1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:02,702 --> 00:00:10,543 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 4 00:00:10,577 --> 00:00:14,180 * Adornad los pasillos con ramas de acebo * 5 00:00:14,214 --> 00:00:18,184 *Vaya la la la la, la, la, la, la, la* 6 00:00:18,218 --> 00:00:21,855 *Esta es la época para estar alegre* 7 00:00:21,888 --> 00:00:25,692 *Fa la la la la la la la la la* 8 00:00:25,725 --> 00:00:29,763 *Nosotros ya conocemos nuestra vestimenta gay* 9 00:00:29,796 --> 00:00:33,433 *Fa la la la la la la la la la* 10 00:00:33,466 --> 00:00:37,237 * Trolea el antiguo villancico navideño, * 11 00:00:37,270 --> 00:00:41,374 *Fa la la la la la la la la la* 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,512 Sé que este viaje no salió como esperábamos. 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,614 Pero no quiero que estés preocupado. 14 00:00:48,415 --> 00:00:49,449 Ni un poquito. 15 00:00:51,351 --> 00:00:53,386 Cada "no" de un inversor nos hace avanzar un paso 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,487 más cerca de un "sí". 17 00:00:56,356 --> 00:00:58,258 Sé con todo mi corazón que Lane Cosmetics 18 00:00:58,291 --> 00:00:59,693 Será un gran problema algún día. 19 00:01:00,593 --> 00:01:02,562 Gracias señor. 20 00:01:02,595 --> 00:01:04,197 Aquí tienes. Eres muy bienvenido. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,465 Muchas gracias. 22 00:01:05,498 --> 00:01:07,734 Preferiría pasar la Nochebuena con 23 00:01:07,767 --> 00:01:09,736 ...la gente en esta sala... 24 00:01:09,769 --> 00:01:11,504 que con la mejor gente que conozco. 25 00:01:11,538 --> 00:01:12,439 [reír] 26 00:01:12,472 --> 00:01:13,573 Al ayuntamiento. 27 00:01:13,606 --> 00:01:15,575 [todos] Al ayuntamiento. 28 00:01:15,608 --> 00:01:16,676 [suspira] 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,478 Pero por ahora, vamos a tomarnos un momento para reagruparnos. 30 00:01:18,511 --> 00:01:20,313 y empezar de nuevo una vez que estés aquí. 31 00:01:21,881 --> 00:01:23,383 No puedo esperar para conocerte. 32 00:01:25,218 --> 00:01:28,221 *Nosotros ya conocemos nuestra vestimenta gay...* 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,656 Ahora, la gran pregunta. 34 00:01:30,890 --> 00:01:32,425 ¿Cómo te vamos a llamar? 35 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 ¿Qué pasa con Kate? 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,398 A Kate le gusta... ¡ay! 37 00:01:38,832 --> 00:01:40,333 [gemidos] 38 00:01:41,468 --> 00:01:42,702 Bueno. 39 00:01:42,736 --> 00:01:44,270 Eso es un gran no para Kate. 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,406 [respirando pesadamente] 41 00:01:47,240 --> 00:01:48,641 Voy a conseguirnos algo de ayuda. 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 [música agradable] 43 00:02:03,690 --> 00:02:05,225 [respiración agitada] 44 00:02:05,258 --> 00:02:06,693 Perdón por interrumpir de esta manera. 45 00:02:06,726 --> 00:02:08,261 La nieve está cayendo realmente, 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,963 y creo que me estoy poniendo de parto. 47 00:02:09,996 --> 00:02:11,064 -Está bien. -Está bien. 48 00:02:11,097 --> 00:02:13,466 Lo creas o no, has llegado al lugar correcto. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 Cogeré mi bolsa de emergencia. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,404 Soy el doctor Austin. 51 00:02:17,437 --> 00:02:20,273 Vamos a ponerte en posición vertical para que podamos ver qué está pasando. 52 00:02:20,306 --> 00:02:22,208 ¿Puedes conseguir agua caliente y toallas limpias? 53 00:02:22,242 --> 00:02:23,376 Sí, estoy en ello. 54 00:02:23,843 --> 00:02:24,911 ¿Cómo te llamas, querida? 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,246 Isabel. 56 00:02:26,279 --> 00:02:27,647 Elizabeth carril. 57 00:02:27,681 --> 00:02:28,948 ¿Qué tan avanzado estás? 58 00:02:28,982 --> 00:02:30,784 Un poco más de ocho meses. 59 00:02:30,817 --> 00:02:33,353 Se suponía que el bebé no llegaría hasta el año nuevo. 60 00:02:33,386 --> 00:02:35,522 Oh, bueno... tú y yo lo sabemos, 61 00:02:35,555 --> 00:02:39,259 Pero creo que este bebé tiene otros planes. 62 00:02:39,759 --> 00:02:40,927 ¿Es esta tu primera vez? 63 00:02:40,960 --> 00:02:43,463 Sí, es... eh... una niña. 64 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Está bien. 65 00:02:45,632 --> 00:02:46,900 Todo está bien. 66 00:02:46,933 --> 00:02:48,401 [exhala] 67 00:02:48,935 --> 00:02:50,403 [respiración dificultosa] 68 00:02:51,805 --> 00:02:53,306 Bien... 69 00:02:53,340 --> 00:02:55,308 La buena noticia es que tu pequeña niña 70 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 Llegará a tiempo para Navidad. 71 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 La noticia aún mejor la he dado personalmente. 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,383 Más de 100 bebés desde que comencé mi práctica. 73 00:03:04,351 --> 00:03:05,518 Estás trabajando con un profesional. 74 00:03:08,421 --> 00:03:09,923 Respiración profunda. Un empujón más. 75 00:03:09,956 --> 00:03:10,890 [exhala] 76 00:03:10,924 --> 00:03:12,759 Eso es todo. Eso es todo. 77 00:03:17,564 --> 00:03:19,899 ¿Has pensado en algún nombre? 78 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 Sí. 79 00:03:21,868 --> 00:03:24,471 Iba a ir con Alex. 80 00:03:24,504 --> 00:03:27,507 Pero, en las circunstancias actuales... 81 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Creo que tendré que ir con Evie. 82 00:03:31,945 --> 00:03:33,546 Carril Evie 83 00:03:33,580 --> 00:03:34,748 Es perfecto. 84 00:03:34,781 --> 00:03:37,650 ¿Estaría bien si documentamos esta ocasión especial? 85 00:03:39,452 --> 00:03:43,023 Un recuerdo para cuando Evie tenga la edad suficiente para apreciarlo. 86 00:03:43,056 --> 00:03:45,859 Sí, me gustaría mucho eso. 87 00:03:47,961 --> 00:03:49,629 Habéis sido todos tan maravillosos. 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,800 No puedo imaginar un mejor regalo de Navidad. 89 00:03:53,833 --> 00:03:55,068 [Todos se ríen] 90 00:03:55,101 --> 00:03:58,038 Está bien. Todos digan "Feliz Navidad". 91 00:03:58,071 --> 00:03:59,839 [todos] Feliz Navidad. 92 00:03:59,873 --> 00:04:01,374 [clics de cámara] 93 00:04:02,876 --> 00:04:05,512 Consigamos uno más, por si acaso. 94 00:04:05,545 --> 00:04:08,081 Está bien. Siempre el abogado, yendo a lo seguro. 95 00:04:08,114 --> 00:04:11,418 Ajá. Bueno, podrás agradecerme después. 96 00:04:11,451 --> 00:04:13,053 [todos] Feliz Navidad. 97 00:04:13,086 --> 00:04:14,788 [clics de cámara] 98 00:04:18,625 --> 00:04:21,761 Solo necesito hacerle el primer chequeo a Evie. ¿De acuerdo? 99 00:04:21,795 --> 00:04:22,429 Bueno. 100 00:04:22,462 --> 00:04:25,031 Está bien. Ven aquí, dulce niña. 101 00:04:25,065 --> 00:04:27,334 Hola cariño. 102 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 -Está bien, vamos. [Hace silencio] -[El bebé arrulla] 103 00:04:29,402 --> 00:04:33,707 Está bien. [haciendo silencio] 104 00:04:33,740 --> 00:04:35,075 ¿Cómo estás? 105 00:04:35,108 --> 00:04:36,743 Es difícil dejarla ir. 106 00:04:36,776 --> 00:04:37,844 Oh, no puedo imaginarlo. 107 00:04:37,877 --> 00:04:38,978 Lo hiciste muy bien. 108 00:04:39,012 --> 00:04:40,714 [bebé arrullando] 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,085 Voy a necesitar una escolta al hospital. 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,953 Las carreteras todavía están bastante mal por ahí. 111 00:04:46,986 --> 00:04:48,688 Roy, conduciré contigo. 112 00:04:48,722 --> 00:04:49,823 ¿Qué? 113 00:04:49,856 --> 00:04:53,093 Elizabeth, Evie puede tener una obstrucción abdominal. 114 00:04:53,126 --> 00:04:54,561 -Quédate conmigo. -¿Qué? 115 00:04:54,594 --> 00:04:56,663 Tienes que ser fuerte por tu bebé. 116 00:04:56,696 --> 00:04:58,832 Estaré a tu lado todo el tiempo. 117 00:04:58,865 --> 00:04:59,966 Prometo. 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,335 Oye, está bien. 119 00:05:02,836 --> 00:05:05,438 [bebé llorando] 120 00:05:05,472 --> 00:05:08,008 [VO] Entonces, en lugar de pasar la Nochebuena en casa, 121 00:05:08,041 --> 00:05:10,710 Con mi abuela Helen, estuve en un hospital. 122 00:05:10,744 --> 00:05:14,114 Mientras mi hija fue sometida a una cirugía de emergencia. 123 00:05:14,981 --> 00:05:18,351 Si hubiera sucedido en cualquier otro lugar del camino... 124 00:05:19,519 --> 00:05:20,854 La habría perdido. 125 00:05:20,887 --> 00:05:23,123 Esas personas generosas y consideradas ayudaron a traer al mundo a mi bebé. 126 00:05:23,156 --> 00:05:25,058 nos llevó a un hospital, 127 00:05:25,091 --> 00:05:28,395 e hicimos una colecta para cubrir mis cuentas. 128 00:05:28,428 --> 00:05:31,131 Su apoyo ayudó a mantener vivo mi sueño. 129 00:05:31,164 --> 00:05:33,733 Y ese sueño se convirtió en Lane Cosmetics, 130 00:05:33,767 --> 00:05:37,003 Una empresa multinacional de mil millones de dólares. 131 00:05:37,037 --> 00:05:39,773 Pero eso palidece en comparación... 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,809 para mi mayor éxito. 133 00:05:42,842 --> 00:05:43,810 No. 134 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 Por favor, ponte de pie, cariño. 135 00:05:45,578 --> 00:05:47,480 A todos, por favor, denle la bienvenida a mi hija, Evie. 136 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 a su primera charla pionera. 137 00:05:49,549 --> 00:05:50,550 -[aplausos] -Disculpe, lo siento. 138 00:05:50,583 --> 00:05:51,785 Vamos, sube, cariño. 139 00:05:56,890 --> 00:05:58,825 [aplausos] 140 00:05:58,858 --> 00:06:00,560 Gracias, mamá. 141 00:06:01,861 --> 00:06:05,165 En mi viaje, me di cuenta de que superar los desafíos 142 00:06:05,198 --> 00:06:07,801 No tiene por qué ser un acto en solitario. 143 00:06:07,834 --> 00:06:09,469 Es un esfuerzo colectivo, 144 00:06:09,936 --> 00:06:14,441 fortalecido por el apoyo de mis amigos, mi hija, 145 00:06:14,474 --> 00:06:17,177 y la buena gente que conocí esa noche. 146 00:06:17,210 --> 00:06:19,746 Seamos una comunidad de apoyo 147 00:06:19,779 --> 00:06:21,948 y ayudarnos mutuamente a cumplir nuestros sueños. 148 00:06:21,981 --> 00:06:24,984 Juntos, seguiremos rompiendo techos, 149 00:06:25,018 --> 00:06:27,721 Construir empresas dirigidas por mujeres, 150 00:06:27,754 --> 00:06:32,058 y crear un mundo donde la voz de cada mujer importe. 151 00:06:32,092 --> 00:06:34,027 [aplausos y vítores] 152 00:06:34,961 --> 00:06:36,529 Gracias, Aspen. 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,534 Gracias. 154 00:06:43,970 --> 00:06:46,606 Entonces... ¿qué te pareció mi charla pionera? 155 00:06:46,639 --> 00:06:49,476 Mitad inspiradora y mitad vergonzosa. 156 00:06:49,509 --> 00:06:51,678 No tenía idea de que ibas a hablar de mí. 157 00:06:51,711 --> 00:06:53,747 Es solo porque estoy muy orgulloso de ti. 158 00:06:53,780 --> 00:06:56,683 No estaba muy seguro después de mis rebajas de moda en La-La-Lane. 159 00:06:57,117 --> 00:07:00,620 Bueno, lo más importante es que pudiste expresarte creativamente. 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,689 Gracias, mamá. 161 00:07:03,089 --> 00:07:05,525 Sí, me encanta mi diseño de moda. 162 00:07:05,558 --> 00:07:07,227 Siempre me has apoyado mucho. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,963 Bueno, te mereces todas las oportunidades del mundo. 164 00:07:10,597 --> 00:07:11,865 ¿Tienes tiempo para un café? 165 00:07:11,898 --> 00:07:13,133 Por supuesto. 166 00:07:13,166 --> 00:07:15,101 Genial. Tengo un regalo de cumpleaños adelantado para ti. 167 00:07:15,135 --> 00:07:17,203 Mamá, en serio, me malcrías. 168 00:07:17,237 --> 00:07:19,005 Créeme, lo sé. 169 00:07:20,040 --> 00:07:22,842 [música alegre] 170 00:07:30,283 --> 00:07:31,885 Esto es para ti. 171 00:07:32,619 --> 00:07:33,853 Mamá. 172 00:07:36,856 --> 00:07:38,558 ¿Una polaroid? 173 00:07:38,591 --> 00:07:39,926 Tomada la noche en que naciste. 174 00:07:39,959 --> 00:07:42,529 Lo encontré la semana pasada en mi vieja caja de muestras. 175 00:07:43,296 --> 00:07:47,033 Me trajo muchos recuerdos y lo admito... 176 00:07:47,067 --> 00:07:52,672 Un poco de introspección sobre usted y sobre mí como padre. 177 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 Has sido una madre increíble. 178 00:07:55,241 --> 00:07:57,310 Os digo esto con nada más que amor. 179 00:07:57,344 --> 00:08:00,046 Siempre he hecho lo que he creído que era mejor para ti. 180 00:08:00,914 --> 00:08:01,981 Pero te han malcriado. 181 00:08:02,015 --> 00:08:03,283 ¿Arruinado? 182 00:08:03,316 --> 00:08:06,019 No, sólo estoy bien cuidada. 183 00:08:06,052 --> 00:08:08,755 Tienes casi 35 años y todavía dependes de tu madre. 184 00:08:08,788 --> 00:08:09,789 Eso está estropeado. 185 00:08:10,623 --> 00:08:12,559 No me di cuenta de que era un problema, 186 00:08:12,592 --> 00:08:13,626 Nunca has dicho nada. 187 00:08:13,660 --> 00:08:14,794 No es un problema 188 00:08:14,828 --> 00:08:17,030 Solo me preocupa que al intentar darte 189 00:08:17,063 --> 00:08:21,001 una vida mejor que la que tuve, te he dado una vida demasiado buena. 190 00:08:21,034 --> 00:08:22,769 Te protegí de la realidad. 191 00:08:22,802 --> 00:08:25,905 No sabes lo que es estar rodeado de gente normal. 192 00:08:25,939 --> 00:08:27,941 Haciendo cosas normales. 193 00:08:28,675 --> 00:08:31,311 Necesito que demuestres que estás listo para manejarlo. 194 00:08:31,344 --> 00:08:32,645 La responsabilidad que viene 195 00:08:32,679 --> 00:08:34,914 con la fortuna que vas a heredar. 196 00:08:34,948 --> 00:08:35,949 Mamá... 197 00:08:35,982 --> 00:08:39,019 Quiero que experimentes lo que yo experimenté. 198 00:08:39,052 --> 00:08:42,188 Quiero que descubras quiénes son las personas que aparecen en esta foto. 199 00:08:42,222 --> 00:08:44,324 y tratar de retribuir su bondad. 200 00:08:44,357 --> 00:08:48,128 ¿Por qué les importaría? Son desconocidos para mí. 201 00:08:48,161 --> 00:08:50,330 Su voluntad de ayudar a este extraño necesitado 202 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 Es la razón por la que estás vivo hoy. 203 00:08:53,667 --> 00:08:56,136 ¿Por qué no construirles una biblioteca o una escuela o algo así? 204 00:08:56,169 --> 00:08:59,139 ¿Sabes? ¿Cómo hacer un gran revuelo? Consigue algo de prensa para la marca. 205 00:08:59,172 --> 00:09:00,840 No se trata de mí ni de la marca. 206 00:09:00,874 --> 00:09:03,943 Se trata de que entiendas de dónde vienes. 207 00:09:03,977 --> 00:09:06,312 Y conocer a las buenas personas que son responsables. 208 00:09:06,346 --> 00:09:08,048 por las vidas bendecidas que llevamos. 209 00:09:08,081 --> 00:09:12,085 He puesto como condición que recompenses su bondad. 210 00:09:12,118 --> 00:09:15,155 Precedente para que usted tome control de su fondo fiduciario. 211 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 ¿En serio? 212 00:09:17,190 --> 00:09:18,725 Aquí te explicaremos todas las reglas, 213 00:09:18,758 --> 00:09:20,794 incluyendo el uso de un alias. 214 00:09:21,261 --> 00:09:22,128 Mientras estaba en Brookswood, 215 00:09:22,162 --> 00:09:24,731 Debes mantener oculta tu verdadera identidad. 216 00:09:25,665 --> 00:09:28,601 Todo deberá estar terminado antes de la medianoche del día de Nochebuena. 217 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 ¿En mi cumpleaños? ¡ ¿Estás bromeando?! 218 00:09:31,905 --> 00:09:33,940 Tendrás que ceder para conseguir algo. 219 00:09:33,973 --> 00:09:35,175 Mamá, esto es una locura. 220 00:09:35,208 --> 00:09:37,377 Esto podría ser una búsqueda inútil. 221 00:09:37,410 --> 00:09:39,813 Créeme, no lo será. 222 00:09:40,413 --> 00:09:42,716 Eres bondadoso y generoso, 223 00:09:42,749 --> 00:09:45,719 pero nunca cumples con nada. 224 00:09:45,752 --> 00:09:48,054 Espero que esto te motive adecuadamente. 225 00:09:48,088 --> 00:09:51,291 Eso... ¿Sabes siquiera si estas personas todavía están vivas? 226 00:09:51,324 --> 00:09:52,826 Si no cumple con el plazo, 227 00:09:52,859 --> 00:09:54,394 Su fondo fiduciario se perderá 228 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 a una organización benéfica de mi elección. 229 00:09:56,196 --> 00:09:58,164 Me siento como si me estuvieran castigando. 230 00:09:58,198 --> 00:09:59,899 Todo lo contrario. 231 00:09:59,933 --> 00:10:02,402 Tienes la obligación de utilizar tu buena fortuna. 232 00:10:02,435 --> 00:10:04,070 promover el bienestar de los demás, 233 00:10:04,104 --> 00:10:06,740 No sólo para apoyar tu propio estilo de vida. 234 00:10:06,773 --> 00:10:09,109 El acto de dar es una herramienta poderosa. 235 00:10:09,843 --> 00:10:13,413 Difunde bondad y marca una diferencia en este mundo. 236 00:10:13,446 --> 00:10:14,881 El pueblo donde naciste 237 00:10:14,914 --> 00:10:17,417 Me parece el mejor lugar para empezar. 238 00:10:17,450 --> 00:10:19,986 Ahora, sé que esto es difícil... 239 00:10:20,020 --> 00:10:24,190 Pero como padre, el mayor regalo que puedo darte es... 240 00:10:24,224 --> 00:10:27,060 Es la fe en tu propio potencial. 241 00:10:36,369 --> 00:10:38,138 [gemidos] 242 00:10:38,171 --> 00:10:41,074 [respiración profunda] 243 00:10:47,147 --> 00:10:50,283 [música alegre] 244 00:11:04,798 --> 00:11:08,068 No es el Four Seasons. Hmm. 245 00:11:16,109 --> 00:11:17,711 Allí está ella. 246 00:11:19,079 --> 00:11:22,248 Bienvenidos a Brookswood. Soy la Sra. King. 247 00:11:22,282 --> 00:11:25,385 Propietario, único propietario, jefe de cocina y lavaplatos. 248 00:11:25,418 --> 00:11:27,420 Gracias. Eh... me estoy registrando. 249 00:11:27,454 --> 00:11:30,156 El nombre es... María. 250 00:11:30,190 --> 00:11:31,391 María Dawson. 251 00:11:31,424 --> 00:11:34,194 Mary Dawson. Reserva hasta el día de Navidad. 252 00:11:34,227 --> 00:11:36,496 No estoy seguro de cuánto tiempo me quedaré realmente. 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,932 Estoy ansioso por finalizar mi visita lo antes posible. 254 00:11:38,965 --> 00:11:41,501 Oh, ¿estás aquí por negocios o por placer? 255 00:11:41,534 --> 00:11:43,403 Oh, definitivamente no por placer. 256 00:11:43,436 --> 00:11:45,872 Vamos a tener que hacer algo para solucionarlo. 257 00:11:45,905 --> 00:11:48,174 Éstas son nuestras hojas de cierre de sesión. 258 00:11:48,208 --> 00:11:51,411 Contamos con todo tipo de manualidades y otras actividades festivas divertidas. 259 00:11:51,444 --> 00:11:53,813 que está sucediendo por aquí durante las próximas semanas. 260 00:11:53,847 --> 00:11:55,081 Oh, estoy seguro de que son maravillosos. 261 00:11:55,115 --> 00:11:57,851 Simplemente no espero tener mucho tiempo libre mientras esté aquí. 262 00:11:57,884 --> 00:11:59,519 Bueno, ¿por qué no despedirnos de todos modos? 263 00:11:59,552 --> 00:12:01,121 ¿Por si acaso? 264 00:12:01,154 --> 00:12:02,355 Oh, son muy populares. 265 00:12:02,389 --> 00:12:04,858 y tienden a llenarse rápidamente. 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,826 No quisiera que te lo perdieras. 267 00:12:06,860 --> 00:12:08,862 Te diré algo. Me aseguraré de pensarlo. 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,164 y si cambio de opinión serás el primero en saberlo. 269 00:12:11,197 --> 00:12:12,799 Todo gratis. 270 00:12:12,832 --> 00:12:13,733 Sólo un poquito de algo 271 00:12:13,767 --> 00:12:16,102 Para que su estancia con nosotros sea más memorable. 272 00:12:16,136 --> 00:12:19,406 Estoy seguro de que mi visita será algo que no olvidaré pronto. 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,376 Necesitaré su tarjeta de crédito para gastos imprevistos. 274 00:12:25,912 --> 00:12:28,548 En realidad, haré que la empresa llame. 275 00:12:28,581 --> 00:12:30,150 Un número de tarjeta de crédito. 276 00:12:30,183 --> 00:12:31,051 Seguro. 277 00:12:31,584 --> 00:12:33,186 Lo que sea que funcione. 278 00:12:35,188 --> 00:12:36,990 Suite número seis. 279 00:12:37,023 --> 00:12:38,191 Gracias. 280 00:12:44,998 --> 00:12:47,267 Sabía que cambiarías de opinión. 281 00:12:47,300 --> 00:12:48,435 No, no he cambiado de opinión. 282 00:12:48,468 --> 00:12:49,969 Acabo de pensar en algo 283 00:12:50,003 --> 00:12:52,238 Quizás puedas ayudarme con esto. 284 00:12:52,272 --> 00:12:54,174 Necesito un abogado. 285 00:12:54,207 --> 00:12:56,576 Parece que solo hay uno listado en Brookswood. 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,445 ¿Un Kyle Newman? 287 00:12:58,478 --> 00:12:59,579 Así es. 288 00:12:59,612 --> 00:13:01,381 ¿Es bueno? 289 00:13:01,414 --> 00:13:05,218 Oh, lo mejor. Un verdadero luchador. 290 00:13:05,251 --> 00:13:06,353 Después de que mi marido falleció, 291 00:13:06,386 --> 00:13:10,090 No pensé que podría mantener el B&B funcionando por mi cuenta. 292 00:13:10,123 --> 00:13:13,927 Kyle solicitó al estado que nos otorgara estatus histórico. 293 00:13:13,960 --> 00:13:16,563 Oh, le hicieron pasar por tantos obstáculos, 294 00:13:16,596 --> 00:13:18,598 Pero él nunca se echó atrás. 295 00:13:18,631 --> 00:13:21,568 Vino con un gran alivio en los impuestos sobre la propiedad. 296 00:13:21,601 --> 00:13:23,536 Genial. Gracias. 297 00:13:23,570 --> 00:13:27,307 También es el soltero más codiciado de Brookswood. 298 00:13:28,408 --> 00:13:29,342 Oh. 299 00:13:29,376 --> 00:13:30,844 Realizamos un concurso. 300 00:13:31,277 --> 00:13:32,879 Yo fui uno de los jueces. 301 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 [se ríe secamente] 302 00:13:34,214 --> 00:13:35,148 Por supuesto que lo eras. 303 00:13:36,349 --> 00:13:39,219 Bueno, lo tendré en cuenta. 304 00:13:40,120 --> 00:13:41,154 Gracias. 305 00:13:53,266 --> 00:13:56,436 [música alegre y animada] 306 00:13:56,469 --> 00:13:57,971 [clics de cámara] 307 00:14:10,383 --> 00:14:11,885 [clics de cámara] 308 00:14:12,652 --> 00:14:15,088 Me pregunto de qué se trata todo esto. 309 00:14:16,122 --> 00:14:18,625 No vas a poner este lugar a la venta, ¿verdad, Jack? 310 00:14:18,658 --> 00:14:20,660 [se ríe] Hazme una oferta. 311 00:14:20,694 --> 00:14:22,295 No podrías regalar este lugar. 312 00:14:22,328 --> 00:14:23,129 [se ríe] 313 00:14:23,163 --> 00:14:26,032 Paul, sé amable. Es época de Navidad. 314 00:14:26,066 --> 00:14:29,469 Tal vez ella sea una de esas personas influyentes en el turismo. 315 00:14:29,502 --> 00:14:33,239 Odiaría que este lugar se convirtiera en un foco culinario. 316 00:14:33,273 --> 00:14:34,207 [los hombres se ríen] 317 00:14:42,315 --> 00:14:43,950 Bueno, ahí va. 318 00:14:47,120 --> 00:14:49,289 Ella no compró ese traje aquí. 319 00:14:53,593 --> 00:14:56,463 [música serena] 320 00:15:02,002 --> 00:15:03,937 Esto no puede estar bien. 321 00:15:04,337 --> 00:15:05,505 Mmm. 322 00:15:11,111 --> 00:15:13,213 ¿Sabes dónde puedo encontrar un Kyle Newman? 323 00:15:19,486 --> 00:15:20,687 Guau. 324 00:15:20,720 --> 00:15:23,456 ...ustedes van a ganar, sea cual sea el equipo. 325 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 Ese es... un soltero codiciable. 326 00:15:31,498 --> 00:15:35,068 Hola. ¿ Eres Kyle? ¿Kyle Newman? 327 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 Oh... debes estar bromeando. Eh... está bien, chicos. [aplausos] 328 00:15:41,107 --> 00:15:42,642 Mira, ya te lo dije por teléfono, 329 00:15:42,676 --> 00:15:44,310 No podemos renunciar a más tiempo en la pista. 330 00:15:44,344 --> 00:15:46,746 Apenas podemos practicar dos veces por semana. 331 00:15:46,780 --> 00:15:49,282 Me temo que me estás confundiendo con otra persona. 332 00:15:51,117 --> 00:15:52,585 ¿No es usted la señora Carter? 333 00:15:52,619 --> 00:15:54,654 ¿ El entrenador del equipo de patinaje artístico? 334 00:15:55,288 --> 00:15:58,458 Mi nombre es Mary Dawson y necesito un abogado. 335 00:16:00,260 --> 00:16:01,094 Oh. 336 00:16:01,661 --> 00:16:03,463 Lo siento. Mis disculpas. 337 00:16:03,496 --> 00:16:04,397 Oh... 338 00:16:05,265 --> 00:16:07,100 Déjame terminar mi práctica de hockey. 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,102 y luego podemos pasar a mi práctica legal. 340 00:16:09,602 --> 00:16:11,338 ¿Está bien? 341 00:16:11,371 --> 00:16:12,305 Mmm. 342 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 ¡Oye! Lo siento por eso. 343 00:16:22,449 --> 00:16:24,417 ¿Puedo traerte algo del snack-bar? 344 00:16:24,451 --> 00:16:26,319 El café no es nada del otro mundo, 345 00:16:26,353 --> 00:16:28,588 pero el chocolate caliente es fantástico. 346 00:16:28,621 --> 00:16:30,390 Este no es tu despacho de abogados, ¿verdad? 347 00:16:30,423 --> 00:16:32,125 Sí, me gusta mantener los gastos generales bajos. 348 00:16:32,158 --> 00:16:34,327 para poder trasladar los ahorros a mis clientes. 349 00:16:34,361 --> 00:16:37,397 No estoy exactamente en el mercado de servicios legales con descuento. 350 00:16:37,430 --> 00:16:40,667 Bueno te puedo asegurar que soy el mejor abogado 351 00:16:40,700 --> 00:16:42,235 que Brookswood tiene para ofrecer. 352 00:16:42,268 --> 00:16:45,105 Eres el único abogado en Brookswood. 353 00:16:46,673 --> 00:16:48,308 Mantengo mi exposición de los hechos. 354 00:16:48,742 --> 00:16:50,076 Ahora... 355 00:16:50,110 --> 00:16:51,578 ¿Por qué necesitas un abogado? ¿Hmm? 356 00:16:51,611 --> 00:16:53,313 ¿Lesiones por negligencia, tribunal de tránsito? 357 00:16:53,346 --> 00:16:56,082 Estoy en Brookswood en nombre de la familia Lane, 358 00:16:56,116 --> 00:16:57,350 de Lane Cosmetics. 359 00:17:00,587 --> 00:17:02,122 Nunca he oído hablar de ellos. 360 00:17:02,155 --> 00:17:04,824 Lane Cosmetics. Fundada por Elizabeth Lane. 361 00:17:04,858 --> 00:17:07,160 Es una empresa multinacional de mil millones de dólares. 362 00:17:07,193 --> 00:17:08,128 Guau. 363 00:17:09,229 --> 00:17:11,297 Tendré que confiar en tu palabra , no lo sé. 364 00:17:11,331 --> 00:17:14,200 Me gustaría contar con sus servicios 365 00:17:14,234 --> 00:17:17,671 para localizar a estas cuatro personas en la foto. 366 00:17:18,805 --> 00:17:20,340 ¿Con qué propósito? 367 00:17:20,373 --> 00:17:23,410 Para recompensarlos por salvar la vida de una niña, 368 00:17:23,443 --> 00:17:26,713 que nació en el restaurante la víspera de Navidad, hace 35 años. 369 00:17:26,746 --> 00:17:28,548 Recuerdo esta historia cuando era niño. 370 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 La mujer que aparece en la foto sosteniendo al bebé es Elizabeth Lane. 371 00:17:32,752 --> 00:17:35,188 El fundador de Lane Cosmetics. 372 00:17:35,221 --> 00:17:38,224 Me han encomendado localizar a las otras cuatro personas. 373 00:17:38,258 --> 00:17:41,494 en la foto para cumplir su deseo navideño. 374 00:17:43,296 --> 00:17:45,398 ¿ Para cumplir su deseo navideño? 375 00:17:45,432 --> 00:17:46,466 Sí. 376 00:17:46,499 --> 00:17:47,667 [pequeña risa] 377 00:17:47,701 --> 00:17:50,637 Perdona mi escepticismo, puede que sea solo el abogado que llevo dentro. 378 00:17:50,670 --> 00:17:54,307 Pero todo esto parece un poco inverosímil para ser real. 379 00:17:54,341 --> 00:17:55,442 [se ríe] 380 00:17:55,475 --> 00:17:57,644 Documentos notariados de la Fundación de la Familia Lane 381 00:17:57,677 --> 00:18:00,146 para verificar que esto es realmente real. 382 00:18:02,549 --> 00:18:03,616 [silbidos] 383 00:18:05,218 --> 00:18:06,486 Vaya, esto es tan complicado 384 00:18:06,519 --> 00:18:08,655 Una lista de condiciones como nunca he visto. 385 00:18:08,688 --> 00:18:10,890 La Sra. Lane es conocida por su forma poco convencional 386 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 de hacer las cosas. 387 00:18:14,561 --> 00:18:18,798 ¿Y por qué estás tú aquí... en lugar de la Sra. Lane? 388 00:18:18,832 --> 00:18:22,402 La Fundación de la Familia Lane busca aumentar la cantidad de 389 00:18:22,435 --> 00:18:25,438 bondad en el mundo sin necesidad de reconocimiento. 390 00:18:25,472 --> 00:18:28,174 Y si los destinatarios fueran conscientes de nuestra participación, 391 00:18:28,208 --> 00:18:30,777 La codicia, inevitablemente, impediría el verdadero espíritu. 392 00:18:30,810 --> 00:18:31,878 de nuestro esfuerzo. 393 00:18:31,911 --> 00:18:33,213 Mm. 394 00:18:34,347 --> 00:18:37,784 Escuche, la gente de Brookswood es un grupo humilde. 395 00:18:37,817 --> 00:18:38,952 Ayudaron a esta joven 396 00:18:38,985 --> 00:18:40,820 Porque era lo correcto , 397 00:18:40,854 --> 00:18:42,722 No porque quisieran nada a cambio. 398 00:18:43,423 --> 00:18:45,225 Ahora, estoy seguro de que tus intenciones son buenas, 399 00:18:45,258 --> 00:18:48,395 Pero esto parece simplemente un caso de generosidad fuera de lugar. 400 00:18:48,428 --> 00:18:49,529 Señor Newman... 401 00:18:49,562 --> 00:18:50,797 kyle. 402 00:18:50,830 --> 00:18:53,366 Por favor, llámame Kyle. 403 00:18:53,400 --> 00:18:55,935 Kyle, no te estoy pidiendo permiso. 404 00:18:55,969 --> 00:18:57,837 Estoy pidiendo tu orientación 405 00:18:57,871 --> 00:19:00,440 sobre los aspectos jurídicos del emprendimiento. 406 00:19:00,473 --> 00:19:03,710 Transferencia de propiedades, impuestos sobre donaciones, etc. 407 00:19:03,743 --> 00:19:06,613 Y por más desinteresados ​​que afirmes que son los habitantes de Brookswood, 408 00:19:06,646 --> 00:19:09,516 En mi experiencia , todos, 409 00:19:09,549 --> 00:19:11,785 Absolutamente todo el mundo, tiene un precio. 410 00:19:11,818 --> 00:19:13,353 [Ambos se ríen secamente] 411 00:19:13,953 --> 00:19:16,556 No todo el mundo, señora Dawson. 412 00:19:17,357 --> 00:19:19,726 Me gustaría agradecerle su interés en mis servicios. 413 00:19:19,759 --> 00:19:21,394 pero desafortunadamente, en este momento, 414 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 No voy a poder aceptarte como cliente. 415 00:19:25,799 --> 00:19:27,334 [se burla] 416 00:19:32,939 --> 00:19:33,807 ¡Ey! 417 00:19:35,008 --> 00:19:36,309 Alejarse de la mesa de negociaciones 418 00:19:36,343 --> 00:19:37,777 Es una táctica de negociación infantil . 419 00:19:37,811 --> 00:19:39,979 No estoy negociando. No quiero trabajar contigo. 420 00:19:40,013 --> 00:19:41,581 ¿Por qué? Dame una buena razón. 421 00:19:41,614 --> 00:19:43,917 Porque todo esto parece una locura, 422 00:19:43,950 --> 00:19:45,952 Búsqueda del tesoro inversa, diseñada por gente rica. 423 00:19:45,985 --> 00:19:46,986 [se burla] Ah, ya veo. 424 00:19:47,020 --> 00:19:48,755 Usted está en desacuerdo con la filantropía, 425 00:19:48,788 --> 00:19:50,957 así como actos generales de bondad y gratitud. 426 00:19:50,990 --> 00:19:51,958 En época navideña. 427 00:19:51,991 --> 00:19:53,560 Usted, señor... es un Grinch. 428 00:19:53,593 --> 00:19:55,328 ¿Eres tan encantador con todos? 429 00:19:55,362 --> 00:19:56,796 ¿O saco lo mejor de ti? 430 00:19:56,830 --> 00:19:57,931 ¿Sabes que? 431 00:19:57,964 --> 00:20:00,333 Puedo nombrar a todas las personas que aparecen en esa foto, sin coste alguno. 432 00:20:00,367 --> 00:20:01,935 De esa manera, podrás seguir tu camino felizmente. 433 00:20:01,968 --> 00:20:03,403 y no involucrarme en absoluto. 434 00:20:03,436 --> 00:20:04,971 El hecho de que estés dispuesto a hacer eso 435 00:20:05,005 --> 00:20:06,773 dice que eres exactamente la persona que necesito. 436 00:20:06,806 --> 00:20:08,008 Alguien en quien pueda confiar, 437 00:20:08,041 --> 00:20:10,577 Alguien que conoce la ciudad y su gente. 438 00:20:10,610 --> 00:20:12,746 Además ¿qué es lo peor que podría pasar? 439 00:20:12,779 --> 00:20:15,015 Tienes razón, quizá algo bueno pueda salir de esto. 440 00:20:15,048 --> 00:20:17,417 Pero también podría haber algunas consecuencias no deseadas. 441 00:20:17,450 --> 00:20:19,552 El dinero y la gratitud no siempre van de la mano. 442 00:20:19,586 --> 00:20:21,488 Hay una condición para los regalos, 443 00:20:21,521 --> 00:20:23,023 indicando que deben ser personales, 444 00:20:23,056 --> 00:20:24,991 y relacionarse con algo que realmente importa 445 00:20:25,025 --> 00:20:26,626 al destinatario. 446 00:20:26,659 --> 00:20:28,528 No significa necesariamente tirar dinero a la basura. 447 00:20:33,867 --> 00:20:34,868 Está bien. 448 00:20:35,502 --> 00:20:37,470 Está bien, está bien. Tienes razón, Mary. 449 00:20:38,505 --> 00:20:40,674 ¡Enhorabuena! ¡Ya tienes un abogado! 450 00:20:40,707 --> 00:20:41,941 Fantástico. 451 00:20:41,975 --> 00:20:43,743 Me gustaría empezar lo antes posible. 452 00:20:43,777 --> 00:20:44,678 ¿Con quién empezamos? 453 00:20:44,711 --> 00:20:45,612 Bueno, fácil. 454 00:20:45,645 --> 00:20:48,081 No llegamos simplemente a la ciudad y preguntamos a la gente. 455 00:20:48,114 --> 00:20:49,816 Cuáles son sus deseos más profundos. 456 00:20:49,849 --> 00:20:51,785 ¿Está bien? Tenemos que ir despacio. 457 00:20:51,818 --> 00:20:54,587 Tenemos que encontrar una manera de integrarte en la ciudad. 458 00:20:57,657 --> 00:20:59,726 Parece que tienes algún tipo de plan. 459 00:20:59,759 --> 00:21:00,860 ¿Quieres compartirlo? 460 00:21:00,894 --> 00:21:02,095 Sí. 461 00:21:02,128 --> 00:21:04,364 Empecemos primero por tu accesibilidad. 462 00:21:05,632 --> 00:21:07,767 ¿Qué opinas sobre un cambio de imagen? 463 00:21:07,801 --> 00:21:08,968 [se burla] 464 00:21:09,002 --> 00:21:10,070 No necesito en absoluto un cambio de imagen. 465 00:21:10,103 --> 00:21:11,371 [se ríe] 466 00:21:11,404 --> 00:21:12,839 No dije cambio de imagen. 467 00:21:13,773 --> 00:21:15,308 Una reforma. 468 00:21:20,914 --> 00:21:23,516 [música agradable] 469 00:21:23,550 --> 00:21:25,318 Bueno ya sabes lo que dicen. 470 00:21:26,386 --> 00:21:27,620 Cuando en Roma. 471 00:21:38,998 --> 00:21:40,800 Entonces...María. 472 00:21:41,901 --> 00:21:43,370 ¿Cual es tu experiencia? 473 00:21:43,403 --> 00:21:45,605 No estoy seguro exactamente de lo que me estás preguntando. 474 00:21:47,674 --> 00:21:50,477 ¿Cómo se involucró con la Fundación Lane? 475 00:21:51,044 --> 00:21:54,881 Tengo una relación muy estrecha con mi hija, Evie Lane. 476 00:21:54,914 --> 00:21:57,350 Podríamos decir que somos inseparables. 477 00:21:58,685 --> 00:22:00,120 ¿Qué tal la escuela? 478 00:22:00,153 --> 00:22:02,389 ¿Dónde fuiste a la universidad? 479 00:22:02,422 --> 00:22:05,558 Fui a varias universidades diferentes. 480 00:22:06,626 --> 00:22:07,761 ¿Varios? 481 00:22:08,495 --> 00:22:10,096 ¿Te especializaste en travesuras? 482 00:22:10,130 --> 00:22:12,632 [Risita] No, nada de eso. 483 00:22:12,665 --> 00:22:14,401 Simplemente me emociono por algo, 484 00:22:14,434 --> 00:22:16,436 Y una vez que me meto en el día a día, 485 00:22:16,469 --> 00:22:18,538 Me doy cuenta que no es para mí. 486 00:22:18,571 --> 00:22:21,975 En cualquier caso, cuéntame algo de ti. 487 00:22:22,008 --> 00:22:24,444 ¿Cómo terminaste siendo el único abogado? 488 00:22:24,477 --> 00:22:25,979 ¿en esta ciudad de un solo abogado? 489 00:22:27,747 --> 00:22:28,948 Bueno, yo, eh... 490 00:22:29,783 --> 00:22:30,917 Fui... 491 00:22:33,653 --> 00:22:37,157 Fui a la facultad de derecho en la Universidad de Virginia. 492 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 Hm. Es una de las 10 mejores facultades de derecho, ¿no? 493 00:22:39,059 --> 00:22:40,694 Sí, lo es. 494 00:22:40,727 --> 00:22:42,195 Y yo, eh... 495 00:22:42,228 --> 00:22:44,597 Lo hice bastante bien, si me permiten decirlo. 496 00:22:44,631 --> 00:22:46,566 Podría haber firmado con cualquier firma de abogados que quisiera. 497 00:22:46,599 --> 00:22:47,934 en el país después de graduarme. 498 00:22:47,967 --> 00:22:49,135 ¿Eh? ¿Por qué no lo hiciste? 499 00:22:49,736 --> 00:22:51,604 Porque fui leal a Brookswood. 500 00:22:52,472 --> 00:22:53,740 Cuando no tenía los recursos 501 00:22:53,773 --> 00:22:55,842 Para pagar mi matrícula, todos nos unimos. 502 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 y me ayudó a financiar una beca. 503 00:22:58,078 --> 00:23:00,080 Entonces, quería devolver algo. 504 00:23:00,113 --> 00:23:02,615 Brindar buenos servicios legales a este pueblo. 505 00:23:03,516 --> 00:23:05,185 Esfuerzo muy noble. 506 00:23:05,218 --> 00:23:07,654 De manera similar a la familia Lane que desea retribuir, 507 00:23:07,687 --> 00:23:09,956 por la generosidad que se les demostró. 508 00:23:09,989 --> 00:23:11,491 ¿No crees? 509 00:23:13,693 --> 00:23:15,528 Entonces... ¿por qué la ley? 510 00:23:17,097 --> 00:23:18,832 Mi padre, en realidad. 511 00:23:19,699 --> 00:23:21,067 La mejor persona que he conocido. 512 00:23:21,101 --> 00:23:22,535 Mmm. 513 00:23:22,569 --> 00:23:23,970 Yo quería ser como él. 514 00:23:24,871 --> 00:23:26,906 Me dijo que para ser funcionario de la corte, 515 00:23:26,940 --> 00:23:29,809 Tienes que mantenerte en el más alto estándar ético. 516 00:23:29,843 --> 00:23:31,111 Él tenía este dicho: 517 00:23:32,345 --> 00:23:34,681 Deberías involucrarte en cualquier cosa que no quieras leer. 518 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 en la portada del New York Times. 519 00:23:36,516 --> 00:23:37,817 Como ganar el titulo 520 00:23:37,851 --> 00:23:39,853 ¿del soltero más codiciado de Brookswood ? 521 00:23:42,589 --> 00:23:44,858 Veo que alguien ha estado chismorreando con la señora King. 522 00:23:45,592 --> 00:23:48,061 Ella chismorreaba y yo escuchaba. 523 00:23:50,230 --> 00:23:52,465 Bueno... ¿qué opinas? 524 00:23:55,035 --> 00:23:56,770 Es justo lo que temía. 525 00:23:59,105 --> 00:24:01,041 A pesar de intentar vestirte mal, tú... 526 00:24:02,542 --> 00:24:04,010 Te ves estupenda. 527 00:24:05,979 --> 00:24:07,647 Simplemente haremos lo mejor que podamos. 528 00:24:09,149 --> 00:24:10,050 Excelente. 529 00:24:11,951 --> 00:24:13,987 ¿Seguro que lo tienes? ¿Quieres ayuda? 530 00:24:14,020 --> 00:24:15,221 Oh... claro. 531 00:24:15,255 --> 00:24:16,556 Gracias. 532 00:24:17,624 --> 00:24:19,693 Uh... escucha, si no tienes ningún plan esta noche, 533 00:24:19,726 --> 00:24:21,628 Me gustaría invitarte a cenar. 534 00:24:23,029 --> 00:24:25,632 Oh, um... bueno... 535 00:24:26,066 --> 00:24:28,835 Me siento halagado, verdaderamente halagado. 536 00:24:28,868 --> 00:24:31,004 Pero preferiría mantener las cosas entre nosotros. 537 00:24:31,037 --> 00:24:32,572 sobre una base profesional. 538 00:24:34,674 --> 00:24:35,775 [se burla] 539 00:24:36,209 --> 00:24:37,811 No te estaba invitando a salir. 540 00:24:39,913 --> 00:24:40,980 Es una cena de trabajo. 541 00:24:42,782 --> 00:24:43,983 Por supuesto. 542 00:24:44,017 --> 00:24:47,087 Sí, cena de trabajo. Sí. 543 00:24:47,120 --> 00:24:48,321 Excelente. 544 00:24:48,355 --> 00:24:50,790 Y puedo probar mi nuevo look. 545 00:24:52,125 --> 00:24:53,526 Excelente. 546 00:24:56,062 --> 00:24:58,031 * 547 00:24:58,064 --> 00:25:01,301 *Mira la nieve caer en tus zapatos* 548 00:25:01,334 --> 00:25:03,870 *...esa tristeza invernal.* 549 00:25:03,903 --> 00:25:07,907 *Todo el espíritu navideño está en su máximo apogeo* 550 00:25:07,941 --> 00:25:09,109 ¿Qué? 551 00:25:09,142 --> 00:25:10,610 No dejes que la apariencia te engañe, 552 00:25:10,643 --> 00:25:12,212 La comida aquí es excelente. 553 00:25:12,245 --> 00:25:13,913 ¿Mejor que el snack-bar? 554 00:25:13,947 --> 00:25:16,182 Ya sabes, el propietario fue a la escuela de cocina en París. 555 00:25:16,216 --> 00:25:17,150 Te lo estás inventando. 556 00:25:18,018 --> 00:25:20,920 El más alto estándar ético. ¿ Recuerdas? 557 00:25:20,954 --> 00:25:23,590 Supongo que tendré que confiar en tu palabra. 558 00:25:24,124 --> 00:25:26,993 Esa es la mujer que estaba tomando fotografías antes. 559 00:25:27,027 --> 00:25:30,063 Sí, la Sra. King dice que su nombre es Mary Dawson. 560 00:25:30,096 --> 00:25:32,732 Aún no se sabe mucho más sobre ella, pero... 561 00:25:32,766 --> 00:25:34,167 Dice que está aquí por negocios. 562 00:25:34,200 --> 00:25:35,368 Iré a espiar. 563 00:25:35,402 --> 00:25:38,204 ¡No, no! Quédate donde estás. 564 00:25:38,238 --> 00:25:40,240 Obviamente Kyle está aquí en una cita. 565 00:25:40,273 --> 00:25:42,375 Él no la traería aquí a una cita. 566 00:25:42,409 --> 00:25:46,680 A menos que no quiera volver a verla nunca más. 567 00:25:46,713 --> 00:25:48,148 Eres un mal hombre, Paul. 568 00:25:48,181 --> 00:25:49,249 [reír] 569 00:25:49,282 --> 00:25:51,084 Abre esa foto en tu teléfono. 570 00:25:54,087 --> 00:25:55,355 Sí. 571 00:25:55,388 --> 00:25:58,792 Mira... ese es Jack Marshall. 572 00:25:58,825 --> 00:26:01,094 Dueño del restaurante hace 35 años. 573 00:26:02,395 --> 00:26:03,963 Y ese es Jack Marshall, 574 00:26:03,997 --> 00:26:06,700 Propietario del restaurante, en la actualidad. 575 00:26:06,733 --> 00:26:08,668 Una cena de trabajo. 576 00:26:09,369 --> 00:26:10,270 Sí. 577 00:26:10,303 --> 00:26:12,806 Hmm. [se ríe] 578 00:26:18,311 --> 00:26:19,813 Buenas noches, Kyle. 579 00:26:19,846 --> 00:26:23,216 Hola, Jack. Quiero presentarte a Mary Dawson. 580 00:26:23,249 --> 00:26:27,153 Creo que te vi antes tomando fotografías del restaurante. 581 00:26:27,921 --> 00:26:30,990 Uh... Mary y yo somos viejas amigas. 582 00:26:31,024 --> 00:26:35,295 y ella está aquí desde Nueva York para ayudarme con un proyecto. 583 00:26:35,895 --> 00:26:38,832 Bienvenida a Brookswood, Mary. Tu primera comida corre por mi cuenta. 584 00:26:38,865 --> 00:26:41,034 Oh, por favor, no tienes que hacer eso. 585 00:26:41,067 --> 00:26:42,802 ¡Acepta la oferta! 586 00:26:42,836 --> 00:26:44,304 Tan pronto como pruebes la comida, 587 00:26:44,337 --> 00:26:46,172 Nunca querrás pagar por ello. 588 00:26:47,307 --> 00:26:48,375 No le hagas caso a Paul. 589 00:26:48,408 --> 00:26:50,010 Insisto. 590 00:26:50,043 --> 00:26:54,180 Bueno. ¿Cuál consideras que es tu plato estrella? 591 00:26:54,214 --> 00:26:55,215 Pastel de pollo. 592 00:26:55,248 --> 00:26:56,716 Genial. Lo tomaré. 593 00:26:57,083 --> 00:26:58,018 Cuando en Roma. 594 00:26:58,051 --> 00:26:58,885 ¿Para ti es habitual? 595 00:26:58,918 --> 00:27:00,053 Sí, señor. 596 00:27:02,389 --> 00:27:04,090 Sí, no lo sé. 597 00:27:04,124 --> 00:27:06,326 Habría preferido una historia de portada con un poco más de estilo. 598 00:27:06,359 --> 00:27:07,427 ¿En realidad? 599 00:27:07,460 --> 00:27:08,628 Quizás entonces deberías haberlo mencionado. 600 00:27:08,661 --> 00:27:10,430 Ese pequeño recorrido turístico que hiciste antes de contratarme. 601 00:27:10,463 --> 00:27:11,898 Espera un minuto. 602 00:27:11,931 --> 00:27:14,167 Simplemente le mentiste descaradamente sobre quién soy. 603 00:27:14,200 --> 00:27:17,037 Señor " estándar ético más alto". 604 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Bueno, espera. Otra regla legal que me transmitió mi padre. 605 00:27:21,107 --> 00:27:24,210 Puedes doblar la ley, pero no puedes romperla. 606 00:27:24,244 --> 00:27:25,245 Mmm. 607 00:27:26,880 --> 00:27:28,982 ¿Hay algo más que debería saber antes de continuar? 608 00:27:30,083 --> 00:27:31,184 Probablemente. 609 00:27:34,187 --> 00:27:35,288 ¿Qué? 610 00:27:40,460 --> 00:27:42,896 Plato bonito y limpio. Me gusta eso. 611 00:27:42,929 --> 00:27:44,330 Debías tener muchísima hambre. 612 00:27:44,364 --> 00:27:45,965 Culpable según los cargos. 613 00:27:45,999 --> 00:27:47,734 En realidad le estaba diciendo a Mary aquí 614 00:27:47,767 --> 00:27:49,836 Sobre algunas de las historias que rodean la ciudad. 615 00:27:49,869 --> 00:27:50,937 ¿Te acuerdas de aquel? 616 00:27:50,970 --> 00:27:53,406 ¿La niña que nació aquí en Nochebuena? 617 00:27:53,440 --> 00:27:55,942 ¿Lo recuerdo como si fuera ayer? 618 00:27:55,975 --> 00:27:56,810 Así que, escucha. 619 00:27:56,843 --> 00:27:58,978 Estábamos teniendo una pequeña reunión aquí. 620 00:27:59,012 --> 00:28:01,815 Era el ayuntamiento no oficial. 621 00:28:01,848 --> 00:28:04,050 Había una madre joven conduciendo hacia casa. 622 00:28:04,084 --> 00:28:06,019 pasar la Navidad con su familia. 623 00:28:06,052 --> 00:28:08,288 Entró en labor de parto prematuramente en el camino. 624 00:28:08,321 --> 00:28:10,523 Kate Austin, es nuestra doctora municipal. 625 00:28:10,557 --> 00:28:15,095 Entregó a esa niñita aquí mismo, en este restaurante. 626 00:28:15,128 --> 00:28:17,931 El médico se dio cuenta de que había algún tipo de problema. 627 00:28:17,964 --> 00:28:20,834 Entonces Roy y Claire, que son nuestro jefe de bomberos y nuestro sheriff, 628 00:28:20,867 --> 00:28:22,836 Los llevaron rápidamente al hospital. 629 00:28:23,503 --> 00:28:26,039 La cirugía salvó la vida de esa niña. 630 00:28:26,940 --> 00:28:29,275 Esa es... esa es una gran historia. 631 00:28:29,309 --> 00:28:30,510 Y cuando lo piensas, 632 00:28:30,543 --> 00:28:32,812 Si esa joven madre hubiera ido a cualquier otro lugar, 633 00:28:32,846 --> 00:28:34,948 Quién sabe qué hubiera pasado. 634 00:28:34,981 --> 00:28:38,385 Ahora bien, si esto no es un auténtico milagro de Navidad... 635 00:28:38,418 --> 00:28:39,919 No sé qué es. 636 00:28:43,356 --> 00:28:46,526 Una hermosa historia que se hizo aún mejor gracias a una comida maravillosa. 637 00:28:46,559 --> 00:28:48,261 Mis felicitaciones al chef. 638 00:28:48,294 --> 00:28:49,295 Mi placer. 639 00:28:49,329 --> 00:28:50,363 Vuelve en cualquier momento. 640 00:28:50,997 --> 00:28:52,265 Uh... ¿quieres esas patatas? 641 00:28:52,298 --> 00:28:53,366 Sí, no, todavía estoy trabajando. 642 00:28:54,968 --> 00:28:56,036 Bueno, la buena noticia es que el resto de la gente... 643 00:28:56,069 --> 00:28:58,405 En esa fotografía todavía vivimos aquí en Brookswood. 644 00:28:58,438 --> 00:29:00,874 Está bien, bien. Terminemos. Sigamos. 645 00:29:00,907 --> 00:29:03,810 ¿Eh? Oh, no, no, no. No hay prisa. 646 00:29:03,843 --> 00:29:05,145 Es... es bastante tarde. 647 00:29:06,179 --> 00:29:08,314 Las cosas se mueven un poco más lento aquí que en Nueva York. 648 00:29:08,348 --> 00:29:11,117 ¿Qué tan pronto crees que podremos conectarnos con ellos? 649 00:29:11,151 --> 00:29:14,320 Uh... Tengo una idea bastante clara de dónde podemos encontrar a Roy Garland, 650 00:29:14,354 --> 00:29:15,922 el jefe de bomberos, entonces... 651 00:29:15,955 --> 00:29:17,490 ¿Por qué no nos reunimos mañana por la tarde? 652 00:29:17,524 --> 00:29:19,459 Vaya. Eso es... eso es lento. 653 00:29:19,492 --> 00:29:22,362 Sí, bueno, te acostumbrarás . 654 00:29:45,352 --> 00:29:46,820 [se ríe] 655 00:29:48,421 --> 00:29:51,324 [música navideña alegre] 656 00:29:55,962 --> 00:29:58,898 Bueno... bienvenidos a nuestra tradición anual. 657 00:29:58,932 --> 00:30:02,068 Esta es la fiesta del árbol de Navidad. 658 00:30:02,102 --> 00:30:04,204 Esta es una operación bastante complicada. 659 00:30:04,637 --> 00:30:06,439 ¿Quién es el candidato ideal para todo esto? 660 00:30:06,473 --> 00:30:07,374 Son todos voluntarios. 661 00:30:08,908 --> 00:30:10,410 Ah, aquí está el rey de los voluntarios. 662 00:30:11,644 --> 00:30:13,480 Roy Garland, ¿cómo estás? 663 00:30:13,513 --> 00:30:14,614 Genial. ¿Y tú? 664 00:30:14,647 --> 00:30:16,182 Roy, quiero que conozcas a alguien. 665 00:30:16,216 --> 00:30:17,350 Esta es Mary Dawson. 666 00:30:17,384 --> 00:30:19,352 Mary trabajará conmigo hasta Navidad. 667 00:30:19,386 --> 00:30:20,620 Oh, bienvenida, María. 668 00:30:20,653 --> 00:30:22,255 Esto es impresionante. 669 00:30:22,288 --> 00:30:23,323 Oh, ya casi está. 670 00:30:23,356 --> 00:30:25,525 Tendremos todo en marcha el fin de semana. 671 00:30:25,558 --> 00:30:26,926 para la gran inauguración. 672 00:30:26,960 --> 00:30:28,328 Hola, Roy. Mmm... 673 00:30:28,361 --> 00:30:31,631 Sólo me preguntaba, ¿Papá Noel ya tiene su elfo? 674 00:30:31,664 --> 00:30:34,968 No lo hace. ¿Tenías a alguien en mente? 675 00:30:35,001 --> 00:30:36,903 Oh, estaba pensando que María aquí estaría 676 00:30:36,936 --> 00:30:38,004 Un buen candidato. 677 00:30:38,038 --> 00:30:39,606 No podría estar más de acuerdo. 678 00:30:39,639 --> 00:30:41,908 Oh..., bueno, eh... 679 00:30:41,941 --> 00:30:44,611 Ya sabes, yo... quizás no esté lo suficientemente cualificado. 680 00:30:44,644 --> 00:30:49,115 Sí, porque no tengo ninguna experiencia previa con los elfos, así que... 681 00:30:49,149 --> 00:30:51,384 Te enseñaré todo lo que necesitas saber. 682 00:30:51,418 --> 00:30:55,288 Se trata de ser amigable, alegre, optimista y positivo. 683 00:30:56,022 --> 00:30:58,058 Incluso cuando hay un niño de cinco años sobreexcitado 684 00:30:58,091 --> 00:30:59,225 pateándote en las espinillas 685 00:30:59,259 --> 00:31:01,461 con todo su pequeño pero poderoso poder. 686 00:31:02,495 --> 00:31:05,532 ¿Cómo podría decir que no? En serio. ¿Cómo? 687 00:31:05,565 --> 00:31:06,933 Allá vamos. 688 00:31:07,500 --> 00:31:09,102 Bonito, ¿eh? 689 00:31:09,135 --> 00:31:14,341 Sí. Sí, es muy... navideño. 690 00:31:14,374 --> 00:31:15,075 ¿Sabes que? 691 00:31:15,108 --> 00:31:16,476 Quizás pediré el mío propio. 692 00:31:16,509 --> 00:31:19,412 De esa manera es mi talla. 693 00:31:19,446 --> 00:31:21,481 Bueno, bueno... haz lo que quieras. 694 00:31:21,514 --> 00:31:23,083 [risas] 695 00:31:23,116 --> 00:31:25,418 Será sólo por unas pocas noches y comienza el viernes. 696 00:31:25,452 --> 00:31:26,686 Genial. No puedo esperar. 697 00:31:26,720 --> 00:31:28,188 -Un placer conocerte. -Nos vemos. 698 00:31:28,722 --> 00:31:31,257 Oye, eh... consejero. 699 00:31:31,291 --> 00:31:33,493 La próxima vez que me ofrezcas como voluntario para algo más, 700 00:31:33,526 --> 00:31:34,994 Sólo avísame primero. 701 00:31:35,028 --> 00:31:36,162 ¿De qué estás hablando? 702 00:31:36,196 --> 00:31:38,231 Estoy haciendo exactamente lo que me contrataron para hacer. 703 00:31:38,264 --> 00:31:40,200 De esta manera, podrás integrarte. 704 00:31:40,233 --> 00:31:42,002 y es posible que incluso obtengas información privilegiada 705 00:31:42,035 --> 00:31:43,737 sobre lo que Roy quiere para su deseo de Navidad. 706 00:31:43,770 --> 00:31:46,006 Sabes, creo que lo estamos haciendo bastante bien. 707 00:31:46,039 --> 00:31:48,241 Ya has conocido a dos de las personas de la fotografía, 708 00:31:48,274 --> 00:31:49,943 Y llegaste aquí ayer. 709 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 Creo que contrataste a la persona adecuada. 710 00:31:52,712 --> 00:31:54,047 A veces tengo dificultades 711 00:31:54,080 --> 00:31:56,116 ver el bosque por los árboles. 712 00:31:57,751 --> 00:32:00,487 Bueno, tengo una fecha límite en otro contrato. 713 00:32:00,520 --> 00:32:02,355 con otro cliente, así que eh... 714 00:32:03,590 --> 00:32:06,026 Tengo que irme. ¿Pero tal vez te vea más tarde? 715 00:32:06,526 --> 00:32:08,194 Por supuesto. Sí. 716 00:32:08,228 --> 00:32:09,996 Todavía tengo que explorar un poco más. 717 00:32:10,030 --> 00:32:11,097 -Oh. -Mmm. 718 00:32:11,731 --> 00:32:13,233 Divertirse. 719 00:32:16,636 --> 00:32:18,104 [suspira] 720 00:32:24,144 --> 00:32:25,478 [Suena el timbre de la puerta] 721 00:32:26,312 --> 00:32:27,414 ¿Día lento? 722 00:32:27,447 --> 00:32:29,983 Bueno, siempre hay bastante silencio después de la hora del almuerzo. 723 00:32:30,750 --> 00:32:32,185 Bonito arbol. 724 00:32:33,053 --> 00:32:34,721 ¿Puedo ayudar a decorar? 725 00:32:34,754 --> 00:32:38,091 Lejos de mí está la idea de rechazar algún trabajo gratuito. 726 00:32:38,124 --> 00:32:40,694 Incluso te prepararé una taza de alegría por tus esfuerzos. 727 00:32:40,727 --> 00:32:41,661 después de que terminemos. 728 00:32:41,695 --> 00:32:42,629 Trato. 729 00:32:42,662 --> 00:32:44,264 ¿Qué es una taza de alegría? 730 00:32:44,297 --> 00:32:47,734 Oh, te va a encantar, y si no te encanta, bueno... 731 00:32:47,767 --> 00:32:49,302 No se puede superar el precio. 732 00:32:49,336 --> 00:32:50,303 [Ambos se ríen] 733 00:32:54,441 --> 00:32:56,042 Sabes... 734 00:32:56,076 --> 00:32:59,479 Cuando Kyle me preguntó sobre la historia de la niña, 735 00:32:59,512 --> 00:33:01,181 Me hizo pensar... 736 00:33:03,683 --> 00:33:05,285 ...sobre esa noche. 737 00:33:05,819 --> 00:33:09,189 Tomamos fotografías de personas especiales. 738 00:33:09,222 --> 00:33:11,791 que pasan por el restaurante durante las vacaciones, 739 00:33:11,825 --> 00:33:15,528 y convertimos esas fotos en adornos navideños. 740 00:33:16,429 --> 00:33:19,432 Pensé que esto podría tener un significado particular. 741 00:33:23,603 --> 00:33:25,405 Te pareces mucho a tu mamá. 742 00:33:28,441 --> 00:33:29,609 [suspira] 743 00:33:36,249 --> 00:33:39,419 Me has pillado. En realidad soy Evie Lane. 744 00:33:39,452 --> 00:33:40,387 [se ríe] 745 00:33:41,354 --> 00:33:42,255 ¿Qué me delató? 746 00:33:42,288 --> 00:33:44,290 Impresionante parecido familiar. 747 00:33:44,324 --> 00:33:47,660 Además, el colgante que llevas es el mismo. 748 00:33:47,694 --> 00:33:49,429 Tu mamá llevaba puesto esa noche. 749 00:33:50,363 --> 00:33:52,432 Entonces, ¿qué te trae de regreso a Brookswood? 750 00:33:52,465 --> 00:33:54,134 Es una larga historia. 751 00:33:54,901 --> 00:33:57,437 Perfecto. Me encantan las historias largas. 752 00:33:57,470 --> 00:33:58,438 [risas] 753 00:33:58,471 --> 00:33:59,439 ¡Ven a tomar asiento! 754 00:34:01,574 --> 00:34:02,642 Aquí tienes. 755 00:34:04,611 --> 00:34:06,813 No sé si lo sabes, pero mi madre se ha convertido en... 756 00:34:06,846 --> 00:34:08,682 Un empresario muy conocido . 757 00:34:08,715 --> 00:34:10,350 Oh, bueno, bien por ella. 758 00:34:10,383 --> 00:34:12,686 Recuerdo haber charlado con ella sobre su plan de negocios. 759 00:34:12,719 --> 00:34:14,287 Cuando estabas en el hospital. 760 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 ¿En realidad? 761 00:34:15,388 --> 00:34:17,757 Sí, me di cuenta de que tenía una verdadera pasión por ello. 762 00:34:17,791 --> 00:34:20,493 Sí, ella es una dama muy apasionada. 763 00:34:20,927 --> 00:34:23,163 En este momento, su pasión me está enviando aquí. 764 00:34:23,196 --> 00:34:25,231 en un esfuerzo por recompensar a todas las personas 765 00:34:25,265 --> 00:34:26,766 Quien nos ayudó la noche en que nací. 766 00:34:27,567 --> 00:34:31,171 No nos debes nada. Estaremos encantados de ayudarte. 767 00:34:31,204 --> 00:34:33,139 Bueno, díselo a mi madre. 768 00:34:33,173 --> 00:34:35,141 Ella insiste en que tengo una obligación. 769 00:34:35,175 --> 00:34:36,776 para usar mi buena fortuna 770 00:34:36,810 --> 00:34:39,145 promover el bienestar de los demás, 771 00:34:39,179 --> 00:34:41,815 No sólo apoyar mi propio estilo de vida. 772 00:34:41,848 --> 00:34:43,850 Entonces ¿por qué la identidad secreta? 773 00:34:43,883 --> 00:34:45,885 Bueno, cada vez que conozco gente nueva, 774 00:34:45,919 --> 00:34:48,688 Es difícil para mí saber si les gusto por lo que soy. 775 00:34:48,722 --> 00:34:49,923 o simplemente mi dinero. 776 00:34:49,956 --> 00:34:54,728 El plan era conocer a todos sin preconcepciones, 777 00:34:54,761 --> 00:34:56,896 realizar algunos actos anónimos de bondad, 778 00:34:56,930 --> 00:34:59,599 y luego desaparecer sin que nadie supiera por qué estaba aquí. 779 00:34:59,632 --> 00:35:01,735 ¿Kyle sabe quién eres? 780 00:35:01,768 --> 00:35:03,703 Él me conoce como Mary Dawson. 781 00:35:04,537 --> 00:35:06,339 Kyle es bastante inteligente. 782 00:35:06,373 --> 00:35:09,542 Pienso que lo descubrirá más temprano que tarde. 783 00:35:09,576 --> 00:35:11,578 Cruzaré ese puente cuando llegue a él. 784 00:35:14,347 --> 00:35:15,315 ¡Mmm! 785 00:35:16,549 --> 00:35:18,184 Eso es delicioso. 786 00:35:18,218 --> 00:35:19,919 Vieja receta de la familia Marshall. 787 00:35:20,587 --> 00:35:21,521 Guau. 788 00:35:23,823 --> 00:35:26,226 Dime qué puedo hacer para ayudarte. 789 00:35:27,260 --> 00:35:28,762 ¿Tienes un deseo para Navidad? 790 00:35:29,429 --> 00:35:32,932 Tengo absolutamente todo lo que necesito aquí. 791 00:35:33,533 --> 00:35:35,535 Bueno, tal vez no necesites nada, 792 00:35:35,568 --> 00:35:38,371 pero debe haber algo que siempre has querido. 793 00:35:38,405 --> 00:35:41,341 Por favor, tenme paciencia. ¡Piensa en grande! 794 00:35:41,374 --> 00:35:43,910 Tengo una cuenta bancaria ilimitada. 795 00:35:43,943 --> 00:35:46,212 Haz que sea el mayor deseo de Navidad 796 00:35:46,246 --> 00:35:47,714 Posiblemente puedas imaginarlo. 797 00:35:53,553 --> 00:35:56,356 Mi madre conoce a mucha gente muy influyente. 798 00:35:56,389 --> 00:35:59,392 Tal vez podríamos, no sé, crear una oportunidad para ti . 799 00:35:59,426 --> 00:36:01,361 hacer algo que nunca tuviste la oportunidad de hacer. 800 00:36:01,394 --> 00:36:05,331 Como hacer un viaje o aprender a tocar el piano. 801 00:36:05,365 --> 00:36:07,267 de un pianista de concierto. 802 00:36:07,300 --> 00:36:11,571 ¡Oh! Abre un puesto de café con una taza de café en Times Square. 803 00:36:12,872 --> 00:36:14,674 Quizás cuando te conozca un poco más, 804 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 Puedes sacármelo de dentro. 805 00:36:16,376 --> 00:36:18,478 Bueno, me conoces desde el día en que nací. 806 00:36:18,511 --> 00:36:19,279 [se ríe] 807 00:36:19,312 --> 00:36:20,980 Tú también eres muy listo. 808 00:36:22,315 --> 00:36:26,319 Me parezco a mi madre. A veces más de lo que me doy cuenta. 809 00:36:26,353 --> 00:36:27,754 Bueno, déjame pensarlo. 810 00:36:27,787 --> 00:36:31,024 Te prometo que mantendré tu identidad secreta en secreto. 811 00:36:31,057 --> 00:36:33,226 Pero, mira, esto es para ti. 812 00:36:34,527 --> 00:36:35,595 ¿Qué es esto? 813 00:36:35,628 --> 00:36:36,996 Regalo de cumpleaños adelantado. 814 00:36:37,764 --> 00:36:39,432 Guarda eso. 815 00:36:39,466 --> 00:36:41,334 No, no, no. No lo abras ahora. 816 00:36:41,901 --> 00:36:43,470 Ahora no. 817 00:36:48,775 --> 00:36:50,443 [VO] Cualquiera que haya nacido en mi restaurante 818 00:36:50,477 --> 00:36:52,312 Tiene derecho a comidas gratuitas de por vida. 819 00:36:52,345 --> 00:36:54,414 Firmado, Jack Marshall. 820 00:36:56,483 --> 00:36:59,719 ¿Por qué esta ciudad tiene que ser el lugar más bonito de la Tierra? 821 00:37:01,855 --> 00:37:03,590 * 822 00:37:03,623 --> 00:37:06,292 *Hace un poco de frío con posibilidad de nieve...* 823 00:37:06,326 --> 00:37:10,330 Entonces, escuché que serás el elfo de Santa en el jamboree. 824 00:37:10,363 --> 00:37:12,632 Vaya, las noticias viajan rápido en esta ciudad. 825 00:37:13,600 --> 00:37:16,569 Teléfono, televisión, informe a un local. 826 00:37:16,603 --> 00:37:18,872 Sabía que no podías evitar divertirte un poco. 827 00:37:18,905 --> 00:37:19,973 Mientras estuviste aquí. 828 00:37:20,006 --> 00:37:21,574 Tenías toda la razón. 829 00:37:21,608 --> 00:37:25,478 *...es Navidad, todos juntos* 830 00:37:25,512 --> 00:37:27,347 Pan de jengibre 57. 831 00:37:27,380 --> 00:37:29,716 -Repito, Gingerbread 57. -Oh. 832 00:37:30,650 --> 00:37:32,385 Cascanueces 32. 833 00:37:32,852 --> 00:37:35,455 Repito, Cascanueces 32. 834 00:37:35,488 --> 00:37:39,559 Natividad 41. Repito, Natividad 41. 835 00:37:39,993 --> 00:37:42,328 Arcos de acebo, 12. 836 00:37:42,862 --> 00:37:44,464 ¿Estas cerca? 837 00:37:44,497 --> 00:37:49,002 * 838 00:37:49,035 --> 00:37:50,036 ¡Bingo! 839 00:37:50,070 --> 00:37:52,072 ¡Oh! ¡ Tenemos un ganador! 840 00:37:54,107 --> 00:37:56,810 María gana el premio final de la noche. 841 00:37:56,843 --> 00:37:58,712 ¡Felicidades! 842 00:37:58,745 --> 00:38:01,047 *...es Navidad, es Navidad.* 843 00:38:01,081 --> 00:38:04,484 ¡Guau! Un muestrario de regalos navideños. 844 00:38:04,517 --> 00:38:06,353 De Lane Cosmetics. 845 00:38:06,386 --> 00:38:08,822 Oh, te ganaste el premio gordo, cariño. 846 00:38:12,025 --> 00:38:14,461 Mira todas las muestras que recibes. 847 00:38:15,695 --> 00:38:18,665 *...porque es Navidad* 848 00:38:18,698 --> 00:38:20,066 [teléfono sonando] 849 00:38:20,100 --> 00:38:21,968 [teléfono sonando] 850 00:38:22,002 --> 00:38:23,103 [gemidos] 851 00:38:24,571 --> 00:38:26,106 Nadie que yo conozca me llamaría tan temprano. 852 00:38:26,139 --> 00:38:28,942 No soy una persona mañanera, lo pondré en mi registro. 853 00:38:28,975 --> 00:38:30,810 ¿Qué tronco? ¿Quién es? 854 00:38:30,844 --> 00:38:31,878 Este es Kyle. 855 00:38:32,846 --> 00:38:34,647 Su abogado, Kyle. Kyle Newman. 856 00:38:34,681 --> 00:38:36,950 Será mejor que tengas una buena razón para esta llamada de atención. 857 00:38:36,983 --> 00:38:39,753 Bueno, solo llamo para informarle que el Dr. Austin 858 00:38:39,786 --> 00:38:43,023 Siempre desayuna a las 7:30 en el restaurante. 859 00:38:43,056 --> 00:38:44,824 ¿Entonces? 860 00:38:44,858 --> 00:38:46,593 Entonces... ella está bastante ocupada. 861 00:38:46,626 --> 00:38:49,496 Entonces, a menos que quieras fingir una emergencia médica, 862 00:38:49,529 --> 00:38:52,032 Esta podría ser nuestra única manera de poder encontrarla cara a cara. 863 00:38:52,065 --> 00:38:53,767 ¿Hasta qué punto tendría que suponer un riesgo para la vida ? 864 00:38:53,800 --> 00:38:55,769 No está sobre la mesa, estaba bromeando. 865 00:38:55,802 --> 00:38:59,406 ¿Podemos hacer esto cuando esté un poco más en forma? 866 00:38:59,439 --> 00:39:01,574 ¿Por qué estuviste despierto toda la noche jugando al bingo navideño? 867 00:39:01,608 --> 00:39:02,509 Ugh, esta ciudad. 868 00:39:02,542 --> 00:39:04,678 Ya sabes lo que dicen: el pájaro madrugador consigue... 869 00:39:04,711 --> 00:39:06,146 No te atrevas a terminar esa frase. 870 00:39:06,179 --> 00:39:09,482 ¿Y qué tal el carpe diem? Si te quedas dormido, pierdes. 871 00:39:09,516 --> 00:39:10,483 Oh... 872 00:39:10,517 --> 00:39:11,885 Por orden de llegada. 873 00:39:11,918 --> 00:39:14,654 Bien, tú ganas. No más clichés. Estaré allí lo antes posible. 874 00:39:18,124 --> 00:39:19,759 [teléfono sonando] 875 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 ¿Hola? 876 00:39:22,228 --> 00:39:24,030 Sólo llamo para asegurarme de que no te volviste a dormir. 877 00:39:24,064 --> 00:39:25,432 Eres molesto por la mañana. 878 00:39:25,465 --> 00:39:26,800 Algunos lo llaman ser útil. 879 00:39:26,833 --> 00:39:29,736 [se ríe] Oh, esta estrella de rock no necesita ninguna ayuda. 880 00:39:30,704 --> 00:39:31,905 Nos vemos en cinco. 881 00:39:34,007 --> 00:39:35,208 -[chirrido de neumáticos] -[bocina de coche] 882 00:39:35,241 --> 00:39:36,776 Oh, no, no, no, no, no. 883 00:39:36,810 --> 00:39:37,744 [suena la sirena] 884 00:39:37,777 --> 00:39:38,778 ¡Oh! 885 00:39:41,181 --> 00:39:42,515 [golpes] 886 00:39:42,549 --> 00:39:43,650 [se ríe nerviosamente] 887 00:39:44,651 --> 00:39:45,151 [exhala] 888 00:39:45,185 --> 00:39:46,753 Buen día. 889 00:39:46,786 --> 00:39:49,089 Diste marcha atrás sin mirar el espejo retrovisor, ¿eh? 890 00:39:49,122 --> 00:39:52,625 Lo hice. Lo hice. Lo siento muchísimo, muchísimo. 891 00:39:52,659 --> 00:39:55,495 ¿Y estabas conduciendo mientras hablabas por el móvil? 892 00:39:56,730 --> 00:39:58,031 Sí. 893 00:39:58,064 --> 00:39:59,666 Sí, lo era. 894 00:40:01,267 --> 00:40:03,169 Espere un momento. ¿Es usted el sheriff Bedford? 895 00:40:03,203 --> 00:40:04,504 De hecho lo soy. 896 00:40:04,537 --> 00:40:08,041 Oh, es genial conocerte. 897 00:40:08,074 --> 00:40:09,776 Soy E-- err... 898 00:40:09,809 --> 00:40:12,946 María. María Dawson. 899 00:40:12,979 --> 00:40:14,080 ¿Estás seguro de eso? 900 00:40:14,114 --> 00:40:16,816 Sí, sí, soy yo. [se ríe nerviosamente] 901 00:40:17,584 --> 00:40:19,619 ¿No eres amigo de Kyle? 902 00:40:19,652 --> 00:40:20,854 Lo soy, sí. 903 00:40:20,887 --> 00:40:24,691 En realidad, me dirijo a encontrarme con él en el restaurante ahora mismo, así que... 904 00:40:26,526 --> 00:40:29,229 ¿Cómo va tu día hasta ahora? 905 00:40:29,262 --> 00:40:31,765 Mañana tranquila hasta que casi chocas conmigo. 906 00:40:31,798 --> 00:40:33,533 Sí. De nuevo, soy... 907 00:40:33,566 --> 00:40:35,268 Lo siento muchísimo, muchísimo. 908 00:40:35,301 --> 00:40:38,038 Normalmente soy un muy, muy buen conductor. 909 00:40:39,105 --> 00:40:42,275 Entonces... ¿qué pasa ahora? 910 00:40:42,308 --> 00:40:45,879 ¿Me... me ponen una multa? ¿Me multan? 911 00:40:45,912 --> 00:40:48,081 Soy lo que llamarías un sheriff de tres strikes. 912 00:40:48,114 --> 00:40:49,215 Oh. 913 00:40:49,249 --> 00:40:50,684 Un strike por casi golpearme. 914 00:40:50,717 --> 00:40:51,418 Bien. 915 00:40:51,451 --> 00:40:52,752 Dos strikes para el móvil. 916 00:40:52,786 --> 00:40:53,687 Mm. 917 00:40:53,720 --> 00:40:56,156 Así que voy a dejarte ir con una advertencia. 918 00:40:56,189 --> 00:40:58,792 Solo necesito ver su licencia para el registro. 919 00:40:58,825 --> 00:41:00,493 Sí, claro. 920 00:41:00,860 --> 00:41:01,995 ¡Guau! 921 00:41:03,063 --> 00:41:06,566 * 922 00:41:09,002 --> 00:41:12,605 Lo siento muchísimo, Sheriff, pero recién me di cuenta. 923 00:41:12,639 --> 00:41:14,874 que no tengo mi licencia conmigo esta mañana. 924 00:41:16,209 --> 00:41:19,212 Lamentablemente, son tres strikes. 925 00:41:19,245 --> 00:41:22,015 Entonces... ¿eso es malo? 926 00:41:22,649 --> 00:41:24,284 [El flash de la cámara emite un zumbido] 927 00:41:25,352 --> 00:41:26,986 [El flash de la cámara emite un zumbido] 928 00:41:27,020 --> 00:41:28,788 No sonría, señora. 929 00:41:30,990 --> 00:41:31,991 [clics de bloqueo] 930 00:41:38,732 --> 00:41:40,633 Oye, te extrañé en el restaurante. 931 00:41:40,667 --> 00:41:42,635 Esto no tiene gracia, no tiene gracia en absoluto. 932 00:41:42,669 --> 00:41:44,804 Una copa de alegría, cortesía de Jack. 933 00:41:44,838 --> 00:41:47,107 Todo el mundo en la ciudad sabe que me arrestaron, ¿no? 934 00:41:47,140 --> 00:41:49,776 Ah, sí. ¿Qué hacías conduciendo sin carnet? 935 00:41:50,377 --> 00:41:53,179 Debí haberlo dejado accidentalmente en Nueva York. 936 00:41:53,213 --> 00:41:54,647 Bueno, no te preocupes por eso, 937 00:41:54,681 --> 00:41:56,182 Estás siendo liberado bajo tu propia responsabilidad. 938 00:41:56,216 --> 00:41:57,684 Y como su abogado, 939 00:41:57,717 --> 00:41:59,185 En lugar de una multa, te conseguí servicio comunitario. 940 00:41:59,219 --> 00:42:00,220 ¿Servicio comunitario? 941 00:42:00,253 --> 00:42:01,287 Sí. 942 00:42:01,321 --> 00:42:02,589 Todo va a estar bien. Es fácil. 943 00:42:02,622 --> 00:42:04,057 Vamos, yo conduzco. 944 00:42:07,227 --> 00:42:08,661 Bueno, en el lado positivo, 945 00:42:08,695 --> 00:42:10,330 Serás supervisado por el Sheriff Bedford, 946 00:42:10,363 --> 00:42:12,098 Así que te dará la oportunidad de pescar. 947 00:42:12,132 --> 00:42:13,700 para alguna información. 948 00:42:13,733 --> 00:42:15,769 Tengo que darle crédito a quien crédito merece. 949 00:42:15,802 --> 00:42:16,970 Prefiero tener efectivo o cheque 950 00:42:17,003 --> 00:42:18,905 Cuando llega el momento de calcular su factura. 951 00:42:18,938 --> 00:42:20,807 Estaba tratando de hacerte un cumplido. 952 00:42:20,840 --> 00:42:23,143 Pareces encontrar el lado positivo en cada situación. 953 00:42:23,977 --> 00:42:24,844 Gracias. 954 00:42:25,378 --> 00:42:26,746 Aprecio eso. 955 00:42:27,847 --> 00:42:29,215 ¡Alguacil! 956 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 Tenemos a un reincidente por aquí. 957 00:42:30,750 --> 00:42:31,985 Por favor no me llames así. 958 00:42:32,352 --> 00:42:33,953 Señora Dawson. 959 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 kyle. 960 00:42:34,988 --> 00:42:37,090 Qué amable de tu parte darle un aventón a nuestro reincidente. 961 00:42:37,123 --> 00:42:38,358 Mi placer. 962 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 ¿Podemos simplemente llamarme, no sé, voluntario? 963 00:42:40,260 --> 00:42:41,961 [Todos ríen] 964 00:42:41,995 --> 00:42:42,896 Kyle, antes de que te vayas, 965 00:42:42,929 --> 00:42:44,964 Tenemos que discutir sus multas de estacionamiento. 966 00:42:44,998 --> 00:42:48,902 Bueno, el... medidor estaba roto, así que... 967 00:42:48,935 --> 00:42:50,770 Creo que podemos dejarlo pasar. 968 00:42:50,804 --> 00:42:52,105 Eran 16. 969 00:42:56,076 --> 00:42:58,812 Entonces... ¿qué tal un pequeño servicio comunitario? 970 00:43:01,014 --> 00:43:02,349 16? ¡Guau! 971 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Bienvenido al intercambio navideño de Brookswood. 972 00:43:04,317 --> 00:43:05,652 [risas] 973 00:43:06,419 --> 00:43:09,089 No se aceptan transacciones en efectivo, solo transacciones comerciales. 974 00:43:09,122 --> 00:43:11,725 Algo que creamos para la comunidad, para que todos 975 00:43:11,758 --> 00:43:14,194 tiene acceso a todo lo que necesita durante la temporada navideña. 976 00:43:14,227 --> 00:43:17,163 Esta es realmente una idea estupenda. 977 00:43:17,197 --> 00:43:18,732 Bueno, ¿cuál es nuestro papel en esto? 978 00:43:18,765 --> 00:43:21,868 Los estoy nombrando a ambos como agentes de paz. 979 00:43:21,901 --> 00:43:23,069 [Evie se ríe] 980 00:43:23,103 --> 00:43:26,439 Nuestro trabajo es mantener la paz y facilitar los intercambios. 981 00:43:26,473 --> 00:43:28,675 Algunas de las transacciones pueden volverse un poco acaloradas, 982 00:43:28,708 --> 00:43:30,276 Así que es mejor tener la supervisión de un adulto. 983 00:43:30,310 --> 00:43:32,178 Si alguien se pone un poco rebelde. 984 00:43:32,846 --> 00:43:34,447 Oh, toma, puedo llevarme tu abrigo. 985 00:43:34,481 --> 00:43:35,915 -Gracias. -Sí. 986 00:43:40,453 --> 00:43:45,025 Entonces... ¿cuánto tiempo llevas siendo sheriff... Sheriff? 987 00:43:45,058 --> 00:43:46,059 [se ríe] 988 00:43:46,793 --> 00:43:49,462 Ya casi cumplimos 36 años. 989 00:43:49,496 --> 00:43:52,665 ¿36 años? Vaya, eso es más tiempo del que llevo viviendo. 990 00:43:53,500 --> 00:43:55,035 Bueno, en este punto de mi vida, 991 00:43:55,068 --> 00:43:57,871 He llegado a preferir la experiencia a la juventud. 992 00:43:57,904 --> 00:44:00,173 ¿Has vivido en Brookswood toda tu vida? 993 00:44:00,206 --> 00:44:01,241 Mmmm. 994 00:44:01,274 --> 00:44:02,809 Nacido y criado. 995 00:44:02,842 --> 00:44:04,878 ¿Siempre te interesó ser sheriff? 996 00:44:05,445 --> 00:44:07,080 Haces muchas preguntas. 997 00:44:07,113 --> 00:44:09,382 ¿Estás haciendo un podcast sobre crímenes reales o algo así? 998 00:44:09,416 --> 00:44:13,720 Oh, no, sólo estoy manteniendo una conversación amistosa. 999 00:44:14,921 --> 00:44:16,122 Sirviendo en la aplicación de la ley 1000 00:44:16,156 --> 00:44:18,324 Ha sido una tradición consagrada en mi familia. 1001 00:44:19,059 --> 00:44:21,194 Mi tatarabuelo fue el primer agente de la ley aquí. 1002 00:44:21,227 --> 00:44:22,162 Hace más de 200 años. 1003 00:44:23,063 --> 00:44:26,199 Vaya, 200 años. Eso es... eso es impresionante. 1004 00:44:27,067 --> 00:44:30,770 Bueno, lamentablemente la línea familiar de las fuerzas del orden termina conmigo. 1005 00:44:30,804 --> 00:44:32,505 Estoy seguro de que puedes encontrar una manera 1006 00:44:32,539 --> 00:44:34,374 Para mantener vivo de alguna manera el nombre de tu familia . 1007 00:44:34,407 --> 00:44:35,475 Eso espero. 1008 00:44:35,508 --> 00:44:37,110 -[mujer] Hola Sheriff. -Hola. 1009 00:44:42,515 --> 00:44:44,284 [Ambos se ríen] 1010 00:44:44,317 --> 00:44:47,120 [Melodía navideña instrumental] 1011 00:44:47,153 --> 00:44:50,390 * 1012 00:44:50,423 --> 00:44:51,825 Trabajo bien hecho. 1013 00:44:51,858 --> 00:44:53,960 Hemos conseguido pasar un día entero en el mercadillo. 1014 00:44:53,993 --> 00:44:57,097 con un solo brote de regateo excesivamente agresivo. 1015 00:44:58,965 --> 00:45:00,000 Gracias. 1016 00:45:01,434 --> 00:45:02,469 Buen trabajo. 1017 00:45:02,502 --> 00:45:03,803 [reír] 1018 00:45:05,105 --> 00:45:06,039 Ey. 1019 00:45:07,340 --> 00:45:08,875 ¿Ves algo que te guste? 1020 00:45:08,908 --> 00:45:09,809 Sí. 1021 00:45:10,143 --> 00:45:11,144 Eh. 1022 00:45:12,579 --> 00:45:14,881 Mi papá solía hacer esto cuando yo era niño. 1023 00:45:15,415 --> 00:45:16,783 Guau. 1024 00:45:17,851 --> 00:45:19,152 Sin embargo, no tengo nada que intercambiar por ello. 1025 00:45:20,320 --> 00:45:22,255 ¿Pulsera para el tarro? 1026 00:45:22,288 --> 00:45:23,256 Parece justo. 1027 00:45:23,289 --> 00:45:25,291 Oh, eso... eso parece caro. 1028 00:45:25,325 --> 00:45:28,762 Oh, no, es bisutería. No puede valer más de 100 dólares. 1029 00:45:30,997 --> 00:45:31,965 Gracias. 1030 00:45:32,432 --> 00:45:33,867 Eso estuvo realmente agradable. 1031 00:45:34,401 --> 00:45:35,802 Te lo devolveré. 1032 00:45:35,835 --> 00:45:37,404 No se aceptan transacciones en efectivo. 1033 00:45:37,437 --> 00:45:40,173 Tendrás que cambiarlo por algo de igual valor más tarde. 1034 00:45:42,042 --> 00:45:42,976 Bueno. 1035 00:45:46,112 --> 00:45:47,080 Gracias. 1036 00:45:52,318 --> 00:45:53,319 ¡Gracias! 1037 00:45:54,354 --> 00:45:56,423 Fue una tarde muy divertida. 1038 00:45:56,456 --> 00:45:58,158 Quizás debería meterme en problemas más a menudo. 1039 00:45:58,191 --> 00:45:59,926 para poder hacer más servicio comunitario. 1040 00:46:00,493 --> 00:46:01,594 Estaba bromeando. 1041 00:46:01,628 --> 00:46:02,495 [reír] 1042 00:46:02,529 --> 00:46:03,530 Sólo una broma. 1043 00:46:03,563 --> 00:46:05,365 La gente tiende a aceptar el voluntariado 1044 00:46:05,398 --> 00:46:06,833 Muy en serio por aquí. 1045 00:46:06,866 --> 00:46:08,401 Valoran el tiempo más que el dinero. 1046 00:46:08,435 --> 00:46:11,905 El recurso más valioso que cualquier persona puede dar de sí misma. 1047 00:46:11,938 --> 00:46:14,841 Es una idea muy bonita. Gracias de nuevo, Sheriff. 1048 00:46:15,208 --> 00:46:16,209 Kyle, conduce con cuidado. 1049 00:46:17,110 --> 00:46:18,578 Y María... intenta no meterte en problemas. 1050 00:46:18,611 --> 00:46:20,046 para el resto de su viaje. 1051 00:46:20,080 --> 00:46:22,349 [risas] Lo haré, lo prometo. 1052 00:46:22,382 --> 00:46:23,817 -Adiós. -Adiós. 1053 00:46:25,518 --> 00:46:27,454 Oye, ¿qué te parece tener? 1054 00:46:27,487 --> 00:46:29,289 ¿Un monumento hecho para el Sheriff? 1055 00:46:29,322 --> 00:46:30,857 En honor a ella y su familia. 1056 00:46:31,925 --> 00:46:33,393 Pienso que es una gran idea. 1057 00:46:33,426 --> 00:46:34,527 ¿Sí? 1058 00:46:34,561 --> 00:46:36,930 Sí, creo que es muy considerado. 1059 00:46:41,634 --> 00:46:44,471 Oye, fuiste a la escuela secundaria aquí, ¿no? 1060 00:46:44,504 --> 00:46:46,906 Uh, sí. Sí, lo hice. 1061 00:46:46,940 --> 00:46:48,408 ¿Alguno de estos trofeos es tuyo? 1062 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Uh... sí, en realidad. 1063 00:46:52,612 --> 00:46:53,947 Ese de ahí. 1064 00:46:53,980 --> 00:46:56,216 Campeón del concurso de ortografía estatal de 2006 . 1065 00:46:57,050 --> 00:46:58,118 Bastante impresionante, ¿verdad? 1066 00:46:58,151 --> 00:47:00,420 IMPRESIONANTE. Impresionante. 1067 00:47:00,453 --> 00:47:01,488 [risas] 1068 00:47:01,521 --> 00:47:03,890 Casi tan impresionante como tú 1069 00:47:03,923 --> 00:47:05,392 El soltero más codiciado de Brookswood . 1070 00:47:06,426 --> 00:47:07,961 Sí, bueno... 1071 00:47:09,062 --> 00:47:10,397 Me perseguirá por un tiempo. 1072 00:47:11,431 --> 00:47:15,435 Aunque, la verdad sea dicha, mi práctica va bien. 1073 00:47:16,469 --> 00:47:18,104 Simplemente no estoy lo suficientemente bien como para establecerme 1074 00:47:18,138 --> 00:47:19,506 y todavía no tengo una familia . 1075 00:47:19,539 --> 00:47:21,207 ¿Qué pasaría si ganaras la lotería? 1076 00:47:21,241 --> 00:47:24,377 ¿Qué pasaría si no tuvieras que trabajar para ganarte la vida? 1077 00:47:24,411 --> 00:47:26,613 Bueno, entonces tendría un conjunto completamente nuevo de problemas. 1078 00:47:27,247 --> 00:47:29,516 Quizás tenga que encontrar a alguien que me ame por lo que soy. 1079 00:47:29,549 --> 00:47:30,950 y no por todo mi dinero. 1080 00:47:30,984 --> 00:47:32,085 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1081 00:47:33,420 --> 00:47:34,421 Sí. 1082 00:47:35,088 --> 00:47:36,489 Sí, sé exactamente lo que quieres decir. 1083 00:47:51,338 --> 00:47:53,139 Hola, Kyle. 1084 00:47:53,173 --> 00:47:54,207 ¿Sí? 1085 00:47:54,240 --> 00:47:56,276 Hay algo sobre mí que quiero que sepas. 1086 00:47:56,309 --> 00:47:57,477 Bueno. 1087 00:47:57,510 --> 00:47:58,545 ¿Cómo estás? 1088 00:47:58,578 --> 00:48:00,413 ¡Hola! ¿Qué pasa, doctor? 1089 00:48:01,181 --> 00:48:02,582 ¿Cómo es el hijo favorito de Brookswood? 1090 00:48:02,615 --> 00:48:03,717 ¿que tal esta noche? 1091 00:48:03,750 --> 00:48:05,552 Muy bien. Muy bien. 1092 00:48:05,585 --> 00:48:07,420 Dra. Kate, me gustaría presentarle a alguien. 1093 00:48:07,454 --> 00:48:09,122 Esta es Mary Dawson. 1094 00:48:18,665 --> 00:48:20,200 Es un placer conocerte. 1095 00:48:21,568 --> 00:48:22,702 ¿Qué estás haciendo aquí? 1096 00:48:22,736 --> 00:48:25,372 Simplemente haciendo una visita a domicilio a Evelyn. 1097 00:48:25,405 --> 00:48:26,406 ¿Evelyn? 1098 00:48:26,439 --> 00:48:27,741 Señora Rey. 1099 00:48:27,774 --> 00:48:29,542 Y hace mucho frío aquí fuera. ¿Por qué no entramos? 1100 00:48:29,576 --> 00:48:30,977 -Sí. -Sí. 1101 00:48:33,680 --> 00:48:35,548 ¡Hola! 1102 00:48:35,582 --> 00:48:38,184 Todos habéis llegado justo a tiempo para uniros a nosotros. 1103 00:48:38,685 --> 00:48:40,320 ¿En qué estás trabajando? 1104 00:48:41,054 --> 00:48:43,690 Bolsas de regalo de Navidad para algunos de los niños de la ciudad. 1105 00:48:43,723 --> 00:48:45,425 Eres mi última visita del día, 1106 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 Así que puedo quedarme por un rato. 1107 00:48:46,726 --> 00:48:49,195 Pero primero, hagamos nuestro chequeo. 1108 00:48:49,729 --> 00:48:52,198 Eh... ¿hacer una revisión? ¿Está todo bien? 1109 00:48:52,232 --> 00:48:54,434 Sólo tengo que controlar mi presión arterial. 1110 00:48:54,467 --> 00:48:55,702 Nada demasiado serio. 1111 00:48:55,735 --> 00:48:57,971 ¿Por qué no hacen equipo los dos? 1112 00:49:02,609 --> 00:49:04,210 ¿Por qué no? Eso suena divertido. 1113 00:49:05,111 --> 00:49:06,713 Bien. Déjame llevarte tus abrigos. 1114 00:49:06,746 --> 00:49:08,014 Gracias. 1115 00:49:08,048 --> 00:49:09,516 -Diviértanse ustedes dos. -Sí. 1116 00:49:12,619 --> 00:49:14,154 ¿Ninguna respuesta ingeniosa? 1117 00:49:14,587 --> 00:49:16,489 He llegado al punto de "si no puedes vencerlos, 1118 00:49:16,523 --> 00:49:18,158 etapa "Únete a ellos" de mi visita. 1119 00:49:18,758 --> 00:49:20,493 Entregado a las festividades. 1120 00:49:22,262 --> 00:49:25,565 Oh, hay algunas cosas realmente bonitas aquí. 1121 00:49:26,499 --> 00:49:28,168 ¡Oh! [risas] 1122 00:49:29,269 --> 00:49:32,572 ¿Sabes si la señora King paga todo esto ella misma? 1123 00:49:32,605 --> 00:49:35,508 ¿Sabes? La verdad es que yo también siento un poco de curiosidad por eso. 1124 00:49:35,542 --> 00:49:36,476 Tendré que preguntarle. 1125 00:49:37,777 --> 00:49:40,380 Está bien, bueno, yo me encargaré de la decoración. 1126 00:49:40,413 --> 00:49:42,248 Rellenas las bolsas cuando estén listas. 1127 00:49:42,782 --> 00:49:44,351 Sí, señora. 1128 00:49:50,123 --> 00:49:52,092 Entonces, ¿por qué el médico te refirió a ti? 1129 00:49:52,125 --> 00:49:54,094 ¿Como el hijo favorito de Brookswood ? 1130 00:49:55,762 --> 00:49:58,131 Eh... bueno, eh... 1131 00:49:59,532 --> 00:50:01,501 Fui criado por mi padre... 1132 00:50:02,736 --> 00:50:04,537 hasta que murió cuando yo era adolescente. 1133 00:50:05,205 --> 00:50:06,806 Lamento mucho oír eso. 1134 00:50:07,407 --> 00:50:09,309 Fui criado por mi madre. 1135 00:50:10,110 --> 00:50:13,480 Yo simplemente... no puedo imaginarme estar sola a esa edad. 1136 00:50:13,513 --> 00:50:15,715 Bueno, verás, esa es la cuestión. Yo nunca... 1137 00:50:15,749 --> 00:50:17,417 Nunca me sentí solo. 1138 00:50:17,450 --> 00:50:18,785 Jacobo... 1139 00:50:18,818 --> 00:50:21,554 Roy, Claire, el doctor... quiero decir, todos ellos... 1140 00:50:22,355 --> 00:50:26,126 se juntaron...y me criaron. 1141 00:50:26,159 --> 00:50:27,227 Me refiero a la señora King y a su marido, 1142 00:50:27,260 --> 00:50:29,829 Ellos fueron mis tutores legales hasta que fui adulto. 1143 00:50:29,863 --> 00:50:32,332 Brookswood es realmente un lugar especial, ¿no? 1144 00:50:32,799 --> 00:50:34,434 Quiero decir, para mí lo es. 1145 00:50:35,568 --> 00:50:37,303 La gente aquí, simplemente... 1146 00:50:38,538 --> 00:50:40,073 Se cuidan unos a otros. 1147 00:50:41,708 --> 00:50:43,610 Quiero decir, tomemos al doctor como ejemplo. 1148 00:50:44,911 --> 00:50:48,415 Tiene su consulta aquí desde hace 40 años. En solitario. 1149 00:50:48,448 --> 00:50:49,282 ¿Sólo ella? 1150 00:50:49,315 --> 00:50:50,350 Sí, sólo ella. 1151 00:50:50,383 --> 00:50:52,218 Quiero decir, ella podría haberse ido y haber hecho una fortuna. 1152 00:50:52,252 --> 00:50:53,586 Trabajando en algún hospital de una gran ciudad. 1153 00:50:54,821 --> 00:50:56,656 Pero ella decidió quedarse aquí. 1154 00:50:57,457 --> 00:51:00,627 Vende las rodillas raspadas de los niños y consuela a las familias. 1155 00:51:03,663 --> 00:51:05,365 Ayudar a nacer a bebés durante tormentas de nieve. 1156 00:51:07,200 --> 00:51:09,336 No podría imaginar este lugar sin ella. 1157 00:51:10,570 --> 00:51:12,339 No podría estar más de acuerdo. 1158 00:51:17,610 --> 00:51:18,745 Creo que lo logramos. 1159 00:51:18,778 --> 00:51:19,679 Sí. 1160 00:51:19,713 --> 00:51:21,281 Sí, se ve bien. 1161 00:51:22,349 --> 00:51:23,850 Guau. 1162 00:51:23,883 --> 00:51:27,554 Habrá algunos niños afortunados que podrán conseguirlos. 1163 00:51:27,587 --> 00:51:30,256 ¿Crees que tienes lo necesario para hacer unos cuantos más? 1164 00:51:30,790 --> 00:51:32,559 Claro, en realidad es bastante divertido. 1165 00:51:32,592 --> 00:51:33,526 ¿Por qué no? 1166 00:51:33,560 --> 00:51:34,928 Evelyn, quería preguntarte, 1167 00:51:34,961 --> 00:51:37,530 ¿Dónde consigues los juguetes y suministros para estas bolsas? 1168 00:51:37,564 --> 00:51:41,668 Oh, Brookswood tiene su propio Amigo Secreto. 1169 00:51:41,701 --> 00:51:42,936 ¿En realidad? 1170 00:51:42,969 --> 00:51:45,739 Oh. ¿Sabías, eh... sabías sobre esto? 1171 00:51:45,772 --> 00:51:46,940 No, no lo hice. 1172 00:51:46,973 --> 00:51:48,408 Esta es la primera vez que oigo hablar de ello. 1173 00:51:48,441 --> 00:51:50,410 Bueno, eso es porque es un secreto. 1174 00:51:50,443 --> 00:51:54,914 No nos gusta difundirlo, pero cada año, el 1 de diciembre, 1175 00:51:54,948 --> 00:51:58,651 Todas las facturas pediátricas impagas se pagan de repente. 1176 00:51:58,685 --> 00:52:02,522 Y recibimos un envío de juguetes y otras golosinas para compartir. 1177 00:52:02,555 --> 00:52:03,590 con los niños locales. 1178 00:52:03,623 --> 00:52:04,858 Mmmm. 1179 00:52:04,891 --> 00:52:07,160 ¿Tienes idea de quién es el amigo secreto? 1180 00:52:07,994 --> 00:52:09,496 Tenemos nuestras sospechas, 1181 00:52:09,529 --> 00:52:12,232 pero, ya sabes, no queremos investigarlo realmente. 1182 00:52:12,465 --> 00:52:13,533 ¿Por qué no? 1183 00:52:14,601 --> 00:52:17,270 No queremos hacer nada que pueda estropear la magia. 1184 00:52:24,978 --> 00:52:27,514 Bueno, dijimos que íbamos a hacer algunos más, así que, eh... 1185 00:52:27,547 --> 00:52:28,381 Los agarraré 1186 00:52:28,415 --> 00:52:29,315 Excelente. 1187 00:52:34,287 --> 00:52:37,691 [música alegre y animada] 1188 00:52:39,726 --> 00:52:41,728 [charla indistinta] 1189 00:52:42,762 --> 00:52:44,464 [clics de cámara] 1190 00:52:45,865 --> 00:52:48,668 [teléfono sonando] 1191 00:52:48,702 --> 00:52:49,569 Es Evie. 1192 00:52:50,503 --> 00:52:51,638 Disculpe. 1193 00:52:55,275 --> 00:52:56,810 Hola mi querida hija. 1194 00:52:56,843 --> 00:52:58,745 Uh... hola, mamá. 1195 00:52:58,778 --> 00:53:00,380 Pregunta rápida. 1196 00:53:00,413 --> 00:53:02,749 ¿Eres el Papá Noel secreto de Brookswood? 1197 00:53:03,483 --> 00:53:05,652 ¿Brookswood tiene un amigo secreto? 1198 00:53:05,685 --> 00:53:07,921 Las facturas hospitalarias pediátricas pendientes de pago se liquidaron por completo 1199 00:53:07,954 --> 00:53:09,723 en el mes de diciembre. 1200 00:53:10,623 --> 00:53:12,525 Entregas anónimas de juguetes. 1201 00:53:12,559 --> 00:53:14,828 Parece que has estado en contacto con el Dr. Austin. 1202 00:53:14,861 --> 00:53:15,729 Espera. Espera un minuto. 1203 00:53:15,762 --> 00:53:17,397 Me dijiste que no lo sabías 1204 00:53:17,430 --> 00:53:18,932 Quienes eran las personas que aparecían en la foto. 1205 00:53:19,332 --> 00:53:21,968 No, te dije que necesitaba que averiguaras quiénes son. 1206 00:53:22,002 --> 00:53:23,937 para recompensar su bondad. 1207 00:53:23,970 --> 00:53:26,673 Bueno, ¿qué es lo que no me estás contando aquí? 1208 00:53:26,706 --> 00:53:28,375 Lo intenté hace mucho tiempo 1209 00:53:28,408 --> 00:53:30,443 para recompensar a todos los directamente involucrados por su amabilidad. 1210 00:53:30,477 --> 00:53:32,645 Una vez que tuve los recursos para hacerlo. 1211 00:53:32,679 --> 00:53:34,781 Todos ellos declinaron cortésmente. 1212 00:53:35,949 --> 00:53:38,451 Entonces me enviaste a una misión imposible. 1213 00:53:38,485 --> 00:53:40,420 ¿Sabías que estaba destinado al fracaso? 1214 00:53:40,453 --> 00:53:42,722 Mamá, esto me costará mi fondo fiduciario. 1215 00:53:42,756 --> 00:53:45,392 Tengo fe en que eres lo suficientemente ingenioso. 1216 00:53:45,425 --> 00:53:47,293 y lo suficientemente creativo y motivado 1217 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 Para tener éxito donde yo no pude. 1218 00:53:49,763 --> 00:53:52,465 No entiendo por qué querías que hiciera esto. 1219 00:53:52,499 --> 00:53:53,500 ¿Para ti? 1220 00:53:53,533 --> 00:53:54,701 No, para ti. 1221 00:53:54,734 --> 00:53:58,004 Quería que aprendieras lo que yo aprendí y vieras lo que yo vi. 1222 00:53:58,738 --> 00:54:00,807 Cariño, no se trata del acto de dar. 1223 00:54:00,840 --> 00:54:03,309 Se trata de aprender a dar. 1224 00:54:03,343 --> 00:54:05,378 No tengo palabras. 1225 00:54:05,412 --> 00:54:07,781 La grandeza no se mide por lo que tienes, 1226 00:54:07,814 --> 00:54:09,282 sino por lo que das. 1227 00:54:09,516 --> 00:54:10,750 [suspira] 1228 00:54:10,784 --> 00:54:11,885 [Finaliza la llamada] 1229 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 ¿Evie? 1230 00:54:12,952 --> 00:54:14,454 [gemidos] 1231 00:54:16,623 --> 00:54:17,891 ¿Está todo bien? 1232 00:54:17,924 --> 00:54:19,492 Sí, sólo un típico 1233 00:54:19,526 --> 00:54:21,461 Conversación desagradable con mi madre. 1234 00:54:21,494 --> 00:54:22,896 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 1235 00:54:23,630 --> 00:54:26,633 No. No. Pero gracias por ofrecer. 1236 00:54:27,867 --> 00:54:32,038 En ese caso ¿quieres acompañarme a patinar? 1237 00:54:32,072 --> 00:54:34,307 He estado hasta el cuello de asuntos legales. 1238 00:54:35,075 --> 00:54:36,976 Creo que ambos podríamos aprovechar el descanso. 1239 00:54:37,010 --> 00:54:38,545 No, gracias. 1240 00:54:39,079 --> 00:54:41,715 ¿Qué? ¿Por qué? ¿No te gusta patinar sobre hielo? 1241 00:54:42,515 --> 00:54:46,619 Oh, simplemente no sé patinar sobre hielo. 1242 00:54:46,653 --> 00:54:48,521 ¿No sabes cómo? 1243 00:54:48,555 --> 00:54:49,489 No. 1244 00:54:50,657 --> 00:54:51,591 ¿Quieres aprender? 1245 00:54:53,760 --> 00:54:55,428 [se ríe nerviosamente] 1246 00:55:00,066 --> 00:55:01,434 La costa está despejada. 1247 00:55:05,872 --> 00:55:07,974 No podrás patinar desde allí. 1248 00:55:08,008 --> 00:55:09,609 ¿Cómo lo sabes si no lo intentas? 1249 00:55:10,076 --> 00:55:11,344 Déjame ayudarte. 1250 00:55:14,781 --> 00:55:16,116 Dame tus manos. 1251 00:55:16,783 --> 00:55:17,717 Está bien. 1252 00:55:17,751 --> 00:55:19,886 Uno...dos... 1253 00:55:19,919 --> 00:55:20,754 Ahí tienes. 1254 00:55:20,787 --> 00:55:21,721 Guau. 1255 00:55:21,755 --> 00:55:22,989 Sólo uno tras otro. 1256 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 Oh... 1257 00:55:23,923 --> 00:55:25,425 Ahí tienes. 1258 00:55:27,927 --> 00:55:29,362 Lo estoy haciendo. 1259 00:55:29,963 --> 00:55:31,431 [reír] 1260 00:55:35,435 --> 00:55:36,736 No te sueltes, ¿de acuerdo? 1261 00:55:37,103 --> 00:55:38,705 [reír] 1262 00:55:41,841 --> 00:55:42,909 Oh... 1263 00:55:42,942 --> 00:55:44,611 [reír] 1264 00:55:45,111 --> 00:55:46,913 ¿A dónde vamos? 1265 00:55:46,946 --> 00:55:48,615 [risa] 1266 00:55:50,016 --> 00:55:50,884 [Evie jadea] 1267 00:55:51,685 --> 00:55:52,719 [Ambos se ríen] 1268 00:55:53,620 --> 00:55:55,121 Hay algo que quiero decirte. 1269 00:55:55,789 --> 00:55:58,558 Y espero no arruinarlo todo, pero... 1270 00:55:59,993 --> 00:56:01,561 Bueno, aquí va. 1271 00:56:02,529 --> 00:56:04,564 Mi nombre no es Mary Dawson. 1272 00:56:05,031 --> 00:56:07,767 En realidad soy Evie Lane. 1273 00:56:07,801 --> 00:56:09,869 Soy la niña que nació en un restaurante. 1274 00:56:19,112 --> 00:56:20,480 Lo sé. 1275 00:56:20,847 --> 00:56:21,815 ¿Qué? 1276 00:56:22,482 --> 00:56:23,817 Yo se quien eres 1277 00:56:24,984 --> 00:56:27,153 ¿Lo sabes? Espera, ¿cómo lo sabes? 1278 00:56:27,187 --> 00:56:28,121 ¿Te lo dijo Jack? 1279 00:56:28,154 --> 00:56:29,522 No. 1280 00:56:29,556 --> 00:56:31,091 ¿Jack lo sabe? ¿Cómo lo sabe? 1281 00:56:31,124 --> 00:56:33,460 Sí, lo descubrió. ¿Pero cómo lo sabes tú? 1282 00:56:34,561 --> 00:56:36,129 Cuando intercambiaste esa pulsera de mil dólares 1283 00:56:36,162 --> 00:56:37,464 en el encuentro de intercambio. 1284 00:56:38,531 --> 00:56:40,500 El vendedor se sintió en conflicto y me llamó. 1285 00:56:40,533 --> 00:56:41,835 Simplemente pensé que tenías una razón. 1286 00:56:42,602 --> 00:56:44,471 Y me dirías cuando estuvieras listo. 1287 00:56:45,572 --> 00:56:46,873 Resulta que tenía razón. 1288 00:56:47,273 --> 00:56:48,942 Oh, vas a pensar que soy ridículo. 1289 00:56:48,975 --> 00:56:51,644 Oh, creo que ya hemos superado el momento en que pensaba que eras ridículo. 1290 00:56:52,679 --> 00:56:53,613 Ponme a prueba. 1291 00:56:54,714 --> 00:56:57,117 Cada vez que conozco gente nueva, me resulta difícil saberlo. 1292 00:56:57,150 --> 00:56:58,985 si les gusto por mi o por mi dinero. 1293 00:57:00,587 --> 00:57:03,823 Y el alias me permitió dejar todo ese equipaje atrás. 1294 00:57:04,724 --> 00:57:07,861 Y me permitió ver el mundo desde una perspectiva diferente. 1295 00:57:09,629 --> 00:57:14,167 Y me gusta lo que veo en ti y en la gente de este pueblo. 1296 00:57:14,834 --> 00:57:19,139 No sólo eso, me gusta cómo me ves... como persona. 1297 00:57:19,873 --> 00:57:23,877 No sólo puedes sacar provecho de ser multimillonaria. 1298 00:57:26,846 --> 00:57:28,715 Honestamente, cuando todo esté dicho y hecho, 1299 00:57:28,748 --> 00:57:30,550 Es posible que tenga más recursos financieros 1300 00:57:30,583 --> 00:57:32,686 a tu disposición que yo. 1301 00:57:33,019 --> 00:57:33,887 ¿Qué? 1302 00:57:35,155 --> 00:57:36,790 ¿Qué... qué se supone que significa eso? 1303 00:57:38,191 --> 00:57:41,594 Bueno...si no encuentro la manera 1304 00:57:41,628 --> 00:57:44,264 Para recompensar a todos los que nos ayudaron, 1305 00:57:44,297 --> 00:57:46,766 ...a medianoche en la víspera de Navidad... 1306 00:57:48,001 --> 00:57:50,170 ...mi madre transferirá el control de mi fideicomiso 1307 00:57:50,203 --> 00:57:51,671 a una organización benéfica de su elección. 1308 00:57:55,008 --> 00:57:56,009 Entonces... 1309 00:57:57,577 --> 00:57:58,912 ...¿Se trata de dinero? 1310 00:58:00,080 --> 00:58:02,615 Mira, sé lo que estás pensando. 1311 00:58:03,183 --> 00:58:04,984 Pobre niña rica. 1312 00:58:05,018 --> 00:58:06,920 Mi madre tiene sentimientos 1313 00:58:06,953 --> 00:58:09,055 Sobre la forma en que he estado viviendo mi vida. 1314 00:58:09,322 --> 00:58:10,523 Quizás no esté del todo equivocada. 1315 00:58:10,557 --> 00:58:13,727 Enviarme aquí es su manera de hacerme ganar mi fondo fiduciario. 1316 00:58:13,760 --> 00:58:16,629 En lugar de simplemente que me lo entregaran, así que... 1317 00:58:19,265 --> 00:58:20,166 Lo entiendo. 1318 00:58:21,768 --> 00:58:24,904 Lo entiendo, y el tiempo avanza, así que... 1319 00:58:25,605 --> 00:58:26,906 Me parece recordar 1320 00:58:26,940 --> 00:58:28,842 Alguien se ofreció como voluntario para ser el elfo de Santa esta noche. 1321 00:58:29,209 --> 00:58:30,577 Entonces, ¿no estás enojado? 1322 00:58:30,977 --> 00:58:32,045 No. 1323 00:58:32,078 --> 00:58:33,079 ¿Ni siquiera un poquito? 1324 00:58:33,113 --> 00:58:34,647 No estoy enojado 1325 00:58:37,751 --> 00:58:39,285 Sí, deberíamos ponernos a trabajar en eso. 1326 00:58:39,319 --> 00:58:40,353 Sí. 1327 00:58:40,387 --> 00:58:42,022 ¿Quieres que te ayude de nuevo? 1328 00:58:42,055 --> 00:58:43,690 Oh, todo bien. 1329 00:58:43,723 --> 00:58:45,158 Creo que ya lo tengo. 1330 00:58:47,227 --> 00:58:48,661 Está bien, voy a... 1331 00:58:53,099 --> 00:58:54,701 [Evie chilla] 1332 00:58:56,169 --> 00:58:57,737 Quizás necesites una mano. 1333 00:58:57,771 --> 00:58:59,139 *Oh árbol de Navidad* 1334 00:58:59,172 --> 00:59:00,807 *Oh árbol de Navidad,* 1335 00:59:00,840 --> 00:59:04,678 *que cierto tus hojas inmutables* 1336 00:59:04,711 --> 00:59:09,082 Roy... ¿has oído hablar del Amigo Secreto de Brookswood? 1337 00:59:09,949 --> 00:59:11,117 Yo no he. 1338 00:59:11,818 --> 00:59:13,253 Pero sólo porque es un secreto. 1339 00:59:13,286 --> 00:59:14,788 [reír] 1340 00:59:15,288 --> 00:59:17,724 ¿Qué pasaría si te dijera? 1341 00:59:17,757 --> 00:59:20,026 Un amigo secreto se acercó a nosotros 1342 00:59:20,060 --> 00:59:23,129 ¿Y quieren hacer algo por ti... específicamente? 1343 00:59:24,264 --> 00:59:25,699 ¿En realidad? 1344 00:59:25,732 --> 00:59:26,266 ¿A mí? 1345 00:59:26,299 --> 00:59:27,200 Sí. 1346 00:59:28,735 --> 00:59:30,103 No, no tienen por qué hacer eso. 1347 00:59:30,136 --> 00:59:31,971 No, Roy, antes de que digas que no, 1348 00:59:32,005 --> 00:59:36,009 Si pudieras pedir un deseo de Navidad, solo uno, 1349 00:59:36,042 --> 00:59:38,111 ¿Qué podrías desear? 1350 00:59:38,144 --> 00:59:39,346 ¿Esto es real? 1351 00:59:39,379 --> 00:59:41,648 Puedo confirmar que lo es. Sí. 1352 00:59:42,682 --> 00:59:44,250 No sé. 1353 00:59:44,284 --> 00:59:46,353 Todavía no se siente bien. 1354 00:59:46,386 --> 00:59:49,823 Roy... es real y te lo mereces. 1355 00:59:53,059 --> 00:59:54,994 Está bien, guau. 1356 00:59:55,028 --> 00:59:57,263 Bueno, supongo que hay muchas cosas que desearía. 1357 00:59:57,297 --> 00:59:58,865 Bueno, pide tu deseo. 1358 00:59:58,898 --> 01:00:01,234 Veremos si el Amigo Secreto puede hacerlo realidad. 1359 01:00:09,309 --> 01:00:11,144 Nuestro camión de bomberos. 1360 01:00:11,177 --> 01:00:13,880 Es tan viejo que ya ni siquiera podemos conseguir piezas para arreglarlo. 1361 01:00:13,913 --> 01:00:16,449 Hace años que presenté una solicitud al alcalde, 1362 01:00:16,483 --> 01:00:19,853 pero parece que ella simplemente no lo tiene en su presupuesto. 1363 01:00:23,456 --> 01:00:25,191 Mira, sé que esto es mucho pedir. 1364 01:00:25,825 --> 01:00:28,128 No creo que sea demasiado grande. Para nada. 1365 01:00:28,161 --> 01:00:29,195 ¿No estás de acuerdo, Kyle? 1366 01:00:30,730 --> 01:00:34,167 Sí. Nos pondremos en contacto contigo y veremos qué podemos hacer. 1367 01:00:40,940 --> 01:00:45,245 *Sientelo venir como alas de invierno.* 1368 01:00:46,246 --> 01:00:47,814 ¡Ho, ho, ho! 1369 01:00:48,248 --> 01:00:49,716 ¡Ho, ho, ho! 1370 01:00:49,749 --> 01:00:51,117 [aplausos y vítores] 1371 01:00:51,151 --> 01:00:55,055 *todos juntos con familia y amigos.* 1372 01:00:55,755 --> 01:00:57,791 Bienvenidos todos los habitantes de Brookswood. 1373 01:00:57,824 --> 01:01:01,461 ¡Al 35º Jamboree anual del árbol de Navidad! 1374 01:01:01,494 --> 01:01:04,064 [aplausos y vítores] 1375 01:01:04,097 --> 01:01:06,466 * 1376 01:01:06,499 --> 01:01:08,868 ¡Que empiecen las festividades! 1377 01:01:09,302 --> 01:01:10,704 Feliz navidad. 1378 01:01:11,171 --> 01:01:12,772 Feliz navidad. 1379 01:01:12,806 --> 01:01:15,942 Hazte una foto con Papá Noel. En fila india, justo detrás de mí. 1380 01:01:15,975 --> 01:01:17,243 Seguidme, chicos. 1381 01:01:17,277 --> 01:01:18,378 ¡Feliz navidad! 1382 01:01:18,411 --> 01:01:20,380 Uno, dos, tres. 1383 01:01:20,413 --> 01:01:21,748 ¡Perfecto! 1384 01:01:21,781 --> 01:01:24,984 *...conoce a un chico del cielo* 1385 01:01:25,018 --> 01:01:25,985 [reír] 1386 01:01:26,386 --> 01:01:27,487 Muy bien. ¿Estás listo? 1387 01:01:27,520 --> 01:01:29,422 Gran sonrisa. Uno, dos, tres. 1388 01:01:30,190 --> 01:01:35,295 *Deja que tu corazón se llene de luz* 1389 01:01:35,328 --> 01:01:39,366 *Las vacaciones ya están aquí.* 1390 01:01:39,399 --> 01:01:41,234 * esta noche * 1391 01:01:46,339 --> 01:01:47,841 [suena el silbato] 1392 01:02:02,555 --> 01:02:03,990 ¿Una taza de alegría? 1393 01:02:04,024 --> 01:02:05,225 Sí. Gracias. 1394 01:02:07,027 --> 01:02:08,962 No pensé que fueras un fanático del hockey. 1395 01:02:09,863 --> 01:02:12,065 Soy más bien un fanático del hockey. 1396 01:02:12,098 --> 01:02:12,999 [se ríe] 1397 01:02:13,033 --> 01:02:15,902 Ah, sí. Es genial con los niños, ¿no? 1398 01:02:15,935 --> 01:02:16,770 Él es. 1399 01:02:16,803 --> 01:02:19,406 ¿Y tú? ¿Tienes familia? 1400 01:02:20,006 --> 01:02:23,343 Tengo un hijo. Tiene más o menos la misma edad que tú. 1401 01:02:23,376 --> 01:02:25,945 Oh. ¿Estás planeando pasar la Navidad juntos? 1402 01:02:26,479 --> 01:02:28,381 [suspira] No este año. 1403 01:02:31,551 --> 01:02:33,453 Preocupado por la ciudad está... 1404 01:02:34,187 --> 01:02:36,556 que el Amigo Secreto de Brookswood está mejorando su juego 1405 01:02:36,589 --> 01:02:38,058 Un poquito este año. 1406 01:02:38,091 --> 01:02:41,194 Resulta que el amigo secreto es mi madre. 1407 01:02:41,861 --> 01:02:43,897 Tenía mis sospechas. 1408 01:02:44,597 --> 01:02:46,066 Supongo que eso la convierte en... 1409 01:02:46,099 --> 01:02:47,967 El Papá Noel no tan secreto de Brookswood . 1410 01:02:49,069 --> 01:02:51,838 También me informaron que lo intentó hace mucho tiempo. 1411 01:02:51,871 --> 01:02:54,040 Para recompensar a todos por su generosidad. 1412 01:02:54,074 --> 01:02:56,376 Y todos ustedes declinaron cortésmente. 1413 01:02:57,944 --> 01:02:59,979 Bueno, no quería decir nada antes. 1414 01:03:00,013 --> 01:03:02,215 Pensé que podría desanimarte. 1415 01:03:02,248 --> 01:03:04,351 de reconectarse con todos. 1416 01:03:07,120 --> 01:03:09,956 ¿Has pensado más en tu deseo de Navidad? 1417 01:03:09,989 --> 01:03:10,990 Tengo. 1418 01:03:11,424 --> 01:03:13,026 Oh, estupendo. 1419 01:03:13,059 --> 01:03:15,061 ¿Quieres decirme qué es? 1420 01:03:15,095 --> 01:03:19,933 Bueno, mi deseo es poder organizar tu fiesta de cumpleaños. 1421 01:03:19,966 --> 01:03:22,168 en el restaurante en Nochebuena. 1422 01:03:22,202 --> 01:03:25,138 Creo que tienes un error en todo esto de desear. 1423 01:03:25,171 --> 01:03:28,241 Se supone que debes desear algo que pueda hacer para ayudarte. 1424 01:03:29,242 --> 01:03:32,112 Sabiendo que estás aquí y que estás bien, 1425 01:03:32,145 --> 01:03:35,215 y que el acto de bondad en el que participé 1426 01:03:35,248 --> 01:03:39,085 Hace 35 años nos reunimos todos para este momento. 1427 01:03:39,285 --> 01:03:43,023 Bueno... esa es una recompensa suficientemente grande para mí. 1428 01:03:45,925 --> 01:03:52,632 ¡ Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno! 1429 01:03:52,665 --> 01:03:55,268 -[cuerno] -[aplausos] 1430 01:04:00,140 --> 01:04:03,343 Mira qué orgulloso está. Míralo allí. 1431 01:04:03,376 --> 01:04:04,444 ¡¡¡Sí!!! 1432 01:04:06,246 --> 01:04:09,516 Jack usó su deseo para organizar mi fiesta de cumpleaños número 35 1433 01:04:09,549 --> 01:04:11,584 en el restaurante en Nochebuena. 1434 01:04:11,618 --> 01:04:14,020 Vaya, eso suena como un boleto de moda. 1435 01:04:14,421 --> 01:04:15,922 Espero poder recibir una invitación. 1436 01:04:17,023 --> 01:04:18,892 Serás mi más uno. 1437 01:04:20,427 --> 01:04:23,296 Yo solo... desearía poder hacer algo por él. 1438 01:04:24,631 --> 01:04:26,332 ¿Conoces a su hijo? 1439 01:04:26,366 --> 01:04:27,500 Jason. Sí. 1440 01:04:28,568 --> 01:04:30,170 Él, eh... 1441 01:04:31,004 --> 01:04:32,539 Tuvieron una pelea. 1442 01:04:32,572 --> 01:04:34,674 Sí, pensé que ese podría ser el caso. 1443 01:04:34,708 --> 01:04:39,045 Bueno, Jack creció bastante pobre. 1444 01:04:39,079 --> 01:04:42,015 Entonces, todo lo que tenía lo puso en el comedor. 1445 01:04:42,048 --> 01:04:44,217 Tratar de darle una vida mejor a su familia. 1446 01:04:44,250 --> 01:04:45,285 El dinero escaseó, 1447 01:04:45,318 --> 01:04:47,554 y tuvo que elegir entre su casa y el restaurante. 1448 01:04:48,621 --> 01:04:51,458 Sintió que el restaurante era más importante para la comunidad. 1449 01:04:52,625 --> 01:04:54,961 Y su hijo nunca le perdonó. 1450 01:04:56,429 --> 01:04:58,965 ¿Crees que hay alguna manera de encontrar a su hijo? 1451 01:05:00,233 --> 01:05:04,137 No sé dónde está, pero podría investigar. 1452 01:05:05,038 --> 01:05:07,040 Después de todo, soy tu abogado. 1453 01:05:07,741 --> 01:05:09,209 Respuesta correcta. 1454 01:05:10,010 --> 01:05:13,013 [música alegre] 1455 01:05:14,280 --> 01:05:16,249 [Secretaria] Un tal Jack Marshall está en la línea. 1456 01:05:16,282 --> 01:05:18,218 El dueño del restaurante en Brookswood. 1457 01:05:18,251 --> 01:05:20,286 Él afirma que es una llamada personal. 1458 01:05:20,320 --> 01:05:21,221 Me lo llevo. 1459 01:05:22,088 --> 01:05:24,057 Esta es Elizabeth Lane. 1460 01:05:24,090 --> 01:05:26,726 Hola Elizabeth, soy Jack Marshall. 1461 01:05:26,760 --> 01:05:28,595 No sé si me recordarás. 1462 01:05:28,628 --> 01:05:31,264 Te recuerdo bien, Jack. ¿Cómo estás? 1463 01:05:31,297 --> 01:05:32,665 No me puedo quejar. 1464 01:05:32,699 --> 01:05:34,501 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 1465 01:05:35,402 --> 01:05:37,070 No, eh... 1466 01:05:37,504 --> 01:05:38,772 No para mi. 1467 01:05:38,805 --> 01:05:40,206 Había algo que esperaba que pudieras hacer. 1468 01:05:40,240 --> 01:05:40,907 para ti mismo. 1469 01:05:40,940 --> 01:05:43,143 Tienes toda mi atención. 1470 01:05:43,643 --> 01:05:45,078 Está bien, eh... 1471 01:05:46,312 --> 01:05:48,048 Conocí a Evie. 1472 01:05:48,081 --> 01:05:50,483 Y sin culpa alguna por su parte, 1473 01:05:50,517 --> 01:05:52,285 Sé por qué está aquí. 1474 01:05:52,318 --> 01:05:53,253 Uno... 1475 01:05:54,521 --> 01:05:58,058 Ella ha causado un gran revuelo en nuestra pequeña comunidad y, 1476 01:05:58,091 --> 01:06:00,193 Bueno, pensé que podría ser bueno que me visitaras. 1477 01:06:00,226 --> 01:06:01,628 para que puedas verlo de primera mano 1478 01:06:01,661 --> 01:06:03,296 Todo lo que está haciendo por la ciudad. 1479 01:06:03,730 --> 01:06:06,232 Es importante que Evie complete este desafío. 1480 01:06:06,266 --> 01:06:07,534 todo por su cuenta 1481 01:06:07,567 --> 01:06:09,135 Entiendo. 1482 01:06:09,169 --> 01:06:11,504 Si cambia de opinión acerca de visitarnos, 1483 01:06:11,538 --> 01:06:15,041 Estamos planeando celebrar su cumpleaños aquí en el restaurante. 1484 01:06:15,075 --> 01:06:16,109 en la víspera de Navidad. 1485 01:06:16,142 --> 01:06:17,677 Bueno, agradezco la invitación. 1486 01:06:17,711 --> 01:06:19,379 Gracias por pensar en mí. 1487 01:06:19,412 --> 01:06:21,781 Prometo avisarte si puedo asistir. 1488 01:06:21,815 --> 01:06:24,351 Está bien. Espero verte pronto. 1489 01:06:24,384 --> 01:06:25,652 [Finaliza la llamada] 1490 01:06:32,826 --> 01:06:36,229 [música alegre] 1491 01:06:44,170 --> 01:06:46,039 No puedo creer lo que veo. 1492 01:06:46,840 --> 01:06:48,608 Aquí está la documentación adecuada 1493 01:06:48,641 --> 01:06:51,244 otorgando la propiedad total al departamento de bomberos de Brookswood. 1494 01:07:11,331 --> 01:07:12,465 Gracias. 1495 01:07:13,333 --> 01:07:15,368 Y agradece al amigo secreto por mí. 1496 01:07:16,603 --> 01:07:17,604 Esto es asombroso. 1497 01:07:17,637 --> 01:07:18,838 Eres increíble. 1498 01:07:19,305 --> 01:07:21,241 Es por todo lo que haces por la comunidad. 1499 01:07:21,274 --> 01:07:23,243 y todas las personas a las que ayudas. 1500 01:07:24,310 --> 01:07:25,278 [risas] 1501 01:07:27,380 --> 01:07:29,115 Sólo voy a ir a comprobarlo. 1502 01:07:29,149 --> 01:07:30,350 [Ambos] Adelante. 1503 01:07:34,421 --> 01:07:41,294 * 1504 01:07:46,733 --> 01:07:48,234 Guau. 1505 01:07:54,774 --> 01:07:56,343 Bueno, bueno, bueno. 1506 01:07:56,376 --> 01:07:58,712 He oído que la copa de alegría que hay aquí es para morirse. 1507 01:07:59,779 --> 01:08:01,481 Próximamente. 1508 01:08:01,514 --> 01:08:02,749 [risas] 1509 01:08:02,782 --> 01:08:05,251 Elizabeth Lane, y lo digo en serio. 1510 01:08:05,752 --> 01:08:08,288 Pareces un billón de dólares. 1511 01:08:08,655 --> 01:08:10,123 Al igual que usted. 1512 01:08:11,758 --> 01:08:12,659 Guau. 1513 01:08:12,692 --> 01:08:13,893 ¿Evie sabe que estás aquí? 1514 01:08:13,927 --> 01:08:16,796 Uh, todavía no. Pensé en darle una sorpresa. 1515 01:08:16,830 --> 01:08:19,366 Bueno, me alegro de que hayas decidido venir. 1516 01:08:19,399 --> 01:08:20,433 Yo también. 1517 01:08:21,868 --> 01:08:23,136 Guau. 1518 01:08:25,672 --> 01:08:27,240 ¡Mmm! 1519 01:08:27,273 --> 01:08:29,776 ¡Guau! Esto sabe tan bien como hace 35 años. 1520 01:08:29,809 --> 01:08:31,411 No decepciona. 1521 01:08:31,845 --> 01:08:34,447 Bueno... rara vez lo hace. 1522 01:08:36,583 --> 01:08:40,220 No puedo evitar sentirme como si hubiera viajado en el tiempo. 1523 01:08:40,253 --> 01:08:42,655 Bueno, supongo que tal vez eso me convierte en tu fantasma personal. 1524 01:08:42,689 --> 01:08:43,690 de la Navidad pasada. 1525 01:08:43,723 --> 01:08:44,624 Mmm. 1526 01:08:45,225 --> 01:08:46,726 Entonces... ¿cómo está ella? 1527 01:08:47,761 --> 01:08:49,262 Ella encaja perfectamente. 1528 01:08:49,295 --> 01:08:52,232 Quiero decir que es casi como si hubiera nacido aquí. 1529 01:08:53,767 --> 01:08:57,637 Escucha, eh... Espero que no te importe pero quería preguntar. 1530 01:08:58,705 --> 01:09:02,609 ¿Por qué la enviaste aquí en esta misión secreta? 1531 01:09:02,642 --> 01:09:06,713 Mi éxito la ha impactado más a ella que a mí. 1532 01:09:08,348 --> 01:09:10,350 La gente siempre está tratando de acercarse a Evie. 1533 01:09:10,383 --> 01:09:11,951 para ganar mi favor. 1534 01:09:12,385 --> 01:09:15,455 Esperaba que al enviarla aquí de incógnito, 1535 01:09:15,488 --> 01:09:16,956 Ella podría conocer algunas buenas personas. 1536 01:09:16,990 --> 01:09:18,725 que ella podría tomar al pie de la letra 1537 01:09:18,758 --> 01:09:22,629 y no siempre asumir que tenían un motivo oculto. 1538 01:09:22,662 --> 01:09:23,663 Oh. 1539 01:09:24,464 --> 01:09:26,466 Bueno, por si sirve de algo... 1540 01:09:27,367 --> 01:09:28,768 Si Evie fuera mi hija, 1541 01:09:28,802 --> 01:09:31,671 Estaría extraordinariamente orgulloso de cómo resultó. 1542 01:09:32,539 --> 01:09:33,506 Gracias, Jack. 1543 01:09:33,940 --> 01:09:35,375 Gracias. 1544 01:09:36,343 --> 01:09:37,877 Entra allí y ve a conocer a Santa. 1545 01:09:37,911 --> 01:09:39,746 -Uno, dos, tres. -[clics de cámara] 1546 01:09:41,348 --> 01:09:42,682 Por aquí, tú eres el siguiente. 1547 01:09:42,716 --> 01:09:43,783 Entra ahí. 1548 01:09:43,817 --> 01:09:45,452 [clics de cámara] 1549 01:09:45,485 --> 01:09:47,921 No me había dado cuenta de lo encantador que es este pueblo en Navidad. 1550 01:09:48,421 --> 01:09:51,358 Las actividades festivas no estaban precisamente en la agenda. 1551 01:09:51,391 --> 01:09:52,759 La última vez que estuviste aquí. 1552 01:09:53,626 --> 01:09:54,761 Oh, mira. Allí está. 1553 01:09:54,794 --> 01:09:55,795 ¡Ey! 1554 01:09:55,829 --> 01:09:56,730 Excelente. 1555 01:09:58,665 --> 01:09:59,632 Umm... ¿sabes qué? 1556 01:09:59,666 --> 01:10:01,835 Voy a... voy a volver enseguida, ¿de acuerdo? 1557 01:10:01,868 --> 01:10:03,903 Bueno ahí está mi querida hija. 1558 01:10:03,937 --> 01:10:05,705 Mamá, ¿qué haces aquí? 1559 01:10:07,674 --> 01:10:09,809 Bueno, Jack sugirió que viniera a verlo. 1560 01:10:09,843 --> 01:10:12,379 Todas las grandes cosas que has estado haciendo. 1561 01:10:12,412 --> 01:10:14,314 Y considérame impresionado. 1562 01:10:14,347 --> 01:10:16,649 El camión de bomberos fue un gran golpe. 1563 01:10:17,350 --> 01:10:18,551 Me alegro de que hayas podido ver eso. 1564 01:10:18,585 --> 01:10:20,020 ¿Pero no deberías estar en Nueva York? 1565 01:10:20,053 --> 01:10:21,588 Esta es tu época más ocupada del año. 1566 01:10:21,621 --> 01:10:23,990 Quería venir aquí y pasar tiempo contigo. 1567 01:10:24,024 --> 01:10:25,725 Oye, el doctor está aquí en alguna parte. 1568 01:10:25,759 --> 01:10:26,960 Oh, genial. 1569 01:10:26,993 --> 01:10:29,496 Mamá, él es Kyle Newman, mi abogado. 1570 01:10:29,529 --> 01:10:31,431 Kyle, ella es mi madre, Elizabeth Lane. 1571 01:10:32,032 --> 01:10:33,466 Es un placer conocerte. 1572 01:10:33,500 --> 01:10:34,701 Asimismo. 1573 01:10:34,734 --> 01:10:37,504 Aún no hemos tenido la oportunidad de conseguir que el médico cumpla su deseo. 1574 01:10:37,537 --> 01:10:39,906 Y bueno, se nos acaba el tiempo. 1575 01:10:39,939 --> 01:10:41,908 Tengo una idea, déjamelo a mí. 1576 01:10:41,941 --> 01:10:43,543 Hola, Kate. Kate. 1577 01:10:45,445 --> 01:10:45,979 Oh, Dios mío. 1578 01:10:46,012 --> 01:10:46,880 Hola. 1579 01:10:47,781 --> 01:10:49,382 Esta es mi madre, Elizabeth. 1580 01:10:49,416 --> 01:10:51,718 Ella decidió acompañarme durante las vacaciones. 1581 01:10:51,751 --> 01:10:53,787 Y esta es la Dra. Kate Austin. 1582 01:10:53,820 --> 01:10:55,055 Encantado de conocerlo. 1583 01:10:55,088 --> 01:10:57,824 ¿Nos hemos conocido en algún lugar antes? 1584 01:10:57,857 --> 01:11:00,694 Estoy seguro de que nuestros caminos se han cruzado en algún momento. 1585 01:11:00,727 --> 01:11:04,531 Kate, ¿cómo va la búsqueda de tu suplente? 1586 01:11:04,564 --> 01:11:05,632 Bien... 1587 01:11:05,665 --> 01:11:07,667 No mucha gente sale de la escuela de medicina 1588 01:11:07,701 --> 01:11:10,437 Están interesados ​​en una práctica en una ciudad pequeña. 1589 01:11:11,104 --> 01:11:14,741 Costos de seguros, personal... No hay posibilidad de hacerlo. 1590 01:11:14,774 --> 01:11:18,812 Sólo deseo que hubiera alguna manera de brindar atención médica de calidad. 1591 01:11:18,845 --> 01:11:21,981 a la comunidad de Brookswood por otros 40 años. 1592 01:11:22,015 --> 01:11:23,950 Bueno, tal vez simplemente tendrás que hacerlo. 1593 01:11:23,983 --> 01:11:24,918 por otros 40 años. 1594 01:11:24,951 --> 01:11:26,319 Lo haría si pudiera. 1595 01:11:29,122 --> 01:11:31,524 [música agradable] 1596 01:11:33,526 --> 01:11:36,629 ¿Qué tan difícil cree usted que sería encontrar un nuevo médico? 1597 01:11:36,663 --> 01:11:41,001 No diría que es imposible, pero quizá casi imposible. 1598 01:11:41,034 --> 01:11:42,836 ¿Puedo sugerir ofrecer incentivos? 1599 01:11:42,869 --> 01:11:44,504 ¿en base al tiempo que sirvieron? 1600 01:11:44,804 --> 01:11:46,639 Sí, ¿no podríamos establecer una beca? 1601 01:11:46,673 --> 01:11:48,375 Al igual que lo que hiciste con la facultad de derecho, 1602 01:11:48,408 --> 01:11:49,809 Para garantizar que alguien regrese. 1603 01:11:49,843 --> 01:11:53,546 Es una buena idea, pero quizá la guardemos como respaldo. 1604 01:11:53,580 --> 01:11:55,782 La escuela de medicina es como un estudio que dura diez años. 1605 01:11:55,815 --> 01:11:58,084 Sí, sí, tienes razón. Quizá para el futuro. 1606 01:11:58,118 --> 01:12:00,453 Necesitamos algo para ahora mismo. 1607 01:12:00,487 --> 01:12:04,624 Está bien. ¿Qué pasaría si ofreciéramos un salario competitivo y garantizado? 1608 01:12:04,657 --> 01:12:06,860 Bonificaciones por cada año que mantengan la práctica. 1609 01:12:06,893 --> 01:12:08,561 Vivienda permanente. 1610 01:12:08,595 --> 01:12:10,764 Podemos pagar sus préstamos estudiantiles por cada año que se comprometan. 1611 01:12:10,797 --> 01:12:12,799 Conozco al comisionado de salud de Nueva York. 1612 01:12:12,832 --> 01:12:14,768 Quizás ella pueda ayudar a encontrar un candidato. 1613 01:12:14,801 --> 01:12:17,437 Pero el médico querrá elegir y capacitar al candidato. 1614 01:12:17,470 --> 01:12:18,672 Ella tiene un cierto nivel de cuidado. 1615 01:12:18,705 --> 01:12:20,473 Ella querrá que su sucesor adopte. 1616 01:12:20,507 --> 01:12:22,475 Por supuesto, eso no hace falta decirlo. 1617 01:12:24,644 --> 01:12:27,414 ¿Tienes, eh... tienes algún lugar donde estar? 1618 01:12:28,148 --> 01:12:30,116 Ah, sí, en realidad. 1619 01:12:30,150 --> 01:12:32,018 Eh... ¿A dónde vamos? 1620 01:12:32,819 --> 01:12:35,922 El amigo secreto de Brookswood está en una misión secreta. 1621 01:12:35,955 --> 01:12:37,457 Vamos a ponernos en camino. 1622 01:12:40,994 --> 01:12:41,928 Bueno. 1623 01:12:48,001 --> 01:12:50,770 [música agradable] 1624 01:12:52,472 --> 01:12:53,573 Uh... gran alineación. 1625 01:12:53,606 --> 01:12:55,642 ¿Condujimos dos pueblos más para tomar ponche de huevo? 1626 01:12:55,675 --> 01:12:56,509 No exactamente. 1627 01:12:56,543 --> 01:12:58,511 Como dije, será una sorpresa. 1628 01:12:59,045 --> 01:12:59,913 Eh. 1629 01:13:01,247 --> 01:13:03,083 Oye, ¿te acuerdas de cómo solíamos pasar el tiempo? 1630 01:13:03,116 --> 01:13:04,818 ¿Tus vacaciones de verano en pueblos pequeños? 1631 01:13:05,552 --> 01:13:07,887 Realizando viajes de ventas por todo el país. 1632 01:13:07,921 --> 01:13:09,055 Sí. 1633 01:13:09,089 --> 01:13:10,990 Honestamente, a veces los extraño. 1634 01:13:11,024 --> 01:13:12,892 Bueno, no tener dinero no fue fácil, 1635 01:13:12,926 --> 01:13:14,994 Pero ciertamente hizo las cosas menos complicadas. 1636 01:13:15,228 --> 01:13:17,497 Mira mamá, al principio no lo entendí, 1637 01:13:17,530 --> 01:13:20,000 Pero me has dado un regalo que ninguna cantidad de dinero puede ofrecer. 1638 01:13:20,033 --> 01:13:21,568 En todo el mundo se podría comprar. 1639 01:13:22,635 --> 01:13:24,738 La gente que nos ayudó, es como si nos hubieran ayudado. 1640 01:13:24,771 --> 01:13:26,973 directamente de esa foto a la vida real. 1641 01:13:27,874 --> 01:13:29,776 No puedo explicarlo bien, 1642 01:13:29,809 --> 01:13:34,547 pero se siente como si algún tipo de magia navideña estuviera en acción. 1643 01:13:34,948 --> 01:13:36,983 Awww, cariño. 1644 01:13:40,587 --> 01:13:42,589 Bueno, entonces si no es por el ponche de huevo, 1645 01:13:42,622 --> 01:13:43,957 ¿Es usted... el dueño del quiosco? 1646 01:13:43,990 --> 01:13:45,125 Buena suposición. 1647 01:13:45,158 --> 01:13:46,626 Es el hijo de Jack. 1648 01:13:46,659 --> 01:13:48,762 Vine aquí con la esperanza de poder convencerlo. 1649 01:13:48,795 --> 01:13:51,598 para reunirse con su padre a tiempo para Navidad. 1650 01:13:51,998 --> 01:13:54,768 Está bien. ¿Tienes algún plan o...? 1651 01:13:55,835 --> 01:13:58,672 Creo que tendremos que improvisar sobre la marcha. 1652 01:13:59,139 --> 01:14:00,507 Historia de mi vida. 1653 01:14:01,808 --> 01:14:02,709 -Hola. -Hola a todos. 1654 01:14:02,742 --> 01:14:05,211 Mi nombre es Evie Lane. Ella es mi madre. 1655 01:14:05,245 --> 01:14:06,780 Isabel. 1656 01:14:06,813 --> 01:14:08,181 Un placer conocerte. ¿Qué puedo ofrecerte hoy? 1657 01:14:08,214 --> 01:14:10,717 En realidad, esperaba poder conseguirte. 1658 01:14:10,750 --> 01:14:13,820 venir a Brookswood a visitar a tu papá. 1659 01:14:13,853 --> 01:14:14,988 [se ríe nerviosamente] 1660 01:14:16,823 --> 01:14:18,892 [música emotiva] 1661 01:14:26,633 --> 01:14:31,237 ¿Cómo es posible que hayan pasado 35 años desde entonces? 1662 01:14:31,271 --> 01:14:32,605 Se nos vino encima a todos por sorpresa. 1663 01:14:32,639 --> 01:14:34,274 Un día a la vez. 1664 01:14:34,307 --> 01:14:35,775 ¿Sabes? Se me acaba de ocurrir. 1665 01:14:35,809 --> 01:14:37,877 No sé por qué no pensé en esto antes. 1666 01:14:37,911 --> 01:14:42,982 Andrew, el padre de Kyle, estuvo aquí la noche en que naciste. 1667 01:14:43,016 --> 01:14:44,150 ¿En realidad? 1668 01:14:44,184 --> 01:14:46,186 Mucho de lo que pasó esa noche está un poco confuso. 1669 01:14:46,219 --> 01:14:47,754 Para ser sincero, 1670 01:14:47,787 --> 01:14:49,723 Yo mismo no tengo el mejor recuerdo de ello. 1671 01:14:50,090 --> 01:14:51,691 Bueno ¿por qué no estaba en la foto? 1672 01:14:51,725 --> 01:14:53,893 Porque él era el fotógrafo. 1673 01:14:54,327 --> 01:14:57,097 También fue idea suya emprender la colecta. 1674 01:14:57,130 --> 01:14:58,698 Para ayudarte a ti y a tu madre. 1675 01:14:58,732 --> 01:15:00,667 Mmm... Ese dinero me mantuvo a mí y a ti. 1676 01:15:00,700 --> 01:15:02,836 y el sueño de Lane Cosmetics se hace realidad. 1677 01:15:02,869 --> 01:15:06,106 Su acto de bondad nos dio a ambos una segunda oportunidad. 1678 01:15:06,139 --> 01:15:08,808 El padre de Kyle desapareció hace más de una década. 1679 01:15:08,842 --> 01:15:11,177 Espera, ¿qué significa esto para el proyecto de los deseos? 1680 01:15:11,211 --> 01:15:13,046 Mmm... no estoy del todo seguro. 1681 01:15:14,614 --> 01:15:16,750 Bueno, tendría sentido. 1682 01:15:17,917 --> 01:15:20,720 Que el deseo de Andrew se transmita a sus parientes más cercanos. 1683 01:15:21,321 --> 01:15:22,655 Mmm. 1684 01:15:22,989 --> 01:15:24,124 [suspira] 1685 01:15:26,926 --> 01:15:27,861 Mmm. 1686 01:15:28,161 --> 01:15:30,764 [música pacífica] 1687 01:15:31,664 --> 01:15:35,035 Debería estar aquí muy pronto, así que simplemente pasaremos el rato. 1688 01:15:35,068 --> 01:15:36,336 Oh, hola. ¿Cómo te fue? 1689 01:15:36,369 --> 01:15:38,738 Bien. Sí, estamos en buena forma. 1690 01:15:38,772 --> 01:15:40,206 Estaba terminando algunos asuntos legales. 1691 01:15:40,240 --> 01:15:41,775 sobre esos deseos navideños. 1692 01:15:42,008 --> 01:15:43,076 ¿Cómo estás? 1693 01:15:43,109 --> 01:15:44,644 Oh, sí, nos estamos acercando. 1694 01:15:44,678 --> 01:15:47,681 Quizás haya encontrado un pequeño problema, pero estoy trabajando en ello. 1695 01:15:47,714 --> 01:15:49,683 ¿Mi información sobre el hijo de Jack valió la pena? 1696 01:15:50,383 --> 01:15:52,585 Mejor de lo que esperábamos . 1697 01:16:05,031 --> 01:16:06,933 [música alegre] 1698 01:16:10,036 --> 01:16:11,638 Hola de nuevo. 1699 01:16:11,671 --> 01:16:14,174 Bueno, hola, viejo amigo. ¿Cómo te sientes por esta noche? 1700 01:16:14,207 --> 01:16:18,211 Tan listo como podría estarlo para la mejor fiesta de cumpleaños. 1701 01:16:18,244 --> 01:16:19,646 Esta ciudad jamás ha visto. 1702 01:16:20,313 --> 01:16:21,915 ¿Y tú? 1703 01:16:21,948 --> 01:16:23,850 ¿Cómo te sientes al tener una hija de 35 años? 1704 01:16:23,883 --> 01:16:25,285 Bueno, parece básicamente imposible, 1705 01:16:25,318 --> 01:16:27,253 Dado que sólo tengo 39 años. 1706 01:16:27,954 --> 01:16:31,791 Oye, ¿qué edad tiene tu hijo ahora, Jack? 1707 01:16:31,825 --> 01:16:32,826 Uno... 1708 01:16:33,827 --> 01:16:36,830 Bueno, él es sólo un poco mayor que tu Evie. 1709 01:16:37,731 --> 01:16:39,766 Me avergüenza decirlo, pero he... 1710 01:16:39,799 --> 01:16:42,202 Me perdí más cumpleaños de los que me gustaría contar. 1711 01:16:42,235 --> 01:16:43,937 Ya han pasado años. 1712 01:16:44,404 --> 01:16:45,839 Bueno, tal vez esta noche. 1713 01:16:45,872 --> 01:16:48,174 Podría compensar algunos de esos años. 1714 01:16:52,278 --> 01:16:53,680 Hola, papá. 1715 01:16:55,115 --> 01:16:56,049 Jasón. 1716 01:16:56,483 --> 01:16:58,251 Lo siento, yo... 1717 01:17:02,455 --> 01:17:03,890 No sé qué decir. 1718 01:17:06,026 --> 01:17:07,193 Yo también te extrañé. 1719 01:17:18,138 --> 01:17:19,472 Oh, mira eso. 1720 01:17:19,506 --> 01:17:21,107 No es tan gris como el tuyo. 1721 01:17:21,141 --> 01:17:22,108 [reír] 1722 01:17:26,880 --> 01:17:28,982 *Quiero tanto* 1723 01:17:29,783 --> 01:17:32,485 *para concederte todos tus deseos.* 1724 01:17:32,519 --> 01:17:33,887 [tintineo de vasos] 1725 01:17:35,188 --> 01:17:40,026 Esta es una fiesta sorpresa de cumpleaños de Nochebuena . 1726 01:17:40,060 --> 01:17:42,095 La sorpresa es... 1727 01:17:42,128 --> 01:17:47,033 Nuestra nueva amiga Mary no es quien dice ser. 1728 01:17:48,401 --> 01:17:52,205 En realidad soy Evie Lane. 1729 01:17:52,238 --> 01:17:53,440 [se ríe] 1730 01:17:53,473 --> 01:17:56,109 Soy la niña que nació en el comedor. 1731 01:17:56,142 --> 01:17:57,477 Esta noche hace 35 años. 1732 01:17:57,510 --> 01:17:58,945 [jadeos] 1733 01:18:00,080 --> 01:18:03,383 Este proyecto de deseo, que mi madre puso en marcha, 1734 01:18:03,416 --> 01:18:05,919 Es nuestra manera de agradecerte. 1735 01:18:07,420 --> 01:18:08,455 Sin tu voluntad 1736 01:18:08,488 --> 01:18:11,157 para ayudar a un extraño en necesidad hace tantos años... 1737 01:18:12,392 --> 01:18:13,226 [exhala] 1738 01:18:14,861 --> 01:18:17,497 No estoy seguro de que alguno de nosotros estuviera aquí esta noche. 1739 01:18:17,530 --> 01:18:19,165 Celebrando con ustedes chicos. 1740 01:18:19,199 --> 01:18:21,034 Ahora bien, dicho esto, 1741 01:18:21,067 --> 01:18:25,839 Todavía tengo unos cuantos deseos navideños por cumplir. 1742 01:18:28,475 --> 01:18:30,076 Dra. Kate Austin. 1743 01:18:34,314 --> 01:18:38,018 Esa es una lista de 30 candidatos altamente calificados. 1744 01:18:38,051 --> 01:18:40,286 Todos más que ansiosos por hacerse cargo de su práctica. 1745 01:18:40,320 --> 01:18:41,988 Cuando usted decida jubilarse. 1746 01:18:44,324 --> 01:18:45,325 Gracias. 1747 01:18:46,192 --> 01:18:47,327 Para todo. 1748 01:18:48,461 --> 01:18:51,531 Espero poder interrogarlos en sus entrevistas, 1749 01:18:51,564 --> 01:18:53,266 Viene el año nuevo. 1750 01:18:54,200 --> 01:18:55,802 Gracias. 1751 01:19:00,607 --> 01:19:03,209 Sheriff Bedford, usted es el siguiente. 1752 01:19:07,213 --> 01:19:10,216 Hemos encargado un trabajo a un artista de Nueva York. 1753 01:19:10,250 --> 01:19:12,018 que va a trabajar contigo para diseñar 1754 01:19:12,052 --> 01:19:14,888 Un monumento en honor a usted y a su familia. 1755 01:19:16,956 --> 01:19:20,226 Es por 200 años de mantener una comunidad estable. 1756 01:19:20,260 --> 01:19:22,162 en el que la gente de Brookswood puede confiar. 1757 01:19:22,195 --> 01:19:23,229 Oh. 1758 01:19:25,131 --> 01:19:26,466 Gracias. 1759 01:19:27,033 --> 01:19:29,436 Me siento sinceramente conmovido por su amabilidad. 1760 01:19:29,469 --> 01:19:30,437 Gracias. 1761 01:19:33,973 --> 01:19:36,976 Otros que nos ayudaron esa noche ya lo han hecho. 1762 01:19:37,010 --> 01:19:38,411 recibieron su deseo. 1763 01:19:40,380 --> 01:19:41,881 Gracias. 1764 01:19:42,349 --> 01:19:43,149 Entonces... 1765 01:19:44,017 --> 01:19:46,319 ¡Todos, levantemos nuestras copas esta noche! 1766 01:19:46,353 --> 01:19:49,622 para celebrar el cumpleaños de mi hermosa hija. 1767 01:19:49,656 --> 01:19:51,391 Y este maravilloso pueblo. 1768 01:19:52,459 --> 01:19:53,493 [todos] ¡Salud! 1769 01:19:53,526 --> 01:19:55,061 ¡Feliz cumpleaños! 1770 01:20:03,269 --> 01:20:04,237 Mm. 1771 01:20:11,978 --> 01:20:15,515 Entonces, ¿vas a hablar con Kyle sobre su deseo? 1772 01:20:15,548 --> 01:20:16,483 Lo haré. 1773 01:20:18,385 --> 01:20:20,487 Oye, eh... estaba pensando. 1774 01:20:20,520 --> 01:20:22,188 Tal vez podría usar mi fondo fiduciario 1775 01:20:22,222 --> 01:20:24,524 hacer este tipo de cosas a tiempo completo. 1776 01:20:25,291 --> 01:20:27,360 Ya sabes, busca otros actos de bondad que puedas llevar a cabo. 1777 01:20:27,394 --> 01:20:28,661 en el año nuevo. 1778 01:20:28,695 --> 01:20:30,397 Bueno, eso me gustaría. 1779 01:20:30,430 --> 01:20:32,565 Oye, tal vez eso es algo que podríamos hacer juntos. 1780 01:20:32,599 --> 01:20:34,434 A mí también me encantaría eso. 1781 01:20:35,568 --> 01:20:37,570 Bueno, esto no podría ser más mágico. 1782 01:20:38,171 --> 01:20:40,674 Es tu cumpleaños, es Nochebuena, 1783 01:20:40,707 --> 01:20:43,677 y estamos celebrando lo que has logrado, 1784 01:20:43,710 --> 01:20:47,514 Lo cual es verdaderamente... verdaderamente increíble. 1785 01:20:47,547 --> 01:20:49,949 Oh... Mamá. 1786 01:20:50,517 --> 01:20:53,286 Gracias por esta oportunidad. 1787 01:20:54,287 --> 01:20:54,988 Lo necesitaba 1788 01:20:55,622 --> 01:20:58,558 Estoy muy orgulloso. Estoy realmente orgulloso. 1789 01:20:58,591 --> 01:21:00,460 [Ambos se ríen] 1790 01:21:09,402 --> 01:21:11,204 [conversación tranquila] 1791 01:21:12,205 --> 01:21:13,473 [Riéndose] 1792 01:21:20,213 --> 01:21:21,114 Bien... 1793 01:21:22,215 --> 01:21:24,584 Sabes, tengo que admitir que cuando empezamos esto, 1794 01:21:24,617 --> 01:21:26,052 Tenía mis dudas, pero... 1795 01:21:27,587 --> 01:21:30,090 Realmente... realmente lo lograste. 1796 01:21:30,123 --> 01:21:31,524 de una manera espectacular. 1797 01:21:33,126 --> 01:21:35,362 Nunca podría haberlo hecho sin tu ayuda. 1798 01:21:36,429 --> 01:21:40,333 ¿Sabes? Tengo un último deseo que conceder. 1799 01:21:40,367 --> 01:21:41,334 ¿Qué? 1800 01:21:42,302 --> 01:21:44,671 No, ya tenemos a todos. No queda nadie. 1801 01:21:44,704 --> 01:21:49,075 Jack me dijo que tu papá estaba aquí la noche en que nací. 1802 01:21:49,776 --> 01:21:51,978 No sólo fue él quien tomó la foto, 1803 01:21:52,012 --> 01:21:56,049 pero también fue él quien inició una colecta 1804 01:21:56,082 --> 01:21:59,185 para una madre joven y soltera que estaba a punto de tener 1805 01:21:59,219 --> 01:22:02,522 Un montón de facturas médicas que afrontar. 1806 01:22:03,423 --> 01:22:04,724 Te lo dije, él era el mejor. 1807 01:22:05,925 --> 01:22:09,396 Bueno, ya que eres su hijo y también eres el mejor, 1808 01:22:10,163 --> 01:22:11,398 Pensé que era justo 1809 01:22:11,431 --> 01:22:13,667 Que puedas pedir un deseo en su lugar. 1810 01:22:13,700 --> 01:22:16,436 No, no puedo. Vamos, eso es trampa. 1811 01:22:16,469 --> 01:22:17,671 ¡No! 1812 01:22:17,704 --> 01:22:18,772 Es la ley. 1813 01:22:18,805 --> 01:22:20,707 -Bueno, es la ley de Elizabeth. -Mmhmm. 1814 01:22:20,740 --> 01:22:22,108 [Ambos se ríen] 1815 01:22:23,510 --> 01:22:24,644 Bueno. 1816 01:22:24,678 --> 01:22:26,613 Sí, no, yo, eh... 1817 01:22:28,048 --> 01:22:29,416 Yo sé lo que quiero. 1818 01:22:30,417 --> 01:22:31,551 Deseo... 1819 01:22:32,719 --> 01:22:35,588 para una cena contigo. 1820 01:22:36,356 --> 01:22:37,457 ¿Una cena de trabajo? 1821 01:22:37,490 --> 01:22:38,358 No. 1822 01:22:38,391 --> 01:22:39,259 Oh. 1823 01:22:39,292 --> 01:22:40,326 No, no, no. 1824 01:22:40,360 --> 01:22:47,300 Esta cena es 100 por ciento una cena de no trabajo. 1825 01:22:47,334 --> 01:22:49,035 [Ambos se ríen] 1826 01:22:52,772 --> 01:22:54,274 * 1827 01:22:54,307 --> 01:22:57,177 *Cada horizonte que he poseído* 1828 01:22:57,210 --> 01:22:59,813 *vio las luces de la ciudad* 1829 01:22:59,846 --> 01:23:01,781 * de las carreteras y los aviones... * 1830 01:23:01,815 --> 01:23:04,150 Oye, ¡tomemos una foto! 1831 01:23:05,118 --> 01:23:07,721 Oh, creo que eres el fotógrafo. 1832 01:23:07,754 --> 01:23:09,356 [reír] 1833 01:23:10,557 --> 01:23:14,160 *me trae de vuelta, siempre me trae de vuelta* 1834 01:23:14,194 --> 01:23:17,163 Um... sí. Entren todos allí. 1835 01:23:18,431 --> 01:23:20,567 Muy bien, ¡todos digan Feliz Navidad! 1836 01:23:20,600 --> 01:23:21,735 [todos] ¡Feliz Navidad! 1837 01:23:21,768 --> 01:23:22,702 [clics de cámara] 1838 01:23:22,736 --> 01:23:24,838 *Oh, oh, oh...* 1839 01:23:24,871 --> 01:23:27,474 *He recorrido muchas millas* 1840 01:23:27,507 --> 01:23:28,775 *Oh, oh, oh...* 1841 01:23:28,808 --> 01:23:31,378 *No hay lugar como el hogar* 1842 01:23:32,746 --> 01:23:35,715 *Oh, oh, oh...* 1843 01:23:35,749 --> 01:23:38,651 *He recorrido muchas millas.* 1844 01:23:38,685 --> 01:23:40,587 * 1845 01:23:40,620 --> 01:23:43,723 *Oh, oh, oh...* 1846 01:23:43,757 --> 01:23:47,694 * A través de amplios espacios abiertos y luces fijas * 1847 01:23:47,727 --> 01:23:51,364 *Porque no importa a donde vaya* 1848 01:23:51,398 --> 01:23:53,833 *No hay lugar como el hogar.* 1849 01:23:53,867 --> 01:23:56,736 *Oh, oh, oh...* 1850 01:23:56,770 --> 01:24:00,106 *Oh, oh, oh...*