1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İyi seyirler 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,250 {\an8}Hepinize teşekkür etmek istiyorum 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,660 {\an8} Üçüncü Kitabın lansmanına geldiği için 4 00:00:27,660 --> 00:00:29,790 {\an8}olağanüstü 5 00:00:29,790 --> 00:00:31,160 {\an8}Fısıltılar serisi... 6 00:00:31,160 --> 00:00:34,260 {\an8}...Krallığın Fısıltıları... 7 00:00:34,260 --> 00:00:36,600 {\an8}YA fantastik gerilim filmi 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,530 {\an8}dünyayı kasıp kavuruyor! 9 00:00:39,530 --> 00:00:42,600 {\an8}Vay canına! 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,610 {\an8}- Harper. - Merhaba. 11 00:00:44,610 --> 00:00:45,710 {\an8}Çok büyük bir katılım oldu. 12 00:00:45,710 --> 00:00:47,310 {\an8}Evet. Hayranlar doyamıyor. 13 00:00:47,310 --> 00:00:49,440 {\an8}Ve şimdi yazarımızla tanışalım... 14 00:00:49,440 --> 00:00:50,780 {\an8}Lilly Lukenbach! 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,750 Peki? Nasıl gidiyor? 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,650 {\an8} Kitabı aceleyle yayınlamanın dışında 17 00:00:59,650 --> 00:01:01,160 {\an8}Noel'e yetişebilmek için, 18 00:01:01,160 --> 00:01:04,730 {\an8}herkes hemen hemen her konuda fikrimi duymak istiyor . 19 00:01:04,730 --> 00:01:06,860 {\an8}Dürüst olmak gerekirse Jaz? Çok yorgunum. 20 00:01:06,860 --> 00:01:08,600 {\an8}Nancy ile konuştun mu? 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,630 {\an8}Hayır, henüz değil. 22 00:01:10,630 --> 00:01:12,870 {\an8} Kariyerimden konuşarak ayrılmak üzere olduğumdan endişeleniyorum . 23 00:01:12,870 --> 00:01:14,870 {\an8}Hayır, hanım! Ha. 24 00:01:14,870 --> 00:01:16,470 {\an8}Bu kitabı Noel'den önce yayınladın 25 00:01:16,470 --> 00:01:19,170 {\an8}herkes sana bunun imkansız olduğunu söylediğinde . 26 00:01:19,170 --> 00:01:22,140 {\an8}Sen bir yıldızsın. O seni seviyor! 27 00:01:24,680 --> 00:01:26,510 {\an8}Ve... benim için bir zevktir 28 00:01:26,510 --> 00:01:27,680 {\an8}duyurmak 29 00:01:27,680 --> 00:01:28,820 {\an8}az önce imzaladığımız 30 00:01:28,820 --> 00:01:29,880 {\an8}yazar 31 00:01:29,880 --> 00:01:32,550 {\an8}Dördüncü ve Beşinci Kitaplar için! 32 00:01:45,970 --> 00:01:47,940 Hey, Nancy. Bir saniyen var mı? 33 00:01:47,940 --> 00:01:50,210 Muhteşem bir iş, Harper. Yine başardın. 34 00:01:50,210 --> 00:01:51,770 Bir başka büyük vuruş. 35 00:01:51,770 --> 00:01:53,580 Teşekkür ederim. Ama, şey... 36 00:01:53,580 --> 00:01:54,680 konuşmamız lazım. 37 00:01:56,640 --> 00:01:59,450 Bir aylığına izin almak istiyorum . 38 00:02:00,950 --> 00:02:03,350 Çok ani oldu. Neden? 39 00:02:03,350 --> 00:02:05,320 Üçüncü kitap iyi satıyor. 40 00:02:05,320 --> 00:02:07,260 ama yorumlar pek de iyi değildi. 41 00:02:07,260 --> 00:02:10,460 Promosyon ve pazarlama verileriyle boğuşuyordum , 42 00:02:10,460 --> 00:02:12,860 Benim hikayeye odaklanmam gerekirdi. 43 00:02:12,860 --> 00:02:14,900 Bu metrikler bize franchise’lar inşa etme imkânı sağlıyor. 44 00:02:14,900 --> 00:02:17,530 Çok teşekkür ederim. 45 00:02:17,530 --> 00:02:19,570 Ama bu kitabın daha iyi karşılanacağını düşündüm 46 00:02:19,570 --> 00:02:20,840 İlk ikisinden daha iyi. 47 00:02:20,840 --> 00:02:22,270 Kendine karşı çok sert davranıyorsun , Harper. 48 00:02:22,270 --> 00:02:23,740 Zorlu bir yıl geçirdik, 49 00:02:23,740 --> 00:02:25,910 mesleki ve... ve diğer açılardan, 50 00:02:25,910 --> 00:02:27,810 ama mükemmel bir iş başardın 51 00:02:27,810 --> 00:02:29,410 en büyük franchise'ımızı düzenliyoruz. 52 00:02:29,410 --> 00:02:31,280 Taraftarlar daha fazlasını istiyor. 53 00:02:31,280 --> 00:02:32,550 Gemiyi terk etmenin zamanı değil . 54 00:02:32,550 --> 00:02:33,880 Benim için, 55 00:02:33,880 --> 00:02:35,350 bir sihir var 56 00:02:35,350 --> 00:02:39,490 harika bir hikaye yaratmak için ve... 57 00:02:39,490 --> 00:02:41,860 O kıvılcımı kaybettiğimi hissediyorum . 58 00:02:41,860 --> 00:02:44,930 Tüm kitaplarım için sağlam bir yol haritası var 59 00:02:44,930 --> 00:02:46,460 yıl sonuna kadar. 60 00:02:46,460 --> 00:02:47,800 Sadece kendime biraz zaman ayırmak istiyorum 61 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 ve Ocak ayında geri döneceğiz. 62 00:02:50,000 --> 00:02:51,700 Tamam, anladım. 63 00:02:51,700 --> 00:02:53,370 İhtiyacınız olan zamanı ayırın. 64 00:02:53,370 --> 00:02:55,400 Ama sana bir şey sorabilir miyim? 65 00:02:55,400 --> 00:02:56,370 Elbette. 66 00:02:56,370 --> 00:02:58,370 Kıvılcımınızı bulamazsanız ne olur ? 67 00:03:01,880 --> 00:03:03,710 Bir... 68 00:03:06,580 --> 00:03:08,420 Bu yüzden... 69 00:03:08,420 --> 00:03:10,290 boş zamanında ne yapacaksın ? 70 00:03:10,290 --> 00:03:13,420 Hiçbir fikrim yok. 71 00:03:14,360 --> 00:03:15,960 Eve gidip araştıracağım. 72 00:03:15,960 --> 00:03:17,830 Belki bir yere giderim 73 00:03:17,830 --> 00:03:19,360 tatlı... 74 00:03:19,360 --> 00:03:20,560 sessizlik. 75 00:03:20,560 --> 00:03:21,600 Şenlikli mi acaba? 76 00:03:21,600 --> 00:03:22,700 Hımm! 77 00:03:22,700 --> 00:03:24,900 - Ah. 78 00:03:24,900 --> 00:03:26,870 Ne? 79 00:03:26,870 --> 00:03:28,500 Bu çılgınlık. 80 00:03:28,500 --> 00:03:29,900 Anladım. 81 00:03:29,900 --> 00:03:32,340 - Girdim! - Neye girdim? 82 00:03:32,340 --> 00:03:33,880 Şu anda bunun yaşandığına inanamıyorum . 83 00:03:33,880 --> 00:03:36,950 St. Ives'daki bir kitapçı . 84 00:03:36,950 --> 00:03:37,950 Her Aralık ayında, 85 00:03:37,950 --> 00:03:39,810 dükkanda yardım etmesi için birini getiriyorlar , 86 00:03:39,810 --> 00:03:41,020 ve karşılığında, 87 00:03:41,020 --> 00:03:42,720 üst kattaki dairede yaşayacaksın . 88 00:03:44,020 --> 00:03:45,890 Ben beş yıl kadar önce kaydoldum . 89 00:03:45,890 --> 00:03:49,020 Tamam, bu şimdiye kadarki en "Harper" tatili gibi görünüyor . 90 00:03:49,020 --> 00:03:51,290 Bekleme listesi bir mil uzunluğundaydı! 91 00:03:51,290 --> 00:03:53,430 Tamamen unutmuşum. 92 00:03:53,430 --> 00:03:55,430 Ama şimdi bana bu e-postaları gönderdiler 93 00:03:55,430 --> 00:03:57,630 son dakika iptali olduğunu söyleyerek , 94 00:03:57,630 --> 00:03:59,570 ve eğer istersem sıradaki benim . 95 00:03:59,570 --> 00:04:02,070 Eh, bu bir işaret olmalı , değil mi? 96 00:04:02,070 --> 00:04:03,000 Bunu yapmalısın! 97 00:04:03,000 --> 00:04:04,370 Bilmiyorum. 98 00:04:04,370 --> 00:04:06,640 İki gün içinde başlamamı istiyorlar ! 99 00:04:06,640 --> 00:04:09,410 Harper! Hadi. Rahatla. 100 00:04:09,410 --> 00:04:11,810 Kitaplarla çevrili güzel bir kasaba mı? 101 00:04:11,810 --> 00:04:13,080 Bu sizin için harika olurdu. 102 00:04:13,080 --> 00:04:15,580 Kitapçıda Noel mi? 103 00:04:15,580 --> 00:04:16,890 Bu işe yarayabilir. 104 00:04:16,890 --> 00:04:18,620 Heyecanlanacaklar 105 00:04:18,620 --> 00:04:20,560 mağazalarında şık bir kitap editörü bulundurmak . 106 00:04:20,560 --> 00:04:23,360 Bitti. Ah, hayır... Sanırım ortalıkta görünmemeye çalışacağım. 107 00:04:23,360 --> 00:04:24,590 İnsanlara ne yaptığımı söylersem, 108 00:04:24,590 --> 00:04:26,060 İşte tüm sorular o zaman başlıyor, 109 00:04:26,060 --> 00:04:28,330 ve ben bununla uğraşmak istemiyorum . 110 00:04:28,330 --> 00:04:31,400 Sadece arkama yaslanıp Noel Bingosu oynamak istiyorum . 111 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 zevk için okumak, 112 00:04:32,800 --> 00:04:33,940 Tatillerin tadını çıkarın. 113 00:04:33,940 --> 00:04:35,640 Şerefe. 114 00:04:35,640 --> 00:04:37,570 - Şerefe. 115 00:05:08,900 --> 00:05:10,470 Tahmin edeyim. 116 00:05:10,470 --> 00:05:12,110 Şiraz mı? 117 00:05:12,110 --> 00:05:13,940 Cesur...lezzetli, olgun. 118 00:05:15,010 --> 00:05:16,750 Çok baharat. Haklı mıyım? 119 00:05:17,910 --> 00:05:20,450 Ben daha çok kokteyl kızıyım. 120 00:05:20,450 --> 00:05:23,450 Aslında ben sahibi Sawyer'ı arıyorum. 121 00:05:23,450 --> 00:05:24,920 Benim. Ben Sawyer'ım. 122 00:05:24,920 --> 00:05:26,450 Ah, ben Harper Stevens'ım. 123 00:05:26,450 --> 00:05:27,520 Ah! 124 00:05:27,520 --> 00:05:30,090 Kısa sürede gelebilmenize sevindim . 125 00:05:30,090 --> 00:05:34,030 Peki ben kitapçıda mı çalışıyorum yoksa şarap dükkanında mı? 126 00:05:34,030 --> 00:05:35,800 Çünkü sen her ikisine de sahip gibi görünüyorsun. 127 00:05:35,800 --> 00:05:38,600 Aslında bir kitapçı için şarap oranı oldukça fazla. 128 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 Faturaları ödememiz gerekiyor. 129 00:05:41,040 --> 00:05:43,170 İşletmeyi ben yöneteceğim, 130 00:05:43,170 --> 00:05:44,410 ve sen de kitaplara yardım edeceksin . 131 00:05:44,410 --> 00:05:45,570 Tamam, harika. 132 00:05:45,570 --> 00:05:47,880 Peki, neden bir şarap kafesi var? 133 00:05:47,880 --> 00:05:49,140 Hayranı değil misin? 134 00:05:49,140 --> 00:05:51,080 Bence sen sadece bir şey yapıyorsun, 135 00:05:51,080 --> 00:05:51,950 ve bunu iyi yapıyorsun. 136 00:05:53,820 --> 00:05:54,950 Çok mu yargılayıcı? 137 00:05:56,580 --> 00:05:58,550 Bahse girerim ki aslında hiçbir şey bilmiyorsun 138 00:05:58,550 --> 00:06:00,390 fiziksel kitap işi hakkında. 139 00:06:01,720 --> 00:06:03,930 Beni yakaladın! Ben sadece bir... kitap tutkunuyum. 140 00:06:05,630 --> 00:06:07,400 Ama pazarlama hilesinden harika bir hikaye biliyorum . 141 00:06:08,630 --> 00:06:10,100 Şaraba pek "hile" diyemem . 142 00:06:10,100 --> 00:06:11,770 Aslında tam olarak öyle değil. 143 00:06:11,770 --> 00:06:14,940 ama iyi bir kitabın her zaman bir okuyucu kitlesi bulacağına inanıyorum . 144 00:06:14,940 --> 00:06:16,170 Kitapları severim. 145 00:06:16,170 --> 00:06:18,640 Şarap kafesini birkaç yıl önce tanıttım , 146 00:06:18,640 --> 00:06:20,110 Annem ve babam dükkânlarını kaybetmesinler diye . 147 00:06:20,110 --> 00:06:22,180 Ah. 148 00:06:22,180 --> 00:06:23,850 Özür dilerim. Bunu istememiştim. 149 00:06:23,850 --> 00:06:25,050 Hedef kitlenizi yanlış mı anlıyorsunuz? 150 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Açıkçası, konsept işe yarıyor. 151 00:06:27,550 --> 00:06:29,520 Evet. 152 00:06:31,220 --> 00:06:33,150 Sana üst kattaki daireyi göstereyim mi ? 153 00:06:33,150 --> 00:06:35,720 ve yerleşip yarın başlayabilir misin? 154 00:06:35,720 --> 00:06:37,560 Ve bu arada, eğer-eğer şarap içersem, 155 00:06:37,560 --> 00:06:39,060 genellikle chardonnay'dir. 156 00:06:39,060 --> 00:06:40,600 Mükemmel bir vintage'ım var. 157 00:06:40,600 --> 00:06:42,830 Zamanla karmaşıklaşır . 158 00:06:58,980 --> 00:07:00,620 "Gelenek devam ediyor. 159 00:07:00,620 --> 00:07:02,250 En yakın arkadaşıma mutlu Noeller. 160 00:07:02,250 --> 00:07:03,650 Sevgilerimle, Kimberly. 161 00:07:03,650 --> 00:07:04,820 Not: 162 00:07:04,820 --> 00:07:05,990 Hatırlamak... 163 00:07:05,990 --> 00:07:07,190 Noel Bingosu'nun ilk kuralı 164 00:07:07,190 --> 00:07:09,790 Noel Bingosu hakkında konuşmamak . 165 00:07:09,790 --> 00:07:13,190 İkinci kural... karttaki her şeyi tamamla." 166 00:07:30,910 --> 00:07:33,010 "En sevdiğiniz Noel filmini izleyin." 167 00:07:35,550 --> 00:07:37,620 "Sana aldığım Noel Baba pijamalarını bütün gün giy." 168 00:07:39,120 --> 00:07:41,890 "Rastgele 'Bah, humbug!' diye bağır." 169 00:08:07,950 --> 00:08:09,220 Mutlu Noeller. 170 00:08:09,220 --> 00:08:10,320 Sana ne getireyim? 171 00:08:10,320 --> 00:08:12,250 Mutlu Noeller. Ooh! Alabilir miyim? 172 00:08:12,250 --> 00:08:13,760 zencefilli keklerinden birini alabilir miyim lütfen? 173 00:08:13,760 --> 00:08:15,720 Tahmin edeyim. Sen... Harper mısın? 174 00:08:16,660 --> 00:08:18,230 Vay canına. Haberler ne kadar çabuk yayılıyor. 175 00:08:18,230 --> 00:08:20,700 Küçük bir kasaba... ayrıca Sawyer iyi bir arkadaş. 176 00:08:20,700 --> 00:08:22,300 O. Onu ne zamandır tanıyorsun? 177 00:08:22,300 --> 00:08:24,030 Eh, o ve kardeşim Kirk, 178 00:08:24,030 --> 00:08:25,170 büyürken en iyi arkadaştık. 179 00:08:25,170 --> 00:08:26,840 Kirk şehirden taşındığında, 180 00:08:26,840 --> 00:08:27,700 Sawyer varsayıldı 181 00:08:27,700 --> 00:08:29,270 "aşırı korumacı ağabey" görevleri. 182 00:08:29,270 --> 00:08:30,970 Ah, bu gerçekten çok tatlı. 183 00:08:30,970 --> 00:08:32,170 Öyle mi? 184 00:08:32,170 --> 00:08:33,940 - Ne yazık ki onun için, 185 00:08:33,940 --> 00:08:36,140 o sadece bu yetkileri kullanabiliyor 186 00:08:36,140 --> 00:08:37,580 Tatilde eve geldiğimde. 187 00:08:37,580 --> 00:08:39,680 Şampiyonların kahvaltısı. Evimizde. 188 00:08:40,350 --> 00:08:41,620 Teşekkür ederim. 189 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 Eğer bu akşam meşgul değilseniz, 190 00:08:42,620 --> 00:08:44,990 Elma Şarabı ve Kakao Turumuza katılmalısınız . 191 00:08:44,990 --> 00:08:47,120 Sawyer'ı da gelmeye ikna etmeye çalışıyorum . 192 00:08:47,120 --> 00:08:49,020 Şehre yeni taşındığın için insanlarla tanışmanın iyi bir yolu . 193 00:08:49,020 --> 00:08:50,590 Ben dayatma yapmak istemiyorum. 194 00:08:50,590 --> 00:08:52,290 Ve Sawyer'ın benden bir mola almaya ihtiyacı olabilir 195 00:08:52,290 --> 00:08:53,660 İlk günümden sonra. 196 00:08:53,660 --> 00:08:55,660 Sawyer Noel'in patronu değil . 197 00:08:55,660 --> 00:08:57,300 Sen bırak ben halledeyim onu. 198 00:08:57,300 --> 00:08:58,330 Ne kadar çok olursa o kadar iyi olur. 199 00:08:58,330 --> 00:09:01,040 Tamam o zaman. Görüşürüz o zaman. 200 00:09:01,040 --> 00:09:01,900 Teşekkür ederim. 201 00:09:01,900 --> 00:09:03,870 Hoşça kalın. 202 00:09:05,910 --> 00:09:08,110 Herhangi bir şeyi unutmanız durumunda, 203 00:09:08,110 --> 00:09:10,250 Talimatlar şunlardır. 204 00:09:10,250 --> 00:09:11,850 Vay canına. Bu çok fazla talimat. 205 00:09:11,850 --> 00:09:13,210 Annem ve babam çok titizdir. 206 00:09:13,210 --> 00:09:14,680 Bunu her Noel'de yapıyorlardı , 207 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 bu yüzden istenileni yapmak en iyisidir . 208 00:09:16,890 --> 00:09:17,650 Bunu bilmekte fayda var. 209 00:09:17,650 --> 00:09:18,590 En iyi arkadaşım Kimberly ve ben 210 00:09:18,590 --> 00:09:20,890 her zaman kendi kitapçı dükkanımızın olmasını hayal etmiştik . 211 00:09:22,290 --> 00:09:23,990 Harika. 212 00:09:23,990 --> 00:09:26,230 Kesinlikle aynı rüyayı gören çok sayıda ziyaretçim oldu , bu yüzden... 213 00:09:26,230 --> 00:09:27,700 öğreneceğim çok şey var. 214 00:09:27,700 --> 00:09:29,230 Yapılacak çok şey var. 215 00:09:29,230 --> 00:09:31,670 Çok zor olamaz değil mi? 216 00:09:31,670 --> 00:09:33,370 Ve her zaman talimatlar vardır , 217 00:09:33,370 --> 00:09:34,940 ihtiyacım olursa diye. 218 00:09:34,940 --> 00:09:36,240 Bunlara ihtiyacınız olacak. 219 00:09:36,240 --> 00:09:38,670 Bahse girerim bir kitapçı dükkanı işletmenin 220 00:09:38,670 --> 00:09:40,910 Günümüzde oldukça kolay, ama şaşırabilirsiniz. 221 00:09:42,210 --> 00:09:43,950 New York’ta ne iş yapıyorsunuz ? 222 00:09:43,950 --> 00:09:47,680 Aslında şu anda bunu anlamaya çalışıyorum. 223 00:09:54,860 --> 00:09:56,290 İşte size ipucu... gidin müşterilerimizle konuşun. 224 00:09:56,290 --> 00:09:58,160 - Ah, doğru! Elbette. - Evet. 225 00:10:02,760 --> 00:10:05,300 Merhaba. Nasılsınız? Size nasıl yardımcı olabilirim? 226 00:10:05,300 --> 00:10:06,940 Ah, evet. Onlar diğer tarafta. 227 00:10:06,940 --> 00:10:09,070 Yani postane hemen caddenin karşısında, 228 00:10:09,070 --> 00:10:11,240 ve bir ton posta siparişi işi yapıyoruz 229 00:10:11,240 --> 00:10:12,410 tatil zamanlarında. 230 00:10:12,410 --> 00:10:13,780 Zaman bulabilmene şaşırdım, 231 00:10:13,780 --> 00:10:15,010 dükkan ve şarap barı ile mi? 232 00:10:15,010 --> 00:10:16,280 Mm-hmm. 233 00:10:16,280 --> 00:10:17,850 Tempo düşündüğümden çok daha hızlı 234 00:10:17,850 --> 00:10:19,410 ama önerilerde bulunmak eğlenceli . 235 00:10:19,410 --> 00:10:21,380 İşte şarap konusunda benim de hislerim tam olarak böyle. 236 00:10:21,380 --> 00:10:22,820 Not edildi. 237 00:10:22,820 --> 00:10:24,690 Aileniz ne zamandan beri kitapçı dükkanı işletiyor? 238 00:10:24,690 --> 00:10:26,990 Ben doğmadan önce açmışlar zaten . 239 00:10:26,990 --> 00:10:29,260 ve kesinlikle inişleri ve çıkışları oldu . 240 00:10:29,260 --> 00:10:30,730 Ve sonra insanları ağırlamaya başladılar 241 00:10:30,730 --> 00:10:31,690 Noel zamanı civarında. 242 00:10:31,690 --> 00:10:33,030 Çok fazla tanıtım yaptık. 243 00:10:33,030 --> 00:10:35,000 Ekstra eller satışlara gerçekten yardımcı oluyor. 244 00:10:35,000 --> 00:10:35,830 Çok akıllıca. 245 00:10:35,830 --> 00:10:37,870 Evet. Bunun biraz hileli olduğunu biliyorum . 246 00:10:37,870 --> 00:10:39,870 ama dünyanın her yerinden insanımız vardı . 247 00:10:39,870 --> 00:10:42,940 Emekli kütüphanecilerimiz oldu, 248 00:10:42,940 --> 00:10:44,940 doktorlara, polis memurlarına. 249 00:10:44,940 --> 00:10:46,440 Herkes gerçekten çok beğeniyor gibi görünüyor. 250 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 Peki ya şarap barı? 251 00:10:48,240 --> 00:10:50,150 Şarap barı benim. 252 00:10:50,150 --> 00:10:51,710 Bunu birkaç yıl önce ekledim 253 00:10:51,710 --> 00:10:53,780 satışların yavaşladığı ayları telafi etmek için , 254 00:10:53,780 --> 00:10:56,080 ve gerçekten de her şeyi değiştirdi. 255 00:10:56,080 --> 00:10:57,990 Bu açıklıyor 256 00:10:57,990 --> 00:11:00,090 Kitapların neden şarabın gölgesinde kaldığını. 257 00:11:00,090 --> 00:11:02,920 Ya da belki de çok fazla özen gösterdiğim içindir 258 00:11:02,920 --> 00:11:04,190 Şarap seçkimizi düzenlemeye . 259 00:11:04,190 --> 00:11:07,500 Doğu Yakası'nın başka hiçbir yerinde bulamayacağınız şaraplarımız var . 260 00:11:07,500 --> 00:11:10,900 Aslında çoğu zaman şaraptan kitaptan daha çok para kazanırız. 261 00:11:10,900 --> 00:11:12,470 İyi bir kadeh şarap içmeyi severim 262 00:11:12,470 --> 00:11:13,970 ama buna benzer hiçbir şey yok 263 00:11:13,970 --> 00:11:15,970 İyi bir kitapçının raflarında kaybolmak . 264 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 Testere! 265 00:11:18,110 --> 00:11:19,440 MERHABA! 266 00:11:19,440 --> 00:11:21,140 Sayın Başkan, burası... 267 00:11:21,140 --> 00:11:23,750 Harper! Ben de tam kitapçıya gidiyordum 268 00:11:23,750 --> 00:11:25,780 merhaba demek ve sana bunu vermek. 269 00:11:25,780 --> 00:11:27,350 İçeride bilmeniz gereken her şey var 270 00:11:27,350 --> 00:11:28,850 St. Ives hakkında, 271 00:11:28,850 --> 00:11:31,490 artı tatil sezonundaki etkinliklerimizin güzergahı , 272 00:11:31,490 --> 00:11:33,120 O yüzden yabancı olmayın. 273 00:11:33,120 --> 00:11:34,920 Peki, teşekkür ederim. 274 00:11:34,920 --> 00:11:36,390 Bu yıl düşük bütçeli olmayı planlıyordum 275 00:11:36,390 --> 00:11:38,260 bir arkadaş için bir proje üzerinde çalışmak , 276 00:11:38,260 --> 00:11:39,430 ama mutlaka bakacağım. 277 00:11:39,430 --> 00:11:41,060 Tamam, görüşürüz 278 00:11:41,060 --> 00:11:42,360 bu gece Cider-and-Cocoa Crawl'da . Değil mi? 279 00:11:42,360 --> 00:11:43,930 HAYIR. 280 00:11:43,930 --> 00:11:45,270 Josie geleceğini söylemişti. 281 00:11:45,270 --> 00:11:47,900 Bekle. Josie seni mi davet etti? 282 00:11:47,900 --> 00:11:50,440 W... Bunun bir davet olarak kabul edilebileceğinden eminim 283 00:11:50,440 --> 00:11:52,310 hayır cevabını kabul etmediğinde . 284 00:11:52,310 --> 00:11:55,380 Ama dürüst olmak gerekirse, evde kalıp kitap okumak benim için sorun olmazdı . 285 00:11:55,380 --> 00:11:56,380 Hiçbir bahane yok! 286 00:11:56,380 --> 00:11:57,950 Kasabamız bilinir 287 00:11:57,950 --> 00:11:59,550 Noel neşesini karşıladığı için . 288 00:11:59,550 --> 00:12:01,220 Öyle değil mi Sawyer? 289 00:12:04,320 --> 00:12:05,520 Tamam, tamam. 290 00:12:05,520 --> 00:12:08,120 Hangi elma şarabının en iyi olduğunu tartışabiliriz . 291 00:12:08,120 --> 00:12:09,860 Eminim bu konuda sizin de fikirleriniz olacaktır . 292 00:12:09,860 --> 00:12:11,490 Aslında ben daha çok sıcak çikolata severim. 293 00:12:11,490 --> 00:12:12,490 Elbette öylesin. 294 00:12:12,490 --> 00:12:14,330 Eh, kulağa öyle geliyor 295 00:12:14,330 --> 00:12:16,300 canlı bir tatil sezonu olacak 296 00:12:16,300 --> 00:12:18,300 Bu yıl kitapçıda. 297 00:12:22,140 --> 00:12:24,040 Postane. 298 00:12:26,840 --> 00:12:28,540 Affedersiniz. 299 00:12:28,540 --> 00:12:30,210 Evet, merhaba! Yardımcı olabilir miyim? 300 00:12:30,210 --> 00:12:31,880 Raflara bakıyorum, 301 00:12:31,880 --> 00:12:33,580 ama aradığımı bulamıyorum . 302 00:12:33,580 --> 00:12:35,550 Merak ediyorum , herhangi bir kitabınız var mı? 303 00:12:35,550 --> 00:12:37,090 Peki... ...bir kitap nasıl yazılır. 304 00:12:37,090 --> 00:12:39,020 Bu konuda sana yardımcı olabilirim sanırım . 305 00:12:39,020 --> 00:12:41,160 Büyükbabam ve büyükannemin aşk hikayesini yazmaya çalışıyorum 306 00:12:41,160 --> 00:12:42,260 Yıllardır, 307 00:12:42,260 --> 00:12:43,890 ve ben takılıp kalmaya devam ediyorum. 308 00:12:43,890 --> 00:12:45,230 - Büyükannen ve büyükbaban, öyle mi? - Hı-hı! 309 00:12:45,230 --> 00:12:47,300 Sizin için mükemmel kitabı bulabileceğimizden eminim . 310 00:12:47,300 --> 00:12:51,300 Ah... tavsiye edebileceğim çok güzel bir şey var . 311 00:12:51,300 --> 00:12:52,570 Ama burada görünmüyor. 312 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 Sipariş verebilir misiniz? 313 00:12:53,570 --> 00:12:57,170 Aa. Şey... Sanırım öyle. 314 00:12:57,170 --> 00:13:00,110 Sawyer'ın dosyasında adım ve telefon numaram olmalı . 315 00:13:00,110 --> 00:13:02,310 O da genelde geldiğinde arar. 316 00:13:02,310 --> 00:13:03,210 Harika! Adınız neydi? 317 00:13:03,210 --> 00:13:04,410 Beth Bradley. 318 00:13:04,410 --> 00:13:05,580 Tamam Beth. Ben Harper'ım. 319 00:13:05,580 --> 00:13:06,920 Siparişi vereceğim 320 00:13:06,920 --> 00:13:07,950 ve buraya geldiğinde seni arayacağım . 321 00:13:07,950 --> 00:13:09,850 - Teşekkür ederim. - Tamamdır. 322 00:13:13,460 --> 00:13:16,190 Tamam aşkım... 323 00:13:16,190 --> 00:13:18,230 şimdi ne olacak? 324 00:13:23,300 --> 00:13:24,930 Peki ilk günün nasıldı? 325 00:13:24,930 --> 00:13:27,500 İyi. İyi. İyi, sanırım. 326 00:13:27,500 --> 00:13:30,870 Hala birkaç şeyi kafamda oturtmaya çalışıyorum, 327 00:13:30,870 --> 00:13:33,210 ve öğrenilecek çok şey var. 328 00:13:33,210 --> 00:13:34,910 Peki bana kendinden bahset. Üniversitede ne okuyorsun? 329 00:13:34,910 --> 00:13:36,580 Güzel soru. 330 00:13:36,580 --> 00:13:38,480 Annem ve babam bunu her zaman soruyor. 331 00:13:38,480 --> 00:13:40,180 Hımm. 332 00:13:40,180 --> 00:13:42,080 Ben sadece gerçekten neyi sevdiğimi anlamaya çalışıyorum , biliyor musun? 333 00:13:42,080 --> 00:13:43,180 Eh, bazen, 334 00:13:43,180 --> 00:13:45,350 Doğru kariyeri bulmak bir eleme sürecidir. 335 00:13:45,350 --> 00:13:46,550 Başaracaksın. 336 00:13:46,550 --> 00:13:49,260 Hey! Bu burbon-zencefilli elmayı deneyen oldu mu ? 337 00:13:49,260 --> 00:13:50,490 Çok şaşırtıcı. 338 00:13:50,490 --> 00:13:53,500 Ah, bekle. Elbette ki yapmadın. 339 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 Naneli sıcak çikolatadan daha iyisi olamaz . 340 00:13:56,500 --> 00:13:58,070 Kesinlikle çok daha karmaşık 341 00:13:58,070 --> 00:13:59,900 sadece nane ve çikolatadan ibaret değil. 342 00:13:59,900 --> 00:14:02,040 Naneli sıcak çikolatanın klasik olmasının bir sebebi var. 343 00:14:02,040 --> 00:14:03,370 Tamam, ve bu da sona eriyor 344 00:14:03,370 --> 00:14:06,240 Akşamımızın "elma şarabı mı kakao mu" kısmı. 345 00:14:06,240 --> 00:14:09,340 Peki Harper, Noel'de buraya gelmeni sağlayan ne oldu ? 346 00:14:09,340 --> 00:14:11,280 Mağazada çalışmak. 347 00:14:11,280 --> 00:14:13,620 Ama aynı zamanda bir değişikliğe de ihtiyacım vardı . 348 00:14:13,620 --> 00:14:15,350 New York'tan mısın? 349 00:14:15,350 --> 00:14:17,390 Noel'i geçirmek için en güzel yer orası değil mi ? 350 00:14:17,390 --> 00:14:19,290 Olabilir. 351 00:14:19,290 --> 00:14:21,660 Senin için özel biri var mı? 352 00:14:21,660 --> 00:14:22,590 Noel'i seninle geçirmeye mi geliyorum ? 353 00:14:22,590 --> 00:14:24,360 Vay canına! Josie. 354 00:14:24,360 --> 00:14:25,530 Üzgünüm. 355 00:14:25,530 --> 00:14:27,100 Ben aşırı paylaşım taraftarıyım. 356 00:14:27,100 --> 00:14:28,060 Tamamdır. 357 00:14:28,060 --> 00:14:30,330 Peki, siz tatillerinizi nasıl geçiriyorsunuz ? 358 00:14:30,330 --> 00:14:31,200 Eh, duruma göre değişir. 359 00:14:31,200 --> 00:14:32,530 Bazen de annem ve babamla geçiriyorum . 360 00:14:32,530 --> 00:14:34,270 Ya da şehirde kalırsam, 361 00:14:34,270 --> 00:14:37,340 Arkadaşlarımla bir nevi "yetim" Noel'i yapıyoruz . 362 00:14:37,340 --> 00:14:38,440 Bu bize benziyor. 363 00:14:38,440 --> 00:14:40,380 Bunu genelde Rhys ve Wes ile yapıyoruz . 364 00:14:40,380 --> 00:14:41,580 Her Noel, 365 00:14:41,580 --> 00:14:43,480 kitapçı dükkanını işletmek için misafirleri görevlendiriyor. 366 00:14:43,480 --> 00:14:45,080 Genellikle çok naziktirler. 367 00:14:45,080 --> 00:14:47,420 ama pek fazla havalı New Yorkluya rastlayamıyoruz . 368 00:14:47,420 --> 00:14:51,190 Açıkçası grubumuzda bir kız daha olmasını çok isterdim . 369 00:14:51,190 --> 00:14:52,650 Kendimi her zaman biraz azınlıkta hissediyorum . 370 00:14:52,650 --> 00:14:54,160 Çok hoş. 371 00:14:54,160 --> 00:14:56,420 Belki birkaç etkinliğe katılırım . 372 00:14:56,420 --> 00:14:57,660 - Ah... - Evet! 373 00:14:57,660 --> 00:14:59,060 Bir kız daha! 374 00:14:59,060 --> 00:15:01,000 Hoşça kalın! 375 00:15:14,510 --> 00:15:15,740 Tamam, Kimberly. 376 00:15:15,740 --> 00:15:18,710 Noel Bingosu'nu başlatmanın zamanı geldi . 377 00:15:18,710 --> 00:15:21,050 Ahh. 378 00:15:23,790 --> 00:15:27,320 "Bir oturuşta bir düzine Noel kurabiyesi ye ." 379 00:15:27,320 --> 00:15:29,090 Kamuoyunda. 380 00:15:29,090 --> 00:15:31,430 Bu biraz tuhaf olmalı. 381 00:15:43,270 --> 00:15:45,040 Yardıma ihtiyacınız var mı? 382 00:15:45,040 --> 00:15:47,310 Şey... hayır, iyiyim, teşekkür ederim. 383 00:15:47,310 --> 00:15:48,340 Emin misin? 384 00:15:49,410 --> 00:15:52,050 Kilise Noel için kitap toplama kampanyası düzenliyor. 385 00:15:52,050 --> 00:15:53,380 Belki sen yardım edebilirsin 386 00:15:53,380 --> 00:15:54,650 birkaç çocuk kitabı bir araya getirip bağışlayabilir misiniz? 387 00:15:54,650 --> 00:15:56,180 Elbette. Memnuniyetle yaparım. 388 00:15:57,290 --> 00:15:59,120 Aklınızda özel bir şey var mı ? 389 00:15:59,120 --> 00:16:02,090 Şey, sadece küçük çocuklar ve ergenlik öncesi çocuklara yönelik bir şey. 390 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 Bunlara ne dersin? 391 00:16:08,060 --> 00:16:10,170 Bunlar harika. 392 00:16:10,170 --> 00:16:12,300 Bunların en çok satan ürünlerimiz olduğunu nasıl anladınız ? 393 00:16:13,340 --> 00:16:16,340 Ben de... içimdeki çocuğa danıştım. 394 00:16:21,180 --> 00:16:23,180 Merhaba? 395 00:16:23,180 --> 00:16:25,210 MERHABA. 396 00:16:25,210 --> 00:16:28,620 Evet, iyi gidiyor. 397 00:16:32,190 --> 00:16:34,420 Şey, ben... hayır. Sadece yeniden nişanlandığını fark etmemiştim. 398 00:16:35,590 --> 00:16:37,230 Evet, tamam. Şey, ben... 399 00:16:37,230 --> 00:16:39,260 İyi vakit geçirdiğinize sevindim . 400 00:16:39,260 --> 00:16:40,660 ve teklifi aldığınızda hemen gönderin, 401 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 ve bir bakayım. 402 00:16:42,200 --> 00:16:43,630 Evet, ben de seni seviyorum. 403 00:16:43,630 --> 00:16:46,130 Tamam, hoşça kalın. 404 00:16:47,500 --> 00:16:49,340 Her şey yolunda mı? 405 00:16:49,340 --> 00:16:50,570 Şey... 406 00:16:50,570 --> 00:16:52,670 evet, hayır, her şey, şey... 407 00:16:52,670 --> 00:16:53,810 her şey yolunda. 408 00:16:53,810 --> 00:16:54,810 - Ah! 409 00:16:59,610 --> 00:17:00,550 Emin misin? 410 00:17:02,580 --> 00:17:04,190 Evet. 411 00:17:04,190 --> 00:17:05,550 Bir... 412 00:17:05,550 --> 00:17:07,690 evet, sanırım sadece... Biraz hava almam lazım. 413 00:17:07,690 --> 00:17:08,760 yani, eğer öğle yemeğini almak istiyorsan , 414 00:17:08,760 --> 00:17:10,330 sadece ön kapıyı kilitle. 415 00:17:10,330 --> 00:17:12,530 Kulağa hoş geliyor. Acele etmeyin. 416 00:17:24,140 --> 00:17:25,070 Ah! 417 00:17:25,070 --> 00:17:28,210 Noel kitapçımıza gelen ziyaretçimiz olmalısınız . 418 00:17:28,210 --> 00:17:31,750 Benimle gel! Şurada bir koltuk var. 419 00:17:31,750 --> 00:17:33,180 Aa, özür dilerim, adınızı duymamışım. 420 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 - Ah... - Bu Wes. 421 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 - Merhaba. - Ve sen de 422 00:17:36,180 --> 00:17:37,320 Sawyer'ı zaten tanıyorum. 423 00:17:37,320 --> 00:17:38,550 Ben Harper'ım. 424 00:17:38,550 --> 00:17:39,550 Demek bu o, ha? 425 00:17:41,520 --> 00:17:43,220 Ah. Teşekkür ederim. 426 00:17:43,220 --> 00:17:46,590 Evet. İşte en sevdiğimiz Britanyalı, Rhys. 427 00:17:46,590 --> 00:17:47,800 Pub'ınızı çok seviyorum. 428 00:17:47,800 --> 00:17:50,300 Çok eğlenceli ve hareketli. 429 00:17:50,300 --> 00:17:51,900 Ah, bunu duyduğuma çok sevindim. 430 00:17:51,900 --> 00:17:53,540 Sizi Atlantik'in bu yakasına getiren ne oldu? 431 00:17:53,540 --> 00:17:55,740 Yıllar önce Henry'e aşık oldum ... 432 00:17:55,740 --> 00:17:57,340 yerel bir marangoz. 433 00:17:57,340 --> 00:17:59,740 Onu buraya kadar takip ettik ve birlikte pub'ı inşa ettik. 434 00:17:59,740 --> 00:18:01,140 Ah, çok tatlı. 435 00:18:01,140 --> 00:18:02,310 Henry burada mı? 436 00:18:02,310 --> 00:18:04,610 O öldü. Beş yıl önce. 437 00:18:04,610 --> 00:18:06,210 Ah, çok üzgünüm. 438 00:18:06,210 --> 00:18:08,150 Peki, Sawyer ve ekibini bu işin dışında tuttum . 439 00:18:08,150 --> 00:18:09,850 ve burası artık benim yuvam. 440 00:18:09,850 --> 00:18:12,820 Hemen dönecek! 441 00:18:12,820 --> 00:18:15,160 Peki... kitapçıda işler nasıl gidiyor ? 442 00:18:15,160 --> 00:18:16,690 Kuyu... 443 00:18:16,690 --> 00:18:18,830 ...sahibi gerçek bir ustadır. 444 00:18:18,830 --> 00:18:20,400 Gerçekten mi? 445 00:18:20,400 --> 00:18:21,760 Genellikle çok tatlı bir adamdır. 446 00:18:21,760 --> 00:18:23,330 Benim tavsiyem? 447 00:18:23,330 --> 00:18:25,570 Ona en sevdiği Pinot Noir şarabından bahsetmeye başlayın. 448 00:18:25,570 --> 00:18:27,440 - Hiç susmayacak. - Tamam, yeter artık. 449 00:18:27,440 --> 00:18:28,470 Komik adam. 450 00:18:28,470 --> 00:18:31,910 Bugünün spesiyali... balık ve patates kızartması, evde. 451 00:18:31,910 --> 00:18:33,780 Çok naziksiniz. Teşekkür ederim. 452 00:18:33,780 --> 00:18:35,480 Sawyer'ın bundan bahsedip bahsetmediğini bilmiyorum . 453 00:18:35,480 --> 00:18:37,780 ama büyük, şey, Noel şarkı söyleme etkinliğine ev sahipliği yapıyorum 454 00:18:37,780 --> 00:18:39,380 burada, meyhanede. 455 00:18:39,380 --> 00:18:41,720 Zorunlu bir tatil etkinliğidir. 456 00:18:41,720 --> 00:18:43,620 Çok hoş görünüyor. 457 00:18:43,620 --> 00:18:44,850 Bu yıl da aynı şeyi mi yapıyorsun ? 458 00:18:44,850 --> 00:18:46,420 Evet. 459 00:18:46,420 --> 00:18:47,560 Peki yeni bir şey var mı? Birkaç sürpriz. 460 00:18:56,630 --> 00:18:59,230 Merhaba. Öğle yemeğinizi mahvetmeme izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim . 461 00:18:59,230 --> 00:19:00,440 Arkadaşların harika. 462 00:19:00,440 --> 00:19:02,940 Evet. Evet, onlar harika adamlar. 463 00:19:04,010 --> 00:19:08,240 Bak, daha erken kaçıp gittiğim için özür dilerim . 464 00:19:08,240 --> 00:19:09,910 Beklenmedik bir telefon aldım , 465 00:19:09,910 --> 00:19:11,910 ve kafamı boşaltmak için sadece bir dakikaya ihtiyacım vardı . 466 00:19:11,910 --> 00:19:14,880 Evet. Her şey yolunda mı? 467 00:19:14,880 --> 00:19:17,220 Evet. 468 00:19:19,690 --> 00:19:21,560 Ve... hayır. 469 00:19:23,590 --> 00:19:24,960 Tamam aşkım. 470 00:19:24,960 --> 00:19:27,260 Mağazayı satın almaya çalışan bir adam var 471 00:19:27,260 --> 00:19:28,400 birkaç aydır, 472 00:19:28,400 --> 00:19:29,760 ve görünüşe göre o sadece anne ve babamı yaptı 473 00:19:29,760 --> 00:19:31,200 reddedilemeyecek bir teklif. 474 00:19:31,830 --> 00:19:32,930 Ah. 475 00:19:32,930 --> 00:19:34,000 Onlar topluluğu gerçekten seviyorlar 476 00:19:34,000 --> 00:19:35,600 Meksika'nın bir parçası oldular 477 00:19:35,600 --> 00:19:36,640 ve orada emekli olmak istiyorlar, 478 00:19:36,640 --> 00:19:38,940 ve temelde bu onların bunu yapmalarına olanak tanıyacaktır. 479 00:19:38,940 --> 00:19:41,510 Peki bu iyi bir şey değil mi? 480 00:19:41,510 --> 00:19:44,580 Evet ama... 481 00:19:44,580 --> 00:19:47,420 Son birkaç yıldır çok çalıştım 482 00:19:47,420 --> 00:19:48,880 Bu işi yeniden kurmak için. 483 00:19:48,880 --> 00:19:50,290 Sanki ben... 484 00:19:50,290 --> 00:19:53,250 Kendimden çok şey kattım buraya. 485 00:19:53,250 --> 00:19:54,660 Bana vereceğini söylediler 486 00:19:54,660 --> 00:19:57,390 Kendi hayallerimin peşinden gidebilmem için yeterince büyük bir güvenlik ağı . 487 00:19:57,390 --> 00:19:59,430 Ama, biliyorsunuz, mesele şu ki... 488 00:19:59,430 --> 00:20:01,260 Biliyor musun, işletme okumak için üniversiteye gittim. 489 00:20:01,260 --> 00:20:03,030 Geri dönmek asla planlarımın bir parçası değildi 490 00:20:03,030 --> 00:20:04,830 ve annemle babamla birlikte dükkânı işletiyorum . 491 00:20:04,830 --> 00:20:06,400 Muhtemelen orayı satmayı düşünüyorlar 492 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 beni bu bağlılıktan kurtarmanın bir yolu olarak . 493 00:20:08,600 --> 00:20:09,800 Bilmiyorum. Belki de bunu bir hediye olarak görüyorlardır. 494 00:20:09,800 --> 00:20:11,740 Belki de bir armağandır. 495 00:20:13,380 --> 00:20:14,780 Herkese yeniden şans verilmez. 496 00:20:16,010 --> 00:20:17,810 Evet, doğrudur. 497 00:20:17,810 --> 00:20:18,710 Neyse, hala bazı anlaşma noktaları var 498 00:20:18,710 --> 00:20:19,850 avukatımla görüşmem gerektiğini , 499 00:20:19,850 --> 00:20:20,820 çünkü hiçbir şeyi imzalamıyorum 500 00:20:20,820 --> 00:20:22,880 ta ki annem ve babamın korunduğunu öğrenene kadar . 501 00:20:22,880 --> 00:20:26,590 Çok şanslılar ki seni yanlarında bulunduruyorlar. 502 00:20:26,590 --> 00:20:27,790 Teşekkür ederim. 503 00:20:30,590 --> 00:20:33,830 Sanki sana çok fazla yük yüklemişim gibi hissediyorum . 504 00:20:33,830 --> 00:20:36,300 Sorun değil. 505 00:20:36,300 --> 00:20:37,600 Ben iyi bir dinleyiciyim. 506 00:20:37,600 --> 00:20:38,700 Evet. 507 00:20:38,700 --> 00:20:40,440 Bir... 508 00:20:43,040 --> 00:20:43,940 Yapmalıyız... 509 00:20:43,940 --> 00:20:45,570 Hadi işe geri dönelim. 510 00:20:45,570 --> 00:20:46,780 Evet, harika. 511 00:20:47,940 --> 00:20:49,980 Merhaba. Bir... 512 00:20:49,980 --> 00:20:51,610 Bu fikri duydum 513 00:20:51,610 --> 00:20:53,620 müşterilerin en sevdikleri kitabı önerebilecekleri yer 514 00:20:53,620 --> 00:20:54,950 ve bunları görüntüleyebiliriz 515 00:20:54,950 --> 00:20:56,750 kısa bir yazılı tavsiye yazısıyla birlikte. 516 00:20:56,750 --> 00:20:59,390 Bu şekilde, birisi gezinirken, 517 00:20:59,390 --> 00:21:01,390 Aradıkları güzel okumaları bulmak daha kolay . 518 00:21:01,390 --> 00:21:03,060 Evet, tamam. Elbette. Hadi yap. 519 00:21:03,060 --> 00:21:06,360 Gerçekten mi? İçeri girip bunu değiştirebilir miyim ? 520 00:21:06,360 --> 00:21:08,460 Evet, ne istersen. 521 00:21:08,460 --> 00:21:10,470 Peki, burayı bitirdiğimde , 522 00:21:10,470 --> 00:21:11,900 şaraptan daha çok kitap satacaksın . 523 00:21:11,900 --> 00:21:14,570 Kendinizi şımartın! 524 00:21:14,570 --> 00:21:15,900 İyi. 525 00:21:15,900 --> 00:21:19,470 Ben meydan okumayı severim. 526 00:21:22,940 --> 00:21:25,050 Tatlı Diş Noel kurabiyeleri? 527 00:21:25,050 --> 00:21:26,780 Mm-mm. - Özür dilerim. 528 00:21:26,780 --> 00:21:28,020 Bir tane alabilir miyim? 529 00:21:28,020 --> 00:21:29,950 Hayır! Sadece bir düzine var bende. 530 00:21:29,950 --> 00:21:31,020 Ne yani, bir tane bile ayıramaz mısın? 531 00:21:31,020 --> 00:21:32,090 Bana izin verilmiyor. 532 00:21:33,890 --> 00:21:35,360 Neden? 533 00:21:35,360 --> 00:21:37,730 Noel Bingosu'nun ilk kuralı 534 00:21:37,730 --> 00:21:39,130 bu mu... 535 00:21:39,130 --> 00:21:42,400 Noel Bingosu hakkında konuşmama izin verilmiyor . 536 00:21:42,400 --> 00:21:43,730 "Noel Bingosu" nedir? 537 00:21:43,730 --> 00:21:45,030 Yine ilk kuralı çiğnememi istiyorsun ! 538 00:21:46,870 --> 00:21:50,110 Ah, Beth! Siparişin az önce geldi. 539 00:21:50,110 --> 00:21:52,710 Ah, sipariş ettiğiniz için çok teşekkür ederim . 540 00:21:52,710 --> 00:21:54,510 Katılmak için çok heyecanlıyım! 541 00:21:54,510 --> 00:21:56,680 Kitap siparişinin talimatlarda yazdığını hatırlamıyorum . 542 00:21:56,680 --> 00:21:58,750 Evet, sonunda anladım. 543 00:21:58,750 --> 00:22:01,420 Yakında yazınızla ilgili bir ilerleme raporuna ihtiyacım olacak . 544 00:22:01,420 --> 00:22:03,420 Tamamdır! Teşekkür ederim. 545 00:22:05,590 --> 00:22:07,890 Aslında... bir kitapçı mükemmel bir yerdir 546 00:22:07,890 --> 00:22:09,120 Beth gibi birine yardım etmek. 547 00:22:09,120 --> 00:22:11,690 Evet, tam da bu yüzden kitaplarımız var. 548 00:22:11,690 --> 00:22:14,760 Hayır! Yani, etrafta başka yazarlar da olmalı . 549 00:22:14,760 --> 00:22:16,130 Belki yaratabiliriz 550 00:22:16,130 --> 00:22:18,470 onların birbirleriyle tanışmaları için bir fırsat mı? 551 00:22:18,470 --> 00:22:19,800 Vay canına! Vay canına, vay canına, vay canına. Bekle. 552 00:22:19,800 --> 00:22:22,570 Bir etkinliğe ev sahipliği yapmak istediğinizi mi söylüyorsunuz ? 553 00:22:22,570 --> 00:22:23,970 Bana ne istersem onu ​​yapabileceğimi söyledin . 554 00:22:23,970 --> 00:22:25,870 Evet, ama makul ölçülerde! 555 00:22:25,870 --> 00:22:27,510 Yani hadi ama, sen sadece birkaç hafta daha buradasın. 556 00:22:27,510 --> 00:22:29,410 Kitap kulübü gibi olacak... 557 00:22:29,410 --> 00:22:30,880 sadece yazarlar için. 558 00:22:30,880 --> 00:22:33,180 Haftada bir gece, kapanış saatinden sonra. 559 00:22:33,180 --> 00:22:34,680 Sen hep böyle aceleci misin? 560 00:22:34,680 --> 00:22:35,750 Buna spontane diyebilirsiniz. 561 00:22:35,750 --> 00:22:37,590 Tamam aşkım. 562 00:22:37,590 --> 00:22:38,790 İyi. 563 00:22:38,790 --> 00:22:40,390 Ama bunun bedeli sana bir kurabiye olacak. 564 00:22:41,520 --> 00:22:43,860 Eh... bir düzine kadar. 565 00:22:43,860 --> 00:22:44,830 Evet! 566 00:22:46,090 --> 00:22:47,160 Bu. 567 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 Hımm! 568 00:23:07,780 --> 00:23:09,220 Merhaba tatlım! 569 00:23:09,220 --> 00:23:10,950 Biz sadece orada durum nasıl diye sormak için arıyoruz . 570 00:23:10,950 --> 00:23:12,490 Şey... Evet, güzel. 571 00:23:12,490 --> 00:23:14,190 Bu g... Bu sadece... 572 00:23:14,190 --> 00:23:15,160 Biraz zaman alacak 573 00:23:15,160 --> 00:23:17,130 sallamak 574 00:23:17,130 --> 00:23:18,830 gerçek hayatım 575 00:23:18,830 --> 00:23:20,500 ama evet, yerleşiyorum. 576 00:23:20,500 --> 00:23:21,860 Evet, rahatlamak istediğini biliyorum, 577 00:23:21,860 --> 00:23:23,530 ama biraz da eğlenmeye çalış , ha? 578 00:23:23,530 --> 00:23:26,070 Aslında yeni bir Noel Bingosu turuna başlıyorum . 579 00:23:26,070 --> 00:23:27,470 Harika, tatlım! 580 00:23:27,470 --> 00:23:28,900 Her şeyi duymak için sabırsızlanıyoruz . 581 00:23:28,900 --> 00:23:31,010 Sadece tutuklanmamaya çalış, ya da başka bir şey, tamam mı? 582 00:23:31,010 --> 00:23:32,910 Uh, seni kurtaramayacağız 583 00:23:32,910 --> 00:23:33,910 Akdeniz'den. 584 00:23:33,910 --> 00:23:34,910 Anlaştık. 585 00:23:34,910 --> 00:23:36,080 Biz de seni seviyoruz. 586 00:23:36,080 --> 00:23:37,950 Ben de sizi seviyorum. İyi eğlenceler. 587 00:23:37,950 --> 00:23:39,650 Hoşça kalın! 588 00:23:51,160 --> 00:23:52,660 Az önce avukatımızla telefonda görüştüm . 589 00:23:52,660 --> 00:23:53,730 Biz bu teklife karşı çıkıyoruz. 590 00:23:53,730 --> 00:23:55,500 Harika! 591 00:23:55,500 --> 00:23:57,200 Kitap bağışlarını bırakmam gerekiyor 592 00:23:57,200 --> 00:23:58,500 kilise kulübesine. 593 00:23:58,500 --> 00:23:59,770 Ben de bittim. 594 00:23:59,770 --> 00:24:01,100 Tamam, harika. 595 00:24:01,100 --> 00:24:03,000 Burada tek başına iyi misin? 596 00:24:03,000 --> 00:24:05,010 Evet. Evet, iyi olmalıyım. 597 00:24:07,740 --> 00:24:10,710 Eğer gelmek istersen , bana yardım edebilirsin . 598 00:24:11,780 --> 00:24:13,210 Elbette. 599 00:24:13,210 --> 00:24:15,280 Ben isterdim. 600 00:24:15,280 --> 00:24:16,850 Anladın mı? 601 00:24:16,850 --> 00:24:18,720 Evet. 602 00:24:18,720 --> 00:24:20,960 Teşekkürler. 603 00:24:22,920 --> 00:24:24,560 Sıcak badem şekeri... 604 00:24:24,560 --> 00:24:26,830 Noel pazarından her zaman aldığım bir şey . 605 00:24:26,830 --> 00:24:28,160 Hımm, nedenini anlıyorum... çok lezzetliler. 606 00:24:28,160 --> 00:24:29,260 Mm-hmm. 607 00:24:29,260 --> 00:24:30,930 Annemle babama da almalıyım . 608 00:24:30,930 --> 00:24:33,100 Peki, tatillerde onların yanında olmayı özlüyor musun? 609 00:24:33,100 --> 00:24:36,240 Evet, ama onlar bu seyahati bir süredir planlıyorlardı. 610 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 Ne özlediğimi biliyor musun? 611 00:24:38,240 --> 00:24:40,140 Büyüdüğümde her Noel'de, 612 00:24:40,140 --> 00:24:41,310 Babamla birlikte fenerler yapardık. 613 00:24:41,310 --> 00:24:42,310 "Aydınlatıcılar" mı? 614 00:24:42,310 --> 00:24:44,180 Evet. Onlar şöyle: 615 00:24:44,180 --> 00:24:45,950 yere konan kağıt fenerler . 616 00:24:45,950 --> 00:24:48,020 Bütün sokağımızı onlarla aydınlatırdık . 617 00:24:48,020 --> 00:24:49,180 Hmm. 618 00:24:49,180 --> 00:24:51,020 En güzel ışıltıyı onlar veriyor . 619 00:24:51,020 --> 00:24:52,120 Hoş görünüyor. 620 00:24:52,120 --> 00:24:54,160 Peki, kardeşin var mı? 621 00:24:54,160 --> 00:24:56,620 Hayır. Tek çocuğum. Sen? 622 00:24:56,620 --> 00:24:57,560 Aynı. 623 00:24:57,560 --> 00:24:59,030 Bir taraftan, 624 00:24:59,030 --> 00:25:00,730 Bu , ağacın altındaki tüm oyuncakları aldığımız anlamına geliyordu . 625 00:25:00,730 --> 00:25:02,000 Evet, ama öte yandan, 626 00:25:02,000 --> 00:25:03,700 Bu , Noel sabahı oynayacak çocuğumuzun olmayacağı anlamına geliyordu . 627 00:25:03,700 --> 00:25:05,130 İşte tam da bu noktada şansım yaver gitti. 628 00:25:05,130 --> 00:25:06,940 Kimberly üç ev ötede yaşıyordu. 629 00:25:06,940 --> 00:25:08,840 Sanki bir kız kardeşim varmış gibiydi. 630 00:25:08,840 --> 00:25:10,770 Sanırım aynı şeyi Josie'nin kardeşi Kirk'le de yaşadım. 631 00:25:10,770 --> 00:25:12,010 Mm-hmm? 632 00:25:12,010 --> 00:25:13,980 Evet. Tabii ki Josie de her zaman onlara katılmak istemişti. 633 00:25:13,980 --> 00:25:16,580 Hayal bile edemiyorum. 634 00:25:16,580 --> 00:25:18,310 İşte ortak noktamız daha... 635 00:25:18,310 --> 00:25:20,680 Bize edebi isimler veren ebeveynlerimiz var . 636 00:25:20,680 --> 00:25:22,150 Evet, mükemmel bir zevkin göstergesi. 637 00:25:22,150 --> 00:25:24,020 Ve ayrıca, bahsetmişken, 638 00:25:24,020 --> 00:25:26,650 Sanırım... hımm? 639 00:25:26,650 --> 00:25:27,820 Şey... 640 00:25:27,820 --> 00:25:29,660 Cidden? 641 00:25:29,660 --> 00:25:31,930 Tamam aşkım. 642 00:25:31,930 --> 00:25:33,130 En sevdiğiniz yılbaşı hediyesi neydi ? 643 00:25:34,330 --> 00:25:36,360 Üniversite boyunca çıktığım adam 644 00:25:36,360 --> 00:25:38,930 Bana Gurur ve Önyargı'nın nadir bir baskısını verdi . 645 00:25:38,930 --> 00:25:40,640 İşte bunu yenmek çok zor. 646 00:25:40,640 --> 00:25:42,900 Çok düşünceli bir adama benziyor . 647 00:25:42,900 --> 00:25:44,110 Öyleydi. 648 00:25:44,110 --> 00:25:46,310 Peki, ona ne oldu? 649 00:25:46,310 --> 00:25:49,940 O, Silikon Vadisi'ne taşınan bir teknoloji dehası 650 00:25:49,940 --> 00:25:52,810 ve muhtemelen bu noktada bir milyarderdir. 651 00:25:52,810 --> 00:25:54,980 Peki ya sen? En sevdiğin yılbaşı hediyesi? 652 00:25:54,980 --> 00:25:57,320 Aaa, o zaman yedi yaşında olmalıyım. 653 00:25:57,320 --> 00:26:00,020 Noel Baba bana bir köpek yavrusu getirdi... "Frosty"... 654 00:26:00,020 --> 00:26:01,620 ve biz ayrılmazdık. 655 00:26:01,620 --> 00:26:02,920 Başımın üstünde uyurdu. 656 00:26:02,920 --> 00:26:04,730 Çok tatlıymış. 657 00:26:04,730 --> 00:26:06,800 Aslında hayır. Çok salya akıtıyordu. 658 00:26:08,800 --> 00:26:11,900 Peki, Noel gündeminde sırada ne var? 659 00:26:11,900 --> 00:26:14,200 "Ren Geyiği Oyunları." Bir St. Ives geleneği. 660 00:26:14,200 --> 00:26:15,370 Ah? 661 00:26:15,370 --> 00:26:16,910 Bu bir dizi aşırı zorluk 662 00:26:16,910 --> 00:26:18,370 sizi sınırlarınızı zorlamayı hedefliyoruz . 663 00:26:18,370 --> 00:26:19,810 Çok acımasızca geliyor. 664 00:26:19,810 --> 00:26:20,780 Aman Tanrım, bu herkesin harcı değil . 665 00:26:20,780 --> 00:26:23,210 Ve biliyorum ki sen buraya rahatlamak için geldin, o yüzden... 666 00:26:23,210 --> 00:26:24,850 bu seferlik beklemeyi tercih edebilirsin . 667 00:26:24,850 --> 00:26:26,080 Affedersin. 668 00:26:26,080 --> 00:26:29,220 Lisedeyken Şehirlerarası Futbol Takımı'nın kaptanıydım . 669 00:26:29,220 --> 00:26:31,390 Sanırım buna bakıyor olabilirsiniz 670 00:26:31,390 --> 00:26:33,420 Bir sonraki Ren Geyiği Oyunları şampiyonu. 671 00:26:33,420 --> 00:26:34,960 Çok tatlı! 672 00:26:34,960 --> 00:26:36,990 Bir etkinliği bile kazansanız şanslı sayılırsınız , 673 00:26:36,990 --> 00:26:37,860 bütün bunlardan bahsetmiyorum bile. 674 00:26:37,860 --> 00:26:40,760 Bahse var mısın, Bay Aşırı Kendine Güvenen? 675 00:26:40,760 --> 00:26:41,430 Lütfen. 676 00:26:41,430 --> 00:26:43,000 Şuna bakıyorsun 677 00:26:43,000 --> 00:26:45,970 dört kez Ren Geyiği Oyunları şampiyonu! 678 00:26:45,970 --> 00:26:47,240 Hiç kimse 679 00:26:47,240 --> 00:26:48,870 Hatta benim rekoruma bile yaklaştı. 680 00:26:48,870 --> 00:26:50,340 Tamam, bunu "evet" olarak kabul ediyorum. 681 00:26:50,340 --> 00:26:53,740 Ya bir oyun kazanırsam? 682 00:26:53,740 --> 00:26:55,680 ve sen zaten yazar etkinliğime onay verdin, 683 00:26:55,680 --> 00:26:59,010 ama aynı zamanda aklıma gelen diğer yeni fikirleri de kabul etmen gerekiyor ... 684 00:26:59,010 --> 00:27:00,050 makul ölçüde. 685 00:27:00,050 --> 00:27:01,180 Peki ya yapmazsanız? 686 00:27:02,720 --> 00:27:04,890 Söz veriyorum... bir daha asla yeni bir fikir ortaya atmayacağım. 687 00:27:06,090 --> 00:27:07,990 Şehirli bir bebeğin elinden şekerini almak gibi olacak . 688 00:27:07,990 --> 00:27:09,220 Oyun başlasın. 689 00:27:21,170 --> 00:27:22,770 Merhaba... Kimberly. 690 00:27:22,770 --> 00:27:24,410 Buradaki kitapçıyı çok seveceksiniz . 691 00:27:24,410 --> 00:27:27,480 Ve kasaba muhteşem. 692 00:27:27,480 --> 00:27:29,810 Şarap barı konusunda henüz emin değilim. 693 00:27:29,810 --> 00:27:32,410 ama yavaş yavaş hoşuma gitmeye başlıyor. 694 00:27:38,950 --> 00:27:39,920 Dur tahmin edeyim... 695 00:27:39,920 --> 00:27:41,860 Ren Geyiği Oyunları için karbonhidrat yüklemesi mi yapıyorsun ? 696 00:27:41,860 --> 00:27:42,790 Biliyorsun. 697 00:27:42,790 --> 00:27:44,260 Zencefilli kek ve bir kahve lütfen. 698 00:27:44,260 --> 00:27:45,960 Hemen geliyor. 699 00:27:45,960 --> 00:27:46,860 Bu arada, 700 00:27:46,860 --> 00:27:48,860 bu noel kurabiyeleri çok güzeldi. 701 00:27:48,860 --> 00:27:51,200 Hindistan cevizi kartopu oyununda geleceğin olduğunu düşünüyorum . 702 00:27:51,200 --> 00:27:52,770 Mükemmel! 703 00:27:52,770 --> 00:27:53,940 En azından geriye dönüp bakabileceğim bir şeyim olacak. 704 00:27:53,940 --> 00:27:55,270 eğer üniversiteyi bırakırsam. 705 00:27:55,270 --> 00:27:57,140 Üniversiteyi mi bırakıyorsun? 706 00:27:57,140 --> 00:27:59,010 Olabilir. Bilmiyorum. 707 00:27:59,010 --> 00:28:00,440 Ben sadece... Kalmanın bir anlamı olduğunu düşünmüyorum , 708 00:28:00,440 --> 00:28:02,010 ne yapacağımı bile bilmiyorsam . Biliyor musun? 709 00:28:02,010 --> 00:28:05,080 Belki geri dönüp Mimi'ye dükkânı işletmesinde yardım edebilirim. 710 00:28:05,080 --> 00:28:07,120 Bu konuyu biriyle konuştunuz mu ? 711 00:28:07,120 --> 00:28:08,380 Tam olarak bir şey değil 712 00:28:08,380 --> 00:28:09,450 Yemek masasında dile getirmek istediğim ... 713 00:28:09,450 --> 00:28:14,120 en azından nihai kararımı verene kadar. 714 00:28:14,120 --> 00:28:16,460 Bir önerim olabilir mi? 715 00:28:16,460 --> 00:28:18,090 Sawyer'la konuş. 716 00:28:18,090 --> 00:28:20,430 Gerçekten sizin vekil ağabeyiniz rolünü üstleniyor 717 00:28:20,430 --> 00:28:21,800 Cidden. 718 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 İkinizin iyi anlaştığını sanıyorum. 719 00:28:23,800 --> 00:28:26,230 Tch. Gününe göre değişir. 720 00:28:26,230 --> 00:28:28,100 İşte böyle. 721 00:28:28,100 --> 00:28:29,870 Teşekkür ederim. Görüşmek üzere! 722 00:28:34,810 --> 00:28:36,910 Sawyer, seni tekrar yarışmaya iten şey ne ? 723 00:28:36,910 --> 00:28:39,980 Şehir dışından gelenin yerliyi yeneceğinden mi korkuyorsun? 724 00:28:39,980 --> 00:28:42,220 Bunun üzerine bir bahis oynayabiliriz . 725 00:28:42,220 --> 00:28:43,950 Dikkat et, çok kötü kaybeder. 726 00:28:44,920 --> 00:28:46,960 Bunlar abartılacak olaylar mı? 727 00:28:46,960 --> 00:28:48,320 Evet, onlar kazanmak isteyenler için. 728 00:28:48,320 --> 00:28:49,360 Ah. 729 00:28:49,360 --> 00:28:50,560 Her yaştan insanın katılabileceği bir etkinlik. 730 00:28:50,560 --> 00:28:51,990 ama adamlar her zaman düşünüyor gibi görünüyor 731 00:28:51,990 --> 00:28:53,930 Olimpiyatlarda yarışacaklarını . 732 00:28:53,930 --> 00:28:57,070 Hey! Bir çocuğun atletik yeteneğini asla hafife almayın. 733 00:28:57,070 --> 00:28:59,270 Ve onların sahte gözyaşlarına kanmayın ! 734 00:28:59,270 --> 00:29:00,470 Nelerle uğraştığımı görüyor musun? 735 00:29:00,470 --> 00:29:01,570 Biliyor musun? Sadece takip etmelisin 736 00:29:01,570 --> 00:29:03,270 Oradaki deneyimli profesyoneller , şehir kızı. 737 00:29:03,270 --> 00:29:05,010 Emniyet kemerini bağla, köylü çocuğu. 738 00:29:05,010 --> 00:29:06,310 Tamam aşkım. 739 00:29:06,310 --> 00:29:07,540 Mm-hmm! 740 00:29:07,540 --> 00:29:10,810 Ren Geyiği Oyunları'na hoş geldiniz! 741 00:29:11,910 --> 00:29:14,280 Tamam, hepiniz bunun nasıl çalıştığını biliyorsunuz. 742 00:29:14,280 --> 00:29:16,580 Her oyunda ilk üç kazanan puan kazanır, 743 00:29:16,580 --> 00:29:18,820 ve sonunda en çok puanı alan 744 00:29:18,820 --> 00:29:22,860 Bu muhteşem Noel piknik sepetini kazanır . 745 00:29:22,860 --> 00:29:24,290 Vay canına! 746 00:29:26,860 --> 00:29:31,270 Tamamdır! Ren Geyiği Oyunları başlasın! 747 00:29:37,110 --> 00:29:38,540 Gitmek! 748 00:29:54,490 --> 00:29:56,020 Aman Tanrım! 749 00:30:02,500 --> 00:30:05,100 İşte oldu... hey! 750 00:30:25,090 --> 00:30:27,420 Harper mı? 751 00:30:27,420 --> 00:30:28,990 Evet? Ah! 752 00:30:34,560 --> 00:30:37,270 Günün adamına bedava içki ! 753 00:30:41,470 --> 00:30:44,240 Büyüklüğünüzün önünde eğiliyorum. 754 00:30:44,240 --> 00:30:45,970 Aslında, dürüst olmak gerekirse, ben rekabet ediyordum 755 00:30:45,970 --> 00:30:47,980 Hayatımın büyük bir kısmını Ren Geyiği Oyunları'nda geçirdim , bu yüzden... 756 00:30:47,980 --> 00:30:49,580 aslında hiç şansın yoktu . 757 00:30:49,580 --> 00:30:51,580 Ama bahsimizi kazandım. 758 00:30:51,580 --> 00:30:53,580 Evet. Yazarlar geceniz olacak . 759 00:30:53,580 --> 00:30:56,180 ve aklınıza gelebilecek diğer yeni fikirler . 760 00:30:57,320 --> 00:30:58,450 Hey. 761 00:30:58,450 --> 00:31:00,190 Yeni başlayan biri için mükemmel bir iş... 762 00:31:00,190 --> 00:31:01,620 Teşekkür ederim. 763 00:31:01,620 --> 00:31:04,290 Sawyer her zaman Ren Geyiği Oyunları'nı kazanırdı. 764 00:31:04,290 --> 00:31:06,030 daha sonra yarışmayı bıraktı. 765 00:31:06,030 --> 00:31:08,360 Bu yıl kazanmak için yarışa girdi. 766 00:31:08,360 --> 00:31:10,130 Hmm! 767 00:31:23,980 --> 00:31:25,580 İlk kitabından daha iyi... 768 00:31:25,580 --> 00:31:27,580 sadece söylüyorum. 769 00:31:27,580 --> 00:31:28,620 Günaydın! 770 00:31:28,620 --> 00:31:30,220 - Hey. - Erken kalktım. 771 00:31:30,220 --> 00:31:32,590 ve yazar etkinliğimiz için el ilanları astım . 772 00:31:32,590 --> 00:31:35,190 Ben buna "Yazmaya Devam Et" adını verdim. 773 00:31:35,190 --> 00:31:37,530 Belediye Başkanı Binky bunu kasabanın sosyal medyasında paylaşıyor . 774 00:31:37,530 --> 00:31:39,230 Ah! Ve... 775 00:31:39,230 --> 00:31:42,160 Aklıma yeni bir fikir daha geldi... 776 00:31:42,160 --> 00:31:44,230 Küçük bahsimizi nasıl kazandığımı anlattım . 777 00:31:44,230 --> 00:31:45,600 Yeni fikrin ne? 778 00:31:45,600 --> 00:31:47,240 Müşterilerimize sadece para mı veriyoruz ? 779 00:31:47,240 --> 00:31:49,640 Ah, hayır, hayır. Bunlar... kazanmak zorundalar. 780 00:31:49,640 --> 00:31:52,210 Peki bunu nasıl yapıyorlar? 781 00:31:52,210 --> 00:31:55,010 Bir çubuğun üzerinde "Santa Sawyer"ı bularak . 782 00:31:55,010 --> 00:31:56,680 Her gün "Noel Baba Sawyer'ı Bul" yarışması düzenliyoruz . 783 00:31:56,680 --> 00:31:58,750 Günlük kazanan kişiye hediye çeki verilecektir. 784 00:31:58,750 --> 00:32:00,280 Bu resmi nereden buldun? 785 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 Josie. 786 00:32:03,650 --> 00:32:05,650 Anlaşma anlaşmadır. 787 00:32:05,650 --> 00:32:08,160 Bu da iyi bir iş. 788 00:32:08,160 --> 00:32:09,420 Hediye çeki verdiğinizde , 789 00:32:09,420 --> 00:32:10,990 insanlar neredeyse her zaman 790 00:32:10,990 --> 00:32:12,660 kendilerine verilen miktardan daha fazlasını harcıyorlar . 791 00:32:12,660 --> 00:32:14,130 "Çubuk Üzerindeki Santa Sawyer"... 792 00:32:14,130 --> 00:32:16,400 Elf on a Shelf'e benziyor ama daha iyi... 793 00:32:18,030 --> 00:32:19,630 ...çünkü ondan nefret ediyorsun. 794 00:32:30,780 --> 00:32:32,210 Bu harika bir şey, 795 00:32:32,210 --> 00:32:34,080 ama serinin ikincisi , 796 00:32:34,080 --> 00:32:36,180 bu yüzden ikisini de almanızı tavsiye ederim. 797 00:32:39,390 --> 00:32:41,260 Ah. Bunda yanılma şansınız yok ... 798 00:32:41,260 --> 00:32:43,020 bayılacaksınız. 799 00:32:43,020 --> 00:32:44,560 Birisi eğleniyor. 800 00:32:44,560 --> 00:32:46,060 En eğlencelisi. N'aber? 801 00:32:46,060 --> 00:32:47,130 Beyin molasına ihtiyacım var. 802 00:32:47,130 --> 00:32:48,700 Ah, ben bu konuda yardımcı olabilirim! 803 00:32:48,700 --> 00:32:49,660 Ne tür şeylerden hoşlanırsın? 804 00:32:49,660 --> 00:32:52,630 Ah, bunları çok seviyorum. 805 00:32:52,630 --> 00:32:54,470 Yenisini henüz okuma fırsatım olmadı . 806 00:32:54,470 --> 00:32:55,600 - Gerçekten mi? - Okudun mu? 807 00:32:55,600 --> 00:32:57,140 Evet, öyle. 808 00:32:57,140 --> 00:32:58,710 Bunun epik fantezi kısmını çok seviyorum . 809 00:32:58,710 --> 00:33:00,580 Özellikle romantik üçgen. 810 00:33:00,580 --> 00:33:01,740 Ben sadece düşündüm 811 00:33:01,740 --> 00:33:03,650 kendisinin bir kraliyet mensubu olduğunu öğrenmesi 812 00:33:03,650 --> 00:33:04,780 biraz zayıftı. 813 00:33:05,750 --> 00:33:07,380 Ama... ilk defa oldu 814 00:33:07,380 --> 00:33:10,350 Gerçekten hayatına sahip çıkan bir kahraman buldum ... 815 00:33:10,350 --> 00:33:14,460 maceraya atılın ve tedbiri elden bırakın. 816 00:33:14,460 --> 00:33:15,760 Ha. 817 00:33:21,230 --> 00:33:23,060 Biliyor musun... yavaş yavaş anlamaya başlıyorum, 818 00:33:23,060 --> 00:33:24,330 Bu mağazayı karlı hale getirerek, 819 00:33:24,330 --> 00:33:26,330 Kendimi işsiz bırakmış olabilirim . 820 00:33:26,330 --> 00:33:28,600 Ama yine de sağlam bir güvenlik ağınız olurdu , değil mi? 821 00:33:28,600 --> 00:33:30,310 Harika bir güvenlik ağım olurdu, 822 00:33:30,310 --> 00:33:31,840 ama sorun şu ki, 823 00:33:31,840 --> 00:33:33,340 Bununla ne yapacağımı bilmiyorum . 824 00:33:33,340 --> 00:33:34,380 Belki bir şarap barı? 825 00:33:35,440 --> 00:33:37,480 Evet, belki. 826 00:33:37,480 --> 00:33:39,350 Satışın ne zaman gerçekleşeceğine dair bir bilginiz var mı ? 827 00:33:39,350 --> 00:33:40,750 Sanırım Noel'e kadar her şeyi bitirmek istiyorlar. 828 00:33:40,750 --> 00:33:42,520 yani en erken ocak ayı gibi olabilir . 829 00:33:42,520 --> 00:33:44,390 Vay canına, bu çok hızlı oluyor. 830 00:33:44,390 --> 00:33:45,620 Bana hatırlatma. 831 00:33:45,620 --> 00:33:47,520 Hangisi... Avukatımızı aramam lazım. 832 00:33:47,520 --> 00:33:49,360 Hey, şey... geliyorsun 833 00:33:49,360 --> 00:33:51,430 yarın akşamki yazar etkinliğine , değil mi? 834 00:33:51,430 --> 00:33:53,630 Hayır. O senin işin. Benim yapacak çok işim var. 835 00:33:53,630 --> 00:33:55,160 Bu arada, 836 00:33:55,160 --> 00:33:56,600 Bu sergide yaptığınız işi gerçekten çok beğendim . 837 00:33:56,600 --> 00:33:58,300 Teşekkür ederim. 838 00:33:58,300 --> 00:34:01,140 Noel kitap önerilerimin hepsini aynı masaya koydum . 839 00:34:01,140 --> 00:34:02,670 Hey! Santa Sawyer'ı buldum! 840 00:34:02,670 --> 00:34:04,670 Nihayet. 841 00:34:04,670 --> 00:34:06,510 Son 20 dakikadır göz atıyorum 842 00:34:06,510 --> 00:34:08,180 Ona zaman vermek için. 843 00:34:08,180 --> 00:34:09,310 Ama en azından birkaç güzel Noel hediyesi aldım . 844 00:34:10,550 --> 00:34:11,650 Teşekkür ederim. 845 00:34:11,650 --> 00:34:14,120 - Ee, ben seni arayayım. - Tamam, tamam. 846 00:34:16,620 --> 00:34:18,620 Josie, ciddi olamazsın. 847 00:34:18,620 --> 00:34:19,790 Ne yapmak istediğimi bilmiyorum. 848 00:34:19,790 --> 00:34:21,260 Para israfı. 849 00:34:21,260 --> 00:34:23,290 Üniversite sadece diploma almakla ilgili değildir . 850 00:34:23,290 --> 00:34:25,160 Bu senin için bir fırsat 851 00:34:25,160 --> 00:34:26,700 Hayatının geri kalanında kim olmak istediğini anlamak için . 852 00:34:26,700 --> 00:34:27,760 Tamam, şanslısın. 853 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 Sen bunu hep biliyordun. 854 00:34:31,170 --> 00:34:32,800 Şu anda yaptığınız şey bu olmasa bile , 855 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 senin her zaman bir tutkun vardı. 856 00:34:38,510 --> 00:34:40,540 Hayatınızın ne kadar farklı olabileceğini hiç düşünüyor musunuz? 857 00:34:40,540 --> 00:34:42,310 ya hiç geri dönmezsen? 858 00:34:42,310 --> 00:34:44,150 Eve geldiğime hiç pişman olmadım 859 00:34:44,150 --> 00:34:45,710 ve anneme babama yardım ediyorum. 860 00:34:45,710 --> 00:34:47,150 Ama senin durumun farklı. 861 00:34:47,150 --> 00:34:48,820 Ailenin sana burada ihtiyacı yok. 862 00:34:48,820 --> 00:34:50,720 Eğer şimdi üniversiteden ayrılırsan, 863 00:34:50,720 --> 00:34:52,390 asla geri dönemezsin. 864 00:34:52,390 --> 00:34:55,190 Teknik olarak, ailenin sana burada ihtiyacı yok. 865 00:34:55,190 --> 00:34:57,560 sen dükkanı yeniden ayağa kaldırmayı başardığından beri . 866 00:34:57,560 --> 00:34:59,430 Hmm. Evet, yani... 867 00:35:00,800 --> 00:35:02,630 ...çok yakında bana hiç ihtiyaçları kalmayacak. 868 00:35:02,630 --> 00:35:04,370 Annem ve babam dükkânı satmak istiyor. 869 00:35:04,370 --> 00:35:05,930 Sürekli teklif eden o adama mı? 870 00:35:05,930 --> 00:35:07,700 Henüz bir anlaşmaya varamadılar . 871 00:35:07,700 --> 00:35:09,840 ama son teklifi büyük bir teklifti. 872 00:35:09,840 --> 00:35:11,810 Annem ve babamın harika bir emeklilik hayatı olabilir . 873 00:35:11,810 --> 00:35:13,880 Hmm. Peki ya sen? 874 00:35:13,880 --> 00:35:16,910 Bundan sonra ne yapmak istiyorsam ona göre ayarlanmış olurdum . 875 00:35:16,910 --> 00:35:18,750 Şimdi tekrar dışarı çıkma şansın var 876 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 ve hayallerinin peşinden git. 877 00:35:20,250 --> 00:35:22,550 Sawyer, bunu yapmalısın! 878 00:35:23,850 --> 00:35:25,520 Güzel konu değişikliği. 879 00:35:25,520 --> 00:35:26,820 Ve bu arada, 880 00:35:26,820 --> 00:35:28,760 O fotoğrafın intikamı geliyor . 881 00:35:28,760 --> 00:35:30,590 Hangi resim? 882 00:35:30,590 --> 00:35:31,490 Aa, bilmiyor musun? 883 00:35:31,490 --> 00:35:32,630 - Hayır. - Bilmiyor musun? 884 00:35:32,630 --> 00:35:33,830 - Hayır. - "Çubuğun üzerinde Santa Sawyer." 885 00:35:33,830 --> 00:35:37,630 Ne? "Çubuk üzerinde Santa Sawyer" ı hiç duymadım , hayır. 886 00:35:41,470 --> 00:35:42,700 Herkese merhaba. 887 00:35:42,700 --> 00:35:44,410 Bu gece gelebilmene çok sevindim . 888 00:35:44,410 --> 00:35:45,710 Ben Harper'ım. 889 00:35:45,710 --> 00:35:46,880 Ben yazar değilim. 890 00:35:46,880 --> 00:35:50,210 ama yakın zamanda yazar olan Beth ile tanıştım , 891 00:35:50,210 --> 00:35:55,420 ve sizlerin güvenli bir alana ihtiyacınız olduğunu fark ettim , 892 00:35:55,420 --> 00:35:57,950 fikirlerinizi konuşabileceğiniz , 893 00:35:57,950 --> 00:35:59,850 Çalışmanızı paylaşın, 894 00:35:59,850 --> 00:36:02,220 Birbirinize geri bildirimde bulunun. 895 00:36:02,220 --> 00:36:05,230 İşte bu gece burada gerçekten yaratmak istediğim şey bu . 896 00:36:05,230 --> 00:36:06,860 Peki, bizi kim başlatmak ister? 897 00:36:06,860 --> 00:36:08,400 Yapacağım. 898 00:36:22,040 --> 00:36:25,010 Her gün birlikteyiz. Bana hiç yazdığını söylemedin! 899 00:36:25,010 --> 00:36:27,380 Aslında artık pek fazla yazmıyorum . 900 00:36:27,380 --> 00:36:29,520 Seyahatten döndüğümde, 901 00:36:29,520 --> 00:36:31,250 El yazmamı bir çekmeceye fırlattım , 902 00:36:31,250 --> 00:36:34,620 ve ben kendimi burayı dönüştürmeye adadım. 903 00:36:34,620 --> 00:36:36,490 Kitap henüz bitmedi. 904 00:36:36,490 --> 00:36:38,890 Peki, eğer ilk bölüm bir gösterge ise, 905 00:36:38,890 --> 00:36:40,530 Gerçekten yeteneklisin, Sawyer. 906 00:36:40,530 --> 00:36:42,930 Tekrar buna dönmen lazım. 907 00:36:44,070 --> 00:36:45,770 Keşke vaktim olsaydı. 908 00:36:45,770 --> 00:36:47,270 Sana ne diyeyim. 909 00:36:47,270 --> 00:36:49,540 Mağaza tamamen dolmadığı sürece, 910 00:36:49,540 --> 00:36:51,940 Ofise geri dönüp yazıyorsun. 911 00:36:51,940 --> 00:36:53,780 İhtiyacım olursa seni arayabilirim. 912 00:36:53,780 --> 00:36:57,050 Ne yani, hem kitapları hem de şarabı idare edebileceğini mi sanıyorsun ? 913 00:36:57,050 --> 00:36:58,910 Eğer bu, o el yazmasını almak anlamına geliyorsa 914 00:36:58,910 --> 00:37:00,380 çekmeceden çıkarıp masanıza geri koyun, 915 00:37:00,380 --> 00:37:02,550 o zaman evet, seni desteklemek istiyorum. 916 00:37:03,890 --> 00:37:06,390 Eğer eminsen. 917 00:37:06,390 --> 00:37:08,420 Benim. 918 00:37:30,610 --> 00:37:32,050 Günaydın. 919 00:37:32,050 --> 00:37:34,320 Ah! 920 00:37:34,320 --> 00:37:36,450 Noel Baba'nın cinliğini yaptığını görüyorum . 921 00:37:36,450 --> 00:37:38,550 Sürprizlerle dolu olan tek kişi sen değilsin . 922 00:37:38,550 --> 00:37:41,920 Peki? Bana bu sevimli kostümün ne olduğunu söyleyecek misin ? 923 00:37:41,920 --> 00:37:44,490 Hayır . Bunu yaparsam kuralları çiğnemiş olurum . 924 00:37:48,860 --> 00:37:49,960 Hey! 925 00:37:49,960 --> 00:37:51,230 Ne kadar iyi sattıkları göz önüne alındığında, 926 00:37:51,230 --> 00:37:54,500 Biraz özel ilgiyi hak ettiklerini düşünüyorum , sizce de öyle değil mi? 927 00:38:15,090 --> 00:38:18,860 Tamam, işte çocuklar için en sevdiğim Noel kitapları. 928 00:38:18,860 --> 00:38:20,130 o yüzden bir göz at ve gör 929 00:38:20,130 --> 00:38:22,360 Çocuklarınızın veya torunlarınızın ne isteyeceğini. 930 00:38:22,360 --> 00:38:24,100 Merhaba! Yazma işi nasıl gidiyor? 931 00:38:24,100 --> 00:38:26,070 Öyle değil. 932 00:38:26,070 --> 00:38:27,770 Daha yazmadan her şeyden nefret ediyorum . 933 00:38:27,770 --> 00:38:29,540 Tamam, peki, devam edelim. 934 00:38:29,540 --> 00:38:30,870 Sadece olayların akışına kapılmamız gerekiyor . 935 00:38:30,870 --> 00:38:32,140 İşte sorun bu! 936 00:38:32,140 --> 00:38:34,840 Ben... Ben "akışımı" nerede bulacağımı bile bilmiyorum . 937 00:38:34,840 --> 00:38:36,410 Ben sadece burada çalışacağım 938 00:38:36,410 --> 00:38:37,980 Biraz kafamı dağıtayım. 939 00:38:43,820 --> 00:38:46,090 Ren Geyiği Oyunları etkinliğini kazandığınız için tebrikler . 940 00:38:46,090 --> 00:38:49,120 Ne kadar sevimli olduğundan neden bahsetmedin ? 941 00:38:49,120 --> 00:38:51,530 Aynı zamanda hevesli bir roman yazarıdır. 942 00:38:51,530 --> 00:38:52,890 Bana ilk bölümünü okudu. 943 00:38:52,890 --> 00:38:54,900 Gerçekten çok güzel! 944 00:38:54,900 --> 00:38:56,160 Ona bu konuda yardımcı oluyor musun? 945 00:38:56,160 --> 00:38:57,500 HAYIR! 946 00:38:57,500 --> 00:38:59,170 İşten izin alıyorum , hatırladın mı? 947 00:38:59,170 --> 00:39:00,700 Mm. Tanıdığım Harper 948 00:39:00,700 --> 00:39:02,800 boğayı boynuzlarından tutmuş olurdu 949 00:39:02,800 --> 00:39:03,870 ve ona notlar verdim. 950 00:39:03,870 --> 00:39:05,170 Tanıdığım Harper 951 00:39:05,170 --> 00:39:07,510 henüz kim olduğunu paylaşmaya hazır değil . 952 00:39:07,510 --> 00:39:09,640 Sawyer'a sunabileceğin çok şey var. 953 00:39:09,640 --> 00:39:12,780 Ve belki de sana sunabileceği bir şeyler vardır . 954 00:39:12,780 --> 00:39:16,480 Bu yıl yolumuzda çok fazla engel vardı . 955 00:39:16,480 --> 00:39:18,720 Ya büyümü kaybettiğimi fark edersem ? 956 00:39:18,720 --> 00:39:19,820 O zaman bileceksin! 957 00:39:19,820 --> 00:39:21,160 Ve bu sorun değil. 958 00:39:21,160 --> 00:39:23,060 Hey, riske değer. 959 00:39:23,060 --> 00:39:25,530 Ve bu mükemmel bir zamanlama. 960 00:39:25,530 --> 00:39:27,960 Mola sürenizin geri kalanını onunla çalışarak geçirin. 961 00:39:27,960 --> 00:39:29,160 Sana bir şans verecek 962 00:39:29,160 --> 00:39:30,930 sadece eğlence olsun diye bir kitap üzerinde çalışmak . 963 00:39:30,930 --> 00:39:33,840 Haklısın. 964 00:39:33,840 --> 00:39:36,740 Gitmeliyim. 965 00:39:36,740 --> 00:39:37,540 Aaa, paltomu unuttum. 966 00:39:37,540 --> 00:39:40,680 Tamam. Bu bir Chianti Classico 967 00:39:40,680 --> 00:39:41,410 Toskana'dan... 968 00:39:41,410 --> 00:39:42,840 orta gövdeli, koyu kirazlar, 969 00:39:42,840 --> 00:39:44,880 sadece bir ipucuyla 970 00:39:44,880 --> 00:39:48,020 kurutulmuş otlar ve baharatlı sedir. 971 00:39:48,020 --> 00:39:50,750 Kesinlikle bayılacağınızı düşünüyorum . 972 00:39:50,750 --> 00:39:51,890 Hey! 973 00:39:52,990 --> 00:39:54,220 Bahsettiğiniz 974 00:39:54,220 --> 00:39:56,590 babanla birlikte ışıklar yapardın . 975 00:39:56,590 --> 00:39:59,730 Belki mağazaya verebiliriz diye düşündüm . 976 00:39:59,730 --> 00:40:02,730 Sanırım fikirlerimden birini beğenmişsin. 977 00:40:02,730 --> 00:40:06,100 Elbette, herkes ara sıra altın bulur. 978 00:40:06,100 --> 00:40:10,110 Hadi bunları birlikte yapalım ... bu gece? 979 00:40:10,110 --> 00:40:12,710 Meyhaneden biraz yiyecek alabiliriz . 980 00:40:13,980 --> 00:40:14,810 Harika olurdu. 981 00:40:14,810 --> 00:40:16,880 Harika. 982 00:40:21,750 --> 00:40:23,590 Ooh. Rüya göreceğim 983 00:40:23,590 --> 00:40:25,820 bu akşamki o yapış yapış şekerleme pudingi hakkında . 984 00:40:25,820 --> 00:40:27,790 Evet, Rhys kesinlikle mutfakta işini biliyor. 985 00:40:27,790 --> 00:40:29,760 Sanırım gidip daha fazla malzeme alacağım. 986 00:40:29,760 --> 00:40:31,890 Elbette. 987 00:40:42,240 --> 00:40:44,570 Peki hikaye ne? 988 00:40:44,570 --> 00:40:46,680 Bu çok gizli Noel Bingosu ile mi? 989 00:40:46,680 --> 00:40:48,880 Peki... 990 00:40:48,880 --> 00:40:50,580 çocukluğumuzdan beri 991 00:40:50,580 --> 00:40:54,020 Kimberly ve ben Noel Bingo kartları yaptık 992 00:40:54,020 --> 00:40:55,750 Her yıl birbirimize. 993 00:40:55,750 --> 00:40:58,090 Bu bizim kendi versiyonumuz... 994 00:40:58,090 --> 00:41:01,760 Blackout Bingo'ya benzer, ancak daha az kareye sahiptir. 995 00:41:01,760 --> 00:41:05,130 Ancak, kartı ilk dolduran kazanır. 996 00:41:05,130 --> 00:41:08,030 Yani bu yüzden mi bütün o Noel kurabiyelerini yemek zorundaydın ? 997 00:41:08,030 --> 00:41:10,100 Tek oturuşta. Halkın içinde. 998 00:41:10,100 --> 00:41:11,900 Peki ya elf kostümü olayı? 999 00:41:11,900 --> 00:41:13,270 Daha çok cesaret oyununa benziyor. 1000 00:41:13,270 --> 00:41:14,770 Çocuk olduğumuzu söylemiş miydim? 1001 00:41:17,670 --> 00:41:19,310 Yani, şey... 1002 00:41:19,310 --> 00:41:21,780 Kitabınızla ilgili herhangi bir gelişme var mı? 1003 00:41:21,780 --> 00:41:23,750 Kafanızı duvara vurmayı düşünüyorsanız 1004 00:41:23,750 --> 00:41:24,680 "ilerlemek". 1005 00:41:25,950 --> 00:41:27,780 Düşünüyordum da... 1006 00:41:27,780 --> 00:41:29,150 öhöm. 1007 00:41:29,150 --> 00:41:31,050 Belki sana yardım edebilirim. 1008 00:41:31,050 --> 00:41:33,050 Ah, bu gerçekten çok nazik bir davranış. 1009 00:41:33,050 --> 00:41:35,190 ama sanırım yazar tıkanıklığımı aşmam gerekiyor . 1010 00:41:35,190 --> 00:41:36,620 Aslında hayır. 1011 00:41:36,620 --> 00:41:38,730 İhtiyacınız olan şey, bunu bilen birisi 1012 00:41:38,730 --> 00:41:40,900 yazma sürecinde size nasıl rehberlik edeceğimi , 1013 00:41:40,900 --> 00:41:42,700 ve o da ben olurdum. 1014 00:41:42,700 --> 00:41:44,670 Ne demek istiyorsun? 1015 00:41:44,670 --> 00:41:47,200 Ben profesyonel bir kitap editörüyüm. 1016 00:41:47,200 --> 00:41:49,600 Stillman Yayıncılık'ta çalışıyorum. 1017 00:41:49,600 --> 00:41:52,740 Whispers serisinin tüm o gösterisi ? 1018 00:41:52,740 --> 00:41:54,880 O benim. 1019 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 Neden bahsediyorsun? 1020 00:41:56,240 --> 00:42:00,050 Uzun bir hikaye ama ben sadece... 1021 00:42:00,050 --> 00:42:01,850 Bir molaya ihtiyacım vardı. 1022 00:42:01,850 --> 00:42:04,290 Bunu bana neden en başta söylemedin ? 1023 00:42:04,290 --> 00:42:06,350 Ah, çünkü ben... 1024 00:42:06,350 --> 00:42:09,790 İşimi bırakmam gerekiyordu. 1025 00:42:09,790 --> 00:42:13,660 Tekrar kitaplara aşık olmam gerekiyordu . 1026 00:42:14,700 --> 00:42:18,000 Neden yaptığımı kendime hatırlatıyorum . 1027 00:42:18,000 --> 00:42:20,240 Sana söylemediğim için üzgünüm. 1028 00:42:20,240 --> 00:42:22,670 Ama aslında sana yardım edebileceğimi düşünüyorum. 1029 00:42:22,670 --> 00:42:23,740 Benim için ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 1030 00:42:23,740 --> 00:42:25,840 Yazarlar gecesinde kitabımı paylaşmayı düşünür müydüm ? 1031 00:42:25,840 --> 00:42:28,340 Kendinizi yargılanmak üzere ortaya koymak ne kadar zor olabilir ? 1032 00:42:28,340 --> 00:42:31,150 Bekle. Sawyer, lütfen gitme. 1033 00:42:31,150 --> 00:42:32,580 Biz... Bunu konuşarak çözebiliriz. 1034 00:42:34,380 --> 00:42:36,850 Yarın görüşürüz. 1035 00:42:55,900 --> 00:42:57,370 MERHABA! 1036 00:42:57,370 --> 00:43:00,080 Ben... Ben size barış armağanı getirdim. 1037 00:43:00,080 --> 00:43:01,810 Teşekkürler. 1038 00:43:01,810 --> 00:43:04,050 Ne kadar değerli olursa olsun, dün gece neredeyse hiç uyuyamadım. 1039 00:43:04,050 --> 00:43:05,880 Lütfen bana yalvarma şansı verin. 1040 00:43:09,220 --> 00:43:11,320 Gerçekten üzgünüm, Sawyer. 1041 00:43:11,320 --> 00:43:14,120 Aslında seni aldatmak istemedim . 1042 00:43:14,120 --> 00:43:18,290 Aslında, o şekilde kaçıp gitmemeliydim sanırım . 1043 00:43:18,290 --> 00:43:21,230 Gerçek şu ki... 1044 00:43:21,230 --> 00:43:23,370 Ben de sana karşı tamamen dürüst olmadım . 1045 00:43:23,370 --> 00:43:25,230 İşletme diplomasını aldıktan sonra, 1046 00:43:25,230 --> 00:43:26,900 Kuzey Amerika Yazarlar Laboratuvarı'na gittim . 1047 00:43:26,900 --> 00:43:30,010 Ne? Kabul oranları %3 falan. 1048 00:43:31,370 --> 00:43:33,270 Sawyer, neden bu kadar iyisin, şaşmamak gerek. 1049 00:43:33,270 --> 00:43:35,140 Yazmak her zaman olmuştur 1050 00:43:35,140 --> 00:43:36,880 Mesleki olarak yapmayı hayal ettiğim şey . 1051 00:43:36,880 --> 00:43:39,780 İşte bu yüzden yaptığınız işi öğrendiğimde çok korktum . 1052 00:43:39,780 --> 00:43:42,420 Yani... kitap sadece bir hobi değil. 1053 00:43:42,420 --> 00:43:44,090 Böyle olması asla söz konusu değildi. 1054 00:43:44,090 --> 00:43:46,150 Ama... hayat devam etti. 1055 00:43:46,150 --> 00:43:49,020 Bak, eğer benimle çalışmak istemiyorsan , 1056 00:43:49,020 --> 00:43:50,760 Anlıyorum. 1057 00:43:50,760 --> 00:43:53,700 Ama aslında bana yardım etmiş olursun. 1058 00:43:54,800 --> 00:43:56,060 Nasıl? 1059 00:43:56,060 --> 00:43:57,200 Uzun zaman oldu 1060 00:43:57,200 --> 00:43:58,930 çünkü ben sadece eğlence olsun diye bir yazarla çalıştım . 1061 00:44:00,940 --> 00:44:03,370 Hala bu işte iyi olup olmadığımı bilmek yardımcı olurdu . 1062 00:44:03,370 --> 00:44:05,040 Yani bu yüzden mi uzaklaşmaya ihtiyacın vardı? 1063 00:44:05,040 --> 00:44:07,080 Evet. 1064 00:44:15,820 --> 00:44:18,190 Gerçekten mi? Tam metin mi? 1065 00:44:18,190 --> 00:44:19,790 Evet. Ne işe yarıyor? 1066 00:44:19,790 --> 00:44:21,790 sizinle alay etmek için yarışma düzenleyen bir çalışana sahip olmak , 1067 00:44:21,790 --> 00:44:23,020 eğer bunu kendi lehinize kullanamazsanız ? 1068 00:44:23,020 --> 00:44:25,360 Teşekkür ederim! 1069 00:44:31,100 --> 00:44:32,500 Çok fazla kırmızı mürekkep var. 1070 00:44:32,500 --> 00:44:34,200 Çekip gitmek! 1071 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 Bırakın gitsin. 1072 00:45:07,870 --> 00:45:09,340 Tamam aşkım. 1073 00:45:13,540 --> 00:45:15,780 Peki, hep birlikte şarkı söylemeye hazır mısınız ? 1074 00:45:15,780 --> 00:45:17,850 Ah. Şey... 1075 00:45:17,850 --> 00:45:19,250 Evet. 1076 00:45:19,250 --> 00:45:21,020 Tamam aşkım. 1077 00:45:38,800 --> 00:45:40,470 Hepiniz harika görünüyorsunuz! 1078 00:45:40,470 --> 00:45:42,570 Piyanomuzu bize verme zamanı geldi 1079 00:45:42,570 --> 00:45:44,370 kısa bir nefes... ve şimdi şansın 1080 00:45:44,370 --> 00:45:46,110 Siparişlerinizi garsonlarınıza iletmek için. 1081 00:45:46,110 --> 00:45:49,340 Vay canına! 1082 00:45:49,340 --> 00:45:52,280 Masaya birer kadeh sıcak şaraplı sangria . 1083 00:45:52,280 --> 00:45:53,350 - Vay canına. - Ooh! 1084 00:45:53,350 --> 00:45:55,080 Çok güzel çalıyorsun! 1085 00:45:55,080 --> 00:45:56,420 Teşekkür ederim. 1086 00:45:56,420 --> 00:45:58,090 Sana bir Noel pudingi hazırladım 1087 00:45:58,090 --> 00:45:59,190 brendi tereyağı ile. 1088 00:45:59,190 --> 00:46:00,860 Yakında hazır olacak. 1089 00:46:00,860 --> 00:46:03,360 Vay canına! Ne hoş kokteyller. 1090 00:46:03,360 --> 00:46:04,430 Noel pudingi. 1091 00:46:04,430 --> 00:46:05,830 Hep birlikte şarkı söyleme. 1092 00:46:05,830 --> 00:46:07,560 Bayram geleneklerinizi çok seviyorum . 1093 00:46:07,560 --> 00:46:10,000 En sevdiğim ise Noel kütüğünün yakılması. 1094 00:46:10,000 --> 00:46:11,930 Evet. Yeni yıla dair niyetlerimizi belirledik . 1095 00:46:11,930 --> 00:46:13,100 Ooh, bunu daha önce hiç yapmamıştım. 1096 00:46:13,100 --> 00:46:15,300 Elbette bir bûche de Noël yaparım . 1097 00:46:15,300 --> 00:46:17,110 Takılıyoruz, biraz tatlı yiyoruz, 1098 00:46:17,110 --> 00:46:18,310 birkaç mum yak. 1099 00:46:18,310 --> 00:46:19,540 Büyük tatil gelenekleriniz var mıydı? 1100 00:46:19,540 --> 00:46:21,040 Büyürken? 1101 00:46:21,040 --> 00:46:22,480 Kuyu... 1102 00:46:22,480 --> 00:46:24,850 Bizimkiler sizinle kıyaslandığında oldukça sıradandı . 1103 00:46:24,850 --> 00:46:27,250 Sadece Noel kurabiyeleri yapıyorum, ağacı süslüyorum, 1104 00:46:27,250 --> 00:46:29,050 Beyaz Noel'i izliyorum. 1105 00:46:29,050 --> 00:46:32,150 Tamam, itiraf etmeliyim ki... Beyaz Noel'i hiç izlemedim 1106 00:46:32,150 --> 00:46:33,420 Ne? 1107 00:46:33,420 --> 00:46:35,290 Bu adam nasıl benim arkadaşım oluyor? 1108 00:46:35,290 --> 00:46:36,520 - Hadi canım. Hayır! - Şaka yapıyorsun değil mi? 1109 00:46:36,520 --> 00:46:37,960 Beyaz Noel'i hiç izlemedin mi ? 1110 00:46:37,960 --> 00:46:38,890 Gördün mü? 1111 00:46:38,890 --> 00:46:40,130 Evet, defalarca! 1112 00:46:40,130 --> 00:46:42,330 - Hmm. - Evet. 1113 00:46:43,570 --> 00:46:45,270 İşte başlıyoruz. 1114 00:46:57,250 --> 00:46:59,010 Hey! 1115 00:46:59,010 --> 00:47:01,250 Noel'in neredeyse geldiğine inanamıyorum. 1116 00:47:01,250 --> 00:47:05,050 Buradaki herkesi çok seveceksin, özellikle de Josie'yi. 1117 00:47:05,050 --> 00:47:08,060 Sawyer sürprizlerle doluydu. 1118 00:47:08,060 --> 00:47:09,660 Harika bir yazar olduğu ortaya çıktı , 1119 00:47:09,660 --> 00:47:11,060 ve ben biraz şaşırdım 1120 00:47:11,060 --> 00:47:13,400 Onunla çalışmanın ne kadar keyifli olduğunu . 1121 00:47:13,400 --> 00:47:17,000 Bu deneyimin beni tekrar doğru yola soktuğunu hissediyorum . 1122 00:47:19,470 --> 00:47:21,140 Ne okuyorsun? 1123 00:47:23,640 --> 00:47:26,170 Sawyer sana taslağını okutuyor mu? 1124 00:47:26,170 --> 00:47:27,510 Çok büyük! 1125 00:47:27,510 --> 00:47:29,110 Bunu hiçbirimizle paylaşmadı . 1126 00:47:29,110 --> 00:47:31,380 Adil olmak gerekirse, bunu benimle paylaşıyor 1127 00:47:31,380 --> 00:47:33,250 çünkü ben bir kitap editörüyüm. 1128 00:47:33,250 --> 00:47:35,050 Bekle. Cidden mi? 1129 00:47:35,050 --> 00:47:36,450 Yazar olduğunu öğrendiğimde , 1130 00:47:36,450 --> 00:47:37,650 Yardım etmeyi teklif ettim. 1131 00:47:37,650 --> 00:47:39,620 Kitaplarınızdan herhangi birini okudum mu? 1132 00:47:39,620 --> 00:47:43,320 Aslında... Whispers imtiyazı benim. 1133 00:47:44,560 --> 00:47:47,300 Kitabını çöpe attığımı inanamıyorum . 1134 00:47:47,300 --> 00:47:48,460 Ben... Ben tam bir pisliğim. 1135 00:47:48,460 --> 00:47:49,630 HAYIR! Hayır hayır. 1136 00:47:49,630 --> 00:47:51,630 Aslında iyi bir not almışsın. 1137 00:47:51,630 --> 00:47:54,670 Ana karakteri prenses yapmamayı düşündük . 1138 00:47:54,670 --> 00:47:56,170 Aslında benim tercihimdi. 1139 00:47:56,170 --> 00:47:59,010 Ama... kraliyet ailesiyle ilgili kitaplar daha çok satıyor. 1140 00:47:59,010 --> 00:48:00,310 Mantıklı. 1141 00:48:00,310 --> 00:48:03,010 Ama içgüdüleriniz tam yerindeydi. 1142 00:48:03,010 --> 00:48:06,210 Hey, bunun ilginizi çekip çekmeyeceğini bilmiyorum . 1143 00:48:06,210 --> 00:48:09,680 ama Stillman Publishing'in harika bir staj programı var. 1144 00:48:09,680 --> 00:48:12,350 Sınıf kredisi kazanabilirsiniz , 1145 00:48:12,350 --> 00:48:13,560 Bir dönem New York'ta yaşa. 1146 00:48:13,560 --> 00:48:15,090 Durun bakalım, öyle bir şey mi var? 1147 00:48:15,090 --> 00:48:17,330 Evet. Her zaman insan arıyoruz 1148 00:48:17,330 --> 00:48:19,430 genç okuyucuları iyi anlayan , 1149 00:48:19,430 --> 00:48:20,700 ve hikayeye iyi bir bakış. 1150 00:48:20,700 --> 00:48:23,030 Belki de sizin ilginizi çeker. 1151 00:48:23,030 --> 00:48:25,400 Mükemmel. 1152 00:48:26,430 --> 00:48:28,200 - Merhaba. - Merhaba! 1153 00:48:30,770 --> 00:48:32,670 Bu yüzden...? 1154 00:48:32,670 --> 00:48:35,210 Gerçekten çok güzel. 1155 00:48:35,210 --> 00:48:36,280 Evet? 1156 00:48:36,280 --> 00:48:37,580 Evet. 1157 00:48:37,580 --> 00:48:39,550 Evet, bolca not aldım. 1158 00:48:39,550 --> 00:48:42,450 ve hala bir son bulmamız gerekiyor , ama... 1159 00:48:43,450 --> 00:48:46,120 Çok beğendim. 1160 00:48:46,120 --> 00:48:47,190 Vay! 1161 00:48:47,190 --> 00:48:48,520 Çok teşekkür ederim. 1162 00:48:48,520 --> 00:48:50,330 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 1163 00:48:50,330 --> 00:48:52,360 Hayır. Hayır, teşekkür ederim. 1164 00:48:52,360 --> 00:48:56,630 Uzun zamandır yeni bir el yazmasıyla yaşadığım en eğlenceli deneyim bu . 1165 00:48:58,600 --> 00:49:01,370 Notları gözden geçirmeye hazır olduğunda bana haber ver . 1166 00:49:03,670 --> 00:49:05,640 - Aah! 1167 00:49:07,710 --> 00:49:10,610 Yani ben ilk kişiyim 1168 00:49:10,610 --> 00:49:12,650 Elinizdeki yazıyı kimle paylaştınız? 1169 00:49:12,650 --> 00:49:15,180 Kimsenin bundan hoşlanacağını hiç beklemiyordum . 1170 00:49:15,180 --> 00:49:17,450 Biliyor musun, bu işte gerçek bir geleceğin olabilir . 1171 00:49:17,450 --> 00:49:19,320 Mm-hmm. 1172 00:49:19,320 --> 00:49:21,020 Bu yüzden... 1173 00:49:21,020 --> 00:49:22,490 hiç yazmayı düşündün mü? 1174 00:49:22,490 --> 00:49:24,230 Hımm. 1175 00:49:24,230 --> 00:49:25,760 HAYIR. 1176 00:49:25,760 --> 00:49:27,630 Düzenleme ve yayıncılık tarafını her zaman buldum 1177 00:49:27,630 --> 00:49:29,130 daha ilgi çekici hale getirmek için. 1178 00:49:29,130 --> 00:49:32,500 Bu yüzden okula gitmeye karar verdim 1179 00:49:32,500 --> 00:49:34,640 ve o dünya hakkında öğrenebildiğim her şeyi öğrendim . 1180 00:49:34,640 --> 00:49:36,500 Ben her zaman memleketime dönmeyi düşünüyordum. 1181 00:49:36,500 --> 00:49:37,410 Ama yapmadın? 1182 00:49:39,340 --> 00:49:41,710 Kimberly ve ben iki farklı yoldaydık. 1183 00:49:41,710 --> 00:49:45,550 Evlendi ve bir kitapçı dükkanı işletti. 1184 00:49:45,550 --> 00:49:48,620 Stillman'da giriş seviyesinde bir işe girdim . 1185 00:49:48,620 --> 00:49:51,550 Bu kadar seveceğimi beklemiyordum . 1186 00:49:51,550 --> 00:49:52,650 Tutku hiçbir şey değildir 1187 00:49:52,650 --> 00:49:54,560 özür dilemen gereken şey , 1188 00:49:54,560 --> 00:49:56,620 ve iyi arkadaşlar senin başarılı olmanı ister. 1189 00:49:56,620 --> 00:49:58,460 Onlar senin mutlu olmanı istiyorlar. 1190 00:49:58,460 --> 00:50:00,330 Evet. 1191 00:50:00,330 --> 00:50:03,300 Neyse, buraya gelip The Book Cabinet'i yönetmeye yardımcı olmak, 1192 00:50:03,300 --> 00:50:05,130 kısa bir süre bile olsa, 1193 00:50:05,130 --> 00:50:08,540 Benim için bir hayalin gerçekleşmesi gibi bir şey oldu . 1194 00:50:08,540 --> 00:50:10,270 Pek çok insan cesaret edemiyor 1195 00:50:10,270 --> 00:50:12,670 hayallerinin peşinden senin gibi gitmek. 1196 00:50:12,670 --> 00:50:14,310 Çok... Çok ilham verici. 1197 00:50:15,840 --> 00:50:18,110 Belki de artık bunu denemenin zamanı gelmiştir. 1198 00:50:18,110 --> 00:50:21,550 Orayı asla satmak istemediğini biliyorum , 1199 00:50:21,550 --> 00:50:24,750 ama şimdi çoğu insanın anlamadığı bir şeye sahipsin ... 1200 00:50:24,750 --> 00:50:26,390 ikinci bir şans. 1201 00:50:32,790 --> 00:50:34,300 Zencefilli latteler 1202 00:50:34,300 --> 00:50:36,300 dün geceki akşam yemeği için teşekkür etmek istedim . 1203 00:50:36,300 --> 00:50:37,300 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1204 00:50:37,300 --> 00:50:38,300 Sana teşekkür etmem gerekir. 1205 00:50:38,300 --> 00:50:40,840 Sabah erkenden kalktım, notlarınıza cevap yazmaya başladım. 1206 00:50:40,840 --> 00:50:42,570 Bu iyi bir başlangıç. 1207 00:50:42,570 --> 00:50:45,170 Şimdi, fahri bir elf olarak, 1208 00:50:45,170 --> 00:50:47,810 Bu gece Noel Baba'nın şehre geleceğini duydum . 1209 00:50:47,810 --> 00:50:49,580 O zaman gidelim. 1210 00:50:49,580 --> 00:50:51,610 Hımm. 1211 00:50:51,610 --> 00:50:53,580 Ama sadece ödevlerini bitirdiğin sürece. 1212 00:51:04,790 --> 00:51:07,800 - Aah! - Çok tatlı. 1213 00:51:10,630 --> 00:51:12,770 Bir baston şeker alabilir miyim? 1214 00:51:12,770 --> 00:51:14,400 Beyler, size sıcak şarap ısmarlayayım mı? 1215 00:51:14,400 --> 00:51:16,810 Evet, neden olmasın? Noel Baba mektubumu çoktan aldı. 1216 00:51:16,810 --> 00:51:18,740 Hemen arkanda. 1217 00:51:22,440 --> 00:51:25,680 Yani... Bir şey yaptım. 1218 00:51:25,680 --> 00:51:27,320 Ne tür bir şey? 1219 00:51:27,320 --> 00:51:29,880 Harper'a taslağımı okutabilirdim . 1220 00:51:29,880 --> 00:51:32,190 Bahsettiğiniz el yazması neredeyse hiç yok 1221 00:51:32,190 --> 00:51:33,790 En iyi iki arkadaşına mı? 1222 00:51:33,790 --> 00:51:35,520 Tamam, bunu olduğundan fazla abartmayalım . 1223 00:51:35,520 --> 00:51:36,520 Nedir? 1224 00:51:37,660 --> 00:51:39,190 Mühim değil! 1225 00:51:39,190 --> 00:51:40,460 Her gün birbirimizi görüyoruz... 1226 00:51:40,460 --> 00:51:41,900 Elbette birbirimizi tanıyacağız. 1227 00:51:41,900 --> 00:51:43,900 Meğerse kendisi bir kitap editörüymüş. 1228 00:51:43,900 --> 00:51:46,370 Ooh... işler karışıyor. 1229 00:51:46,370 --> 00:51:48,470 O sadece işten kısa bir tatile çıkıyor . 1230 00:51:48,470 --> 00:51:49,600 ama, açıkça, 1231 00:51:49,600 --> 00:51:52,170 O , şimdiye kadar alacağım en eğitimli görüş . 1232 00:51:52,170 --> 00:51:55,610 Hiç de fena değil, hem yakışıklı hem de zeki. 1233 00:51:59,380 --> 00:52:00,850 Çok tatlı. 1234 00:52:00,850 --> 00:52:03,250 Ah, hey, meslektaşlarımla görüştüm . 1235 00:52:03,250 --> 00:52:05,390 ve gelecek yıl için hala stajyer arıyoruz , 1236 00:52:05,390 --> 00:52:06,520 eğer ilgileniyorsanız. 1237 00:52:06,520 --> 00:52:08,790 Güzel. Rekabetçi görünüyor. 1238 00:52:08,790 --> 00:52:10,560 Böyle mi başladın? 1239 00:52:10,560 --> 00:52:12,390 Öyle. Evet. 1240 00:52:12,390 --> 00:52:14,660 Üniversiteden hemen sonra New York'a taşındım . 1241 00:52:14,660 --> 00:52:16,800 Başımın belaya girdiğini düşünüyordum. 1242 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 Beni ilk yazarımla eşleştirdiklerinde , 1243 00:52:18,930 --> 00:52:21,670 Bildiğim her şeyi unuttuğumu hissettim 1244 00:52:21,670 --> 00:52:22,870 Hikayeler ve düzenleme hakkında. 1245 00:52:22,870 --> 00:52:24,440 Zor muydu? 1246 00:52:25,640 --> 00:52:26,980 Şöyle diyelim... 1247 00:52:26,980 --> 00:52:29,380 talep ediyorlardı. 1248 00:52:29,380 --> 00:52:30,680 Şimdi kendine bak. 1249 00:52:30,680 --> 00:52:32,680 Yani hayalini yaşıyorsun. 1250 00:52:32,680 --> 00:52:34,780 Çok fazla insan bunu söyleyebiliyor 1251 00:52:34,780 --> 00:52:36,550 yaptıkları işi sevdiklerini . 1252 00:52:36,550 --> 00:52:38,320 Doğrudur. 1253 00:52:38,320 --> 00:52:42,690 Çok uzun zamandır bu açıdan bakmamıştım . 1254 00:52:42,690 --> 00:52:44,730 Şimdi bir düşünün. 1255 00:52:44,730 --> 00:52:47,530 Teşekkürler, Harper. Ben... Ben yapacağım. 1256 00:53:21,360 --> 00:53:23,500 İşte yeniden yazım, şehirli kız. 1257 00:53:23,500 --> 00:53:26,330 O yüzden okumayı bitirdiğinizde bana haber verin 1258 00:53:26,330 --> 00:53:28,770 ve belki sana tekrar akşam yemeği yapabilirim. 1259 00:53:28,770 --> 00:53:32,610 Çok güzel bir "Ökseotu Öpücüğü" yapıyorum. 1260 00:53:32,610 --> 00:53:34,010 Ben hızlı bir okuyucuyum. 1261 00:53:34,010 --> 00:53:35,980 ve ben hiç "Ökseotu Öpücüğü" almadım . 1262 00:53:35,980 --> 00:53:39,010 O zaman bunu düzeltmem gerekebilir . 1263 00:53:53,730 --> 00:53:55,500 Peki "Ökseotu Öpücüğü"nü beğendin mi ? 1264 00:53:55,500 --> 00:53:56,730 Ah, kesinlikle. 1265 00:53:56,730 --> 00:53:57,930 Bu ikinci. 1266 00:53:57,930 --> 00:54:00,600 Biberiye... 1267 00:54:00,600 --> 00:54:02,600 beklenmedik. 1268 00:54:02,600 --> 00:54:03,770 Tıpkı senin gibi. 1269 00:54:03,770 --> 00:54:05,610 Beklenmedik biri olduğumu mu düşünüyorsun? 1270 00:54:05,610 --> 00:54:07,340 Mm-hmm. 1271 00:54:07,340 --> 00:54:08,540 Nasıl? 1272 00:54:08,540 --> 00:54:09,480 İlk başta, 1273 00:54:09,480 --> 00:54:11,910 çok katı ve ciddi görünüyorsun . 1274 00:54:12,910 --> 00:54:14,350 Ama sonra keşfediyorum ki 1275 00:54:14,350 --> 00:54:18,920 Çok hoş, duygu dolu bir kitap yazmışsınız . 1276 00:54:20,390 --> 00:54:22,060 Bana bu kadar destek olmanız benim için çok şey ifade ediyor . 1277 00:54:22,060 --> 00:54:23,430 Ve kitabımı beğenmeniz. 1278 00:54:23,430 --> 00:54:24,930 Evet. 1279 00:54:25,890 --> 00:54:28,500 Sadece... bir şey var. 1280 00:54:28,500 --> 00:54:29,760 Bu da ne? 1281 00:54:29,760 --> 00:54:31,530 Romantizm işe yaramıyor. 1282 00:54:32,870 --> 00:54:34,640 Ah. 1283 00:54:34,640 --> 00:54:35,970 Çok kısıtlı. 1284 00:54:37,810 --> 00:54:39,810 Hiç aşık oldun mu? 1285 00:54:39,810 --> 00:54:41,780 Bazen yardımcı olur 1286 00:54:41,780 --> 00:54:44,050 kişisel deneyimlerinize başvurmak için . 1287 00:54:44,050 --> 00:54:46,350 Tamam. Ama benim kitabım bir aşk romanı değil. 1288 00:54:46,350 --> 00:54:49,550 Hayır, ama romantik bir bağlantısı var . 1289 00:54:49,550 --> 00:54:51,990 Yani, belki önemsiz olabilir ama yine de çalışması gerekiyor. 1290 00:54:53,390 --> 00:54:54,790 İşe yaramadığını mı düşünüyorsun? 1291 00:54:54,790 --> 00:54:56,120 Henüz değil. 1292 00:54:56,120 --> 00:54:59,890 Hikayeniz kahramanı ortaya çıkarmıyor veya değiştirmiyor 1293 00:54:59,890 --> 00:55:01,700 anlamlı herhangi bir şekilde. 1294 00:55:01,700 --> 00:55:03,470 Ben... Ben bunu bilmiyorum. 1295 00:55:03,470 --> 00:55:04,770 Çok incelikli. 1296 00:55:04,770 --> 00:55:05,570 Daha iyi olabilirdi. 1297 00:55:07,440 --> 00:55:08,840 Tamam aşkım. 1298 00:55:08,840 --> 00:55:10,410 "Romantizmde iyi değilim." 1299 00:55:10,410 --> 00:55:11,670 Hayır, sen bunu iyi beceremiyorsun değil . 1300 00:55:11,670 --> 00:55:12,870 BT... 1301 00:55:12,870 --> 00:55:14,380 Sanırım sadece onu çevirmeniz gerekiyor. 1302 00:55:14,380 --> 00:55:15,840 Bu son taslağın gerçekten güçlü olduğunu düşündüm . 1303 00:55:15,840 --> 00:55:17,510 - Öyle! - Bunun dışında 1304 00:55:17,510 --> 00:55:19,410 açıkça işe yaramayan tüm alt konu . 1305 00:55:19,410 --> 00:55:21,950 Hayır, bu çok küçük bir yan hikaye... 1306 00:55:21,950 --> 00:55:24,120 ama her duygunun önemi var. 1307 00:55:24,120 --> 00:55:26,590 Belki de beni olduğumdan çok daha iyi sanıyorsun . 1308 00:55:26,590 --> 00:55:27,420 Bir noktada, 1309 00:55:27,420 --> 00:55:29,690 her yazar kendi yeteneğinden şüphe eder. 1310 00:55:29,690 --> 00:55:31,690 Sadece zorlamanız gerekiyor. 1311 00:55:31,690 --> 00:55:34,500 Testere... 1312 00:55:34,500 --> 00:55:36,100 Bunu yapabilirsin. 1313 00:55:44,840 --> 00:55:45,940 Harper mı? 1314 00:55:45,940 --> 00:55:47,840 Senden haber beklemiyordum . 1315 00:55:47,840 --> 00:55:49,540 Hey. Ben sadece... 1316 00:55:49,540 --> 00:55:51,810 Uğrayıp size Mutlu Noeller dilemek istedim . 1317 00:55:51,810 --> 00:55:52,980 E-postanızda şöyle yazıyordu: 1318 00:55:52,980 --> 00:55:54,150 tatillerini geçiriyorsun 1319 00:55:54,150 --> 00:55:56,820 Maine'deki bir kitapçıda mı? 1320 00:55:56,820 --> 00:55:58,490 Evet. 1321 00:55:58,490 --> 00:56:01,090 Bütün gün diğer kitapseverlerle vakit geçirebiliyorum . 1322 00:56:01,090 --> 00:56:03,990 Tam da ihtiyacım olan şeymiş meğer . 1323 00:56:03,990 --> 00:56:07,100 Ve sanırım buldum... 1324 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 çok ümit vadeden yeni bir yazar. 1325 00:56:09,500 --> 00:56:11,130 Bir sonraki büyük franchise'ımızı mı buldunuz ? 1326 00:56:11,130 --> 00:56:13,770 Aslında bu çok daha küçük, 1327 00:56:13,770 --> 00:56:16,470 ve alıştıklarımdan daha karakter odaklı . 1328 00:56:16,470 --> 00:56:19,010 Ama bu kitapçıda yardım etmekten bir şey öğrendiysem , 1329 00:56:19,010 --> 00:56:21,140 Okuyucuların çok seveceğini düşünüyorum. 1330 00:56:21,140 --> 00:56:22,810 Hayır. Biz artık öyle bir işletme değiliz, Harper. 1331 00:56:22,810 --> 00:56:24,480 Bunu biliyorsun. 1332 00:56:24,480 --> 00:56:28,180 Bu tür kitapların ilk başta zor satılabileceğini biliyorum . 1333 00:56:28,180 --> 00:56:32,050 ama eğer düşündüğüm kadar güçlü olursa ... 1334 00:56:32,050 --> 00:56:33,990 bunu okuyacak mısın? 1335 00:56:33,990 --> 00:56:35,190 Her zaman her şeyi okuyacağımı biliyorsun 1336 00:56:35,190 --> 00:56:36,990 hakkında güçlü hisleriniz var. 1337 00:56:36,990 --> 00:56:38,590 Ama bu çok uzak bir ihtimal. 1338 00:56:38,590 --> 00:56:39,890 Derinlere inin. 1339 00:56:39,890 --> 00:56:40,930 Anladım. 1340 00:56:40,930 --> 00:56:42,230 Mutlu Noeller. 1341 00:56:42,230 --> 00:56:44,670 Evet, sana da Mutlu Noeller. 1342 00:56:46,530 --> 00:56:49,740 Geçen gece sana karşı biraz sert davrandığımı biliyorum . 1343 00:56:49,740 --> 00:56:51,770 Yeniden yazmak çok zor olabilir. 1344 00:56:51,770 --> 00:56:53,110 Ama senin gibi karakter parçaları 1345 00:56:53,110 --> 00:56:55,580 her biri kendi zorluklarıyla birlikte gelir. 1346 00:56:56,680 --> 00:56:58,580 Nasıl yani? 1347 00:56:58,580 --> 00:57:00,650 Duygusal bir derinliğe ihtiyaç duyarlar 1348 00:57:00,650 --> 00:57:03,080 okuyucularla bir şekilde yankı uyandıracak 1349 00:57:03,080 --> 00:57:05,690 bu da onların bunu başkalarına anlatmasını sağlar . 1350 00:57:05,690 --> 00:57:08,590 İşte bu kitaplar böyle hit oluyor... 1351 00:57:08,590 --> 00:57:10,490 kulaktan kulağa. 1352 00:57:10,490 --> 00:57:12,760 Benim buna sahip olduğumu düşünmüyor musun? 1353 00:57:12,760 --> 00:57:14,830 Daha derine inebileceğini düşünüyorum. 1354 00:57:15,930 --> 00:57:17,970 Bir egzersizim var 1355 00:57:17,970 --> 00:57:20,040 ben de bazen yazarlarımla bunu yapıyorum . 1356 00:57:20,040 --> 00:57:22,200 Hazır mısın? 1357 00:57:22,200 --> 00:57:25,910 Kendi duygusal hayatınıza ne kadar çok dokunursanız , 1358 00:57:25,910 --> 00:57:26,910 o kadar iyi olacaksın 1359 00:57:26,910 --> 00:57:29,840 Karakterinizin duygusal yaşamını bulmada. 1360 00:57:31,110 --> 00:57:32,780 Eee...önce sen. 1361 00:57:34,250 --> 00:57:37,220 Kimberly'i hayal kırıklığına uğrattım. 1362 00:57:37,220 --> 00:57:40,960 Ve bundan dolayı kendimi asla affedebileceğimden emin değilim . 1363 00:57:40,960 --> 00:57:43,090 Bir planımız vardı ve... 1364 00:57:43,090 --> 00:57:44,230 Onu yok ettim. 1365 00:57:45,930 --> 00:57:47,130 Hayat her zaman böyle olmuyor 1366 00:57:47,130 --> 00:57:49,130 bir genç kızın hayallerine eğil . 1367 00:57:51,030 --> 00:57:53,500 İyi bir arkadaş değildim. 1368 00:57:54,270 --> 00:57:56,200 Kimberly de böyle mi düşünüyor? 1369 00:57:57,610 --> 00:57:59,810 HAYIR. 1370 00:57:59,810 --> 00:58:01,180 Sıra sende. 1371 00:58:03,880 --> 00:58:05,780 Tamam aşkım. 1372 00:58:05,780 --> 00:58:08,280 Kuzey Amerika Yazarlar Laboratuvarı'ndan ayrıldıktan sonra , 1373 00:58:08,280 --> 00:58:10,320 Hayalimin peşinden gitmeye karar verdim. 1374 00:58:10,320 --> 00:58:11,890 Bir yıl boyunca dünyayı dolaşırım 1375 00:58:11,890 --> 00:58:13,690 Hikayelerimi bul. 1376 00:58:13,690 --> 00:58:15,820 Param azaldığında şarap lokantalarında çalışıyordum. 1377 00:58:15,820 --> 00:58:18,590 Ve böylece şarap konusunda uzman mı oldunuz? 1378 00:58:18,590 --> 00:58:20,000 Kesinlikle. 1379 00:58:20,000 --> 00:58:22,960 Ve kendimi Paris'te buldum. 1380 00:58:22,960 --> 00:58:25,130 Aşık oldum. 1381 00:58:25,130 --> 00:58:28,070 Kitabımı yazmaya başladım. 1382 00:58:28,070 --> 00:58:29,900 Mükemmeldi. 1383 00:58:29,900 --> 00:58:31,940 Hmm. 1384 00:58:31,940 --> 00:58:34,740 Ve sonra, rüyamın dokuzuncu ayında, 1385 00:58:34,740 --> 00:58:36,780 Bir telefon aldım. 1386 00:58:36,780 --> 00:58:38,180 Babam kalp krizi geçirdi. 1387 00:58:39,280 --> 00:58:40,680 Ah, çok üzgünüm. 1388 00:58:40,680 --> 00:58:42,150 Tamamen iyileşti ama ... 1389 00:58:43,720 --> 00:58:46,190 ...annem ve babamın beni kitapçıda tekrar görmeleri gerekiyordu, 1390 00:58:46,190 --> 00:58:48,290 bu yüzden eve geldim, 1391 00:58:48,290 --> 00:58:51,560 ve... ilişkim dağıldı. 1392 00:58:53,290 --> 00:58:56,160 Evet, yazar olarak başarılı olacağımdan o kadar emindim ki , 1393 00:58:56,160 --> 00:58:58,630 'çünkü çok yakın hissettiriyordu, ama sonra... 1394 00:58:58,630 --> 00:59:01,170 Kitapçı dükkanının ne kadar çok çalışmaya ihtiyacı olduğunu anladım . 1395 00:59:01,170 --> 00:59:03,640 Böylece onu nasıl yeniden markalaştıracağımı buldum . 1396 00:59:03,640 --> 00:59:05,770 Ve o zaman yazmayı bıraktınız mı? 1397 00:59:05,770 --> 00:59:07,280 Evet, hayalimin peşinden gitme düşüncesi , 1398 00:59:07,280 --> 00:59:08,910 beni biraz korkutuyor. 1399 00:59:08,910 --> 00:59:10,310 Testere... 1400 00:59:10,310 --> 00:59:12,350 gerçek bir yeteneğin var. 1401 00:59:15,050 --> 00:59:16,080 Ne dediklerini biliyorsun. 1402 00:59:16,080 --> 00:59:19,050 Yeter ki bir kişinin sana inanması yeterli olsun... 1403 00:59:19,050 --> 00:59:20,990 evet, tamam, hadi... hadi yapalım. 1404 00:59:20,990 --> 00:59:22,960 Evet? 1405 00:59:22,960 --> 00:59:25,130 Ama sanırım... Ben sadece... Biraz dikkatimi dağıtacak bir şeye ihtiyacım var. 1406 00:59:25,130 --> 00:59:26,800 yani belki de... 1407 00:59:26,800 --> 00:59:28,660 Noel Bingosu'na katılmama izin verir misin ? 1408 00:59:29,800 --> 00:59:30,930 Belki. 1409 00:59:30,930 --> 00:59:32,170 Ben "belki" derim. 1410 00:59:32,170 --> 00:59:33,900 - Tamam aşkım. 1411 00:59:37,870 --> 00:59:38,870 Mutlu Noeller! 1412 00:59:38,870 --> 00:59:40,780 Mutlu Noeller. 1413 00:59:40,780 --> 00:59:41,740 Bu çok eğlenceli. 1414 00:59:41,740 --> 00:59:43,210 Peki Bingo kartındaki bu kare hangi karedir? 1415 00:59:43,210 --> 00:59:45,680 "Rastgele bayram nezaketi." 1416 00:59:45,680 --> 00:59:48,120 Noel'in anlamı da tam olarak bu gibi görünüyor . 1417 00:59:48,120 --> 00:59:49,280 Merhaba, Mutlu Noeller! 1418 00:59:49,280 --> 00:59:50,950 Bundan gerçek bir haz alırsınız. 1419 00:59:50,950 --> 00:59:52,690 - Sırada ne var? - Hızınızı ayarlayın! 1420 00:59:52,690 --> 00:59:53,990 Hayır, hayır. II... Ben bölgedeyim. 1421 00:59:53,990 --> 00:59:56,690 Bir şey yapmalıyım. Bu kartta başka neler var? 1422 00:59:56,690 --> 00:59:59,090 Tamam dostum, biraz daha yavaş olman gerekecek. 1423 00:59:59,090 --> 01:00:00,760 Mutlu Noeller! 1424 01:00:05,130 --> 01:00:07,200 Ah, sahtekarlık! 1425 01:00:12,740 --> 01:00:14,010 Harika oldu. 1426 01:00:14,010 --> 01:00:17,980 Sanırım Kimberly seninle çok ama çok gurur duyardı. 1427 01:00:41,740 --> 01:00:43,910 Her birimizin Noel kütüğünde bir mum var. 1428 01:00:43,910 --> 01:00:45,170 Masanın etrafında dolaşacağız, 1429 01:00:45,170 --> 01:00:47,080 ve yeni yıl için umudumuzu paylaşacağız , 1430 01:00:47,080 --> 01:00:48,280 ve mumumuzu yakalım. 1431 01:00:48,280 --> 01:00:50,850 Rhys, sen başlasana bize? 1432 01:00:50,850 --> 01:00:52,910 Tamamdır arkadaşlar. 1433 01:00:52,910 --> 01:00:55,450 Bu sefer sıkı tutunun . 1434 01:00:55,450 --> 01:00:58,190 Yeni yıla dair niyetim 1435 01:00:58,190 --> 01:01:00,360 ... demektir. 1436 01:01:00,360 --> 01:01:01,820 kalbimi aç. 1437 01:01:01,820 --> 01:01:03,190 Nihayet! 1438 01:01:03,190 --> 01:01:05,760 Bunu beğeneceğini biliyordum. 1439 01:01:05,760 --> 01:01:07,830 Yeni yıla dair niyetim 1440 01:01:07,830 --> 01:01:10,170 kim olmak istediğimi bulmaktır ... 1441 01:01:10,170 --> 01:01:12,100 başlayarak 1442 01:01:12,100 --> 01:01:14,070 staj başvurusu 1443 01:01:14,070 --> 01:01:15,240 New York'ta. 1444 01:01:17,170 --> 01:01:18,740 Josie, harika! 1445 01:01:22,280 --> 01:01:25,180 Aileme öncelik vermek istiyorum. 1446 01:01:25,180 --> 01:01:27,080 Coğrafyanın önüme geçmesine izin verdim 1447 01:01:27,080 --> 01:01:28,780 Annem ve babam taşındığından beri, 1448 01:01:28,780 --> 01:01:32,190 ve artık bunun bir bahane olmasına izin vermeyeceğim . 1449 01:01:36,960 --> 01:01:38,360 "Güvenle git 1450 01:01:38,360 --> 01:01:39,960 "Hayallerinizin yönünde ." 1451 01:01:41,560 --> 01:01:43,230 "Hayal ettiğin hayatı yaşa." 1452 01:01:43,230 --> 01:01:44,370 Thoreau. 1453 01:01:45,170 --> 01:01:46,030 Evet. 1454 01:01:51,870 --> 01:01:54,380 Bu yılı otomatik pilotta geçirdim ... 1455 01:01:54,380 --> 01:01:57,480 sadece hayatın rutinini yaşıyorum . 1456 01:01:57,480 --> 01:02:00,220 Dürüst olmak gerekirse her şey biraz bulanıktı. 1457 01:02:00,220 --> 01:02:02,780 Ama hepinizle birlikte olmak... 1458 01:02:04,520 --> 01:02:07,560 ...geleneklerinizi ilk kez deneyimlemek, 1459 01:02:07,560 --> 01:02:10,490 kitapçıda olmak, kitabınız üzerinde çalışmak... 1460 01:02:10,490 --> 01:02:13,560 nedense her şey yeni bir başlangıç ​​gibi geliyor. 1461 01:02:13,560 --> 01:02:16,500 İşte gelecek yıla dair niyetim... 1462 01:02:18,500 --> 01:02:21,000 ...yeni bir başlangıç. 1463 01:02:35,320 --> 01:02:37,050 Bu konuda sana geri dönmem gerekecek . 1464 01:02:37,050 --> 01:02:38,220 ama teşekkür ederim. 1465 01:02:38,220 --> 01:02:40,860 Mutlu Noeller. 1466 01:02:45,590 --> 01:02:47,900 O kitapçıyı satın alan adamdı . 1467 01:02:47,900 --> 01:02:49,930 Benim burada kalıp yönetmemi istiyor . 1468 01:02:49,930 --> 01:02:53,100 ve Noel'den hemen sonra bir cevap istiyor . 1469 01:02:53,100 --> 01:02:54,370 Ama bu çok erken. 1470 01:02:54,370 --> 01:02:56,470 Ben de tam ayrılma fikrine alışıyordum ... 1471 01:02:56,470 --> 01:02:57,610 bilirsin, yeni bir bölüme başlamak, 1472 01:02:57,610 --> 01:03:00,240 ve şimdi... 1473 01:03:00,240 --> 01:03:02,140 Bilmiyorum. 1474 01:03:06,410 --> 01:03:09,980 Peki alıcı size karar vermeniz için birkaç gün mü verdi? 1475 01:03:09,980 --> 01:03:12,420 Bak, mağazada kalmanın cazip olduğunu anlıyorum . 1476 01:03:12,420 --> 01:03:14,220 ama seni tekrar yazarken görmek gerçekten çok güzel . 1477 01:03:14,220 --> 01:03:16,390 - Harper sana iyi gelir. - Evet. 1478 01:03:16,390 --> 01:03:17,930 Bunu asla kabul etmezsin herhalde. 1479 01:03:17,930 --> 01:03:19,530 Dürüst olmak gerekirse, Harper ile kitabım üzerinde çalışmak 1480 01:03:19,530 --> 01:03:20,860 kolay olmadı. 1481 01:03:20,860 --> 01:03:22,600 Onun... 1482 01:03:22,600 --> 01:03:24,900 bana meydan okudu ve beni hayal kırıklığına uğrattı. 1483 01:03:26,030 --> 01:03:28,170 O da beni yukarı kaldırıyor. 1484 01:03:28,170 --> 01:03:29,540 Beni daha iyi yapıyor. 1485 01:03:29,540 --> 01:03:32,040 Kabul et... Ondan hoşlanıyorsun. 1486 01:03:32,040 --> 01:03:33,880 Evet ediyorum. 1487 01:03:33,880 --> 01:03:36,410 O , aradığım ilhamdır . 1488 01:03:36,410 --> 01:03:38,110 Şerefe. 1489 01:03:53,530 --> 01:03:55,660 Az önce bitirdim. 1490 01:03:55,660 --> 01:03:57,230 Ve? 1491 01:03:57,230 --> 01:03:59,200 Gerçekten duygusal çekirdeği bulmuşsun . 1492 01:03:59,200 --> 01:04:00,170 Bir noktada, 1493 01:04:00,170 --> 01:04:02,340 Kendimi buldum 1494 01:04:02,340 --> 01:04:04,470 aynı anda hem gülüyor hem ağlıyordu . 1495 01:04:04,470 --> 01:04:06,070 Peki ya sonu? 1496 01:04:06,070 --> 01:04:08,310 Bu... şaşırtıcı 1497 01:04:08,310 --> 01:04:10,310 ve-ve tatmin edici. 1498 01:04:10,310 --> 01:04:12,050 Çok beğendim. 1499 01:04:12,050 --> 01:04:14,220 Gerçekten başardın. 1500 01:04:16,480 --> 01:04:19,150 Bu gerçekten de... 1501 01:04:19,150 --> 01:04:21,960 Bana verebileceğin en güzel Noel hediyesi . 1502 01:04:21,960 --> 01:04:23,590 Tamam, sevindim. 1503 01:04:23,590 --> 01:04:25,630 Her anının tadını çıkardım. 1504 01:04:25,630 --> 01:04:27,560 Ama sen yeteneğini kaybetmemişsin. 1505 01:04:27,560 --> 01:04:29,360 İyi hissettiriyor. 1506 01:04:29,360 --> 01:04:32,330 ve sanırım bunu patronuma göndermeliyiz. 1507 01:04:32,330 --> 01:04:35,570 Vay canına! Hayır, bu... büyük bir olay. 1508 01:04:35,570 --> 01:04:37,670 Ayrıca Noel arifesi. Muhtemelen beklemelisin. 1509 01:04:37,670 --> 01:04:39,010 Zaten ona bundan bahsetmiştim. 1510 01:04:40,080 --> 01:04:42,280 Ve hazır olduğunda göndermemi söyledi , 1511 01:04:42,280 --> 01:04:44,250 ve sanırım hazır. 1512 01:04:44,250 --> 01:04:45,480 Harper, seni hiç beklemiyordum 1513 01:04:45,480 --> 01:04:46,980 kendini benim için tehlikeye atman . 1514 01:04:46,980 --> 01:04:49,020 Sana inanıyorum. 1515 01:04:49,020 --> 01:04:50,490 Ve ben takdir ediyorum 1516 01:04:50,490 --> 01:04:52,150 bana bu fırsatı verdiğin için 1517 01:04:52,150 --> 01:04:53,120 Gerçekten ihtiyacım olduğunda. 1518 01:05:08,270 --> 01:05:11,070 Sana e-postayla gönderdim. 1519 01:05:12,110 --> 01:05:13,510 Tamam aşkım. 1520 01:05:13,510 --> 01:05:15,380 Kopyala...yapıştır. 1521 01:05:15,380 --> 01:05:18,380 "Mutlu Bayramlar." 1522 01:05:19,650 --> 01:05:21,250 Bu anın kutlanmaya değer olduğunu düşünüyorum . 1523 01:05:21,250 --> 01:05:23,120 Kesinlikle. 1524 01:05:42,670 --> 01:05:45,410 Hazır mısın? 1525 01:05:45,410 --> 01:05:47,140 Ben hazırım! 1526 01:05:48,410 --> 01:05:50,750 Artık geri dönüş yok. 1527 01:05:53,180 --> 01:05:54,380 "Geri dönüş yok". 1528 01:06:12,430 --> 01:06:13,400 Tamam, bekle, bekle. O kadar çabuk değil. 1529 01:06:13,400 --> 01:06:15,740 Noel dileğinizi Noel Baba'ya söylemelisiniz . 1530 01:06:28,350 --> 01:06:29,720 Yarın... Noel. 1531 01:06:29,720 --> 01:06:31,750 Belki ganimetlerin bir kısmının tadını çıkarabiliriz diye düşündüm 1532 01:06:31,750 --> 01:06:33,820 Ren Geyiği Oyunları zaferimizden. 1533 01:06:33,820 --> 01:06:35,820 Mükemmel eşleşmeyi biliyorum. 1534 01:06:54,740 --> 01:06:55,880 Hey! 1535 01:06:55,880 --> 01:06:57,450 Kitabı gönderdiğiniz için tebrikler 1536 01:06:57,450 --> 01:06:58,480 Nancy'ye. 1537 01:06:58,480 --> 01:06:59,750 Nasıl hissediyorsun? 1538 01:06:59,750 --> 01:07:02,120 Korkuyorum, çünkü gerçekten bir şans istiyorum 1539 01:07:02,120 --> 01:07:03,720 Sawyer'ınki gibi daha fazla kitap üzerinde çalışmak . 1540 01:07:03,720 --> 01:07:06,390 Ama... aynı zamanda heyecanlı! 1541 01:07:06,390 --> 01:07:08,120 Buna olan aşkımı yeniden keşfettim. 1542 01:07:08,120 --> 01:07:10,490 Her seçeneği ikinci kez düşünmedim , 1543 01:07:10,490 --> 01:07:12,390 İçgüdülerime güvendim ve işe yaradı. 1544 01:07:12,390 --> 01:07:13,560 Peki, hey... 1545 01:07:13,560 --> 01:07:15,200 kitapla ne olursa olsun , 1546 01:07:15,200 --> 01:07:16,670 Bu büyük bir kazanç. 1547 01:07:16,670 --> 01:07:18,500 Mutlu Noeller! 1548 01:07:18,500 --> 01:07:20,340 Sana da mutlu Noeller. 1549 01:07:26,570 --> 01:07:28,380 Tamam aşkım. 1550 01:07:28,380 --> 01:07:31,480 Sonunda herkesin neden Beyaz Noel'i sevdiğini anladım . 1551 01:07:31,480 --> 01:07:33,520 İtiraf etmeliyim ki... 1552 01:07:33,520 --> 01:07:35,320 bunu biriyle izlemek daha da eğlenceli 1553 01:07:35,320 --> 01:07:36,580 Daha önce hiç görmemiş olan. 1554 01:07:36,580 --> 01:07:38,620 Beni tekrar aşık etti . 1555 01:07:38,620 --> 01:07:40,320 Hediye zamanı mı? 1556 01:07:40,320 --> 01:07:41,520 Hadi yapalım. 1557 01:07:41,520 --> 01:07:42,820 Harika. 1558 01:07:46,390 --> 01:07:48,300 Vay canına! 1559 01:07:50,500 --> 01:07:51,870 Önce sen. 1560 01:07:55,500 --> 01:07:58,140 Ah. 1561 01:07:58,140 --> 01:08:00,280 St. Ives'da geçirdiğiniz zamanı hatırlatacak küçük bir şey . 1562 01:08:00,280 --> 01:08:03,610 Pazardan aldığım kolye. 1563 01:08:03,610 --> 01:08:05,380 Bayıldım. 1564 01:08:06,680 --> 01:08:07,720 Tamam, sen git. 1565 01:08:20,600 --> 01:08:23,230 Bana el yazmamı verdin mi? 1566 01:08:23,230 --> 01:08:26,170 Ama bu aynı el yazması değil . 1567 01:08:26,170 --> 01:08:27,440 Bu yayınlanıyor. 1568 01:08:28,600 --> 01:08:30,370 Patronunuz kitabımı okudu mu? 1569 01:08:30,370 --> 01:08:32,640 Açıkçası... sadece ilk bölümü okuyacaktı. 1570 01:08:32,640 --> 01:08:35,510 ama o da içine çekildi ve bütün gece ayakta kaldı. 1571 01:08:35,510 --> 01:08:37,450 O bunu çok sevdi. 1572 01:08:37,450 --> 01:08:38,750 Mutlu Noeller. 1573 01:08:38,750 --> 01:08:41,250 Harper, hayatımı değiştirdin. 1574 01:08:42,380 --> 01:08:44,690 Bu kitap tam da... 1575 01:08:44,690 --> 01:08:46,450 çekmecede duran bir fikir... 1576 01:08:46,450 --> 01:08:49,590 muhtemelen sonsuza kadar orada kalacaktı ama... 1577 01:08:49,590 --> 01:08:50,930 onu hayata geçiren sensin . 1578 01:08:50,930 --> 01:08:52,730 Beni böyle hissettiren sensin 1579 01:08:52,730 --> 01:08:54,960 Aslında söylemeye değer bir şeyim var . 1580 01:08:54,960 --> 01:08:56,460 Teşekkür ederim. 1581 01:08:56,460 --> 01:08:57,730 Teşekkür ederim... 1582 01:08:57,730 --> 01:09:00,600 beni dünyana getirdiğin için ... 1583 01:09:00,600 --> 01:09:02,500 Bana neşemi bulmamda yardım ettiğin için. 1584 01:09:04,240 --> 01:09:06,940 Hayat değiştiren bu şey iki taraflı olarak işler. 1585 01:09:29,560 --> 01:09:30,530 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim, 1586 01:09:30,530 --> 01:09:31,970 ama, şey, fırındaki genç bayan dedi ki 1587 01:09:31,970 --> 01:09:34,000 Kızımızı burada bulabilir miyiz acaba ? 1588 01:09:34,000 --> 01:09:35,600 Ah, evet, hayır, içeri gel! 1589 01:09:35,600 --> 01:09:36,600 - Oh! - İçeri gel. Eee... 1590 01:09:37,740 --> 01:09:39,370 Tahmin edin kim burada? 1591 01:09:39,370 --> 01:09:41,240 Anne! Baba! Senin gemide olman gerektiğini sanıyordum ? 1592 01:09:41,240 --> 01:09:42,310 Ah! 1593 01:09:42,310 --> 01:09:43,880 Ah, bir limandan erken ayrılmışız . 1594 01:09:43,880 --> 01:09:47,320 Noel'i yalnız geçireceğinizi duyduk . 1595 01:09:47,320 --> 01:09:49,520 Mutlu Noeller, tatlım! 1596 01:09:49,520 --> 01:09:50,490 Ve...? 1597 01:09:50,490 --> 01:09:52,390 - Oh! Bu Sawyer. - Oh... 1598 01:09:52,390 --> 01:09:53,960 O-O kitapçının sahibi. 1599 01:09:53,960 --> 01:09:55,620 Peki, Mutlu Noeller, Sawyer. 1600 01:09:55,620 --> 01:09:56,960 Mutlu Noeller. İkinizle tanıştığıma çok memnun oldum. 1601 01:09:56,960 --> 01:09:59,030 Aramıza dadandığımız için çok üzgünüz. 1602 01:09:59,030 --> 01:10:00,900 Ah, hayır. Hayır. Rica ederim. 1603 01:10:00,900 --> 01:10:01,830 Nasılsın canım? 1604 01:10:01,830 --> 01:10:03,400 Güzel! Güzel. 1605 01:10:03,400 --> 01:10:04,230 Harika oldu 1606 01:10:04,230 --> 01:10:06,840 Sawyer ile kitapçıda çalışmak , 1607 01:10:06,840 --> 01:10:09,300 ve bilirsin, hayattan küçük bir mola ver. 1608 01:10:09,300 --> 01:10:11,410 Tahmin edebiliyorum, geçirdiğin yıldan sonra. 1609 01:10:11,410 --> 01:10:12,940 - Oh... - Yeterince kötü 1610 01:10:12,940 --> 01:10:15,810 Kimberly'nin ölümünden bu yana geçirdiğin ilk Noel . 1611 01:10:15,810 --> 01:10:18,410 Üstüne üstlük izinli sayılmanız da cabası , 1612 01:10:18,410 --> 01:10:21,350 Şey, biz de sizi kontrol etmek istedik. 1613 01:10:21,350 --> 01:10:23,020 Kimberly öldü mü? 1614 01:10:23,020 --> 01:10:24,690 Testere... 1615 01:10:39,370 --> 01:10:40,640 Hey... 1616 01:10:40,640 --> 01:10:42,340 Hey. 1617 01:10:45,810 --> 01:10:48,310 Annem ve babamı pansiyona yerleştirdim . 1618 01:10:49,110 --> 01:10:51,310 İyi. 1619 01:10:53,750 --> 01:10:55,020 Peki sana Kimberly'i sorabilir miyim? 1620 01:10:56,120 --> 01:10:57,820 Elbette. 1621 01:10:57,820 --> 01:10:58,990 Ne bilmek istiyorsun? 1622 01:10:59,920 --> 01:11:01,060 Ne oldu? 1623 01:11:02,590 --> 01:11:03,960 Kuyu... 1624 01:11:03,960 --> 01:11:06,330 hastalığı hızla ilerledi. 1625 01:11:07,530 --> 01:11:08,800 Harcayabildim 1626 01:11:08,800 --> 01:11:10,970 Geçtiğimiz Noel ve Yılbaşı'nı onunla geçirdim ama... 1627 01:11:10,970 --> 01:11:12,970 kısa bir süre sonra da vefat etti. 1628 01:11:13,840 --> 01:11:15,840 Ben çok üzgünüm. 1629 01:11:15,840 --> 01:11:17,710 Keşke bilseydim. 1630 01:11:17,710 --> 01:11:19,040 Sana söylemediğim için üzgünüm. 1631 01:11:19,040 --> 01:11:20,580 Hayır, özür dilemene gerek yok. 1632 01:11:20,580 --> 01:11:22,080 Ben sadece... 1633 01:11:22,080 --> 01:11:24,080 Senin yanında olmak isterim. 1634 01:11:25,810 --> 01:11:27,480 Teşekkürler. 1635 01:11:28,680 --> 01:11:32,450 Peki pişmanlıklarınızı ona anlatma fırsatınız oldu mu ? 1636 01:11:33,760 --> 01:11:34,820 HAYIR. 1637 01:11:34,820 --> 01:11:36,860 Hiç şansım olmadı. 1638 01:11:36,860 --> 01:11:39,660 Ama bir sürü güzel şey söyledi 1639 01:11:39,660 --> 01:11:42,860 Kendimi daha iyi hissetmemi sağlamak için. 1640 01:11:42,860 --> 01:11:45,030 Tam ona benziyor. 1641 01:11:46,170 --> 01:11:47,300 Sana karşı hiçbir şey hissetmiyordu . 1642 01:11:47,300 --> 01:11:49,840 Belki de artık her şeyi kendinize karşı tutmayı bırakmanın zamanı gelmiştir . 1643 01:11:49,840 --> 01:11:53,140 Onu kaybettikten sonra çöküşe geçtim. 1644 01:11:53,140 --> 01:11:56,010 Çalışmaya odaklanmakta çok zorluk çekiyordum . 1645 01:11:57,080 --> 01:12:00,450 Her şey çok daha... zorlaştı. 1646 01:12:00,450 --> 01:12:03,720 Yetişebilmek için uzun saatler çalışmak zorunda kaldım . 1647 01:12:04,850 --> 01:12:07,620 Hissettim... 1648 01:12:07,620 --> 01:12:09,460 ezilmiş. 1649 01:12:09,460 --> 01:12:11,530 Demek bu yüzden bu kadar bitkin düşmüşsün. 1650 01:12:12,790 --> 01:12:15,730 Bazen ona sesli mesaj bırakıyorum. 1651 01:12:15,730 --> 01:12:17,670 Bazen mesaj atıyorum. 1652 01:12:19,170 --> 01:12:21,170 Nereye gittiklerini bilmiyorum 1653 01:12:21,170 --> 01:12:22,770 Ancak... 1654 01:12:22,770 --> 01:12:25,570 sanki hala buradaymış gibi hissettiriyorlar . 1655 01:12:25,570 --> 01:12:27,480 Belki de öyledir... 1656 01:12:27,480 --> 01:12:29,640 kendi tarzında. 1657 01:12:31,080 --> 01:12:33,720 Kelimenin tam anlamıyla biraz izin istemiştim 1658 01:12:33,720 --> 01:12:36,080 e-postanızı aldığımda. 1659 01:12:36,080 --> 01:12:38,090 Sanki beni buraya o getirdi. 1660 01:12:40,690 --> 01:12:43,160 Ve o her zaman "iyi bir adam bul" diye peşimden koşuyordu. 1661 01:12:43,160 --> 01:12:45,430 Ha! 1662 01:12:48,000 --> 01:12:51,430 Peki ya Kimberly'nin sana hazırladığı bingo kartı ? 1663 01:12:51,430 --> 01:12:53,640 Bunu anladığını sanıyordum. 1664 01:12:53,640 --> 01:12:57,670 Aslında bu geçen Noel'de bana verdiği hediyeydi . 1665 01:12:57,670 --> 01:12:58,870 Ah. 1666 01:12:58,870 --> 01:13:01,580 Ama bir türlü açmaya cesaret edemedim. 1667 01:13:02,840 --> 01:13:04,850 Bunu bu yıl çıkardım 1668 01:13:04,850 --> 01:13:07,720 bir nevi... ona bir saygı duruşu olarak. 1669 01:13:09,850 --> 01:13:11,850 Senin de çok sevimli bir elf olduğunu biliyor olmalı . 1670 01:13:16,120 --> 01:13:18,630 Bak, seni burada ağırlamaktan çok mutlu oldum. 1671 01:13:18,630 --> 01:13:20,730 ama eğer anne babanın yanına dönmen gerekirse , anlarım. 1672 01:13:20,730 --> 01:13:21,830 HAYIR. 1673 01:13:21,830 --> 01:13:25,530 Burada iki günüm kaldı. 1674 01:13:25,530 --> 01:13:28,100 Ve ben henüz veda etmeye hazır değilim . 1675 01:13:40,280 --> 01:13:42,150 Bir gece daha kalmak istemediğinizden emin misiniz ? 1676 01:13:42,150 --> 01:13:43,550 Ah, babanın nasıl olduğunu biliyorsun 1677 01:13:43,550 --> 01:13:45,150 evden çok uzun süre uzak kaldığında . 1678 01:13:45,150 --> 01:13:46,890 Yola çıkmam gerek, evlat. 1679 01:13:46,890 --> 01:13:48,090 İzlemem gereken birkaç maç var. 1680 01:13:48,090 --> 01:13:50,790 Elbette. 1681 01:13:50,790 --> 01:13:54,100 Noel'inizin güzel geçmesine çok sevindik . 1682 01:13:54,100 --> 01:13:55,960 Ve daha da önemlisi, eski halinize dönmüş gibisiniz. 1683 01:13:55,960 --> 01:13:57,130 Evet. 1684 01:13:57,130 --> 01:13:59,170 Kendimi eskisi gibi hissediyorum . 1685 01:13:59,170 --> 01:14:02,270 Bu gezi benim için gerçekten harika bir sıfırlama oldu . 1686 01:14:02,270 --> 01:14:04,870 Ve Sawyer harika bir adam gibi görünüyor. 1687 01:14:04,870 --> 01:14:05,940 Merhaba, tur nasıldı? 1688 01:14:05,940 --> 01:14:06,940 Ah... 1689 01:14:06,940 --> 01:14:08,740 Çok eğlendik. 1690 01:14:08,740 --> 01:14:09,940 Ve ne şirin bir kasaba. 1691 01:14:09,940 --> 01:14:11,680 Evet. Sweet Tooth'a uğradık 1692 01:14:11,680 --> 01:14:13,520 ve bir dilim naneli-browni turta aldık . 1693 01:14:13,520 --> 01:14:15,150 - Mm! - Ve sonra belediye başkanıyla tanıştık, 1694 01:14:15,150 --> 01:14:17,220 ve bizi gelecek yaz buraya tatile gelmeye ikna etmeye çalıştı . 1695 01:14:17,220 --> 01:14:20,120 Evet, bu belediye başkanına benziyor . 1696 01:14:20,120 --> 01:14:21,290 Ve şimdi birkaç iyi kitap bulmamız gerekiyor 1697 01:14:21,290 --> 01:14:22,760 Önümüzdeki soğuk kış günleri için. 1698 01:14:22,760 --> 01:14:24,290 Cinayet gizemleriniz nerede? 1699 01:14:24,290 --> 01:14:25,290 Evet! 1700 01:14:25,290 --> 01:14:26,930 Sen... 1701 01:14:26,930 --> 01:14:28,260 Hemen orada. 1702 01:14:28,260 --> 01:14:30,100 Teşekkür ederim. 1703 01:14:31,270 --> 01:14:32,730 Her şey yolunda mı? 1704 01:14:32,730 --> 01:14:34,300 Evet. Evet, onlar, şey... 1705 01:14:34,300 --> 01:14:37,070 Senin hakkında çok fazla soruları var gibi görünüyor . 1706 01:14:37,070 --> 01:14:39,110 Ah. Peki sen beni övüyor muydun ? 1707 01:14:39,110 --> 01:14:40,910 Aslında onlara söyledim 1708 01:14:40,910 --> 01:14:42,940 bir şekilde tüm hayatın boyunca gittin 1709 01:14:42,940 --> 01:14:44,210 Beyaz Noel'i görmeden. 1710 01:14:44,210 --> 01:14:45,580 Ay! 1711 01:14:45,580 --> 01:14:46,610 Bu arada, 1712 01:14:46,610 --> 01:14:47,950 Rhys size veda partisi vermek istiyor . 1713 01:14:47,950 --> 01:14:49,050 Ah... 1714 01:14:49,050 --> 01:14:50,690 Ah, tatlım? 1715 01:14:50,690 --> 01:14:53,250 Eee... bu ne? 1716 01:15:00,060 --> 01:15:03,700 Geri götürmek için birkaç tane lazım. Beni arar mısın? 1717 01:15:03,700 --> 01:15:05,130 Evde. 1718 01:15:05,130 --> 01:15:06,870 Hayır! Olmayacak. 1719 01:15:06,870 --> 01:15:08,600 Peki, sana henüz söylemedim. 1720 01:15:08,600 --> 01:15:11,910 ama siz buraya geldiğinizden beri kitap satışlarımız artmış olabilir . 1721 01:15:11,910 --> 01:15:14,680 Yani tüm fikirlerim işe yaradı mı? 1722 01:15:14,680 --> 01:15:17,210 Bunları bonusunuz olarak düşünebilirsiniz . 1723 01:15:17,210 --> 01:15:18,310 Hımm. 1724 01:15:18,310 --> 01:15:20,150 Son günümün bu olduğuna inanamıyorum . 1725 01:15:21,020 --> 01:15:22,750 Evet. 1726 01:15:22,750 --> 01:15:23,890 Hızla geçti. 1727 01:15:23,890 --> 01:15:26,150 Evet. 1728 01:15:34,730 --> 01:15:36,260 Barmen mi? 1729 01:15:44,010 --> 01:15:44,870 Hey. 1730 01:15:44,870 --> 01:15:47,140 Hey. 1731 01:15:49,240 --> 01:15:50,280 Hüzünlü görünüyorsun. 1732 01:15:50,280 --> 01:15:52,980 Hayır, melankoli değil. 1733 01:15:52,980 --> 01:15:54,320 Minnettarım. 1734 01:15:56,690 --> 01:15:58,620 Noel'i nasıl geçireceğimi bilmiyorum 1735 01:15:58,620 --> 01:15:59,650 Sizler olmadan. 1736 01:16:03,120 --> 01:16:04,760 Peki karar verdin mi? 1737 01:16:04,760 --> 01:16:06,030 kalıp mağazayı mı yöneteceksin ? 1738 01:16:06,030 --> 01:16:07,730 Evet. 1739 01:16:07,730 --> 01:16:09,660 Ben... 1740 01:16:09,660 --> 01:16:10,870 Olumsuz. 1741 01:16:12,100 --> 01:16:14,140 Korkutucu ama sanırım gerçekten ihtiyacım var 1742 01:16:14,140 --> 01:16:15,900 ikinci şansı değerlendirmek . 1743 01:16:15,900 --> 01:16:17,340 Eh, bilirsin işte, 1744 01:16:17,340 --> 01:16:18,870 çok sayıda seçkin yazar var 1745 01:16:18,870 --> 01:16:19,910 New York'ta yaşayanlar. 1746 01:16:19,910 --> 01:16:21,110 Evet. 1747 01:16:21,110 --> 01:16:23,180 Kulağa cazip geliyor. 1748 01:16:24,680 --> 01:16:26,350 Ama sanki öyle hissediyorum 1749 01:16:26,350 --> 01:16:28,350 Başladığım işi gerçekten bitirmem gerekiyor . 1750 01:16:28,350 --> 01:16:30,420 Dışarı çıkıp dünyaya çıkmam gerek, 1751 01:16:30,420 --> 01:16:32,020 Hikayelerimi bul, 1752 01:16:32,020 --> 01:16:33,860 ve yazmaya devam edin. 1753 01:16:36,320 --> 01:16:37,860 Nereye gideceksin? 1754 01:16:37,860 --> 01:16:40,730 Geçen sefer Güneydoğu Asya'ya gidemedim . 1755 01:16:40,730 --> 01:16:42,700 Bu yüzden Singapur'dan başlamayı düşündüm . 1756 01:16:42,700 --> 01:16:44,900 Seni özlemeyeceğimi söylersem yalan söylemiş olurum . 1757 01:16:44,900 --> 01:16:46,870 Ben de. 1758 01:16:51,410 --> 01:16:53,210 Hikayelerinizi bulmanızı umarım. 1759 01:16:58,810 --> 01:17:00,320 Kuyu... 1760 01:17:27,080 --> 01:17:29,080 Kuyu... 1761 01:17:29,080 --> 01:17:30,480 Birini öptüm... 1762 01:17:30,480 --> 01:17:32,850 ama ökse otunun altında değil. 1763 01:17:47,360 --> 01:17:48,930 Günaydın. 1764 01:17:48,930 --> 01:17:50,300 Günaydın! 1765 01:17:50,300 --> 01:17:52,470 Tamam, tüm yeni gönderileri okumayı bitirdim, 1766 01:17:52,470 --> 01:17:55,070 ve notlarımı sana gönderdiğim klasörde yazdım . 1767 01:17:55,070 --> 01:17:56,340 Çok hızlıydı. 1768 01:17:56,340 --> 01:17:58,910 Gerçekten mi? Çok... eğlenceli. 1769 01:17:58,910 --> 01:18:01,010 Bunun için üniversite kredisi alacağıma inanamıyorum . 1770 01:18:01,010 --> 01:18:02,480 Bunu uygun bulduğunuza sevindim . 1771 01:18:02,480 --> 01:18:04,810 Bu arada, bugün öğle yemeğine çıkmamda bir sakınca var mı? 1772 01:18:04,810 --> 01:18:05,950 Diğer stajyerlerle birlikte mi? 1773 01:18:05,950 --> 01:18:07,220 Evet, elbette, ama özgür hisset 1774 01:18:07,220 --> 01:18:08,480 bu öğleden sonraki pazarlama toplantısına katılmak istiyorum . 1775 01:18:08,480 --> 01:18:10,820 Sawyer'ın kitap lansmanını konuşacağız . 1776 01:18:10,820 --> 01:18:12,190 Ondan haber aldın mı? 1777 01:18:12,190 --> 01:18:14,520 Birkaç hafta önce Hong Kong'dan bir kartpostal aldım . 1778 01:18:14,520 --> 01:18:16,960 ve, şey, ona kitabıyla ilgili güncellemeleri e-postayla gönderiyorum . 1779 01:18:16,960 --> 01:18:18,530 Serin. 1780 01:18:18,530 --> 01:18:20,230 Tamam, başlayalım 1781 01:18:20,230 --> 01:18:22,100 yaz kitap turu çıkış tarihi 1782 01:18:22,100 --> 01:18:23,830 burada, Manhattan'da, 1783 01:18:23,830 --> 01:18:25,830 ve sonra, Sawyer birkaç büyük şehri vuracak 1784 01:18:25,830 --> 01:18:27,970 piyasaya sürülmesinden sonraki ilk iki hafta içinde . 1785 01:18:27,970 --> 01:18:29,240 Ön kopyalar çıktı mı? 1786 01:18:29,240 --> 01:18:31,070 Ulusal kitap kulüplerinden herhangi birine katıldın mı ? 1787 01:18:31,070 --> 01:18:32,440 Hayır, henüz değil. 1788 01:18:32,440 --> 01:18:34,240 Ama hepsi bunu istiyor. 1789 01:18:34,240 --> 01:18:35,780 İlk duyumlar güçlü. 1790 01:18:35,780 --> 01:18:36,780 Harika. 1791 01:18:36,780 --> 01:18:39,080 Ah! Ve, şey... az önce yazar fotoğrafını aldık. 1792 01:18:42,550 --> 01:18:44,120 Vay. 1793 01:18:44,120 --> 01:18:47,260 Çok kitap satabilecek bir yüze benziyor . 1794 01:18:47,260 --> 01:18:49,490 Televizyon röportajları ayarlamayı unutmayın . 1795 01:18:53,860 --> 01:18:55,860 Sawyer'ın kitap lansmanının iyi göründüğünü düşünüyorum. 1796 01:18:55,860 --> 01:18:57,130 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 1797 01:18:57,130 --> 01:18:59,000 Oh, kendimi harika hissediyorum. 1798 01:18:59,000 --> 01:19:00,800 Kadırgaları dışarı gönderdim 1799 01:19:00,800 --> 01:19:02,240 güvendiğim birkaç ön okuyucuma, 1800 01:19:02,240 --> 01:19:03,940 ve çok sevdiler. 1801 01:19:03,940 --> 01:19:06,010 Kulaktan kulağa yayılacak bir etki olacağını düşünüyorum. 1802 01:19:07,110 --> 01:19:08,010 Seninle gurur duyuyorum Harper. 1803 01:19:08,010 --> 01:19:09,080 Ne için? 1804 01:19:09,080 --> 01:19:10,810 Geri adım atmaktan korkmadın 1805 01:19:10,810 --> 01:19:12,050 biraz zamana ihtiyacın olduğunu bildiğinde 1806 01:19:12,050 --> 01:19:13,280 Zorlu bir yılı atlatmak için. 1807 01:19:13,280 --> 01:19:14,880 Ve üstüne üstlük, 1808 01:19:14,880 --> 01:19:17,090 inandığın bir yazar için boynunu ortaya koydun , 1809 01:19:17,090 --> 01:19:19,050 Senin için kolaylaştırmayacağımı bilmene rağmen . 1810 01:19:19,050 --> 01:19:21,360 Evet, o kısım sinir bozucuydu. 1811 01:19:22,520 --> 01:19:24,260 Seni dar bir kalıba sıkıştırdığım için özür dilerim. 1812 01:19:24,260 --> 01:19:25,960 Sen sadece... 1813 01:19:25,960 --> 01:19:28,060 o büyük, gürültülü çok satan kitaplarda çok iyi . 1814 01:19:28,060 --> 01:19:30,470 Ve ben onları seviyorum... 1815 01:19:30,470 --> 01:19:33,970 ama aynı zamanda Sawyer'ın kitabına öncülük etmekten de gerçekten keyif aldım . 1816 01:19:33,970 --> 01:19:35,940 O kıvılcımı tekrar görebiliyorum. 1817 01:19:37,210 --> 01:19:39,570 Evet. Geri almak güzel. 1818 01:19:39,570 --> 01:19:40,680 İyi! 1819 01:19:40,680 --> 01:19:43,310 Çünkü bir sonraki franchise'ımıza rastlamış olabilirim . 1820 01:19:43,310 --> 01:19:45,210 Yarına kadar bırakacağım. 1821 01:19:45,210 --> 01:19:46,450 Harika. 1822 01:19:53,250 --> 01:19:55,220 Hey, ben-ben aniden geldiğim için çok üzgünüm 1823 01:19:55,220 --> 01:19:57,230 Sawyer'ın o fotoğrafı hiçbir uyarı olmadan sana verildi, 1824 01:19:57,230 --> 01:19:59,060 Tanıtım bunu son dakikada yaptı . 1825 01:19:59,060 --> 01:20:00,260 Tamamdır. 1826 01:20:00,260 --> 01:20:01,600 Bakın, bizimle numara yapmanıza gerek yok . 1827 01:20:01,600 --> 01:20:03,130 Onu hala özlediğinizi biliyoruz. 1828 01:20:03,130 --> 01:20:04,600 Ben değilim! 1829 01:20:04,600 --> 01:20:08,470 O, hayalini yaşıyor ve ben onun adına mutluyum. 1830 01:20:08,470 --> 01:20:10,340 Geçmişte ilişkimiz ne olursa olsun , 1831 01:20:10,340 --> 01:20:12,210 artık o benim yazarlarımdan biri ve... 1832 01:20:12,210 --> 01:20:13,340 Sadece emin olmak istiyorum 1833 01:20:13,340 --> 01:20:14,980 kitabının büyük bir lansmanla piyasaya sürülmesini umuyor. 1834 01:20:14,980 --> 01:20:16,610 Sanırım hepimiz biliyoruz 1835 01:20:16,610 --> 01:20:19,180 Sawyer'ın sizin için sıradan bir yazar olmadığını . 1836 01:20:19,180 --> 01:20:21,350 Hayır, elbette hayır. 1837 01:20:21,350 --> 01:20:23,390 O... O özel. 1838 01:20:24,650 --> 01:20:27,590 Ama kendimi ortaya koydum, 1839 01:20:27,590 --> 01:20:30,260 ve ayrılmayı seçti ve... 1840 01:20:30,260 --> 01:20:32,260 belki de sadece birbirimiz için yaratılmışız 1841 01:20:32,260 --> 01:20:34,260 Birbirimizin yaratıcı ilham kaynakları. 1842 01:20:34,260 --> 01:20:36,500 Ve bu sorun değil. 1843 01:20:36,500 --> 01:20:38,530 Evet, ben, şey... Bayanlar tuvaletine gitmem gerek. 1844 01:20:38,530 --> 01:20:40,100 Ben sadece... Affedersiniz. 1845 01:20:40,100 --> 01:20:41,100 Ben de sana katılırım. 1846 01:20:47,940 --> 01:20:50,110 N... Burada ne yapıyorsun? 1847 01:20:50,110 --> 01:20:51,480 Ah, biri bana söyledi 1848 01:20:51,480 --> 01:20:53,520 burasının New York'taki en iyi içki mekanı olduğunu söyledi. 1849 01:20:53,520 --> 01:20:55,520 - MERHABA. 1850 01:20:58,550 --> 01:21:01,520 Seni daha iki ay beklemiyordum . 1851 01:21:01,520 --> 01:21:02,920 Evet, gerçekten susamıştım. 1852 01:21:04,130 --> 01:21:05,090 Harika görünüyorsun. 1853 01:21:05,090 --> 01:21:06,090 Mutlu. 1854 01:21:06,090 --> 01:21:07,500 Benim! 1855 01:21:07,500 --> 01:21:10,030 Çoğu gün işten 6:30'da çıkıyorum . 1856 01:21:10,030 --> 01:21:12,370 Yoga dersine ve kitap kulübüne katıldım . 1857 01:21:12,370 --> 01:21:13,540 Zevk için mi okuyorsunuz? 1858 01:21:13,540 --> 01:21:15,340 - Hı-hı. - Aferin sana. 1859 01:21:15,340 --> 01:21:17,410 Ve hatta bir sonraki tatilimi bile planlamaya başladım . 1860 01:21:17,410 --> 01:21:19,140 Bu konuda sana yardımcı olmayı çok isterim . 1861 01:21:19,140 --> 01:21:20,580 Seyahat uzmanı sizsiniz. 1862 01:21:21,680 --> 01:21:25,050 Peki, dünyayı dolaşmanın tadını nasıl çıkarıyorsun ? 1863 01:21:25,050 --> 01:21:27,280 Çok ilginç insanlarla tanıştım , 1864 01:21:27,280 --> 01:21:29,020 birkaç yeni şarap keşfettim. 1865 01:21:29,020 --> 01:21:31,290 Ve hatta bazı fikirleri bir araya getirmeye bile başladım 1866 01:21:31,290 --> 01:21:32,950 ikinci romanım için. 1867 01:21:32,950 --> 01:21:35,290 Tabii ilk yaptığım satılırsa . 1868 01:21:35,290 --> 01:21:38,030 Oh, satar. Gerçekten çok iyi. 1869 01:21:39,430 --> 01:21:41,430 Ve Stillman sizin için harika bir lansman planladı. 1870 01:21:41,430 --> 01:21:44,570 Evet, şey... kitap turu. 1871 01:21:44,570 --> 01:21:46,330 Beni en çok korkutan şey bu . 1872 01:21:46,330 --> 01:21:47,540 Dalga mı geçiyorsun? 1873 01:21:47,540 --> 01:21:49,300 İşte en eğlenceli kısmı bu! 1874 01:21:49,300 --> 01:21:50,570 Tüm insanlarla tanışırsın 1875 01:21:50,570 --> 01:21:52,410 çalışmalarınızdan etkilenenler , 1876 01:21:52,410 --> 01:21:53,510 Tüm hayranların. 1877 01:21:53,510 --> 01:21:55,480 Alışmak gerekecek . 1878 01:21:56,540 --> 01:21:59,510 Peki, şimdi sıra nereye? 1879 01:21:59,510 --> 01:22:01,520 Aslında ben de bu yüzden buradayım. 1880 01:22:05,220 --> 01:22:08,460 Dünya büyük, güzel, harikulade bir yer... 1881 01:22:08,460 --> 01:22:10,090 ama bir şey eksik. 1882 01:22:12,230 --> 01:22:13,500 Seni özlüyor. 1883 01:22:14,500 --> 01:22:16,700 Ve bir şey fark ettim 1884 01:22:16,700 --> 01:22:19,130 Şanghay ve Tokyo arasında... 1885 01:22:19,130 --> 01:22:20,500 Bu da ne? 1886 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Her yerden yazabilirim. 1887 01:22:24,270 --> 01:22:26,310 Ve istediğim hayatı yaşamakta özgürüm . 1888 01:22:27,440 --> 01:22:29,040 Hayat neredeysen oradadır. 1889 01:22:33,110 --> 01:22:34,380 Sana bir sır vereyim mi? 1890 01:22:34,380 --> 01:22:36,350 Evet. 1891 01:22:36,350 --> 01:22:38,490 Kitabınızı yayınlatıyorsunuz 1892 01:22:38,490 --> 01:22:41,660 ve New York'ta benimle birlikte sona erdi 1893 01:22:41,660 --> 01:22:43,320 Noel'de Noel Baba'ya olan dileğim buydu. 1894 01:22:46,230 --> 01:22:47,460 Sana bir sır vereyim mi? 1895 01:22:47,460 --> 01:22:49,230 Hımm. 1896 01:22:49,230 --> 01:22:50,270 Benim de öyleydi. 1897 01:22:51,570 --> 01:22:54,000 Aslında... 1898 01:22:57,610 --> 01:22:59,670 Ökse otu mu o? 1899 01:22:59,670 --> 01:23:02,410 Mart ayında ökse otu bulmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz ? 1900 01:23:03,580 --> 01:23:05,280 Peki neden buna ihtiyaç duydunuz? 1901 01:23:06,380 --> 01:23:07,780 Çünkü aklıma geldi 1902 01:23:07,780 --> 01:23:10,520 Son meydan okumayı tamamlayamadığın için . 1903 01:23:10,520 --> 01:23:12,590 "Birini ökse otunun altında öp." 1904 01:23:12,590 --> 01:23:15,390 Ve eğer ben senin Noel Bingosu partnerin olacaksam , 1905 01:23:15,390 --> 01:23:17,460 Tüm zorluklarınızı tamamladığınızdan emin olmam gerekiyor . 1906 01:23:17,460 --> 01:23:18,760 Aksi takdirde puanınız pek önemli olmayacaktır. 1907 01:23:19,830 --> 01:23:23,130 Demek artık sen benim ortağımsın, öyle mi? 1908 01:23:23,130 --> 01:23:24,570 Ve seni neyin beklediğini görene kadar bekle 1909 01:23:24,570 --> 01:23:26,270 Gelecek Noel'de. 1910 01:23:26,270 --> 01:23:27,570 Kimberly gurur duyardı. 1911 01:23:42,480 --> 01:23:44,620 Bingo.