1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,250
{\an8}Ik wil jullie allemaal bedanken
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,660
{\an8}voor het bijwonen van de lancering
van Boek Drie
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,790
{\an8}van onze buitengewone
5
00:00:29,790 --> 00:00:31,160
{\an8}Whispers-franchise...
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,260
{\an8}...Fluisteringen van het Koninkrijk...
7
00:00:34,260 --> 00:00:36,600
{\an8}de YA fantasythriller
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,530
{\an8}dat de wereld overspoelt!
9
00:00:39,530 --> 00:00:42,600
{\an8}Wauw!
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,610
{\an8}- Harper.
- Hé.
11
00:00:44,610 --> 00:00:45,710
{\an8}Er was een grote opkomst.
12
00:00:45,710 --> 00:00:47,310
{\an8}Ja. Fans kunnen er geen genoeg van krijgen.
13
00:00:47,310 --> 00:00:49,440
{\an8}En nu
maken we kennis met onze auteur...
14
00:00:49,440 --> 00:00:50,780
{\an8}Lilly Lukenbach!
15
00:00:55,320 --> 00:00:57,750
En?
Hoe gaat het?
16
00:00:57,750 --> 00:00:59,650
{\an8}Nou, afgezien van
het overhaast uitbrengen van het boek
17
00:00:59,650 --> 00:01:01,160
{\an8}op tijd voor Kerstmis,
18
00:01:01,160 --> 00:01:04,730
{\an8}iedereen wil mijn mening
over bijna alles.
19
00:01:04,730 --> 00:01:06,860
{\an8}Eerlijk gezegd, Jaz?
Ik ben uitgeput.
20
00:01:06,860 --> 00:01:08,600
{\an8}Heb je met Nancy gesproken?
21
00:01:08,600 --> 00:01:10,630
{\an8}Nee, nog niet.
22
00:01:10,630 --> 00:01:12,870
{\an8}Ik ben bang dat ik
mijn carrière de das om doe.
23
00:01:12,870 --> 00:01:14,870
{\an8}Geen schijn van kans, mevrouw! Ha.
24
00:01:14,870 --> 00:01:16,470
{\an8}Je hebt dit boek voor Kerstmis uitgerold
25
00:01:16,470 --> 00:01:19,170
{\an8}toen iedereen je vertelde
dat het onmogelijk was.
26
00:01:19,170 --> 00:01:22,140
{\an8}Je bent een ster.
Ze houdt van je!
27
00:01:24,680 --> 00:01:26,510
{\an8}En... het is mijn genoegen
28
00:01:26,510 --> 00:01:27,680
{\an8}aankondigen
29
00:01:27,680 --> 00:01:28,820
{\an8}dat we zojuist hebben ondertekend
30
00:01:28,820 --> 00:01:29,880
{\an8}de auteur
31
00:01:29,880 --> 00:01:32,550
{\an8}voor boek vier en vijf!
32
00:01:45,970 --> 00:01:47,940
Hey, Nancy.
Heb je even?
33
00:01:47,940 --> 00:01:50,210
Ongelofelijk werk, Harper.
Je hebt het weer gedaan.
34
00:01:50,210 --> 00:01:51,770
Weer een groot succes.
35
00:01:51,770 --> 00:01:53,580
Dank je. Maar, eh...
36
00:01:53,580 --> 00:01:54,680
We moeten praten.
37
00:01:56,640 --> 00:01:59,450
Ik wil graag
een maand verlof opnemen.
38
00:02:00,950 --> 00:02:03,350
Dat is wel heel plotseling. Waarom?
39
00:02:03,350 --> 00:02:05,320
Nou, het derde boek
verkoopt goed,
40
00:02:05,320 --> 00:02:07,260
maar de recensies
waren gewoon saai.
41
00:02:07,260 --> 00:02:10,460
Ik zat vast in promotie-
en marketinggegevens,
42
00:02:10,460 --> 00:02:12,860
terwijl ik mij eigenlijk
op het verhaal had moeten concentreren.
43
00:02:12,860 --> 00:02:14,900
Met deze statistieken
kunnen we franchises opbouwen.
44
00:02:14,900 --> 00:02:17,530
Ik ben daar heel dankbaar voor.
45
00:02:17,530 --> 00:02:19,570
Maar ik dacht dat dit boek
beter ontvangen zou worden
46
00:02:19,570 --> 00:02:20,840
dan de eerste twee.
47
00:02:20,840 --> 00:02:22,270
Je bent te streng
voor jezelf, Harper.
48
00:02:22,270 --> 00:02:23,740
We hebben een uitdagend jaar gehad,
49
00:02:23,740 --> 00:02:25,910
professioneel en...
en anderszins,
50
00:02:25,910 --> 00:02:27,810
maar je hebt uitstekend werk geleverd
51
00:02:27,810 --> 00:02:29,410
het bewerken van onze grootste franchise.
52
00:02:29,410 --> 00:02:31,280
De fans willen meer.
53
00:02:31,280 --> 00:02:32,550
Dit is niet het moment
om het schip te verlaten.
54
00:02:32,550 --> 00:02:33,880
Voor mij,
55
00:02:33,880 --> 00:02:35,350
er is een magie
56
00:02:35,350 --> 00:02:39,490
om een geweldig verhaal te creëren,
en...
57
00:02:39,490 --> 00:02:41,860
Ik heb het gevoel dat
ik die vonk kwijt ben.
58
00:02:41,860 --> 00:02:44,930
Er is een solide routekaart
voor al mijn boeken
59
00:02:44,930 --> 00:02:46,460
tot het einde van het jaar.
60
00:02:46,460 --> 00:02:47,800
Ik wil gewoon even wat tijd voor mezelf nemen
61
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
en kom in januari terug.
62
00:02:50,000 --> 00:02:51,700
Oké, ik begrijp het.
63
00:02:51,700 --> 00:02:53,370
Neem de tijd die je nodig hebt.
64
00:02:53,370 --> 00:02:55,400
Maar mag ik u iets vragen?
65
00:02:55,400 --> 00:02:56,370
Natuurlijk.
66
00:02:56,370 --> 00:02:58,370
Wat gebeurt er
als je de vonk niet vindt?
67
00:03:01,880 --> 00:03:03,710
Een...
68
00:03:06,580 --> 00:03:08,420
Dus...
69
00:03:08,420 --> 00:03:10,290
Wat ga je doen
met je vrije tijd?
70
00:03:10,290 --> 00:03:13,420
Ik heb geen idee.
71
00:03:14,360 --> 00:03:15,960
Ik ga naar huis en onderzoek doen.
72
00:03:15,960 --> 00:03:17,830
Misschien ergens heen gaan
73
00:03:17,830 --> 00:03:19,360
zeer...
74
00:03:19,360 --> 00:03:20,560
rustig.
75
00:03:20,560 --> 00:03:21,600
Feestelijk, misschien?
76
00:03:21,600 --> 00:03:22,700
Oei!
77
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
- Oh.
78
00:03:24,900 --> 00:03:26,870
Wat?
79
00:03:26,870 --> 00:03:28,500
Dit is krankzinnig.
80
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
Ik snap het.
81
00:03:29,900 --> 00:03:32,340
- Ik ben erin gestapt!
- Waarin?
82
00:03:32,340 --> 00:03:33,880
Ik kan niet geloven
dat dit nu gebeurt.
83
00:03:33,880 --> 00:03:36,950
Het is een boekwinkel
in St. Ives.
84
00:03:36,950 --> 00:03:37,950
Elke december,
85
00:03:37,950 --> 00:03:39,810
ze halen iemand binnen
om te helpen in de winkel,
86
00:03:39,810 --> 00:03:41,020
en in ruil daarvoor,
87
00:03:41,020 --> 00:03:42,720
Je woont
in het appartement erboven.
88
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
Ik heb me zo'n vijf jaar geleden aangemeld .
89
00:03:45,890 --> 00:03:49,020
Oké, dat klinkt als
de meest "Harper"-vakantie ooit.
90
00:03:49,020 --> 00:03:51,290
De wachtlijst was een kilometer lang!
91
00:03:51,290 --> 00:03:53,430
Ik was het helemaal vergeten.
92
00:03:53,430 --> 00:03:55,430
Maar nu stuurden ze mij
deze e-mails
93
00:03:55,430 --> 00:03:57,630
zeggen dat er een last-minute annulering is geweest ,
94
00:03:57,630 --> 00:03:59,570
en ik ben de volgende in de rij
als ik het wil.
95
00:03:59,570 --> 00:04:02,070
Nou, dat moet
toch wel een teken zijn?
96
00:04:02,070 --> 00:04:03,000
Je moet het doen!
97
00:04:03,000 --> 00:04:04,370
Ik weet het niet.
98
00:04:04,370 --> 00:04:06,640
Ze willen
dat ik over twee dagen begin!
99
00:04:06,640 --> 00:04:09,410
Harper! Ga. Kom tot rust.
100
00:04:09,410 --> 00:04:11,810
Een mooi stadje
omringd door boeken?
101
00:04:11,810 --> 00:04:13,080
Dat zou geweldig voor je zijn.
102
00:04:13,080 --> 00:04:15,580
Kerstmis in een boekwinkel?
103
00:04:15,580 --> 00:04:16,890
Dat zou kunnen werken.
104
00:04:16,890 --> 00:04:18,620
Ze zullen opgewonden zijn
105
00:04:18,620 --> 00:04:20,560
om een chique boekredacteur
in hun winkel te hebben.
106
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
Klaar. Oh nee...
Ik denk dat ik me gedeisd ga houden.
107
00:04:23,360 --> 00:04:24,590
Als ik mensen vertel wat ik doe,
108
00:04:24,590 --> 00:04:26,060
dan
beginnen alle vragen,
109
00:04:26,060 --> 00:04:28,330
en daar wil ik niet
mee te maken hebben.
110
00:04:28,330 --> 00:04:31,400
Ik wil gewoon lekker achterover leunen en
kerstbingo spelen,
111
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
lezen voor je plezier,
112
00:04:32,800 --> 00:04:33,940
Geniet van de vakantie.
113
00:04:33,940 --> 00:04:35,640
Proost daarop.
114
00:04:35,640 --> 00:04:37,570
- Proost.
115
00:05:08,900 --> 00:05:10,470
Laat me raden.
116
00:05:10,470 --> 00:05:12,110
Syrah?
117
00:05:12,110 --> 00:05:13,940
Gedurfd... hartig, rijp.
118
00:05:15,010 --> 00:05:16,750
Veel pit. Heb ik gelijk?
119
00:05:17,910 --> 00:05:20,450
Ik ben meer een cocktailmeisje.
120
00:05:20,450 --> 00:05:23,450
Ik ben eigenlijk op zoek
naar de eigenaar, Sawyer.
121
00:05:23,450 --> 00:05:24,920
Dat ben ik. Ik ben Sawyer.
122
00:05:24,920 --> 00:05:26,450
Oh, ik ben Harper Stevens.
123
00:05:26,450 --> 00:05:27,520
Oh!
124
00:05:27,520 --> 00:05:30,090
Fijn dat je op zo'n korte termijn kon komen .
125
00:05:30,090 --> 00:05:34,030
Werk ik nu in een boekwinkel
of in een wijnwinkel?
126
00:05:34,030 --> 00:05:35,800
Omdat jij-jij
beide lijkt te hebben.
127
00:05:35,800 --> 00:05:38,600
Sterker nog, voor een boekwinkel
is het nogal een zware wijn.
128
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
Ja, we moeten de rekeningen betalen.
129
00:05:41,040 --> 00:05:43,170
Ik zal de zaak beheren,
130
00:05:43,170 --> 00:05:44,410
en je helpt mee
met de boeken.
131
00:05:44,410 --> 00:05:45,570
Oké, prima.
132
00:05:45,570 --> 00:05:47,880
Eh, maar waarom
is er een wijncafé?
133
00:05:47,880 --> 00:05:49,140
Ben je geen fan?
134
00:05:49,140 --> 00:05:51,080
Nou, ik denk dat
je maar één ding moet doen,
135
00:05:51,080 --> 00:05:51,950
en dat doe je goed.
136
00:05:53,820 --> 00:05:54,950
Verdomd veel?
137
00:05:56,580 --> 00:05:58,550
Ik wed dat je eigenlijk
helemaal niets weet
138
00:05:58,550 --> 00:06:00,390
over de fysieke
boekhandel.
139
00:06:01,720 --> 00:06:03,930
Je hebt me betrapt!
Ik ben gewoon een... boekenliefhebber.
140
00:06:05,630 --> 00:06:07,400
Maar ik kan het verschil zien tussen een goed verhaal
en een marketingtruc.
141
00:06:08,630 --> 00:06:10,100
Ik zou wijn zeker geen
'gimmick' noemen.
142
00:06:10,100 --> 00:06:11,770
Nou, niet helemaal,
143
00:06:11,770 --> 00:06:14,940
maar ik geloof dat een goed boek
altijd een publiek zal vinden.
144
00:06:14,940 --> 00:06:16,170
Ik hou van boeken.
145
00:06:16,170 --> 00:06:18,640
Ik heb het wijncafé
een paar jaar geleden geïntroduceerd,
146
00:06:18,640 --> 00:06:20,110
zodat mijn ouders
hun winkel niet zouden verliezen.
147
00:06:20,110 --> 00:06:22,180
Oh.
148
00:06:22,180 --> 00:06:23,850
Het spijt me.
Ik bedoelde het niet zo...
149
00:06:23,850 --> 00:06:25,050
Begrijpt u uw publiek niet?
150
00:06:25,050 --> 00:06:27,550
Het concept werkt duidelijk.
151
00:06:27,550 --> 00:06:29,520
Ja.
152
00:06:31,220 --> 00:06:33,150
Waarom laat ik je niet gewoon
het appartement op de bovenverdieping zien,
153
00:06:33,150 --> 00:06:35,720
en je kunt je installeren
en morgen beginnen?
154
00:06:35,720 --> 00:06:37,560
En trouwens,
als ik wijn zou drinken,
155
00:06:37,560 --> 00:06:39,060
Meestal is het een chardonnay.
156
00:06:39,060 --> 00:06:40,600
Ik heb de perfecte vintage.
157
00:06:40,600 --> 00:06:42,830
Naarmate de tijd verstrijkt, wordt het complexer
.
158
00:06:58,980 --> 00:07:00,620
"De traditie wordt voortgezet.
159
00:07:00,620 --> 00:07:02,250
Prettige Kerstdagen aan mijn beste vriendin.
160
00:07:02,250 --> 00:07:03,650
Liefs, Kimberly.
161
00:07:03,650 --> 00:07:04,820
Postscriptum
162
00:07:04,820 --> 00:07:05,990
Herinneren...
163
00:07:05,990 --> 00:07:07,190
de eerste regel
van Kerstbingo
164
00:07:07,190 --> 00:07:09,790
is dat je niet over
Kerstbingo praat.
165
00:07:09,790 --> 00:07:13,190
Tweede regel: maak
alles op de kaart af."
166
00:07:30,910 --> 00:07:33,010
"Kijk naar je favoriete
kerstfilm."
167
00:07:35,550 --> 00:07:37,620
"Draag de pyjama van de Kerstman die ik
de hele dag voor je heb."
168
00:07:39,120 --> 00:07:41,890
"Roep zomaar 'Bah, onzin!'"
169
00:08:07,950 --> 00:08:09,220
Vrolijk Kerstfeest.
170
00:08:09,220 --> 00:08:10,320
Wat kan ik je geven?
171
00:08:10,320 --> 00:08:12,250
Prettige Kerstdagen.
Ooh! Kan ik
172
00:08:12,250 --> 00:08:13,760
Eén van jouw peperkoekmuffins, alstublieft?
173
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
Laat me raden.
Jij bent... Harper?
174
00:08:16,660 --> 00:08:18,230
Wauw. Nieuws verspreidt zich snel.
175
00:08:18,230 --> 00:08:20,700
Klein stadje...
en Sawyer is een goede vriend.
176
00:08:20,700 --> 00:08:22,300
Oh. Hoe lang
ken je hem al?
177
00:08:22,300 --> 00:08:24,030
Eh, nou ja, hij
en mijn broer, Kirk,
178
00:08:24,030 --> 00:08:25,170
waren beste vrienden toen we opgroeiden.
179
00:08:25,170 --> 00:08:26,840
Toen Kirk de stad verliet,
180
00:08:26,840 --> 00:08:27,700
Sawyer nam aan
181
00:08:27,700 --> 00:08:29,270
"overbezorgde grote broer"
-taken.
182
00:08:29,270 --> 00:08:30,970
Oh, dat is echt lief.
183
00:08:30,970 --> 00:08:32,170
Is dat zo?
184
00:08:32,170 --> 00:08:33,940
- Helaas voor hem,
185
00:08:33,940 --> 00:08:36,140
hij kan
die bevoegdheden alleen uitoefenen
186
00:08:36,140 --> 00:08:37,580
als ik thuis ben voor de vakantie.
187
00:08:37,580 --> 00:08:39,680
Ontbijt voor kampioenen.
Van het huis.
188
00:08:40,350 --> 00:08:41,620
Bedankt.
189
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
Als je vanavond niet druk bent,
190
00:08:42,620 --> 00:08:44,990
Doe mee
met de Cider-en-Cacao Crawl.
191
00:08:44,990 --> 00:08:47,120
Ik probeer Sawyer ervan te overtuigen
ook te komen.
192
00:08:47,120 --> 00:08:49,020
Het is een goede manier om mensen te ontmoeten,
omdat je nieuw bent in de stad.
193
00:08:49,020 --> 00:08:50,590
Ik wil me niet opdringen.
194
00:08:50,590 --> 00:08:52,290
En Sawyer heeft misschien
een pauze van mij nodig
195
00:08:52,290 --> 00:08:53,660
na mijn eerste dag.
196
00:08:53,660 --> 00:08:55,660
Sawyer is niet
de baas van Kerstmis.
197
00:08:55,660 --> 00:08:57,300
Laat mij het maar met hem afhandelen.
198
00:08:57,300 --> 00:08:58,330
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
199
00:08:58,330 --> 00:09:01,040
Oké dan. Tot dan
.
200
00:09:01,040 --> 00:09:01,900
Bedankt.
201
00:09:01,900 --> 00:09:03,870
Doei.
202
00:09:05,910 --> 00:09:08,110
Mocht u iets vergeten,
203
00:09:08,110 --> 00:09:10,250
Dit zijn de instructies.
204
00:09:10,250 --> 00:09:11,850
Wauw.
Dat zijn een hoop instructies.
205
00:09:11,850 --> 00:09:13,210
Mijn ouders zijn heel grondig.
206
00:09:13,210 --> 00:09:14,680
Ze doen dit
elke Kerstmis,
207
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
dus het is het beste
om gewoon te doen wat er gevraagd wordt.
208
00:09:16,890 --> 00:09:17,650
Goed om te weten.
209
00:09:17,650 --> 00:09:18,590
Mijn beste vriendin, Kimberly, en ik
210
00:09:18,590 --> 00:09:20,890
altijd gedroomd van
een eigen boekwinkel.
211
00:09:22,290 --> 00:09:23,990
Geweldig.
212
00:09:23,990 --> 00:09:26,230
Er waren zeker veel bezoekers
met dezelfde droom, dus...
213
00:09:26,230 --> 00:09:27,700
Ik moet nog veel leren.
214
00:09:27,700 --> 00:09:29,230
Er is veel te doen.
215
00:09:29,230 --> 00:09:31,670
Dat kan toch niet zo moeilijk zijn?
216
00:09:31,670 --> 00:09:33,370
En er zijn altijd
de instructies,
217
00:09:33,370 --> 00:09:34,940
voor het geval ik ze nodig heb.
218
00:09:34,940 --> 00:09:36,240
Je zult ze nodig hebben.
219
00:09:36,240 --> 00:09:38,670
Ik wed dat je denkt
dat het runnen van een boekwinkel
220
00:09:38,670 --> 00:09:40,910
is tegenwoordig vrij eenvoudig,
maar je zou nog versteld staan.
221
00:09:42,210 --> 00:09:43,950
Wat doe je
in New York?
222
00:09:43,950 --> 00:09:47,680
Nou, ik probeer
daar nu eigenlijk achter te komen.
223
00:09:54,860 --> 00:09:56,290
Dan is het tijd voor jou:
ga met onze klanten praten.
224
00:09:56,290 --> 00:09:58,160
- Oh, ja! Dat is duidelijk.
- Ja.
225
00:10:02,760 --> 00:10:05,300
Hoi. Hoe gaat het met je?
Hoe kan ik je helpen?
226
00:10:05,300 --> 00:10:06,940
Oh ja.
Die staan aan de andere kant.
227
00:10:06,940 --> 00:10:09,070
Dus, het postkantoor
is net aan de overkant van de straat,
228
00:10:09,070 --> 00:10:11,240
en we doen een hoop
postorderbedrijven
229
00:10:11,240 --> 00:10:12,410
rond de feestdagen.
230
00:10:12,410 --> 00:10:13,780
Ik ben verbaasd dat je de tijd vindt,
231
00:10:13,780 --> 00:10:15,010
met de winkel en de wijnbar?
232
00:10:15,010 --> 00:10:16,280
Mm-hmm.
233
00:10:16,280 --> 00:10:17,850
Het tempo ligt veel hoger
dan ik dacht,
234
00:10:17,850 --> 00:10:19,410
maar het is leuk
om aanbevelingen te doen.
235
00:10:19,410 --> 00:10:21,380
Kijk, dat is precies
hoe ik over wijn denk.
236
00:10:21,380 --> 00:10:22,820
Genoteerd.
237
00:10:22,820 --> 00:10:24,690
Hoe lang heeft jouw familie
de boekwinkel al?
238
00:10:24,690 --> 00:10:26,990
Nou, ze hebben het geopend
voordat ik geboren werd,
239
00:10:26,990 --> 00:10:29,260
en het heeft zeker
zijn ups en downs gekend.
240
00:10:29,260 --> 00:10:30,730
En toen begonnen ze
mensen te ontvangen
241
00:10:30,730 --> 00:10:31,690
rond Kerstmis.
242
00:10:31,690 --> 00:10:33,030
We kregen een hoop publiciteit.
243
00:10:33,030 --> 00:10:35,000
De extra handen
helpen echt bij de verkoop.
244
00:10:35,000 --> 00:10:35,830
Nou, dat is slim.
245
00:10:35,830 --> 00:10:37,870
Ja. Ik weet
dat het een beetje een gimmick is,
246
00:10:37,870 --> 00:10:39,870
maar we hebben mensen
van over de hele wereld gehad.
247
00:10:39,870 --> 00:10:42,940
We hebben gepensioneerde bibliothecarissen gehad,
248
00:10:42,940 --> 00:10:44,940
aan artsen en politieagenten.
249
00:10:44,940 --> 00:10:46,440
Iedereen
lijkt het geweldig te vinden.
250
00:10:46,440 --> 00:10:48,240
En wat dacht je van de wijnbar?
251
00:10:48,240 --> 00:10:50,150
De wijnbar is van mij.
252
00:10:50,150 --> 00:10:51,710
Ik heb het een paar jaar geleden toegevoegd
253
00:10:51,710 --> 00:10:53,780
om de trage verkoopmaanden te compenseren ,
254
00:10:53,780 --> 00:10:56,080
en dat
veranderde de zaken echt.
255
00:10:56,080 --> 00:10:57,990
Nou, dat verklaart
256
00:10:57,990 --> 00:11:00,090
waarom de boeken
overschaduwd worden door jouw wijn.
257
00:11:00,090 --> 00:11:02,920
Of misschien komt het omdat
ik er veel zorg aan besteed
258
00:11:02,920 --> 00:11:04,190
bij het samenstellen van
onze wijnselectie.
259
00:11:04,190 --> 00:11:07,500
Wij hebben wijnen die u nergens
anders aan de oostkust kunt krijgen.
260
00:11:07,500 --> 00:11:10,900
Sterker nog, vaak verdienen we meer
aan onze wijn dan aan boeken.
261
00:11:10,900 --> 00:11:12,470
Ik geniet van een goed glas wijn,
262
00:11:12,470 --> 00:11:13,970
maar er is niets zoals
263
00:11:13,970 --> 00:11:15,970
verdwalen in de schappen
van een goede boekwinkel.
264
00:11:15,970 --> 00:11:16,970
Zager!
265
00:11:18,110 --> 00:11:19,440
Hoi!
266
00:11:19,440 --> 00:11:21,140
Burgemeester, dit is...
267
00:11:21,140 --> 00:11:23,750
Harper! Ik was net
op weg naar de boekwinkel
268
00:11:23,750 --> 00:11:25,780
om je gedag te zeggen en je dit te geven.
269
00:11:25,780 --> 00:11:27,350
Binnenin
staat alles wat je moet weten
270
00:11:27,350 --> 00:11:28,850
over St. Ives,
271
00:11:28,850 --> 00:11:31,490
plus een overzicht
van onze evenementen tijdens de feestdagen,
272
00:11:31,490 --> 00:11:33,120
wees dus geen vreemde.
273
00:11:33,120 --> 00:11:34,920
Nou, dank je wel.
274
00:11:34,920 --> 00:11:36,390
Ik was van plan
om dit jaar rustig aan te doen
275
00:11:36,390 --> 00:11:38,260
om aan een project
voor een vriend te werken,
276
00:11:38,260 --> 00:11:39,430
maar ik ga er zeker eens kijken.
277
00:11:39,430 --> 00:11:41,060
Nou, we zien je wel
278
00:11:41,060 --> 00:11:42,360
vanavond bij de Cider-and-Cocoa Crawl
. Toch?
279
00:11:42,360 --> 00:11:43,930
Nee.
280
00:11:43,930 --> 00:11:45,270
Josie zei dat je zou komen.
281
00:11:45,270 --> 00:11:47,900
Wacht. Josie heeft je uitgenodigd?
282
00:11:47,900 --> 00:11:50,440
W... Ik weet zeker dat het als
een uitnodiging kan worden beschouwd
283
00:11:50,440 --> 00:11:52,310
als je geen
genoegen neemt met 'nee'.
284
00:11:52,310 --> 00:11:55,380
Maar eerlijk gezegd vind ik het prima om
gewoon binnen te blijven en te lezen.
285
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Geen excuses!
286
00:11:56,380 --> 00:11:57,950
Onze stad staat bekend
287
00:11:57,950 --> 00:11:59,550
vanwege de gastvrije
kerstsfeer.
288
00:11:59,550 --> 00:12:01,220
Klopt dat, Sawyer?
289
00:12:04,320 --> 00:12:05,520
Ja, oké.
290
00:12:05,520 --> 00:12:08,120
We kunnen erover discussiëren
welke cider het beste is.
291
00:12:08,120 --> 00:12:09,860
Ik wed dat je daar wel een mening over hebt .
292
00:12:09,860 --> 00:12:11,490
Eigenlijk houd ik meer van
warme chocolademelk.
293
00:12:11,490 --> 00:12:12,490
Natuurlijk ben je dat.
294
00:12:12,490 --> 00:12:14,330
Nou, dat klinkt als
295
00:12:14,330 --> 00:12:16,300
het wordt
een levendige vakantieperiode
296
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
dit jaar in de boekwinkel.
297
00:12:22,140 --> 00:12:24,040
Postkantoor.
298
00:12:26,840 --> 00:12:28,540
Excuseer mij.
299
00:12:28,540 --> 00:12:30,210
Ja, hallo!
Kan ik je helpen?
300
00:12:30,210 --> 00:12:31,880
Ik kijk naar de planken,
301
00:12:31,880 --> 00:12:33,580
maar ik kan niet vinden
wat ik zoek.
302
00:12:33,580 --> 00:12:35,550
Ik vraag me af
of je boeken hebt over,
303
00:12:35,550 --> 00:12:37,090
Nou...
...hoe schrijf je een boek.
304
00:12:37,090 --> 00:12:39,020
Ik kan je daar waarschijnlijk wel mee helpen.
305
00:12:39,020 --> 00:12:41,160
Ik heb geprobeerd
het liefdesverhaal van mijn grootouders te schrijven
306
00:12:41,160 --> 00:12:42,260
jarenlang,
307
00:12:42,260 --> 00:12:43,890
en ik blijf vastlopen.
308
00:12:43,890 --> 00:12:45,230
- Je grootouders, hè?
- Mm-hmm!
309
00:12:45,230 --> 00:12:47,300
Ik weet zeker dat wij
het perfecte boek voor u kunnen vinden.
310
00:12:47,300 --> 00:12:51,300
Ah... er is er nog een hele goede
die ik kan aanbevelen.
311
00:12:51,300 --> 00:12:52,570
Alhoewel het hier niet
lijkt te zijn.
312
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
Kun je het bestellen?
313
00:12:53,570 --> 00:12:57,170
Oh. Eh... Ik denk het wel.
314
00:12:57,170 --> 00:13:00,110
Sawyer zou mijn naam
en telefoonnummer in zijn bestand moeten hebben.
315
00:13:00,110 --> 00:13:02,310
Meestal
belt hij gewoon als het zover is.
316
00:13:02,310 --> 00:13:03,210
Geweldig! Wat was je naam?
317
00:13:03,210 --> 00:13:04,410
Beth Bradley.
318
00:13:04,410 --> 00:13:05,580
Oké, Beth. Ik ben Harper.
319
00:13:05,580 --> 00:13:06,920
Ik zal de bestelling plaatsen
320
00:13:06,920 --> 00:13:07,950
en ik bel je
zodra het er is.
321
00:13:07,950 --> 00:13:09,850
- Dank je wel.
- Je hebt het begrepen.
322
00:13:13,460 --> 00:13:16,190
Oké...
323
00:13:16,190 --> 00:13:18,230
wat nu?
324
00:13:23,300 --> 00:13:24,930
Hoe was je eerste dag?
325
00:13:24,930 --> 00:13:27,500
Goed. Goed.
Prima, denk ik.
326
00:13:27,500 --> 00:13:30,870
Ik ben nog steeds
een paar dingen aan het bedenken,
327
00:13:30,870 --> 00:13:33,210
en er is veel te leren.
328
00:13:33,210 --> 00:13:34,910
Maar vertel eens over jezelf.
Wat studeer je op de universiteit?
329
00:13:34,910 --> 00:13:36,580
Goede vraag.
330
00:13:36,580 --> 00:13:38,480
Mijn ouders vragen het de hele tijd.
331
00:13:38,480 --> 00:13:40,180
Oeps.
332
00:13:40,180 --> 00:13:42,080
Ik probeer er gewoon achter te komen
wat ik echt leuk vind.
333
00:13:42,080 --> 00:13:43,180
Nou ja, soms,
334
00:13:43,180 --> 00:13:45,350
Het vinden van de juiste carrière
is een proces van eliminatie.
335
00:13:45,350 --> 00:13:46,550
Je komt er wel.
336
00:13:46,550 --> 00:13:49,260
Hé! Hebben jullie
deze bourbon-gembercider al eens geprobeerd?
337
00:13:49,260 --> 00:13:50,490
Het is verbazingwekkend.
338
00:13:50,490 --> 00:13:53,500
Oh, wacht. Natuurlijk niet.
339
00:13:53,500 --> 00:13:56,500
Beter dan
warme chocolademelk met pepermunt kan het niet zijn.
340
00:13:56,500 --> 00:13:58,070
Het is zeker veel complexer
341
00:13:58,070 --> 00:13:59,900
dan alleen pepermunt
en chocolade.
342
00:13:59,900 --> 00:14:02,040
Warme chocolademelk met pepermunt
is niet voor niets een klassieker.
343
00:14:02,040 --> 00:14:03,370
Oké, en dat is het dan
344
00:14:03,370 --> 00:14:06,240
het "cider versus cacao"
-gedeelte van onze avond.
345
00:14:06,240 --> 00:14:09,340
Harper, waarom wilde je
hierheen komen voor Kerstmis?
346
00:14:09,340 --> 00:14:11,280
Om in de winkel te werken.
347
00:14:11,280 --> 00:14:13,620
Maar ik had ook behoefte aan
een verandering van omgeving.
348
00:14:13,620 --> 00:14:15,350
Uit New York?
349
00:14:15,350 --> 00:14:17,390
Is dat niet de beste plek
om Kerstmis door te brengen ooit?
350
00:14:17,390 --> 00:14:19,290
Dat kan.
351
00:14:19,290 --> 00:14:21,660
Heb je iemand speciaals?
352
00:14:21,660 --> 00:14:22,590
Kom jij Kerstmis
bij jou vieren?
353
00:14:22,590 --> 00:14:24,360
Wauw! Josie.
354
00:14:24,360 --> 00:14:25,530
Sorry.
355
00:14:25,530 --> 00:14:27,100
Ik ben helemaal voor het oversharen.
356
00:14:27,100 --> 00:14:28,060
Het is goed.
357
00:14:28,060 --> 00:14:30,330
Hoe
breng jij meestal de feestdagen door?
358
00:14:30,330 --> 00:14:31,200
Ja, dat hangt ervan af.
359
00:14:31,200 --> 00:14:32,530
Soms breng ik het door
met mijn ouders.
360
00:14:32,530 --> 00:14:34,270
Of, als ik in de stad blijf,
361
00:14:34,270 --> 00:14:37,340
Wij vieren een soort "weeskinderen"
-kerstfeest met mijn vrienden.
362
00:14:37,340 --> 00:14:38,440
Dat lijkt op ons.
363
00:14:38,440 --> 00:14:40,380
Meestal doen we dat
met Rhys en Wes.
364
00:14:40,380 --> 00:14:41,580
Elke Kerstmis,
365
00:14:41,580 --> 00:14:43,480
de boekwinkel
laat gasten het runnen.
366
00:14:43,480 --> 00:14:45,080
Ze zijn meestal heel aardig,
367
00:14:45,080 --> 00:14:47,420
maar we krijgen niet
zoveel coole New Yorkers te zien.
368
00:14:47,420 --> 00:14:51,190
Eerlijk gezegd zou ik het geweldig vinden om
nog een meisje in onze groep te hebben.
369
00:14:51,190 --> 00:14:52,650
Ik voel mij altijd
een beetje in de minderheid.
370
00:14:52,650 --> 00:14:54,160
Dat is erg aardig.
371
00:14:54,160 --> 00:14:56,420
Misschien ga ik wel met je mee
naar een paar evenementen.
372
00:14:56,420 --> 00:14:57,660
- Oh...
- Ja!
373
00:14:57,660 --> 00:14:59,060
Nog een meisje!
374
00:14:59,060 --> 00:15:01,000
Dag!
375
00:15:14,510 --> 00:15:15,740
Oké, Kimberly.
376
00:15:15,740 --> 00:15:18,710
Tijd om de kerstbingo te beginnen .
377
00:15:18,710 --> 00:15:21,050
Aha.
378
00:15:23,790 --> 00:15:27,320
"Eet in één keer een dozijn kerstkoekjes ."
379
00:15:27,320 --> 00:15:29,090
In het openbaar.
380
00:15:29,090 --> 00:15:31,430
Nou, dat zal wel ongemakkelijk zijn.
381
00:15:43,270 --> 00:15:45,040
Heeft u hulp nodig?
382
00:15:45,040 --> 00:15:47,310
Eh... nee, het gaat goed, dank je.
383
00:15:47,310 --> 00:15:48,340
Weet je het zeker?
384
00:15:49,410 --> 00:15:52,050
De kerk organiseert
een kerstboekeninzameling.
385
00:15:52,050 --> 00:15:53,380
Misschien kun je helpen
386
00:15:53,380 --> 00:15:54,650
door
een aantal kinderboeken samen te stellen en te doneren?
387
00:15:54,650 --> 00:15:56,180
Tuurlijk, graag.
388
00:15:57,290 --> 00:15:59,120
Heeft u iets specifieks
in gedachten?
389
00:15:59,120 --> 00:16:02,090
Eh, gewoon iets
voor jongere kinderen en pre-tieners.
390
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
Wat dacht je van deze?
391
00:16:08,060 --> 00:16:10,170
Deze zijn geweldig.
392
00:16:10,170 --> 00:16:12,300
Hoe wist je
dat dit onze bestsellers zijn?
393
00:16:13,340 --> 00:16:16,340
Nou ja, ik...
raadpleegde mijn innerlijke kind.
394
00:16:21,180 --> 00:16:23,180
Hallo?
395
00:16:23,180 --> 00:16:25,210
Hoi.
396
00:16:25,210 --> 00:16:28,620
Ja, het gaat, uh...
het gaat goed.
397
00:16:32,190 --> 00:16:34,420
Nou, ik... nee. Ik had gewoon niet
door dat je weer contact had opgenomen.
398
00:16:35,590 --> 00:16:37,230
Ja, oké. Nou, ik ben...
399
00:16:37,230 --> 00:16:39,260
Ik ben blij dat
je het naar je zin hebt,
400
00:16:39,260 --> 00:16:40,660
en stuur het aanbod gewoon op
als je het krijgt,
401
00:16:40,660 --> 00:16:42,200
en ik zal er eens naar kijken.
402
00:16:42,200 --> 00:16:43,630
Ja, ik hou ook van jou.
403
00:16:43,630 --> 00:16:46,130
Oké, doei.
404
00:16:47,500 --> 00:16:49,340
Is alles oké?
405
00:16:49,340 --> 00:16:50,570
Eh...
406
00:16:50,570 --> 00:16:52,670
ja, nee, alles, uh...
407
00:16:52,670 --> 00:16:53,810
Alles is goed.
408
00:16:53,810 --> 00:16:54,810
- Ach!
409
00:16:59,610 --> 00:17:00,550
Weet je het zeker?
410
00:17:02,580 --> 00:17:04,190
Ja.
411
00:17:04,190 --> 00:17:05,550
Een...
412
00:17:05,550 --> 00:17:07,690
Ja, ik denk dat ik gewoon...
Ik moet wat lucht krijgen,
413
00:17:07,690 --> 00:17:08,760
dus als je
je lunch mee wilt nemen,
414
00:17:08,760 --> 00:17:10,330
doe gewoon de voordeur op slot.
415
00:17:10,330 --> 00:17:12,530
Klinkt goed.
Neem je tijd.
416
00:17:24,140 --> 00:17:25,070
Oh!
417
00:17:25,070 --> 00:17:28,210
U bent vast
onze bezoeker van de kerstboekwinkel.
418
00:17:28,210 --> 00:17:31,750
Kom met me mee!
Er is een stoel verderop.
419
00:17:31,750 --> 00:17:33,180
Oh, sorry,
ik heb je naam niet verstaan.
420
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
- Oh...
- Dit is Wes.
421
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
- Hallo.
- En jij moet
422
00:17:36,180 --> 00:17:37,320
Sawyer kennen we al.
423
00:17:37,320 --> 00:17:38,550
Ik ben Harper.
424
00:17:38,550 --> 00:17:39,550
Dit is ze dus, hè?
425
00:17:41,520 --> 00:17:43,220
Oh. Dank je wel.
426
00:17:43,220 --> 00:17:46,590
Ja. Dit is dus
onze favoriete Brit, Rhys.
427
00:17:46,590 --> 00:17:47,800
Ik vind jullie pub leuk.
428
00:17:47,800 --> 00:17:50,300
Het is zo leuk en levendig.
429
00:17:50,300 --> 00:17:51,900
Ah, ik ben blij dat te horen.
430
00:17:51,900 --> 00:17:53,540
Wat bracht je
naar deze kant van de Atlantische Oceaan?
431
00:17:53,540 --> 00:17:55,740
Jaren geleden werd ik verliefd
op Henry, een...
432
00:17:55,740 --> 00:17:57,340
een plaatselijke timmerman.
433
00:17:57,340 --> 00:17:59,740
We volgden hem hierheen
en samen bouwden we de pub.
434
00:17:59,740 --> 00:18:01,140
Oh, dat is zo lief.
435
00:18:01,140 --> 00:18:02,310
Is Henry hier?
436
00:18:02,310 --> 00:18:04,610
Hij is overleden.
Vijf jaar geleden.
437
00:18:04,610 --> 00:18:06,210
Oh, het spijt me zo.
438
00:18:06,210 --> 00:18:08,150
Nou, ik heb Sawyer
en zijn bende eruit gehaald,
439
00:18:08,150 --> 00:18:09,850
en deze plek is nu mijn thuis.
440
00:18:09,850 --> 00:18:12,820
Ik ben zo terug!
441
00:18:12,820 --> 00:18:15,160
En... hoe gaat het
in de boekwinkel?
442
00:18:15,160 --> 00:18:16,690
Goed...
443
00:18:16,690 --> 00:18:18,830
...de eigenaar
is een echte meester in het vak.
444
00:18:18,830 --> 00:18:20,400
Echt?
445
00:18:20,400 --> 00:18:21,760
Normaal gesproken is hij zo lief.
446
00:18:21,760 --> 00:18:23,330
Mijn advies?
447
00:18:23,330 --> 00:18:25,570
Begin met hem te praten
over zijn favoriete Pinot Noir.
448
00:18:25,570 --> 00:18:27,440
- Hij zal nooit zijn mond houden.
- Oké, dat is genoeg.
449
00:18:27,440 --> 00:18:28,470
Grappige kerel.
450
00:18:28,470 --> 00:18:31,910
De specialiteit van vandaag...
fish and chips, van het huis.
451
00:18:31,910 --> 00:18:33,780
Dat is zo aardig.
Dank u wel.
452
00:18:33,780 --> 00:18:35,480
Ik weet niet
of Sawyer het heeft genoemd,
453
00:18:35,480 --> 00:18:37,780
maar ik organiseer de grote, uh,
kerst meezingavond
454
00:18:37,780 --> 00:18:39,380
hier in de kroeg.
455
00:18:39,380 --> 00:18:41,720
Het is een verplichte feestdag.
456
00:18:41,720 --> 00:18:43,620
Klinkt heerlijk.
457
00:18:43,620 --> 00:18:44,850
Doe je
dit jaar weer hetzelfde?
458
00:18:44,850 --> 00:18:46,420
Ja.
459
00:18:46,420 --> 00:18:47,560
Dus iets nieuws?
Een paar verrassingen.
460
00:18:56,630 --> 00:18:59,230
Hé. Bedankt
dat ik je lunch mocht crashen.
461
00:18:59,230 --> 00:19:00,440
Je vrienden zijn geweldig.
462
00:19:00,440 --> 00:19:02,940
Ja. Ja, het zijn geweldige gasten.
463
00:19:04,010 --> 00:19:08,240
Luister, sorry
dat ik zo snel wegliep.
464
00:19:08,240 --> 00:19:09,910
Ik kreeg een onverwacht
telefoontje,
465
00:19:09,910 --> 00:19:11,910
en ik had gewoon even een minuutje nodig
om mijn hoofd leeg te maken.
466
00:19:11,910 --> 00:19:14,880
Ja hoor. Is alles oké?
467
00:19:14,880 --> 00:19:17,220
Ja.
468
00:19:19,690 --> 00:19:21,560
En... nee.
469
00:19:23,590 --> 00:19:24,960
Oké.
470
00:19:24,960 --> 00:19:27,260
Er is een man die
de winkel probeert te kopen
471
00:19:27,260 --> 00:19:28,400
al een paar maanden,
472
00:19:28,400 --> 00:19:29,760
en blijkbaar
heeft hij net mijn ouders
473
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
een aanbod dat niet geweigerd kan worden.
474
00:19:31,830 --> 00:19:32,930
Oh.
475
00:19:32,930 --> 00:19:34,000
Ze houden echt van de gemeenschap
476
00:19:34,000 --> 00:19:35,600
ze zijn een onderdeel geworden van
Mexico
477
00:19:35,600 --> 00:19:36,640
en ze willen daar met pensioen gaan,
478
00:19:36,640 --> 00:19:38,940
en in principe zou dit
hen de mogelijkheid bieden om dat te doen.
479
00:19:38,940 --> 00:19:41,510
Nou, is dat niet goed?
480
00:19:41,510 --> 00:19:44,580
Ja, maar...
481
00:19:44,580 --> 00:19:47,420
Ik heb
de laatste paar jaar zo hard gewerkt
482
00:19:47,420 --> 00:19:48,880
om dit bedrijf weer op te bouwen.
483
00:19:48,880 --> 00:19:50,290
Ik heb het gevoel dat ik...
484
00:19:50,290 --> 00:19:53,250
zoveel van mezelf
in deze plek gestopt.
485
00:19:53,250 --> 00:19:54,660
Ze zeiden
dat het mij zou geven
486
00:19:54,660 --> 00:19:57,390
een vangnet dat groot genoeg was,
zodat ik mijn eigen dromen kon nastreven.
487
00:19:57,390 --> 00:19:59,430
Maar weet je, het punt is...
488
00:19:59,430 --> 00:20:01,260
Weet je,
ik heb bedrijfskunde gestudeerd aan de universiteit.
489
00:20:01,260 --> 00:20:03,030
Het was nooit mijn plan
om terug te komen
490
00:20:03,030 --> 00:20:04,830
en samen met mijn ouders de winkel runnen
.
491
00:20:04,830 --> 00:20:06,400
Ze zien het waarschijnlijk
wel zitten om de plek te verkopen
492
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
als een manier om mij
van de verplichting te bevrijden.
493
00:20:08,600 --> 00:20:09,800
Ik weet het niet.
Misschien zien ze het als een geschenk.
494
00:20:09,800 --> 00:20:11,740
Nou ja, misschien is het wel een geschenk.
495
00:20:13,380 --> 00:20:14,780
Niet iedereen krijgt een tweede kans.
496
00:20:16,010 --> 00:20:17,810
Ja, dat is waar.
497
00:20:17,810 --> 00:20:18,710
Hoe dan ook, er zijn nog steeds
een aantal dealpunten
498
00:20:18,710 --> 00:20:19,850
dat ik het met mijn advocaat moet bespreken ,
499
00:20:19,850 --> 00:20:20,820
omdat ik niets teken
500
00:20:20,820 --> 00:20:22,880
totdat ik weet
dat mijn ouders beschermd zijn.
501
00:20:22,880 --> 00:20:26,590
Nou, ze hebben geluk
dat ze jou hebben.
502
00:20:26,590 --> 00:20:27,790
Bedankt.
503
00:20:30,590 --> 00:20:33,830
Ik heb het gevoel dat ik zojuist
zoveel op je heb afgevuurd.
504
00:20:33,830 --> 00:20:36,300
Geen probleem.
505
00:20:36,300 --> 00:20:37,600
Ik kan goed luisteren.
506
00:20:37,600 --> 00:20:38,700
Ja.
507
00:20:38,700 --> 00:20:40,440
Een...
508
00:20:43,040 --> 00:20:43,940
Wij zouden...
509
00:20:43,940 --> 00:20:45,570
Laten we weer aan het werk gaan.
510
00:20:45,570 --> 00:20:46,780
Ja, geweldig.
511
00:20:47,940 --> 00:20:49,980
O, hé. Een...
512
00:20:49,980 --> 00:20:51,610
Ik heb over dit idee gehoord
513
00:20:51,610 --> 00:20:53,620
waar klanten
hun favoriete boek kunnen voorstellen
514
00:20:53,620 --> 00:20:54,950
en we kunnen ze weergeven
515
00:20:54,950 --> 00:20:56,750
met een korte
schriftelijke aanbeveling.
516
00:20:56,750 --> 00:20:59,390
Op die manier
kan iemand die aan het browsen is,
517
00:20:59,390 --> 00:21:01,390
het is gemakkelijker om de goede
boeken te vinden waar ze naar op zoek zijn.
518
00:21:01,390 --> 00:21:03,060
Ja, oké. Tuurlijk. Ga ervoor.
519
00:21:03,060 --> 00:21:06,360
Echt waar? Kan ik gewoon naar binnen gaan
en dat veranderen?
520
00:21:06,360 --> 00:21:08,460
Ja, wat je maar wilt.
521
00:21:08,460 --> 00:21:10,470
Nou, als ik klaar ben
met deze plek,
522
00:21:10,470 --> 00:21:11,900
Je verkoopt
meer boeken dan wijn.
523
00:21:11,900 --> 00:21:14,570
Ga ervoor!
524
00:21:14,570 --> 00:21:15,900
Goed.
525
00:21:15,900 --> 00:21:19,470
Ik hou van een uitdaging.
526
00:21:22,940 --> 00:21:25,050
Zin in zoetekauw-kerstkoekjes?
527
00:21:25,050 --> 00:21:26,780
Mm-mm.
- Sorry.
528
00:21:26,780 --> 00:21:28,020
Mag ik er eentje?
529
00:21:28,020 --> 00:21:29,950
Nee-nee! Ik heb er maar een dozijn.
530
00:21:29,950 --> 00:21:31,020
Wat, kun je er geen missen?
531
00:21:31,020 --> 00:21:32,090
Dat mag ik niet.
532
00:21:33,890 --> 00:21:35,360
Waarom niet?
533
00:21:35,360 --> 00:21:37,730
De eerste regel
van Kerstbingo
534
00:21:37,730 --> 00:21:39,130
is dat...
535
00:21:39,130 --> 00:21:42,400
Ik mag niet over Kerstbingo praten .
536
00:21:42,400 --> 00:21:43,730
Wat is "Kerstbingo"?
537
00:21:43,730 --> 00:21:45,030
Je vraagt me
om de eerste regel weer te overtreden!
538
00:21:46,870 --> 00:21:50,110
Oh, Beth!
Je bestelling is net aangekomen.
539
00:21:50,110 --> 00:21:52,710
Oh, bedankt
dat je het hebt besteld.
540
00:21:52,710 --> 00:21:54,510
Ik heb er ontzettend veel zin in!
541
00:21:54,510 --> 00:21:56,680
Ik kan mij niet herinneren
dat er in de instructies stond dat ik een boek moest bestellen.
542
00:21:56,680 --> 00:21:58,750
Ja, nou,
ik heb het eindelijk begrepen.
543
00:21:58,750 --> 00:22:01,420
Ik heb binnenkort een voortgangsrapport
over je schrijfwerk nodig.
544
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
Goed!
Dank je wel.
545
00:22:05,590 --> 00:22:07,890
Eigenlijk...
is een boekwinkel een perfecte plek
546
00:22:07,890 --> 00:22:09,120
om iemand als Beth te helpen.
547
00:22:09,120 --> 00:22:11,690
Ja, dat is precies
waarom we boeken hebben.
548
00:22:11,690 --> 00:22:14,760
Nee! Ik bedoel, er moeten
toch andere schrijvers zijn?
549
00:22:14,760 --> 00:22:16,130
Misschien kunnen we creëren
550
00:22:16,130 --> 00:22:18,470
een gelegenheid voor hen
om elkaar te ontmoeten?
551
00:22:18,470 --> 00:22:19,800
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
Wacht even.
552
00:22:19,800 --> 00:22:22,570
Wilt u zeggen
dat u een evenement wilt organiseren?
553
00:22:22,570 --> 00:22:23,970
Je zei dat ik mocht doen
wat ik wilde.
554
00:22:23,970 --> 00:22:25,870
Ja, maar binnen de perken!
555
00:22:25,870 --> 00:22:27,510
Ik bedoel, kom op, je bent
hier nog maar een paar weken.
556
00:22:27,510 --> 00:22:29,410
Het zal een soort boekenclub zijn...
557
00:22:29,410 --> 00:22:30,880
alleen voor schrijvers.
558
00:22:30,880 --> 00:22:33,180
Eén avond per week,
na sluitingstijd.
559
00:22:33,180 --> 00:22:34,680
Ben je altijd zo impulsief?
560
00:22:34,680 --> 00:22:35,750
Noem het spontaan.
561
00:22:35,750 --> 00:22:37,590
Oké.
562
00:22:37,590 --> 00:22:38,790
Prima.
563
00:22:38,790 --> 00:22:40,390
Maar het kost je wel een koekje.
564
00:22:41,520 --> 00:22:43,860
Nou ja...
het zijn er twaalf.
565
00:22:43,860 --> 00:22:44,830
Ja!
566
00:22:46,090 --> 00:22:47,160
Deze.
567
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
Oei!
568
00:23:07,780 --> 00:23:09,220
Hoi lieverd!
569
00:23:09,220 --> 00:23:10,950
Wij bellen gewoon om te horen
hoe het daar gaat.
570
00:23:10,950 --> 00:23:12,490
Eh... Ja, het is goed.
571
00:23:12,490 --> 00:23:14,190
Het is g... Het is gewoon...
572
00:23:14,190 --> 00:23:15,160
Het zal even duren
573
00:23:15,160 --> 00:23:17,130
afschudden
574
00:23:17,130 --> 00:23:18,830
mijn echte leven,
575
00:23:18,830 --> 00:23:20,500
maar ja, ik begin me te settelen.
576
00:23:20,500 --> 00:23:21,860
Ja, ik weet dat je wilt ontspannen,
577
00:23:21,860 --> 00:23:23,530
maar probeer ook wat plezier te hebben
, hè?
578
00:23:23,530 --> 00:23:26,070
Ik begin eigenlijk
een nieuwe ronde Kerstbingo.
579
00:23:26,070 --> 00:23:27,470
Dat is geweldig, lieverd!
580
00:23:27,470 --> 00:23:28,900
Wij kunnen niet wachten om
er alles over te horen.
581
00:23:28,900 --> 00:23:31,010
Probeer maar eens niet gearresteerd te worden,
of zo, hè?
582
00:23:31,010 --> 00:23:32,910
Eh, we kunnen je niet
redden
583
00:23:32,910 --> 00:23:33,910
uit het Middellandse Zeegebied.
584
00:23:33,910 --> 00:23:34,910
Afspraak.
585
00:23:34,910 --> 00:23:36,080
Nou, wij houden van je.
586
00:23:36,080 --> 00:23:37,950
Ik hou ook van jullie.
Veel plezier.
587
00:23:37,950 --> 00:23:39,650
Dag!
588
00:23:51,160 --> 00:23:52,660
Ik heb net met onze advocaat gebeld .
589
00:23:52,660 --> 00:23:53,730
Wij gaan in tegen het aanbod.
590
00:23:53,730 --> 00:23:55,500
Geweldig!
591
00:23:55,500 --> 00:23:57,200
Ik moet de boekdonaties afgeven
592
00:23:57,200 --> 00:23:58,500
naar de kerkbank.
593
00:23:58,500 --> 00:23:59,770
Ik ben er klaar mee.
594
00:23:59,770 --> 00:24:01,100
Oké, prima.
595
00:24:01,100 --> 00:24:03,000
Vind je het hier wel goed, alleen?
596
00:24:03,000 --> 00:24:05,010
Ja. Ja, het zal wel goed komen.
597
00:24:07,740 --> 00:24:10,710
Ik kan wel wat hulp gebruiken...
als je mee wilt.
598
00:24:11,780 --> 00:24:13,210
Zeker.
599
00:24:13,210 --> 00:24:15,280
Dat zou ik graag willen.
600
00:24:15,280 --> 00:24:16,850
Snap je die?
601
00:24:16,850 --> 00:24:18,720
Ja.
602
00:24:18,720 --> 00:24:20,960
Bedankt.
603
00:24:22,920 --> 00:24:24,560
Warme gesuikerde amandelen...
604
00:24:24,560 --> 00:24:26,830
iets wat ik altijd
op de kerstmarkt koop.
605
00:24:26,830 --> 00:24:28,160
Mm, ik snap wel waarom...
ze zijn heerlijk.
606
00:24:28,160 --> 00:24:29,260
Mm-hmm.
607
00:24:29,260 --> 00:24:30,930
Ik moet er een paar
voor mijn moeder en vader halen.
608
00:24:30,930 --> 00:24:33,100
Ja, dus, mis je het om
tijdens de feestdagen bij ze te zijn?
609
00:24:33,100 --> 00:24:36,240
Ja, maar ze zijn
al een tijdje bezig met de planning van deze reis.
610
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
Weet je wat ik mis?
611
00:24:38,240 --> 00:24:40,140
Elke kerst als ik opgroeide,
612
00:24:40,140 --> 00:24:41,310
Mijn vader en ik
maakten lichtgevende voorwerpen.
613
00:24:41,310 --> 00:24:42,310
"Lichtbronnen"?
614
00:24:42,310 --> 00:24:44,180
Ja. Ze zijn als
615
00:24:44,180 --> 00:24:45,950
papieren lantaarns
die op de grond staan.
616
00:24:45,950 --> 00:24:48,020
We verlichtten er
onze hele straat mee.
617
00:24:48,020 --> 00:24:49,180
Hmmm.
618
00:24:49,180 --> 00:24:51,020
Ze geven
de mooiste gloed af.
619
00:24:51,020 --> 00:24:52,120
Klinkt goed.
620
00:24:52,120 --> 00:24:54,160
Zijn er broers of zussen?
621
00:24:54,160 --> 00:24:56,620
Nee. Enig kind. Jij?
622
00:24:56,620 --> 00:24:57,560
Dezelfde.
623
00:24:57,560 --> 00:24:59,030
Enerzijds,
624
00:24:59,030 --> 00:25:00,730
Dat betekende dat we
al het speelgoed onder de boom legden.
625
00:25:00,730 --> 00:25:02,000
Ja, maar aan de andere kant,
626
00:25:02,000 --> 00:25:03,700
Dat betekende dat we
op kerstochtend geen kinderen hadden om mee te spelen.
627
00:25:03,700 --> 00:25:05,130
Ah, daar had ik geluk.
628
00:25:05,130 --> 00:25:06,940
Kimberly woonde
drie huizen verderop.
629
00:25:06,940 --> 00:25:08,840
Het was alsof ik een zus had.
630
00:25:08,840 --> 00:25:10,770
Ik denk dat ik dat ook had met Kirk,
de broer van Josie.
631
00:25:10,770 --> 00:25:12,010
Mm-hmm?
632
00:25:12,010 --> 00:25:13,980
Ja. Behalve dat Josie natuurlijk
altijd mee wilde.
633
00:25:13,980 --> 00:25:16,580
Ik kan het me niet voorstellen.
634
00:25:16,580 --> 00:25:18,310
Dat is nog iets wat
we gemeen hebben...
635
00:25:18,310 --> 00:25:20,680
Wij hebben ouders
die ons literaire namen hebben gegeven.
636
00:25:20,680 --> 00:25:22,150
Ja, een teken van goede smaak.
637
00:25:22,150 --> 00:25:24,020
En ook, als we het erover hebben,
638
00:25:24,020 --> 00:25:26,650
Ik denk... hmm?
639
00:25:26,650 --> 00:25:27,820
Eh...
640
00:25:27,820 --> 00:25:29,660
Ernstig?
641
00:25:29,660 --> 00:25:31,930
Oké.
642
00:25:31,930 --> 00:25:33,130
Wat was jouw favoriete
kerstcadeau?
643
00:25:34,330 --> 00:25:36,360
De jongen met wie ik
tijdens mijn studietijd een relatie had
644
00:25:36,360 --> 00:25:38,930
gaf mij een zeldzame editie
van Pride and Prejudice.
645
00:25:38,930 --> 00:25:40,640
Dat is moeilijk te verslaan.
646
00:25:40,640 --> 00:25:42,900
Dat klinkt als
een heel attente man.
647
00:25:42,900 --> 00:25:44,110
Dat was hij.
648
00:25:44,110 --> 00:25:46,310
Wat is er met hem gebeurd?
649
00:25:46,310 --> 00:25:49,940
Hij is een technisch genie
die naar Silicon Valley verhuisde
650
00:25:49,940 --> 00:25:52,810
en is
inmiddels waarschijnlijk miljardair.
651
00:25:52,810 --> 00:25:54,980
En jij? Wat is je
favoriete kerstcadeau?
652
00:25:54,980 --> 00:25:57,320
Oei, dat
moet toen ik zeven was zijn geweest.
653
00:25:57,320 --> 00:26:00,020
De Kerstman bracht mij een puppy...
"Frosty"...
654
00:26:00,020 --> 00:26:01,620
en we waren onafscheidelijk.
655
00:26:01,620 --> 00:26:02,920
Hij sliep altijd op mijn hoofd.
656
00:26:02,920 --> 00:26:04,730
Nou, dat is heel schattig.
657
00:26:04,730 --> 00:26:06,800
Niet echt.
Hij kwijlde veel.
658
00:26:08,800 --> 00:26:11,900
Oké, wat staat er nu
op de kerstagenda?
659
00:26:11,900 --> 00:26:14,200
"De rendierspelen."
Een traditie van St. Ives.
660
00:26:14,200 --> 00:26:15,370
Oh?
661
00:26:15,370 --> 00:26:16,910
Het is een reeks
extreme uitdagingen
662
00:26:16,910 --> 00:26:18,370
bedoeld om je
tot het uiterste te drijven.
663
00:26:18,370 --> 00:26:19,810
Klinkt meedogenloos.
664
00:26:19,810 --> 00:26:20,780
Nee, het is niet
voor watjes.
665
00:26:20,780 --> 00:26:23,210
En ik weet dat je hier bent
om te ontspannen, dus...
666
00:26:23,210 --> 00:26:24,850
Misschien kun je
deze keer beter overslaan.
667
00:26:24,850 --> 00:26:26,080
Pardon.
668
00:26:26,080 --> 00:26:29,220
Ik was aanvoerder van het All-City-
voetbalteam op de middelbare school.
669
00:26:29,220 --> 00:26:31,390
Ik denk dat je misschien kijkt naar
670
00:26:31,390 --> 00:26:33,420
de volgende
kampioen van de Rendierspelen.
671
00:26:33,420 --> 00:26:34,960
Dat is schattig!
672
00:26:34,960 --> 00:26:36,990
Je zou
al geluk hebben als je één evenement zou winnen,
673
00:26:36,990 --> 00:26:37,860
laat staan het geheel.
674
00:26:37,860 --> 00:26:40,760
Durft u dat te wedden,
meneer Overmoedig?
675
00:26:40,760 --> 00:26:41,430
Alsjeblieft.
676
00:26:41,430 --> 00:26:43,000
Je kijkt naar
677
00:26:43,000 --> 00:26:45,970
de viervoudig
kampioen van de Rendierspelen!
678
00:26:45,970 --> 00:26:47,240
Niemand
679
00:26:47,240 --> 00:26:48,870
kwam zelfs
dicht bij mijn record.
680
00:26:48,870 --> 00:26:50,340
Oké, ik beschouw dat als een "ja".
681
00:26:50,340 --> 00:26:53,740
Wat als ik één spel win,
682
00:26:53,740 --> 00:26:55,680
en je hebt al ingestemd
met mijn schrijversevenement,
683
00:26:55,680 --> 00:26:59,010
maar je moet ook akkoord gaan
met elk ander nieuw idee dat ik heb...
684
00:26:59,010 --> 00:27:00,050
binnen de grenzen van het redelijke.
685
00:27:00,050 --> 00:27:01,180
En wat als je dat niet doet?
686
00:27:02,720 --> 00:27:04,890
Ik beloof dat ik... nooit
meer een nieuw idee zal opperen.
687
00:27:06,090 --> 00:27:07,990
Het zal zijn alsof je snoep afpakt
van een baby uit de stad.
688
00:27:07,990 --> 00:27:09,220
Spel is begonnen.
689
00:27:21,170 --> 00:27:22,770
Hé... Kimberly.
690
00:27:22,770 --> 00:27:24,410
Je zult het geweldig vinden om
hier een boekwinkel te hebben.
691
00:27:24,410 --> 00:27:27,480
En het stadje is prachtig.
692
00:27:27,480 --> 00:27:29,810
Ik weet nog niet zeker of ik naar de wijnbar ga,
693
00:27:29,810 --> 00:27:32,410
maar ik begin het steeds leuker te vinden.
694
00:27:38,950 --> 00:27:39,920
Laat me raden...
695
00:27:39,920 --> 00:27:41,860
Je eet koolhydraten
voor de Rendierspelen?
696
00:27:41,860 --> 00:27:42,790
Je weet het.
697
00:27:42,790 --> 00:27:44,260
Een peperkoekmuffin
en een koffie, alstublieft.
698
00:27:44,260 --> 00:27:45,960
Ik kom er zo aan.
699
00:27:45,960 --> 00:27:46,860
Trouwens,
700
00:27:46,860 --> 00:27:48,860
Deze kerstkoekjes
waren zo lekker.
701
00:27:48,860 --> 00:27:51,200
Ik denk dat jij een toekomst hebt
in kokosnootsneeuwballen.
702
00:27:51,200 --> 00:27:52,770
Geweldig!
703
00:27:52,770 --> 00:27:53,940
Nou ja, dan heb ik tenminste
iets om op terug te vallen,
704
00:27:53,940 --> 00:27:55,270
als ik uiteindelijk toch
stop met studeren.
705
00:27:55,270 --> 00:27:57,140
Ga je stoppen met studeren?
706
00:27:57,140 --> 00:27:59,010
Misschien wel. Ik weet het niet.
707
00:27:59,010 --> 00:28:00,440
Ik... ik zie niet echt
het nut in om te blijven,
708
00:28:00,440 --> 00:28:02,010
als ik niet eens weet
wat ik ga doen. Weet je?
709
00:28:02,010 --> 00:28:05,080
Misschien kan ik terugkomen en
Mimi helpen met het runnen van de winkel.
710
00:28:05,080 --> 00:28:07,120
Heb je
hier met iemand over gesproken?
711
00:28:07,120 --> 00:28:08,380
Het is niet echt iets
712
00:28:08,380 --> 00:28:09,450
dat ik aan tafel wil bespreken ...
713
00:28:09,450 --> 00:28:14,120
In ieder geval niet voordat
ik een definitief besluit heb genomen.
714
00:28:14,120 --> 00:28:16,460
Mag ik een suggestie doen?
715
00:28:16,460 --> 00:28:18,090
Praat met Sawyer.
716
00:28:18,090 --> 00:28:20,430
Hij neemt echt zijn rol
als je surrogaat grote broer op zich
717
00:28:20,430 --> 00:28:21,800
ernstig.
718
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
Het lijkt erop dat jullie goed
met elkaar overweg kunnen.
719
00:28:23,800 --> 00:28:26,230
Tch. Hangt van de dag af.
720
00:28:26,230 --> 00:28:28,100
Daar heb je het.
721
00:28:28,100 --> 00:28:29,870
Bedankt.
Tot ziens!
722
00:28:34,810 --> 00:28:36,910
Wat maakt dat je
weer mee wilt doen, Sawyer?
723
00:28:36,910 --> 00:28:39,980
Bang dat de buitenlanders
de lokale bevolking verslaan?
724
00:28:39,980 --> 00:28:42,220
We zouden
er een weddenschap op kunnen afsluiten.
725
00:28:42,220 --> 00:28:43,950
Pas op, hij is een slechte verliezer.
726
00:28:44,920 --> 00:28:46,960
Zijn dit evenementen die de moeite waard zijn om te doen?
727
00:28:46,960 --> 00:28:48,320
Ja, die zijn
voor degenen die willen winnen.
728
00:28:48,320 --> 00:28:49,360
Oh.
729
00:28:49,360 --> 00:28:50,560
Het is een evenement voor alle leeftijden,
730
00:28:50,560 --> 00:28:51,990
maar de jongens
lijken altijd te denken
731
00:28:51,990 --> 00:28:53,930
dat ze meedoen
aan de Olympische Spelen.
732
00:28:53,930 --> 00:28:57,070
Hé! Onderschat nooit
de atletische vaardigheden van een kind.
733
00:28:57,070 --> 00:28:59,270
En trap niet
in hun neptranen!
734
00:28:59,270 --> 00:29:00,470
Zie je waar ik mee te maken heb?
735
00:29:00,470 --> 00:29:01,570
Weet je wat?
Je moet gewoon volgen
736
00:29:01,570 --> 00:29:03,270
de doorgewinterde professionals
daar, stadsmeisje.
737
00:29:03,270 --> 00:29:05,010
Maak je klaar, plattelandsjongen.
738
00:29:05,010 --> 00:29:06,310
Oké.
739
00:29:06,310 --> 00:29:07,540
Mm-hmm!
740
00:29:07,540 --> 00:29:10,810
Welkom bij de Rendierspelen!
741
00:29:11,910 --> 00:29:14,280
Oké, jullie weten allemaal
hoe dit werkt.
742
00:29:14,280 --> 00:29:16,580
De drie beste winnaars
in elk spel krijgen punten,
743
00:29:16,580 --> 00:29:18,820
en degene met
de meeste punten aan het einde
744
00:29:18,820 --> 00:29:22,860
wint deze geweldige
kerstpicknickmand.
745
00:29:22,860 --> 00:29:24,290
Wauw!
746
00:29:26,860 --> 00:29:31,270
Oké!
Laat de Rendierspelen beginnen!
747
00:29:37,110 --> 00:29:38,540
Gaan!
748
00:29:54,490 --> 00:29:56,020
Oh nee!
749
00:30:02,500 --> 00:30:05,100
Daar gaan we... hé!
750
00:30:25,090 --> 00:30:27,420
Eh...Harper?
751
00:30:27,420 --> 00:30:28,990
Ja? Oh!
752
00:30:34,560 --> 00:30:37,270
Gratis drankjes
voor de man van het uur!
753
00:30:41,470 --> 00:30:44,240
Ik buig voor uw grootheid.
754
00:30:44,240 --> 00:30:45,970
Nou, eerlijk gezegd
heb ik meegedaan aan de competitie
755
00:30:45,970 --> 00:30:47,980
Ik heb het grootste deel van mijn leven aan de Rendierspelen
meegedaan, dus...
756
00:30:47,980 --> 00:30:49,580
Je had geen
schijn van kans.
757
00:30:49,580 --> 00:30:51,580
Maar ik heb onze weddenschap wel gewonnen.
758
00:30:51,580 --> 00:30:53,580
Ja. Je krijgt
je schrijversavond,
759
00:30:53,580 --> 00:30:56,180
en alle andere nieuwe ideeën
die u bedenkt.
760
00:30:57,320 --> 00:30:58,450
Hoi.
761
00:30:58,450 --> 00:31:00,190
Goed gedaan...
voor een nieuwkomer.
762
00:31:00,190 --> 00:31:01,620
Bedankt.
763
00:31:01,620 --> 00:31:04,290
Sawyer won altijd
de Rendierspelen,
764
00:31:04,290 --> 00:31:06,030
toen stopte hij met concurreren.
765
00:31:06,030 --> 00:31:08,360
Dit jaar
deed hij er alles aan om te winnen.
766
00:31:08,360 --> 00:31:10,130
Hmmm!
767
00:31:23,980 --> 00:31:25,580
Beter dan zijn eerste boek...
768
00:31:25,580 --> 00:31:27,580
ik zeg maar wat.
769
00:31:27,580 --> 00:31:28,620
Goedemorgen!
770
00:31:28,620 --> 00:31:30,220
- Hé.
- Ik ben vroeg opgestaan
771
00:31:30,220 --> 00:31:32,590
en ik heb flyers opgehangen
voor ons schrijversevenement.
772
00:31:32,590 --> 00:31:35,190
Ik noem het "Schrijf verder".
773
00:31:35,190 --> 00:31:37,530
Burgemeester Binky plaatst het bericht
op de sociale media van de gemeente.
774
00:31:37,530 --> 00:31:39,230
Oh! En...
775
00:31:39,230 --> 00:31:42,160
Ik heb nog een nieuw idee...
776
00:31:42,160 --> 00:31:44,230
gegeven
hoe ik onze kleine weddenschap won.
777
00:31:44,230 --> 00:31:45,600
Wat is jouw nieuwe idee?
778
00:31:45,600 --> 00:31:47,240
Dat we zomaar geld weggeven
aan onze klanten?
779
00:31:47,240 --> 00:31:49,640
Oh nee, nee.
Deze... moeten ze verdienen.
780
00:31:49,640 --> 00:31:52,210
Hoe doen ze dat?
781
00:31:52,210 --> 00:31:55,010
Door "Santa Sawyer"
op een stokje te vinden.
782
00:31:55,010 --> 00:31:56,680
Elke dag houden we
een wedstrijd: "Vind de Kerstman Sawyer".
783
00:31:56,680 --> 00:31:58,750
De dagelijkse winnaar
ontvangt een cadeaubon.
784
00:31:58,750 --> 00:32:00,280
Waar heb je deze foto gevonden?
785
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
Josie.
786
00:32:03,650 --> 00:32:05,650
Afspraak is afspraak.
787
00:32:05,650 --> 00:32:08,160
En het is ook nog eens een goede zaak.
788
00:32:08,160 --> 00:32:09,420
Als je cadeaubonnen weggeeft ,
789
00:32:09,420 --> 00:32:10,990
mensen bijna altijd
790
00:32:10,990 --> 00:32:12,660
meer uitgeven dan het bedrag
dat ze krijgen.
791
00:32:12,660 --> 00:32:14,130
"Santa Sawyer op een stokje"...
792
00:32:14,130 --> 00:32:16,400
Het is als Elf on a Shelf,
maar dan beter...
793
00:32:18,030 --> 00:32:19,630
...omdat je het haat.
794
00:32:30,780 --> 00:32:32,210
Dit is een geweldige,
795
00:32:32,210 --> 00:32:34,080
maar het is de tweede
in de serie,
796
00:32:34,080 --> 00:32:36,180
Ik raad dus aan om beide te kopen.
797
00:32:39,390 --> 00:32:41,260
Oh, hiermee kan het niet misgaan ...
798
00:32:41,260 --> 00:32:43,020
Je zult het geweldig vinden.
799
00:32:43,020 --> 00:32:44,560
Iemand heeft plezier.
800
00:32:44,560 --> 00:32:46,060
Het leukste.
Wat is er?
801
00:32:46,060 --> 00:32:47,130
Ik heb een pauze nodig om mijn hersenen te laten rusten.
802
00:32:47,130 --> 00:32:48,700
Oh, daar kan ik je mee helpen!
803
00:32:48,700 --> 00:32:49,660
Wat voor dingen vind je leuk?
804
00:32:49,660 --> 00:32:52,630
Ooh, ik vind ze geweldig.
805
00:32:52,630 --> 00:32:54,470
Ik heb
de nieuwe nog niet kunnen lezen.
806
00:32:54,470 --> 00:32:55,600
- Echt waar?
- Heb je het gelezen?
807
00:32:55,600 --> 00:32:57,140
Ja, dat heb ik.
808
00:32:57,140 --> 00:32:58,710
Ik hou van
de epische fantasie ervan.
809
00:32:58,710 --> 00:33:00,580
Vooral
de romantische driehoeksverhouding.
810
00:33:00,580 --> 00:33:01,740
Ik dacht gewoon
811
00:33:01,740 --> 00:33:03,650
haar ontdekking
dat ze een koninklijke was
812
00:33:03,650 --> 00:33:04,780
was een beetje flauw.
813
00:33:05,750 --> 00:33:07,380
Maar... het was de eerste keer
814
00:33:07,380 --> 00:33:10,350
Ik zag een heldin die
echt de regie over haar leven nam...
815
00:33:10,350 --> 00:33:14,460
Ga op avontuur
en laat alle voorzichtigheid varen.
816
00:33:14,460 --> 00:33:15,760
Haha.
817
00:33:21,230 --> 00:33:23,060
Weet je wat...
het begint tot me door te dringen,
818
00:33:23,060 --> 00:33:24,330
door deze winkel winstgevend te maken,
819
00:33:24,330 --> 00:33:26,330
Het kan zijn dat ik
mijn baan kwijt ben geraakt.
820
00:33:26,330 --> 00:33:28,600
Maar je hebt dan wel een stevig
vangnet, toch?
821
00:33:28,600 --> 00:33:30,310
Ik zou een geweldig vangnet hebben,
822
00:33:30,310 --> 00:33:31,840
maar het probleem is,
823
00:33:31,840 --> 00:33:33,340
Ik heb geen idee
wat ik ermee moet doen.
824
00:33:33,340 --> 00:33:34,380
Misschien een wijnbar?
825
00:33:35,440 --> 00:33:37,480
Ja, misschien wel.
826
00:33:37,480 --> 00:33:39,350
Weet u
wanneer de verkoop doorgaat?
827
00:33:39,350 --> 00:33:40,750
Nou, ik denk dat ze
alles voor Kerstmis willen afronden,
828
00:33:40,750 --> 00:33:42,520
Het zou dus
al in januari kunnen zijn.
829
00:33:42,520 --> 00:33:44,390
Wauw, dat gaat snel.
830
00:33:44,390 --> 00:33:45,620
Herinner me er maar niet aan.
831
00:33:45,620 --> 00:33:47,520
Dat...
Ik moet onze advocaat bellen.
832
00:33:47,520 --> 00:33:49,360
Hé, uh... je komt
833
00:33:49,360 --> 00:33:51,430
naar het schrijversevenement
morgenavond, toch?
834
00:33:51,430 --> 00:33:53,630
Nee. Dat is jouw ding.
Ik heb teveel te doen.
835
00:33:53,630 --> 00:33:55,160
Trouwens,
836
00:33:55,160 --> 00:33:56,600
Ik vind het echt heel mooi wat je met dit display hebt gedaan .
837
00:33:56,600 --> 00:33:58,300
Bedankt.
838
00:33:58,300 --> 00:34:01,140
Ik leg al mijn kerstboekenaanbevelingen gewoon
op één tafel.
839
00:34:01,140 --> 00:34:02,670
Hé! Ik heb Santa Sawyer gevonden!
840
00:34:02,670 --> 00:34:04,670
Eindelijk.
841
00:34:04,670 --> 00:34:06,510
Ik ben
de laatste 20 minuten aan het browsen
842
00:34:06,510 --> 00:34:08,180
om hem tijd te geven.
843
00:34:08,180 --> 00:34:09,310
Maar ik heb in ieder geval
een paar mooie kerstcadeaus gekregen.
844
00:34:10,550 --> 00:34:11,650
Bedankt.
845
00:34:11,650 --> 00:34:14,120
- Eh, ik zal je even bellen.
- Oh, oké.
846
00:34:16,620 --> 00:34:18,620
Josie, dat meen je niet.
847
00:34:18,620 --> 00:34:19,790
Ik weet niet wat ik wil doen.
848
00:34:19,790 --> 00:34:21,260
Het is zonde van het geld.
849
00:34:21,260 --> 00:34:23,290
Op de universiteit draait het niet alleen
om het behalen van je diploma.
850
00:34:23,290 --> 00:34:25,160
Het is een kans voor jou
851
00:34:25,160 --> 00:34:26,700
om erachter te komen wie je de rest van je leven wilt zijn .
852
00:34:26,700 --> 00:34:27,760
Oké, nou, je hebt geluk.
853
00:34:27,760 --> 00:34:29,200
Je hebt het altijd al geweten.
854
00:34:31,170 --> 00:34:32,800
Zelfs als het niet is
wat je nu doet,
855
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
Je hebt altijd een passie gehad.
856
00:34:38,510 --> 00:34:40,540
Denk je er wel eens over na
hoe anders je leven zou kunnen zijn?
857
00:34:40,540 --> 00:34:42,310
als je nooit meer terug zou komen?
858
00:34:42,310 --> 00:34:44,150
Ik heb er nooit spijt van gehad dat ik naar huis ben gekomen
859
00:34:44,150 --> 00:34:45,710
en mijn ouders helpen.
860
00:34:45,710 --> 00:34:47,150
Maar uw situatie is anders.
861
00:34:47,150 --> 00:34:48,820
Je familie
heeft je hier niet nodig.
862
00:34:48,820 --> 00:34:50,720
Als je nu stopt met studeren,
863
00:34:50,720 --> 00:34:52,390
Je gaat nooit meer terug.
864
00:34:52,390 --> 00:34:55,190
Technisch gezien heeft je familie je hier ook niet nodig,
865
00:34:55,190 --> 00:34:57,560
sinds jij
de winkel hebt weten om te draaien.
866
00:34:57,560 --> 00:34:59,430
Hmm. Ja, nou...
867
00:35:00,800 --> 00:35:02,630
...misschien hebben ze me binnenkort
helemaal niet meer nodig.
868
00:35:02,630 --> 00:35:04,370
Mijn ouders willen
de winkel verkopen.
869
00:35:04,370 --> 00:35:05,930
Aan die gast die maar blijft aanbieden?
870
00:35:05,930 --> 00:35:07,700
Ze zijn
nog niet tot een overeenkomst gekomen,
871
00:35:07,700 --> 00:35:09,840
maar zijn laatste bod
was een groot bod.
872
00:35:09,840 --> 00:35:11,810
Mijn ouders zouden
een geweldig pensioen kunnen hebben.
873
00:35:11,810 --> 00:35:13,880
Mm. En jij?
874
00:35:13,880 --> 00:35:16,910
Ik zou klaar zijn
voor wat ik ook maar wil doen.
875
00:35:16,910 --> 00:35:18,750
Nu is je kans
om er weer op uit te trekken
876
00:35:18,750 --> 00:35:20,250
en jaag je dromen na.
877
00:35:20,250 --> 00:35:22,550
Sawyer, je moet het doen!
878
00:35:23,850 --> 00:35:25,520
Leuk om van onderwerp te veranderen.
879
00:35:25,520 --> 00:35:26,820
En trouwens,
880
00:35:26,820 --> 00:35:28,760
Er komt wraak
voor die foto.
881
00:35:28,760 --> 00:35:30,590
Welke foto?
882
00:35:30,590 --> 00:35:31,490
Oh, weet je dat niet?
883
00:35:31,490 --> 00:35:32,630
- Nee.
- Weet je dat niet?
884
00:35:32,630 --> 00:35:33,830
- Nee.
- "Santa Sawyer op een stokje."
885
00:35:33,830 --> 00:35:37,630
Wat? Nooit-nooit gehoord van
"Santa Sawyer on a stick", nee.
886
00:35:41,470 --> 00:35:42,700
Hallo allemaal.
887
00:35:42,700 --> 00:35:44,410
Ik ben blij dat
je vanavond kon komen.
888
00:35:44,410 --> 00:35:45,710
Ik ben Harper.
889
00:35:45,710 --> 00:35:46,880
Ik ben geen schrijver,
890
00:35:46,880 --> 00:35:50,210
maar ik heb onlangs Beth ontmoet,
die schrijfster is,
891
00:35:50,210 --> 00:35:55,420
en ik realiseerde me
dat jullie een veilige ruimte nodig hebben,
892
00:35:55,420 --> 00:35:57,950
waar je
over je ideeën kunt praten,
893
00:35:57,950 --> 00:35:59,850
deel je werk,
894
00:35:59,850 --> 00:36:02,220
elkaar feedback geven.
895
00:36:02,220 --> 00:36:05,230
Dat is wat ik
hier vanavond echt wil creëren.
896
00:36:05,230 --> 00:36:06,860
Wie wil er beginnen?
897
00:36:06,860 --> 00:36:08,400
Ik zal.
898
00:36:22,040 --> 00:36:25,010
We zijn elke dag samen.
Je hebt me nooit verteld dat je schrijft!
899
00:36:25,010 --> 00:36:27,380
Nou ja, ik schrijf eigenlijk niet
zo veel meer.
900
00:36:27,380 --> 00:36:29,520
Toen ik terugkwam van mijn reis,
901
00:36:29,520 --> 00:36:31,250
Ik gooide mijn manuscript
in een la,
902
00:36:31,250 --> 00:36:34,620
en ik stortte me
op de transformatie van deze plek.
903
00:36:34,620 --> 00:36:36,490
Het boek is nog niet eens af.
904
00:36:36,490 --> 00:36:38,890
Nou, als dat eerste hoofdstuk
een indicatie is,
905
00:36:38,890 --> 00:36:40,530
Je bent echt getalenteerd, Sawyer.
906
00:36:40,530 --> 00:36:42,930
Je moet er nog eens naar teruggaan.
907
00:36:44,070 --> 00:36:45,770
Als ik maar tijd had.
908
00:36:45,770 --> 00:36:47,270
Ik zal je wat vertellen.
909
00:36:47,270 --> 00:36:49,540
Als de winkel
niet helemaal overspoeld is,
910
00:36:49,540 --> 00:36:51,940
Je gaat terug naar kantoor
en schrijft.
911
00:36:51,940 --> 00:36:53,780
Ik kan je bellen als ik je nodig heb.
912
00:36:53,780 --> 00:36:57,050
Denk je dat jij
de boeken en de wijn aankan?
913
00:36:57,050 --> 00:36:58,910
Als het betekent dat
ik dat manuscript krijg
914
00:36:58,910 --> 00:37:00,380
uit de lade
en terug op je bureau,
915
00:37:00,380 --> 00:37:02,550
dan wil ik je graag steunen.
916
00:37:03,890 --> 00:37:06,390
Als je het zeker weet.
917
00:37:06,390 --> 00:37:08,420
Ik ben.
918
00:37:30,610 --> 00:37:32,050
Goedemorgen.
919
00:37:32,050 --> 00:37:34,320
Oh!
920
00:37:34,320 --> 00:37:36,450
Ik zie dat je
als bijverdienste de elf van de Kerstman bent.
921
00:37:36,450 --> 00:37:38,550
Nou, je bent niet de enige die
vol verrassingen zit.
922
00:37:38,550 --> 00:37:41,920
En? Ga je me vertellen wat er
met dat schattige kostuum aan de hand is?
923
00:37:41,920 --> 00:37:44,490
Nee, dan zou ik
de regels overtreden.
924
00:37:48,860 --> 00:37:49,960
Hoi!
925
00:37:49,960 --> 00:37:51,230
Gezien hoe goed ze verkopen,
926
00:37:51,230 --> 00:37:54,500
Ik vind dat ze een beetje
speciale aandacht verdienen, jij ook?
927
00:38:15,090 --> 00:38:18,860
Oké, dit zijn mijn favoriete
kerstboeken voor kinderen,
928
00:38:18,860 --> 00:38:20,130
dus kijk maar eens en zie
929
00:38:20,130 --> 00:38:22,360
wat uw kinderen
of kleinkinderen leuk zouden vinden.
930
00:38:22,360 --> 00:38:24,100
Hé! Hoe gaat het met het schrijven?
931
00:38:24,100 --> 00:38:26,070
Dat is het niet.
932
00:38:26,070 --> 00:38:27,770
Ik haat alles,
nog voordat ik het typ.
933
00:38:27,770 --> 00:38:29,540
Oké, blijf er maar mee doorgaan.
934
00:38:29,540 --> 00:38:30,870
Je moet gewoon meegaan
in de stroom van de dingen.
935
00:38:30,870 --> 00:38:32,140
Dat is nou juist het probleem!
936
00:38:32,140 --> 00:38:34,840
Ik... ik weet niet eens
waar ik mijn "flow" kan vinden.
937
00:38:34,840 --> 00:38:36,410
Ik ga hier gewoon trainen
938
00:38:36,410 --> 00:38:37,980
even weg om
mijn hoofd leeg te maken.
939
00:38:43,820 --> 00:38:46,090
Gefeliciteerd met het winnen van
het evenement voor Reindeer Games.
940
00:38:46,090 --> 00:38:49,120
Waarom heb je niet gezegd
hoe schattig hij is?
941
00:38:49,120 --> 00:38:51,530
Hij is ook een aspirant-romanschrijver.
942
00:38:51,530 --> 00:38:52,890
Hij las mij zijn eerste hoofdstuk voor.
943
00:38:52,890 --> 00:38:54,900
Het is echt goed!
944
00:38:54,900 --> 00:38:56,160
Help jij hem daarbij?
945
00:38:56,160 --> 00:38:57,500
Nee!
946
00:38:57,500 --> 00:38:59,170
Ik neem even een pauze
van mijn werk, weet je nog?
947
00:38:59,170 --> 00:39:00,700
Mm. De Harper die ik ken
948
00:39:00,700 --> 00:39:02,800
zou de koe al
bij de horens gevat hebben
949
00:39:02,800 --> 00:39:03,870
en gaf hem aantekeningen.
950
00:39:03,870 --> 00:39:05,170
Nou, de Harper die ik ken
951
00:39:05,170 --> 00:39:07,510
is nog niet klaar
om te delen wie ze is.
952
00:39:07,510 --> 00:39:09,640
Je hebt Sawyer veel te bieden.
953
00:39:09,640 --> 00:39:12,780
En misschien heeft hij
ook wel iets voor jou te bieden.
954
00:39:12,780 --> 00:39:16,480
Er zijn dit jaar zoveel hobbels op de weg geweest .
955
00:39:16,480 --> 00:39:18,720
Wat als ik erachter kom dat
ik mijn mojo kwijt ben?
956
00:39:18,720 --> 00:39:19,820
Dan weet je het!
957
00:39:19,820 --> 00:39:21,160
En dat is prima.
958
00:39:21,160 --> 00:39:23,060
Hé, het is het risico waard.
959
00:39:23,060 --> 00:39:25,530
En het komt precies op het juiste moment.
960
00:39:25,530 --> 00:39:27,960
Neem de rest van je pauze
om met hem samen te werken.
961
00:39:27,960 --> 00:39:29,160
Het geeft je een kans
962
00:39:29,160 --> 00:39:30,930
om aan een boek te werken,
gewoon voor de lol.
963
00:39:30,930 --> 00:39:33,840
Je hebt gelijk.
964
00:39:33,840 --> 00:39:36,740
Ik moet gaan.
965
00:39:36,740 --> 00:39:37,540
Oh, ik ben mijn jas vergeten.
966
00:39:37,540 --> 00:39:40,680
Oké.
Dit is een Chianti Classico
967
00:39:40,680 --> 00:39:41,410
uit Toscane...
968
00:39:41,410 --> 00:39:42,840
middelzware, donkere kersen,
969
00:39:42,840 --> 00:39:44,880
met slechts een hint
970
00:39:44,880 --> 00:39:48,020
van gedroogde kruiden en kruidige ceder.
971
00:39:48,020 --> 00:39:50,750
Ik denk dat je
het geweldig zult vinden.
972
00:39:50,750 --> 00:39:51,890
Hoi!
973
00:39:52,990 --> 00:39:54,220
Je noemde
974
00:39:54,220 --> 00:39:56,590
dat je vroeger
samen met je vader lichtjes maakte.
975
00:39:56,590 --> 00:39:59,730
Ik dacht dat we er misschien
een paar voor de winkel konden maken.
976
00:39:59,730 --> 00:40:02,730
Het lijkt erop dat
je een van mijn ideeën leuk vond.
977
00:40:02,730 --> 00:40:06,100
Nou ja, iedereen vindt wel eens goud .
978
00:40:06,100 --> 00:40:10,110
Zullen we ze
vanavond samen maken?
979
00:40:10,110 --> 00:40:12,710
We kunnen wat eten halen
bij de pub.
980
00:40:13,980 --> 00:40:14,810
Dat zou geweldig zijn.
981
00:40:14,810 --> 00:40:16,880
Geweldig.
982
00:40:21,750 --> 00:40:23,590
Ooh. Ik ga dromen
983
00:40:23,590 --> 00:40:25,820
over die sticky-toffee pudding
vanavond.
984
00:40:25,820 --> 00:40:27,790
Ja, Rhys weet zeker
hoe hij de keuken moet aanpakken.
985
00:40:27,790 --> 00:40:29,760
Ik denk dat ik
meer spullen ga halen.
986
00:40:29,760 --> 00:40:31,890
Zeker.
987
00:40:42,240 --> 00:40:44,570
Dus, wat is het verhaal?
988
00:40:44,570 --> 00:40:46,680
met deze topgeheime
kerstbingo?
989
00:40:46,680 --> 00:40:48,880
Nou, eh...
990
00:40:48,880 --> 00:40:50,580
sinds we kinderen waren,
991
00:40:50,580 --> 00:40:54,020
Kimberly en ik maakten
kerstbingokaarten
992
00:40:54,020 --> 00:40:55,750
voor elkaar elk jaar.
993
00:40:55,750 --> 00:40:58,090
Het is onze eigen versie...
994
00:40:58,090 --> 00:41:01,760
zoals Blackout Bingo,
maar dan met minder vakjes.
995
00:41:01,760 --> 00:41:05,130
Maar wie
als eerste de kaart vol heeft, wint.
996
00:41:05,130 --> 00:41:08,030
Daarom moest je
al die kerstkoekjes opeten?
997
00:41:08,030 --> 00:41:10,100
In één keer.
In het openbaar.
998
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
En hoe zit het met het elfenkostuum?
999
00:41:11,900 --> 00:41:13,270
Klinkt meer als een uitdaging.
1000
00:41:13,270 --> 00:41:14,770
Had ik al gezegd dat we kinderen waren?
1001
00:41:17,670 --> 00:41:19,310
Dus, eh...
1002
00:41:19,310 --> 00:41:21,780
Is er al vooruitgang geboekt met je boek?
1003
00:41:21,780 --> 00:41:23,750
Als je overweegt om
je hoofd tegen de muur te slaan
1004
00:41:23,750 --> 00:41:24,680
"voortgang".
1005
00:41:25,950 --> 00:41:27,780
Ik dacht...
1006
00:41:27,780 --> 00:41:29,150
ahem.
1007
00:41:29,150 --> 00:41:31,050
Misschien kan ik je helpen.
1008
00:41:31,050 --> 00:41:33,050
Oh, dat is heel aardig van je,
1009
00:41:33,050 --> 00:41:35,190
maar ik denk dat ik gewoon
mijn writer's block moet overwinnen.
1010
00:41:35,190 --> 00:41:36,620
Eigenlijk niet.
1011
00:41:36,620 --> 00:41:38,730
Wat je nodig hebt
is iemand die het weet
1012
00:41:38,730 --> 00:41:40,900
hoe je door
het schrijfproces wordt geleid,
1013
00:41:40,900 --> 00:41:42,700
en dat ben ik.
1014
00:41:42,700 --> 00:41:44,670
Wat bedoel je?
1015
00:41:44,670 --> 00:41:47,200
Ik ben een professionele boekredacteur.
1016
00:41:47,200 --> 00:41:49,600
Ik werk bij Stillman Publishing.
1017
00:41:49,600 --> 00:41:52,740
Die hele tentoonstelling
van de Whispers-franchise?
1018
00:41:52,740 --> 00:41:54,880
Dat ben ik.
1019
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
Waar heb je het over?
1020
00:41:56,240 --> 00:42:00,050
Nou, het is een lang verhaal,
maar ik...
1021
00:42:00,050 --> 00:42:01,850
Ik had een pauze nodig.
1022
00:42:01,850 --> 00:42:04,290
Waarom heb je me
dit niet meteen verteld?
1023
00:42:04,290 --> 00:42:06,350
Oh, omdat ik...
1024
00:42:06,350 --> 00:42:09,790
Ik moest mijn werk achterlaten.
1025
00:42:09,790 --> 00:42:13,660
Ik moest...
weer verliefd worden op boeken.
1026
00:42:14,700 --> 00:42:18,000
Herinner mezelf
eraan waarom ik doe wat ik doe.
1027
00:42:18,000 --> 00:42:20,240
Sorry dat ik het je niet verteld heb.
1028
00:42:20,240 --> 00:42:22,670
Maar
ik denk echt dat ik je kan helpen.
1029
00:42:22,670 --> 00:42:23,740
Weet je hoe moeilijk
het voor mij was?
1030
00:42:23,740 --> 00:42:25,840
om mijn boek te delen
op de schrijversavond?
1031
00:42:25,840 --> 00:42:28,340
Hoe moeilijk is het om
jezelf bloot te stellen aan kritiek?
1032
00:42:28,340 --> 00:42:31,150
Wacht. Sawyer, ga alsjeblieft niet.
1033
00:42:31,150 --> 00:42:32,580
Wij... Wij kunnen dit bespreken.
1034
00:42:34,380 --> 00:42:36,850
Tot morgen.
1035
00:42:55,900 --> 00:42:57,370
Hoi!
1036
00:42:57,370 --> 00:43:00,080
Dus ik... ik bracht je
een vredesoffer.
1037
00:43:00,080 --> 00:43:01,810
Bedankt.
1038
00:43:01,810 --> 00:43:04,050
Voor zover het iets zegt:
ik heb vannacht nauwelijks geslapen.
1039
00:43:04,050 --> 00:43:05,880
Geef me alsjeblieft
de kans om te kruipen?
1040
00:43:09,220 --> 00:43:11,320
Het spijt me echt, Sawyer.
1041
00:43:11,320 --> 00:43:14,120
Ik wilde je echt niet
bedriegen.
1042
00:43:14,120 --> 00:43:18,290
Nou ja, ik denk niet dat ik
zo snel had moeten wegrennen.
1043
00:43:18,290 --> 00:43:21,230
De waarheid is...
1044
00:43:21,230 --> 00:43:23,370
Ik ben
ook niet helemaal eerlijk tegen je geweest.
1045
00:43:23,370 --> 00:43:25,230
Nadat ik mijn diploma bedrijfskunde had behaald,
1046
00:43:25,230 --> 00:43:26,900
Ik ging naar het North American
Writers Lab.
1047
00:43:26,900 --> 00:43:30,010
Wat? Ze hebben
een acceptatiepercentage van 3%.
1048
00:43:31,370 --> 00:43:33,270
Sawyer,
geen wonder dat je zo goed bent.
1049
00:43:33,270 --> 00:43:35,140
Schrijven is altijd geweest
1050
00:43:35,140 --> 00:43:36,880
wat ik altijd al
professioneel wilde doen.
1051
00:43:36,880 --> 00:43:39,780
Daarom raakte ik in paniek
toen ik hoorde wat jij doet.
1052
00:43:39,780 --> 00:43:42,420
Dus...
het boek is niet zomaar een hobby.
1053
00:43:42,420 --> 00:43:44,090
Dat was ook niet de bedoeling.
1054
00:43:44,090 --> 00:43:46,150
Maar... het leven gebeurde.
1055
00:43:46,150 --> 00:43:49,020
Kijk, als je niet
met mij wilt werken,
1056
00:43:49,020 --> 00:43:50,760
Ik snap het helemaal.
1057
00:43:50,760 --> 00:43:53,700
Maar eigenlijk
zou je mij er wel mee helpen.
1058
00:43:54,800 --> 00:43:56,060
Hoe?
1059
00:43:56,060 --> 00:43:57,200
Nou, het is lang geleden
1060
00:43:57,200 --> 00:43:58,930
omdat ik met een schrijver samenwerkte,
gewoon voor de lol.
1061
00:44:00,940 --> 00:44:03,370
Het zou handig zijn om te weten
of ik er nog steeds goed in ben.
1062
00:44:03,370 --> 00:44:05,040
Daarom
moest je weg?
1063
00:44:05,040 --> 00:44:07,080
Ja.
1064
00:44:15,820 --> 00:44:18,190
Echt waar?
Het volledige manuscript?
1065
00:44:18,190 --> 00:44:19,790
Ja. Wat is het nut ervan?
1066
00:44:19,790 --> 00:44:21,790
een werknemer hebben die
een wedstrijd organiseert om je te bespotten,
1067
00:44:21,790 --> 00:44:23,020
als je het niet
in je voordeel kunt gebruiken?
1068
00:44:23,020 --> 00:44:25,360
Bedankt!
1069
00:44:31,100 --> 00:44:32,500
Dat is een hoop rode inkt.
1070
00:44:32,500 --> 00:44:34,200
Ga weg!
1071
00:45:05,800 --> 00:45:06,800
Laat maar.
1072
00:45:07,870 --> 00:45:09,340
Oké.
1073
00:45:13,540 --> 00:45:15,780
Ben je klaar
om mee te zingen?
1074
00:45:15,780 --> 00:45:17,850
Oh. Eh...
1075
00:45:17,850 --> 00:45:19,250
Ja.
1076
00:45:19,250 --> 00:45:21,020
Oké.
1077
00:45:38,800 --> 00:45:40,470
Jullie klinken allemaal geweldig!
1078
00:45:40,470 --> 00:45:42,570
Het is tijd om
onze pianist een kans te geven
1079
00:45:42,570 --> 00:45:44,370
een korte adempauze...
en nu is je kans
1080
00:45:44,370 --> 00:45:46,110
om uw bestellingen door te geven
aan uw bedienend personeel.
1081
00:45:46,110 --> 00:45:49,340
Wauw!
1082
00:45:49,340 --> 00:45:52,280
Een rondje glühweinsangria's
voor de tafel.
1083
00:45:52,280 --> 00:45:53,350
- Wauw.
- Ooh!
1084
00:45:53,350 --> 00:45:55,080
Geweldig spel!
1085
00:45:55,080 --> 00:45:56,420
Ja, dank je wel.
1086
00:45:56,420 --> 00:45:58,090
Ik heb een kerstpudding voor je gemaakt
1087
00:45:58,090 --> 00:45:59,190
met brandewijnboter.
1088
00:45:59,190 --> 00:46:00,860
Zou binnenkort klaar moeten zijn.
1089
00:46:00,860 --> 00:46:03,360
Oh, wauw! Luxe cocktails.
1090
00:46:03,360 --> 00:46:04,430
Kerstpudding.
1091
00:46:04,430 --> 00:46:05,830
Een meezingliedje.
1092
00:46:05,830 --> 00:46:07,560
Ik vind
jullie feesttradities geweldig.
1093
00:46:07,560 --> 00:46:10,000
Mijn favoriet
is het aansteken van de kerststronk.
1094
00:46:10,000 --> 00:46:11,930
Ja. We hebben onze intenties
voor het nieuwe jaar vastgelegd.
1095
00:46:11,930 --> 00:46:13,100
Oei,
dat heb ik nog nooit gedaan.
1096
00:46:13,100 --> 00:46:15,300
Natuurlijk maak ik
een bûche de Noël
1097
00:46:15,300 --> 00:46:17,110
We hangen rond,
eten een klein toetje,
1098
00:46:17,110 --> 00:46:18,310
steek wat kaarsen aan.
1099
00:46:18,310 --> 00:46:19,540
Had je
grote vakantietradities?
1100
00:46:19,540 --> 00:46:21,040
toen je opgroeide?
1101
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
Goed...
1102
00:46:22,480 --> 00:46:24,850
Die van ons was behoorlijk doorsnee,
vergeleken met die van jullie.
1103
00:46:24,850 --> 00:46:27,250
Gewoon kerstkoekjes bakken,
de boom versieren,
1104
00:46:27,250 --> 00:46:29,050
White Christmas kijken.
1105
00:46:29,050 --> 00:46:32,150
Oké, ik moet bekennen...
Ik heb White Christmas nog nooit gezien
1106
00:46:32,150 --> 00:46:33,420
Wat?
1107
00:46:33,420 --> 00:46:35,290
Hoe kan deze man mijn vriend zijn?
1108
00:46:35,290 --> 00:46:36,520
- Kom op. Nee!
- Je maakt een grapje, toch?
1109
00:46:36,520 --> 00:46:37,960
Heb je
White Christmas nog nooit gezien?
1110
00:46:37,960 --> 00:46:38,890
Heb je het gezien?
1111
00:46:38,890 --> 00:46:40,130
Ja, meerdere keren!
1112
00:46:40,130 --> 00:46:42,330
- Hm.
- Ja.
1113
00:46:43,570 --> 00:46:45,270
Oh, daar gaan we.
1114
00:46:57,250 --> 00:46:59,010
Hoi!
1115
00:46:59,010 --> 00:47:01,250
Ik kan niet
geloven dat het bijna Kerstmis is.
1116
00:47:01,250 --> 00:47:05,050
Je zou iedereen hier geweldig vinden,
vooral Josie.
1117
00:47:05,050 --> 00:47:08,060
Sawyer zat
vol verrassingen.
1118
00:47:08,060 --> 00:47:09,660
Het blijkt dat
hij een geweldige schrijver is,
1119
00:47:09,660 --> 00:47:11,060
en ik ben een beetje verrast
1120
00:47:11,060 --> 00:47:13,400
hoe leuk ik het vind
om met hem te werken.
1121
00:47:13,400 --> 00:47:17,000
Ik heb het gevoel dat deze ervaring
mij weer op het goede spoor zet.
1122
00:47:19,470 --> 00:47:21,140
Wat lees je?
1123
00:47:23,640 --> 00:47:26,170
Laat Sawyer je
zijn manuscript lezen?
1124
00:47:26,170 --> 00:47:27,510
Dat is enorm!
1125
00:47:27,510 --> 00:47:29,110
Hij heeft het
met niemand van ons gedeeld.
1126
00:47:29,110 --> 00:47:31,380
Eerlijk gezegd
deelt hij het met mij
1127
00:47:31,380 --> 00:47:33,250
omdat ik boekredacteur ben.
1128
00:47:33,250 --> 00:47:35,050
Wacht. Echt waar?
1129
00:47:35,050 --> 00:47:36,450
Toen ik erachter kwam
dat hij schrijver was,
1130
00:47:36,450 --> 00:47:37,650
Ik bood aan om te helpen.
1131
00:47:37,650 --> 00:47:39,620
Heb ik een van uw boeken gelezen?
1132
00:47:39,620 --> 00:47:43,320
Eigenlijk...
is de Whispers-franchise van mij.
1133
00:47:44,560 --> 00:47:47,300
Ik kan niet geloven
dat ik jouw boek heb weggegooid.
1134
00:47:47,300 --> 00:47:48,460
Ik ben... ik ben zo'n eikel.
1135
00:47:48,460 --> 00:47:49,630
Nee! Nee nee.
1136
00:47:49,630 --> 00:47:51,630
Je had eigenlijk een goede opmerking.
1137
00:47:51,630 --> 00:47:54,670
Wij hebben overwogen om
de hoofdpersoon geen prinses te maken.
1138
00:47:54,670 --> 00:47:56,170
Dat was eigenlijk mijn voorkeur.
1139
00:47:56,170 --> 00:47:59,010
Maar...
boeken over royals verkopen beter.
1140
00:47:59,010 --> 00:48:00,310
Dat is logisch.
1141
00:48:00,310 --> 00:48:03,010
Maar je instinct had gelijk.
1142
00:48:03,010 --> 00:48:06,210
Hé, ik weet niet
of dit je interesseert,
1143
00:48:06,210 --> 00:48:09,680
maar Stillman Publishing heeft
een geweldig stageprogramma.
1144
00:48:09,680 --> 00:48:12,350
Mogelijk kunt u
studiepunten verdienen,
1145
00:48:12,350 --> 00:48:13,560
een semester in New York wonen.
1146
00:48:13,560 --> 00:48:15,090
Wacht, is dat een ding?
1147
00:48:15,090 --> 00:48:17,330
Ja. We zijn altijd
op zoek naar mensen
1148
00:48:17,330 --> 00:48:19,430
die een goed begrip hebben
van jonge lezers,
1149
00:48:19,430 --> 00:48:20,700
en een goed oog voor het verhaal.
1150
00:48:20,700 --> 00:48:23,030
Misschien is het wel iets voor jou.
1151
00:48:23,030 --> 00:48:25,400
Geweldig.
1152
00:48:26,430 --> 00:48:28,200
- Hé.
- Hé!
1153
00:48:30,770 --> 00:48:32,670
Dus...?
1154
00:48:32,670 --> 00:48:35,210
Het is echt goed.
1155
00:48:35,210 --> 00:48:36,280
Ja?
1156
00:48:36,280 --> 00:48:37,580
Ja.
1157
00:48:37,580 --> 00:48:39,550
Ja, ik heb veel
aantekeningen gemaakt,
1158
00:48:39,550 --> 00:48:42,450
en we moeten nog steeds
een einde vinden, maar...
1159
00:48:43,450 --> 00:48:46,120
Ik vond het geweldig.
1160
00:48:46,120 --> 00:48:47,190
Wauw!
1161
00:48:47,190 --> 00:48:48,520
Ontzettend bedankt.
1162
00:48:48,520 --> 00:48:50,330
Dit betekent heel veel voor mij.
1163
00:48:50,330 --> 00:48:52,360
Nee. Nee, dank u.
1164
00:48:52,360 --> 00:48:56,630
Dit is het leukste wat ik
in tijden met een nieuw manuscript heb gedaan.
1165
00:48:58,600 --> 00:49:01,370
Laat het me weten als je klaar bent
om de aantekeningen door te nemen.
1166
00:49:03,670 --> 00:49:05,640
- Oh!
1167
00:49:07,710 --> 00:49:10,610
Dus ik ben de eerste persoon
1168
00:49:10,610 --> 00:49:12,650
met wie je je manuscript hebt gedeeld?
1169
00:49:12,650 --> 00:49:15,180
Ik had nooit verwacht dat
iemand het leuk zou vinden.
1170
00:49:15,180 --> 00:49:17,450
Weet je, hier zou echt een toekomst in kunnen liggen .
1171
00:49:17,450 --> 00:49:19,320
Mm-hmm.
1172
00:49:19,320 --> 00:49:21,020
Dus...
1173
00:49:21,020 --> 00:49:22,490
Heb je er ooit over nagedacht om te schrijven?
1174
00:49:22,490 --> 00:49:24,230
Oeps.
1175
00:49:24,230 --> 00:49:25,760
Nee.
1176
00:49:25,760 --> 00:49:27,630
Ik heb de
kant van het bewerken en publiceren altijd leuk gevonden
1177
00:49:27,630 --> 00:49:29,130
om fascinerender te zijn.
1178
00:49:29,130 --> 00:49:32,500
Dus besloot ik
om voor school weg te gaan
1179
00:49:32,500 --> 00:49:34,640
en alles te leren wat ik kon
over die wereld.
1180
00:49:34,640 --> 00:49:36,500
Ik had altijd de intentie
om terug naar huis te gaan.
1181
00:49:36,500 --> 00:49:37,410
Maar dat deed je niet?
1182
00:49:39,340 --> 00:49:41,710
Kimberly en ik
zaten op twee verschillende sporen.
1183
00:49:41,710 --> 00:49:45,550
Ze trouwde
en beheerde een boekwinkel.
1184
00:49:45,550 --> 00:49:48,620
Ik kreeg een instapfunctie
bij Stillman.
1185
00:49:48,620 --> 00:49:51,550
Ik had niet verwacht
dat ik het zo leuk zou vinden.
1186
00:49:51,550 --> 00:49:52,650
Passie is niets
1187
00:49:52,650 --> 00:49:54,560
waarvoor je je zou moeten
verontschuldigen,
1188
00:49:54,560 --> 00:49:56,620
en goede vrienden
willen dat je slaagt.
1189
00:49:56,620 --> 00:49:58,460
Ze willen dat je gelukkig bent.
1190
00:49:58,460 --> 00:50:00,330
Ja.
1191
00:50:00,330 --> 00:50:03,300
Hoe dan ook, het is fijn om hier te zijn
en te helpen met het runnen van The Book Cabinet,
1192
00:50:03,300 --> 00:50:05,130
zelfs voor een korte tijd,
1193
00:50:05,130 --> 00:50:08,540
is voor mij een beetje de verwezenlijking
van een droom geweest.
1194
00:50:08,540 --> 00:50:10,270
Niet veel mensen hebben de moed
1195
00:50:10,270 --> 00:50:12,670
om hun dromen na te jagen,
net als jij.
1196
00:50:12,670 --> 00:50:14,310
Het is... Het is inspirerend.
1197
00:50:15,840 --> 00:50:18,110
Nou, misschien is het tijd
dat je dat doet.
1198
00:50:18,110 --> 00:50:21,550
Ik weet dat je
de plek nooit wilde verkopen,
1199
00:50:21,550 --> 00:50:24,750
maar nu heb je iets
wat de meeste mensen niet begrijpen...
1200
00:50:24,750 --> 00:50:26,390
een tweede kans.
1201
00:50:32,790 --> 00:50:34,300
Peperkoek lattes
1202
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
om je te bedanken voor het etentje
gisteravond.
1203
00:50:36,300 --> 00:50:37,300
Maak je een grapje?
1204
00:50:37,300 --> 00:50:38,300
Ik zou je moeten bedanken.
1205
00:50:38,300 --> 00:50:40,840
Ik werd vroeg wakker en
begon jouw aantekeningen te schrijven.
1206
00:50:40,840 --> 00:50:42,570
Dat is een goed begin.
1207
00:50:42,570 --> 00:50:45,170
Nu, als ere-elf,
1208
00:50:45,170 --> 00:50:47,810
Ik hoorde dat de Kerstman
vanavond naar de stad komt.
1209
00:50:47,810 --> 00:50:49,580
Nou, dan moeten we maar gaan.
1210
00:50:49,580 --> 00:50:51,610
Oeps.
1211
00:50:51,610 --> 00:50:53,580
Maar alleen als
je je huiswerk hebt gedaan.
1212
00:51:04,790 --> 00:51:07,800
- Ohhh!
- Zo schattig.
1213
00:51:10,630 --> 00:51:12,770
Mag ik een zuurstok?
1214
00:51:12,770 --> 00:51:14,400
Zal ik jullie een glühwein trakteren?
1215
00:51:14,400 --> 00:51:16,810
Ja, waarom niet?
De Kerstman heeft mijn brief al ontvangen.
1216
00:51:16,810 --> 00:51:18,740
Vlak achter je.
1217
00:51:22,440 --> 00:51:25,680
Dus... ik deed iets.
1218
00:51:25,680 --> 00:51:27,320
Wat voor iets?
1219
00:51:27,320 --> 00:51:29,880
Ik had Harper mijn manuscript kunnen laten lezen.
1220
00:51:29,880 --> 00:51:32,190
Het manuscript
waar je nauwelijks melding van hebt gemaakt
1221
00:51:32,190 --> 00:51:33,790
aan je twee beste vrienden?
1222
00:51:33,790 --> 00:51:35,520
Oké, maak het niet
groter dan het is.
1223
00:51:35,520 --> 00:51:36,520
Wat is het?
1224
00:51:37,660 --> 00:51:39,190
Het is niks!
1225
00:51:39,190 --> 00:51:40,460
Wij zien elkaar elke dag...
1226
00:51:40,460 --> 00:51:41,900
Natuurlijk gaan we
elkaar leren kennen.
1227
00:51:41,900 --> 00:51:43,900
Het blijkt
dat ze boekredacteur is.
1228
00:51:43,900 --> 00:51:46,370
Ooh... het verhaal wordt ingewikkelder.
1229
00:51:46,370 --> 00:51:48,470
Ze neemt gewoon
een kleine vakantie van haar werk,
1230
00:51:48,470 --> 00:51:49,600
maar, duidelijk,
1231
00:51:49,600 --> 00:51:52,170
Zij is de meest onderbouwde mening
die ik ooit zal krijgen.
1232
00:51:52,170 --> 00:51:55,610
Het kan geen kwaad dat ze er knap uitziet...
en vrolijk als een hoentje.
1233
00:51:59,380 --> 00:52:00,850
Zo schattig.
1234
00:52:00,850 --> 00:52:03,250
Oh, hé, ik heb even bij mijn collega's ingecheckt
,
1235
00:52:03,250 --> 00:52:05,390
en we zijn nog steeds op zoek
naar stagiaires voor volgend jaar,
1236
00:52:05,390 --> 00:52:06,520
als je geïnteresseerd bent.
1237
00:52:06,520 --> 00:52:08,790
Cool.
Lijkt competitief.
1238
00:52:08,790 --> 00:52:10,560
Ben je zo begonnen?
1239
00:52:10,560 --> 00:52:12,390
Dat is zo. Ja.
1240
00:52:12,390 --> 00:52:14,660
Ik verhuisde direct na mijn studie naar New York .
1241
00:52:14,660 --> 00:52:16,800
Ik dacht dat ik niet meer kon.
1242
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
Toen ze mij
aan mijn eerste auteur koppelden,
1243
00:52:18,930 --> 00:52:21,670
Ik had het gevoel dat ik
alles wat ik wist was vergeten
1244
00:52:21,670 --> 00:52:22,870
over verhalen en bewerken.
1245
00:52:22,870 --> 00:52:24,440
Waren ze moeilijk?
1246
00:52:25,640 --> 00:52:26,980
Nou ja, laten we het zo zeggen...
1247
00:52:26,980 --> 00:52:29,380
ze waren veeleisend.
1248
00:52:29,380 --> 00:52:30,680
Kijk nu eens naar jezelf.
1249
00:52:30,680 --> 00:52:32,680
Ik bedoel, je leeft
je droom.
1250
00:52:32,680 --> 00:52:34,780
Er zijn niet veel mensen die het kunnen zeggen
1251
00:52:34,780 --> 00:52:36,550
dat ze houden van
wat ze doen voor de kost.
1252
00:52:36,550 --> 00:52:38,320
Dat is waar.
1253
00:52:38,320 --> 00:52:42,690
Zo heb ik er
al heel lang niet meer naar gekeken.
1254
00:52:42,690 --> 00:52:44,730
Denk er maar eens over na.
1255
00:52:44,730 --> 00:52:47,530
Bedankt, Harper.
Ik... ik zal.
1256
00:53:21,360 --> 00:53:23,500
Hier is de herschrijving, stadsmeisje.
1257
00:53:23,500 --> 00:53:26,330
Laat het me dus weten
als je klaar bent met lezen.
1258
00:53:26,330 --> 00:53:28,770
en misschien kan ik
nog een keer voor je koken.
1259
00:53:28,770 --> 00:53:32,610
Ik maak een geweldige "Mistletoe Kiss".
1260
00:53:32,610 --> 00:53:34,010
Ik ben een snelle lezer,
1261
00:53:34,010 --> 00:53:35,980
en ik heb nog nooit
een "Mistletoe Kiss" gehad.
1262
00:53:35,980 --> 00:53:39,010
Dan moet ik dat misschien maar eens oplossen.
1263
00:53:53,730 --> 00:53:55,500
Vind je
de "Mistletoe Kiss" leuk?
1264
00:53:55,500 --> 00:53:56,730
Oh, duidelijk.
1265
00:53:56,730 --> 00:53:57,930
Dit is mijn tweede.
1266
00:53:57,930 --> 00:54:00,600
De rozemarijn is...
1267
00:54:00,600 --> 00:54:02,600
onverwacht.
1268
00:54:02,600 --> 00:54:03,770
Een beetje zoals jij.
1269
00:54:03,770 --> 00:54:05,610
Vind jij dat ik onverwacht ben?
1270
00:54:05,610 --> 00:54:07,340
Mm-hmm.
1271
00:54:07,340 --> 00:54:08,540
Hoe?
1272
00:54:08,540 --> 00:54:09,480
Nou ja, in eerste instantie,
1273
00:54:09,480 --> 00:54:11,910
Je komt nogal stijf
en zakelijk over.
1274
00:54:12,910 --> 00:54:14,350
Maar dan ontdek ik
1275
00:54:14,350 --> 00:54:18,920
Je hebt
dit prachtige, zielvolle boek geschreven.
1276
00:54:20,390 --> 00:54:22,060
Het betekent veel voor mij
dat je me zo steunt.
1277
00:54:22,060 --> 00:54:23,430
En dat je mijn boek leuk vindt.
1278
00:54:23,430 --> 00:54:24,930
Ik doe.
1279
00:54:25,890 --> 00:54:28,500
Er is maar... één ding.
1280
00:54:28,500 --> 00:54:29,760
Wat is dat?
1281
00:54:29,760 --> 00:54:31,530
De romantiek werkt niet.
1282
00:54:32,870 --> 00:54:34,640
Oh.
1283
00:54:34,640 --> 00:54:35,970
Het is te ingetogen.
1284
00:54:37,810 --> 00:54:39,810
Ben je ooit verliefd geweest?
1285
00:54:39,810 --> 00:54:41,780
Soms helpt het
1286
00:54:41,780 --> 00:54:44,050
om een beroep te doen
op uw persoonlijke ervaringen.
1287
00:54:44,050 --> 00:54:46,350
Oké.
Maar mijn boek is geen liefdesroman.
1288
00:54:46,350 --> 00:54:49,550
Nee, maar er zit wel
een romantisch randje aan.
1289
00:54:49,550 --> 00:54:51,990
Ik bedoel, het is misschien marginaal,
maar het moet wel werken.
1290
00:54:53,390 --> 00:54:54,790
Denk je dat het niet werkt?
1291
00:54:54,790 --> 00:54:56,120
Nog niet.
1292
00:54:56,120 --> 00:54:59,890
Je verhaal onthult of verandert de hoofdpersoon niet
1293
00:54:59,890 --> 00:55:01,700
op een zinvolle manier.
1294
00:55:01,700 --> 00:55:03,470
Ik... ik weet het niet zeker.
1295
00:55:03,470 --> 00:55:04,770
Het is genuanceerd.
1296
00:55:04,770 --> 00:55:05,570
Nou ja, het zou beter kunnen.
1297
00:55:07,440 --> 00:55:08,840
Oké.
1298
00:55:08,840 --> 00:55:10,410
"Niet goed in romantiek."
1299
00:55:10,410 --> 00:55:11,670
Nee, het is niet
dat je er niet goed in bent,
1300
00:55:11,670 --> 00:55:12,870
Het...
1301
00:55:12,870 --> 00:55:14,380
Ik denk dat je het gewoon moet
proberen.
1302
00:55:14,380 --> 00:55:15,840
Ik vond
dit laatste ontwerp echt sterk.
1303
00:55:15,840 --> 00:55:17,510
- Dat is het!
- Behalve
1304
00:55:17,510 --> 00:55:19,410
de hele subplot
die duidelijk niet werkt.
1305
00:55:19,410 --> 00:55:21,950
Nee, het is een klein subplot...
1306
00:55:21,950 --> 00:55:24,120
maar elke emotie telt.
1307
00:55:24,120 --> 00:55:26,590
Misschien denk je dat ik
veel beter ben dan ik werkelijk ben.
1308
00:55:26,590 --> 00:55:27,420
Op een gegeven moment,
1309
00:55:27,420 --> 00:55:29,690
Elke schrijver
twijfelt aan zijn eigen kunnen.
1310
00:55:29,690 --> 00:55:31,690
Je moet gewoon doorzetten.
1311
00:55:31,690 --> 00:55:34,500
Zager...
1312
00:55:34,500 --> 00:55:36,100
Jij kan dit.
1313
00:55:44,840 --> 00:55:45,940
Harper?
1314
00:55:45,940 --> 00:55:47,840
Ik had niet verwacht
iets van je te horen.
1315
00:55:47,840 --> 00:55:49,540
Hé. Ik...
1316
00:55:49,540 --> 00:55:51,810
Ik wilde even bij je langskomen
en je prettige kerstdagen wensen.
1317
00:55:51,810 --> 00:55:52,980
In uw e-mail stond
1318
00:55:52,980 --> 00:55:54,150
dat je
de feestdagen doorbrengt
1319
00:55:54,150 --> 00:55:56,820
in een boekwinkel in Maine?
1320
00:55:56,820 --> 00:55:58,490
Ja.
1321
00:55:58,490 --> 00:56:01,090
Ik mag de hele dag met andere boekenliefhebbers omgaan .
1322
00:56:01,090 --> 00:56:03,990
Het bleek
precies te zijn wat ik nodig had.
1323
00:56:03,990 --> 00:56:07,100
En ik denk dat ik gevonden heb...
1324
00:56:07,100 --> 00:56:09,500
een veelbelovende nieuwe schrijver.
1325
00:56:09,500 --> 00:56:11,130
Heb je onze volgende grote franchise gevonden ?
1326
00:56:11,130 --> 00:56:13,770
Eigenlijk is deze
een stuk kleiner,
1327
00:56:13,770 --> 00:56:16,470
en meer karaktergedreven
dan ik gewend ben.
1328
00:56:16,470 --> 00:56:19,010
Maar als ik één ding heb geleerd
van het helpen in deze boekwinkel,
1329
00:56:19,010 --> 00:56:21,140
Ik denk dat de lezers het geweldig zullen vinden.
1330
00:56:21,140 --> 00:56:22,810
Nee. Wij zijn niet meer dat soort
bedrijf, Harper.
1331
00:56:22,810 --> 00:56:24,480
Dat weet je.
1332
00:56:24,480 --> 00:56:28,180
Ik weet dat dit soort boeken
in het begin moeilijk te verkopen zijn,
1333
00:56:28,180 --> 00:56:32,050
maar als het zo sterk blijkt te zijn
als ik denk dat het kan zijn...
1334
00:56:32,050 --> 00:56:33,990
Wil je het lezen?
1335
00:56:33,990 --> 00:56:35,190
Je weet
dat ik altijd alles zal lezen
1336
00:56:35,190 --> 00:56:36,990
waar je sterke gevoelens over hebt.
1337
00:56:36,990 --> 00:56:38,590
Maar dat is nog maar de vraag.
1338
00:56:38,590 --> 00:56:39,890
Graaf diep.
1339
00:56:39,890 --> 00:56:40,930
Ik begrijp.
1340
00:56:40,930 --> 00:56:42,230
Vrolijk Kerstfeest.
1341
00:56:42,230 --> 00:56:44,670
Ja, prettige Kerstdagen.
1342
00:56:46,530 --> 00:56:49,740
Ik weet dat ik de andere avond een beetje streng
voor je was.
1343
00:56:49,740 --> 00:56:51,770
Herschrijven kan een sleur zijn.
1344
00:56:51,770 --> 00:56:53,110
Maar karakterstukken zoals de jouwe
1345
00:56:53,110 --> 00:56:55,580
hebben hun eigen uitdagingen.
1346
00:56:56,680 --> 00:56:58,580
Hoezo?
1347
00:56:58,580 --> 00:57:00,650
Ze vereisen een emotionele diepgang
1348
00:57:00,650 --> 00:57:03,080
die
op een bepaalde manier bij de lezers zal aanslaan
1349
00:57:03,080 --> 00:57:05,690
waardoor ze
het aan anderen vertellen.
1350
00:57:05,690 --> 00:57:08,590
Zo
worden deze boeken hits...
1351
00:57:08,590 --> 00:57:10,490
mondeling.
1352
00:57:10,490 --> 00:57:12,760
Denk je dat ik dat niet heb?
1353
00:57:12,760 --> 00:57:14,830
Ik denk dat je dieper kunt gaan.
1354
00:57:15,930 --> 00:57:17,970
Ik heb een oefening
1355
00:57:17,970 --> 00:57:20,040
die ik soms
met mijn schrijvers doe.
1356
00:57:20,040 --> 00:57:22,200
Heb je er zin in?
1357
00:57:22,200 --> 00:57:25,910
Hoe meer u in contact komt met
uw eigen emotionele leven,
1358
00:57:25,910 --> 00:57:26,910
hoe beter je zult zijn
1359
00:57:26,910 --> 00:57:29,840
om het emotionele leven van je personage te vinden
.
1360
00:57:31,110 --> 00:57:32,780
Eh... jij eerst.
1361
00:57:34,250 --> 00:57:37,220
Ik heb Kimberly teleurgesteld.
1362
00:57:37,220 --> 00:57:40,960
En ik weet niet zeker
of ik mezelf dat ooit zal vergeven.
1363
00:57:40,960 --> 00:57:43,090
We hadden een plan en...
1364
00:57:43,090 --> 00:57:44,230
Ik heb het vernietigd.
1365
00:57:45,930 --> 00:57:47,130
Nou ja, het leven is niet altijd
1366
00:57:47,130 --> 00:57:49,130
buigen voor de dromen
van een tienermeisje.
1367
00:57:51,030 --> 00:57:53,500
Ik was geen goede vriend.
1368
00:57:54,270 --> 00:57:56,200
Denkt Kimberly dat ook?
1369
00:57:57,610 --> 00:57:59,810
Nee.
1370
00:57:59,810 --> 00:58:01,180
Jouw beurt.
1371
00:58:03,880 --> 00:58:05,780
Oké.
1372
00:58:05,780 --> 00:58:08,280
Nadat ik het
North American Writers Lab verliet,
1373
00:58:08,280 --> 00:58:10,320
Ik besloot mijn droom na te jagen.
1374
00:58:10,320 --> 00:58:11,890
Ik zou een jaar lang de wereld rondreizen,
1375
00:58:11,890 --> 00:58:13,690
vind mijn verhalen.
1376
00:58:13,690 --> 00:58:15,820
Toen het geld op was,
ging ik in wijnbistro's werken.
1377
00:58:15,820 --> 00:58:18,590
En zo werd je
een wijnexpert?
1378
00:58:18,590 --> 00:58:20,000
Precies.
1379
00:58:20,000 --> 00:58:22,960
En zo belandde ik in Parijs.
1380
00:58:22,960 --> 00:58:25,130
Ik werd verliefd.
1381
00:58:25,130 --> 00:58:28,070
Ik ben begonnen met het schrijven van mijn boek.
1382
00:58:28,070 --> 00:58:29,900
Het was perfect.
1383
00:58:29,900 --> 00:58:31,940
Hmmm.
1384
00:58:31,940 --> 00:58:34,740
En toen,
negen maanden in mijn droom,
1385
00:58:34,740 --> 00:58:36,780
Ik kreeg een telefoontje.
1386
00:58:36,780 --> 00:58:38,180
Mijn vader kreeg een hartaanval.
1387
00:58:39,280 --> 00:58:40,680
Oh, het spijt me zo.
1388
00:58:40,680 --> 00:58:42,150
Hij herstelde volledig,
maar...
1389
00:58:43,720 --> 00:58:46,190
...mijn ouders hadden me nodig
in de boekwinkel,
1390
00:58:46,190 --> 00:58:48,290
dus ik kwam thuis,
1391
00:58:48,290 --> 00:58:51,560
en...
mijn relatie liep stuk.
1392
00:58:53,290 --> 00:58:56,160
Ja, ik was er zo zeker van
dat ik het als schrijver zou redden,
1393
00:58:56,160 --> 00:58:58,630
omdat het zo dichtbij voelde,
maar toen...
1394
00:58:58,630 --> 00:59:01,170
Ik besefte hoeveel werk
de boekwinkel nodig had.
1395
00:59:01,170 --> 00:59:03,640
Dus bedacht ik
hoe ik het een nieuwe naam kon geven.
1396
00:59:03,640 --> 00:59:05,770
En toen
stopte je met schrijven?
1397
00:59:05,770 --> 00:59:07,280
Ja, het idee
om mijn droom na te jagen,
1398
00:59:07,280 --> 00:59:08,910
Het maakt me een beetje bang.
1399
00:59:08,910 --> 00:59:10,310
Zager...
1400
00:59:10,310 --> 00:59:12,350
Je hebt echt talent.
1401
00:59:15,050 --> 00:59:16,080
Je weet wat ze zeggen.
1402
00:59:16,080 --> 00:59:19,050
Het enige dat nodig is, is één persoon
die in je gelooft, dus...
1403
00:59:19,050 --> 00:59:20,990
Ja, oké, laten we...
laten we ervoor gaan.
1404
00:59:20,990 --> 00:59:22,960
Ja?
1405
00:59:22,960 --> 00:59:25,130
Maar ik denk... ik heb gewoon...
ik heb een soort afleiding nodig,
1406
00:59:25,130 --> 00:59:26,800
dus misschien...
1407
00:59:26,800 --> 00:59:28,660
Zou ik mee kunnen doen
aan de Kerstbingo?
1408
00:59:29,800 --> 00:59:30,930
Misschien.
1409
00:59:30,930 --> 00:59:32,170
Ik durf wel te zeggen: "misschien".
1410
00:59:32,170 --> 00:59:33,900
- Oké.
1411
00:59:37,870 --> 00:59:38,870
Vrolijk Kerstfeest!
1412
00:59:38,870 --> 00:59:40,780
Vrolijk Kerstfeest.
1413
00:59:40,780 --> 00:59:41,740
Dit is zo leuk.
1414
00:59:41,740 --> 00:59:43,210
Welk vakje staat er
op de Bingokaart?
1415
00:59:43,210 --> 00:59:45,680
"Willekeurige daden
van vriendelijkheid tijdens de feestdagen."
1416
00:59:45,680 --> 00:59:48,120
Ja, dat lijkt wel
waar Kerstmis om draait.
1417
00:59:48,120 --> 00:59:49,280
Hé, vrolijk kerstfeest!
1418
00:59:49,280 --> 00:59:50,950
Je krijgt hier echt een kick van.
1419
00:59:50,950 --> 00:59:52,690
- Wat nu?
- Houd je tempo vast!
1420
00:59:52,690 --> 00:59:53,990
Nee, nee. Ik... ik ben in de zone.
1421
00:59:53,990 --> 00:59:56,690
Ik moet iets doen.
Wat staat er nog meer op deze kaart?
1422
00:59:56,690 --> 00:59:59,090
Oké maat, je zult
het een tandje rustiger aan moeten doen.
1423
00:59:59,090 --> 01:00:00,760
Vrolijk Kerstfeest!
1424
01:00:05,130 --> 01:00:07,200
Bah, humbug!
1425
01:00:12,740 --> 01:00:14,010
Dat was geweldig.
1426
01:00:14,010 --> 01:00:17,980
Ik denk dat Kimberly
heel, heel trots op je zou zijn.
1427
01:00:41,740 --> 01:00:43,910
Wij hebben allemaal
een kaars in het kerstblok.
1428
01:00:43,910 --> 01:00:45,170
We gaan rond de tafel,
1429
01:00:45,170 --> 01:00:47,080
en we zullen onze hoop voor het nieuwe jaar delen ,
1430
01:00:47,080 --> 01:00:48,280
en steek onze kaars aan.
1431
01:00:48,280 --> 01:00:50,850
Rhys, wat dacht
je ervan om te beginnen?
1432
01:00:50,850 --> 01:00:52,910
Oké, jongens.
1433
01:00:52,910 --> 01:00:55,450
Houd je broek maar vast
voor deze keer.
1434
01:00:55,450 --> 01:00:58,190
Mijn intentie voor het nieuwe jaar
1435
01:00:58,190 --> 01:01:00,360
is om...
1436
01:01:00,360 --> 01:01:01,820
open mijn hart.
1437
01:01:01,820 --> 01:01:03,190
Eindelijk!
1438
01:01:03,190 --> 01:01:05,760
Ik wist dat je die leuk zou vinden.
1439
01:01:05,760 --> 01:01:07,830
Mijn intentie voor het nieuwe jaar
1440
01:01:07,830 --> 01:01:10,170
is om erachter te komen
wie ik wil zijn...
1441
01:01:10,170 --> 01:01:12,100
beginnend met
1442
01:01:12,100 --> 01:01:14,070
solliciteren voor een stage
1443
01:01:14,070 --> 01:01:15,240
in New York.
1444
01:01:17,170 --> 01:01:18,740
Josie, dat is geweldig!
1445
01:01:22,280 --> 01:01:25,180
Ik wil mijn gezin op de eerste plaats zetten.
1446
01:01:25,180 --> 01:01:27,080
Ik heb de geografie
in de weg laten staan
1447
01:01:27,080 --> 01:01:28,780
sinds mijn ouders verhuisd zijn,
1448
01:01:28,780 --> 01:01:32,190
en ik zal dat niet
langer als excuus gebruiken.
1449
01:01:36,960 --> 01:01:38,360
"Ga vol vertrouwen
1450
01:01:38,360 --> 01:01:39,960
in de richting
van jouw dromen."
1451
01:01:41,560 --> 01:01:43,230
"Leef het leven dat je voor ogen hebt."
1452
01:01:43,230 --> 01:01:44,370
Thoreau.
1453
01:01:45,170 --> 01:01:46,030
Ja.
1454
01:01:51,870 --> 01:01:54,380
Ik heb dit jaar
op de automatische piloot geleefd...
1455
01:01:54,380 --> 01:01:57,480
gewoon doorgaan met het
leven.
1456
01:01:57,480 --> 01:02:00,220
Het is allemaal een beetje een waas, eerlijk gezegd.
1457
01:02:00,220 --> 01:02:02,780
Maar samen zijn met jullie allemaal...
1458
01:02:04,520 --> 01:02:07,560
... voor het eerst je tradities ervaren ,
1459
01:02:07,560 --> 01:02:10,490
in de boekwinkel zijn en
aan je boek werken...
1460
01:02:10,490 --> 01:02:13,560
Op de een of andere manier voelt het allemaal
als een nieuw begin.
1461
01:02:13,560 --> 01:02:16,500
Dat is dus mijn voornemen
voor het komende jaar...
1462
01:02:18,500 --> 01:02:21,000
...een nieuwe start.
1463
01:02:35,320 --> 01:02:37,050
Ik zal
hier later op terugkomen.
1464
01:02:37,050 --> 01:02:38,220
maar bedankt.
1465
01:02:38,220 --> 01:02:40,860
Vrolijk Kerstfeest.
1466
01:02:45,590 --> 01:02:47,900
Dat was de man
die de boekwinkel kocht.
1467
01:02:47,900 --> 01:02:49,930
Hij wil dat ik blijf
en het run,
1468
01:02:49,930 --> 01:02:53,100
en hij wil direct na Kerstmis antwoord
.
1469
01:02:53,100 --> 01:02:54,370
Maar dat is zo snel.
1470
01:02:54,370 --> 01:02:56,470
Ik was net aan het idee gewend om te vertrekken...
1471
01:02:56,470 --> 01:02:57,610
weet je,
een nieuw hoofdstuk beginnen,
1472
01:02:57,610 --> 01:03:00,240
en nu...
1473
01:03:00,240 --> 01:03:02,140
Ik weet het niet.
1474
01:03:06,410 --> 01:03:09,980
De koper gaf je dus
een paar dagen de tijd om te beslissen?
1475
01:03:09,980 --> 01:03:12,420
Kijk, ik snap dat het
verleidelijk is om in de winkel te blijven,
1476
01:03:12,420 --> 01:03:14,220
maar het is echt leuk
om je weer te zien schrijven.
1477
01:03:14,220 --> 01:03:16,390
- Harper is goed voor je.
- Ja.
1478
01:03:16,390 --> 01:03:17,930
Niet dat je dat ooit zou toegeven.
1479
01:03:17,930 --> 01:03:19,530
Eerlijk gezegd,
door met Harper aan mijn boek te werken
1480
01:03:19,530 --> 01:03:20,860
was niet gemakkelijk.
1481
01:03:20,860 --> 01:03:22,600
Zij heeft...
1482
01:03:22,600 --> 01:03:24,900
daagde mij uit en frustreerde mij.
1483
01:03:26,030 --> 01:03:28,170
Ze tilt mij ook op.
1484
01:03:28,170 --> 01:03:29,540
Zij maakt mij beter.
1485
01:03:29,540 --> 01:03:32,040
Geef het maar toe...
je vindt haar leuk.
1486
01:03:32,040 --> 01:03:33,880
Ja, dat doe ik.
1487
01:03:33,880 --> 01:03:36,410
Zij is de inspiratie
waar ik naar op zoek was.
1488
01:03:36,410 --> 01:03:38,110
Proost daarop.
1489
01:03:53,530 --> 01:03:55,660
Ik ben net klaar.
1490
01:03:55,660 --> 01:03:57,230
En?
1491
01:03:57,230 --> 01:03:59,200
Je hebt echt
de emotionele kern gevonden.
1492
01:03:59,200 --> 01:04:00,170
Op een gegeven moment,
1493
01:04:00,170 --> 01:04:02,340
Ik vond mezelf
1494
01:04:02,340 --> 01:04:04,470
lachen en huilen
tegelijk.
1495
01:04:04,470 --> 01:04:06,070
En het einde?
1496
01:04:06,070 --> 01:04:08,310
Het is... verrassend
1497
01:04:08,310 --> 01:04:10,310
en-en bevredigend.
1498
01:04:10,310 --> 01:04:12,050
Ik vond het geweldig.
1499
01:04:12,050 --> 01:04:14,220
Je hebt het echt gedaan.
1500
01:04:16,480 --> 01:04:19,150
Dit is werkelijk...
1501
01:04:19,150 --> 01:04:21,960
het beste kerstcadeau
dat je me had kunnen geven.
1502
01:04:21,960 --> 01:04:23,590
Nou, ik ben blij.
1503
01:04:23,590 --> 01:04:25,630
Ik heb er van elk moment genoten.
1504
01:04:25,630 --> 01:04:27,560
Nou, je bent je gevoel voor humor niet
verloren.
1505
01:04:27,560 --> 01:04:29,360
Nou, het voelt goed,
1506
01:04:29,360 --> 01:04:32,330
en ik denk dat
we het naar mijn baas moeten sturen.
1507
01:04:32,330 --> 01:04:35,570
Wauw! Nee, dat is een... grote deal.
1508
01:04:35,570 --> 01:04:37,670
En het is kerstavond.
Je moet waarschijnlijk wachten.
1509
01:04:37,670 --> 01:04:39,010
Ik heb het haar al verteld.
1510
01:04:40,080 --> 01:04:42,280
En ze zei dat ik het moest sturen
als het klaar was,
1511
01:04:42,280 --> 01:04:44,250
en ik denk dat het klaar is.
1512
01:04:44,250 --> 01:04:45,480
Harper, ik had je nooit verwacht
1513
01:04:45,480 --> 01:04:46,980
om jezelf
voor mij op het spel te zetten.
1514
01:04:46,980 --> 01:04:49,020
Ik geloof in jou.
1515
01:04:49,020 --> 01:04:50,490
En ik waardeer
1516
01:04:50,490 --> 01:04:52,150
dat je mij
deze kans hebt gegeven
1517
01:04:52,150 --> 01:04:53,120
toen ik het echt nodig had.
1518
01:05:08,270 --> 01:05:11,070
Ik heb het je gemaild.
1519
01:05:12,110 --> 01:05:13,510
Oké.
1520
01:05:13,510 --> 01:05:15,380
Kopiëren... plakken.
1521
01:05:15,380 --> 01:05:18,380
"Prettige Feestdagen."
1522
01:05:19,650 --> 01:05:21,250
Ik denk dat dit moment
gevierd moet worden.
1523
01:05:21,250 --> 01:05:23,120
Absoluut.
1524
01:05:42,670 --> 01:05:45,410
Ben je er klaar voor?
1525
01:05:45,410 --> 01:05:47,140
Ik ben er klaar voor!
1526
01:05:48,410 --> 01:05:50,750
Er is geen weg meer terug.
1527
01:05:53,180 --> 01:05:54,380
Naar "geen weg terug".
1528
01:06:12,430 --> 01:06:13,400
Oké, wacht, wacht. Niet zo snel.
1529
01:06:13,400 --> 01:06:15,740
Je moet de Kerstman
jouw kerstwens vertellen.
1530
01:06:28,350 --> 01:06:29,720
Morgen... Kerstmis.
1531
01:06:29,720 --> 01:06:31,750
Ik dacht dat we misschien
van een deel van de buit konden genieten
1532
01:06:31,750 --> 01:06:33,820
van onze overwinning bij de Rendierspelen.
1533
01:06:33,820 --> 01:06:35,820
Ik weet de perfecte combinatie.
1534
01:06:54,740 --> 01:06:55,880
Hoi!
1535
01:06:55,880 --> 01:06:57,450
Gefeliciteerd
met het opsturen van het boek
1536
01:06:57,450 --> 01:06:58,480
aan Nancy.
1537
01:06:58,480 --> 01:06:59,750
Hoe voelt u zich?
1538
01:06:59,750 --> 01:07:02,120
Doodsbang,
want ik wil echt een foto
1539
01:07:02,120 --> 01:07:03,720
om aan meer boeken
zoals die van Sawyer te werken.
1540
01:07:03,720 --> 01:07:06,390
Maar... ook opgewonden!
1541
01:07:06,390 --> 01:07:08,120
Ik heb mijn liefde hiervoor herontdekt.
1542
01:07:08,120 --> 01:07:10,490
Ik heb niet
bij elke keuze getwijfeld,
1543
01:07:10,490 --> 01:07:12,390
Ik vertrouwde op mijn intuïtie en het werkte.
1544
01:07:12,390 --> 01:07:13,560
Nou, hé...
1545
01:07:13,560 --> 01:07:15,200
wat er ook
met het boek gebeurt,
1546
01:07:15,200 --> 01:07:16,670
dat is een grote overwinning.
1547
01:07:16,670 --> 01:07:18,500
Vrolijk Kerstfeest!
1548
01:07:18,500 --> 01:07:20,340
Ook voor jou een vrolijk kerstfeest.
1549
01:07:26,570 --> 01:07:28,380
Oké.
1550
01:07:28,380 --> 01:07:31,480
Ik begrijp eindelijk waarom
iedereen van Witte Kerst houdt.
1551
01:07:31,480 --> 01:07:33,520
Ik moet toegeven...
1552
01:07:33,520 --> 01:07:35,320
het is nog leuker
om het met iemand te bekijken
1553
01:07:35,320 --> 01:07:36,580
die het nog nooit eerder heeft gezien.
1554
01:07:36,580 --> 01:07:38,620
Ik werd er opnieuw verliefd op .
1555
01:07:38,620 --> 01:07:40,320
Tijd voor cadeautjes?
1556
01:07:40,320 --> 01:07:41,520
Laten we het doen.
1557
01:07:41,520 --> 01:07:42,820
Uitstekend.
1558
01:07:46,390 --> 01:07:48,300
Wauw!
1559
01:07:50,500 --> 01:07:51,870
Jij eerst.
1560
01:07:55,500 --> 01:07:58,140
Oh.
1561
01:07:58,140 --> 01:08:00,280
Een klein aandenken aan
uw tijd in St. Ives.
1562
01:08:00,280 --> 01:08:03,610
De ketting van de markt.
1563
01:08:03,610 --> 01:08:05,380
Ik vind het geweldig.
1564
01:08:06,680 --> 01:08:07,720
Oké, ga maar.
1565
01:08:20,600 --> 01:08:23,230
Heb je mij mijn manuscript gegeven?
1566
01:08:23,230 --> 01:08:26,170
Nou, dat is niet
hetzelfde manuscript.
1567
01:08:26,170 --> 01:08:27,440
Deze wordt gepubliceerd.
1568
01:08:28,600 --> 01:08:30,370
Heeft je baas mijn boek al gelezen?
1569
01:08:30,370 --> 01:08:32,640
Volledige openheid... ze zou alleen
het eerste hoofdstuk lezen,
1570
01:08:32,640 --> 01:08:35,510
maar ze werd erdoor gezogen
en bleef de hele nacht op.
1571
01:08:35,510 --> 01:08:37,450
Ze vond het geweldig.
1572
01:08:37,450 --> 01:08:38,750
Vrolijk Kerstfeest.
1573
01:08:38,750 --> 01:08:41,250
Harper, je hebt mijn leven veranderd.
1574
01:08:42,380 --> 01:08:44,690
Dit boek was gewoon...
1575
01:08:44,690 --> 01:08:46,450
een idee dat in een la lag...
1576
01:08:46,450 --> 01:08:49,590
Zou er waarschijnlijk
voor altijd gebleven zijn, maar...
1577
01:08:49,590 --> 01:08:50,930
Jij bent degene
die het tot leven heeft gebracht.
1578
01:08:50,930 --> 01:08:52,730
Jij bent degene
die mij het gevoel gaf dat
1579
01:08:52,730 --> 01:08:54,960
Ik heb werkelijk iets
zinnigs te melden.
1580
01:08:54,960 --> 01:08:56,460
Bedankt.
1581
01:08:56,460 --> 01:08:57,730
Bedankt...
1582
01:08:57,730 --> 01:09:00,600
dat je mij
in jouw wereld hebt gebracht...
1583
01:09:00,600 --> 01:09:02,500
voor het helpen vinden van mijn vreugde.
1584
01:09:04,240 --> 01:09:06,940
Dat levensveranderende
werkt twee kanten op.
1585
01:09:29,560 --> 01:09:30,530
Het spijt me dat ik u stoor,
1586
01:09:30,530 --> 01:09:31,970
maar, eh, de jonge dame
bij de bakker zei
1587
01:09:31,970 --> 01:09:34,000
Zouden we
onze dochter hier kunnen vinden?
1588
01:09:34,000 --> 01:09:35,600
Oh. Ja, nee, kom binnen!
1589
01:09:35,600 --> 01:09:36,600
- Oh!
- Kom binnen. Eh...
1590
01:09:37,740 --> 01:09:39,370
Raad eens wie hier is.
1591
01:09:39,370 --> 01:09:41,240
Mam! Pap! Ik dacht dat jij
op de cruise zou zijn?
1592
01:09:41,240 --> 01:09:42,310
Ah!
1593
01:09:42,310 --> 01:09:43,880
Ah, we zijn
een haven te vroeg van boord gegaan.
1594
01:09:43,880 --> 01:09:47,320
Wij hebben vernomen dat u
Kerstmis misschien alleen zult doorbrengen.
1595
01:09:47,320 --> 01:09:49,520
Prettige Kerstdagen, lieverd!
1596
01:09:49,520 --> 01:09:50,490
En...?
1597
01:09:50,490 --> 01:09:52,390
- Oh! Dit is Sawyer.
- Oh...
1598
01:09:52,390 --> 01:09:53,960
Hij-Hij is de eigenaar van de boekwinkel.
1599
01:09:53,960 --> 01:09:55,620
Prettige Kerstdagen, Sawyer.
1600
01:09:55,620 --> 01:09:56,960
Prettige Kerstdagen.
Leuk om jullie twee te ontmoeten.
1601
01:09:56,960 --> 01:09:59,030
Het spijt ons dat we u zo moeten lastigvallen.
1602
01:09:59,030 --> 01:10:00,900
Oh, nee. Nee.
Graag gedaan.
1603
01:10:00,900 --> 01:10:01,830
Hoe gaat het, lieverd?
1604
01:10:01,830 --> 01:10:03,400
Goed! Goed.
1605
01:10:03,400 --> 01:10:04,230
Het was geweldig
1606
01:10:04,230 --> 01:10:06,840
om met Sawyer in de boekwinkel te werken ,
1607
01:10:06,840 --> 01:10:09,300
en, weet je,
even een pauze nemen van het leven.
1608
01:10:09,300 --> 01:10:11,410
Ik kan het me voorstellen,
na het jaar dat je achter de rug hebt.
1609
01:10:11,410 --> 01:10:12,940
- Oh...
- Het is al erg genoeg
1610
01:10:12,940 --> 01:10:15,810
het is je eerste Kerstmis
sinds Kimberly stierf.
1611
01:10:15,810 --> 01:10:18,410
Met uw verlof
erbovenop,
1612
01:10:18,410 --> 01:10:21,350
Eh, nou, we wilden
even bij je langskomen.
1613
01:10:21,350 --> 01:10:23,020
Kimberly overleden?
1614
01:10:23,020 --> 01:10:24,690
Zager...
1615
01:10:39,370 --> 01:10:40,640
Hoi...
1616
01:10:40,640 --> 01:10:42,340
Hoi.
1617
01:10:45,810 --> 01:10:48,310
Ik zorgde ervoor dat mijn ouders zich
in de B&B konden vestigen.
1618
01:10:49,110 --> 01:10:51,310
Goed.
1619
01:10:53,750 --> 01:10:55,020
Mag ik je iets vragen over Kimberly?
1620
01:10:56,120 --> 01:10:57,820
Zeker.
1621
01:10:57,820 --> 01:10:58,990
Wat wil je weten?
1622
01:10:59,920 --> 01:11:01,060
Wat is er gebeurd?
1623
01:11:02,590 --> 01:11:03,960
Goed...
1624
01:11:03,960 --> 01:11:06,330
Haar ziekte kwam snel opzetten.
1625
01:11:07,530 --> 01:11:08,800
Ik kon besteden
1626
01:11:08,800 --> 01:11:10,970
afgelopen Kerst
en Nieuwjaar met haar, maar...
1627
01:11:10,970 --> 01:11:12,970
Kort daarna overleed ze.
1628
01:11:13,840 --> 01:11:15,840
Het spijt me zo.
1629
01:11:15,840 --> 01:11:17,710
Ik wou dat ik het had geweten.
1630
01:11:17,710 --> 01:11:19,040
Sorry dat ik het je niet verteld heb.
1631
01:11:19,040 --> 01:11:20,580
Nee, u hoeft zich niet te verontschuldigen.
1632
01:11:20,580 --> 01:11:22,080
Ik...
1633
01:11:22,080 --> 01:11:24,080
Ik wil er voor je zijn.
1634
01:11:25,810 --> 01:11:27,480
Bedankt.
1635
01:11:28,680 --> 01:11:32,450
Heb je de kans gehad
om haar te vertellen waar je spijt van hebt?
1636
01:11:33,760 --> 01:11:34,820
Nee.
1637
01:11:34,820 --> 01:11:36,860
Nooit de kans gehad.
1638
01:11:36,860 --> 01:11:39,660
Maar ze zei
een heleboel aardige dingen
1639
01:11:39,660 --> 01:11:42,860
om mij beter te laten voelen.
1640
01:11:42,860 --> 01:11:45,030
Het lijkt helemaal op haar.
1641
01:11:46,170 --> 01:11:47,300
Ze had geen
enkele verwijten tegen je.
1642
01:11:47,300 --> 01:11:49,840
Misschien is het tijd om te stoppen
met jezelf dingen kwalijk te nemen.
1643
01:11:49,840 --> 01:11:53,140
Nadat ik haar verloor, raakte ik in een neerwaartse spiraal.
1644
01:11:53,140 --> 01:11:56,010
Ik vond het zo moeilijk om
me op mijn werk te concentreren.
1645
01:11:57,080 --> 01:12:00,450
Alles werd gewoon
veel... moeilijker.
1646
01:12:00,450 --> 01:12:03,720
Ik moest lange dagen werken
om bij te blijven.
1647
01:12:04,850 --> 01:12:07,620
Ik voelde...
1648
01:12:07,620 --> 01:12:09,460
beduusd.
1649
01:12:09,460 --> 01:12:11,530
Daarom
was je zo opgebrand.
1650
01:12:12,790 --> 01:12:15,730
Soms
spreek ik haar voicemail in.
1651
01:12:15,730 --> 01:12:17,670
Soms stuur ik een berichtje.
1652
01:12:19,170 --> 01:12:21,170
Ik weet niet waar ze heen gaan,
1653
01:12:21,170 --> 01:12:22,770
Maar...
1654
01:12:22,770 --> 01:12:25,570
Ze geven mij het gevoel dat
ze er nog is.
1655
01:12:25,570 --> 01:12:27,480
Nou ja, misschien is dat wel zo...
1656
01:12:27,480 --> 01:12:29,640
op haar eigen manier.
1657
01:12:31,080 --> 01:12:33,720
Ik had letterlijk net
om wat vrije tijd gevraagd
1658
01:12:33,720 --> 01:12:36,080
toen ik je e-mail kreeg.
1659
01:12:36,080 --> 01:12:38,090
Het is alsof zij mij hierheen heeft geleid.
1660
01:12:40,690 --> 01:12:43,160
En ze was altijd
op zoek naar een "leuke vent".
1661
01:12:43,160 --> 01:12:45,430
Ha!
1662
01:12:48,000 --> 01:12:51,430
En wat dacht je van de bingokaart
die Kimberly voor je heeft gemaakt?
1663
01:12:51,430 --> 01:12:53,640
Ik dacht dat je dat net begrepen had.
1664
01:12:53,640 --> 01:12:57,670
Het was eigenlijk haar cadeau aan mij
van vorig jaar Kerstmis.
1665
01:12:57,670 --> 01:12:58,870
Ah.
1666
01:12:58,870 --> 01:13:01,580
Maar ik kon het nooit
over mijn hart verkrijgen om het te openen.
1667
01:13:02,840 --> 01:13:04,850
Ik heb het dit jaar meegenomen
1668
01:13:04,850 --> 01:13:07,720
gewoon als een soort...
eerbetoon aan haar.
1669
01:13:09,850 --> 01:13:11,850
Ze moet toch wel geweten hebben dat jij
een schattig elfje bent.
1670
01:13:16,120 --> 01:13:18,630
Kijk, ik vond het leuk dat je hier was,
1671
01:13:18,630 --> 01:13:20,730
maar als je met je ouders terug moet
, begrijp ik dat.
1672
01:13:20,730 --> 01:13:21,830
Nee.
1673
01:13:21,830 --> 01:13:25,530
Ik heb hier nog twee dagen.
1674
01:13:25,530 --> 01:13:28,100
En ik ben
nog niet klaar om afscheid te nemen.
1675
01:13:40,280 --> 01:13:42,150
Weten jullie zeker dat jullie niet
nog een nachtje willen blijven?
1676
01:13:42,150 --> 01:13:43,550
Oh, je weet hoe je vader wordt
1677
01:13:43,550 --> 01:13:45,150
als hij te lang van huis is geweest .
1678
01:13:45,150 --> 01:13:46,890
Ik moet weg, kleintje.
1679
01:13:46,890 --> 01:13:48,090
Ik moet een aantal balwedstrijden kijken.
1680
01:13:48,090 --> 01:13:50,790
Natuurlijk.
1681
01:13:50,790 --> 01:13:54,100
We zijn blij dat
je een fijne kerst hebt gehad.
1682
01:13:54,100 --> 01:13:55,960
En, nog belangrijker, je lijkt
weer helemaal de oude.
1683
01:13:55,960 --> 01:13:57,130
Ja.
1684
01:13:57,130 --> 01:13:59,170
Ik voel
me weer helemaal de oude.
1685
01:13:59,170 --> 01:14:02,270
Deze reis was
voor mij een geweldige reset.
1686
01:14:02,270 --> 01:14:04,870
En Sawyer lijkt
me een geweldige kerel.
1687
01:14:04,870 --> 01:14:05,940
Hey, hoe was de tour?
1688
01:14:05,940 --> 01:14:06,940
Oh...
1689
01:14:06,940 --> 01:14:08,740
We hebben zoveel plezier gehad.
1690
01:14:08,740 --> 01:14:09,940
En wat een charmant stadje.
1691
01:14:09,940 --> 01:14:11,680
Ja. We stopten bij
de Sweet Tooth
1692
01:14:11,680 --> 01:14:13,520
en we kregen een stuk
pepermunt-brownietaart.
1693
01:14:13,520 --> 01:14:15,150
- Mm!
- En toen ontmoetten we de burgemeester,
1694
01:14:15,150 --> 01:14:17,220
en ze probeerde ons ervan te overtuigen
om volgende zomer hier op vakantie te gaan.
1695
01:14:17,220 --> 01:14:20,120
Ja, dat lijkt op
de burgemeester.
1696
01:14:20,120 --> 01:14:21,290
En nu moeten we
een paar goede boeken vinden
1697
01:14:21,290 --> 01:14:22,760
voor de koude winterdagen die komen gaan.
1698
01:14:22,760 --> 01:14:24,290
Waar zijn jouw moordmysteries?
1699
01:14:24,290 --> 01:14:25,290
Ja!
1700
01:14:25,290 --> 01:14:26,930
Jij...
1701
01:14:26,930 --> 01:14:28,260
Precies daar.
1702
01:14:28,260 --> 01:14:30,100
Bedankt.
1703
01:14:31,270 --> 01:14:32,730
Alles goed?
1704
01:14:32,730 --> 01:14:34,300
Ja. Ja, zij, uh...
1705
01:14:34,300 --> 01:14:37,070
Ze lijken
veel vragen over je te hebben.
1706
01:14:37,070 --> 01:14:39,110
Oh. Heb je mij
dan geprezen?
1707
01:14:39,110 --> 01:14:40,910
Eigenlijk heb ik ze verteld
1708
01:14:40,910 --> 01:14:42,940
dat je op de een of andere manier
je hele leven bent doorgegaan
1709
01:14:42,940 --> 01:14:44,210
zonder White Christmas te zien.
1710
01:14:44,210 --> 01:14:45,580
Au!
1711
01:14:45,580 --> 01:14:46,610
Hé, trouwens,
1712
01:14:46,610 --> 01:14:47,950
Rhys wil
een afscheidsborrel voor je organiseren.
1713
01:14:47,950 --> 01:14:49,050
Oh...
1714
01:14:49,050 --> 01:14:50,690
Eh, lieverd?
1715
01:14:50,690 --> 01:14:53,250
Eh... wat is dit?
1716
01:15:00,060 --> 01:15:03,700
Ik heb er een paar nodig om mee te nemen.
Wil je me bellen?
1717
01:15:03,700 --> 01:15:05,130
Van het huis.
1718
01:15:05,130 --> 01:15:06,870
Nee! Dat gebeurt niet.
1719
01:15:06,870 --> 01:15:08,600
Nou, ik heb het je nog niet verteld,
1720
01:15:08,600 --> 01:15:11,910
maar onze boekenverkoop is misschien wel
flink gestegen sinds u hier bent.
1721
01:15:11,910 --> 01:15:14,680
Oh, bedoel je dat
al mijn ideeën werkten?
1722
01:15:14,680 --> 01:15:17,210
Nou, je kunt
dit als je bonus beschouwen.
1723
01:15:17,210 --> 01:15:18,310
Oeps.
1724
01:15:18,310 --> 01:15:20,150
Ik kan niet geloven
dat dit mijn laatste dag is.
1725
01:15:21,020 --> 01:15:22,750
Ja.
1726
01:15:22,750 --> 01:15:23,890
Ging snel voorbij.
1727
01:15:23,890 --> 01:15:26,150
Ja.
1728
01:15:34,730 --> 01:15:36,260
Barman?
1729
01:15:44,010 --> 01:15:44,870
Hoi.
1730
01:15:44,870 --> 01:15:47,140
Hoi.
1731
01:15:49,240 --> 01:15:50,280
Je ziet er melancholisch uit.
1732
01:15:50,280 --> 01:15:52,980
Nee, niet melancholisch.
1733
01:15:52,980 --> 01:15:54,320
Ik ben dankbaar.
1734
01:15:56,690 --> 01:15:58,620
Ik weet niet zeker hoe ik
Kerstmis zou zijn doorgekomen
1735
01:15:58,620 --> 01:15:59,650
zonder jullie.
1736
01:16:03,120 --> 01:16:04,760
Dus, heb je besloten?
1737
01:16:04,760 --> 01:16:06,030
of je blijft
en de winkel blijft runnen?
1738
01:16:06,030 --> 01:16:07,730
Ja.
1739
01:16:07,730 --> 01:16:09,660
Ik ben...
1740
01:16:09,660 --> 01:16:10,870
niet.
1741
01:16:12,100 --> 01:16:14,140
Het is intimiderend,
maar ik denk dat ik het echt nodig heb
1742
01:16:14,140 --> 01:16:15,900
om van de tweede kans gebruik te maken .
1743
01:16:15,900 --> 01:16:17,340
Nou ja, weet je,
1744
01:16:17,340 --> 01:16:18,870
er zijn veel
illustere schrijvers
1745
01:16:18,870 --> 01:16:19,910
die in New York wonen.
1746
01:16:19,910 --> 01:16:21,110
Ja.
1747
01:16:21,110 --> 01:16:23,180
Klinkt verleidelijk.
1748
01:16:24,680 --> 01:16:26,350
Maar ik heb het gevoel dat
1749
01:16:26,350 --> 01:16:28,350
Ik moet echt afmaken
wat ik begonnen ben.
1750
01:16:28,350 --> 01:16:30,420
Ik moet de wereld in,
1751
01:16:30,420 --> 01:16:32,020
vind mijn verhalen,
1752
01:16:32,020 --> 01:16:33,860
en blijf schrijven.
1753
01:16:36,320 --> 01:16:37,860
Waar ga je heen?
1754
01:16:37,860 --> 01:16:40,730
De vorige keer heb ik het niet gered
naar Zuidoost-Azië,
1755
01:16:40,730 --> 01:16:42,700
dus ik dacht dat
ik in Singapore zou beginnen.
1756
01:16:42,700 --> 01:16:44,900
Ik zou liegen
als ik zou zeggen dat ik je niet zou missen.
1757
01:16:44,900 --> 01:16:46,870
Ik ook.
1758
01:16:51,410 --> 01:16:53,210
Ik hoop dat je je verhalen vindt.
1759
01:16:58,810 --> 01:17:00,320
Goed...
1760
01:17:27,080 --> 01:17:29,080
Goed...
1761
01:17:29,080 --> 01:17:30,480
Ik heb iemand gekust...
1762
01:17:30,480 --> 01:17:32,850
maar niet onder de maretak.
1763
01:17:47,360 --> 01:17:48,930
Goedemorgen.
1764
01:17:48,930 --> 01:17:50,300
Goedemorgen!
1765
01:17:50,300 --> 01:17:52,470
Oké, ik heb
alle nieuwe inzendingen gelezen,
1766
01:17:52,470 --> 01:17:55,070
en ik heb mijn getypte aantekeningen
in de map die ik je heb gestuurd.
1767
01:17:55,070 --> 01:17:56,340
Dat ging snel.
1768
01:17:56,340 --> 01:17:58,910
Eerlijk gezegd? Het is... leuk.
1769
01:17:58,910 --> 01:18:01,010
Ik kan niet geloven dat ik
er studiepunten voor krijg.
1770
01:18:01,010 --> 01:18:02,480
Ik ben blij dat dit
goed bij je past.
1771
01:18:02,480 --> 01:18:04,810
Oh, trouwens, is het oké
als ik vandaag uit eten ga?
1772
01:18:04,810 --> 01:18:05,950
met de andere stagiaires?
1773
01:18:05,950 --> 01:18:07,220
Ja, natuurlijk, maar voel je vrij
1774
01:18:07,220 --> 01:18:08,480
om vanmiddag deel te nemen aan de marketingvergadering .
1775
01:18:08,480 --> 01:18:10,820
We bespreken
de boeklancering van Sawyer.
1776
01:18:10,820 --> 01:18:12,190
Heb je al iets van hem gehoord?
1777
01:18:12,190 --> 01:18:14,520
Ik kreeg een paar weken geleden een ansichtkaart
uit Hong Kong,
1778
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
en, eh, ik heb hem e-mails gestuurd
met updates over zijn boek.
1779
01:18:16,960 --> 01:18:18,530
Koel.
1780
01:18:18,530 --> 01:18:20,230
Oké, we beginnen
1781
01:18:20,230 --> 01:18:22,100
de zomerboektournee
op de releasedatum
1782
01:18:22,100 --> 01:18:23,830
hier, in Manhattan,
1783
01:18:23,830 --> 01:18:25,830
en dan
zal Sawyer verschillende grote steden aandoen
1784
01:18:25,830 --> 01:18:27,970
binnen de eerste twee weken
na de release.
1785
01:18:27,970 --> 01:18:29,240
Zijn er vooruitkopieën verstuurd?
1786
01:18:29,240 --> 01:18:31,070
bij een van
de nationale boekenclubs?
1787
01:18:31,070 --> 01:18:32,440
Nee, nog niet.
1788
01:18:32,440 --> 01:18:34,240
Maar ze
willen het allemaal.
1789
01:18:34,240 --> 01:18:35,780
De eerste buzz is groot.
1790
01:18:35,780 --> 01:18:36,780
Uitstekend.
1791
01:18:36,780 --> 01:18:39,080
Oh! En, uh...
we hebben net zijn auteursfoto gekregen.
1792
01:18:42,550 --> 01:18:44,120
Wauw.
1793
01:18:44,120 --> 01:18:47,260
Dat lijkt me een gezicht
waarmee je veel boeken kunt verkopen.
1794
01:18:47,260 --> 01:18:49,490
Zorg ervoor dat je een aantal tv-interviews regelt
.
1795
01:18:53,860 --> 01:18:55,860
Ik vind dat Sawyer's boeklancering
er goed uitziet.
1796
01:18:55,860 --> 01:18:57,130
Wat vind je ervan?
1797
01:18:57,130 --> 01:18:59,000
Oh, ik voel me geweldig.
1798
01:18:59,000 --> 01:19:00,800
Ik stuurde galeien uit
1799
01:19:00,800 --> 01:19:02,240
aan een paar van mijn trouwe
lezers,
1800
01:19:02,240 --> 01:19:03,940
en ze vonden het geweldig.
1801
01:19:03,940 --> 01:19:06,010
Ik denk dat de mond-tot-mondreclame
sterk zal zijn.
1802
01:19:07,110 --> 01:19:08,010
Ik ben trots op je, Harper.
1803
01:19:08,010 --> 01:19:09,080
Waarvoor?
1804
01:19:09,080 --> 01:19:10,810
Je was niet bang om een stap terug te doen
1805
01:19:10,810 --> 01:19:12,050
toen je wist dat
je wat tijd nodig had
1806
01:19:12,050 --> 01:19:13,280
om een zwaar jaar te verwerken.
1807
01:19:13,280 --> 01:19:14,880
En bovendien,
1808
01:19:14,880 --> 01:19:17,090
Je stak je nek uit
voor een schrijver waarin je geloofde,
1809
01:19:17,090 --> 01:19:19,050
ook al wist je dat
ik het je niet gemakkelijk zou maken.
1810
01:19:19,050 --> 01:19:21,360
Ja, dat
was een zenuwslopend gedeelte.
1811
01:19:22,520 --> 01:19:24,260
Sorry dat ik je in een hokje heb gestopt.
1812
01:19:24,260 --> 01:19:25,960
Je bent gewoon...
1813
01:19:25,960 --> 01:19:28,060
zo goed in
die grote, luidruchtige bestsellers.
1814
01:19:28,060 --> 01:19:30,470
En ik hou van die...
1815
01:19:30,470 --> 01:19:33,970
maar ik heb ook erg genoten
van het begeleiden van Sawyer's boek.
1816
01:19:33,970 --> 01:19:35,940
Ik zie die vonk weer.
1817
01:19:37,210 --> 01:19:39,570
Ja,
het is fijn om het terug te hebben.
1818
01:19:39,570 --> 01:19:40,680
Goed!
1819
01:19:40,680 --> 01:19:43,310
Want misschien ben ik wel op
onze volgende franchise gestuit.
1820
01:19:43,310 --> 01:19:45,210
Ik breng het morgen langs.
1821
01:19:45,210 --> 01:19:46,450
Geweldig.
1822
01:19:53,250 --> 01:19:55,220
Hé, het spijt me zo dat ik zo
onverwachts kom.
1823
01:19:55,220 --> 01:19:57,230
die foto van Sawyer op je
zonder waarschuwing,
1824
01:19:57,230 --> 01:19:59,060
Het is pas op het laatste moment door de publiciteit gekomen .
1825
01:19:59,060 --> 01:20:00,260
Het is goed.
1826
01:20:00,260 --> 01:20:01,600
Kijk, bij ons hoef je niet
te doen alsof.
1827
01:20:01,600 --> 01:20:03,130
Wij weten dat je hem nog steeds mist.
1828
01:20:03,130 --> 01:20:04,600
Nee hoor!
1829
01:20:04,600 --> 01:20:08,470
Hij leeft zijn droom
en ik ben blij voor hem.
1830
01:20:08,470 --> 01:20:10,340
Wat onze relatie
in het verleden ook was,
1831
01:20:10,340 --> 01:20:12,210
Hij is nu een van mijn schrijvers,
en...
1832
01:20:12,210 --> 01:20:13,340
Ik wil er alleen zeker van zijn
1833
01:20:13,340 --> 01:20:14,980
dat zijn boek
een groot succes wordt.
1834
01:20:14,980 --> 01:20:16,610
Ik denk dat we het allemaal weten
1835
01:20:16,610 --> 01:20:19,180
dat Sawyer
voor jou niet zomaar een schrijver is.
1836
01:20:19,180 --> 01:20:21,350
Nee, natuurlijk niet.
1837
01:20:21,350 --> 01:20:23,390
Hij is...
Hij is speciaal.
1838
01:20:24,650 --> 01:20:27,590
Maar ik heb mezelf blootgesteld,
1839
01:20:27,590 --> 01:20:30,260
en hij besloot te vertrekken en...
1840
01:20:30,260 --> 01:20:32,260
misschien waren we alleen maar voor elkaar bestemd
1841
01:20:32,260 --> 01:20:34,260
elkaars
creatieve inspiraties.
1842
01:20:34,260 --> 01:20:36,500
En dat is prima.
1843
01:20:36,500 --> 01:20:38,530
Ja, ik, eh...
Ik moet naar het damestoilet.
1844
01:20:38,530 --> 01:20:40,100
Ik zal even...
Pardon.
1845
01:20:40,100 --> 01:20:41,100
Ik ga met je mee.
1846
01:20:47,940 --> 01:20:50,110
W...
Wat doe je hier?
1847
01:20:50,110 --> 01:20:51,480
Ah, iemand vertelde me
1848
01:20:51,480 --> 01:20:53,520
dat dit de beste
kroeg van New York was.
1849
01:20:53,520 --> 01:20:55,520
- Hoi.
1850
01:20:58,550 --> 01:21:01,520
Ik had je
pas over twee maanden verwacht.
1851
01:21:01,520 --> 01:21:02,920
Ja,
ik had echt dorst.
1852
01:21:04,130 --> 01:21:05,090
Je ziet er geweldig uit.
1853
01:21:05,090 --> 01:21:06,090
Vrolijk.
1854
01:21:06,090 --> 01:21:07,500
Ik ben!
1855
01:21:07,500 --> 01:21:10,030
De meeste dagen vertrek ik
om 6:30 uur van mijn werk.
1856
01:21:10,030 --> 01:21:12,370
Ik nam deel aan een yogales
en een boekenclub.
1857
01:21:12,370 --> 01:21:13,540
Lezen voor uw plezier?
1858
01:21:13,540 --> 01:21:15,340
- Mm-hmm.
- Goed voor jou.
1859
01:21:15,340 --> 01:21:17,410
En ik ben zelfs al bezig
met het plannen van mijn volgende vakantie.
1860
01:21:17,410 --> 01:21:19,140
Nou, ik
help je daar graag bij.
1861
01:21:19,140 --> 01:21:20,580
Nou, jij bent de reisexpert.
1862
01:21:21,680 --> 01:21:25,050
En, hoe bevalt het om
de wereld rond te reizen?
1863
01:21:25,050 --> 01:21:27,280
Ik heb
veel interessante mensen ontmoet,
1864
01:21:27,280 --> 01:21:29,020
een paar nieuwe wijnen ontdekt.
1865
01:21:29,020 --> 01:21:31,290
En ik ben zelfs begonnen
wat ideeën te verzamelen
1866
01:21:31,290 --> 01:21:32,950
voor mijn tweede roman.
1867
01:21:32,950 --> 01:21:35,290
Als mijn eerste exemplaar maar verkoopt,
natuurlijk.
1868
01:21:35,290 --> 01:21:38,030
Oh, het zal verkopen.
Het is echt goed.
1869
01:21:39,430 --> 01:21:41,430
En Stillman heeft een geweldige lancering
voor je gepland.
1870
01:21:41,430 --> 01:21:44,570
Ja, de, uh...
de boekentour.
1871
01:21:44,570 --> 01:21:46,330
Dat is wat
mij het meest bang maakt.
1872
01:21:46,330 --> 01:21:47,540
Maak je een grapje?
1873
01:21:47,540 --> 01:21:49,300
Dat is nou juist het leuke!
1874
01:21:49,300 --> 01:21:50,570
Je ontmoet alle mensen
1875
01:21:50,570 --> 01:21:52,410
die door uw werk zijn beïnvloed ,
1876
01:21:52,410 --> 01:21:53,510
al je fans.
1877
01:21:53,510 --> 01:21:55,480
Dat zal even
wennen zijn.
1878
01:21:56,540 --> 01:21:59,510
Dus, wat nu?
1879
01:21:59,510 --> 01:22:01,520
Dat is eigenlijk waarom ik hier ben.
1880
01:22:05,220 --> 01:22:08,460
De wereld is zo groot,
prachtig en wonderbaarlijk...
1881
01:22:08,460 --> 01:22:10,090
maar er ontbreekt iets.
1882
01:22:12,230 --> 01:22:13,500
Ik mis je.
1883
01:22:14,500 --> 01:22:16,700
En ik realiseerde me iets
1884
01:22:16,700 --> 01:22:19,130
tussen Shanghai en Tokio...
1885
01:22:19,130 --> 01:22:20,500
Wat is dat?
1886
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Dat ik overal kan schrijven.
1887
01:22:24,270 --> 01:22:26,310
En ik ben vrij om
het leven te leiden dat ik wil leiden.
1888
01:22:27,440 --> 01:22:29,040
Dat het leven overal is waar jij bent.
1889
01:22:33,110 --> 01:22:34,380
Mag ik je een geheim vertellen?
1890
01:22:34,380 --> 01:22:36,350
Ja.
1891
01:22:36,350 --> 01:22:38,490
Je boek wordt gepubliceerd
1892
01:22:38,490 --> 01:22:41,660
en hier bij mij in New York beland
1893
01:22:41,660 --> 01:22:43,320
was mijn kerstwens aan de Kerstman.
1894
01:22:46,230 --> 01:22:47,460
Mag ik je een geheim vertellen?
1895
01:22:47,460 --> 01:22:49,230
Oeps.
1896
01:22:49,230 --> 01:22:50,270
Het was ook de mijne.
1897
01:22:51,570 --> 01:22:54,000
In werkelijkheid...
1898
01:22:57,610 --> 01:22:59,670
Is dat maretak?
1899
01:22:59,670 --> 01:23:02,410
Weet je hoe moeilijk het is
om in maart maretak te vinden?
1900
01:23:03,580 --> 01:23:05,280
En waarom was dat nodig?
1901
01:23:06,380 --> 01:23:07,780
Omdat het tot mij doordrong
1902
01:23:07,780 --> 01:23:10,520
dat je je laatste uitdaging niet hebt kunnen
voltooien.
1903
01:23:10,520 --> 01:23:12,590
"Kus iemand
onder de maretak."
1904
01:23:12,590 --> 01:23:15,390
En als ik jouw partner voor de kerstbingo word ,
1905
01:23:15,390 --> 01:23:17,460
Ik moet ervoor zorgen dat je
al je uitdagingen voltooit,
1906
01:23:17,460 --> 01:23:18,760
Anders
telt je score niet echt.
1907
01:23:19,830 --> 01:23:23,130
Dus nu ben jij mijn partner, hè?
1908
01:23:23,130 --> 01:23:24,570
En wacht maar tot je ziet
wat je te wachten staat
1909
01:23:24,570 --> 01:23:26,270
volgende Kerst.
1910
01:23:26,270 --> 01:23:27,570
Kimberly zou trots zijn.
1911
01:23:42,480 --> 01:23:44,620
Bingo.