1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [música suave] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [cão ladra] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [alerta de mensagem] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [alerta de mensagem] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [alerta de mensagem] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [música ameaçadora] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [batendo] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [música agradável] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Algumas receitas são complicadas 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 e simplesmente levam tempo para acertar. 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 A chave é a paciência. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Verificando e verificando novamente se concluiu 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 cada passo antes de passar para o seguinte. 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Cada folhado de creme deve ter exatamente o mesmo tamanho. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 O coco tem de ser ralado na medida certa. 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 E uma mão segura e firme 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 à medida que constrói cada camada, definitivamente ajuda. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [suspira] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [música agradável] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 Obtém os melhores resultados quando desacelera. 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 Às vezes é assim que é assar. 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 Não se trata apenas de chegar à meta. 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 A melhor parte é a viagem. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Hannah.,, encontramo-nos na rua 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 e eu insisti para que o Chad viesse ver as suas novas instalações. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 Ouvi dizer que os parabéns são necessários. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Sim. O meu contrato de arrendamento acabou e eu tinha uma decisão a tomar. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 E foi uma decisão brilhante também, querida. 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 se me perguntar. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Venha ver. -Obrigado. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Assim, Hannah está expandindo 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 para incluir torrar o seu próprio café. 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Basta pensar que poderia haver 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 um pote de bolachas em cada esquina 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 com a sua visão de negócio. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 Isso é muito impressionante. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Hum-hum. Obrigado. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Quero o habitual, querido. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 Ah, sim, Lisa, um macchiato de avelã com leite de aveia 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 e hoje um donut de coco. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 Hum. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 E deixe-me adivinhar: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Lisa, aposto que este senhor está a beber café simples, sem açúcar. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 -Bom palpite. -[risos] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 Bem, a minha filha tem uma excelente intuição. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 Não precisa de me dizer de quem ela herdou isso. 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 Ah, ele é tão sonhador. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Aqui vai. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Muito obrigado. O que lhe devo? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 US$ 1,50. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Oh, basta colocar na minha conta, querida. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Quer que o Chad seja um cliente fiel, não é? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Claro que sim. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Portanto, hum... sim, novo local, a primeira chávena é por conta da casa. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Saúde. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 Sabe o que dizem sobre os diamantes em bruto? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 Não. O que dizem? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 As jóias são lindas e tal, mas a vida é o que se faz. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 Sim. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Terei de ter isso em mente. 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Obrigado pelo café. Parabéns. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 -Obrigado. -Fale logo. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -OI. -Xau. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Não o mataria tentar, pois não? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 Tentar? Tentar o quê? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 Oh, Hannah, sabes exatamente o quê. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Ah, já agora, tenho vários clientes a chegar hoje. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 O que quer que peçam na minha conta. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 A conta dela? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 Oh sim. Ela paga com aconselhamento gratuito. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Obrigado. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Aqui está, mãe. - Hum. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Obrigado. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Um especial do dia. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Oh, já reparou que há algum tipo de evento 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 a acontecer na Fourth Street? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 Um monte de gente a montar equipamentos? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Sim. Estiveram aqui esta manhã antes de mim. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 - Oh. - Oh. 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Eu devia ter perguntado ao Chad sobre isso. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Mas é claro, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Poderia simplesmente colocar as minhas próprias capacidades de investigação em prática. 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Então, como vai o negócio da PI, mãe? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Fabuloso. O trabalho de detetive está claramente no nosso sangue. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Acho que nos sentimos atraídos por isso. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 Não admira que todas as minhas três filhas namorem com polícias. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 É um mundo tão emocionante. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Já não ando com polícia , mãe. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 E PS Andrea e Bill são casados. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 Ah, já sei. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Só quero que todas as minhas três filhas façam boas escolhas. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 Significando o quê, exatamente? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 As escolhas que faço por eles. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Sabe o que? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 Na verdade, não sei dizer se está a brincar agora. 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -Chade? - Hum. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Quero que administre o caso Darcy Hicks. 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Darcy Hicks. Ah, o caso do assédio online. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Sim. Darcy estava a trabalhar na recepção 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 na oficina mecânica de Glen McCoy . 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Hum-hum. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Ele despede-a e agora ela está a reivindicar 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 está a enviar mensagens de texto de assédio para ela. 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Hum. Então intimou os registos telefónicos dele? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Sim. As mensagens vieram do seu telefone. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Este deverá cumprir o ónus da prova se o caso for a julgamento. 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Terei uma declaração de causa provável para si ao meio-dia. 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Meio dia. Isso é rápido. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Sim. Não deveria ser um problema. 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Embora não exista nenhuma lei sobre assédio online no Minnesota. 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Pode cobrar-lhe um Estatuto 609 por perseguição, 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 que pode levar até um ano de prisão. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Vamos ver como ele reage a este pequeno facto. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 Diga-lhe também que vou entrar neste caso 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 na agenda do próximo mês. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 - Parece bom. - Sim. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 Há mais uma coisa. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Hã... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Tenho de declarar um conflito de interesses. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 O Darcy e eu estudámos juntos no liceu. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Bem, Lake Eden é uma cidade pequena, 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 os nossos júris entendem isso. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Tem razão em apresentar isso agora 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 apresentar um OSP-2 deve ficar bem. 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Vai fazer. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Ok. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Ok. Assim, só um lembrete, os convidados chegam 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 às 20h desta noite para a reunião de Lonnie. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Sim. Temos tudo pronto, não se preocupe. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Os hor d'oeuvres serão servidos à hora certa. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Que são 9h, certo? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Ok, eu sei, eu sei. Eu só sei que estiveste 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 muito stressado com a abertura da nova padaria e só quero 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 certifique-se de que tudo está perfeito para esta noite. 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Será. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 Ah, e não se esqueça, há aquele convidado- 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Sim. O convidado que tem alergia a frutos secos, lembro-me. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Adão. Amêndoas. Tenho tudo anotado. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 Ver? Ela está pronta. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Confie em nós. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Queremos tornar esta reunião perfeita também para o Lonnie. 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Julia Child disse "sem sobremesa 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 "uma festa é apenas uma reunião". 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 Garotas! Estão a filmar um comercial! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 O quê? O que é? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Estão a filmar um anúncio na Fourth Street. 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Uau. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Penso que é para algum novo produto para o cabelo. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Sim. Bem, isso será ótimo para o negócio do Lago Eden. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 Oh sim. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 Oh, Hannah, vamos espreitar, querida. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 O quê? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 Porque talvez te pudessem dar algo para te ajudar. 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 Oh não. Uh, tenho de ficar aqui. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Posso segurar a cozinha. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 O quê? Michelle? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Ah, não, não. Estou muito ocupado. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Oh, vamos lá, Hanna. Hanna, vamos lá. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Hannah, pega no teu, pega no teu... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Hannah] Ok, ok... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 Como é que eu poderia saber que estava a filmar um comercial? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 Aqui. Está tudo bem. Deixe-me apenas ver. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [chorando] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Ninguém me pode ver assim. As pessoas estão a olhar? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Dificilmente pode ver isso. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 O insensível desrespeito daquela mulher pela sua segurança 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 não causou danos duradouros. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - Eu? - Sim. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 Ela saiu-me à frente! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Eu pisei a minha marca 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 e disse as minhas falas como devia. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 David, não discutimos trabalho de duplo. 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 Saia de cima de mim! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 Não, claro que não. Não, claro que não. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [choro] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [sussurrando confuso] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Estou a ligar para o meu agente. Estou a ligar para o meu terapeuta. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Vou ligar para o meu hipnotizador. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [choro] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Por favor... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 -Oh. -Está tudo bem. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Bem, quero saber quem vai pagar os meus danos. 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Os seus danos? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Olhar. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Sim. Eu- tenho uma chicotada. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 Sabe o que? De repente estou a sentir-me muito tonto. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Você é o diretor. Talvez devesse processar-te! 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 Não posso acreditar... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Tudo parece estar em ordem. Obrigado. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Olá, Chade. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Olá. - Olá. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - Olá. - Olá. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Há muita coisa a acontecer aqui, né? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Parece que sim. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 E não parece muito feliz. 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - Não. - Consigo perceber porquê. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Então o que está aqui a fazer? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 Não parece ser do tipo que observa estrelas. 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 Não, não. Estou apenas a verificar as licenças. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 Oh. É esse o trabalho de um procurador do condado? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Uh, normalmente não, mas uh, não me mexi 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 para uma pequena cidade para o mesmo de sempre. 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 Bom ponto. Bem-vindo ao Lago Éden, 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 onde todos realizam múltiplas tarefas. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Hum-hum. Ah, por falar em Baker barra Detective. 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Sim, exatamente. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 O que devo fazer? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 O drama deveria estar a acontecer diante das câmaras. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 Não fora disso. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [música curiosa] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Acho que acabei de evitar uma crise. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 Meu querido? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 Pergunto-me se poderia recorrer a si na minha hora de maior necessidade. 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 Ah, claro. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 Na verdade, prefiro ficar de olho na sua irmã iridescente. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 Eu? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Tens exatamente o visual que eu preciso. 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 Aceito? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Aceito. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 David Vaughn Patrick. Um prazer absoluto. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 Ah, o prazer é meu. [risos] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 Ah, ah, ah... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Ah... ah. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 Oh. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Cabelo, maquilhagem! Pique, pique! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Pique, pique. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Hum... ela já tinha atuado antes? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 Oh não. Preciso de tirar uma foto a isso. 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Primeira vez para tudo, acho eu. 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Envie para as minhas irmãs. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 Ah, obrigado. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Hannah] Acredita que isto está a acontecer? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 Mãe aqui! Olhar! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 Ela está a adorar. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Sim. Oh, bem, não é nenhuma surpresa. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Ele pode ter criado o monstro. 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 Oh... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Obrigado. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [toca música de festa] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 Brian! Cass! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Lonnie, oi! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 Ah, Cass. Esta é, hum, a Michelle. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 -Ah. O fotógrafo, certo? -Sim. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Bem, ouvimos muito sobre si. 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Tive que esconder a câmara dela esta noite, 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 ou ninguém lhe veria o rosto. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Bem, estou feliz que o tenha feito. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 É um prazer conhecê-lo. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 A sua pousada é incrível. Se eu não vivesse aqui, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Eu viria definitivamente e ficaria aqui. 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 Ah, bem, obrigado. Eu realmente aprecio isso. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Sabe, eu realmente estive a pensar 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 sobre dar um desconto aos residentes locais. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 Ah, inteligente. Eu adoro isso. Uma estadia? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Exatamente. - Sim. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Estamos na mesma página. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [suspiros] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Olá, estranho. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Darcy. 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 Oh, fui arrastado até aqui pelo Adam. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 Ouvi dizer que estão os dois juntos agora. 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Hum-hum. - Isso é ótimo. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Hum-hum. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Darcy. Esta é a minha namorada. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Olá, o meu nome é Michelle. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 Olá. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Ok. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Darcy, sabias que esta é a pousada de Brian e Cass? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 Ah, é o sonho da Cass. Estou apenas a financiar. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [risos] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Mas sinceramente, não conhecíamos esta sala 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 caberiam tantas pessoas. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Mas acho que se a polícia bater à porta, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 vamos apenas pedir-lhe que resolva isso, certo Lonnie? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 Eu não posso mexer os cordelinhos assim. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 Oh, Lonnie, sempre seguiste regras. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 Sabes, devíamos mesmo ir ver como está a Hannah. 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 Sim. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 Ah, não se preocupe. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Se ela parece que está prestes a queimar o rastilho do stress, 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 esta é apenas a expressão normal do seu fornecedor. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Mas tudo é perfeito, mesmo com convidados extra. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 Ela adoraria ouvir isso. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [risos] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Então... conhecemo-nos? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 Eu não acho. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Frequentei uma escola secundária diferente. 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 Ah, lá está. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 Sabes, o Lonnie aqui está me ajudando 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 com um caso. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Isto é... uma investigação ativa. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 Não devemos falar sobre isso. 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Ei, aí estás tu. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Ei, eu estava apenas a conversar 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 com o Lonnie e o meu novo amigo... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 - Michelle. - Michelle 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [risos] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Hum, talvez devesse ir com calma. 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [risos] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Desculpe por isso. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Está tudo bem. Entendo. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Hicks. O que foi? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Esta é a Darcy Hicks. Uma criança meio selvagem. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 Cada série tem um. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 E quem era o seu? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Provavelmente eu. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 Acredite, você e o Darcy não são nada parecidos. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Lamento que não conheça ninguém aqui. 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 Ah, está bem. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 É como fotografar a vida selvagem. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Requer apenas muita paciência e boa luz. 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Tenho muita sorte em ter-te. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Hum. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 Não digo isso o suficiente. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 Você não. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Anda lá. - Ok. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [obturador da câmara dispara] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 Como vão as coisas, Hanna? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Bem, acabei de deitar mais alguns pratos no forno 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 acomodar os nossos hóspedes extra. 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Bem, acho que somos mais populares do que pensávamos. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Bem, gosto de estar preparado para quase tudo. 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 Posso? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Sim. É a sua festa. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Ah, espere, desculpe. Espera. Espera. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [risos] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Uau. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 Definitivamente tenho um novo padeiro favorito. 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Ah. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Ana. Estes são divinos. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Fizeste a minha semana. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 Oh! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [obturador da câmara dispara] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [música agradável] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Está feliz com a forma como tudo acabou? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Perfeito. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Ok. Os fornos estão desligados. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 Ao contrário da farinha. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 O quê? Ah, obrigado. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Se alguém quiser um assado, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 eles próprios terão de assar. 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Justo. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Darcy] Não me diga o que fazer! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 Não, tu, cada vez que saímos- 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 Isto é ridículo! Do que é que está a falar? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 Oh... Ei, eu já vi aquela mulher antes. 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 Ela estava a discutir com as pessoas 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 fazendo o anúncio publicitário na Fourth Street. 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 Quem, Darcy? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Lonnie e Darcy estudaram juntos no liceu. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Oh. -Oh. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - O que é que está a falar? - Dê apenas... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - Não. -[vidro estilhaça] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 Tudo bem, Adam? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 Sabe o que? Terminei. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 Argh!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 Oh... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Sinto muito pelo vidro. Estou fora daqui. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Está tudo bem. Eu entendi. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Claro que sim. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Quanto mais as coisas mudam... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Ela já o fez antes. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Sim. Ela é grande a vingar-se, a vingar-se. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 Oh. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Bem, parece que agora ela não tem boleia para casa. 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 Não. Quer saber? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Provavelmente não deveria estar sozinha. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 Nós vamos levá-la. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 Ou estou quase a terminar aqui. Eu poderia dar-lhe boleia. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Tenho a certeza que podemos arranjar boleia para ela. 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 -Vamos falar com ela. -Sim. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Ela devia ter comido mais, sabe, 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 para absorver o champanhe. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Oh, Hannah, nem todos os problemas se resolvem com doces. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 Não, mas a maioria deles pode. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Você apanhou-me lá. 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Você entendeu. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [cão a ladrar] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 Darcy? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [música animada] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [boceja] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Demorou uma eternidade a recuperar tudo 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 para o Cookie Jar ontem à noite. 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 Só estávamos em casa depois da 1h 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 E porque está tão acordado? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Oh, não consigo dormir até tarde, hora de padeiro. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Eu estava à procura das sobras 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Pedi à Lisa que fizesse as malas para lhe agradecer. 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Não consegui encontrá-los, no entanto. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Sim, precisa de criar um sistema de recompensas melhor 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 porque não sobrou nada. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 Ou isso significa que sou um padeiro muito bom? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [telefone toca] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Admiração. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Também acordou cedo. O que se passa com todos? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Eu ia deixar- te uma mensagem de voz. 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 O que ia dizer? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Bem, agora nunca se sabe. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Hum. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Eu só queria agradecer- lhe a si e à sua irmã novamente 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 por tornar o reencontro tão bom. 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Ela pode ouvi-lo agora. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Olá Hanna. Obrigado novamente. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Todos continuaram delirando com a comida e aquela sobremesa chique. 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Ah. Tudo numa noite de trabalho. O seu amigo Darcy está bem? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Sim. Ela... desmaiou em segundos. 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Eu tive que trancar para ela 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 e atire as chaves pela porta do gato. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 Ela tem um gato? Isso muda tudo. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 A Hannah tem uma coisa estranha por pessoas que gostam de gatos. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Bem, nós somos apenas... - Diferentes. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Melhor. - Ok. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 Oh, querido Lonnie, agora já conseguiste. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 A Hannah está a adicionar a sua cura infalível para a ressaca ao seu batido. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Sim. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 A Hannah tem cura para a ressaca? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Sim. Ajudou-me na faculdade. 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 Vamos levar alguns para o Darcy. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Ok. Vou enviar-lhe uma mensagem avisando que estás a chegar. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Ok. Adeus. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [zumbido alto] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Uau. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Ela tem uma casa bonita. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Sim. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [batendo] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Sabe, eu sei que ele perdeu pedra, papel, tesoura, 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 mas ainda assim foi muito simpático da parte do Lonnie 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 para lhe dar boleia para casa ontem à noite. 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Sim. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [batendo] - Darcy? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 Parece um bocado quieto lá dentro, hein? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Sim. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Hum. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Segure isso. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 Não está a pensar... ah, ah, está? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 Ah, este lugar é fixe. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 Olá? O Lonnie enviou uma mensagem a dizer que estávamos a passar por aqui. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Olha, eu sei que o arrombamento e a invasão 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 é apenas mais um dia no mundo de Hannah Swensen- 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 Não é arrombamento se eu conseguir alcançar essas chaves. 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [combate] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 O braço do Lonnie é mais comprido que o meu. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Sim. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 Ah, já percebi! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Ok. Segure isso. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Pergunto-me qual é. 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 Oh, só os vai usar. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Sim. Não é estranho, certo? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 É estranho. 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 Na verdade. Conhecemo-la na festa ontem à noite. 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 Não, conheci-a na festa ontem à noite. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Esse é um bom ponto. Olá? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[batendo] -Devias ir primeiro. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - Olá? - Olá. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 - Olá. -Darcy? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 Conhecemo-lo na festa ontem à noite? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 Oh. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 -Acho que ela não está em casa. -Olá? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Hum, o Lonnie contou-nos onde deixou as chaves. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Caramba. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 Ana! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [música dramática] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [suspiros] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 De novo não. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [suspira] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [rádio] UTL no telemóvel. Nem no quarto. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Olá. Hum, está bem? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 Ah, sim. Sim. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Lamento muito que a tenha encontrado assim. 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Deve ter sido um grande choque. 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Sim. Nós, hum, encontrámo-la ontem à noite na festa de reencontro. 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 E como é que ela parecia? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Bem, ela tinha definitivamente mais 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 do que o seu quinhão de champanhe. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Ok. Algo mais? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 A Sra. 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Oh. Um... 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 ela estava a discutir com o namorado? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Adam, acho que o nome dele é. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Hum, eles discutiram e ele abandonou-a. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Ok. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 Sabe o que aconteceu? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 Ainda é cedo para confirmar que se trata de homicídio, 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 mas não descartaria isso. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Ou pode ser asfixia por intoxicação alcoólica. 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 Encontrou , hum, o seu telefone? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Estamos a conduzir 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 uma busca completa às instalações, Sra. Swenson. 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Claro. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 O Lonnie está a vir para cá? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 Ele está ocupado no escritório. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Eu devia voltar ao trabalho. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Eu realmente pensei que o Lonnie cuidaria disso. 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Sim. Quer dizer, tenho a certeza de que ele está muito próximo do caso. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Ui, está aqui uma confusão, não é? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Acho que sim. O que está a pensar? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Bem, não sei exatamente, mas conheceu-a. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 Ela parecia- lhe uma desleixada? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 Olá. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 Já falou com o xerife? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - Ah, sim. - Sim. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 Como estás? Está bem? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 -Um pouco assustado. -Sim. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Mas ficaremos bem. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 O que disse o xerife? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Bem, ainda estamos no início da investigação, 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 pelo que esperamos obter mais respostas em breve. 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Ok. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Mas fico feliz que esteja bem. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Obrigado. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 Então, infelizmente, a bateria da câmara da campainha acabou. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 Acabamos de ser despedidos? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Sim. - Ok. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Sim. Delores ousadia. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 Poderia simplesmente sacudir esse seu cabelo glorioso? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 Oh! Oh sim. 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 Mesmo sem a mão. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Oh. Oh, David, só um momento, por favor. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Um momento. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Desculpa. Desculpa. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 -Oh, um momento, por favor... -Sim, claro. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Meu querido. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 O quê? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 Está bem? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Mãe, estou bem. Acredite, estou... estou bem. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Andreia, o que está aqui a fazer? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Ela pediu-me para fingir ser o seu agente 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 para os anúncios de TV. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Acho que posso negociar algum produto grátis. 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Ah, uau. 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Ah, peço desculpa, querido. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Eu devo voltar. Estamos prestes a fazer uma tomada. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Mais tarde. - Sim. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 -Não deve demorar muito. -Estou de volta, malta. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Estou pronto, David. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ela precisa de batom. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Excelente. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 E mais fã, por favor. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Ok. Vou voltar à padaria. 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Excelente. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Dolores] Sim, perfeito. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Tudo bem, meninas... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 agora que as filmagens terminaram, podemos começar a nossa investigação. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Hum, ok, mãe, 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 é que acho que vou expor isso. 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Sabe, deixe isso para a polícia. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Mas somos uma equipa. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 E pense em como lhe posso ser útil agora. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 Quer dizer como detetive particular? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 Não só, como amante do disfarce. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Acho que ela quer dizer atriz. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 O mundo vai ser o meu palco. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 Aparentemente, este realizador causou- lhe uma grande impressão. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 David Vaughn Patrick. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 Dizem que nunca se esquece o primeiro diretor. 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 Quem são? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -Hollywood? -Mhmm. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Certo. Aqui está a coisa, 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 Nem sabemos como Darcy morreu. 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Tanto quanto sabemos, ela morreu de causas naturais. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 Ana! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 Quando alguém morreu de causas naturais 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 quando está envolvido? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [bate] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Ei, acabamos de receber o relatório de um médico legista. 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 Foi asfixiada, provavelmente com a sua própria almofada. 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Hum. Pergunto-me se podemos obter ADN de toque dele. 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Já enviei tudo para o laboratório. 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 Oh. Se tivéssemos o telefone dela, poderíamos clonar os dados nativos, 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 execute um CSLI e acompanhe os seus movimentos. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Provavelmente foi por isso que o assassino o levou. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Além disso, Glenn McCoy, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 o arguido no caso de assédio de Darcy . 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 Ah, o ex-chefe dela, que agora é suspeito 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 numa investigação de assassinato? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Hum-hum. Ele forneceu-nos um álibi para ontem à noite. 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 Sólido? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 Na verdade. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Afirma que estava em casa a dormir com a esposa. 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Bem, isto dificilmente é à prova de bala. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Acordado. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Agora, porque estás aqui, Chad? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 Eu sei que não é para uma sessão de brainstorming. 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 Ah, temos de falar sobre o Lonnie. 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Olha, o Chad Lonnie tinha um motivo perfeitamente bom 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 para entrar em casa dela. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 Foi também a última pessoa a vê-la viva. 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Tem que questioná-lo. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Vamos, Chade. Conhece o Lonnie-- 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Esta é uma situação complexa, Xerife. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 Não podemos cortar atalhos. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Isto poderia ser um problema real para Lonnie. 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Isto pode ser um problema para todos nós. 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Xerife. -EM. Swenson. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 E se isso afetar a reputação do B&B? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 Então o quê? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Este local não teve nada a ver com o que lhe aconteceu. 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 Não temos nada com que nos preocupar. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Eu sinto muito. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 Não queria interromper, mas acabei de ver o xerife. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 Ele estava aqui a perguntar sobre a festa? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Está tudo bem, Hanna. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Eu, hum, peço desculpa, estou tão chateado. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 É simplesmente... é horrível. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Disse que Darcy foi... assassinado. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Achei que não tinham a certeza. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 Bem, são agora. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 E acham que foi alguém do partido que fez isso. 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Uau. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 Ah, mas veio buscar o seu, uh, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 aquecendo as coisas, não é? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Sim. Sim. Obrigado. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Só um segundo. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Sabes, tenho a certeza que vai ficar tudo bem. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 Seu, o seu B&B não terá problemas. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Obrigado, Hanna. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 Aí está. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Obrigado. Muito obrigado. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Xerife. Acabei de ouvir que decidiu 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 que a morte de Darcy foi um assassinato. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 Sim. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 Foi suspenso temporariamente. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 Quem? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 Lonnie. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 Por levar o Darcy para casa? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Lonnie é suspeito do homicídio de Darcy Hicks. 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Chade... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Estou muito ocupado, Hannah. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 Como é que Lonnie é um suspeito? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 Há uma testemunha ocular do outro lado da rua 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 que o viu levar Darcy para dentro. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Isso não é um problema. Todos sabemos que ele a levou para casa. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 Disse que ela adormeceu em segundos. 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 Ficou lá dentro com ela mais de cinco minutos. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Esta é uma lacuna na linha do tempo em que ele está sozinho com ela. 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Isto é o suficiente para levantar uma bandeira vermelha. 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 O Lonnie está fora do serviço ativo até que o possamos libertar. 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Mas o xerife Ealing precisa de saber que Lonnie não foi o culpado. 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 Não podemos mostrar qualquer preconceito neste caso, 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 especialmente porque é polícia. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Isso precisa de ser seguido de acordo com o livro. 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Isto não acabou. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Tudo bem. Estou a experimentar algo novo. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Uma quiche de espinafres e queijo feta. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 Ah, que bom. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Mas eu, hum, estava a pensar que devia falar com a testemunha 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 que viu Lonnie e Darcy nessa noite. 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Pensei que ias ficar fora desta. 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 Não desde que descobri que o Lonnie é o principal suspeito. 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Ajudaremos a limpar o nome dele, querida, não se preocupe. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 Não vamos deixá-lo levar a culpa por isso. 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 Não, não. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 E sabe o que mais eu acho que devemos fazer 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 é descobrir onde é que Darcy arranjou o dinheiro 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 para alugar aquela casa grande. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 Não sai barato, acredite. 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [juntos] percebi. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Estou no setor imobiliário. É o que eu faço. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Sou um investigador privado, querido. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 É o que eu faço. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 E isso é perfeito. Vocês os dois poderiam trabalhar juntos. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 Ah, como equipa. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Está bom. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Bingo. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [batendo] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Olá. O meu nome é Hannah Swensen. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 Do pote das bolachas? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Sim, sim, está certo. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Vocês são cupcakes de abóbora nas manhãs de terça-feira. 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Certo. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Tento nunca esquecer um cliente, 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 mas especialmente não aqueles com bom gosto. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 Ah, já agora... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Obrigado. Isto é um brinde ou algo do género? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Bem, na verdade estou à procura de um pouco de informação. 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Perguntei-me se poderia fazer algumas perguntas. 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 Isto é sobre o Darcy? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 Conhecia-a bem? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Sim. Quer dizer, na verdade não. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Assim como um vizinho, já sabe. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 Do que se trata? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Joe já contou à polícia tudo o que sabe. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Zé? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Tem apenas 10 anos. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Ele contou-lhes exatamente o que viu. 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Compreendo. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Hum, eu sei que isto deve ser difícil, mas eu só... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Estou a tentar ajudar um amigo. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 Eu trouxe dois tipos de biscoitos 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 para que ele possa escolher os seus favoritos. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 Eu tenho um pretzel de caramelo e especiarias de abóbora. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Depois acordei à meia-noite e desci para lanchar. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Ok. Como é que sabe que ele esteve em casa cinco minutos? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Eu faço massa com queijo de seis minutos . 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 Você faz? Como? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 No microondas. Eu próprio inventei a receita. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 Isso é incrível. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Eu e tu teremos que trocar receitas, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Então, tudo bem. Está a fazer o seu lanche. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 Reparou em mais alguma coisa estranha 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 ou incomum no bairro? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 Depois de eles entrarem 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Vi um carro estacionado na rua, 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 mas foi estranho porque ninguém saiu. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Ei, queres saber? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Talvez possa desenhar para mim. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 Isso estaria bem? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Vou precisar dos meus lápis laranja. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Laranja? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 Essa é a cor. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Bem, isto deve ser muito fácil de encontrar. 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Ok. Então estamos à procura de um descapotável laranja. 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [pigarreia] Xerife. Bem, olá, 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 A Sra. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Chade. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Ana. Por que razão está aqui? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 Oh, uh, apenas a visitar um cliente. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 Ah, um cliente cujo filho é testemunha 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 num assassinato na casa ao lado. 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 Mesmo? Hã? Que coincidência. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Hum, sim. Que coincidência. Podemos trocar uma palavra? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 Ah, sim, claro. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 -Com licença. -Com licença, xerife. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -O que estás a fazer? -Nada. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 Eu sei que não preciso de o alertar sobre 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 quão delicado é este caso, certo? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 Eu não estou a interferir. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 Talvez tenha algumas perguntas, só isso. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Ana. Hum-hum. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Se descobrisse algo importante, 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 não acha que devo avisar o xerife? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Bem, encontrou alguma coisa? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 Não. Quer dizer, isso é apenas hipotético. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Tudo bem. O problema é se está a alimentar informações 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 para a polícia, pode parecer 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 está a tentar manipular a investigação 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 E é por isso que está aqui a supervisionar-me. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 Não, estou aqui para garantir que o Ealing segue os protocolos 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 então ninguém pode questionar a investigação. 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Não pode receber pistas de um dos amigos do suspeito. 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 Então tenho que ficar quieto. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Olha, o Ealing é um bom polícia. Tenha um pouco de fé. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Ok. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Certifique-se apenas de que ele pergunta sobre carros. 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Hannah, o que é que eu acabei de dizer? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Bem, eu só quero ter a certeza de uma coisa, 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Escutar. Sim, a coisa com o antigo chefe dela, nós sabemos. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 Já estamos a investigar isso. Mas já não, certo? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Sim. Ok. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Mas está a investigar o antigo chefe, por isso isso é... importante. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 Bom dia. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [expira] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Vamos. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [sussurra] Hannah... Eu tenho a mercadoria. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Espera. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 O quê? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Darcy? Ela trabalhava numa oficina mecânica. 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Gordon. Gregório. Gladys. Algo assim. 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 Não me lembro, mas tenho tudo anotado. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Mãe, como fizeste isso tão depressa? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Shh. No set. Acabou e acabou. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 Autocorpo de Glen. Deve ser isso. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Por favor, experimente um. Eu próprio fiz isso. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Hum. É muito bom. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 Ah, obrigado. Juntei um pouco de noz-moscada. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Achei que ajudaria no sentido competitivo. 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Então, o que gostaria de perguntar? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Hum, bem, eu queria perguntar sobre o Darcy Hicks. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 Ela trabalhava aqui? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Até que tive de deixá -la ir... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Ei, eu compreendo. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Eu, hum, também sou chefe e às vezes é difícil. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 Tenho uma ótima assistente, a Lisa. Confio nela com a minha vida. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Este não. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Darcy estava a cobrar demais aos clientes 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 e embolsando o extra. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 A sério? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Sim. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 Ela estava a fazer muito barulho até que eu descobri. 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Mas não foi à polícia. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Eu só queria tirá-la daqui com aquele novo namorado, 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 casa chique dela e tudo. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 Então foi Darcy quem foi à polícia por sua causa. 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 Ela estava a processá-lo? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Ela apresentou queixa contra mim... por assédio. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 Assédio? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 A polícia disse que encontrou mensagens enviadas por mim para ela, 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 mas não os enviei. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Sabe, eu não sou de dizer mal dos mortos, 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 mas só acho que isso foi apenas 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 outra manobra desesperada dela para conseguir dinheiro. 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 Para que é que ela precisava do dinheiro? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Bem, ela abandonou o estilo de vida para manter. 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 E agora os polícias que me deviam estar a ajudar 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 estão a perguntar-me sobre o meu paradeiro na noite em que ela morreu. 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Hum. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Tenho mais uma pergunta, se não se importa. 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Uh-huh. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 O que acha dos descapotáveis? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 Não é fã. 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 A minha esposa quer um, mas eles têm alarmes de gatilho. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Ler no capô pode despertá-los. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Muitos vêm a esta loja ao longo dos anos. 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 Não é bom com a neve do Minnesota. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 É por isso que não há muitos no Lago Éden. Hum? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Certo. Obrigado pelo seu tempo. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 Tem um bom dia. Aproveite os biscoitos. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 Hum. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Devia ter dito que não sabia onde o Adam morava. 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Ah, vamos lá. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 O namorado é sempre a primeira pessoa que investiga. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 E Glenn McCoy disse que acha que aquele tipo 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 é a razão pela qual Darcy estava a gastar tanto dinheiro. 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [campainha] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Só vou dar uma vista de olhos. 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 -Hanna. - Vai correr tudo bem. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 Não te preocupes. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 Hã? Ele não está a atender à porta. 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Ok. Bem, um... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Eu só vou dar uma vista de olhos ao redor 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 e se eu não ligar de volta dentro de 10 minutos, ligue para o Lonnie. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Excelente. Direi apenas para ele encontrar o seu corpo na casa de Adam. 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [grunhidos] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 Olá? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 Adão? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [música dramática] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [suspiros] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [grita] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Espera, não és a mulher do Cookie Jar? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 Olá. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 Hannah Swenson. 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 O que iria fazer? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 Não sei. Honestamente, foi apenas instinto. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Quer dizer, pensei que estavas a vir ter comigo 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 com um taco de basebol. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Uh, só para te assustar. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Há muitos repórteres desagradáveis ​​a bisbilhotar. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 Certo? Claro. Desculpe, não estou aqui para bisbilhotar. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Eu- estava à tua procura. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Sim. Ok. Você encontrou-me. O que queres? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Só para ver se está bem. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 Já tive semanas melhores. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Sinto muito pelo Darcy. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 Eu sei que vocês os dois discutiram naquela noite na festa. 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Sim, bem, ela... tinha lá muitos amigos. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Ela deixou isso bem claro. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Por isso, sabia que alguém a levaria para casa. 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 Enviou-lhe uma mensagem depois ou ela mandou-lhe uma mensagem? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 Não, ok? Estávamos a lutar. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 Aconteceu muito. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 Já ouviu falar de Lonnie? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Sim. Ouvi dizer que é um suspeito. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Mas você conhece-o. Sabe que ele não fez isso. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 E o quê, queres que ajude a limpar o nome dele? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Sim. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Está a tirar as suspeitas dele 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 coloca isso de volta em mim, certo? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Estou a tentar descobrir a verdade 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 sobre o que aconteceu a Darcy. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Se não o fez, também deveria querer isso. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 Não sou estúpido, Sra. Swensen. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 Eu sei o que todos pensam, mas não a matei. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 Eu amava-a. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 E agora acho que está na hora de sair da minha propriedade. 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Desculpe por o incomodar. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 E sinto muito por lhe atirar os meus biscoitos. 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Eu fiz-os especiais, sem amêndoas. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [bate à porta] -Queridos! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 Tenho algumas novidades. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 O teatro comunitário escalou-me para uma peça. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Eu nem sabia que estavas a fazer um teste. 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Bem, quando se tem talento e uma carta 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 de alguém como David Vaughn Patrick. 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Ah, qual é o papel? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 Ah, é o líder. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 Ah, abrimos ao sábado. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Lidera uma peça que estreia no sábado. 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Sim. E espero que todos vocês compareçam 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 vestida para a ocasião. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 E Hannah, eu trato do teu vestido, querida. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 Mãe? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Ok. - Hum-hmm. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Muito bem, senhoras, o que temos sobre o caso? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Uh, bem, entrevistei o Adam, o namorado da Darcy, 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 e acho que o aborreci 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 e provavelmente não voltará a falar comigo. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 Oh. Entrevistar uma testemunha é uma competência especializada, Hannah. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Certo. Claro. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Só que não percebo a atitude dele. 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Quer dizer, brigou com a namorada, deixou-a numa festa 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 e depois ela acabou por ser morta. 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Hum. Não, o problema é esse Adam 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 pode estar a reagir por tristeza ou culpa. 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 Só temos de o manter na lista de suspeitos por enquanto. 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Mesmo que não tenhamos conseguido 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 para o ligar a um descapotável laranja. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Hannah, suponho que vai arranjar um lugar 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 para Moishe agora também. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Se ele quiser um. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Gato em cima da mesa. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Ah. Ele pode comer onde quiser. 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 É uma cor estranha para um automóvel. Laranja descapotável. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 Não disse que o miúdo tinha 10 anos? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Quer dizer, talvez tenha cometido um erro. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 Não sei se a Tracy poderia te contar 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 de que cor era o céu àquela hora da noite 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 quando ela está a dormir. -Ah. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 A minha neta nunca mentiria 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 para a polícia, querido. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 Oh, não, não foi isso que eu quis dizer, mãe. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Nunca vi nada assim pela cidade. 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Sabem, aqueles de nós que conduzem descapotáveis, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 todos nos notamos. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Nunca vi uma laranja no Lago Éden. 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Bem, não temos a certeza 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 que o assassino conduzia aquele descapotável laranja, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 mas sabemos que estava lá. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 E aquele condutor viu definitivamente alguma coisa. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Hum. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [batendo] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Entre. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Ei, hum... podemos falar sobre a Hannah Swensen? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 E ela? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 Eu sei que a estava a alertar esta manhã, mas... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 ela veio ter connosco em diversas ocasiões. 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 Ela tem? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 No papel, temos de desaprovar. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Obviamente. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Mas pode ser útil 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 ter a Hannah a trabalhar nos bastidores. 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 Não sei como ela consegue, mas tem jeito. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 Ela faz... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 mas ela já está muito próxima neste caso. 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Olha, eu sei que é um problema ter civis envolvidos. 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 Acredite, eu sei disso. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Mas quer dizer, ela já está a fazer entrevistas. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [suspira] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 E ela consegue boa informação, coisas que nem sempre conseguimos. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Encontrei-me com o antigo chefe do Darcy, Glenn, 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 e ele disse que tinha de a despedir 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 porque ela estava a cobrar demais aos clientes 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 e ficar com o dinheiro extra. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Bem, sim, provavelmente era para aquele imóvel de arrendamento de gama alta. 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Sim. Ela estava a gastar muito dinheiro 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 e isso ajudar-nos-ia a saber onde ela estava a conseguir. 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Especialmente desde que foi despedida. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Ela acusou-o de assédio. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Quer dizer, ele podia ter inventado tudo para a prejudicar. 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Mas teria ido a julgamento 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 e a verdade teria sido revelada. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 E agora não é. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Exatamente. O que é motivo para homicídio. 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 E ele tem acesso a qualquer carro que quiser. 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 Sim. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 Glenn... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Dois N's, certo? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Então, o que é tudo isto? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 Vou a julgamento na próxima semana. O caso Hampter. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Certo, certo. Essa posse criminosa. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Então ela... Hannah, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 diz que Glenn McCoy ainda está a negar 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 já enviou essas mensagens. 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Bem, temos registos telefónicos que dizem o contrário. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Então, porque é que ele enviaria mensagens de assédio a Darcy 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 através de textos SMS, que podemos facilmente intimar? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 Ele não usaria uma aplicação que não podemos aceder? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Quer dizer, só porque é mecânico, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 não significa que seja experiente em tecnologia. 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Parece apenas uma peça do puzzle que não bate certo. 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Sim, é verdade, e parece haver muitos deles 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 com Miss Swensen no centro de todos eles. 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Obrigado. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 Ah, felicidades. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Ah, esqueci-me de acender as velas. 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Mm-mm-mm. Por favor, querido. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Tenho de salvar as cordas vocais, abro sábado à noite. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 Ela é atriz agora. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Hum-hmm. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 Oh. Hmmm. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 O drama. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Certo. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 O drama. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 E o diretor? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 Conduz um descapotável laranja? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 Ou uma das pessoas que trabalha no comercial? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 Ah, certamente não acha que David Vaughn Patrick 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 poderá ser um suspeito? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Sim. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Sim. Ele estava a discutir com Darcy naquele dia na rua 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 e ela estava a ameaçar processá-lo. 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Hum. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Parece que isto pode exigir uma operação de Paul Newman. 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 Paulo Newman? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 Hum. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Uma picada. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [rir] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Andrea... -Olá. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Vai me acompanhar amanhã 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 usando o seu disfarce como meu agente. 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Ok. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Preciso de alguém em quem possa confiar. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Ah... uau. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Serão perfeitos para servir aos nossos convidados à hora do chá. 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Obrigado Ana. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 Ah, sim, estou tão feliz. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Queremos ajudar a limpar o nome do Lonnie. 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Quer dizer, como pudermos. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 -Certo. Nós também. -Sim. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 E dizem que és a melhor pessoa para isso. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Bem, eu só quero ajudar, especialmente quando sei 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 a pessoa é inocente, como Lonnie. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Diga-nos o que podemos fazer. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Bem, a que horas chegou exatamente Darcy? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 E também o que se estava a passar com ela? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Ela sempre trouxe muito caos consigo. 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 Vieram com aquela multidão no autocarro da festa. 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Por volta das 8h15. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 “Eles” como Adam e Darcy? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Sim. Mas o relacionamento deles teve problemas. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 O que viu ontem à noite foi a ponta do icebergue. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Eles brigaram muito. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 Sobre o quê? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Tudo. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Sabe, honestamente, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Só não acho que ele fosse o mais indicado para ela. 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Muitas pessoas não compreenderam Darcy. 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 Ela tinha um coração de ouro 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 mas era mesmo preciso conhecê-la bem para ver isso. 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Mas só para que fique claro, Adam não é um assassino. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 Não, nós vimo-lo sair sem Darcy. 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Certo. Isto eram 11h40 e algo assim, 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Tinha acabado de desligar os fornos. 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Certo, e depois Lonnie e Darcy 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 saiu cerca de cinco minutos depois disso. 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Quer dizer, ofereceu-se para levá-la, Cass. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Certo. Mas depois Lonnie sugeriu 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 atiramos à pedra, ao papel, à tesoura... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 tal como fizemos no ensino secundário. 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Ele perdeu. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 Então, o que aconteceu a seguir? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Bem, o Brian e eu tivemos muita limpeza para fazer no final. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Sim. Nada de realmente importante que valha a pena mencionar. 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Tive de separar todo o lixo. 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -A reciclagem veio no dia seguinte. - Hum. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Sabe, no início nós realmente pensamos 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 foste com o Lonnie e a Darcy, Michelle. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Sabe, porque eles namoraram. 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Certo. -Certo. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 -Eles... namoraram. -Datado. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Certo. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Ok, ok. Eu sei que esta é uma pergunta estúpida, 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 mas está bem? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 O Lonnie e eu não guardamos segredos um do outro. 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 Ou pelo menos não pensei que tivéssemos. 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 Isso não muda nada. 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 Sabemos que ele não o fez e vai ficar tudo bem. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Sim. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Mas ele tem algumas explicações a dar. 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [suspira] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 Boa sorte. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Obrigado. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 Oh... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 O seu passado com Darcy foi o verdadeiro motivo 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 foi retirado do caso? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Assim que contei ao xerife, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 O Chad insistiu que eu fosse removido. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 E não é apenas um dos suspeitos? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 Neste momento, parece que sou o principal suspeito. 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 Porquê? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 Porque fui a última pessoa a ver o Darcy vivo. 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Só parei para lhe ir buscar um copo de água, mas... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 quando lhe trouxe , 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 já estava desmaiada. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Achei que ela precisava de uma aspirina, 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 depois coloquei um pouco na mesa de cabeceira dela. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 O telefone dela tocou quando eu estava a sair e ela nem sequer se mexeu. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Então, pensei em colocar isto no carregador e fui-me embora. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 Estatisticamente, 80 por cento dos homicídios são cometidos 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 pela última pessoa a ser vista com a vítima. 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 E eu tinha uma história com ela. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 Porque é que simplesmente não me contou sobre si e o Darcy? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Olha, eu gostava de poder voltar atrás e fazer as coisas de forma diferente. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Eu só estava a tentar evitar problemas. 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Darcy tinha jeito para dificultar as coisas 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 quando ela queria. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Fiz a ligação errada. 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Tipo, eu percebo que isto deve ser tão horrível para ti. 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Mas em tempos de caos, temos de nos unir. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 Não se separar. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 Temos de confiar um no outro. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Devia ter sido mais franco sobre o Darcy. 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Lamento. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Eu errei. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Bem, não ajudou. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Oh, não gosto de ver a cara do Lonnie 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 no quadro da evidência. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Nenhum de nós sabe, Chad. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 Esta é a Darcy Hicks? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Hum-hmm. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 É diferente quando não é apenas um nome no ficheiro, certo? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 Não, não é isso. Eu já a vi antes. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 Quando? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Ela estava a discutir com o diretor 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 no set daquele anúncio de TV. 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 Foi Darcy quem fez a atriz tropeçar. 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 O diretor ficou furioso com ela. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 Bem, essa é outra pista que teremos de perseguir. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Sim. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 Temos de os perseguir todos... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 e certifique-se de que obtém o caminho certo. 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [sobressalta-se] A polícia também está aqui. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Eles devem estar a seguir-nos, 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 tentando dar um salto nas nossas pistas. 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Hum-hmm. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Ele pode estar a ficar desconfiado. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 -Bem, basta jogar casualmente. -Hum-hmm. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Eu vou amolecê-los e depois mergulhas 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 com as perguntas matadoras. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Entendi. -Ok. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 David, querido. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Querido. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [beijos no ar] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 Está tudo bem? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 Oh, não há nada com que se preocupar , minha querida. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 Como está a minha nova e brilhante estrela? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [rindo-se] Muito bem, obrigado. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 Ah, na verdade, queria dar-te uma coisa. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 Oh. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Fiz uma audição para teatro comunitário. 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Com a ajuda da sua carta, arranjei um papel. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 A peça é a peça, como observou Hamlet. 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 Mesmo? Oh... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 Ah, vejam só. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Deve voltar para Los Angeles em breve. 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Um descapotável em Hollywood, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Acho que me sentiria como a Audrey Hepburn. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Ah, sim. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Suponho que deve conduzir um descapotável. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Você deve. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 Ah, adoraria mostrar- vos a minha coleção de carros. 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Mas, infelizmente, estou terrivelmente ocupado. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 Conversaremos mais tarde. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Ok. -Tenho que ir. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 Essa não foi uma resposta clara. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 Não disse se conduz ou não um descapotável. 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Homem misterioso. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Devemos continuar a caçar. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Um descapotável laranja é único. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 -Hum-hmm. -Como eu. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Tudo bem... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Siga o meu exemplo. 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Só não mexa nessa coisa. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [música misteriosa] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 O problema da teoria de Adam é que sabemos 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 não possui um descapotável laranja. 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Hummm. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 Mas será que o tira da nossa lista de suspeitos? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Ainda não. Ele ainda é a melhor pista que temos. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 E, além disso, tanto quanto sabemos, o carro laranja 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 poderia ser apenas uma pista falsa. 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Oh, por favor, Hanna. Menos piadas de mau gosto. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 Oh. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Muito bem, então a Andrea e eu 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 verifiquei todos os parques de estacionamento em Lake Eden. 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Incluindo aquele que a tripulação estava a utilizar. 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 E ninguém na cidade conduz um descapotável laranja. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 E quando falei com aquele diretor sobre os descapotáveis, 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 ele evitou a pergunta... acho eu. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 Além disso, a mamã conhece-o muito bem. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 Mesmo? Caramba, mãe. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Portanto... o suspeito mais óbvio 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 ainda é o chefe que a despediu. 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 E quando falei com ele, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Eu acreditei nele sobre as suas mensagens de texto. 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Acho que ele é genuinamente inocente. 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Então, qual é a nossa jogada? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Preciso de ouvir a própria Darcy. 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 Está a sugerir uma sessão? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 Não... vou só a casa dela, 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 olhar através do seu lixo. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 Ah, Ana. Não vou mergulhar no lixo outra vez. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 Às vezes ajuda. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Pelo menos leve a Andrea consigo. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 O quê? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Como músculo. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Ah... -Ah... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Claro. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 Eu não vejo ninguém. Fazes? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 Oh, não, sou apenas o músculo. Lembrar-se? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 Oh... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Ok, tudo bem. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 Ah, aqui. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 O quê? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Um chapéu. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 Para que serve? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 É da mãe. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 Ah, muito bem. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 -Obrigado. -Não tens de quê. 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Ok. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 Oh meu Deus! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Eu, hum... esqueci-me do meu telefone. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 Pode ligar a lanterna para mim? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Como um profissional. [risos] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Tudo bem, tudo bem. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Ok. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Ok, bem, sabemos que os polícias vasculharam o lixo dela. 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 O que acha que vamos encontrar? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Procuro recibos ou correspondência descartada, 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 qualquer coisa que me ajude a compreender 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 o que lhe estava a acontecer antes da sua morte. 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Ela obviamente comeu muita comida gourmet. 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 Ah, da competição, como é que ela se atreve? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ah, sim. Ah, sim. [suspira] O que é isto? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -Vem aí alguém! -Que esconder! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 Estou a ligar para o 911. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 -Aqui, aqui, aqui. - Dê-me isso. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Não ligue já. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -O que está a acontecer? -Não sei. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 Não sei, mas temos de estar preparados para tudo. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [música misteriosa] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [carro vai embora] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 Você viu isto? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 Era um descapotável e era laranja? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Peço desculpa, não pararam para que eu pudesse perguntar a um assassino 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 para a sua licença e registo. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Talvez na próxima vez. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 Afinal, que tipo de músculo é? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [bater à porta] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Entre. -Chad. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 Olá. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 Ah, Ana. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 Uh, o que o traz aqui? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Pensei que poderia usar alguns macarrons de coco 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 com apenas um toque de chocolate negro. 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 Não são muito doces e não há farinha, 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 se essa é a sua praia. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 Eu sei que não veio até aqui 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 só para me oferecer uns biscoitos. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 São macarrons, não são bolachas, mas, hum, sim... não. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 Tenho outra coisa que preciso de falar contigo. 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Claro. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Sim, esses ficheiros são para outro caso. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Oh. [risos] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Estou a preparar-me para um julgamento, 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 por isso se houver algo específico... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 Ah, sim, existe. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Oh, tudo bem. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Descobri que o Darcy tinha um caso. 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 Oh. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Sim. Ela comprou uma tarte caprese. 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 É este bolo italiano feito com farinha de amêndoa. 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 É muito delicioso. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Ela comprou-o para um encontro noturno. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 É feito de amêndoas. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 O seu namorado, Adam, é altamente alérgico. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 E sabe disso porque... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Porque eu estava a servir a festa de reencontro deles 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 e fui avisado especialmente sobre isso. 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Hã. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 E eu encontrei isto. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Eu sei, porque verifiquei, não tem direito à privacidade 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 quando o seu lixo está na rua. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Então, o que está a dizer é que vasculhou o lixo do Darcy. 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Sim, encontrei a lista de compras. 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 O que o faz pensar que esta é uma lista de compras para um encontro noturno? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Bem... olhe. 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Ela anotou uma garrafa de champanhe e ostras para dois. 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 Ostras. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 Sabe, eles são... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 São... o quê? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 Bem... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 são um... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 hum... são um afrodisíaco. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 Você não diz. 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Quer dizer... [risos] ouvi. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 A questão é: garrafa de champanhe, ostras... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 e um bolo? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 Este é um menu muito romântico. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Ok, vou morder. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Digamos que Darcy tinha um caso. 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 E digamos que o Adam descobriu que 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 e era por isso que estavam a lutar na festa. 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Ok. Vou dar uma vista de olhos nisso. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Obrigado. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 Sabe, você é realmente bom nisso. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 E o Lonnie é um tipo porreiro. Ele não fez isso. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Bem, o xerife tinha um bom motivo 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 para o manter na lista de pessoas de interesse 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 até que possamos limpá-lo completamente. 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 Só ficou naquela casa cinco minutos, 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 sete minutos, no máximo. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 E para quê? Ele namorou com ela no liceu. 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 O que inicialmente manteve em segredo. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Foi uma aventura de liceu. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Quer dizer, porque é que ele a mataria agora? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Digamos que a equipa de defesa surgiu 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 com algum tipo de prova para provar que tinham 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 reacendeu o seu romance. Ok? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 E se aquele bolo fosse para o Lonnie? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 O Lonnie não faria isso. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 Ou um advogado inteligente poderia alegar que ela rejeitou os avanços dele. 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Tudo isto rapidamente se transforma em dúvida razoável. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Certo. Assim, não conseguimos encontrar um álibi para Lonnie 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 porque estava em casa. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 O que temos de fazer é descobrir quem mais lá esteve. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Sim. Exatamente. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Espere... não. Não. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 Não está envolvido. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 Não existe nós, ok? Este é o trabalho de Ealing. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Eu sei, só estou a dizer. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Ei, ouve... preciso de me preparar para este julgamento. 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Muito obrigado pela sua ajuda, 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 mas vou ter de lhe pedir para sair. Ok? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Ei, uau... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 hum... não se esqueça dos seus biscoitos. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 São macarons. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Você vai arrepender-se disso. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 Eles são deliciosos! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [risos] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 Não sabemos o que Adam e Darcy 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 estavam a discutir por causa daquela noite. 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 Mas e se tivesse a ver com o outro caso? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 Quer dizer o caso de assédio 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 que Darcy moveu contra o seu chefe? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Sim. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 -Desculpa. -[todos gritam] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Ufa. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 Lisa! Não se pode aproximar sorrateiramente de pessoas assim. 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 Não se preocupe comigo. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 -Ah... -Vá em frente. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 Bem... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Suspeitamos que Darcy tinha um caso. 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Mas talvez ela estivesse a ter um caso com ele. 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 E as coisas azedaram. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 Daí as acusações de assédio contra ele. 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Talvez por isso a despediu. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Ele só a queria fora da sua vida. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Só preciso de dizer que não acho que o Glenn fosse o tipo dela. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 Oh... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Tenho uma ideia, meninas. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Ainda não tive de o fazer por causa de um caso, 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 mas sei fazer a Cleópatra. 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -Vem outra vez? -O quê? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 É outra operação PI. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Concebido para testar se é fiel à sua esposa. 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 Oh, mãe, onde queres chegar com isso? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Bem, isso dir-nos-á se ele é do tipo trapaceiro. 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 Oh. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Além disso, dar-me-á a oportunidade 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 para dar uma vista de olhos ao redor. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 Ah, já lá fui. Lembrar-se? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 Ah, já sei, querido. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 E eu sei que deu o seu melhor. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Mas agora sou uma profissional , Hannah. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Certo. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Sim, exatamente. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Eu acho que deve ir em frente. 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 -Hum-hmm. -Estaria... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 muito interessado em ver como isso acontece. 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [berbequim zumbindo] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [sopros de spray respiratório] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [pigarreia] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Olha, não quero dizer mal dos mortos, mas... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 Darcy tinha fama de ser infiel? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 Bem... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 Eu sei que o Darcy traiu o Lonnie com outro rapaz. 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Foi uma coisa toda. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Ele estava realmente ferido. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Certo, só posso imaginar. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Pergunto-me se foi isso que Adam e Darcy 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 estavam a lutar na festa. 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 Não sei por que razão estavam a lutar. 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Quer dizer, ouviu tanto quanto eu. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Desculpa. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [a chave faz barulho] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Ops! [risos] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Bom dia, minha senhora. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Bom dia, Sr. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 Que estabelecimento encantador que tem. 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Ora, obrigado. Uh, o que posso fazer por si? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Bem, estou com alguns problemas com o carro 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 e esperava encontrar um homem forte 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 quem poderia dar uma vista de olhos debaixo do meu capô. 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Não há problema. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Hum. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Dê-me só um minuto. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Ok. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 Onde está o meu telefone? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [ambos se riem] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Estou sempre a perder isso. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 Oh! Eu faço a mesma coisa. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 Ah! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 Oh! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Hã... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 Uh, deixa-me ter o teu número 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 e podemos providenciar para que o traga. 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Oh. Mas já está lá fora. 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Uh, talvez não o possamos acomodar neste minuto. 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 Esse é um sotaque encantador que tem, senhor. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 De onde és? 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Apenas Lago Éden. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 Oh... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 parece que temos muito em comum. 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Vamos dar uma vista de olhos ao seu carro. 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Sim. Vamos fazer. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Acho que o meu motor está quente. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Olhe senhora, não lhe quero dar uma ideia errada, 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 mas estou apenas à procura de reparar carros. 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 Ah, claro que está. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 É por isso que aqui estou. Eu conduzo um conversível. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 Já atendi alguns. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 Deixe-me verificar alguns papéis. 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Obrigado. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [clique no teclado] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 eu tenho 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 eu tenho 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Dei-lhe os meus melhores movimentos e ele recusou-me categoricamente. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Acho que isto resolve tudo. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Sim. Como poderia ele resistir? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Precisamente. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Ok, vamos manter o foco. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 O que disse sobre a palavra-passe do telefone dele? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 Na verdade, ele foi muito casual sobre isso. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 Não percebi as minhas capacidades de especialista. 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Bem, o Darcy trabalhava lá. Quer dizer, ela provavelmente também viu. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Meninas, venham cá. Ana. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 Ah! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Sim. Eu consegui derrubá-lo. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 Verifiquei o telefone dele quando ele não estava a olhar. 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -E... -E deixe-me adivinhar... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 Não havia nenhum carro laranja. Ele não tem trabalhado em nenhum ultimamente. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 Como é que sabia disso? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Deve ser exatamente como o Chad disse, 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 você é realmente muito bom nisso. 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 O Chad disse isso? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Hannah, o Chad disse que és bom nisso? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 -Por que razão lhe contaria? -É verdade que eu disse isso. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Uh, welcome, um... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 uh, obrigado por... visitares o Cookie Jar. 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Sim. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 Posso levar-lhe algo? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Uh, não é um biscoito. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Estabelecemos que não gosta de bolachas. 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 Nós temos. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Vendo outras coisas... salgados. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Sabe, um café seria ótimo. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 E posso falar consigo por um segundo... em privado? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Claro. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Sim, claro. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 Oh... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Então, só quero que percebas uma coisa, ok? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Eu acredito em ti. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 Também acredito que Lonnie é inocente. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Mas ele namora com a sua irmã. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 Como é que isto vai parecer em tribunal se as provas 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 que temos contra o verdadeiro assassino vem de si? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 -Bem... -Um advogado de defesa inteligente 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 poderia argumentar que o seu envolvimento 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 comprometeu a investigação. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Compreendo. Ok? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 Não estou a tentar intrometer-me, só me importo com o que é certo. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 Bem, isso é algo que temos em comum. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 É por isso que faço o que faço. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Sim, compreendeu. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 É uma das coisas que respeito em si, 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 você realmente se preocupa. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Você sabe, e não tem medo de trabalhar arduamente. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Olha o que construíste aqui. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 Sabe, este novo local é melhor que o anterior, 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 criou um negócio que todos adoram. 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 Tudo isto enquanto resolve assassinatos ocasionais. 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Bem, isso acontece com mais frequência do que imagina. 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Então... ainda está a apresentar queixa 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 contra o antigo chefe de Darcy? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Ora, Darcy era o cerne do caso, 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 sem o testemunho dela, não obtivemos nada. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Mas tem as mensagens de texto dele. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Bem, eu tenho os dados do telefone dele, 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 mas quem matou Darcy tirou-lhe o telefone. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 Porque precisa do telefone real dela? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Ora, a companhia telefónica guarda um determinado número de informações. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 Gravam o ping da torre de telemóvel mais próxima. 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Se tivéssemos o telefone real dela, poderíamos ser muito específicos 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 dados detalhados de localização. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Olha, acho que devias saber que a minha mãe foi 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 à oficina de automóveis de Glenn e ela viu-o 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 coloque a password dele no telefone. 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Um-um-um-um. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 Simplesmente não é difícil de detetar ou de recordar. 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 Quero saber o que ela fez com aquela password? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 Não. Disse que não estava interessado na minha investigação. 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Faça graça comigo. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 Estávamos apenas a olhar para o telefone dele para ver 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 se ele esteve a trabalhar em algum carro laranja recentemente. 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 E? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 E ele não fez isso. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Mas acho que o Darcy trabalhou lá o tempo suficiente, 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 ela provavelmente viu a password dele. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Ela poderia aceder ao telefone dele. Ela poderia incriminá-lo. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 Porquê? Colocá-lo em apuros? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Sim. Aparentemente ela gostava muito de vingança. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 Bem, poderíamos prová-lo. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 Podíamos rastrear os seus movimentos, ver se ela estava 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 na oficina cada vez que esses textos eram enviados. 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Mas precisaríamos do telefone real dela. 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Certo. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 E também isso ajudaria a provar se ela tinha um caso. 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 Hum. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 Aliás, faz-me lembrar... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 quando me apresentou a ideia, o caso, que o Adam, 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 o namorado, matou -a por ciúmes. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 Porque é que não me contou que eles brigaram na festa? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 O que queres dizer? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Bem, acho que é muito importante que a noite 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 que Darcy foi morto, que lutaram em público. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Sim. Eu acho que é importante. 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Mas disse-me para ter fé no xerife. 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 E eu faço. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Tenho a certeza que ele tem muitas testemunhas 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 que lhe contou tudo. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [risos] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [suspira] Ok. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Eu tenho de ir. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Excelente café, por sinal. 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [suspira] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Só preciso descobrir o que Darcy e Adam 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 estavam a lutar na festa. 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Oh. Os casais brigam, Hannah. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 Às vezes por muito, outras por nada. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 O que significa? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 De um detetive para outro? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Uma briga numa festa pode não ser a sua prova definitiva. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Lembro-me de algumas discussões reais entre ti e o papá. 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [risos] Eu também. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Esta foi a minha primeira briga com o Lonnie. 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Ah. Bem, acrescentas alguns anos e respondes-me sobre isso. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Tu e o papá eram tão felizes juntos. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 Ah, estávamos. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Mas cada relacionamento tem os seus altos e baixos. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Claro que nunca foi acusado de homicídio. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [risos] Mãe! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [vidro quebra] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 Oh! Sinto muito, muito mesmo. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Oh não. Oh não. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Sim, está tudo bem. Está tudo bem. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 Oh, Michelle, sinto muito. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Lisa... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Ela viu-os brigando. Uh, desculpe, tenho de correr. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [ambos] O quê? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Então, porque é que Adam e Darcy estavam a lutar? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 A que horas? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Praticamente todas as vezes que a via ela brigava com ele. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Bem, alguma coisa se destacou? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Quer dizer, na verdade não. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 Principalmente eles estavam apenas a discutir sobre quanto champanhe 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 ela estava a beber. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Ele estava preocupado. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Mas parecia zangado ou com ciúmes? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 Não. Na verdade, lembro-me de ele dizer que confiava nela. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Ele só queria que ela fosse branda. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Então estava preocupado. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Eu diria que ele era dedicado a ela. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 Oh... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Falei com a minha amiga Lisa, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 ela e eu estávamos a trabalhar juntos na festa, 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 e ela ouviu toda a discussão. 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 O que não era sobre um caso. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Adam estava apenas a tentar que Darcy parasse de beber tanto. 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Ah, pois. Claro que já sabe isso. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Ok. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 O que não aumenta as suas hipóteses de ser suspeito. 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 Não. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 Bem, e o antigo chefe dela? Aquele tipo, o Glenn. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Ela veio ter consigo, estava a apresentar queixa. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 Há quanto tempo afirmava que ele a estava a assediar? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 Meses, anos? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 De acordo com os dados que obtivemos do telemóvel do Glenn McCoy, 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 isto já estava a acontecer há algumas semanas. 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 Então, só depois de ele a ter despedido? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Hum-hmm. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 E se o McCoy for inocente das acusações de assédio, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 isso é menos motivo para ele a matar, 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 que aponta o dedo de volta para... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 O diretor. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 Ou Lonnie. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Eu entendi. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Olá Hanna. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Olá Andreia. O que é aquilo? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Nada. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Tenho a certeza que não é nada. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [geme] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 Mãe decidiu que iria comprar vestidos para nós 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 para usar na sua noite de estreia. 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 Oh não. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 Oh sim. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 E ela encarregou -me de os apanhar. 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Vamos usá-los e vamos adorá-los. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 Porque é que tenho a sensação de que o final desta frase é, 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 ou será a última coisa que fará? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Porque é muito bom nisso. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Sabes, eu nunca deveria ter contado a ti e à Michelle 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 o que o Chad disse. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Eu sei, mas fez. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Era para ser um segredo. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Mas você contou-me. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Ok, deixe-me ver o vestido. 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 Não, este é meu. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [suspiros] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 Yay! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Nem sei como usar isso. 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Uh, eu também não, mas vais descobrir. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -Vou? -Sim! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 Na panificação, tem de juntar tudo 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 pela ordem certa. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 Não há atalhos nem saltos de etapas. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 Às vezes parece que demora uma eternidade. 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Mas se for paciente... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 mágica acontece. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 E quando isso acontece... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 sabe disso imediatamente. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Lisa, o que é isto? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Uh... bolo de coco. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Certo. E que cor é? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 Branco? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 Não, não. Tipo, agora mesmo. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 Que cor lhe parece? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Laranja, acho eu. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Laranja. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 Aqui. Obrigado! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Hannah] Perdoe-me, desculpe. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 Ah, aproveitem o vosso café, pessoal. 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 Tenha um ótimo dia. 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [batendo] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Olá de novo. - Senhorita Swensen. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Sinto muito incomodá-lo. 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 Só tenho mais uma pergunta para o Joe. 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 E trouxe também a receita que lhe prometi, 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 biscoito de microondas com caramelo de chocolate numa caneca. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 Zé! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Olá amigo. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 Trouxeste-me a receita? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Claro que sim, acordo é acordo. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Ei, então... podes apontar exatamente onde viste 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 aquele carro estranho que me contou? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Sob a luz laranja. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Certo. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Entendi. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 Obrigado a ambos, muito obrigado. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Desfrute dos seus biscoitos. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Michelle, temos visto tudo errado. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 O miúdo não se enganou quando disse que o carro era cor de laranja. 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 É que ele estava a olhar para isso 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 debaixo do poste de iluminação. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 Bem, isso faz muito mais sentido. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Eu sei. Portanto, acho que estamos procurando 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 para um descapotável branco. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 E mandei a minha mãe numa busca inútil. 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Ela ficará encantada quando eu lhe contar. 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 Diga-me o quê? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Está no viva-voz. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Hannah, diz-me o quê? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Sinto muito, mãe, mas acho que estamos à procura 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 para um descapotável branco, e não laranja. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [suspiros] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 Com a nova bandeira do Estado à janela? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 Sim! Sim, o miúdo disse 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 havia algo na janela. 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 Bem, eu vi um desses. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 Você fez? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Hummm. No parque de estacionamento da Eighth Street. 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Lembro-me de ter visto e pensado 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 esta é uma cor muito mais sensata para um descapotável. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Mãe, és a melhor. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [telefone a tocar] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Condado de Lago Éden. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Sim. Escritório de Chad Norton , por favor. 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 É urgente. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Espere, por favor. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [telefone a tocar] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [telefone a tocar] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [correio de voz] Este é o Chad Norton 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 com o gabinete do procurador do condado de Lake Eden . 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Por favor deixe o seu nome, número, 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 e um número de processo, se aplicável. 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Ei, Chad, é a Hannah Swensen. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Ouça, acho que o carro que o miúdo viu naquela noite 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 no seu bairro havia um descapotável branco, não laranja. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 E acho que encontrei. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Vou tentar obter a matrícula. 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [música dramática] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Chad, liga-me de volta. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [música de suspense] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [boceja] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Ei, Chad, é a Hannah Swensen... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [telefone vibra] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [linha a tocar] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [música dramática] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [música de suspense] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 Brian? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Só tinha que se envolver, não é? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Cass, o que é que tu és...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Vi o seu carro parar perto do estacionamento 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 quando eu estava a sair. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Tu, hum... sabias que eu te estava a seguir. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Precisa mesmo de um carro sem o logótipo do Cookie Jar na lateral. 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Ah... [ri-se nervosamente] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 Vi-te na casa de Darcy no outro dia também. 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Está em todo o lado, não está? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Sabes, pensei em perder-te no trânsito, 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 mas depois percebi que poderia simplesmente guiá-lo até aqui. 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Muito mais simples. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 Brian? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Eu arranjei uma desculpa. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 O Brian é muito confiante. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 Ironicamente. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Significa que não confia nele. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 Não perto de Darcy. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 Darcy estava a ter um caso com Brian? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Eu suspeitei disso durante algum tempo. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Comentários que ele faria. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Críticas sobre Adam não ser suficientemente bom. 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Enviei-lhe uma mensagem a avisá-la para recuar. 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Mas ela não o fez. Ela apareceu na festa. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Ouviu como ele falou sobre ela. 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 Darcy tem um coração de ouro. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Cass... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Por isso, quando Lonnie disse que a levaria para casa, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Decidi segui-los. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 E depois, quando o vi largar as chaves... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Aproveitei isso como a minha oportunidade. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [música dramática] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 Agora vamos dar um passeio. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Longe daqui, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 então Brian acha que o tiro saiu pela culatra. 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 Já percebeu que não há muitos 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 de descapotáveis ​​na cidade? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 O quê? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 É o alarme. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [alarme do carro a tocar] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [tiro] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [música de suspense] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [respiração em pânico] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [suspiros] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Shh. Está bem? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [em pânico] É a Cass! É a Cass! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 O Brian sabe que matou o Darcy? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 Não. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Eu escapei. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Ele não faz ideia e nunca terá. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 O que aconteceu na casa? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Quando encontrei Darcy, ela estava desmaiada. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Mas depois vi o telefone dela. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Tive de acordá-la para o desbloquear. 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[geme] [telefone emite um sinal sonoro] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Mas ela estava tão longe, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 ela provavelmente não sabia o que estava a acontecer. 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 encontrei mensagens... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 de um contacto em B. Heart. 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 Não é muito subtil. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Depois verifiquei o número. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Foi o meu marido. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Sinto muito, Cass. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [gritos abafados] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 Não podias simplesmente deixar o Lonnie levar a culpa pelo que fizeste. 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 Não pensei que o Lonnie fosse condenado! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [grunhidos] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [suspiros] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Ok. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Ok, vamos lá. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [soluços] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Anda lá. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 Como fez isso? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Sabes, eu estava a pensar, uh... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Lake Eden provavelmente deveria substituí-lo. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [risos] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Ei, no fundo sou apenas um padeiro. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Provou ser um detetive... de novo. 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Isso soa a um elogio. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Hum-hmm. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 E acho que devia pegar no seu número. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Espere, porque é que deveria fazer isso? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 Oh, apenas no caso de um de nós precisar de reforços. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 E provavelmente é bom tê -lo na marcação rápida para emergências. 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Sim. Sim, isso faz sentido. Aqui vai. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 Ah, olá. Aí está. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Ok, eu tenho o seu. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Tudo bem. Hum... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 É tarde, provavelmente devia ir. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Ok. Boa noite. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Um... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Olá. Então, Cass confessou? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Sim. Ela estava com medo de perder o seu negócio, 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 a vida dela, tudo, se Brian decidisse 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 estar com Darcy em vez dela. 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Certo. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 E pode estar interessado em saber, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 tinha o telemóvel de Darcy no porta-bagagens. 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 Sim? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 E o cartão SIM mostrou 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 que cada vez que os textos eram enviados, 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Darcy também estava na oficina . 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Literalmente no mesmo local que o seu telefone 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 depois de ela ter sido demitida. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Uau, então o Cass estava a dizer a verdade sobre isso. 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Darcy era tudo sobre vingança. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Hum-hmm. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Lonnie, vejo-te mais tarde. Senhorita Swensen. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Xerife... obrigado. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 Ana? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Ouça, nem sei por onde começar a retribuir 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 pelo que fez. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Jacinto. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 O quê? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 É a flor preferida da Michelle. 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Lonnie, precisa de acertar as coisas com ela. 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Se o fizer, eu e você estamos empatados. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Sim, senhora. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 Posso ajudá-lo com isso? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 Ah... obrigado. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [risos] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Um... Hi. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Chade. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Um... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Estou aliviado por ver que não sou o único que se vestiu bem. 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [risos] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 A minha mãe convidou-o? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Sim. Ela mandou entregar um bilhete no meu escritório. 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [ambos se riem] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Hum... estás linda. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Você também. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Hum... estás lindo. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Bem, eu ia para adorável, então... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [risos] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 Devemos nós? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Ok. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Três anos e ainda nem uma palavra. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Nem mesmo um milagre poderia tirá- la do coma. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [música animada] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [risos] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [aplausos] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 Bom trabalho! Bom trabalho! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 Bravo! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [saúde] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 Queridos! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Olá. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 Ah, obrigado. Obrigado. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Obrigado. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Espera, o que é isto? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 Oh... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Pronto. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [suspiros] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Uau. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 Sim! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 Ela não é fabulosa? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 -Sim. -Ah, e... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 o pessoal do comércio ficou emocionado ao saber 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 que vai viver aqui no Cookie Jar. 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Espera, vai o quê? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 Pode acreditar, duas horas inteiras 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 e nunca saí do palco. 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 Quem precisa de linhas, afinal? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 Sim. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Falou como um verdadeiro agente. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Bem, um brinde a si, mãe. Parabéns. 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 Ah, champanhe. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 Ops! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Saúde. -Saúde. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Obrigado e você. Obrigado a todos. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 Trouxeste-me jacintos? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 Ouvi dizer que são os seus favoritos. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Eles são. Tinha boas informações. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Obrigado. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Senti a sua falta. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Eu também senti a tua falta. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 Sentiu o cheiro deles depois de comprá-los? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Porque têm um cheiro divino. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Corri logo para cá. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 Tem uma flor favorita? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 Ah... claro. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Escrito. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 Semolina. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Eu gosto de trigo integral. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Eu vejo o que fizeste aí, muito inteligente. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Sim. Fofo. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Sinto que deveria ser sincero consigo que a minha mãe 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 dei-te um bilhete para a peça dela porque... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 ela acha que isto é um encontro. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Sabe, ela não é propriamente a rainha da subtileza. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Ah, não. Não, ela não é. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [risos] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Quer dizer, nós trocamos números 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 e fomos ao teatro... todos bem arranjados. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Mas não jantamos. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Quer dizer, normalmente um encontro envolve jantar. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Sabe, isso lembra-me, 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Queria perguntar-te uma coisa. 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 Gostavas de jantar comigo algum dia? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Sim, gostaria. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Eu também. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [óculos tilintam] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Estão todos a olhar para nós, não estão? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 -Eles são. -Sim, consigo sentir. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Toda a minha família. [risos] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Eles estão a olhar. -Lamento.