1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:05,239 --> 00:01:08,111 Tekrar bu şekilde karşılaşmak zorunda kaldığımız için üzgünüm. 4 00:01:09,939 --> 00:01:11,288 Bugün yapabildiğim tek şey bu. 5 00:01:12,811 --> 00:01:15,684 Belki bir dahaki sefere sen de gelebilirsin. 6 00:01:15,684 --> 00:01:18,208 Merak etme. Bunun senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 7 00:01:22,125 --> 00:01:24,780 Bu bir gelişme. 8 00:01:24,780 --> 00:01:28,479 Konuştuğum ilk terapist sen değilsin, biliyorsun... 9 00:01:28,479 --> 00:01:31,482 ama kesinlikle ilk 10'umdasın. 10 00:01:31,482 --> 00:01:36,574 Gururum okşandı ama aslında ben bir sosyal psikoloğum. 11 00:01:36,574 --> 00:01:40,100 Ah harika. Yani beni düzeltmeye çalışmayacak mısın? 12 00:01:40,100 --> 00:01:43,015 Bunu hayal bile edemezdim. 13 00:01:43,015 --> 00:01:48,543 En son buluştuğumuzda arkadaşlar hakkında konuşuyorduk. 14 00:01:48,543 --> 00:01:50,936 bir destek sistemi oluşturmak. 15 00:01:50,936 --> 00:01:55,724 Elbette. Çevrimiçi arkadaşlarım var. 16 00:01:55,724 --> 00:01:57,682 Korkuyu serbest bırakın. 17 00:01:57,682 --> 00:01:59,380 Benim gibi katılmak istemeyen insanlar 18 00:01:59,380 --> 00:02:01,991 sona ermek üzere olan bir toplum. 19 00:02:01,991 --> 00:02:04,211 Mesela ne anlamı var? 20 00:02:05,864 --> 00:02:08,519 Aslında... senin için sorun değil. 21 00:02:08,519 --> 00:02:11,653 20 yıl sonra öleceksin. 22 00:02:11,653 --> 00:02:15,352 Kavurucu toprak politikanızla uğraşacak olanlar biz olacağız. 23 00:02:15,352 --> 00:02:16,571 Anlam? 24 00:02:18,007 --> 00:02:21,750 Fukuşima bir kaza değil. 25 00:02:21,750 --> 00:02:26,058 Bütün bu yangın ve su baskınlarını tesadüf mü sanıyorsunuz? 26 00:02:26,058 --> 00:02:28,365 Ve fark etmedin mi? 27 00:02:28,365 --> 00:02:30,411 Doğa şehirleri hedef almayı biliyor 28 00:02:30,411 --> 00:02:33,805 Bunlar küresel eşitsizliği körüklüyor ve çevreyi yok ediyor. 29 00:02:33,805 --> 00:02:36,982 Dünya parçalanıyor. 30 00:02:36,982 --> 00:02:39,159 Medeniyet çözülüyor. 31 00:02:58,308 --> 00:03:01,485 Bunun nasıl olduğunu görmek kolaydır. 32 00:03:01,485 --> 00:03:05,185 Komplo bulutu korkuyla başlıyor. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,839 Topluma güvensizlik, 34 00:03:07,839 --> 00:03:13,497 Kaosu sakinleştirmek için gerçeğe ve düzene duyulan ihtiyaç. 35 00:03:13,497 --> 00:03:15,238 Benzer düşüncelere sahip insanlardan oluşan gruplar nerede 36 00:03:15,238 --> 00:03:18,067 toplum karşıtı teorileri değiş tokuş etmek 37 00:03:18,067 --> 00:03:21,810 ve mevcut olmayan bağlantılar oluşturun. 38 00:03:26,510 --> 00:03:28,120 Merhaba Ben, ben Max. 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,992 Görmek isteyebileceğin bir şey var elimde. 40 00:03:29,992 --> 00:03:32,081 Sana bir adres göndereceğim. 41 00:03:43,310 --> 00:03:44,702 İsa. 42 00:03:46,443 --> 00:03:48,271 Fikrini değiştirdiğini mi düşünüyorsun? 43 00:03:50,795 --> 00:03:53,494 Birlikte tutun. 44 00:03:53,494 --> 00:03:55,800 Hızlı olmalıyız. Olay yerini temizliyorlar. 45 00:04:02,938 --> 00:04:05,288 Tamam, en iyi davranış. Seni buraya o soktu. 46 00:04:09,727 --> 00:04:10,815 Ben Monroe. 47 00:04:12,295 --> 00:04:14,863 Birlikte yolculuk. 48 00:04:14,863 --> 00:04:17,648 Elleriniz cebinizde, sadece izliyorsunuz. Tamam aşkım? 49 00:04:17,648 --> 00:04:20,347 Elbette. Teşekkür ederim. 50 00:04:28,703 --> 00:04:31,488 Burada ne oldu? Kötü haplar mı? 51 00:04:32,837 --> 00:04:34,796 Çok kasıtlı olarak öyle. 52 00:04:34,796 --> 00:04:37,146 Siyanüre benziyor. Bu tesadüfi değildi. 53 00:04:37,146 --> 00:04:39,801 Vardiya halinde kendilerini öldürdüler 54 00:04:39,801 --> 00:04:41,498 yani her kişi ve onların eşyaları 55 00:04:41,498 --> 00:04:43,631 kesin olarak düzenlenebiliyordu. 56 00:04:45,067 --> 00:04:46,547 Ve sonra şu var. 57 00:04:50,768 --> 00:04:52,509 Hepsinde var. 58 00:04:54,119 --> 00:04:55,860 Siyah noktayla birlikte. 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,914 İntihar notu mu? 60 00:05:05,914 --> 00:05:09,483 Ne? "Fedakarlık kurtuluştur." 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,529 "Kaynağa dönüyoruz, böylece yaşayabilir." 62 00:05:14,314 --> 00:05:17,447 Bu grup radarınızda mıydı? 63 00:05:17,447 --> 00:05:21,451 Şu ana kadar hiçbir aşırı ideoloji sergilemediler. 64 00:05:21,451 --> 00:05:24,324 Birisi fedakarlıktan ya da kefaretten bahsettiği anda, 65 00:05:24,324 --> 00:05:26,717 Tarikat kokusu alıyorum. 66 00:05:26,717 --> 00:05:28,371 Bu kadar emin olma. 67 00:05:28,371 --> 00:05:30,155 Muhtemelen sirenlerin sesini duymuşsunuzdur 68 00:05:30,155 --> 00:05:31,983 ve bunu bilmiyorum bile. 69 00:05:32,767 --> 00:05:34,421 Burada bittim. 70 00:05:34,421 --> 00:05:36,292 Dışarı çıkmalı mıyız? Biraz hava alır mısın? 71 00:05:36,292 --> 00:05:37,467 Evet. İyi bir fikir. 72 00:05:50,480 --> 00:05:52,352 Daha iyi hissetmek? 73 00:05:52,352 --> 00:05:53,744 Oh tanrım hayır. 74 00:05:53,744 --> 00:05:56,965 Bu benim kızım. Yeni indi. 75 00:05:59,097 --> 00:06:01,230 Bunun için üzgünüm. BEN-- 76 00:06:01,230 --> 00:06:02,623 Kaçmaya çalışıyorum 77 00:06:02,623 --> 00:06:04,712 hayatın teorik tarafı, biliyorsun. 78 00:06:04,712 --> 00:06:07,410 Çoğu insan ilk kez bir ceset gördüğünde kusar. 79 00:06:09,673 --> 00:06:11,153 Ben Nina'yım. 80 00:06:11,153 --> 00:06:12,763 Tanıştığıma memnun oldum. 81 00:06:14,330 --> 00:06:17,028 Kağıt? Aslında bir kitap. 82 00:06:17,028 --> 00:06:19,074 Sonuncusunu okudum. 83 00:06:20,684 --> 00:06:21,772 Yalnızlık Bilimi. 84 00:06:21,772 --> 00:06:24,209 Gerçekten mi? 85 00:06:24,209 --> 00:06:25,646 Topluluğa dönüş 86 00:06:25,646 --> 00:06:29,258 istikrarlı bir toplumun en önemli ilkesidir. 87 00:06:29,258 --> 00:06:31,391 Basit. Mükemmel. 88 00:06:34,132 --> 00:06:36,439 Utanma. Hepimiz okuduk. 89 00:06:36,439 --> 00:06:38,180 Buraya başka nasıl girdiğini sanıyorsun? 90 00:06:40,617 --> 00:06:43,968 Daha önce ne demek istedin? Sirenler çalıyor... 91 00:06:43,968 --> 00:06:47,232 Her şey neyi tarikat olarak gördüğünüze bağlı. 92 00:06:49,496 --> 00:06:51,933 Ahirete inanıyor musun? 93 00:06:51,933 --> 00:06:53,543 Bir takım kurallara göre yaşamak 94 00:06:53,543 --> 00:06:55,110 içeri girip girmemeni bu mu belirliyor? 95 00:06:55,110 --> 00:06:57,068 Bu kâfir değil, hayır. 96 00:06:57,068 --> 00:06:59,810 Bu grup zihniyeti etrafımızdadır. 97 00:06:59,810 --> 00:07:02,857 Hiç silahlı kuvvetlerde görev yaptın mı? 98 00:07:02,857 --> 00:07:04,467 Ya da belki bir terapistin vardır 99 00:07:04,467 --> 00:07:05,903 meydan okumayı hayal bile edemezsin. 100 00:07:05,903 --> 00:07:08,950 Aslında tüm bu şeylerden kaçınmaya özen gösteriyorum. 101 00:07:08,950 --> 00:07:10,778 Çok zeki. 102 00:07:12,867 --> 00:07:16,610 Gücünüzü kime verdiğinize dikkat etmelisiniz. 103 00:07:16,610 --> 00:07:17,915 Hm. 104 00:07:32,234 --> 00:07:33,670 Kahretsin. 105 00:07:55,997 --> 00:07:58,652 Affedersin. MERHABA. Bu... 106 00:07:58,652 --> 00:08:02,133 Bu Kreuzberg'e giden doğru tren mi ? 107 00:08:02,133 --> 00:08:04,092 Gneisenaustrasse... 108 00:08:04,092 --> 00:08:05,528 Evet, iyisin. 109 00:08:05,528 --> 00:08:07,791 Evet, bu doğru. Teşekkür ederim. 110 00:08:07,791 --> 00:08:11,534 Bu konuda sana yardım etmemi ister misin? Şey... Evet, lütfen. Teşekkür ederim. 111 00:08:23,067 --> 00:08:24,547 Lanet mi yoksa koruma mı? 112 00:08:24,547 --> 00:08:26,244 Hım? 113 00:08:26,244 --> 00:08:28,029 Lanet mi yoksa koruma mı? 114 00:08:28,029 --> 00:08:31,859 Ah. Babam bunu bana almıştı. 115 00:08:31,859 --> 00:08:35,558 Lanetler daha çok annemin işidir. 116 00:08:35,558 --> 00:08:38,169 Ya da belki bu onun sana hatırlatma şeklidir, 117 00:08:38,169 --> 00:08:40,607 yabancılarla konuşma. 118 00:08:40,607 --> 00:08:42,783 Aa. 119 00:08:42,783 --> 00:08:46,177 Muhtemelen bir amacı vardır, evet. Evet, öyle mi? 120 00:08:46,177 --> 00:08:50,530 Ben Mazzy'yim, yani artık yabancı değiliz. 121 00:08:50,530 --> 00:08:53,576 Tamam aşkım. Ben Martin'im. 122 00:08:53,576 --> 00:08:58,015 Tanıştığımıza memnun oldum, Mazzy. Evet. Ben de. Yani sen de. 123 00:08:59,408 --> 00:09:00,496 Nereden geliyorsun? 124 00:09:00,496 --> 00:09:03,107 Kaliforniya. Evet, San Diego. 125 00:09:05,066 --> 00:09:06,284 Ve sen? 126 00:09:06,284 --> 00:09:10,550 Ben Berlinliyim, o yüzden eve gidiyorum. 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,377 Ben aslında Kreuzberg'liyim . 128 00:09:12,377 --> 00:09:13,640 Kreuzberg'i mi? Elbette. 129 00:09:13,640 --> 00:09:15,859 Sen böyle söylüyorsun. 130 00:09:15,859 --> 00:09:17,600 "Cruise-berg" değil. 131 00:09:17,600 --> 00:09:20,777 Yani sanırım aynı yere gidiyoruz. 132 00:09:22,692 --> 00:09:24,738 Evet, sanırım öyle. 133 00:09:43,495 --> 00:09:46,020 Dördüncü kattayım. Yukarı gel. 134 00:09:55,595 --> 00:09:57,161 Mazzy! 135 00:09:57,161 --> 00:09:58,989 HAYIR. 136 00:09:58,989 --> 00:10:02,602 Berlin'e gelin, dedi. Şehri boyayacağız dedi. 137 00:10:02,602 --> 00:10:04,125 Dürüst olmak gerekirse, en azından yapabilirdin 138 00:10:04,125 --> 00:10:05,561 beni havaalanından alacaktı. 139 00:10:05,561 --> 00:10:07,694 Adresinizde yaklaşık beş hece var. 140 00:10:07,694 --> 00:10:09,130 Bu arada eşyalarım aşağıda. 141 00:10:09,130 --> 00:10:11,349 Çok üzgünüm. 142 00:10:11,349 --> 00:10:13,438 Bu, hayatta bir kez karşılaşılabilecek bir fırsattı. 143 00:10:13,438 --> 00:10:14,788 Max son dakikada aradı. 144 00:10:14,788 --> 00:10:16,267 Ben çok üzgünüm. Sağ. 145 00:10:16,267 --> 00:10:19,357 Seni çok özledim. Buraya gel. 146 00:10:21,055 --> 00:10:25,494 Ah Tanrım, öleceğim. Saat kaç? 147 00:10:25,494 --> 00:10:26,887 Herhangi bir şey yapmadan önce, 148 00:10:26,887 --> 00:10:28,671 lütfen anneni arayabilir misin? 149 00:10:28,671 --> 00:10:30,542 Ona burada olduğunu ve güvende olduğunu söyle. Lütfen. 150 00:10:30,542 --> 00:10:33,154 Hayır, bir dakikaya ihtiyacım var. Havaalanına giden yolculuğun tamamı 151 00:10:33,154 --> 00:10:36,766 sadece seks ticareti ve "bilinçli olarak çılgınlık"tı. 152 00:10:36,766 --> 00:10:38,899 Doğru ama senin bu konuda hiçbir şey bilmen mümkün değil. 153 00:10:38,899 --> 00:10:40,291 Hayır, hiçbir şey. 154 00:10:40,291 --> 00:10:42,163 Hm-- 155 00:10:42,163 --> 00:10:45,514 Merhaba anne. Henüz biber gazımı kullanmak zorunda kalmadım. 156 00:10:45,514 --> 00:10:50,127 Babam merhaba diyor, seni sonra arayacağım. Seni seviyorum. Hoşçakal. 157 00:10:50,127 --> 00:10:51,868 O nasıl? 158 00:10:51,868 --> 00:10:53,391 Dün onu aramayı denedim 159 00:10:53,391 --> 00:10:54,741 yemeğiniz ve programınız hakkında. 160 00:10:54,741 --> 00:10:57,874 Oh hayır. Tam burada. 161 00:10:57,874 --> 00:10:59,920 İyi olacak. 162 00:10:59,920 --> 00:11:03,401 Görünüşe göre bunların hepsi bir güven egzersizi. 163 00:11:03,401 --> 00:11:04,838 Bunu sana mı söyledi? 164 00:11:04,838 --> 00:11:08,276 Oh hayır. Mitch'e söylediğini duydum. 165 00:11:08,276 --> 00:11:10,757 Mitch mi? Evet. Mitch. 166 00:11:10,757 --> 00:11:13,890 Sizce kimi bulmaya gidiyor? Kendini? 167 00:11:16,066 --> 00:11:17,415 Tamam aşkım. 168 00:11:17,415 --> 00:11:19,113 O mızmız bir teknoloji adamı kardeşim. 169 00:11:19,113 --> 00:11:21,724 Dürüst olmak gerekirse, her şey gerçekten iğrenç. 170 00:11:26,511 --> 00:11:27,904 Peki hangi bölümdesin? 171 00:11:29,819 --> 00:11:31,603 Gerçekten bu şekilde çalışmıyor. 172 00:11:34,781 --> 00:11:37,697 Sorun değil. Uzun sürmeyecek. 173 00:11:39,960 --> 00:11:42,745 Burada olduğun için çok mutluyum. Bunu biliyorsun? 174 00:11:52,973 --> 00:11:58,065 KADIN [ALMANCA KAYITLI]: 175 00:13:28,590 --> 00:13:30,287 Teşekkür ederim. Tamam aşkım... 176 00:13:30,287 --> 00:13:33,769 Tamamen yenilenmiş olarak geri dönmelisin. Tamam aşkım? 177 00:13:33,769 --> 00:13:35,466 Bu anlaşmanın bir parçası 178 00:13:35,466 --> 00:13:38,339 çünkü bu yıl notların çok kötüydü. 179 00:13:38,339 --> 00:13:41,081 Biliyorum ama bu şimdiye kadarki en iyi ceza. 180 00:13:41,081 --> 00:13:43,083 Ve anlaşmanın sonu 181 00:13:43,083 --> 00:13:45,955 benimle eve geleceksin, değil mi? 182 00:13:48,566 --> 00:13:51,221 Akademik yılın başında buradan ayrılamam. 183 00:13:51,221 --> 00:13:54,616 Tamam aşkım? Ve kitabı bitirmek için kelebek vidalar açık. 184 00:13:57,271 --> 00:14:00,796 İlginç. Sen bile bunu ilginç bulursun. 185 00:14:00,796 --> 00:14:03,103 Peki, sonuncusuna dayanarak... 186 00:14:04,147 --> 00:14:05,932 Şaka yapıyorum. Devam et. 187 00:14:05,932 --> 00:14:08,978 Elbette. Bu bir takip, tamam. 188 00:14:08,978 --> 00:14:13,243 Ben buna Grup Düşüncesinin Gücü diyorum . 189 00:14:13,243 --> 00:14:15,637 Kötümü? Yalnızlığın kötü olduğunu söylediğini sanıyordum. 190 00:14:15,637 --> 00:14:17,769 Duruma göre değişir. 191 00:14:17,769 --> 00:14:20,685 Bu kızla röportaj yapıyorum. O bir çeşit keşiş. 192 00:14:20,685 --> 00:14:23,210 Onunla konuşmam için dairesine bile girmeme izin vermiyor. 193 00:14:23,210 --> 00:14:25,081 Hikikomori çocuklarına benziyor 194 00:14:25,081 --> 00:14:26,996 Japonya'da konuştum, değil mi? 195 00:14:26,996 --> 00:14:28,563 O bölüme kadar ulaşabildim mi bilmiyorum. 196 00:14:28,563 --> 00:14:30,260 Neyse. Tamamen izole edilmiş durumdalar. 197 00:14:30,260 --> 00:14:31,958 kendilerini odalarına kilitliyorlar 198 00:14:31,958 --> 00:14:34,743 bazen yıllarca hayatlarını çevrimiçi yaşıyorlar. 199 00:14:34,743 --> 00:14:36,353 Oyun, sohbet odaları... 200 00:14:36,353 --> 00:14:37,702 Serin. 201 00:14:39,356 --> 00:14:42,098 Demek istediğim, her türden yırtıcı hayvan var 202 00:14:42,098 --> 00:14:43,795 sadece onları bekliyorum 203 00:14:43,795 --> 00:14:45,928 onları zulüm fantezilerine davet etmek. 204 00:14:47,321 --> 00:14:48,670 Ne gibi? 205 00:14:48,670 --> 00:14:52,065 Mm-mm. Kabuslar göreceksin. 206 00:14:52,065 --> 00:14:52,979 Hadi. 207 00:15:31,843 --> 00:15:33,584 İlk gün her zaman korkutucudur. 208 00:15:33,584 --> 00:15:36,109 Sadece bir şans ver, tamam mı? 209 00:15:36,109 --> 00:15:40,243 Hey. Bir şey mi unuttun? 210 00:15:40,243 --> 00:15:42,898 Hala bunun gelmiş geçmiş en iyi ceza olduğunu mu düşünüyorsun? 211 00:15:42,898 --> 00:15:46,162 İyi günler. Birkaç arkadaş edin. 212 00:15:46,162 --> 00:15:47,207 Her neyse, baba. 213 00:15:49,296 --> 00:15:51,602 Bu süreç, ölçüm yapmamızı sağlar. 214 00:15:51,602 --> 00:15:53,169 kimyasal maddenin tam miktarı 215 00:15:53,169 --> 00:15:56,129 temel çözümde bulunur. 216 00:15:58,000 --> 00:15:59,828 Bununla ilgili bir soru görmeyi bekleyebilirsiniz 217 00:15:59,828 --> 00:16:02,396 yarıyılın ilerleyen dönemlerinde bir sınava girecek. 218 00:16:02,396 --> 00:16:04,224 Hepinize teşekkür ederim. 219 00:16:05,790 --> 00:16:07,923 Uyanmak. Bitti. MERHABA. 220 00:16:07,923 --> 00:16:10,708 Larissa. Merhaba, ben Mazy. 221 00:16:10,708 --> 00:16:12,449 Amerikan? Evet. 222 00:16:12,449 --> 00:16:15,409 Evet! Ben faşist falan değilim. 223 00:16:15,409 --> 00:16:18,542 Evden yeni birisinin gelmesi çok güzel. 224 00:16:22,155 --> 00:16:24,809 Hakimiyet falan iddia etmem gerekiyor mu? 225 00:16:24,809 --> 00:16:28,813 Hayır, onlar sadece bir avuç zengin ev kedisi. 226 00:16:28,813 --> 00:16:31,816 Bu hafta sonu bir grubumuz Friedrichshain'e çıkıyoruz. 227 00:16:31,816 --> 00:16:34,384 Gelmek ister misin? Ah-- Pfft. 228 00:16:34,384 --> 00:16:37,648 Hayır babam asla izin vermez. 30 yaşımdayken bile. 229 00:16:37,648 --> 00:16:40,651 Ah. Utanç. 230 00:16:40,651 --> 00:16:42,871 Belki bir dahaki sefere. 231 00:16:42,871 --> 00:16:44,438 Evet tabi. Evet? 232 00:16:58,539 --> 00:17:02,891 KADIN [ALMANCA, PA ÜZERİNDE]: 233 00:18:16,007 --> 00:18:20,447 Hakkında. 234 00:18:36,463 --> 00:18:39,379 Totalitarizmin Kökenleri kitabında , 235 00:18:39,379 --> 00:18:41,772 Hannah Arendt yalnızlıktan bahsetti 236 00:18:41,772 --> 00:18:44,775 Terörün ortak noktası olarak 237 00:18:44,775 --> 00:18:49,302 totaliter bir hükümetin özü, 238 00:18:49,302 --> 00:18:51,652 kendini deneyime dayandıran 239 00:18:51,652 --> 00:18:54,959 hiç de dünyaya ait olmamak, 240 00:18:54,959 --> 00:18:57,179 en radikallerinden biri 241 00:18:57,179 --> 00:18:59,834 ve insanın umutsuz deneyimleri. 242 00:19:02,402 --> 00:19:05,144 Harika bir hafta sonu geçirmenizi dilerim. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,929 Makalenin Salı günü gelen kutumda olması gerekiyor. 244 00:19:09,365 --> 00:19:11,237 Teşekkür ederim. 245 00:19:11,237 --> 00:19:14,327 Gerçekten harika bir dersti, teşekkürler. 246 00:19:14,327 --> 00:19:15,284 Daha iyi görünüyorsun. 247 00:19:17,504 --> 00:19:19,897 Aklanman için bir sürü evrakın doldurulması gerekiyordu. 248 00:19:19,897 --> 00:19:21,595 Umarım değmiştir. 249 00:19:21,595 --> 00:19:25,294 Çok şey öğrendim aslında. Midemin zayıf olduğunu 250 00:19:25,294 --> 00:19:28,079 ve berbat bir suç psikoloğu olacağımı. 251 00:19:28,079 --> 00:19:30,691 Böyle bir şeyi görmezden gelemezsin. 252 00:19:30,691 --> 00:19:32,562 20 yıldır uyumuyorum. 253 00:19:32,562 --> 00:19:34,651 Bu da sizi mükemmel bir röportaj konusu yapar. 254 00:19:34,651 --> 00:19:36,000 Bu arada. 255 00:19:36,000 --> 00:19:37,611 Zaten bana borçlusun. 256 00:19:39,439 --> 00:19:43,312 Kitabın ön izlemesi bizi eşitleyecektir. 257 00:19:43,312 --> 00:19:45,445 Öğrencilerim bana asla bu kadar ilgi göstermezler. 258 00:19:45,445 --> 00:19:48,665 Ben bir yeniyim, Max. Asla ayrılmayacaksın. 259 00:19:48,665 --> 00:19:50,101 Evet. 260 00:19:51,929 --> 00:19:55,237 Asistanım bana gösteriyi izleyeceğini söyledi. 261 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 Erkenciydim. 262 00:19:57,892 --> 00:19:59,415 Vaka notlarını karşılaştırmaya hazır mısınız? 263 00:19:59,415 --> 00:20:01,722 BFV sizin içgörülerinize çok muhtaç. 264 00:20:01,722 --> 00:20:03,898 Ve herkesin güvence istediğini varsayıyorum 265 00:20:03,898 --> 00:20:07,118 bunun bir defaya mahsus olduğunu ve kaçırılan bir kalıp olmadığını? 266 00:20:07,118 --> 00:20:09,947 Dediğim gibi radarımızda değil. 267 00:20:09,947 --> 00:20:13,342 Evin sahibi bir doktordu, bir natüropati uzmanıydı. 268 00:20:13,342 --> 00:20:15,736 Çekici bir mağaza vitrini yaratın 269 00:20:15,736 --> 00:20:18,739 Bodrumda olup biten uğursuz şeyleri saklamak için. 270 00:20:18,739 --> 00:20:20,697 Bu biraz indirgeyici bir yaklaşım. 271 00:20:20,697 --> 00:20:22,917 Ahirette ödüller alıyorum, hepsi bunu sunuyor. 272 00:20:22,917 --> 00:20:26,050 Peki ilk beraberlik nedir? Öylece ölümle liderlik edemezsin. 273 00:20:26,050 --> 00:20:28,052 Gerçek topluluk. Ait olmak. 274 00:20:28,052 --> 00:20:29,402 Yalnızca beğeniler ve geri bildirim döngüleri değil. 275 00:20:29,402 --> 00:20:31,012 Bence bundan daha büyük. 276 00:20:31,012 --> 00:20:33,188 Büyük soruların basit cevaplarıyla ilgilidir. 277 00:20:33,188 --> 00:20:35,277 Hayatta anlam önemlidir. 278 00:20:35,277 --> 00:20:37,497 Evrendeki düzen önemlidir. 279 00:20:39,150 --> 00:20:40,239 Şu anda kullanabileceğim her şey. 280 00:21:52,572 --> 00:21:56,227 Ah, seni özledim. Nasılsın? 281 00:21:56,227 --> 00:21:57,751 Mazzy mi? Bu meslektaşım Nina. 282 00:21:57,751 --> 00:21:59,318 Ah. Merhaba Nina. 283 00:21:59,318 --> 00:22:01,581 Merhaba Mazzi. Seninle tanışmak çok güzel. 284 00:22:01,581 --> 00:22:05,062 Bu hoş bir sürpriz. Biliyorum. 285 00:22:05,062 --> 00:22:07,456 Ve bak, ceset yok. 286 00:22:14,115 --> 00:22:15,595 İçeri gel. 287 00:22:23,037 --> 00:22:24,865 Hey, orta yaş krizi yemi kim? 288 00:22:24,865 --> 00:22:26,170 Ne, Nina? Evet. 289 00:22:26,170 --> 00:22:28,259 O sadece işten gelen bir inek. 290 00:22:28,259 --> 00:22:30,610 Her kocanın gaz lambası yanan karısına söylediği bir söz var. 291 00:22:33,352 --> 00:22:36,093 Bu düzeyde bir paranoya sağlıklı değil. 292 00:22:36,093 --> 00:22:38,531 Tamam aşkım. Hayır, haklısın. 293 00:22:38,531 --> 00:22:41,403 Ayrıca kaz için ne iyi olur... 294 00:22:43,797 --> 00:22:45,973 Kapat çeneni, bakayım. 295 00:22:45,973 --> 00:22:48,715 Vay. O ateşli. 296 00:22:48,715 --> 00:22:50,673 Mm-hm. Onunla havaalanından dönerken karşılaştım. 297 00:22:50,673 --> 00:22:52,066 Bu kadar yakında mı? Mm-hm. 298 00:22:52,066 --> 00:22:55,330 Sana mesaj attı mı? Evet. Bak, iki kez. 299 00:22:55,330 --> 00:22:57,376 Buluşmak istediğini söylüyor. 300 00:22:57,376 --> 00:22:59,203 Aman Tanrım. 301 00:22:59,203 --> 00:23:01,771 Birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz? 302 00:23:01,771 --> 00:23:03,947 Max, Berkeley'de bir dönem geçirmeye tenezzül ettiğinden beri. 303 00:23:03,947 --> 00:23:06,254 Evet. Akademik kariyerimin en kötü notları 304 00:23:06,254 --> 00:23:07,908 ikinize teşekkürler. 305 00:23:07,908 --> 00:23:09,344 Rica ederim. Teşekkür ederim. 306 00:23:09,344 --> 00:23:10,998 Şerefe. Şerefe. 307 00:23:12,608 --> 00:23:15,263 Lydia nasıl? Merhaba Sofie. 308 00:23:15,263 --> 00:23:17,570 Yok, önemli değil. Bu iyi. 309 00:23:17,570 --> 00:23:21,138 Terapistine göre, 310 00:23:21,138 --> 00:23:23,489 "işleyememem" 311 00:23:23,489 --> 00:23:26,100 evliliğimizin son beş yılından daha kötü. 312 00:23:29,408 --> 00:23:31,845 Peki ya sen Nina? Nerede okudun? 313 00:23:31,845 --> 00:23:34,151 Cambridge. 314 00:23:34,151 --> 00:23:36,110 Peki, kendimi bayağı hissetmiyor muyum? 315 00:23:36,110 --> 00:23:38,373 İngiltere'de kalmak istemedin mi? 316 00:23:38,373 --> 00:23:40,941 Ailem buna asla izin vermezdi. 317 00:23:40,941 --> 00:23:42,638 Toplum için anlamlı bir şey yapın, 318 00:23:42,638 --> 00:23:45,032 ve sonra doğruca eve. 319 00:23:45,032 --> 00:23:47,164 Berlin'deler mi? 320 00:23:47,164 --> 00:23:50,080 Ailem çoktan gitti. 321 00:23:50,080 --> 00:23:53,170 Geri kalanlar burada, hâlâ bana göz kulak oluyorlar. 322 00:23:53,170 --> 00:23:54,433 Korkunç derecede geleneksel. 323 00:23:56,739 --> 00:23:59,263 Hükümet için çalıştığınız kısım dışında, 324 00:23:59,263 --> 00:24:00,526 Tehlikeli suçluların profilini çıkarmak. 325 00:24:03,659 --> 00:24:06,923 Şeytanın en iyi melodileri var. 326 00:24:16,150 --> 00:24:17,456 Sorun nedir? 327 00:24:17,456 --> 00:24:19,414 Gitmemiz lazım. 328 00:24:19,414 --> 00:24:20,459 Parti bitti. 329 00:25:45,326 --> 00:25:46,196 Evet? 330 00:28:13,213 --> 00:28:14,301 Nefret mi ediyorsun? 331 00:28:14,301 --> 00:28:16,085 Hayır, bu gerçekten... Bu muhteşem. 332 00:28:16,085 --> 00:28:17,739 Özür dilerim, önce sormam gerekirdi. 333 00:28:17,739 --> 00:28:19,436 Hayır, bu iyi. 334 00:28:23,484 --> 00:28:25,181 Üzgünüm. Bu benim babam. 335 00:28:28,576 --> 00:28:31,753 Peki annen nerede? 336 00:28:31,753 --> 00:28:33,929 Eve döndü. 337 00:28:33,929 --> 00:28:36,802 Evet, ailem geçen yıl ayrıldı. 338 00:28:36,802 --> 00:28:38,586 Sömestr boyunca beni gezdirdi. 339 00:28:38,586 --> 00:28:40,719 böylece yemek yiyebilir, dua edebilir, sevebilir ya da her neyse. 340 00:28:42,285 --> 00:28:44,897 Bu gerçekten zor olmalı. 341 00:28:49,597 --> 00:28:52,774 Peki ya sen, ailenle mi yaşıyorsun yoksa...? 342 00:28:52,774 --> 00:28:54,907 Aslında ailem bir araba kazasında öldü 343 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 Ben çocukken. Aman Tanrım. 344 00:28:56,909 --> 00:29:00,216 Yok, önemli değil. Hayır, çok üzgünüm. 345 00:29:00,216 --> 00:29:03,132 Hayır, hayır, sorun değil. Merak etme. Uzun zaman önceydi. 346 00:29:03,132 --> 00:29:05,439 Zar zor hatırlıyorum. 347 00:29:05,439 --> 00:29:06,875 Büyükannemin yanında yaşamaya gittim. 348 00:29:10,052 --> 00:29:12,446 Artık onunla mı yaşıyorsun? 349 00:29:12,446 --> 00:29:15,841 Hayır yalnız yaşıyorum. 350 00:29:19,105 --> 00:29:22,108 Yalnız kalma konusunda pek iyi değilim. 351 00:29:22,108 --> 00:29:25,633 Evet ama yani arkadaşlarım var, değil mi? 352 00:29:25,633 --> 00:29:28,505 Ah... 353 00:29:28,505 --> 00:29:32,509 Bir çevre STK'sında çalışıyorum. Ah. 354 00:29:32,509 --> 00:29:36,383 Ve bilirsin, bir şeyi geri vermek 355 00:29:36,383 --> 00:29:40,430 olayları perspektife oturtmaya gerçekten yardımcı oluyor. 356 00:29:40,430 --> 00:29:43,303 Evet. Heh. 357 00:29:43,303 --> 00:29:45,087 Evet, şükran duygusuna kapıldım 358 00:29:45,087 --> 00:29:47,873 önceden beri bu bir şeydi, 359 00:29:47,873 --> 00:29:49,788 Bu yüzden anlıyorum. 360 00:29:49,788 --> 00:29:52,051 Evet, doğru. Evet Anladım. 361 00:29:54,357 --> 00:29:55,619 Sağ. 362 00:29:55,619 --> 00:29:56,577 Bu da ne? 363 00:29:58,448 --> 00:30:00,624 Ödünç almak ister misin? 364 00:30:00,624 --> 00:30:01,800 Gerçekten bakış açınızı değiştirecek. 365 00:30:04,019 --> 00:30:06,413 Biliyorsunuz biz niyetlerimize göre şekilleniyoruz. 366 00:30:06,413 --> 00:30:08,458 Ne düşünüyorsak onu yaratırız. 367 00:30:10,243 --> 00:30:12,767 Hmm? Almanca. 368 00:30:12,767 --> 00:30:16,553 Ah, doğru. Bu doğru. Şey... 369 00:30:16,553 --> 00:30:21,123 Evet. Kitlesel yok oluş ve neler yapılabileceğiyle ilgili. 370 00:30:21,123 --> 00:30:24,126 Kriz noktasını geçmiş olsak da. 371 00:30:24,126 --> 00:30:27,216 Sağ. Hepimiz ne kadar berbat durumdayız, değil mi? 372 00:30:27,216 --> 00:30:29,479 Aslında anneme söyledim... 373 00:30:29,479 --> 00:30:30,916 Ona çocuğum olmayacağını söyledim 374 00:30:30,916 --> 00:30:32,569 Nüfusun düşük tutulmasına yardımcı olmak için. 375 00:30:32,569 --> 00:30:34,789 Ve ağlamaya başladı. 376 00:30:34,789 --> 00:30:36,530 Vay. 377 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 Yani tam olarak. 378 00:30:37,879 --> 00:30:42,666 Aşırı nüfus büyük bir sorundur. 379 00:30:42,666 --> 00:30:44,103 Ve senin gibi insanlara ihtiyacımız var 380 00:30:44,103 --> 00:30:46,235 büyük resmi düşünenler ve... 381 00:30:46,235 --> 00:30:49,760 Aslında... gelmelisin. 382 00:30:52,546 --> 00:30:55,854 Ve... grubumla tanışın. 383 00:30:55,854 --> 00:30:57,072 İsterseniz. 384 00:30:59,292 --> 00:31:00,249 Gerçekten mi? 385 00:31:00,249 --> 00:31:01,250 Evet tabi. 386 00:31:04,166 --> 00:31:06,255 Teşekkür ederim. 387 00:31:06,255 --> 00:31:08,170 Ve işte gidiyorsun. 388 00:31:10,390 --> 00:31:12,261 Benimle mi çalışıyorsun? 389 00:31:12,261 --> 00:31:14,524 Sadece bana doktorun manifestosunu göstermek istersen. 390 00:31:14,524 --> 00:31:16,875 Ne yazık ki imkansız. 391 00:31:18,615 --> 00:31:20,356 Peki manşetler? 392 00:31:20,356 --> 00:31:23,272 Bir noktaya değiniyordu. 393 00:31:23,272 --> 00:31:25,318 Çevresel çöküşten derinden etkilendi, 394 00:31:25,318 --> 00:31:27,886 her düzeyde sosyal adaletsizlikle. 395 00:31:27,886 --> 00:31:30,758 Yani devrimci intihar. 396 00:31:30,758 --> 00:31:32,586 Kesinlikle. 397 00:31:32,586 --> 00:31:34,544 Dar gelirli mahallelerde ücretsiz şifa merkezleri kurdu, 398 00:31:34,544 --> 00:31:36,982 yerel bir aziz gibiydi. 399 00:31:36,982 --> 00:31:39,506 Şüphesiz kendi kişisel müjdesiyle. 400 00:31:39,506 --> 00:31:41,943 O, topluluğa inanan bir çağdaydı, 401 00:31:41,943 --> 00:31:43,553 toplumsal eşitlikte. 402 00:31:43,553 --> 00:31:46,382 90'lar onlar için inişli çıkışlı bir yeniden girişti. 403 00:31:46,382 --> 00:31:48,297 Diktatörlükte güvenlik. 404 00:31:48,297 --> 00:31:50,212 Karmaşık. 405 00:31:50,212 --> 00:31:52,432 Ve belki de bir Amerikalı için anlaşılması o kadar da kolay değil. 406 00:31:54,651 --> 00:31:58,264 Sen gittikten sonra komşuların kapısını çaldım. 407 00:32:00,005 --> 00:32:01,658 Tamam aşkım. 408 00:32:01,658 --> 00:32:05,097 Ve giderek paranoyaklaştığını söylediler. 409 00:32:05,097 --> 00:32:06,925 zamanın sonu hakkında vaaz vermeye başladı 410 00:32:06,925 --> 00:32:09,666 sistemik çevresel çöküş. 411 00:32:09,666 --> 00:32:12,017 Yaptıklarının daha büyük bir iyilik için olduğuna inanıyordu. 412 00:32:12,017 --> 00:32:13,453 Ve işte kanca. 413 00:32:13,453 --> 00:32:15,368 Eğer gerçekten inanıyorsan bu bir kanca değil. 414 00:32:15,368 --> 00:32:17,848 Evet ama her şey aynı şekilde bitiyor. Bir cenaze ateşinin üzerinde. 415 00:32:17,848 --> 00:32:18,980 Kendi özgür iradeleriyle soyuldular. 416 00:32:18,980 --> 00:32:20,851 Sanırım isteyerek verdiler. 417 00:32:20,851 --> 00:32:23,115 Sadece hayatlarına bir anlam vermeye çalışıyorlardı. 418 00:32:27,162 --> 00:32:30,165 Yani tek yapmam gereken kendimi ateşe mi atmak? 419 00:32:39,522 --> 00:32:41,568 Yemediğin meyve var mı? 420 00:32:41,568 --> 00:32:43,265 Hmm? 421 00:32:43,265 --> 00:32:46,660 Annenin gönderdiği listede bir şey var. 422 00:32:46,660 --> 00:32:49,532 Aslında o listede pek çok şey var. 423 00:32:49,532 --> 00:32:52,100 Bir şey hakkında... 424 00:32:52,100 --> 00:32:54,798 ...tohumlar ve gece gölgeleri. 425 00:32:54,798 --> 00:32:57,714 Bugün gezegeniniz için neyi feda edeceksiniz? 426 00:32:57,714 --> 00:33:01,240 Bırakmaktan korkmayın. 427 00:33:01,240 --> 00:33:04,156 Korkuyu serbest bırakın. 428 00:33:04,156 --> 00:33:06,767 Sevgiyi kucaklayın. 429 00:33:15,732 --> 00:33:17,734 Hey. Hey. Geldin. 430 00:33:17,734 --> 00:33:19,606 Evet. MERHABA. 431 00:33:22,043 --> 00:33:23,305 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin? 432 00:33:23,305 --> 00:33:26,221 Evet, sorun değil. Hadi. 433 00:33:26,221 --> 00:33:30,051 Hilma'yla tanışmanı istiyorum. Grubun liderliğini yapıyor. 434 00:33:31,748 --> 00:33:32,445 Martin. MERHABA. 435 00:33:34,316 --> 00:33:36,623 Bu Mazzy. 436 00:33:36,623 --> 00:33:39,408 O yeni bir arkadaş. 437 00:33:39,408 --> 00:33:41,106 MERHABA. 438 00:33:41,106 --> 00:33:44,152 Seninle tanışmak ne büyük bir zevk, Mazzy. 439 00:33:44,152 --> 00:33:47,547 Sizi burada ağırlamaktan çok mutluyuz. 440 00:33:47,547 --> 00:33:49,288 Teşekkür ederim. 441 00:33:49,288 --> 00:33:51,768 Martin bana grubunuz hakkında pek çok harika şey anlattı. 442 00:33:51,768 --> 00:33:52,987 Evet? 443 00:33:52,987 --> 00:33:55,033 Ah, sevgili Martin. 444 00:33:55,033 --> 00:33:58,253 Peki sana davamızdan bahsetti mi? 445 00:33:58,253 --> 00:34:00,255 Evet, biraz. 446 00:34:02,823 --> 00:34:05,652 Kendimizi serbest bırakmaya çalışıyoruz 447 00:34:05,652 --> 00:34:07,871 yıkıcı davranışlarımızdan 448 00:34:07,871 --> 00:34:10,439 dünyevi bağlılıklarımız, 449 00:34:10,439 --> 00:34:13,964 güzel Dünyamız arınsın ve iyileşsin diye. 450 00:34:15,836 --> 00:34:18,534 Serin. 451 00:34:21,102 --> 00:34:22,408 Bunu al. 452 00:34:27,500 --> 00:34:31,330 Ve unutma, seninle onun arasında hiçbir ayrım yok. 453 00:34:31,330 --> 00:34:33,941 Tüm yaşam birbiriyle bağlantılıdır. 454 00:34:33,941 --> 00:34:36,335 Hepimiz bir bütünün parçasıyız. 455 00:34:38,424 --> 00:34:40,121 Sağ? 456 00:34:40,121 --> 00:34:42,167 Peki yapalım mı? 457 00:34:47,172 --> 00:34:48,782 Maskem yok. 458 00:34:48,782 --> 00:34:50,784 Benimkini alabilirsin. 459 00:34:52,829 --> 00:34:54,918 Hilma neden takmıyor? 460 00:34:55,963 --> 00:34:57,356 O korkmuyor. 461 00:35:10,543 --> 00:35:13,198 Farkında mıydın? 462 00:35:13,198 --> 00:35:16,157 eğer hepimiz orta sınıf Amerikalılar gibi yaşasaydık... 463 00:35:18,159 --> 00:35:22,076 Afrika ve Asya'nın çoğu için kaynak kalmayacak mıydı? 464 00:35:22,076 --> 00:35:25,906 Yalnızca var olabileceğimizin farkına varmalıyız 465 00:35:25,906 --> 00:35:28,126 eğer kolektif olarak düşünürsek. 466 00:35:30,040 --> 00:35:34,175 Ortaya çıkan enerjiyi hissedin 467 00:35:34,175 --> 00:35:39,006 kolektif odak noktamız birbirine dokunduğunda. 468 00:35:39,006 --> 00:35:42,357 Gezegenimizin iyileştiğini hayal edelim. 469 00:36:10,124 --> 00:36:11,691 Selam baba. Hım? 470 00:36:11,691 --> 00:36:16,217 Yarın Larissa'yla Reichstag olayına gidebilir miyim? 471 00:36:17,697 --> 00:36:20,439 Larissa kim? Larissa. 472 00:36:20,439 --> 00:36:22,441 Larissa, okuldan. 473 00:36:23,964 --> 00:36:26,227 Evet tabi. Evet. 474 00:36:26,227 --> 00:36:28,316 Yeni bir arkadaş edinmiş olman harika. 475 00:36:28,316 --> 00:36:31,189 Politika ve mimariye ilgi duyuyorlar. 476 00:36:36,803 --> 00:36:38,413 Tamam teşekkürler. 477 00:36:38,413 --> 00:36:40,415 Sadece dikkatli ol. Tamam? Evet. 478 00:36:40,415 --> 00:36:42,156 Ve birkaç saatte bir benimle görüş. 479 00:36:42,156 --> 00:36:44,593 Evet, anladım. Cidden. 480 00:36:44,593 --> 00:36:46,856 Haberlerdeki o kız herkesi endişelendirdi. 481 00:36:49,772 --> 00:36:51,557 Hey. Baba? 482 00:36:53,385 --> 00:36:55,256 Geçen gece Elsa'nın evindeki o kadın kimdi? 483 00:36:55,256 --> 00:36:57,737 Nina mı? 484 00:36:57,737 --> 00:37:00,653 Sadece işten biri. Meslektaş. 485 00:37:03,003 --> 00:37:07,877 Ve bana birisiyle çıkıp çıkmadığını söylerdin ya da... 486 00:37:07,877 --> 00:37:10,619 bunun gibi bir şey, değil mi? 487 00:37:10,619 --> 00:37:12,447 Biriyle tanışırsam ve durum ciddiyse, 488 00:37:12,447 --> 00:37:13,622 evet sana haber verirdim. 489 00:37:17,670 --> 00:37:21,369 Annemle tekrar bir araya gelebileceğinizi düşünüyor musunuz? 490 00:37:21,369 --> 00:37:24,372 Anneni her zaman seveceğim, bunu biliyorsun. 491 00:37:26,809 --> 00:37:29,943 Niyetlerimize göre şekilleniriz. 492 00:37:29,943 --> 00:37:32,162 Ne düşünüyorsak onu yaratırız. 493 00:38:25,825 --> 00:38:27,000 Bu yüzden... 494 00:38:28,871 --> 00:38:30,438 Hazır mısın? 495 00:38:32,222 --> 00:38:34,007 Korkmayacağım falan değil mi? 496 00:38:34,007 --> 00:38:37,793 Hayır, hayır, hayır, sadece mantarlar. 497 00:38:37,793 --> 00:38:39,317 Sentetik hiçbir şey yok. 498 00:38:41,841 --> 00:38:47,412 Bilirsiniz, gerçek coşku Dünya ile iletişim kurmaktan gelir. 499 00:38:47,412 --> 00:38:51,981 Ve bazen bu... onu yemek anlamına gelir. 500 00:38:54,723 --> 00:38:57,465 Siktir et. Bunu yapalım. Elbette. 501 00:39:26,581 --> 00:39:28,366 Hilma muhteşemdi. 502 00:39:30,846 --> 00:39:34,981 Mesela büyülü. 503 00:39:40,769 --> 00:39:43,381 Bana bu kolyeyi verdiğinde, 504 00:39:44,947 --> 00:39:46,949 Onun enerjisini hissedebiliyordum. 505 00:39:50,649 --> 00:39:54,653 Bu külü bana o verdi. 506 00:39:57,917 --> 00:40:00,528 Çok eski bir üvez ağacından. 507 00:40:03,401 --> 00:40:07,448 Ve bana onun aşkın olduğunu hatırlatmak için. 508 00:40:10,495 --> 00:40:14,629 Hepimiz aşkınız. 509 00:40:40,699 --> 00:40:42,440 Mazzy! 510 00:40:45,443 --> 00:40:46,835 Mazzy! 511 00:40:52,537 --> 00:40:53,842 Mazzy mi? 512 00:40:58,238 --> 00:41:01,110 Bana gel. 513 00:41:11,643 --> 00:41:14,167 Bilgi berrak bir zihinden doğar, 514 00:41:14,167 --> 00:41:17,300 ve saflık giriş kapısıdır. 515 00:41:17,300 --> 00:41:20,086 Netlik kazandınız mı? 516 00:41:20,086 --> 00:41:22,392 Varoluş yalnız bir yolculuktur 517 00:41:22,392 --> 00:41:24,525 sürekli ölüm ve yeniden doğuş. 518 00:41:24,525 --> 00:41:26,614 Peki ya sen? 519 00:41:26,614 --> 00:41:29,748 Dünyaya karşı sadece sen ve Mazzy mi var? 520 00:41:29,748 --> 00:41:32,402 Evet evet. 521 00:41:32,402 --> 00:41:33,882 Annesi ve ben hâlâ eve gidiyoruz 522 00:41:33,882 --> 00:41:36,668 boşanma leşi, biliyorsun. 523 00:41:36,668 --> 00:41:38,365 Ama iyi tarafı, bana izin vermeyi kabul etti. 524 00:41:38,365 --> 00:41:41,194 Sömestr için Mazzy'ye ihtiyacım var, o yüzden... 525 00:41:41,194 --> 00:41:43,196 İşyerinde modern ebeveynliğe. 526 00:41:47,287 --> 00:41:53,032 Sanırım bunu daha çok daldırma terapisi olarak ele alıyor. 527 00:41:53,032 --> 00:41:55,600 Kızından uzakta olmak onun için zor olsa gerek. 528 00:41:55,600 --> 00:41:59,604 Ancak bilişsel uyum düşündüğümüzden daha hızlı gerçekleşir. 529 00:41:59,604 --> 00:42:02,432 Aslında bunun daha çok güven meselesi olduğunu düşünüyorum. 530 00:42:02,432 --> 00:42:04,522 Evliliğin çöküşünü birbirine karıştırıyor 531 00:42:04,522 --> 00:42:05,653 ebeveynlik yeteneğiniz ile. 532 00:42:07,655 --> 00:42:09,657 Aslında bu biraz spesifik. 533 00:42:11,833 --> 00:42:13,661 Mazzy'nin arkadaşlarıyla sahildeydik 534 00:42:13,661 --> 00:42:17,360 daha küçükken Mazzy bir kaza geçirdi. 535 00:42:17,360 --> 00:42:19,580 Ah, çok üzgünüm. Amacım burnunu sokmak değil... 536 00:42:19,580 --> 00:42:22,148 Hayır, hayır, gerçekten sorun değil. O... 537 00:42:22,148 --> 00:42:23,932 Bir akıntıya yakalandı. 538 00:42:23,932 --> 00:42:25,630 Gerçekten hızlı oldu. 539 00:42:25,630 --> 00:42:28,023 Gerçekten çok korkutucuydu açıkçası. 540 00:42:28,023 --> 00:42:32,724 Sonra onu kıyıya çıkardığımızda her şey nasıl oldu... 541 00:42:32,724 --> 00:42:37,642 Çocuklara bakıyordum ama göremedim. 542 00:42:40,296 --> 00:42:42,429 Bazen travma sonrasında 543 00:42:42,429 --> 00:42:45,171 Korkumuzu ve suçlamamızı koyacağımız bir yere ihtiyacımız var. 544 00:42:45,171 --> 00:42:46,476 Bu son derece normaldir. 545 00:42:49,784 --> 00:42:50,959 Nefes almayı bıraktı. 546 00:42:54,310 --> 00:42:56,095 Ama onu kurtardın. 547 00:42:57,531 --> 00:42:59,577 Aslında bir nevi dondum. 548 00:43:03,929 --> 00:43:06,845 Annesi benden önce oraya geldi ve onu dışarı çıkardı. 549 00:43:08,455 --> 00:43:10,718 Bu sadece bir korku tepkisi. 550 00:43:12,198 --> 00:43:14,983 Bırak gitsin. 551 00:43:14,983 --> 00:43:16,724 Artık her şey bitti. 552 00:43:19,727 --> 00:43:21,860 Haklısın. Artık her şey bitti. 553 00:43:29,955 --> 00:43:34,176 ...korku ve nefreti bırakmaya çalışın. 554 00:43:34,176 --> 00:43:36,831 Sevgi her şeyi iyileştirir. 555 00:43:38,703 --> 00:43:40,618 Bu mutlak gerçektir. 556 00:43:44,578 --> 00:43:46,058 Adam şarkı söyleyemiyor. 557 00:43:46,058 --> 00:43:49,975 Sakın... şarkı söyleme. 558 00:43:49,975 --> 00:43:52,325 Yapabilecek birine bırakın. Bu değil, biliyorsun, bu... 559 00:43:53,761 --> 00:43:56,242 ...müziğin temel prensibi. Denedi. 560 00:44:15,043 --> 00:44:18,046 Acını hissedebiliyorum. 561 00:44:18,046 --> 00:44:20,309 Bir daha asla yalnız olmayacaksın. 562 00:44:33,279 --> 00:44:34,584 Hey. 563 00:44:36,456 --> 00:44:38,937 Dün gece dışarı çıktığında neden beni uyandırmadın? 564 00:44:38,937 --> 00:44:42,549 Çok yorulmuştun. 565 00:44:42,549 --> 00:44:44,812 Uyumana izin vermek istedim. 566 00:44:44,812 --> 00:44:46,553 Üstelik 16 yaşındasın, sorumlusun. 567 00:44:46,553 --> 00:44:49,382 Çıldırdım. 568 00:44:49,382 --> 00:44:50,513 Bana dikkatli olmamı söyleyip duruyorsun. 569 00:44:50,513 --> 00:44:52,994 ve sonra dışarı çıkıyorsun. 570 00:44:52,994 --> 00:44:54,343 Annemi aradım. 571 00:44:56,868 --> 00:44:58,957 Merak etme, telefonu açmadı. 572 00:44:58,957 --> 00:45:00,872 Saçındaki ne? Durmak! Ne yapıyorsun? 573 00:45:00,872 --> 00:45:02,525 Bir saniye bekle. Sadece sakin ol. 574 00:45:02,525 --> 00:45:04,440 Bana sakin olmamı söyleme. 575 00:45:04,440 --> 00:45:06,355 Bütün bunlardan nefret ediyorum. 576 00:45:06,355 --> 00:45:08,488 Neden eve gelip normal olamıyorsun? 577 00:45:08,488 --> 00:45:10,838 Buraya gelerek hayatlarımızı mahvettiğinin farkında mısın? 578 00:45:10,838 --> 00:45:14,276 Tamam Maz, annen bitirdi bunu. Tam tersi değil. 579 00:45:14,276 --> 00:45:17,584 Doğru olduğunu biliyorsun? Benden gitmemi istedi. 580 00:45:17,584 --> 00:45:19,455 Sadece uzaklaşmaya ihtiyacım vardı 581 00:45:19,455 --> 00:45:20,892 ve bize bir dakikalığına biraz zaman tanıyın. 582 00:45:20,892 --> 00:45:23,938 Sana kahrolası Avrupa'ya gitmeni söylemedi! 583 00:45:28,160 --> 00:45:30,510 Nereye gittiğini düşünüyorsun? Elsa'ya gidiyorum. 584 00:45:30,510 --> 00:45:32,773 Ne? 585 00:45:32,773 --> 00:45:35,950 Ve hayır, akşam yemeğine evde olmayacağım. 586 00:46:02,324 --> 00:46:03,848 Hey, Ben. 587 00:46:03,848 --> 00:46:07,503 Hey. Köpek kulübesindeyim. Sorun nedir? 588 00:46:07,503 --> 00:46:08,809 Şimdi Mazzy bana kızgın. 589 00:46:08,809 --> 00:46:10,855 ve o senin evine doğru gidiyor. 590 00:46:10,855 --> 00:46:13,161 Merak etme. Ona göz kulak olacağım. 591 00:46:13,161 --> 00:46:15,685 İsterse burada serinleyebilir ve uyuyabilir. 592 00:46:15,685 --> 00:46:17,600 Evet, bu muhtemelen iyi bir fikir. 593 00:46:17,600 --> 00:46:19,298 Endişelenmemeye çalışın. Teşekkürler. 594 00:46:19,298 --> 00:46:21,430 Sorun değil. 595 00:46:43,539 --> 00:46:46,934 Mazzy. Bu ne sürpriz. Girin. 596 00:46:50,155 --> 00:46:53,636 Yeni geldiğim için üzgünüm. 597 00:46:53,636 --> 00:46:55,421 Kapılarımız her zaman açıktır. 598 00:46:57,902 --> 00:47:00,730 Martin'i arıyordum. O burada mı? 599 00:47:00,730 --> 00:47:03,995 Hayır canım. Bir sorun mu var? Gelmek. 600 00:47:08,564 --> 00:47:11,176 Babam tam bir pislik. 601 00:47:13,743 --> 00:47:16,442 Seni hayal kırıklığına mı uğrattı? Evet, bana yalan söyledi. 602 00:47:18,313 --> 00:47:21,273 Gece yarısı bir kadınla buluşmak için gizlice dışarı çıktı. 603 00:47:22,796 --> 00:47:24,798 Onun için Berlin'e geldim. 604 00:47:24,798 --> 00:47:26,756 Onu görmek. 605 00:47:28,628 --> 00:47:31,892 Ama bu her zaman yalnızca onunla ilgilidir. 606 00:47:31,892 --> 00:47:34,721 Seni en çok üzen şey bu mu? 607 00:47:40,814 --> 00:47:43,904 Küçükken bu kazayı yaşadım. 608 00:47:43,904 --> 00:47:47,299 Yıllar önceydi ve şimdi iyiyim, ama... 609 00:47:50,084 --> 00:47:53,435 Bilmiyorum, sanırım ailemin ayrılmasının nedeni bu. 610 00:47:53,435 --> 00:47:56,177 İşte geldik. 611 00:47:56,177 --> 00:48:00,355 Bunun seni utandırdığını görebiliyorum. 612 00:48:00,355 --> 00:48:02,140 Belki merak ediyorsun 613 00:48:02,140 --> 00:48:06,361 ebeveynleriniz ayrılıklarından dolayı sizi suçluyorsa? 614 00:48:06,361 --> 00:48:10,104 Peki sen olmasaydın belki de gitmezdi? 615 00:48:13,107 --> 00:48:17,329 Kendinizi ebeveynlerinizden ayırın. 616 00:48:17,329 --> 00:48:19,505 Onlara güvenmeyi ne kadar çabuk bırakırsanız, 617 00:48:19,505 --> 00:48:21,724 o kadar güçlü olacaksın. 618 00:48:29,689 --> 00:48:32,039 Hilma ondan uzaklaşmam gerektiğini söylüyor. 619 00:48:32,039 --> 00:48:35,216 Bana gönderdiğin videodaki tuhaf adam mı? 620 00:48:35,216 --> 00:48:38,045 Bu ne anlama geliyor? Bu onu siktir et anlamına geliyor. 621 00:48:38,045 --> 00:48:41,005 Onun bana ihtiyacı yoksa benim de ona ihtiyacım yok. 622 00:48:41,005 --> 00:48:43,224 Vay. Tamam aşkım. 623 00:48:43,224 --> 00:48:45,835 Hadi dışarı çıkalım. 624 00:48:45,835 --> 00:48:48,273 Evet, hadi, Friedrichshain'e gitmek istiyorum. 625 00:48:48,273 --> 00:48:50,405 Mümkün değil. Babam her zamankinden daha nevrotik 626 00:48:50,405 --> 00:48:52,190 Haberlerdeki o kız yüzünden. 627 00:48:52,190 --> 00:48:54,061 Babanın bilmesine gerek yok. 628 00:48:54,061 --> 00:48:57,238 Yapamam, tamam mı? Üzgünüm, çok kızarlardı. 629 00:48:57,238 --> 00:49:00,067 Tamam iyi. Başka arkadaşlarım da var biliyorsun. 630 00:49:25,527 --> 00:49:27,138 Bana güveniyor musun? 631 00:49:27,138 --> 00:49:29,575 Kırmızı kalemle dikkatli olun lütfen. 632 00:49:29,575 --> 00:49:32,186 Teslimat baskısı sakatlayıcı. 633 00:49:32,186 --> 00:49:34,754 Okuyacağım için heyecanlıyım. 634 00:49:34,754 --> 00:49:36,886 Grup Düşüncesinin Gücü. 635 00:49:38,932 --> 00:49:41,543 Biliyor musun, her zaman mistik bir şeyler olduğunu düşünmüştüm 636 00:49:41,543 --> 00:49:43,502 Kitle bilinci fikri hakkında. 637 00:49:43,502 --> 00:49:45,983 Ya da kesinlikle korkutucu. 638 00:49:48,333 --> 00:49:52,859 Gerçekten grup ruhu diye bir şeyin var olduğunu düşünüyorum. 639 00:49:52,859 --> 00:49:55,731 Bir grubun birey bilincini nasıl kazandığını gördüm. 640 00:49:55,731 --> 00:49:57,298 Bu olağanüstü. 641 00:49:57,298 --> 00:49:59,170 Neredeyse telepatik. 642 00:50:01,041 --> 00:50:03,391 Yaptığınız her şey başkaları içindir. 643 00:50:03,391 --> 00:50:06,916 Birey bu devasa yaratık tarafından yutulur, 644 00:50:06,916 --> 00:50:10,224 ve yaratık ne yaparsa yapsın, sen de onunla birlikte sürükleniyorsun. 645 00:50:11,965 --> 00:50:13,619 Muhtemelen bunu bir kenara yazmalısın. 646 00:50:16,317 --> 00:50:18,406 Al onu. 647 00:50:18,406 --> 00:50:20,278 Sizin. 648 00:55:17,052 --> 00:55:20,055 Bırakmaktan korkmayın. 649 00:55:20,055 --> 00:55:22,101 Korkuyu serbest bırakın. 650 00:55:22,101 --> 00:55:23,755 Sevgiyi kucaklayın. 651 00:55:24,930 --> 00:55:26,235 MERHABA. 652 00:55:28,455 --> 00:55:30,414 Her şey aşktır, değil mi? 653 00:55:30,414 --> 00:55:32,459 Aman Tanrım, beni nereye götürüyorsun? 654 00:55:39,074 --> 00:55:42,382 Cidden, neredeyiz? Hadi. 655 00:57:14,953 --> 00:57:16,563 HAYIR! 656 00:57:20,698 --> 00:57:22,090 HAYIR! 657 00:57:28,488 --> 00:57:31,709 Bırak beni! Gitmeme izin ver! 658 00:57:33,232 --> 00:57:34,581 Hadi. 659 00:58:17,624 --> 00:58:20,105 Bu şekilde eve gidemeyiz. 660 00:58:20,105 --> 00:58:21,889 Hadi. 661 00:58:23,412 --> 00:58:25,153 Hayır lütfen. Uzanmam gerekiyor. 662 00:58:25,153 --> 00:58:28,417 Ne? Hayır, Maz, hayır. 663 00:58:28,417 --> 00:58:31,116 Hadi, parkta uyuyabiliriz. 664 00:59:04,018 --> 00:59:05,759 Merhaba. 665 00:59:26,693 --> 00:59:28,216 Üzgünüm. 666 00:59:51,109 --> 00:59:54,242 İyi misin? 667 00:59:54,242 --> 00:59:55,679 Evet. 668 00:59:56,723 --> 00:59:59,857 Ah dostum. Asla çocuk sahibi olmayın. 669 00:59:59,857 --> 01:00:02,816 Bir daha asla iyi bir gece uykusu alamayacaksın. 670 01:00:20,355 --> 01:00:22,488 Hey hey hey hey. 671 01:00:25,883 --> 01:00:28,886 Hey, senin için endişelendik. 672 01:00:34,065 --> 01:00:37,416 Hayır, hayır lütfen, sadece uyumak istiyorum. 673 01:00:37,416 --> 01:00:41,028 Senin için bu işi halledeceğim. Hayır, lütfen babamı arama. 674 01:00:41,028 --> 01:00:43,683 Zehiri sisteminizden atmanız gerekiyor. 675 01:00:43,683 --> 01:00:46,555 Eve bu şekilde gitmene izin veremeyiz. 676 01:00:48,514 --> 01:00:51,169 Size yardım etmelerine izin verin. 677 01:00:51,169 --> 01:00:53,562 Tamam tamam... 678 01:00:56,174 --> 01:00:58,176 Larissa nerede? O iyi mi? 679 01:00:58,176 --> 01:01:01,309 O iyi, o iyi. Onunla ben ilgilendim. Elbette? 680 01:01:02,963 --> 01:01:04,530 Seni daha iyi hissettirecekler, söz veriyorum. 681 01:01:04,530 --> 01:01:06,314 Çok çok üzgünüm. HAYIR... 682 01:01:18,979 --> 01:01:20,546 Merhaba? Ben denedim 683 01:01:20,546 --> 01:01:23,157 seni ele geçirmek için. Bu Mazzy. 684 01:01:23,157 --> 01:01:25,290 Ne? O gizlice dışarı çıktı 685 01:01:25,290 --> 01:01:27,161 ve dün gece eve gelmedim. 686 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 Ne demek istiyorsun? 687 01:01:51,664 --> 01:01:54,319 Martin seni buraya getirerek doğru kararı verdi. 688 01:01:54,319 --> 01:01:56,234 Artık seninle ilgileneceğiz. 689 01:01:56,234 --> 01:01:59,846 Çok utanıyorum. Ben çok üzgünüm. HAYIR! 690 01:01:59,846 --> 01:02:02,980 Ne yaptığının farkındasın. Bu yeterli bir kurtuluş. 691 01:02:06,070 --> 01:02:09,377 Bugün gençlerin kendilerini çok boş hissettiklerini biliyorum. 692 01:02:09,377 --> 01:02:11,771 Ama sen çok özelsin. 693 01:02:15,079 --> 01:02:16,863 Günahsız. 694 01:02:18,169 --> 01:02:19,431 Kusursuz. 695 01:02:20,998 --> 01:02:24,088 İlk karşılaştığımızda bunu biliyordum. 696 01:02:26,220 --> 01:02:28,919 HAYIR. 697 01:02:28,919 --> 01:02:32,052 Hayır, sorun değil, Mazzy. 698 01:02:32,052 --> 01:02:34,663 Bir daha asla yalnız olmayacaksın. 699 01:02:36,317 --> 01:02:38,842 Artık seni önemseyen insanlarla birliktesin. 700 01:02:40,278 --> 01:02:43,020 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 701 01:02:43,020 --> 01:02:45,500 Tamam aşkım. 702 01:02:45,500 --> 01:02:48,025 Bundan sonra sizinle biz ilgilenelim. 703 01:03:23,843 --> 01:03:25,018 Eminim arkadaşlarıyla birliktedir. 704 01:03:25,018 --> 01:03:26,498 sadece yalan söylüyor 705 01:03:26,498 --> 01:03:28,979 aslında hangi arkadaşıyla birlikteydi... 706 01:03:28,979 --> 01:03:30,894 Evet, bunu takdir ederim. Teşekkürler. 707 01:03:30,894 --> 01:03:34,680 Herhangi bir şey? Hayır. Tanrım. 708 01:03:36,464 --> 01:03:39,032 Hey. İyi misin? 709 01:03:42,427 --> 01:03:44,646 Sakinleşmeye çalışmalısın. Sadece birkaç saat oldu. 710 01:03:44,646 --> 01:03:47,388 Bütün gece ortalıkta yoktu. Tamam aşkım? 711 01:03:47,388 --> 01:03:50,348 12 saat oldu. 712 01:03:50,348 --> 01:03:53,438 Polisi arayacağım. Hayır, henüz polisi arama. 713 01:03:53,438 --> 01:03:56,223 Protokolü biliyorum. 24 saat ciddiye almayacaklar. 714 01:03:56,223 --> 01:03:58,443 Adamlarımı arayacağım. Yardım edebilirler. 715 01:03:58,443 --> 01:03:59,966 Gerçekten mi? 716 01:03:59,966 --> 01:04:02,882 Max, sen ne düşünüyorsun? 717 01:04:02,882 --> 01:04:05,493 Ben polis değilim. Protokolleri bilmiyorum. 718 01:04:05,493 --> 01:04:09,019 Ama eğer Nina'nın bağlantıları varsa bu işleri hızlandıracaktır. 719 01:04:09,019 --> 01:04:10,890 Aşırı tepki mi veriyorum Max? 720 01:04:10,890 --> 01:04:12,587 Muhtemelen bir kulüpte mahsur kalmıştır. 721 01:04:12,587 --> 01:04:13,980 ve fena durumda olduğunu biliyor. 722 01:04:44,445 --> 01:04:46,534 Bu kendinizi daha iyi hissetmenizi sağlayacaktır. 723 01:04:51,365 --> 01:04:53,933 Hayır... Hadi, biraz daha. 724 01:04:53,933 --> 01:04:57,023 Biraz daha. İyi bir kız. 725 01:05:09,514 --> 01:05:12,517 Merhaba Mazzi. Her şey yolunda. 726 01:05:12,517 --> 01:05:13,822 HAYIR! Gitme! 727 01:05:14,736 --> 01:05:15,607 Mazzy! 728 01:05:16,695 --> 01:05:20,438 Mazzy! 729 01:05:20,438 --> 01:05:22,092 Her derin temizlikte olduğu gibi, 730 01:05:22,092 --> 01:05:25,051 iyileşmeden önce daha da kötüleşecek. 731 01:05:25,051 --> 01:05:29,012 Babamı arayın, lütfen... Sadece-- Lütfen babamı arayın. 732 01:05:29,012 --> 01:05:31,188 Biz artık senin aileniz. 733 01:05:53,036 --> 01:05:54,428 Hey. Ne? 734 01:05:54,428 --> 01:05:56,953 Şuna bir bak. 735 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 Kim o? Bilmiyorum. 736 01:05:58,955 --> 01:06:00,826 Sofie, onun kim olduğunu biliyor musun? 737 01:06:00,826 --> 01:06:03,829 Bir ipucu buldum! Baygın bir kız görüldü 738 01:06:03,829 --> 01:06:06,614 Friedrichshain'deki bir toplum merkezine taşınıyor. 739 01:06:06,614 --> 01:06:09,443 Polisi aradılar mı? Elbette. 740 01:06:09,443 --> 01:06:11,837 Tanrıya şükür. Hadi gidelim. 741 01:06:11,837 --> 01:06:13,273 Anne? 742 01:06:16,798 --> 01:06:19,410 Bugün gezegeniniz için neyi feda edeceksiniz? 743 01:06:22,674 --> 01:06:24,719 Saflık geçittir. 744 01:06:26,591 --> 01:06:28,810 Netlik kazandınız mı? 745 01:06:31,422 --> 01:06:33,380 Evet. Evet. 746 01:06:36,688 --> 01:06:40,083 Senden nefret ediyorum. 747 01:06:41,606 --> 01:06:43,042 HAYIR! 748 01:06:43,042 --> 01:06:45,566 Bana saygısızlık etmeye nasıl cesaret edersin, Mazzy. 749 01:06:45,566 --> 01:06:47,394 Martin! 750 01:06:47,394 --> 01:06:49,092 Martin, lütfen. 751 01:06:49,092 --> 01:06:51,007 Saflığa ulaşılamaz. 752 01:06:51,007 --> 01:06:52,747 Martin, lütfen. 753 01:06:52,747 --> 01:06:56,621 Ne kadar utanc verici. 754 01:07:00,668 --> 01:07:02,279 Lütfen hayır. 755 01:07:05,412 --> 01:07:07,936 Olağanüstüydün, Mazzy. 756 01:07:07,936 --> 01:07:09,808 Senin için çok büyük umutlarım vardı. 757 01:08:51,866 --> 01:08:54,391 Tek söyledikleri bu, değil mi? Başka hiçbir şey? 758 01:08:55,653 --> 01:08:57,481 Ben de senin kadar biliyorum. 759 01:10:55,555 --> 01:10:56,687 Ben Monroe. 760 01:10:58,558 --> 01:11:00,386 Yaptıklarının daha büyük bir iyilik için olduğuna inanıyordu. 761 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 Görünüşe göre buraya taşınırken görülmüş. 762 01:11:55,485 --> 01:11:56,660 Ben. 763 01:11:59,315 --> 01:12:03,797 Keşke ilk buluşmamız farklı koşullar altında olsaydı. 764 01:12:03,797 --> 01:12:05,582 Senin hakkında o kadar çok şey duydum ki 765 01:12:05,582 --> 01:12:07,758 Yaptığınız etkili iş hakkında. 766 01:12:07,758 --> 01:12:10,674 Pek çok kişinin sözlerine kulak vermesi gerekiyor. 767 01:12:12,589 --> 01:12:14,373 Üzgünüm? 768 01:12:14,373 --> 01:12:17,071 Varsayımlarınız çok rahatlatıcı. 769 01:12:17,071 --> 01:12:20,161 Topluluk ve simbiyoz 770 01:12:20,161 --> 01:12:24,035 gezegen olarak bizi rahatsız eden pek çok şeyin ilacıdır. 771 01:12:24,035 --> 01:12:26,211 Bu durumda olmazdık 772 01:12:26,211 --> 01:12:28,474 eğer bütünü düşünseydik. 773 01:12:30,302 --> 01:12:32,173 Tamam aşkım. Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 774 01:12:32,173 --> 01:12:33,827 Kızım Mazzy'yi arıyorum. 775 01:12:33,827 --> 01:12:37,788 Sorun değil, Ben. Mazzy güvende. O arkadaşlarımla birlikte. 776 01:12:37,788 --> 01:12:39,877 Ne arkadaşları? 777 01:12:39,877 --> 01:12:42,227 Bunlar benim arkadaşlarım. Onlar benim ailem. 778 01:12:42,227 --> 01:12:44,185 Onlara güvenebilirsin. 779 01:12:44,185 --> 01:12:46,710 Ne? Yani güvende mi? 780 01:12:46,710 --> 01:12:49,756 Organizasyonumuzu doldurmamız önemli 781 01:12:49,756 --> 01:12:52,629 en ilerici ve parlak beyinlerle. 782 01:12:52,629 --> 01:12:55,371 Kolektif bilinç konusundaki yazınız 783 01:12:55,371 --> 01:12:57,460 çok ilham verici. 784 01:12:57,460 --> 01:13:00,637 İnkar edilemez bir etkiye sahipsin. 785 01:13:00,637 --> 01:13:02,639 Ustalık ve güce sahipsiniz 786 01:13:02,639 --> 01:13:06,120 Bizi küresel tanınmaya yönlendirmek. 787 01:13:06,120 --> 01:13:08,122 Seni tanımıyorum bile. Tamam aşkım? 788 01:13:08,122 --> 01:13:11,125 Seni tanıyoruz Ben. 789 01:13:11,125 --> 01:13:12,910 Hayır, hayır, beni tamamen yanlış anladın. 790 01:13:12,910 --> 01:13:16,043 Kızınızla nasıl yeniden bağlantı kuracağınıza dair hiçbir fikriniz yok. 791 01:13:17,654 --> 01:13:19,786 Yine parmaklarının arasından kayıp gidiyor, Ben. 792 01:13:19,786 --> 01:13:23,268 Sana yardım edebiliriz. Eğer bize yardım edersen. 793 01:13:23,268 --> 01:13:24,443 Onun gerçekten geri dönmesini istiyor musun? 794 01:13:24,443 --> 01:13:26,358 Durmak! Sadece konuşmayı bırak, tamam mı? 795 01:13:26,358 --> 01:13:28,404 O nerede? 796 01:13:28,404 --> 01:13:29,405 Ha? 797 01:13:32,320 --> 01:13:34,279 Biraz? 798 01:13:34,279 --> 01:13:35,585 Ben, bir saniyeliğine beni dinle, tamam mı? 799 01:13:35,585 --> 01:13:37,238 Size yardım etmeye çalışıyoruz. 800 01:13:37,238 --> 01:13:38,849 O güvende. 801 01:13:38,849 --> 01:13:40,720 Burada çok mutlu. 802 01:13:40,720 --> 01:13:42,809 Harika bir çocukla tanıştı. 803 01:13:42,809 --> 01:13:45,464 Ona gerçek bir ait olma duygusu verdik. 804 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Böylece ilişkinizi iyileştirmeye başlayabilirsiniz. 805 01:13:47,553 --> 01:13:50,034 Burada kalıp seninle yaşamak isteyecek. Bizimle. 806 01:13:50,034 --> 01:13:52,340 Gerçekten istediğin bu, değil mi? 807 01:13:52,340 --> 01:13:54,952 Ne? Sen, ben ve Mazzy? 808 01:13:54,952 --> 01:13:57,433 Sen ve Mazzy yok. Onu tanımıyorsun bile. 809 01:13:57,433 --> 01:14:00,087 Acının içinde öyle kaybolmuşsun ki. 810 01:14:00,087 --> 01:14:01,959 Senin reddin. 811 01:14:01,959 --> 01:14:04,788 Kızının kurtarıcısı olamamaktan kaynaklanan bu egoizm. 812 01:14:04,788 --> 01:14:08,139 Sizi bundan kurtarabilir ve yerine gerçek bir amaç koyabiliriz. 813 01:14:08,139 --> 01:14:10,489 Dünyayı değiştirdiğini bilmenin gücü. 814 01:14:10,489 --> 01:14:11,838 Harika olmaz mıydı 815 01:14:11,838 --> 01:14:13,231 keşke bunu hep birlikte deneyimleyebilseydik? 816 01:14:13,231 --> 01:14:15,276 Burada neler oluyor? 817 01:14:15,276 --> 01:14:17,540 Hayatın boyunca orijinal bir düşüncen oldu mu? 818 01:14:17,540 --> 01:14:19,193 Grup ruhuyla ilgili tüm bu konuşmalar, 819 01:14:19,193 --> 01:14:20,717 bu senin fikrin miydi yoksa onun mu? 820 01:14:20,717 --> 01:14:22,327 Ah, topluluğun ve sevgin var, 821 01:14:22,327 --> 01:14:23,937 ama orada yapayalnızsın, değil mi? 822 01:14:23,937 --> 01:14:26,679 Peki şimdi ne olacak? Kızımın fidyesini mi saklıyorsun? 823 01:14:26,679 --> 01:14:28,638 Polisi arıyorum. 824 01:14:28,638 --> 01:14:31,554 Eğer tehdit edilirsek, zaman çizelgemizi ileriye taşıyacağız. 825 01:14:33,120 --> 01:14:34,731 Bu ne anlama gelir? 826 01:14:34,731 --> 01:14:37,473 En büyük fedakarlığı yapmaya hazırız. 827 01:14:37,473 --> 01:14:40,084 Arınmak ve yeniden başlamak için. 828 01:14:40,084 --> 01:14:42,521 CEMAAT 829 01:14:49,659 --> 01:14:52,749 Mazzy'ye yardım edebileceğimi düşündüm ama belki de kurtarılamaz. 830 01:14:56,230 --> 01:14:57,971 Kalmayı seç Ben. 831 01:14:57,971 --> 01:15:00,321 ve Mazzy'nin var olmak için bir nedeni olacak. 832 01:15:00,321 --> 01:15:01,671 Var olmak? 833 01:15:01,671 --> 01:15:04,891 Ben, dünya parçalanıyor. 834 01:15:04,891 --> 01:15:07,807 Medeniyet çözülüyor. 835 01:15:07,807 --> 01:15:09,374 Az önce ne dedin? 836 01:15:09,374 --> 01:15:11,115 Ve fark etmedin mi? 837 01:15:11,115 --> 01:15:13,509 Dünya parçalanıyor. 838 01:15:13,509 --> 01:15:15,989 Medeniyet çözülüyor. 839 01:15:18,818 --> 01:15:21,995 Liepnitz Gölü. Onları götüreceğin yer orası. 840 01:15:21,995 --> 01:15:24,084 Sen psikozlusun. 841 01:15:33,703 --> 01:15:36,227 Max, polis departmanından tanıdığın herkesi ara. 842 01:15:36,227 --> 01:15:37,794 Maz kaçırıldı. 843 01:15:37,794 --> 01:15:39,273 Ne? Nerede olduğunu biliyor musun? 844 01:15:39,273 --> 01:15:40,753 Liepnitz Gölü. Acele et! 845 01:22:38,475 --> 01:22:41,130 Mazzy! 846 01:22:43,697 --> 01:22:45,395 Mazzy! 847 01:22:55,448 --> 01:22:57,059 Buraya. 848 01:22:58,190 --> 01:22:59,757 Bana gel. 849 01:23:04,892 --> 01:23:06,982 Hey. Bana yardım eder misiniz? 850 01:23:09,462 --> 01:23:11,160 Neredeyim? 851 01:23:11,160 --> 01:23:13,423 Mazzy. 852 01:23:13,423 --> 01:23:15,207 Buraya gel. 853 01:24:16,616 --> 01:24:17,922 Bırak. 854 01:24:40,510 --> 01:24:41,641 Mazzy! 855 01:25:50,188 --> 01:25:52,408 Hadi Maz... Maz! 856 01:25:53,931 --> 01:25:56,281 Mazzy. Hey! Hadi! 857 01:25:57,804 --> 01:25:59,415 Mazzy! 858 01:26:11,775 --> 01:26:14,038 İşte bu, bu kadar. 859 01:26:14,038 --> 01:26:17,563 Anladın, anladın. Nefes al, nefes al. 860 01:26:17,563 --> 01:26:19,739 Bırakın, bırakın. Anladım. 861 01:26:21,219 --> 01:26:23,961 İşte bu, işte bu. Anladım. 862 01:26:23,961 --> 01:26:27,007 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 863 01:26:27,007 --> 01:26:30,054 Seni çok seviyorum. Ben çok üzgünüm. 864 01:26:42,414 --> 01:26:44,721 Varoluş yalnız bir yolculuktur 865 01:26:44,721 --> 01:26:47,898 sürekli ölüm ve yeniden doğuş. 866 01:26:49,552 --> 01:26:52,076 Ama seni görüyorum. 867 01:26:52,076 --> 01:26:53,730 Acını hissedebiliyorum. 868 01:26:57,864 --> 01:27:00,171 Eğer ailemize katılırsan, 869 01:27:00,171 --> 01:27:02,608 bir daha asla yalnız olmayacaksın.