1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [zachte muziek] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [hond blaft] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [berichtwaarschuwing] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [berichtwaarschuwing] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [berichtwaarschuwing] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [dreigende muziek] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [kloppen] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [aangename muziek] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Sommige recepten zijn ingewikkeld 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 en het kost gewoon tijd om ze goed te krijgen. 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 Het geheim is geduld. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Controleren en dubbel controleren of u klaar bent 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 elke stap voordat je naar de volgende gaat. 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Elk soezensetje moet precies even groot zijn. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 De kokosnoot moet precies goed geraspt zijn. 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 En een zekere en vaste hand 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 Elke laag die je opbouwt, helpt zeker. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [zucht] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [aangename muziek] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 Je krijgt de beste resultaten als je het rustiger aan doet. 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 Soms is bakken nu eenmaal zo. 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 Het gaat niet alleen om het bereiken van de finish. 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 Het mooiste is de reis. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Hannah,, we liepen elkaar tegen het lijf op straat 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 en ik stond erop dat Chad naar je nieuwe onderkomen zou komen kijken. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 Ik hoor dus dat felicitaties op hun plaats zijn. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Ja. Mijn huurcontract liep af en ik moest een beslissing nemen. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 En het was ook een briljante beslissing, lieverd, 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 als je het mij vraagt. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Kom eens kijken. -Dank je wel. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Dus Hannah breidt zich uit 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 waaronder het branden van haar eigen koffie. 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Denk er maar eens over na dat het zou kunnen zijn 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 een koekjestrommel op elke straathoek 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 met haar zakelijk inzicht. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 Dat is heel indrukwekkend. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Mm-Hmm. Dank je wel. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Ik neem het gebruikelijke, lieverd. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 Oh ja, Lisa, een hazelnoot macchiato met havermelk 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 en vandaag een kokosdonut. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 Mmmm. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 En laat me raden: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Lisa, ik wed dat deze meneer gewone koffie drinkt, zonder suiker. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 -Goed geraden. -[lacht] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 Nou ja, mijn dochter heeft een uitstekend intuïtie. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 Je hoeft mij niet te vertellen van wie ze dat geërfd heeft. 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 Oh, hij is zo dromerig. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Hier heb je het. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Hartelijk dank. Wat ben ik je verschuldigd? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 $1,50. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Oh, zet het maar op mijn rekening, lieverd. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Je wilt toch dat Chad een vaste klant wordt ? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Natuurlijk wel. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Dus, eh... ja, nieuwe locatie, het eerste kopje is van het huis. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Proost. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 Weet je wat ze zeggen over ruwe diamanten? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 Nee. Wat zeggen ze? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 Sieraden zijn leuk en aardig, maar het leven is wat je ervan maakt. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 Ja. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Dat moet ik onthouden . 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Bedankt voor de koffie. Gefeliciteerd. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 -Dankjewel. -Tot snel. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -HOI. -Doei. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Het zou je toch niet doden als je het probeerde? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 Proberen? Proberen wat? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 Oh, Hannah, weet je precies wat. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Oh, trouwens, ik krijg vandaag een aantal klanten over de vloer. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 Wat ze ook bestellen op mijn rekening. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 Haar tabblad? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 Oh ja. Ze betaalt voor gratis advies. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Bedankt. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Hier heb je het, moeder. -Mm. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Bedankt. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Een specialiteit van de dag. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Oh, heb je gemerkt dat er een soort evenement is? 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 wat er gebeurt op Fourth Street? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 Een groep mensen die de apparatuur aan het opzetten zijn? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Ja hoor. Ze waren er vanmorgen vroeg al, vóór mij. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 - Oei. - Oei. 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Ik had het aan Chad moeten vragen. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Maar natuurlijk, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Ik kon gewoon mijn eigen onderzoeksvaardigheden inzetten. 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Hoe gaat het met de PI-business, moeder? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Geweldig. Detectivewerk zit duidelijk in ons bloed. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Ik denk dat we erdoor aangetrokken worden. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 Geen wonder dat al mijn drie dochters een relatie hebben met een politieagent. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 Het is zo'n opwindende wereld. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Ik ga niet meer met een politieagent uit, moeder. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 En PS Andrea en Bill zijn getrouwd. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 Ja, dat weet ik. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Ik wil gewoon dat al mijn drie dochters goede keuzes maken. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 Wat betekent dat precies? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 De keuzes die ik voor hen maak. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Weet je wat? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 Ik weet niet of je nu een grapje maakt. 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -Tsjaad? -Mm. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Ik wil de zaak Darcy Hicks met jou bespreken. 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Darcy Hicks. Oh, de eh, online intimidatiezaak. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Ja. Darcy werkte bij de receptie 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 bij Glen McCoy's Autoreparatiewerkplaats. 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Mm-Hmm. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Hij ontslaat haar en nu claimt ze 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 Hij stuurt haar lastige sms-berichten. 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Hmm. Toen heb je zijn telefoongegevens opgevraagd? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Ja. De berichten kwamen van zijn telefoon. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Dat zou voldoende bewijs moeten zijn als het tot een rechtszaak komt. 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Ik zal tegen het middaguur een verklaring voor u klaar hebben . 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Middag. Dat is snel. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Ja hoor, dat zou geen probleem moeten zijn. 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Hoewel er in Minnesota geen wet bestaat tegen online intimidatie. 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Je kunt hem aanklagen voor stalking op grond van artikel 609 van de Statuten. 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 wat kan leiden tot een gevangenisstraf van maximaal een jaar. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Laten we eens kijken hoe hij op dat kleine feitje reageert. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 Vertel hem ook dat ik deze zaak ga behandelen 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 op de agenda voor volgende maand. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 - Klinkt goed. - Ja. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 Er is nog één ding. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Eh... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Ik moet een belangenconflict melden . 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 Darcy en ik zaten samen op de middelbare school. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Nou, Lake Eden is een klein stadje, 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 onze jury's begrijpen dat. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Je hebt gelijk dat je daar nu mee naar voren komt 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 Een OSP-2-bestand zou voldoende moeten zijn. 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Zal ik doen. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Oké. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Oké. Dus nog even een herinnering, de gasten arriveren 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 vanavond om 20:00 uur voor Lonnie's reünie. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Ja, we hebben alles klaar, maak je geen zorgen. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 De hapjes worden op tijd geserveerd. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Dat is 9:00 uur, toch? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Oké, ik weet het, ik weet het. Ik weet alleen dat je 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 Ik ben erg gestrest door de opening van de nieuwe bakkerij en ik wil gewoon 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 Zorg ervoor dat alles vanavond perfect is. 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Dat zal het zijn. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 Oh, en vergeet niet dat er nog een gast is- 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Ja. De gast die een notenallergie had, herinner ik me. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Adam. Amandelen. Ik heb het allemaal opgeschreven. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 Zie je? Ze is er klaar voor. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Vertrouw ons. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Wij willen deze reünie ook voor Lonnie perfect maken. 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Julia Child zei "zonder dessert 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 "Een feest is gewoon een bijeenkomst." 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 Meisjes! Ze zijn een reclame aan het opnemen! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 Wat? Wat is? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Ze filmen een reclamespotje op Fourth Street. 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Wauw. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Ik denk dat het voor een nieuw haarverzorgingsproduct is. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Ja. Nou, dat zou geweldig zijn voor de bedrijven in Lake Eden. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 Ja hoor. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 Oh, Hannah, laten we eens gaan kijken, lieverd. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 Wat? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 Want misschien kunnen ze je iets geven dat je helpt. 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 Oh nee. Eh, ik moet hier blijven. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Ik kan de keuken bezet houden. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 Wat? Michelle? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Oh nee, nee. Ik ben erg druk. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Oh, kom op Hannah. Hannah, kom op. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Hannah, neem je, neem je... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Hannah] Oké, oké... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 Hoe had ik kunnen weten dat je een reclamefilmpje aan het opnemen was? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 Hier. Het is oké. Laat me gewoon even kijken. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [gehuil] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Niemand kan mij zo zien. Kijken er mensen? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Je ziet het bijna niet. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 De harteloze minachting van die vrouw voor jouw veiligheid 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 heeft geen blijvende schade aangericht. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - Ik? - Ja. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 Ze stapte voor me uit! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Ik stapte op mijn doel 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 en zei mijn tekst zoals het hoorde. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 David, we hebben het niet over stuntwerk gehad. 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 Ga van me af! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 Nee, natuurlijk niet. Nee, natuurlijk niet. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [huilend] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [verward gefluister] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Ik bel mijn agent. Ik bel mijn therapeut. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Ik bel mijn hypnotiseur. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [huilend] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Alsjeblieft... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 -Oh. -Het is oké. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Nou, ik wil weten wie mijn schade gaat betalen. 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Wat is uw schade? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Kijk. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Ja. Ik-ik heb een whiplash. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 Weet je wat? Ik word ineens heel duizelig. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Jij bent de regisseur. Misschien moet ik je aanklagen! 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 Ik kan het niet geloven... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Alles lijkt in orde. Dank u wel. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Hoi, Chad. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Hé. - Hé. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - Hoi. - Hoi. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Er gebeurt hier veel, hè? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Dat lijkt wel zo. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 En hij lijkt niet erg blij. 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - Nee. - Ik kan begrijpen waarom. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Wat doe je hier dan? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 Jij lijkt me niet het type dat graag sterren spot. 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 Nee, nee. Ik controleer alleen de vergunningen. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 Oh. Is dat de taak van een officier van justitie? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Eh, normaal gesproken niet, maar eh, ik ben niet verhuisd 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 naar een klein stadje voor het oude liedje. 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 Goed punt. Welkom bij Lake Eden, 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 waar iedereen multitaskt. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Mm-Hmm. Oh, als we het toch over Baker/Detective hebben. 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Ja, precies. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 Wat moet ik doen? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 Het drama zou zich voor de camera moeten afspelen. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 Niet eraf. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [vreemde muziek] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Ik denk dat ik zojuist een crisis heb afgewend. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 Mijn liefste? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 Ik vraag me af of ik in deze tijd van uiterste nood een beroep op u kan doen. 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 Ja hoor, natuurlijk. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 Eigenlijk zou ik liever een oogje hebben op je iriserende zus. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 Mij? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Jij hebt precies de look die ik nodig heb. 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 Ik doe? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Ik doe. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 David Vaughn Patrick. Een absoluut genoegen. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 Oh, het genoegen is aan mij. [lacht] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 O, o, o... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Oei... oei. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 Oh. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Haar, make-up! Hakken, hakken! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Hak hak. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Eh... heeft ze ooit eerder geacteerd? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 Oh nee. Ik moet hier een foto van maken. 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Voor alles is het een eerste keer, denk ik. 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Stuur het naar mijn zussen. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 Oh, dank je wel. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Hannah] Kun je geloven dat dit gebeurt? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 Moeder hier! Kijk! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 Ze vindt het geweldig. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Ja. Nou ja, dat is geen verrassing. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Het is mogelijk dat hij het monster heeft geschapen . 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 Oh... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Bedankt. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [feestmuziek speelt] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 Brian! Cass! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Hallo Lonnie! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 Oh, Cass. Dit is, eh, Michelle. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 -Ah. De fotograaf, toch? -Ja. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Nou, we hebben zoveel over je gehoord. 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Ik moest haar camera vanavond verstoppen, 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 anders zou niemand haar gezicht zien. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Nou, ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 Leuk om je te ontmoeten. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 Jullie B&B is geweldig. Als ik hier niet woonde, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Ik zou hier zeker terugkomen en verblijven. 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 Oh, nou, dank je wel. Ik waardeer het echt. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Weet je, ik heb er eigenlijk over nagedacht 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 over het geven van korting aan de lokale bevolking. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 Oh, slim. Dat vind ik geweldig. Een staycation? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Precies. - Ja. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Wij zijn het met elkaar eens. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [hijgt] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Hoi, vreemdeling. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Ik ben Darcy. 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 Oh, ik eh, werd hierheen gesleept door Adam. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 Ik hoorde dat jullie nu een dingetje zijn. 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Mm-Hmm. - Dat is geweldig. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Mm-Hmm. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Darcy. Dit is mijn vriendin. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Hoi, ik ben Michelle. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 Hoi. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Oké. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Darcy, wist je dat dit de B&B van Brian en Cass is? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 Oh, het is Cass's Dream. Ik financier het gewoon. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [lacht] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Maar eerlijk gezegd kenden we deze kamer niet 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 er passen zoveel mensen in. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Maar ik denk dat als de politie op de deur klopt, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 We zorgen er wel voor dat jij dat oplost, toch Lonnie? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 Ik kan niet aan zulke touwtjes trekken. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 Oh, Lonnie, jij hield je altijd aan de regels. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 Weet je, we moeten echt even bij Hannah gaan kijken. 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 Ja. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 Maak je geen zorgen. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Als ze eruitziet alsof ze op het punt staat om door de stress te ontploffen, 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 dat is gewoon haar gebruikelijke uitdrukking als cateraar. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Maar alles is perfect, zelfs met de extra gasten. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 Dat zou ze graag horen. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [grinnikt] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Dus... kennen wij elkaar? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 Dat denk ik niet. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Ik ging naar een andere middelbare school. 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 Oh, daar heb je het. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 Weet je, Lonnie hier helpt mij 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 met een koffer. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Dat is... een lopend onderzoek. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 Daar moeten we het niet over hebben. 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Hé, daar ben je. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Hé, ik had net een gesprek 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 met Lonnie en mijn nieuwe vriend... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 -Michel. -Michel 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [lacht] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Eh, misschien moet je het rustig aan doen. 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [lacht] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Sorry daarvoor. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Het is oké. Ik snap het. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Hicks. Waar ging dat over? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Dat is Darcy Hicks. Een beetje een wild kind. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 Elke klas heeft er één. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 En wie was het in jouw geval? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Waarschijnlijk ik. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 Geloof me, jij en Darcy lijken totaal niet op elkaar. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Het spijt me dat je hier niemand kent. 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 Oh, dat is oké. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 Het is een beetje zoals het fotograferen van wilde dieren. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Het vereist alleen veel geduld en goed licht. 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Ik ben zo blij dat ik jou heb. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Hmmm. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 Ik zeg dat niet vaak genoeg. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 Dat doe je niet. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Kom op. - Oké. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [camera sluiter klikt] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 Hoe gaat het, Hannah? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Nou, ik heb net nog een paar gerechten in de oven gegooid 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 om extra gasten te kunnen huisvesten. 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Nou, ik denk dat we populairder zijn dan we dachten. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Nou ja, ik ben graag op bijna alles voorbereid. 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 Mag ik? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Ja hoor. Het is jouw feestje. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Oh, wacht, sorry. Wacht even. Wacht even. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [lacht] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Wauw. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 Ik heb er absoluut een nieuwe favoriete bakker bij. 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Oei. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Hannah, deze zijn goddelijk. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Je hebt mijn week goed gemaakt. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 Oh! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [camera sluiter klikt] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [aangename muziek] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Bent u tevreden met het eindresultaat? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Perfect. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Oké. De ovens zijn uit. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 In tegenstelling tot het meel. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 Wat? Oh, dank je wel. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Als iemand anders een gebakken lekkernij wil, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 Ze zullen het zelf moeten bakken. 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Redelijk. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Darcy] Vertel me niet wat ik moet doen! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 Nee, jij, elke keer als we uitgaan- 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 Dit is belachelijk! Waar heb je het over? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 Oh... Hé, ik heb die vrouw al eerder gezien. 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 Ze had ruzie met mensen 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 het maken van de reclame op Fourth Street. 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 Wie, Darcy? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Lonnie en Darcy gingen samen naar de middelbare school. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Oh. -Oh. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - Waar heb je het over? - Geef het gewoon... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - Nee. -[glas breekt] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 Goed gedaan, Adam? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 Weet je wat? Ik ben er klaar mee. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 Aaaah!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 Oh... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Sorry voor het glas. Ik ga weg. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Het is goed. Ik snap het. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Natuurlijk wel. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Hoe meer dingen veranderen... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Ze heeft dit al eerder gedaan. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Ja. Ze is, eh, dol op wraak, op wraak. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 Oh. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Nou, het lijkt erop dat ze nu geen vervoer naar huis heeft. 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 Nee. Weet je wat? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Ze zou waarschijnlijk niet alleen moeten zijn. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 Wij nemen haar mee. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 Of ik ben hier bijna klaar. Ik kan haar een lift geven. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Ik weet zeker dat we haar een lift naar huis kunnen bezorgen. 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 -Laten we met haar gaan praten. -Ja. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Ze had meer moeten eten , weet je, 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 om de champagne op te zuigen. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Oh Hannah, niet elk probleem kan met gebak worden opgelost. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 Nee, maar de meesten wel. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Daar heb je me te pakken. 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Ja hoor, dat heb je begrepen. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [hond blaft] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 Darcy? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [vrolijke muziek] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [gaapt] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Het duurde een eeuwigheid om alles terug te krijgen 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 gisteravond naar de koekjestrommel . 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 We waren pas na 01:00 uur 's nachts thuis 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 En waarom ben je zo wakker? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Oh, ik kan niet uitslapen, bakkersuren. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Ik was op zoek naar de restjes 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Ik heb Lisa gevraagd om voor je in te pakken om je te bedanken. 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Ik kon ze echter niet vinden. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Ja, je moet een beter beloningssysteem bedenken 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 omdat er niets over was. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 Of betekent dit dat ik gewoon te goed kan bakken? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [telefoon gaat] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Ontzag. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Jij bent ook vroeg op. Wat is er met iedereen? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Ik wilde je net een voicemailbericht sturen. 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 Wat wilde je zeggen? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Nou ja, je weet het maar nooit. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Hmmm. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Ik wilde jou en je zus nogmaals bedanken 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 voor het zo geweldig maken van de reünie . 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Ze kan je nu horen. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Hoi Hannah. Nogmaals bedankt. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Iedereen was razend enthousiast over het eten en het fantastische dessert. 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Aw. Allemaal in een avondje werk. Is je vriend Darcy oké? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Ja. Ze... viel binnen enkele seconden flauw . 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Ik moest voor haar op slot doen 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 en gooi de sleutels door het kattenluikje. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 Ze heeft een kat? Dat verandert alles. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 Hannah heeft een vreemde voorliefde voor kattenmensen. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Nou ja, we zijn gewoon... - Anders. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Beter. - Oké. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 Oh, lieve Lonnie, nu heb je het gedaan. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 Hannah voegt haar onfeilbare middel tegen een kater toe aan haar smoothie. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Ja. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 Heeft Hannah een middel tegen een kater? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Ja, het heeft mij door de universiteit geholpen. 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 We nemen er een paar mee naar Darcy. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Oké. Ik stuur haar een berichtje om te laten weten dat je komt. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Oké. Doei. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [luid gezoem] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Wauw. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Ze heeft een mooi huis. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Ja. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [kloppen] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Weet je, ik weet dat hij steen, papier, schaar verloor, 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 maar het was toch wel heel aardig van Lonnie 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 om haar gisteravond naar huis te brengen . 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Ja. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [klopt] - Darcy? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 Het lijkt daar wel stil , hè? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Ja. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Hmmm. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Houd dit even vast. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 Je denkt toch niet - oh, oh, dat doe je toch? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 Oh, wat een leuke plek is dit. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 Hallo? Lonnie stuurde een berichtje dat we eraan kwamen. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Kijk, ik weet dat inbreken 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 is gewoon een dag als alle andere in Hannah Swensens wereld- 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 Als ik bij deze sleutels kan, is er geen sprake van inbraak . 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [worstelend] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 Lonnie's arm is langer dan de mijne. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Ja. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 Ah, ik snap het! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Oké. Wacht even. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Ik vraag me af welke het is. 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 Oh, je gaat ze gewoon gebruiken. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Ja. Dat is niet raar, toch? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 Het is raar. 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 Niet echt. We ontmoetten haar gisteravond op het feest. 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 Nee, ik heb haar gisteravond op het feest ontmoet. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Dat is een goed punt. Hallo? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[klopt] -Jij moet eerst gaan. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - Hallo? - Hoi. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 - Hoi. - Darcy? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 We hebben je gisteravond ontmoet op het feest? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 Oh. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 -Ik denk niet dat ze thuis is. -Hallo? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Eh, Lonnie vertelde ons waar hij de sleutels had gelaten. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Oei. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 Hanna! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [dramatische muziek] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [hijgt] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 Niet weer. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [zucht] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [radio] UTL op de mobiele telefoon. Ook niet in de slaapkamer. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Hoi. Eh, alles oké? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 Oh, uh, ja. Ja. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Ik vind het echt heel erg dat je haar zo hebt moeten aantreffen. 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Dat moet een behoorlijke schok zijn geweest . 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Ja. Wij, eh, we ontmoetten haar gisteravond op het reüniefeest. 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 En hoe zag ze eruit? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Nou, ze had zeker meer 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 dan haar eerlijke deel van de champagne. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Oké. Nog iets anders? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 Mevrouw Swenson? 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Ehm... 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 Ze had ruzie met haar vriendje? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Adam, ik geloof dat hij zo heet. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Eh, ze hadden ruzie en hij verliet haar. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Oké. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 Weet je wat er is gebeurd? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 Het is nog te vroeg om te bevestigen dat het om moord gaat, 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 maar ik zou het niet uitsluiten. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Of het kan verstikking door alcoholvergiftiging zijn . 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 Heb je, eh, heb je je telefoon gevonden? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Wij voeren uit 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 een volledige doorzoeking van het pand, mevrouw Swenson. 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Natuurlijk. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 Is Lonnie onderweg? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 Hij is druk op kantoor. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Ik moet weer aan het werk. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Ik dacht echt dat Lonnie dit zou regelen. 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Ja. Ik weet zeker dat hij gewoon te dicht bij de zaak zit. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Jeetje, wat is het hier rommelig, hè? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Ik denk het. Wat denk je? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Nou, ik- ik weet het niet precies, maar je hebt haar ontmoet. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 Vond je haar een slordige dame? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 Hoi. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 Heb je al met de sheriff gesproken? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - Eh, ja. - Ja. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 Hoe gaat het met je? Gaat het? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 -Een beetje in paniek. -Ja. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Maar het komt wel goed. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 Wat zei de sheriff? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Nou, het is nog heel vroeg in het onderzoek, 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 dus hopelijk krijgen we binnenkort meer antwoorden. 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Oké. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Maar ik ben blij dat het goed met je gaat. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Bedankt. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 Helaas is de batterij van de deurbelcamera leeg. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 Zijn we zomaar ontslagen? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Ja. - Oké. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Ja. Delores durft. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 Zou je even met dat prachtige haar van je kunnen zwaaien? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 Oh! Oh, ja. 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 Zelfs zonder de hand. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Oh. Oh, David, even een momentje alstublieft. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Een momentje. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Het spijt me. Het spijt me. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 -Oh, even geduld alstublieft... -Ja, natuurlijk. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Lieverd. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 Wat? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 Gaat het goed met je? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Moeder, ik ben oké. Geloof me, ik ben... ik ben oké. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Andrea, wat doe jij hier? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Ze vroeg me om te doen alsof ik haar agent was 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 voor de mensen van de tv-commercial. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Ik denk dat ik een gratis product kan bedingen. 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Oh, wauw. 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Oh, het spijt me, lieverd. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Ik moet terug. We gaan zo een take doen. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Later. - Ja. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 -Het zal niet lang duren. -Ik ben terug, iedereen. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Ik ben er klaar voor, David. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ze heeft lippenstift nodig. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Uitstekend. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 En nog meer fans, graag. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Oké, ik ga terug naar de bakker. 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Geweldig. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Dolores] Ja, perfect. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Oké, meiden... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 Nu de opnames zijn afgerond, kunnen we beginnen met ons onderzoek. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Eh, oké, moeder, 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 Ik denk alleen dat ik deze maar ga neerzetten. 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Weet je, laat het maar aan de politie over. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Maar we zijn een team. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 En bedenk eens hoe nuttig ik nu voor jou kan zijn. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 Bedoel je als privédetective? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 En niet alleen dat, ze deed dat ook als meesteres in vermomming. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Ik denk dat ze actrice bedoelt. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 De wereld wordt mijn podium. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 Blijkbaar had deze regisseur een behoorlijke indruk op haar gemaakt. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 David Vaughn Patrick. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 Ze zeggen dat je je eerste regisseur nooit vergeet . 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 Wie zijn zij? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -Hollywood? -Mmmmm. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Juist. Dit is het ding, 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 We weten niet eens hoe Darcy is gestorven. 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Voor zover wij weten, is ze een natuurlijke dood gestorven. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 Hanna! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 Wanneer is er ooit iemand gestorven aan een natuurlijke oorzaak? 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 als jij erbij betrokken bent? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [klopt] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Hé, we hebben zojuist een rapport van de lijkschouwer ontvangen. 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 Ze stikte, waarschijnlijk in haar eigen kussen. 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Hmm. Ik vraag me af of we er touch-DNA uit kunnen halen. 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Ik heb alles al naar het lab gestuurd . 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 Oh. Als we haar telefoon hadden, dan konden we de oorspronkelijke gegevens klonen, 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 een CSLI uitvoeren en haar bewegingen volgen. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Dat is waarschijnlijk de reden waarom de moordenaar het heeft meegenomen. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Ook Glenn McCoy, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 de verdachte in Darcy's intimidatiezaak. 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 Oh, haar voormalige baas, die nu een verdachte is 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 bij een moordonderzoek? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Mm-Hmm. Hij heeft ons een alibi gegeven voor gisteravond. 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 Stevig? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 Niet echt. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Hij beweert dat hij thuis met zijn vrouw sliep. 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Nou, dat is niet bepaald waterdicht. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Overeengekomen. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Maar waarom ben je hier, Chad? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 Ik weet dat het niet bedoeld is voor een brainstormsessie. 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 Oh, we moeten het over Lonnie hebben. 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Kijk, Chad Lonnie had een prima reden 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 om haar huis binnen te gaan. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 Hij was ook de laatste persoon die haar levend heeft gezien. 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Je moet hem ondervragen. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Kom op, Chad. Je weet Lonnie-- 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Dit is een complexe situatie, sheriff. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 Wij kunnen geen concessies doen. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Dit zou een groot probleem voor Lonnie kunnen zijn. 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Dit kan een probleem voor ons allemaal zijn. 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Sheriff. -Mevrouw Swenson. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 Wat als dit de reputatie van de B&B schaadt? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 En dan? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Deze plek had niets te maken met wat haar overkwam. 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 Wij hoeven ons nergens zorgen over te maken. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Het spijt me zo. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 Ik wilde niet storen, maar ik zag net de sheriff. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 Was hij hier om je naar het feest te vragen? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Het is goed, Hannah. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Het spijt me dat ik zo overstuur ben. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 Het is gewoon... het is verschrikkelijk. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Hij zei dat Darcy... vermoord was. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Ik dacht dat ze het niet zeker wisten. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 Nou, dat zijn ze nu wel. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 En ze denken dat iemand van de partij het gedaan heeft. 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Wauw. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 Oh, maar je kwam om je, uh, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 Dingen verwarmen, hè? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Ja. Ja. Dank je. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Een momentje. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Weet je, ik weet zeker dat het goed komt. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 Jouw B&B zal geen problemen ondervinden. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Bedankt, Hannah. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 Daar heb je het. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Dank je wel. Heel erg bedankt. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Sheriff. Ik heb net gehoord dat je hebt besloten 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 dat Darcy's dood een moord was. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 Ja. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 Hij is tijdelijk geschorst. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 WHO? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 Lonnie. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 Om Darcy naar huis te rijden? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Lonnie wordt verdacht van de moord op Darcy Hicks. 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Tsjaad... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Ik heb het heel druk, Hannah. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 Hoe is Lonnie een verdachte? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 Er is een ooggetuige van de overkant van de straat 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 die hem ertoe aanzette Darcy mee naar binnen te nemen. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Dat is geen probleem. We weten allemaal dat hij haar mee naar huis nam. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 Hij zei dat ze binnen enkele seconden in slaap viel. 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 Hij bleef langer dan vijf minuten bij haar. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Dat is een gat in de tijdlijn waarin hij alleen met haar is. 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Dat is reden genoeg om alarm te slaan. 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 Lonnie is niet actief in dienst totdat we hem toestemming hebben gegeven. 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Maar Sheriff Ealing moet weten dat Lonnie het niet gedaan heeft. 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 In dit geval kunnen we geen enkele vooringenomenheid aantonen , 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 vooral omdat hij een politieagent is. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Dit moet volgens het boekje gebeuren. 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Dit is nog niet voorbij. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Oké. Ik probeer iets nieuws. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Een spinazie-fetaquiche. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 Oh, zo lekker. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Maar ik, eh, dacht dat ik met de getuige moest gaan praten 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 die Lonnie en Darcy die nacht zagen . 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Ik dacht dat jij je hierbuiten zou houden. 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 Niet sinds ik erachter kwam dat Lonnie de hoofdverdachte is. 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Wij zullen hem helpen zijn naam te zuiveren, lieverd, maak je geen zorgen. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 Wij gaan hem hier niet de schuld van geven. 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 Nee hoor. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 En weet je wat ik nog meer denk dat we moeten doen? 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 is uitzoeken waar Darcy het geld vandaan haalde 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 om dat grote huis te huren. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 Geloof me , het is niet goedkoop . 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [samen] Ik heb het. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Ik zit in het vastgoed. Dat is wat ik doe. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Ik ben privédetective , lieverd. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 Dat is wat ik doe. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 En dat is perfect. Jullie twee zouden kunnen samenwerken. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 Oh, net een team. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Dat is goed. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Bingo. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [kloppen] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Hallo. Ik ben Hannah Swensen. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 Uit de koekjestrommel? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Ja, ja, dat klopt. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Ben jij dol op pompoen cupcakes op dinsdagochtend ? 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Rechts. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Ik probeer nooit een klant te vergeten, 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 maar zeker niet die met goede smaak. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 Eh, nu we het er toch over hebben... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Bedankt. Is dit een gratis cadeautje of zoiets? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Nou ja, ik ben eigenlijk op zoek naar een beetje informatie. 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Ik vroeg me af of ik een paar vragen mocht stellen. 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 Gaat dit over Darcy? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 Kende je haar goed? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Ja, ik bedoel, niet echt. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Gewoon als buurman, weet je wel. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 Waar gaat dit over? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Joe heeft de politie al alles verteld wat hij weet. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Joe? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Hij is pas 10. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Hij vertelde hun precies wat hij zag. 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Ik begrijp. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Eh, ik weet dat dit moeilijk moet zijn, maar ik... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Ik probeer een vriend te helpen. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 Ik heb twee soorten koekjes meegenomen 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 zodat hij zijn favorieten kan kiezen. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 Ik heb een butterscotch- pretzel en pompoenkruiden. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Dus ik werd om middernacht wakker en ging naar beneden voor een hapje. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Oké. Hoe weet je dat hij vijf minuten in huis was? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Ik maak macaroni met kaas in zes minuten. 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 Doe je dat? Hoe? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 In de magnetron. Ik heb het recept zelf bedacht. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 Dat is verbazingwekkend. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Jij en ik zullen recepten moeten uitwisselen, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Oké, je maakt je snack. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 Is er nog iets anders vreemds opgevallen ? 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 of ongewoon in de buurt? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 Nadat ze naar binnen gingen 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Ik zag een auto geparkeerd staan ​​verderop in de straat, 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 maar het was vreemd dat niemand eruit stapte. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Hé, weet je wat? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Misschien kun jij het voor mij tekenen. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 Zou dat, zou dat oké zijn? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Ik heb mijn oranje potloden nodig. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Oranje? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 Dat is de kleur. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Nou, dat moet wel makkelijk te vinden zijn. 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Oké. We zoeken dus een oranje cabriolet. 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [schraapt keel] Sheriff. Nou, hallo, 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 Mevrouw Swenson. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Tsjaad. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Hannah. Waarom ben je hier? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 Oh, uh, ik ben even op bezoek bij een klant. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 Oh, een klant wiens zoon toevallig getuige is 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 bij een moord in het huis ernaast. 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 Echt waar? Huh? Wat een toeval. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Mm, ja. Wat een toeval. Kunnen we even praten? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 Ja hoor, natuurlijk. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 -Pardon. -Pardon, Sheriff. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -Wat doe je? -Niets. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 Ik weet dat ik je niet hoef te waarschuwen 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 Hoe gevoelig ligt deze zaak, toch? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 Ik bemoei me er niet mee. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 Ik heb misschien maar een paar vragen, dat is alles. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Hannah. Mm-Hmm. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Als ik iets belangrijks ontdekte , 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 Vind je niet dat ik de sheriff moet inlichten? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Nou, heb je iets gevonden? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 Nee. Ik bedoel, dit is slechts hypothetisch. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Oké. Het probleem is dat als je informatie voedt 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 voor de politie lijkt het misschien alsof 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 je probeert het onderzoek te manipuleren 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 En daarom ben jij hier om mij te begeleiden. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 Nee, ik ben hier om ervoor te zorgen dat Ealing de protocollen volgt 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 zodat niemand het onderzoek in twijfel kan trekken. 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Hij kan geen aanwijzingen krijgen van een van de vrienden van de verdachte. 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 Dus moet ik stil blijven. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Kijk, Ealing is een goede agent. Heb een beetje vertrouwen. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Oké. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Zorg er wel voor dat hij naar auto's vraagt. 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Hannah, wat zei ik nou net? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Nou, ik wil er gewoon zeker van zijn dat één ding klopt, 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Luister. Ja, dat ding met haar oude baas, daar weten we van. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 We zijn er al mee bezig. Maar niet meer, oké? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Ja. Oké. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Maar je kijkt naar de oude baas, dus dat is... belangrijk. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 Goededag. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [ademt uit] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Laten we gaan. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [fluistert] Hannah... Ik heb de goederen. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Wachten. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 Wat? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Darcy? Ze werkte in een autoreparatiewerkplaats. 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Gordon. Greg. Gladys. Zoiets . 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 Ik kan het me niet herinneren, maar ik heb het opgeschreven. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Moeder, hoe heb je dat zo snel gedaan? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Ssst. Op de set. Over en uit. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 Glen's Autobody. Dat moet het zijn. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Probeer er eens een. Ik heb hem zelf gemaakt. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Mmm. Het is echt lekker. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 Oh, dank je wel. Ik heb er een beetje nootmuskaat aan toegevoegd. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Ik dacht dat het zou helpen tegen het tegenstrijdige gevoel. 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Wat wil je vragen? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Eh, nou, ik wilde je wat vragen over Darcy Hicks. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 Heeft zij hier gewerkt? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Totdat ik haar moest laten gaan voor... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Hé, ik begrijp het. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Ik, eh, ik ben ook een baas, en soms is dat moeilijk. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 Ik heb een geweldige assistente, Lisa. Ik vertrouw haar mijn leven toe. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Deze niet. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Darcy rekende klanten te veel 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 en het teveel in eigen zak steken. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 Ernstig? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Ja. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 Ze maakte toen nogal wat lawaai , totdat ik erachter kwam. 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Maar je bent niet naar de politie gegaan. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Ik wilde haar gewoon hier weg hebben met die nieuwe vriend, 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 met haar mooie huis en al. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 Dan is het Darcy die naar de politie is gegaan over jou. 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 Heeft ze je aangeklaagd? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Ze heeft een aanklacht tegen mij ingediend... wegens intimidatie. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 Intimidatie? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 De politie zei dat ze sms'jes van mij naar haar hadden gevonden, 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 maar ik heb ze niet verstuurd. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Weet je, ik ben niet iemand die slecht spreekt over de doden, 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 maar ik denk dat dit gewoon was 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 nog een wanhopige poging van haar om aan geld te komen. 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 Waar had ze het geld voor nodig? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Nou ja, ze had haar levensstijl opgegeven om het te kunnen behouden. 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 En nu de agenten die mij zouden helpen 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 vragen mij waar ik was op de avond dat ze stierf. 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Hmmm. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Ik heb nog één vraag, als u het goed vindt. 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Ja hoor. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 Wat vindt u van cabriolets? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 Geen fan. 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 Mijn vrouw wil er ook eentje, maar er zitten alarmen op die ervoor zorgen dat ze haar haren niet meer kunnen zien. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Lezen op de motorkap kan ze boos maken. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Er komen in de loop der jaren te veel mensen naar deze winkel. 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 Niet goed voor de sneeuw in Minnesota. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 Daarom zijn er niet veel in Lake Eden. Hmm? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Klopt. Dank u voor uw tijd. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 Fijne dag. Geniet van de koekjes. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 Mmmm. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Ik had je moeten vertellen dat ik niet wist waar Adam woonde. 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Kom op zeg. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 De vriend is altijd de eerste persoon die je onderzoekt. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 En Glenn McCoy zei dat hij denkt dat die man 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 is de reden dat Darcy zoveel geld uitgaf. 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [deurbel] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Ik ga even een kijkje nemen. 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 - Hannah. - Het komt goed. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 Maak je geen zorgen. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 Huh? Hij doet de deur niet open. 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Oké. Nou, eh... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Ik ga even rondkijken 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 en als ik je niet binnen 10 minuten terugbel , bel dan Lonnie. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Geweldig. Ik zal hem gewoon zeggen dat hij je lichaam bij Adam thuis moet zoeken. 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [kreunt] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 Hallo? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 Adam? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [dramatische muziek] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [hijgt] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [gejank] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Wacht, ben jij niet die vrouw uit de Koekjestrommel? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 Hoi. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 Hannah Swenson. 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 Wat zou dat doen? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 Ik weet het niet. Eerlijk gezegd was het gewoon instinct. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Ik bedoel, ik dacht dat je op mij afkwam 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 met een honkbalknuppel. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Eh, gewoon om je af te schrikken. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Er lopen een hoop vervelende verslaggevers rond. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 Juist? Natuurlijk. Sorry, ik ben hier niet om te snuffelen. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Ik- Ik was naar je op zoek. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Ja. Oké. Je hebt me gevonden. Wat wil je? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Gewoon om te kijken of het goed met je gaat. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 Ik heb betere weken gehad. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Het spijt me voor Darcy. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 Ik weet dat jullie die avond op het feest ruzie hadden. 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Ja, nou ja, ze had daar... veel vrienden. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Dat heeft ze duidelijk gemaakt. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Dus ik wist dat iemand haar mee naar huis zou nemen. 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 Heb je haar daarna nog een berichtje gestuurd of heeft zij jou een berichtje gestuurd? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 Nee, oké? We hadden ruzie. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 Het gebeurde vaak. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 Heb je gehoord over Lonnie? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Ja, ik hoor dat hij een verdachte is. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Maar je kent hem. Je weet dat hij het niet heeft gedaan. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 En wat, wil je dat ik help zijn naam te zuiveren? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Ja. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Je verplaatst de verdenking van hem 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 dan komt het weer op mij neer, toch? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Ik probeer de waarheid te achterhalen 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 over wat er met Darcy is gebeurd. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Als jij het niet gedaan hebt, dan zou je dat ook moeten willen. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 Ik ben niet dom, mevrouw Swensen. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 Ik weet wat iedereen denkt, maar ik heb haar niet vermoord. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 Ik hield van haar. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 En nu denk ik dat het tijd is dat je van mijn terrein afgaat. 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Sorry dat ik u lastig val. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 En het spijt me dat ik mijn koekjes naar je heb gegooid. 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Ik heb ze speciaal gemaakt, zonder amandelen. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [klopt op de deur] -Schatten! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 Ik heb nieuws. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 Het plaatselijke theater heeft mij gecast voor een toneelstuk. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Ik wist niet eens dat je auditie deed. 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Nou, als je talent hebt en een brief 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 van iemand als David Vaughn Patrick. 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Oh, wat is de rol? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 Oh, het is de hoofdrol. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 Oh, wij zijn op zaterdag open. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Jij speelt de hoofdrol in een toneelstuk dat zaterdag in première gaat. 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Ja. En ik verwacht dat jullie allemaal aanwezig zullen zijn 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 gekleed voor de gelegenheid. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 En Hannah, ik zorg voor je jurk, lieverd. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 Moeder? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Oké. - Mm-hmm. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Oké dames, wat is de stand van zaken? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Eh, nou ja, ik heb Adam, Darcy's vriendje, geïnterviewd, 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 en ik denk dat ik hem van streek heb gemaakt 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 en hij zal waarschijnlijk nooit meer met mij praten. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 Oh. Het interviewen van een getuige is een vak apart, Hannah. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Juist. Natuurlijk. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Ik begrijp zijn houding gewoon niet . 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Ik bedoel, hij had ruzie met zijn vriendin, liet haar achter op een feestje 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 en toen werd ze vermoord. 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Hmm. Nee, het probleem is deze Adam-persoon 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 kan reageren vanuit verdriet of schuldgevoel. 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 We moeten hem voorlopig maar op de verdachtenlijst houden. 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Ook al zijn we er niet in geslaagd 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 om hem aan een oranje cabriolet te koppelen. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Hannah, ik neem aan dat je een tafelschikking gaat maken 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 nu ook voor Moishe. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Als hij er een wil. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Kat op tafel. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Aw. Hij kan eten waar hij wil. 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 Het is een vreemde kleur voor een auto. Oranje cabriolet. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 Zei je niet dat het kind 10 was? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Ik bedoel, misschien heeft hij een fout gemaakt. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 Ik weet niet of Tracy je dat kan vertellen 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 welke kleur de lucht had op dat tijdstip van de nacht 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 als ze slaapt. -Aww. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 Mijn kleindochter zou nooit liegen 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 naar de politie, lieverd. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 Nee hoor, dat bedoelde ik niet , moeder. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Zoiets heb ik nog nooit in de stad gezien. 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Weet je, wij die in een cabriolet rijden, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 we letten allemaal op elkaar. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Ik heb er nog nooit een oranje gezien in Lake Eden. 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Nou, dat weten we niet zeker 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 dat de moordenaar in die oranje cabriolet reed, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 maar we weten dat het er was. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 En die bestuurder heeft zeker iets gezien. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Hmmm. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [kloppen] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Kom binnen. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Hé, eh... kunnen we het over Hannah Swensen hebben? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 En zij? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 Ik weet dat je haar vanmorgen hebt gewaarschuwd, maar... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 Ze heeft ons al meerdere keren geholpen. 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 Heeft ze dat? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 Op papier moeten wij het afkeuren. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Blijkbaar. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Maar het zou nuttig kunnen zijn 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 dat Hannah achter de schermen werkt. 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 Ik weet niet hoe ze het doet, maar ze heeft een manier. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 Dat doet ze... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 maar ze zit er al te dicht op. 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Kijk, ik weet dat het een probleem is als er burgers bij betrokken zijn. 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 Geloof me, dat weet ik. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Maar ik bedoel, ze is al bezig met het afnemen van interviews. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [zucht] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 En ze krijgt goede informatie, informatie die wij niet altijd kunnen krijgen. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Ik ontmoette Darcy's oude baas, Glenn, 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 en hij zei dat hij haar moest ontslaan 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 omdat ze klanten te veel in rekening bracht 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 en het extra geld houden. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Ja, dat was waarschijnlijk voor dat dure huurpand. 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Ja. Ze gaf veel geld uit 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 en het zou ons helpen om te weten waar ze het vandaan haalde. 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Zeker sinds ze ontslagen is. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Ze beschuldigde hem van intimidatie. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Ik bedoel, hij had het allemaal kunnen verzinnen om haar te ondermijnen. 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Maar het zou tot een rechtszaak zijn gekomen 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 en de waarheid zou aan het licht zijn gekomen. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 En nu is dat niet meer zo. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Precies. Dat is een motief voor moord. 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 En hij heeft toegang tot elke auto die hij wil. 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 Ja. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 Glenn... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Twee N's, toch? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Wat is dit allemaal? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 Ik ga volgende week naar de rechtszaak. De Hampter-zaak. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Juist, juist. Dat misdadige bezit. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Dus zij... Hannah, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 zegt dat Glenn McCoy nog steeds ontkent 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 hij ooit die berichten heeft verzonden. 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Nou, de telefoongegevens zeggen iets anders. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Waarom zou hij Darcy dan lastige berichten sturen? 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 via sms-berichten, die wij gemakkelijk kunnen dagvaarden? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 Zou hij niet een app gebruiken waar wij geen toegang toe hebben? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Ik bedoel, alleen omdat hij monteur is, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 betekent niet dat hij technisch onderlegd is. 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Het voelt alsof er een puzzelstukje niet klopt. 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Ja, dat klopt, en er lijken er veel van te zijn 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 met Miss Swensen in het middelpunt . 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Bedankt. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 Oh, proost. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Oh, ik ben vergeten de kaarsen aan te steken. 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Mm-mm-mm. Alsjeblieft lieverd. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Ik moet mijn stembanden sparen, ik ga zaterdagavond open. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 Ze is nu actrice. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Mm-hmm. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 Oh. Hmmm. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 Het drama. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Rechts. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 Het drama. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 En de directeur? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 Rijdt hij in een oranje cabriolet? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 Of één van de mensen die aan de reclame werkt? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 Oh, je denkt toch zeker niet dat David Vaughn Patrick 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 zou een verdachte kunnen zijn? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Ja. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Ja. Hij had die dag ruzie met Darcy op straat 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 en ze dreigde hem aan te klagen. 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Hmmm. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Dit klinkt alsof er een Paul Newman-operatie nodig is. 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 Paul Newman? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 Mmmm. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Een steek. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [lachend] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Andrea... -Hallo. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Morgen ga je met mij mee 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 door jouw vermomming als mijn agent te gebruiken. 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Oké. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Oh...wauw. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Deze zijn ideaal om aan onze gasten te serveren tijdens de thee. 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Bedankt Hannah. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 Ja hoor, ik ben zo blij. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Wij willen Lonnie's naam zuiveren. 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Ik bedoel, hoe dan ook. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 - Juist. Wij ook. - Ja. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 En het gerucht gaat dat jij daarvoor de aangewezen persoon bent. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Nou, ik wil gewoon helpen, vooral als ik weet 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 de persoon is onschuldig, net als Lonnie. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Vertel ons wat wij voor u kunnen doen. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Hoe laat kwam Darcy precies aan? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 En wat was er met haar aan de hand? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Ze bracht altijd veel chaos met zich mee. 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 Ze kwamen met die grote menigte in de partybus. 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Rond 8:15 uur. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 "Zij" als Adam en Darcy? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Ja, maar hun relatie kende problemen. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 Wat je gisteravond zag, was slechts het topje van de ijsberg. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Ze vochten veel. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 Waarover? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Alles. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Weet je, eerlijk gezegd, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Ik denk gewoon niet dat hij de juiste man voor haar was. 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Veel mensen begrepen Darcy niet. 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 Ze had een hart van goud 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 maar je moest haar echt goed kennen om dat te zien. 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Maar om het duidelijk te maken: Adam is geen moordenaar. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 Nee, we zagen hem vertrekken zonder Darcy. 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Juist. Dat was 11:40-iets, 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Ik had net de ovens uitgezet . 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Goed, en dan Lonnie en Darcy 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 vertrok ongeveer vijf minuten daarna. 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Ik bedoel, jij bood aan haar mee te nemen, Cass. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Klopt. Maar toen stelde Lonnie voor 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 Wij spelen steen, papier, schaar... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 net zoals we dat op de middelbare school deden. 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Hij verloor. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 En wat gebeurde er toen? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Nou ja, Brian en ik moesten aan het eind nog heel wat opruimen. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Ja, er is niets echt belangrijks te melden. 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Ik moest al het afval scheiden. 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -De recycling kwam de volgende dag. -Mm. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Weet je, in eerste instantie dachten we eigenlijk 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 Jij ging met Lonnie en Darcy mee, Michelle. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Omdat ze een relatie hadden , weet je wel . 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Juist. -Juist. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 -Ze... hadden een afspraakje. -Ze hadden een afspraakje. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Rechts. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Oké, oké. Ik weet dat dit een domme vraag is, 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 Maar gaat het wel goed met je? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 Lonnie en ik hebben geen geheimen voor elkaar. 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 Of dat dacht ik tenminste niet . 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 Het verandert niets. 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 We weten dat hij het niet gedaan heeft en dat het goed komt. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Ja. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Maar hij heeft wel wat uit te leggen. 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [zucht] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 Succes. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Bedankt. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 Oh... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 Was je verleden met Darcy de echte reden? 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 Je bent van de zaak gehaald ? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Zodra ik het de sheriff vertelde, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 Chad eiste dat ik verwijderd zou worden. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 En jij bent niet zomaar een van de verdachten? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 Op dit moment lijkt het erop dat ik de hoofdverdachte ben. 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 Waarom? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 Omdat ik de laatste was die Darcy levend heeft gezien. 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Ik stopte alleen om haar een glas water te halen, maar... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 tegen de tijd dat ik het bij haar bracht, 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 Ze was al bewusteloos. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Ik dacht dat ze aspirine nodig had, 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 dus ik legde er een paar op haar nachtkastje. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 Toen ik wegging, ging haar telefoon en ze vertrok geen spier. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Dus ik besloot het apparaat maar op de lader te leggen en te vertrekken. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 Statistisch gezien worden 80 procent van de moorden gepleegd 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 door de laatste persoon die met het slachtoffer gezien is. 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 En ik had een geschiedenis met haar. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 Waarom heb je me niet gewoon over jou en Darcy verteld? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Kijk, ik wou dat ik terug kon gaan en de dingen anders kon doen. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Ik probeerde alleen maar problemen te vermijden. 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Darcy had een manier om dingen moeilijk te maken 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 wanneer zij dat wilde. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Ik heb de verkeerde beslissing genomen. 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Ik snap dat dit verschrikkelijk voor je moet zijn. 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Maar in tijden van chaos moeten we samenwerken. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 Niet uit elkaar drijven. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 We moeten elkaar vertrouwen. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Ik had eerlijker over Darcy moeten zijn. 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Het spijt me. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Ik heb een fout gemaakt. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Nou, dat heeft niet geholpen. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Oh, ik vind het niet leuk om Lonnie's gezicht te zien 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 op het bewijsbord. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Niemand van ons doet dat, Chad. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 Is dat Darcy Hicks? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Mm-hmm. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 Het voelt anders als het niet alleen een naam op het bestand is, toch? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 Nee, dat is het niet. Ik heb haar al eerder gezien. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 Wanneer? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Ze had ruzie met de directeur 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 op de set van die tv-reclame. 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 Darcy is degene die de actrice liet struikelen. 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 De directeur was woedend op haar. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 Dat is nog een spoor dat we moeten volgen. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Ja. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 We moeten ze allemaal opsporen... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 en zorgen dat we de juiste krijgen. 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [hijgt] De politie is er ook. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Ze moeten ons volgen, 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 om een ​​voorsprong te krijgen op onze leads. 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Mm-hmm. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Misschien wordt hij achterdochtig. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 -Nou, speel het dan maar gewoon. -Mm-hmm. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Ik zal ze verzachten en dan duik jij erin 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 met de moordende vragen. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Begrepen. -Oké. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 David, lieverd. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Liefje. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [luchtkussen] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 Is alles in orde? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 Oh, het is niets om je zorgen over te maken, lieverd. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 Hoe gaat het met mijn nieuwe, schitterende sterretje? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [lachend] Heel goed, dank je wel. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 Oh, ik wilde je eigenlijk iets geven. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 Oh. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Ik heb auditie gedaan voor het community theater. 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Dankzij jouw brief heb ik een onderdeel gekregen. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 Het gaat om het toneelstuk, zoals Hamlet opmerkte. 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 Echt waar? Oh... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 Oh, kijk daar eens. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Je gaat vast binnenkort terug naar LA. 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Een cabriolet in Hollywood, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Ik denk dat ik me net als Audrey Hepburn zou voelen. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Oei. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Ik vermoed dat je een cabriolet moet rijden. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Dat moet je doen. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 Oh, ik wil je graag mijn autocollectie laten zien. 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Maar helaas, ik ben verschrikkelijk druk. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 We praten later. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Oké. -Ik moet gaan. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 Dat was geen duidelijk antwoord. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 Hij zei niet of hij in een cabriolet rijdt. 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Mysterieuze man. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Wij moeten blijven jagen. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Een oranje cabriolet is heel uniek. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 -Mm-hmm. -Zoals ik. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Oké... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Volg mijn voorbeeld. 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Maar zwaai niet met dat ding. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [mysterieuze muziek] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 Het probleem met de Adam-theorie is dat we weten 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 Hij heeft geen oranje cabriolet. 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Mmmmm. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 Maar staat hij daarmee niet meer op onze verdachtenlijst? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Nog niet. Hij is nog steeds de beste lead die we hebben. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 En bovendien, voor zover wij weten, de oranje auto 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 kan ook gewoon een afleidingsmanoeuvre zijn. 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Oh alsjeblieft, Hannah. Minder slechte grappen. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 Oh. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Oké, dus Andrea en ik 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 heb elke parkeerplaats in Lake Eden gecontroleerd. 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Inclusief degene die de bemanning gebruikte. 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 En niemand in de stad rijdt in een oranje cabriolet. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 En toen ik met die directeur over cabriolets sprak, 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 Hij ontweek de vraag... denk ik. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 Bovendien kent moeder hem vrij goed. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 Echt waar? Oei, moeder. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Dus... de meest voor de hand liggende verdachte 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 is nog steeds de baas die haar heeft ontslagen. 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 En toen ik met hem sprak, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Ik geloofde zijn sms-berichten. 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Ik denk dat hij echt onschuldig is. 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Dus, wat is ons toneelstuk? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Ik moet het van Darcy zelf horen. 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 Stelt u een seance voor? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 Nee... ik ga gewoon naar haar huis, 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 kijk eens in haar afval. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 Oh, Hannah. Niet weer dumpster diving. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 Soms helpt het. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Neem Andrea in ieder geval mee. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 Wat? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Als spier. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Oh... -Oh... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Zeker. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 Ik zie niemand. Jij wel? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 Oh nee, ik ben gewoon de spier. Weet je nog? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 Oh... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Oké, prima. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 Oh, hier. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 Wat? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Een hoed. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 Waar is dit voor? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 Het is van moeder. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 Oh, geweldig. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 -Dank je wel. -Graag gedaan. 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Oké. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 Oh mijn god! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Ik, eh... ik ben mijn telefoon vergeten. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 Kun je de zaklamp voor mij aandoen ? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Als een professional. [giechelt] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Oké, oké. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Oké. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Oké, we weten dat de agenten haar afval hebben doorzocht. 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 Wat denk je dat we gaan vinden? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Ik zoek naar bonnetjes of weggegooide post, 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 alles wat mij helpt begrijpen 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 wat er met haar gebeurde in de aanloop naar haar dood. 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Ze heeft duidelijk veel afhaalmaaltijden gegeten. 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 Oh, hoe durft ze, gezien de concurrentie? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ooh. Ooh. [hijgt] Wat is dit? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -Er komt iemand! -Wat een verstoppertje! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 Ik bel 112. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 -Hier, hier, hier. - Geef me dit. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Bel nog niet. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -Wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 Ik weet het niet, maar we moeten op alles voorbereid zijn. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [mysterieuze muziek] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [auto rijdt weg] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 Heb je het gezien? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 Was het een cabriolet en was hij oranje? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Het spijt me, ze stopten niet zodat ik een moordenaar kon vragen 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 voor zijn rijbewijs en registratie. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Misschien de volgende keer. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 Wat voor soort spier ben jij eigenlijk? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [klop op de deur] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Kom binnen. -Chad. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 Hoi. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 O, Hanna. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 Eh, wat brengt je hier? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Ik dacht dat je wat kokosmakronen kon gebruiken 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 met een vleugje pure chocolade. 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 Ze zijn niet te zoet en er zit geen bloem in, 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 als dat jouw ding is. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 Ik weet dat je niet helemaal hierheen bent gekomen 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 alleen maar om mij wat koekjes aan te bieden. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 Het zijn macarons, geen koekjes, maar, eh, ja... nee. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 Ik moet nog ergens anders met je over praten. 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Natuurlijk. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Eh, ja, die, eh, dossiers zijn voor een andere zaak. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Oh. [lacht] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Ik bereid me voor op een proces, 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 Dus als er iets specifieks is... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 Jazeker, die is er. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Oh oké. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Ik ontdekte dat Darcy een affaire had. 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 Oh. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Ja, ze kocht een torta caprese. 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 Het is een Italiaanse cake gemaakt van amandelmeel. 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 Het is erg lekker. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Ze kocht het voor een avondje uit. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 Het is gemaakt van amandelen. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 Haar vriend Adam is er erg allergisch voor. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 En dat weet je omdat... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Omdat ik de catering verzorgde voor hun reüniefeestje 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 en ik werd er speciaal voor gewaarschuwd. 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Haha. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 En ik vond dit. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Ik weet het, want ik heb het gecontroleerd, je hebt geen recht op privacy 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 wanneer uw afval op straat ligt. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Je zegt dus eigenlijk dat je Darcy's afval hebt doorzocht. 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Ja, ik heb het boodschappenlijstje gevonden. 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 Waarom denk je dat dit een boodschappenlijstje is voor een avondje uit? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Nou... kijk. 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Ze schreef op: fles champagne, oesters voor twee. 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 Oesters. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 Weet je, ze zijn... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 Ze zijn... wat? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 Goed... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 ze zijn een... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 Eh... ze zijn een afrodisiacum. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 Dat zeg je niet. 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Ik bedoel... [lacht] Ik heb het gehoord. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 Het punt is: een fles champagne, oesters... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 en een taart? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 Dat is een heel romantisch menu. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Oké, ik zal happen. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Stel je voor dat Darcy een affaire had . 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 En laten we zeggen dat Adam erachter kwam 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 en daar hadden ze op het feest ruzie over. 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Oké, ik zal ernaar kijken. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Bedankt. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 Weet je, je bent hier echt goed in. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 En Lonnie is een goede vent. Hij heeft het niet gedaan. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Nou, de sheriff had een goede reden 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 om hem op de lijst van personen van belang te houden 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 totdat we hem volledig kunnen vrijpleiten. 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 Hij was maar vijf minuten in dat huis , 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 maximaal zeven minuten. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 En waarom? Hij had een relatie met haar op de middelbare school. 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 Wat hij aanvankelijk geheim hield. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Het was een affaire op de middelbare school. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Ik bedoel, waarom zou hij haar nu vermoorden? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Laten we maar zeggen dat het verdedigingsteam opkwam 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 met een soort bewijs om aan te tonen dat ze 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 hun romance nieuw leven inblazen. Oké? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 Wat als die taart voor Lonnie was? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 Lonnie zou dat niet doen. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 Of een slimme advocaat zou kunnen beweren dat zij zijn avances heeft afgewezen. 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Dit alles leidt al snel tot gegronde twijfel. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Juist. Dus we kunnen geen alibi vinden voor Lonnie 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 omdat hij in het huis was. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 Wat wij moeten doen, is uitzoeken wie er nog meer waren. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Ja, precies. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Wacht... nee. Nee. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 Jij bent er niet bij betrokken. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 Er is geen wij, oké? Dit is Ealings taak. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Ik weet het, ik zeg het maar. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Hé, luister... Ik moet me voorbereiden op dit proces. 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Hartelijk dank voor uw hulp, 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 maar ik moet je vragen om te vertrekken. Oké? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Hé, whoa... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 Eh... vergeet je koekjes niet. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 Het zijn macarons. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Je gaat hier spijt van krijgen. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 Ze zijn heerlijk! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [grinnikt] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 We weten niet wat Adam en Darcy 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 ruzie hadden over die nacht. 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 Maar wat als het met de andere zaak te maken had? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 Je bedoelt de zaak van de intimidatie 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 die Darcy tegen haar baas had ingebracht? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Ja. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 -Pardon. -[iedereen schreeuwt] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Oef. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 Lisa! Je kunt mensen niet zomaar besluipen. 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 Trek je niks aan van mij. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 -Oh... -Ga ervoor. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 Goed... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Wij vermoeden dat Darcy een affaire had. 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Maar misschien had ze wel een affaire met hem. 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 En toen ging het mis. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 Vandaar de beschuldigingen van intimidatie tegen hem. 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Misschien heeft hij haar daarom ontslagen. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Hij wilde haar gewoon uit zijn leven hebben. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Ik moet eerlijk zeggen dat ik niet denk dat Glenn haar type was. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 Oh... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Ik heb een idee, meiden. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Ik heb dit nog niet hoeven doen voor een zaak, 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 maar ik weet wel hoe ik de Cleopatra moet neerzetten. 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -Kom je nog een keer? -Wat? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 Het is weer een PI-operatie. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Ontworpen om te testen of hij trouw is aan zijn vrouw. 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 Oh, moeder, waar wil je heen met dit? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Nou, dan kunnen we zien of hij een vreemdgaand type is. 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 Oh. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Bovendien geeft het mij de mogelijkheid 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 om eens rond te kijken. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 Oh, ik ben er al geweest. Weet je nog? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 Ja, dat weet ik, lieverd. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 En ik weet dat je je best hebt gedaan. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Maar ik ben nu een professional , Hannah. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Rechts. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Ja, precies. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Ik denk dat je het moet proberen. 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 -Mm-hmm. -Ik zou zijn... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 Ik ben erg benieuwd hoe dit afloopt. 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [boormachine zoemt] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [ademhalingssprays] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [schraapt keel] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Kijk, ik wil niet slecht spreken over de doden, maar... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 Had Darcy de reputatie ontrouw te zijn? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 Goed... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 Ik weet wel dat Darcy Lonnie heeft bedrogen met een andere jongen. 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Het was een heel ding. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Hij was echt gewond. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Ja, dat kan ik me wel voorstellen. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Ik vraag me af of dat is wat Adam en Darcy 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 op het feest aan het vechten waren . 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 Ik weet niet waar ze ruzie over hadden. 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Ik bedoel, je hebt net zoveel gehoord als ik. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Pardon. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [sleutel klinkt] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Oeps! [giechelt] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Goedemorgen mevrouw. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Goedemorgen meneer. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 Wat een charmant etablissement hebben jullie. 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Nou, dank je wel. Eh, wat kan ik voor je doen? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Nou, ik heb wat autopech 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 en ik hoopte een sterke man te vinden 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 die eens onder mijn motorkap kon kijken . 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Geen probleem. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Hmmm. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Geef me even een minuutje. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Oké. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 Waar is mijn telefoon? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [beiden lachen] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Dat verlies ik steeds. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 Oh! Ik doe hetzelfde. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 Ah! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 Oh! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Eh... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 Eh, geef me je nummer 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 en wij kunnen ervoor zorgen dat u het meeneemt. 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Oh. Maar het is al vlak buiten. 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Eh, het kan zijn dat we u op dit moment niet kunnen inplannen. 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 U heeft een charmant accent , meneer. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 Waar kom je vandaan? 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Gewoon Lake Eden. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 Oh... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 Het lijkt erop dat we veel gemeen hebben. 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Laten we eens naar je auto kijken . 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Ja, dat doen we. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Ik denk dat mijn motor te heet wordt. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Kijk mevrouw, ik wil u geen verkeerde indruk geven, 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 maar ik wil gewoon auto's repareren. 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 Ja, natuurlijk ben je dat. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 Daarom ben ik hier. Ik rijd een cabriolet. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 Ik heb er een paar onderhouden. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 Ik ga even wat papierwerk controleren . 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Bedankt. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [toetsenblok klikken] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 heb ik 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 heb ik 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Ik heb mijn beste beentje voorgezet , maar hij heeft mijn aanbod resoluut afgewezen. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Ik denk dat het hiermee opgelost is. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Ja. Hoe kon hij het weerstaan? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Precies. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Oké, laten we ons concentreren. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 Wat zei je over de toegangscode van zijn telefoon? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 Eerlijk gezegd deed hij er heel nonchalant over. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 Het was niet nodig dat ik een expert was om dit op te merken. 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Nou, Darcy werkte daar. Ik bedoel, zij heeft het waarschijnlijk ook gezien. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Meisjes, kom hier. Hannah. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 Oei! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Ja, ik heb hem te pakken. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 Toen hij niet keek, heb ik zijn telefoon doorzocht . 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -En-- -En laat me raden... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 Er was geen oranje auto. Hij heeft er de laatste tijd niet aan gewerkt. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 Hoe weet je dat? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Het moet precies zijn zoals Chad zei, 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 Je bent hier echt heel goed in. 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 Heeft Chad dat gezegd? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Hannah, Chad zei dat je hier goed in bent? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 -Waarom zou je het haar vertellen? -Het is waar dat ik dat heb gezegd. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Eh, welkom, eh... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 Eh, bedankt voor... je bezoek aan de Cookie Jar. 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Ja. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 Kan ik iets voor je halen? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Eh, geen koekje. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Wij hebben vastgesteld dat u niet van cookies houdt. 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 Dat hebben we. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Ik verkoop ook andere dingen... hartige producten. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Weet je, een kopje koffie zou heerlijk zijn. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 En kan ik even met je praten... onder vier ogen? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Zeker. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Ja natuurlijk. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 Oh... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Ik wil dat je één ding goed begrijpt, oké? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Ik geloof je. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 Ik geloof ook dat Lonnie onschuldig is. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Maar hij heeft een relatie met je zus. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 Hoe zal dat er in de rechtbank uitzien als het bewijsmateriaal... 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 dat wij tegen de echte moordenaar hebben komt van jou? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 -Nou... -Een slimme advocaat 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 zou kunnen betogen dat uw betrokkenheid 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 het onderzoek in gevaar heeft gebracht. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Ik begrijp het. Oké? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 Ik wil me er niet mee bemoeien, ik wil alleen weten wat goed is. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 Dat is iets wat we gemeen hebben. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 Daarom doe ik wat ik doe. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Ja, je snapt het. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 Het is een van de dingen die ik aan je respecteer, 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 het je werkelijk kan schelen. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Weet je, en je bent niet bang om hard te werken. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Kijk eens wat je hier hebt gebouwd. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 Weet je, deze nieuwe locatie is beter dan de vorige, 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 Je hebt een bedrijf opgezet waar iedereen van houdt. 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 Terwijl ze af en toe een moord oplossen . 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Ja, het gebeurt vaker dan je zou denken. 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Dus...dient u nog steeds aangifte in? 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 tegen Darcy's oude baas? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Nou, Darcy was de kern van de zaak, 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 Zonder haar getuigenis hebben we niets. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Maar je hebt wel zijn sms-berichten. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Nou, ik heb de gegevens van zijn telefoon, 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 maar degene die Darcy vermoordde, nam haar telefoon mee. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 Waarom heb je haar telefoon nodig? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Nou ja, het telefoonbedrijf bewaart maar een beperkte hoeveelheid informatie. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 Ze registreren de ping van de dichtstbijzijnde zendmast. 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Als we haar echte telefoon hadden, dan kunnen we heel specifiek zijn 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 Gedetailleerde locatiegegevens. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Kijk, ik denk dat je moet weten dat mijn moeder... 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 naar Glenns autoreparatiewerkplaats en ze zag hem 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 zijn wachtwoord in zijn telefoon invoeren . 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Eén-één-één-één. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 Het is gewoon niet moeilijk om te herkennen of te onthouden. 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 Wil ik überhaupt weten wat ze met dat wachtwoord heeft gedaan? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 Nee. Je zei dat je niet geïnteresseerd was in mijn onderzoek. 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Doe mij maar een plezier. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 We keken alleen maar naar zijn telefoon om te zien 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 of hij onlangs aan oranje auto's had gewerkt . 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 En? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 En dat heeft hij niet gedaan. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Maar ik denk dat Darcy daar lang genoeg heeft gewerkt, 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 Ze heeft waarschijnlijk zijn wachtwoord gezien. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Ze kon toegang krijgen tot zijn telefoon. Ze kon hem erin luizen. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 Waarom? Hem in de problemen brengen? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Ja. Blijkbaar was ze dol op wraak. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 Nou, dat kunnen we bewijzen. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 We konden haar bewegingen volgen en zien of ze... 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 bij de reparatiewerkplaats, elke keer dat die sms'jes werden verzonden. 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Maar dan hebben we wel haar eigen telefoon nodig. 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Rechts. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 En dat zou ook helpen bewijzen dat ze een affaire had. 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 Mmmm. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 Dat doet me er trouwens aan denken... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 toen je mij het idee, de affaire, presenteerde dat Adam, 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 de vriend, haar uit jaloezie vermoordde. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 Waarom heb je mij niet verteld dat ze ruzie hadden op het feest? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 Wat bedoel je? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Nou, ik denk dat het vrij belangrijk is dat de nacht 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 dat Darcy vermoord was en dat ze in het openbaar ruzie hadden gehad. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Ja, ik denk dat het belangrijk is. 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Maar je zei dat ik vertrouwen moest hebben in de sheriff. 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 En dat doe ik. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Ik weet zeker dat hij genoeg getuigen heeft 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 die hem er alles over vertelde. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [grinnikt] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [zucht] Oké. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Ik moet gaan. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Heerlijke koffie trouwens. 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [zucht] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Ik moet er alleen nog achter komen wat Darcy en Adam doen. 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 op het feest aan het vechten waren . 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Oh. Stelletjes maken ruzie, Hannah. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 Soms over veel, soms over niets. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 Wat betekent dat? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 Van de ene detective naar de andere? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Een gevecht op een feestje is misschien niet de oplossing. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Ik kan me een aantal heftige momenten herinneren tussen jou en papa. 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [lacht] Ik ook. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Dit was mijn eerste gevecht met Lonnie. 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Aw. Nou, je voegt er een paar jaar aan toe en dan kom je er bij mij op terug. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Jij en papa waren zo gelukkig samen. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 Ja, dat waren we. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Maar elke relatie kent zijn ups en downs. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Uiteraard werd hij nooit van moord beschuldigd. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [lacht] Moeder! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [glas breekt] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 Oh! Het spijt me zo ontzettend. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Oh nee. Oh nee. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Ja, het is goed. Het is goed. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 Oh Michelle, het spijt me zo. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Liza... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Ze zag ze vechten. Eh, sorry, ik moet rennen. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [beide] Wat? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Waar hadden Adam en Darcy ruzie over? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 Welke tijd? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Vrijwel iedere keer dat ik haar zag, had ze ruzie met hem. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Is er nog iets opgevallen? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Ik bedoel, niet echt. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 Meestal vochten ze alleen maar over hoeveel champagne 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 Ze was aan het drinken. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Hij maakte zich zorgen. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Maar leek hij boos of jaloers? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 Nee. Ik kan me zelfs herinneren dat hij zei dat hij haar vertrouwde. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Hij wilde alleen dat ze het rustig aan zou doen. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Hij maakte zich dus zorgen. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Ik zou zeggen dat hij veel van haar hield. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 Oh... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Ik sprak met mijn vriendin Lisa, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 Zij en ik waren samen op het feest aan het werk, 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 en ze hoorde het hele betoog. 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 Het ging niet om een ​​affaire. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Adam probeerde Darcy alleen maar ervan te overtuigen dat hij niet zoveel zou drinken. 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Oh, ja. Dat weet je natuurlijk al. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Oké. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 Dat vergroot de kans niet dat hij als verdachte wordt aangemerkt. 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 Nee. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 Nou, wat dacht je van haar oude baas? Die kerel Glenn. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Ze kwam naar je toe en diende een aanklacht in. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 Hoe lang beweerde ze dat hij haar al lastigviel? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 Maanden, jaren? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 Volgens de gegevens die we van Glenn McCoy's mobiele telefoon kregen, 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 Het was al een paar weken aan de gang. 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 Dus pas sinds hij haar heeft ontslagen? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Mm-hmm. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 En als McCoy onschuldig is aan de beschuldigingen van intimidatie, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 dat is minder een motief voor hem om haar te vermoorden, 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 wat terugwijst naar... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 De directeur. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 Of Lonnie. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Ik snap het. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Hoi Hannah. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Hoi Andrea. Wat is dat? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Niets. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Ik ben er vrij zeker van dat het niet niks is. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [kreunt] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 Moeder besloot dat ze jurken voor ons zou kopen 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 om te dragen tijdens haar openingsavond. 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 Nee hoor. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 Ja hoor. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 En zij gaf mij de opdracht om ze op te rapen. 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Wij gaan ze dragen en we gaan ze geweldig vinden. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 Waarom heb ik het gevoel dat het einde van die zin is, 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 of is het het laatste wat je doet? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Omdat je daar heel goed in bent. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Weet je, ik had het jou en Michelle nooit moeten vertellen 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 wat Chad zei. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Dat weet ik, maar dat heb jij wel gedaan. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Het moest geheim blijven. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Maar je hebt het me verteld. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Oké, laat me de jurk even zien. 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 Nee hoor, die is van mij. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [hijgt] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 Hoera! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Ik weet niet eens hoe ik dat moet dragen. 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Ik ook niet, maar je komt er wel achter. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -Zal ik dat doen? -Jazeker! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 Bij het bakken moet je alles bij elkaar voegen 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 in precies de juiste volgorde. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 Er zijn geen snelkoppelingen, geen stappen die u kunt overslaan. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 Soms lijkt het alsof het een eeuwigheid duurt. 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Maar als je geduld hebt... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 magie gebeurt. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 En als dat gebeurt... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 Je weet het meteen. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Lisa, wat is dat? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Eh... kokoslaagcake. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Klopt. En welke kleur heeft het? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 Wit? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 Nee, nee. Nu meteen. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 Welke kleur lijkt jou dat? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Oranje, denk ik. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Oranje. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 Hier. Dank je wel! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Hannah] Pardon, sorry. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 Oh, geniet allemaal van jullie koffie . 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 Fijne dag! 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [kloppen] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Hallo nogmaals. - Mevrouw Swensen. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Het spijt me dat ik u lastig val. 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 Ik heb nog één vraag voor Joe. 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 En ik bracht ook het recept mee dat ik hem beloofd had, 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 Chocolade-karamel- magnetronkoekje in een mok. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 Joe! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Hé maatje. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 Heb je het recept voor mij? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Natuurlijk deed ik dat, afspraak is afspraak. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Hé, dus... kun je precies aanwijzen waar je zag 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 die vreemde auto waar je me over vertelde? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Onder het oranje licht. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Rechts. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Begrepen. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 Dank jullie wel allebei, heel erg bedankt. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Geniet van je koekjes. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Michelle, we hebben het helemaal verkeerd bekeken. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 De jongen had gelijk toen hij zei dat de auto oranje was. 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 Het was alleen dat hij ernaar keek 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 onder de lantaarnpaal. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 Nou, dat klinkt een stuk logischer. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Ik weet het. Dus ik denk dat we op zoek zijn 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 voor een witte cabriolet. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 En ik heb Moeder op een dwaalspoor gebracht . 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Ze zal blij zijn als ik het haar vertel. 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 Vertel eens? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Je staat op de luidspreker. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Hannah, vertel eens? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Het spijt me zo, moeder, maar ik denk dat we op zoek zijn 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 voor een witte cabriolet, geen oranje. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [hijgt] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 Met de nieuwe staatsvlag in de etalage? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 Ja! Ja, zei het kind 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 Er zat iets in het raam. 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 Ja, ik heb er eentje gezien. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 Heb jij dat gedaan? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Mmhmm. Op de parkeerplaats bij Eighth Street. 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Ik herinner me dat ik het zag en dacht 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 dat is een veel verstandigere kleur voor een cabriolet. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Moeder, jij bent de beste. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [telefoon rinkelt] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Provincie Lake Eden. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Ja. Graag naar het kantoor van Chad Norton . 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 Het is dringend. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Wacht even. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [telefoon rinkelt] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [telefoon rinkelt] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [voicemail] Dit is Chad Norton 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 bij het Openbaar Ministerie van Lake Eden County . 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Laat uw naam, telefoonnummer en telefoonnummer achter. 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 en, indien van toepassing, een zaaknummer . 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Hoi Chad, ik ben Hannah Swensen. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Luister, ik denk dat de auto die het kind die nacht zag 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 in zijn buurt stond een witte cabriolet, geen oranje. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 En ik denk dat ik het gevonden heb. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Ik ga proberen het kenteken te noteren. 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [dramatische muziek] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Chad, bel me terug. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [spannende muziek] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [gaapt] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Hoi Chad, ik ben Hannah Swensen... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [telefoon trilt] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [lijn rinkelt] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [dramatische muziek] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [spannende muziek] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 Brian? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Je moest er gewoon bij betrokken raken, toch? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Cass, wat ben je...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Ik zag je auto naast de parkeerplaats rijden 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 toen ik vertrok. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Jij, eh... jij wist dat ik je volgde. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Je hebt echt een auto nodig zonder Cookie Jar-logo op de zijkant. 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Oh... [lacht zenuwachtig] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 Ik zag je laatst ook bij Darcy thuis . 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Je bent overal, toch? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Weet je, ik dacht dat ik je kwijt zou raken in het verkeer, 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 maar toen besefte ik dat ik je hierheen kon leiden. 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Zoveel eenvoudiger. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 Brian? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Ik verzon een excuus. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 Brian is erg goedgelovig. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 Ironisch genoeg. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Dat betekent dat je hem niet vertrouwt. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 Niet in de buurt van Darcy. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 Had Darcy een affaire met Brian? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Ik vermoedde het al een tijdje. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Opmerkingen die hij maakte. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Kritiek op het feit dat Adam niet goed genoeg zou zijn. 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Ik stuurde haar een sms'je waarin ik haar waarschuwde dat ze zich moest terugtrekken. 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Maar dat deed ze niet. Ze verscheen op het feest. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Je hebt gehoord hoe hij over haar sprak. 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 Darcy heeft een hart van goud. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Cass... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Dus toen Lonnie zei dat hij haar naar huis zou brengen, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Ik besloot hen te volgen. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 En toen zag ik hem zijn sleutels laten vallen... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Ik zag dat als een kans. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [dramatische muziek] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 Laten we nu een wandeling maken. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Ver weg van hier, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 Brian denkt dus dat er een terugslag is van de auto. 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 Heb je ooit opgemerkt dat er niet veel 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 van cabriolets in de stad? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 Wat? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 Het is het alarm. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [auto alarm toetert] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [geweerschot] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [spannende muziek] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [paniekerige ademhaling] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [hijgt] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Ssst. Gaat het goed met je? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [in paniek] Het is Cass! Het is Cass! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 Weet Brian dat jij Darcy hebt vermoord? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 Nee. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Ik sloop weg. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Hij heeft geen idee en hij zal het ook nooit weten. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 Wat is er in het huis gebeurd? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Toen ik Darcy vond, was ze bewusteloos. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Maar toen zag ik haar telefoon. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Ik moest haar wakker maken om de deur te ontgrendelen. 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[kreunt] [telefoon piept] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Maar ze was zo ver heen, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 Ze wist waarschijnlijk niet wat er gebeurde. 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Ik heb berichten gevonden... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 van een contactpersoon onder B. Hart. 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 Niet erg subtiel. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Dus ik controleerde het nummer. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Het was mijn man. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Het spijt me zo, Cass. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [gedempte schreeuwen] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 Je kon Lonnie niet zomaar de schuld laten krijgen voor wat jij gedaan had. 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 Ik had niet verwacht dat Lonnie veroordeeld zou worden! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [kreunt] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [hijgt] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Oké. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Oké, kom op. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [snikt] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Kom op. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 Hoe heb je dat gedaan? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Weet je, ik dacht, eh... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Lake Eden zou jou waarschijnlijk als plaatsvervanger moeten aanstellen. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [grinnikt] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Hé, in mijn hart ben ik gewoon een bakker. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Je hebt bewezen dat je een echte speurneus bent... opnieuw. 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Dat klinkt als een compliment. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Mm-hmm. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 En ik denk dat ik jouw nummer moet krijgen. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Wacht eens, waarom zou je dat doen? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 Oh, voor het geval dat een van ons versterking nodig heeft. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 En het is waarschijnlijk ook handig om u onder uw snelkiesnummer te hebben voor noodgevallen. 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Ja. Ja, dat is logisch. Hier heb je het. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 Oh, hallo. Daar is het. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Oké, ik heb de jouwe. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Oké. Eh... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 Het is laat, ik moet maar eens gaan. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Oké. Welterusten. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Een... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Hé. Dus, Cass heeft bekend? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Ja. Ze was bang haar bedrijf te verliezen, 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 haar leven, alles, als Brian zou beslissen 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 om bij Darcy te zijn in plaats van bij haar. 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Rechts. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 En misschien vind je het interessant om te weten, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 Ze had Darcy's mobiele telefoon in haar kofferbak. 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 Ja? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 En de simkaart toonde 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 dat elke keer dat de teksten werden verzonden, 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Darcy was ook in de reparatiewerkplaats. 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Letterlijk op dezelfde plek als zijn telefoon 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 nadat ze was ontslagen. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Wauw, Cass sprak dus de waarheid. 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Darcy wilde alleen maar wraak. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Mm-hmm. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Lonnie, ik zie je later. Miss Swensen. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Sheriff...dank u wel. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 Hanna? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Luister, ik weet niet eens waar ik moet beginnen om je terug te betalen 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 voor wat je hebt gedaan. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Hyacint. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 Wat? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 Het is Michelles lievelingsbloem . 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Lonnie, je moet het goedmaken met haar. 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Als je dat doet, staan ​​jij en ik gelijk. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Ja, mevrouw. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 Kan ik u daarmee helpen? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 Oh...dank je wel. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [grinnikt] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Eh... Hallo. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Tsjaad. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Een... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Ik ben opgelucht dat ik niet de enige ben die zich heeft verkleed. 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [lacht] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 Heeft mijn moeder je uitgenodigd? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Ja. Ze heeft een kaartje naar mijn kantoor laten sturen. 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [beiden lachen] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Eh... je ziet er prachtig uit. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Jij ook. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Eh... je ziet er knap uit. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Nou ja, ik ging voor 'mooi', dus... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [lacht] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 Zullen we? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Oké. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Drie jaar en nog steeds geen woord. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Zelfs een wonder kon haar niet uit deze coma halen. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [vrolijke muziek] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [grinnikt] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [applaus] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 Goed gedaan! Goed gedaan! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 Bravo! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [proost] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 Lieverds! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Hallo. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 Oh, dank je wel. Dank je wel. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Bedankt. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Wacht, wat is dat? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 Oh... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Klaar. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [hijgt] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Wauw. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 Ja! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 Is ze niet fantastisch? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 -Ja. -Oh, en... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 de commerciële mensen waren opgetogen om te weten 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 dat het hier in de Koekjestrommel gaat wonen. 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Wacht, wat gaat het worden? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 Kun je het geloven, twee hele uren? 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 en ik heb het podium nooit verlaten. 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 Wie heeft er eigenlijk nog rijen nodig? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 Ja. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Gesproken als een echte agent. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Nou, gefeliciteerd, moeder . 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 O, champagne. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 Oeps! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Proost. -Proost. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Dankjewel, en jij. Dankjewel allemaal. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 Heb je hyacinten voor me meegebracht? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 Ik hoorde dat ze jouw favoriet zijn. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Dat zijn ze. Je had goede intel. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Bedankt. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Ik heb je gemist. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Ik miste jou ook. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 Heb je ze geroken nadat je ze kocht? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Omdat ze heerlijk ruiken. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Ik ben hier meteen naartoe gerend. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 Heb jij een lievelingsbloem? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 Oh... zeker. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Spelt. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 Griesmeel. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Ik hou van volkoren. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Ik zie wat je gedaan hebt, heel slim. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Ja. Schattig. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Ik vind dat ik eerlijk tegen je moet zijn dat mijn moeder 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 gaf je een kaartje voor haar toneelstuk omdat... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 Ze denkt dat dit een afspraakje is. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Weet je, ze is niet bepaald een koningin van de subtiliteit. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Eh, nee. Nee, dat is ze niet. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [lacht] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Ik bedoel, we hebben nummers uitgewisseld 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 en we gingen naar het theater... helemaal opgekleed. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Maar we hebben niet gegeten. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Normaal gesproken gaat een date gepaard met een etentje. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Weet je, dat doet me eraan denken, 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Ik wilde je iets vragen. 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 Heb je zin om een ​​keer met mij uit eten te gaan? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Ja, dat wil ik wel. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Ik ook. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [glazen klinken] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Ze kijken allemaal naar ons, toch? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 -Dat zijn ze. -Ja, ik kan het voelen. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Mijn hele familie. [lacht] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Ze staren. -Het spijt me.