1 00:00:00,967 --> 00:00:02,335 [статический треск] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:02,335 --> 00:00:04,237 [мужчина] В жизни они — GOAT 4 00:00:04,471 --> 00:00:06,806 В бизнесе они — GOAT 5 00:00:06,806 --> 00:00:09,409 В семье, да, они ГЛАВНЫЕ. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 7 00:00:09,409 --> 00:00:11,978 И когда придет время расслабиться, 8 00:00:11,978 --> 00:00:13,713 они курят только GOAT 9 00:00:13,713 --> 00:00:15,415 -[коза 1] Да. -[коза 2] Мы делаем. 10 00:00:15,615 --> 00:00:17,317 [коза 1 кашляет] Господи. 11 00:00:17,317 --> 00:00:18,218 [статический треск] 12 00:00:19,319 --> 00:00:21,554 [жужжание ленты] 13 00:00:23,356 --> 00:00:25,158 [статический треск] 14 00:00:25,158 --> 00:00:27,627 В шокирующем открытии группа из семи человек 15 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 Студенты колледжа найдены зверски убитыми. 16 00:00:29,896 --> 00:00:31,231 KarmaPalooza была обещана 17 00:00:31,231 --> 00:00:33,733 стать воплощением мечты для музыкальных фанатов. 18 00:00:33,733 --> 00:00:36,069 Вместо этого все превратилось в кошмар. 19 00:00:36,069 --> 00:00:38,171 Семь тел были обнаружены, подвергнуты пыткам, 20 00:00:38,171 --> 00:00:41,708 и инсценировал различные изображения того, что, по-видимому, 21 00:00:41,708 --> 00:00:43,576 семь смертных грехов. 22 00:00:43,576 --> 00:00:47,280 [играет тревожная музыка] 23 00:00:50,917 --> 00:00:54,654 Убийства в SDSK породили подкаст с самым высоким рейтингом, 24 00:00:54,654 --> 00:00:58,224 «SDSK, от концерта до резни, звуки греха». 25 00:00:58,224 --> 00:01:00,093 Этот невероятно популярный документальный сериал, 26 00:01:00,093 --> 00:01:02,429 «Друзья до конца. Охота за SDSK» 27 00:01:02,429 --> 00:01:04,364 и кассовый хит ужасов, 28 00:01:04,364 --> 00:01:06,566 «Фестиваль страха. Убийства SDSK». 29 00:01:07,000 --> 00:01:08,835 Вы смотрите фильмы ужасов? 30 00:01:08,835 --> 00:01:12,138 Вы один из миллионов, кто посмотрел новый сериал запоем? 31 00:01:12,138 --> 00:01:14,140 основано на реальных шокирующих событиях? 32 00:01:14,140 --> 00:01:17,410 Ну, скорее всего, вы уже темный турист. 33 00:01:23,216 --> 00:01:24,284 И теперь, 34 00:01:24,284 --> 00:01:27,153 в 20-ю годовщину нераскрытых убийств, 35 00:01:27,153 --> 00:01:29,689 Фестиваль KarmaPalooza возвращается, 36 00:01:29,956 --> 00:01:33,059 и вместе с этим напоминание о горе, ужасе, 37 00:01:33,059 --> 00:01:35,562 и давняя тень жестокого убийцы 38 00:01:35,562 --> 00:01:37,097 который все еще находится на свободе. 39 00:01:37,430 --> 00:01:39,099 Детектив Рассел Дэниелс 40 00:01:39,099 --> 00:01:42,735 слишком хорошо помнит события 2004 года. 41 00:01:42,735 --> 00:01:45,338 Это было 20 лет назад, а я все еще это вижу. 42 00:01:45,872 --> 00:01:46,973 Я все еще это чувствую. 43 00:01:47,607 --> 00:01:50,343 Наглядные подробности жестокости и насилия в... 44 00:01:50,710 --> 00:01:53,513 Билеты на KarmaPalooza 2024 распроданы за... 45 00:01:53,513 --> 00:01:54,481 То, как они это сделали, 46 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 символы, которые они использовали, ну, они не были предназначены для жертв. 47 00:01:57,450 --> 00:01:58,351 Это было для нас. 48 00:01:58,718 --> 00:02:01,421 Чтобы показать нам, что такое зло может существовать. 49 00:02:01,921 --> 00:02:04,257 ...празднует и склоняется к трагическим событиям. 50 00:02:04,257 --> 00:02:06,359 И я надеюсь, что возвращение этого концерта 51 00:02:06,726 --> 00:02:09,362 не означает возвращения этого психопата. 52 00:02:09,362 --> 00:02:10,330 [статический треск] 53 00:02:10,330 --> 00:02:11,531 Он не может прятаться вечно. 54 00:02:11,931 --> 00:02:14,734 Он оступится, и мы его поймаем. 55 00:02:15,135 --> 00:02:17,804 [играет патриотическая музыка, заключение] 56 00:02:23,109 --> 00:02:25,845 [играет нежная музыка] 57 00:02:30,350 --> 00:02:33,153 [женщина] Возможно, вы уже слышали о таком человеке. 58 00:02:34,621 --> 00:02:37,157 Друг, который понял тебя, как никто другой. 59 00:02:37,924 --> 00:02:40,093 Тот, кто быстро встал на защиту. 60 00:02:40,460 --> 00:02:42,095 [музыка становится тревожной] 61 00:02:42,529 --> 00:02:44,797 [женщина] Та, которая была таким светом для других. 62 00:02:44,998 --> 00:02:48,635 Для меня было честью, когда они делились своей болью и страхами. 63 00:02:49,502 --> 00:02:50,703 Заставили почувствовать себя особенным. 64 00:02:51,337 --> 00:02:54,107 И неизбежно кто-то должен был тянуться к этому свету. 65 00:02:55,208 --> 00:02:56,176 просто чтобы уничтожить его. 66 00:02:56,176 --> 00:02:57,677 [крики] 67 00:02:58,545 --> 00:03:02,048 [Колетт тяжело дышит] 68 00:03:02,482 --> 00:03:03,950 [женщина] Может быть, они скрыли свою боль 69 00:03:03,950 --> 00:03:05,118 так долго, как только могли. 70 00:03:05,118 --> 00:03:06,786 [брюки] 71 00:03:08,421 --> 00:03:10,557 [женщина] Возможно, мы никогда не заслуживали такого света. 72 00:03:19,199 --> 00:03:21,167 И мы никогда не узнаем, что мы могли бы сделать. 73 00:03:21,167 --> 00:03:22,802 или почему такие вещи происходят. 74 00:03:23,803 --> 00:03:25,205 [звуки выстрелов] 75 00:03:28,007 --> 00:03:30,410 [женщина] Это просто повторится с кем-то другим, 76 00:03:31,744 --> 00:03:32,745 где-то еще. 77 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Пока не, 78 00:03:37,550 --> 00:03:41,921 Кто-то где-то там не даст нам забыть 79 00:03:42,922 --> 00:03:45,692 и делает то, что невозможно забыть. 80 00:03:46,159 --> 00:03:47,894 И это будет принято за ненависть, 81 00:03:48,895 --> 00:03:49,829 но в темноте... 82 00:03:51,598 --> 00:03:53,066 это будет воспринято как любовь. 83 00:03:54,300 --> 00:03:56,169 -[музыка останавливается] -[звонит мобильный телефон] 84 00:03:58,738 --> 00:04:01,274 -[играет тревожная музыка] -[звонит мобильный телефон] 85 00:04:03,243 --> 00:04:05,378 -[музыка становится более энергичной] -[Лив говорит по телефону] Чрезвычайная ситуация! 86 00:04:05,378 --> 00:04:08,081 - Мне нужно, чтобы вам понравилось мое видео. - Что за... 87 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 ♪ Пошли ♪ 88 00:04:09,249 --> 00:04:13,186 ♪ Братаны, вы мои единственные, вы моя тачка или смерть ♪ 89 00:04:13,753 --> 00:04:16,956 ♪ Братаны, вы мои единственные, вы моя тачка или смерть ♪ 90 00:04:16,956 --> 00:04:17,924 [звонок сообщения] 91 00:04:18,124 --> 00:04:21,127 [Лив по телефону] Привет, ребята, это Лив из большого города. 92 00:04:21,127 --> 00:04:24,464 И знаешь что? Я иду на KarmaPalooza, детка! 93 00:04:24,464 --> 00:04:25,898 [мужчина] Заткнись нахуй! 94 00:04:28,034 --> 00:04:32,472 ♪ Когда ты говоришь, что я тебе нужна, я не спрашиваю тебя, почему ♪ 95 00:04:37,277 --> 00:04:42,515 ♪ Неважно, грязная ли ты трахающаяся девушка или трахающийся парень ♪ 96 00:04:46,586 --> 00:04:51,291 ♪ Ведь когда мы собираемся вместе, мы хотим, чтобы всё было правильно ♪ 97 00:04:51,291 --> 00:04:53,760 [храпит] 98 00:04:56,296 --> 00:04:57,897 ♪ Дружба длится... ♪ 99 00:04:57,897 --> 00:04:59,065 -[песня останавливается] -[хлопок двери] 100 00:04:59,065 --> 00:05:00,300 -[вздох] -[Трэвис] Привет, детка, я дома! 101 00:05:00,300 --> 00:05:02,435 Ох, черт. Надо идти, надо идти, надо идти. 102 00:05:05,905 --> 00:05:06,973 [звонит мобильный телефон] 103 00:05:07,774 --> 00:05:10,009 Господи, помоги мне пережить эти выходные. 104 00:05:10,843 --> 00:05:11,944 [стук в дверь] 105 00:05:20,253 --> 00:05:21,354 -[крики] -[Сара задыхается] 106 00:05:21,354 --> 00:05:24,290 -О, Боже. -[оба смеются] 107 00:05:24,290 --> 00:05:25,325 [Жизнь] Привет. 108 00:05:25,725 --> 00:05:27,660 КармаПалуза! 109 00:05:27,927 --> 00:05:30,663 Три дня и ночи пота, длинных очередей, 110 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 лапальщиками и надеждами не быть покалеченными? 111 00:05:33,366 --> 00:05:35,201 Давайте, черт возьми, сделаем это. 112 00:05:35,201 --> 00:05:36,936 Спасибо. Спасибо за это. 113 00:05:36,936 --> 00:05:38,037 [оба смеются] 114 00:05:38,037 --> 00:05:39,205 Извините, я просто, знаете ли, 115 00:05:39,205 --> 00:05:41,341 не думал, что ты когда-нибудь будешь готов к чему-то подобному. 116 00:05:41,341 --> 00:05:42,308 Как что? 117 00:05:42,308 --> 00:05:45,211 Как что-то социальное, пограничное девиантное. 118 00:05:45,712 --> 00:05:46,946 Что-нибудь веселое. 119 00:05:47,880 --> 00:05:48,881 Неужели я настолько плох? 120 00:05:49,482 --> 00:05:51,584 Да. Но не сегодня. 121 00:05:51,584 --> 00:05:53,353 Ты — Марсель, выбравшийся из своей скорлупы. 122 00:05:54,420 --> 00:05:57,323 - Добро пожаловать в мир. - Спасибо. Девочка, пойдем. 123 00:05:57,323 --> 00:05:59,592 -[Лив кричит] -[звонит мобильный телефон] 124 00:05:59,592 --> 00:06:01,394 Как вы думаете, Мона позволит мне поговорить с ее агентом? 125 00:06:01,661 --> 00:06:02,962 Она сказала, что сделает это, да? 126 00:06:03,162 --> 00:06:06,899 Да, но все, что не касается Моны, — это ничто. 127 00:06:06,899 --> 00:06:08,000 Я имею в виду, больше власти ей. 128 00:06:08,000 --> 00:06:09,769 Девочка взяла простоту и превратила ее в богиню. 129 00:06:10,069 --> 00:06:11,704 Ах, но какой ценой? 130 00:06:12,238 --> 00:06:13,172 - Стоимость? - Да. 131 00:06:13,439 --> 00:06:16,376 [смеется] Мона играет хорошо, и весь мир любит ее, 132 00:06:16,376 --> 00:06:18,911 а потом она играет на льду, и ее любят еще больше. 133 00:06:19,178 --> 00:06:21,547 Я просто пытаюсь быть точкой на радаре, чтобы иметь возможность закончить учёбу. 134 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 и это свидетельствует о более чем непомерном долге. 135 00:06:23,383 --> 00:06:25,985 Да, но как я уже сказал: «Какой ценой?» 136 00:06:26,419 --> 00:06:28,354 Я имею в виду, что у меня есть нужное количество подписчиков, 137 00:06:28,354 --> 00:06:29,622 и любые затраты того стоят. 138 00:06:29,856 --> 00:06:31,524 -[музыка заканчивается] -[глубоко выдыхает] 139 00:06:31,524 --> 00:06:33,426 Ну, как вы себя чувствуете? 140 00:06:35,728 --> 00:06:36,863 Здесь его как бы нет. 141 00:06:37,897 --> 00:06:39,799 Как будто я сам себя олицетворяю, понимаете? 142 00:06:40,800 --> 00:06:43,569 Типа: «Привет, я Сара, 143 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 и я просто отважный, игривый и предприимчивый человек, 144 00:06:46,272 --> 00:06:48,074 и я так рада провести выходные 145 00:06:48,074 --> 00:06:50,376 с командой, которую я едва знаю!" [тихо посмеивается] 146 00:06:51,711 --> 00:06:52,745 Как у меня дела? 147 00:06:52,745 --> 00:06:54,113 Ты просто супер. [смеется] 148 00:06:54,113 --> 00:06:55,081 Да, черт возьми, это так. 149 00:06:55,081 --> 00:06:58,117 -[играет веселая музыка] -[рев двигателя] 150 00:06:59,452 --> 00:07:00,953 -[Лив] Привет! -[сигнал автомобиля] 151 00:07:01,320 --> 00:07:02,655 [Парень] Не хочешь немного помочь, брат? 152 00:07:02,655 --> 00:07:04,223 [Уилл] Ты молодец, король. 153 00:07:04,223 --> 00:07:06,025 Ах, ребята, вам не обязательно было приносить нам закуски. 154 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Я этого не сделал. 155 00:07:07,794 --> 00:07:10,496 Будет, конечно. 156 00:07:10,897 --> 00:07:12,098 Вставай, ленивец, вставай. 157 00:07:12,398 --> 00:07:14,300 -Привет, Вилли Вилли. -Привет. 158 00:07:14,934 --> 00:07:16,803 Нам нужно держаться, Сара. 159 00:07:16,803 --> 00:07:18,104 У Аарона есть для тебя немного еды. 160 00:07:18,371 --> 00:07:19,806 Ой. 161 00:07:19,806 --> 00:07:21,507 -Аарон. -[играет романтическая песня] 162 00:07:21,507 --> 00:07:22,775 ♪ Ты всегда на... ♪ 163 00:07:22,775 --> 00:07:26,112 -[смеется] -Я не могу ехать с вами, ребята. 164 00:07:26,312 --> 00:07:28,114 По крайней мере, я могу быть там мысленно. 165 00:07:28,114 --> 00:07:31,083 О, тебе действительно не нужно этого делать, Аарон. 166 00:07:31,083 --> 00:07:32,318 [Гай] Да, он это сделал. 167 00:07:33,052 --> 00:07:34,487 Не забудь про аптеку, братан. 168 00:07:34,921 --> 00:07:36,289 Я не могу ограбить аптеку. 169 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 ЛБ говорит, что если ты ничего не принесешь, то ты не придешь. 170 00:07:38,791 --> 00:07:40,393 Аптека или синдром упущенной выгоды. 171 00:07:41,394 --> 00:07:42,962 [усмехается] Ладно. [хихикает] 172 00:07:43,262 --> 00:07:46,499 Ну, э-э, от имени только меня, 173 00:07:46,499 --> 00:07:47,967 Спасибо, я очень это ценю. 174 00:07:48,167 --> 00:07:49,635 И я надеюсь, что вы придете сегодня вечером. 175 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 [выдыхает] А, да... 176 00:07:54,173 --> 00:07:55,274 Да, я... я... я... 177 00:07:55,274 --> 00:07:58,077 Хорошо, я... я буду там с включенными колокольчиками. 178 00:07:58,077 --> 00:08:00,446 Знаете, откуда это пошло? Во времена фургонов, 179 00:08:00,446 --> 00:08:02,482 Они ставили эти колокольчики перед каждым вагоном, 180 00:08:02,782 --> 00:08:04,617 и если ваша группа когда-либо окажется в опасности 181 00:08:04,617 --> 00:08:06,619 или... или подвергнуться нападению... [смеется] 182 00:08:06,619 --> 00:08:07,820 ...знаешь, ты бы позвонил в колокольчик 183 00:08:07,820 --> 00:08:09,689 ... чтобы обозначить, что вы благополучно добрались 184 00:08:10,089 --> 00:08:12,658 с, знаете ли, без, гм, без происшествий. 185 00:08:14,861 --> 00:08:15,862 Ух ты. 186 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Это было странно, Аарон. 187 00:08:18,998 --> 00:08:20,366 - Я думал, это круто. - [Аарон] Да, 188 00:08:20,366 --> 00:08:21,901 - Ну, я же читал об этом, так что... - [играет весёлая песня] 189 00:08:21,901 --> 00:08:23,169 ♪ Сделай вот так ♪ 190 00:08:23,536 --> 00:08:25,638 ♪ Делай это вот так, делай это вот так ♪ 191 00:08:25,638 --> 00:08:27,240 -Простите? -[песня резко обрывается] 192 00:08:27,707 --> 00:08:28,975 Это не задняя часть здания. 193 00:08:28,975 --> 00:08:30,343 Это фасад здания. 194 00:08:30,343 --> 00:08:31,444 - Что за фигня? - Наверное, надо идти. 195 00:08:31,444 --> 00:08:32,879 -[Аарон] Да. -Но, пожалуйста, приходите сегодня вечером. 196 00:08:32,879 --> 00:08:33,880 Как только смогу. 197 00:08:33,880 --> 00:08:35,014 Я сказал, фасад здания. 198 00:08:35,014 --> 00:08:36,315 Нет, черт возьми, ты этого не сделал. 199 00:08:36,549 --> 00:08:39,185 -[Парень] Как грубо, чувак. -Как будто папочка грубит. 200 00:08:39,485 --> 00:08:40,920 [смеется] 201 00:08:41,587 --> 00:08:43,322 [Мона] О, парень, я скучала по тебе. 202 00:08:43,856 --> 00:08:45,458 [Жизнь] Привет, Мона. 203 00:08:46,192 --> 00:08:48,995 Есть ли возможность пообщаться с вашим агентом в эти выходные? 204 00:08:49,195 --> 00:08:50,997 Да, конечно. Идеальное время. 205 00:08:51,197 --> 00:08:52,565 -Правда? -Мм-хм. 206 00:08:52,565 --> 00:08:54,066 Потому что ты можешь кое-что для меня сделать. 207 00:08:54,066 --> 00:08:55,234 Что? 208 00:08:55,234 --> 00:08:56,536 Где ты сидишь в этом звере? 209 00:08:57,303 --> 00:08:58,337 Дробовик. 210 00:08:58,337 --> 00:08:59,505 Насколько сильно вы этого хотите? 211 00:09:00,306 --> 00:09:03,676 Ну, она была своего рода вторым пилотом этого зверя. 212 00:09:04,377 --> 00:09:05,711 Ну что ж, вы только что получили повышение квалификации. 213 00:09:05,912 --> 00:09:07,246 -[звонит мобильный телефон] -[музыка заканчивается] 214 00:09:07,246 --> 00:09:08,714 Почему ты терпишь это дерьмо? 215 00:09:11,083 --> 00:09:11,951 [ЛБ] Нам пора! 216 00:09:12,151 --> 00:09:13,719 Нам нужно идти прямо сейчас! 217 00:09:15,254 --> 00:09:17,089 - Заводи фургон, заводи фургон! - [Трэвис] Я убью тебя! 218 00:09:17,089 --> 00:09:19,191 [играет драматическая музыка] 219 00:09:20,026 --> 00:09:21,227 Что за... 220 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Трэвис, не трогай его! 221 00:09:24,230 --> 00:09:25,197 [восклицает] 222 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 [Трэвис рычит] 223 00:09:26,732 --> 00:09:29,068 -Я люблю его! -ЛБ 224 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 А теперь шевели задницей. 225 00:09:30,403 --> 00:09:32,738 -[Уилл стонет] -Какого хрена? [смеется] 226 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 [Трэвис рычит] 227 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 К черту масло. Все внутрь. 228 00:09:36,609 --> 00:09:37,610 Ты трахнул мою жену! 229 00:09:37,810 --> 00:09:39,445 Ты трахнул мою жену! 230 00:09:39,445 --> 00:09:41,581 -Трэвис, нет, Трэвис! -Ты трахнул мою жену! 231 00:09:41,581 --> 00:09:43,950 -[рев двигателя] -Я тебя убью, мать твою! 232 00:09:45,284 --> 00:09:47,253 -[Трэвис] Ты трахнул мою жену! -Иди и получи, блядь! 233 00:09:47,253 --> 00:09:48,621 [Трэвис] Ты мертв, слышишь меня? 234 00:09:48,621 --> 00:09:49,789 Ты, блядь, труп! 235 00:09:49,789 --> 00:09:51,190 -[женщина] Трэвис! -Слышишь меня, шлюха? 236 00:09:51,190 --> 00:09:52,625 -Ты, блядь, труп! -[женщина] Трэвис! 237 00:09:52,625 --> 00:09:54,727 -[рев двигателя] -Трэвис, я люблю его! 238 00:09:54,727 --> 00:09:56,195 -[хрюкает] -[стонет] 239 00:09:56,829 --> 00:09:57,797 [рев двигателя] 240 00:09:57,797 --> 00:09:59,732 Ты блядь труп! Я тебя убью! 241 00:09:59,932 --> 00:10:02,134 -Сара, я скоро буду. -[музыка затихает] 242 00:10:02,134 --> 00:10:04,470 Это был Рекон, ваш социальный выживальщик, 243 00:10:04,904 --> 00:10:06,105 выходить и выходить. 244 00:10:06,405 --> 00:10:08,574 До следующего раза, всегда выходи через заднюю дверь. 245 00:10:08,574 --> 00:10:10,910 прежде чем вы войдете в парадную дверь. [смеется] 246 00:10:12,278 --> 00:10:14,747 Йоу, никаких постов без моего согласия, указания авторства или копии, понятно? 247 00:10:14,747 --> 00:10:16,248 -[Сара] Понятно. - Ладно. 248 00:10:16,649 --> 00:10:19,452 -Давайте отправимся в путешествие! -[все ликуют] 249 00:10:19,452 --> 00:10:22,388 -[играет воодушевляющая музыка] -[продолжаются аплодисменты] 250 00:10:40,172 --> 00:10:41,307 Ой, да ладно. 251 00:10:43,275 --> 00:10:44,577 Просыпайся, братан. 252 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 [звонит мобильный телефон] 253 00:10:54,487 --> 00:10:55,955 Привет, Рики. 254 00:10:56,188 --> 00:10:58,157 -[вздыхает] Это твой агент? -Фу. 255 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Лив, пожалуйста, помассируй мне ногу позже. 256 00:10:59,825 --> 00:11:02,194 - Ты в фургоне? - Да. 257 00:11:02,495 --> 00:11:04,430 Вы сейчас подвергаетесь сексуальной эксплуатации? 258 00:11:04,430 --> 00:11:06,032 Скажи что-нибудь расистское, чтобы я знал, что с тобой все в порядке. 259 00:11:06,332 --> 00:11:08,200 Рик, я в порядке. 260 00:11:08,200 --> 00:11:09,802 Мы будем там через пару часов. 261 00:11:09,802 --> 00:11:13,172 О, эм, я Лив, и, эм, ты хочешь стать моим спонсором? 262 00:11:13,172 --> 00:11:15,474 О, вас тоже интересует свободная жизнь? 263 00:11:15,474 --> 00:11:16,909 - Да. - Ну, я никогда о вас не слышал. 264 00:11:16,909 --> 00:11:19,178 Наберите тысячу лайков в эти выходные, и все может измениться. 265 00:11:19,178 --> 00:11:20,680 -Как? -Я не знаю. 266 00:11:20,680 --> 00:11:22,648 Будьте горячими и интересными. 267 00:11:22,648 --> 00:11:24,550 Или, что еще лучше, будьте супергорячими. 268 00:11:24,850 --> 00:11:26,919 Просто делай то, что хотят люди. 269 00:11:26,919 --> 00:11:29,455 не могу делать, мечтать, любить, ненавидеть. 270 00:11:29,755 --> 00:11:31,524 Получите тысячу лайков в эти выходные 271 00:11:31,524 --> 00:11:33,492 или просто сделайте репост цитат из терапии. 272 00:11:33,492 --> 00:11:36,495 Ну, вот и все. 273 00:11:36,495 --> 00:11:37,930 Ух ты, ух ты, ух ты, верните камеру назад. 274 00:11:37,930 --> 00:11:39,331 Кто этот водитель с румяным лицом? 275 00:11:41,300 --> 00:11:43,069 Нет, Сара вас не заинтересует. 276 00:11:43,502 --> 00:11:45,938 [вздыхает] Никакой социальной игры, нечего эксплуатировать. 277 00:11:47,073 --> 00:11:50,009 Ей, которой нечем поделиться, должно быть есть что скрывать. 278 00:11:50,009 --> 00:11:52,311 Смотри, я буду с ног до головы в моде. 279 00:11:52,311 --> 00:11:55,014 на плечах музыкального бога в кратчайшие сроки. 280 00:11:55,014 --> 00:11:56,048 Вот это королева! 281 00:11:56,248 --> 00:11:58,551 Наслаждайтесь выходными, юнцы. 282 00:11:58,551 --> 00:11:59,685 О, и помните, 283 00:11:59,685 --> 00:12:01,220 Если вас ударили ножом, не пишите об этом ничего. 284 00:12:01,220 --> 00:12:02,788 Жертвы настолько измотаны. 285 00:12:02,788 --> 00:12:04,256 [визг шин] 286 00:12:04,256 --> 00:12:06,058 -[все кричат] -О, Боже! 287 00:12:06,058 --> 00:12:07,760 [визг шин] 288 00:12:09,095 --> 00:12:11,030 -[все стонут] -[прерывает визг] 289 00:12:11,030 --> 00:12:12,665 [шипение шин] 290 00:12:12,665 --> 00:12:14,333 -Хмм. -[пищит мобильный телефон] 291 00:12:14,533 --> 00:12:15,568 Хм. 292 00:12:15,568 --> 00:12:18,404 -[двигатель выключается] -[птицы щебечут] 293 00:12:18,704 --> 00:12:20,706 -[Лив давится] -[все стонут] 294 00:12:21,040 --> 00:12:23,142 Вот дерьмо. 295 00:12:23,676 --> 00:12:24,944 [Мона стонет] 296 00:12:25,411 --> 00:12:27,513 [Сара вздыхает] Мне очень жаль. 297 00:12:28,380 --> 00:12:29,348 [Мона] Нет. 298 00:12:29,715 --> 00:12:30,950 -О... -Все в порядке? 299 00:12:31,150 --> 00:12:32,218 -Конечно. -Да. 300 00:12:32,218 --> 00:12:34,120 Нет. [стонет] 301 00:12:34,720 --> 00:12:36,455 - Отдыхаешь? - [ворчит] Нет. 302 00:12:36,822 --> 00:12:38,090 [Сара] Что это было? 303 00:12:41,794 --> 00:12:45,431 [вздыхает] О, измельчили. Нам понадобится запасной. 304 00:12:45,698 --> 00:12:47,433 Извините, здесь такого не было. 305 00:12:48,567 --> 00:12:50,436 -Вот для чего нужен тройной А. -[вой сирены] 306 00:12:53,606 --> 00:12:55,174 [Парень] Это не тройной А, братан. 307 00:12:55,641 --> 00:12:56,575 [играет напряжённая музыка] 308 00:12:56,809 --> 00:12:58,844 Нужно ли нам все еще это скрывать? 309 00:12:58,844 --> 00:13:00,546 - О, нет, тебе придется это спрятать. - О, Боже. 310 00:13:00,546 --> 00:13:01,781 Убери это дерьмо, ЛБ. 311 00:13:01,781 --> 00:13:03,382 -[ЛБ] Где? -[Мона выдыхает] 312 00:13:03,382 --> 00:13:05,117 -Где? -Да. 313 00:13:05,918 --> 00:13:07,820 - Импровизируй, братан. - Черт. 314 00:13:08,554 --> 00:13:09,555 [Сара ахает] 315 00:13:12,525 --> 00:13:14,226 -[музыка усиливается] -[неразборчивая болтовня по радио] 316 00:13:16,428 --> 00:13:17,563 [Мона стонет] 317 00:13:19,098 --> 00:13:20,266 Ух-ух. 318 00:13:23,202 --> 00:13:24,303 [плюет] 319 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 Похоже, вам нужна помощь. 320 00:13:28,474 --> 00:13:30,209 Да, у нас есть квартира и нет запаски. 321 00:13:30,209 --> 00:13:31,877 [неразборчивая болтовня по полицейской рации] 322 00:13:32,411 --> 00:13:34,079 Я знаю автомастерскую. Могу им позвонить. 323 00:13:34,079 --> 00:13:35,648 -Может быть, они смогут вам помочь. -Что происходит? 324 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 Да, это было бы здорово. Спасибо. 325 00:13:36,982 --> 00:13:37,883 Все в порядке. 326 00:13:43,622 --> 00:13:44,890 [стоны] 327 00:13:46,725 --> 00:13:48,194 Пытаюсь проглотить бейсбольный мяч. 328 00:13:48,527 --> 00:13:49,962 [хрюкает] Как ты это сделал? 329 00:13:49,962 --> 00:13:52,431 -Заткнись, это было только один раз. -[ЛБ] Мм. 330 00:13:53,599 --> 00:13:55,434 [Парень] О, здравствуйте, госпожа офицер. 331 00:13:55,668 --> 00:13:56,535 У меня есть 332 00:14:00,706 --> 00:14:01,707 [вздох] 333 00:14:15,154 --> 00:14:16,255 [вздыхает] 334 00:14:18,624 --> 00:14:19,525 [музыка затихает] 335 00:14:23,329 --> 00:14:25,030 Ты же знаешь, что тебе не нужно скрывать это дерьмо, да? 336 00:14:27,032 --> 00:14:28,567 Я имею в виду, это не кокаин. 337 00:14:32,238 --> 00:14:33,873 [стоны] 338 00:14:35,474 --> 00:14:36,809 Твой фургончик такой классный, 339 00:14:36,809 --> 00:14:38,944 для этого требуются специальные шины. 340 00:14:39,545 --> 00:14:41,347 Оставьте его здесь сегодня вечером. Завтра он будет готов. 341 00:14:41,347 --> 00:14:44,049 Завтра? Нет, не завтра, извините. 342 00:14:44,350 --> 00:14:45,651 Нам нужно быть там сегодня вечером. 343 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 Куда вы направляетесь? 344 00:14:46,886 --> 00:14:48,053 Эм, КармаПалузо. 345 00:14:48,053 --> 00:14:50,189 Да, ты и все остальные на 200 миль. 346 00:14:50,422 --> 00:14:52,825 Предлагаю вам побыстрее найти место, где можно переночевать. 347 00:14:53,025 --> 00:14:54,560 - Большинство мест уже забронированы. - Что? 348 00:14:54,560 --> 00:14:55,761 Это в двух часах езды. 349 00:14:55,761 --> 00:14:57,263 Скорее четыре, если учитывать пробки. 350 00:14:57,263 --> 00:14:58,697 - Ничего, чувак. - Вот дерьмо. 351 00:14:58,697 --> 00:15:00,866 -[ЛБ] Всё распродано. -[Уилл] О, Боже! 352 00:15:00,866 --> 00:15:03,369 - Круто, круто. - Нет, не круто. 353 00:15:03,369 --> 00:15:06,071 Подождите, эй, у меня есть один. Ребята, у меня есть один. [хихикает] 354 00:15:06,405 --> 00:15:08,307 Ладно, ну, смотрите, где это? 355 00:15:08,307 --> 00:15:10,743 Э-э... Я не знаю, по-моему, это где-то в нескольких милях отсюда. 356 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 Знаешь что? Не волнуйся, ладно? 357 00:15:12,745 --> 00:15:14,847 Из автомастерской вам позвонят, когда шина будет готова. 358 00:15:15,080 --> 00:15:16,482 Если хотите, я могу вас подвезти. 359 00:15:16,482 --> 00:15:18,017 Это было бы здорово. Спасибо. 360 00:15:18,017 --> 00:15:21,420 При условии, что у вас нет при себе ничего противозаконного. 361 00:15:21,420 --> 00:15:23,689 [играет напряжённая музыка] 362 00:15:24,290 --> 00:15:25,257 Или в тебе? 363 00:15:30,129 --> 00:15:31,397 Ладно, поехали. 364 00:15:31,730 --> 00:15:35,167 -[музыка затихает] -[играет музыка в спокойном темпе] 365 00:15:36,869 --> 00:15:40,306 Итак, офицер Шоу? 366 00:15:41,073 --> 00:15:43,342 Ты будешь работать на фестивале в эти выходные? 367 00:15:44,443 --> 00:15:45,477 Преимущества работы. 368 00:15:46,078 --> 00:15:48,080 Давайте просто скажем, что я могу быть зажигательным, а могу и нет. 369 00:15:48,080 --> 00:15:50,482 сарафан цвета радуги и розовый парик. 370 00:15:50,983 --> 00:15:52,551 Под прикрытием, конечно. 371 00:15:52,551 --> 00:15:54,920 Черт, это должен был быть мой первый образ. 372 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 - Чувак, эти чернила офигенные. - Ну, спасибо. 373 00:15:58,190 --> 00:16:00,426 Я подумываю превратить его в рукав. 374 00:16:00,426 --> 00:16:02,995 Я чувствую это. Думаю о том, чтобы завести своего первого. 375 00:16:02,995 --> 00:16:07,099 Там будет написано «vibes» с буквой Y вместо I. 376 00:16:07,299 --> 00:16:08,667 Буква Y означает YOLO. 377 00:16:08,934 --> 00:16:10,569 Что, черт возьми, с тобой не так? 378 00:16:10,569 --> 00:16:11,503 Только... 379 00:16:12,037 --> 00:16:15,808 Может, получу на этих выходных. Хочешь помочь мне выбрать где? 380 00:16:15,808 --> 00:16:18,510 - О, я в порядке. - [вздыхает] 381 00:16:18,777 --> 00:16:21,580 Хорошо. [вздыхает] Это вы, ребята. 382 00:16:21,914 --> 00:16:23,949 Ну, если ты передумаешь, девочка... 383 00:16:23,949 --> 00:16:26,018 Ой, не буду. Спасибо. 384 00:16:26,018 --> 00:16:27,119 -[вздыхает] -[музыка затихает] 385 00:16:27,920 --> 00:16:29,121 [Сара] Спасибо, офицер. 386 00:16:29,488 --> 00:16:31,190 Ладно, ребята, будьте там осторожны. 387 00:16:31,190 --> 00:16:33,292 Я не хочу видеть, как кому-то из вас промывают желудки. 388 00:16:34,193 --> 00:16:36,061 За исключением, может быть, тебя, Вайбс. 389 00:16:36,628 --> 00:16:38,063 Ого, Сара. 390 00:16:38,063 --> 00:16:39,999 -Чувак, это место офигенное. -[смеется] 391 00:16:39,999 --> 00:16:42,601 Давайте не будем говорить слишком рано. Внешность может быть обманчива. 392 00:16:42,601 --> 00:16:43,869 Ой, смотрите, кто говорит. 393 00:16:44,536 --> 00:16:47,139 -[Лив] Я снимала главную спальню! -[Мона] Нет, отвали, Лив. 394 00:16:47,373 --> 00:16:49,508 [играет угрожающая музыка] 395 00:16:50,476 --> 00:16:52,077 [вздох] 396 00:16:52,344 --> 00:16:54,179 [Парень] Ух ты! 397 00:16:54,513 --> 00:16:56,482 Подвинься, мне нужна чертова ванная. 398 00:17:01,120 --> 00:17:02,988 [Мона] Ребята, что-то не так. 399 00:17:05,157 --> 00:17:06,392 Где бассейн? 400 00:17:08,027 --> 00:17:08,961 [вздыхает] 401 00:17:19,972 --> 00:17:20,873 [хихикает] 402 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Ебать. 403 00:17:33,852 --> 00:17:34,720 [ворчит] 404 00:17:38,524 --> 00:17:40,125 -[Сара] ЛБ -[ЛБ стонет] Что? 405 00:17:40,125 --> 00:17:41,527 - Он заперт? - Да. 406 00:17:41,527 --> 00:17:43,228 Тогда, вероятно, так и должно быть. 407 00:17:43,228 --> 00:17:44,430 Блин. 408 00:17:58,577 --> 00:18:01,713 [Парень] Парни и дамы, столовая! 409 00:18:03,916 --> 00:18:06,585 [Лив] Ребята, смотрите, они оставили нам приветственный подарок. 410 00:18:06,585 --> 00:18:09,154 И их семеро, как и нас, если считать Аарона. 411 00:18:09,588 --> 00:18:12,124 Рюмки «Семь смертных грехов»? 412 00:18:18,497 --> 00:18:20,432 О, как в фильме? 413 00:18:20,432 --> 00:18:22,034 [Сара] Нет, скорее Библия. 414 00:18:22,034 --> 00:18:24,603 Раньше эту чушь внушали в католических школах. 415 00:18:24,603 --> 00:18:26,638 Хозяева, вероятно, просто оставили это, чтобы напугать нас. 416 00:18:26,638 --> 00:18:29,441 -чтобы ничего не сломать. -Слишком поздно. Телевизор сломался. 417 00:18:29,441 --> 00:18:31,310 -[хихикает] -Ладно, подожди, кто есть кто? 418 00:18:31,310 --> 00:18:33,178 Сара получила дом, поэтому Сара принимает решение. 419 00:18:33,178 --> 00:18:35,581 Нет. Нет, нет, нет. Я не передаю. 420 00:18:35,781 --> 00:18:36,815 Легкий. 421 00:18:36,815 --> 00:18:40,052 -Мона, ты гордыня. -Гордыня - не грех. 422 00:18:40,052 --> 00:18:42,821 -[хихикает] Вот именно, чувак. -Я хотел именно это. 423 00:18:42,821 --> 00:18:45,357 О, кто-то, кажется, жадный. 424 00:18:45,757 --> 00:18:48,760 - В чем моя жадность? - Разве большего всегда достаточно? 425 00:18:49,261 --> 00:18:50,963 Ладно, большего никогда не бывает достаточно. 426 00:18:50,963 --> 00:18:52,531 -Туш. -Смотри. 427 00:18:52,731 --> 00:18:53,932 -Уилл? -А? 428 00:18:53,932 --> 00:18:55,300 Что ты хочешь делать со своей жизнью? 429 00:18:56,135 --> 00:18:57,302 Воспоминания ускользают от меня. 430 00:18:57,636 --> 00:19:00,305 [Мона] А вот и ленивец. 431 00:19:00,973 --> 00:19:01,840 Хорошо. 432 00:19:03,909 --> 00:19:07,346 Ой-ой, Рекону это не понравится. 433 00:19:07,746 --> 00:19:10,315 [ЛБ] Я вас слышу, ребята. Я не похоть. 434 00:19:10,315 --> 00:19:11,383 Они вожделеют меня. 435 00:19:11,617 --> 00:19:13,385 Это чушь. Это двойные стандарты. 436 00:19:13,385 --> 00:19:14,820 -[Мона] Хорошо. -Сосредоточьтесь на своих упражнениях Кегеля, 437 00:19:14,820 --> 00:19:15,754 упакованный обед. 438 00:19:15,988 --> 00:19:18,323 Парень, могу ли я отплатить тебе той же монетой? 439 00:19:18,657 --> 00:19:22,494 Ну, раз уж я обжора, то, пожалуй, закажу и у Аарона. 440 00:19:22,961 --> 00:19:26,665 Ему бы завидовали, ведь синдром упущенной выгоды — это зависть. 441 00:19:27,032 --> 00:19:28,967 О, страх упустить Сару. 442 00:19:28,967 --> 00:19:29,935 -О. -[смеется] 443 00:19:29,935 --> 00:19:31,336 Нет, ладно, он милый. 444 00:19:32,137 --> 00:19:34,706 Но ты, Сара, 445 00:19:35,340 --> 00:19:37,509 Ты хороший? Или... 446 00:19:39,478 --> 00:19:41,780 Знаешь, это нормально, не принимай это на свой счет. 447 00:19:41,780 --> 00:19:44,349 Мы все знаем, что ты слишком мягок, чтобы ранить душу. 448 00:19:44,349 --> 00:19:46,151 Может быть, вы меня не так уж хорошо знаете. 449 00:19:46,418 --> 00:19:47,386 Ммм. 450 00:19:48,053 --> 00:19:49,188 [ЛБ] Пьем до дна. 451 00:19:49,188 --> 00:19:51,557 [все блеют, восклицают] 452 00:19:51,790 --> 00:19:52,891 Парень сказал мне спрятать это. 453 00:19:52,891 --> 00:19:54,593 [Парень] Да, чувак, как в кармане. 454 00:19:55,260 --> 00:19:57,563 - Видишь? - Чёртов мудак, чувак. 455 00:19:57,563 --> 00:19:59,431 Ничего страшного, у нас еще есть запасы Гая. 456 00:19:59,431 --> 00:20:02,167 Нет, братан. У Гая заначка Гая. 457 00:20:02,501 --> 00:20:04,203 У парня есть GOAT 458 00:20:04,403 --> 00:20:07,873 - У тебя есть пакетик с конфетами для задницы. - [смеется] 459 00:20:07,873 --> 00:20:09,675 [Парень] Бросай вызов Аарону, чтобы он пополнил твою запасы, братан. 460 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Привет старым друзьям. 461 00:20:12,878 --> 00:20:14,713 И новые друзья. 462 00:20:14,713 --> 00:20:17,883 KarmaPalooza, куда мы могли бы прийти. 463 00:20:18,083 --> 00:20:19,818 -[ЛБ] Мм. -[Лив] Спасибо. 464 00:20:19,818 --> 00:20:23,455 -[играет тревожная музыка] -[все ликуют] 465 00:20:26,592 --> 00:20:28,894 [неразборчивая болтовня] 466 00:20:45,611 --> 00:20:47,646 [диктор] Семь смертных грехов и ты. 467 00:20:50,882 --> 00:20:52,851 Любой порядочный член общества 468 00:20:52,851 --> 00:20:55,287 соблюдает закон страны, но кроме того придерживается 469 00:20:55,554 --> 00:20:57,489 к возвышенному кодексу самоуправления 470 00:20:57,489 --> 00:21:00,092 в соответствии со старой доброй католической моралью и добродетелями. 471 00:21:00,459 --> 00:21:01,460 Однако куда мы смотрим? 472 00:21:01,460 --> 00:21:04,129 чтобы наполнить этот проект звездным хладнокровием? 473 00:21:04,129 --> 00:21:06,231 Это вполне может начаться и закончиться 474 00:21:06,231 --> 00:21:09,434 с пониманием и остережением семи смертных грехов. 475 00:21:09,801 --> 00:21:11,637 Семь смертных грехов звучат зловеще 476 00:21:11,637 --> 00:21:13,605 и действительно весьма зловещий по своей природе, 477 00:21:13,605 --> 00:21:16,575 но уклоняться от их познания — это ошибка и ловушка 478 00:21:16,575 --> 00:21:17,809 слишком готовы гарантировать 479 00:21:17,809 --> 00:21:20,212 даже самый благонамеренный мужчина, женщина или даже ребенок, 480 00:21:20,212 --> 00:21:22,147 эти уязвимые умы так впечатлительны 481 00:21:22,147 --> 00:21:24,916 и остались беззащитными без подкрепления знаниями. 482 00:21:25,417 --> 00:21:28,420 Семь грехов, семь главных искушений духа. 483 00:21:28,420 --> 00:21:31,323 Начнем с гордыни или прославления тщеславия. 484 00:21:31,323 --> 00:21:32,824 Никто не любит хвастунов 485 00:21:32,824 --> 00:21:34,226 и никто не наслаждается компанией 486 00:21:34,226 --> 00:21:36,328 тех, кто выставляет напоказ свои успехи перед другими. 487 00:21:36,895 --> 00:21:38,497 Далее мы переходим к жадности, 488 00:21:38,497 --> 00:21:40,766 или ненасытная жажда излишеств. 489 00:21:40,766 --> 00:21:42,768 Всего более чем достаточно, чтобы хватило на всех. 490 00:21:43,068 --> 00:21:45,003 Похоть. Мы, несомненно, обречены. 491 00:21:45,003 --> 00:21:47,606 когда мы становимся жертвами наших самых элементарных сексуальных желаний. 492 00:21:47,839 --> 00:21:49,841 Никто не стал сплетничать об этом консервативном мальчике или девочке. 493 00:21:50,242 --> 00:21:52,778 Верный способ сохранить респектабельность. 494 00:21:53,445 --> 00:21:55,480 А еще есть этот зеленый чертенок — зависть. 495 00:21:55,814 --> 00:21:57,316 Трудно стремиться, не имея вдохновения. 496 00:21:57,316 --> 00:21:59,551 тем, чего достигли или могли бы достичь другие. 497 00:21:59,985 --> 00:22:01,320 Но будьте осторожны 498 00:22:01,320 --> 00:22:02,788 против затаивания чувства обиды. 499 00:22:03,789 --> 00:22:07,259 Да, мы все соревнуемся, но самая большая конкуренция 500 00:22:07,259 --> 00:22:09,361 это тот, в котором мы находимся сами с собой. 501 00:22:10,262 --> 00:22:12,364 Я уверен, что мы все в тот или иной момент виноваты. 502 00:22:12,364 --> 00:22:14,266 пойти за второй или третьей порцией. 503 00:22:15,267 --> 00:22:17,302 Знать, когда человек сыт, — это искусство 504 00:22:17,302 --> 00:22:19,705 - и близкий к благочестию. - Что? 505 00:22:20,272 --> 00:22:22,641 [диктор] Вы угадали. Здесь мы имеем в виду обжорство. 506 00:22:22,874 --> 00:22:24,710 И никто не любит переедать. 507 00:22:25,277 --> 00:22:26,244 Вспыльчивый характер? 508 00:22:26,244 --> 00:22:28,647 Возможно, вы испытываете наш следующий грех — гнев. 509 00:22:28,647 --> 00:22:32,117 Войны бушевали, жизни гибли из-за горячности 510 00:22:32,117 --> 00:22:34,720 неспособных сдержать свой гнев. 511 00:22:35,320 --> 00:22:36,722 Наконец, мы дошли до лени. 512 00:22:37,122 --> 00:22:39,124 Вы, возможно, знакомы с очаровательными созданиями 513 00:22:39,124 --> 00:22:41,193 которые получили свое название благодаря этому качеству. 514 00:22:41,193 --> 00:22:42,828 Однако никто не обратился к ленивцу 515 00:22:43,028 --> 00:22:45,163 чтобы выполнить любую работу быстро, если вообще выполнить. 516 00:22:52,971 --> 00:22:54,506 Теперь мы рассмотрели, чего не следует делать. 517 00:22:54,773 --> 00:22:57,209 и как определить меняющиеся принципы, 518 00:22:57,209 --> 00:22:59,778 ибо если мы не будем призывать молодежь сегодня к послушанию, 519 00:22:59,778 --> 00:23:02,247 что мы будем делать с молодежью будущего? 520 00:23:02,247 --> 00:23:03,248 [музыка затихает] 521 00:23:03,448 --> 00:23:05,117 [Аарон] Да, я имею в виду, что все должно быть там. 522 00:23:05,117 --> 00:23:07,052 -[звонит мобильный телефон] -А, о, извините. 523 00:23:07,052 --> 00:23:08,086 Что теперь? 524 00:23:08,920 --> 00:23:10,021 Уже украл таблетки? 525 00:23:10,021 --> 00:23:12,157 Ладно, слушай, просто потому что я работаю в аптеке 526 00:23:12,157 --> 00:23:13,525 это не значит, что я могу просто принимать наркотики. 527 00:23:13,525 --> 00:23:15,327 Сара здесь. Она хочет повеселиться. 528 00:23:15,560 --> 00:23:16,895 Лучше дай ей то, что она хочет. 529 00:23:17,362 --> 00:23:18,530 Да ладно тебе, чувак. 530 00:23:19,765 --> 00:23:22,367 -Просто сделай это, пизда. -[пищит мобильный телефон] 531 00:23:23,101 --> 00:23:24,870 А чего хочет Сара? 532 00:23:25,937 --> 00:23:26,905 Я не знаю. 533 00:23:27,939 --> 00:23:29,040 Хорошо. 534 00:23:29,040 --> 00:23:31,209 Привет, Сара, хочешь выпить и поговорить у бассейна? 535 00:23:31,910 --> 00:23:33,111 Какой бассейн? 536 00:23:33,111 --> 00:23:34,079 Приходить. 537 00:23:36,014 --> 00:23:38,316 [играет бодрая музыка] 538 00:23:43,422 --> 00:23:44,456 [бормочет] Ты понял? 539 00:23:44,890 --> 00:23:46,491 -[щелкает затвор камеры] -[Сара] Поняла, да. 540 00:23:46,491 --> 00:23:48,493 О, хорошо. [стонет] 541 00:23:49,394 --> 00:23:51,496 -Ладно, посмотрим. [выдыхает] -[Сара] Что ты думаешь? 542 00:23:51,496 --> 00:23:53,732 О, Боже, чертовски мило. 543 00:23:53,732 --> 00:23:55,400 - Да? - Да, мне нравится. Это работает. 544 00:23:55,400 --> 00:23:59,738 Хорошо, теперь мы публикуем посты с нашего роскошного курорта и... 545 00:23:59,738 --> 00:24:01,306 -[пищит мобильный телефон] -[Мона] Мило. 546 00:24:01,306 --> 00:24:02,507 - Ты проснулся. - Я? 547 00:24:02,507 --> 00:24:03,942 -[Мона] Да, конечно. -Хорошо. 548 00:24:04,142 --> 00:24:07,078 То есть вы просто путешествуете с детским бассейном? 549 00:24:07,078 --> 00:24:08,513 Да, черт возьми, я могу заставить работать что угодно. 550 00:24:09,414 --> 00:24:11,082 [Сара] Хорошо. О, Боже. 551 00:24:12,250 --> 00:24:13,518 - Вот как здесь? -[Мона] Да, вот так. 552 00:24:13,785 --> 00:24:15,654 - Мило. - [щелкает затвор камеры] 553 00:24:15,854 --> 00:24:17,322 [Мона] О, Боже, ты выглядишь горячо. 554 00:24:19,691 --> 00:24:22,160 -Хорошо. -[щелкает затвор камеры] 555 00:24:22,160 --> 00:24:23,962 А как насчет твоих старых друзей, Сара? 556 00:24:24,262 --> 00:24:25,664 Э-э, я на самом деле не разговариваю с людьми. 557 00:24:25,664 --> 00:24:27,265 в моей старшей школе гораздо больше. 558 00:24:28,066 --> 00:24:30,602 Это часть того, почему я думаю, что ты тусуешься 559 00:24:30,602 --> 00:24:32,871 Со всеми этими людьми так долго было так здорово. 560 00:24:32,871 --> 00:24:33,872 Ага. 561 00:24:33,872 --> 00:24:35,941 Ваше племя только что распалось? 562 00:24:35,941 --> 00:24:38,343 - Не совсем. - [щелкает затвор камеры] 563 00:24:40,011 --> 00:24:42,514 О, Боже. Тебя задержали? 564 00:24:42,514 --> 00:24:44,483 - Что? Нет. - Ох, черт, слава богу. 565 00:24:44,483 --> 00:24:46,685 Я не могу общаться с такими людьми. 566 00:24:47,118 --> 00:24:49,087 Нет, я был просто одиночкой, 567 00:24:49,087 --> 00:24:50,422 -честно говоря. -Ох. 568 00:24:50,422 --> 00:24:52,557 Плюс мои тетя и дядя держали меня взаперти. 569 00:24:52,557 --> 00:24:54,826 на протяжении большей части моего школьного опыта, так вот. 570 00:24:54,826 --> 00:24:56,895 - О. - Честно говоря, колледж был похож на 571 00:24:56,895 --> 00:24:58,330 лучшее, что могло со мной случиться. 572 00:24:58,330 --> 00:24:59,564 Ммм. 573 00:24:59,564 --> 00:25:01,967 Вы, ребята, приняли меня, а остальное уже история. 574 00:25:03,134 --> 00:25:05,637 Да, ты бы видел, с кем тусуется Лив. 575 00:25:05,637 --> 00:25:06,805 прежде чем я спас ее. 576 00:25:06,805 --> 00:25:08,640 Знаешь, вся заслуга принадлежит мне. 577 00:25:09,341 --> 00:25:10,742 -[щелкает затвор камеры] -Хорошо, готовы? 578 00:25:10,742 --> 00:25:12,844 А теперь скажите: «Фейковый пост». 579 00:25:13,144 --> 00:25:14,913 -[щелкает затвор камеры] -Фейковый пост. 580 00:25:15,447 --> 00:25:18,149 [музыка становится зловещей] 581 00:25:56,755 --> 00:25:58,523 -[музыка затихает] -[играет бодрая песня] 582 00:25:58,523 --> 00:25:59,558 -[Сара] Привет, ребята. -Привет. 583 00:25:59,558 --> 00:26:00,759 [Сара] Хочешь выпить или еще чего-нибудь? 584 00:26:00,759 --> 00:26:03,094 -Все хорошо, все хорошо. -[Лив] Черт, девчонка, посмотри на себя. 585 00:26:03,094 --> 00:26:04,529 -[Сара усмехается] -[щелкает затвор камеры] 586 00:26:04,529 --> 00:26:06,097 Хотите увидеть, как Аарон сойдет с ума? 587 00:26:06,097 --> 00:26:08,433 -О! -[Лив] Что с тобой? 588 00:26:08,433 --> 00:26:09,935 -Всё. -[музыка останавливается] 589 00:26:09,935 --> 00:26:11,937 -[звонит мобильный телефон] -[играет тихая песня] 590 00:26:13,772 --> 00:26:14,873 [ворчит] 591 00:26:14,873 --> 00:26:17,108 Если бы ты был хоть немного другом, ты бы отступил. 592 00:26:17,342 --> 00:26:22,113 Пожалуйста, не трахай ее, запятая, своим членом, и точка. 593 00:26:23,548 --> 00:26:25,283 -Спасибо. -[Siri] Я не понимаю. 594 00:26:25,283 --> 00:26:26,718 «Пожалуйста, не трахай ее своим членом». 595 00:26:26,718 --> 00:26:28,520 Хотите, чтобы я поискал в Интернете? 596 00:26:29,087 --> 00:26:30,622 -[женщина стонет от отвращения] -[музыка затихает] 597 00:26:30,622 --> 00:26:32,123 [играет бодрая музыка] 598 00:26:32,123 --> 00:26:33,191 Ребята, кто это получил? 599 00:26:33,558 --> 00:26:36,995 Мм, Кардинал Грех? Мальчики, вам не стоило этого делать. 600 00:26:36,995 --> 00:26:39,998 - Поверьте мне, мы этого не сделали. - Давайте это выпустим. 601 00:26:41,266 --> 00:26:44,436 Лив, бикини уже наверху. Может, напьемся? 602 00:26:44,769 --> 00:26:45,837 Где кокс? 603 00:26:51,409 --> 00:26:52,310 [смеется] 604 00:26:52,844 --> 00:26:53,979 [оба смеются] 605 00:26:56,648 --> 00:26:57,749 [смеется] 606 00:27:02,320 --> 00:27:03,622 Ой! 607 00:27:05,256 --> 00:27:06,424 [Аарон] Я иду, Сара! 608 00:27:06,758 --> 00:27:08,860 [Мона] Ладно, ладно, хорошо. Я тебе покажу. 609 00:27:09,160 --> 00:27:11,429 Конечно, люди увидят то, что вы публикуете. 610 00:27:11,429 --> 00:27:13,765 Речь идет о том, чтобы им понравилось то, что они видят. 611 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 Начните с милой картинки. 612 00:27:16,301 --> 00:27:18,970 -[щелкает затвор камеры] -Фу, Лив, подними голову. 613 00:27:18,970 --> 00:27:21,406 Никто не хочет видеть щеки. Они будут давиться. 614 00:27:21,406 --> 00:27:22,507 [щелчок затвора камеры] 615 00:27:22,874 --> 00:27:24,175 Я не был готов. 616 00:27:24,776 --> 00:27:28,847 [Мона] Найдите то, что сейчас в тренде, используйте это, публикуйте, 617 00:27:28,847 --> 00:27:32,283 и оседлать волну. И пожалуйста. 618 00:27:32,283 --> 00:27:35,887 Рад помочь собрать эти лайки. Осталось 999. 619 00:27:36,655 --> 00:27:37,822 Не волнуйся, дорогая, ты справишься. 620 00:27:37,822 --> 00:27:39,858 Тебе просто нужно найти что-то о себе. 621 00:27:39,858 --> 00:27:40,959 которые люди хотят смотреть. 622 00:27:40,959 --> 00:27:42,360 Я ей это постоянно говорю. 623 00:27:42,360 --> 00:27:44,729 Ладно, детка, герпесу и плану Б не нужен спонсор. 624 00:27:44,729 --> 00:27:46,197 Вот для этого и нужна срочная помощь. 625 00:27:46,197 --> 00:27:47,666 -[звонит мобильный телефон] -[Мона] О! 626 00:27:47,666 --> 00:27:51,002 -DJ Blazes, международный диджей. -О, конфиденциальность, пожалуйста. 627 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 Лив, просто потому что у тебя есть аккаунт Spotify 628 00:27:52,837 --> 00:27:54,639 не значит, что ты диджей. [смеется] 629 00:27:54,639 --> 00:27:57,008 -Стоп, он действительно горячий. -[Мона] Да. 630 00:27:57,208 --> 00:27:59,377 [Лив хихикает, смеётся] 631 00:28:00,145 --> 00:28:03,448 Чувак, The Womanatees сегодня вечером устраивают секретное шоу. 632 00:28:03,848 --> 00:28:05,316 Это не выглядит таким уж секретным. 633 00:28:05,316 --> 00:28:06,985 -[звонит мобильный телефон] -[парень] Uber нет. 634 00:28:07,385 --> 00:28:08,386 Ладно, братан. 635 00:28:09,921 --> 00:28:11,056 [нюхает] 636 00:28:11,456 --> 00:28:13,625 Я пойду прогуляюсь и посмотрю, смогу ли поймать такси или что-нибудь в этом роде. 637 00:28:15,627 --> 00:28:17,395 Нам пора уходить, братва, 638 00:28:17,395 --> 00:28:19,197 если я собираюсь достичь пика своей формы. 639 00:28:19,197 --> 00:28:21,566 Мы не пойдем. [смеется] 640 00:28:21,900 --> 00:28:23,034 Э-э, целоваться? 641 00:28:23,334 --> 00:28:25,503 -[Уилл] Счастливого пути. -Как скажешь, брат. 642 00:28:25,503 --> 00:28:27,872 Я просто соберу свое собственное племя. 643 00:28:27,872 --> 00:28:29,908 [принюхивается] О, черт возьми, да. 644 00:28:30,341 --> 00:28:34,379 Мм. Слушайте, если кто-нибудь из вас, чуваки, решит встретиться со мной, 645 00:28:34,379 --> 00:28:37,482 обратите внимание на гигантский банан, подпрыгивающий в толпе. 646 00:28:38,016 --> 00:28:40,118 -Поняла, Сара? -Поняла. 647 00:28:41,386 --> 00:28:43,388 [Парень] Мир вам, прекрасные ублюдки. 648 00:28:43,388 --> 00:28:44,856 -[смеется] -[музыка затихает] 649 00:28:47,325 --> 00:28:49,527 [играет нежная песня] 650 00:28:49,527 --> 00:28:53,031 ♪ Лети высоко в небе ♪ 651 00:28:53,865 --> 00:28:57,068 ♪ Чтобы нам никогда не пришлось прощаться ♪ 652 00:28:59,104 --> 00:29:04,976 ♪ Чтобы нам никогда не пришлось прощаться ♪ 653 00:29:10,381 --> 00:29:13,918 ♪ Лети высоко в небе ♪ 654 00:29:14,552 --> 00:29:18,223 ♪ Чтобы нам никогда не пришлось прощаться ♪ 655 00:29:19,958 --> 00:29:26,131 ♪ Чтобы нам никогда не пришлось прощаться ♪ 656 00:29:28,633 --> 00:29:32,437 ♪ Пусть они преследуют тебя ♪ 657 00:29:34,272 --> 00:29:37,542 ♪ Оставь их позади ♪ 658 00:29:38,810 --> 00:29:39,911 [выдыхает] 659 00:29:40,612 --> 00:29:45,416 ♪ Ах ♪ 660 00:29:46,718 --> 00:29:50,255 ♪ Ах ♪ 661 00:29:50,622 --> 00:29:55,593 [вдыхает, выдыхает] 662 00:30:00,398 --> 00:30:05,003 [белка] О да. Чувак, сколько ещё? 663 00:30:06,137 --> 00:30:07,005 Эм-м-м... 664 00:30:08,306 --> 00:30:09,440 [Парень] Ты серьёзно? 665 00:30:10,775 --> 00:30:12,177 [белка] Кто-нибудь настоящий? 666 00:30:13,511 --> 00:30:15,513 [кашляет] 667 00:30:16,314 --> 00:30:19,851 -Бля, мужик, я шарахаюсь. -Я тоже, чувак. 668 00:30:20,652 --> 00:30:23,154 -Кого ты бьешь? -[белка] GOAT 669 00:30:25,657 --> 00:30:26,958 Так сколько еще времени? 670 00:30:27,525 --> 00:30:30,061 Позже я познакомлюсь с некоторыми первоклассными охотниками. 671 00:30:30,461 --> 00:30:34,432 - Часть этого хвоста скунса. - Это потрясающе. 672 00:30:34,432 --> 00:30:37,602 [белка] Да, я чертовски хочу пить. 673 00:30:37,602 --> 00:30:38,837 Где эта тачка? 674 00:30:39,537 --> 00:30:40,672 Я не знаю, чувак. 675 00:30:41,306 --> 00:30:44,709 Сначала нам нужно выйти на главную дорогу и обозначить один из них. 676 00:30:44,709 --> 00:30:47,345 [белка] Это отстой, братан. Мне пора. 677 00:30:47,545 --> 00:30:51,149 - Увидимся на шоу. - Подожди, не уходи просто так. 678 00:30:51,149 --> 00:30:52,984 Ты как будто оказываешь мне здесь эмоциональную поддержку... 679 00:30:52,984 --> 00:30:55,720 -[жужжит электрошокер] -[играет интенсивная музыка] 680 00:31:07,699 --> 00:31:08,633 [Парень хрюкает] 681 00:31:11,870 --> 00:31:15,373 Что за херня? Где я, блядь? 682 00:31:20,712 --> 00:31:22,881 Что? Что это? 683 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 Послушай, поговори со мной секунду. Что? 684 00:31:25,917 --> 00:31:26,818 Что бы ни. 685 00:31:27,185 --> 00:31:28,887 Надеюсь, ей придется рассмотреть вопрос о переводе или что-то в этом роде. 686 00:31:28,887 --> 00:31:29,854 [Парень] Что происходит? 687 00:31:29,854 --> 00:31:31,890 [кашляет] Подождите, что мы делаем? 688 00:31:31,890 --> 00:31:33,024 Это довольно запутано. 689 00:31:33,024 --> 00:31:34,492 -Мы даже не должны это публиковать. -Не надо. 690 00:31:34,492 --> 00:31:35,827 Дай мне. Я сделаю это. 691 00:31:36,494 --> 00:31:37,662 Пожалуйста. 692 00:31:37,662 --> 00:31:38,596 Что это такое? 693 00:31:38,596 --> 00:31:39,664 Ты серьезно? 694 00:31:40,198 --> 00:31:42,267 Нет, правда, что это? Что ты делаешь? 695 00:31:42,533 --> 00:31:44,736 Что ты делаешь? Стой, стой. 696 00:31:45,203 --> 00:31:46,771 Просто поговори со мной, пожалуйста. 697 00:31:49,073 --> 00:31:50,708 [жужжание машин] 698 00:31:51,509 --> 00:31:53,077 [шипение воздуха] 699 00:31:53,278 --> 00:31:55,280 [свет жужжит] 700 00:31:55,280 --> 00:31:56,147 Что бы ни. 701 00:31:56,547 --> 00:31:58,783 Надеюсь, ей придется рассмотреть вопрос о переводе или что-то в этом роде. 702 00:31:58,983 --> 00:32:01,719 [шутки] 703 00:32:01,719 --> 00:32:03,721 [Парень] Подожди... [кашляет] ...что мы делаем? 704 00:32:03,721 --> 00:32:05,290 Мона, скинь мне видео. Я выложу. 705 00:32:05,556 --> 00:32:09,394 -[кашляет, стонет] -Это будет очень плохо. 706 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Ты слабак, Гай. Тебя даже никто не любит. 707 00:32:12,630 --> 00:32:13,765 [мужчина] Все узнают. 708 00:32:14,232 --> 00:32:15,233 Посмотри, что ты наделал. 709 00:32:16,234 --> 00:32:17,168 [Парень] Это был не я. 710 00:32:17,168 --> 00:32:18,970 [мужчина] Я знал, что тебе нельзя доверять, Гай. 711 00:32:18,970 --> 00:32:20,939 [Парень] Это был не я! [хнычет] 712 00:32:21,272 --> 00:32:23,775 Вы так же виновны, как и мы. 713 00:32:23,775 --> 00:32:25,643 Нет, нет, нет! 714 00:32:26,577 --> 00:32:28,313 Нет, нет, стой! 715 00:32:28,813 --> 00:32:31,149 [кричит] Блядь! 716 00:32:32,917 --> 00:32:35,253 -[жужжание машин] -[шипение воздуха] 717 00:32:35,253 --> 00:32:39,657 [Парень] Иди на хуй. [кричит] 718 00:32:39,657 --> 00:32:42,794 [бульканье, хрюканье] 719 00:32:43,494 --> 00:32:45,263 [продолжается интенсивная музыка] 720 00:32:45,563 --> 00:32:48,599 Нет, нет, нет, нет, нет! Стой, стой! 721 00:32:48,599 --> 00:32:52,570 -Это будет очень плохо. -[Парень] Стоп! 722 00:32:52,904 --> 00:32:54,672 -[крики] -[шипение воздуха] 723 00:32:54,973 --> 00:32:56,641 [крики продолжаются] 724 00:33:00,478 --> 00:33:05,283 -[грохот машин] -[парень продолжает кричать] 725 00:33:07,151 --> 00:33:09,654 -[хлюпает кровь] -[музыка затихает] 726 00:33:10,021 --> 00:33:13,791 [играет нежная народная музыка] 727 00:33:14,826 --> 00:33:20,365 ♪ Оставь их позади ♪ 728 00:33:20,598 --> 00:33:22,033 [стрекотание сверчков] 729 00:33:22,033 --> 00:33:25,536 -[музыка затихает] -[играет бодрая рок-музыка] 730 00:33:30,008 --> 00:33:32,143 -[стонет] -[Лив] Конечно. 731 00:33:32,343 --> 00:33:33,311 Могу ли я снова заняться прядением? 732 00:33:33,678 --> 00:33:35,880 - Я имею в виду, меня это устраивает. - Почему? 733 00:33:35,880 --> 00:33:37,081 Ты ревнуешь? 734 00:33:37,081 --> 00:33:39,484 Дамы, меня хватит на всех. 735 00:33:39,484 --> 00:33:41,552 -[кашляет] Шлюха. -Заводи часы. Иди за мной. 736 00:33:41,819 --> 00:33:42,820 [вздох] 737 00:33:51,396 --> 00:33:52,630 -Фу. -[музыка затихает] 738 00:33:52,864 --> 00:33:55,867 [играет тревожная музыка] 739 00:33:58,669 --> 00:33:59,837 [музыка затихает] 740 00:33:59,837 --> 00:34:01,572 Поторопитесь, у нас всего семь минут. 741 00:34:03,708 --> 00:34:05,209 Подождите, этого ведь не так? 742 00:34:06,244 --> 00:34:08,179 -Нет. -[играет интригующая музыка] 743 00:34:08,179 --> 00:34:09,047 Действительно? 744 00:34:09,747 --> 00:34:12,917 -Это впервые? -Да, только ты и я. 745 00:34:14,252 --> 00:34:15,219 [Мона] Включи его. 746 00:34:20,892 --> 00:34:21,826 Эм-м-м. 747 00:34:44,215 --> 00:34:45,116 [звон оружия] 748 00:34:47,718 --> 00:34:49,454 [Брюки Моны] 749 00:34:53,558 --> 00:34:56,928 [играет жуткая музыка] 750 00:35:01,866 --> 00:35:03,901 Мне кажется, прошло уже больше семи минут. 751 00:35:03,901 --> 00:35:06,370 - Давайте проверим их? - Э-э, нет. 752 00:35:06,370 --> 00:35:08,773 Они могли бы создать самого безвкусного и нежнейшего ребенка на свете, 753 00:35:08,773 --> 00:35:10,741 и мы можем сказать, что мы это подслушали. 754 00:35:14,612 --> 00:35:16,247 Итак... секс втроем? 755 00:35:17,782 --> 00:35:18,649 - Хорошо. - Нет. 756 00:35:22,720 --> 00:35:25,590 -Кто завязал этот узел? -[смеется] Ты в порядке? 757 00:35:26,724 --> 00:35:29,127 -[ЛБ] Да, отлично. -[Мона стонет] 758 00:35:30,161 --> 00:35:31,462 -[хрюкает] -[стонет] 759 00:35:34,532 --> 00:35:35,466 [ЛБ стонет] 760 00:35:42,607 --> 00:35:43,474 [стук стола] 761 00:35:44,108 --> 00:35:45,776 -[играет громкая музыка] -[Мона] Кто это? 762 00:35:45,776 --> 00:35:47,979 Что? Ты играешь в ролевые игры? 763 00:35:47,979 --> 00:35:49,313 -Мы можем играть в ролевые игры. -Нет. 764 00:35:49,947 --> 00:35:51,849 Нет, я думаю, за нами кто-то шпионил. 765 00:35:52,150 --> 00:35:54,785 -Ребята, сейчас собрание дома. -[музыка затихает] 766 00:35:58,156 --> 00:35:59,857 -И это всё? -[дверь закрывается] 767 00:36:01,192 --> 00:36:02,293 Ебаный бред. 768 00:36:02,293 --> 00:36:03,828 -[играет таинственная музыка] -[Лив] Что происходит? 769 00:36:03,828 --> 00:36:04,762 Подождите минутку. 770 00:36:06,998 --> 00:36:09,167 [жужжание ленты] 771 00:36:09,167 --> 00:36:10,468 -[рвёт] -[кричит] 772 00:36:10,468 --> 00:36:11,402 [мужчина] Это ты? 773 00:36:11,402 --> 00:36:13,504 [женщина] Что из тебя вышло, чувак? 774 00:36:14,338 --> 00:36:15,540 [жужжание ленты] 775 00:36:15,540 --> 00:36:18,643 Я принимала ванну вместе с мамой, где-то во время учебы в старших классах. 776 00:36:19,310 --> 00:36:20,545 [ЛБ] Так круто. 777 00:36:22,113 --> 00:36:23,181 [жужжание ленты] 778 00:36:23,181 --> 00:36:25,216 [Мона] Подожди, камера ведь не включена, да? 779 00:36:25,216 --> 00:36:26,751 -Нет. -[Мона] Правда? 780 00:36:27,051 --> 00:36:28,152 Это впервые? 781 00:36:28,152 --> 00:36:30,154 -[жужжание ленты] -Подождите. 782 00:36:31,789 --> 00:36:34,192 -Что это? -[играет тревожная музыка] 783 00:36:34,792 --> 00:36:37,528 Я, блядь, так и знал. Вот это ебаный урод. 784 00:36:37,528 --> 00:36:39,597 Ну, ребята, это, должно быть, кто-то из нас. 785 00:36:39,597 --> 00:36:40,565 Это Гай? 786 00:36:40,565 --> 00:36:41,566 Что, кто-нибудь слышал о нем? 787 00:36:41,799 --> 00:36:44,135 Нет, он, вероятно, отключился в палатке какого-нибудь целителя, владеющего кристаллами. 788 00:36:44,135 --> 00:36:46,671 -[звонит мобильный телефон] -[играет жуткая музыка] 789 00:36:46,671 --> 00:36:48,406 [мобильный телефон продолжает звонить] 790 00:36:56,814 --> 00:36:57,882 [Лив] Что это? 791 00:36:58,583 --> 00:37:00,751 -Кто это прислал? -Наверное, какой-то тролль. 792 00:37:00,985 --> 00:37:02,420 Ни хрена не круто. 793 00:37:03,421 --> 00:37:05,089 Просто... Мы это игнорируем. 794 00:37:06,157 --> 00:37:08,426 -[звонит мобильный телефон] -[играет тревожная музыка] 795 00:37:08,893 --> 00:37:10,561 - Подожди, подожди, кто это? - Никто. 796 00:37:10,561 --> 00:37:11,562 Нет, серьезно, у меня такое чувство, будто я... 797 00:37:11,562 --> 00:37:13,164 -Просто брось это нахрен! -Нет! 798 00:37:18,369 --> 00:37:19,837 Она была у нас на первом курсе. 799 00:37:24,742 --> 00:37:27,411 Когда они подружились, она жила в общежитии Моны. 800 00:37:29,747 --> 00:37:31,115 Она была частью нашей команды. 801 00:37:36,954 --> 00:37:40,258 Почти каждый закат мы проводили в хижине. 802 00:37:43,861 --> 00:37:46,264 [Лив] Мы превратили эту развалюху в наш клуб. 803 00:37:46,264 --> 00:37:47,798 Это было недалеко от кампуса. 804 00:37:48,499 --> 00:37:52,336 Мы прогуливали лекции, пили, кайфовали, издевались над всякой ерундой. 805 00:37:52,603 --> 00:37:54,071 Это было наше место, где можно было спрятаться, 806 00:37:54,805 --> 00:37:57,408 пока они с Мо не поссорились. [хлюпает носом] 807 00:37:58,109 --> 00:37:59,910 Она встала между Моной и ЛБ. 808 00:38:04,749 --> 00:38:07,418 Ладно, так... так она была увлечена тобой, ЛБ? 809 00:38:08,286 --> 00:38:09,353 Это было сложно. 810 00:38:11,622 --> 00:38:14,292 Однажды она просто так сказала, что влюблена в меня. 811 00:38:15,226 --> 00:38:17,461 Ладно, не поймите меня неправильно, я был польщен. Я просто... 812 00:38:17,795 --> 00:38:19,630 Я не чувствовал того же. 813 00:38:19,630 --> 00:38:21,265 А потом все стало странным. 814 00:38:21,265 --> 00:38:24,468 и я просто пытался быть политкорректным, но она просто не хотела этого допускать. 815 00:38:25,469 --> 00:38:26,537 [Сара] Так что же случилось? 816 00:38:26,537 --> 00:38:28,439 Ты не знаешь, когда остановиться, черт возьми. 817 00:38:28,439 --> 00:38:29,340 А ты, Сара? 818 00:38:29,840 --> 00:38:31,242 Что здесь в энергии говорит, 819 00:38:31,242 --> 00:38:34,145 «Продолжайте спрашивать этого явно чертовски разозленного человека 820 00:38:34,145 --> 00:38:35,479 -еще чертовы вопросы"? -[Сара] Мне жаль. 821 00:38:35,479 --> 00:38:36,647 Это не твое собачье дело! 822 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Хорошо, извините. 823 00:38:37,815 --> 00:38:39,817 Я просто пытаюсь кое-что понять, ясно? 824 00:38:39,817 --> 00:38:41,786 Ой, извините. Так много извинений от Сары. 825 00:38:41,786 --> 00:38:45,389 Слушай, я тоже пытаюсь понять, почему она у меня на телефоне. 826 00:38:45,656 --> 00:38:47,558 Мона, на этот раз речь идет не только о тебе. 827 00:38:47,558 --> 00:38:49,960 - Это касается всех нас. - Иди, блядь, обратно спать, Уилл. 828 00:38:49,960 --> 00:38:51,495 Кто-то там явно хочет нас 829 00:38:51,495 --> 00:38:52,963 говорить о Колетт. 830 00:38:53,264 --> 00:38:55,299 Больше нечего сказать. 831 00:39:02,406 --> 00:39:04,041 Мона поговорила с ней откровенно, и она не смогла с этим справиться. 832 00:39:09,714 --> 00:39:10,981 [крики] 833 00:39:11,382 --> 00:39:13,117 -Это не твоя вина, Мона. -[рыдает] Я не знал. 834 00:39:13,117 --> 00:39:14,719 что у нее нет друзей. 835 00:39:14,719 --> 00:39:16,821 Я не знала, что она ни с кем не разговаривает. 836 00:39:16,821 --> 00:39:20,358 Я не знал, что творится у нее в голове. 837 00:39:20,358 --> 00:39:22,226 -Никто не мог. -Мы не могли. 838 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Они нашли ее в первый день весны. 839 00:39:28,099 --> 00:39:28,999 [звуки выстрелов] 840 00:39:30,201 --> 00:39:31,769 Она покончила с собой в хижине. 841 00:39:34,438 --> 00:39:36,173 Начался пожар, и все сгорело дотла. 842 00:39:39,343 --> 00:39:40,511 Вот что они говорят. 843 00:39:40,511 --> 00:39:42,680 За исключением тех, кто знает, что произошло на самом деле. 844 00:39:42,680 --> 00:39:44,548 - это те, кто там был. - Какого хрена? 845 00:39:44,548 --> 00:39:46,317 о чем ты говоришь, Лив? 846 00:39:46,851 --> 00:39:48,686 Полиция заявила, что это было самоубийство. 847 00:39:48,686 --> 00:39:51,389 И вдруг девушка со средним баллом 2,0 думает: 848 00:39:51,389 --> 00:39:52,690 она чертов детектив? 849 00:39:52,690 --> 00:39:54,625 Ладно, во-первых, я чертовски умнее тебя. 850 00:39:54,625 --> 00:39:56,694 А во-вторых, это случилось и со мной. 851 00:39:56,694 --> 00:39:59,196 Да, это было в прошлом, так что, черт возьми, оставим это там. 852 00:40:00,064 --> 00:40:03,000 [усмехается] Ладно. Я ухожу. 853 00:40:03,000 --> 00:40:04,535 Я в любом случае встречаюсь с DJ Blazes. 854 00:40:04,535 --> 00:40:05,903 -И это всё? -Да. 855 00:40:05,903 --> 00:40:07,705 Не забудьте встретиться с DJ Blaze 856 00:40:07,705 --> 00:40:09,373 для подписчиков, Нэнси Блю. 857 00:40:09,373 --> 00:40:10,441 Знаешь что, Мона? 858 00:40:10,941 --> 00:40:13,177 -Иди на хуй! -Иди на хуй! 859 00:40:17,248 --> 00:40:18,349 [Сара] Лив, подожди! 860 00:40:23,354 --> 00:40:26,056 Эй, ты действительно уходишь? 861 00:40:27,291 --> 00:40:28,959 [Лив] DJ Blazes присылает мне Uber. 862 00:40:28,959 --> 00:40:30,027 [музыка затихает] 863 00:40:30,394 --> 00:40:32,430 Хорошо, а вы знаете его настоящее имя? 864 00:40:32,430 --> 00:40:34,365 Или мне узнать, куда ты направляешься? 865 00:40:34,365 --> 00:40:37,034 Поверь мне, я пытался, ладно? Он сказал просто принять это. 866 00:40:37,435 --> 00:40:38,803 Сделали гораздо хуже за меньшие деньги. 867 00:40:40,271 --> 00:40:42,907 Эй, Лив, посмотри на меня. 868 00:40:43,774 --> 00:40:44,975 -Эй. -Что? 869 00:40:45,509 --> 00:40:47,678 Я просто хочу убедиться, что с тобой действительно все в порядке. 870 00:40:48,813 --> 00:40:50,948 Честно говоря, он вполне мог оказаться сомом-психопатом. 871 00:40:50,948 --> 00:40:53,117 Мне просто нужно немного глотка воздуха от этих людей. 872 00:40:53,350 --> 00:40:56,520 -Ладно. Извините, я толкнул. -[играет задумчивая музыка] 873 00:40:59,323 --> 00:41:00,858 Смотри, это... эта штука с Колетт 874 00:41:00,858 --> 00:41:02,293 не дошло до такого, ясно? 875 00:41:02,293 --> 00:41:04,628 - Они трахаются с прошлым. - Что ты имеешь в виду? 876 00:41:05,696 --> 00:41:07,331 Ты не можешь рассказать Моне, что я тебе это рассказал, ладно? 877 00:41:07,331 --> 00:41:08,232 Я не буду. 878 00:41:09,967 --> 00:41:11,769 У Моны и Колетт когда-то были отношения. 879 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 Колетт показала мне тексты. Она была разыграна. Это было ужасно. 880 00:41:16,273 --> 00:41:18,275 А Мона испугалась и вычеркнула ее. 881 00:41:18,275 --> 00:41:20,845 И классическая Мона не берет на себя гребаную ответственность. 882 00:41:20,845 --> 00:41:23,447 для чего угодно. [вздыхает] 883 00:41:23,814 --> 00:41:25,182 Почему ты ничего не сделал? 884 00:41:27,451 --> 00:41:28,853 Что мне было делать? 885 00:41:29,253 --> 00:41:30,888 Я также выпил «Кул-Эйд». 886 00:41:30,888 --> 00:41:34,525 Я имею в виду, что даже сейчас я чувствую, что мне нужно ее одобрение. 887 00:41:35,359 --> 00:41:37,528 Я думал, что это пройдет, но этого не произошло. 888 00:41:39,663 --> 00:41:41,131 Может быть, так бы оно и было, если бы я был там? 889 00:41:43,834 --> 00:41:44,969 Я имею в виду, я просто... 890 00:41:44,969 --> 00:41:46,871 Я не могу поверить, что Мона могла сделать что-то подобное. 891 00:41:47,671 --> 00:41:50,641 Поверь мне, ты справишься. У Моны есть все, что угодно, 892 00:41:50,641 --> 00:41:52,109 она использует это против тебя, понимаешь? 893 00:41:54,111 --> 00:41:55,579 Ты не можешь сказать ей, что я тебе это рассказал. 894 00:41:56,180 --> 00:41:57,515 [Сара] Я этого не сделаю, обещаю. 895 00:41:59,917 --> 00:42:00,918 Берегите себя, ладно? 896 00:42:09,193 --> 00:42:10,861 [стрекотание сверчков] 897 00:42:13,531 --> 00:42:15,666 [музыка затихает] 898 00:42:21,005 --> 00:42:24,074 -[звонок мобильного телефона] -[стук по клавиатуре мобильного телефона] 899 00:42:28,012 --> 00:42:31,148 -[играет напряженная музыка] -[женщина смеется] Лив. 900 00:42:32,583 --> 00:42:34,919 -Привет. -[женщина смеется] Иди сюда. 901 00:42:37,688 --> 00:42:43,027 - Да ладно, Лив. [смеется] - Это чушь про совместные поездки. 902 00:42:44,395 --> 00:42:47,498 -[женщина] Давай, Лив. -[музыка усиливается] 903 00:42:48,632 --> 00:42:50,100 [стрекотание сверчков] 904 00:42:53,170 --> 00:42:55,439 -[музыка затихает] -[играет бодрая музыка] 905 00:42:59,343 --> 00:43:00,244 Как дела у Лив? 906 00:43:01,879 --> 00:43:04,582 Эм, с ней все в порядке. Она с диджеем Блейзом. 907 00:43:05,115 --> 00:43:06,216 Она ничего не сказала? 908 00:43:06,984 --> 00:43:09,253 Нет. Ты видел мое ожерелье? 909 00:43:10,721 --> 00:43:13,757 Это ведь не тот чокер, да? Поговорим о чуги. 910 00:43:14,992 --> 00:43:18,095 Нет. Э-э, нет, это мой медальон, и я оставил его здесь. 911 00:43:18,829 --> 00:43:20,097 Нет, я этого не видел. 912 00:43:21,799 --> 00:43:22,733 Дерьмо. 913 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 -[Уилл] Привет, чувак. -Привет. 914 00:43:34,011 --> 00:43:36,080 - Ты в порядке? - Вроде того. 915 00:43:36,080 --> 00:43:38,649 Ребята, вы случайно не видели мое ожерелье? 916 00:43:38,649 --> 00:43:40,384 В последний раз, когда я проверял, он был в ванной. 917 00:43:40,384 --> 00:43:41,852 -Нет. -Как это выглядит? 918 00:43:42,119 --> 00:43:44,288 Это как цепочка с овальным медальоном. 919 00:43:45,789 --> 00:43:47,024 [ЛБ] Мы дадим вам знать, если обнаружим это. 920 00:43:47,324 --> 00:43:49,126 Хорошо, спасибо. Я ценю это. 921 00:43:55,499 --> 00:43:56,700 -Чувак. -[ЛБ] Подумай об этом. 922 00:43:57,267 --> 00:43:59,970 Если я это взял, то я могу быть тем, кто это нашел. 923 00:44:01,605 --> 00:44:03,874 - А что насчет Моны? - А что насчет нее? 924 00:44:04,141 --> 00:44:06,243 [смеется] Разве вы, ребята, не просто перепихнулись? 925 00:44:06,243 --> 00:44:07,311 Она будет в ярости. 926 00:44:07,578 --> 00:44:09,513 Мы не вещь. Вы это видели? 927 00:44:09,513 --> 00:44:11,482 - Она ебаная психушка. - Мм. 928 00:44:11,782 --> 00:44:14,018 Но Сара осталась нетронутой. 929 00:44:14,952 --> 00:44:16,820 Я имею в виду, что я бы приостановил работу приложений, чтобы это сделать. 930 00:44:16,820 --> 00:44:17,788 [оба смеются] 931 00:44:19,123 --> 00:44:20,858 [Уилл] Ты такая свинья, ты знаешь это? 932 00:44:21,458 --> 00:44:22,326 [ЛБ] Да. 933 00:44:23,427 --> 00:44:25,496 [Уилл] В старших классах я мылся вместе со своим двоюродным братом. 934 00:44:26,296 --> 00:44:27,364 [ЛБ] А она была симпатичной? 935 00:44:27,998 --> 00:44:30,634 -[Уилл] Его не было. -[ЛБ] Всё в порядке, братан. 936 00:44:33,537 --> 00:44:36,674 -[музыка затихает] -[играет напряжённая музыка] 937 00:44:40,678 --> 00:44:42,846 [штаны] Алло? 938 00:44:43,847 --> 00:44:44,748 [стоны] 939 00:44:45,349 --> 00:44:46,283 Дерьмо. 940 00:44:48,052 --> 00:44:49,553 -Алло? -[музыка затихает] 941 00:44:49,553 --> 00:44:50,854 Я не понимаю, я искал. 942 00:44:50,854 --> 00:44:52,189 для этого ожерелья везде. 943 00:44:52,189 --> 00:44:53,724 -[играет весёлая музыка] -Может быть где угодно. 944 00:44:54,658 --> 00:44:56,293 Бля, чувак, это уже четвертый Uber. 945 00:44:56,293 --> 00:44:57,194 это отменено. 946 00:44:57,461 --> 00:45:00,564 Что ты делаешь? Бери телефон. Пошли. 947 00:45:00,564 --> 00:45:02,700 Послушай, может быть, друг Лив, диджей, сможет нам помочь. 948 00:45:05,769 --> 00:45:08,572 -[музыка затихает] -[играет зловещая музыка] 949 00:45:08,572 --> 00:45:12,076 [хнычет] Алло? [ахает] 950 00:45:15,713 --> 00:45:16,714 Привет? 951 00:45:16,714 --> 00:45:18,682 Что тебе от меня нужно? Пожалуйста, отпусти меня. 952 00:45:19,783 --> 00:45:20,918 [вздох] 953 00:45:22,519 --> 00:45:23,420 [стоны] 954 00:45:27,725 --> 00:45:29,526 -[статический треск] -Как скажешь. 955 00:45:29,526 --> 00:45:31,495 Надеюсь, ей придется рассмотреть вопрос о переводе или что-то в этом роде. 956 00:45:31,495 --> 00:45:32,963 Нет, нет, нет. Нет, это был не я. 957 00:45:33,497 --> 00:45:36,900 Пожалуйста, это был не я. Клянусь, я пытался их остановить. 958 00:45:36,900 --> 00:45:38,435 [звонит мобильный телефон] 959 00:45:39,403 --> 00:45:41,872 [голос] Меня зовут Лив, и я хочу, чтобы вы уделили мне все свое внимание. 960 00:45:42,406 --> 00:45:44,508 Пришло время сыграть в «Liv or Die». 961 00:45:45,743 --> 00:45:47,344 Поиграй со мной, пожалуйста. 962 00:45:48,112 --> 00:45:49,046 [вздох] 963 00:45:49,713 --> 00:45:51,982 -[бульканье жидкости] -[Лив] Блядь. 964 00:45:52,683 --> 00:45:53,584 [стоны] 965 00:45:54,418 --> 00:45:56,954 [голос] Нравится — значит живи, не нравится — значит умри. 966 00:45:57,387 --> 00:45:59,890 Если вы сможете набрать 1000 очков за две минуты, 967 00:45:59,890 --> 00:46:01,091 Лив продолжает жить. 968 00:46:03,560 --> 00:46:06,563 Две минуты сейчас начнутся. Давайте, ребята, любите меня. 969 00:46:06,830 --> 00:46:08,932 У нас есть две минуты, чтобы собрать голоса. 970 00:46:09,166 --> 00:46:11,268 Нравится — жив, не нравится — умрёт. 971 00:46:11,268 --> 00:46:14,238 Если я наберу 1000 лайков до того, как истечет время, 972 00:46:14,238 --> 00:46:16,406 Я могу жить, смеяться и любить. 973 00:46:16,406 --> 00:46:17,775 -[Лив хрюкает] -[музыка затихает] 974 00:46:17,775 --> 00:46:18,976 -[играет бодрая музыка] -[Уилл] Мона, 975 00:46:19,176 --> 00:46:21,578 У меня только что возникла блестящая идея. Пойдем со мной. 976 00:46:23,080 --> 00:46:24,248 Подождите, нет, игнорируйте их. 977 00:46:24,248 --> 00:46:25,649 -Просто доверься мне. -Что случилось с Лив? 978 00:46:25,649 --> 00:46:27,718 Она трахается с Big Time Rush или с чем-то вроде того? 979 00:46:27,718 --> 00:46:29,853 А, я, вообще-то, не знаю. Дай-ка я проверю. 980 00:46:29,853 --> 00:46:31,155 [стук по клавиатуре мобильного телефона] 981 00:46:33,190 --> 00:46:35,159 -[музыка затихает] -[играет интенсивная музыка] 982 00:46:35,159 --> 00:46:37,394 [голос] Давайте, ребята, время уходит. 983 00:46:37,394 --> 00:46:38,462 [Лив хнычет] 984 00:46:38,462 --> 00:46:39,930 [голос] Он приближается. 985 00:46:41,632 --> 00:46:42,566 [звонит мобильный телефон] 986 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 [голос] У нас две минуты. 987 00:46:44,101 --> 00:46:45,269 чтобы получить голоса. 988 00:46:45,269 --> 00:46:47,204 Нравится — значит живи, не нравится — значит умри. 989 00:46:47,504 --> 00:46:49,106 Давайте, ребята, любите меня. 990 00:46:50,841 --> 00:46:52,643 [звон голосов] 991 00:46:52,643 --> 00:46:54,278 -[лязг машины] -[вздохи] 992 00:46:54,611 --> 00:46:57,047 -[бульканье жидкости] -[хныканье, вздохи] 993 00:47:00,484 --> 00:47:01,451 Это был не я! 994 00:47:01,652 --> 00:47:04,121 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. О, Боже. 995 00:47:04,321 --> 00:47:05,956 Пожалуйста, пожалуйста, не делайте этого. 996 00:47:05,956 --> 00:47:07,224 [голос] Время почти вышло. 997 00:47:07,658 --> 00:47:09,827 -[звенят голоса] -[Лив] Это была не я, клянусь. 998 00:47:09,827 --> 00:47:11,061 [голос] Если я наберу 1000 лайков 999 00:47:11,061 --> 00:47:12,596 прежде чем истечет время, 1000 00:47:12,596 --> 00:47:14,198 Я могу жить, смеяться и любить. 1001 00:47:14,198 --> 00:47:17,000 Я обещаю, это был не я. [хнычет] 1002 00:47:18,435 --> 00:47:20,237 [голос] Если у меня не будет 1000 лайков, 1003 00:47:20,470 --> 00:47:21,805 Я кричу и умираю. 1004 00:47:24,141 --> 00:47:25,175 [звон голосов] 1005 00:47:25,175 --> 00:47:27,845 [голос] 1000 лайков. Лив будет жить. 1006 00:47:27,845 --> 00:47:30,681 - Но таймер все еще идет. - Ох, черт, я это сделал. [вздыхает] 1007 00:47:30,681 --> 00:47:32,382 [голос] Три, два, один. 1008 00:47:32,983 --> 00:47:35,452 Время вышло. Лив умирает. 1009 00:47:38,088 --> 00:47:39,857 - О нет. - Какого хрена? 1010 00:47:39,857 --> 00:47:43,060 -[бульканье жидкости] -О, Боже! 1011 00:47:43,060 --> 00:47:45,195 -[крики] -[играет весёлая песня] 1012 00:47:45,195 --> 00:47:47,097 ♪ О, когда мир так велик ♪ 1013 00:47:47,097 --> 00:47:50,467 ♪ Когда достаточно, всегда достаточно ♪ 1014 00:47:50,467 --> 00:47:51,335 [крики] 1015 00:47:51,602 --> 00:47:54,104 ♪ Ну, у меня есть девушка, которую можно считать миллионом ♪ 1016 00:47:54,104 --> 00:47:55,339 Вот это девчонка, Лив. 1017 00:47:55,339 --> 00:47:58,075 Теперь ты готовишь. Сохраняя готический стиль. 1018 00:47:59,076 --> 00:48:03,513 [Лив кричит] 1019 00:48:03,947 --> 00:48:06,750 ♪ Со мной всё в порядке ♪ 1020 00:48:06,750 --> 00:48:07,751 [крики, стоны] 1021 00:48:07,751 --> 00:48:09,186 ♪ Вот в чем твоя проблема ♪ 1022 00:48:09,419 --> 00:48:10,888 [щелчок затвора камеры] 1023 00:48:10,888 --> 00:48:14,024 ♪ Со мной всё в порядке ♪ 1024 00:48:14,024 --> 00:48:16,760 -[музыка затихает] -[играет бодрая музыка] 1025 00:48:18,028 --> 00:48:19,229 Это сработает. 1026 00:48:19,229 --> 00:48:21,365 Я не буду засовывать это в свой бюстгальтер. 1027 00:48:21,598 --> 00:48:23,834 Да ладно, Мо. Охрана не проверяет цыпочек. 1028 00:48:23,834 --> 00:48:25,102 Сексуальные домогательства или что-то в этом роде. 1029 00:48:25,102 --> 00:48:26,837 Ну, я все равно не буду есть. 1030 00:48:26,837 --> 00:48:28,071 из-за Молли, 1031 00:48:28,605 --> 00:48:31,942 и Сара не совсем удерживает еду в себе. 1032 00:48:32,142 --> 00:48:33,210 Если вы понимаете, о чем я? 1033 00:48:34,278 --> 00:48:36,980 - Нет, что ты имеешь в виду? - Я имею в виду, это очевидно. 1034 00:48:36,980 --> 00:48:38,749 Как вы думаете, как ей удаётся оставаться такой худой? 1035 00:48:39,950 --> 00:48:41,885 Э-э, высокоинтенсивные тренировки, 1036 00:48:41,885 --> 00:48:44,388 приготовление еды, Coke Zero, настоящая кола. 1037 00:48:44,855 --> 00:48:46,223 Я не хочу останавливаться у биотуалета. 1038 00:48:46,223 --> 00:48:50,160 Каждый раз, когда она что-то ест. Это, типа, очень противно. 1039 00:48:50,861 --> 00:48:52,262 - Да. - [Уилл] Это печально. 1040 00:48:52,262 --> 00:48:54,798 [Мона] Да, я думаю, она просто хочет внимания. 1041 00:48:55,632 --> 00:48:57,734 Вот почему я ничего не говорю. 1042 00:48:57,734 --> 00:48:59,069 Ммм, понял. 1043 00:49:00,938 --> 00:49:02,606 -[трель] -Ладно, звонит. 1044 00:49:02,973 --> 00:49:04,942 Это все ты. Отчаянные времена. 1045 00:49:04,942 --> 00:49:06,443 -Хорошо. -[музыка затихает] 1046 00:49:06,443 --> 00:49:09,413 -[звонит мобильный телефон] -[играет романтическая песня] 1047 00:49:09,947 --> 00:49:10,814 [прочищает горло] 1048 00:49:12,316 --> 00:49:14,551 Эй, эй. [смеется] Где мы встретимся на фестивале? 1049 00:49:14,551 --> 00:49:16,320 Аарон, у меня огромная просьба. 1050 00:49:17,587 --> 00:49:18,555 Что-либо. 1051 00:49:18,555 --> 00:49:20,624 Ладно, Uber здесь вроде как умер, 1052 00:49:20,624 --> 00:49:23,493 поэтому я надеялся, что, может быть, ты сможешь приехать и забрать нас, 1053 00:49:23,493 --> 00:49:24,795 отвезти нас на фестиваль? 1054 00:49:26,563 --> 00:49:29,166 Эм, я поеду с тобой на передовой? 1055 00:49:30,834 --> 00:49:33,370 Да, да, конечно. Я... Я, эм, 1056 00:49:33,670 --> 00:49:36,206 - Буду через 20 минут. - Хорошо, спасибо большое, Аарон. 1057 00:49:36,473 --> 00:49:38,976 - Приходите сюда с включенными колокольчиками. - [смеется] Динь, динь. 1058 00:49:39,176 --> 00:49:40,744 -Она повесила трубку? [смеется] -[музыка затихает] 1059 00:49:40,744 --> 00:49:43,013 О, Боже, я чувствую себя таким придурком. 1060 00:49:43,013 --> 00:49:45,048 Почему? Вы дали ему цель FOMO. 1061 00:49:45,048 --> 00:49:46,316 [играет бодрая музыка] 1062 00:49:46,917 --> 00:49:47,818 ФУНТ.. 1063 00:49:49,653 --> 00:49:50,620 идите сюда. 1064 00:49:59,329 --> 00:50:00,397 [музыка затихает] 1065 00:50:00,397 --> 00:50:02,933 -[играет живая музыка] -[Аарон] Ух ты! Да, детка! 1066 00:50:02,933 --> 00:50:05,369 Я в деле, я в деле. Ты в деле, мужик. Ты сделал это. 1067 00:50:05,369 --> 00:50:08,839 ♪ Я твой до самой смерти ♪ 1068 00:50:08,839 --> 00:50:10,173 [Аарон] Ура! 1069 00:50:12,642 --> 00:50:15,379 -[музыка затихает] -[Уилл] Ты готов к прыжку? 1070 00:50:15,645 --> 00:50:19,950 Хорошо, у меня есть телефон, браслет, внешний аккумулятор, удостоверение личности. 1071 00:50:21,084 --> 00:50:22,986 У меня все есть. Мне просто нужно быстро в туалет. 1072 00:50:22,986 --> 00:50:25,489 - и я буду готов идти. - Подожди, Сара. 1073 00:50:26,690 --> 00:50:27,624 Что? 1074 00:50:29,526 --> 00:50:30,827 Вы же знаете, что это отвратительно, да? 1075 00:50:31,795 --> 00:50:34,965 -Эм, тебе 12? [смеется] -Тебе не нужно этого делать. 1076 00:50:35,198 --> 00:50:36,566 На самом деле, так оно и есть. 1077 00:50:36,833 --> 00:50:38,568 Каждый раз, когда вы дергаете курок после еды, 1078 00:50:38,568 --> 00:50:40,904 - это делает тебя менее горячим. - Подожди, что? 1079 00:50:40,904 --> 00:50:43,006 Я просто говорю с тобой честно, как твой друг. 1080 00:50:43,006 --> 00:50:44,241 Подождите, о чем вы? 1081 00:50:44,241 --> 00:50:45,208 Мне просто нужно пописать. 1082 00:50:45,709 --> 00:50:48,345 О, Мона сказала, что ты каждый раз говоришь "бле"... 1083 00:50:50,814 --> 00:50:52,449 Ты сказала Уиллу, что у меня булимия? 1084 00:50:52,716 --> 00:50:54,251 Забудь, что я сказал. 1085 00:50:54,251 --> 00:50:55,185 - Нет. - Не она? 1086 00:50:55,852 --> 00:50:56,920 Идите вы на хуй, ребята. 1087 00:50:57,521 --> 00:50:59,823 Ты... Ты долбаный стукач. 1088 00:50:59,823 --> 00:51:00,824 - Я? - Да. 1089 00:51:01,224 --> 00:51:04,594 -Эта группа друзей токсична. -Ты кажешься удивленным. 1090 00:51:04,995 --> 00:51:06,196 Я сделаю так, чтобы ей стало лучше. 1091 00:51:06,830 --> 00:51:07,697 [Мона усмехается] 1092 00:51:08,265 --> 00:51:10,534 [играет тревожная музыка] 1093 00:51:23,146 --> 00:51:25,849 -[стучит в дверь] -[ЛБ] Привет, Сара, это ЛБ. 1094 00:51:26,249 --> 00:51:27,284 Могу ли я войти? 1095 00:51:31,121 --> 00:51:33,323 Есть что-то, что, по-моему, вы хотели бы увидеть? 1096 00:51:36,126 --> 00:51:37,427 Подождите секунду. 1097 00:51:38,128 --> 00:51:39,896 [музыка затихает] 1098 00:51:40,230 --> 00:51:41,565 [играет хип-хоп] 1099 00:51:41,565 --> 00:51:44,401 ♪ Сучка, какого хрена у тебя жопа толстая, а сиськи нет? ♪ 1100 00:51:45,602 --> 00:51:46,736 ♪ Ты не еда... ♪ 1101 00:51:46,736 --> 00:51:47,771 Подождите, извините, одну секунду. 1102 00:51:47,771 --> 00:51:48,939 -[пищит мобильный телефон] -[играет романтическая музыка] 1103 00:51:48,939 --> 00:51:51,308 ♪ Детка, я просто хочу доставить тебе удовольствие ♪ 1104 00:51:51,508 --> 00:51:52,576 ♪ Нет значит нет ♪ 1105 00:51:52,943 --> 00:51:54,945 ♪ Люблю тебя и нуждаюсь в тебе ♪ 1106 00:51:54,945 --> 00:51:55,946 ♪ Ты мне нужна прямо сейчас ♪ 1107 00:51:55,946 --> 00:51:58,281 ♪ Но, я имею в виду, я просто хочу узнать тебя... ♪ 1108 00:51:58,515 --> 00:52:00,117 У меня есть кое-что, что, как мне кажется, поднимет тебе настроение. 1109 00:52:03,753 --> 00:52:05,755 ♪ Я скучаю по тебе, хочу порадовать тебя ♪ 1110 00:52:05,755 --> 00:52:06,957 ♪ Ты сексуальна ♪ 1111 00:52:07,324 --> 00:52:09,092 Вот и я. 1112 00:52:11,928 --> 00:52:13,697 ♪ Просто хочу уважать твои границы ♪ 1113 00:52:15,632 --> 00:52:18,802 -♪ Но, детка ♪ -♪ Я думаю, я не буду торопиться ♪ 1114 00:52:19,002 --> 00:52:20,203 ♪ Нет значит нет ♪ 1115 00:52:20,637 --> 00:52:23,173 [играет напряжённая музыка] 1116 00:52:24,207 --> 00:52:25,942 Ладно, ребята, очень смешно. 1117 00:52:26,676 --> 00:52:28,445 Ты меня понял. Где камеры? 1118 00:52:28,445 --> 00:52:30,147 Я знаю, что вы сняли всё это в формате 4К. 1119 00:52:30,147 --> 00:52:31,114 Удалить его. 1120 00:52:31,781 --> 00:52:33,350 Ах, черт! [стонет] 1121 00:52:34,551 --> 00:52:36,786 [стоны, хрюканья] Нет! 1122 00:52:40,457 --> 00:52:42,526 Нет, нет, нет, нет! [стонет] Нет! 1123 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 [крики] 1124 00:52:45,562 --> 00:52:47,564 [стоны] 1125 00:52:52,636 --> 00:52:54,504 -[музыка затихает] -[стук в потолок] 1126 00:52:57,807 --> 00:52:59,009 Хорошо? 1127 00:53:00,143 --> 00:53:01,945 [играет напряжённая музыка] 1128 00:53:07,184 --> 00:53:08,718 -[музыка затихает] -[играет живая музыка] 1129 00:53:08,718 --> 00:53:11,321 О. Привет, Сара, как дела? 1130 00:53:11,321 --> 00:53:12,722 Обнимаю. У меня все хорошо. 1131 00:53:12,722 --> 00:53:16,860 [выдыхает] Я сильный, я храбрый, я цельный, 1132 00:53:17,594 --> 00:53:19,429 -и у меня есть наркотики, детка. -[музыка затихает] 1133 00:53:19,429 --> 00:53:20,864 [стрекотание сверчков] 1134 00:53:22,866 --> 00:53:24,334 Если они заставляют нас ждать так долго, 1135 00:53:24,334 --> 00:53:25,602 нам просто нужно немного развлечься. 1136 00:53:28,872 --> 00:53:30,607 Но мы даже не нравимся друг другу. 1137 00:53:31,741 --> 00:53:32,676 Что вы имеете в виду? 1138 00:53:36,379 --> 00:53:39,216 [играет тихая музыка] 1139 00:53:41,251 --> 00:53:42,152 [Аарон подбадривает] 1140 00:53:46,223 --> 00:53:48,458 [смеется] О, чувак, Мо. 1141 00:53:48,725 --> 00:53:51,027 Уилл и Эл Би появились на свет на одной неделе? 1142 00:53:51,027 --> 00:53:54,030 Я просто делаю то же, что ЛБ делает с Сарой наверху. 1143 00:53:56,633 --> 00:53:57,934 Что? Нет. 1144 00:53:58,635 --> 00:53:59,836 - Что? - Иди посмотри. 1145 00:54:00,070 --> 00:54:01,204 Что? Нет. 1146 00:54:02,105 --> 00:54:06,209 -ЛБ! Я принёс наркотики. -[играет тревожная музыка] 1147 00:54:19,656 --> 00:54:20,657 Эм-м-м... 1148 00:54:20,657 --> 00:54:21,958 Еще секунду назад у тебя был твердый член. 1149 00:54:21,958 --> 00:54:23,326 Ну, как мне оставаться твёрдым? 1150 00:54:23,326 --> 00:54:25,262 -с Аароном в комнате? -[Мона] Какого хрена? 1151 00:54:26,129 --> 00:54:27,063 ФУНТ? 1152 00:54:33,036 --> 00:54:34,037 [ворчит] 1153 00:54:37,207 --> 00:54:39,142 [крики] 1154 00:54:40,443 --> 00:54:43,313 [крики] 1155 00:54:45,782 --> 00:54:47,917 -[Сара] Аарон, что случилось? -[кричит] 1156 00:54:47,917 --> 00:54:49,819 -[оба кричат] -[музыка затихает] 1157 00:54:50,053 --> 00:54:52,422 -[Аарон кричит] -[кричит] 1158 00:54:52,422 --> 00:54:54,424 Что это за шутка, а? 1159 00:54:54,624 --> 00:54:56,126 Сара, ты же знаешь, у меня аллергия на кровь. 1160 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 [Сара] Что, черт возьми, происходит? 1161 00:54:57,460 --> 00:55:00,697 -Это не розыгрыш, братан. -Где, черт возьми, LB? 1162 00:55:00,697 --> 00:55:02,632 - Этому пора положить конец. - Нам нужно вызвать полицию. 1163 00:55:03,600 --> 00:55:04,901 Я думал, что ЛБ с тобой. 1164 00:55:05,769 --> 00:55:07,003 Что? Нет, я его не видел. 1165 00:55:07,003 --> 00:55:08,138 [Уилл] Сара, что ты сделала? 1166 00:55:08,138 --> 00:55:09,973 [Сара] Что за фигня? Что ты имеешь в виду, говоря, что я сделала? 1167 00:55:09,973 --> 00:55:11,641 Я курил сигарету, придурок. 1168 00:55:11,641 --> 00:55:12,609 Я ничего не сделал. 1169 00:55:12,609 --> 00:55:14,110 [Аарон] Да, серьезно, отстань, Уилл. 1170 00:55:14,511 --> 00:55:17,647 - Где, черт возьми, LB, а? - [Мона кричит] 1171 00:55:18,315 --> 00:55:22,986 [кричит, тяжело дышит] Ему было 36. 1172 00:55:25,388 --> 00:55:27,657 [Мона скулит] 1173 00:55:28,358 --> 00:55:29,559 О, Боже, черт. 1174 00:55:30,994 --> 00:55:31,861 [рыдания] 1175 00:55:32,329 --> 00:55:36,299 [женщина смеется] Иди сюда. 1176 00:55:37,100 --> 00:55:38,368 [смеется] 1177 00:55:39,102 --> 00:55:40,804 [Парень] Подожди... [кашляет] ...что мы делаем? 1178 00:55:40,804 --> 00:55:42,706 - Парень? - [женщина смеется] 1179 00:55:42,972 --> 00:55:44,040 Парень, это ты? 1180 00:55:44,641 --> 00:55:45,575 [Мона] Что? 1181 00:55:47,177 --> 00:55:49,346 [брюки] 1182 00:55:52,115 --> 00:55:53,550 Раньше его не открывали, да? 1183 00:55:54,184 --> 00:55:56,219 -Нет. -[женщина смеется] 1184 00:55:57,354 --> 00:56:01,524 -Сара, будь осторожна. -[женщина смеется] 1185 00:56:03,693 --> 00:56:05,195 Что, черт возьми, там внизу? 1186 00:56:06,496 --> 00:56:08,665 -Зачем тебе туда идти? -Тебе небезразлична Лив? 1187 00:56:10,033 --> 00:56:11,067 Так что пойдем со мной. 1188 00:56:12,702 --> 00:56:13,570 Я иду. 1189 00:56:16,606 --> 00:56:20,677 [продолжается тревожная музыка] 1190 00:56:58,081 --> 00:56:59,749 [Сара] Кто-то за нами наблюдает. 1191 00:57:01,217 --> 00:57:02,619 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 1192 00:57:02,886 --> 00:57:03,787 [Мона] Кто? 1193 00:57:04,020 --> 00:57:05,755 - Ребята, вы видите, что это? - Да ладно. 1194 00:57:05,755 --> 00:57:07,457 Надеюсь, ей придется рассмотреть вопрос о переводе... 1195 00:57:07,457 --> 00:57:09,225 Какой-то больной ублюдок воссоздал хижину. 1196 00:57:09,225 --> 00:57:11,261 [Парень] Подожди... [кашляет] ...что мы делаем? 1197 00:57:11,261 --> 00:57:13,363 [Аарон] Ребята, это довольно запутанная ситуация. 1198 00:57:13,363 --> 00:57:14,798 -Мы даже не должны это публиковать. -[Мона] Не надо. 1199 00:57:14,798 --> 00:57:16,433 [ЛБ] Знаешь, просто дай мне это. Я сделаю это. 1200 00:57:16,433 --> 00:57:17,767 Боже, этого не происходит. 1201 00:57:17,767 --> 00:57:18,902 Ты серьезно? 1202 00:57:20,236 --> 00:57:22,505 -Лив, не надо. -[Аарон] Черт. 1203 00:57:23,440 --> 00:57:24,841 Черт, я знал эту штуку с Колетт. 1204 00:57:24,841 --> 00:57:26,142 вернется и нас обманет. 1205 00:57:26,142 --> 00:57:27,577 Аарон, о чем ты, черт возьми, говоришь? 1206 00:57:27,577 --> 00:57:28,778 [Аарон] Ты серьезно? 1207 00:57:28,778 --> 00:57:30,480 -Посмотрите видео. -Нет, это была ее вина. 1208 00:57:30,480 --> 00:57:31,448 Она покончила с собой. 1209 00:57:31,448 --> 00:57:32,949 Ладно, что, черт возьми, вы сделали? 1210 00:57:33,283 --> 00:57:34,451 Они издевались над ней. 1211 00:57:34,851 --> 00:57:35,819 -Нас? -[Мона] Что? 1212 00:57:35,819 --> 00:57:36,786 - Да. - [Мона] Нет. 1213 00:57:36,786 --> 00:57:37,654 - А что насчет тебя? - [Аарон стонет] 1214 00:57:37,987 --> 00:57:39,689 Ты был частью всего этого, как и все мы. 1215 00:57:39,689 --> 00:57:41,157 Почему? Потому что я вас подвез? 1216 00:57:41,157 --> 00:57:42,292 [треск огня] 1217 00:57:49,599 --> 00:57:50,633 Ох, черт. 1218 00:57:51,501 --> 00:57:53,236 [Мона] Откуда взялось это видео? 1219 00:57:53,770 --> 00:57:55,505 Никто больше не знал, что мы там были. 1220 00:57:57,774 --> 00:57:59,175 -[Уилл кричит] -[Сара кричит] 1221 00:57:59,175 --> 00:58:01,478 -[телевизор падает] -[трещит электричество] 1222 00:58:03,446 --> 00:58:05,448 Я знала, что никому из вас нельзя доверять! 1223 00:58:05,849 --> 00:58:06,983 Кто, черт возьми, смотрел? 1224 00:58:06,983 --> 00:58:09,018 -Кто сказал? -[Сара] Подожди, стой! Хватит! 1225 00:58:09,886 --> 00:58:12,722 Кто-нибудь, объясните мне, что, черт возьми, только что произошло. 1226 00:58:13,156 --> 00:58:14,123 Сейчас! 1227 00:58:16,125 --> 00:58:17,694 Мне пришлось заставить ее остановиться. 1228 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 Что ты имеешь в виду? 1229 00:58:20,330 --> 00:58:24,801 Эм, Колетт отправила Моне обнажённое видео на AboutMyFriends. 1230 00:58:24,801 --> 00:58:25,702 А потом... 1231 00:58:26,169 --> 00:58:27,871 А потом Мона просто записала это на экран. 1232 00:58:29,973 --> 00:58:31,975 Но частная история Snap была не моей идеей. 1233 00:58:32,275 --> 00:58:34,010 - Ты это опубликовал? - ЛБ опубликовал. 1234 00:58:34,344 --> 00:58:37,313 Я рассказал об этом только нескольким людям, а потом мы это убрали. 1235 00:58:37,313 --> 00:58:38,982 но в тот момент у всех была запись экрана. 1236 00:58:38,982 --> 00:58:40,350 Это чертово видео было везде. 1237 00:58:40,350 --> 00:58:41,751 [Аарон] Да, и родители Колетт такие, 1238 00:58:41,751 --> 00:58:43,453 действительно защитный и религиозный. 1239 00:58:43,453 --> 00:58:45,889 -Это было так плохо. -Лив, не надо. 1240 00:58:45,889 --> 00:58:47,757 [Уилл] Мона и ЛБ должны были встретиться с ней 1241 00:58:47,757 --> 00:58:48,992 в хижине, где она покончила с собой. 1242 00:58:48,992 --> 00:58:49,859 Когда мы туда добрались, 1243 00:58:50,226 --> 00:58:52,929 Колетт вырезала наши имена на дереве рядом со своим телом. 1244 00:58:53,196 --> 00:58:57,233 [продолжается тревожная музыка] 1245 00:59:00,537 --> 00:59:01,471 [ваза разбивается] 1246 00:59:01,838 --> 00:59:04,941 [рев пламени] 1247 00:59:06,776 --> 00:59:08,311 [Мона] Что нам было делать? 1248 00:59:08,311 --> 00:59:10,146 Как, черт возьми, мы собирались это объяснить? 1249 00:59:10,146 --> 00:59:12,782 Боже, Мона, хватит строить из себя жертву. 1250 00:59:13,182 --> 00:59:14,584 Это была твоя вина. Ты заставил нас сгореть. 1251 00:59:14,584 --> 00:59:15,852 - место, помнишь? - Что? 1252 00:59:15,852 --> 00:59:16,953 [Уилл] Да, ты был там первым. 1253 00:59:16,953 --> 00:59:18,688 До нашего появления мы понятия не имели, что произошло. 1254 00:59:18,688 --> 00:59:20,590 Да остановись ты уже! Чёрт возьми, остановись! 1255 00:59:20,590 --> 00:59:21,524 Останавливаться! 1256 00:59:23,026 --> 00:59:24,527 Девушка покончила с собой 1257 00:59:25,495 --> 00:59:28,164 и вы просто указываете пальцем? 1258 00:59:29,499 --> 00:59:32,435 Вам абсолютно некого винить, кроме себя самих. 1259 00:59:32,435 --> 00:59:33,803 Это была ошибка, понимаешь? 1260 00:59:33,803 --> 00:59:36,105 Да, и теперь твоя ошибка может стоить мне жизни. 1261 00:59:36,105 --> 00:59:37,707 Так что спасибо за приглашение, засранцы. 1262 00:59:43,179 --> 00:59:44,113 Что это такое? 1263 00:59:45,915 --> 00:59:49,953 [продолжается тревожная музыка] 1264 00:59:54,591 --> 00:59:56,059 Что за фигня? 1265 00:59:59,262 --> 01:00:00,763 [Уилл] Что с фотографиями? 1266 01:00:03,933 --> 01:00:07,003 - Это семь смертных грехов. - Рюмки? 1267 01:00:09,539 --> 01:00:10,473 Гордость. 1268 01:00:15,144 --> 01:00:16,079 Завидовать. 1269 01:00:18,414 --> 01:00:19,382 Чревоугодие. 1270 01:00:20,617 --> 01:00:21,551 Жадность. 1271 01:00:22,585 --> 01:00:23,486 Лень. 1272 01:00:25,788 --> 01:00:26,656 Похоть. 1273 01:00:29,492 --> 01:00:30,393 Гнев. 1274 01:00:34,097 --> 01:00:34,964 Он... 1275 01:00:35,331 --> 01:00:37,233 Он наказывает нас за грехи. 1276 01:00:39,502 --> 01:00:41,671 Грехи... Что это вообще значит? 1277 01:00:41,671 --> 01:00:43,439 Я имею в виду, что с нами происходит? 1278 01:00:43,439 --> 01:00:44,941 - Я завидую? Я не... - Тсс, тсс. 1279 01:00:49,112 --> 01:00:51,781 [шепчет] Мы умрем так, как он хочет. 1280 01:00:54,717 --> 01:00:56,152 Нет, нет, нет, к черту это. 1281 01:00:56,152 --> 01:00:57,954 Я не собираюсь стоять и ждать, пока меня убьют. 1282 01:00:57,954 --> 01:01:00,957 - Тсс, Уилл, не говори... - Отвали от меня, сука. 1283 01:01:00,957 --> 01:01:02,258 -[стук вдалеке] -[Мона задыхается] 1284 01:01:08,698 --> 01:01:10,967 Что это, черт возьми, такое? 1285 01:01:12,268 --> 01:01:13,736 Надо было просто остаться дома. 1286 01:01:15,038 --> 01:01:18,074 [играет напряжённая музыка] 1287 01:01:26,649 --> 01:01:29,285 [продолжается напряженная музыка] 1288 01:01:30,153 --> 01:01:32,689 [Мона хнычет] 1289 01:01:40,229 --> 01:01:45,401 -[продолжается напряжённая музыка] -[всех тошнит] 1290 01:01:48,337 --> 01:01:50,773 [скрип двери] 1291 01:01:57,180 --> 01:01:59,515 [играет драматическая музыка] 1292 01:02:02,552 --> 01:02:03,886 [хнычет] 1293 01:02:12,662 --> 01:02:13,930 [рыдания] 1294 01:02:19,135 --> 01:02:22,672 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, к черту это. Нет, нет, нет! 1295 01:02:25,808 --> 01:02:28,144 [Уилл кричит] 1296 01:02:29,746 --> 01:02:30,980 -[Сара ахнула] -[Мона ахнула] 1297 01:02:32,381 --> 01:02:33,516 [Уилл задыхается] 1298 01:02:36,953 --> 01:02:38,087 [кричит] Уилл, берегись! 1299 01:02:38,087 --> 01:02:39,622 -[стук топора] -[хлюпанье плоти] 1300 01:02:39,622 --> 01:02:41,591 -[все задыхаются] -[Уилл хрюкает] 1301 01:02:43,126 --> 01:02:46,963 -[смеется] -[стонет] 1302 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 [вздох] 1303 01:02:55,938 --> 01:02:57,140 [крики] 1304 01:03:01,444 --> 01:03:04,013 [крики, пыхтение] 1305 01:03:04,747 --> 01:03:08,651 [продолжается напряженная музыка] 1306 01:03:13,823 --> 01:03:16,726 [Сара задыхается] 1307 01:03:23,733 --> 01:03:24,934 [Уилл] Помоги мне. 1308 01:03:26,402 --> 01:03:29,405 -[тяжело дышит] -[Уилл хрюкает] 1309 01:03:32,275 --> 01:03:33,142 Помощь. 1310 01:03:34,443 --> 01:03:36,479 [хлюпанье крови] 1311 01:03:38,181 --> 01:03:39,148 Помоги мне. 1312 01:03:40,750 --> 01:03:42,118 -[хруст костей] -[стоны] 1313 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 [Сара задыхается] 1314 01:03:45,488 --> 01:03:46,823 [Уилл хрюкает] 1315 01:03:50,059 --> 01:03:51,360 [Аарон задыхается] 1316 01:03:52,228 --> 01:03:54,864 [Уилл хрюкает] 1317 01:03:57,867 --> 01:04:00,703 -[стук сапог] -[Уилл хрюкает] 1318 01:04:01,604 --> 01:04:02,505 Нет! 1319 01:04:03,372 --> 01:04:04,440 [хлюпанье крови] 1320 01:04:04,440 --> 01:04:06,075 [Уилл хрюкает] 1321 01:04:07,810 --> 01:04:10,146 -[хлюпает плоть] -[Уилл хрюкает] 1322 01:04:10,713 --> 01:04:11,681 [стоны] 1323 01:04:15,451 --> 01:04:17,153 -[стук топора] -[хлюпанье крови] 1324 01:04:20,790 --> 01:04:23,092 -[шлепки головой] -[Аарон рвет] 1325 01:04:27,897 --> 01:04:29,265 [Брюки Моны] 1326 01:04:31,467 --> 01:04:34,570 [играет тревожная музыка] 1327 01:04:42,211 --> 01:04:44,747 [продолжается тревожная музыка] 1328 01:04:44,747 --> 01:04:45,748 [стук двери] 1329 01:04:46,115 --> 01:04:48,050 -[Мона кричит] -[хруст стекла] 1330 01:04:54,223 --> 01:04:55,258 [Мона ахнула] 1331 01:04:57,927 --> 01:04:59,829 [вздох] 1332 01:05:02,965 --> 01:05:06,903 [продолжается тревожная музыка] 1333 01:05:10,206 --> 01:05:13,442 [хнычет] 1334 01:05:19,882 --> 01:05:24,153 [продолжается тревожная музыка] 1335 01:05:25,054 --> 01:05:27,556 [хнычет] 1336 01:05:31,994 --> 01:05:34,864 [хнычет] 1337 01:05:35,264 --> 01:05:38,768 -[играет громкая музыка] -[оба кричат] 1338 01:05:41,938 --> 01:05:43,606 [кашляет] 1339 01:05:44,874 --> 01:05:47,343 [Аарон кричит] 1340 01:05:47,710 --> 01:05:50,746 [играет напряжённая музыка] 1341 01:05:53,783 --> 01:05:55,184 Приходите туда со включенными колокольчиками, ладно? 1342 01:05:55,818 --> 01:05:56,719 Иди, просто иди! 1343 01:05:58,254 --> 01:06:01,891 [продолжается напряженная музыка] 1344 01:06:06,462 --> 01:06:07,997 Вы что, издеваетесь? 1345 01:06:10,633 --> 01:06:11,934 Мы должны помочь Аарону. 1346 01:06:11,934 --> 01:06:13,569 Ты спаси Аарона. У меня кончились трахи, ясно? 1347 01:06:13,569 --> 01:06:14,837 Вперед, вперед! 1348 01:06:14,837 --> 01:06:17,206 [играет напряжённая музыка] 1349 01:06:17,206 --> 01:06:18,607 Пожалуйста, не делай мне больно. 1350 01:06:18,607 --> 01:06:20,476 Я... я... я... думаю, Сара, вероятно, тоже меня любит. 1351 01:06:21,010 --> 01:06:24,180 Да ладно, мне это нужно. Я не могу умереть девственником. 1352 01:06:25,815 --> 01:06:26,816 [лязг топора] 1353 01:06:29,852 --> 01:06:30,753 Действительно? 1354 01:06:33,589 --> 01:06:34,857 Ох, ох, черт! 1355 01:06:34,857 --> 01:06:35,992 [Аарон хрюкает] 1356 01:06:35,992 --> 01:06:37,626 [удары головой] 1357 01:06:37,626 --> 01:06:39,829 [крики] Откройте эту чертову дверь! 1358 01:06:39,829 --> 01:06:41,964 [стук в дверь] 1359 01:06:41,964 --> 01:06:43,666 Аарон, ты в порядке? 1360 01:06:43,666 --> 01:06:45,835 Э-э, нет, я так не думаю. 1361 01:06:45,835 --> 01:06:48,671 Он идет! Иди, иди, иди! 1362 01:06:50,539 --> 01:06:54,677 [продолжается напряженная музыка] 1363 01:07:00,549 --> 01:07:03,319 [продолжается напряженная музыка] 1364 01:07:03,319 --> 01:07:05,354 [скрип болта] 1365 01:07:05,354 --> 01:07:08,090 [играет тревожная музыка] 1366 01:07:08,357 --> 01:07:11,360 [скрип двери] 1367 01:07:18,567 --> 01:07:22,638 [продолжается тревожная музыка] 1368 01:07:30,346 --> 01:07:34,550 [продолжается тревожная музыка] 1369 01:07:37,353 --> 01:07:40,689 [играет напряжённая музыка] 1370 01:07:48,064 --> 01:07:52,401 [продолжается напряженная музыка] 1371 01:07:54,670 --> 01:07:57,673 [Мона тяжело дышит] 1372 01:08:01,077 --> 01:08:03,045 [Аарон задыхается] 1373 01:08:03,045 --> 01:08:05,915 [Сара тяжело дышит] 1374 01:08:08,417 --> 01:08:11,053 [продолжается напряженная музыка] 1375 01:08:11,053 --> 01:08:13,923 [Колетт смеется] 1376 01:08:16,125 --> 01:08:18,761 -[стук коробок] -[Мона кричит] 1377 01:08:18,761 --> 01:08:20,696 Иди на хуй! 1378 01:08:21,397 --> 01:08:22,865 [продолжается напряженная музыка] 1379 01:08:22,865 --> 01:08:25,301 -[Мона кричит] -[Сара задыхается] 1380 01:08:25,301 --> 01:08:26,936 [Аарон] Сара, давай, дай мне свою руку. 1381 01:08:26,936 --> 01:08:28,637 Дай мне свою руку. 1382 01:08:32,441 --> 01:08:34,143 Давайте, поехали! 1383 01:08:35,744 --> 01:08:39,815 [продолжается напряженная музыка] 1384 01:08:42,118 --> 01:08:43,953 Куда мы теперь, черт возьми, идем? 1385 01:08:43,953 --> 01:08:45,154 Что нам делать? 1386 01:08:45,154 --> 01:08:47,123 Я не знаю, как зайти так далеко. 1387 01:08:47,123 --> 01:08:49,792 [продолжается напряженная музыка] 1388 01:08:49,792 --> 01:08:52,728 Что нам делать? О, черт, вот он! 1389 01:08:52,728 --> 01:08:55,631 Мне жаль, Аарон. За что? 1390 01:08:55,631 --> 01:08:59,602 ♪ Ты в моих мыслях ♪ 1391 01:08:59,602 --> 01:09:04,140 ♪ до самой смерти ♪ 1392 01:09:04,140 --> 01:09:06,775 -[Аарон хрюкает] -[хлюпает плоть] 1393 01:09:06,775 --> 01:09:11,013 ♪ Я не оставлю тебя рядом ♪ 1394 01:09:11,013 --> 01:09:15,651 ♪ Навсегда, о ♪ 1395 01:09:16,152 --> 01:09:19,021 [Аарон кричит] 1396 01:09:19,021 --> 01:09:23,159 Иди на хуй! 1397 01:09:23,159 --> 01:09:26,162 [стук тел] 1398 01:09:28,998 --> 01:09:31,033 [Аарон хрюкает] 1399 01:09:31,033 --> 01:09:35,271 Мона, можешь перестать пытаться убить меня, гребаный придурок? 1400 01:09:36,305 --> 01:09:37,873 [играет интенсивная музыка] 1401 01:09:37,873 --> 01:09:39,208 -[глаз хлюпает] -[Сара кричит] 1402 01:09:39,208 --> 01:09:43,679 ♪ Я твой до конца дней... ♪ 1403 01:09:43,679 --> 01:09:45,848 -[Аарон хрюкает] -[хлюпает плоть] 1404 01:09:45,848 --> 01:09:49,818 ♪ Я умираю ♪ 1405 01:09:49,818 --> 01:09:53,155 ♪ О, до самой смерти ♪ 1406 01:09:53,155 --> 01:09:54,690 [хлюпающие внутренности] 1407 01:09:54,690 --> 01:09:56,225 [Сара задыхается] 1408 01:09:56,225 --> 01:09:59,795 [играет интенсивная музыка] 1409 01:10:03,032 --> 01:10:04,533 [Сара задыхается] 1410 01:10:04,533 --> 01:10:06,502 [Мона ахнула] 1411 01:10:06,502 --> 01:10:08,237 [хлюпанье внутренностей] 1412 01:10:08,237 --> 01:10:10,839 [Мона кричит] 1413 01:10:10,839 --> 01:10:12,141 [хлюпанье внутренностей] 1414 01:10:12,141 --> 01:10:13,976 [Сара ахает] 1415 01:10:14,510 --> 01:10:16,278 -[Мона кричит] -[плоть хлюпает] 1416 01:10:16,278 --> 01:10:19,148 [играет напряжённая музыка] 1417 01:10:19,148 --> 01:10:20,349 [звон ножей] 1418 01:10:20,349 --> 01:10:23,018 [Мона хрюкает] 1419 01:10:23,018 --> 01:10:25,921 [крики] 1420 01:10:26,755 --> 01:10:30,192 [крики] 1421 01:10:31,193 --> 01:10:34,530 [Мона стонет] 1422 01:10:34,530 --> 01:10:37,032 Да пошел он, я не вижу! 1423 01:10:37,766 --> 01:10:40,536 [Мона стонет] 1424 01:10:40,536 --> 01:10:43,172 [звон ножей] 1425 01:10:43,172 --> 01:10:44,573 [стуки тела] 1426 01:10:44,573 --> 01:10:46,742 А, черт! 1427 01:10:48,577 --> 01:10:53,249 -[стук кулаками] -[Мона хрюкает] 1428 01:10:53,249 --> 01:10:56,218 [продолжается интенсивная музыка] 1429 01:10:56,218 --> 01:10:59,255 [Мона кричит] 1430 01:10:59,255 --> 01:11:01,590 [стук коробок] 1431 01:11:01,590 --> 01:11:04,760 [Мона кричит] 1432 01:11:05,427 --> 01:11:10,566 -[топот ног] -[Мона хрюкает] 1433 01:11:10,566 --> 01:11:13,769 Давай, вставай, ублюдок! 1434 01:11:14,403 --> 01:11:18,274 [ворчит] 1435 01:11:18,274 --> 01:11:21,610 [Лоис стонет] 1436 01:11:21,610 --> 01:11:23,245 Да, это черт возьми я. 1437 01:11:23,245 --> 01:11:24,913 Что, черт возьми, происходит? 1438 01:11:24,913 --> 01:11:28,117 - Убийца - чертов коп. - [Сара] А? 1439 01:11:28,117 --> 01:11:31,020 Убийца — это чертов коп, который нас забрал! 1440 01:11:32,421 --> 01:11:35,124 -[Сара кричит] -Зачем ты это делаешь? 1441 01:11:35,124 --> 01:11:38,294 Мы тебя даже не знаем. Зачем ты это делаешь? 1442 01:11:40,462 --> 01:11:42,131 Я знаю тебя. 1443 01:11:44,967 --> 01:11:47,436 И ты заслуживаешь всего, что у тебя есть. 1444 01:11:48,304 --> 01:11:49,838 и все, что будет дальше. 1445 01:11:50,139 --> 01:11:52,274 Почему ты убил моих друзей? 1446 01:11:53,309 --> 01:11:54,710 Потому что причиняют боль людям... 1447 01:11:57,012 --> 01:11:58,180 причинять боль людям. 1448 01:11:58,180 --> 01:12:00,849 [Мона ахнула] 1449 01:12:00,849 --> 01:12:03,018 [играет напряжённая музыка] 1450 01:12:03,018 --> 01:12:08,023 -[Мона хрюкает] -[Лоис хрюкает] 1451 01:12:12,194 --> 01:12:13,662 Ты меня слышишь, блядь? 1452 01:12:13,662 --> 01:12:15,597 Вот где ты, блядь, умрешь! 1453 01:12:18,367 --> 01:12:20,002 Сара, принеси другой нож! 1454 01:12:20,002 --> 01:12:22,638 - Я нихуя не вижу! - Понял, бля! 1455 01:12:23,272 --> 01:12:25,107 [Мона кричит] 1456 01:12:25,107 --> 01:12:26,675 [Сара] Я поняла. Я поняла. 1457 01:12:26,675 --> 01:12:28,877 Поторопись, эта сука, это много. 1458 01:12:29,678 --> 01:12:31,013 [Мона задыхается] [Сара задыхается] 1459 01:12:31,013 --> 01:12:33,349 [хлюпанье плоти] 1460 01:12:33,349 --> 01:12:36,318 [играет напряжённая музыка] 1461 01:12:36,318 --> 01:12:39,121 [Мона задыхается] 1462 01:12:43,692 --> 01:12:45,127 [Сара] Оставайся в живых, Мона. 1463 01:12:45,127 --> 01:12:46,295 [Мона хрипит] 1464 01:12:46,295 --> 01:12:47,863 Я хочу вам кое-что показать. 1465 01:12:50,532 --> 01:12:53,502 Ах, это было бы чертовски здорово для гордости, не правда ли? 1466 01:12:53,702 --> 01:12:54,870 Ага. 1467 01:12:54,870 --> 01:12:56,071 У тебя есть мой медальон? 1468 01:12:56,438 --> 01:12:58,107 Да, ЛБ его забрал. 1469 01:12:59,174 --> 01:13:00,476 Я забрал его обратно. 1470 01:13:01,377 --> 01:13:04,980 [играет тревожная музыка] 1471 01:13:04,980 --> 01:13:06,048 Теперь, Мона, 1472 01:13:07,349 --> 01:13:11,387 Вы, вероятно, задаетесь вопросом, почему здесь офицер Шоу. 1473 01:13:11,387 --> 01:13:14,390 [Мона хрипит] 1474 01:13:14,390 --> 01:13:15,457 Я вам скажу. 1475 01:13:17,126 --> 01:13:18,961 Из-за того, что ты сделал... 1476 01:13:21,730 --> 01:13:23,065 Я упал духом. 1477 01:13:23,265 --> 01:13:26,769 [продолжается тревожная музыка] 1478 01:13:28,203 --> 01:13:31,240 Ты убил ею мое сердце. 1479 01:13:33,075 --> 01:13:35,277 И мертвые не могут продолжать жить, 1480 01:13:35,277 --> 01:13:37,146 поэтому я чуть не покончил с собой. 1481 01:13:41,350 --> 01:13:42,751 Она увидела меня. 1482 01:13:43,318 --> 01:13:47,022 Судьба вмешалась как раз перед тем, как я успел спуститься с этого уступа. 1483 01:13:48,457 --> 01:13:53,462 Я нашел человека, который понял, почему мне было больно. 1484 01:13:59,768 --> 01:14:01,303 И я понял... 1485 01:14:04,440 --> 01:14:06,008 Я не один такой 1486 01:14:06,008 --> 01:14:08,944 который хотел бы, чтобы такие ублюдки, как ты, не жили на свете. 1487 01:14:08,944 --> 01:14:10,179 [Мона давится] 1488 01:14:10,179 --> 01:14:12,314 [Сара] Вся эта история с семью смертными грехами была ее идеей. 1489 01:14:12,314 --> 01:14:13,582 Ну, я... 1490 01:14:14,149 --> 01:14:15,784 Я не могу приписать это себе. 1491 01:14:15,784 --> 01:14:18,253 Это вдохновлено другим человеком, находящимся под следствием, 1492 01:14:18,253 --> 01:14:19,955 и их работа. 1493 01:14:20,789 --> 01:14:22,090 Это все еще открытое дело кем-то 1494 01:14:22,090 --> 01:14:23,459 Моне все равно. 1495 01:14:24,426 --> 01:14:25,794 [вздыхает] Почему? 1496 01:14:25,794 --> 01:14:26,829 [Сара] Справедливый вопрос. 1497 01:14:28,464 --> 01:14:30,132 [Мона] Почему, почему? 1498 01:14:30,132 --> 01:14:31,967 Я покажу вам почему. 1499 01:14:34,770 --> 01:14:37,406 [продолжается тревожная музыка] 1500 01:14:37,406 --> 01:14:39,007 -[Мона задыхается] -Мм-хм. 1501 01:14:39,675 --> 01:14:44,079 Если вам повезет, вы наверняка будете знать такого человека. 1502 01:14:44,880 --> 01:14:48,484 Кто-то, кто понимал тебя, кто любил тебя, 1503 01:14:48,784 --> 01:14:50,619 кто был быстр на защиту, 1504 01:14:51,753 --> 01:14:55,424 кто был таким светом для других. 1505 01:14:55,424 --> 01:14:59,194 Что для них было честью, когда они делились своей болью... 1506 01:15:01,096 --> 01:15:02,331 их страх. 1507 01:15:03,432 --> 01:15:04,933 Это заставило тебя почувствовать себя особенным. 1508 01:15:06,001 --> 01:15:07,769 И это было неизбежно. 1509 01:15:07,769 --> 01:15:09,838 что кто-то будет привлечен к этому свету 1510 01:15:09,838 --> 01:15:12,474 только чтобы его к чертям уничтожить. 1511 01:15:15,544 --> 01:15:18,714 Ты сделал это с собой. Ты знаешь это? 1512 01:15:19,348 --> 01:15:22,851 Когда ты причинил ей боль, ты сломал меня. 1513 01:15:22,851 --> 01:15:24,186 [Сара кричит] 1514 01:15:24,486 --> 01:15:26,822 Когда ты ее сжег, 1515 01:15:28,590 --> 01:15:30,025 Ты выковал меня. 1516 01:15:30,826 --> 01:15:32,160 Ты была права, Мона. 1517 01:15:33,028 --> 01:15:36,465 Я — гнев. 1518 01:15:36,465 --> 01:15:38,467 [играет интенсивная музыка] 1519 01:15:38,467 --> 01:15:40,369 -[Сара кричит] -[Мона кашляет] 1520 01:15:40,369 --> 01:15:43,138 В этих ублюдках так много крови. 1521 01:15:43,138 --> 01:15:46,241 [хлюпанье крови] 1522 01:15:47,009 --> 01:15:48,143 Подождите, подождите. 1523 01:15:50,879 --> 01:15:52,614 Вы готовы к настройке? 1524 01:15:54,149 --> 01:15:56,885 [Сара выдыхает] 1525 01:15:56,885 --> 01:16:02,224 [хлюпанье крови] [Мона задыхается] 1526 01:16:07,162 --> 01:16:09,731 Да, давайте. Я просто хочу еще раз взглянуть. 1527 01:16:09,731 --> 01:16:12,401 Может быть, если вам повезет, вы встретите кого-то 1528 01:16:12,401 --> 01:16:13,635 как это было в вашей жизни. 1529 01:16:14,703 --> 01:16:16,371 Тот, кто быстро встает на защиту. 1530 01:16:17,573 --> 01:16:19,374 Человек, который действительно тебя видит. 1531 01:16:20,275 --> 01:16:22,411 [Сара] Колетт, ты когда-нибудь встречала кого-то? 1532 01:16:22,411 --> 01:16:23,745 это просто заводит тебя? 1533 01:16:24,413 --> 01:16:25,447 Ну, я так и сделал. 1534 01:16:26,214 --> 01:16:27,749 Ее зовут Лоис Шоу. 1535 01:16:28,116 --> 01:16:30,519 И она помогала мне на каждом этапе пути. 1536 01:16:30,886 --> 01:16:33,722 [Трэвис] Ты трахнул мою жену! Ты трахнул мою жену! 1537 01:16:33,722 --> 01:16:35,724 [Сара] Мне просто нужен был пункт назначения, 1538 01:16:35,724 --> 01:16:38,727 - неровность на дороге... -[визг шин] 1539 01:16:38,727 --> 01:16:40,362 ...хороший дом, где хозяева 1540 01:16:40,362 --> 01:16:41,663 были в отъезде некоторое время, 1541 01:16:42,731 --> 01:16:44,833 и все, что нам нужно было сделать, это подготовить сцену, 1542 01:16:46,668 --> 01:16:48,437 выстроить игроков в ряд, 1543 01:16:49,605 --> 01:16:52,441 и свести счёты, один... 1544 01:16:54,142 --> 01:16:55,077 по одному... 1545 01:16:58,246 --> 01:16:59,214 по одному. 1546 01:16:59,948 --> 01:17:03,151 [смеется] Я скучаю по тебе, Колетт. 1547 01:17:04,453 --> 01:17:05,787 [играет проникновенная музыка] 1548 01:17:06,755 --> 01:17:08,624 [Сара] Мы спланировали твою месть, и она состоялась. 1549 01:17:08,824 --> 01:17:10,325 без единой заминки. 1550 01:17:10,993 --> 01:17:13,495 Не то чтобы не было никаких сюрпризов, 1551 01:17:13,962 --> 01:17:15,297 -Вот ублюдки. -[кричит] 1552 01:17:15,297 --> 01:17:16,565 [хлюпанье плоти] 1553 01:17:16,865 --> 01:17:19,501 И они были такой легкой добычей. 1554 01:17:20,035 --> 01:17:22,804 И Лоис Шоу была рядом на каждом этапе этого пути. 1555 01:17:22,804 --> 01:17:24,239 Ей это очень понравилось. 1556 01:17:24,239 --> 01:17:27,242 -[крики] Иди на хуй! -[хлюпанье плоти] 1557 01:17:29,044 --> 01:17:33,148 И она спасла меня, чтобы я мог отомстить за тебя. 1558 01:17:35,984 --> 01:17:37,819 Я думаю, она тебе очень понравится, Колетт. 1559 01:17:39,187 --> 01:17:42,124 И теперь нам остается только ждать, когда мир 1560 01:17:42,124 --> 01:17:44,026 чтобы увидеть историю, которую мы им оставили. 1561 01:17:44,426 --> 01:17:46,161 И все наконец изменится. 1562 01:17:46,461 --> 01:17:49,965 Возможно, мы наконец сделали что-то, что нельзя игнорировать. 1563 01:17:49,965 --> 01:17:53,168 Может быть, мы что-то сделали в темноте. 1564 01:17:53,168 --> 01:17:55,137 что они ошибочно приняли бы за ненависть, 1565 01:17:55,704 --> 01:17:59,307 и только при свете мы понимаем, что это была любовь. 1566 01:17:59,675 --> 01:18:02,744 9-1-1, помогите мне, пожалуйста! 1567 01:18:02,744 --> 01:18:04,613 Все мои друзья убиты! 1568 01:18:04,613 --> 01:18:06,281 Я не знаю, где он! 1569 01:18:06,281 --> 01:18:09,017 Он идет убить меня! Мне нужна твоя помощь! 1570 01:18:09,217 --> 01:18:11,286 [крики] 1571 01:18:11,687 --> 01:18:13,388 [кашляет] Да пошел ты. 1572 01:18:15,323 --> 01:18:16,324 [вздыхает] 1573 01:18:18,727 --> 01:18:20,996 [играет интенсивная музыка] 1574 01:18:20,996 --> 01:18:23,532 [играет суровая музыка] 1575 01:18:26,001 --> 01:18:29,237 [щелчок затвора камеры] 1576 01:18:32,007 --> 01:18:37,312 -[вой сирены] -[переговоры по радио] 1577 01:18:45,921 --> 01:18:47,656 Он высокий? 1578 01:18:47,889 --> 01:18:50,058 Прошу прощения, я знаю, это тяжело. 1579 01:18:50,058 --> 01:18:51,126 Я просто... 1580 01:18:51,126 --> 01:18:53,495 - Лысый, что ли? - Нет, не знаю. 1581 01:18:53,495 --> 01:18:54,496 -Эй. -Мне просто нужно 1582 01:18:54,496 --> 01:18:55,464 еще минутку, ладно? 1583 01:18:55,464 --> 01:18:56,565 [Лоис] Я думаю, ей нужен перерыв. 1584 01:18:56,565 --> 01:18:58,166 -Еще пара вопросов. -Ей нужен перерыв. 1585 01:18:58,166 --> 01:18:59,835 Пойдем, подышим воздухом. 1586 01:19:00,569 --> 01:19:03,438 [вой сирены] 1587 01:19:07,275 --> 01:19:10,512 [звон колокольчиков] 1588 01:19:12,681 --> 01:19:14,149 -Привет. -Привет. 1589 01:19:18,887 --> 01:19:21,256 Подожди, подожди, ты в порядке? 1590 01:19:23,358 --> 01:19:25,894 Типа, меня здесь нет. 1591 01:19:26,161 --> 01:19:28,163 Как будто я сам себя олицетворяю, понимаете? 1592 01:19:28,163 --> 01:19:30,899 Например, я Сара... 1593 01:19:32,434 --> 01:19:33,835 она жива, но как бы, 1594 01:19:34,836 --> 01:19:36,972 она уже не знает, кто она такая. 1595 01:19:39,908 --> 01:19:42,477 [Законы о ворчании] 1596 01:19:43,378 --> 01:19:44,846 Если кровь снова пойдет, нам придется это перекрыть. 1597 01:19:44,846 --> 01:19:45,747 Со мной все будет хорошо. 1598 01:19:47,949 --> 01:19:49,384 -[пищит радио] -[Детектив] Шоу, 1599 01:19:49,785 --> 01:19:51,820 Помните то нераскрытое дело из 2003 года? 1600 01:19:52,487 --> 01:19:54,122 Похоже, это тот же парень. 1601 01:19:54,923 --> 01:19:55,924 Копия. 1602 01:19:56,391 --> 01:19:58,126 Силам тоже повезло, что у них есть ты. 1603 01:19:58,126 --> 01:19:59,027 Над. 1604 01:20:00,095 --> 01:20:02,430 - Вам это ничего не напоминает? - Конечно, напоминает. 1605 01:20:02,430 --> 01:20:05,167 2003. Тот же МО. 1606 01:20:06,935 --> 01:20:07,836 Понимаете? 1607 01:20:08,270 --> 01:20:09,604 Они собирают хлебные крошки, 1608 01:20:09,604 --> 01:20:11,106 как я и говорил. 1609 01:20:11,106 --> 01:20:13,642 Группа детей приехала в долину на концерт. 1610 01:20:14,409 --> 01:20:15,510 Не получилось. 1611 01:20:15,811 --> 01:20:17,312 Настоящее библейское дерьмо. 1612 01:20:17,312 --> 01:20:19,281 Подражатель, вдохновлённый этим фильмом. 1613 01:20:20,749 --> 01:20:22,951 [вздыхает, глубоко дышит] 1614 01:20:23,852 --> 01:20:25,954 -Боже. -Эй. 1615 01:20:27,589 --> 01:20:31,059 Господи, ты бы слышал, что они с ней сделали. 1616 01:20:32,360 --> 01:20:34,362 Я имею в виду, они были ее лучшими друзьями, черт возьми. 1617 01:20:34,362 --> 01:20:35,530 а потом просто как... 1618 01:20:36,231 --> 01:20:39,067 Все пытаются быть громкими, сделать это вирусным. 1619 01:20:39,668 --> 01:20:41,002 Дети могут быть жестокими. 1620 01:20:41,503 --> 01:20:44,306 Нет, это было нечто большее. Они были гребаными отбросами. 1621 01:20:44,306 --> 01:20:45,507 Чушь миллениалов. 1622 01:20:46,842 --> 01:20:48,243 Католическая школа. 1623 01:20:48,677 --> 01:20:49,878 Отбросы общества. 1624 01:20:51,179 --> 01:20:52,547 Она заслуживала лучшего. 1625 01:20:53,215 --> 01:20:54,316 Теперь их уже нет. 1626 01:20:56,718 --> 01:20:59,187 Вернулся, чтобы проклясть их, не так ли? 1627 01:20:59,521 --> 01:21:02,190 Шампанское, подписанная открытка. 1628 01:21:02,190 --> 01:21:03,892 «СДСК». 1629 01:21:04,192 --> 01:21:07,629 - Убийца из «Семи смертных грехов». - Подпись выглядит идентично. 1630 01:21:07,629 --> 01:21:09,664 - Ты можешь сказать? - Не могу забыть. 1631 01:21:09,664 --> 01:21:12,334 Меня действительно поразила одна вещь. 1632 01:21:12,701 --> 01:21:15,203 Я пока не совсем понял, в чем дело. 1633 01:21:16,371 --> 01:21:17,239 Что? 1634 01:21:18,506 --> 01:21:19,407 Видео. 1635 01:21:21,042 --> 01:21:23,845 Один из них, э-э, поджигает хижину. 1636 01:21:24,579 --> 01:21:25,680 Они все в этом участвуют. 1637 01:21:28,216 --> 01:21:29,417 Кто снял видео? 1638 01:21:31,653 --> 01:21:33,355 Что на самом деле произошло той ночью, Сара? 1639 01:21:33,355 --> 01:21:35,523 -Нет. -Сара. Сара. 1640 01:21:35,523 --> 01:21:38,593 Кардинал Син, приветственное слово. 1641 01:21:38,793 --> 01:21:40,795 Подробности никогда не разглашались. 1642 01:21:41,229 --> 01:21:42,330 Двадцатилетний юбилей. 1643 01:21:43,098 --> 01:21:44,099 Отличная вечеринка. 1644 01:21:44,566 --> 01:21:46,668 [Лоис] Сара, что случилось? 1645 01:21:49,437 --> 01:21:50,772 Ее там быть не должно было. 1646 01:21:51,673 --> 01:21:53,375 Это должна была быть гребаная Мона. 1647 01:21:54,209 --> 01:21:55,677 Никто не знал, что я знаю. 1648 01:21:55,911 --> 01:21:57,312 Я все знал. 1649 01:21:57,779 --> 01:22:01,616 Итак, я взломал аккаунт LB на AboutMyFriends. 1650 01:22:01,616 --> 01:22:04,152 и я написал Моне личное сообщение и сказал ей встретиться со мной 1651 01:22:04,152 --> 01:22:06,121 на их старом месте встреч, в хижине. 1652 01:22:06,888 --> 01:22:11,226 И Колетт каким-то образом узнала об этом и пришла, чтобы остановить меня. 1653 01:22:11,226 --> 01:22:13,762 [играет суровая музыка] 1654 01:22:14,763 --> 01:22:17,532 -[скрип двери] -[Колетт тяжело дышит] 1655 01:22:17,732 --> 01:22:18,600 [картинка грохочет] 1656 01:22:18,867 --> 01:22:20,335 [звуки выстрелов] 1657 01:22:20,335 --> 01:22:21,636 [Сара] Черт! 1658 01:22:22,437 --> 01:22:24,306 Они обращались с ней, как с дерьмом. 1659 01:22:24,306 --> 01:22:25,340 Как дерьмо, блядь. 1660 01:22:25,807 --> 01:22:28,276 После... После всего, что они, блядь, натворили, 1661 01:22:28,877 --> 01:22:30,478 она все еще, черт возьми, заботилась о них. 1662 01:22:31,446 --> 01:22:32,914 Ей все равно, черт возьми, было не все равно. 1663 01:22:33,448 --> 01:22:36,384 [играет проникновенная музыка] 1664 01:22:36,718 --> 01:22:38,086 Это должна была быть Мона. 1665 01:22:38,286 --> 01:22:40,221 Это она, черт возьми, должна была заплатить. 1666 01:22:45,193 --> 01:22:47,329 И я думал, что я совсем не такой, как они, 1667 01:22:47,329 --> 01:22:49,764 но оказывается, я чертовски похож на них. 1668 01:22:51,933 --> 01:22:53,768 [щелчок камеры] 1669 01:22:53,768 --> 01:22:56,004 И я... я хотел тебе сказать. 1670 01:23:01,409 --> 01:23:05,714 Я хотела быть идеальной для тебя, но я не идеальна, и мне жаль. 1671 01:23:06,748 --> 01:23:07,983 Мне очень жаль. 1672 01:23:08,583 --> 01:23:10,585 [щелчок камеры] 1673 01:23:10,585 --> 01:23:11,886 Что-нибудь интересное? 1674 01:23:14,756 --> 01:23:16,558 [Лоис] Мы разберемся вместе. 1675 01:23:17,525 --> 01:23:20,295 Нам просто нужно придерживаться плана, хорошо? 1676 01:23:20,295 --> 01:23:21,363 [Сара] Мм-хм. 1677 01:23:21,930 --> 01:23:23,999 [жужжание ленты] 1678 01:23:23,999 --> 01:23:27,736 «Мой мир»? Видел эту татуировку раньше. 1679 01:23:29,671 --> 01:23:32,807 [играет напряжённая музыка] 1680 01:23:34,342 --> 01:23:37,612 Просто есть один нерешенный вопрос. 1681 01:23:40,615 --> 01:23:44,686 [продолжается напряженная музыка] 1682 01:23:45,653 --> 01:23:49,190 Я думаю, нам лучше остаться друзьями. 1683 01:23:49,190 --> 01:23:50,525 -[Лоис] Но подождите-- -[Сара хихикает] 1684 01:23:50,525 --> 01:23:51,760 Сара, какого хрена ты творишь? 1685 01:23:51,760 --> 01:23:53,294 - Верни мне это. - Нет, нет, оно нам нужно. 1686 01:23:53,294 --> 01:23:54,863 - План. - Какой, блядь, план? 1687 01:23:54,863 --> 01:23:55,997 Сара, дай мне этот чертов пистолет. 1688 01:23:56,231 --> 01:23:57,432 Верните мне мой чертов пистолет. 1689 01:23:57,432 --> 01:23:59,100 -Шоу, положи его! -Помогите! 1690 01:23:59,334 --> 01:24:00,335 -Положи его! -Помогите! 1691 01:24:00,335 --> 01:24:01,469 Она пытается меня убить! 1692 01:24:01,469 --> 01:24:02,904 -Шоу, положи его! -Подожди, подожди, подожди! 1693 01:24:02,904 --> 01:24:04,039 - Подождите, нет, подождите! - Помогите! 1694 01:24:04,039 --> 01:24:05,273 Пожалуйста, не надо, пожалуйста. 1695 01:24:07,275 --> 01:24:08,643 Помощь! 1696 01:24:08,910 --> 01:24:11,012 Она пытается меня убить! 1697 01:24:11,679 --> 01:24:13,081 [играет напряжённая музыка] 1698 01:24:13,081 --> 01:24:15,283 Положите его! 1699 01:24:15,717 --> 01:24:16,885 Помощь! 1700 01:24:16,885 --> 01:24:22,057 Вы когда-нибудь встречали кого-то, кто был бы просто полным придурком? 1701 01:24:22,057 --> 01:24:23,892 -Иди на хуй! -[Сара стонет] 1702 01:24:23,892 --> 01:24:27,829 [выстрелы] 1703 01:24:30,698 --> 01:24:33,835 [играет тревожная музыка] 1704 01:24:36,871 --> 01:24:38,573 [Рассел] Детектив Дэниелс приближается. 1705 01:24:39,140 --> 01:24:40,408 Место происшествия в безопасности. 1706 01:24:47,449 --> 01:24:48,550 Извините, дорогая. 1707 01:24:50,685 --> 01:24:51,753 Как вы знаете, 1708 01:24:52,987 --> 01:24:54,389 мы просто друзья. 1709 01:24:55,190 --> 01:24:57,192 И к сожалению для вас... 1710 01:25:00,728 --> 01:25:02,130 все мои друзья мертвы. 1711 01:25:02,130 --> 01:25:03,932 ♪ Все мои друзья мертвы ♪ 1712 01:25:03,932 --> 01:25:05,100 ♪ Окуните тела в красный цвет ♪ 1713 01:25:05,100 --> 01:25:06,434 ♪ Засунь память в свинец ♪ 1714 01:25:06,434 --> 01:25:08,470 ♪ Положи их на кровать. Хотелось бы забыть ♪ 1715 01:25:08,736 --> 01:25:09,804 ♪ Один внутри моего держала ♪ 1716 01:25:09,804 --> 01:25:11,072 ♪ Придерживался того, что они сказали ♪ 1717 01:25:11,072 --> 01:25:12,407 ♪ Ни о чём не жалею ♪ 1718 01:25:12,407 --> 01:25:13,475 ♪ Все мои друзья мертвы ♪ 1719 01:25:13,675 --> 01:25:16,077 ♪ Все мои друзья были придурками, когда были живы ♪ 1720 01:25:16,077 --> 01:25:18,580 ♪ Теперь мои друзья ушли, никаких придурков ♪ 1721 01:25:18,580 --> 01:25:20,715 ♪ Все мои друзья мертвы, у меня больше нет друзей ♪ 1722 01:25:21,082 --> 01:25:22,450 ♪ Тенденция токсичной любви ♪ 1723 01:25:22,450 --> 01:25:23,351 ♪ К черту их ♪ 1724 01:25:38,099 --> 01:25:41,436 -[музыка затихает] -[статический треск] 1725 01:25:41,436 --> 01:25:44,038 Мы прерываем эту трансляцию экстренными новостями. 1726 01:25:44,038 --> 01:25:46,841 Сегодня вечером мы узнали, что это произошло снова. 1727 01:25:46,841 --> 01:25:48,943 KarmaPalooza вернулась в эти выходные в Макомб, 1728 01:25:49,177 --> 01:25:51,312 и то же самое произошло с невыразимой трагедией. 1729 01:25:51,613 --> 01:25:52,881 Мы получаем отчеты 1730 01:25:52,881 --> 01:25:54,616 что семь жертв были идентифицированы 1731 01:25:54,949 --> 01:25:57,252 в подвале сельского дома 1732 01:25:57,252 --> 01:25:59,521 сразу за окраиной фестиваля. 1733 01:25:59,754 --> 01:26:02,924 Мы получаем сообщения о том, что возможный подозреваемый был застрелен. 1734 01:26:02,924 --> 01:26:05,627 и есть надежда получить ответы от единственного выжившего 1735 01:26:05,627 --> 01:26:07,195 ужасного нападения. 1736 01:26:07,195 --> 01:26:09,497 Прошлое, кажется, подняло свою уродливую голову. 1737 01:26:09,497 --> 01:26:11,332 в тихом городке Макомб. 1738 01:26:11,332 --> 01:26:14,035 Подробнее об этом мы расскажем по ходу трансляции с места событий. 1739 01:26:14,035 --> 01:26:16,404 [радиопереговоры] 1740 01:26:20,141 --> 01:26:23,178 [вой сирены] 1741 01:26:23,178 --> 01:26:26,014 [звонок мобильного телефона] 1742 01:26:29,250 --> 01:26:30,385 Привет? 1743 01:26:30,385 --> 01:26:33,054 Сара, пожалуйста, подождите, сейчас с вами свяжется ваш новый агент. 1744 01:26:33,054 --> 01:26:35,156 Рик, я думал, ты не защищаешь интересы жертв. 1745 01:26:35,156 --> 01:26:37,192 Нет, не представляю. Я не представляю интересы жертв. 1746 01:26:37,425 --> 01:26:38,760 Вы не жертва. 1747 01:26:38,760 --> 01:26:40,295 Вы выжили. 1748 01:26:40,595 --> 01:26:42,530 [смеется] Ты только что добился успеха. 1749 01:26:42,530 --> 01:26:45,266 Вы вообще осознаете, что у вас более миллиона подписчиков? 1750 01:26:45,266 --> 01:26:46,768 Но у меня нет никаких аккаунтов. 1751 01:26:46,768 --> 01:26:49,337 Нет, я все для тебя устроил. Ты больше, чем Фентанил. 1752 01:26:49,537 --> 01:26:53,675 Сара, твои права на жизнь могут нанести удар по тройке травм. 1753 01:26:54,142 --> 01:26:57,245 Подкаст, документальный сериал и фильм. 1754 01:26:57,245 --> 01:26:59,180 Да, я не совсем уверен, что это то, к чему я стремлюсь. 1755 01:26:59,180 --> 01:27:00,315 Ну, но послушайте, 1756 01:27:00,315 --> 01:27:01,983 Возможно, нам придется отказаться от антидепрессантов, ладно? 1757 01:27:01,983 --> 01:27:04,319 Потому что если вы будете делить, ваша котировка снизится. 1758 01:27:04,886 --> 01:27:06,120 Рик, мне пора идти. 1759 01:27:08,289 --> 01:27:09,524 Что за фигня? 1760 01:27:09,524 --> 01:27:12,093 [играет суровая музыка] 1761 01:27:15,263 --> 01:27:18,733 Почти точная копия событий 2004 года, 1762 01:27:18,733 --> 01:27:21,402 похоже, это очередная серия жестоких убийств 1763 01:27:21,402 --> 01:27:24,906 от рук человека, известного только как SDSK, 1764 01:27:24,906 --> 01:27:26,808 Убийца Семи Смертных Грехов, 1765 01:27:26,808 --> 01:27:29,711 который, как предполагалось, скрывался в течение последних 20 лет, 1766 01:27:29,711 --> 01:27:30,778 до сегодняшнего вечера. 1767 01:27:30,778 --> 01:27:32,914 Мы подтвердили сообщения о семи найденных телах. 1768 01:27:32,914 --> 01:27:35,516 в этой резиденции в городе Макомб, 1769 01:27:35,516 --> 01:27:38,286 всего через несколько часов после сообщений о бытовых беспорядках 1770 01:27:38,286 --> 01:27:39,854 сделанные обеспокоенными соседями. 1771 01:27:40,188 --> 01:27:41,656 Теперь мы призываем членов общественности 1772 01:27:41,656 --> 01:27:44,092 пожалуйста, сообщите любую информацию, которая у них может быть 1773 01:27:44,092 --> 01:27:45,660 для оказания помощи правоохранительным органам. 1774 01:27:45,660 --> 01:27:47,662 Подробнее об этой истории мы расскажем по мере ее развития. 1775 01:27:48,029 --> 01:27:50,765 Правоохранительные органы ввели обязательный комендантский час 1776 01:27:50,765 --> 01:27:53,101 и предлагает принять систему напарничества. 1777 01:27:53,101 --> 01:27:55,803 Подробная информация отображается в нижней части экрана. 1778 01:27:55,803 --> 01:27:59,574 Для получения актуальной информации, способов оказания помощи и обеспечения безопасности, 1779 01:27:59,574 --> 01:28:00,875 пожалуйста, позвоните по номеру, указанному ниже 1780 01:28:00,875 --> 01:28:03,878 или посетите macombtragedyassist.com. 1781 01:28:03,878 --> 01:28:05,780 И мы хотели бы официально выпустить 1782 01:28:05,780 --> 01:28:07,949 наши глубочайшие соболезнования и сочувствие 1783 01:28:07,949 --> 01:28:10,351 семьям и близким жертв 1784 01:28:10,351 --> 01:28:13,288 чьи личности в настоящее время остаются защищенными. 1785 01:28:13,288 --> 01:28:15,456 Подробнее об этой истории по мере ее развития. 1786 01:28:16,257 --> 01:28:17,959 Прошло несколько дней. 1787 01:28:17,959 --> 01:28:20,094 с тех пор как домовладелец Эван Майкл Моррис 1788 01:28:20,094 --> 01:28:22,063 услышал от группы студентов колледжа 1789 01:28:22,063 --> 01:28:23,798 он сдавал свой дом в аренду 1790 01:28:23,998 --> 01:28:27,268 через популярный сайт по размещению Stay Away. 1791 01:28:27,669 --> 01:28:29,170 [звонок мобильного телефона] 1792 01:28:30,238 --> 01:28:31,806 Рик, я же говорил, что сейчас неподходящее время. 1793 01:28:31,806 --> 01:28:33,374 Мы поговорим об этом позже, хорошо? 1794 01:28:33,374 --> 01:28:34,509 [звонящий тяжело дышит] 1795 01:28:34,509 --> 01:28:35,443 Привет? 1796 01:28:38,079 --> 01:28:39,714 -[звонящий] Кто такой Рик? -[играет жуткая музыка] 1797 01:28:40,081 --> 01:28:41,249 Кто это? 1798 01:28:41,616 --> 01:28:43,418 [звонящий] Я тот парень, которого вы пытались копировать. 1799 01:28:45,720 --> 01:28:47,722 Но вы сделали одну вещь неправильно. 1800 01:28:48,556 --> 01:28:49,657 И что это? 1801 01:28:50,491 --> 01:28:52,193 [звонящий] Ты меня разозлила, Сара. 1802 01:28:52,994 --> 01:28:54,295 И за этот грех, 1803 01:28:55,096 --> 01:28:58,299 все, кого ты знаешь, мертвы. 1804 01:28:59,801 --> 01:29:00,668 Ебать. 1805 01:29:01,102 --> 01:29:03,871 [играет напряжённая музыка] 1806 01:29:06,307 --> 01:29:08,242 [играет напряженная электронная музыка] 1807 01:31:02,690 --> 01:31:03,758 [напряженная электронная музыка завершается]