1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,702 --> 00:00:10,543 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:10,577 --> 00:00:14,180 * Versier de gangen met hulsttakken * 5 00:00:14,214 --> 00:00:18,184 * Ga la la la la, la, la, la, la, la * 6 00:00:18,218 --> 00:00:21,855 *Het is de tijd om vrolijk te zijn* 7 00:00:21,888 --> 00:00:25,692 *Fa la la la la la la la la* 8 00:00:25,725 --> 00:00:29,763 *We kennen onze homoseksuele kleding niet* 9 00:00:29,796 --> 00:00:33,433 *Fa la la la la la la la la* 10 00:00:33,466 --> 00:00:37,237 *Trol het oude kerstlied,* 11 00:00:37,270 --> 00:00:41,374 *Fa la la la la la la la la* 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,512 Ik weet dat deze reis niet zo verliep als we gehoopt hadden. 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,614 Maar ik wil niet dat je je zorgen maakt. 14 00:00:48,415 --> 00:00:49,449 Geen enkel beetje. 15 00:00:51,351 --> 00:00:53,386 Elke "nee" van een investeerder brengt ons een stap verder 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,487 dichter bij een "ja". 17 00:00:56,356 --> 00:00:58,258 Ik weet met heel mijn hart dat Lane Cosmetics 18 00:00:58,291 --> 00:00:59,693 zal ooit een grote gebeurtenis worden. 19 00:01:00,593 --> 00:01:02,562 Dank u wel, meneer. 20 00:01:02,595 --> 00:01:04,197 Daar heb je het. Je bent van harte welkom. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,465 Hartelijk dank. 22 00:01:05,498 --> 00:01:07,734 Ik zou kerstavond liever doorbrengen met 23 00:01:07,767 --> 00:01:09,736 de mensen in deze kamer... 24 00:01:09,769 --> 00:01:11,504 dan met de beste mensen die ik ken. 25 00:01:11,538 --> 00:01:12,439 [lachend] 26 00:01:12,472 --> 00:01:13,573 Aan de gemeenteraad. 27 00:01:13,606 --> 00:01:15,575 [allen] Aan de gemeenteraad. 28 00:01:15,608 --> 00:01:16,676 [zucht] 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,478 Maar voor nu gaan we even de tijd nemen om te hergroeperen 30 00:01:18,511 --> 00:01:20,313 en als je hier eenmaal bent, kun je helemaal opnieuw beginnen. 31 00:01:21,881 --> 00:01:23,383 Ik kan niet wachten om je te ontmoeten. 32 00:01:25,218 --> 00:01:28,221 * Kennen we onze homoseksuele kleding niet... * 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,656 En nu de grote vraag. 34 00:01:30,890 --> 00:01:32,425 Hoe gaan we je noemen? 35 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 En Kate? 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,398 Kate zoals... auw! 37 00:01:38,832 --> 00:01:40,333 [kreunt] 38 00:01:41,468 --> 00:01:42,702 Oké. 39 00:01:42,736 --> 00:01:44,270 Dat is een groot nee voor Kate. 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,406 [ademt zwaar] 41 00:01:47,240 --> 00:01:48,641 Ik ga wat hulp halen. 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 [aangename muziek] 43 00:02:03,690 --> 00:02:05,225 [paniekerige ademhaling] 44 00:02:05,258 --> 00:02:06,693 Sorry dat ik zomaar binnenval. 45 00:02:06,726 --> 00:02:08,261 De sneeuw valt echt, 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,963 en ik denk dat de weeën gaan beginnen . 47 00:02:09,996 --> 00:02:11,064 -Oké. -Oké. 48 00:02:11,097 --> 00:02:13,466 Geloof het of niet, u bent hier aan het juiste adres. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 Ik pak mijn noodtas. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,404 Ik ben dokter Austin. 51 00:02:17,437 --> 00:02:20,273 Laten we even gaan liggen, zodat we kunnen zien wat er gebeurt. 52 00:02:20,306 --> 00:02:22,208 Kunt u warm water en schone handdoeken krijgen? 53 00:02:22,242 --> 00:02:23,376 Ja, ik doe het. 54 00:02:23,843 --> 00:02:24,911 Hoe heet je, lieverd? 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,246 Elisabeth. 56 00:02:26,279 --> 00:02:27,647 Elisabeth Lane. 57 00:02:27,681 --> 00:02:28,948 Hoe ver ben je? 58 00:02:28,982 --> 00:02:30,784 Iets meer dan acht maanden. 59 00:02:30,817 --> 00:02:33,353 De baby zou pas met nieuwjaar geboren worden. 60 00:02:33,386 --> 00:02:35,522 Oh, nou... jij en ik weten dat, 61 00:02:35,555 --> 00:02:39,259 maar ik denk dat deze baby andere plannen heeft. 62 00:02:39,759 --> 00:02:40,927 Is dit je eerste keer? 63 00:02:40,960 --> 00:02:43,463 Ja, het is, eh... een klein meisje. 64 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Akkoord. 65 00:02:45,632 --> 00:02:46,900 Alles goed. 66 00:02:46,933 --> 00:02:48,401 [ademt uit] 67 00:02:48,935 --> 00:02:50,403 [zware ademhaling] 68 00:02:51,805 --> 00:02:53,306 Goed... 69 00:02:53,340 --> 00:02:55,308 Het goede nieuws is dat uw kleine meid 70 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 zal er op tijd voor Kerstmis zijn. 71 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 Het nog betere nieuws heb ik persoonlijk overgebracht 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,383 meer dan 100 baby's sinds ik mijn praktijk startte. 73 00:03:04,351 --> 00:03:05,518 Je werkt met een professional. 74 00:03:08,421 --> 00:03:09,923 Diepe ademhaling. Nog een keer duwen. 75 00:03:09,956 --> 00:03:10,890 [ademt uit] 76 00:03:10,924 --> 00:03:12,759 Dat is het. Dat is het. 77 00:03:17,564 --> 00:03:19,899 Heb je al over een naam nagedacht ? 78 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 Ja. 79 00:03:21,868 --> 00:03:24,471 Ik zou met Alex meegaan. 80 00:03:24,504 --> 00:03:27,507 Maar onder de huidige omstandigheden... 81 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Ik denk dat ik voor Evie ga . 82 00:03:31,945 --> 00:03:33,546 Evie Lane. 83 00:03:33,580 --> 00:03:34,748 Het is perfect. 84 00:03:34,781 --> 00:03:37,650 Vindt u het goed als wij deze bijzondere gebeurtenis vastleggen? 85 00:03:39,452 --> 00:03:43,023 Een aandenken voor als Evie oud genoeg is om het te waarderen. 86 00:03:43,056 --> 00:03:45,859 Ja, dat zou ik heel graag willen. 87 00:03:47,961 --> 00:03:49,629 Jullie zijn allemaal zo geweldig. 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,800 Een beter kerstcadeau kan ik me niet voorstellen . 89 00:03:53,833 --> 00:03:55,068 [iedereen lacht] 90 00:03:55,101 --> 00:03:58,038 Oké. Zeg allemaal "prettige kerstdagen". 91 00:03:58,071 --> 00:03:59,839 [allen] Prettige Kerstdagen. 92 00:03:59,873 --> 00:04:01,374 [camera klikt] 93 00:04:02,876 --> 00:04:05,512 Laten we er nog eentje nemen, voor de zekerheid. 94 00:04:05,545 --> 00:04:08,081 Oké. Altijd de advocaat, het zekere voor het onzekere nemen. 95 00:04:08,114 --> 00:04:11,418 Uh-huh. Nou, je mag me later bedanken. 96 00:04:11,451 --> 00:04:13,053 [allen] Prettige Kerstdagen. 97 00:04:13,086 --> 00:04:14,788 [camera klikt] 98 00:04:18,625 --> 00:04:21,761 Ik moet alleen Evie's eerste controle doen. Oké? 99 00:04:21,795 --> 00:04:22,429 Oké. 100 00:04:22,462 --> 00:04:25,031 Oké. Kom hier, lief meisje. 101 00:04:25,065 --> 00:04:27,334 Hallo lieverd. 102 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 -Oké, kom op. [ssst] -[baby fluistert] 103 00:04:29,402 --> 00:04:33,707 Oké. [ssst] 104 00:04:33,740 --> 00:04:35,075 Hoe is het met je? 105 00:04:35,108 --> 00:04:36,743 Het is moeilijk om haar te laten gaan. 106 00:04:36,776 --> 00:04:37,844 Oh, dat kan ik me niet voorstellen. 107 00:04:37,877 --> 00:04:38,978 Dat heb je goed gedaan. 108 00:04:39,012 --> 00:04:40,714 [baby koert] 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,085 Ik heb een begeleider nodig naar het ziekenhuis. 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,953 De wegen zijn daar nog steeds behoorlijk slecht. 111 00:04:46,986 --> 00:04:48,688 Roy, ik rijd met je mee. 112 00:04:48,722 --> 00:04:49,823 Wat? 113 00:04:49,856 --> 00:04:53,093 Elizabeth, Evie heeft mogelijk een abdominale obstructie. 114 00:04:53,126 --> 00:04:54,561 -Blijf bij mij. -Wat? 115 00:04:54,594 --> 00:04:56,663 Je moet sterk zijn voor je baby. 116 00:04:56,696 --> 00:04:58,832 Ik zal de hele tijd aan je zijde zijn. 117 00:04:58,865 --> 00:04:59,966 Dat beloof ik. 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,335 Hé, het is oké. 119 00:05:02,836 --> 00:05:05,438 [baby huilt] 120 00:05:05,472 --> 00:05:08,008 [VO] Dus in plaats van kerstavond thuis door te brengen, 121 00:05:08,041 --> 00:05:10,710 met mijn oma Helen was ik in het ziekenhuis 122 00:05:10,744 --> 00:05:14,114 terwijl mijn dochter een spoedoperatie onderging. 123 00:05:14,981 --> 00:05:18,351 Als het ergens anders onderweg was gebeurd... 124 00:05:19,519 --> 00:05:20,854 Ik zou haar verloren hebben. 125 00:05:20,887 --> 00:05:23,123 Die vrijgevige, attente mensen hebben mijn baby ter wereld gebracht, 126 00:05:23,156 --> 00:05:25,058 bracht ons naar een ziekenhuis, 127 00:05:25,091 --> 00:05:28,395 en ik heb een collecte gehouden om mijn rekeningen te betalen. 128 00:05:28,428 --> 00:05:31,131 Dankzij hun steun kon ik mijn droom levend houden. 129 00:05:31,164 --> 00:05:33,733 En die droom werd Lane Cosmetics, 130 00:05:33,767 --> 00:05:37,003 een multinational met een omzet van een miljard dollar . 131 00:05:37,037 --> 00:05:39,773 Maar dat is niets vergeleken met... 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,809 tot mijn grootste succes. 133 00:05:42,842 --> 00:05:43,810 Nee. 134 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 Ga alsjeblieft staan, lieverd. 135 00:05:45,578 --> 00:05:47,480 Iedereen, verwelkom alstublieft mijn dochter, Evie, 136 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 naar haar allereerste baanbrekende lezing. 137 00:05:49,549 --> 00:05:50,550 -[applaus] -Pardon, sorry. 138 00:05:50,583 --> 00:05:51,785 Kom maar op lieverd. 139 00:05:56,890 --> 00:05:58,825 [applaus] 140 00:05:58,858 --> 00:06:00,560 Bedankt, mam. 141 00:06:01,861 --> 00:06:05,165 Tijdens mijn reis realiseerde ik me dat het overwinnen van uitdagingen 142 00:06:05,198 --> 00:06:07,801 hoeft geen solo-optreden te zijn. 143 00:06:07,834 --> 00:06:09,469 Het is een collectieve inspanning, 144 00:06:09,936 --> 00:06:14,441 versterkt door de steun van mijn vrienden, mijn dochter, 145 00:06:14,474 --> 00:06:17,177 en de fijne mensen die ik die avond heb ontmoet. 146 00:06:17,210 --> 00:06:19,746 Laten we een ondersteunende gemeenschap zijn 147 00:06:19,779 --> 00:06:21,948 en elkaar helpen onze dromen te verwezenlijken. 148 00:06:21,981 --> 00:06:24,984 Samen zullen we plafonds blijven doorbreken, 149 00:06:25,018 --> 00:06:27,721 bouw bedrijven die door vrouwen worden aangestuurd, 150 00:06:27,754 --> 00:06:32,058 en een wereld creëren waarin de stem van elke vrouw ertoe doet. 151 00:06:32,092 --> 00:06:34,027 [gejuich en applaus] 152 00:06:34,961 --> 00:06:36,529 Bedankt, Aspen. 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,534 Bedankt. 154 00:06:43,970 --> 00:06:46,606 Dus... wat vond je van mijn baanbrekende lezing? 155 00:06:46,639 --> 00:06:49,476 Even inspirerend als gênant. 156 00:06:49,509 --> 00:06:51,678 Ik had geen idee dat je over mij zou praten. 157 00:06:51,711 --> 00:06:53,747 Dat komt omdat ik zo trots op je ben. 158 00:06:53,780 --> 00:06:56,683 Ik was er niet zo zeker van na mijn La-La-Lane mode-uitverkoop. 159 00:06:57,117 --> 00:07:00,620 Het belangrijkste is dat je jezelf creatief hebt kunnen uiten . 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,689 Bedankt, mam. 161 00:07:03,089 --> 00:07:05,525 Ja, ik hou van modeontwerp. 162 00:07:05,558 --> 00:07:07,227 Je hebt me altijd zo gesteund. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,963 Jij verdient alle kansen ter wereld. 164 00:07:10,597 --> 00:07:11,865 Heb je tijd voor een kopje koffie? 165 00:07:11,898 --> 00:07:13,133 Natuurlijk. 166 00:07:13,166 --> 00:07:15,101 Geweldig. Ik heb een vroeg verjaardagscadeau voor je. 167 00:07:15,135 --> 00:07:17,203 Mam, serieus, je verwent me. 168 00:07:17,237 --> 00:07:19,005 Geloof me, ik weet het. 169 00:07:20,040 --> 00:07:22,842 [vrolijke muziek] 170 00:07:30,283 --> 00:07:31,885 Dit is voor u. 171 00:07:32,619 --> 00:07:33,853 Mama. 172 00:07:36,856 --> 00:07:38,558 Een polaroid? 173 00:07:38,591 --> 00:07:39,926 Gemaakt op de avond dat je geboren werd. 174 00:07:39,959 --> 00:07:42,529 Ik vond het vorige week in mijn oude samplebox. 175 00:07:43,296 --> 00:07:47,033 Het bracht veel herinneringen naar boven, en ik geef toe... 176 00:07:47,067 --> 00:07:52,672 een beetje zielenonderzoek over jou en over mijzelf als ouder. 177 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 Je bent een ongelooflijke moeder. 178 00:07:55,241 --> 00:07:57,310 Ik zeg dit met niets anders dan liefde. 179 00:07:57,344 --> 00:08:00,046 Ik heb altijd gedaan wat ik dacht dat het beste voor je was. 180 00:08:00,914 --> 00:08:01,981 Maar je bent verwend. 181 00:08:02,015 --> 00:08:03,283 Bevuild? 182 00:08:03,316 --> 00:08:06,019 Nee, ik word gewoon goed verzorgd. 183 00:08:06,052 --> 00:08:08,755 Je bent bijna 35 en je bent nog steeds afhankelijk van je moeder. 184 00:08:08,788 --> 00:08:09,789 Dat is verwend. 185 00:08:10,623 --> 00:08:12,559 Ik realiseerde me niet dat het een probleem was, 186 00:08:12,592 --> 00:08:13,626 Je hebt nog nooit iets gezegd. 187 00:08:13,660 --> 00:08:14,794 Dat is geen probleem. 188 00:08:14,828 --> 00:08:17,030 Ik maak me alleen zorgen dat ik je probeer te geven 189 00:08:17,063 --> 00:08:21,001 een beter leven dan ik had, ik heb jou een te goed leven gegeven. 190 00:08:21,034 --> 00:08:22,769 Ik beschermde je tegen de realiteit. 191 00:08:22,802 --> 00:08:25,905 Je weet niet hoe het is om met normale mensen om te gaan 192 00:08:25,939 --> 00:08:27,941 normale dingen doen. 193 00:08:28,675 --> 00:08:31,311 Ik heb je nodig om te bewijzen dat je klaar bent om het aan te kunnen 194 00:08:31,344 --> 00:08:32,645 de verantwoordelijkheid die daarbij hoort 195 00:08:32,679 --> 00:08:34,914 met het fortuin dat u zult erven. 196 00:08:34,948 --> 00:08:35,949 Mama... 197 00:08:35,982 --> 00:08:39,019 Ik wil dat jij ervaart wat ik heb ervaren. 198 00:08:39,052 --> 00:08:42,188 Ik wil dat je erachter komt wie de mensen op deze foto zijn 199 00:08:42,222 --> 00:08:44,324 en proberen hun vriendelijkheid te vergelden . 200 00:08:44,357 --> 00:08:48,128 Waarom zou het ze überhaupt wat kunnen schelen? Ze zijn vreemden voor mij. 201 00:08:48,161 --> 00:08:50,330 Hun bereidheid om deze vreemdeling in nood te helpen 202 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 is de reden dat je vandaag leeft. 203 00:08:53,667 --> 00:08:56,136 Waarom bouwen we voor hen geen bibliotheek of school of zoiets? 204 00:08:56,169 --> 00:08:59,139 Weet je, een grote to-do maken? Wat publiciteit voor het merk krijgen. 205 00:08:59,172 --> 00:09:00,840 Dit gaat niet om mij of het merk. 206 00:09:00,874 --> 00:09:03,943 Het gaat erom dat je begrijpt waar je vandaan komt. 207 00:09:03,977 --> 00:09:06,312 En het ontmoeten van de goede mensen die verantwoordelijk zijn 208 00:09:06,346 --> 00:09:08,048 voor de gezegende levens die wij leiden. 209 00:09:08,081 --> 00:09:12,085 Ik heb als voorwaarde gesteld dat u hun vriendelijkheid beloont. 210 00:09:12,118 --> 00:09:15,155 Voordat u de leiding over uw trustfonds op zich neemt. 211 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 Ernstig? 212 00:09:17,190 --> 00:09:18,725 Dit zal alle regels uitleggen, 213 00:09:18,758 --> 00:09:20,794 inclusief het gebruik van een alias. 214 00:09:21,261 --> 00:09:22,128 Terwijl ik in Brookswood was, 215 00:09:22,162 --> 00:09:24,731 Je moet je ware identiteit verborgen houden. 216 00:09:25,665 --> 00:09:28,601 Alles moet vóór middernacht op kerstavond afgerond zijn. 217 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 Op mijn verjaardag? Dat meen je toch niet?! 218 00:09:31,905 --> 00:09:33,940 Je zult moeten geven om te krijgen. 219 00:09:33,973 --> 00:09:35,175 Mam, dit is gek. 220 00:09:35,208 --> 00:09:37,377 Dit zou wel eens een wilde gok kunnen worden. 221 00:09:37,410 --> 00:09:39,813 Geloof me, dat zal niet gebeuren. 222 00:09:40,413 --> 00:09:42,716 Je bent vriendelijk en genereus, 223 00:09:42,749 --> 00:09:45,719 maar je zet nooit iets door. 224 00:09:45,752 --> 00:09:48,054 Ik hoop dat dit je voldoende motiveert. 225 00:09:48,088 --> 00:09:51,291 Het... Weet je wel of deze mensen nog leven? 226 00:09:51,324 --> 00:09:52,826 Als u de deadline niet haalt , 227 00:09:52,859 --> 00:09:54,394 uw trustfonds zal verbeurd worden 228 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 aan een goed doel naar keuze. 229 00:09:56,196 --> 00:09:58,164 Ik heb het gevoel dat ik gestraft word. 230 00:09:58,198 --> 00:09:59,899 Het is juist het tegenovergestelde. 231 00:09:59,933 --> 00:10:02,402 Je hebt de plicht om je geluk te gebruiken 232 00:10:02,435 --> 00:10:04,070 om het welzijn van anderen te bevorderen, 233 00:10:04,104 --> 00:10:06,740 niet alleen om uw eigen levensstijl te ondersteunen. 234 00:10:06,773 --> 00:10:09,109 Geven is een krachtig instrument. 235 00:10:09,843 --> 00:10:13,413 Het verspreidt vriendelijkheid en maakt een verschil in deze wereld. 236 00:10:13,446 --> 00:10:14,881 De stad waar je geboren bent 237 00:10:14,914 --> 00:10:17,417 Lijkt mij de beste plek om te beginnen. 238 00:10:17,450 --> 00:10:19,986 Ik weet dat dit moeilijk is... 239 00:10:20,020 --> 00:10:24,190 maar als ouder is het grootste geschenk dat ik u kan geven 240 00:10:24,224 --> 00:10:27,060 is vertrouwen in je eigen potentieel. 241 00:10:36,369 --> 00:10:38,138 [kreunt] 242 00:10:38,171 --> 00:10:41,074 [diepe ademhaling] 243 00:10:47,147 --> 00:10:50,283 [vrolijke muziek] 244 00:11:04,798 --> 00:11:08,068 Het zijn niet de Vier Jaargetijden. Hmm. 245 00:11:16,109 --> 00:11:17,711 Daar is ze. 246 00:11:19,079 --> 00:11:22,248 Welkom in Brookswood. Ik ben Mrs. King. 247 00:11:22,282 --> 00:11:25,385 Eigenaar, enige eigenaar, chef-kok en flessenwasser. 248 00:11:25,418 --> 00:11:27,420 Dank je wel. Eh... even inchecken. 249 00:11:27,454 --> 00:11:30,156 De naam is... Mary. 250 00:11:30,190 --> 00:11:31,391 Maria Dawson. 251 00:11:31,424 --> 00:11:34,194 Mary Dawson. Geboekt tot en met Kerstmis. 252 00:11:34,227 --> 00:11:36,496 Ik weet nog niet hoe lang ik blijf. 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,932 Ik wil mijn bezoek graag zo snel mogelijk afronden . 254 00:11:38,965 --> 00:11:41,501 Oh, bent u hier voor zaken of plezier? 255 00:11:41,534 --> 00:11:43,403 Nee, absoluut niet voor mijn plezier. 256 00:11:43,436 --> 00:11:45,872 We moeten iets doen om dat op te lossen. 257 00:11:45,905 --> 00:11:48,174 Dit zijn onze goedkeuringsformulieren. 258 00:11:48,208 --> 00:11:51,411 Wij hebben allerlei soorten knutsel- en andere feestelijke vakantiepret 259 00:11:51,444 --> 00:11:53,813 wat hier de komende weken gaat gebeuren . 260 00:11:53,847 --> 00:11:55,081 Oh, ik weet zeker dat ze prachtig zijn. 261 00:11:55,115 --> 00:11:57,851 Ik verwacht niet dat ik veel vrije tijd zal hebben zolang ik hier ben. 262 00:11:57,884 --> 00:11:59,519 Nou ja, waarom zou je dan niet gewoon afmelden? 263 00:11:59,552 --> 00:12:01,121 Voor de zekerheid? 264 00:12:01,154 --> 00:12:02,355 Oh, ze zijn erg populair 265 00:12:02,389 --> 00:12:04,858 en ze raken vaak snel vol. 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,826 Ik wil niet dat je dit mist. 267 00:12:06,860 --> 00:12:08,862 Ik zal je wat vertellen. Ik zal er zeker over nadenken, 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,164 en als ik van gedachten verander, ben jij de eerste die het weet. 269 00:12:11,197 --> 00:12:12,799 Helemaal gratis. 270 00:12:12,832 --> 00:12:13,733 Gewoon iets kleins 271 00:12:13,767 --> 00:12:16,102 om uw verblijf bij ons onvergetelijk te maken. 272 00:12:16,136 --> 00:12:19,406 Ik weet zeker dat ik mijn bezoek niet snel zal vergeten. 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,376 Ik heb uw creditcard nodig voor onvoorziene uitgaven. 274 00:12:25,912 --> 00:12:28,548 Eigenlijk zal ik het bedrijf laten bellen 275 00:12:28,581 --> 00:12:30,150 een creditcardnummer. 276 00:12:30,183 --> 00:12:31,051 Zeker. 277 00:12:31,584 --> 00:12:33,186 Wat het beste werkt. 278 00:12:35,188 --> 00:12:36,990 Suite nummer zes. 279 00:12:37,023 --> 00:12:38,191 Bedankt. 280 00:12:44,998 --> 00:12:47,267 Ik wist gewoon dat je van gedachten zou veranderen. 281 00:12:47,300 --> 00:12:48,435 Nee, ik ben niet van gedachten veranderd. 282 00:12:48,468 --> 00:12:49,969 Ik bedacht net iets 283 00:12:50,003 --> 00:12:52,238 Misschien kunt u mij daarbij helpen. 284 00:12:52,272 --> 00:12:54,174 Ik heb een advocaat nodig. 285 00:12:54,207 --> 00:12:56,576 Er lijkt er maar één in Brookswood te staan. 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,445 Een Kyle Newman? 287 00:12:58,478 --> 00:12:59,579 Dat klopt. 288 00:12:59,612 --> 00:13:01,381 Is hij goed? 289 00:13:01,414 --> 00:13:05,218 Oh, de beste. Een echte vechter. 290 00:13:05,251 --> 00:13:06,353 Nadat mijn man overleed, 291 00:13:06,386 --> 00:13:10,090 Ik dacht niet dat ik de B&B alleen draaiende kon houden. 292 00:13:10,123 --> 00:13:13,927 Kyle diende een verzoekschrift in bij de staat om ons de historische status te verlenen. 293 00:13:13,960 --> 00:13:16,563 Oh, ze lieten hem door zoveel hoepels springen, 294 00:13:16,596 --> 00:13:18,598 maar hij gaf nooit op. 295 00:13:18,631 --> 00:13:21,568 Het ging gepaard met een enorme verlichting van de onroerendgoedbelasting. 296 00:13:21,601 --> 00:13:23,536 Geweldig. Dank je wel. 297 00:13:23,570 --> 00:13:27,307 Hij is ook Brookswoods meest begeerde vrijgezel. 298 00:13:28,408 --> 00:13:29,342 Oh. 299 00:13:29,376 --> 00:13:30,844 We hebben een wedstrijd gehouden. 300 00:13:31,277 --> 00:13:32,879 Ik was een van de juryleden. 301 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 [grinnikt droogjes] 302 00:13:34,214 --> 00:13:35,148 Natuurlijk was je dat. 303 00:13:36,349 --> 00:13:39,219 Nou, dat zal ik onthouden. 304 00:13:40,120 --> 00:13:41,154 Bedankt. 305 00:13:53,266 --> 00:13:56,436 [vrolijke vrolijke muziek] 306 00:13:56,469 --> 00:13:57,971 [camera klikt] 307 00:14:10,383 --> 00:14:11,885 [camera klikt] 308 00:14:12,652 --> 00:14:15,088 Ik vraag me af wat dat betekent. 309 00:14:16,122 --> 00:14:18,625 Je gaat dit huis toch niet te koop zetten, Jack? 310 00:14:18,658 --> 00:14:20,660 [lacht] Doe me een aanbod. 311 00:14:20,694 --> 00:14:22,295 Deze plek kun je niet zomaar weggeven . 312 00:14:22,328 --> 00:14:23,129 [grinnikt] 313 00:14:23,163 --> 00:14:26,032 Paul, wees lief. Het is kersttijd. 314 00:14:26,066 --> 00:14:29,469 Misschien is zij wel een van die influencers in de toeristische sector. 315 00:14:29,502 --> 00:14:33,239 Ik zou het vreselijk vinden als deze plek een culinaire hotspot zou worden. 316 00:14:33,273 --> 00:14:34,207 [mannen lachen] 317 00:14:42,315 --> 00:14:43,950 Nou, daar gaat ze dan. 318 00:14:47,120 --> 00:14:49,289 Ze heeft die outfit niet hier gekocht. 319 00:14:53,593 --> 00:14:56,463 [serene muziek] 320 00:15:02,002 --> 00:15:03,937 Dit kan niet kloppen. 321 00:15:04,337 --> 00:15:05,505 Hmmm. 322 00:15:11,111 --> 00:15:13,213 Weet jij waar ik een Kyle Newman kan vinden? 323 00:15:19,486 --> 00:15:20,687 Wauw. 324 00:15:20,720 --> 00:15:23,456 ...jullie gaan winnen, welk team dan ook. 325 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 Dat is... één geschikte vrijgezel. 326 00:15:31,498 --> 00:15:35,068 Uh... hallo daar. Ben jij Kyle? Kyle Newman? 327 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 Oh... je moet wel gek zijn. Eh... oké, jongens. [klapt] 328 00:15:41,107 --> 00:15:42,642 Kijk, ik heb het je al aan de telefoon verteld, 329 00:15:42,676 --> 00:15:44,310 We kunnen geen tijd meer op de baan opgeven . 330 00:15:44,344 --> 00:15:46,746 We krijgen nu al amper twee trainingen per week. 331 00:15:46,780 --> 00:15:49,282 Ik vrees dat u mij met iemand anders verwart . 332 00:15:51,117 --> 00:15:52,585 Bent u niet mevrouw Carter? 333 00:15:52,619 --> 00:15:54,654 De coach van het kunstschaatsteam ? 334 00:15:55,288 --> 00:15:58,458 Mijn naam is Mary Dawson en ik heb een advocaat nodig. 335 00:16:00,260 --> 00:16:01,094 Oh. 336 00:16:01,661 --> 00:16:03,463 Sorry. Mijn excuses. 337 00:16:03,496 --> 00:16:04,397 Eh... 338 00:16:05,265 --> 00:16:07,100 Laat me even mijn hockeytraining afmaken 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,102 en dan kunnen we doorgaan met mijn advocatenpraktijk. 340 00:16:09,602 --> 00:16:11,338 Akkoord? 341 00:16:11,371 --> 00:16:12,305 Hm. 342 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Hé! Sorry daarvoor. 343 00:16:22,449 --> 00:16:24,417 Kan ik iets voor je halen bij de snackbar? 344 00:16:24,451 --> 00:16:26,319 De koffie is niet echt om over naar huis te schrijven, 345 00:16:26,353 --> 00:16:28,588 maar de warme chocolademelk is fantastisch. 346 00:16:28,621 --> 00:16:30,390 Dit is toch niet jouw advocatenkantoor ? 347 00:16:30,423 --> 00:16:32,125 Ja, ik houd de overheadkosten graag laag 348 00:16:32,158 --> 00:16:34,327 zodat ik de besparing aan mijn klanten kan doorgeven . 349 00:16:34,361 --> 00:16:37,397 Ik ben niet echt geïnteresseerd in goedkope juridische diensten. 350 00:16:37,430 --> 00:16:40,667 Nou, ik kan je verzekeren dat ik de beste advocaat ben 351 00:16:40,700 --> 00:16:42,235 die Brookswood te bieden heeft. 352 00:16:42,268 --> 00:16:45,105 U bent de enige advocaat in Brookswood. 353 00:16:46,673 --> 00:16:48,308 Ik blijf bij mijn standpunt dat de feiten juist zijn. 354 00:16:48,742 --> 00:16:50,076 Nu... 355 00:16:50,110 --> 00:16:51,578 Waarom heb je een advocaat nodig? Hmm? 356 00:16:51,611 --> 00:16:53,313 Onrechtmatig letsel, verkeersrechtbank? 357 00:16:53,346 --> 00:16:56,082 Ik ben namens de familie Lane in Brookswood, 358 00:16:56,116 --> 00:16:57,350 van Lane Cosmetics. 359 00:17:00,587 --> 00:17:02,122 Ik heb er nog nooit van gehoord. 360 00:17:02,155 --> 00:17:04,824 Lane Cosmetics. Opgericht door Elizabeth Lane. 361 00:17:04,858 --> 00:17:07,160 Het is een multinational met een omzet van miljarden dollars . 362 00:17:07,193 --> 00:17:08,128 Wauw. 363 00:17:09,229 --> 00:17:11,297 Ik zal je op je woord moeten geloven, ik weet het niet. 364 00:17:11,331 --> 00:17:14,200 Ik wil graag gebruik maken van uw diensten 365 00:17:14,234 --> 00:17:17,671 om deze vier personen op de foto te lokaliseren. 366 00:17:18,805 --> 00:17:20,340 Met welk doel? 367 00:17:20,373 --> 00:17:23,410 Om hen te belonen voor het redden van het leven van een klein meisje, 368 00:17:23,443 --> 00:17:26,713 die 35 jaar geleden op kerstavond in het restaurant werd geboren . 369 00:17:26,746 --> 00:17:28,548 Ik herinner me dit verhaal nog van toen ik klein was. 370 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 De vrouw op de foto die de baby vasthoudt, is Elizabeth Lane. 371 00:17:32,752 --> 00:17:35,188 De oprichter van Lane Cosmetics. 372 00:17:35,221 --> 00:17:38,224 Ik heb de taak gekregen om de andere vier personen te lokaliseren 373 00:17:38,258 --> 00:17:41,494 op de foto om hun kerstwens te vervullen. 374 00:17:43,296 --> 00:17:45,398 Om hun kerstwens te vervullen ? 375 00:17:45,432 --> 00:17:46,466 Ja hoor. 376 00:17:46,499 --> 00:17:47,667 [klein lachje] 377 00:17:47,701 --> 00:17:50,637 Vergeef me mijn scepsis, het kan gewoon de advocaat in mij zijn, 378 00:17:50,670 --> 00:17:54,307 maar het lijkt allemaal nogal vergezocht om waar te zijn. 379 00:17:54,341 --> 00:17:55,442 [grinnikt] 380 00:17:55,475 --> 00:17:57,644 Notariële documenten van de Lane Family Foundation 381 00:17:57,677 --> 00:18:00,146 om te verifiëren of dit inderdaad waar is. 382 00:18:02,549 --> 00:18:03,616 [fluitjes] 383 00:18:05,218 --> 00:18:06,486 Wauw, dit is zo ingewikkeld 384 00:18:06,519 --> 00:18:08,655 een lijst met aandoeningen zoals ik die nog nooit eerder heb gezien. 385 00:18:08,688 --> 00:18:10,890 Mevrouw Lane staat bekend om haar onconventionele manier van doen 386 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 van dingen doen. 387 00:18:14,561 --> 00:18:18,798 En waarom ben jij hier... in plaats van mevrouw Lane? 388 00:18:18,832 --> 00:18:22,402 De Lane Family Foundation streeft ernaar om de hoeveelheid 389 00:18:22,435 --> 00:18:25,438 vriendelijkheid in de wereld zonder de behoefte aan erkenning. 390 00:18:25,472 --> 00:18:28,174 En als de ontvangers op de hoogte zouden worden gebracht van onze betrokkenheid, 391 00:18:28,208 --> 00:18:30,777 hebzucht zou onvermijdelijk de ware geest belemmeren 392 00:18:30,810 --> 00:18:31,878 van onze inspanning. 393 00:18:31,911 --> 00:18:33,213 Oeps. 394 00:18:34,347 --> 00:18:37,784 Luister, de mensen van Brookswood zijn een bescheiden volkje. 395 00:18:37,817 --> 00:18:38,952 Zij hielpen deze jonge vrouw 396 00:18:38,985 --> 00:18:40,820 omdat het het juiste was om te doen, 397 00:18:40,854 --> 00:18:42,722 niet omdat ze er iets voor terug wilden. 398 00:18:43,423 --> 00:18:45,225 Ik weet zeker dat je bedoelingen goed zijn, 399 00:18:45,258 --> 00:18:48,395 maar dit lijkt gewoon een geval van misplaatste vrijgevigheid. 400 00:18:48,428 --> 00:18:49,529 Meneer Newman... 401 00:18:49,562 --> 00:18:50,797 Ik ben Kyle. 402 00:18:50,830 --> 00:18:53,366 Noem me maar Kyle. 403 00:18:53,400 --> 00:18:55,935 Kyle, ik vraag niet om jouw toestemming. 404 00:18:55,969 --> 00:18:57,837 Ik vraag om uw begeleiding 405 00:18:57,871 --> 00:19:00,440 over de juridische aspecten van de onderneming. 406 00:19:00,473 --> 00:19:03,710 Overdracht van eigendommen, schenkingsrechten, noem maar op. 407 00:19:03,743 --> 00:19:06,613 En hoe onzelfzuchtig u ook beweert dat de mensen van Brookswood zijn, 408 00:19:06,646 --> 00:19:09,516 het is mijn ervaring dat iedereen, 409 00:19:09,549 --> 00:19:11,785 absoluut iedereen, heeft een prijs. 410 00:19:11,818 --> 00:19:13,353 [beiden lachen droogjes] 411 00:19:13,953 --> 00:19:16,556 Niet iedereen, mevrouw Dawson. 412 00:19:17,357 --> 00:19:19,726 Ik wil u bedanken voor uw interesse in mijn diensten, 413 00:19:19,759 --> 00:19:21,394 maar helaas, op dit moment, 414 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 Ik kan u niet als klant aannemen. 415 00:19:25,799 --> 00:19:27,334 [spot] 416 00:19:32,939 --> 00:19:33,807 Hoi! 417 00:19:35,008 --> 00:19:36,309 Weglopen van de onderhandelingstafel 418 00:19:36,343 --> 00:19:37,777 is een kinderachtige onderhandelingstactiek . 419 00:19:37,811 --> 00:19:39,979 Ik onderhandel niet. Ik wil niet met je samenwerken. 420 00:19:40,013 --> 00:19:41,581 Waarom? Geef me één goede reden. 421 00:19:41,614 --> 00:19:43,917 Omdat dit hele gedoe een beetje als een hersenloze grap lijkt, 422 00:19:43,950 --> 00:19:45,952 omgekeerde speurtocht, ontworpen door rijke mensen. 423 00:19:45,985 --> 00:19:46,986 [spottend] Oh, ik snap het. 424 00:19:47,020 --> 00:19:48,755 Je hebt een probleem met filantropie, 425 00:19:48,788 --> 00:19:50,957 evenals algemene daden van vriendelijkheid en dankbaarheid 426 00:19:50,990 --> 00:19:51,958 met Kerstmis. 427 00:19:51,991 --> 00:19:53,560 U, meneer... bent een Grinch. 428 00:19:53,593 --> 00:19:55,328 Ben je zo aardig tegen iedereen, 429 00:19:55,362 --> 00:19:56,796 of haal ik het beste in jou naar boven? 430 00:19:56,830 --> 00:19:57,931 Weet je wat? 431 00:19:57,964 --> 00:20:00,333 Ik mag iedereen op de foto gratis bij naam noemen. 432 00:20:00,367 --> 00:20:01,935 Op die manier kunt u vrolijk op weg 433 00:20:01,968 --> 00:20:03,403 en mij er helemaal niet bij betrekken. 434 00:20:03,436 --> 00:20:04,971 Het feit dat je bereid bent dat te doen 435 00:20:05,005 --> 00:20:06,773 vertelt me ​​dat jij precies de persoon bent die ik nodig heb. 436 00:20:06,806 --> 00:20:08,008 Iemand die ik kan vertrouwen, 437 00:20:08,041 --> 00:20:10,577 iemand die de stad en haar inwoners kent. 438 00:20:10,610 --> 00:20:12,746 En wat is het ergste dat kan gebeuren? 439 00:20:12,779 --> 00:20:15,015 Je hebt gelijk, misschien kan hier nog iets goeds uit voortkomen. 440 00:20:15,048 --> 00:20:17,417 Maar er kunnen ook onbedoelde gevolgen zijn. 441 00:20:17,450 --> 00:20:19,552 Geld en dankbaarheid gaan niet altijd hand in hand. 442 00:20:19,586 --> 00:20:21,488 Er is een voorwaarde aan de geschenken verbonden, 443 00:20:21,521 --> 00:20:23,023 waarin staat dat ze persoonlijk moeten zijn, 444 00:20:23,056 --> 00:20:24,991 en relateren aan iets dat er echt toe doet 445 00:20:25,025 --> 00:20:26,626 aan de ontvanger. 446 00:20:26,659 --> 00:20:28,528 Dat betekent niet per se dat je maar met geld moet smijten. 447 00:20:33,867 --> 00:20:34,868 Akkoord. 448 00:20:35,502 --> 00:20:37,470 Oké, prima. Je hebt gelijk, Mary. 449 00:20:38,505 --> 00:20:40,674 Gefeliciteerd. Je hebt een advocaat. 450 00:20:40,707 --> 00:20:41,941 Geweldig. 451 00:20:41,975 --> 00:20:43,743 Ik wil zo snel mogelijk vertrekken. 452 00:20:43,777 --> 00:20:44,678 Met wie beginnen we? 453 00:20:44,711 --> 00:20:45,612 Nou, dat is makkelijk. 454 00:20:45,645 --> 00:20:48,081 We gaan niet zomaar de stad in en vragen mensen 455 00:20:48,114 --> 00:20:49,816 wat hun diepste verlangens zijn. 456 00:20:49,849 --> 00:20:51,785 Oké? We moeten langzaam gaan. 457 00:20:51,818 --> 00:20:54,587 We moeten een manier vinden om je in de stad te integreren. 458 00:20:57,657 --> 00:20:59,726 Het lijkt erop dat je een soort plan hebt. 459 00:20:59,759 --> 00:21:00,860 Wil je dit delen? 460 00:21:00,894 --> 00:21:02,095 Ja. 461 00:21:02,128 --> 00:21:04,364 Laten we eerst eens kijken naar hoe toegankelijk u bent. 462 00:21:05,632 --> 00:21:07,767 Wat vind je van een make-under? 463 00:21:07,801 --> 00:21:08,968 [spot] 464 00:21:09,002 --> 00:21:10,070 Ik heb absoluut geen make-over nodig. 465 00:21:10,103 --> 00:21:11,371 [grinnikt] 466 00:21:11,404 --> 00:21:12,839 Ik zei niet make-over. 467 00:21:13,773 --> 00:21:15,308 Een make-under. 468 00:21:20,914 --> 00:21:23,516 [aangename muziek] 469 00:21:23,550 --> 00:21:25,318 Ja, je weet wat ze zeggen. 470 00:21:26,386 --> 00:21:27,620 Wanneer je in Rome bent. 471 00:21:38,998 --> 00:21:40,800 Dus... Maria. 472 00:21:41,901 --> 00:21:43,370 Wat is jouw achtergrond? 473 00:21:43,403 --> 00:21:45,605 Ik weet niet precies wat je vraagt. 474 00:21:47,674 --> 00:21:50,477 Hoe bent u bij de Lane Foundation betrokken geraakt? 475 00:21:51,044 --> 00:21:54,881 Ik heb een hele goede band met mijn dochter, Evie Lane. 476 00:21:54,914 --> 00:21:57,350 Je zou kunnen zeggen dat we onafscheidelijk zijn. 477 00:21:58,685 --> 00:22:00,120 Hoe zit het met school? 478 00:22:00,153 --> 00:22:02,389 Waar heb je gestudeerd? 479 00:22:02,422 --> 00:22:05,558 Ik heb verschillende hogescholen bezocht . 480 00:22:06,626 --> 00:22:07,761 Meerdere? 481 00:22:08,495 --> 00:22:10,096 Heb jij je gespecialiseerd in ondeugendheid? 482 00:22:10,130 --> 00:22:12,632 [klein lachje] Nee, dat is niet waar. 483 00:22:12,665 --> 00:22:14,401 Ik word gewoon enthousiast van iets, 484 00:22:14,434 --> 00:22:16,436 en als ik eenmaal in de dagelijkse praktijk kom, 485 00:22:16,469 --> 00:22:18,538 Ik kom erachter dat het niets voor mij is. 486 00:22:18,571 --> 00:22:21,975 Hoe dan ook. Vertel eens iets over jezelf. 487 00:22:22,008 --> 00:22:24,444 Hoe bent u uiteindelijk de enige advocaat geworden? 488 00:22:24,477 --> 00:22:25,979 in dit stadje met maar één advocaat? 489 00:22:27,747 --> 00:22:28,948 Nou, ik, uh... 490 00:22:29,783 --> 00:22:30,917 Ik ging... 491 00:22:33,653 --> 00:22:37,157 Ik heb rechten gestudeerd aan de Universiteit van Virginia. 492 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 Hm. Het is een top 10 rechtenfaculteit, toch? 493 00:22:39,059 --> 00:22:40,694 Ja, dat is zo. 494 00:22:40,727 --> 00:22:42,195 En ik, eh... 495 00:22:42,228 --> 00:22:44,597 Ik heb het best goed gedaan, als ik het zelf mag zeggen. 496 00:22:44,631 --> 00:22:46,566 Ik had bij elk advocatenkantoor kunnen tekenen dat ik wilde 497 00:22:46,599 --> 00:22:47,934 op het platteland nadat ik was afgestudeerd. 498 00:22:47,967 --> 00:22:49,135 Huh. Waarom deed je dat niet? 499 00:22:49,736 --> 00:22:51,604 Omdat ik loyaal was aan Brookswood. 500 00:22:52,472 --> 00:22:53,740 Toen ik niet over de middelen beschikte 501 00:22:53,773 --> 00:22:55,842 om mijn collegegeld te betalen, werkte iedereen samen 502 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 en hielpen mij met het financieren van een studiebeurs. 503 00:22:58,078 --> 00:23:00,080 Dus ik wilde iets terugdoen. 504 00:23:00,113 --> 00:23:02,615 Zorg voor goede juridische diensten in deze stad. 505 00:23:03,516 --> 00:23:05,185 Een zeer nobel streven. 506 00:23:05,218 --> 00:23:07,654 Net zoals de familie Lane iets terug wil doen, 507 00:23:07,687 --> 00:23:09,956 vanwege de vrijgevigheid die hun werd betoond. 508 00:23:09,989 --> 00:23:11,491 Vind je niet? 509 00:23:13,693 --> 00:23:15,528 Dus... waarom wetgeving? 510 00:23:17,097 --> 00:23:18,832 Eigenlijk mijn vader. 511 00:23:19,699 --> 00:23:21,067 De beste persoon die ik ooit heb gekend. 512 00:23:21,101 --> 00:23:22,535 Hm. 513 00:23:22,569 --> 00:23:23,970 Ik wilde net als hij zijn. 514 00:23:24,871 --> 00:23:26,906 Hij vertelde mij dat ik een officier van de rechtbank moest worden , 515 00:23:26,940 --> 00:23:29,809 Je moet jezelf aan de hoogste ethische normen houden. 516 00:23:29,843 --> 00:23:31,111 Hij had een gezegde. 517 00:23:32,345 --> 00:23:34,681 Je moet je bezighouden met alles waar je niet over wilt lezen 518 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 op de voorpagina van de New York Times. 519 00:23:36,516 --> 00:23:37,817 Alsof je de titel wint 520 00:23:37,851 --> 00:23:39,853 van Brookswoods meest begeerde vrijgezellen? 521 00:23:42,589 --> 00:23:44,858 Ik zie dat er iemand met mevrouw King aan het roddelen is. 522 00:23:45,592 --> 00:23:48,061 Zij roddelde, ik luisterde. 523 00:23:50,230 --> 00:23:52,465 Nou... wat denk jij? 524 00:23:55,035 --> 00:23:56,770 Dat was precies waar ik bang voor was. 525 00:23:59,105 --> 00:24:01,041 Ondanks dat ze je proberen te kleineren,... 526 00:24:02,542 --> 00:24:04,010 Je ziet er geweldig uit. 527 00:24:05,979 --> 00:24:07,647 We doen gewoon ons best. 528 00:24:09,149 --> 00:24:10,050 Geweldig. 529 00:24:11,951 --> 00:24:13,987 Weet je zeker dat je het snapt? Wil je een handje? 530 00:24:14,020 --> 00:24:15,221 Oh... zeker. 531 00:24:15,255 --> 00:24:16,556 Bedankt. 532 00:24:17,624 --> 00:24:19,693 Eh... luister, als je vanavond geen plannen hebt , 533 00:24:19,726 --> 00:24:21,628 Ik wil je graag mee uit eten nemen. 534 00:24:23,029 --> 00:24:25,632 Oh, eh... nou... 535 00:24:26,066 --> 00:24:28,835 Ik voel me gevleid, echt gevleid. 536 00:24:28,868 --> 00:24:31,004 Maar ik zou het liever tussen ons houden 537 00:24:31,037 --> 00:24:32,572 op professionele basis. 538 00:24:34,674 --> 00:24:35,775 [spot] 539 00:24:36,209 --> 00:24:37,811 Ik vroeg je niet uit. 540 00:24:39,913 --> 00:24:40,980 Het is een werkdiner. 541 00:24:42,782 --> 00:24:43,983 Natuurlijk. 542 00:24:44,017 --> 00:24:47,087 Ja, werkdiner. Ja. 543 00:24:47,120 --> 00:24:48,321 Geweldig. 544 00:24:48,355 --> 00:24:50,790 En ik kan mijn nieuwe look uitproberen . 545 00:24:52,125 --> 00:24:53,526 Geweldig. 546 00:24:56,062 --> 00:24:58,031 * 547 00:24:58,064 --> 00:25:01,301 * Zie de sneeuw op je schoenen vallen * 548 00:25:01,334 --> 00:25:03,870 * ...die winterblues. * 549 00:25:03,903 --> 00:25:07,907 *alle kerstsfeer is hoog* 550 00:25:07,941 --> 00:25:09,109 Wat? 551 00:25:09,142 --> 00:25:10,610 Laat het uiterlijk u niet misleiden, 552 00:25:10,643 --> 00:25:12,212 Het eten is hier uitstekend. 553 00:25:12,245 --> 00:25:13,913 Beter dan de snackbar? 554 00:25:13,947 --> 00:25:16,182 Weet je, de eigenaar heeft een koksopleiding gevolgd in Parijs. 555 00:25:16,216 --> 00:25:17,150 Dat verzin je. 556 00:25:18,018 --> 00:25:20,920 Hoogste ethische standaard. Weet je nog? 557 00:25:20,954 --> 00:25:23,590 Ik denk dat ik je maar op je woord moet geloven. 558 00:25:24,124 --> 00:25:26,993 Dat is de vrouw die eerder foto's maakte. 559 00:25:27,027 --> 00:25:30,063 Ja, mevrouw King zegt dat ze Mary Dawson heet. 560 00:25:30,096 --> 00:25:32,732 Weet nog niet veel over haar, maar... 561 00:25:32,766 --> 00:25:34,167 zegt dat ze hier is voor zaken. 562 00:25:34,200 --> 00:25:35,368 Ik ga spioneren. 563 00:25:35,402 --> 00:25:38,204 Nee, nee! Blijf maar waar je bent. 564 00:25:38,238 --> 00:25:40,240 Kyle is duidelijk op date. 565 00:25:40,273 --> 00:25:42,375 Hij zou haar niet meenemen op een date 566 00:25:42,409 --> 00:25:46,680 tenzij hij haar nooit meer wil zien. 567 00:25:46,713 --> 00:25:48,148 Je bent een slecht mens, Paul. 568 00:25:48,181 --> 00:25:49,249 [lachend] 569 00:25:49,282 --> 00:25:51,084 Open de foto op je telefoon. 570 00:25:54,087 --> 00:25:55,355 Ja. 571 00:25:55,388 --> 00:25:58,792 Kijk... dat is Jack Marshall. 572 00:25:58,825 --> 00:26:01,094 Eigenaar van het restaurant 35 jaar geleden. 573 00:26:02,395 --> 00:26:03,963 En dat is Jack Marshall, 574 00:26:03,997 --> 00:26:06,700 huidige eigenaar van het restaurant . 575 00:26:06,733 --> 00:26:08,668 Een werkdiner. 576 00:26:09,369 --> 00:26:10,270 Ja. 577 00:26:10,303 --> 00:26:12,806 Hmm. [lacht] 578 00:26:18,311 --> 00:26:19,813 Goedenavond, Kyle. 579 00:26:19,846 --> 00:26:23,216 Hé, Jack. Eh... Ik wil dat je Mary Dawson ontmoet. 580 00:26:23,249 --> 00:26:27,153 Ik geloof dat ik je eerder foto's van het restaurant zag maken. 581 00:26:27,921 --> 00:26:30,990 Eh... Mary en ik zijn oude vrienden 582 00:26:31,024 --> 00:26:35,295 en zij is hier vanuit New York om mij te helpen met een project. 583 00:26:35,895 --> 00:26:38,832 Welkom in Brookswood, Mary. Jouw eerste maaltijd is van mij. 584 00:26:38,865 --> 00:26:41,034 Oh, alsjeblieft, dat hoeft u niet te doen. 585 00:26:41,067 --> 00:26:42,802 Accepteer het aanbod! 586 00:26:42,836 --> 00:26:44,304 Zodra je het eten proeft, 587 00:26:44,337 --> 00:26:46,172 Je zult er nooit voor willen betalen. 588 00:26:47,307 --> 00:26:48,375 Trek je niks aan Paul. 589 00:26:48,408 --> 00:26:50,010 Ik sta erop. 590 00:26:50,043 --> 00:26:54,180 Oké. Nou, wat beschouw jij als jouw signature dish? 591 00:26:54,214 --> 00:26:55,215 Kippenpastei. 592 00:26:55,248 --> 00:26:56,716 Geweldig, dat neem ik. 593 00:26:57,083 --> 00:26:58,018 Wanneer je in Rome bent. 594 00:26:58,051 --> 00:26:58,885 Is dit normaal voor jou? 595 00:26:58,918 --> 00:27:00,053 Jazeker, meneer. 596 00:27:02,389 --> 00:27:04,090 Ja, ik weet het niet. 597 00:27:04,124 --> 00:27:06,326 Ik had liever een coverstory met iets meer flair gezien. 598 00:27:06,359 --> 00:27:07,427 Echt? 599 00:27:07,460 --> 00:27:08,628 Misschien had je het dan moeten vermelden 600 00:27:08,661 --> 00:27:10,430 die kleine sightseeingtour die je deed voordat je mij inhuurde. 601 00:27:10,463 --> 00:27:11,898 Wacht even. 602 00:27:11,931 --> 00:27:14,167 Je hebt hem gewoon ronduit voorgelogen over wie ik ben, 603 00:27:14,200 --> 00:27:17,037 Meneer "hoogste ethische standaard". 604 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Oké, wacht. Nog een wet die door mijn vader is doorgegeven. 605 00:27:21,107 --> 00:27:24,210 Je kunt de wet buigen, maar je kunt hem niet overtreden. 606 00:27:24,244 --> 00:27:25,245 Hmmm. 607 00:27:26,880 --> 00:27:28,982 Is er nog iets anders dat ik moet weten voordat we verdergaan? 608 00:27:30,083 --> 00:27:31,184 Waarschijnlijk. 609 00:27:34,187 --> 00:27:35,288 Wat? 610 00:27:40,460 --> 00:27:42,896 Mooi, schoon bord. Dat vind ik leuk. 611 00:27:42,929 --> 00:27:44,330 Je moet wel heel erg honger hebben gehad. 612 00:27:44,364 --> 00:27:45,965 Schuldig aan de tenlastelegging. 613 00:27:45,999 --> 00:27:47,734 Ik vertelde Mary hier eigenlijk 614 00:27:47,767 --> 00:27:49,836 over enkele verhalen die in de stad leven. 615 00:27:49,869 --> 00:27:50,937 Herinner je je die over 616 00:27:50,970 --> 00:27:53,406 het kleine meisje dat hier op kerstavond werd geboren? 617 00:27:53,440 --> 00:27:55,942 Echt waar? Ik kan het me nog herinneren alsof het gisteren was. 618 00:27:55,975 --> 00:27:56,810 Luister dus. 619 00:27:56,843 --> 00:27:58,978 Wij hadden hier een klein feestje. 620 00:27:59,012 --> 00:28:01,815 Het was de onofficiële stadsraad. 621 00:28:01,848 --> 00:28:04,050 Er was een jonge moeder die naar huis reed 622 00:28:04,084 --> 00:28:06,019 om Kerstmis met haar familie door te brengen. 623 00:28:06,052 --> 00:28:08,288 Ze kreeg onderweg vroegtijdig weeën. 624 00:28:08,321 --> 00:28:10,523 Kate Austin, dat is onze stadsdokter, 625 00:28:10,557 --> 00:28:15,095 dat kleine meisje hier in dit restaurant ter wereld bracht. 626 00:28:15,128 --> 00:28:17,931 De dokter realiseerde zich dat er een probleem was, 627 00:28:17,964 --> 00:28:20,834 dus Roy en Claire, dat zijn onze brandweercommandant en onze sheriff, 628 00:28:20,867 --> 00:28:22,836 bracht hen met spoed naar het ziekenhuis. 629 00:28:23,503 --> 00:28:26,039 Een operatie redde het leven van dat kleine meisje. 630 00:28:26,940 --> 00:28:29,275 Dat is... dat is een heel verhaal. 631 00:28:29,309 --> 00:28:30,510 En als je erover nadenkt, 632 00:28:30,543 --> 00:28:32,812 als die jonge moeder ergens anders heen was gegaan, 633 00:28:32,846 --> 00:28:34,948 Wie weet wat er dan gebeurd zou zijn. 634 00:28:34,981 --> 00:28:38,385 Als dat geen waar kerstwonder is... 635 00:28:38,418 --> 00:28:39,919 Ik weet niet wat het is. 636 00:28:43,356 --> 00:28:46,526 Een prachtig verhaal, dat nog mooier wordt door een heerlijke maaltijd. 637 00:28:46,559 --> 00:28:48,261 Mijn complimenten aan de chef. 638 00:28:48,294 --> 00:28:49,295 Graag gedaan. 639 00:28:49,329 --> 00:28:50,363 Kom gerust nog eens terug. 640 00:28:50,997 --> 00:28:52,265 Eh... wil je die aardappelen? 641 00:28:52,298 --> 00:28:53,366 Ja, nee, nog steeds bezig. 642 00:28:54,968 --> 00:28:56,036 Nou, het goede nieuws is dat de rest van de mensen 643 00:28:56,069 --> 00:28:58,405 op die foto wonen ze nog steeds hier in Brookswood. 644 00:28:58,438 --> 00:29:00,874 Oké, goed. Maak het af. Laten we gaan. 645 00:29:00,907 --> 00:29:03,810 Huh? Oh, nee, nee, nee. Er is geen haast bij. 646 00:29:03,843 --> 00:29:05,145 Het is... het is behoorlijk laat. 647 00:29:06,179 --> 00:29:08,314 Alles gaat hier wat langzamer dan in New York. 648 00:29:08,348 --> 00:29:11,117 Hoe snel denk je dat we contact met hen kunnen opnemen? 649 00:29:11,151 --> 00:29:14,320 Eh...ik heb een aardig idee waar we Roy Garland kunnen vinden, 650 00:29:14,354 --> 00:29:15,922 de brandweercommandant, dus... 651 00:29:15,955 --> 00:29:17,490 Zullen we morgenmiddag afspreken? 652 00:29:17,524 --> 00:29:19,459 Wauw. Dat is... dat is langzaam. 653 00:29:19,492 --> 00:29:22,362 Ja, je went er wel aan. 654 00:29:45,352 --> 00:29:46,820 [grinnikt] 655 00:29:48,421 --> 00:29:51,324 [vrolijke kerstmuziek] 656 00:29:55,962 --> 00:29:58,898 Welkom bij onze jaarlijkse traditie. 657 00:29:58,932 --> 00:30:02,068 Dit is het kerstboomfeest . 658 00:30:02,102 --> 00:30:04,204 Dat is een hele operatie. 659 00:30:04,637 --> 00:30:06,439 Wie is de geschikte kandidaat voor dit alles? 660 00:30:06,473 --> 00:30:07,374 Het zijn allemaal vrijwilligers. 661 00:30:08,908 --> 00:30:10,410 Ah, hier is de koning der vrijwilligers. 662 00:30:11,644 --> 00:30:13,480 Roy Garland. Hoe gaat het met je? 663 00:30:13,513 --> 00:30:14,614 Geweldig. Jij? 664 00:30:14,647 --> 00:30:16,182 Roy, ik wil dat je iemand ontmoet. 665 00:30:16,216 --> 00:30:17,350 Dit is Mary Dawson. 666 00:30:17,384 --> 00:30:19,352 Mary zal tot Kerstmis met mij samenwerken. 667 00:30:19,386 --> 00:30:20,620 Oh, welkom, Mary. 668 00:30:20,653 --> 00:30:22,255 Dat is indrukwekkend. 669 00:30:22,288 --> 00:30:23,323 Ja, het komt eraan. 670 00:30:23,356 --> 00:30:25,525 We zullen alles tegen het weekend op de been hebben 671 00:30:25,558 --> 00:30:26,926 voor de feestelijke opening. 672 00:30:26,960 --> 00:30:28,328 Hé, Roy. Ehm... 673 00:30:28,361 --> 00:30:31,631 Ik vroeg me af of de Kerstman zijn elf al heeft? 674 00:30:31,664 --> 00:30:34,968 Dat doet hij niet. Had je iemand in gedachten? 675 00:30:35,001 --> 00:30:36,903 Oh, ik dacht net dat Mary hier zou zijn 676 00:30:36,936 --> 00:30:38,004 een goede kandidaat. 677 00:30:38,038 --> 00:30:39,606 Ik ben het er helemaal mee eens. 678 00:30:39,639 --> 00:30:41,908 Oh..., nou ja, uh... 679 00:30:41,941 --> 00:30:44,611 Weet je, ik... ik ben misschien wel ondergekwalificeerd. 680 00:30:44,644 --> 00:30:49,115 Ja, omdat ik geen eerdere elfenervaring heb, dus... 681 00:30:49,149 --> 00:30:51,384 Ik leer je alles wat je moet weten. 682 00:30:51,418 --> 00:30:55,288 Het draait allemaal om vriendelijk, vrolijk, optimistisch en positief zijn. 683 00:30:56,022 --> 00:30:58,058 Zelfs als er een overenthousiaste vijfjarige is 684 00:30:58,091 --> 00:30:59,225 je tegen je scheenbenen schoppen 685 00:30:59,259 --> 00:31:01,461 met al zijn kleine maar krachtige kracht. 686 00:31:02,495 --> 00:31:05,532 Hoe kon ik nee zeggen? Echt waar. Hoe? 687 00:31:05,565 --> 00:31:06,933 Daar gaan we. 688 00:31:07,500 --> 00:31:09,102 Leuk hè? 689 00:31:09,135 --> 00:31:14,341 Ja. Ja, het is heel... kerstachtig. 690 00:31:14,374 --> 00:31:15,075 Weet je wat? 691 00:31:15,108 --> 00:31:16,476 Misschien bestel ik ze zelf wel. 692 00:31:16,509 --> 00:31:19,412 Dan is het mijn maat. 693 00:31:19,446 --> 00:31:21,481 Oké, nou ja... wat jij wilt. 694 00:31:21,514 --> 00:31:23,083 [lacht] 695 00:31:23,116 --> 00:31:25,418 Het is maar voor een paar nachten en begint op vrijdag. 696 00:31:25,452 --> 00:31:26,686 Geweldig. Ik kan niet wachten. 697 00:31:26,720 --> 00:31:28,188 -Leuk je te ontmoeten. -Tot ziens. 698 00:31:28,722 --> 00:31:31,257 Hé, uh... raadgever. 699 00:31:31,291 --> 00:31:33,493 De volgende keer dat je mij voor iets anders aanmeldt, 700 00:31:33,526 --> 00:31:34,994 Laat het me eerst even weten. 701 00:31:35,028 --> 00:31:36,162 Waar heb je het over? 702 00:31:36,196 --> 00:31:38,231 Ik doe precies waarvoor ik ben aangenomen. 703 00:31:38,264 --> 00:31:40,200 Op deze manier kun je opgaan in de massa, 704 00:31:40,233 --> 00:31:42,002 en misschien krijg je zelfs een inside track 705 00:31:42,035 --> 00:31:43,737 over wat Roy wil voor zijn kerstwens. 706 00:31:43,770 --> 00:31:46,006 Weet je, ik denk dat we het behoorlijk goed doen. 707 00:31:46,039 --> 00:31:48,241 Je hebt al twee van de mensen op de foto ontmoet , 708 00:31:48,274 --> 00:31:49,943 en jij bent hier pas gisteren aangekomen. 709 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 Ik denk dat je de juiste man hebt aangenomen. 710 00:31:52,712 --> 00:31:54,047 Ik heb soms moeite 711 00:31:54,080 --> 00:31:56,116 door de bomen het bos niet meer zien . 712 00:31:57,751 --> 00:32:00,487 Nou, ik heb een deadline voor een ander contract 713 00:32:00,520 --> 00:32:02,355 met een andere klant, dus eh... 714 00:32:03,590 --> 00:32:06,026 Ik moet weg. Maar misschien zie ik je later? 715 00:32:06,526 --> 00:32:08,194 Zeker. Ja. 716 00:32:08,228 --> 00:32:09,996 Ik moet nog veel meer ontdekken. 717 00:32:10,030 --> 00:32:11,097 -Oh. -Hm. 718 00:32:11,731 --> 00:32:13,233 Veel plezier. 719 00:32:16,636 --> 00:32:18,104 [zucht] 720 00:32:24,144 --> 00:32:25,478 [deurbel rinkelt] 721 00:32:26,312 --> 00:32:27,414 Rustige dag? 722 00:32:27,447 --> 00:32:29,983 Nou ja, na de lunchdrukte is het altijd een beetje rustig . 723 00:32:30,750 --> 00:32:32,185 Mooie boom. 724 00:32:33,053 --> 00:32:34,721 Kan ik helpen met versieren? 725 00:32:34,754 --> 00:32:38,091 Het zij verre van mij om gratis arbeid af te wijzen. 726 00:32:38,124 --> 00:32:40,694 Ik zal je zelfs een kopje vreugde schenken voor je inspanningen 727 00:32:40,727 --> 00:32:41,661 als we klaar zijn. 728 00:32:41,695 --> 00:32:42,629 Overeenkomst. 729 00:32:42,662 --> 00:32:44,264 Wat is een kopje vreugde? 730 00:32:44,297 --> 00:32:47,734 Oh, je zult het geweldig vinden, en als je het niet leuk vindt, nou... 731 00:32:47,767 --> 00:32:49,302 de prijs is onverslaanbaar. 732 00:32:49,336 --> 00:32:50,303 [beiden lachen] 733 00:32:54,441 --> 00:32:56,042 Weet je... 734 00:32:56,076 --> 00:32:59,479 toen Kyle mij vroeg naar het verhaal van het kleine meisje, 735 00:32:59,512 --> 00:33:01,181 Het zette mij aan het denken... 736 00:33:03,683 --> 00:33:05,285 ...over die nacht. 737 00:33:05,819 --> 00:33:09,189 Wij maken foto's van bijzondere mensen 738 00:33:09,222 --> 00:33:11,791 die tijdens de feestdagen door het restaurant komen , 739 00:33:11,825 --> 00:33:15,528 en van die foto's maken we kerstversieringen. 740 00:33:16,429 --> 00:33:19,432 Ik dacht dat deze wel eens een bijzondere betekenis zou kunnen hebben. 741 00:33:23,603 --> 00:33:25,405 Je lijkt precies op je moeder. 742 00:33:28,441 --> 00:33:29,609 [zucht] 743 00:33:36,249 --> 00:33:39,419 Je hebt me te pakken. Ik ben namelijk Evie Lane. 744 00:33:39,452 --> 00:33:40,387 [grinnikt] 745 00:33:41,354 --> 00:33:42,255 Wat heeft mij verraden? 746 00:33:42,288 --> 00:33:44,290 Opvallende familietrek. 747 00:33:44,324 --> 00:33:47,660 Ook is de hanger die je draagt ​​dezelfde 748 00:33:47,694 --> 00:33:49,429 die je moeder die nacht droeg . 749 00:33:50,363 --> 00:33:52,432 Wat brengt je terug naar Brookswood? 750 00:33:52,465 --> 00:33:54,134 Het is een lang verhaal. 751 00:33:54,901 --> 00:33:57,437 Perfect. Ik hou van lange verhalen. 752 00:33:57,470 --> 00:33:58,438 [lacht] 753 00:33:58,471 --> 00:33:59,439 Kom, ga zitten. 754 00:34:01,574 --> 00:34:02,642 Hier heb je het. 755 00:34:04,611 --> 00:34:06,813 Ik weet niet of je het weet, maar mijn moeder is 756 00:34:06,846 --> 00:34:08,682 een vrij bekende ondernemer. 757 00:34:08,715 --> 00:34:10,350 Nou ja, goed voor haar. 758 00:34:10,383 --> 00:34:12,686 Ik herinner me dat ik met haar over haar bedrijfsplan sprak 759 00:34:12,719 --> 00:34:14,287 toen je in het ziekenhuis lag. 760 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 Echt? 761 00:34:15,388 --> 00:34:17,757 Ja, ik kon zien dat ze er echt passie voor had. 762 00:34:17,791 --> 00:34:20,493 Ja, ze is een zeer gepassioneerde dame. 763 00:34:20,927 --> 00:34:23,163 Op dit moment stuurt haar passie mij hierheen 764 00:34:23,196 --> 00:34:25,231 in een poging om alle mensen te belonen 765 00:34:25,265 --> 00:34:26,766 die ons hielp op de avond dat ik geboren werd. 766 00:34:27,567 --> 00:34:31,171 U bent ons niets verschuldigd. Wij hielpen u graag. 767 00:34:31,204 --> 00:34:33,139 Nou ja, vertel dat maar aan mijn moeder. 768 00:34:33,173 --> 00:34:35,141 Ze blijft volhouden dat ik een verplichting heb 769 00:34:35,175 --> 00:34:36,776 om mijn geluk te gebruiken 770 00:34:36,810 --> 00:34:39,145 om het welzijn van anderen te bevorderen, 771 00:34:39,179 --> 00:34:41,815 niet alleen om mijn eigen levensstijl te ondersteunen. 772 00:34:41,848 --> 00:34:43,850 Waarom dan toch die geheime identiteit? 773 00:34:43,883 --> 00:34:45,885 Nou, wanneer ik nieuwe mensen leer kennen , 774 00:34:45,919 --> 00:34:48,688 Het is moeilijk voor mij om te zeggen of ze mij leuk vinden om wie ik ben 775 00:34:48,722 --> 00:34:49,923 of gewoon mijn geld. 776 00:34:49,956 --> 00:34:54,728 Het plan was om iedereen zonder vooroordelen te leren kennen , 777 00:34:54,761 --> 00:34:56,896 een aantal anonieme daden van vriendelijkheid verrichten , 778 00:34:56,930 --> 00:34:59,599 en dan verdwijnen zonder dat iemand weet waarom ik hier ben. 779 00:34:59,632 --> 00:35:01,735 Weet Kyle wie jij bent? 780 00:35:01,768 --> 00:35:03,703 Hij kent mij als Mary Dawson. 781 00:35:04,537 --> 00:35:06,339 Kyle is behoorlijk scherp. 782 00:35:06,373 --> 00:35:09,542 Ik denk dat hij er vroeg of laat wel achter zal komen. 783 00:35:09,576 --> 00:35:11,578 Ik zal die brug oversteken als ik er ben. 784 00:35:14,347 --> 00:35:15,315 Mmmm! 785 00:35:16,549 --> 00:35:18,184 Dat is heerlijk. 786 00:35:18,218 --> 00:35:19,919 Oud Marshall-familierecept. 787 00:35:20,587 --> 00:35:21,521 Wauw. 788 00:35:23,823 --> 00:35:26,226 Vertel mij wat ik voor u kan doen . 789 00:35:27,260 --> 00:35:28,762 Heb je een kerstwens? 790 00:35:29,429 --> 00:35:32,932 Ik heb hier absoluut alles wat ik nodig heb. 791 00:35:33,533 --> 00:35:35,535 Oké, nou, misschien heb je niets nodig, 792 00:35:35,568 --> 00:35:38,371 maar er is vast iets wat je altijd al hebt gewild. 793 00:35:38,405 --> 00:35:41,341 Geef mij alsjeblieft de ruimte. Denk groot! 794 00:35:41,374 --> 00:35:43,910 Ik heb een onbeperkte bankrekening. 795 00:35:43,943 --> 00:35:46,212 Maak er de grootste kerstwens van 796 00:35:46,246 --> 00:35:47,714 je je dat maar kunt voorstellen. 797 00:35:53,553 --> 00:35:56,356 Mijn moeder kent veel invloedrijke mensen. 798 00:35:56,389 --> 00:35:59,392 Misschien kunnen we, ik weet het niet, een kans voor je creëren 799 00:35:59,426 --> 00:36:01,361 om iets te doen waar je nooit de kans voor hebt gehad. 800 00:36:01,394 --> 00:36:05,331 Zoals een reis maken of leren piano spelen 801 00:36:05,365 --> 00:36:07,267 van een concertpianist. 802 00:36:07,300 --> 00:36:11,571 Oh! Open een koffietentje op Times Square. 803 00:36:12,872 --> 00:36:14,674 Misschien als ik je wat langer ken, 804 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 Je kunt het uit me wrikken. 805 00:36:16,376 --> 00:36:18,478 Nou ja, je kent mij al vanaf de dag dat ik geboren ben. 806 00:36:18,511 --> 00:36:19,279 [grinnikt] 807 00:36:19,312 --> 00:36:20,980 Jij bent ook een slimmerik. 808 00:36:22,315 --> 00:36:26,319 Ik lijk op mijn moeder. Soms meer dan ik me realiseer. 809 00:36:26,353 --> 00:36:27,754 Oké, ik zal er even over nadenken. 810 00:36:27,787 --> 00:36:31,024 Ik beloof je dat ik jouw geheime identiteit geheim zal houden. 811 00:36:31,057 --> 00:36:33,226 Maar hier. Dit is voor jou. 812 00:36:34,527 --> 00:36:35,595 Wat is dit? 813 00:36:35,628 --> 00:36:36,996 Vroeg verjaardagscadeau. 814 00:36:37,764 --> 00:36:39,432 Dat stop je weg. 815 00:36:39,466 --> 00:36:41,334 Nee, nee, nee. Open het nu niet. 816 00:36:41,901 --> 00:36:43,470 Nu niet. 817 00:36:48,775 --> 00:36:50,443 [VO] Iedereen die in mijn eetcafé is geboren 818 00:36:50,477 --> 00:36:52,312 heeft recht op gratis maaltijden voor het leven. 819 00:36:52,345 --> 00:36:54,414 Gesigneerd, Jack Marshall. 820 00:36:56,483 --> 00:36:59,719 Waarom moet dit stadje de mooiste plek op aarde zijn? 821 00:37:01,855 --> 00:37:03,590 * 822 00:37:03,623 --> 00:37:06,292 * Het is een beetje koud met kans op sneeuw... * 823 00:37:06,326 --> 00:37:10,330 Ik hoor dat jij de elf van de Kerstman gaat zijn op het feest. 824 00:37:10,363 --> 00:37:12,632 Wauw, nieuws verspreidt zich razendsnel in deze stad. 825 00:37:13,600 --> 00:37:16,569 Telefoon, televisie, vertel het aan een local. 826 00:37:16,603 --> 00:37:18,872 Ik wist gewoon dat je het niet kon laten om wat plezier te hebben 827 00:37:18,905 --> 00:37:19,973 terwijl je hier was. 828 00:37:20,006 --> 00:37:21,574 Je had helemaal gelijk. 829 00:37:21,608 --> 00:37:25,478 * ...het is Kerstmis, iedereen is samen* 830 00:37:25,512 --> 00:37:27,347 Peperkoek 57. 831 00:37:27,380 --> 00:37:29,716 -Ik herhaal, Gingerbread 57. -Oh. 832 00:37:30,650 --> 00:37:32,385 Notenkraker 32. 833 00:37:32,852 --> 00:37:35,455 Ik herhaal, Notenkraker 32. 834 00:37:35,488 --> 00:37:39,559 Geboorte 41. Ik herhaal, Geboorte 41. 835 00:37:39,993 --> 00:37:42,328 Hulstbogen, 12. 836 00:37:42,862 --> 00:37:44,464 Ben je dichtbij? 837 00:37:44,497 --> 00:37:49,002 * 838 00:37:49,035 --> 00:37:50,036 Bingo! 839 00:37:50,070 --> 00:37:52,072 Oh! We hebben een winnaar! 840 00:37:54,107 --> 00:37:56,810 Mary wint de hoofdprijs van de avond. 841 00:37:56,843 --> 00:37:58,712 Gefeliciteerd! 842 00:37:58,745 --> 00:38:01,047 * ...het is Kerstmis, het is Kerstmis. * 843 00:38:01,081 --> 00:38:04,484 Wauw. Een sampler voor een vakantiecadeau. 844 00:38:04,517 --> 00:38:06,353 Van Lane Cosmetics. 845 00:38:06,386 --> 00:38:08,822 Oh, je hebt de jackpot gewonnen, lieverd. 846 00:38:12,025 --> 00:38:14,461 Kijk eens naar alle monsters die je krijgt. 847 00:38:15,695 --> 00:38:18,665 *...omdat het Kerstmis is* 848 00:38:18,698 --> 00:38:20,066 [telefoon rinkelt] 849 00:38:20,100 --> 00:38:21,968 [telefoon rinkelt] 850 00:38:22,002 --> 00:38:23,103 [kreunt] 851 00:38:24,571 --> 00:38:26,106 Niemand die ik ken zou mij zo vroeg bellen. 852 00:38:26,139 --> 00:38:28,942 Ik ben geen ochtendmens, ik schrijf het in mijn logboek. 853 00:38:28,975 --> 00:38:30,810 Welk log? Wie is dit? 854 00:38:30,844 --> 00:38:31,878 Dit is Kyle. 855 00:38:32,846 --> 00:38:34,647 Uw advocaat, Kyle. Kyle Newman. 856 00:38:34,681 --> 00:38:36,950 Zorg dat je een goede reden hebt voor deze wake-upcall. 857 00:38:36,983 --> 00:38:39,753 Nou, ik bel je alleen maar om je te laten weten dat Dr. Austin 858 00:38:39,786 --> 00:38:43,023 eet altijd om 7:30 uur ontbijt in het restaurant. 859 00:38:43,056 --> 00:38:44,824 Dus? 860 00:38:44,858 --> 00:38:46,593 Dus... ze is behoorlijk druk. 861 00:38:46,626 --> 00:38:49,496 Dus, tenzij u een medisch noodgeval wilt veinzen, 862 00:38:49,529 --> 00:38:52,032 Dit is misschien de enige manier om haar persoonlijk te ontmoeten. 863 00:38:52,065 --> 00:38:53,767 Hoe levensbedreigend zou het moeten zijn? 864 00:38:53,800 --> 00:38:55,769 Het staat niet ter discussie, ik bedoelde het grappig. 865 00:38:55,802 --> 00:38:59,406 Kunnen we dit doen als ik wat meer op orde ben? 866 00:38:59,439 --> 00:39:01,574 Waarom was je de hele nacht op om kerstbingo te spelen? 867 00:39:01,608 --> 00:39:02,509 Bah, deze stad. 868 00:39:02,542 --> 00:39:04,678 Je weet wat ze zeggen. Vroege vogels krijgen-- 869 00:39:04,711 --> 00:39:06,146 Durf die zin niet af te maken. 870 00:39:06,179 --> 00:39:09,482 En wat dacht je van carpe diem? Als je slaapt, verlies je. 871 00:39:09,516 --> 00:39:10,483 Eh... 872 00:39:10,517 --> 00:39:11,885 wie het eerst komt, wie het eerst maalt. 873 00:39:11,918 --> 00:39:14,654 Prima, jij wint. Geen clichés meer. Ik zal er zo snel mogelijk zijn. 874 00:39:18,124 --> 00:39:19,759 [telefoon rinkelt] 875 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 Hallo? 876 00:39:22,228 --> 00:39:24,030 Ik bel je even om er zeker van te zijn dat je niet weer in slaap bent gevallen. 877 00:39:24,064 --> 00:39:25,432 Je bent vervelend in de ochtend. 878 00:39:25,465 --> 00:39:26,800 Sommigen noemen het behulpzaam zijn. 879 00:39:26,833 --> 00:39:29,736 [lacht] Oh, deze rockster heeft geen hulp nodig. 880 00:39:30,704 --> 00:39:31,905 Tot over vijf uur. 881 00:39:34,007 --> 00:39:35,208 -[banden piepen] -[autoclaxon toetert] 882 00:39:35,241 --> 00:39:36,776 Oh, nee, nee, nee, nee, nee. 883 00:39:36,810 --> 00:39:37,744 [sirene tjilpt] 884 00:39:37,777 --> 00:39:38,778 Oh! 885 00:39:41,181 --> 00:39:42,515 [kloppen] 886 00:39:42,549 --> 00:39:43,650 [lacht zenuwachtig] 887 00:39:44,651 --> 00:39:45,151 [ademt uit] 888 00:39:45,185 --> 00:39:46,753 Goedemorgen. 889 00:39:46,786 --> 00:39:49,089 Je bent achteruit gereden zonder naar je achteruitkijkspiegel te kijken, hè? 890 00:39:49,122 --> 00:39:52,625 Dat heb ik gedaan. Dat heb ik gedaan. Het spijt me verschrikkelijk, verschrikkelijk. 891 00:39:52,659 --> 00:39:55,495 En u was aan het rijden terwijl u op uw mobiele telefoon zat? 892 00:39:56,730 --> 00:39:58,031 Ja. 893 00:39:58,064 --> 00:39:59,666 Ja, dat was ik. 894 00:40:01,267 --> 00:40:03,169 Wacht even. Bent u Sheriff Bedford? 895 00:40:03,203 --> 00:40:04,504 Dat ben ik inderdaad. 896 00:40:04,537 --> 00:40:08,041 Oh, wat leuk om je te ontmoeten. 897 00:40:08,074 --> 00:40:09,776 Ik ben E-- eh... 898 00:40:09,809 --> 00:40:12,946 Maria. Maria Dawson. 899 00:40:12,979 --> 00:40:14,080 Weet je dat zeker? 900 00:40:14,114 --> 00:40:16,816 Ja. Ja, dat ben ik. [lacht nerveus] 901 00:40:17,584 --> 00:40:19,619 Ben jij niet Kyle's vriend? 902 00:40:19,652 --> 00:40:20,854 Ja, dat ben ik. 903 00:40:20,887 --> 00:40:24,691 Eigenlijk ga ik hem nu ontmoeten in het restaurant, dus... 904 00:40:26,526 --> 00:40:29,229 Hoe is je dag tot nu toe? 905 00:40:29,262 --> 00:40:31,765 Rustige ochtend totdat je bijna tegen me aan botste. 906 00:40:31,798 --> 00:40:33,533 Ja. Nogmaals, ik ben... 907 00:40:33,566 --> 00:40:35,268 Het spijt me verschrikkelijk, verschrikkelijk. 908 00:40:35,301 --> 00:40:38,038 Normaal gesproken ben ik een hele, hele goede bestuurder. 909 00:40:39,105 --> 00:40:42,275 Dus, eh... wat gebeurt er nu? 910 00:40:42,308 --> 00:40:45,879 Krijg ik... krijg ik een bekeuring, betaal ik een boete? 911 00:40:45,912 --> 00:40:48,081 Ik ben wat je noemt een sheriff die altijd voor drie keer toeslaat. 912 00:40:48,114 --> 00:40:49,215 Oh. 913 00:40:49,249 --> 00:40:50,684 Eén klap omdat je me bijna raakte. 914 00:40:50,717 --> 00:40:51,418 Rechts. 915 00:40:51,451 --> 00:40:52,752 Twee keer succes voor de mobiele telefoon. 916 00:40:52,786 --> 00:40:53,687 Oeps. 917 00:40:53,720 --> 00:40:56,156 Ik ga je dus een waarschuwing geven. 918 00:40:56,189 --> 00:40:58,792 Ik wil alleen even uw rijbewijs zien, voor de goede orde. 919 00:40:58,825 --> 00:41:00,493 Ja natuurlijk. 920 00:41:00,860 --> 00:41:01,995 Wauw. 921 00:41:03,063 --> 00:41:06,566 * 922 00:41:09,002 --> 00:41:12,605 Het spijt me verschrikkelijk, sheriff, maar ik realiseerde me het pas net 923 00:41:12,639 --> 00:41:14,874 dat ik vanmorgen mijn rijbewijs niet bij me heb . 924 00:41:16,209 --> 00:41:19,212 Helaas, dat is drie keer mis. 925 00:41:19,245 --> 00:41:22,015 Dus... is dat erg? 926 00:41:22,649 --> 00:41:24,284 [camera flits jankt] 927 00:41:25,352 --> 00:41:26,986 [camera flits jankt] 928 00:41:27,020 --> 00:41:28,788 Niet lachen, mevrouw. 929 00:41:30,990 --> 00:41:31,991 [slot klikt] 930 00:41:38,732 --> 00:41:40,633 Hé. Ik heb je gemist in het restaurant. 931 00:41:40,667 --> 00:41:42,635 Dit is niet grappig, helemaal niet grappig. 932 00:41:42,669 --> 00:41:44,804 Een beker vol vrolijkheid, met de complimenten van Jack. 933 00:41:44,838 --> 00:41:47,107 Iedereen in de stad weet toch dat ik ben gearresteerd? 934 00:41:47,140 --> 00:41:49,776 Oh ja. Wat deed je met rijden zonder rijbewijs? 935 00:41:50,377 --> 00:41:53,179 Waarschijnlijk is hij het per ongeluk in New York vergeten. 936 00:41:53,213 --> 00:41:54,647 Maak je geen zorgen, 937 00:41:54,681 --> 00:41:56,182 U wordt op eigen initiatief vrijgelaten. 938 00:41:56,216 --> 00:41:57,684 En als uw advocaat, 939 00:41:57,717 --> 00:41:59,185 in plaats van een boete kreeg je van mij een taakstraf. 940 00:41:59,219 --> 00:42:00,220 Maatschappelijke dienst? 941 00:42:00,253 --> 00:42:01,287 Ja. 942 00:42:01,321 --> 00:42:02,589 Het komt goed. Het is makkelijk. 943 00:42:02,622 --> 00:42:04,057 Kom op, ik rijd wel. 944 00:42:07,227 --> 00:42:08,661 Nou, aan de positieve kant, 945 00:42:08,695 --> 00:42:10,330 Je wordt begeleid door Sheriff Bedford, 946 00:42:10,363 --> 00:42:12,098 dus het geeft je een kans om te vissen 947 00:42:12,132 --> 00:42:13,700 voor wat informatie. 948 00:42:13,733 --> 00:42:15,769 Ik moet je eerlijk bekennen . 949 00:42:15,802 --> 00:42:16,970 Ik zou liever contant geld of een cheque hebben 950 00:42:17,003 --> 00:42:18,905 wanneer het tijd is om uw rekening te berekenen. 951 00:42:18,938 --> 00:42:20,807 Ik wilde je een compliment geven. 952 00:42:20,840 --> 00:42:23,143 Het lijkt erop dat jij in elke situatie het positieve ziet. 953 00:42:23,977 --> 00:42:24,844 Bedankt. 954 00:42:25,378 --> 00:42:26,746 Dat waardeer ik. 955 00:42:27,847 --> 00:42:29,215 Sheriff! 956 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 We hebben hier een recidivist . 957 00:42:30,750 --> 00:42:31,985 Noem me alsjeblieft niet zo. 958 00:42:32,352 --> 00:42:33,953 Mevrouw Dawson. 959 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 Ik ben Kyle. 960 00:42:34,988 --> 00:42:37,090 Aardig van u om onze recidivist een lift te geven. 961 00:42:37,123 --> 00:42:38,358 Graag gedaan. 962 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 Kunnen we mij gewoon een, ik weet niet, vrijwilliger noemen? 963 00:42:40,260 --> 00:42:41,961 [iedereen lacht] 964 00:42:41,995 --> 00:42:42,896 Kyle, voordat je vertrekt, 965 00:42:42,929 --> 00:42:44,964 We moeten uw parkeerboetes bespreken. 966 00:42:44,998 --> 00:42:48,902 Oh, nou ja, de... meter was kapot, dus... 967 00:42:48,935 --> 00:42:50,770 Ik denk dat we dat maar moeten laten gaan. 968 00:42:50,804 --> 00:42:52,105 Er waren er 16. 969 00:42:56,076 --> 00:42:58,812 Dus... wat dacht je van een beetje vrijwilligerswerk? 970 00:43:01,014 --> 00:43:02,349 16? Wauw. 971 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Welkom bij de Brookswood kerstmarkt. 972 00:43:04,317 --> 00:43:05,652 [lacht] 973 00:43:06,419 --> 00:43:09,089 Geen contante transacties, alleen handel. 974 00:43:09,122 --> 00:43:11,725 Iets wat we voor de gemeenschap hebben opgezet , zodat iedereen 975 00:43:11,758 --> 00:43:14,194 heeft toegang tot alles wat hij/zij nodig heeft tijdens de feestdagen. 976 00:43:14,227 --> 00:43:17,163 Dit is werkelijk een geweldig idee. 977 00:43:17,197 --> 00:43:18,732 En wat is onze rol hierin? 978 00:43:18,765 --> 00:43:21,868 Ik vervang jullie beiden als politieagenten. 979 00:43:21,901 --> 00:43:23,069 [Evie giechelt] 980 00:43:23,103 --> 00:43:26,439 Onze taak is om de vrede te bewaren en de handel te vergemakkelijken. 981 00:43:26,473 --> 00:43:28,675 Sommige transacties kunnen wat verhit raken, 982 00:43:28,708 --> 00:43:30,276 het is dus het beste om toezicht van een volwassene te hebben 983 00:43:30,310 --> 00:43:32,178 mocht iemand een beetje onhandelbaar worden. 984 00:43:32,846 --> 00:43:34,447 Oh, hier. Ik kan je jas aannemen. 985 00:43:34,481 --> 00:43:35,915 -Dank je wel. -Ja. 986 00:43:40,453 --> 00:43:45,025 Dus... hoe lang ben je al sheriff... Sheriff? 987 00:43:45,058 --> 00:43:46,059 [grinnikt] 988 00:43:46,793 --> 00:43:49,462 Al bijna 36 jaar. 989 00:43:49,496 --> 00:43:52,665 36 jaar? Wow, dat is langer dan ik leef. 990 00:43:53,500 --> 00:43:55,035 Nou, op dit punt in mijn leven, 991 00:43:55,068 --> 00:43:57,871 Ik ben van mening dat ervaring belangrijker is dan jeugd. 992 00:43:57,904 --> 00:44:00,173 Woont u uw hele leven in Brookswood? 993 00:44:00,206 --> 00:44:01,241 Mm-hmm. 994 00:44:01,274 --> 00:44:02,809 Geboren en getogen. 995 00:44:02,842 --> 00:44:04,878 Was je altijd al geïnteresseerd in het beroep van sheriff? 996 00:44:05,445 --> 00:44:07,080 Je stelt veel vragen. 997 00:44:07,113 --> 00:44:09,382 Maak je een podcast over echte misdaden of zoiets? 998 00:44:09,416 --> 00:44:13,720 Nee hoor, ik maak gewoon een gezellig praatje. 999 00:44:14,921 --> 00:44:16,122 Dienstdoen in de rechtshandhaving 1000 00:44:16,156 --> 00:44:18,324 is een eeuwenoude traditie in mijn familie. 1001 00:44:19,059 --> 00:44:21,194 Mijn overgrootvader was de eerste wetshandhaver hier 1002 00:44:21,227 --> 00:44:22,162 meer dan 200 jaar geleden. 1003 00:44:23,063 --> 00:44:26,199 Wauw, 200 jaar. Dat is... dat is indrukwekkend. 1004 00:44:27,067 --> 00:44:30,770 Helaas eindigt de familielijn van wetshandhaving bij mij. 1005 00:44:30,804 --> 00:44:32,505 Ik weet zeker dat je een manier kunt vinden 1006 00:44:32,539 --> 00:44:34,374 om de naam van je familie op de een of andere manier levend te houden. 1007 00:44:34,407 --> 00:44:35,475 Dat hoop ik. 1008 00:44:35,508 --> 00:44:37,110 -[vrouw] Hallo Sheriff. -Hallo. 1009 00:44:42,515 --> 00:44:44,284 [beiden lachen] 1010 00:44:44,317 --> 00:44:47,120 [Instrumentale kerstmelodie] 1011 00:44:47,153 --> 00:44:50,390 * 1012 00:44:50,423 --> 00:44:51,825 Goed gedaan. 1013 00:44:51,858 --> 00:44:53,960 We hebben een hele dag op de rommelmarkt doorgebracht 1014 00:44:53,993 --> 00:44:57,097 met slechts één uitbarsting van overdreven agressief afdingen. 1015 00:44:58,965 --> 00:45:00,000 Bedankt. 1016 00:45:01,434 --> 00:45:02,469 Goed gedaan! 1017 00:45:02,502 --> 00:45:03,803 [lachend] 1018 00:45:05,105 --> 00:45:06,039 Hoi. 1019 00:45:07,340 --> 00:45:08,875 Ziet u iets wat u bevalt? 1020 00:45:08,908 --> 00:45:09,809 Ja. 1021 00:45:10,143 --> 00:45:11,144 Haha. 1022 00:45:12,579 --> 00:45:14,881 Mijn vader maakte deze vroeger toen ik klein was. 1023 00:45:15,415 --> 00:45:16,783 Wauw. 1024 00:45:17,851 --> 00:45:19,152 Maar ik heb er niets voor in de plaats. 1025 00:45:20,320 --> 00:45:22,255 Armband voor in de pot? 1026 00:45:22,288 --> 00:45:23,256 Lijkt me eerlijk. 1027 00:45:23,289 --> 00:45:25,291 Oh, dat... dat ziet er duur uit. 1028 00:45:25,325 --> 00:45:28,762 Oh nee, het is kostuumjuwelen. Kan niet meer dan $100 waard zijn. 1029 00:45:30,997 --> 00:45:31,965 Bedankt. 1030 00:45:32,432 --> 00:45:33,867 Dat was echt heel leuk. 1031 00:45:34,401 --> 00:45:35,802 Ik zal je terugbetalen. 1032 00:45:35,835 --> 00:45:37,404 Geen contante transacties. 1033 00:45:37,437 --> 00:45:40,173 Je zult het later moeten ruilen voor iets van gelijke waarde. 1034 00:45:42,042 --> 00:45:42,976 Oké. 1035 00:45:46,112 --> 00:45:47,080 Bedankt. 1036 00:45:52,318 --> 00:45:53,319 Bedankt! 1037 00:45:54,354 --> 00:45:56,423 Dat was echt een leuke middag. 1038 00:45:56,456 --> 00:45:58,158 Misschien moet ik vaker in de problemen komen 1039 00:45:58,191 --> 00:45:59,926 zodat ik nog meer vrijwilligerswerk kan doen. 1040 00:46:00,493 --> 00:46:01,594 Ik maakte een grapje. 1041 00:46:01,628 --> 00:46:02,495 [lachend] 1042 00:46:02,529 --> 00:46:03,530 Gewoon een grapje. 1043 00:46:03,563 --> 00:46:05,365 Mensen hebben de neiging om vrijwilligerswerk te doen 1044 00:46:05,398 --> 00:46:06,833 heel serieus hier. 1045 00:46:06,866 --> 00:46:08,401 Zij hechten meer waarde aan tijd dan aan geld. 1046 00:46:08,435 --> 00:46:11,905 De meest waardevolle hulpbron die iemand van zichzelf kan geven. 1047 00:46:11,938 --> 00:46:14,841 Dat is een mooie gedachte. Nogmaals bedankt, Sheriff. 1048 00:46:15,208 --> 00:46:16,209 Kyle, rij voorzichtig. 1049 00:46:17,110 --> 00:46:18,578 En Mary... probeer uit de problemen te blijven 1050 00:46:18,611 --> 00:46:20,046 voor de rest van uw reis. 1051 00:46:20,080 --> 00:46:22,349 [lacht] Dat zal ik doen, dat beloof ik. 1052 00:46:22,382 --> 00:46:23,817 -Dag-dag. -Dag. 1053 00:46:25,518 --> 00:46:27,454 Hé, wat vind je ervan om 1054 00:46:27,487 --> 00:46:29,289 een monument voor de sheriff? 1055 00:46:29,322 --> 00:46:30,857 Ter ere van haar en haar familie. 1056 00:46:31,925 --> 00:46:33,393 Ik vind dat een geweldig idee. 1057 00:46:33,426 --> 00:46:34,527 Ja? 1058 00:46:34,561 --> 00:46:36,930 Ja, ik vind het heel attent. 1059 00:46:41,634 --> 00:46:44,471 Hé, jij hebt hier op de middelbare school gezeten, toch? 1060 00:46:44,504 --> 00:46:46,906 Uh, ja. Ja, dat heb ik gedaan. 1061 00:46:46,940 --> 00:46:48,408 Zijn deze trofeeën van jou? 1062 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Eh... ja, eigenlijk wel. 1063 00:46:52,612 --> 00:46:53,947 Die daar. 1064 00:46:53,980 --> 00:46:56,216 Kampioen van de staatsspellingwedstrijd van 2006 . 1065 00:46:57,050 --> 00:46:58,118 Indrukwekkend, hè? 1066 00:46:58,151 --> 00:47:00,420 INDRUKWEKKEND. Indrukwekkend . 1067 00:47:00,453 --> 00:47:01,488 [lacht] 1068 00:47:01,521 --> 00:47:03,890 Bijna net zo indrukwekkend als jij bent 1069 00:47:03,923 --> 00:47:05,392 de meest begeerde vrijgezel van Brookswood . 1070 00:47:06,426 --> 00:47:07,961 Ja, nou... 1071 00:47:09,062 --> 00:47:10,397 Het zal me nog een tijdje achtervolgen. 1072 00:47:11,431 --> 00:47:15,435 Hoewel, eerlijk gezegd, mijn praktijk loopt goed. 1073 00:47:16,469 --> 00:47:18,104 Nog niet goed genoeg om te settelen 1074 00:47:18,138 --> 00:47:19,506 en nog geen gezin stichten . 1075 00:47:19,539 --> 00:47:21,207 Wat als je de loterij wint? 1076 00:47:21,241 --> 00:47:24,377 Wat als je niet hoefde te werken om de kost te verdienen? 1077 00:47:24,411 --> 00:47:26,613 Nou, dan zou ik een heel nieuw probleem hebben. 1078 00:47:27,247 --> 00:47:29,516 Misschien moet ik iemand vinden die van mij houdt om wie ik ben 1079 00:47:29,549 --> 00:47:30,950 en niet voor al mijn geld. 1080 00:47:30,984 --> 00:47:32,085 Weet je wat ik bedoel? 1081 00:47:33,420 --> 00:47:34,421 Ja. 1082 00:47:35,088 --> 00:47:36,489 Ja, ik weet precies wat je bedoelt. 1083 00:47:51,338 --> 00:47:53,139 Hé, Kyle. 1084 00:47:53,173 --> 00:47:54,207 Ja? 1085 00:47:54,240 --> 00:47:56,276 Er is iets over mij dat ik je wil laten weten. 1086 00:47:56,309 --> 00:47:57,477 Oké. 1087 00:47:57,510 --> 00:47:58,545 Hoe gaat het? 1088 00:47:58,578 --> 00:48:00,413 Hé! Hoe is het, dokter? 1089 00:48:01,181 --> 00:48:02,582 Hoe is het met Brookswoods favoriete zoon? 1090 00:48:02,615 --> 00:48:03,717 deze fijne avond doen? 1091 00:48:03,750 --> 00:48:05,552 Heel goed. Heel goed. 1092 00:48:05,585 --> 00:48:07,420 Dokter Kate, ik wil u graag voorstellen aan iemand. 1093 00:48:07,454 --> 00:48:09,122 Dit is Mary Dawson. 1094 00:48:18,665 --> 00:48:20,200 Leuk om u te ontmoeten. 1095 00:48:21,568 --> 00:48:22,702 Wat doe je hier? 1096 00:48:22,736 --> 00:48:25,372 Ik ga even bij Evelyn op huisbezoek . 1097 00:48:25,405 --> 00:48:26,406 Evelien? 1098 00:48:26,439 --> 00:48:27,741 Mevrouw King. 1099 00:48:27,774 --> 00:48:29,542 En het vriest hier. Waarom gaan we niet naar binnen? 1100 00:48:29,576 --> 00:48:30,977 -Ja. -Ja. 1101 00:48:33,680 --> 00:48:35,548 Hallo! 1102 00:48:35,582 --> 00:48:38,184 Jullie zijn allemaal precies op tijd om erbij te zijn. 1103 00:48:38,685 --> 00:48:40,320 Waar werk je aan? 1104 00:48:41,054 --> 00:48:43,690 Kerstcadeautjes voor een aantal kinderen uit de stad. 1105 00:48:43,723 --> 00:48:45,425 Jij bent mijn laatste bezoek voor vandaag, 1106 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 zodat ik nog even kan blijven. 1107 00:48:46,726 --> 00:48:49,195 Maar laten we eerst eens een controle uitvoeren. 1108 00:48:49,729 --> 00:48:52,198 Eh... even checken? Is alles oké? 1109 00:48:52,232 --> 00:48:54,434 Ik moet alleen mijn bloeddruk in de gaten houden. 1110 00:48:54,467 --> 00:48:55,702 Niets ernstigs. 1111 00:48:55,735 --> 00:48:57,971 Waarom werken jullie niet samen? 1112 00:49:02,609 --> 00:49:04,210 Waarom niet? Dat klinkt leuk. 1113 00:49:05,111 --> 00:49:06,713 Goed. Laat mij jullie jassen aannemen. 1114 00:49:06,746 --> 00:49:08,014 Bedankt. 1115 00:49:08,048 --> 00:49:09,516 -Veel plezier jullie twee. -Ja. 1116 00:49:12,619 --> 00:49:14,154 Geen gevatte tegenreactie? 1117 00:49:14,587 --> 00:49:16,489 Ik heb het punt bereikt van "als je ze niet kunt verslaan, 1118 00:49:16,523 --> 00:49:18,158 "sluit je bij hen aan"-fase van mijn bezoek. 1119 00:49:18,758 --> 00:49:20,493 Overgegeven aan de festiviteiten. 1120 00:49:22,262 --> 00:49:25,565 Oh, er staan ​​hier echt hele leuke dingen. 1121 00:49:26,499 --> 00:49:28,168 Oh! [lacht] 1122 00:49:29,269 --> 00:49:32,572 Weet u of mevrouw King dit allemaal zelf betaalt? 1123 00:49:32,605 --> 00:49:35,508 Weet je, ik ben daar eigenlijk ook wel een beetje nieuwsgierig naar. 1124 00:49:35,542 --> 00:49:36,476 Ik zal het haar moeten vragen. 1125 00:49:37,777 --> 00:49:40,380 Oké, ik zorg voor de decoratie. 1126 00:49:40,413 --> 00:49:42,248 Je vult de zakken als ze klaar zijn. 1127 00:49:42,782 --> 00:49:44,351 Ja, mevrouw. 1128 00:49:50,123 --> 00:49:52,092 Dus waarom heeft de dokter naar jou verwezen ? 1129 00:49:52,125 --> 00:49:54,094 als Brookswoods favoriete zoon? 1130 00:49:55,762 --> 00:49:58,131 Eh... nou, eh... 1131 00:49:59,532 --> 00:50:01,501 Ik ben opgevoed door mijn vader... 1132 00:50:02,736 --> 00:50:04,537 tot hij stierf toen ik een tiener was. 1133 00:50:05,205 --> 00:50:06,806 Dat vind ik heel erg om te horen. 1134 00:50:07,407 --> 00:50:09,309 Ik ben opgevoed door mijn moeder. 1135 00:50:10,110 --> 00:50:13,480 Ik... ik kan me gewoon niet voorstellen dat ik op die leeftijd alleen zou zijn. 1136 00:50:13,513 --> 00:50:15,715 Nou ja, dat is nou juist het punt. Ik heb nooit... 1137 00:50:15,749 --> 00:50:17,417 Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik er alleen voor stond. 1138 00:50:17,450 --> 00:50:18,785 Jaap... 1139 00:50:18,818 --> 00:50:21,554 Roy, Claire, de dokter. Ik bedoel, ze zijn allemaal... 1140 00:50:22,355 --> 00:50:26,126 kwamen samen... en zij voedden mij op. 1141 00:50:26,159 --> 00:50:27,227 Ik bedoel, mevrouw King en haar man, 1142 00:50:27,260 --> 00:50:29,829 Zij waren mijn wettelijke voogden totdat ik volwassen was. 1143 00:50:29,863 --> 00:50:32,332 Brookswood is echt een bijzondere plek, nietwaar? 1144 00:50:32,799 --> 00:50:34,434 Voor mij wel, bedoel ik. 1145 00:50:35,568 --> 00:50:37,303 De mensen hier, ze... 1146 00:50:38,538 --> 00:50:40,073 ze letten op elkaar. 1147 00:50:41,708 --> 00:50:43,610 Neem bijvoorbeeld de dokter . 1148 00:50:44,911 --> 00:50:48,415 Ze heeft hier al 40 jaar haar praktijk. Solo. 1149 00:50:48,448 --> 00:50:49,282 Alleen zij? 1150 00:50:49,315 --> 00:50:50,350 Ja, alleen zij. 1151 00:50:50,383 --> 00:50:52,218 Ik bedoel, ze had weg kunnen gaan en een fortuin kunnen verdienen 1152 00:50:52,252 --> 00:50:53,586 werkend in een groot stadsziekenhuis. 1153 00:50:54,821 --> 00:50:56,656 Maar ze besloot hier te blijven. 1154 00:50:57,457 --> 00:51:00,627 Verbind de geschaafde knieën van kinderen en troost hun familie. 1155 00:51:03,663 --> 00:51:05,365 Baby's ter wereld brengen in sneeuwstormen. 1156 00:51:07,200 --> 00:51:09,336 Ik kan me deze plek niet voorstellen zonder haar. 1157 00:51:10,570 --> 00:51:12,339 Ik ben het er helemaal mee eens. 1158 00:51:17,610 --> 00:51:18,745 Ik denk dat het ons gelukt is. 1159 00:51:18,778 --> 00:51:19,679 Ja. 1160 00:51:19,713 --> 00:51:21,281 Ja, ziet er goed uit. 1161 00:51:22,349 --> 00:51:23,850 Wauw. 1162 00:51:23,883 --> 00:51:27,554 Het zullen maar een paar gelukkige kinderen zijn die dat krijgen. 1163 00:51:27,587 --> 00:51:30,256 Denk je dat je er nog een paar kunt maken? 1164 00:51:30,790 --> 00:51:32,559 Tuurlijk. Het is eigenlijk wel leuk. 1165 00:51:32,592 --> 00:51:33,526 Waarom niet? 1166 00:51:33,560 --> 00:51:34,928 Evelyn, ik wilde je vragen, 1167 00:51:34,961 --> 00:51:37,530 Waar haal je het speelgoed en de benodigdheden voor deze tassen vandaan? 1168 00:51:37,564 --> 00:51:41,668 Oh, Brookswood heeft zijn eigen Secret Santa. 1169 00:51:41,701 --> 00:51:42,936 Echt? 1170 00:51:42,969 --> 00:51:45,739 Oh. Wist je, uh... wist je hiervan? 1171 00:51:45,772 --> 00:51:46,940 Nee, dat heb ik niet gedaan. 1172 00:51:46,973 --> 00:51:48,408 Dit is de eerste keer dat ik erover hoor. 1173 00:51:48,441 --> 00:51:50,410 Nou, dat komt omdat het geheim is. 1174 00:51:50,443 --> 00:51:54,914 We zenden het niet graag uit, maar elk jaar, op 1 december, 1175 00:51:54,948 --> 00:51:58,651 Alle onbetaalde rekeningen voor de kindergeneeskunde worden plotseling betaald. 1176 00:51:58,685 --> 00:52:02,522 En we krijgen een lading speelgoed en andere spullen om te delen 1177 00:52:02,555 --> 00:52:03,590 met de lokale kinderen. 1178 00:52:03,623 --> 00:52:04,858 Mm-hmm. 1179 00:52:04,891 --> 00:52:07,160 Weet jij wie de Secret Santa is? 1180 00:52:07,994 --> 00:52:09,496 Wij hebben onze vermoedens, 1181 00:52:09,529 --> 00:52:12,232 maar weet je, we willen er niet echt dieper op ingaan. 1182 00:52:12,465 --> 00:52:13,533 Waarom niet? 1183 00:52:14,601 --> 00:52:17,270 We willen de magie niet bederven . 1184 00:52:24,978 --> 00:52:27,514 Nou, we zeiden dat we er nog een paar zouden doen , dus, eh... 1185 00:52:27,547 --> 00:52:28,381 Ik pak ze wel. 1186 00:52:28,415 --> 00:52:29,315 Geweldig. 1187 00:52:34,287 --> 00:52:37,691 [vrolijke vrolijke muziek] 1188 00:52:39,726 --> 00:52:41,728 [onduidelijk gebabbel] 1189 00:52:42,762 --> 00:52:44,464 [camera klikt] 1190 00:52:45,865 --> 00:52:48,668 [telefoon rinkelt] 1191 00:52:48,702 --> 00:52:49,569 Het is Evie. 1192 00:52:50,503 --> 00:52:51,638 Pardon. 1193 00:52:55,275 --> 00:52:56,810 Hallo, mijn lieve dochter. 1194 00:52:56,843 --> 00:52:58,745 Eh... hallo, mam. 1195 00:52:58,778 --> 00:53:00,380 Snelle vraag. 1196 00:53:00,413 --> 00:53:02,749 Ben jij de Secret Santa van Brookswood? 1197 00:53:03,483 --> 00:53:05,652 Heeft Brookswood een Secret Santa? 1198 00:53:05,685 --> 00:53:07,921 Onbetaalde rekeningen van kinderziekenhuis volledig afbetaald 1199 00:53:07,954 --> 00:53:09,723 in de maand december. 1200 00:53:10,623 --> 00:53:12,525 Anonieme leveringen van speelgoed. 1201 00:53:12,559 --> 00:53:14,828 Het lijkt erop dat je contact hebt gehad met Dr. Austin. 1202 00:53:14,861 --> 00:53:15,729 Wacht. Wacht even. 1203 00:53:15,762 --> 00:53:17,397 Je vertelde me dat je het niet wist 1204 00:53:17,430 --> 00:53:18,932 wie de mensen op de foto waren. 1205 00:53:19,332 --> 00:53:21,968 Nee, ik zei je dat ik je nodig had om erachter te komen wie ze zijn 1206 00:53:22,002 --> 00:53:23,937 om hun vriendelijkheid te belonen. 1207 00:53:23,970 --> 00:53:26,673 Oké, wat vertel je me hier niet? 1208 00:53:26,706 --> 00:53:28,375 Ik heb het lang geleden geprobeerd 1209 00:53:28,408 --> 00:53:30,443 om iedereen die direct betrokken was te belonen voor hun vriendelijkheid. 1210 00:53:30,477 --> 00:53:32,645 Toen ik eenmaal de middelen had om dat te doen. 1211 00:53:32,679 --> 00:53:34,781 Ze wezen het aanbod allemaal beleefd af. 1212 00:53:35,949 --> 00:53:38,451 Dus je stuurde me op een onmogelijke missie 1213 00:53:38,485 --> 00:53:40,420 waarvan je wist dat het gedoemd was te mislukken? 1214 00:53:40,453 --> 00:53:42,722 Mam, dit kost mij mijn trustfonds. 1215 00:53:42,756 --> 00:53:45,392 Ik heb er vertrouwen in dat je vindingrijk genoeg bent 1216 00:53:45,425 --> 00:53:47,293 en creatief genoeg en gemotiveerd genoeg 1217 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 om te slagen waar ik niet kon. 1218 00:53:49,763 --> 00:53:52,465 Ik begrijp niet waarom je wilde dat ik dit deed. 1219 00:53:52,499 --> 00:53:53,500 Voor jou? 1220 00:53:53,533 --> 00:53:54,701 Nee, voor jou. 1221 00:53:54,734 --> 00:53:58,004 Ik wilde dat je zou leren wat ik leerde en zou zien wat ik zag. 1222 00:53:58,738 --> 00:54:00,807 Lieverd, het gaat niet om het geven. 1223 00:54:00,840 --> 00:54:03,309 Het gaat erom te leren geven. 1224 00:54:03,343 --> 00:54:05,378 Ik heb er geen woorden voor. 1225 00:54:05,412 --> 00:54:07,781 Grootheid wordt niet gemeten aan wat je hebt, 1226 00:54:07,814 --> 00:54:09,282 maar door wat je geeft. 1227 00:54:09,516 --> 00:54:10,750 [zucht] 1228 00:54:10,784 --> 00:54:11,885 [gesprek eindigt] 1229 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 Evi? 1230 00:54:12,952 --> 00:54:14,454 [kreunt] 1231 00:54:16,623 --> 00:54:17,891 Is alles oké? 1232 00:54:17,924 --> 00:54:19,492 Ja, gewoon een typisch 1233 00:54:19,526 --> 00:54:21,461 onaangenaam gesprek met mijn moeder. 1234 00:54:21,494 --> 00:54:22,896 Kan ik ergens mee helpen? 1235 00:54:23,630 --> 00:54:26,633 Nee. Nee. Maar bedankt voor het aanbod. 1236 00:54:27,867 --> 00:54:32,038 Heb je dan zin om met mij mee te schaatsen? 1237 00:54:32,072 --> 00:54:34,307 Ik heb tot over mijn oren in de advocatuur gezeten. 1238 00:54:35,075 --> 00:54:36,976 Ik denk dat we allebei wel een pauze kunnen gebruiken. 1239 00:54:37,010 --> 00:54:38,545 Nee, dank je. 1240 00:54:39,079 --> 00:54:41,715 Wat? Waarom? Je houdt niet van schaatsen? 1241 00:54:42,515 --> 00:54:46,619 Oh, ik kan gewoon niet schaatsen. 1242 00:54:46,653 --> 00:54:48,521 Weet je niet hoe? 1243 00:54:48,555 --> 00:54:49,489 Nee. 1244 00:54:50,657 --> 00:54:51,591 Wil je leren? 1245 00:54:53,760 --> 00:54:55,428 [lacht zenuwachtig] 1246 00:55:00,066 --> 00:55:01,434 De kust is veilig. 1247 00:55:05,872 --> 00:55:07,974 Je kunt daar niet schaatsen. 1248 00:55:08,008 --> 00:55:09,609 Hoe weet je dat als je het niet probeert? 1249 00:55:10,076 --> 00:55:11,344 Laat mij je helpen. 1250 00:55:14,781 --> 00:55:16,116 Geef mij je handen. 1251 00:55:16,783 --> 00:55:17,717 Het is goed. 1252 00:55:17,751 --> 00:55:19,886 Eén... twee... 1253 00:55:19,919 --> 00:55:20,754 Daar heb je het. 1254 00:55:20,787 --> 00:55:21,721 Wauw. 1255 00:55:21,755 --> 00:55:22,989 Gewoon de een na de ander. 1256 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 Oei... 1257 00:55:23,923 --> 00:55:25,425 Daar heb je het. 1258 00:55:27,927 --> 00:55:29,362 Ik doe het. 1259 00:55:29,963 --> 00:55:31,431 [lachend] 1260 00:55:35,435 --> 00:55:36,736 Laat niet los, oké? 1261 00:55:37,103 --> 00:55:38,705 [lachend] 1262 00:55:41,841 --> 00:55:42,909 Oh... 1263 00:55:42,942 --> 00:55:44,611 [lachend] 1264 00:55:45,111 --> 00:55:46,913 Waar gaan we heen? 1265 00:55:46,946 --> 00:55:48,615 [gelach] 1266 00:55:50,016 --> 00:55:50,884 [Evie hijgt] 1267 00:55:51,685 --> 00:55:52,719 [beiden lachen] 1268 00:55:53,620 --> 00:55:55,121 Er is iets wat ik je wil vertellen. 1269 00:55:55,789 --> 00:55:58,558 En ik hoop dat het niet alles verpest, maar... 1270 00:55:59,993 --> 00:56:01,561 Nou, daar gaan we dan. 1271 00:56:02,529 --> 00:56:04,564 Mijn naam is niet Mary Dawson. 1272 00:56:05,031 --> 00:56:07,767 Ik ben eigenlijk Evie Lane. 1273 00:56:07,801 --> 00:56:09,869 Ik ben het kleine meisje dat in een restaurant geboren is. 1274 00:56:19,112 --> 00:56:20,480 Ik weet. 1275 00:56:20,847 --> 00:56:21,815 Wat? 1276 00:56:22,482 --> 00:56:23,817 Ik weet wie je bent. 1277 00:56:24,984 --> 00:56:27,153 Weet je? Wacht, hoe weet je dat? 1278 00:56:27,187 --> 00:56:28,121 Heeft Jack het je verteld? 1279 00:56:28,154 --> 00:56:29,522 Nee. 1280 00:56:29,556 --> 00:56:31,091 Jack weet het? Hoe weet hij het? 1281 00:56:31,124 --> 00:56:33,460 Ja, hij heeft het begrepen. Maar hoe weet jij dat? 1282 00:56:34,561 --> 00:56:36,129 Toen je die armband van duizend dollar ruilde 1283 00:56:36,162 --> 00:56:37,464 op de rommelmarkt. 1284 00:56:38,531 --> 00:56:40,500 De verkoper voelde zich in het nauw gedreven en belde mij. 1285 00:56:40,533 --> 00:56:41,835 Ik dacht dat je een reden had. 1286 00:56:42,602 --> 00:56:44,471 En je zou het me vertellen als je er klaar voor was. 1287 00:56:45,572 --> 00:56:46,873 Het bleek dat ik gelijk had. 1288 00:56:47,273 --> 00:56:48,942 Oh, je zult wel denken dat ik belachelijk ben. 1289 00:56:48,975 --> 00:56:51,644 Oh, ik denk dat we voorbij de tijd zijn dat ik je belachelijk vind. 1290 00:56:52,679 --> 00:56:53,613 Probeer mij eens. 1291 00:56:54,714 --> 00:56:57,117 Wanneer ik nieuwe mensen ontmoet, vind ik het moeilijk om te zeggen 1292 00:56:57,150 --> 00:56:58,985 of ze mij aardig vinden om wie ik ben of om mijn geld. 1293 00:57:00,587 --> 00:57:03,823 En door die alias kon ik al die bagage achterlaten. 1294 00:57:04,724 --> 00:57:07,861 En het liet mij de wereld vanuit een ander perspectief zien . 1295 00:57:09,629 --> 00:57:14,167 En wat ik in jou en de mensen van deze stad zie, bevalt mij wel. 1296 00:57:14,834 --> 00:57:19,139 Bovendien vind ik het leuk hoe je mij ziet... als persoon. 1297 00:57:19,873 --> 00:57:23,877 Niet alleen als miljardair kun je er je voordeel mee doen. 1298 00:57:26,846 --> 00:57:28,715 Eerlijk gezegd, als alles gezegd en gedaan is, 1299 00:57:28,748 --> 00:57:30,550 u beschikt mogelijk over meer financiële middelen 1300 00:57:30,583 --> 00:57:32,686 tot uw beschikking dan ik. 1301 00:57:33,019 --> 00:57:33,887 Wat? 1302 00:57:35,155 --> 00:57:36,790 Wat... wat zou dat betekenen? 1303 00:57:38,191 --> 00:57:41,594 Nou... als ik geen manier vind 1304 00:57:41,628 --> 00:57:44,264 om iedereen te belonen die ons heeft geholpen, 1305 00:57:44,297 --> 00:57:46,766 om middernacht op kerstavond... 1306 00:57:48,001 --> 00:57:50,170 ...mijn moeder zal de controle over mijn trust overdragen 1307 00:57:50,203 --> 00:57:51,671 aan een goed doel naar keuze. 1308 00:57:55,008 --> 00:57:56,009 Dus... 1309 00:57:57,577 --> 00:57:58,912 ...het om geld gaat? 1310 00:58:00,080 --> 00:58:02,615 Kijk, ik weet wat je denkt. 1311 00:58:03,183 --> 00:58:04,984 Arm, rijk meisje. 1312 00:58:05,018 --> 00:58:06,920 Mijn moeder heeft gevoelens 1313 00:58:06,953 --> 00:58:09,055 over de manier waarop ik mijn leven leef. 1314 00:58:09,322 --> 00:58:10,523 Misschien heeft ze niet helemaal ongelijk. 1315 00:58:10,557 --> 00:58:13,727 Door mij hierheen te sturen, zorgt ze ervoor dat ik mijn trustfonds verdien 1316 00:58:13,760 --> 00:58:16,629 in plaats van dat het mij zomaar werd aangereikt, dus. 1317 00:58:19,265 --> 00:58:20,166 Ik snap het. 1318 00:58:21,768 --> 00:58:24,904 Ik snap het, en de tijd tikt door, dus... 1319 00:58:25,605 --> 00:58:26,906 Ik meen me te herinneren 1320 00:58:26,940 --> 00:58:28,842 Iemand heeft zich vanavond aangemeld om de elf van de Kerstman te zijn. 1321 00:58:29,209 --> 00:58:30,577 Dus je bent niet boos? 1322 00:58:30,977 --> 00:58:32,045 Nee. 1323 00:58:32,078 --> 00:58:33,079 Zelfs niet een klein beetje? 1324 00:58:33,113 --> 00:58:34,647 Ik ben niet boos. 1325 00:58:37,751 --> 00:58:39,285 Ja, daar moeten we mee beginnen. 1326 00:58:39,319 --> 00:58:40,353 Ja. 1327 00:58:40,387 --> 00:58:42,022 Zal ik je terughelpen? 1328 00:58:42,055 --> 00:58:43,690 Oh, alles goed. 1329 00:58:43,723 --> 00:58:45,158 Ik denk dat ik het nu snap. 1330 00:58:47,227 --> 00:58:48,661 Oké, ik ga... 1331 00:58:53,099 --> 00:58:54,701 [Evie gilt] 1332 00:58:56,169 --> 00:58:57,737 Misschien heb je een helpende hand nodig. 1333 00:58:57,771 --> 00:58:59,139 *O kerstboom* 1334 00:58:59,172 --> 00:59:00,807 * O kerstboom, * 1335 00:59:00,840 --> 00:59:04,678 * hoe waar jouw bladeren onveranderlijk zijn * 1336 00:59:04,711 --> 00:59:09,082 Roy... heb je gehoord van de Brookswood Secret Santa? 1337 00:59:09,949 --> 00:59:11,117 Dat heb ik niet. 1338 00:59:11,818 --> 00:59:13,253 Maar alleen omdat het geheim is. 1339 00:59:13,286 --> 00:59:14,788 [lachend] 1340 00:59:15,288 --> 00:59:17,724 Wat als ik je zou vertellen 1341 00:59:17,757 --> 00:59:20,026 een geheime kerstman heeft contact met ons opgenomen 1342 00:59:20,060 --> 00:59:23,129 en ze willen iets voor jou doen... specifiek? 1343 00:59:24,264 --> 00:59:25,699 Echt? 1344 00:59:25,732 --> 00:59:26,266 Mij? 1345 00:59:26,299 --> 00:59:27,200 Ja. 1346 00:59:28,735 --> 00:59:30,103 Nee, dat hoeft niet. 1347 00:59:30,136 --> 00:59:31,971 Nee, Roy, voordat je nee zegt, 1348 00:59:32,005 --> 00:59:36,009 als je een kerstwens zou mogen doen, slechts één, 1349 00:59:36,042 --> 00:59:38,111 Wat zou je wensen? 1350 00:59:38,144 --> 00:59:39,346 Is dit echt waar? 1351 00:59:39,379 --> 00:59:41,648 Ik kan bevestigen dat het zo is. Ja. 1352 00:59:42,682 --> 00:59:44,250 Ik weet het niet. 1353 00:59:44,284 --> 00:59:46,353 Het voelt nog steeds niet goed. 1354 00:59:46,386 --> 00:59:49,823 Roy... het is echt. En je verdient het. 1355 00:59:53,059 --> 00:59:54,994 Oké, wauw. 1356 00:59:55,028 --> 00:59:57,263 Nou ja, ik denk dat er een heleboel dingen zijn die ik zou wensen. 1357 00:59:57,297 --> 00:59:58,865 Nou, doe je wens. 1358 00:59:58,898 --> 01:00:01,234 Laten we eens kijken of Secret Santa dit waar kan maken. 1359 01:00:09,309 --> 01:00:11,144 Onze brandweerwagen. 1360 01:00:11,177 --> 01:00:13,880 Zo oud dat we geen onderdelen meer kunnen krijgen om het te repareren. 1361 01:00:13,913 --> 01:00:16,449 Ik heb jarenlang een verzoek ingediend bij de burgemeester, 1362 01:00:16,483 --> 01:00:19,853 maar het lijkt erop dat het niet binnen haar budget past. 1363 01:00:23,456 --> 01:00:25,191 Kijk, ik weet dat dit een grote vraag is. 1364 01:00:25,825 --> 01:00:28,128 Ik denk niet dat het te groot is. Helemaal niet. 1365 01:00:28,161 --> 01:00:29,195 Vind je ook niet, Kyle? 1366 01:00:30,730 --> 01:00:34,167 Ja. We zullen contact opnemen en kijken wat we kunnen doen. 1367 01:00:40,940 --> 01:00:45,245 * Voel het aankomen als wintervleugels. * 1368 01:00:46,246 --> 01:00:47,814 Ho, ho, ho! 1369 01:00:48,248 --> 01:00:49,716 Ho, ho, ho! 1370 01:00:49,749 --> 01:00:51,117 [gejuich en applaus] 1371 01:00:51,151 --> 01:00:55,055 * allemaal samen met familie en vrienden. * 1372 01:00:55,755 --> 01:00:57,791 Welkom, heel Brookswood, 1373 01:00:57,824 --> 01:01:01,461 naar de 35e jaarlijkse Christmas Tree Jamboree! 1374 01:01:01,494 --> 01:01:04,064 [gejuich en applaus] 1375 01:01:04,097 --> 01:01:06,466 * 1376 01:01:06,499 --> 01:01:08,868 Laat de festiviteiten beginnen! 1377 01:01:09,302 --> 01:01:10,704 Vrolijk Kerstfeest. 1378 01:01:11,171 --> 01:01:12,772 Vrolijk Kerstfeest. 1379 01:01:12,806 --> 01:01:15,942 Maak een foto met de Kerstman. In één rij, vlak achter mij. 1380 01:01:15,975 --> 01:01:17,243 Volg mij, jongens. 1381 01:01:17,277 --> 01:01:18,378 Vrolijk Kerstfeest! 1382 01:01:18,411 --> 01:01:20,380 Een, twee, drie. 1383 01:01:20,413 --> 01:01:21,748 Perfect! 1384 01:01:21,781 --> 01:01:24,984 *...ontmoet jongen uit de lucht* 1385 01:01:25,018 --> 01:01:25,985 [lachend] 1386 01:01:26,386 --> 01:01:27,487 Oké. Ben je er klaar voor? 1387 01:01:27,520 --> 01:01:29,422 Grote glimlach. Eén, twee, drie. 1388 01:01:30,190 --> 01:01:35,295 * laat je hart gevuld zijn met licht * 1389 01:01:35,328 --> 01:01:39,366 * de feestdagen zijn hier. * 1390 01:01:39,399 --> 01:01:41,234 * vanavond * 1391 01:01:46,339 --> 01:01:47,841 [fluitje klinkt] 1392 01:02:02,555 --> 01:02:03,990 Een bekertje vrolijkheid? 1393 01:02:04,024 --> 01:02:05,225 Ja, dank je wel. 1394 01:02:07,027 --> 01:02:08,962 Ik had niet gedacht dat je een hockeyfan was. 1395 01:02:09,863 --> 01:02:12,065 Ik ben meer een fan van hockeycoaches. 1396 01:02:12,098 --> 01:02:12,999 [grinnikt] 1397 01:02:13,033 --> 01:02:15,902 Oh ja. Hij is geweldig met kinderen, hè? 1398 01:02:15,935 --> 01:02:16,770 Dat is hij. 1399 01:02:16,803 --> 01:02:19,406 En jij? Heb jij een familie? 1400 01:02:20,006 --> 01:02:23,343 Ik heb een zoon. Hij is ongeveer even oud als jij. 1401 01:02:23,376 --> 01:02:25,945 Oh. Zijn jullie van plan om Kerstmis samen door te brengen? 1402 01:02:26,479 --> 01:02:28,381 [zucht] Dit jaar niet. 1403 01:02:31,551 --> 01:02:33,453 Bezorgdheid in de stad is... 1404 01:02:34,187 --> 01:02:36,556 dat Secret Santa van Brookswood hun spel opvoert 1405 01:02:36,589 --> 01:02:38,058 een beetje dit jaar. 1406 01:02:38,091 --> 01:02:41,194 Het blijkt dat mijn moeder de Secret Santa is. 1407 01:02:41,861 --> 01:02:43,897 Ik had al zo mijn vermoedens. 1408 01:02:44,597 --> 01:02:46,066 Ik denk dat dat haar maakt 1409 01:02:46,099 --> 01:02:47,967 Brookswoods niet-zo-geheime Kerstman. 1410 01:02:49,069 --> 01:02:51,838 Ik werd ook geïnformeerd dat ze het al lang geleden heeft geprobeerd 1411 01:02:51,871 --> 01:02:54,040 om iedereen te belonen voor hun vrijgevigheid. 1412 01:02:54,074 --> 01:02:56,376 En jullie hebben het aanbod allemaal beleefd afgewezen. 1413 01:02:57,944 --> 01:02:59,979 Nou ja, ik wilde er eerder niets over zeggen. 1414 01:03:00,013 --> 01:03:02,215 Ik dacht dat het je misschien zou ontmoedigen 1415 01:03:02,248 --> 01:03:04,351 van het opnieuw contact met iedereen. 1416 01:03:07,120 --> 01:03:09,956 Heb je nog nagedacht over je kerstwens? 1417 01:03:09,989 --> 01:03:10,990 Ik heb. 1418 01:03:11,424 --> 01:03:13,026 Oh, geweldig. 1419 01:03:13,059 --> 01:03:15,061 Wil je mij vertellen wat het is? 1420 01:03:15,095 --> 01:03:19,933 Nou, mijn wens is dat ik je verjaardagsfeestje wil organiseren 1421 01:03:19,966 --> 01:03:22,168 in het restaurant op kerstavond. 1422 01:03:22,202 --> 01:03:25,138 Ik denk dat je het hele wensenverhaal verkeerd begrijpt. 1423 01:03:25,171 --> 01:03:28,241 Je moet wensen dat ik iets voor je kan doen. 1424 01:03:29,242 --> 01:03:32,112 Wetende dat je hier bent en dat het goed met je gaat, 1425 01:03:32,145 --> 01:03:35,215 en dat de vriendelijke daad waar ik een hand in had 1426 01:03:35,248 --> 01:03:39,085 35 jaar geleden heeft ons allemaal tot dit moment gebracht. 1427 01:03:39,285 --> 01:03:43,023 Nou... dat is voor mij een grote beloning. 1428 01:03:45,925 --> 01:03:52,632 Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één! 1429 01:03:52,665 --> 01:03:55,268 -[hoorn] -[gejuich] 1430 01:04:00,140 --> 01:04:03,343 Kijk eens hoe trots hij is. Kijk hem daar eens. 1431 01:04:03,376 --> 01:04:04,444 Ja!!! 1432 01:04:06,246 --> 01:04:09,516 Jack gebruikte zijn wens om mijn 35e verjaardagsfeestje te organiseren 1433 01:04:09,549 --> 01:04:11,584 in het restaurant op kerstavond. 1434 01:04:11,618 --> 01:04:14,020 Wauw. Dat klinkt als een hot ticket. 1435 01:04:14,421 --> 01:04:15,922 Ik hoop dat ik een uitnodiging krijg. 1436 01:04:17,023 --> 01:04:18,892 Jij bent mijn plus één. 1437 01:04:20,427 --> 01:04:23,296 Ik... ik wou dat ik iets voor hem kon doen. 1438 01:04:24,631 --> 01:04:26,332 Ken jij zijn zoon? 1439 01:04:26,366 --> 01:04:27,500 Jason. Ja hoor. 1440 01:04:28,568 --> 01:04:30,170 Hij, eh... 1441 01:04:31,004 --> 01:04:32,539 Ze kregen ruzie. 1442 01:04:32,572 --> 01:04:34,674 Ja, dat dacht ik al. 1443 01:04:34,708 --> 01:04:39,045 Nou, Jack, hij is behoorlijk arm opgegroeid . 1444 01:04:39,079 --> 01:04:42,015 Dus gaf hij alles wat hij had uit aan het restaurant. 1445 01:04:42,048 --> 01:04:44,217 Probeer zijn familie een beter leven te geven. 1446 01:04:44,250 --> 01:04:45,285 Het geld werd krap, 1447 01:04:45,318 --> 01:04:47,554 en hij moest kiezen tussen zijn huis en het restaurant. 1448 01:04:48,621 --> 01:04:51,458 Hij vond dat het restaurant belangrijker was voor de gemeenschap. 1449 01:04:52,625 --> 01:04:54,961 En zijn zoon heeft hem dat nooit vergeven. 1450 01:04:56,429 --> 01:04:58,965 Denk je dat we zijn zoon kunnen vinden? 1451 01:05:00,233 --> 01:05:04,137 Ik weet niet waar hij is, maar ik kan wel even kijken. 1452 01:05:05,038 --> 01:05:07,040 Ik ben tenslotte uw advocaat. 1453 01:05:07,741 --> 01:05:09,209 Juiste antwoord. 1454 01:05:10,010 --> 01:05:13,013 [vrolijke muziek] 1455 01:05:14,280 --> 01:05:16,249 [secretaris] Er is een Jack Marshall aan de lijn. 1456 01:05:16,282 --> 01:05:18,218 De eigenaar van het restaurant in Brookswood. 1457 01:05:18,251 --> 01:05:20,286 Hij beweert dat het een persoonlijke beslissing is. 1458 01:05:20,320 --> 01:05:21,221 Ik neem het. 1459 01:05:22,088 --> 01:05:24,057 Dit is Elizabeth Lane. 1460 01:05:24,090 --> 01:05:26,726 Hallo Elizabeth, dit is Jack Marshall. 1461 01:05:26,760 --> 01:05:28,595 Ik weet niet of je je mij nog herinnert. 1462 01:05:28,628 --> 01:05:31,264 Ik herinner me je nog goed, Jack. Hoe gaat het met je? 1463 01:05:31,297 --> 01:05:32,665 Ik mag niet klagen. 1464 01:05:32,699 --> 01:05:34,501 Kan ik iets voor u doen? 1465 01:05:35,402 --> 01:05:37,070 Nee, eh... 1466 01:05:37,504 --> 01:05:38,772 Niets voor mij. 1467 01:05:38,805 --> 01:05:40,206 Er was iets wat ik hoopte dat je zou doen 1468 01:05:40,240 --> 01:05:40,907 voor jezelf. 1469 01:05:40,940 --> 01:05:43,143 Ik schenk u alle aandacht. 1470 01:05:43,643 --> 01:05:45,078 Oké, uh... 1471 01:05:46,312 --> 01:05:48,048 Ik heb Evie ontmoet. 1472 01:05:48,081 --> 01:05:50,483 En zonder dat zij daar zelf schuld aan had, 1473 01:05:50,517 --> 01:05:52,285 Ik weet waarom ze hier is. 1474 01:05:52,318 --> 01:05:53,253 Een... 1475 01:05:54,521 --> 01:05:58,058 Ze heeft een grote indruk achtergelaten in onze kleine gemeenschap, en, 1476 01:05:58,091 --> 01:06:00,193 Nou, ik dacht dat het leuk zou zijn als je eens op bezoek zou komen 1477 01:06:00,226 --> 01:06:01,628 zodat je het met eigen ogen kon zien 1478 01:06:01,661 --> 01:06:03,296 alles wat ze voor de stad doet. 1479 01:06:03,730 --> 01:06:06,232 Het is belangrijk dat Evie deze uitdaging voltooit 1480 01:06:06,266 --> 01:06:07,534 helemaal alleen. 1481 01:06:07,567 --> 01:06:09,135 Ik begrijp. 1482 01:06:09,169 --> 01:06:11,504 Mocht u van gedachten veranderen over het bezoeken van ons, 1483 01:06:11,538 --> 01:06:15,041 we zijn van plan om haar verjaardag hier in het restaurant te vieren 1484 01:06:15,075 --> 01:06:16,109 op kerstavond. 1485 01:06:16,142 --> 01:06:17,677 Nou, ik waardeer de uitnodiging. 1486 01:06:17,711 --> 01:06:19,379 Bedankt dat je aan mij dacht. 1487 01:06:19,412 --> 01:06:21,781 Ik beloof dat ik u laat weten of ik kan komen. 1488 01:06:21,815 --> 01:06:24,351 Oké. Hopelijk tot snel. 1489 01:06:24,384 --> 01:06:25,652 [gesprek eindigt] 1490 01:06:32,826 --> 01:06:36,229 [vrolijke muziek] 1491 01:06:44,170 --> 01:06:46,039 Ik kan mijn ogen bijna niet geloven. 1492 01:06:46,840 --> 01:06:48,608 Hier is het juiste papierwerk 1493 01:06:48,641 --> 01:06:51,244 waarbij het volledige eigendomsrecht aan de brandweer van Brookswood werd toegekend. 1494 01:07:11,331 --> 01:07:12,465 Bedankt. 1495 01:07:13,333 --> 01:07:15,368 En bedank de Secret Santa namens mij. 1496 01:07:16,603 --> 01:07:17,604 Dat is verbazingwekkend. 1497 01:07:17,637 --> 01:07:18,838 Jij bent geweldig. 1498 01:07:19,305 --> 01:07:21,241 Het is voor alles wat je doet voor de gemeenschap 1499 01:07:21,274 --> 01:07:23,243 en alle mensen die je helpt. 1500 01:07:24,310 --> 01:07:25,278 [lacht] 1501 01:07:27,380 --> 01:07:29,115 Ik ga het gewoon even bekijken. 1502 01:07:29,149 --> 01:07:30,350 [beiden] Ga ervoor. 1503 01:07:34,421 --> 01:07:41,294 * 1504 01:07:46,733 --> 01:07:48,234 Wauw. 1505 01:07:54,774 --> 01:07:56,343 Nou, nou, nou. 1506 01:07:56,376 --> 01:07:58,712 Ik hoor dat de beker vol vrolijkheid hier om te smullen is. 1507 01:07:59,779 --> 01:08:01,481 Ik kom er zo aan. 1508 01:08:01,514 --> 01:08:02,749 [lacht] 1509 01:08:02,782 --> 01:08:05,251 Elizabeth Lane, en dat meen ik. 1510 01:08:05,752 --> 01:08:08,288 Je ziet eruit alsof je een miljard waard bent. 1511 01:08:08,655 --> 01:08:10,123 Jij ook. 1512 01:08:11,758 --> 01:08:12,659 Wauw. 1513 01:08:12,692 --> 01:08:13,893 Weet Evie dat je hier bent? 1514 01:08:13,927 --> 01:08:16,796 Eh, nog niet. Ik dacht dat ik haar zou verrassen. 1515 01:08:16,830 --> 01:08:19,366 Nou, ik ben blij dat je besloten hebt om te komen. 1516 01:08:19,399 --> 01:08:20,433 Ik ook. 1517 01:08:21,868 --> 01:08:23,136 Wauw. 1518 01:08:25,672 --> 01:08:27,240 Mmmm! 1519 01:08:27,273 --> 01:08:29,776 Wauw. Dit smaakt nog net zo lekker als 35 jaar geleden. 1520 01:08:29,809 --> 01:08:31,411 Het stelt niet teleur. 1521 01:08:31,845 --> 01:08:34,447 Nou ja, dat gebeurt zelden. 1522 01:08:36,583 --> 01:08:40,220 Ik kan het niet helpen, maar het voelt alsof ik terug in de tijd ben gereisd. 1523 01:08:40,253 --> 01:08:42,655 Nou, ik denk dat dat mij misschien jouw persoonlijke spook maakt 1524 01:08:42,689 --> 01:08:43,690 van Kerstmis van vroeger. 1525 01:08:43,723 --> 01:08:44,624 Hmmm. 1526 01:08:45,225 --> 01:08:46,726 En... hoe is het met haar? 1527 01:08:47,761 --> 01:08:49,262 Ze past er helemaal bij. 1528 01:08:49,295 --> 01:08:52,232 Ik bedoel, het is bijna alsof ze hier geboren is. 1529 01:08:53,767 --> 01:08:57,637 Luister, eh... ik hoop dat je het niet erg vindt, maar ik wilde het je vragen. 1530 01:08:58,705 --> 01:09:02,609 Waarom heb je haar op deze geheime missie gestuurd? 1531 01:09:02,642 --> 01:09:06,713 Mijn succes heeft meer impact op haar gehad dan op mij. 1532 01:09:08,348 --> 01:09:10,350 Mensen proberen altijd dichtbij Evie te komen 1533 01:09:10,383 --> 01:09:11,951 om bij mij in de gunst te komen. 1534 01:09:12,385 --> 01:09:15,455 Ik hoopte dat ik haar undercover hierheen zou sturen, 1535 01:09:15,488 --> 01:09:16,956 ze zou een aantal goede mensen kunnen ontmoeten 1536 01:09:16,990 --> 01:09:18,725 dat ze het voor waar aan kon nemen 1537 01:09:18,758 --> 01:09:22,629 en niet altijd aannemen dat ze een verborgen agenda hadden. 1538 01:09:22,662 --> 01:09:23,663 Oh. 1539 01:09:24,464 --> 01:09:26,466 Nou ja, voor wat het waard is... 1540 01:09:27,367 --> 01:09:28,768 Als Evie mijn dochter was, 1541 01:09:28,802 --> 01:09:31,671 Ik zou buitengewoon trots zijn op haar resultaat. 1542 01:09:32,539 --> 01:09:33,506 Bedankt, Jack. 1543 01:09:33,940 --> 01:09:35,375 Bedankt. 1544 01:09:36,343 --> 01:09:37,877 Ga naar binnen en ontmoet de Kerstman. 1545 01:09:37,911 --> 01:09:39,746 -Een, twee, drie. -[camera klikt] 1546 01:09:41,348 --> 01:09:42,682 Deze kant op. Jij bent de volgende. 1547 01:09:42,716 --> 01:09:43,783 Ga daar maar naar binnen. 1548 01:09:43,817 --> 01:09:45,452 [camera klikt] 1549 01:09:45,485 --> 01:09:47,921 Ik had niet door hoe charmant dit stadje is tijdens de kerstperiode. 1550 01:09:48,421 --> 01:09:51,358 Feestelijke activiteiten stonden niet bepaald op de agenda 1551 01:09:51,391 --> 01:09:52,759 de laatste keer dat je hier was. 1552 01:09:53,626 --> 01:09:54,761 Oh, kijk. Daar is ze. 1553 01:09:54,794 --> 01:09:55,795 Hoi! 1554 01:09:55,829 --> 01:09:56,730 Geweldig. 1555 01:09:58,665 --> 01:09:59,632 Eh... weet je wat? 1556 01:09:59,666 --> 01:10:01,835 Ik ga... Ik ben zo terug, oké? 1557 01:10:01,868 --> 01:10:03,903 Nou, daar is mijn lieve dochter. 1558 01:10:03,937 --> 01:10:05,705 Mam, wat doe je hier? 1559 01:10:07,674 --> 01:10:09,809 Nou, Jack stelde voor dat ik eens zou komen kijken 1560 01:10:09,843 --> 01:10:12,379 alle geweldige dingen die je hebt gedaan. 1561 01:10:12,412 --> 01:10:14,314 En beschouw mij maar als onder de indruk. 1562 01:10:14,347 --> 01:10:16,649 De brandweerwagen was een grote schommel. 1563 01:10:17,350 --> 01:10:18,551 Ik ben blij dat je dat hebt gezien. 1564 01:10:18,585 --> 01:10:20,020 Maar zou jij niet in New York moeten zijn? 1565 01:10:20,053 --> 01:10:21,588 Dit is de drukste tijd van het jaar. 1566 01:10:21,621 --> 01:10:23,990 Ik wilde hierheen komen en tijd met jou doorbrengen. 1567 01:10:24,024 --> 01:10:25,725 Hé, de dokter is hier ergens. 1568 01:10:25,759 --> 01:10:26,960 Oh, geweldig. 1569 01:10:26,993 --> 01:10:29,496 Mam, dit is Kyle Newman, mijn advocaat. 1570 01:10:29,529 --> 01:10:31,431 Kyle, dit is mijn moeder, Elizabeth Lane. 1571 01:10:32,032 --> 01:10:33,466 Leuk u te ontmoeten. 1572 01:10:33,500 --> 01:10:34,701 Insgelijks. 1573 01:10:34,734 --> 01:10:37,504 We hebben nog geen gelegenheid gehad om de wens van de dokter te vervullen, 1574 01:10:37,537 --> 01:10:39,906 en ja, de tijd dringt. 1575 01:10:39,939 --> 01:10:41,908 Ik heb een idee, laat het maar aan mij over. 1576 01:10:41,941 --> 01:10:43,543 Hé, Kate. Kate. 1577 01:10:45,445 --> 01:10:45,979 Oh, mijn hemel. 1578 01:10:46,012 --> 01:10:46,880 Hoi. 1579 01:10:47,781 --> 01:10:49,382 Dit is mijn moeder, Elizabeth. 1580 01:10:49,416 --> 01:10:51,718 Ze besloot om met mij mee te gaan op vakantie. 1581 01:10:51,751 --> 01:10:53,787 En dit is Dr. Kate Austin. 1582 01:10:53,820 --> 01:10:55,055 Aangenaam. 1583 01:10:55,088 --> 01:10:57,824 Hebben wij elkaar al eerder ergens ontmoet? 1584 01:10:57,857 --> 01:11:00,694 Ik weet zeker dat onze paden elkaar ergens gekruist hebben. 1585 01:11:00,727 --> 01:11:04,531 Kate, hoe gaat het met de zoektocht naar je understudy? 1586 01:11:04,564 --> 01:11:05,632 Goed... 1587 01:11:05,665 --> 01:11:07,667 niet veel mensen verlaten de medische school 1588 01:11:07,701 --> 01:11:10,437 geïnteresseerd zijn in een praktijk in een kleine stad. 1589 01:11:11,104 --> 01:11:14,741 Verzekeringskosten, personeel. Het is een non-starter. 1590 01:11:14,774 --> 01:11:18,812 Ik wou dat er een manier was om kwalitatieve gezondheidszorg te bieden 1591 01:11:18,845 --> 01:11:21,981 voor de gemeenschap van Brookswood voor nog eens 40 jaar. 1592 01:11:22,015 --> 01:11:23,950 Nou ja, misschien moet je het gewoon doen 1593 01:11:23,983 --> 01:11:24,918 voor nog eens 40 jaar. 1594 01:11:24,951 --> 01:11:26,319 Als ik kon, zou ik het doen. 1595 01:11:29,122 --> 01:11:31,524 [aangename muziek] 1596 01:11:33,526 --> 01:11:36,629 Hoe moeilijk zou het zijn om een ​​nieuwe dokter te vinden? 1597 01:11:36,663 --> 01:11:41,001 Ik zou niet zeggen dat het onmogelijk is, maar misschien wel bijna onmogelijk. 1598 01:11:41,034 --> 01:11:42,836 Mag ik voorstellen om prikkels aan te bieden? 1599 01:11:42,869 --> 01:11:44,504 op basis van de tijd dat ze dienden? 1600 01:11:44,804 --> 01:11:46,639 Ja, kunnen we geen beurs oprichten ? 1601 01:11:46,673 --> 01:11:48,375 Net zoals wat je deed met de rechtenstudie, 1602 01:11:48,408 --> 01:11:49,809 om te garanderen dat iemand terugkomt. 1603 01:11:49,843 --> 01:11:53,546 Dat is een leuk idee, maar misschien bewaren we dat als reserve. 1604 01:11:53,580 --> 01:11:55,782 De opleiding geneeskunde duurt ongeveer tien jaar. 1605 01:11:55,815 --> 01:11:58,084 Ja. Ja, je hebt gelijk. Misschien voor de toekomst. 1606 01:11:58,118 --> 01:12:00,453 We hebben iets nodig voor nu. 1607 01:12:00,487 --> 01:12:04,624 Oké. Wat als we een competitief salaris zouden aanbieden, gegarandeerd? 1608 01:12:04,657 --> 01:12:06,860 Bonussen voor elk jaar dat ze de praktijk in stand houden. 1609 01:12:06,893 --> 01:12:08,561 Permanente huisvesting. 1610 01:12:08,595 --> 01:12:10,764 Wij kunnen hun studieschulden voor elk jaar dat ze zich committeren, afbetalen. 1611 01:12:10,797 --> 01:12:12,799 Ik ken de commissaris voor Volksgezondheid in New York. 1612 01:12:12,832 --> 01:12:14,768 Misschien kan zij helpen een kandidaat te vinden. 1613 01:12:14,801 --> 01:12:17,437 Maar de arts wil de kandidaat selecteren en opleiden. 1614 01:12:17,470 --> 01:12:18,672 Ze heeft een bepaald niveau van zorg 1615 01:12:18,705 --> 01:12:20,473 Ze wil dat haar opvolger adopteert. 1616 01:12:20,507 --> 01:12:22,475 Dat spreekt natuurlijk voor zich. 1617 01:12:24,644 --> 01:12:27,414 Heb je, eh... moet je ergens zijn? 1618 01:12:28,148 --> 01:12:30,116 Ja, eigenlijk wel. 1619 01:12:30,150 --> 01:12:32,018 Eh... waar gaan we heen? 1620 01:12:32,819 --> 01:12:35,922 De Secret Santa van Brookswood is op een geheime missie. 1621 01:12:35,955 --> 01:12:37,457 Laten we op pad gaan. 1622 01:12:40,994 --> 01:12:41,928 Oké. 1623 01:12:48,001 --> 01:12:50,770 [aangename muziek] 1624 01:12:52,472 --> 01:12:53,573 Eh... een grote line-up. 1625 01:12:53,606 --> 01:12:55,642 We reden twee steden verder voor advocaat? 1626 01:12:55,675 --> 01:12:56,509 Niet helemaal. 1627 01:12:56,543 --> 01:12:58,511 Zoals ik al zei, het wordt een verrassing. 1628 01:12:59,045 --> 01:12:59,913 Haha. 1629 01:13:01,247 --> 01:13:03,083 Hé, weet je nog hoe we vroeger onze tijd doorbrachten? 1630 01:13:03,116 --> 01:13:04,818 uw zomervakantie in kleine steden? 1631 01:13:05,552 --> 01:13:07,887 Verkoopreizen door het hele land. 1632 01:13:07,921 --> 01:13:09,055 Ik doe. 1633 01:13:09,089 --> 01:13:10,990 Eerlijk gezegd mis ik ze soms wel. 1634 01:13:11,024 --> 01:13:12,892 Nou, geen geld hebben was niet makkelijk, 1635 01:13:12,926 --> 01:13:14,994 maar het maakte de zaken wel minder ingewikkeld. 1636 01:13:15,228 --> 01:13:17,497 Kijk mam, ik begreep het eerst niet, 1637 01:13:17,530 --> 01:13:20,000 maar je hebt me een geschenk gegeven dat geen enkel bedrag waard is 1638 01:13:20,033 --> 01:13:21,568 in de hele wereld kon kopen. 1639 01:13:22,635 --> 01:13:24,738 De mensen die ons hielpen, het was alsof ze 1640 01:13:24,771 --> 01:13:26,973 rechtstreeks uit die foto en in het echte leven. 1641 01:13:27,874 --> 01:13:29,776 Ik kan het niet helemaal uitleggen, 1642 01:13:29,809 --> 01:13:34,547 maar het voelt alsof er een soort kerstmagie aan het werk is. 1643 01:13:34,948 --> 01:13:36,983 Oh, lieverd. 1644 01:13:40,587 --> 01:13:42,589 Oké, als het niet om de advocaat gaat, 1645 01:13:42,622 --> 01:13:43,957 is het... de kioskeigenaar? 1646 01:13:43,990 --> 01:13:45,125 Goede gok. 1647 01:13:45,158 --> 01:13:46,626 Het is de zoon van Jack. 1648 01:13:46,659 --> 01:13:48,762 Ik kwam hierheen in de hoop dat we hem konden overtuigen 1649 01:13:48,795 --> 01:13:51,598 om voor Kerstmis weer bij zijn vader te zijn . 1650 01:13:51,998 --> 01:13:54,768 Oké. Is het... heb je een klein plannetje, of...? 1651 01:13:55,835 --> 01:13:58,672 Ik denk dat we het maar ter plekke moeten uitzoeken. 1652 01:13:59,139 --> 01:14:00,507 Het verhaal van mijn leven. 1653 01:14:01,808 --> 01:14:02,709 -Hallo. -Hallo daar. 1654 01:14:02,742 --> 01:14:05,211 Mijn naam is Evie Lane. Dit is mijn moeder. 1655 01:14:05,245 --> 01:14:06,780 Elisabeth. 1656 01:14:06,813 --> 01:14:08,181 Leuk om je te ontmoeten. Wat kan ik je vandaag geven? 1657 01:14:08,214 --> 01:14:10,717 Eigenlijk hoopte ik dat ik je kon krijgen 1658 01:14:10,750 --> 01:14:13,820 om naar Brookswood te komen om je vader te bezoeken. 1659 01:14:13,853 --> 01:14:14,988 [lacht zenuwachtig] 1660 01:14:16,823 --> 01:14:18,892 [emotionele muziek] 1661 01:14:26,633 --> 01:14:31,237 Hoe is het mogelijk dat er inmiddels 35 jaar verstreken zijn? 1662 01:14:31,271 --> 01:14:32,605 Het heeft ons allemaal verrast. 1663 01:14:32,639 --> 01:14:34,274 Één dag tegelijk. 1664 01:14:34,307 --> 01:14:35,775 Weet je, het viel me ineens op. 1665 01:14:35,809 --> 01:14:37,877 Ik weet niet waarom ik hier niet eerder aan heb gedacht. 1666 01:14:37,911 --> 01:14:42,982 Andrew, de vader van Kyle, was hier die avond dat jij geboren werd. 1667 01:14:43,016 --> 01:14:44,150 Echt? 1668 01:14:44,184 --> 01:14:46,186 Veel van wat er die nacht gebeurde, is een beetje wazig. 1669 01:14:46,219 --> 01:14:47,754 Eerlijk gezegd, 1670 01:14:47,787 --> 01:14:49,723 Ik heb er zelf niet zo'n goede herinnering aan. 1671 01:14:50,090 --> 01:14:51,691 Waarom stond hij dan niet op de foto? 1672 01:14:51,725 --> 01:14:53,893 Omdat hij de fotograaf was. 1673 01:14:54,327 --> 01:14:57,097 Het was ook zijn idee om de verzameling op zich te nemen 1674 01:14:57,130 --> 01:14:58,698 om jou en je moeder te helpen . 1675 01:14:58,732 --> 01:15:00,667 Mm-hmm. Dat geld hield mij, jou, 1676 01:15:00,700 --> 01:15:02,836 en de droom van Lane Cosmetics ging ten onder. 1677 01:15:02,869 --> 01:15:06,106 Zijn vriendelijke daad gaf ons beiden een tweede kans. 1678 01:15:06,139 --> 01:15:08,808 Kyles vader is al meer dan tien jaar overleden. 1679 01:15:08,842 --> 01:15:11,177 Wacht, wat betekent dit voor het wensproject? 1680 01:15:11,211 --> 01:15:13,046 Hmm. Ik weet het niet precies. 1681 01:15:14,614 --> 01:15:16,750 Nou ja, dat zou wel logisch zijn 1682 01:15:17,917 --> 01:15:20,720 dat Andrews wens wordt doorgegeven aan zijn nabestaanden. 1683 01:15:21,321 --> 01:15:22,655 Hmmm. 1684 01:15:22,989 --> 01:15:24,124 [zucht] 1685 01:15:26,926 --> 01:15:27,861 Hmmm. 1686 01:15:28,161 --> 01:15:30,764 [vreedzame muziek] 1687 01:15:31,664 --> 01:15:35,035 Hij zal er zo zijn, dus laten we gewoon wat rondhangen. 1688 01:15:35,068 --> 01:15:36,336 Oh, hey. Hoe ging het? 1689 01:15:36,369 --> 01:15:38,738 Goed. Ja, we zijn in goede vorm. 1690 01:15:38,772 --> 01:15:40,206 Ik was net wat juridische zaken aan het afronden 1691 01:15:40,240 --> 01:15:41,775 op die kerstwensen. 1692 01:15:42,008 --> 01:15:43,076 Hoe is het met je? 1693 01:15:43,109 --> 01:15:44,644 Ja hoor, we komen er bijna. 1694 01:15:44,678 --> 01:15:47,681 Er is misschien een klein probleempje, maar ik werk eraan. 1695 01:15:47,714 --> 01:15:49,683 Heeft mijn tip over Jacks zoon effect gehad? 1696 01:15:50,383 --> 01:15:52,585 Beter dan we hadden gehoopt. 1697 01:16:05,031 --> 01:16:06,933 [vrolijke muziek] 1698 01:16:10,036 --> 01:16:11,638 Hallo nogmaals. 1699 01:16:11,671 --> 01:16:14,174 Nou, hallo, oude vriend. Hoe voel je je over vanavond? 1700 01:16:14,207 --> 01:16:18,211 Ik was zo goed als ik ooit klaar kon zijn voor het beste verjaardagsfeestje 1701 01:16:18,244 --> 01:16:19,646 dit stadje ooit heeft gezien. 1702 01:16:20,313 --> 01:16:21,915 En jij? 1703 01:16:21,948 --> 01:16:23,850 Hoe vind je het om een ​​dochter van 35 te hebben? 1704 01:16:23,883 --> 01:16:25,285 Nou, het voelt eigenlijk onmogelijk, 1705 01:16:25,318 --> 01:16:27,253 aangezien ik zelf pas 39 ben. 1706 01:16:27,954 --> 01:16:31,791 Hé, hoe oud is je zoon nu, Jack? 1707 01:16:31,825 --> 01:16:32,826 Een... 1708 01:16:33,827 --> 01:16:36,830 Nou ja, hij is gewoon iets ouder dan jouw Evie. 1709 01:16:37,731 --> 01:16:39,766 Ik schaam mij om te zeggen dat ik... 1710 01:16:39,799 --> 01:16:42,202 heb meer verjaardagen gemist dan ik zou willen tellen. 1711 01:16:42,235 --> 01:16:43,937 Het is inmiddels jaren geleden. 1712 01:16:44,404 --> 01:16:45,839 Nou ja, misschien vanavond 1713 01:16:45,872 --> 01:16:48,174 zou een deel van die jaren kunnen goedmaken . 1714 01:16:52,278 --> 01:16:53,680 Hé, pap. 1715 01:16:55,115 --> 01:16:56,049 Janneke. 1716 01:16:56,483 --> 01:16:58,251 Het spijt me, ik... 1717 01:17:02,455 --> 01:17:03,890 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1718 01:17:06,026 --> 01:17:07,193 Ik miste jou ook. 1719 01:17:18,138 --> 01:17:19,472 Oh, kijk daar eens. 1720 01:17:19,506 --> 01:17:21,107 Het is niet zo grijs als bij jou. 1721 01:17:21,141 --> 01:17:22,108 [lachend] 1722 01:17:26,880 --> 01:17:28,982 * Ik wil zo graag * 1723 01:17:29,783 --> 01:17:32,485 * om al uw wensen te vervullen . * 1724 01:17:32,519 --> 01:17:33,887 [glazen klinken] 1725 01:17:35,188 --> 01:17:40,026 Dit is een verrassingsfeestje voor een verjaardag op kerstavond . 1726 01:17:40,060 --> 01:17:42,095 De verrassing is... 1727 01:17:42,128 --> 01:17:47,033 Onze nieuwe vriendin Mary is niet wie ze beweert te zijn. 1728 01:17:48,401 --> 01:17:52,205 Ik ben eigenlijk Evie Lane. 1729 01:17:52,238 --> 01:17:53,440 [grinnikt] 1730 01:17:53,473 --> 01:17:56,109 Ik ben het kleine meisje dat in het restaurant is geboren 1731 01:17:56,142 --> 01:17:57,477 Vanavond 35 jaar geleden. 1732 01:17:57,510 --> 01:17:58,945 [hijgt] 1733 01:18:00,080 --> 01:18:03,383 Dit wensproject, dat mijn moeder in gang heeft gezet, 1734 01:18:03,416 --> 01:18:05,919 is onze manier om u te bedanken. 1735 01:18:07,420 --> 01:18:08,455 Zonder jouw bereidwilligheid 1736 01:18:08,488 --> 01:18:11,157 om een ​​vreemdeling in nood te helpen, al die jaren geleden... 1737 01:18:12,392 --> 01:18:13,226 [ademt uit] 1738 01:18:14,861 --> 01:18:17,497 Ik weet niet zeker of een van ons hier vanavond zou zijn 1739 01:18:17,530 --> 01:18:19,165 Ik vier het met jullie. 1740 01:18:19,199 --> 01:18:21,034 Nu, dat gezegd hebbende, 1741 01:18:21,067 --> 01:18:25,839 Ik heb nog een paar kerstwensen die ik moet vervullen. 1742 01:18:28,475 --> 01:18:30,076 Dokter Kate Austin. 1743 01:18:34,314 --> 01:18:38,018 Dat is een lijst met 30 hooggekwalificeerde kandidaten. 1744 01:18:38,051 --> 01:18:40,286 Ze staan ​​allemaal te popelen om uw praktijk over te nemen 1745 01:18:40,320 --> 01:18:41,988 wanneer u besluit met pensioen te gaan. 1746 01:18:44,324 --> 01:18:45,325 Bedankt. 1747 01:18:46,192 --> 01:18:47,327 Voor alles. 1748 01:18:48,461 --> 01:18:51,531 Ik kijk ernaar uit om ze in hun interviews te ondervragen, 1749 01:18:51,564 --> 01:18:53,266 als het nieuwe jaar komt. 1750 01:18:54,200 --> 01:18:55,802 Bedankt. 1751 01:19:00,607 --> 01:19:03,209 Sheriff Bedford, u bent de volgende. 1752 01:19:07,213 --> 01:19:10,216 Wij hebben een kunstenaar uit New York opdracht gegeven 1753 01:19:10,250 --> 01:19:12,018 die met u samenwerkt om te ontwerpen 1754 01:19:12,052 --> 01:19:14,888 een gedenkteken ter ere van u en uw familie. 1755 01:19:16,956 --> 01:19:20,226 Het is voor 200 jaar behoud van een stabiele gemeenschap 1756 01:19:20,260 --> 01:19:22,162 waarop de mensen van Brookswood kunnen vertrouwen. 1757 01:19:22,195 --> 01:19:23,229 Oh. 1758 01:19:25,131 --> 01:19:26,466 Bedankt. 1759 01:19:27,033 --> 01:19:29,436 Ik ben oprecht ontroerd door uw vriendelijkheid. 1760 01:19:29,469 --> 01:19:30,437 Bedankt. 1761 01:19:33,973 --> 01:19:36,976 Anderen die ons die nacht hielpen, hebben dat al gedaan. 1762 01:19:37,010 --> 01:19:38,411 hun wens is vervuld. 1763 01:19:40,380 --> 01:19:41,881 Bedankt. 1764 01:19:42,349 --> 01:19:43,149 Dus... 1765 01:19:44,017 --> 01:19:46,319 Laten we vanavond allemaal het glas heffen 1766 01:19:46,353 --> 01:19:49,622 om de verjaardag van mijn prachtige dochter te vieren. 1767 01:19:49,656 --> 01:19:51,391 En dit prachtige stadje. 1768 01:19:52,459 --> 01:19:53,493 [alle] Proost! 1769 01:19:53,526 --> 01:19:55,061 Gefeliciteerd! 1770 01:20:03,269 --> 01:20:04,237 Oeps. 1771 01:20:11,978 --> 01:20:15,515 Ga je met Kyle over zijn wens praten? 1772 01:20:15,548 --> 01:20:16,483 Ik zal. 1773 01:20:18,385 --> 01:20:20,487 Hé, uh... Ik dacht 1774 01:20:20,520 --> 01:20:22,188 misschien kan ik mijn trustfonds gebruiken 1775 01:20:22,222 --> 01:20:24,524 om dit soort dingen fulltime te doen. 1776 01:20:25,291 --> 01:20:27,360 Weet je, vind een andere vriendelijke daad om na te streven 1777 01:20:27,394 --> 01:20:28,661 in het nieuwe jaar. 1778 01:20:28,695 --> 01:20:30,397 Nou, dat zou ik wel willen. 1779 01:20:30,430 --> 01:20:32,565 Hé, misschien kunnen we dat samen doen. 1780 01:20:32,599 --> 01:20:34,434 Dat zou ik ook geweldig vinden. 1781 01:20:35,568 --> 01:20:37,570 Nou, magischer kan het niet worden. 1782 01:20:38,171 --> 01:20:40,674 Het is je verjaardag, het is kerstavond, 1783 01:20:40,707 --> 01:20:43,677 en we vieren wat je hebt bereikt, 1784 01:20:43,710 --> 01:20:47,514 wat werkelijk... werkelijk ongelooflijk is. 1785 01:20:47,547 --> 01:20:49,949 Oh... Mam. 1786 01:20:50,517 --> 01:20:53,286 Bedankt voor deze kans. 1787 01:20:54,287 --> 01:20:54,988 Ik had het nodig. 1788 01:20:55,622 --> 01:20:58,558 Ik ben zo trots. Ik ben echt trots. 1789 01:20:58,591 --> 01:21:00,460 [beiden lachen] 1790 01:21:09,402 --> 01:21:11,204 [rustig gesprek] 1791 01:21:12,205 --> 01:21:13,473 [lachend] 1792 01:21:20,213 --> 01:21:21,114 Goed... 1793 01:21:22,215 --> 01:21:24,584 Weet je, ik moet toegeven dat toen we hiermee begonnen, 1794 01:21:24,617 --> 01:21:26,052 Ik had mijn twijfels, maar... 1795 01:21:27,587 --> 01:21:30,090 Je hebt het echt... je hebt het echt voor elkaar gekregen 1796 01:21:30,123 --> 01:21:31,524 op spectaculaire wijze. 1797 01:21:33,126 --> 01:21:35,362 Zonder jouw hulp had ik dit nooit gekund . 1798 01:21:36,429 --> 01:21:40,333 Weet je, ik heb nog één laatste wens die ik wil vervullen. 1799 01:21:40,367 --> 01:21:41,334 Wat? 1800 01:21:42,302 --> 01:21:44,671 Nee, we hebben iedereen. Er is niemand meer over. 1801 01:21:44,704 --> 01:21:49,075 Jack vertelde me dat je vader er was op de avond dat ik werd geboren. 1802 01:21:49,776 --> 01:21:51,978 Hij was niet alleen degene die de foto nam, 1803 01:21:52,012 --> 01:21:56,049 maar hij was ook degene die een collectebus startte 1804 01:21:56,082 --> 01:21:59,185 voor een jonge, alleenstaande moeder die op het punt stond om te bevallen 1805 01:21:59,219 --> 01:22:02,522 een heleboel medische rekeningen waar ik mee moet omgaan. 1806 01:22:03,423 --> 01:22:04,724 Ik zei toch dat hij de beste was. 1807 01:22:05,925 --> 01:22:09,396 Nou, aangezien jij zijn zoon bent, en ook de beste, 1808 01:22:10,163 --> 01:22:11,398 Ik vond het wel eerlijk 1809 01:22:11,431 --> 01:22:13,667 dat jij in zijn plaats een wens mag doen . 1810 01:22:13,700 --> 01:22:16,436 Nee, dat kan ik niet. Kom op, dat is vals spelen. 1811 01:22:16,469 --> 01:22:17,671 Nee! 1812 01:22:17,704 --> 01:22:18,772 Dat is de wet. 1813 01:22:18,805 --> 01:22:20,707 -Nou, het is de wet van Elizabeth. -Mmhmm. 1814 01:22:20,740 --> 01:22:22,108 [beiden lachen] 1815 01:22:23,510 --> 01:22:24,644 Oké. 1816 01:22:24,678 --> 01:22:26,613 Ja, nee, ik, uh... 1817 01:22:28,048 --> 01:22:29,416 Ik weet wat ik wil. 1818 01:22:30,417 --> 01:22:31,551 Ik wou... 1819 01:22:32,719 --> 01:22:35,588 voor een etentje met jou. 1820 01:22:36,356 --> 01:22:37,457 Een werkdiner? 1821 01:22:37,490 --> 01:22:38,358 Nee. 1822 01:22:38,391 --> 01:22:39,259 Oh. 1823 01:22:39,292 --> 01:22:40,326 Nee, nee, nee. 1824 01:22:40,360 --> 01:22:47,300 Dit diner is 100 procent een niet-werkdiner. 1825 01:22:47,334 --> 01:22:49,035 [beiden lachen] 1826 01:22:52,772 --> 01:22:54,274 * 1827 01:22:54,307 --> 01:22:57,177 * Elke horizon die ik heb bezeten * 1828 01:22:57,210 --> 01:22:59,813 * zag de lichten van de stad * 1829 01:22:59,846 --> 01:23:01,781 * van snelwegen en vliegtuigen... * 1830 01:23:01,815 --> 01:23:04,150 Hé, laten we een foto maken! 1831 01:23:05,118 --> 01:23:07,721 Oh, ik denk dat jij de fotograaf bent. 1832 01:23:07,754 --> 01:23:09,356 [lachend] 1833 01:23:10,557 --> 01:23:14,160 * brengt me terug, het brengt me altijd terug * 1834 01:23:14,194 --> 01:23:17,163 Eh... ja. Iedereen naar binnen. 1835 01:23:18,431 --> 01:23:20,567 Oké, iedereen wenst jullie een vrolijk kerstfeest! 1836 01:23:20,600 --> 01:23:21,735 [alle] Prettige Kerstdagen! 1837 01:23:21,768 --> 01:23:22,702 [camera klikt] 1838 01:23:22,736 --> 01:23:24,838 * Oh, oh, oh... * 1839 01:23:24,871 --> 01:23:27,474 * Ik heb vele kilometers afgelegd * 1840 01:23:27,507 --> 01:23:28,775 * Oh, oh, oh... * 1841 01:23:28,808 --> 01:23:31,378 * Er is geen plek als thuis * 1842 01:23:32,746 --> 01:23:35,715 * Oh, oh, oh ... * 1843 01:23:35,749 --> 01:23:38,651 * Ik heb vele kilometers afgelegd. * 1844 01:23:38,685 --> 01:23:40,587 * 1845 01:23:40,620 --> 01:23:43,723 * Oh, oh, oh... * 1846 01:23:43,757 --> 01:23:47,694 * Door grote open ruimtes en constante lichten * 1847 01:23:47,727 --> 01:23:51,364 *Want waar ik ook ga* 1848 01:23:51,398 --> 01:23:53,833 * Er gaat niets boven thuis. * 1849 01:23:53,867 --> 01:23:56,736 * Oh, oh, oh... * 1850 01:23:56,770 --> 01:24:00,106 * Oh, oh, oh... *