1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:00:26,600 --> 00:00:27,871 - Pekala bayanlar ve baylar. 4 00:00:28,114 --> 00:00:30,434 Gerçekten basit, giriş çıkışlı bir iş olacak. 5 00:00:30,686 --> 00:00:31,300 Tamam aşkım? 6 00:00:32,471 --> 00:00:35,202 İlk iş olarak asansöre gidiyoruz. 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,173 Oraya vardığımızda, 8 00:00:36,215 --> 00:00:39,071 oldukça fazla istenmeyen ilgi toplamış olacağız. 9 00:00:41,686 --> 00:00:43,067 - Ama herkes güvende olsun. 10 00:00:43,109 --> 00:00:44,455 - kimsenin incinmesini istemiyoruz. 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,999 - Oraya vardığımızda çatıya doğru yol alıyoruz. 12 00:00:57,109 --> 00:00:59,329 - Millet, ihtiyacınız olan her şeyin yanınızda olduğundan emin olun. 13 00:01:03,809 --> 00:01:05,809 Çatıya çıktığımızda... 14 00:01:08,700 --> 00:01:09,700 Çekimi yapıyoruz. 15 00:01:42,500 --> 00:01:43,100 Vay. 16 00:01:43,457 --> 00:01:44,645 Yerler, herkes yerler. 17 00:01:44,687 --> 00:01:46,659 Hadi hazırlanalım. Fazla zamanımız yok. 18 00:01:46,701 --> 00:01:47,400 Hadi. 19 00:01:49,957 --> 00:01:50,688 -Hudson. - Evet? 20 00:01:50,730 --> 00:01:52,100 Sen güvenlik görevindesin, tamam mı? 21 00:01:52,371 --> 00:01:53,958 Ne oluyor? Çalışıyor musun? 22 00:01:54,000 --> 00:01:54,943 Seni yakaladım dostum. 23 00:01:55,086 --> 00:01:55,686 Kam. 24 00:01:56,109 --> 00:01:56,908 Kam! 25 00:01:57,143 --> 00:01:58,843 Şans eseri 85 aldın mı? 26 00:01:59,043 --> 00:02:00,901 12'yi aldım... 12'den 40'a kadar aldım! 27 00:02:00,943 --> 00:02:02,501 Bunu yakın çekim için istemiyor musun? 28 00:02:02,543 --> 00:02:04,429 Evet öyleydim. Evet. Şey... 29 00:02:04,634 --> 00:02:06,701 40'ın tamamı yeterince dar olacak. 30 00:02:06,743 --> 00:02:08,472 Ne kadar sığ istiyorduk... 31 00:02:08,514 --> 00:02:09,429 F2.8. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,115 Bu şey için ND filtrem yok. 33 00:02:11,157 --> 00:02:12,287 bu yüzden yapmamız gerekecek 34 00:02:12,329 --> 00:02:13,930 - F4 ve biraz... - Biliyor musun, sadece ayarla. 35 00:02:13,972 --> 00:02:15,373 Sadece kurun. Sen akıllısın, bunu anladın. 36 00:02:15,415 --> 00:02:17,186 ne yaptığını biliyorsun. Çabuk ol. 37 00:02:18,733 --> 00:02:20,144 ...arama izni olmadan içeri girebilirsiniz, 38 00:02:20,186 --> 00:02:21,509 bu yüksek hızlı bir takip sırasında. 39 00:02:22,214 --> 00:02:24,272 Arama izni olmadan içeri girebileceğiniz lanet bir örnek. 40 00:02:24,314 --> 00:02:25,848 - ve bu yüksek hızlı takip sırasında mı yoksa... 41 00:02:26,095 --> 00:02:26,957 Hoo-woah! 42 00:02:27,129 --> 00:02:28,671 Ah, vur dostum. Üzgünüm. 43 00:02:29,608 --> 00:02:31,314 K. O'Toole nasıl? 44 00:02:31,579 --> 00:02:32,700 O'Toole mu? 45 00:02:32,909 --> 00:02:34,572 Performansımı mı mahvetmeye çalışıyorsun? 46 00:02:34,614 --> 00:02:36,158 - Karakterimin adı Jack, - Kahretsin, hayır. 47 00:02:36,200 --> 00:02:37,188 O halde bana Jack de. 48 00:02:37,230 --> 00:02:38,231 Üzgünüm... 49 00:02:38,314 --> 00:02:39,314 Jack. 50 00:02:39,900 --> 00:02:40,657 Daha iyi. 51 00:02:41,100 --> 00:02:42,287 Çerçevede miyim? 52 00:02:42,329 --> 00:02:43,257 - Asla değilsin! 53 00:02:43,571 --> 00:02:44,786 Harika gidiyorsun. 54 00:02:49,129 --> 00:02:50,359 Biraz Theo'ya ihtiyacın var mı? Hadi bakalım. 55 00:02:50,401 --> 00:02:51,186 Aa. 56 00:02:51,600 --> 00:02:53,058 - Pekala çocuklar, ses kontrolü. 57 00:02:53,100 --> 00:02:54,114 Bana biraz diyalog ver. 58 00:02:54,329 --> 00:02:56,500 Keşke Paige hâlâ makyaj konusunda bize yardım ediyor olsaydı. 59 00:02:56,757 --> 00:02:58,100 - Daha yüksek sesle lütfen! 60 00:02:58,571 --> 00:03:01,529 Keşke Paige hâlâ makyaj konusunda bize yardım ediyor olsaydı dedim! 61 00:03:01,986 --> 00:03:03,943 O da çok iyi bir aktördü. 62 00:03:07,500 --> 00:03:08,782 Bunu neden söyledin? 63 00:03:09,057 --> 00:03:10,143 Odayı oku dostum. 64 00:03:10,872 --> 00:03:11,742 - Bunu duydunuz mu? 65 00:03:11,871 --> 00:03:15,129 Bize makyaj yapmadan önce Wally'yle barışması gerekiyor! 66 00:03:15,171 --> 00:03:16,814 Ha? Anla? Makyaj yapmak? 67 00:03:16,881 --> 00:03:18,744 - Hiç bir şey? Canınız cehenneme. 68 00:03:18,786 --> 00:03:22,046 Tamam, tamam. Dilin ucu, dişler ve dudaklar... 69 00:03:22,271 --> 00:03:23,839 - Peki. Sette sessiz olun! 70 00:03:24,129 --> 00:03:25,329 - Ses hızı! 71 00:03:25,843 --> 00:03:26,800 Ve... 72 00:03:27,271 --> 00:03:28,271 Aksiyon! 73 00:03:35,529 --> 00:03:37,229 Hırsız polis teşkilatından biridir. 74 00:03:37,271 --> 00:03:38,957 Ya da en azından IA böyle düşünüyor. 75 00:03:39,257 --> 00:03:40,373 - Bütün bu soygunlar... 76 00:03:40,415 --> 00:03:41,529 Düşünmeni sağlar. 77 00:03:41,571 --> 00:03:43,701 Evet. Ama o orospu çocuğunu yakalayacağız. 78 00:03:43,743 --> 00:03:45,900 Ve bu sefer kitabına göre yapacağız. 79 00:03:46,196 --> 00:03:47,829 Sen başıboş bir topsun, Jack. 80 00:03:48,439 --> 00:03:49,414 Canlı bir tel. 81 00:03:49,529 --> 00:03:51,871 - Çiğ bir alev. Deliğe bir as. 82 00:03:52,229 --> 00:03:53,602 Yudumlanamayacak kadar sıcak bir fincan kahve... 83 00:03:53,644 --> 00:03:55,987 Doğaçlamanı ne kadar komik bulsam da Theo... 84 00:03:56,029 --> 00:03:58,273 Acele et! Burada sıkı bir programımız var, haydi! 85 00:03:58,315 --> 00:04:00,857 Çocuklar! Gardiyan yaklaşıyor. 2 kat ötede. 86 00:04:01,329 --> 00:04:02,714 [nefes nefese] 87 00:04:04,986 --> 00:04:06,243 - Yakın çekime hazır mısın Theo? 88 00:04:06,414 --> 00:04:08,544 Onsuz basabileceğin tek bir kahrolası örnek var 89 00:04:08,586 --> 00:04:10,011 bir arama emri ve işte o zaman... 90 00:04:10,429 --> 00:04:11,257 Bok! Astar? 91 00:04:12,328 --> 00:04:14,743 "Ve bu yüksek hızlı bir takip sırasında." 92 00:04:14,785 --> 00:04:17,072 "veya birini suç faaliyetlerinden korumak için" 93 00:04:17,114 --> 00:04:19,200 - "ve orospu çocuğu, Johnson davası ikisi de değildi." 94 00:04:20,886 --> 00:04:23,102 Ve bu... uh... Yüksek hızlı takip, 95 00:04:23,144 --> 00:04:24,757 veya birini suç teşkil eden eylemlerden korumak için... 96 00:04:24,906 --> 00:04:25,945 Ne? 97 00:04:25,987 --> 00:04:27,716 "Ya da birini suç faaliyetlerinden korumak için..." 98 00:04:27,758 --> 00:04:29,363 Bir kat ötede! 99 00:04:29,405 --> 00:04:31,072 Ve bu yüksek hızlı bir takip sırasında veya koruma amaçlı 100 00:04:31,114 --> 00:04:32,929 Suç faaliyetlerinden biri ve lanet olası biri, 101 00:04:32,971 --> 00:04:34,314 Johnson davası da değildi! 102 00:04:35,453 --> 00:04:36,988 - Bu sefer çok ileri gittin. - Ne oluyor? 103 00:04:37,030 --> 00:04:37,872 Ah! 104 00:05:02,214 --> 00:05:03,257 Sorunuz mu var? 105 00:05:03,571 --> 00:05:04,171 Kesmek! 106 00:05:04,543 --> 00:05:07,229 Seni sikik herif. Hatlarını hatırla. 107 00:05:09,600 --> 00:05:10,534 - Bir kaju daha alabilir miyim? 108 00:05:11,787 --> 00:05:13,872 Vay be, aslında buna yakındı, özür dilerim. Burada. 109 00:05:14,229 --> 00:05:16,316 Yiyecek atmayı sevmiyorum. Burada. Sadece al. 110 00:05:16,358 --> 00:05:17,030 Teşekkür ederim. 111 00:05:17,072 --> 00:05:18,157 Lanet repliklerini hatırla. 112 00:05:18,629 --> 00:05:19,486 - O öldü. 113 00:05:19,657 --> 00:05:21,972 Ve emekliliğe sadece bir gün kaldı. 114 00:05:22,014 --> 00:05:24,029 Ciddi bir not: O'Toole, bugünkü performansınız... 115 00:05:24,600 --> 00:05:26,702 Söylemeliyim. Bu muhteşemdi. 116 00:05:26,744 --> 00:05:28,800 Bu ölüm beni kandırdı, gerçekten öldüğünü sanıyordum. 117 00:05:28,929 --> 00:05:30,358 O sahnede ne yaptım... ve bu, 118 00:05:30,400 --> 00:05:33,044 Bu bir O'Toole özel yemeği. Buradan. 119 00:05:33,086 --> 00:05:35,901 Yaptığım şey şu: 120 00:05:35,943 --> 00:05:37,730 öldü ve sonra geri geldi. Ve biliyorsun, 121 00:05:37,772 --> 00:05:40,244 İnanılmaz derecede derin bazı şeyler buldum... 122 00:05:40,286 --> 00:05:42,075 Aslında... faturayı alabilir miyiz? 123 00:05:42,117 --> 00:05:43,101 Bu kadar yeter. 124 00:05:43,143 --> 00:05:44,372 Evet. Nakit mi yoksa kart mı? 125 00:05:44,414 --> 00:05:46,191 Ah... Banka kartı, evet. Borç. 126 00:05:46,233 --> 00:05:47,900 O'Toole, biliyorsun sadece gözlerini kapatabilirdin. 127 00:05:47,942 --> 00:05:49,458 ve kafanı geriye attın, değil mi? 128 00:05:49,500 --> 00:05:51,058 Anlamayacağını biliyordum. 129 00:05:51,100 --> 00:05:53,015 Dustin Hoffman'ın hikayesini hiç duydunuz mu? 130 00:05:53,057 --> 00:05:54,871 ve Lawrence Olivier Maraton Adamı'nın setinde mi? 131 00:05:55,057 --> 00:05:56,933 Kimse var mı? Hiç bir şey? Tamam, peki. 132 00:05:56,975 --> 00:05:57,914 Hikaye şöyle: 133 00:05:58,014 --> 00:06:01,172 Dustin Hoffman'ın karakterinin ortaya çıkacağı bir sahne vardı. 134 00:06:01,214 --> 00:06:02,325 bütün gece ayaktaydı. 135 00:06:02,367 --> 00:06:03,829 Ve Dustin Hoffman biliniyor 136 00:06:03,871 --> 00:06:06,273 müthiş yöntem oyunculuk teknikleri nedeniyle 137 00:06:06,315 --> 00:06:07,405 aslında bunu yapacaktı. 138 00:06:07,471 --> 00:06:08,715 Yani bütün gece uyanık kalıyor 139 00:06:08,757 --> 00:06:10,872 daha inandırıcı kılmak için bir sonraki ayarı yapmak üzere ortaya çıkıyor 140 00:06:10,914 --> 00:06:13,001 gün boyunca açıkça yorgun ve darmadağınık görünüyordu. 141 00:06:13,043 --> 00:06:14,829 Lawrence Olivier ona şunu sordu: "Hey dostum, 142 00:06:14,871 --> 00:06:16,772 çöp gibi görünüyorsun, neler oluyor?" 143 00:06:16,814 --> 00:06:18,500 Dusty ona bunu söylüyor. 144 00:06:18,743 --> 00:06:20,266 Ve bu açıklamanın ardından 145 00:06:20,308 --> 00:06:22,630 Larry ona doğru eğilir ve gider. 146 00:06:22,672 --> 00:06:26,458 "Ey. Oyunculuğu denemelisin. Çok daha kolay." 147 00:06:26,500 --> 00:06:28,958 Bunu yapamam ama yine de. Ne dediğimi biliyorsun. 148 00:06:29,000 --> 00:06:33,271 Az önce kendinizi Lawrence Olivier'le mi karşılaştırdınız? 149 00:06:33,400 --> 00:06:36,087 Lütfen, eğer yanılıyorsam birileri müdahale etsin ve beni düzeltsin. 150 00:06:36,129 --> 00:06:39,243 ama yemin ederim replikleri hatırlayabildiğini duydum? 151 00:06:40,014 --> 00:06:42,030 Tamam aşkım. Evet, hayır. Bu çok komik, seni... 152 00:06:42,072 --> 00:06:43,929 - 33,58 dolar tatlım. - İyi zamanlama! 153 00:06:43,971 --> 00:06:46,814 Ha. 33 dolar... Bu oldukça... Um. Tamam aşkım. 154 00:06:47,671 --> 00:06:48,671 [kart okuyucu bip sesi çıkarır] 155 00:06:49,258 --> 00:06:50,387 Bu biraz tuhaf. 156 00:06:50,429 --> 00:06:53,600 - Reddedildi, eklemeyi deneyin. - Öyle söyledi! 157 00:06:54,714 --> 00:06:56,614 O da öyle söyledi. Şey... 158 00:07:00,414 --> 00:07:01,870 İzin ver... 159 00:07:02,643 --> 00:07:05,943 - Günü kurtarır. - Teşekkür ederim Cam. 160 00:07:06,257 --> 00:07:07,287 Fatura konusunda iyiyim. 161 00:07:07,329 --> 00:07:10,301 Peki orada iyi misin Wal? 162 00:07:10,343 --> 00:07:12,444 Ben iyiyim. İyi. Sadece birkaç arama yapmam lazım. 163 00:07:12,486 --> 00:07:14,155 Bu filmi dağıtın ve ah, 164 00:07:14,197 --> 00:07:15,115 yarınki çekimimiz... 165 00:07:15,157 --> 00:07:16,687 Harika olacağız, tamam mı? 166 00:07:16,729 --> 00:07:17,944 Yarınki yeniden çekimimiz. 167 00:07:17,986 --> 00:07:20,487 Ah... Bu şeye tam olarak ne kadar harcadın? 168 00:07:20,529 --> 00:07:22,716 Birikimlerim ve biriktirdiğim para gibi 169 00:07:22,758 --> 00:07:24,629 üniversitem falan için hazırım ama... 170 00:07:24,671 --> 00:07:27,143 Hey, hey, rahatla, rahatla. Kimin okula ihtiyacı var ki? 171 00:07:27,700 --> 00:07:28,615 Bize bakın. 172 00:07:28,657 --> 00:07:30,357 Ben ve Hud hiç okula gitmedik. 173 00:07:30,743 --> 00:07:33,471 Ve biz oldukça zekiyiz, öyle değil mi? 174 00:07:33,743 --> 00:07:35,757 İlk önce öğle yemeğinin parasını ödedim ve... 175 00:07:37,057 --> 00:07:39,216 Yapımcı kredimi alsam iyi olur. 176 00:07:39,258 --> 00:07:41,558 Kendinizi övmeyin. olmanın tek nedeni 177 00:07:41,600 --> 00:07:43,588 yapımcı çünkü sen teksin 178 00:07:43,630 --> 00:07:44,829 bir arabamız var. 179 00:07:44,930 --> 00:07:46,002 - Heh. Evet. - Bu arada bir ricam var. 180 00:07:46,044 --> 00:07:48,345 Şoförümüz olarak da anılabilirsin. 181 00:07:48,387 --> 00:07:50,771 Peki bu seni ne yapacak Hudson? 182 00:07:50,943 --> 00:07:54,114 Korkusuz liderimizin kuzeni dışında mı? 183 00:07:54,614 --> 00:07:56,514 Belki... Köpek bekçiliği mi? 184 00:07:56,614 --> 00:07:57,843 Otobüs çocuğu... 185 00:07:58,529 --> 00:07:59,815 Sanırım dublör bir adam? 186 00:07:59,857 --> 00:08:01,896 - Bu üç iş demek! - Ve geleceğin aktörü. 187 00:08:01,938 --> 00:08:03,801 - Wally'nin bana söz verdiğini biliyorsun... - Söz verdin mi? 188 00:08:03,843 --> 00:08:05,858 - Bir sonraki filmlerinden birinde olacağımı. - Evet, söz verdim. 189 00:08:05,900 --> 00:08:08,201 - Yakın gelecekte; bu yakın! - Ve sana söz veriyorum böyle bir şey olmayacak. 190 00:08:08,243 --> 00:08:10,972 - Bu hiç olmayacak kadar yakın! - Sar onu... Tamam. Peki. 191 00:08:11,014 --> 00:08:12,724 Ona aktör olabileceğine dair söz verdim. 192 00:08:12,766 --> 00:08:14,945 bir sonraki film, ama bunun gerçekleşmesi için... 193 00:08:14,987 --> 00:08:15,759 - Hayal etmeye devam et. 194 00:08:15,801 --> 00:08:17,685 Şu anda olup biteni düşünmemiz gerekiyor. 195 00:08:17,843 --> 00:08:20,572 Çalışıyor, bu yüzden yapabileceğini düşünüyorum... 196 00:08:20,614 --> 00:08:21,716 İyi bir oyuncu olabilir, evet. 197 00:08:21,758 --> 00:08:25,287 Hudson, kuzeninin söylemeye çalıştığı şey şu 198 00:08:25,329 --> 00:08:27,230 Oyunculuğunuz... 199 00:08:27,272 --> 00:08:27,873 Bok. 200 00:08:27,915 --> 00:08:29,315 - Dostum. - Hadi dostum! 201 00:08:29,357 --> 00:08:31,543 Hayır, hayır, hayır. Bu Paige. 202 00:08:31,814 --> 00:08:33,487 - Hayır, hayır, hayır. Ona bakmaya çalışmıyorum. 203 00:08:33,529 --> 00:08:35,484 - Sanki saatim onun burada olduğunu biliyormuş gibi. Yapma. 204 00:08:35,526 --> 00:08:37,729 - Bakma. Bakma. - Oraya bakmadın mı? Paige nerede? 205 00:08:37,771 --> 00:08:39,629 - Bu taraftan mı? Tam orada mı? 206 00:08:39,843 --> 00:08:41,972 - Suyunu iç. - Durmak. Durdur şunu. Durmak. 207 00:08:42,014 --> 00:08:44,257 Her neyse, Rodos. Bu puan nasıl gidiyor? 208 00:08:44,543 --> 00:08:46,001 - Bu mükemmel bir soru Wally. 209 00:08:46,043 --> 00:08:49,086 O... geliyor. 210 00:08:51,292 --> 00:08:52,544 Başlamadın değil mi? 211 00:08:52,586 --> 00:08:57,358 Teknik olarak konuşursak: Hayır. Ama geri kalan da işin bir parçası 212 00:08:57,400 --> 00:08:59,829 - yaratıcı süreçten. - Evet, son kısımdaki gibi. 213 00:08:59,871 --> 00:09:02,071 Yapımcı olarak söylüyorum... 214 00:09:02,914 --> 00:09:05,681 - Müzik yapımcısı olarak sana çeneni kapat diyorum. 215 00:09:05,723 --> 00:09:07,891 - Toplayın. - Hadi ama. Haydi... 216 00:09:07,933 --> 00:09:09,915 Bir araya gelmeye ne dersin, biliyorsun 217 00:09:09,957 --> 00:09:12,129 eski piyanoyu çıkar ve bir nota yaz. Ben ve sen 218 00:09:12,171 --> 00:09:14,088 beyin fırtınası yapabiliriz, bunu bu gece yapabiliriz. 219 00:09:14,130 --> 00:09:15,701 Aslında... 220 00:09:15,743 --> 00:09:17,482 Seninle konuşmak istediğimiz bir konu vardı. 221 00:09:17,524 --> 00:09:18,368 - Cevap hayır. 222 00:09:18,410 --> 00:09:19,787 - Hayır, hayır. Bırakın... bırak söylesinler. - Hayır yapmıyoruz. 223 00:09:19,829 --> 00:09:22,272 Ben yönetmenim, bütün soruları ben alıyorum desinler. 224 00:09:22,314 --> 00:09:25,387 Sorun değil. Hadi, harika hissediyorum, hiçbir şey yok... 225 00:09:25,429 --> 00:09:26,515 Geri durmaya gerek yok, hadi. 226 00:09:26,557 --> 00:09:28,172 - Wal, biraz eğlenelim diye düşünüyorduk... 227 00:09:28,214 --> 00:09:29,659 bu akşam sizin evinizde buluşalım mı? Biliyor musun? 228 00:09:29,701 --> 00:09:30,744 Hadi dostum, hayır. 229 00:09:30,786 --> 00:09:32,772 Bugün çatıda yaptığımız tüm güzel işleri kutladınız mı? 230 00:09:32,814 --> 00:09:34,744 Odaklanmamız lazım, yarın çekimlerimiz var. 231 00:09:34,786 --> 00:09:36,315 akşamdan kalma olmayı göze alamayız. 232 00:09:36,357 --> 00:09:38,715 - Wally, aptallık etme, şunu yapalım. - Haydi dostum. 233 00:09:38,757 --> 00:09:41,272 - Bize başka seçenek bırakmıyorsun. - Ne? 234 00:09:41,314 --> 00:09:42,744 - Hey Paige, buraya! - Paige! 235 00:09:42,786 --> 00:09:43,615 Hey! 236 00:09:43,657 --> 00:09:44,630 Ne yapıyorsun sen? 237 00:09:44,672 --> 00:09:47,929 Merhaba Wallace. Herkes. 238 00:09:47,971 --> 00:09:49,772 Siz her zaman olay çıkarmayı biliyordunuz. 239 00:09:49,814 --> 00:09:50,915 Aslında sadece ikna etmeye çalışıyorduk 240 00:09:50,957 --> 00:09:53,229 Wallace'ın bu gece evinde küçük bir buluşması olacak. 241 00:09:53,271 --> 00:09:55,197 Kulağa eğlenceli geliyor Wally. 242 00:09:55,239 --> 00:09:57,547 Ne yazık ki eğlenmiyorsun, değil mi? 243 00:09:57,589 --> 00:10:00,576 Evet, o sopayı kıçında tutmakta ısrar ediyor. 244 00:10:01,543 --> 00:10:02,915 Doğru gibi görünüyor. 245 00:10:02,957 --> 00:10:04,929 Bak Paige, anlıyorum, tamam mı? 246 00:10:04,971 --> 00:10:06,501 Seni çağırdılar çünkü öyle düşünüyorlar 247 00:10:06,543 --> 00:10:10,226 beni bu aptal partiyi düzenlemem için manipüle edebilirler. 248 00:10:10,268 --> 00:10:12,815 - Bingo. - Senin varlığının gittiğini düşünüyorlar 249 00:10:12,857 --> 00:10:16,027 beni parçalamak için çünkü sen tam bir tanrıçasın ve ben seninkine tapacağım 250 00:10:16,069 --> 00:10:18,707 Sırf buradasın ve çok güzelsin diye onlara bu partiyi ver. 251 00:10:18,749 --> 00:10:20,487 Ama durum böyle değil Paige. 252 00:10:20,529 --> 00:10:24,458 Yapacağımız şey aslında bu filmimiz üzerinde çalışmak. 253 00:10:24,500 --> 00:10:26,257 ve bu partiye sahip değilim. 254 00:10:32,309 --> 00:10:34,757 - Seçkinmiş gibi davranmayı bırak. Kimseyi kandırmıyorsun. 255 00:10:34,799 --> 00:10:36,153 Tanrım, sen imkansızsın. 256 00:10:36,195 --> 00:10:37,627 Uzaylılar Alien'dan daha iyidir. 257 00:10:37,669 --> 00:10:38,739 Tartışmaya açık değil. 258 00:10:38,781 --> 00:10:43,107 Aslında tartışmasız en çok tartışılan konulardan biri de bu. 259 00:10:43,149 --> 00:10:46,737 Tamam O'Toole, bana sorduğumda söylediklerini neden bu iyi insanlara anlatmıyorsun? 260 00:10:46,779 --> 00:10:48,866 Geçen gün en sevdiğin renk neydi? 261 00:10:50,509 --> 00:10:52,877 Bunun ne alakası var... 262 00:10:52,919 --> 00:10:54,309 Onlara söyle yeter. 263 00:10:54,999 --> 00:10:58,547 Tamam, tamam. Peki, ben şunu söyledim 264 00:10:58,589 --> 00:11:01,158 Kendi başıma pek favori bir renk gibi hissetmiyorum. 265 00:11:01,200 --> 00:11:04,500 Daha çok iki veya daha fazla rengin yan yana gelmesidir. 266 00:11:05,000 --> 00:11:06,102 Beni ilgilendiren de bu. 267 00:11:06,144 --> 00:11:07,787 Evet. Ve benimki mavi. 268 00:11:07,829 --> 00:11:10,397 Jürideki bayanlar ve baylar, davamı geri alıyorum. 269 00:11:10,439 --> 00:11:13,757 Gerçekten bu adamın film hakkındaki görüşlerini benimkilerin yerine mi alacaksın? 270 00:11:13,799 --> 00:11:15,325 Lanet sahtekar, hadi! 271 00:11:15,367 --> 00:11:16,924 Karakterime hakaret. 272 00:11:16,966 --> 00:11:18,301 Gerçekten çok klas. 273 00:11:18,343 --> 00:11:19,785 - Gerçekten çok şık, Theo. - "Ah, karakterime iftira atıyorsun!" 274 00:11:19,827 --> 00:11:21,986 - "Ah, o kadar iftiraya uğradım ki! Ugh!" 275 00:11:22,149 --> 00:11:24,572 Tamam, tamam. Cam, sen mantığın sesisin. 276 00:11:24,614 --> 00:11:27,366 Sizce Uzaylı mı yoksa Uzaylı mı? 277 00:11:28,549 --> 00:11:29,701 Peki... 278 00:11:29,743 --> 00:11:34,709 İlk Uzaylı ikinci Uzaylıdan çok daha iyi çünkü... 279 00:11:35,949 --> 00:11:37,597 Sanırım Cam öldü. 280 00:11:37,639 --> 00:11:39,158 Çok hafif. 281 00:11:39,200 --> 00:11:40,637 - İçkilerin tadını çıkarın millet. 282 00:11:40,679 --> 00:11:43,654 Gecenin son yemeği, ardından kahve ve su. 283 00:11:43,696 --> 00:11:44,644 Peki. 284 00:11:44,686 --> 00:11:48,797 Şuradaki adama bakın, üzerinde mor bir gömlek var ve o da şöyle: 285 00:11:48,839 --> 00:11:51,909 Paige gelinceye kadar giyiniyorum. 286 00:11:52,166 --> 00:11:54,227 Seni seviyorum Wally. 287 00:11:54,269 --> 00:11:56,517 Sabah bana teşekkür edeceksin, tamam mı? 288 00:11:56,559 --> 00:11:57,897 - Ama anlamıyorum. 289 00:11:57,939 --> 00:12:00,437 Neden şu saatte uyanmak zorundayız: 290 00:12:00,479 --> 00:12:03,909 Sabah 09:00'da kimse yokken alışveriş merkezine gitmek... 291 00:12:05,466 --> 00:12:06,680 Kimse orada olmayacak. 292 00:12:06,879 --> 00:12:09,596 Tamam, yani alışveriş merkezi gerçekten erken açılıyor, değil mi? 293 00:12:09,638 --> 00:12:10,747 9:00 - 8:30. 294 00:12:10,789 --> 00:12:13,677 Kimse o kadar erken alışveriş merkezinde değil çünkü bu çok psikotik bir şey. 295 00:12:13,719 --> 00:12:15,787 - Üstelik mağazaların yarısı açık bile olmayacak. 296 00:12:15,829 --> 00:12:17,517 Giriyoruz, çıkıyoruz. Hızlı ve kolay. 297 00:12:17,559 --> 00:12:20,252 Alışveriş merkezinde mi çekim yapıyorsunuz? 298 00:12:20,519 --> 00:12:22,766 Umarım Sanford Alışveriş Merkezi değildir. 299 00:12:23,095 --> 00:12:25,823 - HAYIR! - Hayır, bu... 300 00:12:26,166 --> 00:12:27,109 Güney Gölü! 301 00:12:27,159 --> 00:12:28,809 Evet, Güney Gölü. 302 00:12:29,009 --> 00:12:30,009 Evet, evet. 303 00:12:30,209 --> 00:12:32,259 Sol... Tuz... Güney... Güney... 304 00:12:32,429 --> 00:12:33,652 - Güney Gölü. 305 00:12:35,666 --> 00:12:36,580 - Merhaba, merhaba! 306 00:12:36,909 --> 00:12:39,118 Büyük, korkutucu yönetmen adamı duymadın mı? 307 00:12:39,160 --> 00:12:40,142 Bağlantımız kesildi! 308 00:12:40,480 --> 00:12:42,835 Sahnelerim tamamlandı, bu da şu anlama geliyor: 309 00:12:42,877 --> 00:12:45,410 Bu pisliği dinlemek zorunda değilim. 310 00:12:45,452 --> 00:12:47,038 Ve Hudson... 311 00:12:47,238 --> 00:12:48,981 Zaten Hudson'ın ne yaptığından pek emin değilim. 312 00:12:49,023 --> 00:12:49,997 Sarhoş oluyor! 313 00:12:50,039 --> 00:12:51,552 Ah, ikimiz de öyle! 314 00:12:51,999 --> 00:12:53,810 - Yine de suyunun tadını çıkar. 315 00:12:53,852 --> 00:12:54,609 Bok. 316 00:12:54,780 --> 00:12:56,124 Pekala, eğlence bitti. 317 00:12:56,166 --> 00:12:57,909 Bu şeyi mi izliyoruz yoksa ne? 318 00:12:58,023 --> 00:12:58,754 Bu...? 319 00:12:58,796 --> 00:13:00,597 - Ah. - Montaj kesiminin hazır olduğunu söylemiştin. 320 00:13:00,639 --> 00:13:01,709 görebilir miyiz? 321 00:13:03,749 --> 00:13:05,652 Evet, neden olmasın? 322 00:13:06,589 --> 00:13:07,707 Seni seviyorum Jack. 323 00:13:07,749 --> 00:13:09,039 Lütfen beni sevdiğini söyle. 324 00:13:09,081 --> 00:13:09,797 - Seni seviyorum. 325 00:13:09,839 --> 00:13:11,452 - Bunu başka neden yapayım ki? 326 00:13:23,626 --> 00:13:25,837 Şunu açıklığa kavuşturayım. 327 00:13:25,879 --> 00:13:27,542 inanmamı bekliyorsun 328 00:13:28,552 --> 00:13:30,882 o sırada evde olduğunu 329 00:13:30,924 --> 00:13:34,359 Tanığınız olmamasına rağmen soygundan mı bahsediyorsunuz? 330 00:13:35,359 --> 00:13:37,881 Eğer gerçekten istiyorsan kedime sorabilirsin. 331 00:13:37,923 --> 00:13:39,876 Umarım yeniden düzenlememi beğenir. 332 00:13:40,709 --> 00:13:42,266 Sen... yapmadın... 333 00:13:42,466 --> 00:13:43,952 Çok fazla şaka var. 334 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Hey. Şşşt. 335 00:13:46,492 --> 00:13:47,492 Şşş. 336 00:13:48,295 --> 00:13:49,295 Şşşt. 337 00:13:51,352 --> 00:13:52,352 Film... 338 00:13:52,623 --> 00:13:57,592 Jones şehri tarayarak Robinson İlçesi Soyguncusunu arıyordu. 339 00:14:39,069 --> 00:14:41,037 İşte büyük öpücük geliyor. 340 00:14:41,079 --> 00:14:43,597 Siz öpüşün. 341 00:14:43,639 --> 00:14:45,917 - Demek bu kadar, öyle mi? - Sanırım öyle. 342 00:14:45,959 --> 00:14:48,237 Hayatımda pek çok hırsız tanıdım. 343 00:14:48,279 --> 00:14:50,623 Kalbimi çalabilecek tek kişi sensin. 344 00:14:50,866 --> 00:14:53,180 Yeterince duygusallık. 345 00:15:07,342 --> 00:15:08,876 - Gerçekten olgun, Wally. 346 00:15:15,826 --> 00:15:16,848 HAYIR? 347 00:15:16,890 --> 00:15:18,676 Zorlu kalabalık mı? 348 00:15:21,789 --> 00:15:23,210 Siktir et. 349 00:15:24,026 --> 00:15:24,800 Barı aç. 350 00:15:24,842 --> 00:15:26,317 Barı aç! 351 00:15:26,359 --> 00:15:28,589 - Tamam aşkım! - Barı aç! 352 00:15:35,629 --> 00:15:37,637 - O yaşıyor! - Geri döndü. 353 00:15:37,679 --> 00:15:39,852 - Hey! - Kamera. 354 00:15:40,266 --> 00:15:41,966 - Sağlığına iç. 355 00:15:42,066 --> 00:15:43,397 - Bar açık. 356 00:15:43,439 --> 00:15:44,917 Bu adam! 357 00:15:44,959 --> 00:15:46,597 Bu... Bu adam. 358 00:15:46,639 --> 00:15:48,823 Bu adam. 359 00:15:49,038 --> 00:15:50,427 Paige'le işler pek iyi gitmedi dostum. 360 00:15:50,469 --> 00:15:52,182 - Hayır. Olmadı. - Hayır. Paige... 361 00:15:52,224 --> 00:15:53,368 Ne dediklerini biliyorsun, değil mi? 362 00:15:53,410 --> 00:15:54,539 Her zaman yeni bir kitap satın alabilirsiniz. 363 00:15:54,581 --> 00:15:56,366 farklı sayfayı çevirin. 364 00:15:59,080 --> 00:16:01,052 Lanet bahisçi falan mı? 365 00:16:01,252 --> 00:16:02,409 - Gidişine bak! 366 00:16:03,695 --> 00:16:05,938 [özensiz piyano müziği çalıyor] 367 00:16:10,009 --> 00:16:15,138 ♪ Gerçek vatansever sevgi hepimizin emrindedir. ♪ 368 00:16:19,209 --> 00:16:20,376 Seni seviyorum O'Toole. 369 00:16:28,638 --> 00:16:30,192 Bayıldın dostum. 370 00:16:57,442 --> 00:16:58,442 Beni geride bırakma! 371 00:16:59,042 --> 00:17:00,292 Wally, seni çok seviyorum dostum. 372 00:17:03,559 --> 00:17:05,901 - Kafanı tıraş etmelisin. - Ben çok erkeksi bir insanım. 373 00:17:05,943 --> 00:17:07,685 Kafanı tıraş etmelisin, seni Derek Vineyard orospu çocuğu. 374 00:17:07,727 --> 00:17:08,685 Herkese merhaba. 375 00:17:08,727 --> 00:17:09,497 - Merhaba. - Merhaba. 376 00:17:09,692 --> 00:17:11,059 Benim evime gitmeliyiz. 377 00:17:12,359 --> 00:17:13,359 Cam'in evi nerede? 378 00:17:14,159 --> 00:17:15,159 Burası Cam'in evi mi? 379 00:17:15,476 --> 00:17:16,984 Başka bir sayfa çevirin... 380 00:17:17,026 --> 00:17:18,438 benim bölümümde! 381 00:17:18,826 --> 00:17:20,780 Sana beyaz kadınlarla ilgili bir şey söyleyeyim... 382 00:17:20,980 --> 00:17:21,980 Güvenilir değil. 383 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 Bekle, Hudson nerede? 384 00:17:24,959 --> 00:17:25,976 Hudson nerede? 385 00:17:26,080 --> 00:17:27,627 Hudson nerede? 386 00:17:27,669 --> 00:17:30,067 Bu benim kuzenim, annesiyle konuşmam lazım. Hudson nerede? 387 00:17:30,109 --> 00:17:33,509 Arkadaşlar ben bir kovboy mumyasıyım. 388 00:17:34,669 --> 00:17:35,627 Çocuklar? 389 00:17:35,669 --> 00:17:37,467 Hemoroidi var, onu yalnız bırakamayız. 390 00:17:37,509 --> 00:17:38,917 Doğru, hemoroidi var. 391 00:17:38,959 --> 00:17:40,322 Onu yalnız bırakamayız 392 00:17:40,609 --> 00:17:41,782 hemoroid ile denetimsiz. 393 00:17:41,824 --> 00:17:43,766 Wally, bana biraz daha alkol getir. 394 00:17:44,543 --> 00:17:45,926 Kuzenimin hemoroidi var! 395 00:17:49,623 --> 00:17:52,252 [yüksek frekanslı zil sesi] 396 00:18:01,069 --> 00:18:03,009 Dün gece o neydi öyle? 397 00:18:03,309 --> 00:18:04,995 İlk film, sonra konuşalım. 398 00:18:05,476 --> 00:18:07,809 Haydi, şimdi film çekiyoruz. 399 00:18:16,109 --> 00:18:18,826 Benim arabam, benim kurallarım. 400 00:18:21,092 --> 00:18:22,501 İçeri girmeden önce hatırlatmama izin verin 401 00:18:22,543 --> 00:18:24,292 ekstra düşük profilli olmanızı sağlar. 402 00:18:24,479 --> 00:18:27,300 Ben ve Warren'ın arası zaten kötüydü. 403 00:18:27,342 --> 00:18:28,697 ve bu küçük gösterimden önceydi 404 00:18:28,739 --> 00:18:31,092 dün gece sevimli küçük kızıyla yaşanan olay. 405 00:18:31,439 --> 00:18:34,547 Yani kızının kalbini söktün. 406 00:18:34,589 --> 00:18:36,518 Hafif makineli tüfekle vurun, 407 00:18:36,560 --> 00:18:38,292 havaya uçur ve sonra göster 408 00:18:38,334 --> 00:18:39,684 tüm ortak arkadaşlarınız. 409 00:18:39,726 --> 00:18:43,201 Acımasızca dövülmeyi hak ettiğini söyleyemem ama... 410 00:18:43,243 --> 00:18:45,307 Hayır, aslında evet, bunu söyleyebilirim. 411 00:18:45,349 --> 00:18:46,638 Rodos. 412 00:18:46,680 --> 00:18:47,788 Seni çok takdir ediyorum 413 00:18:47,830 --> 00:18:49,408 seni küçük sikik pislik. 414 00:18:49,608 --> 00:18:50,842 Şimdi gidip şunu yapalım, tamam mı? 415 00:18:51,642 --> 00:18:53,107 - Bu sadece iki hafta ve sonra 416 00:18:53,149 --> 00:18:55,938 - Hemen normal programıma döneceğim Bay Harper. 417 00:18:56,138 --> 00:18:58,469 - Üzgünüm ama şu andaki durum göz önüne alındığında, 418 00:18:58,669 --> 00:19:01,328 - en azından üç hafta önceden haber vermeksizin, 419 00:19:01,526 --> 00:19:03,397 - Sana o kadar fazla izin veremem. 420 00:19:03,439 --> 00:19:05,510 - Normal bir hafta sonunu geçirebilirsin, belki 421 00:19:05,552 --> 00:19:07,237 - Pazartesi izinli olup olmayacağınızı göreceğiz... 422 00:19:07,279 --> 00:19:08,997 Ama bu sadece üç gün. 423 00:19:09,039 --> 00:19:10,427 Her iki yönde de iki günlük yolculuk, 424 00:19:10,469 --> 00:19:13,445 ve annemle geçirecek vaktim yok. 425 00:19:13,645 --> 00:19:16,339 Ama belki bir haftalığına deneyebilirim. 426 00:19:16,381 --> 00:19:17,952 Bu işinize yarar mı? 427 00:19:20,069 --> 00:19:20,926 Bak Emir. 428 00:19:21,001 --> 00:19:22,717 Burada çalışmıyordun 429 00:19:22,759 --> 00:19:28,237 İran'a ya da herhangi bir yere hazırlıksız tatil yapmaya yetecek kadar uzun. 430 00:19:28,279 --> 00:19:30,117 Cevabım hayır. 431 00:19:30,159 --> 00:19:31,437 İran değil. 432 00:19:31,479 --> 00:19:33,067 İran. 433 00:19:33,109 --> 00:19:35,997 Ve annem hasta. Hasta. 434 00:19:36,039 --> 00:19:38,877 Diyelim ki sana izin verdim. 435 00:19:38,919 --> 00:19:40,437 Ve bir ay içinde, 436 00:19:40,479 --> 00:19:44,267 Jeremy yanıma geldi ve köpeği öldüğü için iki hafta izin istedi. 437 00:19:44,309 --> 00:19:45,478 Hayır diyorum. 438 00:19:45,520 --> 00:19:49,635 Sonra yüzüme onun için değil, senin için bir istisna yaptığımı söylüyor. 439 00:19:49,677 --> 00:19:51,385 Cevabım hayır. 440 00:19:51,427 --> 00:19:52,518 Warren. 441 00:19:52,560 --> 00:19:54,917 Henüz bir gün bile kaçırmadım. 442 00:19:54,959 --> 00:19:59,637 Ve annemle bir gün geçirmek için bu kadar büyük miktarda param yok. 443 00:19:59,679 --> 00:20:03,507 O zaman sanırım kendine şunu sormalısın: Onu görmeyi ne kadar çok istiyorsun? 444 00:20:03,549 --> 00:20:05,509 Bu ne anlama geliyor dostum? 445 00:20:05,829 --> 00:20:07,917 Lanet İngilizce konuşmayı öğren. 446 00:20:07,959 --> 00:20:12,957 Burada, uygar batı dünyasında, amirinizle bu şekilde konuşamazsınız. 447 00:20:12,999 --> 00:20:17,368 Ve sen de kesinlikle iki hafta izin almıyorsun 448 00:20:17,410 --> 00:20:19,559 herhangi bir bildirimde bulunmadan. 449 00:20:20,926 --> 00:20:22,267 Tamam aşkım. 450 00:20:22,309 --> 00:20:23,747 Bıraktım. 451 00:20:23,789 --> 00:20:25,267 Peki, bekle bir saniye. 452 00:20:25,309 --> 00:20:27,237 Kovulduğun için istifa edemezsin. 453 00:20:27,279 --> 00:20:29,437 Beni kovamazsın. Bıraktım. 454 00:20:29,479 --> 00:20:34,477 Kovulduğun için istifa edemezsin. 455 00:20:34,519 --> 00:20:36,400 Bu çok önemsiz bir şey. 456 00:20:36,442 --> 00:20:37,650 Çok çocukça. 457 00:20:37,692 --> 00:20:38,435 Küçük? 458 00:20:38,477 --> 00:20:40,357 Çocukça? Annesinin oğlu diyor. 459 00:20:40,399 --> 00:20:41,507 Defol git! 460 00:20:41,549 --> 00:20:43,477 79 yaşında. 461 00:20:43,519 --> 00:20:45,787 Seninle gerçekten gurur duyuyor olmalı, değil mi? 462 00:20:45,829 --> 00:20:49,076 AVM yönetici asistanı olarak görev yapmakta, 463 00:20:49,380 --> 00:20:50,267 senin yaşındayken. 464 00:20:50,309 --> 00:20:55,027 Peki bir alışveriş merkezi müdürü? Benim yaşımın iki katı olan, seni kahrolası zavallı. 465 00:20:55,069 --> 00:20:57,027 Ve iki haftalık maaş lütfen. 466 00:20:57,069 --> 00:20:58,989 Bilirsin, hayır diyebilirim. 467 00:20:59,189 --> 00:21:00,434 bıraktığını görüyorum. 468 00:21:00,476 --> 00:21:03,026 Kendi fesihinize siz de katıldınız. 469 00:21:03,479 --> 00:21:06,942 Ancak ben bir canavar değilim. 470 00:21:27,776 --> 00:21:28,826 Ayrılmak. 471 00:21:39,109 --> 00:21:40,409 Telsizlerde ses kontrolü. 472 00:21:40,576 --> 00:21:41,559 Yüksek sesle ve net. 473 00:21:42,909 --> 00:21:45,034 - Kusura bakmayın, karaktere bürünmeye çalışıyorum. 474 00:21:45,076 --> 00:21:46,485 - Özür dilerim, O'Toole. 475 00:21:46,527 --> 00:21:47,957 - Üzgünüm Jack. 476 00:21:47,999 --> 00:21:49,995 - İyi kurtarış. 477 00:21:57,349 --> 00:21:58,109 Aksiyon. 478 00:22:02,676 --> 00:22:04,580 Seni akıllı kız. 479 00:22:04,766 --> 00:22:08,576 Parayı şehrin en kalabalık yerinde saklıyor. 480 00:22:09,469 --> 00:22:11,923 Kesinlikle en iyisinden öğrendim. 481 00:22:16,109 --> 00:22:20,495 - O para benim hakkım. 482 00:22:23,159 --> 00:22:26,042 - Ama seni uyarmalıyım, para... 483 00:22:28,895 --> 00:22:31,142 O'Toole, başını eğ. Tekrar ediyorum: baş aşağı. 484 00:22:46,509 --> 00:22:47,426 Kam. 485 00:22:47,542 --> 00:22:48,426 Kam! 486 00:22:49,566 --> 00:22:50,566 Kam... 487 00:22:52,669 --> 00:22:54,642 Biraz alışveriş yapıyordun değil mi? 488 00:22:56,059 --> 00:22:57,769 Evet, biliyorsun. 489 00:22:57,938 --> 00:22:58,917 - Merhaba Warren. 490 00:22:58,959 --> 00:23:01,757 Merhaba, benim. Nasılsın? 491 00:23:01,799 --> 00:23:03,357 Hey, salak. 492 00:23:03,399 --> 00:23:07,629 Buradaki kıç arkadaşının ne satın aldığını görmeye gidiyordum. 493 00:23:07,709 --> 00:23:09,742 - Sadece biraz iç çamaşırı. - Sadece iç çamaşırı. 494 00:23:10,376 --> 00:23:12,357 Uh... Ne... O benim. 495 00:23:12,399 --> 00:23:14,507 Tamam, bak Warren, üzgünüz, tamam mı? 496 00:23:14,549 --> 00:23:16,357 Özür dileriz. Burada olmamalıyız. 497 00:23:16,399 --> 00:23:19,759 Artık kişisel önyargıların muhakeme yeteneğimizi gölgelemesine izin vermeyelim. 498 00:23:20,159 --> 00:23:25,389 Peki bu hangi kişisel önyargılar olabilir? 499 00:23:27,909 --> 00:23:33,547 Kızımın sende ne bulduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 500 00:23:33,589 --> 00:23:36,629 Veya herhangi biriniz yer israfı yapıyorsunuz. 501 00:23:36,792 --> 00:23:38,226 Lanet zavallılar. 502 00:23:39,959 --> 00:23:41,855 Warren, o benim. 503 00:23:42,055 --> 00:23:42,957 Hadi ama. 504 00:23:42,999 --> 00:23:44,535 Defol buraya, dostum. 505 00:23:44,577 --> 00:23:45,535 Bunu yapamazsın. 506 00:23:45,577 --> 00:23:46,942 Warren, lütfen. 507 00:23:47,142 --> 00:23:48,142 Warren. Lütfen. 508 00:23:48,559 --> 00:23:49,951 Güvenlik! 509 00:23:49,993 --> 00:23:51,109 Lütfen? 510 00:23:51,629 --> 00:23:54,827 Eminim kendini gerçekten güçlü hissediyorsundur. Lanet eski çanta. 511 00:23:54,869 --> 00:23:58,117 50 yaşında olduğunuzu ve çocuklara zorbalık yaptığınızı hayal edin. 512 00:23:58,159 --> 00:24:00,651 Hepiniz yasaklandınız! 513 00:24:00,693 --> 00:24:03,050 Sen. Sen. Sen. Sen. 514 00:24:03,092 --> 00:24:04,517 Hepiniz yasaklanmışsınız. 515 00:24:04,559 --> 00:24:07,237 ve eğer seni bir mil yakınında yakalarsam 516 00:24:07,279 --> 00:24:08,965 benim lanet alışveriş merkezimin 517 00:24:09,609 --> 00:24:11,427 Lanet kafalarınızı döveceğim. 518 00:24:11,469 --> 00:24:12,188 Beni dene Warren. 519 00:24:12,230 --> 00:24:14,357 - Bu sefer şanslıydın. 520 00:24:14,399 --> 00:24:16,308 Hiç konuşma... 521 00:24:17,676 --> 00:24:18,877 Tekrar kızıma. 522 00:24:18,919 --> 00:24:20,676 Defol git buradan. 523 00:24:23,669 --> 00:24:25,669 Siktir git. 524 00:24:29,189 --> 00:24:31,787 Bu inanılmaz derecede utanç verici. 525 00:24:31,829 --> 00:24:33,547 Şimdi nereden alışveriş yapmalıyım? 526 00:24:33,589 --> 00:24:35,637 Oldukça şanslı bir şekilde kurtulduk. 527 00:24:35,679 --> 00:24:37,238 - Çok daha kötü olabilirdi. 528 00:24:37,709 --> 00:24:38,307 Ne? 529 00:24:38,349 --> 00:24:40,877 Yarın South Lake Alışveriş Merkezi'ne gidip çekimi yapabiliriz. 530 00:24:40,919 --> 00:24:41,897 Bugün bile. 531 00:24:41,939 --> 00:24:42,638 Hayır, hayır, hayır. 532 00:24:42,680 --> 00:24:44,196 Onu duymadın mı? 533 00:24:44,238 --> 00:24:46,997 - Oldukça ciddi bir tehdit gibi görünüyordu. - Bak dostum, özür dilerim. 534 00:24:47,039 --> 00:24:48,547 Bu berbat. Biliyorum ki. 535 00:24:48,589 --> 00:24:49,497 Arabaya binin. 536 00:24:49,539 --> 00:24:50,757 Hadi dostum, yorulduk. 537 00:24:50,799 --> 00:24:52,117 Boktan bir gün geçirdik. 538 00:24:52,159 --> 00:24:53,766 Sadece eve gitmek istiyoruz. 539 00:24:54,239 --> 00:24:57,411 Lütfen arabaya biner misin, böylece eve gidebiliriz... 540 00:24:57,453 --> 00:25:01,280 Veya... siktir et. Bana bir şey söyle. 541 00:25:01,738 --> 00:25:02,852 O, kaybedilmiş bir dava. 542 00:25:05,766 --> 00:25:07,958 - Wally, ne yapıyorsun dostum? Hadi! 543 00:25:08,000 --> 00:25:08,781 Arabaya binin. 544 00:25:08,823 --> 00:25:09,787 İçeri geri döneceğim. 545 00:25:09,829 --> 00:25:11,497 Yangın alarmını çalıştır ve herkes gittiğinde 546 00:25:11,539 --> 00:25:12,307 Kartı alacağım. 547 00:25:12,349 --> 00:25:13,268 - Çok basit. - Ne deliriyorsun sen? 548 00:25:13,310 --> 00:25:14,037 Hala sarhoş musun? 549 00:25:14,079 --> 00:25:15,068 Sen deli misin? 550 00:25:15,110 --> 00:25:16,277 Sadece bir sahneydi. 551 00:25:16,319 --> 00:25:17,467 Bu sadece bir sahne değildi. 552 00:25:17,509 --> 00:25:19,587 O kartta bir sahneden çok daha fazlası vardı. 553 00:25:19,629 --> 00:25:21,197 Peki ne kadardı Wally? 554 00:25:21,239 --> 00:25:23,917 Çekimler, perde arkası, kaba kurgu. 555 00:25:23,959 --> 00:25:28,280 O eski çantada şu ana kadar üzerinde çalıştığımız her şey var. 556 00:25:28,519 --> 00:25:30,357 Sabit diskimiz hâlâ evimizde, değil mi? 557 00:25:30,399 --> 00:25:32,038 Onu sattım. 558 00:25:32,909 --> 00:25:35,117 Sabit sürücüyü sattım! 559 00:25:35,159 --> 00:25:36,817 Kira ödemesi gerekiyordu. 560 00:25:37,017 --> 00:25:39,796 Üzgünüm... Bunu yapmak zorundaydın, Wally. 561 00:25:39,996 --> 00:25:41,909 Lütfen arabaya biner misiniz? 562 00:26:00,466 --> 00:26:02,166 Don, pislik! 563 00:26:07,069 --> 00:26:09,180 Rainer, seni piç! 564 00:26:18,309 --> 00:26:19,234 Nasılsın dostum? 565 00:26:19,276 --> 00:26:20,997 Sadece mahallede, biliyorsun. 566 00:26:21,039 --> 00:26:22,055 Uğramayı düşündüm. 567 00:26:22,255 --> 00:26:22,947 Uzun zaman oldu. 568 00:26:22,989 --> 00:26:23,997 Nasılsın? 569 00:26:24,039 --> 00:26:26,547 Evet, biliyorsun. Aynı eski bok, aynı eski bok. 570 00:26:26,589 --> 00:26:28,827 Şikayet edemem. Zaten kimse bunu duymak istemiyor. 571 00:26:28,869 --> 00:26:30,149 - yapsam bile, değil mi? - Seni duyuyorum. 572 00:26:30,966 --> 00:26:32,027 Evet. 573 00:26:32,069 --> 00:26:33,757 Görüyorum ki Mall hâlâ burada duruyor. 574 00:26:33,799 --> 00:26:35,027 Neredeyse. 575 00:26:35,069 --> 00:26:38,167 Bir dakika önce buradan kovaladığım serserileri görmeliydin. 576 00:26:38,209 --> 00:26:39,597 Neredeyse lanet günümü mahvediyordu. 577 00:26:39,639 --> 00:26:40,267 Ne? 578 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Nereye gittiler? 579 00:26:41,510 --> 00:26:43,987 Sorun değil, hallettim. Sadece bazı bok kafalı çocuklar. 580 00:26:44,029 --> 00:26:45,787 Bunlardan biri sana bahsettiğim veletti. 581 00:26:45,829 --> 00:26:47,427 Küçük kızımla çıkmaya çalışan kişi. 582 00:26:47,469 --> 00:26:49,827 Küçük kızımın kendi yaşındaki hiçbir erkekle çıkmasını istemem. 583 00:26:49,869 --> 00:26:51,787 Çocuklar bu aralar birbirleriyle konuşmuyorlar bile. 584 00:26:51,829 --> 00:26:53,907 Tanrım, sadece mesaj atıyorlar, tek yaptıkları bu. 585 00:26:53,949 --> 00:26:56,197 - Çok utanç verici. - Tanrım, bana bundan bahset. 586 00:26:56,239 --> 00:26:59,187 O lanet telefonlara zombi gibi bakıyorlar. 587 00:26:59,229 --> 00:27:01,357 - Birbirleriyle konuşmuyorlar. - Evet, kesinlikle. 588 00:27:01,399 --> 00:27:02,757 Yaptıkları tek şey mesaj atmak. 589 00:27:02,799 --> 00:27:04,027 Bu çok saçma, dostum. 590 00:27:04,069 --> 00:27:05,147 Çocukluğumuzu ve seni hatırla 591 00:27:05,189 --> 00:27:07,157 aslında yukarı çıkıp onlarla gerçekten konuşmak zorunda mıydın? 592 00:27:07,199 --> 00:27:08,707 Mesela yüz yüze. Bunu hatırladın mı? 593 00:27:08,749 --> 00:27:09,866 Eski kötü günler, evet. 594 00:27:10,309 --> 00:27:11,767 Evet dostum, bunu bir keresinde hatırlıyorum 595 00:27:11,809 --> 00:27:13,240 gerçekten o kadar uzun çıkma teklif ettin, 596 00:27:13,282 --> 00:27:15,107 Biz henüz birinci sınıftayken sarışın son sınıf öğrencisiydik. 597 00:27:15,149 --> 00:27:18,187 Onunla konuşmak için kendini toparlaman 40 dakika kadar sürdü. 598 00:27:18,229 --> 00:27:20,277 Bunu hatırladın mı? Neredeydi bu? 599 00:27:20,319 --> 00:27:22,507 Ah, kahretsin. Sanford'daydı. 600 00:27:22,549 --> 00:27:24,067 - Buradaydı değil mi? - Ah, kahretsin, bu doğru. 601 00:27:24,109 --> 00:27:25,237 Evet, buradaydı. Bu doğru. 602 00:27:25,279 --> 00:27:29,067 O zamanlar alışveriş merkezinin ortasında büyük, pejmürde bir çeşmenin olduğu zamanlardı. 603 00:27:29,109 --> 00:27:30,409 Bunu hatırladın mı? 604 00:27:30,566 --> 00:27:31,895 Hala buna sahibiz. 605 00:27:33,109 --> 00:27:35,566 Tamam, tamam. 606 00:27:37,309 --> 00:27:37,996 Siktir et dostum. 607 00:27:38,038 --> 00:27:40,178 Bir sonraki büyük yazar olacağın zamanı hatırlıyorum. 608 00:27:40,220 --> 00:27:42,452 Bir sonraki Hemingway. Bunu hatırladın mı? 609 00:27:43,309 --> 00:27:45,439 Bu işi senin yöneteceğini kim düşünebilirdi? 610 00:27:45,481 --> 00:27:46,587 Burası mı? 611 00:27:46,629 --> 00:27:48,638 Alışveriş merkezini yönetmeyi bırak. 612 00:27:49,719 --> 00:27:50,995 Işıkları aç. 613 00:27:52,829 --> 00:27:55,397 Eşim aslında işi bıraktığımı düşünüyor ama... 614 00:27:55,439 --> 00:27:57,139 Evet, hâlâ genellikle günde bir paket kadar sigara içiyorum 615 00:27:57,181 --> 00:27:58,468 görevde olduğumda. 616 00:27:58,668 --> 00:28:00,197 Son poker oyununda, 617 00:28:00,239 --> 00:28:01,923 siz dışarıda olduğunuzu söylememiş miydiniz? 618 00:28:02,799 --> 00:28:04,517 Evet, doğru. 619 00:28:04,559 --> 00:28:06,838 Lanet kadınlar, ha? 620 00:28:07,749 --> 00:28:10,757 Bahsi geçmişken, Paige nasıl? 621 00:28:10,799 --> 00:28:12,757 Artık oldukça büyük bir çocuk. 622 00:28:12,799 --> 00:28:13,979 Gerçek bir genç... 623 00:28:14,179 --> 00:28:16,907 Bütün o kahrolası dram ve duygularla. 624 00:28:16,949 --> 00:28:18,917 Lanet Tanrım, bana bundan bahset. 625 00:28:18,959 --> 00:28:20,517 Küçük çocuğunuz şu anda kaç yaşında? 626 00:28:20,559 --> 00:28:22,787 14 ya da 15 demek istiyorum. 627 00:28:22,829 --> 00:28:25,666 Liseden yeni mezun oldu, yani biliyorsun. 628 00:28:31,469 --> 00:28:34,067 Kahretsin. Gitsem iyi olur. 629 00:28:34,109 --> 00:28:35,757 Tamam dostum. 630 00:28:35,799 --> 00:28:38,669 Yine de seni gördüğüme sevindim kardeşim. 631 00:28:39,709 --> 00:28:41,480 Bir dahaki sefere seni yakalayacağım. 632 00:28:46,589 --> 00:28:49,469 Lanet salak. 633 00:28:50,195 --> 00:28:51,297 - Kahretsin... 634 00:28:51,339 --> 00:28:52,352 Kahretsin! 635 00:28:52,589 --> 00:28:56,957 Eğer uykuya dalmasaydım bunlar olmayacaktı biliyorsun. 636 00:28:56,999 --> 00:28:59,237 Hepsi benim hatam. Üzgünüm. 637 00:28:59,279 --> 00:29:01,347 - Gerçekten üzgünüm. - Kamera, dur. 638 00:29:01,389 --> 00:29:03,910 Bugün aşırı derecede akşamdan kalma olmayan tek kişi benim. 639 00:29:03,952 --> 00:29:05,296 Nöbet tutmalıydım. 640 00:29:05,338 --> 00:29:07,587 Evet ama kameranın yanında uyuyakalmışım. 641 00:29:07,629 --> 00:29:10,452 Hayır, hayır, hayır. Bu benim hatam... 642 00:29:10,538 --> 00:29:13,357 Dün gece o aptal partiyi yapmanıza izin verdiğim için... 643 00:29:13,399 --> 00:29:15,824 Arkadaşlar lütfen kendinizi suçlamayın. Gerçekten mi. 644 00:29:15,866 --> 00:29:18,268 Bu sadece birleştirilmiş bir diziydi... 645 00:29:18,310 --> 00:29:20,168 - Hadi O'Toole, şimdi olmaz. - Sadece yardım etmeye çalışıyor 646 00:29:20,210 --> 00:29:21,766 - Beni dinle. 647 00:29:21,923 --> 00:29:24,117 - Eğer Hudson orada nöbet tutuyor olsaydı, 648 00:29:24,159 --> 00:29:25,907 o zaman ilk önce Warren'ı görürdü, değil mi? 649 00:29:25,949 --> 00:29:28,237 Biliyor musun, bu onun da hatası olduğunu göstermez. 650 00:29:28,279 --> 00:29:30,637 Bakın buraya girmenin hiçbir faydası yok... 651 00:29:30,679 --> 00:29:31,827 Ama yapmadı. 652 00:29:31,869 --> 00:29:33,277 Ne? 653 00:29:33,319 --> 00:29:36,123 Hudson... Warren'ı görmedi, bu da demek oluyor ki... 654 00:29:36,366 --> 00:29:38,838 Bu Warren'ın onu ya da Theo'yu görmediği anlamına geliyor. 655 00:29:42,109 --> 00:29:44,297 - O zaman bunları benden alacaksın. 656 00:29:44,339 --> 00:29:46,237 - Bu konuda tek kelime edebilseydim. 657 00:29:46,279 --> 00:29:47,488 Ne dediğimi anladın mı? 658 00:29:47,530 --> 00:29:49,692 Lawrence Olivier bu filmde lanet bir patron. 659 00:29:50,869 --> 00:29:52,187 Havlaması ısırmasından daha kötü. 660 00:29:52,229 --> 00:29:54,157 - Orta düzey yöneticiden biri değil. - Yolumdan çekil. 661 00:29:54,199 --> 00:29:55,853 - Bu... - Bir şey izliyoruz. 662 00:29:55,895 --> 00:29:59,307 Bunun bir önemi yok çünkü SD kartı hâlâ onda. 663 00:29:59,349 --> 00:30:03,067 Ve eğer herhangi birimizin bir şey yaptığından şüphelenirse film gider. 664 00:30:03,109 --> 00:30:05,067 - Ne olursa olsun bunu yapabilirdi. - Ne sikten bahsediyorlar? 665 00:30:05,109 --> 00:30:06,268 Siz neden bahsediyorsunuz? 666 00:30:06,310 --> 00:30:07,651 - Alışveriş merkezinde çekim yapıyorduk ve sonra... 667 00:30:07,693 --> 00:30:11,038 [bağırarak] 668 00:30:11,666 --> 00:30:13,507 - Çocuklar teker teker, bu çok saçma. - Yavaşla! 669 00:30:13,549 --> 00:30:15,587 Pekala Wally, naber? 670 00:30:15,629 --> 00:30:17,067 Gerçekten çok heyecanlıyız, tamam mı? 671 00:30:17,109 --> 00:30:18,307 Yani alışveriş merkezindeydik. 672 00:30:18,349 --> 00:30:19,957 Warren SD kartımızı aldı. 673 00:30:19,999 --> 00:30:21,917 Artık yasaklıyız. 674 00:30:21,959 --> 00:30:23,052 Film gitti. 675 00:30:23,566 --> 00:30:26,307 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 676 00:30:26,349 --> 00:30:31,347 Ama siz ikiniz aslında orada olmadığınız için Warren sizi tanımayacak. 677 00:30:31,389 --> 00:30:33,023 - Bunun hiçbir önemi yok. - Kimin umrunda... 678 00:30:40,776 --> 00:30:41,776 Herkes anladı mı? 679 00:30:43,669 --> 00:30:44,516 Peki. 680 00:30:44,716 --> 00:30:46,509 O halde plan hazır. 681 00:30:47,989 --> 00:30:49,409 Merhaba? 682 00:30:50,069 --> 00:30:51,526 Yardımcı olabilir miyim? 683 00:30:52,159 --> 00:30:53,859 İş görüşmesi için mi buradasınız? 684 00:30:55,038 --> 00:30:55,917 Elbette. 685 00:30:55,959 --> 00:30:56,842 İçeri gelin. 686 00:31:00,269 --> 00:31:02,357 - Peki bu iş için uygun olduğunu sana düşündüren ne? 687 00:31:02,399 --> 00:31:04,067 - Sana şunu söyleyeyim Warren. 688 00:31:04,109 --> 00:31:06,357 Olağanüstü iletişim becerilerim var. 689 00:31:06,399 --> 00:31:09,145 Detay odaklı bir takım oyuncusuyum, 690 00:31:09,259 --> 00:31:10,468 kim esnektir, 691 00:31:10,510 --> 00:31:13,076 ve olumlu, "yapabilirim" tutumuna sahibim. 692 00:31:16,789 --> 00:31:20,676 Ve analitik ileri düşünme becerilerim rakipsizdir. 693 00:31:24,359 --> 00:31:25,918 Bok. Üzgünüm. 694 00:31:25,960 --> 00:31:26,685 Bunları alayım. 695 00:31:26,727 --> 00:31:27,397 Sorun değil. 696 00:31:27,439 --> 00:31:29,059 - Şunları alayım. - Sadece bir kaza. 697 00:31:33,869 --> 00:31:35,237 Ben Hudson'ım. 698 00:31:35,279 --> 00:31:40,276 Kendine olan güvenine hayranım ama asistan olarak hiç tecrüben var mı? 699 00:31:44,229 --> 00:31:46,069 Bok. 700 00:31:46,629 --> 00:31:47,784 Onun repliklerini unuttun. 701 00:31:47,826 --> 00:31:48,947 Kahretsin. 702 00:31:48,989 --> 00:31:50,877 Umalım da Hudson oraya ulaşsın 703 00:31:50,919 --> 00:31:52,968 başlamadan önce... 704 00:31:53,010 --> 00:31:54,192 Bilirsin... 705 00:31:55,176 --> 00:31:56,776 Doğaçlama. 706 00:32:00,909 --> 00:32:02,559 - Birini mi bekliyorsun? 707 00:32:05,549 --> 00:32:07,757 Aslında tecrübem var. 708 00:32:07,799 --> 00:32:09,026 Kahretsin. 709 00:32:11,549 --> 00:32:13,667 Numaramı yazabileceğim bir telefonun var mı? 710 00:32:13,709 --> 00:32:15,649 Tabii, harika. Bu harika olurdu. 711 00:32:15,776 --> 00:32:17,357 İşte o zaman Tibet Şerpası baktı 712 00:32:17,399 --> 00:32:21,637 gözlerimin önünde öldü ve bana asistan olmanın tam olarak ne demek olduğunu anlattı. 713 00:32:21,679 --> 00:32:23,197 Ve böylece gitmişti. 714 00:32:23,239 --> 00:32:25,042 Her şeyi riske attı... 715 00:32:25,084 --> 00:32:27,309 Sadece tırmanma ekibini kurtarmak için. 716 00:32:27,679 --> 00:32:28,909 Sağ. 717 00:32:29,349 --> 00:32:31,117 O halde şunu açıklığa kavuşturayım: 718 00:32:31,159 --> 00:32:35,809 Asistan deneyiminizin tamamı teorik mi? 719 00:32:36,566 --> 00:32:37,717 Aman Tanrım. Çabuk gel. 720 00:32:37,759 --> 00:32:41,126 Bazı çocuklar McDonald's'ın önünde anarşist semboller çiziyor. 721 00:32:41,592 --> 00:32:44,142 Benim gözetimimde değil. 722 00:32:54,509 --> 00:32:56,609 Hadi neredesin seni küçük pislik? 723 00:33:00,726 --> 00:33:01,726 Tamam aşkım. 724 00:33:02,209 --> 00:33:03,976 [bip sesi] 725 00:33:07,926 --> 00:33:10,026 [ayak sesleri] 726 00:33:15,326 --> 00:33:17,026 Bu lanet bir şey değilse başka bir şey. 727 00:33:18,376 --> 00:33:21,526 Bu alışveriş merkezinde bir sürü kahrolası kaçık var. 728 00:33:22,583 --> 00:33:24,676 Defol evlat, işi alamadın. 729 00:33:24,859 --> 00:33:25,942 Gerçekten mi? 730 00:33:26,035 --> 00:33:26,776 Ah pekala. 731 00:33:26,869 --> 00:33:29,677 Babamın dediği gibi biraz kazanırsın, biraz kaybedersin. 732 00:33:29,719 --> 00:33:31,547 Kapı orada. 733 00:33:31,589 --> 00:33:32,599 Tamam aşkım. 734 00:33:32,892 --> 00:33:34,277 - SD kartın kasada olması gerekiyor arkadaşlar. 735 00:33:34,319 --> 00:33:35,357 Yani her yere baktım. 736 00:33:35,399 --> 00:33:36,976 Lanet çöp kutusu bile. 737 00:33:37,676 --> 00:33:39,792 Eğer kasadaysa işimiz biter. 738 00:33:41,069 --> 00:33:42,177 Ben oraya girmeyeceğim. 739 00:33:42,219 --> 00:33:44,212 Ben James Caan değilim. 740 00:33:44,642 --> 00:33:45,668 O zaman Hud, keşke şunu yapsaydın 741 00:33:45,710 --> 00:33:47,117 bana biraz daha zaman verdi. 742 00:33:47,159 --> 00:33:48,917 Özür dilerim Theo. BEN... 743 00:33:48,959 --> 00:33:51,187 Ben senin kadar iyi bir doğaçlamacı değilim. 744 00:33:51,229 --> 00:33:52,227 Evet, sorun değil dostum. 745 00:33:52,269 --> 00:33:53,277 Ama biliyor musun? 746 00:33:53,319 --> 00:33:55,359 Aslında oldukça ikna edici bir aktördün. 747 00:33:55,949 --> 00:33:59,237 Beş dakika boyunca sevişmeye çalışmadan duramaman çok kötü. 748 00:33:59,279 --> 00:34:01,237 Pek başarılı olmadığını da eklemeliyim. 749 00:34:01,279 --> 00:34:02,826 Bu kadar yeter! 750 00:34:06,669 --> 00:34:08,187 Yapabileceğimiz bir şey daha var. 751 00:34:08,229 --> 00:34:10,077 Ne söyleyeceğini biliyorum ama söyleme. 752 00:34:10,119 --> 00:34:11,359 Lütfen? 753 00:34:12,109 --> 00:34:14,176 Benden nefret ediyor, Rhodes. 754 00:34:14,519 --> 00:34:16,827 Eğer onu ararsam, bu bizi geriye götürür. 755 00:34:16,869 --> 00:34:18,077 Konuşacak durumda değiliz. 756 00:34:18,119 --> 00:34:20,037 Onu araman yeterli. 757 00:34:20,079 --> 00:34:22,542 Aksi takdirde filminizi bir daha göremeyebilirsiniz. 758 00:34:23,142 --> 00:34:23,967 İyi. 759 00:34:24,009 --> 00:34:25,701 Beni istediğini mi düşünüyorsun? 760 00:34:25,743 --> 00:34:27,226 [telefon aranıyor] 761 00:34:29,589 --> 00:34:30,992 - Merhaba? 762 00:34:31,092 --> 00:34:33,292 Hey, Paige, işler nasıl gidiyor? 763 00:34:35,182 --> 00:34:36,797 - İyi. Nasılsın? 764 00:34:36,839 --> 00:34:38,757 - Senin tarafındaki yankının nesi var? 765 00:34:38,799 --> 00:34:40,237 Hoparlördesiniz. 766 00:34:40,279 --> 00:34:42,859 Burada seninle konuşmak isteyen biri var. 767 00:34:44,209 --> 00:34:46,209 - Wally mi? 768 00:34:46,588 --> 00:34:47,317 Evet. 769 00:34:47,359 --> 00:34:49,392 Merhaba Paige. MERHABA. 770 00:34:49,559 --> 00:34:52,627 - Siktir git. Gerçekten Rodos mu? 771 00:34:52,669 --> 00:34:56,209 Bak, ne diyeceğini biliyorum Paige ama yardımına ihtiyacımız var. 772 00:34:57,149 --> 00:34:58,597 - Tamam aşkım. Hey, Bay Müdürün kesiği. 773 00:34:58,639 --> 00:35:00,837 - Özür dilemeye hazır mısın? 774 00:35:00,879 --> 00:35:02,667 Tamam, dinle Paige. 775 00:35:02,709 --> 00:35:06,597 Baban SD kartı aldı ve tüm filmimiz gitti. 776 00:35:06,639 --> 00:35:08,389 Her şey eksik. 777 00:35:08,589 --> 00:35:09,581 - Sağ. Tamam aşkım. 778 00:35:09,781 --> 00:35:12,159 - Peki özür dileyecek misin, söylemeyecek misin? 779 00:35:12,669 --> 00:35:15,109 Onu geri almamıza yardım edebilir misin? 780 00:35:16,309 --> 00:35:18,357 Yardım edebilecek tek kişi sensin, Paige. 781 00:35:18,399 --> 00:35:20,477 - Peki neden sana yardım etmemi istiyorsun? 782 00:35:20,519 --> 00:35:21,573 - Bunu neden yapayım ki? 783 00:35:21,773 --> 00:35:22,667 - Çünkü onu tanıyorsun. 784 00:35:22,709 --> 00:35:24,467 - Yani ona yakın olan tek kişi sensin. 785 00:35:24,509 --> 00:35:27,397 Sanford Alışveriş Merkezi'nde çekim yapmamamız gerektiğini biliyorum ve bunu söylemeliydik. 786 00:35:27,439 --> 00:35:31,276 sana ama sana her zamankinden daha çok ihtiyacımız var Paige. 787 00:35:32,229 --> 00:35:32,997 - Tamam, harika. 788 00:35:33,039 --> 00:35:36,587 - Bana her zamankinden daha fazla ihtiyacın olması umurumda değil. 789 00:35:36,629 --> 00:35:37,997 - Beni öldürdün, o yüzden... 790 00:35:38,039 --> 00:35:40,437 - Neden beni ölü saymıyorsun... Gerçek hayatta da. 791 00:35:40,479 --> 00:35:41,707 Sen bıraktın... 792 00:35:41,749 --> 00:35:42,928 Bizi bıraktın. 793 00:35:42,970 --> 00:35:44,151 Sana en çok ihtiyacımız olduğu zamanda. 794 00:35:44,193 --> 00:35:44,992 [Paige telefonu kapatır] 795 00:35:46,589 --> 00:35:48,126 İşte geliyorlar. 796 00:35:52,509 --> 00:35:54,237 Ne oldu? 797 00:35:54,279 --> 00:35:55,542 Siz dışarı çıkabilirsiniz. 798 00:35:55,617 --> 00:35:56,217 - Ne? 799 00:35:56,292 --> 00:35:57,467 Ne dedi? 800 00:35:57,509 --> 00:35:59,317 - Ne demek istiyorsun? - Neden bahsediyorsun? 801 00:35:59,359 --> 00:36:00,797 Sorun değil. Sadece dışarı çık. 802 00:36:00,839 --> 00:36:03,317 Filmden öylece vazgeçecek miyiz? 803 00:36:03,359 --> 00:36:05,426 Dürüst olmak gerekirse, içimde olan tek şey bu. 804 00:36:09,709 --> 00:36:11,659 Bir filmden fazlasını kaybettim. 805 00:36:11,926 --> 00:36:15,997 Hepimizin bunun üzerinde çok çalıştığını biliyorum ama ben bir filmden fazlasını kaybettim. 806 00:36:16,039 --> 00:36:17,277 Kızımı kaybettim. 807 00:36:17,319 --> 00:36:19,326 16.000 dolar. 808 00:36:19,692 --> 00:36:22,147 Büyük bir film yönetmeni olma hayalim. 809 00:36:22,189 --> 00:36:25,309 Pencereden dışarı çıktın, değil mi? 810 00:36:26,349 --> 00:36:27,397 En azından denedim. 811 00:36:27,439 --> 00:36:29,037 Hadi. 812 00:36:29,079 --> 00:36:30,667 Bu bizim filmimiz. 813 00:36:30,709 --> 00:36:31,757 Senin filmin. 814 00:36:31,799 --> 00:36:32,907 İşimiz bitti, Cam. 815 00:36:32,949 --> 00:36:34,597 Başına böyle bir şey geldiği için üzgünüm. 816 00:36:34,639 --> 00:36:37,347 ama öylece "işim bitti, bitti" diyemezsiniz. 817 00:36:37,389 --> 00:36:38,707 Birçok kez kendime zarar verdim biliyor musun? 818 00:36:38,749 --> 00:36:40,747 Başparmağımı boşuna mı kırdım diyorsun? 819 00:36:40,789 --> 00:36:43,159 Bunun nasıl çalıştığını bildiğinizi sanmıyorum ama... 820 00:36:44,026 --> 00:36:45,459 Jack oldum. 821 00:36:46,039 --> 00:36:49,077 Yani beni bu durumdan kurtararak 822 00:36:49,119 --> 00:36:51,957 performans, ruhuma zarar veriyor olabilirsin. 823 00:36:51,999 --> 00:36:54,826 Lanet olsun. Kapat çeneni. 824 00:36:55,519 --> 00:36:56,467 Lütfen. 825 00:36:56,509 --> 00:36:58,117 Yaralısın, yaralısın, her neyse. 826 00:36:58,159 --> 00:36:59,597 16 yaşındasın. İyi olacaksın. 827 00:36:59,639 --> 00:37:01,147 Geri döneceksin. 828 00:37:01,347 --> 00:37:03,347 Peki ya sen... lanet ruhun? 829 00:37:03,389 --> 00:37:04,597 Aklımı kaybediyordum, 830 00:37:04,639 --> 00:37:08,957 zincirleme ciğerlerimi tüttürüyorsun ve sen ruhun için mi endişeleniyorsun? 831 00:37:08,999 --> 00:37:10,992 Defol git! 832 00:37:14,669 --> 00:37:16,209 Tamam Wally. 833 00:37:17,949 --> 00:37:20,001 Konuşuyordum... Şundan bahsediyordum... 834 00:37:20,043 --> 00:37:20,684 Sadece git. 835 00:37:20,726 --> 00:37:22,226 Lütfen git. 836 00:37:24,469 --> 00:37:25,926 Üzgünüm. 837 00:37:27,109 --> 00:37:29,526 - Seni yarın arayacağım. - Özür dilerim Cam 838 00:37:37,042 --> 00:37:39,792 Bir haftadır ondan kimse haber alamadı. 839 00:37:40,359 --> 00:37:41,542 hatta on gün. 840 00:37:41,709 --> 00:37:43,957 Yaratıcı depresyondan geçiyorum. 841 00:37:43,999 --> 00:37:46,027 Bunun gerçek bir şey olmasına imkân yok. 842 00:37:46,069 --> 00:37:47,627 Geçen yıl sildiğim zamanı hatırlıyor musun? 843 00:37:47,669 --> 00:37:51,997 aylardır prodüktörlüğünü yaptığım bir parçanın tüm ustasını mı? 844 00:37:52,039 --> 00:37:53,517 Ben de aynısını yaptım. 845 00:37:53,559 --> 00:37:55,209 Annem neredeyse Amber alarmı gönderiyordu. 846 00:37:57,229 --> 00:37:59,569 Wally, dostum? 847 00:38:02,059 --> 00:38:05,592 Bunlar eski dostlarınız Cam ve Rhodes. 848 00:38:06,439 --> 00:38:08,076 Bizi hatırladın mı? 849 00:38:08,839 --> 00:38:10,642 Wally, orada mısın? 850 00:38:11,189 --> 00:38:12,376 - HAYIR. 851 00:38:14,389 --> 00:38:16,476 Evet, bu gayet iyi, Wally. 852 00:38:16,842 --> 00:38:18,742 - Durmak. - Yola çıkacağız. 853 00:38:20,229 --> 00:38:21,957 Sen de şunu yapman gerektiğini düşünmüyor musun? 854 00:38:21,999 --> 00:38:25,492 Bilmiyorum, biraz dışarı gel 855 00:38:25,534 --> 00:38:28,768 ve bizimle yürüyüşe falan çıkar mısın? 856 00:38:28,810 --> 00:38:29,887 Veya... 857 00:38:30,826 --> 00:38:31,668 Benim? 858 00:38:31,710 --> 00:38:32,376 - HAYIR. 859 00:38:33,409 --> 00:38:35,180 Bu senin için iyi değil, biliyorsun. 860 00:38:35,380 --> 00:38:37,117 bütün gün odanda sıkışıp kalmak. 861 00:38:37,159 --> 00:38:40,068 Biraz temiz havanın sana iyi geleceğini düşünüyorsun... 862 00:38:40,110 --> 00:38:41,726 Bir, akıl sağlığı. 863 00:38:44,026 --> 00:38:45,726 [film televizyonda oynatılıyor] 864 00:39:00,059 --> 00:39:04,626 [Latince anlamsız] 865 00:39:05,026 --> 00:39:06,026 - Biraz bekle tatlım. 866 00:39:07,259 --> 00:39:08,359 - Neredeyse bitti. 867 00:39:17,142 --> 00:39:21,509 - Baba! Lanet atışı mahvettin! - Siz ne yapıyorsunuz? 868 00:39:21,709 --> 00:39:24,918 Neye benziyor? Bir film yapıyoruz ve sen onu mahvettin... 869 00:39:24,960 --> 00:39:25,944 Peki sen! 870 00:39:26,144 --> 00:39:28,317 Hey, salak. Gerizekalı. 871 00:39:28,359 --> 00:39:31,187 - Defol git. Şimdi! 872 00:39:31,229 --> 00:39:35,129 - Bu kadar aptal filmlere yeter. 873 00:39:37,479 --> 00:39:39,797 - Bitti mi? Geliyorlar. 874 00:39:39,839 --> 00:39:41,826 - Hayır, hayır. Hayır, of. 875 00:39:42,109 --> 00:39:44,317 - Lanet olsun. Dramatik. 876 00:39:44,359 --> 00:39:45,397 - Hangi noktada? 877 00:39:45,439 --> 00:39:48,541 - Aklından ne gibi bir sebep geçiyor... 878 00:39:48,741 --> 00:39:50,501 Ne düşünüyorsun? Çok mu bayağı? 879 00:39:50,543 --> 00:39:51,492 [telefon çalar] 880 00:39:51,592 --> 00:39:53,309 Biraz çalışma gerekebilir. 881 00:39:57,829 --> 00:39:58,926 Ha. 882 00:40:00,389 --> 00:40:02,692 Sanırım bugünkü konuşma işe yaradı. 883 00:40:03,749 --> 00:40:05,917 Bu çöküşten çıkmış gibi görünüyor. 884 00:40:05,959 --> 00:40:07,797 Öyle değil mi? 885 00:40:07,839 --> 00:40:09,366 Ne dedi? 886 00:40:09,999 --> 00:40:14,317 Bana birkaç ses dosyası gönderdi ve bunları düzenlememe yardım etmemi istedi. 887 00:40:14,359 --> 00:40:17,526 Tamam, onları dinleyebilir miyim? 888 00:40:19,349 --> 00:40:21,667 - Sen ve şu lanet filmler. 889 00:40:21,709 --> 00:40:23,984 - Kızımın kalbini her kırdığında 890 00:40:24,184 --> 00:40:26,517 - bir aydır tam bir duygusal baş belası. 891 00:40:26,559 --> 00:40:28,397 - Çok dramatik. 892 00:40:28,439 --> 00:40:31,459 - Onu sikersen sorun olmaz. 893 00:40:32,839 --> 00:40:37,692 - Ona yıldız olabileceğini düşündürme. 894 00:40:38,279 --> 00:40:41,117 Onun Warren olması mı gerekiyordu? 895 00:40:41,159 --> 00:40:43,670 Bu onun birlikte düzenlenmiş sesi. 896 00:40:43,870 --> 00:40:45,227 Sloppily, ekleyebilir miyim? 897 00:40:45,269 --> 00:40:47,477 Wally için sesi halletmemin bir nedeni var. 898 00:40:47,519 --> 00:40:49,147 Bunun ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 899 00:40:49,189 --> 00:40:52,757 Paige'i kendi tarafına çekmeye çalışıyor. 900 00:40:52,799 --> 00:40:54,859 Tabii ki öyle. 901 00:40:56,469 --> 00:41:02,277 Demek istediğim, bu oldukça düşük. 902 00:41:02,319 --> 00:41:04,147 Bunu yapmasına yardım edecek misin? 903 00:41:04,189 --> 00:41:07,797 En iyi arkadaşlarımdan birinin diğer en iyi arkadaşlarımdan birini manipüle etmesine yardım mı edeceğim? 904 00:41:07,839 --> 00:41:09,726 Evet, öyle olacak. 905 00:41:09,926 --> 00:41:10,926 Ah. 906 00:41:12,976 --> 00:41:13,976 [telefon çalar] 907 00:41:18,349 --> 00:41:19,826 Yine o olacak. 908 00:41:20,909 --> 00:41:23,547 Görünüşe göre seni öldürmek zorunda kalacağım. 909 00:41:23,589 --> 00:41:25,142 Elbette. Neden? 910 00:41:25,799 --> 00:41:27,492 Çok fazla şey biliyorsun. 911 00:41:27,926 --> 00:41:29,077 Wally'den: 912 00:41:29,119 --> 00:41:32,692 "Seninle aramızda Ro, filmi geri almak adına." 913 00:42:08,469 --> 00:42:09,492 Wally. 914 00:42:12,709 --> 00:42:14,557 Her şey yolunda mı? 915 00:42:14,599 --> 00:42:16,026 Evet, iyileşeceğim. 916 00:42:16,839 --> 00:42:18,959 En azından yapacağımı düşünüyorum. 917 00:42:19,189 --> 00:42:20,592 15 dolar. 918 00:42:44,669 --> 00:42:46,917 Tanrı seni korusun, Rodos. 919 00:42:46,959 --> 00:42:48,357 Sen bir meleksin. 920 00:42:48,399 --> 00:42:50,165 - Tanrı seni korusun, Rhodes. 921 00:42:50,365 --> 00:42:51,357 Paige, yapmalıyım. 922 00:42:51,399 --> 00:42:53,659 Selam, Paige... merhaba? 923 00:42:54,469 --> 00:42:55,834 Merhaba Paige. 924 00:42:56,034 --> 00:42:58,192 Wally. Nasılsın? 925 00:43:03,069 --> 00:43:04,985 Sadece seni kontrol etmek için aradım... 926 00:43:05,027 --> 00:43:05,659 Sadece... 927 00:43:06,589 --> 00:43:08,085 Hemen konuya gireceğim, Paige. 928 00:43:08,127 --> 00:43:10,309 Sana bir şey söylemem lazım. 929 00:43:10,892 --> 00:43:14,442 Tamam aşkım. Babanla konuşuyordum ve... 930 00:43:14,792 --> 00:43:16,397 Onu kaydediyordum. 931 00:43:16,439 --> 00:43:19,009 Ve onu kaydettiğimi bilmiyordu elbette... 932 00:43:19,276 --> 00:43:20,259 Evet. 933 00:43:23,909 --> 00:43:25,477 Paige, bilmen gerek. 934 00:43:25,519 --> 00:43:26,909 Bazı şeyler söyledi. 935 00:43:27,599 --> 00:43:29,342 Bana bazı şeyler söyledi... 936 00:43:30,069 --> 00:43:31,667 Sanırım bunu duymaya ihtiyacın var, Paige. 937 00:43:31,709 --> 00:43:33,176 Kayıt falan... 938 00:43:33,669 --> 00:43:36,326 Bu sana Warren'ın gerçekte nasıl bir insan olduğunu gösterecek. 939 00:43:36,959 --> 00:43:37,842 Evet! 940 00:43:38,149 --> 00:43:40,517 Evet, kesinlikle. Ne zaman istersen. 941 00:43:40,559 --> 00:43:41,557 Acele etmeyin. 942 00:43:41,599 --> 00:43:44,197 Ne zaman özgür olursan gel ve işini yap. 943 00:43:44,239 --> 00:43:45,867 Hiçbir şey denemeyeceğim. 944 00:43:45,909 --> 00:43:48,237 Biliyorsun, bu benim ve senin yeniden bir araya gelmemizle ilgili değil. 945 00:43:48,279 --> 00:43:50,009 Öyle bir şey değil, sadece... 946 00:43:50,559 --> 00:43:52,787 Bu sana göstermem gereken bir şey, Paige. 947 00:43:52,829 --> 00:43:54,477 İyi bir arkadaş olarak. Hepsi bu. 948 00:43:54,519 --> 00:43:56,677 Tamam aşkım. Kulağa iyi geliyor. 949 00:43:56,719 --> 00:43:58,835 Teşekkür ederim... Tatlım? 950 00:43:58,877 --> 00:43:59,477 Hoşçakal. 951 00:44:06,695 --> 00:44:07,695 [telefon çalar] 952 00:44:16,538 --> 00:44:17,680 Merhaba arkadaşlar. 953 00:44:19,995 --> 00:44:20,838 Sabah. 954 00:44:20,880 --> 00:44:22,077 Aa. Bana hatırlatma. 955 00:44:22,119 --> 00:44:23,620 Yarın çalışıyorum. 956 00:44:23,766 --> 00:44:25,423 Kahretsin, bugün. 957 00:44:26,566 --> 00:44:27,452 Peki... 958 00:44:28,052 --> 00:44:31,238 İkisi gitti, ikisi kaldı. 959 00:44:31,866 --> 00:44:33,180 Çocuklar, ne yapıyoruz? 960 00:44:33,349 --> 00:44:35,317 - Senin tahminin benimki kadar iyi. - Evet. 961 00:44:35,359 --> 00:44:37,166 Siz onun kendini kaybedeceğini mi düşünüyorsunuz? 962 00:44:37,395 --> 00:44:39,139 Bu bir şaka değil. 963 00:44:39,181 --> 00:44:41,554 Arkadaşlar, son zamanlarda oldukça morali bozuk. 964 00:44:41,596 --> 00:44:42,309 Evet, hayır. 965 00:44:42,509 --> 00:44:44,517 - Tamam, neden bundan bahsediyoruz? - Oraya vardığımızda... 966 00:44:44,559 --> 00:44:47,211 Muhtemelen tüm bunları saklamalıyız 967 00:44:47,253 --> 00:44:48,181 keskin nesneler. 968 00:44:48,599 --> 00:44:50,689 Hayır, bir şeyler saklıyor. 969 00:44:50,900 --> 00:44:54,038 Muhtemelen geçen gün kaba davrandığı için özür dileyecek. 970 00:45:03,669 --> 00:45:05,237 - Merhaba. - MERHABA. 971 00:45:05,279 --> 00:45:06,837 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 972 00:45:06,879 --> 00:45:08,037 Davet için teşekkürler. 973 00:45:08,079 --> 00:45:09,952 İçeri gelmeyecek misin? 974 00:45:11,429 --> 00:45:13,052 - Peki. - Hadi gidelim. 975 00:45:13,838 --> 00:45:15,280 İlk önce Hudson öldürülecek. 976 00:45:17,869 --> 00:45:19,929 Son iki haftadır burada meth pişirmeye mi başladı? 977 00:45:20,095 --> 00:45:23,638 - Bok gibi kokuyor. - Kokusunu aldığım şey ölü bir hayvan mı? 978 00:45:24,023 --> 00:45:26,095 [duyulamayan fısıltı] 979 00:45:29,509 --> 00:45:31,197 Kiminle konuşuyor? 980 00:45:31,239 --> 00:45:32,966 Burada sadece biziz. 981 00:45:33,439 --> 00:45:37,117 Cam, konuşmaların çoğunu kendi kendine mırıldanıyorsun. 982 00:45:37,159 --> 00:45:39,117 Sebepsiz değil, tamam mı? 983 00:45:39,159 --> 00:45:41,723 Sebebi kimsenin seninle konuşmayı sevmemesi. 984 00:45:41,959 --> 00:45:43,037 - Kapa çeneni. - Özür dilerim Cam. 985 00:45:43,079 --> 00:45:44,566 Bu Paige mi? 986 00:45:47,095 --> 00:45:48,757 Paige! MERHABA. 987 00:45:48,799 --> 00:45:50,437 Merhaba Brubeck. 988 00:45:50,479 --> 00:45:54,880 Siz biraz kafein alıp sıkı sıkı bağlanmalısınız. 989 00:45:58,149 --> 00:46:00,495 Kendinize yardım edin! 990 00:46:00,580 --> 00:46:03,067 - Ah... Ne yapıyorsun? - Wally, bu yemek yazmak. 991 00:46:03,109 --> 00:46:05,227 Bu insanları tekrar heyecanlandırmayalım. 992 00:46:05,269 --> 00:46:06,917 Hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum. Ne yapıyorsun? 993 00:46:06,959 --> 00:46:09,787 Ama Wally, neden şimdi yemek hazırlıyoruz? 994 00:46:09,829 --> 00:46:12,197 - Wally. - Bugün çoğunuzun çok akıllı olduğunu görüyorum. 995 00:46:12,239 --> 00:46:13,397 Bu yemek yazıyor. 996 00:46:13,439 --> 00:46:15,997 Az önce bizi yataklarımızdan mı kaldırdın? 997 00:46:16,039 --> 00:46:18,995 sabah 03:00'te bir hikaye fikrinin üzerinden geçmek ister misiniz? 998 00:46:19,639 --> 00:46:22,397 Ah, O'Toole. Ben de tam olarak bunu yaptım. 999 00:46:22,439 --> 00:46:24,609 Ama görüyorsunuz, yazı tamamlandı. 1000 00:46:25,360 --> 00:46:26,880 Yani şimdi... 1001 00:46:28,266 --> 00:46:30,809 Açıklayayım... 1002 00:46:32,469 --> 00:46:34,095 Bir tane mi istedin? 1003 00:46:37,069 --> 00:46:38,966 Orada ne var? 1004 00:46:43,052 --> 00:46:44,223 Bir plan. 1005 00:46:49,629 --> 00:46:51,010 - Ağzını bantla. - Ya da kemerini takabilirsin. 1006 00:46:51,052 --> 00:46:53,323 Tamam, tamam, sakinleş. 1007 00:46:53,919 --> 00:46:56,917 Bu filmi bir daha asla göremeyeceğimden oldukça emindim. 1008 00:46:56,959 --> 00:47:01,038 ancak belirli katılımcı taraflar ve ortak düşmanlarla, 1009 00:47:01,266 --> 00:47:02,823 çocuk oyuncağı olacak. 1010 00:47:03,839 --> 00:47:06,037 Bu yüzden en iyi yaptığım şeyi yaptım 1011 00:47:06,079 --> 00:47:09,452 Bu küçük 90 sayfayı hazırladım, düşük bütçeli spesifikasyon 1012 00:47:09,952 --> 00:47:11,966 48 saatlik bir manik dönemde. 1013 00:47:12,519 --> 00:47:14,077 Bu da bizi buna getiriyor. 1014 00:47:14,119 --> 00:47:16,852 Böyle hareketlendiğinde çok tatlı oluyorsun, Wal. 1015 00:47:17,719 --> 00:47:19,797 4 saatte çalışıyorum. 1016 00:47:19,839 --> 00:47:21,480 Zaten senin için hasta olduğumu bildirdim. 1017 00:47:22,366 --> 00:47:23,266 Harper. 1018 00:47:24,279 --> 00:47:25,867 Onu buradan mı almak istiyorsun? 1019 00:47:25,909 --> 00:47:27,277 Pek çok iniş ve çıkış var. 1020 00:47:27,319 --> 00:47:29,077 Çok kafa karıştırıcı bir senaryo. 1021 00:47:29,119 --> 00:47:30,804 Üstesinden gelebileceğinden emin misin? 1022 00:47:30,846 --> 00:47:31,557 Bilmiyorum. 1023 00:47:31,599 --> 00:47:34,080 Minik kadın beynim kısa devre yapabilir. 1024 00:47:39,189 --> 00:47:43,157 Bildiğiniz gibi SD kartımız kalpte yatıyor 1025 00:47:43,199 --> 00:47:44,723 Sanford Alışveriş Merkezi'nin. 1026 00:47:45,252 --> 00:47:47,552 Tripadvisor'ın dediği gibi... 1027 00:47:48,789 --> 00:47:51,339 İlginç bir şekilde gevşek alışveriş merkezi, 1028 00:47:51,381 --> 00:47:53,409 yolların öldüğü eski bir kasabada. 1029 00:47:53,504 --> 00:47:54,264 Klasik. 1030 00:47:54,359 --> 00:47:56,077 Sizin de bildiğiniz gibi, 1031 00:47:56,119 --> 00:47:58,923 Söz konusu alışveriş merkezinin müdürü benden başkası değil... 1032 00:47:59,167 --> 00:48:01,080 büyüleyici ve nazik bir baba. 1033 00:48:01,530 --> 00:48:03,707 Filmi güvenli bir şekilde kilitledi 1034 00:48:03,749 --> 00:48:06,609 ofisinde, masanın altındaki kasada. 1035 00:48:07,280 --> 00:48:09,557 Yalıtılmış zorluklar olarak, 1036 00:48:09,599 --> 00:48:13,109 Wally'nin dediği gibi alışveriş merkezinin girişi çocuk oyuncağı. 1037 00:48:13,789 --> 00:48:15,597 Eve gitmekten daha karmaşık değil 1038 00:48:15,639 --> 00:48:18,277 ve buzdolabının üstündeki yedek anahtarı kapıyorum. 1039 00:48:18,319 --> 00:48:21,138 Ama ofis kapısı ve kasa 1040 00:48:21,931 --> 00:48:24,152 biraz daha karmaşıktır. 1041 00:48:24,959 --> 00:48:28,557 Ciddi bir şekilde kendini adamış bir ekip gerektirecek. 1042 00:48:28,599 --> 00:48:31,077 Sendikasızlık tabii ki. 1043 00:48:31,119 --> 00:48:32,581 Ödenmemiş mi? 1044 00:48:32,623 --> 00:48:34,295 Elbette. 1045 00:48:34,789 --> 00:48:36,597 Müsait olan birini tanıyor musunuz? 1046 00:48:36,639 --> 00:48:39,323 - Evet? - Annen. Hadi gidelim, hadi. 1047 00:48:39,599 --> 00:48:40,627 Neyse, atla. 1048 00:48:40,669 --> 00:48:41,957 Kasaya nasıl gireceğiz? 1049 00:48:41,999 --> 00:48:43,477 O'Toole. 1050 00:48:43,519 --> 00:48:46,223 Sevgili, aptal, güzel, sarışın oğlum. 1051 00:48:46,749 --> 00:48:48,557 Pek çok şeyin çözülmesi gerekiyor 1052 00:48:48,599 --> 00:48:51,437 Öncelikle kasanın ayrıntılarını konuşalım. 1053 00:48:51,479 --> 00:48:53,880 Öncelikle: güvenlik. 1054 00:48:54,352 --> 00:48:56,357 Bu isimsiz bir numaralı gardiyan. 1055 00:48:56,399 --> 00:48:57,707 Tembel yazmaya benziyor. 1056 00:48:57,749 --> 00:48:58,987 Bu sadece tesadüfi bir durum. 1057 00:48:59,029 --> 00:49:01,757 Adını hiç öğrenemedim ama karakterinden bahsedelim. 1058 00:49:01,799 --> 00:49:03,445 İşinde harikadır. 1059 00:49:03,645 --> 00:49:06,277 Çok sadık, dürüst, çalışkan bir adam. 1060 00:49:06,319 --> 00:49:10,238 Ama her insan gibi onun da bir zayıflığı var. 1061 00:49:11,039 --> 00:49:14,909 Ve bu zayıflık nişanlısının formundadır. 1062 00:49:16,356 --> 00:49:19,109 Ve ah oğlum, o nasıl bir form. 1063 00:49:20,229 --> 00:49:23,387 İlişkileri en hafif deyimle kayalıktır. 1064 00:49:23,429 --> 00:49:26,295 Bunu bilmemiz mi gerekiyor yoksa Wal denen adamla mı bağlantı kuruyorsun? 1065 00:49:28,923 --> 00:49:30,437 Biraz spekülatif hareket edeceğiz 1066 00:49:30,479 --> 00:49:33,877 videografi ve sonrasında her şeye razı olacağından eminim. 1067 00:49:33,919 --> 00:49:35,077 Şantaj? 1068 00:49:35,119 --> 00:49:38,117 Bugün kesinlikle balodasın, değil mi küçük Hudson? 1069 00:49:38,159 --> 00:49:40,680 Seni küçük çörek yiyen orospu çocuğu. 1070 00:49:40,880 --> 00:49:43,566 Güvenlik görevlisi numarası. 1071 00:49:44,780 --> 00:49:45,637 Kam. 1072 00:49:45,679 --> 00:49:48,157 Tanıdık geliyor mu? 1073 00:49:48,199 --> 00:49:49,499 Kişisel kasetleri düşünün. 1074 00:49:49,699 --> 00:49:50,557 Aman tanrım. 1075 00:49:50,599 --> 00:49:51,916 Bu Mark Marquette mi? 1076 00:49:52,116 --> 00:49:54,997 Çok iyi hafıza. Bu Mark Marquette. 1077 00:49:55,039 --> 00:49:59,397 Mark Marquette seçmelerini hiç unutmuyorum. 1078 00:49:59,439 --> 00:50:01,252 Beni burada yakalayın. O moruk kim? 1079 00:50:01,538 --> 00:50:03,823 Ne zaman yerel bir oyuncu seçimi çağrısı yapsak, 1080 00:50:04,180 --> 00:50:07,266 Bay Marquette filmlerimizde yer almak için can atıyor. 1081 00:50:07,919 --> 00:50:10,438 Her zamanki gibi onu asla seçmedik. 1082 00:50:10,959 --> 00:50:16,347 Kendisi biraz eksantrik ve bizim yaş aralığımızın dışında bir tip. 1083 00:50:16,389 --> 00:50:18,197 Görünüşe göre günlük işini bulmuş. 1084 00:50:18,239 --> 00:50:18,877 Aslında. 1085 00:50:18,919 --> 00:50:20,666 Ve onun dikkatini dağıtmak zor olmayacak. 1086 00:50:21,080 --> 00:50:23,810 Bay Marquette tiyatro için yaşıyor. 1087 00:50:23,852 --> 00:50:24,552 - Devam ediyorum. 1088 00:50:24,839 --> 00:50:28,517 Paige'in dediği gibi bu gece alışveriş merkezinin giriş anahtarını alacak. 1089 00:50:28,559 --> 00:50:30,157 Çok hoş. 1090 00:50:30,199 --> 00:50:32,466 Ama Warren'ın ofis anahtarı... 1091 00:50:32,980 --> 00:50:36,438 Bu yalnızca tek bir yerde ve tek bir yerde bulunur: 1092 00:50:37,079 --> 00:50:38,757 Kemer tokası. 1093 00:50:38,799 --> 00:50:40,295 Kahretsin. 1094 00:50:40,723 --> 00:50:42,125 İşte tam bu noktada Hudson devreye giriyor. 1095 00:50:42,167 --> 00:50:42,882 Beni kaybettin. 1096 00:50:43,095 --> 00:50:45,454 Sen ve ben bunu daha sonra detaylı olarak tartışacağız, endişelenmeyin. 1097 00:50:45,496 --> 00:50:48,597 Bilmiyorum. Oldukça şüpheli görünüyorsun... 1098 00:50:48,639 --> 00:50:49,638 Sonraki. 1099 00:50:52,549 --> 00:50:54,789 - Hadi ama neredesin seni küçük pislik? 1100 00:50:55,749 --> 00:50:56,739 Bu ben miyim? 1101 00:50:56,781 --> 00:50:57,410 Evet. 1102 00:50:57,452 --> 00:50:59,957 Warren'ın ofisini karıştırırken o sendin. 1103 00:50:59,999 --> 00:51:01,354 Sonundaki bip sesleri. 1104 00:51:01,396 --> 00:51:02,752 [güvenli bip sesi] 1105 00:51:02,966 --> 00:51:03,753 Bunu hatırladın mı? 1106 00:51:03,795 --> 00:51:05,557 Evet, elbette. Kasayı açmaya çalışan bendim. 1107 00:51:05,599 --> 00:51:08,317 ama belli ki işe yaramadı çünkü hepimiz buradayız. 1108 00:51:08,359 --> 00:51:09,517 Doğal olarak. 1109 00:51:09,559 --> 00:51:10,837 Kasadaki bip sesleri. 1110 00:51:10,879 --> 00:51:16,037 Altı düğmeye bastınız ve her biri benzersiz bir ses çıkardı. 1111 00:51:16,079 --> 00:51:17,077 Ne olmuş? 1112 00:51:17,119 --> 00:51:18,957 Kahretsin! 1113 00:51:18,999 --> 00:51:21,292 Her sayı bir notla ilişkilendirilmişse, 1114 00:51:21,334 --> 00:51:22,987 o zaman tek yapmam gereken Warren'ı dinlemek 1115 00:51:23,029 --> 00:51:26,238 kasayı açarsam sesleri dinleyebilir ve o bebeği açabilirim! 1116 00:51:26,280 --> 00:51:26,997 Bu saçmalığı yapabilir misin? 1117 00:51:27,039 --> 00:51:29,557 - Mükemmel konuşma, orospu çocuğu! - Kahretsin evet. 1118 00:51:29,599 --> 00:51:33,117 Tamam ama bir şeyi unutuyorsun. 1119 00:51:33,159 --> 00:51:35,397 Warren'ın ofisine bir mikrofon koymalıyız. 1120 00:51:35,439 --> 00:51:36,580 Bunu nasıl yapacağız? 1121 00:51:37,480 --> 00:51:39,037 Biz zaten var. 1122 00:51:39,079 --> 00:51:42,095 [Boğuk Warren konuşuyor] 1123 00:51:46,629 --> 00:51:48,795 Önemli olan onu geri almak. 1124 00:51:49,466 --> 00:51:51,680 Dosyada yer alan... 1125 00:51:54,880 --> 00:51:56,797 Yarın. Yoğun bir gün. 1126 00:51:56,839 --> 00:51:59,209 Kaplanacak çok yer var. 1127 00:52:00,149 --> 00:52:02,309 Ah, özür dilerim. 1128 00:52:02,389 --> 00:52:04,557 Orada yazmıyor. Tembelleştim. 1129 00:52:04,599 --> 00:52:07,723 Sadece parantez içinde "montaj" yazdım. 1130 00:53:06,309 --> 00:53:07,718 - Onu görüyorum. 1131 00:53:07,760 --> 00:53:08,718 Sakin ol, Cam. 1132 00:53:08,760 --> 00:53:09,759 Birazcık. 1133 00:53:09,876 --> 00:53:10,876 Ne yapmalıyım? 1134 00:53:10,975 --> 00:53:11,729 Onu takip mi edeceksin? 1135 00:53:11,771 --> 00:53:12,889 Evet, onu bekle. 1136 00:53:14,126 --> 00:53:15,397 Evet, onun çıkmasını bekle. 1137 00:53:15,439 --> 00:53:16,985 Kamerayı hazırladım. 1138 00:53:17,027 --> 00:53:18,026 Bu o. 1139 00:53:18,669 --> 00:53:20,547 Kameramı çıkardım. Bu mükemmel. 1140 00:53:20,589 --> 00:53:21,997 Bu mükemmel. Durmak. Durmak. 1141 00:53:22,039 --> 00:53:23,576 Bu mükemmel. 1142 00:53:31,692 --> 00:53:32,942 Ah evet. İşte bu. 1143 00:53:33,492 --> 00:53:34,626 Harika görünüyor. 1144 00:53:37,492 --> 00:53:38,859 Karşıya doğru yürüyün. 1145 00:53:42,709 --> 00:53:44,842 Mükemmel. İşte bu kadar. 1146 00:53:52,992 --> 00:53:54,637 Bu adamın hiçbir yolu yok 1147 00:53:54,679 --> 00:53:56,957 kendini bundan vazgeçirmek için konuşuyor. 1148 00:53:56,999 --> 00:53:59,637 Hey, Paige, bu adamın adı neydi yine? 1149 00:53:59,679 --> 00:54:00,757 Todd. 1150 00:54:00,799 --> 00:54:04,977 Ve az önce bayan arkadaşının sosyal medyasını buldum. Zambak. 1151 00:54:05,019 --> 00:54:07,209 Bana onun hesabının bağlantısını gönderebilir misin? 1152 00:54:07,376 --> 00:54:08,120 Evet. 1153 00:54:08,162 --> 00:54:10,642 Peki. Peki nereye gitmek istiyorsun? 1154 00:54:11,199 --> 00:54:13,957 En son Tayland yemeği yapmıştık, değil mi? 1155 00:54:13,999 --> 00:54:16,157 - Evet, Tayland iyidir. - Bilmiyorum. 1156 00:54:16,199 --> 00:54:18,634 - Meksikalı mı? - Evet, tacoyu severim. 1157 00:54:18,676 --> 00:54:21,368 Uzun zamandır chimichanga yememiştim. 1158 00:54:21,410 --> 00:54:22,409 Bilirsin. 1159 00:54:23,829 --> 00:54:24,867 Biliyor musun? 1160 00:54:24,909 --> 00:54:26,584 Bir şeyi unuttum. 1161 00:54:26,626 --> 00:54:28,317 Hemen döneceğim. 1162 00:54:28,359 --> 00:54:29,992 Hızlı olacağım. 1163 00:54:30,869 --> 00:54:32,707 Bir şey bulma konusunda yardıma mı ihtiyacınız var? 1164 00:54:32,749 --> 00:54:34,957 HAYIR! Ofisinizde yolumu biliyorum. İyiyim. 1165 00:54:34,999 --> 00:54:36,809 Tamam tatlım. 1166 00:54:41,949 --> 00:54:43,597 Bir saniye içinde orada ol. 1167 00:54:43,639 --> 00:54:46,918 Sadece dudağımı unuttum... dudak parlatıcısı. 1168 00:54:46,960 --> 00:54:47,819 Bilirsin. 1169 00:54:48,109 --> 00:54:48,877 Dudak şapırdatanlar. 1170 00:54:48,919 --> 00:54:50,909 Bunu hatırlıyorum. 1171 00:54:54,749 --> 00:54:56,601 - Hey. - Merhaba! 1172 00:54:56,643 --> 00:54:57,642 Hadi gidelim! 1173 00:55:00,709 --> 00:55:01,888 Birlikte öğle yemeği yemek güzel olacak. 1174 00:55:01,930 --> 00:55:02,909 Uzun zaman oldu. 1175 00:55:10,759 --> 00:55:11,650 Kam. 1176 00:55:11,692 --> 00:55:13,501 Bir araya geliyor dostum. 1177 00:55:13,642 --> 00:55:15,509 Orada. Durmak. 1178 00:55:16,949 --> 00:55:20,859 Hayır, sadece daha çok orta yaşlı adamın nefes alması. 1179 00:55:23,226 --> 00:55:24,659 [güvenli bip sesi] 1180 00:55:24,859 --> 00:55:25,859 Bunu duydun mu? 1181 00:55:29,542 --> 00:55:31,459 Şimdi hazır mısın Brubeck? 1182 00:55:31,879 --> 00:55:33,292 İşte burada. 1183 00:55:37,709 --> 00:55:41,376 C, D, E düz, 1184 00:55:41,559 --> 00:55:42,477 F keskin, 1185 00:55:42,519 --> 00:55:43,792 G, F diyez. 1186 00:55:44,042 --> 00:55:46,429 Bu çok hoş. 1187 00:55:48,669 --> 00:55:50,157 İşte bu kadar. 1188 00:55:50,199 --> 00:55:53,237 Üçüncü perde. Sonuç. 1189 00:55:53,279 --> 00:55:54,676 Çözüm. 1190 00:55:55,279 --> 00:55:56,926 İyi görünüyor Wal. 1191 00:55:57,519 --> 00:56:00,917 Arkadaşlar, kendimi o odaya kilitlediğimde 1192 00:56:00,959 --> 00:56:03,637 İki hafta boyunca pek çok soygun filmi izledim. 1193 00:56:03,679 --> 00:56:06,837 Her soygun filminde bir şeylerin ters gitmesi gerekir. 1194 00:56:06,879 --> 00:56:08,459 Bu kaçınılmazdır. 1195 00:56:08,879 --> 00:56:13,837 O halde, odadaki tüm tiyatroculara doğaçlama becerilerinizi getirin. 1196 00:56:13,879 --> 00:56:15,597 Evet ve? 1197 00:56:15,639 --> 00:56:18,518 Peki. Kemerinizi bağlayın. 1198 00:56:18,560 --> 00:56:20,092 Bir araya geliyor. 1199 00:56:26,349 --> 00:56:27,277 Kam? Ahbap. 1200 00:56:27,319 --> 00:56:29,076 Şunu dinliyordum... 1201 00:56:29,609 --> 00:56:30,397 Müzik. 1202 00:56:30,439 --> 00:56:32,942 Benim arabam ve benim kurallarım. 1203 00:56:33,549 --> 00:56:36,597 Tamam Cam, sana sorma şansım hiç olmadı: 1204 00:56:36,639 --> 00:56:37,667 Uzaylı mı Uzaylılar mı? 1205 00:56:37,709 --> 00:56:38,557 Bu kadar yeter. 1206 00:56:38,599 --> 00:56:41,637 Bu kadar yeter. Burada kaçınılmaz olandan kaçmaya çalışmayın. 1207 00:56:41,679 --> 00:56:43,877 İkimiz de neler olduğunu biliyoruz. 1208 00:56:43,919 --> 00:56:45,317 Ve biliyor musun? 1209 00:56:45,359 --> 00:56:49,867 Yaptığın küçük ses miksaj seansını biliyorum. 1210 00:56:49,909 --> 00:56:51,776 Cam, bana ders verme artık. 1211 00:56:52,629 --> 00:56:55,084 Kuşkusuz, evet, ses değiştirildi, 1212 00:56:55,126 --> 00:56:57,147 ama Warren'ın düşünceleri hâlâ doğru. 1213 00:56:57,189 --> 00:56:58,307 Bu onun yaptığını değiştirmez. 1214 00:56:58,349 --> 00:57:00,187 Şu anda tam bir pisliksin, Wally. 1215 00:57:00,229 --> 00:57:01,477 Çalıştığımız her şeyi çaldı. 1216 00:57:01,519 --> 00:57:03,979 Uğruna çalıştığın her şey. 1217 00:57:04,179 --> 00:57:05,567 Bir film yapımcısı olarak Cam, 1218 00:57:05,609 --> 00:57:09,117 Bazen bir mesaj göndermek için birkaç ipi kullanman gerektiğini biliyorsun. 1219 00:57:09,159 --> 00:57:11,677 Bir mesaj göndermek için birkaç dize mi kullanacaksınız? 1220 00:57:11,719 --> 00:57:13,650 Senin derdin ne? Umurunda değil... 1221 00:57:13,692 --> 00:57:17,357 Ortalıkta dolaşıp, ah, Paige'i önemsiyorum diyemezsin. 1222 00:57:17,399 --> 00:57:19,185 Ve onu önemsiyorum. Peki, eğer umursuyorsan... 1223 00:57:19,227 --> 00:57:19,757 - Paige. 1224 00:57:19,799 --> 00:57:21,659 - Bal. Tatlım. 1225 00:57:23,309 --> 00:57:25,676 - Paige, tatlım, tatlım, bak. 1226 00:57:25,876 --> 00:57:27,907 Konuşmamız lazım. 1227 00:57:27,949 --> 00:57:30,901 Bilmen gereken bir şey var, sana söylemem gereken bir şey var. 1228 00:57:30,943 --> 00:57:32,677 Bu önemli. 1229 00:57:32,719 --> 00:57:34,677 Sadece kızmayacağına söz ver. 1230 00:57:34,719 --> 00:57:38,837 Aslında bunu oldukça komik bulabilirsin. 1231 00:57:38,879 --> 00:57:42,059 [Boğuk Wally konuşuyor] 1232 00:58:03,026 --> 00:58:04,076 Merhaba Wal. 1233 00:58:04,829 --> 00:58:06,626 Uykulu mu hissediyorsun? 1234 00:58:06,842 --> 00:58:07,476 Mhm. 1235 00:58:07,542 --> 00:58:09,277 Yarın büyük gün. 1236 00:58:09,319 --> 00:58:10,597 Sinirlenmeye mi başladın? 1237 00:58:10,639 --> 00:58:12,597 Hayır, her zamanki gibi. 1238 00:58:12,639 --> 00:58:15,526 Beklenti korkusu. 1239 00:58:20,189 --> 00:58:24,149 İyi geceler Wal. Biraz uyu, tamam mı? 1240 00:58:29,989 --> 00:58:33,317 Sanırım birinci sınıftayken, 1241 00:58:33,359 --> 00:58:36,442 Sürekli takıldığım bir çocuk vardı. 1242 00:58:38,069 --> 00:58:40,029 Pete... 1243 00:58:40,409 --> 00:58:41,867 Adı neydi? Pete... 1244 00:58:41,909 --> 00:58:43,559 Rudolph. 1245 00:58:44,199 --> 00:58:47,037 Neyse, o kadar çok takıldık ki bir gün 1246 00:58:47,079 --> 00:58:51,357 tek dizinin üstüne çöktü ve bana kız arkadaşı olmamı teklif etti. 1247 00:58:51,399 --> 00:58:55,468 El ele tutuşup birlikte salıncağa binerdik. 1248 00:58:55,510 --> 00:58:57,776 ve her şeyi birlikte yaptık. 1249 00:58:59,149 --> 00:59:00,757 Bekle, her şey mi? 1250 00:59:00,799 --> 00:59:02,059 Sen ne... 1251 00:59:03,829 --> 00:59:05,589 Her şey? 1252 00:59:08,029 --> 00:59:09,357 Sadece şaka yapıyorum. 1253 00:59:09,399 --> 00:59:11,637 Teneffüs. Herşeye ara verin. 1254 00:59:11,679 --> 00:59:14,397 Teneffüs sırasında çok zaman var. 1255 00:59:14,439 --> 00:59:16,557 15 dakika. 1256 00:59:16,599 --> 00:59:19,142 Senin için çok zaman var. 1257 00:59:19,639 --> 00:59:23,917 Aslında çoğu yetişkinden daha iyi bir ilişkimiz olduğunu söyleyebilirim. 1258 00:59:23,959 --> 00:59:28,983 Neyse, bir gün benimle konuşmayı bıraktı. 1259 00:59:29,183 --> 00:59:31,226 Tamamen birdenbire. 1260 00:59:31,839 --> 00:59:34,376 Ondan bir daha haber alınamadı. 1261 00:59:37,189 --> 00:59:42,237 Ve ertesi yıl okulunu değiştirdi. 1262 00:59:42,279 --> 00:59:48,597 Bu birinci sınıf zamanlarıydı, yani annem o zamana kadar çoktan ayrılmıştı. 1263 00:59:48,639 --> 00:59:52,597 Yani kızlarla konuşabileceğim tek kişi babamdı. 1264 00:59:52,639 --> 00:59:54,437 Eski çanta, Warren. 1265 00:59:54,479 --> 00:59:55,557 Evet. 1266 00:59:55,599 --> 00:59:57,437 Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 1267 00:59:57,479 --> 00:59:59,376 Bu bir zevkti. 1268 00:59:59,799 --> 01:00:02,037 Neyse, beni alışveriş merkezine götürdü. 1269 01:00:02,079 --> 01:00:04,042 kendimi daha iyi hissetmek için alışverişe gittim 1270 01:00:04,292 --> 01:00:07,317 bana erkeklerin nasıl olduğu hakkında büyük bir konuşma yaptı 1271 01:00:07,359 --> 01:00:11,392 kötü olabilir ve kimsenin seni kullanmasına izin verme. 1272 01:00:11,879 --> 01:00:15,829 Her zaman güvenebileceğimiz bir ailemiz var. 1273 01:00:16,109 --> 01:00:17,837 Aslında güzeldi. 1274 01:00:17,879 --> 01:00:23,829 Ama sonra lise geldi ve Kimya 10'u aldım. 1275 01:00:24,029 --> 01:00:25,917 ki berbat ettim, 1276 01:00:25,959 --> 01:00:28,917 - Pete'le... - Rudolph'la mı? 1277 01:00:28,959 --> 01:00:30,750 Evet, Pete Rudolph. 1278 01:00:31,145 --> 01:00:32,159 Ne adam. 1279 01:00:32,459 --> 01:00:34,817 Güldük ve her şey hakkında şakalaştık 1280 01:00:34,859 --> 01:00:39,157 birinci sınıfta yaptığımız saçmalık. Tek dizinin üzerine çöktüğünde. 1281 01:00:39,199 --> 01:00:41,618 Neyse, sonunda ona sordum 1282 01:00:41,818 --> 01:00:45,117 neden benimle konuşmayı ne zaman bıraktın? 1283 01:00:45,159 --> 01:00:46,637 Ne dedi? 1284 01:00:46,679 --> 01:00:49,237 Bir gün babasının onu bir kenara çektiğini söyledi. 1285 01:00:49,279 --> 01:00:51,197 Warren. 1286 01:00:51,239 --> 01:00:53,992 Ona eğer benimle bir daha konuşursa, 1287 01:00:54,509 --> 01:00:56,459 onu okuldan attıracaktı. 1288 01:00:58,189 --> 01:01:00,837 - Birinci sınıf öğrencisine mi? - Evet. 1289 01:01:00,879 --> 01:01:06,517 Ve sonra beni alışverişe götürme ve bana değerli hayat dersleri verme cüretini gösterdi. 1290 01:01:06,559 --> 01:01:08,118 Şunu söylemeliyim ki bu düşük bir rakam... 1291 01:01:08,160 --> 01:01:10,326 Lanet pislik. 1292 01:01:10,799 --> 01:01:12,509 Evet. 1293 01:01:14,389 --> 01:01:16,149 Yani... 1294 01:01:17,909 --> 01:01:20,909 senin olmana gerçekten çok sevindim 1295 01:01:21,109 --> 01:01:23,376 bana o ses klibini gösterdi, 1296 01:01:25,189 --> 01:01:27,578 çünkü o çok manipülatif, 1297 01:01:27,620 --> 01:01:30,909 onun ne düşündüğünü ya da hissettiğini asla bilemezsin. 1298 01:01:31,589 --> 01:01:34,757 Ve tuhaf bir şekilde, 1299 01:01:34,799 --> 01:01:38,019 bunu bilmek güzeldi 1300 01:01:38,659 --> 01:01:41,251 Aslında babam beni o kadar da sevmiyor. 1301 01:01:41,293 --> 01:01:43,197 Yani... Haydi, Paige. 1302 01:01:43,239 --> 01:01:45,117 Elbette seni önemsiyor. 1303 01:01:45,159 --> 01:01:47,437 Gerçekten bunu düşünmüyorsun, değil mi? 1304 01:01:47,479 --> 01:01:49,677 Onun için mi duruyorsun? 1305 01:01:49,719 --> 01:01:53,626 Hayır, sadece tek bir baban olduğunu söylüyorum. 1306 01:01:54,759 --> 01:01:56,292 Elinden geleni yaptı. 1307 01:01:56,919 --> 01:01:59,037 Tamam, biraz tuhaf davranıyorsun. 1308 01:01:59,079 --> 01:02:00,467 Onun kanat adamı gibi konuşuyor. 1309 01:02:00,509 --> 01:02:02,677 Babana kanat uydurmaya çalışmıyorum. Bunu neden yapayım? 1310 01:02:02,719 --> 01:02:08,197 Ama sadece şunu söylüyorum, ebeveynlerimiz sahip oldukları şeylerle çalışıyorlar. 1311 01:02:08,239 --> 01:02:10,037 Biraz zor. 1312 01:02:10,079 --> 01:02:13,592 Mesela onların yerinde olduğunuzu hayal edin. 1313 01:02:13,749 --> 01:02:15,957 Tamam, bu bana tuhaf geliyor. 1314 01:02:15,999 --> 01:02:18,763 Yatakta babamdan bahsettiğim için mi? 1315 01:02:18,963 --> 01:02:19,797 Evet, kesinlikle. 1316 01:02:19,839 --> 01:02:21,292 Bu işe yarar. 1317 01:02:24,349 --> 01:02:27,326 - Biraz su ister misin? - İyiyim, teşekkürler. 1318 01:02:29,149 --> 01:02:32,528 Ayrıca onu bir at gibi sırtına vuruyorsun. 1319 01:02:32,570 --> 01:02:33,476 Tamam aşkım. 1320 01:02:34,059 --> 01:02:36,687 Ben koşup kahve yapacağım, tamam mı? 1321 01:02:36,887 --> 01:02:37,827 Ve hemen döneceğim. 1322 01:02:37,869 --> 01:02:39,917 Konuşmamız gerek. Ben de biraz kahve yapacağım. 1323 01:02:39,959 --> 01:02:40,922 Peki? 1324 01:02:41,122 --> 01:02:43,077 Bekle, Wally. Konuşmak? 1325 01:02:43,119 --> 01:02:45,707 Beni korkutuyorsun. 1326 01:02:45,749 --> 01:02:48,437 Şu suyu iç. Hemen geri. 1327 01:02:48,479 --> 01:02:49,303 Hemen geri geliyorum. 1328 01:02:49,345 --> 01:02:50,335 Ben gidip bir fincan kahve yapacağım... 1329 01:02:50,377 --> 01:02:52,942 Ne hakkında konuşuyoruz? 1330 01:02:55,429 --> 01:02:57,867 Wally, konuşmamız lazım. 1331 01:02:57,909 --> 01:02:59,351 Konuşmamız gerektiğini söylerken neden bahsediyordun... 1332 01:02:59,393 --> 01:03:00,050 Siyah mı kahverengi mi? 1333 01:03:00,092 --> 01:03:02,347 - Kahveni nasıl seversin? - Kahveyi boşver. 1334 01:03:02,389 --> 01:03:05,168 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? Şu an gerçekten tuhaf davranıyorsun... 1335 01:03:05,210 --> 01:03:06,426 - Nasılız? - Herkes! 1336 01:03:06,626 --> 01:03:08,826 [gevezelik] 1337 01:03:10,709 --> 01:03:12,597 Kahve açık. 1338 01:03:12,639 --> 01:03:14,442 Biraz isteyen var mı? 1339 01:03:15,126 --> 01:03:15,759 Hey! 1340 01:03:15,976 --> 01:03:17,576 Bardak isteyen var mı? 1341 01:03:17,676 --> 01:03:18,809 Kesinlikle! 1342 01:03:19,288 --> 01:03:21,437 - O'Toole'a artık kahve yok. 1343 01:03:21,479 --> 01:03:24,256 - Ölecek ve bizi de yanında getirecek. 1344 01:03:24,456 --> 01:03:25,027 - Tamam Wally. 1345 01:03:25,069 --> 01:03:27,277 - Burayı denemelisiniz. Kahvaltı için 1346 01:03:27,319 --> 01:03:29,797 elimizde birkaç tane vardı... hepimizin bundan kurabiyeleri vardı, 1347 01:03:29,839 --> 01:03:32,307 şehir merkezindeki şirin küçük sandviç dükkanı gibi. 1348 01:03:32,349 --> 01:03:33,307 Öyleydi ki... Unuttum... 1349 01:03:33,349 --> 01:03:36,109 - Adı neydi? - Bir metroydu, Hudson. 1350 01:03:36,926 --> 01:03:37,817 Hala iyi. 1351 01:03:37,859 --> 01:03:39,507 Güzel sandviçleri var, yalan söylemeyeceğim. 1352 01:03:39,549 --> 01:03:40,357 Yapıyorlar. Evet. 1353 01:03:40,399 --> 01:03:41,557 Lanet olsun. 1354 01:03:41,599 --> 01:03:44,476 Siz gergin misiniz yoksa ne? 1355 01:03:45,359 --> 01:03:47,368 - Ah... - Biraz. 1356 01:03:47,410 --> 01:03:49,126 Şey, biliyorsun, New Yorker'da okuyordum 1357 01:03:49,326 --> 01:03:51,085 bir süre önce, ve bunun nasıl olduğu hakkında konuşuyorduk 1358 01:03:51,127 --> 01:03:53,535 Sahne korkusu aslında felç geçirmeye benzer. 1359 01:03:53,577 --> 01:03:55,501 - Mümkün değil. - Hayır, bu gerçek, bu gerçek. 1360 01:03:55,543 --> 01:03:56,942 - Yemin ederim. - Saçmalık diyorum. 1361 01:03:57,142 --> 01:03:58,526 Ama evet. Ve... 1362 01:03:59,429 --> 01:04:04,037 Eğer denemek isterseniz, bu glossofobiye karşı bu ilaçlardan bazılarını verdim. 1363 01:04:04,079 --> 01:04:06,077 Biliyor musun, bu gerçekten hoş bir teklif. 1364 01:04:06,119 --> 01:04:09,926 O'Toole, sanırım güneşe atılmayı tercih ederim. 1365 01:04:10,439 --> 01:04:13,176 Hayır, O'Toole, bir bakalım. 1366 01:04:13,376 --> 01:04:15,526 Ah, reddedildi Theo! 1367 01:04:15,709 --> 01:04:17,942 Tamam, ama eğer Hudson'ı çıplak hayal etmek zorunda kalırsam... 1368 01:04:18,359 --> 01:04:19,957 Bu ilk sefer olmayacak ama yine de. 1369 01:04:19,999 --> 01:04:24,277 O halde millet, iki sıraya ayrılın ve bir ortak bulun. 1370 01:04:24,319 --> 01:04:27,797 Ve sonra partnerinizin gözlerinin içine bakıyorsunuz. 1371 01:04:27,839 --> 01:04:29,226 Sevimli. 1372 01:04:31,909 --> 01:04:33,957 Bunu sayısız kez yaptım. 1373 01:04:33,999 --> 01:04:37,077 Ve güven bana, her zaman işe yarar. 1374 01:04:37,119 --> 01:04:38,318 Her zaman. 1375 01:04:39,709 --> 01:04:41,617 Yani yapman gereken şey eğilmek 1376 01:04:41,659 --> 01:04:44,926 partnerinizin kulağına. Sadece... hemen şimdi. 1377 01:04:46,242 --> 01:04:48,427 Ve onlara bir sır söyle. 1378 01:04:48,469 --> 01:04:49,707 Çok büyük olmasına gerek yok. 1379 01:04:49,749 --> 01:04:51,426 Sadece bir şey. 1380 01:04:54,159 --> 01:04:56,176 [ürkütücü müzik çalıyor] 1381 01:04:59,309 --> 01:05:01,259 [duyulmuyor] 1382 01:05:28,149 --> 01:05:30,277 İtiraf etmeyi şimdi mi seçmek zorundaydın? 1383 01:05:30,319 --> 01:05:32,237 Şu anda sana inanamıyorum. 1384 01:05:32,279 --> 01:05:33,757 Sana söyledim Wallace. 1385 01:05:33,799 --> 01:05:35,397 Sana söyledim. 1386 01:05:35,439 --> 01:05:39,997 Ona söylemen gerektiğini ve işin kaynamasına izin vermemen gerektiğini söyledim. 1387 01:05:40,039 --> 01:05:42,387 Ona söyledim. Bunu ona söylediğimi biliyorsun değil mi? 1388 01:05:42,429 --> 01:05:44,897 Evet. Ve gerçekten etkili bir egzersiz O'Toole. 1389 01:05:44,939 --> 01:05:47,117 Sözlük fobim tamamen yok oldu. 1390 01:05:47,159 --> 01:05:49,677 Siktir git. Bunun kaynağı bu değildi. 1391 01:05:49,719 --> 01:05:51,318 Evet, bunu biliyorum ama demek istediğim... 1392 01:05:51,360 --> 01:05:52,172 Çocuklar! 1393 01:05:52,372 --> 01:05:56,637 Cidden, bağırmanın şu anda bana hiçbir faydası yok, tamam mı? 1394 01:05:56,679 --> 01:05:58,226 - Kapa çeneni. - HAYIR. 1395 01:05:58,839 --> 01:06:01,797 Neyse, olumlu yönlerine bakalım, tamam mı? 1396 01:06:01,839 --> 01:06:03,129 En azından anahtar elimizde. 1397 01:06:03,171 --> 01:06:04,107 Tamam aşkım. Evet, doğru. 1398 01:06:04,149 --> 01:06:06,147 Hudson haklı arkadaşlar. O anahtarlar bizde var. 1399 01:06:06,189 --> 01:06:08,917 Wally'nin onuru yok ama o lanet anahtarlar bizde. 1400 01:06:08,959 --> 01:06:09,642 Mükemmel. 1401 01:06:09,776 --> 01:06:11,957 Büyük teselli ödülü Wally. 1402 01:06:11,999 --> 01:06:13,877 Seni küçük pislik. 1403 01:06:13,919 --> 01:06:16,117 Sen de onun gibisin, bunu biliyor musun? 1404 01:06:16,159 --> 01:06:17,477 Sen de onun gibisin. 1405 01:06:17,519 --> 01:06:19,218 Paige. Üzgünüm. 1406 01:06:19,260 --> 01:06:22,117 Paige, bak, seni özledim, hepsi bu. 1407 01:06:22,159 --> 01:06:23,501 Sadece seninle konuşmaya ihtiyacım vardı... 1408 01:06:23,543 --> 01:06:24,277 Beni özledin mi? 1409 01:06:24,319 --> 01:06:26,197 Lanet filmini geri istiyordun. 1410 01:06:26,239 --> 01:06:28,192 İşte lanet anahtarların. 1411 01:06:37,669 --> 01:06:39,169 Ah, selam... 1412 01:06:40,392 --> 01:06:41,757 Poké mekanı. 1413 01:06:41,799 --> 01:06:43,117 Bu yeni mi? 1414 01:06:43,159 --> 01:06:44,637 Bu nedir? Poke... 1415 01:06:44,679 --> 01:06:46,647 Bu Hawaii mi yoksa Japon mu? 1416 01:06:46,847 --> 01:06:47,827 Bu arada, O'Toole, 1417 01:06:47,869 --> 01:06:49,568 moralinizi yükseltecek başka harika şeyler var 1418 01:06:49,610 --> 01:06:51,037 şu anda yapabileceğimiz egzersizler? 1419 01:06:51,079 --> 01:06:52,437 Evet, sanırım bir tane buldum. 1420 01:06:52,479 --> 01:06:55,157 Ama buna yumruğumu boğazına sokmak denir. 1421 01:06:55,199 --> 01:06:56,488 Aman tanrım. 1422 01:06:56,530 --> 01:06:57,318 Zorlu kalabalık. 1423 01:06:57,360 --> 01:06:58,326 Yapabilir miyim? 1424 01:06:58,679 --> 01:06:59,750 Sürmeye devam et, pislik. 1425 01:06:59,792 --> 01:07:00,892 Ne oluyor be? 1426 01:07:00,999 --> 01:07:04,517 Tahmin etmem gerekirse bunun soygun için gerçekten kötü bir başlangıç ​​olduğunu söyleyebilirim. 1427 01:07:04,559 --> 01:07:06,176 Neyse, hayır. 1428 01:07:36,229 --> 01:07:37,237 Bilmiyorum arkadaşlar. 1429 01:07:37,279 --> 01:07:38,797 Kendimi tuhaf hissediyorum. 1430 01:07:38,839 --> 01:07:40,107 Bir şeylerin ters gittiği kesin. 1431 01:07:40,149 --> 01:07:41,557 Buna sahtekarlık sendromu denir 1432 01:07:41,599 --> 01:07:42,738 herkes anlıyor. 1433 01:07:43,023 --> 01:07:44,637 Çekimlerimizde böyle hissetmiyorum. 1434 01:07:44,679 --> 01:07:46,397 Bu bir çekim değil Rhodes. 1435 01:07:46,439 --> 01:07:48,052 Bu kahrolası bir soygun. 1436 01:07:49,389 --> 01:07:52,380 Bekle, ne? Erkenden buraya geldi. 1437 01:07:53,229 --> 01:07:56,477 Hudson, bu senin işaretin. Başla. Hadi gidelim. Hemen. 1438 01:07:56,519 --> 01:07:57,877 Hızlı. 1439 01:07:57,919 --> 01:07:59,796 Dikkatli ol. 1440 01:07:59,838 --> 01:08:02,357 Bu sendika dışı bir iş, tamam mı? 1441 01:08:02,399 --> 01:08:04,538 Yani sakatlanırsanız veya şekliniz bozulursa, 1442 01:08:04,909 --> 01:08:05,809 bu senin sorumluluğunda. 1443 01:08:06,559 --> 01:08:09,266 Ayrıca yeni filmim için bir oyuncuya ihtiyacım var. 1444 01:08:10,629 --> 01:08:12,066 Seni seviyorum dostum. 1445 01:08:12,639 --> 01:08:13,838 Güvende ol. 1446 01:08:14,639 --> 01:08:16,295 Bunu bir seçme olarak düşünün. 1447 01:08:21,949 --> 01:08:23,307 Haklısınız. 1448 01:08:23,349 --> 01:08:24,330 Bir şeyler kötü hissettiriyor... 1449 01:08:24,372 --> 01:08:24,997 Hazır mısınız? 1450 01:08:25,039 --> 01:08:26,910 - Bu harika bir fikir Wally. - Evet, evet. 1451 01:08:26,952 --> 01:08:28,580 Siktir et. Hadi bunu yapalım. 1452 01:08:32,580 --> 01:08:33,309 Vay! 1453 01:08:35,429 --> 01:08:36,209 Güzel. 1454 01:08:38,109 --> 01:08:39,589 Tanrıya şükür. 1455 01:08:39,789 --> 01:08:42,009 Bok. Bu biraz hızlı dostum. 1456 01:08:57,623 --> 01:08:58,227 Hey. 1457 01:08:58,269 --> 01:08:59,797 Aç onu. Neler oluyor? 1458 01:08:59,839 --> 01:09:03,023 Bardakların biraz sert olduğunu düşünüyorum. 1459 01:09:03,680 --> 01:09:04,680 - Çabuk, çabuk, çabuk! - Ne? 1460 01:09:04,923 --> 01:09:06,307 Birisi anahtar kavrama şakası yapsın. 1461 01:09:06,507 --> 01:09:08,147 O an geçmeden önce. Haydi. 1462 01:09:08,189 --> 01:09:10,187 Bilirsin, şöyle bir şey, ah, kameraman olman iyi bir şey, 1463 01:09:10,229 --> 01:09:11,677 çünkü hiçbir zaman anahtarı o kadar iyi tutamadın. 1464 01:09:11,719 --> 01:09:13,947 - HAYIR? HAYIR? - Bu muydu? 1465 01:09:13,989 --> 01:09:14,974 Tamam, teslimatın işe ihtiyacı var, bunu kabul ediyorum. 1466 01:09:15,016 --> 01:09:15,387 Evet, hayır. 1467 01:09:15,429 --> 01:09:17,337 Bunun doğru anahtar olduğundan emin misin? 1468 01:09:17,379 --> 01:09:19,061 - Bu neden çalışmıyor? - Evet, elbette eminim. 1469 01:09:19,103 --> 01:09:20,997 Paige'in anahtarı bu... 1470 01:09:21,039 --> 01:09:22,038 Paige... 1471 01:09:23,549 --> 01:09:24,409 Mahvolduk. 1472 01:09:27,266 --> 01:09:29,409 Ne... Ne yapacağız? 1473 01:09:30,119 --> 01:09:31,267 - Camı kır. - Bekle, bekle. 1474 01:09:31,309 --> 01:09:32,354 Ben kırmıyorum... 1475 01:09:32,396 --> 01:09:33,752 Beklemek! Burada. 1476 01:09:35,909 --> 01:09:40,181 9. sınıftan beri kilit açmadım. 1477 01:09:40,223 --> 01:09:42,147 - Tek seferlik olduğunu bile bilmiyorum... 1478 01:09:42,189 --> 01:09:43,637 Cam, bu tuhaf bir şekilde spesifikti. 1479 01:09:43,679 --> 01:09:44,997 Aptal bir tel toka. 1480 01:09:45,039 --> 01:09:47,152 Bu işe yaramayacak. 1481 01:09:57,538 --> 01:09:59,539 Selam, selam, selam. Bu da ne? 1482 01:09:59,581 --> 01:10:00,181 İsa! 1483 01:10:00,723 --> 01:10:02,427 Senin yerinde olsam bunu yapmazdım Todd. 1484 01:10:02,469 --> 01:10:03,627 Adımı nereden biliyorsun? 1485 01:10:03,669 --> 01:10:05,597 Peki, diyelim ki seni izliyorduk. 1486 01:10:05,639 --> 01:10:08,423 Sen de yaramaz küçük bir kiralık polis oldun, değil mi? 1487 01:10:10,389 --> 01:10:12,347 Hayır, o ben değilim. 1488 01:10:12,389 --> 01:10:13,767 Hiç striptiz kulübüne gitmedim. 1489 01:10:13,809 --> 01:10:14,968 Bu sen değilsin, değil mi? 1490 01:10:15,010 --> 01:10:16,180 Beni kandırabilirdi. 1491 01:10:16,509 --> 01:10:18,025 Ayrıca Lily Towne'ı da kandırabilirdi. 1492 01:10:18,067 --> 01:10:20,038 (250) 802-13... 1493 01:10:20,195 --> 01:10:20,797 71? 1494 01:10:20,839 --> 01:10:22,852 Sanırım bu onun numarası. 1495 01:10:23,389 --> 01:10:25,227 Anladım. Ne istiyorsun? 1496 01:10:25,269 --> 01:10:26,227 Birlikte yürümeye ne dersiniz? 1497 01:10:26,269 --> 01:10:29,180 gözetleme odasına gidip neyle çalıştığını bana gösterir misin? 1498 01:10:39,980 --> 01:10:40,980 Lanet olsun! 1499 01:10:41,269 --> 01:10:41,967 İsa. Kahretsin. 1500 01:10:42,009 --> 01:10:42,997 Hayır, hayır, hayır. İsa. 1501 01:10:43,039 --> 01:10:44,366 Hayır hayır. 1502 01:10:47,880 --> 01:10:49,980 Hayır... Hayır. Tanrım. 1503 01:10:59,466 --> 01:11:00,966 Bu vicdansızlık. 1504 01:11:01,229 --> 01:11:02,187 Biliyorum, biliyorum. 1505 01:11:02,229 --> 01:11:04,609 Ama bu bağlanıp ağzı tıkanmaktan daha iyi, değil mi? 1506 01:11:06,429 --> 01:11:07,852 İçeri girmeme izin ver. 1507 01:11:17,949 --> 01:11:18,907 Merhaba. 1508 01:11:18,949 --> 01:11:20,387 Bunu aklından bile geçirme. 1509 01:11:20,429 --> 01:11:22,797 O videoya sahip olan tek kişinin ben olduğumu mu sanıyorsun? 1510 01:11:22,839 --> 01:11:25,077 Todd, elimizde beşer kopya var. 1511 01:11:25,119 --> 01:11:27,429 Bulutun üzerinde. 1512 01:11:28,149 --> 01:11:28,980 Kımıldama. 1513 01:11:31,738 --> 01:11:32,566 Çocuk. 1514 01:11:33,609 --> 01:11:35,395 İyi misin? 1515 01:11:38,029 --> 01:11:40,109 Bu da ne? 1516 01:11:40,989 --> 01:11:42,989 Ben iyiyim. 1517 01:11:43,949 --> 01:11:44,614 Ben iyiyim. 1518 01:11:44,656 --> 01:11:45,682 İyi olacak mısın? 1519 01:11:45,724 --> 01:11:46,537 Evet. 1520 01:11:47,509 --> 01:11:48,517 Emin misin? 1521 01:11:48,559 --> 01:11:49,204 Evet. 1522 01:11:49,404 --> 01:11:49,827 Tamam aşkım. 1523 01:11:49,869 --> 01:11:50,581 Sadece rahatla. Rahatlamak. 1524 01:11:50,623 --> 01:11:52,109 Bu konuyla ilgileneceğiz, tamam mı? 1525 01:11:53,409 --> 01:11:54,409 Ah, kahretsin! 1526 01:11:55,949 --> 01:11:57,711 - İyi olduğundan emin misin? - Evet. 1527 01:11:57,753 --> 01:11:59,696 - Seni hastaneye götürmem gerekmiyor mu? - HAYIR. 1528 01:11:59,738 --> 01:12:02,427 Ailem gizlice dışarı çıktığımı bilmiyor, o yüzden... 1529 01:12:02,469 --> 01:12:06,639 Bu aramızda kalsın, tamam mı? Bu asla olmadı. 1530 01:12:06,681 --> 01:12:07,410 - Tamam aşkım? - Tamam aşkım. 1531 01:12:07,452 --> 01:12:09,269 Anladın. 1532 01:12:11,349 --> 01:12:13,227 - İyisin değil mi? - Evet. 1533 01:12:13,269 --> 01:12:14,267 - Teşekkürler dostum. - Sağ? 1534 01:12:14,309 --> 01:12:15,877 - Evet. - İyisin. 1535 01:12:15,919 --> 01:12:16,909 - İyiyim. 1536 01:12:18,589 --> 01:12:19,797 Lanet A. 1537 01:12:19,839 --> 01:12:22,423 Bu şimdiye kadar geçirdiğim en iyi seçmelerdi! 1538 01:12:26,395 --> 01:12:28,924 Bir erkeğin ilişkisine bulaşma, evlat! 1539 01:12:28,966 --> 01:12:31,667 En son onu seçtiğimde, bu sadece basit bir asma kilitti. 1540 01:12:31,709 --> 01:12:33,747 Ve bu sadece on dakikamı mı aldı? 1541 01:12:33,789 --> 01:12:35,057 Çok zamanın var dostum. 1542 01:12:35,099 --> 01:12:37,187 Bu yaşlı muhafız neredeyse hiç hareket etmiyor. 1543 01:12:37,229 --> 01:12:38,152 Sadece ona ulaşın. 1544 01:12:43,069 --> 01:12:45,837 Telefonu açmana ihtiyacım olacak. 1545 01:12:45,879 --> 01:12:48,352 Bay Magoo'nun ETA'sı nedir? 1546 01:12:49,452 --> 01:12:50,147 Bok. 1547 01:12:50,189 --> 01:12:51,837 - Ne? - Bu çok tuhaf. 1548 01:12:51,879 --> 01:12:53,254 Hiç hareket etmedi. 1549 01:12:53,296 --> 01:12:54,307 Belki gün batımındadır. 1550 01:12:54,349 --> 01:12:55,315 Kahretsin. 1551 01:12:55,357 --> 01:12:56,782 Bu lanet bir donma karesi. 1552 01:12:56,824 --> 01:12:57,924 - Ne? - Çerçeve dondurulsun mu? 1553 01:12:57,966 --> 01:12:59,125 - Ne dedi? - Wally neler oluyor? 1554 01:12:59,167 --> 01:13:00,166 Ne? 1555 01:13:02,109 --> 01:13:04,395 Hızlı! O'Toole, Theo, eski çantanın dikkatini dağıtın. 1556 01:13:05,909 --> 01:13:07,309 Gardiyan bize tuzak kurdu. 1557 01:13:08,566 --> 01:13:10,223 Hadi, bunu daha önce yapmamış mıydın? 1558 01:13:11,895 --> 01:13:13,195 Bunu yapmak zorundaydın, değil mi? 1559 01:13:13,395 --> 01:13:14,395 Sadece bunu yapmak zorundaydım. 1560 01:13:15,195 --> 01:13:16,753 İşte buradayım, Bay İyi Adam'ı oynamaya çalışıyorum. 1561 01:13:16,795 --> 01:13:18,297 ve bunu yapmak zorundaydın. 1562 01:13:18,339 --> 01:13:19,552 İlk vuruş, pislik. 1563 01:13:24,366 --> 01:13:25,866 - Sadece beni takip et, tamam mı? 1564 01:13:26,509 --> 01:13:29,109 Dostum. Sana o adamın iyi olmadığını söylemiştim. 1565 01:13:29,823 --> 01:13:30,823 Hey. 1566 01:13:31,709 --> 01:13:33,027 Siz çocuklar ne yapıyorsunuz? 1567 01:13:33,069 --> 01:13:36,438 İsa aşkına. Bugün bir mola veremiyoruz. 1568 01:13:37,749 --> 01:13:39,147 Gösteri dünyası. 1569 01:13:39,189 --> 01:13:40,467 Bizim için değil. 1570 01:13:40,509 --> 01:13:41,992 Haydi buradan çıkalım. 1571 01:13:42,192 --> 01:13:43,768 Evet. Bu binayı boşaltacağız. 1572 01:13:43,810 --> 01:13:45,024 - Çok üzgünüm. - Bekle, bekle, bekle. 1573 01:13:45,066 --> 01:13:47,307 Bekle, gösteri dünyası mı dedin? 1574 01:13:47,349 --> 01:13:48,627 Neden evet, yaptık. 1575 01:13:48,669 --> 01:13:50,557 Daha çok, gösteri dışı iş gibi. Hadi. 1576 01:13:50,599 --> 01:13:53,227 Evet, üç kişilik doğaçlama yaptık 1577 01:13:53,269 --> 01:13:56,329 iş planlandı ve üçüncü adamımız bir nevi bizi terk etti. 1578 01:13:56,709 --> 01:13:59,666 Tahmin edebileceğiniz gibi oldukça zor bir gün oldu. 1579 01:13:59,838 --> 01:14:00,481 Ama biliyor musun? 1580 01:14:00,523 --> 01:14:01,957 Daha fazla zamanınızı almak istemiyoruz. 1581 01:14:01,999 --> 01:14:04,307 Saçlarınızdan çıkacağız. İyi geceler. Tamam aşkım? 1582 01:14:04,349 --> 01:14:06,347 Hayır, hayır, bekle! 1583 01:14:06,389 --> 01:14:11,037 Kulağa çılgınca gelebilir ama ben de bir doğaçlamacıyım. 1584 01:14:11,079 --> 01:14:12,227 - Gerçekten mi? - Evet. 1585 01:14:12,269 --> 01:14:14,309 - Bu çılgın bir tesadüf. - Evet. 1586 01:14:15,789 --> 01:14:18,723 Üçüncü adamınız olmak için seçmelere katılabilir miyim? 1587 01:14:20,349 --> 01:14:21,387 Gerçekten mi? Yapabilir misin? 1588 01:14:21,429 --> 01:14:24,507 Bu inanılmaz olurdu. Ama sanki bekleyin... Hayır. 1589 01:14:24,549 --> 01:14:27,267 Konser yarın gece. Bütün gün dışarıda olacağız. 1590 01:14:27,309 --> 01:14:29,877 Seni denemek için ne zaman zamanımız olur bilmiyorum dostum, üzgünüm. 1591 01:14:29,919 --> 01:14:32,134 - Doğruyu söylüyor. - Evet. Bir dahaki sefer? 1592 01:14:32,176 --> 01:14:34,037 Tam burada. 1593 01:14:34,079 --> 01:14:35,717 Şu anda seçmelere katılabilirim. 1594 01:14:35,759 --> 01:14:37,080 - Yapar mısın? - Gerçekten mi? 1595 01:14:37,122 --> 01:14:38,062 Evet, boşver onları. 1596 01:14:38,104 --> 01:14:38,453 Evet elbette. 1597 01:14:38,495 --> 01:14:40,387 Bizim için seçmelerde seni görmeyi çok isteriz. Evet. 1598 01:14:40,429 --> 01:14:44,389 Harika. Bundan pişman olmayacaksınız. 1599 01:14:44,629 --> 01:14:47,147 Tamam, izleyicilerin önerilerini alacağım. 1600 01:14:47,189 --> 01:14:49,877 Şimdi bir nesne ve bir yer. 1601 01:14:49,919 --> 01:14:51,107 Beni seç. 1602 01:14:51,149 --> 01:14:53,029 Tam burada. 1603 01:14:55,180 --> 01:14:57,797 - Ben. Beni seç. - Hayır... Beni seç. 1604 01:14:57,839 --> 01:14:59,669 O değil. 1605 01:15:02,349 --> 01:15:04,766 Onlara ne söylüyor? 1606 01:15:07,069 --> 01:15:09,280 Konsantrasyona ihtiyacım var, Ro. 1607 01:15:09,966 --> 01:15:10,966 Harika gitti! 1608 01:15:11,869 --> 01:15:13,957 - Emin misin? - Evet. 1609 01:15:13,999 --> 01:15:15,507 Bana vurdu ve ben uçmaya başladım. 1610 01:15:15,549 --> 01:15:16,947 Ve sonra her yere kan fışkırdı, 1611 01:15:16,989 --> 01:15:17,468 Yere çarptım. 1612 01:15:17,510 --> 01:15:19,311 Parmaklarımı hareket ettiremediğim için kolumu incitmiş olabilirim. 1613 01:15:19,353 --> 01:15:20,867 ama çok harika geçti! 1614 01:15:20,909 --> 01:15:22,923 Durmak. Konsantrasyona ihtiyacım var. 1615 01:15:26,549 --> 01:15:28,439 Size söylemiştim Dr. McBethenstein. 1616 01:15:28,481 --> 01:15:31,637 Apollo 11 roketini kaçırmak berbat bir fikirdi! 1617 01:15:31,679 --> 01:15:33,227 Kötü bir fikir mi? Erkek çocuk, 1618 01:15:33,269 --> 01:15:34,626 İnsan ırkını kurtarmak üzereyim. 1619 01:15:34,668 --> 01:15:35,837 Bu bir ay ejderhasına benzemiyor. 1620 01:15:35,879 --> 01:15:38,596 Arkadaki ay ineğine ya da ona benzer bir şeye benziyor. 1621 01:15:38,638 --> 01:15:39,467 Devam etmek. 1622 01:15:39,509 --> 01:15:41,852 - Yaklaşıyor. - Ah, şimdi çok kızgın. 1623 01:15:46,538 --> 01:15:48,738 Anladım. 1624 01:15:48,780 --> 01:15:50,709 Arkadaşlar, anladım. 1625 01:15:51,079 --> 01:15:53,147 Anladın mı? Anladın mı? 1626 01:15:53,189 --> 01:15:54,640 Evet ediyorum. 1627 01:15:54,682 --> 01:15:55,107 HAYIR! 1628 01:15:55,149 --> 01:15:56,387 Ne yapıyorsun? Durdur şunu. 1629 01:15:56,429 --> 01:15:58,107 Frick, dur. Gitmeliyiz. 1630 01:15:58,149 --> 01:15:59,523 Orada ne halt ediyorlar? 1631 01:16:01,138 --> 01:16:02,387 - Hadi ama. - Ah. 1632 01:16:02,429 --> 01:16:04,147 Sanırım bir arkadaş edindiler. 1633 01:16:04,189 --> 01:16:05,466 Hadi gidelim. 1634 01:16:26,069 --> 01:16:29,147 Burada yapayalnız olmak gerçekten tuhaf geliyor. 1635 01:16:29,189 --> 01:16:31,307 Sanki burada olmamamız gerekiyormuş gibi geliyor. 1636 01:16:31,349 --> 01:16:33,227 Çünkü değiliz, salak. 1637 01:16:33,269 --> 01:16:35,666 Bana salak mı diyorsun? 1638 01:16:56,349 --> 01:16:59,009 Wally mi? Külotlu çoraplara alerjim olabilir. 1639 01:17:29,709 --> 01:17:31,637 Hud, notaları benim için basabilir misin? 1640 01:17:31,679 --> 01:17:32,997 Tamam aşkım. 1641 01:17:33,039 --> 01:17:41,039 1-2-3-4-5-6-7-8-9... 1642 01:17:44,080 --> 01:17:46,038 Evet? Tamam aşkım. 1643 01:17:51,795 --> 01:17:52,852 Tamam aşkım. 1644 01:17:53,039 --> 01:17:55,566 1-3-4... 1645 01:17:56,252 --> 01:17:58,680 7-8-7. 1646 01:17:59,639 --> 01:18:00,566 Evet. 1647 01:18:01,152 --> 01:18:01,952 İçerideyiz. 1648 01:18:08,652 --> 01:18:10,423 - Senin için geri döneceğimi söylemiştim. 1649 01:18:11,252 --> 01:18:12,895 Baban evde, Macguffin. 1650 01:18:14,589 --> 01:18:16,597 Plastik parçasına daha sonra hayran olabiliriz. 1651 01:18:16,639 --> 01:18:17,752 Hadi dışarı çıkalım. 1652 01:18:19,629 --> 01:18:21,717 Son bir dokunuş. Bir tuzak. 1653 01:18:21,759 --> 01:18:23,438 Burada olduğumuzu asla bilmeyecek. 1654 01:18:28,789 --> 01:18:32,152 Sör Roderick, sanırım atımızı bulduk. 1655 01:18:32,429 --> 01:18:34,037 Evet, buna inanıyorum. 1656 01:18:34,079 --> 01:18:35,997 İşte at. İşte at. 1657 01:18:36,039 --> 01:18:38,267 - Güzel at. - At sesi alabilir miyiz? 1658 01:18:38,309 --> 01:18:39,797 Bu pek inandırıcı bir at değil. 1659 01:18:39,839 --> 01:18:43,957 Çünkü şimdiye kadar bundan daha asil bir at görülmemişti 1660 01:18:43,999 --> 01:18:47,877 bu yeni gezegenin yüzeyine bindik. 1661 01:18:47,919 --> 01:18:50,766 Bundan böyle şu şekilde anılacaktır: 1662 01:18:51,409 --> 01:18:53,838 Şmorgonyum. 1663 01:18:54,469 --> 01:18:55,917 İyi dediniz efendim. 1664 01:18:55,959 --> 01:18:57,866 Şimdi atına bin. 1665 01:18:58,152 --> 01:18:59,966 Ve adil bir binek. 1666 01:19:04,589 --> 01:19:08,997 Tamam, senden daha iyi bir doğaçlamacı görmedik. 1667 01:19:09,039 --> 01:19:09,823 Lanet olsun. 1668 01:19:09,865 --> 01:19:11,147 Ama gitmemiz gerekiyor. 1669 01:19:11,189 --> 01:19:12,180 Gitmeliyiz. 1670 01:19:13,759 --> 01:19:16,930 Evet ama bakın, sizinle iletişime geçeceğiz. 1671 01:19:17,130 --> 01:19:18,037 Mükemmel. 1672 01:19:18,079 --> 01:19:20,227 Evet, bu harika. Evet. 1673 01:19:20,269 --> 01:19:21,467 Neyse gösteri yarın. 1674 01:19:21,509 --> 01:19:22,537 Yarın evet, size haber vereceğiz. 1675 01:19:22,579 --> 01:19:24,907 - Ama yarın mutlaka varız. - Evet. 1676 01:19:24,949 --> 01:19:26,877 Mükemmel. Zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 1677 01:19:26,919 --> 01:19:27,957 Bu harika. 1678 01:19:27,999 --> 01:19:28,966 Yapalım mı? 1679 01:19:29,166 --> 01:19:30,880 Bu muydu? Soylu at mı? 1680 01:20:04,909 --> 01:20:06,866 Peki, pekala. Bakın kimmiş. 1681 01:20:07,066 --> 01:20:09,109 - İşte buradalar! - Lanet olsun Wally! 1682 01:20:09,469 --> 01:20:11,167 Biz başardık, Wally! 1683 01:20:11,209 --> 01:20:12,997 Gençliğin hırsını asla hafife almayın. 1684 01:20:13,039 --> 01:20:13,639 - Anladın mı? 1685 01:20:13,759 --> 01:20:15,717 Elbette anladım. Tam burada. 1686 01:20:15,759 --> 01:20:17,669 Kahretsin, evet. 1687 01:20:17,749 --> 01:20:20,077 Orange Julius'un açılmasını mı bekleyeceğiz? 1688 01:20:20,119 --> 01:20:21,723 Haydi buradan defolup gidelim. 1689 01:20:29,589 --> 01:20:31,587 - Kim bu? - Saklamak. 1690 01:20:31,629 --> 01:20:32,711 Saklamak. Saklamak. 1691 01:20:32,753 --> 01:20:33,466 Koşmak? 1692 01:20:47,509 --> 01:20:48,680 Ne yapıyorsun? 1693 01:20:48,809 --> 01:20:50,538 Kendi saklanma yerinizi edinin! 1694 01:20:51,995 --> 01:20:53,766 [boğuk çığlık] 1695 01:20:55,469 --> 01:20:56,980 Mutlu musun? 1696 01:20:59,149 --> 01:21:01,523 Şimdi kalıp sana bakıcılık yapmam gerekiyor. 1697 01:21:17,480 --> 01:21:18,480 Merhaba? 1698 01:21:20,029 --> 01:21:21,523 Orada biri mi var? 1699 01:21:22,749 --> 01:21:24,138 Yüzünü göster. 1700 01:21:25,309 --> 01:21:26,552 - Merhaba? 1701 01:22:22,823 --> 01:22:23,538 Todd mu? 1702 01:22:25,738 --> 01:22:26,580 İşaret? 1703 01:22:29,149 --> 01:22:30,180 İçeride kimse var mı? 1704 01:23:28,366 --> 01:23:29,366 Çocuklar. Çocuklar! 1705 01:23:29,566 --> 01:23:30,566 Bizi görebilir! 1706 01:23:31,009 --> 01:23:32,009 Gitmeliyim. 1707 01:23:44,738 --> 01:23:46,080 Lanet pislik. 1708 01:23:48,966 --> 01:23:50,023 [telefonlar çalıyor] 1709 01:23:52,895 --> 01:23:53,866 - Siktir git! 1710 01:23:54,980 --> 01:23:57,166 - Haydi seni pislik, işe yarasın! 1711 01:24:04,252 --> 01:24:05,252 [telefonlar çalıyor] 1712 01:24:09,466 --> 01:24:10,066 - Üzgünüm. 1713 01:24:57,269 --> 01:24:59,023 Çerçevede değilsin Rhodes. 1714 01:24:59,839 --> 01:25:01,123 Asla değilsin. 1715 01:25:22,242 --> 01:25:24,492 [telsiz sesleri] 1716 01:26:17,842 --> 01:26:19,426 Lanet aklını kaybediyorsun. 1717 01:26:20,133 --> 01:26:21,926 Çok mu paranoyaksın Warren? 1718 01:26:46,509 --> 01:26:47,851 Eğer o veletler içeri girdiyse, 1719 01:26:47,893 --> 01:26:49,842 bu kadar ileri gidemedikleri kesin. 1720 01:26:51,826 --> 01:26:52,626 Aptallar. 1721 01:27:03,869 --> 01:27:05,027 Aman Tanrım. Çabuk gel. 1722 01:27:05,069 --> 01:27:06,957 Bazı çocuklar anarşist semboller çiziyor 1723 01:27:06,999 --> 01:27:08,326 McDonalds'ın dışında. 1724 01:27:30,892 --> 01:27:31,826 Mısır şurubu. 1725 01:27:33,376 --> 01:27:33,976 [hapşırma] 1726 01:27:35,269 --> 01:27:37,242 Sizi lanet film veletleri! 1727 01:27:50,942 --> 01:27:51,826 İmkansız. 1728 01:27:53,229 --> 01:27:55,192 Küçük Spielberg özentisi. 1729 01:28:09,842 --> 01:28:11,409 Lanet sürtükler. 1730 01:28:13,276 --> 01:28:14,559 Buraya geri dön! 1731 01:28:15,679 --> 01:28:18,209 Seni yakalayacağım bok kafalı aktör. 1732 01:28:18,559 --> 01:28:19,659 Aktör? 1733 01:28:36,742 --> 01:28:37,626 Buraya geri dön! 1734 01:29:08,109 --> 01:29:09,218 Bu devam edecek mi yoksa? 1735 01:29:09,260 --> 01:29:10,542 Sadece devam et. Bilmiyorum. 1736 01:29:41,829 --> 01:29:43,749 Wally defol buradan. Git, arabaya git! 1737 01:29:44,592 --> 01:29:46,276 - Yürü! Yürü! Yürü. - Acele etmek! 1738 01:29:51,342 --> 01:29:52,492 - Siktir, Cam. - Kahretsin. 1739 01:29:52,876 --> 01:29:53,842 O iyi mi? 1740 01:29:54,476 --> 01:29:56,010 - Cam, hadi kalk. - Dostum, iyi misin? 1741 01:29:56,609 --> 01:29:57,667 - Kaldır onu. - Her seferinde bir adım. 1742 01:29:57,709 --> 01:29:59,484 - Hadi seni hareket ettirelim, gidelim. 1743 01:29:59,526 --> 01:30:01,726 Bu benim itici ayağım, iyi değilim. 1744 01:30:05,892 --> 01:30:07,192 İyi misin dostum? 1745 01:30:09,629 --> 01:30:11,728 Arabaya binin, çabuk. Hadi. 1746 01:30:11,770 --> 01:30:13,252 Hızlı. 1747 01:30:16,109 --> 01:30:18,187 - Nereye gidiyor? - Wally mi? 1748 01:30:18,229 --> 01:30:19,027 - Wally. Geri çekilin. 1749 01:30:19,069 --> 01:30:19,917 - Neredesin... - Wally! 1750 01:30:19,959 --> 01:30:21,917 Sana çok şey borçluyum Rainer. 1751 01:30:21,959 --> 01:30:26,267 Evet, Ross'un çocuğu. Sana bahsettiğim kişi. 1752 01:30:26,309 --> 01:30:30,677 Ve bu ikinci görev görevini kendimize saklayacağız, tamam mı? 1753 01:30:30,719 --> 01:30:31,559 Peki. 1754 01:30:32,609 --> 01:30:33,597 Ah, bak. 1755 01:30:33,639 --> 01:30:35,009 Artık o bok parçasını görüyorum. 1756 01:30:37,749 --> 01:30:40,197 Sen olduğunu biliyorum Wally. 1757 01:30:40,239 --> 01:30:44,629 Başka kimse bu kadar aptalca bir şey yapmaz. 1758 01:30:44,709 --> 01:30:47,347 Bakın çocuklar, hemen döneceğim, tamam mı? 1759 01:30:47,389 --> 01:30:49,201 Warren'la hemen konuşmam lazım... 1760 01:30:49,243 --> 01:30:50,567 - Artık gitmeliyiz. - Bu adam senden nefret ediyor. 1761 01:30:50,609 --> 01:30:52,867 Bunu benim için yedekle, olur mu? 1762 01:30:52,909 --> 01:30:54,334 Dostum, bunun için vaktimiz yok... 1763 01:30:54,376 --> 01:30:58,197 Ben olmadan herhangi bir iş görüşmesi yapmaman gerekiyor. 1764 01:30:58,239 --> 01:31:00,787 yapımcınız. Şimdi arabaya binin. 1765 01:31:00,829 --> 01:31:03,387 Sen hiçbir zaman övülen bir şoförden başka bir şey olmadın, tamam mı? 1766 01:31:03,429 --> 01:31:05,867 Şakalara ayıracak vaktin yok Wally. 1767 01:31:05,909 --> 01:31:07,426 Yani sadece bir tane daha varmış gibi görünüyor 1768 01:31:07,468 --> 01:31:09,307 ehliyeti olan bu arabanın sürücüsü... 1769 01:31:09,349 --> 01:31:12,185 Hayır, hayır, yapmıyoruz. Benim arabam, benim kurallarım! 1770 01:31:12,227 --> 01:31:13,535 - Sakin ol, rahatla. 1771 01:31:13,577 --> 01:31:15,677 - Araba kullanmıyor. Ona izin verme... 1772 01:31:15,719 --> 01:31:17,467 - O arabaya binmesine izin vermeyin. 1773 01:31:17,509 --> 01:31:18,476 Evet! 1774 01:31:19,126 --> 01:31:20,842 Tamam, bileğim iyi... 1775 01:31:21,759 --> 01:31:24,467 Freewheelin' 1 ve 2'deki eski akrobasi sürücümüz. 1776 01:31:24,509 --> 01:31:26,197 Tam ona bakıyorsun. Harika iş çıkaracak. 1777 01:31:26,239 --> 01:31:27,917 - Arabayı iki kere çarpan kişi. 1778 01:31:27,959 --> 01:31:28,859 - Demek istediğin ne? 1779 01:31:30,042 --> 01:31:30,785 Bunlar gösterilerdi. 1780 01:31:30,827 --> 01:31:32,235 Bunlar planlanmamış gösterilerdi! 1781 01:31:32,277 --> 01:31:33,676 - Önemlidir. Sayıyorum. 1782 01:31:33,959 --> 01:31:35,485 - Neredeyse bizi öldürüyordun! - Başka seçeneğimiz yok. 1783 01:31:35,527 --> 01:31:37,927 - Sizi sevdiğimi biliyorsunuz değil mi? - Warren'ı boşver, hadi buradan çıkalım. 1784 01:31:38,159 --> 01:31:39,376 [duyulmuyor] 1785 01:31:39,992 --> 01:31:41,985 - Gerçekten tatlısın, Wally. Alın. 1786 01:31:42,027 --> 01:31:43,109 Yakında görüşürüz. 1787 01:31:45,629 --> 01:31:46,399 Warren. 1788 01:31:46,599 --> 01:31:48,837 Warren, bak. Anladım, tamam mı? 1789 01:31:48,879 --> 01:31:49,905 Kızgın olduğunu anlıyorum. 1790 01:31:50,105 --> 01:31:51,759 İçeri girmemeliydik. 1791 01:31:53,692 --> 01:31:55,042 Sen tam bir psikopatsın. 1792 01:32:16,659 --> 01:32:17,659 Hastayım, Warren. 1793 01:32:28,389 --> 01:32:30,267 Lanet pislik. 1794 01:32:30,309 --> 01:32:32,626 Umarım güvenlik seni ölümüne şok eder. 1795 01:32:49,792 --> 01:32:50,526 Tamam aşkım... 1796 01:32:52,192 --> 01:32:53,192 Yavaşla. 1797 01:32:53,859 --> 01:32:55,292 Yavaşla! 1798 01:32:55,719 --> 01:32:57,157 Benim arabam, benim kurallarım. 1799 01:32:57,199 --> 01:32:58,347 Yavaşla dedim. 1800 01:32:58,389 --> 01:33:00,642 Biliyorsun, arabanın bu kadar hızlı gitmesi benim suçum değil. 1801 01:33:00,826 --> 01:33:03,542 Hud. Normalde buna tamamen katılıyorum dostum ama hız limiti 50'dir. 1802 01:33:04,176 --> 01:33:05,317 Hız limiti... 1803 01:33:05,359 --> 01:33:06,347 Dick emebilir. 1804 01:33:06,389 --> 01:33:08,467 - Bu gerçekten çok eğlenceli arkadaşlar. - Hud. Hud! 1805 01:33:08,509 --> 01:33:10,347 - Warren polisi aradı. - Biliyorum. 1806 01:33:10,389 --> 01:33:13,467 Polisler SD kartı almadan oraya varmalıyız. 1807 01:33:13,509 --> 01:33:14,517 ve onu yüklememiz gerekiyor. 1808 01:33:14,559 --> 01:33:17,292 Aksi takdirde çok kötü bir duruma düşeriz ve bu büyük bir aksilik olur. 1809 01:33:19,876 --> 01:33:22,157 Başka ne gerçek bir aksiliktir biliyor musun? 1810 01:33:22,199 --> 01:33:24,342 Ateşli bir araba kazasında ölmek. 1811 01:33:24,789 --> 01:33:26,117 Sizin için kırmızı ışıkta duracağım arkadaşlar. 1812 01:33:26,159 --> 01:33:27,409 Mutlu musun? 1813 01:33:27,909 --> 01:33:30,427 Ama yeşile döndüğü anda tekrar gidiyoruz. 1814 01:33:30,469 --> 01:33:31,267 Görmek? İşte başlıyoruz. 1815 01:33:31,309 --> 01:33:33,009 - Yumrukla... tamam. 1816 01:33:37,469 --> 01:33:38,776 Nereye gidiyorsun? 1817 01:33:40,189 --> 01:33:41,685 Nereye gidiyorsun dostum? 1818 01:33:41,727 --> 01:33:42,342 Ha? 1819 01:33:49,426 --> 01:33:51,242 Vay, şimdi nereye gidiyorsun, ha? 1820 01:33:51,389 --> 01:33:52,851 Böyle topallamayı nereden buldun, ha? 1821 01:33:52,893 --> 01:33:55,059 Horoz emmek mi? 1822 01:33:55,279 --> 01:33:56,442 Siktir git! 1823 01:34:29,309 --> 01:34:30,018 - Gidip kontrol edeceğim. 1824 01:34:30,060 --> 01:34:31,659 - Evet, evet. Kapıda olmadığından emin ol. 1825 01:34:32,526 --> 01:34:33,901 Siz iyi misiniz? Cam ve Rhodes mu? 1826 01:34:33,943 --> 01:34:35,359 Evet, onu yakaladık. Git kontrol et. 1827 01:34:39,629 --> 01:34:41,292 Görünüşe göre hâlâ arabada. Biz iyiyiz. 1828 01:34:41,659 --> 01:34:42,237 Rhodes, onu götürebilir misin? 1829 01:34:42,279 --> 01:34:43,709 Evet, kesinlikle. 1830 01:34:47,989 --> 01:34:49,509 - Kalk Wally. 1831 01:34:51,029 --> 01:34:52,042 - Kaltak. 1832 01:35:02,109 --> 01:35:03,842 - Nereye gidiyorsun dostum? 1833 01:35:05,749 --> 01:35:07,976 Küçük bir orospu gibi topallıyorum. 1834 01:35:08,759 --> 01:35:10,742 Nereye gidiyorsun koca adam? 1835 01:35:22,069 --> 01:35:22,959 Harika sürüş, dostum. 1836 01:35:23,069 --> 01:35:25,009 Bana bir dakika ver. 1837 01:35:25,799 --> 01:35:28,445 Bir saniyeliğine geri çekilir misiniz? 1838 01:35:28,645 --> 01:35:29,528 Bunu anladın dostum. 1839 01:35:29,570 --> 01:35:30,459 Bunu anladın. 1840 01:35:32,909 --> 01:35:34,659 Sekiz dakika sürecek. 1841 01:35:34,959 --> 01:35:35,992 Sorun değil. 1842 01:35:36,309 --> 01:35:37,576 Bunu yapabiliriz. 1843 01:35:38,084 --> 01:35:38,387 Bok. 1844 01:35:38,429 --> 01:35:39,792 Çocuklar, kapıya geliyor! 1845 01:35:47,476 --> 01:35:48,476 [kapı çalınır] 1846 01:35:59,069 --> 01:36:01,427 - Memur Rainer. - Yardımcı olabilir miyim? 1847 01:36:01,469 --> 01:36:02,642 Sen Wallace Ross musun? 1848 01:36:03,073 --> 01:36:05,026 Wally mi? Hayır, o benim oda arkadaşım. 1849 01:36:05,349 --> 01:36:06,326 Evde mi? 1850 01:36:06,999 --> 01:36:08,117 Öyle düşünmüyorum. 1851 01:36:08,159 --> 01:36:10,576 Yani belki ama o kadar sık ​​konuşmuyoruz. 1852 01:36:10,759 --> 01:36:12,159 Oda arkadaşlarının nasıl olduğunu bilirsin. 1853 01:36:12,476 --> 01:36:13,359 Mhm. 1854 01:36:13,639 --> 01:36:15,526 Bugün erken saatlerde Sanford Alışveriş Merkezi'nde miydiniz? 1855 01:36:16,039 --> 01:36:17,037 Hayır efendim. 1856 01:36:17,079 --> 01:36:18,026 Uyku. 1857 01:36:20,492 --> 01:36:21,626 Ayakkabı giyiyorsun. 1858 01:36:23,549 --> 01:36:25,077 İyi göz, sakız. 1859 01:36:25,119 --> 01:36:26,267 Bunlar benim terliklerim. 1860 01:36:26,309 --> 01:36:28,792 Fayans zeminler geceleri çok soğuk oluyor ve... 1861 01:36:29,826 --> 01:36:31,226 Hassas ayaklarım var. 1862 01:36:31,759 --> 01:36:32,787 Peki. 1863 01:36:32,829 --> 01:36:34,547 İçeri gelip etrafa bir bakmamın sakıncası var mı? 1864 01:36:34,589 --> 01:36:37,442 Seni içeri davet etmemeyi bilecek kadar vampir filmi izledim. 1865 01:36:37,642 --> 01:36:38,242 Hm. 1866 01:36:38,742 --> 01:36:40,326 Sen büyük bir film tutkunusun, değil mi? 1867 01:36:43,029 --> 01:36:47,042 Bu küçük kızımın kalbini kırdığın için, seni pislik... 1868 01:37:13,142 --> 01:37:14,442 Elindeki tek şey bu mu? 1869 01:37:31,429 --> 01:37:32,542 Anahtarını aldım. 1870 01:37:34,789 --> 01:37:37,092 Üzgünüm ama içeri girmenize izin verilmiyor. 1871 01:37:37,626 --> 01:37:40,757 - Seni tutuklayabilirim ve sabıka kaydını verebilirim. 1872 01:37:40,799 --> 01:37:42,142 Hayatını sikeyim. 1873 01:37:42,429 --> 01:37:43,642 İstediğin bu mu? 1874 01:37:46,189 --> 01:37:48,509 Peki sana bir şey söyleyeyim. 1875 01:37:48,809 --> 01:37:52,347 Arama izni olmadan içeri girebileceğiniz tek bir durum var. 1876 01:37:52,389 --> 01:37:56,227 ve bu, yüksek hızlı bir takip sırasında veya birini suç faaliyetlerinden korumak içindir. 1877 01:37:56,269 --> 01:37:57,801 Ve orospu çocuğu, bu dava ikisi de değil 1878 01:37:57,843 --> 01:37:58,692 Jack. 1879 01:38:01,142 --> 01:38:03,142 Çekil yolumdan. 1880 01:38:09,589 --> 01:38:10,392 Taşınmak. 1881 01:38:12,992 --> 01:38:14,426 Lanet olsun. 1882 01:38:15,359 --> 01:38:16,926 - Ne yaptığına bak. 1883 01:38:17,759 --> 01:38:20,837 O bir çocuk, seni kahrolası psikopat. 1884 01:38:20,879 --> 01:38:22,067 Bana patronluk taslama. 1885 01:38:22,109 --> 01:38:23,957 Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bilecek yaşta. 1886 01:38:23,999 --> 01:38:25,759 Bu suç ve cezadır. 1887 01:38:26,719 --> 01:38:28,792 Büyük bir Dostoyevski hayranı, değil mi? 1888 01:38:30,309 --> 01:38:31,627 Hadi seni buradan çıkaralım Wal. 1889 01:38:31,669 --> 01:38:32,717 Hadi. Hadi. 1890 01:38:32,759 --> 01:38:34,427 Ben bu alışveriş merkezine ait değilim. 1891 01:38:34,469 --> 01:38:35,987 Tatlım, bu işe bulaşma. 1892 01:38:36,029 --> 01:38:37,677 Suç ortağı olarak tutuklanacaksın. 1893 01:38:37,719 --> 01:38:39,709 Artık umursuyormuş gibi davranacaksın, öyle mi baba? 1894 01:38:40,279 --> 01:38:41,098 İçtenlikle söyledim. 1895 01:38:41,209 --> 01:38:42,467 Siktir git Warren. 1896 01:38:42,509 --> 01:38:44,059 Defol Warren! 1897 01:38:44,459 --> 01:38:47,092 Siktir git. Bok parçası. 1898 01:38:47,392 --> 01:38:48,109 Paige. 1899 01:38:51,069 --> 01:38:52,126 Paige! 1900 01:38:53,109 --> 01:38:54,109 Paige! 1901 01:39:06,069 --> 01:39:08,237 Aslında sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 1902 01:39:08,279 --> 01:39:09,459 Böyle bir şey mi? 1903 01:39:10,076 --> 01:39:11,976 Bu... Rainer, değil mi? 1904 01:39:13,192 --> 01:39:13,826 Evet. 1905 01:39:13,919 --> 01:39:16,659 Wally'nin odasını arıyorsanız koridorun sonundadır. 1906 01:39:17,079 --> 01:39:18,026 Hangi oda? 1907 01:39:18,599 --> 01:39:19,642 Sonuna kadar. 1908 01:40:01,949 --> 01:40:03,192 Ne kadar sürecek arkadaşlar? 1909 01:40:06,426 --> 01:40:08,976 Bu odadan çık. 1910 01:40:25,392 --> 01:40:27,859 - İşler bundan uzaklaşıyor. 1911 01:40:40,192 --> 01:40:41,209 Merhaba. 1912 01:40:45,029 --> 01:40:48,176 Hey. Henüz uykuya dalma, Küçük Steven. 1913 01:40:48,679 --> 01:40:50,677 Muhtemelen beyin sarsıntısı geçiriyorsun. 1914 01:40:50,719 --> 01:40:52,426 Küçük Steven. 1915 01:40:54,429 --> 01:40:56,242 Sen tam bir aptalsın. 1916 01:40:56,999 --> 01:40:59,142 Bunu söylerken baban gibi konuşuyorsun. 1917 01:40:59,429 --> 01:41:01,092 Senin dudağının da yarılmış Wal. 1918 01:41:01,349 --> 01:41:03,442 Bu Duane Jones mu? 1919 01:41:06,629 --> 01:41:07,859 Neredeyiz? 1920 01:41:08,079 --> 01:41:09,942 Sanford'daki tiyatro. 1921 01:41:10,959 --> 01:41:12,126 Ah, tatlım. 1922 01:41:12,389 --> 01:41:13,576 Sen ödedin. 1923 01:41:14,892 --> 01:41:16,292 Yapmamalıydın. 1924 01:41:17,209 --> 01:41:19,557 Konuşmaya devam et Wal. 1925 01:41:19,599 --> 01:41:21,997 Bana geceyi anlat. Hey. 1926 01:41:22,039 --> 01:41:23,526 Bana geceyi anlat. 1927 01:41:26,709 --> 01:41:28,476 Biri açıklamaya başlasın... 1928 01:41:30,492 --> 01:41:31,426 - Şimdi. 1929 01:41:32,989 --> 01:41:35,677 Burada neler oluyor arkadaşlar? 1930 01:41:35,719 --> 01:41:39,259 Peki Rainer nasıl bir isim bu arada? 1931 01:41:39,599 --> 01:41:40,259 - Ne? 1932 01:41:40,839 --> 01:41:43,809 Oldukça yaygın olmalı, değil mi? 1933 01:41:44,829 --> 01:41:47,518 Çünkü geçen gün bu makaleyi okuyordum 1934 01:41:47,560 --> 01:41:49,959 adlı başka bir polis hakkında... 1935 01:41:50,959 --> 01:41:51,959 Rainer. 1936 01:41:52,239 --> 01:41:53,559 Evet, doğru. 1937 01:41:54,349 --> 01:41:57,142 Ve görünüşe göre, birkaç ay önce olduğu gibi, 1938 01:41:57,426 --> 01:42:00,335 iş başındayken yakalandı 1939 01:42:00,377 --> 01:42:02,142 biraz... 1940 01:42:03,126 --> 01:42:04,392 Gereksiz. 1941 01:42:05,039 --> 01:42:07,267 Filme alındığını bilmiyordu. 1942 01:42:07,309 --> 01:42:11,326 Video RCMP'ye geri döndü. 1943 01:42:11,826 --> 01:42:15,392 Ve diyelim ki kariyeri şu anda pek istikrarlı görünmüyor. 1944 01:42:18,429 --> 01:42:19,427 Ne sikim konuşuyorsun... 1945 01:42:19,469 --> 01:42:22,509 Aslında çok komik paralellikler var 1946 01:42:22,719 --> 01:42:24,659 sen ve bu diğer adam arasında. 1947 01:42:25,040 --> 01:42:27,197 Çünkü işte buradasın Rainer. 1948 01:42:27,239 --> 01:42:31,359 şu anda, ve az önce bir eve girdin... 1949 01:42:31,879 --> 01:42:35,809 Tümden daha fazla çalışan kamera ekipmanı... 1950 01:42:36,476 --> 01:42:37,859 Polis departmanı. 1951 01:42:39,989 --> 01:42:43,626 İyi belgelenmiş bir olayın daha yaşanmasını istemeyiz değil mi Rainer? 1952 01:42:44,039 --> 01:42:47,859 Biliyor musun, buraya resmi olmayan emirlerle geldiğine göre, 1953 01:42:48,570 --> 01:42:51,426 Aynı şeyi bırakmakta sorun yaşamayacağınızı düşünüyorum. 1954 01:42:59,349 --> 01:43:00,442 Peki. 1955 01:43:07,492 --> 01:43:08,492 [kahkaha sesi] 1956 01:43:14,392 --> 01:43:15,392 - Merhaba Wal. 1957 01:43:15,949 --> 01:43:17,917 - Gözlerinizi açık tutun. 1958 01:43:17,959 --> 01:43:19,237 - Benimle konuş. 1959 01:43:19,279 --> 01:43:21,042 - Filminizi geri aldınız mı? 1960 01:43:21,276 --> 01:43:22,509 - Evet. - Evet? 1961 01:43:23,059 --> 01:43:24,347 Cam'de var. 1962 01:43:24,389 --> 01:43:25,276 - İyi. 1963 01:43:28,469 --> 01:43:31,997 Gerçekten ne komik olurdu biliyor musun? 1964 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 Ne? 1965 01:43:38,909 --> 01:43:42,892 Eğer film bir sürü siki emseydi. 1966 01:43:43,639 --> 01:43:46,259 Yaşadığımız onca şeyden sonra. 1967 01:43:47,309 --> 01:43:49,677 Bunu düşünme Wal. 1968 01:43:49,719 --> 01:43:51,387 Ben değilim. 1969 01:43:51,429 --> 01:43:52,827 Artık endişelenmiyorum. 1970 01:43:52,869 --> 01:43:54,637 Belki de kafamı tekmelediğimdendir. 1971 01:43:54,679 --> 01:43:56,362 - ama mutluyum. 1972 01:43:58,042 --> 01:44:00,077 Anılara, insanlara sevindim. 1973 01:44:00,119 --> 01:44:01,877 Endişelenmediğine sevindim. 1974 01:44:01,919 --> 01:44:04,059 Burada ne halt ediyorsun, ha? 1975 01:44:04,509 --> 01:44:07,342 Çünkü şu anda endişelenmen gereken çok daha fazla şey var. 1976 01:44:07,879 --> 01:44:09,307 Gerçek hayattaki şeyler. 1977 01:44:09,349 --> 01:44:10,427 Hapishane gibi. 1978 01:44:10,469 --> 01:44:13,209 Baba, işleri olduğundan daha kötü hale getirme. 1979 01:44:14,389 --> 01:44:17,409 Eğer kastettiğin buysa, dövüşmek için burada değilim. 1980 01:44:18,309 --> 01:44:20,626 Şu anda senin yerinde olmak istemezdim Wally. 1981 01:44:22,149 --> 01:44:23,542 Eminim yapardın. 1982 01:44:24,799 --> 01:44:28,076 Sanırım yeniden başlamak için can atıyorsun. 1983 01:44:30,226 --> 01:44:31,226 Bilirsin, 1984 01:44:31,509 --> 01:44:33,526 Ben ona eski bir çanta derdim. 1985 01:44:35,549 --> 01:44:37,076 Ama yanılmışım. 1986 01:44:37,639 --> 01:44:38,792 Çok yanlış. 1987 01:44:40,109 --> 01:44:45,392 Eski bir çanta ortalıkta yüzüyor, içinde biraz hava, biraz hayat var. 1988 01:44:45,799 --> 01:44:47,292 Anladım, tamam mı? 1989 01:44:47,759 --> 01:44:51,309 O kadar kötü dövüldüm ki senin gibi düşünmeye başladım Warren. 1990 01:44:53,042 --> 01:44:54,159 Sen bende kendini görüyorsun. 1991 01:44:56,309 --> 01:44:58,436 Kızının hayatını boşa harcamamı istemezsin 1992 01:44:58,478 --> 01:45:00,309 tıpkı senin karına yaptığın gibi, değil mi? 1993 01:45:01,589 --> 01:45:02,859 Mantıklı. 1994 01:45:04,229 --> 01:45:06,180 Yani bir bakıma sana saygı duyuyorum. 1995 01:45:07,242 --> 01:45:09,692 Çünkü ben senin yaptığın kadar ileri gidemezdim. 1996 01:45:12,349 --> 01:45:13,459 Seni duyuyorum. 1997 01:45:15,389 --> 01:45:16,976 Şaşıracaksın. 1998 01:45:18,199 --> 01:45:20,059 Bunu her zaman söylerdim. 1999 01:45:22,589 --> 01:45:23,709 Tatlım. 2000 01:45:24,309 --> 01:45:28,059 Eğer istersen benimle karakola gelebilirsin. 2001 01:45:30,309 --> 01:45:32,789 -RCMP. 2002 01:45:33,109 --> 01:45:35,509 - Hanginiz Wallace Ross? 2003 01:45:38,309 --> 01:45:40,084 - Seni gözaltına alıyorum. 2004 01:45:40,126 --> 01:45:43,035 - Mülk hırsızlığıyla suçlanıyorsun... 2005 01:45:43,077 --> 01:45:44,642 [yüksek frekanslı zil sesi] 2006 01:46:10,989 --> 01:46:12,197 Bir yıl mı? 2007 01:46:12,239 --> 01:46:13,557 Bütün bir yıl. 2008 01:46:13,599 --> 01:46:15,450 Siktir beni, bu berbat bir şey. 2009 01:46:15,492 --> 01:46:18,387 Evet. Bütün bir yıl boyunca Wally'den yiyecek satın aldım. 2010 01:46:18,429 --> 01:46:22,187 Tamam, gelecek yılı Wally'nin kişisel kameramanı olarak geçirmek zorundayım. 2011 01:46:22,229 --> 01:46:23,517 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 2012 01:46:23,559 --> 01:46:25,787 Siktir et beni, bu gerçekten berbat. 2013 01:46:25,829 --> 01:46:27,717 Ancak yargıç beni çok kolay serbest bıraktı. 2014 01:46:27,759 --> 01:46:29,659 En azından öyle söyledi. 2015 01:46:30,559 --> 01:46:33,926 Bütün bu mücadele eden sanatçı meselesine çok sempati duyuyordu. 2016 01:46:34,159 --> 01:46:35,809 Gerçeği söylemek gerekirse... 2017 01:46:38,429 --> 01:46:40,509 Sanırım sadece beni istiyordu. 2018 01:46:43,389 --> 01:46:45,757 Ancak tam şeffaflık 2019 01:46:45,799 --> 01:46:47,724 Onu almasına izin verirdim. 2020 01:46:48,559 --> 01:46:49,707 Çift tam şeffaflık. 2021 01:46:49,749 --> 01:46:51,387 Yargıç sadece pudralı peruk takmış bir adamdı. 2022 01:46:51,429 --> 01:46:53,209 Ama yine de oldukça sıcak. 2023 01:46:53,344 --> 01:46:55,192 - Bunu beğendin mi Theo? - Kim değil? 2024 01:46:55,389 --> 01:46:57,347 Bunu yolda gösterebilir miyiz? 2025 01:46:57,389 --> 01:46:59,347 Bundan bahsetmemiş olabilirim ama, 2026 01:46:59,389 --> 01:47:01,942 Bu gece saat 05:00'te randevum var, o yüzden... 2027 01:47:02,442 --> 01:47:04,307 Bahsetmemiş olabilirsiniz. 2028 01:47:04,349 --> 01:47:05,951 Her bir buçuk dakikada bir bu konuyu gündeme getiriyorsun. 2029 01:47:05,993 --> 01:47:06,709 Anlambilim. 2030 01:47:06,959 --> 01:47:07,787 Dur tahmin edeyim... 2031 01:47:07,829 --> 01:47:08,877 Yemekhane piliç mi? 2032 01:47:08,919 --> 01:47:10,335 - Evet! - Bu benim adamım. 2033 01:47:10,377 --> 01:47:13,347 - Ona ödeme yapmaman mümkün değil. - Bu şey bir mıknatıs. 2034 01:47:13,389 --> 01:47:15,267 - Buna inanıyorum. - Belki bu sefer olur. 2035 01:47:15,309 --> 01:47:16,077 Belki. 2036 01:47:16,119 --> 01:47:17,009 Peki. 2037 01:47:17,859 --> 01:47:19,609 Hadi bu bebeği başlatalım. 2038 01:47:23,742 --> 01:47:24,768 [telefon çalar] 2039 01:47:24,810 --> 01:47:25,351 Adam... 2040 01:47:25,393 --> 01:47:26,637 Tiyatro görgü kuralları! 2041 01:47:26,679 --> 01:47:27,279 Dostum. 2042 01:47:27,398 --> 01:47:29,191 Hiç arama almıyorum. 2043 01:47:29,391 --> 01:47:31,518 Bu doğru, evet, genelde sadece Paige arıyor 2044 01:47:31,560 --> 01:47:32,926 - ona kızmak için. - Merhaba? 2045 01:47:34,269 --> 01:47:36,059 Evet, bu Wallace Ross. 2046 01:47:36,626 --> 01:47:37,309 Etin içinde. 2047 01:47:39,949 --> 01:47:41,157 Ah, Nick. 2048 01:47:41,199 --> 01:47:43,347 Lighthouse Tiyatrolarından Nick. 2049 01:47:43,389 --> 01:47:44,877 Yarın? 2050 01:47:44,919 --> 01:47:47,018 Tamam aşkım. Kesinlikle. 2051 01:47:47,060 --> 01:47:49,187 Evet, öyle olması gerekirdi... 2052 01:47:49,229 --> 01:47:50,387 Hayır, şahsen olamaz. 2053 01:47:50,429 --> 01:47:51,909 Çevrimiçi olması gerekiyor. 2054 01:47:54,069 --> 01:47:55,557 Başka bir şey söylememe gerek yok gibi görünüyor. 2055 01:47:55,599 --> 01:47:57,118 Zaten her şeyi biliyorsun. 2056 01:47:57,160 --> 01:47:57,717 - Mükemmel. 2057 01:47:57,759 --> 01:48:00,467 Tamam, mükemmel. Yarın görüşürüz. 2058 01:48:00,509 --> 01:48:01,392 Güle güle. 2059 01:48:02,692 --> 01:48:04,009 Hadi onu tekrar yola koyalım. 2060 01:48:04,209 --> 01:48:05,659 [bağırarak] 2061 01:48:07,109 --> 01:48:09,747 Bu Lighthouse Tiyatrolarından Nick'ti. 2062 01:48:09,789 --> 01:48:12,276 Yazın bir hafta boyunca filmimizi gösterecekler. 2063 01:48:12,549 --> 01:48:14,917 - Gerçekten mi? - Bu harika! 2064 01:48:14,959 --> 01:48:16,692 Kardeşim, kahretsin. Gerçek bir tiyatro gibi. 2065 01:48:16,792 --> 01:48:18,651 Bu akşam randevum için oraya gideceğim. 2066 01:48:18,693 --> 01:48:20,187 Biliyorum. Sanırım haberleri gördüler. 2067 01:48:20,229 --> 01:48:21,248 tüm kargaşayı gördüm, 2068 01:48:21,448 --> 01:48:22,997 ve bunun neyle ilgili olduğunu görmek istedim. 2069 01:48:23,039 --> 01:48:24,068 Bu harika. 2070 01:48:24,110 --> 01:48:26,192 Her türlü tanıtım iyi bir tanıtımdır sanırım. 2071 01:48:26,989 --> 01:48:28,709 - Suçun para kazandırmadığını kim söyledi? 2072 01:48:31,292 --> 01:48:31,767 - Hadi yapalım. 2073 01:48:31,809 --> 01:48:33,326 Evet, onu geri alalım... 2074 01:48:36,989 --> 01:48:38,077 Seni seviyorum Jack. 2075 01:48:38,119 --> 01:48:39,368 Lütfen beni sevdiğini söyle. 2076 01:48:39,410 --> 01:48:41,542 Seni seviyorum. Bunu başka neden yapayım? 2077 01:48:46,626 --> 01:48:47,942 Bunu tanıdın mı? 2078 01:48:52,576 --> 01:48:54,292 - Çok iyisin. - Biliyorum. 2079 01:50:27,709 --> 01:50:29,870 İnanın deneyecektir dedim. 2080 01:50:30,070 --> 01:50:32,292 Sanırım sinyali kaybediyor olabilirim. Olabilir... 2081 01:50:53,229 --> 01:50:55,427 Geçmişimde pek çok hırsız tanıdım. 2082 01:50:55,469 --> 01:50:58,037 Kalbimi çalabilecek tek kişi sendin. 2083 01:50:58,079 --> 01:50:59,347 Ve sen benimsin. 2084 01:50:59,389 --> 01:51:01,557 Ama bu sadece ikimize de zarar verebilir. 2085 01:51:01,599 --> 01:51:02,992 Bu kanlı bir oyun. 2086 01:51:03,349 --> 01:51:04,609 Soygunlar mı? 2087 01:51:05,269 --> 01:51:06,627 Aşkı kastetmiştim. 2088 01:51:06,669 --> 01:51:10,745 Sanırım artık kendi yollarımıza gitmemizin zamanı geldi. Ayrıca, 2089 01:51:10,945 --> 01:51:13,717 - Çavuş Jones benimle konuşmak için bekliyor. 2090 01:51:13,759 --> 01:51:14,917 En iyi dileklerimle. 2091 01:51:14,959 --> 01:51:16,077 Görüşürüz. 2092 01:51:16,119 --> 01:51:17,307 Yoksa cehennemde görüşürüz. 2093 01:51:17,349 --> 01:51:19,509 Hangisi önce gelirse. 2094 01:51:33,909 --> 01:51:34,757 Vay. 2095 01:51:34,799 --> 01:51:36,035 Aman Tanrım. 2096 01:51:36,077 --> 01:51:38,559 [heyecanlı sohbet] 2097 01:51:40,826 --> 01:51:42,109 Ve O'Toole, aman tanrım. 2098 01:51:42,229 --> 01:51:43,148 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 2099 01:51:43,190 --> 01:51:44,467 Bunu yaptığına inanamıyorum. 2100 01:51:44,509 --> 01:51:45,717 Senin kendini beğenmiş olduğunu sanıyordum. 2101 01:51:45,759 --> 01:51:47,051 Sadece yetenekli olduğun ortaya çıktı. 2102 01:51:47,093 --> 01:51:48,742 Yöntem oyunculuğu mu? Tamamen karşılığını aldım. 2103 01:51:52,789 --> 01:51:54,042 Teşekkürler arkadaşlar. 2104 01:51:56,629 --> 01:51:58,009 Yakında görüşürüz. 2105 01:52:01,509 --> 01:52:02,826 İyi şeyler, Wal. 2106 01:52:03,119 --> 01:52:04,742 Bir yerlere gidiyorsun. 2107 01:52:05,119 --> 01:52:06,187 Tam olarak değil. 2108 01:52:06,229 --> 01:52:07,957 Yani, bileğimde bu şey var. 2109 01:52:07,999 --> 01:52:09,809 Gideceğim tek yer evim. 2110 01:52:10,042 --> 01:52:11,426 Belki tuvalete. 2111 01:52:11,719 --> 01:52:14,626 Hangisi senin evinde. Evet. 2112 01:52:14,826 --> 01:52:16,592 Çoğu zaman. Şaşıracaksın. 2113 01:52:17,126 --> 01:52:19,059 Ama dürüst olmak gerekirse, sanırım sadece 2114 01:52:19,559 --> 01:52:23,526 İki ay kadar oturup uyuyacak ve kahrolası bir ayı gibi kış uykusuna yatacağım. 2115 01:52:24,039 --> 01:52:26,826 Bu arada yeni sonu beğendim. 2116 01:52:26,959 --> 01:52:28,267 Bildiklerini yaz sanırım? 2117 01:52:28,309 --> 01:52:29,917 Yani kitaptaki en eski numara, değil mi? 2118 01:52:29,959 --> 01:52:31,742 Sahip olduklarınızla çalışın. Ve... 2119 01:52:32,989 --> 01:52:36,276 Beş izleyicimiz sona vardıklarında çok mutlu olacaklar. 2120 01:52:46,349 --> 01:52:49,717 - Evet, bu kadar yeter. - Biraz fazla. 2121 01:52:49,759 --> 01:52:51,559 - Lip'in görünüşü iyi görünüyor. - Öyle mi? 2122 01:52:52,742 --> 01:52:54,209 Bu kanlı bir oyun, biliyorsun. 2123 01:52:54,492 --> 01:52:56,168 - Ne? Film mi çekiyorsunuz? 2124 01:52:56,210 --> 01:52:56,810 HAYIR. 2125 01:52:57,426 --> 01:52:58,892 Aşkı kastetmiştim. 2126 01:52:59,259 --> 01:53:01,076 Peki. Defol git buradan. 2127 01:53:01,879 --> 01:53:03,319 görüşürüz... 2128 01:53:03,519 --> 01:53:04,877 Yoksa cehennemde görüşürüz. 2129 01:53:04,919 --> 01:53:06,509 Hangisi önce gelirse. 2130 01:53:07,079 --> 01:53:08,309 Muhtemelen cehennem. 2131 01:53:08,509 --> 01:53:10,026 Umarım etrafta. 2132 01:53:10,199 --> 01:53:11,427 - Biraz alışverişe ihtiyacım var, biliyorsun. 2133 01:53:11,469 --> 01:53:12,787 - Şişman kuzenim Hudson. 2134 01:53:12,829 --> 01:53:13,997 - sinsi sinsi dolaşıyor. 2135 01:53:14,039 --> 01:53:15,759 Ben de öyleydim. 2136 01:53:16,429 --> 01:53:19,192 Bana mağazadan biraz tavuk göğsü alabilir misin? 2137 01:53:19,559 --> 01:53:22,259 Biraz bezelye? Biraz üzüm? 2138 01:53:22,759 --> 01:53:24,359 Tavuklu börek mi?