1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 OH! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Aspetta, aspetta. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -Cosa hai perso? -Oh, i miei guanti. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 Sono di pelle d'agnello, però. Torno subito. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 Ho lasciato i miei guanti. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -Tornerò. -I guanti? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -Sì, non lasciarmi. -Sono sempre i guanti. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 - Appaiono e ricompaiono. - Succede ogni volta. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -È come se io- -Signore, non può portare bevande in strada. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 Mi scuso, signore. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Grazie. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Fare l'opera di Dio. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Sì. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -Dai, ho freddo. -Oh. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 EHI! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Santo cielo, amico. Cosa stai facendo? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Oh, mi dispiace. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Sono rimasto colpito dall'immagine. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Sono Theo Offit, sono un fotografo. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 Per l'evento? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 No, la strada. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 Theo Offit il fotografo? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Sì. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Sì, ho visto la tua mostra alla New Hudson Yard Gallery. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Ovviamente, dopo l'articolo del New York Times . 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Virginia, è davvero molto emozionante per te 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 per essere fotografato dal giovane signor Offit. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Mi scusi, stiamo uscendo. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -Aspetterò Laurie. -Sì. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 Va bene. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79° e 5°, per favore. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 Cafrey, Shulman? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Sto finendo la mia sigaretta. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Io sono fuori. Mmm, Annabel? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -Perché no? -Fallo pure. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 Spero che non ti dispiaccia il copilota. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Ve ne andrete tutti presto. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Beh, non aspettatevi che resteremo fino alla fine. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Quella foto potrebbe essere fantastica 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 per la tua carriera o catastrofico. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 Si trattava di Virginia Wyethe, un'ereditiera del petrolio. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Non ne ho mai sentito parlare. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Naturalmente. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 È quasi uno stratagemma troppo ingegnoso 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 essere una coincidenza che la popolazione americana in generale 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 è così distratto dagli attori e dalle celebrità famosi 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 che ci è completamente estraneo 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 con la nostra vera classe dirigente. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 I ricchi magnati, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 con l'eccezione 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 di alcuni Vanderbilt notevoli qua e là, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 responsabile dell'oppressione capitalista 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 sotto la quale tutti noi prosperavamo stasera. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Quindi, cosa spinge Theo Offit a vivere nei quartieri alti della città? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 Sono stato invitato da un mecenate che aveva visto il mio spettacolo all'Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Ciò accadrà. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 OH! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Farò finta di ignorarlo 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 perché non sono litigioso come i Wyethe. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 Oh, l'unico artista che ricordo dell'anno scorso... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 Oh, era un signore che era molto coinvolto 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 nel Museo di Storia Naturale. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Sì, sì. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Un anno convinse il museo a lasciarlo 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 e la banda del suo liceo suonano al gala. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -Wow. -Ma, sai, un inseguimento da ammiraglio 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 partecipare alle arti durante gli anni della propria formazione. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 Mmmhhh. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Ancora una volta, non tutti noi siamo adatti a diventare artisti 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 che dovrebbero esprimere il loro talento in pubblico. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 Non sei d'accordo, Annabel? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Mmm, raramente sono d'accordo con quello che dici. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Beh, eri un'attrice, 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 ma oserei dire che non ti vedremmo 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 trotterellando su un palco in questi giorni, non è vero? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 Facevi l'attrice? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 Cosa? In pensione a 26 anni? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Ventisette. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 L'ho appena studiato a scuola. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Mio padre è l'attore. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Uno molto famoso. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Va bene. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Mi dispiace, mi dispiace. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -Ah, eccola! -Sì! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -Sì. -I guanti. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 I guanti. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 Il signore al guardaroba li ha rintracciati per me. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Meraviglioso. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -Sì. -Meraviglioso. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Bene, allora torniamo da Virginia per un bicchierino della staffa? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 SÌ. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 Buona notte. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 Dovremmo invitarlo? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 No, Virginia non vorrebbe avere a casa sua qualcuno che non conosce . 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Oh, dai. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 - Voglio dire... - Theo? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 Vuoi unirti a noi? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Dai. - Oh, dai. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 Sai, New York è tornata. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 Sono i ruggenti anni '20. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 Sono i ruggenti anni '20. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 Dai! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Ehi, una persona come te ci farebbe comodo . 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -Va bene, sì. -Perfetto. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -Wow. -Andiamo. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 Questa è la mossa migliore. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 Oh, ecco un taxi! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Tu e le rose. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * Lasciami sentire il tuo sussurro 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 Ti stai divertendo, vero? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 Cappotti, signore? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -Giusto. -Giusto, giusto, giusto. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 Va bene. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Ragazze, è morto il vostro insegnante di canto? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 -Oh, ce l'hai fatta. -Ed eccolo lì. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Oh. Hai un piccolo... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Ciao di nuovo. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 CIAO. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 Oh, tutti quanti, dovreste davvero vedere 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 La mostra di Theo in centro. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 Se non ricordo male , dura fino al 1° dicembre . 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 Esatto. Sì. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 di Freddie Wilson. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 Theo Offit. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 Hai un bel sorriso. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Tutto sembra a posto. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Qui tutto sembra fantastico. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Andiamo a bere qualcosa. - Oh, no, 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 è perché non hai un lavoro. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - È perché io sono... - Va bene. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Dai, guarda un po'. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Bellissimo. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Sì, una cascata dorata. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -Wow. -E poi... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Dovrebbe bastare. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Bellissimo. Bellissimo. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -Grazie. -Eli, whisky? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Theo, whisky? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -No, grazie. -Sì, sì, sì. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 -Certo, certo. -Freddie, champagne? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -Un goccio di whisky? -Champagne, mio ​​caro signore. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - Salute. - Salute. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 L'ho vista alla cena d'autunno. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Aspetta, torna indietro. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 Mi stai dicendo che Emma Easton era alla cena d'autunno stasera? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 Oh, Theo, siediti, siediti. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Giuro che non l'ho nemmeno vista. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Probabilmente perché è irrilevante 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 da quando ha intrappolato il povero Oscar. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 Al contrario. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Ora dobbiamo prenderla sul serio. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 Lei è sua moglie. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 Non so a chi chiederà 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 per consigli sulla scuola materna. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 Sai, le tue foto, Theo, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 sono arrivati ​​davvero al cuore della disuguaglianza della ricchezza 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 su quest'isola di 13 miglia. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Dico sul serio. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Essi... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Ehi, guarda, mi hanno reso malinconico. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 Hai le immagini strazianti 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 della prima generazione di immigrati a Chinatown. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 Oh, l'uomo nella metropolitana. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Sì, è esposto alla luce fluorescente. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Si è addormentato. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Sai, è esausto dopo una giornata di lavoro. 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 Ha la mascherina sotto il naso. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Voglio dire, la città stessa sta crollando 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 dal capitalismo di quarta fase. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Beh, sì. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 Sai, eccoci qui. Siamo ben nutriti. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Debole prole di immigrati che hanno artigliato 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 si fanno strada verso la vetta con i loro denti e le loro mani bianchissime. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 E tuttavia non siamo nemmeno felici. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Parla per te, Cafrey. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 Ho trascorso una serata meravigliosa. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Sono contento che tu l'abbia fatto. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Guarda, Cafrey sta facendo del suo meglio per lusingarti, Theo, 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 e sembra come se fosse profondamente malato 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 -da questo mondo ingiusto, -Oh, apparire? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 che ha scoperto opera con la crudeltà, 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 meccanismi crudeli dell'avidità sistemica. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 Soltanto cosa? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 Stasera? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Stasera, wow. -Stasera, sì. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 No, no, no, no, no, no, no, non stasera. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 La settimana scorsa alla mostra di Theo. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -Oh. -Andiamo. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 Sono stanco di tutto questo. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Balla con me, dai. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Ti ho visto bere tre o quattro cocktail. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Dai. -Oh mio Dio. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Questa donna si rilassa, lasciatemelo dire. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Dai. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -Mio Dio. -Tenetelo per te, Cafrey. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 Mi immergi? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 Oh, il calo. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -Oh, vuoi un tuffo? -Il tuffo, sì. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Sì, un tuffo elegante, vedi? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 Bene, è proprio nel tuo nucleo, quella depressione, sì. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 Ti sei allenato? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Sì. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Hmm. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -Sì. -Vorresti ballare? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 E un giro. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Grazie. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - Non sono un bravo ballerino. - Oh. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - Oh, eccoci qui. - Oh, oh. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 Ecco fatto, ora ci stai prendendo la mano, eh? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 Pronti per una competizione? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Hai invitato tu questo tizio? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Me lo chiedevo anch'io. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 Sappiamo qualcosa di lui? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Fuori Cafrey stava parlando a più non posso. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Cafrey è ubriaco. Non so se scatta foto. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Virginia, per non essere volgare... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 Allora non essere volgare. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Quanto ha pagato la tua famiglia per questo appartamento? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Caffé! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 Erano 50 milioni? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Sai, il design CPH Gilbert, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 la vista di Central Park, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 e il mutuo non era consentito, suppongo? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Penso che fossero solo 40. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 Non lo so. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Quaranta. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Hmm. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 Oh, chi può permetterselo? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Sai, una volta sono uscito con questo ragazzo 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 chi mi ha detto che ha ritoccato con Photoshop i suoi estratti conto bancari 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 ogni volta che faceva domanda per un appartamento in questa città. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -Cosa? -Sì. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 Al primo appuntamento, ammette apertamente di aver mentito. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Laurie, amore mio, quando era questa data? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 Oh, voglio dire, è impossibile trovare un posto decente in questa città 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 senza ricchezza generazionale. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -È pazzesco. -Mmm. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 Come biasimarlo? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Voglio dire, i pittori avevano i loft a Soho 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 e i musicisti erano soliti affittare stanze al Chelsea Hotel. 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Adesso è tutto finanza, fratelli. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -Sì. -Ehi. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Esatto, Theo. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Voglio dire, cos'è New York senza i suoi artisti? 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 che sono stati completamente esclusi dalle zone alla moda a causa dei prezzi? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Tutti gli artisti hanno bisogno di un mecenate. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 Un altro scambio di whisky in cambio di un ritratto? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 Va bene. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 Oh, è tutto in posa. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Wow. Dici sul serio? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 Dai, dai, è lui la prossima grande novità. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 Annabel amplia sempre i nostri orizzonti. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Aspetta, è a colori o in bianco e nero? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 Sai cosa? Stai andando alla grande. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 Qual è il tuo animale interiore? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Mostrami l'animale che è in te. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 Di che annata si tratta? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Penso che questa sia la '05. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Oddio. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - È stato un buon anno. - È stato un buon anno. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 Che piacere! 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Mi sembra che gli eventi di beneficenza abbiano sostituito i balli di fine anno. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Sì, beh, almeno gli eventi di beneficenza servono 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 qualche tipo di scopo, però. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Penso che un'altra o due ragazze protette 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 di Brearley potrebbe averne avuto uno. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Sono così felice che ci siamo rivisti alla riunione. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 Non avevo nessuno con cui parlare. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Non mi ero nemmeno accorto che eri tornato in città dopo Wharton. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Sono stato via solo due anni, ma mi è sembrato un'eternità. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Anaboo, il tuo telefono ha squillato. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - Chi è? - Michelle. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 Non rispondo alla mia matrigna. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Potrebbe essere importante. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 Allora dovrebbe chiamare mio padre. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 Posso averne un po'? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Preferisco la cena autunnale di Frick 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 all'Apollo Circle in tutta franchezza. 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Una faccenda tranquilla in presenza 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 dei Vermeer, dei Whistler e dei Manet, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 rispetto alle 400 persone che si accalcano nell'atrio del Met. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Voglio dire, non si conosce mai nemmeno la metà delle persone presenti a quella festa. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Sì, beh, c'è qualcosa di positivo in entrambi gli eventi. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 Cosa, ricchezza? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Ma il fatto che Frick si trovi in ​​una vecchia residenza ti riporta indietro 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 a quell'eleganza dell'età dell'oro. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 Qualcuno ha visto L'età dell'innocenza, quel film di Scorsese? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Ogni artista che romanticizza la società educata 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 non l'ha mai sopportato. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Eli, non essere un filisteo. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 È un peccato parlare male di un film che non si è visto. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Cafrey, è peccato fare riferimento a un romanzo di Edith Wharton 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 come "Quel film di Scorsese". 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 Non credo che Edith Wharton stesse romanticizzando. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Penso che stesse solo scrivendo 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 sulla sua esperienza di crescita in quel tipo di ambiente. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Hmm. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Sono sicuro che hai ragione. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Ho dormito per la maggior parte del tempo alle superiori. 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Theo, sei un artista. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Ben osservato, Cafrey. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 Ti preoccupi mai che il tuo lavoro possa essere frainteso? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Oddio, era così noioso al College? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Okay. -Era il primo della sua classe. 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 e poi commise l'errore di andare a Cornell. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Quindi da allora non ha più ricevuto alcuno stimolo intellettuale. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Beh, non sono abbastanza famoso 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 perché a qualcuno importi quello che faccio, 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 per non parlare del fatto che non mi abbia frainteso. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Penso che questi eventi siano una sorta di male necessario. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Voglio dire, sono delle vere e proprie opere d'arte. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 Sono romantici e formali, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 quindi persone di una certa classe che desiderano 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 per quella cosa dell'Età dell'Oro spendono i loro soldi 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 ad una festa e finisci per sostenere la vera arte, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 che pende dalle pareti del museo. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 Quella certa classe siamo noi? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Coloro che possono permettersi un biglietto. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 Non diresti che è un miglioramento dell'organizzazione? 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 della società rispetto alla provenienza familiare? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 Che cosa? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 Capitalismo? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 No, ma Theo ha ragione. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Questi eventi devono rimanere opulenti per garantire 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 che i newyorkesi benestanti continuano a finanziare istituzioni culturali 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 quindi rimangono liberi o per lo più liberi 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 per la popolazione generale. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 Ancora una volta, non siamo d'accordo. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 L'unico aspetto positivo di eventi come questi 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 sta trovando un nascondiglio in prossimità del bar aperto. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Cittadini, svegliatevi. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Mi dispiace molto segnalarlo 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 quella notte scorsa povero Freddie... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 -Sì. Lo sapevo. -Non Freddie! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -Lo sapevo. -Freddie, ora che sei morto, non ti è più permesso parlare. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 Sono scivolato sul ghiaccio nero. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -Cosa? -Oh! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Gli abitanti del paese hanno cercato di chiamare il medico, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 ma oh, il dottore dormiva. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 È Annabel. Ha ucciso Freddie per sviare la pista. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 Il mio ragazzo? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Penso che sia Elizabeth. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 NO. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Bene, chi vorrebbero uccidere i cittadini? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 BENE... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Bene, ecco il punto. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Quindi, chi è il tuo drammaturgo preferito? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Mmm. Penso Eugene O'Neill. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 -Quindi sei un masochista. -Hmm. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 "Si dovrebbe essere tristi o gioiosi. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 "La contentezza è un caldo rifugio per chi mangia e per chi dorme." 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 Che cosa? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 Sono Eugene O'Neill. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 O si. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 Nessun indizio, non ha indizi per te. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 Mio padre era in una produzione di The Iceman Cometh e interpretava Hickey 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 al Barrymore Theatre l'anno scorso. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Ha iniziato a portare di nascosto il whisky nel teatro 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 e distrusse totalmente il suo rapporto con il regista. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Ma alla fine ha vinto un Tony, 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 e poi non ha ringraziato il regista 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 nel suo discorso, quindi... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 -Ha vinto un Tony, eh? -Sì, è piuttosto pazzo. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Il padre di Annabel è Daniel Fleming. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 Ci ha portato nel backstage del 30 Rock quando ha condotto l'SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Ma dopo la festa è finita. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 Era un bar di Midtown. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -Penso che ci fosse il karaoke. -Okay, okay, Virginia, 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 Elizabeth o Annabel? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Tendo a fidarmi di Annabel. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Di solito riesco a capire se sta mentendo. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 Per favore, è un'attrice. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Ci conosciamo da cinque anni. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Virginia, ci conosciamo da quando andavamo all'asilo. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 Sono Annabel. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Annabel è la mafia. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -Cosa? -Bene, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 Sfortunatamente gli abitanti del paese lo hanno giustiziato ingiustamente. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 Che cosa? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - Vedi? - Povera Annabel. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -Pensavo davvero che fossi tu. -La mafia vince. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 Va bene, ragazzi. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Penso che sia giunto il momento per me di uscire, 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 ma grazie per questo. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 Oh, a proposito, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 la mia mostra durerà un altro mese 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 se qualcuno di voi è interessato. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 No, grazie. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Sì, grazie amico. Ci darò un'occhiata. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 Sì? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Era divertente. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Allora, vuoi giocare ancora? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Anche Cafrey era orribile. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 -Orribile. -Grazie. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 Ho deciso il tema per la mia festa di Halloween. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -OH? -Hmm. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Dei mitologici, in particolare quelli malvagi. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 Non credo che gli Dei siano malvagi. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Hanno tutti una forma superiore e una inferiore. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 Medusa era piuttosto malvagia. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 No, è stata punita 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 da Atena per aver profanato il suo tempio, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 ma la colpa è di Poseidone che l'ha violentata lì dentro. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 Oh, beh, allora Poseidone era malvagio. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Forse. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - Grazie. - Chiamo Medusa. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Ma aspetta, ho un'idea. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -Perché non ho alcuni dei nostri acquirenti ? -Grazie. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 prendi qualche articolo da Ballinger 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -e potremmo andare tutti lì a cercare i costumi? -Mi piace un sacco. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 - Assolutamente. - Sì. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -Martedì o mercoledì? -Mmm-hmm. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 O in un qualsiasi pomeriggio della prossima settimana, in realtà. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Grazie. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -Che cos'è? -Cosa? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Ehm, ho appena ricevuto delle novità. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Mi dispiace tanto. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Tuo... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 Tuo padre, lui... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 Vuoi che ti accompagni a casa? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 EHI. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Lo prometto, non andrò da nessuna parte. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 Era un genio e la gente usa molto questa parola, 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 ma nel suo caso era vero. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 Sembra che l'intera città sia in lutto per lui. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -Penso che ci sia del cibo di sopra. -Sì, andiamo. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 Non hai provato a recitare un po'? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Sono sicuro che il fatto che tuo padre fosse quello che era ti ha dato un bel vantaggio. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Sì, ha sempre detto che mi avrebbe aiutato. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Mi scusi. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 Oh, che tristezza. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 Deve essere... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Sconvolto. - Sconvolto. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Mamma, ciao. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Dammi un abbraccio. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Mi dispiace di non essere venuto al funerale. - Va bene. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Sai, hanno cancellato il volo, il meteo e... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Vai a farti una doccia. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 Il tuo amico è molto talentuoso. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Ci siamo incontrati solo una volta. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 BENE... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -La nuova moglie di tuo padre... -Mamma, si chiama Michelle. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Michelle mi ha chiamato tre mesi fa 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 e mi ha detto che aveva avuto una ricaduta, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 e lo stava cacciando fuori. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 Non ne avevo idea. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 Tutto cominciò con il bere. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Pensò che dopo tutti quegli anni avrebbe potuto sorseggiare qualcosa. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 Ho sentito cosa ha fatto durante The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Sì. Bene... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 Non sapevo che tu e Michelle aveste parlato. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Sapeva che l' avevo già vissuto 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 con lui quando si è ripulito per la prima volta, accidenti, 28 anni fa. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Poi ha iniziato a frequentare quell'attore 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 che ha vinto un Drama Desk per Re Lear. 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 Qual è il suo nome? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 Non lo so. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 È un tossicodipendente. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Voglio dire, non che la colpa sia sua. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 Non è stata colpa di nessuno. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 È solo che tuo padre era una persona a sé stante, 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 e prese le sue decisioni. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Ma lui ti amava. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 Pensava che fossi il migliore. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 No, non l'ha fatto. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Mi ha tenuto solo in giro per, non lo so, 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 impressionarmi alle inaugurazioni , alle première o altro. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 Non gli è mai importato che volessi fare l'attore. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Non ha mai cercato di aiutarmi. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Non voleva che tu diventassi un attore. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Non voleva che tu soffrissi. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Sto soffrendo comunque. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 Voleva che tu fossi felice. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 Sei felice? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 Non ho idea di cosa sto facendo della mia vita. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Grazie. - Grazie. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Ciao. Sono così felice che tu sia riuscito a venire. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 Probabilmente è bello essere circondati da amici in questo momento, non è vero? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Hmm. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 Ti va un drink? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 Sì? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Andiamo. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Ciao, ciao. - Ciao ragazzi. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 Oh, guarda, c'è Liberace. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Io sono Hermes. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 Oh, Hermes? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 No, Freddie, è un negozio di pelletteria. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Annabel, penso che sia fantastico che tu sia venuta. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Assicuratevi di tenervi occupati. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 Hai un bravo terapeuta? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -Sì. -Bene. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 Il dolore può farti fare cose folli. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Quando è morto mio nonno, ho tradito la mia ragazza. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Eli, fai attenzione, stai rovesciando tutto. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Mi dispiace, non posso guardarti, altrimenti divento pietra. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 Non sono sicuro che tu abbia visto alcuni dei dipinti 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 nella sezione impressionista del Met, 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 In realtà erano un regalo della mia famiglia. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 Dicono: "Un regalo ai Wilson". 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 Oh sì, l'hai detto. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 I miei preferiti nella sezione impressionisti 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 sono Primavera e La tempesta di Pierre August... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 Oh, sì, sì, giusto. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 La primavera, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 è quella idilliaca degli innamorati sull'altalena. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Sì, ma The Storm è più grandioso. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Anaboo, vuoi dell'altro vino? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 Che cosa? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 Annabel! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 Annabel? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 -Theo, hey. -Come va? Ah, ti sei perso lo spettacolo. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - Stavi suonando? - Cosa? No. La band del mio amico. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Oh, okay. - Sì. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Stavo solo camminando in centro 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -e in qualche modo sono finito qui. -Camminato? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 Fin qui? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Wow, beh, buon Halloween. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 Vuoi venire a una festa? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 No, grazie. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Ora vado a casa. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Va bene, lasciatemi almeno... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Lascia che ti accompagni al treno. Stiamo andando in quella direzione. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Sì, prenderò un taxi da lì. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Fantastico. - Theo? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 Oddio! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -Ehi. -Ci presenti la tua nuova ragazza? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Oh mio Dio, ignorala, ti prego. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -Non ascoltarla. -Ok, inizio io. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Sono Helina. -Annabelle. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Fermati. -Oh. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Mi dispiace tanto per tuo padre. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -Oh, sì. -Grazie. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Sì. Mi dispiace molto anche per questo. Ho visto le notizie. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Sì. E non smetteva di parlare di te. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Ok, andiamo. -Dici sul serio? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Sono andato al tuo spettacolo. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 -Oh, dai, amico. -Aspetta, ci sei andato? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Sì. Mia madre e io. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 Le piaceva tantissimo. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 E tu? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Credo di essere rimasto deluso perché... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 Grazie? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 Cosa? Io scelgo la delusione. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 No, mi dispiace. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Voglio dire che Cafrey ne stava parlando bene, capisci? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Come se gli avessero rivelato ogni sorta di intuizioni 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 sul divario di disuguaglianza della ricchezza a New York. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Beh, credo che il tuo amico si senta molto in colpa. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 Senso di colpa? Di? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Soldi. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Ma non sto cercando di fare alcuna affermazione 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 con il mio lavoro o qualsiasi altra cosa. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 NO? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 No, penso che la voce più forte nella testa di qualcuno sia solitamente la propria, 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 ed è questa la voce che mi interessa sentire. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 Va bene, ma come puoi sostenere ciò? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Voglio dire, semplicemente essendo un essere umano dietro una telecamera 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 e non solo un essere umano, ma un autoproclamato fotografo, 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 stai facendo una dichiarazione. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 Cosa hai visto nelle foto? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Sono un nichilista. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - Quindi niente? - Mmm-hmm. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 OH. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 Non ne vado fiero. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 Il modo in cui sono diventato tutto ciò che temevo di essere da bambino. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Vanitoso, presuntuoso, disinteressato al mondo. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Annabel, per quel che vale, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 Non credo che il mondo ti disinteressi. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Grazie. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 Sai, un tempo passavo molto tempo a pensare ossessionato ai soldi. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Ovviamente non ne avevo. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 Ho pensato molto di provare a fare qualcos'altro, 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 ma poi, non lo so, ho semplicemente deciso, fanculo. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Ora, naturalmente, vorrei diventare un banchiere. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Beh, è ​​ovvio che sei un esistenzialista. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Beh, questo presupporrebbe che io creda 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 in un mondo senza Dio, cosa che io non faccio. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Ehi, se vuoi, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Un giorno potrò mostrarti altre mie foto. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Vedi se qualcuno di loro innesca qualcosa. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 Dove sono gli altri? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Proprio nel mio appartamento. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 NO. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 Ho un ragazzo. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 Non ti stavo chiedendo di uscire. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Voglio dire, ci andremo tutti. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 Il mio compagno di stanza sta organizzando una festa. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 OH. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Sì, lo eri. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -Merda, sei stato tu a chiedermi di uscire per primo. -Cosa? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Sì, quella sera mi hai chiesto di andare a casa del tuo amico , ricordi? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -No, volevo solo essere amichevole. -Io... Sì, l'hai fatto. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 "Ruggenti anni '20, venite con noi." 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 -Non ricordi niente di tutto ciò? -Mi dispiace di essere stato amichevole. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Io... -Rilassati, stavo solo scherzando. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Annabel, vieni solo... vieni solo alla festa. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 A proposito , adorerai Nia . 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Sono emozionato all'idea che tu possa incontrarla. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Mi scusi, vorrei solo avere l'attenzione di tutti. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 È il momento dello spettacolo! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 Evviva! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - Ehi! - Siediti. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 EHI! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 No, sto solo scherzando , stronzo. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 È un cappello nuovo. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Mi dispiace di aver rovinato la festa. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Oh, non mi interessa. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 Non conoscerò nemmeno la metà delle persone presenti. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Fai quello che devi, fratello. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Mmm, mi piace tantissimo la tua giacca. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 Cosa dovresti essere? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 Oh, sono Edie Sedgwick. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -Oh. -Senza il taglio da folletto. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 Dov'è Andy Warhol? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 Questo è un fantastico costume di Halloween. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Va bene. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Andy ed Edie. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Ok, capito, capito. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Carino. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 Non era ovvio? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 A proposito, adoro il tuo costume. Ma tu cosa sei? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Io sono Persefone. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Va bene, va bene. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 La primavera, sai, è la regina degli inferi. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 Oh, fidati, lo so. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Sono uno scultore. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -Oh, wow. -Sì. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 Sono andato alla SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 Theo lo sa , e ha dei prestiti per dimostrarlo . 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 Avete presente le vetrine natalizie di Saks? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 L'ho fatto con la squadra negli ultimi due anni 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 e quest'anno sto facendo le vetrine da Ballinger, 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 di cui sono il capofila. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 - Davvero emozionante. - È incredibile. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -Sì. -Smettila di vantarti. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Ok, fammi sapere una cosa. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Ehi, ehi, c'è qualcuno che vuole dare un colpetto e uno stuzzicadenti? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Lo farò lì gratis. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - Oh sì, io. - Sì? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 Vuoi un cuore con il mio nome dentro? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -Uh, no. -Sei sicuro? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Forse più tardi. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Ti ricordi quella ragazza che hai incontrato da Virginia? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Era come la mafia. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -Oh sì, sì, sì, sì. -Sì? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 La sua famiglia è proprietaria del grande magazzino Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Certamente. -Sì. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Elisabetta Ballinger. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 Oh, Nia, ciao. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Ok, Nia, ti ho trovato una Nina per la tua opera. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 A Nia è stato chiesto di dirigere The Seagull 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 per una serie di spettacoli su Cechov al Player's Theatre. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Sì, la mia attrice protagonista, ha dovuto semplicemente abbandonare 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 perché ha prenotato un ruolo in studio, 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 cosa per cui credo di non poterla biasimare, quindi... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Annabel Fleming, figlia di Daniel Fleming. -Mmm-hmm. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -Stai scherzando? -No. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Aspetta, stai scherzando? - No, no. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 Voglio dire, tu hai la parte, cosa? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -Aspetta, davvero? -Sì. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Voglio dire, saliamo tra due settimane, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 ma penso che sarà davvero divertente 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 e saremmo felicissimi di averti con noi. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Le prove iniziano lunedì. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Ho appena prenotato il mio tavolo per il Ballo dei Fiocchi di Neve. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 Oh, è vero. Sta arrivando. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -Mi piacerebbe molto essere più coinvolto. -Ti presento. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -Spero che vi unirete tutti a me al mio tavolo. -Certamente. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 È molto generoso da parte tua. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 Ah, e Cafrey mi ha scritto a proposito delle racchette Silver. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Grazie, Laurie. -Certamente. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Sarà felice di ospitarvi tutti. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Mmm, il Racquet Club è così accogliente in questo periodo dell'anno. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 Non vedo l'ora. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 Oh, andate tutti al Library Lions? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 No, lo sono i miei genitori. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 E mio fratello e la sua ragazza. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Sì, lo stesso vale per i genitori. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 Chi pensate di indossare quest'anno? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Oh, mi dispiace tanto, devo andare. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 Sto realizzando una produzione di The Seagull 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 al Player's Theatre in centro. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 Se volete venire, ci vediamo tra due settimane . 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Annabel, saresti stata perfetta nella produzione 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 delle Tre Sorelle che hanno fatto al Lincoln Center. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Dovresti vedere se puoi fare qualcosa al Lincoln Center. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 - Grazie. - Sì. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 Ci vediamo. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Va bene. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Saluti. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Quindi, per questa scena, puoi darmi la guida? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Quando entri in scena a destra, ti limiti a seguirla. 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Ti sta dando fastidio. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Un momento e, sì. - Posso vederlo? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -Sì. -Certo. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Fantastico, dolce. Grazie ragazzi. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Ora tocca a voi. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Ciao Theo. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Tutti dovrebbero uscire in un secondo. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Ma solo tu potevi raccontarmi i pettegolezzi. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Ok, cosa vuoi sapere? -Come va? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * E sarai la ragazza che amerò 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 * Nessuno poteva prenderti 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * Nessun altro uomo potrebbe farti un'offerta 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * Perché sarò quello che vuoi 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * OH * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Ehi, stasera c'è uno spettacolo comico. 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 Volete vedere uno spettacolo comico? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 - Uno spettacolo comico? - Sì, perché no? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Qui, ovviamente. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 * Non amano i capelli sporchi * 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 I social media continuano a provare a convincermi a diventare amico del mio ex. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 Fa quella cosa tipo: "Ehi, conosci Laura?" 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 E io: "Pensavo di sì". 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 Ci sono coppie qui stasera? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Sì, voi due? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 Voi due? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 Voi due? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 NO? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 Solo amici? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 Forse un po' più che amici? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 Primo appuntamento? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Lui vorrebbe che fossimo più che semplici amici, giusto? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Alzi la mano chi pensa che questi due siano solo amici. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Uh, uh, uh, uh, mi dispiace dirtelo, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 Non vedo mani. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Va bene, ho rovinato il loro primo appuntamento. Mi sento in colpa. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 Pensi che sia stato piantato? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Piantato, ma insomma, credo fosse uno scherzo. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 Mi è piaciuta quella battuta su... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Senti, vuoi farti leggere la mano? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 Costa solo 10 dollari. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Non sono mai solo 10 dollari. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 Che cosa? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Dai, sarà divertente. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Pagherò io. -Dici sul serio? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Sì. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Va bene, sai cosa? Dovrei... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Sì. Perfetto, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 No, va bene. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -Ecco. -No. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 Ecco. Forza. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 C'è qualcuno più anziano. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Un uomo. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 La sua energia è vicina a te. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 Hai perso qualcuno di recente? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Sì, mio ​​padre. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 È appena morto. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Vuole dirti qualcosa. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Se vuoi posso fare una lettura dei tarocchi o delle foglie di tè 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 e cosa possiamo scoprire? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 Quanto vale la lettura della foglia di tè? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Cento. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Annabel, non sprecare soldi con questo. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Ti ho detto che è questo che fanno. Ti fregano. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Lo so. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 Ma non pensi che sia un po ' strano che lei lo sapesse? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Forse. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 Lui è qui. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Lui vuole dirti: "Io sono con voi tutti i giorni, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "e ascoltare D." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 Chi è D? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 D era il soprannome che mio padre dava a mia madre, Diane, 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 quando erano più giovani. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Hmm. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Vedo che hai avuto qualche problema con l'amore, 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 con l'essere amato, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 ma puoi fidarti di questo amore. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Questo è vero. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 La relazione in cui mi trovo adesso? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 Sembra proprio di sì. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Sì. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 Perché indossi sempre il lutto? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Mi vesto di nero per rispecchiare la mia vita. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Sono infelice. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Perché dovresti essere infelice? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 Non lo capisco. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Sei sano. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Anche se tuo padre non è ricco, ha una buona competenza. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 La mia vita è molto più dura della tua. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 Ho solo 23 rubli al mese per vivere, 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 ma non indosso il lutto. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 La felicità non dipende dalla ricchezza. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Gli uomini poveri sono spesso felici. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 In teoria sì, ma nella realtà no. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Prendiamo il mio caso, ad esempio. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 Mia madre, mio ​​fratello, le mie due sorelle e io dobbiamo 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 tutti vivono in qualche modo con il mio stipendio di 23 rubli al mese. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Dobbiamo mangiare e bere, immagino? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 Non vorresti che restassimo senza tè e zucchero, vero? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 O tabacco? Rispondimi. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 Lo spettacolo inizierà tra poco. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 SÌ. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nina Zarietchnaya reciterà nella pièce di Treplieff. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Si amano e le loro due anime si uniranno stasera 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 nel tentativo di interpretare la stessa idea con mezzi diversi. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 Non esiste terreno sul quale la tua anima e la mia possano incontrarsi. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Ti amo. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Sono troppo irrequieto e triste per restare a casa. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Io cammino qui ogni giorno, 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 sei miglia e ritorno, per incontrare solo la tua indifferenza. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Sono povero. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 La mia famiglia è numerosa. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 Non puoi avere alcun incentivo a sposare un uomo 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 che non riesce nemmeno a trovare cibo di qualità per la propria bocca. 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 Non è questo. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Sono commosso dal tuo affetto, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 ma non posso restituirlo. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 Questo è tutto. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 Ne prenderesti un po'? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 Questo è davvero buono. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Siamo soli. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -Non c'è qualcuno laggiù? -No. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 NO? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 Non andartene prima. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Ti imploro. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 No, devo. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 E se ti seguissi , Nina? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Resterò nel tuo giardino tutte le notti 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 con gli occhi fissi sulla tua finestra. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Ottimo lavoro. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -Devo scappare. -Okay, sì. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 È bello vederti. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 -È bello vederti, Freddie. -È bello vederti. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Grazie per essere venuti. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - È stato bello che sia venuta. - Ehi. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -Solo un piccolo regalo. -Grazie. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -Ti ricordi di Theo? -Il tuo amico era il regista? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Sì, è proprio così, Nia. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -Giusto. -Giusto, giusto. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Allora, cosa ne pensi, amico? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Sì, uh... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Cechov non è un libro che piace a tutti. 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Sei stato davvero fantastico. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 Sembrava solo un gran parlare del nulla. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 Sai cosa voglio dire? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Potrebbe servirgli un editor, vero? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -Giusto. -Ai personaggi piace lamentarsi. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 Giusto, sì. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Ma sei stato grandioso. Davvero grandioso. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 È consentito fotografare solo le persone? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 Dopo andrò a chiederglielo. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 Come decidi cosa fotografare? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 Non lo so. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Immagino qualsiasi cosa catturi la mia attenzione. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 La mia matrigna, Michelle, mi invitò a cena a East Hampton. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Una celebrazione della vita di mio padre. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 Hai intenzione di andare? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 Non lo so. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Immagino che sia carino da parte sua, ma sarà triste 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 e non voglio andarci da solo. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Bene, Freddie, giusto? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Gli ho detto che era solo una questione di famiglia. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 È solo una questione di famiglia? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 Non lo so. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Beh, sono sempre pronto per un'avventura. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 Mi piace molto fotografare le persone negli Hamptons. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Merda, potrei fare come Patrick Lichfield, 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 La cosa di Slim Aaron. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Sarebbe fantastico. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 Penso che non dovresti venire. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 Perché no? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Beh, non pensi che questo significherebbe oltrepassare il limite? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Forza, Annabel. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Dai, cosa? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 Perché me lo chiedi se non vuoi che venga con te? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 Non tutto ciò che dico ha un significato più profondo. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Ma è così. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 Tutto ciò che la gente dice o non dice ha un significato. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 - Non con me. - Non con te. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Ciao, fammi sapere se ci vai. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Ti darò la mia spalla o la mia mano, 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 o qualsiasi altra cosa di cui hai bisogno. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 OH. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Lynn, che mi dici degli angeli in America? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Voglio dire, a volte durante quello spettacolo era brutale . 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Lui interrompeva semplicemente la scena e si girava verso di me dicendo: 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 "Non mi stai ascoltando." 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 E io ho detto: "Sento ogni parola". 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 E si avvicinava a un pollice dalla mia faccia 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 e fissami profondamente negli occhi 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 come se stesse cercando di trovare la mia anima, 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 e sentivo l'odore del caffè nel suo alito. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 E lui diceva: "Ma tu non ascolti. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 "Non lasci che le parole ti influenzino." 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Lo sentivo, ma non lo stavo davvero ascoltando. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Era esasperantemente bravo. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Annabel, c'è qualcosa che vorresti condividere? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 Non lo so. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 Ho scritto qualcosa, mi è venuto in mente solo un paio di giorni fa, 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 ma non è molto buono. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 Non importa. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 Va bene. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Per favore, leggilo per me. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 "Forse ti sei reincarnato in un piccione di New York City. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 "Avrebbe senso, non è vero? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "Forse è per questo che vedo una piccola piuma bianca 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "ogni volta so di essere sulla strada giusta. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "O forse sei una colomba, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "ma per te è un po' troppo puro , vero? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 "Eri sempre sul filo del rasoio 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "e cercando di rimuoverlo tuffandosi nell'anima di un essere umano. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 "Hai visto la coscienza essere profonda come il mare, 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 "ma tu eri alla deriva e mobile come l'acqua. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 "Spero che tu sia finalmente tornato in superficie per prendere aria." 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Annabel, vieni qui un attimo. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 Ne vorresti uno? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Appartenevano a tuo padre. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 OH. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 Mi piace questo. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 È anche il mio preferito. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -Beh, potrei sceglierne un altro. -No, dovrebbe essere il tuo. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Questo orologio si carica tramite il movimento del polso 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 quindi devi indossarlo altrimenti smette. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 OH. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 Evviva! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Ehi, non dovresti arrampicarti su quelle cose. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 Cosa? Non ti sento. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 No, sul serio, scendi. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Sono protetti. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 Da cosa? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - Sono... Oh! - Scusa. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 Va bene. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 Sono riserve naturali. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 OH. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 Sai, tipo per gli uccelli e roba del genere? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 Per uccelli e roba del genere? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Sì. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -Riesci a reggere il mio peso? -Cosa? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 Riesci a reggere il mio peso? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 No, no, no, non posso. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Ehi, non dovresti essere lassù. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 Riesci a reggere il mio peso? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 Vedete questa vista? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Hmm. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 Non costa nulla. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 * Tornerò a Manhattan 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 * Come se niente fosse mai successo * 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Guarda, non voglio farti- 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Ciò non sarebbe dovuto accadere. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Mi dispiace. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -È... -Siamo solo amici, giusto? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Sì. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 * Ho un principe che mi sta aspettando 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 * E un regno in centro * 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Ehi, ehi. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 Ho il tuo comfort food preferito. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 Come stai? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 Bene. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -Yeah Yeah. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -Tutto bene? -Mmm-hmm. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Ciao. -Ehi. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 È bello vederti. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Siediti, siediti. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 * Non devi parlare affatto 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 * Non ti guarderò negli occhi 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 * E non dovrò cadere 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 * Non dobbiamo parlare affatto 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 * Ma Brooklyn ti tiene 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * E tiene anche il mio cuore 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 * Che stupido sono stato a pensare 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 * Potrei vivere in entrambi i mondi 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 Non credo che potrei dormire su un pullman turistico. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Ne sarei davvero troppo eccitato. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Tipo quando sei a una festa in pigiama e poi tutti gli altri dormono 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 e tu dici: "C'è qualcun altro sveglio?" 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 No, ti capisco, ma sinceramente io e Leo non dormiamo mai. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Siamo sempre svegli fino alle tre o alle quattro a fumare fuori 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 ma è bello perché dormiamo fino all'una 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 e poi alzarsi, esplorare ovunque ci troviamo. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Oh. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 In quali città andrai? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Un sacco di Ohio. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Atlanta. -Sì. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 In diversi posti, sai. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 Merda! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 Tutto bene? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 Cosa sta succedendo? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Quindi, sai, Ballinger's? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 Hanno dato a me e alla mia squadra metà delle nostre commissioni in anticipo, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 e ho speso quasi tutto il mio in materiali 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 perché hanno detto che ci avrebbero rimborsato. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Abbiamo spedito tutto per le consegne la scorsa settimana 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 e ho inviato loro questa fattura dettagliata 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 di tutti i soldi che ho speso, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 e ora non rispondono nemmeno alle mie telefonate. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 E nessuno ha ricevuto la seconda metà delle sue tasse, 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 che dovevano essere consegnati. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Ma il responsabile del progetto, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 non era nemmeno presente quando abbiamo consegnato tutto. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Quindi hanno detto di mandargli semplicemente un'e-mail, 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 e ora è diventato freddo. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Non risponde alle mie telefonate , alle mie e-mail o a niente del genere. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 E ora ho perso completamente circa 20 mila dollari. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -Cosa? -Amico! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 Ventimila dollari? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Accidenti. - Accidenti, è una cosa assurda. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Mi dispiace davvero. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Sì. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -Cosa farai? -Non lo so. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Nessuno di noi può permettersi un avvocato. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Oh, merda. Non puoi almeno , non lo so, 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -riprenderti il ​​tuo lavoro o qualcosa del genere? -Sì. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 No, è troppo tardi. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Vedo il mio lavoro esposto nelle vetrine. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 Mi dispiace davvero tanto. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 Non è giusto. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 Posso prenderlo? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Potrei rivolgermi a mio zio. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 È un avvocato, anche solo per un consiglio. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 EHI? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Devi fare qualcosa. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 Cosa farò? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 Di' a quella ragazza di pagare Helina. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 Come potrei farlo? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Ha derubato il mio amico. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 Elizabeth non ha rubato a nessuno. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Theo, Ballinger's, è una società da miliardi di dollari. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 Non è che lavori per l'azienda. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Sai, lei non è coinvolta. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Sì, ma potresti raccontarle cosa è successo. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Probabilmente potrebbe fare qualcosa al riguardo. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Penso che dovrei andare perché dovrei 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 per andare al Virginia's per la serata giochi. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 Stai andando lassù? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Sì, io... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 Quindi, penso che dovresti andare. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Ok, ora puoi letteralmente andartene. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 - Nessuna speranza. - Ciao. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 - Nessuna speranza. - Mi dispiace. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 Il Ringraziamento tra amici si è svolto in ritardo. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Bene, Laurie ha appena distrutto Eli 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 in un torneo di Backgammon. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -Cos'altro c'è di nuovo? -Sì. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Hmm. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - Questo è per te. - Oh, perfetto. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Eli, puoi aprire questo? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 - Assolutamente. - Lui è più adatto a quello. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - Oh, capisco. - Sì. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Dio mio. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 Dove hai imparato a suonare in questo modo? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Collegio. Ho battuto tutte le ragazze. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 È criminale. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - Almeno ne ho ricevute parecchie. - Grazie. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -Oh, grazie. -Certamente. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -Lo farò. -È molto gentile. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Sì, sì, Virginia? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -Annabel? -Sì. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Ugh, che cos'è questo? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 È vino grezzo. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 L'ho comprato al mercato contadino. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Un vino naturale biodinamico. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Sì, è un ritorno ai metodi naturali di vinificazione, 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 generalmente senza pesticidi e simili. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 Oddio! Mmmh! 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 Oh mio Dio, migliora con l'età? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 Non lo so. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Potrei sbagliarmi, ma credo che la loro durata di conservazione sia molto breve. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Come la maggior parte delle cose pure. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 La neve caduta, i petali di rosa. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Donne. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 -Non ho mai pensato che fossi un purista, Eli. -Oh! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - Oh, stai bene? - Strana scelta. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -Penso che dovremo mettere da parte questa cosa. -Sì. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 Ho pensato che sarebbe stato divertente provarci. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Grazie. - Va bene. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - E lo sei. - È spietato. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - Oh, sei spietato. - No. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Grazie. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Uno spreco abissale. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 Vuoi berlo? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 NO. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 Non lo pensavo. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 È quasi buono. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 È solo un po' aspro. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Come la pièce di Cechov. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 OH. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Sapevo che non mi stavo perdendo nulla. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 Ho sentito dire che non era The Iceman Cometh. 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 EHI. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -Sì. -Grazie. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 EHI. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -Cosa c'è che non va? -Eh? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Niente. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Sembri depresso. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 A volte vorrei solo che i nostri amici 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 erano un po' più aperti, sai? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 Tipo, aperto a provare cose nuove, nuove persone. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 Riguarda il vino? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 No, non è una questione di vino. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Voglio dire, Annabel, adoriamo la tua gioia di vivere, 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 ma bisogna ammettere che il vino era piuttosto disgustoso. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 Che cazzo ne so? Non lo so. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 Vuoi anche un po' di whisky? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 Hai avuto una coppia di troppo o? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 NO. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 Non ho la sensazione di poter portare con me nessuno dei miei altri amici, 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 o voi ragazzi sarete freddi con loro 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 come quella volta che Theo è venuto e poi... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Ehi. -Ciao. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Sì, intendo dire, ai nostri amici non piace nessuno. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 È un miracolo che ci piacciamo. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Voglio dire, mi sento onorato di essere un'aggiunta relativamente nuova. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Dai. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Ti conosciamo dai tempi dell'Episcopal. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Voglio dire, penso semplicemente che ci sentiamo al sicuro l'uno con l'altra. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Tipo, siamo in grado di essere noi stessi. Nessun giudizio. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 Ma non ti sembra un po' monotono? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Come ogni volta che usciamo insieme, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 siamo qui solo per fare le stesse cose, 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 avere le stesse conversazioni. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Voglio dire, è quello che abbiamo sempre fatto. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 Cosa c'è di sbagliato in questo? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Personalmente preferisco stare con persone come me. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 Quello che voglio dire è che è meglio con persone come noi. 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU, persone come noi. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -Dovrei coniare questo termine, giusto? -Mi piace. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -Sì, PLU. -Il PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Yeah Yeah . 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 Persone come noi. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 Ti ricordi di Simon? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Ha progettato la nostra casa a Greenwich. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 Pensavo fosse Tristano? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 No, non è Tristan. È Aspen. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 Sono Simon da Greenwich. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 Ha una nuova fidanzata. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Molto emozionante. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 No, non è eccitante, cara. Ha una moglie. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 OH. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 Qualunque altra cosa? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 Qualcuno vuole un caffè o un tè? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -No, grazie. -Sto bene. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Qui fa un po' freddo. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 Potresti fare qualcosa per la ventola, per favore? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -Certamente posso provare. -Posso avere il conto, per favore? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -Sì. -Grazie. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Beh, lui è un artista. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 Anche gli artisti hanno i loro vizi. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 Ecco cosa lo rende così brillante. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 Non sei d'accordo, Annabel? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 Tutti abbiamo dei vizi, mamma. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Guarda il tuo povero padre. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 Era eccezionale. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Chi lo sapeva per tutto il tempo... -Phoebe- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...era acceso, beh... -Mamma. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 L'eroina non lo ha reso un attore migliore. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 È stato sobrio per tutta la sua carriera. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Ovviamente. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 Per favore, potrei avere un po' più di panna per il mio caffè? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 È un po' amaro. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Sicuro. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Sean, prima che me ne dimentichi, ecco la chiave di Palm Beach. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 Non perderlo. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 Porto con me la mia ragazza. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -Oh, divertente. -Sì. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 E Freddie, mi hai chiesto di portare questo 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -per Annabel. -Mamma. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Andiamo... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Per Annabel. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 Era di mia madre, della De Beers. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Dovremmo... -Sono Annabel. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 Lo sposerai? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 Oh, certo. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Sì, naturalmente. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 Io, ehm... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 IO... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Mi prenderò sempre cura di te e ti amerò sempre 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 e sarò sempre lì per te. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 Questa è la verità, lo sai. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 È davvero carino. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Anch'io ti amo. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Grazie, mamma. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Congratulazioni. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Non mi è mai piaciuto il Natale quando ero piccola. Perché? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 Ho sempre pensato che mi preparasse a una sorta di tristezza futura. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Costruire questo giorno per essere felici. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 E poi quando sarò più grande, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Ripensavo ai Natali della mia infanzia e mi sentivo triste. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -Mi dispiace che i miei genitori non ci siano più. -Eh. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 -Il tempismo tra te e Freddie è davvero perfetto . -Oh, sì. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Non vedo l'ora , sicuramente 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -al primo Natale senza mio padre. -Oh. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 Volevi prendere quella sciarpa di cui ho parlato per Elizabeth? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Oh, non lo so. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Le ho comprato il cappello e i guanti. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Lei andrà a sciare per Capodanno 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 e sarebbe davvero bello per lei avere il set. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Sì. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 Una cosa minuscola, e nessuno si arrabbia. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Sappiamo che stai attraversando un periodo difficile, 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 ma potrebbe essere una buona idea per te 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 per fare un piccolo sforzo quest'anno. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Alcune persone hanno la sensazione che ultimamente non sei stato nostro amico. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -Come al solito. -Cosa? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Te ne sei andato da casa mia presto ad Halloween 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 e non sono arrabbiato, ovviamente. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 E a quanto pare Elizabeth ha detto che pensi che siamo noiosi. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 Va bene. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Immagino che siamo noiosi agli occhi di chi non ci vede . 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Virginia, non ho mai detto che qualcuno sia noioso. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Ho detto a volte seduti nei nostri appartamenti, 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 Sai, non uscire può sembrare un po' miope. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 E ho altri amici, sai? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Amici di Theo, mi piacerebbe molto presentarvi. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 È curioso come voi due siate diventati così intimi. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 Non so cosa significhi. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Voglio dire, gli amici di Theo sono proprio come mio padre 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 quando stava iniziando. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Viveva di ramen 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 nel West Village negli anni '80 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 quando era pericoloso camminare 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 nel Washington Square Park di notte. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Vedo. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Uno... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Penso che dovremmo lasciarci andare a vicenda. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 A volte vorrei che non ci fossimo mai incontrati. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 Le cose sarebbero più facili. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Freddie. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Freddie, qual è la sua storia? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 È qualcuno che conosci da sempre? 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 da una famiglia vicina? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 Qualcuno che ha frequentato il tuo stesso collegio? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 E lo dirai a tutti ogni volta che ti chiederanno come vi siete conosciuti 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 che non riesci a ricordare perché, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 "Ci conosciamo da sempre e ci siamo incontrati per caso 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 "per rivederci l'estate scorsa al barbecue del mio amico a Martha's Vineyard." 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 In fondo, ti chiedi se stai solo seguendo 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 la trama di altri ragazzi indolenti arrampicatori sociali 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 provenienti da brave famiglie e troppo spaventate di perdere i loro soldi? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 Non capisci. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 Non si tratta dei miei amici o dei miei soldi. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - Lo è. - No, non nel modo in cui pensi. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Queste persone sono la mia famiglia. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 Sono tutto ciò che mi è rimasto. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Molte persone penserebbero che sono fortunato 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 per avere la vita che ho. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Fanculo quello che pensano gli altri. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 Sei felice? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Dio, abbiamo fatto qualcosa di sbagliato come esseri umani se tu, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 Nemmeno tu sei felice, Annabel. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Voglio dire, i tuoi amici, voi tutti avete così tanto, ma non lo vedete. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Mi dispiace che non gli piaci. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -Perché dovrei preoccuparmi di piacere a loro? -Non lo so. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 Perché lo fai? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 Dove hai preso quel maglione, Eli? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 Una domanda alla volta. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Virginia, non è un po' prematuro organizzare uno scambio di auguri natalizi ? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Ma ogni fine settimana è pieno. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Ci sono così tanti eventi. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 Il prossimo fine settimana si giocherà Silver Racquets , 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 e poi non riesco a ricordare. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 Comunque, allora Snowflake Ball. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Sono a Palm Beach per la fine di dicembre 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 e Lyford per Capodanno. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 Oh, forse dovrei andare a Lyford per Capodanno? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Pensavo che stessi sciando. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 Oh, Verbier è divertente. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -Oh, sarai a Verbier? -Oh, certamente no. Saremo a Lyford. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 Non mi piace essere bagnato di champagne. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 È così? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Beh, solo perché è perfettamente bevibile. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 OH. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Beh, se vai a sciare... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Grazie, li volevo davvero. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -Certamente. -Davvero? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Sì. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -Oh, sono fantastici. -Sì, adorabili. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Bellissimo. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 E da me. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 Oh, mio ​​Dio, Annabel, grazie. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Grazie. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 È un set. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Pensavamo fossi partito per Verbier, 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 ma sarebbe divertente se fossi alle Bahamas. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Saremo anche a Lyford. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Bene, la mia famiglia sarà, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 quindi spero che saremo insieme. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Freddie, non correre troppo. 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Sì, no, saremo a Lyford. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Eli, per favore, potresti portarmi un altro punch all'uovo? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Certo, mia signora. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Virginia, dove dovremmo incontrarci prima del Ballo dei Fiocchi di Neve? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 Oh, ecco cosa sto facendo. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 Il fine settimana dopo Silver Racquets, 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 Organizzerò il pre-drink dello Snowflake Ball. 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -È una bella idea. -Oh sì, è proprio così. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Una caccia al tesoro. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Sto nascondendo un braccialetto da tennis qui 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - nell'appartamento, che un ospite fortunato potrebbe trovare. - Ooh. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -Vuoi aiutarmi a nasconderlo? -Certamente. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 Ho ancora qualche ragazza per cui devo comprare qualcosa, 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 quindi sarebbe molto bello trovare quel braccialetto. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 Non ti dico dove lo nascondo, Eli. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 Cosa? Non posso farci niente , sono competitivo per natura. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 Ora tocca a me. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Hmm. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Ok, Eli, questo è per te. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Ecco fatto. -Grazie. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -Grazie. -Ballinger's. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Wow, davvero premuroso. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Bene, impegnateli se volete. Sono 18 carati. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Molto generosa, Elizabeth. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Grazie. -Davvero adorabile. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 OH. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - Oh. - È davvero adorabile. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -Molto generoso. -Hmm. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 Vogliamo indossarli tutti al Silver Racquets il prossimo fine settimana? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -Sì. -Sì, molto divertente. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Davvero divertente. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 È bellissimo. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Grazie, Elizabeth. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 Qualcosa non va? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 Stai bene? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 Sono le sette? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 No, sono le sei. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Virginia, i tuoi orologi sono un'ora avanti. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Oh, potresti ripristinarlo? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Ricaderci. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Un argomento controverso: l'ora legale. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 E dopo tutti questi anni, che senso ha? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Sai, risparmio energetico 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 si è diversificato così tanto dall'uso delle candele 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 a cui Benjamin Franklin faceva riferimento 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 quando suggerì originariamente l'idea. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Alzate la mano, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 Chi qui è a favore dell'ora legale? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 Il sole è già tramontato. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Bene, Annabel è per. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Virginia, funziona a batterie? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 IO... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Ciao, non mi sento bene. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - Ti dispiace se torno a casa? - Sì. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Okay. -Hai bisogno di me? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -No. -Va bene. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 CIAO. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 EHI. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Grazie per avermi incontrato. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 No, certo che sì. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Annabel, io solo, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -Volevo dire... -No, per favore lasciami andare prima. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Odio il modo in cui sono finite le cose l'ultima volta. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -Sì. -Ehm... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Ti ho fatto un regalo di Natale. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -Spero che ti piaccia. -Cosa? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Grazie. - Devo aprirlo adesso? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Sì. - Va bene. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Capovolgiamo la situazione. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Sono andato a comprare la tua fotografia 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 e poi l'ho fotocopiato e l'ho ritagliato. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 Vedete i dipinti sullo stagno? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 Sono la tua foto, e poi i piccoli dipinti 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 all'interno di quelle scene, sono anche le tue foto. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 L'effetto Droste. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Volevo solo mostrarti 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 che conoscerti mi ha cambiato. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Finalmente ho di nuovo voglia di interessarmi. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 E continuerà così. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Sai, non importa cosa accada. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Penso che fosse il filosofo giapponese Dogen, 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 racconta di essere su una barca in mare aperto 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 e come si vedevano solo tre miglia 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 verso l'orizzonte, esattamente intorno a te, in un cerchio. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 Perché diventi sempre così filosofico? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Leggo molto e i filosofi sono sempre in saldo. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 In ogni caso, questo ovviamente dà agli umani la percezione 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 di essere il centro dell'universo. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 Ed è così che ti ho guardato 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 e mi sei mancato tantissimo. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 Ho visto solo quello che volevo vedere. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 Mi è sfuggito il quadro generale. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 Qual è il quadro generale? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Che non sei innamorato di me. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Che tu hai questo mondo intero e io sono solo me stesso. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 Non avrei dovuto farlo. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Mi dispiace. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 In realtà sono venuto qui per dire qualcosa. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -Cosa? -Va bene? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 Io, semplicemente, ti voglio nella mia vita, va bene? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 Non abbiamo bisogno di fare questa stupida danza. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 Non mi interessa se usciamo insieme. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 Non mi interessa se c'è un anello alla fine. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 Ma non roviniamo il nostro... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -Quello che abbiamo. -Non posso. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Oddio, continuo a combinare guai con te. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Hai ragione. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 Ho questo mondo intero e non posso tenerti, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 e anche loro. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Lasciami andare e basta. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 No, no, no, no. Voglio dire, direi che il cibo della prigione, 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 pranzo alla mensa, sala da pranzo del Racquet Club. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 SÌ. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Più in basso, più in basso. Il più basso dei bassi. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 È disgustoso. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Voglio dire, tipo, ugh. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Mi dispiace, mi dispiace ragazzi. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 Annabel? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -CIAO. -CIAO. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 Cosa ci fai laggiù? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 Ho perso l'orecchino. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 Quelle di Ballinger che indossate voi ragazze? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Deve essere caduto al Racquet Club. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Voglio dire, sono sicuro che hai tempo per comprarne una sostituzione 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 prima che Elizabeth si accorga di quanto sia stata negligente 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 sei stato con il suo dono generoso. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 Pensi che li abbia comprati lei ? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -Non lo so. -Giusto. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Mmm, vetrine festive, però. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 SÌ. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 Un capo essenziale per l'inverno a New York. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Li ha disegnati una ragazza che conosco . 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 Oh, beh , quest'anno sono particolarmente belli. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 A quanto pare ha avuto difficoltà a farsi pagare per questi lavori. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 Veramente? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 Quanto conosci bene questa ragazza? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Be', lei ne è rimasta parecchio sconvolta, quindi deve essere vero. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 Ed è amica del talentuoso signor Offit? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Esatto. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Hai una grande stima di lui. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Ma dalle mie brevi interazioni, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Direi che non è il genio che era tuo padre. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Ora... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Mmm, dai, beviamo un altro drink. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Devo trovare questo orecchino. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 Oh, non preoccuparti , tesoro. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 È completamente sostituibile. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Dai. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Whisky, liscio. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Stavo solo dicendo quanto è divertente 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 che indossiamo tutti gli orecchini che ci hai regalato. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Sì, è come mettere una foto fuori 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 dei suoceri quando vengono a far visita. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Oh, ahia. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 Wow, forte. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Un po' ferito. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Virginia, una delle tue chiavi continua a rimanere incastrata. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Eli, cosa stai facendo? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 Il braccialetto non è nel cassetto della biancheria intima. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 Ha capovolto tutto . 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Rimettili a posto. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Alcune novità. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 Mio fratello chiederà alla sua ragazza di sposarlo. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 Oh, che bello. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 SÌ. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 E mi chiedo solo, andrebbe bene? 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 se le dessi il tuo posto al mio tavolo allo Snowflake Ball 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 per accoglierla nella famiglia? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Eh, no, certo che dovresti. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 È nel pianoforte. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 O. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Trovato. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 Rimettilo a posto! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Dammelo. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -Non è per te. -Dici sul serio? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Vai a prenderti qualcosa da bere. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 Va bene. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 Tua madre. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 -Tutta la famiglia. -Sì, tutta la famiglia. Sì. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Virginia, ho fatto qualcosa? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 Stai dicendo alla gente che la famiglia di Elizabeth 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 non paga gli artisti che lavorano per loro? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 Cafrey ha detto questo? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Perché sai che in questo momento sono stati citati in giudizio. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -Chi? -Ballinger. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Alcuni artisti degli anni precedenti 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 sostengono di non essere mai stati pagati. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Elizabeth ha spiegato che stanno solo cercando di negoziare. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 Non lo sapevo. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Be', lei non ne parla. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Be', lo giuro, non ne avevo idea. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Se lo avessi saputo non avrei mai detto nulla. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Penso che tutti si sentano semplicemente come 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 ci hai voltato le spalle. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Conosci Theo e i suoi amici da un mese 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 e ci conosci da cinque anni. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 È come se scegliessi i suoi amici invece di noi. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 Non li scelgo io. 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Virginia, devi credermi. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Mi scusi. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Più caldo. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Più caldo. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Freddo. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Più caldo. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * A volte 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 * A volte era bello * 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Tra una o due settimane andrà tutto bene . 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 La Virginia è diversa da allora 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 lei ed Elizabeth sono diventate così intime. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 Sai che non ha risposto a nessuna delle mie chiamate? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Passerà. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 Andrai ancora allo Snowflake Ball? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Lo sono, sì. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 Non ti dà nemmeno fastidio? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 Hmm? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 Stai bene? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Dai per scontato il mio amore, Annabel. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 E ti ho lasciato per tutto 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 che hai attraversato. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 No, ti amo. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Certo che ti amo. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 Non ti vedo da una settimana. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Beh, sono arrabbiato per Virginia. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Sì, ma è passato da quella notte. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Ti ho visto, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 baciarlo. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 Mi hai seguito? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Sei entrato da solo a Central Park di notte 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 quindi ti ho seguito da lontano per essere sicuro 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 che sei arrivato a casa sano e salvo e poi non ci sei più tornato. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Ti ho visto baciarlo. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Dio. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Dimmi solo che non lo rivedrai mai più. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Volevo solo te, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 ma non vivrò così. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 Non posso. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Freddie- -Non posso. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 Non posso perdere anche te. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 Annabel? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Mi dispiace. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Dai. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Forse comprerò il mio tavolo 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 per il Ballo del Fiocco di Neve. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 Dici sul serio? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Sì, perché no? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Lo so, il cielo è azzurro. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 Mi piace la musica. Sarebbe inappropriato 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 iniziare a ballare così presto? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 SÌ. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 -Allora andiamo. -Davvero? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -Sì. -Davvero? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 Buonasera. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Grazie mille a tutti per essere qui. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 Mi chiamo Catherine. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 Benvenuti al 20° Snowflake Gala annuale. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Vorrei ringraziare uno dei nostri sponsor, 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Grandi magazzini Ballinger. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 E vi presento la mia co-conduttrice, Elizabeth Ballinger. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 È lo stesso Ballinger's? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Ciao. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Grazie mille a tutti per essere qui stasera. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Sono lieto di annunciare 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 che abbiamo raccolto la cifra record di $ 990.000. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Helina, aspetta, aspetta, per favore. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 Perché ci hai portato qui? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 Per umiliarmi? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 No, pensavo di poterti aiutare. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 No, grazie. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Ma lo sai- -Beh, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 Non ho bisogno del tuo aiuto, né lo voglio. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Ciao Annabel. È bello vederti. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 È bello vederti. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 Li conosci? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 Chi è il tuo amico? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Squillo... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -Grazie per essere venuto. -Beh, hmm. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Ciao. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -Oh, sta nevicando! -Che emozione! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 Immagino che tu pensi che io sia un codardo? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 Avrei dovuto dire a Helina che erano miei amici. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Bene, ora non lo sono più. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 È questo che siamo, Theo? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 Solo amici? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 EHI, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Penso che potresti averne bisogno. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Forza, andiamo. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Stai letteralmente tremando. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 Vuoi il mio cappotto? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Sto bene. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Avrai freddo. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Sopravviverò.