1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 Oh! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Espere, espere. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -O que perdeu? -Ah, as minhas luvas. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 São de pele de cordeiro, no entanto. Já volto. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 Deixei as minhas luvas. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -Eu já volto. -As luvas? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -Sim, não me deixe. -São sempre as luvas. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 -Aparecem, reaparecem. -É sempre. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -É tipo, eu ... -Senhor, não pode trazer bebidas para a rua. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 As minhas desculpas, senhor. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Obrigado. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Fazendo a obra de Deus. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Sim. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -Vá, estou com frio. -Oh. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 Olá! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Bom Deus, pá. O que estás a fazer? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Ah, peço desculpa. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Fiquei impressionado com a imagem. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Sou o Theo Offit, sou fotógrafo. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 Para o evento? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 Não, a rua. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Espere, espere, espere, espere, espere, espere. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 Theo Offit, o fotógrafo? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Sim. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Sim, vi a sua exposição na New Hudson Yard Gallery. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Artigo do Post New York Times , claro. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Virgínia, é realmente muito emocionante para si 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 para ser fotografado por um jovem Sr. Offit. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Com licença, estamos de saída. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -Vou esperar pela Laurie. -Sim. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 Ok. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79 e 5, por favor. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 Cafrey, Shulman? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Estou a terminar o meu cigarro. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Estou fora. Hum, Annabel? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -Porque não? -Vá em frente. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 Espero que não se importe com o copiloto. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Vocês estão todos a sair mais cedo. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Bem, não espere que fiquemos até ao amargo fim. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Esta foto pode ser ótima 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 para a sua carreira ou catastrófico. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 Assim era Virginia Wyethe, uma herdeira do petróleo. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Nunca ouvi falar dela. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Naturalmente. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 É quase um estratagema muito inteligente 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 ser uma coincidência que a população americana em geral 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 está tão distraído com atores famosos e celebridades 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 que não estamos completamente familiarizados 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 com a nossa verdadeira classe dirigente. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 Os magnatas ricos, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 com exceção 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 de alguns Vanderbilts notáveis ​​aqui e ali, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 responsável pela opressão capitalista 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 sob o qual estávamos todos a prosperar aqui esta noite. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Então, o que traz Theo Offit aos quarteirões da cidade? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 Fui convidado por um patrono que viu o meu concerto no Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Isso vai acontecer. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 Oh! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Vou fingir que ignoro 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 porque não sou tão litigioso como os Wyethe. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 Ah, o único artista que me lembro do ano passado... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 Ah, era um senhor que estava muito envolvido 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 no Museu de História Natural. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Sim, sim. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Um ano convenceu o museu a deixá-lo 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 e a sua banda do liceu tocam na sua festa de gala. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -Uau. -Mas, sabe, uma perseguição de almirante 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 participar nas artes nos anos de formação. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 Hum. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Mais uma vez, nem todos estamos preparados para nos tornarmos artistas 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 que deveriam expressar os seus talentos em público. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 Não concorda, Annabel? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Mmm, raramente concordo com nada do que diz. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Bem, costumava ser atriz, 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 mas arrisco dizer que não o veríamos 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 trotar à volta de um palco hoje em dia, não é? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 Já foi atriz? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 O quê? reformou-se aos 26? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Vinte e sete. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 Acabei de estudar isto na escola. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 O meu pai, ele é o ator. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Um muito famoso. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Ok. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Desculpe, desculpe. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -Oh, aí está ela! -Sim! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -Sim. -As luvas. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 As luvas. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 O senhor do guarda-casacos localizou-os para mim. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Maravilhoso. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -Sim. -Maravilhoso. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Bem, vamos voltar para a casa da Virginia para uma bebida noturna? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 Sim. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 Aproveite a sua noite. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 Devemos convidá-lo? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 Não, a Virgínia não quereria alguém que não conhecesse em sua casa. 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Ah, vamos lá. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -Quer dizer... -Theo? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 Gostaria de se juntar a nós? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Anda lá. - Oh, vamos. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 Sabe, Nova Iorque está de volta. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 São os estrondosos anos 20. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 São os estrondosos anos 20. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 Anda lá! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Ei, podíamos usar um sujeito como tu. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -Está bem, sim. -Perfeito. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -Uau. -Vamos. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 Essa é a sua melhor jogada. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 Ah, aqui está um táxi! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Você e as rosas. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * Deixe-me ouvi-lo sussurrar 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 Divertindo-se, certo? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 Casacos, senhoras? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -Certo. -Certo, certo, certo. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 Ok. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Senhoras, aquele treinador vocal que contrataram morreu? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 -Ah, conseguiu. -E lá está ele. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Oh. Tem um pouco... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Olá, novamente. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 Olá. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 Oh, pessoal, deviam mesmo ver 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 Exposição do Theo no centro da cidade. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 Vai até 1 de dezembro, se bem me lembro. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 Isso mesmo. Sim. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 Freddy Wilson. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 Theo Offit. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 Tem um belo sorriso. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Tudo parece bem. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Tudo parece ótimo aqui. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Vamos beber um copo. - Oh não, 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 é porque não tem emprego. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - É porque estou... - Está bem. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Vamos, agora, veja isto. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Lindo. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Sim, uma cascata dourada. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -Uau. -E então... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Isso deveria bastar. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Lindo. Lindo. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -Obrigado. -Eli, whisky? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Theo, whisky? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -Não, obrigado. -Sim, sim, sim. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 -Claro, claro. -Freddie, champanhe? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -Ponta de whisky? -Champanhe, meu bom senhor. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - Saúde. - Saúde. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 Vi-a no Jantar de Outono. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Espere, retroceda. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 Está a dizer-me que a Emma Easton esteve no Jantar de Outono esta noite? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 Ah, Theo, sente-se, sente-se. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Juro que nem a vi. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Provavelmente porque ela é irrelevante 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 desde que ela prendeu o pobre Óscar. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 Pelo contrário. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Temos que levá -la a sério agora. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 Ela é a mulher dele. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 Não sei a quem ela vai perguntar 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 para recomendações pré-escolares. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 Sabes, as tuas fotos, Theo, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 chegaram realmente ao cerne da desigualdade de riqueza 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 nesta ilha de 13 milhas. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Estou a falar a sério. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Eles... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Ei, olha, deixaram-me melancólico. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 Tem as imagens árduas 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 dos imigrantes de primeira geração em Chinatown. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 Oh, o homem no metro. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Sim, ele está sob a luz fluorescente. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Ele adormeceu. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Sabe, ele está exausto de um dia de trabalho. 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 Tem a máscara debaixo do nariz. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Quer dizer, a própria cidade está a desmoronar-se 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 do quarto estádio do capitalismo. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Bem, sim. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 Sabe, aqui estamos. Estamos bem alimentados. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Filhos obscuros de imigrantes que arranharam 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 o seu caminho até ao topo com os seus dentes e mãos brancos como lírio. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 E, no entanto, nem estamos felizes. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Fale por si, Cafrey. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 Tive uma noite maravilhosa. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Estou feliz que o tenha feito. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Olha, o Cafrey está a fazer o seu melhor para te lisonjear, Theo. 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 e parecer que está profundamente enojado 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 -por este mundo injusto, -Ah, aparece? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 que descobriu opera com o cruel, 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 mecanismos cruéis de ganância sistémica. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 Só o quê? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 Esta noite? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Esta noite, uau. -Esta noite, sim. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 Não, não, não, não, não, não, não, esta noite não. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 Na semana passada na exposição do Theo. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -Oh. -Anda lá. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 Estou cansado disto. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Dance comigo, vamos. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Já o vi com três ou quatro cocktails. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Anda lá. -Oh meu Deus. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Esta mulher solta-se, deixa-me contar. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Anda lá. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -Meu Deus. -Guarda isso para ti, Cafrey. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 Vai me mergulhar? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 Ah, o mergulho. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -Ah, queres um mergulho? -O mergulho, sim. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Sim, um mergulho elegante, viu? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 Isso é bom, está mesmo no seu âmago, aquele mergulho, sim. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 Tem malhado? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Sim. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Hum. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -Sim. -Gostaria de dançar? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 E uma volta. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Obrigado. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - Não sou um dançarino muito bom. - Oh. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - Oh, vamos lá. - Ah, ah. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 Pronto, já está a apanhar o jeito, hein? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 Está pronto para uma competição? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Convidou esse cara? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Eu também me estava a perguntar isso. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 Sabemos alguma coisa sobre ele? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Cafrey estava a falar alto lá fora. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Cafrey está bêbado. Não sei se tirou fotos. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Virgínia, para não ser mal-educada... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 Não seja grosseiro, então. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Quanto é que a sua família pagou por este apartamento? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Cafrey! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 Foram 50 mil? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Sabe, o projeto CPH Gilbert, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 as vistas do Central Park, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 e a hipoteca não era permitida, presumo? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Acho que foi só uns 40. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 Não sei. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Quarenta. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Hum. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 Ah, quem pode pagar por isso? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Sabes, uma vez eu saí com esse gajo 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 quem me disse que fez photoshop aos seus extratos bancários 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 sempre que se candidatava a um apartamento nesta cidade. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -O quê? -Sim. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 No primeiro encontro, apenas admite abertamente uma fraude. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Laurie, meu amor, quando foi esse encontro? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 Ah, quer dizer, é impossível conseguir um lugar decente nesta cidade 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 sem riqueza geracional. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -Isto é selvagem. -Mm. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 Pode culpá-lo? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Quer dizer, os pintores costumavam ter lofts no Soho 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 e músicos alugavam quartos no Chelsea Hotel. 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Agora, é tudo finanças, irmãos. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -Sim. -Olá. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Tem razão, Theo. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Quer dizer, o que é Nova Iorque sem os seus artistas 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 que foram completamente excluídos das áreas da moda? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Todos os artistas precisam de um mecenas. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 Mais uma troca de whisky por um retrato? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 Ok. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 Oh, está todo posado. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Uau. Está a falar sério? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 Oh, vá lá, ele é a próxima grande novidade. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 A Annabel está sempre a alargar os nossos horizontes. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Espera, isto é colorido ou preto e branco? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 Sabe o que? Está a ir muito bem. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 Qual é o seu animal interior? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Mostre-me o seu animal interior. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 Que colheita é esta? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Penso que este é o '05. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Ah, sim. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - Foi um bom ano. - Foi um bom ano. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 Que delícia. 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Parece-me que os eventos de beneficência substituíram os bailes de dívida. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Sim, bem, pelo menos os eventos de caridade servem 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 algum tipo de propósito, no entanto. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Penso que uma ou duas outras raparigas abrigadas 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 de Brearley pode ter tido um. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Estou tão feliz por nos termos reencontrado na reunião. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 Não tinha ninguém com quem conversar. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Nem me tinha apercebido que tinha voltado para a cidade depois de Wharton. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Estive fora apenas dois anos, mas pareceu-me uma eternidade. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Anaboo, o seu telefone está a tocar. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - Quem é? - Michelle. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 Eu não respondo à minha madrasta. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Poderia ser importante. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 Então ela devia ligar ao meu pai. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 Posso comer um pouco? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Eu prefiro o Jantar de Outono Frick 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 ao Círculo Apollo francamente. 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Um caso tranquilo na presença 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 dos Vermeers, Whistlers e Manets, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 em vez de 400 pessoas amontoadas no átrio do Met. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Quer dizer, nunca se conhece metade das pessoas que trabalham nisto. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Sim, bem, há algo de que gostar em ambos os eventos. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 O quê, riqueza? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Mas o facto de Frick estar numa residência antiga traz-nos de volta 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 para aquela elegância da era dourada. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 Alguém viu o Age of Innocence, aquele filme do Scorsese? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Qualquer artista que romantiza a sociedade educada 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 nunca o suportou. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Eli, não seja filisteu. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 É pecado falar grosseiramente de um filme que não se viu. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Cafrey, é um pecado referir um romance de Edith Wharton 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 como "Aquele filme do Scorsese". 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 Não creio que Edith Wharton estivesse a romantizar. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Eu acho que ela estava apenas a escrever 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 sobre a sua experiência crescendo neste tipo de círculo. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Hum. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Tenho a certeza que tem razão. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Fiquei a dormir durante a maior parte do ensino secundário. 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Theo, você é um artista. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Bem observado, Cafrey. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 Alguma vez se preocupou com o facto de o seu trabalho ser mal compreendido? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Deus, ele era assim tão chato na Collegiate? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Ok. -Foi o melhor da turma 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 e depois cometeu o erro de ir para Cornell. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Portanto, ele não teve realmente qualquer estímulo intelectual desde então. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Bem, eu não sou famoso o suficiente 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 para que alguém se preocupe com o que faço, 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 muito menos me entender mal. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Acho que estes acontecimentos são uma espécie de mal necessário. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Quer dizer, são obras de arte por si só. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 São românticos e formais, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 então pessoas de uma certa classe que anseiam 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 para aquela coisa da Era Dourada gastar o seu dinheiro 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 numa festa e acabar por apoiar a verdadeira arte, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 que está pendurado nas paredes do museu. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 Essa certa classe somos nós? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Aqueles que podem pagar um bilhete. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 Não diria que isto é uma melhoria na organização 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 da sociedade sobre a origem familiar? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 O quê? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 Capitalismo? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 Não, mas o Theo tem razão. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Estes eventos devem permanecer opulentos para garantir 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 que os nova-iorquinos endinheirados continuam a financiar instituições culturais 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 assim permanecem gratuitos ou quase todos gratuitos 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 para a população em geral. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 Mais uma vez, discordamos. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 O único aspecto redentor de eventos como estes 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 é encontrar um esconderijo junto ao bar aberto. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Moradores da cidade, acordem. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Sinto muito informar 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 que ontem à noite, o pobre Freddie... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 -Sim. Sabia disso. -Freddie não! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -Eu sabia. -Freddie, agora que estás morto, não tens autorização para falar. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 Escorregou num pouco de gelo preto. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -O quê? -Oh! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Os habitantes da cidade tentaram procurar o médico, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 mas, ah, o médico estava a dormir. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 É a Annabel. Ela matou o Freddie para despistar o cheiro. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 O meu próprio namorado? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Penso que é Elizabete. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 Não. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Ok, quem é que as pessoas da cidade gostariam de matar? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 Bem... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Bem, o problema é o seguinte. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Então, qual é o seu dramaturgo favorito? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Hum. Acho que o Eugene O'Neill. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 -Então é masoquista. -Hum. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 "Devemos estar tristes ou alegres. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 "O contentamento é um chiqueiro quente para quem come e para quem dorme". 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 O quê? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 É Eugene O'Neill. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 Oh sim. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 Sem pistas, ele não tem pistas para si. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 O meu pai esteve numa produção de The Iceman Cometh interpretando Hickey 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 no Barrymore Theatre no ano passado. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Começou a esconder uísque no teatro 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 e isso destruiu totalmente a sua relação com o realizador. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Mas acabou por ganhar um Tony, 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 e depois não agradeceu ao diretor 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 no discurso dele, portanto... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 -Ganhou um Tony, não foi? -Sim, ele é muito louco. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 O pai de Annabel é Daniel Fleming. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 Levou-nos aos bastidores do 30 Rock quando apresentou o SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Merda depois da festa, no entanto. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 Era algum bar no centro da cidade. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -Acho que houve karaoke. -Ok, ok, Virgínia, 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 Elizabeth ou Annabel? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Estou inclinado a confiar na Annabel. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Normalmente consigo dizer se ela está a mentir. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 Por favor, ela é atriz. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Conhecemo-nos há cinco anos. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Virgínia, conhecemo-nos desde a pré-escola. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 É a Annabel. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Annabel é a máfia. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -O quê? -Bem, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 infelizmente, os habitantes da cidade executaram erradamente. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 O quê? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - Ver? - Pobre Annabel. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -Pensei mesmo que fosse você. -A máfia ganha. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 Ah, tudo bem, malta. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Acho que está na hora de eu sair, 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 mas obrigado por isso. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 Ah, já agora, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 a minha exposição vai durar mais um mês 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 se algum de vós estiver interessado. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 Não, obrigado. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Sim, obrigado pá. Vou dar uma vista de olhos. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 Sim? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Ele era divertido. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Então, queres jogar de novo? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Cafrey também era horrível. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 -Horrível. -Obrigado. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 Já decidi o tema da minha festa de Halloween. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -Oh? -Hum. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Deuses míticos, especialmente os malignos. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 Não acho que os deuses sejam maus. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Todos eles têm uma forma superior e inferior. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 A Medusa era muito má. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 Não, ela foi castigada 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 por Atena por profanar o seu templo, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 mas a culpa foi de Posídon por tê-la violado ali. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 Oh, bem, então Posídon era mau. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Talvez. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - Obrigado. - Eu chamo-me Medusa. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Mas espere, tenho uma ideia. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -Porque não tenho alguns dos nossos compradores ? 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 puxe alguns itens no Ballinger's 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -e podíamos ir todos procurar lá fantasias? -Eu adoro isso. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 -Absolutamente. -Sim. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -Terça ou quarta-feira? -Mmm-hmm. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 Ou em qualquer tarde da próxima semana, na verdade. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Obrigado. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -O que é? -O quê? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Hum, acabei de receber uma atualização de notícias. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Eu sinto muito. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Teu... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 O seu pai, ele... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 Queres que te acompanhe até casa? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Olá. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Eu prometo, não vou a lado nenhum. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 Era um génio e as pessoas falam muito dessa palavra, 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 mas no caso dele era verdade. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 Parece que toda a cidade está de luto por ele. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -Acho que há comida lá em cima. -Sim, vamos. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 Não tentou atuar um pouco? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Tenho a certeza de que o facto de o seu pai ser quem era lhe deu uma grande vantagem. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Sim, ele sempre disse que me ajudaria. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Desculpa. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 Ah, isso é triste. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 Ela deve estar... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Atormentado. - Atormentado. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Mãe, oi. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Dê-me um abraço. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Lamento ter perdido o funeral. - Tudo bem. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Sabe, cancelaram o voo, o tempo e... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Vai tomar banho. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 O seu amigo é muito talentoso. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Só nos conhecemos uma vez. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 Bem... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -A nova mulher do teu pai... -Mãe, chama-se Michelle. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 A Michelle ligou-me há três meses 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 e disse-me que teve uma recaída, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 e ela estava a expulsá-lo. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 Eu não fazia ideia. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 Tudo começou com a bebida. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Pensou que, depois de todos estes anos, poderia dar um ou dois goles de alguma coisa. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 Ouvi falar sobre o que ele fez durante The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Sim. Bem... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 Eu não sabia que tu e a Michelle conversavam. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Ela sabia que eu já tinha passado por isso 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 com ele quando ficou limpo, meu Deus, há 28 anos. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Então começou a sair com aquele ator 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 que ganhou um Drama Desk para King Lear. 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 Qual é o nome dele? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 Não sei. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 Ele é um viciado. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Quer dizer, não que ele seja o culpado. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 Não foi culpa de ninguém. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 É que o seu pai era ele próprio, 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 e ele tomou as suas próprias decisões. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Mas ele amava-o. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 Ele achava que eras o maior. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 Não, ele não fez isso. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Ele só me manteve por perto, não sei, 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 impressionar-me em inaugurações ou estreias ou qualquer outra coisa. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 Nunca se importou que eu quisesse ser ator. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Ele nunca me tentou ajudar. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Ele não queria que fosse ator. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Ele não queria que sofresse. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Estou a sofrer de qualquer maneira. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 Ele queria que fosses feliz. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 Está feliz? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 Não faço ideia do que estou a fazer da minha vida. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Obrigado. - Obrigado. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Olá. Que bom que conseguiu. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 Provavelmente é bom estar rodeado de amigos agora, certo? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Hum. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 Que tal uma bebida? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 Sim? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Vamos. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Olá, olá. - Olá, pessoal. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 Oh, olhem, o Liberace está aqui. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Eu sou o Hermes. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 Ah, Hermes? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 Não, Freddie, é uma loja de artigos de couro. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Annabel, acho muito bem que tenha vindo. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Certifique-se de que se mantém ocupado. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 Tem um bom terapeuta? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -Sim. -Bom. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 O luto pode fazer com que faça algumas coisas malucas. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Quando o meu avô morreu, traí a minha namorada. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Eli, presta atenção, estás a derramar. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Lamento, não posso olhar para ti, para não me tornar pedra. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 Não tenho a certeza se viu algumas das pinturas 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 na secção impressionista do Met, 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 Na verdade, foram um presente da minha família. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 Dizem: "Presente para os Wilson." 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 Ah, sim, mencionou isso. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 Os meus favoritos na secção impressionista 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 são Primavera e A Tempestade de Pierre August... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 Ah, sim, sim, certo. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 A primavera, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 este é o idílico dos amantes no baloiço. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Sim, mas The Storm é maior. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Anaboo, gostaria de mais vinho? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 O quê? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 Anabel! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 Anabel? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 -Theo, oi. -Novidades? Ah, perdeu o concerto. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - Estava a brincar? -O quê? Não. A banda do meu amigo. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Oh, está bem. - Sim. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Eu estava a passear pelo centro da cidade 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -e de alguma forma acabei aqui. -Andou? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 Até aqui? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Uau, bem, feliz Halloween. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 Quer ir a uma festa? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 Não, obrigado. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Eu só vou para casa. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Muito bem, bem, deixe-me pelo menos... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Deixe-me acompanhá-lo até ao comboio. Estamos a ir nessa direção. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Sim, vou apanhar um táxi de lá. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Fresco. - Théo? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 Ah! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -Olá. -Vais apresentar-nos a tua nova namorada? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Oh meu Deus, ignore-a, por favor. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -Não lhe dê ouvidos. -Ok, eu vou primeiro. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Eu sou a Helina. -Anabelle. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Parar. -Oh. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Sinto muito pelo seu pai. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -Oh, sim. -Obrigado. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Sim. Sinto muito por isso também. Eu vi a notícia. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Sim. E não parava de falar de ti. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Ok, vamos. -Está a falar sério? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Fui ao seu concerto. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 -Oh, vamos lá, pá. -Espera, você foi? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Sim. A minha mãe e eu. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 Ela adorou. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 E tu? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Acho que fiquei desiludido porque... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 Obrigado? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 O quê? Eu prefiro desiludir. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 Não, desculpe. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Só quero dizer que o Cafrey estava a falar sobre eles, percebes? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Como lhe revelaram todos os tipos de insights 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 sobre a disparidade de desigualdade de riqueza em Nova Iorque. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Bem, acho que o seu amigo tem muita culpa. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 Culpa? Sobre? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Dinheiro. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Mas não estou a tentar fazer nenhuma declaração 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 com o meu trabalho ou algo do género. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 Não? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 Não, acho que a voz mais alta na cabeça de alguém é, geralmente, a sua própria, 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 e é essa a voz que me interessa ouvir. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 Ok, mas como é que se pode argumentar isto? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Quer dizer, só por ser um humano atrás de uma câmara 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 e não apenas um humano, mas um fotógrafo autoproclamado , 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 está a fazer uma declaração. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 O que viu nas fotos? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Eu sou um niilista. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - Então nada? - Hum-hmm. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 Oh. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 Não estou orgulhoso disso. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 A forma como me tornei tudo o que temia ser quando era criança. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Vaidoso, presunçoso, desinteressado do mundo. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Annabel, vale o que vale, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 Não acho que esteja desinteressado do mundo. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Obrigado. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 Sabe, eu costumava passar muito tempo obcecado por dinheiro. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Claro, não tinha nenhum. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 Pensei muito em tentar fazer outra coisa, 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 mas depois, não sei, simplesmente decidi, foda-se. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Agora, claro, gostaria de me tornar banqueiro. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Bem, você é obviamente um existencialista. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Bem, isso presumiria que eu acredito 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 num mundo sem Deus, o que não faço. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Ei, se quiseres, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Posso mostrar algumas das minhas outras fotos algum dia. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Veja se algum deles acende alguma coisa. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 Onde estão os outros? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Só no meu apartamento. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 Não. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 Eu tenho um namorado. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 Eu não o estava a convidar para sair. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Quer dizer, todos nós vamos. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 O meu colega de quarto está a dar uma festa. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 Oh. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Sim, estava. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -Merda, convidaste-me para sair primeiro. -O quê? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Sim, pediste-me para ir ao apartamento do teu amigo nessa noite, lembras-te? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -Não, isso foi só ser simpático. -Eu... Sim, fizeste. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 "Roaring 20s, vem daí." 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 -Não se lembra de nada disto? -Peço desculpa por ser amigável. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Eu... -Relaxa, estava só a brincar. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Annabel, apenas... Venha à festa. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 A propósito , vai adorar a Nia . 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Estou entusiasmado para você conhecê-la. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Desculpem, se pudesse chamar a atenção de todos. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 Está na hora do show! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 Uau! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - Olá! - Sente-se. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 Olá! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 Não, estou só a brincar , filho da puta. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 É um chapéu novo. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Desculpem por invadir a festa. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Ah, não me importo. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 Não vou conhecer metade das pessoas que lá estão. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Faz o teu trabalho, mano. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Hum, adorei o teu blusão. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 O que deveria ser? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 Ah, o meu nome é Edie Sedgwick. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -Oh. -Sem o corte Pixie. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 Onde está Andy Warhol? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 Esta é uma ótima fantasia de Halloween. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Oh, tudo bem. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Andy e Edie. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Ok, já percebi, já percebi. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Fofo. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 Não era óbvio? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 A propósito, adorei a sua fantasia. Mas o que é você? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Eu sou Perséfone. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Ah, ok, ok. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 Primavera, já sabes, rainha do submundo. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 Ah, acreditem em mim, eu sei. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Eu sou um escultor. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -Oh, uau. -Sim. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 Eu fui para o SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 Tenha empréstimos para o provar, Theo sabe. 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 Conhece as montras de Natal da Saks? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 Eu fiz isso com a equipa nos últimos dois anos 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 e este ano estou a fazer as montras do Ballinger's, 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 do qual sou o líder. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 -Tão emocionante. -Isto é incrível. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -Sim. -Pare de se gabar. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Ok, deixe-me ver uma coisa. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Ei, ei, alguém quer furar e picar? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Vou fazer isso lá de graça. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - Ah, sim, eu. - Sim? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 Queres um coração com o meu nome? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -Oh, não. -Tem a certeza que? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Talvez mais tarde. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Lembra-se daquela rapariga que conheceu na Virginia's? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Ela era como a máfia. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -Ah, sim, sim, sim, sim. -Sim? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 A sua família é dona daquela loja de departamentos, a Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Claro. -Sim. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Elizabeth Ballinger. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 Ah, Nia, oi. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Ok, Nia, encontrei uma Nina para a tua peça. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 Nia foi convidada para realizar A Gaivota 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 para uma série de Tchekov no The Player's Theatre. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Sim, a minha atriz principal, ela simplesmente teve de desistir 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 porque ela reservou um filme de estúdio, 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 pelo qual acho que não a posso culpar, por isso... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Annabel Fleming, filha de Daniel Fleming. -Mmm-hmm. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -Está a brincar? -Não. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Espere, está a brincar? - Não, não. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 Quer dizer, tem o papel, o quê? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -Espera, a sério? -Sim. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Quer dizer, subiremos daqui a duas semanas, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 mas acho que vai ser muito divertido 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 e adoraríamos ter-te. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Os ensaios começam na segunda-feira. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Acabei de reservar a minha mesa para o Baile do Floco de Neve. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 Ah, isso mesmo. Isso está a chegar. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -Adorava envolver-me mais. -Vou apresentar-te. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -Espero que se juntem todos a mim na minha mesa. -Claro. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 Isso é muito generoso da sua parte. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 Ah, e o Cafrey enviou-me uma mensagem sobre os Silver Racquets. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Obrigado, Laurie. -Claro. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Ele está feliz por hospedar todos vocês. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Mmm, o Racquet Club é tão acolhedor nesta altura do ano. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 Mal posso esperar. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 Oh, vão todos para a Biblioteca Lions? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 Não, os meus pais são. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 E o meu irmão e a namorada dele. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Sim, o mesmo, pais. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 Quem estão a pensar usar este ano? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Ah, peço desculpa, preciso de ir. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 Estou a fazer uma produção de A Gaivota 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 no Player's Theatre, no centro da cidade. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 É daqui a duas semanas se quiserem vir. 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Annabel, terias sido perfeita na produção 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 de Três Irmãs que fizeram no Lincoln Center. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Devia ver se consegue fazer alguma coisa no Lincoln Center. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 -Obrigado. -Sim. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 Até logo. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Bem, tudo bem. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Saúde. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Então, para esta cena, pode mostrar o caminho? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Quando entras num palco certo, meio que segues atrás dela. 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Ele está a irritá-lo. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Um momento aqui e, sim. - Posso ver isso? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -Sim. -Claro. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Porreiro, querido. Obrigado pessoal. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Vocês são os próximos. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Téo. Olá. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Todos deveriam sair num segundo. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Mas só tu me poderias contar a fofoca. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Ok, então o que é que queres saber? -Como está? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * E serás a rapariga que eu amo 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 *Ninguém te podia levar 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * Nenhum outro homem te poderia fazer uma oferta 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * Porque eu serei quem tu queres 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * Oh * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Ei, é um programa de comédia esta noite. 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 Querem ver um espetáculo de comédia? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 -Programa de comédia? -Sim, porque não? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Aqui, claro. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 *Não gostam de cabelo sujo* 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 A rede social continua a tentar fazer com que eu seja amigo do meu ex. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 Faz aquela coisa do género, “Ei, conheces a Laura?” 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 E eu digo: "Pensei que sim." 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 Temos aqui algum casal esta noite? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Sim, os dois? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 Vocês os dois? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 Vocês os dois? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 Não? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 Apenas amigos? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 Talvez um pouco mais do que amigos? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 Primeiro encontro? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Ele quer ser mais do que apenas amigos, certo? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Levante a mão se acha que estes dois são apenas amigos. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Uh, uh, uh, uh, odeio dizer-te isto, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 Não vejo nenhuma mão. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Tudo bem, estraguei o primeiro encontro deles. Sinto-me culpado. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 Acha que isso foi plantado? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Plantado, mas quer dizer, acho que foi uma piada. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 Gostei daquela piada sobre o... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Olha, queres ler a palma da tua mão? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 São apenas 10 dólares. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Nunca são apenas 10 dólares. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 O quê? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Vá lá, vai ser divertido. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Eu pago. -Está a falar sério? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Sim. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Tudo bem, quer saber? Eu deveria... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Sim. Perfeito, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 Não, está tudo bem. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -Aqui. -Não. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 Ali. Anda lá. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 Há alguém mais velho. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Um homem. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 A energia dele está perto de si. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 Perdeu alguém recentemente? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Sim, o meu pai. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 Ele acabou de falecer. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Ele quer dizer- lhe algo. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Se quiser, posso fazer uma leitura de tarot ou de folhas de chá 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 e podemos descobrir o quê? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 Quanto custa a leitura da folha de chá? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Cem. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Annabel, não desperdice o seu dinheiro com isto. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Eu disse que é isso que eles fazem. Eles enganam-no. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Eu sei. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 Mas não acha um bocado estranho ela saber isso? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Talvez. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 Ele está aqui. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Ele quer dizer-lhe: "Estou sempre contigo, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "e ouvir D." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 Quem é o D? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 D era a alcunha que o meu pai dava à minha mãe, Diane, 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 quando eram mais novos. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Hum. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Vejo que teve alguns problemas com o amor, 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 com ser amado, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 mas pode confiar nesse amor. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Este é real. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 O relacionamento em que estou agora? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 Parece que sim. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Sim. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 Porque é que usa sempre luto? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Visto-me de preto para combinar com a minha vida. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Estou infeliz. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Por que razão deveria estar infeliz? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 Eu não entendo isso. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Você está saudável. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Embora o seu pai não seja rico, tem uma boa competência. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 A minha vida é muito mais difícil que a tua. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 Só tenho 23 rublos por mês para viver, 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 mas não uso luto. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 A felicidade não depende de riquezas. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Os homens pobres costumam ser felizes. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 Em teoria sim, mas não na realidade. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Veja-se o meu caso, por exemplo. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 A minha mãe, o meu irmão, as minhas duas irmãs e eu devemos 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 todos vivem de alguma forma com o meu salário de 23 rublos por mês. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Temos de comer e beber, certo? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 Não nos deixaria sem chá e açúcar, pois não? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 Ou tabaco? Responda-me a isso. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 A peça terá início em breve. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 Sim. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nina Zarietchnaya vai representar na peça de Treplieff. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Amam-se e as suas duas almas se unirão esta noite 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 num esforço de interpretar a mesma ideia por meios diferentes. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 Não há terreno onde a tua alma e a minha se possam encontrar. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Amo-te. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Estou demasiado irrequieto e triste para ficar em casa. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Eu ando aqui todos os dias, 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 seis milhas de ida e volta para ser recebido apenas pela sua indiferença. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Eu sou pobre. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 A minha família é grande. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 Não pode ter qualquer incentivo para se casar com um homem 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 que não consegue sequer encontrar alimento adequado para a sua própria boca. 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 Não é isso. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Estou sensibilizado pelo seu carinho, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 mas não posso devolvê-lo. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 Isso é tudo. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 Pegaria um pouco? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 Isto é tão bom. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Estamos sozinhos. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -Não é alguém aí? -Não. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 Não? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 Não vá embora cedo. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Eu imploro-te. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 Não, devo. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 E se eu te seguisse, Nina? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Ficarei no seu jardim todas as noites 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 com os meus olhos na sua janela. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Ótimo trabalho. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -Tenho que correr. -Ok, sim. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 Que bom ver-te. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 -Que bom ver-te, Freddie. -Que bom ver-te. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Obrigado por ter vindo. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - Foi bom ela ter vindo. - Olá. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -Só uma coisinha. -Obrigado. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -Lembras-te do Theo? -O seu amigo era o diretor? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Sim, isso mesmo, Nia. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -Certo. -Certo, certo. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Então, o que achaste, pá? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Sim, ah... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Tchekov não agrada a todos. 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Foste ótimo, sério. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 Parecia muito falar sobre nada. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 Sabe o que quero dizer? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Poderia usar um editor, certo? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -Certo. -As personagens gostam de reclamar. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 Certo, sim. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Mas você foi ótimo. Realmente ótimo. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 Só tem permissão para tirar fotografias de pessoas? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 Vou perguntar-lhe depois. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 Como decide o que filmar? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 Não sei. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Penso, qualquer coisa que me chame a atenção. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 A minha madrasta, Michelle, convidou-me para um jantar em East Hampton. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Uma celebração da vida do meu pai. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 Você vai? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 Não sei. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Acho que é simpático da parte dela, mas vai ser triste 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 e não quero ir sozinho. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Bem, Freddie, certo? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Eu disse-lhe que era apenas família. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 É apenas família? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 Não sei. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Bem, estou sempre pronto para uma aventura. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 Adoro tirar fotografias a pessoas nos Hamptons. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Merda, podia fazer como o Patrick Lichfield, 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 Coisa de Aarons magro. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Seria demais. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 Eu não acho que deva vir. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 Porque não? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Bem, não acha que isso seria ultrapassar os limites? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Vamos, Annabel. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Vamos, o quê? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 Porque é que me perguntaria sobre isso se não quer que eu vá consigo? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 Nem tudo o que digo tem um significado mais profundo. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Mas acontece. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 Tudo o que as pessoas dizem ou não dizem significa alguma coisa. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -Não comigo. -Não consigo. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Ei, avisa-me se fores. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Dar-te-ei o meu ombro ou a minha mão, 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 ou o que quer que precise. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 Oh. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Lynn, e os Anjos na América? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Quer dizer, ele foi brutal às vezes durante aquele programa. 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Ele simplesmente parava a cena , virava-se para mim e dizia: 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 "Você não está a ouvir." 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 E eu disse: "Estou a ouvir cada palavra." 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 E ele chegaria a um centímetro do meu rosto 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 e olhar profundamente nos meus olhos 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 como se ele estivesse a tentar encontrar a minha alma, 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 e eu podia sentir o cheiro do café no seu hálito. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 E ele dizia: "Mas tu não estás a ouvir. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 "Não está a deixar que as palavras o afetem." 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Eu estava a ouvi-lo, mas não estava realmente a ouvi-lo. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Ele era irritantemente bom. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Annabel, tem algo que gostaria de partilhar? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 Não sei. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 Escrevi algo, ocorreu-me há alguns dias, 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 mas não é muito bom. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 Não importa. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 Ok. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Leia-me, por favor. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 "Talvez tenha reencarnado como um pombo de Nova Iorque. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 “Isso faria sentido, não é? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "Talvez seja por isso que vejo uma pequena pena branca 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "Cada vez que sei que estou no caminho certo. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "Ou talvez seja uma pomba, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "mas isso é um pouco puro demais para si, certo? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 "Estava sempre no limite 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "e tentando tirá-lo mergulhando numa alma humana. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 "Viste que a consciência era tão profunda como o mar, 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 "mas o senhor estava à deriva e móvel como a água. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 "Espero que finalmente tenha conseguido respirar." 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Annabel, venha cá por um segundo. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 Gostaria de um desses? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Pertenciam ao seu pai. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 Oh. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 Eu gosto deste. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 É o meu preferido também. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -Bem, podia escolher um diferente. -Não, devia ser seu. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Este relógio dá corda pelo movimento do seu pulso 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 então tem que usá -lo ou ele pára. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 Oh. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 Uau! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Ei, não devias escalá-los. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 O quê? Eu não te consigo ouvir. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 Não, a sério, desça. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Eles estão protegidos. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 De quê? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - São... Ah! - Desculpa. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 Está tudo bem. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 São reservas naturais. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 Oh. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 Sabe, como para os pássaros e outras coisas? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 Para pássaros e outras coisas? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Sim. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -Consegues segurar o meu peso? -O quê? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 Consegue segurar o meu peso? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 Não, não, não, não posso. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Ei, não devias estar aí em cima. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 Consegue segurar o meu peso? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 Vê esta vista? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Hum. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 Não custa nada. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 *Voltarei a Manhattan 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 *Como se nada tivesse acontecido* 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Olha, eu não quero fazer-te- 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Isto não deveria ter acontecido. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Lamento. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -É... -Somos apenas amigos, certo? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Sim. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 *Tenho um príncipe que está à espera 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 *E um reino no centro* 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Ei, ei. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 Tenho a sua comida de conforto favorita. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 Como estás? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 Bom. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -Sim? -Sim. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -Tudo bem? -Mmm-hmm. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Olá. -Olá. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 É bom vê-lo. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Sente-se, sente-se. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 *Não precisa de dizer nada 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 *Não vou olhar nos teus olhos 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 *E não terei de cair 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 * Não precisamos de dizer nada 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 *Mas Brooklyn segura-te 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * E isso segura também o meu coração 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 *Que tolo fui em pensar 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 *Eu poderia viver nos dois mundos 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 Acho que não conseguiria dormir num autocarro de turismo. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Eu ficaria muito entusiasmado. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Tipo, quando estás numa festa do pijama e todo o mundo está dormindo 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 e tu ficas tipo: "Mais alguém acordado?" 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 Não, eu sinto-te, mas, honestamente, o Leo e eu nunca dormimos. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Estamos sempre acordados até às três ou quatro a fumar lá fora 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 mas tudo bem porque dormimos até às 13h 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 e depois levante-se, explore onde quer que estejamos. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Uau. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 Para que cidades vai? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Muito Ohio. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Atlanta. -Sim. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 Diferentes lugares ao redor, você sabe. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 Merda! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 Está tudo bem? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 O que está a acontecer? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Então, já sabe, Ballinger's? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 Deram-me a mim e à minha equipa metade dos nossos honorários adiantados, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 e gastei quase todo o meu em materiais 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 porque disseram que nos reembolsariam. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Enviamos tudo para as entregas na semana passada 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 e enviei-lhes esta fatura detalhada 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 de todo o dinheiro que gastei, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 e agora nem atendem os meus telefonemas. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 E ninguém recebeu a segunda metade dos seus honorários., 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 que eram devidos no ato da entrega. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Mas o gestor do projeto, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 nem sequer estava lá quando entregamos tudo. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Então disseram para lhe enviar um e-mail, 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 e agora ficou com frio. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Não atende os meus telefonemas ou e-mails ou algo do género. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 E agora estou completamente sem 20 mil. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -O quê? -Tipo! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 Vinte mil? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Maldito. - Caramba, isto é uma loucura. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Eu realmente sinto muito. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Sim. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -O que vais fazer? -Não sei. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Nenhum de nós pode pagar advogados. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Ah Merda. Não se pode pelo menos gostar, não sei, 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -retomar o seu trabalho ou algo do género? -Sim. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 Não, é tarde demais. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Consigo ver o meu trabalho nas janelas. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 Realmente, sinto muito. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 Não está certo. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 Posso levar isto? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Poderia entrar em contacto com o meu tio. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 É advogado, mesmo que seja apenas para aconselhamento. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Olá? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Tem que fazer alguma coisa. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 O que vou fazer? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 Diga àquela rapariga para pagar à Helina. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 Como faria isso? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Ela roubou-o ao meu amigo. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 A Isabel não roubou ninguém. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Theo, a Ballinger's é uma empresa de mil milhões de dólares. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 Não é como se ela trabalhasse para a empresa. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Sabe, ela não está envolvida. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Sim, mas podia contar-lhe o que aconteceu. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Ela provavelmente poderia fazer algo a esse respeito. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Eu acho que devia ir porque devia 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 ir a casa de Virginia para uma noite de jogo. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 Vai lá em cima? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Sim, eu... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 Então, acho que devia ir. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Ok, está literalmente fora daqui agora. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -Sem esperança. -Olá. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -Sem esperança. -Desculpa. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 O Dia de Ação da Amizade atrasou. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Bem, Laurie acabou de destruir Eli 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 num torneio de gamão. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -O que mais há de novo? -Sim. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Hum. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - Isto é para si. - Oh, perfeito. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Eli, pode abrir isso? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 -Absolutamente. -Ele é mais adequado para isso. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - Oh, estou a ver. - Sim. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Oh meu Deus. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 Onde é que aprendeu a tocar assim? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Internato. Eu venci todas as raparigas. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 É criminoso. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - Pelo menos a entrar bastante . 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -Oh, obrigado. -Claro. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -Vai fazer. -Isto é tão gentil. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Sim, sim, Virgínia? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -Annabel? -Sim. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Ugh, o que é isto? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 É vinho cru. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 Comprei no mercado do agricultor. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Um vinho natural biodinâmico. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Sim, é um regresso aos métodos naturais de produção de vinho, 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 normalmente sem pesticidas e tal. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 Uau! Hum. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 Oh, meu Deus, isto melhora com a idade? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 Não sei. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Posso estar enganado, mas acredito que tenham uma vida útil muito curta. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Como a maioria das coisas puras. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 A neve, pétalas de rosa. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Mulher. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 -Nunca pensei que fosses um purista, Eli. -Oh! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - Ah, estás bem? - Escolha estranha. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -Acho que vamos ter de deixar isso de lado. -Sim. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 Apenas pensei que seria divertido tentar. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Obrigado. - Ok. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - E você é. - É implacável. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - Oh, você é implacável. - Não. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Obrigado. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Desperdício abismal. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 Quer beber? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 Não. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 Eu não pensei assim. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 Está quase bom. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 Só está um pouco azedo. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Como a peça de Tchekov. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 Oh. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Eu sabia que não me faltava nada. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 Ouvi dizer que não era The Iceman Cometh. 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 Olá. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -Sim. -Obrigado. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 Olá. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -O que está mal? -Hã? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Nada. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Parece deprimido. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 Às vezes só desejo que os nossos amigos 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 eram um bocadinho mais abertos, sabe? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 Tipo, aberto a experimentar coisas novas, novas pessoas. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 Isto é sobre o vinho? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 Não, não se trata do vinho. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Quer dizer, Annabel, adoramos a sua alegria de viver, 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 mas tem de admitir que o vinho era bastante nojento. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 Que porra é que eu sei? Não sei. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 O quê, também gostaria de um pouco de whisky? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 Já tomou um casalzinho demais ou? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 Não. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 Não sinto que possa trazer nenhum dos meus outros amigos para perto, 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 ou sereis frios com eles 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 como aquela vez em que o Theo apareceu e depois... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Olá. -Olá. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Sim, quer dizer, os nossos amigos não gostam de ninguém. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 É um milagre gostarmos um do outro. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Quer dizer, estou honrado como uma adição relativamente nova. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Anda lá. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Conhecemo-lo desde Episcopal. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Quer dizer, só acho que nos sentimos seguros um com o outro. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Tipo, somos capazes de ser nós próprios. Sem julgamento. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 Mas não parece um pouco monótono? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Como cada vez que saímos, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 estamos aqui a fazer as mesmas coisas, 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 tendo as mesmas conversas. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Quer dizer, é o que sempre fizemos. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 O que há de errado nisso? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Pessoalmente, prefiro estar perto de pessoas como eu. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 O que quero dizer é que é melhor com pessoas como nós. 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 Além disso, pessoas como nós. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -Eu devia cunhar isso, certo? -Eu adoro isso. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -Sim, mais. -O PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Sim. - Sim. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 Pessoas como nós. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 Lembra-se de Simão? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Ele projetou a nossa casa em Greenwich. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 Pensei que fosse o Tristan? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 Não, não é Tristão. Esta é a Aspen. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 Este é o Simon em Greenwich. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 Tem uma nova namorada. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Muito emocionante. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 Não, isso não é emocionante, querida. Ele tem uma mulher. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 Oh. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 Algo mais? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 Café ou chá, alguém? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -Não, obrigado. -Estou bem. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Está um pouco frio aqui. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 Pode fazer algo sobre a ventilação? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -Certamente posso tentar. -Posso ter a conta, por favor? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -Sim. -Obrigado. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Bem, ele é um artista. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 Os artistas têm os seus vícios. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 É isso que o torna tão brilhante. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 Não concorda, Annabel? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 Toda a gente tem vícios, mãe. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Olhe para o seu pobre pai. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 Ele foi excepcional. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Quem sabia o tempo todo... -Phoebe- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...estava, bem... -Mãe. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 A heroína não fez dele um melhor ator. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 Esteve sóbrio durante toda a sua carreira. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Claro. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 Por favor, poderia trazer um pouco mais de natas para o meu café? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 É um pouco amargo. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Claro. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Sean, antes que me esqueça, aqui está a chave de Palm Beach. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 Não perca. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 Levando a minha namorada. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -Oh, divertido. -Sim. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 E Freddie, pediste-me para trazer este 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -para Annabel. -Mãe. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Vamos... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Para a Anabel. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 Era da minha mãe, da De Beers. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Devíamos... -Annabel, toma. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 Vai casar com ele? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 Ah, claro. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Sim, claro. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 I, um... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 EU... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Eu cuidarei sempre de ti e sempre te amarei 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 e estar sempre lá para si. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 Essa é a verdade, você sabe disso. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 É muito bonito. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Também te amo. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Obrigado, mãe. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Parabéns. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Nunca gostei do Natal quando era pequeno. Porquê? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 Sempre pensei que isto me estava a preparar para algum tipo de tristeza futura. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Construir isto um dia para ser feliz. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 E depois, quando for mais velho, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Recordaria os Natais da minha infância e ficaria triste. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -Triste que os meus pais já não estão por perto. -Hã. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 -O tempo é realmente tão perfeito entre ti e o Freddie. -Oh, sim. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Eu definitivamente não estou ansioso 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -ao primeiro Natal sem o meu pai. -Oh. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 Queria comprar aquele lenço que mencionei à Elizabeth? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Ah, não sei. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Comprei-lhe o gorro e as luvas. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Ela vai esquiar no Ano Novo 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 e seria muito bom para ela ter o cenário. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Sim. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 Coisinha pequenina e ninguém está zangado. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Entendemos que está a passar por muita coisa, 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 mas pode ser uma boa ideia para si 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 fazer um pequeno esforço este ano. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Algumas pessoas acham que não tem sido nosso amigo ultimamente. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -Como é normal. -O quê? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Saíste da minha casa mais cedo no Halloween 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 e não estou chateado, claro. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 E pelos vistos a Elizabeth disse que nos acha chatos. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 Está tudo bem. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Somos aborrecidos para os olhos de fora, suponho. 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Virgínia, nunca disse que alguém era chato. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Eu disse às vezes sentado nos nossos apartamentos, 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 sabe, não sair pode parecer um pouco míope. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 E tenho mais alguns amigos, sabe? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Amigos do Theo adorava que conhecessem. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 É engraçado como vocês os dois se tornaram tão próximos. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 Não sei o que isso significa. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Quer dizer, os amigos do Theo são como o meu pai 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 quando ele estava a começar. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Ele estava a viver de macarrão ramen 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 no West Village nos anos 80 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 quando era inseguro andar 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 no Washington Square Park, à noite. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Eu vejo. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Um... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Acho que temos de nos deixar ir. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 Às vezes, gostaria que nunca nos tivéssemos conhecido. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 As coisas seriam mais fáceis. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Freddie. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Freddie, qual é a história dele? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 Ele é alguém que se conhece desde sempre 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 de uma família adjacente? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 Alguém que tenha estudado no mesmo internato que você? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 E contará a todos sempre que perguntarem como se conheceram 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 que não se consegue lembrar porque, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 "Conhecemo-nos desde sempre e simplesmente aconteceu 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 "para nos reencontrarmos no verão passado no churrasco do meu amigo em Martha's Vineyard." 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 No fundo, pergunta- se se está apenas a seguir 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 o enredo de outras crianças indolentes da escalada social 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 de boas famílias com muito medo de perder o seu dinheiro? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 Você não compreende. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 Isto não é sobre os meus amigos ou dinheiro. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - É. - Não, não da forma que pensa. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Estas pessoas são a minha família. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 São tudo o que me resta. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Muitas pessoas pensariam que tenho sorte 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 ter a vida que tenho. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Que se lixe o que as outras pessoas pensam. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 Está feliz? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Deus, fizemos algo de errado como humanos se você, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 nem você está feliz, Annabel. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Quer dizer, os vossos amigos, todos vocês têm muito, mas não vêem isso. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Lamento que não gostem de si. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -Porque é que me iria importar se eles gostam de mim? -Não sei. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 Porquê você? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 Onde arranjaste essa camisola, Eli? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 Uma pergunta de cada vez. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Virgínia, uma troca de Natal não está a ser um pouco prematura? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Mas todos os fins de semana está cheio. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Há tantos eventos. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 São Raquetes de Prata no próximo fim de semana, 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 e depois não me consigo lembrar. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 De qualquer forma, então Snowflake Ball. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Estou em Palm Beach no final de Dezembro 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 e Lyford para o Ano Novo. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 Oh, talvez devesse fazer Lyford no Ano Novo? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Pensei que estava a esquiar. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 Ah, o Verbier é divertido. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -Ah, estará em Verbier? -Oh, certamente que não. Estaremos em Lyford. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 Não gosto de estar encharcado em champanhe. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 É assim mesmo? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Bem, só porque é perfeitamente potável. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 Oh. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Bem, se for esquiar... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Obrigado, queria mesmo. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -Claro. -Você fez? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Sim. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -Oh, isso é ótimo. -Sim, adorável. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Lindo. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 E de mim. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 Oh, meu Deus, Annabel, obrigado. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Obrigado. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 É um conjunto. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Pensávamos que ias para Verbier, 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 mas seria divertido se estivesse nas Bahamas. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Estaremos em Lyford também. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Bem, a minha família será, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 por isso espero que estejamos juntos. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Freddie, não se precipite. 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Sim, não, estaremos em Lyford. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Eli, por favor, podias trazer-me outra gemada? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Claro, minha senhora. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Virgínia, onde nos deveríamos encontrar antes do Baile do Floco de Neve? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 Ah, é isso que estou a fazer. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 No fim de semana depois dos Silver Racquets, 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 Estou a organizar os pré-drinques do Snowflake Ball. 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -É uma boa ideia. -Ah sim, isso mesmo. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Uma caça ao tesouro. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Estou a esconder uma pulseira de ténis aqui 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - no apartamento para um convidado sortudo encontrar. - Ah. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -Queres ajudar-me a esconder isso? -Definitivamente. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 Ainda tenho algumas mulheres para quem preciso de comprar alguma coisa, 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 por isso seria muito bom encontrar aquela pulseira. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 Não estou a dizer onde estou a esconder, Eli. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 O quê? Não posso evitar que sou competitivo por natureza. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 A minha vez. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Hum. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Ok, Eli, isto é para ti. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Aí está. -Obrigado. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -Obrigado. - Ballinger. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Uau, isso é tão atencioso. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Bem, penhore-os se quiser. Têm 18 quilates. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Muito generoso, Elisabete. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Obrigado. -Tão adorável. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 Oh. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - Oh. - Isto é tão adorável. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -Isso é muito generoso. -Hum. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 Vamos todos usá-los no Silver Racquets no próximo fim de semana? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -Sim. -Sim, tão divertido. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Tão divertido. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 É lindo. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Obrigado, Elizabete. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 Há algo de errado? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 Está bem? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 São sete horas? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 Não, são seis horas. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Virgínia, os seus relógios estão adiantados uma hora. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Oh, poderia mudar de volta? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Cair para trás. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Um tema polémico, o horário de verão. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 E passados ​​todos estes anos, qual é o sentido? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Sabe, conservação de energia 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 diversificou-se tanto desde o uso de velas 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 que Benjamin Franklin se estava a referir 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 quando originalmente sugeriu a ideia. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Levante as mãos, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 quem aqui é a favor do horário de verão? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 O sol já se pôs. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Bem, a Annabel é a favor. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Virgínia, isto funciona com pilhas? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 EU... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Ei, não me estou a sentir bem. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - Importas-te se eu for para casa? - Sim. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Ok. -Precisa de mim? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -Não. -Ok. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 Olá. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 Olá. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Obrigado por me conhecer. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 Não, claro. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Annabel, eu só, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -Eu queria dizer... -Não, deixe-me ir primeiro, por favor. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Odeio a forma como as coisas terminaram da última vez. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -Sim. -Hum... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Fiz um presente de Natal para ti. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -Espero que goste. -O quê? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Obrigado. - Devo abrir agora? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Sim. - Ok. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Vire isso. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Eu fui e comprei a sua fotografia 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 e depois fotocopiei e cortei. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 Vê as pinturas à beira do lago? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 São a sua foto e depois as pequenas pinturas 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 dentro destas cenas, são também a sua foto. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 O efeito Droste. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Eu só queria mostrar-te 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 que conhecer-te me mudou. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Finalmente estou a importar-me novamente. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 E isso continuará. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Sabe, não importa o que aconteça. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Penso que foi o filósofo japonês, Dogen, 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 ele fala sobre estar num barco em águas abertas 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 e como só se viam três milhas 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 para o horizonte diretamente à sua volta em círculo. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 Porque é que fica sempre tão filosófico? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Leio muito e os filósofos estão sempre à venda. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 De qualquer forma, isto dá naturalmente aos humanos a perceção 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 de ser o centro do universo. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 E foi assim que eu olhei para ti 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 e senti completamente a sua falta. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 Vi apenas o que queria ver. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 Perdi a visão geral. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 Qual é o panorama geral? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Que não está apaixonado por mim. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Que tens este mundo inteiro e eu sou só eu. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 Eu não devia ter feito isso. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Lamento. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Espere, espere, espere, espere, espere, espere, espere. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Ei, ei, ei, ei, ei. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 Na verdade, vim aqui dizer uma coisa. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -O quê? -Ok? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 Eu só te quero na minha vida, certo? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 Não precisamos de fazer esta dança estúpida. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 Não me importo se namoramos. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 Não me importo se há um anel no final. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 Não vamos estragar o nosso... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -O que temos. -Não posso. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Deus, continuo a estragar tudo perto de ti. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Tem razão. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 Eu tenho este mundo inteiro e não posso ficar contigo, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 e também eles. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Apenas me deixe ir. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 Não, não, não, não. Quer dizer, eu diria a comida da prisão, 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 almoço no refeitório, sala de refeições do Racquet Club. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 Sim. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Mais baixo, mais baixo. O mais baixo dos mais baixos. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 É nojento. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Quero dizer, tipo, ugh. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Desculpem, desculpem pessoal. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 Anabel? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -Olá. -Olá. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 O que está a fazer aí em baixo? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 O meu brinco, eu perdi. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 Os Ballinger que estão a usar? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Deve ter caído no Racquet Club. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Quer dizer, tenho a certeza que tem tempo para comprar um substituto 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 antes que Elizabeth se aperceba do quão descuidado 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 esteve com o seu generoso presente. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 Ela comprou isso, acha? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -Não sei. -Certo. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Mmm, janelas festivas, no entanto. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 Sim. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 Um básico para o inverno em Nova Iorque. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Uma rapariga que conheço, ela desenhou-os. 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 Oh, bem, estão particularmente bonitos este ano. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 Aparentemente teve problemas para ser paga por eles. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 Mesmo? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 Quão bem conhece esta rapariga? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Bem, ela estava muito chateada com isso, por isso deve ser verdade. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 E é amiga do talentoso Mr. Offit? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Uh-huh. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Tem uma opinião elevada sobre ele. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Mas pelas minhas breves interações, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Eu diria que ele não é o génio que o pai foi. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Agora... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Mmm, agora vamos beber outra bebida. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Preciso de encontrar este brinco. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 Oh, não se preocupe com isso, querido. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 É totalmente substituível. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Anda lá. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Whisky, puro. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Eu só estava a dizer como é divertido 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 que estamos todos a usar os brincos que nos deu. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Sim, é como publicar uma fotografia 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 dos sogros quando nos vêm visitar. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Ah, ai. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 Uau, forte. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Meio machucado. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Virgínia, uma das suas chaves fica presa. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Eli, o que estás a fazer? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 A pulseira não está na sua gaveta de roupa interior. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 Virou tudo de pernas para o ar. 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Coloque isso de volta. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Algumas novidades. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 O meu irmão vai pedir a namorada em casamento. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 Ah, adorável. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 Sim. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 E só me pergunto, estaria tudo bem 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 se eu lhe desse o seu lugar na minha mesa no Snowflake Ball 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 recebê-la na família? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Uh, não, claro, devia. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 Está ao piano. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 Ou. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Encontrei. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 Coloque de volta! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Dê-mo. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -Não é para si. -Está a falar sério? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Vá tomar uma bebida. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 Ok. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 A sua mãe. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 -Todos da família. -Sim, toda a família. Sim. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Virgínia, fiz alguma coisa? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 Está a dizer às pessoas que a família de Elizabeth 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 não paga aos artistas que trabalham para eles? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 O Cafrey disse isso? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Porque sabe que estão a ser processados ​​agora. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -Quem? - Ballinger. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Alguns artistas de anos anteriores 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 estão a alegar que nunca foram pagos. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Elizabeth explicou que estão apenas a tentar negociar. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 Eu não sabia disso. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Bem, ela não fala sobre isso. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Bem, juro, não fazia ideia. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Nunca teria dito nada se soubesse. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Acho que toda a gente sente 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 viraste-nos as costas. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Conhece o Theo e os seus amigos há um mês 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 e conhece-nos há cinco anos. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 É como se estivesse a escolher os amigos dele em vez de nós. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 Eu não os escolho. 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Virgínia, tens de acreditar em mim. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Desculpa. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Mais quente. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Mais quente. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Frio. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Mais quente. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * Por vezes 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 *Foi bom, às vezes* 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Tudo estará bem em uma ou duas semanas. 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 Virgínia está diferente desde então 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 ela e Elizabeth tornaram-se muito próximas. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 Sabe, ela não retornou nenhuma das minhas chamadas? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Isso vai explodir. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 Ainda vai ao Baile do Floco de Neve? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Estou, sim. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 Isso nem te incomoda? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 Hum? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 Está bem? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Não dás valor ao meu amor , Annabel. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 E eu deixei-te por causa de tudo 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 tem passado. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 Não, eu amo-te. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Claro que te amo. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 Não te vejo há uma semana. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Bem, estou chateado com a Virgínia. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Sim, mas já o faz desde essa noite. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Eu vi-te, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 beijá-lo. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 Você seguiu-me? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Entrou no Central Park sozinho à noite 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 então segui-te de longe para ter a certeza 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 que chegou a casa em segurança e depois não voltou para casa. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Eu vi-te beijá-lo. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Deus. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Diga-me apenas que nunca mais o verá. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Eu só te queria a ti, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 mas não vou viver assim. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 Não posso. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Freddie- -Não posso. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 Eu também não te posso perder. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 Anabel? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Lamento. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Anda lá. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Talvez compre a minha própria mesa 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 para a bola do floco de neve. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 Está a falar sério? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Sim, porque não? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Eu sei, o céu é azul. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 Eu gosto da música. Seria inapropriado 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 começar a dançar tão cedo? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 Sim. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 -Então vamos. -Mesmo? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -Sim. -Mesmo? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 Boa noite. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Muito obrigado a todos por estarem aqui. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 O meu nome é Catarina. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 Bem-vindo à 20ª Gala Anual do Floco de Neve. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Gostaria de agradecer a um dos nossos patrocinadores, 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Loja de departamentos Ballinger. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 E apresento a minha co-apresentadora, Elizabeth Ballinger. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 É o mesmo Ballinger? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Olá. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Muito obrigado a todos por estarem aqui esta noite. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Tenho o prazer de anunciar 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 que angariámos um recorde de US$ 990 mil. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Helina, espere, espere, por favor. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 Por que razão nos trouxe aqui? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 Para me humilhar? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 Não, estava a pensar que poderia ajudá-lo. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 Não, obrigado. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Mas sabe- -Bem, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 Não preciso da sua ajuda, nem a quero. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Annabel, oi. Que bom ver-te. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 Que bom ver-te. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 Você conhece-os? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 Quem é o seu amigo? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Anel... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -Obrigado por ter vindo. -Bem, hum. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Adeus. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -Ah, está a nevar! -Que emocionante! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 Suponho que pensa que sou um cobarde? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 Devia ter dito à Helina que eles eram meus amigos. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Bem, já não são. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 É isso que somos, Theo? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 Apenas amigos? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 Olá, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Eu acho que poderia usar um. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Vamos, vamos. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Está literalmente tremendo. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 Queres o meu casaco? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Estou bem. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Vai ficar com frio. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Eu sobreviverei.