1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 Ah! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Bekle, bekle. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -Ne kaybettin? -Ah, eldivenlerim. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 Ama kuzu derisi bunlar. Hemen döneceğim. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 Eldivenlerimi bıraktım. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -Geri döneceğim. -Eldivenler mi? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -Evet, beni bırakma. -Her zaman eldivenler. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 -Görünürler, tekrar görünürler. -Her defasında. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -Şöyle ki, ben ... -Efendim, sokağa içecek getiremezsiniz . 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 Özür dilerim efendim. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Teşekkür ederim. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Tanrı'nın işini yapmak. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Evet. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -Hadi ama, üşüdüm. -Aman. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 Hey! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Aman Tanrım, dostum. Ne yapıyorsun? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Ah, özür dilerim. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Görüntü beni büyüledi. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Ben Theo Offit, fotoğrafçıyım. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 Etkinlik için mi? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 Hayır, sokak. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 Fotoğrafçı Theo Offit mi? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Evet. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Evet, New Hudson Yard Gallery'deki serginizi gördüm . 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Elbette New York Times'ın özel haberi sonrası . 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Virginia, senin için gerçekten çok heyecan verici 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 Genç Bay Offit tarafından fotoğraflanacak . 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Affedersiniz, biz de şimdi çıkıyorduk. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -Laurie'yi bekleyeceğim. -Evet. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 Tamam aşkım. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79. ve 5. lütfen. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 Cafrey, Shulman? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Şu anda sigaramı bitiriyorum . 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Ben yokum. Hmm, Annabel? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -Neden olmasın? -Hadi yapalım. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 Yardımcı pilotun sizin için bir sakıncası olmayacağını umarım . 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Hepiniz erken gidiyorsunuz. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Ama sonuna kadar kalmamızı beklemeyin . 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Bu fotoğraf harika olabilir 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 Kariyeriniz için veya felaketle sonuçlanacak. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 O, petrol varisi Virginia Wyethe'dı . 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Onu hiç duymadım. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Elbette. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 Bu neredeyse çok akıllıca bir hile 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 genel Amerikan nüfusunun bir tesadüf olması 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 Ünlü aktörler ve ünlüler tarafından o kadar dikkati dağılmış ki 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 tamamen yabancı olduğumuz 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 Gerçek egemen sınıfımızla. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 Zengin ileri gelenler, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 istisna dışında 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 burada ve orada birkaç önemli Vanderbilt'in, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 kapitalist baskının sorumlusu 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 Hepimizin bu gece burada geliştiği. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Peki Theo Offit'i bu şehre getiren ne? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 Hudson Yards'daki gösterimi izleyen bir destekçimin daveti üzerine geldim . 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Olacak bu. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 Ah! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Bunu görmezden geliyormuş gibi yapacağım 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 çünkü ben Wyethe'lar kadar davacı değilim . 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 Ah, geçen seneden aklımda kalan tek sanatçı ... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 Ah, çok ilgili bir beyefendiydi 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 Doğa Tarihi Müzesi'nde. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Evet, evet. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Bir yıl müzeyi kendisine izin vermeye ikna etti 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 ve lise grubu galasında çalıyor. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -Vay canına. -Ama bilirsin, bir amirallik arayışı 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 kişinin gelişim yıllarında sanatla ilgilenmesi . 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 Hımm. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Tekrar ediyorum, hepimiz sanatçı olmaya uygun değiliz 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 yeteneklerini toplum önünde ifade etmeleri gerekir . 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 Katılmıyor musun Annabel? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Hmm, söylediklerinize nadiren katılıyorum . 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Peki, sen bir aktristin. 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 ama cesaret edip söyleyeyim, seni göremeyiz 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 Bugünlerde sahnede dörtnala mı dolaşıyoruz ? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 Eskiden oyuncu muydunuz? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 Ne? 26 yaşında emekli mi oldun? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Yirmi yedi. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 Ben bunu okulda yeni öğrendim. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Babam oyuncudur. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Çok meşhur bir tanesi. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Tamam aşkım. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Özür dilerim, özür dilerim. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -Ah, işte orada! -Evet! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -Evet. -Eldivenler. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 Eldivenler. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 Vestiyerdeki beyefendi onları benim için buldu. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Müthiş. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -Evet. -Harika. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Peki, gece içkisi için Virginia'ya geri dönelim mi ? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 Evet. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 İyi geceler. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 Onu davet edelim mi? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 Hayır, Virginia tanımadığı birinin evinde olmasını istemezdi . 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Hadi canım. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -Yani... -Theo? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 Aramıza katılmak ister misiniz? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Hadi canım. - Aman, hadi canım. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 New York geri döndü biliyorsun. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 20'li yılların coşkusu . 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 20'li yılların coşkusu yaşanıyor. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 Hadi! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Hey, senin gibi birine ihtiyacımız var . 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -Tamam, evet. -Mükemmel. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -Vay canına. -Hadi gidelim. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 Bu senin en iyi hamlen. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 Aa, işte bir taksi! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Sen ve güller. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * Fısıldadığını duymama izin ver 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 Eğleniyorsunuz değil mi? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 Montlar mı hanımlar? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -Doğru. -Doğru, doğru, doğru. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 Tamam aşkım. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Hanımlar, tuttuğunuz ses koçu öldü mü? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 -Aa, başardın. -Ve işte orada. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Ah. Senin biraz... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Tekrar merhaba. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 MERHABA. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 Ah, herkes, gerçekten görmelisiniz 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 Theo'nun şehir merkezindeki sergisi. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 1 Aralık'taydı sanırım yanlış hatırlamıyorsam. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 Evet, doğru. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 Freddie Wilson. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 Theo Offit. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 Çok güzel gülümsüyorsun. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Her şey yolunda görünüyor. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Burada her şey harika görünüyor. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Hadi bir içki alalım. - Ah, hayır. 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 çünkü işin yok. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - Çünkü ben... - Tamam. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Hadi bakalım, şuna bir bak. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Güzel. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Evet, altın bir şelale. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -Vay canına. -Ve sonra... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Bu yeterli olmalı. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Güzel. Güzel. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -Teşekkür ederim. -Eli, viski? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Theo, viski? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -Hayır, teşekkür ederim. -Evet, evet, evet. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 -Elbette, elbette. -Freddie, şampanya? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -Biraz viski? -Şampanya, efendim. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 - Şerefe. - Şerefe. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 Onu Sonbahar Yemeği'nde gördüm . 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Bekle, geri sar. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 Emma Easton'ın bu akşamki Sonbahar Yemeği'nde olduğunu mu söylüyorsun ? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 Aman Theo, otur, otur. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Yemin ederim ki onu görmedim bile. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Muhtemelen alakasız olduğu için 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 Zavallı Oscar'ı tuzağa düşürdüğünden beri . 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 Tam tersine. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Artık onu ciddiye almamız gerekiyor . 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 O onun karısı. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 Kime soracağını bilmiyorum 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 Okul öncesi tavsiyeleri için. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 Biliyor musun, fotoğrafların, Theo, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 gerçekten servet eşitsizliğinin özüne indiler 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 13 mil uzunluğundaki bu adada. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Ben ciddiyim. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Onlar... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Bakın, beni hüzünlendirdiler. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 Yürek parçalayan görüntülere sahipsin 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 Çin Mahallesi'ndeki birinci nesil göçmenlerden. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 Ah, metrodaki adam. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Evet, floresan ışığının altında . 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Uyuyakalmış. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Biliyor musun, bir günlük çalışmanın verdiği bitkinlik var . 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 Maskesini burnunun altına takmış . 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Yani şehrin kendisi çöküyor 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 dördüncü aşama kapitalizminden. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Evet, öyle. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 İşte buradayız, iyi besleniyoruz. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Pençeleyen göçmenlerin sönük yavruları 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 Bembeyaz dişleri ve elleriyle zirveye doğru yol aldılar . 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 Ve yine de mutlu bile değiliz. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Kendi adına konuş, Cafrey. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 Çok güzel bir akşam geçirdim. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Bunu yaptığınıza sevindim. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Bak, Cafrey seni pohpohlamak için elinden geleni yapıyor , Theo. 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 ve sanki derinden hastalanmış gibi görünüyor 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 -bu adaletsiz dünyada, -Aman, ne olacak? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 zalimlerle birlikte hareket ettiğini keşfettiği , 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 sistemsel açgözlülüğün acımasız mekanizmaları . 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 Yalnız ne? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 Bu akşam? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Bu gece, vay canına. -Bu gece, evet. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, bu gece değil. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 Geçtiğimiz hafta Theo'nun sergisinde. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -Hadi ama . 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 Bıktım artık bundan. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Hadi, benimle dans et. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Seni üç dört tane kokteylle gördüm . 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Hadi canım. -Aman Tanrım. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Bu kadın rahatlıyor, söyleyeyim. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Hadi. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -Aman Tanrım. -Bunu kendine sakla, Cafrey. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 Beni batıracak mısın? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 Ah, o sos. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -Ah, bir sos ister misin? -Sos, evet. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Evet, zarif bir sos, gördünüz mü? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 Bu iyi, bu tam da senin özünde var, bu düşüş, evet. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 Spor yapıyor musun? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Evet. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Hmm. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -Evet. -Dans etmek ister misin? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 Ve bir dönüş. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Teşekkürler. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - Ben pek iyi bir dansçı değilim. - Oh. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - İşte oldu. - Aman, aman. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 İşte oldu, anladın mı artık? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 Yarışmaya hazır mısın? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Bu adamı sen mi davet ettin? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Ben de bunu merak ediyordum. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 Onun hakkında bir şey biliyor muyuz? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Cafrey dışarıda saçma sapan konuşuyordu . 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Cafrey sarhoş. Fotoğraf çektiğini bilmiyorum . 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Virginia, kaba olmayalım... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 O zaman kaba olma. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Aileniz bu daire için ne kadar ödedi? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Caferi! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 50 milyon muydu? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Biliyorsunuz, CPH Gilbert tasarımı, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 Central Park manzarası, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 ve ipotek de yasaktı sanırım? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Sanırım sadece 40 civarıydı. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 Bilmiyorum. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Kırk. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Hmm. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 Ah, bunu kim karşılayabilir? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Biliyor musun, bir keresinde bu adamla buluşmuştum. 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 bana banka hesap özetlerini fotoşopladığını söyleyen 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 bu şehirdeki bir daireye her başvurduğunda . 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -Ne? -Evet. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 İlk buluşmada dolandırıcı olduğunu açıkça itiraf ediyor. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Laurie, aşkım, bu tarih ne zamandı? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 Ah, yani bu şehirde düzgün bir yer bulmak imkansız 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 nesiller boyu aktarılan zenginlik olmadan. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -Bu çok çılgınca. -Mmm. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 Onu suçlayabilir misin? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Yani ressamların Soho'da loftları vardı 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 ve müzisyenler Chelsea Oteli'nde oda kiralıyorlardı . 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Şimdi her şey finansçı kardeşlerim. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -Evet. -Merhaba. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Haklısın Theo. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Yani sanatçıları olmadan New York'un ne anlamı var ki 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 Trend bölgelerin tamamen dışında kalanlar kimler ? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Her sanatçının bir destekçiye ihtiyacı vardır. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 Portre karşılığında bir viski daha mı ? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 Tamam aşkım. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 Ah, ne kadar da poz vermiş. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Vay canına. Ciddi misin? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 Hadi canım, o bir sonraki büyük isim. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 Annabel her zaman ufuklarımızı genişletiyor. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Durun bakalım, bu renkli mi yoksa siyah beyaz mı? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 Biliyor musun? Çok iyi gidiyorsun. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 İçinizdeki hayvan hangisi? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Bana içindeki hayvanı göster. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 Bu hangi yılın ürünü? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Sanırım bu '05 yılı. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Oooh. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - İyi bir yıldı. - İyi bir yıldı. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 Ne hoş bir sürpriz. 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Bana öyle geliyor ki, baloların yerini yardım etkinlikleri aldı. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Evet, en azından yardım etkinlikleri işe yarıyor 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 ama bir tür amacı var. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Sanırım bir veya iki korunaklı kız daha var 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 Brearley'den bir tane olabilir. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Buluşmada yeniden bir araya geldiğimize çok sevindim . 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 Konuşacak kimsem yoktu. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Wharton'dan sonra şehre geri döndüğünü bile fark etmemiştim . 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Sadece iki yıl gittim ama sanki bir sonsuzluk gibi geldi. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Anaboo, telefonun çalıyor. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - Kim o? - Michelle. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 Üvey anneme cevap vermiyorum. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Önemli olabilir. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 O zaman babamı arasın. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 Biraz alabilir miyim? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Ben Frick Sonbahar Yemeği'ni tercih ederim 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 Açıkçası Apollo Circle'a . 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Huzurda sessiz bir ilişki 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 Vermeer'lerin, Whistler'ların ve Manets'lerin, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 Met'in fuayesine 400 kişinin sığması yerine . 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Yani, oradaki insanların yarısını asla tanıyamazsın . 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Evet, her iki etkinlikte de sevilecek bir şeyler var. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 Ne, zenginlik mi? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Ama Frick'in eski bir ikametgahta olması seni geri getiriyor 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 o yaldızlı çağın zarafetine. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 Scorsese'nin Masumiyet Çağı filmini izleyen var mı ? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Kibar toplumu romantikleştiren herhangi bir sanatçı 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 hiç katlanmadı. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Eli, Filistinli olma. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 İzlemediğiniz bir film hakkında kaba konuşmak günahtır . 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Cafrey, Edith Wharton romanına atıfta bulunmak günahtır 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 "Şu Scorsese filmi" gibi. 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 Edith Wharton'ın romantikleştirdiğini düşünmüyorum . 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Sanırım sadece yazıyordu 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 Bu tür bir çevrede büyümenin onun için ne kadar önemli olduğunu anlatıyor . 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Hmm. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Haklı olduğunuza eminim. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Lise hayatımın büyük bir bölümünde uykudaydım . 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Theo, sen bir sanatçısın. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Güzel gözlem, Cafrey. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 Yaptığınız işin yanlış anlaşılmasından endişe ediyor musunuz ? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Aman Tanrım, Collegiate'de bu kadar sıkıcı mıydı ? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Tamam. -Sınıfının en iyisiydi . 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 ve sonra Cornell'a gitme hatasını yaptı . 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Yani o zamandan beri entelektüel anlamda hiçbir uyarım görmedi . 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Ben yeterince ünlü değilim 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 Herhangi birinin benim yaptıklarımı önemsemesi için , 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 beni yanlış anlamayın. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Ben bu olayların bir nevi zorunlu kötülük olduğunu düşünüyorum. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Yani, bunlar başlı başına birer sanat eseri. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 Onlar romantik ve resmi, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 yani uzun zamandır belli bir sınıftan olan insanlar 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 o Yaldızlı Çağ olayı için paralarını harcıyorlar 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 bir partiye katılın ve gerçek sanatı destekleyin, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 Müze duvarlarında asılı duran. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 O belirli sınıf biz miyiz? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Bilet alabilecek maddi imkâna sahip olanlar. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 Bu , organizasyonda bir gelişme değil mi sizce? 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 Aile kökeninden çok toplumun etkisi mi ? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 Ne? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 Kapitalizm mi? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 Hayır, ama Theo haklı. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Bu etkinliklerin ihtişamlı kalması için gösterişli olması gerekiyor 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 paralı New Yorkluların kültürel kurumları finanse etmeye devam ettiğini 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 böylece özgür veya çoğunlukla özgür kalırlar 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 genel halk için. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 Tekrar aynı fikirde değiliz. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 Bu tür olayların tek kurtarıcı yönü 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 açık bara yakın bir yerde saklanma yeri buluyor . 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Kasabalılar uyanın. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Bildirdiğim için çok üzgünüm 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 O son gece zavallı Freddie... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 -Evet. Biliyordum. -Freddie değil! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -Biliyordum. -Freddie, artık öldüğüne göre konuşmana izin verilmiyor. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 Siyah buzun üzerinde kaydım. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -Ne? -Aa! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Kasabalılar doktoru çağırmaya çalıştılar, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 ama ah, doktor uyuyordu. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 Annabel. Kokuyu yaymak için Freddie'yi öldürdü . 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 Kendi sevgilim mi? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Sanırım Elizabeth'ti. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 HAYIR. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Peki kasabalılar kimi öldürmek isterdi? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 Kuyu... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Peki, mesele şu. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Peki, en sevdiğiniz oyun yazarı kim ? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Hmm. Sanırım Eugene O'Neill. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 -Yani sen mazoşistsin. -Hmm. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 "Ya hüzünlü olmak gerekir ya da sevinçli olmak. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 "Kanaat , yiyenler ve uyuyanlar için sıcak bir ahırdır ." 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 Ne? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 Ben Eugene O'Neill'ım. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 Ah evet. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 Hiçbir ipucu yok, sana verecek hiçbir ipucu yok. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 Babam The Iceman Cometh adlı yapımda Hickey karakterini canlandırıyordu 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 Geçtiğimiz yıl Barrymore Tiyatrosu'nda . 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Tiyatroya gizlice viski sokmaya başladı 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 ve yönetmenle olan ilişkisini tamamen mahvetti . 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Ama sonunda bir Tony ödülü kazandı. 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 ve sonra yönetmene teşekkür etmedi 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 konuşmasında şöyle diyordu... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 -Tony ödülünü kazandın, ha? -Evet, oldukça çılgın. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Annabel'in babası Daniel Fleming'dir. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 SNL'yi sunduğunda bizi 30 Rock'ın sahne arkasına götürmüştü . 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Ama partiden sonra bok gibi oluyor. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 Midtown'da bir bardı. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -Sanırım karaoke vardı. -Tamam, tamam, Virginia, 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 Elizabeth mi Annabel mi? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Annabel'e güvenme eğilimindeyim. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Yalan söylediğini genellikle anlayabiliyorum . 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 Lütfen, o bir oyuncu. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Birbirimizi beş yıldır tanıyoruz . 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Virginia, birbirimizi anaokulundan beri tanıyoruz . 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 Bu Annabel. 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Annabel mafyadır. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -Ne? -Şey, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 ne yazık ki kasaba halkı tarafından haksız yere idam edildi. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 Ne? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - Gördün mü? - Zavallı Annabel. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -Gerçekten sen olduğunu sanıyordum. -Mafya kazandı. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 Tamamdır çocuklar. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Sanırım dışarı çıkma zamanım geldi. 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 ama bunun için teşekkür ederim. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 Bu arada, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 sergim bir ay daha devam edecek 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 eğer herhangi biriniz ilgileniyorsa. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 Hayır, teşekkür ederim. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Evet, teşekkürler dostum. Kontrol edeceğim. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 Evet? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Eğlenceliydi. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Peki, tekrar oynamak ister misin? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Cafrey de berbattı. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 -Korkunç. -Teşekkür ederim. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 Cadılar Bayramı partimin temasını belirledim . 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -Ah? -Hmm. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Efsanevi Tanrılar, özellikle de kötü olanlar. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 Tanrıların kötü olduğunu düşünmüyorum . 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Hepsinin daha yüksek ve daha düşük bir biçimi vardır. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 Medusa oldukça kötüydü. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 Hayır, cezalandırıldı 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 Athena'nın tapınağını kirletmesi nedeniyle, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 ama orada ona tecavüz eden Poseidon'un suçuydu . 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 Eh, o zaman Poseidon kötüydü. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Belki. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 - Teşekkür ederim. - Medusa'yı arıyorum. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Ama durun, bir fikrim var. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -Alıcılarımızdan birkaçını da yanıma alabilir miyim? -Teşekkür ederim. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 Ballinger's'ta birkaç eşyayı çek 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -ve hepimiz gidip orada kostüm bulabilir miyiz? -Buna bayılıyorum. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 -Kesinlikle. -Evet. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -Salı mı Çarşamba mı? -Mmm-hmm. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 Ya da önümüzdeki hafta herhangi bir öğleden sonra. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Teşekkür ederim. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -Nedir o? -Ne? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Şey, az önce bir haber aldım. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Ben çok üzgünüm. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Senin... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 Baban, o... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 Seni eve kadar bırakmamı ister misin ? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Hey. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Söz veriyorum, hiçbir yere gitmiyorum. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 O bir dahiydi ve insanlar bu kelimeyi çok sık kullanıyordu. 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 ama onun durumunda bu doğruydu. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 Sanki bütün şehir onun yasını tutuyor. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -Sanırım yukarıda biraz yiyecek var . -Evet, hadi gidelim. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 Bir ara oyunculuğu denemedin mi ? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Eminim babanın kişiliği sana büyük avantaj sağlamıştır. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Evet, bana her zaman yardım edeceğini söylerdi. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Affedersin. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 Ah, bu çok üzücü. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 O olmalı... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Perişan. - Perişan. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Anne, merhaba. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Bana sarıl. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Cenazeye katılamadığım için üzgünüm. - Önemli değil. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Biliyorsun, uçuşu iptal ettiler, hava durumu ve... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Sen git duş al. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 Arkadaşın çok yetenekli. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Sadece bir kez karşılaştık. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 Kuyu... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -Babanın yeni eşi... -Annenin adı Michelle. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Michelle beni üç ay önce aradı 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 ve bana tekrar kötüleştiğini söyledi, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 ve onu dışarı atıyordu. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 Hiç bir fikrim yoktu. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 İçkiyle başladı. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Yıllar sonra bir iki yudum alabileceğini düşündü. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 The Iceman Cometh sırasında neler yaptığını duydum . 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Evet. Şey... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 Senin ve Michelle'in konuştuğunu bilmiyordum . 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Bunu daha önce yaşadığımı biliyordu 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 ilk temizlendiğinde onunla birlikteydi , aman Tanrım, 28 yıl önce. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Sonra o aktörle takılmaya başladı 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 Kral Lear için Drama Masası ödülünü kazanan . 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 Onun adı ne? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 Bilmiyorum. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 O bir bağımlı. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Yani, onun suçlu olduğunu söylemiyorum. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 Kimsenin suçu yoktu. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 Sadece baban kendi kişiliğine sahipti. 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 ve kendi kararlarını kendisi verdi. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Ama o seni seviyordu. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 O senin en iyi olduğunu düşünüyordu . 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 Hayır, yapmadı. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Beni sadece yanında tuttu, bilmiyorum. 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 açılışlarda , prömiyerlerde falan beni etkile. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 Benim oyuncu olmak istemem onun umurunda bile değildi . 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Bana hiç yardım etmeye çalışmadı. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Senin oyuncu olmanı istemiyordu . 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Senin acı çekmeni istemiyordu. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Zaten acı çekiyorum. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 O senin mutlu olmanı istiyordu. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 Mutlu musun? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 Hayatımla ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok . 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Merhaba. Gelebilmenize çok sevindim. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 Şu sıralar etrafınızda arkadaşlarınız olması iyi bir şey herhalde , değil mi? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Hmm. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 Bir içkiye ne dersin? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 Evet? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Hadi gidelim. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Merhaba, merhaba. - Merhaba arkadaşlar. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 Aa, bak, Liberace burada. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Ben Hermes'im. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 Ah, Hermes? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 Hayır Freddie, orası bir deri eşya mağazası. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Annabel, gelmene çok sevindim. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Meşgul olmayı unutmayın. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 İyi bir terapistiniz var mı? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -Evet. -Güzel. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 Keder, insanı çılgınca şeyler yapmaya itebilir . 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Dedem öldüğünde sevgilimi aldattım. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Eli, dikkat et, döküyorsun. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Özür dilerim, sana bakamıyorum, yoksa taş kesilirim. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 Bazı resimleri görüp görmediğinizden emin değilim 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 The Met'teki empresyonist bölümde , 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 Aslında bunlar ailemin hediyesiydi. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 "Wilson'lara armağan" diyorlar. 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 Evet, bunu söylemiştiniz. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 Empresyonist bölümdeki favorilerim 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 Pierre August'un Bahar ve Fırtına adlı eseri ... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 Ah, evet, evet, doğru. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 İlkbahar, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 işte salıncaktaki sevgililerin pastoral hali . 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Evet, ama Fırtına daha görkemli. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Anaboo, biraz daha şarap ister misin? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 Ne? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 Annabel! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 Annabel mi? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 -Theo, selam. -N'aber? Ah, gösteriyi kaçırdın. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - Çalıyor muydun? -Ne? Hayır. Arkadaşımın grubu. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Tamamdır. - Evet. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Ben sadece şehir merkezinde yürüyordum 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -ve bir şekilde buraya geldim. -Yürüyerek mi? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 Ta buraya kadar mı? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Vay canına, Cadılar Bayramınız kutlu olsun. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 Partiye gelmek ister misin? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 Hayır, teşekkür ederim. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Ben hemen eve gidiyorum. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Tamam, peki, en azından... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Seni trene kadar götüreyim. Biz o yöne doğru gidiyoruz. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Evet, oradan taksiye binerim . 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Harika. - Theo? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 Oooh! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -Hey. -Yeni sevgilinle bizi tanıştıracak mısın ? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Aman Tanrım, lütfen onu görmezden gel. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -Onu dinleme. -Tamam, ben önce başlıyorum. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Ben Helina'yım. -Annabelle. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Dur. -Aman. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Babanız için çok üzgünüm. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -Ah, evet. -Teşekkür ederim. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Evet. Ben de çok üzgünüm. Haberi gördüm. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Evet. Ve senden bahsetmeyi bırakmazdı . 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Tamam gidelim. -Ciddi misin? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Gösterinize gittim. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 -Hadi canım. -Dur, gittin mi? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Evet. Annem ve ben. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 O bunu çok sevdi. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 Ve sen? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Sanırım sadece hayal kırıklığına uğradım çünkü... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 Teşekkür ederim? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 Ne? Ben hayal kırıklığı yaratmaya gidiyorum. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 Hayır, üzgünüm. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Yani Cafrey onları övüyordu, anlıyor musun? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Sanki ona her türlü içgörüyü ifşa etmişler gibi 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 New York'taki servet eşitsizliği uçurumu hakkında . 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Sanırım arkadaşın çok fazla suçluluk duygusu hissediyor. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 Suçluluk? Hakkında? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Para. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Ama herhangi bir açıklama yapmaya çalışmıyorum 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 işimle veya herhangi bir şeyle. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 HAYIR? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 Hayır, bence bir insanın kafasındaki en gür ses genellikle kendi sesidir. 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 ve duymak istediğim ses bu . 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 Tamam da, buna nasıl itiraz edebilirsin? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Yani, sadece kameranın arkasında bir insan olarak 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 ve sadece bir insan değil, kendini fotoğrafçı olarak tanımlayan biri, 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 bir açıklama yapıyorsun . 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 Fotoğraflarda ne gördünüz ? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Ben bir nihilistim. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - Yani hiçbir şey? - Mmm-hmm. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 Ah. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 Bununla gurur duymuyorum. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 Çocukken korktuğum her şeye dönüşme şeklim . 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Kendini beğenmiş, kendini beğenmiş, dünyaya ilgisiz. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Annabel, değeri ne olursa olsun, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 Dünyaya ilgisiz olduğunuzu sanmıyorum . 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Teşekkürler. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 Biliyor musun, eskiden paraya kafayı takarak çok zaman harcardım . 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Tabi ki bende yoktu. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 Başka bir şey yapmayı çok düşündüm , 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 ama sonra, bilmiyorum, sadece siktir et dedim. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Şimdi tabii ki bankacı olmayı isterdim. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Sen belli ki bir varoluşçusun. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Eh, bu benim inandığımı varsayar 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 Tanrısız bir dünyada, ki ben öyle düşünmüyorum. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Hey, eğer istersen, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Bir ara sana diğer fotoğraflarımı da gösterebilirim . 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Bakalım içlerinden herhangi biri bir kıvılcım yaratacak mı? 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 Diğerleri nerede? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Şu an dairemde. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 HAYIR. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 Bir erkek arkadaşım var. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 Ben sana çıkma teklifinde bulunmadım . 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Yani hepimiz gidiyoruz. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 Ev arkadaşım parti veriyor . 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 Ah. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Evet öyleydin. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -Lanet olsun, sen önce beni dışarı çağırdın. -Ne? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Evet, o gece beni arkadaşının evine çağırmıştın , hatırlıyor musun? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -Hayır, o sadece arkadaşça davranıyordu. -Ben... Evet, öyle yaptın. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 "Kükreyen 20'ler, gelin." 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 -Hiçbirini hatırlamıyor musun? -Dostça davrandığım için özür dilerim. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Ben... -Sakin ol, şaka yapıyordum sadece. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Annabel, sadece... Sadece partiye gel. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 Bu arada Nia'yı seveceksin . 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Onunla tanışacağınız için heyecanlıyım. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Affedersiniz, keşke herkesin dikkatini çekebilseydim. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 Gösteri zamanı! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 Vay canına! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - Hey! - Otur. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 Hey! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 Hayır, sadece şaka yapıyorum , orospu çocuğu. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 Bu yeni bir şapka. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Partiyi bozduğum için özür dilerim . 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Aman umurumda değil. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 Oradaki insanların yarısını tanımayacağım . 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Sen işini yap, kardeşim. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Ceketini çok beğendim. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 Sen ne olacaksın? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 Ah, ben Edie Sedgwick'im. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -Oh. -Pixie kesimi olmadan. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 Andy Warhol nerede? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 Bu harika bir Cadılar Bayramı kostümü. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Tamam, tamam. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Andy ve Edie. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Tamam, anladım, anladım. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Sevimli. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 Belli değil miydi? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 Bu arada kostümünü çok beğendim. Peki sen nesin? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Ben Persephone'yim. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Tamam, tamam, tamam. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 İlkbahar, bilirsin, yeraltı dünyasının kraliçesi. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 Ah, inan bana, biliyorum. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Ben bir heykeltıraşım. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -Vay canına. -Evet. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 SVA'ya gittim. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 Bunu kanıtlayacak kredileri var, Theo biliyor. 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 Saks'taki Noel vitrinlerini biliyor musun ? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 Son iki yıldır takımla bunu yaptım 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 ve bu yıl Ballinger's'ın vitrinlerini yapıyorum , 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 Ben de bu konuda öncüyüm. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 -Çok heyecan verici. -Bu harika. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -Evet. -Övünmeyi bırak. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Tamam, bana bir şey söyle . 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Yo, yo, sopa ve dürtmek isteyen var mı? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Ben bunları orada bedavaya yapacağım . 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - Evet, ben. - Evet? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 Adımın yazılı olduğu bir kalp ister misin ? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -Hayır, hayır. -Emin misin? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Belki daha sonra. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Virginia'da tanıştığın o kızı hatırlıyor musun ? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Mafya gibiydi. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -Ah evet, evet, evet, evet. -Evet? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 Ailesi Ballinger's adlı alışveriş merkezinin sahibi. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Elbette. -Evet. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Elizabeth Ballinger. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 Ah, Nia, merhaba. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Tamam Nia, oyunun için sana bir Nina buldum . 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 Nia'dan The Seagull'ı yönetmesi istendi 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 Çehov serisinin The Player's Theatre'daki gösterimi için. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Evet, başrol oyuncum, o da ayrılmak zorunda kaldı 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 çünkü bir stüdyo özelliği ayırmıştı , 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 Sanırım bunun için onu suçlayamam, bu yüzden... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Annabel Fleming, Daniel Fleming'in kızı. -Mmm-hmm. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -Şaka mı yapıyorsun? -Hayır. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Durun, şaka mı yapıyorsunuz? - Hayır, hayır. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 Yani, senin rolün var, ne? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -Durun, gerçekten mi? -Evet. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Yani iki hafta içinde yükseleceğiz, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 ama bunun gerçekten eğlenceli olacağını düşünüyorum 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 ve sizi aramızda görmekten mutluluk duyarız. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Pazartesi günü provalar başlıyor . 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Az önce Kar Tanesi Balosu için masamı ayırttım . 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 Ah, doğru. O geliyor. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -Daha fazla dahil olmayı çok isterim . -Sizi tanıştırayım. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -Umarım hepiniz masama katılırsınız . -Elbette. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 Çok cömertsiniz. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 Ha, bir de Cafrey bana Silver Racquets hakkında mesaj attı. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Teşekkürler, Laurie. -Elbette. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Hepinizi ağırlamaktan mutluluk duyacaktır. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Mmm, Raket Kulübü bu mevsimde çok keyifli oluyor. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 Sabırsızlanıyorum. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 Aa, hepiniz Kütüphane Aslanları'na mı gidiyorsunuz? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 Hayır, annem ve babam. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 Ve kardeşim ve kız arkadaşı. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Evet, aynı şekilde anne-babalar. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 Bu yıl kimleri giymeyi düşünüyorsunuz? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Aman çok özür dilerim, gitmem gerek. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 The Seagull'ın prodüksiyonunu yapıyorum 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 şehir merkezindeki Player's Theatre'da . 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 Eğer gelmek isterseniz iki hafta sonra . 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Annabel, yapımda mükemmel olurdun 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 Lincoln Center'da yaptıkları Üç Kız Kardeş'in . 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Lincoln Center'da bir şeyler yapabilir misin diye bakmalısın . 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 -Teşekkür ederim. -Evet. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 Görüşürüz. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Peki tamam. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Şerefe. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Peki bu sahnede yol gösterici olabilir misiniz? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Sahneye sağdan girdiğinizde, onun hemen arkasında kalırsınız . 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Seni rahatsız ediyor. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Burada bir an ve, evet. - Bunu görebilir miyim? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -Evet. -Elbette. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Harika, tatlı. Teşekkür ederim beyler. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Sırada siz varsınız. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Theo. Merhaba. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Herkes bir saniye içinde dışarı çıkmalı . 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Ama dedikoduyu bana sadece sen verebilirdin . 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Tamam, peki ne bilmek istiyorsun? -Nasıl gidiyor? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 * Ve sen benim sevdiğim kız olacaksın 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 * Seni kimse alamaz 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 * Başka hiçbir adam sana bir teklifte bulunamaz 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 * Çünkü ben senin istediğin kişi olacağım 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * Ah * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Hey, bu gece komedi gösterisi var . 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 Arkadaşlar komedi gösterisi izlemek ister misiniz? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 -Komedi programı mı? -Neden olmasın? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Burada tabii. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 * Kirli saçtan hoşlanmazlar * 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 Sosyal medya beni eski sevgilimle arkadaş yapmaya zorlamaya çalışıyor . 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 "Hey, Laura'yı tanıyor musun?" gibi bir şey oluyor . 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 Ve ben de "Bunu yaptığımı sanıyordum." dedim. 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 Bu gece burada çiftler var mı ? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Evet, siz ikiniz? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 Siz ikiniz mi? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 Siz ikiniz mi? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 HAYIR? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 Sadece arkadaş mıyız? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 Belki biraz daha fazla arkadaşlık? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 İlk buluşma mı? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Sadece arkadaş olmaktan öte bir şey istiyor , değil mi? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Eğer bu ikisinin sadece arkadaş olduğunu düşünüyorsanız el kaldırın . 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Uh, uh, uh, uh, sana bunu söylemekten nefret ediyorum, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 Hiçbir el göremiyorum. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Tamam, ilk buluşmalarını mahvettim. Kendimi suçlu hissediyorum. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 Bunun ekildiğini mi düşünüyorsun ? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Ekilmiş ama şaka olduğunu düşünüyorum. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 ...ile ilgili o şakayı çok beğendim. 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Bak, avucunu okutmak ister misin? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 Sadece 10 dolar. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Hiçbir zaman sadece 10 dolar değildir . 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 Ne? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Hadi, çok eğlenceli olacak. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Ben öderim. -Ciddi misin? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Evet. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Tamam, biliyor musun? Yapmalıyım... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Evet. Mükemmel, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 Hayır, sorun değil. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -Burada. -Hayır. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 İşte. Hadi. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 Daha yaşlı biri var. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Bir adam. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 Onun enerjisi yakınınızda. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 Son zamanlarda birini mi kaybettiniz? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Evet, babam. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 O da yeni vefat etti. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Sana bir şey söylemek istiyor . 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Eğer isterseniz tarot veya çay falı bakabilirim 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 ve ne öğrenebiliriz? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 Çay falı ne kadar ? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Yüz. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Annabel, paranı buna harcama . 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Sana bunu yaptıklarını söylemiştim. Seni kazıklıyorlar. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Biliyorum. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 Ama onun bunu bilmesi biraz tuhaf değil mi sence ? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Belki. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 O burada. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Sana şunu söylemek istiyor: "Ben her zaman seninleyim, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "ve D'yi dinlemek için." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 D kimdir? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 D, babamın annem Diane için kullandığı lakaptı. 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 daha gençken. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Hmm. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Aşkla ilgili bazı sorunların olduğunu görüyorum , 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 sevilmekle, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 ama bu aşka güvenebilirsin. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Bu gerçek. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 Şu an içinde bulunduğum ilişki ? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 Öyle görünüyor. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Evet. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 Neden hep yas kıyafeti giyiyorsun? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Hayatıma uyum sağlaması için siyah giyiniyorum . 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Mutsuzum. 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Neden mutsuz olasın ki? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 Anlamıyorum. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Sağlıklısın. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Babanız zengin olmasa da iyi bir yeteneğe sahip. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 Benim hayatım seninkinden çok daha zor. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 Yaşamak için ayda sadece 23 rublem var . 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 ama ben yas tutmuyorum. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 Mutluluk zenginliğe bağlı değildir . 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Fakir adamlar çoğu zaman mutludur. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 Teoride evet, ama gerçekte değil. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Mesela benim durumumu ele alalım. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 Annem, kardeşim, iki kız kardeşim ve ben 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 hepimiz bir şekilde aylık 23 ruble olan maaşımla geçiniyoruz . 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Yiyip içmemiz gerekiyor sanırım? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 Bizi çaysız, şekersiz bırakmazsınız herhalde? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 Ya da tütün? Bana onu cevapla. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 Oyun yakında başlayacak. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 Evet. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nina Zarietchnaya, Treplieff'in oyununda rol alacak. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Birbirlerini seviyorlar ve bu gece iki ruhları birleşecek 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 Aynı fikri farklı yollarla yorumlama çabası . 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 Senin ruhunla benim ruhumun buluşabileceği hiçbir zemin yok . 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Seni seviyorum. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Evde duramayacak kadar huzursuz ve üzgünüm . 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Her gün buraya geliyorum 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 Altı mil geri dönüp gittiğimde karşılaştığım tek şey sizin kayıtsızlığınız. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Ben fakirim. 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 Ailem kalabalıktır. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 Bir erkekle evlenmek için hiçbir teşvikiniz olamaz 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 kendi ağzına bile yetecek kadar gıda bulamayan . 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 Mesele o değil. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Sevginiz beni duygulandırdı, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 ama geri veremem. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 Hepsi bu kadar. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 Biraz alır mısınız? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 Bu çok güzel. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Yalnızız. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -Şu oradaki biri değil mi? -Hayır. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 HAYIR? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 Erken ayrılmayın. 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Sana yalvarıyorum. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 Hayır, yapmalıyım. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 Ya seni takip etsem, Nina? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Bütün geceler boyunca senin bahçende duracağım 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 gözlerim pencerende. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Harika iş. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -Koşmam lazım. -Tamam, evet. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 Seni görmek güzel. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 -Seni görmek güzel, Freddie. -Seni görmek güzel. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Geldiğiniz için teşekkürler. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - İyi ki geldi. - Hey. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -Küçük bir şey sadece. -Teşekkür ederim. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -Theo'yu hatırlıyor musun? -Arkadaşın yönetmendi? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Evet, doğru duydun, Nia. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -Doğru. -Doğru, doğru. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Peki sen ne düşünüyorsun dostum? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Evet, şey... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Çehov herkesin hoşuna giden bir yazar değil . 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Harikaydın, gerçekten. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 Sanki hiçbir şey hakkında çok fazla konuşuyormuşum gibi hissettim . 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 Ne demek istediğimi biliyorsun? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Bir editöre ihtiyacı olabilir, değil mi? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -Haklısın. -Karakterler şikayet etmeyi severler. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 Evet, doğru. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Ama sen harikaydın. Gerçekten harikaydın. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 Sadece insanların fotoğraflarını mı çekmenize izin veriliyor ? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 Daha sonra gidip ona soracağım. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 Ne çekeceğinize nasıl karar veriyorsunuz ? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 Bilmiyorum. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Sanırım, dikkatimi çeken her şey . 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 Üvey annem Michelle beni East Hampton'da bir yemeğe davet etti. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Babamın hayatını kutlayan bir etkinlik. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 Gidecek misin? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 Bilmiyorum. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Sanırım bu onun için hoş bir davranış ama üzücü olacak 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 ve tek başıma gitmek istemiyorum. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Evet, Freddie, değil mi? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Ona bunun sadece ailevi bir durum olduğunu söyledim. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 Sadece aile mi? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 Bilmiyorum. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Ben her zaman maceraya hazırım. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 Hamptons'daki insanların fotoğraflarını çekmeyi seviyorum . 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Kahretsin, Patrick Lichfield gibi olabilirim . 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 Slim Aarons olayı. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Harika olurdu. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 Bence gelmemelisin. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 Neden? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Peki, bunun bir çizgiyi aşmak olacağını düşünmüyor musun ? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Hadi, Annabel. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Hadi canım, ne? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 Eğer benimle gelmemi istemiyorsan neden bana soruyorsun ? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 Söylediklerimin hepsinin daha derin bir anlamı yok. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Ama öyle oluyor. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 İnsanların söylediği veya söylemediği her şeyin bir anlamı vardır. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -Benimle olmaz. -Seninle olmaz. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Hey, eğer gidersen bana da haber ver. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Sana omzumu ya da elimi vereceğim , 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 veya neye ihtiyacınız varsa. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 Ah. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Lynn, Angels in America'ya ne diyorsun ? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Yani o şov sırasında bazen çok acımasızdı. 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Sahneyi durdurup bana dönerek şöyle derdi: 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 "Sen dinlemiyorsun." 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 Ve ben dedim ki, "Her kelimesini duyuyorum." 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 Ve yüzüme bir santim kadar yaklaşabilirdi 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 ve gözlerimin derinliklerine bak 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 sanki ruhumu bulmaya çalışıyormuş gibi 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 ve nefesindeki kahve kokusunu alabiliyordum . 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 Ve o da şöyle derdi: "Ama sen dinlemiyorsun. 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 " Sözlerin seni etkilemesine izin vermiyorsun ." 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Onu duyuyordum ama aslında dinlemiyordum. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Sinir bozucu derecede iyiydi. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Annabel, paylaşmak istediğin bir şey var mı ? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 Bilmiyorum. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 Bir şey yazmıştım, birkaç gün önce aklıma geldi . 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 ama pek iyi değil. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 Önemli değil. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 Tamam aşkım. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Lütfen bunu benim için okuyun. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 "Belki de New York'lu bir güvercin olarak reenkarnasyon geçirdin . 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 "Mantıklı olurdu, değil mi? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "Belki de bu yüzden minik beyaz bir tüy görüyorum 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "her zaman doğru yolda olduğumu biliyorum . 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "Ya da belki bir güvercinsin, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "ama bu senin için biraz fazla saf, değil mi? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 "Sen her zaman uçurumun kenarındaydın 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "ve bir insan ruhuna dalarak onu çıkarmaya çalışıyorlar . 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 "Bilincin deniz kadar derin olduğunu gördün , 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 "ama sen su gibi sürükleniyordun ve hareket ediyordun. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 "Umarım sonunda nefes alabilmişsindir." 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Annabel, bir saniye buraya gel. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 Bunlardan birini ister misiniz? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Bunlar babana aitti. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 Ah. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 Bunu beğendim. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 Benim de favorim. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -Peki, başka birini seçebilirdim . -Hayır, senin olmalı. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Bu saat bileğinizin hareketiyle kurulur 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 yani takmak zorundasın yoksa duruyor. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 Ah. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 Vay canına! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Hey, onlara tırmanmaman gerekiyor. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 Ne? Seni duyamıyorum. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 Hayır, cidden, in aşağı. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Onlar korunuyorlar. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 Neyden? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - Onlar... Oh! - Özür dilerim. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 Sorun değil. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 Bunlar tabiat koruma alanları. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 Ah. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 Bilirsin işte, kuşlar falan için falan? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 Kuşlar ve benzeri şeyler için mi? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Evet. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -Ağırlığımı kaldırabilir misin? -Ne? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 Benim ağırlığımı kaldırabilir misin? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 Hayır, hayır, hayır, yapamam. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Hey, senin orada olmaman gerekiyor. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 Benim ağırlığımı kaldırabilir misin? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 Şu manzarayı görüyor musun? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Hmm. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 Hiçbir maliyeti yoktur. 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 * Manhattan'a geri döneceğim 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 * Sanki hiçbir şey olmamış gibi * 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Bak, seni buna zorlamak istemiyorum... 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Böyle bir şey olmamalıydı. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Üzgünüm. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -Bu... -Biz sadece arkadaşız, değil mi? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Evet. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 * Beni bekleyen bir prensim var 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 * Ve şehir merkezinde bir krallık * 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Merhaba, merhaba. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 En sevdiğiniz rahatlatıcı yemeğiniz var. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 Nasılsın? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 İyi. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -Evet? -Evet. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -İyi misin? -Mmm-hmm. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Merhaba. -Hey. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 Seni görmek güzel. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Oturun, oturun. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 * Hiç konuşmana gerek yok 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 * Gözlerinin içine bakmayacağım 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 * Ve düşmek zorunda kalmayacağım 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 * Hiç konuşmamıza gerek yok 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 * Ama Brooklyn seni tutuyor 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 * Ve kalbimi de tutuyor 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 * Ne kadar da aptalmışım ki bunu düşündüm 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 * Her iki dünyada da yaşayabilirim 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 Tur otobüsünde uyuyabileceğimi sanmıyorum . 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Çok heyecanlanırdım. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Mesela, bir pijama partisinde olduğunuzda ve herkes uyuduğunda 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 ve sen de "Başka uyanık olan var mı?" gibisin . 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 Hayır, seni anlıyorum ama dürüst olmak gerekirse Leo ve ben hiç uyumuyoruz. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Biz her zaman saat üçe veya dörde kadar dışarıda sigara içiyoruz 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 ama sorun değil çünkü biz 1'e kadar uyuyoruz 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 ve sonra kalkıp, bulunduğumuz her yeri keşfedelim. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Vay. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 Hangi şehirlere gidiyorsunuz? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Çok sayıda Ohio. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Atlanta. -Evet. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 Farklı yerlerde, bilirsin. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 Bok! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 Her şey yolunda mı? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 Neler oluyor? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Peki, Ballinger'ı biliyor musun? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 Bana ve ekibime ücretlerimizin yarısını önceden verdiler, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 ve paramın neredeyse tamamını malzemelere harcadım 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 çünkü bize geri ödeme yapacaklarını söylediler . 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Geçtiğimiz hafta teslimatlar için her şeyi gönderdik 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 ve onlara bu ayrıntılı faturayı gönderdim 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 Harcadığım tüm paranın, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 ve artık telefonlarıma bile cevap vermiyorlar . 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 Ve hiç kimse ücretlerinin ikinci yarısını alamadı , 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 teslimat anında ödenmesi gerekenler. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Ancak proje yöneticisi, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 her şeyi teslim ettiğimizde bile orada değildi . 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Bu yüzden ona sadece bir e-posta göndermemi söylediler , 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 ve şimdi soğudu. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Telefonlarıma, e-postalarıma veya başka bir şeye cevap vermiyor . 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 Ve şimdi tamamen 20 bin dolar kaybettim . 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -Ne? -Dostum! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 Yirmi bin mi? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Kahretsin. - Kahretsin, bu çok saçma. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Gerçekten çok üzgünüm. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Evet. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -Ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Hiçbirimizin avukat tutacak parası yok. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Aman Tanrım. En azından beğenemez misin , bilmiyorum. 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -işini geri al falan mı? -Evet. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 Hayır, çok geç. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Çalışmalarımı pencerelerde görebiliyorum. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 Gerçekten çok üzgünüm. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 Bu doğru değil. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 Bunu alabilir miyim? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Amcama ulaşabildim . 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 Kendisi bir avukat, hatta sadece tavsiye amaçlı bile olsa. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Hey? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Bir şeyler yapmalısın. 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 Ne yapacağım? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 O kıza söyle Helina'ya parasını ödesin. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 Bunu nasıl yapacağım? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Arkadaşımdan çaldı. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 Elizabeth kimseden çalmadı. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Theo, Ballinger's milyar dolarlık bir şirket. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 Şirkette çalışmıyor zaten . 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Biliyorsun, o bu işin içinde değil. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Evet, ama ona neler olduğunu anlatabilirsin. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Muhtemelen bu konuda bir şeyler yapabilirdi . 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Gitmem gerektiğini düşünüyorum çünkü gitmem gerekiyor 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 oyun gecesi için Virginia'ya gitmek . 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 Oraya mı çıkıyorsun? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Evet, ben... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 O yüzden gitmen gerektiğini düşünüyorum. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Tamam, artık kelimenin tam anlamıyla buradan defolup gidiyorsun. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -Umut yok. -Merhaba. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -Umut yok. -Üzgünüm. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 Şükran Günü yemeği geç saatlere kadar sürdü. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Laurie, Eli'yi mahvediyordu 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 Bir Tavla turnuvasında. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -Başka ne yenilik var? -Evet. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Hmm. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - Bu senin için. - Ah, mükemmel. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Eli, bunu açabilir misin? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 -Kesinlikle. -O bu işe daha uygun. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - Anladım. - Evet. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Aman Tanrım. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 Böyle çalmayı nereden öğrendin ? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Yatılı okul. Bütün kızları yendim. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 Bu suçtur. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - En azından çok şey katıyorum. - Teşekkür ederim. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -Ah, teşekkür ederim. -Elbette. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -Olur. -Çok naziksin. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Evet, evet, Virginia? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -Annabel? -Evet. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Aman Tanrım, bu ne? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 Bu çiğ şarap. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 Bunu çiftçi pazarından aldım. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Biyodinamik doğal şarap. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Evet, bu doğal şarap yapım yöntemlerine dönüş . 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 genellikle pestisit vb. içermez. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 Vay canına! Mmm. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 Aman Allah'ım, yaşlandıkça güzelleşiyor mu? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 Bilmiyorum. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Yanılıyor olabilirim ama raf ömürlerinin çok kısa olduğuna inanıyorum . 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Çoğu saf şey gibi. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 Sürülen kar, gül yaprakları. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Kadınlar. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 -Senin asla purist olduğunu düşünmemiştim, Eli. -Ah! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - İyi misin? - Garip bir seçim. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -Sanırım bunu bir kenara bırakmamız gerekecek. -Evet. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 Sadece denemek eğlenceli olur diye düşündüm. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Teşekkür ederim. - Tamam. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - Ve sen öylesin. - Acımasız. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - Aman Tanrım, çok acımasızsın. - Hayır. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Teşekkür ederim. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Korkunç bir israf. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 İçmek ister misin? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 HAYIR. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 Ben öyle düşünmedim. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 Neredeyse iyi. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 Sadece biraz ekşi. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Çehov oyunu gibi. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 Ah. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Hiçbir şeyi kaçırmadığımı biliyordum . 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 The Iceman Cometh olmadığını duydum . 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 Hey. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -Evet. -Teşekkür ederim. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 Hey. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -Ne oldu? -Ha? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Hiç bir şey. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Moralin bozuk gibi görünüyor. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 Bazen sadece arkadaşlarımıza diliyorum 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 biraz daha açık olsalardı, biliyor musun? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 Yani yeni şeyleri, yeni insanları denemeye açığım . 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 Bu şarapla mı ilgili? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 Hayır, konu şarap değil. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Yani Annabel, senin yaşam sevincini seviyoruz. 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 ama şarabın oldukça iğrenç olduğunu kabul etmelisin . 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 Ne bileyim ben? Bilmiyorum. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 Ne, biraz da viski ister misin ? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 Bir kaç tane fazla mı içtin ? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 HAYIR. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 Diğer arkadaşlarımı yanıma getirebileceğimi sanmıyorum . 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 ya da siz onlara karşı soğuk olacaksınız 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 Theo'nun bir keresinde yanıma gelmesi gibi ve sonra... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Hey. -Merhaba. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Evet, yani arkadaşlarımız kimseyi sevmiyor. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 Birbirimizi sevmemiz bile bir mucize . 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Yani, nispeten yeni bir katılım olarak onur duyuyorum . 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Hadi. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Seni Episcopal'dan beri tanıyoruz. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Yani, birbirimizin yanında kendimizi güvende hissettiğimizi düşünüyorum. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Yani kendimiz olabiliyoruz. Yargı yok. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 Ama biraz monoton gelmiyor mu ? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Her zaman birlikte olduğumuzda olduğu gibi, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 biz sadece aynı şeyleri yapıyoruz , 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 aynı konuşmaları yapmak. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Yani, her zaman yaptığımız şey bu. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 Bunda ne var? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Ben şahsen, benim gibi insanların etrafında olmayı tercih ediyorum. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 Demek istediğim, bizim gibi insanlarla daha iyi oluyor . 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU, bizim gibi insanlar. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -Bunu ben uydurdum, değil mi? -Bayılırım. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -Evet, PLU. -PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Evet. - Evet. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 Bizim gibi insanlar. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 Simon'ı hatırlıyor musun? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Greenwich'teki evimizin tasarımını o yaptı . 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 Tristan olduğunu sanıyordum? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 Hayır, o Tristan değil. O Aspen. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 Ben Greenwich'ten Simon. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 Yeni bir kız arkadaşı var. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Çok heyecan verici. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 Hayır, bu heyecan verici değil canım. Karısı var. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 Ah. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 Başka bir şey? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 Kahve veya çay isteyen var mı? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -Hayır, teşekkür ederim. -İyiyim. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Burası biraz soğuk. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 Havalandırma konusunda bir şey yapabilir misiniz lütfen ? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -Elbette deneyebilirim. -Hesabı alabilir miyim lütfen? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -Evet. -Teşekkür ederim. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Evet, o bir sanatçı. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 Sanatçıların da kusurları vardır. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 Onu bu kadar zeki yapan şey bu . 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 Sen de katılıyor musun Annabel? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 Herkesin kötü alışkanlıkları vardır anne. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Zavallı babana bak. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 O olağanüstüydü. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Bütün zaman boyunca kim biliyordu ki... -Phoebe- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...o şeydeydi... -Anne. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 Eroin onu daha iyi bir aktör yapmadı . 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 Kariyeri boyunca ayık kaldı. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Elbette. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 Kahveme biraz daha krema alabilir miyim lütfen ? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 Biraz acımsı. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Elbette. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Sean, unutmadan söyleyeyim, Palm Beach'in anahtarı şu. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 Kaybetme onu. 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 Kız arkadaşımı alıyorum. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -Ah, eğlenceli. -Evet. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 Ve Freddie, bunu getirmemi sen istedin 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -Annabel için. -Anne. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Hadi... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Annabel için. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 Annemin De Beers'dandı. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Yapmamız gereken... -Annabel, buradayım. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 Onunla evlenir misin? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 Ah, tabii ki. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Evet elbette. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 Ben... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 BEN... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Her zaman seninle ilgileneceğim ve seni her zaman seveceğim 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 ve her zaman senin yanında olacağım. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 Gerçek bu, bunu biliyorsun. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 Gerçekten çok güzel. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Ben de seni seviyorum. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Teşekkürler anne. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Tebrikler. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Küçükken Noel'i hiç sevmezdim . Neden? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 Ben bunun beni gelecekte yaşayacağım bir üzüntüye hazırladığını düşünüyordum hep . 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Mutlu olmak için bu günü inşa ediyorum . 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 Ve sonra yaşlandığımda, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Çocukluğumdaki Noelleri hatırladığımda üzülürdüm . 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -Annem ve babamın artık hayatta olmaması üzücü. -Huh. 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 -Freddie ile zamanlama gerçekten mükemmel . -Ah, evet. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Kesinlikle sabırsızlanmıyorum 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -babam olmadan geçirdiğim ilk Noel'e . -Ah. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 Elizabeth için bahsettiğim atkıyı almak ister misin ? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Aa, bilmiyorum. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Ona şapkayı ve eldivenleri aldım. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Yeni Yıl için kayak yapmaya gidiyor 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 ve bu setin ona ait olması gerçekten çok güzel olurdu . 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Evet. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 Çok ufak bir şey ve kimse kızmıyor. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Çok şey yaşadığınızı anlıyoruz . 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 ama senin için iyi bir fikir olabilir 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 Bu yıl biraz çaba sarf etmek. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Bazıları senin son zamanlarda bizim dostumuz olmadığını düşünüyor. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -Normal halinin aynısı. -Ne? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Cadılar Bayramı'nda evimden erken ayrıldın 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 ve tabii ki üzülmüyorum. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 Ve Elizabeth'in dediğine göre sen bizim sıkıcı olduğumuzu düşünüyorsun. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 Tamamdır. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Dışarıdan bakanlara sıkıcı geliyoruz sanırım. 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Virginia, ben hiç kimsenin sıkıcı olduğunu söylemedim. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Bazen dairelerimizde otururken dedim ki , 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 Bilirsin, dışarı çıkmamak biraz miyopluk gibi gelebilir. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 Ve başka arkadaşlarım da var, biliyor musun? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Theo'nun dostlarıyla tanışmanızı çok isterim. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 İkinizin bu kadar yakınlaşması çok komik. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Yani Theo'nun arkadaşları tıpkı babam gibi 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 başladığı zaman. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Ramen erişteleriyle geçiniyordu 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 80'lerde West Village'da 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 yürümek güvenli olmadığında 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 Washington Square Park'ta gece vakti. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Anlıyorum. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Bir... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Birbirimize fırsat vermemiz gerektiğini düşünüyorum . 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 Bazen keşke hiç tanışmasaydık diyorum. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 İşler daha kolay olurdu. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Freddie. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Freddie, onun hikayesi ne? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 O sonsuza dek tanıdığın biri mi? 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 komşu bir aileden mi? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 Seninle aynı yatılı okula giden biri mi ? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 Ve herkes seninle nasıl tanıştığını sorduğunda bunu anlatacaksın 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 hatırlayamadığın için, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 "Birbirimizi sonsuza dek tanıyorduk ve tesadüfen tanıştık 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 "Geçen yaz arkadaşımın Martha's Vineyard'daki barbekü partisinde yeniden bir araya geldik ." 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 Derinlerde, sadece takip edip etmediğini merak ediyor musun? 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 diğer tembel sosyal tırmanan çocukların konusu 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 Paralarını kaybetmekten korkan iyi ailelerden mi geliyorlar ? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 Anlamıyorsun. 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 Bu benim arkadaşlarımla ya da parayla ilgili değil . 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 - Öyle. - Hayır, düşündüğün gibi değil. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Bu insanlar benim ailem. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 Geriye sadece bunlar kaldı. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Birçok insan benim şanslı olduğumu düşünürdü 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 sahip olduğum hayata sahip olmak. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Başkalarının ne düşündüğünü boş ver. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 Mutlu musun? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Tanrım, eğer sen, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 Sen bile mutlu değilsin, Annabel. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Yani, arkadaşlarınızın, hepinizin çok şeyi var ama siz bunları görmüyorsunuz. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Seni sevmedikleri için üzgünüm . 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -Beni sevmeleri umurumda mı ? -Bilmiyorum. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 Neden sen? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 Eli, o kazağı nereden aldın? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 Bir seferde bir soru. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Virginia, Noel alışverişi için biraz erken değil mi? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Ama her hafta sonu dolu. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Çok fazla etkinlik var. 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 Gelecek hafta sonu Silver Racquets var , 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 ve sonra hatırlayamıyorum. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 Neyse, o zaman Kar Tanesi Topu. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Aralık ayının sonunda Palm Beach'teyim 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 ve Lyford'a Yeni Yıl için. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 Ah, belki de Yeni Yıl için Lyford'a gitmeliyim? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Kayak yaptığını sanıyordum. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 Ah, Verbier eğlenceli. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -Oh, Verbier'de olacak mısın? -Oh, kesinlikle hayır. Lyford'da olacağız. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 Şampanyaya boğulmaktan hoşlanmıyorum . 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 Böylece? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Çünkü içilebilirliği gayet iyi. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 Ah. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Peki, eğer kayak yapmaya gidersen... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Teşekkür ederim, bunları gerçekten istiyordum. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -Elbette. -Yaptın mı? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Evet. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -Ah, bunlar harika. -Evet, çok güzel. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Güzel. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 Ve benden. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 Aman Tanrım, Annabel, teşekkür ederim. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Teşekkür ederim. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 Bu bir set. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Verbier'e gideceğinizi sanıyorduk , 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 ama Bahamalar'da olsaydın eğlenceli olurdu . 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Biz de Lyford'da olacağız. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Ailem olacak, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 umarım bir arada oluruz. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Freddie, kendini fazla kaptırma . 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Evet, hayır, Lyford'da olacağız. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Eli, lütfen bana bir yumurta likörü daha getirebilir misin? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Elbette hanımefendi. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Virginia, Kar Tanesi Balosu'ndan önce nerede buluşalım ? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 İşte tam da bunu yapıyorum. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 Silver Racquets'ten sonraki hafta sonu , 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 Kar Tanesi Balosu'nun ön içkilerini ben düzenliyorum . 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -Çok güzel bir fikir. -Aa, doğru ya. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Bir hazine avı. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Burada bir tenis bileziği saklıyorum 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - şanslı bir misafirin bulması için dairede . - Ooh. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -Gizlememe yardım etmek ister misin? -Elbette. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 Hala bir şeyler almam gereken birkaç bayan var . 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 o yüzden o bileziği bulmak çok güzel olurdu . 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 Sana nereye sakladığımı söylemeyeceğim , Eli. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 Ne? Rekabetçi bir yapıya sahip olmam da kaçınılmaz . 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 Sıra bende. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Hmm. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Tamam Eli, bu sana. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Al bakalım. -Teşekkür ederim. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -Teşekkür ederim. -Ballinger's. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Vay canına, çok düşünceli. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Peki, eğer istersen onları rehin ver. 18 ayar. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Çok cömertsin, Elizabeth. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Teşekkür ederim. -Çok hoş. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 Ah. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - Oh. - Çok hoş. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -Çok cömertçe. -Hmm. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 Hadi, hep birlikte bunları önümüzdeki hafta sonu Silver Racquets'e giyelim mi? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -Evet. -Evet, çok eğlenceli. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Çok eğlenceli. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 Bu güzel. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Teşekkürler Elizabeth. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 Bir sorun mu var? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 İyi misin? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 Saat yedi mi? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 Hayır, saat altı. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Virginia, saatleriniz bir saat ileri. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Ah, geri değiştirebilir misin? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Geri çekilmek. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Tartışmalı bir konu: Yaz saati uygulaması. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 Ve bunca yıldan sonra, bunun anlamı ne? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Biliyorsunuz, enerji tasarrufu 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 mum kullanımından bu yana çok çeşitlendi 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 Benjamin Franklin'in atıfta bulunduğu 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 fikri ilk ortaya attığında. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Ellerin kaldırılması, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 Burada yaz saati uygulamasının taraftarı olan var mı? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 Güneş battı artık. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Annabel'in yeri burası. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Virginia, bu pille mi çalışıyor? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 BEN... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Merhaba, kendimi iyi hissetmiyorum. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - Eve gitmemin bir sakıncası var mı? - Evet. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Tamam. -Bana ihtiyacın var mı? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -Hayır. -Tamam. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 MERHABA. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 Hey. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Benimle tanıştığınız için teşekkür ederim. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 Hayır, elbette. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Annabel, ben sadece, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -Demek istediğim şu ki... -Hayır, önce ben başlayayım lütfen. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Geçen sefer işlerin bu şekilde bitmesinden nefret ediyorum . 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -Evet. -Şey... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Sana yılbaşı hediyesi yaptım. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -Umarım beğenirsin. -Ne? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Teşekkür ederim. - Şimdi açayım mı? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Evet. - Tamam. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Bunu tersine çevirin. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Gittim fotoğrafını satın aldım 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 ve sonra fotokopisini çekip kestim. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 Göletin kenarındaki resimleri görüyor musun? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 Bunlar senin fotoğrafın ve sonra da minik minik resimler 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 O sahnelerin içinde aynı zamanda sizin fotoğrafınız da var. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 Droste etkisi. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Sana sadece göstermek istedim 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 Seni tanımanın beni değiştirdiğini. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Nihayet tekrar umursadım. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 Ve bu böyle devam edecek. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Biliyorsun, ne olursa olsun. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Sanırım Japon filozof Dogen'di. 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 açık denizde bir teknede olmaktan bahsediyor 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 ve sadece üç mil öteyi görebildiğin 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 çevrenizdeki ufuk çizgisine doğru bir daire şeklinde. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 Neden hep bu kadar felsefi konuşuyorsun? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Çok okuyorum ve filozofların kitapları her zaman indirimde oluyor. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 Neyse, bu elbette insanlara şu algıyı veriyor 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 evrenin merkezi olma . 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 Ve sana böyle baktım 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 ve seni çok özledim. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 Ben sadece görmek istediğimi gördüm. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 Daha büyük resmi kaçırmışım. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 Peki, genel tablo ne? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Bana aşık olmadığını . 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Senin koca bir dünyan var ve ben sadece kendimim. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 Bunu yapmamalıydım. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Üzgünüm. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Hey, hey, hey, hey, hey. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 Aslında buraya bir şey söylemeye gelmiştim . 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -Ne? -Tamam? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 Ben sadece, seni hayatımda istiyorum , tamam mı? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 Bu aptalca dansı yapmamıza gerek yok . 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 Çıkmamız umurumda değil. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 Sonunda yüzük olsa da umurumda değil . 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 Aman ha, bizim... mahvetmeyelim. 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -Elimizde olan. -Olmaz. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Aman Allah'ım, senin yanında sürekli hata yapıyorum . 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Haklısın. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 Bütün dünyam var ve seni tutamıyorum, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 ve ayrıca onlar. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Bırakın beni gideyim. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 Hayır, hayır, hayır, hayır. Yani, hapishane yemeği derdim . 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 kafeterya öğle yemeği, Racquet Club yemek odası. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 Evet. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Daha aşağı, daha aşağı. En aşağıların en aşağısı. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 Bu iğrenç. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Yani, tıpkı, ıyy. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Üzgünüm, üzgünüm çocuklar. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 Annabel mi? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -MERHABA. -MERHABA. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 Aşağıda ne yapıyorsun? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 Küpemi kaybettim. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 Kızlar, şu giydiğiniz Ballinger'lar mı ? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Raket Kulübü'nde düşmüş olmalı . 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Yani, eminim ki bir yedek satın almak için zamanınız vardır 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 Elizabeth ne kadar dikkatsiz olduğunu fark etmeden önce 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 onun cömert hediyesiyle birlikteydin . 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 Bunları satın aldı mı sence? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -Bilmiyorum. -Doğru. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Hmm, şenlik pencereleri ama. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 Evet. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 New York'un kış aylarının vazgeçilmezi . 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Tanıdığım bir kız tasarladı bunları. 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 Ah, bu yıl özellikle çok güzeller. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 Görünüşe göre bunlar için ödeme almakta zorluk çekiyormuş . 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 Gerçekten mi? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 Bu kızı ne kadar iyi tanıyorsun? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Eh, bu durumdan oldukça rahatsız olmuş olmalı, o halde doğru olmalı. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 Peki yetenekli Bay Offit'in arkadaşı mı ? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Evet. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Onu çok beğeniyorsun. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Ama kısa etkileşimlerimden, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Ben onun babanız kadar dahi olmadığını düşünüyorum . 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Şimdi... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Hmm, hadi bakalım, bir içki daha içelim. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Bu küpeyi bulmam lazım. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 Aman, merak etme canım. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 Tamamen değiştirilebilir. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Hadi. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Viski, sek. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Ben sadece ne kadar eğlenceli olduğunu söylüyordum 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 Hepimiz senin aldığın küpeleri takıyoruz. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Evet, bu bir fotoğrafı ortaya koymak gibi 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 kayınvalideler ziyarete geldiğinde. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Aman Tanrım. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 Vay canına, çok güçlü. 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Biraz incindim. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Virginia, anahtarlarından biri sürekli sıkışıyor. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Eli, ne yapıyorsun? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 Bilezik iç çamaşırı çekmecende değil. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 Her şeyi altüst etti. 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Onları geri koy. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Bir haber. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 Kardeşim kız arkadaşına evlenme teklif edecek. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 Ah, ne güzel. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 Evet. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 Ve ben sadece merak ediyorum, her şey yolunda gider mi? 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 eğer ona Snowflake Balosu'ndaki masamda yerini verirsem 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 Onu aileye hoş geldin demek için mi? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Hayır, tabii ki yapmalısın. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 Piyanoda. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 Veya. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Buldum. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 Geri koy! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Ver onu bana. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -Sana göre değil. -Ciddi misin? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Git bir içki al. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 Tamam aşkım. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 Annen. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 -Bütün aile. -Evet, bütün aile. Evet. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Virginia, bir şey mi yaptım? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 İnsanlara Elizabeth'in ailesinin... 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 kendileri için çalışan sanatçılara ödeme yapmıyor mu ? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 Cafrey bunu mu söyledi? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Çünkü biliyorsunuz ki şu anda dava ediliyorlar. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -Kim? -Ballinger'ın. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Önceki yıllardan bazı sanatçılar 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 kendilerine hiçbir zaman ödeme yapılmadığını iddia ediyorlar . 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Elizabeth, sadece müzakereleri desteklemeye çalıştıklarını açıkladı . 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 Bunu bilmiyordum. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Ama o bundan bahsetmiyor. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Vallahi ben de bilmiyordum. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Bilseydim asla bir şey söylemezdim . 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Sanırım herkes aynı şeyi hissediyor 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 bize sırt çevirdiniz. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Theo ve arkadaşlarını bir aydır tanıyorsun 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 ve bizi beş yıldır tanıyorsunuz . 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 Sanki onun arkadaşlarını bizimkinden üstün tutuyorsun. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 Ben onları seçmiyorum. 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Virginia, bana inanmalısın . 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Affedersin. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Daha sıcak. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Daha sıcak. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Soğuk. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Daha sıcak. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * Bazen 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 * Bazen iyiydi * 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Bir iki haftaya her şey yoluna girecek . 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 Virginia o zamandan beri farklı 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 O ve Elizabeth çok yakınlaştılar. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 Biliyor musun, hiç aramalarıma cevap vermiyor? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Geçip gidecek. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 Hala Kar Tanesi Balosuna gidiyor musun ? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Evet öyleyim. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 Bu seni hiç rahatsız etmiyor mu? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 Hmm? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 İyi misin? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Aşkımı hafife alıyorsun, Annabel. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 Ve ben her şeyden dolayı seni yalnız bıraktım 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 sen neler yaşıyorsun. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 Hayır, seni seviyorum. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Elbette seni seviyorum. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 Bir haftadır seni görmedim . 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Virginia konusunda üzgünüm . 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Evet ama o geceden beri böyle . 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Seni gördüm, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 Onu öp. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 Beni takip mi ettin? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Gece vakti Central Park'a tek başına yürüdün 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 bu yüzden emin olmak için seni uzaktan takip ettim 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 eve sağ salim vardın, sonra da eve gitmedin. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Seni onu öperken gördüm. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Tanrı. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Bana bir daha onu asla göremeyeceğini söyle . 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Ben sadece seni istedim, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 ama ben böyle yaşamayacağım. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 Yapamam. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Freddie- -Yapamam. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 Seni de kaybedemem. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 Annabel mi? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Üzgünüm. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Hadi. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Belki kendi masamı alırım 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 Kar Tanesi Balosu için. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 Ciddi misin? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Evet, neden olmasın? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Biliyorum, gökyüzü mavi. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 Müziği beğendim. Uygunsuz olur mu? 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 Bu kadar erken dans etmeye başlamak? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 Evet. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 -O zaman gidelim. -Gerçekten mi? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -Evet. -Gerçekten mi? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 İyi akşamlar. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Burada olduğunuz için hepinize çok teşekkür ederim . 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 Benim adım Catherine. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 20. Kar Tanesi Galası'na hoş geldiniz. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Sponsorlarımızdan birine teşekkür etmek istiyorum . 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Ballinger's Mağazası. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 Ve sunucu ortağım Elizabeth Ballinger'ı tanıtayım. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 Aynı Ballinger mı bu? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Merhaba. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Bu gece buraya geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim . 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Duyurmaktan mutluluk duyuyorum 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 rekor seviyede, 990.000 dolar topladık . 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Helina, bekle, bekle lütfen. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 Bizi neden buraya getirdiniz? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 Beni aşağılamak için mi? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 Hayır, sana yardım edebileceğimi düşünüyordum . 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 Hayır, teşekkür ederim. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Ama sen bilirsin ki- -Şey, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 Yardımınıza ihtiyacım yok, istemiyorum da. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Annabel, merhaba. Seni görmek güzel. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 Seni görmek güzel. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 Onları tanıyor musun? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 Arkadaşın kim? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Yüzük... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Hımm, peki. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Hoşça kalın. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -Aa, kar yağıyor! -Ne kadar heyecan verici! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 Sanırım beni korkak buluyorsun? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 Helina'ya onların arkadaşlarım olduğunu söylemeliydim . 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Artık öyle değiller. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 Biz bu muyuz Theo? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 Sadece arkadaş mıyız? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 Hey, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Bir tane işine yarayabilir diye düşünüyorum. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Hadi gidelim. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Gerçekten titriyorsun. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 Paltomu mu istiyorsun? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Ben iyiyim. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Üşüyeceksin. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Ben hayatta kalacağım.