1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [musica dolce] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [cane abbaia] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [avviso di messaggio] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [avviso di messaggio] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [avviso di messaggio] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [musica minacciosa] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [bussare] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [musica piacevole] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Alcune ricette sono complicate 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 e ci vuole solo del tempo perché siano perfette. 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 La chiave è la pazienza. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Controllare e ricontrollare di aver completato 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 ogni passaggio prima di passare a quello successivo. 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Ogni bignè deve avere esattamente le stesse dimensioni. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 Il cocco deve essere grattugiato al punto giusto. 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 E una mano sicura e ferma 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 man mano che si costruisce ogni strato, sicuramente aiuta. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [sospira] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [musica piacevole] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 I risultati migliori si ottengono rallentando. 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 A volte la pasticceria è proprio così . 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 Non si tratta solo di arrivare al traguardo. 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 La parte migliore è il viaggio. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Hannah, ci siamo incontrati per strada 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 e ho insistito affinché Chad venisse a vedere il tuo nuovo appartamento. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 Quindi ho sentito dire che le congratulazioni sono d'obbligo. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Sì. Il mio contratto di locazione era scaduto e dovevo prendere una decisione. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 Ed è stata anche una decisione brillante, tesoro, 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 se me lo chiedete. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Vieni a vedere. -Grazie. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Quindi Hannah si sta espandendo 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 compresa la tostatura del proprio caffè. 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Pensa solo che potrebbe esserci 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 un barattolo di biscotti ad ogni angolo di strada 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 con il suo acume negli affari. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 È davvero impressionante. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Mm-Hmm. Grazie. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Prendo il solito, cara. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 Oh sì, Lisa, un macchiato alla nocciola con latte d'avena 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 e oggi una ciambella al cocco. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 Mmmhhh. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 E lasciatemi indovinare: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Lisa, scommetto che questo signore sta bevendo un caffè semplice, senza zucchero. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 -Bella intuizione. -[ridacchia] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 Oh, beh, mia figlia ha un intuito eccellente. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 Non c'è bisogno che mi dica da chi ha ereditato questa cosa. 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 Oh, è così sognante. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Ecco qui. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Grazie mille. Cosa ti devo? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 $1,50. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Oh, tesoro, mettilo sul mio conto. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Vorresti che Chad diventasse un cliente abituale, non è vero? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Certo che sì. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Quindi, uhm... sì, nuova posizione, la prima tazza è offerta dalla casa. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Saluti. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 Sapete cosa si dice dei diamanti grezzi? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 No. Cosa dicono? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 I gioielli sono belli e tutto il resto, ma la vita è ciò che tu la crei. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 SÌ. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Dovrò tenerlo a mente. 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Grazie per il caffè. Congratulazioni. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 - Grazie. - Ci sentiamo presto. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -Ciao. -Bye. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Non ti ucciderebbe provare, vero? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 Provare? Provare cosa? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 Oh, Hannah, sai esattamente cosa. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Ah, a proposito, oggi verranno diversi clienti. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 Qualunque cosa ordinino sul mio conto. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 Il suo conto? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 Oh, sì. Paga con consigli gratuiti. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Grazie. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Ecco qua, mamma. -Mm. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Grazie. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Uno speciale del giorno. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Oh, hai notato che c'è una specie di evento? 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 succedendo sulla Quarta Strada? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 Un gruppo di persone che installano l'attrezzatura? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Sì. Erano qui stamattina presto prima di me. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 - Oh. - Oh. 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Avrei dovuto chiederlo a Chad. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Ma certo, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Potrei semplicemente mettere a frutto le mie capacità investigative. 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Allora, mamma, come vanno le cose con l'investigazione investigativa? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Favoloso. È evidente che il lavoro investigativo scorre nel nostro sangue. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Penso che ne siamo attratti. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 Non c'è da stupirsi che tutte e tre le mie figlie escano con poliziotti. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 È un mondo davvero emozionante. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Non esco più con un poliziotto, mamma. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 E PS Andrea e Bill sono sposati. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 Oh, lo so. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Voglio solo che tutte e tre le mie figlie facciano delle buone scelte. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 Cosa significa esattamente? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 Le scelte che faccio per loro. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Sapete cosa? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 In realtà non capisco se stai scherzando. 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -Ciad? -Mm. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Voglio sottoporti al caso Darcy Hicks. 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Darcy Hicks. Oh, il caso di molestie online. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Sì. Darcy stava lavorando alla reception 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 presso l'officina di riparazioni auto Glen McCoy . 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Mm-Hmm. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Lui la licenzia e ora lei reclama 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 le manda messaggi di testo molesti. 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Hmm. Quindi hai chiesto i suoi tabulati telefonici? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Sì. I messaggi provenivano dal suo telefono. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Questo dovrebbe soddisfare l'onere della prova se la questione dovesse andare a processo. 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Entro mezzogiorno ti farò avere una dichiarazione giurata di probabile causa . 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Mezzogiorno. È veloce. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Sì. Non dovrebbe essere un problema. 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Sebbene in Minnesota non esista una legge contro le molestie online. 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Puoi accusarlo di stalking ai sensi dello Statuto 609, 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 che prevede fino a un anno di carcere. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Vediamo come reagisce a questo piccolo dettaglio. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 Digli anche che entrerò in questo caso 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 nell'agenda del mese prossimo. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 - Sembra una buona idea. - Sì. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 C'è un'altra cosa. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Ehm... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Devo dichiarare un conflitto di interessi. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 Darcy e io siamo andati insieme al liceo. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Beh, Lake Eden è una piccola città, 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 le nostre giurie lo capiscono. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Hai ragione a farti avanti adesso 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 dovrebbe andare bene un file OSP-2 . 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Andrà bene. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Va bene. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Ok. Quindi, solo un promemoria, gli ospiti arrivano 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 stasera alle 20:00 per la riunione di Lonnie. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Sì. Abbiamo tutto pronto, non preoccuparti. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Gli antipasti saranno serviti puntualmente. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Sono le 9:00, giusto? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Ok, lo so, lo so. So solo che sei stato 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 sono davvero stressato per l' apertura del nuovo panificio e voglio solo 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 assicurati che tutto sia perfetto per stasera. 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Lo sarà. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 Oh, e non dimenticare, c'è quell'ospite- 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Sì. Ricordo l'ospite allergico alle noci. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Adamo. Mandorle. Ho tutto scritto. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 Vedi? È pronta. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Fidatevi di noi. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Vogliamo che questa riunione sia perfetta anche per Lonnie. 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Julia Child ha detto "senza dessert 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 "Una festa è solo un incontro." 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 Ragazze! Stanno girando uno spot pubblicitario! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 Cosa? Che cosa è? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Stanno girando uno spot pubblicitario sulla Fourth Street. 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Oh. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Penso che sia per un nuovo prodotto per la cura dei capelli. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Sì. Beh, sarà fantastico per le attività commerciali di Lake Eden. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 Oh, sì. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 Oh, Hannah, andiamo a dare un'occhiata, tesoro. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 Che cosa? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 Perché forse potrebbero darti qualcosa che ti possa aiutare. 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 Oh, no. Ehm, devo restare qui. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Posso tenere sotto controllo la cucina. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 Cosa? Michelle? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Oh, no, no. Sono molto impegnato. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Oh, dai Hannah. Hannah, dai. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Hannah, prendi il tuo, prendi il tuo... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Hannah] Va bene, va bene... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 Come potevo sapere che stavi girando uno spot pubblicitario? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 Ecco. Va bene. Fammi vedere. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [lamento] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Nessuno può vedermi così. La gente mi sta guardando? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Si vede a malapena. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 Il disprezzo spietato di quella donna per la tua sicurezza 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 non ha causato danni duraturi. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - Io? - Sì. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 Mi è passata davanti! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Ho messo piede sul mio segno 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 e ho detto le mie battute come avrei dovuto. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 David, non abbiamo parlato di stunt. 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 Togliti di dosso! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 No, certo che no. No, certo che no. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [pianto] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [sussurro confuso] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Chiamo il mio agente. Chiamo il mio terapeuta. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Chiamo il mio ipnotizzatore. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [pianto] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Per favore... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 -Oh. -Va bene. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Beh, voglio sapere chi pagherà i miei danni. 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 I tuoi danni? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Aspetto. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Sì. Io... io ho il colpo di frusta. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 Sapete cosa? All'improvviso mi sento davvero frastornato. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Tu sei il regista. Forse dovrei farti causa! 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 Non ci posso credere... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Tutto sembra essere in ordine. Grazie. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Ciao, Chad. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Ehi. - Ehi. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - CIAO. - CIAO. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Succedono un sacco di cose qui, eh? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Sembra proprio di sì. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 E non sembra molto felice. 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - No. - Capisco il perché. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Allora, cosa ci fai qui? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 Non sembri il tipo che va a caccia di stelle. 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 No, no. Sto solo controllando i permessi. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 Oh. È questo il lavoro di un procuratore di contea? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Uh, di solito no, ma uh, non mi sono mosso 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 in una piccola città per le solite cose. 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 Giusto. Benvenuti a Lake Eden, 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 dove tutti svolgono più attività contemporaneamente. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Mm-Hmm. Oh, parlando di Baker barra Detective. 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Sì, esattamente. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 Cosa dovrei fare? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 Il dramma dovrebbe svolgersi davanti alle telecamere. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 Non fuori. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [musica curiosa] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Penso di aver appena evitato una crisi. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 Mio caro? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 Mi chiedo se potrei rivolgermi a te nel momento del bisogno più estremo. 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 Oh, certo. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 In realtà preferirei tenere d' occhio la tua iridescente sorella. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 Me? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Hai proprio lo sguardo di cui ho bisogno. 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 Io faccio? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Io faccio. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 David Vaughn Patrick. Un piacere assoluto. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 Oh, il piacere è mio. [ridacchia] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 Oh, oh, oh... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Oh... oh. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 OH. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Capelli, trucco! Chop chop! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Taglia, taglia. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Ehm... ha mai recitato prima? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 Oh, no. Devo fare una foto di questo. 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Immagino che sia sempre la prima volta . 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Mandalo alle mie sorelle. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 Oh, grazie. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Hannah] Riesci a credere che questo stia accadendo? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 Mamma mia! Guarda! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 Le piace un sacco. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Sì. Oh, beh, non è una sorpresa. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Potrebbe aver creato lui il mostro. 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 OH... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Grazie. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [suona la musica della festa] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 Ciao! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Ciao, Lonnie! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 Oh, Cass. Questa è, uhm, Michelle. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 -Ah. Il fotografo, giusto? -Sì. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Bene, abbiamo sentito parlare molto di te. 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Stasera ho dovuto nascondere la sua macchina fotografica , 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 altrimenti nessuno avrebbe visto il suo volto. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Bene, sono contento che tu l'abbia fatto. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 È un piacere conoscerti. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 Il tuo B&B è fantastico. Se non vivessi qui, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Tornerei sicuramente e alloggerei qui. 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 Oh, beh, grazie. Lo apprezzo davvero. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Sai, in realtà ci ho pensato 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 di concedere uno sconto alla gente del posto. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 Oh, Smart. Mi piace un sacco. Una staycation? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Esatto. - Sì. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [sussulti] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Ciao, straniero. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Italiano: Darcy. 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 Oh, ehm, sono stato trascinato qui da Adam. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 Ho sentito che ormai voi due state insieme. 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Mm-Hmm. - Fantastico. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Mm-Hmm. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Darcy, questa è la mia ragazza. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Ciao, sono Michelle. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 CIAO. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Va bene. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Darcy, sapevi che questo è il B&B di Brian e Cass? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 Oh, è il sogno di Cass. Lo sto solo finanziando. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [ride] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Ma sinceramente non conoscevamo questa stanza 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 potrebbe ospitare così tante persone. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Ma immagino che se la polizia bussa alla porta, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 Ti chiederemo di risolvere la questione, vero Lonnie? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 Non posso fare queste cose in quel modo. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 Oh, Lonnie, sei sempre stato uno che segue le regole. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 Sai, dovremmo proprio andare a dare un'occhiata a Hannah. 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 SÌ. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 Oh, non preoccuparti. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Se sembra che stia per far saltare il fusibile dello stress, 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 Questa è semplicemente la sua normale espressione da ristoratore. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Ma tutto è perfetto, anche con gli ospiti extra. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 Le piacerebbe molto sentirselo dire. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [ridacchia] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Allora... ci conosciamo? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 Non credo proprio. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Ho frequentato un'altra scuola superiore. 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 Oh, ecco fatto. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 Sai, Lonnie qui mi sta aiutando 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 con una custodia. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Questa è... un'indagine in corso. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 Non dovremmo parlarne . 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Ciao, eccoti qui. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Ehi, stavo solo parlando 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 con Lonnie e il mio nuovo amico... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 -Michelle. -Michelle 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [ride] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Ehm, forse dovresti... prendertela comoda. 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [ride] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Mi dispiace. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Va bene. Ho capito. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Hicks. Di cosa si trattava? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Questo è Darcy Hicks. Un po' un bambino selvaggio. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 Ogni classe ne ha uno. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 E chi era nella tua? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Probabilmente io. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 Credimi, tu e Darcy non siete per niente simili. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Mi dispiace che tu non conosca nessuno qui. 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 Oh, va bene. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 È un po' come fotografare la fauna selvatica. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Richiede solo molta pazienza e una buona luce. 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Sono così fortunata ad averti. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Hmm. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 Non lo dico mai abbastanza. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 Non lo fai. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Dai. - Va bene. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [scatta l'otturatore della macchina fotografica] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 Come vanno le cose, Hannah? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Bene, ho appena messo qualche altro piatto nel forno 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 per accogliere i nostri ospiti extra. 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Beh, credo che siamo più popolari di quanto pensassimo. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Beh, mi piace essere preparato a quasi tutto. 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 Posso io? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Sì. È la tua festa. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Oh, aspetta, scusa. Aspetta. Aspetta. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [ride] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Oh. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 Ho sicuramente un nuovo fornaio preferito. 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Oh, che schifo. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Hannah. Sono divini. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Mi hai rallegrato la settimana. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 OH! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [scatta l'otturatore della macchina fotografica] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [musica piacevole] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Sei soddisfatto di come è andato tutto? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Perfetto. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Ok. I forni sono spenti. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 A differenza della farina. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 Cosa? Oh, grazie. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Se qualcun altro vuole un prodotto da forno, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 dovranno cucinarlo loro stessi. 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Abbastanza giusto. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Darcy] Non dirmi cosa fare! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 No, tu, ogni volta che usciamo- 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 Questo è ridicolo! Di cosa stai parlando? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 Oh... Ehi, ho già visto quella donna. 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 Stava litigando con la gente 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 girando lo spot pubblicitario sulla Quarta Strada. 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 Chi, Darcy? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Lonnie e Darcy sono andati al liceo insieme. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Oh. -Oh. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - Di cosa stai parlando? - Dammelo e basta... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - No. -[il vetro si rompe] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 Bel lavoro, Adam? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 Sai cosa? Ho finito. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 Aargh!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 OH... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Mi dispiace per il vetro. Me ne vado. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Va bene. Ho capito. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Certo che sì. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Più le cose cambiano... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Lo ha già fatto prima. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Sì. Lei è, uhm, una grande amante della vendetta, del vendicarsi. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 OH. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Bene, sembra che ora non abbia più un passaggio per tornare a casa. 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 No. Sai cosa? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Probabilmente non dovrebbe essere sola. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 La prenderemo. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 Oppure ho quasi finito qui. Potrei darle un passaggio. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Sono sicuro che riusciremo a trovarle un passaggio per tornare a casa. 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 -Andiamo a parlarle. -Sì. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Avrebbe dovuto mangiare di più, sai, 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 per sorseggiare lo champagne. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Oh, Hannah, non tutti i problemi possono essere risolti con i dolci. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 No, ma la maggior parte di loro può farlo. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Mi hai fregato. 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Ci siamo. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [cane che abbaia] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 Che ne dici? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [musica allegra] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [sbadiglia] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Ci è voluto un sacco di tempo per riavere tutto indietro 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 al Cookie Jar ieri sera. 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 Non siamo tornati a casa prima dell'una di notte 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 E perché sei così sveglio? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Oh, non riesco a dormire fino a tardi, sono in orario da fornaio. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Cercavo gli avanzi 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Ho chiesto a Lisa di preparare i bagagli per ringraziarti. 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Tuttavia non sono riuscito a trovarli. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Sì, dovresti elaborare un sistema di ricompense migliore 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 perché non ne è rimasto niente. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 Oppure significa che sono semplicemente un fornaio troppo bravo? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [suona il telefono] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Soggezione. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Anche tu ti sei alzato presto. Cosa c'è che non va con tutti? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Volevo lasciarti un messaggio vocale. 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 Cosa volevi dire? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Be', non si sa mai. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Hmm. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Volevo solo ringraziare ancora te e tua sorella 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 per aver reso la riunione così fantastica. 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Ora ti sente. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Ciao, Hannah. Grazie ancora. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Tutti continuavano a parlare bene del cibo e di quel dessert raffinato. 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Aw. Tutto in una serata di lavoro. La tua amica Darcy sta bene? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Sì. Lei... è svenuta in pochi secondi. 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Ho dovuto chiudere a chiave per lei 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 e gettare le chiavi attraverso la gattaiola. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 Ha un gatto? Questo cambia tutto. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 Hannah ha una strana passione per gli amanti dei gatti. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Be', siamo solo... - Diversi. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Meglio. - Va bene. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 Oh, caro Lonnie, ora ce l'hai fatta. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 Hannah aggiunge al suo frullato la sua infallibile cura contro i postumi della sbornia. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Sì. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 Hannah ha una cura per i postumi della sbornia? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Sì. Mi ha aiutato a superare l'università. 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 Ne porteremo un po' a Darcy. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Ok. Le mando un messaggio e le faccio sapere che verrai. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Va bene. Ciao. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [forte ronzio] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Oh. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Ha una bella casa. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Sì. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [bussare] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Sai, so che ha perso sasso, carta, forbici, 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 ma è stato comunque molto carino da parte di Lonnie 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 per riaccompagnarla a casa ieri sera. 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Sì. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [bussa] - Darcy? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 Sembra piuttosto tranquillo lì dentro, eh? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Sì. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Hmm. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Aspetta un attimo. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 Non starai pensando... oh, oh, davvero? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 Oh, questo posto è carino. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 Pronto? Lonnie mi ha scritto per dirmi che saremmo passati. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Guarda, so che è un'effrazione 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 è solo un altro giorno nel mondo di Hannah Swensen- 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 Non è un furto con scasso se riesco a raggiungere queste chiavi. 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [lottando] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 Il braccio di Lonnie è più lungo del mio. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Sì. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 Ah, ho capito! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Ok, aspetta un attimo. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Chissà quale sia. 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 Oh, li userai e basta. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Sì. Non è strano, vero? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 È strano. 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 Non proprio. L'abbiamo incontrata alla festa ieri sera. 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 No, l'ho incontrata alla festa ieri sera. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Questo è un buon punto. Pronto? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[bussa] -Dovresti andare per primo. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - Pronto? - Ciao. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 - Ciao. - Darcy? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 Ti abbiamo incontrato alla festa di ieri sera? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 OH. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 -Non credo che sia in casa. -Pronto? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Ehm, Lonnie ci ha detto dove ha lasciato le chiavi. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Oddio. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 Ciao Hannah! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [musica drammatica] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [sussulti] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 Non di nuovo. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [sospira] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [radio] UTL sul cellulare. Nemmeno in camera da letto. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Ciao. Ehm, stai bene? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 Oh, uh, sì. Sì. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Mi dispiace davvero che tu abbia dovuto trovarla in queste condizioni. 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Dev'essere stato uno shock. 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Sì. Noi, uhm, l'abbiamo incontrata ieri sera alla festa della rimpatriata. 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 E come ti è sembrata? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Beh, sicuramente ne aveva di più 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 della sua giusta dose di champagne. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Ok. C'è altro? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 La signorina Swenson? 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Oh. 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 stava litigando con il suo ragazzo? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Credo che il suo nome sia Adam. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Ehm, hanno litigato e lui l'ha abbandonata. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Va bene. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 Sai cosa è successo? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 È ancora presto per confermare che si tratti di omicidio, 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 ma non lo escluderei. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Oppure potrebbe trattarsi di asfissia dovuta ad avvelenamento da alcol. 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 Hai, ehm, hai trovato il tuo telefono? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Stiamo conducendo 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 una perquisizione completa dei locali, Sig.ra Swenson. 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Ovviamente. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 Lonnie sta arrivando? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 È impegnato in ufficio. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Dovrei tornare al lavoro. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Pensavo davvero che se ne sarebbe occupato Lonnie. 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Sì. Voglio dire, sono sicuro che è troppo vicino al caso. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Oddio, che disordine qui dentro, vero? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Immagino. A cosa stai pensando? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Be', io... non lo so esattamente, ma l'hai incontrata. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 Ti è sembrata una sciattona? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 EHI. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 Hai già parlato con lo sceriffo? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - Uh, sì. - Sì. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 Come stai? Stai bene? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 -Un po' spaventato. -Sì. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Ma andrà tutto bene. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 Cosa ha detto lo sceriffo? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Beh, è ​​ancora molto presto per le indagini, 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 quindi speriamo di avere presto altre risposte. 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Va bene. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Ma sono felice che tu stia bene. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Grazie. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 Sfortunatamente, la batteria della telecamera del campanello è scarica. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 Siamo stati semplicemente licenziati? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Sì. - Va bene. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Sì. Delores è audace. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 Potresti per favore scompigliare quei tuoi splendidi capelli? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 Oh! Oh, sì. 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 Anche senza la mano. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Oh. Oh, David, aspetta un attimo, per favore. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Un attimo. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Mi dispiace. Mi dispiace. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 -Oh, un attimo, per favore... -Sì, certo. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Mio caro. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 Che cosa? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 Tutto bene? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Mamma, sto bene. Credimi, sto... sto bene. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Andrea, cosa ci fai qui? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Mi ha chiesto di fingere di essere il suo agente 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 per gli addetti alle pubblicità televisive. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Penso di poter negoziare qualche prodotto gratuito. 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Oddio, che meraviglia! 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Oh, mi dispiace, tesoro. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Devo tornare indietro. Stiamo per partire con una ripresa. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Dopo. - Sì. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 -Non dovrebbe volerci molto. -Sono tornato, ragazzi. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Sono pronto, David. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ha bisogno del rossetto. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Eccellente. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 E ancora più fan, per favore. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Ok, torno al panificio. 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Grande. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Dolores] Sì, perfetto. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Bene, ragazze... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 Ora che le riprese sono terminate, possiamo iniziare le nostre indagini. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Uhm, okay, mamma, 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 è solo che credo che lo esporrò. 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Sai, lascia che se ne occupino i poliziotti. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Ma siamo una squadra. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 E pensa a quanto utile posso esserti adesso. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 Vuoi dire come investigatore privato? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 Non solo, ma anche come maestra del travestimento. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Penso che intenda attrice. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 Il mondo sarà il mio palcoscenico. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 A quanto pare questo regista le fece una bella impressione. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 di David Vaughn Patrick. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 Si dice che il primo regista non si scorda mai. 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 Chi sono? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -Hollywood? -Mmhmm. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Giusto. Ecco il punto, 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 Non sappiamo nemmeno come sia morto Darcy. 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Per quanto ne sappiamo, la morte è avvenuta per cause naturali. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 Ciao Hannah! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 Quando mai qualcuno è morto per cause naturali? 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 quando sei coinvolto? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [bussa] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Ciao, abbiamo appena ricevuto il referto del medico legale. 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 È stata asfissiata, molto probabilmente con il suo stesso cuscino. 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Hmm. Mi chiedo se possiamo ricavarne il DNA tattile. 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Ho già inviato tutto al laboratorio. 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 Oh. Se avessimo il suo telefono, allora potremmo clonare i dati nativi, 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 eseguire un CSLI e tracciare i suoi movimenti. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Probabilmente è per questo che l'assassino l'ha preso. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Inoltre, Glenn McCoy, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 l'imputato nel caso di molestie a Darcy . 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 Oh, il suo ex capo, che ora è un sospettato 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 in un'indagine per omicidio? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Mm-Hmm. Ci ha fornito un alibi per la scorsa notte. 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 Solido? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 Non proprio. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Lui sostiene di essere stato a casa a dormire con la moglie. 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Beh, questo non è certo a prova di proiettile. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Concordato. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Allora, Chad, perché sei qui? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 So che non è per una sessione di brainstorming. 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 Oh, dobbiamo parlare di Lonnie. 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Guarda, Chad Lonnie aveva una ragione perfettamente valida 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 per entrare in casa sua. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 Fu anche l'ultima persona a vederla viva. 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Bisogna interrogarlo. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Dai, Chad. Conosci Lonnie... 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Questa è una situazione complessa, sceriffo. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 Non possiamo prendere scorciatoie. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Questo potrebbe rappresentare un vero problema per Lonnie. 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Questo potrebbe rappresentare un problema per tutti noi. 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Sceriffo. -Signora Swenson. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 E se questo influisse sulla reputazione del B&B? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 E poi? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Questo posto non ha nulla a che fare con quello che le è successo. 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 Non abbiamo nulla di cui preoccuparci. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Mi dispiace tanto. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 Non volevo interrompervi, ma ho appena visto lo sceriffo. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 Era qui per chiederti della festa? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Va tutto bene, Hannah. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Mi dispiace, sono così arrabbiato. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 È semplicemente... è orribile. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Ha detto che Darcy è stato... assassinato. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Pensavo che non ne fossero sicuri. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 Bene, adesso lo sono. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 E pensano che sia stato qualcuno del partito. 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Oh. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 Oh, ma sei venuto per prendere il tuo, uh, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 riscaldando le cose, non è vero? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Sì. Sì. Grazie. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Un attimo. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Sai, sono sicuro che andrà tutto bene. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 Il tuo B&B non avrà problemi. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Grazie, Hannah. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 Ecco fatto. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Grazie. Grazie mille. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Sceriffo, ho appena saputo che hai deciso 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 che la morte di Darcy è stata un omicidio. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 SÌ. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 È stato sospeso temporaneamente. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 Chi? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 Lonnie. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 Per aver riaccompagnato Darcy a casa? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Lonnie è sospettato dell'omicidio di Darcy Hicks. 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Chad... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Sono davvero impegnata, Hannah. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 Come mai Lonnie è un sospettato? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 C'è un testimone oculare dall'altra parte della strada 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 che lo vide portare Darcy dentro. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Non è un problema. Sappiamo tutti che l'ha portata a casa. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 Ha detto che si è addormentata in pochi secondi. 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 Lui è rimasto dentro con lei per più di cinque minuti. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Si tratta di un vuoto nella linea temporale in cui lui è solo con lei. 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Questo è sufficiente a far scattare un campanello d'allarme. 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 Lonnie è sospeso dal servizio attivo finché non avremo il via libera. 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Ma lo sceriffo Ealing deve sapere che non è stato Lonnie. 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 In questo caso non possiamo dimostrare alcun pregiudizio , 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 soprattutto perché è un poliziotto. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Bisogna giocare secondo le regole. 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Non è finita. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Va bene. Sto provando qualcosa di nuovo. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Una quiche con spinaci e feta. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 Oh, così buono. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Ma io, ehm, pensavo che avrei dovuto andare a parlare con il testimone 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 che videro Lonnie e Darcy quella sera. 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Pensavo che te ne saresti tenuto fuori. 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 Da quando ho scoperto che Lonnie è il principale sospettato. 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Ti aiuteremo a riabilitare il suo nome, tesoro, non preoccuparti. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 Non lasceremo che sia lui a prendersi la colpa per questo. 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 No, non è vero. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 E sai cos'altro penso che dovremmo fare? 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 è scoprire dove Darcy ha preso i soldi 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 per affittare quella grande casa. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 Non è economico, credetemi. 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [insieme] Ce l'ho fatta. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Sono nel settore immobiliare. È quello che faccio. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Sono un investigatore privato, tesoro. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 Questo è ciò che faccio. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 E questo è perfetto. Potreste lavorare insieme. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 Oh, come una squadra. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Va bene. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Bingo, è fatta. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [bussare] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Ciao a tutti. Sono Hannah Swensen. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 Dal barattolo dei biscotti? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Sì, sì, è proprio così. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Siete dei cupcake alla zucca del martedì mattina? 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Giusto. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Cerco di non dimenticare mai un cliente, 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 ma soprattutto non quelli dotati di buon gusto. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 E a proposito... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Grazie. È un omaggio o qualcosa del genere? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Beh, in realtà sto cercando un po' di informazioni. 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Mi chiedevo se potevo fare qualche domanda. 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 Riguarda Darcy? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 La conoscevi bene? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Sì. Voglio dire, non proprio. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Solo come vicino di casa, sai. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 Di cosa si tratta? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Joe ha già detto alla polizia tutto quello che sa. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Joe? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Ha solo 10 anni. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Raccontò loro esattamente ciò che aveva visto. 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Capisco. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Ehm, so che dev'essere difficile, ma io... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Sto cercando di aiutare un amico. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 Ho portato due tipi di biscotti 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 così potrà scegliere i suoi preferiti. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 Ho un pretzel al caramello e spezie alla zucca. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Così mi sono svegliato a mezzanotte e sono sceso per uno spuntino. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Okay. Come fai a sapere che è stato in casa per cinque minuti? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Io preparo i maccheroni al formaggio in sei minuti. 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 Davvero? Come? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 Nel microonde. La ricetta l'ho inventata io. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 È incredibile. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Tu ed io dovremo scambiarci le ricette, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Quindi, ok. Stai preparando il tuo spuntino. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 Hai notato qualcos'altro di strano? 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 o insolito nel quartiere? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 Dopo che sono entrati 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Ho visto un'auto parcheggiata lungo la strada, 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 ma era strano perché nessuno usciva. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Ehi, sai cosa? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Forse potresti disegnarlo per me. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 Sarebbe, sarebbe giusto? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Mi serviranno le mie matite arancioni. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Arancia? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 Questo è il colore. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Beh, dovrebbe essere abbastanza facile da trovare. 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Ok. Quindi stiamo cercando una decappottabile arancione. 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [si schiarisce la gola] Sceriffo. Bene, ciao, 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 La signora Swenson. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Chad. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Hannah, perché sei qui? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 Oh, uh, stavo solo facendo visita a un cliente. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 Oh, un cliente il cui figlio è per caso un testimone 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 in un omicidio avvenuto nella casa accanto. 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 Davvero? Eh? Che coincidenza. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Mm, sì. Che coincidenza. Possiamo scambiarci due parole? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 Oh sì, certo. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 - Ci scusi. - Mi scusi, sceriffo. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -Cosa stai facendo? -Niente. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 So che non ho bisogno di avvertirti su questo 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 quanto è delicato questo caso, vero? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 Non sto interferendo. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 Forse avrò solo qualche domanda, tutto qui. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Hannah. Mm-hmm. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Se scoprissi qualcosa di importante, 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 Non pensi che dovrei avvisare lo sceriffo? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Bene, hai trovato qualcosa? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 No. Voglio dire, questa è solo una ipotesi. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Bene. Il problema è se stai fornendo informazioni 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 per i poliziotti potrebbe sembrare 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 stai cercando di manipolare le indagini 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 Ed è per questo che sei qui a supervisionarmi. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 No, sono qui per assicurarmi che Ealing segua i protocolli 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 affinché nessuno possa mettere in discussione l'indagine. 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Nessuno degli amici del sospettato può fornirgli indizi. 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 Quindi devo stare zitto. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Guarda, Ealing è un bravo poliziotto. Abbi un po' di fede. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Va bene. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Assicuratevi solo che faccia domande sulle auto. 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Hannah, cosa ho appena detto? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Bene, voglio solo assicurarmi di una cosa, 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Ascolta. Sì, la cosa con il suo vecchio capo, la sappiamo. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 Ci stiamo già lavorando. Ma non di più, ok? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Sì, va bene. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Ma stai guardando il vecchio capo, quindi questo è... importante. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 Buona giornata. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [espira] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Andiamo. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [sussurra] Hannah... Ho la merce. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Aspettare. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 Che cosa? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Darcy? Lavorava in un'officina di riparazioni auto. 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Gordon. Greg. Gladys. Qualcosa del genere. 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 Non ricordo, ma ce l'ho scritto. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Mamma, come hai fatto così in fretta? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Shh. Sul set. Passo e chiudo. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 Glen's Autobody. Deve essere quello. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Per favore, provane uno. L'ho fatto io stesso. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Mmm. È davvero buono. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 Oh, grazie. Ho aggiunto un po' di noce moscata. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Ho pensato che avrebbe aiutato con il senso di competizione. 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Quindi cosa volevi chiedere? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Ehm, beh, io, ehm, volevo chiederti di Darcy Hicks. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 Lavorava qui? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Finché non ho dovuto lasciarla andare per... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Ciao, ho capito. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Io, ehm, sono un capo anch'io, e a volte è dura. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 Ho una grande assistente, Lisa. Mi fido di lei per la mia vita. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Non questo. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Darcy faceva pagare troppo i clienti 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 e intascando l'extra. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 Davvero? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Sì. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 All'epoca stava facendo un gran baccano finché non l'ho capito. 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Ma non sei andato dalla polizia. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Volevo solo portarla via da qui con quel nuovo fidanzato, 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 la sua casa lussuosa e tutto il resto. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 Allora è Darcy che si è rivolta alla polizia per parlarti. 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 Ti stava facendo causa? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Mi ha denunciato... per molestie. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 Molestie? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 I poliziotti hanno detto di aver trovato dei messaggi inviati da me a lei, 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 ma non li ho inviati. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Sai, non sono uno che parla male dei morti, 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 ma penso solo che questo fosse solo 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 un altro suo disperato stratagemma per ottenere denaro. 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 A cosa servivano quei soldi? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Bene, aveva abbandonato lo stile di vita per mantenerlo. 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 E ora i poliziotti che avrebbero dovuto aiutarmi 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 mi chiedono dove mi trovassi la notte in cui è morta. 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Hmm. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Se non ti dispiace, ho un'altra domanda . 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Esatto. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 Cosa pensi delle decappottabili? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 Non mi piace. 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 Mia moglie ne vorrebbe uno, ma hanno degli allarmi che si attivano con i capelli. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Leggere sul cofano può farli scattare. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Nel corso degli anni sono troppe le persone che vengono in questo negozio. 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 Non va bene con la neve in Minnesota. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 Ecco perché non ce ne sono molti a Lake Eden. Hmm? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Giusto. Grazie per il tuo tempo. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 Buona giornata. Godetevi i biscotti. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 Mmmhhh. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Avrei dovuto dirti che non sapevo dove vivesse Adam. 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Dai, dai. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 Il fidanzato è sempre la prima persona su cui si indaga. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 E Glenn McCoy ha detto che pensa che quel tizio 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 è il motivo per cui Darcy spendeva così tanti soldi. 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [campanello] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Voglio solo dare un'occhiata in giro. 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 - Hannah. - Andrà tutto bene. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 Non preoccuparti. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 Cosa? Non risponde alla porta. 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Va bene. Beh, ehm... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Voglio solo dare un'occhiata in giro 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 e se non ti richiamo entro 10 minuti, chiama Lonnie. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Ottimo. Gli dirò semplicemente di trovare il tuo corpo a casa di Adam. 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [grugniti] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 Ciao? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 Adamo? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [musica drammatica] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [sussulti] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [urli] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Aspetta, non sei la donna del Cookie Jar? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 CIAO. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 di Hannah Swenson. 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 Cosa avrebbe dovuto fare? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 Non lo so. Onestamente, è stato solo istinto. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Voglio dire, pensavo che stessi venendo verso di me 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 con una mazza da baseball. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Uh, solo per spaventarti. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Ci sono un sacco di giornalisti malevoli che ficcanaso in giro. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 Giusto? Certo. Mi dispiace, non sono qui per curiosare. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Io-io ti stavo cercando. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Sì. Okay. Mi hai trovato. Cosa vuoi? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Solo per vedere se stai bene. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 Ho avuto settimane migliori. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Mi dispiace per Darcy. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 So che avete litigato quella sera alla festa. 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Sì, beh, lì aveva un sacco di amici. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Lo ha detto molto chiaramente. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Quindi sapevo che qualcuno l'avrebbe riportata a casa. 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 Le hai scritto tu dopo oppure è stata lei a scriverti? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 No, okay? Stavamo litigando. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 È successo spesso. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 Hai sentito di Lonnie? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Sì. Ho sentito che è un sospettato. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Ma tu lo conosci. Sai che non l'ha fatto. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 E cosa, vuoi che lo aiuti a riabilitare il suo nome? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Sì. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Stai spostando i sospetti da lui 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 mi rimette tutto in carreggiata, vero? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Sto cercando di scoprire la verità 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 su cosa è successo a Darcy. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Se non l'hai fatto, allora dovresti volerlo fare anche tu. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 Non sono stupido, signorina Swensen. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 So cosa pensano tutti, ma non l'ho uccisa. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 La amavo. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 E ora credo sia giunto il momento che tu te ne vada dalla mia proprietà. 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Mi dispiace per il disturbo. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 E mi dispiace di averti lanciato i miei biscotti addosso. 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Li ho resi speciali, senza mandorle. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [bussa alla porta] -Cari! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 Ho delle novità. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 Il teatro della comunità mi ha scritturato per una pièce teatrale. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Non sapevo nemmeno che stessi facendo un provino. 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Beh, quando hai talento e una lettera 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 da qualcuno come David Vaughn Patrick. 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Oh, qual è il ruolo? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 Oh, è il protagonista. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 Oh, apriamo anche il sabato. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Hai il ruolo principale in una commedia che debutterà sabato. 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Sì. E mi aspetto che tutti voi siate presenti 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 vestiti per l'occasione. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 E Hannah, mi prenderò cura del tuo vestito, tesoro. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 Madre? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Va bene. - Mm-hmm. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Bene ragazze, cosa abbiamo scoperto sul caso? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Uh, beh, ho intervistato Adam, il fidanzato di Darcy, 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 e credo di averlo fatto arrabbiare 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 e probabilmente non mi parlerà più. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 Oh. Interrogare un testimone è un'abilità da esperti, Hannah. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Giusto. Certo. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Il fatto è che non capisco il suo atteggiamento. 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Voglio dire, ha litigato con la sua ragazza, l'ha lasciata a una festa 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 e poi è finita per essere uccisa. 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Hmm. No, il problema è questa persona, Adam 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 potrebbe reagire per dolore o senso di colpa. 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 Per ora dobbiamo solo tenerlo nella lista dei sospettati. 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Anche se non siamo stati in grado 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 per collegarlo a una decappottabile arancione. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Hannah, suppongo che preparerai un posto a tavola 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 anche per Moishe adesso. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Se ne vuole uno. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Gatto sul tavolo. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Aww. Può mangiare dove vuole. 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 È un colore strano per un'auto. Decappottabile arancione. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 Non avevi detto che il bambino aveva 10 anni? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Voglio dire, forse ha commesso un errore. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 Non so se Tracy potrebbe dirtelo 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 di che colore era il cielo a quell'ora della notte? 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 quando dorme. -Aww. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 Mia nipote non mentirebbe mai 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 alla polizia, tesoro. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 Oh no, non è questo che intendevo, mamma. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Non ho mai visto niente del genere in città. 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Sapete, quelli di noi che guidano decappottabili, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 ci notiamo tutti a vicenda. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Non ne ho mai visto uno arancione nel Lago Eden. 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Beh, non lo sappiamo per certo 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 che l'assassino guidava quella decappottabile arancione, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 ma sappiamo che era lì. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 E quell'autista ha sicuramente visto qualcosa. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Hmm. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [bussare] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Si accomodi. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Ciao, uhm... possiamo parlare di Hannah Swensen? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 E lei? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 So che stamattina la stavi mettendo in guardia, ma... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 è stata al nostro fianco in diverse occasioni. 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 Lei ha? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 Sulla carta, dobbiamo disapprovare. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Ovviamente. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Ma potrebbe essere utile 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 avere Hannah che lavora dietro le quinte. 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 Non so come ci riesca, ma ha un suo modo. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 Lei lo fa... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 ma è già troppo coinvolta in questo caso. 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Senti, so che è un problema avere dei civili coinvolti. 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 Credimi, lo so. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Ma insomma, sta già conducendo interviste. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [sospira] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 E riceve informazioni utili, cose che noi non sempre possiamo ottenere. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Ho incontrato il vecchio capo di Darcy, Glenn, 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 e ha detto che doveva licenziarla 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 perché faceva pagare troppo ai clienti 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 e tenendosi il denaro extra. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Beh, sì, probabilmente era per quella proprietà in affitto di lusso. 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Sì. Stava spendendo un sacco di soldi 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 e ci aiuterebbe a capire da dove prendeva le informazioni. 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Soprattutto da quando è stata licenziata. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Lo ha accusato di molestie. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Voglio dire, avrebbe potuto inventarsi tutto per indebolirla. 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Ma sarebbe andato a processo 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 e la verità sarebbe venuta a galla. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 E ora non lo è più. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Esatto. Che è un movente per l'omicidio. 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 E può accedere a qualsiasi auto desideri. 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 SÌ. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 ...ehi... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Due N, giusto? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Quindi, di cosa si tratta? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 La prossima settimana andrò al processo. Il caso Hampter. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Giusto, giusto. Quel possesso criminale. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Quindi lei... Hannah, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 dice che Glenn McCoy continua a negare 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 abbia mai inviato quei messaggi. 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Bene, abbiamo i tabulati telefonici che dicono il contrario. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Allora perché avrebbe dovuto mandare messaggi molesti a Darcy? 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 tramite SMS, ai quali possiamo facilmente fare appello? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 Non userebbe un'app a cui non possiamo accedere? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Voglio dire, solo perché è un meccanico, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 non significa che sia esperto di tecnologia. 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Sembra solo un pezzo di un puzzle che non torna. 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Sì, lo fa, e sembra che ce ne siano molti 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 con la signorina Swensen al centro di tutti. 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Grazie. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 Oh, alla salute. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Oh, ho dimenticato di accendere le candele. 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Mm-mm-mm. Per favore tesoro. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Devo salvare le mie corde vocali, apro il sabato sera. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 Ora è un'attrice. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Mm-hmm. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 OH. Hmm. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 Il dramma. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Giusto. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 Il dramma. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 E il regista? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 Guida una decappottabile arancione? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 O una delle persone che lavorano allo spot pubblicitario? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 Oh, sicuramente non pensi che David Vaughn Patrick 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 potrebbe essere un sospettato? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Sì. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Sì. Quel giorno stava litigando con Darcy per strada. 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 e minacciava di fargli causa. 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Hmm. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Sembra che ci voglia un'operazione alla Paul Newman. 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 Chi è Paul Newman? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 Mmmhhh. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Una puntura. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [ridendo] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Andrea... -Ciao. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Mi accompagnerai domani 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 usando il tuo travestimento da mio agente. 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Va bene. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Ho bisogno di qualcuno di cui fidarmi. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Oh... wow. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Saranno perfetti da servire ai nostri ospiti durante l'ora del tè. 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Grazie Hannah. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 Oh sì, sono così felice. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Vogliamo aiutare a riabilitare il nome di Lonnie. 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Voglio dire, in qualunque modo possiamo. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 -Giusto. Anche noi. -Sì. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 E in città si dice che tu sia la persona più adatta a questo scopo. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Beh, voglio solo aiutare, soprattutto quando so 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 la persona è innocente, come Lonnie. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Diteci cosa possiamo fare. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Bene, a che ora esattamente è arrivato Darcy? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 E poi, cosa le stava succedendo? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Portava sempre con sé un sacco di caos. 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 Sono arrivati ​​con quella grande folla sul party bus. 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Intorno alle 8:15. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 "Loro" come Adam e Darcy? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Sì. Ma la loro relazione aveva dei problemi. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 Ciò che avete visto ieri sera era solo la punta dell'iceberg. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Hanno litigato molto. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 Riguardo a cosa? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Qualunque cosa. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Sai, onestamente, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Semplicemente non penso che fosse la persona giusta per lei. 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Molte persone non hanno capito Darcy. 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 Aveva un cuore d'oro 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 ma bisognava conoscerla davvero bene per capirlo. 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Ma tanto per essere chiari: Adam non è un assassino. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 No, lo abbiamo visto andarsene senza Darcy. 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Giusto. Erano le 11:40 e qualcosa, 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Avevo appena spento i forni. 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Giusto, e poi Lonnie e Darcy 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 se ne andò circa cinque minuti dopo. 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Voglio dire, ti sei offerto di prenderla, Cass. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Giusto. Ma poi Lonnie ha suggerito 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 giochiamo a sasso, carta, forbici... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 proprio come facevamo al liceo. 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Ha perso. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 E poi cosa è successo? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Beh, alla fine Brian e io abbiamo dovuto fare un sacco di pulizie. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Sì. Niente di veramente importante che valga la pena menzionare. 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Ho dovuto separare tutta la spazzatura. 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -Il riciclaggio è arrivato il giorno dopo. -Mm. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Sai, all'inizio pensavamo davvero 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 sei andata con Lonnie e Darcy, Michelle. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Sai, perché uscivano insieme. 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Giusto. -Giusto. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 - Loro... uscivano insieme. - Uscivano insieme. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Giusto. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Okay, okay. So che è una domanda stupida, 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 ma stai bene? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 Io e Lonnie non abbiamo segreti l'uno per l'altro. 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 O almeno non pensavo che lo facessimo. 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 Non cambia nulla. 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 Sappiamo che non l'ha fatto e che andrà tutto bene. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Sì. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Ma ha qualche spiegazione da dare. 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [sospira] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 Buona fortuna. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Grazie. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 OH... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 Il tuo passato con Darcy era la vera ragione? 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 ti hanno tolto il caso? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Non appena l'ho detto allo sceriffo, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 Chad ha insistito affinché venissi rimosso. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 E tu non sei solo uno degli indagati? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 Al momento, sembra che il principale sospettato sia io. 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 Perché? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 Perché sono stata l'ultima persona a vedere Darcy vivo. 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Mi sono fermato solo per prenderle un bicchiere d'acqua, ma... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 nel momento in cui gliel'ho portato , 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 era già svenuta. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Ho pensato che avesse bisogno di un'aspirina, 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 così ne ho messo un po' sul suo comodino. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 Mentre me ne andavo, il suo telefono squillò e lei non batté ciglio. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Allora ho pensato di metterlo in carica e me ne sono andato. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 Statisticamente, l'80 percento degli omicidi viene commesso 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 dall'ultima persona vista insieme alla vittima. 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 E avevo una storia con lei. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 Perché non mi hai parlato subito di te e Darcy? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Senti, vorrei poter tornare indietro e fare le cose diversamente. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Cercavo solo di evitare problemi. 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Darcy aveva un modo di rendere le cose difficili 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 quando voleva. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Ho fatto la scelta sbagliata. 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Tipo, capisco che per te dev'essere orribile. 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Ma nei momenti di caos dobbiamo unirci. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 Non allontanatevi. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Avrei dovuto essere più sincero riguardo a Darcy. 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Mi dispiace. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Ho sbagliato. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Beh, non mi hai aiutato. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Oh, non mi piace vedere la faccia di Lonnie 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 sulla bacheca delle prove. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Nessuno di noi lo sa, Chad. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 Quella è Darcy Hicks? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Mm-hmm. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 È diverso quando non si tratta solo di un nome nel file, vero? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 No, non è questo. L'ho già vista prima. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 Quando? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Stava litigando con il regista 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 sul set di quello spot televisivo. 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 È Darcy quello che ha fatto lo sgambetto all'attrice. 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 Il regista era furioso con lei. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 Bene, questa è un'altra pista che dovremo seguire. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Sì. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 Dobbiamo dargli la caccia tutti... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 e assicurarci di prendere quello giusto. 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [sussulta] Anche la polizia è qui. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Devono seguirci, 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 cercando di anticipare i nostri passi. 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Mm-hmm. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Potrebbe iniziare a insospettirsi. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 -Beh, giocaci con calma. -Mm-hmm. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Li ammorbidirò e poi tu ti tufferai 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 con le domande killer. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Capito. -Ok. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 Davide, caro. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Tesoro. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [baci nell'aria] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 Tutto bene? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 Oh, non c'è nulla di cui preoccuparsi , mia cara. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 Come sta la mia nuova, scintillante stellina? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [ridacchia] Molto bene, grazie. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 Oh, in effetti volevo darti qualcosa. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 OH. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Ho fatto un provino per il teatro locale. 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Grazie alla tua lettera ho ottenuto una parte. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 La cosa importante è il dramma, come osservò Amleto. 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 Davvero? Oh... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 Oh, guarda un po'. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Probabilmente tornerai presto a Los Angeles. 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Una decappottabile a Hollywood, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Credo che mi sentirei proprio come Audrey Hepburn. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Oddio. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Immagino che tu debba guidare una decappottabile. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Devi. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 Oh, mi piacerebbe molto mostrarti la mia collezione di auto. 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Ma ahimè, sono terribilmente impegnato. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 Ne riparleremo più tardi. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Va bene. -Devo andare. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 La risposta non è stata chiara. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 Non ha detto se guida o meno una decappottabile. 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Uomo misterioso. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Dobbiamo continuare a cacciare. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Una decappottabile arancione è davvero unica. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 -Mm-hmm. -Come me. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Va bene... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Segui il mio esempio. 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Ma non muovere quella cosa. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [musica misteriosa] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 Il problema con la teoria di Adamo è che sappiamo 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 non possiede una decappottabile arancione. 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Mmmhmm. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 Ma questo lo toglie dalla nostra lista dei sospettati? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Non ancora. È ancora il miglior leader che abbiamo. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 E poi, per quanto ne sappiamo, l'auto arancione 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 potrebbe essere solo una pista falsa. 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Oh, per favore, Hannah. Meno brutte battute. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 OH. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Va bene, allora Andrea ed io 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 controllato tutti i parcheggi di Lake Eden. 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Incluso quello utilizzato dall'equipaggio. 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 E nessuno in città guida una decappottabile arancione. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 E quando ho parlato con quel regista di decappottabili, 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 ha eluso la domanda... credo. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 Inoltre, la mamma lo conosce piuttosto bene. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 Davvero? Oddio, mamma. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Quindi... il sospettato più ovvio 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 è ancora il capo che l'ha licenziata. 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 E quando gli ho parlato, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Gli ho creduto riguardo ai suoi messaggi di testo. 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Penso che sia sinceramente innocente. 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Quindi, qual è la nostra giocata? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Ho bisogno di sentire Darcy in persona. 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 Stai suggerendo una seduta spiritica? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 No... andrò solo a casa sua, 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 curiosare nella sua spazzatura. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 Oh, Hannah. Non rovistare più nei cassonetti. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 A volte aiuta. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Almeno porta Andrea con te. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 Che cosa? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Come muscolo. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Oh... -Oh... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Sicuro. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 Io non vedo nessuno. E tu? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 Oh no, sono solo il muscolo. Ricordi? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 OH... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Va bene, va bene. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 Ah, ecco. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 Che cosa? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Un cappello. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 A cosa serve? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 È della mamma. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 Oh, fantastico. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 -Grazie. -Di niente. 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Va bene. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 Oh mio Dio! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Io, uhm... ho dimenticato il telefono. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 Puoi accendermi la torcia? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Come un professionista. [ridacchia] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Va bene, va bene. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Va bene. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Ok, sappiamo che gli sceriffi hanno rovistato nella sua spazzatura. 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 Cosa pensi che troveremo? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Cerco ricevute o posta scartata, 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 qualsiasi cosa che mi aiuti a capire 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 cosa le stava succedendo prima di morire. 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Ovviamente ha mangiato un sacco di cibo gourmet da asporto. 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 Oh, dalla concorrenza, come osa? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ooh. Ooh. [sussulta] Cos'è questo? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -Sta arrivando qualcuno! -Cosa nascondi! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 Chiamo il 911. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 -Qui, qui, qui. - Dammi questo. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Non chiamare ancora. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -Cosa sta succedendo? -Non lo so. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 Non lo so, ma dobbiamo essere pronti a tutto. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [musica misteriosa] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [la macchina si allontana] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 L'hai visto? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 Era una decappottabile ed era arancione? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Mi dispiace, non si sono fermati così ho potuto chiedere a un assassino 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 per la sua patente e la sua immatricolazione. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Magari la prossima volta. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 Che tipo di muscolo sei? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [bussano alla porta] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Entra. -Chad. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 CIAO. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 Oh, Hannah. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 Ehi, cosa ti porta qui? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Ho pensato che potresti usare dei macarons al cocco 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 con solo un pizzico di cioccolato fondente. 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 Non sono troppo dolci e non c'è farina, 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 se è questo che ti interessa. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 So che non sei venuto fin qui 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 solo per offrirmi dei biscotti. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 Sono macarons, non biscotti, ma, uhm, sì... no. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 C'è un'altra cosa di cui devo parlarti. 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Ovviamente. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Ehm, sì, quei file sono per un altro caso. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Oh. [ridacchia] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Mi sto preparando per un processo, 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 quindi se c'è qualcosa di specifico... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 Oh, sì, c'è. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Va bene. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Ho scoperto che Darcy aveva una relazione. 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 OH. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Sì. Ha comprato una torta caprese. 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 Si tratta di una torta italiana fatta con farina di mandorle. 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 È davvero delizioso. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Lo comprò per un appuntamento serale. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 È fatto di mandorle. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 Il suo fidanzato Adam è fortemente allergico. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 E lo sai perché... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Perché ero io a occuparmi del catering per la loro festa di rimpatriata 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 e ne sono stato particolarmente avvisato . 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Eh. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 E ho trovato questo. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Lo so, perché ho controllato, non hai diritto alla privacy 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 quando i tuoi rifiuti sono per strada. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Quindi stai dicendo che hai rovistato nella spazzatura di Darcy. 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Sì, ho trovato la lista della spesa. 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 Cosa ti fa pensare che questa sia una lista della spesa per una serata romantica? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Bene... guarda. 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Scrisse una bottiglia di champagne e ostriche per due. 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 Ostriche. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 Sai, loro sono... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 Sono... cosa? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 BENE... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 sono un... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 uhm... sono afrodisiaci. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 Non lo dici. 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Voglio dire... [ridacchia] Ho sentito. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 Il punto è: bottiglia di champagne, ostriche... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 e una torta? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 È un menù molto romantico. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Ok, abbocco. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Supponiamo che Darcy avesse una relazione. 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 E diciamo che Adamo lo ha scoperto 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 ed era per questo che litigavano alla festa. 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Ok, ci darò un'occhiata. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Grazie. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 Sai, sei davvero bravo in questo. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 E Lonnie è un bravo ragazzo. Non l'ha fatto. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Beh, lo sceriffo aveva una buona ragione 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 per tenerlo nella lista delle persone di interesse 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 finché non potremo scagionarlo completamente. 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 È stato in quella casa solo per cinque minuti, 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 sette minuti al massimo. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 E per cosa? Lui usciva con lei al liceo. 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 Che inizialmente tenne segreto. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Era una storia d'amore tra ragazzi del liceo. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Voglio dire, perché avrebbe dovuto ucciderla adesso? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Diciamo solo che la squadra difensiva è venuta fuori 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 con qualche tipo di prova per dimostrare che avevano 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 hanno riacceso la loro storia d'amore. Okay? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 E se quella torta fosse per Lonnie? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 Lonnie non lo farebbe. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 Oppure un avvocato astuto potrebbe sostenere che lei ha respinto le sue avances. 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Tutto ciò si trasforma rapidamente in un ragionevole dubbio. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Giusto. Quindi non possiamo trovare un alibi per Lonnie 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 perché era a casa. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 Ciò che dobbiamo fare è scoprire chi altro c'era lì. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Sì. Esattamente. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Aspetta... no. No. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 Non sei coinvolto. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 Non esiste un noi, okay? Questo è il lavoro di Ealing. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Lo so, lo dico e basta. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Ehi, ascolta... devo prepararmi per questo processo. 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Grazie mille per il tuo aiuto, 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 ma dovrò chiederti di andartene. Okay? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Ehi, cavolo... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 ehm... non, ehm, dimenticare i biscotti. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 Sono macarons. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Te ne pentirai. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 Sono deliziosi! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [ridacchia] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 Non sappiamo cosa Adam e Darcy 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 litigavano quella notte. 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 Ma cosa succederebbe se riguardasse l'altro caso? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 Ti riferisci al caso di molestie? 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 che Darcy ha mosso contro il suo capo? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Sì. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 -Mi scusi. -[tutti urlano] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Uff. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 Lisa! Non puoi sorprendere la gente in quel modo. 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 Non farci caso. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 -Oh... -Fallo pure. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 BENE... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Sospettiamo che Darcy avesse una relazione. 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Ma forse aveva una relazione con lui. 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 E le cose andarono male. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 Da qui le accuse di molestie nei suoi confronti. 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Forse è per questo che l' ha licenziata. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Lui voleva solo che lei uscisse dalla sua vita. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Devo solo dire che non credo che Glenn fosse il suo tipo. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 OH... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Ragazze, ho un'idea. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Non ho ancora dovuto farlo per un caso, 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 ma so come interpretare Cleopatra. 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -Di nuovo? -Cosa? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 È un'altra operazione di investigatore privato. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Progettato per testare la sua fedeltà alla moglie. 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 Oh, mamma, dove vuoi arrivare con questo? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Bene, ci dirà se è un tipo che tradisce. 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 OH. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Inoltre mi darà l'opportunità 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 per dare un'occhiata in giro. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 Oh, ci sono già stato. Ricordi? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 Oh, lo so, tesoro. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 E so che hai fatto del tuo meglio. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Ma ora sono una professionista , Hannah. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Giusto. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Sì, esattamente. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Penso che dovresti provarci. 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 -Mm-hmm. -Io sarei... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 molto curioso di vedere come andrà a finire. 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [ronzio del trapano elettrico] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [sbuffi di spray per l'alito] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [si schiarisce la gola] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Senti, non voglio parlare male dei morti, ma... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 Darcy aveva la reputazione di essere infedele? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 BENE... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 So che Darcy ha tradito Lonnie con un altro ragazzo. 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Era una cosa tutta sua. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Era davvero ferito. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Giusto, posso solo immaginarlo. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Mi chiedo se è questo che Adam e Darcy 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 stavano litigando alla festa. 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 Non so per cosa stessero litigando. 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Voglio dire, hai sentito tanto quanto me. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Mi scusi. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [clacson di chiavi inglesi] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Oops! [risatine] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Buongiorno, signora. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Buongiorno signore. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 Che struttura incantevole avete. 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Perché, grazie. Ehm, cosa posso fare per te? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Beh, ho qualche problema con la macchina 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 e speravo di trovare un uomo forte 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 che potesse dare un'occhiata sotto il mio cofano. 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Nessun problema. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Hmm. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Dammi solo un minuto. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Va bene. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 Dov'è il mio telefono? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [entrambi ridono] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Lo perdo sempre. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 Oh! Faccio la stessa cosa. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 Ah! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 OH! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Ehm... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 Uh, dammi il tuo numero 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 e possiamo organizzare il trasporto per te. 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Oh. Ma è già qui fuori. 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Forse non riusciremo a farti entrare in questo momento. 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 Il suo accento è davvero affascinante , signore. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 Di dove sei? 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Solo il Lago Eden. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 OH... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 sembra che abbiamo molto in comune. 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Andiamo a dare un'occhiata alla tua auto. 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Sì, andiamo. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Penso che il mio motore si stia surriscaldando. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Guardi signora, non voglio darle un'idea sbagliata, 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 ma io cerco solo di riparare le auto. 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 Oh, certo che sì. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 Ecco perché sono qui. Guido una decappottabile. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 Ne ho riparati alcuni. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 Lasciami solo andare a controllare un po' di documenti. 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Grazie. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [clic sulla tastiera] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 ho? 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 ho? 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Gli ho dato il massimo e lui mi ha rifiutato categoricamente. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Immagino che questo risolva la questione. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Già. Come avrebbe potuto resistere? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Esattamente. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Ok, restiamo concentrati. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 Cosa hai detto del codice di accesso del suo telefono? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 A dire il vero, lo fece con molta indifferenza. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 Non ho dato peso alle mie competenze da esperto. 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Be', Darcy lavorava lì. Voglio dire, probabilmente l'ha visto anche lei. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Ragazze, venite qui. Hannah. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 Oddio! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Sì, l'ho colto di sorpresa. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 Ho controllato il suo telefono mentre non guardava. 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -E-- -E lasciami indovinare... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 Non c'era nessuna macchina arancione. Non ci ha lavorato su una ultimamente. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 Come lo sapevi? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Deve essere proprio come ha detto Chad, 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 sei davvero molto bravo in questo. 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 Chad ha detto questo? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Hannah, Chad ha detto che sei brava in questo? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 -Perché glielo hai detto? -È vero, l'ho detto. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Uh, benvenuto, ehm... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 uh, grazie per... aver visitato il Cookie Jar. 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Sì. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 Posso offrirti qualcosa? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Ehm, non un biscotto. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Abbiamo appurato che non ti piacciono i cookie. 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 Abbiamo. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Vendo altre cose... prodotti salati. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Sai, un caffè sarebbe fantastico. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 E posso parlarti un secondo... in privato? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Sicuro. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Sì, naturalmente. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 OH... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Quindi, voglio solo che tu capisca una cosa, ok? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Ti credo. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 Credo anche che Lonnie sia innocente. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Ma lui esce con tua sorella. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 Come apparirà in tribunale se le prove 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 che abbiamo contro il vero assassino proviene da te? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 -Beh... -Un avvocato difensore intelligente 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 potrebbe sostenere che il tuo coinvolgimento 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 ha compromesso l'indagine. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Capisco. Va bene? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 Non cerco di intromettermi, mi interessa solo ciò che è giusto. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 Beh, questa è una cosa che abbiamo in comune. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 Ecco perché faccio quello che faccio. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Sì, hai capito. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 È una delle cose che rispetto di te, 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 ti importa davvero. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Lo sai, e non hai paura di lavorare sodo. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Guarda cosa hai costruito qui. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 Sai, questa nuova posizione è migliore della precedente, 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 hai creato un'attività che tutti amano. 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 Il tutto mentre risolveva qualche omicidio. 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Beh, in realtà accade più spesso di quanto si possa pensare. 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Quindi... stai ancora sporgendo denuncia? 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 contro il vecchio capo di Darcy? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Ebbene, Darcy era il nocciolo del caso, 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 senza la sua testimonianza non abbiamo ottenuto nulla. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Ma hai i suoi messaggi di testo. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Bene, ho i dati del suo telefono, 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 ma chiunque abbia ucciso Darcy le ha preso il telefono. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 Perché ti serve il suo vero telefono? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Beh, la compagnia telefonica conserva solo una certa quantità di informazioni. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 Registrano il ping della torre di telefonia mobile più vicina. 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Se avessimo il suo vero telefono, allora potremmo essere molto specifici 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 dati dettagliati sulla posizione. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Guarda, penso che dovresti sapere che mia madre è andata 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 all'officina di Glenn e lei lo vide 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 ha inserito la sua password nel telefono. 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Uno-uno-uno-uno. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 Semplicemente non è difficile individuarlo o ricordarlo. 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 Voglio davvero sapere cosa ha fatto con quella password? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 No. Hai detto che non eri interessato alla mia indagine. 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Assecondami. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 Stavamo solo guardando il suo telefono per vedere 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 se avesse lavorato su qualche auto arancione di recente. 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 E? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 E non l'ha fatto. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Ma penso che Darcy abbia lavorato lì abbastanza a lungo, 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 probabilmente ha visto la sua password. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Poteva accedere al suo telefono. Poteva incastrarlo. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 Perché? Per metterlo nei guai? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Sì. A quanto pare, lei aveva un grande desiderio di vendetta. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 Bene, potremmo dimostrarlo. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 Potremmo seguire i suoi movimenti, vedere se era 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 presso l'officina ogni volta che venivano inviati quei messaggi. 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Ma avremmo bisogno del suo vero telefono. 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Giusto. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 E questo aiuterebbe anche a dimostrare se lei avesse una relazione. 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 Mmmhhh. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 A proposito, questo mi ricorda... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 quando mi hai proposto l'idea, la faccenda, che Adamo, 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 il fidanzato l'ha uccisa per gelosia. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 Perché non mi hai detto che hanno litigato alla festa? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 Cosa intendi? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Beh, penso che sia piuttosto importante che la notte 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 che Darcy è stato ucciso e che hanno litigato in pubblico. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Sì. Penso che sia importante. 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Ma mi hai detto di avere fiducia nello sceriffo. 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 E lo faccio. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Sono sicuro che ha molti testimoni 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 che gli raccontò tutto. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [ridacchia] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [sospira] Okay. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Devo andare. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Tra l'altro , il caffè è ottimo . 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [sospira] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Devo solo capire cosa Darcy e Adam 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 stavano litigando alla festa. 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Oh, le coppie litigano, Hannah. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 A volte per molto, a volte per niente. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 Che cosa significa? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 Da un detective all'altro? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Una rissa a una festa potrebbe non essere la prova schiacciante che stai cercando. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Ricordo alcuni momenti davvero spettacolari tra te e papà. 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [ridacchia] Anch'io. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Questo è stato il mio primo combattimento con Lonnie. 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Aw. Bene, aggiungi qualche anno e poi mi farai sapere. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Tu e papà eravate così felici insieme. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 Oh, certo che lo eravamo. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Ma ogni relazione ha i suoi alti e bassi. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Naturalmente non è mai stato accusato di omicidio. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [ride] Mamma! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [il vetro si rompe] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 Oh! Mi dispiace tanto, tanto. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Oh, no. Oh, no. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Sì, va bene. Va bene. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 Oh Michelle, mi dispiace tanto. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Lisa... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Li ha visti litigare. Uh, scusa, devo scappare. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [entrambi] Cosa? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Quindi, per cosa litigavano Adam e Darcy ? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 A che ora? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Praticamente ogni volta che la vedevo, lei litigava con lui. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Bene, c'è stato qualcosa di particolare? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Voglio dire, non proprio. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 Per lo più litigavano solo su quanto champagne bere 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 stava bevendo. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Era preoccupato. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Ma sembrava arrabbiato o geloso? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 No. Infatti, ricordo che disse che si fidava di lei. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Lui voleva solo che lei se la prendesse comoda. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Quindi era preoccupato. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Direi che le era devoto. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 OH... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Ho parlato con la mia amica Lisa, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 lei ed io stavamo lavorando insieme alla festa, 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 e lei ha sentito tutta la discussione. 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 Che non riguardava una tresca. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Adam stava solo cercando di convincere Darcy a smettere di bere così tanto. 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Oh, giusto. Ovviamente lo sai già. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Va bene. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 Il che non aumenta le sue possibilità di essere un sospettato. 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 No. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 E il suo vecchio capo? Quel tizio, Glenn. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Lei è venuta da te per sporgere denuncia. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 Per quanto tempo ha affermato che lui la molestava? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 Mesi, anni? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 Secondo i dati che abbiamo ottenuto dal cellulare di Glenn McCoy, 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 andava avanti da qualche settimana. 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 Quindi, solo da quando l'ha licenziata? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Mm-hmm. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 E se McCoy è innocente delle accuse di molestie, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 questo è un motivo meno valido per ucciderla, 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 che punta il dito contro... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 Il regista. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 Oppure Lonnie. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Ci penso io. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Ciao Hannah. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Ciao Andrea. Che cos'è? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Niente. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Sono abbastanza sicuro che non sia niente. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [gemiti] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 La mamma ha deciso che ci avrebbe comprato dei vestiti 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 da indossare per la sua serata inaugurale. 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 Oh no. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 Oh, sì. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 E mi ha incaricato di raccoglierli. 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Li indosseremo e li ameremo. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 Perché ho la sensazione che la fine di quella frase sia: 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 o sarà l'ultima cosa che farai? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Perché sei molto bravo in questo. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Sai, non avrei mai dovuto dirlo a te e Michelle 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 ciò che ha detto Chad. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Lo so, ma l'hai fatto. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Doveva essere un segreto. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Ma me l'hai detto. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Ok, fammi vedere il vestito. 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 No, quello è mio. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [sussulti] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 Sìì! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Non so nemmeno come indossarlo. 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Beh, neanche io, ma lo scoprirai. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -Davvero? -Sì! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 Nella panificazione bisogna mettere tutto insieme 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 esattamente nell'ordine giusto. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 Non ci sono scorciatoie, né passaggi da saltare. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 A volte sembra che ci voglia un'eternità. 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Ma se hai pazienza... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 la magia accade. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 E quando ciò accade... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 lo capisci immediatamente. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Lisa, cos'è quello? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Ehm... torta a strati al cocco. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Giusto. E di che colore è? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 Bianco? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 No, no. Tipo, adesso. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 Di che colore ti sembra? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Arancione, credo. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Arancia. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 Ecco. Grazie! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Hannah] Mi scusi, mi dispiace. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 Oh, buon caffè a tutti. 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 Vi auguro una buona giornata. 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [bussare] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Ciao di nuovo. - Signorina Swensen. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Mi dispiace tanto disturbarti. 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 Ho solo un'ultima domanda per Joe. 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 E gli ho portato anche la ricetta che gli avevo promesso, 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 biscotto al cioccolato e caramello al microonde in una tazza. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 Ciao! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Ciao amico. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 Mi hai portato la ricetta? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Certo che sì, un affare è un affare. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Ehi, allora... puoi indicare esattamente dove hai visto 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 quella strana macchina di cui mi hai parlato? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Sotto la luce arancione. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Giusto. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Fatto. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 Grazie a entrambi, grazie mille. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Buon appetito con i biscotti. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Michelle, finora abbiamo visto la cosa nel modo sbagliato. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 Il ragazzo non si sbagliava quando diceva che la macchina era arancione. 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 E' solo che lo stava guardando 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 sotto il lampione. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 Bene, questo ha molto più senso. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Lo so. Quindi penso che stiamo cercando 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 per una decappottabile bianca. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 E ho mandato mia madre a caccia di un'oca selvatica. 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Sarà felicissima quando glielo dirò. 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 Dimmi cosa? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Sei in vivavoce. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Hannah, dimmi cosa? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Mi dispiace tanto, mamma, ma credo che stiamo cercando 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 per una decappottabile bianca, non arancione. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [sussulti] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 Con la nuova bandiera dello Stato esposta alla finestra? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 Sì! Sì, ha detto il ragazzo 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 c'era qualcosa alla finestra. 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 Be', ne ho visto uno. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 Davvero? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Mmhmm. Nel parcheggio vicino all'Ottava Strada. 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Ricordo di averlo visto e di aver pensato 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 è un colore molto più sensato per una decappottabile. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Mamma, sei la migliore. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [telefono che squilla] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Contea di Lake Eden. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Sì, per favore, nell'ufficio di Chad Norton . 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 È urgente. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Aspetta, per favore. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [telefono che squilla] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [telefono che squilla] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [segreteria telefonica] Sono Chad Norton 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 presso l'ufficio del procuratore della contea di Lake Eden . 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Per favore lascia il tuo nome, numero, 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 e un numero di pratica, se applicabile. 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Ciao Chad, sono Hannah Swensen. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Ascolta, credo che la macchina che il ragazzo ha visto quella notte 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 nel suo quartiere c'era una decappottabile bianca, non arancione. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 E credo di averlo trovato. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Cercherò di prendere la targa. 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [musica drammatica] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Chad, richiamami. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [musica piena di suspense] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [sbadiglia] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Ciao Chad, sono Hannah Swensen... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [il telefono vibra] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [suono della linea] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [musica drammatica] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [musica piena di suspense] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 Brian? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Dovevi proprio partecipare , non è vero? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Cass, cosa stai...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Ho visto la tua macchina fermarsi accanto al parcheggio 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 mentre me ne andavo. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Tu, uhm... sapevi che ti stavo seguendo. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Hai davvero bisogno di un'auto senza il logo Cookie Jar sulla fiancata. 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Oh... [ride nervosamente] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 Ti ho visto anche l'altro giorno a casa di Darcy. 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Sei ovunque, non è vero? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Sai, ho pensato di perderti nel traffico, 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 ma poi ho capito che potevo semplicemente condurti qui. 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Molto più semplice. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 Brian? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Ho inventato una scusa. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 Brian è molto fiducioso. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 Ironicamente. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Vuol dire che non ti fidi di lui. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 Non con Darcy. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 Darcy aveva una relazione con Brian? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Lo sospettavo già da un po'. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Commenti che avrebbe fatto. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Critiche secondo cui Adam non sarebbe abbastanza bravo. 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Le ho mandato un messaggio per avvertirla di farsi da parte. 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Ma non lo fece. Si presentò alla festa. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Hai sentito come ha parlato di lei. 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 Darcy ha un cuore d'oro. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Cass... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Quindi, quando Lonnie disse che l'avrebbe portata a casa, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Ho deciso di seguirli. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 E poi quando l'ho visto lasciare cadere le chiavi... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Ho colto l'occasione. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [musica drammatica] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 Adesso andiamo a fare una passeggiata. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Lontano da qui, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 quindi Brian pensa che un'auto stia facendo scoppiettio. 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 Hai mai notato che non ce ne sono molti? 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 di decappottabili in città? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 Che cosa? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 È l'allarme. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [suono dell'allarme dell'auto] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [colpo di pistola] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [musica piena di suspense] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [respiro di panico] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [sussulti] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Shh. Stai bene? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [in preda al panico] È Cass! È Cass! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 Brian sa che hai ucciso Darcy? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 NO. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Sono scappato di nascosto. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Non ne ha idea e non ne avrà mai. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 Cosa è successo in casa? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Quando ho trovato Darcy, era svenuta. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Ma poi ho visto il suo telefono. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Ho dovuto svegliarla per sbloccarlo. 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[gemiti] [il telefono emette un segnale acustico] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Ma lei era andata così lontano, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 probabilmente non sapeva cosa stava succedendo. 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Ho trovato dei messaggi... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 da un contatto sotto B. Cuore. 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 Non molto sottile. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Quindi ho controllato il numero. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Era mio marito. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Mi dispiace tanto, Cass. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [urla soffocate] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 Non potevi semplicemente lasciare che Lonnie si prendesse la colpa per quello che hai fatto. 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 Non pensavo che Lonnie sarebbe stato condannato! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [grugniti] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [sussulti] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Va bene. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Ok, andiamo. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [singhiozzi] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Dai. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 Come hai fatto? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Sai, stavo pensando, uh... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Probabilmente Lake Eden dovrebbe sostituirti. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [ridacchia] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Ehi, nel profondo sono solo un fornaio. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Hai dimostrato di essere un vero investigatore... ancora una volta. 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Sembra un complimento. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Mm-hmm. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 E credo che dovrei avere il tuo numero. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Aspetta, perché dovresti farlo? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 Oh, giusto nel caso in cui uno di noi avesse bisogno di rinforzi. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 E probabilmente è bene averti tra i numeri di telefono disponibili per le emergenze. 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Sì. Sì, ha senso. Ecco qua. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 Oh, ehi. Eccolo. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Ok, ho capito. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Va bene. Ehm... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 È tardi, forse dovrei andare. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Va bene. Buonanotte. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Uno... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Ehi. Quindi Cass ha confessato? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Sì. Aveva paura di perdere la sua attività, 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 la sua vita, tutto, se Brian decidesse 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 per stare con Darcy invece che con lei. 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Giusto. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 E potrebbe interessarti sapere, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 aveva il cellulare di Darcy nel bagagliaio. 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 Sì? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 E la scheda SIM ha mostrato 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 che ogni volta che i testi venivano inviati, 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Anche Darcy era all'officina . 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Letteralmente nello stesso posto del suo telefono 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 dopo essere stata licenziata. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Wow, quindi Cass stava dicendo la verità. 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Darcy era tutto incentrato sulla vendetta. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Mm-hmm. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Lonnie, ci vediamo dopo. Signorina Swensen. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Sceriffo... grazie. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 Hannah? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Ascolta, non so nemmeno da dove cominciare per ripagarti 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 per quello che hai fatto. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Giacinto. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 Che cosa? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 È il fiore preferito di Michelle. 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Lonnie, devi sistemare le cose con lei. 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Se fai così, tu ed io siamo pari. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Sì, signora. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 Posso aiutarti? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 Oh... grazie. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [ridacchia] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Ehm... Ciao. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Chad. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Uno... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Sono sollevato di vedere che non sono l'unico ad essersi vestito in modo elegante. 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [ride] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 Mia madre ti ha invitato? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Sì. Mi ha fatto recapitare un biglietto in ufficio. 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [entrambi ridono] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Ehm... sei adorabile. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Anche tu. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Ehm... sei bellissimo. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Beh, volevo dire "adorabile", quindi... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [ride] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 Lo facciamo? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Va bene. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Tre anni e ancora nessuna parola. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Nemmeno un miracolo riuscì a tirarla fuori dal coma. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [musica allegra] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [ridacchia] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [applausi] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 Ben fatto! Ben fatto! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 Bravo! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [saluti] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 Tesori! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Ciao. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 Oh, grazie. Grazie. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Grazie. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Aspetta, cos'è quello? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 OH... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Pronto. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [sussulti] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Oddio. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 SÌ! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 Non è favolosa? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 -Sì. -Oh, e... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 gli addetti al commercio erano entusiasti di sapere 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 che vivrà qui al Cookie Jar. 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Aspetta, cosa succederà? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 Puoi crederci, due ore intere 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 e non ho mai lasciato il palco. 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 E poi, chi ha bisogno delle linee? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 SÌ. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Parla come un vero agente. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Bene, ecco a te, mamma. Congratulazioni. 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 Ah, lo champagne. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 Oops! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Salute. -Salute. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Grazie, e a voi. Grazie a tutti. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 Mi hai portato dei giacinti? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 Ho sentito dire che sono i tuoi preferiti. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Lo sono. Avevi delle buone informazioni. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Grazie. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Mi sei mancato. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Anche tu mi sei mancato. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 Li hai sentiti dopo averli acquistati? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Perché hanno un profumo divino. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Sono corso dritto qui. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 Hai un fiore preferito? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 Oh... certo. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Farro. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 Semola. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Mi piace il grano integrale. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Ho capito cosa hai fatto, molto intelligente. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Sì. Carino. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Sento che dovrei essere sincero con te sul fatto che mia madre 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 ti ha dato un biglietto per il suo spettacolo perché... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 lei pensa che questo sia un appuntamento. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Sai, non è esattamente la regina della finezza. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Ehm, no. No, non lo è. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [ride] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Voglio dire, ci siamo scambiati i numeri 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 e siamo andati a teatro... tutti vestiti bene. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Ma non abbiamo cenato. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Voglio dire, di solito un appuntamento prevede una cena. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Sai, questo mi ricorda, 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Volevo chiederti una cosa. 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 Ti piacerebbe venire a cena con me qualche volta? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Sì, mi piacerebbe. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Anch'io. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [tintinnio di bicchieri] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Ci stanno tutti guardando, non è vero? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 -Sì, lo sono. -Sì, lo sento. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Tutta la mia famiglia. [ride] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Mi stanno fissando. -Mi dispiace.