1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın
İyi seyirler
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,250
{\an8}Hepinize teşekkür etmek istiyorum
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,660
{\an8} Üçüncü Kitabın lansmanına geldiği için
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,790
{\an8}olağanüstü
5
00:00:29,790 --> 00:00:31,160
{\an8}Fısıltılar serisi...
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,260
{\an8}...Krallığın Fısıltıları...
7
00:00:34,260 --> 00:00:36,600
{\an8}YA fantastik gerilim filmi
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,530
{\an8}dünyayı kasıp kavuruyor!
9
00:00:39,530 --> 00:00:42,600
{\an8}Vay canına!
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,610
{\an8}- Harper.
- Merhaba.
11
00:00:44,610 --> 00:00:45,710
{\an8}Çok büyük bir katılım oldu.
12
00:00:45,710 --> 00:00:47,310
{\an8}Evet. Hayranlar doyamıyor.
13
00:00:47,310 --> 00:00:49,440
{\an8}Ve şimdi
yazarımızla tanışalım...
14
00:00:49,440 --> 00:00:50,780
{\an8}Lilly Lukenbach!
15
00:00:55,320 --> 00:00:57,750
Peki?
Nasıl gidiyor?
16
00:00:57,750 --> 00:00:59,650
{\an8} Kitabı aceleyle yayınlamanın dışında
17
00:00:59,650 --> 00:01:01,160
{\an8}Noel'e yetişebilmek için,
18
00:01:01,160 --> 00:01:04,730
{\an8}herkes hemen hemen her konuda fikrimi duymak istiyor .
19
00:01:04,730 --> 00:01:06,860
{\an8}Dürüst olmak gerekirse Jaz?
Çok yorgunum.
20
00:01:06,860 --> 00:01:08,600
{\an8}Nancy ile konuştun mu?
21
00:01:08,600 --> 00:01:10,630
{\an8}Hayır, henüz değil.
22
00:01:10,630 --> 00:01:12,870
{\an8} Kariyerimden konuşarak ayrılmak üzere olduğumdan endişeleniyorum .
23
00:01:12,870 --> 00:01:14,870
{\an8}Hayır, hanım! Ha.
24
00:01:14,870 --> 00:01:16,470
{\an8}Bu kitabı Noel'den önce yayınladın
25
00:01:16,470 --> 00:01:19,170
{\an8}herkes sana bunun imkansız olduğunu söylediğinde
.
26
00:01:19,170 --> 00:01:22,140
{\an8}Sen bir yıldızsın.
O seni seviyor!
27
00:01:24,680 --> 00:01:26,510
{\an8}Ve... benim için bir zevktir
28
00:01:26,510 --> 00:01:27,680
{\an8}duyurmak
29
00:01:27,680 --> 00:01:28,820
{\an8}az önce imzaladığımız
30
00:01:28,820 --> 00:01:29,880
{\an8}yazar
31
00:01:29,880 --> 00:01:32,550
{\an8}Dördüncü ve Beşinci Kitaplar için!
32
00:01:45,970 --> 00:01:47,940
Hey, Nancy.
Bir saniyen var mı?
33
00:01:47,940 --> 00:01:50,210
Muhteşem bir iş, Harper.
Yine başardın.
34
00:01:50,210 --> 00:01:51,770
Bir başka büyük vuruş.
35
00:01:51,770 --> 00:01:53,580
Teşekkür ederim. Ama, şey...
36
00:01:53,580 --> 00:01:54,680
konuşmamız lazım.
37
00:01:56,640 --> 00:01:59,450
Bir aylığına izin almak istiyorum .
38
00:02:00,950 --> 00:02:03,350
Çok ani oldu. Neden?
39
00:02:03,350 --> 00:02:05,320
Üçüncü kitap
iyi satıyor.
40
00:02:05,320 --> 00:02:07,260
ama yorumlar
pek de iyi değildi.
41
00:02:07,260 --> 00:02:10,460
Promosyon ve pazarlama verileriyle boğuşuyordum
,
42
00:02:10,460 --> 00:02:12,860
Benim
hikayeye odaklanmam gerekirdi.
43
00:02:12,860 --> 00:02:14,900
Bu metrikler
bize franchise’lar inşa etme imkânı sağlıyor.
44
00:02:14,900 --> 00:02:17,530
Çok teşekkür ederim.
45
00:02:17,530 --> 00:02:19,570
Ama bu kitabın daha iyi karşılanacağını düşündüm
46
00:02:19,570 --> 00:02:20,840
İlk ikisinden daha iyi.
47
00:02:20,840 --> 00:02:22,270
Kendine karşı çok sert davranıyorsun , Harper.
48
00:02:22,270 --> 00:02:23,740
Zorlu bir yıl geçirdik,
49
00:02:23,740 --> 00:02:25,910
mesleki ve...
ve diğer açılardan,
50
00:02:25,910 --> 00:02:27,810
ama mükemmel bir iş başardın
51
00:02:27,810 --> 00:02:29,410
en büyük franchise'ımızı düzenliyoruz.
52
00:02:29,410 --> 00:02:31,280
Taraftarlar daha fazlasını istiyor.
53
00:02:31,280 --> 00:02:32,550
Gemiyi terk etmenin zamanı değil
.
54
00:02:32,550 --> 00:02:33,880
Benim için,
55
00:02:33,880 --> 00:02:35,350
bir sihir var
56
00:02:35,350 --> 00:02:39,490
harika bir hikaye yaratmak için
ve...
57
00:02:39,490 --> 00:02:41,860
O kıvılcımı kaybettiğimi hissediyorum .
58
00:02:41,860 --> 00:02:44,930
Tüm kitaplarım için sağlam bir yol haritası var
59
00:02:44,930 --> 00:02:46,460
yıl sonuna kadar.
60
00:02:46,460 --> 00:02:47,800
Sadece kendime biraz zaman ayırmak istiyorum
61
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
ve Ocak ayında geri döneceğiz.
62
00:02:50,000 --> 00:02:51,700
Tamam, anladım.
63
00:02:51,700 --> 00:02:53,370
İhtiyacınız olan zamanı ayırın.
64
00:02:53,370 --> 00:02:55,400
Ama sana bir şey sorabilir miyim?
65
00:02:55,400 --> 00:02:56,370
Elbette.
66
00:02:56,370 --> 00:02:58,370
Kıvılcımınızı bulamazsanız ne olur ?
67
00:03:01,880 --> 00:03:03,710
Bir...
68
00:03:06,580 --> 00:03:08,420
Bu yüzden...
69
00:03:08,420 --> 00:03:10,290
boş zamanında ne yapacaksın ?
70
00:03:10,290 --> 00:03:13,420
Hiçbir fikrim yok.
71
00:03:14,360 --> 00:03:15,960
Eve gidip araştıracağım.
72
00:03:15,960 --> 00:03:17,830
Belki bir yere giderim
73
00:03:17,830 --> 00:03:19,360
tatlı...
74
00:03:19,360 --> 00:03:20,560
sessizlik.
75
00:03:20,560 --> 00:03:21,600
Şenlikli mi acaba?
76
00:03:21,600 --> 00:03:22,700
Hımm!
77
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
- Ah.
78
00:03:24,900 --> 00:03:26,870
Ne?
79
00:03:26,870 --> 00:03:28,500
Bu çılgınlık.
80
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
Anladım.
81
00:03:29,900 --> 00:03:32,340
- Girdim!
- Neye girdim?
82
00:03:32,340 --> 00:03:33,880
Şu anda bunun yaşandığına inanamıyorum .
83
00:03:33,880 --> 00:03:36,950
St. Ives'daki bir kitapçı .
84
00:03:36,950 --> 00:03:37,950
Her Aralık ayında,
85
00:03:37,950 --> 00:03:39,810
dükkanda yardım etmesi için birini getiriyorlar ,
86
00:03:39,810 --> 00:03:41,020
ve karşılığında,
87
00:03:41,020 --> 00:03:42,720
üst kattaki dairede yaşayacaksın .
88
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
Ben beş yıl kadar önce kaydoldum .
89
00:03:45,890 --> 00:03:49,020
Tamam, bu şimdiye kadarki en "Harper" tatili gibi görünüyor .
90
00:03:49,020 --> 00:03:51,290
Bekleme listesi bir mil uzunluğundaydı!
91
00:03:51,290 --> 00:03:53,430
Tamamen unutmuşum.
92
00:03:53,430 --> 00:03:55,430
Ama şimdi bana bu e-postaları gönderdiler
93
00:03:55,430 --> 00:03:57,630
son dakika iptali olduğunu söyleyerek ,
94
00:03:57,630 --> 00:03:59,570
ve eğer istersem sıradaki benim .
95
00:03:59,570 --> 00:04:02,070
Eh, bu bir işaret olmalı
, değil mi?
96
00:04:02,070 --> 00:04:03,000
Bunu yapmalısın!
97
00:04:03,000 --> 00:04:04,370
Bilmiyorum.
98
00:04:04,370 --> 00:04:06,640
İki gün içinde başlamamı istiyorlar !
99
00:04:06,640 --> 00:04:09,410
Harper! Hadi. Rahatla.
100
00:04:09,410 --> 00:04:11,810
Kitaplarla çevrili güzel bir kasaba mı?
101
00:04:11,810 --> 00:04:13,080
Bu sizin için harika olurdu.
102
00:04:13,080 --> 00:04:15,580
Kitapçıda Noel mi?
103
00:04:15,580 --> 00:04:16,890
Bu işe yarayabilir.
104
00:04:16,890 --> 00:04:18,620
Heyecanlanacaklar
105
00:04:18,620 --> 00:04:20,560
mağazalarında şık bir kitap editörü bulundurmak .
106
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
Bitti. Ah, hayır...
Sanırım ortalıkta görünmemeye çalışacağım.
107
00:04:23,360 --> 00:04:24,590
İnsanlara ne yaptığımı söylersem,
108
00:04:24,590 --> 00:04:26,060
İşte
tüm sorular o zaman başlıyor,
109
00:04:26,060 --> 00:04:28,330
ve ben bununla uğraşmak istemiyorum .
110
00:04:28,330 --> 00:04:31,400
Sadece arkama yaslanıp Noel Bingosu oynamak istiyorum .
111
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
zevk için okumak,
112
00:04:32,800 --> 00:04:33,940
Tatillerin tadını çıkarın.
113
00:04:33,940 --> 00:04:35,640
Şerefe.
114
00:04:35,640 --> 00:04:37,570
- Şerefe.
115
00:05:08,900 --> 00:05:10,470
Tahmin edeyim.
116
00:05:10,470 --> 00:05:12,110
Şiraz mı?
117
00:05:12,110 --> 00:05:13,940
Cesur...lezzetli, olgun.
118
00:05:15,010 --> 00:05:16,750
Çok baharat. Haklı mıyım?
119
00:05:17,910 --> 00:05:20,450
Ben daha çok kokteyl kızıyım.
120
00:05:20,450 --> 00:05:23,450
Aslında ben
sahibi Sawyer'ı arıyorum.
121
00:05:23,450 --> 00:05:24,920
Benim. Ben Sawyer'ım.
122
00:05:24,920 --> 00:05:26,450
Ah, ben Harper Stevens'ım.
123
00:05:26,450 --> 00:05:27,520
Ah!
124
00:05:27,520 --> 00:05:30,090
Kısa sürede gelebilmenize sevindim .
125
00:05:30,090 --> 00:05:34,030
Peki ben kitapçıda mı çalışıyorum
yoksa şarap dükkanında mı?
126
00:05:34,030 --> 00:05:35,800
Çünkü sen
her ikisine de sahip gibi görünüyorsun.
127
00:05:35,800 --> 00:05:38,600
Aslında bir kitapçı için
şarap oranı oldukça fazla.
128
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
Faturaları ödememiz gerekiyor.
129
00:05:41,040 --> 00:05:43,170
İşletmeyi ben yöneteceğim,
130
00:05:43,170 --> 00:05:44,410
ve sen de kitaplara yardım edeceksin .
131
00:05:44,410 --> 00:05:45,570
Tamam, harika.
132
00:05:45,570 --> 00:05:47,880
Peki, neden
bir şarap kafesi var?
133
00:05:47,880 --> 00:05:49,140
Hayranı değil misin?
134
00:05:49,140 --> 00:05:51,080
Bence
sen sadece bir şey yapıyorsun,
135
00:05:51,080 --> 00:05:51,950
ve bunu iyi yapıyorsun.
136
00:05:53,820 --> 00:05:54,950
Çok mu yargılayıcı?
137
00:05:56,580 --> 00:05:58,550
Bahse girerim ki aslında
hiçbir şey bilmiyorsun
138
00:05:58,550 --> 00:06:00,390
fiziksel
kitap işi hakkında.
139
00:06:01,720 --> 00:06:03,930
Beni yakaladın!
Ben sadece bir... kitap tutkunuyum.
140
00:06:05,630 --> 00:06:07,400
Ama pazarlama hilesinden harika bir hikaye biliyorum .
141
00:06:08,630 --> 00:06:10,100
Şaraba pek "hile" diyemem .
142
00:06:10,100 --> 00:06:11,770
Aslında tam olarak öyle değil.
143
00:06:11,770 --> 00:06:14,940
ama iyi bir kitabın her zaman bir okuyucu kitlesi bulacağına inanıyorum .
144
00:06:14,940 --> 00:06:16,170
Kitapları severim.
145
00:06:16,170 --> 00:06:18,640
Şarap kafesini birkaç yıl önce tanıttım ,
146
00:06:18,640 --> 00:06:20,110
Annem ve babam dükkânlarını kaybetmesinler diye .
147
00:06:20,110 --> 00:06:22,180
Ah.
148
00:06:22,180 --> 00:06:23,850
Özür dilerim.
Bunu istememiştim.
149
00:06:23,850 --> 00:06:25,050
Hedef kitlenizi yanlış mı anlıyorsunuz?
150
00:06:25,050 --> 00:06:27,550
Açıkçası, konsept işe yarıyor.
151
00:06:27,550 --> 00:06:29,520
Evet.
152
00:06:31,220 --> 00:06:33,150
Sana üst kattaki daireyi göstereyim mi ?
153
00:06:33,150 --> 00:06:35,720
ve yerleşip
yarın başlayabilir misin?
154
00:06:35,720 --> 00:06:37,560
Ve bu arada,
eğer-eğer şarap içersem,
155
00:06:37,560 --> 00:06:39,060
genellikle chardonnay'dir.
156
00:06:39,060 --> 00:06:40,600
Mükemmel bir vintage'ım var.
157
00:06:40,600 --> 00:06:42,830
Zamanla karmaşıklaşır .
158
00:06:58,980 --> 00:07:00,620
"Gelenek devam ediyor.
159
00:07:00,620 --> 00:07:02,250
En yakın arkadaşıma mutlu Noeller.
160
00:07:02,250 --> 00:07:03,650
Sevgilerimle, Kimberly.
161
00:07:03,650 --> 00:07:04,820
Not:
162
00:07:04,820 --> 00:07:05,990
Hatırlamak...
163
00:07:05,990 --> 00:07:07,190
Noel Bingosu'nun ilk kuralı
164
00:07:07,190 --> 00:07:09,790
Noel Bingosu hakkında konuşmamak
.
165
00:07:09,790 --> 00:07:13,190
İkinci kural...
karttaki her şeyi tamamla."
166
00:07:30,910 --> 00:07:33,010
"En sevdiğiniz
Noel filmini izleyin."
167
00:07:35,550 --> 00:07:37,620
"Sana aldığım Noel Baba pijamalarını
bütün gün giy."
168
00:07:39,120 --> 00:07:41,890
"Rastgele 'Bah, humbug!' diye bağır."
169
00:08:07,950 --> 00:08:09,220
Mutlu Noeller.
170
00:08:09,220 --> 00:08:10,320
Sana ne getireyim?
171
00:08:10,320 --> 00:08:12,250
Mutlu Noeller.
Ooh! Alabilir miyim?
172
00:08:12,250 --> 00:08:13,760
zencefilli keklerinden birini alabilir miyim lütfen?
173
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
Tahmin edeyim.
Sen... Harper mısın?
174
00:08:16,660 --> 00:08:18,230
Vay canına. Haberler ne kadar çabuk yayılıyor.
175
00:08:18,230 --> 00:08:20,700
Küçük bir kasaba...
ayrıca Sawyer iyi bir arkadaş.
176
00:08:20,700 --> 00:08:22,300
O.
Onu ne zamandır tanıyorsun?
177
00:08:22,300 --> 00:08:24,030
Eh, o
ve kardeşim Kirk,
178
00:08:24,030 --> 00:08:25,170
büyürken en iyi arkadaştık.
179
00:08:25,170 --> 00:08:26,840
Kirk şehirden taşındığında,
180
00:08:26,840 --> 00:08:27,700
Sawyer varsayıldı
181
00:08:27,700 --> 00:08:29,270
"aşırı korumacı ağabey"
görevleri.
182
00:08:29,270 --> 00:08:30,970
Ah, bu gerçekten çok tatlı.
183
00:08:30,970 --> 00:08:32,170
Öyle mi?
184
00:08:32,170 --> 00:08:33,940
- Ne yazık ki onun için,
185
00:08:33,940 --> 00:08:36,140
o sadece
bu yetkileri kullanabiliyor
186
00:08:36,140 --> 00:08:37,580
Tatilde eve geldiğimde.
187
00:08:37,580 --> 00:08:39,680
Şampiyonların kahvaltısı.
Evimizde.
188
00:08:40,350 --> 00:08:41,620
Teşekkür ederim.
189
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
Eğer bu akşam meşgul değilseniz,
190
00:08:42,620 --> 00:08:44,990
Elma Şarabı ve Kakao Turumuza katılmalısınız .
191
00:08:44,990 --> 00:08:47,120
Sawyer'ı da gelmeye ikna etmeye çalışıyorum .
192
00:08:47,120 --> 00:08:49,020
Şehre yeni taşındığın için insanlarla tanışmanın iyi bir yolu .
193
00:08:49,020 --> 00:08:50,590
Ben dayatma yapmak istemiyorum.
194
00:08:50,590 --> 00:08:52,290
Ve Sawyer'ın benden bir mola almaya ihtiyacı olabilir
195
00:08:52,290 --> 00:08:53,660
İlk günümden sonra.
196
00:08:53,660 --> 00:08:55,660
Sawyer Noel'in patronu değil .
197
00:08:55,660 --> 00:08:57,300
Sen bırak ben halledeyim onu.
198
00:08:57,300 --> 00:08:58,330
Ne kadar çok olursa o kadar iyi olur.
199
00:08:58,330 --> 00:09:01,040
Tamam o zaman.
Görüşürüz o zaman.
200
00:09:01,040 --> 00:09:01,900
Teşekkür ederim.
201
00:09:01,900 --> 00:09:03,870
Hoşça kalın.
202
00:09:05,910 --> 00:09:08,110
Herhangi bir şeyi unutmanız durumunda,
203
00:09:08,110 --> 00:09:10,250
Talimatlar şunlardır.
204
00:09:10,250 --> 00:09:11,850
Vay canına.
Bu çok fazla talimat.
205
00:09:11,850 --> 00:09:13,210
Annem ve babam çok titizdir.
206
00:09:13,210 --> 00:09:14,680
Bunu her Noel'de yapıyorlardı
,
207
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
bu yüzden istenileni yapmak en iyisidir .
208
00:09:16,890 --> 00:09:17,650
Bunu bilmekte fayda var.
209
00:09:17,650 --> 00:09:18,590
En iyi arkadaşım Kimberly ve ben
210
00:09:18,590 --> 00:09:20,890
her zaman kendi kitapçı dükkanımızın olmasını hayal etmiştik .
211
00:09:22,290 --> 00:09:23,990
Harika.
212
00:09:23,990 --> 00:09:26,230
Kesinlikle aynı rüyayı gören çok sayıda ziyaretçim oldu , bu yüzden...
213
00:09:26,230 --> 00:09:27,700
öğreneceğim çok şey var.
214
00:09:27,700 --> 00:09:29,230
Yapılacak çok şey var.
215
00:09:29,230 --> 00:09:31,670
Çok zor olamaz değil mi?
216
00:09:31,670 --> 00:09:33,370
Ve her zaman talimatlar vardır ,
217
00:09:33,370 --> 00:09:34,940
ihtiyacım olursa diye.
218
00:09:34,940 --> 00:09:36,240
Bunlara ihtiyacınız olacak.
219
00:09:36,240 --> 00:09:38,670
Bahse girerim
bir kitapçı dükkanı işletmenin
220
00:09:38,670 --> 00:09:40,910
Günümüzde oldukça kolay,
ama şaşırabilirsiniz.
221
00:09:42,210 --> 00:09:43,950
New York’ta ne iş yapıyorsunuz ?
222
00:09:43,950 --> 00:09:47,680
Aslında
şu anda bunu anlamaya çalışıyorum.
223
00:09:54,860 --> 00:09:56,290
İşte size ipucu...
gidin müşterilerimizle konuşun.
224
00:09:56,290 --> 00:09:58,160
- Ah, doğru! Elbette.
- Evet.
225
00:10:02,760 --> 00:10:05,300
Merhaba. Nasılsınız?
Size nasıl yardımcı olabilirim?
226
00:10:05,300 --> 00:10:06,940
Ah, evet.
Onlar diğer tarafta.
227
00:10:06,940 --> 00:10:09,070
Yani postane hemen
caddenin karşısında,
228
00:10:09,070 --> 00:10:11,240
ve bir ton posta siparişi işi yapıyoruz
229
00:10:11,240 --> 00:10:12,410
tatil zamanlarında.
230
00:10:12,410 --> 00:10:13,780
Zaman bulabilmene şaşırdım,
231
00:10:13,780 --> 00:10:15,010
dükkan ve şarap barı ile mi?
232
00:10:15,010 --> 00:10:16,280
Mm-hmm.
233
00:10:16,280 --> 00:10:17,850
Tempo
düşündüğümden çok daha hızlı
234
00:10:17,850 --> 00:10:19,410
ama önerilerde bulunmak eğlenceli .
235
00:10:19,410 --> 00:10:21,380
İşte
şarap konusunda benim de hislerim tam olarak böyle.
236
00:10:21,380 --> 00:10:22,820
Not edildi.
237
00:10:22,820 --> 00:10:24,690
Aileniz ne zamandan beri
kitapçı dükkanı işletiyor?
238
00:10:24,690 --> 00:10:26,990
Ben doğmadan önce açmışlar zaten .
239
00:10:26,990 --> 00:10:29,260
ve kesinlikle inişleri ve çıkışları oldu .
240
00:10:29,260 --> 00:10:30,730
Ve sonra insanları ağırlamaya başladılar
241
00:10:30,730 --> 00:10:31,690
Noel zamanı civarında.
242
00:10:31,690 --> 00:10:33,030
Çok fazla tanıtım yaptık.
243
00:10:33,030 --> 00:10:35,000
Ekstra eller
satışlara gerçekten yardımcı oluyor.
244
00:10:35,000 --> 00:10:35,830
Çok akıllıca.
245
00:10:35,830 --> 00:10:37,870
Evet. Bunun biraz hileli olduğunu biliyorum .
246
00:10:37,870 --> 00:10:39,870
ama dünyanın her yerinden insanımız vardı .
247
00:10:39,870 --> 00:10:42,940
Emekli kütüphanecilerimiz oldu,
248
00:10:42,940 --> 00:10:44,940
doktorlara, polis memurlarına.
249
00:10:44,940 --> 00:10:46,440
Herkes gerçekten
çok beğeniyor gibi görünüyor.
250
00:10:46,440 --> 00:10:48,240
Peki ya şarap barı?
251
00:10:48,240 --> 00:10:50,150
Şarap barı benim.
252
00:10:50,150 --> 00:10:51,710
Bunu birkaç yıl önce ekledim
253
00:10:51,710 --> 00:10:53,780
satışların yavaşladığı ayları telafi etmek için ,
254
00:10:53,780 --> 00:10:56,080
ve gerçekten de
her şeyi değiştirdi.
255
00:10:56,080 --> 00:10:57,990
Bu açıklıyor
256
00:10:57,990 --> 00:11:00,090
Kitapların neden
şarabın gölgesinde kaldığını.
257
00:11:00,090 --> 00:11:02,920
Ya da belki de çok fazla özen gösterdiğim içindir
258
00:11:02,920 --> 00:11:04,190
Şarap seçkimizi düzenlemeye .
259
00:11:04,190 --> 00:11:07,500
Doğu Yakası'nın başka hiçbir yerinde bulamayacağınız şaraplarımız var .
260
00:11:07,500 --> 00:11:10,900
Aslında çoğu zaman
şaraptan kitaptan daha çok para kazanırız.
261
00:11:10,900 --> 00:11:12,470
İyi bir kadeh şarap içmeyi severim
262
00:11:12,470 --> 00:11:13,970
ama buna benzer hiçbir şey yok
263
00:11:13,970 --> 00:11:15,970
İyi bir kitapçının raflarında kaybolmak .
264
00:11:15,970 --> 00:11:16,970
Testere!
265
00:11:18,110 --> 00:11:19,440
MERHABA!
266
00:11:19,440 --> 00:11:21,140
Sayın Başkan, burası...
267
00:11:21,140 --> 00:11:23,750
Harper! Ben de tam
kitapçıya gidiyordum
268
00:11:23,750 --> 00:11:25,780
merhaba demek ve sana bunu vermek.
269
00:11:25,780 --> 00:11:27,350
İçeride
bilmeniz gereken her şey var
270
00:11:27,350 --> 00:11:28,850
St. Ives hakkında,
271
00:11:28,850 --> 00:11:31,490
artı tatil sezonundaki etkinliklerimizin güzergahı ,
272
00:11:31,490 --> 00:11:33,120
O yüzden yabancı olmayın.
273
00:11:33,120 --> 00:11:34,920
Peki, teşekkür ederim.
274
00:11:34,920 --> 00:11:36,390
Bu yıl düşük bütçeli olmayı planlıyordum
275
00:11:36,390 --> 00:11:38,260
bir arkadaş için bir proje üzerinde çalışmak ,
276
00:11:38,260 --> 00:11:39,430
ama mutlaka bakacağım.
277
00:11:39,430 --> 00:11:41,060
Tamam, görüşürüz
278
00:11:41,060 --> 00:11:42,360
bu gece Cider-and-Cocoa Crawl'da
. Değil mi?
279
00:11:42,360 --> 00:11:43,930
HAYIR.
280
00:11:43,930 --> 00:11:45,270
Josie geleceğini söylemişti.
281
00:11:45,270 --> 00:11:47,900
Bekle. Josie seni mi davet etti?
282
00:11:47,900 --> 00:11:50,440
W... Bunun bir davet olarak kabul edilebileceğinden eminim
283
00:11:50,440 --> 00:11:52,310
hayır cevabını kabul etmediğinde .
284
00:11:52,310 --> 00:11:55,380
Ama dürüst olmak gerekirse, evde kalıp kitap okumak benim için sorun olmazdı .
285
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Hiçbir bahane yok!
286
00:11:56,380 --> 00:11:57,950
Kasabamız bilinir
287
00:11:57,950 --> 00:11:59,550
Noel neşesini karşıladığı için
.
288
00:11:59,550 --> 00:12:01,220
Öyle değil mi Sawyer?
289
00:12:04,320 --> 00:12:05,520
Tamam, tamam.
290
00:12:05,520 --> 00:12:08,120
Hangi elma şarabının en iyi olduğunu tartışabiliriz .
291
00:12:08,120 --> 00:12:09,860
Eminim bu konuda sizin de fikirleriniz olacaktır .
292
00:12:09,860 --> 00:12:11,490
Aslında ben daha çok
sıcak çikolata severim.
293
00:12:11,490 --> 00:12:12,490
Elbette öylesin.
294
00:12:12,490 --> 00:12:14,330
Eh, kulağa öyle geliyor
295
00:12:14,330 --> 00:12:16,300
canlı bir tatil sezonu olacak
296
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
Bu yıl kitapçıda.
297
00:12:22,140 --> 00:12:24,040
Postane.
298
00:12:26,840 --> 00:12:28,540
Affedersiniz.
299
00:12:28,540 --> 00:12:30,210
Evet, merhaba!
Yardımcı olabilir miyim?
300
00:12:30,210 --> 00:12:31,880
Raflara bakıyorum,
301
00:12:31,880 --> 00:12:33,580
ama aradığımı bulamıyorum .
302
00:12:33,580 --> 00:12:35,550
Merak ediyorum
, herhangi bir kitabınız var mı?
303
00:12:35,550 --> 00:12:37,090
Peki...
...bir kitap nasıl yazılır.
304
00:12:37,090 --> 00:12:39,020
Bu konuda sana yardımcı olabilirim sanırım .
305
00:12:39,020 --> 00:12:41,160
Büyükbabam ve büyükannemin aşk hikayesini yazmaya çalışıyorum
306
00:12:41,160 --> 00:12:42,260
Yıllardır,
307
00:12:42,260 --> 00:12:43,890
ve ben takılıp kalmaya devam ediyorum.
308
00:12:43,890 --> 00:12:45,230
- Büyükannen ve büyükbaban, öyle mi?
- Hı-hı!
309
00:12:45,230 --> 00:12:47,300
Sizin için mükemmel kitabı bulabileceğimizden eminim .
310
00:12:47,300 --> 00:12:51,300
Ah... tavsiye edebileceğim çok güzel bir şey var .
311
00:12:51,300 --> 00:12:52,570
Ama
burada görünmüyor.
312
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
Sipariş verebilir misiniz?
313
00:12:53,570 --> 00:12:57,170
Aa. Şey... Sanırım öyle.
314
00:12:57,170 --> 00:13:00,110
Sawyer'ın dosyasında adım ve telefon numaram olmalı .
315
00:13:00,110 --> 00:13:02,310
O da genelde
geldiğinde arar.
316
00:13:02,310 --> 00:13:03,210
Harika! Adınız neydi?
317
00:13:03,210 --> 00:13:04,410
Beth Bradley.
318
00:13:04,410 --> 00:13:05,580
Tamam Beth. Ben Harper'ım.
319
00:13:05,580 --> 00:13:06,920
Siparişi vereceğim
320
00:13:06,920 --> 00:13:07,950
ve buraya geldiğinde seni arayacağım .
321
00:13:07,950 --> 00:13:09,850
- Teşekkür ederim.
- Tamamdır.
322
00:13:13,460 --> 00:13:16,190
Tamam aşkım...
323
00:13:16,190 --> 00:13:18,230
şimdi ne olacak?
324
00:13:23,300 --> 00:13:24,930
Peki ilk günün nasıldı?
325
00:13:24,930 --> 00:13:27,500
İyi. İyi.
İyi, sanırım.
326
00:13:27,500 --> 00:13:30,870
Hala
birkaç şeyi kafamda oturtmaya çalışıyorum,
327
00:13:30,870 --> 00:13:33,210
ve öğrenilecek çok şey var.
328
00:13:33,210 --> 00:13:34,910
Peki bana kendinden bahset.
Üniversitede ne okuyorsun?
329
00:13:34,910 --> 00:13:36,580
Güzel soru.
330
00:13:36,580 --> 00:13:38,480
Annem ve babam bunu her zaman soruyor.
331
00:13:38,480 --> 00:13:40,180
Hımm.
332
00:13:40,180 --> 00:13:42,080
Ben sadece gerçekten neyi sevdiğimi anlamaya çalışıyorum , biliyor musun?
333
00:13:42,080 --> 00:13:43,180
Eh, bazen,
334
00:13:43,180 --> 00:13:45,350
Doğru kariyeri bulmak
bir eleme sürecidir.
335
00:13:45,350 --> 00:13:46,550
Başaracaksın.
336
00:13:46,550 --> 00:13:49,260
Hey! Bu burbon-zencefilli elmayı deneyen oldu mu
?
337
00:13:49,260 --> 00:13:50,490
Çok şaşırtıcı.
338
00:13:50,490 --> 00:13:53,500
Ah, bekle. Elbette ki yapmadın.
339
00:13:53,500 --> 00:13:56,500
Naneli sıcak çikolatadan daha iyisi olamaz .
340
00:13:56,500 --> 00:13:58,070
Kesinlikle çok daha karmaşık
341
00:13:58,070 --> 00:13:59,900
sadece nane
ve çikolatadan ibaret değil.
342
00:13:59,900 --> 00:14:02,040
Naneli sıcak çikolatanın
klasik olmasının bir sebebi var.
343
00:14:02,040 --> 00:14:03,370
Tamam, ve bu da sona eriyor
344
00:14:03,370 --> 00:14:06,240
Akşamımızın "elma şarabı mı kakao mu" kısmı.
345
00:14:06,240 --> 00:14:09,340
Peki Harper, Noel'de buraya gelmeni sağlayan ne oldu ?
346
00:14:09,340 --> 00:14:11,280
Mağazada çalışmak.
347
00:14:11,280 --> 00:14:13,620
Ama aynı zamanda bir değişikliğe de ihtiyacım vardı .
348
00:14:13,620 --> 00:14:15,350
New York'tan mısın?
349
00:14:15,350 --> 00:14:17,390
Noel'i geçirmek için en güzel yer orası değil mi ?
350
00:14:17,390 --> 00:14:19,290
Olabilir.
351
00:14:19,290 --> 00:14:21,660
Senin için özel biri var mı?
352
00:14:21,660 --> 00:14:22,590
Noel'i seninle geçirmeye mi geliyorum ?
353
00:14:22,590 --> 00:14:24,360
Vay canına! Josie.
354
00:14:24,360 --> 00:14:25,530
Üzgünüm.
355
00:14:25,530 --> 00:14:27,100
Ben aşırı paylaşım taraftarıyım.
356
00:14:27,100 --> 00:14:28,060
Tamamdır.
357
00:14:28,060 --> 00:14:30,330
Peki, siz tatillerinizi nasıl geçiriyorsunuz ?
358
00:14:30,330 --> 00:14:31,200
Eh, duruma göre değişir.
359
00:14:31,200 --> 00:14:32,530
Bazen de annem ve babamla geçiriyorum .
360
00:14:32,530 --> 00:14:34,270
Ya da şehirde kalırsam,
361
00:14:34,270 --> 00:14:37,340
Arkadaşlarımla bir nevi "yetim" Noel'i yapıyoruz .
362
00:14:37,340 --> 00:14:38,440
Bu bize benziyor.
363
00:14:38,440 --> 00:14:40,380
Bunu genelde Rhys ve Wes ile yapıyoruz .
364
00:14:40,380 --> 00:14:41,580
Her Noel,
365
00:14:41,580 --> 00:14:43,480
kitapçı dükkanını
işletmek için misafirleri görevlendiriyor.
366
00:14:43,480 --> 00:14:45,080
Genellikle çok naziktirler.
367
00:14:45,080 --> 00:14:47,420
ama pek fazla havalı New Yorkluya rastlayamıyoruz .
368
00:14:47,420 --> 00:14:51,190
Açıkçası grubumuzda bir kız daha olmasını çok isterdim .
369
00:14:51,190 --> 00:14:52,650
Kendimi her zaman biraz azınlıkta hissediyorum .
370
00:14:52,650 --> 00:14:54,160
Çok hoş.
371
00:14:54,160 --> 00:14:56,420
Belki birkaç etkinliğe katılırım .
372
00:14:56,420 --> 00:14:57,660
- Ah...
- Evet!
373
00:14:57,660 --> 00:14:59,060
Bir kız daha!
374
00:14:59,060 --> 00:15:01,000
Hoşça kalın!
375
00:15:14,510 --> 00:15:15,740
Tamam, Kimberly.
376
00:15:15,740 --> 00:15:18,710
Noel Bingosu'nu başlatmanın zamanı geldi
.
377
00:15:18,710 --> 00:15:21,050
Ahh.
378
00:15:23,790 --> 00:15:27,320
"Bir oturuşta bir düzine Noel kurabiyesi ye ."
379
00:15:27,320 --> 00:15:29,090
Kamuoyunda.
380
00:15:29,090 --> 00:15:31,430
Bu biraz tuhaf olmalı.
381
00:15:43,270 --> 00:15:45,040
Yardıma ihtiyacınız var mı?
382
00:15:45,040 --> 00:15:47,310
Şey... hayır, iyiyim, teşekkür ederim.
383
00:15:47,310 --> 00:15:48,340
Emin misin?
384
00:15:49,410 --> 00:15:52,050
Kilise
Noel için kitap toplama kampanyası düzenliyor.
385
00:15:52,050 --> 00:15:53,380
Belki sen yardım edebilirsin
386
00:15:53,380 --> 00:15:54,650
birkaç çocuk kitabı bir araya getirip bağışlayabilir misiniz?
387
00:15:54,650 --> 00:15:56,180
Elbette. Memnuniyetle yaparım.
388
00:15:57,290 --> 00:15:59,120
Aklınızda özel bir şey var mı ?
389
00:15:59,120 --> 00:16:02,090
Şey, sadece
küçük çocuklar ve ergenlik öncesi çocuklara yönelik bir şey.
390
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
Bunlara ne dersin?
391
00:16:08,060 --> 00:16:10,170
Bunlar harika.
392
00:16:10,170 --> 00:16:12,300
Bunların en çok satan ürünlerimiz olduğunu nasıl anladınız ?
393
00:16:13,340 --> 00:16:16,340
Ben de...
içimdeki çocuğa danıştım.
394
00:16:21,180 --> 00:16:23,180
Merhaba?
395
00:16:23,180 --> 00:16:25,210
MERHABA.
396
00:16:25,210 --> 00:16:28,620
Evet,
iyi gidiyor.
397
00:16:32,190 --> 00:16:34,420
Şey, ben... hayır. Sadece
yeniden nişanlandığını fark etmemiştim.
398
00:16:35,590 --> 00:16:37,230
Evet, tamam. Şey, ben...
399
00:16:37,230 --> 00:16:39,260
İyi vakit geçirdiğinize sevindim .
400
00:16:39,260 --> 00:16:40,660
ve teklifi
aldığınızda hemen gönderin,
401
00:16:40,660 --> 00:16:42,200
ve bir bakayım.
402
00:16:42,200 --> 00:16:43,630
Evet, ben de seni seviyorum.
403
00:16:43,630 --> 00:16:46,130
Tamam, hoşça kalın.
404
00:16:47,500 --> 00:16:49,340
Her şey yolunda mı?
405
00:16:49,340 --> 00:16:50,570
Şey...
406
00:16:50,570 --> 00:16:52,670
evet, hayır, her şey, şey...
407
00:16:52,670 --> 00:16:53,810
her şey yolunda.
408
00:16:53,810 --> 00:16:54,810
- Ah!
409
00:16:59,610 --> 00:17:00,550
Emin misin?
410
00:17:02,580 --> 00:17:04,190
Evet.
411
00:17:04,190 --> 00:17:05,550
Bir...
412
00:17:05,550 --> 00:17:07,690
evet, sanırım sadece...
Biraz hava almam lazım.
413
00:17:07,690 --> 00:17:08,760
yani, eğer öğle yemeğini almak istiyorsan ,
414
00:17:08,760 --> 00:17:10,330
sadece ön kapıyı kilitle.
415
00:17:10,330 --> 00:17:12,530
Kulağa hoş geliyor.
Acele etmeyin.
416
00:17:24,140 --> 00:17:25,070
Ah!
417
00:17:25,070 --> 00:17:28,210
Noel kitapçımıza gelen ziyaretçimiz olmalısınız .
418
00:17:28,210 --> 00:17:31,750
Benimle gel!
Şurada bir koltuk var.
419
00:17:31,750 --> 00:17:33,180
Aa, özür dilerim,
adınızı duymamışım.
420
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
- Ah...
- Bu Wes.
421
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
- Merhaba.
- Ve sen de
422
00:17:36,180 --> 00:17:37,320
Sawyer'ı zaten tanıyorum.
423
00:17:37,320 --> 00:17:38,550
Ben Harper'ım.
424
00:17:38,550 --> 00:17:39,550
Demek bu o, ha?
425
00:17:41,520 --> 00:17:43,220
Ah. Teşekkür ederim.
426
00:17:43,220 --> 00:17:46,590
Evet. İşte
en sevdiğimiz Britanyalı, Rhys.
427
00:17:46,590 --> 00:17:47,800
Pub'ınızı çok seviyorum.
428
00:17:47,800 --> 00:17:50,300
Çok eğlenceli ve hareketli.
429
00:17:50,300 --> 00:17:51,900
Ah, bunu duyduğuma çok sevindim.
430
00:17:51,900 --> 00:17:53,540
Sizi
Atlantik'in bu yakasına getiren ne oldu?
431
00:17:53,540 --> 00:17:55,740
Yıllar önce Henry'e aşık oldum ...
432
00:17:55,740 --> 00:17:57,340
yerel bir marangoz.
433
00:17:57,340 --> 00:17:59,740
Onu buraya kadar takip ettik
ve birlikte pub'ı inşa ettik.
434
00:17:59,740 --> 00:18:01,140
Ah, çok tatlı.
435
00:18:01,140 --> 00:18:02,310
Henry burada mı?
436
00:18:02,310 --> 00:18:04,610
O öldü.
Beş yıl önce.
437
00:18:04,610 --> 00:18:06,210
Ah, çok üzgünüm.
438
00:18:06,210 --> 00:18:08,150
Peki, Sawyer ve ekibini bu işin dışında tuttum .
439
00:18:08,150 --> 00:18:09,850
ve burası artık benim yuvam.
440
00:18:09,850 --> 00:18:12,820
Hemen dönecek!
441
00:18:12,820 --> 00:18:15,160
Peki... kitapçıda işler nasıl gidiyor ?
442
00:18:15,160 --> 00:18:16,690
Kuyu...
443
00:18:16,690 --> 00:18:18,830
...sahibi
gerçek bir ustadır.
444
00:18:18,830 --> 00:18:20,400
Gerçekten mi?
445
00:18:20,400 --> 00:18:21,760
Genellikle çok tatlı bir adamdır.
446
00:18:21,760 --> 00:18:23,330
Benim tavsiyem?
447
00:18:23,330 --> 00:18:25,570
Ona
en sevdiği Pinot Noir şarabından bahsetmeye başlayın.
448
00:18:25,570 --> 00:18:27,440
- Hiç susmayacak.
- Tamam, yeter artık.
449
00:18:27,440 --> 00:18:28,470
Komik adam.
450
00:18:28,470 --> 00:18:31,910
Bugünün spesiyali...
balık ve patates kızartması, evde.
451
00:18:31,910 --> 00:18:33,780
Çok naziksiniz.
Teşekkür ederim.
452
00:18:33,780 --> 00:18:35,480
Sawyer'ın bundan bahsedip bahsetmediğini bilmiyorum .
453
00:18:35,480 --> 00:18:37,780
ama büyük, şey,
Noel şarkı söyleme etkinliğine ev sahipliği yapıyorum
454
00:18:37,780 --> 00:18:39,380
burada, meyhanede.
455
00:18:39,380 --> 00:18:41,720
Zorunlu bir tatil etkinliğidir.
456
00:18:41,720 --> 00:18:43,620
Çok hoş görünüyor.
457
00:18:43,620 --> 00:18:44,850
Bu yıl da aynı şeyi mi yapıyorsun ?
458
00:18:44,850 --> 00:18:46,420
Evet.
459
00:18:46,420 --> 00:18:47,560
Peki yeni bir şey var mı?
Birkaç sürpriz.
460
00:18:56,630 --> 00:18:59,230
Merhaba. Öğle yemeğinizi mahvetmeme izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim .
461
00:18:59,230 --> 00:19:00,440
Arkadaşların harika.
462
00:19:00,440 --> 00:19:02,940
Evet. Evet, onlar harika adamlar.
463
00:19:04,010 --> 00:19:08,240
Bak, daha erken kaçıp gittiğim için özür dilerim .
464
00:19:08,240 --> 00:19:09,910
Beklenmedik bir telefon aldım ,
465
00:19:09,910 --> 00:19:11,910
ve kafamı boşaltmak için sadece bir dakikaya ihtiyacım vardı .
466
00:19:11,910 --> 00:19:14,880
Evet. Her şey yolunda mı?
467
00:19:14,880 --> 00:19:17,220
Evet.
468
00:19:19,690 --> 00:19:21,560
Ve... hayır.
469
00:19:23,590 --> 00:19:24,960
Tamam aşkım.
470
00:19:24,960 --> 00:19:27,260
Mağazayı satın almaya çalışan bir adam var
471
00:19:27,260 --> 00:19:28,400
birkaç aydır,
472
00:19:28,400 --> 00:19:29,760
ve görünüşe göre
o sadece anne ve babamı yaptı
473
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
reddedilemeyecek bir teklif.
474
00:19:31,830 --> 00:19:32,930
Ah.
475
00:19:32,930 --> 00:19:34,000
Onlar topluluğu gerçekten seviyorlar
476
00:19:34,000 --> 00:19:35,600
Meksika'nın bir parçası oldular
477
00:19:35,600 --> 00:19:36,640
ve orada emekli olmak istiyorlar,
478
00:19:36,640 --> 00:19:38,940
ve temelde bu
onların bunu yapmalarına olanak tanıyacaktır.
479
00:19:38,940 --> 00:19:41,510
Peki bu iyi bir şey değil mi?
480
00:19:41,510 --> 00:19:44,580
Evet ama...
481
00:19:44,580 --> 00:19:47,420
Son birkaç yıldır çok çalıştım
482
00:19:47,420 --> 00:19:48,880
Bu işi yeniden kurmak için.
483
00:19:48,880 --> 00:19:50,290
Sanki ben...
484
00:19:50,290 --> 00:19:53,250
Kendimden çok şey kattım
buraya.
485
00:19:53,250 --> 00:19:54,660
Bana vereceğini söylediler
486
00:19:54,660 --> 00:19:57,390
Kendi hayallerimin peşinden gidebilmem için yeterince büyük bir güvenlik ağı .
487
00:19:57,390 --> 00:19:59,430
Ama, biliyorsunuz, mesele şu ki...
488
00:19:59,430 --> 00:20:01,260
Biliyor musun,
işletme okumak için üniversiteye gittim.
489
00:20:01,260 --> 00:20:03,030
Geri dönmek asla planlarımın bir parçası değildi
490
00:20:03,030 --> 00:20:04,830
ve annemle babamla birlikte dükkânı işletiyorum .
491
00:20:04,830 --> 00:20:06,400
Muhtemelen orayı satmayı düşünüyorlar
492
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
beni bu bağlılıktan kurtarmanın bir yolu olarak .
493
00:20:08,600 --> 00:20:09,800
Bilmiyorum.
Belki de bunu bir hediye olarak görüyorlardır.
494
00:20:09,800 --> 00:20:11,740
Belki de bir armağandır.
495
00:20:13,380 --> 00:20:14,780
Herkese yeniden şans verilmez.
496
00:20:16,010 --> 00:20:17,810
Evet, doğrudur.
497
00:20:17,810 --> 00:20:18,710
Neyse, hala bazı anlaşma noktaları var
498
00:20:18,710 --> 00:20:19,850
avukatımla görüşmem gerektiğini ,
499
00:20:19,850 --> 00:20:20,820
çünkü hiçbir şeyi imzalamıyorum
500
00:20:20,820 --> 00:20:22,880
ta ki annem ve babamın korunduğunu öğrenene kadar .
501
00:20:22,880 --> 00:20:26,590
Çok şanslılar ki
seni yanlarında bulunduruyorlar.
502
00:20:26,590 --> 00:20:27,790
Teşekkür ederim.
503
00:20:30,590 --> 00:20:33,830
Sanki sana çok fazla yük yüklemişim gibi hissediyorum .
504
00:20:33,830 --> 00:20:36,300
Sorun değil.
505
00:20:36,300 --> 00:20:37,600
Ben iyi bir dinleyiciyim.
506
00:20:37,600 --> 00:20:38,700
Evet.
507
00:20:38,700 --> 00:20:40,440
Bir...
508
00:20:43,040 --> 00:20:43,940
Yapmalıyız...
509
00:20:43,940 --> 00:20:45,570
Hadi işe geri dönelim.
510
00:20:45,570 --> 00:20:46,780
Evet, harika.
511
00:20:47,940 --> 00:20:49,980
Merhaba. Bir...
512
00:20:49,980 --> 00:20:51,610
Bu fikri duydum
513
00:20:51,610 --> 00:20:53,620
müşterilerin en sevdikleri kitabı önerebilecekleri yer
514
00:20:53,620 --> 00:20:54,950
ve bunları görüntüleyebiliriz
515
00:20:54,950 --> 00:20:56,750
kısa bir
yazılı tavsiye yazısıyla birlikte.
516
00:20:56,750 --> 00:20:59,390
Bu şekilde,
birisi gezinirken,
517
00:20:59,390 --> 00:21:01,390
Aradıkları güzel okumaları bulmak daha kolay .
518
00:21:01,390 --> 00:21:03,060
Evet, tamam. Elbette. Hadi yap.
519
00:21:03,060 --> 00:21:06,360
Gerçekten mi? İçeri girip bunu değiştirebilir miyim ?
520
00:21:06,360 --> 00:21:08,460
Evet, ne istersen.
521
00:21:08,460 --> 00:21:10,470
Peki, burayı bitirdiğimde ,
522
00:21:10,470 --> 00:21:11,900
şaraptan daha çok kitap satacaksın .
523
00:21:11,900 --> 00:21:14,570
Kendinizi şımartın!
524
00:21:14,570 --> 00:21:15,900
İyi.
525
00:21:15,900 --> 00:21:19,470
Ben meydan okumayı severim.
526
00:21:22,940 --> 00:21:25,050
Tatlı Diş Noel kurabiyeleri?
527
00:21:25,050 --> 00:21:26,780
Mm-mm.
- Özür dilerim.
528
00:21:26,780 --> 00:21:28,020
Bir tane alabilir miyim?
529
00:21:28,020 --> 00:21:29,950
Hayır! Sadece bir düzine var bende.
530
00:21:29,950 --> 00:21:31,020
Ne yani, bir tane bile ayıramaz mısın?
531
00:21:31,020 --> 00:21:32,090
Bana izin verilmiyor.
532
00:21:33,890 --> 00:21:35,360
Neden?
533
00:21:35,360 --> 00:21:37,730
Noel Bingosu'nun ilk kuralı
534
00:21:37,730 --> 00:21:39,130
bu mu...
535
00:21:39,130 --> 00:21:42,400
Noel Bingosu hakkında konuşmama izin verilmiyor .
536
00:21:42,400 --> 00:21:43,730
"Noel Bingosu" nedir?
537
00:21:43,730 --> 00:21:45,030
Yine ilk kuralı çiğnememi istiyorsun !
538
00:21:46,870 --> 00:21:50,110
Ah, Beth!
Siparişin az önce geldi.
539
00:21:50,110 --> 00:21:52,710
Ah, sipariş ettiğiniz için çok teşekkür ederim .
540
00:21:52,710 --> 00:21:54,510
Katılmak için çok heyecanlıyım!
541
00:21:54,510 --> 00:21:56,680
Kitap siparişinin talimatlarda yazdığını hatırlamıyorum .
542
00:21:56,680 --> 00:21:58,750
Evet,
sonunda anladım.
543
00:21:58,750 --> 00:22:01,420
Yakında yazınızla ilgili bir ilerleme raporuna ihtiyacım olacak .
544
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
Tamamdır!
Teşekkür ederim.
545
00:22:05,590 --> 00:22:07,890
Aslında...
bir kitapçı mükemmel bir yerdir
546
00:22:07,890 --> 00:22:09,120
Beth gibi birine yardım etmek.
547
00:22:09,120 --> 00:22:11,690
Evet, tam da bu
yüzden kitaplarımız var.
548
00:22:11,690 --> 00:22:14,760
Hayır! Yani, etrafta başka yazarlar da olmalı
.
549
00:22:14,760 --> 00:22:16,130
Belki yaratabiliriz
550
00:22:16,130 --> 00:22:18,470
onların
birbirleriyle tanışmaları için bir fırsat mı?
551
00:22:18,470 --> 00:22:19,800
Vay canına! Vay canına, vay canına, vay canına.
Bekle.
552
00:22:19,800 --> 00:22:22,570
Bir etkinliğe ev sahipliği yapmak istediğinizi mi söylüyorsunuz ?
553
00:22:22,570 --> 00:22:23,970
Bana ne istersem onu yapabileceğimi söyledin .
554
00:22:23,970 --> 00:22:25,870
Evet, ama makul ölçülerde!
555
00:22:25,870 --> 00:22:27,510
Yani hadi ama, sen sadece
birkaç hafta daha buradasın.
556
00:22:27,510 --> 00:22:29,410
Kitap kulübü gibi olacak...
557
00:22:29,410 --> 00:22:30,880
sadece yazarlar için.
558
00:22:30,880 --> 00:22:33,180
Haftada bir gece,
kapanış saatinden sonra.
559
00:22:33,180 --> 00:22:34,680
Sen hep böyle aceleci misin?
560
00:22:34,680 --> 00:22:35,750
Buna spontane diyebilirsiniz.
561
00:22:35,750 --> 00:22:37,590
Tamam aşkım.
562
00:22:37,590 --> 00:22:38,790
İyi.
563
00:22:38,790 --> 00:22:40,390
Ama bunun bedeli sana bir kurabiye olacak.
564
00:22:41,520 --> 00:22:43,860
Eh...
bir düzine kadar.
565
00:22:43,860 --> 00:22:44,830
Evet!
566
00:22:46,090 --> 00:22:47,160
Bu.
567
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
Hımm!
568
00:23:07,780 --> 00:23:09,220
Merhaba tatlım!
569
00:23:09,220 --> 00:23:10,950
Biz sadece orada durum nasıl diye sormak için arıyoruz .
570
00:23:10,950 --> 00:23:12,490
Şey... Evet, güzel.
571
00:23:12,490 --> 00:23:14,190
Bu g... Bu sadece...
572
00:23:14,190 --> 00:23:15,160
Biraz zaman alacak
573
00:23:15,160 --> 00:23:17,130
sallamak
574
00:23:17,130 --> 00:23:18,830
gerçek hayatım
575
00:23:18,830 --> 00:23:20,500
ama evet, yerleşiyorum.
576
00:23:20,500 --> 00:23:21,860
Evet, rahatlamak istediğini biliyorum,
577
00:23:21,860 --> 00:23:23,530
ama biraz da eğlenmeye çalış
, ha?
578
00:23:23,530 --> 00:23:26,070
Aslında yeni bir Noel Bingosu turuna başlıyorum .
579
00:23:26,070 --> 00:23:27,470
Harika, tatlım!
580
00:23:27,470 --> 00:23:28,900
Her şeyi duymak için sabırsızlanıyoruz .
581
00:23:28,900 --> 00:23:31,010
Sadece tutuklanmamaya çalış,
ya da başka bir şey, tamam mı?
582
00:23:31,010 --> 00:23:32,910
Uh, seni kurtaramayacağız
583
00:23:32,910 --> 00:23:33,910
Akdeniz'den.
584
00:23:33,910 --> 00:23:34,910
Anlaştık.
585
00:23:34,910 --> 00:23:36,080
Biz de seni seviyoruz.
586
00:23:36,080 --> 00:23:37,950
Ben de sizi seviyorum.
İyi eğlenceler.
587
00:23:37,950 --> 00:23:39,650
Hoşça kalın!
588
00:23:51,160 --> 00:23:52,660
Az önce avukatımızla telefonda görüştüm .
589
00:23:52,660 --> 00:23:53,730
Biz bu teklife karşı çıkıyoruz.
590
00:23:53,730 --> 00:23:55,500
Harika!
591
00:23:55,500 --> 00:23:57,200
Kitap bağışlarını bırakmam gerekiyor
592
00:23:57,200 --> 00:23:58,500
kilise kulübesine.
593
00:23:58,500 --> 00:23:59,770
Ben de bittim.
594
00:23:59,770 --> 00:24:01,100
Tamam, harika.
595
00:24:01,100 --> 00:24:03,000
Burada tek başına iyi misin?
596
00:24:03,000 --> 00:24:05,010
Evet. Evet, iyi olmalıyım.
597
00:24:07,740 --> 00:24:10,710
Eğer gelmek istersen , bana yardım edebilirsin .
598
00:24:11,780 --> 00:24:13,210
Elbette.
599
00:24:13,210 --> 00:24:15,280
Ben isterdim.
600
00:24:15,280 --> 00:24:16,850
Anladın mı?
601
00:24:16,850 --> 00:24:18,720
Evet.
602
00:24:18,720 --> 00:24:20,960
Teşekkürler.
603
00:24:22,920 --> 00:24:24,560
Sıcak badem şekeri...
604
00:24:24,560 --> 00:24:26,830
Noel pazarından her zaman aldığım bir şey .
605
00:24:26,830 --> 00:24:28,160
Hımm, nedenini anlıyorum...
çok lezzetliler.
606
00:24:28,160 --> 00:24:29,260
Mm-hmm.
607
00:24:29,260 --> 00:24:30,930
Annemle babama da almalıyım .
608
00:24:30,930 --> 00:24:33,100
Peki,
tatillerde onların yanında olmayı özlüyor musun?
609
00:24:33,100 --> 00:24:36,240
Evet, ama onlar
bu seyahati bir süredir planlıyorlardı.
610
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
Ne özlediğimi biliyor musun?
611
00:24:38,240 --> 00:24:40,140
Büyüdüğümde her Noel'de,
612
00:24:40,140 --> 00:24:41,310
Babamla birlikte
fenerler yapardık.
613
00:24:41,310 --> 00:24:42,310
"Aydınlatıcılar" mı?
614
00:24:42,310 --> 00:24:44,180
Evet. Onlar şöyle:
615
00:24:44,180 --> 00:24:45,950
yere konan kağıt fenerler .
616
00:24:45,950 --> 00:24:48,020
Bütün sokağımızı onlarla aydınlatırdık .
617
00:24:48,020 --> 00:24:49,180
Hmm.
618
00:24:49,180 --> 00:24:51,020
En güzel ışıltıyı onlar veriyor .
619
00:24:51,020 --> 00:24:52,120
Hoş görünüyor.
620
00:24:52,120 --> 00:24:54,160
Peki, kardeşin var mı?
621
00:24:54,160 --> 00:24:56,620
Hayır. Tek çocuğum. Sen?
622
00:24:56,620 --> 00:24:57,560
Aynı.
623
00:24:57,560 --> 00:24:59,030
Bir taraftan,
624
00:24:59,030 --> 00:25:00,730
Bu , ağacın altındaki tüm oyuncakları aldığımız anlamına geliyordu .
625
00:25:00,730 --> 00:25:02,000
Evet, ama öte yandan,
626
00:25:02,000 --> 00:25:03,700
Bu , Noel sabahı oynayacak çocuğumuzun olmayacağı anlamına geliyordu .
627
00:25:03,700 --> 00:25:05,130
İşte tam da bu noktada şansım yaver gitti.
628
00:25:05,130 --> 00:25:06,940
Kimberly
üç ev ötede yaşıyordu.
629
00:25:06,940 --> 00:25:08,840
Sanki bir kız kardeşim varmış gibiydi.
630
00:25:08,840 --> 00:25:10,770
Sanırım aynı şeyi
Josie'nin kardeşi Kirk'le de yaşadım.
631
00:25:10,770 --> 00:25:12,010
Mm-hmm?
632
00:25:12,010 --> 00:25:13,980
Evet. Tabii ki Josie de
her zaman onlara katılmak istemişti.
633
00:25:13,980 --> 00:25:16,580
Hayal bile edemiyorum.
634
00:25:16,580 --> 00:25:18,310
İşte
ortak noktamız daha...
635
00:25:18,310 --> 00:25:20,680
Bize edebi isimler veren ebeveynlerimiz var .
636
00:25:20,680 --> 00:25:22,150
Evet, mükemmel bir zevkin göstergesi.
637
00:25:22,150 --> 00:25:24,020
Ve ayrıca, bahsetmişken,
638
00:25:24,020 --> 00:25:26,650
Sanırım... hımm?
639
00:25:26,650 --> 00:25:27,820
Şey...
640
00:25:27,820 --> 00:25:29,660
Cidden?
641
00:25:29,660 --> 00:25:31,930
Tamam aşkım.
642
00:25:31,930 --> 00:25:33,130
En sevdiğiniz yılbaşı hediyesi neydi
?
643
00:25:34,330 --> 00:25:36,360
Üniversite boyunca çıktığım adam
644
00:25:36,360 --> 00:25:38,930
Bana Gurur ve Önyargı'nın nadir bir baskısını verdi .
645
00:25:38,930 --> 00:25:40,640
İşte bunu yenmek çok zor.
646
00:25:40,640 --> 00:25:42,900
Çok düşünceli bir adama benziyor
.
647
00:25:42,900 --> 00:25:44,110
Öyleydi.
648
00:25:44,110 --> 00:25:46,310
Peki, ona ne oldu?
649
00:25:46,310 --> 00:25:49,940
O,
Silikon Vadisi'ne taşınan bir teknoloji dehası
650
00:25:49,940 --> 00:25:52,810
ve muhtemelen
bu noktada bir milyarderdir.
651
00:25:52,810 --> 00:25:54,980
Peki ya sen?
En sevdiğin yılbaşı hediyesi?
652
00:25:54,980 --> 00:25:57,320
Aaa, o
zaman yedi yaşında olmalıyım.
653
00:25:57,320 --> 00:26:00,020
Noel Baba bana bir köpek yavrusu getirdi...
"Frosty"...
654
00:26:00,020 --> 00:26:01,620
ve biz ayrılmazdık.
655
00:26:01,620 --> 00:26:02,920
Başımın üstünde uyurdu.
656
00:26:02,920 --> 00:26:04,730
Çok tatlıymış.
657
00:26:04,730 --> 00:26:06,800
Aslında hayır.
Çok salya akıtıyordu.
658
00:26:08,800 --> 00:26:11,900
Peki,
Noel gündeminde sırada ne var?
659
00:26:11,900 --> 00:26:14,200
"Ren Geyiği Oyunları."
Bir St. Ives geleneği.
660
00:26:14,200 --> 00:26:15,370
Ah?
661
00:26:15,370 --> 00:26:16,910
Bu bir dizi
aşırı zorluk
662
00:26:16,910 --> 00:26:18,370
sizi sınırlarınızı zorlamayı hedefliyoruz .
663
00:26:18,370 --> 00:26:19,810
Çok acımasızca geliyor.
664
00:26:19,810 --> 00:26:20,780
Aman Tanrım, bu herkesin harcı değil .
665
00:26:20,780 --> 00:26:23,210
Ve biliyorum ki sen buraya
rahatlamak için geldin, o yüzden...
666
00:26:23,210 --> 00:26:24,850
bu seferlik beklemeyi tercih edebilirsin .
667
00:26:24,850 --> 00:26:26,080
Affedersin.
668
00:26:26,080 --> 00:26:29,220
Lisedeyken Şehirlerarası Futbol Takımı'nın kaptanıydım .
669
00:26:29,220 --> 00:26:31,390
Sanırım buna bakıyor olabilirsiniz
670
00:26:31,390 --> 00:26:33,420
Bir sonraki
Ren Geyiği Oyunları şampiyonu.
671
00:26:33,420 --> 00:26:34,960
Çok tatlı!
672
00:26:34,960 --> 00:26:36,990
Bir etkinliği bile kazansanız şanslı sayılırsınız ,
673
00:26:36,990 --> 00:26:37,860
bütün bunlardan bahsetmiyorum bile.
674
00:26:37,860 --> 00:26:40,760
Bahse var mısın,
Bay Aşırı Kendine Güvenen?
675
00:26:40,760 --> 00:26:41,430
Lütfen.
676
00:26:41,430 --> 00:26:43,000
Şuna bakıyorsun
677
00:26:43,000 --> 00:26:45,970
dört kez
Ren Geyiği Oyunları şampiyonu!
678
00:26:45,970 --> 00:26:47,240
Hiç kimse
679
00:26:47,240 --> 00:26:48,870
Hatta
benim rekoruma bile yaklaştı.
680
00:26:48,870 --> 00:26:50,340
Tamam, bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
681
00:26:50,340 --> 00:26:53,740
Ya bir oyun kazanırsam?
682
00:26:53,740 --> 00:26:55,680
ve sen zaten
yazar etkinliğime onay verdin,
683
00:26:55,680 --> 00:26:59,010
ama aynı zamanda aklıma gelen diğer yeni fikirleri de kabul etmen gerekiyor ...
684
00:26:59,010 --> 00:27:00,050
makul ölçüde.
685
00:27:00,050 --> 00:27:01,180
Peki ya yapmazsanız?
686
00:27:02,720 --> 00:27:04,890
Söz veriyorum...
bir daha asla yeni bir fikir ortaya atmayacağım.
687
00:27:06,090 --> 00:27:07,990
Şehirli bir bebeğin elinden şekerini almak gibi olacak .
688
00:27:07,990 --> 00:27:09,220
Oyun başlasın.
689
00:27:21,170 --> 00:27:22,770
Merhaba... Kimberly.
690
00:27:22,770 --> 00:27:24,410
Buradaki kitapçıyı çok seveceksiniz .
691
00:27:24,410 --> 00:27:27,480
Ve kasaba muhteşem.
692
00:27:27,480 --> 00:27:29,810
Şarap barı konusunda henüz emin değilim.
693
00:27:29,810 --> 00:27:32,410
ama yavaş yavaş hoşuma gitmeye başlıyor.
694
00:27:38,950 --> 00:27:39,920
Dur tahmin edeyim...
695
00:27:39,920 --> 00:27:41,860
Ren Geyiği Oyunları için karbonhidrat yüklemesi mi yapıyorsun ?
696
00:27:41,860 --> 00:27:42,790
Biliyorsun.
697
00:27:42,790 --> 00:27:44,260
Zencefilli kek
ve bir kahve lütfen.
698
00:27:44,260 --> 00:27:45,960
Hemen geliyor.
699
00:27:45,960 --> 00:27:46,860
Bu arada,
700
00:27:46,860 --> 00:27:48,860
bu noel kurabiyeleri
çok güzeldi.
701
00:27:48,860 --> 00:27:51,200
Hindistan cevizi kartopu oyununda geleceğin olduğunu düşünüyorum .
702
00:27:51,200 --> 00:27:52,770
Mükemmel!
703
00:27:52,770 --> 00:27:53,940
En azından
geriye dönüp bakabileceğim bir şeyim olacak.
704
00:27:53,940 --> 00:27:55,270
eğer
üniversiteyi bırakırsam.
705
00:27:55,270 --> 00:27:57,140
Üniversiteyi mi bırakıyorsun?
706
00:27:57,140 --> 00:27:59,010
Olabilir. Bilmiyorum.
707
00:27:59,010 --> 00:28:00,440
Ben sadece... Kalmanın bir anlamı olduğunu düşünmüyorum ,
708
00:28:00,440 --> 00:28:02,010
ne yapacağımı bile bilmiyorsam . Biliyor musun?
709
00:28:02,010 --> 00:28:05,080
Belki geri dönüp
Mimi'ye dükkânı işletmesinde yardım edebilirim.
710
00:28:05,080 --> 00:28:07,120
Bu konuyu biriyle konuştunuz mu ?
711
00:28:07,120 --> 00:28:08,380
Tam olarak bir şey değil
712
00:28:08,380 --> 00:28:09,450
Yemek masasında dile getirmek istediğim ...
713
00:28:09,450 --> 00:28:14,120
en azından
nihai kararımı verene kadar.
714
00:28:14,120 --> 00:28:16,460
Bir önerim olabilir mi?
715
00:28:16,460 --> 00:28:18,090
Sawyer'la konuş.
716
00:28:18,090 --> 00:28:20,430
Gerçekten sizin vekil ağabeyiniz rolünü üstleniyor
717
00:28:20,430 --> 00:28:21,800
Cidden.
718
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
İkinizin
iyi anlaştığını sanıyorum.
719
00:28:23,800 --> 00:28:26,230
Tch. Gününe göre değişir.
720
00:28:26,230 --> 00:28:28,100
İşte böyle.
721
00:28:28,100 --> 00:28:29,870
Teşekkür ederim.
Görüşmek üzere!
722
00:28:34,810 --> 00:28:36,910
Sawyer, seni tekrar yarışmaya iten şey ne ?
723
00:28:36,910 --> 00:28:39,980
Şehir dışından gelenin
yerliyi yeneceğinden mi korkuyorsun?
724
00:28:39,980 --> 00:28:42,220
Bunun üzerine bir bahis oynayabiliriz
.
725
00:28:42,220 --> 00:28:43,950
Dikkat et, çok kötü kaybeder.
726
00:28:44,920 --> 00:28:46,960
Bunlar abartılacak olaylar mı?
727
00:28:46,960 --> 00:28:48,320
Evet, onlar
kazanmak isteyenler için.
728
00:28:48,320 --> 00:28:49,360
Ah.
729
00:28:49,360 --> 00:28:50,560
Her yaştan insanın katılabileceği bir etkinlik.
730
00:28:50,560 --> 00:28:51,990
ama adamlar
her zaman düşünüyor gibi görünüyor
731
00:28:51,990 --> 00:28:53,930
Olimpiyatlarda yarışacaklarını .
732
00:28:53,930 --> 00:28:57,070
Hey!
Bir çocuğun atletik yeteneğini asla hafife almayın.
733
00:28:57,070 --> 00:28:59,270
Ve onların sahte gözyaşlarına kanmayın !
734
00:28:59,270 --> 00:29:00,470
Nelerle uğraştığımı görüyor musun?
735
00:29:00,470 --> 00:29:01,570
Biliyor musun?
Sadece takip etmelisin
736
00:29:01,570 --> 00:29:03,270
Oradaki deneyimli profesyoneller
, şehir kızı.
737
00:29:03,270 --> 00:29:05,010
Emniyet kemerini bağla, köylü çocuğu.
738
00:29:05,010 --> 00:29:06,310
Tamam aşkım.
739
00:29:06,310 --> 00:29:07,540
Mm-hmm!
740
00:29:07,540 --> 00:29:10,810
Ren Geyiği Oyunları'na hoş geldiniz!
741
00:29:11,910 --> 00:29:14,280
Tamam, hepiniz
bunun nasıl çalıştığını biliyorsunuz.
742
00:29:14,280 --> 00:29:16,580
Her oyunda ilk üç kazanan puan kazanır,
743
00:29:16,580 --> 00:29:18,820
ve sonunda en çok puanı alan
744
00:29:18,820 --> 00:29:22,860
Bu muhteşem Noel piknik sepetini kazanır .
745
00:29:22,860 --> 00:29:24,290
Vay canına!
746
00:29:26,860 --> 00:29:31,270
Tamamdır!
Ren Geyiği Oyunları başlasın!
747
00:29:37,110 --> 00:29:38,540
Gitmek!
748
00:29:54,490 --> 00:29:56,020
Aman Tanrım!
749
00:30:02,500 --> 00:30:05,100
İşte oldu... hey!
750
00:30:25,090 --> 00:30:27,420
Harper mı?
751
00:30:27,420 --> 00:30:28,990
Evet? Ah!
752
00:30:34,560 --> 00:30:37,270
Günün adamına bedava içki !
753
00:30:41,470 --> 00:30:44,240
Büyüklüğünüzün önünde eğiliyorum.
754
00:30:44,240 --> 00:30:45,970
Aslında, dürüst olmak gerekirse,
ben rekabet ediyordum
755
00:30:45,970 --> 00:30:47,980
Hayatımın büyük bir kısmını Ren Geyiği Oyunları'nda geçirdim , bu yüzden...
756
00:30:47,980 --> 00:30:49,580
aslında hiç şansın yoktu .
757
00:30:49,580 --> 00:30:51,580
Ama bahsimizi kazandım.
758
00:30:51,580 --> 00:30:53,580
Evet. Yazarlar geceniz olacak .
759
00:30:53,580 --> 00:30:56,180
ve aklınıza gelebilecek diğer yeni fikirler .
760
00:30:57,320 --> 00:30:58,450
Hey.
761
00:30:58,450 --> 00:31:00,190
Yeni başlayan biri için mükemmel bir iş...
762
00:31:00,190 --> 00:31:01,620
Teşekkür ederim.
763
00:31:01,620 --> 00:31:04,290
Sawyer her zaman
Ren Geyiği Oyunları'nı kazanırdı.
764
00:31:04,290 --> 00:31:06,030
daha sonra yarışmayı bıraktı.
765
00:31:06,030 --> 00:31:08,360
Bu yıl
kazanmak için yarışa girdi.
766
00:31:08,360 --> 00:31:10,130
Hmm!
767
00:31:23,980 --> 00:31:25,580
İlk kitabından daha iyi...
768
00:31:25,580 --> 00:31:27,580
sadece söylüyorum.
769
00:31:27,580 --> 00:31:28,620
Günaydın!
770
00:31:28,620 --> 00:31:30,220
- Hey.
- Erken kalktım.
771
00:31:30,220 --> 00:31:32,590
ve yazar etkinliğimiz için el ilanları astım .
772
00:31:32,590 --> 00:31:35,190
Ben buna "Yazmaya Devam Et" adını verdim.
773
00:31:35,190 --> 00:31:37,530
Belediye Başkanı Binky bunu kasabanın sosyal medyasında paylaşıyor .
774
00:31:37,530 --> 00:31:39,230
Ah! Ve...
775
00:31:39,230 --> 00:31:42,160
Aklıma yeni bir fikir daha geldi...
776
00:31:42,160 --> 00:31:44,230
Küçük bahsimizi nasıl kazandığımı anlattım .
777
00:31:44,230 --> 00:31:45,600
Yeni fikrin ne?
778
00:31:45,600 --> 00:31:47,240
Müşterilerimize sadece para mı veriyoruz ?
779
00:31:47,240 --> 00:31:49,640
Ah, hayır, hayır.
Bunlar... kazanmak zorundalar.
780
00:31:49,640 --> 00:31:52,210
Peki bunu nasıl yapıyorlar?
781
00:31:52,210 --> 00:31:55,010
Bir çubuğun üzerinde "Santa Sawyer"ı bularak .
782
00:31:55,010 --> 00:31:56,680
Her gün "Noel Baba Sawyer'ı Bul" yarışması düzenliyoruz .
783
00:31:56,680 --> 00:31:58,750
Günlük kazanan kişiye
hediye çeki verilecektir.
784
00:31:58,750 --> 00:32:00,280
Bu resmi nereden buldun?
785
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
Josie.
786
00:32:03,650 --> 00:32:05,650
Anlaşma anlaşmadır.
787
00:32:05,650 --> 00:32:08,160
Bu da iyi bir iş.
788
00:32:08,160 --> 00:32:09,420
Hediye çeki verdiğinizde
,
789
00:32:09,420 --> 00:32:10,990
insanlar neredeyse her zaman
790
00:32:10,990 --> 00:32:12,660
kendilerine verilen miktardan daha fazlasını harcıyorlar .
791
00:32:12,660 --> 00:32:14,130
"Çubuk Üzerindeki Santa Sawyer"...
792
00:32:14,130 --> 00:32:16,400
Elf on a Shelf'e benziyor
ama daha iyi...
793
00:32:18,030 --> 00:32:19,630
...çünkü ondan nefret ediyorsun.
794
00:32:30,780 --> 00:32:32,210
Bu harika bir şey,
795
00:32:32,210 --> 00:32:34,080
ama serinin ikincisi ,
796
00:32:34,080 --> 00:32:36,180
bu yüzden ikisini de almanızı tavsiye ederim.
797
00:32:39,390 --> 00:32:41,260
Ah. Bunda yanılma şansınız yok ...
798
00:32:41,260 --> 00:32:43,020
bayılacaksınız.
799
00:32:43,020 --> 00:32:44,560
Birisi eğleniyor.
800
00:32:44,560 --> 00:32:46,060
En eğlencelisi.
N'aber?
801
00:32:46,060 --> 00:32:47,130
Beyin molasına ihtiyacım var.
802
00:32:47,130 --> 00:32:48,700
Ah, ben bu konuda yardımcı olabilirim!
803
00:32:48,700 --> 00:32:49,660
Ne tür şeylerden hoşlanırsın?
804
00:32:49,660 --> 00:32:52,630
Ah, bunları çok seviyorum.
805
00:32:52,630 --> 00:32:54,470
Yenisini henüz okuma fırsatım olmadı .
806
00:32:54,470 --> 00:32:55,600
- Gerçekten mi?
- Okudun mu?
807
00:32:55,600 --> 00:32:57,140
Evet, öyle.
808
00:32:57,140 --> 00:32:58,710
Bunun epik fantezi kısmını çok seviyorum .
809
00:32:58,710 --> 00:33:00,580
Özellikle
romantik üçgen.
810
00:33:00,580 --> 00:33:01,740
Ben sadece düşündüm
811
00:33:01,740 --> 00:33:03,650
kendisinin bir kraliyet mensubu olduğunu öğrenmesi
812
00:33:03,650 --> 00:33:04,780
biraz zayıftı.
813
00:33:05,750 --> 00:33:07,380
Ama... ilk defa oldu
814
00:33:07,380 --> 00:33:10,350
Gerçekten hayatına sahip çıkan bir kahraman buldum ...
815
00:33:10,350 --> 00:33:14,460
maceraya atılın
ve tedbiri elden bırakın.
816
00:33:14,460 --> 00:33:15,760
Ha.
817
00:33:21,230 --> 00:33:23,060
Biliyor musun...
yavaş yavaş anlamaya başlıyorum,
818
00:33:23,060 --> 00:33:24,330
Bu mağazayı karlı hale getirerek,
819
00:33:24,330 --> 00:33:26,330
Kendimi işsiz bırakmış olabilirim .
820
00:33:26,330 --> 00:33:28,600
Ama yine de sağlam bir güvenlik ağınız olurdu
, değil mi?
821
00:33:28,600 --> 00:33:30,310
Harika bir güvenlik ağım olurdu,
822
00:33:30,310 --> 00:33:31,840
ama sorun şu ki,
823
00:33:31,840 --> 00:33:33,340
Bununla ne yapacağımı bilmiyorum .
824
00:33:33,340 --> 00:33:34,380
Belki bir şarap barı?
825
00:33:35,440 --> 00:33:37,480
Evet, belki.
826
00:33:37,480 --> 00:33:39,350
Satışın ne zaman gerçekleşeceğine dair bir bilginiz var mı ?
827
00:33:39,350 --> 00:33:40,750
Sanırım
Noel'e kadar her şeyi bitirmek istiyorlar.
828
00:33:40,750 --> 00:33:42,520
yani en erken ocak ayı gibi olabilir .
829
00:33:42,520 --> 00:33:44,390
Vay canına, bu çok hızlı oluyor.
830
00:33:44,390 --> 00:33:45,620
Bana hatırlatma.
831
00:33:45,620 --> 00:33:47,520
Hangisi...
Avukatımızı aramam lazım.
832
00:33:47,520 --> 00:33:49,360
Hey, şey... geliyorsun
833
00:33:49,360 --> 00:33:51,430
yarın akşamki yazar etkinliğine
, değil mi?
834
00:33:51,430 --> 00:33:53,630
Hayır. O senin işin.
Benim yapacak çok işim var.
835
00:33:53,630 --> 00:33:55,160
Bu arada,
836
00:33:55,160 --> 00:33:56,600
Bu sergide yaptığınız işi gerçekten çok beğendim .
837
00:33:56,600 --> 00:33:58,300
Teşekkür ederim.
838
00:33:58,300 --> 00:34:01,140
Noel kitap önerilerimin hepsini aynı masaya koydum .
839
00:34:01,140 --> 00:34:02,670
Hey! Santa Sawyer'ı buldum!
840
00:34:02,670 --> 00:34:04,670
Nihayet.
841
00:34:04,670 --> 00:34:06,510
Son 20 dakikadır göz atıyorum
842
00:34:06,510 --> 00:34:08,180
Ona zaman vermek için.
843
00:34:08,180 --> 00:34:09,310
Ama en azından birkaç güzel Noel hediyesi aldım .
844
00:34:10,550 --> 00:34:11,650
Teşekkür ederim.
845
00:34:11,650 --> 00:34:14,120
- Ee, ben seni arayayım.
- Tamam, tamam.
846
00:34:16,620 --> 00:34:18,620
Josie, ciddi olamazsın.
847
00:34:18,620 --> 00:34:19,790
Ne yapmak istediğimi bilmiyorum.
848
00:34:19,790 --> 00:34:21,260
Para israfı.
849
00:34:21,260 --> 00:34:23,290
Üniversite sadece diploma almakla ilgili değildir .
850
00:34:23,290 --> 00:34:25,160
Bu senin için bir fırsat
851
00:34:25,160 --> 00:34:26,700
Hayatının geri kalanında kim olmak istediğini anlamak için .
852
00:34:26,700 --> 00:34:27,760
Tamam, şanslısın.
853
00:34:27,760 --> 00:34:29,200
Sen bunu hep biliyordun.
854
00:34:31,170 --> 00:34:32,800
Şu anda yaptığınız şey bu olmasa bile ,
855
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
senin her zaman bir tutkun vardı.
856
00:34:38,510 --> 00:34:40,540
Hayatınızın ne kadar farklı olabileceğini hiç düşünüyor musunuz?
857
00:34:40,540 --> 00:34:42,310
ya hiç geri dönmezsen?
858
00:34:42,310 --> 00:34:44,150
Eve geldiğime hiç pişman olmadım
859
00:34:44,150 --> 00:34:45,710
ve anneme babama yardım ediyorum.
860
00:34:45,710 --> 00:34:47,150
Ama senin durumun farklı.
861
00:34:47,150 --> 00:34:48,820
Ailenin
sana burada ihtiyacı yok.
862
00:34:48,820 --> 00:34:50,720
Eğer şimdi üniversiteden ayrılırsan,
863
00:34:50,720 --> 00:34:52,390
asla geri dönemezsin.
864
00:34:52,390 --> 00:34:55,190
Teknik olarak, ailenin
sana burada ihtiyacı yok.
865
00:34:55,190 --> 00:34:57,560
sen dükkanı yeniden ayağa kaldırmayı başardığından beri .
866
00:34:57,560 --> 00:34:59,430
Hmm. Evet, yani...
867
00:35:00,800 --> 00:35:02,630
...çok yakında
bana hiç ihtiyaçları kalmayacak.
868
00:35:02,630 --> 00:35:04,370
Annem ve babam
dükkânı satmak istiyor.
869
00:35:04,370 --> 00:35:05,930
Sürekli teklif eden o adama mı?
870
00:35:05,930 --> 00:35:07,700
Henüz bir anlaşmaya varamadılar .
871
00:35:07,700 --> 00:35:09,840
ama son teklifi
büyük bir teklifti.
872
00:35:09,840 --> 00:35:11,810
Annem ve babamın harika bir emeklilik hayatı olabilir
.
873
00:35:11,810 --> 00:35:13,880
Hmm. Peki ya sen?
874
00:35:13,880 --> 00:35:16,910
Bundan sonra ne yapmak istiyorsam ona göre ayarlanmış olurdum .
875
00:35:16,910 --> 00:35:18,750
Şimdi tekrar dışarı çıkma şansın var
876
00:35:18,750 --> 00:35:20,250
ve hayallerinin peşinden git.
877
00:35:20,250 --> 00:35:22,550
Sawyer, bunu yapmalısın!
878
00:35:23,850 --> 00:35:25,520
Güzel konu değişikliği.
879
00:35:25,520 --> 00:35:26,820
Ve bu arada,
880
00:35:26,820 --> 00:35:28,760
O fotoğrafın intikamı geliyor .
881
00:35:28,760 --> 00:35:30,590
Hangi resim?
882
00:35:30,590 --> 00:35:31,490
Aa, bilmiyor musun?
883
00:35:31,490 --> 00:35:32,630
- Hayır.
- Bilmiyor musun?
884
00:35:32,630 --> 00:35:33,830
- Hayır.
- "Çubuğun üzerinde Santa Sawyer."
885
00:35:33,830 --> 00:35:37,630
Ne? "Çubuk üzerinde Santa Sawyer" ı hiç duymadım , hayır.
886
00:35:41,470 --> 00:35:42,700
Herkese merhaba.
887
00:35:42,700 --> 00:35:44,410
Bu gece gelebilmene çok sevindim .
888
00:35:44,410 --> 00:35:45,710
Ben Harper'ım.
889
00:35:45,710 --> 00:35:46,880
Ben yazar değilim.
890
00:35:46,880 --> 00:35:50,210
ama yakın zamanda yazar olan Beth ile tanıştım ,
891
00:35:50,210 --> 00:35:55,420
ve sizlerin güvenli bir alana ihtiyacınız olduğunu fark ettim ,
892
00:35:55,420 --> 00:35:57,950
fikirlerinizi konuşabileceğiniz ,
893
00:35:57,950 --> 00:35:59,850
Çalışmanızı paylaşın,
894
00:35:59,850 --> 00:36:02,220
Birbirinize geri bildirimde bulunun.
895
00:36:02,220 --> 00:36:05,230
İşte bu gece burada gerçekten yaratmak istediğim şey bu .
896
00:36:05,230 --> 00:36:06,860
Peki, bizi kim başlatmak ister?
897
00:36:06,860 --> 00:36:08,400
Yapacağım.
898
00:36:22,040 --> 00:36:25,010
Her gün birlikteyiz.
Bana hiç yazdığını söylemedin!
899
00:36:25,010 --> 00:36:27,380
Aslında artık pek fazla yazmıyorum .
900
00:36:27,380 --> 00:36:29,520
Seyahatten döndüğümde,
901
00:36:29,520 --> 00:36:31,250
El yazmamı bir çekmeceye fırlattım ,
902
00:36:31,250 --> 00:36:34,620
ve ben kendimi
burayı dönüştürmeye adadım.
903
00:36:34,620 --> 00:36:36,490
Kitap henüz bitmedi.
904
00:36:36,490 --> 00:36:38,890
Peki, eğer ilk bölüm
bir gösterge ise,
905
00:36:38,890 --> 00:36:40,530
Gerçekten yeteneklisin, Sawyer.
906
00:36:40,530 --> 00:36:42,930
Tekrar buna dönmen lazım.
907
00:36:44,070 --> 00:36:45,770
Keşke vaktim olsaydı.
908
00:36:45,770 --> 00:36:47,270
Sana ne diyeyim.
909
00:36:47,270 --> 00:36:49,540
Mağaza
tamamen dolmadığı sürece,
910
00:36:49,540 --> 00:36:51,940
Ofise geri dönüp
yazıyorsun.
911
00:36:51,940 --> 00:36:53,780
İhtiyacım olursa seni arayabilirim.
912
00:36:53,780 --> 00:36:57,050
Ne yani, hem kitapları hem de şarabı idare edebileceğini mi sanıyorsun ?
913
00:36:57,050 --> 00:36:58,910
Eğer bu,
o el yazmasını almak anlamına geliyorsa
914
00:36:58,910 --> 00:37:00,380
çekmeceden çıkarıp
masanıza geri koyun,
915
00:37:00,380 --> 00:37:02,550
o zaman evet, seni desteklemek istiyorum.
916
00:37:03,890 --> 00:37:06,390
Eğer eminsen.
917
00:37:06,390 --> 00:37:08,420
Benim.
918
00:37:30,610 --> 00:37:32,050
Günaydın.
919
00:37:32,050 --> 00:37:34,320
Ah!
920
00:37:34,320 --> 00:37:36,450
Noel Baba'nın cinliğini yaptığını görüyorum .
921
00:37:36,450 --> 00:37:38,550
Sürprizlerle dolu olan tek kişi sen değilsin .
922
00:37:38,550 --> 00:37:41,920
Peki? Bana bu sevimli kostümün ne olduğunu söyleyecek misin ?
923
00:37:41,920 --> 00:37:44,490
Hayır . Bunu yaparsam kuralları çiğnemiş olurum .
924
00:37:48,860 --> 00:37:49,960
Hey!
925
00:37:49,960 --> 00:37:51,230
Ne kadar iyi sattıkları göz önüne alındığında,
926
00:37:51,230 --> 00:37:54,500
Biraz özel ilgiyi hak ettiklerini düşünüyorum
, sizce de öyle değil mi?
927
00:38:15,090 --> 00:38:18,860
Tamam, işte
çocuklar için en sevdiğim Noel kitapları.
928
00:38:18,860 --> 00:38:20,130
o yüzden bir göz at ve gör
929
00:38:20,130 --> 00:38:22,360
Çocuklarınızın
veya torunlarınızın ne isteyeceğini.
930
00:38:22,360 --> 00:38:24,100
Merhaba! Yazma işi nasıl gidiyor?
931
00:38:24,100 --> 00:38:26,070
Öyle değil.
932
00:38:26,070 --> 00:38:27,770
Daha yazmadan her şeyden nefret ediyorum .
933
00:38:27,770 --> 00:38:29,540
Tamam, peki, devam edelim.
934
00:38:29,540 --> 00:38:30,870
Sadece olayların akışına kapılmamız gerekiyor .
935
00:38:30,870 --> 00:38:32,140
İşte sorun bu!
936
00:38:32,140 --> 00:38:34,840
Ben... Ben "akışımı" nerede bulacağımı bile bilmiyorum .
937
00:38:34,840 --> 00:38:36,410
Ben sadece burada çalışacağım
938
00:38:36,410 --> 00:38:37,980
Biraz
kafamı dağıtayım.
939
00:38:43,820 --> 00:38:46,090
Ren Geyiği Oyunları etkinliğini kazandığınız için tebrikler .
940
00:38:46,090 --> 00:38:49,120
Ne kadar sevimli olduğundan neden bahsetmedin ?
941
00:38:49,120 --> 00:38:51,530
Aynı zamanda hevesli bir roman yazarıdır.
942
00:38:51,530 --> 00:38:52,890
Bana ilk bölümünü okudu.
943
00:38:52,890 --> 00:38:54,900
Gerçekten çok güzel!
944
00:38:54,900 --> 00:38:56,160
Ona bu konuda yardımcı oluyor musun?
945
00:38:56,160 --> 00:38:57,500
HAYIR!
946
00:38:57,500 --> 00:38:59,170
İşten izin alıyorum , hatırladın mı?
947
00:38:59,170 --> 00:39:00,700
Mm. Tanıdığım Harper
948
00:39:00,700 --> 00:39:02,800
boğayı boynuzlarından tutmuş olurdu
949
00:39:02,800 --> 00:39:03,870
ve ona notlar verdim.
950
00:39:03,870 --> 00:39:05,170
Tanıdığım Harper
951
00:39:05,170 --> 00:39:07,510
henüz kim olduğunu paylaşmaya hazır değil .
952
00:39:07,510 --> 00:39:09,640
Sawyer'a sunabileceğin çok şey var.
953
00:39:09,640 --> 00:39:12,780
Ve belki de sana sunabileceği bir şeyler vardır .
954
00:39:12,780 --> 00:39:16,480
Bu yıl yolumuzda çok fazla engel vardı .
955
00:39:16,480 --> 00:39:18,720
Ya büyümü kaybettiğimi fark edersem ?
956
00:39:18,720 --> 00:39:19,820
O zaman bileceksin!
957
00:39:19,820 --> 00:39:21,160
Ve bu sorun değil.
958
00:39:21,160 --> 00:39:23,060
Hey, riske değer.
959
00:39:23,060 --> 00:39:25,530
Ve bu mükemmel bir zamanlama.
960
00:39:25,530 --> 00:39:27,960
Mola sürenizin geri kalanını
onunla çalışarak geçirin.
961
00:39:27,960 --> 00:39:29,160
Sana bir şans verecek
962
00:39:29,160 --> 00:39:30,930
sadece eğlence olsun diye bir kitap üzerinde çalışmak .
963
00:39:30,930 --> 00:39:33,840
Haklısın.
964
00:39:33,840 --> 00:39:36,740
Gitmeliyim.
965
00:39:36,740 --> 00:39:37,540
Aaa, paltomu unuttum.
966
00:39:37,540 --> 00:39:40,680
Tamam.
Bu bir Chianti Classico
967
00:39:40,680 --> 00:39:41,410
Toskana'dan...
968
00:39:41,410 --> 00:39:42,840
orta gövdeli, koyu kirazlar,
969
00:39:42,840 --> 00:39:44,880
sadece bir ipucuyla
970
00:39:44,880 --> 00:39:48,020
kurutulmuş otlar ve baharatlı sedir.
971
00:39:48,020 --> 00:39:50,750
Kesinlikle bayılacağınızı düşünüyorum .
972
00:39:50,750 --> 00:39:51,890
Hey!
973
00:39:52,990 --> 00:39:54,220
Bahsettiğiniz
974
00:39:54,220 --> 00:39:56,590
babanla birlikte ışıklar yapardın .
975
00:39:56,590 --> 00:39:59,730
Belki mağazaya verebiliriz diye düşündüm .
976
00:39:59,730 --> 00:40:02,730
Sanırım
fikirlerimden birini beğenmişsin.
977
00:40:02,730 --> 00:40:06,100
Elbette, herkes
ara sıra altın bulur.
978
00:40:06,100 --> 00:40:10,110
Hadi bunları birlikte yapalım
... bu gece?
979
00:40:10,110 --> 00:40:12,710
Meyhaneden biraz yiyecek alabiliriz .
980
00:40:13,980 --> 00:40:14,810
Harika olurdu.
981
00:40:14,810 --> 00:40:16,880
Harika.
982
00:40:21,750 --> 00:40:23,590
Ooh. Rüya göreceğim
983
00:40:23,590 --> 00:40:25,820
bu akşamki o yapış yapış şekerleme pudingi hakkında
.
984
00:40:25,820 --> 00:40:27,790
Evet, Rhys kesinlikle
mutfakta işini biliyor.
985
00:40:27,790 --> 00:40:29,760
Sanırım gidip
daha fazla malzeme alacağım.
986
00:40:29,760 --> 00:40:31,890
Elbette.
987
00:40:42,240 --> 00:40:44,570
Peki hikaye ne?
988
00:40:44,570 --> 00:40:46,680
Bu çok gizli
Noel Bingosu ile mi?
989
00:40:46,680 --> 00:40:48,880
Peki...
990
00:40:48,880 --> 00:40:50,580
çocukluğumuzdan beri
991
00:40:50,580 --> 00:40:54,020
Kimberly ve ben Noel Bingo kartları yaptık
992
00:40:54,020 --> 00:40:55,750
Her yıl birbirimize.
993
00:40:55,750 --> 00:40:58,090
Bu bizim kendi versiyonumuz...
994
00:40:58,090 --> 00:41:01,760
Blackout Bingo'ya benzer,
ancak daha az kareye sahiptir.
995
00:41:01,760 --> 00:41:05,130
Ancak,
kartı ilk dolduran kazanır.
996
00:41:05,130 --> 00:41:08,030
Yani bu yüzden mi bütün o Noel kurabiyelerini yemek zorundaydın ?
997
00:41:08,030 --> 00:41:10,100
Tek oturuşta.
Halkın içinde.
998
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
Peki ya elf kostümü olayı?
999
00:41:11,900 --> 00:41:13,270
Daha çok cesaret oyununa benziyor.
1000
00:41:13,270 --> 00:41:14,770
Çocuk olduğumuzu söylemiş miydim?
1001
00:41:17,670 --> 00:41:19,310
Yani, şey...
1002
00:41:19,310 --> 00:41:21,780
Kitabınızla ilgili herhangi bir gelişme var mı?
1003
00:41:21,780 --> 00:41:23,750
Kafanızı duvara vurmayı düşünüyorsanız
1004
00:41:23,750 --> 00:41:24,680
"ilerlemek".
1005
00:41:25,950 --> 00:41:27,780
Düşünüyordum da...
1006
00:41:27,780 --> 00:41:29,150
öhöm.
1007
00:41:29,150 --> 00:41:31,050
Belki sana yardım edebilirim.
1008
00:41:31,050 --> 00:41:33,050
Ah, bu gerçekten çok nazik bir davranış.
1009
00:41:33,050 --> 00:41:35,190
ama sanırım yazar tıkanıklığımı aşmam gerekiyor .
1010
00:41:35,190 --> 00:41:36,620
Aslında hayır.
1011
00:41:36,620 --> 00:41:38,730
İhtiyacınız olan şey,
bunu bilen birisi
1012
00:41:38,730 --> 00:41:40,900
yazma sürecinde size nasıl rehberlik edeceğimi ,
1013
00:41:40,900 --> 00:41:42,700
ve o da ben olurdum.
1014
00:41:42,700 --> 00:41:44,670
Ne demek istiyorsun?
1015
00:41:44,670 --> 00:41:47,200
Ben profesyonel bir kitap editörüyüm.
1016
00:41:47,200 --> 00:41:49,600
Stillman Yayıncılık'ta çalışıyorum.
1017
00:41:49,600 --> 00:41:52,740
Whispers serisinin tüm o gösterisi ?
1018
00:41:52,740 --> 00:41:54,880
O benim.
1019
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
Neden bahsediyorsun?
1020
00:41:56,240 --> 00:42:00,050
Uzun bir hikaye
ama ben sadece...
1021
00:42:00,050 --> 00:42:01,850
Bir molaya ihtiyacım vardı.
1022
00:42:01,850 --> 00:42:04,290
Bunu bana neden en başta söylemedin ?
1023
00:42:04,290 --> 00:42:06,350
Ah, çünkü ben...
1024
00:42:06,350 --> 00:42:09,790
İşimi bırakmam gerekiyordu.
1025
00:42:09,790 --> 00:42:13,660
Tekrar kitaplara aşık olmam gerekiyordu .
1026
00:42:14,700 --> 00:42:18,000
Neden yaptığımı kendime hatırlatıyorum .
1027
00:42:18,000 --> 00:42:20,240
Sana söylemediğim için üzgünüm.
1028
00:42:20,240 --> 00:42:22,670
Ama aslında
sana yardım edebileceğimi düşünüyorum.
1029
00:42:22,670 --> 00:42:23,740
Benim için ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
1030
00:42:23,740 --> 00:42:25,840
Yazarlar gecesinde kitabımı paylaşmayı düşünür müydüm ?
1031
00:42:25,840 --> 00:42:28,340
Kendinizi yargılanmak üzere ortaya koymak ne kadar zor olabilir ?
1032
00:42:28,340 --> 00:42:31,150
Bekle. Sawyer, lütfen gitme.
1033
00:42:31,150 --> 00:42:32,580
Biz... Bunu konuşarak çözebiliriz.
1034
00:42:34,380 --> 00:42:36,850
Yarın görüşürüz.
1035
00:42:55,900 --> 00:42:57,370
MERHABA!
1036
00:42:57,370 --> 00:43:00,080
Ben... Ben size
barış armağanı getirdim.
1037
00:43:00,080 --> 00:43:01,810
Teşekkürler.
1038
00:43:01,810 --> 00:43:04,050
Ne kadar değerli olursa olsun,
dün gece neredeyse hiç uyuyamadım.
1039
00:43:04,050 --> 00:43:05,880
Lütfen bana
yalvarma şansı verin.
1040
00:43:09,220 --> 00:43:11,320
Gerçekten üzgünüm, Sawyer.
1041
00:43:11,320 --> 00:43:14,120
Aslında seni aldatmak istemedim .
1042
00:43:14,120 --> 00:43:18,290
Aslında, o şekilde kaçıp gitmemeliydim sanırım .
1043
00:43:18,290 --> 00:43:21,230
Gerçek şu ki...
1044
00:43:21,230 --> 00:43:23,370
Ben de sana karşı tamamen dürüst olmadım .
1045
00:43:23,370 --> 00:43:25,230
İşletme diplomasını aldıktan sonra,
1046
00:43:25,230 --> 00:43:26,900
Kuzey Amerika Yazarlar Laboratuvarı'na gittim
.
1047
00:43:26,900 --> 00:43:30,010
Ne?
Kabul oranları %3 falan.
1048
00:43:31,370 --> 00:43:33,270
Sawyer,
neden bu kadar iyisin, şaşmamak gerek.
1049
00:43:33,270 --> 00:43:35,140
Yazmak her zaman olmuştur
1050
00:43:35,140 --> 00:43:36,880
Mesleki olarak yapmayı hayal ettiğim şey .
1051
00:43:36,880 --> 00:43:39,780
İşte bu yüzden yaptığınız işi öğrendiğimde çok korktum .
1052
00:43:39,780 --> 00:43:42,420
Yani...
kitap sadece bir hobi değil.
1053
00:43:42,420 --> 00:43:44,090
Böyle olması asla söz konusu değildi.
1054
00:43:44,090 --> 00:43:46,150
Ama... hayat devam etti.
1055
00:43:46,150 --> 00:43:49,020
Bak, eğer benimle çalışmak istemiyorsan ,
1056
00:43:49,020 --> 00:43:50,760
Anlıyorum.
1057
00:43:50,760 --> 00:43:53,700
Ama aslında
bana yardım etmiş olursun.
1058
00:43:54,800 --> 00:43:56,060
Nasıl?
1059
00:43:56,060 --> 00:43:57,200
Uzun zaman oldu
1060
00:43:57,200 --> 00:43:58,930
çünkü ben sadece eğlence olsun diye bir yazarla çalıştım .
1061
00:44:00,940 --> 00:44:03,370
Hala bu işte iyi olup olmadığımı bilmek yardımcı olurdu .
1062
00:44:03,370 --> 00:44:05,040
Yani bu yüzden mi
uzaklaşmaya ihtiyacın vardı?
1063
00:44:05,040 --> 00:44:07,080
Evet.
1064
00:44:15,820 --> 00:44:18,190
Gerçekten mi?
Tam metin mi?
1065
00:44:18,190 --> 00:44:19,790
Evet. Ne işe yarıyor?
1066
00:44:19,790 --> 00:44:21,790
sizinle alay etmek için yarışma düzenleyen bir çalışana sahip olmak ,
1067
00:44:21,790 --> 00:44:23,020
eğer bunu kendi lehinize kullanamazsanız ?
1068
00:44:23,020 --> 00:44:25,360
Teşekkür ederim!
1069
00:44:31,100 --> 00:44:32,500
Çok fazla kırmızı mürekkep var.
1070
00:44:32,500 --> 00:44:34,200
Çekip gitmek!
1071
00:45:05,800 --> 00:45:06,800
Bırakın gitsin.
1072
00:45:07,870 --> 00:45:09,340
Tamam aşkım.
1073
00:45:13,540 --> 00:45:15,780
Peki, hep birlikte şarkı söylemeye hazır mısınız ?
1074
00:45:15,780 --> 00:45:17,850
Ah. Şey...
1075
00:45:17,850 --> 00:45:19,250
Evet.
1076
00:45:19,250 --> 00:45:21,020
Tamam aşkım.
1077
00:45:38,800 --> 00:45:40,470
Hepiniz harika görünüyorsunuz!
1078
00:45:40,470 --> 00:45:42,570
Piyanomuzu bize verme zamanı geldi
1079
00:45:42,570 --> 00:45:44,370
kısa bir nefes...
ve şimdi şansın
1080
00:45:44,370 --> 00:45:46,110
Siparişlerinizi
garsonlarınıza iletmek için.
1081
00:45:46,110 --> 00:45:49,340
Vay canına!
1082
00:45:49,340 --> 00:45:52,280
Masaya birer kadeh sıcak şaraplı sangria .
1083
00:45:52,280 --> 00:45:53,350
- Vay canına.
- Ooh!
1084
00:45:53,350 --> 00:45:55,080
Çok güzel çalıyorsun!
1085
00:45:55,080 --> 00:45:56,420
Teşekkür ederim.
1086
00:45:56,420 --> 00:45:58,090
Sana bir Noel pudingi hazırladım
1087
00:45:58,090 --> 00:45:59,190
brendi tereyağı ile.
1088
00:45:59,190 --> 00:46:00,860
Yakında hazır olacak.
1089
00:46:00,860 --> 00:46:03,360
Vay canına! Ne hoş kokteyller.
1090
00:46:03,360 --> 00:46:04,430
Noel pudingi.
1091
00:46:04,430 --> 00:46:05,830
Hep birlikte şarkı söyleme.
1092
00:46:05,830 --> 00:46:07,560
Bayram geleneklerinizi çok seviyorum .
1093
00:46:07,560 --> 00:46:10,000
En sevdiğim
ise Noel kütüğünün yakılması.
1094
00:46:10,000 --> 00:46:11,930
Evet. Yeni yıla dair niyetlerimizi belirledik .
1095
00:46:11,930 --> 00:46:13,100
Ooh,
bunu daha önce hiç yapmamıştım.
1096
00:46:13,100 --> 00:46:15,300
Elbette bir bûche de Noël yaparım .
1097
00:46:15,300 --> 00:46:17,110
Takılıyoruz,
biraz tatlı yiyoruz,
1098
00:46:17,110 --> 00:46:18,310
birkaç mum yak.
1099
00:46:18,310 --> 00:46:19,540
Büyük tatil gelenekleriniz var mıydı?
1100
00:46:19,540 --> 00:46:21,040
Büyürken?
1101
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
Kuyu...
1102
00:46:22,480 --> 00:46:24,850
Bizimkiler sizinle kıyaslandığında oldukça sıradandı .
1103
00:46:24,850 --> 00:46:27,250
Sadece Noel kurabiyeleri yapıyorum,
ağacı süslüyorum,
1104
00:46:27,250 --> 00:46:29,050
Beyaz Noel'i izliyorum.
1105
00:46:29,050 --> 00:46:32,150
Tamam, itiraf etmeliyim ki...
Beyaz Noel'i hiç izlemedim
1106
00:46:32,150 --> 00:46:33,420
Ne?
1107
00:46:33,420 --> 00:46:35,290
Bu adam nasıl benim arkadaşım oluyor?
1108
00:46:35,290 --> 00:46:36,520
- Hadi canım. Hayır!
- Şaka yapıyorsun değil mi?
1109
00:46:36,520 --> 00:46:37,960
Beyaz Noel'i hiç izlemedin mi
?
1110
00:46:37,960 --> 00:46:38,890
Gördün mü?
1111
00:46:38,890 --> 00:46:40,130
Evet, defalarca!
1112
00:46:40,130 --> 00:46:42,330
- Hmm.
- Evet.
1113
00:46:43,570 --> 00:46:45,270
İşte başlıyoruz.
1114
00:46:57,250 --> 00:46:59,010
Hey!
1115
00:46:59,010 --> 00:47:01,250
Noel'in neredeyse geldiğine inanamıyorum.
1116
00:47:01,250 --> 00:47:05,050
Buradaki herkesi çok seveceksin,
özellikle de Josie'yi.
1117
00:47:05,050 --> 00:47:08,060
Sawyer
sürprizlerle doluydu.
1118
00:47:08,060 --> 00:47:09,660
Harika bir yazar olduğu ortaya çıktı ,
1119
00:47:09,660 --> 00:47:11,060
ve ben biraz şaşırdım
1120
00:47:11,060 --> 00:47:13,400
Onunla çalışmanın ne kadar keyifli olduğunu .
1121
00:47:13,400 --> 00:47:17,000
Bu deneyimin beni tekrar doğru yola soktuğunu hissediyorum .
1122
00:47:19,470 --> 00:47:21,140
Ne okuyorsun?
1123
00:47:23,640 --> 00:47:26,170
Sawyer
sana taslağını okutuyor mu?
1124
00:47:26,170 --> 00:47:27,510
Çok büyük!
1125
00:47:27,510 --> 00:47:29,110
Bunu hiçbirimizle paylaşmadı .
1126
00:47:29,110 --> 00:47:31,380
Adil olmak gerekirse,
bunu benimle paylaşıyor
1127
00:47:31,380 --> 00:47:33,250
çünkü ben bir kitap editörüyüm.
1128
00:47:33,250 --> 00:47:35,050
Bekle. Cidden mi?
1129
00:47:35,050 --> 00:47:36,450
Yazar olduğunu öğrendiğimde ,
1130
00:47:36,450 --> 00:47:37,650
Yardım etmeyi teklif ettim.
1131
00:47:37,650 --> 00:47:39,620
Kitaplarınızdan herhangi birini okudum mu?
1132
00:47:39,620 --> 00:47:43,320
Aslında...
Whispers imtiyazı benim.
1133
00:47:44,560 --> 00:47:47,300
Kitabını çöpe attığımı inanamıyorum .
1134
00:47:47,300 --> 00:47:48,460
Ben... Ben tam bir pisliğim.
1135
00:47:48,460 --> 00:47:49,630
HAYIR! Hayır hayır.
1136
00:47:49,630 --> 00:47:51,630
Aslında iyi bir not almışsın.
1137
00:47:51,630 --> 00:47:54,670
Ana karakteri prenses yapmamayı düşündük .
1138
00:47:54,670 --> 00:47:56,170
Aslında benim tercihimdi.
1139
00:47:56,170 --> 00:47:59,010
Ama...
kraliyet ailesiyle ilgili kitaplar daha çok satıyor.
1140
00:47:59,010 --> 00:48:00,310
Mantıklı.
1141
00:48:00,310 --> 00:48:03,010
Ama içgüdüleriniz tam yerindeydi.
1142
00:48:03,010 --> 00:48:06,210
Hey, bunun ilginizi çekip çekmeyeceğini bilmiyorum .
1143
00:48:06,210 --> 00:48:09,680
ama Stillman Publishing'in
harika bir staj programı var.
1144
00:48:09,680 --> 00:48:12,350
Sınıf kredisi kazanabilirsiniz ,
1145
00:48:12,350 --> 00:48:13,560
Bir dönem New York'ta yaşa.
1146
00:48:13,560 --> 00:48:15,090
Durun bakalım, öyle bir şey mi var?
1147
00:48:15,090 --> 00:48:17,330
Evet. Her zaman
insan arıyoruz
1148
00:48:17,330 --> 00:48:19,430
genç okuyucuları iyi anlayan ,
1149
00:48:19,430 --> 00:48:20,700
ve hikayeye iyi bir bakış.
1150
00:48:20,700 --> 00:48:23,030
Belki de sizin ilginizi çeker.
1151
00:48:23,030 --> 00:48:25,400
Mükemmel.
1152
00:48:26,430 --> 00:48:28,200
- Merhaba.
- Merhaba!
1153
00:48:30,770 --> 00:48:32,670
Bu yüzden...?
1154
00:48:32,670 --> 00:48:35,210
Gerçekten çok güzel.
1155
00:48:35,210 --> 00:48:36,280
Evet?
1156
00:48:36,280 --> 00:48:37,580
Evet.
1157
00:48:37,580 --> 00:48:39,550
Evet, bolca
not aldım.
1158
00:48:39,550 --> 00:48:42,450
ve hala bir son bulmamız gerekiyor
, ama...
1159
00:48:43,450 --> 00:48:46,120
Çok beğendim.
1160
00:48:46,120 --> 00:48:47,190
Vay!
1161
00:48:47,190 --> 00:48:48,520
Çok teşekkür ederim.
1162
00:48:48,520 --> 00:48:50,330
Bu benim için çok şey ifade ediyor.
1163
00:48:50,330 --> 00:48:52,360
Hayır. Hayır, teşekkür ederim.
1164
00:48:52,360 --> 00:48:56,630
Uzun zamandır yeni bir el yazmasıyla yaşadığım en eğlenceli deneyim bu .
1165
00:48:58,600 --> 00:49:01,370
Notları gözden geçirmeye hazır olduğunda bana haber ver .
1166
00:49:03,670 --> 00:49:05,640
- Aah!
1167
00:49:07,710 --> 00:49:10,610
Yani ben ilk kişiyim
1168
00:49:10,610 --> 00:49:12,650
Elinizdeki yazıyı kimle paylaştınız?
1169
00:49:12,650 --> 00:49:15,180
Kimsenin bundan hoşlanacağını hiç beklemiyordum .
1170
00:49:15,180 --> 00:49:17,450
Biliyor musun, bu işte gerçek bir geleceğin olabilir .
1171
00:49:17,450 --> 00:49:19,320
Mm-hmm.
1172
00:49:19,320 --> 00:49:21,020
Bu yüzden...
1173
00:49:21,020 --> 00:49:22,490
hiç yazmayı düşündün mü?
1174
00:49:22,490 --> 00:49:24,230
Hımm.
1175
00:49:24,230 --> 00:49:25,760
HAYIR.
1176
00:49:25,760 --> 00:49:27,630
Düzenleme ve yayıncılık tarafını her zaman buldum
1177
00:49:27,630 --> 00:49:29,130
daha ilgi çekici hale getirmek için.
1178
00:49:29,130 --> 00:49:32,500
Bu yüzden okula gitmeye karar verdim
1179
00:49:32,500 --> 00:49:34,640
ve o dünya hakkında öğrenebildiğim her şeyi öğrendim .
1180
00:49:34,640 --> 00:49:36,500
Ben her zaman
memleketime dönmeyi düşünüyordum.
1181
00:49:36,500 --> 00:49:37,410
Ama yapmadın?
1182
00:49:39,340 --> 00:49:41,710
Kimberly ve ben
iki farklı yoldaydık.
1183
00:49:41,710 --> 00:49:45,550
Evlendi
ve bir kitapçı dükkanı işletti.
1184
00:49:45,550 --> 00:49:48,620
Stillman'da giriş seviyesinde bir işe girdim .
1185
00:49:48,620 --> 00:49:51,550
Bu kadar seveceğimi beklemiyordum .
1186
00:49:51,550 --> 00:49:52,650
Tutku hiçbir şey değildir
1187
00:49:52,650 --> 00:49:54,560
özür dilemen gereken şey
,
1188
00:49:54,560 --> 00:49:56,620
ve iyi arkadaşlar
senin başarılı olmanı ister.
1189
00:49:56,620 --> 00:49:58,460
Onlar senin mutlu olmanı istiyorlar.
1190
00:49:58,460 --> 00:50:00,330
Evet.
1191
00:50:00,330 --> 00:50:03,300
Neyse, buraya gelip
The Book Cabinet'i yönetmeye yardımcı olmak,
1192
00:50:03,300 --> 00:50:05,130
kısa bir süre bile olsa,
1193
00:50:05,130 --> 00:50:08,540
Benim için bir hayalin gerçekleşmesi gibi bir şey oldu .
1194
00:50:08,540 --> 00:50:10,270
Pek çok insan cesaret edemiyor
1195
00:50:10,270 --> 00:50:12,670
hayallerinin peşinden
senin gibi gitmek.
1196
00:50:12,670 --> 00:50:14,310
Çok... Çok ilham verici.
1197
00:50:15,840 --> 00:50:18,110
Belki de artık
bunu denemenin zamanı gelmiştir.
1198
00:50:18,110 --> 00:50:21,550
Orayı asla satmak istemediğini biliyorum ,
1199
00:50:21,550 --> 00:50:24,750
ama şimdi çoğu insanın anlamadığı bir şeye sahipsin ...
1200
00:50:24,750 --> 00:50:26,390
ikinci bir şans.
1201
00:50:32,790 --> 00:50:34,300
Zencefilli latteler
1202
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
dün geceki akşam yemeği için teşekkür etmek istedim
.
1203
00:50:36,300 --> 00:50:37,300
Benimle dalga mı geçiyorsun?
1204
00:50:37,300 --> 00:50:38,300
Sana teşekkür etmem gerekir.
1205
00:50:38,300 --> 00:50:40,840
Sabah erkenden kalktım,
notlarınıza cevap yazmaya başladım.
1206
00:50:40,840 --> 00:50:42,570
Bu iyi bir başlangıç.
1207
00:50:42,570 --> 00:50:45,170
Şimdi, fahri bir elf olarak,
1208
00:50:45,170 --> 00:50:47,810
Bu gece Noel Baba'nın şehre geleceğini duydum .
1209
00:50:47,810 --> 00:50:49,580
O zaman gidelim.
1210
00:50:49,580 --> 00:50:51,610
Hımm.
1211
00:50:51,610 --> 00:50:53,580
Ama sadece
ödevlerini bitirdiğin sürece.
1212
00:51:04,790 --> 00:51:07,800
- Aah!
- Çok tatlı.
1213
00:51:10,630 --> 00:51:12,770
Bir baston şeker alabilir miyim?
1214
00:51:12,770 --> 00:51:14,400
Beyler, size sıcak şarap ısmarlayayım mı?
1215
00:51:14,400 --> 00:51:16,810
Evet, neden olmasın?
Noel Baba mektubumu çoktan aldı.
1216
00:51:16,810 --> 00:51:18,740
Hemen arkanda.
1217
00:51:22,440 --> 00:51:25,680
Yani... Bir şey yaptım.
1218
00:51:25,680 --> 00:51:27,320
Ne tür bir şey?
1219
00:51:27,320 --> 00:51:29,880
Harper'a taslağımı okutabilirdim .
1220
00:51:29,880 --> 00:51:32,190
Bahsettiğiniz el yazması neredeyse hiç yok
1221
00:51:32,190 --> 00:51:33,790
En iyi iki arkadaşına mı?
1222
00:51:33,790 --> 00:51:35,520
Tamam, bunu olduğundan fazla abartmayalım .
1223
00:51:35,520 --> 00:51:36,520
Nedir?
1224
00:51:37,660 --> 00:51:39,190
Mühim değil!
1225
00:51:39,190 --> 00:51:40,460
Her gün birbirimizi görüyoruz...
1226
00:51:40,460 --> 00:51:41,900
Elbette
birbirimizi tanıyacağız.
1227
00:51:41,900 --> 00:51:43,900
Meğerse
kendisi bir kitap editörüymüş.
1228
00:51:43,900 --> 00:51:46,370
Ooh... işler karışıyor.
1229
00:51:46,370 --> 00:51:48,470
O sadece işten kısa bir tatile çıkıyor .
1230
00:51:48,470 --> 00:51:49,600
ama, açıkça,
1231
00:51:49,600 --> 00:51:52,170
O , şimdiye kadar alacağım en eğitimli görüş .
1232
00:51:52,170 --> 00:51:55,610
Hiç de fena değil, hem yakışıklı
hem de zeki.
1233
00:51:59,380 --> 00:52:00,850
Çok tatlı.
1234
00:52:00,850 --> 00:52:03,250
Ah, hey, meslektaşlarımla görüştüm .
1235
00:52:03,250 --> 00:52:05,390
ve gelecek yıl için hala stajyer arıyoruz ,
1236
00:52:05,390 --> 00:52:06,520
eğer ilgileniyorsanız.
1237
00:52:06,520 --> 00:52:08,790
Güzel.
Rekabetçi görünüyor.
1238
00:52:08,790 --> 00:52:10,560
Böyle mi başladın?
1239
00:52:10,560 --> 00:52:12,390
Öyle. Evet.
1240
00:52:12,390 --> 00:52:14,660
Üniversiteden hemen sonra New York'a taşındım .
1241
00:52:14,660 --> 00:52:16,800
Başımın belaya girdiğini düşünüyordum.
1242
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
Beni ilk yazarımla eşleştirdiklerinde ,
1243
00:52:18,930 --> 00:52:21,670
Bildiğim her şeyi unuttuğumu hissettim
1244
00:52:21,670 --> 00:52:22,870
Hikayeler ve düzenleme hakkında.
1245
00:52:22,870 --> 00:52:24,440
Zor muydu?
1246
00:52:25,640 --> 00:52:26,980
Şöyle diyelim...
1247
00:52:26,980 --> 00:52:29,380
talep ediyorlardı.
1248
00:52:29,380 --> 00:52:30,680
Şimdi kendine bak.
1249
00:52:30,680 --> 00:52:32,680
Yani
hayalini yaşıyorsun.
1250
00:52:32,680 --> 00:52:34,780
Çok fazla insan bunu söyleyebiliyor
1251
00:52:34,780 --> 00:52:36,550
yaptıkları işi sevdiklerini .
1252
00:52:36,550 --> 00:52:38,320
Doğrudur.
1253
00:52:38,320 --> 00:52:42,690
Çok uzun zamandır bu açıdan bakmamıştım .
1254
00:52:42,690 --> 00:52:44,730
Şimdi bir düşünün.
1255
00:52:44,730 --> 00:52:47,530
Teşekkürler, Harper.
Ben... Ben yapacağım.
1256
00:53:21,360 --> 00:53:23,500
İşte yeniden yazım, şehirli kız.
1257
00:53:23,500 --> 00:53:26,330
O yüzden okumayı bitirdiğinizde bana haber verin
1258
00:53:26,330 --> 00:53:28,770
ve belki
sana tekrar akşam yemeği yapabilirim.
1259
00:53:28,770 --> 00:53:32,610
Çok güzel bir "Ökseotu Öpücüğü" yapıyorum.
1260
00:53:32,610 --> 00:53:34,010
Ben hızlı bir okuyucuyum.
1261
00:53:34,010 --> 00:53:35,980
ve ben hiç "Ökseotu Öpücüğü" almadım .
1262
00:53:35,980 --> 00:53:39,010
O zaman bunu düzeltmem gerekebilir .
1263
00:53:53,730 --> 00:53:55,500
Peki "Ökseotu Öpücüğü"nü beğendin mi ?
1264
00:53:55,500 --> 00:53:56,730
Ah, kesinlikle.
1265
00:53:56,730 --> 00:53:57,930
Bu ikinci.
1266
00:53:57,930 --> 00:54:00,600
Biberiye...
1267
00:54:00,600 --> 00:54:02,600
beklenmedik.
1268
00:54:02,600 --> 00:54:03,770
Tıpkı senin gibi.
1269
00:54:03,770 --> 00:54:05,610
Beklenmedik biri olduğumu mu düşünüyorsun?
1270
00:54:05,610 --> 00:54:07,340
Mm-hmm.
1271
00:54:07,340 --> 00:54:08,540
Nasıl?
1272
00:54:08,540 --> 00:54:09,480
İlk başta,
1273
00:54:09,480 --> 00:54:11,910
çok katı ve ciddi görünüyorsun .
1274
00:54:12,910 --> 00:54:14,350
Ama sonra keşfediyorum ki
1275
00:54:14,350 --> 00:54:18,920
Çok hoş, duygu dolu bir kitap yazmışsınız
.
1276
00:54:20,390 --> 00:54:22,060
Bana bu kadar destek olmanız benim için çok şey ifade ediyor .
1277
00:54:22,060 --> 00:54:23,430
Ve kitabımı beğenmeniz.
1278
00:54:23,430 --> 00:54:24,930
Evet.
1279
00:54:25,890 --> 00:54:28,500
Sadece... bir şey var.
1280
00:54:28,500 --> 00:54:29,760
Bu da ne?
1281
00:54:29,760 --> 00:54:31,530
Romantizm işe yaramıyor.
1282
00:54:32,870 --> 00:54:34,640
Ah.
1283
00:54:34,640 --> 00:54:35,970
Çok kısıtlı.
1284
00:54:37,810 --> 00:54:39,810
Hiç aşık oldun mu?
1285
00:54:39,810 --> 00:54:41,780
Bazen yardımcı olur
1286
00:54:41,780 --> 00:54:44,050
kişisel deneyimlerinize başvurmak için .
1287
00:54:44,050 --> 00:54:46,350
Tamam.
Ama benim kitabım bir aşk romanı değil.
1288
00:54:46,350 --> 00:54:49,550
Hayır, ama romantik bir bağlantısı var
.
1289
00:54:49,550 --> 00:54:51,990
Yani, belki önemsiz olabilir
ama yine de çalışması gerekiyor.
1290
00:54:53,390 --> 00:54:54,790
İşe yaramadığını mı düşünüyorsun?
1291
00:54:54,790 --> 00:54:56,120
Henüz değil.
1292
00:54:56,120 --> 00:54:59,890
Hikayeniz
kahramanı ortaya çıkarmıyor veya değiştirmiyor
1293
00:54:59,890 --> 00:55:01,700
anlamlı herhangi bir şekilde.
1294
00:55:01,700 --> 00:55:03,470
Ben... Ben bunu bilmiyorum.
1295
00:55:03,470 --> 00:55:04,770
Çok incelikli.
1296
00:55:04,770 --> 00:55:05,570
Daha iyi olabilirdi.
1297
00:55:07,440 --> 00:55:08,840
Tamam aşkım.
1298
00:55:08,840 --> 00:55:10,410
"Romantizmde iyi değilim."
1299
00:55:10,410 --> 00:55:11,670
Hayır, sen bunu iyi beceremiyorsun değil .
1300
00:55:11,670 --> 00:55:12,870
BT...
1301
00:55:12,870 --> 00:55:14,380
Sanırım sadece
onu çevirmeniz gerekiyor.
1302
00:55:14,380 --> 00:55:15,840
Bu son taslağın gerçekten güçlü olduğunu düşündüm .
1303
00:55:15,840 --> 00:55:17,510
- Öyle!
- Bunun dışında
1304
00:55:17,510 --> 00:55:19,410
açıkça işe yaramayan tüm alt konu .
1305
00:55:19,410 --> 00:55:21,950
Hayır, bu çok küçük bir yan hikaye...
1306
00:55:21,950 --> 00:55:24,120
ama her duygunun önemi var.
1307
00:55:24,120 --> 00:55:26,590
Belki de beni olduğumdan çok daha iyi sanıyorsun .
1308
00:55:26,590 --> 00:55:27,420
Bir noktada,
1309
00:55:27,420 --> 00:55:29,690
her yazar
kendi yeteneğinden şüphe eder.
1310
00:55:29,690 --> 00:55:31,690
Sadece zorlamanız gerekiyor.
1311
00:55:31,690 --> 00:55:34,500
Testere...
1312
00:55:34,500 --> 00:55:36,100
Bunu yapabilirsin.
1313
00:55:44,840 --> 00:55:45,940
Harper mı?
1314
00:55:45,940 --> 00:55:47,840
Senden haber beklemiyordum .
1315
00:55:47,840 --> 00:55:49,540
Hey. Ben sadece...
1316
00:55:49,540 --> 00:55:51,810
Uğrayıp size Mutlu Noeller dilemek istedim .
1317
00:55:51,810 --> 00:55:52,980
E-postanızda şöyle yazıyordu:
1318
00:55:52,980 --> 00:55:54,150
tatillerini geçiriyorsun
1319
00:55:54,150 --> 00:55:56,820
Maine'deki bir kitapçıda mı?
1320
00:55:56,820 --> 00:55:58,490
Evet.
1321
00:55:58,490 --> 00:56:01,090
Bütün gün diğer kitapseverlerle vakit geçirebiliyorum .
1322
00:56:01,090 --> 00:56:03,990
Tam da ihtiyacım olan şeymiş meğer .
1323
00:56:03,990 --> 00:56:07,100
Ve sanırım buldum...
1324
00:56:07,100 --> 00:56:09,500
çok ümit vadeden yeni bir yazar.
1325
00:56:09,500 --> 00:56:11,130
Bir sonraki büyük franchise'ımızı mı buldunuz ?
1326
00:56:11,130 --> 00:56:13,770
Aslında bu
çok daha küçük,
1327
00:56:13,770 --> 00:56:16,470
ve alıştıklarımdan daha karakter odaklı .
1328
00:56:16,470 --> 00:56:19,010
Ama bu kitapçıda yardım etmekten bir şey öğrendiysem ,
1329
00:56:19,010 --> 00:56:21,140
Okuyucuların çok seveceğini düşünüyorum.
1330
00:56:21,140 --> 00:56:22,810
Hayır. Biz artık öyle bir
işletme değiliz, Harper.
1331
00:56:22,810 --> 00:56:24,480
Bunu biliyorsun.
1332
00:56:24,480 --> 00:56:28,180
Bu tür kitapların ilk başta zor satılabileceğini biliyorum .
1333
00:56:28,180 --> 00:56:32,050
ama eğer düşündüğüm kadar güçlü olursa ...
1334
00:56:32,050 --> 00:56:33,990
bunu okuyacak mısın?
1335
00:56:33,990 --> 00:56:35,190
Her zaman her şeyi okuyacağımı biliyorsun
1336
00:56:35,190 --> 00:56:36,990
hakkında güçlü hisleriniz var.
1337
00:56:36,990 --> 00:56:38,590
Ama bu çok uzak bir ihtimal.
1338
00:56:38,590 --> 00:56:39,890
Derinlere inin.
1339
00:56:39,890 --> 00:56:40,930
Anladım.
1340
00:56:40,930 --> 00:56:42,230
Mutlu Noeller.
1341
00:56:42,230 --> 00:56:44,670
Evet, sana da Mutlu Noeller.
1342
00:56:46,530 --> 00:56:49,740
Geçen gece sana karşı biraz sert davrandığımı biliyorum .
1343
00:56:49,740 --> 00:56:51,770
Yeniden yazmak çok zor olabilir.
1344
00:56:51,770 --> 00:56:53,110
Ama senin gibi karakter parçaları
1345
00:56:53,110 --> 00:56:55,580
her biri kendi zorluklarıyla birlikte gelir.
1346
00:56:56,680 --> 00:56:58,580
Nasıl yani?
1347
00:56:58,580 --> 00:57:00,650
Duygusal bir derinliğe ihtiyaç duyarlar
1348
00:57:00,650 --> 00:57:03,080
okuyucularla bir şekilde yankı uyandıracak
1349
00:57:03,080 --> 00:57:05,690
bu da onların bunu başkalarına anlatmasını sağlar .
1350
00:57:05,690 --> 00:57:08,590
İşte bu kitaplar böyle
hit oluyor...
1351
00:57:08,590 --> 00:57:10,490
kulaktan kulağa.
1352
00:57:10,490 --> 00:57:12,760
Benim buna sahip olduğumu düşünmüyor musun?
1353
00:57:12,760 --> 00:57:14,830
Daha derine inebileceğini düşünüyorum.
1354
00:57:15,930 --> 00:57:17,970
Bir egzersizim var
1355
00:57:17,970 --> 00:57:20,040
ben de bazen yazarlarımla bunu yapıyorum .
1356
00:57:20,040 --> 00:57:22,200
Hazır mısın?
1357
00:57:22,200 --> 00:57:25,910
Kendi duygusal hayatınıza ne kadar çok dokunursanız
,
1358
00:57:25,910 --> 00:57:26,910
o kadar iyi olacaksın
1359
00:57:26,910 --> 00:57:29,840
Karakterinizin
duygusal yaşamını bulmada.
1360
00:57:31,110 --> 00:57:32,780
Eee...önce sen.
1361
00:57:34,250 --> 00:57:37,220
Kimberly'i hayal kırıklığına uğrattım.
1362
00:57:37,220 --> 00:57:40,960
Ve bundan dolayı kendimi asla affedebileceğimden emin değilim .
1363
00:57:40,960 --> 00:57:43,090
Bir planımız vardı ve...
1364
00:57:43,090 --> 00:57:44,230
Onu yok ettim.
1365
00:57:45,930 --> 00:57:47,130
Hayat her zaman böyle olmuyor
1366
00:57:47,130 --> 00:57:49,130
bir genç kızın hayallerine eğil .
1367
00:57:51,030 --> 00:57:53,500
İyi bir arkadaş değildim.
1368
00:57:54,270 --> 00:57:56,200
Kimberly de böyle mi düşünüyor?
1369
00:57:57,610 --> 00:57:59,810
HAYIR.
1370
00:57:59,810 --> 00:58:01,180
Sıra sende.
1371
00:58:03,880 --> 00:58:05,780
Tamam aşkım.
1372
00:58:05,780 --> 00:58:08,280
Kuzey Amerika Yazarlar Laboratuvarı'ndan ayrıldıktan sonra ,
1373
00:58:08,280 --> 00:58:10,320
Hayalimin peşinden gitmeye karar verdim.
1374
00:58:10,320 --> 00:58:11,890
Bir yıl boyunca dünyayı dolaşırım
1375
00:58:11,890 --> 00:58:13,690
Hikayelerimi bul.
1376
00:58:13,690 --> 00:58:15,820
Param azaldığında
şarap lokantalarında çalışıyordum.
1377
00:58:15,820 --> 00:58:18,590
Ve böylece
şarap konusunda uzman mı oldunuz?
1378
00:58:18,590 --> 00:58:20,000
Kesinlikle.
1379
00:58:20,000 --> 00:58:22,960
Ve kendimi Paris'te buldum.
1380
00:58:22,960 --> 00:58:25,130
Aşık oldum.
1381
00:58:25,130 --> 00:58:28,070
Kitabımı yazmaya başladım.
1382
00:58:28,070 --> 00:58:29,900
Mükemmeldi.
1383
00:58:29,900 --> 00:58:31,940
Hmm.
1384
00:58:31,940 --> 00:58:34,740
Ve sonra,
rüyamın dokuzuncu ayında,
1385
00:58:34,740 --> 00:58:36,780
Bir telefon aldım.
1386
00:58:36,780 --> 00:58:38,180
Babam kalp krizi geçirdi.
1387
00:58:39,280 --> 00:58:40,680
Ah, çok üzgünüm.
1388
00:58:40,680 --> 00:58:42,150
Tamamen iyileşti ama
...
1389
00:58:43,720 --> 00:58:46,190
...annem ve babamın beni
kitapçıda tekrar görmeleri gerekiyordu,
1390
00:58:46,190 --> 00:58:48,290
bu yüzden eve geldim,
1391
00:58:48,290 --> 00:58:51,560
ve...
ilişkim dağıldı.
1392
00:58:53,290 --> 00:58:56,160
Evet, yazar olarak başarılı olacağımdan o kadar emindim ki ,
1393
00:58:56,160 --> 00:58:58,630
'çünkü çok yakın hissettiriyordu,
ama sonra...
1394
00:58:58,630 --> 00:59:01,170
Kitapçı dükkanının ne kadar çok çalışmaya ihtiyacı olduğunu anladım .
1395
00:59:01,170 --> 00:59:03,640
Böylece onu nasıl yeniden markalaştıracağımı buldum .
1396
00:59:03,640 --> 00:59:05,770
Ve o zaman
yazmayı bıraktınız mı?
1397
00:59:05,770 --> 00:59:07,280
Evet, hayalimin peşinden gitme düşüncesi ,
1398
00:59:07,280 --> 00:59:08,910
beni biraz korkutuyor.
1399
00:59:08,910 --> 00:59:10,310
Testere...
1400
00:59:10,310 --> 00:59:12,350
gerçek bir yeteneğin var.
1401
00:59:15,050 --> 00:59:16,080
Ne dediklerini biliyorsun.
1402
00:59:16,080 --> 00:59:19,050
Yeter ki bir kişinin
sana inanması yeterli olsun...
1403
00:59:19,050 --> 00:59:20,990
evet, tamam, hadi...
hadi yapalım.
1404
00:59:20,990 --> 00:59:22,960
Evet?
1405
00:59:22,960 --> 00:59:25,130
Ama sanırım... Ben sadece...
Biraz dikkatimi dağıtacak bir şeye ihtiyacım var.
1406
00:59:25,130 --> 00:59:26,800
yani belki de...
1407
00:59:26,800 --> 00:59:28,660
Noel Bingosu'na katılmama izin verir misin ?
1408
00:59:29,800 --> 00:59:30,930
Belki.
1409
00:59:30,930 --> 00:59:32,170
Ben "belki" derim.
1410
00:59:32,170 --> 00:59:33,900
- Tamam aşkım.
1411
00:59:37,870 --> 00:59:38,870
Mutlu Noeller!
1412
00:59:38,870 --> 00:59:40,780
Mutlu Noeller.
1413
00:59:40,780 --> 00:59:41,740
Bu çok eğlenceli.
1414
00:59:41,740 --> 00:59:43,210
Peki
Bingo kartındaki bu kare hangi karedir?
1415
00:59:43,210 --> 00:59:45,680
"Rastgele
bayram nezaketi."
1416
00:59:45,680 --> 00:59:48,120
Noel'in anlamı da tam olarak bu gibi görünüyor .
1417
00:59:48,120 --> 00:59:49,280
Merhaba, Mutlu Noeller!
1418
00:59:49,280 --> 00:59:50,950
Bundan gerçek bir haz alırsınız.
1419
00:59:50,950 --> 00:59:52,690
- Sırada ne var?
- Hızınızı ayarlayın!
1420
00:59:52,690 --> 00:59:53,990
Hayır, hayır. II... Ben bölgedeyim.
1421
00:59:53,990 --> 00:59:56,690
Bir şey yapmalıyım.
Bu kartta başka neler var?
1422
00:59:56,690 --> 00:59:59,090
Tamam dostum,
biraz daha yavaş olman gerekecek.
1423
00:59:59,090 --> 01:00:00,760
Mutlu Noeller!
1424
01:00:05,130 --> 01:00:07,200
Ah, sahtekarlık!
1425
01:00:12,740 --> 01:00:14,010
Harika oldu.
1426
01:00:14,010 --> 01:00:17,980
Sanırım Kimberly
seninle çok ama çok gurur duyardı.
1427
01:00:41,740 --> 01:00:43,910
Her birimizin
Noel kütüğünde bir mum var.
1428
01:00:43,910 --> 01:00:45,170
Masanın etrafında dolaşacağız,
1429
01:00:45,170 --> 01:00:47,080
ve yeni yıl için umudumuzu paylaşacağız ,
1430
01:00:47,080 --> 01:00:48,280
ve mumumuzu yakalım.
1431
01:00:48,280 --> 01:00:50,850
Rhys,
sen başlasana bize?
1432
01:00:50,850 --> 01:00:52,910
Tamamdır arkadaşlar.
1433
01:00:52,910 --> 01:00:55,450
Bu sefer sıkı tutunun .
1434
01:00:55,450 --> 01:00:58,190
Yeni yıla dair niyetim
1435
01:00:58,190 --> 01:01:00,360
... demektir.
1436
01:01:00,360 --> 01:01:01,820
kalbimi aç.
1437
01:01:01,820 --> 01:01:03,190
Nihayet!
1438
01:01:03,190 --> 01:01:05,760
Bunu beğeneceğini biliyordum.
1439
01:01:05,760 --> 01:01:07,830
Yeni yıla dair niyetim
1440
01:01:07,830 --> 01:01:10,170
kim olmak istediğimi bulmaktır ...
1441
01:01:10,170 --> 01:01:12,100
başlayarak
1442
01:01:12,100 --> 01:01:14,070
staj başvurusu
1443
01:01:14,070 --> 01:01:15,240
New York'ta.
1444
01:01:17,170 --> 01:01:18,740
Josie, harika!
1445
01:01:22,280 --> 01:01:25,180
Aileme öncelik vermek istiyorum.
1446
01:01:25,180 --> 01:01:27,080
Coğrafyanın önüme geçmesine izin verdim
1447
01:01:27,080 --> 01:01:28,780
Annem ve babam taşındığından beri,
1448
01:01:28,780 --> 01:01:32,190
ve artık bunun bir bahane olmasına izin vermeyeceğim .
1449
01:01:36,960 --> 01:01:38,360
"Güvenle git
1450
01:01:38,360 --> 01:01:39,960
"Hayallerinizin yönünde ."
1451
01:01:41,560 --> 01:01:43,230
"Hayal ettiğin hayatı yaşa."
1452
01:01:43,230 --> 01:01:44,370
Thoreau.
1453
01:01:45,170 --> 01:01:46,030
Evet.
1454
01:01:51,870 --> 01:01:54,380
Bu yılı otomatik pilotta geçirdim ...
1455
01:01:54,380 --> 01:01:57,480
sadece hayatın rutinini yaşıyorum .
1456
01:01:57,480 --> 01:02:00,220
Dürüst olmak gerekirse her şey biraz bulanıktı.
1457
01:02:00,220 --> 01:02:02,780
Ama hepinizle birlikte olmak...
1458
01:02:04,520 --> 01:02:07,560
...geleneklerinizi
ilk kez deneyimlemek,
1459
01:02:07,560 --> 01:02:10,490
kitapçıda olmak,
kitabınız üzerinde çalışmak...
1460
01:02:10,490 --> 01:02:13,560
nedense her şey
yeni bir başlangıç gibi geliyor.
1461
01:02:13,560 --> 01:02:16,500
İşte
gelecek yıla dair niyetim...
1462
01:02:18,500 --> 01:02:21,000
...yeni bir başlangıç.
1463
01:02:35,320 --> 01:02:37,050
Bu konuda sana geri dönmem gerekecek .
1464
01:02:37,050 --> 01:02:38,220
ama teşekkür ederim.
1465
01:02:38,220 --> 01:02:40,860
Mutlu Noeller.
1466
01:02:45,590 --> 01:02:47,900
O kitapçıyı satın alan adamdı .
1467
01:02:47,900 --> 01:02:49,930
Benim burada kalıp yönetmemi istiyor .
1468
01:02:49,930 --> 01:02:53,100
ve Noel'den hemen sonra bir cevap istiyor
.
1469
01:02:53,100 --> 01:02:54,370
Ama bu çok erken.
1470
01:02:54,370 --> 01:02:56,470
Ben de tam ayrılma fikrine alışıyordum ...
1471
01:02:56,470 --> 01:02:57,610
bilirsin,
yeni bir bölüme başlamak,
1472
01:02:57,610 --> 01:03:00,240
ve şimdi...
1473
01:03:00,240 --> 01:03:02,140
Bilmiyorum.
1474
01:03:06,410 --> 01:03:09,980
Peki alıcı size
karar vermeniz için birkaç gün mü verdi?
1475
01:03:09,980 --> 01:03:12,420
Bak, mağazada kalmanın cazip olduğunu anlıyorum .
1476
01:03:12,420 --> 01:03:14,220
ama seni tekrar yazarken görmek gerçekten çok güzel
.
1477
01:03:14,220 --> 01:03:16,390
- Harper sana iyi gelir.
- Evet.
1478
01:03:16,390 --> 01:03:17,930
Bunu asla kabul etmezsin herhalde.
1479
01:03:17,930 --> 01:03:19,530
Dürüst olmak gerekirse,
Harper ile kitabım üzerinde çalışmak
1480
01:03:19,530 --> 01:03:20,860
kolay olmadı.
1481
01:03:20,860 --> 01:03:22,600
Onun...
1482
01:03:22,600 --> 01:03:24,900
bana meydan okudu ve beni hayal kırıklığına uğrattı.
1483
01:03:26,030 --> 01:03:28,170
O da beni yukarı kaldırıyor.
1484
01:03:28,170 --> 01:03:29,540
Beni daha iyi yapıyor.
1485
01:03:29,540 --> 01:03:32,040
Kabul et...
Ondan hoşlanıyorsun.
1486
01:03:32,040 --> 01:03:33,880
Evet ediyorum.
1487
01:03:33,880 --> 01:03:36,410
O , aradığım ilhamdır .
1488
01:03:36,410 --> 01:03:38,110
Şerefe.
1489
01:03:53,530 --> 01:03:55,660
Az önce bitirdim.
1490
01:03:55,660 --> 01:03:57,230
Ve?
1491
01:03:57,230 --> 01:03:59,200
Gerçekten duygusal çekirdeği bulmuşsun .
1492
01:03:59,200 --> 01:04:00,170
Bir noktada,
1493
01:04:00,170 --> 01:04:02,340
Kendimi buldum
1494
01:04:02,340 --> 01:04:04,470
aynı anda hem gülüyor hem ağlıyordu .
1495
01:04:04,470 --> 01:04:06,070
Peki ya sonu?
1496
01:04:06,070 --> 01:04:08,310
Bu... şaşırtıcı
1497
01:04:08,310 --> 01:04:10,310
ve-ve tatmin edici.
1498
01:04:10,310 --> 01:04:12,050
Çok beğendim.
1499
01:04:12,050 --> 01:04:14,220
Gerçekten başardın.
1500
01:04:16,480 --> 01:04:19,150
Bu gerçekten de...
1501
01:04:19,150 --> 01:04:21,960
Bana verebileceğin en güzel Noel hediyesi .
1502
01:04:21,960 --> 01:04:23,590
Tamam, sevindim.
1503
01:04:23,590 --> 01:04:25,630
Her anının tadını çıkardım.
1504
01:04:25,630 --> 01:04:27,560
Ama sen
yeteneğini kaybetmemişsin.
1505
01:04:27,560 --> 01:04:29,360
İyi hissettiriyor.
1506
01:04:29,360 --> 01:04:32,330
ve sanırım
bunu patronuma göndermeliyiz.
1507
01:04:32,330 --> 01:04:35,570
Vay canına! Hayır, bu... büyük bir olay.
1508
01:04:35,570 --> 01:04:37,670
Ayrıca Noel arifesi.
Muhtemelen beklemelisin.
1509
01:04:37,670 --> 01:04:39,010
Zaten ona bundan bahsetmiştim.
1510
01:04:40,080 --> 01:04:42,280
Ve hazır olduğunda göndermemi söyledi ,
1511
01:04:42,280 --> 01:04:44,250
ve sanırım hazır.
1512
01:04:44,250 --> 01:04:45,480
Harper, seni hiç beklemiyordum
1513
01:04:45,480 --> 01:04:46,980
kendini benim için tehlikeye atman .
1514
01:04:46,980 --> 01:04:49,020
Sana inanıyorum.
1515
01:04:49,020 --> 01:04:50,490
Ve ben takdir ediyorum
1516
01:04:50,490 --> 01:04:52,150
bana bu fırsatı verdiğin için
1517
01:04:52,150 --> 01:04:53,120
Gerçekten ihtiyacım olduğunda.
1518
01:05:08,270 --> 01:05:11,070
Sana e-postayla gönderdim.
1519
01:05:12,110 --> 01:05:13,510
Tamam aşkım.
1520
01:05:13,510 --> 01:05:15,380
Kopyala...yapıştır.
1521
01:05:15,380 --> 01:05:18,380
"Mutlu Bayramlar."
1522
01:05:19,650 --> 01:05:21,250
Bu anın kutlanmaya değer olduğunu düşünüyorum .
1523
01:05:21,250 --> 01:05:23,120
Kesinlikle.
1524
01:05:42,670 --> 01:05:45,410
Hazır mısın?
1525
01:05:45,410 --> 01:05:47,140
Ben hazırım!
1526
01:05:48,410 --> 01:05:50,750
Artık geri dönüş yok.
1527
01:05:53,180 --> 01:05:54,380
"Geri dönüş yok".
1528
01:06:12,430 --> 01:06:13,400
Tamam, bekle, bekle. O kadar çabuk değil.
1529
01:06:13,400 --> 01:06:15,740
Noel dileğinizi Noel Baba'ya söylemelisiniz .
1530
01:06:28,350 --> 01:06:29,720
Yarın... Noel.
1531
01:06:29,720 --> 01:06:31,750
Belki ganimetlerin bir kısmının tadını çıkarabiliriz diye düşündüm
1532
01:06:31,750 --> 01:06:33,820
Ren Geyiği Oyunları zaferimizden.
1533
01:06:33,820 --> 01:06:35,820
Mükemmel eşleşmeyi biliyorum.
1534
01:06:54,740 --> 01:06:55,880
Hey!
1535
01:06:55,880 --> 01:06:57,450
Kitabı gönderdiğiniz için tebrikler
1536
01:06:57,450 --> 01:06:58,480
Nancy'ye.
1537
01:06:58,480 --> 01:06:59,750
Nasıl hissediyorsun?
1538
01:06:59,750 --> 01:07:02,120
Korkuyorum,
çünkü gerçekten bir şans istiyorum
1539
01:07:02,120 --> 01:07:03,720
Sawyer'ınki gibi daha fazla kitap üzerinde çalışmak .
1540
01:07:03,720 --> 01:07:06,390
Ama... aynı zamanda heyecanlı!
1541
01:07:06,390 --> 01:07:08,120
Buna olan aşkımı yeniden keşfettim.
1542
01:07:08,120 --> 01:07:10,490
Her seçeneği ikinci kez düşünmedim ,
1543
01:07:10,490 --> 01:07:12,390
İçgüdülerime güvendim ve işe yaradı.
1544
01:07:12,390 --> 01:07:13,560
Peki, hey...
1545
01:07:13,560 --> 01:07:15,200
kitapla ne olursa olsun ,
1546
01:07:15,200 --> 01:07:16,670
Bu büyük bir kazanç.
1547
01:07:16,670 --> 01:07:18,500
Mutlu Noeller!
1548
01:07:18,500 --> 01:07:20,340
Sana da mutlu Noeller.
1549
01:07:26,570 --> 01:07:28,380
Tamam aşkım.
1550
01:07:28,380 --> 01:07:31,480
Sonunda herkesin neden Beyaz Noel'i sevdiğini anladım
.
1551
01:07:31,480 --> 01:07:33,520
İtiraf etmeliyim ki...
1552
01:07:33,520 --> 01:07:35,320
bunu biriyle izlemek daha da eğlenceli
1553
01:07:35,320 --> 01:07:36,580
Daha önce hiç görmemiş olan.
1554
01:07:36,580 --> 01:07:38,620
Beni tekrar aşık etti .
1555
01:07:38,620 --> 01:07:40,320
Hediye zamanı mı?
1556
01:07:40,320 --> 01:07:41,520
Hadi yapalım.
1557
01:07:41,520 --> 01:07:42,820
Harika.
1558
01:07:46,390 --> 01:07:48,300
Vay canına!
1559
01:07:50,500 --> 01:07:51,870
Önce sen.
1560
01:07:55,500 --> 01:07:58,140
Ah.
1561
01:07:58,140 --> 01:08:00,280
St. Ives'da geçirdiğiniz zamanı hatırlatacak küçük bir şey .
1562
01:08:00,280 --> 01:08:03,610
Pazardan aldığım kolye.
1563
01:08:03,610 --> 01:08:05,380
Bayıldım.
1564
01:08:06,680 --> 01:08:07,720
Tamam, sen git.
1565
01:08:20,600 --> 01:08:23,230
Bana el yazmamı verdin mi?
1566
01:08:23,230 --> 01:08:26,170
Ama bu aynı el yazması değil .
1567
01:08:26,170 --> 01:08:27,440
Bu yayınlanıyor.
1568
01:08:28,600 --> 01:08:30,370
Patronunuz kitabımı okudu mu?
1569
01:08:30,370 --> 01:08:32,640
Açıkçası... sadece
ilk bölümü okuyacaktı.
1570
01:08:32,640 --> 01:08:35,510
ama o da içine çekildi
ve bütün gece ayakta kaldı.
1571
01:08:35,510 --> 01:08:37,450
O bunu çok sevdi.
1572
01:08:37,450 --> 01:08:38,750
Mutlu Noeller.
1573
01:08:38,750 --> 01:08:41,250
Harper, hayatımı değiştirdin.
1574
01:08:42,380 --> 01:08:44,690
Bu kitap tam da...
1575
01:08:44,690 --> 01:08:46,450
çekmecede duran bir fikir...
1576
01:08:46,450 --> 01:08:49,590
muhtemelen sonsuza kadar orada kalacaktı
ama...
1577
01:08:49,590 --> 01:08:50,930
onu hayata geçiren sensin .
1578
01:08:50,930 --> 01:08:52,730
Beni böyle hissettiren sensin
1579
01:08:52,730 --> 01:08:54,960
Aslında söylemeye değer bir şeyim var .
1580
01:08:54,960 --> 01:08:56,460
Teşekkür ederim.
1581
01:08:56,460 --> 01:08:57,730
Teşekkür ederim...
1582
01:08:57,730 --> 01:09:00,600
beni dünyana getirdiğin için ...
1583
01:09:00,600 --> 01:09:02,500
Bana neşemi bulmamda yardım ettiğin için.
1584
01:09:04,240 --> 01:09:06,940
Hayat değiştiren bu şey
iki taraflı olarak işler.
1585
01:09:29,560 --> 01:09:30,530
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim,
1586
01:09:30,530 --> 01:09:31,970
ama, şey, fırındaki genç bayan dedi ki
1587
01:09:31,970 --> 01:09:34,000
Kızımızı burada bulabilir miyiz acaba ?
1588
01:09:34,000 --> 01:09:35,600
Ah, evet, hayır, içeri gel!
1589
01:09:35,600 --> 01:09:36,600
- Oh!
- İçeri gel. Eee...
1590
01:09:37,740 --> 01:09:39,370
Tahmin edin kim burada?
1591
01:09:39,370 --> 01:09:41,240
Anne! Baba! Senin gemide olman gerektiğini sanıyordum ?
1592
01:09:41,240 --> 01:09:42,310
Ah!
1593
01:09:42,310 --> 01:09:43,880
Ah, bir limandan erken ayrılmışız .
1594
01:09:43,880 --> 01:09:47,320
Noel'i yalnız geçireceğinizi duyduk
.
1595
01:09:47,320 --> 01:09:49,520
Mutlu Noeller, tatlım!
1596
01:09:49,520 --> 01:09:50,490
Ve...?
1597
01:09:50,490 --> 01:09:52,390
- Oh! Bu Sawyer.
- Oh...
1598
01:09:52,390 --> 01:09:53,960
O-O kitapçının sahibi.
1599
01:09:53,960 --> 01:09:55,620
Peki, Mutlu Noeller, Sawyer.
1600
01:09:55,620 --> 01:09:56,960
Mutlu Noeller.
İkinizle tanıştığıma çok memnun oldum.
1601
01:09:56,960 --> 01:09:59,030
Aramıza dadandığımız için çok üzgünüz.
1602
01:09:59,030 --> 01:10:00,900
Ah, hayır. Hayır.
Rica ederim.
1603
01:10:00,900 --> 01:10:01,830
Nasılsın canım?
1604
01:10:01,830 --> 01:10:03,400
Güzel! Güzel.
1605
01:10:03,400 --> 01:10:04,230
Harika oldu
1606
01:10:04,230 --> 01:10:06,840
Sawyer ile kitapçıda çalışmak ,
1607
01:10:06,840 --> 01:10:09,300
ve bilirsin,
hayattan küçük bir mola ver.
1608
01:10:09,300 --> 01:10:11,410
Tahmin edebiliyorum,
geçirdiğin yıldan sonra.
1609
01:10:11,410 --> 01:10:12,940
- Oh...
- Yeterince kötü
1610
01:10:12,940 --> 01:10:15,810
Kimberly'nin ölümünden bu yana geçirdiğin ilk Noel
.
1611
01:10:15,810 --> 01:10:18,410
Üstüne üstlük izinli sayılmanız da cabası ,
1612
01:10:18,410 --> 01:10:21,350
Şey, biz de
sizi kontrol etmek istedik.
1613
01:10:21,350 --> 01:10:23,020
Kimberly öldü mü?
1614
01:10:23,020 --> 01:10:24,690
Testere...
1615
01:10:39,370 --> 01:10:40,640
Hey...
1616
01:10:40,640 --> 01:10:42,340
Hey.
1617
01:10:45,810 --> 01:10:48,310
Annem ve babamı pansiyona yerleştirdim
.
1618
01:10:49,110 --> 01:10:51,310
İyi.
1619
01:10:53,750 --> 01:10:55,020
Peki sana Kimberly'i sorabilir miyim?
1620
01:10:56,120 --> 01:10:57,820
Elbette.
1621
01:10:57,820 --> 01:10:58,990
Ne bilmek istiyorsun?
1622
01:10:59,920 --> 01:11:01,060
Ne oldu?
1623
01:11:02,590 --> 01:11:03,960
Kuyu...
1624
01:11:03,960 --> 01:11:06,330
hastalığı hızla ilerledi.
1625
01:11:07,530 --> 01:11:08,800
Harcayabildim
1626
01:11:08,800 --> 01:11:10,970
Geçtiğimiz Noel
ve Yılbaşı'nı onunla geçirdim ama...
1627
01:11:10,970 --> 01:11:12,970
kısa bir süre sonra da vefat etti.
1628
01:11:13,840 --> 01:11:15,840
Ben çok üzgünüm.
1629
01:11:15,840 --> 01:11:17,710
Keşke bilseydim.
1630
01:11:17,710 --> 01:11:19,040
Sana söylemediğim için üzgünüm.
1631
01:11:19,040 --> 01:11:20,580
Hayır, özür dilemene gerek yok.
1632
01:11:20,580 --> 01:11:22,080
Ben sadece...
1633
01:11:22,080 --> 01:11:24,080
Senin yanında olmak isterim.
1634
01:11:25,810 --> 01:11:27,480
Teşekkürler.
1635
01:11:28,680 --> 01:11:32,450
Peki pişmanlıklarınızı ona anlatma fırsatınız oldu mu ?
1636
01:11:33,760 --> 01:11:34,820
HAYIR.
1637
01:11:34,820 --> 01:11:36,860
Hiç şansım olmadı.
1638
01:11:36,860 --> 01:11:39,660
Ama bir sürü güzel şey söyledi
1639
01:11:39,660 --> 01:11:42,860
Kendimi daha iyi hissetmemi sağlamak için.
1640
01:11:42,860 --> 01:11:45,030
Tam ona benziyor.
1641
01:11:46,170 --> 01:11:47,300
Sana karşı hiçbir şey hissetmiyordu .
1642
01:11:47,300 --> 01:11:49,840
Belki de artık her şeyi kendinize karşı tutmayı bırakmanın zamanı gelmiştir .
1643
01:11:49,840 --> 01:11:53,140
Onu kaybettikten sonra çöküşe geçtim.
1644
01:11:53,140 --> 01:11:56,010
Çalışmaya odaklanmakta çok zorluk çekiyordum .
1645
01:11:57,080 --> 01:12:00,450
Her şey
çok daha... zorlaştı.
1646
01:12:00,450 --> 01:12:03,720
Yetişebilmek için uzun saatler çalışmak zorunda kaldım .
1647
01:12:04,850 --> 01:12:07,620
Hissettim...
1648
01:12:07,620 --> 01:12:09,460
ezilmiş.
1649
01:12:09,460 --> 01:12:11,530
Demek bu yüzden
bu kadar bitkin düşmüşsün.
1650
01:12:12,790 --> 01:12:15,730
Bazen
ona sesli mesaj bırakıyorum.
1651
01:12:15,730 --> 01:12:17,670
Bazen mesaj atıyorum.
1652
01:12:19,170 --> 01:12:21,170
Nereye gittiklerini bilmiyorum
1653
01:12:21,170 --> 01:12:22,770
Ancak...
1654
01:12:22,770 --> 01:12:25,570
sanki hala buradaymış gibi hissettiriyorlar .
1655
01:12:25,570 --> 01:12:27,480
Belki de öyledir...
1656
01:12:27,480 --> 01:12:29,640
kendi tarzında.
1657
01:12:31,080 --> 01:12:33,720
Kelimenin tam anlamıyla biraz izin istemiştim
1658
01:12:33,720 --> 01:12:36,080
e-postanızı aldığımda.
1659
01:12:36,080 --> 01:12:38,090
Sanki beni buraya o getirdi.
1660
01:12:40,690 --> 01:12:43,160
Ve o her zaman
"iyi bir adam bul" diye peşimden koşuyordu.
1661
01:12:43,160 --> 01:12:45,430
Ha!
1662
01:12:48,000 --> 01:12:51,430
Peki ya Kimberly'nin sana hazırladığı bingo kartı ?
1663
01:12:51,430 --> 01:12:53,640
Bunu anladığını sanıyordum.
1664
01:12:53,640 --> 01:12:57,670
Aslında bu geçen Noel'de bana verdiği hediyeydi .
1665
01:12:57,670 --> 01:12:58,870
Ah.
1666
01:12:58,870 --> 01:13:01,580
Ama
bir türlü açmaya cesaret edemedim.
1667
01:13:02,840 --> 01:13:04,850
Bunu bu yıl çıkardım
1668
01:13:04,850 --> 01:13:07,720
bir nevi...
ona bir saygı duruşu olarak.
1669
01:13:09,850 --> 01:13:11,850
Senin de çok sevimli bir elf olduğunu biliyor olmalı
.
1670
01:13:16,120 --> 01:13:18,630
Bak, seni burada ağırlamaktan çok mutlu oldum.
1671
01:13:18,630 --> 01:13:20,730
ama eğer anne babanın yanına dönmen gerekirse
, anlarım.
1672
01:13:20,730 --> 01:13:21,830
HAYIR.
1673
01:13:21,830 --> 01:13:25,530
Burada iki günüm kaldı.
1674
01:13:25,530 --> 01:13:28,100
Ve ben henüz veda etmeye hazır değilim .
1675
01:13:40,280 --> 01:13:42,150
Bir gece daha kalmak istemediğinizden emin misiniz ?
1676
01:13:42,150 --> 01:13:43,550
Ah, babanın nasıl olduğunu biliyorsun
1677
01:13:43,550 --> 01:13:45,150
evden çok uzun süre uzak kaldığında .
1678
01:13:45,150 --> 01:13:46,890
Yola çıkmam gerek, evlat.
1679
01:13:46,890 --> 01:13:48,090
İzlemem gereken birkaç maç var.
1680
01:13:48,090 --> 01:13:50,790
Elbette.
1681
01:13:50,790 --> 01:13:54,100
Noel'inizin güzel geçmesine çok sevindik .
1682
01:13:54,100 --> 01:13:55,960
Ve daha da önemlisi,
eski halinize dönmüş gibisiniz.
1683
01:13:55,960 --> 01:13:57,130
Evet.
1684
01:13:57,130 --> 01:13:59,170
Kendimi eskisi gibi hissediyorum .
1685
01:13:59,170 --> 01:14:02,270
Bu gezi benim için gerçekten harika bir sıfırlama oldu .
1686
01:14:02,270 --> 01:14:04,870
Ve Sawyer
harika bir adam gibi görünüyor.
1687
01:14:04,870 --> 01:14:05,940
Merhaba, tur nasıldı?
1688
01:14:05,940 --> 01:14:06,940
Ah...
1689
01:14:06,940 --> 01:14:08,740
Çok eğlendik.
1690
01:14:08,740 --> 01:14:09,940
Ve ne şirin bir kasaba.
1691
01:14:09,940 --> 01:14:11,680
Evet. Sweet Tooth'a uğradık
1692
01:14:11,680 --> 01:14:13,520
ve bir dilim naneli-browni turta aldık .
1693
01:14:13,520 --> 01:14:15,150
- Mm!
- Ve sonra belediye başkanıyla tanıştık,
1694
01:14:15,150 --> 01:14:17,220
ve bizi gelecek yaz buraya tatile gelmeye ikna etmeye çalıştı
.
1695
01:14:17,220 --> 01:14:20,120
Evet, bu belediye başkanına benziyor .
1696
01:14:20,120 --> 01:14:21,290
Ve şimdi
birkaç iyi kitap bulmamız gerekiyor
1697
01:14:21,290 --> 01:14:22,760
Önümüzdeki soğuk kış günleri için.
1698
01:14:22,760 --> 01:14:24,290
Cinayet gizemleriniz nerede?
1699
01:14:24,290 --> 01:14:25,290
Evet!
1700
01:14:25,290 --> 01:14:26,930
Sen...
1701
01:14:26,930 --> 01:14:28,260
Hemen orada.
1702
01:14:28,260 --> 01:14:30,100
Teşekkür ederim.
1703
01:14:31,270 --> 01:14:32,730
Her şey yolunda mı?
1704
01:14:32,730 --> 01:14:34,300
Evet. Evet, onlar, şey...
1705
01:14:34,300 --> 01:14:37,070
Senin hakkında çok fazla soruları var gibi görünüyor .
1706
01:14:37,070 --> 01:14:39,110
Ah. Peki sen beni övüyor muydun ?
1707
01:14:39,110 --> 01:14:40,910
Aslında onlara söyledim
1708
01:14:40,910 --> 01:14:42,940
bir şekilde tüm hayatın boyunca gittin
1709
01:14:42,940 --> 01:14:44,210
Beyaz Noel'i görmeden.
1710
01:14:44,210 --> 01:14:45,580
Ay!
1711
01:14:45,580 --> 01:14:46,610
Bu arada,
1712
01:14:46,610 --> 01:14:47,950
Rhys size veda partisi vermek istiyor .
1713
01:14:47,950 --> 01:14:49,050
Ah...
1714
01:14:49,050 --> 01:14:50,690
Ah, tatlım?
1715
01:14:50,690 --> 01:14:53,250
Eee... bu ne?
1716
01:15:00,060 --> 01:15:03,700
Geri götürmek için birkaç tane lazım.
Beni arar mısın?
1717
01:15:03,700 --> 01:15:05,130
Evde.
1718
01:15:05,130 --> 01:15:06,870
Hayır! Olmayacak.
1719
01:15:06,870 --> 01:15:08,600
Peki, sana henüz söylemedim.
1720
01:15:08,600 --> 01:15:11,910
ama siz buraya geldiğinizden beri kitap satışlarımız artmış olabilir .
1721
01:15:11,910 --> 01:15:14,680
Yani
tüm fikirlerim işe yaradı mı?
1722
01:15:14,680 --> 01:15:17,210
Bunları bonusunuz olarak düşünebilirsiniz .
1723
01:15:17,210 --> 01:15:18,310
Hımm.
1724
01:15:18,310 --> 01:15:20,150
Son günümün bu olduğuna inanamıyorum .
1725
01:15:21,020 --> 01:15:22,750
Evet.
1726
01:15:22,750 --> 01:15:23,890
Hızla geçti.
1727
01:15:23,890 --> 01:15:26,150
Evet.
1728
01:15:34,730 --> 01:15:36,260
Barmen mi?
1729
01:15:44,010 --> 01:15:44,870
Hey.
1730
01:15:44,870 --> 01:15:47,140
Hey.
1731
01:15:49,240 --> 01:15:50,280
Hüzünlü görünüyorsun.
1732
01:15:50,280 --> 01:15:52,980
Hayır, melankoli değil.
1733
01:15:52,980 --> 01:15:54,320
Minnettarım.
1734
01:15:56,690 --> 01:15:58,620
Noel'i nasıl geçireceğimi bilmiyorum
1735
01:15:58,620 --> 01:15:59,650
Sizler olmadan.
1736
01:16:03,120 --> 01:16:04,760
Peki karar verdin mi?
1737
01:16:04,760 --> 01:16:06,030
kalıp mağazayı mı yöneteceksin ?
1738
01:16:06,030 --> 01:16:07,730
Evet.
1739
01:16:07,730 --> 01:16:09,660
Ben...
1740
01:16:09,660 --> 01:16:10,870
Olumsuz.
1741
01:16:12,100 --> 01:16:14,140
Korkutucu
ama sanırım gerçekten ihtiyacım var
1742
01:16:14,140 --> 01:16:15,900
ikinci şansı değerlendirmek .
1743
01:16:15,900 --> 01:16:17,340
Eh, bilirsin işte,
1744
01:16:17,340 --> 01:16:18,870
çok sayıda seçkin yazar var
1745
01:16:18,870 --> 01:16:19,910
New York'ta yaşayanlar.
1746
01:16:19,910 --> 01:16:21,110
Evet.
1747
01:16:21,110 --> 01:16:23,180
Kulağa cazip geliyor.
1748
01:16:24,680 --> 01:16:26,350
Ama sanki öyle hissediyorum
1749
01:16:26,350 --> 01:16:28,350
Başladığım işi gerçekten bitirmem gerekiyor .
1750
01:16:28,350 --> 01:16:30,420
Dışarı çıkıp dünyaya çıkmam gerek,
1751
01:16:30,420 --> 01:16:32,020
Hikayelerimi bul,
1752
01:16:32,020 --> 01:16:33,860
ve yazmaya devam edin.
1753
01:16:36,320 --> 01:16:37,860
Nereye gideceksin?
1754
01:16:37,860 --> 01:16:40,730
Geçen sefer Güneydoğu Asya'ya gidemedim .
1755
01:16:40,730 --> 01:16:42,700
Bu yüzden Singapur'dan başlamayı düşündüm .
1756
01:16:42,700 --> 01:16:44,900
Seni özlemeyeceğimi söylersem yalan söylemiş olurum .
1757
01:16:44,900 --> 01:16:46,870
Ben de.
1758
01:16:51,410 --> 01:16:53,210
Hikayelerinizi bulmanızı umarım.
1759
01:16:58,810 --> 01:17:00,320
Kuyu...
1760
01:17:27,080 --> 01:17:29,080
Kuyu...
1761
01:17:29,080 --> 01:17:30,480
Birini öptüm...
1762
01:17:30,480 --> 01:17:32,850
ama ökse otunun altında değil.
1763
01:17:47,360 --> 01:17:48,930
Günaydın.
1764
01:17:48,930 --> 01:17:50,300
Günaydın!
1765
01:17:50,300 --> 01:17:52,470
Tamam,
tüm yeni gönderileri okumayı bitirdim,
1766
01:17:52,470 --> 01:17:55,070
ve notlarımı sana gönderdiğim klasörde yazdım .
1767
01:17:55,070 --> 01:17:56,340
Çok hızlıydı.
1768
01:17:56,340 --> 01:17:58,910
Gerçekten mi? Çok... eğlenceli.
1769
01:17:58,910 --> 01:18:01,010
Bunun için üniversite kredisi alacağıma inanamıyorum .
1770
01:18:01,010 --> 01:18:02,480
Bunu uygun bulduğunuza sevindim .
1771
01:18:02,480 --> 01:18:04,810
Bu arada,
bugün öğle yemeğine çıkmamda bir sakınca var mı?
1772
01:18:04,810 --> 01:18:05,950
Diğer stajyerlerle birlikte mi?
1773
01:18:05,950 --> 01:18:07,220
Evet, elbette, ama özgür hisset
1774
01:18:07,220 --> 01:18:08,480
bu öğleden sonraki pazarlama toplantısına katılmak istiyorum
.
1775
01:18:08,480 --> 01:18:10,820
Sawyer'ın kitap lansmanını konuşacağız .
1776
01:18:10,820 --> 01:18:12,190
Ondan haber aldın mı?
1777
01:18:12,190 --> 01:18:14,520
Birkaç hafta önce Hong Kong'dan bir kartpostal aldım .
1778
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
ve, şey, ona kitabıyla ilgili güncellemeleri e-postayla gönderiyorum .
1779
01:18:16,960 --> 01:18:18,530
Serin.
1780
01:18:18,530 --> 01:18:20,230
Tamam, başlayalım
1781
01:18:20,230 --> 01:18:22,100
yaz kitap turu
çıkış tarihi
1782
01:18:22,100 --> 01:18:23,830
burada, Manhattan'da,
1783
01:18:23,830 --> 01:18:25,830
ve sonra, Sawyer
birkaç büyük şehri vuracak
1784
01:18:25,830 --> 01:18:27,970
piyasaya sürülmesinden sonraki ilk iki hafta içinde
.
1785
01:18:27,970 --> 01:18:29,240
Ön kopyalar çıktı mı?
1786
01:18:29,240 --> 01:18:31,070
Ulusal kitap kulüplerinden herhangi birine katıldın mı ?
1787
01:18:31,070 --> 01:18:32,440
Hayır, henüz değil.
1788
01:18:32,440 --> 01:18:34,240
Ama hepsi
bunu istiyor.
1789
01:18:34,240 --> 01:18:35,780
İlk duyumlar güçlü.
1790
01:18:35,780 --> 01:18:36,780
Harika.
1791
01:18:36,780 --> 01:18:39,080
Ah! Ve, şey...
az önce yazar fotoğrafını aldık.
1792
01:18:42,550 --> 01:18:44,120
Vay.
1793
01:18:44,120 --> 01:18:47,260
Çok kitap satabilecek bir yüze benziyor .
1794
01:18:47,260 --> 01:18:49,490
Televizyon röportajları ayarlamayı unutmayın .
1795
01:18:53,860 --> 01:18:55,860
Sawyer'ın kitap lansmanının
iyi göründüğünü düşünüyorum.
1796
01:18:55,860 --> 01:18:57,130
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
1797
01:18:57,130 --> 01:18:59,000
Oh, kendimi harika hissediyorum.
1798
01:18:59,000 --> 01:19:00,800
Kadırgaları dışarı gönderdim
1799
01:19:00,800 --> 01:19:02,240
güvendiğim birkaç
ön okuyucuma,
1800
01:19:02,240 --> 01:19:03,940
ve çok sevdiler.
1801
01:19:03,940 --> 01:19:06,010
Kulaktan kulağa
yayılacak bir etki olacağını düşünüyorum.
1802
01:19:07,110 --> 01:19:08,010
Seninle gurur duyuyorum Harper.
1803
01:19:08,010 --> 01:19:09,080
Ne için?
1804
01:19:09,080 --> 01:19:10,810
Geri adım atmaktan korkmadın
1805
01:19:10,810 --> 01:19:12,050
biraz zamana ihtiyacın olduğunu bildiğinde
1806
01:19:12,050 --> 01:19:13,280
Zorlu bir yılı atlatmak için.
1807
01:19:13,280 --> 01:19:14,880
Ve üstüne üstlük,
1808
01:19:14,880 --> 01:19:17,090
inandığın bir yazar için boynunu ortaya koydun ,
1809
01:19:17,090 --> 01:19:19,050
Senin için kolaylaştırmayacağımı bilmene rağmen .
1810
01:19:19,050 --> 01:19:21,360
Evet, o kısım
sinir bozucuydu.
1811
01:19:22,520 --> 01:19:24,260
Seni dar bir kalıba sıkıştırdığım için özür dilerim.
1812
01:19:24,260 --> 01:19:25,960
Sen sadece...
1813
01:19:25,960 --> 01:19:28,060
o büyük, gürültülü çok satan kitaplarda çok iyi
.
1814
01:19:28,060 --> 01:19:30,470
Ve ben onları seviyorum...
1815
01:19:30,470 --> 01:19:33,970
ama aynı zamanda Sawyer'ın kitabına öncülük etmekten de gerçekten keyif aldım .
1816
01:19:33,970 --> 01:19:35,940
O kıvılcımı tekrar görebiliyorum.
1817
01:19:37,210 --> 01:19:39,570
Evet.
Geri almak güzel.
1818
01:19:39,570 --> 01:19:40,680
İyi!
1819
01:19:40,680 --> 01:19:43,310
Çünkü bir sonraki franchise'ımıza rastlamış olabilirim
.
1820
01:19:43,310 --> 01:19:45,210
Yarına kadar bırakacağım.
1821
01:19:45,210 --> 01:19:46,450
Harika.
1822
01:19:53,250 --> 01:19:55,220
Hey, ben-ben aniden geldiğim için çok üzgünüm
1823
01:19:55,220 --> 01:19:57,230
Sawyer'ın o fotoğrafı
hiçbir uyarı olmadan sana verildi,
1824
01:19:57,230 --> 01:19:59,060
Tanıtım bunu son dakikada yaptı .
1825
01:19:59,060 --> 01:20:00,260
Tamamdır.
1826
01:20:00,260 --> 01:20:01,600
Bakın, bizimle numara yapmanıza gerek yok .
1827
01:20:01,600 --> 01:20:03,130
Onu hala özlediğinizi biliyoruz.
1828
01:20:03,130 --> 01:20:04,600
Ben değilim!
1829
01:20:04,600 --> 01:20:08,470
O, hayalini yaşıyor
ve ben onun adına mutluyum.
1830
01:20:08,470 --> 01:20:10,340
Geçmişte ilişkimiz ne olursa olsun ,
1831
01:20:10,340 --> 01:20:12,210
artık o benim yazarlarımdan biri
ve...
1832
01:20:12,210 --> 01:20:13,340
Sadece emin olmak istiyorum
1833
01:20:13,340 --> 01:20:14,980
kitabının
büyük bir lansmanla piyasaya sürülmesini umuyor.
1834
01:20:14,980 --> 01:20:16,610
Sanırım hepimiz biliyoruz
1835
01:20:16,610 --> 01:20:19,180
Sawyer'ın sizin için sıradan bir yazar olmadığını .
1836
01:20:19,180 --> 01:20:21,350
Hayır, elbette hayır.
1837
01:20:21,350 --> 01:20:23,390
O...
O özel.
1838
01:20:24,650 --> 01:20:27,590
Ama kendimi ortaya koydum,
1839
01:20:27,590 --> 01:20:30,260
ve ayrılmayı seçti ve...
1840
01:20:30,260 --> 01:20:32,260
belki de sadece birbirimiz için yaratılmışız
1841
01:20:32,260 --> 01:20:34,260
Birbirimizin
yaratıcı ilham kaynakları.
1842
01:20:34,260 --> 01:20:36,500
Ve bu sorun değil.
1843
01:20:36,500 --> 01:20:38,530
Evet, ben, şey...
Bayanlar tuvaletine gitmem gerek.
1844
01:20:38,530 --> 01:20:40,100
Ben sadece...
Affedersiniz.
1845
01:20:40,100 --> 01:20:41,100
Ben de sana katılırım.
1846
01:20:47,940 --> 01:20:50,110
N...
Burada ne yapıyorsun?
1847
01:20:50,110 --> 01:20:51,480
Ah, biri bana söyledi
1848
01:20:51,480 --> 01:20:53,520
burasının
New York'taki en iyi içki mekanı olduğunu söyledi.
1849
01:20:53,520 --> 01:20:55,520
- MERHABA.
1850
01:20:58,550 --> 01:21:01,520
Seni daha iki ay beklemiyordum .
1851
01:21:01,520 --> 01:21:02,920
Evet,
gerçekten susamıştım.
1852
01:21:04,130 --> 01:21:05,090
Harika görünüyorsun.
1853
01:21:05,090 --> 01:21:06,090
Mutlu.
1854
01:21:06,090 --> 01:21:07,500
Benim!
1855
01:21:07,500 --> 01:21:10,030
Çoğu gün işten 6:30'da çıkıyorum .
1856
01:21:10,030 --> 01:21:12,370
Yoga dersine ve kitap kulübüne katıldım .
1857
01:21:12,370 --> 01:21:13,540
Zevk için mi okuyorsunuz?
1858
01:21:13,540 --> 01:21:15,340
- Hı-hı.
- Aferin sana.
1859
01:21:15,340 --> 01:21:17,410
Ve hatta bir sonraki tatilimi bile planlamaya başladım .
1860
01:21:17,410 --> 01:21:19,140
Bu konuda sana yardımcı olmayı çok isterim .
1861
01:21:19,140 --> 01:21:20,580
Seyahat uzmanı sizsiniz.
1862
01:21:21,680 --> 01:21:25,050
Peki, dünyayı dolaşmanın tadını nasıl çıkarıyorsun ?
1863
01:21:25,050 --> 01:21:27,280
Çok ilginç insanlarla tanıştım ,
1864
01:21:27,280 --> 01:21:29,020
birkaç yeni şarap keşfettim.
1865
01:21:29,020 --> 01:21:31,290
Ve hatta bazı fikirleri bir araya getirmeye bile başladım
1866
01:21:31,290 --> 01:21:32,950
ikinci romanım için.
1867
01:21:32,950 --> 01:21:35,290
Tabii ilk yaptığım satılırsa .
1868
01:21:35,290 --> 01:21:38,030
Oh, satar.
Gerçekten çok iyi.
1869
01:21:39,430 --> 01:21:41,430
Ve Stillman sizin için harika bir lansman planladı.
1870
01:21:41,430 --> 01:21:44,570
Evet, şey...
kitap turu.
1871
01:21:44,570 --> 01:21:46,330
Beni en çok korkutan şey bu .
1872
01:21:46,330 --> 01:21:47,540
Dalga mı geçiyorsun?
1873
01:21:47,540 --> 01:21:49,300
İşte en eğlenceli kısmı bu!
1874
01:21:49,300 --> 01:21:50,570
Tüm insanlarla tanışırsın
1875
01:21:50,570 --> 01:21:52,410
çalışmalarınızdan etkilenenler ,
1876
01:21:52,410 --> 01:21:53,510
Tüm hayranların.
1877
01:21:53,510 --> 01:21:55,480
Alışmak gerekecek .
1878
01:21:56,540 --> 01:21:59,510
Peki, şimdi sıra nereye?
1879
01:21:59,510 --> 01:22:01,520
Aslında ben de bu yüzden buradayım.
1880
01:22:05,220 --> 01:22:08,460
Dünya büyük,
güzel, harikulade bir yer...
1881
01:22:08,460 --> 01:22:10,090
ama bir şey eksik.
1882
01:22:12,230 --> 01:22:13,500
Seni özlüyor.
1883
01:22:14,500 --> 01:22:16,700
Ve bir şey fark ettim
1884
01:22:16,700 --> 01:22:19,130
Şanghay ve Tokyo arasında...
1885
01:22:19,130 --> 01:22:20,500
Bu da ne?
1886
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Her yerden yazabilirim.
1887
01:22:24,270 --> 01:22:26,310
Ve istediğim hayatı yaşamakta özgürüm .
1888
01:22:27,440 --> 01:22:29,040
Hayat neredeysen oradadır.
1889
01:22:33,110 --> 01:22:34,380
Sana bir sır vereyim mi?
1890
01:22:34,380 --> 01:22:36,350
Evet.
1891
01:22:36,350 --> 01:22:38,490
Kitabınızı yayınlatıyorsunuz
1892
01:22:38,490 --> 01:22:41,660
ve New York'ta benimle birlikte sona erdi
1893
01:22:41,660 --> 01:22:43,320
Noel'de Noel Baba'ya olan dileğim buydu.
1894
01:22:46,230 --> 01:22:47,460
Sana bir sır vereyim mi?
1895
01:22:47,460 --> 01:22:49,230
Hımm.
1896
01:22:49,230 --> 01:22:50,270
Benim de öyleydi.
1897
01:22:51,570 --> 01:22:54,000
Aslında...
1898
01:22:57,610 --> 01:22:59,670
Ökse otu mu o?
1899
01:22:59,670 --> 01:23:02,410
Mart ayında ökse otu bulmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz ?
1900
01:23:03,580 --> 01:23:05,280
Peki neden buna ihtiyaç duydunuz?
1901
01:23:06,380 --> 01:23:07,780
Çünkü aklıma geldi
1902
01:23:07,780 --> 01:23:10,520
Son meydan okumayı tamamlayamadığın için .
1903
01:23:10,520 --> 01:23:12,590
"Birini
ökse otunun altında öp."
1904
01:23:12,590 --> 01:23:15,390
Ve eğer ben senin Noel Bingosu partnerin olacaksam ,
1905
01:23:15,390 --> 01:23:17,460
Tüm zorluklarınızı tamamladığınızdan emin olmam gerekiyor .
1906
01:23:17,460 --> 01:23:18,760
Aksi takdirde puanınız
pek önemli olmayacaktır.
1907
01:23:19,830 --> 01:23:23,130
Demek artık sen benim ortağımsın, öyle mi?
1908
01:23:23,130 --> 01:23:24,570
Ve seni neyin beklediğini görene kadar bekle
1909
01:23:24,570 --> 01:23:26,270
Gelecek Noel'de.
1910
01:23:26,270 --> 01:23:27,570
Kimberly gurur duyardı.
1911
01:23:42,480 --> 01:23:44,620
Bingo.