1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [тихая музыка] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [собака лает] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [оповещение о сообщении] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [оповещение о сообщении] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [оповещение о сообщении] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [угрожающяя музыка] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [стук] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [приятная музыка] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Некоторые рецепты сложные 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 и им просто нужно время, чтобы стать правильными. 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 Главное — терпение. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Проверка и перепроверка того, что вы выполнили 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 каждый шаг, прежде чем перейти к следующему. 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Все заварные пирожные должны быть абсолютно одинакового размера. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 Кокос нужно измельчить как следует. 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 И уверенная и твердая рука 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 по мере того, как вы создаете каждый слой, это определенно помогает. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [вздыхает] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [приятная музыка] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 Наилучшие результаты достигаются, когда вы замедляетесь. 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 Иногда именно так и происходит выпечка. 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 Речь идет не только о том, чтобы добраться до финиша. 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 Самое лучшее — это путешествие. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Ханна.,, мы столкнулись друг с другом на улице 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 и я настояла, чтобы Чад приехал и посмотрел на ваше новое жилище. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 Так что, я слышу, поздравления уместны. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Да. Мой срок аренды истек , и мне нужно было принять решение. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 И это было блестящее решение, дорогая, 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 если вы спросите меня. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Приходите посмотреть. -Спасибо. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Итак, Ханна расширяется. 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 включая обжарку собственного кофе. 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Просто подумайте, что может быть 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 Банка с печеньем на каждом углу 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 с ее деловой хваткой. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 Это очень впечатляет. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Мм-хм. Спасибо. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Я буду как обычно, дорогая. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 О да, Лиза, ореховый маккиато с овсяным молоком. 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 а сегодня кокосовый пончик. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 М-м-м. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 И позвольте мне угадать: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Лиза, я уверен, что этот джентльмен пьет обычный кофе, без сахара. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 - Хорошая догадка. -[смеется] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 О, ну, у моей дочери отличная интуиция. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 Вам не нужно говорить мне, от кого она это унаследовала. 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 О, он такой мечтательный. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Ну вот. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Спасибо большое. Что я вам должен? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 1,50 долл. США. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 О, просто запиши это на мой счет, дорогая. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Вы ведь хотите, чтобы Чад стал вашим постоянным клиентом, не так ли? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Конечно, я верю. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Итак, эм... да, новое место, первая чашка за счет заведения. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Ваше здоровье. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 Знаете, что говорят о необработанных алмазах? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 Нет. Что они говорят? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 Ювелирные изделия — это, конечно, здорово, но жизнь — это то, что вы сами из нее делаете. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 Да. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Мне придется иметь это в виду. 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Спасибо за кофе. Поздравляю. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 - Спасибо. - Скоро поговорим. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -ПРИВЕТ. -Пока. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Это ведь не убьет вас, если вы попробуете, правда? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 Попробовать? Попробовать что? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 О, Ханна, ты точно знаешь что. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 О, кстати, ко мне сегодня придут несколько клиентов. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 Что бы они ни заказали за мой счет. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 Ее счет? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 О, да. Она платит за бесплатные советы. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Спасибо. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Вот, держи, мама. -Мм. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Спасибо. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Специальное предложение дня. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 О, вы заметили, что происходит какое-то событие? 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 происходит на Четвертой улице? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 Группа людей, настраивающих оборудование? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Да. Они были здесь сегодня рано утром, до меня. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 - Ой. - Ой. 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Мне следовало спросить об этом Чада. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Но, конечно, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Я мог бы просто применить свои собственные навыки расследования. 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Ну, как идут дела у частного детектива , мама? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Потрясающе. Детективная работа явно у нас в крови. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Я думаю, нас это привлекает. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 Неудивительно, что все три мои дочери встречаются с полицейскими. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 Это такой захватывающий мир. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Я больше не встречаюсь с копом , мама. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 PS Андреа и Билл женаты. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 О, я знаю. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Я просто хочу, чтобы все три мои дочери сделали правильный выбор. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 Что именно имеется в виду? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 Выбор, который я делаю за них. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Знаешь что? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 На самом деле я не могу понять, шутите ли вы сейчас. 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -Чад? -Мм. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Я хочу поручить вам ведение дела Дарси Хикса. 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Дарси Хикс. О, дело о домогательствах в Интернете. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Да. Дарси работала на ресепшене. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 в автомастерской Глена Маккоя . 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Мм-хм. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Он увольняет ее, и теперь она заявляет, 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 он посылает ей оскорбительные текстовые сообщения. 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Хм. А потом вы запросили повесткой записи его телефонных разговоров? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Да. Сообщения пришли с его телефона. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Это должно покрыть бремя доказывания, если дело дойдет до суда. 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 К полудню у меня будет для вас заявление о вероятной причине. 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Полдень. Это быстро. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Да, это не должно быть проблемой. 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Хотя в Миннесоте нет закона о преследовании в Интернете. 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Вы можете предъявить ему обвинение по Статье 609 за преследование, 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 что карается тюремным заключением сроком до года. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Посмотрим, как он отреагирует на этот маленький факт. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 И скажи ему, что я собираюсь заняться этим делом. 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 в списке дел на следующий месяц. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 - Звучит хорошо. - Да. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 Есть еще кое-что. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Эм-м-м... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Я должен заявить о конфликте интересов. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 Мы с Дарси вместе ходили в старшую школу. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Ну, Лейк-Эден — небольшой городок, 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 наши присяжные это понимают. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Вы правы, что сейчас об этом заговорили. 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 подать OSP-2 должно быть нормально. 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Сделаю. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Хорошо. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Ладно. Просто напоминаю, что гости прибывают. 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 сегодня в 20:00 состоится встреча Лонни. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Да. У нас все готово, не волнуйтесь. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Закуски будут поданы вовремя. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 То есть 9:00, верно? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Ладно, я знаю, я знаю. Я просто знаю, что ты был 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 очень напряжен из-за открытия новой пекарни и я просто хочу 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 убедитесь, что сегодня все будет идеально. 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Это будет. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 О, и не забудьте, есть еще один гость... 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Да. Я помню гостя , у которого была аллергия на орехи. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Адам. Миндаль. У меня все записано. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 Видишь? Она готова. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Доверьтесь нам. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Мы хотим, чтобы эта встреча стала идеальной и для Лонни. 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Джулия Чайлд сказала : «Без десерта 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 «Вечеринка — это просто встреча». 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 Девочки! Они снимают рекламу! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 Что? Что такое? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Они снимают рекламу на Четвертой улице. 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Ух ты. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Думаю, это какой-то новый продукт по уходу за волосами. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Да. Что ж, это будет здорово для предприятий Лейк-Эдена. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 О, да. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 О, Ханна, пойдем посмотрим , дорогая. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 Что? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 Потому что, возможно, они могли бы дать вам что-то, что поможет. 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 О, нет. Э-э, мне придется остаться здесь. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Я могу удержать кухню. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 Что? Мишель? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Ой, нет, нет. Я очень занят. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Ой, да ладно, Ханна. Ханна, да ладно. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Ханна, возьми свою, возьми свою... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Ханна] Ладно, ладно... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 Откуда мне было знать, что вы снимаетесь в рекламе? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 Вот. Всё в порядке. Просто дай мне посмотреть. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [плач] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Никто не может меня видеть в таком виде. Люди смотрят? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Его почти не видно. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 Бессердечное пренебрежение этой женщины к твоей безопасности 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 не нанесло долгосрочного ущерба. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - Я? - Да. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 Она вышла передо мной! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Я ступил на свою отметку 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 и произнес свои реплики так, как и положено. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 Дэвид, мы не обсуждали каскадерскую работу. 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 Отстань от меня! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 Нет, конечно нет. Нет, конечно нет. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [плачет] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [смущенный шепот] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Я звоню своему агенту. Я звоню своему терапевту. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Я звоню своему гипнотизеру. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [плачет] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Пожалуйста... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 - О. - Да ничего. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Ну, я хочу знать, кто будет платить за мой ущерб. 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Ваш ущерб? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Смотреть. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Да. У меня травма шейного отдела позвоночника. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 Знаешь что? У меня вдруг закружилась голова. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Ты же директор. Может, мне на тебя в суд подать? 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 Я не могу поверить... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Кажется, все в порядке. Спасибо. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Привет, Чад. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Привет. - Привет. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - Привет. - Привет. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Здесь много всего происходит, да? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Похоже на то. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 И он, кажется, не очень счастлив. 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - Нет. - Я понимаю почему. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Так что ты здесь делаешь? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 Вы не похожи на человека, который любит наблюдать за звездами. 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 Нет, нет. Я просто проверяю разрешения. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 О. Это работа окружного прокурора? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Э-э, обычно нет, но я не двигался. 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 в маленький городок за тем же старым, тем же старым. 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 Хороший момент. Добро пожаловать в Лейк-Эден, 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 где все выполняют несколько задач одновременно. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Мм-хм. О, кстати, о Бейкере и Детективе. 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Да, именно так. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 Что мне делать? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 Драма должна происходить на камеру. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 Не выключая его. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [любопытная музыка] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Думаю, мне удалось предотвратить кризис. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 Мой дорогой? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 Я хотел бы узнать, смогу ли я обратиться к вам в час моей крайней нужды. 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 О, конечно. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 На самом деле, я бы предпочел обратить внимание на твою радужную сестру. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 Мне? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 У тебя именно тот облик, который мне нужен. 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 Я делаю? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Я делаю. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 Дэвид Вон Патрик. Абсолютное удовольствие. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 О, мне очень приятно. [смеется] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 Ой, ой, ой... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Ох... ох. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 Ой. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Прическа, макияж! Чоп-чоп! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Чоп-чоп. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Эм... она когда-нибудь раньше играла в кино? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 О, нет. Мне нужно это сфотографировать. 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Думаю , все бывает в первый раз . 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Отправь это моим сестрам. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 О, спасибо. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Ханна] Вы можете поверить, что это происходит? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 Мама сюда! Смотри! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 Ей это нравится. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Да. Ну, это неудивительно. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Возможно, он создал монстра. 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 Ой... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Спасибо. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [играет музыка для вечеринки] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 Брайан! Касс! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Лонни, привет! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 О, Касс. Это, гм, Мишель. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 - А. Фотограф, да? - Да. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Ну, мы так много о вас слышали. 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Мне пришлось спрятать ее камеру этим вечером, 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 иначе никто бы не увидел ее лица. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Ну, я рад, что ты это сделал. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 Приятно познакомиться. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 Ваш B&B потрясающий. Если бы я не жил здесь, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Я бы обязательно приехал и остановился здесь. 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 О, ну, спасибо. Я действительно это ценю. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Знаешь, я на самом деле думала, 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 о предоставлении местным жителям скидок. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 О, Смарт. Мне это нравится. Отдых? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Совершенно верно. - Да. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Мы на одной волне. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [вздох] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Привет, незнакомец. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Дарси. 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 О, меня сюда затащил Адам. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 Я слышал, вы теперь вместе. 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Мм-хм. - Это здорово. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Мм-хм. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Дарси. Это моя девушка. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Привет, меня зовут Мишель. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 Привет. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Хорошо. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Дарси, ты знала, что это гостевой дом Брайана и Кэсс? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 О, это Мечта Касса. Я просто финансирую его. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [смеется] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Но, честно говоря, мы не знали эту комнату. 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 может вместить столько-то людей. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Но я думаю, если полиция постучит в дверь, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 Мы просто поможем тебе разобраться с этим, верно, Лонни? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 Я не могу так дергать за ниточки. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 О, Лонни, ты всегда следовал правилам. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 Знаешь, нам действительно стоит пойти и проверить Ханну. 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 Да. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 О, не волнуйтесь. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Если она выглядит так, будто вот-вот взорвется предохранитель от стресса, 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 это просто ее обычное выражение лица, как у организатора питания. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Но все идеально, даже с учетом дополнительных гостей. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 Ей было бы приятно это услышать. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [хихикает] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Итак... мы знакомы? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 Я так не думаю. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Я перешёл в другую среднюю школу. 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 О, вот и всё. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 Знаешь, Лонни мне помогает. 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 с футляром. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Это... активное расследование. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 Нам не следует об этом говорить. 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Привет, вот ты где. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Эй, я просто разговаривал . 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 с Лонни и моим новым другом... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 - Мишель. - Мишель 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [смеется] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Эм, может быть, тебе стоит успокоиться . 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [смеется] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Извините за это. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Ничего страшного. Я понял. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Хикс. Что это было? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Это Дарси Хикс. Немного дикий ребенок. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 В каждом классе есть такой. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 А кто это был в вашем случае? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Наверное, я. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 Поверь мне, вы с Дарси совершенно не похожи. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Мне жаль, что вы здесь никого не знаете. 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 О, ничего страшного. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 Это похоже на фотографирование дикой природы. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Для этого просто требуется много терпения и хорошее освещение. 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Мне так повезло, что у меня есть ты. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Хм. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 Я говорю это недостаточно часто. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 Вы этого не сделаете. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Давай. - Хорошо. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [щелкает затвор камеры] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 Как дела, Ханна? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Ну, я только что закинул в духовку еще несколько блюд. 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 для размещения наших дополнительных гостей. 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Ну, я думаю, мы более популярны, чем мы думали. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Ну, мне нравится быть готовым практически ко всему. 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 Могу ли я? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Да, это твоя вечеринка. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Ой, подождите, извините. Подождите. Подождите. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [смеется] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Ух ты. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 У меня определенно появился новый любимый пекарь. 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Ой. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Ханна. Они божественны. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Вы сделали мою неделю. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 Ой! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [щелкает затвор камеры] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [приятная музыка] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Вы довольны тем, как все получилось? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Идеальный. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Хорошо. Духовки выключены. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 В отличие от муки. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 Что? О, спасибо. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Если кто-то еще хочет выпечку, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 им придется испечь его самим. 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Справедливо. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Дарси] Не указывай мне, что делать! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 Нет, ты, каждый раз, когда мы выходим... 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 Это смешно! О чем ты говоришь? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 О... Эй, я уже видел эту женщину раньше. 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 Она спорила с людьми. 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 снимали рекламу на Четвертой улице. 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 Кто, Дарси? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Лонни и Дарси вместе учились в старшей школе. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Ох. -Ох. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - О чем ты говоришь? - Просто дай... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - Нет. -[стекло разбивается] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 Молодец, Адам? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 Знаешь что? Я закончил. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 Аааааа!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 Ой... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Извините за стекло. Я ухожу. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Все в порядке. Я понял. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Конечно, знаете. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Чем больше вещей меняется... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Она уже делала это раньше. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Да. Она, эм, любит отомстить, свести счеты. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 Ой. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Ну, похоже, теперь ей не на чем будет добираться домой. 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 Нет. Знаете что? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Вероятно, ей не следует оставаться одной. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 Мы ее заберем. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 Или я уже почти закончил. Я мог бы ее подвезти. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Я уверен, мы сможем найти ей дорогу домой. 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 - Пойдем поговорим с ней. - Да. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Знаешь, ей следовало бы есть больше. 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 чтобы впитать шампанское. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Ох, Ханна, не все проблемы можно решить с помощью выпечки. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 Нет, но большинство из них могут. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Вы меня поймали. 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Вы поняли. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [лай собаки] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 Дарси? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [радостная музыка] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [зевает] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Потребовалась целая вечность, чтобы все вернуть. 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 в Cookie Jar вчера вечером. 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 Мы даже не были дома до 1:00 ночи. 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 И почему ты такой бодрый? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Ой, я не могу спать в часы работы пекаря. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Я искал остатки. 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Я попросил Лизу собрать вещи, чтобы ты мог сказать мне спасибо. 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Но я не смог их найти. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Да, вам нужно придумать лучшую систему вознаграждений. 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 потому что не было никаких остатков. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 Или это значит, что я просто слишком хороший пекарь? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [звонит телефон] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Трепет. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Ты тоже рано встал. Что со всеми? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Я просто собирался оставить вам голосовое сообщение. 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 Что ты собирался сказать? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Ну, теперь уж никогда не знаешь. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Хм. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Я просто хотел еще раз поблагодарить тебя и твою сестру. 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 за то, что сделали нашу встречу такой замечательной. 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Теперь она тебя слышит. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Привет, Ханна. Спасибо еще раз. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Все были в восторге от еды и этого изысканного десерта. 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Ой. Все это вечерняя работа. Твой друг Дарси в порядке? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Да. Она... отключилась за считанные секунды. 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Мне пришлось запереть дверь для нее. 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 и выбросить ключи в кошачью дверцу. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 У нее есть кот? Это все меняет. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 У Ханны странная страсть к кошатникам. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Ну, мы просто... - Разные. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Лучше. - Хорошо. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 О, дорогой Лонни, теперь ты это сделал. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 Ханна добавляет в свой смузи свое беспроигрышное средство от похмелья. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Ага. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 У Ханны есть лекарство от похмелья? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Да. Это помогло мне закончить колледж. 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 Мы отнесем немного Дарси. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Хорошо. Я напишу ей и сообщу , что ты придешь. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Ладно. Пока. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [громкое жужжание] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Ух ты. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 У нее хороший дом. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Ага. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [стук] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Знаешь, я знаю, что он потерял камень, ножницы, бумагу, 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 но все равно это было очень мило со стороны Лонни 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 подвезти ее вчера вечером домой. 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Ага. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [стук] - Дарси? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 Кажется, там довольно тихо, да? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Ага. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Хм. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Подержи это. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 Вы не думаете... о, о, вы думаете? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 О, это прекрасное место. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 Алло? Лонни написал , что мы приедем. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Слушай, я знаю, что взлом и проникновение 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 это просто еще один день в мире Ханны Свенсен- 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 Если я смогу дотянуться до этих ключей, это не будет считаться взломом и проникновением . 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [столкнувшийся с трудностями] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 Рука Лонни длиннее моей. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Ага. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 А, я понял! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Хорошо. Подожди. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Интересно, какой именно? 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 О, ты просто собираешься их использовать. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Да. Это не странно, правда? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 Это странно. 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 Не совсем. Мы познакомились с ней на вечеринке вчера вечером. 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 Нет, я встретил ее вчера на вечеринке. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Это хорошее замечание. Алло? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[стук] -Тебе следует пойти первым. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - Алло? - Привет. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 - Привет. - Дарси? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 Мы познакомились с вами вчера на вечеринке? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 Ой. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 - Я думаю, ее нет дома. - Алло? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Лонни рассказал нам, где он оставил ключи. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Ой-ой-ой. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 Ханна! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [драматическая музыка] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [вздох] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 Опять нет. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [вздыхает] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [радио] UTL на сотовом. В спальне тоже нет. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Привет. Эм, ты в порядке? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 О, да. Да. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Мне очень жаль, что вам пришлось найти ее в таком состоянии. 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Должно быть, это был настоящий шок. 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Да. Мы, гм, мы встретили ее вчера вечером на вечеринке по случаю воссоединения. 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 И как она выглядела? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Ну, у нее определенно было больше 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 чем ее справедливая доля шампанского. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Хорошо. Что-нибудь еще? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 Мисс Свенсон? 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Ох... 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 она спорила со своим парнем? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Адам, по-моему, его зовут. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Ну, они поссорились , и он ушел от нее. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Хорошо. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 Знаете, что произошло? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 Пока еще рано утверждать , что это убийство. 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 но я бы этого не исключал. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Или это может быть удушье вследствие отравления алкоголем. 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 Ты, эм, ты нашел свой телефон? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Мы проводим 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 полный обыск помещения, г-жа Свенсон. 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Конечно. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 Лонни уже едет? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 Он занят в офисе. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Мне пора возвращаться к работе. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Я действительно думал, что Лонни с этим справится. 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Да. Я имею в виду, я уверен, что он просто слишком близко к делу. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Боже, как здесь грязно , не правда ли? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Я думаю. О чем ты думаешь? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Ну, я... я точно не знаю , но вы с ней встречались. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 Она показалась вам неряхой? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 Привет. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 Вы уже говорили с шерифом? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - А, да. - Да. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 Как дела? Все в порядке? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 - Немного напуган. - Да. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Но с нами все будет в порядке. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 Что сказал шериф? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Ну, это еще очень ранняя стадия расследования, 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 так что надеюсь, скоро мы получим еще ответы. 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Хорошо. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Но я рад, что с тобой все в порядке. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Спасибо. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 К сожалению, батарея камеры дверного звонка села. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 Нас просто уволили? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Да. - Хорошо. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Да. Делорес дерзкая. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 Не могли бы вы просто откинуть свои великолепные волосы? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 О, да! 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 Даже без руки. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Ой. Ой, Дэвид, минутку , пожалуйста. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Момент. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Извините. Извините. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 - Ой, минуточку, пожалуйста... - Да, конечно. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Дорогой. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 Что? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 С тобой все в порядке? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Мама, я в порядке. Поверь мне, я... Я в порядке. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Андреа, что ты здесь делаешь? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Она попросила меня выдать себя за ее агента. 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 для людей, занимающихся телевизионной рекламой. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Думаю, я смогу договориться о каком-нибудь бесплатном продукте. 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Ого, ух ты. 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Ой, прости, дорогая. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Мне пора возвращаться. Мы собираемся снимать. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Позже. - Да. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 - Это не должно занять много времени. - Я вернулся, ребята. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Я готов, Дэвид. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ей нужна помада. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Отличный. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 И еще вентилятор, пожалуйста. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Ладно. Я пойду обратно в пекарню. 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Большой. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Долорес] Да, идеально. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Хорошо, девочки... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 Теперь, когда съёмки завершены, мы можем начать расследование. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Хм, ладно, мама, 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 просто я думаю, что я собираюсь это изложить. 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Знаете, просто предоставьте это полиции. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Но мы команда. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 И подумайте, насколько я могу быть вам полезен сейчас. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 Вы имеете в виду частного детектива? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 И не только как мастер перевоплощения. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Я думаю, она имеет в виду актрису. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 Мир станет моей сценой. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 Видимо, этот режиссер произвел на нее большое впечатление. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 Дэвид Вон Патрик. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 Говорят, своего первого директора никогда не забываешь. 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 Кто они? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -Голливуд? -Мммм. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Правильно. Вот в чем дело, 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 Мы даже не знаем, как умер Дарси. 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Насколько нам известно, она умерла естественной смертью. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 Ханна! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 Когда кто-нибудь умирал естественной смертью? 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 когда вы вовлечены? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [стучит] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Привет, мы только что получили заключение судмедэксперта. 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 Она задохнулась, скорее всего, собственной подушкой. 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Хм. Интересно, сможем ли мы получить от него сенсорную ДНК. 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Я уже все отправил в лабораторию. 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 О. Если бы у нас был ее телефон, мы могли бы клонировать исходные данные, 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 запустить CSLI и отслеживать ее перемещения. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Вероятно, именно поэтому убийца его и забрал. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Также, Гленн Маккой, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 ответчик по делу о домогательствах Дарси . 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 О, ее бывший босс, который теперь подозреваемый. 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 в расследовании убийства? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Мм-хм. Он обеспечил нам алиби на прошлую ночь. 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 Твердый? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 Не совсем. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Он утверждает, что находился дома и спал со своей женой. 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Ну, это вряд ли можно назвать пуленепробиваемым. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Согласованный. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Итак, почему ты здесь, Чад? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 Я знаю, что это не для мозгового штурма. 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 О, нам нужно поговорить о Лонни. 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Послушайте, у Чада Лонни была вполне веская причина 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 войти в ее дом. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 Он также был последним человеком, видевшим ее живой. 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Вам придется допросить его. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Да ладно, Чад. Ты же знаешь Лонни... 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Это сложная ситуация, шериф. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 Мы не можем экономить. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Это может стать настоящей проблемой для Лонни. 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Это может стать проблемой для всех нас. 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Шериф. -Миссис Свенсон. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 А что, если это повлияет на репутацию гостевого дома? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 А что потом? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Это место не имело никакого отношения к тому, что с ней произошло. 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 Нам не о чем беспокоиться. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Мне очень жаль. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 Я не хотел прерывать, но я только что увидел шерифа. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 Он был здесь и спрашивал вас о вечеринке? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Все в порядке, Ханна. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Мне, э-э, жаль, что я так расстроен. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 Это просто... это ужасно. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Он сказал, что Дарси был... убит. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Я думал, они не уверены. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 Ну, теперь они есть. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 И они думают, что это сделал кто-то из партии. 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Ух ты. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 О, но ты пришел за своим, э-э, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 нагреваете вещи, не так ли? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Да. Да. Спасибо. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Одну секунду. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Знаешь, я уверен, что всё будет хорошо. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 У вашего гостевого дома не возникнет никаких проблем. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Спасибо, Ханна. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 Вот так. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Спасибо. Большое спасибо. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Шериф. Я только что услышал , что вы решили 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 что смерть Дарси была убийством. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 Да. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 Его временно отстранили. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 ВОЗ? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 Лонни. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 За то, что отвез Дарси домой? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Лонни подозревается в убийстве Дарси Хикс. 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Чад... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Я очень занят, Ханна. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 Почему Лонни оказался подозреваемым? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 Есть очевидец с другой стороны улицы. 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 который видел, как он забрал Дарси внутрь. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Это не проблема. Мы все знаем, что он отвез ее домой. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 По его словам, она уснула за считанные секунды. 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 Он находился с ней внутри больше пяти минут. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Это пробел во временной линии , где он остается с ней наедине. 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Этого достаточно, чтобы поднять красный флаг. 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 Лонни отстранён от активной службы, пока мы не оправдаем его. 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Но шериф Илинг должен знать , что Лонни этого не делал. 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 В этом случае мы не можем продемонстрировать никакой предвзятости , 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 особенно потому, что он полицейский. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Это нужно делать по правилам. 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Это еще не конец. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Ладно. Я пробую что-то новое. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Киш со шпинатом и фетой. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 О, как хорошо. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Но я, гм, подумал, что мне следует поговорить со свидетелем. 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 который видел Лонни и Дарси той ночью. 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Я думал, ты держишься подальше от этого. 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 С тех пор, как я узнал, что Лонни — главный подозреваемый. 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Мы поможем очистить его имя, дорогая, не волнуйся. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 Мы не позволим ему взять на себя всю вину. 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 Не-а. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 И знаешь, что еще, я думаю, нам следует сделать? 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 выяснить, откуда Дарси взял деньги 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 арендовать этот большой дом. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 Поверьте , это недешево . 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [вместе] Я понял. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Я работаю в сфере недвижимости. Это то, чем я занимаюсь. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Я частный детектив, дорогая. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 Вот что я делаю. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 И это прекрасно. Вы двое могли бы работать вместе. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 О, как команда. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Это хорошо. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Бинго. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [стук] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Привет. Меня зовут Ханна Свенсен. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 Из банки с печеньем? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Да, да, именно так. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Вы едите тыквенные кексы по утрам во вторник? 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Верно. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Я стараюсь никогда не забывать клиентов, 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 но особенно это касается людей с хорошим вкусом. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 Кстати, говоря об этом... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Спасибо. Это что , халява? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Ну, на самом деле я ищу немного информации. 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Я хотел бы задать несколько вопросов. 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 Это из-за Дарси? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 Вы хорошо ее знали? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Да. То есть, не совсем. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Просто как сосед, понимаете. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 О чем идет речь? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Джо уже рассказал полиции все, что ему известно. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Джо? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Ему всего 10 лет. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Он рассказал им в точности то, что увидел. 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Я понимаю. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Эм, я знаю, это должно быть трудно, но я просто... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Я пытаюсь помочь другу. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 Я принёс два вида печенья. 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 чтобы он мог выбрать своих фаворитов. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 У меня крендель с ириской и тыквенными специями. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Поэтому я проснулся в полночь и спустился вниз перекусить. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Ладно. Откуда вы знаете, что он был в доме пять минут? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Я готовлю макароны с сыром за шесть минут . 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 А как? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 В микроволновке. Рецепт придумала сама. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 Это потрясающе. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Нам с тобой придется обменяться рецептами, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Ну, ладно. Ты готовишь себе закуску. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 Вы случайно не заметили что-нибудь еще странное? 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 или необычное в этом районе? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 После того, как они вошли 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Я увидел машину, припаркованную на улице, 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 но это было странно, потому что никто не вышел. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Эй, знаешь что? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Может быть, ты нарисуешь это для меня. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 Это было бы нормально? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Мне понадобятся мои оранжевые карандаши. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Апельсин? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 Вот это цвет. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Ну, это должно быть довольно легко найти. 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Хорошо. Итак, мы ищем оранжевый кабриолет. 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [прочищает горло] Шериф. Ну, привет, 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 Г-жа Свенсон. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Чад. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Ханна. Почему ты здесь? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 О, просто навещаю клиента. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 О, клиент, чей сын случайно оказался свидетелем 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 в убийстве в соседнем доме. 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 Правда? А? Какое совпадение. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Мм, да. Какое совпадение. Можно поговорить? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 О да, конечно. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 - Извините. - Извините, шериф. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -Что ты делаешь? -Ничего. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 Я знаю, что мне не нужно вас предостерегать от этого. 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 Насколько это деликатное дело, не правда ли? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 Я не вмешиваюсь. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 У меня может быть только несколько вопросов, вот и все. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Ханна. Мм-хмм. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Если бы я узнал что-то важное, 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 Вам не кажется, что мне следует предупредить шерифа? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Ну что, нашли что-нибудь? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 Нет. Я имею в виду, это всего лишь гипотеза. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Хорошо. Проблема в том, что если вы передаете информацию 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 для полиции это может показаться 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 Вы пытаетесь манипулировать расследованием 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 Вот почему ты здесь и присматриваешь за мной. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 Нет, я здесь для того, чтобы убедиться , что Илинг следует протоколам. 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 чтобы никто не мог поставить под сомнение ход расследования. 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Ему не может передать улики кто-то из друзей подозреваемого. 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 Поэтому мне придется молчать. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Слушай, Илинг — хороший коп. Имей немного веры. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Хорошо. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Просто убедитесь, что он спрашивает о машинах. 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Ханна, что я только что сказал? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Ну, я просто хочу убедиться в одном: 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Слушай. Да, про ее бывшего начальника мы знаем. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 Мы уже этим занимаемся. Но хватит, ладно? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Да, хорошо. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Но вы смотрите на старого босса, так что это... важно. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 Добрый день. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [выдыхает] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Пойдем. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [шепчет] Ханна... У меня есть все необходимое. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Ждать. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 Что? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Дарси? Она работала в автомастерской. 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Гордон. Грег. Глэдис. Что-то вроде того. 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 Я не помню, но у меня это записано. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Мама, как ты это сделала так быстро? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Тсс. На съёмочной площадке. Конец связи. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 Glen's Autobody. Это должно быть оно. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Попробуйте, пожалуйста. Я сделал его сам. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Ммм. Это действительно хорошо. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 О, спасибо. Я добавил немного мускатного ореха. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Я думал, что это поможет справиться с конкурирующим чувством. 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Так что вы хотели спросить? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Ну, я хотел спросить вас о Дарси Хиксе. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 Она работала здесь? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Пока мне не пришлось ее отпустить... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Привет, я понимаю. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Я, гм, тоже начальник, и иногда это тяжело. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 У меня есть замечательная помощница Лиза. Я доверяю ей свою жизнь. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Не этот. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Дарси завышал цены для клиентов 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 и прикарманить лишнее. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 Серьезно? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Ага. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 Она тогда много шумела, пока я не понял. 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Но вы не пошли в полицию. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Я просто хотел увести ее отсюда с этим новым парнем, 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 ее шикарный дом и все такое. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 Значит, это Дарси обратился в полицию по поводу тебя. 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 Она подала на вас в суд? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Она предъявила мне обвинения... в домогательствах. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 Домогательство? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 Полицейские сказали, что нашли текстовые сообщения, отправленные ею от меня, 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 но я их не отправлял. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Знаешь, я не из тех, кто плохо говорит о мертвых. 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 но я просто думаю, что это было просто 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 еще одна ее отчаянная попытка раздобыть денег. 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 Зачем ей деньги? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Ну, ей пришлось отказаться от привычного образа жизни, чтобы поддерживать его. 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 А теперь копы, которые должны были мне помочь, 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 спрашивают меня о моем местонахождении в ночь ее смерти. 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Хм. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Если вы не возражаете, у меня есть еще один вопрос . 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Угу. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 Что вы думаете о кабриолетах? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 Не фанат. 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 Моя жена хочет такой же, но у них есть сигнализация срабатывающая мгновенно. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Чтение на капоте может их вывести из себя. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Слишком много людей заходили в этот магазин за эти годы. 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 Не очень хорошо со снегом в Миннесоте. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 Вот почему их не так много в Лейк-Эдене. Хм? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Хорошо. Спасибо за уделенное время. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 Хорошего дня. Наслаждайтесь печеньем. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 М-м-м. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Мне следовало сказать тебе, что я не знаю, где живет Адам. 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Ой, да ладно. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 Ваш парень — это всегда первый человек, которого вы начинаете расследовать. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 И Гленн Маккой сказал, что он думает, что этот парень 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 вот почему Дарси тратил так много денег. 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [дверной звонок] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Я просто осмотрюсь. 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 - Ханна. - Все будет хорошо. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 Не волнуйся. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 А? Он не открывает дверь. 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Хорошо. Ну, эм... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Я просто осмотрюсь вокруг. 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 и если я не перезвоню тебе через 10 минут, позвони Лонни. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Отлично. Я просто скажу ему, чтобы он нашел твое тело в доме Адама. 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [ворчит] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 Привет? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 Адам? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [драматическая музыка] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [вздох] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [визжит] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Подождите, а вы разве не та женщина из «Банки с печеньем»? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 Привет. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 Ханна Свенсон. 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 Что это даст? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 Я не знаю. Честно говоря, это был просто инстинкт. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Я имею в виду, я думал, ты нападаешь на меня. 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 бейсбольной битой. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Ну, просто чтобы напугать тебя. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Вокруг полно надоедливых репортеров. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 Да? Конечно. Извините, я здесь не для того, чтобы шпионить. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Я-я искал тебя. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Да. Ладно. Ты меня нашел. Что ты хочешь? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Просто чтобы проверить, все ли у тебя в порядке. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 У меня были недели и получше. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Мне жаль, что так вышло с Дарси. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 Я знаю, что вы двое поссорились тем вечером на вечеринке. 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Да, ну, у нее там было много друзей. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Она дала это понять совершенно ясно. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Поэтому я знала, что кто-нибудь отвезет ее домой. 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 Вы написали ей сообщение после этого или она написала вам? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 Нет, ладно? Мы поссорились. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 Это случалось часто. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 Вы слышали о Лонни? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Да. Я слышал, что он подозреваемый. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Но вы его знаете. Вы знаете, что он этого не делал. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 И что, вы хотите, чтобы я помог очистить его имя? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Ага. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Ты отводишь от него подозрения 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 это возвращает мне все обратно, верно? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Я пытаюсь узнать правду. 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 о том, что случилось с Дарси. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Если вы этого не сделали, то вы тоже должны этого хотеть. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 Я не глупый, мисс Свенсен. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 Я знаю, что все думают, но я ее не убивал. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 Я любил ее. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 А теперь, я думаю, вам пора убраться с моей территории. 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Извините за беспокойство. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 И извините, что бросил в вас печенье. 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Я приготовила их по-особенному, без миндаля. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [стучит в дверь] -Дорогие! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 У меня есть новости. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 Общественный театр пригласил меня на роль в спектакле. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Я даже не знала, что ты проходишь прослушивание. 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Ну, когда у тебя есть талант и грамота, 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 от кого-то вроде Дэвида Вона Патрика. 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Ой, а какая роль? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 О, это зацепка. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 О, мы открываемся в субботу. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Вы играете главную роль в спектакле, премьера которого состоится в субботу. 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Да. И я ожидаю, что вы все будете присутствовать. 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 одетый по случаю. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 Ханна, я позабочусь о твоем платье, дорогая. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 Мать? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Хорошо. - Мм-хм. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Итак, дамы, что у нас есть по этому делу? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Ну, я брал интервью у Адама, парня Дарси, 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 и я думаю, что я его расстроил 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 и он, вероятно, больше не будет со мной разговаривать. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 О, Ханна, допрос свидетеля — это экспертное мастерство. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Правильно. Конечно. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Я просто не понимаю его позицию. 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Я имею в виду, он поссорился со своей девушкой, бросил ее на вечеринке. 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 а потом ее убили . 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Хм. Нет, проблема в этом Адаме. 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 может быть реакцией из-за горя или чувства вины. 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 Нам просто придется пока оставить его в списке подозреваемых. 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Даже если мы не смогли 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 чтобы связать его с оранжевым кабриолетом. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Ханна, я полагаю, ты собираешься заняться сервировкой стола. 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 теперь и для Мойши. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Если он этого хочет. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Кот на столе. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Ой. Он может есть , где захочет. 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 Странный цвет для машины. Оранжевый кабриолет. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 Разве вы не говорили, что ребенку 10 лет? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Я имею в виду, что, возможно, он совершил ошибку. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 Я не знаю, что Трейси могла бы тебе сказать. 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 какого цвета было небо в то время ночи? 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 когда она спит. -Ой. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 Моя внучка никогда не лгала. 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 в полицию, дорогая. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 О нет, я не это имел в виду, мама. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Ничего подобного я в городе не видел. 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Знаете, те из нас, кто водит кабриолеты, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 мы все замечаем друг друга. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Я никогда не видел оранжевого в озере Иден. 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Ну, мы не знаем наверняка. 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 что убийца был за рулем оранжевого кабриолета, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 но мы знаем, что он там был. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 И этот водитель определенно что-то видел. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Хм. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [стук] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Войдите. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Эй, эм... можем мы поговорить о Ханне Свенсен? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 А что с ней? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 Я знаю, что ты предостерегал ее сегодня утром, но... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 она не раз оказывала нам помощь. 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 У нее есть? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 На бумаге мы вынуждены это не одобрить. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Очевидно. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Но это может быть полезно 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 чтобы Ханна работала за кулисами. 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 Я не знаю, как она это делает, но у нее есть способ. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 Она делает... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 но она уже слишком близко подошла к этому делу. 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Послушайте, я понимаю, что участие гражданских лиц — это проблема . 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 Поверьте мне, я это знаю. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Но я имею в виду, что она уже проводит интервью. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [вздыхает] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 И она получает ценную информацию, которую мы не всегда можем получить. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Я встретился с бывшим начальником Дарси, Гленном, 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 и он сказал, что ему пришлось ее уволить 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 потому что она завышала цены для клиентов 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 и сохранение дополнительных денег. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Ну да, скорее всего, это было связано с арендой элитной недвижимости. 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Да. Она тратила кучу денег. 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 и это помогло бы нам узнать, откуда она это получила. 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Тем более, что ее уволили. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Она обвинила его в домогательствах. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Я имею в виду, что он мог все это выдумать, чтобы подорвать ее репутацию. 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Но дело дошло бы до суда. 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 и правда бы вышла наружу. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 А теперь нет. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Вот именно. Что является мотивом для убийства. 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 И у него есть доступ к любой машине, которую он захочет. 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 Да. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 Гленн... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Две буквы «Н», верно? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Так что же все-таки происходит? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 На следующей неделе я иду на суд по делу Хэмптера. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Точно, точно. Это уголовное преступление. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Итак, она... Ханна, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 говорит, что Гленн Маккой все еще отрицает 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 он когда-либо отправлял эти сообщения. 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Ну, у нас есть записи телефонных разговоров , которые говорят об обратном. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Так зачем же он отправлял Дарси оскорбительные сообщения ? 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 посредством СМС-сообщений, которые мы можем легко вызвать в суд? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 Разве он не использовал бы приложение, к которому у нас нет доступа? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Я имею в виду, просто потому что он механик, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 это не значит , что он разбирается в технологиях. 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Ощущение, будто это просто часть пазла , который не складывается. 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Да, это так, и, похоже, таких много. 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 и в центре всех них — мисс Свенсен. 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Спасибо. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 О, ура. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Ой, я забыл зажечь свечи. 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Мм-мм-мм. Пожалуйста, дорогая. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Мне нужно беречь голосовые связки, я работаю в субботу вечером. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 Теперь она актриса. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Мм-хм. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 Ой. Хм. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 Драма. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Верно. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 Драма. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 А как насчет режиссера? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 Он ездит на оранжевом кабриолете? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 Или один из людей, работающих над рекламой? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 О, вы, конечно, не думаете, что Дэвид Вон Патрик 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 может быть подозреваемым? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Ага. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Да. Он спорил с Дарси в тот день на улице. 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 и она угрожала подать на него в суд. 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Хм. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Похоже, что это может потребовать операции по типу «Пол Ньюман». 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 Пол Ньюман? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 М-м-м. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Укус. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [смеется] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Андреа... -Привет. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Завтра ты составишь мне компанию. 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 используя вашу маскировку под моего агента. 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Хорошо. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Ох... ух ты. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Они прекрасно подойдут для подачи нашим гостям во время чаепития. 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Спасибо, Ханна. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 О да, я так рада. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Мы хотим помочь очистить имя Лонни. 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Я имею в виду, как сможем. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 - Верно. Мы тоже. - Да. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 И поговаривают, что вы для этого лучше всех подходите. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Ну, я просто хочу помочь, особенно когда я знаю, 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 человек невиновен, как Лонни. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Расскажите нам, что мы можем сделать. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Ну, а во сколько именно прибыл Дарси? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 И что с ней вообще происходит? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Она всегда приносила с собой много хаоса. 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 Они приехали с большой толпой на автобусе для вечеринок. 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Примерно в 8:15. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 «Они» — Адам и Дарси? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Да. Но в их отношениях были проблемы. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 То, что вы видели вчера вечером, — это лишь верхушка айсберга. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Они много ссорились. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 О чем? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Все. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Знаешь, честно говоря, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Я просто не думаю, что он ей подходил. 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Многие не поняли Дарси. 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 У нее было золотое сердце. 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 но чтобы это увидеть, нужно было действительно хорошо ее знать. 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Но для ясности: Адам не убийца. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 Нет, мы видели, как он ушел без Дарси. 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Точно. Это было где-то в 11:40, 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Я только что выключил духовку. 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Правильно, а потом Лонни и Дарси 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 ушел примерно через пять минут после этого. 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Я имею в виду, ты предложил забрать ее, Кэсс. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Правильно. Но потом Лонни предложил 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 мы играем в камень, ножницы, бумага... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 так же, как мы делали в старшей школе. 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Он проиграл. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 Что же произошло дальше? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Ну, в конце нам с Брайаном пришлось много убирать. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Да. Ничего действительно важного, заслуживающего упоминания. 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Мне пришлось сортировать весь мусор. 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -Переработка пришла на следующий день. -Мм. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Знаете, сначала мы действительно думали, 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 Ты пошла с Лонни и Дарси, Мишель. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Знаете, потому что они встречались. 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Верно. -Верно. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 -Они... встречались. -Встречались. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Верно. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Ладно, ладно. Я знаю, что это глупый вопрос, 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 а с тобой все в порядке? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 У нас с Лонни нет секретов друг от друга. 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 Или, по крайней мере, я так не думал. 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 Это ничего не меняет. 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 Мы знаем, что он этого не делал , и все будет хорошо. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Ага. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Но ему придется кое-что объяснить. 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [вздыхает] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 Удачи. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Спасибо. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 Ой... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 Было ли твое прошлое с Дарси настоящей причиной? 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 Вас отстранили от дела? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Как только я рассказал шерифу, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 Чад настоял на моем отстранении. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 И вы не просто один из подозреваемых? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 Сейчас, похоже, я главный подозреваемый. 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 Почему? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 Потому что я был последним, кто видел Дарси живым. 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Я остановился только для того, чтобы принести ей стакан воды, но... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 к тому времени, как я принес ей это, 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 она уже была без сознания. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Я подумал, что ей нужен аспирин, 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 поэтому я положила немного на ее тумбочку. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 Когда я уходил, у нее зазвонил телефон , но она даже не вздрогнула. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Поэтому я решил поставить его на зарядку и ушел. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 По статистике, 80 процентов убийств совершаются 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 последним человеком, которого видели с жертвой. 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 И у меня с ней была история. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 Почему ты просто не рассказал мне о себе и Дарси? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Послушайте, я бы хотел вернуться назад и сделать все по-другому. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Я просто пытался избежать проблем. 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Дарси имел привычку все усложнять. 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 когда она хотела. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Я ошибся. 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Я понимаю, что для тебя это должно быть ужасно. 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Но во времена хаоса мы должны объединиться. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 Не отдаляйтесь друг от друга. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 Мы должны доверять друг другу. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Мне следовало быть более откровенным в отношении Дарси. 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Мне жаль. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Я облажался. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Ну, ты не помог. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Ох, мне не нравится лицо Лонни. 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 на доске доказательств. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Никто из нас этого не делает, Чад. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 Это Дарси Хикс? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Мм-хм. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 Ощущения совсем другие, когда в файле не просто имя, не правда ли? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 Нет, это не так. Я ее уже видел. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 Когда? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Она спорила с директором. 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 на съемках той телевизионной рекламы. 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 Это Дарси сбил актрису с ног. 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 Директор был на нее в ярости. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 Что ж, это еще одна зацепка, которую нам придется проверить. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Ага. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 Нам нужно их всех преследовать... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 и убедитесь, что мы получим правильный вариант. 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [вздыхает] Полиция тоже здесь. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Они, должно быть, следят за нами, 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 пытаясь опередить нас. 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Мм-хм. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Он может что-то заподозрить. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 - Ну, просто играй спокойно. - Мм-хм. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Я их размягчу , а потом ты нырнешь. 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 с убийственными вопросами. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Понял. -Ладно. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 Дэвид, дорогой. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Милый. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [воздушные поцелуи] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 Все в порядке? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 О, не о чем беспокоиться , моя дорогая. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 Как поживает моя блестящая новая звездочка? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [смеется] Очень хорошо, спасибо. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 О, на самом деле, я хотел тебе кое-что подарить. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 Ой. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Я пробовался в любительский театр. 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Благодаря вашему письму я получил роль. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 Как заметил Гамлет , суть в пьесе . 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 Правда? Ох... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 О, посмотрите на это. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Ты, должно быть, скоро вернешься в Лос-Анджелес. 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Кабриолет в Голливуде, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Думаю, я бы чувствовала себя как Одри Хепберн. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Ох. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Полагаю, вы водите кабриолет. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Вы должны. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 О, я бы с удовольствием показал вам свою коллекцию автомобилей. 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Но увы, я ужасно занят. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 Поговорим позже. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Хорошо. -Мне пора идти. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 Это был нечеткий ответ. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 Он не сказал, водит ли он кабриолет. 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Загадочный человек. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Мы должны продолжать охоту. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Оранжевый кабриолет — это нечто уникальное. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 - Мм-гм. - Как и я. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Все в порядке... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Следуйте моему примеру. 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Только не трогай эту штуку. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [таинственная музыка] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 Проблема теории Адама в том, что мы знаем, 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 у него нет оранжевого кабриолета. 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Ммммм. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 Но исключает ли это его из списка подозреваемых? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Пока нет. Он по-прежнему лучшая зацепка, которая у нас есть. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 И, кроме того, насколько нам известно, оранжевая машина 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 может быть просто отвлекающим маневром. 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Ой, пожалуйста, Ханна. Меньше плохих шуток. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 Ой. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Хорошо, Андреа и я 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 проверили каждую парковку в Лейк-Эдене. 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Включая тот, который использовал экипаж. 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 И никто в городе не ездит на оранжевом кабриолете. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 И когда я говорил с этим директором о кабриолетах, 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 он уклонился от ответа... я думаю. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 К тому же, мама его знает довольно хорошо. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 Правда? Ой, мама. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Итак... самый очевидный подозреваемый 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 все еще тот начальник, который ее уволил. 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 И когда я говорил с ним, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Я поверил его текстовым сообщениям. 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Я думаю, что он действительно невиновен. 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Итак, в чем наша игра? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Мне нужно услышать мнение самой Дарси. 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 Вы предлагаете провести спиритический сеанс? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 Нет... Я просто пойду к ней домой, 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 поищите в ее мусоре. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 О, Ханна. Опять не рыться в мусорке. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 Иногда это помогает. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Возьмите хотя бы Андреа с собой. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 Что? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Как мышцы. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Ох... -Ох... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Конечно. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 Я никого не вижу. А вы? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 О нет, я всего лишь мускул. Помните? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 Ой... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Ладно, хорошо. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 О, вот. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 Что? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Шляпа. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 Для чего это? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 Это от матери. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 О, отлично. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 - Спасибо. - Пожалуйста . 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Хорошо. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 О, боже! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Я, эм... я забыл свой телефон. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 Можешь включить мне фонарик? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Как профессионал. [хихикает] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Ладно, ладно. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Хорошо. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Хорошо, мы знаем, что помощники шерифа рылись в ее мусоре. 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 Как вы думаете, что мы найдем? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Я ищу квитанции или выброшенную почту, 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 что-нибудь, что поможет мне понять 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 что с ней происходило перед ее смертью. 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Очевидно, она ела много изысканной еды на вынос. 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 О, конкурентка, как она смеет? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ух. Ух. [вздыхает] Что это? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -Кто-то идет! -Какая тайна! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 Я звоню в 911. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 - Вот, вот, вот. - Дай мне это. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Пока не звони. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -Что происходит? -Я не знаю. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 Я не знаю, но мы должны быть готовы ко всему. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [таинственная музыка] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [машина уезжает] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 Вы это видели? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 Это был кабриолет и он был оранжевого цвета? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Извините, они не остановились , чтобы я мог спросить убийцу. 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 для его лицензии и регистрации. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Возможно, в следующий раз. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 А какой у тебя тип мускулатуры? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [стук в дверь] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Войдите. -Чад. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 Привет. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 О, Ханна. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 Что привело вас сюда? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Я подумала, что тебе пригодятся кокосовые макаруны. 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 с легким оттенком темного шоколада. 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 Они не слишком сладкие и в них нет муки. 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 если это вам по душе. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 Я знаю, что ты не проделал весь этот путь сюда. 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 просто чтобы предложить мне немного печенья. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 Это макаруны, а не печенье, но, эм, да... нет. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 Мне нужно поговорить с вами еще кое о чем. 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Конечно. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Да, эти файлы относятся к другому делу. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Ох. ​​[смеется] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Я готовлюсь к суду, 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 так что если есть что-то конкретное... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 О, да, есть. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Ох, ладно. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Я узнал, что у Дарси был роман. 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 Ой. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Да. Она купила торта капрезе. 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 Это итальянский пирог, приготовленный из миндальной муки. 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 Это очень вкусно. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Она купила его для свидания. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 Он сделан из миндаля. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 У ее парня Адама сильная аллергия. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 И вы это знаете, потому что... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Потому что я обслуживал их вечеринку по случаю воссоединения. 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 и меня об этом специально предупреждали . 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Хм. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 И я нашел это. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Я знаю, потому что я проверил, у тебя нет права на личную жизнь. 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 когда ваш мусор на улице. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Итак, вы говорите, что рылись в мусоре Дарси. 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Да, я нашел список покупок. 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 Почему вы думаете, что это список покупок для свидания? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Ну... смотрите. 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Она записала бутылку шампанского и устрицы на двоих. 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 Устрицы. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 Знаешь, они... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 Они... что? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 Хорошо... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 они... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 эм... они афродизиаки. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 Ты не говоришь. 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Я имею в виду... [смеется] Я слышал. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 Суть в том, что бутылка шампанского, устрицы... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 и торт? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 Очень романтическое меню. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Ладно, я укушу. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Допустим, у Дарси был роман на стороне. 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 И предположим, что Адам узнал об этом. 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 и именно из-за этого они спорили на вечеринке. 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Хорошо, я разберусь. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Спасибо. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 Знаешь, ты действительно хорош в этом. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 А Лонни хороший парень. Он этого не делал. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Ну, у шерифа были веские причины. 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 оставить его в списке лиц, представляющих интерес 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 пока мы не сможем полностью его очистить . 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 Он был в этом доме всего пять минут, 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 максимум семь минут. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 А за что? Он встречался с ней в старшей школе. 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 Что он изначально держал в секрете. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Это была школьная интрижка. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Я имею в виду, зачем ему убивать ее сейчас? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Скажем так, команда защиты выступила 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 с какими-то доказательствами, подтверждающими, что они имели 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 возобновили их роман. Понятно? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 А что, если этот торт был для Лонни? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 Лонни бы этого не сделал. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 Или умный адвокат мог бы заявить , что она отвергла его ухаживания. 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Все это быстро превращается в обоснованные сомнения. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Правильно. Так что мы не можем найти алиби для Лонни. 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 потому что он был дома. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 Нам осталось выяснить, кто еще там был. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Да, именно так. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Подождите... нет. Нет. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 Вы не участвуете. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 Нет никаких "мы", ясно? Это работа Илинга. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Я знаю, я просто говорю. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Эй, послушай... Мне нужно подготовиться к этому испытанию. 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Большое спасибо за вашу помощь, 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 Но мне придется попросить вас уйти. Хорошо? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Эй, ух ты... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 эм... не забудь свое печенье. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 Это макаруны. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Ты об этом пожалеешь. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 Они очень вкусные! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [хихикает] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 Мы не знаем, что Адам и Дарси 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 ссорились из-за той ночи. 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 Но что, если это связано с другим случаем? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 Вы имеете в виду дело о домогательствах? 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 которые Дарси выдвинула против своего босса? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Ага. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 - Извините. - [все кричат] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Уф. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 Лиза! Нельзя так подкрадываться к людям. 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 Не обращайте на меня внимания. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 - Ох... - Давай. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 Хорошо... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Мы подозреваем, что у Дарси был роман на стороне. 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Но, возможно, у нее с ним был роман. 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 И дела пошли плохо. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 Отсюда и обвинения в преследовании в его адрес. 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Может быть, именно поэтому он ее уволил. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Он просто хотел, чтобы она исчезла из его жизни. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Я просто должна сказать, что не думаю, что Гленн был в ее вкусе. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 Ой... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Девочки, у меня есть идея. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Мне еще не приходилось этого делать в рамках одного дела. 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 но я знаю, как сыграть Клеопатру. 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -Приходи ещё? -Что? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 Это еще одна операция частного детектива. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Разработанный для проверки его верности своей жене. 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 О, мама, куда ты клонишь? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Ну, это скажет нам, изменяет ли он нам. 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 Ой. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Плюс это даст мне возможность 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 осмотреться вокруг. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 О, я там уже был. Помните? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 О, я знаю, дорогая. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 И я знаю, что ты сделал все возможное. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Но теперь я профессионал , Ханна. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Верно. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Да, именно так. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Я думаю, тебе стоит это сделать. 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 - Мм-гм. - Я бы... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 очень интересно посмотреть, что из этого получится. 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [жужжание электродрели] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [выдыхание спрея] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [прочищает горло] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Послушайте, я не хочу говорить плохо о мертвых, но... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 имел ли Дарси репутацию неверного человека? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 Хорошо... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 Я знаю, что Дарси изменила Лонни с каким-то другим парнем. 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Это было целое событие. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Он был действительно ранен. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Да, я могу только догадываться. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Интересно, это ли то, что Адам и Дарси 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 на вечеринке дрались . 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 Я не знаю, из- за чего они ссорились. 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Я имею в виду, что вы слышали столько же, сколько и я. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Прошу прощения. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [лязг гаечного ключа] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Упс! [хихикает] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Доброе утро, мэм. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Доброе утро, сэр. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 Какое у вас очаровательное заведение. 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Ну, спасибо. Что я могу для вас сделать? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Ну, у меня возникли некоторые проблемы с машиной. 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 и я надеялась найти сильного мужчину 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 кто мог бы заглянуть мне под капот. 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Без проблем. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Хм. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Дай мне минутку. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Хорошо. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 Где мой телефон? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [оба смеются] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Я всегда это теряю. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 О! Я делаю то же самое. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 Ах! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 Ой! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Эм-м-м... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 О, дай мне твой номер. 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 и мы можем организовать для вас доставку. 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Ой. Но он уже снаружи. 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Ой, возможно, мы не сможем вас сейчас выделить. 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 У вас очаровательный акцент , сэр. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 Откуда ты? 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Просто озеро Эден. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 Ой... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 похоже, у нас много общего. 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Давайте посмотрим на вашу машину. 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Да, давайте сделаем. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Мне кажется, что мой двигатель перегревается. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Послушайте, мэм, я не хочу, чтобы у вас сложилось неправильное представление, 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 но я просто хочу ремонтировать машины. 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 О, конечно, это так. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 Вот почему я здесь. Я вожу кабриолет. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 Я обслуживал несколько. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 Позвольте мне просто проверить кое-какие документы. 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Спасибо. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [щелчок клавиатуры] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 есть ли у меня 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 есть ли у меня 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Я показал ему свои лучшие ходы , но он наотрез отказался. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Думаю, это решает вопрос. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Да. Как он мог устоять? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Именно так. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Хорошо, давайте сосредоточимся. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 Что вы сказали о пароле его телефона? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 Честно говоря, он отнесся к этому весьма небрежно. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 Не обратил внимания на мои экспертные навыки. 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Ну, Дарси там работала. Я имею в виду, что она, вероятно, тоже это видела. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Девочки, идите сюда. Ханна. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 Ох! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Да. Я его опередил. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 Я проверил его телефон, пока он не видел. 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -И-- -И дайте-ка угадаю... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 Оранжевой машины не было. Он в последнее время ни над одной не работал. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 Откуда вы это знаете? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Должно быть, все именно так, как сказал Чад. 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 Вы действительно очень хороши в этом. 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 Чад это сказал? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Ханна, Чад сказал, что ты хороша в этом? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 - Зачем ты ей это сказал? - Это правда, я это сказал. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Э-э, добро пожаловать, эм... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 эм, спасибо, что... посетили Cookie Jar. 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Ага. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 Могу ли я вам что-нибудь предложить? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Э-э, это не печенье. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Мы установили, что вы не любите печенье. 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 У нас есть. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Я продаю другие вещи... вкусные вещи. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Знаешь, кофе было бы здорово. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 Могу ли я поговорить с вами секунду... наедине? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Конечно. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Да, конечно. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 Ой... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Так вот, я просто хочу, чтобы вы кое-что поняли, ладно? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Я верю тебе. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 Я также считаю, что Лонни невиновен. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Но он встречается с твоей сестрой. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 Как это будет выглядеть в суде, если доказательства 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 что мы имеем против настоящего убийцы, исходит от вас? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 - Ну... - Умный адвокат. 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 можно утверждать, что ваше участие 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 скомпрометировал расследование. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Я понимаю. Хорошо? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 Я не пытаюсь вмешиваться, меня просто волнует, что правильно. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 Ну, это то , что у нас общего. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 Вот почему я делаю то, что делаю. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Да, вы поняли. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 Это одна из вещей, которые я в тебе уважаю. 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 тебя это действительно волнует. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Знаешь, ты не боишься много работать. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Посмотрите, что вы здесь построили. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 Знаешь, это новое место лучше предыдущего, 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 Вы создали бизнес , который нравится всем. 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 И все это время я расследую случайные убийства. 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Ну, это случается чаще, чем вы думаете. 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Итак... вы все еще выдвигаете обвинения? 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 против старого босса Дарси? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Ну, Дарси был сутью дела, 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 Без ее показаний мы ничего не получили. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Но у вас есть его текстовые сообщения. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Ну, у меня есть данные с его телефона, 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 но тот, кто убил Дарси, забрал ее телефон. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 Зачем вам ее настоящий телефон? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Ну, телефонная компания хранит лишь ограниченный объем информации. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 Они регистрируют пинг с ближайшей вышки сотовой связи. 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Если бы у нас был ее настоящий телефон, мы могли бы получить очень конкретную информацию. 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 Подробные данные о местоположении. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Послушай, я думаю, ты должен знать , что моя мать пошла 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 в автомастерскую Гленна и она увидела его 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 ввел пароль в свой телефон. 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Один-один-один-один. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 Его просто нетрудно заметить и запомнить. 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 Хочу ли я вообще знать, что она сделала с этим паролем? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 Нет. Вы сказали, что вас не интересует мое расследование. 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Позабавьте меня. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 Мы просто смотрели в его телефон, чтобы увидеть 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 работал ли он в последнее время над оранжевыми машинами. 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 И? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 И он этого не сделал. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Но я думаю, что Дарси проработал там достаточно долго, 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 она, вероятно, видела его пароль. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Она могла получить доступ к его телефону. Она могла подставить его. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 Зачем? Навлечь на него неприятности? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Да. Видимо, она была очень мстительна. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 Что ж, мы могли бы это доказать. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 Мы могли бы отслеживать ее передвижения, видеть, была ли она 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 в ремонтной мастерской каждый раз, когда отправлялись эти сообщения. 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Но нам понадобится ее настоящий телефон. 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Верно. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 И это также помогло бы доказать, была ли у нее интрижка. 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 М-м-м. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 Кстати, это напомнило мне... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 когда ты подал мне идею, эту историю, что Адам, 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 парень убил ее из ревности. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 Почему ты мне не сказал, что они поссорились на вечеринке? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 Что ты имеешь в виду? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Ну, я думаю, что очень важно, чтобы ночь 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 что Дарси был убит, что они подрались на публике. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Да, я думаю, это важно. 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Но вы сказали мне верить шерифу. 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 И я это делаю. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Я уверен, у него полно свидетелей. 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 который рассказал ему обо всем этом. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [хихикает] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [вздыхает] Хорошо. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Мне пора идти. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Кстати , отличный кофе . 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [вздыхает] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Мне просто нужно выяснить, что Дарси и Адам 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 на вечеринке дрались . 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Ох. ​​Пары ссорятся, Ханна. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 Иногда о многом, иногда ни о чём. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 Что это значит? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 Один детектив другому? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Драка на вечеринке может оказаться не самым убедительным доказательством. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Я помню, как у вас с папой были настоящие перепалки. 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [смеется] Я тоже. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Это был мой первый бой с Лонни. 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Ой. Ну, прибавьте несколько лет и дайте мне знать. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Вы с папой были так счастливы вместе. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 О, да, мы были. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Но в каждых отношениях есть свои взлеты и падения. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Конечно, его никогда не обвиняли в убийстве. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [смеется] Мама! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [стекло разбивается] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 Ой! Мне так, так жаль. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Ой, нет. Ой, нет. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Да, всё в порядке. Всё в порядке. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 О, Мишель, мне так жаль. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Лиза... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Она видела, как они дерутся. Э-э, извини, мне пора бежать. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [оба] Что? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Так из-за чего же ссорились Адам и Дарси ? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 В какое время? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Практически каждый раз, когда я ее видел, она с ним ругалась. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Ну что, что-нибудь выдалось? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Я имею в виду, не совсем. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 В основном они просто спорили о том, сколько шампанского 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 она пила. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Он был обеспокоен. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Но казался ли он злым или ревнивым? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 Нет. На самом деле, я помню, как он говорил, что доверяет ей. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Он просто хотел, чтобы она успокоилась. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Поэтому он был обеспокоен. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Я бы сказал, что он был предан ей. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 Ой... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Я поговорила со своей подругой Лизой, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 Мы с ней вместе работали на вечеринке, 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 и она подслушала весь спор. 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 Но это не было связано с романом. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Адам просто пытался заставить Дарси перестать так много пить. 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Ах да. Конечно, вы это уже знаете. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Хорошо. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 Что не увеличивает его шансов стать подозреваемым. 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 Неа. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 Ну, а что насчет ее старого босса? Этот парень Гленн. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Она пришла к вам и выдвинула обвинения. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 Как долго, по ее словам, он ее преследовал? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 Месяцы, годы? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 Согласно данным, которые мы получили с мобильного телефона Гленна Маккоя, 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 это продолжалось уже несколько недель. 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 То есть, только после того, как он ее уволил? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Мм-хм. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 И если Маккой невиновен в обвинениях в домогательствах, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 это меньший мотив для него убить ее, 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 который указывает пальцем на... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 Режиссер. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 Или Лонни. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Я понял. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Привет, Ханна. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Привет, Андреа. Что это? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Ничего. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Уверен, это не ничего. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [стоны] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 Мама решила, что купит нам платья. 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 надеть на премьеру. 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 О, нет. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 О, да. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 И она поручила мне их забрать. 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Мы будем их носить и будем их любить. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 Почему у меня такое чувство, что конец этого предложения такой: 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 или это будет последнее, что ты сделаешь? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Потому что ты в этом очень хорош. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Знаешь, мне никогда не следовало говорить тебе и Мишель. 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 что сказал Чад. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Я знаю, но ты это сделал. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Это должно было быть секретом. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Но ты мне сказал. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Хорошо, просто дайте мне посмотреть платье. 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 Нет, это мой. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [вздох] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 Ура! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Я даже не знаю, как это носить. 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Я тоже, но вы разберетесь. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -Я буду? -Да! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 В выпечке нужно все соединить 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 в правильном порядке. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 Нет никаких сокращений, никаких пропусков шагов. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 Иногда кажется, что это займет целую вечность. 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Но если вы терпеливы... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 происходит волшебство. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 И когда это произойдет... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 вы сразу это поймете. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Лиза, что это? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Эээ... кокосовый слоеный торт. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Правильно. А какого он цвета? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 Белый? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 Нет, нет. Прямо сейчас. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 Какого цвета это вам представляется? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Я думаю, оранжевый. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Апельсин. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 Вот. Спасибо! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Ханна] Извините, извините. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 О, всем приятного кофе . 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 Хорошего дня. 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [стук] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Привет еще раз. - Мисс Свенсен. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Мне очень жаль беспокоить вас. 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 У меня есть еще один вопрос к Джо. 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 И я также принес ему обещанный рецепт . 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 шоколадное карамельное печенье для микроволновки в кружке. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 Джо! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Привет, приятель. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 Ты принесла мне рецепт? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Конечно, я это сделал, сделка есть сделка. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Эй, так... можешь показать точно, где ты видел 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 та странная машина, о которой ты мне рассказывал? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Под оранжевым светом. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Верно. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Понятно. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 Спасибо вам обоим, огромное спасибо. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Наслаждайтесь печеньем. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Мишель, мы все неправильно понимаем. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 Мальчик не ошибся, когда сказал, что машина оранжевая. 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 Просто он смотрел на это. 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 под уличным фонарем. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 Ну, это имеет гораздо больше смысла. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Я знаю. Так что я думаю, мы ищем 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 для белого кабриолета. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 И я действительно отправила маму в погоню за диким гусем. 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Она будет в восторге, когда я ей расскажу. 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 Скажи мне что? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Вы разговариваете по громкой связи. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Ханна, скажи мне что? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Мне очень жаль, мама, но я думаю, мы ищем 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 для белого кабриолета, а не оранжевого. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [вздох] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 С новым государственным флагом в окне? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 Да! Да, сказал ребенок. 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 в окне что-то было . 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 Ну, я видел один такой. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 Вы это сделали? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Мммм. На парковке у Восьмой улицы. 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Я помню, как увидел это и подумал: 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 это гораздо более разумный цвет для кабриолета. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Мама, ты лучшая. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [звонит телефон] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Округ Лейк-Эден. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Да. Офис Чада Нортона, пожалуйста. 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 Это срочно. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Подождите, пожалуйста. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [звонит телефон] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [звонит телефон] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [голосовая почта] Это Чад Нортон. 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 с прокуратурой округа Лейк-Эден. 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Пожалуйста, оставьте свое имя, номер, 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 и номер дела, если применимо. 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Привет, Чад, это Ханна Свенсен. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Слушай, я думаю, что машина, которую видел парень той ночью, 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 в его районе стоял белый кабриолет, а не оранжевый. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 И, кажется, я его нашел. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Я попробую узнать номерной знак. 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [драматическая музыка] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Чад, перезвони мне. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [напряженная музыка] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [зевает] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Привет, Чад, это Ханна Свенсен... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [телефон вибрирует] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [звонок на линии] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [драматическая музыка] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [напряженная музыка] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 Брайан? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Вам просто нужно было вмешаться , не так ли? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Касс, что ты...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Я видел, как твоя машина подъехала к парковке. 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 когда я уходил. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Ты, гм... ты знал, что я за тобой слежу. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Вам действительно нужна машина без логотипа Cookie Jar на боку. 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Ох... [нервно смеётся] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 Я тоже видел тебя на днях в доме Дарси . 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Ты ведь повсюду, не так ли? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Знаешь, я думал, что потеряю тебя в пробке, 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 но потом я понял, что могу просто привести вас сюда. 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Гораздо проще. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 Брайан? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Я придумал оправдание. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 Брайан очень доверчив. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 По иронии судьбы. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Это значит, что вы ему не доверяете. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 Не рядом с Дарси. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 У Дарси был роман с Брайаном? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Я подозревал это некоторое время. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Комментарии, которые он делал. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Критика того, что Адам недостаточно хорош. 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Я отправил ей сообщение с предупреждением отступить. 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Но она этого не сделала. Она появилась на вечеринке. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Вы слышали, как он говорил о ней. 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 У Дарси золотое сердце. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Касс... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Итак, когда Лонни сказал , что отвезет ее домой, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Я решил последовать за ними. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 А потом, когда я увидел, как он уронил ключи... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Я воспользовался этим шансом. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [драматическая музыка] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 А теперь пойдем гулять. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Далеко отсюда, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 поэтому Брайан думает, что у машины обратная реакция двигателя. 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 Вы когда-нибудь замечали, что не так уж много 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 кабриолетов в городе? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 Что? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 Это будильник. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [сигнализация автомобиля] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [выстрел] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [напряженная музыка] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [паническое дыхание] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [вздох] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Тсс. С тобой все в порядке? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [в панике] Это Кэсс! Это Кэсс! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 Брайан знает, что ты убил Дарси? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 Нет. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Я улизнул. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Он понятия не имеет и никогда не узнает. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 Что произошло в доме? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Когда я нашла Дарси, она была без сознания. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Но потом я увидел ее телефон. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Мне пришлось разбудить ее, чтобы открыть дверь. 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[стоны] [телефон пищит] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Но она зашла так далеко, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 она, вероятно, не знала, что происходит. 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Я нашел сообщения... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 от контакта под Б. Сердцем. 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 Не очень тонко. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Итак, я проверил номер. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Это был мой муж. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Мне очень жаль, Касс. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [приглушенные крики] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 Ты не мог позволить Лонни взять на себя вину за то, что ты сделал. 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 Я не думал, что Лонни осудят! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [ворчит] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [вздох] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Хорошо. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Ладно, пошли. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [рыдания] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Ну давай же. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 Как вам это удалось? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Знаешь, я тут подумал, э-э... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Вероятно, Лейк-Эден должен вас замещать. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [хихикает] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Эй, в душе я просто пекарь. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Вы снова доказали, что вы настоящий сыщик. 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Это звучит как комплимент. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Мм-хм. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 И я думаю, мне стоит взять твой номер. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Подождите, а зачем вам это делать? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 О, просто на всякий случай, если кому-то из нас понадобится подкрепление. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 И, наверное, хорошо, что ваш номер есть на быстром наборе для экстренных случаев. 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Да. Да, это имеет смысл. Вот. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 О, привет. Вот оно. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Хорошо, я понял. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Хорошо. Эм... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 Уже поздно, мне, наверное, пора идти. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Ладно. Спокойной ночи. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Один... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Эй. Так Касс признался? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Да. Она боялась потерять свой бизнес, 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 ее жизнь, все, если Брайан решил 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 быть с Дарси вместо нее. 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Верно. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 И вам, возможно, будет интересно узнать, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 У нее в багажнике был сотовый телефон Дарси . 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 Ага? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 И сим-карта показала 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 что каждый раз, когда отправлялись тексты , 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Дарси тоже был в ремонтной мастерской. 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Буквально там же, где и его телефон. 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 после того, как ее уволили. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Ого, так Касс говорил правду. 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Дарси был полон желания отомстить. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Мм-хм. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Лонни, увидимся позже. Мисс Свенсен. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Шериф... спасибо. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 Ханна? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Послушай, я даже не знаю, с чего начать, чтобы отблагодарить тебя. 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 за то, что вы сделали. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Гиацинт. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 Что? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 Это любимый цветок Мишель . 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Лонни, ты должен все с ней наладить. 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Сделаешь это, и мы с тобой квиты. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Да, мэм. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 Могу ли я вам с этим помочь? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 О... спасибо. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [хихикает] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Эм... Привет. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Чад. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Один... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Я рада, что я не единственная, кто нарядился. 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [смеется] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 Тебя пригласила моя мама? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Да. Она заказала билет, который доставили мне в офис. 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [оба смеются] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Эм... ты выглядишь чудесно. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Вы тоже. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Эм... ты выглядишь красиво. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Ну, я хотел сказать «прекрасно», так что... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [смеется] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 А не ___ ли нам? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Хорошо. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Три года и до сих пор ни слова. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Даже чудо не могло вытащить ее из этой комы. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [радостная музыка] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [хихикает] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [аплодисменты] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 Отличная работа! Отличная работа! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 Браво! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [ваше здоровье] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 Дорогие! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Привет. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 О, спасибо. Спасибо. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Спасибо. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Подождите, что это? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 Ой... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Готовый. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [вздох] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Ого. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 Да! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 Разве она не великолепна? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 - Да. - О, и... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 коммерческие люди были в восторге, узнав, 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 что он будет жить здесь, в Cookie Jar. 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Подождите, что это будет? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 Можете ли вы поверить, целых два часа 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 и я никогда не покидал сцену. 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 Кому вообще нужны очереди? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 Да. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Говорю как настоящий агент. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Ну, за тебя, мама. Поздравляю. 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 О, шампанское. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 Упс! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Ура. -Ура. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Спасибо вам и вам. Спасибо вам всем. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 Ты принес мне гиацинты? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 Я слышал, они твои любимые. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Они есть. У тебя была хорошая информация. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Спасибо. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Я скучал по тебе. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Я тоже скучала по тебе. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 Вы нюхали их после покупки? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Потому что они пахнут божественно. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Я побежал прямо сюда. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 У вас есть любимый цветок? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 О... конечно. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Полба. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 Манная крупа. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Мне нравится цельнозерновой. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Я понял, что ты сделал, очень умно. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Да, мило. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Я чувствую, что должен быть с вами откровенен, что моя мать 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 дала вам билет на свой спектакль, потому что... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 она думает, что это свидание. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Знаете, она не совсем королева утонченности. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Э, нет. Нет, не она. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [смеется] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Я имею в виду, мы обменялись номерами. 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 и мы пошли в театр... все нарядные. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Но мы не ужинали. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Я имею в виду, что обычно свидание подразумевает ужин. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Знаешь, это напомнило мне, 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Я хотел спросить тебя кое о чем. 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 Не хочешь ли ты как-нибудь сходить со мной на ужин? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Да, мне бы этого хотелось. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Я бы тоже. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [звенят бокалы] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Они все смотрят на нас, не так ли? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 - Так и есть. - Да, я это чувствую. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Вся моя семья. [смеется] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Они смотрят. -Мне жаль.