1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:05,239 --> 00:01:08,111 Je suis désolé que nous devions nous revoir comme ça à nouveau. 4 00:01:09,939 --> 00:01:11,288 C'est tout ce que je peux gérer aujourd'hui. 5 00:01:12,811 --> 00:01:15,684 Peut-être que la prochaine fois tu pourras venir. 6 00:01:15,684 --> 00:01:18,208 Ne t'inquiète pas. Je comprends à quel point c'est difficile pour toi. 7 00:01:22,125 --> 00:01:24,780 C'est une amélioration. 8 00:01:24,780 --> 00:01:28,479 Tu n'es pas le premier thérapeute à qui je parle, tu sais... 9 00:01:28,479 --> 00:01:31,482 mais tu es définitivement dans mon top dix. 10 00:01:31,482 --> 00:01:36,574 Je suis flatté, mais en fait je suis psychologue social. 11 00:01:36,574 --> 00:01:40,100 Oh génial. Alors tu ne vas pas essayer de me soigner ? 12 00:01:40,100 --> 00:01:43,015 Je n'en rêverais pas. 13 00:01:43,015 --> 00:01:48,543 Donc, la dernière fois qu'on s'est rencontré, on parlait d'amis, 14 00:01:48,543 --> 00:01:50,936 créer un système de soutien. 15 00:01:50,936 --> 00:01:55,724 Bien sûr. J'ai des amis en ligne. 16 00:01:55,724 --> 00:01:57,682 Libérez la peur. 17 00:01:57,682 --> 00:01:59,380 Les gens comme moi qui ne veulent pas participer 18 00:01:59,380 --> 00:02:01,991 une société qui touche à sa fin. 19 00:02:01,991 --> 00:02:04,211 Genre, à quoi ça sert ? 20 00:02:05,864 --> 00:02:08,519 Eh bien, en fait... Tout va bien pour vous. 21 00:02:08,519 --> 00:02:11,653 Tu seras mort dans 20 ans. 22 00:02:11,653 --> 00:02:15,352 C'est à nous qu'il restera de gérer votre politique de la terre brûlée. 23 00:02:15,352 --> 00:02:16,571 Signification? 24 00:02:18,007 --> 00:02:21,750 Fukushima, pas un accident. 25 00:02:21,750 --> 00:02:26,058 Vous pensez que tous ces incendies et inondations sont une coïncidence ? 26 00:02:26,058 --> 00:02:28,365 Et tu ne l'as pas remarqué ? 27 00:02:28,365 --> 00:02:30,411 La nature sait cibler les villes 28 00:02:30,411 --> 00:02:33,805 qui alimentent les disparités mondiales et détruisent l’environnement. 29 00:02:33,805 --> 00:02:36,982 Le monde se désintègre. 30 00:02:36,982 --> 00:02:39,159 La civilisation se déroule. 31 00:02:58,308 --> 00:03:01,485 Il est facile de voir comment cela se produit. 32 00:03:01,485 --> 00:03:05,185 Le nuage du complot commence par la peur. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,839 Une méfiance envers la société, 34 00:03:07,839 --> 00:03:13,497 le besoin de vérité et d’ordre pour calmer le chaos. 35 00:03:13,497 --> 00:03:15,238 Où des groupes de personnes partageant les mêmes idées 36 00:03:15,238 --> 00:03:18,067 échanger des théories contre-sociétales 37 00:03:18,067 --> 00:03:21,810 et créer des connexions là où il n’en existe pas. 38 00:03:26,510 --> 00:03:28,120 Salut Ben, c'est Max. 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,992 J'ai quelque chose que vous voudrez peut-être voir. 40 00:03:29,992 --> 00:03:32,081 Je t'enverrai une adresse. 41 00:03:43,310 --> 00:03:44,702 Jésus. 42 00:03:46,443 --> 00:03:48,271 Tu crois qu'il a changé d'avis ? 43 00:03:50,795 --> 00:03:53,494 Maintenez-le ensemble. 44 00:03:53,494 --> 00:03:55,800 Nous devons être rapides. Ils nettoient les lieux. 45 00:04:02,938 --> 00:04:05,288 D'accord, meilleur comportement. Elle t'a amené ici. 46 00:04:09,727 --> 00:04:10,815 Ben Monroe. 47 00:04:12,295 --> 00:04:14,863 Le trajet en accompagnement. 48 00:04:14,863 --> 00:04:17,648 Les mains dans les poches, vous observez simplement. D'accord? 49 00:04:17,648 --> 00:04:20,347 Bien sûr. Merci. 50 00:04:28,703 --> 00:04:31,488 Que s'est-il passé ici? De mauvaises pilules ? 51 00:04:32,837 --> 00:04:34,796 Très délibérément. 52 00:04:34,796 --> 00:04:37,146 On dirait du cyanure. Ce n’était pas accidentel. 53 00:04:37,146 --> 00:04:39,801 Ils se sont suicidés à tour de rôle, 54 00:04:39,801 --> 00:04:41,498 donc chaque personne et ses biens 55 00:04:41,498 --> 00:04:43,631 pourrait être organisé avec précision. 56 00:04:45,067 --> 00:04:46,547 Et puis il y a ça. 57 00:04:50,768 --> 00:04:52,509 Ils les ont tous. 58 00:04:54,119 --> 00:04:55,860 Avec la tache noire. 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,914 Note de suicide ? 60 00:05:05,914 --> 00:05:09,483 Quoi? "Le sacrifice est la rédemption." 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,529 "Nous retournons à la source pour qu'elle vive." 62 00:05:14,314 --> 00:05:17,447 Ce groupe était-il sur votre radar ? 63 00:05:17,447 --> 00:05:21,451 Jusqu’à présent, ils n’affichaient aucune idéologie extrême. 64 00:05:21,451 --> 00:05:24,324 Dès que quelqu'un parle de sacrifice ou de rédemption, 65 00:05:24,324 --> 00:05:26,717 Ça sentirait le culte. 66 00:05:26,717 --> 00:05:28,371 N'en soyez pas si sûr. 67 00:05:28,371 --> 00:05:30,155 Vous avez probablement entendu les sirènes appeler 68 00:05:30,155 --> 00:05:31,983 et je ne le sais même pas. 69 00:05:32,767 --> 00:05:34,421 J'ai fini ici. 70 00:05:34,421 --> 00:05:36,292 Devons-nous sortir ? Prendre l'air ? 71 00:05:36,292 --> 00:05:37,467 Ouais. Bonne idée. 72 00:05:50,480 --> 00:05:52,352 Vous vous sentez mieux ? 73 00:05:52,352 --> 00:05:53,744 Oh, mon Dieu, non. 74 00:05:53,744 --> 00:05:56,965 C'est ma fille. Elle vient d'atterrir. 75 00:05:59,097 --> 00:06:01,230 Je suis désolé à ce sujet. JE-- 76 00:06:01,230 --> 00:06:02,623 J'essaie de m'évader 77 00:06:02,623 --> 00:06:04,712 du côté théorique de la vie, vous savez. 78 00:06:04,712 --> 00:06:07,410 La plupart des gens vomissent la première fois qu’ils voient un cadavre. 79 00:06:09,673 --> 00:06:11,153 Je m'appelle Nina. 80 00:06:11,153 --> 00:06:12,763 Ravi de vous rencontrer. 81 00:06:14,330 --> 00:06:17,028 Papier? Un livre en fait. 82 00:06:17,028 --> 00:06:19,074 J'ai lu ton dernier. 83 00:06:20,684 --> 00:06:21,772 La science de la solitude. 84 00:06:21,772 --> 00:06:24,209 Vraiment? 85 00:06:24,209 --> 00:06:25,646 Un retour à la communauté 86 00:06:25,646 --> 00:06:29,258 comme le principe le plus important d’une société stable. 87 00:06:29,258 --> 00:06:31,391 Simple. Parfait. 88 00:06:34,132 --> 00:06:36,439 Ne soyez pas timide. Nous l'avons tous lu. 89 00:06:36,439 --> 00:06:38,180 Sinon, comment penses-tu être arrivé ici ? 90 00:06:40,617 --> 00:06:43,968 Que voulais-tu dire avant ? Les sirènes appellent... 91 00:06:43,968 --> 00:06:47,232 Eh bien, tout dépend de ce que vous considérez comme une secte. 92 00:06:49,496 --> 00:06:51,933 Croyez-vous à l'au-delà ? 93 00:06:51,933 --> 00:06:53,543 Vivre selon un ensemble de règles 94 00:06:53,543 --> 00:06:55,110 ça détermine si tu entres ou pas ? 95 00:06:55,110 --> 00:06:57,068 Pas ce païen, non. 96 00:06:57,068 --> 00:06:59,810 Cette mentalité de groupe est partout autour de nous. 97 00:06:59,810 --> 00:07:02,857 Avez-vous déjà servi dans les forces armées ? 98 00:07:02,857 --> 00:07:04,467 Ou peut-être avez-vous un thérapeute 99 00:07:04,467 --> 00:07:05,903 vous ne rêveriez pas de défier. 100 00:07:05,903 --> 00:07:08,950 En fait, je me fais un devoir d’éviter toutes ces choses. 101 00:07:08,950 --> 00:07:10,778 Très intelligent. 102 00:07:12,867 --> 00:07:16,610 Vous devez faire attention à qui vous donnez votre pouvoir. 103 00:07:16,610 --> 00:07:17,915 Hum. 104 00:07:32,234 --> 00:07:33,670 Putain. 105 00:07:55,997 --> 00:07:58,652 Excusez-moi. Salut. Est-ce... 106 00:07:58,652 --> 00:08:02,133 Est-ce le bon train pour Kreuzberg ? 107 00:08:02,133 --> 00:08:04,092 Gneisenaustrasse... 108 00:08:04,092 --> 00:08:05,528 Ouais, tu es bon. 109 00:08:05,528 --> 00:08:07,791 Ouais, c'est vrai. Merci. 110 00:08:07,791 --> 00:08:11,534 Tu veux que je t'aide avec ça ? Euh... Oui, s'il vous plaît. Merci. 111 00:08:23,067 --> 00:08:24,547 Malédiction ou protection ? 112 00:08:24,547 --> 00:08:26,244 Hein ? 113 00:08:26,244 --> 00:08:28,029 Malédiction ou protection ? 114 00:08:28,029 --> 00:08:31,859 Oh. Mon père l'a eu pour moi. 115 00:08:31,859 --> 00:08:35,558 Les malédictions, c'est plutôt le truc de ma mère. 116 00:08:35,558 --> 00:08:38,169 Ou peut-être que c'est sa façon de te rappeler, 117 00:08:38,169 --> 00:08:40,607 ne parlez pas à des inconnus. 118 00:08:40,607 --> 00:08:42,783 Mm. 119 00:08:42,783 --> 00:08:46,177 Il a probablement raison, ouais. Ouais, hein ? 120 00:08:46,177 --> 00:08:50,530 Eh bien, je m'appelle Mazzy, donc maintenant nous ne sommes plus des étrangers. 121 00:08:50,530 --> 00:08:53,576 D'accord. Je m'appelle Martin. 122 00:08:53,576 --> 00:08:58,015 Ravi de vous rencontrer, Mazzy. Ouais. Moi aussi. Je veux dire, toi aussi. 123 00:08:59,408 --> 00:09:00,496 D'où viens-tu? 124 00:09:00,496 --> 00:09:03,107 Californie. Ouais, San Diego. 125 00:09:05,066 --> 00:09:06,284 Et toi? 126 00:09:06,284 --> 00:09:10,550 Je viens de Berlin, donc je rentre chez moi. 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,377 En fait, je viens de Kreuzberg. 128 00:09:12,377 --> 00:09:13,640 Kreuzberg ? D'accord. 129 00:09:13,640 --> 00:09:15,859 C'est comme ça que tu le dis. 130 00:09:15,859 --> 00:09:17,600 Pas "Cruiseberg". 131 00:09:17,600 --> 00:09:20,777 Donc je suppose que nous allons au même endroit. 132 00:09:22,692 --> 00:09:24,738 Ouais, je suppose. 133 00:09:43,495 --> 00:09:46,020 Je suis au quatrième étage. Monte. 134 00:09:55,595 --> 00:09:57,161 Mazzy! 135 00:09:57,161 --> 00:09:58,989 Non. 136 00:09:58,989 --> 00:10:02,602 Venez à Berlin, dit-il. Nous allons peindre la ville, dit-il. 137 00:10:02,602 --> 00:10:04,125 Honnêtement, c'est le moins que tu aurais pu faire 138 00:10:04,125 --> 00:10:05,561 était venu me chercher à l'aéroport. 139 00:10:05,561 --> 00:10:07,694 Votre adresse contient environ cinq syllabes. 140 00:10:07,694 --> 00:10:09,130 Au fait, mes affaires sont en bas. 141 00:10:09,130 --> 00:10:11,349 Je suis tellement désolé. 142 00:10:11,349 --> 00:10:13,438 C’était une opportunité unique. 143 00:10:13,438 --> 00:10:14,788 Max a appelé à la dernière minute. 144 00:10:14,788 --> 00:10:16,267 Je suis vraiment désolé. Droite. 145 00:10:16,267 --> 00:10:19,357 Tu m'as tellement manqué. Venez ici. 146 00:10:21,055 --> 00:10:25,494 Oh mon Dieu, je vais mourir. Quelle heure est-il? 147 00:10:25,494 --> 00:10:26,887 Avant de faire quoi que ce soit, 148 00:10:26,887 --> 00:10:28,671 pourrais-tu s'il te plaît appeler ta mère ? 149 00:10:28,671 --> 00:10:30,542 Faites-lui savoir que vous êtes là et que vous êtes en sécurité. S'il te plaît. 150 00:10:30,542 --> 00:10:33,154 Non, j'ai besoin d'une minute. Tout le trajet jusqu'à l'aéroport 151 00:10:33,154 --> 00:10:36,766 c'était juste du trafic sexuel et du "délire consciemment". 152 00:10:36,766 --> 00:10:38,899 C'est vrai, mais vous n'en saurez rien. 153 00:10:38,899 --> 00:10:40,291 Non rien. 154 00:10:40,291 --> 00:10:42,163 Hum... 155 00:10:42,163 --> 00:10:45,514 Salut maman. Je n'ai pas encore eu besoin d'utiliser mon spray au poivre. 156 00:10:45,514 --> 00:10:50,127 Papa te dit bonjour et je t'appellerai plus tard. Je t'aime. Au revoir. 157 00:10:50,127 --> 00:10:51,868 Comment est-elle? 158 00:10:51,868 --> 00:10:53,391 J'ai essayé de l'appeler hier 159 00:10:53,391 --> 00:10:54,741 à propos de votre nourriture et de votre emploi du temps. 160 00:10:54,741 --> 00:10:57,874 Oh non. Ici. 161 00:10:57,874 --> 00:10:59,920 Elle ira bien. 162 00:10:59,920 --> 00:11:03,401 Apparemment, tout cela n’est qu’un exercice de confiance. 163 00:11:03,401 --> 00:11:04,838 Elle t'a dit ça ? 164 00:11:04,838 --> 00:11:08,276 Oh non. Je l'ai entendue le dire à Mitch. 165 00:11:08,276 --> 00:11:10,757 Mitch ? Ouais. Mitch. 166 00:11:10,757 --> 00:11:13,890 À votre avis, qui cherche-t-elle ? Se? 167 00:11:16,066 --> 00:11:17,415 D'accord. 168 00:11:17,415 --> 00:11:19,113 C'est un frère technicien pleurnicheur. 169 00:11:19,113 --> 00:11:21,724 Honnêtement, tout cela est vraiment dégoûtant. 170 00:11:26,511 --> 00:11:27,904 Euh, tu es sur quel chapitre ? 171 00:11:29,819 --> 00:11:31,603 Cela ne fonctionne pas vraiment comme ça. 172 00:11:34,781 --> 00:11:37,697 C'est bon. Il ne durera pas. 173 00:11:39,960 --> 00:11:42,745 Je suis tellement contente que tu sois là. Tu le sais? 174 00:11:52,973 --> 00:11:58,065 FEMME [ENREGISTRÉ, EN ALLEMAND] : 175 00:13:28,590 --> 00:13:30,287 Merci. D'accord... 176 00:13:30,287 --> 00:13:33,769 Il faut revenir totalement réformé. D'accord? 177 00:13:33,769 --> 00:13:35,466 Cela fait partie du deal 178 00:13:35,466 --> 00:13:38,339 parce que tes notes étaient offensantes cette année. 179 00:13:38,339 --> 00:13:41,081 Je sais, mais c'est la meilleure punition qui soit. 180 00:13:41,081 --> 00:13:43,083 Et ta fin du marché 181 00:13:43,083 --> 00:13:45,955 c'est que tu vas rentrer à la maison avec moi, n'est-ce pas ? 182 00:13:48,566 --> 00:13:51,221 Eh bien, je ne peux pas partir au début de l'année universitaire. 183 00:13:51,221 --> 00:13:54,616 D'accord? Et les vis à molette sont en place pour terminer le livre. 184 00:13:57,271 --> 00:14:00,796 C'est intéressant. Même vous trouveriez cela intéressant. 185 00:14:00,796 --> 00:14:03,103 Eh bien, d'après le dernier... 186 00:14:04,147 --> 00:14:05,932 Je plaisante. Continue. 187 00:14:05,932 --> 00:14:08,978 D'accord. Eh bien, c'est un suivi, d'accord. 188 00:14:08,978 --> 00:14:13,243 Je l'appelle le pouvoir de la pensée de groupe. 189 00:14:13,243 --> 00:14:15,637 Est-ce mauvais? Je croyais que tu disais que la solitude n'était pas bonne. 190 00:14:15,637 --> 00:14:17,769 Ça dépend. 191 00:14:17,769 --> 00:14:20,685 J'interviewe cette fille. C'est une sorte d'ermite. 192 00:14:20,685 --> 00:14:23,210 Elle ne me laisse même pas entrer dans son appartement pour lui parler. 193 00:14:23,210 --> 00:14:25,081 Elle est un peu comme ces enfants hikikomori 194 00:14:25,081 --> 00:14:26,996 J'ai parlé au Japon, non ? 195 00:14:26,996 --> 00:14:28,563 Je ne sais pas si j'ai atteint ce chapitre. 196 00:14:28,563 --> 00:14:30,260 En tout cas, c'est vrai. Ils sont totalement isolés, 197 00:14:30,260 --> 00:14:31,958 ils s'enferment dans leur chambre, 198 00:14:31,958 --> 00:14:34,743 parfois pendant des années, vivant leur vie en ligne. 199 00:14:34,743 --> 00:14:36,353 Jeux, salons de discussion... 200 00:14:36,353 --> 00:14:37,702 Cool. 201 00:14:39,356 --> 00:14:42,098 Le fait est qu'il existe toutes sortes de prédateurs 202 00:14:42,098 --> 00:14:43,795 je les attends juste, 203 00:14:43,795 --> 00:14:45,928 pour les accueillir dans leurs fantasmes de persécution. 204 00:14:47,321 --> 00:14:48,670 Comme quoi? 205 00:14:48,670 --> 00:14:52,065 Mm-mm. Vous ferez des cauchemars. 206 00:14:52,065 --> 00:14:52,979 Allez. 207 00:15:31,843 --> 00:15:33,584 Le premier jour est toujours intimidant. 208 00:15:33,584 --> 00:15:36,109 Donne-lui une chance, d'accord ? 209 00:15:36,109 --> 00:15:40,243 Hé. Avez-vous oublié quelque chose? 210 00:15:40,243 --> 00:15:42,898 Vous pensez toujours que c'est la meilleure punition qui soit ? 211 00:15:42,898 --> 00:15:46,162 Passe une bonne journée. Faites-vous des amis. 212 00:15:46,162 --> 00:15:47,207 Peu importe, papa. 213 00:15:49,296 --> 00:15:51,602 Ce processus nous permet de quantifier 214 00:15:51,602 --> 00:15:53,169 la quantité exacte de substance chimique 215 00:15:53,169 --> 00:15:56,129 trouvé dans la solution de base. 216 00:15:58,000 --> 00:15:59,828 Vous pouvez vous attendre à voir une question à ce sujet 217 00:15:59,828 --> 00:16:02,396 sur un test plus tard dans le semestre. 218 00:16:02,396 --> 00:16:04,224 Merci à tous. 219 00:16:05,790 --> 00:16:07,923 Réveillez-vous. C'est fini. Salut. 220 00:16:07,923 --> 00:16:10,708 Larissa. Salut, je m'appelle Mazzy. 221 00:16:10,708 --> 00:16:12,449 Américain? Oui. 222 00:16:12,449 --> 00:16:15,409 Oui! Oh, je ne suis pas fasciste ou quoi que ce soit. 223 00:16:15,409 --> 00:16:18,542 C'est tellement génial quand il y a quelqu'un de nouveau à la maison. 224 00:16:22,155 --> 00:16:24,809 Dois-je affirmer ma domination ou quoi que ce soit ? 225 00:16:24,809 --> 00:16:28,813 Non, ce ne sont qu'une bande de riches chats domestiques. 226 00:16:28,813 --> 00:16:31,816 Donc, un groupe d'entre nous sort à Friedrichshain ce week-end. 227 00:16:31,816 --> 00:16:34,384 Tu veux venir? Euh... Pfft. 228 00:16:34,384 --> 00:16:37,648 Non, mon père ne me laisserait jamais. Pas même quand j'aurai 30 ans. 229 00:16:37,648 --> 00:16:40,651 Pouah. Honte. 230 00:16:40,651 --> 00:16:42,871 Eh bien, peut-être la prochaine fois. 231 00:16:42,871 --> 00:16:44,438 Oui bien sûr. Ouais? 232 00:16:58,539 --> 00:17:02,891 FEMME [EN ALLEMAND, OVER PA] : 233 00:18:16,007 --> 00:18:20,447 À propos de. 234 00:18:36,463 --> 00:18:39,379 Dans Les Origines du totalitarisme, 235 00:18:39,379 --> 00:18:41,772 Hannah Arendt a parlé de solitude 236 00:18:41,772 --> 00:18:44,775 comme terrain commun de la terreur, 237 00:18:44,775 --> 00:18:49,302 l'essence d'un gouvernement totalitaire, 238 00:18:49,302 --> 00:18:51,652 qui se base sur l'expérience 239 00:18:51,652 --> 00:18:54,959 de ne pas appartenir du tout au monde, 240 00:18:54,959 --> 00:18:57,179 qui est parmi les plus radicaux 241 00:18:57,179 --> 00:18:59,834 et les expériences désespérées de l'homme. 242 00:19:02,402 --> 00:19:05,144 Eh bien, passe un bon week-end. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,929 Le papier doit être rendu mardi dans ma boîte de réception. 244 00:19:09,365 --> 00:19:11,237 Merci. 245 00:19:11,237 --> 00:19:14,327 C'était vraiment un super cours, merci. 246 00:19:14,327 --> 00:19:15,284 Tu as l'air mieux. 247 00:19:17,504 --> 00:19:19,897 De nombreux documents ont dû être remplis pour obtenir votre autorisation. 248 00:19:19,897 --> 00:19:21,595 J'espère que ça en valait la peine. 249 00:19:21,595 --> 00:19:25,294 En fait, j'ai beaucoup appris. Que j'ai l'estomac fragile, 250 00:19:25,294 --> 00:19:28,079 et que je ferais un psychologue criminel merdique. 251 00:19:28,079 --> 00:19:30,691 Vous ne pouvez pas ignorer ce genre de chose. 252 00:19:30,691 --> 00:19:32,562 Je n'ai pas dormi depuis 20 ans. 253 00:19:32,562 --> 00:19:34,651 Ce qui ferait de toi le sujet d'entretien idéal, 254 00:19:34,651 --> 00:19:36,000 d'ailleurs. 255 00:19:36,000 --> 00:19:37,611 Tu me dois déjà quelque chose. 256 00:19:39,439 --> 00:19:43,312 Un aperçu du livre nous rendrait quitte. 257 00:19:43,312 --> 00:19:45,445 Mes élèves ne m'accordent jamais ce genre d'attention. 258 00:19:45,445 --> 00:19:48,665 Eh bien, je suis une nouveauté, Max. Tu ne partiras jamais. 259 00:19:48,665 --> 00:19:50,101 Ouais. 260 00:19:51,929 --> 00:19:55,237 Mon assistant m'a dit que tu allais assister à l'émission. 261 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 J'étais en avance. 262 00:19:57,892 --> 00:19:59,415 Êtes-vous prêt à comparer les notes de cas ? 263 00:19:59,415 --> 00:20:01,722 Le BFV a désespérément besoin de votre avis. 264 00:20:01,722 --> 00:20:03,898 Et je suppose que tout le monde veut être rassuré 265 00:20:03,898 --> 00:20:07,118 qu'il s'agit d'un modèle unique et non d'un modèle manqué ? 266 00:20:07,118 --> 00:20:09,947 Comme je l'ai dit, pas sur notre radar. 267 00:20:09,947 --> 00:20:13,342 Le propriétaire de la maison était médecin, naturopathe. 268 00:20:13,342 --> 00:20:15,736 Créez une vitrine attrayante 269 00:20:15,736 --> 00:20:18,739 pour cacher les choses sinistres qui se passent dans le sous-sol. 270 00:20:18,739 --> 00:20:20,697 C'est un peu réducteur. 271 00:20:20,697 --> 00:20:22,917 Eh bien, je reçois des récompenses dans l'au-delà, ils offrent tous cela. 272 00:20:22,917 --> 00:20:26,050 Mais quel est le tirage au sort initial ? On ne peut pas se contenter de diriger avec la mort. 273 00:20:26,050 --> 00:20:28,052 Communauté réelle. Qui appartiennent. 274 00:20:28,052 --> 00:20:29,402 Pas seulement des likes et des boucles de rétroaction. 275 00:20:29,402 --> 00:20:31,012 Je pense que c'est plus grand que ça. 276 00:20:31,012 --> 00:20:33,188 Il s'agit de réponses simples aux grandes questions. 277 00:20:33,188 --> 00:20:35,277 Le sens de la vie est important. 278 00:20:35,277 --> 00:20:37,497 L'ordre dans l'univers est important. 279 00:20:39,150 --> 00:20:40,239 Toutes les choses que je pourrais utiliser en ce moment. 280 00:21:52,572 --> 00:21:56,227 Oh, tu m'as manqué. Comment vas-tu? 281 00:21:56,227 --> 00:21:57,751 Mazzy ? Voici ma collègue, Nina. 282 00:21:57,751 --> 00:21:59,318 Oh. Salut, Nina. 283 00:21:59,318 --> 00:22:01,581 Salut Mazzy. C'est si agréable de vous rencontrer. 284 00:22:01,581 --> 00:22:05,062 C'est une belle surprise. Je sais. 285 00:22:05,062 --> 00:22:07,456 Et regardez, pas de corps. 286 00:22:14,115 --> 00:22:15,595 Entre. 287 00:22:23,037 --> 00:22:24,865 Hé, qui est l'appât pour la crise de la quarantaine ? 288 00:22:24,865 --> 00:22:26,170 Quoi, Nina ? Ouais. 289 00:22:26,170 --> 00:22:28,259 C'est juste une idiote du travail. 290 00:22:28,259 --> 00:22:30,610 Dit chaque mari à sa femme allumée. 291 00:22:33,352 --> 00:22:36,093 Ce niveau de paranoïa n’est pas sain. 292 00:22:36,093 --> 00:22:38,531 D'accord. Non, tu as raison. 293 00:22:38,531 --> 00:22:41,403 En plus, qu'est-ce qui est bon pour l'oie... 294 00:22:43,797 --> 00:22:45,973 Ferme-la, laisse-moi voir. 295 00:22:45,973 --> 00:22:48,715 Waouh. Il est canon. 296 00:22:48,715 --> 00:22:50,673 Mm-hm. Je l'ai rencontré en venant de l'aéroport. 297 00:22:50,673 --> 00:22:52,066 Dejà? Mm-hm. 298 00:22:52,066 --> 00:22:55,330 Vous a-t-il envoyé un message ? Oui. Regardez, deux fois. 299 00:22:55,330 --> 00:22:57,376 Il dit qu'il veut se rencontrer. 300 00:22:57,376 --> 00:22:59,203 Oh mon Dieu. 301 00:22:59,203 --> 00:23:01,771 Depuis combien de temps vous connaissez-vous tous ? 302 00:23:01,771 --> 00:23:03,947 Depuis que Max a daigné faire un semestre à Berkeley. 303 00:23:03,947 --> 00:23:06,254 Ouais. Les pires notes de ma carrière universitaire, 304 00:23:06,254 --> 00:23:07,908 merci à vous deux. 305 00:23:07,908 --> 00:23:09,344 Vous êtes les bienvenus. Merci. 306 00:23:09,344 --> 00:23:10,998 Acclamations. Acclamations. 307 00:23:12,608 --> 00:23:15,263 Comment va Lydie ? Salut, Sofie. 308 00:23:15,263 --> 00:23:17,570 Non c'est bon. C'est bon. 309 00:23:17,570 --> 00:23:21,138 Eh bien, d'après son thérapeute, euh, 310 00:23:21,138 --> 00:23:23,489 mon "incapacité à traiter" 311 00:23:23,489 --> 00:23:26,100 est pire que les cinq dernières années de notre mariage. 312 00:23:29,408 --> 00:23:31,845 Et toi, Nina ? Où avez-vous étudié? 313 00:23:31,845 --> 00:23:34,151 Cambridge. 314 00:23:34,151 --> 00:23:36,110 Eh bien, je ne me sens pas ridicule ? 315 00:23:36,110 --> 00:23:38,373 Vous ne vouliez pas rester en Angleterre ? 316 00:23:38,373 --> 00:23:40,941 Ma famille ne l’aurait jamais supporté. 317 00:23:40,941 --> 00:23:42,638 Faire quelque chose de significatif pour la société, 318 00:23:42,638 --> 00:23:45,032 et puis directement à la maison. 319 00:23:45,032 --> 00:23:47,164 Sont-ils à Berlin ? 320 00:23:47,164 --> 00:23:50,080 Mes parents sont partis depuis longtemps. 321 00:23:50,080 --> 00:23:53,170 Mais les autres sont là et me surveillent toujours. 322 00:23:53,170 --> 00:23:54,433 Tellement horriblement conventionnel. 323 00:23:56,739 --> 00:23:59,263 En dehors du moment où vous travaillez pour le gouvernement, 324 00:23:59,263 --> 00:24:00,526 profilage de criminels dangereux. 325 00:24:03,659 --> 00:24:06,923 Le diable a tous les meilleurs airs. 326 00:24:16,150 --> 00:24:17,456 Qu'est-ce qui ne va pas? 327 00:24:17,456 --> 00:24:19,414 Euh... Nous devons y aller. 328 00:24:19,414 --> 00:24:20,459 La fête est finie. 329 00:25:45,326 --> 00:25:46,196 Ouais? 330 00:28:13,213 --> 00:28:14,301 Tu détestes ça ? 331 00:28:14,301 --> 00:28:16,085 Non, c'est vraiment... C'est incroyable. 332 00:28:16,085 --> 00:28:17,739 Désolé, j'aurais dû demander en premier. 333 00:28:17,739 --> 00:28:19,436 Non c'est bon. 334 00:28:23,484 --> 00:28:25,181 Je suis désolé. C'est mon père. 335 00:28:28,576 --> 00:28:31,753 Alors, où est ta mère ? 336 00:28:31,753 --> 00:28:33,929 Oh, euh, elle est de retour à la maison. 337 00:28:33,929 --> 00:28:36,802 Oui, mes parents se sont séparés l'année dernière. 338 00:28:36,802 --> 00:28:38,586 Elle m'a loué pour le semestre, 339 00:28:38,586 --> 00:28:40,719 pour qu'elle puisse manger, prier, aimer ou autre. 340 00:28:42,285 --> 00:28:44,897 Cela doit être vraiment difficile. 341 00:28:49,597 --> 00:28:52,774 Et vous, est-ce que vous vivez chez vos parents ou... ? 342 00:28:52,774 --> 00:28:54,907 Euh, en fait, mes parents sont morts dans un accident de voiture 343 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 Quand j'étais petit. Oh mon Dieu. 344 00:28:56,909 --> 00:29:00,216 Non c'est bon. Non, je suis vraiment désolé. 345 00:29:00,216 --> 00:29:03,132 Non, non, ça va. Ne t'inquiète pas. C'était il y a longtemps. 346 00:29:03,132 --> 00:29:05,439 Je m'en souviens à peine. 347 00:29:05,439 --> 00:29:06,875 Je suis allé vivre avec ma grand-mère. 348 00:29:10,052 --> 00:29:12,446 Vivez-vous avec elle maintenant ? 349 00:29:12,446 --> 00:29:15,841 Non, je vis seul. 350 00:29:19,105 --> 00:29:22,108 Je ne suis pas très doué pour être seul. 351 00:29:22,108 --> 00:29:25,633 Ouais, mais je veux dire, j'ai des amis, non ? 352 00:29:25,633 --> 00:29:28,505 Euh... Euh... 353 00:29:28,505 --> 00:29:32,509 Je travaille dans une ONG environnementale. Oh. 354 00:29:32,509 --> 00:29:36,383 Et, euh, tu sais, redonner quelque chose en retour 355 00:29:36,383 --> 00:29:40,430 ça aide vraiment à mettre les choses en perspective. 356 00:29:40,430 --> 00:29:43,303 Ouais. Il h. 357 00:29:43,303 --> 00:29:45,087 Ouais, j'ai été dans la gratitude 358 00:29:45,087 --> 00:29:47,873 car avant même que ce soit une chose, 359 00:29:47,873 --> 00:29:49,788 donc je comprends. 360 00:29:49,788 --> 00:29:52,051 Oui en effet. Ouais je comprends. 361 00:29:54,357 --> 00:29:55,619 Droite. 362 00:29:55,619 --> 00:29:56,577 Qu'est ce que c'est? 363 00:29:58,448 --> 00:30:00,624 Tu veux l'emprunter ? 364 00:30:00,624 --> 00:30:01,800 Cela changera vraiment votre point de vue. 365 00:30:04,019 --> 00:30:06,413 Vous savez, nous sommes façonnés par nos intentions. 366 00:30:06,413 --> 00:30:08,458 Nous créons ce que nous pensons. 367 00:30:10,243 --> 00:30:12,767 Hmm? C'est allemand. 368 00:30:12,767 --> 00:30:16,553 Oh, c'est vrai. C'est vrai. Euh... 369 00:30:16,553 --> 00:30:21,123 Ouais. Il s'agit d'extinction massive et de ce qui peut être fait. 370 00:30:21,123 --> 00:30:24,126 même si nous avons dépassé le point de crise. 371 00:30:24,126 --> 00:30:27,216 Droite. Nous sommes tous tellement foutus, non ? 372 00:30:27,216 --> 00:30:29,479 En fait, je l'ai dit à ma mère... 373 00:30:29,479 --> 00:30:30,916 Je lui ai dit que je n'avais pas d'enfants 374 00:30:30,916 --> 00:30:32,569 pour aider à maintenir la population à un niveau bas. 375 00:30:32,569 --> 00:30:34,789 Et elle s'est mise à sangloter. 376 00:30:34,789 --> 00:30:36,530 Ouah. 377 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 Je veux dire, exactement. 378 00:30:37,879 --> 00:30:42,666 La surpopulation est un gros problème. 379 00:30:42,666 --> 00:30:44,103 Et nous avons besoin de gens comme toi 380 00:30:44,103 --> 00:30:46,235 qui pensent à la situation dans son ensemble et... 381 00:30:46,235 --> 00:30:49,760 En fait... tu devrais venir. 382 00:30:52,546 --> 00:30:55,854 Et... rencontrer mon groupe. 383 00:30:55,854 --> 00:30:57,072 Si tu veux. 384 00:30:59,292 --> 00:31:00,249 Vraiment? 385 00:31:00,249 --> 00:31:01,250 Oui bien sûr. 386 00:31:04,166 --> 00:31:06,255 Merci. 387 00:31:06,255 --> 00:31:08,170 Et voilà. 388 00:31:10,390 --> 00:31:12,261 Est-ce que tu me travailles ? 389 00:31:12,261 --> 00:31:14,524 Seulement si tu veux me montrer le manifeste du docteur. 390 00:31:14,524 --> 00:31:16,875 Malheureusement impossible. 391 00:31:18,615 --> 00:31:20,356 Des gros titres, alors ? 392 00:31:20,356 --> 00:31:23,272 Il faisait valoir un point. 393 00:31:23,272 --> 00:31:25,318 Il a été profondément affecté par le déclin environnemental, 394 00:31:25,318 --> 00:31:27,886 par l'injustice sociale à tous les niveaux. 395 00:31:27,886 --> 00:31:30,758 Donc suicide révolutionnaire. 396 00:31:30,758 --> 00:31:32,586 Exactement. 397 00:31:32,586 --> 00:31:34,544 Il a créé des centres de guérison gratuits dans les quartiers populaires, 398 00:31:34,544 --> 00:31:36,982 il était comme un saint local. 399 00:31:36,982 --> 00:31:39,506 Avec son propre évangile personnel, sans aucun doute. 400 00:31:39,506 --> 00:31:41,943 Il appartenait à une époque qui croyait en la communauté, 401 00:31:41,943 --> 00:31:43,553 dans l'égalité sociale. 402 00:31:43,553 --> 00:31:46,382 Les années 90 ont été pour eux une rentrée mouvementée. 403 00:31:46,382 --> 00:31:48,297 La sécurité en dictature. 404 00:31:48,297 --> 00:31:50,212 C'est compliqué. 405 00:31:50,212 --> 00:31:52,432 Et peut-être que pour un Américain, ce n’est pas si facile à comprendre. 406 00:31:54,651 --> 00:31:58,264 Eh bien, j'ai fait du porte-à-porte chez les voisins après votre départ. 407 00:32:00,005 --> 00:32:01,658 D'accord. 408 00:32:01,658 --> 00:32:05,097 Et ils ont dit qu'il devenait de plus en plus paranoïaque, 409 00:32:05,097 --> 00:32:06,925 a commencé à prêcher sur la fin des temps, 410 00:32:06,925 --> 00:32:09,666 effondrement environnemental systémique. 411 00:32:09,666 --> 00:32:12,017 Il croyait que ce qu’ils faisaient était pour le bien commun. 412 00:32:12,017 --> 00:32:13,453 Et voilà le crochet. 413 00:32:13,453 --> 00:32:15,368 Ce n'est pas un piège si vous y croyez vraiment. 414 00:32:15,368 --> 00:32:17,848 Oui, mais tout se termine de la même manière. Sur un bûcher funéraire. 415 00:32:17,848 --> 00:32:18,980 Dépossédés de leur libre arbitre. 416 00:32:18,980 --> 00:32:20,851 Je pense qu'ils l'ont donné volontairement. 417 00:32:20,851 --> 00:32:23,115 Ils essayaient simplement de donner un sens à leur vie. 418 00:32:27,162 --> 00:32:30,165 Alors, je n'ai plus qu'à me jeter dans les flammes ? 419 00:32:39,522 --> 00:32:41,568 Y a-t-il des fruits que vous ne mangez pas ? 420 00:32:41,568 --> 00:32:43,265 Hmm? 421 00:32:43,265 --> 00:32:46,660 Il y a quelque chose sur la liste que ta mère a envoyée. 422 00:32:46,660 --> 00:32:49,532 En fait, il y a beaucoup de choses sur cette liste. 423 00:32:49,532 --> 00:32:52,100 Quelque chose à propos... 424 00:32:52,100 --> 00:32:54,798 ...des graines et des solanacées. 425 00:32:54,798 --> 00:32:57,714 Qu’allez-vous sacrifier pour votre planète aujourd’hui ? 426 00:32:57,714 --> 00:33:01,240 N'ayez pas peur de lâcher prise. 427 00:33:01,240 --> 00:33:04,156 Libérez la peur. 428 00:33:04,156 --> 00:33:06,767 Embrassez l’amour. 429 00:33:15,732 --> 00:33:17,734 Hé. Hé. Tu es venu. 430 00:33:17,734 --> 00:33:19,606 Ouais. Salut. 431 00:33:22,043 --> 00:33:23,305 Etes-vous sûr que c'est une bonne idée ? 432 00:33:23,305 --> 00:33:26,221 Ouais, c'est bien. Allez. 433 00:33:26,221 --> 00:33:30,051 Je veux que tu rencontres Hilma. Elle dirige le groupe. 434 00:33:31,748 --> 00:33:32,445 Martin. Salut. 435 00:33:34,316 --> 00:33:36,623 C'est Mazzy. 436 00:33:36,623 --> 00:33:39,408 C'est une nouvelle... amie. 437 00:33:39,408 --> 00:33:41,106 Salut. 438 00:33:41,106 --> 00:33:44,152 Oh, quel plaisir de te rencontrer, Mazzy. 439 00:33:44,152 --> 00:33:47,547 Nous sommes très heureux de vous accueillir ici. 440 00:33:47,547 --> 00:33:49,288 Merci. 441 00:33:49,288 --> 00:33:51,768 Martin m'a dit tellement de bonnes choses sur votre groupe. 442 00:33:51,768 --> 00:33:52,987 Ouais? 443 00:33:52,987 --> 00:33:55,033 Oh, cher Martin. 444 00:33:55,033 --> 00:33:58,253 Alors il vous a parlé de notre cause ? 445 00:33:58,253 --> 00:34:00,255 Euh, ouais, un peu. 446 00:34:02,823 --> 00:34:05,652 Eh bien, nous nous efforçons de nous libérer 447 00:34:05,652 --> 00:34:07,871 de nos comportements destructeurs, 448 00:34:07,871 --> 00:34:10,439 nos attachements mondains, 449 00:34:10,439 --> 00:34:13,964 afin que notre belle Terre puisse se purifier et guérir. 450 00:34:15,836 --> 00:34:18,534 Cool. 451 00:34:21,102 --> 00:34:22,408 Prends ça. 452 00:34:27,500 --> 00:34:31,330 Et rappelez-vous, il n'y a aucune distinction entre vous et lui. 453 00:34:31,330 --> 00:34:33,941 Toute vie est connectée. 454 00:34:33,941 --> 00:34:36,335 Nous faisons tous partie du tout. 455 00:34:38,424 --> 00:34:40,121 Droite? 456 00:34:40,121 --> 00:34:42,167 Alors, on y va ? 457 00:34:47,172 --> 00:34:48,782 Je n'ai pas de masque. 458 00:34:48,782 --> 00:34:50,784 Tu peux avoir le mien. 459 00:34:52,829 --> 00:34:54,918 Pourquoi Hilma n'en porte-t-elle pas ? 460 00:34:55,963 --> 00:34:57,356 Elle n'a pas peur. 461 00:35:10,543 --> 00:35:13,198 Avez-vous réalisé, 462 00:35:13,198 --> 00:35:16,157 si nous vivions tous comme des Américains de la classe moyenne... 463 00:35:18,159 --> 00:35:22,076 il n’y aurait plus de ressources pour la majeure partie de l’Afrique et de l’Asie ? 464 00:35:22,076 --> 00:35:25,906 Nous devons réaliser que nous ne pouvons exister que 465 00:35:25,906 --> 00:35:28,126 si nous pensons collectivement. 466 00:35:30,040 --> 00:35:34,175 Ressentez l'énergie qui naît 467 00:35:34,175 --> 00:35:39,006 lorsque notre objectif collectif est tissé ensemble. 468 00:35:39,006 --> 00:35:42,357 Visualisons notre planète guérie. 469 00:36:10,124 --> 00:36:11,691 Bonjour papa. Hein ? 470 00:36:11,691 --> 00:36:16,217 Puis-je aller au Reichstag avec Larissa demain ? 471 00:36:17,697 --> 00:36:20,439 Qui est Larisa ? Larissa. 472 00:36:20,439 --> 00:36:22,441 Larissa, de l'école. 473 00:36:23,964 --> 00:36:26,227 Oui bien sûr. Ouais. 474 00:36:26,227 --> 00:36:28,316 C'est génial que tu aies un nouvel ami. 475 00:36:28,316 --> 00:36:31,189 Et s’intéressent à la politique et à l’architecture. 476 00:36:36,803 --> 00:36:38,413 D'accord merci. 477 00:36:38,413 --> 00:36:40,415 Fais attention. d'accord? Ouais. 478 00:36:40,415 --> 00:36:42,156 Et revenez avec moi toutes les quelques heures. 479 00:36:42,156 --> 00:36:44,593 Oui, je l'ai compris. Sérieusement. 480 00:36:44,593 --> 00:36:46,856 Cette fille aux infos inquiète tout le monde. 481 00:36:49,772 --> 00:36:51,557 Hé. Papa? 482 00:36:53,385 --> 00:36:55,256 Qui était cette femme chez Elsa l'autre soir ? 483 00:36:55,256 --> 00:36:57,737 Nina ? 484 00:36:57,737 --> 00:37:00,653 Juste quelqu'un du travail. Un collègue. 485 00:37:03,003 --> 00:37:07,877 Et tu me dirais si tu sors avec quelqu'un ou... 486 00:37:07,877 --> 00:37:10,619 quelque chose comme ça, non ? 487 00:37:10,619 --> 00:37:12,447 Si je rencontrais quelqu'un et que c'était sérieux, 488 00:37:12,447 --> 00:37:13,622 ouais, je te le ferais savoir. 489 00:37:17,670 --> 00:37:21,369 Pensez-vous que maman et vous pourriez un jour vous remettre ensemble ? 490 00:37:21,369 --> 00:37:24,372 J'aimerai toujours ta mère, tu le sais. 491 00:37:26,809 --> 00:37:29,943 Nous sommes façonnés par nos intentions. 492 00:37:29,943 --> 00:37:32,162 Nous créons ce que nous pensons. 493 00:38:25,825 --> 00:38:27,000 Donc... 494 00:38:28,871 --> 00:38:30,438 Es-tu prêt? 495 00:38:32,222 --> 00:38:34,007 Je ne vais pas paniquer ou quoi que ce soit, n'est-ce pas ? 496 00:38:34,007 --> 00:38:37,793 Non, non, non, ce sont juste des champignons. 497 00:38:37,793 --> 00:38:39,317 Rien de synthétique. 498 00:38:41,841 --> 00:38:47,412 Vous savez, la véritable euphorie vient de la communion avec la Terre. 499 00:38:47,412 --> 00:38:51,981 Et parfois, cela signifie... le manger. 500 00:38:54,723 --> 00:38:57,465 Putain. Faisons cela. D'accord. 501 00:39:26,581 --> 00:39:28,366 Hilma était incroyable. 502 00:39:30,846 --> 00:39:34,981 Comme, magique. 503 00:39:40,769 --> 00:39:43,381 Quand elle m'a offert ce collier, 504 00:39:44,947 --> 00:39:46,949 Je pouvais sentir son énergie. 505 00:39:50,649 --> 00:39:54,653 Elle m'a donné cette cendre. 506 00:39:57,917 --> 00:40:00,528 Il vient d'un ancien sorbier. 507 00:40:03,401 --> 00:40:07,448 Et c'est pour me rappeler qu'elle est transcendante. 508 00:40:10,495 --> 00:40:14,629 Que nous sommes tous transcendants. 509 00:40:40,699 --> 00:40:42,440 Mazzy! 510 00:40:45,443 --> 00:40:46,835 Mazzy! 511 00:40:52,537 --> 00:40:53,842 Mazzy ? 512 00:40:58,238 --> 00:41:01,110 Venez à moi. 513 00:41:11,643 --> 00:41:14,167 La connaissance naît d'un esprit lucide, 514 00:41:14,167 --> 00:41:17,300 et la pureté est la porte d'entrée. 515 00:41:17,300 --> 00:41:20,086 Avez-vous gagné en clarté ? 516 00:41:20,086 --> 00:41:22,392 L'existence est un voyage solitaire 517 00:41:22,392 --> 00:41:24,525 de mort et de renaissance continues. 518 00:41:24,525 --> 00:41:26,614 Alors et toi? 519 00:41:26,614 --> 00:41:29,748 Est-ce juste toi et Mazzy contre le monde ? 520 00:41:29,748 --> 00:41:32,402 Yeah Yeah. 521 00:41:32,402 --> 00:41:33,882 Sa mère et moi sommes toujours en train de choisir 522 00:41:33,882 --> 00:41:36,668 la carcasse du divorce, vous savez. 523 00:41:36,668 --> 00:41:38,365 Mais le côté positif, c'est qu'elle a accepté de me laisser 524 00:41:38,365 --> 00:41:41,194 j'ai Mazzy pour le semestre, alors... 525 00:41:41,194 --> 00:41:43,196 À la parentalité moderne au travail. 526 00:41:47,287 --> 00:41:53,032 Je pense qu'elle traite cela davantage comme une thérapie par immersion. 527 00:41:53,032 --> 00:41:55,600 Ça doit être dur pour elle d'être loin de sa fille. 528 00:41:55,600 --> 00:41:59,604 Cependant, l’adaptation cognitive se produit plus rapidement qu’on ne le pense. 529 00:41:59,604 --> 00:42:02,432 En fait, je pense que c'est plutôt une question de confiance. 530 00:42:02,432 --> 00:42:04,522 Elle confond la rupture du mariage 531 00:42:04,522 --> 00:42:05,653 avec votre capacité à être parent. 532 00:42:07,655 --> 00:42:09,657 En fait, c'est plutôt spécifique. 533 00:42:11,833 --> 00:42:13,661 On était à la plage avec les amis de Mazzy 534 00:42:13,661 --> 00:42:17,360 quand elle était plus jeune, et Mazzy a eu un accident. 535 00:42:17,360 --> 00:42:19,580 Oh, je suis vraiment désolé. Je ne veux pas forcer... 536 00:42:19,580 --> 00:42:22,148 Non, non, ça va, honnêtement. Elle, euh... 537 00:42:22,148 --> 00:42:23,932 Elle a été prise dans une déchirure. 538 00:42:23,932 --> 00:42:25,630 C'est arrivé très vite. 539 00:42:25,630 --> 00:42:28,023 C'était vraiment effrayant, évidemment. 540 00:42:28,023 --> 00:42:32,724 Puis, quand nous l'avons ramenée à terre, tout s'est transformé en une question de savoir comment... 541 00:42:32,724 --> 00:42:37,642 Je regardais les enfants et je ne l'ai pas vu. 542 00:42:40,296 --> 00:42:42,429 Parfois après un traumatisme, 543 00:42:42,429 --> 00:42:45,171 nous avons besoin d'un endroit où mettre nos peurs et nos reproches. 544 00:42:45,171 --> 00:42:46,476 C'est tout à fait normal. 545 00:42:49,784 --> 00:42:50,959 Elle a arrêté de respirer. 546 00:42:54,310 --> 00:42:56,095 Mais tu l'as sauvée. 547 00:42:57,531 --> 00:42:59,577 En fait, je me suis un peu figé. 548 00:43:03,929 --> 00:43:06,845 Sa mère est arrivée avant moi et l'a fait sortir. 549 00:43:08,455 --> 00:43:10,718 C'est juste une réaction de peur. 550 00:43:12,198 --> 00:43:14,983 Laisse tomber. 551 00:43:14,983 --> 00:43:16,724 Tout est fini maintenant. 552 00:43:19,727 --> 00:43:21,860 Tu as raison. Tout est fini maintenant. 553 00:43:29,955 --> 00:43:34,176 ... efforcez-vous d'abandonner la peur et la haine. 554 00:43:34,176 --> 00:43:36,831 L'amour guérit tout. 555 00:43:38,703 --> 00:43:40,618 C'est la vérité absolue. 556 00:43:44,578 --> 00:43:46,058 Le gars ne sait pas chanter. 557 00:43:46,058 --> 00:43:49,975 Ne... ne chante pas. 558 00:43:49,975 --> 00:43:52,325 Laissez-le à quelqu'un qui le peut. Ce n'est pas, tu sais, c'est... 559 00:43:53,761 --> 00:43:56,242 ...un principe de base de la musique. Il a essayé. 560 00:44:15,043 --> 00:44:18,046 Je peux ressentir ta douleur. 561 00:44:18,046 --> 00:44:20,309 Vous ne serez plus jamais seul. 562 00:44:33,279 --> 00:44:34,584 Hé. 563 00:44:36,456 --> 00:44:38,937 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé quand tu es sorti hier soir ? 564 00:44:38,937 --> 00:44:42,549 Vous étiez épuisé. 565 00:44:42,549 --> 00:44:44,812 Je voulais te laisser dormir. 566 00:44:44,812 --> 00:44:46,553 En plus, tu as 16 ans, tu es responsable. 567 00:44:46,553 --> 00:44:49,382 J'ai paniqué. 568 00:44:49,382 --> 00:44:50,513 Tu n'arrêtes pas de me dire de faire attention, 569 00:44:50,513 --> 00:44:52,994 et puis tu sors. 570 00:44:52,994 --> 00:44:54,343 J'ai appelé maman. 571 00:44:56,868 --> 00:44:58,957 Oh, ne t'inquiète pas, elle n'a pas décroché. 572 00:44:58,957 --> 00:45:00,872 Qu'est-ce qu'il y a dans tes cheveux ? Arrêt! Que fais-tu? 573 00:45:00,872 --> 00:45:02,525 Attends une seconde. Calme-toi un peu. 574 00:45:02,525 --> 00:45:04,440 Ne me dis pas de me calmer. 575 00:45:04,440 --> 00:45:06,355 Je déteste tout ça. 576 00:45:06,355 --> 00:45:08,488 Pourquoi ne peux-tu pas rentrer à la maison et être normal ? 577 00:45:08,488 --> 00:45:10,838 Tu réalises que tu as ruiné nos vies en venant ici ? 578 00:45:10,838 --> 00:45:14,276 Okay, Maz, ta mère y a mis fin. Pas l'inverse. 579 00:45:14,276 --> 00:45:17,584 Tu sais que c'est vrai? Elle m'a demandé de partir. 580 00:45:17,584 --> 00:45:19,455 J'avais juste besoin de m'éloigner 581 00:45:19,455 --> 00:45:20,892 et laissez-nous un peu d'espace pendant une minute. 582 00:45:20,892 --> 00:45:23,938 Elle ne t'a pas dit d'aller en putain d'Europe ! 583 00:45:28,160 --> 00:45:30,510 Où pensez-vous que vous allez? Je vais chez Elsa. 584 00:45:30,510 --> 00:45:32,773 Quoi? 585 00:45:32,773 --> 00:45:35,950 Et non, je ne serai pas à la maison pour un putain de dîner. 586 00:46:02,324 --> 00:46:03,848 Salut, Ben. 587 00:46:03,848 --> 00:46:07,503 Hé. Je suis dans la niche. Qu'est-ce qui ne va pas? 588 00:46:07,503 --> 00:46:08,809 Maintenant, Mazzy est en colère contre moi. 589 00:46:08,809 --> 00:46:10,855 et elle est en route vers chez toi. 590 00:46:10,855 --> 00:46:13,161 Ne t'inquiète pas. Je garderai un oeil sur elle. 591 00:46:13,161 --> 00:46:15,685 Elle peut se rafraîchir ici et dormir si elle le souhaite. 592 00:46:15,685 --> 00:46:17,600 Ouais, c'est probablement une bonne idée. 593 00:46:17,600 --> 00:46:19,298 Essayez de ne pas vous inquiéter. Merci. 594 00:46:19,298 --> 00:46:21,430 Aucun problème. 595 00:46:43,539 --> 00:46:46,934 Mazzy. Quelle surprise. Entrez. 596 00:46:50,155 --> 00:46:53,636 Je suis désolé de venir. 597 00:46:53,636 --> 00:46:55,421 Nos portes sont toujours ouvertes. 598 00:46:57,902 --> 00:47:00,730 Je cherchais Martin. Est-il ici? 599 00:47:00,730 --> 00:47:03,995 Non, chérie. Quelque chose ne va pas? Viens. 600 00:47:08,564 --> 00:47:11,176 Mon père, c'est vraiment un connard. 601 00:47:13,743 --> 00:47:16,442 Vous a-t-il laissé tomber ? Ouais, il m'a menti. 602 00:47:18,313 --> 00:47:21,273 Il s'est faufilé au milieu de la nuit pour rencontrer une femme. 603 00:47:22,796 --> 00:47:24,798 Je suis venu à Berlin pour lui. 604 00:47:24,798 --> 00:47:26,756 Pour le voir. 605 00:47:28,628 --> 00:47:31,892 Mais il ne s'agit toujours que de lui. 606 00:47:31,892 --> 00:47:34,721 Est-ce que c'est ce qui vous dérange le plus ? 607 00:47:40,814 --> 00:47:43,904 J'ai eu cet accident quand j'étais plus jeune. 608 00:47:43,904 --> 00:47:47,299 C'était il y a longtemps et je vais bien maintenant, mais... 609 00:47:50,084 --> 00:47:53,435 Je ne sais pas, je pense que c'est la raison pour laquelle mes parents se sont séparés. 610 00:47:53,435 --> 00:47:56,177 Oh, nous y sommes. 611 00:47:56,177 --> 00:48:00,355 Je vois que ça doit te faire honte. 612 00:48:00,355 --> 00:48:02,140 Peut-être vous demandez-vous 613 00:48:02,140 --> 00:48:06,361 si tes parents te reprochent leur séparation ? 614 00:48:06,361 --> 00:48:10,104 Et que peut-être qu'il ne serait pas parti sans toi ? 615 00:48:13,107 --> 00:48:17,329 Démêlez-vous de vos parents. 616 00:48:17,329 --> 00:48:19,505 Plus tôt vous arrêterez de compter sur eux, 617 00:48:19,505 --> 00:48:21,724 plus vous serez puissant. 618 00:48:29,689 --> 00:48:32,039 Hilma dit que je dois me détourner de lui. 619 00:48:32,039 --> 00:48:35,216 Ce cinglé de la vidéo que tu m'as envoyée ? 620 00:48:35,216 --> 00:48:38,045 Qu'est ce que ça veut dire? Ça veut dire le baiser. 621 00:48:38,045 --> 00:48:41,005 S'il n'a pas besoin de moi, alors je n'ai pas besoin de lui. 622 00:48:41,005 --> 00:48:43,224 Ouah. D'accord. 623 00:48:43,224 --> 00:48:45,835 Hé, sortons. 624 00:48:45,835 --> 00:48:48,273 Ouais, allez, je veux aller à Friedrichshain. 625 00:48:48,273 --> 00:48:50,405 Certainement pas. Mon père est encore plus névrosé que d'habitude 626 00:48:50,405 --> 00:48:52,190 à cause de cette fille aux infos. 627 00:48:52,190 --> 00:48:54,061 Eh bien, ton père n'a pas besoin de le savoir. 628 00:48:54,061 --> 00:48:57,238 Je ne peux pas, d'accord ? Je suis désolé, ils seraient furieux. 629 00:48:57,238 --> 00:49:00,067 D'accord, très bien. J'ai d'autres amis, tu sais. 630 00:49:25,527 --> 00:49:27,138 Me fais-tu confiance? 631 00:49:27,138 --> 00:49:29,575 Allez-y doucement avec le stylo rouge, s'il vous plaît. 632 00:49:29,575 --> 00:49:32,186 La pression pour obtenir des résultats est paralysante. 633 00:49:32,186 --> 00:49:34,754 J'ai hâte de le lire. 634 00:49:34,754 --> 00:49:36,886 Le pouvoir de la pensée de groupe. 635 00:49:38,932 --> 00:49:41,543 Tu sais, j'ai toujours pensé qu'il y avait quelque chose de mystique 636 00:49:41,543 --> 00:49:43,502 sur l'idée de conscience de masse. 637 00:49:43,502 --> 00:49:45,983 Ou absolument terrifiant. 638 00:49:48,333 --> 00:49:52,859 Je pense qu’il existe vraiment une âme de groupe. 639 00:49:52,859 --> 00:49:55,731 J'ai vu comment un groupe acquiert la conscience d'un individu. 640 00:49:55,731 --> 00:49:57,298 C'est extraordinaire. 641 00:49:57,298 --> 00:49:59,170 Presque télépathique. 642 00:50:01,041 --> 00:50:03,391 Tout ce que vous faites est pour les autres. 643 00:50:03,391 --> 00:50:06,916 L'individu est englouti par cette immense créature, 644 00:50:06,916 --> 00:50:10,224 et quoi que fasse la créature, vous êtes entraîné avec elle. 645 00:50:11,965 --> 00:50:13,619 Vous devriez probablement l'écrire. 646 00:50:16,317 --> 00:50:18,406 Prends-le. 647 00:50:18,406 --> 00:50:20,278 C'est le tien. 648 00:55:17,052 --> 00:55:20,055 N'ayez pas peur de lâcher prise. 649 00:55:20,055 --> 00:55:22,101 Libérez la peur. 650 00:55:22,101 --> 00:55:23,755 Embrassez l’amour. 651 00:55:24,930 --> 00:55:26,235 Salut. 652 00:55:28,455 --> 00:55:30,414 Tout est amour, n'est-ce pas ? 653 00:55:30,414 --> 00:55:32,459 Oh mon Dieu, où m'emmènes-tu ? 654 00:55:39,074 --> 00:55:42,382 Sérieusement, où en sommes-nous ? Allez. 655 00:57:14,953 --> 00:57:16,563 Non! 656 00:57:20,698 --> 00:57:22,090 Non! 657 00:57:28,488 --> 00:57:31,709 Lâchez-moi! Laissez-moi partir ! 658 00:57:33,232 --> 00:57:34,581 Allez. 659 00:58:17,624 --> 00:58:20,105 Nous ne pouvons pas rentrer à la maison comme ça. 660 00:58:20,105 --> 00:58:21,889 Allez. 661 00:58:23,412 --> 00:58:25,153 Non je t'en prie. J'ai besoin de m'allonger. 662 00:58:25,153 --> 00:58:28,417 Quoi? Non, Maz, non. 663 00:58:28,417 --> 00:58:31,116 Allez, on peut dormir dans le parc. 664 00:59:04,018 --> 00:59:05,759 Hé, hé. 665 00:59:26,693 --> 00:59:28,216 Désolé. 666 00:59:51,109 --> 00:59:54,242 Êtes-vous d'accord? 667 00:59:54,242 --> 00:59:55,679 Ouais. 668 00:59:56,723 --> 00:59:59,857 Oh, mec. Je n'ai jamais d'enfants. 669 00:59:59,857 --> 01:00:02,816 Vous ne passerez plus jamais une bonne nuit de sommeil. 670 01:00:20,355 --> 01:00:22,488 Hé, hé, hé, hé. 671 01:00:25,883 --> 01:00:28,886 Hé, nous étions inquiets pour toi. 672 01:00:34,065 --> 01:00:37,416 Non, non, s'il te plaît, je veux juste dormir. 673 01:00:37,416 --> 01:00:41,028 Je m'en occupe pour toi. Non, s'il te plaît, n'appelle pas mon père. 674 01:00:41,028 --> 01:00:43,683 Vous devez éliminer le poison de votre système. 675 01:00:43,683 --> 01:00:46,555 Nous ne pouvons pas te laisser rentrer chez toi comme ça. 676 01:00:48,514 --> 01:00:51,169 Laissez-les vous aider. 677 01:00:51,169 --> 01:00:53,562 OK OK... 678 01:00:56,174 --> 01:00:58,176 Où est Larisa ? Est-ce qu'elle va bien? 679 01:00:58,176 --> 01:01:01,309 Elle va bien, elle va bien. J'ai pris soin d'elle. D'accord? 680 01:01:02,963 --> 01:01:04,530 Ils vous feront vous sentir mieux, je le promets. 681 01:01:04,530 --> 01:01:06,314 Je suis vraiment désolé. Non... 682 01:01:18,979 --> 01:01:20,546 Bonjour? Ben, j'ai essayé 683 01:01:20,546 --> 01:01:23,157 pour te rattraper. C'est Mazzy. 684 01:01:23,157 --> 01:01:25,290 Quoi? Elle s'est faufilée 685 01:01:25,290 --> 01:01:27,161 et je ne suis pas rentré hier soir. 686 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 Que veux-tu dire? 687 01:01:51,664 --> 01:01:54,319 Martin a pris la bonne décision en vous amenant ici. 688 01:01:54,319 --> 01:01:56,234 Nous allons prendre soin de vous maintenant. 689 01:01:56,234 --> 01:01:59,846 Je suis tellement Gené. Je suis vraiment désolé. Non! 690 01:01:59,846 --> 01:02:02,980 Vous reconnaissez ce que vous avez fait. C'est une rédemption suffisante. 691 01:02:06,070 --> 01:02:09,377 Je sais que les jeunes d’aujourd’hui se sentent si vides. 692 01:02:09,377 --> 01:02:11,771 Mais tu es très spécial. 693 01:02:15,079 --> 01:02:16,863 Sans péché. 694 01:02:18,169 --> 01:02:19,431 Sans tache. 695 01:02:20,998 --> 01:02:24,088 Je l'ai su dès notre première rencontre. 696 01:02:26,220 --> 01:02:28,919 Non. 697 01:02:28,919 --> 01:02:32,052 Non, tout va bien, Mazzy. 698 01:02:32,052 --> 01:02:34,663 Vous ne serez plus jamais seul. 699 01:02:36,317 --> 01:02:38,842 Maintenant tu es avec des gens qui tiennent à toi. 700 01:02:40,278 --> 01:02:43,020 Merci. Merci. 701 01:02:43,020 --> 01:02:45,500 D'accord. 702 01:02:45,500 --> 01:02:48,025 Laissez-nous prendre soin de vous à partir de maintenant. 703 01:03:23,843 --> 01:03:25,018 Je suis sûr qu'elle est avec des amis, 704 01:03:25,018 --> 01:03:26,498 c'est juste qu'elle ment 705 01:03:26,498 --> 01:03:28,979 avec quel ami elle était en fait... 706 01:03:28,979 --> 01:03:30,894 Ouais, j'apprécierais ça. Merci. 707 01:03:30,894 --> 01:03:34,680 Rien? Pas de Dieu. 708 01:03:36,464 --> 01:03:39,032 Hé. Ça va ? 709 01:03:42,427 --> 01:03:44,646 Il faut essayer de se calmer. Cela ne fait que quelques heures. 710 01:03:44,646 --> 01:03:47,388 Elle est partie toute la nuit. D'accord? 711 01:03:47,388 --> 01:03:50,348 Cela fait 12 heures. 712 01:03:50,348 --> 01:03:53,438 Je vais appeler la police. Non, n'appelez pas encore la police. 713 01:03:53,438 --> 01:03:56,223 Je connais le protocole. Ils ne le prendront pas au sérieux pendant 24 heures. 714 01:03:56,223 --> 01:03:58,443 J'appellerai mes gens. Ils peuvent aider. 715 01:03:58,443 --> 01:03:59,966 Vraiment? 716 01:03:59,966 --> 01:04:02,882 Max, qu'en penses-tu ? 717 01:04:02,882 --> 01:04:05,493 Je ne suis pas flic. Je ne connais pas les protocoles. 718 01:04:05,493 --> 01:04:09,019 Mais si Nina a des contacts, ça accélérera les choses. 719 01:04:09,019 --> 01:04:10,890 Je veux dire, est-ce que je réagis de manière excessive, Max ? 720 01:04:10,890 --> 01:04:12,587 Elle s'est probablement retrouvée bloquée dans un club, 721 01:04:12,587 --> 01:04:13,980 et sait qu'elle est dans la merde. 722 01:04:44,445 --> 01:04:46,534 Cela vous permettra de vous sentir mieux. 723 01:04:51,365 --> 01:04:53,933 Non... Allez, encore un peu. 724 01:04:53,933 --> 01:04:57,023 Juste un peu plus. Bonne fille. 725 01:05:09,514 --> 01:05:12,517 Salut, Mazzy. C'est bon. 726 01:05:12,517 --> 01:05:13,822 Non! N'y allez pas ! 727 01:05:14,736 --> 01:05:15,607 Mazzy! 728 01:05:16,695 --> 01:05:20,438 Mazzy! 729 01:05:20,438 --> 01:05:22,092 Comme pour tout nettoyage en profondeur, 730 01:05:22,092 --> 01:05:25,051 ça va empirer avant de s'améliorer. 731 01:05:25,051 --> 01:05:29,012 Appelle mon père, s'il te plaît... Juste... S'il te plaît, appelle mon père. 732 01:05:29,012 --> 01:05:31,188 Nous sommes votre famille maintenant. 733 01:05:53,036 --> 01:05:54,428 Hé. Quoi? 734 01:05:54,428 --> 01:05:56,953 Regarde ça. 735 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 Qui c'est? Je ne sais pas. 736 01:05:58,955 --> 01:06:00,826 Sofie, tu sais qui c'est ? 737 01:06:00,826 --> 01:06:03,829 J'ai une piste ! Une fille inconsciente a été vue 738 01:06:03,829 --> 01:06:06,614 transporté dans un centre communautaire à Friedrichshain. 739 01:06:06,614 --> 01:06:09,443 Ont-ils appelé la police ? Bien sûr. 740 01:06:09,443 --> 01:06:11,837 Dieu merci. Allons-y. 741 01:06:11,837 --> 01:06:13,273 Maman? 742 01:06:16,798 --> 01:06:19,410 Qu’allez-vous sacrifier pour votre planète aujourd’hui ? 743 01:06:22,674 --> 01:06:24,719 La pureté est la porte d'entrée. 744 01:06:26,591 --> 01:06:28,810 Avez-vous gagné en clarté ? 745 01:06:31,422 --> 01:06:33,380 Oui. Oui. 746 01:06:36,688 --> 01:06:40,083 Putain, je te déteste. 747 01:06:41,606 --> 01:06:43,042 Non! 748 01:06:43,042 --> 01:06:45,566 Comment oses-tu me manquer de respect, Mazzy. 749 01:06:45,566 --> 01:06:47,394 Martin! 750 01:06:47,394 --> 01:06:49,092 Martin, s'il te plaît. 751 01:06:49,092 --> 01:06:51,007 La pureté ne peut pas être atteinte. 752 01:06:51,007 --> 01:06:52,747 Martin, s'il te plaît. 753 01:06:52,747 --> 01:06:56,621 C'est honteux. 754 01:07:00,668 --> 01:07:02,279 Je t'en prie, non. 755 01:07:05,412 --> 01:07:07,936 Tu étais exceptionnelle, Mazzy. 756 01:07:07,936 --> 01:07:09,808 J'avais de grands espoirs pour toi. 757 01:08:51,866 --> 01:08:54,391 C'est tout ce qu'ils ont dit, n'est-ce pas ? Rien d'autre? 758 01:08:55,653 --> 01:08:57,481 J'en sais autant que toi. 759 01:10:55,555 --> 01:10:56,687 Ben Monroe. 760 01:10:58,558 --> 01:11:00,386 Il croyait que ce qu’ils faisaient était pour le bien commun. 761 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 Apparemment, elle a été vue transportée ici. 762 01:11:55,485 --> 01:11:56,660 Ben. 763 01:11:59,315 --> 01:12:03,797 J’aurais aimé que notre première rencontre se déroule dans des circonstances différentes. 764 01:12:03,797 --> 01:12:05,582 J'ai tellement entendu parler de toi, 765 01:12:05,582 --> 01:12:07,758 sur le travail influent que vous faites. 766 01:12:07,758 --> 01:12:10,674 Tant de gens doivent écouter vos paroles. 767 01:12:12,589 --> 01:12:14,373 Je suis désolé? 768 01:12:14,373 --> 01:12:17,071 Vos hypothèses sont tellement réconfortantes. 769 01:12:17,071 --> 01:12:20,161 Communauté et symbiose 770 01:12:20,161 --> 01:12:24,035 est le remède à tant de maux qui nous affligent en tant que planète. 771 01:12:24,035 --> 01:12:26,211 Nous ne serions pas dans cette position 772 01:12:26,211 --> 01:12:28,474 si nous pensions au tout. 773 01:12:30,302 --> 01:12:32,173 D'accord. Je pense qu'il y a eu un malentendu. 774 01:12:32,173 --> 01:12:33,827 Je cherche ma fille Mazzy. 775 01:12:33,827 --> 01:12:37,788 C'est bon, Ben. Mazzy est en sécurité. Elle est avec mes amis. 776 01:12:37,788 --> 01:12:39,877 Quels amis? 777 01:12:39,877 --> 01:12:42,227 Ce sont mes amis. C'est ma famille. 778 01:12:42,227 --> 01:12:44,185 Vous pouvez leur faire confiance. 779 01:12:44,185 --> 01:12:46,710 Quoi? Alors elle est en sécurité ? 780 01:12:46,710 --> 01:12:49,756 Il est important que nous remplissions notre organisation 781 01:12:49,756 --> 01:12:52,629 avec les esprits les plus progressistes et les plus brillants. 782 01:12:52,629 --> 01:12:55,371 Votre écrit sur le thème de la conscience collective 783 01:12:55,371 --> 01:12:57,460 est tellement inspirant. 784 01:12:57,460 --> 01:13:00,637 Vous avez une influence tellement indéniable. 785 01:13:00,637 --> 01:13:02,639 Vous possédez la maîtrise et le pouvoir 786 01:13:02,639 --> 01:13:06,120 pour nous conduire à une reconnaissance mondiale. 787 01:13:06,120 --> 01:13:08,122 Je ne te connais même pas. D'accord? 788 01:13:08,122 --> 01:13:11,125 Nous te connaissons, Ben. 789 01:13:11,125 --> 01:13:12,910 Non, non, vous avez tout faux. 790 01:13:12,910 --> 01:13:16,043 Vous ne savez pas comment renouer avec votre fille. 791 01:13:17,654 --> 01:13:19,786 Elle te glisse encore entre les doigts, Ben. 792 01:13:19,786 --> 01:13:23,268 Nous pouvons t'aider. Si vous nous aidez. 793 01:13:23,268 --> 01:13:24,443 Voulez-vous vraiment qu'elle revienne ? 794 01:13:24,443 --> 01:13:26,358 Arrêt! Arrête de parler, d'accord ? 795 01:13:26,358 --> 01:13:28,404 Où est-elle? 796 01:13:28,404 --> 01:13:29,405 Hein? 797 01:13:32,320 --> 01:13:34,279 Petit? 798 01:13:34,279 --> 01:13:35,585 Ben, écoute-moi juste une seconde, d'accord ? 799 01:13:35,585 --> 01:13:37,238 Nous essayons de vous aider. 800 01:13:37,238 --> 01:13:38,849 Elle est en sécurité. 801 01:13:38,849 --> 01:13:40,720 Elle est si heureuse ici. 802 01:13:40,720 --> 01:13:42,809 Elle a rencontré un garçon merveilleux. 803 01:13:42,809 --> 01:13:45,464 Nous lui avons donné un réel sentiment d'appartenance. 804 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Vous pouvez donc commencer à guérir votre relation. 805 01:13:47,553 --> 01:13:50,034 Elle voudra rester et vivre ici avec toi. Avec nous. 806 01:13:50,034 --> 01:13:52,340 C'est ce que tu veux vraiment, n'est-ce pas ? 807 01:13:52,340 --> 01:13:54,952 Quoi? Toi, moi et Mazzy ? 808 01:13:54,952 --> 01:13:57,433 Il n'y a pas de toi et Mazzy. Vous ne la connaissez même pas. 809 01:13:57,433 --> 01:14:00,087 Tu es tellement perdu dans ta douleur. 810 01:14:00,087 --> 01:14:01,959 Votre rejet. 811 01:14:01,959 --> 01:14:04,788 Cet égoïsme que tu as de ne pas être le sauveur de ta fille. 812 01:14:04,788 --> 01:14:08,139 Nous pouvons vous en débarrasser et le remplacer par un véritable objectif. 813 01:14:08,139 --> 01:14:10,489 Le pouvoir de savoir que vous changez le monde. 814 01:14:10,489 --> 01:14:11,838 Ne serait-ce pas merveilleux 815 01:14:11,838 --> 01:14:13,231 si nous pouvions tous le vivre ensemble ? 816 01:14:13,231 --> 01:14:15,276 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 817 01:14:15,276 --> 01:14:17,540 Avez-vous au moins eu une pensée originale dans toute votre vie ? 818 01:14:17,540 --> 01:14:19,193 Tout ce qui parle d'une âme de groupe, 819 01:14:19,193 --> 01:14:20,717 c'était ton idée ou la sienne ? 820 01:14:20,717 --> 01:14:22,327 Oh, tu as la communauté et l'amour, 821 01:14:22,327 --> 01:14:23,937 mais tu es tout seul là-dedans, n'est-ce pas ? 822 01:14:23,937 --> 01:14:26,679 Et maintenant? Vous retenez ma fille en rançon ? 823 01:14:26,679 --> 01:14:28,638 J'appelle la police. 824 01:14:28,638 --> 01:14:31,554 Si jamais nous sommes menacés, nous avancerons notre calendrier. 825 01:14:33,120 --> 01:14:34,731 Qu'est-ce que cela signifie? 826 01:14:34,731 --> 01:14:37,473 Nous sommes prêts à faire le sacrifice ultime. 827 01:14:37,473 --> 01:14:40,084 Se purifier et recommencer. 828 01:14:40,084 --> 01:14:42,521 CONGRÉGATION 829 01:14:49,659 --> 01:14:52,749 Je pensais pouvoir aider Mazzy, mais peut-être qu'elle ne pourra pas être sauvée. 830 01:14:56,230 --> 01:14:57,971 Choisis de rester, Ben, 831 01:14:57,971 --> 01:15:00,321 et Mazzy aura une raison d'exister. 832 01:15:00,321 --> 01:15:01,671 Exister? 833 01:15:01,671 --> 01:15:04,891 Ben, le monde se désintègre. 834 01:15:04,891 --> 01:15:07,807 La civilisation se déroule. 835 01:15:07,807 --> 01:15:09,374 Que viens-tu de dire? 836 01:15:09,374 --> 01:15:11,115 Et tu ne l'as pas remarqué ? 837 01:15:11,115 --> 01:15:13,509 Le monde se désintègre. 838 01:15:13,509 --> 01:15:15,989 La civilisation se déroule. 839 01:15:18,818 --> 01:15:21,995 Lac Liepnitz. C'est là que vous les emmenez. 840 01:15:21,995 --> 01:15:24,084 Vous êtes psychotique. 841 01:15:33,703 --> 01:15:36,227 Max, appelle qui tu connais au commissariat de police. 842 01:15:36,227 --> 01:15:37,794 Maz a été kidnappé. 843 01:15:37,794 --> 01:15:39,273 Quoi? Savez-vous où elle est? 844 01:15:39,273 --> 01:15:40,753 Lac Liepnitz. Tu te dépêches! 845 01:22:38,475 --> 01:22:41,130 Mazzy! 846 01:22:43,697 --> 01:22:45,395 Mazzy! 847 01:22:55,448 --> 01:22:57,059 Par ici. 848 01:22:58,190 --> 01:22:59,757 Venez à moi. 849 01:23:04,892 --> 01:23:06,982 Hé. Pouvez-vous m'aider? 850 01:23:09,462 --> 01:23:11,160 Où suis-je? 851 01:23:11,160 --> 01:23:13,423 Mazzy. 852 01:23:13,423 --> 01:23:15,207 Venez ici. 853 01:24:16,616 --> 01:24:17,922 Lâcher. 854 01:24:40,510 --> 01:24:41,641 Mazzy! 855 01:25:50,188 --> 01:25:52,408 Allez, Maz... Maz ! 856 01:25:53,931 --> 01:25:56,281 Mazzy. Hé! Allez! 857 01:25:57,804 --> 01:25:59,415 Mazzy! 858 01:26:11,775 --> 01:26:14,038 C'est tout, c'est tout. 859 01:26:14,038 --> 01:26:17,563 Vous l'avez, vous l'avez. Respirez, respirez. 860 01:26:17,563 --> 01:26:19,739 Laissez-le sortir, laissez-le sortir. Je t'ai eu. 861 01:26:21,219 --> 01:26:23,961 C'est tout, c'est tout. Je t'ai eu. 862 01:26:23,961 --> 01:26:27,007 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 863 01:26:27,007 --> 01:26:30,054 Je t'aime tellement. Je suis vraiment désolé. 864 01:26:42,414 --> 01:26:44,721 L'existence est un voyage solitaire 865 01:26:44,721 --> 01:26:47,898 de mort et de renaissance continues. 866 01:26:49,552 --> 01:26:52,076 Mais je te vois. 867 01:26:52,076 --> 01:26:53,730 Je peux ressentir ta douleur. 868 01:26:57,864 --> 01:27:00,171 Et si vous rejoignez notre famille, 869 01:27:00,171 --> 01:27:02,608 tu ne seras plus jamais seul.