1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,250 {\an8}Ik wil jullie allemaal bedanken 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,660 {\an8}voor het bijwonen van de lancering van Boek Drie 4 00:00:27,660 --> 00:00:29,790 {\an8}van onze buitengewone 5 00:00:29,790 --> 00:00:31,160 {\an8}Whispers-franchise... 6 00:00:31,160 --> 00:00:34,260 {\an8}...Fluisteringen van het Koninkrijk... 7 00:00:34,260 --> 00:00:36,600 {\an8}de YA fantasythriller 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,530 {\an8}dat de wereld overspoelt! 9 00:00:39,530 --> 00:00:42,600 {\an8}Wauw! 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,610 {\an8}- Harper. - Hé. 11 00:00:44,610 --> 00:00:45,710 {\an8}Er was een grote opkomst. 12 00:00:45,710 --> 00:00:47,310 {\an8}Ja. Fans kunnen er geen genoeg van krijgen. 13 00:00:47,310 --> 00:00:49,440 {\an8}En nu maken we kennis met onze auteur... 14 00:00:49,440 --> 00:00:50,780 {\an8}Lilly Lukenbach! 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,750 En? Hoe gaat het? 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,650 {\an8}Nou, ​​afgezien van het overhaast uitbrengen van het boek 17 00:00:59,650 --> 00:01:01,160 {\an8}op tijd voor Kerstmis, 18 00:01:01,160 --> 00:01:04,730 {\an8}iedereen wil mijn mening over bijna alles. 19 00:01:04,730 --> 00:01:06,860 {\an8}Eerlijk gezegd, Jaz? Ik ben uitgeput. 20 00:01:06,860 --> 00:01:08,600 {\an8}Heb je met Nancy gesproken? 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,630 {\an8}Nee, nog niet. 22 00:01:10,630 --> 00:01:12,870 {\an8}Ik ben bang dat ik mijn carrière de das om doe. 23 00:01:12,870 --> 00:01:14,870 {\an8}Geen schijn van kans, mevrouw! Ha. 24 00:01:14,870 --> 00:01:16,470 {\an8}Je hebt dit boek voor Kerstmis uitgerold 25 00:01:16,470 --> 00:01:19,170 {\an8}toen iedereen je vertelde dat het onmogelijk was. 26 00:01:19,170 --> 00:01:22,140 {\an8}Je bent een ster. Ze houdt van je! 27 00:01:24,680 --> 00:01:26,510 {\an8}En... het is mijn genoegen 28 00:01:26,510 --> 00:01:27,680 {\an8}aankondigen 29 00:01:27,680 --> 00:01:28,820 {\an8}dat we zojuist hebben ondertekend 30 00:01:28,820 --> 00:01:29,880 {\an8}de auteur 31 00:01:29,880 --> 00:01:32,550 {\an8}voor boek vier en vijf! 32 00:01:45,970 --> 00:01:47,940 Hey, Nancy. Heb je even? 33 00:01:47,940 --> 00:01:50,210 Ongelofelijk werk, Harper. Je hebt het weer gedaan. 34 00:01:50,210 --> 00:01:51,770 Weer een groot succes. 35 00:01:51,770 --> 00:01:53,580 Dank je. Maar, eh... 36 00:01:53,580 --> 00:01:54,680 We moeten praten. 37 00:01:56,640 --> 00:01:59,450 Ik wil graag een maand verlof opnemen. 38 00:02:00,950 --> 00:02:03,350 Dat is wel heel plotseling. Waarom? 39 00:02:03,350 --> 00:02:05,320 Nou, het derde boek verkoopt goed, 40 00:02:05,320 --> 00:02:07,260 maar de recensies waren gewoon saai. 41 00:02:07,260 --> 00:02:10,460 Ik zat vast in promotie- en marketinggegevens, 42 00:02:10,460 --> 00:02:12,860 terwijl ik mij eigenlijk op het verhaal had moeten concentreren. 43 00:02:12,860 --> 00:02:14,900 Met deze statistieken kunnen we franchises opbouwen. 44 00:02:14,900 --> 00:02:17,530 Ik ben daar heel dankbaar voor. 45 00:02:17,530 --> 00:02:19,570 Maar ik dacht dat dit boek beter ontvangen zou worden 46 00:02:19,570 --> 00:02:20,840 dan de eerste twee. 47 00:02:20,840 --> 00:02:22,270 Je bent te streng voor jezelf, Harper. 48 00:02:22,270 --> 00:02:23,740 We hebben een uitdagend jaar gehad, 49 00:02:23,740 --> 00:02:25,910 professioneel en... en anderszins, 50 00:02:25,910 --> 00:02:27,810 maar je hebt uitstekend werk geleverd 51 00:02:27,810 --> 00:02:29,410 het bewerken van onze grootste franchise. 52 00:02:29,410 --> 00:02:31,280 De fans willen meer. 53 00:02:31,280 --> 00:02:32,550 Dit is niet het moment om het schip te verlaten. 54 00:02:32,550 --> 00:02:33,880 Voor mij, 55 00:02:33,880 --> 00:02:35,350 er is een magie 56 00:02:35,350 --> 00:02:39,490 om een ​​geweldig verhaal te creëren, en... 57 00:02:39,490 --> 00:02:41,860 Ik heb het gevoel dat ik die vonk kwijt ben. 58 00:02:41,860 --> 00:02:44,930 Er is een solide routekaart voor al mijn boeken 59 00:02:44,930 --> 00:02:46,460 tot het einde van het jaar. 60 00:02:46,460 --> 00:02:47,800 Ik wil gewoon even wat tijd voor mezelf nemen 61 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 en kom in januari terug. 62 00:02:50,000 --> 00:02:51,700 Oké, ik begrijp het. 63 00:02:51,700 --> 00:02:53,370 Neem de tijd die je nodig hebt. 64 00:02:53,370 --> 00:02:55,400 Maar mag ik u iets vragen? 65 00:02:55,400 --> 00:02:56,370 Natuurlijk. 66 00:02:56,370 --> 00:02:58,370 Wat gebeurt er als je de vonk niet vindt? 67 00:03:01,880 --> 00:03:03,710 Een... 68 00:03:06,580 --> 00:03:08,420 Dus... 69 00:03:08,420 --> 00:03:10,290 Wat ga je doen met je vrije tijd? 70 00:03:10,290 --> 00:03:13,420 Ik heb geen idee. 71 00:03:14,360 --> 00:03:15,960 Ik ga naar huis en onderzoek doen. 72 00:03:15,960 --> 00:03:17,830 Misschien ergens heen gaan 73 00:03:17,830 --> 00:03:19,360 zeer... 74 00:03:19,360 --> 00:03:20,560 rustig. 75 00:03:20,560 --> 00:03:21,600 Feestelijk, misschien? 76 00:03:21,600 --> 00:03:22,700 Oei! 77 00:03:22,700 --> 00:03:24,900 - Oh. 78 00:03:24,900 --> 00:03:26,870 Wat? 79 00:03:26,870 --> 00:03:28,500 Dit is krankzinnig. 80 00:03:28,500 --> 00:03:29,900 Ik snap het. 81 00:03:29,900 --> 00:03:32,340 - Ik ben erin gestapt! - Waarin? 82 00:03:32,340 --> 00:03:33,880 Ik kan niet geloven dat dit nu gebeurt. 83 00:03:33,880 --> 00:03:36,950 Het is een boekwinkel in St. Ives. 84 00:03:36,950 --> 00:03:37,950 Elke december, 85 00:03:37,950 --> 00:03:39,810 ze halen iemand binnen om te helpen in de winkel, 86 00:03:39,810 --> 00:03:41,020 en in ruil daarvoor, 87 00:03:41,020 --> 00:03:42,720 Je woont in het appartement erboven. 88 00:03:44,020 --> 00:03:45,890 Ik heb me zo'n vijf jaar geleden aangemeld . 89 00:03:45,890 --> 00:03:49,020 Oké, dat klinkt als de meest "Harper"-vakantie ooit. 90 00:03:49,020 --> 00:03:51,290 De wachtlijst was een kilometer lang! 91 00:03:51,290 --> 00:03:53,430 Ik was het helemaal vergeten. 92 00:03:53,430 --> 00:03:55,430 Maar nu stuurden ze mij deze e-mails 93 00:03:55,430 --> 00:03:57,630 zeggen dat er een last-minute annulering is geweest , 94 00:03:57,630 --> 00:03:59,570 en ik ben de volgende in de rij als ik het wil. 95 00:03:59,570 --> 00:04:02,070 Nou, dat moet toch wel een teken zijn? 96 00:04:02,070 --> 00:04:03,000 Je moet het doen! 97 00:04:03,000 --> 00:04:04,370 Ik weet het niet. 98 00:04:04,370 --> 00:04:06,640 Ze willen dat ik over twee dagen begin! 99 00:04:06,640 --> 00:04:09,410 Harper! Ga. Kom tot rust. 100 00:04:09,410 --> 00:04:11,810 Een mooi stadje omringd door boeken? 101 00:04:11,810 --> 00:04:13,080 Dat zou geweldig voor je zijn. 102 00:04:13,080 --> 00:04:15,580 Kerstmis in een boekwinkel? 103 00:04:15,580 --> 00:04:16,890 Dat zou kunnen werken. 104 00:04:16,890 --> 00:04:18,620 Ze zullen opgewonden zijn 105 00:04:18,620 --> 00:04:20,560 om een ​​chique boekredacteur in hun winkel te hebben. 106 00:04:20,560 --> 00:04:23,360 Klaar. Oh nee... Ik denk dat ik me gedeisd ga houden. 107 00:04:23,360 --> 00:04:24,590 Als ik mensen vertel wat ik doe, 108 00:04:24,590 --> 00:04:26,060 dan beginnen alle vragen, 109 00:04:26,060 --> 00:04:28,330 en daar wil ik niet mee te maken hebben. 110 00:04:28,330 --> 00:04:31,400 Ik wil gewoon lekker achterover leunen en kerstbingo spelen, 111 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 lezen voor je plezier, 112 00:04:32,800 --> 00:04:33,940 Geniet van de vakantie. 113 00:04:33,940 --> 00:04:35,640 Proost daarop. 114 00:04:35,640 --> 00:04:37,570 - Proost. 115 00:05:08,900 --> 00:05:10,470 Laat me raden. 116 00:05:10,470 --> 00:05:12,110 Syrah? 117 00:05:12,110 --> 00:05:13,940 Gedurfd... hartig, rijp. 118 00:05:15,010 --> 00:05:16,750 Veel pit. Heb ik gelijk? 119 00:05:17,910 --> 00:05:20,450 Ik ben meer een cocktailmeisje. 120 00:05:20,450 --> 00:05:23,450 Ik ben eigenlijk op zoek naar de eigenaar, Sawyer. 121 00:05:23,450 --> 00:05:24,920 Dat ben ik. Ik ben Sawyer. 122 00:05:24,920 --> 00:05:26,450 Oh, ik ben Harper Stevens. 123 00:05:26,450 --> 00:05:27,520 Oh! 124 00:05:27,520 --> 00:05:30,090 Fijn dat je op zo'n korte termijn kon komen . 125 00:05:30,090 --> 00:05:34,030 Werk ik nu in een boekwinkel of in een wijnwinkel? 126 00:05:34,030 --> 00:05:35,800 Omdat jij-jij beide lijkt te hebben. 127 00:05:35,800 --> 00:05:38,600 Sterker nog, voor een boekwinkel is het nogal een zware wijn. 128 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 Ja, we moeten de rekeningen betalen. 129 00:05:41,040 --> 00:05:43,170 Ik zal de zaak beheren, 130 00:05:43,170 --> 00:05:44,410 en je helpt mee met de boeken. 131 00:05:44,410 --> 00:05:45,570 Oké, prima. 132 00:05:45,570 --> 00:05:47,880 Eh, maar waarom is er een wijncafé? 133 00:05:47,880 --> 00:05:49,140 Ben je geen fan? 134 00:05:49,140 --> 00:05:51,080 Nou, ik denk dat je maar één ding moet doen, 135 00:05:51,080 --> 00:05:51,950 en dat doe je goed. 136 00:05:53,820 --> 00:05:54,950 Verdomd veel? 137 00:05:56,580 --> 00:05:58,550 Ik wed dat je eigenlijk helemaal niets weet 138 00:05:58,550 --> 00:06:00,390 over de fysieke boekhandel. 139 00:06:01,720 --> 00:06:03,930 Je hebt me betrapt! Ik ben gewoon een... boekenliefhebber. 140 00:06:05,630 --> 00:06:07,400 Maar ik kan het verschil zien tussen een goed verhaal en een marketingtruc. 141 00:06:08,630 --> 00:06:10,100 Ik zou wijn zeker geen 'gimmick' noemen. 142 00:06:10,100 --> 00:06:11,770 Nou, niet helemaal, 143 00:06:11,770 --> 00:06:14,940 maar ik geloof dat een goed boek altijd een publiek zal vinden. 144 00:06:14,940 --> 00:06:16,170 Ik hou van boeken. 145 00:06:16,170 --> 00:06:18,640 Ik heb het wijncafé een paar jaar geleden geïntroduceerd, 146 00:06:18,640 --> 00:06:20,110 zodat mijn ouders hun winkel niet zouden verliezen. 147 00:06:20,110 --> 00:06:22,180 Oh. 148 00:06:22,180 --> 00:06:23,850 Het spijt me. Ik bedoelde het niet zo... 149 00:06:23,850 --> 00:06:25,050 Begrijpt u uw publiek niet? 150 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Het concept werkt duidelijk. 151 00:06:27,550 --> 00:06:29,520 Ja. 152 00:06:31,220 --> 00:06:33,150 Waarom laat ik je niet gewoon het appartement op de bovenverdieping zien, 153 00:06:33,150 --> 00:06:35,720 en je kunt je installeren en morgen beginnen? 154 00:06:35,720 --> 00:06:37,560 En trouwens, als ik wijn zou drinken, 155 00:06:37,560 --> 00:06:39,060 Meestal is het een chardonnay. 156 00:06:39,060 --> 00:06:40,600 Ik heb de perfecte vintage. 157 00:06:40,600 --> 00:06:42,830 Naarmate de tijd verstrijkt, wordt het complexer . 158 00:06:58,980 --> 00:07:00,620 "De traditie wordt voortgezet. 159 00:07:00,620 --> 00:07:02,250 Prettige Kerstdagen aan mijn beste vriendin. 160 00:07:02,250 --> 00:07:03,650 Liefs, Kimberly. 161 00:07:03,650 --> 00:07:04,820 Postscriptum 162 00:07:04,820 --> 00:07:05,990 Herinneren... 163 00:07:05,990 --> 00:07:07,190 de eerste regel van Kerstbingo 164 00:07:07,190 --> 00:07:09,790 is dat je niet over Kerstbingo praat. 165 00:07:09,790 --> 00:07:13,190 Tweede regel: maak alles op de kaart af." 166 00:07:30,910 --> 00:07:33,010 "Kijk naar je favoriete kerstfilm." 167 00:07:35,550 --> 00:07:37,620 "Draag de pyjama van de Kerstman die ik de hele dag voor je heb." 168 00:07:39,120 --> 00:07:41,890 "Roep zomaar 'Bah, onzin!'" 169 00:08:07,950 --> 00:08:09,220 Vrolijk Kerstfeest. 170 00:08:09,220 --> 00:08:10,320 Wat kan ik je geven? 171 00:08:10,320 --> 00:08:12,250 Prettige Kerstdagen. Ooh! Kan ik 172 00:08:12,250 --> 00:08:13,760 Eén van jouw peperkoekmuffins, alstublieft? 173 00:08:13,760 --> 00:08:15,720 Laat me raden. Jij bent... Harper? 174 00:08:16,660 --> 00:08:18,230 Wauw. Nieuws verspreidt zich snel. 175 00:08:18,230 --> 00:08:20,700 Klein stadje... en Sawyer is een goede vriend. 176 00:08:20,700 --> 00:08:22,300 Oh. Hoe lang ken je hem al? 177 00:08:22,300 --> 00:08:24,030 Eh, nou ja, hij en mijn broer, Kirk, 178 00:08:24,030 --> 00:08:25,170 waren beste vrienden toen we opgroeiden. 179 00:08:25,170 --> 00:08:26,840 Toen Kirk de stad verliet, 180 00:08:26,840 --> 00:08:27,700 Sawyer nam aan 181 00:08:27,700 --> 00:08:29,270 "overbezorgde grote broer" -taken. 182 00:08:29,270 --> 00:08:30,970 Oh, dat is echt lief. 183 00:08:30,970 --> 00:08:32,170 Is dat zo? 184 00:08:32,170 --> 00:08:33,940 - Helaas voor hem, 185 00:08:33,940 --> 00:08:36,140 hij kan die bevoegdheden alleen uitoefenen 186 00:08:36,140 --> 00:08:37,580 als ik thuis ben voor de vakantie. 187 00:08:37,580 --> 00:08:39,680 Ontbijt voor kampioenen. Van het huis. 188 00:08:40,350 --> 00:08:41,620 Bedankt. 189 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 Als je vanavond niet druk bent, 190 00:08:42,620 --> 00:08:44,990 Doe mee met de Cider-en-Cacao Crawl. 191 00:08:44,990 --> 00:08:47,120 Ik probeer Sawyer ervan te overtuigen ook te komen. 192 00:08:47,120 --> 00:08:49,020 Het is een goede manier om mensen te ontmoeten, omdat je nieuw bent in de stad. 193 00:08:49,020 --> 00:08:50,590 Ik wil me niet opdringen. 194 00:08:50,590 --> 00:08:52,290 En Sawyer heeft misschien een pauze van mij nodig 195 00:08:52,290 --> 00:08:53,660 na mijn eerste dag. 196 00:08:53,660 --> 00:08:55,660 Sawyer is niet de baas van Kerstmis. 197 00:08:55,660 --> 00:08:57,300 Laat mij het maar met hem afhandelen. 198 00:08:57,300 --> 00:08:58,330 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 199 00:08:58,330 --> 00:09:01,040 Oké dan. Tot dan . 200 00:09:01,040 --> 00:09:01,900 Bedankt. 201 00:09:01,900 --> 00:09:03,870 Doei. 202 00:09:05,910 --> 00:09:08,110 Mocht u iets vergeten, 203 00:09:08,110 --> 00:09:10,250 Dit zijn de instructies. 204 00:09:10,250 --> 00:09:11,850 Wauw. Dat zijn een hoop instructies. 205 00:09:11,850 --> 00:09:13,210 Mijn ouders zijn heel grondig. 206 00:09:13,210 --> 00:09:14,680 Ze doen dit elke Kerstmis, 207 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 dus het is het beste om gewoon te doen wat er gevraagd wordt. 208 00:09:16,890 --> 00:09:17,650 Goed om te weten. 209 00:09:17,650 --> 00:09:18,590 Mijn beste vriendin, Kimberly, en ik 210 00:09:18,590 --> 00:09:20,890 altijd gedroomd van een eigen boekwinkel. 211 00:09:22,290 --> 00:09:23,990 Geweldig. 212 00:09:23,990 --> 00:09:26,230 Er waren zeker veel bezoekers met dezelfde droom, dus... 213 00:09:26,230 --> 00:09:27,700 Ik moet nog veel leren. 214 00:09:27,700 --> 00:09:29,230 Er is veel te doen. 215 00:09:29,230 --> 00:09:31,670 Dat kan toch niet zo moeilijk zijn? 216 00:09:31,670 --> 00:09:33,370 En er zijn altijd de instructies, 217 00:09:33,370 --> 00:09:34,940 voor het geval ik ze nodig heb. 218 00:09:34,940 --> 00:09:36,240 Je zult ze nodig hebben. 219 00:09:36,240 --> 00:09:38,670 Ik wed dat je denkt dat het runnen van een boekwinkel 220 00:09:38,670 --> 00:09:40,910 is tegenwoordig vrij eenvoudig, maar je zou nog versteld staan. 221 00:09:42,210 --> 00:09:43,950 Wat doe je in New York? 222 00:09:43,950 --> 00:09:47,680 Nou, ik probeer daar nu eigenlijk achter te komen. 223 00:09:54,860 --> 00:09:56,290 Dan is het tijd voor jou: ga met onze klanten praten. 224 00:09:56,290 --> 00:09:58,160 - Oh, ja! Dat is duidelijk. - Ja. 225 00:10:02,760 --> 00:10:05,300 Hoi. Hoe gaat het met je? Hoe kan ik je helpen? 226 00:10:05,300 --> 00:10:06,940 Oh ja. Die staan ​​aan de andere kant. 227 00:10:06,940 --> 00:10:09,070 Dus, het postkantoor is net aan de overkant van de straat, 228 00:10:09,070 --> 00:10:11,240 en we doen een hoop postorderbedrijven 229 00:10:11,240 --> 00:10:12,410 rond de feestdagen. 230 00:10:12,410 --> 00:10:13,780 Ik ben verbaasd dat je de tijd vindt, 231 00:10:13,780 --> 00:10:15,010 met de winkel en de wijnbar? 232 00:10:15,010 --> 00:10:16,280 Mm-hmm. 233 00:10:16,280 --> 00:10:17,850 Het tempo ligt veel hoger dan ik dacht, 234 00:10:17,850 --> 00:10:19,410 maar het is leuk om aanbevelingen te doen. 235 00:10:19,410 --> 00:10:21,380 Kijk, dat is precies hoe ik over wijn denk. 236 00:10:21,380 --> 00:10:22,820 Genoteerd. 237 00:10:22,820 --> 00:10:24,690 Hoe lang heeft jouw familie de boekwinkel al? 238 00:10:24,690 --> 00:10:26,990 Nou, ze hebben het geopend voordat ik geboren werd, 239 00:10:26,990 --> 00:10:29,260 en het heeft zeker zijn ups en downs gekend. 240 00:10:29,260 --> 00:10:30,730 En toen begonnen ze mensen te ontvangen 241 00:10:30,730 --> 00:10:31,690 rond Kerstmis. 242 00:10:31,690 --> 00:10:33,030 We kregen een hoop publiciteit. 243 00:10:33,030 --> 00:10:35,000 De extra handen helpen echt bij de verkoop. 244 00:10:35,000 --> 00:10:35,830 Nou, dat is slim. 245 00:10:35,830 --> 00:10:37,870 Ja. Ik weet dat het een beetje een gimmick is, 246 00:10:37,870 --> 00:10:39,870 maar we hebben mensen van over de hele wereld gehad. 247 00:10:39,870 --> 00:10:42,940 We hebben gepensioneerde bibliothecarissen gehad, 248 00:10:42,940 --> 00:10:44,940 aan artsen en politieagenten. 249 00:10:44,940 --> 00:10:46,440 Iedereen lijkt het geweldig te vinden. 250 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 En wat dacht je van de wijnbar? 251 00:10:48,240 --> 00:10:50,150 De wijnbar is van mij. 252 00:10:50,150 --> 00:10:51,710 Ik heb het een paar jaar geleden toegevoegd 253 00:10:51,710 --> 00:10:53,780 om de trage verkoopmaanden te compenseren , 254 00:10:53,780 --> 00:10:56,080 en dat veranderde de zaken echt. 255 00:10:56,080 --> 00:10:57,990 Nou, dat verklaart 256 00:10:57,990 --> 00:11:00,090 waarom de boeken overschaduwd worden door jouw wijn. 257 00:11:00,090 --> 00:11:02,920 Of misschien komt het omdat ik er veel zorg aan besteed 258 00:11:02,920 --> 00:11:04,190 bij het samenstellen van onze wijnselectie. 259 00:11:04,190 --> 00:11:07,500 Wij hebben wijnen die u nergens anders aan de oostkust kunt krijgen. 260 00:11:07,500 --> 00:11:10,900 Sterker nog, vaak verdienen we meer aan onze wijn dan aan boeken. 261 00:11:10,900 --> 00:11:12,470 Ik geniet van een goed glas wijn, 262 00:11:12,470 --> 00:11:13,970 maar er is niets zoals 263 00:11:13,970 --> 00:11:15,970 verdwalen in de schappen van een goede boekwinkel. 264 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 Zager! 265 00:11:18,110 --> 00:11:19,440 Hoi! 266 00:11:19,440 --> 00:11:21,140 Burgemeester, dit is... 267 00:11:21,140 --> 00:11:23,750 Harper! Ik was net op weg naar de boekwinkel 268 00:11:23,750 --> 00:11:25,780 om je gedag te zeggen en je dit te geven. 269 00:11:25,780 --> 00:11:27,350 Binnenin staat alles wat je moet weten 270 00:11:27,350 --> 00:11:28,850 over St. Ives, 271 00:11:28,850 --> 00:11:31,490 plus een overzicht van onze evenementen tijdens de feestdagen, 272 00:11:31,490 --> 00:11:33,120 wees dus geen vreemde. 273 00:11:33,120 --> 00:11:34,920 Nou, dank je wel. 274 00:11:34,920 --> 00:11:36,390 Ik was van plan om dit jaar rustig aan te doen 275 00:11:36,390 --> 00:11:38,260 om aan een project voor een vriend te werken, 276 00:11:38,260 --> 00:11:39,430 maar ik ga er zeker eens kijken. 277 00:11:39,430 --> 00:11:41,060 Nou, we zien je wel 278 00:11:41,060 --> 00:11:42,360 vanavond bij de Cider-and-Cocoa Crawl . Toch? 279 00:11:42,360 --> 00:11:43,930 Nee. 280 00:11:43,930 --> 00:11:45,270 Josie zei dat je zou komen. 281 00:11:45,270 --> 00:11:47,900 Wacht. Josie heeft je uitgenodigd? 282 00:11:47,900 --> 00:11:50,440 W... Ik weet zeker dat het als een uitnodiging kan worden beschouwd 283 00:11:50,440 --> 00:11:52,310 als je geen genoegen neemt met 'nee'. 284 00:11:52,310 --> 00:11:55,380 Maar eerlijk gezegd vind ik het prima om gewoon binnen te blijven en te lezen. 285 00:11:55,380 --> 00:11:56,380 Geen excuses! 286 00:11:56,380 --> 00:11:57,950 Onze stad staat bekend 287 00:11:57,950 --> 00:11:59,550 vanwege de gastvrije kerstsfeer. 288 00:11:59,550 --> 00:12:01,220 Klopt dat, Sawyer? 289 00:12:04,320 --> 00:12:05,520 Ja, oké. 290 00:12:05,520 --> 00:12:08,120 We kunnen erover discussiëren welke cider het beste is. 291 00:12:08,120 --> 00:12:09,860 Ik wed dat je daar wel een mening over hebt . 292 00:12:09,860 --> 00:12:11,490 Eigenlijk houd ik meer van warme chocolademelk. 293 00:12:11,490 --> 00:12:12,490 Natuurlijk ben je dat. 294 00:12:12,490 --> 00:12:14,330 Nou, dat klinkt als 295 00:12:14,330 --> 00:12:16,300 het wordt een levendige vakantieperiode 296 00:12:16,300 --> 00:12:18,300 dit jaar in de boekwinkel. 297 00:12:22,140 --> 00:12:24,040 Postkantoor. 298 00:12:26,840 --> 00:12:28,540 Excuseer mij. 299 00:12:28,540 --> 00:12:30,210 Ja, hallo! Kan ik je helpen? 300 00:12:30,210 --> 00:12:31,880 Ik kijk naar de planken, 301 00:12:31,880 --> 00:12:33,580 maar ik kan niet vinden wat ik zoek. 302 00:12:33,580 --> 00:12:35,550 Ik vraag me af of je boeken hebt over, 303 00:12:35,550 --> 00:12:37,090 Nou... ...hoe schrijf je een boek. 304 00:12:37,090 --> 00:12:39,020 Ik kan je daar waarschijnlijk wel mee helpen. 305 00:12:39,020 --> 00:12:41,160 Ik heb geprobeerd het liefdesverhaal van mijn grootouders te schrijven 306 00:12:41,160 --> 00:12:42,260 jarenlang, 307 00:12:42,260 --> 00:12:43,890 en ik blijf vastlopen. 308 00:12:43,890 --> 00:12:45,230 - Je grootouders, hè? - Mm-hmm! 309 00:12:45,230 --> 00:12:47,300 Ik weet zeker dat wij het perfecte boek voor u kunnen vinden. 310 00:12:47,300 --> 00:12:51,300 Ah... er is er nog een hele goede die ik kan aanbevelen. 311 00:12:51,300 --> 00:12:52,570 Alhoewel het hier niet lijkt te zijn. 312 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 Kun je het bestellen? 313 00:12:53,570 --> 00:12:57,170 Oh. Eh... Ik denk het wel. 314 00:12:57,170 --> 00:13:00,110 Sawyer zou mijn naam en telefoonnummer in zijn bestand moeten hebben. 315 00:13:00,110 --> 00:13:02,310 Meestal belt hij gewoon als het zover is. 316 00:13:02,310 --> 00:13:03,210 Geweldig! Wat was je naam? 317 00:13:03,210 --> 00:13:04,410 Beth Bradley. 318 00:13:04,410 --> 00:13:05,580 Oké, Beth. Ik ben Harper. 319 00:13:05,580 --> 00:13:06,920 Ik zal de bestelling plaatsen 320 00:13:06,920 --> 00:13:07,950 en ik bel je zodra het er is. 321 00:13:07,950 --> 00:13:09,850 - Dank je wel. - Je hebt het begrepen. 322 00:13:13,460 --> 00:13:16,190 Oké... 323 00:13:16,190 --> 00:13:18,230 wat nu? 324 00:13:23,300 --> 00:13:24,930 Hoe was je eerste dag? 325 00:13:24,930 --> 00:13:27,500 Goed. Goed. Prima, denk ik. 326 00:13:27,500 --> 00:13:30,870 Ik ben nog steeds een paar dingen aan het bedenken, 327 00:13:30,870 --> 00:13:33,210 en er is veel te leren. 328 00:13:33,210 --> 00:13:34,910 Maar vertel eens over jezelf. Wat studeer je op de universiteit? 329 00:13:34,910 --> 00:13:36,580 Goede vraag. 330 00:13:36,580 --> 00:13:38,480 Mijn ouders vragen het de hele tijd. 331 00:13:38,480 --> 00:13:40,180 Oeps. 332 00:13:40,180 --> 00:13:42,080 Ik probeer er gewoon achter te komen wat ik echt leuk vind. 333 00:13:42,080 --> 00:13:43,180 Nou ja, soms, 334 00:13:43,180 --> 00:13:45,350 Het vinden van de juiste carrière is een proces van eliminatie. 335 00:13:45,350 --> 00:13:46,550 Je komt er wel. 336 00:13:46,550 --> 00:13:49,260 Hé! Hebben jullie deze bourbon-gembercider al eens geprobeerd? 337 00:13:49,260 --> 00:13:50,490 Het is verbazingwekkend. 338 00:13:50,490 --> 00:13:53,500 Oh, wacht. Natuurlijk niet. 339 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 Beter dan warme chocolademelk met pepermunt kan het niet zijn. 340 00:13:56,500 --> 00:13:58,070 Het is zeker veel complexer 341 00:13:58,070 --> 00:13:59,900 dan alleen pepermunt en chocolade. 342 00:13:59,900 --> 00:14:02,040 Warme chocolademelk met pepermunt is niet voor niets een klassieker. 343 00:14:02,040 --> 00:14:03,370 Oké, en dat is het dan 344 00:14:03,370 --> 00:14:06,240 het "cider versus cacao" -gedeelte van onze avond. 345 00:14:06,240 --> 00:14:09,340 Harper, waarom wilde je hierheen komen voor Kerstmis? 346 00:14:09,340 --> 00:14:11,280 Om in de winkel te werken. 347 00:14:11,280 --> 00:14:13,620 Maar ik had ook behoefte aan een verandering van omgeving. 348 00:14:13,620 --> 00:14:15,350 Uit New York? 349 00:14:15,350 --> 00:14:17,390 Is dat niet de beste plek om Kerstmis door te brengen ooit? 350 00:14:17,390 --> 00:14:19,290 Dat kan. 351 00:14:19,290 --> 00:14:21,660 Heb je iemand speciaals? 352 00:14:21,660 --> 00:14:22,590 Kom jij Kerstmis bij jou vieren? 353 00:14:22,590 --> 00:14:24,360 Wauw! Josie. 354 00:14:24,360 --> 00:14:25,530 Sorry. 355 00:14:25,530 --> 00:14:27,100 Ik ben helemaal voor het oversharen. 356 00:14:27,100 --> 00:14:28,060 Het is goed. 357 00:14:28,060 --> 00:14:30,330 Hoe breng jij meestal de feestdagen door? 358 00:14:30,330 --> 00:14:31,200 Ja, dat hangt ervan af. 359 00:14:31,200 --> 00:14:32,530 Soms breng ik het door met mijn ouders. 360 00:14:32,530 --> 00:14:34,270 Of, als ik in de stad blijf, 361 00:14:34,270 --> 00:14:37,340 Wij vieren een soort "weeskinderen" -kerstfeest met mijn vrienden. 362 00:14:37,340 --> 00:14:38,440 Dat lijkt op ons. 363 00:14:38,440 --> 00:14:40,380 Meestal doen we dat met Rhys en Wes. 364 00:14:40,380 --> 00:14:41,580 Elke Kerstmis, 365 00:14:41,580 --> 00:14:43,480 de boekwinkel laat gasten het runnen. 366 00:14:43,480 --> 00:14:45,080 Ze zijn meestal heel aardig, 367 00:14:45,080 --> 00:14:47,420 maar we krijgen niet zoveel coole New Yorkers te zien. 368 00:14:47,420 --> 00:14:51,190 Eerlijk gezegd zou ik het geweldig vinden om nog een meisje in onze groep te hebben. 369 00:14:51,190 --> 00:14:52,650 Ik voel mij altijd een beetje in de minderheid. 370 00:14:52,650 --> 00:14:54,160 Dat is erg aardig. 371 00:14:54,160 --> 00:14:56,420 Misschien ga ik wel met je mee naar een paar evenementen. 372 00:14:56,420 --> 00:14:57,660 - Oh... - Ja! 373 00:14:57,660 --> 00:14:59,060 Nog een meisje! 374 00:14:59,060 --> 00:15:01,000 Dag! 375 00:15:14,510 --> 00:15:15,740 Oké, Kimberly. 376 00:15:15,740 --> 00:15:18,710 Tijd om de kerstbingo te beginnen . 377 00:15:18,710 --> 00:15:21,050 Aha. 378 00:15:23,790 --> 00:15:27,320 "Eet in één keer een dozijn kerstkoekjes ." 379 00:15:27,320 --> 00:15:29,090 In het openbaar. 380 00:15:29,090 --> 00:15:31,430 Nou, dat zal wel ongemakkelijk zijn. 381 00:15:43,270 --> 00:15:45,040 Heeft u hulp nodig? 382 00:15:45,040 --> 00:15:47,310 Eh... nee, het gaat goed, dank je. 383 00:15:47,310 --> 00:15:48,340 Weet je het zeker? 384 00:15:49,410 --> 00:15:52,050 De kerk organiseert een kerstboekeninzameling. 385 00:15:52,050 --> 00:15:53,380 Misschien kun je helpen 386 00:15:53,380 --> 00:15:54,650 door een aantal kinderboeken samen te stellen en te doneren? 387 00:15:54,650 --> 00:15:56,180 Tuurlijk, graag. 388 00:15:57,290 --> 00:15:59,120 Heeft u iets specifieks in gedachten? 389 00:15:59,120 --> 00:16:02,090 Eh, gewoon iets voor jongere kinderen en pre-tieners. 390 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 Wat dacht je van deze? 391 00:16:08,060 --> 00:16:10,170 Deze zijn geweldig. 392 00:16:10,170 --> 00:16:12,300 Hoe wist je dat dit onze bestsellers zijn? 393 00:16:13,340 --> 00:16:16,340 Nou ja, ik... raadpleegde mijn innerlijke kind. 394 00:16:21,180 --> 00:16:23,180 Hallo? 395 00:16:23,180 --> 00:16:25,210 Hoi. 396 00:16:25,210 --> 00:16:28,620 Ja, het gaat, uh... het gaat goed. 397 00:16:32,190 --> 00:16:34,420 Nou, ik... nee. Ik had gewoon niet door dat je weer contact had opgenomen. 398 00:16:35,590 --> 00:16:37,230 Ja, oké. Nou, ik ben... 399 00:16:37,230 --> 00:16:39,260 Ik ben blij dat je het naar je zin hebt, 400 00:16:39,260 --> 00:16:40,660 en stuur het aanbod gewoon op als je het krijgt, 401 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 en ik zal er eens naar kijken. 402 00:16:42,200 --> 00:16:43,630 Ja, ik hou ook van jou. 403 00:16:43,630 --> 00:16:46,130 Oké, doei. 404 00:16:47,500 --> 00:16:49,340 Is alles oké? 405 00:16:49,340 --> 00:16:50,570 Eh... 406 00:16:50,570 --> 00:16:52,670 ja, nee, alles, uh... 407 00:16:52,670 --> 00:16:53,810 Alles is goed. 408 00:16:53,810 --> 00:16:54,810 - Ach! 409 00:16:59,610 --> 00:17:00,550 Weet je het zeker? 410 00:17:02,580 --> 00:17:04,190 Ja. 411 00:17:04,190 --> 00:17:05,550 Een... 412 00:17:05,550 --> 00:17:07,690 Ja, ik denk dat ik gewoon... Ik moet wat lucht krijgen, 413 00:17:07,690 --> 00:17:08,760 dus als je je lunch mee wilt nemen, 414 00:17:08,760 --> 00:17:10,330 doe gewoon de voordeur op slot. 415 00:17:10,330 --> 00:17:12,530 Klinkt goed. Neem je tijd. 416 00:17:24,140 --> 00:17:25,070 Oh! 417 00:17:25,070 --> 00:17:28,210 U bent vast onze bezoeker van de kerstboekwinkel. 418 00:17:28,210 --> 00:17:31,750 Kom met me mee! Er is een stoel verderop. 419 00:17:31,750 --> 00:17:33,180 Oh, sorry, ik heb je naam niet verstaan. 420 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 - Oh... - Dit is Wes. 421 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 - Hallo. - En jij moet 422 00:17:36,180 --> 00:17:37,320 Sawyer kennen we al. 423 00:17:37,320 --> 00:17:38,550 Ik ben Harper. 424 00:17:38,550 --> 00:17:39,550 Dit is ze dus, hè? 425 00:17:41,520 --> 00:17:43,220 Oh. Dank je wel. 426 00:17:43,220 --> 00:17:46,590 Ja. Dit is dus onze favoriete Brit, Rhys. 427 00:17:46,590 --> 00:17:47,800 Ik vind jullie pub leuk. 428 00:17:47,800 --> 00:17:50,300 Het is zo leuk en levendig. 429 00:17:50,300 --> 00:17:51,900 Ah, ik ben blij dat te horen. 430 00:17:51,900 --> 00:17:53,540 Wat bracht je naar deze kant van de Atlantische Oceaan? 431 00:17:53,540 --> 00:17:55,740 Jaren geleden werd ik verliefd op Henry, een... 432 00:17:55,740 --> 00:17:57,340 een plaatselijke timmerman. 433 00:17:57,340 --> 00:17:59,740 We volgden hem hierheen en samen bouwden we de pub. 434 00:17:59,740 --> 00:18:01,140 Oh, dat is zo lief. 435 00:18:01,140 --> 00:18:02,310 Is Henry hier? 436 00:18:02,310 --> 00:18:04,610 Hij is overleden. Vijf jaar geleden. 437 00:18:04,610 --> 00:18:06,210 Oh, het spijt me zo. 438 00:18:06,210 --> 00:18:08,150 Nou, ik heb Sawyer en zijn bende eruit gehaald, 439 00:18:08,150 --> 00:18:09,850 en deze plek is nu mijn thuis. 440 00:18:09,850 --> 00:18:12,820 Ik ben zo terug! 441 00:18:12,820 --> 00:18:15,160 En... hoe gaat het in de boekwinkel? 442 00:18:15,160 --> 00:18:16,690 Goed... 443 00:18:16,690 --> 00:18:18,830 ...de eigenaar is een echte meester in het vak. 444 00:18:18,830 --> 00:18:20,400 Echt? 445 00:18:20,400 --> 00:18:21,760 Normaal gesproken is hij zo lief. 446 00:18:21,760 --> 00:18:23,330 Mijn advies? 447 00:18:23,330 --> 00:18:25,570 Begin met hem te praten over zijn favoriete Pinot Noir. 448 00:18:25,570 --> 00:18:27,440 - Hij zal nooit zijn mond houden. - Oké, dat is genoeg. 449 00:18:27,440 --> 00:18:28,470 Grappige kerel. 450 00:18:28,470 --> 00:18:31,910 De specialiteit van vandaag... fish and chips, van het huis. 451 00:18:31,910 --> 00:18:33,780 Dat is zo aardig. Dank u wel. 452 00:18:33,780 --> 00:18:35,480 Ik weet niet of Sawyer het heeft genoemd, 453 00:18:35,480 --> 00:18:37,780 maar ik organiseer de grote, uh, kerst meezingavond 454 00:18:37,780 --> 00:18:39,380 hier in de kroeg. 455 00:18:39,380 --> 00:18:41,720 Het is een verplichte feestdag. 456 00:18:41,720 --> 00:18:43,620 Klinkt heerlijk. 457 00:18:43,620 --> 00:18:44,850 Doe je dit jaar weer hetzelfde? 458 00:18:44,850 --> 00:18:46,420 Ja. 459 00:18:46,420 --> 00:18:47,560 Dus iets nieuws? Een paar verrassingen. 460 00:18:56,630 --> 00:18:59,230 Hé. Bedankt dat ik je lunch mocht crashen. 461 00:18:59,230 --> 00:19:00,440 Je vrienden zijn geweldig. 462 00:19:00,440 --> 00:19:02,940 Ja. Ja, het zijn geweldige gasten. 463 00:19:04,010 --> 00:19:08,240 Luister, sorry dat ik zo snel wegliep. 464 00:19:08,240 --> 00:19:09,910 Ik kreeg een onverwacht telefoontje, 465 00:19:09,910 --> 00:19:11,910 en ik had gewoon even een minuutje nodig om mijn hoofd leeg te maken. 466 00:19:11,910 --> 00:19:14,880 Ja hoor. Is alles oké? 467 00:19:14,880 --> 00:19:17,220 Ja. 468 00:19:19,690 --> 00:19:21,560 En... nee. 469 00:19:23,590 --> 00:19:24,960 Oké. 470 00:19:24,960 --> 00:19:27,260 Er is een man die de winkel probeert te kopen 471 00:19:27,260 --> 00:19:28,400 al een paar maanden, 472 00:19:28,400 --> 00:19:29,760 en blijkbaar heeft hij net mijn ouders 473 00:19:29,760 --> 00:19:31,200 een aanbod dat niet geweigerd kan worden. 474 00:19:31,830 --> 00:19:32,930 Oh. 475 00:19:32,930 --> 00:19:34,000 Ze houden echt van de gemeenschap 476 00:19:34,000 --> 00:19:35,600 ze zijn een onderdeel geworden van Mexico 477 00:19:35,600 --> 00:19:36,640 en ze willen daar met pensioen gaan, 478 00:19:36,640 --> 00:19:38,940 en in principe zou dit hen de mogelijkheid bieden om dat te doen. 479 00:19:38,940 --> 00:19:41,510 Nou, is dat niet goed? 480 00:19:41,510 --> 00:19:44,580 Ja, maar... 481 00:19:44,580 --> 00:19:47,420 Ik heb de laatste paar jaar zo hard gewerkt 482 00:19:47,420 --> 00:19:48,880 om dit bedrijf weer op te bouwen. 483 00:19:48,880 --> 00:19:50,290 Ik heb het gevoel dat ik... 484 00:19:50,290 --> 00:19:53,250 zoveel van mezelf in deze plek gestopt. 485 00:19:53,250 --> 00:19:54,660 Ze zeiden dat het mij zou geven 486 00:19:54,660 --> 00:19:57,390 een vangnet dat groot genoeg was, zodat ik mijn eigen dromen kon nastreven. 487 00:19:57,390 --> 00:19:59,430 Maar weet je, het punt is... 488 00:19:59,430 --> 00:20:01,260 Weet je, ik heb bedrijfskunde gestudeerd aan de universiteit. 489 00:20:01,260 --> 00:20:03,030 Het was nooit mijn plan om terug te komen 490 00:20:03,030 --> 00:20:04,830 en samen met mijn ouders de winkel runnen . 491 00:20:04,830 --> 00:20:06,400 Ze zien het waarschijnlijk wel zitten om de plek te verkopen 492 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 als een manier om mij van de verplichting te bevrijden. 493 00:20:08,600 --> 00:20:09,800 Ik weet het niet. Misschien zien ze het als een geschenk. 494 00:20:09,800 --> 00:20:11,740 Nou ja, misschien is het wel een geschenk. 495 00:20:13,380 --> 00:20:14,780 Niet iedereen krijgt een tweede kans. 496 00:20:16,010 --> 00:20:17,810 Ja, dat is waar. 497 00:20:17,810 --> 00:20:18,710 Hoe dan ook, er zijn nog steeds een aantal dealpunten 498 00:20:18,710 --> 00:20:19,850 dat ik het met mijn advocaat moet bespreken , 499 00:20:19,850 --> 00:20:20,820 omdat ik niets teken 500 00:20:20,820 --> 00:20:22,880 totdat ik weet dat mijn ouders beschermd zijn. 501 00:20:22,880 --> 00:20:26,590 Nou, ze hebben geluk dat ze jou hebben. 502 00:20:26,590 --> 00:20:27,790 Bedankt. 503 00:20:30,590 --> 00:20:33,830 Ik heb het gevoel dat ik zojuist zoveel op je heb afgevuurd. 504 00:20:33,830 --> 00:20:36,300 Geen probleem. 505 00:20:36,300 --> 00:20:37,600 Ik kan goed luisteren. 506 00:20:37,600 --> 00:20:38,700 Ja. 507 00:20:38,700 --> 00:20:40,440 Een... 508 00:20:43,040 --> 00:20:43,940 Wij zouden... 509 00:20:43,940 --> 00:20:45,570 Laten we weer aan het werk gaan. 510 00:20:45,570 --> 00:20:46,780 Ja, geweldig. 511 00:20:47,940 --> 00:20:49,980 O, hé. Een... 512 00:20:49,980 --> 00:20:51,610 Ik heb over dit idee gehoord 513 00:20:51,610 --> 00:20:53,620 waar klanten hun favoriete boek kunnen voorstellen 514 00:20:53,620 --> 00:20:54,950 en we kunnen ze weergeven 515 00:20:54,950 --> 00:20:56,750 met een korte schriftelijke aanbeveling. 516 00:20:56,750 --> 00:20:59,390 Op die manier kan iemand die aan het browsen is, 517 00:20:59,390 --> 00:21:01,390 het is gemakkelijker om de goede boeken te vinden waar ze naar op zoek zijn. 518 00:21:01,390 --> 00:21:03,060 Ja, oké. Tuurlijk. Ga ervoor. 519 00:21:03,060 --> 00:21:06,360 Echt waar? Kan ik gewoon naar binnen gaan en dat veranderen? 520 00:21:06,360 --> 00:21:08,460 Ja, wat je maar wilt. 521 00:21:08,460 --> 00:21:10,470 Nou, als ik klaar ben met deze plek, 522 00:21:10,470 --> 00:21:11,900 Je verkoopt meer boeken dan wijn. 523 00:21:11,900 --> 00:21:14,570 Ga ervoor! 524 00:21:14,570 --> 00:21:15,900 Goed. 525 00:21:15,900 --> 00:21:19,470 Ik hou van een uitdaging. 526 00:21:22,940 --> 00:21:25,050 Zin in zoetekauw-kerstkoekjes? 527 00:21:25,050 --> 00:21:26,780 Mm-mm. - Sorry. 528 00:21:26,780 --> 00:21:28,020 Mag ik er eentje? 529 00:21:28,020 --> 00:21:29,950 Nee-nee! Ik heb er maar een dozijn. 530 00:21:29,950 --> 00:21:31,020 Wat, kun je er geen missen? 531 00:21:31,020 --> 00:21:32,090 Dat mag ik niet. 532 00:21:33,890 --> 00:21:35,360 Waarom niet? 533 00:21:35,360 --> 00:21:37,730 De eerste regel van Kerstbingo 534 00:21:37,730 --> 00:21:39,130 is dat... 535 00:21:39,130 --> 00:21:42,400 Ik mag niet over Kerstbingo praten . 536 00:21:42,400 --> 00:21:43,730 Wat is "Kerstbingo"? 537 00:21:43,730 --> 00:21:45,030 Je vraagt ​​me om de eerste regel weer te overtreden! 538 00:21:46,870 --> 00:21:50,110 Oh, Beth! Je bestelling is net aangekomen. 539 00:21:50,110 --> 00:21:52,710 Oh, bedankt dat je het hebt besteld. 540 00:21:52,710 --> 00:21:54,510 Ik heb er ontzettend veel zin in! 541 00:21:54,510 --> 00:21:56,680 Ik kan mij niet herinneren dat er in de instructies stond dat ik een boek moest bestellen. 542 00:21:56,680 --> 00:21:58,750 Ja, nou, ik heb het eindelijk begrepen. 543 00:21:58,750 --> 00:22:01,420 Ik heb binnenkort een voortgangsrapport over je schrijfwerk nodig. 544 00:22:01,420 --> 00:22:03,420 Goed! Dank je wel. 545 00:22:05,590 --> 00:22:07,890 Eigenlijk... is een boekwinkel een perfecte plek 546 00:22:07,890 --> 00:22:09,120 om iemand als Beth te helpen. 547 00:22:09,120 --> 00:22:11,690 Ja, dat is precies waarom we boeken hebben. 548 00:22:11,690 --> 00:22:14,760 Nee! Ik bedoel, er moeten toch andere schrijvers zijn? 549 00:22:14,760 --> 00:22:16,130 Misschien kunnen we creëren 550 00:22:16,130 --> 00:22:18,470 een gelegenheid voor hen om elkaar te ontmoeten? 551 00:22:18,470 --> 00:22:19,800 Whoa! Whoa, whoa, whoa. Wacht even. 552 00:22:19,800 --> 00:22:22,570 Wilt u zeggen dat u een evenement wilt organiseren? 553 00:22:22,570 --> 00:22:23,970 Je zei dat ik mocht doen wat ik wilde. 554 00:22:23,970 --> 00:22:25,870 Ja, maar binnen de perken! 555 00:22:25,870 --> 00:22:27,510 Ik bedoel, kom op, je bent hier nog maar een paar weken. 556 00:22:27,510 --> 00:22:29,410 Het zal een soort boekenclub zijn... 557 00:22:29,410 --> 00:22:30,880 alleen voor schrijvers. 558 00:22:30,880 --> 00:22:33,180 Eén avond per week, na sluitingstijd. 559 00:22:33,180 --> 00:22:34,680 Ben je altijd zo impulsief? 560 00:22:34,680 --> 00:22:35,750 Noem het spontaan. 561 00:22:35,750 --> 00:22:37,590 Oké. 562 00:22:37,590 --> 00:22:38,790 Prima. 563 00:22:38,790 --> 00:22:40,390 Maar het kost je wel een koekje. 564 00:22:41,520 --> 00:22:43,860 Nou ja... het zijn er twaalf. 565 00:22:43,860 --> 00:22:44,830 Ja! 566 00:22:46,090 --> 00:22:47,160 Deze. 567 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 Oei! 568 00:23:07,780 --> 00:23:09,220 Hoi lieverd! 569 00:23:09,220 --> 00:23:10,950 Wij bellen gewoon om te horen hoe het daar gaat. 570 00:23:10,950 --> 00:23:12,490 Eh... Ja, het is goed. 571 00:23:12,490 --> 00:23:14,190 Het is g... Het is gewoon... 572 00:23:14,190 --> 00:23:15,160 Het zal even duren 573 00:23:15,160 --> 00:23:17,130 afschudden 574 00:23:17,130 --> 00:23:18,830 mijn echte leven, 575 00:23:18,830 --> 00:23:20,500 maar ja, ik begin me te settelen. 576 00:23:20,500 --> 00:23:21,860 Ja, ik weet dat je wilt ontspannen, 577 00:23:21,860 --> 00:23:23,530 maar probeer ook wat plezier te hebben , hè? 578 00:23:23,530 --> 00:23:26,070 Ik begin eigenlijk een nieuwe ronde Kerstbingo. 579 00:23:26,070 --> 00:23:27,470 Dat is geweldig, lieverd! 580 00:23:27,470 --> 00:23:28,900 Wij kunnen niet wachten om er alles over te horen. 581 00:23:28,900 --> 00:23:31,010 Probeer maar eens niet gearresteerd te worden, of zo, hè? 582 00:23:31,010 --> 00:23:32,910 Eh, we kunnen je niet redden 583 00:23:32,910 --> 00:23:33,910 uit het Middellandse Zeegebied. 584 00:23:33,910 --> 00:23:34,910 Afspraak. 585 00:23:34,910 --> 00:23:36,080 Nou, wij houden van je. 586 00:23:36,080 --> 00:23:37,950 Ik hou ook van jullie. Veel plezier. 587 00:23:37,950 --> 00:23:39,650 Dag! 588 00:23:51,160 --> 00:23:52,660 Ik heb net met onze advocaat gebeld . 589 00:23:52,660 --> 00:23:53,730 Wij gaan in tegen het aanbod. 590 00:23:53,730 --> 00:23:55,500 Geweldig! 591 00:23:55,500 --> 00:23:57,200 Ik moet de boekdonaties afgeven 592 00:23:57,200 --> 00:23:58,500 naar de kerkbank. 593 00:23:58,500 --> 00:23:59,770 Ik ben er klaar mee. 594 00:23:59,770 --> 00:24:01,100 Oké, prima. 595 00:24:01,100 --> 00:24:03,000 Vind je het hier wel goed, alleen? 596 00:24:03,000 --> 00:24:05,010 Ja. Ja, het zal wel goed komen. 597 00:24:07,740 --> 00:24:10,710 Ik kan wel wat hulp gebruiken... als je mee wilt. 598 00:24:11,780 --> 00:24:13,210 Zeker. 599 00:24:13,210 --> 00:24:15,280 Dat zou ik graag willen. 600 00:24:15,280 --> 00:24:16,850 Snap je die? 601 00:24:16,850 --> 00:24:18,720 Ja. 602 00:24:18,720 --> 00:24:20,960 Bedankt. 603 00:24:22,920 --> 00:24:24,560 Warme gesuikerde amandelen... 604 00:24:24,560 --> 00:24:26,830 iets wat ik altijd op de kerstmarkt koop. 605 00:24:26,830 --> 00:24:28,160 Mm, ik snap wel waarom... ze zijn heerlijk. 606 00:24:28,160 --> 00:24:29,260 Mm-hmm. 607 00:24:29,260 --> 00:24:30,930 Ik moet er een paar voor mijn moeder en vader halen. 608 00:24:30,930 --> 00:24:33,100 Ja, dus, mis je het om tijdens de feestdagen bij ze te zijn? 609 00:24:33,100 --> 00:24:36,240 Ja, maar ze zijn al een tijdje bezig met de planning van deze reis. 610 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 Weet je wat ik mis? 611 00:24:38,240 --> 00:24:40,140 Elke kerst als ik opgroeide, 612 00:24:40,140 --> 00:24:41,310 Mijn vader en ik maakten lichtgevende voorwerpen. 613 00:24:41,310 --> 00:24:42,310 "Lichtbronnen"? 614 00:24:42,310 --> 00:24:44,180 Ja. Ze zijn als 615 00:24:44,180 --> 00:24:45,950 papieren lantaarns die op de grond staan. 616 00:24:45,950 --> 00:24:48,020 We verlichtten er onze hele straat mee. 617 00:24:48,020 --> 00:24:49,180 Hmmm. 618 00:24:49,180 --> 00:24:51,020 Ze geven de mooiste gloed af. 619 00:24:51,020 --> 00:24:52,120 Klinkt goed. 620 00:24:52,120 --> 00:24:54,160 Zijn er broers of zussen? 621 00:24:54,160 --> 00:24:56,620 Nee. Enig kind. Jij? 622 00:24:56,620 --> 00:24:57,560 Dezelfde. 623 00:24:57,560 --> 00:24:59,030 Enerzijds, 624 00:24:59,030 --> 00:25:00,730 Dat betekende dat we al het speelgoed onder de boom legden. 625 00:25:00,730 --> 00:25:02,000 Ja, maar aan de andere kant, 626 00:25:02,000 --> 00:25:03,700 Dat betekende dat we op kerstochtend geen kinderen hadden om mee te spelen. 627 00:25:03,700 --> 00:25:05,130 Ah, daar had ik geluk. 628 00:25:05,130 --> 00:25:06,940 Kimberly woonde drie huizen verderop. 629 00:25:06,940 --> 00:25:08,840 Het was alsof ik een zus had. 630 00:25:08,840 --> 00:25:10,770 Ik denk dat ik dat ook had met Kirk, de broer van Josie. 631 00:25:10,770 --> 00:25:12,010 Mm-hmm? 632 00:25:12,010 --> 00:25:13,980 Ja. Behalve dat Josie natuurlijk altijd mee wilde. 633 00:25:13,980 --> 00:25:16,580 Ik kan het me niet voorstellen. 634 00:25:16,580 --> 00:25:18,310 Dat is nog iets wat we gemeen hebben... 635 00:25:18,310 --> 00:25:20,680 Wij hebben ouders die ons literaire namen hebben gegeven. 636 00:25:20,680 --> 00:25:22,150 Ja, een teken van goede smaak. 637 00:25:22,150 --> 00:25:24,020 En ook, als we het erover hebben, 638 00:25:24,020 --> 00:25:26,650 Ik denk... hmm? 639 00:25:26,650 --> 00:25:27,820 Eh... 640 00:25:27,820 --> 00:25:29,660 Ernstig? 641 00:25:29,660 --> 00:25:31,930 Oké. 642 00:25:31,930 --> 00:25:33,130 Wat was jouw favoriete kerstcadeau? 643 00:25:34,330 --> 00:25:36,360 De jongen met wie ik tijdens mijn studietijd een relatie had 644 00:25:36,360 --> 00:25:38,930 gaf mij een zeldzame editie van Pride and Prejudice. 645 00:25:38,930 --> 00:25:40,640 Dat is moeilijk te verslaan. 646 00:25:40,640 --> 00:25:42,900 Dat klinkt als een heel attente man. 647 00:25:42,900 --> 00:25:44,110 Dat was hij. 648 00:25:44,110 --> 00:25:46,310 Wat is er met hem gebeurd? 649 00:25:46,310 --> 00:25:49,940 Hij is een technisch genie die naar Silicon Valley verhuisde 650 00:25:49,940 --> 00:25:52,810 en is inmiddels waarschijnlijk miljardair. 651 00:25:52,810 --> 00:25:54,980 En jij? Wat is je favoriete kerstcadeau? 652 00:25:54,980 --> 00:25:57,320 Oei, dat moet toen ik zeven was zijn geweest. 653 00:25:57,320 --> 00:26:00,020 De Kerstman bracht mij een puppy... "Frosty"... 654 00:26:00,020 --> 00:26:01,620 en we waren onafscheidelijk. 655 00:26:01,620 --> 00:26:02,920 Hij sliep altijd op mijn hoofd. 656 00:26:02,920 --> 00:26:04,730 Nou, dat is heel schattig. 657 00:26:04,730 --> 00:26:06,800 Niet echt. Hij kwijlde veel. 658 00:26:08,800 --> 00:26:11,900 Oké, wat staat er nu op de kerstagenda? 659 00:26:11,900 --> 00:26:14,200 "De rendierspelen." Een traditie van St. Ives. 660 00:26:14,200 --> 00:26:15,370 Oh? 661 00:26:15,370 --> 00:26:16,910 Het is een reeks extreme uitdagingen 662 00:26:16,910 --> 00:26:18,370 bedoeld om je tot het uiterste te drijven. 663 00:26:18,370 --> 00:26:19,810 Klinkt meedogenloos. 664 00:26:19,810 --> 00:26:20,780 Nee, het is niet voor watjes. 665 00:26:20,780 --> 00:26:23,210 En ik weet dat je hier bent om te ontspannen, dus... 666 00:26:23,210 --> 00:26:24,850 Misschien kun je deze keer beter overslaan. 667 00:26:24,850 --> 00:26:26,080 Pardon. 668 00:26:26,080 --> 00:26:29,220 Ik was aanvoerder van het All-City- voetbalteam op de middelbare school. 669 00:26:29,220 --> 00:26:31,390 Ik denk dat je misschien kijkt naar 670 00:26:31,390 --> 00:26:33,420 de volgende kampioen van de Rendierspelen. 671 00:26:33,420 --> 00:26:34,960 Dat is schattig! 672 00:26:34,960 --> 00:26:36,990 Je zou al geluk hebben als je één evenement zou winnen, 673 00:26:36,990 --> 00:26:37,860 laat staan ​​het geheel. 674 00:26:37,860 --> 00:26:40,760 Durft u dat te wedden, meneer Overmoedig? 675 00:26:40,760 --> 00:26:41,430 Alsjeblieft. 676 00:26:41,430 --> 00:26:43,000 Je kijkt naar 677 00:26:43,000 --> 00:26:45,970 de viervoudig kampioen van de Rendierspelen! 678 00:26:45,970 --> 00:26:47,240 Niemand 679 00:26:47,240 --> 00:26:48,870 kwam zelfs dicht bij mijn record. 680 00:26:48,870 --> 00:26:50,340 Oké, ik beschouw dat als een "ja". 681 00:26:50,340 --> 00:26:53,740 Wat als ik één spel win, 682 00:26:53,740 --> 00:26:55,680 en je hebt al ingestemd met mijn schrijversevenement, 683 00:26:55,680 --> 00:26:59,010 maar je moet ook akkoord gaan met elk ander nieuw idee dat ik heb... 684 00:26:59,010 --> 00:27:00,050 binnen de grenzen van het redelijke. 685 00:27:00,050 --> 00:27:01,180 En wat als je dat niet doet? 686 00:27:02,720 --> 00:27:04,890 Ik beloof dat ik... nooit meer een nieuw idee zal opperen. 687 00:27:06,090 --> 00:27:07,990 Het zal zijn alsof je snoep afpakt van een baby uit de stad. 688 00:27:07,990 --> 00:27:09,220 Spel is begonnen. 689 00:27:21,170 --> 00:27:22,770 Hé... Kimberly. 690 00:27:22,770 --> 00:27:24,410 Je zult het geweldig vinden om hier een boekwinkel te hebben. 691 00:27:24,410 --> 00:27:27,480 En het stadje is prachtig. 692 00:27:27,480 --> 00:27:29,810 Ik weet nog niet zeker of ik naar de wijnbar ga, 693 00:27:29,810 --> 00:27:32,410 maar ik begin het steeds leuker te vinden. 694 00:27:38,950 --> 00:27:39,920 Laat me raden... 695 00:27:39,920 --> 00:27:41,860 Je eet koolhydraten voor de Rendierspelen? 696 00:27:41,860 --> 00:27:42,790 Je weet het. 697 00:27:42,790 --> 00:27:44,260 Een peperkoekmuffin en een koffie, alstublieft. 698 00:27:44,260 --> 00:27:45,960 Ik kom er zo aan. 699 00:27:45,960 --> 00:27:46,860 Trouwens, 700 00:27:46,860 --> 00:27:48,860 Deze kerstkoekjes waren zo lekker. 701 00:27:48,860 --> 00:27:51,200 Ik denk dat jij een toekomst hebt in kokosnootsneeuwballen. 702 00:27:51,200 --> 00:27:52,770 Geweldig! 703 00:27:52,770 --> 00:27:53,940 Nou ja, dan heb ik tenminste iets om op terug te vallen, 704 00:27:53,940 --> 00:27:55,270 als ik uiteindelijk toch stop met studeren. 705 00:27:55,270 --> 00:27:57,140 Ga je stoppen met studeren? 706 00:27:57,140 --> 00:27:59,010 Misschien wel. Ik weet het niet. 707 00:27:59,010 --> 00:28:00,440 Ik... ik zie niet echt het nut in om te blijven, 708 00:28:00,440 --> 00:28:02,010 als ik niet eens weet wat ik ga doen. Weet je? 709 00:28:02,010 --> 00:28:05,080 Misschien kan ik terugkomen en Mimi helpen met het runnen van de winkel. 710 00:28:05,080 --> 00:28:07,120 Heb je hier met iemand over gesproken? 711 00:28:07,120 --> 00:28:08,380 Het is niet echt iets 712 00:28:08,380 --> 00:28:09,450 dat ik aan tafel wil bespreken ... 713 00:28:09,450 --> 00:28:14,120 In ieder geval niet voordat ik een definitief besluit heb genomen. 714 00:28:14,120 --> 00:28:16,460 Mag ik een suggestie doen? 715 00:28:16,460 --> 00:28:18,090 Praat met Sawyer. 716 00:28:18,090 --> 00:28:20,430 Hij neemt echt zijn rol als je surrogaat grote broer op zich 717 00:28:20,430 --> 00:28:21,800 ernstig. 718 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 Het lijkt erop dat jullie goed met elkaar overweg kunnen. 719 00:28:23,800 --> 00:28:26,230 Tch. Hangt van de dag af. 720 00:28:26,230 --> 00:28:28,100 Daar heb je het. 721 00:28:28,100 --> 00:28:29,870 Bedankt. Tot ziens! 722 00:28:34,810 --> 00:28:36,910 Wat maakt dat je weer mee wilt doen, Sawyer? 723 00:28:36,910 --> 00:28:39,980 Bang dat de buitenlanders de lokale bevolking verslaan? 724 00:28:39,980 --> 00:28:42,220 We zouden er een weddenschap op kunnen afsluiten. 725 00:28:42,220 --> 00:28:43,950 Pas op, hij is een slechte verliezer. 726 00:28:44,920 --> 00:28:46,960 Zijn dit evenementen die de moeite waard zijn om te doen? 727 00:28:46,960 --> 00:28:48,320 Ja, die zijn voor degenen die willen winnen. 728 00:28:48,320 --> 00:28:49,360 Oh. 729 00:28:49,360 --> 00:28:50,560 Het is een evenement voor alle leeftijden, 730 00:28:50,560 --> 00:28:51,990 maar de jongens lijken altijd te denken 731 00:28:51,990 --> 00:28:53,930 dat ze meedoen aan de Olympische Spelen. 732 00:28:53,930 --> 00:28:57,070 Hé! Onderschat nooit de atletische vaardigheden van een kind. 733 00:28:57,070 --> 00:28:59,270 En trap niet in hun neptranen! 734 00:28:59,270 --> 00:29:00,470 Zie je waar ik mee te maken heb? 735 00:29:00,470 --> 00:29:01,570 Weet je wat? Je moet gewoon volgen 736 00:29:01,570 --> 00:29:03,270 de doorgewinterde professionals daar, stadsmeisje. 737 00:29:03,270 --> 00:29:05,010 Maak je klaar, plattelandsjongen. 738 00:29:05,010 --> 00:29:06,310 Oké. 739 00:29:06,310 --> 00:29:07,540 Mm-hmm! 740 00:29:07,540 --> 00:29:10,810 Welkom bij de Rendierspelen! 741 00:29:11,910 --> 00:29:14,280 Oké, jullie weten allemaal hoe dit werkt. 742 00:29:14,280 --> 00:29:16,580 De drie beste winnaars in elk spel krijgen punten, 743 00:29:16,580 --> 00:29:18,820 en degene met de meeste punten aan het einde 744 00:29:18,820 --> 00:29:22,860 wint deze geweldige kerstpicknickmand. 745 00:29:22,860 --> 00:29:24,290 Wauw! 746 00:29:26,860 --> 00:29:31,270 Oké! Laat de Rendierspelen beginnen! 747 00:29:37,110 --> 00:29:38,540 Gaan! 748 00:29:54,490 --> 00:29:56,020 Oh nee! 749 00:30:02,500 --> 00:30:05,100 Daar gaan we... hé! 750 00:30:25,090 --> 00:30:27,420 Eh...Harper? 751 00:30:27,420 --> 00:30:28,990 Ja? Oh! 752 00:30:34,560 --> 00:30:37,270 Gratis drankjes voor de man van het uur! 753 00:30:41,470 --> 00:30:44,240 Ik buig voor uw grootheid. 754 00:30:44,240 --> 00:30:45,970 Nou, eerlijk gezegd heb ik meegedaan aan de competitie 755 00:30:45,970 --> 00:30:47,980 Ik heb het grootste deel van mijn leven aan de Rendierspelen meegedaan, dus... 756 00:30:47,980 --> 00:30:49,580 Je had geen schijn van kans. 757 00:30:49,580 --> 00:30:51,580 Maar ik heb onze weddenschap wel gewonnen. 758 00:30:51,580 --> 00:30:53,580 Ja. Je krijgt je schrijversavond, 759 00:30:53,580 --> 00:30:56,180 en alle andere nieuwe ideeën die u bedenkt. 760 00:30:57,320 --> 00:30:58,450 Hoi. 761 00:30:58,450 --> 00:31:00,190 Goed gedaan... voor een nieuwkomer. 762 00:31:00,190 --> 00:31:01,620 Bedankt. 763 00:31:01,620 --> 00:31:04,290 Sawyer won altijd de Rendierspelen, 764 00:31:04,290 --> 00:31:06,030 toen stopte hij met concurreren. 765 00:31:06,030 --> 00:31:08,360 Dit jaar deed hij er alles aan om te winnen. 766 00:31:08,360 --> 00:31:10,130 Hmmm! 767 00:31:23,980 --> 00:31:25,580 Beter dan zijn eerste boek... 768 00:31:25,580 --> 00:31:27,580 ik zeg maar wat. 769 00:31:27,580 --> 00:31:28,620 Goedemorgen! 770 00:31:28,620 --> 00:31:30,220 - Hé. - Ik ben vroeg opgestaan 771 00:31:30,220 --> 00:31:32,590 en ik heb flyers opgehangen voor ons schrijversevenement. 772 00:31:32,590 --> 00:31:35,190 Ik noem het "Schrijf verder". 773 00:31:35,190 --> 00:31:37,530 Burgemeester Binky plaatst het bericht op de sociale media van de gemeente. 774 00:31:37,530 --> 00:31:39,230 Oh! En... 775 00:31:39,230 --> 00:31:42,160 Ik heb nog een nieuw idee... 776 00:31:42,160 --> 00:31:44,230 gegeven hoe ik onze kleine weddenschap won. 777 00:31:44,230 --> 00:31:45,600 Wat is jouw nieuwe idee? 778 00:31:45,600 --> 00:31:47,240 Dat we zomaar geld weggeven aan onze klanten? 779 00:31:47,240 --> 00:31:49,640 Oh nee, nee. Deze... moeten ze verdienen. 780 00:31:49,640 --> 00:31:52,210 Hoe doen ze dat? 781 00:31:52,210 --> 00:31:55,010 Door "Santa Sawyer" op een stokje te vinden. 782 00:31:55,010 --> 00:31:56,680 Elke dag houden we een wedstrijd: "Vind de Kerstman Sawyer". 783 00:31:56,680 --> 00:31:58,750 De dagelijkse winnaar ontvangt een cadeaubon. 784 00:31:58,750 --> 00:32:00,280 Waar heb je deze foto gevonden? 785 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 Josie. 786 00:32:03,650 --> 00:32:05,650 Afspraak is afspraak. 787 00:32:05,650 --> 00:32:08,160 En het is ook nog eens een goede zaak. 788 00:32:08,160 --> 00:32:09,420 Als je cadeaubonnen weggeeft , 789 00:32:09,420 --> 00:32:10,990 mensen bijna altijd 790 00:32:10,990 --> 00:32:12,660 meer uitgeven dan het bedrag dat ze krijgen. 791 00:32:12,660 --> 00:32:14,130 "Santa Sawyer op een stokje"... 792 00:32:14,130 --> 00:32:16,400 Het is als Elf on a Shelf, maar dan beter... 793 00:32:18,030 --> 00:32:19,630 ...omdat je het haat. 794 00:32:30,780 --> 00:32:32,210 Dit is een geweldige, 795 00:32:32,210 --> 00:32:34,080 maar het is de tweede in de serie, 796 00:32:34,080 --> 00:32:36,180 Ik raad dus aan om beide te kopen. 797 00:32:39,390 --> 00:32:41,260 Oh, hiermee kan het niet misgaan ... 798 00:32:41,260 --> 00:32:43,020 Je zult het geweldig vinden. 799 00:32:43,020 --> 00:32:44,560 Iemand heeft plezier. 800 00:32:44,560 --> 00:32:46,060 Het leukste. Wat is er? 801 00:32:46,060 --> 00:32:47,130 Ik heb een pauze nodig om mijn hersenen te laten rusten. 802 00:32:47,130 --> 00:32:48,700 Oh, daar kan ik je mee helpen! 803 00:32:48,700 --> 00:32:49,660 Wat voor dingen vind je leuk? 804 00:32:49,660 --> 00:32:52,630 Ooh, ik vind ze geweldig. 805 00:32:52,630 --> 00:32:54,470 Ik heb de nieuwe nog niet kunnen lezen. 806 00:32:54,470 --> 00:32:55,600 - Echt waar? - Heb je het gelezen? 807 00:32:55,600 --> 00:32:57,140 Ja, dat heb ik. 808 00:32:57,140 --> 00:32:58,710 Ik hou van de epische fantasie ervan. 809 00:32:58,710 --> 00:33:00,580 Vooral de romantische driehoeksverhouding. 810 00:33:00,580 --> 00:33:01,740 Ik dacht gewoon 811 00:33:01,740 --> 00:33:03,650 haar ontdekking dat ze een koninklijke was 812 00:33:03,650 --> 00:33:04,780 was een beetje flauw. 813 00:33:05,750 --> 00:33:07,380 Maar... het was de eerste keer 814 00:33:07,380 --> 00:33:10,350 Ik zag een heldin die echt de regie over haar leven nam... 815 00:33:10,350 --> 00:33:14,460 Ga op avontuur en laat alle voorzichtigheid varen. 816 00:33:14,460 --> 00:33:15,760 Haha. 817 00:33:21,230 --> 00:33:23,060 Weet je wat... het begint tot me door te dringen, 818 00:33:23,060 --> 00:33:24,330 door deze winkel winstgevend te maken, 819 00:33:24,330 --> 00:33:26,330 Het kan zijn dat ik mijn baan kwijt ben geraakt. 820 00:33:26,330 --> 00:33:28,600 Maar je hebt dan wel een stevig vangnet, toch? 821 00:33:28,600 --> 00:33:30,310 Ik zou een geweldig vangnet hebben, 822 00:33:30,310 --> 00:33:31,840 maar het probleem is, 823 00:33:31,840 --> 00:33:33,340 Ik heb geen idee wat ik ermee moet doen. 824 00:33:33,340 --> 00:33:34,380 Misschien een wijnbar? 825 00:33:35,440 --> 00:33:37,480 Ja, misschien wel. 826 00:33:37,480 --> 00:33:39,350 Weet u wanneer de verkoop doorgaat? 827 00:33:39,350 --> 00:33:40,750 Nou, ik denk dat ze alles voor Kerstmis willen afronden, 828 00:33:40,750 --> 00:33:42,520 Het zou dus al in januari kunnen zijn. 829 00:33:42,520 --> 00:33:44,390 Wauw, dat gaat snel. 830 00:33:44,390 --> 00:33:45,620 Herinner me er maar niet aan. 831 00:33:45,620 --> 00:33:47,520 Dat... Ik moet onze advocaat bellen. 832 00:33:47,520 --> 00:33:49,360 Hé, uh... je komt 833 00:33:49,360 --> 00:33:51,430 naar het schrijversevenement morgenavond, toch? 834 00:33:51,430 --> 00:33:53,630 Nee. Dat is jouw ding. Ik heb teveel te doen. 835 00:33:53,630 --> 00:33:55,160 Trouwens, 836 00:33:55,160 --> 00:33:56,600 Ik vind het echt heel mooi wat je met dit display hebt gedaan . 837 00:33:56,600 --> 00:33:58,300 Bedankt. 838 00:33:58,300 --> 00:34:01,140 Ik leg al mijn kerstboekenaanbevelingen gewoon op één tafel. 839 00:34:01,140 --> 00:34:02,670 Hé! Ik heb Santa Sawyer gevonden! 840 00:34:02,670 --> 00:34:04,670 Eindelijk. 841 00:34:04,670 --> 00:34:06,510 Ik ben de laatste 20 minuten aan het browsen 842 00:34:06,510 --> 00:34:08,180 om hem tijd te geven. 843 00:34:08,180 --> 00:34:09,310 Maar ik heb in ieder geval een paar mooie kerstcadeaus gekregen. 844 00:34:10,550 --> 00:34:11,650 Bedankt. 845 00:34:11,650 --> 00:34:14,120 - Eh, ik zal je even bellen. - Oh, oké. 846 00:34:16,620 --> 00:34:18,620 Josie, dat meen je niet. 847 00:34:18,620 --> 00:34:19,790 Ik weet niet wat ik wil doen. 848 00:34:19,790 --> 00:34:21,260 Het is zonde van het geld. 849 00:34:21,260 --> 00:34:23,290 Op de universiteit draait het niet alleen om het behalen van je diploma. 850 00:34:23,290 --> 00:34:25,160 Het is een kans voor jou 851 00:34:25,160 --> 00:34:26,700 om erachter te komen wie je de rest van je leven wilt zijn . 852 00:34:26,700 --> 00:34:27,760 Oké, nou, je hebt geluk. 853 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 Je hebt het altijd al geweten. 854 00:34:31,170 --> 00:34:32,800 Zelfs als het niet is wat je nu doet, 855 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 Je hebt altijd een passie gehad. 856 00:34:38,510 --> 00:34:40,540 Denk je er wel eens over na hoe anders je leven zou kunnen zijn? 857 00:34:40,540 --> 00:34:42,310 als je nooit meer terug zou komen? 858 00:34:42,310 --> 00:34:44,150 Ik heb er nooit spijt van gehad dat ik naar huis ben gekomen 859 00:34:44,150 --> 00:34:45,710 en mijn ouders helpen. 860 00:34:45,710 --> 00:34:47,150 Maar uw situatie is anders. 861 00:34:47,150 --> 00:34:48,820 Je familie heeft je hier niet nodig. 862 00:34:48,820 --> 00:34:50,720 Als je nu stopt met studeren, 863 00:34:50,720 --> 00:34:52,390 Je gaat nooit meer terug. 864 00:34:52,390 --> 00:34:55,190 Technisch gezien heeft je familie je hier ook niet nodig, 865 00:34:55,190 --> 00:34:57,560 sinds jij de winkel hebt weten om te draaien. 866 00:34:57,560 --> 00:34:59,430 Hmm. Ja, nou... 867 00:35:00,800 --> 00:35:02,630 ...misschien hebben ze me binnenkort helemaal niet meer nodig. 868 00:35:02,630 --> 00:35:04,370 Mijn ouders willen de winkel verkopen. 869 00:35:04,370 --> 00:35:05,930 Aan die gast die maar blijft aanbieden? 870 00:35:05,930 --> 00:35:07,700 Ze zijn nog niet tot een overeenkomst gekomen, 871 00:35:07,700 --> 00:35:09,840 maar zijn laatste bod was een groot bod. 872 00:35:09,840 --> 00:35:11,810 Mijn ouders zouden een geweldig pensioen kunnen hebben. 873 00:35:11,810 --> 00:35:13,880 Mm. En jij? 874 00:35:13,880 --> 00:35:16,910 Ik zou klaar zijn voor wat ik ook maar wil doen. 875 00:35:16,910 --> 00:35:18,750 Nu is je kans om er weer op uit te trekken 876 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 en jaag je dromen na. 877 00:35:20,250 --> 00:35:22,550 Sawyer, je moet het doen! 878 00:35:23,850 --> 00:35:25,520 Leuk om van onderwerp te veranderen. 879 00:35:25,520 --> 00:35:26,820 En trouwens, 880 00:35:26,820 --> 00:35:28,760 Er komt wraak voor die foto. 881 00:35:28,760 --> 00:35:30,590 Welke foto? 882 00:35:30,590 --> 00:35:31,490 Oh, weet je dat niet? 883 00:35:31,490 --> 00:35:32,630 - Nee. - Weet je dat niet? 884 00:35:32,630 --> 00:35:33,830 - Nee. - "Santa Sawyer op een stokje." 885 00:35:33,830 --> 00:35:37,630 Wat? Nooit-nooit gehoord van "Santa Sawyer on a stick", nee. 886 00:35:41,470 --> 00:35:42,700 Hallo allemaal. 887 00:35:42,700 --> 00:35:44,410 Ik ben blij dat je vanavond kon komen. 888 00:35:44,410 --> 00:35:45,710 Ik ben Harper. 889 00:35:45,710 --> 00:35:46,880 Ik ben geen schrijver, 890 00:35:46,880 --> 00:35:50,210 maar ik heb onlangs Beth ontmoet, die schrijfster is, 891 00:35:50,210 --> 00:35:55,420 en ik realiseerde me dat jullie een veilige ruimte nodig hebben, 892 00:35:55,420 --> 00:35:57,950 waar je over je ideeën kunt praten, 893 00:35:57,950 --> 00:35:59,850 deel je werk, 894 00:35:59,850 --> 00:36:02,220 elkaar feedback geven. 895 00:36:02,220 --> 00:36:05,230 Dat is wat ik hier vanavond echt wil creëren. 896 00:36:05,230 --> 00:36:06,860 Wie wil er beginnen? 897 00:36:06,860 --> 00:36:08,400 Ik zal. 898 00:36:22,040 --> 00:36:25,010 We zijn elke dag samen. Je hebt me nooit verteld dat je schrijft! 899 00:36:25,010 --> 00:36:27,380 Nou ja, ik schrijf eigenlijk niet zo veel meer. 900 00:36:27,380 --> 00:36:29,520 Toen ik terugkwam van mijn reis, 901 00:36:29,520 --> 00:36:31,250 Ik gooide mijn manuscript in een la, 902 00:36:31,250 --> 00:36:34,620 en ik stortte me op de transformatie van deze plek. 903 00:36:34,620 --> 00:36:36,490 Het boek is nog niet eens af. 904 00:36:36,490 --> 00:36:38,890 Nou, als dat eerste hoofdstuk een indicatie is, 905 00:36:38,890 --> 00:36:40,530 Je bent echt getalenteerd, Sawyer. 906 00:36:40,530 --> 00:36:42,930 Je moet er nog eens naar teruggaan. 907 00:36:44,070 --> 00:36:45,770 Als ik maar tijd had. 908 00:36:45,770 --> 00:36:47,270 Ik zal je wat vertellen. 909 00:36:47,270 --> 00:36:49,540 Als de winkel niet helemaal overspoeld is, 910 00:36:49,540 --> 00:36:51,940 Je gaat terug naar kantoor en schrijft. 911 00:36:51,940 --> 00:36:53,780 Ik kan je bellen als ik je nodig heb. 912 00:36:53,780 --> 00:36:57,050 Denk je dat jij de boeken en de wijn aankan? 913 00:36:57,050 --> 00:36:58,910 Als het betekent dat ik dat manuscript krijg 914 00:36:58,910 --> 00:37:00,380 uit de lade en terug op je bureau, 915 00:37:00,380 --> 00:37:02,550 dan wil ik je graag steunen. 916 00:37:03,890 --> 00:37:06,390 Als je het zeker weet. 917 00:37:06,390 --> 00:37:08,420 Ik ben. 918 00:37:30,610 --> 00:37:32,050 Goedemorgen. 919 00:37:32,050 --> 00:37:34,320 Oh! 920 00:37:34,320 --> 00:37:36,450 Ik zie dat je als bijverdienste de elf van de Kerstman bent. 921 00:37:36,450 --> 00:37:38,550 Nou, je bent niet de enige die vol verrassingen zit. 922 00:37:38,550 --> 00:37:41,920 En? Ga je me vertellen wat er met dat schattige kostuum aan de hand is? 923 00:37:41,920 --> 00:37:44,490 Nee, dan zou ik de regels overtreden. 924 00:37:48,860 --> 00:37:49,960 Hoi! 925 00:37:49,960 --> 00:37:51,230 Gezien hoe goed ze verkopen, 926 00:37:51,230 --> 00:37:54,500 Ik vind dat ze een beetje speciale aandacht verdienen, jij ook? 927 00:38:15,090 --> 00:38:18,860 Oké, dit zijn mijn favoriete kerstboeken voor kinderen, 928 00:38:18,860 --> 00:38:20,130 dus kijk maar eens en zie 929 00:38:20,130 --> 00:38:22,360 wat uw kinderen of kleinkinderen leuk zouden vinden. 930 00:38:22,360 --> 00:38:24,100 Hé! Hoe gaat het met het schrijven? 931 00:38:24,100 --> 00:38:26,070 Dat is het niet. 932 00:38:26,070 --> 00:38:27,770 Ik haat alles, nog voordat ik het typ. 933 00:38:27,770 --> 00:38:29,540 Oké, blijf er maar mee doorgaan. 934 00:38:29,540 --> 00:38:30,870 Je moet gewoon meegaan in de stroom van de dingen. 935 00:38:30,870 --> 00:38:32,140 Dat is nou juist het probleem! 936 00:38:32,140 --> 00:38:34,840 Ik... ik weet niet eens waar ik mijn "flow" kan vinden. 937 00:38:34,840 --> 00:38:36,410 Ik ga hier gewoon trainen 938 00:38:36,410 --> 00:38:37,980 even weg om mijn hoofd leeg te maken. 939 00:38:43,820 --> 00:38:46,090 Gefeliciteerd met het winnen van het evenement voor Reindeer Games. 940 00:38:46,090 --> 00:38:49,120 Waarom heb je niet gezegd hoe schattig hij is? 941 00:38:49,120 --> 00:38:51,530 Hij is ook een aspirant-romanschrijver. 942 00:38:51,530 --> 00:38:52,890 Hij las mij zijn eerste hoofdstuk voor. 943 00:38:52,890 --> 00:38:54,900 Het is echt goed! 944 00:38:54,900 --> 00:38:56,160 Help jij hem daarbij? 945 00:38:56,160 --> 00:38:57,500 Nee! 946 00:38:57,500 --> 00:38:59,170 Ik neem even een pauze van mijn werk, weet je nog? 947 00:38:59,170 --> 00:39:00,700 Mm. De Harper die ik ken 948 00:39:00,700 --> 00:39:02,800 zou de koe al bij de horens gevat hebben 949 00:39:02,800 --> 00:39:03,870 en gaf hem aantekeningen. 950 00:39:03,870 --> 00:39:05,170 Nou, de Harper die ik ken 951 00:39:05,170 --> 00:39:07,510 is nog niet klaar om te delen wie ze is. 952 00:39:07,510 --> 00:39:09,640 Je hebt Sawyer veel te bieden. 953 00:39:09,640 --> 00:39:12,780 En misschien heeft hij ook wel iets voor jou te bieden. 954 00:39:12,780 --> 00:39:16,480 Er zijn dit jaar zoveel hobbels op de weg geweest . 955 00:39:16,480 --> 00:39:18,720 Wat als ik erachter kom dat ik mijn mojo kwijt ben? 956 00:39:18,720 --> 00:39:19,820 Dan weet je het! 957 00:39:19,820 --> 00:39:21,160 En dat is prima. 958 00:39:21,160 --> 00:39:23,060 Hé, het is het risico waard. 959 00:39:23,060 --> 00:39:25,530 En het komt precies op het juiste moment. 960 00:39:25,530 --> 00:39:27,960 Neem de rest van je pauze om met hem samen te werken. 961 00:39:27,960 --> 00:39:29,160 Het geeft je een kans 962 00:39:29,160 --> 00:39:30,930 om aan een boek te werken, gewoon voor de lol. 963 00:39:30,930 --> 00:39:33,840 Je hebt gelijk. 964 00:39:33,840 --> 00:39:36,740 Ik moet gaan. 965 00:39:36,740 --> 00:39:37,540 Oh, ik ben mijn jas vergeten. 966 00:39:37,540 --> 00:39:40,680 Oké. Dit is een Chianti Classico 967 00:39:40,680 --> 00:39:41,410 uit Toscane... 968 00:39:41,410 --> 00:39:42,840 middelzware, donkere kersen, 969 00:39:42,840 --> 00:39:44,880 met slechts een hint 970 00:39:44,880 --> 00:39:48,020 van gedroogde kruiden en kruidige ceder. 971 00:39:48,020 --> 00:39:50,750 Ik denk dat je het geweldig zult vinden. 972 00:39:50,750 --> 00:39:51,890 Hoi! 973 00:39:52,990 --> 00:39:54,220 Je noemde 974 00:39:54,220 --> 00:39:56,590 dat je vroeger samen met je vader lichtjes maakte. 975 00:39:56,590 --> 00:39:59,730 Ik dacht dat we er misschien een paar voor de winkel konden maken. 976 00:39:59,730 --> 00:40:02,730 Het lijkt erop dat je een van mijn ideeën leuk vond. 977 00:40:02,730 --> 00:40:06,100 Nou ja, iedereen vindt wel eens goud . 978 00:40:06,100 --> 00:40:10,110 Zullen we ze vanavond samen maken? 979 00:40:10,110 --> 00:40:12,710 We kunnen wat eten halen bij de pub. 980 00:40:13,980 --> 00:40:14,810 Dat zou geweldig zijn. 981 00:40:14,810 --> 00:40:16,880 Geweldig. 982 00:40:21,750 --> 00:40:23,590 Ooh. Ik ga dromen 983 00:40:23,590 --> 00:40:25,820 over die sticky-toffee pudding vanavond. 984 00:40:25,820 --> 00:40:27,790 Ja, Rhys weet zeker hoe hij de keuken moet aanpakken. 985 00:40:27,790 --> 00:40:29,760 Ik denk dat ik meer spullen ga halen. 986 00:40:29,760 --> 00:40:31,890 Zeker. 987 00:40:42,240 --> 00:40:44,570 Dus, wat is het verhaal? 988 00:40:44,570 --> 00:40:46,680 met deze topgeheime kerstbingo? 989 00:40:46,680 --> 00:40:48,880 Nou, eh... 990 00:40:48,880 --> 00:40:50,580 sinds we kinderen waren, 991 00:40:50,580 --> 00:40:54,020 Kimberly en ik maakten kerstbingokaarten 992 00:40:54,020 --> 00:40:55,750 voor elkaar elk jaar. 993 00:40:55,750 --> 00:40:58,090 Het is onze eigen versie... 994 00:40:58,090 --> 00:41:01,760 zoals Blackout Bingo, maar dan met minder vakjes. 995 00:41:01,760 --> 00:41:05,130 Maar wie als eerste de kaart vol heeft, wint. 996 00:41:05,130 --> 00:41:08,030 Daarom moest je al die kerstkoekjes opeten? 997 00:41:08,030 --> 00:41:10,100 In één keer. In het openbaar. 998 00:41:10,100 --> 00:41:11,900 En hoe zit het met het elfenkostuum? 999 00:41:11,900 --> 00:41:13,270 Klinkt meer als een uitdaging. 1000 00:41:13,270 --> 00:41:14,770 Had ik al gezegd dat we kinderen waren? 1001 00:41:17,670 --> 00:41:19,310 Dus, eh... 1002 00:41:19,310 --> 00:41:21,780 Is er al vooruitgang geboekt met je boek? 1003 00:41:21,780 --> 00:41:23,750 Als je overweegt om je hoofd tegen de muur te slaan 1004 00:41:23,750 --> 00:41:24,680 "voortgang". 1005 00:41:25,950 --> 00:41:27,780 Ik dacht... 1006 00:41:27,780 --> 00:41:29,150 ahem. 1007 00:41:29,150 --> 00:41:31,050 Misschien kan ik je helpen. 1008 00:41:31,050 --> 00:41:33,050 Oh, dat is heel aardig van je, 1009 00:41:33,050 --> 00:41:35,190 maar ik denk dat ik gewoon mijn writer's block moet overwinnen. 1010 00:41:35,190 --> 00:41:36,620 Eigenlijk niet. 1011 00:41:36,620 --> 00:41:38,730 Wat je nodig hebt is iemand die het weet 1012 00:41:38,730 --> 00:41:40,900 hoe je door het schrijfproces wordt geleid, 1013 00:41:40,900 --> 00:41:42,700 en dat ben ik. 1014 00:41:42,700 --> 00:41:44,670 Wat bedoel je? 1015 00:41:44,670 --> 00:41:47,200 Ik ben een professionele boekredacteur. 1016 00:41:47,200 --> 00:41:49,600 Ik werk bij Stillman Publishing. 1017 00:41:49,600 --> 00:41:52,740 Die hele tentoonstelling van de Whispers-franchise? 1018 00:41:52,740 --> 00:41:54,880 Dat ben ik. 1019 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 Waar heb je het over? 1020 00:41:56,240 --> 00:42:00,050 Nou, het is een lang verhaal, maar ik... 1021 00:42:00,050 --> 00:42:01,850 Ik had een pauze nodig. 1022 00:42:01,850 --> 00:42:04,290 Waarom heb je me dit niet meteen verteld? 1023 00:42:04,290 --> 00:42:06,350 Oh, omdat ik... 1024 00:42:06,350 --> 00:42:09,790 Ik moest mijn werk achterlaten. 1025 00:42:09,790 --> 00:42:13,660 Ik moest... weer verliefd worden op boeken. 1026 00:42:14,700 --> 00:42:18,000 Herinner mezelf eraan waarom ik doe wat ik doe. 1027 00:42:18,000 --> 00:42:20,240 Sorry dat ik het je niet verteld heb. 1028 00:42:20,240 --> 00:42:22,670 Maar ik denk echt dat ik je kan helpen. 1029 00:42:22,670 --> 00:42:23,740 Weet je hoe moeilijk het voor mij was? 1030 00:42:23,740 --> 00:42:25,840 om mijn boek te delen op de schrijversavond? 1031 00:42:25,840 --> 00:42:28,340 Hoe moeilijk is het om jezelf bloot te stellen aan kritiek? 1032 00:42:28,340 --> 00:42:31,150 Wacht. Sawyer, ga alsjeblieft niet. 1033 00:42:31,150 --> 00:42:32,580 Wij... Wij kunnen dit bespreken. 1034 00:42:34,380 --> 00:42:36,850 Tot morgen. 1035 00:42:55,900 --> 00:42:57,370 Hoi! 1036 00:42:57,370 --> 00:43:00,080 Dus ik... ik bracht je een vredesoffer. 1037 00:43:00,080 --> 00:43:01,810 Bedankt. 1038 00:43:01,810 --> 00:43:04,050 Voor zover het iets zegt: ik heb vannacht nauwelijks geslapen. 1039 00:43:04,050 --> 00:43:05,880 Geef me alsjeblieft de kans om te kruipen? 1040 00:43:09,220 --> 00:43:11,320 Het spijt me echt, Sawyer. 1041 00:43:11,320 --> 00:43:14,120 Ik wilde je echt niet bedriegen. 1042 00:43:14,120 --> 00:43:18,290 Nou ja, ik denk niet dat ik zo snel had moeten wegrennen. 1043 00:43:18,290 --> 00:43:21,230 De waarheid is... 1044 00:43:21,230 --> 00:43:23,370 Ik ben ook niet helemaal eerlijk tegen je geweest. 1045 00:43:23,370 --> 00:43:25,230 Nadat ik mijn diploma bedrijfskunde had behaald, 1046 00:43:25,230 --> 00:43:26,900 Ik ging naar het North American Writers Lab. 1047 00:43:26,900 --> 00:43:30,010 Wat? Ze hebben een acceptatiepercentage van 3%. 1048 00:43:31,370 --> 00:43:33,270 Sawyer, geen wonder dat je zo goed bent. 1049 00:43:33,270 --> 00:43:35,140 Schrijven is altijd geweest 1050 00:43:35,140 --> 00:43:36,880 wat ik altijd al professioneel wilde doen. 1051 00:43:36,880 --> 00:43:39,780 Daarom raakte ik in paniek toen ik hoorde wat jij doet. 1052 00:43:39,780 --> 00:43:42,420 Dus... het boek is niet zomaar een hobby. 1053 00:43:42,420 --> 00:43:44,090 Dat was ook niet de bedoeling. 1054 00:43:44,090 --> 00:43:46,150 Maar... het leven gebeurde. 1055 00:43:46,150 --> 00:43:49,020 Kijk, als je niet met mij wilt werken, 1056 00:43:49,020 --> 00:43:50,760 Ik snap het helemaal. 1057 00:43:50,760 --> 00:43:53,700 Maar eigenlijk zou je mij er wel mee helpen. 1058 00:43:54,800 --> 00:43:56,060 Hoe? 1059 00:43:56,060 --> 00:43:57,200 Nou, het is lang geleden 1060 00:43:57,200 --> 00:43:58,930 omdat ik met een schrijver samenwerkte, gewoon voor de lol. 1061 00:44:00,940 --> 00:44:03,370 Het zou handig zijn om te weten of ik er nog steeds goed in ben. 1062 00:44:03,370 --> 00:44:05,040 Daarom moest je weg? 1063 00:44:05,040 --> 00:44:07,080 Ja. 1064 00:44:15,820 --> 00:44:18,190 Echt waar? Het volledige manuscript? 1065 00:44:18,190 --> 00:44:19,790 Ja. Wat is het nut ervan? 1066 00:44:19,790 --> 00:44:21,790 een werknemer hebben die een wedstrijd organiseert om je te bespotten, 1067 00:44:21,790 --> 00:44:23,020 als je het niet in je voordeel kunt gebruiken? 1068 00:44:23,020 --> 00:44:25,360 Bedankt! 1069 00:44:31,100 --> 00:44:32,500 Dat is een hoop rode inkt. 1070 00:44:32,500 --> 00:44:34,200 Ga weg! 1071 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 Laat maar. 1072 00:45:07,870 --> 00:45:09,340 Oké. 1073 00:45:13,540 --> 00:45:15,780 Ben je klaar om mee te zingen? 1074 00:45:15,780 --> 00:45:17,850 Oh. Eh... 1075 00:45:17,850 --> 00:45:19,250 Ja. 1076 00:45:19,250 --> 00:45:21,020 Oké. 1077 00:45:38,800 --> 00:45:40,470 Jullie klinken allemaal geweldig! 1078 00:45:40,470 --> 00:45:42,570 Het is tijd om onze pianist een kans te geven 1079 00:45:42,570 --> 00:45:44,370 een korte adempauze... en nu is je kans 1080 00:45:44,370 --> 00:45:46,110 om uw bestellingen door te geven aan uw bedienend personeel. 1081 00:45:46,110 --> 00:45:49,340 Wauw! 1082 00:45:49,340 --> 00:45:52,280 Een rondje glühweinsangria's voor de tafel. 1083 00:45:52,280 --> 00:45:53,350 - Wauw. - Ooh! 1084 00:45:53,350 --> 00:45:55,080 Geweldig spel! 1085 00:45:55,080 --> 00:45:56,420 Ja, dank je wel. 1086 00:45:56,420 --> 00:45:58,090 Ik heb een kerstpudding voor je gemaakt 1087 00:45:58,090 --> 00:45:59,190 met brandewijnboter. 1088 00:45:59,190 --> 00:46:00,860 Zou binnenkort klaar moeten zijn. 1089 00:46:00,860 --> 00:46:03,360 Oh, wauw! Luxe cocktails. 1090 00:46:03,360 --> 00:46:04,430 Kerstpudding. 1091 00:46:04,430 --> 00:46:05,830 Een meezingliedje. 1092 00:46:05,830 --> 00:46:07,560 Ik vind jullie feesttradities geweldig. 1093 00:46:07,560 --> 00:46:10,000 Mijn favoriet is het aansteken van de kerststronk. 1094 00:46:10,000 --> 00:46:11,930 Ja. We hebben onze intenties voor het nieuwe jaar vastgelegd. 1095 00:46:11,930 --> 00:46:13,100 Oei, dat heb ik nog nooit gedaan. 1096 00:46:13,100 --> 00:46:15,300 Natuurlijk maak ik een bûche de Noël 1097 00:46:15,300 --> 00:46:17,110 We hangen rond, eten een klein toetje, 1098 00:46:17,110 --> 00:46:18,310 steek wat kaarsen aan. 1099 00:46:18,310 --> 00:46:19,540 Had je grote vakantietradities? 1100 00:46:19,540 --> 00:46:21,040 toen je opgroeide? 1101 00:46:21,040 --> 00:46:22,480 Goed... 1102 00:46:22,480 --> 00:46:24,850 Die van ons was behoorlijk doorsnee, vergeleken met die van jullie. 1103 00:46:24,850 --> 00:46:27,250 Gewoon kerstkoekjes bakken, de boom versieren, 1104 00:46:27,250 --> 00:46:29,050 White Christmas kijken. 1105 00:46:29,050 --> 00:46:32,150 Oké, ik moet bekennen... Ik heb White Christmas nog nooit gezien 1106 00:46:32,150 --> 00:46:33,420 Wat? 1107 00:46:33,420 --> 00:46:35,290 Hoe kan deze man mijn vriend zijn? 1108 00:46:35,290 --> 00:46:36,520 - Kom op. Nee! - Je maakt een grapje, toch? 1109 00:46:36,520 --> 00:46:37,960 Heb je White Christmas nog nooit gezien? 1110 00:46:37,960 --> 00:46:38,890 Heb je het gezien? 1111 00:46:38,890 --> 00:46:40,130 Ja, meerdere keren! 1112 00:46:40,130 --> 00:46:42,330 - Hm. - Ja. 1113 00:46:43,570 --> 00:46:45,270 Oh, daar gaan we. 1114 00:46:57,250 --> 00:46:59,010 Hoi! 1115 00:46:59,010 --> 00:47:01,250 Ik kan niet geloven dat het bijna Kerstmis is. 1116 00:47:01,250 --> 00:47:05,050 Je zou iedereen hier geweldig vinden, vooral Josie. 1117 00:47:05,050 --> 00:47:08,060 Sawyer zat vol verrassingen. 1118 00:47:08,060 --> 00:47:09,660 Het blijkt dat hij een geweldige schrijver is, 1119 00:47:09,660 --> 00:47:11,060 en ik ben een beetje verrast 1120 00:47:11,060 --> 00:47:13,400 hoe leuk ik het vind om met hem te werken. 1121 00:47:13,400 --> 00:47:17,000 Ik heb het gevoel dat deze ervaring mij weer op het goede spoor zet. 1122 00:47:19,470 --> 00:47:21,140 Wat lees je? 1123 00:47:23,640 --> 00:47:26,170 Laat Sawyer je zijn manuscript lezen? 1124 00:47:26,170 --> 00:47:27,510 Dat is enorm! 1125 00:47:27,510 --> 00:47:29,110 Hij heeft het met niemand van ons gedeeld. 1126 00:47:29,110 --> 00:47:31,380 Eerlijk gezegd deelt hij het met mij 1127 00:47:31,380 --> 00:47:33,250 omdat ik boekredacteur ben. 1128 00:47:33,250 --> 00:47:35,050 Wacht. Echt waar? 1129 00:47:35,050 --> 00:47:36,450 Toen ik erachter kwam dat hij schrijver was, 1130 00:47:36,450 --> 00:47:37,650 Ik bood aan om te helpen. 1131 00:47:37,650 --> 00:47:39,620 Heb ik een van uw boeken gelezen? 1132 00:47:39,620 --> 00:47:43,320 Eigenlijk... is de Whispers-franchise van mij. 1133 00:47:44,560 --> 00:47:47,300 Ik kan niet geloven dat ik jouw boek heb weggegooid. 1134 00:47:47,300 --> 00:47:48,460 Ik ben... ik ben zo'n eikel. 1135 00:47:48,460 --> 00:47:49,630 Nee! Nee nee. 1136 00:47:49,630 --> 00:47:51,630 Je had eigenlijk een goede opmerking. 1137 00:47:51,630 --> 00:47:54,670 Wij hebben overwogen om de hoofdpersoon geen prinses te maken. 1138 00:47:54,670 --> 00:47:56,170 Dat was eigenlijk mijn voorkeur. 1139 00:47:56,170 --> 00:47:59,010 Maar... boeken over royals verkopen beter. 1140 00:47:59,010 --> 00:48:00,310 Dat is logisch. 1141 00:48:00,310 --> 00:48:03,010 Maar je instinct had gelijk. 1142 00:48:03,010 --> 00:48:06,210 Hé, ik weet niet of dit je interesseert, 1143 00:48:06,210 --> 00:48:09,680 maar Stillman Publishing heeft een geweldig stageprogramma. 1144 00:48:09,680 --> 00:48:12,350 Mogelijk kunt u studiepunten verdienen, 1145 00:48:12,350 --> 00:48:13,560 een semester in New York wonen. 1146 00:48:13,560 --> 00:48:15,090 Wacht, is dat een ding? 1147 00:48:15,090 --> 00:48:17,330 Ja. We zijn altijd op zoek naar mensen 1148 00:48:17,330 --> 00:48:19,430 die een goed begrip hebben van jonge lezers, 1149 00:48:19,430 --> 00:48:20,700 en een goed oog voor het verhaal. 1150 00:48:20,700 --> 00:48:23,030 Misschien is het wel iets voor jou. 1151 00:48:23,030 --> 00:48:25,400 Geweldig. 1152 00:48:26,430 --> 00:48:28,200 - Hé. - Hé! 1153 00:48:30,770 --> 00:48:32,670 Dus...? 1154 00:48:32,670 --> 00:48:35,210 Het is echt goed. 1155 00:48:35,210 --> 00:48:36,280 Ja? 1156 00:48:36,280 --> 00:48:37,580 Ja. 1157 00:48:37,580 --> 00:48:39,550 Ja, ik heb veel aantekeningen gemaakt, 1158 00:48:39,550 --> 00:48:42,450 en we moeten nog steeds een einde vinden, maar... 1159 00:48:43,450 --> 00:48:46,120 Ik vond het geweldig. 1160 00:48:46,120 --> 00:48:47,190 Wauw! 1161 00:48:47,190 --> 00:48:48,520 Ontzettend bedankt. 1162 00:48:48,520 --> 00:48:50,330 Dit betekent heel veel voor mij. 1163 00:48:50,330 --> 00:48:52,360 Nee. Nee, dank u. 1164 00:48:52,360 --> 00:48:56,630 Dit is het leukste wat ik in tijden met een nieuw manuscript heb gedaan. 1165 00:48:58,600 --> 00:49:01,370 Laat het me weten als je klaar bent om de aantekeningen door te nemen. 1166 00:49:03,670 --> 00:49:05,640 - Oh! 1167 00:49:07,710 --> 00:49:10,610 Dus ik ben de eerste persoon 1168 00:49:10,610 --> 00:49:12,650 met wie je je manuscript hebt gedeeld? 1169 00:49:12,650 --> 00:49:15,180 Ik had nooit verwacht dat iemand het leuk zou vinden. 1170 00:49:15,180 --> 00:49:17,450 Weet je, hier zou echt een toekomst in kunnen liggen . 1171 00:49:17,450 --> 00:49:19,320 Mm-hmm. 1172 00:49:19,320 --> 00:49:21,020 Dus... 1173 00:49:21,020 --> 00:49:22,490 Heb je er ooit over nagedacht om te schrijven? 1174 00:49:22,490 --> 00:49:24,230 Oeps. 1175 00:49:24,230 --> 00:49:25,760 Nee. 1176 00:49:25,760 --> 00:49:27,630 Ik heb de kant van het bewerken en publiceren altijd leuk gevonden 1177 00:49:27,630 --> 00:49:29,130 om fascinerender te zijn. 1178 00:49:29,130 --> 00:49:32,500 Dus besloot ik om voor school weg te gaan 1179 00:49:32,500 --> 00:49:34,640 en alles te leren wat ik kon over die wereld. 1180 00:49:34,640 --> 00:49:36,500 Ik had altijd de intentie om terug naar huis te gaan. 1181 00:49:36,500 --> 00:49:37,410 Maar dat deed je niet? 1182 00:49:39,340 --> 00:49:41,710 Kimberly en ik zaten op twee verschillende sporen. 1183 00:49:41,710 --> 00:49:45,550 Ze trouwde en beheerde een boekwinkel. 1184 00:49:45,550 --> 00:49:48,620 Ik kreeg een instapfunctie bij Stillman. 1185 00:49:48,620 --> 00:49:51,550 Ik had niet verwacht dat ik het zo leuk zou vinden. 1186 00:49:51,550 --> 00:49:52,650 Passie is niets 1187 00:49:52,650 --> 00:49:54,560 waarvoor je je zou moeten verontschuldigen, 1188 00:49:54,560 --> 00:49:56,620 en goede vrienden willen dat je slaagt. 1189 00:49:56,620 --> 00:49:58,460 Ze willen dat je gelukkig bent. 1190 00:49:58,460 --> 00:50:00,330 Ja. 1191 00:50:00,330 --> 00:50:03,300 Hoe dan ook, het is fijn om hier te zijn en te helpen met het runnen van The Book Cabinet, 1192 00:50:03,300 --> 00:50:05,130 zelfs voor een korte tijd, 1193 00:50:05,130 --> 00:50:08,540 is voor mij een beetje de verwezenlijking van een droom geweest. 1194 00:50:08,540 --> 00:50:10,270 Niet veel mensen hebben de moed 1195 00:50:10,270 --> 00:50:12,670 om hun dromen na te jagen, net als jij. 1196 00:50:12,670 --> 00:50:14,310 Het is... Het is inspirerend. 1197 00:50:15,840 --> 00:50:18,110 Nou, misschien is het tijd dat je dat doet. 1198 00:50:18,110 --> 00:50:21,550 Ik weet dat je de plek nooit wilde verkopen, 1199 00:50:21,550 --> 00:50:24,750 maar nu heb je iets wat de meeste mensen niet begrijpen... 1200 00:50:24,750 --> 00:50:26,390 een tweede kans. 1201 00:50:32,790 --> 00:50:34,300 Peperkoek lattes 1202 00:50:34,300 --> 00:50:36,300 om je te bedanken voor het etentje gisteravond. 1203 00:50:36,300 --> 00:50:37,300 Maak je een grapje? 1204 00:50:37,300 --> 00:50:38,300 Ik zou je moeten bedanken. 1205 00:50:38,300 --> 00:50:40,840 Ik werd vroeg wakker en begon jouw aantekeningen te schrijven. 1206 00:50:40,840 --> 00:50:42,570 Dat is een goed begin. 1207 00:50:42,570 --> 00:50:45,170 Nu, als ere-elf, 1208 00:50:45,170 --> 00:50:47,810 Ik hoorde dat de Kerstman vanavond naar de stad komt. 1209 00:50:47,810 --> 00:50:49,580 Nou, dan moeten we maar gaan. 1210 00:50:49,580 --> 00:50:51,610 Oeps. 1211 00:50:51,610 --> 00:50:53,580 Maar alleen als je je huiswerk hebt gedaan. 1212 00:51:04,790 --> 00:51:07,800 - Ohhh! - Zo schattig. 1213 00:51:10,630 --> 00:51:12,770 Mag ik een zuurstok? 1214 00:51:12,770 --> 00:51:14,400 Zal ik jullie een glühwein trakteren? 1215 00:51:14,400 --> 00:51:16,810 Ja, waarom niet? De Kerstman heeft mijn brief al ontvangen. 1216 00:51:16,810 --> 00:51:18,740 Vlak achter je. 1217 00:51:22,440 --> 00:51:25,680 Dus... ik deed iets. 1218 00:51:25,680 --> 00:51:27,320 Wat voor iets? 1219 00:51:27,320 --> 00:51:29,880 Ik had Harper mijn manuscript kunnen laten lezen. 1220 00:51:29,880 --> 00:51:32,190 Het manuscript waar je nauwelijks melding van hebt gemaakt 1221 00:51:32,190 --> 00:51:33,790 aan je twee beste vrienden? 1222 00:51:33,790 --> 00:51:35,520 Oké, maak het niet groter dan het is. 1223 00:51:35,520 --> 00:51:36,520 Wat is het? 1224 00:51:37,660 --> 00:51:39,190 Het is niks! 1225 00:51:39,190 --> 00:51:40,460 Wij zien elkaar elke dag... 1226 00:51:40,460 --> 00:51:41,900 Natuurlijk gaan we elkaar leren kennen. 1227 00:51:41,900 --> 00:51:43,900 Het blijkt dat ze boekredacteur is. 1228 00:51:43,900 --> 00:51:46,370 Ooh... het verhaal wordt ingewikkelder. 1229 00:51:46,370 --> 00:51:48,470 Ze neemt gewoon een kleine vakantie van haar werk, 1230 00:51:48,470 --> 00:51:49,600 maar, duidelijk, 1231 00:51:49,600 --> 00:51:52,170 Zij is de meest onderbouwde mening die ik ooit zal krijgen. 1232 00:51:52,170 --> 00:51:55,610 Het kan geen kwaad dat ze er knap uitziet... en vrolijk als een hoentje. 1233 00:51:59,380 --> 00:52:00,850 Zo schattig. 1234 00:52:00,850 --> 00:52:03,250 Oh, hé, ik heb even bij mijn collega's ingecheckt , 1235 00:52:03,250 --> 00:52:05,390 en we zijn nog steeds op zoek naar stagiaires voor volgend jaar, 1236 00:52:05,390 --> 00:52:06,520 als je geïnteresseerd bent. 1237 00:52:06,520 --> 00:52:08,790 Cool. Lijkt competitief. 1238 00:52:08,790 --> 00:52:10,560 Ben je zo begonnen? 1239 00:52:10,560 --> 00:52:12,390 Dat is zo. Ja. 1240 00:52:12,390 --> 00:52:14,660 Ik verhuisde direct na mijn studie naar New York . 1241 00:52:14,660 --> 00:52:16,800 Ik dacht dat ik niet meer kon. 1242 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 Toen ze mij aan mijn eerste auteur koppelden, 1243 00:52:18,930 --> 00:52:21,670 Ik had het gevoel dat ik alles wat ik wist was vergeten 1244 00:52:21,670 --> 00:52:22,870 over verhalen en bewerken. 1245 00:52:22,870 --> 00:52:24,440 Waren ze moeilijk? 1246 00:52:25,640 --> 00:52:26,980 Nou ja, laten we het zo zeggen... 1247 00:52:26,980 --> 00:52:29,380 ze waren veeleisend. 1248 00:52:29,380 --> 00:52:30,680 Kijk nu eens naar jezelf. 1249 00:52:30,680 --> 00:52:32,680 Ik bedoel, je leeft je droom. 1250 00:52:32,680 --> 00:52:34,780 Er zijn niet veel mensen die het kunnen zeggen 1251 00:52:34,780 --> 00:52:36,550 dat ze houden van wat ze doen voor de kost. 1252 00:52:36,550 --> 00:52:38,320 Dat is waar. 1253 00:52:38,320 --> 00:52:42,690 Zo heb ik er al heel lang niet meer naar gekeken. 1254 00:52:42,690 --> 00:52:44,730 Denk er maar eens over na. 1255 00:52:44,730 --> 00:52:47,530 Bedankt, Harper. Ik... ik zal. 1256 00:53:21,360 --> 00:53:23,500 Hier is de herschrijving, stadsmeisje. 1257 00:53:23,500 --> 00:53:26,330 Laat het me dus weten als je klaar bent met lezen. 1258 00:53:26,330 --> 00:53:28,770 en misschien kan ik nog een keer voor je koken. 1259 00:53:28,770 --> 00:53:32,610 Ik maak een geweldige "Mistletoe Kiss". 1260 00:53:32,610 --> 00:53:34,010 Ik ben een snelle lezer, 1261 00:53:34,010 --> 00:53:35,980 en ik heb nog nooit een "Mistletoe Kiss" gehad. 1262 00:53:35,980 --> 00:53:39,010 Dan moet ik dat misschien maar eens oplossen. 1263 00:53:53,730 --> 00:53:55,500 Vind je de "Mistletoe Kiss" leuk? 1264 00:53:55,500 --> 00:53:56,730 Oh, duidelijk. 1265 00:53:56,730 --> 00:53:57,930 Dit is mijn tweede. 1266 00:53:57,930 --> 00:54:00,600 De rozemarijn is... 1267 00:54:00,600 --> 00:54:02,600 onverwacht. 1268 00:54:02,600 --> 00:54:03,770 Een beetje zoals jij. 1269 00:54:03,770 --> 00:54:05,610 Vind jij dat ik onverwacht ben? 1270 00:54:05,610 --> 00:54:07,340 Mm-hmm. 1271 00:54:07,340 --> 00:54:08,540 Hoe? 1272 00:54:08,540 --> 00:54:09,480 Nou ja, in eerste instantie, 1273 00:54:09,480 --> 00:54:11,910 Je komt nogal stijf en zakelijk over. 1274 00:54:12,910 --> 00:54:14,350 Maar dan ontdek ik 1275 00:54:14,350 --> 00:54:18,920 Je hebt dit prachtige, zielvolle boek geschreven. 1276 00:54:20,390 --> 00:54:22,060 Het betekent veel voor mij dat je me zo steunt. 1277 00:54:22,060 --> 00:54:23,430 En dat je mijn boek leuk vindt. 1278 00:54:23,430 --> 00:54:24,930 Ik doe. 1279 00:54:25,890 --> 00:54:28,500 Er is maar... één ding. 1280 00:54:28,500 --> 00:54:29,760 Wat is dat? 1281 00:54:29,760 --> 00:54:31,530 De romantiek werkt niet. 1282 00:54:32,870 --> 00:54:34,640 Oh. 1283 00:54:34,640 --> 00:54:35,970 Het is te ingetogen. 1284 00:54:37,810 --> 00:54:39,810 Ben je ooit verliefd geweest? 1285 00:54:39,810 --> 00:54:41,780 Soms helpt het 1286 00:54:41,780 --> 00:54:44,050 om een ​​beroep te doen op uw persoonlijke ervaringen. 1287 00:54:44,050 --> 00:54:46,350 Oké. Maar mijn boek is geen liefdesroman. 1288 00:54:46,350 --> 00:54:49,550 Nee, maar er zit wel een romantisch randje aan. 1289 00:54:49,550 --> 00:54:51,990 Ik bedoel, het is misschien marginaal, maar het moet wel werken. 1290 00:54:53,390 --> 00:54:54,790 Denk je dat het niet werkt? 1291 00:54:54,790 --> 00:54:56,120 Nog niet. 1292 00:54:56,120 --> 00:54:59,890 Je verhaal onthult of verandert de hoofdpersoon niet 1293 00:54:59,890 --> 00:55:01,700 op een zinvolle manier. 1294 00:55:01,700 --> 00:55:03,470 Ik... ik weet het niet zeker. 1295 00:55:03,470 --> 00:55:04,770 Het is genuanceerd. 1296 00:55:04,770 --> 00:55:05,570 Nou ja, het zou beter kunnen. 1297 00:55:07,440 --> 00:55:08,840 Oké. 1298 00:55:08,840 --> 00:55:10,410 "Niet goed in romantiek." 1299 00:55:10,410 --> 00:55:11,670 Nee, het is niet dat je er niet goed in bent, 1300 00:55:11,670 --> 00:55:12,870 Het... 1301 00:55:12,870 --> 00:55:14,380 Ik denk dat je het gewoon moet proberen. 1302 00:55:14,380 --> 00:55:15,840 Ik vond dit laatste ontwerp echt sterk. 1303 00:55:15,840 --> 00:55:17,510 - Dat is het! - Behalve 1304 00:55:17,510 --> 00:55:19,410 de hele subplot die duidelijk niet werkt. 1305 00:55:19,410 --> 00:55:21,950 Nee, het is een klein subplot... 1306 00:55:21,950 --> 00:55:24,120 maar elke emotie telt. 1307 00:55:24,120 --> 00:55:26,590 Misschien denk je dat ik veel beter ben dan ik werkelijk ben. 1308 00:55:26,590 --> 00:55:27,420 Op een gegeven moment, 1309 00:55:27,420 --> 00:55:29,690 Elke schrijver twijfelt aan zijn eigen kunnen. 1310 00:55:29,690 --> 00:55:31,690 Je moet gewoon doorzetten. 1311 00:55:31,690 --> 00:55:34,500 Zager... 1312 00:55:34,500 --> 00:55:36,100 Jij kan dit. 1313 00:55:44,840 --> 00:55:45,940 Harper? 1314 00:55:45,940 --> 00:55:47,840 Ik had niet verwacht iets van je te horen. 1315 00:55:47,840 --> 00:55:49,540 Hé. Ik... 1316 00:55:49,540 --> 00:55:51,810 Ik wilde even bij je langskomen en je prettige kerstdagen wensen. 1317 00:55:51,810 --> 00:55:52,980 In uw e-mail stond 1318 00:55:52,980 --> 00:55:54,150 dat je de feestdagen doorbrengt 1319 00:55:54,150 --> 00:55:56,820 in een boekwinkel in Maine? 1320 00:55:56,820 --> 00:55:58,490 Ja. 1321 00:55:58,490 --> 00:56:01,090 Ik mag de hele dag met andere boekenliefhebbers omgaan . 1322 00:56:01,090 --> 00:56:03,990 Het bleek precies te zijn wat ik nodig had. 1323 00:56:03,990 --> 00:56:07,100 En ik denk dat ik gevonden heb... 1324 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 een veelbelovende nieuwe schrijver. 1325 00:56:09,500 --> 00:56:11,130 Heb je onze volgende grote franchise gevonden ? 1326 00:56:11,130 --> 00:56:13,770 Eigenlijk is deze een stuk kleiner, 1327 00:56:13,770 --> 00:56:16,470 en meer karaktergedreven dan ik gewend ben. 1328 00:56:16,470 --> 00:56:19,010 Maar als ik één ding heb geleerd van het helpen in deze boekwinkel, 1329 00:56:19,010 --> 00:56:21,140 Ik denk dat de lezers het geweldig zullen vinden. 1330 00:56:21,140 --> 00:56:22,810 Nee. Wij zijn niet meer dat soort bedrijf, Harper. 1331 00:56:22,810 --> 00:56:24,480 Dat weet je. 1332 00:56:24,480 --> 00:56:28,180 Ik weet dat dit soort boeken in het begin moeilijk te verkopen zijn, 1333 00:56:28,180 --> 00:56:32,050 maar als het zo sterk blijkt te zijn als ik denk dat het kan zijn... 1334 00:56:32,050 --> 00:56:33,990 Wil je het lezen? 1335 00:56:33,990 --> 00:56:35,190 Je weet dat ik altijd alles zal lezen 1336 00:56:35,190 --> 00:56:36,990 waar je sterke gevoelens over hebt. 1337 00:56:36,990 --> 00:56:38,590 Maar dat is nog maar de vraag. 1338 00:56:38,590 --> 00:56:39,890 Graaf diep. 1339 00:56:39,890 --> 00:56:40,930 Ik begrijp. 1340 00:56:40,930 --> 00:56:42,230 Vrolijk Kerstfeest. 1341 00:56:42,230 --> 00:56:44,670 Ja, prettige Kerstdagen. 1342 00:56:46,530 --> 00:56:49,740 Ik weet dat ik de andere avond een beetje streng voor je was. 1343 00:56:49,740 --> 00:56:51,770 Herschrijven kan een sleur zijn. 1344 00:56:51,770 --> 00:56:53,110 Maar karakterstukken zoals de jouwe 1345 00:56:53,110 --> 00:56:55,580 hebben hun eigen uitdagingen. 1346 00:56:56,680 --> 00:56:58,580 Hoezo? 1347 00:56:58,580 --> 00:57:00,650 Ze vereisen een emotionele diepgang 1348 00:57:00,650 --> 00:57:03,080 die op een bepaalde manier bij de lezers zal aanslaan 1349 00:57:03,080 --> 00:57:05,690 waardoor ze het aan anderen vertellen. 1350 00:57:05,690 --> 00:57:08,590 Zo worden deze boeken hits... 1351 00:57:08,590 --> 00:57:10,490 mondeling. 1352 00:57:10,490 --> 00:57:12,760 Denk je dat ik dat niet heb? 1353 00:57:12,760 --> 00:57:14,830 Ik denk dat je dieper kunt gaan. 1354 00:57:15,930 --> 00:57:17,970 Ik heb een oefening 1355 00:57:17,970 --> 00:57:20,040 die ik soms met mijn schrijvers doe. 1356 00:57:20,040 --> 00:57:22,200 Heb je er zin in? 1357 00:57:22,200 --> 00:57:25,910 Hoe meer u in contact komt met uw eigen emotionele leven, 1358 00:57:25,910 --> 00:57:26,910 hoe beter je zult zijn 1359 00:57:26,910 --> 00:57:29,840 om het emotionele leven van je personage te vinden . 1360 00:57:31,110 --> 00:57:32,780 Eh... jij eerst. 1361 00:57:34,250 --> 00:57:37,220 Ik heb Kimberly teleurgesteld. 1362 00:57:37,220 --> 00:57:40,960 En ik weet niet zeker of ik mezelf dat ooit zal vergeven. 1363 00:57:40,960 --> 00:57:43,090 We hadden een plan en... 1364 00:57:43,090 --> 00:57:44,230 Ik heb het vernietigd. 1365 00:57:45,930 --> 00:57:47,130 Nou ja, het leven is niet altijd 1366 00:57:47,130 --> 00:57:49,130 buigen voor de dromen van een tienermeisje. 1367 00:57:51,030 --> 00:57:53,500 Ik was geen goede vriend. 1368 00:57:54,270 --> 00:57:56,200 Denkt Kimberly dat ook? 1369 00:57:57,610 --> 00:57:59,810 Nee. 1370 00:57:59,810 --> 00:58:01,180 Jouw beurt. 1371 00:58:03,880 --> 00:58:05,780 Oké. 1372 00:58:05,780 --> 00:58:08,280 Nadat ik het North American Writers Lab verliet, 1373 00:58:08,280 --> 00:58:10,320 Ik besloot mijn droom na te jagen. 1374 00:58:10,320 --> 00:58:11,890 Ik zou een jaar lang de wereld rondreizen, 1375 00:58:11,890 --> 00:58:13,690 vind mijn verhalen. 1376 00:58:13,690 --> 00:58:15,820 Toen het geld op was, ging ik in wijnbistro's werken. 1377 00:58:15,820 --> 00:58:18,590 En zo werd je een wijnexpert? 1378 00:58:18,590 --> 00:58:20,000 Precies. 1379 00:58:20,000 --> 00:58:22,960 En zo belandde ik in Parijs. 1380 00:58:22,960 --> 00:58:25,130 Ik werd verliefd. 1381 00:58:25,130 --> 00:58:28,070 Ik ben begonnen met het schrijven van mijn boek. 1382 00:58:28,070 --> 00:58:29,900 Het was perfect. 1383 00:58:29,900 --> 00:58:31,940 Hmmm. 1384 00:58:31,940 --> 00:58:34,740 En toen, negen maanden in mijn droom, 1385 00:58:34,740 --> 00:58:36,780 Ik kreeg een telefoontje. 1386 00:58:36,780 --> 00:58:38,180 Mijn vader kreeg een hartaanval. 1387 00:58:39,280 --> 00:58:40,680 Oh, het spijt me zo. 1388 00:58:40,680 --> 00:58:42,150 Hij herstelde volledig, maar... 1389 00:58:43,720 --> 00:58:46,190 ...mijn ouders hadden me nodig in de boekwinkel, 1390 00:58:46,190 --> 00:58:48,290 dus ik kwam thuis, 1391 00:58:48,290 --> 00:58:51,560 en... mijn relatie liep stuk. 1392 00:58:53,290 --> 00:58:56,160 Ja, ik was er zo zeker van dat ik het als schrijver zou redden, 1393 00:58:56,160 --> 00:58:58,630 omdat het zo dichtbij voelde, maar toen... 1394 00:58:58,630 --> 00:59:01,170 Ik besefte hoeveel werk de boekwinkel nodig had. 1395 00:59:01,170 --> 00:59:03,640 Dus bedacht ik hoe ik het een nieuwe naam kon geven. 1396 00:59:03,640 --> 00:59:05,770 En toen stopte je met schrijven? 1397 00:59:05,770 --> 00:59:07,280 Ja, het idee om mijn droom na te jagen, 1398 00:59:07,280 --> 00:59:08,910 Het maakt me een beetje bang. 1399 00:59:08,910 --> 00:59:10,310 Zager... 1400 00:59:10,310 --> 00:59:12,350 Je hebt echt talent. 1401 00:59:15,050 --> 00:59:16,080 Je weet wat ze zeggen. 1402 00:59:16,080 --> 00:59:19,050 Het enige dat nodig is, is één persoon die in je gelooft, dus... 1403 00:59:19,050 --> 00:59:20,990 Ja, oké, laten we... laten we ervoor gaan. 1404 00:59:20,990 --> 00:59:22,960 Ja? 1405 00:59:22,960 --> 00:59:25,130 Maar ik denk... ik heb gewoon... ik heb een soort afleiding nodig, 1406 00:59:25,130 --> 00:59:26,800 dus misschien... 1407 00:59:26,800 --> 00:59:28,660 Zou ik mee kunnen doen aan de Kerstbingo? 1408 00:59:29,800 --> 00:59:30,930 Misschien. 1409 00:59:30,930 --> 00:59:32,170 Ik durf wel te zeggen: "misschien". 1410 00:59:32,170 --> 00:59:33,900 - Oké. 1411 00:59:37,870 --> 00:59:38,870 Vrolijk Kerstfeest! 1412 00:59:38,870 --> 00:59:40,780 Vrolijk Kerstfeest. 1413 00:59:40,780 --> 00:59:41,740 Dit is zo leuk. 1414 00:59:41,740 --> 00:59:43,210 Welk vakje staat er op de Bingokaart? 1415 00:59:43,210 --> 00:59:45,680 "Willekeurige daden van vriendelijkheid tijdens de feestdagen." 1416 00:59:45,680 --> 00:59:48,120 Ja, dat lijkt wel waar Kerstmis om draait. 1417 00:59:48,120 --> 00:59:49,280 Hé, vrolijk kerstfeest! 1418 00:59:49,280 --> 00:59:50,950 Je krijgt hier echt een kick van. 1419 00:59:50,950 --> 00:59:52,690 - Wat nu? - Houd je tempo vast! 1420 00:59:52,690 --> 00:59:53,990 Nee, nee. Ik... ik ben in de zone. 1421 00:59:53,990 --> 00:59:56,690 Ik moet iets doen. Wat staat er nog meer op deze kaart? 1422 00:59:56,690 --> 00:59:59,090 Oké maat, je zult het een tandje rustiger aan moeten doen. 1423 00:59:59,090 --> 01:00:00,760 Vrolijk Kerstfeest! 1424 01:00:05,130 --> 01:00:07,200 Bah, humbug! 1425 01:00:12,740 --> 01:00:14,010 Dat was geweldig. 1426 01:00:14,010 --> 01:00:17,980 Ik denk dat Kimberly heel, heel trots op je zou zijn. 1427 01:00:41,740 --> 01:00:43,910 Wij hebben allemaal een kaars in het kerstblok. 1428 01:00:43,910 --> 01:00:45,170 We gaan rond de tafel, 1429 01:00:45,170 --> 01:00:47,080 en we zullen onze hoop voor het nieuwe jaar delen , 1430 01:00:47,080 --> 01:00:48,280 en steek onze kaars aan. 1431 01:00:48,280 --> 01:00:50,850 Rhys, wat dacht je ervan om te beginnen? 1432 01:00:50,850 --> 01:00:52,910 Oké, jongens. 1433 01:00:52,910 --> 01:00:55,450 Houd je broek maar vast voor deze keer. 1434 01:00:55,450 --> 01:00:58,190 Mijn intentie voor het nieuwe jaar 1435 01:00:58,190 --> 01:01:00,360 is om... 1436 01:01:00,360 --> 01:01:01,820 open mijn hart. 1437 01:01:01,820 --> 01:01:03,190 Eindelijk! 1438 01:01:03,190 --> 01:01:05,760 Ik wist dat je die leuk zou vinden. 1439 01:01:05,760 --> 01:01:07,830 Mijn intentie voor het nieuwe jaar 1440 01:01:07,830 --> 01:01:10,170 is om erachter te komen wie ik wil zijn... 1441 01:01:10,170 --> 01:01:12,100 beginnend met 1442 01:01:12,100 --> 01:01:14,070 solliciteren voor een stage 1443 01:01:14,070 --> 01:01:15,240 in New York. 1444 01:01:17,170 --> 01:01:18,740 Josie, dat is geweldig! 1445 01:01:22,280 --> 01:01:25,180 Ik wil mijn gezin op de eerste plaats zetten. 1446 01:01:25,180 --> 01:01:27,080 Ik heb de geografie in de weg laten staan 1447 01:01:27,080 --> 01:01:28,780 sinds mijn ouders verhuisd zijn, 1448 01:01:28,780 --> 01:01:32,190 en ik zal dat niet langer als excuus gebruiken. 1449 01:01:36,960 --> 01:01:38,360 "Ga vol vertrouwen 1450 01:01:38,360 --> 01:01:39,960 in de richting van jouw dromen." 1451 01:01:41,560 --> 01:01:43,230 "Leef het leven dat je voor ogen hebt." 1452 01:01:43,230 --> 01:01:44,370 Thoreau. 1453 01:01:45,170 --> 01:01:46,030 Ja. 1454 01:01:51,870 --> 01:01:54,380 Ik heb dit jaar op de automatische piloot geleefd... 1455 01:01:54,380 --> 01:01:57,480 gewoon doorgaan met het leven. 1456 01:01:57,480 --> 01:02:00,220 Het is allemaal een beetje een waas, eerlijk gezegd. 1457 01:02:00,220 --> 01:02:02,780 Maar samen zijn met jullie allemaal... 1458 01:02:04,520 --> 01:02:07,560 ... voor het eerst je tradities ervaren , 1459 01:02:07,560 --> 01:02:10,490 in de boekwinkel zijn en aan je boek werken... 1460 01:02:10,490 --> 01:02:13,560 Op de een of andere manier voelt het allemaal als een nieuw begin. 1461 01:02:13,560 --> 01:02:16,500 Dat is dus mijn voornemen voor het komende jaar... 1462 01:02:18,500 --> 01:02:21,000 ...een nieuwe start. 1463 01:02:35,320 --> 01:02:37,050 Ik zal hier later op terugkomen. 1464 01:02:37,050 --> 01:02:38,220 maar bedankt. 1465 01:02:38,220 --> 01:02:40,860 Vrolijk Kerstfeest. 1466 01:02:45,590 --> 01:02:47,900 Dat was de man die de boekwinkel kocht. 1467 01:02:47,900 --> 01:02:49,930 Hij wil dat ik blijf en het run, 1468 01:02:49,930 --> 01:02:53,100 en hij wil direct na Kerstmis antwoord . 1469 01:02:53,100 --> 01:02:54,370 Maar dat is zo snel. 1470 01:02:54,370 --> 01:02:56,470 Ik was net aan het idee gewend om te vertrekken... 1471 01:02:56,470 --> 01:02:57,610 weet je, een nieuw hoofdstuk beginnen, 1472 01:02:57,610 --> 01:03:00,240 en nu... 1473 01:03:00,240 --> 01:03:02,140 Ik weet het niet. 1474 01:03:06,410 --> 01:03:09,980 De koper gaf je dus een paar dagen de tijd om te beslissen? 1475 01:03:09,980 --> 01:03:12,420 Kijk, ik snap dat het verleidelijk is om in de winkel te blijven, 1476 01:03:12,420 --> 01:03:14,220 maar het is echt leuk om je weer te zien schrijven. 1477 01:03:14,220 --> 01:03:16,390 - Harper is goed voor je. - Ja. 1478 01:03:16,390 --> 01:03:17,930 Niet dat je dat ooit zou toegeven. 1479 01:03:17,930 --> 01:03:19,530 Eerlijk gezegd, door met Harper aan mijn boek te werken 1480 01:03:19,530 --> 01:03:20,860 was niet gemakkelijk. 1481 01:03:20,860 --> 01:03:22,600 Zij heeft... 1482 01:03:22,600 --> 01:03:24,900 daagde mij uit en frustreerde mij. 1483 01:03:26,030 --> 01:03:28,170 Ze tilt mij ook op. 1484 01:03:28,170 --> 01:03:29,540 Zij maakt mij beter. 1485 01:03:29,540 --> 01:03:32,040 Geef het maar toe... je vindt haar leuk. 1486 01:03:32,040 --> 01:03:33,880 Ja, dat doe ik. 1487 01:03:33,880 --> 01:03:36,410 Zij is de inspiratie waar ik naar op zoek was. 1488 01:03:36,410 --> 01:03:38,110 Proost daarop. 1489 01:03:53,530 --> 01:03:55,660 Ik ben net klaar. 1490 01:03:55,660 --> 01:03:57,230 En? 1491 01:03:57,230 --> 01:03:59,200 Je hebt echt de emotionele kern gevonden. 1492 01:03:59,200 --> 01:04:00,170 Op een gegeven moment, 1493 01:04:00,170 --> 01:04:02,340 Ik vond mezelf 1494 01:04:02,340 --> 01:04:04,470 lachen en huilen tegelijk. 1495 01:04:04,470 --> 01:04:06,070 En het einde? 1496 01:04:06,070 --> 01:04:08,310 Het is... verrassend 1497 01:04:08,310 --> 01:04:10,310 en-en bevredigend. 1498 01:04:10,310 --> 01:04:12,050 Ik vond het geweldig. 1499 01:04:12,050 --> 01:04:14,220 Je hebt het echt gedaan. 1500 01:04:16,480 --> 01:04:19,150 Dit is werkelijk... 1501 01:04:19,150 --> 01:04:21,960 het beste kerstcadeau dat je me had kunnen geven. 1502 01:04:21,960 --> 01:04:23,590 Nou, ik ben blij. 1503 01:04:23,590 --> 01:04:25,630 Ik heb er van elk moment genoten. 1504 01:04:25,630 --> 01:04:27,560 Nou, je bent je gevoel voor humor niet verloren. 1505 01:04:27,560 --> 01:04:29,360 Nou, het voelt goed, 1506 01:04:29,360 --> 01:04:32,330 en ik denk dat we het naar mijn baas moeten sturen. 1507 01:04:32,330 --> 01:04:35,570 Wauw! Nee, dat is een... grote deal. 1508 01:04:35,570 --> 01:04:37,670 En het is kerstavond. Je moet waarschijnlijk wachten. 1509 01:04:37,670 --> 01:04:39,010 Ik heb het haar al verteld. 1510 01:04:40,080 --> 01:04:42,280 En ze zei dat ik het moest sturen als het klaar was, 1511 01:04:42,280 --> 01:04:44,250 en ik denk dat het klaar is. 1512 01:04:44,250 --> 01:04:45,480 Harper, ik had je nooit verwacht 1513 01:04:45,480 --> 01:04:46,980 om jezelf voor mij op het spel te zetten. 1514 01:04:46,980 --> 01:04:49,020 Ik geloof in jou. 1515 01:04:49,020 --> 01:04:50,490 En ik waardeer 1516 01:04:50,490 --> 01:04:52,150 dat je mij deze kans hebt gegeven 1517 01:04:52,150 --> 01:04:53,120 toen ik het echt nodig had. 1518 01:05:08,270 --> 01:05:11,070 Ik heb het je gemaild. 1519 01:05:12,110 --> 01:05:13,510 Oké. 1520 01:05:13,510 --> 01:05:15,380 Kopiëren... plakken. 1521 01:05:15,380 --> 01:05:18,380 "Prettige Feestdagen." 1522 01:05:19,650 --> 01:05:21,250 Ik denk dat dit moment gevierd moet worden. 1523 01:05:21,250 --> 01:05:23,120 Absoluut. 1524 01:05:42,670 --> 01:05:45,410 Ben je er klaar voor? 1525 01:05:45,410 --> 01:05:47,140 Ik ben er klaar voor! 1526 01:05:48,410 --> 01:05:50,750 Er is geen weg meer terug. 1527 01:05:53,180 --> 01:05:54,380 Naar "geen weg terug". 1528 01:06:12,430 --> 01:06:13,400 Oké, wacht, wacht. Niet zo snel. 1529 01:06:13,400 --> 01:06:15,740 Je moet de Kerstman jouw kerstwens vertellen. 1530 01:06:28,350 --> 01:06:29,720 Morgen... Kerstmis. 1531 01:06:29,720 --> 01:06:31,750 Ik dacht dat we misschien van een deel van de buit konden genieten 1532 01:06:31,750 --> 01:06:33,820 van onze overwinning bij de Rendierspelen. 1533 01:06:33,820 --> 01:06:35,820 Ik weet de perfecte combinatie. 1534 01:06:54,740 --> 01:06:55,880 Hoi! 1535 01:06:55,880 --> 01:06:57,450 Gefeliciteerd met het opsturen van het boek 1536 01:06:57,450 --> 01:06:58,480 aan Nancy. 1537 01:06:58,480 --> 01:06:59,750 Hoe voelt u zich? 1538 01:06:59,750 --> 01:07:02,120 Doodsbang, want ik wil echt een foto 1539 01:07:02,120 --> 01:07:03,720 om aan meer boeken zoals die van Sawyer te werken. 1540 01:07:03,720 --> 01:07:06,390 Maar... ook opgewonden! 1541 01:07:06,390 --> 01:07:08,120 Ik heb mijn liefde hiervoor herontdekt. 1542 01:07:08,120 --> 01:07:10,490 Ik heb niet bij elke keuze getwijfeld, 1543 01:07:10,490 --> 01:07:12,390 Ik vertrouwde op mijn intuïtie en het werkte. 1544 01:07:12,390 --> 01:07:13,560 Nou, hé... 1545 01:07:13,560 --> 01:07:15,200 wat er ook met het boek gebeurt, 1546 01:07:15,200 --> 01:07:16,670 dat is een grote overwinning. 1547 01:07:16,670 --> 01:07:18,500 Vrolijk Kerstfeest! 1548 01:07:18,500 --> 01:07:20,340 Ook voor jou een vrolijk kerstfeest. 1549 01:07:26,570 --> 01:07:28,380 Oké. 1550 01:07:28,380 --> 01:07:31,480 Ik begrijp eindelijk waarom iedereen van Witte Kerst houdt. 1551 01:07:31,480 --> 01:07:33,520 Ik moet toegeven... 1552 01:07:33,520 --> 01:07:35,320 het is nog leuker om het met iemand te bekijken 1553 01:07:35,320 --> 01:07:36,580 die het nog nooit eerder heeft gezien. 1554 01:07:36,580 --> 01:07:38,620 Ik werd er opnieuw verliefd op . 1555 01:07:38,620 --> 01:07:40,320 Tijd voor cadeautjes? 1556 01:07:40,320 --> 01:07:41,520 Laten we het doen. 1557 01:07:41,520 --> 01:07:42,820 Uitstekend. 1558 01:07:46,390 --> 01:07:48,300 Wauw! 1559 01:07:50,500 --> 01:07:51,870 Jij eerst. 1560 01:07:55,500 --> 01:07:58,140 Oh. 1561 01:07:58,140 --> 01:08:00,280 Een klein aandenken aan uw tijd in St. Ives. 1562 01:08:00,280 --> 01:08:03,610 De ketting van de markt. 1563 01:08:03,610 --> 01:08:05,380 Ik vind het geweldig. 1564 01:08:06,680 --> 01:08:07,720 Oké, ga maar. 1565 01:08:20,600 --> 01:08:23,230 Heb je mij mijn manuscript gegeven? 1566 01:08:23,230 --> 01:08:26,170 Nou, dat is niet hetzelfde manuscript. 1567 01:08:26,170 --> 01:08:27,440 Deze wordt gepubliceerd. 1568 01:08:28,600 --> 01:08:30,370 Heeft je baas mijn boek al gelezen? 1569 01:08:30,370 --> 01:08:32,640 Volledige openheid... ze zou alleen het eerste hoofdstuk lezen, 1570 01:08:32,640 --> 01:08:35,510 maar ze werd erdoor gezogen en bleef de hele nacht op. 1571 01:08:35,510 --> 01:08:37,450 Ze vond het geweldig. 1572 01:08:37,450 --> 01:08:38,750 Vrolijk Kerstfeest. 1573 01:08:38,750 --> 01:08:41,250 Harper, je hebt mijn leven veranderd. 1574 01:08:42,380 --> 01:08:44,690 Dit boek was gewoon... 1575 01:08:44,690 --> 01:08:46,450 een idee dat in een la lag... 1576 01:08:46,450 --> 01:08:49,590 Zou er waarschijnlijk voor altijd gebleven zijn, maar... 1577 01:08:49,590 --> 01:08:50,930 Jij bent degene die het tot leven heeft gebracht. 1578 01:08:50,930 --> 01:08:52,730 Jij bent degene die mij het gevoel gaf dat 1579 01:08:52,730 --> 01:08:54,960 Ik heb werkelijk iets zinnigs te melden. 1580 01:08:54,960 --> 01:08:56,460 Bedankt. 1581 01:08:56,460 --> 01:08:57,730 Bedankt... 1582 01:08:57,730 --> 01:09:00,600 dat je mij in jouw wereld hebt gebracht... 1583 01:09:00,600 --> 01:09:02,500 voor het helpen vinden van mijn vreugde. 1584 01:09:04,240 --> 01:09:06,940 Dat levensveranderende werkt twee kanten op. 1585 01:09:29,560 --> 01:09:30,530 Het spijt me dat ik u stoor, 1586 01:09:30,530 --> 01:09:31,970 maar, eh, de jonge dame bij de bakker zei 1587 01:09:31,970 --> 01:09:34,000 Zouden we onze dochter hier kunnen vinden? 1588 01:09:34,000 --> 01:09:35,600 Oh. Ja, nee, kom binnen! 1589 01:09:35,600 --> 01:09:36,600 - Oh! - Kom binnen. Eh... 1590 01:09:37,740 --> 01:09:39,370 Raad eens wie hier is. 1591 01:09:39,370 --> 01:09:41,240 Mam! Pap! Ik dacht dat jij op de cruise zou zijn? 1592 01:09:41,240 --> 01:09:42,310 Ah! 1593 01:09:42,310 --> 01:09:43,880 Ah, we zijn een haven te vroeg van boord gegaan. 1594 01:09:43,880 --> 01:09:47,320 Wij hebben vernomen dat u Kerstmis misschien alleen zult doorbrengen. 1595 01:09:47,320 --> 01:09:49,520 Prettige Kerstdagen, lieverd! 1596 01:09:49,520 --> 01:09:50,490 En...? 1597 01:09:50,490 --> 01:09:52,390 - Oh! Dit is Sawyer. - Oh... 1598 01:09:52,390 --> 01:09:53,960 Hij-Hij is de eigenaar van de boekwinkel. 1599 01:09:53,960 --> 01:09:55,620 Prettige Kerstdagen, Sawyer. 1600 01:09:55,620 --> 01:09:56,960 Prettige Kerstdagen. Leuk om jullie twee te ontmoeten. 1601 01:09:56,960 --> 01:09:59,030 Het spijt ons dat we u zo moeten lastigvallen. 1602 01:09:59,030 --> 01:10:00,900 Oh, nee. Nee. Graag gedaan. 1603 01:10:00,900 --> 01:10:01,830 Hoe gaat het, lieverd? 1604 01:10:01,830 --> 01:10:03,400 Goed! Goed. 1605 01:10:03,400 --> 01:10:04,230 Het was geweldig 1606 01:10:04,230 --> 01:10:06,840 om met Sawyer in de boekwinkel te werken , 1607 01:10:06,840 --> 01:10:09,300 en, weet je, even een pauze nemen van het leven. 1608 01:10:09,300 --> 01:10:11,410 Ik kan het me voorstellen, na het jaar dat je achter de rug hebt. 1609 01:10:11,410 --> 01:10:12,940 - Oh... - Het is al erg genoeg 1610 01:10:12,940 --> 01:10:15,810 het is je eerste Kerstmis sinds Kimberly stierf. 1611 01:10:15,810 --> 01:10:18,410 Met uw verlof erbovenop, 1612 01:10:18,410 --> 01:10:21,350 Eh, nou, we wilden even bij je langskomen. 1613 01:10:21,350 --> 01:10:23,020 Kimberly overleden? 1614 01:10:23,020 --> 01:10:24,690 Zager... 1615 01:10:39,370 --> 01:10:40,640 Hoi... 1616 01:10:40,640 --> 01:10:42,340 Hoi. 1617 01:10:45,810 --> 01:10:48,310 Ik zorgde ervoor dat mijn ouders zich in de B&B konden vestigen. 1618 01:10:49,110 --> 01:10:51,310 Goed. 1619 01:10:53,750 --> 01:10:55,020 Mag ik je iets vragen over Kimberly? 1620 01:10:56,120 --> 01:10:57,820 Zeker. 1621 01:10:57,820 --> 01:10:58,990 Wat wil je weten? 1622 01:10:59,920 --> 01:11:01,060 Wat is er gebeurd? 1623 01:11:02,590 --> 01:11:03,960 Goed... 1624 01:11:03,960 --> 01:11:06,330 Haar ziekte kwam snel opzetten. 1625 01:11:07,530 --> 01:11:08,800 Ik kon besteden 1626 01:11:08,800 --> 01:11:10,970 afgelopen Kerst en Nieuwjaar met haar, maar... 1627 01:11:10,970 --> 01:11:12,970 Kort daarna overleed ze. 1628 01:11:13,840 --> 01:11:15,840 Het spijt me zo. 1629 01:11:15,840 --> 01:11:17,710 Ik wou dat ik het had geweten. 1630 01:11:17,710 --> 01:11:19,040 Sorry dat ik het je niet verteld heb. 1631 01:11:19,040 --> 01:11:20,580 Nee, u hoeft zich niet te verontschuldigen. 1632 01:11:20,580 --> 01:11:22,080 Ik... 1633 01:11:22,080 --> 01:11:24,080 Ik wil er voor je zijn. 1634 01:11:25,810 --> 01:11:27,480 Bedankt. 1635 01:11:28,680 --> 01:11:32,450 Heb je de kans gehad om haar te vertellen waar je spijt van hebt? 1636 01:11:33,760 --> 01:11:34,820 Nee. 1637 01:11:34,820 --> 01:11:36,860 Nooit de kans gehad. 1638 01:11:36,860 --> 01:11:39,660 Maar ze zei een heleboel aardige dingen 1639 01:11:39,660 --> 01:11:42,860 om mij beter te laten voelen. 1640 01:11:42,860 --> 01:11:45,030 Het lijkt helemaal op haar. 1641 01:11:46,170 --> 01:11:47,300 Ze had geen enkele verwijten tegen je. 1642 01:11:47,300 --> 01:11:49,840 Misschien is het tijd om te stoppen met jezelf dingen kwalijk te nemen. 1643 01:11:49,840 --> 01:11:53,140 Nadat ik haar verloor, raakte ik in een neerwaartse spiraal. 1644 01:11:53,140 --> 01:11:56,010 Ik vond het zo moeilijk om me op mijn werk te concentreren. 1645 01:11:57,080 --> 01:12:00,450 Alles werd gewoon veel... moeilijker. 1646 01:12:00,450 --> 01:12:03,720 Ik moest lange dagen werken om bij te blijven. 1647 01:12:04,850 --> 01:12:07,620 Ik voelde... 1648 01:12:07,620 --> 01:12:09,460 beduusd. 1649 01:12:09,460 --> 01:12:11,530 Daarom was je zo opgebrand. 1650 01:12:12,790 --> 01:12:15,730 Soms spreek ik haar voicemail in. 1651 01:12:15,730 --> 01:12:17,670 Soms stuur ik een berichtje. 1652 01:12:19,170 --> 01:12:21,170 Ik weet niet waar ze heen gaan, 1653 01:12:21,170 --> 01:12:22,770 Maar... 1654 01:12:22,770 --> 01:12:25,570 Ze geven mij het gevoel dat ze er nog is. 1655 01:12:25,570 --> 01:12:27,480 Nou ja, misschien is dat wel zo... 1656 01:12:27,480 --> 01:12:29,640 op haar eigen manier. 1657 01:12:31,080 --> 01:12:33,720 Ik had letterlijk net om wat vrije tijd gevraagd 1658 01:12:33,720 --> 01:12:36,080 toen ik je e-mail kreeg. 1659 01:12:36,080 --> 01:12:38,090 Het is alsof zij mij hierheen heeft geleid. 1660 01:12:40,690 --> 01:12:43,160 En ze was altijd op zoek naar een "leuke vent". 1661 01:12:43,160 --> 01:12:45,430 Ha! 1662 01:12:48,000 --> 01:12:51,430 En wat dacht je van de bingokaart die Kimberly voor je heeft gemaakt? 1663 01:12:51,430 --> 01:12:53,640 Ik dacht dat je dat net begrepen had. 1664 01:12:53,640 --> 01:12:57,670 Het was eigenlijk haar cadeau aan mij van vorig jaar Kerstmis. 1665 01:12:57,670 --> 01:12:58,870 Ah. 1666 01:12:58,870 --> 01:13:01,580 Maar ik kon het nooit over mijn hart verkrijgen om het te openen. 1667 01:13:02,840 --> 01:13:04,850 Ik heb het dit jaar meegenomen 1668 01:13:04,850 --> 01:13:07,720 gewoon als een soort... eerbetoon aan haar. 1669 01:13:09,850 --> 01:13:11,850 Ze moet toch wel geweten hebben dat jij een schattig elfje bent. 1670 01:13:16,120 --> 01:13:18,630 Kijk, ik vond het leuk dat je hier was, 1671 01:13:18,630 --> 01:13:20,730 maar als je met je ouders terug moet , begrijp ik dat. 1672 01:13:20,730 --> 01:13:21,830 Nee. 1673 01:13:21,830 --> 01:13:25,530 Ik heb hier nog twee dagen. 1674 01:13:25,530 --> 01:13:28,100 En ik ben nog niet klaar om afscheid te nemen. 1675 01:13:40,280 --> 01:13:42,150 Weten jullie zeker dat jullie niet nog een nachtje willen blijven? 1676 01:13:42,150 --> 01:13:43,550 Oh, je weet hoe je vader wordt 1677 01:13:43,550 --> 01:13:45,150 als hij te lang van huis is geweest . 1678 01:13:45,150 --> 01:13:46,890 Ik moet weg, kleintje. 1679 01:13:46,890 --> 01:13:48,090 Ik moet een aantal balwedstrijden kijken. 1680 01:13:48,090 --> 01:13:50,790 Natuurlijk. 1681 01:13:50,790 --> 01:13:54,100 We zijn blij dat je een fijne kerst hebt gehad. 1682 01:13:54,100 --> 01:13:55,960 En, nog belangrijker, je lijkt weer helemaal de oude. 1683 01:13:55,960 --> 01:13:57,130 Ja. 1684 01:13:57,130 --> 01:13:59,170 Ik voel me weer helemaal de oude. 1685 01:13:59,170 --> 01:14:02,270 Deze reis was voor mij een geweldige reset. 1686 01:14:02,270 --> 01:14:04,870 En Sawyer lijkt me een geweldige kerel. 1687 01:14:04,870 --> 01:14:05,940 Hey, hoe was de tour? 1688 01:14:05,940 --> 01:14:06,940 Oh... 1689 01:14:06,940 --> 01:14:08,740 We hebben zoveel plezier gehad. 1690 01:14:08,740 --> 01:14:09,940 En wat een charmant stadje. 1691 01:14:09,940 --> 01:14:11,680 Ja. We stopten bij de Sweet Tooth 1692 01:14:11,680 --> 01:14:13,520 en we kregen een stuk pepermunt-brownietaart. 1693 01:14:13,520 --> 01:14:15,150 - Mm! - En toen ontmoetten we de burgemeester, 1694 01:14:15,150 --> 01:14:17,220 en ze probeerde ons ervan te overtuigen om volgende zomer hier op vakantie te gaan. 1695 01:14:17,220 --> 01:14:20,120 Ja, dat lijkt op de burgemeester. 1696 01:14:20,120 --> 01:14:21,290 En nu moeten we een paar goede boeken vinden 1697 01:14:21,290 --> 01:14:22,760 voor de koude winterdagen die komen gaan. 1698 01:14:22,760 --> 01:14:24,290 Waar zijn jouw moordmysteries? 1699 01:14:24,290 --> 01:14:25,290 Ja! 1700 01:14:25,290 --> 01:14:26,930 Jij... 1701 01:14:26,930 --> 01:14:28,260 Precies daar. 1702 01:14:28,260 --> 01:14:30,100 Bedankt. 1703 01:14:31,270 --> 01:14:32,730 Alles goed? 1704 01:14:32,730 --> 01:14:34,300 Ja. Ja, zij, uh... 1705 01:14:34,300 --> 01:14:37,070 Ze lijken veel vragen over je te hebben. 1706 01:14:37,070 --> 01:14:39,110 Oh. Heb je mij dan geprezen? 1707 01:14:39,110 --> 01:14:40,910 Eigenlijk heb ik ze verteld 1708 01:14:40,910 --> 01:14:42,940 dat je op de een of andere manier je hele leven bent doorgegaan 1709 01:14:42,940 --> 01:14:44,210 zonder White Christmas te zien. 1710 01:14:44,210 --> 01:14:45,580 Au! 1711 01:14:45,580 --> 01:14:46,610 Hé, trouwens, 1712 01:14:46,610 --> 01:14:47,950 Rhys wil een afscheidsborrel voor je organiseren. 1713 01:14:47,950 --> 01:14:49,050 Oh... 1714 01:14:49,050 --> 01:14:50,690 Eh, lieverd? 1715 01:14:50,690 --> 01:14:53,250 Eh... wat is dit? 1716 01:15:00,060 --> 01:15:03,700 Ik heb er een paar nodig om mee te nemen. Wil je me bellen? 1717 01:15:03,700 --> 01:15:05,130 Van het huis. 1718 01:15:05,130 --> 01:15:06,870 Nee! Dat gebeurt niet. 1719 01:15:06,870 --> 01:15:08,600 Nou, ik heb het je nog niet verteld, 1720 01:15:08,600 --> 01:15:11,910 maar onze boekenverkoop is misschien wel flink gestegen sinds u hier bent. 1721 01:15:11,910 --> 01:15:14,680 Oh, bedoel je dat al mijn ideeën werkten? 1722 01:15:14,680 --> 01:15:17,210 Nou, je kunt dit als je bonus beschouwen. 1723 01:15:17,210 --> 01:15:18,310 Oeps. 1724 01:15:18,310 --> 01:15:20,150 Ik kan niet geloven dat dit mijn laatste dag is. 1725 01:15:21,020 --> 01:15:22,750 Ja. 1726 01:15:22,750 --> 01:15:23,890 Ging snel voorbij. 1727 01:15:23,890 --> 01:15:26,150 Ja. 1728 01:15:34,730 --> 01:15:36,260 Barman? 1729 01:15:44,010 --> 01:15:44,870 Hoi. 1730 01:15:44,870 --> 01:15:47,140 Hoi. 1731 01:15:49,240 --> 01:15:50,280 Je ziet er melancholisch uit. 1732 01:15:50,280 --> 01:15:52,980 Nee, niet melancholisch. 1733 01:15:52,980 --> 01:15:54,320 Ik ben dankbaar. 1734 01:15:56,690 --> 01:15:58,620 Ik weet niet zeker hoe ik Kerstmis zou zijn doorgekomen 1735 01:15:58,620 --> 01:15:59,650 zonder jullie. 1736 01:16:03,120 --> 01:16:04,760 Dus, heb je besloten? 1737 01:16:04,760 --> 01:16:06,030 of je blijft en de winkel blijft runnen? 1738 01:16:06,030 --> 01:16:07,730 Ja. 1739 01:16:07,730 --> 01:16:09,660 Ik ben... 1740 01:16:09,660 --> 01:16:10,870 niet. 1741 01:16:12,100 --> 01:16:14,140 Het is intimiderend, maar ik denk dat ik het echt nodig heb 1742 01:16:14,140 --> 01:16:15,900 om van de tweede kans gebruik te maken . 1743 01:16:15,900 --> 01:16:17,340 Nou ja, weet je, 1744 01:16:17,340 --> 01:16:18,870 er zijn veel illustere schrijvers 1745 01:16:18,870 --> 01:16:19,910 die in New York wonen. 1746 01:16:19,910 --> 01:16:21,110 Ja. 1747 01:16:21,110 --> 01:16:23,180 Klinkt verleidelijk. 1748 01:16:24,680 --> 01:16:26,350 Maar ik heb het gevoel dat 1749 01:16:26,350 --> 01:16:28,350 Ik moet echt afmaken wat ik begonnen ben. 1750 01:16:28,350 --> 01:16:30,420 Ik moet de wereld in, 1751 01:16:30,420 --> 01:16:32,020 vind mijn verhalen, 1752 01:16:32,020 --> 01:16:33,860 en blijf schrijven. 1753 01:16:36,320 --> 01:16:37,860 Waar ga je heen? 1754 01:16:37,860 --> 01:16:40,730 De vorige keer heb ik het niet gered naar Zuidoost-Azië, 1755 01:16:40,730 --> 01:16:42,700 dus ik dacht dat ik in Singapore zou beginnen. 1756 01:16:42,700 --> 01:16:44,900 Ik zou liegen als ik zou zeggen dat ik je niet zou missen. 1757 01:16:44,900 --> 01:16:46,870 Ik ook. 1758 01:16:51,410 --> 01:16:53,210 Ik hoop dat je je verhalen vindt. 1759 01:16:58,810 --> 01:17:00,320 Goed... 1760 01:17:27,080 --> 01:17:29,080 Goed... 1761 01:17:29,080 --> 01:17:30,480 Ik heb iemand gekust... 1762 01:17:30,480 --> 01:17:32,850 maar niet onder de maretak. 1763 01:17:47,360 --> 01:17:48,930 Goedemorgen. 1764 01:17:48,930 --> 01:17:50,300 Goedemorgen! 1765 01:17:50,300 --> 01:17:52,470 Oké, ik heb alle nieuwe inzendingen gelezen, 1766 01:17:52,470 --> 01:17:55,070 en ik heb mijn getypte aantekeningen in de map die ik je heb gestuurd. 1767 01:17:55,070 --> 01:17:56,340 Dat ging snel. 1768 01:17:56,340 --> 01:17:58,910 Eerlijk gezegd? Het is... leuk. 1769 01:17:58,910 --> 01:18:01,010 Ik kan niet geloven dat ik er studiepunten voor krijg. 1770 01:18:01,010 --> 01:18:02,480 Ik ben blij dat dit goed bij je past. 1771 01:18:02,480 --> 01:18:04,810 Oh, trouwens, is het oké als ik vandaag uit eten ga? 1772 01:18:04,810 --> 01:18:05,950 met de andere stagiaires? 1773 01:18:05,950 --> 01:18:07,220 Ja, natuurlijk, maar voel je vrij 1774 01:18:07,220 --> 01:18:08,480 om vanmiddag deel te nemen aan de marketingvergadering . 1775 01:18:08,480 --> 01:18:10,820 We bespreken de boeklancering van Sawyer. 1776 01:18:10,820 --> 01:18:12,190 Heb je al iets van hem gehoord? 1777 01:18:12,190 --> 01:18:14,520 Ik kreeg een paar weken geleden een ansichtkaart uit Hong Kong, 1778 01:18:14,520 --> 01:18:16,960 en, eh, ik heb hem e-mails gestuurd met updates over zijn boek. 1779 01:18:16,960 --> 01:18:18,530 Koel. 1780 01:18:18,530 --> 01:18:20,230 Oké, we beginnen 1781 01:18:20,230 --> 01:18:22,100 de zomerboektournee op de releasedatum 1782 01:18:22,100 --> 01:18:23,830 hier, in Manhattan, 1783 01:18:23,830 --> 01:18:25,830 en dan zal Sawyer verschillende grote steden aandoen 1784 01:18:25,830 --> 01:18:27,970 binnen de eerste twee weken na de release. 1785 01:18:27,970 --> 01:18:29,240 Zijn er vooruitkopieën verstuurd? 1786 01:18:29,240 --> 01:18:31,070 bij een van de nationale boekenclubs? 1787 01:18:31,070 --> 01:18:32,440 Nee, nog niet. 1788 01:18:32,440 --> 01:18:34,240 Maar ze willen het allemaal. 1789 01:18:34,240 --> 01:18:35,780 De eerste buzz is groot. 1790 01:18:35,780 --> 01:18:36,780 Uitstekend. 1791 01:18:36,780 --> 01:18:39,080 Oh! En, uh... we hebben net zijn auteursfoto gekregen. 1792 01:18:42,550 --> 01:18:44,120 Wauw. 1793 01:18:44,120 --> 01:18:47,260 Dat lijkt me een gezicht waarmee je veel boeken kunt verkopen. 1794 01:18:47,260 --> 01:18:49,490 Zorg ervoor dat je een aantal tv-interviews regelt . 1795 01:18:53,860 --> 01:18:55,860 Ik vind dat Sawyer's boeklancering er goed uitziet. 1796 01:18:55,860 --> 01:18:57,130 Wat vind je ervan? 1797 01:18:57,130 --> 01:18:59,000 Oh, ik voel me geweldig. 1798 01:18:59,000 --> 01:19:00,800 Ik stuurde galeien uit 1799 01:19:00,800 --> 01:19:02,240 aan een paar van mijn trouwe lezers, 1800 01:19:02,240 --> 01:19:03,940 en ze vonden het geweldig. 1801 01:19:03,940 --> 01:19:06,010 Ik denk dat de mond-tot-mondreclame sterk zal zijn. 1802 01:19:07,110 --> 01:19:08,010 Ik ben trots op je, Harper. 1803 01:19:08,010 --> 01:19:09,080 Waarvoor? 1804 01:19:09,080 --> 01:19:10,810 Je was niet bang om een ​​stap terug te doen 1805 01:19:10,810 --> 01:19:12,050 toen je wist dat je wat tijd nodig had 1806 01:19:12,050 --> 01:19:13,280 om een ​​zwaar jaar te verwerken. 1807 01:19:13,280 --> 01:19:14,880 En bovendien, 1808 01:19:14,880 --> 01:19:17,090 Je stak je nek uit voor een schrijver waarin je geloofde, 1809 01:19:17,090 --> 01:19:19,050 ook al wist je dat ik het je niet gemakkelijk zou maken. 1810 01:19:19,050 --> 01:19:21,360 Ja, dat was een zenuwslopend gedeelte. 1811 01:19:22,520 --> 01:19:24,260 Sorry dat ik je in een hokje heb gestopt. 1812 01:19:24,260 --> 01:19:25,960 Je bent gewoon... 1813 01:19:25,960 --> 01:19:28,060 zo goed in die grote, luidruchtige bestsellers. 1814 01:19:28,060 --> 01:19:30,470 En ik hou van die... 1815 01:19:30,470 --> 01:19:33,970 maar ik heb ook erg genoten van het begeleiden van Sawyer's boek. 1816 01:19:33,970 --> 01:19:35,940 Ik zie die vonk weer. 1817 01:19:37,210 --> 01:19:39,570 Ja, het is fijn om het terug te hebben. 1818 01:19:39,570 --> 01:19:40,680 Goed! 1819 01:19:40,680 --> 01:19:43,310 Want misschien ben ik wel op onze volgende franchise gestuit. 1820 01:19:43,310 --> 01:19:45,210 Ik breng het morgen langs. 1821 01:19:45,210 --> 01:19:46,450 Geweldig. 1822 01:19:53,250 --> 01:19:55,220 Hé, het spijt me zo dat ik zo onverwachts kom. 1823 01:19:55,220 --> 01:19:57,230 die foto van Sawyer op je zonder waarschuwing, 1824 01:19:57,230 --> 01:19:59,060 Het is pas op het laatste moment door de publiciteit gekomen . 1825 01:19:59,060 --> 01:20:00,260 Het is goed. 1826 01:20:00,260 --> 01:20:01,600 Kijk, bij ons hoef je niet te doen alsof. 1827 01:20:01,600 --> 01:20:03,130 Wij weten dat je hem nog steeds mist. 1828 01:20:03,130 --> 01:20:04,600 Nee hoor! 1829 01:20:04,600 --> 01:20:08,470 Hij leeft zijn droom en ik ben blij voor hem. 1830 01:20:08,470 --> 01:20:10,340 Wat onze relatie in het verleden ook was, 1831 01:20:10,340 --> 01:20:12,210 Hij is nu een van mijn schrijvers, en... 1832 01:20:12,210 --> 01:20:13,340 Ik wil er alleen zeker van zijn 1833 01:20:13,340 --> 01:20:14,980 dat zijn boek een groot succes wordt. 1834 01:20:14,980 --> 01:20:16,610 Ik denk dat we het allemaal weten 1835 01:20:16,610 --> 01:20:19,180 dat Sawyer voor jou niet zomaar een schrijver is. 1836 01:20:19,180 --> 01:20:21,350 Nee, natuurlijk niet. 1837 01:20:21,350 --> 01:20:23,390 Hij is... Hij is speciaal. 1838 01:20:24,650 --> 01:20:27,590 Maar ik heb mezelf blootgesteld, 1839 01:20:27,590 --> 01:20:30,260 en hij besloot te vertrekken en... 1840 01:20:30,260 --> 01:20:32,260 misschien waren we alleen maar voor elkaar bestemd 1841 01:20:32,260 --> 01:20:34,260 elkaars creatieve inspiraties. 1842 01:20:34,260 --> 01:20:36,500 En dat is prima. 1843 01:20:36,500 --> 01:20:38,530 Ja, ik, eh... Ik moet naar het damestoilet. 1844 01:20:38,530 --> 01:20:40,100 Ik zal even... Pardon. 1845 01:20:40,100 --> 01:20:41,100 Ik ga met je mee. 1846 01:20:47,940 --> 01:20:50,110 W... Wat doe je hier? 1847 01:20:50,110 --> 01:20:51,480 Ah, iemand vertelde me 1848 01:20:51,480 --> 01:20:53,520 dat dit de beste kroeg van New York was. 1849 01:20:53,520 --> 01:20:55,520 - Hoi. 1850 01:20:58,550 --> 01:21:01,520 Ik had je pas over twee maanden verwacht. 1851 01:21:01,520 --> 01:21:02,920 Ja, ik had echt dorst. 1852 01:21:04,130 --> 01:21:05,090 Je ziet er geweldig uit. 1853 01:21:05,090 --> 01:21:06,090 Vrolijk. 1854 01:21:06,090 --> 01:21:07,500 Ik ben! 1855 01:21:07,500 --> 01:21:10,030 De meeste dagen vertrek ik om 6:30 uur van mijn werk. 1856 01:21:10,030 --> 01:21:12,370 Ik nam deel aan een yogales en een boekenclub. 1857 01:21:12,370 --> 01:21:13,540 Lezen voor uw plezier? 1858 01:21:13,540 --> 01:21:15,340 - Mm-hmm. - Goed voor jou. 1859 01:21:15,340 --> 01:21:17,410 En ik ben zelfs al bezig met het plannen van mijn volgende vakantie. 1860 01:21:17,410 --> 01:21:19,140 Nou, ik help je daar graag bij. 1861 01:21:19,140 --> 01:21:20,580 Nou, jij bent de reisexpert. 1862 01:21:21,680 --> 01:21:25,050 En, hoe bevalt het om de wereld rond te reizen? 1863 01:21:25,050 --> 01:21:27,280 Ik heb veel interessante mensen ontmoet, 1864 01:21:27,280 --> 01:21:29,020 een paar nieuwe wijnen ontdekt. 1865 01:21:29,020 --> 01:21:31,290 En ik ben zelfs begonnen wat ideeën te verzamelen 1866 01:21:31,290 --> 01:21:32,950 voor mijn tweede roman. 1867 01:21:32,950 --> 01:21:35,290 Als mijn eerste exemplaar maar verkoopt, natuurlijk. 1868 01:21:35,290 --> 01:21:38,030 Oh, het zal verkopen. Het is echt goed. 1869 01:21:39,430 --> 01:21:41,430 En Stillman heeft een geweldige lancering voor je gepland. 1870 01:21:41,430 --> 01:21:44,570 Ja, de, uh... de boekentour. 1871 01:21:44,570 --> 01:21:46,330 Dat is wat mij het meest bang maakt. 1872 01:21:46,330 --> 01:21:47,540 Maak je een grapje? 1873 01:21:47,540 --> 01:21:49,300 Dat is nou juist het leuke! 1874 01:21:49,300 --> 01:21:50,570 Je ontmoet alle mensen 1875 01:21:50,570 --> 01:21:52,410 die door uw werk zijn beïnvloed , 1876 01:21:52,410 --> 01:21:53,510 al je fans. 1877 01:21:53,510 --> 01:21:55,480 Dat zal even wennen zijn. 1878 01:21:56,540 --> 01:21:59,510 Dus, wat nu? 1879 01:21:59,510 --> 01:22:01,520 Dat is eigenlijk waarom ik hier ben. 1880 01:22:05,220 --> 01:22:08,460 De wereld is zo groot, prachtig en wonderbaarlijk... 1881 01:22:08,460 --> 01:22:10,090 maar er ontbreekt iets. 1882 01:22:12,230 --> 01:22:13,500 Ik mis je. 1883 01:22:14,500 --> 01:22:16,700 En ik realiseerde me iets 1884 01:22:16,700 --> 01:22:19,130 tussen Shanghai en Tokio... 1885 01:22:19,130 --> 01:22:20,500 Wat is dat? 1886 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Dat ik overal kan schrijven. 1887 01:22:24,270 --> 01:22:26,310 En ik ben vrij om het leven te leiden dat ik wil leiden. 1888 01:22:27,440 --> 01:22:29,040 Dat het leven overal is waar jij bent. 1889 01:22:33,110 --> 01:22:34,380 Mag ik je een geheim vertellen? 1890 01:22:34,380 --> 01:22:36,350 Ja. 1891 01:22:36,350 --> 01:22:38,490 Je boek wordt gepubliceerd 1892 01:22:38,490 --> 01:22:41,660 en hier bij mij in New York beland 1893 01:22:41,660 --> 01:22:43,320 was mijn kerstwens aan de Kerstman. 1894 01:22:46,230 --> 01:22:47,460 Mag ik je een geheim vertellen? 1895 01:22:47,460 --> 01:22:49,230 Oeps. 1896 01:22:49,230 --> 01:22:50,270 Het was ook de mijne. 1897 01:22:51,570 --> 01:22:54,000 In werkelijkheid... 1898 01:22:57,610 --> 01:22:59,670 Is dat maretak? 1899 01:22:59,670 --> 01:23:02,410 Weet je hoe moeilijk het is om in maart maretak te vinden? 1900 01:23:03,580 --> 01:23:05,280 En waarom was dat nodig? 1901 01:23:06,380 --> 01:23:07,780 Omdat het tot mij doordrong 1902 01:23:07,780 --> 01:23:10,520 dat je je laatste uitdaging niet hebt kunnen voltooien. 1903 01:23:10,520 --> 01:23:12,590 "Kus iemand onder de maretak." 1904 01:23:12,590 --> 01:23:15,390 En als ik jouw partner voor de kerstbingo word , 1905 01:23:15,390 --> 01:23:17,460 Ik moet ervoor zorgen dat je al je uitdagingen voltooit, 1906 01:23:17,460 --> 01:23:18,760 Anders telt je score niet echt. 1907 01:23:19,830 --> 01:23:23,130 Dus nu ben jij mijn partner, hè? 1908 01:23:23,130 --> 01:23:24,570 En wacht maar tot je ziet wat je te wachten staat 1909 01:23:24,570 --> 01:23:26,270 volgende Kerst. 1910 01:23:26,270 --> 01:23:27,570 Kimberly zou trots zijn. 1911 01:23:42,480 --> 01:23:44,620 Bingo.