulaşmaya çalışıyorum ama ulaşamıyorum, beni her zaman arayabilir. 509 00:21:42,959 --> 00:21:44,458 Bir kereliğine Shane hakkında değil. 510 00:21:44,542 --> 00:21:46,250 Seaside Grill, parka 20 dakikalık yürüme mesafesindedir. 511 00:21:46,333 --> 00:21:47,959 Sizinle orada buluşacağım. 512 00:21:48,041 --> 00:21:49,917 Sahil ızgarası, söz mü? 513 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Evet söz veriyorum. 514 00:21:51,166 --> 00:21:52,667 Geri döneceğiz. 515 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 [neşeli müzik] 516 00:21:58,959 --> 00:22:02,291 İnsanların bir daha geri dönmeden önce söyledikleri tam olarak budur. 517 00:22:04,959 --> 00:22:05,959 Üzgünüm. 518 00:22:06,041 --> 00:22:06,834 Bebeğim. 519 00:22:10,583 --> 00:22:14,625 İşte maymun, maymun, maymun. 520 00:22:14,750 --> 00:22:18,417 Her neredeysen çık gel. 521 00:22:18,500 --> 00:22:19,959 Telefona ihtiyacın yok, maymun. 522 00:22:20,041 --> 00:22:21,500 Karşıt başparmakların bile yok. 523 00:22:21,583 --> 00:22:23,208 Emily, dikkatli ol. 524 00:22:23,291 --> 00:22:24,542 Elbette? 525 00:22:24,625 --> 00:22:26,917 Burada her türden vahşi yaratık var. 526 00:22:27,000 --> 00:22:29,041 Çantanızdan çok daha fazlasını bulacaksınız 527 00:22:29,125 --> 00:22:29,959 eğer dikkatli olmazsan. 528 00:22:30,041 --> 00:22:31,709 Evet, ne gibi? 529 00:22:31,792 --> 00:22:35,500 Jaguarlar, zehirli ok kurbağaları, timsahlar, zehirli örümcekler. 530 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 O çubuk kendi kendine hareket ediyor. 531 00:22:37,834 --> 00:22:38,959 Emily, dur. 532 00:22:39,041 --> 00:22:39,834 Yılan. 533 00:22:39,917 --> 00:22:41,291 Durdurucu yılan nedir? 534 00:22:41,375 --> 00:22:43,166 [yılan cızırtısı] 535 00:22:43,250 --> 00:22:46,542 Emily, dur ve hareketsiz kal. 536 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 TAMAM. 537 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 Bana söylemen lazım, o yılanın elması var mı 538 00:22:50,959 --> 00:22:51,959 başındaki şekilli desen? 539 00:22:52,041 --> 00:22:54,709 [yılan cızırtısı] 540 00:22:54,792 --> 00:22:56,417 Evet. 541 00:22:56,500 --> 00:23:01,458 Tamam, bu bir Fer-de-lance engereği ve ölümcül bir ısırığı var. 542 00:23:01,542 --> 00:23:03,834 Ryan. 543 00:23:03,917 --> 00:23:05,083 TAMAM. 544 00:23:05,166 --> 00:23:07,166 Geri çekilmene ihtiyacım olacak. 545 00:23:07,250 --> 00:23:10,208 Çok, çok yavaş. 546 00:23:10,291 --> 00:23:15,625 Ve sakın gözlerini o yılandan ayırma. 547 00:23:15,709 --> 00:23:17,083 Bu büyük. 548 00:23:17,166 --> 00:23:18,417 Bu büyük bir yılan. 549 00:23:18,500 --> 00:23:19,583 Bu şimdiye kadar gördüğüm en büyük yılan. 550 00:23:19,667 --> 00:23:20,542 - O kadar büyük ki sanırım-- - Güzel. 551 00:23:20,625 --> 00:23:22,000 İyisin. Önemli değil. 552 00:23:22,083 --> 00:23:24,041 Bu-- Pek yardımcı olmuyor. 553 00:23:27,625 --> 00:23:31,125 Belki biraz yardımcı oluyordur. 554 00:23:31,208 --> 00:23:33,333 Çantanda ne var bu kadar önemli 555 00:23:33,417 --> 00:23:34,542 bir engerekle koşmaya değer mi? 556 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Konuşmam. 557 00:23:39,834 --> 00:23:42,500 Evet, konuşmam telefonumda. 558 00:23:42,583 --> 00:23:44,959 Telefonum çantamda, çantam... 559 00:23:45,041 --> 00:23:46,709 Onu geri istiyorum, tamam mı? 560 00:23:46,792 --> 00:23:48,750 Bunu berbat edemem. 561 00:23:48,834 --> 00:23:50,625 Phoebe'nin anlayacağından eminim 562 00:23:50,709 --> 00:23:52,125 eğer yeni bir tane yazmak zorunda kalsaydın-- 563 00:23:52,208 --> 00:23:53,834 Hayır, anlamazsın. 564 00:23:53,917 --> 00:23:55,709 Ve Phoebe olmadıkça anlayamazsın 565 00:23:55,792 --> 00:23:56,625 senin en iyi arkadaşındı. 566 00:23:59,959 --> 00:24:02,250 Üniversitedeyken ailesinin mutfağını sular altında bırakmıştım 567 00:24:02,333 --> 00:24:04,166 ve suçu buz makinesine attı. 568 00:24:04,250 --> 00:24:06,458 Yedinci sınıfta kolum kırıldığında 569 00:24:06,542 --> 00:24:08,792 tüm sınıfa alçımı imzalattı. 570 00:24:08,875 --> 00:24:11,041 Bu sene kalbim kırıldığında... 571 00:24:11,125 --> 00:24:12,834 Bir. 572 00:24:12,917 --> 00:24:16,166 Phoebe benim sadece en iyi arkadaşım değil. 573 00:24:16,250 --> 00:24:19,166 O, herkesin isteyebileceği en iyi arkadaştır. 574 00:24:22,208 --> 00:24:25,458 Bu hafta sonu onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 575 00:24:25,542 --> 00:24:26,250 Yapamam. 576 00:24:26,333 --> 00:24:28,125 [duygusal müzik] 577 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 Bu bölgeyi zaten aradık mı? 578 00:24:38,125 --> 00:24:39,875 Bu parkın her yerini aradık 579 00:24:39,959 --> 00:24:42,875 ve çantanızın takip konumunun güncellenmesi durduruldu. 580 00:24:42,959 --> 00:24:45,250 Sanırım kamyonuma dönüp biraz su almalıyız. 581 00:24:45,333 --> 00:24:46,875 yeniden gruplandırın, yeniden strateji oluşturun. 582 00:24:46,959 --> 00:24:48,792 Hayır, park bekçisi sana hiçbir şeyin teslim edilmediğini söyledi. 583 00:24:48,875 --> 00:24:51,333 bu da çantamın buralarda bir yerde olduğu anlamına geliyor. 584 00:24:51,417 --> 00:24:52,667 Bilmiyorum. 585 00:24:52,750 --> 00:24:54,417 Maymunlar bütün gün göç eder. 586 00:24:54,500 --> 00:24:59,041 Her yerde bölgeleri var ve nerede olduğundan tam olarak emin değilim. 587 00:24:59,125 --> 00:25:01,250 ama bunu yapabilecek birini tanıyorum. 588 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 Onları arayabilir misin? 589 00:25:03,041 --> 00:25:05,041 Zaten yazdım, cevap vermiyor. 590 00:25:05,125 --> 00:25:07,000 Sanırım onun ofisine gitmemiz gerekiyor. 591 00:25:07,083 --> 00:25:08,625 Bak Ryan, gerçekten yardımına ihtiyacım yok. 592 00:25:08,709 --> 00:25:09,834 Bunu kendi başıma yapabilirim. 593 00:25:09,917 --> 00:25:11,417 d Evet, Viper'la koşmak 594 00:25:11,500 --> 00:25:15,000 bana tehlikelere karşı ne kadar kesin bir şekilde yol aldığımı gösterdi. 595 00:25:15,083 --> 00:25:21,750 Bak, seni ormanda, vahşi doğada kaybetme riskini göze alamam. 596 00:25:21,834 --> 00:25:24,375 Jamal beni asla affetmez. 597 00:25:24,458 --> 00:25:27,583 İki takım el bir takım ellerden daha iyidir. 598 00:25:27,667 --> 00:25:30,458 Dört göz ikiden daha iyidir. 599 00:25:30,542 --> 00:25:31,250 Bir kamyonum var. 600 00:25:31,333 --> 00:25:33,166 [neşeli müzik] 601 00:25:39,417 --> 00:25:40,250 Esteban. 602 00:25:45,208 --> 00:25:46,208 Görünüşe göre burada değil. 603 00:25:49,000 --> 00:25:51,417 Avlandım... 604 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Timsahlar mı? 605 00:25:53,583 --> 00:25:54,834 Bu ne anlama geldiğini düşündüğüm anlamına mı geliyor? 606 00:25:54,917 --> 00:25:58,250 Sezon geldi. 607 00:25:58,333 --> 00:26:00,291 Yeni tekne gitti. 608 00:26:00,375 --> 00:26:01,667 Eski bir tekne mi var? 609 00:26:07,834 --> 00:26:10,000 İkimiz de içine girdiğimizde hâlâ yüzecek mi? 610 00:26:10,083 --> 00:26:11,583 Bulmanın bir yolu var. 611 00:26:17,917 --> 00:26:20,000 Şu anda çantanı bulmak için tek umudumuz bu. 612 00:26:23,417 --> 00:26:25,750 Harika, oturacağım ve hareket etmeyeceğim. 613 00:26:29,875 --> 00:26:31,709 Günaydın. 614 00:26:31,792 --> 00:26:34,709 Rezervasyonumuz var ama partimiz biraz büyüdü. 615 00:26:34,792 --> 00:26:36,500 Altı kişilik masanız var mı? 616 00:26:36,583 --> 00:26:39,417 Aslında sekiz kişilik. 617 00:26:39,500 --> 00:26:41,250 Emily burada olacaklarını söyledi. 618 00:26:41,333 --> 00:26:45,625 Evet, sekiz kişilik, verandada bir yerde. 619 00:26:45,709 --> 00:26:46,792 Adı Clark. 620 00:26:46,875 --> 00:26:49,375 Bu taraftan, bu taraftan. 621 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 İyi içecekler. 622 00:26:55,250 --> 00:26:56,083 Affedersin. 623 00:26:56,166 --> 00:26:57,500 [gülüyor] 624 00:26:57,583 --> 00:26:58,458 Bu snapper'ı beğendim. 625 00:27:01,917 --> 00:27:02,792 Bir timsah var. 626 00:27:02,875 --> 00:27:04,667 [canlandırıcı müzik] 627 00:27:25,834 --> 00:27:28,917 İşte burada. 628 00:27:29,000 --> 00:27:29,834 Merhaba Esteban! 629 00:27:33,417 --> 00:27:36,333 Teknede kalacağız, değil mi? 630 00:27:36,417 --> 00:27:39,333 ESTEBAN: Ve sen bunun bir grup beyaz suratlı maymun olduğunu mu söyledin? 631 00:27:39,417 --> 00:27:41,709 Evet, bilirsin, seni güldüren gerçekten tatlı olanlar 632 00:27:41,792 --> 00:27:43,375 ve sonra eşyalarını çal. 633 00:27:43,458 --> 00:27:45,959 Manuel Antonio Park'ta, plajda mı? 634 00:27:46,041 --> 00:27:48,792 Evet ama ana plaj değil, gizli plaj. 635 00:27:48,875 --> 00:27:49,625 Ryan'ın fikri. 636 00:27:49,709 --> 00:27:51,041 AKŞAM: Tamam. 637 00:27:51,125 --> 00:27:52,959 Bütün turistlerin olduğu ana plaj olsaydı, 638 00:27:53,041 --> 00:27:56,500 Sırt çantanın kesinlikle parkta olduğunu söyledim. 639 00:27:56,583 --> 00:27:57,250 Ancak-- 640 00:27:57,333 --> 00:27:59,667 Ama ne? 641 00:27:59,750 --> 00:28:02,166 Diğer taraftaki maymunlar 642 00:28:02,250 --> 00:28:06,083 Yüzlerce dönümlük korunan ormana erişimi var. 643 00:28:06,166 --> 00:28:08,166 Yanardağa kadar seyahat edebilirler. 644 00:28:08,250 --> 00:28:10,959 Yani bu bölgenin herhangi bir yerinde olabilir mi? 645 00:28:11,041 --> 00:28:13,959 Ve sadece onunla birlikte değil, sonuna kadar... 646 00:28:14,041 --> 00:28:16,375 Beyaz yüzlü maymunlar ağaçta yaşayan yaratıklardır. 647 00:28:16,458 --> 00:28:19,542 yani hayatlarının çoğu orta ve üst seviyeler arasında geçiyor 648 00:28:19,625 --> 00:28:22,041 ormanın gölgelik katmanı. 649 00:28:22,125 --> 00:28:25,333 Sırt çantanız en yüksekte asılı olabilir 650 00:28:25,417 --> 00:28:26,542 Kosta Rika'daki Kapok ağacı. 651 00:28:26,625 --> 00:28:27,542 Gerçekten çok faydalı. 652 00:28:27,625 --> 00:28:28,709 Teşekkür ederim Esteban. 653 00:28:28,792 --> 00:28:30,625 Onları bu uygulamayla takip ediyorduk. 654 00:28:30,709 --> 00:28:33,458 ama son bir saattir, sanki bir daire dönüyordu, 655 00:28:33,542 --> 00:28:34,291 ''aranıyor'' diyor. 656 00:28:34,375 --> 00:28:35,709 Bu kadar. 657 00:28:35,792 --> 00:28:37,250 Onlar gitti. Gitti. 658 00:28:37,333 --> 00:28:38,125 Çantam gitti. 659 00:28:41,542 --> 00:28:44,417 Ya da maymunlar içinde yiyecek olmadığını fark etmiş olabilirler 660 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 ve çantayı bıraktı. 661 00:28:46,083 --> 00:28:47,583 Kim bilir? 662 00:28:47,667 --> 00:28:49,750 Bir yerlerde bizim bulmamızı bekliyor olabilir. 663 00:28:49,834 --> 00:28:53,041 Ne düşünüyorsun? 664 00:28:53,125 --> 00:28:55,792 Çok sayıda maymun kolonisi var 665 00:28:55,875 --> 00:28:58,792 senin için bir haritada işaretleyebilirim. 666 00:28:58,875 --> 00:29:00,375 İlk önce bunu kontrol etmeye başlayalım. 667 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Ne diyorsun, Em? 668 00:29:01,709 --> 00:29:03,000 Sabah ilk iş gidebiliriz. 669 00:29:03,083 --> 00:29:04,291 Hayır, bu sabaha kadar bekleyemez. 670 00:29:04,375 --> 00:29:05,709 O haklı. 671 00:29:05,792 --> 00:29:08,542 Ne kadar beklerseniz o kadar ileri gidebilirler. 672 00:29:08,625 --> 00:29:10,667 Peki deniz kenarında öğle yemeği? 673 00:29:10,750 --> 00:29:12,875 Tayesha'yı arayıp oyalanmasını sağlayacağım. 674 00:29:12,959 --> 00:29:13,875 Telefonunu ödünç alabilir miyim? 675 00:29:13,959 --> 00:29:15,500 Bundan emin misin? 676 00:29:15,583 --> 00:29:16,959 Gerçekten başka seçeneğim yok. 677 00:29:17,041 --> 00:29:18,542 Elbette. 678 00:29:18,625 --> 00:29:20,834 Sen aramayı yap, Esteban ve ben haritayı işaretleyeceğim. 679 00:29:20,917 --> 00:29:22,125 Çok çok teşekkür ederim. 680 00:29:26,834 --> 00:29:28,250 Hala bekliyoruz. 681 00:29:28,333 --> 00:29:29,542 Teşekkür ederim. 682 00:29:29,625 --> 00:29:31,542 Ooh, onların gurassaları var. 683 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Kulüpte bu yok. 684 00:29:33,375 --> 00:29:34,667 [telefon çalıyor] 685 00:29:34,750 --> 00:29:35,959 Bu Ryan. 686 00:29:36,041 --> 00:29:36,750 Hemen döneceğim. 687 00:29:36,834 --> 00:29:40,000 Mükemmel. 688 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Lütfen bana Emily'nin ağaca yaslandığını söyleme. 689 00:29:42,667 --> 00:29:44,166 ve tüm ormanı devirdi. 690 00:29:44,250 --> 00:29:46,667 EMILY: Hayır, herhangi bir doğal afete neden olmadı. 691 00:29:46,750 --> 00:29:48,750 Merhaba Em. 692 00:29:48,834 --> 00:29:49,917 Sırt çantanı aldın mı? 693 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 Daha ne kadar dayanabilirim bilmiyorum 694 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 Babamın ekim tabağı sipariş etmesini engelle. 695 00:29:53,083 --> 00:29:55,000 Hayır ama yaklaşıyoruz. 696 00:29:55,083 --> 00:29:56,792 Dinle, bana bir iyilik yapmanı istiyorum. 697 00:29:56,875 --> 00:29:59,959 Sır tutabilir misin? 698 00:30:00,041 --> 00:30:01,750 Nedimeler onurdur. 699 00:30:01,834 --> 00:30:05,875 Emily: Tamam, yani çantamda sadece kişisel eşyalarım yoktu. 700 00:30:05,959 --> 00:30:11,500 Ayrıca içinde Phoebe'nin birkaç kişisel eşyası da vardı. 701 00:30:11,583 --> 00:30:12,709 Düğün grubu. 702 00:30:12,792 --> 00:30:13,500 HAYIR. 703 00:30:13,583 --> 00:30:14,667 EMİLY: Evet. 704 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 Şimdi neden yapamadığımı anlıyorsun 705 00:30:16,417 --> 00:30:18,291 Yüzükler tekrar elime geçene kadar geri gel. 706 00:30:18,375 --> 00:30:19,917 Phoebe seni bekliyor. 707 00:30:20,000 --> 00:30:21,625 EMILY: Phoebe bana bir daha bakmıyor bile 708 00:30:21,709 --> 00:30:23,000 eğer kaybettiğimi öğrenirse tekrar 709 00:30:23,083 --> 00:30:25,667 ailesinin yadigâr yüzükleri. 710 00:30:25,750 --> 00:30:27,166 Onları geri alacağım. 711 00:30:27,250 --> 00:30:29,333 Ama bu arada, beni korumana ihtiyacım var. 712 00:30:29,417 --> 00:30:31,208 Ne dememi istiyorsun? 713 00:30:31,291 --> 00:30:33,417 EMILY: Tayesha, sen harikasın. 714 00:30:33,500 --> 00:30:35,041 Bir şeyler düşüneceksin. 715 00:30:35,125 --> 00:30:37,500 Zaten iyi bir ipucumuz var ama yapamam. 716 00:30:37,583 --> 00:30:39,500 Yüzümü kimseye göstermeyeceğim 717 00:30:39,583 --> 00:30:43,083 o düğünde o yüzükler parmaklarında olmadığı sürece. 718 00:30:43,166 --> 00:30:47,291 Bilmiyorum Em, içimde iyi bir his yok. 719 00:30:47,375 --> 00:30:50,166 Sana takımımda ihtiyacım var. 720 00:30:50,250 --> 00:30:52,166 Gelin Takımı, hatırladın mı? 721 00:30:52,250 --> 00:30:54,000 Gücüm yettiğince oyalanacağım. 722 00:30:54,083 --> 00:30:55,375 EMILY: Tamam, teşekkür ederim. 723 00:30:55,458 --> 00:30:56,333 Yakında iletişime geçeceğim. 724 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Peki ne dedi? 725 00:31:08,959 --> 00:31:13,750 Emily ve Ryan başka bir gizli sürpriz planlıyorlar. 726 00:31:13,834 --> 00:31:16,083 o yüzden devam edip onlar olmadan sipariş vermeliyiz. 727 00:31:21,625 --> 00:31:22,667 Harika. 728 00:31:22,750 --> 00:31:23,542 Açlıktan ölüyorum. 729 00:31:23,625 --> 00:31:24,333 Hadi yiyelim. 730 00:31:24,417 --> 00:31:26,041 [canlandırıcı müzik] 731 00:31:46,250 --> 00:31:47,834 RYAN: Peki. 732 00:31:47,917 --> 00:31:49,125 Bu bizi maymun kolonilerinin ilkine götürmeli 733 00:31:49,208 --> 00:31:50,417 Esteban'ın haritada işaretlediği. 734 00:31:50,500 --> 00:31:52,041 [neşeli müzik] 735 00:31:58,041 --> 00:31:58,792 Hey, bekle. 736 00:31:58,875 --> 00:32:01,834 EMILY: Ne için? 737 00:32:01,917 --> 00:32:04,125 Bir kere nereye gittiğimizi bilmiyoruz. 738 00:32:04,208 --> 00:32:05,500 Elbette bu şekilde yapıyoruz. 739 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 RYAN: Bir mi? 740 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Veya bu taraftan. 741 00:32:14,750 --> 00:32:15,917 Bu taraftan. 742 00:32:16,000 --> 00:32:17,709 Esteban'ın haritası elimizde. 743 00:32:17,792 --> 00:32:18,792 EMILY: Harika. 744 00:32:18,875 --> 00:32:19,959 Yolda kontrol edebilirsiniz. 745 00:32:20,041 --> 00:32:21,959 [canlandırıcı müzik] 746 00:32:35,542 --> 00:32:37,500 Maymun, maymun, maymun, maymun. 747 00:32:40,834 --> 00:32:43,834 Haydi maymun. 748 00:32:43,917 --> 00:32:46,875 Adımına dikkat et. 749 00:32:46,959 --> 00:32:48,792 TAMAM. 750 00:32:48,875 --> 00:32:51,959 Harita diyor ki eğer soldaki yolu kullanırsak, 751 00:32:52,041 --> 00:32:54,750 sonunda bizi tekrar döngüye sokacak. 752 00:32:54,834 --> 00:32:56,083 EMILY: Ah, Ryan. 753 00:32:59,375 --> 00:33:01,583 Bu benim ilk yardım çantam. 754 00:33:01,667 --> 00:33:04,041 Bunlar sırt çantam için yaptığım sohbetlerdi. 755 00:33:04,125 --> 00:33:06,542 bu da demek oluyor ki maymun hâlâ çantamda ve onu bu tarafa götürmüş. 756 00:33:06,625 --> 00:33:08,333 Emin misin? 757 00:33:08,417 --> 00:33:10,250 Çünkü maymun çocuğu alıp terk edebilirdi 758 00:33:10,333 --> 00:33:12,000 çanta bu yolda. 759 00:33:12,083 --> 00:33:15,583 Ryan, maymunlar yolları takip etmez. 760 00:33:15,667 --> 00:33:18,166 Ayrıca haritada hâlâ işaretlenmiş çok sayıda koloni var 761 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 yanına bile yaklaşamadık. 762 00:33:19,709 --> 00:33:22,709 Evet ama yakında hava kararacak. 763 00:33:22,792 --> 00:33:23,667 Ve? 764 00:33:23,750 --> 00:33:24,917 Zamanımız Tükeniyor. 765 00:33:25,000 --> 00:33:26,625 Geri dönmek iyi bir fikir olabilir. 766 00:33:26,709 --> 00:33:28,625 Neden bu kadar korktun? 767 00:33:28,709 --> 00:33:30,083 Korkmuş? Korkmadım. 768 00:33:30,166 --> 00:33:32,041 Sadece gece burada hızla çöküyor. 769 00:33:32,125 --> 00:33:33,166 - ve bu-- - Kesinlikle. 770 00:33:33,250 --> 00:33:34,667 Acele etsek iyi olur. 771 00:33:34,750 --> 00:33:36,500 Esteban, maymunların aynı bölgelere döndüğünü söyledi 772 00:33:36,583 --> 00:33:38,041 her gece. 773 00:33:38,125 --> 00:33:42,583 Ben derim ki onların yerlerini kazıyalım, onları dışarı çıkaralım ve sonra 774 00:33:42,667 --> 00:33:45,792 onları yatmaya giderken yakalayın. 775 00:33:45,875 --> 00:33:50,291 Bu sana tuhaf bir şekilde kişisel gelmeye başladı. 776 00:33:50,375 --> 00:33:52,333 [maymun sesi] 777 00:34:01,000 --> 00:34:02,125 O maymunu takip et. 778 00:34:02,208 --> 00:34:04,125 [neşeli müzik] 779 00:34:11,083 --> 00:34:12,000 Vay. 780 00:34:12,083 --> 00:34:12,959 O nereye gitti? 781 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 Orada. 782 00:34:17,250 --> 00:34:18,166 Ah. 783 00:34:22,834 --> 00:34:25,917 Dedikleri gibi: Bir maymun varsa daha fazlası da vardır. 784 00:34:26,000 --> 00:34:29,208 Bunu kim söyledi? 785 00:34:29,291 --> 00:34:30,875 Bu elinde ne tutuyor? 786 00:34:33,458 --> 00:34:36,667 Buradan aşağıdan söyleyemem. 787 00:34:36,750 --> 00:34:37,959 Buradan. 788 00:34:40,625 --> 00:34:44,458 Hayır, öğrenmek için oraya tırmanmıyorum. 789 00:34:44,542 --> 00:34:46,875 Ama eğer sırt çantamdan bir şeyse, 790 00:34:46,959 --> 00:34:50,709 o zaman hepimiz doğru yolda olduğumuzu biliyoruz. 791 00:34:50,792 --> 00:34:54,750 Yükseklik hayranı değilim. 792 00:34:54,834 --> 00:34:56,333 Yükseklikten korkuyorsun. 793 00:34:56,417 --> 00:34:58,625 Korktum demedim. 794 00:34:58,709 --> 00:35:00,375 Sanki korkuyormuşsun gibi geliyor. 795 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Bu çok güçlü bir kelime. 796 00:35:01,667 --> 00:35:03,583 Önemli değil. 797 00:35:03,667 --> 00:35:06,667 Phoebe'ye odana bir gece lambası taktıracağız 798 00:35:06,750 --> 00:35:08,166 Sahildeki villaya geri dönüyoruz. 799 00:35:08,250 --> 00:35:09,500 Teşekkür ederim. 800 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 Yani korktuğuna göre gidiyorsun 801 00:35:11,542 --> 00:35:13,166 maymunu buraya çekmek için. 802 00:35:13,250 --> 00:35:16,750 Bir maymunun takas etmek isteyebileceği neyin var? 803 00:35:16,834 --> 00:35:18,333 Ne? 804 00:35:18,417 --> 00:35:19,333 Sende var mı? 805 00:35:19,417 --> 00:35:20,291 Niye gülüyorsun? 806 00:35:24,125 --> 00:35:25,709 Mükemmel. 807 00:35:25,792 --> 00:35:27,250 TAMAM. 808 00:35:27,333 --> 00:35:34,542 Şimdi ben bunu kaldıracağım, sen de yerini al. 809 00:35:34,625 --> 00:35:36,458 TAMAM. 810 00:35:36,542 --> 00:35:40,125 Maymun muzu almaya geldiğinde, 811 00:35:40,208 --> 00:35:42,875 elinde olanı alırsın. 812 00:35:42,959 --> 00:35:45,375 Bunun gerçekten işe yarayacağını mı düşünüyorsun? 813 00:35:45,458 --> 00:35:46,709 Zorundadır. 814 00:35:53,333 --> 00:35:56,500 RYAN: Kesinlikle seni görüyor. 815 00:35:56,583 --> 00:35:58,583 [maymun cıvıltısı] 816 00:36:00,583 --> 00:36:02,709 TAMAM. 817 00:36:02,792 --> 00:36:05,041 Elbette. 818 00:36:05,125 --> 00:36:05,917 Buraya gel. 819 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 TAMAM. 820 00:36:07,417 --> 00:36:09,375 Şimdi sırt çantalı arkadaşını alabilir misin? 821 00:36:09,458 --> 00:36:11,500 buraya gelmek için mi? 822 00:36:11,583 --> 00:36:13,583 Birinin orada bir sürü dişi var. 823 00:36:13,667 --> 00:36:14,417 TAMAM. 824 00:36:14,500 --> 00:36:15,792 Elbette. 825 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 Bunu bir ticaret olarak yapacağız. 826 00:36:18,417 --> 00:36:20,041 Muzu alacaksın, 827 00:36:20,125 --> 00:36:21,959 eşyalarını alacağız. 828 00:36:22,041 --> 00:36:23,166 Kimse zarar görmeyecek. 829 00:36:23,250 --> 00:36:25,625 Emily. 830 00:36:25,709 --> 00:36:27,041 Emily, belki isteyebilirsin... 831 00:36:27,125 --> 00:36:28,792 Şşş. 832 00:36:28,875 --> 00:36:30,834 Sırt çantalı arkadaşını buraya getirebilir misin lütfen? 833 00:36:30,917 --> 00:36:32,041 Tamam, dinle, biz... 834 00:36:35,166 --> 00:36:36,458 Az önce ne oldu? 835 00:36:36,542 --> 00:36:39,291 Sanırım yine maymun saldırısına uğradın. 836 00:36:39,375 --> 00:36:40,083 Ah! 837 00:36:40,166 --> 00:36:42,041 [maymun çığlığı] 838 00:36:45,375 --> 00:36:47,000 Neden geride bıraktılar? 839 00:36:52,333 --> 00:36:54,041 Sanırım oraya gitmeyeceksin. 840 00:37:00,417 --> 00:37:05,875 Her an o kapılardan içeri gireceklerine eminim. 841 00:37:05,959 --> 00:37:07,542 Umarım. 842 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 Doğru yolda olduklarından gerçekten emin görünüyordu. 843 00:37:10,291 --> 00:37:13,291 Emily sonsuza kadar bu hafta sonunu sabırsızlıkla bekliyordu. 844 00:37:13,375 --> 00:37:15,041 Çantası için bunu kaçırmayacak. 845 00:37:15,125 --> 00:37:17,458 Belki kasıtlı olarak değil. 846 00:37:17,542 --> 00:37:19,250 Ama çok fazla kaza var 847 00:37:19,333 --> 00:37:21,250 orada gerçekleşmesini bekleyen. 848 00:37:21,333 --> 00:37:24,750 Emily, o orman için yeterince dayanıklı değil. 849 00:37:27,500 --> 00:37:29,792 Ryan'la emin ellerde. 850 00:37:29,875 --> 00:37:31,917 Tam Amerikalı atlet, işte o. 851 00:37:32,000 --> 00:37:33,625 O, sıkışıp kalmasını istediğin kişi 852 00:37:33,709 --> 00:37:35,583 her türlü durumda. 853 00:37:39,750 --> 00:37:41,625 EMILY: Özür dilerim, özür dilerim. 854 00:37:41,709 --> 00:37:43,500 RYAN: Bunu yapmaya uygun olduğundan emin misin? 855 00:37:43,583 --> 00:37:44,333 Demek istediğim-- 856 00:37:44,417 --> 00:37:45,583 EMILY: Özür dilerim. 857 00:37:45,667 --> 00:37:47,542 Endişelendiğim kişi Ryan değil. 858 00:37:47,625 --> 00:37:52,250 Evet, Emily her zaman... 859 00:37:52,333 --> 00:37:53,625 Bunu nasıl soylersin? 860 00:37:53,709 --> 00:37:56,208 Talihsiz sonuçlara neden olma esrarengiz yeteneği. 861 00:37:56,291 --> 00:37:58,125 Sağ. 862 00:37:58,208 --> 00:38:00,834 Kötü şans. 863 00:38:00,917 --> 00:38:02,208 RYAN: Bunu duydun mu? 864 00:38:02,291 --> 00:38:03,041 EMİLY: Ne? 865 00:38:03,125 --> 00:38:05,834 RYAN: Yağmur damlaları. 866 00:38:05,917 --> 00:38:06,625 EMİLY: Mükemmel. 867 00:38:06,709 --> 00:38:08,166 [gök gürültüsü alkışları] 868 00:38:08,250 --> 00:38:09,583 Nedir? 869 00:38:12,291 --> 00:38:16,709 Hey, artık eşleşen bir setin var. 870 00:38:16,792 --> 00:38:18,917 Eminim bunu seviyordun, değil mi? 871 00:38:19,000 --> 00:38:19,667 Ne? 872 00:38:19,750 --> 00:38:22,083 Başarısız olduğumu izlemek. 873 00:38:22,166 --> 00:38:25,792 Beni aptal gibi göstermekten tuhaf bir keyif mi alıyorsun? 874 00:38:25,875 --> 00:38:27,959 Hiç de değil, seni asla... 875 00:38:28,041 --> 00:38:29,959 Ne zaman bana üstünlük kurma şansın olsa, 876 00:38:30,041 --> 00:38:31,417 onu mutlulukla aldın. 877 00:38:31,500 --> 00:38:32,709 TAMAM. 878 00:38:32,792 --> 00:38:34,333 Bunun nereden geldiğinden emin değilim. 879 00:38:34,417 --> 00:38:35,792 ama burada sana yardım etmeye çalışıyorum. 880 00:38:35,875 --> 00:38:37,417 Yardım? 881 00:38:37,500 --> 00:38:39,208 Eğer çekip gitseydin bunların hiçbiri olmayacaktı 882 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 senin genelde yaptığın gibi yalnızım. 883 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Bu benim hatam değil. TAMAM? 884 00:38:43,333 --> 00:38:45,000 Senin yüzünden bu duruma düştük. 885 00:38:45,083 --> 00:38:46,709 Sen ve değerli telefonun. 886 00:38:46,792 --> 00:38:48,208 Bilirsin? 887 00:38:48,291 --> 00:38:49,417 Jamal bana senin eski sevgiline takılıp kaldığını söyledi. 888 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 Ve şimdi kendine bak, kendine bak. 889 00:38:51,083 --> 00:38:54,417 Kelimenin tam anlamıyla onun üzerindeki ağaçlara asılıyorsun. 890 00:38:54,500 --> 00:38:56,375 Evet. 891 00:38:56,458 --> 00:38:57,750 Aşağı inmeme yardım et! 892 00:39:02,250 --> 00:39:03,792 Tekrar? 893 00:39:03,875 --> 00:39:05,917 Emily: Birinin düşüncesine dayanamıyorsun 894 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 senden daha iyi olmak. 895 00:39:07,583 --> 00:39:09,500 Kimin kiralayacak daha iyi evi, daha iyi plajı var? 896 00:39:09,583 --> 00:39:11,291 Phoebe ve Jamal'la kim daha iyi arkadaş? 897 00:39:11,375 --> 00:39:13,458 Bekle, ayakkabıların nerede? 898 00:39:13,542 --> 00:39:15,709 Ağacın arkasında. 899 00:39:15,792 --> 00:39:17,041 Bu kadar. 900 00:39:17,125 --> 00:39:18,417 İşte bu. 901 00:39:18,500 --> 00:39:19,291 Biliyor musun? 902 00:39:19,375 --> 00:39:20,917 Ben arıyorum. 903 00:39:21,000 --> 00:39:24,458 Jamal'i arıyorum ve çantanı arama ekibini arıyorum 904 00:39:24,542 --> 00:39:25,250 kapalı. 905 00:39:25,333 --> 00:39:26,291 Ryan, bekle. 906 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 [neşeli müzik] 907 00:39:34,625 --> 00:39:36,458 Telefonum nerede? 908 00:39:36,542 --> 00:39:39,041 Emily, telefonumu kullandıktan sonra çantama koydun mu? 909 00:39:39,125 --> 00:39:42,375 [gök gürültüsü alkışları] 910 00:39:42,458 --> 00:39:43,333 Emily'mi? 911 00:39:46,458 --> 00:39:47,583 Telefonuma ne oldu? 912 00:39:47,667 --> 00:39:49,417 [yağmur] 913 00:39:49,500 --> 00:39:54,417 Esteban'ın teknesinde bıraktım. 914 00:39:54,500 --> 00:39:56,834 Onu teknede mi bıraktın? 915 00:39:56,917 --> 00:39:58,583 Evet. 916 00:39:58,667 --> 00:40:00,041 Ve sonra nehre düştü. 917 00:40:00,125 --> 00:40:00,875 Ne? 918 00:40:00,959 --> 00:40:01,834 Evet evet. 919 00:40:01,917 --> 00:40:03,125 Ama bu benim hatam değildi. 920 00:40:03,208 --> 00:40:04,583 Ah, asla öyle değil. 921 00:40:04,667 --> 00:40:05,417 Biliyor musun? 922 00:40:05,500 --> 00:40:06,834 İnanılmazsın. 923 00:40:06,917 --> 00:40:09,166 İlk başta bizi vahşi bir kaz avına götürüyorsun. 924 00:40:09,250 --> 00:40:11,875 Sonra maymunların tek haritamızı çalmasına izin verdin. 925 00:40:11,959 --> 00:40:13,458 Ve şimdi telefonumu kaybettin. 926 00:40:13,542 --> 00:40:17,417 Nerede olduğumuz ya da nasıl çıkacağımız hakkında hiçbir fikrimiz yok. 927 00:40:17,500 --> 00:40:19,625 Nerede olduğumuzu bilmiyor musun? 928 00:40:22,125 --> 00:40:23,750 Bir fikrim var. 929 00:40:23,834 --> 00:40:25,917 Ama yağmur iz izini yok edecek. 930 00:40:26,000 --> 00:40:28,959 Avucunun arkasını incelemeye başlasan iyi olur 931 00:40:29,041 --> 00:40:30,917 çünkü açıkça bilmiyorsun. 932 00:40:31,000 --> 00:40:33,125 Ya da burası, sandığınız kadar iyi. 933 00:40:33,208 --> 00:40:35,458 İşaretsiz yolu takip etmemiz konusunda ısrar eden sendin. 934 00:40:35,542 --> 00:40:37,875 Çünkü yüce ve kudretli Costa'nın yanındaydım 935 00:40:37,959 --> 00:40:38,959 Rika tur rehberi. 936 00:40:39,041 --> 00:40:40,375 TAMAM. 937 00:40:40,458 --> 00:40:42,041 Ryan'a çok fazla yer ayıracağımı sanmıyorum. 938 00:40:42,125 --> 00:40:46,583 Geri döneceksin, kimin daha iyi arkadaş olduğunu göreceğiz. 939 00:40:46,667 --> 00:40:48,667 Emily, oraya tek başına gidemezsin. 940 00:40:48,750 --> 00:40:49,542 Beni izle. 941 00:40:49,625 --> 00:40:50,542 Güvenli değil. 942 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Kendi başıma bir gezintim var. 943 00:41:00,709 --> 00:41:04,709 Eminim en iyi zamanlarını geçiriyorlardır. 944 00:41:04,792 --> 00:41:08,959 Emily ve Ryan'ın ilişkisi her zaman gergin olmuştur. 945 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Nasıl olur? 946 00:41:10,083 --> 00:41:11,125 Asla yelken açmadı. 947 00:41:13,875 --> 00:41:16,208 Bunlar muhteşem, Phoebe. 948 00:41:16,291 --> 00:41:19,333 Bunları bizim için elle boyadığına inanamıyorum. 949 00:41:19,417 --> 00:41:21,166 Çok yeteneklisin. 950 00:41:21,250 --> 00:41:24,583 Bunu aileme söyle. 951 00:41:24,667 --> 00:41:26,500 Hadi Pheebs. 952 00:41:26,583 --> 00:41:28,667 Resimleriniz evlerinin her yerinde. 953 00:41:28,750 --> 00:41:31,500 Seni anlamayabilirler ama seninle gurur duyuyorlar. 954 00:41:31,583 --> 00:41:33,083 Teşekkürler Ty. 955 00:41:33,166 --> 00:41:35,667 Her birinizin en sevdiği renkleri seçtim. 956 00:41:35,750 --> 00:41:38,125 Bu hafta sonu sen ve Emily'nin de aynı derecede özel hissetmenizi istedim. 957 00:41:38,208 --> 00:41:39,083 yaptığım gibi. 958 00:41:39,166 --> 00:41:41,041 Yaparız. 959 00:41:41,125 --> 00:41:42,875 Emily de kendisininkini sevecek. 960 00:41:42,959 --> 00:41:44,750 [yoğun yağmur yağıyor] 961 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 Ryan! 962 00:42:21,458 --> 00:42:23,500 RYAN: Emily! 963 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 EMİLY: Neredesin? 964 00:42:24,875 --> 00:42:27,417 RYAN: Aşağıda. 965 00:42:27,500 --> 00:42:29,041 Aşağı... 966 00:42:29,125 --> 00:42:31,041 [bağıran] 967 00:42:34,083 --> 00:42:36,458 Ah, ah. 968 00:42:36,542 --> 00:42:38,625 Üzgünüm. 969 00:42:38,709 --> 00:42:39,625 Tamamsın? 970 00:42:39,709 --> 00:42:41,834 Evet. 971 00:42:41,917 --> 00:42:43,917 Eminim bana boşuna Emily Calamity diyorlar. 972 00:42:44,000 --> 00:42:45,166 [gülüyor] 973 00:42:45,250 --> 00:42:46,041 EMİLY: Sen misin? 974 00:42:46,125 --> 00:42:47,417 RYAN: Evet, iyiyim. 975 00:42:47,500 --> 00:42:48,458 Sanırım ben sadece... 976 00:42:48,542 --> 00:42:50,333 Kaydım ve... Ah! 977 00:42:50,417 --> 00:42:51,208 Ne? 978 00:42:51,291 --> 00:42:52,250 Ne acıyor? 979 00:42:52,333 --> 00:42:53,208 Bacağın? 980 00:42:53,291 --> 00:42:54,625 Evet. 981 00:42:54,709 --> 00:42:57,959 İlk yardım kiti. 982 00:42:58,041 --> 00:42:59,875 Oldukça derin bir çizik. 983 00:42:59,959 --> 00:43:01,417 Ama dikiş atacak kadar derin değil. 984 00:43:01,500 --> 00:43:02,458 Merak etme. 985 00:43:02,542 --> 00:43:04,333 Hepinizle ilgileneceğiz. 986 00:43:04,417 --> 00:43:06,000 Takdir edin. 987 00:43:06,083 --> 00:43:07,667 Rica ederim. 988 00:43:07,750 --> 00:43:08,583 Elbette. 989 00:43:12,125 --> 00:43:14,125 İşte başlıyoruz. 990 00:43:19,917 --> 00:43:20,709 Üzgünüm. 991 00:43:23,417 --> 00:43:26,208 Gitmemem gerekiyordu. 992 00:43:26,291 --> 00:43:30,542 Kararlılığından şüphe ettiğim için üzgünüm. 993 00:43:30,625 --> 00:43:32,083 İyi ki senin yolundan gittik 994 00:43:32,166 --> 00:43:33,709 aksi takdirde ilk yardım çantanızı bulamazdık. 995 00:43:33,792 --> 00:43:34,709 Sağ. 996 00:43:34,792 --> 00:43:36,834 Keşke buna ihtiyacım olmasaydı ama... 997 00:43:36,917 --> 00:43:39,959 Dürüst olmak gerekirse, değişiklik olsun diye başkasının üzerinde kullanmak güzel. 998 00:43:40,041 --> 00:43:44,333 [gülüyor] 999 00:43:44,417 --> 00:43:45,792 Saklanacak bir yer bulmalı mıyız? 1000 00:43:45,875 --> 00:43:46,917 Evet lütfen. 1001 00:43:47,000 --> 00:43:47,834 Evet? 1002 00:43:47,917 --> 00:43:50,333 Sana yardım edeyim. 1003 00:43:50,417 --> 00:43:51,792 Sende var-- 1004 00:43:51,875 --> 00:43:52,625 Hazır mısın? 1005 00:43:52,709 --> 00:43:53,417 Evet. 1006 00:43:53,500 --> 00:43:54,542 Üç iki bir. 1007 00:43:54,625 --> 00:43:56,250 Beklediğimden daha ağırsın. 1008 00:43:56,333 --> 00:43:57,125 Vay. 1009 00:44:06,291 --> 00:44:07,625 Bizi yavaşlatıyorum. 1010 00:44:07,709 --> 00:44:08,792 Önemli değil. 1011 00:44:08,875 --> 00:44:11,375 Hayır, bensiz devam etmelisin. 1012 00:44:11,458 --> 00:44:12,542 Ne? 1013 00:44:12,625 --> 00:44:14,291 Sanırım çıkış yolunu biliyorsun. 1014 00:44:14,375 --> 00:44:16,959 Giriş yolunu düşünmüyorum. 1015 00:44:17,041 --> 00:44:18,083 İyi bir noktaya değindin. 1016 00:44:18,166 --> 00:44:19,667 Evet. 1017 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Bir. 1018 00:44:22,709 --> 00:44:24,709 Bu yüzden seni tutmak için çantama hamak yerleştiriyorum 1019 00:44:24,792 --> 00:44:26,417 gece için yerden kalktık. 1020 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 Nasıl bir uyku çekeceğini bilmiyorum. 1021 00:44:28,291 --> 00:44:32,667 ama seni kuru tutacak. 1022 00:44:32,750 --> 00:44:33,709 Üzgünüm. 1023 00:44:33,792 --> 00:44:35,250 Burada kamp yapmamızı mı öneriyorsun? 1024 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Hangi seçeneğimiz olduğundan emin değilim. 1025 00:44:41,250 --> 00:44:45,166 Bu iki ağaç güzel görünüyor ve biraz koruma sağlıyorlar. 1026 00:44:45,250 --> 00:44:46,542 Umalım. 1027 00:44:46,625 --> 00:44:49,125 Aslan bu gece kudretli ormanda uyuyor. 1028 00:44:49,208 --> 00:44:51,709 Burada aslan yok. 1029 00:44:51,792 --> 00:44:52,542 Sadece Jaguarlar. 1030 00:44:59,709 --> 00:45:00,417 Güzel yapılmış. 1031 00:45:00,500 --> 00:45:03,208 Teşekkür ederim. 1032 00:45:03,291 --> 00:45:04,083 Elbette. 1033 00:45:07,125 --> 00:45:07,875 İyi geceler. 1034 00:45:10,792 --> 00:45:14,083 Hiçbir hastam yerde uyuyamaz. 1035 00:45:14,166 --> 00:45:16,458 Sorun değil, gerçekten. 1036 00:45:16,542 --> 00:45:19,542 Yemin ettim. 1037 00:45:19,625 --> 00:45:20,333 Emin misin? 1038 00:45:20,417 --> 00:45:21,166 Evet. 1039 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Ayrıca burası gerçekten yükseltilmeli. 1040 00:45:27,583 --> 00:45:28,709 Muhtemelen doğru. 1041 00:45:32,458 --> 00:45:34,500 Elbette. 1042 00:45:34,583 --> 00:45:37,250 Evet ilk ben gireceğim. 1043 00:45:37,333 --> 00:45:38,709 TAMAM. 1044 00:45:38,792 --> 00:45:40,709 Kolay yaparsın, yavaş, yavaş. 1045 00:45:40,792 --> 00:45:42,291 Yavaşça. 1046 00:45:42,375 --> 00:45:45,250 [gülüyor] 1047 00:45:45,333 --> 00:45:46,625 TAMAM. 1048 00:45:46,709 --> 00:45:48,375 İyi misin? 1049 00:45:48,458 --> 00:45:50,333 Üçte, bacaklar bitti. 1050 00:45:50,417 --> 00:45:52,166 Bir, iki, üç. 1051 00:45:57,291 --> 00:45:58,375 Göründüğünden biraz daha zor. 1052 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 [Hafif müzik] 1053 00:46:15,333 --> 00:46:18,166 Felaketin ortasında bile neden burada kaldığını anlayabiliyorum. 1054 00:46:18,250 --> 00:46:20,208 Chicago kışlarını atlatacağınız kesin. 1055 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 Ancak bu, hava koşullarından daha fazlası. 1056 00:46:22,250 --> 00:46:23,000 Evet. 1057 00:46:25,834 --> 00:46:28,834 Buraya geldiğimde ilk hissettiğim duygu bu. 1058 00:46:28,917 --> 00:46:30,625 Bunu gösterme fırsatını yakalamayı seviyorum 1059 00:46:30,709 --> 00:46:33,250 insanlara, bir başkasındaki kıvılcımı görmek 1060 00:46:33,333 --> 00:46:35,417 ilk kez hissediyorum. 1061 00:46:35,500 --> 00:46:36,834 Bu nasıl bir duygu? 1062 00:46:40,458 --> 00:46:42,166 Bir sırrı bildiğin hissi. 1063 00:46:45,375 --> 00:46:48,959 Gizli Kosta Rika içeri girmenize izin veriyor. 1064 00:46:49,041 --> 00:46:53,750 Burası inanılmaz bir yer ve her şey mümkün. 1065 00:46:53,834 --> 00:46:56,125 Aslında benim de kendime ait bir sırrım var. 1066 00:47:00,834 --> 00:47:02,917 Çanta paketimi almak için o kadar çaresizdim ki, 1067 00:47:03,000 --> 00:47:08,709 ama mesele telefonumla ya da konuşmamla ilgili değildi. 1068 00:47:11,834 --> 00:47:15,542 Çantamın içinde gizli bir cep var, o kadar gizli ki 1069 00:47:15,625 --> 00:47:16,875 orada olduğunu hatırlamıyordu. 1070 00:47:20,125 --> 00:47:26,166 Sonra plaja gitmeden önce yüzüklerimi çıkarmayı unuttum. 1071 00:47:26,250 --> 00:47:27,834 Vay. 1072 00:47:27,917 --> 00:47:30,917 Kendimi çok aptal hissediyorum. 1073 00:47:31,000 --> 00:47:32,917 RYAN: Selam. 1074 00:47:33,000 --> 00:47:34,834 Bu bir kazaydı. 1075 00:47:34,917 --> 00:47:38,166 Bu onu daha iyi yapmaz. 1076 00:47:38,250 --> 00:47:40,792 Sue'nun bana ne dediğini duydun mu? 1077 00:47:40,875 --> 00:47:42,125 Emily Felaketi. 1078 00:47:42,208 --> 00:47:46,125 RYAN: Sorun hata yapmamak değil. 1079 00:47:46,208 --> 00:47:49,417 Bu onları düzeltmek için daha sonra ne yaptığınızla ilgilidir. 1080 00:47:49,500 --> 00:47:51,792 Phoebe ve Jamal'in ne kadar iyi arkadaşlar olduğunu söyleyip duruyorsun 1081 00:47:51,875 --> 00:47:53,917 herkes bunu isteyebilir ve ben de aynı fikirdeyim, 1082 00:47:54,000 --> 00:47:59,417 Onlar için ne kadar ileri gidebileceğinizi gördüm, bazen çok ileri. 1083 00:48:04,458 --> 00:48:05,792 Sen de harika bir arkadaşsın Emily. 1084 00:48:09,375 --> 00:48:10,667 Teşekkür ederim. 1085 00:48:10,750 --> 00:48:12,625 [Hafif müzik] 1086 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 şu an yapılacak en iyi şey sanırım 1087 00:48:20,125 --> 00:48:25,041 geri dönüp Phoebe'ye her konuda dürüst olmak. 1088 00:48:25,125 --> 00:48:26,625 RYAN: Neden biraz gözlerini kapatmıyorsun? 1089 00:48:26,709 --> 00:48:30,250 ben de uyanık kalıp nöbet mi tutacağım? 1090 00:48:30,333 --> 00:48:31,583 Sırayla gidebiliriz. 1091 00:48:31,667 --> 00:48:33,500 [Hafif müzik] 1092 00:48:56,291 --> 00:48:57,208 Durmak. 1093 00:49:01,583 --> 00:49:02,333 Ryan, kes şunu. 1094 00:49:02,417 --> 00:49:04,375 Gıdıklıyor. 1095 00:49:04,458 --> 00:49:06,458 [gergin müzik] 1096 00:49:08,000 --> 00:49:09,875 [bağıran] 1097 00:49:16,125 --> 00:49:18,000 Her şey yolunda? 1098 00:49:18,083 --> 00:49:19,333 Evet neden? 1099 00:49:19,417 --> 00:49:20,250 Bilmiyorum. 1100 00:49:20,333 --> 00:49:21,375 Bir çığlık duyduğumu sandım. 1101 00:49:21,458 --> 00:49:24,208 Güzel güzel. 1102 00:49:24,291 --> 00:49:25,208 Daha iyi hareket ediyorsun. 1103 00:49:25,291 --> 00:49:26,375 Evet. 1104 00:49:26,458 --> 00:49:28,667 Harika bir bakım gördüm. 1105 00:49:28,750 --> 00:49:30,917 Sadece biraz dinlenmeye ve yükselmeye ihtiyacım vardı. 1106 00:49:31,000 --> 00:49:34,458 Doğru doğru. 1107 00:49:34,542 --> 00:49:37,166 Sanırım kamyona geri dönmemizde sorun yok. 1108 00:49:37,250 --> 00:49:38,750 Daha iyi. 1109 00:49:38,834 --> 00:49:42,083 Sırt çantana giden yolu bulabilecek kadar iyiyim. 1110 00:49:42,166 --> 00:49:43,125 Gerçekten mi? 1111 00:49:43,208 --> 00:49:45,625 Gerçekten mi. 1112 00:49:45,709 --> 00:49:46,417 Aç? 1113 00:49:46,500 --> 00:49:47,917 Açlıktan ölüyorum. 1114 00:49:48,000 --> 00:49:53,166 Tam olarak yatakta kahvaltı sayılmaz ama biraz öyle. 1115 00:49:53,250 --> 00:49:54,125 Beş saniye kuralı. 1116 00:49:54,208 --> 00:49:55,667 Emily, bırak gitsin. 1117 00:49:55,750 --> 00:49:56,500 Sen gidiyorsun-- 1118 00:49:59,458 --> 00:50:04,417 Yemek beni çok motive ediyor. 1119 00:50:04,500 --> 00:50:10,166 Tamam, yani bir inç on mile eşittir. 1120 00:50:10,250 --> 00:50:11,667 Ve bu küçük dairelerin her biri 1121 00:50:11,750 --> 00:50:14,959 yirmi metrelik yüksekliği temsil eder. 1122 00:50:15,041 --> 00:50:17,083 Napıyorsunuz? 1123 00:50:17,166 --> 00:50:19,333 Emily ve Ryan hâlâ dönmediler. 1124 00:50:19,417 --> 00:50:21,959 bu yüzden alanı daraltmaya çalışıyoruz 1125 00:50:22,041 --> 00:50:23,500 hala nerede olabilirler? 1126 00:50:23,583 --> 00:50:25,583 Parkı aradık ve Ryan'ın kamyonu park yerinde değildi. 1127 00:50:25,667 --> 00:50:28,291 Baba, sana beni aradığını söyledim. 1128 00:50:28,375 --> 00:50:29,083 Onlar iyi. 1129 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 O dündü. 1130 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 Ve prova bugün. 1131 00:50:31,583 --> 00:50:33,041 Evet. 1132 00:50:33,125 --> 00:50:34,667 Onları bu kadar uzun süre neyin uzak tutabileceğini anlamıyorum. 1133 00:50:37,583 --> 00:50:40,166 Şu küçük otoyoldaki şey nedir? 1134 00:50:40,250 --> 00:50:41,333 Çiçekler. 1135 00:50:41,417 --> 00:50:42,291 Çiçekler? 1136 00:50:42,375 --> 00:50:44,083 Evet. 1137 00:50:44,166 --> 00:50:46,583 Nadir tropik çiçekler. 1138 00:50:46,667 --> 00:50:48,709 Emily, Phoebe'nin bunu yaptığından emin olmak istedi. 1139 00:50:48,792 --> 00:50:52,208 en iyi, en eşsiz buket ve Ryan 1140 00:50:52,291 --> 00:50:53,542 ona onları nerede bulacağını gösteriyor. 1141 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Hala bir tür çalışma yapmamız gerektiğini düşünüyorum. 1142 00:50:59,083 --> 00:51:00,333 Kabul ediyorum. 1143 00:51:00,417 --> 00:51:02,709 Neyse, buradan başlayıp seyahat etsek 1144 00:51:02,792 --> 00:51:04,291 Bu yol boyunca güneye. 1145 00:51:04,375 --> 00:51:05,083 Mm-hm. 1146 00:51:05,166 --> 00:51:06,458 Veya burada bile. 1147 00:51:06,542 --> 00:51:07,208 Tam burada. 1148 00:51:07,291 --> 00:51:08,291 Burada. 1149 00:51:08,375 --> 00:51:12,000 Ryan 142. Otoyolun dışına park etti. 1150 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 Bluetooth. 1151 00:51:15,208 --> 00:51:17,125 Earpod'larımı bardak tutucusunda bıraktım. 1152 00:51:17,208 --> 00:51:19,959 yani benim kulaklığım neredeyse onun kamyonu da oradadır. 1153 00:51:20,041 --> 00:51:22,667 Ryan ve Emily de öyle. 1154 00:51:22,750 --> 00:51:27,125 142. Otoyol mu dedin? 1155 00:51:27,208 --> 00:51:29,750 Evet. 1156 00:51:29,834 --> 00:51:30,750 Hadi yuvarlanalım. 1157 00:51:30,834 --> 00:51:32,583 [canlandırıcı müzik] 1158 00:51:47,792 --> 00:51:49,125 Vay. 1159 00:51:49,208 --> 00:51:51,041 Geçmemiz gereken bir nehir daha var ve oradayız. 1160 00:51:51,125 --> 00:51:53,208 Yüzüyor muyuz? 1161 00:51:53,291 --> 00:51:54,834 HAYIR. 1162 00:51:54,917 --> 00:51:57,250 Figürlü. 1163 00:51:57,333 --> 00:51:58,834 Ancak bir köprü var. 1164 00:52:01,875 --> 00:52:02,583 Hadi gidelim. 1165 00:52:02,667 --> 00:52:04,583 [Hafif müzik] 1166 00:52:13,291 --> 00:52:15,750 Emily: Bunun geçmemiz gereken son köprü olduğunu söylemiştin. 1167 00:52:15,834 --> 00:52:16,542 ve oradayız. 1168 00:52:16,625 --> 00:52:18,417 Bu. 1169 00:52:18,500 --> 00:52:20,625 Bu doğru. 1170 00:52:20,709 --> 00:52:22,125 Ama sanırım dolaşmalıyız. 1171 00:52:22,208 --> 00:52:23,834 Affedersin. 1172 00:52:23,917 --> 00:52:25,625 En son yoldan çıktığımızda ne olduğunu hatırlıyor musun? 1173 00:52:25,709 --> 00:52:27,041 Bu farklı. 1174 00:52:27,125 --> 00:52:28,542 Şimdi nerede olduğumuzu biliyorum. 1175 00:52:28,625 --> 00:52:31,959 Ryan, bu köprüyü geçmeliyiz lütfen. 1176 00:52:32,041 --> 00:52:33,875 Yapamam. 1177 00:52:33,959 --> 00:52:35,834 Sana söyledim, yüksekte çalışmıyorum. 1178 00:52:35,917 --> 00:52:38,542 Bunun için zamanımız yok. 1179 00:52:38,625 --> 00:52:42,500 Yapabileceğimi düşündüm. 1180 00:52:42,583 --> 00:52:45,583 Haklısın. 1181 00:52:45,667 --> 00:52:48,667 Özür dilerim, seni bu işe sürüklememeliydim. 1182 00:52:53,750 --> 00:52:54,500 İyi. 1183 00:52:57,208 --> 00:52:58,000 TAMAM. 1184 00:53:03,875 --> 00:53:05,750 İlk ben gideceğim. 1185 00:53:05,834 --> 00:53:07,375 Gözlerinizi açmanıza bile gerek yok. 1186 00:53:11,000 --> 00:53:11,792 TAMAM. 1187 00:53:11,875 --> 00:53:12,917 TAMAM. Hadi gidelim. 1188 00:53:13,000 --> 00:53:13,709 TAMAM. 1189 00:53:13,792 --> 00:53:15,041 [canlandırıcı müzik] 1190 00:53:20,291 --> 00:53:21,000 EMILY: Ryan mı? 1191 00:53:21,083 --> 00:53:21,917 Ben iyiyim. 1192 00:53:22,000 --> 00:53:24,250 EMİLY: Haydi. 1193 00:53:24,333 --> 00:53:26,041 Motor soğuk. 1194 00:53:26,125 --> 00:53:27,375 Geri dönmediler. 1195 00:53:27,458 --> 00:53:29,375 Evet, içeri girdiler ve çıkmadılar. 1196 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 Bu da arkadaşlarımızın kayıp olduğu anlamına geliyor. 1197 00:53:34,041 --> 00:53:36,291 Gece orada. 1198 00:53:36,375 --> 00:53:38,041 Oldukça özel çiçekler olmalı. 1199 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Seni yiyebilecek en az 100 tür var 1200 00:53:41,333 --> 00:53:42,667 geceleri ormanda yaşıyor. 1201 00:53:42,750 --> 00:53:44,333 Ryan bu ülkenin her santimini gezdi. 1202 00:53:44,417 --> 00:53:45,542 Yolları biliyor arkadaşlar. 1203 00:53:45,625 --> 00:53:47,667 Belki de kaybolmaya çalışıyordu. 1204 00:53:47,750 --> 00:53:49,041 Ne demek istiyorsun? 1205 00:53:49,125 --> 00:53:50,000 Güzel bayan. 1206 00:53:50,083 --> 00:53:51,291 Yabancı ülke. 1207 00:53:51,375 --> 00:53:53,041 Biliyor musun, annenle ilk tanıştığımda, 1208 00:53:53,125 --> 00:53:55,792 Yol tarifine ihtiyacım varmış gibi davrandım, o yüzden 1209 00:53:55,875 --> 00:53:58,250 Kampüs çevresinde tur atabilirsiniz. 1210 00:53:58,333 --> 00:54:00,417 Zor durumdaki genç kızı oynamak. 1211 00:54:00,500 --> 00:54:01,917 Senin tarzından hoşlanıyorum. 1212 00:54:02,000 --> 00:54:03,375 Ryan'ın yapabileceği bir şey olduğunu sanmıyorum 1213 00:54:03,458 --> 00:54:05,166 Bunu yapmak Emily'yi etkileyecektir. 1214 00:54:05,250 --> 00:54:07,750 Nedenini bilmiyorum, ondan hoşlanmıyor, hiç hoşlanmadı. 1215 00:54:07,834 --> 00:54:09,667 Belki bu değişmiştir. 1216 00:54:09,750 --> 00:54:15,709 Belki Ryan kahramanca bir şey yapıyordur. 1217 00:54:15,792 --> 00:54:18,583 Şu anda Emily'nin hayatını kurtarıyor olabilir. 1218 00:54:18,667 --> 00:54:19,417 Evet. 1219 00:54:24,875 --> 00:54:28,125 Harika gidiyorsun. 1220 00:54:28,208 --> 00:54:29,083 Birkaç adım daha. 1221 00:54:32,125 --> 00:54:32,917 Neredeyse. 1222 00:54:35,709 --> 00:54:37,709 [çatırtı sesi] 1223 00:54:42,667 --> 00:54:44,208 Yapamam. 1224 00:54:44,291 --> 00:54:45,083 Bunu yapamam. 1225 00:54:45,166 --> 00:54:45,917 EMILY: Hayır, hayır, hayır, hayır. 1226 00:54:46,000 --> 00:54:46,750 Geri dönmem lazım. 1227 00:54:46,834 --> 00:54:48,208 Hayır hayır. 1228 00:54:48,291 --> 00:54:51,375 Bunu yapabilirsin. 1229 00:54:51,458 --> 00:54:53,917 Elimi tut. 1230 00:54:54,000 --> 00:54:56,417 Hadi. 1231 00:54:56,500 --> 00:54:58,417 Aşağıya bakma. 1232 00:54:58,500 --> 00:55:01,834 Sadece bana bak. 1233 00:55:01,917 --> 00:55:02,667 Bunu yapabilirsiniz. 1234 00:55:05,333 --> 00:55:07,375 İşte buyurun. 1235 00:55:07,458 --> 00:55:09,166 Harika gidiyorsun. 1236 00:55:09,250 --> 00:55:10,875 Kusura bakmayın ellerim çok terledi. 1237 00:55:10,959 --> 00:55:12,333 Her zaman terlisin. 1238 00:55:12,417 --> 00:55:13,875 Bu iyi. 1239 00:55:13,959 --> 00:55:15,875 RYAN: Evet. 1240 00:55:15,959 --> 00:55:18,083 Evet evet. 1241 00:55:18,166 --> 00:55:20,792 Babamın daha çok sevdiği hiçbir şey yok 1242 00:55:20,875 --> 00:55:22,542 Sherlock Holmes'u oynamaktansa. 1243 00:55:22,625 --> 00:55:23,959 Cemal de. 1244 00:55:24,041 --> 00:55:26,750 Herkes kaybolursa ve sadece biz kalırsak 1245 00:55:26,834 --> 00:55:28,125 Seninle evlenebilirim. 1246 00:55:28,208 --> 00:55:29,834 Varım. 1247 00:55:29,917 --> 00:55:33,500 Hepimiz seçimlerimizi yaparız. 1248 00:55:33,583 --> 00:55:35,625 Bu ne anlama geliyor anne? 1249 00:55:35,709 --> 00:55:37,208 Hiç bir şey. 1250 00:55:37,291 --> 00:55:40,083 Sadece, biliyorsun, Country Club'taydık. 1251 00:55:40,166 --> 00:55:42,875 Bütün bunlar önlenebilirdi. 1252 00:55:42,959 --> 00:55:46,166 Olabilir ama Country Club işte 1253 00:55:46,250 --> 00:55:48,875 En çok da kaçınmak istedim. 1254 00:55:48,959 --> 00:55:50,792 Hey, Emily'nin bir planı var. 1255 00:55:50,875 --> 00:55:52,458 Ve yarın her şey bir araya geldiğinde, 1256 00:55:52,542 --> 00:55:54,458 hayallerinizin düğününü yapacaksınız. 1257 00:55:54,542 --> 00:55:57,959 Eğer yarın her şey bir araya gelirse. 1258 00:55:58,041 --> 00:56:00,792 O benim en eski arkadaşım, anne. 1259 00:56:00,875 --> 00:56:02,208 Ve gerçekten çabalıyor. 1260 00:56:02,291 --> 00:56:05,917 Tatlım, tek söylediğim eğer nedimemse 1261 00:56:06,000 --> 00:56:09,542 Düğünümün hafta sonunu kaçırdım 1262 00:56:09,625 --> 00:56:13,291 Kimi yakın çevremde tutacağımı ciddi olarak yeniden düşünürdüm. 1263 00:56:15,875 --> 00:56:17,917 Bu bir ördeğe benziyor mu? 1264 00:56:18,000 --> 00:56:20,041 Çünkü onun bir kertenkele olması gerekiyordu. 1265 00:56:20,125 --> 00:56:24,500 Bitişikteki ördek. 1266 00:56:24,583 --> 00:56:26,542 [Hafif müzik] 1267 00:56:34,083 --> 00:56:35,583 Görmek? 1268 00:56:35,667 --> 00:56:37,417 Maceramızın son durağı. 1269 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Güzel, neredeyse bitti. 1270 00:56:42,417 --> 00:56:43,166 Ayrıca biraz üzücü. 1271 00:56:48,083 --> 00:56:48,834 Ryan mı? 1272 00:56:53,625 --> 00:56:54,417 Bakmak. 1273 00:56:57,667 --> 00:57:01,166 Sanırım turist stoklarını bulduk. 1274 00:57:01,250 --> 00:57:04,750 Bu bizim haritamız mı? 1275 00:57:04,834 --> 00:57:06,959 Kesinlikle onun bir parçası gibi görünüyor. 1276 00:57:07,041 --> 00:57:08,625 Çantam burada olmalı. 1277 00:57:13,709 --> 00:57:14,375 Hey. 1278 00:57:14,458 --> 00:57:16,417 [neşeli müzik] 1279 00:57:28,709 --> 00:57:30,500 Hey, bunu hissediyor musun? 1280 00:57:30,583 --> 00:57:33,083 Ne yap? 1281 00:57:33,166 --> 00:57:35,125 O. 1282 00:57:35,208 --> 00:57:36,166 Ayaklarımızın altında. 1283 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Titreşim mi? 1284 00:57:37,417 --> 00:57:39,375 Evet. 1285 00:57:39,458 --> 00:57:41,291 Sismik aktivite belki. 1286 00:57:41,375 --> 00:57:44,750 Yani bir volkanın üzerindeyiz. 1287 00:57:44,834 --> 00:57:47,375 Ve o gürültü. 1288 00:57:47,458 --> 00:57:48,917 Duydun değil mi? 1289 00:57:49,000 --> 00:57:50,542 Mm-hm. 1290 00:57:50,625 --> 00:57:55,166 Bu, titreşimle eşleştirilmiş çok özel bir sestir. 1291 00:57:55,250 --> 00:57:56,667 Bu herhangi bir şey olabilir. 1292 00:57:56,750 --> 00:58:01,000 Bu, kısa mesajlar için kullandığım özel bir zil sesi 1293 00:58:01,083 --> 00:58:01,875 Shane'den. 1294 00:58:01,959 --> 00:58:04,417 Bunun senin telefonun olduğunu mu düşünüyorsun? 1295 00:58:04,500 --> 00:58:09,125 Peki, sence nereden geliyor? 1296 00:58:09,208 --> 00:58:12,000 Orada. 1297 00:58:12,083 --> 00:58:13,125 Ve bir kayışı var. 1298 00:58:24,709 --> 00:58:26,792 TAMAM. 1299 00:58:26,875 --> 00:58:27,750 Neredeyse. 1300 00:58:27,834 --> 00:58:28,792 Elbette. 1301 00:58:28,875 --> 00:58:29,750 Biraz daha gevşemeye ihtiyacım var. 1302 00:58:33,000 --> 00:58:34,291 TAMAM. 1303 00:58:34,375 --> 00:58:36,125 Bu... bu... 1304 00:58:36,208 --> 00:58:37,709 Kesinlikle bir şey. 1305 00:58:37,792 --> 00:58:39,375 Eminim bu benim-- 1306 00:58:42,333 --> 00:58:44,667 Um tamam. 1307 00:58:44,750 --> 00:58:46,542 Ağzımda, ağzımda. 1308 00:58:46,625 --> 00:58:47,917 TAMAM. 1309 00:58:48,000 --> 00:58:49,250 Yardım edin, lütfen yardım edin. 1310 00:58:49,333 --> 00:58:50,250 Evet. 1311 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 - Elbette. - Yardım. 1312 00:58:51,834 --> 00:58:52,917 - Burada. - TAMAM. 1313 00:58:53,000 --> 00:58:53,917 - Al benim-- - Tamam. 1314 00:58:54,000 --> 00:58:54,750 Al benim... 1315 00:58:58,375 --> 00:58:59,125 TAMAM. 1316 00:59:02,500 --> 00:59:03,250 TAMAM. 1317 00:59:06,917 --> 00:59:07,667 Artık bu işin içindeyiz. 1318 00:59:07,750 --> 00:59:08,917 Evet. 1319 00:59:09,000 --> 00:59:10,625 Kazmaktan başka yapacak bir şey kalmadı. 1320 00:59:10,709 --> 00:59:11,625 Mm-hm. 1321 00:59:16,375 --> 00:59:17,458 Nerede? Evet. 1322 00:59:17,542 --> 00:59:18,291 Evet. 1323 00:59:18,375 --> 00:59:19,417 İşte burada. 1324 00:59:19,500 --> 00:59:24,125 Bu bir-- Bu bir bel çantası. 1325 00:59:29,875 --> 00:59:38,166 [gülüyor] 1326 00:59:38,250 --> 00:59:39,417 Kendine bak. 1327 00:59:43,834 --> 00:59:51,542 [kuş cıvıltısı] 1328 00:59:51,625 --> 00:59:54,375 Arkadaşımın çadır kampından çok uzakta değiliz. 1329 00:59:54,458 --> 00:59:56,375 Çadır hamaktan bir yükseltme olacaktır. 1330 00:59:56,458 --> 00:59:57,875 Orada uyumak zorunda kalmazdık. 1331 00:59:57,959 --> 00:59:59,625 Umarım temizlenebiliriz. 1332 00:59:59,709 --> 01:00:02,041 zamanında sahile geri dönmek için bir yolculuğa çıkın 1333 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 prova töreni için. 1334 01:00:03,208 --> 01:00:08,041 Ah, prova töreni. 1335 01:00:08,125 --> 01:00:09,542 Yüzükler olmadan. 1336 01:00:09,625 --> 01:00:11,834 Denedin. 1337 01:00:11,917 --> 01:00:15,166 Yani, kendine bir bak. 1338 01:00:15,250 --> 01:00:18,709 Kanıtlar yüzünün her yerinde. 1339 01:00:18,792 --> 01:00:21,417 Kim bilir belki çantan hâlâ ortaya çıkabilir. 1340 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 Ve bu arada... 1341 01:00:22,583 --> 01:00:24,750 Merhaba. 1342 01:00:24,834 --> 01:00:26,709 Bunu duydun mu? 1343 01:00:26,792 --> 01:00:28,000 HAYIR. 1344 01:00:28,083 --> 01:00:30,208 Bir daha buna kanmayacağım. 1345 01:00:30,291 --> 01:00:31,583 Bu sefer bana güven. 1346 01:00:31,667 --> 01:00:33,625 [neşeli müzik] 1347 01:00:41,542 --> 01:00:44,583 Vay canına. 1348 01:00:44,667 --> 01:00:46,709 Tam da her şeyi gördüğünü sandığın sırada. 1349 01:00:46,792 --> 01:00:48,792 Daha önce buraya gelmedin mi? 1350 01:00:48,875 --> 01:00:51,291 Haritada olduğunu sanmıyorum. 1351 01:00:51,375 --> 01:00:55,250 Arkadaşlarınla ​​buluşmadan önce bunu yıkamakta bir sakınca görmem. 1352 01:00:55,333 --> 01:01:01,041 Ah, demek istediğim, muhtemelen bu şekilde içeri girmemize izin vermez. 1353 01:01:01,125 --> 01:01:03,583 Üstelik maymunlar her şeyi almadı. 1354 01:01:03,667 --> 01:01:05,583 [canlandırıcı müzik] 1355 01:01:56,125 --> 01:01:59,542 Dünyanın her yerinde bulundun. 1356 01:01:59,625 --> 01:02:01,291 İtiraf etmeliyim ki kıskanıyorum. 1357 01:02:04,834 --> 01:02:07,291 Peki bu neyle ilgili? 1358 01:02:07,375 --> 01:02:08,375 Ne? 1359 01:02:08,458 --> 01:02:10,750 Benden hoşlanmamanın nedeni. 1360 01:02:10,834 --> 01:02:15,125 Benden hoşlanmayan sensin. 1361 01:02:15,208 --> 01:02:17,792 Bu sonuca nasıl ulaştınız? 1362 01:02:17,875 --> 01:02:20,834 Çünkü ne pahasına olursa olsun benden kaçınıyorsun. 1363 01:02:20,917 --> 01:02:23,583 Etkileşim kurmamız gerektiğinde soğuk ve mesafeli oluyorsunuz. 1364 01:02:23,667 --> 01:02:25,500 Hepsini Super Bowl partisinden hemen bıraktın 1365 01:02:25,583 --> 01:02:26,709 Shane'le geldiğimde. 1366 01:02:26,792 --> 01:02:29,458 Çünkü sen ondan daha iyisini hak ediyorsun. 1367 01:02:29,542 --> 01:02:31,500 Sadece Shane yüzünden kaçındım. 1368 01:02:31,583 --> 01:02:34,667 çünkü sıradan bir konuşma yapmak biraz zor 1369 01:02:34,750 --> 01:02:36,291 sana bu şekilde davranmayan bir adamla 1370 01:02:36,375 --> 01:02:37,667 eğer seni tedavi ederdim... 1371 01:02:46,000 --> 01:02:46,959 Eğer ne? 1372 01:02:47,041 --> 01:02:48,750 [hafif müzik] 1373 01:02:55,667 --> 01:02:58,875 Phoebe ve Jamal'e öneride bulunan benim 1374 01:02:58,959 --> 01:03:01,291 ayrıldıktan sonra seni içeri alırlar. 1375 01:03:01,375 --> 01:03:06,083 Seni tekrar görme şansımı arttırmayı umuyordum. 1376 01:03:06,166 --> 01:03:07,959 Bunca zaman, düşündüğünü sanıyordum 1377 01:03:08,041 --> 01:03:09,625 Yeterince iyi bir arkadaş değildim, bu yüzden 1378 01:03:09,709 --> 01:03:12,458 kaçınmak istediğin yürüyen bir felaket gibiydi. 1379 01:03:12,542 --> 01:03:15,041 Hayır, senin o kısmın. 1380 01:03:15,125 --> 01:03:17,834 Kötü giden bir şeyi her zaman iyileştirmeye çalışan kısım, 1381 01:03:17,917 --> 01:03:20,125 Bu muhtemelen şimdiye kadar gördüğüm en tatlı şey. 1382 01:03:20,208 --> 01:03:24,166 Bu--bu senin en sevdiğim yanın. 1383 01:03:24,250 --> 01:03:27,667 Sanırım bunu gizleme konusunda oldukça başarılıydı. 1384 01:03:27,750 --> 01:03:31,125 Senden saklanmayı oldukça iyi beceriyor. 1385 01:03:31,208 --> 01:03:34,834 Kosta Rika'nın saklanma yeri kadar iyi olduğunu söyleyebilirim 1386 01:03:34,917 --> 01:03:36,750 alabildiğin gibi. 1387 01:03:36,834 --> 01:03:40,291 Eğer istersen, açık uçlu bir işin var 1388 01:03:40,375 --> 01:03:43,041 Kosta Rika'yı kendi başınıza görme fırsatı 1389 01:03:43,125 --> 01:03:45,500 kendi kişisel tur rehberi. 1390 01:03:45,583 --> 01:03:47,166 Zaten yaptığım bir anlaşma mı? 1391 01:03:47,250 --> 01:03:49,083 [canlandırıcı müzik] 1392 01:03:53,875 --> 01:03:56,041 Herkes nerede? 1393 01:03:56,125 --> 01:03:58,083 Barışın adaleti yok. 1394 01:03:58,166 --> 01:03:58,959 Damat yok. 1395 01:03:59,041 --> 01:04:01,792 Nedime yok. 1396 01:04:01,875 --> 01:04:03,542 Emily'nin sana söylediğini söylediğini sanıyordum 1397 01:04:03,625 --> 01:04:05,250 provadan sonra geri dönecekti. 1398 01:04:05,333 --> 01:04:07,083 Mesaj var mı diye kontrol edeyim. 1399 01:04:07,166 --> 01:04:07,959 Hemen döneceğim. 1400 01:04:12,166 --> 01:04:14,875 Bir şeyler uyduruyor muyum yoksa öyle mi yapmam gerekiyordu? 1401 01:04:14,959 --> 01:04:16,041 bu hafta sonu evlenmek mi? 1402 01:04:16,125 --> 01:04:18,875 Ah tatlım, her şey düzelecek. 1403 01:04:18,959 --> 01:04:21,333 Evlenmek için sadece ikinize ihtiyacınız var, değil mi? 1404 01:04:21,417 --> 01:04:23,458 Ve düğün memuru. 1405 01:04:23,542 --> 01:04:24,667 Saat kaç? 1406 01:04:24,750 --> 01:04:26,083 Adalet şimdiye kadar burada olmalıydı. 1407 01:04:26,166 --> 01:04:28,542 Bebek bebek. 1408 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 1409 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Babam dışarıda FBI'ı bekliyor. 1410 01:04:34,583 --> 01:04:38,125 Emily ve Ryan'ı buldun mu? 1411 01:04:38,208 --> 01:04:39,917 HAYIR. 1412 01:04:40,000 --> 01:04:41,750 Gidip Bruce'u kontrol edeyim ve üstlerinin değiştiklerinden emin olayım 1413 01:04:41,834 --> 01:04:43,041 dedektif üniformalarından. 1414 01:04:45,792 --> 01:04:48,583 Bu bir felaket, Jamal. 1415 01:04:48,667 --> 01:04:50,041 Annem haklıydı. 1416 01:04:50,125 --> 01:04:53,291 Bir Country Club'da yeni evlenmeliydik. 1417 01:04:53,375 --> 01:04:55,000 Sahil. 1418 01:04:55,083 --> 01:04:56,959 Ülke Kulübü. 1419 01:04:57,041 --> 01:04:58,917 Ay. 1420 01:04:59,000 --> 01:05:02,667 Seninle her yerde evlenirdim çünkü tek şey 1421 01:05:02,750 --> 01:05:04,625 Önemli olan seninle evleniyor olmam. 1422 01:05:04,709 --> 01:05:06,583 [yumuşak müzik] 1423 01:05:11,333 --> 01:05:15,750 Çadır kampı olduğunu söylediğini sanıyordum. 1424 01:05:15,834 --> 01:05:17,458 Seçeneklerden biri bu. 1425 01:05:17,542 --> 01:05:21,542 Tamam, çadırları duyduğumda tüm cibinliklerin olduğunu düşünüyorum. 1426 01:05:21,625 --> 01:05:23,583 tüm fermuarlar, her çeşit... 1427 01:05:23,667 --> 01:05:24,375 Ryan mı? 1428 01:05:24,458 --> 01:05:25,166 Camille. 1429 01:05:25,250 --> 01:05:26,458 MERHABA. 1430 01:05:26,542 --> 01:05:29,333 Geçen hafta gelemediğim için üzgünüm. 1431 01:05:29,417 --> 01:05:30,834 Seni özledim. 1432 01:05:30,917 --> 01:05:34,291 Bu Emily, arkadaşım. 1433 01:05:34,375 --> 01:05:35,792 MERHABA. 1434 01:05:35,875 --> 01:05:37,291 Merhaba Emily. 1435 01:05:37,375 --> 01:05:39,125 Pura Vida'ya hoş geldiniz. 1436 01:05:39,208 --> 01:05:42,542 Siz ikiniz burada ne yapıyorsunuz? 1437 01:05:42,625 --> 01:05:44,709 Evet, bu... 1438 01:05:44,792 --> 01:05:45,792 Uzun Hikaye. 1439 01:05:45,875 --> 01:05:46,917 Peki, içeri gelin. 1440 01:05:47,000 --> 01:05:48,458 Her şeyi duymak için sabırsızlanıyorum. 1441 01:05:48,542 --> 01:05:50,625 Çok önemli bir şeye gerçekten geç kaldık. 1442 01:05:50,709 --> 01:05:53,291 ve tatil minibüsüne binebileceğimizi umuyorduk 1443 01:05:53,375 --> 01:05:54,500 Sahile. 1444 01:05:54,583 --> 01:05:56,625 Oh, San Jose'ye doğru yola çıktı ama 1445 01:05:56,709 --> 01:05:58,417 sabah ilk iş geri döneceğim. 1446 01:05:58,500 --> 01:05:59,917 Provayı çoktan kaçırdık. 1447 01:06:00,000 --> 01:06:01,458 Phoebe beni asla affetmeyecek. 1448 01:06:01,542 --> 01:06:03,208 Arkadaşlarımızı aramak için kullanabileceğimiz bir telefonunuz var mı? 1449 01:06:03,291 --> 01:06:05,417 Arkadaşınızın numarasını biliyorsanız sabit hattımız var. 1450 01:06:05,500 --> 01:06:08,208 Ah. 1451 01:06:08,291 --> 01:06:10,333 E-posta göndermek için kullanabileceğimiz bir bilgisayarınız var mı? 1452 01:06:10,417 --> 01:06:11,959 Evet sana ne diyeceğim Ryan, neden olmasın? 1453 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 benimle ofise gelir misin? 1454 01:06:13,333 --> 01:06:14,500 Emily, sen de resepsiyona gidebilirsin. 1455 01:06:14,583 --> 01:06:15,917 Sana güzel bir yer ayarlayacağız 1456 01:06:16,000 --> 01:06:19,875 ve ikinize de giymeniz için temiz kıyafetler getireyim. 1457 01:06:19,959 --> 01:06:20,834 Evet. 1458 01:06:20,917 --> 01:06:21,709 Teşekkür ederim. 1459 01:06:21,792 --> 01:06:22,792 Teşekkür ederim. 1460 01:06:22,875 --> 01:06:23,959 Birazdan sana yetişeceğim. 1461 01:06:24,041 --> 01:06:24,834 Evet tabi. 1462 01:06:24,917 --> 01:06:27,000 İstediğin zaman odama uğra. 1463 01:06:27,083 --> 01:06:30,291 E-postayı tekrar duyarsanız bana haber vermek için. 1464 01:06:30,375 --> 01:06:31,500 Tamam, tanıştığıma memnun oldum Camille. 1465 01:06:31,583 --> 01:06:33,166 [canlandırıcı müzik] 1466 01:06:37,083 --> 01:06:37,792 Vay. 1467 01:06:37,875 --> 01:06:39,583 [canlandırıcı müzik] 1468 01:06:51,625 --> 01:06:53,542 [Hafif müzik] 1469 01:07:06,542 --> 01:07:08,208 Emily. 1470 01:07:08,291 --> 01:07:09,458 MERHABA. 1471 01:07:09,542 --> 01:07:11,000 Hey. 1472 01:07:11,083 --> 01:07:13,083 Başardığına sevindim, seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 1473 01:07:13,166 --> 01:07:14,667 Neden? 1474 01:07:14,750 --> 01:07:18,417 Demek istediğim, burası senin için oldukça yüksek. 1475 01:07:18,500 --> 01:07:20,750 Ah, doğru. 1476 01:07:20,834 --> 01:07:21,917 E-postayı gönderdin mi? 1477 01:07:22,000 --> 01:07:23,166 Yaptım, evet. 1478 01:07:23,250 --> 01:07:24,417 Ancak henüz bir yanıt alamadım. 1479 01:07:24,500 --> 01:07:25,250 Ah. 1480 01:07:28,458 --> 01:07:31,458 Ne manzara. 1481 01:07:31,542 --> 01:07:33,208 Odan o kadar güzel değil mi? 1482 01:07:33,291 --> 01:07:34,500 Ah, öyle. 1483 01:07:34,583 --> 01:07:37,166 Böyle bir manzarası yok. 1484 01:07:37,250 --> 01:07:39,709 Camille'in sana en iyisini vereceğini düşündüm 1485 01:07:39,792 --> 01:07:41,709 bu yerin sunduğu bir şey var. 1486 01:07:41,792 --> 01:07:43,625 Neden böyle düşündün? 1487 01:07:43,709 --> 01:07:45,166 Sadece senden çok hoşlanıyor gibi görünüyor. 1488 01:07:48,333 --> 01:07:50,667 Camille benim ilk arkadaşlarımdan biriydi 1489 01:07:50,750 --> 01:07:54,250 Kosta Rika'ya taşındığımda yaptığım. 1490 01:07:54,333 --> 01:07:56,417 O ve kız arkadaşı beni tanıştırdı 1491 01:07:56,500 --> 01:07:59,458 işime başlamamda bana yardımcı olan bazı yerel halka. 1492 01:07:59,542 --> 01:08:01,083 Hoş insanlara benziyorlar. 1493 01:08:01,166 --> 01:08:02,834 Bunlar. 1494 01:08:02,917 --> 01:08:05,250 Eğer onlarınkinin yarısı kadar sevgi dolu bir ilişkim olsaydı, 1495 01:08:05,333 --> 01:08:06,208 Şanslı bir adam olurdum. 1496 01:08:10,917 --> 01:08:12,000 Senden ne haber? 1497 01:08:12,083 --> 01:08:14,291 Erkeklerden hoşlanıyorum. 1498 01:08:14,375 --> 01:08:19,375 Yani başka bir ilişki falan mı var? 1499 01:08:19,458 --> 01:08:21,709 Ah. 1500 01:08:21,792 --> 01:08:22,542 Bir. 1501 01:08:25,458 --> 01:08:28,542 İki gün önce, bir numara olduğunu söylerdim 1502 01:08:28,625 --> 01:08:32,417 İstediğim şey Shane'in hayatıma geri dönmesiydi. 1503 01:08:32,500 --> 01:08:35,250 onun beni seçmesi için. 1504 01:08:35,333 --> 01:08:41,875 Ama buraya geldiğimden beri artık onu özlemiyorum. 1505 01:08:41,959 --> 01:08:45,917 Gerçekten özlediğim şeyin bu olduğunu hissediyorum. 1506 01:08:46,000 --> 01:08:50,500 Yıllarca onun bana çıkma teklif etmesini bekledim. 1507 01:08:50,583 --> 01:08:52,542 Bana kız arkadaşı olmamı teklif etmesi için aylar geçti. 1508 01:08:52,625 --> 01:08:56,458 Yakın zamana kadar onun evlenme teklif etmesini bekliyordum. 1509 01:08:56,542 --> 01:08:59,166 Beni seçmesini bekliyorum. 1510 01:08:59,250 --> 01:09:03,083 Sanki öylece duruyormuşum ve hayatımı kaçırıyormuşum gibi hissediyorum. 1511 01:09:03,166 --> 01:09:04,750 Ben onu kontrol ederken. 1512 01:09:08,709 --> 01:09:11,083 Artık kimsenin beni seçmesine ihtiyacım yok. 1513 01:09:13,959 --> 01:09:14,709 Kendimi seçiyorum. 1514 01:09:20,583 --> 01:09:28,083 Kayıtlara geçsin, seni seçerdim. 1515 01:09:28,166 --> 01:09:30,041 100 kere seni seçerdim. 1516 01:09:37,750 --> 01:09:43,166 Buna bir gece demeliyim. 1517 01:09:43,250 --> 01:09:45,417 Sabah seni görüyorum. 1518 01:09:45,500 --> 01:09:46,417 Ryan. 1519 01:09:49,291 --> 01:09:51,125 [hafif müzik] 1520 01:09:54,000 --> 01:09:56,041 İyi geceler. 1521 01:09:56,125 --> 01:09:56,875 İyi geceler. 1522 01:09:56,959 --> 01:09:58,625 [yumuşak müzik] 1523 01:10:13,208 --> 01:10:14,542 Phoebe. 1524 01:10:14,625 --> 01:10:15,458 [nefes nefese kalır] 1525 01:10:15,542 --> 01:10:17,208 [bağırır] 1526 01:10:17,291 --> 01:10:20,125 Üzgünüm, kendimi dışlanmış hissettim. 1527 01:10:20,208 --> 01:10:23,834 Bebeğim, yenilenmiş görünüyorsun. 1528 01:10:23,917 --> 01:10:25,667 Maske çıkıyor Jamal. 1529 01:10:25,750 --> 01:10:26,542 Bakmak. 1530 01:10:29,667 --> 01:10:31,750 Ryan'dan bir e-posta aldın. 1531 01:10:31,834 --> 01:10:33,875 Dün gece gönderdi. 1532 01:10:33,959 --> 01:10:38,875 Orman, maymunlar, soluk yollar. 1533 01:10:38,959 --> 01:10:40,166 Volkan mı? 1534 01:10:40,250 --> 01:10:43,208 Geceyi çadır kampında geçirdiler. 1535 01:10:43,291 --> 01:10:46,458 Sabah dönecekler. 1536 01:10:46,542 --> 01:10:49,834 Ona plan değişikliğinden bahsettin mi? 1537 01:10:49,917 --> 01:10:51,917 Henüz değil. 1538 01:10:52,000 --> 01:10:54,959 Bence bunu Emily'ye şahsen söylemelisin. 1539 01:10:55,041 --> 01:10:57,667 Durun, burada başka bir e-posta var-- 1540 01:11:06,041 --> 01:11:08,000 [Hafif müzik] 1541 01:11:16,041 --> 01:11:17,667 Günaydın Camille. 1542 01:11:17,750 --> 01:11:18,625 Günaydın. 1543 01:11:18,709 --> 01:11:19,917 Bahçeniz muhteşem. 1544 01:11:20,000 --> 01:11:22,417 Çok güzel, değil mi? 1545 01:11:22,500 --> 01:11:24,583 Hey, bunları daha önce hiç görmemiştim. 1546 01:11:24,667 --> 01:11:26,291 Cennet kuşu. 1547 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 Doğrusunu söylemek gerekirse, onlarla oldukça doluyuz. 1548 01:11:28,583 --> 01:11:29,583 Yanınızda herhangi bir şey getirmek isterseniz, 1549 01:11:29,667 --> 01:11:30,625 fazlasıyla hoş geldiniz. 1550 01:11:30,709 --> 01:11:31,834 İsterdim. 1551 01:11:31,917 --> 01:11:34,250 Teşekkür ederim. 1552 01:11:34,333 --> 01:11:37,458 Bu renk aslında en yakın arkadaşımın favorisi. 1553 01:11:41,542 --> 01:11:45,083 Kosta Rika'nın gereğini yaptığını görüyorum. 1554 01:11:45,166 --> 01:11:47,917 Dürüst olmak gerekirse ben... 1555 01:11:48,000 --> 01:11:49,208 Ben ayrılmak istemiyorum. 1556 01:11:49,291 --> 01:11:50,917 Umarım, seni yakında görürüm. 1557 01:11:51,000 --> 01:11:51,792 Teşekkür ederim. 1558 01:11:55,083 --> 01:11:56,458 İKİSİ: Güzel görünüyorsun. 1559 01:11:56,542 --> 01:11:57,250 Teşekkürler. 1560 01:11:57,333 --> 01:12:00,083 Hayır teşekkürler. 1561 01:12:00,166 --> 01:12:01,083 Yapmalı mıyız-- 1562 01:12:01,166 --> 01:12:01,917 Gitmeliyiz. 1563 01:12:02,000 --> 01:12:02,667 Gitmek. 1564 01:12:02,750 --> 01:12:04,375 [canlandırıcı müzik] 1565 01:12:21,083 --> 01:12:22,875 Phoebe! 1566 01:12:22,959 --> 01:12:23,667 MERHABA! 1567 01:12:23,750 --> 01:12:24,500 Emily! 1568 01:12:24,583 --> 01:12:25,917 Üzgünüm. 1569 01:12:26,000 --> 01:12:27,041 Üzgünüm. 1570 01:12:27,125 --> 01:12:29,291 Ben çok üzgünüm. 1571 01:12:29,375 --> 01:12:30,750 Neredeydin? 1572 01:12:30,834 --> 01:12:32,041 Neden gittin? İyi misin? 1573 01:12:32,125 --> 01:12:33,417 Evet, evet, evet iyiyim. 1574 01:12:33,500 --> 01:12:34,959 Ben sadece-- Bu kadar çok şeyi kaçırdığım için çok üzgünüm. 1575 01:12:35,041 --> 01:12:36,125 Amacım asla bu değildi. 1576 01:12:36,208 --> 01:12:37,583 İyi olduğuna sevindim. 1577 01:12:37,667 --> 01:12:40,750 Çantanı buldun mu? 1578 01:12:40,834 --> 01:12:43,333 Sorun değil, telefonunuzu, her şeyinizi değiştireceğiz. 1579 01:12:43,417 --> 01:12:45,417 Merak etme. 1580 01:12:45,500 --> 01:12:49,458 Aslında telefonum için endişelenmiyordum. 1581 01:12:49,542 --> 01:12:52,208 Alyanslarını çantamdan çıkarmak istemiştim 1582 01:12:52,291 --> 01:12:55,750 o sabah ve unuttum. 1583 01:12:55,834 --> 01:12:57,792 Bu sefer gerçekten çok fena çuvalladım. 1584 01:12:57,875 --> 01:12:59,041 Düğününü mahvettim. 1585 01:12:59,125 --> 01:13:01,792 Ve benden başka suçlanacak kimse yok. 1586 01:13:01,875 --> 01:13:04,291 Yüzüklerimiz mi? 1587 01:13:04,375 --> 01:13:06,041 Annem... 1588 01:13:06,125 --> 01:13:07,917 Dinle, sana borcumu ödeyene kadar çift vardiya çalışacağım. 1589 01:13:08,000 --> 01:13:10,333 Bir kuyumcuyla konuşup birebir kopyalarını yaptıracağım. 1590 01:13:10,417 --> 01:13:11,125 Yapacağım-- 1591 01:13:11,208 --> 01:13:12,875 Önemli değil. 1592 01:13:12,959 --> 01:13:14,250 O zaman düğün iptal. 1593 01:13:14,333 --> 01:13:16,333 Hayır, şimdilik ringlerde duracaksın... 1594 01:13:16,417 --> 01:13:18,000 Bu yüzüklerle ilgili değil. 1595 01:13:18,083 --> 01:13:20,750 Düğün görevlilerini yanlış hafta sonuna ayarladım. 1596 01:13:20,834 --> 01:13:22,667 Seninle evlenebilecek başka kimse yok mu? 1597 01:13:22,750 --> 01:13:25,000 Haftalarca sürmeyecek, o zamana kadar çoktan gitmiş olacaklar. 1598 01:13:25,083 --> 01:13:27,083 Annem Country Club'ta her şeyi ayarladı 1599 01:13:27,166 --> 01:13:30,542 eve döndüğümüzde, sonuçta bunu onun yöntemiyle yapmamız gerekecek. 1600 01:13:30,625 --> 01:13:32,041 Phoebe, hayır. 1601 01:13:32,125 --> 01:13:35,041 Başka bir şey daha var. 1602 01:13:35,125 --> 01:13:38,166 Ormanda çevrimdışıyken, 1603 01:13:38,250 --> 01:13:40,667 Shane sana ulaştı. 1604 01:13:40,750 --> 01:13:42,208 O yaptı? 1605 01:13:42,291 --> 01:13:44,333 Sen cevap vermedin, o da benimle temasa geçti. 1606 01:13:44,417 --> 01:13:49,166 Ama görünüşe göre işleri yoluna koymak istiyor. 1607 01:13:49,250 --> 01:13:50,500 İstediğin buydu, değil mi? 1608 01:13:50,583 --> 01:13:53,083 Öyle, evet. 1609 01:13:53,166 --> 01:13:54,750 Muhtemelen ona geri dönmelisin. 1610 01:13:58,667 --> 01:14:00,625 Sadece Phoebe'nin mutlu olmasını istiyorum. 1611 01:14:00,709 --> 01:14:03,542 Bir golf kulübü düğününün bunu yapacağını mı sanıyorsun? 1612 01:14:03,625 --> 01:14:07,959 Belki yalınayak törene izin verirler. 1613 01:14:08,041 --> 01:14:10,083 Umarız yemek servisi bunu telafi eder. 1614 01:14:10,166 --> 01:14:11,959 Sen ve Em'e ne dersiniz? 1615 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 Seni kesinlikle Jaguarlara yem edeceğini düşünmüştüm. 1616 01:14:14,208 --> 01:14:17,792 Evet, benim de öyle düşündüğüm birkaç an vardı ama... 1617 01:14:17,875 --> 01:14:19,000 HAYIR. 1618 01:14:19,083 --> 01:14:20,208 O havalı. 1619 01:14:20,291 --> 01:14:24,250 Peki, o havalı mı yoksa havalı havalı mı? 1620 01:14:24,333 --> 01:14:26,125 Biliyor musun? Neden gidip Emily ile konuşmuyorum? 1621 01:14:26,208 --> 01:14:27,542 Muhtemelen harika fikirleri vardır 1622 01:14:27,625 --> 01:14:29,250 Country Club düğününüzü nasıl yapacağınız hakkında 1623 01:14:29,333 --> 01:14:30,875 biraz daha Kosta Rika. 1624 01:14:30,959 --> 01:14:33,166 Sanırım şu sıralar biraz meşgul olabilir. 1625 01:14:33,250 --> 01:14:35,000 Evet ama bu senin düğünün. Kabuk-- 1626 01:14:35,083 --> 01:14:37,333 Bak hiçbir şeyden bahsetmek istemiyorum çünkü sen 1627 01:14:37,417 --> 01:14:40,875 her şey parlıyordu ama eski sevgilisi e-posta göndermişti 1628 01:14:40,959 --> 01:14:43,500 siz yokken onu. 1629 01:14:43,583 --> 01:14:45,750 Sanırım şu anda Shane'le işleri halletmeye çalışıyor. 1630 01:14:45,834 --> 01:14:46,750 Ah. 1631 01:14:51,250 --> 01:14:52,625 Dalgalara çarpsan iyi olur, değil mi? 1632 01:14:52,709 --> 01:14:54,542 Küçük maceranız hakkında her şeyi dinleyelim. 1633 01:14:54,625 --> 01:14:55,417 Evet. 1634 01:15:01,083 --> 01:15:03,041 [görüntülü görüşme sesi] 1635 01:15:06,041 --> 01:15:07,417 BONNIE: Merhaba Em. 1636 01:15:07,500 --> 01:15:10,417 Hey B. Okulun soğuk algınlığı ve grip sezonu nasıl? 1637 01:15:10,500 --> 01:15:12,583 Küçük Matty sonunda bir arkadaş buldu. 1638 01:15:12,667 --> 01:15:14,041 Oh iyi. 1639 01:15:14,125 --> 01:15:16,375 BONNIE: Jöle kapları bana bir servete mal oldu. 1640 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 ama tavsiyen gerçekten işe yaradı. 1641 01:15:18,333 --> 01:15:20,000 Daha iyi bir değişim isteyemezdim. 1642 01:15:20,083 --> 01:15:21,291 Teşekkür ederim. 1643 01:15:21,375 --> 01:15:24,000 Sende farklı bir şeyler var. 1644 01:15:24,083 --> 01:15:27,000 Bonnie, burası çok harika. 1645 01:15:27,083 --> 01:15:30,750 Gördüğüm yerler, paylaştığım insanlar. 1646 01:15:30,834 --> 01:15:31,834 Biliyordum. 1647 01:15:31,917 --> 01:15:33,500 Kim o? 1648 01:15:33,583 --> 01:15:38,166 Sorun şu ki artık Chicago'da yaşamıyor. 1649 01:15:38,250 --> 01:15:39,834 Tam zamanlı olarak Kosta Rika'da. 1650 01:15:39,917 --> 01:15:41,542 Ne olmuş? 1651 01:15:41,625 --> 01:15:44,667 Her zaman dünyayı daha fazla görmek istediğini söylüyorsun. 1652 01:15:44,750 --> 01:15:46,250 Bu nasıl mümkün olabilir? 1653 01:15:46,333 --> 01:15:47,917 BONNIE: Her şey mümkün. 1654 01:15:48,000 --> 01:15:50,166 Ve burada olup biten tüm hapşırmalara rağmen, 1655 01:15:50,250 --> 01:15:52,625 ücretli izin için mükemmel bir zaman. 1656 01:15:52,709 --> 01:15:54,291 Düğün planlaması nasıl gidiyor? 1657 01:15:54,375 --> 01:15:55,291 Bugün büyük gün. 1658 01:15:55,375 --> 01:15:58,333 Evet, bu bir felaket. 1659 01:15:58,417 --> 01:16:00,250 Yüzükleri kaybettim. 1660 01:16:00,333 --> 01:16:02,458 Sonra yüzükleri ararken kayboldum. 1661 01:16:02,542 --> 01:16:04,083 Artık bir görevli yok ve Phoebe 1662 01:16:04,166 --> 01:16:06,208 eve gidip geri dönmek için her şeyi iptal etti 1663 01:16:06,291 --> 01:16:07,417 Country Club'da evlendi. 1664 01:16:07,500 --> 01:16:10,166 BONNIE: Bu bir felaket. 1665 01:16:10,250 --> 01:16:13,000 Yapabileceğin hiçbir şey yok mu? 1666 01:16:13,083 --> 01:16:16,208 Ne olduğunu bilmiyorum. 1667 01:16:16,291 --> 01:16:17,542 Bonnie burada biri var. 1668 01:16:17,625 --> 01:16:18,667 Seni geri arayacağım. 1669 01:16:18,750 --> 01:16:20,125 BONNIE: İyi şanslar Emily. 1670 01:16:20,208 --> 01:16:23,583 [hapşırma] 1671 01:16:23,667 --> 01:16:25,959 Hey, Esteban, eğer Ryan'ı arıyorsan. 1672 01:16:26,041 --> 01:16:29,834 Aslında seni arıyorum Emily. 1673 01:16:29,917 --> 01:16:32,083 Umarım aradığınız kişi budur. 1674 01:16:32,166 --> 01:16:33,875 Benim çanta. 1675 01:16:33,959 --> 01:16:34,667 Nasıldın? 1676 01:16:34,750 --> 01:16:35,917 Neredeydin? 1677 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 sanki bir şeymiş gibi geldi 1678 01:16:38,083 --> 01:16:39,959 bu senin için çok önemliydi. 1679 01:16:40,041 --> 01:16:42,333 Bu yüzden kendi gezime çıktım. 1680 01:16:42,417 --> 01:16:45,083 Maymunlar onu kilometrelerce uzaktaki dev Guanacaste ağacına bıraktı 1681 01:16:45,166 --> 01:16:45,917 uzak. 1682 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 Teşekkür ederim. 1683 01:16:47,667 --> 01:16:49,542 Çok teşekkür ederim Esteban. 1684 01:16:49,625 --> 01:16:51,125 Sana yeterince teşekkür edemem. 1685 01:16:51,208 --> 01:16:54,333 Rica ederim. 1686 01:16:54,417 --> 01:16:55,291 Güle güle Emily. 1687 01:16:55,375 --> 01:16:56,083 Saf hayat. 1688 01:16:56,166 --> 01:16:58,792 Pu... Hoşçakal. 1689 01:16:58,875 --> 01:17:00,834 [canlandırıcı müzik] 1690 01:17:37,250 --> 01:17:38,750 Bu çok fazla koltuk demek. 1691 01:17:38,834 --> 01:17:41,208 Evet, artık düğün Country Club'ta olduğuna göre, 1692 01:17:41,291 --> 01:17:43,583 Daha fazla arkadaşımı davet edebilirim. 1693 01:17:43,667 --> 01:17:46,458 Ah tatlım, yine de güzel olacak 1694 01:17:46,542 --> 01:17:48,667 eğer ayakkabı giymeniz gerekiyorsa. 1695 01:17:48,750 --> 01:17:50,625 Şimdi krediye gireceğim 1696 01:17:50,709 --> 01:17:52,333 peşinat için kart. 1697 01:17:52,417 --> 01:17:53,208 Durmak! 1698 01:17:53,291 --> 01:17:55,542 Hiçbir şeyi otomatik doldurma. 1699 01:17:55,625 --> 01:17:57,792 Phoebe, bugün evleniyorsun. 1700 01:18:00,375 --> 01:18:01,458 Bunda. 1701 01:18:01,542 --> 01:18:04,917 Muhteşem. 1702 01:18:05,000 --> 01:18:07,500 Ama berbat ettim. 1703 01:18:07,583 --> 01:18:09,333 Ama bunu düzelteceğim. 1704 01:18:09,417 --> 01:18:11,500 Hayalinizdeki düğün gerçek olacak. 1705 01:18:11,583 --> 01:18:12,333 Söz veriyorum. 1706 01:18:17,291 --> 01:18:19,208 Emily, bekle. 1707 01:18:19,291 --> 01:18:22,208 Bu çiçek tacı. 1708 01:18:22,291 --> 01:18:24,125 Çok güzel. 1709 01:18:24,208 --> 01:18:28,166 Bu sadece-- geleneksel bir aileyi elle seçtim 1710 01:18:28,250 --> 01:18:29,458 Phoebe'nin takması için başlık. 1711 01:18:29,542 --> 01:18:32,208 Ah, Sue. 1712 01:18:32,291 --> 01:18:34,291 Kimse sana söylemedi mi? 1713 01:18:34,375 --> 01:18:37,250 Evet, o güzel başlık kayıp çantamda. 1714 01:18:37,333 --> 01:18:39,792 Ve artık sonsuza kadar gitti. 1715 01:18:39,875 --> 01:18:44,250 Yani şu anda bir yerlerde gerçekten modaya uygun bir maymun var. 1716 01:18:44,333 --> 01:18:51,417 Phoebe, bu kıyafetle kesinlikle büyüleyici görünüyorsun. 1717 01:18:51,500 --> 01:18:54,208 Tayesha, nedimelikten bir üst rütbeye yükseltildin 1718 01:18:54,291 --> 01:18:55,000 nedimeye. 1719 01:18:55,083 --> 01:18:55,875 Bu senin işin. 1720 01:18:55,959 --> 01:18:57,834 Ah, yeni bir rolüm var. 1721 01:18:57,917 --> 01:18:59,750 Yakında bunların hepsi anlamlı olacak, tamam mı? 1722 01:18:59,834 --> 01:19:01,417 Hanımlar birkaç saat sonra görüşürüz. 1723 01:19:05,458 --> 01:19:06,333 Hadi. 1724 01:19:06,417 --> 01:19:07,959 Beklemek. 1725 01:19:08,041 --> 01:19:09,375 Gidip duş almanız ve düğününüz için hazırlanmanız gerekiyor. 1726 01:19:09,458 --> 01:19:10,583 Ama ben-- 1727 01:19:10,667 --> 01:19:11,750 Açıklamaya zamanım yok. Gitmek. 1728 01:19:11,834 --> 01:19:12,542 Şu anda? 1729 01:19:12,625 --> 01:19:13,458 Git git git git git. 1730 01:19:13,542 --> 01:19:16,417 Ah, Jamal... İyi misin? 1731 01:19:16,500 --> 01:19:17,458 - Ben iyiyim. - TAMAM. 1732 01:19:17,542 --> 01:19:18,250 Elbette. 1733 01:19:18,333 --> 01:19:22,500 Tamam mı Ryan? 1734 01:19:25,166 --> 01:19:25,875 Ryan. 1735 01:19:25,959 --> 01:19:27,709 [yumuşak müzik] 1736 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Emily, ne yapıyorsun? 1737 01:19:37,083 --> 01:19:40,083 [gülüyor] 1738 01:19:40,166 --> 01:19:41,583 Bu senin sırt çantan mı? 1739 01:19:41,667 --> 01:19:43,417 Bu. 1740 01:19:43,500 --> 01:19:45,542 Ama nasıl? 1741 01:19:45,625 --> 01:19:47,291 Bana her zaman burada olduğunu söyleme. 1742 01:19:47,375 --> 01:19:50,333 Hayır, söylediğin gibi Esteban buldu. 1743 01:19:50,417 --> 01:19:52,667 Buna inanmıyorum. 1744 01:19:52,750 --> 01:19:57,041 Başardık. 1745 01:19:57,125 --> 01:19:58,792 Yaptık. 1746 01:19:58,875 --> 01:20:01,333 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? 1747 01:20:01,417 --> 01:20:03,625 Her şeyi yapabiliriz. 1748 01:20:03,709 --> 01:20:05,250 Artık beni korkutmaya başladın. 1749 01:20:05,333 --> 01:20:07,667 Phoebe ve Jamal bugün evleniyor. 1750 01:20:07,750 --> 01:20:09,458 ama bunu başarmak için yardımına ihtiyacım var. 1751 01:20:09,542 --> 01:20:11,542 Ne gerekiyorsa. 1752 01:20:11,625 --> 01:20:15,125 Kolay olmayacak ama buna değecek. 1753 01:20:19,125 --> 01:20:22,583 Tıpkı benim ve senin gibi. 1754 01:20:22,667 --> 01:20:24,500 sen ve ben var mıyız? 1755 01:20:24,583 --> 01:20:26,291 Umarım. 1756 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 Yani Shane'le tekrar bir araya gelmeyecek misiniz? 1757 01:20:34,083 --> 01:20:36,041 HAYIR. 1758 01:20:36,125 --> 01:20:37,750 Hayır, hiç de değil. 1759 01:20:37,834 --> 01:20:41,375 Çok daha iyi bir şeyin başladığı hissine kapılıyorum. 1760 01:20:41,458 --> 01:20:46,667 Korkutucu olması gereken bir şey ama değil. 1761 01:20:46,750 --> 01:20:49,000 Evet. 1762 01:20:49,083 --> 01:20:50,250 Ben de o duyguyu alıyorum. 1763 01:20:50,333 --> 01:20:52,083 Evet. 1764 01:20:52,166 --> 01:20:54,709 Sana karşı dürüst olmak zorundayım. 1765 01:20:54,792 --> 01:20:59,417 Şu ana kadar ''Pura Vida''nın ne anlama geldiğini bilmiyordum. 1766 01:20:59,500 --> 01:21:02,500 Aslında nasıl telaffuz edildiğini bile bilmiyordun. 1767 01:21:02,583 --> 01:21:03,792 Evet, gerçekten hala bilmiyorum. 1768 01:21:03,875 --> 01:21:05,834 [canlandırıcı müzik] 1769 01:21:35,834 --> 01:21:38,125 Konumu aldın. 1770 01:21:38,208 --> 01:21:39,208 Peki ya bir memur? 1771 01:21:39,291 --> 01:21:41,542 Çevrimiçi olarak rütbelendirildim. 1772 01:21:41,625 --> 01:21:44,500 Sürprizlerle dolusun, değil mi? 1773 01:21:44,583 --> 01:21:50,667 Bu-- Bu en büyük sürprizdi. 1774 01:21:50,750 --> 01:21:52,959 Demek istediğim Ryan, son birkaç gündür... 1775 01:21:53,041 --> 01:21:54,041 En iyisi. 1776 01:21:54,125 --> 01:21:55,667 Evet. 1777 01:21:55,750 --> 01:22:00,834 Ve daha pek çok şeyin geleceğini hissediyorum. 1778 01:22:00,917 --> 01:22:02,875 [Hafif müzik] 1779 01:22:10,750 --> 01:22:13,792 JAMAL: Bugün sadece bir düğün olduğunu sanıyordum. 1780 01:22:13,875 --> 01:22:14,792 Phoebe: Vay be! 1781 01:22:18,625 --> 01:22:19,667 Oraya gitmeli miyiz? 1782 01:22:19,750 --> 01:22:20,458 Elbette. 1783 01:22:20,542 --> 01:22:22,417 [Hafif müzik] 1784 01:22:27,208 --> 01:22:31,667 Sevgili sevgililer, bugün burada toplandık. 1785 01:22:31,750 --> 01:22:34,917 bazı küçük aksaklıklara rağmen, çünkü 1786 01:22:35,000 --> 01:22:39,583 En sevdiğim iki insan arasında yadsınamaz bir bağ var. 1787 01:22:39,667 --> 01:22:42,959 Bu özel günün anlamı üzerinde düşünmenizi rica ediyorum 1788 01:22:43,041 --> 01:22:47,667 bizi cesaretlendiren Kosta Rika felsefesi "Pura Vida"nın 1789 01:22:47,750 --> 01:22:52,625 yavaşlamak, hayatın basit hazinelerini takdir etmek ve reddetmek 1790 01:22:52,709 --> 01:22:55,083 her şeyi olduğu gibi kabul etmek. 1791 01:22:55,166 --> 01:23:01,792 Geçenlerde birisinin bana hatırlattığı gibi, dünya inanılmaz bir yer 1792 01:23:01,875 --> 01:23:04,333 her şeyin mümkün olduğu yer. 1793 01:23:04,417 --> 01:23:09,959 Ve her zaman olduğu gibi aşk bir yolunu bulur. 1794 01:23:10,041 --> 01:23:11,208 Gelini öpebilirsin. 1795 01:23:11,291 --> 01:23:13,083 [yumuşak müzik] 1796 01:23:27,208 --> 01:23:30,542 JAMAL: Bir dakika bu maymun nereden geldi? 1797 01:23:30,625 --> 01:23:33,000 [müzik jeneriğinin sonu]