1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:02,702 --> 00:00:10,543 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:10,577 --> 00:00:14,180 * Décorez les couloirs avec des branches de houx * 5 00:00:14,214 --> 00:00:18,184 *Allez la la la la, la, la, la, la, la* 6 00:00:18,218 --> 00:00:21,855 * C'est la saison d'être joyeux * 7 00:00:21,888 --> 00:00:25,692 *Fa la la la la la la la la la* 8 00:00:25,725 --> 00:00:29,763 * Connaissons-nous maintenant nos vêtements gays * 9 00:00:29,796 --> 00:00:33,433 *Fa la la la la la la la la la* 10 00:00:33,466 --> 00:00:37,237 * Trollez l'ancien chant de Noël, * 11 00:00:37,270 --> 00:00:41,374 *Fa la la la la la la la la la* 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,512 Je sais que ce voyage ne s’est pas déroulé comme nous l’espérions. 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,614 Mais je ne veux pas que tu t'inquiètes. 14 00:00:48,415 --> 00:00:49,449 Pas du tout. 15 00:00:51,351 --> 00:00:53,386 Chaque « non » d’un investisseur nous fait avancer d’un cran 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,487 plus proche d'un "oui". 17 00:00:56,356 --> 00:00:58,258 Je sais de tout mon cœur que Lane Cosmetics 18 00:00:58,291 --> 00:00:59,693 ça va être un gros problème un jour. 19 00:01:00,593 --> 00:01:02,562 Merci, monsieur. 20 00:01:02,595 --> 00:01:04,197 Et voilà, vous êtes les bienvenus. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,465 Merci beaucoup. 22 00:01:05,498 --> 00:01:07,734 Je préférerais passer le réveillon de Noël avec 23 00:01:07,767 --> 00:01:09,736 les gens dans cette pièce... 24 00:01:09,769 --> 00:01:11,504 qu'avec les meilleures personnes que je connaisse. 25 00:01:11,538 --> 00:01:12,439 [en riant] 26 00:01:12,472 --> 00:01:13,573 Au conseil municipal. 27 00:01:13,606 --> 00:01:15,575 [tous] Au conseil municipal. 28 00:01:15,608 --> 00:01:16,676 [soupirs] 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,478 Mais pour l'instant, nous allons prendre un moment pour nous regrouper 30 00:01:18,511 --> 00:01:20,313 et repartez à zéro une fois que vous êtes ici. 31 00:01:21,881 --> 00:01:23,383 J'ai hâte de te rencontrer. 32 00:01:25,218 --> 00:01:28,221 * Connaissons-nous maintenant nos vêtements gays... * 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,656 Maintenant, la grande question. 34 00:01:30,890 --> 00:01:32,425 Comment allons-nous t'appeler ? 35 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 Et Kate ? 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,398 Kate aime... oww ! 37 00:01:38,832 --> 00:01:40,333 [gémissements] 38 00:01:41,468 --> 00:01:42,702 D'accord. 39 00:01:42,736 --> 00:01:44,270 C'est un grand non pour Kate. 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,406 [respirant lourdement] 41 00:01:47,240 --> 00:01:48,641 Je vais nous chercher de l'aide. 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 [musique agréable] 43 00:02:03,690 --> 00:02:05,225 [respiration paniquée] 44 00:02:05,258 --> 00:02:06,693 Désolé de débarquer comme ça. 45 00:02:06,726 --> 00:02:08,261 La neige tombe vraiment, 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,963 et je crois que je vais accoucher. 47 00:02:09,996 --> 00:02:11,064 -D'accord. -D'accord. 48 00:02:11,097 --> 00:02:13,466 Croyez-le ou non, vous êtes au bon endroit. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 Je vais prendre mon sac d'urgence. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,404 Je suis le docteur Austin. 51 00:02:17,437 --> 00:02:20,273 Allongez-vous pour que nous puissions voir ce qui se passe. 52 00:02:20,306 --> 00:02:22,208 Peux-tu avoir de l'eau chaude et des serviettes propres ? 53 00:02:22,242 --> 00:02:23,376 Ouais, j'y suis. 54 00:02:23,843 --> 00:02:24,911 Comment t'appelles-tu, chérie ? 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,246 Élisabeth. 56 00:02:26,279 --> 00:02:27,647 La ruelle Élisabeth. 57 00:02:27,681 --> 00:02:28,948 Où en êtes-vous ? 58 00:02:28,982 --> 00:02:30,784 Un peu plus de huit mois. 59 00:02:30,817 --> 00:02:33,353 Le bébé n’était pas censé être là avant la nouvelle année. 60 00:02:33,386 --> 00:02:35,522 Oh, eh bien... toi et moi savons que, 61 00:02:35,555 --> 00:02:39,259 mais je pense que ce bébé a d'autres plans. 62 00:02:39,759 --> 00:02:40,927 Est-ce votre première fois ? 63 00:02:40,960 --> 00:02:43,463 Ouais, c'est, euh... une petite fille. 64 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Bien. 65 00:02:45,632 --> 00:02:46,900 Tout va bien. 66 00:02:46,933 --> 00:02:48,401 [expire] 67 00:02:48,935 --> 00:02:50,403 [respiration difficile] 68 00:02:51,805 --> 00:02:53,306 Bien... 69 00:02:53,340 --> 00:02:55,308 La bonne nouvelle est que votre petite fille 70 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 sera là à temps pour Noël. 71 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 La meilleure nouvelle, je l'ai personnellement livrée 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,383 plus de 100 bébés depuis que j'ai commencé ma pratique. 73 00:03:04,351 --> 00:03:05,518 Vous travaillez avec un pro. 74 00:03:08,421 --> 00:03:09,923 Respirez profondément. Encore une poussée. 75 00:03:09,956 --> 00:03:10,890 [expire] 76 00:03:10,924 --> 00:03:12,759 C'est ça. C'est ça. 77 00:03:17,564 --> 00:03:19,899 Avez-vous déjà réfléchi à un nom ? 78 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 Ouais. 79 00:03:21,868 --> 00:03:24,471 J'allais y aller avec Alex. 80 00:03:24,504 --> 00:03:27,507 Mais, dans les circonstances actuelles... 81 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Je pense que je vais devoir choisir Evie. 82 00:03:31,945 --> 00:03:33,546 La ruelle d'Evie. 83 00:03:33,580 --> 00:03:34,748 C'est parfait. 84 00:03:34,781 --> 00:03:37,650 Serait-il acceptable que nous documentions cette occasion spéciale ? 85 00:03:39,452 --> 00:03:43,023 Un souvenir pour quand Evie sera assez grande pour l'apprécier. 86 00:03:43,056 --> 00:03:45,859 Ouais, j'aimerais beaucoup ça. 87 00:03:47,961 --> 00:03:49,629 Vous avez tous été si merveilleux. 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,800 Je ne peux pas imaginer un meilleur cadeau de Noël. 89 00:03:53,833 --> 00:03:55,068 [tout le monde rit] 90 00:03:55,101 --> 00:03:58,038 Ok. Tout le monde souhaite « Joyeux Noël ». 91 00:03:58,071 --> 00:03:59,839 [tous] Joyeux Noël. 92 00:03:59,873 --> 00:04:01,374 [clics de caméra] 93 00:04:02,876 --> 00:04:05,512 Prenons-en un de plus, juste au cas où. 94 00:04:05,545 --> 00:04:08,081 Ok. Toujours l'avocat, jouant la carte de la sécurité. 95 00:04:08,114 --> 00:04:11,418 Ouais, ouais. Bon, tu pourras me remercier plus tard. 96 00:04:11,451 --> 00:04:13,053 [tous] Joyeux Noël. 97 00:04:13,086 --> 00:04:14,788 [clics de caméra] 98 00:04:18,625 --> 00:04:21,761 Je dois juste faire le premier examen d'Evie. D'accord ? 99 00:04:21,795 --> 00:04:22,429 D'accord. 100 00:04:22,462 --> 00:04:25,031 Ok. Viens ici, ma douce. 101 00:04:25,065 --> 00:04:27,334 Bonjour, chérie. 102 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 -Ok, allez. [chut] - [bébé roucoule] 103 00:04:29,402 --> 00:04:33,707 Ok. [chut] 104 00:04:33,740 --> 00:04:35,075 Comment allez-vous? 105 00:04:35,108 --> 00:04:36,743 C'est dur de la laisser partir. 106 00:04:36,776 --> 00:04:37,844 Oh, je ne peux pas imaginer. 107 00:04:37,877 --> 00:04:38,978 Tu as vraiment bien fait. 108 00:04:39,012 --> 00:04:40,714 [bébé roucoule] 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,085 Je vais avoir besoin d'une escorte pour aller à l'hôpital. 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,953 Les routes sont encore assez mauvaises là-bas. 111 00:04:46,986 --> 00:04:48,688 Roy, je conduirai avec toi. 112 00:04:48,722 --> 00:04:49,823 Quoi? 113 00:04:49,856 --> 00:04:53,093 Elizabeth, Evie pourrait avoir une obstruction abdominale. 114 00:04:53,126 --> 00:04:54,561 -Reste avec moi. -Quoi ? 115 00:04:54,594 --> 00:04:56,663 Vous devez être forte pour votre bébé. 116 00:04:56,696 --> 00:04:58,832 Je serai à tes côtés tout le temps. 117 00:04:58,865 --> 00:04:59,966 Je te le promets. 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,335 Hé, c'est bon. 119 00:05:02,836 --> 00:05:05,438 [bébé pleure] 120 00:05:05,472 --> 00:05:08,008 [VO] Alors, au lieu de passer le réveillon de Noël à la maison, 121 00:05:08,041 --> 00:05:10,710 avec ma grand-mère Helen, j'étais à l'hôpital 122 00:05:10,744 --> 00:05:14,114 pendant que ma fille subissait une opération chirurgicale d'urgence. 123 00:05:14,981 --> 00:05:18,351 Si cela s'était produit ailleurs sur le chemin... 124 00:05:19,519 --> 00:05:20,854 Je l'aurais perdue. 125 00:05:20,887 --> 00:05:23,123 Ces personnes généreuses et attentionnées ont accouché de mon bébé, 126 00:05:23,156 --> 00:05:25,058 nous a emmenés à l'hôpital, 127 00:05:25,091 --> 00:05:28,395 et j'ai organisé une collecte pour payer mes factures. 128 00:05:28,428 --> 00:05:31,131 Leur soutien m’a aidé à garder mon rêve vivant. 129 00:05:31,164 --> 00:05:33,733 Et ce rêve est devenu Lane Cosmetics, 130 00:05:33,767 --> 00:05:37,003 une entreprise multinationale d'un milliard de dollars. 131 00:05:37,037 --> 00:05:39,773 Mais cela n'est rien en comparaison... 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,809 à mon plus grand succès. 133 00:05:42,842 --> 00:05:43,810 Non. 134 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 S'il te plaît, lève-toi, chérie. 135 00:05:45,578 --> 00:05:47,480 Tout le monde, veuillez accueillir ma fille, Evie, 136 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 à son tout premier discours de pionnière. 137 00:05:49,549 --> 00:05:50,550 -[applaudissements] -Excusez-moi, désolé. 138 00:05:50,583 --> 00:05:51,785 Monte, chérie. 139 00:05:56,890 --> 00:05:58,825 [applaudissements] 140 00:05:58,858 --> 00:06:00,560 Merci maman. 141 00:06:01,861 --> 00:06:05,165 Au cours de mon voyage, j'ai réalisé que surmonter les défis 142 00:06:05,198 --> 00:06:07,801 il n’est pas nécessaire que ce soit un acte solo. 143 00:06:07,834 --> 00:06:09,469 C'est un effort collectif, 144 00:06:09,936 --> 00:06:14,441 renforcée par le soutien de mes amis, de ma fille, 145 00:06:14,474 --> 00:06:17,177 et les bonnes personnes que j'ai rencontrées cette nuit-là. 146 00:06:17,210 --> 00:06:19,746 Soyons une communauté de soutien 147 00:06:19,779 --> 00:06:21,948 et nous aider les uns les autres à réaliser nos rêves. 148 00:06:21,981 --> 00:06:24,984 Ensemble, nous continuerons à briser les plafonds, 149 00:06:25,018 --> 00:06:27,721 créer des entreprises dirigées par des femmes, 150 00:06:27,754 --> 00:06:32,058 et créer un monde où la voix de chaque femme compte. 151 00:06:32,092 --> 00:06:34,027 [acclamations et applaudissements] 152 00:06:34,961 --> 00:06:36,529 Merci, Aspen. 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,534 Merci. 154 00:06:43,970 --> 00:06:46,606 Alors... qu'avez-vous pensé de mon discours de pionnier ? 155 00:06:46,639 --> 00:06:49,476 À la fois inspirant et embarrassant. 156 00:06:49,509 --> 00:06:51,678 Je ne savais pas que tu allais parler de moi. 157 00:06:51,711 --> 00:06:53,747 C'est juste parce que je suis si fier de toi. 158 00:06:53,780 --> 00:06:56,683 Je n'étais pas trop sûr après mes soldes de vêtements de mode La-La-Lane. 159 00:06:57,117 --> 00:07:00,620 Eh bien, l’essentiel est que vous ayez pu vous exprimer de manière créative. 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,689 Merci maman. 161 00:07:03,089 --> 00:07:05,525 Oui, j’adore mes créations de mode. 162 00:07:05,558 --> 00:07:07,227 Tu m'as toujours été d'un grand soutien. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,963 Eh bien, vous méritez toutes les opportunités du monde. 164 00:07:10,597 --> 00:07:11,865 Avez-vous le temps de prendre un café ? 165 00:07:11,898 --> 00:07:13,133 Bien sûr. 166 00:07:13,166 --> 00:07:15,101 Super, j'ai un cadeau d'anniversaire en avance pour toi. 167 00:07:15,135 --> 00:07:17,203 Maman, sérieusement, tu me gâtes. 168 00:07:17,237 --> 00:07:19,005 Crois-moi, je sais. 169 00:07:20,040 --> 00:07:22,842 [musique joyeuse] 170 00:07:30,283 --> 00:07:31,885 Ceci est pour vous. 171 00:07:32,619 --> 00:07:33,853 Maman. 172 00:07:36,856 --> 00:07:38,558 Un polaroïd ? 173 00:07:38,591 --> 00:07:39,926 Prise la nuit de ta naissance. 174 00:07:39,959 --> 00:07:42,529 Je l'ai trouvé la semaine dernière dans ma vieille boîte d'échantillons. 175 00:07:43,296 --> 00:07:47,033 Cela a déclenché beaucoup de souvenirs, et je l'avoue... 176 00:07:47,067 --> 00:07:52,672 un peu d'introspection sur vous et sur moi-même en tant que parent. 177 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 Tu as été une mère incroyable. 178 00:07:55,241 --> 00:07:57,310 Je vous dis cela avec rien d’autre que de l’amour. 179 00:07:57,344 --> 00:08:00,046 J'ai toujours fait ce que je pensais être le mieux pour toi. 180 00:08:00,914 --> 00:08:01,981 Mais tu as été gâté. 181 00:08:02,015 --> 00:08:03,283 Gâté? 182 00:08:03,316 --> 00:08:06,019 Non, je suis juste bien soigné. 183 00:08:06,052 --> 00:08:08,755 Vous avez presque 35 ans et vous dépendez toujours de votre mère. 184 00:08:08,788 --> 00:08:09,789 C'est gâté. 185 00:08:10,623 --> 00:08:12,559 Je ne savais pas que c'était un problème, 186 00:08:12,592 --> 00:08:13,626 tu n'as jamais rien dit. 187 00:08:13,660 --> 00:08:14,794 Ce n'est pas un problème. 188 00:08:14,828 --> 00:08:17,030 Je crains juste qu'en essayant de te donner 189 00:08:17,063 --> 00:08:21,001 une vie meilleure que celle que j'ai eue, je t'ai donné une vie trop belle. 190 00:08:21,034 --> 00:08:22,769 Je t'ai protégé de la réalité. 191 00:08:22,802 --> 00:08:25,905 Tu ne sais pas ce que c'est que d'être entouré de gens normaux 192 00:08:25,939 --> 00:08:27,941 faire des choses normales. 193 00:08:28,675 --> 00:08:31,311 J'ai besoin que tu prouves que tu es prêt à gérer 194 00:08:31,344 --> 00:08:32,645 la responsabilité qui vient 195 00:08:32,679 --> 00:08:34,914 avec la fortune dont vous hériterez. 196 00:08:34,948 --> 00:08:35,949 Maman... 197 00:08:35,982 --> 00:08:39,019 Je veux que vous viviez ce que j’ai vécu. 198 00:08:39,052 --> 00:08:42,188 Je veux que tu découvres qui sont les personnes sur cette photo 199 00:08:42,222 --> 00:08:44,324 et essayer de leur rendre leur gentillesse. 200 00:08:44,357 --> 00:08:48,128 Pourquoi s'en soucieraient-ils ? Ce sont des inconnus pour moi. 201 00:08:48,161 --> 00:08:50,330 Leur volonté d’aider cet étranger dans le besoin 202 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 C'est la raison pour laquelle tu es en vie aujourd'hui. 203 00:08:53,667 --> 00:08:56,136 Pourquoi ne pas leur construire une bibliothèque ou une école ou quelque chose comme ça ? 204 00:08:56,169 --> 00:08:59,139 Vous savez, faire un gros coup ? Faites parler de la marque. 205 00:08:59,172 --> 00:09:00,840 Il ne s’agit pas de moi ou de la marque. 206 00:09:00,874 --> 00:09:03,943 Il s’agit pour vous de comprendre d’où vous venez. 207 00:09:03,977 --> 00:09:06,312 Et rencontrer les bonnes personnes qui sont responsables 208 00:09:06,346 --> 00:09:08,048 pour la vie bénie que nous menons. 209 00:09:08,081 --> 00:09:12,085 J'ai posé comme condition que vous récompensiez leur gentillesse. 210 00:09:12,118 --> 00:09:15,155 Précédent à la prise en charge de votre fonds fiduciaire. 211 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 Sérieusement? 212 00:09:17,190 --> 00:09:18,725 Ceci expliquera toutes les règles, 213 00:09:18,758 --> 00:09:20,794 y compris l’utilisation d’un alias. 214 00:09:21,261 --> 00:09:22,128 Pendant mon séjour à Brookswood, 215 00:09:22,162 --> 00:09:24,731 Vous devez garder votre véritable identité cachée. 216 00:09:25,665 --> 00:09:28,601 Tout doit être terminé avant minuit la veille de Noël. 217 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 Le jour de mon anniversaire ? Tu te moques de moi ?! 218 00:09:31,905 --> 00:09:33,940 Il va falloir donner pour recevoir. 219 00:09:33,973 --> 00:09:35,175 Maman, c'est fou. 220 00:09:35,208 --> 00:09:37,377 Cela pourrait bien être une véritable chasse à l’oie sauvage . 221 00:09:37,410 --> 00:09:39,813 Croyez-moi, ce ne sera pas le cas. 222 00:09:40,413 --> 00:09:42,716 Tu es bon et généreux, 223 00:09:42,749 --> 00:09:45,719 mais tu ne fais jamais rien. 224 00:09:45,752 --> 00:09:48,054 J'espère que cela vous motivera vraiment. 225 00:09:48,088 --> 00:09:51,291 C'est... Savez-vous seulement si ces gens sont encore en vie ? 226 00:09:51,324 --> 00:09:52,826 Si vous ne parvenez pas à respecter le délai, 227 00:09:52,859 --> 00:09:54,394 votre fonds fiduciaire sera confisqué 228 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 à une œuvre de charité de mon choix. 229 00:09:56,196 --> 00:09:58,164 J'ai l'impression d'être puni. 230 00:09:58,198 --> 00:09:59,899 Bien au contraire. 231 00:09:59,933 --> 00:10:02,402 Vous avez l’obligation d’utiliser votre bonne fortune 232 00:10:02,435 --> 00:10:04,070 promouvoir le bien-être des autres, 233 00:10:04,104 --> 00:10:06,740 pas seulement pour soutenir votre propre style de vie. 234 00:10:06,773 --> 00:10:09,109 L’acte de donner est un outil puissant. 235 00:10:09,843 --> 00:10:13,413 Cela répand la gentillesse et fait une différence dans ce monde. 236 00:10:13,446 --> 00:10:14,881 La ville où tu es né 237 00:10:14,914 --> 00:10:17,417 Cela me semble être le meilleur endroit pour commencer. 238 00:10:17,450 --> 00:10:19,986 Maintenant, je sais que c'est difficile... 239 00:10:20,020 --> 00:10:24,190 mais en tant que parent, le plus beau cadeau que je puisse vous offrir 240 00:10:24,224 --> 00:10:27,060 c'est la foi en votre propre potentiel. 241 00:10:36,369 --> 00:10:38,138 [gémissements] 242 00:10:38,171 --> 00:10:41,074 [respiration profonde] 243 00:10:47,147 --> 00:10:50,283 [musique joyeuse] 244 00:11:04,798 --> 00:11:08,068 Ce n'est pas Les Quatre Saisons. Hmm. 245 00:11:16,109 --> 00:11:17,711 La voilà. 246 00:11:19,079 --> 00:11:22,248 Bienvenue à Brookswood. Je suis Mme King. 247 00:11:22,282 --> 00:11:25,385 Propriétaire, propriétaire unique, chef cuisinier et laveur de bouteilles. 248 00:11:25,418 --> 00:11:27,420 Merci. Euh... je vérifie. 249 00:11:27,454 --> 00:11:30,156 Mon nom est... Marie. 250 00:11:30,190 --> 00:11:31,391 Marie Dawson. 251 00:11:31,424 --> 00:11:34,194 Mary Dawson. Réservé jusqu'au jour de Noël. 252 00:11:34,227 --> 00:11:36,496 Je ne sais pas exactement combien de temps je vais rester ici. 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,932 J'ai hâte de terminer ma visite le plus tôt possible. 254 00:11:38,965 --> 00:11:41,501 Oh, êtes-vous ici pour affaires ou pour le plaisir ? 255 00:11:41,534 --> 00:11:43,403 Oh, certainement pas pour le plaisir. 256 00:11:43,436 --> 00:11:45,872 Nous allons devoir faire quelque chose pour régler ce problème. 257 00:11:45,905 --> 00:11:48,174 Voici nos feuilles de signature. 258 00:11:48,208 --> 00:11:51,411 Nous avons toutes sortes d'activités de bricolage et d'autres activités festives pour les vacances. 259 00:11:51,444 --> 00:11:53,813 ce qui se passe ici dans les prochaines semaines. 260 00:11:53,847 --> 00:11:55,081 Oh, je suis sûr qu'ils sont merveilleux. 261 00:11:55,115 --> 00:11:57,851 Je ne pense pas avoir beaucoup de temps libre pendant que je suis ici. 262 00:11:57,884 --> 00:11:59,519 Eh bien, pourquoi ne pas se déconnecter quand même. 263 00:11:59,552 --> 00:12:01,121 Juste au cas où ? 264 00:12:01,154 --> 00:12:02,355 Oh, ils sont très populaires 265 00:12:02,389 --> 00:12:04,858 et ils ont tendance à se remplir rapidement. 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,826 Je ne voudrais pas que tu rates ça. 267 00:12:06,860 --> 00:12:08,862 Je vais te dire quelque chose. Je vais certainement y réfléchir, 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,164 et si je change d'avis, tu seras le premier à le savoir. 269 00:12:11,197 --> 00:12:12,799 Tout est gratuit. 270 00:12:12,832 --> 00:12:13,733 Juste un petit quelque chose 271 00:12:13,767 --> 00:12:16,102 pour rendre votre séjour parmi nous plus mémorable. 272 00:12:16,136 --> 00:12:19,406 Je suis sûr que ma visite sera quelque chose que je n’oublierai pas de sitôt. 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,376 J'aurai besoin de votre carte de crédit pour les frais accessoires. 274 00:12:25,912 --> 00:12:28,548 En fait, je vais demander à l'entreprise d'appeler. 275 00:12:28,581 --> 00:12:30,150 un numéro de carte de crédit. 276 00:12:30,183 --> 00:12:31,051 Bien sûr. 277 00:12:31,584 --> 00:12:33,186 Tout ce qui fonctionne. 278 00:12:35,188 --> 00:12:36,990 Suite numéro six. 279 00:12:37,023 --> 00:12:38,191 Merci. 280 00:12:44,998 --> 00:12:47,267 Je savais que tu changerais d'avis. 281 00:12:47,300 --> 00:12:48,435 Non, je n'ai pas changé d'avis. 282 00:12:48,468 --> 00:12:49,969 Je viens de penser à quelque chose 283 00:12:50,003 --> 00:12:52,238 Vous pourriez peut-être m'aider. 284 00:12:52,272 --> 00:12:54,174 J'ai besoin d'un avocat. 285 00:12:54,207 --> 00:12:56,576 Il semble qu'il n'y en ait qu'un seul répertorié à Brookswood. 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,445 Un Kyle Newman ? 287 00:12:58,478 --> 00:12:59,579 C'est exact. 288 00:12:59,612 --> 00:13:01,381 Est-ce qu'il est bon ? 289 00:13:01,414 --> 00:13:05,218 Oh, le meilleur. Un vrai combattant. 290 00:13:05,251 --> 00:13:06,353 Après le décès de mon mari, 291 00:13:06,386 --> 00:13:10,090 Je ne pensais pas pouvoir gérer le B&B tout seul. 292 00:13:10,123 --> 00:13:13,927 Kyle a demandé à l’État de nous accorder le statut historique. 293 00:13:13,960 --> 00:13:16,563 Oh, ils l'ont fait sauter à travers tellement de cerceaux, 294 00:13:16,596 --> 00:13:18,598 mais il n'a jamais reculé. 295 00:13:18,631 --> 00:13:21,568 Cela s’est accompagné d’un énorme allègement des impôts fonciers. 296 00:13:21,601 --> 00:13:23,536 Super. Merci. 297 00:13:23,570 --> 00:13:27,307 Il est également le célibataire le plus convoité de Brookswood. 298 00:13:28,408 --> 00:13:29,342 Oh. 299 00:13:29,376 --> 00:13:30,844 Nous avons organisé un concours. 300 00:13:31,277 --> 00:13:32,879 J'étais l'un des juges. 301 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 [rires secs] 302 00:13:34,214 --> 00:13:35,148 Bien sûr que tu l'étais. 303 00:13:36,349 --> 00:13:39,219 Eh bien, je garderai cela à l’esprit. 304 00:13:40,120 --> 00:13:41,154 Merci. 305 00:13:53,266 --> 00:13:56,436 [musique joyeuse et entraînante] 306 00:13:56,469 --> 00:13:57,971 [clics de caméra] 307 00:14:10,383 --> 00:14:11,885 [clics de caméra] 308 00:14:12,652 --> 00:14:15,088 Je me demande de quoi il s'agit. 309 00:14:16,122 --> 00:14:18,625 Tu ne mets pas cet endroit en vente, n'est-ce pas, Jack ? 310 00:14:18,658 --> 00:14:20,660 [rires] Fais-moi une offre. 311 00:14:20,694 --> 00:14:22,295 Vous ne pouviez pas donner cet endroit. 312 00:14:22,328 --> 00:14:23,129 [rires] 313 00:14:23,163 --> 00:14:26,032 Paul, sois gentil. C'est la période de Noël. 314 00:14:26,066 --> 00:14:29,469 Peut-être qu’elle fait partie de ces influenceurs du tourisme. 315 00:14:29,502 --> 00:14:33,239 Je détesterais que cet endroit devienne un haut lieu culinaire. 316 00:14:33,273 --> 00:14:34,207 [les hommes rient] 317 00:14:42,315 --> 00:14:43,950 Et bien, la voilà. 318 00:14:47,120 --> 00:14:49,289 Elle n'a pas acheté cette tenue ici. 319 00:14:53,593 --> 00:14:56,463 [musique sereine] 320 00:15:02,002 --> 00:15:03,937 Ce n'est pas possible. 321 00:15:04,337 --> 00:15:05,505 Hmm. 322 00:15:11,111 --> 00:15:13,213 Savez-vous où je pourrais trouver un Kyle Newman ? 323 00:15:19,486 --> 00:15:20,687 Ouah. 324 00:15:20,720 --> 00:15:23,456 ...vous allez gagner, quelle que soit l'équipe. 325 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 C'est... un célibataire éligible. 326 00:15:31,498 --> 00:15:35,068 Euh... bonjour. C'est toi Kyle ? Kyle Newman ? 327 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 Oh... vous plaisantez. Euh... d'accord, les gars. [applaudissements] 328 00:15:41,107 --> 00:15:42,642 Écoute, je te l'ai déjà dit au téléphone, 329 00:15:42,676 --> 00:15:44,310 nous ne pouvons pas renoncer à plus de temps de patinoire. 330 00:15:44,344 --> 00:15:46,746 Nous avons à peine deux entraînements par semaine. 331 00:15:46,780 --> 00:15:49,282 J'ai peur que vous me confondiez avec quelqu'un d'autre. 332 00:15:51,117 --> 00:15:52,585 N'êtes-vous pas Mme Carter ? 333 00:15:52,619 --> 00:15:54,654 L'entraîneur de l' équipe de patinage artistique ? 334 00:15:55,288 --> 00:15:58,458 Je m'appelle Mary Dawson et j'ai besoin d'un avocat. 335 00:16:00,260 --> 00:16:01,094 Oh. 336 00:16:01,661 --> 00:16:03,463 Désolé. Mes excuses. 337 00:16:03,496 --> 00:16:04,397 Euh... 338 00:16:05,265 --> 00:16:07,100 Laisse-moi juste finir mon entraînement de hockey 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,102 et ensuite nous pourrons passer à ma pratique du droit. 340 00:16:09,602 --> 00:16:11,338 Bien? 341 00:16:11,371 --> 00:16:12,305 Hm. 342 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Hé ! Désolé pour ça. 343 00:16:22,449 --> 00:16:24,417 Puis-je vous apporter quelque chose au snack-bar ? 344 00:16:24,451 --> 00:16:26,319 Le café n'a pas grand chose à offrir, 345 00:16:26,353 --> 00:16:28,588 mais le chocolat chaud est fantastique. 346 00:16:28,621 --> 00:16:30,390 Ce n’est pas votre cabinet d’avocats, n’est-ce pas ? 347 00:16:30,423 --> 00:16:32,125 Ouais, j'aime garder les frais généraux bas 348 00:16:32,158 --> 00:16:34,327 afin que je puisse répercuter les économies sur mes clients. 349 00:16:34,361 --> 00:16:37,397 Je ne suis pas vraiment à la recherche de services juridiques à prix réduit. 350 00:16:37,430 --> 00:16:40,667 Eh bien, je peux vous assurer que je suis le meilleur avocat 351 00:16:40,700 --> 00:16:42,235 que Brookswood a à offrir. 352 00:16:42,268 --> 00:16:45,105 Vous êtes le seul avocat à Brookswood. 353 00:16:46,673 --> 00:16:48,308 Je maintiens ma déclaration des faits. 354 00:16:48,742 --> 00:16:50,076 Maintenant... 355 00:16:50,110 --> 00:16:51,578 Pourquoi as-tu besoin d'un avocat ? Hmm ? 356 00:16:51,611 --> 00:16:53,313 Blessure injustifiée, tribunal de la circulation ? 357 00:16:53,346 --> 00:16:56,082 Je suis à Brookswood au nom de la famille Lane, 358 00:16:56,116 --> 00:16:57,350 de Lane Cosmetics. 359 00:17:00,587 --> 00:17:02,122 Je n'ai jamais entendu parler d'eux. 360 00:17:02,155 --> 00:17:04,824 Lane Cosmetics. Fondée par Elizabeth Lane. 361 00:17:04,858 --> 00:17:07,160 C'est une entreprise multinationale d'un milliard de dollars. 362 00:17:07,193 --> 00:17:08,128 Ouah. 363 00:17:09,229 --> 00:17:11,297 Je vais devoir te croire sur parole, je ne sais pas. 364 00:17:11,331 --> 00:17:14,200 Je souhaiterais faire appel à vos services 365 00:17:14,234 --> 00:17:17,671 afin de localiser ces quatre personnes sur la photo. 366 00:17:18,805 --> 00:17:20,340 Dans quel but ? 367 00:17:20,373 --> 00:17:23,410 Pour les récompenser d’avoir sauvé la vie d’une petite fille, 368 00:17:23,443 --> 00:17:26,713 qui est né au restaurant la veille de Noël, il y a 35 ans. 369 00:17:26,746 --> 00:17:28,548 Je me souviens de cette histoire quand j'étais enfant. 370 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 La femme sur la photo qui tient le bébé est Elizabeth Lane. 371 00:17:32,752 --> 00:17:35,188 Le fondateur de Lane Cosmetics. 372 00:17:35,221 --> 00:17:38,224 J'ai été chargé de localiser les quatre autres personnes 373 00:17:38,258 --> 00:17:41,494 sur la photo afin de réaliser leur souhait de Noël. 374 00:17:43,296 --> 00:17:45,398 Pour exaucer leur souhait de Noël ? 375 00:17:45,432 --> 00:17:46,466 Ouais. 376 00:17:46,499 --> 00:17:47,667 [petit rire] 377 00:17:47,701 --> 00:17:50,637 Pardonnez mon scepticisme, c'est peut-être juste l'avocat en moi, 378 00:17:50,670 --> 00:17:54,307 mais tout cela semble un peu tiré par les cheveux pour être vrai. 379 00:17:54,341 --> 00:17:55,442 [rires] 380 00:17:55,475 --> 00:17:57,644 Documents notariés de la Lane Family Foundation 381 00:17:57,677 --> 00:18:00,146 pour vérifier que c'est bien réel. 382 00:18:02,549 --> 00:18:03,616 [sifflements] 383 00:18:05,218 --> 00:18:06,486 Wow, c'est aussi compliqué 384 00:18:06,519 --> 00:18:08,655 une liste de conditions comme je n'en ai jamais vu. 385 00:18:08,688 --> 00:18:10,890 Mme Lane est bien connue pour sa manière non conventionnelle 386 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 de faire des choses. 387 00:18:14,561 --> 00:18:18,798 Et pourquoi êtes-vous ici... au lieu de Mme Lane ? 388 00:18:18,832 --> 00:18:22,402 La Fondation de la Famille Lane cherche à augmenter le montant de 389 00:18:22,435 --> 00:18:25,438 la gentillesse dans le monde sans besoin de reconnaissance. 390 00:18:25,472 --> 00:18:28,174 Et si les destinataires étaient informés de notre implication, 391 00:18:28,208 --> 00:18:30,777 la cupidité, inévitablement, entraverait le véritable esprit 392 00:18:30,810 --> 00:18:31,878 de notre effort. 393 00:18:31,911 --> 00:18:33,213 Mm. 394 00:18:34,347 --> 00:18:37,784 Écoutez, les gens de Brookswood sont un groupe humble. 395 00:18:37,817 --> 00:18:38,952 Ils ont aidé cette jeune femme 396 00:18:38,985 --> 00:18:40,820 parce que c'était la bonne chose à faire, 397 00:18:40,854 --> 00:18:42,722 non pas parce qu’ils voulaient quelque chose en retour. 398 00:18:43,423 --> 00:18:45,225 Maintenant, je suis sûr que tes intentions sont bonnes, 399 00:18:45,258 --> 00:18:48,395 mais cela ressemble tout simplement à un cas de générosité mal placée. 400 00:18:48,428 --> 00:18:49,529 Monsieur Newman... 401 00:18:49,562 --> 00:18:50,797 Moi, Kyle. 402 00:18:50,830 --> 00:18:53,366 S'il te plaît, appelle-moi Kyle. 403 00:18:53,400 --> 00:18:55,935 Kyle, je ne demande pas ta permission. 404 00:18:55,969 --> 00:18:57,837 Je demande votre orientation 405 00:18:57,871 --> 00:19:00,440 sur les aspects juridiques de l’entreprise. 406 00:19:00,473 --> 00:19:03,710 Transfert de propriété, droits de donation, etc. 407 00:19:03,743 --> 00:19:06,613 Et aussi altruistes que vous prétendez être les habitants de Brookswood, 408 00:19:06,646 --> 00:19:09,516 D'après mon expérience , tout le monde, 409 00:19:09,549 --> 00:19:11,785 absolument tout le monde, a un prix. 410 00:19:11,818 --> 00:19:13,353 [tous deux rient sèchement] 411 00:19:13,953 --> 00:19:16,556 Ce n’est pas le cas de tout le monde, Mme Dawson. 412 00:19:17,357 --> 00:19:19,726 Je tiens à vous remercier de l'intérêt que vous portez à mes services, 413 00:19:19,759 --> 00:19:21,394 mais malheureusement, à ce moment-là, 414 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 Je ne pourrai pas t'accepter comme client. 415 00:19:25,799 --> 00:19:27,334 [se moque] 416 00:19:32,939 --> 00:19:33,807 Hé! 417 00:19:35,008 --> 00:19:36,309 S'éloigner de la table des négociations 418 00:19:36,343 --> 00:19:37,777 est une tactique de négociation enfantine . 419 00:19:37,811 --> 00:19:39,979 Je ne négocie pas. Je ne veux pas travailler avec toi. 420 00:19:40,013 --> 00:19:41,581 Pourquoi ? Donnez-moi une bonne raison. 421 00:19:41,614 --> 00:19:43,917 Parce que tout cela semble être une folie, 422 00:19:43,950 --> 00:19:45,952 chasse au trésor inversée, conçue par des gens riches. 423 00:19:45,985 --> 00:19:46,986 [se moque] Oh, je vois. 424 00:19:47,020 --> 00:19:48,755 Vous contestez la philanthropie, 425 00:19:48,788 --> 00:19:50,957 ainsi que des actes généraux de gentillesse et de gratitude 426 00:19:50,990 --> 00:19:51,958 à l'époque de Noël. 427 00:19:51,991 --> 00:19:53,560 Vous, monsieur... êtes un Grinch. 428 00:19:53,593 --> 00:19:55,328 Es-tu aussi charmant avec tout le monde, 429 00:19:55,362 --> 00:19:56,796 ou est-ce que je fais ressortir le meilleur de toi ? 430 00:19:56,830 --> 00:19:57,931 Vous savez quoi? 431 00:19:57,964 --> 00:20:00,333 Je peux nommer gratuitement toutes les personnes présentes sur cette photo. 432 00:20:00,367 --> 00:20:01,935 De cette façon, vous pouvez continuer votre chemin. 433 00:20:01,968 --> 00:20:03,403 et ne m'implique pas du tout. 434 00:20:03,436 --> 00:20:04,971 Le fait que tu sois prêt à faire ça 435 00:20:05,005 --> 00:20:06,773 me dit que tu es exactement la personne dont j'ai besoin. 436 00:20:06,806 --> 00:20:08,008 Quelqu'un en qui je peux avoir confiance, 437 00:20:08,041 --> 00:20:10,577 quelqu'un qui connaît la ville et ses habitants. 438 00:20:10,610 --> 00:20:12,746 D'ailleurs, qu'est-ce qui pourrait arriver de pire ? 439 00:20:12,779 --> 00:20:15,015 Tu as raison, peut-être que quelque chose de bien peut sortir de tout cela. 440 00:20:15,048 --> 00:20:17,417 Mais il pourrait aussi y avoir des conséquences imprévues. 441 00:20:17,450 --> 00:20:19,552 L’argent et la gratitude ne vont pas toujours de pair. 442 00:20:19,586 --> 00:20:21,488 Il y a une condition sur les cadeaux, 443 00:20:21,521 --> 00:20:23,023 précisant qu'ils doivent être personnels, 444 00:20:23,056 --> 00:20:24,991 et se rapporter à quelque chose qui compte vraiment 445 00:20:25,025 --> 00:20:26,626 au destinataire. 446 00:20:26,659 --> 00:20:28,528 Cela ne signifie pas nécessairement qu’il faut simplement jeter de l’argent par les fenêtres. 447 00:20:33,867 --> 00:20:34,868 Bien. 448 00:20:35,502 --> 00:20:37,470 Ok, très bien. Tu as raison, Mary. 449 00:20:38,505 --> 00:20:40,674 Félicitations, vous avez trouvé un avocat. 450 00:20:40,707 --> 00:20:41,941 Formidable. 451 00:20:41,975 --> 00:20:43,743 J'aimerais partir le plus tôt possible. 452 00:20:43,777 --> 00:20:44,678 Avec qui commençons-nous ? 453 00:20:44,711 --> 00:20:45,612 Eh bien, facile. 454 00:20:45,645 --> 00:20:48,081 Nous n'entrons pas simplement en ville et demandons aux gens 455 00:20:48,114 --> 00:20:49,816 quels sont leurs désirs les plus profonds. 456 00:20:49,849 --> 00:20:51,785 D'accord ? Il faut y aller doucement. 457 00:20:51,818 --> 00:20:54,587 Nous devons trouver un moyen de vous intégrer dans la ville. 458 00:20:57,657 --> 00:20:59,726 On dirait que vous avez une sorte de plan. 459 00:20:59,759 --> 00:21:00,860 Voulez-vous partager ? 460 00:21:00,894 --> 00:21:02,095 Ouais. 461 00:21:02,128 --> 00:21:04,364 Commençons d’abord par votre accessibilité. 462 00:21:05,632 --> 00:21:07,767 Que pensez-vous d' un relooking ? 463 00:21:07,801 --> 00:21:08,968 [se moque] 464 00:21:09,002 --> 00:21:10,070 Je n’ai absolument pas besoin d’un relooking. 465 00:21:10,103 --> 00:21:11,371 [rires] 466 00:21:11,404 --> 00:21:12,839 Je n'ai pas dit relooking. 467 00:21:13,773 --> 00:21:15,308 Un relooking. 468 00:21:20,914 --> 00:21:23,516 [musique agréable] 469 00:21:23,550 --> 00:21:25,318 Eh bien, vous savez ce qu’ils disent. 470 00:21:26,386 --> 00:21:27,620 Quand j'étais à Rome. 471 00:21:38,998 --> 00:21:40,800 Alors... Marie. 472 00:21:41,901 --> 00:21:43,370 Quel est votre parcours ? 473 00:21:43,403 --> 00:21:45,605 Je ne sais pas exactement ce que tu me demandes. 474 00:21:47,674 --> 00:21:50,477 Comment avez-vous été impliqué dans la Fondation Lane ? 475 00:21:51,044 --> 00:21:54,881 Je suis très proche de la fille, Evie Lane. 476 00:21:54,914 --> 00:21:57,350 On pourrait dire que nous sommes inséparables. 477 00:21:58,685 --> 00:22:00,120 Et l'école ? 478 00:22:00,153 --> 00:22:02,389 Où avez-vous étudié à l'Université? 479 00:22:02,422 --> 00:22:05,558 Je suis allé dans plusieurs collèges différents. 480 00:22:06,626 --> 00:22:07,761 Plusieurs? 481 00:22:08,495 --> 00:22:10,096 Avez-vous suivi une spécialisation en malice ? 482 00:22:10,130 --> 00:22:12,632 [petit rire] Non, rien de tel. 483 00:22:12,665 --> 00:22:14,401 Je suis juste excité par quelque chose, 484 00:22:14,434 --> 00:22:16,436 et une fois que j'entre dans le quotidien, 485 00:22:16,469 --> 00:22:18,538 Je découvre que ce n'est pas pour moi. 486 00:22:18,571 --> 00:22:21,975 Bref, parle-moi de toi. 487 00:22:22,008 --> 00:22:24,444 Comment es-tu devenu l'unique avocat ? 488 00:22:24,477 --> 00:22:25,979 dans cette ville où règne un seul avocat ? 489 00:22:27,747 --> 00:22:28,948 Eh bien, je, euh... 490 00:22:29,783 --> 00:22:30,917 Je suis allé... 491 00:22:33,653 --> 00:22:37,157 J'ai fait des études de droit à l'Université de Virginie. 492 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 Hm. C'est l'une des 10 meilleures écoles de droit, n'est-ce pas ? 493 00:22:39,059 --> 00:22:40,694 Oui c'est le cas. 494 00:22:40,727 --> 00:22:42,195 Et moi, euh... 495 00:22:42,228 --> 00:22:44,597 Je m'en suis plutôt bien sorti, si je puis dire. 496 00:22:44,631 --> 00:22:46,566 J'aurais pu signer avec n'importe quel cabinet d'avocats que je voulais 497 00:22:46,599 --> 00:22:47,934 dans le pays après avoir obtenu mon diplôme. 498 00:22:47,967 --> 00:22:49,135 Hein. Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 499 00:22:49,736 --> 00:22:51,604 Parce que j'étais fidèle à Brookswood. 500 00:22:52,472 --> 00:22:53,740 Quand je n'avais pas les ressources 501 00:22:53,773 --> 00:22:55,842 pour payer mes frais de scolarité, tout le monde s'est mobilisé 502 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 et m'a aidé à financer une bourse. 503 00:22:58,078 --> 00:23:00,080 Alors, je voulais redonner. 504 00:23:00,113 --> 00:23:02,615 Fournir de bons services juridiques à cette ville. 505 00:23:03,516 --> 00:23:05,185 Très noble entreprise. 506 00:23:05,218 --> 00:23:07,654 Semblable à la famille Lane qui veut redonner, 507 00:23:07,687 --> 00:23:09,956 en raison de la générosité qui leur a été témoignée. 508 00:23:09,989 --> 00:23:11,491 Tu ne penses pas ? 509 00:23:13,693 --> 00:23:15,528 Alors... pourquoi le droit ? 510 00:23:17,097 --> 00:23:18,832 Mon père, en fait. 511 00:23:19,699 --> 00:23:21,067 La meilleure personne que j'ai jamais connue. 512 00:23:21,101 --> 00:23:22,535 Hm. 513 00:23:22,569 --> 00:23:23,970 Je voulais être comme lui. 514 00:23:24,871 --> 00:23:26,906 Il m'a dit que pour être un officier de justice, 515 00:23:26,940 --> 00:23:29,809 vous devez vous en tenir aux normes éthiques les plus élevées. 516 00:23:29,843 --> 00:23:31,111 Il avait cette phrase. 517 00:23:32,345 --> 00:23:34,681 Vous devriez vous engager dans tout ce que vous ne voulez pas lire 518 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 sur la première page du New York Times. 519 00:23:36,516 --> 00:23:37,817 Comme gagner le titre 520 00:23:37,851 --> 00:23:39,853 du célibataire le plus éligible de Brookswood ? 521 00:23:42,589 --> 00:23:44,858 Je vois que quelqu'un a bavardé avec Mme King. 522 00:23:45,592 --> 00:23:48,061 Elle faisait les commérages, j'écoutais. 523 00:23:50,230 --> 00:23:52,465 Et bien... qu'en penses-tu ? 524 00:23:55,035 --> 00:23:56,770 C'est justement ce dont j'avais peur. 525 00:23:59,105 --> 00:24:01,041 Malgré tous mes efforts pour te rabaisser, tu... 526 00:24:02,542 --> 00:24:04,010 Tu es superbe. 527 00:24:05,979 --> 00:24:07,647 Nous ferons simplement de notre mieux. 528 00:24:09,149 --> 00:24:10,050 Super. 529 00:24:11,951 --> 00:24:13,987 Es-tu sûr de l'avoir compris ? Tu veux un coup de main ? 530 00:24:14,020 --> 00:24:15,221 Oh... bien sûr. 531 00:24:15,255 --> 00:24:16,556 Merci. 532 00:24:17,624 --> 00:24:19,693 Euh... écoute, si tu n'as rien de prévu ce soir, 533 00:24:19,726 --> 00:24:21,628 J'aimerais t'emmener dîner. 534 00:24:23,029 --> 00:24:25,632 Oh, euh... eh bien... 535 00:24:26,066 --> 00:24:28,835 Je suis flatté, vraiment flatté. 536 00:24:28,868 --> 00:24:31,004 Mais je préfèrerais que les choses restent entre nous. 537 00:24:31,037 --> 00:24:32,572 à titre professionnel. 538 00:24:34,674 --> 00:24:35,775 [se moque] 539 00:24:36,209 --> 00:24:37,811 Je ne t'invitais pas à sortir. 540 00:24:39,913 --> 00:24:40,980 C'est un dîner de travail. 541 00:24:42,782 --> 00:24:43,983 Bien sûr. 542 00:24:44,017 --> 00:24:47,087 Ouais, dîner de travail. Oui. 543 00:24:47,120 --> 00:24:48,321 Super. 544 00:24:48,355 --> 00:24:50,790 Et je peux essayer mon nouveau look. 545 00:24:52,125 --> 00:24:53,526 Super. 546 00:24:56,062 --> 00:24:58,031 * 547 00:24:58,064 --> 00:25:01,301 *Regarde la neige tomber sur tes chaussures* 548 00:25:01,334 --> 00:25:03,870 * ...ce blues hivernal.* 549 00:25:03,903 --> 00:25:07,907 *tout l' esprit de Noël est à son comble* 550 00:25:07,941 --> 00:25:09,109 Quoi? 551 00:25:09,142 --> 00:25:10,610 Ne vous laissez pas tromper par l'apparence, 552 00:25:10,643 --> 00:25:12,212 la nourriture ici est excellente. 553 00:25:12,245 --> 00:25:13,913 Mieux que le snack-bar ? 554 00:25:13,947 --> 00:25:16,182 Vous savez, le propriétaire a fait des études culinaires à Paris. 555 00:25:16,216 --> 00:25:17,150 Tu inventes ça. 556 00:25:18,018 --> 00:25:20,920 La norme éthique la plus élevée. Vous vous souvenez ? 557 00:25:20,954 --> 00:25:23,590 Je suppose que je vais devoir te croire sur parole. 558 00:25:24,124 --> 00:25:26,993 C'est la femme qui prenait des photos plus tôt. 559 00:25:27,027 --> 00:25:30,063 Oui, Mme King dit que son nom est Mary Dawson. 560 00:25:30,096 --> 00:25:32,732 Je ne sais pas grand chose d'autre sur elle pour l'instant mais, euh... 561 00:25:32,766 --> 00:25:34,167 Elle dit qu'elle est ici pour affaires. 562 00:25:34,200 --> 00:25:35,368 Je vais aller espionner. 563 00:25:35,402 --> 00:25:38,204 Non, non ! Tu restes où tu es. 564 00:25:38,238 --> 00:25:40,240 Kyle est visiblement ici pour un rendez-vous. 565 00:25:40,273 --> 00:25:42,375 Il ne l'emmènerait pas ici à un rendez-vous 566 00:25:42,409 --> 00:25:46,680 à moins qu'il ne veuille plus jamais la revoir. 567 00:25:46,713 --> 00:25:48,148 Tu es un homme mauvais, Paul. 568 00:25:48,181 --> 00:25:49,249 [en riant] 569 00:25:49,282 --> 00:25:51,084 Affichez cette photo sur votre téléphone. 570 00:25:54,087 --> 00:25:55,355 Ouais. 571 00:25:55,388 --> 00:25:58,792 Tu vois... c'est Jack Marshall. 572 00:25:58,825 --> 00:26:01,094 Propriétaire du restaurant il y a 35 ans. 573 00:26:02,395 --> 00:26:03,963 Et c'est Jack Marshall, 574 00:26:03,997 --> 00:26:06,700 propriétaire du restaurant, aujourd'hui. 575 00:26:06,733 --> 00:26:08,668 Un dîner de travail. 576 00:26:09,369 --> 00:26:10,270 Ouais. 577 00:26:10,303 --> 00:26:12,806 Hmm. [rires] 578 00:26:18,311 --> 00:26:19,813 Bonsoir, Kyle. 579 00:26:19,846 --> 00:26:23,216 Hé, Jack. Euh... Je veux que tu rencontres Mary Dawson. 580 00:26:23,249 --> 00:26:27,153 Je crois t'avoir vu plus tôt prendre des photos du restaurant. 581 00:26:27,921 --> 00:26:30,990 Euh... Mary et moi sommes de vieilles amies 582 00:26:31,024 --> 00:26:35,295 et elle est ici de New York pour m'aider avec un projet. 583 00:26:35,895 --> 00:26:38,832 Bienvenue à Brookswood, Mary. Ton premier repas est pour moi. 584 00:26:38,865 --> 00:26:41,034 Oh, s'il te plaît, tu n'es pas obligé de faire ça. 585 00:26:41,067 --> 00:26:42,802 Acceptez l'offre ! 586 00:26:42,836 --> 00:26:44,304 Dès que vous goûtez la nourriture, 587 00:26:44,337 --> 00:26:46,172 tu ne voudras jamais payer pour ça. 588 00:26:47,307 --> 00:26:48,375 Ne fais pas attention à Paul. 589 00:26:48,408 --> 00:26:50,010 J'insiste. 590 00:26:50,043 --> 00:26:54,180 Ok. Et bien, quel est votre plat signature ? 591 00:26:54,214 --> 00:26:55,215 Tourte au poulet. 592 00:26:55,248 --> 00:26:56,716 Super, je vais prendre ça. 593 00:26:57,083 --> 00:26:58,018 Quand j'étais à Rome. 594 00:26:58,051 --> 00:26:58,885 C'est habituel pour vous ? 595 00:26:58,918 --> 00:27:00,053 Oui Monsieur. 596 00:27:02,389 --> 00:27:04,090 Ouais, je ne sais pas. 597 00:27:04,124 --> 00:27:06,326 J'aurais préféré une couverture avec un peu plus de style. 598 00:27:06,359 --> 00:27:07,427 Vraiment? 599 00:27:07,460 --> 00:27:08,628 Peut-être que tu aurais dû le mentionner alors 600 00:27:08,661 --> 00:27:10,430 cette petite visite touristique que tu as faite avant de m'embaucher. 601 00:27:10,463 --> 00:27:11,898 Attends une minute. 602 00:27:11,931 --> 00:27:14,167 Tu viens de lui mentir sur qui je suis, 603 00:27:14,200 --> 00:27:17,037 Monsieur « norme éthique la plus élevée ». 604 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Bon, attendez. Une autre règle de droit transmise par mon père. 605 00:27:21,107 --> 00:27:24,210 Vous pouvez contourner la loi, mais vous ne pouvez pas l’enfreindre. 606 00:27:24,244 --> 00:27:25,245 Hmm. 607 00:27:26,880 --> 00:27:28,982 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir avant de continuer ? 608 00:27:30,083 --> 00:27:31,184 Probablement. 609 00:27:34,187 --> 00:27:35,288 Quoi? 610 00:27:40,460 --> 00:27:42,896 Belle assiette propre. J'aime ça. 611 00:27:42,929 --> 00:27:44,330 Tu devais avoir vraiment faim. 612 00:27:44,364 --> 00:27:45,965 Coupable comme accusé. 613 00:27:45,999 --> 00:27:47,734 En fait, je disais à Mary ici 614 00:27:47,767 --> 00:27:49,836 à propos de certaines histoires autour de la ville. 615 00:27:49,869 --> 00:27:50,937 Vous vous souvenez de celui à propos de 616 00:27:50,970 --> 00:27:53,406 la petite fille qui est née ici la veille de Noël ? 617 00:27:53,440 --> 00:27:55,942 Est-ce que je le fais ? Je m'en souviens comme si c'était hier. 618 00:27:55,975 --> 00:27:56,810 Alors, écoute. 619 00:27:56,843 --> 00:27:58,978 Nous avions une petite réunion ici. 620 00:27:59,012 --> 00:28:01,815 C'était le conseil municipal officieux. 621 00:28:01,848 --> 00:28:04,050 Il y avait une jeune mère qui rentrait chez elle 622 00:28:04,084 --> 00:28:06,019 pour passer Noël avec sa famille. 623 00:28:06,052 --> 00:28:08,288 Elle a commencé à avoir des contractions prématurées sur la route. 624 00:28:08,321 --> 00:28:10,523 Kate Austin, c'est notre médecin de ville, 625 00:28:10,557 --> 00:28:15,095 j'ai accouché de cette petite fille ici même, dans ce restaurant. 626 00:28:15,128 --> 00:28:17,931 Le médecin s'est rendu compte qu'il y avait un problème, 627 00:28:17,964 --> 00:28:20,834 alors Roy et Claire, c'est notre chef des pompiers et notre shérif, 628 00:28:20,867 --> 00:28:22,836 les a emmenés d'urgence à l'hôpital. 629 00:28:23,503 --> 00:28:26,039 La chirurgie a sauvé la vie de cette petite fille. 630 00:28:26,940 --> 00:28:29,275 C'est... c'est une sacrée histoire. 631 00:28:29,309 --> 00:28:30,510 Et quand on y pense, 632 00:28:30,543 --> 00:28:32,812 si cette jeune mère était allée ailleurs, 633 00:28:32,846 --> 00:28:34,948 Qui sait ce qui serait arrivé. 634 00:28:34,981 --> 00:28:38,385 Maintenant, si ce n’est pas un véritable miracle de Noël… 635 00:28:38,418 --> 00:28:39,919 Je ne sais pas ce que c'est. 636 00:28:43,356 --> 00:28:46,526 Une belle histoire rendue encore meilleure par un merveilleux repas. 637 00:28:46,559 --> 00:28:48,261 Mes félicitations au chef. 638 00:28:48,294 --> 00:28:49,295 Avec plaisir. 639 00:28:49,329 --> 00:28:50,363 Revenez quand vous voulez. 640 00:28:50,997 --> 00:28:52,265 Euh... tu veux ces pommes de terre ? 641 00:28:52,298 --> 00:28:53,366 Ouais, non, je travaille toujours. 642 00:28:54,968 --> 00:28:56,036 Eh bien, la bonne nouvelle est que le reste des gens 643 00:28:56,069 --> 00:28:58,405 sur cette photo, ils vivent toujours ici à Brookswood. 644 00:28:58,438 --> 00:29:00,874 Ok, bien. Terminons. Allons-y. 645 00:29:00,907 --> 00:29:03,810 Hein ? Oh, non, non, non. Il n'y a pas d'urgence. 646 00:29:03,843 --> 00:29:05,145 Il est... il est assez tard. 647 00:29:06,179 --> 00:29:08,314 Les choses bougent un peu plus lentement ici qu’à New York. 648 00:29:08,348 --> 00:29:11,117 Dans combien de temps pensez-vous que nous pourrons les contacter ? 649 00:29:11,151 --> 00:29:14,320 Euh... J'ai une assez bonne idée de l'endroit où nous pouvons trouver Roy Garland, 650 00:29:14,354 --> 00:29:15,922 le chef des pompiers, alors... 651 00:29:15,955 --> 00:29:17,490 Pourquoi ne nous rencontrions-nous pas demain après-midi ? 652 00:29:17,524 --> 00:29:19,459 Waouh. C'est... c'est lent. 653 00:29:19,492 --> 00:29:22,362 Ouais, eh bien, tu t'y habitueras . 654 00:29:45,352 --> 00:29:46,820 [rires] 655 00:29:48,421 --> 00:29:51,324 [musique de Noël entraînante] 656 00:29:55,962 --> 00:29:58,898 Et bien... bienvenue à notre tradition annuelle. 657 00:29:58,932 --> 00:30:02,068 C'est le jamboree du sapin de Noël. 658 00:30:02,102 --> 00:30:04,204 C'est toute une opération. 659 00:30:04,637 --> 00:30:06,439 Qui correspond à la définition du rôle pour tout cela ? 660 00:30:06,473 --> 00:30:07,374 Ce sont tous des bénévoles. 661 00:30:08,908 --> 00:30:10,410 Ah, voici le roi des bénévoles. 662 00:30:11,644 --> 00:30:13,480 Roy Garland. Comment ça va ? 663 00:30:13,513 --> 00:30:14,614 Super. Et toi ? 664 00:30:14,647 --> 00:30:16,182 Roy, je veux que tu rencontres quelqu'un. 665 00:30:16,216 --> 00:30:17,350 C'est Mary Dawson. 666 00:30:17,384 --> 00:30:19,352 Mary va travailler avec moi jusqu'à Noël. 667 00:30:19,386 --> 00:30:20,620 Oh, bienvenue, Marie. 668 00:30:20,653 --> 00:30:22,255 C'est impressionnant. 669 00:30:22,288 --> 00:30:23,323 Oh, ça y arrive. 670 00:30:23,356 --> 00:30:25,525 Nous aurons tout mis en place d'ici le week-end 671 00:30:25,558 --> 00:30:26,926 pour la grande ouverture. 672 00:30:26,960 --> 00:30:28,328 Salut, Roy. Euh... 673 00:30:28,361 --> 00:30:31,631 Je me demandais juste, est-ce que le Père Noël a déjà son elfe ? 674 00:30:31,664 --> 00:30:34,968 Il ne le fait pas. Est-ce que tu avais quelqu'un en tête ? 675 00:30:35,001 --> 00:30:36,903 Oh, je pensais juste que Mary ici serait 676 00:30:36,936 --> 00:30:38,004 un bon candidat. 677 00:30:38,038 --> 00:30:39,606 Je ne pourrais pas être plus d’accord. 678 00:30:39,639 --> 00:30:41,908 Oh..., eh bien, euh... 679 00:30:41,941 --> 00:30:44,611 Vous savez, je... je suis peut- être sous-qualifié. 680 00:30:44,644 --> 00:30:49,115 Ouais, parce que je n'ai aucune expérience elfique préalable, alors... 681 00:30:49,149 --> 00:30:51,384 Je t'apprendrai tout ce que tu dois savoir. 682 00:30:51,418 --> 00:30:55,288 Il s’agit d’être amical, joyeux, optimiste et positif. 683 00:30:56,022 --> 00:30:58,058 Même quand il y a un enfant de cinq ans surexcité 684 00:30:58,091 --> 00:30:59,225 te donner des coups de pied dans les tibias 685 00:30:59,259 --> 00:31:01,461 avec toute sa petite mais puissante force. 686 00:31:02,495 --> 00:31:05,532 Comment pourrais-je dire non ? Sérieusement. Comment ? 687 00:31:05,565 --> 00:31:06,933 Et voilà. 688 00:31:07,500 --> 00:31:09,102 Sympa, hein ? 689 00:31:09,135 --> 00:31:14,341 Ouais. Ouais, c'est très... Noël. 690 00:31:14,374 --> 00:31:15,075 Vous savez quoi? 691 00:31:15,108 --> 00:31:16,476 Peut-être que je vais simplement commander le mien. 692 00:31:16,509 --> 00:31:19,412 De cette façon, c'est ma taille. 693 00:31:19,446 --> 00:31:21,481 Bon, eh bien... fais comme tu veux. 694 00:31:21,514 --> 00:31:23,083 [rires] 695 00:31:23,116 --> 00:31:25,418 Ce n'est que pour quelques nuits et cela commence vendredi. 696 00:31:25,452 --> 00:31:26,686 Super, j'ai hâte. 697 00:31:26,720 --> 00:31:28,188 -Enchanté de vous rencontrer. -À bientôt. 698 00:31:28,722 --> 00:31:31,257 Hé, euh... conseiller. 699 00:31:31,291 --> 00:31:33,493 La prochaine fois que vous me proposez pour autre chose, 700 00:31:33,526 --> 00:31:34,994 Préviens-moi d'abord. 701 00:31:35,028 --> 00:31:36,162 De quoi parles-tu? 702 00:31:36,196 --> 00:31:38,231 Je fais exactement ce pour quoi j’ai été embauché. 703 00:31:38,264 --> 00:31:40,200 De cette façon, tu pourras te fondre dans la masse, 704 00:31:40,233 --> 00:31:42,002 et vous pourriez même avoir un aperçu privilégié 705 00:31:42,035 --> 00:31:43,737 sur ce que Roy souhaite pour son souhait de Noël. 706 00:31:43,770 --> 00:31:46,006 Vous savez, je pense que nous nous en sortons plutôt bien. 707 00:31:46,039 --> 00:31:48,241 Vous avez déjà rencontré deux des personnes sur la photo, 708 00:31:48,274 --> 00:31:49,943 et tu es arrivé hier. 709 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 Je pense que tu as embauché la bonne personne. 710 00:31:52,712 --> 00:31:54,047 J'ai parfois des difficultés 711 00:31:54,080 --> 00:31:56,116 voir la forêt à travers les arbres. 712 00:31:57,751 --> 00:32:00,487 Eh bien, j'ai une date limite sur un autre contrat 713 00:32:00,520 --> 00:32:02,355 avec un autre client, donc euh... 714 00:32:03,590 --> 00:32:06,026 Je dois partir. Mais peut-être qu'on se verra plus tard ? 715 00:32:06,526 --> 00:32:08,194 Bien sûr. Ouais. 716 00:32:08,228 --> 00:32:09,996 J'ai encore quelques explorations à faire. 717 00:32:10,030 --> 00:32:11,097 -Oh. -Hmm. 718 00:32:11,731 --> 00:32:13,233 Amusez-vous. 719 00:32:16,636 --> 00:32:18,104 [soupirs] 720 00:32:24,144 --> 00:32:25,478 [sonnette de porte retentit] 721 00:32:26,312 --> 00:32:27,414 Journée calme ? 722 00:32:27,447 --> 00:32:29,983 Eh bien, c'est toujours un peu calme après l'heure du déjeuner. 723 00:32:30,750 --> 00:32:32,185 Bel arbre. 724 00:32:33,053 --> 00:32:34,721 Puis-je aider à décorer ? 725 00:32:34,754 --> 00:32:38,091 Loin de moi l’idée de refuser un peu de travail gratuit. 726 00:32:38,124 --> 00:32:40,694 Je te ferai même une tasse de réconfort pour tes efforts 727 00:32:40,727 --> 00:32:41,661 une fois que nous aurons fini. 728 00:32:41,695 --> 00:32:42,629 Accord. 729 00:32:42,662 --> 00:32:44,264 Qu'est-ce qu'une tasse de joie ? 730 00:32:44,297 --> 00:32:47,734 Oh, tu vas adorer ça, et si tu ne l'aimes pas, eh bien... 731 00:32:47,767 --> 00:32:49,302 Vous ne pouvez pas battre le prix. 732 00:32:49,336 --> 00:32:50,303 [tous les deux rient] 733 00:32:54,441 --> 00:32:56,042 Tu sais... 734 00:32:56,076 --> 00:32:59,479 quand Kyle m'a posé des questions sur l'histoire de la petite fille, 735 00:32:59,512 --> 00:33:01,181 ça m'a fait réfléchir... 736 00:33:03,683 --> 00:33:05,285 ...à propos de cette nuit-là. 737 00:33:05,819 --> 00:33:09,189 Nous prenons des photos de personnes spéciales 738 00:33:09,222 --> 00:33:11,791 qui passent par le restaurant pendant les vacances, 739 00:33:11,825 --> 00:33:15,528 et nous transformons ces photos en décorations de Noël. 740 00:33:16,429 --> 00:33:19,432 J’ai pensé que celui-ci pourrait avoir une signification particulière. 741 00:33:23,603 --> 00:33:25,405 Tu ressembles tellement à ta mère. 742 00:33:28,441 --> 00:33:29,609 [soupirs] 743 00:33:36,249 --> 00:33:39,419 Tu m'as eu. En fait, je suis Evie Lane. 744 00:33:39,452 --> 00:33:40,387 [rires] 745 00:33:41,354 --> 00:33:42,255 Qu'est-ce qui m'a trahi ? 746 00:33:42,288 --> 00:33:44,290 Ressemblance familiale frappante. 747 00:33:44,324 --> 00:33:47,660 De plus, le pendentif que tu portes est le même 748 00:33:47,694 --> 00:33:49,429 ta mère portait ce soir-là. 749 00:33:50,363 --> 00:33:52,432 Alors, qu’est-ce qui vous ramène à Brookswood ? 750 00:33:52,465 --> 00:33:54,134 C'est une longue histoire. 751 00:33:54,901 --> 00:33:57,437 Parfait. J'adore les longues histoires. 752 00:33:57,470 --> 00:33:58,438 [rires] 753 00:33:58,471 --> 00:33:59,439 Venez vous asseoir. 754 00:34:01,574 --> 00:34:02,642 Voici. 755 00:34:04,611 --> 00:34:06,813 Je ne sais pas si vous le savez, mais ma mère est devenue 756 00:34:06,846 --> 00:34:08,682 un entrepreneur assez connu . 757 00:34:08,715 --> 00:34:10,350 Oh, eh bien, tant mieux pour elle. 758 00:34:10,383 --> 00:34:12,686 Je me souviens avoir discuté avec elle de son plan d'affaires 759 00:34:12,719 --> 00:34:14,287 Quand tu étais à l'hôpital. 760 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 Vraiment? 761 00:34:15,388 --> 00:34:17,757 Ouais, je pouvais dire qu’elle avait une vraie passion pour ça. 762 00:34:17,791 --> 00:34:20,493 Oui, c'est une femme très passionnée. 763 00:34:20,927 --> 00:34:23,163 En ce moment, sa passion m'envoie ici 764 00:34:23,196 --> 00:34:25,231 dans un effort pour récompenser tout le monde 765 00:34:25,265 --> 00:34:26,766 qui nous a aidé la nuit où je suis né. 766 00:34:27,567 --> 00:34:31,171 Vous ne nous devez rien. Nous sommes heureux de vous aider. 767 00:34:31,204 --> 00:34:33,139 Oh, eh bien, dis ça à ma mère. 768 00:34:33,173 --> 00:34:35,141 Elle insiste sur le fait que j'ai une obligation 769 00:34:35,175 --> 00:34:36,776 utiliser ma bonne fortune 770 00:34:36,810 --> 00:34:39,145 promouvoir le bien-être des autres, 771 00:34:39,179 --> 00:34:41,815 je ne soutiens pas seulement mon propre style de vie. 772 00:34:41,848 --> 00:34:43,850 Alors, pourquoi l’identité secrète ? 773 00:34:43,883 --> 00:34:45,885 Eh bien, chaque fois que je rencontre de nouvelles personnes, 774 00:34:45,919 --> 00:34:48,688 c'est difficile pour moi de dire s'ils m'aiment pour moi 775 00:34:48,722 --> 00:34:49,923 ou juste mon argent. 776 00:34:49,956 --> 00:34:54,728 Le plan était de connaître tout le monde sans préjugés, 777 00:34:54,761 --> 00:34:56,896 accomplir quelques actes de bonté anonymes, 778 00:34:56,930 --> 00:34:59,599 et puis disparaître sans que personne ne sache pourquoi j'étais là. 779 00:34:59,632 --> 00:35:01,735 Est-ce que Kyle sait qui tu es ? 780 00:35:01,768 --> 00:35:03,703 Il me connaît sous le nom de Mary Dawson. 781 00:35:04,537 --> 00:35:06,339 Kyle est plutôt vif. 782 00:35:06,373 --> 00:35:09,542 Je pense qu’il va s’en rendre compte tôt ou tard. 783 00:35:09,576 --> 00:35:11,578 Je traverserai ce pont quand j'y serai. 784 00:35:14,347 --> 00:35:15,315 Mmm! 785 00:35:16,549 --> 00:35:18,184 C'est délicieux. 786 00:35:18,218 --> 00:35:19,919 Ancienne recette de la famille Marshall. 787 00:35:20,587 --> 00:35:21,521 Ouah. 788 00:35:23,823 --> 00:35:26,226 Dites-moi ce que je peux faire pour vous aider. 789 00:35:27,260 --> 00:35:28,762 Avez-vous un souhait pour Noël ? 790 00:35:29,429 --> 00:35:32,932 J'ai absolument tout ce dont j'ai besoin ici. 791 00:35:33,533 --> 00:35:35,535 Bon, eh bien, peut-être que tu n'as besoin de rien, 792 00:35:35,568 --> 00:35:38,371 mais il doit y avoir quelque chose que tu as toujours voulu. 793 00:35:38,405 --> 00:35:41,341 S'il vous plaît, faites-moi plaisir. Pensez grand ! 794 00:35:41,374 --> 00:35:43,910 J'ai un compte bancaire illimité. 795 00:35:43,943 --> 00:35:46,212 Faites-en votre plus grand souhait de Noël 796 00:35:46,246 --> 00:35:47,714 vous pourriez éventuellement imaginer. 797 00:35:53,553 --> 00:35:56,356 Ma mère connaît beaucoup de personnes très influentes. 798 00:35:56,389 --> 00:35:59,392 Peut-être que nous pourrions, je ne sais pas, créer une opportunité pour vous 799 00:35:59,426 --> 00:36:01,361 faire quelque chose que tu n'as jamais eu la chance de faire. 800 00:36:01,394 --> 00:36:05,331 Aimer faire un voyage ou apprendre à jouer du piano 801 00:36:05,365 --> 00:36:07,267 d'un pianiste de concert. 802 00:36:07,300 --> 00:36:11,571 Oh ! Ouvrir un stand de café pour une tasse de café à Times Square. 803 00:36:12,872 --> 00:36:14,674 Peut-être que quand je te connaîtrai un peu plus longtemps, 804 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 Tu peux me l'arracher. 805 00:36:16,376 --> 00:36:18,478 Eh bien, tu me connais depuis le jour de ma naissance. 806 00:36:18,511 --> 00:36:19,279 [rires] 807 00:36:19,312 --> 00:36:20,980 Toi aussi, tu es futé. 808 00:36:22,315 --> 00:36:26,319 Je ressemble à ma mère. Parfois plus que je ne le pense. 809 00:36:26,353 --> 00:36:27,754 Ok, laisse-moi y réfléchir. 810 00:36:27,787 --> 00:36:31,024 Je te promets que je garderai ton identité secrète. 811 00:36:31,057 --> 00:36:33,226 Mais, voilà, c'est pour toi. 812 00:36:34,527 --> 00:36:35,595 Qu'est-ce que c'est? 813 00:36:35,628 --> 00:36:36,996 Cadeau d'anniversaire en avance. 814 00:36:37,764 --> 00:36:39,432 Tu ranges ça. 815 00:36:39,466 --> 00:36:41,334 Non, non, non. Ne l'ouvre pas maintenant. 816 00:36:41,901 --> 00:36:43,470 Pas maintenant. 817 00:36:48,775 --> 00:36:50,443 [VO] Toute personne née dans mon restaurant 818 00:36:50,477 --> 00:36:52,312 a droit à des repas gratuits à vie. 819 00:36:52,345 --> 00:36:54,414 Signé, Jack Marshall. 820 00:36:56,483 --> 00:36:59,719 Pourquoi cette ville devrait-elle être l’endroit le plus agréable de la Terre ? 821 00:37:01,855 --> 00:37:03,590 * 822 00:37:03,623 --> 00:37:06,292 *Il fait un peu froid avec un risque de neige...* 823 00:37:06,326 --> 00:37:10,330 Alors, j'ai entendu dire que tu serais l'elfe du Père Noël au jamboree. 824 00:37:10,363 --> 00:37:12,632 Waouh, les nouvelles circulent vite dans cette ville. 825 00:37:13,600 --> 00:37:16,569 Téléphone, télévision, informez-en votre localité. 826 00:37:16,603 --> 00:37:18,872 Je savais juste que tu ne pouvais pas éviter de t'amuser 827 00:37:18,905 --> 00:37:19,973 pendant que tu étais ici. 828 00:37:20,006 --> 00:37:21,574 Vous aviez absolument raison. 829 00:37:21,608 --> 00:37:25,478 * ...c'est Noël, tout le monde est ensemble * 830 00:37:25,512 --> 00:37:27,347 Pain d'épices 57. 831 00:37:27,380 --> 00:37:29,716 -Je répète, Gingerbread 57. -Oh. 832 00:37:30,650 --> 00:37:32,385 Casse-Noisette 32. 833 00:37:32,852 --> 00:37:35,455 Je le répète, Casse-Noisette 32. 834 00:37:35,488 --> 00:37:39,559 Nativité 41. Je répète, Nativité 41. 835 00:37:39,993 --> 00:37:42,328 Noeuds de houx, 12. 836 00:37:42,862 --> 00:37:44,464 Es-tu proche ? 837 00:37:44,497 --> 00:37:49,002 * 838 00:37:49,035 --> 00:37:50,036 Bingo! 839 00:37:50,070 --> 00:37:52,072 Oh ! Nous avons un gagnant ! 840 00:37:54,107 --> 00:37:56,810 Marie remporte le prix final de la soirée. 841 00:37:56,843 --> 00:37:58,712 Félicitations! 842 00:37:58,745 --> 00:38:01,047 * ...c'est Noël, c'est Noël.* 843 00:38:01,081 --> 00:38:04,484 Waouh. Un échantillon de cadeau de vacances. 844 00:38:04,517 --> 00:38:06,353 De Lane Cosmetics. 845 00:38:06,386 --> 00:38:08,822 Oh, tu as gagné le jackpot, chérie. 846 00:38:12,025 --> 00:38:14,461 Regardez tous les échantillons que vous obtenez. 847 00:38:15,695 --> 00:38:18,665 *...parce que c'est Noël* 848 00:38:18,698 --> 00:38:20,066 [sonnerie de téléphone] 849 00:38:20,100 --> 00:38:21,968 [sonnerie de téléphone] 850 00:38:22,002 --> 00:38:23,103 [gémissements] 851 00:38:24,571 --> 00:38:26,106 Personne que je connais ne m’appellerait aussi tôt. 852 00:38:26,139 --> 00:38:28,942 Je ne suis pas du matin, je vais mettre ça dans mon journal. 853 00:38:28,975 --> 00:38:30,810 Quel journal ? Qui est-ce ? 854 00:38:30,844 --> 00:38:31,878 C'est Kyle. 855 00:38:32,846 --> 00:38:34,647 Votre avocat, Kyle. Kyle Newman. 856 00:38:34,681 --> 00:38:36,950 Vous feriez mieux d’avoir une bonne raison pour ce signal d’alarme. 857 00:38:36,983 --> 00:38:39,753 Eh bien, je vous appelle juste pour vous faire savoir que le Dr Austin 858 00:38:39,786 --> 00:38:43,023 il prend toujours son petit déjeuner à 7h30 au restaurant. 859 00:38:43,056 --> 00:38:44,824 Donc? 860 00:38:44,858 --> 00:38:46,593 Alors... elle est très occupée. 861 00:38:46,626 --> 00:38:49,496 Donc, à moins que vous ne vouliez simuler une urgence médicale, 862 00:38:49,529 --> 00:38:52,032 C'est peut-être notre seul moyen de la rencontrer en face à face. 863 00:38:52,065 --> 00:38:53,767 À quel point cela devrait-il mettre la vie en danger ? 864 00:38:53,800 --> 00:38:55,769 Ce n'est pas sur la table, je plaisantais. 865 00:38:55,802 --> 00:38:59,406 Est-ce qu'on peut faire ça quand je serai un peu plus préparé ? 866 00:38:59,439 --> 00:39:01,574 Pourquoi, tu étais debout toute la nuit à jouer au bingo de Noël ? 867 00:39:01,608 --> 00:39:02,509 Ugh, cette ville. 868 00:39:02,542 --> 00:39:04,678 Vous savez ce qu'on dit. Les lève-tôt ont... 869 00:39:04,711 --> 00:39:06,146 N'ose pas finir cette phrase. 870 00:39:06,179 --> 00:39:09,482 Et le carpe diem ? Si vous dormez, vous perdez. 871 00:39:09,516 --> 00:39:10,483 Euh... 872 00:39:10,517 --> 00:39:11,885 premier arrivé, premier servi. 873 00:39:11,918 --> 00:39:14,654 Très bien, tu as gagné. Fini les clichés. Je serai là dès que possible. 874 00:39:18,124 --> 00:39:19,759 [sonnerie de téléphone] 875 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 Bonjour? 876 00:39:22,228 --> 00:39:24,030 J'appelle juste pour m'assurer que tu ne t'es pas rendormi. 877 00:39:24,064 --> 00:39:25,432 Tu es ennuyeux le matin. 878 00:39:25,465 --> 00:39:26,800 Certains appellent cela être serviable. 879 00:39:26,833 --> 00:39:29,736 [rires] Oh, cette rock star n’a pas besoin d’aide. 880 00:39:30,704 --> 00:39:31,905 On se voit dans cinq minutes. 881 00:39:34,007 --> 00:39:35,208 -[crissement des pneus] -[klaxon de voiture] 882 00:39:35,241 --> 00:39:36,776 Oh, non, non, non, non, non. 883 00:39:36,810 --> 00:39:37,744 [sirène qui chante] 884 00:39:37,777 --> 00:39:38,778 Oh! 885 00:39:41,181 --> 00:39:42,515 [cognement] 886 00:39:42,549 --> 00:39:43,650 [rires nerveux] 887 00:39:44,651 --> 00:39:45,151 [expire] 888 00:39:45,185 --> 00:39:46,753 Bonjour. 889 00:39:46,786 --> 00:39:49,089 Tu as reculé sans vérifier ton rétroviseur, hein ? 890 00:39:49,122 --> 00:39:52,625 Je l'ai fait. Je l'ai fait. Je suis terriblement, terriblement désolé. 891 00:39:52,659 --> 00:39:55,495 Et tu conduisais en utilisant ton téléphone portable ? 892 00:39:56,730 --> 00:39:58,031 Ouais. 893 00:39:58,064 --> 00:39:59,666 Ouais, je l'étais. 894 00:40:01,267 --> 00:40:03,169 Attendez une minute. Êtes-vous le shérif Bedford ? 895 00:40:03,203 --> 00:40:04,504 En effet, je le suis. 896 00:40:04,537 --> 00:40:08,041 Oh, c'est vraiment génial de te rencontrer. 897 00:40:08,074 --> 00:40:09,776 Je suis E-- euh... 898 00:40:09,809 --> 00:40:12,946 Marie. Marie Dawson. 899 00:40:12,979 --> 00:40:14,080 Tu es sûr de ça ? 900 00:40:14,114 --> 00:40:16,816 Ouais. Ouais, c'est moi. [rires nerveux] 901 00:40:17,584 --> 00:40:19,619 Tu n'es pas l'ami de Kyle ? 902 00:40:19,652 --> 00:40:20,854 Je le suis, oui. 903 00:40:20,887 --> 00:40:24,691 En fait, je vais le rencontrer au restaurant en ce moment, alors. 904 00:40:26,526 --> 00:40:29,229 Comment se passe ta journée jusqu'à présent ? 905 00:40:29,262 --> 00:40:31,765 C'était une matinée tranquille jusqu'à ce que tu me rentres presque dedans. 906 00:40:31,798 --> 00:40:33,533 Ouais. Encore une fois, je suis... 907 00:40:33,566 --> 00:40:35,268 Je suis terriblement, terriblement désolé. 908 00:40:35,301 --> 00:40:38,038 Je suis normalement un très, très bon conducteur. 909 00:40:39,105 --> 00:40:42,275 Alors, euh... que se passe-t-il maintenant ? 910 00:40:42,308 --> 00:40:45,879 Est-ce que... est-ce que je reçois une contravention, est-ce que je paie une amende ? 911 00:40:45,912 --> 00:40:48,081 Je suis ce qu'on appellerait un shérif en trois temps. 912 00:40:48,114 --> 00:40:49,215 Oh. 913 00:40:49,249 --> 00:40:50,684 Un coup pour m'avoir presque frappé. 914 00:40:50,717 --> 00:40:51,418 Droite. 915 00:40:51,451 --> 00:40:52,752 Deux coups pour le téléphone portable. 916 00:40:52,786 --> 00:40:53,687 Mm. 917 00:40:53,720 --> 00:40:56,156 Je vais donc vous laisser partir avec un avertissement. 918 00:40:56,189 --> 00:40:58,792 J'ai juste besoin de voir votre permis pour le compte rendu. 919 00:40:58,825 --> 00:41:00,493 Oui bien sûr. 920 00:41:00,860 --> 00:41:01,995 Ouah. 921 00:41:03,063 --> 00:41:06,566 * 922 00:41:09,002 --> 00:41:12,605 Je suis vraiment désolé, shérif, mais je viens juste de m'en rendre compte. 923 00:41:12,639 --> 00:41:14,874 que je n'ai pas mon permis avec moi ce matin. 924 00:41:16,209 --> 00:41:19,212 Malheureusement, c'est trois coups. 925 00:41:19,245 --> 00:41:22,015 Alors... c'est mauvais ? 926 00:41:22,649 --> 00:41:24,284 [le flash de l'appareil photo gémit] 927 00:41:25,352 --> 00:41:26,986 [le flash de l'appareil photo gémit] 928 00:41:27,020 --> 00:41:28,788 Ne souriez pas, madame. 929 00:41:30,990 --> 00:41:31,991 [clics de verrouillage] 930 00:41:38,732 --> 00:41:40,633 Hé. Tu m'as manqué au restaurant. 931 00:41:40,667 --> 00:41:42,635 Ce n’est pas drôle, pas drôle du tout. 932 00:41:42,669 --> 00:41:44,804 Une tasse de joie, avec les compliments de Jack. 933 00:41:44,838 --> 00:41:47,107 Tout le monde en ville sait que j'ai été arrêté, n'est-ce pas ? 934 00:41:47,140 --> 00:41:49,776 Ah oui. Qu'est-ce que tu faisais en conduisant sans permis ? 935 00:41:50,377 --> 00:41:53,179 J'ai dû l'oublier accidentellement à New York. 936 00:41:53,213 --> 00:41:54,647 Eh bien, ne vous inquiétez pas, 937 00:41:54,681 --> 00:41:56,182 vous êtes libéré sous votre propre responsabilité. 938 00:41:56,216 --> 00:41:57,684 Et en tant que votre avocat, 939 00:41:57,717 --> 00:41:59,185 Au lieu d'une amende, je t'ai donné des travaux d'intérêt général. 940 00:41:59,219 --> 00:42:00,220 Travaux d'intérêt général ? 941 00:42:00,253 --> 00:42:01,287 Ouais. 942 00:42:01,321 --> 00:42:02,589 Ça va bien se passer, c'est facile. 943 00:42:02,622 --> 00:42:04,057 Allez, je vais conduire. 944 00:42:07,227 --> 00:42:08,661 Eh bien, du côté positif, 945 00:42:08,695 --> 00:42:10,330 tu seras supervisé par le shérif Bedford, 946 00:42:10,363 --> 00:42:12,098 alors ça va te donner une chance de pêcher 947 00:42:12,132 --> 00:42:13,700 pour quelques informations. 948 00:42:13,733 --> 00:42:15,769 Je dois vous donner du crédit à qui le mérite. 949 00:42:15,802 --> 00:42:16,970 Je préfère avoir de l'argent liquide ou un chèque 950 00:42:17,003 --> 00:42:18,905 quand vient le temps de faire le total de votre facture. 951 00:42:18,938 --> 00:42:20,807 J'essayais de te faire un compliment. 952 00:42:20,840 --> 00:42:23,143 Vous semblez trouver le bon côté des choses dans chaque situation. 953 00:42:23,977 --> 00:42:24,844 Merci. 954 00:42:25,378 --> 00:42:26,746 J'apprécie cela. 955 00:42:27,847 --> 00:42:29,215 Shérif! 956 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 J'ai un récidiviste ici. 957 00:42:30,750 --> 00:42:31,985 S'il te plaît, ne m'appelle pas comme ça. 958 00:42:32,352 --> 00:42:33,953 Mme Dawson. 959 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 Moi, Kyle. 960 00:42:34,988 --> 00:42:37,090 C'est gentil de votre part d'aider notre récidiviste. 961 00:42:37,123 --> 00:42:38,358 Avec plaisir. 962 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 Pouvons-nous simplement m’appeler, je ne sais pas, bénévole ? 963 00:42:40,260 --> 00:42:41,961 [tout le monde rit] 964 00:42:41,995 --> 00:42:42,896 Kyle, avant de partir, 965 00:42:42,929 --> 00:42:44,964 nous devons discuter de vos contraventions de stationnement. 966 00:42:44,998 --> 00:42:48,902 Oh, eh bien, le... compteur était cassé, alors... 967 00:42:48,935 --> 00:42:50,770 Je pense que nous pouvons laisser tomber celui-là. 968 00:42:50,804 --> 00:42:52,105 Il y en avait 16. 969 00:42:56,076 --> 00:42:58,812 Alors... que diriez-vous d'un peu de service communautaire ? 970 00:43:01,014 --> 00:43:02,349 16 ? Waouh. 971 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Bienvenue au marché d'échange de Noël de Brookswood. 972 00:43:04,317 --> 00:43:05,652 [rires] 973 00:43:06,419 --> 00:43:09,089 Aucune transaction en espèces, uniquement des échanges. 974 00:43:09,122 --> 00:43:11,725 Quelque chose que nous avons mis en place pour la communauté, afin que tout le monde 975 00:43:11,758 --> 00:43:14,194 a accès à tout ce dont il a besoin pendant la période des fêtes. 976 00:43:14,227 --> 00:43:17,163 C'est vraiment une idée géniale. 977 00:43:17,197 --> 00:43:18,732 Et bien, quel est notre rôle là-dedans ? 978 00:43:18,765 --> 00:43:21,868 Je vous désigne tous les deux comme agents de la paix. 979 00:43:21,901 --> 00:43:23,069 [Evie rit] 980 00:43:23,103 --> 00:43:26,439 Notre mission est de maintenir la paix et de faciliter les échanges. 981 00:43:26,473 --> 00:43:28,675 Certaines transactions peuvent devenir un peu houleuses, 982 00:43:28,708 --> 00:43:30,276 il est donc préférable d'avoir la surveillance d'un adulte 983 00:43:30,310 --> 00:43:32,178 si quelqu'un devient un peu indiscipliné. 984 00:43:32,846 --> 00:43:34,447 Oh, tiens, je peux prendre ton manteau. 985 00:43:34,481 --> 00:43:35,915 -Merci. -Ouais. 986 00:43:40,453 --> 00:43:45,025 Alors... depuis combien de temps êtes-vous shérif... Shérif ? 987 00:43:45,058 --> 00:43:46,059 [rires] 988 00:43:46,793 --> 00:43:49,462 Bientôt 36 ans maintenant. 989 00:43:49,496 --> 00:43:52,665 36 ans ? Waouh, c'est plus que toute ma vie. 990 00:43:53,500 --> 00:43:55,035 Eh bien, à ce stade de ma vie, 991 00:43:55,068 --> 00:43:57,871 J'en suis venu à privilégier l'expérience plutôt que la jeunesse. 992 00:43:57,904 --> 00:44:00,173 Avez-vous vécu à Brookswood toute votre vie ? 993 00:44:00,206 --> 00:44:01,241 Mm-hmm. 994 00:44:01,274 --> 00:44:02,809 Né et élevé. 995 00:44:02,842 --> 00:44:04,878 Avez-vous toujours été intéressé par le fait de devenir shérif ? 996 00:44:05,445 --> 00:44:07,080 Vous posez beaucoup de questions. 997 00:44:07,113 --> 00:44:09,382 Est-ce que tu fais un podcast sur des faits réels ou quelque chose comme ça ? 998 00:44:09,416 --> 00:44:13,720 Oh non, je fais juste une conversation amicale. 999 00:44:14,921 --> 00:44:16,122 Servir dans les forces de l'ordre 1000 00:44:16,156 --> 00:44:18,324 C'est une tradition de longue date dans ma famille. 1001 00:44:19,059 --> 00:44:21,194 Mon arrière-arrière-grand-père était le premier homme de loi ici 1002 00:44:21,227 --> 00:44:22,162 il y a plus de 200 ans. 1003 00:44:23,063 --> 00:44:26,199 Waouh, 200 ans. C'est... c'est impressionnant. 1004 00:44:27,067 --> 00:44:30,770 Eh bien, malheureusement, la lignée familiale des forces de l'ordre s'arrête avec moi. 1005 00:44:30,804 --> 00:44:32,505 Je suis sûr que tu peux trouver un moyen 1006 00:44:32,539 --> 00:44:34,374 pour garder le nom de votre famille vivant d'une manière ou d'une autre. 1007 00:44:34,407 --> 00:44:35,475 Je l'espère. 1008 00:44:35,508 --> 00:44:37,110 -[femme] Bonjour shérif. - Salut. 1009 00:44:42,515 --> 00:44:44,284 [tous les deux rient] 1010 00:44:44,317 --> 00:44:47,120 [Air instrumental de Noël] 1011 00:44:47,153 --> 00:44:50,390 * 1012 00:44:50,423 --> 00:44:51,825 Travail bien fait. 1013 00:44:51,858 --> 00:44:53,960 Nous avons réussi à passer une journée entière au marché d'échange 1014 00:44:53,993 --> 00:44:57,097 avec seulement une vague de marchandage trop agressif. 1015 00:44:58,965 --> 00:45:00,000 Merci. 1016 00:45:01,434 --> 00:45:02,469 Bon travail. 1017 00:45:02,502 --> 00:45:03,803 [en riant] 1018 00:45:05,105 --> 00:45:06,039 Hé. 1019 00:45:07,340 --> 00:45:08,875 Vous voyez quelque chose que vous aimez ? 1020 00:45:08,908 --> 00:45:09,809 Ouais. 1021 00:45:10,143 --> 00:45:11,144 Hein. 1022 00:45:12,579 --> 00:45:14,881 Mon père avait l’habitude de les faire quand j’étais enfant. 1023 00:45:15,415 --> 00:45:16,783 Ouah. 1024 00:45:17,851 --> 00:45:19,152 Mais je n'ai rien à échanger contre ça. 1025 00:45:20,320 --> 00:45:22,255 Un bracelet pour le pot ? 1026 00:45:22,288 --> 00:45:23,256 Cela semble juste. 1027 00:45:23,289 --> 00:45:25,291 Oh, ça... ça a l'air cher. 1028 00:45:25,325 --> 00:45:28,762 Oh non, ce sont des bijoux fantaisie. Ils ne valent pas plus de 100 $. 1029 00:45:30,997 --> 00:45:31,965 Merci. 1030 00:45:32,432 --> 00:45:33,867 C'était vraiment sympa. 1031 00:45:34,401 --> 00:45:35,802 Je te rembourserai. 1032 00:45:35,835 --> 00:45:37,404 Aucune transaction en espèces. 1033 00:45:37,437 --> 00:45:40,173 Vous devrez l'échanger contre quelque chose de valeur égale plus tard. 1034 00:45:42,042 --> 00:45:42,976 D'accord. 1035 00:45:46,112 --> 00:45:47,080 Merci. 1036 00:45:52,318 --> 00:45:53,319 Merci! 1037 00:45:54,354 --> 00:45:56,423 C'était un après-midi vraiment amusant. 1038 00:45:56,456 --> 00:45:58,158 Peut-être que je devrais avoir des ennuis plus souvent 1039 00:45:58,191 --> 00:45:59,926 afin que je puisse faire davantage de service communautaire. 1040 00:46:00,493 --> 00:46:01,594 Je plaisantais. 1041 00:46:01,628 --> 00:46:02,495 [en riant] 1042 00:46:02,529 --> 00:46:03,530 Juste une blague. 1043 00:46:03,563 --> 00:46:05,365 Les gens ont tendance à faire du bénévolat 1044 00:46:05,398 --> 00:46:06,833 très sérieusement ici. 1045 00:46:06,866 --> 00:46:08,401 Ils accordent plus de valeur au temps qu’à l’argent. 1046 00:46:08,435 --> 00:46:11,905 La ressource la plus précieuse que chacun puisse donner de lui-même. 1047 00:46:11,938 --> 00:46:14,841 C'est une belle pensée. Merci encore, shérif. 1048 00:46:15,208 --> 00:46:16,209 Kyle, conduis prudemment. 1049 00:46:17,110 --> 00:46:18,578 Et Marie... essaie de rester hors des ennuis 1050 00:46:18,611 --> 00:46:20,046 pour le reste de votre voyage. 1051 00:46:20,080 --> 00:46:22,349 [rires] Je le ferai, je te le promets. 1052 00:46:22,382 --> 00:46:23,817 -Au revoir. -Au revoir. 1053 00:46:25,518 --> 00:46:27,454 Hé, que penses-tu d'avoir 1054 00:46:27,487 --> 00:46:29,289 un monument réalisé pour le shérif ? 1055 00:46:29,322 --> 00:46:30,857 En l'honneur d'elle et de sa famille. 1056 00:46:31,925 --> 00:46:33,393 Je pense que c'est une excellente idée. 1057 00:46:33,426 --> 00:46:34,527 Ouais? 1058 00:46:34,561 --> 00:46:36,930 Oui, je pense que c'est très réfléchi. 1059 00:46:41,634 --> 00:46:44,471 Hé, tu es allé au lycée ici, n'est-ce pas ? 1060 00:46:44,504 --> 00:46:46,906 Euh, ouais. Ouais, je l'ai fait. 1061 00:46:46,940 --> 00:46:48,408 L’un de ces trophées est-il à vous ? 1062 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Euh... ouais, en fait. 1063 00:46:52,612 --> 00:46:53,947 Celui-là, là. 1064 00:46:53,980 --> 00:46:56,216 Champion d'État du concours d'orthographe 2006 . 1065 00:46:57,050 --> 00:46:58,118 Plutôt impressionnant, non ? 1066 00:46:58,151 --> 00:47:00,420 IMPRESSIONNANT. Impressionnant. 1067 00:47:00,453 --> 00:47:01,488 [rires] 1068 00:47:01,521 --> 00:47:03,890 Presque aussi impressionnant que toi 1069 00:47:03,923 --> 00:47:05,392 le célibataire le plus éligible de Brookswood . 1070 00:47:06,426 --> 00:47:07,961 Oui, eh bien... 1071 00:47:09,062 --> 00:47:10,397 Cela va me hanter pendant un moment. 1072 00:47:11,431 --> 00:47:15,435 Même si, à vrai dire, mon cabinet se porte bien. 1073 00:47:16,469 --> 00:47:18,104 Je ne suis pas assez bien pour m'installer 1074 00:47:18,138 --> 00:47:19,506 et j'ai déjà une famille. 1075 00:47:19,539 --> 00:47:21,207 Et si vous gagniez à la loterie ? 1076 00:47:21,241 --> 00:47:24,377 Et si vous n’aviez pas besoin de travailler pour gagner votre vie ? 1077 00:47:24,411 --> 00:47:26,613 Eh bien, j’aurais alors une toute nouvelle série de problèmes. 1078 00:47:27,247 --> 00:47:29,516 Je devrais peut-être trouver quelqu'un qui m'aime pour moi. 1079 00:47:29,549 --> 00:47:30,950 et pas pour tout mon argent. 1080 00:47:30,984 --> 00:47:32,085 Vous savez ce que je veux dire? 1081 00:47:33,420 --> 00:47:34,421 Ouais. 1082 00:47:35,088 --> 00:47:36,489 Ouais, je sais exactement ce que tu veux dire. 1083 00:47:51,338 --> 00:47:53,139 Salut, Kyle. 1084 00:47:53,173 --> 00:47:54,207 Ouais? 1085 00:47:54,240 --> 00:47:56,276 Il y a quelque chose à mon sujet que je veux que tu saches. 1086 00:47:56,309 --> 00:47:57,477 D'accord. 1087 00:47:57,510 --> 00:47:58,545 Comment ça va ? 1088 00:47:58,578 --> 00:48:00,413 Hé ! Quoi de neuf, docteur ? 1089 00:48:01,181 --> 00:48:02,582 Comment va le fils préféré de Brookswood 1090 00:48:02,615 --> 00:48:03,717 faire cette belle soirée ? 1091 00:48:03,750 --> 00:48:05,552 Très bien. Très bien. 1092 00:48:05,585 --> 00:48:07,420 Docteur Kate, j'aimerais vous présenter quelqu'un. 1093 00:48:07,454 --> 00:48:09,122 C'est Mary Dawson. 1094 00:48:18,665 --> 00:48:20,200 C'est un plaisir de vous rencontrer. 1095 00:48:21,568 --> 00:48:22,702 Que faites-vous ici? 1096 00:48:22,736 --> 00:48:25,372 Je rends simplement visite à Evelyn à domicile. 1097 00:48:25,405 --> 00:48:26,406 Evelyne ? 1098 00:48:26,439 --> 00:48:27,741 Mme King. 1099 00:48:27,774 --> 00:48:29,542 Et il fait froid ici. Pourquoi ne pas rentrer ? 1100 00:48:29,576 --> 00:48:30,977 -Ouais. -Ouais. 1101 00:48:33,680 --> 00:48:35,548 Bonjour! 1102 00:48:35,582 --> 00:48:38,184 Vous êtes tous arrivés juste à temps pour nous rejoindre. 1103 00:48:38,685 --> 00:48:40,320 Sur quoi travailles-tu ? 1104 00:48:41,054 --> 00:48:43,690 Des sacs cadeaux de Noël pour certains enfants de la ville. 1105 00:48:43,723 --> 00:48:45,425 Tu es ma dernière visite de la journée, 1106 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 pour que je puisse rester un moment. 1107 00:48:46,726 --> 00:48:49,195 Mais d’abord, faisons notre bilan. 1108 00:48:49,729 --> 00:48:52,198 Euh... un contrôle ? Tout va bien ? 1109 00:48:52,232 --> 00:48:54,434 Je dois juste surveiller ma tension artérielle. 1110 00:48:54,467 --> 00:48:55,702 Rien de trop grave. 1111 00:48:55,735 --> 00:48:57,971 Pourquoi ne faites-vous pas équipe tous les deux ? 1112 00:49:02,609 --> 00:49:04,210 Pourquoi pas ? Cela semble amusant. 1113 00:49:05,111 --> 00:49:06,713 Bien. Laisse-moi prendre tes manteaux. 1114 00:49:06,746 --> 00:49:08,014 Merci. 1115 00:49:08,048 --> 00:49:09,516 -Amusez-vous bien tous les deux. -Ouais. 1116 00:49:12,619 --> 00:49:14,154 Aucune réaction spirituelle ? 1117 00:49:14,587 --> 00:49:16,489 J'ai atteint le "si vous ne pouvez pas les battre, 1118 00:49:16,523 --> 00:49:18,158 étape « rejoignez-les » de ma visite. 1119 00:49:18,758 --> 00:49:20,493 Abandonné aux festivités. 1120 00:49:22,262 --> 00:49:25,565 Oh, il y a de très belles choses ici. 1121 00:49:26,499 --> 00:49:28,168 Oh ! [rires] 1122 00:49:29,269 --> 00:49:32,572 Savez-vous si c'est Mme King qui paie elle-même tout cela ? 1123 00:49:32,605 --> 00:49:35,508 Vous savez, je suis moi-même un peu curieux à ce sujet. 1124 00:49:35,542 --> 00:49:36,476 Je vais devoir lui demander. 1125 00:49:37,777 --> 00:49:40,380 Bon, eh bien, je m'occuperai de la décoration. 1126 00:49:40,413 --> 00:49:42,248 Vous remplissez les sacs quand ils sont prêts. 1127 00:49:42,782 --> 00:49:44,351 Oui, madame. 1128 00:49:50,123 --> 00:49:52,092 Alors, pourquoi le médecin vous a-t-il adressé ? 1129 00:49:52,125 --> 00:49:54,094 en tant que fils préféré de Brookswood ? 1130 00:49:55,762 --> 00:49:58,131 Euh... eh bien, euh... 1131 00:49:59,532 --> 00:50:01,501 J'ai été élevé par mon père... 1132 00:50:02,736 --> 00:50:04,537 Jusqu'à sa mort quand j'étais adolescente. 1133 00:50:05,205 --> 00:50:06,806 Je suis vraiment désolé d'entendre ça. 1134 00:50:07,407 --> 00:50:09,309 J'ai été élevé par ma mère. 1135 00:50:10,110 --> 00:50:13,480 C'est juste que... Je ne peux pas imaginer être seule à cet âge. 1136 00:50:13,513 --> 00:50:15,715 Eh bien, voyez-vous, c'est bien là le problème. Je n'ai jamais... 1137 00:50:15,749 --> 00:50:17,417 Je n’ai jamais eu l’impression d’être seule. 1138 00:50:17,450 --> 00:50:18,785 Jack... 1139 00:50:18,818 --> 00:50:21,554 Roy, Claire, le docteur. Je veux dire, ils sont tous... 1140 00:50:22,355 --> 00:50:26,126 ils se sont réunis... et ils m'ont élevé. 1141 00:50:26,159 --> 00:50:27,227 Je veux dire, Mme King et son mari, 1142 00:50:27,260 --> 00:50:29,829 ils ont été mes tuteurs légaux jusqu'à ce que je sois adulte. 1143 00:50:29,863 --> 00:50:32,332 Brookswood est vraiment un endroit spécial, n'est-ce pas ? 1144 00:50:32,799 --> 00:50:34,434 Je veux dire, ça l'est pour moi. 1145 00:50:35,568 --> 00:50:37,303 Les gens ici, ils sont juste... 1146 00:50:38,538 --> 00:50:40,073 ils veillent l'un sur l'autre. 1147 00:50:41,708 --> 00:50:43,610 Je veux dire, prenez le docteur, par exemple. 1148 00:50:44,911 --> 00:50:48,415 Elle exerce ici depuis 40 ans, en solo. 1149 00:50:48,448 --> 00:50:49,282 Juste elle ? 1150 00:50:49,315 --> 00:50:50,350 Ouais, juste elle. 1151 00:50:50,383 --> 00:50:52,218 Je veux dire, elle aurait pu partir et faire fortune. 1152 00:50:52,252 --> 00:50:53,586 Je travaille dans un grand hôpital urbain. 1153 00:50:54,821 --> 00:50:56,656 Mais elle a décidé de rester ici. 1154 00:50:57,457 --> 00:51:00,627 Pansez les genoux écorchés des enfants, consolez les familles. 1155 00:51:03,663 --> 00:51:05,365 Accoucher pendant une tempête de neige. 1156 00:51:07,200 --> 00:51:09,336 Je ne pourrais pas imaginer cet endroit sans elle. 1157 00:51:10,570 --> 00:51:12,339 Je ne pourrais pas être plus d’accord. 1158 00:51:17,610 --> 00:51:18,745 Je pense que nous l'avons fait. 1159 00:51:18,778 --> 00:51:19,679 Ouais. 1160 00:51:19,713 --> 00:51:21,281 Ouais, ça a l'air bien. 1161 00:51:22,349 --> 00:51:23,850 Ouah. 1162 00:51:23,883 --> 00:51:27,554 Seuls quelques enfants chanceux les recevront. 1163 00:51:27,587 --> 00:51:30,256 Pensez-vous avoir la capacité d’en faire quelques-uns de plus ? 1164 00:51:30,790 --> 00:51:32,559 Bien sûr. C'est plutôt amusant, en fait. 1165 00:51:32,592 --> 00:51:33,526 Pourquoi pas? 1166 00:51:33,560 --> 00:51:34,928 Evelyn, je voulais te demander, 1167 00:51:34,961 --> 00:51:37,530 où trouvez-vous les jouets et les fournitures pour ces sacs ? 1168 00:51:37,564 --> 00:51:41,668 Oh, Brookswood a son propre Père Noël secret. 1169 00:51:41,701 --> 00:51:42,936 Vraiment? 1170 00:51:42,969 --> 00:51:45,739 Oh. Est-ce que tu, euh... est-ce que tu savais ça ? 1171 00:51:45,772 --> 00:51:46,940 Non, je ne l'ai pas fait. 1172 00:51:46,973 --> 00:51:48,408 C'est la première fois que j'en entends parler. 1173 00:51:48,441 --> 00:51:50,410 Eh bien, c'est parce que c'est un secret. 1174 00:51:50,443 --> 00:51:54,914 Nous n'aimons pas le diffuser, mais chaque année, le 1er décembre, 1175 00:51:54,948 --> 00:51:58,651 toutes les factures pédiatriques impayées sont soudainement réglées. 1176 00:51:58,685 --> 00:52:02,522 Et nous recevons une cargaison de jouets et d'autres friandises à partager 1177 00:52:02,555 --> 00:52:03,590 avec les enfants du coin. 1178 00:52:03,623 --> 00:52:04,858 Mm-hmm. 1179 00:52:04,891 --> 00:52:07,160 Avez-vous une idée de qui est le Père Noël secret ? 1180 00:52:07,994 --> 00:52:09,496 Nous avons nos soupçons, 1181 00:52:09,529 --> 00:52:12,232 mais, vous savez, nous ne voulons pas vraiment y réfléchir. 1182 00:52:12,465 --> 00:52:13,533 Pourquoi pas? 1183 00:52:14,601 --> 00:52:17,270 Nous ne voulons rien faire qui puisse gâcher la magie. 1184 00:52:24,978 --> 00:52:27,514 Eh bien, nous avons dit que nous allions en faire quelques autres, alors, euh... 1185 00:52:27,547 --> 00:52:28,381 Je vais les attraper. 1186 00:52:28,415 --> 00:52:29,315 Super. 1187 00:52:34,287 --> 00:52:37,691 [musique joyeuse et entraînante] 1188 00:52:39,726 --> 00:52:41,728 [bavardage indistinct] 1189 00:52:42,762 --> 00:52:44,464 [clics de caméra] 1190 00:52:45,865 --> 00:52:48,668 [sonnerie de téléphone] 1191 00:52:48,702 --> 00:52:49,569 C'est Evie. 1192 00:52:50,503 --> 00:52:51,638 Excusez-moi. 1193 00:52:55,275 --> 00:52:56,810 Bonjour, ma fille chérie. 1194 00:52:56,843 --> 00:52:58,745 Euh... hé, maman. 1195 00:52:58,778 --> 00:53:00,380 Question rapide. 1196 00:53:00,413 --> 00:53:02,749 Êtes-vous le Père Noël secret de Brookswood ? 1197 00:53:03,483 --> 00:53:05,652 Brookswood a un Père Noël secret ? 1198 00:53:05,685 --> 00:53:07,921 Les factures impayées de l'hôpital pédiatrique sont entièrement réglées 1199 00:53:07,954 --> 00:53:09,723 au mois de décembre. 1200 00:53:10,623 --> 00:53:12,525 Livraisons de jouets anonymes. 1201 00:53:12,559 --> 00:53:14,828 Il semble que vous ayez été en contact avec le Dr Austin. 1202 00:53:14,861 --> 00:53:15,729 Attends, attends une minute. 1203 00:53:15,762 --> 00:53:17,397 Tu m'as dit que tu ne savais pas 1204 00:53:17,430 --> 00:53:18,932 Qui étaient les personnes sur la photo. 1205 00:53:19,332 --> 00:53:21,968 Non, je t'ai dit que j'avais besoin que tu découvres qui ils sont. 1206 00:53:22,002 --> 00:53:23,937 afin de récompenser leur gentillesse. 1207 00:53:23,970 --> 00:53:26,673 Ok, qu'est-ce que tu ne me dis pas ici ? 1208 00:53:26,706 --> 00:53:28,375 J'ai essayé il y a longtemps 1209 00:53:28,408 --> 00:53:30,443 pour récompenser toutes les personnes directement impliquées pour leur gentillesse. 1210 00:53:30,477 --> 00:53:32,645 Une fois, j'ai eu les ressources pour le faire. 1211 00:53:32,679 --> 00:53:34,781 Ils ont tous poliment décliné. 1212 00:53:35,949 --> 00:53:38,451 Alors tu m'as envoyé dans une mission impossible 1213 00:53:38,485 --> 00:53:40,420 Tu savais que tu étais destiné à échouer ? 1214 00:53:40,453 --> 00:53:42,722 Maman, ça va me coûter mon fonds de confiance. 1215 00:53:42,756 --> 00:53:45,392 J'ai confiance que tu es suffisamment débrouillard 1216 00:53:45,425 --> 00:53:47,293 et suffisamment créatif et motivé 1217 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 réussir là où je n'ai pas pu. 1218 00:53:49,763 --> 00:53:52,465 Je ne comprends pas pourquoi tu voulais que je fasse ça. 1219 00:53:52,499 --> 00:53:53,500 Pour toi? 1220 00:53:53,533 --> 00:53:54,701 Non, pour toi. 1221 00:53:54,734 --> 00:53:58,004 Je voulais que vous appreniez ce que j’ai appris et que vous voyiez ce que j’ai vu. 1222 00:53:58,738 --> 00:54:00,807 Chérie, ce n’est pas une question d’acte de donner. 1223 00:54:00,840 --> 00:54:03,309 Il s’agit d’apprendre à donner. 1224 00:54:03,343 --> 00:54:05,378 Je n'ai pas de mots. 1225 00:54:05,412 --> 00:54:07,781 La grandeur ne se mesure pas à ce que vous avez, 1226 00:54:07,814 --> 00:54:09,282 mais par ce que vous donnez. 1227 00:54:09,516 --> 00:54:10,750 [soupirs] 1228 00:54:10,784 --> 00:54:11,885 [fin de l'appel] 1229 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 Evie ? 1230 00:54:12,952 --> 00:54:14,454 [gémissements] 1231 00:54:16,623 --> 00:54:17,891 Est-ce que tout va bien ? 1232 00:54:17,924 --> 00:54:19,492 Ouais, juste un typique 1233 00:54:19,526 --> 00:54:21,461 conversation désagréable avec ma mère. 1234 00:54:21,494 --> 00:54:22,896 Puis-je faire quelque chose pour aider ? 1235 00:54:23,630 --> 00:54:26,633 Non, non. Mais merci de l'avoir proposé. 1236 00:54:27,867 --> 00:54:32,038 Dans ce cas, tu veux me rejoindre pour faire du skate ? 1237 00:54:32,072 --> 00:54:34,307 J'ai été plongé jusqu'au cou dans le milieu juridique. 1238 00:54:35,075 --> 00:54:36,976 Je pense que nous pourrions tous les deux profiter d'une pause. 1239 00:54:37,010 --> 00:54:38,545 Non merci. 1240 00:54:39,079 --> 00:54:41,715 Quoi ? Pourquoi ? Tu n'aimes pas faire du patin à glace ? 1241 00:54:42,515 --> 00:54:46,619 Oh, je ne sais tout simplement pas faire du patin à glace. 1242 00:54:46,653 --> 00:54:48,521 Tu ne sais pas comment ? 1243 00:54:48,555 --> 00:54:49,489 Non. 1244 00:54:50,657 --> 00:54:51,591 Tu veux apprendre ? 1245 00:54:53,760 --> 00:54:55,428 [rires nerveux] 1246 00:55:00,066 --> 00:55:01,434 La voie est libre. 1247 00:55:05,872 --> 00:55:07,974 Tu ne pourras pas patiner à partir de là-bas. 1248 00:55:08,008 --> 00:55:09,609 Comment le savoir si vous n’essayez pas ? 1249 00:55:10,076 --> 00:55:11,344 Laisse-moi t'aider. 1250 00:55:14,781 --> 00:55:16,116 Donne-moi tes mains. 1251 00:55:16,783 --> 00:55:17,717 C'est bon. 1252 00:55:17,751 --> 00:55:19,886 Un... deux... 1253 00:55:19,919 --> 00:55:20,754 Et voilà. 1254 00:55:20,787 --> 00:55:21,721 Ouah. 1255 00:55:21,755 --> 00:55:22,989 Juste l'un après l'autre. 1256 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 Oh... 1257 00:55:23,923 --> 00:55:25,425 Et voilà. 1258 00:55:27,927 --> 00:55:29,362 Je le fais. 1259 00:55:29,963 --> 00:55:31,431 [en riant] 1260 00:55:35,435 --> 00:55:36,736 Ne lâche rien, ok ? 1261 00:55:37,103 --> 00:55:38,705 [en riant] 1262 00:55:41,841 --> 00:55:42,909 Oh... 1263 00:55:42,942 --> 00:55:44,611 [en riant] 1264 00:55:45,111 --> 00:55:46,913 Où allons-nous ? 1265 00:55:46,946 --> 00:55:48,615 [rire] 1266 00:55:50,016 --> 00:55:50,884 [Evie halète] 1267 00:55:51,685 --> 00:55:52,719 [tous deux rient] 1268 00:55:53,620 --> 00:55:55,121 Il y a quelque chose que je veux te dire. 1269 00:55:55,789 --> 00:55:58,558 Et j'espère que ça ne gâche pas tout, mais... 1270 00:55:59,993 --> 00:56:01,561 Et bien, c'est parti. 1271 00:56:02,529 --> 00:56:04,564 Je ne m'appelle pas Mary Dawson. 1272 00:56:05,031 --> 00:56:07,767 En fait, je suis Evie Lane. 1273 00:56:07,801 --> 00:56:09,869 Je suis la petite fille qui est née dans un restaurant. 1274 00:56:19,112 --> 00:56:20,480 Je sais. 1275 00:56:20,847 --> 00:56:21,815 Quoi? 1276 00:56:22,482 --> 00:56:23,817 Je sais qui tu es. 1277 00:56:24,984 --> 00:56:27,153 Tu sais ? Attends, comment tu le sais ? 1278 00:56:27,187 --> 00:56:28,121 Est-ce que Jack te l'a dit ? 1279 00:56:28,154 --> 00:56:29,522 Non. 1280 00:56:29,556 --> 00:56:31,091 Jack le sait ? Comment le sait-il ? 1281 00:56:31,124 --> 00:56:33,460 Ouais, il l'a compris. Mais comment le sais-tu ? 1282 00:56:34,561 --> 00:56:36,129 Quand tu as échangé ce bracelet à mille dollars 1283 00:56:36,162 --> 00:56:37,464 au marché d'échange. 1284 00:56:38,531 --> 00:56:40,500 Le vendeur s'est senti en conflit et m'a appelé. 1285 00:56:40,533 --> 00:56:41,835 J'ai juste pensé que tu avais une raison. 1286 00:56:42,602 --> 00:56:44,471 Et tu me dirais quand tu serais prêt. 1287 00:56:45,572 --> 00:56:46,873 Il s’avère que j’avais raison. 1288 00:56:47,273 --> 00:56:48,942 Oh, vous allez penser que je suis ridicule. 1289 00:56:48,975 --> 00:56:51,644 Oh, je crois que nous avons dépassé le stade où je te trouve ridicule. 1290 00:56:52,679 --> 00:56:53,613 Essaie-moi. 1291 00:56:54,714 --> 00:56:57,117 Chaque fois que je rencontre de nouvelles personnes, il m'est difficile de le dire. 1292 00:56:57,150 --> 00:56:58,985 s'ils m'aiment pour moi ou pour mon argent. 1293 00:57:00,587 --> 00:57:03,823 Et l'alias m'a permis de laisser tout ce bagage derrière moi. 1294 00:57:04,724 --> 00:57:07,861 Et m’a permis de voir le monde sous un angle différent. 1295 00:57:09,629 --> 00:57:14,167 Et j’aime ce que je vois en toi et chez les gens de cette ville. 1296 00:57:14,834 --> 00:57:19,139 Et en plus, j’aime la façon dont tu me vois… en tant que personne. 1297 00:57:19,873 --> 00:57:23,877 Ce n’est pas seulement en tant que milliardaire que vous pouvez en tirer profit. 1298 00:57:26,846 --> 00:57:28,715 Honnêtement, quand tout est dit et fait, 1299 00:57:28,748 --> 00:57:30,550 vous pourriez avoir plus de ressources financières 1300 00:57:30,583 --> 00:57:32,686 à votre disposition que moi. 1301 00:57:33,019 --> 00:57:33,887 Quoi? 1302 00:57:35,155 --> 00:57:36,790 Qu'est-ce que... qu'est-ce que ça veut dire ? 1303 00:57:38,191 --> 00:57:41,594 Eh bien... si je ne trouve pas de moyen 1304 00:57:41,628 --> 00:57:44,264 pour récompenser tous ceux qui nous ont aidés, 1305 00:57:44,297 --> 00:57:46,766 à minuit la veille de Noël... 1306 00:57:48,001 --> 00:57:50,170 ...ma mère me transférera le contrôle de ma fiducie 1307 00:57:50,203 --> 00:57:51,671 à une œuvre caritative de son choix. 1308 00:57:55,008 --> 00:57:56,009 Donc... 1309 00:57:57,577 --> 00:57:58,912 ...c'est une question d'argent ? 1310 00:58:00,080 --> 00:58:02,615 Écoute, je sais à quoi tu penses. 1311 00:58:03,183 --> 00:58:04,984 Pauvre petite fille riche. 1312 00:58:05,018 --> 00:58:06,920 Ma mère a des sentiments 1313 00:58:06,953 --> 00:58:09,055 à propos de la façon dont j'ai vécu ma vie. 1314 00:58:09,322 --> 00:58:10,523 Peut-être qu’elle n’a pas entièrement tort. 1315 00:58:10,557 --> 00:58:13,727 M'envoyer ici est sa façon de me faire gagner ma confiance 1316 00:58:13,760 --> 00:58:16,629 plutôt que de simplement me le donner, donc. 1317 00:58:19,265 --> 00:58:20,166 Je comprends. 1318 00:58:21,768 --> 00:58:24,904 Je comprends, et le temps passe, alors... 1319 00:58:25,605 --> 00:58:26,906 Il me semble me souvenir 1320 00:58:26,940 --> 00:58:28,842 Quelqu'un s'est porté volontaire pour être l'elfe du Père Noël ce soir. 1321 00:58:29,209 --> 00:58:30,577 Alors, tu n'es pas en colère ? 1322 00:58:30,977 --> 00:58:32,045 Non. 1323 00:58:32,078 --> 00:58:33,079 Même pas un peu ? 1324 00:58:33,113 --> 00:58:34,647 Je ne suis pas en colère. 1325 00:58:37,751 --> 00:58:39,285 Ouais, on devrait s'y mettre. 1326 00:58:39,319 --> 00:58:40,353 Ouais. 1327 00:58:40,387 --> 00:58:42,022 Veux-tu que je t'aide en retour ? 1328 00:58:42,055 --> 00:58:43,690 Oh, tout va bien. 1329 00:58:43,723 --> 00:58:45,158 Je crois que j'ai compris maintenant. 1330 00:58:47,227 --> 00:58:48,661 Ok, je vais... 1331 00:58:53,099 --> 00:58:54,701 [Evie crie] 1332 00:58:56,169 --> 00:58:57,737 Peut-être avez-vous besoin d'un coup de main. 1333 00:58:57,771 --> 00:58:59,139 * Ô sapin de Noël * 1334 00:58:59,172 --> 00:59:00,807 * Ô arbre de Noël, * 1335 00:59:00,840 --> 00:59:04,678 * comme c'est vrai que tes feuilles sont immuables * 1336 00:59:04,711 --> 00:59:09,082 Roy... as-tu entendu parler du Père Noël secret de Brookswood ? 1337 00:59:09,949 --> 00:59:11,117 Je ne l'ai pas fait. 1338 00:59:11,818 --> 00:59:13,253 Mais seulement parce que c'est un secret. 1339 00:59:13,286 --> 00:59:14,788 [en riant] 1340 00:59:15,288 --> 00:59:17,724 Et si je te disais 1341 00:59:17,757 --> 00:59:20,026 un Père Noël secret nous a contacté 1342 00:59:20,060 --> 00:59:23,129 et ils veulent faire quelque chose pour toi... spécifiquement ? 1343 00:59:24,264 --> 00:59:25,699 Vraiment? 1344 00:59:25,732 --> 00:59:26,266 Moi? 1345 00:59:26,299 --> 00:59:27,200 Ouais. 1346 00:59:28,735 --> 00:59:30,103 Non, ils ne sont pas obligés de faire ça. 1347 00:59:30,136 --> 00:59:31,971 Non, Roy, avant de dire non, 1348 00:59:32,005 --> 00:59:36,009 Si tu pouvais faire un vœu de Noël, un seul, 1349 00:59:36,042 --> 00:59:38,111 Que pourriez-vous souhaiter ? 1350 00:59:38,144 --> 00:59:39,346 C'est vrai ? 1351 00:59:39,379 --> 00:59:41,648 Je peux confirmer que c'est le cas. Ouais. 1352 00:59:42,682 --> 00:59:44,250 Je ne sais pas. 1353 00:59:44,284 --> 00:59:46,353 Je ne me sens toujours pas bien. 1354 00:59:46,386 --> 00:59:49,823 Roy... c'est vrai. Et tu le mérites. 1355 00:59:53,059 --> 00:59:54,994 Ok, wow. 1356 00:59:55,028 --> 00:59:57,263 Eh bien, je suppose qu’il y a beaucoup de choses que je souhaiterais. 1357 00:59:57,297 --> 00:59:58,865 Eh bien, fais ton vœu. 1358 00:59:58,898 --> 01:00:01,234 Nous verrons si le Père Noël secret peut réaliser ce rêve. 1359 01:00:09,309 --> 01:00:11,144 Notre camion de pompiers. 1360 01:00:11,177 --> 01:00:13,880 Tellement vieux qu'on ne peut même plus trouver de pièces pour le réparer. 1361 01:00:13,913 --> 01:00:16,449 J'ai soumis une demande au maire depuis des années, 1362 01:00:16,483 --> 01:00:19,853 mais elle ne semble tout simplement pas l'avoir dans son budget. 1363 01:00:23,456 --> 01:00:25,191 Écoutez, je sais que c’est une demande importante. 1364 01:00:25,825 --> 01:00:28,128 Je ne pense pas que ce soit trop gros. Pas du tout. 1365 01:00:28,161 --> 01:00:29,195 N'es-tu pas d'accord, Kyle ? 1366 01:00:30,730 --> 01:00:34,167 Ouais. Nous allons essayer de voir ce que nous pouvons faire. 1367 01:00:40,940 --> 01:00:45,245 * Je le sens venir comme des ailes d'hiver.* 1368 01:00:46,246 --> 01:00:47,814 Ho, ho, ho ! 1369 01:00:48,248 --> 01:00:49,716 Ho, ho, ho ! 1370 01:00:49,749 --> 01:00:51,117 [acclamations et applaudissements] 1371 01:00:51,151 --> 01:00:55,055 *tous ensemble en famille et entre amis.* 1372 01:00:55,755 --> 01:00:57,791 Bienvenue à tous de Brookswood, 1373 01:00:57,824 --> 01:01:01,461 au 35e Jamboree annuel de l'arbre de Noël ! 1374 01:01:01,494 --> 01:01:04,064 [acclamations et applaudissements] 1375 01:01:04,097 --> 01:01:06,466 * 1376 01:01:06,499 --> 01:01:08,868 Que les festivités commencent ! 1377 01:01:09,302 --> 01:01:10,704 Joyeux noël. 1378 01:01:11,171 --> 01:01:12,772 Joyeux noël. 1379 01:01:12,806 --> 01:01:15,942 Prenez une photo avec le Père Noël. En file indienne, juste derrière moi. 1380 01:01:15,975 --> 01:01:17,243 Suivez-moi, les gars. 1381 01:01:17,277 --> 01:01:18,378 Joyeux noël! 1382 01:01:18,411 --> 01:01:20,380 Un deux trois. 1383 01:01:20,413 --> 01:01:21,748 Parfait! 1384 01:01:21,781 --> 01:01:24,984 *...rencontre un garçon venu du ciel* 1385 01:01:25,018 --> 01:01:25,985 [en riant] 1386 01:01:26,386 --> 01:01:27,487 Très bien. Tu es prêt ? 1387 01:01:27,520 --> 01:01:29,422 Grand sourire. Un, deux, trois. 1388 01:01:30,190 --> 01:01:35,295 *que ton cœur soit rempli de lumière* 1389 01:01:35,328 --> 01:01:39,366 *les vacances sont là.* 1390 01:01:39,399 --> 01:01:41,234 * ce soir * 1391 01:01:46,339 --> 01:01:47,841 [coups de sifflet] 1392 01:02:02,555 --> 01:02:03,990 Une tasse de joie ? 1393 01:02:04,024 --> 01:02:05,225 Oui, merci. 1394 01:02:07,027 --> 01:02:08,962 Je ne t'imaginais pas comme un fan de hockey. 1395 01:02:09,863 --> 01:02:12,065 Je suis plutôt un fan d'entraîneur de hockey. 1396 01:02:12,098 --> 01:02:12,999 [rires] 1397 01:02:13,033 --> 01:02:15,902 Oh, oui. Il est génial avec les enfants, n'est-ce pas ? 1398 01:02:15,935 --> 01:02:16,770 Il est. 1399 01:02:16,803 --> 01:02:19,406 Et vous, avez-vous une famille ? 1400 01:02:20,006 --> 01:02:23,343 J'ai un fils. Il a à peu près le même âge que toi. 1401 01:02:23,376 --> 01:02:25,945 Oh. Est-ce que vous prévoyez de passer Noël ensemble ? 1402 01:02:26,479 --> 01:02:28,381 [soupire] Pas cette année. 1403 01:02:31,551 --> 01:02:33,453 Je m'inquiète pour la ville... 1404 01:02:34,187 --> 01:02:36,556 que le Père Noël secret de Brookswood intensifie son jeu 1405 01:02:36,589 --> 01:02:38,058 un peu cette année. 1406 01:02:38,091 --> 01:02:41,194 Il s’avère que le Père Noël secret est ma mère. 1407 01:02:41,861 --> 01:02:43,897 J'avais des soupçons. 1408 01:02:44,597 --> 01:02:46,066 Je suppose que cela fait d'elle 1409 01:02:46,099 --> 01:02:47,967 Le Père Noël pas si secret de Brookswood . 1410 01:02:49,069 --> 01:02:51,838 On m'a également informé qu'elle avait essayé il y a longtemps 1411 01:02:51,871 --> 01:02:54,040 pour récompenser chacun pour sa générosité. 1412 01:02:54,074 --> 01:02:56,376 Et vous avez tous poliment décliné. 1413 01:02:57,944 --> 01:02:59,979 Eh bien, je ne voulais rien dire plus tôt. 1414 01:03:00,013 --> 01:03:02,215 Je pensais que cela pourrait te décourager 1415 01:03:02,248 --> 01:03:04,351 de renouer avec tout le monde. 1416 01:03:07,120 --> 01:03:09,956 Avez-vous réfléchi davantage à votre souhait de Noël ? 1417 01:03:09,989 --> 01:03:10,990 J'ai. 1418 01:03:11,424 --> 01:03:13,026 Oh, génial. 1419 01:03:13,059 --> 01:03:15,061 Tu veux me dire ce que c'est ? 1420 01:03:15,095 --> 01:03:19,933 Eh bien, mon souhait est de vouloir organiser ta fête d'anniversaire 1421 01:03:19,966 --> 01:03:22,168 au restaurant la veille de Noël. 1422 01:03:22,202 --> 01:03:25,138 Je pense que tu as tout faux avec cette histoire de souhaits. 1423 01:03:25,171 --> 01:03:28,241 Tu es censé souhaiter quelque chose que je puisse faire pour t'aider. 1424 01:03:29,242 --> 01:03:32,112 Sachant que tu es là et que tu vas bien, 1425 01:03:32,145 --> 01:03:35,215 et que l'acte de gentillesse auquel j'ai participé 1426 01:03:35,248 --> 01:03:39,085 Il y a 35 ans, nous sommes tous réunis pour ce moment. 1427 01:03:39,285 --> 01:03:43,023 Eh bien... c'est une récompense suffisamment importante pour moi. 1428 01:03:45,925 --> 01:03:52,632 Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un ! 1429 01:03:52,665 --> 01:03:55,268 -[corne] -[acclamations] 1430 01:04:00,140 --> 01:04:03,343 Regarde comme il est fier. Regarde-le là-bas. 1431 01:04:03,376 --> 01:04:04,444 Ouais!!! 1432 01:04:06,246 --> 01:04:09,516 Jack a utilisé son souhait pour organiser ma fête pour mes 35 ans 1433 01:04:09,549 --> 01:04:11,584 au restaurant la veille de Noël. 1434 01:04:11,618 --> 01:04:14,020 Waouh, ça a l'air d'être un bon billet. 1435 01:04:14,421 --> 01:04:15,922 J'espère pouvoir obtenir une invitation. 1436 01:04:17,023 --> 01:04:18,892 Tu seras mon plus un. 1437 01:04:20,427 --> 01:04:23,296 J'aimerais juste... pouvoir faire quelque chose pour lui. 1438 01:04:24,631 --> 01:04:26,332 Connaissez-vous son fils ? 1439 01:04:26,366 --> 01:04:27,500 Jason. Ouais. 1440 01:04:28,568 --> 01:04:30,170 Il, euh... 1441 01:04:31,004 --> 01:04:32,539 Ils se sont disputés. 1442 01:04:32,572 --> 01:04:34,674 Ouais, je pensais que ça pourrait être le cas. 1443 01:04:34,708 --> 01:04:39,045 Eh bien, Jack, il a grandi assez pauvre. 1444 01:04:39,079 --> 01:04:42,015 Donc, tout ce qu'il avait, il le consacrait au restaurant. 1445 01:04:42,048 --> 01:04:44,217 Essayez d'offrir une vie meilleure à sa famille. 1446 01:04:44,250 --> 01:04:45,285 L'argent est devenu rare, 1447 01:04:45,318 --> 01:04:47,554 et il a dû choisir entre sa maison et le restaurant. 1448 01:04:48,621 --> 01:04:51,458 Il avait l’impression que le restaurant était plus important pour la communauté. 1449 01:04:52,625 --> 01:04:54,961 Et son fils ne lui a jamais pardonné. 1450 01:04:56,429 --> 01:04:58,965 Penses-tu qu'il y ait un moyen de retrouver son fils ? 1451 01:05:00,233 --> 01:05:04,137 Je ne sais pas où il est, mais je pourrais enquêter. 1452 01:05:05,038 --> 01:05:07,040 Je suis votre avocat, après tout. 1453 01:05:07,741 --> 01:05:09,209 Bonne réponse. 1454 01:05:10,010 --> 01:05:13,013 [musique joyeuse] 1455 01:05:14,280 --> 01:05:16,249 [secrétaire] Un certain Jack Marshall est en ligne. 1456 01:05:16,282 --> 01:05:18,218 Le propriétaire du restaurant à Brookswood. 1457 01:05:18,251 --> 01:05:20,286 Il prétend que c'est un appel personnel. 1458 01:05:20,320 --> 01:05:21,221 Je le prends. 1459 01:05:22,088 --> 01:05:24,057 C'est Elizabeth Lane. 1460 01:05:24,090 --> 01:05:26,726 Bonjour, Elizabeth, c'est Jack Marshall. 1461 01:05:26,760 --> 01:05:28,595 Je ne sais pas si tu te souviendras de moi. 1462 01:05:28,628 --> 01:05:31,264 Je me souviens bien de toi, Jack. Comment vas-tu ? 1463 01:05:31,297 --> 01:05:32,665 Je ne peux pas me plaindre. 1464 01:05:32,699 --> 01:05:34,501 Puis- je faire quelque chose pour vous ? 1465 01:05:35,402 --> 01:05:37,070 Non, euh... 1466 01:05:37,504 --> 01:05:38,772 Pas pour moi. 1467 01:05:38,805 --> 01:05:40,206 Il y avait quelque chose que j'espérais que tu ferais 1468 01:05:40,240 --> 01:05:40,907 pour toi-même. 1469 01:05:40,940 --> 01:05:43,143 Vous avez toute mon attention. 1470 01:05:43,643 --> 01:05:45,078 Ok, euh... 1471 01:05:46,312 --> 01:05:48,048 J'ai rencontré Evie. 1472 01:05:48,081 --> 01:05:50,483 Et sans que ce soit de sa faute, 1473 01:05:50,517 --> 01:05:52,285 Je sais pourquoi elle est là. 1474 01:05:52,318 --> 01:05:53,253 Un... 1475 01:05:54,521 --> 01:05:58,058 Elle a fait sensation dans notre petite communauté et, 1476 01:05:58,091 --> 01:06:00,193 Eh bien, j'ai pensé que ce serait bien que tu me rendes visite 1477 01:06:00,226 --> 01:06:01,628 afin que vous puissiez voir de vos propres yeux 1478 01:06:01,661 --> 01:06:03,296 tout ce qu'elle fait pour la ville. 1479 01:06:03,730 --> 01:06:06,232 Il est important qu'Evie relève ce défi 1480 01:06:06,266 --> 01:06:07,534 toute seule. 1481 01:06:07,567 --> 01:06:09,135 Je comprends. 1482 01:06:09,169 --> 01:06:11,504 Si vous changez d'avis et ne souhaitez plus nous rendre visite, 1483 01:06:11,538 --> 01:06:15,041 nous prévoyons de fêter son anniversaire ici au restaurant 1484 01:06:15,075 --> 01:06:16,109 la veille de Noël. 1485 01:06:16,142 --> 01:06:17,677 Eh bien, j'apprécie l'invitation. 1486 01:06:17,711 --> 01:06:19,379 Merci d'avoir pensé à moi. 1487 01:06:19,412 --> 01:06:21,781 Je promets de vous faire savoir si je peux y assister. 1488 01:06:21,815 --> 01:06:24,351 Ok. J'espère te voir bientôt. 1489 01:06:24,384 --> 01:06:25,652 [fin de l'appel] 1490 01:06:32,826 --> 01:06:36,229 [musique joyeuse] 1491 01:06:44,170 --> 01:06:46,039 Je n'arrive pas à en croire mes yeux. 1492 01:06:46,840 --> 01:06:48,608 Voici les documents appropriés 1493 01:06:48,641 --> 01:06:51,244 accordant la pleine propriété au service d'incendie de Brookswood. 1494 01:07:11,331 --> 01:07:12,465 Merci. 1495 01:07:13,333 --> 01:07:15,368 Et remerciez le Père Noël secret de ma part. 1496 01:07:16,603 --> 01:07:17,604 C'est incroyable. 1497 01:07:17,637 --> 01:07:18,838 Tu es incroyable. 1498 01:07:19,305 --> 01:07:21,241 C'est pour tout ce que vous faites pour la communauté 1499 01:07:21,274 --> 01:07:23,243 et toutes les personnes que vous aidez. 1500 01:07:24,310 --> 01:07:25,278 [rires] 1501 01:07:27,380 --> 01:07:29,115 Je vais juste aller voir ça. 1502 01:07:29,149 --> 01:07:30,350 [tous les deux] Foncez. 1503 01:07:34,421 --> 01:07:41,294 * 1504 01:07:46,733 --> 01:07:48,234 Ouah. 1505 01:07:54,774 --> 01:07:56,343 Eh bien, eh bien, eh bien. 1506 01:07:56,376 --> 01:07:58,712 J'ai entendu dire que la coupe de joie ici est à tomber par terre. 1507 01:07:59,779 --> 01:08:01,481 Ça arrive tout de suite. 1508 01:08:01,514 --> 01:08:02,749 [rires] 1509 01:08:02,782 --> 01:08:05,251 Elizabeth Lane, et je le pense vraiment. 1510 01:08:05,752 --> 01:08:08,288 Tu ressembles à un milliard de dollars. 1511 01:08:08,655 --> 01:08:10,123 Tout comme toi. 1512 01:08:11,758 --> 01:08:12,659 Ouah. 1513 01:08:12,692 --> 01:08:13,893 Evie sait-elle que tu es là ? 1514 01:08:13,927 --> 01:08:16,796 Euh, pas encore. Je pensais la surprendre. 1515 01:08:16,830 --> 01:08:19,366 Eh bien, je suis content que tu aies décidé de venir. 1516 01:08:19,399 --> 01:08:20,433 Moi aussi. 1517 01:08:21,868 --> 01:08:23,136 Ouah. 1518 01:08:25,672 --> 01:08:27,240 Mmm! 1519 01:08:27,273 --> 01:08:29,776 Waouh, c'est aussi bon qu'il y a 35 ans. 1520 01:08:29,809 --> 01:08:31,411 Il ne déçoit pas. 1521 01:08:31,845 --> 01:08:34,447 Eh bien... c'est rarement le cas. 1522 01:08:36,583 --> 01:08:40,220 Je ne peux pas m’empêcher d’avoir l’impression d’ avoir voyagé dans le temps. 1523 01:08:40,253 --> 01:08:42,655 Eh bien, je suppose que cela fait peut-être de moi ton propre fantôme personnel 1524 01:08:42,689 --> 01:08:43,690 des Noëls passés. 1525 01:08:43,723 --> 01:08:44,624 Hmm. 1526 01:08:45,225 --> 01:08:46,726 Alors... comment va-t-elle ? 1527 01:08:47,761 --> 01:08:49,262 Elle s'intègre parfaitement. 1528 01:08:49,295 --> 01:08:52,232 Je veux dire, c'est presque comme si elle était née ici. 1529 01:08:53,767 --> 01:08:57,637 Écoute, euh... J'espère que ça ne te dérange pas, mais je voulais te demander. 1530 01:08:58,705 --> 01:09:02,609 Pourquoi l'as-tu envoyée ici pour cette mission secrète ? 1531 01:09:02,642 --> 01:09:06,713 Mon succès l’a impactée plus que moi-même. 1532 01:09:08,348 --> 01:09:10,350 Les gens essaient toujours de se rapprocher d'Evie 1533 01:09:10,383 --> 01:09:11,951 pour gagner ma faveur. 1534 01:09:12,385 --> 01:09:15,455 J'espérais qu'en l'envoyant ici sous couverture, 1535 01:09:15,488 --> 01:09:16,956 elle pourrait rencontrer de bonnes personnes 1536 01:09:16,990 --> 01:09:18,725 qu'elle pourrait prendre au pied de la lettre 1537 01:09:18,758 --> 01:09:22,629 et ne pas toujours supposer qu’ils avaient une arrière-pensée. 1538 01:09:22,662 --> 01:09:23,663 Oh. 1539 01:09:24,464 --> 01:09:26,466 Eh bien, pour ce que ça vaut... 1540 01:09:27,367 --> 01:09:28,768 Si Evie était ma fille, 1541 01:09:28,802 --> 01:09:31,671 Je serais extrêmement fier de ce qu’elle a accompli. 1542 01:09:32,539 --> 01:09:33,506 Merci, Jack. 1543 01:09:33,940 --> 01:09:35,375 Merci. 1544 01:09:36,343 --> 01:09:37,877 Entrez et allez rencontrer le Père Noël. 1545 01:09:37,911 --> 01:09:39,746 -Un, deux, trois. -[clics de la caméra] 1546 01:09:41,348 --> 01:09:42,682 Par ici. Tu es le prochain. 1547 01:09:42,716 --> 01:09:43,783 Entre là-dedans. 1548 01:09:43,817 --> 01:09:45,452 [clics de caméra] 1549 01:09:45,485 --> 01:09:47,921 Je n'avais pas réalisé à quel point cette ville était charmante à l'époque de Noël. 1550 01:09:48,421 --> 01:09:51,358 Les activités festives n'étaient pas vraiment au programme 1551 01:09:51,391 --> 01:09:52,759 la dernière fois que tu étais ici. 1552 01:09:53,626 --> 01:09:54,761 Oh, regarde. Elle est là. 1553 01:09:54,794 --> 01:09:55,795 Hé! 1554 01:09:55,829 --> 01:09:56,730 Super. 1555 01:09:58,665 --> 01:09:59,632 Euh... tu sais quoi ? 1556 01:09:59,666 --> 01:10:01,835 Je vais... Je reviens tout de suite, ok ? 1557 01:10:01,868 --> 01:10:03,903 Eh bien, voilà ma fille chérie. 1558 01:10:03,937 --> 01:10:05,705 Maman, qu'est-ce que tu fais ici ? 1559 01:10:07,674 --> 01:10:09,809 Eh bien, Jack m'a suggéré de venir voir 1560 01:10:09,843 --> 01:10:12,379 toutes les grandes choses que vous avez faites. 1561 01:10:12,412 --> 01:10:14,314 Et considérez-moi comme impressionné. 1562 01:10:14,347 --> 01:10:16,649 Le camion de pompiers était une grosse balançoire. 1563 01:10:17,350 --> 01:10:18,551 Je suis content que tu aies pu voir ça. 1564 01:10:18,585 --> 01:10:20,020 Mais ne devriez-vous pas être à New York ? 1565 01:10:20,053 --> 01:10:21,588 C’est la période la plus chargée de l’année. 1566 01:10:21,621 --> 01:10:23,990 Je voulais venir ici et passer du temps avec toi. 1567 01:10:24,024 --> 01:10:25,725 Hé, le docteur est ici quelque part. 1568 01:10:25,759 --> 01:10:26,960 Oh, super. 1569 01:10:26,993 --> 01:10:29,496 Maman, voici Kyle Newman, mon avocat. 1570 01:10:29,529 --> 01:10:31,431 Kyle, voici ma mère, Elizabeth Lane. 1571 01:10:32,032 --> 01:10:33,466 C'est un plaisir de vous rencontrer. 1572 01:10:33,500 --> 01:10:34,701 De même. 1573 01:10:34,734 --> 01:10:37,504 Nous n'avons pas encore eu l'occasion d'obtenir le souhait du médecin, 1574 01:10:37,537 --> 01:10:39,906 et bien, nous manquons de temps. 1575 01:10:39,939 --> 01:10:41,908 J'ai une idée, laisse-la moi faire. 1576 01:10:41,941 --> 01:10:43,543 Salut Kate. Kate. 1577 01:10:45,445 --> 01:10:45,979 Oh mon Dieu. 1578 01:10:46,012 --> 01:10:46,880 Salut. 1579 01:10:47,781 --> 01:10:49,382 C'est ma mère, Elizabeth. 1580 01:10:49,416 --> 01:10:51,718 Elle a décidé de me rejoindre pour les vacances. 1581 01:10:51,751 --> 01:10:53,787 Et voici le Dr Kate Austin. 1582 01:10:53,820 --> 01:10:55,055 Ravi de vous rencontrer. 1583 01:10:55,088 --> 01:10:57,824 Est-ce qu'on s'est déjà rencontré quelque part ? 1584 01:10:57,857 --> 01:11:00,694 Je suis sûr que nos chemins se sont croisés à un moment ou à un autre. 1585 01:11:00,727 --> 01:11:04,531 Kate, comment se passe la recherche de ta doublure ? 1586 01:11:04,564 --> 01:11:05,632 Bien... 1587 01:11:05,665 --> 01:11:07,667 il n'y a pas beaucoup de gens qui sortent de l'école de médecine 1588 01:11:07,701 --> 01:11:10,437 sont intéressés par une pratique dans une petite ville. 1589 01:11:11,104 --> 01:11:14,741 Frais d'assurance, personnel... C'est un non-sens. 1590 01:11:14,774 --> 01:11:18,812 J’aimerais juste qu’il y ait un moyen de fournir des soins de santé de qualité. 1591 01:11:18,845 --> 01:11:21,981 à la communauté de Brookswood pour encore 40 ans. 1592 01:11:22,015 --> 01:11:23,950 Eh bien, peut-être que tu vas devoir le faire. 1593 01:11:23,983 --> 01:11:24,918 pour encore 40 ans. 1594 01:11:24,951 --> 01:11:26,319 Je le ferais si je pouvais. 1595 01:11:29,122 --> 01:11:31,524 [musique agréable] 1596 01:11:33,526 --> 01:11:36,629 Pensez-vous qu’il serait difficile de trouver un nouveau médecin ? 1597 01:11:36,663 --> 01:11:41,001 Je ne dirais pas impossible, mais peut-être presque impossible. 1598 01:11:41,034 --> 01:11:42,836 Puis-je suggérer d’offrir des incitations 1599 01:11:42,869 --> 01:11:44,504 en fonction du temps qu'ils ont passé en prison ? 1600 01:11:44,804 --> 01:11:46,639 Ouais, ne pourrions-nous pas créer une bourse ? 1601 01:11:46,673 --> 01:11:48,375 Comme ce que tu as fait à la faculté de droit, 1602 01:11:48,408 --> 01:11:49,809 garantir le retour de quelqu'un. 1603 01:11:49,843 --> 01:11:53,546 C'est une bonne idée, mais peut-être devrions -nous la conserver comme sauvegarde. 1604 01:11:53,580 --> 01:11:55,782 Les études de médecine sont comme un parcours qui dure dix ans. 1605 01:11:55,815 --> 01:11:58,084 Ouais. Ouais, tu as raison. Peut-être pour l'avenir. 1606 01:11:58,118 --> 01:12:00,453 Nous avons besoin de quelque chose pour tout de suite. 1607 01:12:00,487 --> 01:12:04,624 D'accord. Et si on proposait un salaire compétitif, garanti ? 1608 01:12:04,657 --> 01:12:06,860 Des bonus pour chaque année de maintien de la pratique. 1609 01:12:06,893 --> 01:12:08,561 Logement permanent. 1610 01:12:08,595 --> 01:12:10,764 Nous pouvons payer leurs prêts étudiants pour chaque année qu’ils s’engagent. 1611 01:12:10,797 --> 01:12:12,799 Je connais le commissaire à la santé de New York. 1612 01:12:12,832 --> 01:12:14,768 Elle pourrait peut-être aider à trouver un candidat. 1613 01:12:14,801 --> 01:12:17,437 Mais le médecin va vouloir choisir et former le candidat. 1614 01:12:17,470 --> 01:12:18,672 Elle a un certain niveau de soins 1615 01:12:18,705 --> 01:12:20,473 elle va vouloir que son successeur adopte. 1616 01:12:20,507 --> 01:12:22,475 Bien sûr, cela va sans dire. 1617 01:12:24,644 --> 01:12:27,414 Est-ce que tu, euh... tu as un endroit où aller ? 1618 01:12:28,148 --> 01:12:30,116 Ah, oui, en fait. 1619 01:12:30,150 --> 01:12:32,018 Euh... où allons-nous ? 1620 01:12:32,819 --> 01:12:35,922 Le Père Noël secret de Brookswood est en mission secrète. 1621 01:12:35,955 --> 01:12:37,457 Prenons la route. 1622 01:12:40,994 --> 01:12:41,928 D'accord. 1623 01:12:48,001 --> 01:12:50,770 [musique agréable] 1624 01:12:52,472 --> 01:12:53,573 Euh... une grande programmation. 1625 01:12:53,606 --> 01:12:55,642 Nous avons conduit dans deux villes pour prendre du lait de poule ? 1626 01:12:55,675 --> 01:12:56,509 Pas exactement. 1627 01:12:56,543 --> 01:12:58,511 Comme je l'ai dit, ça va être une surprise. 1628 01:12:59,045 --> 01:12:59,913 Hein. 1629 01:13:01,247 --> 01:13:03,083 Hé, tu te souviens comment on avait l'habitude de passer 1630 01:13:03,116 --> 01:13:04,818 vos vacances d'été dans les petites villes ? 1631 01:13:05,552 --> 01:13:07,887 Partir en voyage de vente dans tout le pays. 1632 01:13:07,921 --> 01:13:09,055 Je fais. 1633 01:13:09,089 --> 01:13:10,990 Honnêtement, parfois ça me manque. 1634 01:13:11,024 --> 01:13:12,892 Eh bien, ne pas avoir d’argent n’était pas facile, 1635 01:13:12,926 --> 01:13:14,994 mais cela a certainement rendu les choses moins compliquées. 1636 01:13:15,228 --> 01:13:17,497 Écoute, maman, je n'ai pas compris au début, 1637 01:13:17,530 --> 01:13:20,000 mais tu m'as fait un cadeau dont aucune somme d'argent ne me sera utile. 1638 01:13:20,033 --> 01:13:21,568 dans le monde entier pourrait acheter. 1639 01:13:22,635 --> 01:13:24,738 Les gens qui nous ont aidés, c'est comme s'ils avaient marché 1640 01:13:24,771 --> 01:13:26,973 directement de cette photo à la vraie vie. 1641 01:13:27,874 --> 01:13:29,776 Je ne peux pas vraiment l'expliquer, 1642 01:13:29,809 --> 01:13:34,547 mais on dirait qu'une sorte de magie de Noël est à l'œuvre. 1643 01:13:34,948 --> 01:13:36,983 Oh, chérie. 1644 01:13:40,587 --> 01:13:42,589 Ok, donc si ce n'est pas pour le lait de poule, 1645 01:13:42,622 --> 01:13:43,957 est-ce... le propriétaire du kiosque ? 1646 01:13:43,990 --> 01:13:45,125 Bonne supposition. 1647 01:13:45,158 --> 01:13:46,626 C'est le fils de Jack. 1648 01:13:46,659 --> 01:13:48,762 Je suis venu ici en espérant que nous pourrions le convaincre 1649 01:13:48,795 --> 01:13:51,598 pour retrouver son père à temps pour Noël. 1650 01:13:51,998 --> 01:13:54,768 Ok. Est-ce que... tu as un petit plan, ou... ? 1651 01:13:55,835 --> 01:13:58,672 Je pense que nous devrons improviser au fur et à mesure. 1652 01:13:59,139 --> 01:14:00,507 L'histoire de ma vie. 1653 01:14:01,808 --> 01:14:02,709 -Salut. -Salut. 1654 01:14:02,742 --> 01:14:05,211 Je m'appelle Evie Lane. Voici ma mère. 1655 01:14:05,245 --> 01:14:06,780 Élisabeth. 1656 01:14:06,813 --> 01:14:08,181 Enchanté de vous rencontrer. Que puis-je vous offrir aujourd'hui ? 1657 01:14:08,214 --> 01:14:10,717 En fait, j'espérais pouvoir t'avoir. 1658 01:14:10,750 --> 01:14:13,820 venir à Brookswood pour rendre visite à ton père. 1659 01:14:13,853 --> 01:14:14,988 [rires nerveux] 1660 01:14:16,823 --> 01:14:18,892 [musique émotionnelle] 1661 01:14:26,633 --> 01:14:31,237 Comment se fait-il que 35 ans se soient écoulés depuis lors ? 1662 01:14:31,271 --> 01:14:32,605 Il s'est faufilé sur nous tous. 1663 01:14:32,639 --> 01:14:34,274 Un jour à la fois. 1664 01:14:34,307 --> 01:14:35,775 Tu sais, ça m'est venu à l'esprit. 1665 01:14:35,809 --> 01:14:37,877 Je ne sais pas pourquoi je n’y ai pas pensé avant. 1666 01:14:37,911 --> 01:14:42,982 Andrew, le père de Kyle, était là la nuit où tu es né. 1667 01:14:43,016 --> 01:14:44,150 Vraiment? 1668 01:14:44,184 --> 01:14:46,186 Une grande partie de ce qui s’est passé cette nuit-là est un peu flou. 1669 01:14:46,219 --> 01:14:47,754 Pour être honnête, 1670 01:14:47,787 --> 01:14:49,723 Je n'en ai pas vraiment de bons souvenirs. 1671 01:14:50,090 --> 01:14:51,691 Et bien, pourquoi n'était-il pas sur la photo ? 1672 01:14:51,725 --> 01:14:53,893 Parce que c'était lui le photographe. 1673 01:14:54,327 --> 01:14:57,097 C'était aussi son idée de reprendre la collection 1674 01:14:57,130 --> 01:14:58,698 pour vous aider, vous et votre mère. 1675 01:14:58,732 --> 01:15:00,667 Mm-hmm. Cet argent m'a permis de rester, toi et moi, 1676 01:15:00,700 --> 01:15:02,836 et le rêve de Lane Cosmetics se réalise. 1677 01:15:02,869 --> 01:15:06,106 Son acte de gentillesse nous a donné à tous les deux une seconde chance. 1678 01:15:06,139 --> 01:15:08,808 Le père de Kyle est parti depuis plus d'une décennie maintenant. 1679 01:15:08,842 --> 01:15:11,177 Attendez, qu'est-ce que cela signifie pour le projet de souhait ? 1680 01:15:11,211 --> 01:15:13,046 Hmm. Pas vraiment sûr. 1681 01:15:14,614 --> 01:15:16,750 Eh bien, cela aurait du sens 1682 01:15:17,917 --> 01:15:20,720 que le souhait d'Andrew soit transmis à ses plus proches parents. 1683 01:15:21,321 --> 01:15:22,655 Hmm. 1684 01:15:22,989 --> 01:15:24,124 [soupirs] 1685 01:15:26,926 --> 01:15:27,861 Hmm. 1686 01:15:28,161 --> 01:15:30,764 [musique paisible] 1687 01:15:31,664 --> 01:15:35,035 Il devrait être là très bientôt, alors on va juste passer du temps ensemble. 1688 01:15:35,068 --> 01:15:36,336 Oh, hé. Comment ça s'est passé ? 1689 01:15:36,369 --> 01:15:38,738 Bien. Oui, nous sommes en bonne forme. 1690 01:15:38,772 --> 01:15:40,206 Je venais de terminer quelques démarches juridiques. 1691 01:15:40,240 --> 01:15:41,775 sur ces vœux de Noël. 1692 01:15:42,008 --> 01:15:43,076 Comment allez-vous? 1693 01:15:43,109 --> 01:15:44,644 Oh, oui, on s'en rapproche. 1694 01:15:44,678 --> 01:15:47,681 J'ai peut-être rencontré un petit problème, mais j'y travaille. 1695 01:15:47,714 --> 01:15:49,683 Mon conseil sur le fils de Jack a-t-il été payant ? 1696 01:15:50,383 --> 01:15:52,585 Mieux que ce que nous aurions pu espérer. 1697 01:16:05,031 --> 01:16:06,933 [musique joyeuse] 1698 01:16:10,036 --> 01:16:11,638 Bonjour à nouveau. 1699 01:16:11,671 --> 01:16:14,174 Eh bien, bonjour, vieil ami. Comment te sens-tu ce soir ? 1700 01:16:14,207 --> 01:16:18,211 Je suis aussi prêt que possible pour la meilleure fête d'anniversaire 1701 01:16:18,244 --> 01:16:19,646 cette ville a déjà été vue. 1702 01:16:20,313 --> 01:16:21,915 Et toi? 1703 01:16:21,948 --> 01:16:23,850 Comment vous sentez-vous à l’idée d’avoir une fille de 35 ans ? 1704 01:16:23,883 --> 01:16:25,285 Eh bien, cela semble fondamentalement impossible, 1705 01:16:25,318 --> 01:16:27,253 étant donné que je n'ai moi-même que 39 ans. 1706 01:16:27,954 --> 01:16:31,791 Hé, quel âge a ton fils maintenant, Jack ? 1707 01:16:31,825 --> 01:16:32,826 Un... 1708 01:16:33,827 --> 01:16:36,830 Eh bien, il est juste un peu plus âgé que ton Evie. 1709 01:16:37,731 --> 01:16:39,766 J'ai honte de le dire, j'ai... 1710 01:16:39,799 --> 01:16:42,202 J'ai raté plus d'anniversaires que je ne voudrais en compter. 1711 01:16:42,235 --> 01:16:43,937 Cela fait des années maintenant. 1712 01:16:44,404 --> 01:16:45,839 Bon, peut-être ce soir 1713 01:16:45,872 --> 01:16:48,174 pourrait compenser certaines de ces années. 1714 01:16:52,278 --> 01:16:53,680 Hé, papa. 1715 01:16:55,115 --> 01:16:56,049 Jason. 1716 01:16:56,483 --> 01:16:58,251 Je suis désolé, je... 1717 01:17:02,455 --> 01:17:03,890 Je ne sais pas quoi dire. 1718 01:17:06,026 --> 01:17:07,193 Tu m'as manqué aussi. 1719 01:17:18,138 --> 01:17:19,472 Oh, regarde ça. 1720 01:17:19,506 --> 01:17:21,107 Ce n'est pas aussi gris que le tien. 1721 01:17:21,141 --> 01:17:22,108 [en riant] 1722 01:17:26,880 --> 01:17:28,982 *Je veux tellement* 1723 01:17:29,783 --> 01:17:32,485 * pour vous donner tous vos souhaits.* 1724 01:17:32,519 --> 01:17:33,887 [les verres tintent] 1725 01:17:35,188 --> 01:17:40,026 C'est une fête d'anniversaire surprise pour la veille de Noël. 1726 01:17:40,060 --> 01:17:42,095 La surprise est... 1727 01:17:42,128 --> 01:17:47,033 Notre nouvelle amie Mary n'est pas celle qu'elle prétend être. 1728 01:17:48,401 --> 01:17:52,205 En fait, je suis Evie Lane. 1729 01:17:52,238 --> 01:17:53,440 [rires] 1730 01:17:53,473 --> 01:17:56,109 Je suis la petite fille qui est née dans le restaurant 1731 01:17:56,142 --> 01:17:57,477 Il y a 35 ans ce soir. 1732 01:17:57,510 --> 01:17:58,945 [halètements] 1733 01:18:00,080 --> 01:18:03,383 Ce projet de souhait, que ma mère a mis en marche, 1734 01:18:03,416 --> 01:18:05,919 C'est notre façon de vous remercier. 1735 01:18:07,420 --> 01:18:08,455 Sans ta volonté 1736 01:18:08,488 --> 01:18:11,157 pour aider un étranger dans le besoin il y a toutes ces années... 1737 01:18:12,392 --> 01:18:13,226 [expire] 1738 01:18:14,861 --> 01:18:17,497 Je ne suis pas sûr que l'un d'entre nous serait là ce soir. 1739 01:18:17,530 --> 01:18:19,165 Je fais la fête avec vous les gars. 1740 01:18:19,199 --> 01:18:21,034 Maintenant, cela étant dit, 1741 01:18:21,067 --> 01:18:25,839 J’ai encore quelques vœux de Noël à exaucer. 1742 01:18:28,475 --> 01:18:30,076 Docteur Kate Austin. 1743 01:18:34,314 --> 01:18:38,018 Il s’agit d’une liste de 30 candidats hautement qualifiés. 1744 01:18:38,051 --> 01:18:40,286 Tous plus qu'impatients de prendre en charge votre pratique 1745 01:18:40,320 --> 01:18:41,988 quand vous décidez de prendre votre retraite. 1746 01:18:44,324 --> 01:18:45,325 Merci. 1747 01:18:46,192 --> 01:18:47,327 Pour tout. 1748 01:18:48,461 --> 01:18:51,531 J'ai hâte de les interroger lors de leurs interviews, 1749 01:18:51,564 --> 01:18:53,266 viens la nouvelle année. 1750 01:18:54,200 --> 01:18:55,802 Merci. 1751 01:19:00,607 --> 01:19:03,209 Shérif Bedford, vous êtes le prochain. 1752 01:19:07,213 --> 01:19:10,216 Nous avons engagé un artiste de New York 1753 01:19:10,250 --> 01:19:12,018 qui va travailler avec vous pour concevoir 1754 01:19:12,052 --> 01:19:14,888 un mémorial pour vous honorer, vous et votre famille. 1755 01:19:16,956 --> 01:19:20,226 C'est pour 200 ans de maintien d'une communauté stable 1756 01:19:20,260 --> 01:19:22,162 sur laquelle les habitants de Brookswood peuvent compter. 1757 01:19:22,195 --> 01:19:23,229 Oh. 1758 01:19:25,131 --> 01:19:26,466 Merci. 1759 01:19:27,033 --> 01:19:29,436 Je suis sincèrement touché par votre gentillesse. 1760 01:19:29,469 --> 01:19:30,437 Merci. 1761 01:19:33,973 --> 01:19:36,976 D'autres qui nous ont aidés cette nuit-là ont déjà 1762 01:19:37,010 --> 01:19:38,411 ont réalisé leur souhait. 1763 01:19:40,380 --> 01:19:41,881 Merci. 1764 01:19:42,349 --> 01:19:43,149 Donc... 1765 01:19:44,017 --> 01:19:46,319 Tout le monde, levons notre verre ce soir 1766 01:19:46,353 --> 01:19:49,622 pour célébrer l'anniversaire de ma belle fille. 1767 01:19:49,656 --> 01:19:51,391 Et cette ville merveilleuse. 1768 01:19:52,459 --> 01:19:53,493 [tous] Santé ! 1769 01:19:53,526 --> 01:19:55,061 Joyeux anniversaire! 1770 01:20:03,269 --> 01:20:04,237 Mm. 1771 01:20:11,978 --> 01:20:15,515 Alors, tu vas parler à Kyle de son souhait ? 1772 01:20:15,548 --> 01:20:16,483 Je vais. 1773 01:20:18,385 --> 01:20:20,487 Hé, euh... Je pensais 1774 01:20:20,520 --> 01:20:22,188 peut-être que je pourrais utiliser mon fonds fiduciaire 1775 01:20:22,222 --> 01:20:24,524 faire ce genre de chose à plein temps. 1776 01:20:25,291 --> 01:20:27,360 Tu sais, trouve d’autres actes de gentillesse à accomplir. 1777 01:20:27,394 --> 01:20:28,661 dans la nouvelle année. 1778 01:20:28,695 --> 01:20:30,397 Eh bien, j'aimerais bien ça. 1779 01:20:30,430 --> 01:20:32,565 Hé, c'est peut-être quelque chose que nous pourrions faire ensemble. 1780 01:20:32,599 --> 01:20:34,434 J'adorerais ça aussi. 1781 01:20:35,568 --> 01:20:37,570 Eh bien, cela ne pourrait pas être plus magique. 1782 01:20:38,171 --> 01:20:40,674 C'est ton anniversaire, c'est la veille de Noël, 1783 01:20:40,707 --> 01:20:43,677 et nous célébrons ce que vous avez accompli, 1784 01:20:43,710 --> 01:20:47,514 ce qui est vraiment... vraiment incroyable. 1785 01:20:47,547 --> 01:20:49,949 Oh... Maman. 1786 01:20:50,517 --> 01:20:53,286 Merci pour cette opportunité. 1787 01:20:54,287 --> 01:20:54,988 J'en avais besoin. 1788 01:20:55,622 --> 01:20:58,558 Je suis tellement fière. Je suis vraiment fière. 1789 01:20:58,591 --> 01:21:00,460 [tous les deux rient] 1790 01:21:09,402 --> 01:21:11,204 [conversation calme] 1791 01:21:12,205 --> 01:21:13,473 [rires] 1792 01:21:20,213 --> 01:21:21,114 Bien... 1793 01:21:22,215 --> 01:21:24,584 Vous savez, je dois admettre que lorsque nous avons commencé cela, 1794 01:21:24,617 --> 01:21:26,052 J'avais des doutes, mais... 1795 01:21:27,587 --> 01:21:30,090 Tu as vraiment... tu as vraiment réussi 1796 01:21:30,123 --> 01:21:31,524 de façon spectaculaire. 1797 01:21:33,126 --> 01:21:35,362 Je n'aurais jamais pu le faire sans votre aide. 1798 01:21:36,429 --> 01:21:40,333 Tu sais, j’ai un dernier souhait à exaucer. 1799 01:21:40,367 --> 01:21:41,334 Quoi? 1800 01:21:42,302 --> 01:21:44,671 Non, on a tout le monde. Il ne reste plus personne. 1801 01:21:44,704 --> 01:21:49,075 Jack m'a dit que ton père était là la nuit où je suis né. 1802 01:21:49,776 --> 01:21:51,978 Non seulement c'était lui qui avait pris la photo, 1803 01:21:52,012 --> 01:21:56,049 mais c'est aussi lui qui a lancé une collecte de fonds 1804 01:21:56,082 --> 01:21:59,185 pour une jeune mère célibataire qui était sur le point d'avoir 1805 01:21:59,219 --> 01:22:02,522 beaucoup de factures médicales à régler. 1806 01:22:03,423 --> 01:22:04,724 Je te l'ai dit, il était le meilleur. 1807 01:22:05,925 --> 01:22:09,396 Eh bien, puisque tu es son fils et que tu es aussi le meilleur, 1808 01:22:10,163 --> 01:22:11,398 Je pensais que c'était juste 1809 01:22:11,431 --> 01:22:13,667 que tu puisses faire un vœu à sa place. 1810 01:22:13,700 --> 01:22:16,436 Non, je ne peux pas. Allez, c'est de la triche. 1811 01:22:16,469 --> 01:22:17,671 Non! 1812 01:22:17,704 --> 01:22:18,772 C'est la loi. 1813 01:22:18,805 --> 01:22:20,707 -Eh bien, c'est la loi d'Elizabeth. -Mmhmm. 1814 01:22:20,740 --> 01:22:22,108 [tous deux rient] 1815 01:22:23,510 --> 01:22:24,644 D'accord. 1816 01:22:24,678 --> 01:22:26,613 Ouais, non, je, euh... 1817 01:22:28,048 --> 01:22:29,416 Je sais ce que je veux. 1818 01:22:30,417 --> 01:22:31,551 Je souhaite... 1819 01:22:32,719 --> 01:22:35,588 pour un dîner avec toi. 1820 01:22:36,356 --> 01:22:37,457 Un dîner de travail ? 1821 01:22:37,490 --> 01:22:38,358 Non. 1822 01:22:38,391 --> 01:22:39,259 Oh. 1823 01:22:39,292 --> 01:22:40,326 Non, non, non. 1824 01:22:40,360 --> 01:22:47,300 Ce dîner est à 100 pour cent un dîner sans travail. 1825 01:22:47,334 --> 01:22:49,035 [tous deux rient] 1826 01:22:52,772 --> 01:22:54,274 * 1827 01:22:54,307 --> 01:22:57,177 * Chaque horizon que j'ai possédé * 1828 01:22:57,210 --> 01:22:59,813 *j'ai vu les lumières de la ville* 1829 01:22:59,846 --> 01:23:01,781 * des autoroutes et des avions... * 1830 01:23:01,815 --> 01:23:04,150 Hé, prenons une photo ! 1831 01:23:05,118 --> 01:23:07,721 Oh, je pense que tu es le photographe. 1832 01:23:07,754 --> 01:23:09,356 [en riant] 1833 01:23:10,557 --> 01:23:14,160 *me ramène, ça me ramène toujours* 1834 01:23:14,194 --> 01:23:17,163 Euh... ouais. Tout le monde entre. 1835 01:23:18,431 --> 01:23:20,567 Très bien, tout le monde souhaite un Joyeux Noël ! 1836 01:23:20,600 --> 01:23:21,735 [tous] Joyeux Noël ! 1837 01:23:21,768 --> 01:23:22,702 [clics de caméra] 1838 01:23:22,736 --> 01:23:24,838 *Oh, oh, oh...* 1839 01:23:24,871 --> 01:23:27,474 *J'ai parcouru de nombreux kilomètres* 1840 01:23:27,507 --> 01:23:28,775 *Oh, oh, oh...* 1841 01:23:28,808 --> 01:23:31,378 *Il n'y a pas d'endroit comme la maison* 1842 01:23:32,746 --> 01:23:35,715 *Oh, oh, oh...* 1843 01:23:35,749 --> 01:23:38,651 *J'ai parcouru de nombreux kilomètres.* 1844 01:23:38,685 --> 01:23:40,587 * 1845 01:23:40,620 --> 01:23:43,723 *Oh, oh, oh...* 1846 01:23:43,757 --> 01:23:47,694 * À travers de grands espaces et des lumières constantes * 1847 01:23:47,727 --> 01:23:51,364 *Peu importe où je vais* 1848 01:23:51,398 --> 01:23:53,833 *Il n'y a pas d'endroit comme la maison.* 1849 01:23:53,867 --> 01:23:56,736 *Oh, oh, oh...* 1850 01:23:56,770 --> 01:24:00,106 *Oh, oh, oh...*