1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 2 00:00:02,702 --> 00:00:10,543 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 4 00:00:10,577 --> 00:00:14,180 * Salonları kutsal ağaç dallarıyla süsle * 5 00:00:14,214 --> 00:00:18,184 * Git la la la la, la, la, la, la, la * 6 00:00:18,218 --> 00:00:21,855 * Neşeli olmanın mevsimi* 7 00:00:21,888 --> 00:00:25,692 *Fa la la la la la la la la la* 8 00:00:25,725 --> 00:00:29,763 * Şimdi eşcinsel kıyafetlerimizi giyelim * 9 00:00:29,796 --> 00:00:33,433 *Fa la la la la la la la la la* 10 00:00:33,466 --> 00:00:37,237 * Eski yılbaşı ilahisini trolle, * 11 00:00:37,270 --> 00:00:41,374 *Fa la la la la la la la la la* 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,512 Bu yolculuğun umduğumuz gibi gitmediğini biliyorum . 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,614 Ama endişelenmenizi istemiyorum . 14 00:00:48,415 --> 00:00:49,449 Hiç. 15 00:00:51,351 --> 00:00:53,386 Yatırımcıdan gelen her "hayır" bize bir adım daha kazandırıyor 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,487 "evet"e daha yakın. 17 00:00:56,356 --> 00:00:58,258 Lane Cosmetics'in tüm kalbimle biliyorum ki 18 00:00:58,291 --> 00:00:59,693 bir gün büyük bir olay olacak . 19 00:01:00,593 --> 00:01:02,562 Teşekkür ederim efendim. 20 00:01:02,595 --> 00:01:04,197 İşte bu kadar. Rica ederim. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,465 Çok teşekkür ederim. 22 00:01:05,498 --> 00:01:07,734 Noel arifesini onunla geçirmeyi tercih ederim 23 00:01:07,767 --> 00:01:09,736 bu odadaki insanlar... 24 00:01:09,769 --> 00:01:11,504 Tanıdığım en iyi insanlardan daha iyi . 25 00:01:11,538 --> 00:01:12,439 [gülüyor] 26 00:01:12,472 --> 00:01:13,573 Belediye meclisine. 27 00:01:13,606 --> 00:01:15,575 [hepsi] Belediye meclisine. 28 00:01:15,608 --> 00:01:16,676 [iç çeker] 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,478 Ama şimdilik, yeniden bir araya gelmek için bir an ayıracağız 30 00:01:18,511 --> 00:01:20,313 ve buraya geldiğinizde her şeye yeniden başlayın . 31 00:01:21,881 --> 00:01:23,383 Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 32 00:01:25,218 --> 00:01:28,221 * Şimdi eşcinsel kıyafetlerimizi giyelim ... * 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,656 Şimdi büyük soruya gelelim. 34 00:01:30,890 --> 00:01:32,425 Sana ne isim koyacağız? 35 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 Peki ya Kate? 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,398 Kate sanki... ah! 37 00:01:38,832 --> 00:01:40,333 [inlemeler] 38 00:01:41,468 --> 00:01:42,702 Tamam aşkım. 39 00:01:42,736 --> 00:01:44,270 Kate'e kocaman bir hayır. 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,406 [ağır ağır nefes alarak] 41 00:01:47,240 --> 00:01:48,641 Bize yardım getireceğim. 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 [hoş müzik] 43 00:02:03,690 --> 00:02:05,225 [panik nefes] 44 00:02:05,258 --> 00:02:06,693 Böyle aniden içeri girdiğim için özür dilerim. 45 00:02:06,726 --> 00:02:08,261 Kar gerçekten yağıyor, 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,963 ve sanırım doğum sancılarım başlıyor. 47 00:02:09,996 --> 00:02:11,064 -Tamam. -Tamam. 48 00:02:11,097 --> 00:02:13,466 İnanın ya da inanmayın, doğru yerdesiniz. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 Acil durum çantamı alayım. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,404 Ben doktor Austin. 51 00:02:17,437 --> 00:02:20,273 Hadi seni yatıralım da neler olduğunu görelim. 52 00:02:20,306 --> 00:02:22,208 Sıcak su ve temiz havlu bulabilir misiniz ? 53 00:02:22,242 --> 00:02:23,376 Evet, ben de varım. 54 00:02:23,843 --> 00:02:24,911 Adın ne canım? 55 00:02:24,944 --> 00:02:26,246 Elizabeth. 56 00:02:26,279 --> 00:02:27,647 Elizabeth Yolu. 57 00:02:27,681 --> 00:02:28,948 Ne kadar yol kat ettin? 58 00:02:28,982 --> 00:02:30,784 Sekiz aydan biraz fazla. 59 00:02:30,817 --> 00:02:33,353 Bebeğin yeni yıldan önce doğması beklenmiyordu . 60 00:02:33,386 --> 00:02:35,522 Ah, peki... sen ve ben bunu biliyoruz, 61 00:02:35,555 --> 00:02:39,259 ama sanırım bu bebeğin başka planları var. 62 00:02:39,759 --> 00:02:40,927 Bu ilk mi? 63 00:02:40,960 --> 00:02:43,463 Evet, o... küçük bir kız. 64 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Peki. 65 00:02:45,632 --> 00:02:46,900 Hepsi iyi. 66 00:02:46,933 --> 00:02:48,401 [nefes verir] 67 00:02:48,935 --> 00:02:50,403 [zorlukla nefes alma] 68 00:02:51,805 --> 00:02:53,306 Kuyu... 69 00:02:53,340 --> 00:02:55,308 İyi haber şu ki küçük kızınız 70 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 Noel'e yetişecek . 71 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 Daha da iyi haber, bizzat ben teslim ettim 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,383 Mesleğime başladığımdan beri 100'den fazla bebek dünyaya getirdim. 73 00:03:04,351 --> 00:03:05,518 Bir profesyonelle çalışıyorsunuz. 74 00:03:08,421 --> 00:03:09,923 Derin bir nefes. Bir kez daha ıkın. 75 00:03:09,956 --> 00:03:10,890 [nefes verir] 76 00:03:10,924 --> 00:03:12,759 İşte bu kadar. İşte bu kadar. 77 00:03:17,564 --> 00:03:19,899 Hiç isim koymayı düşündünüz mü ? 78 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 Evet. 79 00:03:21,868 --> 00:03:24,471 Ben Alex'le gidecektim. 80 00:03:24,504 --> 00:03:27,507 Ama, mevcut şartlarda... 81 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Sanırım Evie ile gitmem gerekecek . 82 00:03:31,945 --> 00:03:33,546 Evie Şeridi. 83 00:03:33,580 --> 00:03:34,748 Mükemmel. 84 00:03:34,781 --> 00:03:37,650 Bu özel günü belgelememiz uygun olur mu ? 85 00:03:39,452 --> 00:03:43,023 Evie bunu takdir edecek yaşa geldiğinde saklayabileceği bir hatıra . 86 00:03:43,056 --> 00:03:45,859 Evet, bunu çok isterim. 87 00:03:47,961 --> 00:03:49,629 Hepiniz çok harikaydınız. 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,800 Daha iyi bir Noel hediyesi düşünemiyorum . 89 00:03:53,833 --> 00:03:55,068 [hepsi kıkırdar] 90 00:03:55,101 --> 00:03:58,038 Tamam. Herkes "Mutlu Noeller" desin. 91 00:03:58,071 --> 00:03:59,839 [hepinize] Mutlu Noeller. 92 00:03:59,873 --> 00:04:01,374 [kamera tıklamaları] 93 00:04:02,876 --> 00:04:05,512 Bir tane daha alalım, ihtiyaten. 94 00:04:05,545 --> 00:04:08,081 Tamam. Her zaman avukat, güvenli oynamayı tercih ederim. 95 00:04:08,114 --> 00:04:11,418 Evet. Peki, bana daha sonra teşekkür edebilirsin. 96 00:04:11,451 --> 00:04:13,053 [hepinize] Mutlu Noeller. 97 00:04:13,086 --> 00:04:14,788 [kamera tıklamaları] 98 00:04:18,625 --> 00:04:21,761 Sadece Evie'nin ilk muayenesini yapmam gerekiyor. Tamam mı? 99 00:04:21,795 --> 00:04:22,429 Tamam aşkım. 100 00:04:22,462 --> 00:04:25,031 Tamam. Gel buraya tatlı kız. 101 00:04:25,065 --> 00:04:27,334 Merhaba canım. 102 00:04:27,367 --> 00:04:29,369 -Tamam, hadi. [şşşşş] -[bebek sesi] 103 00:04:29,402 --> 00:04:33,707 Tamam. [şşşşşş] 104 00:04:33,740 --> 00:04:35,075 Nasılsın? 105 00:04:35,108 --> 00:04:36,743 Onu bırakmak çok zor. 106 00:04:36,776 --> 00:04:37,844 Ah, hayal bile edemiyorum. 107 00:04:37,877 --> 00:04:38,978 Çok güzel yapmışsın. 108 00:04:39,012 --> 00:04:40,714 [bebek sesi] 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,085 Hastaneye kadar refakatçiye ihtiyacım olacak . 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,953 Orada yollar hala oldukça kötü. 111 00:04:46,986 --> 00:04:48,688 Roy, ben seninle gelirim. 112 00:04:48,722 --> 00:04:49,823 Ne? 113 00:04:49,856 --> 00:04:53,093 Elizabeth, Evie'nin karın tıkanıklığı olabilir . 114 00:04:53,126 --> 00:04:54,561 -Benimle kal. -Ne? 115 00:04:54,594 --> 00:04:56,663 Bebeğiniz için güçlü olmanız gerekiyor . 116 00:04:56,696 --> 00:04:58,832 Ben her zaman senin yanında olacağım . 117 00:04:58,865 --> 00:04:59,966 Söz veriyorum. 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,335 Hey, sorun değil. 119 00:05:02,836 --> 00:05:05,438 [bebek ağlaması] 120 00:05:05,472 --> 00:05:08,008 [VO] Yani Noel Arifesini evde geçirmek yerine , 121 00:05:08,041 --> 00:05:10,710 büyükannem Helen ile hastanedeydim 122 00:05:10,744 --> 00:05:14,114 Kızım acil ameliyata alındı. 123 00:05:14,981 --> 00:05:18,351 Eğer yol boyunca başka bir yerde olsaydı ... 124 00:05:19,519 --> 00:05:20,854 Onu kaybederdim. 125 00:05:20,887 --> 00:05:23,123 O cömert, düşünceli insanlar bebeğimi dünyaya getirdiler. 126 00:05:23,156 --> 00:05:25,058 bizi hastaneye götürdü, 127 00:05:25,091 --> 00:05:28,395 ve faturalarımı karşılamak için para topladım . 128 00:05:28,428 --> 00:05:31,131 Onların desteği hayalimi canlı tutmama yardımcı oldu. 129 00:05:31,164 --> 00:05:33,733 Ve bu rüya Lane Cosmetics'e dönüştü. 130 00:05:33,767 --> 00:05:37,003 Bir milyar dolarlık, çokuluslu bir şirket. 131 00:05:37,037 --> 00:05:39,773 Ama bunlar bununla kıyaslandığında sönük kalıyor... 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,809 En büyük başarıma. 133 00:05:42,842 --> 00:05:43,810 HAYIR. 134 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 Ayağa kalk lütfen canım. 135 00:05:45,578 --> 00:05:47,480 Herkes, lütfen kızım Evie'yi karşılayın. 136 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 ilk öncü konuşmasına. 137 00:05:49,549 --> 00:05:50,550 -[Alkışlar] -Affedersiniz, özür dilerim. 138 00:05:50,583 --> 00:05:51,785 Hadi kalk bakalım canım. 139 00:05:56,890 --> 00:05:58,825 [alkış] 140 00:05:58,858 --> 00:06:00,560 Teşekkürler anne. 141 00:06:01,861 --> 00:06:05,165 Yolculuğum sırasında zorlukların üstesinden gelmenin 142 00:06:05,198 --> 00:06:07,801 tek başına bir hareket olması gerekmiyor. 143 00:06:07,834 --> 00:06:09,469 Bu kolektif bir çabadır, 144 00:06:09,936 --> 00:06:14,441 Arkadaşlarımın, kızımın desteğiyle güçlendim , 145 00:06:14,474 --> 00:06:17,177 ve o gece tanıştığım iyi insanlar . 146 00:06:17,210 --> 00:06:19,746 Destek topluluğu olalım 147 00:06:19,779 --> 00:06:21,948 ve hayallerimizi gerçekleştirmek için birbirimize yardım edelim . 148 00:06:21,981 --> 00:06:24,984 Birlikte tavanları kırmaya devam edeceğiz , 149 00:06:25,018 --> 00:06:27,721 kadın odaklı işletmeler kurmak, 150 00:06:27,754 --> 00:06:32,058 ve her kadının sesinin önemli olduğu bir dünya yaratmak . 151 00:06:32,092 --> 00:06:34,027 [alkışlar ve tezahüratlar] 152 00:06:34,961 --> 00:06:36,529 Teşekkürler Aspen. 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,534 Teşekkür ederim. 154 00:06:43,970 --> 00:06:46,606 Peki... öncü konuşmam hakkında ne düşünüyorsunuz ? 155 00:06:46,639 --> 00:06:49,476 Hem ilham verici hem de utanç verici. 156 00:06:49,509 --> 00:06:51,678 Benim hakkımda konuşacağını hiç düşünmemiştim . 157 00:06:51,711 --> 00:06:53,747 Sadece seninle gurur duyuyorum. 158 00:06:53,780 --> 00:06:56,683 La-La-Lane moda giyim satışlarından sonra çok emin değildim . 159 00:06:57,117 --> 00:07:00,620 Önemli olan yaratıcı bir şekilde kendini ifade edebilmen . 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,689 Teşekkürler anne. 161 00:07:03,089 --> 00:07:05,525 Evet, moda tasarımına bayılıyorum . 162 00:07:05,558 --> 00:07:07,227 Sen her zaman çok destekleyiciydin. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,963 Sen dünyadaki her fırsatı hak ediyorsun. 164 00:07:10,597 --> 00:07:11,865 Bir kahve içmeye vaktiniz var mı? 165 00:07:11,898 --> 00:07:13,133 Elbette. 166 00:07:13,166 --> 00:07:15,101 Harika. Sana erken bir doğum günü hediyesi hazırladım . 167 00:07:15,135 --> 00:07:17,203 Anne, cidden beni şımartıyorsun. 168 00:07:17,237 --> 00:07:19,005 İnanın bana, biliyorum. 169 00:07:20,040 --> 00:07:22,842 [neşeli müzik] 170 00:07:30,283 --> 00:07:31,885 Bu sizin için. 171 00:07:32,619 --> 00:07:33,853 Anne. 172 00:07:36,856 --> 00:07:38,558 Polaroid mi? 173 00:07:38,591 --> 00:07:39,926 Doğduğun gece çekildi. 174 00:07:39,959 --> 00:07:42,529 Geçen hafta eski numune kutumda buldum . 175 00:07:43,296 --> 00:07:47,033 Çok fazla anıyı tetikledi, itiraf ediyorum... 176 00:07:47,067 --> 00:07:52,672 Sizin ve benim ebeveyn olarak biraz ruhsal bir sorgulama yapacağım. 177 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 Sen harika bir annesin. 178 00:07:55,241 --> 00:07:57,310 Bunu sana sadece sevgiyle söylüyorum. 179 00:07:57,344 --> 00:08:00,046 Ben her zaman senin için en iyi olduğuna inandığım şeyi yaptım . 180 00:08:00,914 --> 00:08:01,981 Ama şımartılmışsın. 181 00:08:02,015 --> 00:08:03,283 Bozuk? 182 00:08:03,316 --> 00:08:06,019 Hayır, sadece iyi bakılıyorum. 183 00:08:06,052 --> 00:08:08,755 Neredeyse 35 yaşındasın ve hala annene bağımlısın. 184 00:08:08,788 --> 00:08:09,789 Bu bozuldu. 185 00:08:10,623 --> 00:08:12,559 Bunun bir sorun olduğunu fark etmemiştim , 186 00:08:12,592 --> 00:08:13,626 hiçbir şey söylemedin. 187 00:08:13,660 --> 00:08:14,794 Sorun değil. 188 00:08:14,828 --> 00:08:17,030 Sana bir şey vermeye çalışırken endişeleniyorum 189 00:08:17,063 --> 00:08:21,001 benden daha iyi bir hayat, sana da daha iyi bir hayat verdim. 190 00:08:21,034 --> 00:08:22,769 Seni gerçeklerden korudum. 191 00:08:22,802 --> 00:08:25,905 Normal insanların etrafında olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun 192 00:08:25,939 --> 00:08:27,941 normal şeyler yapmak. 193 00:08:28,675 --> 00:08:31,311 Bunu halletmeye hazır olduğunuzu kanıtlamanız gerekiyor 194 00:08:31,344 --> 00:08:32,645 gelen sorumluluk 195 00:08:32,679 --> 00:08:34,914 Miras alacağınız servetle . 196 00:08:34,948 --> 00:08:35,949 Anne... 197 00:08:35,982 --> 00:08:39,019 Benim yaşadıklarımı sizin de yaşamanızı istiyorum . 198 00:08:39,052 --> 00:08:42,188 Bu fotoğraftaki insanların kim olduğunu bulmanızı istiyorum 199 00:08:42,222 --> 00:08:44,324 ve onların bu iyiliğine karşılık vermeye çalışın . 200 00:08:44,357 --> 00:08:48,128 Neden umursasınlar ki? Onlar benim için yabancı. 201 00:08:48,161 --> 00:08:50,330 İhtiyaç sahibi bu yabancıya yardım etme istekleri 202 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 bugün hayatta olmanızın sebebidir . 203 00:08:53,667 --> 00:08:56,136 Onlara neden bir kütüphane , okul falan yapmıyorsunuz ? 204 00:08:56,169 --> 00:08:59,139 Bilirsin, büyük bir olay yaratmak? Marka için biraz basın toplamak. 205 00:08:59,172 --> 00:09:00,840 Bu benimle veya markayla ilgili değil . 206 00:09:00,874 --> 00:09:03,943 Bu , nereden geldiğinizi anlamanızla ilgili . 207 00:09:03,977 --> 00:09:06,312 Ve sorumluluk sahibi iyi insanlarla tanışmak 208 00:09:06,346 --> 00:09:08,048 yaşadığımız mübarek hayatlar için. 209 00:09:08,081 --> 00:09:12,085 Onların iyiliklerini mükafatlandırmanızı şart koştum . 210 00:09:12,118 --> 00:09:15,155 Emanet fonunuzun sorumluluğunu üstlenmenizin emsali . 211 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 Cidden? 212 00:09:17,190 --> 00:09:18,725 Bu tüm kuralları açıklayacaktır . 213 00:09:18,758 --> 00:09:20,794 takma ad kullanmak da dahil. 214 00:09:21,261 --> 00:09:22,128 Brookswood'dayken, 215 00:09:22,162 --> 00:09:24,731 Gerçek kimliğinizi gizli tutmalısınız . 216 00:09:25,665 --> 00:09:28,601 Hepsinin Noel Arifesi gece yarısından önce tamamlanması gerekiyor . 217 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 Doğum günümde mi? Şaka mı yapıyorsun?! 218 00:09:31,905 --> 00:09:33,940 Almak için vermek zorundasın . 219 00:09:33,973 --> 00:09:35,175 Anne, bu çılgınlık. 220 00:09:35,208 --> 00:09:37,377 Bu, boşuna bir çaba olabilir . 221 00:09:37,410 --> 00:09:39,813 İnanın bana, olmayacak. 222 00:09:40,413 --> 00:09:42,716 Sen iyi kalplisin ve cömertsin, 223 00:09:42,749 --> 00:09:45,719 ama hiçbir zaman hiçbir şeyi sonuna kadar götürmüyorsun . 224 00:09:45,752 --> 00:09:48,054 Umarım bu sizi gerektiği gibi motive eder. 225 00:09:48,088 --> 00:09:51,291 Peki... Bu insanların hala hayatta olup olmadıklarını biliyor musun ? 226 00:09:51,324 --> 00:09:52,826 Son teslim tarihine yetişemezseniz , 227 00:09:52,859 --> 00:09:54,394 güven fonunuz iptal edilecektir 228 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 seçtiğim bir hayır kurumuna. 229 00:09:56,196 --> 00:09:58,164 Sanki cezalandırılıyormuşum gibi hissediyorum. 230 00:09:58,198 --> 00:09:59,899 Tam tersi. 231 00:09:59,933 --> 00:10:02,402 İyi talihinizi kullanma yükümlülüğünüz var 232 00:10:02,435 --> 00:10:04,070 başkalarının refahını teşvik etmek , 233 00:10:04,104 --> 00:10:06,740 sadece kendi yaşam tarzınızı desteklemek için değil . 234 00:10:06,773 --> 00:10:09,109 Verme eylemi güçlü bir araçtır. 235 00:10:09,843 --> 00:10:13,413 İyiliği yayar ve bu dünyada fark yaratır. 236 00:10:13,446 --> 00:10:14,881 Doğduğunuz kasaba 237 00:10:14,914 --> 00:10:17,417 Bana göre senin için başlamak için en iyi yer burası. 238 00:10:17,450 --> 00:10:19,986 Şimdi, bunun zor olduğunu biliyorum... 239 00:10:20,020 --> 00:10:24,190 ama bir ebeveyn olarak sana verebileceğim en büyük hediye 240 00:10:24,224 --> 00:10:27,060 kendi potansiyelinize olan inançtır. 241 00:10:36,369 --> 00:10:38,138 [inlemeler] 242 00:10:38,171 --> 00:10:41,074 [derin nefes] 243 00:10:47,147 --> 00:10:50,283 [neşeli müzik] 244 00:11:04,798 --> 00:11:08,068 Dört Mevsim değil. Hmm. 245 00:11:16,109 --> 00:11:17,711 İşte orada. 246 00:11:19,079 --> 00:11:22,248 Brookswood'a hoş geldiniz. Ben Bayan King. 247 00:11:22,282 --> 00:11:25,385 Sahibi, tek başına işletme sahibi, baş aşçı ve bulaşıkçı. 248 00:11:25,418 --> 00:11:27,420 Teşekkür ederim. Şey... uğrayıp bilgi alıyordum. 249 00:11:27,454 --> 00:11:30,156 İsmi... Mary. 250 00:11:30,190 --> 00:11:31,391 Mary Dawson. 251 00:11:31,424 --> 00:11:34,194 Mary Dawson. Noel gününe kadar rezervasyon yapıldı. 252 00:11:34,227 --> 00:11:36,496 Ne kadar kalacağımı bilmiyorum . 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,932 Ziyaretimi en kısa sürede tamamlamak için sabırsızlanıyorum . 254 00:11:38,965 --> 00:11:41,501 Ha, iş için mi yoksa eğlence için mi buradasınız ? 255 00:11:41,534 --> 00:11:43,403 Ah, kesinlikle zevk için değil. 256 00:11:43,436 --> 00:11:45,872 Bunu düzeltmek için bir şeyler yapmamız gerekecek . 257 00:11:45,905 --> 00:11:48,174 Bunlar bizim imza listelerimiz. 258 00:11:48,208 --> 00:11:51,411 Her türlü el işi ve diğer şenlikli tatil eğlencelerimiz var 259 00:11:51,444 --> 00:11:53,813 Önümüzdeki birkaç hafta boyunca burada neler olacak ? 260 00:11:53,847 --> 00:11:55,081 Ah, eminim harikadırlar. 261 00:11:55,115 --> 00:11:57,851 Burada olduğum süre boyunca çok fazla boş zamanım olacağını sanmıyorum . 262 00:11:57,884 --> 00:11:59,519 Neyse, neden kapatmıyorsun ki zaten. 263 00:11:59,552 --> 00:12:01,121 Her ihtimale karşı? 264 00:12:01,154 --> 00:12:02,355 Ah, onlar çok popüler 265 00:12:02,389 --> 00:12:04,858 ve bunlar hızla dolma eğilimindedir . 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,826 Bunu kaçırmanızı istemem . 267 00:12:06,860 --> 00:12:08,862 Sana ne söyleyeyim. Bunu kesinlikle düşüneceğim. 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,164 ve eğer fikrimi değiştirirsem, bunu ilk öğrenen sen olacaksın. 269 00:12:11,197 --> 00:12:12,799 Hepsi ücretsiz. 270 00:12:12,832 --> 00:12:13,733 Sadece küçük bir şey 271 00:12:13,767 --> 00:12:16,102 Bizimle birlikte kalışınızı daha unutulmaz kılmak için. 272 00:12:16,136 --> 00:12:19,406 Ziyaretimin kolay kolay unutamayacağım bir deneyim olacağından eminim . 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,376 Ek masraflar için kredi kartınıza ihtiyacım olacak . 274 00:12:25,912 --> 00:12:28,548 Aslında, şirketin aramasını sağlayacağım 275 00:12:28,581 --> 00:12:30,150 bir kredi kartı numarası. 276 00:12:30,183 --> 00:12:31,051 Elbette. 277 00:12:31,584 --> 00:12:33,186 Ne işe yararsa. 278 00:12:35,188 --> 00:12:36,990 Altı numaralı süit. 279 00:12:37,023 --> 00:12:38,191 Teşekkür ederim. 280 00:12:44,998 --> 00:12:47,267 Fikrini değiştireceğini biliyordum . 281 00:12:47,300 --> 00:12:48,435 Hayır, fikrimi değiştirmedim. 282 00:12:48,468 --> 00:12:49,969 Az önce bir şey düşündüm 283 00:12:50,003 --> 00:12:52,238 Bana yardımcı olabilirsin . 284 00:12:52,272 --> 00:12:54,174 Bir avukata ihtiyacım var. 285 00:12:54,207 --> 00:12:56,576 Brookswood'da sadece bir tane listelenmiş gibi görünüyor . 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,445 Kyle Newman mı? 287 00:12:58,478 --> 00:12:59,579 Bu doğru. 288 00:12:59,612 --> 00:13:01,381 İyi biri mi? 289 00:13:01,414 --> 00:13:05,218 Oh, en iyisi. Gerçek bir dövüşçü. 290 00:13:05,251 --> 00:13:06,353 Kocam öldükten sonra, 291 00:13:06,386 --> 00:13:10,090 B&B'yi tek başıma idare edebileceğimi düşünmüyordum . 292 00:13:10,123 --> 00:13:13,927 Kyle, devlete bize tarihi statü verilmesi için dilekçe verdi. 293 00:13:13,960 --> 00:13:16,563 Ah, onu birçok engelden geçirdiler , 294 00:13:16,596 --> 00:13:18,598 ama asla geri adım atmadı. 295 00:13:18,631 --> 00:13:21,568 Emlak vergilerinde büyük bir rahatlama sağlandı . 296 00:13:21,601 --> 00:13:23,536 Harika. Teşekkür ederim. 297 00:13:23,570 --> 00:13:27,307 Ayrıca Brookswood'un en gözde bekarıdır. 298 00:13:28,408 --> 00:13:29,342 Ah. 299 00:13:29,376 --> 00:13:30,844 Bir yarışma düzenledik. 300 00:13:31,277 --> 00:13:32,879 Ben de jüri üyelerinden biriydim. 301 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 [kuru bir şekilde kıkırdar] 302 00:13:34,214 --> 00:13:35,148 Elbette öyleydin. 303 00:13:36,349 --> 00:13:39,219 Tamam, bunu aklımda tutacağım. 304 00:13:40,120 --> 00:13:41,154 Teşekkürler. 305 00:13:53,266 --> 00:13:56,436 [neşeli, neşeli müzik] 306 00:13:56,469 --> 00:13:57,971 [kamera tıklamaları] 307 00:14:10,383 --> 00:14:11,885 [kamera tıklamaları] 308 00:14:12,652 --> 00:14:15,088 Acaba bütün bunlar ne anlama geliyor? 309 00:14:16,122 --> 00:14:18,625 Burayı satışa çıkarmıyorsun değil mi Jack ? 310 00:14:18,658 --> 00:14:20,660 [kıkırdar] Bana bir teklifte bulunun. 311 00:14:20,694 --> 00:14:22,295 Burayı kimseye veremezdin . 312 00:14:22,328 --> 00:14:23,129 [kıkırdar] 313 00:14:23,163 --> 00:14:26,032 Paul, nazik ol. Noel zamanı. 314 00:14:26,066 --> 00:14:29,469 Belki de o da turizmin etkileyicilerinden biridir . 315 00:14:29,502 --> 00:14:33,239 Bu mekanın bir lezzet durağı haline gelmesini hiç istemezdim . 316 00:14:33,273 --> 00:14:34,207 [erkekler kıkırdar] 317 00:14:42,315 --> 00:14:43,950 İşte böyle. 318 00:14:47,120 --> 00:14:49,289 O kıyafeti buradan almadı . 319 00:14:53,593 --> 00:14:56,463 [sakin müzik] 320 00:15:02,002 --> 00:15:03,937 Bu doğru olamaz. 321 00:15:04,337 --> 00:15:05,505 Hmm. 322 00:15:11,111 --> 00:15:13,213 Kyle Newman'ı nerede bulabileceğimi biliyor musunuz ? 323 00:15:19,486 --> 00:15:20,687 Vay. 324 00:15:20,720 --> 00:15:23,456 ...hangi takım olursanız olun, siz kazanacaksınız . 325 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 Yani... uygun bir bekar. 326 00:15:31,498 --> 00:15:35,068 Uh... merhaba. Sen Kyle mısın? Kyle Newman? 327 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 Ah... şaka yapıyor olmalısınız. Şey... tamam, çocuklar. [alkışlar] 328 00:15:41,107 --> 00:15:42,642 Bak, sana telefonda söylemiştim zaten , 329 00:15:42,676 --> 00:15:44,310 artık pistte geçirdiğimiz zamandan vazgeçemeyiz . 330 00:15:44,344 --> 00:15:46,746 Zaten haftada ancak iki antrenman yapabiliyoruz . 331 00:15:46,780 --> 00:15:49,282 Beni başkasıyla karıştırıyorsunuz sanırım . 332 00:15:51,117 --> 00:15:52,585 Siz Bayan Carter değil misiniz? 333 00:15:52,619 --> 00:15:54,654 Buz pateni takımının antrenörü mü ? 334 00:15:55,288 --> 00:15:58,458 Benim adım Mary Dawson ve bir avukata ihtiyacım var. 335 00:16:00,260 --> 00:16:01,094 Ah. 336 00:16:01,661 --> 00:16:03,463 Özür dilerim. Özür dilerim. 337 00:16:03,496 --> 00:16:04,397 Şey... 338 00:16:05,265 --> 00:16:07,100 Bırak da hokey antrenmanımı bitireyim 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,102 ve sonra hukuk pratiğime geçebiliriz. 340 00:16:09,602 --> 00:16:11,338 Peki? 341 00:16:11,371 --> 00:16:12,305 Hımm. 342 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Hey! Özür dilerim. 343 00:16:22,449 --> 00:16:24,417 Büfeden sana bir şey alabilir miyim ? 344 00:16:24,451 --> 00:16:26,319 Kahve hakkında yazılacak pek bir şey yok, 345 00:16:26,353 --> 00:16:28,588 ama sıcak çikolatası harika. 346 00:16:28,621 --> 00:16:30,390 Burası senin hukuk büron değil, öyle değil mi? 347 00:16:30,423 --> 00:16:32,125 Evet, genel giderleri düşük tutmayı seviyorum 348 00:16:32,158 --> 00:16:34,327 Böylece tasarruflarımı müşterilerime aktarabiliyorum . 349 00:16:34,361 --> 00:16:37,397 Ben indirimli hukuki hizmet arayışında değilim . 350 00:16:37,430 --> 00:16:40,667 Size en iyi avukat olduğumu temin edebilirim 351 00:16:40,700 --> 00:16:42,235 Brookswood'un sunduğu. 352 00:16:42,268 --> 00:16:45,105 Brookswood'daki tek avukat sizsiniz . 353 00:16:46,673 --> 00:16:48,308 Ben iddialarımın arkasındayım . 354 00:16:48,742 --> 00:16:50,076 Şimdi... 355 00:16:50,110 --> 00:16:51,578 neden bir avukata ihtiyacın var? Hmm? 356 00:16:51,611 --> 00:16:53,313 Haksız Yaralama, Trafik Mahkemesi? 357 00:16:53,346 --> 00:16:56,082 Lane ailesi adına Brookswood'dayım . 358 00:16:56,116 --> 00:16:57,350 Lane Kozmetik'in. 359 00:17:00,587 --> 00:17:02,122 Hiç duymadım. 360 00:17:02,155 --> 00:17:04,824 Lane Kozmetik. Elizabeth Lane tarafından kuruldu. 361 00:17:04,858 --> 00:17:07,160 Milyar dolarlık çokuluslu bir şirket. 362 00:17:07,193 --> 00:17:08,128 Vay. 363 00:17:09,229 --> 00:17:11,297 Sözüne inanmak zorundayım , bilmiyorum. 364 00:17:11,331 --> 00:17:14,200 Hizmetlerinizden yararlanmak istiyorum 365 00:17:14,234 --> 00:17:17,671 Fotoğraftaki dört kişiyi bulmak için . 366 00:17:18,805 --> 00:17:20,340 Hangi amaçla? 367 00:17:20,373 --> 00:17:23,410 Küçük bir kızın hayatını kurtardıkları için onları ödüllendirmek için , 368 00:17:23,443 --> 00:17:26,713 35 yıl önce Noel arifesinde lokantada doğan . 369 00:17:26,746 --> 00:17:28,548 Bu hikayeyi çocukluğumda hatırlarım . 370 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 Fotoğrafta bebeği tutan kadının adı Elizabeth Lane. 371 00:17:32,752 --> 00:17:35,188 Lane Cosmetics'in kurucusu. 372 00:17:35,221 --> 00:17:38,224 Diğer dört kişiyi bulma görevi bana verildi 373 00:17:38,258 --> 00:17:41,494 Fotoğrafta Noel dileklerini yerine getirmek için yer alan 374 00:17:43,296 --> 00:17:45,398 Noel dileklerini yerine getirmek için mi ? 375 00:17:45,432 --> 00:17:46,466 Evet. 376 00:17:46,499 --> 00:17:47,667 [küçük bir kıkırdama] 377 00:17:47,701 --> 00:17:50,637 Şüpheciliğimi mazur görün, belki de bu sadece bendeki avukattan kaynaklanıyordur. 378 00:17:50,670 --> 00:17:54,307 ama bütün bunların gerçek olması biraz zor görünüyor. 379 00:17:54,341 --> 00:17:55,442 [kıkırdar] 380 00:17:55,475 --> 00:17:57,644 Lane Aile Vakfı'ndan noter tasdikli belgeler 381 00:17:57,677 --> 00:18:00,146 bunun gerçekten gerçek olduğunu doğrulamak için . 382 00:18:02,549 --> 00:18:03,616 [ıslık] 383 00:18:05,218 --> 00:18:06,486 Vay canına, bu çok karmaşık 384 00:18:06,519 --> 00:18:08,655 şimdiye kadar gördüğüm en iyi şartlar listesi . 385 00:18:08,688 --> 00:18:10,890 Bayan Lane alışılmadık tarzıyla tanınır 386 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 bir şeyler yapmanın. 387 00:18:14,561 --> 00:18:18,798 Peki sen neden buradasın... Bayan Lane yerine? 388 00:18:18,832 --> 00:18:22,402 Lane Aile Vakfı, bağış miktarını artırmayı amaçlıyor 389 00:18:22,435 --> 00:18:25,438 dünyada tanınmaya ihtiyaç duymadan iyilik yapmak. 390 00:18:25,472 --> 00:18:28,174 Ve eğer alıcılar bizim katılımımızdan haberdar edilirse, 391 00:18:28,208 --> 00:18:30,777 açgözlülük kaçınılmaz olarak gerçek ruhu engeller 392 00:18:30,810 --> 00:18:31,878 çabamızın. 393 00:18:31,911 --> 00:18:33,213 Hımm. 394 00:18:34,347 --> 00:18:37,784 Bakın, Brookswood halkı mütevazı bir topluluktur. 395 00:18:37,817 --> 00:18:38,952 Bu genç kadına yardım ettiler 396 00:18:38,985 --> 00:18:40,820 çünkü yapılması gereken doğru şey buydu , 397 00:18:40,854 --> 00:18:42,722 karşılığında bir şey istedikleri için değil . 398 00:18:43,423 --> 00:18:45,225 Şimdi, eminim ki niyetiniz iyidir, 399 00:18:45,258 --> 00:18:48,395 ama bu sadece yersiz bir cömertlik örneği gibi görünüyor. 400 00:18:48,428 --> 00:18:49,529 Bay Newman... 401 00:18:49,562 --> 00:18:50,797 Kyle. 402 00:18:50,830 --> 00:18:53,366 Lütfen bana Kyle deyin. 403 00:18:53,400 --> 00:18:55,935 Kyle, senden izin istemiyorum . 404 00:18:55,969 --> 00:18:57,837 Rehberliğinizi istiyorum 405 00:18:57,871 --> 00:19:00,440 Çalışmanın hukuki boyutları hakkında . 406 00:19:00,473 --> 00:19:03,710 Emlak devri, hibe vergisi, aklınıza ne gelirse. 407 00:19:03,743 --> 00:19:06,613 Ve Brookswood halkının ne kadar özverili olduğunu iddia ediyorsanız , 408 00:19:06,646 --> 00:19:09,516 Deneyimime göre herkes, 409 00:19:09,549 --> 00:19:11,785 kesinlikle herkesin bir fiyatı vardır. 410 00:19:11,818 --> 00:19:13,353 [ikisi de kuru bir şekilde kıkırdar] 411 00:19:13,953 --> 00:19:16,556 Herkes değil Bayan Dawson. 412 00:19:17,357 --> 00:19:19,726 Hizmetlerime olan ilginiz için teşekkür etmek istiyorum , 413 00:19:19,759 --> 00:19:21,394 ama ne yazık ki şu anda, 414 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 Seni müşteri olarak kabul edemeyeceğim . 415 00:19:25,799 --> 00:19:27,334 [alaycı] 416 00:19:32,939 --> 00:19:33,807 Hey! 417 00:19:35,008 --> 00:19:36,309 Pazarlık masasından uzaklaşmak 418 00:19:36,343 --> 00:19:37,777 çocukça bir pazarlık taktiğidir. 419 00:19:37,811 --> 00:19:39,979 Pazarlık yapmıyorum. Seninle çalışmak istemiyorum. 420 00:19:40,013 --> 00:19:41,581 Neden? Bana tek bir iyi sebep söyle. 421 00:19:41,614 --> 00:19:43,917 Çünkü bütün bunlar saçma sapan bir şey gibi görünüyor, 422 00:19:43,950 --> 00:19:45,952 Zengin insanların tasarladığı ters define avı . 423 00:19:45,985 --> 00:19:46,986 [alaycı bir şekilde] Anlıyorum. 424 00:19:47,020 --> 00:19:48,755 Hayırseverlikle ilgili bir sorununuz var , 425 00:19:48,788 --> 00:19:50,957 genel nezaket ve minnettarlık eylemlerinin yanı sıra 426 00:19:50,990 --> 00:19:51,958 Noel zamanında. 427 00:19:51,991 --> 00:19:53,560 Siz efendim... bir Grinch'siniz. 428 00:19:53,593 --> 00:19:55,328 Herkesle bu kadar mı iyi anlaşıyorsun ? 429 00:19:55,362 --> 00:19:56,796 Yoksa ben senin en iyi yanını mı ortaya çıkarıyorum ? 430 00:19:56,830 --> 00:19:57,931 Biliyor musun? 431 00:19:57,964 --> 00:20:00,333 O fotoğraftaki herkesin ismini ücretsiz olarak söyleyebilirim . 432 00:20:00,367 --> 00:20:01,935 Bu şekilde, neşeli yolculuğunuza devam edebilirsiniz 433 00:20:01,968 --> 00:20:03,403 ve beni hiç dahil etmeyin . 434 00:20:03,436 --> 00:20:04,971 Bunu yapmaya istekli olman gerçeği 435 00:20:05,005 --> 00:20:06,773 Bana tam da ihtiyacım olan kişi olduğunu söylüyor . 436 00:20:06,806 --> 00:20:08,008 Güvenebileceğim birisi, 437 00:20:08,041 --> 00:20:10,577 kasabayı ve halkını tanıyan biri. 438 00:20:10,610 --> 00:20:12,746 Ayrıca, en kötü ne olabilir ki? 439 00:20:12,779 --> 00:20:15,015 Haklısın, belki bundan iyi bir şey çıkabilir. 440 00:20:15,048 --> 00:20:17,417 Ama bunun yanında bazı istenmeyen sonuçlar da ortaya çıkabilir . 441 00:20:17,450 --> 00:20:19,552 Para ve minnettarlık her zaman el ele gitmez. 442 00:20:19,586 --> 00:20:21,488 Hediyelerde bir şart var , 443 00:20:21,521 --> 00:20:23,023 kişisel olması gerektiğini belirterek , 444 00:20:23,056 --> 00:20:24,991 ve gerçekten önemli olan bir şeyle ilişkilendirin 445 00:20:25,025 --> 00:20:26,626 Alıcıya. 446 00:20:26,659 --> 00:20:28,528 Kesinlikle sadece para saçmak anlamına gelmiyor . 447 00:20:33,867 --> 00:20:34,868 Peki. 448 00:20:35,502 --> 00:20:37,470 Tamam, tamam. Haklısın, Mary. 449 00:20:38,505 --> 00:20:40,674 Tebrikler. Kendine bir avukat buldun . 450 00:20:40,707 --> 00:20:41,941 Müthiş. 451 00:20:41,975 --> 00:20:43,743 En kısa zamanda yola çıkmak istiyorum . 452 00:20:43,777 --> 00:20:44,678 Kimden başlayalım? 453 00:20:44,711 --> 00:20:45,612 Peki, kolay. 454 00:20:45,645 --> 00:20:48,081 Biz sadece şehre gelip insanlara sormuyoruz 455 00:20:48,114 --> 00:20:49,816 En derin arzularının ne olduğunu. 456 00:20:49,849 --> 00:20:51,785 Tamam mı? Yavaş gitmemiz lazım. 457 00:20:51,818 --> 00:20:54,587 Seni kasabaya entegre etmenin bir yolunu bulmalıyız . 458 00:20:57,657 --> 00:20:59,726 Bir çeşit planın var gibi görünüyor . 459 00:20:59,759 --> 00:21:00,860 Paylaşmak ister misin? 460 00:21:00,894 --> 00:21:02,095 Evet. 461 00:21:02,128 --> 00:21:04,364 Öncelikle ulaşılabilirliğinizden başlayalım . 462 00:21:05,632 --> 00:21:07,767 Bir makyajın altına girmek hakkında ne düşünüyorsunuz ? 463 00:21:07,801 --> 00:21:08,968 [alaycı] 464 00:21:09,002 --> 00:21:10,070 Kesinlikle bir makyaja ihtiyacım yok . 465 00:21:10,103 --> 00:21:11,371 [kıkırdar] 466 00:21:11,404 --> 00:21:12,839 Ben makyaj demedim. 467 00:21:13,773 --> 00:21:15,308 Bir makyaj altı. 468 00:21:20,914 --> 00:21:23,516 [hoş müzik] 469 00:21:23,550 --> 00:21:25,318 Eh, ne dediklerini biliyorsun. 470 00:21:26,386 --> 00:21:27,620 Roma'dayken. 471 00:21:38,998 --> 00:21:40,800 Peki... Meryem. 472 00:21:41,901 --> 00:21:43,370 Geçmişiniz nedir? 473 00:21:43,403 --> 00:21:45,605 Tam olarak ne sorduğunuzu anlayamadım . 474 00:21:47,674 --> 00:21:50,477 Lane Vakfı’na nasıl dahil oldunuz ? 475 00:21:51,044 --> 00:21:54,881 Kızım Evie Lane ile çok yakınım . 476 00:21:54,914 --> 00:21:57,350 Ayrılmaz bir ikili olduğumuzu söyleyebiliriz . 477 00:21:58,685 --> 00:22:00,120 Peki ya okul? 478 00:22:00,153 --> 00:22:02,389 Üniversiteye nerede gittin? 479 00:22:02,422 --> 00:22:05,558 Birkaç farklı üniversiteye gittim . 480 00:22:06,626 --> 00:22:07,761 Birçok? 481 00:22:08,495 --> 00:22:10,096 Yaramazlık bölümünde mi okudun? 482 00:22:10,130 --> 00:22:12,632 [küçük bir kıkırdama] Hayır, öyle bir şey yok. 483 00:22:12,665 --> 00:22:14,401 Ben sadece bir şey hakkında heyecanlanıyorum , 484 00:22:14,434 --> 00:22:16,436 ve bir kez günlük hayatına girdiğimde , 485 00:22:16,469 --> 00:22:18,538 Bunun bana göre olmadığını anladım. 486 00:22:18,571 --> 00:22:21,975 Neyse. Bana kendinden bahset. 487 00:22:22,008 --> 00:22:24,444 Nasıl oldu da tek avukat oldun? 488 00:22:24,477 --> 00:22:25,979 bu tek avukatlı kasabada mı? 489 00:22:27,747 --> 00:22:28,948 Şey, ben, şey... 490 00:22:29,783 --> 00:22:30,917 Ben gittim... 491 00:22:33,653 --> 00:22:37,157 Virginia Üniversitesi'nde hukuk fakültesine gittim . 492 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 Hm. En iyi 10 hukuk fakültesinden biri, değil mi? 493 00:22:39,059 --> 00:22:40,694 Evet öyle. 494 00:22:40,727 --> 00:22:42,195 Ve ben, şey... 495 00:22:42,228 --> 00:22:44,597 Kendi adıma söylemem gerekirse , gayet iyi iş çıkardım . 496 00:22:44,631 --> 00:22:46,566 İstediğim herhangi bir hukuk firmasıyla anlaşabilirdim 497 00:22:46,599 --> 00:22:47,934 Mezun olduktan sonra ülkeye döndüm . 498 00:22:47,967 --> 00:22:49,135 Ha. Neden yapmadın? 499 00:22:49,736 --> 00:22:51,604 Çünkü Brookswood'a sadıktım . 500 00:22:52,472 --> 00:22:53,740 Kaynaklarım olmadığında 501 00:22:53,773 --> 00:22:55,842 okul masraflarımı karşılamak için herkes bir araya geldi 502 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 ve bana burs sağlamada yardımcı oldu . 503 00:22:58,078 --> 00:23:00,080 Ben de karşılığını vermek istedim. 504 00:23:00,113 --> 00:23:02,615 Bu şehre iyi hukuk hizmetleri sağlayın . 505 00:23:03,516 --> 00:23:05,185 Çok asil bir çaba. 506 00:23:05,218 --> 00:23:07,654 Lane ailesinin geri vermek istemesine benzer şekilde, 507 00:23:07,687 --> 00:23:09,956 Kendilerine gösterilen cömertlikten dolayı . 508 00:23:09,989 --> 00:23:11,491 Öyle değil mi? 509 00:23:13,693 --> 00:23:15,528 Peki... neden hukuk? 510 00:23:17,097 --> 00:23:18,832 Aslında babam. 511 00:23:19,699 --> 00:23:21,067 Tanıdığım en iyi insan. 512 00:23:21,101 --> 00:23:22,535 Hımm. 513 00:23:22,569 --> 00:23:23,970 Ben de tıpkı onun gibi olmak istiyordum. 514 00:23:24,871 --> 00:23:26,906 Bana mahkeme memuru olmanın , 515 00:23:26,940 --> 00:23:29,809 Kendinizi en yüksek etik standartlara göre tutmalısınız . 516 00:23:29,843 --> 00:23:31,111 Onun bir sözü vardı. 517 00:23:32,345 --> 00:23:34,681 Okumak istemediğiniz her şeyle ilgilenmelisiniz 518 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 New York Times'ın ön sayfasında . 519 00:23:36,516 --> 00:23:37,817 Şampiyonluğu kazanmak gibi 520 00:23:37,851 --> 00:23:39,853 Brookswood'un en gözde bekarı kim? 521 00:23:42,589 --> 00:23:44,858 Birisinin Bayan King'le dedikodu yaptığını görüyorum . 522 00:23:45,592 --> 00:23:48,061 O dedikodu yaptı, ben dinledim. 523 00:23:50,230 --> 00:23:52,465 Peki... ne düşünüyorsunuz? 524 00:23:55,035 --> 00:23:56,770 İşte tam da korktuğum şey buydu. 525 00:23:59,105 --> 00:24:01,041 Seni küçümsemeye çalışsalar da sen... 526 00:24:02,542 --> 00:24:04,010 harika görünüyorsun. 527 00:24:05,979 --> 00:24:07,647 Biz sadece elimizden gelenin en iyisini yapacağız. 528 00:24:09,149 --> 00:24:10,050 Harika. 529 00:24:11,951 --> 00:24:13,987 Emin misin, yardım ister misin? 530 00:24:14,020 --> 00:24:15,221 Ah... tabi. 531 00:24:15,255 --> 00:24:16,556 Teşekkür ederim. 532 00:24:17,624 --> 00:24:19,693 Şey... dinle, eğer bu gece herhangi bir planın yoksa , 533 00:24:19,726 --> 00:24:21,628 Seni yemeğe çıkarmak isterim . 534 00:24:23,029 --> 00:24:25,632 Şey... 535 00:24:26,066 --> 00:24:28,835 Gurur duydum, gerçekten gurur duydum. 536 00:24:28,868 --> 00:24:31,004 Ama ben her şeyin aramızda kalmasını tercih ederim 537 00:24:31,037 --> 00:24:32,572 mesleki bazda. 538 00:24:34,674 --> 00:24:35,775 [alaycı] 539 00:24:36,209 --> 00:24:37,811 Ben sana çıkma teklifinde bulunmadım. 540 00:24:39,913 --> 00:24:40,980 Bu bir iş yemeği. 541 00:24:42,782 --> 00:24:43,983 Elbette. 542 00:24:44,017 --> 00:24:47,087 Evet, iş yemeği. Evet. 543 00:24:47,120 --> 00:24:48,321 Harika. 544 00:24:48,355 --> 00:24:50,790 Ve yeni görünüşümü deneyebilirim . 545 00:24:52,125 --> 00:24:53,526 Harika. 546 00:24:56,062 --> 00:24:58,031 * 547 00:24:58,064 --> 00:25:01,301 * Ayakkabılarının üzerine yağan karı gör * 548 00:25:01,334 --> 00:25:03,870 * ...o kış depresyonu.* 549 00:25:03,903 --> 00:25:07,907 *tüm yılbaşı ruhu yükseldi* 550 00:25:07,941 --> 00:25:09,109 Ne? 551 00:25:09,142 --> 00:25:10,610 Görünüşün sizi aldatmasına izin vermeyin , 552 00:25:10,643 --> 00:25:12,212 Buradaki yemekler mükemmel. 553 00:25:12,245 --> 00:25:13,913 Büfeden daha mı iyi? 554 00:25:13,947 --> 00:25:16,182 Sahibi Paris'te aşçılık okuluna gitmiş biliyorsunuz . 555 00:25:16,216 --> 00:25:17,150 Bunu sen uyduruyorsun. 556 00:25:18,018 --> 00:25:20,920 En yüksek etik standart. Hatırladın mı? 557 00:25:20,954 --> 00:25:23,590 Sanırım bu konuda senin sözüne güvenmek zorundayım . 558 00:25:24,124 --> 00:25:26,993 Az önce fotoğraf çeken kadın bu . 559 00:25:27,027 --> 00:25:30,063 Evet, Bayan King isminin Mary Dawson olduğunu söylüyor. 560 00:25:30,096 --> 00:25:32,732 Onun hakkında henüz fazla bir şey bilmiyor ama... 561 00:25:32,766 --> 00:25:34,167 iş için burada olduğunu söylüyor. 562 00:25:34,200 --> 00:25:35,368 Ben casusluk yapmaya gidiyorum. 563 00:25:35,402 --> 00:25:38,204 Hayır, hayır! Sen olduğun yerde kal. 564 00:25:38,238 --> 00:25:40,240 Kyle'ın buraya randevu için geldiği aşikar. 565 00:25:40,273 --> 00:25:42,375 Onu buraya randevuya getirmezdi 566 00:25:42,409 --> 00:25:46,680 tabii onu bir daha asla görmek istemiyorsa. 567 00:25:46,713 --> 00:25:48,148 Sen kötü bir adamsın, Paul. 568 00:25:48,181 --> 00:25:49,249 [gülüyor] 569 00:25:49,282 --> 00:25:51,084 Telefonunuzdan o resmi açın . 570 00:25:54,087 --> 00:25:55,355 Evet. 571 00:25:55,388 --> 00:25:58,792 Bakın... bu Jack Marshall. 572 00:25:58,825 --> 00:26:01,094 35 yıl önce lokantanın sahibi . 573 00:26:02,395 --> 00:26:03,963 Ve bu Jack Marshall'dır. 574 00:26:03,997 --> 00:26:06,700 lokantanın sahibi, günümüzde. 575 00:26:06,733 --> 00:26:08,668 Bir çalışma yemeği. 576 00:26:09,369 --> 00:26:10,270 Evet. 577 00:26:10,303 --> 00:26:12,806 Hmm. [kıkırdar] 578 00:26:18,311 --> 00:26:19,813 İyi akşamlar, Kyle. 579 00:26:19,846 --> 00:26:23,216 Hey, Jack. Şey... Mary Dawson'la tanışmanı istiyorum. 580 00:26:23,249 --> 00:26:27,153 Sanırım seni daha önce lokantanın fotoğraflarını çekerken görmüştüm. 581 00:26:27,921 --> 00:26:30,990 Uh... Mary ve ben eski arkadaşız 582 00:26:31,024 --> 00:26:35,295 ve o New York'tan bana bir projede yardımcı olmak için geldi. 583 00:26:35,895 --> 00:26:38,832 Brookswood'a hoş geldin Mary. İlk yemeğin benden. 584 00:26:38,865 --> 00:26:41,034 Aman, lütfen bunu yapmak zorunda değilsin. 585 00:26:41,067 --> 00:26:42,802 Teklifi değerlendir! 586 00:26:42,836 --> 00:26:44,304 Yemeğin tadına baktığınız anda, 587 00:26:44,337 --> 00:26:46,172 bunun bedelini asla ödemek istemeyeceksin . 588 00:26:47,307 --> 00:26:48,375 Paul'ü umursama. 589 00:26:48,408 --> 00:26:50,010 Israr ediyorum. 590 00:26:50,043 --> 00:26:54,180 Tamam. Peki, imza yemeğiniz olarak neyi düşünüyorsunuz? 591 00:26:54,214 --> 00:26:55,215 Tavuk potası. 592 00:26:55,248 --> 00:26:56,716 Harika. Bunu alacağım. 593 00:26:57,083 --> 00:26:58,018 Roma'dayken. 594 00:26:58,051 --> 00:26:58,885 Sizin için normal mi? 595 00:26:58,918 --> 00:27:00,053 Evet efendim. 596 00:27:02,389 --> 00:27:04,090 Evet, bilmiyorum. 597 00:27:04,124 --> 00:27:06,326 Biraz daha gösterişli bir kapak hikayesi tercih ederdim . 598 00:27:06,359 --> 00:27:07,427 Gerçekten mi? 599 00:27:07,460 --> 00:27:08,628 Belki o zaman bahsetmeliydin 600 00:27:08,661 --> 00:27:10,430 Beni işe almadan önce yaptığın o küçük gezi turu . 601 00:27:10,463 --> 00:27:11,898 Bir dakika bekle. 602 00:27:11,931 --> 00:27:14,167 Az önce ona benim kim olduğum konusunda yalan söyledin. 603 00:27:14,200 --> 00:27:17,037 Bay "en yüksek etik standart". 604 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Tamam, bekle. Babamdan bana geçen bir başka hukuk kuralı . 605 00:27:21,107 --> 00:27:24,210 Kanunu esnetebilirsiniz, ama kanunu çiğneyemezsiniz. 606 00:27:24,244 --> 00:27:25,245 Hmm. 607 00:27:26,880 --> 00:27:28,982 Devam etmeden önce bilmem gereken başka bir şey var mı ? 608 00:27:30,083 --> 00:27:31,184 Muhtemelen. 609 00:27:34,187 --> 00:27:35,288 Ne? 610 00:27:40,460 --> 00:27:42,896 Güzel, temiz tabak. Beğendim. 611 00:27:42,929 --> 00:27:44,330 Gerçekten çok aç olmalısın. 612 00:27:44,364 --> 00:27:45,965 Suçluyum. 613 00:27:45,999 --> 00:27:47,734 Aslında burada Mary'ye söylüyordum 614 00:27:47,767 --> 00:27:49,836 Kasabanın etrafındaki bazı hikayeler hakkında . 615 00:27:49,869 --> 00:27:50,937 Şunu hatırlıyor musun? 616 00:27:50,970 --> 00:27:53,406 Noel arifesinde burada doğan küçük kız mı ? 617 00:27:53,440 --> 00:27:55,942 Öyle mi? Dün gibi hatırlıyorum . 618 00:27:55,975 --> 00:27:56,810 O halde dinleyin. 619 00:27:56,843 --> 00:27:58,978 Burada küçük bir toplantı yapıyorduk . 620 00:27:59,012 --> 00:28:01,815 Bu, resmi olmayan bir belediye meclisiydi. 621 00:28:01,848 --> 00:28:04,050 Eve doğru giden genç bir anne vardı 622 00:28:04,084 --> 00:28:06,019 Noel'i ailesiyle geçirmek için . 623 00:28:06,052 --> 00:28:08,288 Yolda erken doğum sancıları başladı . 624 00:28:08,321 --> 00:28:10,523 Kate Austin, kasabamızın doktoru. 625 00:28:10,557 --> 00:28:15,095 o küçük kızı tam bu lokantaya getirdi. 626 00:28:15,128 --> 00:28:17,931 Doktor bir tür sorun olduğunu fark etti, 627 00:28:17,964 --> 00:28:20,834 Roy ve Claire, itfaiye şefimiz ve şerifimiz, 628 00:28:20,867 --> 00:28:22,836 onları hastaneye kaldırdılar. 629 00:28:23,503 --> 00:28:26,039 Ameliyat o küçük kızın hayatını kurtardı . 630 00:28:26,940 --> 00:28:29,275 Bu... bu harika bir hikaye. 631 00:28:29,309 --> 00:28:30,510 Ve bunu düşündüğünüzde, 632 00:28:30,543 --> 00:28:32,812 eğer o genç anne başka bir yere gitmiş olsaydı , 633 00:28:32,846 --> 00:28:34,948 kim bilir neler olurdu. 634 00:28:34,981 --> 00:28:38,385 Peki, bu gerçek bir Noel mucizesi değilse ... 635 00:28:38,418 --> 00:28:39,919 Ne olduğunu bilmiyorum. 636 00:28:43,356 --> 00:28:46,526 Harika bir yemekle daha da güzelleşen hoş bir hikaye . 637 00:28:46,559 --> 00:28:48,261 Şefe övgülerimi iletin. 638 00:28:48,294 --> 00:28:49,295 Memnuniyetle. 639 00:28:49,329 --> 00:28:50,363 İstediğiniz zaman tekrar gelin. 640 00:28:50,997 --> 00:28:52,265 Şey... patatesleri ister misin? 641 00:28:52,298 --> 00:28:53,366 Evet, hayır, hala çalışıyorum. 642 00:28:54,968 --> 00:28:56,036 İyi haber şu ki, geri kalan insanlar 643 00:28:56,069 --> 00:28:58,405 O fotoğraftakiler hâlâ Brookswood'da yaşıyor. 644 00:28:58,438 --> 00:29:00,874 Tamam, güzel. Bitir. Hadi başlayalım. 645 00:29:00,907 --> 00:29:03,810 Ha? Ah, hayır, hayır, hayır. Acelemiz yok. 646 00:29:03,843 --> 00:29:05,145 Artık... oldukça geç. 647 00:29:06,179 --> 00:29:08,314 Burada işler New York'a göre biraz daha yavaş ilerliyor . 648 00:29:08,348 --> 00:29:11,117 Sizce ne kadar sürede onlarla iletişime geçebiliriz? 649 00:29:11,151 --> 00:29:14,320 Uh... Roy Garland'ı nerede bulabileceğimize dair oldukça iyi bir fikrim var . 650 00:29:14,354 --> 00:29:15,922 itfaiye şefi yani... 651 00:29:15,955 --> 00:29:17,490 Yarın öğleden sonra buluşalım mı ? 652 00:29:17,524 --> 00:29:19,459 Vay canına. Bu... bu çok yavaş. 653 00:29:19,492 --> 00:29:22,362 Evet, alışırsın . 654 00:29:45,352 --> 00:29:46,820 [kıkırdar] 655 00:29:48,421 --> 00:29:51,324 [coşkulu Noel müziği] 656 00:29:55,962 --> 00:29:58,898 Peki... yıllık geleneğimize hoş geldiniz. 657 00:29:58,932 --> 00:30:02,068 Bu Noel ağacı şenliği. 658 00:30:02,102 --> 00:30:04,204 Bu oldukça büyük bir operasyon. 659 00:30:04,637 --> 00:30:06,439 Peki bütün bunlara kim uyuyor? 660 00:30:06,473 --> 00:30:07,374 Hepsi gönüllü. 661 00:30:08,908 --> 00:30:10,410 Ah, işte gönüllülerin kralı burada. 662 00:30:11,644 --> 00:30:13,480 Roy Garland. Nasılsın? 663 00:30:13,513 --> 00:30:14,614 Harika. Sen? 664 00:30:14,647 --> 00:30:16,182 Roy, seninle birisinin tanışmasını istiyorum . 665 00:30:16,216 --> 00:30:17,350 Bu Mary Dawson. 666 00:30:17,384 --> 00:30:19,352 Mary Noel'e kadar benimle çalışacak . 667 00:30:19,386 --> 00:30:20,620 Hoş geldin Mary. 668 00:30:20,653 --> 00:30:22,255 Bu etkileyici. 669 00:30:22,288 --> 00:30:23,323 Ah, işte oraya geliyoruz. 670 00:30:23,356 --> 00:30:25,525 Hafta sonuna kadar her şeyi ayağa kaldırmış olacağız 671 00:30:25,558 --> 00:30:26,926 Büyük açılış için. 672 00:30:26,960 --> 00:30:28,328 Merhaba Roy. Hımm... 673 00:30:28,361 --> 00:30:31,631 sadece merak ediyorum, Noel Baba'nın elf'i var mı? 674 00:30:31,664 --> 00:30:34,968 Hayır, öyle değil. Aklınızda biri var mıydı ? 675 00:30:35,001 --> 00:30:36,903 Ah, ben de tam Mary'nin burada olacağını düşünüyordum 676 00:30:36,936 --> 00:30:38,004 iyi bir aday. 677 00:30:38,038 --> 00:30:39,606 Kesinlikle katılıyorum. 678 00:30:39,639 --> 00:30:41,908 Ah..., yani, şey... 679 00:30:41,941 --> 00:30:44,611 Biliyor musun, ben... Ben yetersiz olabilirim. 680 00:30:44,644 --> 00:30:49,115 Evet, çünkü daha önce hiç elf deneyimim olmadı , bu yüzden... 681 00:30:49,149 --> 00:30:51,384 Bilmen gereken her şeyi sana öğreteceğim . 682 00:30:51,418 --> 00:30:55,288 Önemli olan dost canlısı, neşeli, iyimser ve pozitif olmaktır . 683 00:30:56,022 --> 00:30:58,058 Beş yaşında aşırı heyecanlı bir çocuk bile olsa 684 00:30:58,091 --> 00:30:59,225 kaval kemiğine tekme atmak 685 00:30:59,259 --> 00:31:01,461 bütün o küçük ama güçlü kudretiyle. 686 00:31:02,495 --> 00:31:05,532 Hayır nasıl diyebilirim? Cidden. Nasıl? 687 00:31:05,565 --> 00:31:06,933 İşte böyle. 688 00:31:07,500 --> 00:31:09,102 Güzel, değil mi? 689 00:31:09,135 --> 00:31:14,341 Evet. Evet, çok... Noelvari. 690 00:31:14,374 --> 00:31:15,075 Biliyor musun? 691 00:31:15,108 --> 00:31:16,476 Belki de kendim sipariş veririm. 692 00:31:16,509 --> 00:31:19,412 O zaman benim bedenime uygun olur. 693 00:31:19,446 --> 00:31:21,481 Tamam, peki... siz bilirsiniz. 694 00:31:21,514 --> 00:31:23,083 [gülüyor] 695 00:31:23,116 --> 00:31:25,418 Sadece birkaç gece için geçerli ve Cuma günü başlıyor. 696 00:31:25,452 --> 00:31:26,686 Harika. Sabırsızlanıyorum. 697 00:31:26,720 --> 00:31:28,188 -Tanıştığıma memnun oldum. -Görüşmek üzere. 698 00:31:28,722 --> 00:31:31,257 Hey, şey... danışman. 699 00:31:31,291 --> 00:31:33,493 Bir dahaki sefere beni başka bir şey için gönüllü yaparsan , 700 00:31:33,526 --> 00:31:34,994 önce bana haber ver. 701 00:31:35,028 --> 00:31:36,162 Neden bahsediyorsun? 702 00:31:36,196 --> 00:31:38,231 Ben tam olarak işe alındığım işi yapıyorum . 703 00:31:38,264 --> 00:31:40,200 Bu şekilde, uyum sağlayabileceksin . 704 00:31:40,233 --> 00:31:42,002 ve hatta içeriden bir bilgi bile edinebilirsin 705 00:31:42,035 --> 00:31:43,737 Roy'un Noel dileğinin ne olduğu hakkında . 706 00:31:43,770 --> 00:31:46,006 Biliyor musun, gayet iyi gittiğimizi düşünüyorum . 707 00:31:46,039 --> 00:31:48,241 Fotoğraftaki iki kişiyle daha önce tanıştınız . 708 00:31:48,274 --> 00:31:49,943 ve sen daha dün buraya geldin. 709 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 Sanırım doğru adamı işe aldınız. 710 00:31:52,712 --> 00:31:54,047 Bazen zorluk çekiyorum 711 00:31:54,080 --> 00:31:56,116 ağaçlara bakmaktan ormanı görebilmek . 712 00:31:57,751 --> 00:32:00,487 Eh, başka bir sözleşme için son tarihim var 713 00:32:00,520 --> 00:32:02,355 başka bir müşteriyle, yani... 714 00:32:03,590 --> 00:32:06,026 Gitmem gerek. Ama belki daha sonra görüşürüz? 715 00:32:06,526 --> 00:32:08,194 Elbette. Evet. 716 00:32:08,228 --> 00:32:09,996 Daha keşfedeceğim çok şey var . 717 00:32:10,030 --> 00:32:11,097 -Ah. -Hmm. 718 00:32:11,731 --> 00:32:13,233 İyi eğlenceler. 719 00:32:16,636 --> 00:32:18,104 [iç çeker] 720 00:32:24,144 --> 00:32:25,478 [kapı zili şıngırtıları] 721 00:32:26,312 --> 00:32:27,414 Yavaş bir gün mü? 722 00:32:27,447 --> 00:32:29,983 Öğle yemeği yoğunluğundan sonra her zaman biraz sessiz olur . 723 00:32:30,750 --> 00:32:32,185 Güzel ağaç. 724 00:32:33,053 --> 00:32:34,721 Dekorasyona yardım edebilir miyim? 725 00:32:34,754 --> 00:32:38,091 Ücretsiz bir emeği geri çevirmek bana yakışmaz . 726 00:32:38,124 --> 00:32:40,694 Çabalarınız için size bir kadeh bile neşe içeceği hazırlayacağım 727 00:32:40,727 --> 00:32:41,661 işimiz bittikten sonra. 728 00:32:41,695 --> 00:32:42,629 Anlaşmak. 729 00:32:42,662 --> 00:32:44,264 Bir fincan neşe nedir? 730 00:32:44,297 --> 00:32:47,734 Ah, bayılacaksın, eğer bayılmazsan da... 731 00:32:47,767 --> 00:32:49,302 fiyatını yenemezsin. 732 00:32:49,336 --> 00:32:50,303 [ikisi de kıkırdar] 733 00:32:54,441 --> 00:32:56,042 Bilirsin... 734 00:32:56,076 --> 00:32:59,479 Kyle bana küçük kızın hikayesini sorduğunda , 735 00:32:59,512 --> 00:33:01,181 beni düşünmeye sevk etti... 736 00:33:03,683 --> 00:33:05,285 ...o gece hakkında. 737 00:33:05,819 --> 00:33:09,189 Özel insanların fotoğraflarını çekiyoruz 738 00:33:09,222 --> 00:33:11,791 tatillerde lokantanın önünden geçenler , 739 00:33:11,825 --> 00:33:15,528 ve biz o fotoğrafları Noel süslerine dönüştürüyoruz. 740 00:33:16,429 --> 00:33:19,432 Bunun özel bir anlamı olabileceğini düşündüm . 741 00:33:23,603 --> 00:33:25,405 Tıpkı annen gibisin. 742 00:33:28,441 --> 00:33:29,609 [iç çeker] 743 00:33:36,249 --> 00:33:39,419 Beni yakaladın. Ben aslında Evie Lane'im. 744 00:33:39,452 --> 00:33:40,387 [kıkırdar] 745 00:33:41,354 --> 00:33:42,255 Beni ele veren ne? 746 00:33:42,288 --> 00:33:44,290 Çarpıcı aile benzerliği. 747 00:33:44,324 --> 00:33:47,660 Ayrıca taktığın kolye de aynı kolye 748 00:33:47,694 --> 00:33:49,429 annen o gece bunu giymişti. 749 00:33:50,363 --> 00:33:52,432 Peki, sizi Brookswood’a tekrar ne getirdi ? 750 00:33:52,465 --> 00:33:54,134 Uzun bir hikaye. 751 00:33:54,901 --> 00:33:57,437 Mükemmel. Uzun hikayeleri severim. 752 00:33:57,470 --> 00:33:58,438 [gülüyor] 753 00:33:58,471 --> 00:33:59,439 Gel otur. 754 00:34:01,574 --> 00:34:02,642 Hadi bakalım. 755 00:34:04,611 --> 00:34:06,813 Bilmiyorum biliyor musun ama annem oldu 756 00:34:06,846 --> 00:34:08,682 Oldukça tanınmış bir girişimci. 757 00:34:08,715 --> 00:34:10,350 Eh, ne mutlu ona. 758 00:34:10,383 --> 00:34:12,686 Onunla iş planı hakkında sohbet ettiğimi hatırlıyorum 759 00:34:12,719 --> 00:34:14,287 hastanedeyken . 760 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 Gerçekten mi? 761 00:34:15,388 --> 00:34:17,757 Evet, onun bu konuya karşı gerçek bir tutkusu olduğunu görebiliyordum . 762 00:34:17,791 --> 00:34:20,493 Evet, çok tutkulu bir kadın . 763 00:34:20,927 --> 00:34:23,163 Şu anda tutkusu beni buraya gönderiyor 764 00:34:23,196 --> 00:34:25,231 tüm insanları ödüllendirme çabası içinde 765 00:34:25,265 --> 00:34:26,766 Doğduğum gece bize yardım eden . 766 00:34:27,567 --> 00:34:31,171 Bize hiçbir şey borçlu değilsiniz. Yardımcı olmaktan mutluluk duyarız. 767 00:34:31,204 --> 00:34:33,139 Aman, bunu anneme söyle. 768 00:34:33,173 --> 00:34:35,141 Benim bir yükümlülüğüm olduğunu söylüyor 769 00:34:35,175 --> 00:34:36,776 iyi şansımı kullanmak 770 00:34:36,810 --> 00:34:39,145 başkalarının refahını teşvik etmek , 771 00:34:39,179 --> 00:34:41,815 sadece kendi yaşam tarzımı desteklemiyorum . 772 00:34:41,848 --> 00:34:43,850 Peki, neden gizli kimlik? 773 00:34:43,883 --> 00:34:45,885 Ne zaman yeni insanlarla tanışsam , 774 00:34:45,919 --> 00:34:48,688 Beni olduğum gibi sevip sevmediklerini söylemek benim için zor 775 00:34:48,722 --> 00:34:49,923 veya sadece param. 776 00:34:49,956 --> 00:34:54,728 Plan , önyargısız bir şekilde herkesi tanımaktı . 777 00:34:54,761 --> 00:34:56,896 anonim olarak bazı iyilik eylemleri gerçekleştirin, 778 00:34:56,930 --> 00:34:59,599 ve sonra kimsenin neden burada olduğumu bilmeden ortadan kaybolacağım. 779 00:34:59,632 --> 00:35:01,735 Kyle senin kim olduğunu biliyor mu? 780 00:35:01,768 --> 00:35:03,703 Beni Mary Dawson olarak tanıyor. 781 00:35:04,537 --> 00:35:06,339 Kyle oldukça zekidir. 782 00:35:06,373 --> 00:35:09,542 Sanırım er ya da geç bunu anlayacaktır . 783 00:35:09,576 --> 00:35:11,578 O köprüye geldiğimde geçerim . 784 00:35:14,347 --> 00:35:15,315 Hımm! 785 00:35:16,549 --> 00:35:18,184 Çok lezzetli. 786 00:35:18,218 --> 00:35:19,919 Old Marshall ailesinin tarifi. 787 00:35:20,587 --> 00:35:21,521 Vay. 788 00:35:23,823 --> 00:35:26,226 Sana nasıl yardımcı olabileceğimi söyle . 789 00:35:27,260 --> 00:35:28,762 Noel dileğiniz var mı? 790 00:35:29,429 --> 00:35:32,932 İhtiyacım olan her şey burada mevcut . 791 00:35:33,533 --> 00:35:35,535 Tamam, peki, belki hiçbir şeye ihtiyacın yoktur, 792 00:35:35,568 --> 00:35:38,371 ama her zaman istediğin bir şey olmalı . 793 00:35:38,405 --> 00:35:41,341 Lütfen beni mazur görün. Büyük düşünün! 794 00:35:41,374 --> 00:35:43,910 Sınırsız bir banka hesabım var . 795 00:35:43,943 --> 00:35:46,212 Bunu en büyük Noel dileği yapın 796 00:35:46,246 --> 00:35:47,714 tahmin edebileceğiniz gibi. 797 00:35:53,553 --> 00:35:56,356 Annem çok nüfuzlu insanları tanıyor. 798 00:35:56,389 --> 00:35:59,392 Belki de, bilmiyorum, sizin için bir fırsat yaratabiliriz 799 00:35:59,426 --> 00:36:01,361 hiç fırsatının olmadığı bir şeyi yapmak . 800 00:36:01,394 --> 00:36:05,331 Bir yolculuğa çıkmak veya piyano çalmayı öğrenmek gibi 801 00:36:05,365 --> 00:36:07,267 bir konser piyanistinden. 802 00:36:07,300 --> 00:36:11,571 Oh! Times Meydanı'nda bir neşeli kahve standı açın . 803 00:36:12,872 --> 00:36:14,674 Belki seni biraz daha uzun tanıdığımda , 804 00:36:14,708 --> 00:36:16,343 bunu benden zorla alabilirsin. 805 00:36:16,376 --> 00:36:18,478 Beni doğduğum günden beri tanıyorsun . 806 00:36:18,511 --> 00:36:19,279 [kıkırdar] 807 00:36:19,312 --> 00:36:20,980 Sen de zeki birisin. 808 00:36:22,315 --> 00:36:26,319 Anneme benziyorum. Bazen fark ettiğimden daha çok. 809 00:36:26,353 --> 00:36:27,754 Tamam, bir düşüneyim. 810 00:36:27,787 --> 00:36:31,024 Sana gizli kimliğini gizli tutacağıma söz veriyorum . 811 00:36:31,057 --> 00:36:33,226 Ama işte. Bu senin için. 812 00:36:34,527 --> 00:36:35,595 Bu nedir? 813 00:36:35,628 --> 00:36:36,996 Erken doğum günü hediyesi. 814 00:36:37,764 --> 00:36:39,432 Onu bir kenara koy. 815 00:36:39,466 --> 00:36:41,334 Hayır, hayır, hayır. Şimdi açma. 816 00:36:41,901 --> 00:36:43,470 Şimdi değil. 817 00:36:48,775 --> 00:36:50,443 [VO] Lokantamda doğan herkes 818 00:36:50,477 --> 00:36:52,312 ömür boyu ücretsiz yemek hakkına sahiptir . 819 00:36:52,345 --> 00:36:54,414 İmza: Jack Marshall. 820 00:36:56,483 --> 00:36:59,719 Bu kasabanın dünyanın en güzel yeri olması neden gerekiyor ? 821 00:37:01,855 --> 00:37:03,590 * 822 00:37:03,623 --> 00:37:06,292 * Kar yağışı ihtimali ile birlikte biraz soğuk var ... * 823 00:37:06,326 --> 00:37:10,330 Duyduğuma göre, jamboree'de Noel Baba'nın elfi olacakmışsın . 824 00:37:10,363 --> 00:37:12,632 Vay canına, bu kasabada haberler çabuk yayılıyor . 825 00:37:13,600 --> 00:37:16,569 Telefon, televizyon, mahalle muhtarı. 826 00:37:16,603 --> 00:37:18,872 Eğlenmekten kaçınamayacağını biliyordum 827 00:37:18,905 --> 00:37:19,973 sen buradayken. 828 00:37:20,006 --> 00:37:21,574 Kesinlikle haklıymışsınız. 829 00:37:21,608 --> 00:37:25,478 * ...Noel, herkes bir arada * 830 00:37:25,512 --> 00:37:27,347 Zencefilli kurabiye 57. 831 00:37:27,380 --> 00:37:29,716 -Tekrar ediyorum, Gingerbread 57. -Oh. 832 00:37:30,650 --> 00:37:32,385 Fındıkkıran 32. 833 00:37:32,852 --> 00:37:35,455 Tekrar ediyorum, Fındıkkıran 32. 834 00:37:35,488 --> 00:37:39,559 Doğuş 41. Tekrar ediyorum, Doğuş 41. 835 00:37:39,993 --> 00:37:42,328 Kutsal ağaç fiyonkları, 12. 836 00:37:42,862 --> 00:37:44,464 Yakın mısınız? 837 00:37:44,497 --> 00:37:49,002 * 838 00:37:49,035 --> 00:37:50,036 Bingo! 839 00:37:50,070 --> 00:37:52,072 Oh! Kazananımız var! 840 00:37:54,107 --> 00:37:56,810 Gecenin son ödülünü Mary kazanır . 841 00:37:56,843 --> 00:37:58,712 Tebrikler! 842 00:37:58,745 --> 00:38:01,047 * ...Noel geldi, Noel geldi. * 843 00:38:01,081 --> 00:38:04,484 Vay canına. Bir tatil hediyesi örneği. 844 00:38:04,517 --> 00:38:06,353 Lane Kozmetik'ten. 845 00:38:06,386 --> 00:38:08,822 Oh, büyük ikramiyeyi kazandın, tatlım. 846 00:38:12,025 --> 00:38:14,461 Aldığınız tüm örneklere bakın . 847 00:38:15,695 --> 00:38:18,665 *...çünkü Noel* 848 00:38:18,698 --> 00:38:20,066 [telefon çalıyor] 849 00:38:20,100 --> 00:38:21,968 [telefon çalıyor] 850 00:38:22,002 --> 00:38:23,103 [inlemeler] 851 00:38:24,571 --> 00:38:26,106 Tanıdığım hiç kimse beni bu kadar erken aramazdı . 852 00:38:26,139 --> 00:38:28,942 Sabah insanı değilim, bunu günlüğüme yazayım. 853 00:38:28,975 --> 00:38:30,810 Hangi kütük? Bu kim? 854 00:38:30,844 --> 00:38:31,878 Bu Kyle. 855 00:38:32,846 --> 00:38:34,647 Avukatınız, Kyle. Kyle Newman. 856 00:38:34,681 --> 00:38:36,950 Bu uyanış çağrısının iyi bir sebebi olmalı . 857 00:38:36,983 --> 00:38:39,753 Peki, sadece Dr. Austin'in size haber vermek için aradım . 858 00:38:39,786 --> 00:38:43,023 her zaman saat 7:30'da lokantada kahvaltı eder . 859 00:38:43,056 --> 00:38:44,824 Bu yüzden? 860 00:38:44,858 --> 00:38:46,593 Yani... oldukça meşgul. 861 00:38:46,626 --> 00:38:49,496 Yani, tıbbi bir acil durumu taklit etmek istemiyorsanız , 862 00:38:49,529 --> 00:38:52,032 bu onunla yüz yüze gelmemizin tek yolu olabilir . 863 00:38:52,065 --> 00:38:53,767 Hayati tehlikesi ne kadar olmalı? 864 00:38:53,800 --> 00:38:55,769 Masada yok, şaka yollu söyledim. 865 00:38:55,802 --> 00:38:59,406 Biraz daha toparlandığımda bunu yapabilir miyiz ? 866 00:38:59,439 --> 00:39:01,574 Neden, bütün gece Noel bingosu mu oynadın? 867 00:39:01,608 --> 00:39:02,509 Ah, bu kasaba. 868 00:39:02,542 --> 00:39:04,678 Ne dediklerini biliyorsun. Erken kalkan kazanır. 869 00:39:04,711 --> 00:39:06,146 Sakın o cümleyi tamamlamaya kalkma . 870 00:39:06,179 --> 00:39:09,482 Peki ya carpe diem? Uyursan kaybedersin. 871 00:39:09,516 --> 00:39:10,483 Şey... 872 00:39:10,517 --> 00:39:11,885 ilk gelen, ilk alır. 873 00:39:11,918 --> 00:39:14,654 Tamam, kazandın. Klişe yok artık. En kısa sürede orada olacağım. 874 00:39:18,124 --> 00:39:19,759 [telefon çalıyor] 875 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 Merhaba? 876 00:39:22,228 --> 00:39:24,030 Tekrar uyuyakalıp uyumadığınızdan emin olmak için arıyorum . 877 00:39:24,064 --> 00:39:25,432 Sabahları çok sinir bozucu oluyorsun. 878 00:39:25,465 --> 00:39:26,800 Bazıları buna yardımsever olmak diyor. 879 00:39:26,833 --> 00:39:29,736 [kıkırdar] Ah, bu rock yıldızının yardıma ihtiyacı yok. 880 00:39:30,704 --> 00:39:31,905 Beş dakika sonra görüşmek üzere. 881 00:39:34,007 --> 00:39:35,208 -[lastiklerin gıcırtısı] -[araba kornası] 882 00:39:35,241 --> 00:39:36,776 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 883 00:39:36,810 --> 00:39:37,744 [siren sesleri] 884 00:39:37,777 --> 00:39:38,778 Ah! 885 00:39:41,181 --> 00:39:42,515 [kapıyı çalmak] 886 00:39:42,549 --> 00:39:43,650 [sinirli bir şekilde kıkırdar] 887 00:39:44,651 --> 00:39:45,151 [nefes verir] 888 00:39:45,185 --> 00:39:46,753 Günaydın. 889 00:39:46,786 --> 00:39:49,089 Arkanı kontrol etmeden geri mi gittin ? 890 00:39:49,122 --> 00:39:52,625 Yaptım. Yaptım. Çok ama çok üzgünüm. 891 00:39:52,659 --> 00:39:55,495 Ve sen cep telefonuyla konuşurken araba kullanıyordun ? 892 00:39:56,730 --> 00:39:58,031 Evet. 893 00:39:58,064 --> 00:39:59,666 Evet öyleydim. 894 00:40:01,267 --> 00:40:03,169 Bir dakika. Siz Şerif Bedford musunuz? 895 00:40:03,203 --> 00:40:04,504 Evet öyleyim. 896 00:40:04,537 --> 00:40:08,041 Ah, sizinle tanıştığıma çok sevindim . 897 00:40:08,074 --> 00:40:09,776 Ben E-- şey... 898 00:40:09,809 --> 00:40:12,946 Meryem. Meryem Dawson. 899 00:40:12,979 --> 00:40:14,080 Bundan emin misin? 900 00:40:14,114 --> 00:40:16,816 Evet. Evet, o benim. [gergin bir şekilde güler] 901 00:40:17,584 --> 00:40:19,619 Sen Kyle'ın arkadaşı değil misin? 902 00:40:19,652 --> 00:40:20,854 Evet öyleyim. 903 00:40:20,887 --> 00:40:24,691 Aslında şu anda onunla lokantada buluşmaya gidiyorum . 904 00:40:26,526 --> 00:40:29,229 Gününüz nasıl geçiyor? 905 00:40:29,262 --> 00:40:31,765 Bana neredeyse çarpacak kadar sessiz bir sabahtı . 906 00:40:31,798 --> 00:40:33,533 Evet. Tekrar ediyorum... 907 00:40:33,566 --> 00:40:35,268 Çok ama çok üzgünüm. 908 00:40:35,301 --> 00:40:38,038 Ben normalde çok çok iyi bir sürücüyüm. 909 00:40:39,105 --> 00:40:42,275 Peki, şimdi ne olacak? 910 00:40:42,308 --> 00:40:45,879 Ceza mı ödeyeceğim, ceza mı ödeyeceğim? 911 00:40:45,912 --> 00:40:48,081 Ben üç vuruşluk şerif diyebileceğiniz biriyim . 912 00:40:48,114 --> 00:40:49,215 Ah. 913 00:40:49,249 --> 00:40:50,684 Bana neredeyse çarptığın için bir uyarı. 914 00:40:50,717 --> 00:40:51,418 Sağ. 915 00:40:51,451 --> 00:40:52,752 Cep telefonuna iki uyarı . 916 00:40:52,786 --> 00:40:53,687 Hımm. 917 00:40:53,720 --> 00:40:56,156 O yüzden seni bir uyarıyla serbest bırakacağım . 918 00:40:56,189 --> 00:40:58,792 Kayıtlara geçmesi için ehliyetinizi görmem gerekiyor . 919 00:40:58,825 --> 00:41:00,493 Evet elbette. 920 00:41:00,860 --> 00:41:01,995 Vay canına. 921 00:41:03,063 --> 00:41:06,566 * 922 00:41:09,002 --> 00:41:12,605 Çok üzgünüm Şerif, ama bunu ancak şimdi fark ettim. 923 00:41:12,639 --> 00:41:14,874 Bu sabah ehliyetim yanımda değildi . 924 00:41:16,209 --> 00:41:19,212 Maalesef bu üç uyarı anlamına geliyor. 925 00:41:19,245 --> 00:41:22,015 Peki... bu kötü mü? 926 00:41:22,649 --> 00:41:24,284 [kamera flaşı vızıldıyor] 927 00:41:25,352 --> 00:41:26,986 [kamera flaşı vızıldıyor] 928 00:41:27,020 --> 00:41:28,788 Gülümsemeyin hanımefendi. 929 00:41:30,990 --> 00:41:31,991 [kilit tıklamaları] 930 00:41:38,732 --> 00:41:40,633 Hey. Seni lokantada görememişim. 931 00:41:40,667 --> 00:41:42,635 Bu hiç komik değil, hiç komik değil. 932 00:41:42,669 --> 00:41:44,804 Jack'in hediyesi olan neşe kupası . 933 00:41:44,838 --> 00:41:47,107 Şehirdeki herkes tutuklandığımı biliyor, değil mi? 934 00:41:47,140 --> 00:41:49,776 Evet. Ehliyetsiz araba kullanarak ne yapıyordun ? 935 00:41:50,377 --> 00:41:53,179 New York'ta yanlışlıkla bırakmış olmalıyım . 936 00:41:53,213 --> 00:41:54,647 Neyse, merak etmeyin. 937 00:41:54,681 --> 00:41:56,182 kefalet karşılığında serbest bırakılıyorsunuz . 938 00:41:56,216 --> 00:41:57,684 Ve avukatınız olarak, 939 00:41:57,717 --> 00:41:59,185 para cezası yerine sana toplum hizmeti cezası verdim. 940 00:41:59,219 --> 00:42:00,220 Toplum hizmeti mi? 941 00:42:00,253 --> 00:42:01,287 Evet. 942 00:42:01,321 --> 00:42:02,589 İyi olacak. Kolay. 943 00:42:02,622 --> 00:42:04,057 Hadi ben kullanayım. 944 00:42:07,227 --> 00:42:08,661 Olumlu tarafı, 945 00:42:08,695 --> 00:42:10,330 Şerif Bedford tarafından denetleneceksin , 946 00:42:10,363 --> 00:42:12,098 bu sana balık tutma şansı verecek 947 00:42:12,132 --> 00:42:13,700 bazı bilgiler için. 948 00:42:13,733 --> 00:42:15,769 Hakkını vermeliyim . 949 00:42:15,802 --> 00:42:16,970 Nakit veya çek tercih ederim 950 00:42:17,003 --> 00:42:18,905 Faturanızı hesaplama zamanı geldiğinde . 951 00:42:18,938 --> 00:42:20,807 Sana iltifat etmeye çalışıyordum . 952 00:42:20,840 --> 00:42:23,143 Her durumda bir hayır bulmayı başarıyorsun . 953 00:42:23,977 --> 00:42:24,844 Teşekkürler. 954 00:42:25,378 --> 00:42:26,746 Bunu takdir ediyorum. 955 00:42:27,847 --> 00:42:29,215 Şerif! 956 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 Burada aynı şeyi tekrarlayan biri var . 957 00:42:30,750 --> 00:42:31,985 Lütfen bana öyle seslenme. 958 00:42:32,352 --> 00:42:33,953 Bayan Dawson. 959 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 Kyle. 960 00:42:34,988 --> 00:42:37,090 Tekrar suç işleyenimize bir araç vermeniz çok hoş . 961 00:42:37,123 --> 00:42:38,358 Memnuniyetle. 962 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 Bana gönüllü diyebilir miyiz? 963 00:42:40,260 --> 00:42:41,961 [hepsi güler] 964 00:42:41,995 --> 00:42:42,896 Kyle, ayrılmadan önce, 965 00:42:42,929 --> 00:42:44,964 Park cezalarınızı konuşmamız gerekiyor . 966 00:42:44,998 --> 00:42:48,902 Ha, neyse, sayaç bozuldu, o yüzden... 967 00:42:48,935 --> 00:42:50,770 Sanırım bunu bırakabiliriz. 968 00:42:50,804 --> 00:42:52,105 16 taneydiler. 969 00:42:56,076 --> 00:42:58,812 Peki... biraz toplum hizmetine ne dersiniz? 970 00:43:01,014 --> 00:43:02,349 16? Vay canına. 971 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Brookswood Noel takas buluşmasına hoş geldiniz. 972 00:43:04,317 --> 00:43:05,652 [gülüyor] 973 00:43:06,419 --> 00:43:09,089 Nakit işlem yok, sadece takas. 974 00:43:09,122 --> 00:43:11,725 Topluluk için kurduğumuz bir şey , böylece herkes 975 00:43:11,758 --> 00:43:14,194 Tatil döneminde ihtiyaç duydukları her şeye erişebiliyorlar . 976 00:43:14,227 --> 00:43:17,163 Bu gerçekten harika bir fikir. 977 00:43:17,197 --> 00:43:18,732 Peki bizim bu işteki payımız ne? 978 00:43:18,765 --> 00:43:21,868 İkinizi de sulh memuru olarak görevlendiriyorum . 979 00:43:21,901 --> 00:43:23,069 [Evie kıkırdıyor] 980 00:43:23,103 --> 00:43:26,439 Bizim görevimiz barışı korumak ve ticareti kolaylaştırmaktır. 981 00:43:26,473 --> 00:43:28,675 Bazı işlemler biraz hararetli olabilir, 982 00:43:28,708 --> 00:43:30,276 bu yüzden yetişkin gözetimi altında olmak en iyisidir 983 00:43:30,310 --> 00:43:32,178 Birisi biraz asi olursa. 984 00:43:32,846 --> 00:43:34,447 Ha, işte. Paltonu alabilirim. 985 00:43:34,481 --> 00:43:35,915 -Teşekkür ederim. -Evet. 986 00:43:40,453 --> 00:43:45,025 Peki... ne kadar zamandır şerifsin ... Şerif? 987 00:43:45,058 --> 00:43:46,059 [kıkırdar] 988 00:43:46,793 --> 00:43:49,462 Yaklaşık 36 senedir buradayız. 989 00:43:49,496 --> 00:43:52,665 36 yıl mı? Vay canına, bu benim yaşadığımdan daha uzun bir süre. 990 00:43:53,500 --> 00:43:55,035 Hayatımın bu noktasında , 991 00:43:55,068 --> 00:43:57,871 Gençliğe kıyasla tecrübeyi tercih etmeye başladım . 992 00:43:57,904 --> 00:44:00,173 Hayatınız boyunca Brookswood'da mı yaşadınız ? 993 00:44:00,206 --> 00:44:01,241 Mm-hmm. 994 00:44:01,274 --> 00:44:02,809 Doğdum ve büyüdüm. 995 00:44:02,842 --> 00:44:04,878 Şerif olmayı her zaman merak ettiniz mi ? 996 00:44:05,445 --> 00:44:07,080 Çok soru soruyorsun. 997 00:44:07,113 --> 00:44:09,382 Gerçek suçlarla ilgili bir podcast mi yapıyorsunuz ? 998 00:44:09,416 --> 00:44:13,720 Hayır, sadece dostça bir sohbet ediyorum. 999 00:44:14,921 --> 00:44:16,122 Hukuk uygulama alanında hizmet vermek 1000 00:44:16,156 --> 00:44:18,324 ailemde köklü bir gelenektir . 1001 00:44:19,059 --> 00:44:21,194 Büyük büyük büyükbabam buradaki ilk kanun adamıydı 1002 00:44:21,227 --> 00:44:22,162 200 yıldan fazla bir süre önce. 1003 00:44:23,063 --> 00:44:26,199 Vay canına, 200 yıl. Bu... bu etkileyici. 1004 00:44:27,067 --> 00:44:30,770 Ne yazık ki kolluk kuvvetlerinin aile soyu benimle birlikte sona eriyor. 1005 00:44:30,804 --> 00:44:32,505 Bir yol bulabileceğinden eminim 1006 00:44:32,539 --> 00:44:34,374 Ailenizin adını bir şekilde yaşatmak için. 1007 00:44:34,407 --> 00:44:35,475 Umarım. 1008 00:44:35,508 --> 00:44:37,110 -[kadın] Merhaba Şerif. -Merhaba. 1009 00:44:42,515 --> 00:44:44,284 [ikisi de kıkırdar] 1010 00:44:44,317 --> 00:44:47,120 [Enstrümantal Noel melodisi] 1011 00:44:47,153 --> 00:44:50,390 * 1012 00:44:50,423 --> 00:44:51,825 İyi iş çıkardın. 1013 00:44:51,858 --> 00:44:53,960 Takas buluşmasında bir gün geçirmeyi başardık 1014 00:44:53,993 --> 00:44:57,097 sadece aşırı agresif pazarlıkların yaşandığı bir olay yaşandı. 1015 00:44:58,965 --> 00:45:00,000 Teşekkür ederim. 1016 00:45:01,434 --> 00:45:02,469 Aferin. 1017 00:45:02,502 --> 00:45:03,803 [gülüyor] 1018 00:45:05,105 --> 00:45:06,039 Hey. 1019 00:45:07,340 --> 00:45:08,875 Beğendiğiniz bir şey mi gördünüz? 1020 00:45:08,908 --> 00:45:09,809 Evet. 1021 00:45:10,143 --> 00:45:11,144 Ha. 1022 00:45:12,579 --> 00:45:14,881 Çocukluğumda babam bunları yapardı . 1023 00:45:15,415 --> 00:45:16,783 Vay. 1024 00:45:17,851 --> 00:45:19,152 Ama karşılığında verebileceğim bir şeyim yok . 1025 00:45:20,320 --> 00:45:22,255 Kavanoza bilezik mi? 1026 00:45:22,288 --> 00:45:23,256 Adil görünüyor. 1027 00:45:23,289 --> 00:45:25,291 Ah, bu... bu pahalı görünüyor. 1028 00:45:25,325 --> 00:45:28,762 Ah, hayır, bu bir kostüm mücevheri. 100 dolardan fazla değeri olamaz. 1029 00:45:30,997 --> 00:45:31,965 Teşekkür ederim. 1030 00:45:32,432 --> 00:45:33,867 Gerçekten çok hoştu. 1031 00:45:34,401 --> 00:45:35,802 Sana geri ödeyeceğim. 1032 00:45:35,835 --> 00:45:37,404 Nakit işlem yapılmamaktadır. 1033 00:45:37,437 --> 00:45:40,173 Daha sonra onu aynı değerde bir şeyle takas etmeniz gerekecek . 1034 00:45:42,042 --> 00:45:42,976 Tamam aşkım. 1035 00:45:46,112 --> 00:45:47,080 Teşekkür ederim. 1036 00:45:52,318 --> 00:45:53,319 Teşekkür ederim! 1037 00:45:54,354 --> 00:45:56,423 Gerçekten çok eğlenceli bir öğleden sonraydı . 1038 00:45:56,456 --> 00:45:58,158 Belki daha sık başımı belaya sokmalıyım 1039 00:45:58,191 --> 00:45:59,926 Böylece topluma daha fazla hizmet edebilirim . 1040 00:46:00,493 --> 00:46:01,594 Şaka yapıyordum. 1041 00:46:01,628 --> 00:46:02,495 [gülüyor] 1042 00:46:02,529 --> 00:46:03,530 Sadece bir şaka. 1043 00:46:03,563 --> 00:46:05,365 İnsanlar gönüllülük yapma eğilimindedir 1044 00:46:05,398 --> 00:46:06,833 Burada çok ciddiyiz . 1045 00:46:06,866 --> 00:46:08,401 Onlar paradan çok zamana değer veriyorlar. 1046 00:46:08,435 --> 00:46:11,905 Bir insanın kendisine verebileceği en değerli kaynak . 1047 00:46:11,938 --> 00:46:14,841 Çok hoş bir düşünce. Tekrar teşekkür ederim, Şerif. 1048 00:46:15,208 --> 00:46:16,209 Kyle, dikkatli sür. 1049 00:46:17,110 --> 00:46:18,578 Ve Mary... başını belaya sokmamaya çalış 1050 00:46:18,611 --> 00:46:20,046 Seyahatinizin geri kalanında . 1051 00:46:20,080 --> 00:46:22,349 [gülüyor] Yapacağım, söz veriyorum. 1052 00:46:22,382 --> 00:46:23,817 -Güle güle. -Güle güle. 1053 00:46:25,518 --> 00:46:27,454 Hey, sahip olmayı ne düşünüyorsun? 1054 00:46:27,487 --> 00:46:29,289 Şerif için yapılmış bir anıt mı ? 1055 00:46:29,322 --> 00:46:30,857 Onun ve ailesinin anısına. 1056 00:46:31,925 --> 00:46:33,393 Bence bu harika bir fikir. 1057 00:46:33,426 --> 00:46:34,527 Evet? 1058 00:46:34,561 --> 00:46:36,930 Evet, çok düşünceli olduğunu düşünüyorum . 1059 00:46:41,634 --> 00:46:44,471 Hey, sen liseyi burada okudun, değil mi? 1060 00:46:44,504 --> 00:46:46,906 Evet, evet yaptım. 1061 00:46:46,940 --> 00:46:48,408 Bunlardan herhangi biri sizin mi? 1062 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Şey... evet aslında. 1063 00:46:52,612 --> 00:46:53,947 İşte tam orada. 1064 00:46:53,980 --> 00:46:56,216 2006 eyalet yazım yarışması şampiyonu. 1065 00:46:57,050 --> 00:46:58,118 Oldukça etkileyici, değil mi? 1066 00:46:58,151 --> 00:47:00,420 ETKİLEYİCİ. Etkileyici. 1067 00:47:00,453 --> 00:47:01,488 [gülüyor] 1068 00:47:01,521 --> 00:47:03,890 Neredeyse senin kadar etkileyici 1069 00:47:03,923 --> 00:47:05,392 Brookswood'un en gözde bekarı. 1070 00:47:06,426 --> 00:47:07,961 Evet, peki... 1071 00:47:09,062 --> 00:47:10,397 Bir süre aklımı kurcalayacak bu durum . 1072 00:47:11,431 --> 00:47:15,435 Ama gerçeği söylemek gerekirse, pratiğim iyi gidiyor. 1073 00:47:16,469 --> 00:47:18,104 Yerleşmek için yeterince iyi değilim 1074 00:47:18,138 --> 00:47:19,506 ve henüz bir ailem yok . 1075 00:47:19,539 --> 00:47:21,207 Ya piyangoyu kazansaydınız? 1076 00:47:21,241 --> 00:47:24,377 Peki ya geçiminizi sağlamak için çalışmak zorunda olmasaydınız ? 1077 00:47:24,411 --> 00:47:26,613 O zaman yepyeni bir sürü sorunum olurdu . 1078 00:47:27,247 --> 00:47:29,516 Beni olduğum gibi seven birini bulmam gerekebilir 1079 00:47:29,549 --> 00:47:30,950 ve tüm param için değil. 1080 00:47:30,984 --> 00:47:32,085 Ne demek istediğimi biliyorsun? 1081 00:47:33,420 --> 00:47:34,421 Evet. 1082 00:47:35,088 --> 00:47:36,489 Evet, ne demek istediğini çok iyi anlıyorum . 1083 00:47:51,338 --> 00:47:53,139 Merhaba Kyle. 1084 00:47:53,173 --> 00:47:54,207 Evet? 1085 00:47:54,240 --> 00:47:56,276 Hakkımda bilmenizi istediğim bir şey var. 1086 00:47:56,309 --> 00:47:57,477 Tamam aşkım. 1087 00:47:57,510 --> 00:47:58,545 Nasıl gidiyor? 1088 00:47:58,578 --> 00:48:00,413 Hey! N'aber doktor? 1089 00:48:01,181 --> 00:48:02,582 Brookswood'un en sevdiği oğlu nasıl? 1090 00:48:02,615 --> 00:48:03,717 Bu güzel akşamda neler yapıyorsun? 1091 00:48:03,750 --> 00:48:05,552 Tamam. Çok iyi. 1092 00:48:05,585 --> 00:48:07,420 Dr. Kate, sizinle birisinin tanışmasını istiyorum . 1093 00:48:07,454 --> 00:48:09,122 Bu Mary Dawson. 1094 00:48:18,665 --> 00:48:20,200 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1095 00:48:21,568 --> 00:48:22,702 Burada ne yapıyorsun? 1096 00:48:22,736 --> 00:48:25,372 Evelyn'e bir ziyarette bulunacağım . 1097 00:48:25,405 --> 00:48:26,406 Evelyn mi? 1098 00:48:26,439 --> 00:48:27,741 Bayan King. 1099 00:48:27,774 --> 00:48:29,542 Ve burada hava buz gibi. Neden içeri girmiyoruz? 1100 00:48:29,576 --> 00:48:30,977 -Evet. -Evet. 1101 00:48:33,680 --> 00:48:35,548 Merhaba! 1102 00:48:35,582 --> 00:48:38,184 Hepiniz aramıza katılmak için tam zamanında geldiniz . 1103 00:48:38,685 --> 00:48:40,320 Ne üzerinde çalışıyorsun? 1104 00:48:41,054 --> 00:48:43,690 Şehirdeki bazı çocuklara Noel hediye paketleri . 1105 00:48:43,723 --> 00:48:45,425 Sen benim bu günkü son ziyaretimsin , 1106 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 böylece bir süre kalabilirim . 1107 00:48:46,726 --> 00:48:49,195 Ama önce kontrollerimizi yapalım . 1108 00:48:49,729 --> 00:48:52,198 Şey... kontrol? Her şey yolunda mı? 1109 00:48:52,232 --> 00:48:54,434 Sadece tansiyonumu kontrol ettirmem gerekiyor . 1110 00:48:54,467 --> 00:48:55,702 Çok ciddi bir şey değil. 1111 00:48:55,735 --> 00:48:57,971 Siz ikiniz neden birlik olmuyorsunuz? 1112 00:49:02,609 --> 00:49:04,210 Neden olmasın? Kulağa eğlenceli geliyor. 1113 00:49:05,111 --> 00:49:06,713 Tamam. Paltolarınızı alayım. 1114 00:49:06,746 --> 00:49:08,014 Teşekkür ederim. 1115 00:49:08,048 --> 00:49:09,516 -İyi eğlenceler ikinize de. -Evet. 1116 00:49:12,619 --> 00:49:14,154 Akıllıca bir itiraz yok mu? 1117 00:49:14,587 --> 00:49:16,489 "Eğer onları yenemezsen, 1118 00:49:16,523 --> 00:49:18,158 ziyaretimin "katıl" aşamasına geldim . 1119 00:49:18,758 --> 00:49:20,493 Şenliklere teslim olduk. 1120 00:49:22,262 --> 00:49:25,565 Ah, burada gerçekten güzel şeyler var . 1121 00:49:26,499 --> 00:49:28,168 Oh! [gülüyor] 1122 00:49:29,269 --> 00:49:32,572 Bayan King'in bütün bunların parasını kendisi mi ödediğini biliyor musunuz ? 1123 00:49:32,605 --> 00:49:35,508 Aslında ben de biraz meraklıyım bu konuya. 1124 00:49:35,542 --> 00:49:36,476 Ona sormam lazım. 1125 00:49:37,777 --> 00:49:40,380 Tamam o zaman, ben süsleme işini hallederim . 1126 00:49:40,413 --> 00:49:42,248 Çantalar hazır olunca doldurursun. 1127 00:49:42,782 --> 00:49:44,351 Evet efendim. 1128 00:49:50,123 --> 00:49:52,092 Peki doktor neden sana yönlendirdi ? 1129 00:49:52,125 --> 00:49:54,094 Brookswood'un en sevdiği oğlu olarak mı? 1130 00:49:55,762 --> 00:49:58,131 Şey... şey... 1131 00:49:59,532 --> 00:50:01,501 Beni babam büyüttü... 1132 00:50:02,736 --> 00:50:04,537 ta ki ben ergenlik çağımda ölene kadar. 1133 00:50:05,205 --> 00:50:06,806 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 1134 00:50:07,407 --> 00:50:09,309 Beni annem büyüttü. 1135 00:50:10,110 --> 00:50:13,480 Ben sadece... O yaşta tek başıma olmayı hayal edemiyorum . 1136 00:50:13,513 --> 00:50:15,715 Şey, işte mesele bu zaten. Ben asla... 1137 00:50:15,749 --> 00:50:17,417 Hiçbir zaman yalnız olduğumu hissetmedim . 1138 00:50:17,450 --> 00:50:18,785 Jack... 1139 00:50:18,818 --> 00:50:21,554 Roy, Claire, doktor. Yani hepsi... 1140 00:50:22,355 --> 00:50:26,126 bir araya geldiler... ve beni büyüttüler. 1141 00:50:26,159 --> 00:50:27,227 Yani Bayan King ve kocası, 1142 00:50:27,260 --> 00:50:29,829 Ben reşit olana kadar onlar benim yasal velilerimdi . 1143 00:50:29,863 --> 00:50:32,332 Brookswood gerçekten özel bir yer, değil mi? 1144 00:50:32,799 --> 00:50:34,434 Yani benim için öyle. 1145 00:50:35,568 --> 00:50:37,303 Buradaki insanlar sadece... 1146 00:50:38,538 --> 00:50:40,073 birbirlerine göz kulak olurlar. 1147 00:50:41,708 --> 00:50:43,610 Yani mesela doktora gidelim . 1148 00:50:44,911 --> 00:50:48,415 40 yıldır burada tek başına çalışıyor . 1149 00:50:48,448 --> 00:50:49,282 Sadece o mu? 1150 00:50:49,315 --> 00:50:50,350 Evet, sadece o. 1151 00:50:50,383 --> 00:50:52,218 Yani gidip bir servet kazanabilirdi 1152 00:50:52,252 --> 00:50:53,586 büyük bir şehir hastanesinde çalışıyorum . 1153 00:50:54,821 --> 00:50:56,656 Ama o burada kalmaya karar verdi. 1154 00:50:57,457 --> 00:51:00,627 Çocukların sıyrılan dizlerini sar, aileleri teselli et. 1155 00:51:03,663 --> 00:51:05,365 Kar fırtınasında bebek doğurtmak. 1156 00:51:07,200 --> 00:51:09,336 Burayı onsuz hayal edemiyordum . 1157 00:51:10,570 --> 00:51:12,339 Kesinlikle katılıyorum. 1158 00:51:17,610 --> 00:51:18,745 Sanırım başardık. 1159 00:51:18,778 --> 00:51:19,679 Evet. 1160 00:51:19,713 --> 00:51:21,281 Evet, güzel görünüyor. 1161 00:51:22,349 --> 00:51:23,850 Vay. 1162 00:51:23,883 --> 00:51:27,554 Bunları elde edecek şanslı çocuklar birkaçı olacak . 1163 00:51:27,587 --> 00:51:30,256 Birkaç tane daha yapabilecek cesaretin olduğunu düşünüyor musun ? 1164 00:51:30,790 --> 00:51:32,559 Elbette. Aslında oldukça eğlenceli. 1165 00:51:32,592 --> 00:51:33,526 Neden? 1166 00:51:33,560 --> 00:51:34,928 Evelyn, sana sormak istiyordum, 1167 00:51:34,961 --> 00:51:37,530 Bu çantalar için oyuncakları ve malzemeleri nereden alıyorsunuz ? 1168 00:51:37,564 --> 00:51:41,668 Brookswood'un kendine ait bir Gizli Noel Babası var. 1169 00:51:41,701 --> 00:51:42,936 Gerçekten mi? 1170 00:51:42,969 --> 00:51:45,739 Ah. Bunu biliyor muydun? 1171 00:51:45,772 --> 00:51:46,940 Hayır, yapmadım. 1172 00:51:46,973 --> 00:51:48,408 Bunu ilk defa duyuyorum. 1173 00:51:48,441 --> 00:51:50,410 Çünkü bu bir sır. 1174 00:51:50,443 --> 00:51:54,914 Bunu yayınlamak istemiyoruz ama her yıl 1 Aralık'ta, 1175 00:51:54,948 --> 00:51:58,651 ödenmemiş tüm çocuk faturaları aniden ödenir. 1176 00:51:58,685 --> 00:52:02,522 Ve paylaşmak için oyuncaklar ve diğer güzelliklerden oluşan bir sevkiyat alıyoruz 1177 00:52:02,555 --> 00:52:03,590 yerel çocuklarla. 1178 00:52:03,623 --> 00:52:04,858 Mm-hmm. 1179 00:52:04,891 --> 00:52:07,160 Gizli Noel Baba'nın kim olduğunu biliyor musun ? 1180 00:52:07,994 --> 00:52:09,496 Şüphelerimiz var, 1181 00:52:09,529 --> 00:52:12,232 ama, bilirsin, biz buna gerçekten bakmak istemiyoruz . 1182 00:52:12,465 --> 00:52:13,533 Neden? 1183 00:52:14,601 --> 00:52:17,270 Büyüyü bozacak hiçbir şey yapmak istemiyoruz . 1184 00:52:24,978 --> 00:52:27,514 Eh, birkaç tane daha yapacağımızı söylemiştik , yani... 1185 00:52:27,547 --> 00:52:28,381 Ben onları yakalarım. 1186 00:52:28,415 --> 00:52:29,315 Harika. 1187 00:52:34,287 --> 00:52:37,691 [neşeli, neşeli müzik] 1188 00:52:39,726 --> 00:52:41,728 [belirsiz gevezelik] 1189 00:52:42,762 --> 00:52:44,464 [kamera tıklamaları] 1190 00:52:45,865 --> 00:52:48,668 [telefon çalıyor] 1191 00:52:48,702 --> 00:52:49,569 Ben Evie'yim. 1192 00:52:50,503 --> 00:52:51,638 Affedersin. 1193 00:52:55,275 --> 00:52:56,810 Merhaba canım kızım. 1194 00:52:56,843 --> 00:52:58,745 Şey... merhaba anne. 1195 00:52:58,778 --> 00:53:00,380 Kısa bir soru. 1196 00:53:00,413 --> 00:53:02,749 Brookswood'un Gizli Noel Babası siz misiniz? 1197 00:53:03,483 --> 00:53:05,652 Brookswood'un Gizli Noel Babası mı var? 1198 00:53:05,685 --> 00:53:07,921 Ödenmemiş çocuk hastanesi faturaları tamamen ödendi 1199 00:53:07,954 --> 00:53:09,723 Aralık ayında. 1200 00:53:10,623 --> 00:53:12,525 Anonim oyuncak teslimatları. 1201 00:53:12,559 --> 00:53:14,828 Dr. Austin ile iletişim halindeymişsiniz gibi görünüyor . 1202 00:53:14,861 --> 00:53:15,729 Bekle. Bir dakika bekle. 1203 00:53:15,762 --> 00:53:17,397 Bana bilmediğini söyledin 1204 00:53:17,430 --> 00:53:18,932 Fotoğraftaki kişiler kimlerdi ? 1205 00:53:19,332 --> 00:53:21,968 Hayır, sana kim olduklarını bulmam gerektiğini söyledim 1206 00:53:22,002 --> 00:53:23,937 iyiliklerinin karşılığını vermek için . 1207 00:53:23,970 --> 00:53:26,673 Tamam, burada bana neyi anlatmıyorsun ? 1208 00:53:26,706 --> 00:53:28,375 Uzun zaman önce denedim 1209 00:53:28,408 --> 00:53:30,443 doğrudan ilgili olan herkesi nezaketlerinden dolayı ödüllendirmek . 1210 00:53:30,477 --> 00:53:32,645 Bir zamanlar bunu yapacak kaynaklara sahiptim . 1211 00:53:32,679 --> 00:53:34,781 Hepsi nazikçe reddetti. 1212 00:53:35,949 --> 00:53:38,451 Yani beni imkansız bir göreve gönderdin 1213 00:53:38,485 --> 00:53:40,420 başarısızlığa mahkum olduğunu biliyor muydun ? 1214 00:53:40,453 --> 00:53:42,722 Anne, bu bana emanet fonuma mal olacak . 1215 00:53:42,756 --> 00:53:45,392 Yeterince becerikli olduğunuza inanıyorum 1216 00:53:45,425 --> 00:53:47,293 ve yeterince yaratıcı ve yeterince motive 1217 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 başaramadığım yerde başarmak. 1218 00:53:49,763 --> 00:53:52,465 Bunu neden yapmamı istediğini anlamıyorum . 1219 00:53:52,499 --> 00:53:53,500 Senin için? 1220 00:53:53,533 --> 00:53:54,701 Hayır, senin için. 1221 00:53:54,734 --> 00:53:58,004 Öğrendiklerimi sizin de öğrenmenizi, gördüklerimi sizin de görmenizi istedim . 1222 00:53:58,738 --> 00:54:00,807 Canım, mesele vermek değil . 1223 00:54:00,840 --> 00:54:03,309 Önemli olan vermeyi öğrenmek. 1224 00:54:03,343 --> 00:54:05,378 Söyleyecek sözüm yok. 1225 00:54:05,412 --> 00:54:07,781 Büyüklük sahip olduklarınızla ölçülmez , 1226 00:54:07,814 --> 00:54:09,282 ama verdiğinle. 1227 00:54:09,516 --> 00:54:10,750 [iç çeker] 1228 00:54:10,784 --> 00:54:11,885 [arama sona erer] 1229 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 Evie mi? 1230 00:54:12,952 --> 00:54:14,454 [inlemeler] 1231 00:54:16,623 --> 00:54:17,891 Her şey yolunda mı? 1232 00:54:17,924 --> 00:54:19,492 Evet, tipik olarak 1233 00:54:19,526 --> 00:54:21,461 Annemle yaşadığım tatsız sohbet . 1234 00:54:21,494 --> 00:54:22,896 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı ? 1235 00:54:23,630 --> 00:54:26,633 Hayır. Hayır. Ama teklifiniz için teşekkür ederim. 1236 00:54:27,867 --> 00:54:32,038 O zaman benimle paten kaymaya gelmek ister misin? 1237 00:54:32,072 --> 00:54:34,307 Hukuk işlerine bulaşmış durumdayım . 1238 00:54:35,075 --> 00:54:36,976 Sanırım ikimizin de bir molaya ihtiyacı var. 1239 00:54:37,010 --> 00:54:38,545 Hayır, teşekkürler. 1240 00:54:39,079 --> 00:54:41,715 Ne? Neden? Buz pateni yapmayı sevmiyor musun ? 1241 00:54:42,515 --> 00:54:46,619 Ah, ben buz pateni yapmayı bilmiyorum ki. 1242 00:54:46,653 --> 00:54:48,521 Nasıl olduğunu bilmiyor musun? 1243 00:54:48,555 --> 00:54:49,489 HAYIR. 1244 00:54:50,657 --> 00:54:51,591 Öğrenmek ister misin? 1245 00:54:53,760 --> 00:54:55,428 [sinirli bir şekilde kıkırdar] 1246 00:55:00,066 --> 00:55:01,434 Sahil güvenli. 1247 00:55:05,872 --> 00:55:07,974 Oradan kayamazsın . 1248 00:55:08,008 --> 00:55:09,609 Denemeden nasıl bilebilirsin? 1249 00:55:10,076 --> 00:55:11,344 Sana yardım edeyim. 1250 00:55:14,781 --> 00:55:16,116 Ellerini ver bana. 1251 00:55:16,783 --> 00:55:17,717 Önemli değil. 1252 00:55:17,751 --> 00:55:19,886 Bir... iki... 1253 00:55:19,919 --> 00:55:20,754 İşte böyle. 1254 00:55:20,787 --> 00:55:21,721 Vay. 1255 00:55:21,755 --> 00:55:22,989 Birbiri ardına. 1256 00:55:23,023 --> 00:55:23,890 Aaa... 1257 00:55:23,923 --> 00:55:25,425 İşte böyle. 1258 00:55:27,927 --> 00:55:29,362 Yapıyorum. 1259 00:55:29,963 --> 00:55:31,431 [gülüyor] 1260 00:55:35,435 --> 00:55:36,736 Bırakma, tamam mı? 1261 00:55:37,103 --> 00:55:38,705 [gülüyor] 1262 00:55:41,841 --> 00:55:42,909 Ah... 1263 00:55:42,942 --> 00:55:44,611 [gülüyor] 1264 00:55:45,111 --> 00:55:46,913 Nereye gidiyoruz? 1265 00:55:46,946 --> 00:55:48,615 [kahkaha] 1266 00:55:50,016 --> 00:55:50,884 [Evie soluk soluğa kalıyor] 1267 00:55:51,685 --> 00:55:52,719 [ikisi de güler] 1268 00:55:53,620 --> 00:55:55,121 Sana söylemek istediğim bir şey var . 1269 00:55:55,789 --> 00:55:58,558 Ve umarım her şeyi mahvetmez ama... 1270 00:55:59,993 --> 00:56:01,561 İşte böyle. 1271 00:56:02,529 --> 00:56:04,564 Benim adım Mary Dawson değil. 1272 00:56:05,031 --> 00:56:07,767 Ben aslında Evie Lane'im. 1273 00:56:07,801 --> 00:56:09,869 Ben bir lokantada doğan küçük kızım . 1274 00:56:19,112 --> 00:56:20,480 Biliyorum. 1275 00:56:20,847 --> 00:56:21,815 Ne? 1276 00:56:22,482 --> 00:56:23,817 Senin kim olduğunu biliyorum. 1277 00:56:24,984 --> 00:56:27,153 Biliyor musun? Dur, nereden biliyorsun? 1278 00:56:27,187 --> 00:56:28,121 Jack sana söyledi mi? 1279 00:56:28,154 --> 00:56:29,522 HAYIR. 1280 00:56:29,556 --> 00:56:31,091 Jack biliyor mu? Nasıl biliyor? 1281 00:56:31,124 --> 00:56:33,460 Evet, o bunu anladı. Ama sen nereden biliyorsun? 1282 00:56:34,561 --> 00:56:36,129 Bin dolarlık bileziği takas ettiğinde 1283 00:56:36,162 --> 00:56:37,464 takas toplantısında. 1284 00:56:38,531 --> 00:56:40,500 Satıcı kendini çelişkili hissedip beni aradı. 1285 00:56:40,533 --> 00:56:41,835 Bir sebebin olduğunu düşündüm . 1286 00:56:42,602 --> 00:56:44,471 Ve sen hazır olduğunda bana söylerdin . 1287 00:56:45,572 --> 00:56:46,873 Haklı olduğum ortaya çıktı. 1288 00:56:47,273 --> 00:56:48,942 Ah, beni gülünç bulacaksın . 1289 00:56:48,975 --> 00:56:51,644 Ah, sanırım artık senin saçma olduğunu düşünme dönemim geçti. 1290 00:56:52,679 --> 00:56:53,613 Beni dene. 1291 00:56:54,714 --> 00:56:57,117 Yeni insanlarla tanıştığımda, bunu söylemek benim için zor oluyor 1292 00:56:57,150 --> 00:56:58,985 Beni ben olduğum için mi yoksa param olduğu için mi seviyorlar . 1293 00:57:00,587 --> 00:57:03,823 Ve bu takma isim, tüm bu yükleri geride bırakmamı sağladı . 1294 00:57:04,724 --> 00:57:07,861 Ve dünyaya farklı bir açıdan bakmamı sağladı . 1295 00:57:09,629 --> 00:57:14,167 Ve bende sizde ve bu kasabanın insanlarında gördüklerimi beğeniyorum . 1296 00:57:14,834 --> 00:57:19,139 Sadece bu değil, beni bir insan olarak nasıl gördüğün de hoşuma gidiyor . 1297 00:57:19,873 --> 00:57:23,877 Sadece milyarder olarak değil, aynı zamanda avantaj elde edebileceğiniz bir konumdasınız. 1298 00:57:26,846 --> 00:57:28,715 Dürüst olmak gerekirse, her şey söylendiğinde ve yapıldığında, 1299 00:57:28,748 --> 00:57:30,550 daha fazla finansal kaynağa sahip olabilirsiniz 1300 00:57:30,583 --> 00:57:32,686 Senin emrinde benden daha fazla şey var. 1301 00:57:33,019 --> 00:57:33,887 Ne? 1302 00:57:35,155 --> 00:57:36,790 Ne... ne anlama geliyor bu? 1303 00:57:38,191 --> 00:57:41,594 Peki... eğer bir yol bulamazsam 1304 00:57:41,628 --> 00:57:44,264 Bize yardım eden herkesi ödüllendirmek için , 1305 00:57:44,297 --> 00:57:46,766 Noel arifesinde gece yarısına kadar... 1306 00:57:48,001 --> 00:57:50,170 ...annem güvenimin kontrolünü bana devredecek 1307 00:57:50,203 --> 00:57:51,671 seçtiği bir hayır kurumuna bağışlayabilir. 1308 00:57:55,008 --> 00:57:56,009 Bu yüzden... 1309 00:57:57,577 --> 00:57:58,912 ...para meselesi mi? 1310 00:58:00,080 --> 00:58:02,615 Bak, ne düşündüğünü biliyorum . 1311 00:58:03,183 --> 00:58:04,984 Zavallı zengin kız. 1312 00:58:05,018 --> 00:58:06,920 Annemin duyguları var 1313 00:58:06,953 --> 00:58:09,055 Hayatımı yaşama biçimim hakkında . 1314 00:58:09,322 --> 00:58:10,523 Belki de tamamen haksız değildir. 1315 00:58:10,557 --> 00:58:13,727 Beni buraya göndermesi, bana güven fonumu kazandırmanın bir yolu. 1316 00:58:13,760 --> 00:58:16,629 bana öylece verilmesinden ziyade , 1317 00:58:19,265 --> 00:58:20,166 Anladım. 1318 00:58:21,768 --> 00:58:24,904 Anlıyorum, zaman daralıyor , yani... 1319 00:58:25,605 --> 00:58:26,906 Sanırım hatırlıyorum 1320 00:58:26,940 --> 00:58:28,842 Bu gece birisi Noel Baba'nın elf'i olmayı teklif etti. 1321 00:58:29,209 --> 00:58:30,577 Yani kızgın değilsin? 1322 00:58:30,977 --> 00:58:32,045 HAYIR. 1323 00:58:32,078 --> 00:58:33,079 Hiç mi? 1324 00:58:33,113 --> 00:58:34,647 Ben kızgın değilim. 1325 00:58:37,751 --> 00:58:39,285 Evet, bunu ele almalıyız. 1326 00:58:39,319 --> 00:58:40,353 Evet. 1327 00:58:40,387 --> 00:58:42,022 Sana yardım etmemi ister misin ? 1328 00:58:42,055 --> 00:58:43,690 Oh, her şey yolunda. 1329 00:58:43,723 --> 00:58:45,158 Sanırım artık başardım. 1330 00:58:47,227 --> 00:58:48,661 Tamam, yapacağım... 1331 00:58:53,099 --> 00:58:54,701 [Evie çığlık atıyor] 1332 00:58:56,169 --> 00:58:57,737 Belki bir yardıma ihtiyacın vardır. 1333 00:58:57,771 --> 00:58:59,139 * Ey Noel ağacı * 1334 00:58:59,172 --> 00:59:00,807 * Ey Noel ağacı, * 1335 00:59:00,840 --> 00:59:04,678 * yaprakların ne kadar da gerçek, değişmeyen * 1336 00:59:04,711 --> 00:59:09,082 Roy... Brookswood Gizli Noel Baba'yı duydun mu ? 1337 00:59:09,949 --> 00:59:11,117 Bende yok. 1338 00:59:11,818 --> 00:59:13,253 Ama sadece bir sır olduğu için. 1339 00:59:13,286 --> 00:59:14,788 [gülüyor] 1340 00:59:15,288 --> 00:59:17,724 Ya sana söyleseydim 1341 00:59:17,757 --> 00:59:20,026 Gizli Noel Baba bize ulaştı 1342 00:59:20,060 --> 00:59:23,129 ve senin için bir şey yapmak istiyorlar ... özellikle? 1343 00:59:24,264 --> 00:59:25,699 Gerçekten mi? 1344 00:59:25,732 --> 00:59:26,266 Ben? 1345 00:59:26,299 --> 00:59:27,200 Evet. 1346 00:59:28,735 --> 00:59:30,103 Hayır, bunu yapmak zorunda değiller. 1347 00:59:30,136 --> 00:59:31,971 Hayır Roy, hayır demeden önce, 1348 00:59:32,005 --> 00:59:36,009 Eğer bir Noel dileği tutabilseydin , sadece bir tane, 1349 00:59:36,042 --> 00:59:38,111 Ne dilerdin? 1350 00:59:38,144 --> 00:59:39,346 Bu gerçek mi? 1351 00:59:39,379 --> 00:59:41,648 Bunu doğrulayabilirim. Evet. 1352 00:59:42,682 --> 00:59:44,250 Bilmiyorum. 1353 00:59:44,284 --> 00:59:46,353 Hala içimde bir his yok. 1354 00:59:46,386 --> 00:59:49,823 Roy... bu gerçek. Ve sen bunu hak ediyorsun. 1355 00:59:53,059 --> 00:59:54,994 Tamam, vay canına. 1356 00:59:55,028 --> 00:59:57,263 Sanırım dilediğim çok şey var. 1357 00:59:57,297 --> 00:59:58,865 Hadi, dileğini tut. 1358 00:59:58,898 --> 01:00:01,234 Bakalım Gizli Noel Baba bunu gerçekleştirebilecek mi? 1359 01:00:09,309 --> 01:00:11,144 İtfaiye aracımız. 1360 01:00:11,177 --> 01:00:13,880 O kadar eski ki artık tamir edecek parça bile bulamıyoruz . 1361 01:00:13,913 --> 01:00:16,449 Yıllardır belediye başkanına bir talepte bulunuyorum , 1362 01:00:16,483 --> 01:00:19,853 ama bütçede buna yer yok gibi görünüyor . 1363 01:00:23,456 --> 01:00:25,191 Bakın, bunun büyük bir istek olduğunu biliyorum. 1364 01:00:25,825 --> 01:00:28,128 Çok büyük olduğunu düşünmüyorum. Hiç de değil. 1365 01:00:28,161 --> 01:00:29,195 Katılmıyor musun, Kyle? 1366 01:00:30,730 --> 01:00:34,167 Evet. Ulaşıp neler yapabileceğimize bakacağız. 1367 01:00:40,940 --> 01:00:45,245 * Kışın kanatlarının gelişi gibi hissediyorum . * 1368 01:00:46,246 --> 01:00:47,814 Ho, ho, ho! 1369 01:00:48,248 --> 01:00:49,716 Ho, ho, ho! 1370 01:00:49,749 --> 01:00:51,117 [alkışlar ve tezahüratlar] 1371 01:00:51,151 --> 01:00:55,055 *hep birlikte aile ve dostlarımızla.* 1372 01:00:55,755 --> 01:00:57,791 Hoş geldiniz, tüm Brookswood halkı, 1373 01:00:57,824 --> 01:01:01,461 35. Yıllık Noel Ağacı Şenliği'ne! 1374 01:01:01,494 --> 01:01:04,064 [alkışlar ve tezahüratlar] 1375 01:01:04,097 --> 01:01:06,466 * 1376 01:01:06,499 --> 01:01:08,868 Şenlik başlasın! 1377 01:01:09,302 --> 01:01:10,704 Mutlu Noeller. 1378 01:01:11,171 --> 01:01:12,772 Mutlu Noeller. 1379 01:01:12,806 --> 01:01:15,942 Noel Baba ile fotoğrafınızı çektirin. Tek sıra, hemen arkamda. 1380 01:01:15,975 --> 01:01:17,243 Beni takip edin beyler. 1381 01:01:17,277 --> 01:01:18,378 Mutlu Noeller! 1382 01:01:18,411 --> 01:01:20,380 Bir, iki, üç. 1383 01:01:20,413 --> 01:01:21,748 Mükemmel! 1384 01:01:21,781 --> 01:01:24,984 *...gökyüzünden gelen çocukla tanışır* 1385 01:01:25,018 --> 01:01:25,985 [gülüyor] 1386 01:01:26,386 --> 01:01:27,487 Tamam. Hazır mısın? 1387 01:01:27,520 --> 01:01:29,422 Büyük gülümseme. Bir, iki, üç. 1388 01:01:30,190 --> 01:01:35,295 * Kalbiniz ışıkla dolsun * 1389 01:01:35,328 --> 01:01:39,366 * tatiller geldi. * 1390 01:01:39,399 --> 01:01:41,234 * bu akşam * 1391 01:01:46,339 --> 01:01:47,841 [düdük sesi] 1392 01:02:02,555 --> 01:02:03,990 Neşe kupası mı? 1393 01:02:04,024 --> 01:02:05,225 Evet. Teşekkür ederim. 1394 01:02:07,027 --> 01:02:08,962 Senin hokey hayranı olduğunu düşünmemiştim . 1395 01:02:09,863 --> 01:02:12,065 Daha çok bir hokey antrenörü hayranıyım. 1396 01:02:12,098 --> 01:02:12,999 [kıkırdar] 1397 01:02:13,033 --> 01:02:15,902 Evet, çocuklarla çok iyi anlaşıyor, değil mi? 1398 01:02:15,935 --> 01:02:16,770 O öyle. 1399 01:02:16,803 --> 01:02:19,406 Peki ya sen? Ailen var mı? 1400 01:02:20,006 --> 01:02:23,343 Bir oğlum var. Seninle hemen hemen aynı yaşlarda. 1401 01:02:23,376 --> 01:02:25,945 Ah. Noel'i birlikte geçirmeyi mi düşünüyorsunuz ? 1402 01:02:26,479 --> 01:02:28,381 [iç çeker] Bu yıl değil. 1403 01:02:31,551 --> 01:02:33,453 Şehirde endişeli... 1404 01:02:34,187 --> 01:02:36,556 Brookswood'un Gizli Noel Baba'sının oyununu bir üst seviyeye taşıdığını 1405 01:02:36,589 --> 01:02:38,058 Bu yıl biraz. 1406 01:02:38,091 --> 01:02:41,194 Gizli Noel Baba'nın annem olduğu ortaya çıktı . 1407 01:02:41,861 --> 01:02:43,897 Şüphelerim vardı. 1408 01:02:44,597 --> 01:02:46,066 Sanırım bu onu 1409 01:02:46,099 --> 01:02:47,967 Brookswood'un Çok da Gizli Olmayan Noel Babası. 1410 01:02:49,069 --> 01:02:51,838 Ayrıca uzun zaman önce denediği de bana bildirildi 1411 01:02:51,871 --> 01:02:54,040 Herkesin cömertliğini ödüllendirmek . 1412 01:02:54,074 --> 01:02:56,376 Ve siz hepiniz nazikçe reddettiniz. 1413 01:02:57,944 --> 01:02:59,979 Aslında daha önce bir şey söylemek istemedim . 1414 01:03:00,013 --> 01:03:02,215 Seni cesaretini kırabileceğini düşündüm 1415 01:03:02,248 --> 01:03:04,351 herkesle yeniden bağlantı kurmaktan . 1416 01:03:07,120 --> 01:03:09,956 Noel dileğiniz hakkında biraz daha düşündünüz mü ? 1417 01:03:09,989 --> 01:03:10,990 Benim var. 1418 01:03:11,424 --> 01:03:13,026 Oh, harika. 1419 01:03:13,059 --> 01:03:15,061 Bana ne olduğunu söylemek ister misin ? 1420 01:03:15,095 --> 01:03:19,933 Dileğim şu ki doğum günü partinize ev sahipliği yapmak istiyorum 1421 01:03:19,966 --> 01:03:22,168 Noel arifesinde lokantada. 1422 01:03:22,202 --> 01:03:25,138 Sanırım bu dilek tutma işini yanlış anlamışsın. 1423 01:03:25,171 --> 01:03:28,241 Bana yardım edebilecek bir şey dilemeniz gerekiyor . 1424 01:03:29,242 --> 01:03:32,112 Burada olduğunuzu ve iyi olduğunuzu bilerek, 1425 01:03:32,145 --> 01:03:35,215 ve benim de katkıda bulunduğum bu iyilik eyleminin 1426 01:03:35,248 --> 01:03:39,085 35 yıl önce hepimizi bu ana getirdi . 1427 01:03:39,285 --> 01:03:43,023 Eh... bu benim için yeterince büyük bir ödül. 1428 01:03:45,925 --> 01:03:52,632 Yedi, altı, beş, dört, üç, iki, bir! 1429 01:03:52,665 --> 01:03:55,268 -[boynuz] -[tezahürat] 1430 01:04:00,140 --> 01:04:03,343 Bakın ne kadar gururlu. Şuraya bakın. 1431 01:04:03,376 --> 01:04:04,444 Evet!!! 1432 01:04:06,246 --> 01:04:09,516 Jack, 35. doğum günü partimi düzenlemek için dileğini kullandı 1433 01:04:09,549 --> 01:04:11,584 Noel arifesinde lokantada. 1434 01:04:11,618 --> 01:04:14,020 Vay canına. Kulağa çok cazip geliyor . 1435 01:04:14,421 --> 01:04:15,922 Umarım davet alabilirim. 1436 01:04:17,023 --> 01:04:18,892 Sen benim bir tanem olacaksın. 1437 01:04:20,427 --> 01:04:23,296 Ben sadece... Keşke onun için yapabileceğim bir şey olsaydı. 1438 01:04:24,631 --> 01:04:26,332 Oğlunu tanıyor musun? 1439 01:04:26,366 --> 01:04:27,500 Jason. Evet. 1440 01:04:28,568 --> 01:04:30,170 O, şey... 1441 01:04:31,004 --> 01:04:32,539 Aralarında bir anlaşmazlık çıktı. 1442 01:04:32,572 --> 01:04:34,674 Evet, bunun böyle olabileceğini düşündüm . 1443 01:04:34,708 --> 01:04:39,045 Jack, oldukça fakir bir ortamda büyüdü . 1444 01:04:39,079 --> 01:04:42,015 Yani elindeki bütün parayı lokantaya harcıyordu. 1445 01:04:42,048 --> 01:04:44,217 Ailesine daha iyi bir hayat sunmaya çalış. 1446 01:04:44,250 --> 01:04:45,285 Para sıkıntısı başladı, 1447 01:04:45,318 --> 01:04:47,554 ve eviyle lokantası arasında seçim yapmak zorundaydı . 1448 01:04:48,621 --> 01:04:51,458 Lokantanın toplum için daha önemli olduğunu düşünüyordu . 1449 01:04:52,625 --> 01:04:54,961 Ve oğlu onu asla affetmedi. 1450 01:04:56,429 --> 01:04:58,965 Oğlunu bulmamızın bir yolu var mı sizce ? 1451 01:05:00,233 --> 01:05:04,137 Nerede olduğunu bilmiyorum ama bakabilirim. 1452 01:05:05,038 --> 01:05:07,040 Ben senin avukatınım sonuçta. 1453 01:05:07,741 --> 01:05:09,209 Doğru cevap. 1454 01:05:10,010 --> 01:05:13,013 [neşeli müzik] 1455 01:05:14,280 --> 01:05:16,249 [sekreter] Jack Marshall hattadır. 1456 01:05:16,282 --> 01:05:18,218 Brookswood'daki lokantanın sahibi . 1457 01:05:18,251 --> 01:05:20,286 Bunun kişisel bir görüşme olduğunu iddia ediyor . 1458 01:05:20,320 --> 01:05:21,221 Onu alacağım. 1459 01:05:22,088 --> 01:05:24,057 Ben Elizabeth Lane. 1460 01:05:24,090 --> 01:05:26,726 Merhaba Elizabeth, ben Jack Marshall. 1461 01:05:26,760 --> 01:05:28,595 Beni hatırlar mısınız bilmiyorum . 1462 01:05:28,628 --> 01:05:31,264 Seni iyi hatırlıyorum, Jack. Nasılsın? 1463 01:05:31,297 --> 01:05:32,665 Şikayet edemem. 1464 01:05:32,699 --> 01:05:34,501 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı ? 1465 01:05:35,402 --> 01:05:37,070 Hayır, şey... 1466 01:05:37,504 --> 01:05:38,772 Benim için değil. 1467 01:05:38,805 --> 01:05:40,206 Senin yapmanı umduğum bir şey vardı 1468 01:05:40,240 --> 01:05:40,907 Kendiniz için. 1469 01:05:40,940 --> 01:05:43,143 Dikkatim tamamen sende. 1470 01:05:43,643 --> 01:05:45,078 Tamam, şey... 1471 01:05:46,312 --> 01:05:48,048 Evie ile tanıştım. 1472 01:05:48,081 --> 01:05:50,483 Ve kendi hatası olmaksızın , 1473 01:05:50,517 --> 01:05:52,285 Onun neden burada olduğunu biliyorum. 1474 01:05:52,318 --> 01:05:53,253 Bir... 1475 01:05:54,521 --> 01:05:58,058 Küçük topluluğumuzda gerçekten büyük bir etki yarattı ve, 1476 01:05:58,091 --> 01:06:00,193 peki, ziyaret etmenizin hoş olabileceğini düşündüm 1477 01:06:00,226 --> 01:06:01,628 böylece ilk elden görebilirsin 1478 01:06:01,661 --> 01:06:03,296 kasaba için yaptığı her şey . 1479 01:06:03,730 --> 01:06:06,232 Evie'nin bu mücadeleyi tamamlaması önemli 1480 01:06:06,266 --> 01:06:07,534 tamamen kendi başına. 1481 01:06:07,567 --> 01:06:09,135 Anladım. 1482 01:06:09,169 --> 01:06:11,504 Eğer bizi ziyaret etme fikrinizi değiştirirseniz , 1483 01:06:11,538 --> 01:06:15,041 onun doğum gününü burada restoranda kutlamayı planlıyoruz 1484 01:06:15,075 --> 01:06:16,109 Noel arifesinde. 1485 01:06:16,142 --> 01:06:17,677 Davetiniz için teşekkür ederim . 1486 01:06:17,711 --> 01:06:19,379 Beni düşündüğünüz için teşekkür ederim. 1487 01:06:19,412 --> 01:06:21,781 Eğer katılabilirsem size haber vereceğime söz veriyorum . 1488 01:06:21,815 --> 01:06:24,351 Tamam. Yakında görüşmek dileğiyle. 1489 01:06:24,384 --> 01:06:25,652 [arama sona erer] 1490 01:06:32,826 --> 01:06:36,229 [neşeli müzik] 1491 01:06:44,170 --> 01:06:46,039 Gözlerime inanamıyorum. 1492 01:06:46,840 --> 01:06:48,608 İşte uygun evraklar 1493 01:06:48,641 --> 01:06:51,244 Brookswood itfaiye teşkilatına tam mülkiyet hakkı verilmesi . 1494 01:07:11,331 --> 01:07:12,465 Teşekkür ederim. 1495 01:07:13,333 --> 01:07:15,368 Ve benim adıma Gizli Noel Baba'ya teşekkür et . 1496 01:07:16,603 --> 01:07:17,604 Bu harika. 1497 01:07:17,637 --> 01:07:18,838 Harikasın. 1498 01:07:19,305 --> 01:07:21,241 Bu , toplum için yaptığınız her şey içindir 1499 01:07:21,274 --> 01:07:23,243 ve yardım ettiğin tüm insanlar. 1500 01:07:24,310 --> 01:07:25,278 [gülüyor] 1501 01:07:27,380 --> 01:07:29,115 Ben de gidip bakacağım. 1502 01:07:29,149 --> 01:07:30,350 [Her ikisi de] Hadi yapın. 1503 01:07:34,421 --> 01:07:41,294 * 1504 01:07:46,733 --> 01:07:48,234 Vay. 1505 01:07:54,774 --> 01:07:56,343 Vay, vay, vay. 1506 01:07:56,376 --> 01:07:58,712 Buradaki neşe kadehinin ölmeye değer olduğunu duydum. 1507 01:07:59,779 --> 01:08:01,481 Hemen geliyor. 1508 01:08:01,514 --> 01:08:02,749 [gülüyor] 1509 01:08:02,782 --> 01:08:05,251 Elizabeth Lane, bunu gerçekten kastediyorum. 1510 01:08:05,752 --> 01:08:08,288 Bir milyar dolar değerinde görünüyorsun . 1511 01:08:08,655 --> 01:08:10,123 Sen de öyle. 1512 01:08:11,758 --> 01:08:12,659 Vay. 1513 01:08:12,692 --> 01:08:13,893 Evie senin burada olduğunu biliyor mu? 1514 01:08:13,927 --> 01:08:16,796 Ee, henüz değil. Onu şaşırtmayı düşündüm . 1515 01:08:16,830 --> 01:08:19,366 Gelmeye karar verdiğinize sevindim . 1516 01:08:19,399 --> 01:08:20,433 Ben de. 1517 01:08:21,868 --> 01:08:23,136 Vay. 1518 01:08:25,672 --> 01:08:27,240 Hımm! 1519 01:08:27,273 --> 01:08:29,776 Vay canına. Bu , 35 yıl önce olduğu kadar lezzetli . 1520 01:08:29,809 --> 01:08:31,411 Hayal kırıklığına uğratmıyor. 1521 01:08:31,845 --> 01:08:34,447 Eh... nadiren öyle olur. 1522 01:08:36,583 --> 01:08:40,220 Kendimi zamanda geriye gitmiş gibi hissetmekten alamıyorum kendimi . 1523 01:08:40,253 --> 01:08:42,655 Sanırım bu beni senin kişisel hayaletin yapıyor 1524 01:08:42,689 --> 01:08:43,690 geçmiş Noel'den. 1525 01:08:43,723 --> 01:08:44,624 Hmm. 1526 01:08:45,225 --> 01:08:46,726 Peki... nasıl? 1527 01:08:47,761 --> 01:08:49,262 Çok iyi uyum sağlıyor. 1528 01:08:49,295 --> 01:08:52,232 Yani sanki burada doğmuş gibi. 1529 01:08:53,767 --> 01:08:57,637 Dinle, şey... Umarım aldırmazsın ama sormak istiyordum. 1530 01:08:58,705 --> 01:09:02,609 Onu bu gizli göreve neden gönderdin ? 1531 01:09:02,642 --> 01:09:06,713 Başarım onu ​​benden daha çok etkiledi. 1532 01:09:08,348 --> 01:09:10,350 İnsanlar her zaman Evie'ye yakınlaşmaya çalışıyor 1533 01:09:10,383 --> 01:09:11,951 benim gözümde itibar kazanmak için. 1534 01:09:12,385 --> 01:09:15,455 Onu gizlice buraya göndererek , 1535 01:09:15,488 --> 01:09:16,956 bazı iyi insanlarla tanışabilirdi 1536 01:09:16,990 --> 01:09:18,725 yüz değerinde alabileceği 1537 01:09:18,758 --> 01:09:22,629 ve her zaman gizli bir amaçları olduğunu varsaymayın . 1538 01:09:22,662 --> 01:09:23,663 Ah. 1539 01:09:24,464 --> 01:09:26,466 Eh, ne kadar değerliyse... 1540 01:09:27,367 --> 01:09:28,768 Evie benim kızım olsaydı, 1541 01:09:28,802 --> 01:09:31,671 Onun nasıl ortaya çıktığını görseydim inanılmaz gurur duyardım . 1542 01:09:32,539 --> 01:09:33,506 Teşekkürler Jack. 1543 01:09:33,940 --> 01:09:35,375 Teşekkür ederim. 1544 01:09:36,343 --> 01:09:37,877 İçeri gir, Noel Baba'yla tanış. 1545 01:09:37,911 --> 01:09:39,746 -Bir, iki, üç. -[kamera tıklamaları] 1546 01:09:41,348 --> 01:09:42,682 Hemen bu taraftan. Sırada sen varsın. 1547 01:09:42,716 --> 01:09:43,783 İçeri gir. 1548 01:09:43,817 --> 01:09:45,452 [kamera tıklamaları] 1549 01:09:45,485 --> 01:09:47,921 Noel zamanı bu kasabanın ne kadar sevimli olduğunu fark etmemiştim . 1550 01:09:48,421 --> 01:09:51,358 Şenlikli etkinlikler tam olarak gündemde değildi 1551 01:09:51,391 --> 01:09:52,759 En son buraya geldiğinde. 1552 01:09:53,626 --> 01:09:54,761 Aa, bak. İşte orada. 1553 01:09:54,794 --> 01:09:55,795 Hey! 1554 01:09:55,829 --> 01:09:56,730 Harika. 1555 01:09:58,665 --> 01:09:59,632 Şey... biliyor musun? 1556 01:09:59,666 --> 01:10:01,835 Hemen... Hemen döneceğim, tamam mı? 1557 01:10:01,868 --> 01:10:03,903 İşte benim canım kızım. 1558 01:10:03,937 --> 01:10:05,705 Anne, burada ne yapıyorsun? 1559 01:10:07,674 --> 01:10:09,809 Jack gelip görmemi önerdi 1560 01:10:09,843 --> 01:10:12,379 Yaptığınız bütün harika şeyler . 1561 01:10:12,412 --> 01:10:14,314 Ve beni etkilemiş olarak kabul edin. 1562 01:10:14,347 --> 01:10:16,649 İtfaiye aracı büyük bir coşku yarattı. 1563 01:10:17,350 --> 01:10:18,551 Bunu görebildiğine sevindim. 1564 01:10:18,585 --> 01:10:20,020 Ama senin New York'ta olman gerekmiyor mu ? 1565 01:10:20,053 --> 01:10:21,588 Yılın en yoğun zamanları. 1566 01:10:21,621 --> 01:10:23,990 Buraya gelip seninle vakit geçirmek istiyordum . 1567 01:10:24,024 --> 01:10:25,725 Hey, doktor burada bir yerde. 1568 01:10:25,759 --> 01:10:26,960 Harika. 1569 01:10:26,993 --> 01:10:29,496 Anne, bu avukatım Kyle Newman. 1570 01:10:29,529 --> 01:10:31,431 Kyle, bu annem Elizabeth Lane. 1571 01:10:32,032 --> 01:10:33,466 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1572 01:10:33,500 --> 01:10:34,701 Aynı şekilde. 1573 01:10:34,734 --> 01:10:37,504 Henüz doktorun isteğini yerine getirme fırsatımız olmadı . 1574 01:10:37,537 --> 01:10:39,906 ve, evet, zamanımız tükeniyor. 1575 01:10:39,939 --> 01:10:41,908 Bir fikrim var, bana bırakın. 1576 01:10:41,941 --> 01:10:43,543 Merhaba Kate. Kate. 1577 01:10:45,445 --> 01:10:45,979 Aman Tanrım. 1578 01:10:46,012 --> 01:10:46,880 MERHABA. 1579 01:10:47,781 --> 01:10:49,382 Bu annem Elizabeth. 1580 01:10:49,416 --> 01:10:51,718 Tatillerde bana katılmaya karar verdi . 1581 01:10:51,751 --> 01:10:53,787 Ve bu da Dr. Kate Austin. 1582 01:10:53,820 --> 01:10:55,055 Tanıştığıma memnun oldum. 1583 01:10:55,088 --> 01:10:57,824 Daha önce bir yerde karşılaşmış mıydık? 1584 01:10:57,857 --> 01:11:00,694 Eminim yollarımız bir yerlerde kesişmiştir. 1585 01:11:00,727 --> 01:11:04,531 Kate, yedek öğrenci arayışın nasıl gidiyor ? 1586 01:11:04,564 --> 01:11:05,632 Kuyu... 1587 01:11:05,665 --> 01:11:07,667 tıp fakültesinden mezun olan çok fazla insan yok 1588 01:11:07,701 --> 01:11:10,437 küçük bir kasabada uygulama yapmakla ilgileniyorlar . 1589 01:11:11,104 --> 01:11:14,741 Sigorta masrafları, personel. Başlamaz. 1590 01:11:14,774 --> 01:11:18,812 Keşke kaliteli sağlık hizmeti sunmanın bir yolu olsaydı 1591 01:11:18,845 --> 01:11:21,981 Brookswood topluluğuna 40 yıl daha hizmet verecek. 1592 01:11:22,015 --> 01:11:23,950 Peki, belki de bunu yapmak zorunda kalacaksın 1593 01:11:23,983 --> 01:11:24,918 40 yıl daha. 1594 01:11:24,951 --> 01:11:26,319 Eğer yapabilseydim yapardım. 1595 01:11:29,122 --> 01:11:31,524 [hoş müzik] 1596 01:11:33,526 --> 01:11:36,629 Yeni bir doktor bulmanın ne kadar zor olacağını düşünüyorsunuz ? 1597 01:11:36,663 --> 01:11:41,001 İmkansız diyemem ama belki de imkansıza yakın. 1598 01:11:41,034 --> 01:11:42,836 Teşvikler sunmayı önerebilir miyim? 1599 01:11:42,869 --> 01:11:44,504 hizmet ettikleri süreye göre mi ? 1600 01:11:44,804 --> 01:11:46,639 Evet, bir burs ayarlayamaz mıydık ? 1601 01:11:46,673 --> 01:11:48,375 Hukuk fakültesinde yaptığın gibi , 1602 01:11:48,408 --> 01:11:49,809 birinin geri döneceğini garantilemek . 1603 01:11:49,843 --> 01:11:53,546 Güzel bir fikir ama belki bunu yedek olarak saklayabiliriz. 1604 01:11:53,580 --> 01:11:55,782 Tıp fakültesi on yıllık bir çaba gibidir . 1605 01:11:55,815 --> 01:11:58,084 Evet. Evet, haklısın. Belki gelecek için. 1606 01:11:58,118 --> 01:12:00,453 Şu an için bir şeye ihtiyacımız var . 1607 01:12:00,487 --> 01:12:04,624 Tamam. Rekabetçi bir maaş teklif edilse , garantili? 1608 01:12:04,657 --> 01:12:06,860 Uygulamayı sürdürdükleri her yıl için ikramiye alıyorlar . 1609 01:12:06,893 --> 01:12:08,561 Kalıcı konut. 1610 01:12:08,595 --> 01:12:10,764 Öğrenim kredilerini taahhüt ettikleri her yıl için ödeyebiliriz . 1611 01:12:10,797 --> 01:12:12,799 New York'taki sağlık komiserini tanıyorum . 1612 01:12:12,832 --> 01:12:14,768 Bir aday bulmada yardımcı olabilir . 1613 01:12:14,801 --> 01:12:17,437 Ama doktor adayı seçip eğitmek isteyecektir . 1614 01:12:17,470 --> 01:12:18,672 Belirli bir düzeyde özeni var 1615 01:12:18,705 --> 01:12:20,473 halefinin kendisini evlat edinmesini isteyecektir . 1616 01:12:20,507 --> 01:12:22,475 Elbette, bunu söylemeye gerek yok. 1617 01:12:24,644 --> 01:12:27,414 Senin, şey... gitmen gereken bir yer var mı? 1618 01:12:28,148 --> 01:12:30,116 Ah, evet aslında. 1619 01:12:30,150 --> 01:12:32,018 Eee... nereye gidiyoruz? 1620 01:12:32,819 --> 01:12:35,922 Brookswood'un Gizli Noel Babası gizli bir görevde. 1621 01:12:35,955 --> 01:12:37,457 Hadi yola çıkalım. 1622 01:12:40,994 --> 01:12:41,928 Tamam aşkım. 1623 01:12:48,001 --> 01:12:50,770 [hoş müzik] 1624 01:12:52,472 --> 01:12:53,573 Eee... büyük kadro. 1625 01:12:53,606 --> 01:12:55,642 Eggnog için iki kasaba öteye mi gittik ? 1626 01:12:55,675 --> 01:12:56,509 Tam olarak değil. 1627 01:12:56,543 --> 01:12:58,511 Dediğim gibi, sürpriz olacak. 1628 01:12:59,045 --> 01:12:59,913 Ha. 1629 01:13:01,247 --> 01:13:03,083 Hey, eskiden nasıl vakit geçirdiğimizi hatırlıyor musun? 1630 01:13:03,116 --> 01:13:04,818 Yaz tatillerinizde küçük kasabalarda mısınız? 1631 01:13:05,552 --> 01:13:07,887 Ülkenin her yerinde satış gezilerine çıkıyorum . 1632 01:13:07,921 --> 01:13:09,055 Evet. 1633 01:13:09,089 --> 01:13:10,990 Açıkçası bazen onları özlüyorum. 1634 01:13:11,024 --> 01:13:12,892 Eh, paranın olmaması kolay değildi. 1635 01:13:12,926 --> 01:13:14,994 ama kesinlikle işleri daha az karmaşık hale getirdi. 1636 01:13:15,228 --> 01:13:17,497 Bak anne, ilk başta anlamadım. 1637 01:13:17,530 --> 01:13:20,000 ama bana paranın hiçbir miktarının yetmeyeceği bir hediye verdin 1638 01:13:20,033 --> 01:13:21,568 tüm dünyada satın alınabilecek. 1639 01:13:22,635 --> 01:13:24,738 Bize yardım eden insanlar, sanki bize adım atmış gibiler. 1640 01:13:24,771 --> 01:13:26,973 O fotoğraftan gerçek hayata geçiş. 1641 01:13:27,874 --> 01:13:29,776 Bunu tam olarak açıklayamıyorum. 1642 01:13:29,809 --> 01:13:34,547 ama sanki bir tür Noel büyüsü yapılıyormuş gibi hissediyorum. 1643 01:13:34,948 --> 01:13:36,983 Aww, tatlım. 1644 01:13:40,587 --> 01:13:42,589 Tamam, eğer yumurta likörü için değilse , 1645 01:13:42,622 --> 01:13:43,957 ...kiosk sahibi mi? 1646 01:13:43,990 --> 01:13:45,125 İyi tahmin. 1647 01:13:45,158 --> 01:13:46,626 Jack'in oğlu. 1648 01:13:46,659 --> 01:13:48,762 Buraya onu ikna edebileceğimizi umarak geldim 1649 01:13:48,795 --> 01:13:51,598 Noel'e yetişebilmek için babasıyla bir araya gelmek . 1650 01:13:51,998 --> 01:13:54,768 Tamam. Küçük bir planın mı var yoksa...? 1651 01:13:55,835 --> 01:13:58,672 Sanırım ilerledikçe telafi etmemiz gerekecek. 1652 01:13:59,139 --> 01:14:00,507 Hayat hikayem. 1653 01:14:01,808 --> 01:14:02,709 -Merhaba. -Merhaba. 1654 01:14:02,742 --> 01:14:05,211 Benim adım Evie Lane. Bu benim annem. 1655 01:14:05,245 --> 01:14:06,780 Elizabeth. 1656 01:14:06,813 --> 01:14:08,181 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. Bugün size ne getirebilirim? 1657 01:14:08,214 --> 01:14:10,717 Aslında seni yakalayabileceğimi umuyordum 1658 01:14:10,750 --> 01:14:13,820 Babanı ziyaret etmek için Brookswood'a gelmek . 1659 01:14:13,853 --> 01:14:14,988 [sinirli bir şekilde kıkırdar] 1660 01:14:16,823 --> 01:14:18,892 [duygusal müzik] 1661 01:14:26,633 --> 01:14:31,237 O zamandan bu yana nasıl olur da 35 yıl geçer? 1662 01:14:31,271 --> 01:14:32,605 Hepimize gizlice yaklaştı. 1663 01:14:32,639 --> 01:14:34,274 Her gün bir gün. 1664 01:14:34,307 --> 01:14:35,775 Biliyor musun, bu benim de aklıma geldi. 1665 01:14:35,809 --> 01:14:37,877 Bunu daha önce neden düşünmedim bilmiyorum . 1666 01:14:37,911 --> 01:14:42,982 Andrew, Kyle'ın babası, senin doğduğun gece buradaydı. 1667 01:14:43,016 --> 01:14:44,150 Gerçekten mi? 1668 01:14:44,184 --> 01:14:46,186 O gece yaşananların çoğu bulanık. 1669 01:14:46,219 --> 01:14:47,754 Dürüst olmak gerekirse, 1670 01:14:47,787 --> 01:14:49,723 Benim de pek iyi bir anım yok . 1671 01:14:50,090 --> 01:14:51,691 Peki fotoğrafta neden yoktu ? 1672 01:14:51,725 --> 01:14:53,893 Çünkü o fotoğrafçıydı. 1673 01:14:54,327 --> 01:14:57,097 Koleksiyonu devralmak da onun fikriydi 1674 01:14:57,130 --> 01:14:58,698 Sana ve annene yardım etmek için . 1675 01:14:58,732 --> 01:15:00,667 Mm-hmm. O para beni, seni, 1676 01:15:00,700 --> 01:15:02,836 ve Lane Kozmetik'in hayali gerçekleşiyor. 1677 01:15:02,869 --> 01:15:06,106 Onun bu iyiliği ikimize de ikinci bir şans verdi. 1678 01:15:06,139 --> 01:15:08,808 Kyle'ın babası on yıldan fazla bir süredir hayatta değil. 1679 01:15:08,842 --> 01:15:11,177 Peki bu dilek projesi için ne anlama geliyor? 1680 01:15:11,211 --> 01:15:13,046 Hmm. Tam olarak emin değilim. 1681 01:15:14,614 --> 01:15:16,750 Eh, bu mantıklı olurdu 1682 01:15:17,917 --> 01:15:20,720 Andrew'un dileğinin yakınlarına iletilmesi. 1683 01:15:21,321 --> 01:15:22,655 Hmm. 1684 01:15:22,989 --> 01:15:24,124 [iç çeker] 1685 01:15:26,926 --> 01:15:27,861 Hmm. 1686 01:15:28,161 --> 01:15:30,764 [huzurlu müzik] 1687 01:15:31,664 --> 01:15:35,035 Yakında burada olur, o yüzden takılıp kalırız. 1688 01:15:35,068 --> 01:15:36,336 Oh, hey. Nasıldı? 1689 01:15:36,369 --> 01:15:38,738 İyi. Evet, iyi durumdayız. 1690 01:15:38,772 --> 01:15:40,206 Ben de tam yasal bir işi bitiriyordum 1691 01:15:40,240 --> 01:15:41,775 o Noel dilekleri üzerine. 1692 01:15:42,008 --> 01:15:43,076 Nasılsın? 1693 01:15:43,109 --> 01:15:44,644 Evet, yaklaşıyoruz. 1694 01:15:44,678 --> 01:15:47,681 Küçük bir sorunla karşılaşmış olabilirim ama üzerinde çalışıyorum. 1695 01:15:47,714 --> 01:15:49,683 Jack'in oğluna verdiğim ipucu işe yaradı mı? 1696 01:15:50,383 --> 01:15:52,585 Umut ettiğimizden daha iyi . 1697 01:16:05,031 --> 01:16:06,933 [neşeli müzik] 1698 01:16:10,036 --> 01:16:11,638 Tekrar merhaba. 1699 01:16:11,671 --> 01:16:14,174 Merhaba eski dostum. Bu gece hakkında ne hissediyorsun? 1700 01:16:14,207 --> 01:16:18,211 En iyi doğum günü partisi için olabileceğim kadar hazırım 1701 01:16:18,244 --> 01:16:19,646 bu kasabanın gördüğü en güzel şey. 1702 01:16:20,313 --> 01:16:21,915 Peki ya sen? 1703 01:16:21,948 --> 01:16:23,850 35 yaşında bir kızınız olması konusunda neler hissediyorsunuz ? 1704 01:16:23,883 --> 01:16:25,285 Aslında bu temelde imkansız gibi görünüyor. 1705 01:16:25,318 --> 01:16:27,253 Ben de henüz 39 yaşındayım. 1706 01:16:27,954 --> 01:16:31,791 Hey, oğlun şimdi kaç yaşında , Jack? 1707 01:16:31,825 --> 01:16:32,826 Bir... 1708 01:16:33,827 --> 01:16:36,830 Eh, o senin Evie'nden sadece biraz daha büyük . 1709 01:16:37,731 --> 01:16:39,766 Söylemeye utanıyorum ama... 1710 01:16:39,799 --> 01:16:42,202 Saymakla bitiremeyeceğim kadar çok doğum gününü kaçırdım . 1711 01:16:42,235 --> 01:16:43,937 Yıllar geçti. 1712 01:16:44,404 --> 01:16:45,839 Peki, belki bu gece 1713 01:16:45,872 --> 01:16:48,174 o yılların bir kısmını telafi edebilir . 1714 01:16:52,278 --> 01:16:53,680 Merhaba baba. 1715 01:16:55,115 --> 01:16:56,049 Jason. 1716 01:16:56,483 --> 01:16:58,251 Üzgünüm, ben... 1717 01:17:02,455 --> 01:17:03,890 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1718 01:17:06,026 --> 01:17:07,193 Ben de seni özledim. 1719 01:17:18,138 --> 01:17:19,472 Aa, şuna bak. 1720 01:17:19,506 --> 01:17:21,107 Seninki kadar gri değil . 1721 01:17:21,141 --> 01:17:22,108 [gülüyor] 1722 01:17:26,880 --> 01:17:28,982 * Çok istiyorum * 1723 01:17:29,783 --> 01:17:32,485 * Sana tüm dileklerini vermek için . * 1724 01:17:32,519 --> 01:17:33,887 [bardaklar şıngırdadı] 1725 01:17:35,188 --> 01:17:40,026 Bu bir Noel arifesi doğum günü sürpriz partisi. 1726 01:17:40,060 --> 01:17:42,095 Sürpriz ise... 1727 01:17:42,128 --> 01:17:47,033 yeni arkadaşımız Mary iddia ettiği kişi değil. 1728 01:17:48,401 --> 01:17:52,205 Aslında ben Evie Lane'im. 1729 01:17:52,238 --> 01:17:53,440 [kıkırdar] 1730 01:17:53,473 --> 01:17:56,109 Ben lokantada doğan küçük kızım 1731 01:17:56,142 --> 01:17:57,477 35 yıl önce bu gece. 1732 01:17:57,510 --> 01:17:58,945 [nefes nefese] 1733 01:18:00,080 --> 01:18:03,383 Annemin harekete geçirdiği bu dilek projesi , 1734 01:18:03,416 --> 01:18:05,919 size teşekkür etme şeklimizdir. 1735 01:18:07,420 --> 01:18:08,455 Senin isteğin olmadan 1736 01:18:08,488 --> 01:18:11,157 Yıllar önce yardıma ihtiyacı olan bir yabancıya yardım etmek ... 1737 01:18:12,392 --> 01:18:13,226 [nefes verir] 1738 01:18:14,861 --> 01:18:17,497 Bu gece ikimizden birinin burada olacağından emin değilim 1739 01:18:17,530 --> 01:18:19,165 Sizlerle kutluyoruz. 1740 01:18:19,199 --> 01:18:21,034 Şimdi, bunu söyledikten sonra, 1741 01:18:21,067 --> 01:18:25,839 Hala yerine getirmem gereken birkaç Noel dileğim daha var. 1742 01:18:28,475 --> 01:18:30,076 Dr. Kate Austin. 1743 01:18:34,314 --> 01:18:38,018 Bu, 30 tane son derece nitelikli adayın yer aldığı bir liste. 1744 01:18:38,051 --> 01:18:40,286 Hepsi sizin muayenehanenizi ele geçirmek için fazlasıyla istekli 1745 01:18:40,320 --> 01:18:41,988 ne zaman emekli olmaya karar verirseniz . 1746 01:18:44,324 --> 01:18:45,325 Teşekkür ederim. 1747 01:18:46,192 --> 01:18:47,327 Her şey için. 1748 01:18:48,461 --> 01:18:51,531 Röportajlarda onları sorgulamayı sabırsızlıkla bekliyorum . 1749 01:18:51,564 --> 01:18:53,266 Yeni yıl gelsin. 1750 01:18:54,200 --> 01:18:55,802 Teşekkür ederim. 1751 01:19:00,607 --> 01:19:03,209 Şerif Bedford, sıra sende. 1752 01:19:07,213 --> 01:19:10,216 New York'tan bir sanatçıya görev verdik 1753 01:19:10,250 --> 01:19:12,018 sizinle birlikte çalışacak ve tasarlayacak 1754 01:19:12,052 --> 01:19:14,888 Sizi ve ailenizi onurlandıracak bir anıt . 1755 01:19:16,956 --> 01:19:20,226 200 yıldır istikrarlı bir topluluğun sürdürülmesi için 1756 01:19:20,260 --> 01:19:22,162 Brookswood halkının güvenebileceği. 1757 01:19:22,195 --> 01:19:23,229 Ah. 1758 01:19:25,131 --> 01:19:26,466 Teşekkür ederim. 1759 01:19:27,033 --> 01:19:29,436 Gerçekten nezaketiniz beni çok duygulandırdı . 1760 01:19:29,469 --> 01:19:30,437 Teşekkür ederim. 1761 01:19:33,973 --> 01:19:36,976 O gece bize yardım eden diğerleri zaten 1762 01:19:37,010 --> 01:19:38,411 Dileklerine kavuştular. 1763 01:19:40,380 --> 01:19:41,881 Teşekkür ederim. 1764 01:19:42,349 --> 01:19:43,149 Bu yüzden... 1765 01:19:44,017 --> 01:19:46,319 Herkes bu gece kadeh kaldıralım 1766 01:19:46,353 --> 01:19:49,622 Güzel kızımın doğum gününü kutlamak için . 1767 01:19:49,656 --> 01:19:51,391 Ve bu muhteşem kasaba. 1768 01:19:52,459 --> 01:19:53,493 [hepsi] Şerefe! 1769 01:19:53,526 --> 01:19:55,061 Doğum günün kutlu olsun! 1770 01:20:03,269 --> 01:20:04,237 Hımm. 1771 01:20:11,978 --> 01:20:15,515 Peki Kyle'la dileği hakkında konuşacak mısın ? 1772 01:20:15,548 --> 01:20:16,483 Yapacağım. 1773 01:20:18,385 --> 01:20:20,487 Hey, şey... Düşünüyordum da 1774 01:20:20,520 --> 01:20:22,188 belki güven fonumu kullanabilirim 1775 01:20:22,222 --> 01:20:24,524 bu tür şeyleri tam zamanlı yapmak . 1776 01:20:25,291 --> 01:20:27,360 Bilirsin, takip edebileceğin başka nezaket eylemleri bul 1777 01:20:27,394 --> 01:20:28,661 yeni yılda. 1778 01:20:28,695 --> 01:20:30,397 Ben de bunu isterim. 1779 01:20:30,430 --> 01:20:32,565 Hey, belki bunu birlikte yapabiliriz. 1780 01:20:32,599 --> 01:20:34,434 Ben de bunu çok isterim. 1781 01:20:35,568 --> 01:20:37,570 Bundan daha büyülü bir şey olamazdı . 1782 01:20:38,171 --> 01:20:40,674 Doğum günün, Noel arifesi, 1783 01:20:40,707 --> 01:20:43,677 ve başardıklarınızı kutluyoruz , 1784 01:20:43,710 --> 01:20:47,514 ki bu gerçekten... gerçekten inanılmaz. 1785 01:20:47,547 --> 01:20:49,949 Ah...Anne. 1786 01:20:50,517 --> 01:20:53,286 Bu fırsat için teşekkür ederim. 1787 01:20:54,287 --> 01:20:54,988 Buna ihtiyacım vardı. 1788 01:20:55,622 --> 01:20:58,558 Çok gururluyum. Gerçekten gururluyum. 1789 01:20:58,591 --> 01:21:00,460 [ikisi de kıkırdar] 1790 01:21:09,402 --> 01:21:11,204 [sessiz konuşma] 1791 01:21:12,205 --> 01:21:13,473 [kıkırdama] 1792 01:21:20,213 --> 01:21:21,114 Kuyu... 1793 01:21:22,215 --> 01:21:24,584 Biliyor musun, itiraf etmeliyim ki, buna başladığımızda, 1794 01:21:24,617 --> 01:21:26,052 Şüphelerim vardı ama... 1795 01:21:27,587 --> 01:21:30,090 Gerçekten... gerçekten başardın 1796 01:21:30,123 --> 01:21:31,524 muhteşem bir şekilde. 1797 01:21:33,126 --> 01:21:35,362 Senin yardımın olmasaydı bunu asla başaramazdım . 1798 01:21:36,429 --> 01:21:40,333 Biliyor musun, gerçekleştirmem gereken son bir dileğim var . 1799 01:21:40,367 --> 01:21:41,334 Ne? 1800 01:21:42,302 --> 01:21:44,671 Hayır, hepimiz varız. Kimse kalmadı. 1801 01:21:44,704 --> 01:21:49,075 Jack bana, doğduğum gece babanın burada olduğunu söyledi . 1802 01:21:49,776 --> 01:21:51,978 Sadece fotoğrafı çeken o değildi , 1803 01:21:52,012 --> 01:21:56,049 ama aynı zamanda bir koleksiyon tabağı başlatan da oydu 1804 01:21:56,082 --> 01:21:59,185 Genç ve bekar bir anne için, doğum yapmak üzere olan 1805 01:21:59,219 --> 01:22:02,522 başa çıkılması gereken bir sürü tıbbi fatura . 1806 01:22:03,423 --> 01:22:04,724 Sana söylemiştim, o en iyisiydi. 1807 01:22:05,925 --> 01:22:09,396 Peki, sen onun oğlusun ve aynı zamanda en iyisisin, 1808 01:22:10,163 --> 01:22:11,398 Bunun adil olduğunu düşündüm 1809 01:22:11,431 --> 01:22:13,667 onun yerine dilek tutabilmen için . 1810 01:22:13,700 --> 01:22:16,436 Hayır, yapamam. Hadi canım, bu hiledir. 1811 01:22:16,469 --> 01:22:17,671 HAYIR! 1812 01:22:17,704 --> 01:22:18,772 Kanun bu. 1813 01:22:18,805 --> 01:22:20,707 -Eh, bu Elizabeth yasası. -Mmhmm. 1814 01:22:20,740 --> 01:22:22,108 [ikisi de güler] 1815 01:22:23,510 --> 01:22:24,644 Tamam aşkım. 1816 01:22:24,678 --> 01:22:26,613 Evet, hayır, ben, şey... 1817 01:22:28,048 --> 01:22:29,416 Ne istediğimi biliyorum. 1818 01:22:30,417 --> 01:22:31,551 Keşke... 1819 01:22:32,719 --> 01:22:35,588 seninle bir akşam yemeğine. 1820 01:22:36,356 --> 01:22:37,457 Bir iş yemeği mi? 1821 01:22:37,490 --> 01:22:38,358 HAYIR. 1822 01:22:38,391 --> 01:22:39,259 Ah. 1823 01:22:39,292 --> 01:22:40,326 Hayır, hayır, hayır. 1824 01:22:40,360 --> 01:22:47,300 Bu akşam yemeği yüzde 100 çalışma yemeği değil. 1825 01:22:47,334 --> 01:22:49,035 [ikisi de güler] 1826 01:22:52,772 --> 01:22:54,274 * 1827 01:22:54,307 --> 01:22:57,177 * Sahip olduğum her ufuk * 1828 01:22:57,210 --> 01:22:59,813 * şehrin ışıklarını gördüm * 1829 01:22:59,846 --> 01:23:01,781 * otoyollardan ve uçaklardan... * 1830 01:23:01,815 --> 01:23:04,150 Hey, hadi bir fotoğraf çekilelim! 1831 01:23:05,118 --> 01:23:07,721 Aa, sanırım fotoğrafçı sensin. 1832 01:23:07,754 --> 01:23:09,356 [gülüyor] 1833 01:23:10,557 --> 01:23:14,160 * beni geri getiriyor, beni her zaman geri getiriyor * 1834 01:23:14,194 --> 01:23:17,163 Şey... evet. Herkes içeri girsin. 1835 01:23:18,431 --> 01:23:20,567 Tamam, herkes Mutlu Noeller desin! 1836 01:23:20,600 --> 01:23:21,735 [hepinize] Mutlu Noeller! 1837 01:23:21,768 --> 01:23:22,702 [kamera tıklamaları] 1838 01:23:22,736 --> 01:23:24,838 * Ah, ah, ah... * 1839 01:23:24,871 --> 01:23:27,474 * Çok mil kat ettim * 1840 01:23:27,507 --> 01:23:28,775 * Ah, ah, ah... * 1841 01:23:28,808 --> 01:23:31,378 * Ev gibisi yoktur * 1842 01:23:32,746 --> 01:23:35,715 * Ah, ah, ah... * 1843 01:23:35,749 --> 01:23:38,651 * Çok kilometre kat ettim. * 1844 01:23:38,685 --> 01:23:40,587 * 1845 01:23:40,620 --> 01:23:43,723 * Ah, ah, ah... * 1846 01:23:43,757 --> 01:23:47,694 * Geniş açık alanlar ve sabit ışıklar aracılığıyla * 1847 01:23:47,727 --> 01:23:51,364 * Nereye gidersem gideyim * 1848 01:23:51,398 --> 01:23:53,833 * Ev gibisi yoktur. * 1849 01:23:53,867 --> 01:23:56,736 * Ah, ah, ah... * 1850 01:23:56,770 --> 01:24:00,106 * Ah, ah, ah... *