1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 أوه! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 انتظر، انتظر. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -ماذا فعلت خسرت؟ -أوه، قفازاتي. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 إنها مصنوعة من جلد الحمل، سأعود في الحال. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 تركت قفازاتي. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -سأعود. -القفازات؟ 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -نعم، لا تتركني. -إنها القفازات دائمًا. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 -يظهرون ويظهرون مرة أخرى. -في كل مرة. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -إنه مثل، أنا- -سيدي، لا يمكنك إحضار المشروبات إلى الشارع. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 اعتذاري سيدي. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 شكرًا لك. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 عمل الله. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 نعم. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -تعال، أنا أشعر بالبرد. -أوه. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 يا! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 يا إلهي، ماذا تفعل يا رجل؟ 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 أوه، أنا آسف. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 لقد أبهرتني الصورة. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 أنا ثيو أوفيت، أنا مصور. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 للحدث؟ 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 لا ، الشارع. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 ثيو أوفيت هو المصور؟ 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 نعم. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 نعم، لقد رأيت معرضك في معرض نيو هدسون يارد. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 نشر مقالة في صحيفة نيويورك تايمز ، بالطبع. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 فرجينيا، إنه أمر مثير حقًا بالنسبة لك 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 ليتم تصويرها بواسطة السيد أوفيت الشاب. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 عذرا، نحن فقط في طريقنا للخارج. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 - سأنتظر لوري. - نعم. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 تمام. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79 و 5 من فضلك. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 كافري، شولمان؟ 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 لقد انتهيت للتو من سيجارتي. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 لقد خرجت. ممم، أنابيل؟ 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -لماذا لا؟ -افعل ذلك. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 آمل أن لا يزعجك مساعد الطيار. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 أنتم جميعا تغادرون مبكرا. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 حسنًا، لا تتوقع منا أن نبقى حتى النهاية المريرة. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 يمكن أن تكون هذه الصورة رائعة 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 لمهنتك أو كارثية. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 كانت تلك فرجينيا وايتي، وريثة النفط. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 لم اسمع عنها من قبل. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 بطبيعة الحال. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 إنها خدعة ذكية للغاية 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 من قبيل المصادفة أن عامة السكان في أمريكا 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 منشغل جدًا بالممثلين والمشاهير 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 أننا غير مألوفين تماما 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 مع طبقتنا الحاكمة الحقيقية. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 الأثرياء الأثرياء، 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 مع الاستثناء 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 من بين عدد قليل من فاندربيلت البارزين هنا وهناك، 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 المسؤول عن القمع الرأسمالي 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 والتي كنا جميعا نزدهر فيها هنا الليلة. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 إذن، ما الذي أتى بثيو أوفيت إلى هذه المنطقة الراقية؟ 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 لقد تمت دعوتي من قبل أحد العملاء الذي شاهد عرضي في Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 هذا سوف يحدث . 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 أوه! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 سأتظاهر بتجاهل ذلك 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 لأنني لست من محبي التقاضي مثل عائلة وايت. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 أوه، الفنان الوحيد الذي أتذكره من العام الماضي... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 أوه، لقد كان رجلاً نبيلًا وكان متورطًا جدًا 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 في متحف التاريخ الطبيعي. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 نعم نعم. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 في أحد الأعوام أقنع المتحف بالسماح له 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 وفرقة مدرسته الثانوية تعزف حفلتها الموسيقية. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -واو. -لكن، كما تعلم، مطاردة الأدميرال 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 المشاركة في الفنون في سنوات التكوين. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 ممم. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 مرة أخرى، ليس كل منا مؤهلاً لأن يصبح فنانًا 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 الذين ينبغي عليهم التعبير عن مواهبهم في الأماكن العامة. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 ألا توافقين على ذلك، آنابيل؟ 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 ممم، نادرًا ما أتفق مع أي شيء تقوله. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 حسنًا، كنتِ ممثلةً في السابق، 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 ولكن أجرؤ على القول أننا لن نراك 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 هل يمكننا أن نركض حول المسرح هذه الأيام؟ 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 هل كنت ممثلة؟ 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 ماذا؟ تقاعد في عمر 26؟ 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 سبعة وعشرون. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 لقد درسته للتو في المدرسة. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 والدي هو الممثل. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 واحدة مشهورة جدًا. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 تمام. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 عذرا، عذرا. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -أوه، ها هي! -نعم! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -نعم. -القفازات. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 القفازات. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 لقد تعقبهم الرجل الموجود عند فحص المعاطف من أجلي. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 رائع. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -نعم. -رائع. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 حسنًا، هل يجب أن نعود إلى فرجينيا لتناول مشروب قبل النوم؟ 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 نعم. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 استمتع بليلتك. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 هل يجب علينا أن ندعوه؟ 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 لا، فيرجينيا لن ترغب في وجود شخص لا تعرفه في منزلها. 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 أوه، هيا. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -أعني... -ثيو؟ 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 هل ترغب بالإنضمام إلينا؟ 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - تعال. - أوه، تعال. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 كما تعلمون، نيويورك عادت. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 إنها العشرينات الصاخبة. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 إنها العشرينات الصاخبة. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 تعال! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 مهلا، يمكننا استخدام زميل مثلك. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -حسنًا، نعم. -ممتاز. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -واو. -لنذهب. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 هذه أفضل خطوة لك. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 أوه، هنا سيارة أجرة! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 أنت والورود. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * دعني أسمع همستك 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 الاستمتاع، أليس كذلك؟ 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 معاطف سيداتي؟ 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -حسنًا. -حسنًا، صحيحًا، صحيحًا. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 تمام. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 سيداتي، هل مات مدرب الصوت الذي استأجرتموه؟ 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 - أوه، لقد فعلتها. - وها هو ذا. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 أوه، لديك القليل... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 مرحباً مرة أخرى. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 أهلاً. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 يا رفاق، يجب عليكم حقًا أن تروا 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 معرض ثيو في وسط المدينة. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 إنه يمر حتى الأول من ديسمبر، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 هذا صحيح.نعم. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 فريدي ويلسون. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 ثيو أوفيت. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 لديك ابتسامة جميلة. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 كل شيء يبدو جيدا. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 كل شيء يبدو رائعا هنا. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - دعنا نتناول مشروبًا. - أوه، لا، 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 هذا لأنه ليس لديك عمل. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - هذا لأنني... - حسنًا. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 هيا، الآن، انظر إلى ذلك. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 جميل. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 نعم، شلال ذهبي. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -واو. -وبعد ذلك... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 ينبغي أن يتم ذلك. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 جميلة. جميلة. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -شكرا لك. -إيلي، الويسكي؟ 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 ثيو، الويسكي؟ 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -لا، شكرًا لك. -نعم، نعم، نعم. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 -بالتأكيد، بالتأكيد. -فريدي، الشمبانيا؟ 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -بقعة ويسكي؟ -الشمبانيا، يا سيدي الكريم. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - هتاف. - هتاف. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 رأيتها في عشاء الخريف. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 انتظر، ارجع للخلف. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 هل تخبرني أن إيما إيستون كانت في عشاء الخريف الليلة؟ 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 أوه، ثيو، اجلس، اجلس. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 أقسم أنني لم أراها حتى. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 ربما لأنها غير ذات صلة 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 منذ أن حاصرت أوسكار المسكين. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 على العكس تماما. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 علينا أن نأخذها على محمل الجد الآن. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 إنها زوجته. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 لا أعرف من ستسأل 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 للحصول على توصيات ما قبل المدرسة. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 كما تعلم، صورك، ثيو، 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 لقد وصلوا بالفعل إلى قلب عدم المساواة في الثروة 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 على هذه الجزيرة التي يبلغ طولها 13 ميلاً. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 أنا جادة. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 هم... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 مهلا، انظروا، لقد جعلوني حزينًا. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 لقد حصلت على الصور المروعة 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 من الجيل الأول من المهاجرين في الحي الصيني. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 أوه، الرجل في مترو الأنفاق. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 نعم، إنه في الضوء الفلوري. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 لقد نام. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 هل تعلم أنه مرهق من يوم العمل؟ 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 لقد وضع قناعه تحت أنفه. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 أعني أن المدينة نفسها تنهار 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 من المرحلة الرابعة للرأسمالية. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 حسنا، نعم. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 كما تعلمون، نحن هنا، ونحن نتغذّى جيدًا. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 ذرية باهتة من المهاجرين الذين خدشوا 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 طريقهم إلى القمة بأسنانهم البيضاء وأيديهم. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 ولكننا لسنا سعداء حتى. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 تحدث عن نفسك، كافري. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 لقد أمضيت أمسية رائعة. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 أنا سعيد أنك فعلت ذلك. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 انظر، كافري يبذل قصارى جهده لإرضائك، ثيو، 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 ويبدو وكأنه مريض بشدة 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 - بهذا العالم الظالم، - أوه، تظهر؟ 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 الذي اكتشف أنه يعمل بقسوة، 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 آليات قاسية من الجشع النظامي. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 فقط ماذا؟ 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 الليلة؟ 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -الليلة، واو. -الليلة، نعم. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، ليس الليلة. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 الاسبوع الماضي في معرض ثيو. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -أوه. -تعال. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 لقد تعبت من هذا. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 ارقص معي، هيا. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 لقد رأيتك مع ثلاثة أو أربعة كوكتيلات بداخلك. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -تعال. -يا إلهي. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 هذه المرأة تسترخي، اسمحوا لي أن أخبركم. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 تعال. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -يا إلهي. -احتفظ بهذا لنفسك، كافري. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 هل ستغمسني؟ 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 أوه، الانخفاض. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -أوه، هل تريد غمسة؟ -الغمسة، نعم. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 نعم، غمسة أنيقة، هل تفهم؟ 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 هذا جيد، هذا صحيح في قلبك، هذا الانخفاض، نعم. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 هل كنت تتمرن؟ 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 نعم. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 همم. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -نعم. -هل ترغب بالرقص؟ 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 ودورة. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 شكرًا. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - أنا لست راقصة جيدة جدًا. - أوه. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - أوه، هناك نذهب. - أوه، أوه. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 هذا ما وصلنا إليه، لقد بدأت تتعود على الأمر الآن، أليس كذلك؟ 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 هل أنت مستعد للمسابقة؟ 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 هل قمت بدعوة هذا الرجل؟ 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 كنت أتساءل عن ذلك أيضًا. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 هل نعرف عنه شيئا؟ 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 كان كافري يتحدث بصوت عالٍ في الخارج. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 كافري في حالة سُكر. لا أعلم إن كان يلتقط الصور. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 فرجينيا، لا أريد أن أكون وقحًا... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 لا تكن فظا إذن. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 كم دفعت عائلتك مقابل هذه الشقة؟ 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 كافري! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 هل كان 50 مليون؟ 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 كما تعلمون، تصميم CPH Gilbert، 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 مناظر سنترال بارك، 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 ولم يكن الرهن العقاري مسموحًا به، كما أفترض؟ 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 أعتقد أنه كان حوالي 40 فقط. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 لا أعرف. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 أربعون. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 همم. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 أوه، من يستطيع تحمل ذلك؟ 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 هل تعلم، لقد ذهبت ذات مرة في موعد مع هذا الرجل 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 من قال لي أنه قام بتعديل بياناته البنكية بالفوتوشوب؟ 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 كلما تقدم بطلب للحصول على شقة في هذه المدينة. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -ماذا؟ -نعم. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 في الموعد الأول، اعترف صراحةً بالاحتيال. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 لوري حبيبتي متى كان هذا التاريخ؟ 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 أوه، أعني أنه من المستحيل الحصول على مكان لائق في هذه المدينة 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 بدون ثروة الأجيال. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -هذا أمر مجنون. -مممم. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟ 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 أعني، كان الرسامون يمتلكون شققًا علوية في سوهو 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 وكان الموسيقيون يستأجرون غرفًا في فندق تشيلسي. 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 الآن، كل شيء يتعلق بالتمويل، أيها الإخوة. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -نعم. -مرحبا. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 صحيح تماما، ثيو. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 أعني، ما هي نيويورك بدون فنانيها؟ 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 من تم استبعادهم بالكامل من المناطق العصرية؟ 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 جميع الفنانين يحتاجون إلى راعي. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 تبادل الويسكي مرة أخرى مقابل صورة شخصية؟ 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 تمام. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 أوه، لقد تم وضعه كله في وضع مستقيم. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 واو، هل أنت جاد؟ 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 أوه، هيا، إنه الشيء الكبير القادم. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 آنابيل تعمل دائمًا على توسيع آفاقنا. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 انتظر، هل هذا ملون أم أبيض وأسود؟ 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 هل تعلم ماذا؟ أنت تقوم بعمل عظيم. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 ما هو الحيوان الداخلي الخاص بك؟ 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 أرني حيوانك الداخلي. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 ما هو هذا الطراز القديم؟ 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 أعتقد أن هذا هو '05. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 اوه. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - كانت سنة جيدة. - كانت سنة جيدة. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 يا لها من متعة. 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 يبدو لي أن الأحداث الخيرية حلت محل كرات ديب. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 نعم، حسنًا، على الأقل تخدم الأحداث الخيرية 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 بعض أنواع الغرض، على أية حال. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 أعتقد أن واحدة أو اثنتين من الفتيات المحميات الأخرى 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 ربما كان لدى برييرلي واحدة. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 أنا سعيد جدًا لأننا التقينا مرة أخرى في الاجتماع. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 لم يكن لدي أحد لأتحدث معه. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 لم أكن أدرك حتى أنك عدت إلى المدينة بعد وارتون. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 لقد كنت غائبًا لمدة عامين فقط، لكن شعرت وكأنها استمرت إلى الأبد. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 أنابو، هاتفك يرن. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - من هو؟ - ميشيل. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 أنا لا أجيب على زوجة أبي. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 ربما يكون مهما. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 ينبغي عليها أن تتصل بأبي. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 هل يمكنني الحصول على بعض؟ 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 أفضل عشاء الخريف في فريك 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 إلى دائرة أبولو بصراحة. 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 شأن هادئ في الحضور 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 من فيرمير و ويسلر و مانيه، 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 على عكس 400 شخص يتجمعون في بهو متحف المتروبوليتان. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 أعني، لا أحد يعرف نصف الأشخاص في هذا الأمر أبدًا. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 نعم، حسنًا، هناك شيء مثير للإعجاب في كلا الحدثين. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 ماذا، الثراء؟ 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 لكن وجود فريك في مسكن قديم يعيدك إلى الماضي 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 إلى هذا العصر الذهبي من الأناقة. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 هل شاهد أحدكم فيلم Age of Innocence، للمخرج سكورسيزي؟ 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 أي فنان يصور المجتمع المهذب بطريقة رومانسية 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 لم يتحمل ذلك أبدًا. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 يا إيلي لا تكن فلسطينيا. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 إن التحدث بوقاحة عن فيلم لم تشاهده يعد خطيئة. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 كافري، إنه من الخطيئة الإشارة إلى رواية لإديث وارتون 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 "كفيلم سكورسيزي" 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 لا أعتقد أن إديث وارتون كانت رومانسية. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 أعتقد أنها كانت تكتب فقط 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 حول تجربتها في النشأة في هذا النوع من الدائرة. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 همم. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 أنا متأكد أنك على حق. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 لقد كنت نائمًا طوال معظم فترة المدرسة الثانوية. 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 ثيو، أنت فنان. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 تمت الملاحظة جيدًا، كافري. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 هل تشعر بالقلق أبدًا بشأن سوء فهم عملك؟ 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 يا إلهي، هل كان مملًا إلى هذه الدرجة في الكلية؟ 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -حسنًا. -كان الأول في فصله 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 ثم ارتكب خطأ بالذهاب إلى كورنيل. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 لذا، فهو لم يحصل على أي تحفيز فكري منذ ذلك الحين. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 حسنًا، أنا لست مشهورًا بما يكفي 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 لكي يهتم أي شخص بما أفعله، 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 ناهيك عن سوء فهم لي. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 أعتقد أن هذه الأحداث هي نوع من الشر الضروري. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 أعني أنهم قطع فنية في حد ذاتها. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 إنهم رومانسيون ورسميون، 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 لذلك فإن الناس من طبقة معينة يتوقون 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 من أجل هذا الشيء الذي يعود إلى العصر الذهبي، أنفقوا أموالهم 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 في الحفلة وينتهي الأمر بدعم الفن الحقيقي، 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 والتي تتدلى من جدران المتحف. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 تلك الطبقة المعينة هي نحن؟ 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 أولئك الذين يستطيعون تحمل تكلفة التذكرة. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 ألا تعتقد أن هذا يشكل تحسناً في التنظيم؟ 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 من المجتمع إلى أصل العائلة؟ 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 ماذا؟ 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 الرأسمالية؟ 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 لا، ولكن ثيو على حق. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 يجب أن تظل هذه الأحداث فخمة لضمان 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 أن سكان نيويورك الأثرياء يواصلون تمويل المؤسسات الثقافية 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 لذلك يظلون أحرارًا أو أحرارًا في الغالب 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 للعامة. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 مرة أخرى، نحن نختلف. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 الجانب الوحيد الإيجابي في مثل هذه الأحداث هو 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 العثور على مكان للاختباء بالقرب من البار المفتوح. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 أيها السكان، استيقظوا. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 أنا آسف جدًا للإبلاغ عن ذلك 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 تلك الليلة الماضية يا فريدي المسكين... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 -نعم، كنت أعرف ذلك. -ليس فريدي! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -كنت أعلم ذلك. -فريدي، الآن بعد أن مت، لم يعد يُسمح لك بالتحدث. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 انزلقت على بعض الجليد الأسود. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -ماذا؟ -أوه! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 حاول سكان البلدة إحضار الطبيب، 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 ولكن أوه، الطبيب كان نائما. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 إنها أنابيل، لقد قتلت فريدي لتشتيت الانتباه. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 صديقي الخاص؟ 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 أعتقد أنها إليزابيث. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 لا. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 حسنًا، من الذي يرغب سكان البلدة في قتله؟ 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 حسنًا... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 حسنا، هذا هو الشيء. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 إذن، من هو كاتبك المسرحي المفضل؟ 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 مممم. أعتقد أنه يوجين أونيل. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 - إذن أنت مازوشي. - هممم. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 "يجب على الإنسان أن يكون إما حزينًا أو سعيدًا. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 "القناعة حظيرة دافئة للأكلين والنائمين." 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 ماذا؟ 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 إنه يوجين أونيل. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 أوه نعم. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 ليس لديه أي أدلة، ليس لديه أي أدلة لك. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 كان والدي في إنتاج فيلم The Iceman Cometh حيث لعب دور هيكي 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 في مسرح باريمور العام الماضي. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 بدأ في إدخال الويسكي خلسة إلى المسرح 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 ودمرت علاقته بالمخرج تمامًا. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 ولكنه انتهى به الأمر بالفوز بجائزة توني، 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 ثم لم يشكر المخرج 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 في خطابه، لذلك... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 -فاز بجائزة توني، أليس كذلك؟ -نعم، إنه مجنون إلى حد ما. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 والد آنابيل هو دانيال فليمنج. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 لقد أخذنا إلى خلف الكواليس في 30 Rock عندما استضاف SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 القرف بعد الحفلة، رغم ذلك. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 كان أحد الحانات في وسط المدينة. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -أعتقد أنه كان هناك كاريوكي. -حسنًا، حسنًا، فيرجينيا، 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 إليزابيث أم أنابيل؟ 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 أنا أميل إلى الثقة في آنابيل. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 عادةً ما أستطيع أن أقول إذا كانت تكذب. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 من فضلك، إنها ممثلة. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 لقد عرفنا بعضنا البعض لمدة خمس سنوات. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 فرجينيا، لقد عرفنا بعضنا البعض منذ مرحلة ما قبل المدرسة. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 إنها أنابيل. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 أنابيل هي المافيا. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -ماذا؟ -حسنا، 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 لسوء الحظ، أعدم أهل البلدة خطأً. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 ماذا؟ 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - هل رأيت؟ - المسكينة آنابيل. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -لقد اعتقدت حقًا أنك أنت. -المافيا تفوز. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 حسنًا، يا شباب. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 أعتقد أنه حان الوقت بالنسبة لي للخروج، 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 ولكن شكرا لك على هذا. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 اوه، بالمناسبة، 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 معرضي سيستمر لمدة شهر آخر 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 إذا كان أي منكم مهتمًا. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 لا، شكرا لك. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 نعم، شكرًا لك يا صديقي. سأتحقق من ذلك. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 نعم؟ 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 لقد كان ممتعا. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 إذن، هل تريد اللعب مرة أخرى؟ 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 وكان كافري فظيعا أيضا. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 - فظيع. -شكرا لك. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 لقد قررت موضوع حفلة الهالوين الخاصة بي. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -أوه؟ -همم. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 الآلهة الأسطورية، وخاصة الشريرة منها. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 لا أعتقد أن الآلهة شريرة. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 كلهم لديهم شكل أعلى وأسفل. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 كانت ميدوسا شريرة جدًا. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 لا، لقد عوقبت 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 بواسطة أثينا لتدنيس معبدها، 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 لكن كان خطأ بوسيدون هو اغتصابها هناك. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 أوه، حسنا، ثم كان بوسيدون الشرير. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 ربما. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - شكرا لك. - أنا أتصل بميدوسا. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 لكن انتظر، لدي فكرة. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -لماذا لا أملك بعض المشترين لدينا -شكرا لك. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 سحب بعض العناصر من Ballinger's 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -ويمكننا جميعًا أن نذهب ونبحث عن الأزياء هناك؟ -أنا أحب ذلك. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 -بالتأكيد. -نعم. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -الثلاثاء أو الأربعاء؟ -ممم-همم. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 أو في أي فترة ما بعد الظهر من الأسبوع المقبل، حقا. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 شكرًا لك. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -ما هو؟ -ماذا؟ 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 اممم، لقد حصلت للتو على تحديث إخباري. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 أنا آسف جدا. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 لك... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 والدك هو... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 هل تريد مني أن أرافقك إلى المنزل؟ 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 يا. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 أعدك أنني لن أذهب إلى أي مكان. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 لقد كان عبقريًا، والناس يستخدمون هذه الكلمة كثيرًا، 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 ولكن في حالته كان هذا صحيحا. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 يبدو الأمر كما لو أن المدينة بأكملها في حالة حزن عليه. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -أعتقد أن هناك بعض الطعام في الطابق العلوي. -نعم، دعنا نذهب. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 ألم تحاول التمثيل لفترة؟ 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 أنا متأكد من أن والدك بما أنه كان قد أعطاك ميزة كبيرة. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 نعم، لقد قال دائمًا أنه سيساعدني. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 اعذرني. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 أوه، هذا محزن. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 يجب أن تكون... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - مضطرب. - مضطرب. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 أمي، مرحبا. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 أعطني عناق. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - أنا آسف لأنني فاتني حضور الجنازة. - لا بأس. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 هل تعلم أنهم ألغوا الرحلة والطقس و... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 تذهب للاستحمام. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 صديقك موهوب جدًا. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 لقد التقينا مرة واحدة فقط. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 حسنًا... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -زوجة والدك الجديدة... -أمي اسمها ميشيل. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 اتصلت بي ميشيل منذ ثلاثة أشهر 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 وأخبرني أنه انتكس، 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 وكانت تطرده. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 لم يكن لدي أي فكرة. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 بدأ الأمر بالشرب. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 اعتقد أنه بعد كل هذه السنوات، سيكون قادرًا على تناول رشفة أو اثنتين من شيء ما. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 سمعت عن ما فعله خلال فيلم The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 نعم حسنا... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 لم أكن أعلم أنك و ميشيل تحدثتم. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 لقد عرفت أنني قد مررت بذلك بالفعل 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 معه عندما أصبح نظيفًا لأول مرة، يا إلهي، منذ 28 عامًا. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 ثم بدأ في التسكع مع هذا الممثل 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 الذي فاز بجائزة Drama Desk عن مسرحية الملك لير. 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 ما اسمه؟ 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 لا أعرف. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 إنه مدمن. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 أعني، ليس أنه هو المسؤول. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 لم يكن خطأ أحد. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 إنه مجرد والدك كان شخصًا خاصًا، 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 وأتخذ قراراته بنفسه. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 ولكنه أحبك. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 لقد ظن أنك الأعظم. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 لا، لم يفعل. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 لقد أبقاني هنا فقط، لا أعلم، 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 أذهلني في الافتتاحيات أو العروض الأولى أو أي شيء آخر. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 لم يهتم أبدًا برغبتي في أن أصبح ممثلًا. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 لم يحاول مساعدتي أبدًا. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 لم يكن يريدك أن تكون ممثلاً. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 لم يكن يريدك أن تعاني. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 أنا أعاني على أية حال. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 لقد أرادك أن تكون سعيدًا. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 هل انت سعيد؟ 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 ليس لدي أي فكرة عما أفعله في حياتي. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - شكرا لك. - شكرا لك. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 مرحباً، أنا سعيد جداً لأنك تمكنت من القيام بذلك. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 ربما يكون من الجيد أن تكون محاطًا بالأصدقاء الآن، أليس كذلك؟ 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 همم. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 ماذا عن الشراب؟ 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 نعم؟ 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 دعنا نذهب. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - مرحبا، مرحبا. - مرحبا يا شباب. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 أوه، انظر، ليبيراتشي هنا. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 انا هيرميس. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 أوه، هيرميس؟ 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 لا، فريدي، هذا متجر للسلع الجلدية. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 أنابيل، أعتقد أنه من الرائع أنك أتيت. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 تأكد من أنك تبقى مشغولاً. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 هل لديك معالج جيد؟ 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -نعم. -جيد. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 يمكن أن يدفعك الحزن إلى القيام ببعض الأشياء المجنونة. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 عندما مات جدي، خنت صديقتي. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 إيلي، انتبه، أنت تسكب. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 أنا آسف، لا أستطيع النظر إليك، وإلا سأتحول إلى حجر. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 أنا لست متأكدًا من أنك رأيت بعض اللوحات 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 في قسم الانطباعية في متحف المتروبوليتان، 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 لقد كانوا في الواقع هدية من عائلتي. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 يقولون، "هدية إلى عائلة ويلسون". 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 أوه نعم، لقد ذكرت ذلك. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 مفضلاتي في قسم الانطباعية 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 الربيع والعاصفة بقلم بيير أوغست... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 أوه، نعم، نعم، صحيح. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 الربيع، 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 هذه هي الصورة المثالية للعشاق على الأرجوحة. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 نعم، ولكن العاصفة أعظم. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 أنابو، هل تريد المزيد من النبيذ؟ 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 ماذا؟ 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 أنابيل! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 أنابيل؟ 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 - ثيو، مرحبًا. - ما الأمر؟ آه، لقد فاتك العرض. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - هل كنت تلعب؟ - ماذا؟ لا. فرقة صديقي. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - أوه، حسنًا. - نعم. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 كنت أسير في وسط المدينة 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -وأنا بطريقة ما انتهى بي الأمر هنا. -مشيت؟ 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 كل الطريق إلى هنا؟ 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 واو، حسنًا، عيد الهالوين سعيد. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 هل تريد أن تأتي إلى الحفلة؟ 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 لا، شكرا لك. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 سأذهب إلى المنزل فقط. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 حسنًا، دعني على الأقل... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 دعني أرافقك إلى القطار. نحن متجهون إلى هذا الاتجاه. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 نعم، سأحصل على سيارة أجرة من هناك. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - رائع. - ثيو؟ 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 أوه! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -مرحبًا. -هل ستقدم لنا صديقتك الجديدة؟ 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 يا إلهي، تجاهلها من فضلك. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -لا تستمع لها. -حسنًا، سأذهب أولًا. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - أنا هيلينا. - أنابيل. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -توقف. -أوه. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 أنا آسف جدًا على والدك. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -أوه نعم. -شكرا لك. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 نعم، أنا آسف حقًا بشأن ذلك أيضًا، لقد شاهدت الأخبار. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 نعم، ولم يتوقف عن الحديث عنك. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -حسنًا، دعنا نذهب. -هل أنت جاد؟ 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 لقد ذهبت إلى عرضك. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 - أوه، هيا يا رجل. - انتظر، هل ذهبت؟ 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 نعم، أنا وأمي. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 لقد احبته. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 وأنت؟ 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 أعتقد أنني كنت أشعر بخيبة الأمل فقط لأن... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 شكرًا لك؟ 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 ماذا؟ أنا أذهب إلى خيبة الأمل. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 لا، آسف. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 أقصد فقط أن كافري كان يتحدث عنهم، هل تعلم؟ 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 كأنهم كشفوا له كل أنواع الأفكار 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 حول فجوة عدم المساواة في الثروة في نيويورك. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 حسنًا، أعتقد أن صديقك يشعر بالكثير من الذنب. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 الذنب؟ حول؟ 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 مال. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 لكنني لا أحاول الإدلاء بأية تصريحات 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 مع عملي أو أي شيء. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 لا؟ 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 لا، أعتقد أن الصوت الأعلى في رأس أي شخص هو صوته الخاص عادةً، 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 وهذا هو الصوت الذي أرغب في سماعه. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 حسنًا، ولكن كيف يمكنك أن تجادل في ذلك؟ 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 أعني، فقط من خلال كونك إنسانًا خلف الكاميرا 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 وليس مجرد إنسان، بل مصور فوتوغرافي أعلن نفسه ، 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 أنت تقوم بإصدار بيان. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 ماذا رأيت في الصور؟ 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 أنا عدمي. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - إذن لا شيء؟ - ممم-همم. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 أوه. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 أنا لست فخورة بذلك. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 الطريقة التي أصبحت بها كل ما كنت أخاف أن أكونه عندما كنت طفلاً. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 مغرور، مهم ذاتيًا، غير مهتم بالعالم. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 آنا بيل، على الرغم من كل ما يستحقه الأمر، 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 لا أعتقد أنك غير مهتم بالعالم. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 شكرًا. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 هل تعلم أنني كنت أقضي الكثير من وقتي مهووسًا بالمال. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 بالطبع، لم يكن لدي أي شيء. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 لقد فكرت كثيرًا في محاولة القيام بشيء آخر، 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 ولكن بعد ذلك، لا أعلم، قررت للتو، أن ألعن هذا الأمر. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 والآن، بالطبع، أتمنى أن أصبح مصرفيًا. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 حسنًا، من الواضح أنك وجودي. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 حسنًا، هذا من شأنه أن يفترض أنني أصدق 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 في عالم بلا إله، وهو ما لا أريده. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 مهلا، إذا كنت ترغب، 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 يمكنني أن أعرض لك بعضًا من صوري الأخرى في وقت ما. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 انظر إذا كان أي منهم يثير أي شيء. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 أين الآخرون؟ 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 فقط في شقتي. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 لا. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 لدي صديق. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 لم أطلب منك الخروج. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 أعني أننا جميعًا ذاهبون. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 زميلتي في الغرفة تقيم حفلة. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 أوه. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 نعم كنت كذلك. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -يا إلهي، لقد طلبت مني الخروج أولاً. -ماذا؟ 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 نعم، لقد طلبت مني أن أذهب إلى شقة صديقك في تلك الليلة، هل تتذكر؟ 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -لا، كان ذلك مجرد صداقة. -أنا... نعم، لقد فعلت. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 "العشرينات الصاخبة، تعالوا." 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 -لا تتذكر أي شيء من هذا؟ -أنا آسف لكوني ودودًا. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -أنا... -استرخي، كنت أمزح فقط. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 آنا بيل، فقط... فقط تعالي إلى الحفلة. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 أنت ستحب نيا، بالمناسبة. 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 أنا متحمس لمقابلتك. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 عذرا، لو كان بإمكاني أن أحظى باهتمام الجميع. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 لقد حان وقت العرض! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 وو! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - مهلا! - اجلس. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 يا! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 لا، فقط أعبث ، أيها الوغد. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 إنها قبعة جديدة. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 آسف لتحطيم الحفلة. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 أوه، لا يهمني. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 لن أعرف نصف الأشخاص هناك. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 افعل ما عليك يا أخي. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 اممم، أنا أحب سترتك. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 ماذا يفترض أن تكون؟ 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 أوه، أنا إيدي سيدجويك. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -أوه. -بدون قصّة البيكسي. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 أين آندي وارهول؟ 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 هذا هو زي هالوين عظيم. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 أوه، حسنا. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 آندي وإيدي. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 حسنًا، فهمت، فهمت. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 لطيف. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 هل لم يكن واضحا؟ 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 بالمناسبة، أنا أحب زيّك. لكن ما هو زيّك؟ 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 انا بيرسيفوني. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 أوه، حسنًا، حسنًا. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 الربيع، كما تعلمون، ملكة العالم السفلي. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 أوه، ثق بي، أنا أعلم. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 أنا نحات. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -أوه، واو. -نعم. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 ذهبت إلى SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 لدينا قروض لإثبات ذلك، ثيو يعرف. 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 هل تعرف نوافذ عيد الميلاد في ساكس؟ 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 لقد فعلت ذلك مع الفريق خلال العامين الماضيين 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 وهذا العام سأقوم بإصلاح النوافذ في Ballinger's، 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 والتي أنا القائد فيها. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 -مثير جدًا. -هذا مذهل. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -نعم. -توقف عن التباهي. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 حسنًا، دعني أحصل على هذا الشيء. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 يا، يا، هل هناك من يريد أن يلتصق ويوخز؟ 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 سأفعل ذلك هناك مجانًا. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - أوه نعم، أنا. - نعم؟ 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 هل تريد قلبًا يحمل اسمي؟ 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -أوه لا. -هل أنت متأكد؟ 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 ربما في وقت لاحق. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 هل تتذكر تلك الفتاة التي التقيت بها في فرجينيا؟ 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 لقد كانت مثل المافيا. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -أوه نعم، نعم، نعم، نعم. -نعم؟ 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 عائلتها تمتلك متجر Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -بالطبع. -نعم. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 إليزابيث بالينجر. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 أوه، نيا، مرحبا. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 حسنًا، نيا، لقد وجدت لك نينا لتلعبها. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 تم طلب من نيا إخراج فيلم The Seagull 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 لسلسلة تشيخوف في مسرح اللاعب. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 نعم، الممثلة الرئيسية، كان عليها أن تنسحب 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 لأنها حجزت استوديوًا، 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 أعتقد أنني لا أستطيع إلقاء اللوم عليها، لذلك... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -آنابيل فليمنج، ابنة دانييل فليمنج. -ممم-همم. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -أنت تمزح؟ -لا. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - انتظر، هل أنت تمزح؟ - لا، لا. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 أعني، لديك الدور، ماذا؟ 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -انتظر، حقًا؟ -نعم. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 أعني أننا سنصعد خلال أسبوعين، 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 لكن أعتقد أنه سيكون ممتعًا حقًا 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 ونحن نحب أن نراك. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 تبدأ التدريبات يوم الاثنين. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 لقد قمت للتو بحجز طاولتي لحفل Snowflake Ball. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 أوه، هذا صحيح. هذا قادم. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -أود أن أشارك أكثر. -سأقدمك. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -أتمنى أن تنضموا جميعًا إلى طاولتي. -بالطبع. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 هذا كرم كبير منك. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 أوه، وكافري أرسل لي رسالة حول مضارب الفضة. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -شكرًا لوري. -بالطبع. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 يسعده أن يستضيفكم جميعا. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 ممم، نادي المضرب مريح للغاية في هذا الوقت من العام. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 لا استطيع الانتظار. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 أوه، هل أنتم جميعا ذاهبون إلى مكتبة الأسود؟ 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 لا، والدي هم. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 وأخي وصديقته. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 نعم، نفس الشيء، أيها الآباء. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 من تفكرون في ارتدائه هذا العام؟ 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 أوه، أنا آسف جدًا، يجب أن أذهب. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 أنا أقوم بإنتاج فيلم The Seagull 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 في مسرح اللاعب في وسط المدينة. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 إنه في غضون أسبوعين إذا كنتم تريدون المجيء. 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 أنابيل، لقد كنت ستكونين مثالية في الإنتاج 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 عن ثلاث أخوات التي قدموها في مركز لينكولن. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 ينبغي عليك أن ترى إذا كان بإمكانك القيام بشيء ما في مركز لينكولن. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 -شكرا لك. -نعم. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 أراك. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 حسنا، حسنا. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 هتافات. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 فهل تستطيع أن تقود الطريق لهذا المشهد ؟ 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 عندما تدخل المسرح على اليمين، فإنك تتبعها فقط . 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 إنه يزعجك. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - لحظة هنا، و، نعم. - هل يمكنني أن أرى ذلك؟ 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -نعم. -بالتأكيد. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 رائع، لطيف. شكرا لكم يا شباب. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 أنتم التاليون. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 ثيو. مرحبا. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 يجب على الجميع الخروج في ثانية واحدة. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 لكنك وحدك من يمكنه أن يمنحني النميمة. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -حسنًا، إذن ما الذي تريد أن تعرفه؟ -كيف حالك؟ 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * وستكونين الفتاة التي أحبها 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 * لا أحد يستطيع أن يأخذك 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * لا يمكن لأي رجل آخر أن يقدم لك عرضًا 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * لأنني سأكون الشخص الذي تريده 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * أوه * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 مهلا، هناك عرض كوميدي الليلة. 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 هل تريدون رؤية عرض كوميدي؟ 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 -عرض كوميدي؟ -نعم، لماذا لا؟ 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 هنا، بالطبع. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 *إنهم لا يحبون الشعر المتسخ* 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 تستمر مواقع التواصل الاجتماعي في محاولة إقناعي بإضافتي إلى قائمة الأصدقاء. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 إنه يفعل ذلك الشيء حيث يكون مثل، "مرحبًا، هل تعرف لورا؟" 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 وأنا مثل، "اعتقدت أنني فعلت ذلك." 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 هل لدينا أي أزواج هنا الليلة؟ 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 نعم، أنتما الإثنان؟ 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 انتما الاثنان؟ 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 انتما الاثنان؟ 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 لا؟ 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 مجرد أصدقاء؟ 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 ربما أكثر من مجرد أصدقاء؟ 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 الموعد الأول؟ 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 إنه يريد أن يكون أكثر من مجرد أصدقاء، أليس كذلك؟ 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 ارفع يديك إذا كنت تعتقد أن هذين الاثنين مجرد أصدقاء. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 أوه، أوه، أوه، أوه، أكره أن أخبرك بهذا، 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 لا أرى أي أيدي. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 حسنًا، لقد أفسدت موعدهما الأول. أشعر بالذنب. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 هل تعتقد أن هذا تم زرعه؟ 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 مزروعة، ولكن أعني، أعتقد أنها كانت مزحة. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 أعجبتني تلك النكتة حول... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 انظر، هل تريد أن تحصل على قراءة راحة يدك؟ 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 إنه 10 دولارات فقط. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 إنه لا يقتصر أبدًا على 10 دولارات. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 ماذا؟ 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 هيا، سيكون الأمر ممتعًا. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 - سأدفع. - هل أنت جاد؟ 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 نعم. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 حسنًا، هل تعلم ماذا؟ يجب عليّ... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 نعم، ممتاز، 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 لا، هذا جيد. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -هنا. -لا. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 هناك. هيا. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 هناك شخص أكبر سنا. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 رجل. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 طاقته قريبة منك. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 هل فقدت شخصًا مؤخرًا؟ 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 نعم والدي. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 لقد توفي للتو. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 يريد أن يقول لك شيئا. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 إذا أردت، يمكنني القيام بقراءة التارو أو قراءة أوراق الشاي 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 ونستطيع أن نعرف ماذا؟ 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 كم قراءة ورقة الشاي؟ 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 مائة. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 آنابيل، لا تضيعي أموالك على هذا. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 لقد أخبرتك أن هذا ما يفعلونه، إنهم يخدعونك. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 أنا أعرف. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 ولكن ألا تعتقد أن الأمر غريب بعض الشيء أنها عرفت ذلك؟ 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 ربما. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 إنه هنا. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 يريد أن يقول لك: "أنا معك دائمًا، 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "والاستماع إلى د." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 من هو د؟ 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 كان D هو لقب والدي لأمي ديان، 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 عندما كانوا أصغر سنا. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 همم. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 أرى أنك واجهت بعض المشاكل مع الحب، 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 مع أن أكون محبوبا، 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 ولكن يمكنك أن تثق بهذا الحب. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 هذا حقيقي. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 العلاقة التي أنا فيها الآن؟ 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 يبدو مثل ذلك. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 نعم. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 لماذا ترتدي الحداد دائما ؟ 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 أرتدي اللون الأسود ليتناسب مع حياتي. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 أنا غير سعيد. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 لماذا يجب عليك أن تكون غير سعيد؟ 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 انا لا افهم ذلك. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 أنت بصحة جيدة. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 رغم أن والدك ليس غنيًا، إلا أنه يتمتع بكفاءة جيدة. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 حياتي أصعب بكثير من حياتك. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 لدي فقط 23 روبل شهريًا للعيش به، 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 ولكنني لا أرتدي الحداد. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 السعادة لا تعتمد على الثروات. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 الرجال الفقراء غالبا ما يكونون سعداء. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 من الناحية النظرية، نعم، ولكن ليس في الواقع. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 خذ حالتي، على سبيل المثال. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 أنا وأمي وأخي وأختي الاثنتين يجب أن 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 الجميع يعيشون بطريقة ما على راتبي الذي يبلغ 23 روبل في الشهر. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 علينا أن نأكل ونشرب، هل أوافق؟ 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 أنت لا تريدنا أن نستغني عن الشاي والسكر، أليس كذلك؟ 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 أو التبغ؟ أجبني على ذلك. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 المسرحية سوف تبدأ قريبا. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 نعم. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 ستشارك نينا زاريتشنايا في مسرحية تريبليف. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 إنهم يحبون بعضهم البعض، وسوف تتحد روحيهما الليلة 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 في محاولة لتفسير نفس الفكرة بوسائل مختلفة. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 لا يوجد أرض يمكن أن تلتقي عليها روحك وروحي. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 أحبك. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 أنا مضطرب وحزين للغاية ولا أستطيع البقاء في المنزل. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 أنا أتجول هنا كل يوم، 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 ستة أميال والعودة ليتم مواجهتك فقط من خلال لامبالاتك. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 أنا فقير. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 عائلتي كبيرة. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 لا يمكنك أن تجد أي حافز للزواج من رجل 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 الذي لا يستطيع حتى أن يجد طعامًا مناسبًا لفمه. 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 ليس هذا. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 لقد تأثرت بمشاعرك 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 ولكن لا أستطيع إرجاعه. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 هذا كل شئ. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 هل تأخذ بعضًا منها؟ 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 هذا جيد جدًا. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 نحن وحدنا. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -أليس هذا شخصًا هناك؟ -لا. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 لا؟ 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 لا تذهب بعيدا مبكرا. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 انا أتوسل إليك. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 لا، يجب علي ذلك. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 ماذا لو اتبعتك يا نينا؟ 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 سأقف في حديقتك كل الليالي 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 مع عيني على نافذتك. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 عمل عظيم. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -لابد أن أركض. -حسنًا، نعم. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 يسعدني رؤيتك. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 - يسعدني رؤيتك، فريدي. - يسعدني رؤيتك. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 شكرا على حضورك. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - كان لطيفا أنها جاءت. - مهلا. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -فقط شيئ صغير. -شكرا لك. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -هل تتذكر ثيو؟ -صديقك كان المخرج؟ 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 نعم، هذا صحيح، نيا. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -حسنًا. -حسنًا، صحيح. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 إذن، ما رأيك، يا رجل؟ 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 نعم، اه... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 تشيخوف ليس من النوع الذي يفضله الجميع . 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 لقد كنت عظيماً حقاً. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 لقد شعرت وكأنني أتحدث كثيرًا عن لا شيء. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 أنت تعرف ما أعنيه؟ 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 قد يحتاج إلى محرر، أليس كذلك؟ 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -حسنًا. -الشخصيات تحب الشكوى. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 تمام، نعم. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 لكنك كنت عظيماً، عظيماً حقاً. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 هل يُسمح لك فقط بالتقاط صور للأشخاص؟ 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 سأذهب وأسألها بعد ذلك. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 كيف تقرر ماذا تريد تصويره؟ 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 لا أعرف. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 أعتقد أن كل ما يجذب انتباهي هو فقط. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 لقد دعتني زوجة أبي، ميشيل ، إلى عشاء في إيست هامبتون. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 احتفال بحياة والدي. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 هل ستذهب؟ 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 لا أعرف. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 أعتقد أن هذا لطيف منها، لكنه سيكون حزينًا 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 ولا أريد أن أذهب وحدي. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 حسنًا، فريدي، أليس كذلك؟ 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 قلت له أنها مجرد عائلة. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 هل هي مجرد عائلة؟ 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 لا أعرف. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 حسنًا، أنا دائمًا مستعد للمغامرة. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 أحب التقاط صور للأشخاص في هامبتونز. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 يا إلهي، يمكنني أن أفعل مثل باتريك ليتشفيلد، 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 شيء سليم آرونز. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 سيكون رائعا. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 لا أعتقد أنه يجب عليك المجيء. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 ولم لا؟ 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 حسنًا، ألا تعتقد أن هذا سيكون تجاوزًا للحدود؟ 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 هيا يا أنابيل. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 هيا ماذا؟ 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 لماذا تسألني عن ذلك إذا كنت لا تريدني أن أذهب معك؟ 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 ليس كل ما أقوله له معنى أعمق. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 ولكنه يفعل ذلك. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 كل ما يقوله الناس أو لا يقولونه له معنى. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -ليس معي. -ليس معك. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 مهلا، دعني أعرف إذا ذهبت. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 سأعطيك كتفي أو يدي، 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 أو أي شيء تحتاجه. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 أوه. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 لين، ماذا عن الملائكة في أمريكا؟ 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 أعني أنه كان وحشيًا في بعض الأحيان أثناء هذا العرض. 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 لقد أوقف المشهد للتو ويلتفت إلي ويقول، 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 "أنت لا تستمع." 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 فقلت "أنا أسمع كل كلمة". 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 وكان يقترب من وجهي بمقدار بوصة واحدة 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 وانظر عميقا في عيني 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 كأنه كان يحاول العثور على روحي، 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 وأستطيع أن أشم رائحة القهوة في أنفاسه. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 وكان يقول، "ولكنك لا تستمع. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 "لا تسمح للكلمات بالتأثير عليك." 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 كنت أسمعه، ولكنني لم أكن أستمع حقًا. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 لقد كان جيدا بشكل مثير للغضب. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 آنابيل، هل لديك شيئًا ترغبين في مشاركته؟ 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 لا أعرف. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 لقد كتبت شيئًا، لقد جاءني منذ يومين فقط، 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 لكنها ليست جيدة جدًا. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 لا يهم. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 تمام. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 إقرأها لي من فضلك. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 "ربما كنت قد تجسدت في هيئة حمامة من مدينة نيويورك. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 "سيكون ذلك منطقيًا، أليس كذلك؟ 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "ربما لهذا السبب أرى ريشة بيضاء صغيرة 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "في كل مرة أعلم أنني على الطريق الصحيح. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "أو ربما كنت حمامة، 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "ولكن هذا نقي جدًا بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 "كنت دائما على الحافة 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "ومحاولة إزالته بالغوص في روح بشرية. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 "لقد رأيت الوعي عميقًا مثل البحر، 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 "لكنك كنت تائهًا ومتحركًا كالماء. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 "أتمنى أن تكون قد وصلت أخيرا إلى الهواء." 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 آنابيل، تعالي هنا لثانية واحدة. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 هل ترغب بواحدة من هذه؟ 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 لقد كانوا ملكا لأبيك. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 أوه. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 انا احب هذا. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 إنه المفضل لدي أيضًا. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -حسنًا، بإمكاني اختيار واحد آخر. -لا، يجب أن يكون لك. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 يتم تشغيل هذه الساعة عن طريق حركة معصمك 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 لذلك يجب عليك ارتدائه وإلا فإنه سيتوقف. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 أوه. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 وو! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 مهلا، ليس من المفترض أن تتسلق تلك الأشياء. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 ماذا؟ لا أستطيع سماعك. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 لا، بجدية، انزل. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 إنهم محميون. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 من ماذا؟ 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - إنهم... أوه! - آسف. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 لا بأس. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 إنهم محميات طبيعية. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 أوه. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 هل تعلم، مثل الطيور والأشياء الأخرى؟ 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 للطيور والاشياء؟ 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 نعم. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -هل تستطيع أن تتحمل وزني؟ -ماذا؟ 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 هل تستطيع أن تتحمل وزني؟ 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 لا، لا، لا، لا أستطيع. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 مهلا، ليس من المفترض أن تكون هناك. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 هل تستطيع أن تتحمل وزني؟ 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 هل ترى هذا المنظر؟ 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 همم. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 لا يكلف شيئا. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 * سأعود إلى مانهاتن 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 * وكأن شيئا لم يحدث * 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 انظر، أنا لا أريد أن أجعلك- 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 هذا لا ينبغي أن يحدث. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 أنا آسف. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -إنه... -نحن مجرد أصدقاء، أليس كذلك؟ 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 نعم. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 * عندي أمير ينتظر 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 *ومملكة وسط المدينة* 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 مهلا، مهلا. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 حصلت على طعامك المفضل. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 كيف حالك؟ 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 جيد. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -نعم نعم. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -هل أنت بخير؟ -ممم-همم. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -مرحبا. -مرحبا. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 يسعدني رؤيتك. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 اجلس، اجلس. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 * لا داعي للتحدث على الإطلاق 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 * لن أنظر في عينيك 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 * ولن أضطر إلى السقوط 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 * ليس علينا أن نتحدث على الإطلاق 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 * لكن بروكلين يحملك 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * وهي تحمل قلبي أيضًا 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 * يا له من أحمق أن أفكر 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 *أستطيع أن أعيش في كلا العالمين 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 لا أعتقد أنني سأتمكن من النوم في حافلة سياحية. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 سوف أكون متحمسًا جدًا. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 مثل عندما تكون في حفلة نوم ثم يكون الجميع نائمين 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 وأنت مثل، "هل هناك أي شخص آخر مستيقظ؟" 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 لا، أنا أشعر بك ولكن بصراحة، أنا وليو لا ننام أبدًا. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 نحن دائمًا مستيقظون حتى الساعة الثالثة أو الرابعة للتدخين في الخارج 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 لكن الأمر رائع لأننا ننام حتى الساعة 1:00 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 ومن ثم ننهض ونستكشف أي مكان نحن فيه. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 رائع. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 إلى أي المدن ستذهب؟ 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 الكثير من أوهايو. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -أتلانتا. -نعم. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 أماكن مختلفة حولك، كما تعلم. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 يا إلهي! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 هل كل شيء على ما يرام؟ 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 ماذا يحدث؟ 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 إذن، هل تعلم، بالينغر؟ 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 لقد أعطوني وفريقي نصف أتعابنا مقدمًا، 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 وأنفقت كل مالي تقريبًا على المواد 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 لأنهم قالوا أنهم سيعوضوننا. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 لقد أرسلنا كل شيء للتسليمات الأسبوع الماضي 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 وأرسلت لهم هذه الفاتورة التفصيلية 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 من كل الأموال التي أنفقتها، 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 والآن لن يجيبوا حتى على مكالماتي الهاتفية. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 ولم يحصل أحد على النصف الثاني من أتعابه، 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 والتي كان من المقرر تسليمها. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 لكن مدير المشروع، 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 لم يكن موجودًا حتى عندما سلمنا كل شيء. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 فقالوا له أن يرسل له بريدًا إلكترونيًا فقط، 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 والآن أصبح باردًا. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 لن يجيب على مكالماتي الهاتفية أو رسائلي الإلكترونية أو أي شيء آخر. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 والآن فقدت تماما 20 ألف دولار. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -ماذا؟ -يا رجل! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 عشرون ألفًا؟ 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - اللعنة. - اللعنة، هذا هراء. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 انا اسف حقا. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 نعم. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -ماذا ستفعل؟ -لا أعلم. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 لا أحد منا يستطيع تحمل تكاليف المحامين. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 يا إلهي، ألا يمكنك على الأقل أن تحب، لا أعرف، 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -استعادة عملك أو شيء من هذا القبيل؟ -نعم. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 لا، لقد فات الأوان. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 أستطيع رؤية عملي جالسًا في النوافذ. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 أنا آسف حقا. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 هذا ليس صحيحا. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 هل يمكنني أن آخذ هذا؟ 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 أستطيع أن أتواصل مع عمي. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 إنه محامي، وحتى لو كان الأمر مجرد نصيحة. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 يا؟ 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 يجب عليك أن تفعل شيئا ما. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 ماذا سأفعل؟ 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 أخبر تلك الفتاة أن تدفع لهيلينا. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 كيف سأفعل ذلك؟ 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 لقد سرقت من صديقي. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 إليزابيث لم تسرق من أحد. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 ثيو، بالينجر، إنها شركة تبلغ قيمتها مليار دولار. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 إنها لا تعمل في الشركة. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 هل تعلم أنها ليست متورطة؟ 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 نعم، ولكن يمكنك أن تخبرها بما حدث. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 ربما يمكنها أن تفعل شيئا حيال ذلك. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 أعتقد أنني يجب أن أذهب لأنني من المفترض 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 للذهاب إلى فيرجينيا لحضور ليلة اللعب. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 هل أنت ذاهب إلى هناك؟ 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 نعم انا... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 لذا، أعتقد أنه يجب عليك الذهاب. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 حسنًا، لقد خرجت من هنا الآن حرفيًا. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -لا أمل. -مرحبا. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -لا أمل. -آسف. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 انتهى حفل الشكر للأصدقاء في وقت متأخر. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 حسنًا، لقد كانت لوري تدمر إيلي للتو 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 في بطولة الطاولة. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -وماذا هناك جديد؟ -نعم. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 همم. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - هذا لك. - أوه، مثالي. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 إيلي هل يمكنك فتح هذا؟ 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 -بالتأكيد. -إنه أكثر ملاءمة لذلك. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - أوه، أفهم. - نعم. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 يا إلهي. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 أين تعلمت اللعب بهذه الطريقة؟ 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 مدرسة داخلية. لقد تغلبت على جميع الفتيات. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 إنه أمر إجرامي. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - على الأقل الحصول على الكثير. - شكرا لك. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -أوه، شكرا لك. -بالطبع. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -سوف أفعل. -هذا لطيف جدًا. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 نعم نعم فرجينيا؟ 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -آنابيل؟ -نعم. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 أوه، ما هذا؟ 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 إنه نبيذ خام. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 لقد حصلت عليه في سوق المزارعين. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 نبيذ طبيعي حيوي. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 نعم، إنه العودة إلى طرق صناعة النبيذ الطبيعية ، 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 عموما بدون مبيدات حشرية وما إلى ذلك. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 واو! ممم. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 يا إلهي، هل يتحسن الأمر مع تقدم العمر؟ 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 لا أعرف. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 ربما أكون مخطئًا، لكنني أعتقد أن مدة صلاحيتها قصيرة جدًا. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 مثل معظم الأشياء النقية. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 الثلوج المدفوعة، بتلات الورد. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 نحيف. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 - لم أكن أعتقد أبدًا أنك متشدد يا إيلي. - أوه! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - أوه، هل أنت بخير؟ - اختيار غريب. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -أعتقد أننا سنضطر إلى وضع هذا جانبًا. -نعم. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 اعتقدت فقط أنه سيكون من الممتع أن أحاول. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - شكرا لك. - حسنًا. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - وأنت كذلك. - إنه لا يرحم. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - أوه، أنت قاسي. - لا. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 شكرًا لك. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 نفايات فظيعة. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 هل تريد أن تشربه؟ 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 لا. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 لم أعتقد ذلك. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 إنه جيد تقريبا. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 إنه مجرد حامض قليلا. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 مثل مسرحية تشيخوف. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 أوه. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 لقد عرفت أنني لم أفتقد أي شيء. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 سمعت أنه لم يكن فيلم The Iceman Cometh. 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 يا. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -نعم. -شكرا. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 يا. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -ما المشكلة؟ -هاه؟ 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 لا شئ. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 يبدو أنك محبط. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 أحيانًا أتمنى فقط أن يكون أصدقاؤنا 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 كنا أكثر انفتاحا قليلا ، هل تعلم؟ 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 مثل أن تكون منفتحًا على تجربة أشياء جديدة وأشخاص جدد. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 هل هذا يتعلق بالنبيذ؟ 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 لا، الأمر لا يتعلق بالنبيذ. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 أعني، أنابيل، نحن نحب بهجة حياتك، 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 لكن عليك أن تعترف أن النبيذ كان سيئًا جدًا. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 هل أعرف حقًا؟ لا أعرف. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 ماذا، هل ترغب في بعض الويسكي أيضًا؟ 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 هل كان لديك زوجين صغيرين أكثر من اللازم؟ 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 لا. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 لا أشعر أنني أستطيع إحضار أي من أصدقائي الآخرين، 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 أو أنتم سوف تكونون باردين معهم 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 مثل تلك المرة التي جاء فيها ثيو ثم... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -مرحبا. -مرحبا. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 نعم، أعني أن أصدقائنا لا يحبون أحدًا. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 إنها معجزة أننا نحب بعضنا البعض. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 أعني، أنا أشعر بالتكريم كإضافة جديدة نسبيًا. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 تعال. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 لقد عرفناك منذ الأسقفية. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 أعني، أعتقد أننا نشعر بالأمان مع بعضنا البعض. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 مثلًا، نحن قادرون على أن نكون أنفسنا، دون إصدار أحكام. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 لكن ألا يبدو الأمر رتيبًا بعض الشيء؟ 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 كما هو الحال في كل مرة نخرج فيها معًا، 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 نحن هنا فقط نفعل نفس الأشياء، 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 إجراء نفس المحادثات. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 أعني، هذا ما فعلناه دائمًا. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 ما الخطأ في ذلك؟ 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 أنا شخصياً، أفضّل أن أكون بين أشخاص مثلي. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 ما أقصده هو أن الأمر أفضل مع أشخاص مثلنا. 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU، الناس مثلنا. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -يجب أن أقول ذلك، أليس كذلك؟ -أنا أحبه. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -نعم، PLU. -PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - نعم نعم. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 ناس مثلنا. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 هل تتذكر سيمون؟ 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 لقد صمم منزلنا في غرينتش. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 اعتقدت أنه تريستان؟ 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 لا، إنه ليس تريستان، إنه أسبن. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 هذا سيمون في غرينتش. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 لقد أصبح لديه صديقة جديدة. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 مثير للغاية. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 لا، هذا ليس مثيرًا يا عزيزتي، فهو متزوج. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 أوه. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 أي شيء آخر؟ 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 قهوة أو شاي، أي شخص؟ 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -لا، شكرا لك. -أنا بخير. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 إنه بارد قليلا هنا. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 هل يمكنك من فضلك أن تفعل شيئا بخصوص الفتحة؟ 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -يمكنني بالتأكيد المحاولة. -هل يمكنني الحصول على الشيك من فضلك؟ 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -نعم. -شكرا. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 حسنًا، إنه فنان. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 الفنانون لديهم رذائلهم. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 وهذا ما يجعله لامعًا جدًا. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 ألا توافقين على ذلك، أنابيل؟ 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 كل شخص لديه رذائل، يا أمي. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 أنظر إلى والدك المسكين. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 لقد كان استثنائيا. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -من كان يعلم طوال الوقت... -فيبي- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...لقد كان على ما يرام... -أمي. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 لم يجعله الهيروين ممثلاً أفضل. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 لقد كان رصينًا طوال حياته المهنية. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 بالطبع. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 من فضلك، هل يمكنني الحصول على المزيد من الكريمة لقهوتي؟ 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 إنه مرير قليلا. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 بالتأكيد. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 شون، قبل أن أنسى، إليك مفتاح بالم بيتش. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 لا تفقدها. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 أخذ صديقتي. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -أوه، ممتع. -نعم. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 وفريدي، لقد طلبت مني أن أحضر هذا 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -لآنابيل. -أمي. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 دعونا... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 إلى أنابيل. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 لقد كانت ملكاً لأمي من شركة دي بيرز. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -يجب علينا... -آنابيل، هنا. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 هل تتزوجينه؟ 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 أوه، بالطبع. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 نعم بالطبع. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 أنا أم... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 أنا... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 سأعتني بك دائمًا وأحبك دائمًا 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 وأن أكون دائما هناك من أجلك. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 هذه هي الحقيقة، وأنت تعرفها. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 إنها جميلة حقا. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 أحبك أيضًا. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 شكرا أمي. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 مبروك. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 لم أحب عيد الميلاد أبدًا عندما كنت صغيرًا. لماذا؟ 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 لقد اعتقدت دائمًا أن هذا كان يبنيني لنوع من الحزن المستقبلي. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 بناء هذا اليوم ليكون سعيدًا. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 وبعد ذلك عندما أكبر، 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 كنت أنظر إلى عيد الميلاد في طفولتي وأشعر بالحزن. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -من المحزن أن والدي لم يعودا موجودين بعد الآن. -هاه. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 - التوقيت مثالي حقًا معك وفريدي. - أوه نعم. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 أنا بالتأكيد لا أتطلع إلى الأمام 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -إلى أول عيد ميلاد بدون أبي. -أوه. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 هل تريد أن تلتقط ذلك الوشاح الذي ذكرته لإليزابيث؟ 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 أوه، لا أعرف. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 لقد أحضرت لها القبعة والقفازات. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 إنها ستذهب للتزلج في رأس السنة الجديدة 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 وسيكون من الجميل حقًا أن تحصل على المجموعة. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 نعم. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 شيء صغير، ولا أحد مجنون. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 نحن نفهم أنك تمر بالكثير، 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 ولكن قد تكون فكرة جيدة بالنسبة لك 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 لبذل القليل من الجهد هذا العام. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 يشعر بعض الناس أنك لم تكن صديقًا لنا مؤخرًا. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -مثل نفسك الطبيعية. -ماذا؟ 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 لقد غادرت منزلي مبكرًا في عيد الهالوين 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 وأنا لست منزعجًا، بالطبع. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 ويبدو أن إليزابيث قالت أنك تعتقد أننا مملين. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 إنه جيد. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 نحن مملون للعين الخارجية، على ما أعتقد. 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 فرجينيا، لم أقل أبدًا أن أي شخص ممل. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 قلت في بعض الأحيان وأنا جالس في شقتنا، 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 كما تعلم، عدم الخروج قد يشعرك بقصر النظر بعض الشيء. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 ولدي بعض الأصدقاء الآخرين، هل تعلم؟ 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 أصدقاء ثيو أحب أن ألتقي بكم. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 من المضحك كيف أصبحتما قريبين جدًا. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 لا أعرف ماذا يعني ذلك. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 أعني أن أصدقاء ثيو مثل والدي تمامًا 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 عندما كان في البداية. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 كان يعيش على معكرونة الرامين 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 في ويست فيليج في الثمانينيات 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 عندما كان المشي غير آمن 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 في حديقة واشنطن سكوير في الليل. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 أرى. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 واحد... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 أعتقد أن علينا أن نترك بعضنا البعض. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 أحيانًا أتمنى لو لم نلتقي أبدًا. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 الأمور سوف تكون أسهل. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 فريدي. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 فريدي ما قصته؟ 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 هل هو شخص تعرفه منذ زمن طويل؟ 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 من عائلة مجاورة؟ 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 شخص ذهب إلى نفس المدرسة الداخلية التي ذهبت إليها؟ 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 وسوف تخبر الجميع عندما يسألونك كيف التقيتما 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 أنك لا تستطيع أن تتذكر ذلك لأنه، 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 "لقد عرفنا بعضنا البعض منذ الأزل وحدث ما حدث" 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 "للتواصل مرة أخرى في الصيف الماضي في حفل شواء صديقي في جزيرة مارثا فينيارد." 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 في أعماقك، هل تتساءل عما إذا كنت تتبع فقط 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 مؤامرة أطفال آخرين متسلقين اجتماعيين كسالى 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 من عائلات جيدة خائفة جدًا من خسارة أموالها؟ 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 أنت لا تفهم ذلك. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 الأمر لا يتعلق بأصدقائي أو أموالي. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - إنه كذلك. - لا، ليس بالطريقة التي تعتقدها. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 هؤلاء الناس هم عائلتي. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 إنهم كل ما تبقى لي. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 الكثير من الناس يعتقدون أنني محظوظ 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 أن أحظى بالحياة التي أتمتع بها. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 لا تهتم بما يعتقده الآخرون. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 هل انت سعيد؟ 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 اللهم إننا قد أخطأنا كبشر إذا كنت أنت، 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 حتى أنت لست سعيدة، آنابيل. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 أعني، أصدقائك، لديكم جميعًا الكثير، لكنكم لا ترون ذلك. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 أنا آسف لأنهم لا يحبونك. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -لماذا يهمني إذا أحبوني؟ -لا أعلم. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 لماذا تفعل ذلك؟ 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 من أين حصلت على هذه السترة، إيلي؟ 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 سؤال واحد في كل مرة. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 فرجينيا، أليس تبادل الهدايا في عيد الميلاد أمرًا سابقًا لأوانه بعض الشيء؟ 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 لكن كل عطلة نهاية الأسبوع مليئة. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 هناك الكثير من الأحداث. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 إنه Silver Racquets في نهاية الأسبوع المقبل، 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 وبعد ذلك لا أستطيع أن أتذكر. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 على أية حال، ثم كرة ندفة الثلج. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 سأكون في بالم بيتش في نهاية ديسمبر 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 وليوفورد لرأس السنة الجديدة. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 أوه، ربما يجب أن أفعل ليوفورد للعام الجديد؟ 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 اعتقدت أنك كنت تتزلج. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 أوه، فيربير مسلي. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 - أوه، هل ستكون في فيربير؟ - أوه، بالتأكيد لا. سنكون في ليفورد. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 أنا لا أحب أن أكون غارقًا في الشمبانيا. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 هل هذا صحيح؟ 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 حسنًا، فقط لأنه صالح للشرب تمامًا. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 أوه. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 حسنًا، إذا ذهبت للتزلج... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 شكرا لك، لقد أردت هذه حقا. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -بالطبع. -هل فعلت؟ 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 نعم. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -أوه، تلك رائعة. -نعم، جميلة. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 جميل. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 ومني. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 يا إلهي، أنابيل، شكرًا لك. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 شكرًا لك. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 إنها مجموعة. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 لقد اعتقدنا أنك ذاهب إلى فيربير، 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 ولكن سيكون الأمر ممتعًا لو كنت في جزر الباهاما. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 سوف نكون في ليفورد أيضًا. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 حسنًا، عائلتي ستكون، 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 لذا نأمل أن نكون معًا. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 فريدي، لا تتقدم على نفسك. 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 نعم، لا، سوف نكون في ليفورد. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 إيلي، من فضلك، هل يمكنك أن تحضر لي كوبًا آخر من نبيذ البيض؟ 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 بالطبع سيدتي. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 فرجينيا، أين يجب أن نلتقي قبل حفل ندفة الثلج؟ 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 أوه، هذا ما أفعله. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 في عطلة نهاية الأسبوع بعد Silver Racquets، 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 أنا أستضيف مشروبات ما قبل حفل Snowflake Ball . 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -إنها فكرة جيدة جدًا. -أوه نعم، هذا صحيح. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 البحث عن الكنز. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 أنا أخفي سوار التنس هنا 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - في الشقة ليجدها ضيف محظوظ. - أوه. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -هل تريد مساعدتي في إخفاء ذلك؟ -بالتأكيد. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 لا يزال لدي بعض السيدات اللواتي أحتاج إلى الحصول على شيء من أجلهن، 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 لذا سيكون من الجميل جدًا العثور على هذا السوار. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 لن أخبرك أين أخفيه، إيلي. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 ماذا؟ لا أستطيع أن أمنع نفسي من أنني شخص تنافسي بطبيعتي. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 دوري. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 همم. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 حسنًا، إيلي، هذا لك. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -هذا كل ما في الأمر. -شكرا لك. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -شكرا لك. -بالينغر. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 واو، هذا مدروس للغاية. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 حسنًا، يمكنك رهنها إذا أردت. إنها 18 قيراطًا. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 كريمة جداً، إليزابيث. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -شكرا لك. -جميل جدا. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 أوه. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - أوه. - هذا جميل جدًا. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -هذا سخي جدًا. -هممم. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 هل سنرتديها جميعًا في Silver Racquets في نهاية الأسبوع المقبل؟ 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -نعم. -نعم، ممتع للغاية. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 ممتع للغاية. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 إنه جميل. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 شكرا لك إليزابيث. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 هل هناك شيء خاطئ؟ 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 هل أنت بخير؟ 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 هل الساعة السابعة؟ 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 لا، إنها الساعة السادسة. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 فرجينيا، ساعاتكم متقدمة بساعة واحدة. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 أوه، هل يمكنك تغييره مرة أخرى؟ 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 تراجع. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 موضوع مثير للجدل، التوقيت الصيفي. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 وبعد كل هذه السنوات، ما الهدف؟ 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 كما تعلمون، الحفاظ على الطاقة 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 لقد تنوعت بشكل كبير منذ استخدام الشموع 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 أن بنيامين فرانكلين كان يشير إلى 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 عندما اقترح الفكرة في الأصل. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 ارفع يديك 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 من هنا مؤيد التوقيت الصيفي؟ 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 لقد غربت الشمس بالفعل. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 حسنًا، أنابيل من أجل. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 فرجينيا، هل يعمل هذا المنتج بالبطاريات؟ 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 أنا... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 مهلا، أنا لا أشعر أنني على ما يرام. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - هل تمانع لو عدت إلى المنزل؟ - نعم. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -حسنًا. -هل تحتاجني؟ 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -لا. -حسنا. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 أهلاً. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 يا. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 شكرا لمقابلتي. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 لا، بالطبع. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 أنابيل، أنا فقط، 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -أردت أن أقول... -لا، دعني أذهب أولاً، من فضلك. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 أنا أكره الطريقة التي انتهت بها الأمور في المرة الماضية. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -نعم. -اممم... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 لقد قدمت لك هدية عيد الميلاد. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -أتمنى أن يعجبك. -ماذا؟ 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - شكرا لك. - هل يجب أن أفتحه الآن؟ 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - نعم. - حسنًا. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 اقلب ذلك. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 ذهبت واشتريت صورتك 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 وبعد ذلك قمت بتصويرها وتقطيعها. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 هل ترى اللوحات بجانب البركة؟ 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 إنها صورتك، ثم اللوحات الصغيرة 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 داخل تلك المشاهد، فهي صورتك أيضًا. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 تأثير دروستي. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 أردت فقط أن أريك 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 أن معرفتك قد غيرتني. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 أنا أهتم أخيرا مرة أخرى. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 وسيستمر ذلك. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 كما تعلم، بغض النظر عن أي شيء. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 أعتقد أنه كان الفيلسوف الياباني دوجين، 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 يتحدث عن وجوده على متن قارب في المياه المفتوحة 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 وكيف يمكنك أن ترى فقط ثلاثة أميال 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 إلى الأفق مباشرة حولك في دائرة. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 لماذا تصبح دائما فلسفيا هكذا؟ 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 أقرأ كثيرًا والفلاسفة دائمًا معروضون ​​للبيع. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 على أية حال، هذا بالطبع يعطي البشر الإدراك 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 كونها مركز الكون. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 وهكذا نظرت إليك 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 و افتقدتك تماما. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 لقد رأيت فقط ما أردت رؤيته. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 لقد فقدت الصورة الأكبر. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 ما هي الصورة الأكبر؟ 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 أنك لا تحبيني. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 أن لديك هذا العالم كله وأنا فقط أنا. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 لا ينبغي لي أن أفعل ذلك. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 أنا آسف. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 هيا، هيا، هيا، هيا، هيا. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 لقد جئت هنا في الواقع لأقول شيئا ما. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -ماذا؟ -حسنا؟ 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 أنا فقط أريدك في حياتي، حسنًا؟ 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 لا نحتاج إلى القيام بهذه الرقصة الغبية. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 لا يهمني إذا كنا نتواعد. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 لا يهمني إذا كان هناك حلقة في النهاية. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 دعونا لا نخرب... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -ما لدينا. -لا أستطيع. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 يا إلهي، أنا أستمر في العبث بك. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 أنت على حق. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 لدي هذا العالم كله ولا أستطيع الاحتفاظ بك، 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 وأيضا لهم. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 فقط دعني أذهب. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 لا، لا، لا، لا. أعني، أود أن أقول أن طعام السجن، 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 وجبة الغداء في الكافتيريا، غرفة طعام نادي راكيت . 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 نعم. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 أدنى، أدنى. أدنى من الأدنى. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 إنه أمر مقزز. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 أعني، تمامًا مثل، أوه. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 عذرا، عذرا يا شباب. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 أنابيل؟ 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -أهلاً. -أهلاً. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 ماذا تفعل هناك؟ 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 قرطي فقدته. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 تلك Ballinger التي ترتدينها يا فتيات؟ 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 لا بد أنه سقط في نادي المضرب. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 أعني، أنا متأكد من أن لديك الوقت لشراء بديل 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 قبل أن تلاحظ إليزابيث مدى إهمالها 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 لقد كنت مع هديتها السخية. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 هل اشترت هذه الأشياء برأيك؟ 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -لا أعلم. -حسنًا. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 ممم، نوافذ احتفالية، رغم ذلك. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 نعم. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 عنصر أساسي لفصل الشتاء في نيويورك. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 فتاة أعرفها، هي التي صممتهم. 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 أوه، حسنًا، إنهم جميلون بشكل خاص هذا العام. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 يبدو أنها واجهت مشاكل في الحصول على أجرها. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 حقًا؟ 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 هل تعرف هذه الفتاة جيدا؟ 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 حسنًا، لقد كانت مستاءة جدًا بشأن هذا الأمر، لذا يجب أن يكون هذا صحيحًا. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 وهل هي صديقة للسيد أوفيت الموهوب؟ 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 هاه. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 أنت تفكر فيه بشكل كبير. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 ولكن من خلال تفاعلاتي القصيرة، 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 سأقول أنه ليس العبقري الذي كان عليه والدك. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 الآن... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 ممم، الآن هيا لنتناول مشروبًا آخر. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 لا بد لي من العثور على هذا القرط. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 أوه، لا تقلق بشأن هذا الأمر، يا عزيزتي. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 إنه قابل للاستبدال بالكامل. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 تعال. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 ويسكي، أنيق. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 كنت أقول فقط كم هو ممتع 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 أننا جميعًا نرتدي الأقراط التي حصلت عليها لنا. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 نعم، إنه مثل نشر صورة 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 من أقارب الزوج عندما يأتون للزيارة. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 أوه، أوه. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 واو، قوي. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 يؤلمني نوعاً ما. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 فرجينيا، أحد مفاتيحك يظل عالقًا. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 إيلي ماذا تفعل؟ 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 السوار ليس في درج ملابسك الداخلية. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 قلبت الأمر برمته رأسا على عقب. 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 ضعها مرة أخرى. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 بعض الاخبار. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 أخي سيتقدم لطلب الزواج من صديقته. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 أوه، جميل. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 نعم. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 وأنا أتساءل فقط، هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 إذا أعطيتها مقعدك على طاولتي في حفل Snowflake Ball 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 للترحيب بها في العائلة؟ 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 أوه، لا، بالطبع، يجب عليك ذلك. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 إنه في البيانو. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 أو. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 وجدته. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 ضعها مرة أخرى! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 أعطيني إياها 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -إنه ليس لك. -هل أنت جاد؟ 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 اذهب للحصول على مشروب. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 تمام. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 أمك. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 - كل العائلة. - نعم، كل العائلة. نعم. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 فرجينيا، هل فعلت شيئا؟ 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 هل تخبر الناس أن عائلة إليزابيث 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 لا يدفعون للفنانين الذين يعملون لديهم؟ 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 هل قال كافري ذلك؟ 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 لأنك تعلم أنه يتم مقاضاتهم الآن. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -من؟ -بالينغر. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 بعض الفنانين من السنوات السابقة 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 يزعمون أنهم لم يتقاضوا أجورهم أبدًا. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 وأوضحت إليزابيث أنهم يحاولون فقط التفاوض. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 لم أكن أعلم بذلك. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 حسنًا، إنها لا تتحدث عن ذلك. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 حسنًا، أقسم أنني لم يكن لدي أي فكرة. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 لن أقول أي شيء لو كنت أعلم. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 أعتقد أن الجميع يشعرون وكأنهم 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 لقد أدرت ظهرك لنا. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 لقد تعرفت على ثيو وأصدقائه منذ شهر 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 وقد عرفتنا منذ خمس سنوات. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 إنه كأنك تختار أصدقاءه بدلاً منا. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 انا لا اختارهم 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 فرجينيا، عليك أن تصدقيني. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 اعذرني. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 أكثر دفئا. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 أكثر دفئا. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 بارد. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 أكثر دفئا. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * أحيانا 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 * كان جيدا في بعض الأحيان * 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 كل شيء سيكون على ما يرام خلال أسبوع أو أسبوعين. 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 فرجينيا مختلفة منذ ذلك الحين 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 لقد أصبحت هي وإليزابيث قريبتين جدًا. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 هل تعلم أنها لم ترد على أي من مكالماتي؟ 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 سوف تنفجر. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 هل لا تزال تذهب إلى Snowflake Ball؟ 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 انا، نعم. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 ألا يزعجك هذا حتى؟ 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 همم؟ 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 هل أنت بخير؟ 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 لقد أخذت حبي على محمل الجد، آنابيل. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 لقد تركتك بسبب كل شيء 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 لقد مررت به. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 لا انا احبك 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 بالطبع انا احبك. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 لم أرك منذ اسبوع. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 حسنًا، أنا منزعج بشأن فرجينيا. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 نعم، لكن ذلك كان منذ تلك الليلة. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 لقد رأيتك 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 قبله. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 هل تبعتني؟ 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 لقد دخلت إلى سنترال بارك بمفردك في الليل 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 لذلك اتبعتك من مسافة بعيدة للتأكد 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 أنك وصلت إلى المنزل بسلامة، ثم لم تعد إلى المنزل. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 لقد رأيتك تقبله. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 إله. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 فقط أخبرني أنك لن تراه مرة أخرى أبدًا. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 لقد أردتك فقط 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 ولكنني لن أعيش بهذه الطريقة. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 لا أستطبع. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -فريدي- لا أستطيع. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 لا أستطيع أن أخسرك أيضاً. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 أنابيل؟ 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 أنا آسف. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 تعال. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 ربما سأشتري طاولتي الخاصة 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 للكرة الثلجية. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 هل انت جاد؟ 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 نعم، لماذا لا؟ 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 أنا أعلم أن السماء زرقاء. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 أنا أحب الموسيقى. هل سيكون ذلك غير مناسب؟ 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 البدء بالرقص في وقت مبكر؟ 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 نعم. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 - إذن دعنا نذهب. - حقا؟ 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -نعم. -حقا؟ 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 مساء الخير. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 شكرا جزيلا لكم جميعا على تواجدكم هنا. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 اسمي كاثرين. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 مرحباً بكم في حفل Snowflake Gala السنوي العشرين . 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 وأود أن أشكر أحد رعاتنا، 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 متجر بالينجر. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 وأقدم لكم مضيفتي المشاركة، إليزابيث بالينجر. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 هل هذا هو نفس Ballinger's؟ 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 مرحبًا. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 شكرا جزيلا لكم جميعا على تواجدكم هنا الليلة. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 يسعدني أن أعلن 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 لقد جمعنا مبلغًا قياسيًا قدره 990 ألف دولار. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 هيلينا، انتظري، انتظري، من فضلك. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 لإذلالي؟ 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 لا، كنت أفكر أنني أستطيع مساعدتك. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 لا، شكرا لك. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -لكنك تعلم- -حسنًا، 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 أنا لا أحتاج مساعدتك، ولا أريدها. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 أنابيل، مرحبًا، يسعدني رؤيتك. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 يسعدني رؤيتك. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 هل تعرفهم؟ 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 من هو صديقك؟ 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 جرس... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -شكرا على حضورك. -حسنا، همم. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 الوداع. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -أوه، إنها تثلج! -كم هو مثير! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 أعتقد أنك تعتقد أنني جبان؟ 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 كان ينبغي لي أن أخبر هيلينا أنهم أصدقائي. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 حسنًا، لم يعودوا كذلك. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 هل هذا ما نحن عليه يا ثيو؟ 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 مجرد أصدقاء؟ 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 يا، 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 أعتقد أنك قد تستخدم واحدة. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 هيا، دعنا نذهب. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 أنت ترتجف حرفيا. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 هل تريد معطفي؟ 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 انا بخير. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 سوف تصاب بالبرد. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 سوف ابقى على قيد الحياة.