1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [música suave] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [perro ladra] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [mensaje de alerta] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [mensaje de alerta] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [mensaje de alerta] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [música amenazante] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [golpes] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [música agradable] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Algunas recetas son complicadas 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 y simplemente lleva tiempo hacerlo bien. 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 La clave es la paciencia. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Comprobación y doble comprobación de que has completado 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 cada paso antes de pasar al siguiente. 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Cada profiterol debe tener exactamente el mismo tamaño. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 El coco tiene que estar rallado en su punto justo. 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 Y una mano segura y firme 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 A medida que construyes cada capa definitivamente ayuda. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [suspira] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [música agradable] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 Obtendrás mejores resultados cuando reduces la velocidad. 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 A veces, así es como funciona la repostería. 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 No se trata sólo de llegar a la meta. 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 La mejor parte es el viaje. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Hannah.,, nos encontramos en la calle. 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 e insistí en que Chad viniera a ver tu nuevo alojamiento. 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 Así que tengo entendido que las felicitaciones están a la orden del día. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Sí. Mi contrato de alquiler había terminado y tenía que tomar una decisión. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 Y fue una decisión brillante también, cariño. 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 Si me preguntas. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Ven a verlo. -Gracias. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Así que Hannah se está expandiendo 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 Esto incluye tostar su propio café. 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Sólo pienso que podría haber 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 Un tarro de galletas en cada esquina 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 con su perspicacia empresarial. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 Eso es muy impresionante. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Mmm... gracias. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Tomaré lo de siempre, querida. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 Ah, sí, Lisa, un macchiato de avellanas con leche de avena. 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 y hoy una dona de coco. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 Mmm. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 Y déjame adivinar: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Lisa, apuesto a que este caballero está tomando café solo, sin azúcar. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 -Buena suposición. -[se ríe] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 Bueno, mi hija tiene una intuición excelente. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 No hace falta que me digas de quién heredó eso. 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 Oh, él es tan soñador. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Aquí tienes. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Muchas gracias. ¿Qué te debo? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 1,50$. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Oh, solo ponlo en mi cuenta, cariño. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Quieres que Chad sea un cliente habitual, ¿no? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Por supuesto que sí. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Entonces, eh... sí, nueva ubicación, la primera taza corre por cuenta de la casa. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Salud. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 ¿Sabes lo que dicen de los diamantes en bruto? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 No. ¿Qué dicen? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 Las joyas son bonitas y todo eso, pero la vida es lo que tú haces de ella. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 Sí. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Tendré que tenerlo en cuenta. 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Gracias por el café. Felicitaciones. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 -Gracias. -Hablamos pronto. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -HOLA. -Adiós. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 No te costaría nada intentarlo ¿verdad? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 ¿Probar? ¿Probar qué? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 Oh, Hannah, sabes exactamente qué. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Ah, por cierto, tengo varios clientes que vienen hoy. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 Lo que pidan en mi cuenta. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 ¿Su cuenta? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 Ah, sí. Ella paga con consejos gratuitos. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Gracias. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Aquí tienes, madre. -Mm. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Gracias. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Un especial del día. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Oh, ¿te diste cuenta de que hay algún tipo de evento? 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 ¿Qué está pasando en la Calle Cuarta? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 ¿Un grupo de personas instalando equipos? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Sí. Llegaron temprano esta mañana antes que yo. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 -Oh.-Oh. ​ 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Debería haberle preguntado a Chad sobre esto. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Pero por supuesto, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Podría poner en práctica mis propias habilidades de investigación. 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Entonces, ¿cómo va el negocio de detectives privados , madre? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Fabuloso. Está claro que el trabajo de detective corre por nuestras venas. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Creo que nos sentimos atraídos por ello. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 No es de extrañar que mis tres hijas salgan con policías. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 Es un mundo tan emocionante. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Ya no salgo con ningún policía , madre. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 Y PS Andrea y Bill están casados. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 Oh, lo sé. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Sólo quiero que mis tres hijas tomen buenas decisiones. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 ¿Qué significa exactamente? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 Las decisiones que tomo por ellos. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 ¿Sabes que? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 En realidad no puedo decir si estás bromeando ahora mismo. 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -¿Chad? -Mmm. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Quiero comentarle el caso de Darcy Hicks. 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Darcy Hicks. Ah, el caso de acoso en línea. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Sí. Darcy estaba trabajando en recepción. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 en el taller de reparación de automóviles de Glen McCoy . 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Mmm-Hmm. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Él la despide y ahora ella reclama. 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 Él le está enviando mensajes de texto acosadores. 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Hmm. ¿Entonces pediste sus registros telefónicos? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Sí. Los mensajes vinieron de su teléfono. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Esto debería satisfacer la carga de la prueba si esto llega a juicio. 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Tendré una declaración jurada de causa probable para usted al mediodía. 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Mediodía. Eso es rápido. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Sí, no debería ser un problema. 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Aunque no existe una ley contra el acoso en línea en Minnesota. 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Puedes acusarlo de acoso según el Estatuto 609. 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 que conlleva hasta un año de cárcel. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Veamos cómo reacciona ante ese pequeño hecho. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 Dile también que voy a entrar en este caso. 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 en la agenda del próximo mes. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 -Suena bien.-Sí. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 Hay una cosa más. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Oh... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Tengo que declarar un conflicto de intereses. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 Darcy y yo fuimos juntos a la escuela secundaria. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Bueno, Lake Eden es un pueblo pequeño, 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 Nuestros jurados lo entienden. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Tienes razón en decirlo ahora. 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 Presentar un archivo OSP-2 debería estar bien. 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Servirá. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Bueno. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Está bien. Solo un recordatorio: llegan los invitados. 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 a las 8:00 p.m. de esta noche para la reunión de Lonnie. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Si, lo tenemos todo preparado, no te preocupes. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Los entremeses se servirán a tiempo. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ¿Cuáles son las 9:00, verdad? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Está bien, lo sé, lo sé. Sólo sé que has estado 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 Estoy muy estresado con la apertura de la nueva panadería y solo quiero... 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 Asegúrate de que todo esté perfecto para esta noche. 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Lo será. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 Ah, y no te olvides de ese invitado ... 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Sí. Recuerdo al invitado que tenía alergia a los frutos secos. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Adán. Almendras. Lo tengo todo escrito. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 ¿Ves? Ella está lista. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Confía en nosotros. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Queremos que esta reunión sea perfecta también para Lonnie. 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Julia Child dijo "sin postre 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 "Una fiesta es solo una reunión." 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 ¡Chicas! ¡ Están filmando un comercial! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 ¿Qué? ¿Qué es? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Están filmando un comercial en la Cuarta Calle. 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Guau. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Creo que es para algún nuevo producto para el cuidado del cabello. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Sí, bueno, eso será genial para las empresas de Lake Eden. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 Oh sí. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 Oh, Hannah, vamos a echar un vistazo, cariño. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 ¿Qué? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 'Porque tal vez podrían darte algo para ayudarte. 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 Oh, no. Eh, tengo que quedarme aquí. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Puedo cuidar la cocina. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 ¿Qué? ¿Michelle? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Oh, no, no. Estoy muy ocupado. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Oh, vamos Hannah. Hannah, vamos. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Hannah, toma tu, toma tu... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Hannah] Está bien, está bien... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 ¿Cómo iba a saber que estabas filmando un comercial? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 Aquí está. Está bien. Déjame ver. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [gemidos] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Nadie puede verme así. ¿ La gente me está mirando? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Apenas puedes verlo. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 La cruel indiferencia de esa mujer hacia tu seguridad. 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 no ha causado daños duraderos. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - ¿Yo? - Sí. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 ¡Ella salió delante de mí! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Di en el blanco 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 y dije mis líneas como debía hacerlo. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 David, no hablamos de trabajos de especialistas. 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 ¡Quítate de mi! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 No, claro que no. No, claro que no. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [llanto] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [susurro confuso] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Voy a llamar a mi agente. Voy a llamar a mi terapeuta. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Estoy llamando a mi hipnotista. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [llanto] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Por favor... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 -Oh. -Está bien. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Bueno, quiero saber quién va a pagar por mis daños. 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 ¿Sus daños? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Mirar. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Sí. Tengo latigazo cervical. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 ¿Sabes qué? De repente me siento muy mareado. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Eres el director. ¡Quizás debería demandarte! 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 No lo puedo creer... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Todo parece estar en orden. Gracias. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Hola, Chad. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Hola. - Hola. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - Hola. - Hola. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Están pasando muchas cosas aquí, ¿eh? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Así parece. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 Y no parece muy feliz. 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - No. - Puedo entender por qué. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 No pareces del tipo que le gusta ver estrellas. 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 No, no. Sólo estoy verificando los permisos. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 Oh. ¿Es ese el trabajo de un fiscal del condado? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Uh, normalmente no, pero uh, no me moví. 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 A un pequeño pueblo para hacer lo mismo de siempre. 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 Buen punto. Bienvenidos a Lake Eden. 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 donde todos realizan múltiples tareas. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Mmm... Ah, hablando de Baker y Detective. 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Sí, exactamente. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 ¿Qué se supone que debo hacer? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 El drama debería estar sucediendo frente a la cámara. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 No fuera de ello. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [música curiosa] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Creo que acabo de evitar una crisis. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 ¿Cariño mío? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 Me pregunto si podría recurrir a usted en mi momento de mayor necesidad. 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 Oh, por supuesto. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 En realidad, preferiría tener la vista puesta en tu iridiscente hermana. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 ¿A mí? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Tienes justo el look que necesito. 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 ¿Sí? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Sí. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 David Vaughn Patrick. Un placer absoluto. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 Oh, el placer es mío. [se ríe] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 Ay, ay, ay... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Oh, oh. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 Oh. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 ¡Peinado, maquillaje! ¡Corte, corte! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Picar picar. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Um... ¿alguna vez había actuado antes? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 Oh, no. Tengo que sacar una foto de esto. 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Supongo que es la primera vez para todo . 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Envíaselo a mis hermanas. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 Oh, gracias. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Hannah] ¿Puedes creer que esto esté pasando? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 ¡Mamá por aquí! ¡Mira! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 A ella le encanta. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Sí. Bueno, no es ninguna sorpresa. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Es posible que él haya creado el monstruo. 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 Oh... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Gracias. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [Suena música de fiesta] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 ¡Brian! ¡Cass! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Hola Lonnie! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 Oh, Cass. Ella es, eh, Michelle. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 -Ah. El fotógrafo, ¿no? -Sí. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Bueno, hemos oído mucho sobre ti. 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Tuve que esconder su cámara esta noche, 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 o nadie vería su cara. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Bueno, me alegro de que lo hicieras. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 Es un placer conocerte. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 Tu B&B es increíble. Si no viviera aquí, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Definitivamente vendría y me quedaría aquí. 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 Bueno, gracias. Realmente lo aprecio. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Sabes, en realidad he estado pensando. 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 sobre dar un descuento a los locales. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 Oh, inteligente. Me encanta. ¿ Unas vacaciones en casa? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Exactamente. - Sí. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Estamos en la misma página. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [jadeos] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Hola, extraño. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Darcy-san 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 Oh, eh, Adam me arrastró hasta aquí. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 Escuché que ustedes dos son algo ahora. 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Mm-Hmm. - Eso es genial. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Mmm-Hmm. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Darcy, ella es mi novia. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Hola, soy Michelle. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 Hola. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Bueno. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Darcy, ¿sabías que este es el B&B de Brian y Cass? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 Oh, es el sueño de Cass. Solo lo estoy financiando. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [risas] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Pero honestamente, no conocíamos esta habitación. 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 Podría caber tanta gente. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Pero supongo que si la policía llama a la puerta, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 Simplemente haremos que lo resuelvas, ¿verdad, Lonnie? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 No puedo mover esos hilos. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 Oh, Lonnie, siempre fuiste un seguidor de las reglas. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 ¿Sabes? Realmente deberíamos ir a ver cómo está Hannah. 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 Sí. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 Oh, no te preocupes. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Si parece que está a punto de estallar el fusible del estrés, 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 Esa es simplemente la expresión normal de su proveedor de catering. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Pero todo es perfecto, incluso con los invitados extra. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 A ella le encantaría escuchar eso. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [se ríe] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Entonces... ¿nos conocemos? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 No me parece. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Fui a una escuela secundaria diferente. 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 Ahí lo tienes. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 ¿Sabes? Lonnie aquí me está ayudando. 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 con un estuche. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Esa es... una investigación activa. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 No deberíamos hablar de eso. 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Oye, ahí estás. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Oye, solo estaba teniendo una conversación. 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 con Lonnie y mi nuevo amigo... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 -Michelle.- Michelle 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [risas] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Um, tal vez deberías, uh, tomártelo con calma. 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [risas] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Lo lamento. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Está bien. Lo entiendo. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Hicks. ¿De qué se trataba eso? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Ese es Darcy Hicks. Un niño un poco salvaje. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 Cada grado tiene uno. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 ¿Y en el tuyo quién era? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Probablemente yo. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 Créeme, tú y Darcy no se parecen en nada. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Lamento que no conozcas a nadie aquí. 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 Oh, está bien. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 Es como fotografiar la vida salvaje. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Sólo se necesita mucha paciencia y buena iluminación. 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Tengo mucha suerte de tenerte. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Mmm. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 No lo digo lo suficiente. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 No lo haces. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Vamos. - Está bien. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [El obturador de la cámara hace clic] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 ¿Cómo van las cosas, Hannah? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Bueno, acabo de meter unos cuantos platos más al horno. 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 Para acomodar a nuestros huéspedes adicionales. 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Bueno, supongo que somos más populares de lo que pensábamos. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Bueno, me gusta estar preparado para casi cualquier cosa. 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 ¿Puedo? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Si, es tu fiesta. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Oh, espera, lo siento. Espera. Espera. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [risas] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Guau. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 Definitivamente tengo un nuevo panadero favorito. 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Oooh. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Hannah, estos son divinos. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Has alegrado mi semana. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 ¡Oh! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [El obturador de la cámara hace clic] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [música agradable] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 ¿Estás contento con cómo resultó todo? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Perfecto. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Está bien. Los hornos están apagados. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 A diferencia de la harina. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 ¿Qué? Oh, gracias. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Si alguien más quiere un producto horneado, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 Tendrán que hornearlo ellos mismos. 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Me parece bien. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Darcy] ¡No me digas qué hacer! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 No, tú, cada vez que salimos... 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 ¡Esto es ridículo! ¿De qué estás hablando? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 Oh... Oye, ya he visto a esa mujer antes. 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 Ella estaba discutiendo con la gente. 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 haciendo el comercial en Fourth Street. 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 ¿Quién, Darcy? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Lonnie y Darcy fueron juntos a la escuela secundaria. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Oh. -Oh. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - ¿De qué estás hablando? - Sólo dámelo... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - No. - [el cristal se rompe] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 ¿Bien hecho, Adam? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 ¿Sabes qué? Ya terminé. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 ¡¡¡Argh!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 Oh... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Lo siento por el vaso. Me voy de aquí. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Está bien. Lo entiendo. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Por supuesto que sí. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Cuanto más cambian las cosas... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Ella ya había hecho esto antes. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Sí. Ella es, eh, muy partidaria de la venganza, de vengarse. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 Oh. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Bueno, parece que ahora no tiene transporte para volver a casa. 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 No. ¿Sabes qué? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Probablemente no debería estar sola. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 La llevaremos. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 O ya casi termino aquí. Podría llevarla. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Estoy segura que podremos encontrarle transporte para volver a casa. 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 -Vamos a hablar con ella. -Sí. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Debería haber comido más, ¿sabes? 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 Para absorber el champán. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Oh, Hannah, no todos los problemas se pueden solucionar con pasteles. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 No, pero la mayoría pueden. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Me tienes ahí 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Lo entendiste. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [perro ladrando] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 ¿Darcy? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [música alegre] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [bosteza] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Me tomó una eternidad recuperar todo 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 Al tarro de galletas anoche. 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 No llegamos a casa hasta después de la 1:00 AM. 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 ¿Y por qué estás tan despierto? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Oh, no puedo dormir hasta tarde, es el horario del panadero. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Estaba buscando las sobras 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Le pedí a Lisa que hiciera las maletas para darte las gracias. 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Pero no pude encontrarlos. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Sí, necesitas encontrar un mejor sistema de recompensas. 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 Porque no había sobras. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 ¿O eso significa que soy un panadero demasiado bueno? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [suena el teléfono] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Temor. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Tú también te levantas temprano. ¿Qué les pasa a todos? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Sólo iba a dejarte un mensaje de voz. 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 ¿Qué ibas a decir? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Bueno, ahora nunca se sabe. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Mmm. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Solo quería agradecerte a ti y a tu hermana nuevamente. 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 Por hacer que la reunión fuera tan grandiosa. 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Ella puede escucharte ahora. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Hola Hannah, gracias de nuevo. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Todo el mundo seguía hablando maravillas de la comida y del sofisticado postre. 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Ah, todo en una tarde de trabajo. ¿Está bien tu amigo Darcy? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Sí. Ella... se desmayó en segundos. 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Tuve que cerrar por ella 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 y arrojar las llaves a través de la puerta para gatos. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 ¿Tiene un gato? Eso lo cambia todo. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 Hannah tiene una extraña predilección por los amantes de los gatos. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Bueno, simplemente somos... - Diferentes. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Mejor. - Está bien. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 Oh, querido Lonnie, ahora lo has logrado. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 Hannah está añadiendo su remedio infalible para la resaca a su batido. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Sí. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 ¿Hannah tiene cura para la resaca? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Sí, me ayudó a terminar la universidad. 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 Le llevaremos algo a Darcy. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Está bien. Le enviaré un mensaje para avisarle que vendrás. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Está bien. Adiós. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [fuerte zumbido] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Guau. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Ella tiene una linda casa. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Sí. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [golpes] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Ya sabes, sé que perdió piedra, papel o tijera. 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 Pero aún así fue muy amable de parte de Lonnie. 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 para llevarla a casa anoche. 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Sí. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [golpeando] - ¿Darcy? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 Parece bastante tranquilo ahí, ¿eh? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Sí. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Mmm. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Sostenga esto. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 No estás pensando... oh, oh, ¿lo estás? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 Oh, este lugar es lindo. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 ¿Hola? Lonnie me envió un mensaje de texto diciendo que pasaríamos por allí. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Mira, sé que allanamiento de morada 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 Es solo otro día en el mundo de Hannah Swensen. 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 No es allanamiento si puedo alcanzar estas llaves. 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [luchando] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 El brazo de Lonnie es más largo que el mío. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Sí. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 ¡Ah, lo tengo! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Está bien. Sostén eso. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Me pregunto cuál es. 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 Oh, solo los vas a usar. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Sí. No es raro, ¿verdad? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 Es raro 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 En realidad no. La conocimos en la fiesta anoche. 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 No, la conocí en la fiesta de anoche. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Ese es un buen punto. ¿Hola? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[tocando] -Deberías ir primero. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - ¿Hola? - Hola. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 -Hola. -¿Darcy? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 ¿Te conocimos en la fiesta de anoche? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 Oh. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 -No creo que esté en casa. -¿Hola? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Um, Lonnie nos dijo dónde dejó las llaves. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Vaya. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 ¡Hannah! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [música dramática] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [jadeos] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 No otra vez. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [suspira] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [radio] UTL en el celular. Tampoco en el dormitorio. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Hola. ¿Estás bien? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 Oh, eh, sí. Sí. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Lamento mucho que hayas tenido que encontrarla así. 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Debió haber sido un shock bastante fuerte. 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Sí. La conocimos anoche en la fiesta de reunión. 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 ¿Y cómo se veía ella? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Bueno, ella definitivamente tenía más. 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 que su parte justa de champán. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Bueno. ¿Algo más? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 ¿Señorita Swenson? 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Ah... 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 ¿Estaba discutiendo con su novio? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Adán, creo que su nombre es. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Um, tuvieron una pelea y él la abandonó. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Bueno. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 ¿Sabes qué pasó? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 Aún es pronto para confirmar que se trata de un homicidio. 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 Pero no lo descartaría. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 O podría ser asfixia por intoxicación alcohólica. 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 ¿Encontraste tu teléfono? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Estamos llevando a cabo 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 una búsqueda completa del local, señora Swenson. 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Por supuesto. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 ¿Lonnie viene de camino? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 Está ocupado en la oficina. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Debería volver a trabajar. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Realmente pensé que Lonnie se encargaría de esto. 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Sí. Estoy seguro de que está demasiado involucrado en el caso. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Vaya, está todo desordenado aquí, ¿no? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Supongo. ¿Qué estás pensando? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Bueno, yo... no lo sé exactamente, pero la conociste. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 ¿ Te pareció una persona desaliñada? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 Ey. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 ¿Ya hablaste con el Sheriff? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - Uh, sí. - Sí. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 -Un poco asustado. -Sí. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Pero estaremos bien. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 ¿Qué dijo el Sheriff? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Bueno, es muy temprano en la investigación, 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 Así que esperamos que obtengamos más respuestas pronto. 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Bueno. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Pero me alegro de que estés bien. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Gracias. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 Entonces, lamentablemente, la batería de la cámara del timbre está muerta. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 ¿Nos acaban de despedir? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Sí. - Está bien. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Sí. Delores se atreve. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 ¿Podrías simplemente sacudirte ese glorioso cabello tuyo? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 ¡Oh! ¡Oh, sí! 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 Incluso sin la mano. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Oh. Oh, David, un momento, por favor. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Sólo un momento. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Lo siento. Lo siento. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 -Oh, un momento por favor... -Sí, por supuesto. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Mi amor. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 ¿Qué? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 ¿Estás bien? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Mamá, estoy bien. Créeme, estoy... estoy bien. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Andrea ¿qué haces aquí? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Ella me pidió que fingiera ser su agente. 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 Para la gente de los comerciales de televisión. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Creo que puedo negociar algún producto gratis. 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Oh, vaya. 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Oh, lo siento, cariño. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Debo regresar. Estamos a punto de grabar una toma. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Más tarde. - Sí. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 -No debería tardar mucho. -Ya estoy de vuelta, amigos. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Estoy listo, David. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ella necesita lápiz labial. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Excelente. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 Y más fans, por favor. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Está bien, voy a volver a la panadería. 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Excelente. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Dolores] Sí, perfecto. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Muy bien, chicas... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 Ahora que el rodaje ha terminado, podemos comenzar nuestra investigación. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Um, está bien, madre, 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 Es solo que creo que voy a dejar esto claro. 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Ya sabes, déjaselo en manos de la policía. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Pero somos un equipo. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 Y piensa lo útil que puedo serte ahora. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 ¿Te refieres a un detective privado? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 No sólo eso, como una maestra del disfraz. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Creo que se refiere a actriz. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 El mundo va a ser mi escenario. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 Al parecer este director le causó una gran impresión. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 David Vaughn Patrick. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 Dicen que nunca olvidas a tu primer director. 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 ¿Quienes son ellos? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -¿Hollywood? -Mmm. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Bien. La cuestión es la siguiente: 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 Ni siquiera sabemos cómo murió Darcy. 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Por lo que sabemos, murió por causas naturales. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 ¡Hannah! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 ¿Cuándo ha muerto alguien por causas naturales? 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 ¿Cuándo estás involucrado? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [golpes] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Oye, acabamos de recibir un informe del médico forense. 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 Fue asfixiada, probablemente con su propia almohada. 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Hmm. Me pregunto si podemos obtener ADN de contacto. 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Ya he enviado todo al laboratorio. 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 Oh, si tuviéramos su teléfono, entonces podríamos clonar los datos nativos. 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 Ejecutar un CSLI y rastrear sus movimientos. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Probablemente por eso el asesino lo tomó. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Además, Glenn McCoy, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 el acusado en el caso de acoso de Darcy . 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 Oh, su antiguo jefe, que ahora es sospechoso. 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 ¿en una investigación de asesinato? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Mmm... Nos ha dado una coartada para lo de anoche. 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 ¿Sólido? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 No precisamente. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Afirma que estaba en casa durmiendo con su esposa. 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Bueno, eso no es nada a prueba de balas. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Acordado. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Ahora, ¿por qué estás aquí, Chad? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 Sé que no es para una sesión de lluvia de ideas. 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 Oh, tenemos que hablar de Lonnie. 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Mira, Chad Lonnie tenía una razón perfectamente válida. 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 para entrar en su casa. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 También fue la última persona que la vio con vida. 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Tienes que interrogarlo. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Vamos, Chad. Conoces a Lonnie... 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Ésta es una situación compleja, Sheriff. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 No podemos tomar atajos. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Esto podría ser un verdadero problema para Lonnie. 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Esto podría ser un problema para todos nosotros. 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Sheriff. -Señorita Swenson. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 ¿Qué pasa si esto afecta la reputación del B&B? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 ¿Y luego qué? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Este lugar no tuvo nada que ver con lo que le pasó. 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 No tenemos nada de qué preocuparnos. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Lo siento mucho. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 No quise interrumpir, pero acabo de ver al Sheriff. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 ¿Estaba él aquí preguntándote sobre la fiesta? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Está bien, Hannah. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Lo siento, estoy tan molesto. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 Es simplemente... es horrible. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Dijo que Darcy fue... asesinado. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Pensé que no estaban seguros. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 Bueno, ahora lo son. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 Y creen que alguien del partido lo hizo. 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Guau. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 Oh, pero viniste a buscar tu, uh, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 calentando cosas, ¿no? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Sí. Sí. Gracias. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Un momento. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Sabes, estoy seguro de que todo va a estar bien. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 Tu B&B no va a tener ningún problema. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Gracias, Hannah. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 Ahí tienes. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Gracias. Muchas gracias. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Sheriff, acabo de enterarme de que ha decidido... 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 que la muerte de Darcy fue un asesinato. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 Sí. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 Ha sido suspendido temporalmente. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 ¿OMS? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 El lonnie. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 ¿Por llevar a Darcy a casa? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Lonnie es sospechoso del asesinato de Darcy Hicks. 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Chad... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Estoy muy ocupada, Hannah. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 ¿Por qué es Lonnie un sospechoso? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 Hay un testigo ocular desde el otro lado de la calle. 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 que lo vio llevar a Darcy adentro. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Eso no es un problema. Todos sabemos que él se la llevó a casa. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 Dijo que ella se quedó dormida en segundos. 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 Estuvo dentro con ella más de cinco minutos. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Ese es un espacio en la línea de tiempo donde él está solo con ella. 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Eso es suficiente para levantar una bandera roja. 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 Lonnie estará fuera de servicio activo hasta que podamos autorizarlo. 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Pero el sheriff Ealing tiene que saber que Lonnie no lo hizo. 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 No podemos demostrar ningún sesgo en este caso, 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 Especialmente porque es policía. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Esto se debe hacer siguiendo las reglas. 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Esto no ha terminado. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Está bien. Estoy probando algo nuevo. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Quiche de espinacas y queso feta. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 Oh, qué bueno. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Pero yo, eh, estaba pensando que debería ir a hablar con el testigo. 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 que vio a Lonnie y Darcy esa noche. 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Creí que te quedarías fuera de esto. 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 No desde que me enteré que Lonnie es el principal sospechoso. 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Te ayudaremos a limpiar su nombre, cariño, no te preocupes. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 No vamos a dejar que él cargue con la culpa por esto. 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 No, no. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 ¿Y sabes qué más creo que deberíamos hacer? 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 es averiguar de dónde sacó Darcy el dinero 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 Alquilar esa casa grande. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 No es barato, créeme. 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [juntos] lo conseguí. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Estoy en el sector inmobiliario. Es lo que hago. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Soy un investigador privado, cariño. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 Eso es lo que hago. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 Y eso es perfecto. Podrían trabajar juntos los dos. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 Oh, como un equipo. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Eso es bueno. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Bingo. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [golpes] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Hola. Soy Hannah Swensen. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 ¿Del tarro de galletas? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Sí, sí, eso es cierto. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 ¿Son ustedes los martes por la mañana cupcakes de calabaza? 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Bien. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Intento no olvidar nunca a un cliente, 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 pero especialmente no aquellos con buen gusto. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 Uh, hablando de eso... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Gracias. ¿Es esto un obsequio o algo así? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Bueno, en realidad estoy buscando un poco de información. 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Me preguntaba si podía hacer algunas preguntas. 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 ¿Se trata de Darcy? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 ¿La conocías bien? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Sí, quiero decir, en realidad no. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Sólo como vecino, ya sabes. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 ¿De qué se trata esto? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Joe ya le contó a la policía todo lo que sabe. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 ¿José? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Tiene sólo 10 años. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Les contó exactamente lo que vio. 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Entiendo. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Um, sé que esto debe ser difícil, pero yo solo... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Estoy tratando de ayudar a un amigo. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 Traje dos tipos de galletas. 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 Para que pueda elegir sus favoritos. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 Tengo un pretzel de caramelo y especias de calabaza. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Así que me desperté a medianoche y bajé a tomar un refrigerio. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Está bien. ¿Cómo sabes que estuvo en la casa durante cinco minutos? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Hago macarrones con queso en seis minutos. 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 ¿Lo haces? ¿Cómo? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 En el microondas. La receta la inventé yo misma. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 Eso es asombroso. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Tú y yo vamos a tener que intercambiar recetas, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Bueno, está bien. Ya estás preparando tu refrigerio. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 ¿Notaste algo más extraño? 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 ¿O inusual en el barrio? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 Después de que entraron 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Vi un coche aparcado en la calle, 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 pero fue extraño porque nadie salió. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Oye, ¿sabes qué? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Quizás podrías dibujarlo para mí. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 ¿Eso estaría bien? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Necesitaré mis lápices naranjas. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 ¿Naranja? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 Ese es el color. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Bueno, eso debería ser bastante fácil de encontrar. 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Está bien. Estamos buscando un descapotable de color naranja. 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [se aclara la garganta] Sheriff. Bueno, hola. 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 Señora Swenson. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Chad. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Hannah, ¿por qué estás aquí? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 Oh, eh, sólo estoy visitando a un cliente. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 Oh, un cliente cuyo hijo resulta ser testigo 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 en un asesinato en la casa de al lado. 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 ¿En serio? ¿Eh? Qué coincidencia. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Mmm, sí. Qué coincidencia. ¿Podemos hablar un momento? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 Oh sí, por supuesto. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 -Disculpe. -Disculpe, Sheriff. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 Sé que no necesito advertirte sobre esto. 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 Qué delicado es este caso, ¿verdad? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 No estoy interfiriendo. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 Quizás sólo tenga algunas preguntas, eso es todo. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Hannah. Mm-Hmm. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Si descubriera algo importante, 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 ¿No crees que debería avisarle al sheriff? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Bueno, ¿has encontrado algo? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 No, quiero decir que esto es sólo hipotético. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Está bien. El problema es que si estás introduciendo información 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 Para la policía, podría parecer que 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 Estás intentando manipular la investigación. 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 Y es por eso que estás aquí supervisándome. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 No, estoy aquí para asegurarme de que Ealing siga los protocolos. 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 para que nadie pueda cuestionar la investigación. 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Ninguno de los amigos del sospechoso puede darle pistas . 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 Así que tengo que quedarme callado. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Mira, Ealing es un buen policía. Ten un poco de fe. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Bueno. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Sólo asegúrate de que pregunte sobre los coches. 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Hannah, ¿qué acabo de decir? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Bueno, solo quiero asegurarme de una cosa, 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Escucha. Sí, lo de su antiguo jefe ya lo sabemos. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 Ya lo estamos investigando, pero no más, ¿de acuerdo? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Sí. Está bien. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Pero estás investigando al antiguo jefe, así que eso es... importante. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 Buen día. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [exhala] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Vamos. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [susurra] Hannah... tengo lo que necesito. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Esperar. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 ¿Qué? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Darcy? Ella trabajaba en un taller de reparación de automóviles. 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Gordon. Greg. Gladys. Algo así. 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 No lo recuerdo, pero lo tengo escrito. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Mamá, ¿cómo hiciste eso tan rápido? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Shh. En el set. Cambio y fuera. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 El taller de carrocería de Glen. Debe ser ese. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Por favor, prueba uno. Lo hice yo mismo. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Mmm. Es realmente bueno. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 Oh, gracias. Le agregué un poco de nuez moscada. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Pensé que ayudaría con la sensación de competencia. 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Entonces, ¿qué querías preguntar? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Um, bueno, yo, eh, quería preguntarte sobre Darcy Hicks. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 ¿Ella solía trabajar aquí? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Hasta que tuve que dejarla ir por... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Oye, lo entiendo. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Yo, eh, yo también soy jefe, y a veces es difícil. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 Tengo una gran asistente, Lisa. Confío en ella mi vida. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Este no. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Darcy estaba cobrando de más a los clientes 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 y guardándose el dinero extra. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 ¿En serio? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Sí. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 Ella armó un gran alboroto hasta que me di cuenta. 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Pero no fuiste a la policía. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Sólo quería sacarla de aquí con ese nuevo novio, 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 Su elegante casa y todo. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 Entonces fue Darcy quien acudió a la policía por ti. 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 ¿Ella te estaba demandando? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Ella presentó cargos contra mí... por acoso. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 ¿Acoso? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 La policía dijo que encontraron mensajes de texto que yo le envié a ella. 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 pero no los envié. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Ya sabes, no soy de los que hablan mal de los muertos, 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 Pero creo que esto fue solo 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 Otra estratagema suya desesperada para conseguir dinero. 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 ¿Para qué necesitaba el dinero? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Bueno, ella había dejado ese estilo de vida para mantenerse. 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 Y ahora los policías que se suponía que debían ayudarme... 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 Me preguntan por mi paradero la noche en que ella murió. 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Mmm. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Tengo una pregunta más si no te molesta. 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Ajá. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 ¿Qué piensas de los convertibles? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 No soy fan 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 Mi esposa quiere uno, pero tienen alarmas que se activan con solo presionar un botón. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Leer sobre el capó puede hacerlos estallar. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Demasiadas personas vienen a esta tienda a lo largo de los años. 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 No es bueno con la nieve de Minnesota. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 Por eso no hay muchos en el Lago Edén. ¿Hmm? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Bien. Gracias por tu tiempo. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 Que tengas un buen día. Disfruta de las galletas. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 Mmm. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Debería haberte dicho que no sabía dónde vivía Adam. 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Oh, vamos. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 El novio siempre es la primera persona a la que investigas. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 Y Glenn McCoy dijo que cree que ese tipo 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 Esa es la razón por la que Darcy gastaba tanto dinero. 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [timbre de la puerta] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Sólo voy a echar un vistazo alrededor. 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 - Hannah.- Todo estará bien. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 No te preocupes. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 ¿Eh? No responde a la puerta. 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Bueno. Bueno, eh... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Sólo voy a echar un vistazo alrededor. 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 y si no te llamo en 10 minutos, llama a Lonnie. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Genial. Le diré que encuentre tu cuerpo en la casa de Adam. 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [gruñidos] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 ¿Hola? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 ¿Adán? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [música dramática] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [jadeos] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [gritos] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Espera, ¿no eres tú la mujer del tarro de galletas? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 Hola. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 Elisabeth Swenson 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 ¿Qué iba a hacer eso? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 No lo sé. Honestamente, fue solo instinto. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Quiero decir, pensé que venías hacia mí. 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 con un bate de béisbol. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Uh, sólo para asustarte. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Hay muchos periodistas desagradables husmeando por ahí. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 ¿Cierto? Por supuesto. Lo siento, no estoy aquí para fisgonear. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Yo-yo te estaba buscando. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Sí, vale. Me has encontrado. ¿Qué quieres? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Sólo para ver si estás bien. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 He tenido mejores semanas. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Lo siento por Darcy. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 Sé que ustedes dos pelearon esa noche en la fiesta. 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Sí, bueno, ella tenía muchos amigos allí. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Ella lo dejó bastante claro. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Entonces supe que alguien la llevaría a casa. 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 ¿Le enviaste un mensaje de texto después o ella te envió un mensaje de texto a ti? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 No, ¿vale? Estábamos peleando. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 Pasó mucho. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 ¿Has oído hablar de Lonnie? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Sí. He oído que es sospechoso. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Pero tú lo conoces. Sabes que él no lo hizo. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 ¿Y qué, quieres que te ayude a limpiar su nombre? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Sí. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Estás alejando la sospecha de él. 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 me lo devuelve, ¿verdad? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Estoy tratando de descubrir la verdad. 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 sobre lo que le pasó a Darcy. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Si no lo hiciste entonces deberías quererlo también. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 No soy estúpida, señora Swensen. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 Sé lo que todos piensan, pero no la maté. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 La amaba. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 Y ahora creo que es hora de que salgas de mi propiedad. 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Perdón por molestarte. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 Y lo siento por tirarte mis galletas. 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Los hice especiales, sin almendras. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [toca la puerta] -¡Queridos! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 Tengo algunas noticias. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 El teatro comunitario me ha elegido para participar en una obra. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Ni siquiera sabía que estabas haciendo una audición. 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Bueno, cuando tienes talento y una letra 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 de alguien como David Vaughn Patrick. 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Oh, ¿cuál es el papel? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 Oh, es el protagonista. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 Oh, abrimos el sábado. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Tienes el papel principal en una obra que se estrena el sábado. 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Sí. Y espero que todos asistan . 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 Vestido para la ocasión. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 Y Hannah, yo me encargaré de tu vestido, cariño. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 ¿Madre? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Está bien. - Mm-hmm. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Bien señoras, ¿qué tenemos en el caso? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Uh, bueno, entrevisté a Adam, el novio de Darcy, 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 Y creo que lo molesté 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 y probablemente no volverá a hablarme. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 Oh, entrevistar a un testigo es una habilidad que requiere de expertos, Hannah. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Cierto. Por supuesto. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Es solo que no entiendo su actitud. 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Quiero decir, tuvo una pelea con su novia, la dejó en una fiesta. 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 y luego terminó siendo asesinada. 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Hmm. No, el problema es este tal Adam. 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 Podría estar reaccionando por dolor o culpa. 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 Por ahora sólo nos queda mantenerlo en la lista de sospechosos. 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Aunque no hemos podido 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 para conectarlo a un convertible naranja. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Hannah, supongo que vas a preparar la mesa. 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 para Moishe ahora también. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Si él quiere uno. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Gato sobre la mesa. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Ah, él puede comer donde quiera. 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 Es un color extraño para un coche. Un descapotable de color naranja. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 ¿No dijiste que el niño tenía 10 años? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Quiero decir, tal vez cometió un error. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 No sé si Tracy podría decírtelo. 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 ¿De qué color era el cielo a esa hora de la noche? 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 Cuando ella está durmiendo. -Aww. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 Mi nieta nunca mentiría 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 A la policía, cariño. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 Oh no, eso no es lo que quise decir, madre. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Nunca había visto nada parecido en la ciudad. 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Ya sabes, los que conducimos descapotables, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 Todos nos prestamos atención unos a otros. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Nunca he visto uno naranja en el lago Edén. 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Bueno, no lo sabemos con seguridad. 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 que el asesino conducía ese descapotable naranja, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 Pero sabemos que estaba allí. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 Y ese conductor definitivamente vio algo. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Mmm. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [golpes] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Adelante. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Oye... ¿podemos hablar de Hannah Swensen? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 ¿Y qué pasa con ella? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 Sé que le estabas advirtiendo esta mañana, pero... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 Ella nos ha ayudado en varias ocasiones. 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 ¿Ella tiene? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 Sobre el papel, tenemos que desaprobarlo. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Obviamente. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Pero podría ser útil 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 tener a Hannah trabajando detrás de escena. 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 No sé cómo lo hace, pero tiene su manera. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 Ella lo hace... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 pero ella ya está demasiado cerca en este caso. 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Mira, sé que es un problema tener civiles involucrados. 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 Créeme, lo sé. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Pero quiero decir, ella ya está haciendo entrevistas. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [suspira] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 Y ella consigue buena información, cosas que nosotros no siempre podemos conseguir. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Me reuní con el antiguo jefe de Darcy, Glenn, 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 y dijo que tenía que despedirla 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 Porque estaba cobrando de más a los clientes 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 y quedarse con el dinero extra. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Bueno sí, probablemente fue para esa propiedad de alquiler de alta gama. 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Sí. Ella estaba gastando mucho dinero. 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 y nos ayudaría saber de dónde lo sacaba. 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Especialmente desde que la despidieron. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Ella lo acusó de acoso. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Quiero decir, él podría haberlo inventado todo para perjudicarla. 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Pero hubiera ido a juicio 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 Y la verdad habría salido a la luz. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 Y ahora ya no lo es. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Exactamente. Lo cual es motivo de asesinato. 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 Y tiene acceso a cualquier coche que quiera. 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 Sí. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 ...Glenn... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Dos N, ¿verdad? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Entonces, ¿qué es todo esto? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 La semana que viene voy a juicio por el caso Hampter. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Cierto, cierto. Esa posesión delictiva. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Entonces ella... Hannah, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 dice que Glenn McCoy sigue negando 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 Él alguna vez envió esos mensajes. 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Bueno, tenemos los registros telefónicos que dicen lo contrario. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Entonces, ¿por qué le enviaría mensajes acosadores a Darcy? 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 ¿A través de mensajes de texto SMS, que podemos citar fácilmente? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 ¿No utilizaría una aplicación a la que no podemos acceder? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Quiero decir, sólo porque es mecánico, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 No significa que sea un experto en tecnología. 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Simplemente parece una pieza del rompecabezas que no cuadra. 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Sí, lo hace, y parece que hay muchos de esos. 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 con la señorita Swensen en el centro de todos ellos. 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Gracias. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 Oh, gracias. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Ah, me olvidé de encender las velas. 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Mm-mm-mm. Por favor, cariño. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Tengo que salvar mis cuerdas vocales, abro el sábado por la noche. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 Ella ahora es actriz. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Mmmmm. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 Oh. Mmm. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 El drama. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Bien. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 El drama. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 ¿Y qué pasa con el director? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 ¿Conduce un descapotable de color naranja? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 ¿O una de las personas que trabajan en el comercial? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 Oh, seguro que no crees que David Vaughn Patrick 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 ¿Podría ser sospechoso? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Sí. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Sí. Estaba discutiendo con Darcy ese día en la calle. 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 y ella amenazaba con demandarlo. 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Mmm. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Parece que esto podría requerir una operación de Paul Newman. 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 ¿Paul Newman? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 Mmm. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Una picadura. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [reír] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Andrea... -Hola. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Me acompañarás mañana 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 usando tu disfraz como mi agente. 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Bueno. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Necesito a alguien en quien pueda confiar. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Oh, vaya. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Estos serán perfectos para servir a nuestros invitados durante la hora del té. 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Gracias Hannah. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 Oh sí, me alegro mucho. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Queremos ayudar a limpiar el nombre de Lonnie. 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Quiero decir, como podamos. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 -Cierto. Nosotros también. -Sí. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 Y en la ciudad se dice que eres la persona indicada para eso. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Bueno, solo quiero ayudar, especialmente cuando sé que... 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 La persona es inocente, como Lonnie. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Cuéntanos qué podemos hacer. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Bueno ¿A qué hora exactamente llegó Darcy? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 ¿Y además qué pasaba con ella? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Ella siempre traía mucho caos consigo. 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 Vinieron con esa gran multitud en el autobús de fiesta. 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Aproximadamente a las 8:15. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 ¿"Ellos" como Adam y Darcy? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Sí. Pero su relación tenía problemas. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 Lo que vieron anoche fue la punta del iceberg. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Pelearon mucho. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 ¿Acerca de? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Todo. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Sabes, honestamente, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Simplemente no creo que él fuera el indicado para ella. 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Mucha gente no entendió a Darcy. 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 Ella tenía un corazón de oro. 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 Pero realmente había que conocerla bien para verlo. 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Pero para que quede claro, Adam no es un asesino. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 No, lo vimos irse sin Darcy. 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Cierto. Eran las 11:40 y algo. 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Acababa de apagar los hornos. 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Bien, y luego Lonnie y Darcy. 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 Salió unos cinco minutos después de eso. 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Quiero decir, te ofreciste a llevártela, Cass. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Cierto. Pero entonces Lonnie sugirió 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 Jugamos a piedra, papel y tijera... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 Tal como lo hicimos en la escuela secundaria. 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Él perdió. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 ¿Y entonces qué pasó después? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Bueno, Brian y yo tuvimos mucho que limpiar al final. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Sí. Nada realmente importante que valga la pena mencionar. 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Tuve que separar toda la basura. 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -El reciclaje llegó al día siguiente. -Mm. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Sabes, al principio realmente pensamos... 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 Fuiste con Lonnie y Darcy, Michelle. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Ya sabes, porque salieron juntos. 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Cierto. -Cierto. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 -Ellos... salieron. -Salieron. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Bien. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Está bien, está bien. Sé que es una pregunta estúpida. 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 ¿Pero estás bien? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 Lonnie y yo no nos guardamos secretos el uno al otro. 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 O al menos no pensé que lo hiciéramos. 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 No cambia nada 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 Sabemos que no lo hizo y que todo estará bien. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Sí. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Pero tiene que dar algunas explicaciones. 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [suspira] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 Buena suerte. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Gracias. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 Oh... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 ¿Tu pasado con Darcy fue la verdadera razón? 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 ¿Te sacaron del caso? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Tan pronto como le dije al Sheriff, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 Chad insistió en que me eliminaran. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 ¿Y usted no es sólo uno de los sospechosos? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 En este momento parece que soy el principal sospechoso. 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 ¿Por qué? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 'Porque fui la última persona que vio a Darcy con vida. 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Sólo me detuve para traerle un vaso de agua, pero... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 Cuando se lo llevé , 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 Ella ya estaba desmayada. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Pensé que necesitaba una aspirina. 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 Así que puse un poco en su mesita de noche. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 Su teléfono sonó cuando me iba y ella ni siquiera se inmutó. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Entonces pensé que lo pondría en el cargador y me fui. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 Estadísticamente, el 80 por ciento de los asesinatos se cometen 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 por la última persona que fue vista con la víctima. 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 Y yo tuve historia con ella. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 ¿Por qué no me contaste sobre ti y Darcy? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Mira, desearía poder volver atrás y hacer las cosas de manera diferente. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Sólo estaba tratando de evitar problemas. 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Darcy tenía una manera de hacer las cosas difíciles. 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 Cuando ella quería. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Tomé la decisión equivocada 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Entiendo que esto debe ser horrible para ti. 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Pero en tiempos de caos, tenemos que unirnos. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 No alejarse. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 Tenemos que confiar el uno en el otro. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Debería haber sido más sincero con Darcy. 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Lo lamento. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Me equivoqué. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Bueno, no has ayudado. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Oh, no me gusta ver la cara de Lonnie. 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 en el tablero de pruebas. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Ninguno de nosotros lo hace, Chad. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 ¿Ése es Darcy Hicks? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Mmmmm. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 Se siente diferente cuando no es solo un nombre en el archivo, ¿verdad? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 No, no es eso. La he visto antes. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 ¿Cuando? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Ella estaba discutiendo con el director. 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 en el set de ese comercial de televisión. 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 Darcy fue quien hizo tropezar a la actriz. 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 El director estaba furioso con ella. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 Bueno, esa es otra pista que tendremos que seguir. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Sí. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 Tenemos que perseguirlos a todos... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 y asegurarnos de obtener el correcto. 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [jadeos] La policía también está aquí. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Deben estar siguiéndonos, 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 tratando de adelantarnos a nuestros clientes. 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Mmmmm. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Quizás esté empezando a sospechar. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 -Bueno, pues juega de manera casual. -Mm-hmm. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Los ablandaré y luego te sumergirás. 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 con las preguntas asesinas. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Entendido. -Está bien. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 David, cariño. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Querida. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [besos al aire] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 ¿Está todo bien? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 Oh, no es nada de qué preocuparse , querida. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 ¿Cómo está mi nueva y brillante estrella? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [Riéndose] Muy bien, gracias. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 Ah, de hecho, quería darte algo. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 Oh. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Hice una prueba para el teatro comunitario. 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Con la ayuda de tu carta conseguí un papel. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 La obra es lo importante, como observó Hamlet. 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 ¿En serio? Oh... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 Oh, mira eso. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Debes regresar a Los Ángeles pronto. 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Un convertible en Hollywood, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Creo que me sentiría como Audrey Hepburn. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Oh. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Supongo que debes conducir un descapotable. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Usted debe. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 Oh, me encantaría mostrarte mi colección de autos. 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Pero, por desgracia, estoy terriblemente ocupado. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 Hablaremos más tarde. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Está bien. -Debo irme. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 Esa no fue una respuesta clara. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 No dijo si conduce o no un descapotable. 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Hombre misterioso. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Debemos seguir cazando. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Un convertible naranja es muy único. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 -Mm-hmm. -Como yo. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Está bien... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Sigue mi ejemplo 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Simplemente no golpees esa cosa. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [música misteriosa] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 El problema con la teoría de Adán es que sabemos 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 Él no tiene un convertible naranja. 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Mmmmm. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 ¿Pero eso lo saca de nuestra lista de sospechosos? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Todavía no. Sigue siendo el mejor prospecto que tenemos. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 Y además, por lo que sabemos, el coche naranja 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 Podría ser solo una pista falsa. 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Por favor, Hannah. Menos chistes malos. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 Oh. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Muy bien, entonces Andrea y yo 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 Revisé todos los estacionamientos en Lake Eden. 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Incluido el que estaba usando la tripulación. 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 Y nadie en la ciudad conduce un descapotable naranja. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 Y cuando hablé con ese director sobre los convertibles, 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 Él evadió la pregunta... creo. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 Además, mamá lo conoce bastante bien. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 ¿En serio? Vaya, madre. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Entonces... el sospechoso más obvio 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 Sigue siendo el jefe quien la despidió. 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 Y cuando hablé con él, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Le creí sobre sus mensajes de texto. 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Pienso que él es realmente inocente. 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Entonces, ¿cuál es nuestra jugada? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Necesito escuchar a Darcy directamente. 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 ¿Estas sugiriendo una sesión espiritista? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 No... solo voy a ir a su casa, 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 Mira su basura. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 Oh, Hannah. No voy a volver a hurgar en la basura. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 A veces ayuda. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Al menos lleva a Andrea contigo. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 ¿Qué? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Como músculo. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Oh... -Oh... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Seguro. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 No veo a nadie. ¿Y tú? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 Oh no, solo soy el músculo. ¿ Recuerdas? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 Oh... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Está bien, está bien. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 Oh, aquí. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 ¿Qué? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Un sombrero. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 ¿Para qué sirve esto? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 Es de mamá. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 Oh, genial. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 -Gracias. -De nada. 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Bueno. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 ¡Oh Dios mío! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Yo, eh... olvidé mi teléfono. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 ¿Puedes encender la linterna para mí? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Como un profesional. [risas] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Está bien, está bien. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Bueno. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Bueno, sabemos que los agentes revisaron su basura. 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 ¿Qué crees que vamos a encontrar? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Estoy buscando recibos o correo desechado, 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 ¿Algo que me ayude a entender? 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 ¿Qué estaba pasando con ella antes de su muerte? 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Obviamente comió mucha comida gourmet para llevar. 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 ¡Oh, de la competencia! ¿Cómo se atreve? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ooh. Ooh. [jadeos] ¿Qué es esto? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -¡Alguien viene! -¡Qué escondite! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 Estoy llamando al 911. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 -Aquí, aquí, aquí. -Dame esto. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 No llames todavía. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -¿Qué está pasando? -No lo sé. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 No lo sé, pero tenemos que estar preparados para cualquier cosa. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [música misteriosa] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [el coche se aleja] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 ¿Lo viste? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 ¿Era un convertible y era de color naranja? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Lo siento, no se detuvieron para poder preguntarle a un asesino. 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 para su licencia y registro. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Tal vez la próxima vez. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 ¿Qué tipo de músculo eres de todos modos? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [golpean a la puerta] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Adelante. -Chad. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 Hola. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 Oh, Hannah. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 ¿Eh, qué te trae por aquí? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Pensé que podrías usar algunos macarrones de coco. 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 con solo un toque de chocolate negro. 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 No son demasiado dulces y no llevan harina. 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 Si eso es lo tuyo. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 Sé que no has venido hasta aquí 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 Sólo para ofrecerme unas galletas. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 Son macarrones, no galletas, pero, eh, sí... no. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 Tengo algo más que necesito hablar contigo. 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Por supuesto. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Uh, sí, esos, uh, archivos son para otro caso. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Oh. [se ríe] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Me estoy preparando para un juicio, 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 Entonces, si hay algo específico... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 Oh, sí, la hay. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Ah, okey. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Me enteré de que Darcy estaba teniendo una aventura. 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 Oh. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Sí. Ella compró una torta caprese. 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 Es este pastel italiano elaborado con harina de almendras. 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 Es muy delicioso. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Ella lo compró para una cita nocturna. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 Está hecho de almendras. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 Su novio Adam es altamente alérgico. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 Y esto lo sabes porque... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Porque estaba preparando el catering para su fiesta de reunión. 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 Y me advirtieron sobre ello especialmente. 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Eh. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 Y encontré esto. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Lo sé, porque lo he comprobado, no tienes derecho a la privacidad. 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 Cuando tu basura está en la calle. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Entonces, lo que estás diciendo es que revisaste la basura de Darcy. 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Sí, encontré la lista de compras. 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 ¿Qué te hace pensar que esta es una lista de compras para una cita nocturna? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Bueno...mira. 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Ella anotó una botella de champán y ostras para dos. 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 Ostras. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 ¿Sabes? Son... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 Son...¿qué? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 Bien... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 Son un... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 um... son afrodisíacos. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 No lo digas 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Quiero decir... [se ríe] Lo he oído. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 El caso es que... botella de champán, ostras... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 ¿y un pastel? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 Es un menú muy romántico. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Está bien, voy a morder el anzuelo. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Digamos que Darcy estaba teniendo una aventura. 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 Y digamos que Adán se enteró de ello. 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 Y eso es por lo que estaban peleando en la fiesta. 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Está bien. Lo investigaré. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Gracias. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 ¿Sabes? Realmente eres bueno en esto. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 Y Lonnie es un buen tipo. No lo hizo. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Bueno, el Sheriff tenía buenas razones. 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 Para mantenerlo en la lista de personas de interés 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 hasta que podamos limpiarlo completamente. 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 Sólo estuvo en esa casa cinco minutos. 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 Siete minutos máximo. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 ¿Y para qué? Salió con ella en la secundaria. 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 Lo cual al principio mantuvo en secreto. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Fue una aventura de secundaria. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Quiero decir ¿por qué la mataría ahora? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Digamos que el equipo de defensa llegó. 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 con algún tipo de evidencia para demostrar que tenían 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 reavivaron su romance. ¿De acuerdo? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 ¿Y si ese pastel fuera para Lonnie? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 Lonnie no haría eso. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 O un abogado inteligente podría afirmar que ella rechazó sus insinuaciones. 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Todo esto se convierte rápidamente en una duda razonable. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Correcto. Entonces no podemos encontrar una coartada para Lonnie. 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 'Porque estaba en la casa. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 Lo que tenemos que hacer es averiguar quién más estaba allí. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Sí. Exactamente. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Espera... no. No. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 No estás involucrado. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 No existe un nosotros, ¿de acuerdo? Este es el trabajo de Ealing. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Lo sé, sólo lo digo. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Oye, escucha... Tengo que prepararme para este juicio. 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Muchas gracias por tu ayuda, 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 pero voy a tener que pedirte que te vayas. ¿De acuerdo? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Oye, qué va... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 um... no, eh, olvides tus galletas. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 Son macarrones. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Te vas a arrepentir de esto. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 ¡Están deliciosos! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [se ríe] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 No sabemos qué hicieron Adam y Darcy. 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 Estábamos peleando esa noche. 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 ¿Pero qué pasa si tuviera que ver con el otro caso? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 ¿Te refieres al caso de acoso? 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 ¿Que Darcy presentó contra su jefe? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Sí. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 -Disculpen. -[todos gritan] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Uf. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 ¡Lisa! No puedes sorprender a la gente de esa manera. 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 No me hagas caso. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 -Oh... -Adelante. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 Bien... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Sospechamos que Darcy estaba teniendo una aventura. 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Pero tal vez ella estaba teniendo una aventura con él. 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 Y las cosas se pusieron feas. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 De ahí las acusaciones de acoso contra él. 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Quizás por eso la despidió. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Él sólo quería sacarla de su vida. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Sólo tengo que decir que no creo que Glenn fuera su tipo. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 Oh... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Tengo una idea, chicas. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Todavía no he tenido que hacer esto para ningún caso, 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 Pero sí sé cómo interpretar a Cleopatra. 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -¿De nuevo? -¿El qué? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 Es otra operación de PI. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Diseñado para probar si es fiel a su esposa. 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 Oh, Madre, ¿A dónde quieres llegar con esto? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Bueno, nos dirá si es del tipo infiel. 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 Oh. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Además me dará la oportunidad 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 Echar un vistazo alrededor. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 Ah, ya he estado allí. ¿Te acuerdas? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 Oh, ya lo sé, cariño. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 Y sé que hiciste lo mejor que pudiste. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Pero ahora soy una profesional , Hannah. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Bien. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Sí, exactamente. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Creo que deberías intentarlo. 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 -Mm-hmm. -Yo estaría... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 Estoy muy interesado en ver cómo resulta esto. 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [Zumbido del taladro eléctrico] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [bocanadas de spray para el aliento] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [se aclara la garganta] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Mira, no quiero hablar mal de los muertos, pero... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 ¿Darcy tenía reputación de infiel? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 Bien... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 Sé que Darcy engañó a Lonnie con otro chico. 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Fue todo un asunto. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Él estaba realmente herido. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Bueno, sólo puedo imaginarlo. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Me pregunto si eso es lo que Adam y Darcy piensan. 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 Estaban peleando en la fiesta. 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 No sé por qué estaban peleando. 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Quiero decir, escuchaste tanto como yo. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Disculpe. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [sonidos de llave inglesa] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 ¡Ups! [risas] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Buenos días, señora. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Buenos días señor. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 ¡Qué establecimiento más encantador tenéis! 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Bueno, gracias. ¿Qué puedo hacer por usted? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Bueno, estoy teniendo algunos problemas con el auto. 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 y esperaba encontrar un hombre fuerte 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 ¿Quién podría echar un vistazo debajo de mi capó? 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Ningún problema. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Mmm. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Sólo dame un minuto. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Bueno. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 ¿Dónde está mi teléfono? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [Ambos se ríen] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Siempre estoy perdiendo eso. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 ¡Oh! Yo hago lo mismo. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 ¡Ah! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 ¡Oh! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Oh... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 Uh, déjame tu número 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 y podemos organizar que usted lo traiga. 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Oh, pero ya está ahí afuera. 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Uh, es posible que no podamos atenderte en este momento. 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 Tiene usted un acento encantador , señor. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 ¿De dónde eres? 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Sólo el lago Edén. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 Oh... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 Parece que tenemos mucho en común. 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Vamos a echarle un vistazo a tu coche. 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Sí. Hagámoslo. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Creo que mi motor está caliente. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Mire señora, no quiero darle una idea equivocada, 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 pero solo busco arreglar coches. 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 Oh, por supuesto que lo eres. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 Por eso estoy aquí. Conduzco un descapotable. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 He reparado algunos. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 Déjame ir a revisar algunos documentos. 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Gracias. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [clic del teclado] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 tengo 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 tengo 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Le di mis mejores movimientos y él me rechazó de plano. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Supongo que eso lo resuelve. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Sí. ¿Cómo podría resistirse? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Precisamente. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Bueno, mantengámonos concentrados. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 ¿Qué dijiste sobre la contraseña de su teléfono? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 La verdad es que lo tomó con mucha naturalidad. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 No hice uso de mis habilidades de experto para darme cuenta. 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Bueno, Darcy solía trabajar allí. Quiero decir, probablemente ella también lo vio. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Chicas, vengan aquí. Hannah. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 ¡Oh! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Sí, lo pillé por sorpresa. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 Revisé su teléfono cuando él no estaba mirando. 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -Y-- -Y déjame adivinar... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 No había ningún coche naranja. No ha trabajado en ninguno últimamente. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 ¿Cómo lo supiste? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Debe ser tal como dijo Chad. 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 Realmente eres muy bueno en esto. 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 ¿Chad dijo eso? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Hannah, ¿Chad dijo que eres buena en esto? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 -¿Por qué se lo dijiste? -Es cierto que dije eso. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Eh, bienvenido, um... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 uh, gracias por... visitar el Cookie Jar. 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Sí. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 ¿Puedo traerte algo? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Uh, no es una galleta. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Hemos establecido que no te gustan las cookies. 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 Tenemos. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Vendo otras cosas... artículos salados. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Sabes, un café estaría genial. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 ¿Y puedo hablar contigo un segundo... en privado? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Seguro. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Sí, claro. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 Oh... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Bueno, sólo quiero que entiendas algo, ¿de acuerdo? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Te creo. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 También creo que Lonnie es inocente. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Pero él está saliendo con tu hermana. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 ¿Cómo se verá eso en el tribunal si la evidencia... 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 ¿Que tenemos contra el verdadero asesino viene de ti? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 -Bueno... -Un abogado defensor inteligente. 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 Podría argumentarse que su participación 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 comprometió la investigación. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Entiendo. ¿De acuerdo? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 No estoy tratando de entrometerme, sólo me importa lo que es correcto. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 Bueno, eso es algo que tenemos en común. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 Por eso hago lo que hago. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Sí, lo entiendes. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 Es una de las cosas que respeto de ti, 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 Realmente te importa. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Ya sabes, y no tienes miedo de trabajar duro. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Mira lo que construiste aquí. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 ¿Sabes? Esta nueva ubicación es mejor que la anterior. 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 Has creado un negocio que todo el mundo adora. 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 Todo ello mientras resuelve algún que otro asesinato. 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Bueno, sucede más a menudo de lo que te imaginas. 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Entonces... ¿sigues presentando cargos? 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 ¿Contra el antiguo jefe de Darcy? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Bueno, Darcy era el quid del caso, 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 Sin su testimonio no obtuvimos nada. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Pero tienes sus mensajes de texto. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Bueno, tengo los datos de su teléfono, 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 pero quien mató a Darcy le quitó su teléfono. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 ¿Por qué necesitas su teléfono real? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Bueno, la compañía telefónica sólo guarda cierta cantidad de información. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 Graban el ping de la torre de telefonía celular más cercana. 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Si tuviéramos su teléfono real, entonces podríamos ser muy específicos. 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 Datos de ubicación detallados. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Mira, creo que deberías saber que mi madre se fue. 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 al taller de reparación de automóviles de Glenn y lo vio 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 introdujo su contraseña en su teléfono. 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Uno-uno-uno-uno. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 No es difícil de detectar ni recordar. 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 ¿Quiero siquiera saber qué hizo con esa contraseña? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 No. Dijiste que no estabas interesado en mi investigación. 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Compláceme. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 Estábamos mirando su teléfono para ver. 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 Si hubiera estado trabajando en algún coche naranja recientemente. 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 ¿Y? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 Y no lo ha hecho. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Pero creo que Darcy trabajó allí bastante tiempo, 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 Probablemente vio su contraseña. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Ella podría acceder a su teléfono. Podría incriminarlo. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 ¿Por qué? ¿Meterlo en problemas? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Sí. Al parecer, ella era muy aficionada a la venganza. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 Bueno, podríamos demostrarlo. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 Podríamos rastrear sus movimientos, ver si estaba... 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 en el taller de reparaciones cada vez que se enviaban esos textos. 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Pero necesitaríamos su teléfono real. 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Bien. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 Y eso también ayudaría a demostrar si ella estaba teniendo una aventura. 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 Mmm. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 Por cierto, eso me recuerda... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 Cuando me propusiste la idea, el asunto, de que Adam, 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 El novio la mató por celos. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 ¿Por qué no me dijiste que tuvieron una pelea en la fiesta? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 ¿Qué quieres decir? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Bueno, creo que es bastante importante que la noche... 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 que Darcy fue asesinado, que tuvieron una pelea en público. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Sí, creo que es importante. 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Pero me dijiste que tuviera fe en el Sheriff. 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 Y lo hago. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Estoy seguro de que tiene muchos testigos. 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 quien le contó todo. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [se ríe] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [suspira] Está bien. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Tengo que irme. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Por cierto , un café excelente . 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [suspira] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Sólo tengo que averiguar qué hacen Darcy y Adam. 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 Estaban peleando en la fiesta. 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Oh, las parejas pelean, Hannah. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 A veces por mucho, a veces por nada. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 ¿Qué significa eso? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 ¿De un detective a otro? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Una pelea en una fiesta podría no ser la prueba irrefutable. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Puedo recordar algunas situaciones realmente extrañas entre tú y papá. 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [se ríe] Yo también. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Esta fue mi primera pelea con Lonnie. 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Ah, bueno, añade unos cuantos años y me contarás más sobre eso. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Tú y papá eran tan felices juntos. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 Oh, lo éramos. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Pero toda relación tiene sus altibajos. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Por supuesto, nunca fue acusado de asesinato. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [risas] ¡Madre! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [el cristal se rompe] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 ¡Oh! Lo siento muchísimo. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Oh, no. Oh, no. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Sí, está bien. Está bien. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 Oh Michelle, lo siento mucho. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Lisa... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Ella los vio peleando. Uh, lo siento, tengo que irme. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [ambos] ¿Qué? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Entonces, ¿por qué peleaban Adam y Darcy? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 ¿A que hora? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Prácticamente cada vez que la veía estaba peleando con él. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Bueno, ¿hubo algo que te llamara la atención? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Quiero decir, no realmente. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 La mayoría de las veces, solo peleaban por la cantidad de champán. 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 Ella estaba bebiendo. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Él estaba preocupado. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Pero ¿parecía enojado o celoso? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 No. De hecho, recuerdo que él le dijo que confiaba en ella. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Él sólo quería que ella se lo tomara con calma. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Así que estaba preocupado. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Yo diría que él estaba dedicado a ella. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 Oh... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Hablé con mi amiga Lisa, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 Ella y yo estábamos trabajando juntas en la fiesta, 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 y ella escuchó toda la discusión. 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 Lo cual no tenía nada que ver con una aventura. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Adam sólo estaba intentando que Darcy dejara de beber tanto. 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Ah, cierto. Por supuesto que ya lo sabes. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Bueno. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 Lo cual no mejora sus posibilidades de ser sospechoso. 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 No. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 Bueno, ¿y qué pasa con su antiguo jefe? Ese tal Glenn. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Ella vino a ti y presentó cargos. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 ¿Durante cuánto tiempo afirmó ella que él la había estado acosando? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 ¿Meses, años? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 Según los datos que obtuvimos del teléfono celular de Glenn McCoy, 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 Esto ya llevaba sucediendo algunas semanas. 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 Entonces, ¿sólo desde que la despidió? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Mmmmm. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 Y si McCoy es inocente de los cargos de acoso, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 Ese es un motivo menor para que él la mate. 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 que señala con el dedo a... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 El director. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 O Lonnie. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Lo tengo. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Hola Hannah. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Hola Andrea. ¿Qué es eso? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Nada. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Estoy bastante seguro de que no es nada. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [gemidos] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 Mamá decidió que nos compraría vestidos. 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 para usar en su noche de estreno. 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 Oh, no. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 Oh sí. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 Y ella me encargó que los recogiera. 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Los vamos a usar y nos van a encantar. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 ¿Por qué tengo la sensación de que el final de esa frase es: 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 ¿O será lo último que hagas? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Porque eres muy bueno en esto. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Sabes, nunca debí haberles dicho a ti y a Michelle. 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 Lo que dijo Chad. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Lo sé, pero lo hiciste. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Se suponía que era un secreto. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Pero me lo dijiste. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Está bien, déjame ver el vestido. 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 No, ese es mío. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [jadeos] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 ¡Hurra! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Ni siquiera sé cómo llevar eso. 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Uh, yo tampoco, pero ya lo descubrirás. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -¿Lo haré? -¡Sí! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 En la repostería hay que juntar todo 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 En el orden justo. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 No hay atajos ni pasos salteados. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 A veces parece que tarda una eternidad. 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Pero si tienes paciencia... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 La magia sucede. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 Y cuando lo haga... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 Lo sabes inmediatamente. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Lisa, ¿qué es eso? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Uh... pastel de capas de coco. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Cierto. ¿Y de qué color es? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 ¿Blanco? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 No, no. Ahora mismo. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 ¿De qué color te parece esto? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Naranja, supongo. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Naranja. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 Aquí. ¡Gracias! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Hannah] Perdóname, lo siento. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 ¡Oh, disfruten su café, todos! 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 Qué tengas un lindo día. 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [golpes] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Hola de nuevo. - Señorita Swensen. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Lamento mucho molestarte. 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 Sólo tengo una pregunta más para Joe. 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 Y también le traje la receta que le prometí, 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 Galleta de chocolate y caramelo para microondas en una taza. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 ¡José! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Hola amigo. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 ¿Me trajiste la receta? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Por supuesto que lo hice, un trato es un trato. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Oye, entonces... ¿puedes señalar exactamente dónde viste? 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 ¿Ese coche extraño del que me hablaste? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Bajo la luz naranja. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Bien. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Entiendo. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 Gracias a ambos, muchas gracias. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Disfruta de tus galletas. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Michelle, lo hemos estado viendo todo mal. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 El niño no se equivocó cuando dijo que el coche era naranja. 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 Es solo que lo estaba mirando 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 debajo de la farola. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 Bueno, eso tiene mucho más sentido. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Lo sé. Así que creo que estamos buscando 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 para un convertible blanco. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 Y envié a mamá a una búsqueda inútil. 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Ella estará encantada cuando se lo diga. 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 ¿Dime qué? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Estás en altavoz. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Hannah, dime ¿qué? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Lo siento mucho, mamá, pero creo que estamos buscando 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 para un convertible blanco, no naranja. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [jadeos] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 ¿Con la nueva bandera del estado en la ventana? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 ¡Sí! Sí, dijo el niño. 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 Había algo en la ventana. 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 Bueno, vi uno de esos. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 ¿Lo hiciste? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Mmm... En el estacionamiento de la calle Ocho. 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Recuerdo haberlo visto y pensar. 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 Ese es un color mucho más sensato para un convertible. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Madre, eres la mejor. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [teléfono sonando] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Condado de Lake Eden. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Sí. La oficina de Chad Norton, por favor. 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 Es urgente. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Espere por favor. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [teléfono sonando] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [teléfono sonando] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [buzón de voz] Soy Chad Norton 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 con la oficina del fiscal del condado de Lake Eden. 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Por favor deje su nombre, número, 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 y un número de caso si corresponde. 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Hola Chad, soy Hannah Swensen. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Escucha, creo que el coche que vio el niño esa noche... 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 En su barrio había un descapotable blanco, no naranja. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 Y creo que lo encontré. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Voy a intentar conseguir la matrícula. 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [música dramática] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Chad, llámame de nuevo. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [música de suspenso] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [bosteza] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Hola Chad, soy Hannah Swensen... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [el teléfono vibra] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [Línea sonando] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [música dramática] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [música de suspenso] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 ¿Brian? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Tenías que involucrarte , ¿no? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Cass, ¿qué estás...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Vi tu auto estacionarse junto al estacionamiento. 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 Mientras me iba. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Tú, eh... sabías que te estaba siguiendo. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Realmente necesitas un auto sin el logo de Cookie Jar en el costado. 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Oh... [se ríe nerviosamente] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 También te vi el otro día en casa de Darcy. 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Estás en todas partes, ¿no? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Sabes, pensé en perderte en el tráfico, 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 Pero luego me di cuenta de que podía guiarte hasta aquí. 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Mucho más simple. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 ¿Brian? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Me puse una excusa. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 Brian es muy confiado. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 Irónicamente. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Quiere decir que no confías en él. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 No cerca de Darcy. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 ¿ Darcy estaba teniendo un romance con Brian? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Lo sospeché por un tiempo. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Comentarios que haría. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Críticas sobre que Adán no era lo suficientemente bueno. 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Le envié un mensaje de texto advirtiéndole que se alejara. 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Pero no lo hizo. Ella apareció en la fiesta. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Escuchaste cómo habló de ella. 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 Darcy tiene un corazón de oro. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Casa... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Entonces, cuando Lonnie dijo que la llevaría a casa, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Decidí seguirlos. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 Y luego cuando vi que soltó las llaves... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Lo tomé como mi oportunidad. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [música dramática] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 Ahora vamos a dar un paseo. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Muy lejos de aquí, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 Entonces Brian piensa que un auto tiene contraexplosiones. 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 ¿Alguna vez has notado que no hay muchos? 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 ¿De convertibles en la ciudad? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 ¿Qué? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 Es la alarma. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [Alarma del coche sonando] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [cañonazo] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [música de suspenso] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [respiración agitada] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [jadeos] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Shh. ¿Estás bien? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [en pánico] ¡Es Cass! ¡Es Cass! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 ¿Sabe Brian que mataste a Darcy? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 No. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Me escabullí. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Él no tiene idea y nunca la tendrá. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 ¿Qué pasó en la casa? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Cuando encontré a Darcy, ella estaba desmayada. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Pero entonces vi su teléfono. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Tuve que despertarla para desbloquearlo. 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[gemidos] [pitidos del teléfono] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Pero ella estaba tan perdida, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 Probablemente no sabía lo que estaba pasando. 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Encontré mensajes... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 de un contacto bajo B. Corazón. 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 No muy sutil. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Entonces comprobé el número. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Era mi marido. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Lo siento mucho, Cass. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [gritos ahogados] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 No podías dejar que Lonnie cargara con la culpa por lo que hiciste. 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 ¡No pensé que condenarían a Lonnie! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [gruñidos] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [jadeos] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Bueno. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Está bien, vamos. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [sollozos] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Vamos. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 ¿Cómo hiciste eso? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Sabes, estaba pensando, eh... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Probablemente Lake Eden debería designarte como suplente. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [se ríe] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Oye, en el fondo solo soy un panadero. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Has demostrado ser todo un detective...una vez más. 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Eso suena como un cumplido. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Mmmmm. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 Y creo que debería conseguir tu número. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Espera, ¿por qué deberías hacer eso? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 Oh, por si acaso alguno de nosotros necesita refuerzos. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 Y probablemente sea bueno tenerte en el marcado rápido para emergencias. 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Sí, sí, eso tiene sentido. Aquí tienes. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 Oh, hola. Ahí está. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Está bien, ya tengo el tuyo. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Está bien. Um... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 Es tarde, probablemente debería irme. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Está bien. Buenas noches. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Uno... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Oye. Entonces, ¿Cass confesó? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Sí. Tenía miedo de perder su negocio. 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 Su vida, todo, si Brian decidiera 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 estar con Darcy en lugar de ella. 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Bien. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 Y quizás te interese saber, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 Ella tenía el teléfono celular de Darcy en su baúl. 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 ¿Sí? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 Y la tarjeta SIM apareció 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 que cada vez que se enviaban los textos , 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Darcy también estaba en el taller de reparaciones. 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Literalmente en el mismo lugar que su teléfono. 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 después de haber sido despedida. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Vaya, entonces Cass estaba diciendo la verdad sobre eso. 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Darcy estaba totalmente interesado en la venganza. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Mmmmm. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Lonnie, nos vemos luego, señorita Swensen. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Sheriff... gracias. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 ¿Hannah? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Escucha, ni siquiera sé por dónde empezar para recompensarte. 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 por lo que has hecho. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Jacinto. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 ¿Qué? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 Es la flor favorita de Michelle. 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Lonnie, tienes que arreglar las cosas con ella. 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Si haces eso, tú y yo estamos a mano. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Sí, señora. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 ¿Puedo ayudarte con eso? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 Oh... gracias. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [se ríe] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Mmm... Hola. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Chad. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Uno... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Me alivia ver que no soy la única que se disfrazó. 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [risas] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 ¿Mi madre te invitó? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Sí. Ella hizo que le entregaran un boleto en mi oficina. 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [Ambos se ríen] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Umm... te ves encantadora. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Tú también. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Umm... te ves guapo. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Bueno, yo estaba buscando algo encantador, así que... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [risas] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 ¿Debemos? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Bueno. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Tres años y todavía ni una palabra. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Ni siquiera un milagro podría sacarla de ese coma. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [música alegre] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [se ríe] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [aplausos] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 ¡Bravo! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [salud] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 ¡Queridos! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Hola. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 Oh, gracias. Gracias. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Gracias. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Espera, ¿qué es eso? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 Oh... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Listo. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [jadeos] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Vaya. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 ¡Sí! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 ¿No es ella fabulosa? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 -Sí. -Ah, y... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 Los comerciales estaban encantados de saber 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 que vivirá aquí en el Cookie Jar. 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Espera, ¿va a qué? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 ¿Puedes creerlo? Dos horas enteras. 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 y nunca abandoné el escenario. 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 ¿Quién necesita líneas de todos modos? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 Sí. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Habla como un verdadero agente. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Bueno, aquí tienes un brindis, mamá. Felicitaciones. 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 Oh, champán. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 ¡Ups! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Salud. -Salud. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Gracias a ti y a ti. Gracias a todos. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 ¿Me trajiste jacintos? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 Escuché que son tus favoritos. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Lo son. Tenías buena información. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Gracias. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Te extrañé. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Yo también te extrañé. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 ¿Los oliste después de comprarlos? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Porque huelen divino. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Corrí directamente aquí. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 ¿Tienes una flor favorita? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 Oh... claro. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Espelta. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 Sémola. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Me gusta el trigo integral. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Veo lo que hiciste allí, muy inteligente. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Sí. Lindo. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Siento que debo ser sincero contigo y decirte que mi madre... 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 Te di una entrada para su obra porque... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 Ella piensa que esto es una cita. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Ya sabes, ella no es exactamente la reina de la sutileza. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Uh, no. No, no lo es. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [risas] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Quiero decir, intercambiamos números. 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 Y fuimos al teatro... todos bien vestidos. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Pero no cenamos. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Quiero decir, normalmente una cita implica una cena. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Sabes, eso me recuerda, 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Había pensado preguntarte algo. 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 ¿Te gustaría ir a cenar conmigo alguna vez? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Sí, me gustaría eso. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Yo también lo haría. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [tintineo de vasos] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Todos nos están mirando ¿ no es así? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 -Lo son. -Sí, puedo sentirlo. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Toda mi familia. [risas] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Están mirándome fijamente. -Lo siento.