1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 Oh! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Attends, attends. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -Qu'est-ce que tu as perdu ? -Oh, mes gants. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 Mais ce sont des peaux d'agneau. Je reviens tout de suite. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 J'ai laissé mes gants. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -Je reviendrai. -Les gants ? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -Ouais, ne me quitte pas. -C'est toujours les gants. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 -Ils apparaissent, ils réapparaissent. -C'est à chaque fois. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -C'est comme, je- -Monsieur, vous ne pouvez pas apporter de boissons dans la rue. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 Mes excuses, monsieur. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Merci. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Faire l'œuvre de Dieu. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Ouais. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -Allez, j'ai froid. -Oh. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 Hé! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Bon Dieu, mec. Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Oh, je suis désolé. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 J'ai été pris par l'image. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Je suis Theo Offit, je suis photographe. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 Pour l'événement ? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 Non, la rue. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Attends, attends, attends, attends, attends, attends. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 Theo Offit le photographe ? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Ouais. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Oui, j'ai vu votre exposition à la New Hudson Yard Gallery. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Après l'article du New York Times, bien sûr. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Virginie, c'est vraiment très excitant pour toi 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 être photographié par un jeune M. Offit. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Excusez-moi, nous partons. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -J'attendrai Laurie. -Ouais. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 D'accord. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79ème et 5ème, s'il vous plaît. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 Cafrey, Shulman ? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Je viens de finir ma cigarette. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Je sors. Mmm, Annabel ? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -Pourquoi pas ? -Fonce. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 J'espère que ça ne vous dérange pas le copilote. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Vous partez tous tôt. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Eh bien, ne vous attendez pas à ce que nous restions jusqu'au bout. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Cette photo pourrait être géniale 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 pour votre carrière ou catastrophique. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 C'était Virginia Wyethe, une héritière du pétrole. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Je n'ai jamais entendu parler d'elle. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Naturellement. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 C'est presque une ruse trop intelligente 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 être une coïncidence si la population américaine générale 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 est tellement distrait par les acteurs et les célébrités célèbres 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 que nous sommes complètement inconnus 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 avec notre véritable classe dirigeante. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 Les riches magnats, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 à l'exception 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 de quelques Vanderbilts notables ici et là, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 responsable de l'oppression capitaliste 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 sous laquelle nous prospérions tous ici ce soir. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Alors, qu'est-ce qui amène Theo Offit dans les quartiers chics du centre-ville ? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 J'ai été invité par un client qui a vu mon spectacle à Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Cela arrivera. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 Oh! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Je ferai semblant d'ignorer ça 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 parce que je ne suis pas aussi procédurier que les Wyethe. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 Oh, le seul artiste dont je me souviens de l'année dernière... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 Oh, c'était un monsieur qui était très impliqué 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 au Muséum d'histoire naturelle. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Oui, oui. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Un an, il a convaincu le musée de le laisser entrer. 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 et son groupe de lycée jouent leur gala. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -Wow. -Mais, vous savez, une poursuite d'amiral 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 participer aux arts durant ses années de formation. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 Mmm. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Encore une fois, nous ne sommes pas tous aptes à devenir artistes. 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 qui devraient exprimer leurs talents en public. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 Tu ne serais pas d'accord, Annabel ? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Mmm, je suis rarement d’accord avec ce que tu dis. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Eh bien, tu étais une actrice, 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 mais j'oserais dire que nous ne te verrions pas 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 On trottine autour d'une scène ces jours-ci, n'est-ce pas ? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 Vous étiez actrice ? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 Quoi ? Retraité à 26 ans ? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Vingt-sept. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 Je viens de l'étudier à l'école. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Mon père, c'est l'acteur. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Un très célèbre. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 D'accord. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Désolé, désolé. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -Ah, la voilà ! -Oui ! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -Oui. -Les gants. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 Les gants. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 Le monsieur au vestiaire les a retrouvés pour moi. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Merveilleux. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -Oui. -Merveilleux. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Bon, on retourne au Virginia pour prendre un dernier verre ? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 Oui. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 Profitez de votre soirée. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 Devrions-nous l’inviter ? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 Non, Virginie ne voudrait pas de quelqu'un qu'elle ne connaît pas chez elle. 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Oh, allez. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -Je veux dire... -Théo ? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 Vous souhaitez nous rejoindre ? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Allez. - Oh, allez. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 Vous savez, New York est de retour. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 Nous sommes dans les années folles. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 Nous sommes dans les années folles. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 Allez! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Hé, on pourrait avoir besoin d'un gars comme toi. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -Très bien, ouais. -Parfait. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -Waouh. -Allons-y. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 C'est ta meilleure décision. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 Oh, voici un taxi ! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Toi et les roses. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 *Laisse-moi t'entendre chuchoter 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 On s'amuse, n'est-ce pas ? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 Des manteaux, mesdames ? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 - D'accord. - D'accord, d'accord, d'accord. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 D'accord. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Mesdames, ce coach vocal que vous avez engagé est-il mort ? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 -Oh, tu as réussi. -Et il est là. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Oh. Tu as un petit... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Bonjour à nouveau. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 Salut. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 Oh, tout le monde, vous devriez vraiment voir 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 Exposition de Théo au centre-ville. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 Cela se passe jusqu'au 1er décembre, si je me souviens bien. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 C'est vrai. Ouais. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 Freddie Wilson. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 Théo Offit. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 Tu as un joli sourire. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Tout semble aller bien. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Tout semble aller pour le mieux ici. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Allons boire un verre. - Oh non, 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 c'est parce que tu n'as pas de travail. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - C'est parce que je suis... - D'accord. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Allez, maintenant, regarde ça. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Beau. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Oui, une cascade dorée. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -Waouh. -Et puis... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Cela devrait suffire. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Magnifique. Magnifique. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -Merci. -Eli, du whisky ? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Théo, du whisky ? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -Non merci. -Ouais, ouais, ouais. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 - Bien sûr, bien sûr. - Freddie, du champagne ? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -Une pointe de whisky ? -Du champagne, mon bon monsieur. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - Santé. - Santé. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 Je l'ai vue au dîner d'automne. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Attends, rembobine. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 Tu me dis qu'Emma Easton était au dîner d'automne ce soir ? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 Oh, Théo, assieds-toi, assieds-toi. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Je jure que je ne l'ai même pas vue. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Probablement parce qu'elle n'est pas pertinente 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 depuis qu'elle a piégé le pauvre Oscar. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 Au contraire. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Nous devons la prendre au sérieux maintenant. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 C'est sa femme. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 Je ne sais pas à qui elle va demander 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 pour les recommandations préscolaires. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 Tu sais, tes photos, Théo, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 ils ont vraiment touché le cœur des inégalités de richesse 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 sur cette île de 13 milles. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Je suis sérieux. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Ils... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Hé, regarde, ils m'ont rendu mélancolique. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 Vous avez des images déchirantes 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 des immigrants de première génération à Chinatown. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 Oh, l'homme dans le métro. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Oui, il est dans la lumière fluorescente. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Il s'est endormi. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Vous savez, il est épuisé par une journée de travail. 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 Il a son masque sous le nez. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Je veux dire, la ville elle-même s'effondre. 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 du stade quatre du capitalisme. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Eh bien, oui. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 Vous savez, nous y sommes. Nous sommes bien nourris. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Descendants obscurs d'immigrants qui ont griffé 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 leur chemin vers le sommet avec leurs dents et leurs mains blanches comme du lys. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 Et pourtant, nous ne sommes même pas heureux. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Parle pour toi, Cafrey. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 J'ai passé une soirée merveilleuse. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Je suis content que tu l'aies fait. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Regarde, Cafrey fait de son mieux pour te flatter, Théo, 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 et sembler profondément malade 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 -par ce monde injuste, -Oh, apparaître ? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 dont il a découvert qu'il fonctionne avec le cruel, 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 mécanismes cruels de la cupidité systémique. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 Seulement quoi ? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 Ce soir? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Ce soir, wow. -Ce soir, ouais. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 Non, non, non, non, non, non, non, pas ce soir. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 La semaine dernière à l'exposition de Théo. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -Oh. -Allez. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 J'en ai marre de ça. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Danse avec moi, allez. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Je t'ai vu avec trois ou quatre cocktails en toi. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Allez. -Oh mon Dieu. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Cette femme se détend, laissez-moi vous le dire. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Allez. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -Mon Dieu. -Gardez ça pour vous, Cafrey. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 Tu vas me tremper ? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 Oh, la trempette. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -Oh, tu veux un dip ? -Le dip, ouais. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Oui, une trempette élégante, vous voyez ? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 C'est bien, c'est en plein dans ton noyau, ce creux, oui. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 Tu as fait de l'exercice ? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Ouais. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Hmm. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -Oui. -Veux-tu danser ? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 Et un tour. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Merci. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - Je ne suis pas un très bon danseur. - Oh. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - Oh, et voilà. - Oh, oh. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 Et voilà, vous commencez à comprendre, hein ? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 Êtes-vous prêt pour une compétition ? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 As-tu invité ce type ? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Je me posais la même question. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 Est-ce qu’on sait quelque chose de lui ? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Cafrey parlait sans arrêt dehors. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Cafrey est saoul. Je ne sais pas s'il prend des photos. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Virginie, pour ne pas être grossière... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 Alors ne soyez pas grossier. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Combien votre famille a-t-elle payé pour cet appartement ? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Cafrey ! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 C'était 50 millions ? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Vous savez, le design du CPH Gilbert, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 les vues sur Central Park, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 et l'hypothèque n'était pas autorisée, je suppose ? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Je pense que c'était seulement 40 ans. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 Je ne sais pas. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Quarante. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Hmm. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 Oh, qui peut se le permettre ? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Tu sais, une fois, je suis sortie avec ce type. 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 qui m'a dit qu'il avait photoshopé ses relevés bancaires 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 chaque fois qu'il postulait pour un appartement dans cette ville. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -Quoi ? -Ouais. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 Lors du premier rendez-vous, il admet ouvertement une fraude. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Laurie, mon amour, c'était quand ce rendez-vous ? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 Oh, je veux dire, il est impossible d'obtenir un endroit décent dans cette ville. 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 sans richesse générationnelle. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -C'est fou. -Mmm. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 Peux-tu lui en vouloir ? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Je veux dire, les peintres avaient des lofts à Soho 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 et les musiciens louaient des chambres à l'hôtel Chelsea. 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Maintenant, c'est tout une question de finances, les gars. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -Oui. -Hé. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Tout à fait raison, Théo. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Je veux dire, qu'est-ce que New York sans ses artistes ? 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 qui ont été complètement exclus des quartiers branchés ? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Tous les artistes ont besoin d’un mécène. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 Un autre échange de whisky contre un portrait ? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 D'accord. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 Oh, il est tout posé. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Waouh, tu es sérieux ? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 Oh, allez, c'est la prochaine grande chose. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 Annabel élargit toujours nos horizons. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Attends, c'est en couleur ou en noir et blanc ? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 Tu sais quoi ? Tu t'en sors très bien. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 Quel est votre animal intérieur ? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Montre-moi ton animal intérieur. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 De quel millésime s'agit-il ? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Je pense que c'est le '05. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Ohhh. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - C'était une bonne année. - C'était une bonne année. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 Quel régal. 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Il me semble que les événements caritatifs ont remplacé les bals de charité. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Ouais, eh bien, au moins les événements caritatifs servent 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 une sorte de but, cependant. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Je pense qu'une ou deux autres filles protégées 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 de Brearley en avait peut-être un. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Je suis si heureuse que nous nous soyons retrouvés lors des retrouvailles. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 Je n'avais personne à qui parler. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Je n'avais même pas réalisé que tu étais revenu en ville après Wharton. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Je n’étais parti que deux ans, mais cela m’a semblé une éternité. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Anaboo, ton téléphone sonne. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - Qui est-ce ? - Michelle. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 Je ne réponds pas à ma belle-mère. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Cela pourrait être important. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 Alors elle devrait appeler mon père. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 Puis-je en avoir ? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Je préfère le dîner d'automne de Frick 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 au Cercle Apollo, très franchement. 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Une affaire tranquille en présence 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 des Vermeer, des Whistler et des Manet, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 par opposition aux 400 personnes entassées dans le hall du Met. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Je veux dire, on ne connaît jamais la moitié des gens à ce moment-là. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Ouais, eh bien, il y a quelque chose à aimer dans les deux événements. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 Quoi, l'aisance ? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Mais le fait que Frick soit dans une vieille résidence vous ramène 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 à cette élégance de l'âge d'or. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 Quelqu'un a vu Age of Innocence, le film de Scorsese ? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Tout artiste qui romantise la société polie 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 ne l'a jamais enduré. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Eli, ne sois pas un Philistin. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 C'est un péché de parler grossièrement d'un film que vous n'avez pas vu. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Cafrey, c'est un péché de faire référence à un roman d'Edith Wharton 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 comme « ce film de Scorsese ». 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 Je ne pense pas qu’Edith Wharton ait voulu romancer. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Je pense qu'elle était juste en train d'écrire 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 à propos de son expérience de grandir dans ce type de cercle. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Hmm. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Je suis sûr que tu as raison. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 J'ai dormi pendant la majeure partie du lycée. 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Théo, tu es un artiste. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Bien observé, Cafrey. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 Avez-vous parfois peur que votre travail soit mal compris ? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Mon Dieu, était-il aussi ennuyeux au Collège ? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Ok. -Il était le premier de sa classe 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 et puis il a fait l’erreur d’aller à Cornell. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Donc, il n’a vraiment pas eu de stimulation intellectuelle depuis. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Eh bien, je ne suis pas assez célèbre 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 pour que quelqu'un se soucie de ce que je fais, 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 et encore moins de me mal comprendre. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Je pense que ces événements sont une sorte de mal nécessaire. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Je veux dire, ce sont des œuvres d’ art en elles-mêmes. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 Ils sont romantiques et formels, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 donc les gens d'une certaine classe qui aspirent 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 pour cette histoire de l'âge d'or, ils dépensent leur argent 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 à une fête et finissent par soutenir le véritable art, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 qui est accroché aux murs du musée. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 Cette certaine classe, c'est nous ? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Ceux qui peuvent se permettre un billet. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 Ne diriez-vous pas que c’est une amélioration de l’organisation ? 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 de la société sur l’origine familiale ? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 Quoi? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 Capitalisme? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 Non, mais Théo a raison. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Ces événements doivent rester somptueux pour garantir 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 que les New-Yorkais fortunés continuent de financer les institutions culturelles 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 donc ils restent libres ou presque libres 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 pour la population en général. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 Encore une fois, nous ne sommes pas d’accord. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 Le seul aspect rédempteur d’événements comme ceux-ci 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 trouve une cachette à proximité du bar ouvert. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Citadins, réveillez-vous. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Je suis vraiment désolé de vous annoncer 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 cette nuit dernière, pauvre Freddie... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 - Ouais. Je le savais. - Pas Freddie ! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -Je le savais. -Freddie, maintenant que tu es mort, tu n'as plus le droit de parler. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 J'ai glissé sur de la glace noire. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -Quoi ? -Oh ! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Les habitants de la ville ont essayé d'aller chercher le médecin, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 mais oh, le docteur dormait. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 C'est Annabel. Elle a tué Freddie pour tromper la police. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 Mon propre petit ami ? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Je pense que c'est Elizabeth. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 Non. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Ok, qui les habitants de la ville aimeraient-ils tuer ? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 Bien... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Eh bien, voilà le problème. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Alors, quel est votre dramaturge préféré ? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Hmm. Je pense à Eugene O'Neill. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 -Alors tu es un masochiste. -Hmm. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 « Il faut être soit triste, soit joyeux. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 « Le contentement est une étable chaleureuse pour les mangeurs et les dormeurs. » 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 Quoi? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 C'est Eugene O'Neill. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 Oh ouais. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 Aucun indice, il n'a aucun indice pour vous. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 Mon père jouait Hickey dans une production de The Iceman Cometh 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 au Théâtre Barrymore l'année dernière. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Il a commencé à introduire du whisky en cachette dans le théâtre. 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 et cela a totalement détruit sa relation avec le réalisateur. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Mais il a fini par gagner un Tony, 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 et puis il n'a pas remercié le réalisateur 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 dans son discours, donc... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 - Tu as gagné un Tony, hein ? - Ouais, il est assez fou. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Le père d'Annabel est Daniel Fleming. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 Il nous a emmenés dans les coulisses de 30 Rock lorsqu'il animait SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Mais merde après la fête. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 C'était un bar dans le quartier de Midtown. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -Je crois qu'il y avait du karaoké. -Ok, ok, Virginia, 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 Elizabeth ou Annabel ? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Je suis enclin à faire confiance à Annabel. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Je peux généralement dire si elle ment. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 S'il vous plaît, c'est une actrice. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Nous nous connaissons depuis cinq ans. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Virginie, nous nous connaissons depuis l'école maternelle. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 C'est Annabel. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Annabel est la mafia. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -Quoi ? -Eh bien, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 Malheureusement, les habitants de la ville ont été exécutés à tort. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 Quoi? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - Tu vois ? - Pauvre Annabel. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -Je pensais vraiment que c'était toi. -La mafia gagne. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 Oh, d'accord, les gars. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Je pense qu'il est temps pour moi de partir, 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 mais merci pour ça. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 Oh, au fait, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 mon exposition dure encore un mois 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 Si l'un d'entre vous est intéressé. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 Non merci. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Ouais, merci mec. Je vais vérifier. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 Ouais? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Il était amusant. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Alors, tu veux rejouer ? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Cafrey était horrible aussi. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 -Horrible. -Merci. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 J'ai décidé du thème de ma fête d'Halloween. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -Oh? -Hmm. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Dieux mythiques, en particulier les mauvais. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 Je ne pense pas que les dieux soient mauvais. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Ils ont tous une forme supérieure et inférieure. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 Méduse était plutôt méchante. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 Non, elle a été punie 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 par Athéna pour avoir profané son temple, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 mais c'était la faute de Poséidon de l'avoir violée là-dedans. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 Oh, eh bien, alors Poséidon était mauvais. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Peut être. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - Merci. - J'appelle Méduse. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Mais attendez, j'ai une idée. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -Pourquoi je n'ai pas certains de nos acheteurs -Merci. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 prendre quelques articles chez Ballinger's 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -et on pourrait tous aller chercher des costumes là-bas ? -J'adore ça. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 -Absolument. -Ouais. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -Mardi ou mercredi ? -Mmm-hmm. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 Ou n’importe quel après-midi de la semaine prochaine, en fait. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Merci. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -Qu'est-ce que c'est ? -Quoi ? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Euh, je viens de recevoir une mise à jour. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Je suis vraiment désolé. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Ton... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 Ton père, il... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 Veux-tu que je te raccompagne chez toi ? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Hé. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Je te le promets, je ne vais nulle part. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 C'était un génie et les gens utilisent souvent ce mot, 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 mais dans son cas c'était vrai. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 On a l’impression que toute la ville est en deuil pour lui. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -Je crois qu'il y a de la nourriture à l'étage. -Ouais, allons-y. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 Tu n'as pas essayé de jouer un peu la comédie ? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Je suis sûr que le fait que ton père soit ce qu'il était t'a donné un sacré coup de pouce. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Oui, il a toujours dit qu’il m’aiderait. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Excusez-moi. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 Oh, c'est triste. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 Elle doit être... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Désemparé. - Désemparé. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Maman, salut. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Fais-moi un câlin. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Je suis désolé d'avoir raté l'enterrement. - Ce n'est pas grave. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Vous savez, ils ont annulé le vol, la météo et... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Tu vas prendre une douche. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 Ton ami est très talentueux. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Nous ne nous sommes rencontrés qu'une fois. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 Bien... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -La nouvelle femme de ton père... -Maman, elle s'appelle Michelle. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Michelle m'a appelé il y a trois mois 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 et m'a dit qu'il avait rechuté, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 et elle le mettait dehors. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 Je n'en avais aucune idée. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 Tout a commencé avec l’alcool. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Il pensait qu’après toutes ces années, il pourrait prendre une ou deux gorgées de quelque chose. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 J'ai entendu parler de ce qu'il a fait pendant The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Oui. Et bien... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 Je ne savais pas que toi et Michelle aviez parlé. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Elle savait que j'étais déjà passé par là. 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 avec lui quand il a commencé à se nettoyer, mon Dieu, il y a 28 ans. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Puis il a commencé à traîner avec cet acteur 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 qui a remporté un Drama Desk pour le Roi Lear. 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 Quel est son prénom? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 Je ne sais pas. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 C'est un toxicomane. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Je veux dire, ce n’est pas qu’il soit à blâmer. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 Ce n’était la faute de personne. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 C'est juste que ton père était une personne à part entière, 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 et il a pris ses propres décisions. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Mais il t'aimait. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 Il pensait que tu étais le meilleur. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 Non, il ne l'a pas fait. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Il m'a gardé seulement pour, je ne sais pas, 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 impressionne-moi lors des vernissages ou des premières ou autre. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 Il ne s’est jamais soucié du fait que je voulais devenir acteur. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Il n'a jamais essayé de m'aider. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Il ne voulait pas que tu sois acteur. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Il ne voulait pas que tu souffres. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Je souffre quand même. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 Il voulait que tu sois heureuse. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 Êtes-vous heureux? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 Je n'ai aucune idée de ce que je fais de ma vie. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Merci. - Merci. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Bonjour, je suis ravie que vous ayez pu venir. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 C'est probablement bien d'être entouré d'amis en ce moment, n'est-ce pas ? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Hmm. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 Un verre vous tente? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 Ouais? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Allons-y. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Bonjour, bonjour. - Salut les gars. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 Oh, regarde, Liberace est là. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Je suis Hermès. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 Oh, Hermès ? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 Non, Freddie, c'est un magasin de maroquinerie. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Annabel, je pense que c'est super que tu sois venue. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Assurez-vous de rester occupé. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 Avez-vous un bon thérapeute ? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -Ouais. -Bien. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 Le deuil peut vous faire faire des choses folles. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Quand mon grand-père est mort, j'ai trompé ma petite amie. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Eli, fais attention, tu renverses. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Je suis désolé, je ne peux pas te regarder, de peur de me transformer en pierre. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 Je ne suis pas sûr que vous ayez vu certaines des peintures 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 dans la section impressionniste du Met, 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 En fait, c'était un cadeau de ma famille. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 Ils disent : « Cadeau pour les Wilson. » 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 Oh oui, tu l'as mentionné. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 Mes coups de coeur dans la section impressionniste 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 sont Le Printemps et L'Orage de Pierre Auguste... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 Oh, oui, oui, c'est vrai. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 Le printemps, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 c'est l'idyllique des amoureux sur la balançoire. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Oui, mais La Tempête est plus grandiose. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Anaboo, veux- tu encore un peu de vin ? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 Quoi? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 Annabel! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 Annabel ? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 - Salut Théo. - Quoi de neuf ? Ah, tu as raté le spectacle. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - Tu jouais ? - Quoi ? Non. Le groupe de mon ami. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Oh, d'accord. - Ouais. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Je marchais juste en centre-ville 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -et d'une manière ou d'une autre, je me suis retrouvé ici. -À pied ? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 Tout en bas ici ? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Waouh, eh bien, joyeux Halloween. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 Tu veux venir à une fête ? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 Non merci. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Je vais juste rentrer à la maison. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Très bien, eh bien, laisse-moi au moins... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Laisse-moi t'accompagner jusqu'au train. Nous allons dans cette direction. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Ouais, je prendrai un taxi à partir de là. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Cool. - Théo ? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 Oh! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -Hé. -Tu vas nous présenter ta nouvelle petite amie ? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Oh mon Dieu, ignorez-la, s'il vous plaît. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -Ne l'écoute pas. -Ok, j'y vais en premier. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Je m'appelle Hélina. -Annabelle. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Arrête. -Oh. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Je suis vraiment désolé pour ton père. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -Oh, oui. -Merci. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Ouais, je suis vraiment désolé pour ça aussi. J'ai vu les infos. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Ouais. Et il n'arrêtait pas de parler de toi. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Ok, allons-y. -Tu es sérieux ? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Je suis allé à ton spectacle. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 -Oh, allez, mec. -Attends, tu es parti ? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Ouais, ma mère et moi. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 Elle a adoré. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 Et toi? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Je suppose que j'étais juste déçu parce que... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 Merci? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 Quoi ? Je vais décevoir. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 Non, désolé. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Je veux juste dire que Cafrey en parlait, tu sais ? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Comme s'ils lui avaient révélé toutes sortes d'idées 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 à propos de l’écart d’inégalité de richesse à New York. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Eh bien, je pense que ton ami se sent très coupable. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 Culpabilité ? À propos ? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Argent. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Mais je n'essaie pas de faire des déclarations. 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 avec mon travail ou quoi que ce soit. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 Non? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 Non, je pense que la voix la plus forte dans la tête de quelqu'un est généralement la sienne, 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 et c'est la voix que j'aimerais entendre. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 D'accord, mais comment peux-tu contester cela ? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Je veux dire, juste en étant un humain derrière une caméra 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 et pas seulement un humain, mais un photographe autoproclamé , 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 vous faites une déclaration. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 Qu'as-tu vu sur les photos ? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Je suis nihiliste. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - Alors rien ? - Mmm-hmm. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 Oh. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 Je n'en suis pas fier. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 La façon dont je suis devenu tout ce que je craignais d'être quand j'étais enfant. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Vaniteux, prétentieux, indifférent au monde. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Annabel, pour ce que ça vaut, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 Je ne pense pas que tu sois indifférent au monde. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Merci. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 Vous savez, j’avais l’habitude de passer beaucoup de temps à être obsédé par l’argent. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Bien sûr, je n'en avais pas. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 J'ai souvent pensé à essayer de faire autre chose, 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 mais ensuite, je ne sais pas, j'ai juste décidé, tant pis. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Maintenant, bien sûr, j’aimerais devenir banquier. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Eh bien, vous êtes manifestement un existentialiste. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Eh bien, cela suppose que je crois 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 dans un monde sans Dieu, ce qui n'est pas mon cas. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Hé, si tu veux, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Je peux vous montrer certaines de mes autres photos un jour. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Voyez si l’un d’entre eux déclenche quelque chose. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 Où sont les autres ? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Juste à mon appartement. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 Non. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 J'ai un petit ami. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 Je ne t'invitais pas à sortir. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Je veux dire, nous y allons tous. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 Mon colocataire organise une fête. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 Oh. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Oui, tu l'étais. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -Merde, c'est toi qui m'as invité à sortir en premier. -Quoi ? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Ouais, tu m'as demandé de venir à l'appartement de ton ami ce soir-là, tu te souviens ? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -Non, c'était juste pour être amical. -Je... Ouais, tu l'as fait. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 « Les Années folles, venez. » 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 - Tu ne te souviens de rien de tout ça ? - Désolé d'être aimable. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Je... -Détends-toi, je plaisantais. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Annabel, viens juste... Viens juste à la fête. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 Au fait , tu vas adorer Nia . 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Je suis ravi que vous la rencontriez. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Excusez-moi, si je pouvais juste avoir l'attention de tout le monde. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 C'est l'heure du spectacle ! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 Ouah ! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - Hé ! - Assieds-toi. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 Hé! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 Non, je déconne juste , enfoiré. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 C'est un nouveau chapeau. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Désolé d'avoir gâché la fête. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Oh, je m'en fiche. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 Je ne connaîtrai pas la moitié des gens là-bas. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Fais ton truc, mec. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Euh, j'adore ta veste. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 Qu'est-ce que tu es censé être ? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 Oh, je suis Edie Sedgwick. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -Oh. -Sans la coupe Pixie. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 Où est Andy Warhol ? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 C'est un superbe costume d'Halloween. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Oh d'accord. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Andy et Edie. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Ok, compris, compris. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Mignon. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 N’était-ce pas évident ? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 Au fait, j'adore ton costume. Mais toi, tu es quoi ? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Je suis Perséphone. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Oh, d'accord, d'accord. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 Le printemps, tu sais, la reine des enfers. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 Oh, crois-moi, je sais. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Je suis sculpteur. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -Oh, wow. -Ouais. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 Je suis allé à SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 J'ai des prêts pour le prouver, Théo le sait. 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 Vous connaissez les vitrines de Noël chez Saks ? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 J'ai fait ça avec l'équipe au cours des deux dernières années 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 et cette année je fais les vitrines chez Ballinger, 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 dont je suis le chef de file. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 -C'est tellement excitant. -C'est incroyable. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -Ouais. -Arrête de te vanter. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Ok, laisse-moi te dire une chose. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Yo, yo, quelqu'un veut piquer et piquer ? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Je vais les faire là-bas gratuitement. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - Oh ouais, moi. - Ouais ? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 Tu veux un cœur avec mon nom dedans ? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -Euh, non. -Tu es sûr ? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Peut-être plus tard. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Tu te souviens de cette fille que tu as rencontrée chez Virginia ? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Elle était comme la mafia. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -Oh ouais, ouais, ouais, ouais. -Ouais ? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 Sa famille est propriétaire de ce grand magasin, Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Bien sûr. -Ouais. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Élisabeth Ballinger. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 Oh, Nia, salut. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Ok, Nia, je t'ai trouvé une Nina pour ta pièce. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 Nia a été invitée à réaliser La Mouette 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 pour une série Tchekhov au Théâtre du Joueur. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Ouais, mon actrice principale, elle a juste dû abandonner 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 parce qu'elle a réservé un long métrage en studio, 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 ce dont je suppose que je ne peux pas la blâmer, alors... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Annabel Fleming, la fille de Daniel Fleming. -Mmm-hmm. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -Tu plaisantes ? -Non. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Attends, tu plaisantes ? - Non, non. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 Je veux dire, tu as le rôle, quoi ? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -Attends, vraiment ? -Oui. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Je veux dire, nous montons dans deux semaines, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 mais je pense que ce sera vraiment amusant 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 et nous serions ravis de vous avoir parmi nous. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Les répétitions commencent lundi. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Je viens de réserver ma table pour le Bal des Flocons. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 Oh, c'est vrai. Ça arrive bientôt. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -J'aimerais m'impliquer davantage. -Je vais vous présenter. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -J'espère que vous me rejoindrez tous à ma table. -Bien sûr. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 C'est très généreux de votre part. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 Oh, et Cafrey m'a envoyé un message à propos de Silver Racquets. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Merci, Laurie. -Bien sûr. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Il est heureux de vous accueillir tous. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Mmm, le Racquet Club est si confortable à cette période de l’année. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 J'ai hâte. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 Oh, vous allez tous à la Bibliothèque Lions ? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 Non, ce sont mes parents. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 Et mon frère et sa petite amie. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Ouais, pareil, les parents. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 Qui pensez-vous tous porter cette année ? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Oh, je suis vraiment désolé, je dois y aller. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 Je fais une production de La Mouette 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 au Player's Theatre du centre-ville. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 C'est dans deux semaines si vous voulez venir. 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Annabel, tu aurais été parfaite dans la production 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 des Trois Sœurs qu'ils ont fait au Lincoln Center. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Vous devriez voir si vous pouvez faire quelque chose au Lincoln Center. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 -Merci. -Ouais. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 A bientôt. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Bon, d'accord. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Acclamations. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Alors pour cette scène, pouvez-vous montrer le chemin ? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Lorsque vous entrez sur scène à droite, vous la suivez en quelque sorte . 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Il t'agace. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Un moment ici et, ouais. - Puis-je voir ça ? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -Ouais. -Bien sûr. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Cool, sympa. Merci les gars. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Vous êtes les prochains. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Théo. Hé. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Tout le monde devrait être dehors dans une seconde. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Mais toi seul pouvais me raconter les ragots. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Ok, alors qu'est-ce que tu veux savoir ? -Comment ça va ? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * Et tu seras la fille que j'aime 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 * Personne ne pourrait t'emmener 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * Aucun autre homme ne pourrait te faire une offre 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * Parce que je serai celui que tu veux 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * Oh * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Hé, c'est un spectacle comique ce soir. 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 Vous voulez voir un spectacle comique ? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 - Un spectacle comique ? - Ouais, pourquoi pas ? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Ici, bien sûr. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 *Ils n'aiment pas les cheveux sales* 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 Les réseaux sociaux continuent d’essayer de me convaincre de devenir ami avec mon ex. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 Il fait ce truc du genre : « Hé, tu connais Laura ? » 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 Et je me suis dit : « Je pensais l'avoir fait. » 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 Nous avons des couples ici ce soir ? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Ouais, vous deux ? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 Vous deux ? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 Vous deux ? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 Non? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 Juste amis ? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 Peut-être un peu plus que des amis ? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 Premier rendez-vous ? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Il veut être plus que de simples amis, n'est-ce pas ? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Levez la main si vous pensez que ces deux-là ne sont que des amis. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Euh, euh, euh, euh, je déteste te le dire, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 Je ne vois aucune main. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Bon, j'ai gâché leur premier rendez-vous. Je me sens coupable. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 Pensez-vous que cela a été planté ? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Planté, mais je veux dire, je pense que c'était une blague. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 J'ai aimé cette blague sur le... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Écoute, tu veux qu'on te lise les lignes de la main ? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 C'est seulement 10 dollars. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Ce n'est jamais seulement 10 dollars. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 Quoi? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Allez, ça va être amusant. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Je paierai. -Tu es sérieux ? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Ouais. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Bon, tu sais quoi ? Je devrais... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Oui, parfait, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 Non, ce n'est pas grave. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -Ici. -Non. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 Voilà. Viens. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 Il y a quelqu'un de plus âgé. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Un homme. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 Son énergie est proche de vous. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 Avez-vous perdu quelqu’un récemment ? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Ouais, mon père. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 Il vient de décéder. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Il veut te dire quelque chose. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Si tu veux, je peux faire une lecture de tarot ou de feuilles de thé 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 et nous pouvons découvrir quoi ? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 Combien coûte la lecture de la feuille de thé ? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Cent. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Annabel, ne gaspille pas ton argent là-dessus. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Je vous avais dit que c'était ce qu'ils faisaient. Ils vous arnaquent. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Je sais. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 Mais tu ne trouves pas que c'est bizarre qu'elle le sache ? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Peut être. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 Il est là. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Il veut te dire : « Je suis toujours avec toi, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "et d'écouter D." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 Qui est D ? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 D était le surnom que mon père donnait à ma mère, Diane, 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 Quand ils étaient plus jeunes. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Hmm. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Je vois que tu as eu des problèmes avec l'amour, 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 avec être aimé, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 mais tu peux faire confiance à cet amour. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Celui-ci est réel. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 La relation dans laquelle je suis actuellement ? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 On dirait bien. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Ouais. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 Pourquoi portez-vous toujours le deuil ? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Je m'habille en noir pour correspondre à ma vie. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Je suis malheureux. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Pourquoi devriez-vous être malheureux ? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 Je ne comprends pas. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Tu es en bonne santé. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Même si ton père n’est pas riche, il a de bonnes compétences. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 Ma vie est bien plus dure que la tienne. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 Je n'ai que 23 roubles par mois pour vivre, 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 mais je ne porte pas de deuil. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 Le bonheur ne dépend pas de la richesse. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Les hommes pauvres sont souvent heureux. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 En théorie, oui, mais pas dans la réalité. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Prenons mon cas, par exemple. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 Ma mère, mon frère, mes deux sœurs et moi devons 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 tout le monde vit tant bien que mal avec mon salaire de 23 roubles par mois. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Il faut bien manger et boire, je suppose ? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 Tu ne voudrais pas qu'on se passe de thé et de sucre, n'est-ce pas ? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 Ou du tabac ? Réponds-moi à ça. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 La pièce va bientôt commencer. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 Oui. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nina Zarietchnaya va jouer dans la pièce de Treplieff. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Ils s'aiment et leurs deux âmes s'uniront ce soir 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 dans l’effort d’interpréter la même idée par des moyens différents. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 Il n’y a aucun terrain sur lequel ton âme et la mienne puissent se rencontrer. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Je t'aime. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Je suis trop agité et triste pour rester à la maison. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Je marche ici tous les jours, 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 six milles aller-retour pour n'être accueilli que par votre indifférence. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Je suis pauvre. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 Ma famille est grande. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 Vous ne pouvez avoir aucune raison d'épouser un homme 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 qui ne parvient même pas à trouver une nourriture adéquate pour sa propre bouche. 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 Ce n'est pas ça. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Je suis touché par votre affection, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 mais je ne peux pas le retourner. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 C'est tout. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 Est-ce que tu en prendrais ? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 C'est tellement bon. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Nous sommes seuls. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -Ce n'est pas quelqu'un là-bas ? -Non. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 Non? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 Ne partez pas trop tôt. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Je vous en supplie. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 Non, je dois le faire. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 Et si je te suivais, Nina ? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Je resterai dans ton jardin toutes les nuits 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 avec mes yeux sur ta fenêtre. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Bon travail. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -Je dois courir. -Ok, ouais. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 Heureux de te voir. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 -Ravi de te voir, Freddie. -Ravi de te voir. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Merci d'être venu. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - C'était sympa qu'elle soit venue. - Hé. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -Juste un petit quelque chose. -Merci. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -Tu te souviens de Théo ? -Ton ami était le réalisateur ? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Ouais, c'est vrai, Nia. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 - D'accord. - D'accord, d'accord. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Alors, qu'est-ce que tu en penses, mec ? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Ouais, euh... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Tchekhov n’est pas la tasse de thé de tout le monde. 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Tu étais génial, vraiment. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 J'avais l'impression que c'était beaucoup de discussions pour rien. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 Vous savez ce que je veux dire? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Il pourrait utiliser un éditeur, n’est-ce pas ? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -C'est vrai. -Les personnages, ils aiment se plaindre. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 C'est vrai, ouais. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Mais tu étais génial, vraiment génial. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 Avez-vous simplement le droit de prendre des photos de personnes ? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 J'irai lui demander après. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 Comment décidez-vous ce que vous allez photographier ? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 Je ne sais pas. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Je suppose que c'est à peu près tout ce qui capte mon attention. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 Ma belle-mère, Michelle, m'a invité à un dîner à East Hampton. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Une célébration de la vie de mon père. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 Est-ce que tu vas y aller ? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 Je ne sais pas. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Je suppose que c'est gentil de sa part, mais ça va être triste 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 et je ne veux pas y aller seul. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Eh bien, Freddie, n'est-ce pas ? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Je lui ai dit que c'était juste la famille. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 Est-ce juste la famille ? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 Je ne sais pas. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Eh bien, je suis toujours partant pour une aventure. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 J'adore prendre des photos des gens dans les Hamptons. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Merde, je pourrais faire comme Patrick Lichfield, 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 Le truc de Slim Aarons. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Ce serait génial. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 Je ne pense pas que tu devrais venir. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 Pourquoi pas? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Eh bien, ne pensez-vous pas que cela serait dépasser les bornes ? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Allez, Annabel. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Allez, quoi ? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 Pourquoi me demandes-tu ça si tu ne veux pas que je vienne avec toi ? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 Tout ce que je dis n’a pas de sens profond. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Mais c'est le cas. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 Tout ce que les gens disent ou ne disent pas signifie quelque chose. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -Pas avec moi. -Pas avec toi. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Hé, fais-moi savoir si tu y vas. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Je te donnerai mon épaule ou ma main, 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 ou tout ce dont vous avez besoin. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 Oh. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Lynn, qu'en est-il des Angels en Amérique ? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Je veux dire, il était parfois brutal pendant ce spectacle. 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Il arrêtait simplement la scène , se tournait vers moi et disait : 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 « Tu n’écoutes pas. » 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 Et j'ai dit : « J'entends chaque mot. » 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 Et il s'approcherait à quelques centimètres de mon visage 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 et regarde-moi profondément dans les yeux 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 comme s'il essayait de trouver mon âme, 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 et je pouvais sentir l'odeur du café dans son haleine. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 Et il disait : « Mais tu n’écoutes pas. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 « Tu ne laisses pas les mots t'affecter. » 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Je l'entendais, mais je n'écoutais pas vraiment. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Il était terriblement bon. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Annabel, as-tu quelque chose que tu aimerais partager ? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 Je ne sais pas. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 J'ai écrit quelque chose, ça m'est venu à l'esprit il y a quelques jours, 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 mais ce n'est pas très bon. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 Cela n'a pas d'importance. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 D'accord. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Lisez-le pour moi, s'il vous plaît. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 « Peut-être que tu t'es réincarné en pigeon de New York. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 « Cela aurait du sens, n'est-ce pas ? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "C'est peut-être pour ça que je vois une petite plume blanche 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "à chaque fois je sais que je suis sur la bonne voie. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "Ou peut-être que tu es une colombe, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "mais c'est un peu trop pur pour toi, non ? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 « Tu étais toujours sur le fil du rasoir 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "et essayant de l'enlever en plongeant dans une âme humaine. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 « Tu as vu que la conscience était aussi profonde que la mer, 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 « mais tu étais à la dérive et mobile comme l'eau. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 « J’espère que tu as enfin repris ton souffle. » 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Annabel, viens ici une seconde. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 Vous en voulez un ? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Ils appartenaient à ton père. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 Oh. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 J'aime celui-ci. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 C'est aussi mon préféré. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -Eh bien, je pourrais en choisir un autre. -Non, ce devrait être le tien. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Cette montre se remonte grâce au mouvement de votre poignet 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 il faut donc le porter sinon il s'arrête. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 Oh. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 Ouah ! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Hé, tu n'es pas censé grimper là-dessus. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 Quoi ? Je ne t'entends pas. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 Non, sérieusement, descends. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Ils sont protégés. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 De quoi ? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - Ils sont... Oh ! - Désolé. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 C'est bon. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 Ce sont des réserves naturelles. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 Oh. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 Tu sais, comme pour les oiseaux et tout ça ? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 Pour les oiseaux et tout ça ? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Ouais. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -Peux-tu supporter mon poids ? -Quoi ? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 Peux-tu supporter mon poids ? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 Non, non, non, je ne peux pas. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Hé, tu n'es pas censé être là-haut. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 Peux-tu supporter mon poids ? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 Vous voyez cette vue ? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Hmm. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 Ça ne coûte rien. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 *Je retournerai à Manhattan 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 * Comme si rien ne s'était passé * 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Écoute, je ne veux pas te faire- 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Cela n’aurait pas dû arriver. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Je suis désolé. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -C'est... -Nous sommes juste amis, n'est-ce pas ? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Ouais. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 *J'ai un prince qui m'attend 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 * Et un royaume en centre ville * 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Hé, hé. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 Vous avez votre plat réconfortant préféré. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 Comment vas-tu? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 Bien. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -Ouais ? -Ouais. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -Ça va ? -Mmm-hmm. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Salut. -Hé. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 C'est bon de te voir. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Prenez place, prenez place. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 * Je n'ai pas besoin de parler du tout 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 *Je ne te regarderai pas dans les yeux 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 *Et je n'aurai pas à tomber 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 *Nous n'avons pas besoin de parler du tout 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 *Mais Brooklyn te retient 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * Et ça tient aussi mon cœur 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 *Quel idiot j'ai été de penser 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 *Je pourrais vivre dans les deux mondes 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 Je ne pense pas que je pourrais dormir dans un bus de tournée. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Je serais bien trop excité. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Comme quand tu es chez un ami et que tout le monde dort. 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 et tu dis : « Quelqu'un d'autre est réveillé ? » 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 Non, je te comprends, mais honnêtement, Léo et moi ne dormons jamais. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Nous fumons toujours dehors jusqu'à trois ou quatre heures. 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 mais c'est cool parce qu'on dort jusqu'à 1h du matin 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 et puis levez-vous, explorez où que vous soyez. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Ouah. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 Dans quelles villes vas-tu aller ? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Beaucoup d'Ohio. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Atlanta. -Ouais. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 Différents endroits autour, tu sais. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 Merde! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 Est-ce que tout va bien ? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 Que se passe-t-il ? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Alors, tu sais, Ballinger's ? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 Ils m'ont donné à moi et à mon équipe la moitié de nos honoraires à l'avance, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 et j'ai dépensé presque tout le mien en matériaux 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 parce qu'ils ont dit qu'ils nous rembourseraient. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Nous avons tout envoyé pour les livraisons la semaine dernière 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 et je leur ai envoyé cette facture détaillée 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 de tout l'argent que j'ai dépensé, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 et maintenant ils ne répondent même plus à mes appels téléphoniques. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 Et personne n’a reçu la deuxième moitié de ses honoraires, 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 qui étaient dues à la livraison. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Mais le chef de projet, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 il n'était même pas là quand on a tout livré. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Alors ils ont dit de simplement lui envoyer un e-mail, 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 et maintenant il est devenu froid. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Il ne répond pas à mes appels téléphoniques ni à mes e-mails, ni à quoi que ce soit. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 Et maintenant, je suis complètement à court d'argent, environ 20 000 dollars. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -Quoi ? -Mec ! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 Vingt mille dollars ? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Merde. - Merde, c'est nul. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Je suis vraiment désolé. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Ouais. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -Qu'est-ce que tu vas faire ? -Je ne sais pas. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Aucun d’entre nous ne peut se permettre de payer un avocat. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Oh, merde. Tu ne peux pas au moins aimer, je ne sais pas, 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -reprendre ton travail ou quelque chose comme ça ? -Ouais. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 Non, c'est trop tard. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Je peux voir mon travail assis dans les fenêtres. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 Vraiment, vraiment désolé. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 Ce n'est pas bien. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 Puis-je prendre ça ? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Je pourrais contacter mon oncle. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 C'est un avocat, même si c'est juste pour donner des conseils. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Hé? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Tu dois faire quelque chose. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 Qu'est-ce que je vais faire ? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 Dis à cette fille de payer Helina. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 Comment ferais-je cela ? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Elle a volé mon amie. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 Elizabeth n'a volé personne. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Theo, Ballinger's, c'est une société d'un milliard de dollars. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 Ce n’est pas comme si elle travaillait pour l’entreprise. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Tu sais, elle n'est pas impliquée. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Ouais, mais tu pourrais lui dire ce qui s'est passé. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Elle pourrait probablement faire quelque chose à ce sujet. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Je pense que je devrais y aller parce que je suis censé 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 aller chez Virginia pour une soirée de jeux. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 Tu vas là-haut ? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Ouais, je... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 Alors je pense que tu devrais y aller. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Ok, tu es littéralement dehors maintenant. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -Aucun espoir. -Salut. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -Aucun espoir. -Désolé. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 Le Friendsgiving a duré longtemps. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Eh bien, Laurie vient de détruire Eli 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 dans un tournoi de Backgammon. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -Quoi de neuf ? -Oui. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Hmm. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - C'est pour toi. - Oh, parfait. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Eli, peux-tu ouvrir ça ? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 -Absolument. -Il est plus adapté pour ça. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - Oh, je vois. - Oui. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Oh mon Dieu. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 Où as-tu appris à jouer comme ça ? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Pensionnat. J'ai battu toutes les filles. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 C'est criminel. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - Au moins, j'en ai beaucoup appris. - Merci. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -Oh, merci. -Bien sûr. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -Je le ferai. -C'est très gentil. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Oui, oui, Virginie ? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -Annabel ? -Ouais. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Ugh, qu'est-ce que c'est ? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 C'est du vin brut. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 Je l'ai acheté au marché fermier. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Un vin naturel biodynamique. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Oui, c'est un retour aux méthodes naturelles de vinification, 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 généralement sans pesticides et autres. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 Waouh ! Mmm. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 Oh mon Dieu, ça s’améliore avec l’âge ? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 Je ne sais pas. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Je me trompe peut-être, mais je crois que leur durée de vie est très courte. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Comme la plupart des choses pures. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 La neige tombée, les pétales de rose. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Femmes. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 -Je n'ai jamais pensé que tu étais un puriste, Eli. -Oh ! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - Oh, ça va ? - Choix étrange. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -Je pense que nous allons devoir mettre ça de côté. -Ouais. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 J'ai juste pensé que ce serait amusant d'essayer. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Merci. - D'accord. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - Et tu l'es. - C'est impitoyable. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - Oh, tu es impitoyable. - Non. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Merci. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Un gaspillage abyssal. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 Tu veux le boire ? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 Non. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 Je ne le pensais pas. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 C'est presque bon. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 C'est juste un peu acide. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Comme la pièce de Tchekhov. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 Oh. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Je savais que je ne manquais rien. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 J'ai entendu dire que ce n'était pas The Iceman Cometh. 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 Hé. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -Ouais. -Merci. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 Hé. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -Qu'est-ce qui ne va pas ? -Hein ? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Rien. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Tu as l'air déprimé. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 Parfois, je souhaite juste que nos amis 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 étaient un peu plus ouverts, tu sais ? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 J'aime être ouvert à essayer de nouvelles choses, de nouvelles personnes. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 Est-ce que c'est à propos du vin ? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 Non, ce n’est pas une question de vin. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Je veux dire, Annabel, nous aimons ta joie de vivre, 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 mais il faut admettre que le vin était assez dégoûtant. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 Qu'est-ce que j'en sais ? Je ne sais pas. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 Quoi, tu veux aussi du whisky ? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 Vous en avez eu un peu trop ou pas ? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 Non. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 Je n'ai pas l'impression de pouvoir amener mes autres amis, 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 ou vous serez froids avec eux 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 comme cette fois où Théo est venu et puis... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Hé. -Salut. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Ouais, je veux dire, nos amis n'aiment personne. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 C'est un miracle que nous nous aimions. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Je veux dire, je suis honoré en tant que nouveau venu. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Allez. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Nous vous connaissons depuis l'époque épiscopale. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Je veux dire, je pense juste que nous nous sentons en sécurité l'un avec l'autre. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Comme si on pouvait être nous-mêmes. Sans jugement. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 Mais n'est-ce pas un peu monotone ? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Comme à chaque fois que nous traînons ensemble, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 nous sommes juste ici à faire les mêmes choses, 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 avoir les mêmes conversations. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Je veux dire, c'est ce que nous avons toujours fait. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Personnellement, je préfère simplement être entouré de gens comme moi. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 Ce que je veux dire, c'est que c'est mieux avec des gens comme nous. 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU, des gens comme nous. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -Je devrais inventer ça, non ? -J'adore. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -Ouais, PLU. -Le PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Ouais. - Ouais. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 Des gens comme nous. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 Tu te souviens de Simon ? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Il a conçu notre maison à Greenwich. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 Je pensais que c'était Tristan ? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 Non, ce n'est pas Tristan. C'est Aspen. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 C'est Simon à Greenwich. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 Il a une nouvelle petite amie. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Très excitant. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 Non, ce n'est pas excitant, chérie. Il a une femme. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 Oh. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 Autre chose? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 Un café ou un thé, quelqu'un ? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -Non merci. -Je vais bien. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Il fait un peu froid ici. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 Pouvez-vous s'il vous plaît faire quelque chose à propos de l'évent ? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -Je peux certainement essayer. -Puis-je avoir l'addition, s'il vous plaît ? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -Ouais. -Merci. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Eh bien, c'est un artiste. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 Les artistes ont leurs vices. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 C'est ce qui le rend si brillant. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 Tu n'es pas d'accord, Annabel ? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 Tout le monde a des vices, maman. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Regarde ton pauvre père. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 Il était exceptionnel. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Qui savait depuis le début... -Phoebe- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...il était là, eh bien... -Maman. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 L’héroïne n’a pas fait de lui un meilleur acteur. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 Il était sobre tout au long de sa carrière. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Bien sûr. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 S'il vous plaît, pourrais-je avoir un peu plus de crème pour mon café ? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 C'est un peu amer. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Bien sûr. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Sean, avant que j'oublie, voici la clé de Palm Beach. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 Ne le perds pas. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 J'emmène ma copine. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -Oh, amusant. -Ouais. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 Et Freddie, tu m'as demandé d'apporter ça 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -pour Annabel. -Maman. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Allons-y... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Pour Annabel. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 C'était celui de ma mère, de De Beers. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Nous devrions... -Annabel, ici. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 Veux-tu l'épouser ? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 Oh, bien sûr. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Oui bien sûr. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 Je, euh... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 JE... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Je prendrai toujours soin de toi et je t'aimerai toujours 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 et je serai toujours là pour toi. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 C'est la vérité, tu le sais. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 C'est vraiment joli. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Je t'aime aussi. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Merci maman. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Félicitations. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Je n'ai jamais aimé Noël quand j'étais petite. Pourquoi ? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 J’ai toujours pensé que cela me préparait à une sorte de tristesse future. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Construire cette journée pour être heureux. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 Et puis quand je serai plus vieux, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Je repenserais aux Noëls de mon enfance et j’étais triste. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -C'est triste que mes parents ne soient plus là. -Hein. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 -Le timing est vraiment parfait entre toi et Freddie. -Oh, ouais. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Je n'ai vraiment pas hâte 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -au premier Noël sans mon père. -Oh. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 Veux-tu récupérer l'écharpe dont j'ai parlé pour Elizabeth ? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Oh, je ne sais pas. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Je lui ai donné le chapeau et les gants. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Elle va skier pour le Nouvel An 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 et ce serait vraiment bien pour elle d'avoir l'ensemble. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Ouais. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 C'est une petite chose, et personne n'est en colère. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Nous comprenons que vous traversez une période difficile, 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 mais cela pourrait être une bonne idée pour toi 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 faire un petit effort cette année. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Certaines personnes ont l’impression que tu n’as pas été notre ami ces derniers temps. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -Comme d'habitude. -Quoi ? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Tu as quitté ma maison plus tôt que prévu pour Halloween 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 et je ne suis pas en colère, bien sûr. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 Et apparemment, Elizabeth a dit que tu pensais que nous étions ennuyeux. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 C'est bien. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Nous sommes ennuyeux à l’œil extérieur, je suppose. 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Virginie, je n'ai jamais dit que quelqu'un était ennuyeux. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Je disais parfois, assis dans nos appartements, 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 tu sais, ne pas sortir peut sembler un peu myope. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 Et j'ai d'autres amis, tu sais ? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Amis de Théo, j'aimerais que vous les rencontriez. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 C'est drôle à quel point vous êtes devenus si proches. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Je veux dire, les amis de Theo sont comme mon père 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 quand il débutait. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Il vivait de nouilles ramen 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 dans le West Village dans les années 80 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 quand il était dangereux de marcher 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 dans le parc Washington Square la nuit. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Je vois. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Un... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Je pense que nous devons nous laisser aller. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 Parfois, j’aurais préféré que nous ne nous soyons jamais rencontrés. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 Les choses seraient plus faciles. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Freddie. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Freddie, quelle est son histoire ? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 Est-ce quelqu'un que tu connais depuis toujours ? 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 d'une famille adjacente ? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 Quelqu'un qui est allé au même pensionnat que toi ? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 Et tu le diras à tout le monde chaque fois qu'ils te demanderont comment vous vous êtes rencontrés. 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 dont tu ne peux pas te souvenir parce que, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 « Nous nous connaissons depuis toujours et c'est juste arrivé. 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 « pour me retrouver l'été dernier au barbecue de mon ami à Martha's Vineyard. » 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 Au fond, vous vous demandez si vous ne faites que suivre 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 l'intrigue d'autres enfants indolents et en quête d'ascension sociale 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 de bonnes familles trop effrayées de perdre leur argent ? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 Tu ne comprends pas. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 Ce n’est pas une question d’ amis ou d’argent. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - C'est vrai. - Non, pas de la manière dont tu le penses. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Ces gens sont ma famille. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 C'est tout ce qui me reste. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Beaucoup de gens pensent que j'ai de la chance. 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 d'avoir la vie que j'ai. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Au diable ce que les autres pensent. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 Êtes-vous heureux? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Dieu, nous avons fait quelque chose de mal en tant qu’humains si vous, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 Même toi tu n'es pas heureuse, Annabel. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Je veux dire, tes amis, vous avez tous tellement de choses, mais vous ne les voyez pas. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Je suis désolé qu'ils ne t'aiment pas. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -Pourquoi devrais-je m'en soucier s'ils m'aiment ? -Je ne sais pas. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 Pourquoi le fais-tu ? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 Où as-tu eu ce pull, Eli ? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 Une question à la fois. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Virginie, un échange de Noël n'est -il pas un peu prématuré ? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Mais chaque week-end est chargé. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Il y a tellement d'événements. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 C'est Silver Racquets le week-end prochain, 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 et puis je ne m'en souviens plus. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 Quoi qu'il en soit, alors Snowflake Ball. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Je suis à Palm Beach pour la fin décembre 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 et Lyford pour le Nouvel An. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 Oh, peut-être que je devrais aller à Lyford pour le Nouvel An ? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Je pensais que tu faisais du ski. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 Oh, Verbier est divertissant. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -Oh, tu seras à Verbier ? -Oh, certainement pas. Nous serons à Lyford. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 Je n'aime pas être trempé de champagne. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 Est-ce ainsi? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Eh bien, simplement parce que c'est parfaitement buvable. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 Oh. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Et bien, si vous allez skier... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Merci, je les voulais vraiment. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -Bien sûr. -Vraiment ? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Ouais. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -Oh, ils sont géniaux. -Oui, c'est charmant. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Beau. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 Et de moi. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 Oh, mon Dieu, Annabel, merci. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Merci. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 C'est un ensemble. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Nous pensions que vous alliez à Verbier, 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 mais ce serait amusant si tu étais aux Bahamas. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Nous serons également à Lyford. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Eh bien, ma famille sera, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 alors j'espère que nous serons ensemble. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Freddie, ne t'emballe pas . 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Ouais, non, nous serons à Lyford. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Eli, s'il te plaît, pourrais-tu m'apporter un autre lait de poule ? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Bien sûr, ma dame. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Virginie, où devrions-nous nous retrouver avant le bal des flocons de neige ? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 Oh, c'est ce que je fais. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 Le week-end après Silver Racquets, 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 J'organise les pré-apéros du Snowflake Ball. 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -C'est une très bonne idée. -Oh oui, c'est vrai. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Une chasse au trésor. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Je cache ici un bracelet de tennis 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - dans l'appartement pour qu'un invité chanceux le trouve. - Ooh. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -Tu veux m'aider à le cacher ? -Bien sûr. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 J'ai encore quelques dames pour qui je dois acheter quelque chose, 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 ce serait donc très sympa de retrouver ce bracelet. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 Je ne te dis pas où je le cache, Eli. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 Quoi ? Je ne peux pas m'empêcher d'être compétitive par nature. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 C'est mon tour. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Hmm. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Ok, Eli, c'est pour toi. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Voilà. -Merci. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -Merci. -Ballinger's. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Wow, c'est tellement attentionné. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Eh bien, mettez-les en gage si vous le souhaitez. Elles font 18 carats. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Très généreuse, Elizabeth. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Merci. -C'est très gentil. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 Oh. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - Oh. - C'est si beau. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -C'est très généreux. -Hmm. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 Portons-les tous au Silver Racquets le week-end prochain ? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -Ouais. -Ouais, tellement amusant. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Tellement amusant. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 C'est beau. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Merci, Elizabeth. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 Quelque chose ne va pas ? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 Êtes-vous d'accord? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 Est-ce qu'il est sept heures ? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 Non, il est six heures. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Virginie, vos horloges ont une heure d'avance. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Oh, pourrais-tu le changer à nouveau ? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Retomber. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Un sujet controversé, l’heure d’été. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 Et après toutes ces années, à quoi bon ? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Vous savez, la conservation de l'énergie 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 s'est tellement diversifié depuis l'utilisation des bougies 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 auquel Benjamin Franklin faisait référence 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 lorsqu'il a suggéré l'idée à l'origine. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Vote à main levée, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 Qui ici est pour l’heure d’été ? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 Le soleil est déjà couché. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Eh bien, Annabel est pour. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Virginie, est-ce que ça fonctionne avec des piles ? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 JE... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Hé, je ne me sens pas bien. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - Ça te dérange si je rentre à la maison ? - Ouais. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Ok. -Tu as besoin de moi ? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -Non. -D'accord. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 Salut. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 Hé. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Merci de m'avoir rencontré. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 Non, bien sûr. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Annabel, je viens de, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -Je voulais dire... -Non, laisse-moi y aller en premier, s'il te plaît. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Je déteste la façon dont les choses se sont terminées la dernière fois. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -Ouais. -Euh... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Je t'ai fait un cadeau de Noël. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -J'espère que ça te plaira. -Quoi ? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Merci. - Dois-je l'ouvrir maintenant ? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Ouais. - D'accord. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Retournez ça. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Je suis allé acheter ta photo 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 et puis je l'ai photocopié et je l'ai découpé. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 Vous voyez les peintures au bord de l’étang ? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 Ce sont tes photos, et puis les petites peintures 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 à l'intérieur de ces scènes, c'est aussi ta photo. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 L'effet Droste. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Je voulais juste te montrer 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 que te connaître m'a changé. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Je m'en soucie enfin à nouveau. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 Et cela va continuer. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Tu sais, quoi qu'il arrive. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Je pense que c'était le philosophe japonais, Dogen, 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 il parle d'être sur un bateau en eau libre 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 et comment tu ne pouvais voir qu'à trois miles 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 vers l'horizon directement autour de vous dans un cercle. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 Pourquoi es-tu toujours si philosophe ? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Je lis beaucoup et les philosophes sont toujours en vente. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 Quoi qu'il en soit, cela donne bien sûr aux humains la perception 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 d'être le centre de l'univers. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 Et c'est comme ça que je t'ai regardé 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 et tu m'as complètement manqué. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 J'ai vu seulement ce que je voulais voir. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 J’ai raté la vue d’ensemble. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 Quelle est la situation dans son ensemble ? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Que tu n'es pas amoureux de moi. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Que tu as ce monde entier et que je ne suis que moi. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 Je n'aurais pas dû faire ça. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Je suis désolé. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Attends, attends, attends , attends, attends, attends. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Hé, hé, hé, hé, hé. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 En fait, je suis venu ici pour dire quelque chose. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -Quoi ? -D'accord ? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 C'est juste que, je te veux dans ma vie, d'accord ? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 Nous n’avons pas besoin de faire cette danse stupide. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 Je m'en fiche si nous sortons ensemble. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 Je m'en fiche s'il y a une bague à la fin. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 Ne gâchons pas notre... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -Ce que nous avons. -Je ne peux pas. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Mon Dieu, je n'arrête pas de faire des bêtises en ta présence. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Tu as raison. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 J'ai ce monde entier et je ne peux pas te garder, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 et eux aussi. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Laisse-moi juste partir. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 Non, non, non, non. Je dirais que la nourriture de la prison, 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 déjeuner cafétéria, salle à manger du Racquet Club. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 Oui. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Plus bas, plus bas. Le plus bas du plus bas. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 C'est dégoûtant. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Je veux dire, juste comme, euh. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Désolé, désolé les gars. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 Annabel ? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -Salut. -Salut. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 Que fais-tu là-bas ? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 Ma boucle d'oreille, je l'ai perdue. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 Celles de Ballinger que vous portez, les filles ? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Il a dû tomber au Racquet Club. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Je veux dire, je suis sûr que tu as le temps d'acheter un remplacement 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 avant qu'Elizabeth ne remarque à quel point elle est négligente 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 tu as été avec son généreux cadeau. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 Est-ce qu'elle les a achetés, tu crois ? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -Je ne sais pas. -C'est vrai. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Mmm, des fenêtres festives, quand même. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 Oui. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 Un incontournable pour l'hiver à New York. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Une fille que je connais, c'est elle qui les a conçus. 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 Oh, eh bien, ils sont particulièrement beaux cette année. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 Apparemment, elle a eu du mal à se faire payer pour cela. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 Vraiment? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 Connaissez-vous bien cette fille ? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Eh bien, elle était assez bouleversée à ce sujet, donc cela doit être vrai. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 Et est-elle une amie du talentueux M. Offit ? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Ouais, ouais. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Vous avez une haute opinion de lui. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Mais d’après mes brèves interactions, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Je dirais qu’il n’est pas le génie qu’était ton père. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Maintenant... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Mmm, allez, prenons un autre verre. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Je dois trouver cette boucle d'oreille. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 Oh, ne t'inquiète pas , chérie. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 Il est entièrement remplaçable. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Allez. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Whisky, pur. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Je disais juste à quel point c'était amusant 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 que nous portons tous les boucles d'oreilles que tu nous as offertes. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Oui, c'est comme publier une photo 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 des beaux-parents quand ils viennent nous rendre visite. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Oh, aïe. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 Waouh, fort. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Ça fait un peu mal. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Virginie, une de tes clés reste coincée. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Eli, qu'est-ce que tu fais ? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 Le bracelet n'est pas dans ton tiroir à sous-vêtements. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 J'ai tout retourné . 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Remettez-les en place. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Quelques nouvelles. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 Mon frère va demander sa petite amie en mariage. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 Oh, c'est charmant. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 Oui. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 Et je me demande simplement, est-ce que tout irait bien ? 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 si je lui donnais ta place à ma table au bal des flocons de neige 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 pour l'accueillir dans la famille ? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Euh, non, bien sûr, tu devrais. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 C'est dans le piano. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 Ou. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Je l'ai trouvé. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 Remettez-le ! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Donne-le moi. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -Ce n'est pas pour toi. -Tu es sérieux ? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Va prendre un verre. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 D'accord. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 Ta mère. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 -Toute la famille. -Ouais, toute la famille. Oui. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Virginie, ai-je fait quelque chose ? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 Dites-vous aux gens que la famille d'Elizabeth 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 ne paie pas les artistes qui travaillent pour eux ? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 Est-ce que Cafrey a dit ça ? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Parce que vous savez qu'ils sont poursuivis en justice en ce moment même. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -Qui ? -Ballinger's. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Quelques artistes des années précédentes 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 prétendent qu’ils n’ont jamais été payés. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Elizabeth a expliqué qu'ils essayaient simplement de négocier. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 Je ne savais pas ça. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Eh bien, elle n'en parle pas. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Eh bien, je le jure, je n'en avais aucune idée. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Je n'aurais jamais rien dit si j'avais su. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Je pense que tout le monde se sent comme 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 tu nous as tourné le dos. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Vous connaissez Théo et ses amis depuis un mois 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 et tu nous connais depuis cinq ans. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 C'est comme si tu choisissais ses amis plutôt que nous. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 Je ne les choisis pas. 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Virginie, tu dois me croire. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Excusez-moi. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Plus chaud. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Plus chaud. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Froid. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Plus chaud. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * Parfois 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 *C'était bien, parfois* 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Tout ira bien dans une semaine ou deux. 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 La Virginie est différente depuis 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 elle et Elizabeth sont devenues si proches. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 Tu sais, elle n'a répondu à aucun de mes appels ? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Ça va passer. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 Vas-tu toujours au Bal des Flocons de Neige ? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Je le suis, ouais. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 Cela ne te dérange même pas ? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 Hmm? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 Êtes-vous d'accord? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Tu prends mon amour pour acquis, Annabel. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 Et je t'ai laissé faire à cause de tout 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 tu as traversé. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 Non, je t'aime. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Bien sûr que je t'aime. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 Je ne t'ai pas vu depuis une semaine. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Eh bien, je suis en colère pour la Virginie. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Ouais, mais ça fait depuis cette nuit-là. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Je vous ai vu, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 embrasse le. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 Tu m'as suivi ? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Tu es entré seul dans Central Park la nuit 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 alors je t'ai suivi à distance pour être sûr 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 que tu es rentré chez toi sain et sauf, et puis tu n'es pas rentré chez toi. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Je t'ai vu l'embrasser. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Dieu. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Dis-moi juste que tu ne le reverras plus jamais. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Je ne voulais que toi, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 mais je ne vais pas vivre comme ça. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 Je ne peux pas. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Freddie- -Je ne peux pas. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 Je ne peux pas te perdre aussi. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 Annabel ? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Je suis désolé. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Allez. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Peut-être que j'achèterai ma propre table 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 pour le bal des flocons de neige. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 Êtes-vous sérieux? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Ouais, pourquoi pas ? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Je sais, le ciel est bleu. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 J'aime la musique. Serait-ce inapproprié ? 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 commencer à danser si tôt ? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 Oui. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 -Alors allons-y. -Vraiment ? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -Ouais. -Vraiment ? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 Bonne soirée. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Merci beaucoup à tous d’être ici. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 Je m'appelle Catherine. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 Bienvenue au 20e gala annuel des flocons de neige. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Je voudrais remercier l'un de nos sponsors, 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Grand magasin Ballinger. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 Et je vous présente ma co-animatrice, Elizabeth Ballinger. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 Est-ce le même Ballinger ? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Bonjour. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Merci beaucoup à tous d’être ici ce soir. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Je suis heureux d'annoncer 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 que nous avons récolté un montant record de 990 000 $. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Helina, attends, attends, s'il te plaît. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 Pourquoi nous as-tu amenés ici ? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 Pour m'humilier ? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 Non, je pensais que je pouvais t'aider. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 Non merci. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Mais tu sais- -Eh bien, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 Je n'ai pas besoin de ton aide, et je n'en veux pas. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Salut Annabel. Contente de te voir. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 Heureux de te voir. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 Vous les connaissez ? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 Qui est ton ami ? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Anneau... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -Merci d'être venu. -Eh bien, hmm. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Au revoir. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -Oh, il neige ! -Comme c'est excitant ! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 Je suppose que tu penses que je suis un lâche ? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 J'aurais dû dire à Helina qu'ils étaient mes amis. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Eh bien, ils ne le sont plus. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 C'est ça que nous sommes, Théo ? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 Juste amis ? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 Hé, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Je pense que tu pourrais en utiliser un. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Allez, on y va. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Tu frissonnes littéralement. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 Tu veux mon manteau ? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Je vais bien. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Tu auras froid. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Je survivrai.