1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 3 00:00:26,600 --> 00:00:27,871 - Très bien, mesdames et messieurs. 4 00:00:28,114 --> 00:00:30,434 Ce sera un travail vraiment simple, de va-et-vient. 5 00:00:30,686 --> 00:00:31,300 D'accord? 6 00:00:32,471 --> 00:00:35,202 Tout d’abord, nous arrivons à l’ascenseur. 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,173 Une fois que nous y sommes, 8 00:00:36,215 --> 00:00:39,071 nous aurons attiré pas mal d’attention indésirable. 9 00:00:41,686 --> 00:00:43,067 - Mais soyez prudent, tout le monde. 10 00:00:43,109 --> 00:00:44,455 - nous ne voulons pas que quelqu'un soit blessé. 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,999 - Une fois dedans, nous nous dirigeons vers le toit. 12 00:00:57,109 --> 00:00:59,329 - Tout le monde, assurez-vous d'avoir tout ce dont vous avez besoin. 13 00:01:03,809 --> 00:01:05,809 Une fois sur le toit... 14 00:01:08,700 --> 00:01:09,700 On prend le coup. 15 00:01:42,500 --> 00:01:43,100 Whoo. 16 00:01:43,457 --> 00:01:44,645 Des endroits, tout le monde a des endroits. 17 00:01:44,687 --> 00:01:46,659 Allez, installons-nous. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 18 00:01:46,701 --> 00:01:47,400 C'mon. 19 00:01:49,957 --> 00:01:50,688 -Hudson. - Ouais? 20 00:01:50,730 --> 00:01:52,100 Vous êtes en service de sécurité, d'accord ? 21 00:01:52,371 --> 00:01:53,958 C'est quoi ce bordel ? Tu t'es entraîné ? 22 00:01:54,000 --> 00:01:54,943 Je t'ai eu, mec. 23 00:01:55,086 --> 00:01:55,686 Came. 24 00:01:56,109 --> 00:01:56,908 Came! 25 00:01:57,143 --> 00:01:58,843 Tu as eu le 85 par hasard ? 26 00:01:59,043 --> 00:02:00,901 J'en ai 12... J'ai du 12 à 40 ! 27 00:02:00,943 --> 00:02:02,501 Tu ne veux pas ça pour un gros plan ? 28 00:02:02,543 --> 00:02:04,429 Oui, je l'étais. Ouais. Euh... 29 00:02:04,634 --> 00:02:06,701 Jusqu'à 40, ce sera assez serré. 30 00:02:06,743 --> 00:02:08,472 À quel point voulions-nous être superficiels... 31 00:02:08,514 --> 00:02:09,429 F2.8. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,115 Je n'ai pas de filtre ND pour ce truc, 33 00:02:11,157 --> 00:02:12,287 donc nous allons devoir faire 34 00:02:12,329 --> 00:02:13,930 - F4, et un peu de... - Vous savez quoi, configurez-le. 35 00:02:13,972 --> 00:02:15,373 Il suffit de le configurer. Tu es intelligent, tu as ça, 36 00:02:15,415 --> 00:02:17,186 tu sais ce que tu fais. Faites vite. 37 00:02:18,733 --> 00:02:20,144 ... vous pouvez entrer sans mandat, 38 00:02:20,186 --> 00:02:21,509 c'est lors d'une poursuite à grande vitesse. 39 00:02:22,214 --> 00:02:24,272 Un putain de cas où tu peux entrer sans mandat, 40 00:02:24,314 --> 00:02:25,848 - et c'est lors d'une poursuite à grande vitesse ou... 41 00:02:26,095 --> 00:02:26,957 Hoo-woah ! 42 00:02:27,129 --> 00:02:28,671 Oh tire, mec. Désolé. 43 00:02:29,608 --> 00:02:31,314 K. Comment va cet O'Toole ? 44 00:02:31,579 --> 00:02:32,700 O'Toole ? 45 00:02:32,909 --> 00:02:34,572 Essayez-vous de gâcher ma performance ? 46 00:02:34,614 --> 00:02:36,158 - Le nom de mon personnage est Jack. - Merde, non. 47 00:02:36,200 --> 00:02:37,188 Alors appelle-moi Jack. 48 00:02:37,230 --> 00:02:38,231 Désolé... 49 00:02:38,314 --> 00:02:39,314 Jack. 50 00:02:39,900 --> 00:02:40,657 Mieux. 51 00:02:41,100 --> 00:02:42,287 Suis-je dans le cadre ? 52 00:02:42,329 --> 00:02:43,257 - Tu ne l'es jamais ! 53 00:02:43,571 --> 00:02:44,786 Vous faites des merveilles. 54 00:02:49,129 --> 00:02:50,359 Tu as besoin de Théo ? Voici. 55 00:02:50,401 --> 00:02:51,186 Mm. 56 00:02:51,600 --> 00:02:53,058 - Très bien les garçons, vérifiez le son. 57 00:02:53,100 --> 00:02:54,114 Donne-moi un peu de dialogue. 58 00:02:54,329 --> 00:02:56,500 J'aurais juste aimé que Paige nous aide encore à nous maquiller. 59 00:02:56,757 --> 00:02:58,100 - Plus fort s'il vous plaît ! 60 00:02:58,571 --> 00:03:01,529 J'ai dit que j'aurais aimé que Paige nous aide encore à me maquiller ! 61 00:03:01,986 --> 00:03:03,943 Elle était aussi une très bonne actrice. 62 00:03:07,500 --> 00:03:08,782 Pourquoi tu dis ça ? 63 00:03:09,057 --> 00:03:10,143 Lisez la pièce, mec. 64 00:03:10,872 --> 00:03:11,742 - Vous entendez ça ? 65 00:03:11,871 --> 00:03:15,129 Elle doit se réconcilier avec Wally avant de pouvoir nous maquiller ! 66 00:03:15,171 --> 00:03:16,814 Hein ? L'obtenir? Se maquiller? 67 00:03:16,881 --> 00:03:18,744 - Rien? Allez vous faire foutre les gars. 68 00:03:18,786 --> 00:03:22,046 Très bien, très bien. Le bout de la langue, les dents et les lèvres... 69 00:03:22,271 --> 00:03:23,839 - Bien. Calme sur le plateau ! 70 00:03:24,129 --> 00:03:25,329 - Son excès de vitesse ! 71 00:03:25,843 --> 00:03:26,800 Et... 72 00:03:27,271 --> 00:03:28,271 Action! 73 00:03:35,529 --> 00:03:37,229 Le voleur est quelqu'un de la police. 74 00:03:37,271 --> 00:03:38,957 Ou du moins c’est ce que semble penser IA. 75 00:03:39,257 --> 00:03:40,373 - Tous ces braquages... 76 00:03:40,415 --> 00:03:41,529 Ça fait réfléchir. 77 00:03:41,571 --> 00:03:43,701 Ouais. Mais on va attraper ce fils de pute. 78 00:03:43,743 --> 00:03:45,900 Et nous allons le faire dans les règles cette fois. 79 00:03:46,196 --> 00:03:47,829 Tu es un lâche, Jack. 80 00:03:48,439 --> 00:03:49,414 Un fil sous tension. 81 00:03:49,529 --> 00:03:51,871 - Une flamme crue. Un as dans le trou. 82 00:03:52,229 --> 00:03:53,602 Une tasse de café trop chaude pour être sirotée... 83 00:03:53,644 --> 00:03:55,987 Aussi drôle que je puisse trouver ton improvisation, Théo... 84 00:03:56,029 --> 00:03:58,273 Dépêchez-vous ! Nous avons un emploi du temps serré ici, allez ! 85 00:03:58,315 --> 00:04:00,857 Les gars! Le garde se rapproche. 2 étages plus loin. 86 00:04:01,329 --> 00:04:02,714 [halètement] 87 00:04:04,986 --> 00:04:06,243 - Prêt pour ton gros plan, Théo ? 88 00:04:06,414 --> 00:04:08,544 Il n'y a qu'une seule putain d'instance dans laquelle vous pouvez entrer sans 89 00:04:08,586 --> 00:04:10,011 un mandat, et c'est à ce moment-là... 90 00:04:10,429 --> 00:04:11,257 Merde! Doubler? 91 00:04:12,328 --> 00:04:14,743 "Et c'est lors d'une poursuite à grande vitesse," 92 00:04:14,785 --> 00:04:17,072 "ou pour protéger quelqu'un d'une activité criminelle", 93 00:04:17,114 --> 00:04:19,200 - "et enfoiré, l'affaire Johnson n'était ni l'un ni l'autre." 94 00:04:20,886 --> 00:04:23,102 Et c'est pour... euh... Poursuite à grande vitesse, 95 00:04:23,144 --> 00:04:24,757 ou pour protéger quelqu'un d'un acte criminel... 96 00:04:24,906 --> 00:04:25,945 Euh... Quoi ? 97 00:04:25,987 --> 00:04:27,716 "Ou pour protéger quelqu'un d'une activité criminelle..." 98 00:04:27,758 --> 00:04:29,363 Un étage plus loin ! 99 00:04:29,405 --> 00:04:31,072 Et c'est lors d'une poursuite à grande vitesse, ou pour se protéger 100 00:04:31,114 --> 00:04:32,929 quelqu'un d'activité criminelle, et motha'fucka', 101 00:04:32,971 --> 00:04:34,314 le cas Johnson n’était ni l’un ni l’autre ! 102 00:04:35,453 --> 00:04:36,988 - Tu es allé trop loin cette fois. - C'est quoi ce bordel ?! 103 00:04:37,030 --> 00:04:37,872 Ouf ! 104 00:05:02,214 --> 00:05:03,257 Des questions ? 105 00:05:03,571 --> 00:05:04,171 Couper! 106 00:05:04,543 --> 00:05:07,229 Espèce de connard. Rappelez-vous vos lignes. 107 00:05:09,600 --> 00:05:10,534 - Puis-je avoir une autre noix de cajou ? 108 00:05:11,787 --> 00:05:13,872 Wow, c'était en fait assez proche, désolé. Ici. 109 00:05:14,229 --> 00:05:16,316 Je n'aime pas jeter de la nourriture. Ici. Ayez-le. 110 00:05:16,358 --> 00:05:17,030 Oh, merci. 111 00:05:17,072 --> 00:05:18,157 Souviens-toi de tes putains de répliques. 112 00:05:18,629 --> 00:05:19,486 - Il est mort. 113 00:05:19,657 --> 00:05:21,972 Et à seulement un jour de la retraite. 114 00:05:22,014 --> 00:05:24,029 Plus sérieusement : O'Toole, votre performance d'aujourd'hui... 115 00:05:24,600 --> 00:05:26,702 Je dois dire. Cette merde était incroyable. 116 00:05:26,744 --> 00:05:28,800 Cette mort m'a trompé, je pensais qu'il était réellement mort. 117 00:05:28,929 --> 00:05:30,358 Ce que j'ai fait avec cette scène... et ça, 118 00:05:30,400 --> 00:05:33,044 c'est un spécial O'Toole. Juste à partir d'ici. 119 00:05:33,086 --> 00:05:35,901 Ce que j'ai fait, c'est faire des recherches sur les histoires de personnes qui avaient 120 00:05:35,943 --> 00:05:37,730 est mort et puis il est revenu. Et tu sais, 121 00:05:37,772 --> 00:05:40,244 J'ai découvert des choses incroyablement profondes... 122 00:05:40,286 --> 00:05:42,075 Pourrais-je... pourrions-nous avoir la facture, en fait ? 123 00:05:42,117 --> 00:05:43,101 Assez de ça. 124 00:05:43,143 --> 00:05:44,372 Ouais. Espèces ou carte ? 125 00:05:44,414 --> 00:05:46,191 Euh... Carte de débit, ouais. Débit. 126 00:05:46,233 --> 00:05:47,900 O'Toole, tu sais que tu aurais pu fermer les yeux, 127 00:05:47,942 --> 00:05:49,458 et tu as jeté la tête en arrière, n'est-ce pas ? 128 00:05:49,500 --> 00:05:51,058 Je savais que tu ne comprendrais pas. 129 00:05:51,100 --> 00:05:53,015 Avez-vous déjà entendu l'histoire de Dustin Hoffman 130 00:05:53,057 --> 00:05:54,871 et Lawrence Olivier sur le tournage de Marathon Man ? 131 00:05:55,057 --> 00:05:56,933 Personne? Rien? D'accord, eh bien. 132 00:05:56,975 --> 00:05:57,914 L'histoire raconte : 133 00:05:58,014 --> 00:06:01,172 Dustin Hoffman avait une scène à venir où son personnage 134 00:06:01,214 --> 00:06:02,325 était resté debout toute la nuit. 135 00:06:02,367 --> 00:06:03,829 Et Dustin Hoffman étant connu 136 00:06:03,871 --> 00:06:06,273 pour ses superbes techniques de jeu d'acteur, a décidé 137 00:06:06,315 --> 00:06:07,405 il allait réellement le faire. 138 00:06:07,471 --> 00:06:08,715 Donc il reste éveillé toute la nuit 139 00:06:08,757 --> 00:06:10,872 pour le rendre plus convaincant, se présente pour définir le prochain 140 00:06:10,914 --> 00:06:13,001 journée, visiblement fatigué et échevelé. 141 00:06:13,043 --> 00:06:14,829 Alors Lawrence Olivier lui demande : "Hé mec, 142 00:06:14,871 --> 00:06:16,772 genre, tu ressembles à une poubelle, que se passe-t-il ? » 143 00:06:16,814 --> 00:06:18,500 Alors, Dusty lui dit. 144 00:06:18,743 --> 00:06:20,266 Et après cette explication, 145 00:06:20,308 --> 00:06:22,630 Larry se penche vers lui et s'en va 146 00:06:22,672 --> 00:06:26,458 "Ey. Tu devrais essayer de jouer. C'est beaucoup plus facile." 147 00:06:26,500 --> 00:06:28,958 Je ne peux pas le faire, mais quand même. Tu sais ce que je dis. 148 00:06:29,000 --> 00:06:33,271 Vous venez de vous comparer à Lawrence Olivier ? 149 00:06:33,400 --> 00:06:36,087 S'il vous plaît, n'importe qui intervient et me corrige si je me trompe, 150 00:06:36,129 --> 00:06:39,243 mais je jure que j'ai entendu dire qu'il pouvait se souvenir des répliques ? 151 00:06:40,014 --> 00:06:42,030 D'accord. Ouais, non. C'est assez drôle, espèce de connard... 152 00:06:42,072 --> 00:06:43,929 - 33,58 $, mon honorable. - Bon timing ! 153 00:06:43,971 --> 00:06:46,814 Hein. 33 $... C'est tout à fait... Hum. D'accord. 154 00:06:47,671 --> 00:06:48,671 [le lecteur de carte émet un bip] 155 00:06:49,258 --> 00:06:50,387 C'est un peu bizarre. 156 00:06:50,429 --> 00:06:53,600 - Refusé, essayez de l'insérer. - C'est ce qu'elle a dit ! 157 00:06:54,714 --> 00:06:56,614 C'est ce qu'elle a dit. Euh... 158 00:07:00,414 --> 00:07:01,870 Laisse-moi juste... 159 00:07:02,643 --> 00:07:05,943 - Ça sauve la situation. - Merci, Cam. 160 00:07:06,257 --> 00:07:07,287 Je suis bon sur la facture. 161 00:07:07,329 --> 00:07:10,301 Alors, tu vas bien là-bas, Wal ? 162 00:07:10,343 --> 00:07:12,444 Je vais bien. Bien. Je dois juste passer quelques appels, 163 00:07:12,486 --> 00:07:14,155 fais distribuer ce film, et euh, 164 00:07:14,197 --> 00:07:15,115 notre shooting demain... 165 00:07:15,157 --> 00:07:16,687 On va être super, d'accord ? 166 00:07:16,729 --> 00:07:17,944 Notre nouveau tournage demain. 167 00:07:17,986 --> 00:07:20,487 Euh... Combien as-tu dépensé pour ce truc, exactement ? 168 00:07:20,529 --> 00:07:22,716 Mes économies et tu sais, l'argent que j'avais économisé 169 00:07:22,758 --> 00:07:24,629 prêt pour mon université et ainsi de suite mais... 170 00:07:24,671 --> 00:07:27,143 Hé, hé, détends-toi, détends-toi. Qui a besoin d'école ? 171 00:07:27,700 --> 00:07:28,615 Regardez-nous. 172 00:07:28,657 --> 00:07:30,357 Hud et moi ne sommes jamais allés à l'école. 173 00:07:30,743 --> 00:07:33,471 Et nous sommes plutôt brillants, je dirais, non ? 174 00:07:33,743 --> 00:07:35,757 Payer d'abord le déjeuner, et... 175 00:07:37,057 --> 00:07:39,216 Je ferais mieux d'obtenir mon crédit de producteur. 176 00:07:39,258 --> 00:07:41,558 Ne vous flattez pas. La seule raison pour laquelle tu es 177 00:07:41,600 --> 00:07:43,588 le producteur c'est parce que tu es le seul 178 00:07:43,630 --> 00:07:44,829 de nous avec une voiture. 179 00:07:44,930 --> 00:07:46,002 - Hé. Ouais. - De rien, au fait. 180 00:07:46,044 --> 00:07:48,345 Vous pourriez aussi bien être crédité comme notre chauffeur. 181 00:07:48,387 --> 00:07:50,771 Et qu'est-ce que ça va faire de toi, Hudson ? 182 00:07:50,943 --> 00:07:54,114 À part le cousin de notre intrépide leader ? 183 00:07:54,614 --> 00:07:56,514 Peut-être... Chien de garde ? 184 00:07:56,614 --> 00:07:57,843 Garçon de bus... 185 00:07:58,529 --> 00:07:59,815 Je suppose qu'il s'agit d'un cascadeur ? 186 00:07:59,857 --> 00:08:01,896 - Cela fait trois emplois ! - Et futur acteur. 187 00:08:01,938 --> 00:08:03,801 - Tu sais que Wally m'a promis... - Promis ? 188 00:08:03,843 --> 00:08:05,858 - Que je serai dans un de ses prochains films. - Oh ouais, promis. 189 00:08:05,900 --> 00:08:08,201 - Dans un futur proche ; c'est proche ! - Et je te promets que ça n'arrivera pas. 190 00:08:08,243 --> 00:08:10,972 - C'est presque comme si ça n'arrivait jamais ! - Enveloppez-le... D'accord. Bien. 191 00:08:11,014 --> 00:08:12,724 Je lui ai promis qu'il pourrait être l'acteur dans 192 00:08:12,766 --> 00:08:14,945 le prochain film, mais pour que cela arrive... 193 00:08:14,987 --> 00:08:15,759 - Continue de rêver. 194 00:08:15,801 --> 00:08:17,685 Nous devons penser à celui qui se produit en ce moment. 195 00:08:17,843 --> 00:08:20,572 Il s'est entraîné, donc je pense qu'il pourrait... 196 00:08:20,614 --> 00:08:21,716 Il pourrait être un bon acteur, oui. 197 00:08:21,758 --> 00:08:25,287 Hudson, ce que ton cousin essaie de dire, c'est 198 00:08:25,329 --> 00:08:27,230 Votre jeu est... 199 00:08:27,272 --> 00:08:27,873 Merde. 200 00:08:27,915 --> 00:08:29,315 - Mec. - Allez, mec ! 201 00:08:29,357 --> 00:08:31,543 Non, non, non. C'est Paige. 202 00:08:31,814 --> 00:08:33,487 - Non, non, non. Je n'essaie pas de la regarder. 203 00:08:33,529 --> 00:08:35,484 - C'est comme si mon horloge savait qu'elle était là. Ne le faites pas. 204 00:08:35,526 --> 00:08:37,729 - Ne regarde pas. Ne regarde pas. - Tu ne regardes pas là-bas ? Où est Paige ? 205 00:08:37,771 --> 00:08:39,629 - Par là ? Juste là-bas ? 206 00:08:39,843 --> 00:08:41,972 - Buvez votre eau. - Arrêt. Arrêtez-le. Arrêt. 207 00:08:42,014 --> 00:08:44,257 Quoi qu'il en soit, Rhodes. Comment évolue ce score ? 208 00:08:44,543 --> 00:08:46,001 - C'est une excellente question, Wally. 209 00:08:46,043 --> 00:08:49,086 Ça... arrive. 210 00:08:51,292 --> 00:08:52,544 Vous n'avez pas commencé, n'est-ce pas ? 211 00:08:52,586 --> 00:08:57,358 Eh bien, techniquement parlant : non. Mais le repos fait partie 212 00:08:57,400 --> 00:08:59,829 - du processus créatif. - Ouais, comme la dernière partie. 213 00:08:59,871 --> 00:09:02,071 En tant que producteur, je dis... 214 00:09:02,914 --> 00:09:05,681 - En tant que producteur de musique, je dis : tais-toi. 215 00:09:05,723 --> 00:09:07,891 - Rassemblez-vous. - Hé, allez. Allons... 216 00:09:07,933 --> 00:09:09,915 Que dirais-tu que nous nous réunissions, et tu sais 217 00:09:09,957 --> 00:09:12,129 sortez le vieux piano et faites une partition. Moi et toi, 218 00:09:12,171 --> 00:09:14,088 nous pouvons réfléchir, nous pouvons le faire ce soir. 219 00:09:14,130 --> 00:09:15,701 En fait, euh... 220 00:09:15,743 --> 00:09:17,482 Il y avait quelque chose dont nous voulions vous parler. 221 00:09:17,524 --> 00:09:18,368 - La réponse est non. 222 00:09:18,410 --> 00:09:19,787 - Non, non. Laissez-les... laissez-les dire. - Non, nous ne le faisons pas. 223 00:09:19,829 --> 00:09:22,272 Qu'ils disent, je suis le réalisateur, je réponds à toutes les questions. 224 00:09:22,314 --> 00:09:25,387 C'est bon. Allez, je me sens merveilleusement bien, il n'y a pas... 225 00:09:25,429 --> 00:09:26,515 Pas besoin de se retenir, allez. 226 00:09:26,557 --> 00:09:28,172 - Eh bien, Wal, nous pensions que nous aurions un peu, euh... 227 00:09:28,214 --> 00:09:29,659 on se retrouve chez toi ce soir ? Tu sais ? 228 00:09:29,701 --> 00:09:30,744 C'mon man, no. 229 00:09:30,786 --> 00:09:32,772 Célébrer tout le bon travail que nous avons fait sur le toit aujourd'hui ? 230 00:09:32,814 --> 00:09:34,744 Nous devons rester concentrés, nous avons des tirs de ramassage demain, 231 00:09:34,786 --> 00:09:36,315 nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir la gueule de bois. 232 00:09:36,357 --> 00:09:38,715 - Wally, ne sois pas un connard, faisons ça. - Allez, mec. 233 00:09:38,757 --> 00:09:41,272 - Eh bien, vous ne nous laissez pas le choix. - Quoi? 234 00:09:41,314 --> 00:09:42,744 - Salut Paige, par ici ! - Paige ! 235 00:09:42,786 --> 00:09:43,615 Hé! 236 00:09:43,657 --> 00:09:44,630 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 237 00:09:44,672 --> 00:09:47,929 Salut, Wallace. Tout le monde. 238 00:09:47,971 --> 00:09:49,772 Vous avez toujours su faire une scène. 239 00:09:49,814 --> 00:09:50,915 En fait, nous essayions juste de convaincre 240 00:09:50,957 --> 00:09:53,229 Wallace aura une petite réunion chez lui ce soir. 241 00:09:53,271 --> 00:09:55,197 Ça a l'air amusant, Wally. 242 00:09:55,239 --> 00:09:57,547 Dommage que tu ne t'amuses pas, hein ? 243 00:09:57,589 --> 00:10:00,576 Ouais, il insiste pour garder ce bâton dans son cul. 244 00:10:01,543 --> 00:10:02,915 Cela semble juste. 245 00:10:02,957 --> 00:10:04,929 Écoute, Paige, je comprends, d'accord ? 246 00:10:04,971 --> 00:10:06,501 Ils t'ont appelé parce qu'ils pensent 247 00:10:06,543 --> 00:10:10,226 ils peuvent me manipuler pour leur organiser cette putain de fête stupide. 248 00:10:10,268 --> 00:10:12,815 - Bingo. - Ils pensent que ta présence va 249 00:10:12,857 --> 00:10:16,027 pour me faire s'effondrer parce que tu es une telle déesse, et je vais adorer ton 250 00:10:16,069 --> 00:10:18,707 pieds et organise-leur cette fête juste parce que tu es là et que tu es si belle. 251 00:10:18,749 --> 00:10:20,487 Mais ce n'est pas le cas, Paige. 252 00:10:20,529 --> 00:10:24,458 Ce que nous allons faire, c'est travailler sur notre film, 253 00:10:24,500 --> 00:10:26,257 et ne pas organiser cette fête. 254 00:10:32,309 --> 00:10:34,757 - Arrêtez de vous faire passer pour un élitiste. Vous ne trompez personne. 255 00:10:34,799 --> 00:10:36,153 Mon Dieu, tu es impossible. 256 00:10:36,195 --> 00:10:37,627 Aliens est meilleur qu'Alien. 257 00:10:37,669 --> 00:10:38,739 Ce n'est pas sujet à débat. 258 00:10:38,781 --> 00:10:43,107 En fait, c’est l’une des choses qui fait indéniablement l’objet d’un débat. 259 00:10:43,149 --> 00:10:46,737 Ok, O'Toole, pourquoi ne dis-tu pas à ces gentils gens ce que tu m'as dit quand je leur ai demandé 260 00:10:46,779 --> 00:10:48,866 Et toi, quelle était ta couleur préférée l'autre jour ? 261 00:10:50,509 --> 00:10:52,877 Qu'est-ce que cela a à voir avec... 262 00:10:52,919 --> 00:10:54,309 Dites-leur simplement. 263 00:10:54,999 --> 00:10:58,547 Très bien, très bien. Eh bien, ce que j'ai dit, c'est que 264 00:10:58,589 --> 00:11:01,158 Je n’ai pas vraiment l’impression d’être une couleur préférée en soi. 265 00:11:01,200 --> 00:11:04,500 Il s'agit plutôt de la juxtaposition de deux ou plusieurs couleurs. 266 00:11:05,000 --> 00:11:06,102 C'est ce qui m'intéresse. 267 00:11:06,144 --> 00:11:07,787 Ouais. Et le mien est bleu. 268 00:11:07,829 --> 00:11:10,397 Mesdames et messieurs du jury, je termine mon cas. 269 00:11:10,439 --> 00:11:13,757 Tu vas vraiment prendre les opinions de ce mec sur les films plutôt que les miennes ? 270 00:11:13,799 --> 00:11:15,325 Putain de poseur, allez ! 271 00:11:15,367 --> 00:11:16,924 Diffamer mon personnage. 272 00:11:16,966 --> 00:11:18,301 Vraiment classe, putain. 273 00:11:18,343 --> 00:11:19,785 - Très classe, Théo. - "Oh, vous diffamez mon personnage !" 274 00:11:19,827 --> 00:11:21,986 - "Oh, je suis tellement diffamé ! Pouah !" 275 00:11:22,149 --> 00:11:24,572 Très bien, très bien. Cam, tu es la voix de la raison. 276 00:11:24,614 --> 00:11:27,366 Qu'en pensez-vous, Alien ou Aliens ? 277 00:11:28,549 --> 00:11:29,701 Eh bien, euh... 278 00:11:29,743 --> 00:11:34,709 Le premier Alien est bien meilleur que le deuxième Alien, parce que... 279 00:11:35,949 --> 00:11:37,597 Je pense que Cam est mort. 280 00:11:37,639 --> 00:11:39,158 Putain de léger. 281 00:11:39,200 --> 00:11:40,637 - Savourez ces boissons, les gens. 282 00:11:40,679 --> 00:11:43,654 Le dernier de la soirée, après c'est café et eau. 283 00:11:43,696 --> 00:11:44,644 Bien. 284 00:11:44,686 --> 00:11:48,797 Regarde ce type là avec sa chemise violette, et il dit, 285 00:11:48,839 --> 00:11:51,909 je me prépare pour l'arrivée de Paige. 286 00:11:52,166 --> 00:11:54,227 Je t'aime Wally. 287 00:11:54,269 --> 00:11:56,517 Tu me remercieras demain matin, d'accord ? 288 00:11:56,559 --> 00:11:57,897 - Mais je ne comprends tout simplement pas. 289 00:11:57,939 --> 00:12:00,437 Pourquoi devons-nous nous réveiller à, genre, 290 00:12:00,479 --> 00:12:03,909 09h00 du matin pour aller au centre commercial quand, genre, personne... 291 00:12:05,466 --> 00:12:06,680 Personne ne sera là. 292 00:12:06,879 --> 00:12:09,596 D'accord, donc le centre commercial ouvre très tôt, non ? 293 00:12:09,638 --> 00:12:10,747 9h00 - 8h30. 294 00:12:10,789 --> 00:12:13,677 Personne n'est au centre commercial si tôt parce que c'est putain de psychotique. 295 00:12:13,719 --> 00:12:15,787 - En plus, la moitié des magasins ne seront même pas ouverts. 296 00:12:15,829 --> 00:12:17,517 On entre, on sort. Rapide et facile. 297 00:12:17,559 --> 00:12:20,252 Vous filmez au centre commercial ? 298 00:12:20,519 --> 00:12:22,766 Pas au Sanford Mall, j'espère. 299 00:12:23,095 --> 00:12:25,823 - Non! - Non, c'est euh... 300 00:12:26,166 --> 00:12:27,109 Lac Sud ! 301 00:12:27,159 --> 00:12:28,809 Oui, Lac Sud. 302 00:12:29,009 --> 00:12:30,009 Ouais, ouais. 303 00:12:30,209 --> 00:12:32,259 Sol... Sel... Sud... Sud... 304 00:12:32,429 --> 00:12:33,652 - Lac Sud. 305 00:12:35,666 --> 00:12:36,580 - Hé, hé ! 306 00:12:36,909 --> 00:12:39,118 Vous n'avez pas entendu le grand et effrayant réalisateur ? 307 00:12:39,160 --> 00:12:40,142 Nous sommes coupés ! 308 00:12:40,480 --> 00:12:42,835 Mes scènes sont bouclées, ce qui veut dire 309 00:12:42,877 --> 00:12:45,410 Je n'ai pas besoin d'écouter ce connard. 310 00:12:45,452 --> 00:12:47,038 Et, euh, Hudson... 311 00:12:47,238 --> 00:12:48,981 De toute façon, je ne suis pas vraiment sûr de ce que fait Hudson. 312 00:12:49,023 --> 00:12:49,997 Il s'enivre ! 313 00:12:50,039 --> 00:12:51,552 Oh, nous le faisons tous les deux ! 314 00:12:51,999 --> 00:12:53,810 - Profitez de votre eau, cependant. 315 00:12:53,852 --> 00:12:54,609 Merde. 316 00:12:54,780 --> 00:12:56,124 Très bien, le plaisir est terminé. 317 00:12:56,166 --> 00:12:57,909 On regarde ce truc ou quoi ? 318 00:12:58,023 --> 00:12:58,754 Ce...? 319 00:12:58,796 --> 00:13:00,597 - Oh. - Vous avez dit que vous aviez préparé le montage, 320 00:13:00,639 --> 00:13:01,709 on peut le voir ? 321 00:13:03,749 --> 00:13:05,652 Ouais, pourquoi pas ? 322 00:13:06,589 --> 00:13:07,707 Je t'aime, Jack. 323 00:13:07,749 --> 00:13:09,039 S'il te plaît, dis-moi que tu m'aimes. 324 00:13:09,081 --> 00:13:09,797 - Je t'aime. 325 00:13:09,839 --> 00:13:11,452 - Sinon, pourquoi ferais-je ça ? 326 00:13:23,626 --> 00:13:25,837 Permettez-moi de mettre les choses au clair. 327 00:13:25,879 --> 00:13:27,542 Tu t'attends à ce que je croie 328 00:13:28,552 --> 00:13:30,882 que tu étais à la maison à ce moment-là 329 00:13:30,924 --> 00:13:34,359 du braquage, malgré le fait que vous n'ayez pas d'alibi ? 330 00:13:35,359 --> 00:13:37,881 Eh bien, si tu veux vraiment, tu peux demander à mon chat. 331 00:13:37,923 --> 00:13:39,876 J'espère qu'elle appréciera ma réédition. 332 00:13:40,709 --> 00:13:42,266 Tu... tu ne l'as pas fait... 333 00:13:42,466 --> 00:13:43,952 Une blague de trop. 334 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Hé. Chut. 335 00:13:46,492 --> 00:13:47,492 Chut. 336 00:13:48,295 --> 00:13:49,295 Chut. 337 00:13:51,352 --> 00:13:52,352 Film... 338 00:13:52,623 --> 00:13:57,592 Jones parcourait la ville à la recherche du voleur du comté de Robinson. 339 00:14:39,069 --> 00:14:41,037 Voici le gros bisou. 340 00:14:41,079 --> 00:14:43,597 Vous vous embrassez les gars. 341 00:14:43,639 --> 00:14:45,917 - Alors ça y est, hein ? - Devinez. 342 00:14:45,959 --> 00:14:48,237 J'ai connu beaucoup de voleurs dans ma vie. 343 00:14:48,279 --> 00:14:50,623 Tu es le seul à pouvoir voler mon cœur. 344 00:14:50,866 --> 00:14:53,180 Assez de sentimentalité. 345 00:15:07,342 --> 00:15:08,876 - Très mature, Wally. 346 00:15:15,826 --> 00:15:16,848 Non? 347 00:15:16,890 --> 00:15:18,676 Une foule difficile ? 348 00:15:21,789 --> 00:15:23,210 Putain. 349 00:15:24,026 --> 00:15:24,800 Open bar. 350 00:15:24,842 --> 00:15:26,317 Open bar! 351 00:15:26,359 --> 00:15:28,589 - D'accord! - Open bar! 352 00:15:35,629 --> 00:15:37,637 - Il est vivant ! - Il est de retour. 353 00:15:37,679 --> 00:15:39,852 - Hé! - Came. 354 00:15:40,266 --> 00:15:41,966 - Buvez à sa santé. 355 00:15:42,066 --> 00:15:43,397 - Le bar est ouvert. 356 00:15:43,439 --> 00:15:44,917 Ce mec ! 357 00:15:44,959 --> 00:15:46,597 C'est... C'est le gars. 358 00:15:46,639 --> 00:15:48,823 C'est le gars. 359 00:15:49,038 --> 00:15:50,427 Ça ne s'est pas bien passé avec Paige, mec. 360 00:15:50,469 --> 00:15:52,182 - Non. Ce n'est pas le cas. - Non. Paige... 361 00:15:52,224 --> 00:15:53,368 Vous savez ce qu'ils disent, n'est-ce pas ? 362 00:15:53,410 --> 00:15:54,539 Vous pouvez toujours acheter un nouveau livre, 363 00:15:54,581 --> 00:15:56,366 tourner la page différente. 364 00:15:59,080 --> 00:16:01,052 Putain de bookmaker ou quoi ? 365 00:16:01,252 --> 00:16:02,409 - Regarde-le, vas-y ! 366 00:16:03,695 --> 00:16:05,938 [une musique de piano bâclée joue] 367 00:16:10,009 --> 00:16:15,138 ♪ Le véritable amour patriotique, en chacun de nous, commande. ♪ 368 00:16:19,209 --> 00:16:20,376 Je t'aime O'Toole. 369 00:16:28,638 --> 00:16:30,192 Tu t'es évanoui, mec. 370 00:16:57,442 --> 00:16:58,442 Ne me laisse pas derrière ! 371 00:16:59,042 --> 00:17:00,292 Wally, je t'aime putain, mec. 372 00:17:03,559 --> 00:17:05,901 - Tu dois te raser la tête. - Je suis une personne très masculine. 373 00:17:05,943 --> 00:17:07,685 Tu dois te raser la tête, espèce d'enfoiré de Derek Vineyard. 374 00:17:07,727 --> 00:17:08,685 Bonjour tout le monde. 375 00:17:08,727 --> 00:17:09,497 - Bonjour. - Bonjour. 376 00:17:09,692 --> 00:17:11,059 Nous devrions aller chez moi. 377 00:17:12,359 --> 00:17:13,359 Où est la maison de Cam ? 378 00:17:14,159 --> 00:17:15,159 C'est la maison de Cam ? 379 00:17:15,476 --> 00:17:16,984 Tournez une autre page... 380 00:17:17,026 --> 00:17:18,438 dans mon chapitre ! 381 00:17:18,826 --> 00:17:20,780 Laissez-moi vous dire quelque chose sur les femmes blanches... 382 00:17:20,980 --> 00:17:21,980 Pas digne de confiance. 383 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 Attends, où est Hudson ? 384 00:17:24,959 --> 00:17:25,976 Où est Hudson? 385 00:17:26,080 --> 00:17:27,627 Où est Hudson? 386 00:17:27,669 --> 00:17:30,067 C'est mon cousin, je dois parler à sa mère. Où est Hudson? 387 00:17:30,109 --> 00:17:33,509 Les gars, je suis une maman cowboy. 388 00:17:34,669 --> 00:17:35,627 Les gars? 389 00:17:35,669 --> 00:17:37,467 Il a des hémorroïdes, on ne peut pas le laisser tranquille. 390 00:17:37,509 --> 00:17:38,917 C'est vrai, il a des hémorroïdes. 391 00:17:38,959 --> 00:17:40,322 Nous ne pouvons pas le laisser seul 392 00:17:40,609 --> 00:17:41,782 sans surveillance avec des hémorroïdes. 393 00:17:41,824 --> 00:17:43,766 Wally, donne-moi plus d'alcool. 394 00:17:44,543 --> 00:17:45,926 Mon cousin a des hémorroïdes ! 395 00:17:49,623 --> 00:17:52,252 [sonnerie haute fréquence] 396 00:18:01,069 --> 00:18:03,009 C'était quoi cette nuit hier soir ? 397 00:18:03,309 --> 00:18:04,995 Premier film, puis discussion. 398 00:18:05,476 --> 00:18:07,809 Allez, on fait un film maintenant. 399 00:18:16,109 --> 00:18:18,826 Ma voiture, mes règles. 400 00:18:21,092 --> 00:18:22,501 Avant d'y aller, permettez-moi de vous rappeler 401 00:18:22,543 --> 00:18:24,292 vous de garder un profil très bas. 402 00:18:24,479 --> 00:18:27,300 Warren et moi étions déjà en mauvais termes. 403 00:18:27,342 --> 00:18:28,697 et c'était avant la petite projection 404 00:18:28,739 --> 00:18:31,092 incident avec sa charmante petite fille hier soir. 405 00:18:31,439 --> 00:18:34,547 Je veux dire, tu as arraché le cœur de sa fille. 406 00:18:34,589 --> 00:18:36,518 Tirez dessus avec une mitraillette, 407 00:18:36,560 --> 00:18:38,292 fais-le exploser, puis montre-le 408 00:18:38,334 --> 00:18:39,684 tous vos amis communs. 409 00:18:39,726 --> 00:18:43,201 Je ne dirais pas que tu mérites d'être battu sans pitié, mais... 410 00:18:43,243 --> 00:18:45,307 Non, en fait, oui, je dirais ça. 411 00:18:45,349 --> 00:18:46,638 Rhodes. 412 00:18:46,680 --> 00:18:47,788 Je t'apprécie beaucoup, 413 00:18:47,830 --> 00:18:49,408 espèce de putain de petite merde. 414 00:18:49,608 --> 00:18:50,842 Maintenant, allons faire ça, d'accord ? 415 00:18:51,642 --> 00:18:53,107 - Cela ne fait que deux semaines, et puis 416 00:18:53,149 --> 00:18:55,938 - Je vais immédiatement reprendre mon emploi du temps normal, M. Harper. 417 00:18:56,138 --> 00:18:58,469 - Je suis désolé, mais vu la situation actuelle, 418 00:18:58,669 --> 00:19:01,328 - sans préavis au minimum de trois semaines, 419 00:19:01,526 --> 00:19:03,397 - Je ne peux pas t'accorder autant de temps libre. 420 00:19:03,439 --> 00:19:05,510 - Tu peux avoir ton week-end normal, et peut-être 421 00:19:05,552 --> 00:19:07,237 - on verra si tu as congé le lundi... 422 00:19:07,279 --> 00:19:08,997 Mais cela ne dure que trois jours. 423 00:19:09,039 --> 00:19:10,427 Deux jours de voyage dans chaque sens, 424 00:19:10,469 --> 00:19:13,445 et je n'ai pas de temps à passer avec ma mère. 425 00:19:13,645 --> 00:19:16,339 Mais je peux peut-être essayer de le faire pendant une semaine. 426 00:19:16,381 --> 00:19:17,952 Est-ce que ça fonctionnerait pour vous ? 427 00:19:20,069 --> 00:19:20,926 Écoute, Émir. 428 00:19:21,001 --> 00:19:22,717 Tu n'as pas travaillé ici 429 00:19:22,759 --> 00:19:28,237 assez longtemps pour prendre des vacances impromptues en Perse ou ailleurs. 430 00:19:28,279 --> 00:19:30,117 Ma réponse est non. 431 00:19:30,159 --> 00:19:31,437 Ce n'est pas la Perse. 432 00:19:31,479 --> 00:19:33,067 C'est l'Iran. 433 00:19:33,109 --> 00:19:35,997 Et ma mère est malade. Je vais. 434 00:19:36,039 --> 00:19:38,877 Disons que je vous laisse. 435 00:19:38,919 --> 00:19:40,437 Et dans un mois, 436 00:19:40,479 --> 00:19:44,267 Jérémie vient me voir et il veut deux semaines de congé parce que son chien est mort. 437 00:19:44,309 --> 00:19:45,478 Je dis non. 438 00:19:45,520 --> 00:19:49,635 Puis il me lance à la face que j'ai fait une exception pour toi et pas pour lui. 439 00:19:49,677 --> 00:19:51,385 Ma réponse est non. 440 00:19:51,427 --> 00:19:52,518 Garenne. 441 00:19:52,560 --> 00:19:54,917 Je n'ai encore jamais manqué un seul jour. 442 00:19:54,959 --> 00:19:59,637 Et je n'ai pas cette énorme somme d'argent à dépenser juste pour une journée avec ma mère. 443 00:19:59,679 --> 00:20:03,507 Alors je suppose que tu dois te demander, à quel point veux-tu la voir ? 444 00:20:03,549 --> 00:20:05,509 Qu'est-ce que ça veut dire, mec ? 445 00:20:05,829 --> 00:20:07,917 Apprends à parler putain d'anglais. 446 00:20:07,959 --> 00:20:12,957 Ici, dans le monde occidental civilisé, on ne parle pas ainsi à son supérieur. 447 00:20:12,999 --> 00:20:17,368 Et tu ne prends certainement pas deux semaines de congé 448 00:20:17,410 --> 00:20:19,559 sans aucun préavis. 449 00:20:20,926 --> 00:20:22,267 D'accord. 450 00:20:22,309 --> 00:20:23,747 J'ai arrêté. 451 00:20:23,789 --> 00:20:25,267 Eh bien, attendez une seconde. 452 00:20:25,309 --> 00:20:27,237 Vous ne pouvez pas démissionner parce que vous êtes viré. 453 00:20:27,279 --> 00:20:29,437 Vous ne pouvez pas me virer. J'ai arrêté. 454 00:20:29,479 --> 00:20:34,477 Vous ne pouvez pas démissionner parce que vous êtes viré. 455 00:20:34,519 --> 00:20:36,400 Maintenant, c'est tellement insignifiant. 456 00:20:36,442 --> 00:20:37,650 C'est très enfantin. 457 00:20:37,692 --> 00:20:38,435 Petit? 458 00:20:38,477 --> 00:20:40,357 Puéril? Dit le fils à maman. 459 00:20:40,399 --> 00:20:41,507 Dégagez-vous. 460 00:20:41,549 --> 00:20:43,477 Elle a 79 ans. 461 00:20:43,519 --> 00:20:45,787 Elle doit être vraiment fière de toi, hein ? 462 00:20:45,829 --> 00:20:49,076 Travailler comme assistant du directeur d'un centre commercial, 463 00:20:49,380 --> 00:20:50,267 à ton âge. 464 00:20:50,309 --> 00:20:55,027 Et un gérant de centre commercial ? Qui a deux fois mon âge, espèce de putain de perdant. 465 00:20:55,069 --> 00:20:57,027 Et deux semaines de salaire, s'il vous plaît. 466 00:20:57,069 --> 00:20:58,989 Tu sais, je pourrais dire non, 467 00:20:59,189 --> 00:21:00,434 vu que tu as arrêté. 468 00:21:00,476 --> 00:21:03,026 Vous avez participé à votre propre licenciement. 469 00:21:03,479 --> 00:21:06,942 Cependant, je ne suis pas un monstre. 470 00:21:27,776 --> 00:21:28,826 Partir. 471 00:21:39,109 --> 00:21:40,409 Vérification du son des walkies. 472 00:21:40,576 --> 00:21:41,559 Fort et clair. 473 00:21:42,909 --> 00:21:45,034 - Excusez-moi, j'essaie de me mettre dans la peau du personnage. 474 00:21:45,076 --> 00:21:46,485 - Désolé, O'Toole. 475 00:21:46,527 --> 00:21:47,957 - Désolé, euh, Jack. 476 00:21:47,999 --> 00:21:49,995 - Belle sauvegarde là-bas. 477 00:21:57,349 --> 00:21:58,109 Action. 478 00:22:02,676 --> 00:22:04,580 Espèce de fille intelligente. 479 00:22:04,766 --> 00:22:08,576 Cacher l'argent dans la partie la plus peuplée de la ville. 480 00:22:09,469 --> 00:22:11,923 J’ai certainement appris des meilleurs. 481 00:22:16,109 --> 00:22:20,495 - Cet argent m'appartient de droit. 482 00:22:23,159 --> 00:22:26,042 - Mais je dois te prévenir, l'argent... 483 00:22:28,895 --> 00:22:31,142 O'Toole, baisse la tête. Je le répète : tête baissée. 484 00:22:46,509 --> 00:22:47,426 Came. 485 00:22:47,542 --> 00:22:48,426 Came! 486 00:22:49,566 --> 00:22:50,566 Came... 487 00:22:52,669 --> 00:22:54,642 Tu as fait du shopping, hein ? 488 00:22:56,059 --> 00:22:57,769 Ouais, tu sais. 489 00:22:57,938 --> 00:22:58,917 - Salut, Warren. 490 00:22:58,959 --> 00:23:01,757 Salut, c'est moi. Comment vas-tu? 491 00:23:01,799 --> 00:23:03,357 Hé, connard. 492 00:23:03,399 --> 00:23:07,629 Je vérifie juste ce que ton copain ici a acheté. 493 00:23:07,709 --> 00:23:09,742 - Juste quelques sous-vêtements. - Juste des sous-vêtements. 494 00:23:10,376 --> 00:23:12,357 Euh... Quoi... C'est le mien. 495 00:23:12,399 --> 00:23:14,507 Okay, écoute, Warren, nous sommes désolés, d'accord ? 496 00:23:14,549 --> 00:23:16,357 Nous nous excusons. Nous ne devrions pas être ici. 497 00:23:16,399 --> 00:23:19,759 Ne laissons pas les préjugés personnels obscurcir notre jugement. 498 00:23:20,159 --> 00:23:25,389 Et de quels préjugés personnels cela pourrait-il être ? 499 00:23:27,909 --> 00:23:33,547 Tu sais, je n'ai aucune idée de ce que ma fille voit en toi. 500 00:23:33,589 --> 00:23:36,629 Ou n'importe lequel d'entre vous gaspille de l'espace. 501 00:23:36,792 --> 00:23:38,226 Putain de perdants. 502 00:23:39,959 --> 00:23:41,855 Warren, c'est le mien. 503 00:23:42,055 --> 00:23:42,957 Hé, allez. 504 00:23:42,999 --> 00:23:44,535 Bougez par ici, mec. 505 00:23:44,577 --> 00:23:45,535 Vous ne pouvez pas faire ça. 506 00:23:45,577 --> 00:23:46,942 Warren, s'il te plaît. 507 00:23:47,142 --> 00:23:48,142 Garenne. S'il te plaît. 508 00:23:48,559 --> 00:23:49,951 Sécurité! 509 00:23:49,993 --> 00:23:51,109 S'il te plaît? 510 00:23:51,629 --> 00:23:54,827 Je parie que tu te sens vraiment puissant. Putain de vieux sac. 511 00:23:54,869 --> 00:23:58,117 Imaginez avoir 50 ans et vous amuser à intimider les enfants. 512 00:23:58,159 --> 00:24:00,651 Vous êtes tous bannis ! 513 00:24:00,693 --> 00:24:03,050 Toi. Toi. Toi. Toi. 514 00:24:03,092 --> 00:24:04,517 Vous êtes tous bannis, 515 00:24:04,559 --> 00:24:07,237 et si jamais je t'attrape à moins d'un mile 516 00:24:07,279 --> 00:24:08,965 de mon putain de centre commercial, 517 00:24:09,609 --> 00:24:11,427 Je vais te casser la tête. 518 00:24:11,469 --> 00:24:12,188 Essayez-moi, Warren. 519 00:24:12,230 --> 00:24:14,357 - Tu as eu de la chance cette fois. 520 00:24:14,399 --> 00:24:16,308 Ne parle jamais... 521 00:24:17,676 --> 00:24:18,877 Encore une fois à ma fille. 522 00:24:18,919 --> 00:24:20,676 Foutez le camp d'ici. 523 00:24:23,669 --> 00:24:25,669 Va te faire foutre. 524 00:24:29,189 --> 00:24:31,787 C'est incroyablement embarrassant. 525 00:24:31,829 --> 00:24:33,547 Où suis-je censé faire mes achats maintenant ? 526 00:24:33,589 --> 00:24:35,637 Nous nous en sommes sortis plutôt chanceux. 527 00:24:35,679 --> 00:24:37,238 - Cela aurait pu être bien pire. 528 00:24:37,709 --> 00:24:38,307 Quoi? 529 00:24:38,349 --> 00:24:40,877 On peut aller au South Lake Mall et le filmer demain. 530 00:24:40,919 --> 00:24:41,897 Aujourd'hui même. 531 00:24:41,939 --> 00:24:42,638 Non, non, non. 532 00:24:42,680 --> 00:24:44,196 Vous ne l'avez pas entendu ? 533 00:24:44,238 --> 00:24:46,997 - Cela ressemblait à une menace assez sérieuse. - Écoute mec, je suis désolé. 534 00:24:47,039 --> 00:24:48,547 C'est nul. Je sais que. 535 00:24:48,589 --> 00:24:49,497 Montez dans la voiture. 536 00:24:49,539 --> 00:24:50,757 Allez mec, nous sommes fatigués. 537 00:24:50,799 --> 00:24:52,117 On a eu une journée de merde. 538 00:24:52,159 --> 00:24:53,766 Nous voulons juste rentrer à la maison. 539 00:24:54,239 --> 00:24:57,411 Pouvez-vous s'il vous plaît monter dans la voiture pour que nous puissions rentrer à la maison... 540 00:24:57,453 --> 00:25:01,280 Ou... merde. Dis-moi n'importe quoi. 541 00:25:01,738 --> 00:25:02,852 C'est une cause perdue. 542 00:25:05,766 --> 00:25:07,958 - Wally, qu'est-ce que tu fais mec ? Allez! 543 00:25:08,000 --> 00:25:08,781 Montez dans la voiture. 544 00:25:08,823 --> 00:25:09,787 Je vais y retourner, 545 00:25:09,829 --> 00:25:11,497 déclenche l'alarme incendie, et quand tout le monde part, 546 00:25:11,539 --> 00:25:12,307 Je vais récupérer la carte. 547 00:25:12,349 --> 00:25:13,268 - C'est simple, putain. - Qu'est-ce que tu es fou ? 548 00:25:13,310 --> 00:25:14,037 Es-tu toujours ivre ? 549 00:25:14,079 --> 00:25:15,068 Êtes-vous fou? 550 00:25:15,110 --> 00:25:16,277 Ce n'était qu'une scène. 551 00:25:16,319 --> 00:25:17,467 Ce n'était pas seulement une scène. 552 00:25:17,509 --> 00:25:19,587 Il y avait bien plus qu’une scène sur cette carte. 553 00:25:19,629 --> 00:25:21,197 Eh bien, c'était combien, Wally ? 554 00:25:21,239 --> 00:25:23,917 Les extraits, les coulisses, le premier montage. 555 00:25:23,959 --> 00:25:28,280 Ce vieux sac contient tout ce sur quoi on a travaillé jusqu'à présent. 556 00:25:28,519 --> 00:25:30,357 Nous avons toujours le disque dur à la maison, n'est-ce pas ? 557 00:25:30,399 --> 00:25:32,038 Je l'ai vendu. 558 00:25:32,909 --> 00:25:35,117 J'ai vendu le disque dur ! 559 00:25:35,159 --> 00:25:36,817 Il fallait payer le loyer. 560 00:25:37,017 --> 00:25:39,796 Je suis désolé... Tu devais faire ça, Wally. 561 00:25:39,996 --> 00:25:41,909 Tu peux juste monter dans la voiture s'il te plaît ? 562 00:26:00,466 --> 00:26:02,166 Calme-toi, enfoiré ! 563 00:26:07,069 --> 00:26:09,180 Rainer, espèce de salaud ! 564 00:26:18,309 --> 00:26:19,234 Sup' mon pote ? 565 00:26:19,276 --> 00:26:20,997 Juste dans le quartier, vous savez. 566 00:26:21,039 --> 00:26:22,055 Je pensais que je m'arrêterais. 567 00:26:22,255 --> 00:26:22,947 Cela fait un moment. 568 00:26:22,989 --> 00:26:23,997 Comment ça va ? 569 00:26:24,039 --> 00:26:26,547 Ouais, tu sais. Même vieille merde, même vieille merde. 570 00:26:26,589 --> 00:26:28,827 Je ne peux pas me plaindre. De toute façon, personne ne veut l'entendre. 571 00:26:28,869 --> 00:26:30,149 - même si je le fais, n'est-ce pas ? - Je t'entends. 572 00:26:30,966 --> 00:26:32,027 Ouais. 573 00:26:32,069 --> 00:26:33,757 Mall est toujours là, je vois. 574 00:26:33,799 --> 00:26:35,027 À peine. 575 00:26:35,069 --> 00:26:38,167 Tu aurais dû voir les putains de punks que je viens de chasser d'ici il y a une minute. 576 00:26:38,209 --> 00:26:39,597 J'ai presque gâché ma putain de journée. 577 00:26:39,639 --> 00:26:40,267 Quoi? 578 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Où sont-ils allés, putain ? 579 00:26:41,510 --> 00:26:43,987 Tout va bien, je m'en suis occupé. C'est juste des gamins connards. 580 00:26:44,029 --> 00:26:45,787 L'un d'eux était le gamin dont je vous ai parlé. 581 00:26:45,829 --> 00:26:47,427 Celui qui essaie de sortir avec ma petite fille. 582 00:26:47,469 --> 00:26:49,827 Je ne voudrais pas que ma petite fille sorte avec un garçon de son âge. 583 00:26:49,869 --> 00:26:51,787 Les enfants ne se parlent même plus ces jours-ci. 584 00:26:51,829 --> 00:26:53,907 Bon sang, ils envoient juste des SMS, c'est tout ce qu'ils font. 585 00:26:53,949 --> 00:26:56,197 - C'est vraiment embarrassant. - Jésus, parle-moi de ça. 586 00:26:56,239 --> 00:26:59,187 Ils regardent ces foutus téléphones comme des zombies. 587 00:26:59,229 --> 00:27:01,357 - Ils ne se parlent pas. - Ouais, exactement. 588 00:27:01,399 --> 00:27:02,757 Tout ce qu’ils font, c’est envoyer des SMS. 589 00:27:02,799 --> 00:27:04,027 C'est ridicule, mec. 590 00:27:04,069 --> 00:27:05,147 Tu te souviens quand nous étions enfants et toi 591 00:27:05,189 --> 00:27:07,157 il fallait vraiment monter et leur parler pour de vrai ? 592 00:27:07,199 --> 00:27:08,707 Genre, face à face. Tu t'en souviens ? 593 00:27:08,749 --> 00:27:09,866 Le mauvais vieux temps, ouais. 594 00:27:10,309 --> 00:27:11,767 Ouais mec, je me souviens de cette fois 595 00:27:11,809 --> 00:27:13,240 tu as demandé à sortir si grand, 596 00:27:13,282 --> 00:27:15,107 blonde senior quand nous étions juste des étudiants de première année. 597 00:27:15,149 --> 00:27:18,187 Il t'a fallu environ 40 minutes pour te préparer à aller lui parler. 598 00:27:18,229 --> 00:27:20,277 Tu t'en souviens ? Où était-ce, putain ? 599 00:27:20,319 --> 00:27:22,507 Ah, merde. C'était à Sanford. 600 00:27:22,549 --> 00:27:24,067 - C'était ici, n'est-ce pas ? - Oh, merde, c'est vrai. 601 00:27:24,109 --> 00:27:25,237 Ouais, c'était ici. C'est exact. 602 00:27:25,279 --> 00:27:29,067 C’était à l’époque où il y avait une grande fontaine ringarde au milieu du centre commercial. 603 00:27:29,109 --> 00:27:30,409 Tu t'en souviens ? 604 00:27:30,566 --> 00:27:31,895 Nous avons toujours cela. 605 00:27:33,109 --> 00:27:35,566 Très bien, très bien. 606 00:27:37,309 --> 00:27:37,996 Putain, mec. 607 00:27:38,038 --> 00:27:40,178 Je me souviens de l'époque où tu allais devenir le prochain grand auteur, tu sais. 608 00:27:40,220 --> 00:27:42,452 Le prochain Hemingway. Tu t'en souviens ? 609 00:27:43,309 --> 00:27:45,439 Qui aurait pensé que tu finirais par gérer cette merde... 610 00:27:45,481 --> 00:27:46,587 Cet endroit ? 611 00:27:46,629 --> 00:27:48,638 Finissez par gérer le centre commercial. 612 00:27:49,719 --> 00:27:50,995 Allumez-les. 613 00:27:52,829 --> 00:27:55,397 En fait, ma femme pense que j'ai arrêté, mais... 614 00:27:55,439 --> 00:27:57,139 Ouais, je fume toujours environ un paquet par jour 615 00:27:57,181 --> 00:27:58,468 quand je suis de service. 616 00:27:58,668 --> 00:28:00,197 Lors de la dernière partie de poker, 617 00:28:00,239 --> 00:28:01,923 tu n'as pas dit que vous étiez exclus ? 618 00:28:02,799 --> 00:28:04,517 Ouais, c'est vrai. 619 00:28:04,559 --> 00:28:06,838 Putain de femmes, hein ? 620 00:28:07,749 --> 00:28:10,757 En parlant de ça, comment va Paige ? 621 00:28:10,799 --> 00:28:12,757 C'est une assez grande enfant maintenant. 622 00:28:12,799 --> 00:28:13,979 Un vrai adolescent... 623 00:28:14,179 --> 00:28:16,907 Avec tout ce putain de drame et d'émotions. 624 00:28:16,949 --> 00:28:18,917 Bon sang, parle-moi de ça. 625 00:28:18,959 --> 00:28:20,517 Quel âge a ton petit maintenant ? 626 00:28:20,559 --> 00:28:22,787 Je veux dire, comme 14 ou 15. 627 00:28:22,829 --> 00:28:25,666 Elle vient juste de terminer ses études secondaires, alors, tu sais. 628 00:28:31,469 --> 00:28:34,067 Oh merde. Je ferais mieux d'y aller. 629 00:28:34,109 --> 00:28:35,757 Très bien, mec. 630 00:28:35,799 --> 00:28:38,669 Mais je suis content de te voir, mon frère. 631 00:28:39,709 --> 00:28:41,480 Je te rattraperai la prochaine fois. 632 00:28:46,589 --> 00:28:49,469 Putain d'idiot. 633 00:28:50,195 --> 00:28:51,297 - Putain... 634 00:28:51,339 --> 00:28:52,352 Putain ! 635 00:28:52,589 --> 00:28:56,957 Vous savez, cela ne serait pas arrivé si je ne m'étais pas endormi. 636 00:28:56,999 --> 00:28:59,237 Tout est de ma faute. Je suis désolé. 637 00:28:59,279 --> 00:29:01,347 - Je suis vraiment désolé. - Cam, arrête. 638 00:29:01,389 --> 00:29:03,910 Je suis le seul à ne pas avoir eu une violente gueule de bois aujourd'hui. 639 00:29:03,952 --> 00:29:05,296 J'aurais dû surveiller. 640 00:29:05,338 --> 00:29:07,587 Ouais, mais je me suis endormi avec la caméra. 641 00:29:07,629 --> 00:29:10,452 Non, non, non. C'est ma faute... 642 00:29:10,538 --> 00:29:13,357 Pour vous avoir laissé faire cette putain de fête hier soir... 643 00:29:13,399 --> 00:29:15,824 Les gars, ne vous culpabilisez pas. Vraiment. 644 00:29:15,866 --> 00:29:18,268 C'était juste une série combinée de très... 645 00:29:18,310 --> 00:29:20,168 - Allez O'Toole, pas maintenant. - Il essaie juste d'aider 646 00:29:20,210 --> 00:29:21,766 - Écoutez-moi. 647 00:29:21,923 --> 00:29:24,117 - Si Hudson avait été là pour surveiller, 648 00:29:24,159 --> 00:29:25,907 alors il aurait vu Warren en premier, non ? 649 00:29:25,949 --> 00:29:28,237 Vous savez, cela ne signifie pas non plus que ce soit de sa faute. 650 00:29:28,279 --> 00:29:30,637 Regardez ici, ça ne sert vraiment à rien d'entrer dans... 651 00:29:30,679 --> 00:29:31,827 Mais il ne l'a pas fait. 652 00:29:31,869 --> 00:29:33,277 Quoi? 653 00:29:33,319 --> 00:29:36,123 Hudson... il n'a pas vu Warren, ce qui veut dire... 654 00:29:36,366 --> 00:29:38,838 Cela veut dire que Warren ne l'a pas vu ni Theo. 655 00:29:42,109 --> 00:29:44,297 - Alors tu vas me prendre ça, 656 00:29:44,339 --> 00:29:46,237 - si je pouvais dire un mot à ce sujet. 657 00:29:46,279 --> 00:29:47,488 Vous voyez ce que je dis ? 658 00:29:47,530 --> 00:29:49,692 Lawrence Olivier est un putain de patron dans ce film. 659 00:29:50,869 --> 00:29:52,187 Son aboiement est pire que sa morsure. 660 00:29:52,229 --> 00:29:54,157 - Ce n'est pas un cadre intermédiaire. - Écartez-vous. 661 00:29:54,199 --> 00:29:55,853 - Ce n'est pas... - Nous regardons quelque chose. 662 00:29:55,895 --> 00:29:59,307 Cela n'a pas d'importance car il possède toujours la carte SD. 663 00:29:59,349 --> 00:30:03,067 Et s'il soupçonne que l'un d'entre nous fait quelque chose, le film est fini. 664 00:30:03,109 --> 00:30:05,067 - Il pourrait le faire quand même. - De quoi est-ce qu'ils parlent ? 665 00:30:05,109 --> 00:30:06,268 De quoi parlez-vous, bordel ? 666 00:30:06,310 --> 00:30:07,651 - On tournait dans le centre commercial et puis... 667 00:30:07,693 --> 00:30:11,038 [clamant] 668 00:30:11,666 --> 00:30:13,507 - Les gars, un à la fois, c'est ridicule. - Ralentir! 669 00:30:13,549 --> 00:30:15,587 Très bien, Wally, quoi de neuf ? 670 00:30:15,629 --> 00:30:17,067 Nous sommes vraiment très excités, d'accord. 671 00:30:17,109 --> 00:30:18,307 Nous étions donc au centre commercial. 672 00:30:18,349 --> 00:30:19,957 Warren a pris notre carte SD. 673 00:30:19,999 --> 00:30:21,917 Nous sommes désormais bannis. 674 00:30:21,959 --> 00:30:23,052 Le film est parti. 675 00:30:23,566 --> 00:30:26,307 - Tu te moques de moi ? - Non. 676 00:30:26,349 --> 00:30:31,347 Mais comme vous n'étiez pas vraiment là, Warren ne vous reconnaîtra pas. 677 00:30:31,389 --> 00:30:33,023 - Ça n'a pas d'importance. - On s'en fout... 678 00:30:40,776 --> 00:30:41,776 Tout le monde l'a compris ? 679 00:30:43,669 --> 00:30:44,516 Bien. 680 00:30:44,716 --> 00:30:46,509 Eh bien, le plan est établi. 681 00:30:47,989 --> 00:30:49,409 Bonjour? 682 00:30:50,069 --> 00:30:51,526 Puis-je vous aider? 683 00:30:52,159 --> 00:30:53,859 Ici pour l'entretien d'embauche ? 684 00:30:55,038 --> 00:30:55,917 Oh, bien sûr. 685 00:30:55,959 --> 00:30:56,842 Entrez. 686 00:31:00,269 --> 00:31:02,357 - Alors, qu'est-ce qui te fait penser que tu serais fait pour ce poste ? 687 00:31:02,399 --> 00:31:04,067 - Eh bien, laisse-moi te le dire, Warren. 688 00:31:04,109 --> 00:31:06,357 J'ai des compétences en communication exceptionnelles. 689 00:31:06,399 --> 00:31:09,145 Je suis un joueur d'équipe soucieux du détail, 690 00:31:09,259 --> 00:31:10,468 qui est flexible, 691 00:31:10,510 --> 00:31:13,076 et j'ai une attitude positive et positive. 692 00:31:16,789 --> 00:31:20,676 Et mes capacités d’analyse prospective sont sans égal. 693 00:31:24,359 --> 00:31:25,918 Merde. Je suis désolé. 694 00:31:25,960 --> 00:31:26,685 Laisse-moi les chercher. 695 00:31:26,727 --> 00:31:27,397 C'est bon. 696 00:31:27,439 --> 00:31:29,059 - Laisse-moi les chercher. - Juste un accident. 697 00:31:33,869 --> 00:31:35,237 Je m'appelle Hudson. 698 00:31:35,279 --> 00:31:40,276 Eh bien, j'admire votre confiance, mais avez-vous une expérience en tant qu'assistant ? 699 00:31:44,229 --> 00:31:46,069 Merde. 700 00:31:46,629 --> 00:31:47,784 Vous avez oublié ses répliques. 701 00:31:47,826 --> 00:31:48,947 Oh merde. 702 00:31:48,989 --> 00:31:50,877 Eh bien, tu sais, espérons juste qu'Hudson y arrivera 703 00:31:50,919 --> 00:31:52,968 avant qu'il commence... 704 00:31:53,010 --> 00:31:54,192 Tu sais... 705 00:31:55,176 --> 00:31:56,776 Improvisation. 706 00:32:00,909 --> 00:32:02,559 - Vous attendez quelqu'un ? 707 00:32:05,549 --> 00:32:07,757 En fait, j'ai de l'expérience. 708 00:32:07,799 --> 00:32:09,026 Oh merde. 709 00:32:11,549 --> 00:32:13,667 Avez-vous un téléphone sur lequel je peux écrire mon numéro ? 710 00:32:13,709 --> 00:32:15,649 Bien sûr, génial. Ce serait génial. 711 00:32:15,776 --> 00:32:17,357 Et c'est à ce moment-là que ce Sherpa tibétain a regardé 712 00:32:17,399 --> 00:32:21,637 m'a mort dans les yeux et m'a dit exactement ce que signifiait être assistant. 713 00:32:21,679 --> 00:32:23,197 Et comme ça, il était parti. 714 00:32:23,239 --> 00:32:25,042 Il a tout risqué... 715 00:32:25,084 --> 00:32:27,309 Juste pour sauver la fête d'escalade. 716 00:32:27,679 --> 00:32:28,909 Droite. 717 00:32:29,349 --> 00:32:31,117 Alors laissez-moi mettre les choses au clair : 718 00:32:31,159 --> 00:32:35,809 toute votre expérience d'assistant est théorique ? 719 00:32:36,566 --> 00:32:37,717 Oh mon Dieu. Venez vite. 720 00:32:37,759 --> 00:32:41,126 Certains enfants peignent des symboles anarchistes devant McDonald's. 721 00:32:41,592 --> 00:32:44,142 Pas sous ma putain de montre. 722 00:32:54,509 --> 00:32:56,609 Allez, où es-tu, petit connard ? 723 00:33:00,726 --> 00:33:01,726 D'accord. 724 00:33:02,209 --> 00:33:03,976 [bip] 725 00:33:07,926 --> 00:33:10,026 [pas] 726 00:33:15,326 --> 00:33:17,026 Si ce n’est pas une putain de chose, c’en est une autre. 727 00:33:18,376 --> 00:33:21,526 Une bande de foutus cinglés dans ce centre commercial. 728 00:33:22,583 --> 00:33:24,676 Sortez, gamin, vous n'avez pas eu le poste. 729 00:33:24,859 --> 00:33:25,942 Oh, vraiment ? 730 00:33:26,035 --> 00:33:26,776 Ah bien. 731 00:33:26,869 --> 00:33:29,677 Comme disait mon père, on en gagne, on en perd. 732 00:33:29,719 --> 00:33:31,547 Voilà la porte. 733 00:33:31,589 --> 00:33:32,599 D'accord. 734 00:33:32,892 --> 00:33:34,277 - La carte SD doit être dans le coffre-fort, les gars. 735 00:33:34,319 --> 00:33:35,357 Je veux dire, j'ai regardé partout. 736 00:33:35,399 --> 00:33:36,976 Même cette putain de poubelle. 737 00:33:37,676 --> 00:33:39,792 Si c'est dans le coffre-fort, nous sommes foutus. 738 00:33:41,069 --> 00:33:42,177 Je ne vais pas y entrer. 739 00:33:42,219 --> 00:33:44,212 Je ne suis pas James Caan. 740 00:33:44,642 --> 00:33:45,668 Alors Hud, j'aimerais juste que tu le fasses 741 00:33:45,710 --> 00:33:47,117 m'a donné un peu plus de temps. 742 00:33:47,159 --> 00:33:48,917 Je suis désolé, Théo. JE... 743 00:33:48,959 --> 00:33:51,187 Je ne suis tout simplement pas un aussi bon improvisateur que toi. 744 00:33:51,229 --> 00:33:52,227 Ouais, ça va, mec. 745 00:33:52,269 --> 00:33:53,277 Mais tu sais quoi ? 746 00:33:53,319 --> 00:33:55,359 Vous étiez en fait un acteur plutôt convaincant. 747 00:33:55,949 --> 00:33:59,237 C'est vraiment dommage que tu ne puisses pas arrêter d'essayer de baiser pendant cinq minutes. 748 00:33:59,279 --> 00:34:01,237 Pas très réussi, pourrais-je ajouter cependant. 749 00:34:01,279 --> 00:34:02,826 Ça suffit ! 750 00:34:06,669 --> 00:34:08,187 Il y a encore une chose que nous pourrions faire. 751 00:34:08,229 --> 00:34:10,077 Je sais ce que tu vas dire, mais ne le dis pas. 752 00:34:10,119 --> 00:34:11,359 S'il te plaît? 753 00:34:12,109 --> 00:34:14,176 Elle me déteste, Rhodes. 754 00:34:14,519 --> 00:34:16,827 Si je l'appelle, ça va nous faire reculer. 755 00:34:16,869 --> 00:34:18,077 Nous ne sommes pas en bons termes. 756 00:34:18,119 --> 00:34:20,037 Appelez-la simplement. 757 00:34:20,079 --> 00:34:22,542 Sinon, vous risquez de ne plus revoir votre film. 758 00:34:23,142 --> 00:34:23,967 Bien. 759 00:34:24,009 --> 00:34:25,701 Tu crois qu'elle me veut ? 760 00:34:25,743 --> 00:34:27,226 [numérotation téléphonique] 761 00:34:29,589 --> 00:34:30,992 - Bonjour? 762 00:34:31,092 --> 00:34:33,292 Euh, Hé, Paige, comment ça va ? 763 00:34:35,182 --> 00:34:36,797 - Bien. Comment vas-tu? 764 00:34:36,839 --> 00:34:38,757 - C'est quoi cet écho de ton côté ? 765 00:34:38,799 --> 00:34:40,237 Vous êtes sur haut-parleur. 766 00:34:40,279 --> 00:34:42,859 J'ai quelqu'un ici qui veut te parler. 767 00:34:44,209 --> 00:34:46,209 - C'est Wally ? 768 00:34:46,588 --> 00:34:47,317 Ouais. 769 00:34:47,359 --> 00:34:49,392 Salut, Paige. Salut. 770 00:34:49,559 --> 00:34:52,627 - Va te faire foutre. Vraiment, Rhodes ? 771 00:34:52,669 --> 00:34:56,209 Écoute, je sais ce que tu vas dire, Paige, mais nous avons besoin de ton aide. 772 00:34:57,149 --> 00:34:58,597 - D'accord. Hé, la coupe de M. Directeur. 773 00:34:58,639 --> 00:35:00,837 - Es-tu prêt à t'excuser ? 774 00:35:00,879 --> 00:35:02,667 D'accord, écoute, Paige. 775 00:35:02,709 --> 00:35:06,597 Ton père a pris la carte SD et tout notre film a disparu. 776 00:35:06,639 --> 00:35:08,389 Tout manque. 777 00:35:08,589 --> 00:35:09,581 - Droite. D'accord. 778 00:35:09,781 --> 00:35:12,159 - Alors tu vas dire pardon ou pas ? 779 00:35:12,669 --> 00:35:15,109 Pouvez-vous nous aider à le récupérer ? 780 00:35:16,309 --> 00:35:18,357 Tu es la seule à pouvoir aider, Paige. 781 00:35:18,399 --> 00:35:20,477 - Eh bien, pourquoi veux-tu que je t'aide, hein ? 782 00:35:20,519 --> 00:35:21,573 - Pourquoi ferais-je ça ? 783 00:35:21,773 --> 00:35:22,667 - Parce que tu le connais. 784 00:35:22,709 --> 00:35:24,467 - Je veux dire, tu es le seul qui soit proche de lui. 785 00:35:24,509 --> 00:35:27,397 Je sais qu'on n'aurait pas dû tirer au centre commercial de Sanford, et on aurait dû le dire 786 00:35:27,439 --> 00:35:31,276 toi, mais nous avons plus que jamais besoin de toi maintenant, Paige. 787 00:35:32,229 --> 00:35:32,997 - D'accord, cool. 788 00:35:33,039 --> 00:35:36,587 - Eh bien, je m'en fous vraiment que tu aies besoin de moi plus que jamais maintenant. 789 00:35:36,629 --> 00:35:37,997 - Tu m'as tué, alors, juste... 790 00:35:38,039 --> 00:35:40,437 - Pourquoi ne me considères-tu pas comme mort... Dans la vraie vie aussi. 791 00:35:40,479 --> 00:35:41,707 Vous avez abandonné... 792 00:35:41,749 --> 00:35:42,928 Vous nous avez laissé tomber. 793 00:35:42,970 --> 00:35:44,151 Quand nous avions le plus besoin de toi. 794 00:35:44,193 --> 00:35:44,992 [Paige raccroche] 795 00:35:46,589 --> 00:35:48,126 Les voici. 796 00:35:52,509 --> 00:35:54,237 Ce qui s'est passé? 797 00:35:54,279 --> 00:35:55,542 Vous pouvez partir. 798 00:35:55,617 --> 00:35:56,217 - Quoi? 799 00:35:56,292 --> 00:35:57,467 Qu'a-t-elle dit ? 800 00:35:57,509 --> 00:35:59,317 - Que veux-tu dire? - De quoi parles-tu? 801 00:35:59,359 --> 00:36:00,797 C'est bon. Partez. 802 00:36:00,839 --> 00:36:03,317 On va juste abandonner le film ? 803 00:36:03,359 --> 00:36:05,426 C'est tout ce que j'ai en moi, pour être honnête. 804 00:36:09,709 --> 00:36:11,659 J'ai perdu plus qu'un film. 805 00:36:11,926 --> 00:36:15,997 Je sais que nous avons tous travaillé dur dessus, mais j'ai perdu plus qu'un film. 806 00:36:16,039 --> 00:36:17,277 J'ai perdu ma fille. 807 00:36:17,319 --> 00:36:19,326 16 000 dollars. 808 00:36:19,692 --> 00:36:22,147 Mon rêve d'être un grand réalisateur. 809 00:36:22,189 --> 00:36:25,309 Tu es parti par la fenêtre, non ? 810 00:36:26,349 --> 00:36:27,397 Au moins j'ai essayé. 811 00:36:27,439 --> 00:36:29,037 Allez. 812 00:36:29,079 --> 00:36:30,667 C'est notre film. 813 00:36:30,709 --> 00:36:31,757 Votre film. 814 00:36:31,799 --> 00:36:32,907 Nous avons terminé, Cam. 815 00:36:32,949 --> 00:36:34,597 Je suis désolé que cela t'arrive, 816 00:36:34,639 --> 00:36:37,347 mais tu ne peux pas simplement dire, oh, j'ai fini, et c'est fini. 817 00:36:37,389 --> 00:36:38,707 Tu sais, je me suis souvent blessé ? 818 00:36:38,749 --> 00:36:40,747 Êtes-vous en train de dire que je me suis cassé le pouce pour rien ? 819 00:36:40,789 --> 00:36:43,159 Je ne pense pas que vous sachiez comment ça marche, mais... 820 00:36:44,026 --> 00:36:45,459 Je suis devenu Jack. 821 00:36:46,039 --> 00:36:49,077 Alors par toi, tu m'as arraché à ça 822 00:36:49,119 --> 00:36:51,957 performance, vous pourriez nuire à mon psychisme. 823 00:36:51,999 --> 00:36:54,826 Putain de merde. Ferme ta gueule. 824 00:36:55,519 --> 00:36:56,467 S'il te plaît. 825 00:36:56,509 --> 00:36:58,117 Vous êtes blessé, blessé, peu importe. 826 00:36:58,159 --> 00:36:59,597 Tu as 16 ans. Tout ira bien. 827 00:36:59,639 --> 00:37:01,147 Vous rebondirez. 828 00:37:01,347 --> 00:37:03,347 Et toi... ton putain de psychisme ? 829 00:37:03,389 --> 00:37:04,597 J'ai perdu la tête, 830 00:37:04,639 --> 00:37:08,957 la chaîne fume mes putains de poumons, et tu t'inquiètes pour ton psychisme ? 831 00:37:08,999 --> 00:37:10,992 Dégagez-vous. 832 00:37:14,669 --> 00:37:16,209 Très bien, Wally. 833 00:37:17,949 --> 00:37:20,001 Je parlais... je parlais de... 834 00:37:20,043 --> 00:37:20,684 Allez-y. 835 00:37:20,726 --> 00:37:22,226 S'il vous plaît, partez. 836 00:37:24,469 --> 00:37:25,926 Désolé. 837 00:37:27,109 --> 00:37:29,526 - Je t'appellerai demain. - Je suis désolé, Cam 838 00:37:37,042 --> 00:37:39,792 Personne n'a eu de ses nouvelles depuis une semaine, 839 00:37:40,359 --> 00:37:41,542 dix jours, même. 840 00:37:41,709 --> 00:37:43,957 Je traverse juste une dépression créative. 841 00:37:43,999 --> 00:37:46,027 Il est impossible que ce soit une chose réelle. 842 00:37:46,069 --> 00:37:47,627 Tu te souviens de l'année dernière quand j'ai effacé 843 00:37:47,669 --> 00:37:51,997 le master entier sur un morceau que je produisais depuis des mois ? 844 00:37:52,039 --> 00:37:53,517 J'ai fait exactement la même chose. 845 00:37:53,559 --> 00:37:55,209 Ma mère a failli envoyer une alerte Amber. 846 00:37:57,229 --> 00:37:59,569 Wally, mon pote ? 847 00:38:02,059 --> 00:38:05,592 Ce sont tes vieux amis, Cam et Rhodes. 848 00:38:06,439 --> 00:38:08,076 Tu te souviens de nous ? 849 00:38:08,839 --> 00:38:10,642 Wally, tu es là-dedans ? 850 00:38:11,189 --> 00:38:12,376 - Non. 851 00:38:14,389 --> 00:38:16,476 Ouais, c'est parfaitement bien, Wally. 852 00:38:16,842 --> 00:38:18,742 - Arrêt. - Nous serons en route. 853 00:38:20,229 --> 00:38:21,957 Ne penses-tu pas que tu devrais juste, genre, 854 00:38:21,999 --> 00:38:25,492 Je ne sais pas, sors juste un peu 855 00:38:25,534 --> 00:38:28,768 et faire une promenade, ou quelque chose comme ça, avec nous ? 856 00:38:28,810 --> 00:38:29,887 Ou... 857 00:38:30,826 --> 00:38:31,668 Juste moi ? 858 00:38:31,710 --> 00:38:32,376 - Non. 859 00:38:33,409 --> 00:38:35,180 Ce n'est pas bon pour toi, tu sais, 860 00:38:35,380 --> 00:38:37,117 être coincé dans ta chambre toute la journée. 861 00:38:37,159 --> 00:38:40,068 Vous pensez qu'un peu d'air frais serait bon pour votre... 862 00:38:40,110 --> 00:38:41,726 Premièrement, la santé mentale. 863 00:38:44,026 --> 00:38:45,726 [film diffusé à la télé] 864 00:39:00,059 --> 00:39:04,626 [charabia latin] 865 00:39:05,026 --> 00:39:06,026 - Attends, chérie. 866 00:39:07,259 --> 00:39:08,359 - C'est presque fini. 867 00:39:17,142 --> 00:39:21,509 - Papa! Tu as gâché ce putain de plan ! - Qu'est-ce que vous foutez, les gars ? 868 00:39:21,709 --> 00:39:24,918 A quoi ça ressemble ? Nous faisons un film et vous venez de le gâcher... 869 00:39:24,960 --> 00:39:25,944 Et toi! 870 00:39:26,144 --> 00:39:28,317 Hé, connard. Gros con. 871 00:39:28,359 --> 00:39:31,187 - Dégagez-vous. Maintenant! 872 00:39:31,229 --> 00:39:35,129 - Assez avec ces putains de films stupides. 873 00:39:37,479 --> 00:39:39,797 - C'est fait ? Ils arrivent. 874 00:39:39,839 --> 00:39:41,826 - Non, non. Nan pouah. 875 00:39:42,109 --> 00:39:44,317 - Putain de merde. Dramatique. 876 00:39:44,359 --> 00:39:45,397 - A quel moment ? 877 00:39:45,439 --> 00:39:48,541 - Pour quelle raison dans ta tête... 878 00:39:48,741 --> 00:39:50,501 Qu'en penses-tu? Trop folk ? 879 00:39:50,543 --> 00:39:51,492 [le téléphone sonne] 880 00:39:51,592 --> 00:39:53,309 Cela pourrait nécessiter du travail. 881 00:39:57,829 --> 00:39:58,926 Hein. 882 00:40:00,389 --> 00:40:02,692 Je suppose que cette discussion d'aujourd'hui a fonctionné. 883 00:40:03,749 --> 00:40:05,917 Il semble être sorti de sa mauvaise passe. 884 00:40:05,959 --> 00:40:07,797 Il le fait, n'est-ce pas ? 885 00:40:07,839 --> 00:40:09,366 Qu'a-t-il dit ? 886 00:40:09,999 --> 00:40:14,317 Il m'a envoyé quelques fichiers audio et m'a demandé de l'aider à les éditer. 887 00:40:14,359 --> 00:40:17,526 Okay, eh bien, je peux les écouter ? 888 00:40:19,349 --> 00:40:21,667 - Toi et ces putains de films. 889 00:40:21,709 --> 00:40:23,984 - Chaque fois que tu brises le cœur de ma fille 890 00:40:24,184 --> 00:40:26,517 - elle est une emmerdeuse émotionnelle depuis un mois. 891 00:40:26,559 --> 00:40:28,397 - Elle est tellement dramatique. 892 00:40:28,439 --> 00:40:31,459 - Ce n'est pas un problème si tu la baises. 893 00:40:32,839 --> 00:40:37,692 - Ne lui fais pas croire qu'elle peut être une star. 894 00:40:38,279 --> 00:40:41,117 Était-ce censé être Warren ? 895 00:40:41,159 --> 00:40:43,670 C'est un audio de lui, monté ensemble. 896 00:40:43,870 --> 00:40:45,227 Négligemment, pourrais-je ajouter. 897 00:40:45,269 --> 00:40:47,477 Il y a une raison pour laquelle je m'occupe du son pour Wally. 898 00:40:47,519 --> 00:40:49,147 Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 899 00:40:49,189 --> 00:40:52,757 Il essaie de remettre Paige de son côté. 900 00:40:52,799 --> 00:40:54,859 Bien sûr qu'il l'est. 901 00:40:56,469 --> 00:41:02,277 Je veux dire, c'est assez bas. 902 00:41:02,319 --> 00:41:04,147 Allez-vous l'aider à faire ça ? 903 00:41:04,189 --> 00:41:07,797 Aider un de mes meilleurs amis à manipuler un de mes autres meilleurs amis ? 904 00:41:07,839 --> 00:41:09,726 Ouais, c'est ce que ça va être. 905 00:41:09,926 --> 00:41:10,926 Pouah. 906 00:41:12,976 --> 00:41:13,976 [le téléphone sonne] 907 00:41:18,349 --> 00:41:19,826 Ce sera encore lui. 908 00:41:20,909 --> 00:41:23,547 Eh bien, il semble que je vais devoir te tuer. 909 00:41:23,589 --> 00:41:25,142 Bien sûr. Pourquoi? 910 00:41:25,799 --> 00:41:27,492 Vous en savez trop. 911 00:41:27,926 --> 00:41:29,077 De Wally : 912 00:41:29,119 --> 00:41:32,692 "Juste entre toi et moi, Ro, pour le plaisir de récupérer le film." 913 00:42:08,469 --> 00:42:09,492 Wally. 914 00:42:12,709 --> 00:42:14,557 Tout va bien ? 915 00:42:14,599 --> 00:42:16,026 Ouais, ça ira. 916 00:42:16,839 --> 00:42:18,959 Au moins, je pense que je le ferai. 917 00:42:19,189 --> 00:42:20,592 Euh, 15 dollars. 918 00:42:44,669 --> 00:42:46,917 Que Dieu te bénisse, Rhodes. 919 00:42:46,959 --> 00:42:48,357 Tu es un ange. 920 00:42:48,399 --> 00:42:50,165 - Que Dieu te bénisse, Rhodes. 921 00:42:50,365 --> 00:42:51,357 Paige, je dois. 922 00:42:51,399 --> 00:42:53,659 Hé, Paige... bonjour ? 923 00:42:54,469 --> 00:42:55,834 Salut, Paige. 924 00:42:56,034 --> 00:42:58,192 Wally. Comment vas-tu? 925 00:43:03,069 --> 00:43:04,985 Je viens d'appeler pour prendre de tes nouvelles... 926 00:43:05,027 --> 00:43:05,659 Je dois juste... 927 00:43:06,589 --> 00:43:08,085 Je vais y aller directement, Paige. 928 00:43:08,127 --> 00:43:10,309 Je dois te dire quelque chose. 929 00:43:10,892 --> 00:43:14,442 D'accord. Alors, j'avais une conversation avec ton père et... 930 00:43:14,792 --> 00:43:16,397 Je l'enregistrais. 931 00:43:16,439 --> 00:43:19,009 Et il ne savait pas que je l'enregistrais, bien sûr... 932 00:43:19,276 --> 00:43:20,259 Ouais. 933 00:43:23,909 --> 00:43:25,477 Paige, tu dois savoir. 934 00:43:25,519 --> 00:43:26,909 Il a dit certaines choses. 935 00:43:27,599 --> 00:43:29,342 Il a dit certaines choses que je... 936 00:43:30,069 --> 00:43:31,667 Je pense que tu dois l'entendre, Paige. 937 00:43:31,709 --> 00:43:33,176 L'enregistrement, comme... 938 00:43:33,669 --> 00:43:36,326 Cela vous montrera quel genre de personne Warren est vraiment. 939 00:43:36,959 --> 00:43:37,842 Ouais! 940 00:43:38,149 --> 00:43:40,517 Ouais, bien sûr. Quand tu veux. 941 00:43:40,559 --> 00:43:41,557 Prenez votre temps. 942 00:43:41,599 --> 00:43:44,197 Chaque fois que vous êtes libre, venez faire votre truc. 943 00:43:44,239 --> 00:43:45,867 Je ne vais rien essayer. 944 00:43:45,909 --> 00:43:48,237 Tu sais, il ne s'agit pas de toi et moi de nous remettre ensemble. 945 00:43:48,279 --> 00:43:50,009 Ce n'est rien de tout ça, c'est juste... 946 00:43:50,559 --> 00:43:52,787 C'est juste quelque chose que je dois te montrer, Paige. 947 00:43:52,829 --> 00:43:54,477 En tant que bon ami. C'est tout. 948 00:43:54,519 --> 00:43:56,677 D'accord. Ça a l'air bien. 949 00:43:56,719 --> 00:43:58,835 Merci... Chérie ? 950 00:43:58,877 --> 00:43:59,477 Au revoir. 951 00:44:06,695 --> 00:44:07,695 [le téléphone sonne] 952 00:44:16,538 --> 00:44:17,680 Salut les gars. 953 00:44:19,995 --> 00:44:20,838 Matin. 954 00:44:20,880 --> 00:44:22,077 Mm. Ne me le rappelle pas. 955 00:44:22,119 --> 00:44:23,620 Je travaille demain. 956 00:44:23,766 --> 00:44:25,423 Putain, aujourd'hui. 957 00:44:26,566 --> 00:44:27,452 Eh bien, euh... 958 00:44:28,052 --> 00:44:31,238 Deux à terre, deux à jouer. 959 00:44:31,866 --> 00:44:33,180 Les gars, qu'est-ce qu'on fait ? 960 00:44:33,349 --> 00:44:35,317 - Votre supposition est aussi bonne que la mienne. - Ouais. 961 00:44:35,359 --> 00:44:37,166 Vous pensez qu'il va se suicider ? 962 00:44:37,395 --> 00:44:39,139 Ce n'est pas une blague. 963 00:44:39,181 --> 00:44:41,554 Les gars, je veux dire, il est plutôt déprimé ces derniers temps. 964 00:44:41,596 --> 00:44:42,309 Ouais, pas de merde. 965 00:44:42,509 --> 00:44:44,517 - D'accord, pourquoi on parle de ça ? - Quand nous y arriverons... 966 00:44:44,559 --> 00:44:47,211 On devrait probablement cacher tous les 967 00:44:47,253 --> 00:44:48,181 objets pointus. 968 00:44:48,599 --> 00:44:50,689 Non, il cache n'importe quoi. 969 00:44:50,900 --> 00:44:54,038 Il va probablement simplement s'excuser d'avoir été méchant l'autre jour. 970 00:45:03,669 --> 00:45:05,237 - Bonjour. - Salut. 971 00:45:05,279 --> 00:45:06,837 Merci à tous d'être venus. 972 00:45:06,879 --> 00:45:08,037 Merci pour l'invitation. 973 00:45:08,079 --> 00:45:09,952 Tu n'entres pas ? 974 00:45:11,429 --> 00:45:13,052 - Bien. - Allons-y. 975 00:45:13,838 --> 00:45:15,280 Hudson sera assassiné en premier. 976 00:45:17,869 --> 00:45:19,929 Il a commencé à cuisiner de la méthamphétamine ici ces deux dernières semaines ? 977 00:45:20,095 --> 00:45:23,638 - Ça sent la merde. - C'est un animal mort que je sens ? 978 00:45:24,023 --> 00:45:26,095 [chuchotement inaudible] 979 00:45:29,509 --> 00:45:31,197 A qui parle-t-il ? 980 00:45:31,239 --> 00:45:32,966 Nous sommes les seuls ici. 981 00:45:33,439 --> 00:45:37,117 Cam, la majorité de tes conversations sont marmonnées à toi-même. 982 00:45:37,159 --> 00:45:39,117 Ce n'est pas sans raison, d'accord ? 983 00:45:39,159 --> 00:45:41,723 La cause est que personne n’aime vous parler. 984 00:45:41,959 --> 00:45:43,037 - Fermez-la. - Désolé, Cam. 985 00:45:43,079 --> 00:45:44,566 C'est Paige ? 986 00:45:47,095 --> 00:45:48,757 Paige! Salut. 987 00:45:48,799 --> 00:45:50,437 Salut, Brubeck. 988 00:45:50,479 --> 00:45:54,880 Vous devriez prendre un peu de caféine et vous attacher fermement. 989 00:45:58,149 --> 00:46:00,495 Aidez-vous! 990 00:46:00,580 --> 00:46:03,067 - Euh... Qu'est-ce que tu fais ? - Wally, c'est en train d'écrire de la nourriture. 991 00:46:03,109 --> 00:46:05,227 N'excitons plus ces gens. 992 00:46:05,269 --> 00:46:06,917 Je ne veux pas que tu sois déçu. Que fais-tu? 993 00:46:06,959 --> 00:46:09,787 Mais Wally, pourquoi est-ce qu'on écrit de la nourriture maintenant ? 994 00:46:09,829 --> 00:46:12,197 - Wally. - Je vois que beaucoup d'entre vous sont très intelligents aujourd'hui. 995 00:46:12,239 --> 00:46:13,397 C’est écrire de la nourriture. 996 00:46:13,439 --> 00:46:15,997 Est-ce que tu viens de nous arracher de nos lits 997 00:46:16,039 --> 00:46:18,995 à 03h00 du matin pour revoir une idée d'histoire ? 998 00:46:19,639 --> 00:46:22,397 Oh, O'Toole. C'est exactement ce que j'ai fait. 999 00:46:22,439 --> 00:46:24,609 Mais voyez-vous, l’écriture est faite. 1000 00:46:25,360 --> 00:46:26,880 Alors maintenant... 1001 00:46:28,266 --> 00:46:30,809 Laissez-moi vous expliquer... 1002 00:46:32,469 --> 00:46:34,095 Tu en voulais un ? 1003 00:46:37,069 --> 00:46:38,966 Qu'est-ce que tu as là ? 1004 00:46:43,052 --> 00:46:44,223 Un plan. 1005 00:46:49,629 --> 00:46:51,010 - Attachez votre bouche. - Ou tu pourrais t'attacher. 1006 00:46:51,052 --> 00:46:53,323 Très bien, très bien, calme-toi. 1007 00:46:53,919 --> 00:46:56,917 J'étais presque sûr de ne plus jamais revoir ce film, 1008 00:46:56,959 --> 00:47:01,038 mais avec certains partis participants et ennemis communs, 1009 00:47:01,266 --> 00:47:02,823 ça va être un jeu d'enfant. 1010 00:47:03,839 --> 00:47:06,037 Alors j'ai fait ce que je fais de mieux, 1011 00:47:06,079 --> 00:47:09,452 j'ai concocté ce petit 90 pages, spécifications à petit budget 1012 00:47:09,952 --> 00:47:11,966 dans un épisode maniaque de 48 heures. 1013 00:47:12,519 --> 00:47:14,077 Cela nous amène à ceci. 1014 00:47:14,119 --> 00:47:16,852 Tu es si mignon quand tu es animé comme ça, Wal. 1015 00:47:17,719 --> 00:47:19,797 Je travaille en 4 heures. 1016 00:47:19,839 --> 00:47:21,480 J'ai déjà appelé malade pour toi. 1017 00:47:22,366 --> 00:47:23,266 Harper. 1018 00:47:24,279 --> 00:47:25,867 Vous voulez le prendre à partir d'ici ? 1019 00:47:25,909 --> 00:47:27,277 Il y a beaucoup de hauts et de bas. 1020 00:47:27,319 --> 00:47:29,077 Scénario très déroutant. 1021 00:47:29,119 --> 00:47:30,804 Etes-vous sûr de pouvoir le gérer ? 1022 00:47:30,846 --> 00:47:31,557 Je ne sais pas. 1023 00:47:31,599 --> 00:47:34,080 Mon petit cerveau de femme pourrait court-circuiter. 1024 00:47:39,189 --> 00:47:43,157 Comme vous le savez peut-être, notre carte SD se trouve au cœur 1025 00:47:43,199 --> 00:47:44,723 du centre commercial de Sanford. 1026 00:47:45,252 --> 00:47:47,552 Ce que Tripadvisor a appelé un... 1027 00:47:48,789 --> 00:47:51,339 Centre commercial pittoresque et flasque, 1028 00:47:51,381 --> 00:47:53,409 dans une vieille ville meurtrière. 1029 00:47:53,504 --> 00:47:54,264 Classique. 1030 00:47:54,359 --> 00:47:56,077 Comme vous le savez peut-être aussi, 1031 00:47:56,119 --> 00:47:58,923 le gérant dudit centre commercial n'est autre que mon... 1032 00:47:59,167 --> 00:48:01,080 père charmant et affable. 1033 00:48:01,530 --> 00:48:03,707 Il a bien verrouillé le film 1034 00:48:03,749 --> 00:48:06,609 dans son bureau, coffre-fort sous le bureau. 1035 00:48:07,280 --> 00:48:09,557 En tant que défis isolés, 1036 00:48:09,599 --> 00:48:13,109 l'entrée du centre commercial est, comme l'a dit Wally, un jeu d'enfant. 1037 00:48:13,789 --> 00:48:15,597 Pas plus compliqué que de rentrer à la maison 1038 00:48:15,639 --> 00:48:18,277 et attrapant la clé de rechange sur le dessus du réfrigérateur. 1039 00:48:18,319 --> 00:48:21,138 Mais la porte du bureau et le coffre-fort 1040 00:48:21,931 --> 00:48:24,152 sont un peu plus compliqués. 1041 00:48:24,959 --> 00:48:28,557 Cela va nécessiter un équipage sérieusement dévoué. 1042 00:48:28,599 --> 00:48:31,077 Non-union, bien sûr. 1043 00:48:31,119 --> 00:48:32,581 Non rémunéré? 1044 00:48:32,623 --> 00:48:34,295 Bien sûr. 1045 00:48:34,789 --> 00:48:36,597 Vous connaissez quelqu'un de disponible ? 1046 00:48:36,639 --> 00:48:39,323 - Ouais? - Ta mère. Allons-y, allez. 1047 00:48:39,599 --> 00:48:40,627 Eh bien, allez-y. 1048 00:48:40,669 --> 00:48:41,957 Comment peut-on entrer dans le coffre-fort ? 1049 00:48:41,999 --> 00:48:43,477 O'Toole. 1050 00:48:43,519 --> 00:48:46,223 Mon cher, stupide, beau garçon blond. 1051 00:48:46,749 --> 00:48:48,557 Beaucoup de choses doivent être réglées 1052 00:48:48,599 --> 00:48:51,437 avant de pouvoir parler des détails du coffre-fort. 1053 00:48:51,479 --> 00:48:53,880 Tout d’abord : la sécurité. 1054 00:48:54,352 --> 00:48:56,357 C'est le garde anonyme numéro un. 1055 00:48:56,399 --> 00:48:57,707 On dirait une écriture paresseuse. 1056 00:48:57,749 --> 00:48:58,987 C'est juste accessoire. 1057 00:48:59,029 --> 00:49:01,757 Je n'ai jamais eu son nom, mais parlons de son personnage. 1058 00:49:01,799 --> 00:49:03,445 Il est excellent dans son travail. 1059 00:49:03,645 --> 00:49:06,277 Un homme très loyal, honnête et travailleur. 1060 00:49:06,319 --> 00:49:10,238 Mais comme tout homme, il a une faiblesse. 1061 00:49:11,039 --> 00:49:14,909 Et cette faiblesse réside dans sa fiancée. 1062 00:49:16,356 --> 00:49:19,109 Et, oh mon Dieu, quelle forme elle a. 1063 00:49:20,229 --> 00:49:23,387 Leur relation est pour le moins difficile. 1064 00:49:23,429 --> 00:49:26,295 Avons-nous besoin de savoir ça, ou est-ce que tu es juste en rapport avec ce type, Wal ? 1065 00:49:28,923 --> 00:49:30,437 Nous allons faire un peu de spéculation 1066 00:49:30,479 --> 00:49:33,877 vidéographie, et je suis sûr qu'il sera d'accord avec tout par la suite. 1067 00:49:33,919 --> 00:49:35,077 Chantage? 1068 00:49:35,119 --> 00:49:38,117 Tu es vraiment dans le coup aujourd'hui, n'est-ce pas, petit Hudson ? 1069 00:49:38,159 --> 00:49:40,680 Espèce de petit enfoiré mangeur de beignets. 1070 00:49:40,880 --> 00:49:43,566 Numéro d'agent de sécurité. 1071 00:49:44,780 --> 00:49:45,637 Came. 1072 00:49:45,679 --> 00:49:48,157 Est-ce qu'il a l'air familier ? 1073 00:49:48,199 --> 00:49:49,499 Pensez aux auto-bandes. 1074 00:49:49,699 --> 00:49:50,557 Oh, bon Dieu. 1075 00:49:50,599 --> 00:49:51,916 C'est Mark Marquette ? 1076 00:49:52,116 --> 00:49:54,997 Très bon souvenir. C'est Mark Marquette. 1077 00:49:55,039 --> 00:49:59,397 Je n'oublie jamais une audition de Mark Marquette. 1078 00:49:59,439 --> 00:50:01,252 Rattrape-moi ici. C'est qui le connard ? 1079 00:50:01,538 --> 00:50:03,823 Chaque fois qu'on lance un casting local, 1080 00:50:04,180 --> 00:50:07,266 M. Marquette meurt d'envie de figurer dans nos films. 1081 00:50:07,919 --> 00:50:10,438 Comme toujours, nous ne l'avons jamais choisi. 1082 00:50:10,959 --> 00:50:16,347 Il est un peu excentrique et un peu hors de notre tranche d’âge. 1083 00:50:16,389 --> 00:50:18,197 Il semble qu'il ait trouvé son emploi quotidien. 1084 00:50:18,239 --> 00:50:18,877 En effet. 1085 00:50:18,919 --> 00:50:20,666 Et il ne sera pas difficile de le distraire. 1086 00:50:21,080 --> 00:50:23,810 M. Marquette vit pour le théâtre. 1087 00:50:23,852 --> 00:50:24,552 - Passons à autre chose. 1088 00:50:24,839 --> 00:50:28,517 Comme Paige l'a dit, elle va récupérer la clé de l'entrée du centre commercial ce soir. 1089 00:50:28,559 --> 00:50:30,157 Tellement gentil de sa part. 1090 00:50:30,199 --> 00:50:32,466 Mais la clé du bureau de Warren... 1091 00:50:32,980 --> 00:50:36,438 C'est situé à un seul endroit et un seul endroit : 1092 00:50:37,079 --> 00:50:38,757 Sa boucle de ceinture. 1093 00:50:38,799 --> 00:50:40,295 Putain. 1094 00:50:40,723 --> 00:50:42,125 C'est là qu'intervient Hudson. 1095 00:50:42,167 --> 00:50:42,882 Tu m'as perdu. 1096 00:50:43,095 --> 00:50:45,454 Vous et moi en discuterons plus tard, ne vous inquiétez pas. 1097 00:50:45,496 --> 00:50:48,597 Je ne sais pas. Vous semblez plutôt méfiant... 1098 00:50:48,639 --> 00:50:49,638 Suivant. 1099 00:50:52,549 --> 00:50:54,789 - Allez, où es-tu, petit connard ? 1100 00:50:55,749 --> 00:50:56,739 C'est moi ? 1101 00:50:56,781 --> 00:50:57,410 Oui. 1102 00:50:57,452 --> 00:50:59,957 C'était toi quand tu fouillais dans le bureau de Warren. 1103 00:50:59,999 --> 00:51:01,354 Ces bips à la fin. 1104 00:51:01,396 --> 00:51:02,752 [bip de sécurité] 1105 00:51:02,966 --> 00:51:03,753 Tu te souviens de ça ? 1106 00:51:03,795 --> 00:51:05,557 Ouais, bien sûr. C'était moi qui essayais d'ouvrir le coffre-fort, 1107 00:51:05,599 --> 00:51:08,317 mais cela n'a évidemment pas fonctionné parce que nous sommes tous là. 1108 00:51:08,359 --> 00:51:09,517 Naturellement. 1109 00:51:09,559 --> 00:51:10,837 Les bips du coffre-fort. 1110 00:51:10,879 --> 00:51:16,037 Vous avez appuyé sur six boutons et chacun a émis un son unique. 1111 00:51:16,079 --> 00:51:17,077 Et alors ? 1112 00:51:17,119 --> 00:51:18,957 Oh merde! 1113 00:51:18,999 --> 00:51:21,292 Si chaque numéro est associé à une note, 1114 00:51:21,334 --> 00:51:22,987 alors tout ce que j'ai à faire c'est d'entendre Warren 1115 00:51:23,029 --> 00:51:26,238 en ouvrant le coffre-fort, et je peux écouter les tonalités et faire craquer ce bébé ! 1116 00:51:26,280 --> 00:51:26,997 Tu peux faire cette merde ? 1117 00:51:27,039 --> 00:51:29,557 - Terrain parfait, enfoiré ! - Putain ouais. 1118 00:51:29,599 --> 00:51:33,117 D'accord, mais tu oublies quelque chose. 1119 00:51:33,159 --> 00:51:35,397 On doit mettre un micro dans le bureau de Warren. 1120 00:51:35,439 --> 00:51:36,580 Comment allons-nous faire cela ? 1121 00:51:37,480 --> 00:51:39,037 Nous l’avons déjà fait. 1122 00:51:39,079 --> 00:51:42,095 [Warren étouffé parlant] 1123 00:51:46,629 --> 00:51:48,795 Il s'agit simplement de le récupérer. 1124 00:51:49,466 --> 00:51:51,680 Ce qui est au programme pour... 1125 00:51:54,880 --> 00:51:56,797 Demain. Une journée bien remplie. 1126 00:51:56,839 --> 00:51:59,209 Beaucoup de chemin à parcourir. 1127 00:52:00,149 --> 00:52:02,309 Oh, désolé. 1128 00:52:02,389 --> 00:52:04,557 Ce n'est pas écrit là-dedans. Je suis devenu paresseux. 1129 00:52:04,599 --> 00:52:07,723 J'ai juste écrit "montage" entre parenthèses. 1130 00:53:06,309 --> 00:53:07,718 - Je le vois. 1131 00:53:07,760 --> 00:53:08,718 Du calme, Cam. 1132 00:53:08,760 --> 00:53:09,759 Juste un peu. 1133 00:53:09,876 --> 00:53:10,876 Que dois-je faire? 1134 00:53:10,975 --> 00:53:11,729 Le suivre ? 1135 00:53:11,771 --> 00:53:12,889 Ouais, attends-le. 1136 00:53:14,126 --> 00:53:15,397 Ouais, attends juste qu'il sorte. 1137 00:53:15,439 --> 00:53:16,985 J'ai préparé l'appareil photo. 1138 00:53:17,027 --> 00:53:18,026 C'est lui. 1139 00:53:18,669 --> 00:53:20,547 J'ai sorti mon appareil photo. C'est parfait. 1140 00:53:20,589 --> 00:53:21,997 C'est parfait. Arrêt. Arrêt. 1141 00:53:22,039 --> 00:53:23,576 C'est parfait. 1142 00:53:31,692 --> 00:53:32,942 Oh ouais. C'est ça. 1143 00:53:33,492 --> 00:53:34,626 Ça a l'air incroyable. 1144 00:53:37,492 --> 00:53:38,859 Traversez. 1145 00:53:42,709 --> 00:53:44,842 Parfait. C'était tout. 1146 00:53:52,992 --> 00:53:54,637 Il n'y a aucun moyen que ce type soit 1147 00:53:54,679 --> 00:53:56,957 se dissuader de cela. 1148 00:53:56,999 --> 00:53:59,637 Hé, Paige, comment s'appelait ce type, déjà ? 1149 00:53:59,679 --> 00:54:00,757 Todd. 1150 00:54:00,799 --> 00:54:04,977 Et je viens de découvrir les réseaux sociaux de son amie. Lis. 1151 00:54:05,019 --> 00:54:07,209 Pouvez-vous m'envoyer le lien vers son compte ? 1152 00:54:07,376 --> 00:54:08,120 Ouais. 1153 00:54:08,162 --> 00:54:10,642 Bien. Alors, où veux-tu aller ? 1154 00:54:11,199 --> 00:54:13,957 Eh bien, la dernière fois, nous avons fait du thaï, n'est-ce pas ? 1155 00:54:13,999 --> 00:54:16,157 - Ouais, le thaï c'est bien. - Je ne sais pas. 1156 00:54:16,199 --> 00:54:18,634 - Mexicain ? - Ouais, j'adore les tacos. 1157 00:54:18,676 --> 00:54:21,368 Je n'ai pas mangé de chimichangas depuis longtemps. 1158 00:54:21,410 --> 00:54:22,409 Tu sais. 1159 00:54:23,829 --> 00:54:24,867 Oh, tu sais quoi ? 1160 00:54:24,909 --> 00:54:26,584 J'ai oublié quelque chose. 1161 00:54:26,626 --> 00:54:28,317 Je reviens tout de suite. 1162 00:54:28,359 --> 00:54:29,992 Je serai rapide. 1163 00:54:30,869 --> 00:54:32,707 Vous avez besoin d'aide pour trouver quelque chose ? 1164 00:54:32,749 --> 00:54:34,957 Non! Je connais mon bureau. Je vais bien. 1165 00:54:34,999 --> 00:54:36,809 Très bien, chérie. 1166 00:54:41,949 --> 00:54:43,597 Soyez là dans une seconde. 1167 00:54:43,639 --> 00:54:46,918 J'ai juste oublié mon brillant à lèvres. 1168 00:54:46,960 --> 00:54:47,819 Tu sais. 1169 00:54:48,109 --> 00:54:48,877 Des claquements de lèvres. 1170 00:54:48,919 --> 00:54:50,909 Je m'en souviens. 1171 00:54:54,749 --> 00:54:56,601 - Hé. - Bonjour! 1172 00:54:56,643 --> 00:54:57,642 Allons-y! 1173 00:55:00,709 --> 00:55:01,888 Ce sera sympa de déjeuner ensemble. 1174 00:55:01,930 --> 00:55:02,909 Cela fait un moment. 1175 00:55:10,759 --> 00:55:11,650 Came. 1176 00:55:11,692 --> 00:55:13,501 Ça se met en place, mon pote. 1177 00:55:13,642 --> 00:55:15,509 Là. Arrêt. 1178 00:55:16,949 --> 00:55:20,859 Non, juste une respiration d'homme d'âge moyen. 1179 00:55:23,226 --> 00:55:24,659 [bip de sécurité] 1180 00:55:24,859 --> 00:55:25,859 Avez-vous entendu ça ? 1181 00:55:29,542 --> 00:55:31,459 Prêt maintenant, Brubeck ? 1182 00:55:31,879 --> 00:55:33,292 Voilà. 1183 00:55:37,709 --> 00:55:41,376 Do, Ré, Mi bémol, 1184 00:55:41,559 --> 00:55:42,477 fa dièse, 1185 00:55:42,519 --> 00:55:43,792 Sol, Fa dièse. 1186 00:55:44,042 --> 00:55:46,429 C'est plutôt sympa. 1187 00:55:48,669 --> 00:55:50,157 Et c'est tout. 1188 00:55:50,199 --> 00:55:53,237 Troisième acte. Dénouement. 1189 00:55:53,279 --> 00:55:54,676 Conclusion. 1190 00:55:55,279 --> 00:55:56,926 Ça s'annonce bien, Wal. 1191 00:55:57,519 --> 00:56:00,917 Alors les gars, quand je me suis enfermé dans cette pièce 1192 00:56:00,959 --> 00:56:03,637 pendant deux semaines, j'ai regardé beaucoup de films de braquage. 1193 00:56:03,679 --> 00:56:06,837 Dans chaque film de braquage, quelque chose doit mal tourner. 1194 00:56:06,879 --> 00:56:08,459 C'est inévitable. 1195 00:56:08,879 --> 00:56:13,837 Alors, à tous les comédiens présents dans la salle, apportez vos talents d’improvisation. 1196 00:56:13,879 --> 00:56:15,597 Oui, et ? 1197 00:56:15,639 --> 00:56:18,518 Bien. Attachez-vous. 1198 00:56:18,560 --> 00:56:20,092 Ça se met en place. 1199 00:56:26,349 --> 00:56:27,277 Came? Copain. 1200 00:56:27,319 --> 00:56:29,076 J'écoutais le... 1201 00:56:29,609 --> 00:56:30,397 Musique. 1202 00:56:30,439 --> 00:56:32,942 Ma voiture et mes règles. 1203 00:56:33,549 --> 00:56:36,597 Okay, Cam, je n'ai jamais eu l'occasion de te demander : 1204 00:56:36,639 --> 00:56:37,667 Extraterrestre ou extraterrestres ? 1205 00:56:37,709 --> 00:56:38,557 C'est assez. 1206 00:56:38,599 --> 00:56:41,637 C'est assez. N'essayez pas d'éviter l'inévitable ici. 1207 00:56:41,679 --> 00:56:43,877 Nous savons tous les deux ce qui se passe. 1208 00:56:43,919 --> 00:56:45,317 Et tu sais quoi ? 1209 00:56:45,359 --> 00:56:49,867 Je suis au courant de votre petite séance de mixage sonore que vous avez faite. 1210 00:56:49,909 --> 00:56:51,776 Cam, ne me fais pas la leçon maintenant. 1211 00:56:52,629 --> 00:56:55,084 Certes, oui, le son a été altéré, 1212 00:56:55,126 --> 00:56:57,147 mais le sentiment de Warren est toujours vrai. 1213 00:56:57,189 --> 00:56:58,307 Cela ne change rien à ce qu'il a fait. 1214 00:56:58,349 --> 00:57:00,187 Tu es un salaud en ce moment, Wally. 1215 00:57:00,229 --> 00:57:01,477 Il a volé tout ce pour quoi nous travaillions. 1216 00:57:01,519 --> 00:57:03,979 Tout ce pour quoi vous avez travaillé. 1217 00:57:04,179 --> 00:57:05,567 En tant que cinéaste, Cam, 1218 00:57:05,609 --> 00:57:09,117 vous savez que parfois il faut tirer quelques ficelles pour envoyer un message. 1219 00:57:09,159 --> 00:57:11,677 Tirer quelques ficelles pour envoyer un message ? 1220 00:57:11,719 --> 00:57:13,650 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous ne vous en souciez pas... 1221 00:57:13,692 --> 00:57:17,357 Vous ne pouvez pas dire, oh, je me soucie de Paige. 1222 00:57:17,399 --> 00:57:19,185 Et je tiens à elle. Eh bien, si vous vous souciez de... 1223 00:57:19,227 --> 00:57:19,757 - Paige. 1224 00:57:19,799 --> 00:57:21,659 - Chéri. Ma chérie. 1225 00:57:23,309 --> 00:57:25,676 - Paige, chérie, chérie, regarde. 1226 00:57:25,876 --> 00:57:27,907 Nous devons avoir une discussion. 1227 00:57:27,949 --> 00:57:30,901 Il y a quelque chose que tu dois savoir, quelque chose que je dois te dire. 1228 00:57:30,943 --> 00:57:32,677 C'est important. 1229 00:57:32,719 --> 00:57:34,677 Promets-moi juste que tu ne seras pas en colère. 1230 00:57:34,719 --> 00:57:38,837 Je veux dire, en fait, vous pourriez trouver ça assez drôle. 1231 00:57:38,879 --> 00:57:42,059 [Wally étouffé parlant] 1232 00:58:03,026 --> 00:58:04,076 Salut, Wal. 1233 00:58:04,829 --> 00:58:06,626 Vous avez sommeil ? 1234 00:58:06,842 --> 00:58:07,476 Mhm. 1235 00:58:07,542 --> 00:58:09,277 Grosse journée demain. 1236 00:58:09,319 --> 00:58:10,597 Vous devenez nerveux ? 1237 00:58:10,639 --> 00:58:12,597 Non, juste comme d'habitude. 1238 00:58:12,639 --> 00:58:15,526 La peur anticipée. 1239 00:58:20,189 --> 00:58:24,149 Bonne nuit Wal. Dors un peu, d'accord ? 1240 00:58:29,989 --> 00:58:33,317 Quand j'étais en première année, je pense, 1241 00:58:33,359 --> 00:58:36,442 il y avait ce gamin avec qui je traînais tout le temps. 1242 00:58:38,069 --> 00:58:40,029 Pierre... 1243 00:58:40,409 --> 00:58:41,867 Quel était son nom ? Pierre... 1244 00:58:41,909 --> 00:58:43,559 Rodolphe. 1245 00:58:44,199 --> 00:58:47,037 Bref, on a tellement traîné qu'un jour 1246 00:58:47,079 --> 00:58:51,357 s'est mis à genoux et m'a proposé d'être sa petite amie. 1247 00:58:51,399 --> 00:58:55,468 Nous avions l'habitude de nous tenir la main et de faire de la balançoire ensemble. 1248 00:58:55,510 --> 00:58:57,776 et j'ai tout fait ensemble. 1249 00:58:59,149 --> 00:59:00,757 Attends, tout ? 1250 00:59:00,799 --> 00:59:02,059 Que faites-vous... 1251 00:59:03,829 --> 00:59:05,589 Tout? 1252 00:59:08,029 --> 00:59:09,357 C'est juste une plaisanterie. 1253 00:59:09,399 --> 00:59:11,637 Récréation. Encastrez tout. 1254 00:59:11,679 --> 00:59:14,397 Cela prend beaucoup de temps pendant la récréation. 1255 00:59:14,439 --> 00:59:16,557 15 minutes. 1256 00:59:16,599 --> 00:59:19,142 C'est beaucoup de temps pour vous. 1257 00:59:19,639 --> 00:59:23,917 En fait, nous avions une meilleure relation que la plupart des adultes, je dirais. 1258 00:59:23,959 --> 00:59:28,983 Bref, un jour, il a arrêté de me parler. 1259 00:59:29,183 --> 00:59:31,226 Complètement à l’improviste. 1260 00:59:31,839 --> 00:59:34,376 Je n'ai plus jamais entendu parler de lui. 1261 00:59:37,189 --> 00:59:42,237 Et l’année suivante, il finit par changer d’école. 1262 00:59:42,279 --> 00:59:48,597 C'était au moment de la première année, donc ma mère était déjà partie à ce moment-là, 1263 00:59:48,639 --> 00:59:52,597 donc la seule personne avec qui je pouvais parler entre filles était mon père. 1264 00:59:52,639 --> 00:59:54,437 Le vieux sac, Warren. 1265 00:59:54,479 --> 00:59:55,557 Ouais. 1266 00:59:55,599 --> 00:59:57,437 Je ne peux pas imaginer ce que c'était. 1267 00:59:57,479 --> 00:59:59,376 C'était un régal. 1268 00:59:59,799 --> 01:00:02,037 Bref, il m'a emmené au centre commercial, 1269 01:00:02,079 --> 01:00:04,042 je suis allé faire du shopping pour me sentir mieux, 1270 01:00:04,292 --> 01:00:07,317 il m'a fait ce grand discours sur la façon dont les garçons 1271 01:00:07,359 --> 01:00:11,392 pourrait être méchant et ne laissez personne vous utiliser. 1272 01:00:11,879 --> 01:00:15,829 Comment nous avons toujours une famille sur laquelle nous appuyer. 1273 01:00:16,109 --> 01:00:17,837 C'était vraiment sympa. 1274 01:00:17,879 --> 01:00:23,829 Mais ensuite le lycée est arrivé, et j'ai eu Chem 10, 1275 01:00:24,029 --> 01:00:25,917 ce que j'ai sucé, 1276 01:00:25,959 --> 01:00:28,917 - avec Pete... - Rudolph ? 1277 01:00:28,959 --> 01:00:30,750 Oui, Pete Rudolph. 1278 01:00:31,145 --> 01:00:32,159 Quel gars. 1279 01:00:32,459 --> 01:00:34,817 Nous avons ri et nous avons plaisanté sur tout 1280 01:00:34,859 --> 01:00:39,157 la merde qu'on a fait en première année. Quand il s'est mis à genoux. 1281 01:00:39,199 --> 01:00:41,618 Bref, j'ai fini par lui demander 1282 01:00:41,818 --> 01:00:45,117 pourquoi as-tu arrêté de me parler à cette époque ? 1283 01:00:45,159 --> 01:00:46,637 Qu'a-t-il dit ? 1284 01:00:46,679 --> 01:00:49,237 Il a dit que papa l'avait pris à part un jour. 1285 01:00:49,279 --> 01:00:51,197 Garenne. 1286 01:00:51,239 --> 01:00:53,992 Il lui a dit que s'il me reparlait, 1287 01:00:54,509 --> 01:00:56,459 il le ferait expulser. 1288 01:00:58,189 --> 01:01:00,837 - À une élève de première année ? - Ouais. 1289 01:01:00,879 --> 01:01:06,517 Et puis il a eu l’audace de m’emmener faire du shopping, de me donner de précieuses leçons de vie. 1290 01:01:06,559 --> 01:01:08,118 Je dois dire que c'est faible, même pour... 1291 01:01:08,160 --> 01:01:10,326 Putain de connard. 1292 01:01:10,799 --> 01:01:12,509 Ouais. 1293 01:01:14,389 --> 01:01:16,149 Alors, euh... 1294 01:01:17,909 --> 01:01:20,909 J'étais vraiment content que tu 1295 01:01:21,109 --> 01:01:23,376 m'a montré ce clip audio, 1296 01:01:25,189 --> 01:01:27,578 parce qu'il est tellement manipulateur, 1297 01:01:27,620 --> 01:01:30,909 on ne sait jamais ce qu'il pense ou ressent. 1298 01:01:31,589 --> 01:01:34,757 Et d'une manière étrange, 1299 01:01:34,799 --> 01:01:38,019 c'était plutôt agréable de savoir que, euh, 1300 01:01:38,659 --> 01:01:41,251 papa ne m'aime pas vraiment beaucoup. 1301 01:01:41,293 --> 01:01:43,197 Je veux dire... Allez, Paige. 1302 01:01:43,239 --> 01:01:45,117 Bien sûr, il tient à toi. 1303 01:01:45,159 --> 01:01:47,437 Vous ne le pensez pas vraiment, n'est-ce pas ? 1304 01:01:47,479 --> 01:01:49,677 Est-ce que vous le défendez ? 1305 01:01:49,719 --> 01:01:53,626 Non, je dis juste que tu n'as qu'un seul père. 1306 01:01:54,759 --> 01:01:56,292 J'ai fait de mon mieux. 1307 01:01:56,919 --> 01:01:59,037 Okay, tu es plutôt bizarre. 1308 01:01:59,079 --> 01:02:00,467 On dirait son ailier. 1309 01:02:00,509 --> 01:02:02,677 Je n'essaie pas de servir d'ailier à ton père. Pourquoi ferais-je ça ? 1310 01:02:02,719 --> 01:02:08,197 Mais je dis juste que nos parents travaillent avec ce qu'ils ont. 1311 01:02:08,239 --> 01:02:10,037 C'est un peu dur. 1312 01:02:10,079 --> 01:02:13,592 Imaginez être à leur place. 1313 01:02:13,749 --> 01:02:15,957 D'accord, c'est étrange pour moi. 1314 01:02:15,999 --> 01:02:18,763 Est-ce parce que j'ai parlé de papa au lit ? 1315 01:02:18,963 --> 01:02:19,797 Ouais, exactement. 1316 01:02:19,839 --> 01:02:21,292 Cela le ferait. 1317 01:02:24,349 --> 01:02:27,326 - Veux-tu de l'eau ? - Je vais bien, merci. 1318 01:02:29,149 --> 01:02:32,528 De plus, vous le repoussez comme un cheval. 1319 01:02:32,570 --> 01:02:33,476 D'accord. 1320 01:02:34,059 --> 01:02:36,687 Je vais aller courir et faire du café, d'accord ? 1321 01:02:36,887 --> 01:02:37,827 Et je reviens tout de suite. 1322 01:02:37,869 --> 01:02:39,917 Nous devons parler. Et je vais juste faire du café. 1323 01:02:39,959 --> 01:02:40,922 Bien? 1324 01:02:41,122 --> 01:02:43,077 Attends, Wally. Parler? 1325 01:02:43,119 --> 01:02:45,707 Tu me fais flipper. 1326 01:02:45,749 --> 01:02:48,437 Buvez cette eau. De retour. 1327 01:02:48,479 --> 01:02:49,303 Je reviens tout de suite. 1328 01:02:49,345 --> 01:02:50,335 Je vais aller préparer le café... 1329 01:02:50,377 --> 01:02:52,942 De quoi parle-t-on ? 1330 01:02:55,429 --> 01:02:57,867 Wally, nous devons parler. 1331 01:02:57,909 --> 01:02:59,351 De quoi tu parles, quand tu dis qu'il faut parler... 1332 01:02:59,393 --> 01:03:00,050 Noir ou marron ? 1333 01:03:00,092 --> 01:03:02,347 - Comment trouves-tu ton café ? - Au diable le café. 1334 01:03:02,389 --> 01:03:05,168 De quoi veux-tu parler ? Tu es vraiment bizarre en ce moment... 1335 01:03:05,210 --> 01:03:06,426 - Comment ça va ? - Tout le monde! 1336 01:03:06,626 --> 01:03:08,826 [bavarder] 1337 01:03:10,709 --> 01:03:12,597 Le café est servi. 1338 01:03:12,639 --> 01:03:14,442 Quelqu'un en veut ? 1339 01:03:15,126 --> 01:03:15,759 Hé! 1340 01:03:15,976 --> 01:03:17,576 Quelqu'un veut une tasse ? 1341 01:03:17,676 --> 01:03:18,809 Absolument! 1342 01:03:19,288 --> 01:03:21,437 - Plus de café pour O'Toole. 1343 01:03:21,479 --> 01:03:24,256 - Il mourra et il nous amènera avec lui. 1344 01:03:24,456 --> 01:03:25,027 - D'accord, Wally. 1345 01:03:25,069 --> 01:03:27,277 - Vous devez essayer cet endroit. Pour le petit déjeuner, 1346 01:03:27,319 --> 01:03:29,797 nous en avons eu quelques-uns... nous avons tous mangé des cookies de ça, 1347 01:03:29,839 --> 01:03:32,307 comme une petite sandwicherie pittoresque du centre-ville. 1348 01:03:32,349 --> 01:03:33,307 C'était tellement... j'oublie le... 1349 01:03:33,349 --> 01:03:36,109 - Quel était son nom ? - C'était un métro, Hudson. 1350 01:03:36,926 --> 01:03:37,817 Toujours bon. 1351 01:03:37,859 --> 01:03:39,507 Ils ont de bons sandwichs, je ne vais pas mentir. 1352 01:03:39,549 --> 01:03:40,357 Ils le font. Ouais. 1353 01:03:40,399 --> 01:03:41,557 Putain de merde. 1354 01:03:41,599 --> 01:03:44,476 Vous êtes nerveux ou quoi ? 1355 01:03:45,359 --> 01:03:47,368 - Euh... - Un peu. 1356 01:03:47,410 --> 01:03:49,126 Eh bien, tu sais, je lisais dans le New Yorker 1357 01:03:49,326 --> 01:03:51,085 il y a peu de temps, et il parlait de la façon dont 1358 01:03:51,127 --> 01:03:53,535 En fait, le trac est semblable à un accident vasculaire cérébral. 1359 01:03:53,577 --> 01:03:55,501 - Certainement pas. - Non, c'est réel, c'est réel. 1360 01:03:55,543 --> 01:03:56,942 - Je jure. - Je dis des conneries. 1361 01:03:57,142 --> 01:03:58,526 Mais, euh, ouais. Et, euh, 1362 01:03:59,429 --> 01:04:04,037 J'ai donné certains de ces remèdes contre la glossophobie, si vous voulez en essayer. 1363 01:04:04,079 --> 01:04:06,077 Tu sais, c'est une très belle offre, 1364 01:04:06,119 --> 01:04:09,926 O'Toole, sauf que je pense que je préférerais être largué au soleil. 1365 01:04:10,439 --> 01:04:13,176 Non, O'Toole, parlons-en. 1366 01:04:13,376 --> 01:04:15,526 Aïe, annulé, Théo ! 1367 01:04:15,709 --> 01:04:17,942 Très bien, mais si je dois imaginer Hudson nu... 1368 01:04:18,359 --> 01:04:19,957 Ce ne serait pas la première fois, mais quand même. 1369 01:04:19,999 --> 01:04:24,277 Alors, tout le monde, mettez-vous en deux lignes et prenez un partenaire. 1370 01:04:24,319 --> 01:04:27,797 Et puis vous regardez simplement votre partenaire dans les yeux. 1371 01:04:27,839 --> 01:04:29,226 Mignon. 1372 01:04:31,909 --> 01:04:33,957 J'ai donc fait ça un nombre incalculable de fois. 1373 01:04:33,999 --> 01:04:37,077 Et croyez-moi, ça marche toujours. 1374 01:04:37,119 --> 01:04:38,318 Toujours. 1375 01:04:39,709 --> 01:04:41,617 Alors ce que tu dois faire, c'est te pencher 1376 01:04:41,659 --> 01:04:44,926 dans l'oreille de votre partenaire. Juste... maintenant. 1377 01:04:46,242 --> 01:04:48,427 Et dites-leur un secret. 1378 01:04:48,469 --> 01:04:49,707 Il n'est pas nécessaire que ce soit trop grand. 1379 01:04:49,749 --> 01:04:51,426 Juste quelque chose. 1380 01:04:54,159 --> 01:04:56,176 [une musique étrange joue] 1381 01:04:59,309 --> 01:05:01,259 [inaudible] 1382 01:05:28,149 --> 01:05:30,277 Vous deviez choisir maintenant de dire la vérité ? 1383 01:05:30,319 --> 01:05:32,237 Je n'arrive pas à te croire pour le moment. 1384 01:05:32,279 --> 01:05:33,757 Je te l'ai dit, Wallace. 1385 01:05:33,799 --> 01:05:35,397 Je te l'ai dit. 1386 01:05:35,439 --> 01:05:39,997 J'ai dit que tu devais lui dire et ne pas laisser mijoter. 1387 01:05:40,039 --> 01:05:42,387 Je lui ai dit. Tu sais que je lui ai dit ça, n'est-ce pas ? 1388 01:05:42,429 --> 01:05:44,897 Ouais. Et un exercice vraiment efficace, O'Toole. 1389 01:05:44,939 --> 01:05:47,117 Ma phobie du glossaire a complètement disparu. 1390 01:05:47,159 --> 01:05:49,677 Va te faire foutre. Ce n’était pas la source de tout cela. 1391 01:05:49,719 --> 01:05:51,318 Ouais, je sais ça, mais je veux dire... 1392 01:05:51,360 --> 01:05:52,172 Les gars! 1393 01:05:52,372 --> 01:05:56,637 Sérieusement, crier, ça ne m'aide pas pour le moment, d'accord ? 1394 01:05:56,679 --> 01:05:58,226 - Ferme ta gueule. - Non. 1395 01:05:58,839 --> 01:06:01,797 Bref, regardons les points positifs, d'accord ? 1396 01:06:01,839 --> 01:06:03,129 Au moins, nous avons la clé. 1397 01:06:03,171 --> 01:06:04,107 D'accord. Ouais, c'est vrai. 1398 01:06:04,149 --> 01:06:06,147 Hudson a raison, les gars. Nous avons ces clés. 1399 01:06:06,189 --> 01:06:08,917 Wally n'a pas sa dignité, mais nous avons ces putains de clés. 1400 01:06:08,959 --> 01:06:09,642 Parfait. 1401 01:06:09,776 --> 01:06:11,957 Un beau prix de consolation, Wally. 1402 01:06:11,999 --> 01:06:13,877 Espèce de petit connard malin. 1403 01:06:13,919 --> 01:06:16,117 Tu es juste comme lui, tu sais ça ? 1404 01:06:16,159 --> 01:06:17,477 Tu es comme lui. 1405 01:06:17,519 --> 01:06:19,218 Paige. Je suis désolé. 1406 01:06:19,260 --> 01:06:22,117 Paige, écoute, tu m'as manqué, c'est tout. 1407 01:06:22,159 --> 01:06:23,501 J'avais juste besoin de te parler... 1408 01:06:23,543 --> 01:06:24,277 Je t'ai manqué ? 1409 01:06:24,319 --> 01:06:26,197 Tu voulais récupérer ton putain de film. 1410 01:06:26,239 --> 01:06:28,192 Voilà tes putains de clés. 1411 01:06:37,669 --> 01:06:39,169 Ah, hé... 1412 01:06:40,392 --> 01:06:41,757 Le lieu des poké. 1413 01:06:41,799 --> 01:06:43,117 Est-ce que c'est nouveau ? 1414 01:06:43,159 --> 01:06:44,637 Qu'est-ce que c'est? Pousser... 1415 01:06:44,679 --> 01:06:46,647 C'est hawaïen ou japonais ? 1416 01:06:46,847 --> 01:06:47,827 Au fait, O'Toole, 1417 01:06:47,869 --> 01:06:49,568 tu as d'autres super boosters de moral 1418 01:06:49,610 --> 01:06:51,037 des exercices qu'on peut faire maintenant ? 1419 01:06:51,079 --> 01:06:52,437 Ouais, je pense que j'en ai un. 1420 01:06:52,479 --> 01:06:55,157 Mais ça s'appelle mettre mon poing dans ta gorge. 1421 01:06:55,199 --> 01:06:56,488 Oh, mon putain de dieu. 1422 01:06:56,530 --> 01:06:57,318 Une foule difficile. 1423 01:06:57,360 --> 01:06:58,326 Est-ce possible ! 1424 01:06:58,679 --> 01:06:59,750 Continue de conduire, connard. 1425 01:06:59,792 --> 01:07:00,892 Que diable? 1426 01:07:00,999 --> 01:07:04,517 Si je devais deviner, je dirais que c'est un très mauvais début pour le braquage. 1427 01:07:04,559 --> 01:07:06,176 Eh bien, pas de merde. 1428 01:07:36,229 --> 01:07:37,237 Je ne sais pas, les gars. 1429 01:07:37,279 --> 01:07:38,797 Je me sens bizarre. 1430 01:07:38,839 --> 01:07:40,107 Quelque chose ne va pas, c'est sûr. 1431 01:07:40,149 --> 01:07:41,557 C'est ce qu'on appelle le syndrome de l'imposteur. 1432 01:07:41,599 --> 01:07:42,738 tout le monde comprend. 1433 01:07:43,023 --> 01:07:44,637 Je ne ressens pas ça sur nos tournages. 1434 01:07:44,679 --> 01:07:46,397 Ce n'est pas un tournage, Rhodes. 1435 01:07:46,439 --> 01:07:48,052 C'est un putain de braquage. 1436 01:07:49,389 --> 01:07:52,380 Attends, quoi ? Il est là tôt. 1437 01:07:53,229 --> 01:07:56,477 Hudson, c'est votre signal. Allez-y. Allons-y. Juste dessus. 1438 01:07:56,519 --> 01:07:57,877 Rapide. 1439 01:07:57,919 --> 01:07:59,796 Hé, sois prudent. 1440 01:07:59,838 --> 01:08:02,357 C'est un concert non syndiqué, d'accord ? 1441 01:08:02,399 --> 01:08:04,538 Donc si vous êtes mutilé ou défiguré, 1442 01:08:04,909 --> 01:08:05,809 c'est à vous. 1443 01:08:06,559 --> 01:08:09,266 En plus, j'ai besoin d'un acteur pour mon nouveau film, donc. 1444 01:08:10,629 --> 01:08:12,066 Je t'aime, mon pote. 1445 01:08:12,639 --> 01:08:13,838 Soyez prudent. 1446 01:08:14,639 --> 01:08:16,295 Considérez ceci comme une audition. 1447 01:08:21,949 --> 01:08:23,307 Vous avez raison les gars. 1448 01:08:23,349 --> 01:08:24,330 Quelque chose ne va pas... 1449 01:08:24,372 --> 01:08:24,997 Vous êtes prêts, les gars ? 1450 01:08:25,039 --> 01:08:26,910 - C'est une excellente idée, Wally. - Ouais, ouais. 1451 01:08:26,952 --> 01:08:28,580 Putain. Faisons ça. 1452 01:08:32,580 --> 01:08:33,309 Waouh ! 1453 01:08:35,429 --> 01:08:36,209 Bon. 1454 01:08:38,109 --> 01:08:39,589 Dieu merci. 1455 01:08:39,789 --> 01:08:42,009 Merde. C'est un peu rapide, mon pote. 1456 01:08:57,623 --> 01:08:58,227 Hé. 1457 01:08:58,269 --> 01:08:59,797 Ouvrez-le. Que se passe-t-il? 1458 01:08:59,839 --> 01:09:03,023 Je pense que les gobelets sont juste un peu rigides. 1459 01:09:03,680 --> 01:09:04,680 - Vite, vite, vite ! - Quoi? 1460 01:09:04,923 --> 01:09:06,307 Quelqu'un fait une blague clé. 1461 01:09:06,507 --> 01:09:08,147 Avant que le moment ne passe. Allez. 1462 01:09:08,189 --> 01:09:10,187 Tu sais, quelque chose comme, oh, c'est une bonne chose que tu sois caméraman, 1463 01:09:10,229 --> 01:09:11,677 parce que tu n'as jamais été aussi bon qu'un grip clé. 1464 01:09:11,719 --> 01:09:13,947 - Non? Non? - C'était ça, bordel ? 1465 01:09:13,989 --> 01:09:14,974 D'accord, la livraison nécessite du travail, je l'admets. 1466 01:09:15,016 --> 01:09:15,387 Ouais, pas de merde. 1467 01:09:15,429 --> 01:09:17,337 Etes-vous sûr que c'est la bonne clé ? 1468 01:09:17,379 --> 01:09:19,061 - Pourquoi ça ne marche pas ? - Ouais, bien sûr, j'en suis sûr, 1469 01:09:19,103 --> 01:09:20,997 c'est la clé que Paige... 1470 01:09:21,039 --> 01:09:22,038 Paige... 1471 01:09:23,549 --> 01:09:24,409 Nous sommes baisés. 1472 01:09:27,266 --> 01:09:29,409 Quoi... Qu'est-ce qu'on fait ? 1473 01:09:30,119 --> 01:09:31,267 - Cassez la fenêtre. - Attends, attends. 1474 01:09:31,309 --> 01:09:32,354 Je ne casse pas le... 1475 01:09:32,396 --> 01:09:33,752 Attendez! Ici. 1476 01:09:35,909 --> 01:09:40,181 Je n'ai pas crocheté une serrure depuis la 9e année. 1477 01:09:40,223 --> 01:09:42,147 - Je ne sais même pas que c'était une fois... 1478 01:09:42,189 --> 01:09:43,637 Cam, c'était étrangement précis. 1479 01:09:43,679 --> 01:09:44,997 C'est une stupide épingle à cheveux. 1480 01:09:45,039 --> 01:09:47,152 Cela ne marchera pas. 1481 01:09:57,538 --> 01:09:59,539 Hé, hé, hé. Qu'est-ce que c'est que ça ? 1482 01:09:59,581 --> 01:10:00,181 Jésus! 1483 01:10:00,723 --> 01:10:02,427 Je ne ferais pas ça si j'étais toi, Todd. 1484 01:10:02,469 --> 01:10:03,627 Comment connais-tu mon nom ? 1485 01:10:03,669 --> 01:10:05,597 Eh bien, disons simplement que nous vous surveillons. 1486 01:10:05,639 --> 01:10:08,423 Et tu as été un vilain petit flic à louer, n'est-ce pas ? 1487 01:10:10,389 --> 01:10:12,347 Non, ce n'est pas moi. 1488 01:10:12,389 --> 01:10:13,767 Je ne suis jamais allé dans un club de strip-tease. 1489 01:10:13,809 --> 01:10:14,968 Ce n'est pas toi, maintenant ? 1490 01:10:15,010 --> 01:10:16,180 J'aurais pu me tromper. 1491 01:10:16,509 --> 01:10:18,025 Cela aurait aussi pu tromper Lily Towne, 1492 01:10:18,067 --> 01:10:20,038 (250) 802-13... 1493 01:10:20,195 --> 01:10:20,797 71 ? 1494 01:10:20,839 --> 01:10:22,852 Je pense que c'est son numéro. 1495 01:10:23,389 --> 01:10:25,227 Je comprends. Que veux-tu? 1496 01:10:25,269 --> 01:10:26,227 Et si tu te pavanais 1497 01:10:26,269 --> 01:10:29,180 dans cette salle de surveillance et montre-moi avec quoi tu travailles ? 1498 01:10:39,980 --> 01:10:40,980 Putain de Jésus ! 1499 01:10:41,269 --> 01:10:41,967 Jésus. Putain. 1500 01:10:42,009 --> 01:10:42,997 Non, non, non. Jésus. 1501 01:10:43,039 --> 01:10:44,366 Non non. 1502 01:10:47,880 --> 01:10:49,980 Non... Non. Jésus. 1503 01:10:59,466 --> 01:11:00,966 C'est sans scrupules. 1504 01:11:01,229 --> 01:11:02,187 Je sais, je sais. 1505 01:11:02,229 --> 01:11:04,609 Mais c'est mieux que d'être ligotée et bâillonnée, n'est-ce pas ? 1506 01:11:06,429 --> 01:11:07,852 Laissez-moi entrer. 1507 01:11:17,949 --> 01:11:18,907 Hé, hé. 1508 01:11:18,949 --> 01:11:20,387 N'y pensez même pas. 1509 01:11:20,429 --> 01:11:22,797 Tu penses que je suis le seul à avoir cette vidéo ? 1510 01:11:22,839 --> 01:11:25,077 Todd, nous en avons cinq exemplaires chacun. 1511 01:11:25,119 --> 01:11:27,429 C'est sur le cloud. 1512 01:11:28,149 --> 01:11:28,980 Restez sur place. 1513 01:11:31,738 --> 01:11:32,566 Enfant. 1514 01:11:33,609 --> 01:11:35,395 Ça va ? 1515 01:11:38,029 --> 01:11:40,109 Qu'est ce que c'est? 1516 01:11:40,989 --> 01:11:42,989 Je vais bien. 1517 01:11:43,949 --> 01:11:44,614 Je vais bien. 1518 01:11:44,656 --> 01:11:45,682 Tout ira bien pour toi ? 1519 01:11:45,724 --> 01:11:46,537 Ouais. 1520 01:11:47,509 --> 01:11:48,517 Vous êtes sûr? 1521 01:11:48,559 --> 01:11:49,204 Ouais. 1522 01:11:49,404 --> 01:11:49,827 D'accord. 1523 01:11:49,869 --> 01:11:50,581 Détendez-vous. Se détendre. 1524 01:11:50,623 --> 01:11:52,109 Nous allons nous occuper de ça, d'accord ? 1525 01:11:53,409 --> 01:11:54,409 Ah, merde ! 1526 01:11:55,949 --> 01:11:57,711 - Tu es sûr que tu vas bien ? - Ouais. 1527 01:11:57,753 --> 01:11:59,696 - Vous n'êtes pas obligé de vous emmener à l'hôpital ? - Non. 1528 01:11:59,738 --> 01:12:02,427 Mes parents ne savent pas que je me suis enfui, alors... 1529 01:12:02,469 --> 01:12:06,639 Gardons ça entre nous, d'accord ? Cela n'est jamais arrivé. 1530 01:12:06,681 --> 01:12:07,410 - D'accord? - D'accord. 1531 01:12:07,452 --> 01:12:09,269 Vous l'avez. 1532 01:12:11,349 --> 01:12:13,227 - Tu vas bien, n'est-ce pas ? - Ouais. 1533 01:12:13,269 --> 01:12:14,267 - Merci, mec. - Droite? 1534 01:12:14,309 --> 01:12:15,877 - Ouais. - Vous êtes doué. 1535 01:12:15,919 --> 01:12:16,909 - Je vais bien. 1536 01:12:18,589 --> 01:12:19,797 Putain de A. 1537 01:12:19,839 --> 01:12:22,423 C'était la meilleure audition que j'ai jamais eue ! 1538 01:12:26,395 --> 01:12:28,924 Ne plaisante pas avec la relation d'un homme, mon garçon ! 1539 01:12:28,966 --> 01:12:31,667 La dernière fois que j'ai choisi ça, c'était juste un simple cadenas. 1540 01:12:31,709 --> 01:12:33,747 Et ça ne m'a pris que quoi, dix minutes ? 1541 01:12:33,789 --> 01:12:35,057 Tu as tout le temps, mon pote. 1542 01:12:35,099 --> 01:12:37,187 Ce gardien gériatrique bouge à peine. 1543 01:12:37,229 --> 01:12:38,152 Allez-y. 1544 01:12:43,069 --> 01:12:45,837 Je vais avoir besoin que tu décroches le téléphone. 1545 01:12:45,879 --> 01:12:48,352 Quelle est l'heure d'arrivée prévue pour M. Magoo ? 1546 01:12:49,452 --> 01:12:50,147 Merde. 1547 01:12:50,189 --> 01:12:51,837 - Quoi? - C'est étrange. 1548 01:12:51,879 --> 01:12:53,254 Il n'a pas bougé du tout. 1549 01:12:53,296 --> 01:12:54,307 Peut-être qu'il se couche. 1550 01:12:54,349 --> 01:12:55,315 Oh merde. 1551 01:12:55,357 --> 01:12:56,782 C'est un putain d'arrêt sur image. 1552 01:12:56,824 --> 01:12:57,924 - Quoi? - Arrêt sur image ? 1553 01:12:57,966 --> 01:12:59,125 - Qu'a-t-il dit ? - Wally, que se passe-t-il ? 1554 01:12:59,167 --> 01:13:00,166 Quoi? 1555 01:13:02,109 --> 01:13:04,395 Rapide! O'Toole, Theo, distrayez ce vieux sac. 1556 01:13:05,909 --> 01:13:07,309 Le gardien nous a piégés. 1557 01:13:08,566 --> 01:13:10,223 Allez, tu n'as pas déjà fait ça ? 1558 01:13:11,895 --> 01:13:13,195 Il fallait juste le faire, hein ? 1559 01:13:13,395 --> 01:13:14,395 Il fallait juste le faire. 1560 01:13:15,195 --> 01:13:16,753 Me voilà, essayant de jouer à M. Nice Guy, 1561 01:13:16,795 --> 01:13:18,297 et tu devais juste le faire, putain. 1562 01:13:18,339 --> 01:13:19,552 Premier coup, connard. 1563 01:13:24,366 --> 01:13:25,866 - Suis mon exemple, d'accord ? 1564 01:13:26,509 --> 01:13:29,109 Mec. Je t'ai dit que ce type n'était pas bon. 1565 01:13:29,823 --> 01:13:30,823 Hé. 1566 01:13:31,709 --> 01:13:33,027 Que faites-vous, les enfants ? 1567 01:13:33,069 --> 01:13:36,438 Jésus-Christ. On ne peut tout simplement pas faire une putain de pause aujourd'hui. 1568 01:13:37,749 --> 01:13:39,147 Le show-biz. 1569 01:13:39,189 --> 01:13:40,467 Pas pour nous. 1570 01:13:40,509 --> 01:13:41,992 Sortons d'ici. 1571 01:13:42,192 --> 01:13:43,768 Ouais. Nous allons quitter les lieux. 1572 01:13:43,810 --> 01:13:45,024 - Très désolé. - Attends, attends, attends. 1573 01:13:45,066 --> 01:13:47,307 Attendez, vous avez dit show business ? 1574 01:13:47,349 --> 01:13:48,627 Pourquoi oui, nous l'avons fait. 1575 01:13:48,669 --> 01:13:50,557 Plutôt une non-présentation. Allez. 1576 01:13:50,599 --> 01:13:53,227 Ouais, eh bien, nous avons eu ces trois hommes qui improvisaient 1577 01:13:53,269 --> 01:13:56,329 concert prévu, et bien, notre troisième homme nous a en quelque sorte laissé tomber. 1578 01:13:56,709 --> 01:13:59,666 Donc, comme vous pouvez l’imaginer, la journée a été assez difficile. 1579 01:13:59,838 --> 01:14:00,481 Mais tu sais quoi ? 1580 01:14:00,523 --> 01:14:01,957 Nous ne voulons pas prendre davantage de votre temps. 1581 01:14:01,999 --> 01:14:04,307 On va se sortir de vos cheveux. Passe une bonne nuit. D'accord? 1582 01:14:04,349 --> 01:14:06,347 Non, non, attends ! 1583 01:14:06,389 --> 01:14:11,037 Cela semble fou, mais je suis moi-même un improvisateur. 1584 01:14:11,079 --> 01:14:12,227 - Vraiment? - Ouais. 1585 01:14:12,269 --> 01:14:14,309 - C'est une folle coïncidence. - Ouais. 1586 01:14:15,789 --> 01:14:18,723 Puis-je auditionner pour être ton troisième homme ? 1587 01:14:20,349 --> 01:14:21,387 Vraiment? Voudriez-vous ? 1588 01:14:21,429 --> 01:14:24,507 Ce serait incroyable. Mais attendez... Non. 1589 01:14:24,549 --> 01:14:27,267 Le concert a lieu demain soir. Nous allons sortir toute la journée. 1590 01:14:27,309 --> 01:14:29,877 Je ne sais pas quand nous aurons le temps de t'auditionner, mec, je suis désolé. 1591 01:14:29,919 --> 01:14:32,134 - Il dit la vérité. - Ouais. La prochaine fois? 1592 01:14:32,176 --> 01:14:34,037 Juste ici. 1593 01:14:34,079 --> 01:14:35,717 Je peux auditionner maintenant. 1594 01:14:35,759 --> 01:14:37,080 - Vous le feriez ? - Vraiment? 1595 01:14:37,122 --> 01:14:38,062 Ouais, merde-les. 1596 01:14:38,104 --> 01:14:38,453 Ouais, bien sûr. 1597 01:14:38,495 --> 01:14:40,387 Nous serions ravis de vous voir auditionner pour nous. Ouais. 1598 01:14:40,429 --> 01:14:44,389 Super. Vous ne le regretterez pas. 1599 01:14:44,629 --> 01:14:47,147 D'accord, je vais prendre en compte les suggestions du public. 1600 01:14:47,189 --> 01:14:49,877 Maintenant, un objet et un lieu. 1601 01:14:49,919 --> 01:14:51,107 Choisissez-moi. 1602 01:14:51,149 --> 01:14:53,029 Juste ici. 1603 01:14:55,180 --> 01:14:57,797 - Moi. Choisissez-moi. - Non... Choisissez-moi. 1604 01:14:57,839 --> 01:14:59,669 Pas lui. 1605 01:15:02,349 --> 01:15:04,766 Qu'est-ce qu'il leur dit ? 1606 01:15:07,069 --> 01:15:09,280 J'ai besoin de concentration, Ro. 1607 01:15:09,966 --> 01:15:10,966 Ça s'est très bien passé ! 1608 01:15:11,869 --> 01:15:13,957 - Vous êtes sûr? - Ouais. 1609 01:15:13,999 --> 01:15:15,507 Il m'a frappé et je me suis envolé. 1610 01:15:15,549 --> 01:15:16,947 Et puis, le sang a giclé partout, 1611 01:15:16,989 --> 01:15:17,468 J'ai touché le sol. 1612 01:15:17,510 --> 01:15:19,311 Et je me suis peut-être blessé au bras parce que je n'arrive pas à articuler mes doigts, 1613 01:15:19,353 --> 01:15:20,867 mais ça s'est très bien passé ! 1614 01:15:20,909 --> 01:15:22,923 Arrêt. J'ai besoin de concentration. 1615 01:15:26,549 --> 01:15:28,439 Je vous l'ai dit, Dr McBethenstein, 1616 01:15:28,481 --> 01:15:31,637 détourner la fusée Apollo 11 était une très mauvaise idée ! 1617 01:15:31,679 --> 01:15:33,227 Mauvaise idée ? Garçon, 1618 01:15:33,269 --> 01:15:34,626 Je suis sur le point de sauver la race humaine. 1619 01:15:34,668 --> 01:15:35,837 Cela ne ressemble pas à un dragon lunaire. 1620 01:15:35,879 --> 01:15:38,596 Cela ressemble à une lune... une vache ou quelque chose là-bas. 1621 01:15:38,638 --> 01:15:39,467 Attendez. 1622 01:15:39,509 --> 01:15:41,852 - Ça arrive. - Oh, il est fou maintenant. 1623 01:15:46,538 --> 01:15:48,738 Euh, je l'ai. 1624 01:15:48,780 --> 01:15:50,709 Les gars, je l'ai. 1625 01:15:51,079 --> 01:15:53,147 Vous l'avez compris ? Vous l'avez compris ? 1626 01:15:53,189 --> 01:15:54,640 Oui je le fais. 1627 01:15:54,682 --> 01:15:55,107 Non! 1628 01:15:55,149 --> 01:15:56,387 Que fais-tu? Arrêtez-le. 1629 01:15:56,429 --> 01:15:58,107 Frick, arrête. Nous devons y aller. 1630 01:15:58,149 --> 01:15:59,523 Qu'est-ce qu'ils font là-bas ? 1631 01:16:01,138 --> 01:16:02,387 - Oh, allez. - Oh. 1632 01:16:02,429 --> 01:16:04,147 Je pense qu'ils se sont fait un ami. 1633 01:16:04,189 --> 01:16:05,466 Allons-y. 1634 01:16:26,069 --> 01:16:29,147 Ça fait vraiment bizarre d'être tout seul ici. 1635 01:16:29,189 --> 01:16:31,307 On a l'impression que nous ne sommes même pas censés être ici. 1636 01:16:31,349 --> 01:16:33,227 Parce que ce n'est pas le cas, connard. 1637 01:16:33,269 --> 01:16:35,666 Est-ce que tu me traites de connard ? 1638 01:16:56,349 --> 01:16:59,009 Wally ? Je pourrais être allergique aux collants. 1639 01:17:29,709 --> 01:17:31,637 Hud, peux-tu appuyer sur les notes pour moi ? 1640 01:17:31,679 --> 01:17:32,997 D'accord. 1641 01:17:33,039 --> 01:17:41,039 1-2-3-4-5-6-7-8-9... 1642 01:17:44,080 --> 01:17:46,038 Ouais? D'accord. 1643 01:17:51,795 --> 01:17:52,852 D'accord. 1644 01:17:53,039 --> 01:17:55,566 1-3-4... 1645 01:17:56,252 --> 01:17:58,680 7-8-7. 1646 01:17:59,639 --> 01:18:00,566 Ouais. 1647 01:18:01,152 --> 01:18:01,952 Nous y sommes. 1648 01:18:08,652 --> 01:18:10,423 - Je t'ai dit que je reviendrais pour toi. 1649 01:18:11,252 --> 01:18:12,895 Papa est à la maison, Macguffin. 1650 01:18:14,589 --> 01:18:16,597 Eh bien, nous pourrons admirer le morceau de plastique plus tard. 1651 01:18:16,639 --> 01:18:17,752 Sortons. 1652 01:18:19,629 --> 01:18:21,717 Une touche finale. Un leurre. 1653 01:18:21,759 --> 01:18:23,438 Il ne saura jamais que nous étions ici. 1654 01:18:28,789 --> 01:18:32,152 Sir Roderick, je crois que nous avons trouvé notre monture. 1655 01:18:32,429 --> 01:18:34,037 Oui, je le crois. 1656 01:18:34,079 --> 01:18:35,997 Tiens, cheval. Tiens, cheval. 1657 01:18:36,039 --> 01:18:38,267 - Joli cheval. - Pouvons-nous entendre un bruit de cheval ? 1658 01:18:38,309 --> 01:18:39,797 Ce n'est pas un destrier très crédible. 1659 01:18:39,839 --> 01:18:43,957 Car jamais des coursiers plus nobles n'ont encore été 1660 01:18:43,999 --> 01:18:47,877 monté à la surface de cette nouvelle planète. 1661 01:18:47,919 --> 01:18:50,766 Qui s'appellera désormais : 1662 01:18:51,409 --> 01:18:53,838 Shmorgonium. 1663 01:18:54,469 --> 01:18:55,917 Bien dit, bon monsieur. 1664 01:18:55,959 --> 01:18:57,866 Maintenant, monte sur ton cheval. 1665 01:18:58,152 --> 01:18:59,966 Et c'est une monture équitable. 1666 01:19:04,589 --> 01:19:08,997 D'accord, nous n'avons jamais vu un meilleur improvisateur que vous. 1667 01:19:09,039 --> 01:19:09,823 Putain de merde. 1668 01:19:09,865 --> 01:19:11,147 Mais nous devons y aller. 1669 01:19:11,189 --> 01:19:12,180 Nous devons y aller. 1670 01:19:13,759 --> 01:19:16,930 Ouais, mais écoute, nous te contacterons. 1671 01:19:17,130 --> 01:19:18,037 Oh, parfait. 1672 01:19:18,079 --> 01:19:20,227 Ouais, c'est génial. Ouais. 1673 01:19:20,269 --> 01:19:21,467 Eh bien, le spectacle est demain. 1674 01:19:21,509 --> 01:19:22,537 Demain, oui, nous vous le ferons savoir. 1675 01:19:22,579 --> 01:19:24,907 - Mais nous sommes demain, c'est sûr. - Ouais. 1676 01:19:24,949 --> 01:19:26,877 Génial. Merci beaucoup pour votre temps. 1677 01:19:26,919 --> 01:19:27,957 C'est super. 1678 01:19:27,999 --> 01:19:28,966 Allons-nous? 1679 01:19:29,166 --> 01:19:30,880 Putain, c'était ça ? Un cheval noble ? 1680 01:20:04,909 --> 01:20:06,866 Eh bien, eh bien. Regardez qui c'est. 1681 01:20:07,066 --> 01:20:09,109 - Oh, les voilà ! - Putain de merde, Wally ! 1682 01:20:09,469 --> 01:20:11,167 On l'a fait, putain, Wally ! 1683 01:20:11,209 --> 01:20:12,997 Ne sous-estimez jamais l’ambition de la jeunesse. 1684 01:20:13,039 --> 01:20:13,639 - Tu l'as compris ? 1685 01:20:13,759 --> 01:20:15,717 Bien sûr, je l'ai eu. Juste ici. 1686 01:20:15,759 --> 01:20:17,669 Putain, ouais. 1687 01:20:17,749 --> 01:20:20,077 Quoi, on attend l'ouverture d'Orange Julius ? 1688 01:20:20,119 --> 01:20:21,723 Sortons d'ici. 1689 01:20:29,589 --> 01:20:31,587 - C'est qui, bordel ? - Cacher. 1690 01:20:31,629 --> 01:20:32,711 Cacher. Cacher. 1691 01:20:32,753 --> 01:20:33,466 Courir? 1692 01:20:47,509 --> 01:20:48,680 Que fais-tu? 1693 01:20:48,809 --> 01:20:50,538 Obtenez votre propre cachette ! 1694 01:20:51,995 --> 01:20:53,766 [cris étouffés] 1695 01:20:55,469 --> 01:20:56,980 Êtes-vous heureux? 1696 01:20:59,149 --> 01:21:01,523 Maintenant, je dois rester et te garder. 1697 01:21:17,480 --> 01:21:18,480 Bonjour? 1698 01:21:20,029 --> 01:21:21,523 Quelqu'un là-bas ? 1699 01:21:22,749 --> 01:21:24,138 Montre ton visage. 1700 01:21:25,309 --> 01:21:26,552 - Bonjour? 1701 01:22:22,823 --> 01:22:23,538 Todd ? 1702 01:22:25,738 --> 01:22:26,580 Marque? 1703 01:22:29,149 --> 01:22:30,180 Quelqu'un là-dedans ? 1704 01:23:28,366 --> 01:23:29,366 Les gars. Les gars! 1705 01:23:29,566 --> 01:23:30,566 Il peut nous voir ! 1706 01:23:31,009 --> 01:23:32,009 Je dois y aller. 1707 01:23:44,738 --> 01:23:46,080 Putain de merde. 1708 01:23:48,966 --> 01:23:50,023 [les téléphones sonnent] 1709 01:23:52,895 --> 01:23:53,866 - Va te faire foutre ! 1710 01:23:54,980 --> 01:23:57,166 - Allez, espèce de merde, putain de boulot ! 1711 01:24:04,252 --> 01:24:05,252 [les téléphones sonnent] 1712 01:24:09,466 --> 01:24:10,066 - Désolé. 1713 01:24:57,269 --> 01:24:59,023 Tu n'es pas dans le cadre, Rhodes. 1714 01:24:59,839 --> 01:25:01,123 Vous ne l’êtes jamais. 1715 01:25:22,242 --> 01:25:24,492 [son de talkie-walkie] 1716 01:26:17,842 --> 01:26:19,426 Tu perds la tête. 1717 01:26:20,133 --> 01:26:21,926 Tu es vraiment paranoïaque, Warren ? 1718 01:26:46,509 --> 01:26:47,851 Et bien, si ces gamins entraient par effraction, 1719 01:26:47,893 --> 01:26:49,842 ils ne sont certainement pas allés aussi loin. 1720 01:26:51,826 --> 01:26:52,626 Des connards. 1721 01:27:03,869 --> 01:27:05,027 Oh mon Dieu. Venez vite. 1722 01:27:05,069 --> 01:27:06,957 Certains enfants peignent des symboles anarchistes 1723 01:27:06,999 --> 01:27:08,326 en dehors de McDonalds. 1724 01:27:30,892 --> 01:27:31,826 Sirop de maïs. 1725 01:27:33,376 --> 01:27:33,976 [éternuer] 1726 01:27:35,269 --> 01:27:37,242 Espèces de putains de gamins de cinéma ! 1727 01:27:50,942 --> 01:27:51,826 Pas moyen. 1728 01:27:53,229 --> 01:27:55,192 Le petit Spielberg en herbe. 1729 01:28:09,842 --> 01:28:11,409 Putain de salopes. 1730 01:28:13,276 --> 01:28:14,559 Revenez ici! 1731 01:28:15,679 --> 01:28:18,209 Je t'aurai, acteur connard. 1732 01:28:18,559 --> 01:28:19,659 Acteur? 1733 01:28:36,742 --> 01:28:37,626 Revenez ici! 1734 01:29:08,109 --> 01:29:09,218 Est-ce que ça continue ou quoi ? 1735 01:29:09,260 --> 01:29:10,542 Continuez simplement. Je ne sais pas. 1736 01:29:41,829 --> 01:29:43,749 Wally, sors d'ici. Allez, monte à la voiture ! 1737 01:29:44,592 --> 01:29:46,276 - Allez! Allez! Allez. - Dépêche-toi! 1738 01:29:51,342 --> 01:29:52,492 - Putain, Cam. - Oh merde. 1739 01:29:52,876 --> 01:29:53,842 Est-ce qu'il va bien ? 1740 01:29:54,476 --> 01:29:56,010 - Cam, allez, lève-toi. - Mec, tu vas bien ? 1741 01:29:56,609 --> 01:29:57,667 - Ramassez-le. - Un pas à la fois. 1742 01:29:57,709 --> 01:29:59,484 - Bougeons ta putain de chatte, allons-y. 1743 01:29:59,526 --> 01:30:01,726 C'est mon pied moteur, je ne suis pas bon. 1744 01:30:05,892 --> 01:30:07,192 Ça va, mon pote ? 1745 01:30:09,629 --> 01:30:11,728 Montez dans la voiture, vite. Allez. 1746 01:30:11,770 --> 01:30:13,252 Rapide. 1747 01:30:16,109 --> 01:30:18,187 - Où va-t-il ? - Wally ? 1748 01:30:18,229 --> 01:30:19,027 - Wally. Revenir. 1749 01:30:19,069 --> 01:30:19,917 - Où es-tu... - Wally ! 1750 01:30:19,959 --> 01:30:21,917 Je te dois beaucoup de temps, Rainer. 1751 01:30:21,959 --> 01:30:26,267 Ouais, le petit Ross. Celui dont je vous ai parlé. 1752 01:30:26,309 --> 01:30:30,677 Et nous garderons ce deuxième devoir pour nous, d'accord ? 1753 01:30:30,719 --> 01:30:31,559 Bien. 1754 01:30:32,609 --> 01:30:33,597 Oh, regarde. 1755 01:30:33,639 --> 01:30:35,009 Je vois cette merde maintenant. 1756 01:30:37,749 --> 01:30:40,197 Je sais que c'était toi, Wally. 1757 01:30:40,239 --> 01:30:44,629 Personne d’autre ne ferait quelque chose d’aussi stupide. 1758 01:30:44,709 --> 01:30:47,347 Écoutez, les gars, je reviens tout de suite, d'accord ? 1759 01:30:47,389 --> 01:30:49,201 Je dois juste parler à Warren très vite... 1760 01:30:49,243 --> 01:30:50,567 - Il faut y aller maintenant. - Ce type te déteste. 1761 01:30:50,609 --> 01:30:52,867 Sauvegarde-moi ça, tu veux ? 1762 01:30:52,909 --> 01:30:54,334 Mec, on n'a pas le temps pour ça... 1763 01:30:54,376 --> 01:30:58,197 Tu n'es pas censé avoir de conversations professionnelles sans moi. 1764 01:30:58,239 --> 01:31:00,787 votre producteur. Maintenant, monte dans la voiture. 1765 01:31:00,829 --> 01:31:03,387 Tu n'as jamais été autre chose qu'un chauffeur glorifié, d'accord ? 1766 01:31:03,429 --> 01:31:05,867 Pas le temps de plaisanter, Wally. 1767 01:31:05,909 --> 01:31:07,426 Donc on dirait qu'il n'y en a qu'un autre 1768 01:31:07,468 --> 01:31:09,307 conducteur de cette voiture qui a son permis... 1769 01:31:09,349 --> 01:31:12,185 Non, non, nous ne le faisons pas. Ma voiture, mes règles ! 1770 01:31:12,227 --> 01:31:13,535 - Calme-toi, détends-toi. 1771 01:31:13,577 --> 01:31:15,677 - Il ne conduit pas. Ne le laissez pas... 1772 01:31:15,719 --> 01:31:17,467 - Ne le laissez pas monter dans cette voiture. 1773 01:31:17,509 --> 01:31:18,476 Ouais! 1774 01:31:19,126 --> 01:31:20,842 Très bien, ma cheville va bien... 1775 01:31:21,759 --> 01:31:24,467 C'est notre ancien cascadeur de Freewheelin' 1 et 2. 1776 01:31:24,509 --> 01:31:26,197 Vous le regardez droit dans les yeux. Il va s'en sortir très bien. 1777 01:31:26,239 --> 01:31:27,917 - Qui a eu un accident de voiture les deux fois. 1778 01:31:27,959 --> 01:31:28,859 - Quel est ton point ? 1779 01:31:30,042 --> 01:31:30,785 C'étaient des cascades. 1780 01:31:30,827 --> 01:31:32,235 C'étaient des cascades imprévues ! 1781 01:31:32,277 --> 01:31:33,676 - Ça compte. Je le compte. 1782 01:31:33,959 --> 01:31:35,485 - Tu as failli nous tuer ! - Nous n'avons pas le choix. 1783 01:31:35,527 --> 01:31:37,927 - Vous savez que je vous aime les gars, n'est-ce pas ? - Putain Warren, sortons d'ici. 1784 01:31:38,159 --> 01:31:39,376 [inaudible] 1785 01:31:39,992 --> 01:31:41,985 - Vraiment gentil, Wally. Montez. 1786 01:31:42,027 --> 01:31:43,109 À bientôt. 1787 01:31:45,629 --> 01:31:46,399 Garenne. 1788 01:31:46,599 --> 01:31:48,837 Warren, regarde. Je comprends, d'accord ? 1789 01:31:48,879 --> 01:31:49,905 Je comprends que tu es en colère. 1790 01:31:50,105 --> 01:31:51,759 Nous sommes entrés par effraction, nous n'aurions pas dû. 1791 01:31:53,692 --> 01:31:55,042 Tu es un putain de psychopathe. 1792 01:32:16,659 --> 01:32:17,659 Malade, Warren. 1793 01:32:28,389 --> 01:32:30,267 Putain de connard. 1794 01:32:30,309 --> 01:32:32,626 J'espère que la sécurité vous mettra à mort. 1795 01:32:49,792 --> 01:32:50,526 D'accord... 1796 01:32:52,192 --> 01:32:53,192 Ralentir. 1797 01:32:53,859 --> 01:32:55,292 Ralentir! 1798 01:32:55,719 --> 01:32:57,157 Ma voiture, mes règles. 1799 01:32:57,199 --> 01:32:58,347 J'ai dit de ralentir. 1800 01:32:58,389 --> 01:33:00,642 Tu sais, ce n'est pas ma faute si ta voiture roule si vite. 1801 01:33:00,826 --> 01:33:03,542 Hud. Normalement, je suis tout à fait d'accord, mec, mais la limite de vitesse est de 50. 1802 01:33:04,176 --> 01:33:05,317 La limitation de vitesse... 1803 01:33:05,359 --> 01:33:06,347 Peut sucer une bite. 1804 01:33:06,389 --> 01:33:08,467 - C'est vraiment amusant, les gars. - Hud. Boud ! 1805 01:33:08,509 --> 01:33:10,347 - Warren a appelé les flics. - Je sais. 1806 01:33:10,389 --> 01:33:13,467 Donc il faut y arriver avant que les flics prennent la carte SD, 1807 01:33:13,509 --> 01:33:14,517 et nous devons le télécharger. 1808 01:33:14,559 --> 01:33:17,292 Sinon, nous sommes dans la merde, et c'est un revers majeur. 1809 01:33:19,876 --> 01:33:22,157 Tu sais quoi d'autre est un vrai putain de revers ? 1810 01:33:22,199 --> 01:33:24,342 Mourir dans un accident de voiture enflammé. 1811 01:33:24,789 --> 01:33:26,117 Je m'arrêterai à un feu rouge pour vous les gars. 1812 01:33:26,159 --> 01:33:27,409 Êtes-vous heureux? 1813 01:33:27,909 --> 01:33:30,427 Mais à la seconde où ça passe au vert, on y retourne. 1814 01:33:30,469 --> 01:33:31,267 Voir? Et voilà. 1815 01:33:31,309 --> 01:33:33,009 - Frappez-le... d'accord. 1816 01:33:37,469 --> 01:33:38,776 Où vas-tu? 1817 01:33:40,189 --> 01:33:41,685 Où vas-tu, mon pote ? 1818 01:33:41,727 --> 01:33:42,342 Hein? 1819 01:33:49,426 --> 01:33:51,242 Whoa, où vas-tu maintenant, hein ? 1820 01:33:51,389 --> 01:33:52,851 Où as-tu eu une boiterie pareille, hein ? 1821 01:33:52,893 --> 01:33:55,059 Sucer une bite ? 1822 01:33:55,279 --> 01:33:56,442 Va te faire foutre ! 1823 01:34:29,309 --> 01:34:30,018 - Je vais vérifier. 1824 01:34:30,060 --> 01:34:31,659 - Ouais, ouais. Assurez-vous qu'il n'est pas à la porte. 1825 01:34:32,526 --> 01:34:33,901 Ça va les gars ? Cam et Rhodes ? 1826 01:34:33,943 --> 01:34:35,359 Oui, nous l'avons eu. Allez vérifier. 1827 01:34:39,629 --> 01:34:41,292 On dirait qu'il est toujours dans la voiture. Nous allons bien. 1828 01:34:41,659 --> 01:34:42,237 Rhodes, tu peux l'emmener ? 1829 01:34:42,279 --> 01:34:43,709 Ouais, absolument. 1830 01:34:47,989 --> 01:34:49,509 - Lève-toi, Wally. 1831 01:34:51,029 --> 01:34:52,042 - Salope. 1832 01:35:02,109 --> 01:35:03,842 - Où vas-tu, là, mon pote ? 1833 01:35:05,749 --> 01:35:07,976 Boitant comme une petite chienne. 1834 01:35:08,759 --> 01:35:10,742 Où vas-tu, mon grand ? 1835 01:35:22,069 --> 01:35:22,959 Excellente conduite, mec. 1836 01:35:23,069 --> 01:35:25,009 Donnez-moi juste une minute. 1837 01:35:25,799 --> 01:35:28,445 Pouvez-vous vous retirer une seconde ? 1838 01:35:28,645 --> 01:35:29,528 Tu as ça, mon pote. 1839 01:35:29,570 --> 01:35:30,459 Vous avez ceci. 1840 01:35:32,909 --> 01:35:34,659 Cela va durer huit minutes. 1841 01:35:34,959 --> 01:35:35,992 C'est très bien. 1842 01:35:36,309 --> 01:35:37,576 Nous pouvons le faire. 1843 01:35:38,084 --> 01:35:38,387 Merde. 1844 01:35:38,429 --> 01:35:39,792 Les gars, il vient à la porte ! 1845 01:35:47,476 --> 01:35:48,476 [on frappe à la porte] 1846 01:35:59,069 --> 01:36:01,427 - Officier Rainer. - Puis-je vous aider? 1847 01:36:01,469 --> 01:36:02,642 Vous êtes Wallace Ross ? 1848 01:36:03,073 --> 01:36:05,026 Wally ? Non, c'est mon colocataire. 1849 01:36:05,349 --> 01:36:06,326 Est-il à la maison ? 1850 01:36:06,999 --> 01:36:08,117 Je ne pense pas. 1851 01:36:08,159 --> 01:36:10,576 Je veux dire, peut-être, mais nous ne parlons pas souvent. 1852 01:36:10,759 --> 01:36:12,159 Vous savez comment sont les colocataires. 1853 01:36:12,476 --> 01:36:13,359 Mhm. 1854 01:36:13,639 --> 01:36:15,526 Étiez-vous au centre commercial de Sanford plus tôt dans la journée ? 1855 01:36:16,039 --> 01:36:17,037 Non, monsieur. 1856 01:36:17,079 --> 01:36:18,026 Dormir. 1857 01:36:20,492 --> 01:36:21,626 Vous portez des chaussures. 1858 01:36:23,549 --> 01:36:25,077 Bon oeil, détective. 1859 01:36:25,119 --> 01:36:26,267 Ce sont mes pantoufles. 1860 01:36:26,309 --> 01:36:28,792 Les sols carrelés deviennent très froids la nuit et... 1861 01:36:29,826 --> 01:36:31,226 J'ai les pieds sensibles. 1862 01:36:31,759 --> 01:36:32,787 Bien. 1863 01:36:32,829 --> 01:36:34,547 Ça vous dérange si je viens jeter un œil autour de vous ? 1864 01:36:34,589 --> 01:36:37,442 J'ai vu assez de films de vampires pour savoir ne pas t'inviter. 1865 01:36:37,642 --> 01:36:38,242 Hum. 1866 01:36:38,742 --> 01:36:40,326 Vous êtes un grand cinéphile, hein ? 1867 01:36:43,029 --> 01:36:47,042 C'est pour briser le cœur de ma petite fille, putain... 1868 01:37:13,142 --> 01:37:14,442 C'est tout ce que tu as ? 1869 01:37:31,429 --> 01:37:32,542 J'ai ta clé. 1870 01:37:34,789 --> 01:37:37,092 Désolé, mais vous n'êtes pas autorisé à entrer. 1871 01:37:37,626 --> 01:37:40,757 - Je peux vous arrêter et vous donner un casier judiciaire. 1872 01:37:40,799 --> 01:37:42,142 Merde ta vie. 1873 01:37:42,429 --> 01:37:43,642 Est-ce que c'est ce que tu veux ? 1874 01:37:46,189 --> 01:37:48,509 Eh bien, laissez-moi vous dire quelque chose. 1875 01:37:48,809 --> 01:37:52,347 Il n'y a qu'un seul putain de cas où tu peux entrer sans mandat, 1876 01:37:52,389 --> 01:37:56,227 et c'est lors d'une poursuite à grande vitesse ou pour protéger quelqu'un d'une activité criminelle. 1877 01:37:56,269 --> 01:37:57,801 Et enfoiré, cette affaire n'est ni l'une ni l'autre 1878 01:37:57,843 --> 01:37:58,692 Jack. 1879 01:38:01,142 --> 01:38:03,142 Dégagez-vous de mon chemin. 1880 01:38:09,589 --> 01:38:10,392 Se déplacer. 1881 01:38:12,992 --> 01:38:14,426 Putain de merde. 1882 01:38:15,359 --> 01:38:16,926 - Regarde ce que tu as fait. 1883 01:38:17,759 --> 01:38:20,837 C'est un gamin, putain de psychopathe. 1884 01:38:20,879 --> 01:38:22,067 Ne me prends pas avec condescendance. 1885 01:38:22,109 --> 01:38:23,957 Il est assez vieux pour savoir ce qui est bien et mal. 1886 01:38:23,999 --> 01:38:25,759 C'est un crime et une punition. 1887 01:38:26,719 --> 01:38:28,792 Un grand fan de Dostoïevski, hein ? 1888 01:38:30,309 --> 01:38:31,627 Sortons-nous d'ici, Wal. 1889 01:38:31,669 --> 01:38:32,717 Allez. Allez. 1890 01:38:32,759 --> 01:38:34,427 Je n'ai pas ma place dans ce centre commercial. 1891 01:38:34,469 --> 01:38:35,987 Chéri, ne te mêle pas de ça. 1892 01:38:36,029 --> 01:38:37,677 Vous serez arrêté comme complice. 1893 01:38:37,719 --> 01:38:39,709 Tu vas agir comme si tu t'en souciais maintenant, hein, papa ? 1894 01:38:40,279 --> 01:38:41,098 Je suis sérieux. 1895 01:38:41,209 --> 01:38:42,467 Va te faire foutre, Warren. 1896 01:38:42,509 --> 01:38:44,059 Va te faire baiser Warren ! 1897 01:38:44,459 --> 01:38:47,092 Va te faire foutre. Un morceau de merde. 1898 01:38:47,392 --> 01:38:48,109 Paige. 1899 01:38:51,069 --> 01:38:52,126 Paige! 1900 01:38:53,109 --> 01:38:54,109 Paige! 1901 01:39:06,069 --> 01:39:08,237 En fait, je peux t'offrir un verre ? 1902 01:39:08,279 --> 01:39:09,459 Quelque chose comme ça ? 1903 01:39:10,076 --> 01:39:11,976 C'est euh... C'est Rainer, non ? 1904 01:39:13,192 --> 01:39:13,826 Ouais. 1905 01:39:13,919 --> 01:39:16,659 Si vous cherchez la chambre de Wally, c'est au bout du couloir. 1906 01:39:17,079 --> 01:39:18,026 Quelle pièce ? 1907 01:39:18,599 --> 01:39:19,642 Jusqu'au bout. 1908 01:40:01,949 --> 01:40:03,192 Combien de temps, les gars ? 1909 01:40:06,426 --> 01:40:08,976 Sortez de cette pièce. 1910 01:40:25,392 --> 01:40:27,859 - Les choses s'en éloignent. 1911 01:40:40,192 --> 01:40:41,209 Hé, hé. 1912 01:40:45,029 --> 01:40:48,176 Hé. Ne t'endors pas encore, petit Steven. 1913 01:40:48,679 --> 01:40:50,677 Vous avez probablement une commotion cérébrale. 1914 01:40:50,719 --> 01:40:52,426 Petit Steven. 1915 01:40:54,429 --> 01:40:56,242 Tu es vraiment idiot. 1916 01:40:56,999 --> 01:40:59,142 Tu ressembles à ton père quand tu dis ça. 1917 01:40:59,429 --> 01:41:01,092 Ta lèvre est fendue aussi, Wal. 1918 01:41:01,349 --> 01:41:03,442 C'est Duane Jones ? 1919 01:41:06,629 --> 01:41:07,859 Où sommes-nous? 1920 01:41:08,079 --> 01:41:09,942 Le théâtre de Sanford. 1921 01:41:10,959 --> 01:41:12,126 Oh, chérie. 1922 01:41:12,389 --> 01:41:13,576 Vous avez payé. 1923 01:41:14,892 --> 01:41:16,292 Tu n'aurais pas dû. 1924 01:41:17,209 --> 01:41:19,557 Continue de parler, Wal. 1925 01:41:19,599 --> 01:41:21,997 Parlez-moi de la nuit. Hé. 1926 01:41:22,039 --> 01:41:23,526 Parlez-moi de la nuit. 1927 01:41:26,709 --> 01:41:28,476 Quelqu'un commence à expliquer... 1928 01:41:30,492 --> 01:41:31,426 - Maintenant. 1929 01:41:32,989 --> 01:41:35,677 Que se passe-t-il ici, les gars ? 1930 01:41:35,719 --> 01:41:39,259 Et bien, quel genre de nom s'appelle Rainer, de toute façon ? 1931 01:41:39,599 --> 01:41:40,259 - Quoi? 1932 01:41:40,839 --> 01:41:43,809 Cela doit être assez courant, non ? 1933 01:41:44,829 --> 01:41:47,518 Parce que l'autre jour je lisais cet article 1934 01:41:47,560 --> 01:41:49,959 à propos d'un autre flic nommé... 1935 01:41:50,959 --> 01:41:51,959 Rainer. 1936 01:41:52,239 --> 01:41:53,559 Ouais, c'est vrai. 1937 01:41:54,349 --> 01:41:57,142 Et apparemment, comme il y a quelques mois, 1938 01:41:57,426 --> 01:42:00,335 s'est fait prendre pendant qu'il était au travail, 1939 01:42:00,377 --> 01:42:02,142 étant un peu, euh... 1940 01:42:03,126 --> 01:42:04,392 Inutile. 1941 01:42:05,039 --> 01:42:07,267 Il ne savait pas qu'il était filmé. 1942 01:42:07,309 --> 01:42:11,326 La vidéo est revenue à la GRC. 1943 01:42:11,826 --> 01:42:15,392 Et disons simplement que sa carrière ne semble pas très stable en ce moment. 1944 01:42:18,429 --> 01:42:19,427 Putain, tu parles... 1945 01:42:19,469 --> 01:42:22,509 Il y a en fait des parallèles très drôles 1946 01:42:22,719 --> 01:42:24,659 entre toi et cet autre gars. 1947 01:42:25,040 --> 01:42:27,197 Parce que te voilà, Rainer, 1948 01:42:27,239 --> 01:42:31,359 en ce moment, et vous venez d'entrer dans une maison qui a... 1949 01:42:31,879 --> 01:42:35,809 Plus d'équipement de caméra en cours d'exécution que l'ensemble... 1950 01:42:36,476 --> 01:42:37,859 Service de police. 1951 01:42:39,989 --> 01:42:43,626 Nous ne voudrions pas d'un autre incident bien documenté, n'est-ce pas, Rainer ? 1952 01:42:44,039 --> 01:42:47,859 Vous savez, étant donné que vous êtes venu ici sur ordre non officiel, 1953 01:42:48,570 --> 01:42:51,426 J'imagine que tu n'aurais aucun problème à laisser pareil. 1954 01:42:59,349 --> 01:43:00,442 Bien. 1955 01:43:07,492 --> 01:43:08,492 [bruit de grognement] 1956 01:43:14,392 --> 01:43:15,392 - Salut, Wal. 1957 01:43:15,949 --> 01:43:17,917 - Gardez les yeux ouverts. 1958 01:43:17,959 --> 01:43:19,237 - Parle moi. 1959 01:43:19,279 --> 01:43:21,042 - Vous avez récupéré votre film ? 1960 01:43:21,276 --> 01:43:22,509 - Ouais. - Ouais? 1961 01:43:23,059 --> 01:43:24,347 Cam l'a. 1962 01:43:24,389 --> 01:43:25,276 - Bien. 1963 01:43:28,469 --> 01:43:31,997 Tu sais ce qui serait vraiment drôle ? 1964 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 Quoi? 1965 01:43:38,909 --> 01:43:42,892 Si le film suçait juste un gros sac de bites. 1966 01:43:43,639 --> 01:43:46,259 Après tout ce qu'on a vécu. 1967 01:43:47,309 --> 01:43:49,677 Ne pense pas à ça Wal. 1968 01:43:49,719 --> 01:43:51,387 Je ne le suis pas. 1969 01:43:51,429 --> 01:43:52,827 Je ne suis plus inquiet. 1970 01:43:52,869 --> 01:43:54,637 C'est peut-être parce que j'ai reçu un coup de pied dans la tête. 1971 01:43:54,679 --> 01:43:56,362 - mais je suis content. 1972 01:43:58,042 --> 01:44:00,077 Heureux des souvenirs, des gens. 1973 01:44:00,119 --> 01:44:01,877 Je suis content que tu ne sois pas inquiet. 1974 01:44:01,919 --> 01:44:04,059 Qu'est-ce que tu fous ici, hein ? 1975 01:44:04,509 --> 01:44:07,342 Parce que vous avez beaucoup plus de raisons de vous inquiéter en ce moment. 1976 01:44:07,879 --> 01:44:09,307 Des choses de la vraie vie. 1977 01:44:09,349 --> 01:44:10,427 Comme la prison. 1978 01:44:10,469 --> 01:44:13,209 Papa, n'aggrave pas les choses. 1979 01:44:14,389 --> 01:44:17,409 Pas ici pour se battre, si c'est ce que tu veux dire. 1980 01:44:18,309 --> 01:44:20,626 Je ne voudrais pas être toi maintenant, Wally. 1981 01:44:22,149 --> 01:44:23,542 Je parie que tu le ferais. 1982 01:44:24,799 --> 01:44:28,076 Je pense que tu meurs d'envie de recommencer. 1983 01:44:30,226 --> 01:44:31,226 Tu sais, 1984 01:44:31,509 --> 01:44:33,526 Je l'appelais un vieux sac. 1985 01:44:35,549 --> 01:44:37,076 Mais j'avais tort. 1986 01:44:37,639 --> 01:44:38,792 Tellement faux. 1987 01:44:40,109 --> 01:44:45,392 Un vieux sac flotte, il contient de l'air, un peu de vie. 1988 01:44:45,799 --> 01:44:47,292 Je comprends, d'accord ? 1989 01:44:47,759 --> 01:44:51,309 J'ai été tellement battu que j'ai commencé à penser comme toi, Warren. 1990 01:44:53,042 --> 01:44:54,159 Tu te vois en moi. 1991 01:44:56,309 --> 01:44:58,436 Tu ne veux pas que je gâche la vie de ta fille 1992 01:44:58,478 --> 01:45:00,309 comme tu l'as fait avec ta femme, non ? 1993 01:45:01,589 --> 01:45:02,859 Cela a du sens. 1994 01:45:04,229 --> 01:45:06,180 Donc, d’une certaine manière, je vous admire. 1995 01:45:07,242 --> 01:45:09,692 Parce que je ne serais pas arrivé aussi loin que toi. 1996 01:45:12,349 --> 01:45:13,459 Je t'entends. 1997 01:45:15,389 --> 01:45:16,976 Vous seriez surpris. 1998 01:45:18,199 --> 01:45:20,059 Je disais ça tout le temps. 1999 01:45:22,589 --> 01:45:23,709 Ma chérie. 2000 01:45:24,309 --> 01:45:28,059 Tu peux venir avec moi au commissariat si tu le souhaites. 2001 01:45:30,309 --> 01:45:32,789 - GRC. 2002 01:45:33,109 --> 01:45:35,509 - Lequel d'entre vous est Wallace Ross ? 2003 01:45:38,309 --> 01:45:40,084 - Je vous mets en garde à vue. 2004 01:45:40,126 --> 01:45:43,035 - Vous êtes accusé de vol de propriété... 2005 01:45:43,077 --> 01:45:44,642 [sonnerie haute fréquence] 2006 01:46:10,989 --> 01:46:12,197 Un an ? 2007 01:46:12,239 --> 01:46:13,557 Une année entière. 2008 01:46:13,599 --> 01:46:15,450 Baise-moi, c'est nul. 2009 01:46:15,492 --> 01:46:18,387 Ouais. Une année entière à faire les courses de Wally. 2010 01:46:18,429 --> 01:46:22,187 OK, je dois passer l'année prochaine à être le vidéaste personnel de Wally. 2011 01:46:22,229 --> 01:46:23,517 Je ne sais même pas ce que cela signifie. 2012 01:46:23,559 --> 01:46:25,787 Baise-moi, c'est vraiment nul. 2013 01:46:25,829 --> 01:46:27,717 Mais le juge m'a laissé partir trop facilement. 2014 01:46:27,759 --> 01:46:29,659 C'est du moins ce qu'elle a dit. 2015 01:46:30,559 --> 01:46:33,926 Elle était très sympathique avec toute cette histoire d'artiste en difficulté. 2016 01:46:34,159 --> 01:46:35,809 À vrai dire... 2017 01:46:38,429 --> 01:46:40,509 Je pense qu'elle me voulait juste. 2018 01:46:43,389 --> 01:46:45,757 Une transparence totale, cependant, 2019 01:46:45,799 --> 01:46:47,724 Je lui laisserais l'avoir. 2020 01:46:48,559 --> 01:46:49,707 Double transparence totale. 2021 01:46:49,749 --> 01:46:51,387 Le juge n'était qu'un mec avec une perruque poudrée. 2022 01:46:51,429 --> 01:46:53,209 Mais ça reste quand même assez chaud. 2023 01:46:53,344 --> 01:46:55,192 - Ça te plaît, Théo ? - Qui ne l'est pas ? 2024 01:46:55,389 --> 01:46:57,347 Pouvons-nous voir cela sur la route ? 2025 01:46:57,389 --> 01:46:59,347 Je ne l'ai peut-être pas mentionné, mais, 2026 01:46:59,389 --> 01:47:01,942 J'ai un rendez-vous à 17h ce soir, alors, euh... 2027 01:47:02,442 --> 01:47:04,307 Vous ne l'avez peut-être pas mentionné. 2028 01:47:04,349 --> 01:47:05,951 Vous en avez parlé toutes les minutes et demie. 2029 01:47:05,993 --> 01:47:06,709 Sémantique. 2030 01:47:06,959 --> 01:47:07,787 Laisse-moi deviner... 2031 01:47:07,829 --> 01:47:08,877 Une fille de l'aire de restauration ? 2032 01:47:08,919 --> 01:47:10,335 - Ouais! - C'est mon gars. 2033 01:47:10,377 --> 01:47:13,347 - Pas question que tu ne la payes pas. - Cette chose est un aimant. 2034 01:47:13,389 --> 01:47:15,267 - Je le crois. - Peut-être que ça arrivera cette fois. 2035 01:47:15,309 --> 01:47:16,077 Peut être. 2036 01:47:16,119 --> 01:47:17,009 Bien. 2037 01:47:17,859 --> 01:47:19,609 Commençons ce bébé. 2038 01:47:23,742 --> 01:47:24,768 [le téléphone sonne] 2039 01:47:24,810 --> 01:47:25,351 Homme... 2040 01:47:25,393 --> 01:47:26,637 L'étiquette du théâtre ! 2041 01:47:26,679 --> 01:47:27,279 Mec. 2042 01:47:27,398 --> 01:47:29,191 Je ne reçois jamais d'appels. 2043 01:47:29,391 --> 01:47:31,518 C'est vrai, ouais, c'est généralement juste Paige qui appelle 2044 01:47:31,560 --> 01:47:32,926 - pour se mettre en colère contre lui. - Bonjour? 2045 01:47:34,269 --> 01:47:36,059 Oui, c'est Wallace Ross. 2046 01:47:36,626 --> 01:47:37,309 En chair. 2047 01:47:39,949 --> 01:47:41,157 Oh, Nick. 2048 01:47:41,199 --> 01:47:43,347 Nick des Lighthouse Theatres. 2049 01:47:43,389 --> 01:47:44,877 Demain? 2050 01:47:44,919 --> 01:47:47,018 D'accord. Absolument. 2051 01:47:47,060 --> 01:47:49,187 Ouais, il faudrait que ce soit... 2052 01:47:49,229 --> 01:47:50,387 Non, cela ne peut pas être en personne. 2053 01:47:50,429 --> 01:47:51,909 Il faut que ce soit en ligne. 2054 01:47:54,069 --> 01:47:55,557 On dirait que je n'ai pas besoin de dire autre chose. 2055 01:47:55,599 --> 01:47:57,118 Vous savez déjà tout. 2056 01:47:57,160 --> 01:47:57,717 - Génial. 2057 01:47:57,759 --> 01:48:00,467 D'accord, parfait. Je te verrai demain. 2058 01:48:00,509 --> 01:48:01,392 Au revoir. 2059 01:48:02,692 --> 01:48:04,009 Remettons-le sur la route. 2060 01:48:04,209 --> 01:48:05,659 [cris] 2061 01:48:07,109 --> 01:48:09,747 C'était Nick de Lighthouse Theatres. 2062 01:48:09,789 --> 01:48:12,276 Ils vont projeter notre film pendant une semaine de l'été. 2063 01:48:12,549 --> 01:48:14,917 - Pour de vrai ? - C'est super! 2064 01:48:14,959 --> 01:48:16,692 Frère, putain de merde. C'est comme un vrai théâtre. 2065 01:48:16,792 --> 01:48:18,651 C'est là que je vais pour mon rendez-vous ce soir. 2066 01:48:18,693 --> 01:48:20,187 Je sais. Je suppose qu'ils ont vu les nouvelles, 2067 01:48:20,229 --> 01:48:21,248 j'ai vu toute cette agitation, 2068 01:48:21,448 --> 01:48:22,997 et je voulais voir de quoi il s'agissait. 2069 01:48:23,039 --> 01:48:24,068 C'est super. 2070 01:48:24,110 --> 01:48:26,192 Toute publicité est une bonne publicité, je suppose. 2071 01:48:26,989 --> 01:48:28,709 - Qui a dit que le crime ne payait pas ? 2072 01:48:31,292 --> 01:48:31,767 - Faisons-le. 2073 01:48:31,809 --> 01:48:33,326 Ouais, récupérons-le... 2074 01:48:36,989 --> 01:48:38,077 Je t'aime, Jack. 2075 01:48:38,119 --> 01:48:39,368 S'il te plaît, dis-moi que tu m'aimes. 2076 01:48:39,410 --> 01:48:41,542 Je t'aime. Sinon, pourquoi ferais-je ça. 2077 01:48:46,626 --> 01:48:47,942 Vous reconnaissez cela ? 2078 01:48:52,576 --> 01:48:54,292 - Tu es si bon. - Je sais. 2079 01:50:27,709 --> 01:50:29,870 J'ai dit, crois-moi, il essaiera. 2080 01:50:30,070 --> 01:50:32,292 Je pense que je pourrais perdre le signal. Je pourrais... 2081 01:50:53,229 --> 01:50:55,427 J'ai connu beaucoup de voleurs dans mon passé. 2082 01:50:55,469 --> 01:50:58,037 Tu étais le seul à pouvoir voler mon cœur. 2083 01:50:58,079 --> 01:50:59,347 Et tu es à moi. 2084 01:50:59,389 --> 01:51:01,557 Mais cela ne peut que nous nuire à tous les deux. 2085 01:51:01,599 --> 01:51:02,992 C'est un jeu sanglant. 2086 01:51:03,349 --> 01:51:04,609 Des braquages ​​? 2087 01:51:05,269 --> 01:51:06,627 Je voulais dire l'amour. 2088 01:51:06,669 --> 01:51:10,745 Je pense qu'il est grand temps que nous nous séparions. En plus, 2089 01:51:10,945 --> 01:51:13,717 - Le sergent Jones attend pour me parler. 2090 01:51:13,759 --> 01:51:14,917 Eh bien, tout le meilleur. 2091 01:51:14,959 --> 01:51:16,077 Je te verrai dans les environs. 2092 01:51:16,119 --> 01:51:17,307 Ou je te verrai en enfer. 2093 01:51:17,349 --> 01:51:19,509 Selon la première éventualité. 2094 01:51:33,909 --> 01:51:34,757 Ouah. 2095 01:51:34,799 --> 01:51:36,035 Oh mon Dieu. 2096 01:51:36,077 --> 01:51:38,559 [bavardage excité] 2097 01:51:40,826 --> 01:51:42,109 Et O'Toole, oh mon dieu. 2098 01:51:42,229 --> 01:51:43,148 Merci, merci. 2099 01:51:43,190 --> 01:51:44,467 Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 2100 01:51:44,509 --> 01:51:45,717 Je pensais que tu étais pompeux. 2101 01:51:45,759 --> 01:51:47,051 Il s'avère que tu es juste talentueux. 2102 01:51:47,093 --> 01:51:48,742 Méthode agissant ? Totalement payé. 2103 01:51:52,789 --> 01:51:54,042 Merci les gars. 2104 01:51:56,629 --> 01:51:58,009 À bientôt. 2105 01:52:01,509 --> 01:52:02,826 Bonne chose, Wal. 2106 01:52:03,119 --> 01:52:04,742 Vous allez dans des endroits. 2107 01:52:05,119 --> 01:52:06,187 Pas vraiment. 2108 01:52:06,229 --> 01:52:07,957 Je veux dire, j'ai ce truc à la cheville. 2109 01:52:07,999 --> 01:52:09,809 Le seul endroit où je vais, c'est ma maison. 2110 01:52:10,042 --> 01:52:11,426 Peut-être aux toilettes. 2111 01:52:11,719 --> 01:52:14,626 Qui est chez toi. Ouais. 2112 01:52:14,826 --> 01:52:16,592 La plupart du temps. Vous seriez surpris. 2113 01:52:17,126 --> 01:52:19,059 Mais honnêtement, je pense que je vais juste 2114 01:52:19,559 --> 01:52:23,526 asseyez-vous et dormez pendant environ deux mois et hibernez comme un putain d'ours. 2115 01:52:24,039 --> 01:52:26,826 Au fait, j'aime la nouvelle fin. 2116 01:52:26,959 --> 01:52:28,267 Écrivez ce que vous savez, je suppose ? 2117 01:52:28,309 --> 01:52:29,917 Je veux dire, le plus vieux truc du livre, non ? 2118 01:52:29,959 --> 01:52:31,742 Travaillez avec ce que vous avez. Et, euh... 2119 01:52:32,989 --> 01:52:36,276 Nos cinq téléspectateurs seront très contents à la fin. 2120 01:52:46,349 --> 01:52:49,717 - Ouais, ça suffit. - Un peu trop. 2121 01:52:49,759 --> 01:52:51,559 - Les lèvres ont l'air bien. - Vraiment ? 2122 01:52:52,742 --> 01:52:54,209 C'est un jeu sanglant, tu sais. 2123 01:52:54,492 --> 01:52:56,168 - Quoi? Faire des films ? 2124 01:52:56,210 --> 01:52:56,810 Non. 2125 01:52:57,426 --> 01:52:58,892 Je voulais dire l'amour. 2126 01:52:59,259 --> 01:53:01,076 Bien. Sortez d'ici. 2127 01:53:01,879 --> 01:53:03,319 Je te verrai dans le coin... 2128 01:53:03,519 --> 01:53:04,877 Ou je te verrai en enfer. 2129 01:53:04,919 --> 01:53:06,509 Celui qui vient en premier. 2130 01:53:07,079 --> 01:53:08,309 Probablement l'enfer. 2131 01:53:08,509 --> 01:53:10,026 J'espère dans les environs. 2132 01:53:10,199 --> 01:53:11,427 - J'ai besoin de quelques courses, tu sais. 2133 01:53:11,469 --> 01:53:12,787 - Mon gros cousin, Hudson, 2134 01:53:12,829 --> 01:53:13,997 - il était à l'affût. 2135 01:53:14,039 --> 01:53:15,759 C'était moi aussi. 2136 01:53:16,429 --> 01:53:19,192 Tu peux m'acheter du blanc de poulet au magasin ? 2137 01:53:19,559 --> 01:53:22,259 Des petits pois ? Des raisins ? 2138 01:53:22,759 --> 01:53:24,359 Pâté au poulet ?