1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 Ой! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Подождите, подождите. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 - Что ты потерял? - О, мои перчатки. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 Но они из овчины. Я сейчас вернусь. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 Я оставил перчатки. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 - Я вернусь. - Перчатки? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 - Да, не бросай меня. - Всегда дело в перчатках. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 - Они появляются, они появляются снова. - Так каждый раз. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 - Это как, я ... - Сэр, вы не можете выносить напитки на улицу. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 Приношу свои извинения, сэр. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Спасибо. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Делать Божье дело. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Ага. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 - Да ладно, мне холодно. - Ой. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 Привет! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Боже мой, мужик. Что ты делаешь? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Ой, извините. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Меня зацепила эта картинка. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Меня зовут Тео Оффит, я фотограф. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 Для мероприятия? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 Нет, улица. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 Тео Оффит-фотограф? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Ага. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Да, я видел вашу выставку в галерее New Hudson Yard. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Конечно, после статьи в New York Times . 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Вирджиния, это действительно очень волнительно для тебя. 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 чтобы меня сфотографировал молодой мистер Оффит. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Извините, мы уже уходим. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -Я подожду Лори. -Да. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 Хорошо. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79-я и 5-я, пожалуйста. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 Кэфри, Шульман? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Я как раз докуриваю сигарету. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Я выхожу. Ммм, Аннабель? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 - Почему бы и нет? - Давай. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 Надеюсь, вы не против второго пилота. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Вы все уходите рано. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Ну, не ждите, что мы останемся до самого конца. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Это фото могло бы быть отличным. 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 для вашей карьеры или катастрофические. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 Это была Вирджиния Уайт, наследница нефтяной империи. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Никогда о ней не слышал. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Естественно. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 Это почти слишком умная уловка. 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 совпадением является то, что основная часть американского населения 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 настолько отвлекается на известных актеров и знаменитостей 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 что мы совершенно незнакомы 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 с нашим истинным правящим классом. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 Богатые магнаты, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 за исключением 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 из нескольких известных Вандербильтов здесь и там, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 ответственность за капиталистический гнет 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 под влиянием которого мы все здесь сегодня вечером процветали . 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Так что же привело Тео Оффита в этот квартал? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 Меня пригласил покровитель, который видел мое шоу в Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Это произойдет. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 Ой! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Я сделаю вид, что игнорирую это. 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 потому что я не такой сутяжник, как Уайты. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 О, единственный артист, которого я помню с прошлого года... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 О, это был джентльмен, который был очень вовлечён 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 в Музее естественной истории. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Да, да. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Однажды он убедил музей разрешить ему 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 и его школьный оркестр выступают на своем гала-концерте. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 - Ого. - Но, знаешь, адмиральское преследование 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 участвовать в искусстве в годы становления личности. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 М-м-м. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Опять же, не все из нас подходят для того, чтобы стать художниками. 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 которые должны выражать свои таланты публично. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 Ты согласна, Аннабель? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Ммм, я редко соглашаюсь с чем-либо, что вы говорите. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Ну, ты была актрисой, 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 но осмелюсь сказать, мы бы тебя не увидели 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 А сейчас мы ходим по сцене, не так ли? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 Была актрисой? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 Что? вышел на пенсию в 26? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Двадцать семь. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 Я просто изучал это в школе. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Мой папа — актёр. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Очень известный. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Хорошо. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Извините, извините. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -А, вот и она! -Да! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 - Да. - Перчатки. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 Перчатки. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 Сотрудник гардероба нашел их для меня. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Замечательный. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 - Да. - Замечательно. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Ну что, вернемся в Вирджинию, чтобы выпить по стаканчику на ночь? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 Да. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 Приятного вам вечера. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 Стоит ли нам его пригласить? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 Нет, Вирджиния не хотела бы видеть у себя дома кого-то незнакомого . 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Ой, да ладно. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -Я имею в виду... -Тео? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 Хотите присоединиться к нам? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Да ладно. - Ой, да ладно. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 Знаете, Нью-Йорк вернулся. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 На дворе бурные двадцатые. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 На дворе бурные двадцатые. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 Ну давай же! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Эй, нам бы пригодился такой парень, как ты. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 - Хорошо, да. - Отлично. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 - Ух ты. - Пошли. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 Это ваш лучший ход. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 О, вот и такси! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Ты и розы. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * Дай мне услышать твой шепот. 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 Весело, да? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 Пальто, дамы? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -Правильно. -Правильно, верно, верно. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 Хорошо. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Дамы, преподаватель вокала, которого вы наняли, умер? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 - О, ты добрался. - И вот он. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Ой. У тебя есть немного... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Здравствуйте еще раз. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 Привет. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 О, ребята, вам действительно стоит это увидеть. 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 Выставка Тео в центре города. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 Если я правильно помню , он продлится до 1 декабря . 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 Это верно. Да. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 Фредди Уилсон. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 Тео Оффит. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 У вас милая улыбка. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Все выглядит хорошо. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Здесь все выглядит великолепно. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Давайте выпьем. - О, нет, 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 это потому что у тебя нет работы. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - Это потому что я... - Хорошо. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Ну же, посмотрите на это. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Красивый. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Да, золотой водопад. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 - Ух ты. - А потом... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Этого должно хватить. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Красиво. Красиво. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 - Спасибо. - Эли, виски? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Тео, виски? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 - Нет, спасибо. - Да, да, да. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 - Конечно, конечно. - Фредди, шампанского? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 - Капельку виски? - Шампанского, мой дорогой сэр. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - Ура. - Ура. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 Я видел ее на Осеннем ужине. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Подожди, перемотай. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 Вы хотите сказать, что Эмма Истон была сегодня на Осеннем ужине? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 О, Тео, сядь, сядь. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Клянусь, я ее даже не видел. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Наверное, потому что она неактуальна. 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 с тех пор, как она поймала в ловушку бедного Оскара. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 Напротив. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Теперь нам нужно отнестись к ней серьезно. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 Она его жена. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 Я не знаю, кого она спросит. 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 для рекомендаций по дошкольному образованию. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 Знаешь, твои фотографии, Тео, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 они действительно добрались до сути неравенства в распределении богатства 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 на этом 13-мильном острове. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Я серьезно. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Они... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Эй, смотрите, они навели на меня меланхолию. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 У вас есть изнурительные образы 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 иммигрантов первого поколения в Чайнатауне. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 О, тот мужчина в метро. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Да, он в флуоресцентном свете. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Он уснул. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Знаете, он устал после рабочего дня. 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 У него маска под носом. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Я имею в виду, что сам город рушится. 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 от капитализма четвертой стадии. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Ну да. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 Знаешь, вот мы и здесь. Мы сыты. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Тусклое потомство иммигрантов, которые вцепились когтями 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 свой путь на вершину с их лилейно-белыми зубами и руками. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 И все же мы даже не счастливы. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Говори за себя, Кэфри. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 У меня был чудесный вечер. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Я рад, что вы это сделали. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Послушай, Кэфри изо всех сил старается польстить тебе, Тео, 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 и выглядит так, как будто он глубоко болен 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 - этим несправедливым миром, - О, кажется? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 который, как он обнаружил, действует с жестокостью, 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 жестокие механизмы системной жадности. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 Только что? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 Сегодня вечером? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Сегодня вечером, ух ты. -Сегодня вечером, да. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, не сегодня. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 На прошлой неделе на выставке Тео. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 - Ой. - Да ладно. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 Мне это надоело. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Потанцуй со мной, давай. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Я видел тебя с тремя или четырьмя коктейлями в крови. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Да ладно. -О Боже. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Эта женщина расслабляется, скажу я вам. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Ну давай же. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 - Боже мой. - Оставь это при себе, Кэфри. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 Ты меня окунешь? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 О, этот соус. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 - О, хочешь искупаться? - Искупаться, да. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Да, элегантный соус, видите? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 Это хорошо, это прямо в твоей сути, этот провал, да. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 Ты занимался спортом? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Ага. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Хм. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 - Да. - Хочешь потанцевать? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 И вращение. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Спасибо. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - Я не очень хороший танцор. - Ох. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - О, вот и все. - О, о. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 Ну вот, теперь вы начинаете понимать, да? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 Вы готовы к соревнованию? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Вы пригласили этого парня? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Я тоже об этом думал. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 Знаем ли мы что-нибудь о нем? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Кэфри болтал на улице во весь голос. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Кэфри пьян. Я не знаю, фотографирует ли он. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Вирджиния, не хочу показаться грубой... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 Тогда не будьте грубы. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Сколько ваша семья заплатила за эту квартиру? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Кэфри! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 50 миллионов? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Знаете, дизайн CPH Gilbert, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 вид на Центральный парк, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 и ипотека не была разрешена, я полагаю? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Думаю, было около 40. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 Я не знаю. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Сорок. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Хм. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 О, кто может себе это позволить? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Знаешь, однажды я пошла на свидание с одним парнем. 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 который сказал мне, что он отфотошопил свои банковские выписки 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 всякий раз, когда он подавал заявку на квартиру в этом городе. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -Что? -Да. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 На первом свидании он просто открыто признается в мошенничестве. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Лори, любовь моя, когда это было? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 О, я имею в виду, что в этом городе невозможно найти приличное место . 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 без наследственного богатства. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 - Это дико. - Ммм. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 Можно ли его за это винить? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Я имею в виду, что раньше у художников были квартиры в Сохо. 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 и музыканты снимали номера в отеле «Челси». 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Теперь, братцы, все дело в финансах. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 - Да. - Привет . 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Совершенно верно, Тео. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Я имею в виду, что такое Нью-Йорк без его художников? 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 которые полностью вытеснили себя из модных районов? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Всем художникам нужен покровитель. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 Еще один обмен виски на портрет? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 Хорошо. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 О, он весь в позе. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Ого. Ты серьезно? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 О, да ладно, он же следующий большой талант. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 Аннабель всегда расширяет наши горизонты. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Подождите, это цветное или черно-белое? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 Знаешь что? У тебя все отлично. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 Какое у вас внутреннее животное? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Покажи мне свое внутреннее животное. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 Какой это год изготовления вина? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Я думаю, это 2005 год. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Ох. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - Это был хороший год. - Это был хороший год. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 Какая прелесть. 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Мне кажется , что благотворительные мероприятия заменили дебютные балы. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Да, ну, по крайней мере, благотворительные мероприятия служат 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 Но какая-то цель есть. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Я думаю, что еще одна или две девушки из приюта 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 из Брирли, возможно, имел один. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Я так рада, что мы воссоединились на встрече выпускников. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 Мне не с кем было поговорить. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Я даже не знал, что ты вернулся в город после Уортона. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Меня не было всего два года, но мне показалось, что прошла вечность. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Анабу, твой телефон звонит. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - Кто это? - Мишель. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 Я не отвечаю своей мачехе. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Может быть важно. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 Тогда ей следует позвонить моему отцу. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 Можно мне немного? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Я предпочитаю Осенний ужин Фрика. 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 откровенно говоря, к Кругу Аполлона . 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Тихое дело в присутствии 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 Вермееров, Уистлеров и Мане, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 в отличие от 400 человек, заполнивших фойе Метрополитен-музея. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Я имею в виду, что там никогда не знаешь и половины людей. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Да, в обоих мероприятиях есть что-то приятное. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 Что, богатство? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Но Фрик, находящийся в старом доме, возвращает вас назад 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 к элегантности позолоченного века. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 Кто-нибудь видел «Эпоху невинности», фильм Скорсезе? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Любой художник, который романтизирует приличное общество 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 никогда этого не терпел. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Эли, не будь филистимлянином. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 Грех говорить грубо о фильме, который ты не видел. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Кэфри, грех ссылаться на роман Эдит Уортон 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 как «Этот фильм Скорсезе». 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 Я не думаю, что Эдит Уортон романтизировала. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Я думаю, она просто писала. 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 о своем опыте взросления в таком окружении. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Хм. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Я уверен, что вы правы. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Большую часть учебы в старшей школе я проспал . 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Тео, ты художник. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Хорошо подмечено, Кэфри. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 Вы когда-нибудь беспокоились о том, что вашу работу неправильно поймут? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Боже, неужели в колледже ему было так скучно ? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Ладно. -Он был лучшим в своем классе. 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 а затем он совершил ошибку, поступив в Корнелл. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Так что с тех пор у него не было никакой интеллектуальной стимуляции. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Ну, я недостаточно знаменит. 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 чтобы кто-то заботился о том, что я делаю, 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 не говоря уже о том, чтобы неправильно меня понять. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Я думаю, что эти события — своего рода необходимое зло. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Я имею в виду, что они сами по себе являются произведениями искусства. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 Они романтичны и официальны, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 так что люди определенного класса, которые долго 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 ради этой штуки Позолоченного века тратят свои деньги 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 на вечеринке и в итоге поддержать настоящее искусство, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 который висит на стенах музея. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 Этот определенный класс — мы? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Те, кто может позволить себе билет. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 Разве вы не считаете, что это улучшение организации? 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 общества над семейным происхождением? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 Что? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 Капитализм? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 Нет, но Тео прав. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Эти мероприятия должны оставаться роскошными, чтобы гарантировать 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 что обеспеченные жители Нью-Йорка продолжают финансировать культурные учреждения 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 поэтому они остаются свободными или почти свободными 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 для широких слоев населения. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 И снова мы не согласны. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 Единственный искупительный аспект подобных событий 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 находит укрытие поблизости от открытого бара. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Горожане, просыпайтесь. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Мне очень жаль сообщать 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 той прошлой ночью бедный Фредди... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 - Ага. Так и знал. - Не Фредди! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 - Я так и знал. - Фредди, теперь, когда ты мертв, тебе нельзя разговаривать. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 Поскользнулся на черном льду. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -Что? -О! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Горожане попытались вызвать доктора, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 но, о, доктор спал. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 Это Аннабель. Она убила Фредди, чтобы сбить след. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 Мой собственный парень? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Я думаю, это Элизабет. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 Нет. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Хорошо, кого горожане хотели бы убить? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 Хорошо... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Ну, вот в чем дело. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Итак, кто ваш любимый драматург? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Хм. Я думаю, Юджин О'Нил. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 - Так ты мазохист. - Хм. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 «Человек должен быть либо грустным, либо радостным. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 «Удовлетворенность — это тёплый хлев для тех, кто ест и спит». 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 Что? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 Это Юджин О'Нил. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 Ах, да. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 Никаких подсказок, у него нет для тебя никаких подсказок. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 Мой отец играл Хики в постановке «Продавец льда грядет». 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 в театре Бэрримор в прошлом году. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Он начал тайком проносить виски в театр. 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 и это полностью разрушило его отношения с режиссером. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Но в итоге он выиграл премию «Тони», 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 и потом он не поблагодарил директора 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 в своей речи, так что... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 - Выиграл Тони, да? - Да, он просто сумасшедший. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Отец Аннабель — Дэниел Флеминг. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 Он пригласил нас за кулисы 30 Rock, когда был ведущим SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Хотя после вечеринки все дерьмо. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 Это был какой-то бар в Мидтауне. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 - Я думаю, там было караоке. - Ладно, ладно, Вирджиния, 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 Элизабет или Аннабель? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Я склонен доверять Аннабель. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Обычно я могу определить, лжет ли она. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 Пожалуйста, она актриса. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Мы знаем друг друга уже пять лет. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Вирджиния, мы знаем друг друга с детского сада. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 Это Аннабель. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Аннабель — мафия. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -Что? -Ну, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 к сожалению, горожане несправедливо казнили. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 Что? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - Видишь? - Бедная Аннабель. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 - Я правда думал, что это ты. - Мафия победила. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 О, ладно, ребята. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Думаю, мне пора идти. 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 но спасибо вам за это. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 О, кстати, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 моя выставка продлится еще месяц 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 если кому-то из вас интересно. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 Нет, спасибо. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Да, спасибо, чувак. Я проверю. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 Ага? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Он был веселым. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Ну что, хочешь сыграть ещё раз? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Кэфри тоже был ужасен. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 - Ужасно. - Спасибо. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 Я определилась с темой вечеринки в честь Хэллоуина. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -Ой? -Хм. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Мифические боги, особенно злые. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 Я не думаю, что боги злые. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Все они имеют высшую и низшую форму. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 Медуза была довольно злой. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 Нет, ее наказали. 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 Афиной за осквернение ее храма, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 но это была вина Посейдона, который изнасиловал ее там. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 О, ну тогда Посейдон был злым. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Может быть. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - Спасибо. - Я звоню Медузе. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Но подождите, у меня есть идея. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 - Почему бы мне не пригласить некоторых из наших покупателей? - Спасибо. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 забрать несколько вещей в магазине Ballinger's 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 - и мы все могли бы пойти и найти там костюмы? - Мне это нравится. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 - Безусловно. - Да. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -Вторник или среда? -Ммм-хмм. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 Или , на самом деле, в любой день на следующей неделе. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Спасибо. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -Что это? -Что? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Эм, я только что получил новости. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Мне очень жаль. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Твой... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 Твой отец, он... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 Хочешь, я провожу тебя домой? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Привет. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Обещаю, я никуда не уйду. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 Он был гением, и люди часто бросаются этим словом. 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 но в его случае это было правдой. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 Такое ощущение, что весь город оплакивает его. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 - Думаю, наверху есть еда. - Да, пойдём. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 А ты не пробовал хоть немного поработать актером? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Я уверен, что твой отец, будучи тем, кем он был, оказал тебе большую поддержку. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Да, он всегда говорил, что поможет мне. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Прошу прощения. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 О, это печально. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 Она, должно быть... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Обезумевший. - Обезумевший. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Мама, привет. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Обними меня. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Мне жаль, что я пропустил похороны. - Ничего страшного. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Знаете, они отменили рейс, погода и... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Иди прими душ. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 Твой друг очень талантлив. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Мы виделись всего один раз. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 Хорошо... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 - Новая жена твоего отца... - Мама, ее зовут Мишель. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Мишель позвонила мне три месяца назад. 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 и сказал мне, что у него случился рецидив, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 и она выгнала его. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 Я понятия не имел. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 Все началось с пьянства. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Он подумал, что после всех этих лет он мог бы сделать глоток -другой чего-нибудь. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 Я слышал о том, что он сделал во время The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Да. Ну... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 Я не знал, что вы с Мишель разговаривали. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Она знала, что я уже через это прошел. 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 с ним, когда он впервые завязал, черт возьми, 28 лет назад. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Потом он начал тусоваться с этим актером. 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 который выиграл премию Drama Desk за «Короля Лира». 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 Как его зовут? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 Я не знаю. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 Он наркоман. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Я имею в виду, что он не виноват. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 Это была ничья вина. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 Просто твой отец был сам по себе, 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 и он сам принимал решения. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Но он любил тебя. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 Он считал тебя величайшим. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 Нет, не сделал. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Он держал меня рядом только для того, чтобы, я не знаю, 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 произвести на меня впечатление на открытиях , премьерах или где-то еще. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 Его никогда не волновало , что я хочу стать актером. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Он никогда не пытался мне помочь. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Он не хотел, чтобы ты стал актером. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Он не хотел, чтобы ты страдал. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Я все равно страдаю. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 Он хотел, чтобы ты был счастлив. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 Вы счастливы? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 Я понятия не имею, что я делаю со своей жизнью. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Спасибо. - Спасибо. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Привет. Я так рад, что ты смог приехать. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 Наверное, сейчас хорошо быть в окружении друзей, не так ли? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Хм. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 Как насчет выпить? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 Ага? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Пойдем. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Привет, привет. - Привет, ребята. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 О, смотрите, Либераче здесь. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Я Гермес. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 О, Гермес? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 Нет, Фредди, это магазин изделий из кожи. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Аннабель, я думаю, это здорово, что ты пришла. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Постарайтесь оставаться занятыми. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 У вас есть хороший психотерапевт? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 - Да. - Хорошо. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 Горе может заставить вас совершать безумные поступки. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Когда умер мой дедушка, я изменил своей девушке. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Эли, будь осторожен, ты проливаешь. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Извините, я не могу смотреть на вас, иначе превращусь в камень. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 Я не уверен, что вы видели некоторые из картин. 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 в секции импрессионистов в Метрополитен, 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 На самом деле это был подарок моей семьи. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 Они говорят: «Подарок Уилсонам». 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 О, да, вы об этом упомянули. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 Мои фавориты в разделе импрессионистов 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 «Весна» и «Буря» Пьера Огюста... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 О, да, да, конечно. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 Весна, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 Это идиллическая картина с влюбленными на качелях. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Да, но «Шторм» грандиознее. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Анабу, хочешь еще вина? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 Что? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 Аннабель! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 Аннабель? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 -Тео, привет. -Что случилось? А, ты пропустил шоу. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - Ты играл? - Что? Нет. Группа моего друга. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - О, ладно. - Да. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Я просто гулял по центру города. 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -И я каким-то образом оказался здесь. -Пошел? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 До самого низа? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Ого, ну что ж, счастливого Хэллоуина. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 Хочешь пойти на вечеринку? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 Нет, спасибо. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Я просто пойду домой. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Ну ладно, позвольте мне хотя бы... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Позвольте мне проводить вас до поезда. Мы направляемся в том направлении. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Да, я поймаю такси оттуда. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Круто. - Тео? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 Ох! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 - Привет. - Ты познакомишь нас со своей новой девушкой? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Боже мой, пожалуйста, не обращай на нее внимания. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 - Не слушай ее. - Хорошо, я пойду первым. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Я Хелина. - Аннабель. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Стоп. -Ох. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Мне очень жаль твоего отца. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 - О, да. - Спасибо. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Да. Мне тоже очень жаль. Я видел новости. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Да. И он не переставал говорить о тебе. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Ладно, поехали. -Ты серьезно? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Я был на вашем шоу. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 - Ой, да ладно, мужик. - Погоди, ты пошёл? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Да. Моя мама и я. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 Ей это понравилось. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 А ты? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Думаю, я просто был разочарован, потому что... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 Спасибо? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 Что? Я выбираю разочаровывать. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 Нет, извините. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Я просто хочу сказать, что Кэфри их расхваливал, понимаете? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Как будто они открыли ему всевозможные прозрения 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 о неравенстве благосостояния в Нью-Йорке. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Ну, я думаю, что у твоего друга много вины. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 Вина? О чем? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Деньги. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Но я не пытаюсь делать никаких заявлений. 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 с моей работой или чем-то еще. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 Нет? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 Нет, я думаю, что самый громкий голос в голове человека — это его собственный, 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 и это тот голос, который мне интересно услышать. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 Хорошо, но как вы можете это утверждать? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Я имею в виду, просто будучи человеком за камерой 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 и не просто человек, а самопровозглашенный фотограф, 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 Вы делаете заявление. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 Что вы увидели на фотографиях? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Я нигилист. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - То есть ничего? - Ммм-хмм. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 Ой. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 Я этим не горжусь. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 То, как я стала всем, чего боялась быть в детстве. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Тщеславный, самодовольный, равнодушный к миру. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Аннабель, если это имеет значение, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 Я не думаю, что вам неинтересен мир. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Спасибо. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 Знаете, раньше я много времени проводил, размышляя о деньгах. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Конечно, у меня ничего не было. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 Я много думал о том, чтобы попробовать сделать что-то другое, 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 но потом, не знаю, я просто решил: «К черту все». 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Теперь, конечно, я хотел бы стать банкиром. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Ну, вы, очевидно, экзистенциалист. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Ну, это предполагает, что я верю 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 в безбожном мире, чего я не понимаю. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Эй, если хочешь, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Я могу как-нибудь показать вам и другие свои фотографии. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Посмотрим, вызовет ли какой-нибудь из них искру. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 Где остальные? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Только что в моей квартире. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 Нет. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 У меня есть парень. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 Я не приглашал тебя на свидание. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Я имею в виду, мы все идем. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 Мой сосед по комнате устраивает вечеринку. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 Ой. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Да, это так. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 - Чёрт, ты первый меня пригласил. - Что? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Да, ты просил меня прийти в квартиру твоего друга в тот вечер, помнишь? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 - Нет, это было просто дружеское отношение. - Я... Да, ты это сделал. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 «Ревущие двадцатые, идите сюда». 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 - Ты ничего из этого не помнишь? - Извините за дружелюбие. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Я... -Расслабься, я просто пошутил. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Аннабель, просто... Просто приходи на вечеринку. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 Кстати , Ниа тебе понравится . 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Я с нетерпением жду вашей встречи с ней. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Извините, я хотел бы привлечь всеобщее внимание. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 Пришло время шоу! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 Ух ты! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - Эй! - Садись. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 Привет! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 Да нет, просто прикалываюсь , придурок. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 Это новая шляпа. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Извините, что испортил вечеринку. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Ой, мне все равно. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 Я не буду знать там и половины людей. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Делай свое дело, братан. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Мне нравится твоя куртка. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 Кем ты должен быть? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 О, я Эди Седжвик. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 - О. - Без стрижки пикси. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 Где Энди Уорхол? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 Это отличный костюм на Хэллоуин. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Ох, ладно. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Энди и Эди. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Ладно, понял, понял. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Милый. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 Разве это не очевидно? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 Кстати, мне нравится твой костюм. А ты кто? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Я Персефона. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Ой, ладно, ладно. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 Весна, как известно, королева подземного мира. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 О, поверьте мне, я знаю. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Я скульптор. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 - Ого, ух ты. - Да. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 Я пошёл в SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 Тео знает , что для доказательства нужны кредиты . 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 Знаете рождественские витрины в Saks? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 Я делал это с командой последние два года. 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 и в этом году я занимаюсь окнами в Ballinger's, 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 в котором я являюсь ведущим. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 - Так волнительно. - Это потрясающе. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 - Да. - Хватит хвастаться. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Хорошо, позвольте мне сказать вот что. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Йоу, йоу, кто-нибудь хочет потыкать и потыкать? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Я собираюсь делать это там бесплатно. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - О, да, я. - Да? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 Хочешь сердечко с моим именем? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 - Э-э, нет. - Ты уверен? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Может быть позже. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Помнишь ту девушку, которую ты встретил у Вирджинии? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Она была как мафия. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 - О да, да, да, да. - Да? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 Ее семья владеет универмагом Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Конечно. -Да. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Элизабет Баллинджер. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 О, Ния, привет. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Хорошо, Ниа, я нашла тебе Нину для твоей пьесы. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 Нию попросили стать режиссером «Чайки» 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 для чеховского сериала в Театре Игрока. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Да, моей ведущей актрисе просто пришлось уйти. 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 потому что она заказала студийный репортаж, 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 и я думаю, я не могу ее за это винить, так что... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Аннабель Флеминг, дочь Дэниела Флеминга. -Ммм-хмм. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 - Ты шутишь? - Нет. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Подожди, ты шутишь? - Нет, нет. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 Я имею в виду, что у тебя есть роль, и что? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 - Подождите, правда? - Да. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Я имею в виду, мы поднимемся через две недели, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 но я думаю, это будет очень весело 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 и мы будем рады видеть вас. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Репетиции начнутся в понедельник. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Я только что забронировал столик на Бал Снежинок. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 О, точно. Это скоро произойдет. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 - Я бы с удовольствием принял большее участие. - Я вас познакомлю. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 - Надеюсь, вы все присоединитесь ко мне за моим столом. - Конечно. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 Это очень великодушно с вашей стороны. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 О, и Кэфри прислал мне сообщение о Silver Racquets. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Спасибо, Лори. -Конечно. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Он рад принять вас всех. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Ммм, в Racquet Club так уютно в это время года. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 Я не могу дождаться. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 О, вы все идете в Library Lions? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 Нет, это мои родители. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 И мой брат со своей девушкой. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Да, то же самое, родители. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 Кого вы все думаете надеть в этом году? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Ой, мне так жаль, мне пора идти. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 Я работаю над постановкой «Чайки». 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 в Театре Игрока в центре города. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 Если хотите, приходите через две недели . 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Аннабель, ты бы идеально подошла для постановки. 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 «Три сестры», которые они поставили в Линкольн-центре. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Вам следует посмотреть, сможете ли вы что-нибудь сделать в Линкольн-центре. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 - Спасибо. - Да. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 Увидимся. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Ну, хорошо. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Ваше здоровье. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Итак, можете ли вы показать пример для этой сцены ? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Когда вы выходите на сцену справа, вы просто следуете за ней. 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Он тебя раздражает. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Минутку, и, да. - Могу я это увидеть? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 - Да. - Конечно. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Круто, мило. Спасибо, ребята. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Вы следующие. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Тео. Привет. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Все должны выйти через секунду. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Но только ты можешь передать мне эту сплетню. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Ладно, так что ты хочешь знать? -Как дела? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * И ты будешь той девушкой, которую я полюблю. 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 * Никто не мог тебя забрать. 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * Ни один другой мужчина не сможет сделать тебе предложение. 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * Потому что я буду той, кого ты хочешь. 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * Ой * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Привет, сегодня вечером комедийное шоу . 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 Хотите посмотреть комедийное шоу? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 - Комедийное шоу? - Да, почему бы и нет? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Здесь, конечно. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 * Им не нравятся грязные волосы * 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 Социальные сети продолжают пытаться заставить меня добавить в друзья мою бывшую. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 Он делает что-то вроде: «Эй, ты знаешь Лору?» 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 А я такой: «А я так и думал». 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 Есть ли здесь сегодня пары? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Да, вы двое? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 Вы двое? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 Вы двое? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 Нет? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 Просто друзья? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 Может быть, немного больше, чем просто друзья? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 Первое свидание? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Он хочет быть больше, чем просто друзьями, верно? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Поднимите руки, если вы считаете, что эти двое просто друзья. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Э-э-э, э-э, не хочу тебя расстраивать, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 Я не вижу никаких рук. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Ладно, я испортил их первое свидание. Я чувствую себя виноватым. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 Вы думаете, это было подброшено? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Подброшено, но я имею в виду, что это была шутка. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 Мне понравилась шутка про... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Слушай, хочешь, чтобы тебе погадали по руке? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 Всего 10 баксов. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Это никогда не стоит всего 10 баксов. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 Что? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Пойдем, будет весело. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Я заплачу. -Ты серьезно? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Ага. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Ладно, знаешь что? Мне следует... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Да. Идеально, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 Нет, все в порядке. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 - Здесь. - Нет. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 Вот. Пошли. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 Есть кто-то постарше. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Мужчина. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 Его энергия рядом с вами. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 Вы недавно кого-то потеряли? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Да, мой папа. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 Он только что скончался. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Он хочет вам что-то сказать. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Если хотите, я могу погадать на Таро или чайной гуще. 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 и что мы можем узнать? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 Сколько стоит гадать на чайном листе? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Сто. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Аннабель, не тратьте на это свои деньги. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Я же говорил, что они так делают. Они тебя обдирают. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Я знаю. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 Но вам не кажется странным, что она это знала? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Может быть. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 Он здесь. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Он хочет сказать тебе: «Я всегда с тобой, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "и послушать Д." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 Кто такой Д? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 Д — прозвище, которое мой отец дал моей маме, Диане. 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 когда они были моложе. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Хм. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Я вижу, у тебя были некоторые проблемы с любовью, 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 с тем, чтобы быть любимым, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 но этой любви можно доверять. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Этот настоящий. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 Отношения , в которых я сейчас нахожусь? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 Похоже на то. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Ага. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 Почему вы всегда носите траур? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Я одеваюсь в черное, чтобы соответствовать своему образу жизни. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Я несчастен. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Почему вы должны быть несчастны? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 Я этого не понимаю. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Вы здоровы. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Хоть твой отец и не богат, но у него хорошие способности. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 Моя жизнь намного тяжелее твоей. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 У меня есть всего 23 рубля в месяц на жизнь, 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 но я не ношу траур. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 Счастье не зависит от богатства. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Бедные люди часто счастливы. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 Теоретически да, но на самом деле нет. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Возьмем, к примеру, мой случай. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 Моя мать, мой брат, мои две сестры и я должны 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 все живут как-то на мою зарплату в 23 рубля в месяц. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Я так понимаю , нам нужно есть и пить ? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 Вы же не хотите, чтобы мы остались без чая и сахара, не правда ли? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 Или табак? Ответь мне на это. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 Спектакль скоро начнется. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 Да. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Нина Заречная будет играть в пьесе Треплева. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Они любят друг друга, и их две души соединятся сегодня вечером. 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 в попытке интерпретировать одну и ту же идею разными способами. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 Нет такой почвы, на которой твоя душа могла бы встретиться с моей. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Я тебя люблю. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Я слишком беспокойна и грустна, чтобы оставаться дома. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Я брожу здесь каждый день, 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 шесть миль и обратно, чтобы встретить только твое безразличие. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Я беден. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 У меня большая семья. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 У вас не может быть стимула выйти замуж за мужчину 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 который даже не может найти себе подходящую пищу . 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 Это не так. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Я тронут твоей привязанностью, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 но я не могу его вернуть. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 Вот и все. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 Возьмёте немного? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 Это так хорошо. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Мы одни. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 - Разве это не кто-то там? - Нет. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 Нет? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 Не уходите рано. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Я умоляю вас. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 Нет, я должен. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 А что, если я последую за тобой, Нина? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Я буду стоять в твоем саду все ночи 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 глядя в твое окно. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Отличная работа. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 - Мне пора бежать. - Ладно, да. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 Рад тебя видеть. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 - Рад тебя видеть, Фредди. - Рад тебя видеть. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Спасибо, что пришли. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - Как хорошо, что она пришла. - Привет. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 - Еще кое-что. - Спасибо. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 - Ты помнишь Тео? - Твой друг был режиссером? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Да, именно так, Ниа. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -Верно. -Верно, верно. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Ну, и что ты думаешь, мужик? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Да, эээ... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Чехов не всем по душе. 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Вы были великолепны, правда. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 Было такое ощущение, что это просто разговоры ни о чем. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 Если вы понимаете, о чем я? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Тут не помешал бы редактор, верно? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 - Верно. - Персонажи любят жаловаться. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 Да, конечно. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Но вы были великолепны. Действительно великолепны. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 Вам разрешено фотографировать только людей? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 Я спрошу ее потом. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 Как вы решаете, что снимать? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 Я не знаю. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Думаю, это все, что привлекает мое внимание. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 Моя мачеха Мишель пригласила меня на ужин в Ист-Хэмптон. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Чествование жизни моего отца. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 Ты собираешься идти? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 Я не знаю. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Думаю, это мило с ее стороны, но это будет грустно. 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 и я не хочу идти одна. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Ну, Фредди, да? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Я сказала ему, что это просто семья. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 Это только семья? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 Я не знаю. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Ну, я всегда готов к приключениям. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 Я люблю фотографировать людей в Хэмптоне. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Черт, я мог бы сделать как Патрик Личфилд, 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 Вещь Слима Аарона. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Это было бы круто. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 Я не думаю, что тебе стоит приходить. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 Почему нет? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Ну, вам не кажется, что это будет переходом границы? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Пошли, Аннабель. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Ну же, что? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 Зачем ты меня об этом спрашиваешь, если не хочешь, чтобы я пошел с тобой? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 Не все, что я говорю, имеет более глубокий смысл. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Но это так. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 Все, что люди говорят или не говорят, что-то значит. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -Не со мной. -Не с тобой. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Эй, дай мне знать, если пойдешь. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Я подставлю тебе плечо или руку, 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 или что там вам нужно. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 Ой. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Линн, а как насчет «Ангелов в Америке»? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Я имею в виду, что во время этого шоу он иногда бывал жесток . 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Он просто останавливал сцену , поворачивался ко мне и говорил: 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 «Ты не слушаешь». 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 И я сказал: «Я слышу каждое слово». 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 И он был в дюйме от моего лица. 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 и пристально посмотри мне в глаза 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 словно он пытался найти мою душу, 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 и я чувствовал запах кофе в его дыхании. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 А он говорил: «Но ты не слушаешь. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 «Ты не позволяешь словам влиять на тебя». 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Я слышал его, но на самом деле не слушал. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Он был возмутительно хорош. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Аннабель, хочешь чем-то поделиться? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 Я не знаю. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 Я написал кое-что, это пришло мне в голову пару дней назад, 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 но это не очень хорошо. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 Это не имеет значения. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 Хорошо. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Прочтите мне это, пожалуйста. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 «Возможно, вы перевоплотились в голубя из Нью-Йорка. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 «Это имело бы смысл, не правда ли? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 «Может быть, поэтому я вижу маленькое белое перышко 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 «каждый раз я понимаю, что нахожусь на правильном пути. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 «А может быть, ты голубь, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 «Но это слишком чисто для тебя, да? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 «Ты всегда был на грани 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 «и пытаюсь снять его , нырнув в человеческую душу. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 «Ты видел, что сознание глубоко, как море, 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 «но ты был плывущим и подвижным, как вода. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 «Надеюсь, ты наконец-то вынырнул на поверхность». 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Аннабель, подойди сюда на секунду. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 Хотите что-нибудь из этого? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Они принадлежали твоему отцу. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 Ой. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 Мне это нравится. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 Это тоже мой любимый вариант. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 - Ну, я могу выбрать другой. - Нет, он должен быть твой. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Эти часы заводятся движением вашего запястья. 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 поэтому вам придется его носить, иначе он прекратится. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 Ой. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 Ух ты! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Эй, на них нельзя лазить. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 Что? Я тебя не слышу. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 Нет, серьезно, спускайся. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Они защищены. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 От чего? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - Они... Ой! - Извините. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 Все нормально. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 Это природные заповедники. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 Ой. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 Ну, знаете, как с птицами и прочим? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 Для птиц и прочего? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Ага. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 - Ты сможешь выдержать мой вес? - Что? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 Сможете ли вы выдержать мой вес? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 Нет, нет, нет, я не могу. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Эй, тебе не положено там находиться. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 Сможете ли вы выдержать мой вес? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 Видите этот вид? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Хм. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 Это ничего не стоит. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 * Я вернусь в Манхэттен. 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 * Как будто ничего не произошло * 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Послушай, я не хочу заставлять тебя... 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Этого не должно было случиться. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Мне жаль. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -Это... -Мы ведь просто друзья, да? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Ага. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 * У меня есть принц, который ждет 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 * И королевство в центре города * 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Эй, эй. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 Получил твою любимую еду для комфортного времяпрепровождения. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 Как вы? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 Хороший. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -Ага -ага. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -Все в порядке? -Ммм-хмм. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Привет. -Привет. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 Рад тебя видеть. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Садитесь, садитесь. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 * Не обязательно говорить вообще 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 * Я не буду смотреть тебе в глаза. 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 * И мне не придется падать. 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 * Нам вообще не обязательно говорить 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 * Но Бруклин держит тебя 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * И это также держит мое сердце. 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 * Каким же дураком я был, когда думал, 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 * Я мог бы жить в обоих мирах 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 Не думаю, что я смогу спать в туристическом автобусе. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Я был бы слишком взволнован. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Например, когда ты ночуешь у кого-то , а все остальные спят. 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 и вы такой: «Кто-нибудь еще не спит?» 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 Нет, я тебя понимаю, но, честно говоря, мы с Лео никогда не спим. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Мы всегда не спим до трех или четырех и курим на улице. 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 но это круто, потому что мы спим до 1:00 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 а затем вставайте и исследуйте то место, где вы находитесь. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Ух ты. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 В какие города вы собираетесь? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Много Огайо. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Атланта. -Да. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 В разных местах, знаете ли. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 Дерьмо! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 Все в порядке? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 Что происходит? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Итак, вы знаете Ballinger's? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 Они заплатили мне и моей команде половину гонорара авансом, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 и я потратил почти все свои деньги на материалы 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 потому что они сказали, что возместят нам деньги. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Мы отправили все для доставки на прошлой неделе 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 и я отправил им этот подробный счет 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 из всех денег, которые я потратил, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 а теперь они даже не отвечают на мои телефонные звонки. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 И никто не получил вторую половину гонорара, 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 которые должны были быть доставлены. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Но менеджер проекта, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 его даже не было там, когда мы все доставили. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Поэтому они сказали просто отправить ему электронное письмо, 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 а теперь он остыл. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Он не отвечает на мои звонки , электронные письма и вообще ничего не пишет. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 А теперь у меня вообще нет 20 тысяч. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -Что? -Чувак! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 Двадцать тысяч? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Черт. - Черт, это круто. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Мне очень жаль. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Ага. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 - Что ты собираешься делать? - Я не знаю. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Никто из нас не может позволить себе адвокатов. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Ох, черт. Ты не можешь хотя бы , ну, не знаю, 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 - забрать свою работу обратно или что-то в этом роде? - Да. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 Нет, уже слишком поздно. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Я вижу свои работы в витринах. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 Мне очень, очень жаль. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 Это неправильно. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 Могу ли я это взять? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Я мог бы связаться со своим дядей. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 Он юрист, пусть даже просто за советом. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Привет? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Тебе нужно что-то сделать. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 Что мне делать? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 Скажи этой девушке, чтобы она заплатила Хелине. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 Как бы я это сделал? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Она украла у моего друга. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 Элизабет никого не крала. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Тео, Ballinger's — это корпорация стоимостью в миллиард долларов. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 Она же не в компании работает. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Знаете, она в этом не участвует. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Да, но вы могли бы рассказать ей, что произошло. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Вероятно, она могла бы что-то с этим сделать. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Я думаю, мне следует пойти, потому что я должен 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 поехать в Вирджинию на игровой вечер. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 Ты собираешься туда пойти? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Да, я... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 Так что, я думаю, тебе стоит пойти. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Ладно, теперь ты буквально ушел отсюда. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -Никакой надежды. -Привет. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -Никакой надежды. -Извините. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 День друзей прошел поздно. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Ну, Лори только что уничтожила Элая. 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 в турнире по нардам. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -Что еще нового? -Да. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Хм. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - Это тебе. - О, отлично. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Эли, можешь это открыть? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 - Безусловно. - Он для этого подходит лучше. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - О, понятно. - Да. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Боже мой. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 Где вы научились так играть? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Школа-интернат. Я обошла всех девочек. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 Это преступление. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - По крайней мере, много чего влезло. - Спасибо. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 - О, спасибо. - Конечно. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 - Хорошо. - Это так мило. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Да, да, Вирджиния? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -Аннабель? -Да. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Ой, что это? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 Это сырое вино. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 Я купил его на фермерском рынке. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Биодинамическое натуральное вино. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Да, это возвращение к натуральным методам виноделия, 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 как правило, без пестицидов и т.п. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 Ух ты! Ммм. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 О, боже, неужели с возрастом становится лучше? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 Я не знаю. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Я могу ошибаться, но мне кажется, что у них очень короткий срок годности. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Как и большинство чистых вещей. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 Снег, лепестки роз. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Женщины. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 - Я никогда не думал, что ты пурист, Эли. - О! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - О, ты в порядке? - Странный выбор. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 - Я думаю, нам придется отложить это в сторону. - Да. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 Просто подумал, что было бы забавно попробовать. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Спасибо. - Хорошо. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - И ты такой. - Это безжалостно. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - О, ты безжалостен. - Нет. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Спасибо. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Ужасная трата. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 Хочешь выпить? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 Нет. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 Я так не думал. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 Почти хорошо. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 Просто немного кисловатый. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Как в пьесе Чехова. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 Ой. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Я знала, что ничего не упускаю. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 Я слышал, что это не «Продавец льда грядет». 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 Привет. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 - Да. - Спасибо. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 Привет. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -Что случилось? -А? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Ничего. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Вы кажетесь подавленным. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 Иногда мне просто хочется, чтобы наши друзья 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 были немного более открытыми, понимаете? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 Например, открыт для пробы чего-то нового, новых людей. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 Это из-за вина? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 Нет, дело не в вине. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Я имею в виду, Аннабель, мы любим твою жизнерадостность, 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 Но надо признать, что вино было довольно отвратительным. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 Откуда мне знать? Я не знаю. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 Что, хочешь еще и виски? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 Может, вы выпили слишком много или? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 Нет. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 Я не чувствую, что смогу привести с собой кого-то из своих друзей. 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 или вы, ребята, будете холодны с ними 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 как в тот раз, когда Тео пришел, а потом... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Привет. -Привет. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Да, я имею в виду, что нашим друзьям никто не нравится. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 Это чудо, что мы вообще нравимся друг другу. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Я имею в виду, что мне оказана честь как относительно новому пополнению. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Ну давай же. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Мы знаем вас со времен епископальной церкви. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Я просто думаю, что мы чувствуем себя в безопасности рядом друг с другом. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Мол, мы можем быть собой. Без осуждения. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 Но не кажется ли вам это немного однообразным? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Как и каждый раз, когда мы тусуемся, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 Мы просто здесь делаем одно и то же, 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 ведут одни и те же разговоры. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Я имею в виду, что мы всегда так делали. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 Что в этом плохого? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Лично я просто предпочитаю находиться среди таких же людей, как я. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 Я имею в виду, что с такими людьми, как мы, жить лучше . 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU, такие люди, как мы. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 - Мне стоит это придумать, да? - Мне это нравится. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 - Да, PLU. - PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Ага- ага. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 Такие люди, как мы. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 Ты помнишь Саймона? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Он спроектировал наш дом в Гринвиче. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 Я думал, это Тристан? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 Нет, это не Тристан. Это Аспен. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 Это Саймон из Гринвича. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 У него новая девушка. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Очень волнительно. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 Нет, это не волнительно, дорогая. У него есть жена. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 Ой. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 Что-нибудь еще? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 Кто-нибудь хочет кофе или чай? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 - Нет, спасибо. - Я в порядке. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Здесь немного прохладно. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 Можете ли вы что-нибудь сделать с вентиляцией? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 - Я, конечно, могу попробовать. - Могу ли я получить чек, пожалуйста? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 - Да. - Спасибо. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Ну, он художник. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 У художников есть свои пороки. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 Вот что делает его таким гениальным. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 Ты не согласна, Аннабель? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 У всех есть пороки, мама. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Посмотри на своего бедного отца. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 Он был исключительным. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Кто знал все это время... -Фиби- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...он был, ну... -Мама. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 Героин не сделал его лучшим актером. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 Он был трезвым всю свою карьеру. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Конечно. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 Пожалуйста, можно мне немного больше сливок для кофе? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 Немного горьковато. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Конечно. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Шон, пока я не забыл, вот ключ от Палм-Бич. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 Не потеряйте его. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 Беру с собой свою девушку. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 - О, весело. - Да. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 И Фредди, ты просил меня принести это 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -для Аннабель. -Мама. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Давайте... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Для Аннабель. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 Это был подарок моей матери от De Beers. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Нам следует... -Аннабель, сюда. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 Ты выйдешь за него замуж? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 О, конечно. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Да, конечно. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 Я, эм... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 Я... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Я всегда буду заботиться о тебе и всегда буду любить тебя. 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 и всегда будем рядом с вами. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 Это правда, вы это знаете. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 Это действительно красиво. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Я тоже тебя люблю. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Спасибо, мама. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Поздравляю. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Я никогда не любил Рождество, когда был маленьким. Почему? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 Я всегда думала, что это готовит меня к какой-то будущей печали. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Постройте этот день, чтобы стать счастливым. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 А потом, когда я стану старше, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Я вспоминал Рождество своего детства и грустил. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 - Грустно, что моих родителей больше нет рядом. - Хм. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 - У вас с Фредди действительно идеальный распорядок дня . - О, да. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Я определенно не жду этого с нетерпением. 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -за первое Рождество без отца. -О. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 Ты хочешь забрать тот шарф, о котором я говорила для Элизабет? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Ой, я не знаю. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Я купил ей шляпу и перчатки. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Она собирается кататься на лыжах на Новый год. 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 и было бы очень здорово, если бы у нее был этот набор. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Ага. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 Маленькая штучка, и никто не злится. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Мы понимаем, что вам приходится многое переживать, 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 но это может быть хорошей идеей для вас 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 приложить немного усилий в этом году. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Некоторые считают, что в последнее время вы нам не друг. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 - Как обычно. - Что? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Ты рано ушел из моего дома в Хэллоуин. 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 и я, конечно, не расстроен. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 И, судя по всему, Элизабет сказала, что ты считаешь нас скучными. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 Все в порядке. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Я полагаю , что со стороны мы скучны . 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Вирджиния, я никогда не говорил, что кто-то скучен. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Я иногда говорил, сидя в наших квартирах, 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 Знаете, не выходить на улицу может показаться немного близоруким. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 И у меня есть еще несколько друзей, понимаете? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Я бы хотел вас познакомить с друзьями Тео . 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 Забавно, как вы двое стали так близки. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 Я не знаю, что это значит. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Я имею в виду, друзья Тео такие же, как мой отец. 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 когда он только начинал. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Он жил на лапше рамэн. 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 в Вест-Виллидж в 80-х 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 когда было небезопасно ходить 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 в парке Вашингтон-сквер ночью. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Я понимаю. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Один... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Я думаю, нам нужно отпустить друг друга. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 Иногда мне хочется, чтобы мы никогда не встречались. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 Все было бы проще. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Фредди. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Фредди, какова его история? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 Он тот, кого ты знаешь вечность? 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 из соседней семьи? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 Кто-то, кто учился в той же школе-интернате, что и вы? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 И ты расскажешь всем, когда они спросят, как вы познакомились. 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 что вы не можете вспомнить, потому что, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 «Мы знаем друг друга уже целую вечность, и так уж получилось, 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 «воссоединиться прошлым летом на барбекю у моего друга на острове Мартас-Винъярд». 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 В глубине души вы задаетесь вопросом, просто ли вы следуете 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 сюжет других ленивых детей, стремящихся к социальному росту 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 из хороших семей, которые слишком боятся потерять свои деньги? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 Вы не понимаете. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 Дело не в моих друзьях или деньгах. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - Так и есть. - Нет, не так, как ты думаешь. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Эти люди — моя семья. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 Они — все, что у меня осталось. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Многие люди думают , что мне повезло. 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 иметь ту жизнь, которая у меня есть. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Плевать, что думают другие. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 Вы счастливы? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Боже, мы , люди, сделали что-то не так, если ты, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 Даже ты не счастлива, Аннабель. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Я имею в виду, ваши друзья, у вас всех так много всего есть, но вы этого не видите. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Мне жаль, что ты им не нравишься. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 - Почему меня должно волновать, нравлюсь ли я им? - Я не знаю. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 Почему вы это делаете? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 Где ты взял этот свитер, Эли? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 По одному вопросу за раз. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Вирджиния, не преждевременно ли проводить рождественский обмен ? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Но каждые выходные насыщенные. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Так много событий. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 На следующих выходных состоится турнир Silver Racquets . 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 а дальше я не помню. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 Ну, тогда Бал Снежинок. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Я буду в Палм-Бич в конце декабря. 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 и Лайфорд на Новый год. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 О, может, мне стоит сходить в Лайфорд на Новый год? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Я думал, ты катаешься на лыжах. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 О, Вербье — это развлечение. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -О, ты будешь в Вербье? -О, конечно нет. Мы будем в Лайфорде. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 Мне не нравится, когда меня обливают шампанским. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 Это так? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Ну, только потому, что его вполне можно пить. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 Ой. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Ну, если вы все же поедете кататься на лыжах... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Спасибо, я их очень хотела. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 - Конечно. - А ты? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Ага. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 - О, они великолепны. - Да, чудесно. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Красивый. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 И от меня. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 О, боже, Аннабель, спасибо. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Спасибо. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 Это набор. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Мы думали, ты уехал в Вербье, 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 но было бы весело, если бы вы были на Багамах. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Мы тоже будем в Лайфорде. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Ну, моя семья будет, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 так что надеюсь мы будем вместе. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Фредди, не торопись . 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Да, нет, мы будем в Лайфорде. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Эли, пожалуйста, принеси мне еще один яичный коктейль? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Конечно, моя леди. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Вирджиния, где нам встретиться перед Балом Снежинок? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 О, именно этим я и занимаюсь. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 На выходных после Silver Racquets, 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 Я провожу предпраздничный бал «Снежинки» . 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 - Это такая хорошая идея. - О да, именно так. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Охота за сокровищами. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Я прячу здесь теннисный браслет. 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - в квартире, где его найдет счастливый гость. - Ох. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 - Ты хочешь помочь мне его спрятать? - Конечно. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 У меня еще есть несколько дам , для которых мне нужно что-то купить, 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 так что было бы очень здорово найти этот браслет. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 Я не скажу тебе, где я его прячу, Эли. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 Что? Ничего не могу поделать , я по натуре конкурентоспособен. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 Моя очередь. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Хм. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Хорошо, Эли, это тебе. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Вот и всё. -Спасибо. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 - Спасибо. - Баллинджер. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Ого, это так продуманно. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Ну, закладывайте, если хотите. Они 18 карат. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Очень щедро, Элизабет. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Спасибо. -Так мило. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 Ой. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - О. - Это так мило. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 - Это очень щедро. - Хм. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 Давайте все наденем их на Silver Racquets в следующие выходные? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 - Да. - Да, так весело. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Так весело. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 Это красиво. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Спасибо, Элизабет. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 Что-то не так? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 Ты в порядке? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 Сейчас семь часов? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 Нет, сейчас шесть часов. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Вирджиния, ваши часы переведены на час вперед. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Ой, а можно вернуть всё обратно? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Отступать. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Спорная тема — летнее время. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 И после всех этих лет, в чем смысл? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Вы знаете, энергосбережение 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 так разнообразно с тех пор, как использование свечей стало 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 что Бенджамин Франклин ссылался 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 когда он изначально предложил эту идею. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Поднимите руки, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 кто здесь за переход на летнее время? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 Солнце уже село. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Ну, Аннабель за. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Вирджиния, он работает от батареек? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 Я... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Привет, я плохо себя чувствую. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - Ты не против, если я пойду домой? - Да. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Хорошо. -Я тебе нужен? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 - Нет. - Хорошо. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 Привет. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 Привет. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Спасибо, что встретились со мной. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 Нет, конечно. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Аннабель, я просто, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 - Я хотел сказать... - Нет, дайте мне пройти первым, пожалуйста. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Мне не нравится, как все закончилось в прошлый раз. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 - Да. - Эм... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Я сделал тебе рождественский подарок. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 - Надеюсь, тебе понравится. - Что? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Спасибо. - Мне открыть его сейчас? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Да. - Хорошо. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Переверните это. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Я пошёл и купил твою фотографию. 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 а затем я сделал фотокопию и разрезал ее. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 Видите картины у пруда? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 Это твои фотографии, а затем маленькие картины 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 внутри этих сцен — также и ваша фотография. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 Эффект Дросте. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Я просто хотел показать вам 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 что знакомство с тобой изменило меня. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Я наконец-то снова стал заботливым. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 И это будет продолжаться. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Знаешь, несмотря ни на что. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Я думаю, это был японский философ Догэн, 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 он рассказывает о том, как он находился на лодке в открытой воде 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 и как можно было видеть только на три мили 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 к горизонту прямо вокруг вас по кругу. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 Почему ты всегда так философствуешь? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Я много читаю, и философы всегда в продаже. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 В любом случае, это, конечно, дает людям ощущение 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 быть центром вселенной. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 И вот так я на тебя посмотрела. 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 и очень скучал по тебе. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 Я увидел только то, что хотел увидеть. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 Я упустил из виду общую картину. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 Какова общая картина? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Что ты не любишь меня. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Что у тебя есть весь этот мир , а я — это просто я. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 Мне не следовало этого делать. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Мне жаль. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Эй, эй, эй, эй, эй. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 На самом деле я пришел сюда, чтобы кое-что сказать. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -Что? -Ладно? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 Я просто хочу, чтобы ты был в моей жизни, понятно? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 Нам не нужно танцевать этот глупый танец. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 Мне все равно, встречаемся мы или нет. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 Мне все равно, есть ли в конце кольцо. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 Давайте просто не будем портить наше... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -То, что есть. -Я не могу. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Боже, я постоянно лажаю рядом с тобой. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Ты прав. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 У меня есть весь этот мир , и я не могу удержать тебя, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 и также их. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Просто отпусти меня. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 Нет, нет, нет, нет. Я бы сказал, тюремная еда, 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 Обед в кафетерии, столовая клуба Racquet Club. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 Да. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Ниже, ниже. Самый низкий из низких. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 Это отвратительно. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Я имею в виду, просто, тьфу. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Извините, ребята. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 Аннабель? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -Привет. -Привет. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 Что ты там делаешь? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 Я потеряла свою сережку. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 Те самые, которые вы, девчонки, носите? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Должно быть, он упал в теннисном клубе. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Я имею в виду, я уверен , что у тебя есть время купить замену. 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 прежде чем Элизабет заметит, насколько беспечным 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 Вы были с ее щедрым даром. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 Как вы думаете , она их купила ? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 - Не знаю. - Хорошо. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Ммм, праздничные окна, однако. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 Да. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 Основное блюдо зимы в Нью-Йорке. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Их разработала одна моя знакомая девушка . 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 О, ну что ж, в этом году они особенно красивы. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 Видимо, у нее возникли проблемы с получением за них денег. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 Действительно? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 Насколько хорошо вы знаете эту девушку? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Ну, она была очень расстроена этим, так что это должно быть правдой. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 И является ли она подругой талантливого мистера Оффита? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Угу. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Вы о нем высокого мнения. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Но из моего краткого общения, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Я бы сказал, что он не такой гений, как твой отец. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Сейчас... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Ммм, ну же, давайте выпьем еще. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Мне нужно найти эту серьгу. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 О, не волнуйся об этом, дорогая. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 Его можно полностью заменить. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Ну давай же. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Виски, чистый. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Я просто хотел сказать, как это весело. 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 что мы все носим серьги, которые ты нам подарила. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Да, это как выложить фотографию 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 родственников мужа, когда они приезжают в гости. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Ой, ой. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 Ух ты, как мощно. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Немного больно. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Вирджиния, один из твоих ключей постоянно застревает. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Эли, что ты делаешь? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 Браслета нет в ящике с нижним бельем. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 Перевернул всё с ног на голову. 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Верните их на место. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Некоторые новости. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 Мой брат собирается сделать предложение своей девушке. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 О, чудесно. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 Да. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 И я просто задаюсь вопросом, будет ли все в порядке? 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 если бы я дал ей твое место за моим столом на Балу Снежинок 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 принять ее в семью? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Нет, конечно, стоит. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 Это в пианино. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 Или. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Нашел. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 Верни его на место! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Дай мне это. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -Это не для тебя. -Ты серьезно? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Пойди выпей. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 Хорошо. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 Ваша мать. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 - Вся семья. - Да, вся семья. Да. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Вирджиния, я что-то сделал? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 Вы говорите людям , что семья Элизабет 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 не платит артистам, которые на них работают? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 Кэфри это сказал? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Потому что вы знаете , что прямо сейчас на них подали в суд. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -Кто? -Боллингера. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Некоторые художники прошлых лет 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 утверждают, что им никогда не платили. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Элизабет объяснила, что они просто пытаются провести переговоры в обратном порядке. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 Я об этом не знал. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Ну, она об этом не говорит. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Клянусь, я понятия не имел. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Если бы я знал, я бы никогда ничего не сказал. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Я думаю, что все просто чувствуют, 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 Вы отвернулись от нас. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Вы знаете Тео и его друзей уже месяц. 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 и вы знаете нас уже пять лет. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 Как будто ты выбираешь его друзей, а не нас. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 Я их не выбираю. 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Вирджиния, ты должна мне поверить. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Прошу прощения. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Теплее. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Теплее. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Холодный. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Теплее. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * Иногда 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 * Иногда было хорошо * 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Через неделю-две все будет в порядке . 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 С тех пор Вирджиния стала другой. 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 они с Элизабет стали очень близки. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 Знаешь, она не ответила ни на один мой звонок? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Это пройдет. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 Ты все еще идешь на Бал Снежинок? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Я, да. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 Тебя это даже не беспокоит? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 Хм? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 Ты в порядке? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Ты принимаешь мою любовь как должное, Аннабель. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 И я позволил тебе из-за всего этого 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 через что вы прошли. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 Нет, я люблю тебя. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Конечно, я люблю тебя. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 Я не видел тебя целую неделю. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Ну, я расстроен из-за Вирджинии. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Да, но это было с той ночи. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Я видел тебя, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 поцелуй его. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 Ты следил за мной? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Ты зашёл ночью в Центральный парк один. 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 поэтому я следил за тобой на расстоянии, чтобы убедиться, 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 что вы благополучно добрались домой, а потом не пошли домой. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Я видела, как ты его поцеловала. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Бог. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Просто скажи мне, что ты больше никогда его не увидишь. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Я хотел только тебя, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 но я не собираюсь так жить. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 Я не могу. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Фредди- -Я не могу. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 Я не могу потерять и тебя. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 Аннабель? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Мне жаль. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Ну давай же. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Может быть, я куплю себе собственный стол. 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 для Бала Снежинок. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 Ты серьезно? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Да, почему бы и нет? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Я знаю, небо голубое. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 Мне нравится музыка. Будет ли это неуместно? 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 начать танцевать так рано? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 Да. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 - Тогда пойдем. - Правда? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 - Да. - Правда? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 Добрый вечер. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Спасибо вам всем большое за то, что вы здесь. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 Меня зовут Кэтрин. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 Добро пожаловать на 20-й ежегодный гала-вечер Snowflake. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Я хотел бы поблагодарить одного из наших спонсоров, 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Универмаг Ballinger's. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 И представьте мою соведущую Элизабет Баллинджер. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 Это тот же Баллинджер? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Привет. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Большое спасибо всем вам за то, что вы здесь сегодня вечером. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Я рад сообщить 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 что мы собрали рекордную сумму в 990 000 долларов. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Хелина, подождите, подождите, пожалуйста. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 Зачем вы нас сюда привели? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 Чтобы унизить меня? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 Нет, я подумал, что смогу тебе помочь. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 Нет, спасибо. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Но ты знаешь- -Ну, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 Мне не нужна твоя помощь, и я ее не хочу. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Аннабель, привет. Рад тебя видеть. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 Рад тебя видеть. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 Вы их знаете? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 Кто твой друг? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Кольцо... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 - Спасибо, что пришли. - Ну, хмм. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Пока. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -О, идет снег! -Как волнительно! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 Полагаю, вы считаете меня трусом? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 Мне следовало сказать Хелине, что они мои друзья. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Ну, теперь их уже нет. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 Это ли мы, Тео? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 Просто друзья? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 Привет, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Я думаю, вам это пригодится. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Ну, пойдем. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Вы буквально дрожите. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 Тебе нужно мое пальто? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Я в порядке. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Вы замерзнете. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Я выживу.