1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,138 [yumuşak müzik] 3 00:00:06,873 --> 00:00:08,341 [köpek havlıyor] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,445 [mesaj uyarısı] 6 00:00:16,549 --> 00:00:17,517 [mesaj uyarısı] 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,595 [mesaj uyarısı] 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 [tehdit müziği] 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,472 [kapıyı çalmak] 10 00:00:45,178 --> 00:00:46,846 [hoş müzik] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,782 Bazı tarifler karmaşıktır 12 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 ve doğru hale gelmeleri zaman alır . 13 00:00:52,252 --> 00:00:54,287 Önemli olan sabırdır. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,524 Tamamladığınızı kontrol etme ve tekrar kontrol etme 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,493 Bir sonrakine geçmeden önceki her adım . 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Her kremalı pufun tam olarak aynı boyutta olması gerekiyor. 17 00:01:05,265 --> 00:01:08,501 Hindistan cevizinin tam kıvamında rendelenmesi gerekiyor . 18 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 Ve emin ve istikrarlı bir el 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 her katman inşa edildikçe kesinlikle yardımcı oluyor. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,109 [iç çeker] 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 [hoş müzik] 22 00:01:21,815 --> 00:01:25,185 En iyi sonuçları yavaşladığınızda alırsınız . 23 00:01:30,790 --> 00:01:34,194 Bazen pişirme işi böyle bir şeydir. 24 00:01:34,494 --> 00:01:37,497 Önemli olan sadece bitiş çizgisine ulaşmak değil . 25 00:01:38,231 --> 00:01:40,667 En güzel kısmı yolculuğun kendisi. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,582 Hannah.,, sokakta birbirimize rastladık 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,585 ve Chad'in gelip yeni yerinizi görmesi konusunda ısrar ettim . 28 00:01:59,252 --> 00:02:01,254 O yüzden tebriklerin yerinde olduğunu duydum . 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,357 Evet. Kira sözleşmem bitmişti ve bir karar vermem gerekiyordu. 30 00:02:04,391 --> 00:02:06,559 Ve bu aynı zamanda harika bir karardı, canım, 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,328 Bana sorarsan. 32 00:02:08,695 --> 00:02:10,363 -Gelin görün. -Teşekkür ederim. 33 00:02:10,697 --> 00:02:12,265 Yani Hannah genişliyor 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 kendi kahvesini kavurmayı da buna dahil ediyor . 35 00:02:15,235 --> 00:02:16,436 Sadece olabileceğini düşün 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,938 her sokak köşesinde bir Kurabiye Kavanozu 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,740 iş zekasıyla. 38 00:02:20,774 --> 00:02:21,775 Çok etkileyici. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Mm-Hmm. Teşekkür ederim. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,310 Ben her zamankinden alayım canım. 41 00:02:24,344 --> 00:02:27,681 Ah evet Lisa, yulaf sütlü fındık macchiato 42 00:02:27,714 --> 00:02:30,350 ve bugün bir Hindistan cevizli donut. 43 00:02:30,383 --> 00:02:30,917 Hımm. 44 00:02:30,950 --> 00:02:32,619 Ve tahmin edeyim: 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,722 Lisa, eminim bu beyefendi sade kahve içiyor, şekersiz. 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,424 -İyi tahmin. -[kıkırdar] 47 00:02:37,457 --> 00:02:40,560 Neyse, kızımın sezgileri çok kuvvetli. 48 00:02:40,593 --> 00:02:42,929 Bana bunu kimden aldığını söylemene gerek yok . 49 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 Aman Tanrım, o kadar hayalperest ki. 50 00:02:44,764 --> 00:02:45,932 Hadi bakalım. 51 00:02:45,965 --> 00:02:47,434 Çok teşekkür ederim. Sana ne borcum var? 52 00:02:47,467 --> 00:02:48,234 1,50 dolar. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Ah, bunu benim hesabıma yaz , canım. 54 00:02:50,036 --> 00:02:53,540 Chad'in tekrar müşteriniz olmasını istersiniz , değil mi? 55 00:02:53,573 --> 00:02:54,708 Elbette yaparım. 56 00:02:54,741 --> 00:02:58,445 Yani, şey... evet, yeni mekanda ilk kadeh içki bizden. 57 00:02:58,478 --> 00:02:59,512 Şerefe. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,482 Pırlantanın ham hali hakkında ne derler bilir misin ? 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,751 Hayır. Ne diyorlar? 60 00:03:08,288 --> 00:03:11,825 Mücevher güzeldir, ama hayat onu nasıl pişirdiğinize bağlıdır. 61 00:03:11,858 --> 00:03:12,726 Evet. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,695 Bunu aklımda tutmam gerekecek . 63 00:03:16,563 --> 00:03:18,398 Kahve için teşekkür ederim. Tebrikler. 64 00:03:18,431 --> 00:03:19,833 -Teşekkür ederim. -Yakında görüşmek üzere. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 -MERHABA. -Güle güle. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Denemekten ölmezsiniz değil mi? 67 00:03:25,605 --> 00:03:27,007 Denemek mi? Neyi denemek? 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 Ah, Hannah, sen ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 69 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Bu arada, bugün birkaç müşterim gelecek. 70 00:03:33,913 --> 00:03:36,316 Ne sipariş ederlerse hesabıma yazsınlar. 71 00:03:38,752 --> 00:03:39,853 Hesabı mı? 72 00:03:39,886 --> 00:03:42,355 Evet, bedava danışmanlıkla ödüyor. 73 00:03:44,524 --> 00:03:45,658 Teşekkür ederim. 74 00:03:48,028 --> 00:03:49,763 -Al bakalım anne. -Mm. 75 00:03:49,796 --> 00:03:50,864 Teşekkür ederim. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 Günün spesiyali. 77 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Ah, bir tür etkinlik olduğunu fark ettin mi? 78 00:03:55,535 --> 00:03:57,303 Dördüncü Cadde'de neler oluyor ? 79 00:03:57,337 --> 00:03:58,705 Bir grup insan ekipman mı kuruyor? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,874 Evet. Onlar bu sabah benden önce buradaydılar . 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 - Ah. - Ah. 82 00:04:02,108 --> 00:04:03,810 Bunu Çad'a sormalıydım . 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,378 Ama tabii ki, 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,614 Kendi araştırma yeteneklerimi kullanabilirdim . 85 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 Peki, özel dedektiflik işi nasıl gidiyor anne? 86 00:04:10,550 --> 00:04:13,953 Muhteşem. Dedektiflik kanımızda var. 87 00:04:14,454 --> 00:04:15,689 Sanırım ona çekiliyoruz. 88 00:04:15,722 --> 00:04:17,924 Üç kızımın da polislerle çıkmasına şaşmamak gerek. 89 00:04:17,957 --> 00:04:19,659 Çok heyecan verici bir dünya. 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,494 Artık bir polisle çıkmıyorum anne. 91 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 Ve PS Andrea ve Bill evliler. 92 00:04:24,964 --> 00:04:26,966 Ah, biliyorum. 93 00:04:27,834 --> 00:04:30,770 Ben sadece üç kızımın da iyi seçimler yapmasını istiyorum. 94 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 Tam olarak ne anlama geliyor? 95 00:04:34,407 --> 00:04:35,909 Onlar adına yaptığım seçimler. 96 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Biliyor musun? 97 00:04:38,645 --> 00:04:41,514 Şu anda şaka yapıp yapmadığınızı gerçekten anlayamıyorum . 98 00:04:47,887 --> 00:04:49,456 -Çad mı? -Hımm. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,591 Darcy Hicks davasını sizinle görüşmek istiyorum . 100 00:04:52,058 --> 00:04:54,594 Darcy Hicks. Ah, şey, çevrimiçi taciz davası. 101 00:04:54,627 --> 00:04:56,096 Evet. Darcy resepsiyonda çalışıyordu 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,831 Glen McCoy'un Oto Tamirhanesinde. 103 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 Hı-hı. 104 00:04:58,998 --> 00:05:00,133 Onu kovdu ve şimdi o iddia ediyor 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,135 ona taciz edici mesajlar gönderiyor . 106 00:05:02,168 --> 00:05:04,070 Hmm. O zaman telefon kayıtlarına mı el koydun ? 107 00:05:04,104 --> 00:05:05,872 Evet. Mesajlar onun telefonundan geliyordu. 108 00:05:06,539 --> 00:05:08,942 Eğer bu dava yargıya giderse, ispat yükümlülüğü yerine getirilmiş olur . 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Öğlene kadar size muhtemel sebep beyannamesi hazırlayacağım . 110 00:05:12,012 --> 00:05:13,613 Öğlen. Çok hızlı. 111 00:05:13,646 --> 00:05:15,415 Evet. Sorun olmamalı . 112 00:05:15,448 --> 00:05:17,684 Minnesota'da çevrimiçi taciz yasası bulunmamakla birlikte . 113 00:05:17,717 --> 00:05:19,652 Ona tacizden dolayı 609 sayılı Kanun'u uygulayabilirsiniz . 114 00:05:19,686 --> 00:05:21,554 bir yıla kadar hapis cezası ile cezalandırılabilir. 115 00:05:21,588 --> 00:05:23,456 Bakalım bu küçük gerçeğe nasıl tepki verecek. 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,425 Ayrıca ona bu davaya gireceğimi söyle 117 00:05:25,458 --> 00:05:26,159 Gelecek ayın programında. 118 00:05:26,192 --> 00:05:27,761 - Kulağa hoş geliyor. - Evet. 119 00:05:27,794 --> 00:05:29,896 Bir şey daha var. 120 00:05:31,965 --> 00:05:33,133 Şey... 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,768 Çıkar çatışması olduğunu beyan etmem gerekiyor . 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,637 Darcy ve ben liseye birlikte gittik. 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,140 Lake Eden küçük bir kasabadır. 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,574 Jürilerimiz bunu anlıyor. 125 00:05:41,608 --> 00:05:43,476 Şimdi bunu ortaya atman doğru 126 00:05:44,044 --> 00:05:46,646 OSP-2 dosyası yeterli olacaktır. 127 00:05:47,647 --> 00:05:48,748 Yapacak. 128 00:05:48,782 --> 00:05:49,649 Tamam aşkım. 129 00:05:51,651 --> 00:05:53,586 Tamam. Sadece bir hatırlatma, misafirler geliyor 130 00:05:53,620 --> 00:05:55,522 Bu akşam saat 20:00'de Lonnie'nin buluşması için. 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,657 Evet. Her şeyimiz hazır, merak etmeyin. 132 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Mezeler zamanında servis edilecektir. 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Saat 9:00 değil mi? 134 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 Tamam, biliyorum, biliyorum. Sadece senin olduğunu biliyorum . 135 00:06:04,731 --> 00:06:07,100 yeni fırın açılışıyla gerçekten stresliyim ve sadece 136 00:06:07,133 --> 00:06:08,635 bu gece her şeyin mükemmel olduğundan emin ol . 137 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Olacak. 138 00:06:09,669 --> 00:06:11,438 Ah, ve unutma, o misafir var- 139 00:06:11,471 --> 00:06:13,606 Evet. Fındık alerjisi olan misafiri hatırlıyorum. 140 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 Adam. Badem. Hepsini yazdım. 141 00:06:15,842 --> 00:06:17,043 Bakın, hazır. 142 00:06:17,077 --> 00:06:18,545 Bize güvenin. 143 00:06:18,578 --> 00:06:20,980 Bu buluşmanın Lonnie için de mükemmel olmasını istiyoruz . 144 00:06:21,014 --> 00:06:22,949 Julia Child "tatlı olmadan" dedi 145 00:06:22,982 --> 00:06:24,117 "parti sadece bir toplantıdır." 146 00:06:24,150 --> 00:06:28,688 Kızlar! Reklam filmi çekiyorlar! 147 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 Ne? Ne? Nedir? 148 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 Dördüncü Cadde'de bir reklam filmi çekiliyor . 149 00:06:32,625 --> 00:06:33,526 Vay. 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,694 Sanırım yeni bir saç bakım ürünü için. 151 00:06:34,728 --> 00:06:37,063 Evet. Bu Lake Eden işletmeleri için harika olur. 152 00:06:37,097 --> 00:06:38,231 Evet, öyle. 153 00:06:38,264 --> 00:06:39,899 Ah, Hannah, hadi gidip bir bakalım canım. 154 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 Ne? 155 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 Çünkü belki sana yardımcı olabilecek bir şey verebilirler . 156 00:06:43,003 --> 00:06:44,204 Ah, hayır. Şey, burada kalmam lazım. 157 00:06:44,237 --> 00:06:45,505 Mutfağı ben idare edebilirim. 158 00:06:45,538 --> 00:06:47,207 Ne? Michelle mi? 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,775 Ah, hayır, hayır. Çok meşgulüm. 160 00:06:48,808 --> 00:06:51,678 Hadi ama Hannah. Hannah, hadi ama. 161 00:06:51,711 --> 00:06:53,079 Hannah, al, al... 162 00:06:53,113 --> 00:06:54,681 [Hannah] Tamam, tamam... 163 00:06:55,548 --> 00:06:58,051 Bir reklam filmi çektiğinizi nereden bilebilirdim ki ? 164 00:06:59,285 --> 00:07:01,955 İşte. Sorun değil. Bir bakayım. 165 00:07:01,988 --> 00:07:03,590 [ağlama] 166 00:07:03,623 --> 00:07:05,825 Kimse beni böyle göremez. İnsanlar bakıyor mu? 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,160 Onu neredeyse hiç göremezsiniz. 168 00:07:07,193 --> 00:07:08,995 O kadının senin güvenliğine karşı duyarsızlığı 169 00:07:09,029 --> 00:07:10,530 kalıcı bir hasara yol açmadı. 170 00:07:10,563 --> 00:07:11,531 - Ben mi? - Evet. 171 00:07:11,564 --> 00:07:12,932 Önüme çıktı! 172 00:07:12,966 --> 00:07:13,867 Hedefime ulaştım 173 00:07:13,900 --> 00:07:16,503 ve repliklerimi gerektiği gibi söyledim. 174 00:07:16,536 --> 00:07:18,705 David, dublörlük işini konuşmadık . 175 00:07:18,738 --> 00:07:19,572 Üzerimden kalk! 176 00:07:19,606 --> 00:07:21,207 Hayır, elbette hayır. Hayır, elbette hayır. 177 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 [ağlıyor] 178 00:07:22,575 --> 00:07:23,576 [kafası karışmış fısıldama] 179 00:07:24,978 --> 00:07:27,947 Ajanımı arıyorum. Terapistimi arıyorum. 180 00:07:27,981 --> 00:07:29,149 Hipnozcumu arıyorum. 181 00:07:29,182 --> 00:07:30,717 [ağlıyor] 182 00:07:30,750 --> 00:07:31,751 Lütfen... 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,688 -Oh. -Önemli değil. 184 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 Peki zararımı kimin ödeyeceğini bilmek istiyorum . 185 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Zararınız? 186 00:07:39,993 --> 00:07:40,994 Bakmak. 187 00:07:41,027 --> 00:07:43,163 Evet. Benim kırbaç darbem var. 188 00:07:43,763 --> 00:07:45,899 Biliyor musun? Birdenbire başım çok dönmeye başladı. 189 00:07:45,932 --> 00:07:48,068 Sen yönetmensin. Belki seni dava etmeliyim! 190 00:07:52,572 --> 00:07:53,740 İnanamıyorum... 191 00:07:53,773 --> 00:07:56,009 Herşey yolunda görünüyor. Teşekkür ederim. 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,177 Merhaba Çad. 193 00:07:57,210 --> 00:07:58,111 - Merhaba. - Merhaba. 194 00:07:58,144 --> 00:07:59,079 - MERHABA. - MERHABA. 195 00:07:59,112 --> 00:08:00,246 Burada çok şey oluyor, değil mi? 196 00:08:00,280 --> 00:08:01,614 Öyle görünüyor. 197 00:08:01,648 --> 00:08:03,616 Ve pek mutlu görünmüyor . 198 00:08:03,650 --> 00:08:05,285 - Hayır. - Nedenini anlayabiliyorum. 199 00:08:05,318 --> 00:08:06,252 Peki sen burada ne yapıyorsun? 200 00:08:06,286 --> 00:08:08,621 Sen yıldızları görebilen biri gibi görünmüyorsun . 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,256 Hayır, hayır. Sadece izinleri kontrol ediyorum. 202 00:08:10,290 --> 00:08:12,659 Aa. Bu bir ilçe savcısının işi mi ? 203 00:08:13,693 --> 00:08:15,729 Eee, genelde değil ama, ee, kıpırdamadım 204 00:08:15,762 --> 00:08:18,164 her zamanki gibi aynı şeyler için küçük bir kasabaya . 205 00:08:18,198 --> 00:08:19,599 İyi nokta. Lake Eden'a hoş geldiniz, 206 00:08:19,632 --> 00:08:20,934 herkesin aynı anda birden fazla işi yaptığı yer. 207 00:08:20,967 --> 00:08:24,037 Mm-Hmm. Ah, Baker/Dedektif'ten bahsetmişken . 208 00:08:24,070 --> 00:08:25,005 Evet, tam olarak öyle. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,007 Ne yapmam gerekiyor? 210 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 Dram kamerada yaşanmalı. 211 00:08:29,009 --> 00:08:30,143 Hayır, ondan uzak dur. 212 00:08:31,911 --> 00:08:33,747 [ilginç müzik] 213 00:08:35,648 --> 00:08:37,817 Sanırım bir krizi önledim. 214 00:08:38,151 --> 00:08:40,053 Canım? 215 00:08:40,086 --> 00:08:43,056 En çok ihtiyacım olduğunda seni arayabilir miyim acaba ? 216 00:08:43,089 --> 00:08:44,858 Ah, tabii ki. 217 00:08:45,825 --> 00:08:49,562 Aslında ben senin ışıldayan kız kardeşine göz koymayı tercih ederim. 218 00:08:51,765 --> 00:08:52,465 Ben? 219 00:08:52,499 --> 00:08:54,734 Tam da ihtiyacım olan görünüme sahipsin . 220 00:08:54,968 --> 00:08:56,102 Evet? 221 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 Evet. 222 00:09:00,306 --> 00:09:03,176 David Vaughn Patrick. Kesinlikle bir zevk. 223 00:09:04,711 --> 00:09:07,614 Ah, o zevk bana ait. [kıkırdar] 224 00:09:08,381 --> 00:09:10,116 Aman, aman, aman... 225 00:09:11,084 --> 00:09:12,118 Ah... ah. 226 00:09:13,119 --> 00:09:14,254 Ah. 227 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Saç, makyaj! Şak şak! 228 00:09:16,856 --> 00:09:17,891 Doğrayın. 229 00:09:19,259 --> 00:09:21,928 Hımm... daha önce oyunculuk yaptı mı? 230 00:09:21,961 --> 00:09:24,831 Ah, hayır. Bunun bir fotoğrafını çekmem lazım . 231 00:09:24,864 --> 00:09:26,166 Her şeyin bir ilki vardır sanırım. 232 00:09:26,199 --> 00:09:27,133 Kardeşlerime gönder. 233 00:09:27,167 --> 00:09:28,401 Ah, teşekkür ederim. 234 00:09:28,435 --> 00:09:30,003 [Hannah] Buna inanabiliyor musun ? 235 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 Annem burada! Bak! 236 00:09:31,304 --> 00:09:32,372 O bunu çok seviyor. 237 00:09:32,405 --> 00:09:34,140 Evet. Eh, hiç de şaşırtıcı değil. 238 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 Canavarı o yaratmış olabilir . 239 00:09:35,775 --> 00:09:36,810 Ah... 240 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Teşekkür ederim. 241 00:09:40,080 --> 00:09:42,182 [parti müziği çalıyor] 242 00:09:42,215 --> 00:09:50,724 * 243 00:09:58,965 --> 00:10:00,400 Brian! Cass! 244 00:10:00,433 --> 00:10:03,036 Lonnie, merhaba! 245 00:10:07,741 --> 00:10:10,310 Ah, Cass. Bu, şey, Michelle. 246 00:10:10,343 --> 00:10:12,412 -Ah. Fotoğrafçı, değil mi? -Evet. 247 00:10:12,445 --> 00:10:14,881 Hakkınızda çok şey duyduk . 248 00:10:14,914 --> 00:10:16,816 Bu akşam kamerasını saklamak zorunda kaldım . 249 00:10:16,850 --> 00:10:18,752 ya da kimse yüzünü görmeyecekti. 250 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 İyi ki de öyle yapmışsın. 251 00:10:20,153 --> 00:10:21,321 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 252 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 B&B'niz muhteşem. Burada yaşamasaydım, 253 00:10:23,323 --> 00:10:24,958 Kesinlikle gelip burada kalmak isterdim . 254 00:10:24,991 --> 00:10:26,926 Ah, peki, teşekkür ederim. Gerçekten minnettarım. 255 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 Biliyor musun, aslında düşünüyordum 256 00:10:28,461 --> 00:10:29,996 yerel halka indirim yapılması hakkında . 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,098 Oh, Smart. Bayılırım buna. Evde tatil mi? 258 00:10:32,132 --> 00:10:33,767 - Kesinlikle. - Evet. 259 00:10:33,800 --> 00:10:35,035 Biz aynı sayfadayız. 260 00:10:35,068 --> 00:10:35,935 [nefes nefese] 261 00:10:36,169 --> 00:10:37,804 Merhaba yabancı. 262 00:10:38,438 --> 00:10:39,773 Darcy. 263 00:10:39,806 --> 00:10:42,242 Ah, şey, Adam tarafından buraya sürüklendim. 264 00:10:42,475 --> 00:10:44,210 İkinizin artık bir şey olduğunuzu duydum . 265 00:10:44,244 --> 00:10:45,812 - Hı-Hı. - Harika. 266 00:10:45,845 --> 00:10:46,713 Hı-hı. 267 00:10:48,748 --> 00:10:50,417 Darcy. Bu benim kız arkadaşım. 268 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Merhaba, ben Michelle. 269 00:10:52,018 --> 00:10:52,886 MERHABA. 270 00:10:54,954 --> 00:10:56,056 Tamam aşkım. 271 00:10:56,089 --> 00:10:58,725 Darcy, burasının Brian ve Cass'in pansiyonu olduğunu biliyor muydun ? 272 00:10:58,758 --> 00:11:01,061 Ah, bu Cass'in rüyası. Ben sadece finanse ediyorum. 273 00:11:01,094 --> 00:11:02,295 [gülüyor] 274 00:11:02,328 --> 00:11:03,797 Ama dürüst olmak gerekirse bu odayı bilmiyorduk 275 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 çok sayıda kişiye sığabilir. 276 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 Ama sanırım polis kapıyı çalarsa, 277 00:11:06,966 --> 00:11:08,835 Bunu senin halletmeni sağlayacağız , tamam mı Lonnie? 278 00:11:08,868 --> 00:11:10,136 Ben öyle ipleri çekemem. 279 00:11:10,170 --> 00:11:13,039 Ah Lonnie, sen her zaman kurallara uyan bir adamdın. 280 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 Biliyor musun, Hannah'ı kontrol etmeye gitmeliyiz . 281 00:11:15,275 --> 00:11:16,176 Evet. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,277 Aman, merak etmeyin. 283 00:11:17,310 --> 00:11:19,813 Eğer stresten patlamak üzereymiş gibi görünüyorsa , 284 00:11:19,846 --> 00:11:20,980 bu sadece onun normal yemekçi ifadesi. 285 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Ama her şey mükemmel, ekstra misafirlerle bile. 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,186 Bunu duymayı çok isterdi. 287 00:11:26,219 --> 00:11:27,253 [kıkırdar] 288 00:11:27,520 --> 00:11:30,790 Peki... birbirimizi tanıyor muyuz? 289 00:11:32,058 --> 00:11:32,859 Öyle düşünmüyorum. 290 00:11:32,892 --> 00:11:34,461 Ben başka bir liseye gittim . 291 00:11:34,494 --> 00:11:35,228 İşte böyle. 292 00:11:36,096 --> 00:11:39,366 Biliyor musun, Lonnie burada bana yardım ediyor 293 00:11:39,399 --> 00:11:41,101 bir dava ile. 294 00:11:41,835 --> 00:11:43,970 Bu... aktif bir soruşturma. 295 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 Bunu konuşmamalıyız . 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,973 Hey, işte buradasın. 297 00:11:47,007 --> 00:11:48,942 Hey, sadece bir sohbet ediyordum 298 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 Lonnie ve yeni arkadaşımla... 299 00:11:51,411 --> 00:11:53,213 - Michelle. - Michelle 300 00:11:53,246 --> 00:11:54,381 [gülüyor] 301 00:11:54,414 --> 00:11:57,050 Şey, belki de biraz rahatlamalısın . 302 00:11:58,251 --> 00:11:59,753 [gülüyor] 303 00:12:02,188 --> 00:12:03,356 Özür dilerim. 304 00:12:03,390 --> 00:12:05,291 Önemli değil. Anladım. 305 00:12:07,560 --> 00:12:09,329 Hicks. Bu neydi? 306 00:12:10,196 --> 00:12:14,367 Bu Darcy Hicks. Biraz yabani bir çocuk. 307 00:12:15,301 --> 00:12:17,170 Her sınıfın bir tane var. 308 00:12:17,203 --> 00:12:19,039 Peki seninkinde kim vardı? 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Muhtemelen ben. 310 00:12:21,941 --> 00:12:25,845 İnan bana, sen ve Darcy birbirinize hiç benzemiyorsunuz. 311 00:12:26,946 --> 00:12:28,448 Burada kimseyi tanımadığınız için üzgünüm . 312 00:12:28,481 --> 00:12:29,849 Tamam, sorun değil. 313 00:12:29,883 --> 00:12:31,818 Bu, bir nevi yaban hayatını fotoğraflamak gibi bir şey. 314 00:12:31,851 --> 00:12:34,320 Sadece bolca sabır ve iyi ışık gerekiyor . 315 00:12:36,222 --> 00:12:37,857 Senin gibi birine sahip olduğum için çok şanslıyım. 316 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Hmm. 317 00:12:39,492 --> 00:12:40,827 Bunu yeterince söylemiyorum. 318 00:12:41,327 --> 00:12:42,195 Sen yapmazsın. 319 00:12:44,197 --> 00:12:45,999 - Hadi. - Tamam. 320 00:12:46,032 --> 00:12:46,900 * 321 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 [kamera deklanşörü sesleri] 322 00:12:49,502 --> 00:12:50,904 Nasılsın Hannah? 323 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Ben de fırına birkaç tabak daha attım 324 00:12:52,972 --> 00:12:54,908 Ekstra misafirlerimizi ağırlamak için . 325 00:12:54,941 --> 00:12:56,876 Sanırım düşündüğümüzden daha popüleriz. 326 00:12:56,910 --> 00:12:59,346 Ben hemen hemen her şeye hazırlıklı olmayı severim . 327 00:13:00,313 --> 00:13:01,281 İzin verirseniz? 328 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 Evet. Bu senin partin. 329 00:13:02,148 --> 00:13:03,917 Ah, bekle, özür dilerim. Bekle. Bekle. 330 00:13:05,251 --> 00:13:06,920 [gülüyor] 331 00:13:11,391 --> 00:13:12,325 Vay. 332 00:13:13,626 --> 00:13:15,261 Kesinlikle yeni bir favori fırıncım var . 333 00:13:15,295 --> 00:13:16,329 Ah. 334 00:13:16,363 --> 00:13:17,464 Hannah. Bunlar ilahi. 335 00:13:17,497 --> 00:13:18,398 Haftamı güzelleştirdin. 336 00:13:19,199 --> 00:13:20,033 Ah! 337 00:13:20,900 --> 00:13:23,136 [kamera deklanşörü sesleri] 338 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 [hoş müzik] 339 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Her şeyin nasıl sonuçlandığından memnun musunuz ? 340 00:13:33,346 --> 00:13:34,381 Mükemmel. 341 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 Tamam. Fırınlar kapalı. 342 00:13:38,184 --> 00:13:39,386 Unun aksine. 343 00:13:39,419 --> 00:13:41,121 Ne? Ah, teşekkür ederim. 344 00:13:41,154 --> 00:13:42,622 Başka birisi fırınlanmış bir şey isterse, 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,357 bunu kendileri pişirmek zorunda kalacaklar . 346 00:13:44,391 --> 00:13:45,425 Haklısın. 347 00:13:45,458 --> 00:13:46,593 [Darcy] Bana ne yapacağımı söyleme ! 348 00:13:46,626 --> 00:13:48,328 Hayır sen, her dışarı çıktığımızda- 349 00:13:48,361 --> 00:13:50,563 Bu saçmalık! Neyden bahsediyorsun? 350 00:13:50,597 --> 00:13:53,033 Aa... Hey, o kadını daha önce görmüştüm . 351 00:13:53,066 --> 00:13:54,501 İnsanlarla tartışıyordu 352 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 Dördüncü Cadde'de reklam çekimi . 353 00:13:56,403 --> 00:13:57,370 Kim, Darcy mi? 354 00:13:57,404 --> 00:13:59,372 Lonnie ve Darcy liseye birlikte gittiler. 355 00:13:59,406 --> 00:14:00,907 -Aman. -Aman. 356 00:14:00,940 --> 00:14:02,676 - Ne diyorsun sen? - Hadi ver bakalım... 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 - Hayır. -[cam kırılır] 358 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 İyi gidiyorsun, Adam? 359 00:14:06,579 --> 00:14:08,148 Biliyor musun? Ben bittim. 360 00:14:09,149 --> 00:14:10,383 Aahh!!! 361 00:14:10,550 --> 00:14:11,951 Ah... 362 00:14:11,985 --> 00:14:14,421 Cam için özür dilerim. Ben gidiyorum. 363 00:14:15,722 --> 00:14:17,390 Önemli değil. Anladım. 364 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 Elbette yaparsın. 365 00:14:21,561 --> 00:14:23,063 Her şey ne kadar değişirse... 366 00:14:24,097 --> 00:14:25,632 Bunu daha önce de yaptı. 367 00:14:25,665 --> 00:14:30,170 Evet. O, intikam alma konusunda çok iyidir. 368 00:14:31,304 --> 00:14:32,939 Ah. 369 00:14:32,972 --> 00:14:35,075 Şimdilik onu eve götürecek bir aracı yok gibi görünüyor . 370 00:14:35,675 --> 00:14:36,676 Hayır. Biliyor musun? 371 00:14:36,710 --> 00:14:38,445 Muhtemelen yalnız olmamalı. 372 00:14:38,478 --> 00:14:40,013 Onu alacağız. 373 00:14:40,046 --> 00:14:42,682 Ya da neredeyse bitirdim. Onu arabayla bırakabilirim. 374 00:14:42,716 --> 00:14:44,184 Eminim onu ​​eve götürecek bir araç bulabiliriz . 375 00:14:44,217 --> 00:14:46,019 -Hadi gidip konuşalım onunla. -Evet. 376 00:14:50,323 --> 00:14:52,325 Daha fazla yemeliydi , biliyor musun? 377 00:14:52,359 --> 00:14:53,560 şampanyayı içine çekmek için. 378 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 Ah Hannah, her sorun pastalarla çözülemez. 379 00:14:56,363 --> 00:14:58,131 Hayır, ama çoğu yapabilir. 380 00:15:00,367 --> 00:15:01,334 Beni yakaladın. 381 00:15:04,170 --> 00:15:07,040 * 382 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 Tamamdır. 383 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 [köpek havlaması] 384 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 Darcy mi? 385 00:15:33,199 --> 00:15:36,369 * 386 00:15:54,220 --> 00:15:58,191 * 387 00:16:06,599 --> 00:16:08,401 [coşkulu müzik] 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,671 [esner] 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,573 Her şeyi geri almak sonsuza kadar sürdü 390 00:16:13,606 --> 00:16:14,808 dün gece Kurabiye Kavanozuna . 391 00:16:14,841 --> 00:16:16,643 Saat 1:00'den sonra eve bile varamadık 392 00:16:16,676 --> 00:16:18,278 Peki sen neden bu kadar uyanıksın? 393 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 Ah, uyuyamıyorum, fırıncı saatleri. 394 00:16:20,814 --> 00:16:22,415 Artıkları arıyordum 395 00:16:22,449 --> 00:16:24,517 Teşekkür etmek için Lisa'dan senin için bavul hazırlamasını istedim . 396 00:16:24,551 --> 00:16:25,585 Ama bulamadım. 397 00:16:25,618 --> 00:16:27,387 Evet, daha iyi bir ödül sistemi bulmalısın 398 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 çünkü arta kalan bir şey yoktu. 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,257 Yoksa bu benim çok iyi bir aşçı olduğum anlamına mı geliyor? 400 00:16:31,291 --> 00:16:32,392 [telefon çalar] 401 00:16:33,293 --> 00:16:34,160 Huşu. 402 00:16:35,762 --> 00:16:38,164 Sen de erken kalkmışsın. Herkeste ne var? 403 00:16:38,198 --> 00:16:39,799 Sana tam sesli mesaj bırakacaktım . 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,234 Ne söyleyecektin? 405 00:16:41,267 --> 00:16:42,469 Eh, artık bilemezsiniz. 406 00:16:42,502 --> 00:16:43,770 Hmm. 407 00:16:43,803 --> 00:16:45,271 Tekrar sana ve kız kardeşine teşekkür etmek istedim 408 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 yeniden bir araya gelmemizi bu kadar güzel kıldığı için . 409 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 Artık seni duyabiliyor. 410 00:16:49,743 --> 00:16:51,544 Merhaba Hannah. Tekrar teşekkür ederim. 411 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Herkes yemeklerden ve o şık tatlıdan övgüyle bahsediyordu . 412 00:16:54,247 --> 00:16:57,717 Ah. Hepsi bir akşamlık iş. Arkadaşın Darcy iyi mi? 413 00:16:57,751 --> 00:17:00,720 Evet. O... saniyeler içinde bayıldı . 414 00:17:00,754 --> 00:17:02,122 Onun için kilitlemek zorunda kaldım 415 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 ve anahtarları kedi kapısından içeri at. 416 00:17:03,790 --> 00:17:06,760 Kedisi mi var? Bu her şeyi değiştirir. 417 00:17:06,793 --> 00:17:08,828 Hannah'nın kedi insanlarına karşı tuhaf bir ilgisi var. 418 00:17:08,862 --> 00:17:10,563 - Şey, biz sadece... - Farklıyız. 419 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 - Daha iyi. - Tamam. 420 00:17:12,432 --> 00:17:14,267 Ah, sevgili Lonnie, işte başardın. 421 00:17:14,300 --> 00:17:17,370 Hannah, akşamdan kalmalığa iyi gelen içeceği smoothie'sine ekliyor. 422 00:17:17,737 --> 00:17:18,705 Evet. 423 00:17:18,738 --> 00:17:20,306 Hannah'nın akşamdan kalmalığa çaresi var mı? 424 00:17:20,340 --> 00:17:22,208 Evet. Beni üniversitede okuttu . 425 00:17:22,242 --> 00:17:23,643 Bir kısmını Darcy'e götürelim. 426 00:17:23,677 --> 00:17:26,112 Tamam. Ona mesaj atıp geleceğini haber vereceğim. 427 00:17:26,312 --> 00:17:27,480 Tamam. Hoşça kalın. 428 00:17:31,885 --> 00:17:34,287 [yüksek sesle vızıltı] 429 00:17:38,358 --> 00:17:39,259 Vay. 430 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Güzel bir evi var. 431 00:17:42,595 --> 00:17:43,496 Evet. 432 00:17:46,499 --> 00:17:47,400 [kapıyı çalmak] 433 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Biliyor musun, taş, kağıt, makası kaybettiğini biliyorum . 434 00:17:50,437 --> 00:17:51,805 ama yine de Lonnie'nin davranışı gerçekten çok hoştu 435 00:17:51,838 --> 00:17:53,506 dün gece onu evine bırakmak için . 436 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Evet. 437 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 - [kapıyı çalar] - Darcy? 438 00:17:56,910 --> 00:17:58,678 İçerisi biraz sessiz görünüyor , değil mi? 439 00:17:58,712 --> 00:18:00,213 Evet. 440 00:18:00,246 --> 00:18:01,181 Hmm. 441 00:18:02,449 --> 00:18:03,316 Bunu tut. 442 00:18:03,350 --> 00:18:05,185 Düşünmüyorsun- oh, oh, sen mi düşünüyorsun? 443 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 Aaa burası çok güzelmiş. 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,458 Merhaba? Lonnie geleceğimizi mesaj attı. 445 00:18:11,491 --> 00:18:12,792 Bak, izinsiz girmenin yasak olduğunu biliyorum. 446 00:18:12,826 --> 00:18:14,761 Hannah Swensen'in dünyasında sıradan bir gün- 447 00:18:14,794 --> 00:18:17,430 Bu anahtarlara ulaşabiliyorsam bu hırsızlık sayılmaz . 448 00:18:17,897 --> 00:18:18,631 [mücadele etme] 449 00:18:19,432 --> 00:18:21,134 Lonnie'nin kolu benimkinden uzun. 450 00:18:21,835 --> 00:18:22,736 Evet. 451 00:18:24,537 --> 00:18:25,438 Hah, buldum! 452 00:18:27,807 --> 00:18:28,675 Tamam. Tut şunu. 453 00:18:29,809 --> 00:18:30,810 Acaba hangisidir? 454 00:18:30,844 --> 00:18:32,579 Ah, onları kullanacaksın işte. 455 00:18:32,612 --> 00:18:34,581 Evet. Garip değil, değil mi? 456 00:18:34,614 --> 00:18:35,849 Tuhaf. 457 00:18:35,882 --> 00:18:37,817 Aslında hayır. Dün gece partide tanışmıştık . 458 00:18:37,851 --> 00:18:39,419 Hayır, dün geceki partide tanıştım onunla . 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,354 Güzel bir nokta. Merhaba? 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,491 -[kapıyı çalar] -Önce sen gitmelisin. 461 00:18:44,691 --> 00:18:45,959 - Merhaba? - Merhaba. 462 00:18:45,992 --> 00:18:47,660 - Merhaba. - Darcy? 463 00:18:47,694 --> 00:18:50,230 Dün geceki partide tanışmıştık seninle ? 464 00:18:51,464 --> 00:18:52,365 Ah. 465 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 -Sanırım evde değil. -Alo? 466 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 Lonnie bize anahtarları nereye bıraktığını söyledi. 467 00:19:02,509 --> 00:19:03,576 Vay canına. 468 00:19:04,711 --> 00:19:05,812 Hannah! 469 00:19:05,845 --> 00:19:07,847 [dramatik müzik] 470 00:19:07,881 --> 00:19:09,182 [nefes nefese] 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,650 Yine değil. 472 00:19:10,684 --> 00:19:12,485 [iç çeker] 473 00:19:23,430 --> 00:19:25,799 [radyo] Cep telefonunda UTL. Yatak odasında da değil. 474 00:19:28,001 --> 00:19:30,303 Merhaba. İyi misin? 475 00:19:30,804 --> 00:19:32,439 Ah, şey, evet. Evet. 476 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 Onu bu şekilde bulmak zorunda kalmana gerçekten çok üzüldüm . 477 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 Oldukça büyük bir şok olmalı . 478 00:19:36,876 --> 00:19:40,613 Evet. Biz, şey, onunla dün geceki birleşme partisinde tanıştık . 479 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 Peki nasıl görünüyordu? 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,451 Evet, kesinlikle daha fazlası vardı 481 00:19:44,484 --> 00:19:46,252 adil payından daha fazla şampanya içti. 482 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 Tamam. Başka bir şey var mı? 483 00:19:52,058 --> 00:19:53,360 Bayan Swenson? 484 00:19:53,993 --> 00:19:55,261 Ah... 485 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 sevgilisiyle mi tartışıyordu ? 486 00:19:58,031 --> 00:19:59,432 Adının Adam olduğunu sanıyorum. 487 00:19:59,733 --> 00:20:02,535 Şey, kavga etmişler ve adam onu ​​terk etmiş. 488 00:20:03,503 --> 00:20:04,404 Tamam aşkım. 489 00:20:05,038 --> 00:20:06,506 Ne olduğunu biliyor musun? 490 00:20:06,940 --> 00:20:09,309 Bunun cinayet olduğunu doğrulamak için henüz erken . 491 00:20:09,342 --> 00:20:10,877 ama bunu da ihtimal dışı bırakmıyorum. 492 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Ya da alkol zehirlenmesinden kaynaklanan boğulma olabilir . 493 00:20:13,947 --> 00:20:15,782 Peki, şey, telefonunu buldun mu? 494 00:20:17,017 --> 00:20:18,385 Biz yürütüyoruz 495 00:20:18,418 --> 00:20:20,653 Bayan Swenson , tesisin tamamında bir arama yapılması gerekiyor . 496 00:20:20,687 --> 00:20:21,554 Elbette. 497 00:20:22,522 --> 00:20:23,823 Lonnie geliyor mu? 498 00:20:26,092 --> 00:20:28,428 O ofiste meşgul. 499 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Ben işe dönmeliyim. 500 00:20:34,567 --> 00:20:36,636 Gerçekten Lonnie'nin bu işle ilgileneceğini düşünmüştüm . 501 00:20:36,670 --> 00:20:40,573 Evet. Yani, eminim ki davaya çok yakın. 502 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Aman Tanrım, burası çok dağınık , değil mi? 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,449 Sanırım. Ne düşünüyorsun? 504 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 Şey, tam olarak bilmiyorum ama sen onunla tanıştın. 505 00:20:51,851 --> 00:20:53,420 Sana dağınık biri gibi mi göründü ? 506 00:20:54,788 --> 00:20:55,689 Hey. 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,058 Şerifle konuştun mu ? 508 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 - Evet, öyle. - Evet. 509 00:21:00,026 --> 00:21:01,594 Nasılsın? İyi misin? 510 00:21:01,995 --> 00:21:03,863 -Biraz korktum. -Evet. 511 00:21:03,897 --> 00:21:05,331 Ama iyi olacağız. 512 00:21:07,000 --> 00:21:08,735 Şerif ne dedi? 513 00:21:09,369 --> 00:21:11,738 Eh, soruşturmanın henüz çok erken aşamasındayız. 514 00:21:11,771 --> 00:21:14,574 Umarım yakında daha fazla cevap alırız . 515 00:21:14,607 --> 00:21:15,208 Tamam aşkım. 516 00:21:15,241 --> 00:21:16,743 Ama iyi olduğuna sevindim. 517 00:21:16,776 --> 00:21:18,378 Teşekkür ederim. 518 00:21:19,546 --> 00:21:23,016 Maalesef kapı zili kamerasının pili bitti. 519 00:21:23,049 --> 00:21:24,351 Az önce işten mi atıldık? 520 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 - Evet. - Tamam. 521 00:21:31,758 --> 00:21:32,792 Evet. Delores cüretkar. 522 00:21:32,826 --> 00:21:35,628 Şu muhteşem saçlarını savurabilir misin ? 523 00:21:35,895 --> 00:21:37,030 Ah! Ah, evet. 524 00:21:37,063 --> 00:21:38,365 El olmasa bile. 525 00:21:39,032 --> 00:21:41,901 Ah. Ah, David, bir dakika lütfen. 526 00:21:42,869 --> 00:21:44,004 Bir dakika. 527 00:21:44,037 --> 00:21:45,005 Özür dilerim. Özür dilerim. 528 00:21:45,872 --> 00:21:47,374 -Aa, bir dakika lütfen... -Elbette. 529 00:21:47,907 --> 00:21:48,775 Aşkım. 530 00:21:49,542 --> 00:21:50,443 Ne? 531 00:21:52,445 --> 00:21:53,646 İyi misin? 532 00:21:54,147 --> 00:21:56,883 Anne, iyiyim. İnan bana, ben... Ben iyiyim. 533 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 Andrea, burada ne yapıyorsun? 534 00:22:02,122 --> 00:22:04,024 Benden onun ajanı gibi davranmamı istedi 535 00:22:04,057 --> 00:22:04,958 TV reklamcıları için. 536 00:22:04,991 --> 00:22:07,060 Sanırım ücretsiz bir ürün için pazarlık yapabilirim . 537 00:22:07,093 --> 00:22:08,128 Vay canına. 538 00:22:08,161 --> 00:22:09,863 Ah, özür dilerim canım. 539 00:22:09,896 --> 00:22:12,866 Geri dönmeliyim. Bir çekime başlamak üzereyiz. 540 00:22:13,833 --> 00:22:14,901 - Daha sonra. - Evet. 541 00:22:16,736 --> 00:22:19,039 -Çok uzun sürmez. -Geri döndüm, herkes. 542 00:22:19,072 --> 00:22:20,006 Hazırım, David. 543 00:22:20,040 --> 00:22:21,508 Ruja ihtiyacı var. 544 00:22:21,941 --> 00:22:22,842 Harika. 545 00:22:22,876 --> 00:22:23,810 Ve daha fazla fan lütfen. 546 00:22:24,678 --> 00:22:27,547 Tamam. Fırına geri döneceğim . 547 00:22:27,580 --> 00:22:28,114 Harika. 548 00:22:28,148 --> 00:22:29,416 [Dolores] Evet, mükemmel. 549 00:22:38,458 --> 00:22:39,693 Tamam kızlar... 550 00:22:40,927 --> 00:22:43,797 Artık çekimler tamamlandığına göre soruşturmamıza başlayabiliriz. 551 00:22:44,097 --> 00:22:45,699 Tamam anne. 552 00:22:45,732 --> 00:22:47,734 sadece bunu ortaya koymayı düşünüyorum . 553 00:22:47,767 --> 00:22:49,436 Bilirsin işte, bırak polise. 554 00:22:49,469 --> 00:22:50,870 Ama biz bir takımız. 555 00:22:50,904 --> 00:22:53,173 Ve şimdi sana ne kadar faydalı olabileceğimi düşün. 556 00:22:53,206 --> 00:22:54,908 Özel dedektif olarak mı diyorsun? 557 00:22:55,542 --> 00:22:58,578 Sadece bu değil, bir kılık değiştirme ustası olarak. 558 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 Sanırım oyuncu demek istedi. 559 00:23:01,481 --> 00:23:03,583 Dünya benim sahnem olacak. 560 00:23:03,616 --> 00:23:05,852 Görünen o ki bu yönetmen onun üzerinde oldukça etkili olmuş. 561 00:23:06,553 --> 00:23:08,588 David Vaughn Patrick. 562 00:23:09,789 --> 00:23:12,959 İlk yönetmeninizi asla unutamazsınız derler . 563 00:23:15,261 --> 00:23:16,830 Onlar kim? 564 00:23:17,063 --> 00:23:18,631 -Hollywood mu? -Hımm. 565 00:23:20,000 --> 00:23:22,535 Doğru. Mesele şu ki, 566 00:23:22,569 --> 00:23:23,803 Darcy'nin nasıl öldüğünü bile bilmiyoruz . 567 00:23:23,837 --> 00:23:25,839 Bildiğimiz kadarıyla doğal sebeplerden öldü. 568 00:23:25,872 --> 00:23:26,773 Hannah! 569 00:23:27,774 --> 00:23:30,010 Hiç kimse doğal sebeplerden öldü mü? 570 00:23:30,043 --> 00:23:31,644 sen dahil olduğunda? 571 00:23:38,018 --> 00:23:39,052 [kapıyı çalar] 572 00:23:40,120 --> 00:23:42,722 Merhaba, az önce adli tıp raporunu aldık . 573 00:23:42,756 --> 00:23:45,892 Büyük ihtimalle kendi yastığıyla boğulmuştur . 574 00:23:46,292 --> 00:23:48,595 Hmm. Acaba bundan dokunsal DNA elde edebilir miyiz? 575 00:23:48,628 --> 00:23:50,130 Zaten her şeyi laboratuvara gönderdim . 576 00:23:50,163 --> 00:23:52,732 Ah. Eğer onun telefonuna sahip olsaydık, o zaman yerel verileri klonlayabilirdik. 577 00:23:52,766 --> 00:23:54,868 Bir CSLI çalıştırın ve hareketlerini takip edin. 578 00:23:54,901 --> 00:23:56,803 Katil muhtemelen bu yüzden aldı. 579 00:23:56,836 --> 00:23:57,904 Ayrıca Glenn McCoy, 580 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 Darcy'nin taciz davasının sanığı. 581 00:24:00,306 --> 00:24:01,908 Ah, eski patronu, şimdi şüpheli 582 00:24:01,941 --> 00:24:03,076 Bir cinayet soruşturmasında mı? 583 00:24:03,109 --> 00:24:06,079 Mm-Hmm. Dün gece için bize bir mazeret sağladı . 584 00:24:06,112 --> 00:24:07,013 Sağlam? 585 00:24:07,047 --> 00:24:08,548 Tam olarak değil. 586 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 Karısıyla birlikte evde uyuduğunu iddia ediyor . 587 00:24:10,750 --> 00:24:12,652 Eh, bu da kurşun geçirmez sayılmaz. 588 00:24:12,686 --> 00:24:13,887 Kabul edildi. 589 00:24:14,721 --> 00:24:16,089 Peki, sen neden buradasın Çad? 590 00:24:16,790 --> 00:24:18,825 Bunun beyin fırtınası yapmak için olmadığını biliyorum . 591 00:24:20,160 --> 00:24:22,696 Ah, Lonnie hakkında konuşmamız lazım . 592 00:24:24,264 --> 00:24:26,299 Bakın, Chad Lonnie'nin gayet iyi bir nedeni vardı 593 00:24:26,332 --> 00:24:28,201 evine girmek. 594 00:24:28,234 --> 00:24:30,303 Ayrıca onu hayatta gören son kişi de oydu . 595 00:24:30,337 --> 00:24:31,571 Ona soru sormak lazım. 596 00:24:31,604 --> 00:24:32,906 Hadi ama Chad. Lonnie'yi tanıyorsun... 597 00:24:32,939 --> 00:24:35,175 Bu karmaşık bir durum, Şerif. 598 00:24:35,208 --> 00:24:36,776 Kestirme yollara başvuramayız. 599 00:24:36,810 --> 00:24:39,145 Bu Lonnie için gerçek bir sorun olabilir . 600 00:24:39,179 --> 00:24:40,847 Bu hepimizin sorunu olabilir . 601 00:24:49,089 --> 00:24:50,790 -Şerif. -Bayan Swenson. 602 00:24:50,824 --> 00:24:53,193 Peki ya bu durum B&B'nin itibarını etkilerse? 603 00:24:53,226 --> 00:24:54,794 Peki sonra? 604 00:24:54,828 --> 00:24:56,329 Bu yerin başına gelenlerle hiçbir ilgisi yoktu . 605 00:24:56,363 --> 00:24:57,864 Endişelenecek bir şeyimiz yok. 606 00:24:57,897 --> 00:24:59,065 Ben çok üzgünüm. 607 00:24:59,099 --> 00:25:01,301 Sözünüzü kesmek istemezdim ama Şerif'i gördüm. 608 00:25:01,334 --> 00:25:03,203 Sana partiyi mi sormak için geldi ? 609 00:25:03,236 --> 00:25:04,571 Önemli değil, Hannah. 610 00:25:04,604 --> 00:25:06,206 Üzgünüm, çok üzgünüm. 611 00:25:06,239 --> 00:25:08,208 Bu sadece... korkunç. 612 00:25:08,241 --> 00:25:10,777 Darcy'nin... öldürüldüğünü söyledi. 613 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Emin olmadıklarını sanıyordum. 614 00:25:12,712 --> 00:25:13,913 İşte şimdi öyleler. 615 00:25:13,947 --> 00:25:16,616 Ve bunu partiden birinin yaptığını düşünüyorlar . 616 00:25:17,117 --> 00:25:18,184 Vay. 617 00:25:18,218 --> 00:25:20,220 Ama sen şeyini almaya geldin, şey, 618 00:25:20,253 --> 00:25:22,088 bir şeyleri ısıtıyordun, değil mi? 619 00:25:22,122 --> 00:25:23,323 Evet. Evet. Teşekkür ederim. 620 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Bir saniye. 621 00:25:27,961 --> 00:25:29,796 Biliyor musun, eminim her şey yoluna girecek. 622 00:25:29,829 --> 00:25:32,065 Sizin pansiyonunuzda hiçbir sorun olmayacak. 623 00:25:32,098 --> 00:25:33,667 Teşekkürler Hannah. 624 00:25:34,000 --> 00:25:34,634 İşte böyle. 625 00:25:34,668 --> 00:25:36,069 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 626 00:25:40,407 --> 00:25:43,376 Şerif. Karar verdiğinizi duydum. 627 00:25:43,410 --> 00:25:45,812 Darcy'nin ölümünün bir cinayet olduğu. 628 00:25:45,845 --> 00:25:46,813 Evet. 629 00:25:46,846 --> 00:25:48,615 Geçici olarak görevden uzaklaştırıldı. 630 00:25:49,049 --> 00:25:50,083 DSÖ? 631 00:25:50,116 --> 00:25:51,017 Lonnie. 632 00:25:52,719 --> 00:25:54,020 Darcy'yi eve bıraktığın için mi? 633 00:25:55,221 --> 00:25:58,191 Lonnie , Darcy Hicks cinayetinde şüphelidir . 634 00:26:10,270 --> 00:26:11,237 Çad... 635 00:26:11,271 --> 00:26:12,305 Gerçekten çok meşgulüm, Hannah. 636 00:26:12,339 --> 00:26:13,773 Lonnie nasıl şüpheli oluyor? 637 00:26:13,807 --> 00:26:15,241 Caddenin karşısında bir görgü tanığı var 638 00:26:15,275 --> 00:26:16,376 Darcy'yi içeri aldığını gördü. 639 00:26:16,409 --> 00:26:18,645 Sorun değil. Hepimiz onun onu evine götürdüğünü biliyoruz. 640 00:26:18,678 --> 00:26:20,113 Birkaç saniye içinde uykuya daldığını söyledi . 641 00:26:20,146 --> 00:26:22,048 İçeride onunla beş dakikadan fazla kaldı. 642 00:26:22,082 --> 00:26:24,651 Bu , onun onunla yalnız kaldığı zaman çizelgesindeki bir boşluk . 643 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 Bu bile kırmızı bayrak kaldırmaya yeter . 644 00:26:26,820 --> 00:26:30,123 Lonnie , biz onu temize çıkarana kadar aktif görevden uzaklaştırılacak . 645 00:26:30,156 --> 00:26:33,093 Ancak Şerif Ealing, Lonnie'nin bunu yapmadığını bilmek zorundadır . 646 00:26:33,126 --> 00:26:34,894 Bu durumda herhangi bir önyargı gösteremeyiz . 647 00:26:34,928 --> 00:26:36,796 özellikle de polis olduğu için. 648 00:26:36,830 --> 00:26:38,231 Bunun kuralına uygun oynanması gerekiyor . 649 00:26:40,467 --> 00:26:42,002 Bu bitmedi. 650 00:26:47,007 --> 00:26:49,209 Tamamdır. Yeni bir şey deniyorum. 651 00:26:49,242 --> 00:26:50,744 Ispanaklı ve beyaz peynirli kiş. 652 00:26:50,777 --> 00:26:53,113 Aman ne güzel. 653 00:26:53,146 --> 00:26:56,282 Ama ben, şey, tanıkla konuşmam gerektiğini düşünüyordum 654 00:26:56,316 --> 00:26:58,184 O gece Lonnie ve Darcy'yi gören . 655 00:26:58,218 --> 00:27:00,153 Senin bu işin dışında kalacağını sanıyordum . 656 00:27:00,186 --> 00:27:02,756 Lonnie'nin baş şüpheli olduğunu öğrendiğimden beri hiç . 657 00:27:02,789 --> 00:27:04,724 Adını temize çıkaracağız canım, merak etme. 658 00:27:04,758 --> 00:27:06,126 Onun bu suçu üstlenmesine izin vermeyeceğiz . 659 00:27:06,159 --> 00:27:07,394 Hayır, hayır. 660 00:27:07,427 --> 00:27:08,328 Ve bence yapmamız gereken başka ne var biliyor musun? 661 00:27:08,361 --> 00:27:09,796 Darcy'nin parayı nereden bulduğunu bulmak 662 00:27:09,829 --> 00:27:10,630 O büyük evi kiralamak için. 663 00:27:10,663 --> 00:27:12,065 İnanın bana , bu hiç de ucuz değil . 664 00:27:12,098 --> 00:27:13,366 [birlikte] Anladım. 665 00:27:13,867 --> 00:27:15,435 Ben emlak sektöründeyim. Benim işim bu. 666 00:27:15,468 --> 00:27:17,237 Ben özel dedektifim canım. 667 00:27:17,270 --> 00:27:19,005 Ben de öyle yapıyorum. 668 00:27:19,039 --> 00:27:21,307 Ve bu mükemmel. İkiniz birlikte çalışabilirsiniz. 669 00:27:21,741 --> 00:27:23,109 Aaa, bir takım gibi. 670 00:27:24,010 --> 00:27:25,145 Bu iyi. 671 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 Bingo. 672 00:27:41,094 --> 00:27:42,262 [kapıyı çalmak] 673 00:27:43,997 --> 00:27:46,266 Merhaba. Ben Hannah Swensen. 674 00:27:46,299 --> 00:27:48,168 Kurabiye Kavanozundan mı? 675 00:27:48,201 --> 00:27:49,836 Evet, evet, doğru. 676 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Salı sabahı balkabağı kekleri mi istiyorsunuz? 677 00:27:53,206 --> 00:27:54,341 Sağ. 678 00:27:54,374 --> 00:27:55,842 Hiçbir müşteriyi unutmamaya çalışıyorum , 679 00:27:55,875 --> 00:27:57,744 ama özellikle zevk sahibi olanlar için değil. 680 00:27:57,777 --> 00:27:59,813 Bu arada... 681 00:28:01,047 --> 00:28:03,316 Teşekkürler. Bu bedava bir şey mi? 682 00:28:04,217 --> 00:28:07,253 Aslında ben biraz bilgi arıyorum . 683 00:28:07,287 --> 00:28:09,856 Birkaç soru sorabilir miyim acaba ? 684 00:28:12,525 --> 00:28:14,094 Bu Darcy ile mi ilgili? 685 00:28:14,861 --> 00:28:16,329 Onu iyi tanıyor muydunuz? 686 00:28:17,364 --> 00:28:20,266 Evet. Yani aslında pek değil. 687 00:28:20,300 --> 00:28:22,168 Sadece bir komşu olarak, bilirsin. 688 00:28:23,336 --> 00:28:24,871 Bu ne hakkında? 689 00:28:24,904 --> 00:28:27,173 Joe zaten polise bildiği her şeyi anlattı. 690 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Joe? 691 00:28:28,808 --> 00:28:29,976 Henüz 10 yaşında. 692 00:28:30,010 --> 00:28:31,211 Gördüklerini aynen anlattı . 693 00:28:32,245 --> 00:28:33,179 Anladım. 694 00:28:34,180 --> 00:28:36,883 Şey, bunun zor olduğunu biliyorum ama ben sadece... 695 00:28:36,916 --> 00:28:38,218 Bir arkadaşıma yardım etmeye çalışıyorum. 696 00:28:40,120 --> 00:28:41,988 İki çeşit kurabiye getirdim 697 00:28:42,022 --> 00:28:44,190 böylece favorilerini seçebilecek. 698 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 Benim tereyağlı şekerli simidim ve balkabağı baharatım var. 699 00:28:53,400 --> 00:28:57,137 Ben de gece yarısı uyanıp bir şeyler atıştırmak için aşağı indim. 700 00:28:57,170 --> 00:28:59,939 Tamam. Beş dakikadır evde olduğunu nereden biliyorsun ? 701 00:28:59,973 --> 00:29:02,008 Altı dakikada makarna ve peynir yapıyorum . 702 00:29:02,308 --> 00:29:03,843 Sen mi? Nasıl? 703 00:29:04,310 --> 00:29:07,013 Mikrodalgada. Tarifini kendim buldum. 704 00:29:07,414 --> 00:29:08,815 Bu harika. 705 00:29:08,848 --> 00:29:10,417 Sen ve ben tarifleri değiş tokuş etmek zorunda kalacağız, 706 00:29:11,284 --> 00:29:13,853 Tamam, tamam. Atıştırmalığını hazırlıyorsun. 707 00:29:13,887 --> 00:29:16,322 Başka garip bir şey fark ettiniz mi ? 708 00:29:16,356 --> 00:29:18,358 veya mahallede alışılmadık bir durum mu? 709 00:29:19,592 --> 00:29:20,827 İçeri girdikten sonra 710 00:29:20,860 --> 00:29:22,896 Sokakta park edilmiş bir araba gördüm , 711 00:29:22,929 --> 00:29:25,365 ama garipti çünkü kimse dışarı çıkamadı. 712 00:29:25,398 --> 00:29:26,066 Hey, biliyor musun? 713 00:29:26,099 --> 00:29:27,500 Belki sen benim için çizebilirsin. 714 00:29:27,534 --> 00:29:29,135 Acaba, olur mu? 715 00:29:29,969 --> 00:29:32,038 Turuncu kalemlerime ihtiyacım olacak. 716 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Turuncu? 717 00:29:34,307 --> 00:29:35,975 İşte rengi. 718 00:29:37,344 --> 00:29:39,979 Bunu bulmak oldukça kolay olmalı . 719 00:29:44,918 --> 00:29:47,287 Tamam. Turuncu bir üstü açık araba arıyoruz . 720 00:30:01,234 --> 00:30:04,404 [boğazını temizler] Şerif. Merhaba, 721 00:30:04,437 --> 00:30:06,039 Bayan Swenson. 722 00:30:06,072 --> 00:30:06,940 Çad. 723 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 Hannah. Neden buradasın? 724 00:30:11,011 --> 00:30:13,947 Ah, şey, sadece bir müşteriyi ziyaret ediyordum. 725 00:30:13,980 --> 00:30:16,182 Ah, oğlunun da tanık olduğu bir müşteri 726 00:30:16,216 --> 00:30:18,885 hemen yan taraftaki evde bir cinayet işlendi . 727 00:30:18,918 --> 00:30:22,122 Gerçekten mi? Ha? Ne tesadüf. 728 00:30:22,155 --> 00:30:25,058 Mm, Evet. Ne tesadüf. Konuşabilir miyiz? 729 00:30:25,291 --> 00:30:26,993 Ah, evet, tabii ki. 730 00:30:27,027 --> 00:30:28,928 -Affedersiniz. -Affedersiniz, Şerif. 731 00:30:30,096 --> 00:30:31,998 -Ne yapıyorsun? -Hiçbir şey. 732 00:30:32,198 --> 00:30:34,200 Seni uyarmam gerekmediğini biliyorum 733 00:30:34,234 --> 00:30:36,036 Ne kadar hassas bir dava bu değil mi? 734 00:30:36,069 --> 00:30:37,270 Ben karışmıyorum. 735 00:30:37,303 --> 00:30:39,239 Sadece birkaç sorum olacak , hepsi bu. 736 00:30:39,472 --> 00:30:40,507 Hannah. Hı-hı. 737 00:30:40,540 --> 00:30:41,908 Eğer önemli bir şey öğrenirsem , 738 00:30:41,941 --> 00:30:43,043 Şerife haber vermem gerektiğini düşünmüyor musun ? 739 00:30:43,076 --> 00:30:44,477 Peki bir şey buldun mu? 740 00:30:44,978 --> 00:30:47,113 Hayır. Yani bu sadece varsayımsal. 741 00:30:48,081 --> 00:30:49,649 Tamam. Sorun şu ki, eğer bilgi besliyorsanız 742 00:30:49,683 --> 00:30:51,251 polislere göre bu şöyle görünebilir 743 00:30:51,284 --> 00:30:53,453 Soruşturmayı manipüle etmeye çalışıyorsun 744 00:30:54,721 --> 00:30:57,023 Ve bu yüzden sen burada beni denetliyorsun. 745 00:30:57,057 --> 00:30:59,125 Hayır, Ealing'in protokolleri takip ettiğinden emin olmak için buradayım 746 00:30:59,159 --> 00:31:01,227 Böylece kimse soruşturmayı sorgulayamaz . 747 00:31:01,261 --> 00:31:03,930 Şüphelinin arkadaşlarından biri ona ipucu veremez . 748 00:31:03,963 --> 00:31:05,465 O yüzden susmak zorundayım. 749 00:31:06,366 --> 00:31:09,336 Bak, Ealing iyi bir polis. Biraz inancın olsun. 750 00:31:09,736 --> 00:31:11,104 Tamam aşkım. 751 00:31:11,671 --> 00:31:13,940 Sadece arabaları sormasını sağlayın . 752 00:31:13,973 --> 00:31:15,342 Hannah, az önce ne dedim? 753 00:31:15,375 --> 00:31:17,444 Şey, sadece bir şeyden emin olmak istiyorum , 754 00:31:17,477 --> 00:31:19,312 Dinle. Evet, eski patronuyla ilgili olayı biliyoruz. 755 00:31:19,346 --> 00:31:22,115 Zaten araştırıyoruz. Ama artık yok, tamam mı? 756 00:31:22,982 --> 00:31:24,184 Evet. Tamam. 757 00:31:25,552 --> 00:31:29,556 Ama sen eski patrona bakıyorsun , bu yüzden bu... önemli. 758 00:31:30,623 --> 00:31:31,591 İyi günler. 759 00:31:35,528 --> 00:31:36,529 [nefes verir] 760 00:31:40,533 --> 00:31:41,401 Hadi gidelim. 761 00:31:44,471 --> 00:31:47,240 [fısıldar] Hannah... Ben malı aldım. 762 00:31:47,273 --> 00:31:48,475 Beklemek. 763 00:31:48,508 --> 00:31:49,642 Ne? 764 00:31:49,676 --> 00:31:52,545 Darcy? Bir oto tamirhanesinde çalışıyordu . 765 00:31:52,779 --> 00:31:57,384 Gordon. Greg. Gladys. Öyle bir şey. 766 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 Hatırlayamıyorum ama yazdım. 767 00:31:59,452 --> 00:32:01,221 Anne, bunu bu kadar çabuk nasıl başardın? 768 00:32:01,254 --> 00:32:04,290 Şşş. Sette. Tamam ve dışarı. 769 00:32:06,426 --> 00:32:09,195 Glen's Autobody. Orası olmalı. 770 00:32:13,133 --> 00:32:15,201 Lütfen bir tane deneyin. Ben kendim yaptım. 771 00:32:21,107 --> 00:32:23,677 Mmm. Gerçekten çok güzel. 772 00:32:23,710 --> 00:32:26,312 Ah, teşekkür ederim. Biraz da hindistan cevizi ekledim. 773 00:32:26,346 --> 00:32:29,449 Rekabet duygusuna yardımcı olacağını düşündüm . 774 00:32:29,482 --> 00:32:31,317 Peki ne sormak istiyordun? 775 00:32:31,351 --> 00:32:34,788 Şey, şey, sana Darcy Hicks'i sormak istiyordum. 776 00:32:34,821 --> 00:32:36,456 Burada mı çalışıyordu? 777 00:32:37,290 --> 00:32:39,426 Ta ki onu bırakmak zorunda kalana kadar ... 778 00:32:41,127 --> 00:32:42,595 Anladım. 779 00:32:43,430 --> 00:32:47,133 Ben de patronum ve bazen zor oluyor. 780 00:32:47,167 --> 00:32:50,303 Harika bir asistanım var, Lisa. Hayatımı ona emanet ediyorum. 781 00:32:50,337 --> 00:32:51,338 Bu değil. 782 00:32:51,371 --> 00:32:53,139 Darcy müşterilerden fazla ücret alıyordu 783 00:32:53,173 --> 00:32:54,574 ve fazlasını da cebine atıyor. 784 00:32:54,607 --> 00:32:55,542 Cidden? 785 00:32:55,575 --> 00:32:57,210 Evet. 786 00:32:57,243 --> 00:32:59,713 Ben anlayana kadar epey gürültü yapıyordu . 787 00:32:59,746 --> 00:33:01,448 Ama sen polise gitmedin. 788 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Ben sadece onu yeni erkek arkadaşıyla birlikte buradan çıkarmak istiyordum . 789 00:33:04,284 --> 00:33:05,685 onun gösterişli evi ve her şeyi. 790 00:33:05,719 --> 00:33:08,488 O zaman senin hakkında polise giden Darcy'miş . 791 00:33:08,521 --> 00:33:10,056 Seni dava mı ediyordu? 792 00:33:10,090 --> 00:33:12,726 Bana tacizden dava açtı. 793 00:33:12,759 --> 00:33:14,227 Taciz mi? 794 00:33:14,260 --> 00:33:16,529 Polisler benden ona gönderilen mesajları bulduklarını söyledi . 795 00:33:16,563 --> 00:33:18,198 ama ben göndermedim. 796 00:33:18,231 --> 00:33:20,200 Biliyorsun, ben ölülerin arkasından kötü konuşan biri değilim. 797 00:33:20,233 --> 00:33:21,534 ama ben bunun sadece olduğunu düşünüyorum 798 00:33:21,568 --> 00:33:24,371 para kazanmak için yaptığı bir başka çaresiz oyun . 799 00:33:24,804 --> 00:33:26,306 Paraya ne için ihtiyacı vardı? 800 00:33:26,339 --> 00:33:28,641 Eh, o da bu yaşam tarzını sürdürmek için vazgeçmişti . 801 00:33:28,675 --> 00:33:31,144 Ve şimdi bana yardım etmesi gereken polisler 802 00:33:31,177 --> 00:33:33,680 Bana öldüğü gece nerede olduğumu soruyorlar . 803 00:33:34,347 --> 00:33:35,215 Hmm. 804 00:33:36,149 --> 00:33:38,418 Eğer sakıncası yoksa bir sorum daha olacak . 805 00:33:38,718 --> 00:33:40,120 Evet. 806 00:33:40,153 --> 00:33:42,389 Cabriolar hakkında ne düşünüyorsunuz ? 807 00:33:43,456 --> 00:33:44,557 Hayranı değilim. 808 00:33:44,591 --> 00:33:47,861 Eşim de istiyor ama saç tetikli alarmları var. 809 00:33:47,894 --> 00:33:50,230 Kaputun üzerinde okumak onları tetikleyebilir. 810 00:33:50,263 --> 00:33:52,232 Yıllardır bu dükkana çok sayıda kişi geliyor . 811 00:33:52,899 --> 00:33:54,567 Minnesota'daki karla pek iyi geçinemiyorum. 812 00:33:54,601 --> 00:33:57,437 Bu yüzden Lake Eden'da pek fazla yok. Hmm? 813 00:33:59,673 --> 00:34:01,808 Tamam. Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 814 00:34:01,841 --> 00:34:03,443 İyi günler. Kurabiyelerin tadını çıkarın. 815 00:34:03,643 --> 00:34:04,544 Hımm. 816 00:34:07,647 --> 00:34:10,116 Sana Adam'ın nerede yaşadığını bilmediğimi söylemeliydim . 817 00:34:10,150 --> 00:34:11,351 Hadi canım. 818 00:34:11,384 --> 00:34:13,520 Erkek arkadaş her zaman araştırdığınız ilk kişidir. 819 00:34:13,553 --> 00:34:16,856 Ve Glenn McCoy, o adamın... 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,659 Darcy'nin bu kadar çok para harcamasının sebebi buydu . 821 00:34:19,693 --> 00:34:20,794 [kapı zili] 822 00:34:20,827 --> 00:34:22,128 Etrafa bir göz atacağım . 823 00:34:22,162 --> 00:34:23,463 - Hannah. - İyi olacak. 824 00:34:24,531 --> 00:34:25,732 Merak etme. 825 00:34:27,734 --> 00:34:30,170 Ha? Kapıyı açmıyor . 826 00:34:37,711 --> 00:34:39,846 Tamam aşkım. Peki... 827 00:34:39,879 --> 00:34:41,548 Sadece etrafa bir göz atacağım 828 00:34:41,581 --> 00:34:44,451 ve eğer seni 10 dakika içinde geri aramazsam , Lonnie'yi ara. 829 00:34:45,518 --> 00:34:48,421 Harika. Ona sadece cesedini Adam'ın evinde bulmasını söyleyeceğim . 830 00:34:48,455 --> 00:34:49,689 [homurtular] 831 00:34:51,458 --> 00:34:52,325 Merhaba? 832 00:35:02,602 --> 00:35:03,770 Adem mi? 833 00:35:16,216 --> 00:35:18,485 [dramatik müzik] 834 00:35:18,718 --> 00:35:20,220 [nefes nefese] 835 00:35:24,858 --> 00:35:26,526 [ciyaklama] 836 00:35:30,697 --> 00:35:33,633 Durun bakalım, siz Kurabiye Kavanozundaki kadın değil misiniz ? 837 00:35:33,667 --> 00:35:34,734 MERHABA. 838 00:35:35,368 --> 00:35:36,703 Hannah Swenson. 839 00:35:36,736 --> 00:35:38,505 Bu ne işe yarayacaktı? 840 00:35:38,538 --> 00:35:40,640 Bilmiyorum. Açıkçası sadece içgüdüseldi. 841 00:35:40,674 --> 00:35:42,409 Yani, bana doğru geldiğini sanıyordum 842 00:35:42,442 --> 00:35:43,677 beyzbol sopasıyla. 843 00:35:43,710 --> 00:35:45,345 Şey, sadece seni korkutmak için. 844 00:35:45,378 --> 00:35:48,348 Etrafta bir sürü iğrenç muhabir dolaşıyor. 845 00:35:48,381 --> 00:35:51,317 Doğru mu? Elbette. Üzgünüm, buraya meraklı gözlerle bakmak için gelmedim. 846 00:35:51,351 --> 00:35:52,986 Ben seni arıyordum. 847 00:35:53,019 --> 00:35:54,821 Evet. Tamam. Beni buldun. Ne istiyorsun? 848 00:35:55,555 --> 00:35:57,757 Sadece iyi olup olmadığını görmek için. 849 00:35:57,791 --> 00:35:59,392 Daha iyi haftalarım da oldu. 850 00:35:59,426 --> 00:36:00,994 Darcy için üzgünüm. 851 00:36:01,027 --> 00:36:03,396 O gece partide ikinizin kavga ettiğini biliyorum . 852 00:36:03,430 --> 00:36:07,400 Evet, orada... bir sürü arkadaşı vardı. 853 00:36:07,434 --> 00:36:08,301 Bunu oldukça açık bir şekilde belirtti. 854 00:36:08,335 --> 00:36:10,770 Yani birinin onu evine götüreceğini biliyordum . 855 00:36:10,804 --> 00:36:13,573 Sen mi mesajlaştın yoksa o mu sana mesaj attı? 856 00:36:13,606 --> 00:36:15,608 Hayır, tamam mı? Kavga ediyorduk. 857 00:36:15,642 --> 00:36:16,710 Çok oldu. 858 00:36:17,811 --> 00:36:18,845 Lonnie'yi duydun mu? 859 00:36:19,979 --> 00:36:21,448 Evet. Şüpheli olduğunu duydum. 860 00:36:22,449 --> 00:36:24,617 Ama onu tanıyorsun. Onun yapmadığını biliyorsun. 861 00:36:24,651 --> 00:36:27,587 Ve ne, benden onun adını temize çıkarmama yardım etmemi mi istiyorsun? 862 00:36:28,288 --> 00:36:29,289 Evet. 863 00:36:29,322 --> 00:36:30,557 Şüpheyi ondan uzaklaştırıyorsun 864 00:36:30,590 --> 00:36:32,325 bu da beni suçluyor, değil mi? 865 00:36:32,359 --> 00:36:33,827 Gerçeği bulmaya çalışıyorum 866 00:36:33,860 --> 00:36:34,928 Darcy'nin başına gelenler hakkında. 867 00:36:34,961 --> 00:36:37,397 Eğer yapmadıysanız, bunu da istemelisiniz. 868 00:36:37,430 --> 00:36:39,632 Ben aptal değilim, Bayan Swensen. 869 00:36:39,666 --> 00:36:42,669 Herkesin ne düşündüğünü biliyorum ama onu ben öldürmedim. 870 00:36:42,702 --> 00:36:43,870 Onu sevdim. 871 00:36:45,071 --> 00:36:46,873 Ve artık senin benim mülkümden defolup gitmenin vaktinin geldiğini düşünüyorum . 872 00:36:47,941 --> 00:36:49,809 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 873 00:36:54,614 --> 00:36:57,317 Ve sana kurabiyelerimi fırlattığım için özür dilerim . 874 00:36:57,350 --> 00:36:59,753 Bunları özel yaptım, bademsiz. 875 00:37:06,026 --> 00:37:07,994 [Kapıyı çalar] -Canlarım! 876 00:37:08,028 --> 00:37:09,696 Bir haberim var. 877 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 Mahalle tiyatrosu beni bir oyunda oynattı. 878 00:37:13,733 --> 00:37:15,468 Seçmelere katıldığını bile bilmiyordum . 879 00:37:15,502 --> 00:37:17,504 Peki, yeteneğiniz ve bir mektubunuz varsa 880 00:37:17,537 --> 00:37:19,806 David Vaughn Patrick gibi birinden . 881 00:37:19,839 --> 00:37:21,007 Peki, rolü ne? 882 00:37:21,041 --> 00:37:22,509 Ah, başrol bu. 883 00:37:23,376 --> 00:37:25,845 Ha, cumartesi günü açılıyoruz. 884 00:37:25,879 --> 00:37:29,482 Cumartesi günü vizyona girecek bir oyunda başrolde oynuyorsunuz . 885 00:37:29,516 --> 00:37:31,518 Evet. Ve hepinizin katılmasını bekliyorum 886 00:37:31,551 --> 00:37:33,620 duruma uygun giyinmiş. 887 00:37:33,653 --> 00:37:36,990 Ve Hannah, ben senin elbisene bakacağım, tatlım. 888 00:37:37,724 --> 00:37:39,059 Anne? 889 00:37:39,092 --> 00:37:40,860 - Tamam. - Hı-hı. 890 00:37:40,894 --> 00:37:43,930 Peki hanımlar, bu davayla ilgili elimizde neler var? 891 00:37:44,698 --> 00:37:48,068 Şey, Darcy'nin erkek arkadaşı Adam'la röportaj yaptım. 892 00:37:48,101 --> 00:37:49,736 ve sanırım onu ​​üzdüm 893 00:37:49,769 --> 00:37:52,439 ve muhtemelen bir daha benimle konuşmayacak. 894 00:37:52,472 --> 00:37:56,443 Ah. Bir tanığı sorgulamak uzmanlık gerektiren bir beceridir, Hannah. 895 00:37:56,476 --> 00:37:58,111 Doğru. Elbette. 896 00:37:58,144 --> 00:38:00,113 Sadece onun bu tavrını anlayamıyorum . 897 00:38:00,146 --> 00:38:03,049 Yani kız arkadaşıyla kavga etti, onu bir partide terk etti 898 00:38:03,083 --> 00:38:05,352 ve sonunda öldürüldü . 899 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 Hmm. Hayır, sorun şu Adam denen kişi 900 00:38:08,421 --> 00:38:11,658 Keder veya suçluluk duygusundan dolayı tepki veriyor olabilir . 901 00:38:11,691 --> 00:38:15,395 Şimdilik onu şüpheli listesinde tutmak zorundayız . 902 00:38:15,428 --> 00:38:16,629 Her ne kadar başaramamış olsak da 903 00:38:16,663 --> 00:38:18,465 onu turuncu bir kabriyolete bağlamak için. 904 00:38:18,965 --> 00:38:21,434 Hannah, sanırım bir yer ayarlaması yapacaksın 905 00:38:21,468 --> 00:38:22,936 Şimdi Moishe için de aynı şey geçerli. 906 00:38:22,969 --> 00:38:25,038 Eğer isterse. 907 00:38:25,071 --> 00:38:26,506 Masanın üzerindeki kedi. 908 00:38:26,539 --> 00:38:27,974 Ah. İstediği yerde yiyebilir . 909 00:38:29,075 --> 00:38:33,480 Bir araba için garip bir renk. Turuncu üstü açık araba. 910 00:38:33,513 --> 00:38:34,681 Çocuğun 10 yaşında olduğunu söylemedin mi? 911 00:38:34,714 --> 00:38:36,416 Yani belki bir hata yaptı. 912 00:38:36,449 --> 00:38:37,817 Tracy'nin sana söyleyebileceğini sanmıyorum 913 00:38:37,851 --> 00:38:39,552 o gece vakti gökyüzünün rengi neydi 914 00:38:39,586 --> 00:38:41,087 Uyurken. -Aww. 915 00:38:41,121 --> 00:38:42,422 Torunum asla yalan söylemez 916 00:38:42,455 --> 00:38:43,723 Polise, tatlım. 917 00:38:43,757 --> 00:38:45,458 Hayır, demek istediğim bu değildi anne. 918 00:38:45,492 --> 00:38:47,427 Şehirde daha önce buna benzer bir şey görmedim . 919 00:38:47,460 --> 00:38:49,396 Biliyorsunuz, üstü açık araba kullananlarımız, 920 00:38:49,429 --> 00:38:50,897 hepimiz birbirimizi fark ediyoruz. 921 00:38:50,930 --> 00:38:54,100 Lake Eden'de hiç turuncu olanını görmedim . 922 00:38:54,134 --> 00:38:55,869 Eh, emin değiliz 923 00:38:55,902 --> 00:38:57,604 Katilin o turuncu üstü açık arabayı kullandığını, 924 00:38:57,637 --> 00:38:59,105 ama orada olduğunu biliyoruz. 925 00:38:59,139 --> 00:39:01,074 Ve o şoför kesinlikle bir şey gördü. 926 00:39:01,107 --> 00:39:01,975 Hmm. 927 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 [kapıyı çalmak] 928 00:39:05,645 --> 00:39:06,579 Girin. 929 00:39:06,613 --> 00:39:09,015 Hey, şey... Hannah Swensen hakkında konuşabilir miyiz ? 930 00:39:10,150 --> 00:39:11,718 Peki ya o? 931 00:39:11,751 --> 00:39:14,020 Biliyorum, onu bu sabah uyarıyordun ama... 932 00:39:14,688 --> 00:39:17,624 O bizim için birçok kez başarılı oldu . 933 00:39:17,657 --> 00:39:18,625 Onun? 934 00:39:18,658 --> 00:39:20,126 Kağıt üzerinde onaylamamak zorundayız. 935 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Açıkça. 936 00:39:21,194 --> 00:39:22,729 Ama faydalı olabilir 937 00:39:22,762 --> 00:39:24,764 Hannah'nın sahne arkasında çalışmasını sağlamak . 938 00:39:24,798 --> 00:39:27,000 Bunu nasıl başarıyor bilmiyorum ama bir yolu var. 939 00:39:27,033 --> 00:39:28,435 O yapar... 940 00:39:28,468 --> 00:39:29,936 ama o bu davaya çoktan çok yaklaşmıştı . 941 00:39:29,969 --> 00:39:32,972 Bakın, sivillerin dahil olmasının sorun olduğunu biliyorum . 942 00:39:33,006 --> 00:39:34,641 İnanın bunu biliyorum. 943 00:39:34,674 --> 00:39:37,077 Ama demek istediğim, o zaten röportajlar yapıyor. 944 00:39:37,110 --> 00:39:38,211 [iç çeker] 945 00:39:38,244 --> 00:39:41,614 Ve o iyi istihbaratlar elde ediyor, bizim her zaman elde edemeyeceğimiz şeyler. 946 00:39:41,648 --> 00:39:43,183 Darcy'nin eski patronu Glenn ile tanıştım. 947 00:39:43,216 --> 00:39:45,518 ve onu kovmak zorunda kaldığını söyledi 948 00:39:45,552 --> 00:39:47,487 çünkü müşterilerden fazla ücret alıyordu 949 00:39:47,520 --> 00:39:48,755 ve fazladan parayı saklamak. 950 00:39:48,788 --> 00:39:51,725 Evet, muhtemelen o lüks kiralık mülk içindi . 951 00:39:51,758 --> 00:39:52,892 Evet. Çok fazla para harcıyordu . 952 00:39:52,926 --> 00:39:55,562 ve bunu nereden aldığını bilmemiz bize yardımcı olurdu . 953 00:39:55,595 --> 00:39:57,063 Hele ki kovulduktan sonra. 954 00:39:57,097 --> 00:39:58,198 Onu tacizle suçladı. 955 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Yani, onu zayıflatmak için her şeyi uydurmuş olabilir . 956 00:40:00,266 --> 00:40:01,601 Ama yargıya gidecekti 957 00:40:01,634 --> 00:40:02,936 ve gerçek ortaya çıkardı. 958 00:40:02,969 --> 00:40:04,771 Ve artık öyle değil. 959 00:40:04,804 --> 00:40:06,906 Kesinlikle. Bu da cinayet sebebidir . 960 00:40:06,940 --> 00:40:09,175 Ve istediği arabaya sahip olabiliyor . 961 00:40:09,209 --> 00:40:10,577 Evet. 962 00:40:10,944 --> 00:40:11,945 Glenn... 963 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 İki N, değil mi? 964 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Peki, nedir bu? 965 00:40:16,716 --> 00:40:19,085 Önümüzdeki hafta duruşmaya çıkacağım. Hampter davası. 966 00:40:20,020 --> 00:40:22,956 Doğru, doğru. O ağır suç sayılan bulundurma. 967 00:40:22,989 --> 00:40:25,191 Yani o... Hannah, 968 00:40:25,225 --> 00:40:27,594 Glenn McCoy'un hala inkar ettiğini söylüyor 969 00:40:27,627 --> 00:40:28,728 o mesajları hiç gönderdi mi? 970 00:40:28,762 --> 00:40:31,798 Ama telefon kayıtlarımız var, onlar da farklı söylüyor. 971 00:40:31,831 --> 00:40:34,534 Peki neden Darcy'ye taciz edici mesajlar göndersin ki? 972 00:40:34,567 --> 00:40:36,970 Kolayca mahkemeye verebileceğimiz SMS'lerle mi ? 973 00:40:37,003 --> 00:40:39,673 Bizim erişemediğimiz bir uygulamayı kullanmaz mıydı ? 974 00:40:39,706 --> 00:40:41,207 Yani, sadece bir tamirci olduğu için, 975 00:40:41,241 --> 00:40:43,243 teknoloji konusunda bilgili olduğu anlamına gelmiyor . 976 00:40:44,210 --> 00:40:47,113 Sanki bir bulmacanın uyuşmayan bir parçası gibi . 977 00:40:47,714 --> 00:40:50,583 Evet öyle ve bunlardan çok var gibi görünüyor 978 00:40:50,617 --> 00:40:53,119 hepsinin merkezinde Bayan Swensen var . 979 00:40:57,290 --> 00:40:58,191 Teşekkür ederim. 980 00:40:58,224 --> 00:40:59,559 Ah, sağ ol. 981 00:40:59,592 --> 00:41:01,227 Ah, mumları yakmayı unuttum . 982 00:41:01,261 --> 00:41:03,663 Mm-mm-mm. Lütfen canım. 983 00:41:03,697 --> 00:41:06,099 Ses tellerimi kurtarmam lazım, cumartesi gecesi açılış yapacağım. 984 00:41:07,067 --> 00:41:08,168 O artık bir oyuncu. 985 00:41:08,201 --> 00:41:09,169 Hı-hı. 986 00:41:09,202 --> 00:41:10,236 Ah. Hımmm. 987 00:41:10,270 --> 00:41:11,104 Dram. 988 00:41:11,137 --> 00:41:12,005 Sağ. 989 00:41:15,208 --> 00:41:16,076 Dram. 990 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 Peki ya yönetmen? 991 00:41:18,745 --> 00:41:20,113 Turuncu bir üstü açık araba mı kullanıyor ? 992 00:41:20,146 --> 00:41:22,115 Yoksa reklamda çalışanlardan biri mi ? 993 00:41:22,148 --> 00:41:24,718 Ah, kesinlikle David Vaughn Patrick'i düşünmüyorsun 994 00:41:24,751 --> 00:41:25,819 şüpheli olabilir mi? 995 00:41:25,852 --> 00:41:26,920 Evet. 996 00:41:26,953 --> 00:41:29,189 Evet. O gün sokakta Darcy ile tartışıyordu. 997 00:41:29,222 --> 00:41:30,924 ve onu dava etmekle tehdit ediyordu . 998 00:41:30,957 --> 00:41:31,825 Hmm. 999 00:41:33,059 --> 00:41:36,262 Bu, Paul Newman operasyonunu gerektirecek gibi görünüyor . 1000 00:41:36,296 --> 00:41:37,163 Paul Newman mı? 1001 00:41:37,197 --> 00:41:38,131 Hımm. 1002 00:41:39,032 --> 00:41:40,266 Bir acı. 1003 00:41:40,300 --> 00:41:42,168 [gülüyor] 1004 00:41:42,202 --> 00:41:43,670 -Andrea... -Merhaba. 1005 00:41:43,703 --> 00:41:45,171 Yarın bana eşlik edeceksin 1006 00:41:45,205 --> 00:41:47,107 Benim ajanımmış gibi davranarak . 1007 00:41:47,140 --> 00:41:48,274 Tamam aşkım. 1008 00:41:48,308 --> 00:41:50,043 Güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 1009 00:41:56,316 --> 00:41:58,818 Vay canına. 1010 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Bunlar çay saatlerinde misafirlerimize ikram etmek için mükemmel olacaktır . 1011 00:42:01,721 --> 00:42:02,756 Teşekkürler Hannah. 1012 00:42:02,789 --> 00:42:04,024 Evet, çok sevindim. 1013 00:42:05,759 --> 00:42:07,093 Lonnie'nin adını temize çıkarmaya yardımcı olmak istiyoruz . 1014 00:42:07,127 --> 00:42:08,228 Yani, elimizden geldiğince. 1015 00:42:08,261 --> 00:42:09,929 -Doğru. Biz de öyle. -Evet. 1016 00:42:09,963 --> 00:42:13,366 Ve duyduğuma göre bu iş için en uygun kişi sensin. 1017 00:42:13,400 --> 00:42:15,969 Ben sadece yardım etmek istiyorum, özellikle de bildiğim zaman 1018 00:42:16,002 --> 00:42:18,038 Kişinin masum olması, Lonnie gibi. 1019 00:42:18,071 --> 00:42:19,205 Ne yapabileceğimizi bize söyleyin. 1020 00:42:19,839 --> 00:42:22,342 Peki Darcy tam olarak saat kaçta geldi? 1021 00:42:22,375 --> 00:42:23,943 Peki, ona neler oluyordu? 1022 00:42:24,911 --> 00:42:26,579 Her zaman beraberinde bir sürü kaos getirirdi . 1023 00:42:27,147 --> 00:42:29,182 O büyük kalabalıkla parti otobüsüne binip geldiler . 1024 00:42:29,215 --> 00:42:30,717 Tam 8:15 civarı. 1025 00:42:30,750 --> 00:42:32,318 "Onlar" Adam ve Darcy mi? 1026 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 Evet. Ama ilişkilerinde sorunlar vardı. 1027 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 Dün gece gördükleriniz buzdağının sadece görünen kısmıydı. 1028 00:42:38,725 --> 00:42:40,093 Çok kavga ettiler. 1029 00:42:40,360 --> 00:42:41,961 Ne hakkında? 1030 00:42:41,995 --> 00:42:43,196 Her şey. 1031 00:42:44,097 --> 00:42:44,998 Biliyor musun, dürüst olmak gerekirse, 1032 00:42:45,031 --> 00:42:46,366 Ben onun için doğru kişi olduğunu düşünmüyorum . 1033 00:42:47,000 --> 00:42:48,768 Darcy'yi pek çok kişi anlamadı . 1034 00:42:48,802 --> 00:42:50,003 Altın gibi bir kalbi vardı 1035 00:42:50,036 --> 00:42:51,805 ama bunu görmek için onu çok iyi tanımanız gerekir . 1036 00:42:51,838 --> 00:42:53,673 Ama şunu netleştirelim, Adam katil değil. 1037 00:42:53,707 --> 00:42:55,642 Hayır, Darcy'yi almadan gittiğini gördük . 1038 00:42:55,909 --> 00:42:57,777 Doğru. Saat 11:40 civarıydı . 1039 00:42:57,811 --> 00:42:59,212 Ben fırını yeni kapatmıştım . 1040 00:42:59,245 --> 00:43:00,380 Doğru, ve sonra Lonnie ve Darcy 1041 00:43:00,413 --> 00:43:01,848 Bundan yaklaşık beş dakika sonra ayrıldım . 1042 00:43:01,881 --> 00:43:03,350 Yani, onu götürmeyi sen teklif ettin, Cass. 1043 00:43:03,383 --> 00:43:04,751 Doğru. Ama sonra Lonnie önerdi 1044 00:43:04,784 --> 00:43:06,219 taş-kağıt-makas oynuyoruz... 1045 00:43:06,252 --> 00:43:07,954 Tıpkı lisede yaptığımız gibi . 1046 00:43:07,987 --> 00:43:09,189 Kaybetti. 1047 00:43:10,390 --> 00:43:12,058 Peki sonra ne oldu? 1048 00:43:12,092 --> 00:43:14,694 Brian ve ben sonunda çok fazla temizlik yapmak zorunda kaldık. 1049 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 Evet. Bahsetmeye değer önemli bir şey yok . 1050 00:43:16,763 --> 00:43:18,832 Bütün çöpleri ayırmak zorunda kaldım . 1051 00:43:18,865 --> 00:43:20,166 -Ertesi gün geri dönüşüm geldi. -Mm. 1052 00:43:20,200 --> 00:43:21,835 Biliyor musun, ilk başta aslında biz de öyle düşündük 1053 00:43:21,868 --> 00:43:23,737 Lonnie ve Darcy ile gittin , Michelle. 1054 00:43:23,770 --> 00:43:25,939 Bilirsin, çünkü çıkıyorlardı. 1055 00:43:29,743 --> 00:43:30,877 -Doğru. -Doğru. 1056 00:43:31,411 --> 00:43:33,146 -Onlar... tarihlendi. - Tarihlendi. 1057 00:43:34,080 --> 00:43:35,015 Sağ. 1058 00:43:37,217 --> 00:43:39,686 Tamam, tamam. Bunun aptalca bir soru olduğunu biliyorum . 1059 00:43:39,719 --> 00:43:40,987 ama iyi misin? 1060 00:43:41,021 --> 00:43:42,989 Lonnie ve ben birbirimizden sır saklamayız . 1061 00:43:43,023 --> 00:43:45,191 Ya da en azından ben öyle düşünmedim . 1062 00:43:45,225 --> 00:43:46,459 Hiçbir şeyi değiştirmiyor. 1063 00:43:46,493 --> 00:43:48,795 Bunu yapmadığını biliyoruz ve her şey yoluna girecek. 1064 00:43:49,362 --> 00:43:50,463 Evet. 1065 00:43:50,497 --> 00:43:52,832 Ama anlatması gereken bazı şeyler var . 1066 00:44:02,208 --> 00:44:03,443 [iç çeker] 1067 00:44:03,476 --> 00:44:04,411 İyi şanlar. 1068 00:44:05,145 --> 00:44:06,079 Teşekkürler. 1069 00:44:06,513 --> 00:44:07,380 Ah... 1070 00:44:14,020 --> 00:44:15,755 Darcy ile olan geçmişin gerçek sebep miydi? 1071 00:44:15,789 --> 00:44:17,023 davadan mı alındın ? 1072 00:44:17,057 --> 00:44:18,358 Şerife söyler söylemez, 1073 00:44:18,391 --> 00:44:20,026 Çad, benim çıkarılmam konusunda ısrarcıydı. 1074 00:44:20,960 --> 00:44:23,129 Ve sen sadece şüphelilerden biri değilsin ? 1075 00:44:24,364 --> 00:44:27,334 Şu anda, birincil şüpheli benim gibi görünüyor . 1076 00:44:28,301 --> 00:44:29,869 Neden? 1077 00:44:29,903 --> 00:44:31,304 Çünkü Darcy'yi canlı gören son kişi bendim . 1078 00:44:33,907 --> 00:44:36,910 Sadece ona bir bardak su almak için durdum ama... 1079 00:44:36,943 --> 00:44:38,478 Ona götürdüğümde , 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 Zaten baygındı. 1081 00:44:40,547 --> 00:44:42,048 Aspirine ihtiyacı olduğunu düşündüm . 1082 00:44:42,082 --> 00:44:43,817 Ben de bir kısmını komodinin üzerine koydum. 1083 00:44:44,384 --> 00:44:47,020 Tam çıkarken telefonu çaldı ve hiç gözünü bile kırpmadı. 1084 00:44:47,053 --> 00:44:50,857 Ben de şarja takmaya karar verdim ve çıktım. 1085 00:44:53,259 --> 00:44:55,195 İstatistiksel olarak cinayetlerin yüzde 80'i işleniyor 1086 00:44:55,228 --> 00:44:57,430 Mağdurla birlikte görülen son kişi tarafından . 1087 00:44:58,365 --> 00:44:59,866 Ve onunla bir geçmişim vardı. 1088 00:45:00,867 --> 00:45:02,502 Neden bana kendinle ve Darcy'yle ilgili bir şeyler anlatmadın ? 1089 00:45:02,535 --> 00:45:05,205 Bakın, keşke geriye dönüp her şeyi farklı yapabilseydim. 1090 00:45:05,238 --> 00:45:07,073 Ben sadece sorunlardan kaçınmaya çalışıyordum . 1091 00:45:07,107 --> 00:45:09,909 Darcy'nin işleri zorlaştırma gibi bir yeteneği vardı 1092 00:45:09,943 --> 00:45:11,511 istediği zaman. 1093 00:45:12,012 --> 00:45:14,047 Yanlış karar verdim. 1094 00:45:15,148 --> 00:45:17,417 Yani, bunun senin için çok korkunç olduğunu anlıyorum . 1095 00:45:18,451 --> 00:45:20,854 Ama kaos zamanlarında birlik ve beraberlik içinde olmamız gerekir. 1096 00:45:20,887 --> 00:45:22,956 Birbirimizden uzaklaşmayalım. 1097 00:45:22,989 --> 00:45:24,858 Birbirimize güvenmeliyiz. 1098 00:45:24,891 --> 00:45:26,426 Darcy konusunda daha açık sözlü olmalıydım . 1099 00:45:27,327 --> 00:45:28,294 Üzgünüm. 1100 00:45:29,162 --> 00:45:30,363 Ben hata yaptım. 1101 00:45:30,397 --> 00:45:32,165 Ama sen yardım etmedin. 1102 00:45:39,039 --> 00:45:40,540 Ah, Lonnie'nin yüzünü görmek hoşuma gitmiyor 1103 00:45:40,573 --> 00:45:42,409 delil kurulunda. 1104 00:45:42,442 --> 00:45:44,177 Hiçbirimiz bilmiyoruz, Çad. 1105 00:45:47,347 --> 00:45:48,381 O Darcy Hicks mi? 1106 00:45:48,415 --> 00:45:50,050 Hı-hı. 1107 00:45:50,083 --> 00:45:51,918 Dosyada sadece bir isim olmayınca farklı hissediyorsun , değil mi? 1108 00:45:51,951 --> 00:45:54,020 Hayır, o değil. Onu daha önce görmüştüm. 1109 00:45:54,621 --> 00:45:55,889 Ne zaman? 1110 00:45:55,922 --> 00:45:56,990 Yönetmenle tartışıyordu 1111 00:45:57,023 --> 00:45:58,324 o televizyon reklamının setinde . 1112 00:45:59,192 --> 00:46:01,161 Oyuncuyu düşüren Darcy'dir . 1113 00:46:01,194 --> 00:46:03,129 Yönetmen ona çok öfkelendi. 1114 00:46:04,431 --> 00:46:06,599 İşte peşine düşmemiz gereken bir ipucu daha. 1115 00:46:06,633 --> 00:46:07,600 Evet. 1116 00:46:07,634 --> 00:46:09,836 Hepsinin peşine düşmeliyiz... 1117 00:46:09,869 --> 00:46:11,504 ve doğru olanı aldığımızdan emin olalım . 1118 00:46:14,474 --> 00:46:16,876 [nefes nefese] Polis de burada. 1119 00:46:16,910 --> 00:46:18,044 Bizi takip ediyor olmalılar. 1120 00:46:18,078 --> 00:46:20,180 liderlerimizin önüne geçmeye çalışıyoruz . 1121 00:46:20,213 --> 00:46:21,181 Hı-hı. 1122 00:46:21,214 --> 00:46:22,615 Şüphelenmeye başlamış olabilir. 1123 00:46:22,649 --> 00:46:25,085 -Peki, bunu rahat rahat söyle. -Mm-hmm. 1124 00:46:25,118 --> 00:46:27,087 Ben onları yumuşatacağım ve sen de dalacaksın 1125 00:46:27,120 --> 00:46:28,455 öldürücü sorularla. 1126 00:46:28,488 --> 00:46:29,522 -Anlaşıldı. -Tamam. 1127 00:46:31,524 --> 00:46:33,326 David, canım. 1128 00:46:33,360 --> 00:46:34,327 Canım. 1129 00:46:35,295 --> 00:46:36,996 [hava öpücükleri] 1130 00:46:37,630 --> 00:46:38,865 Her şey yolunda mı? 1131 00:46:39,799 --> 00:46:41,301 Aman, endişelenecek bir şey yok canım. 1132 00:46:41,334 --> 00:46:43,937 Parıldayan yeni yıldızım nasıl ? 1133 00:46:43,970 --> 00:46:45,372 [kıkırdar] Peki, teşekkür ederim. 1134 00:46:46,106 --> 00:46:48,375 Aslında sana bir şey vermek istiyordum. 1135 00:46:48,408 --> 00:46:49,175 Ah. 1136 00:46:49,209 --> 00:46:52,078 Topluluk tiyatrosuna katılmayı denedim . 1137 00:46:52,112 --> 00:46:53,613 Mektubunuz sayesinde bir rol aldım. 1138 00:46:54,414 --> 00:46:57,050 Hamlet'in de belirttiği gibi , asıl mesele oyundur . 1139 00:46:57,083 --> 00:46:58,918 Gerçekten mi? Aaa... 1140 00:46:58,952 --> 00:46:59,886 Aa, şuna bak. 1141 00:47:00,720 --> 00:47:02,288 Yakında Los Angeles'a geri döneceksin herhalde . 1142 00:47:02,989 --> 00:47:04,324 Hollywood'da üstü açık bir araba, 1143 00:47:04,357 --> 00:47:07,093 Sanırım kendimi Audrey Hepburn gibi hissederdim. 1144 00:47:07,127 --> 00:47:08,161 Oooh. 1145 00:47:08,194 --> 00:47:10,497 Sanırım üstü açık bir araba kullanıyorsunuz. 1146 00:47:10,530 --> 00:47:12,098 Mecbursun. 1147 00:47:12,132 --> 00:47:14,267 Ah, sana araba koleksiyonumu göstermeyi çok isterdim . 1148 00:47:14,300 --> 00:47:16,169 Fakat ne yazık ki, çok meşgulüm. 1149 00:47:17,537 --> 00:47:18,505 Daha sonra konuşuruz. 1150 00:47:18,538 --> 00:47:19,406 -Tamam. -Gitmem gerek. 1151 00:47:20,473 --> 00:47:21,608 Bu net bir cevap değildi. 1152 00:47:21,641 --> 00:47:24,244 Kabriyole araç kullanıp kullanmadığını söylemedi . 1153 00:47:24,277 --> 00:47:25,512 Gizemli adam. 1154 00:47:27,013 --> 00:47:28,982 Avlanmaya devam etmeliyiz. 1155 00:47:29,015 --> 00:47:31,117 Turuncu renkli üstü açık bir araba çok özeldir. 1156 00:47:31,151 --> 00:47:32,285 -Hımm-hımm. -Benim gibi. 1157 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Elbette... 1158 00:47:35,722 --> 00:47:37,290 Beni takip edin. 1159 00:47:37,323 --> 00:47:39,125 Ama sakın o şeye vurma. 1160 00:47:40,560 --> 00:47:43,563 [gizemli müzik] 1161 00:48:15,362 --> 00:48:17,297 Adam teorisinin sorunu , bildiğimiz 1162 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 turuncu bir üstü açık arabası yok . 1163 00:48:18,665 --> 00:48:20,100 Hııııı. 1164 00:48:20,133 --> 00:48:21,501 Peki bu onu şüpheli listemizden çıkarır mı ? 1165 00:48:21,534 --> 00:48:23,737 Henüz değil. O hala elimizdeki en iyi ipucu. 1166 00:48:23,770 --> 00:48:25,372 Ve ayrıca, bildiğimiz kadarıyla, turuncu araba 1167 00:48:25,405 --> 00:48:27,040 sadece bir aldatmaca da olabilir . 1168 00:48:27,073 --> 00:48:29,109 Aman ha, Hannah. Daha az kötü şaka. 1169 00:48:29,442 --> 00:48:30,043 Ah. 1170 00:48:30,076 --> 00:48:31,411 Tamam, Andrea ve ben 1171 00:48:31,444 --> 00:48:33,380 Lake Eden'daki her otoparkı kontrol ettim . 1172 00:48:33,413 --> 00:48:35,548 Mürettebatın kullandığı da dahil . 1173 00:48:35,582 --> 00:48:38,318 Ve şehirde hiç kimse turuncu renkli üstü açık araba kullanmıyor. 1174 00:48:38,351 --> 00:48:40,353 Ve o yönetmenle üstü açık arabalar hakkında konuştuğumda , 1175 00:48:40,387 --> 00:48:42,188 Soruyu geçiştirdi... sanırım. 1176 00:48:42,222 --> 00:48:44,491 Ayrıca annem onu ​​gayet iyi tanıyor. 1177 00:48:44,524 --> 00:48:46,493 Gerçekten mi? Aman Tanrım, anne. 1178 00:48:49,195 --> 00:48:52,132 Yani... en bariz şüpheli 1179 00:48:52,165 --> 00:48:54,134 onu kovan patron hala odur . 1180 00:48:54,167 --> 00:48:55,468 Ve onunla konuştuğumda, 1181 00:48:55,502 --> 00:48:57,737 Mesajlarına inandım . 1182 00:48:57,771 --> 00:49:00,006 Ben onun gerçekten masum olduğunu düşünüyorum . 1183 00:49:00,040 --> 00:49:01,441 Peki, bizim oyunumuz ne? 1184 00:49:02,042 --> 00:49:03,410 Darcy'nin kendisinden duymaya ihtiyacım var . 1185 00:49:04,678 --> 00:49:06,680 Bir seans mı öneriyorsun? 1186 00:49:06,713 --> 00:49:08,548 Hayır... Ben sadece onun evine gideceğim. 1187 00:49:08,581 --> 00:49:09,749 çöpüne bak. 1188 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 Ah, Hannah. Yine çöp karıştırmayacağız. 1189 00:49:12,285 --> 00:49:14,320 Bazen işe yarar. 1190 00:49:15,188 --> 00:49:16,690 Bari Andrea'yı da götür yanına. 1191 00:49:16,723 --> 00:49:17,757 Ne? 1192 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Kas olarak. 1193 00:49:19,526 --> 00:49:20,593 -Aman... -Aman... 1194 00:49:22,629 --> 00:49:24,130 Elbette. 1195 00:49:35,842 --> 00:49:37,177 Ben kimseyi göremiyorum. Sen görüyor musun? 1196 00:49:37,210 --> 00:49:38,712 Ah hayır, ben sadece kas gücüyüm. Hatırladın mı? 1197 00:49:38,745 --> 00:49:39,679 Ah... 1198 00:49:39,713 --> 00:49:41,348 Tamam, güzel. 1199 00:49:42,682 --> 00:49:44,284 Aa, işte burada. 1200 00:49:44,317 --> 00:49:45,218 Ne? 1201 00:49:45,652 --> 00:49:46,519 Bir şapka. 1202 00:49:47,287 --> 00:49:48,555 Bu ne işe yarar? 1203 00:49:48,588 --> 00:49:49,556 Annemden. 1204 00:49:49,589 --> 00:49:50,790 Harika. 1205 00:49:50,824 --> 00:49:52,258 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 1206 00:49:52,859 --> 00:49:53,793 Tamam aşkım. 1207 00:49:53,827 --> 00:49:55,261 Aman Tanrım! 1208 00:49:55,829 --> 00:49:57,297 Ben, şey... Telefonumu unuttum. 1209 00:49:58,164 --> 00:50:00,333 El fenerini açabilir misin ? 1210 00:50:01,701 --> 00:50:03,370 Bir profesyonel gibi. [kıkırdar] 1211 00:50:04,671 --> 00:50:05,572 Tamam, tamam. 1212 00:50:06,339 --> 00:50:07,440 Tamam aşkım. 1213 00:50:07,474 --> 00:50:09,509 Tamam, milletvekillerinin onun çöpünü karıştırdığını biliyoruz . 1214 00:50:09,542 --> 00:50:11,144 Ne bulacağımızı düşünüyorsun ? 1215 00:50:11,177 --> 00:50:13,179 Makbuz veya atılan postaları arıyorum , 1216 00:50:13,213 --> 00:50:14,247 anlamama yardımcı olacak herhangi bir şey 1217 00:50:14,280 --> 00:50:16,783 Ölümüne kadar neler yaşandığını . 1218 00:50:17,617 --> 00:50:20,120 Belli ki çok fazla gurme paket servisi yiyordu . 1219 00:50:20,153 --> 00:50:22,689 Yarışmadan mı geldi, nasıl cesaret etti? 1220 00:50:23,456 --> 00:50:25,725 Ooh. Ooh. [nefes nefese] Bu ne? 1221 00:50:26,526 --> 00:50:28,161 -Biri geliyor! -Ne saklanıyor! 1222 00:50:28,194 --> 00:50:29,429 112'yi arıyorum. 1223 00:50:29,462 --> 00:50:31,664 -Al, al, al. - Ver şunu bana. 1224 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Henüz aramayın. 1225 00:50:33,400 --> 00:50:35,435 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. 1226 00:50:35,468 --> 00:50:37,470 Bilmiyorum ama her şeye hazırlıklı olmamız lazım. 1227 00:50:41,775 --> 00:50:44,244 [gizemli müzik] 1228 00:50:45,578 --> 00:50:47,514 [araba uzaklaşıyor] 1229 00:50:49,516 --> 00:50:50,417 Gördün mü? 1230 00:50:50,450 --> 00:50:51,518 Araba üstü açık mıydı ve turuncu muydu? 1231 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 Üzgünüm, bir katile sorabilmem için durmadılar 1232 00:50:54,254 --> 00:50:55,622 ruhsat ve tescil işlemleri için. 1233 00:50:55,655 --> 00:50:57,323 Belki başka zaman. 1234 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 Sen ne tür bir kassın ? 1235 00:51:05,799 --> 00:51:06,866 [Kapıyı çal] 1236 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 -Gel. -Çad. 1237 00:51:08,535 --> 00:51:09,636 MERHABA. 1238 00:51:09,669 --> 00:51:10,770 Ah, Hannah. 1239 00:51:10,804 --> 00:51:12,672 Peki, seni buraya getiren ne? 1240 00:51:12,706 --> 00:51:15,475 Hindistan cevizli makaron kullanabileceğini düşündüm 1241 00:51:15,508 --> 00:51:17,277 sadece bir miktar bitter çikolata aroması ile . 1242 00:51:17,310 --> 00:51:19,245 Çok tatlı değiller ve un yok. 1243 00:51:19,279 --> 00:51:20,680 eğer bu senin işinse. 1244 00:51:21,314 --> 00:51:23,149 Buraya kadar gelmediğini biliyorum 1245 00:51:23,183 --> 00:51:24,250 sadece bana biraz kurabiye ikram etmek için. 1246 00:51:24,284 --> 00:51:27,253 Bunlar makaron, kurabiye değil ama, şey, evet... hayır. 1247 00:51:27,287 --> 00:51:29,489 Seninle konuşmam gereken başka bir şey var . 1248 00:51:29,522 --> 00:51:30,757 Elbette. 1249 00:51:31,491 --> 00:51:33,660 Evet, o dosyalar başka bir dava için. 1250 00:51:33,693 --> 00:51:34,427 Oh. [kıkırdar] 1251 00:51:34,461 --> 00:51:35,261 Bir duruşmaya hazırlanıyorum , 1252 00:51:35,295 --> 00:51:37,230 yani eğer spesifik bir şey varsa ... 1253 00:51:37,263 --> 00:51:38,698 Evet, var. 1254 00:51:38,732 --> 00:51:40,300 Tamamdır. 1255 00:51:40,333 --> 00:51:41,868 Darcy'nin bir ilişkisi olduğunu öğrendim . 1256 00:51:42,969 --> 00:51:43,937 Ah. 1257 00:51:43,970 --> 00:51:46,306 Evet. Bir torta caprese satın aldı . 1258 00:51:46,840 --> 00:51:48,842 Badem unundan yapılan bir İtalyan keki . 1259 00:51:48,875 --> 00:51:50,176 Çok lezzetli. 1260 00:51:50,210 --> 00:51:51,711 Bunu bir buluşma gecesi için satın aldı. 1261 00:51:52,479 --> 00:51:54,414 Bademlerden yapılmış. 1262 00:51:55,582 --> 00:51:57,851 Sevgilisi Adam'ın aşırı alerjisi var. 1263 00:51:57,884 --> 00:51:59,619 Ve bunu biliyorsun çünkü... 1264 00:51:59,652 --> 00:52:01,421 Çünkü onların birleşme partisini ben hazırlıyordum 1265 00:52:01,454 --> 00:52:02,956 ve özellikle bu konuda uyarılmıştım . 1266 00:52:02,989 --> 00:52:03,957 Ha. 1267 00:52:03,990 --> 00:52:05,725 Ve bunu buldum. 1268 00:52:08,595 --> 00:52:11,631 Biliyorum, çünkü kontrol ettim, mahremiyete hakkın yok 1269 00:52:11,664 --> 00:52:13,433 Çöpünüz sokakta olduğunda. 1270 00:52:13,466 --> 00:52:15,602 Yani Darcy'nin çöplerini karıştırdığını söylüyorsun . 1271 00:52:15,635 --> 00:52:16,936 Evet, alışveriş listesini buldum . 1272 00:52:18,204 --> 00:52:20,440 Bunun randevu gecesi için bir alışveriş listesi olduğunu düşünmenize sebep olan şey nedir ? 1273 00:52:20,874 --> 00:52:22,776 Bakın... 1274 00:52:22,809 --> 00:52:26,346 Bir şişe şampanya ve iki kişilik istiridye yazdı . 1275 00:52:27,847 --> 00:52:28,948 İstiridyeler. 1276 00:52:30,483 --> 00:52:31,818 Bilirsin işte, onlar... 1277 00:52:33,353 --> 00:52:34,754 Onlar... ne? 1278 00:52:36,623 --> 00:52:37,457 Kuyu... 1279 00:52:38,425 --> 00:52:39,426 onlar bir... 1280 00:52:40,960 --> 00:52:43,363 şey... bunlar afrodizyaktır. 1281 00:52:44,364 --> 00:52:45,665 Sen söylemiyorsun. 1282 00:52:46,299 --> 00:52:48,668 Yani... [kıkırdar] Duydum. 1283 00:52:49,703 --> 00:52:52,706 Mesele şu ki, bir şişe şampanya, istiridye... 1284 00:52:52,739 --> 00:52:53,807 ve bir pasta? 1285 00:52:53,840 --> 00:52:55,942 Çok romantik bir menü. 1286 00:52:55,975 --> 00:52:57,744 Tamam, ısırırım. 1287 00:52:57,777 --> 00:53:00,380 Diyelim ki Darcy'nin bir ilişkisi var. 1288 00:53:00,413 --> 00:53:02,415 Ve diyelim ki Adam bunu öğrendi 1289 00:53:02,449 --> 00:53:04,584 ve partide kavga ettikleri konu da buydu . 1290 00:53:08,388 --> 00:53:09,889 Tamam. Bakacağım. 1291 00:53:09,923 --> 00:53:10,790 Teşekkür ederim. 1292 00:53:11,725 --> 00:53:13,593 Biliyor musun, sen bu işte gerçekten iyisin. 1293 00:53:16,062 --> 00:53:18,965 Ve Lonnie iyi bir adam. O yapmadı. 1294 00:53:18,998 --> 00:53:20,433 Şerifin iyi bir nedeni vardı 1295 00:53:20,467 --> 00:53:22,035 onu ilgi duyulan kişi listesinde tutmak için 1296 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 ta ki onu tamamen temize çıkarana kadar . 1297 00:53:23,536 --> 00:53:25,038 O evde sadece beş dakika kaldı. 1298 00:53:25,071 --> 00:53:26,606 en fazla yedi dakika. 1299 00:53:26,639 --> 00:53:29,042 Ve ne için? Lisedeyken onunla çıkıyordu . 1300 00:53:29,075 --> 00:53:31,444 İlk başlarda bunu gizli tuttu. 1301 00:53:31,478 --> 00:53:32,979 Lise aşkıydı. 1302 00:53:33,013 --> 00:53:34,948 Yani şimdi neden onu öldürsün ki? 1303 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Sadece savunma ekibinin geldiğini söyleyelim 1304 00:53:40,520 --> 00:53:42,622 bir tür kanıtla bunu kanıtlamak için 1305 00:53:42,655 --> 00:53:43,790 romantizmlerini yeniden alevlendirdiler. Tamam mı? 1306 00:53:43,823 --> 00:53:45,925 Ya o pasta Lonnie için olsaydı? 1307 00:53:45,959 --> 00:53:47,594 Lonnie bunu yapmaz. 1308 00:53:47,627 --> 00:53:50,930 Yahut akıllı bir avukat, kadının onun tekliflerini reddettiğini iddia edebilir . 1309 00:53:50,964 --> 00:53:53,733 Bütün bunlar kısa sürede makul şüpheye dönüşüyor. 1310 00:53:54,668 --> 00:53:57,404 Doğru. Yani Lonnie için bir mazeret bulamıyoruz. 1311 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 'Çünkü o evdeydi. 1312 00:53:59,439 --> 00:54:02,308 Yapmamız gereken orada başka kimlerin olduğunu bulmak. 1313 00:54:02,342 --> 00:54:03,810 Evet. Kesinlikle. 1314 00:54:04,444 --> 00:54:06,613 Dur... hayır. Hayır. 1315 00:54:07,113 --> 00:54:08,081 Sen dahil değilsin. 1316 00:54:08,114 --> 00:54:10,583 Biz diye bir şey yok, tamam mı? Bu Ealing'in işi. 1317 00:54:10,617 --> 00:54:11,951 Biliyorum, sadece söylüyorum. 1318 00:54:13,453 --> 00:54:16,089 Hey, dinle... Bu davaya hazırlanmam gerek . 1319 00:54:16,122 --> 00:54:17,557 Yardımınız için çok teşekkür ederim , 1320 00:54:17,590 --> 00:54:19,459 ama senden gitmeni istemek zorundayım . Tamam mı? 1321 00:54:22,128 --> 00:54:22,929 Hey, vay canına... 1322 00:54:22,962 --> 00:54:24,998 şey... kurabiyelerini unutma. 1323 00:54:25,999 --> 00:54:27,600 Bunlar makaron. 1324 00:54:27,634 --> 00:54:29,102 Pişman olacaksın. 1325 00:54:29,135 --> 00:54:30,003 Çok lezzetliler! 1326 00:54:33,907 --> 00:54:34,641 [kıkırdar] 1327 00:54:37,143 --> 00:54:38,712 Adam ve Darcy'nin ne olduğunu bilmiyoruz 1328 00:54:38,745 --> 00:54:40,380 O gece kavga ediyorlardı . 1329 00:54:40,413 --> 00:54:42,649 Peki ya diğer davayla ilgili olsaydı? 1330 00:54:43,049 --> 00:54:44,417 Taciz davasını mı kastediyorsun? 1331 00:54:44,451 --> 00:54:45,719 Darcy'nin patronuna karşı açtığı dava nedir? 1332 00:54:45,752 --> 00:54:46,653 Evet. 1333 00:54:46,686 --> 00:54:47,887 -Affedersiniz. -[hepsi bağırır] 1334 00:54:49,389 --> 00:54:50,724 Oh be. 1335 00:54:50,757 --> 00:54:52,759 Lisa! İnsanlara böyle gizlice yaklaşamazsın . 1336 00:54:54,160 --> 00:54:55,028 Beni umursamayın. 1337 00:54:56,496 --> 00:54:57,597 -Ah... -Hadi bakalım. 1338 00:54:58,098 --> 00:54:59,032 Kuyu... 1339 00:55:00,533 --> 00:55:02,469 Darcy'nin bir ilişkisi olduğundan şüpheleniyoruz . 1340 00:55:02,502 --> 00:55:04,537 Ama belki de onunla bir ilişkisi vardı . 1341 00:55:04,571 --> 00:55:06,473 Ve işler ters gitmeye başladı. 1342 00:55:06,506 --> 00:55:09,442 Bu nedenle kendisine yönelik taciz iddiaları ortaya atıldı . 1343 00:55:09,476 --> 00:55:10,744 Belki de bu yüzden onu kovdu. 1344 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Onun sadece hayatından çıkmasını istiyordu. 1345 00:55:13,246 --> 00:55:16,016 Sadece şunu söylemeliyim ki, Glenn'in onun tipi olduğunu düşünmüyorum. 1346 00:55:16,049 --> 00:55:16,916 Ah... 1347 00:55:17,650 --> 00:55:18,918 Kızlar, bir fikrim var. 1348 00:55:19,886 --> 00:55:21,821 Bunu henüz bir dava için yapmak zorunda kalmadım . 1349 00:55:21,855 --> 00:55:25,759 ama Kleopatra'yı nasıl becereceğimi biliyorum . 1350 00:55:26,059 --> 00:55:26,993 -Yine mi? -Ne? 1351 00:55:28,495 --> 00:55:29,896 Başka bir özel dedektiflik operasyonu. 1352 00:55:30,530 --> 00:55:33,733 Karısına sadık olup olmadığını test etmek için tasarlandı . 1353 00:55:33,767 --> 00:55:36,002 Aman anne, nereye varmaya çalışıyorsun? 1354 00:55:36,036 --> 00:55:38,772 Peki, aldatan biri olup olmadığını anlayacağız . 1355 00:55:38,805 --> 00:55:39,639 Ah. 1356 00:55:39,673 --> 00:55:41,107 Ayrıca bana fırsat verecek 1357 00:55:41,141 --> 00:55:42,375 etrafına bir göz atmak. 1358 00:55:43,309 --> 00:55:44,844 Ah, ben zaten oradaydım. Hatırlıyor musun? 1359 00:55:44,878 --> 00:55:46,079 Ah, biliyorum tatlım. 1360 00:55:46,112 --> 00:55:47,147 Ve elinden gelenin en iyisini yaptığını biliyorum. 1361 00:55:48,148 --> 00:55:49,949 Ama artık profesyonelim , Hannah. 1362 00:55:50,817 --> 00:55:51,718 Sağ. 1363 00:55:52,152 --> 00:55:53,553 Evet, tam olarak öyle. 1364 00:55:54,621 --> 00:55:55,689 Bence denemelisin . 1365 00:55:55,722 --> 00:55:56,990 -Hımm-hımm. -Ben de... 1366 00:55:57,557 --> 00:55:58,958 Bunun nasıl sonuçlanacağını çok merak ediyorum . 1367 00:56:01,995 --> 00:56:03,863 [elektrikli matkap vızıltısı] 1368 00:56:10,236 --> 00:56:11,838 [nefes spreyi püskürtmeleri] 1369 00:56:32,192 --> 00:56:33,727 [boğazını temizler] 1370 00:56:39,933 --> 00:56:42,135 Bakın, ölülerin arkasından kötü konuşmak istemiyorum ama... 1371 00:56:42,769 --> 00:56:45,205 Darcy sadakatsiz biri olarak mı tanınıyordu ? 1372 00:56:46,106 --> 00:56:47,807 Kuyu... 1373 00:56:47,841 --> 00:56:49,876 Darcy'nin Lonnie'yi başka bir adamla aldattığını biliyorum . 1374 00:56:50,610 --> 00:56:51,678 Tamamen bir şeydi. 1375 00:56:52,145 --> 00:56:53,146 Gerçekten incinmişti. 1376 00:56:54,047 --> 00:56:55,648 Evet, bunu tahmin edebiliyorum. 1377 00:56:56,649 --> 00:56:58,184 Acaba Adam ve Darcy'nin de böyle bir düşüncesi var mı? 1378 00:56:58,218 --> 00:56:59,986 partide kavga ediyorlardı . 1379 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 Ne hakkında kavga ettiklerini bilmiyorum . 1380 00:57:02,288 --> 00:57:04,624 Yani siz de benim kadar duydunuz. 1381 00:57:08,962 --> 00:57:10,163 Affedersin. 1382 00:57:14,134 --> 00:57:15,035 [anahtar sesi] 1383 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Oops! [kıkırdar] 1384 00:57:18,171 --> 00:57:19,139 Günaydın hanımefendi. 1385 00:57:19,172 --> 00:57:19,973 Günaydın efendim. 1386 00:57:20,774 --> 00:57:23,009 Ne kadar şirin bir işletmeniz var. 1387 00:57:23,043 --> 00:57:25,712 Teşekkür ederim. Senin için ne yapabilirim? 1388 00:57:25,745 --> 00:57:27,714 Şey, arabamda biraz sorun var 1389 00:57:27,747 --> 00:57:30,617 ve güçlü bir adam bulmayı umuyordum 1390 00:57:30,650 --> 00:57:33,253 Kaputumun altına bakabilecek biri var mı ? 1391 00:57:36,222 --> 00:57:37,190 Sorun değil. 1392 00:57:37,223 --> 00:57:38,158 Hmm. 1393 00:57:38,191 --> 00:57:39,125 Bana bir dakika ver. 1394 00:57:39,159 --> 00:57:40,060 Tamam aşkım. 1395 00:57:42,629 --> 00:57:43,663 Telefonum nerede? 1396 00:57:43,697 --> 00:57:44,698 [ikisi de güler] 1397 00:57:44,731 --> 00:57:45,732 Bunu her zaman kaybediyorum. 1398 00:57:45,765 --> 00:57:47,667 Aaa ben de aynısını yapıyorum. 1399 00:57:48,802 --> 00:57:49,302 Ah! 1400 00:57:49,336 --> 00:57:50,236 Ah! 1401 00:57:52,839 --> 00:57:53,740 Şey... 1402 00:57:55,942 --> 00:57:56,876 Ah, numaranı bana ver . 1403 00:57:56,910 --> 00:57:59,546 ve sizin onu getirmenizi sağlayabiliriz . 1404 00:57:59,579 --> 00:58:03,083 Aman, hemen dışarıda zaten . 1405 00:58:03,883 --> 00:58:07,020 Şu anda sizi buraya sığdıramayabiliriz . 1406 00:58:07,053 --> 00:58:09,222 Çok hoş bir aksanınız var efendim. 1407 00:58:09,823 --> 00:58:11,091 Nerelisin 1408 00:58:11,691 --> 00:58:12,559 Sadece Lake Eden. 1409 00:58:12,592 --> 00:58:13,760 Ah... 1410 00:58:13,793 --> 00:58:15,962 Ortak noktalarımızın çok olduğu anlaşılıyor . 1411 00:58:18,932 --> 00:58:20,266 Hadi arabanıza bir bakalım. 1412 00:58:20,300 --> 00:58:22,736 Evet. Hadi yapalım. 1413 00:58:23,737 --> 00:58:27,540 Motorumun çok ısındığını düşünüyorum. 1414 00:58:28,008 --> 00:58:31,011 Bakın hanımefendi, size yanlış bir fikir vermek istemiyorum . 1415 00:58:31,044 --> 00:58:32,679 ama ben sadece araba tamiri ile ilgileniyorum . 1416 00:58:32,712 --> 00:58:33,747 Elbette öylesin. 1417 00:58:34,748 --> 00:58:37,817 İşte bu yüzden buradayım. Cabriolet kullanıyorum. 1418 00:58:38,284 --> 00:58:40,120 Birkaçına servis verdim. 1419 00:58:40,754 --> 00:58:42,689 İzin ver de gidip birkaç evrak işine bakayım . 1420 00:58:42,722 --> 00:58:44,124 Teşekkür ederim. 1421 00:58:50,864 --> 00:58:52,265 [tuş takımı tıklaması] 1422 00:59:23,196 --> 00:59:24,164 bende var mı 1423 00:59:27,167 --> 00:59:28,301 bende var mı 1424 00:59:28,335 --> 00:59:31,071 Ona en iyi hareketlerimi yaptım ve beni reddetti. 1425 00:59:31,771 --> 00:59:32,906 Sanırım bu konuyu halletti. 1426 00:59:32,939 --> 00:59:34,174 Evet. Nasıl dayanabilirdi ki? 1427 00:59:34,207 --> 00:59:35,175 Açık olarak. 1428 00:59:35,208 --> 00:59:36,142 Tamam, odaklanmaya devam edelim. 1429 00:59:36,176 --> 00:59:38,044 Telefon şifresi hakkında ne dedin ? 1430 00:59:38,078 --> 00:59:40,146 Doğrusu, bu konuda çok rahattı. 1431 00:59:40,180 --> 00:59:42,982 Uzmanlık becerilerimin farkına varmadım . 1432 00:59:43,016 --> 00:59:46,319 Darcy orada çalışıyordu. Yani muhtemelen o da görmüştür. 1433 00:59:47,887 --> 00:59:49,723 Kızlar, gelin buraya. Hannah. 1434 00:59:49,756 --> 00:59:50,957 Oooh! 1435 00:59:50,990 --> 00:59:53,760 Evet. Onu yakaladım. 1436 00:59:53,793 --> 00:59:55,795 O bakmıyorken telefonunu karıştırdım . 1437 00:59:56,963 --> 00:59:58,098 -Ve-- -Ve tahmin edeyim... 1438 00:59:58,131 --> 01:00:01,835 Turuncu bir araba yoktu. Son zamanlarda bir tane üzerinde çalışmadı. 1439 01:00:01,868 --> 01:00:02,969 Bunu nereden biliyorsun? 1440 01:00:03,003 --> 01:00:04,104 Tıpkı Chad'in dediği gibi olmalı . 1441 01:00:04,137 --> 01:00:06,206 sen gerçekten bu işte çok iyisin . 1442 01:00:06,239 --> 01:00:07,073 Çad mı dedi bunu? 1443 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Hannah, Chad senin bu konuda iyi olduğunu söyledi? 1444 01:00:08,808 --> 01:00:11,011 -Neden ona söyledin? -Evet, bunu söyledim. 1445 01:00:19,719 --> 01:00:21,154 Hoş geldin... 1446 01:00:21,187 --> 01:00:24,357 Şey, Cookie Jar'ı ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederim . 1447 01:00:24,391 --> 01:00:25,358 Evet. 1448 01:00:25,392 --> 01:00:26,860 Sana bir şey getirebilir miyim? 1449 01:00:26,893 --> 01:00:28,061 Şey, kurabiye değil. 1450 01:00:28,094 --> 01:00:29,429 Kurabiye sevmediğinizi tespit ettik . 1451 01:00:29,462 --> 01:00:30,830 Sahibiz. 1452 01:00:30,864 --> 01:00:33,133 Başka şeyler de satıyorum... tuzlu yiyecekler. 1453 01:00:33,166 --> 01:00:34,768 Biliyor musun, bir kahve harika olurdu. 1454 01:00:35,468 --> 01:00:37,704 Ve seninle bir saniyeliğine... özel olarak konuşabilir miyim? 1455 01:00:37,737 --> 01:00:38,405 Elbette. 1456 01:00:39,472 --> 01:00:40,974 Evet elbette. 1457 01:00:45,378 --> 01:00:46,913 Ah... 1458 01:00:50,984 --> 01:00:53,286 Yani, sadece bir şeyi anlamanı istiyorum , tamam mı? 1459 01:00:53,319 --> 01:00:54,954 Sana inanıyorum. 1460 01:00:54,988 --> 01:00:57,123 Ben de Lonnie'nin masum olduğuna inanıyorum. 1461 01:00:57,157 --> 01:00:58,391 Ama o senin kız kardeşinle çıkıyor. 1462 01:00:59,025 --> 01:01:00,994 Kanıtlar mahkemede nasıl görünecek ? 1463 01:01:01,027 --> 01:01:03,463 Gerçek katile karşı duyduğumuz öfke sizden mi geliyor? 1464 01:01:03,496 --> 01:01:05,098 -Şey... -Akıllı bir savunma avukatı 1465 01:01:05,131 --> 01:01:06,766 katılımınızın olduğunu iddia edebilir 1466 01:01:06,800 --> 01:01:08,001 Soruşturmayı tehlikeye attı. 1467 01:01:08,034 --> 01:01:09,436 Anladım. Tamam mı? 1468 01:01:09,469 --> 01:01:12,872 Karışmaya çalışmıyorum, sadece neyin doğru olduğuna önem veriyorum. 1469 01:01:12,906 --> 01:01:14,774 İşte bu ortak noktamız. 1470 01:01:14,808 --> 01:01:16,409 İşte bu yüzden yaptığımı yapıyorum. 1471 01:01:16,443 --> 01:01:18,211 Evet, anladınız işte. 1472 01:01:18,244 --> 01:01:19,946 Bu senin hakkında saygı duyduğum şeylerden biri . 1473 01:01:19,979 --> 01:01:21,214 aslında umurunda. 1474 01:01:21,247 --> 01:01:23,049 Biliyorsun ve çok çalışmaktan korkmuyorsun. 1475 01:01:23,083 --> 01:01:24,317 Bakın burada ne inşa ettiniz. 1476 01:01:25,452 --> 01:01:27,387 Biliyorsun, bu yeni yer eskisinden daha iyi. 1477 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 herkesin sevdiği bir iş kurdunuz . 1478 01:01:30,323 --> 01:01:33,093 Ara sıra da cinayetleri çözüyoruz . 1479 01:01:34,027 --> 01:01:36,029 Aslında düşündüğünüzden daha sık gerçekleşir . 1480 01:01:37,831 --> 01:01:40,133 Peki... hala dava mı açıyorsun? 1481 01:01:40,166 --> 01:01:42,902 Darcy'nin eski patronuna karşı mı? 1482 01:01:42,936 --> 01:01:44,938 Darcy olayın özüydü . 1483 01:01:44,971 --> 01:01:46,906 Onun tanıklığı olmadan hiçbir şey elde edemeyiz. 1484 01:01:46,940 --> 01:01:48,274 Ama onun mesajları var sende. 1485 01:01:48,308 --> 01:01:50,043 Telefonundan verileri aldım . 1486 01:01:50,076 --> 01:01:52,212 ama Darcy'yi öldüren kişi onun telefonunu da almış. 1487 01:01:52,245 --> 01:01:53,380 Onun gerçek telefonuna neden ihtiyacın var ? 1488 01:01:53,413 --> 01:01:56,216 Telefon şirketi ancak bu kadar bilgiyi saklayabilir. 1489 01:01:56,249 --> 01:01:58,852 En yakın cep telefonu kulesinden gelen pingi kaydediyorlar . 1490 01:01:58,885 --> 01:02:01,521 Eğer onun gerçek telefonuna sahip olsaydık, o zaman çok spesifik bilgiler elde edebilirdik 1491 01:02:01,554 --> 01:02:03,189 Ayrıntılı konum verileri. 1492 01:02:03,223 --> 01:02:05,158 Bak, bence annemin gittiğini bilmelisin 1493 01:02:05,191 --> 01:02:07,527 Glenn'in oto tamirhanesine gitti ve onu gördü 1494 01:02:07,560 --> 01:02:09,295 telefonuna şifresini girdi . 1495 01:02:09,329 --> 01:02:11,064 Bir-bir-bir-bir. 1496 01:02:11,097 --> 01:02:14,334 Bunu fark etmek veya hatırlamak hiç de zor değil . 1497 01:02:14,367 --> 01:02:16,369 Şifreyi ne için kullandığını bilmek istiyor muyum ? 1498 01:02:17,570 --> 01:02:20,373 Hayır . Soruşturmamla ilgilenmediğinizi söylediniz . 1499 01:02:20,407 --> 01:02:21,374 Beni eğlendir. 1500 01:02:23,109 --> 01:02:24,477 Biz sadece onun telefonuna bakıyorduk 1501 01:02:24,511 --> 01:02:26,479 Son zamanlarda turuncu arabalar üzerinde çalışmış mıydı acaba ? 1502 01:02:27,447 --> 01:02:28,281 Ve? 1503 01:02:29,049 --> 01:02:30,917 Ve yapmadı. 1504 01:02:30,950 --> 01:02:33,219 Ama sanırım Darcy orada yeterince uzun süre çalıştı. 1505 01:02:33,253 --> 01:02:35,121 Muhtemelen şifresini görmüştür. 1506 01:02:35,155 --> 01:02:37,190 Telefonuna erişebilirdi. Onu suçlayabilirdi. 1507 01:02:38,124 --> 01:02:39,492 Neden? Başını belaya mı sokacaksın? 1508 01:02:39,526 --> 01:02:42,028 Evet. Görünüşe göre intikam konusunda çok istekliydi. 1509 01:02:42,529 --> 01:02:44,030 İşte bunu ispatlayabiliriz. 1510 01:02:44,064 --> 01:02:45,965 Hareketlerini takip edebilir, olup olmadığını görebiliriz. 1511 01:02:45,999 --> 01:02:48,301 her seferinde bu mesajlar gönderildiğinde tamirhaneye gittim . 1512 01:02:48,335 --> 01:02:50,136 Ama onun gerçek telefonuna ihtiyacımız olacak . 1513 01:02:50,170 --> 01:02:51,371 Sağ. 1514 01:02:51,404 --> 01:02:54,074 Ve ayrıca bu , onun bir ilişkisi olup olmadığını kanıtlamaya da yardımcı olurdu . 1515 01:02:54,474 --> 01:02:55,408 Hımm. 1516 01:02:56,009 --> 01:02:57,510 Bu arada aklıma geldi... 1517 01:02:57,544 --> 01:02:59,979 Bana fikri, meseleyi, Adam'ı sunduğunda , 1518 01:03:00,013 --> 01:03:01,514 erkek arkadaşı, kıskançlıktan onu öldürdü. 1519 01:03:01,548 --> 01:03:04,317 Partide kavga ettiklerini bana neden söylemedin ? 1520 01:03:05,085 --> 01:03:06,553 Ne demek istiyorsun? 1521 01:03:07,220 --> 01:03:09,255 Bence gecenin oldukça önemli olduğunu düşünüyorum 1522 01:03:09,289 --> 01:03:13,360 Darcy'nin öldürüldüğünü, halkın önünde kavga ettiklerini. 1523 01:03:13,393 --> 01:03:15,362 Evet. Önemli olduğunu düşünüyorum . 1524 01:03:15,395 --> 01:03:17,330 Ama bana Şerife güvenmemi söyledin . 1525 01:03:17,364 --> 01:03:18,164 Ve ben de öyle yapıyorum. 1526 01:03:18,198 --> 01:03:19,966 Eminim ki çok sayıda tanığı vardır 1527 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 Ona her şeyi anlatan. 1528 01:03:21,568 --> 01:03:22,502 [kıkırdar] 1529 01:03:23,603 --> 01:03:25,205 [iç çeker] Tamam. 1530 01:03:27,574 --> 01:03:29,242 Gitmem gerek. 1531 01:03:32,412 --> 01:03:34,447 Bu arada kahvesi de çok güzel . 1532 01:03:37,650 --> 01:03:38,451 [iç çeker] 1533 01:03:41,121 --> 01:03:43,256 Darcy ve Adam'ın ne olduğunu anlamam gerek 1534 01:03:43,289 --> 01:03:44,891 partide kavga ediyorlardı . 1535 01:03:44,924 --> 01:03:46,926 Ah, çiftler kavga eder, Hannah. 1536 01:03:46,960 --> 01:03:49,529 Bazen çok şey hakkında, bazen hiçbir şey hakkında. 1537 01:03:50,630 --> 01:03:51,564 Bu ne anlama gelir? 1538 01:03:52,298 --> 01:03:54,067 Bir dedektiften diğerine? 1539 01:03:54,467 --> 01:03:57,537 Bir partide çıkan kavga sizin için kesin bir kanıt olmayabilir. 1540 01:03:58,304 --> 01:04:00,573 Seninle babam arasında gerçekten çok büyük bir kavga olduğunu hatırlıyorum . 1541 01:04:00,607 --> 01:04:02,108 [kıkırdar] Ben de. 1542 01:04:03,343 --> 01:04:05,311 Lonnie ile ilk kavgamdı bu . 1543 01:04:05,345 --> 01:04:08,481 Ah. Birkaç yıl eklersen bana o konuda geri dönersin. 1544 01:04:09,949 --> 01:04:11,117 Sen ve babam birlikte çok mutluydunuz. 1545 01:04:11,151 --> 01:04:12,452 Evet, öyleydik. 1546 01:04:12,485 --> 01:04:15,088 Ama her ilişkinin inişleri ve çıkışları vardır. 1547 01:04:16,356 --> 01:04:18,925 Elbette hiçbir zaman cinayetle suçlanmadı. 1548 01:04:18,958 --> 01:04:20,660 [gülüyor] Anne! 1549 01:04:20,694 --> 01:04:21,661 [cam kırılır] 1550 01:04:21,695 --> 01:04:22,929 Ah! Çok ama çok üzgünüm. 1551 01:04:22,962 --> 01:04:24,631 Ah hayır. Ah hayır. 1552 01:04:24,664 --> 01:04:25,932 Evet, sorun yok. Sorun yok. 1553 01:04:25,965 --> 01:04:27,367 Ah Michelle, çok üzgünüm. 1554 01:04:28,635 --> 01:04:29,602 Lisa... 1555 01:04:31,071 --> 01:04:33,640 Kavga ettiklerini gördü. Şey, üzgünüm, kaçmam gerek. 1556 01:04:33,673 --> 01:04:35,208 [Her ikisi de] Ne? 1557 01:04:36,242 --> 01:04:38,078 Peki, Adam ve Darcy neden kavga ediyorlardı? 1558 01:04:38,111 --> 01:04:39,579 Hangi zaman? 1559 01:04:39,612 --> 01:04:42,082 Onu her gördüğümde neredeyse onunla kavga ediyordu. 1560 01:04:42,115 --> 01:04:43,717 Peki, göze çarpan bir şey oldu mu? 1561 01:04:43,750 --> 01:04:44,851 Yani, pek sayılmaz. 1562 01:04:44,884 --> 01:04:47,053 Çoğunlukla ne kadar şampanya içtikleri konusunda kavga ediyorlardı. 1563 01:04:47,087 --> 01:04:48,088 içiyordu. 1564 01:04:48,121 --> 01:04:49,222 Endişeliydi. 1565 01:04:49,255 --> 01:04:51,491 Peki, öfkeli ya da kıskanç görünüyor muydu ? 1566 01:04:52,525 --> 01:04:54,394 Hayır. Hatta ona güvendiğini söylediğini hatırlıyorum. 1567 01:04:54,427 --> 01:04:56,529 Onun sadece rahat olmasını istiyordu. 1568 01:04:56,563 --> 01:04:58,164 Bu yüzden endişeliydi. 1569 01:04:59,132 --> 01:05:01,134 Ona çok bağlıydı diyebilirim. 1570 01:05:01,568 --> 01:05:02,535 Ah... 1571 01:05:04,004 --> 01:05:04,938 Arkadaşım Lisa ile konuştum, 1572 01:05:04,971 --> 01:05:06,473 o ve ben partiyi birlikte yürütüyorduk , 1573 01:05:06,506 --> 01:05:09,075 ve tüm tartışmayı duydu . 1574 01:05:09,109 --> 01:05:10,643 Bu bir ilişkiyle ilgili değildi. 1575 01:05:10,677 --> 01:05:13,346 Adam sadece Darcy'nin bu kadar çok içmeyi bırakmasını sağlamaya çalışıyordu . 1576 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 Ah, doğru. Elbette bunu zaten biliyorsun. 1577 01:05:15,548 --> 01:05:17,183 Tamam aşkım. 1578 01:05:17,217 --> 01:05:19,519 Bu da onun şüpheli olma şansını artırmıyor . 1579 01:05:19,552 --> 01:05:20,520 Hayır. 1580 01:05:20,553 --> 01:05:23,156 Peki ya eski patronu? O Glenn denen adam. 1581 01:05:23,189 --> 01:05:25,692 Sana geldi, suç duyurusunda bulundu. 1582 01:05:25,725 --> 01:05:28,128 Ne kadar zamandır kendisini taciz ettiğini iddia ediyordu ? 1583 01:05:28,161 --> 01:05:29,596 Aylar, yıllar? 1584 01:05:30,397 --> 01:05:32,565 Glenn McCoy'un cep telefonundan aldığımız verilere göre ; 1585 01:05:32,599 --> 01:05:34,701 Birkaç haftadır devam ediyordu . 1586 01:05:34,734 --> 01:05:36,536 Yani, onu kovduğundan beri mi? 1587 01:05:36,569 --> 01:05:37,604 Hı-hı. 1588 01:05:37,637 --> 01:05:40,373 Ve eğer McCoy taciz suçlamalarından masumsa, 1589 01:05:40,407 --> 01:05:43,143 bu onun onu öldürmesi için daha az bir sebep, 1590 01:05:43,176 --> 01:05:44,744 bu da parmağımızı tekrar şu noktaya doğrultuyor... 1591 01:05:44,778 --> 01:05:46,379 Yönetmen. 1592 01:05:47,047 --> 01:05:48,481 Veya Lonnie. 1593 01:05:52,619 --> 01:05:53,586 Bunu anladım. 1594 01:05:57,424 --> 01:05:58,692 Merhaba Hannah. 1595 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Merhaba Andrea. Bu ne? 1596 01:06:01,461 --> 01:06:02,395 Hiç bir şey. 1597 01:06:02,429 --> 01:06:03,697 Hiçbir şey olmadığına eminim. 1598 01:06:03,730 --> 01:06:05,265 [inlemeler] 1599 01:06:05,298 --> 01:06:07,167 Annem bize elbise almaya karar verdi 1600 01:06:07,200 --> 01:06:08,768 açılış gecesi için giyeceği . 1601 01:06:08,802 --> 01:06:09,703 Hayır, hayır. 1602 01:06:09,736 --> 01:06:11,204 Evet, öyle. 1603 01:06:11,237 --> 01:06:13,473 Ve bana onları toplama görevini verdi . 1604 01:06:16,376 --> 01:06:19,346 Bunları giyeceğiz ve çok seveceğiz. 1605 01:06:19,379 --> 01:06:21,381 Neden bu cümlenin sonunun şu olduğunu hissediyorum : 1606 01:06:21,414 --> 01:06:23,049 yoksa yapacağın son şey mi olacak ? 1607 01:06:23,083 --> 01:06:26,386 Çünkü sen bu işte çok iyisin. 1608 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 Biliyor musun, sana ve Michelle'e asla söylememeliydim . 1609 01:06:28,488 --> 01:06:29,289 Çad'ın söyledikleri. 1610 01:06:29,322 --> 01:06:30,290 Biliyorum ama sen yaptın. 1611 01:06:30,323 --> 01:06:31,558 Bunun bir sır olması gerekiyordu. 1612 01:06:31,591 --> 01:06:32,359 Ama sen bana söyledin. 1613 01:06:32,392 --> 01:06:33,760 Tamam, elbiseyi görmeme izin ver . 1614 01:06:34,828 --> 01:06:36,363 Hayır, o benim. 1615 01:06:37,130 --> 01:06:38,064 [nefes nefese] 1616 01:06:38,098 --> 01:06:39,366 Yay! 1617 01:06:40,166 --> 01:06:41,468 Bunu nasıl giyeceğimi bile bilmiyorum . 1618 01:06:41,501 --> 01:06:43,737 Ben de bilmiyorum ama sen anlayacaksın. 1619 01:06:43,770 --> 01:06:44,704 -Yapar mıyım? -Evet! 1620 01:06:46,306 --> 01:06:48,708 Pişirmede her şeyi bir araya getirmeniz gerekir 1621 01:06:48,742 --> 01:06:50,543 tam da doğru sırada. 1622 01:06:51,544 --> 01:06:55,315 Kısayol yok, adım atlama yok. 1623 01:06:58,618 --> 01:07:01,621 Bazen sonsuza kadar sürecekmiş gibi geliyor . 1624 01:07:02,122 --> 01:07:03,556 Ama eğer sabırlı olursanız... 1625 01:07:04,691 --> 01:07:06,359 sihir gerçekleşir. 1626 01:07:06,726 --> 01:07:08,428 Ve öyle olduğunda... 1627 01:07:09,262 --> 01:07:11,264 hemen anlarsın. 1628 01:07:31,284 --> 01:07:32,719 Lisa, bu ne? 1629 01:07:33,453 --> 01:07:35,255 Şey... Hindistan cevizli katlı pasta. 1630 01:07:35,288 --> 01:07:37,524 Tamam. Peki rengi ne? 1631 01:07:38,491 --> 01:07:39,426 Beyaz? 1632 01:07:39,459 --> 01:07:41,428 Hayır, hayır. Yani, hemen şimdi. 1633 01:07:41,461 --> 01:07:43,630 Bu sana ne renk görünüyor? 1634 01:07:46,199 --> 01:07:47,634 Turuncu sanırım. 1635 01:07:48,835 --> 01:07:50,103 Turuncu. 1636 01:07:50,904 --> 01:07:52,605 İşte. Teşekkür ederim! 1637 01:07:54,341 --> 01:07:55,508 [Hannah] Affedersiniz, özür dilerim. 1638 01:07:55,542 --> 01:07:57,444 Herkese kahvelerinin tadını çıkarmalarını dilerim . 1639 01:07:57,477 --> 01:07:59,245 İyi günler. 1640 01:07:59,279 --> 01:08:00,380 [kapıyı çalmak] 1641 01:08:02,816 --> 01:08:04,818 - Tekrar merhaba. - Bayan Swensen. 1642 01:08:04,851 --> 01:08:05,752 Sizi rahatsız ettiğim için çok üzgünüm . 1643 01:08:05,785 --> 01:08:07,654 Joe'ya bir sorum daha var . 1644 01:08:07,687 --> 01:08:09,689 Ve ona söz verdiğim tarifi de getirdim . 1645 01:08:09,723 --> 01:08:12,392 Kupa içerisinde çikolatalı karamelli mikrodalga kurabiye. 1646 01:08:13,293 --> 01:08:14,160 Joe! 1647 01:08:15,295 --> 01:08:16,796 Hey dostum. 1648 01:08:16,830 --> 01:08:18,331 Tarifini bana getirdin mi? 1649 01:08:18,365 --> 01:08:20,600 Elbette yaptım, anlaşma anlaşmadır. 1650 01:08:20,633 --> 01:08:23,503 Hey, peki... tam olarak nerede gördüğünü gösterebilir misin? 1651 01:08:23,536 --> 01:08:25,572 Bana bahsettiğin o garip araba mı ? 1652 01:08:26,439 --> 01:08:28,141 Turuncu ışık altında. 1653 01:08:31,978 --> 01:08:33,513 Sağ. 1654 01:08:34,547 --> 01:08:35,315 Anladım. 1655 01:08:35,348 --> 01:08:37,217 İkinize de çok teşekkür ederim. 1656 01:08:37,250 --> 01:08:38,651 Kurabiyelerinizin tadını çıkarın. 1657 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Michelle, biz her şeye yanlış bakıyormuşuz. 1658 01:08:41,921 --> 01:08:44,591 Çocuk arabanın turuncu olduğunu söylediğinde yanılmamıştı . 1659 01:08:44,624 --> 01:08:45,925 Sadece ona bakıyordu 1660 01:08:45,959 --> 01:08:47,293 sokak lambasının altında. 1661 01:08:47,327 --> 01:08:48,561 İşte bu çok daha mantıklı. 1662 01:08:48,595 --> 01:08:49,896 Biliyorum. O yüzden sanırım bakıyoruz 1663 01:08:49,929 --> 01:08:50,897 Beyaz bir üstü açık araba için. 1664 01:08:50,930 --> 01:08:53,967 Ve ben annemi boşuna uğraştırdım . 1665 01:08:54,000 --> 01:08:55,435 Ona söylediğimde çok sevinecek . 1666 01:08:55,468 --> 01:08:56,536 Bana ne söyle? 1667 01:08:57,404 --> 01:08:58,538 Hoparlörde konuşuyorsunuz. 1668 01:08:59,472 --> 01:09:00,874 Hannah, bana ne anlatacaksın? 1669 01:09:00,907 --> 01:09:02,776 Çok üzgünüm anne, ama sanırım bakıyoruz 1670 01:09:02,809 --> 01:09:04,778 Beyaz bir üstü açık araba için, turuncu bir araba için değil. 1671 01:09:04,811 --> 01:09:05,612 [nefes nefese] 1672 01:09:06,413 --> 01:09:08,381 Pencerede yeni eyalet bayrağı var mı ? 1673 01:09:08,415 --> 01:09:09,716 Evet! Evet, dedi çocuk 1674 01:09:09,749 --> 01:09:11,284 pencerede bir şey vardı . 1675 01:09:11,317 --> 01:09:12,886 İşte bunlardan birini gördüm. 1676 01:09:12,919 --> 01:09:14,320 Yaptın mı? 1677 01:09:14,354 --> 01:09:16,823 Mmhmm. Sekizinci Cadde'nin otoparkında . 1678 01:09:17,023 --> 01:09:18,725 Bunu gördüğümü ve düşündüğümü hatırlıyorum 1679 01:09:18,758 --> 01:09:21,594 üstü açık bir araba için çok daha mantıklı bir renk. 1680 01:09:22,028 --> 01:09:23,830 Anne, sen en iyisisin. 1681 01:09:42,048 --> 01:09:43,383 [telefon çalıyor] 1682 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Lake Eden İlçesi. 1683 01:09:45,452 --> 01:09:46,686 Evet. Chad Norton'un ofisi lütfen. 1684 01:09:46,720 --> 01:09:47,487 Acil. 1685 01:09:47,520 --> 01:09:48,655 Lütfen bekleyin. 1686 01:09:49,856 --> 01:09:50,990 [telefon çalıyor] 1687 01:09:52,325 --> 01:09:53,727 [telefon çalıyor] 1688 01:09:53,760 --> 01:09:55,328 [sesli posta] Ben Chad Norton 1689 01:09:55,362 --> 01:09:56,730 Lake Eden İlçe Savcılığı'yla. 1690 01:09:56,763 --> 01:09:58,298 Lütfen adınızı, numaranızı bırakın 1691 01:09:58,331 --> 01:09:59,699 ve varsa bir dava numarası . 1692 01:10:00,333 --> 01:10:01,901 Merhaba Chad, ben Hannah Swensen. 1693 01:10:01,935 --> 01:10:04,704 Dinle, bence çocuğun o gece gördüğü araba 1694 01:10:04,738 --> 01:10:07,907 mahallesinde turuncu değil beyaz bir üstü açık araba vardı. 1695 01:10:07,941 --> 01:10:08,808 Ve sanırım buldum. 1696 01:10:08,842 --> 01:10:10,577 Plakasını almaya çalışacağım . 1697 01:10:48,014 --> 01:10:49,816 [dramatik müzik] 1698 01:11:32,659 --> 01:11:34,594 Çad, beni geri ara. 1699 01:11:54,114 --> 01:11:56,116 [gerilimli müzik] 1700 01:12:35,522 --> 01:12:36,723 [esner] 1701 01:12:43,496 --> 01:12:45,732 Merhaba Chad, ben Hannah Swensen... 1702 01:12:52,739 --> 01:12:53,807 [telefon titrer] 1703 01:12:55,041 --> 01:12:56,910 [hat çınlaması] 1704 01:13:16,029 --> 01:13:19,199 [dramatik müzik] 1705 01:13:31,611 --> 01:13:34,948 [gerilimli müzik] 1706 01:13:50,630 --> 01:13:51,931 Brian mı? 1707 01:14:10,984 --> 01:14:13,219 Katılmak zorundaydın , değil mi? 1708 01:14:14,788 --> 01:14:15,755 Cass, sen nesin...? 1709 01:14:15,789 --> 01:14:18,058 Arabanın otoparkın yanına yanaştığını gördüm 1710 01:14:18,091 --> 01:14:18,925 Ben ayrılırken. 1711 01:14:19,859 --> 01:14:22,162 Sen, şey... seni takip ettiğimi biliyordun. 1712 01:14:22,195 --> 01:14:25,699 Kesinlikle yan tarafında Cookie Jar logosu olmayan bir arabaya ihtiyacınız var . 1713 01:14:25,732 --> 01:14:26,733 Oh... [sinirli bir şekilde güler] 1714 01:14:26,766 --> 01:14:28,835 Geçen gün seni Darcy'nin evinde de gördüm . 1715 01:14:29,769 --> 01:14:31,871 Sen her yerdesin, değil mi? 1716 01:14:32,806 --> 01:14:35,141 Biliyor musun, seni trafikte kaybetmeyi düşündüm . 1717 01:14:35,175 --> 01:14:38,011 ama sonra seni buraya yönlendirebileceğimi fark ettim . 1718 01:14:38,044 --> 01:14:39,512 Çok daha basit. 1719 01:14:40,180 --> 01:14:41,081 Brian mı? 1720 01:14:41,114 --> 01:14:42,182 Bir bahane uydurdum. 1721 01:14:43,183 --> 01:14:44,984 Brian çok güvenen birisi. 1722 01:14:45,652 --> 01:14:46,986 İroniktir. 1723 01:14:47,654 --> 01:14:49,989 Yani ona güvenmiyorsun. 1724 01:14:50,623 --> 01:14:51,958 Darcy'nin yanında değil. 1725 01:14:53,226 --> 01:14:55,895 Darcy'nin Brian'la ilişkisi mi vardı ? 1726 01:14:56,596 --> 01:14:58,531 Bir süre bundan şüphelendim. 1727 01:14:59,366 --> 01:15:01,801 Yapacağı yorumlar. 1728 01:15:01,835 --> 01:15:04,137 Adem'in yeterince iyi olmadığına dair eleştiriler . 1729 01:15:04,804 --> 01:15:07,540 Ona geri çekilmesini söyleyen bir mesaj gönderdim . 1730 01:15:07,974 --> 01:15:10,877 Ama öyle olmadı. Partiye geldi. 1731 01:15:10,910 --> 01:15:12,879 Onun hakkında nasıl konuştuğunu duydun . 1732 01:15:13,346 --> 01:15:15,315 Darcy'nin altın gibi bir kalbi var. 1733 01:15:16,616 --> 01:15:17,984 Kas... 1734 01:15:18,018 --> 01:15:19,753 Yani Lonnie onu eve götüreceğini söylediğinde, 1735 01:15:19,786 --> 01:15:21,821 Onları takip etmeye karar verdim. 1736 01:15:23,089 --> 01:15:25,825 Ve sonra anahtarları düşürdüğünü gördüğümde ... 1737 01:15:26,693 --> 01:15:29,095 Bunu bir fırsat olarak değerlendirdim. 1738 01:15:30,096 --> 01:15:33,199 [dramatik müzik] 1739 01:15:37,837 --> 01:15:39,739 Hadi şimdi yürüyüşe çıkalım. 1740 01:15:39,773 --> 01:15:40,807 Buradan çok uzakta, 1741 01:15:40,840 --> 01:15:42,942 Brian bir arabanın geri teptiğini düşünüyor . 1742 01:15:44,911 --> 01:15:46,680 Hiç çok fazla olmadığını fark ettiniz mi? 1743 01:15:46,713 --> 01:15:48,314 Şehirdeki üstü açık arabaların sayısı nedir? 1744 01:15:49,115 --> 01:15:50,250 Ne? 1745 01:15:50,283 --> 01:15:51,685 Alarm bu. 1746 01:15:51,718 --> 01:15:53,753 [araba alarmı kornası] 1747 01:15:53,787 --> 01:15:54,621 [silah sesi] 1748 01:15:55,789 --> 01:15:57,957 [gerilimli müzik] 1749 01:16:08,401 --> 01:16:10,370 [panik nefes] 1750 01:16:19,145 --> 01:16:20,246 [nefes nefese] 1751 01:16:20,280 --> 01:16:21,848 Şşş. İyi misin? 1752 01:16:21,881 --> 01:16:23,350 [panikleyerek] Bu Cass! Bu Cass! 1753 01:16:26,986 --> 01:16:28,788 Brian, Darcy'yi senin öldürdüğünü biliyor mu ? 1754 01:16:28,822 --> 01:16:29,956 HAYIR. 1755 01:16:30,357 --> 01:16:31,725 Gizlice dışarı çıktım. 1756 01:16:32,192 --> 01:16:34,728 Hiçbir fikri yok ve hiçbir zaman da olmayacak. 1757 01:16:34,761 --> 01:16:36,162 Evde neler yaşandı? 1758 01:16:36,196 --> 01:16:38,198 Darcy'yi bulduğumda baygın haldeydi. 1759 01:16:40,867 --> 01:16:42,936 Ama sonra telefonunu gördüm. 1760 01:16:45,772 --> 01:16:47,407 Kilidi açmak için onu uyandırmak zorunda kaldım . 1761 01:16:48,108 --> 01:16:49,876 -[inleme] [telefon bip sesi] 1762 01:16:49,909 --> 01:16:51,277 Ama o kadar ileri gitmişti ki, 1763 01:16:51,311 --> 01:16:53,179 Muhtemelen ne olduğunu bilmiyordu . 1764 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Mesajlar buldum... 1765 01:16:56,116 --> 01:16:58,385 B. Heart altındaki bir temastan . 1766 01:16:58,418 --> 01:17:00,020 Çok da ince değil. 1767 01:17:00,453 --> 01:17:02,422 Ben de numarayı kontrol ettim. 1768 01:17:02,455 --> 01:17:04,090 Kocamdı. 1769 01:17:05,492 --> 01:17:07,193 Çok üzgünüm Cass. 1770 01:17:08,361 --> 01:17:10,030 [boğuk çığlıklar] 1771 01:17:34,387 --> 01:17:37,357 Lonnie'nin senin yaptıklarının cezasını çekmesine izin veremezdin . 1772 01:17:37,390 --> 01:17:39,325 Lonnie'nin mahkum edileceğini düşünmemiştim ! 1773 01:17:39,359 --> 01:17:40,226 [homurtular] 1774 01:17:40,460 --> 01:17:41,361 [nefes nefese] 1775 01:17:44,130 --> 01:17:45,031 Tamam aşkım. 1776 01:17:45,932 --> 01:17:47,100 Tamam, hadi. 1777 01:17:47,133 --> 01:17:48,101 [hıçkırıklar] 1778 01:17:48,134 --> 01:17:49,269 Hadi. 1779 01:17:50,470 --> 01:17:52,172 Bunu nasıl yaptın? 1780 01:17:55,542 --> 01:17:57,243 Biliyor musun, düşünüyordum da... 1781 01:17:57,277 --> 01:17:59,446 Lake Eden muhtemelen sana vekalet etmeli. 1782 01:17:59,479 --> 01:18:00,513 [kıkırdar] 1783 01:18:00,547 --> 01:18:02,916 Hey, ben özümde bir fırıncıyım. 1784 01:18:02,949 --> 01:18:05,719 Yine iyi bir dedektif olduğunu kanıtladın ... 1785 01:18:06,486 --> 01:18:08,121 Bu bir iltifat gibi geliyor. 1786 01:18:08,154 --> 01:18:08,888 Hı-hı. 1787 01:18:09,789 --> 01:18:11,758 Ve sanırım numaranı almam gerek. 1788 01:18:13,226 --> 01:18:16,096 Durun bakalım, bunu neden yapasınız ki? 1789 01:18:16,129 --> 01:18:18,098 Ah, birimizin desteğe ihtiyacı olursa diye. 1790 01:18:18,131 --> 01:18:21,101 Ve muhtemelen acil durumlarda hızlı aramada olmanız iyi olur . 1791 01:18:21,134 --> 01:18:23,103 Evet. Evet, mantıklı. Al bakalım. 1792 01:18:23,136 --> 01:18:25,038 Aa, hey. İşte orada. 1793 01:18:25,071 --> 01:18:26,840 Tamam, seninkini aldım. 1794 01:18:26,873 --> 01:18:27,707 Tamam. Şey... 1795 01:18:28,408 --> 01:18:30,143 Geç oldu, sanırım gitmem gerek. 1796 01:18:30,543 --> 01:18:32,412 Tamam. İyi geceler. 1797 01:18:36,182 --> 01:18:37,117 Bir... 1798 01:18:37,584 --> 01:18:40,120 Hey. Peki Cass itiraf etti mi? 1799 01:18:40,153 --> 01:18:43,023 Evet. İşini kaybetmekten korkuyordu . 1800 01:18:43,056 --> 01:18:45,125 hayatı, her şeyi, eğer Brian karar verirse 1801 01:18:45,158 --> 01:18:46,259 onun yerine Darcy ile birlikte olmak . 1802 01:18:46,292 --> 01:18:47,160 Sağ. 1803 01:18:47,193 --> 01:18:48,128 Ve belki bilmek ilginizi çekebilir, 1804 01:18:48,161 --> 01:18:50,263 Darcy'nin cep telefonu bagajındaydı. 1805 01:18:50,296 --> 01:18:51,131 Evet? 1806 01:18:51,164 --> 01:18:52,232 Ve sim kart gösterdi 1807 01:18:52,265 --> 01:18:53,867 her seferinde metinler gönderildiğinde, 1808 01:18:53,900 --> 01:18:55,402 Darcy de tamirhanedeydi . 1809 01:18:55,435 --> 01:18:57,103 Kelimenin tam anlamıyla telefonuyla aynı yerde 1810 01:18:57,137 --> 01:18:58,471 kovulduktan sonra. 1811 01:18:58,505 --> 01:19:00,473 Vay canına, demek Cass bu konuda doğruyu söylüyormuş . 1812 01:19:00,507 --> 01:19:02,409 Darcy'nin tek düşüncesi intikamdı. 1813 01:19:02,442 --> 01:19:03,910 Hı-hı. 1814 01:19:03,943 --> 01:19:05,879 Lonnie, sonra görüşürüz Bayan Swensen. 1815 01:19:05,912 --> 01:19:07,447 Şerif... teşekkür ederim. 1816 01:19:10,383 --> 01:19:11,451 Hannah mı? 1817 01:19:13,219 --> 01:19:16,156 Dinle, sana borcumu nereden ödeyeceğimi bile bilmiyorum 1818 01:19:16,189 --> 01:19:18,091 Yaptıkların için. 1819 01:19:19,325 --> 01:19:21,294 Sümbül. 1820 01:19:21,327 --> 01:19:22,896 Ne? 1821 01:19:22,929 --> 01:19:24,831 Michelle'in en sevdiği çiçek. 1822 01:19:25,999 --> 01:19:28,134 Lonnie, onunla aranı düzeltmelisin . 1823 01:19:28,168 --> 01:19:30,837 Bunu yaparsan, sen ve ben eşit oluruz. 1824 01:19:32,038 --> 01:19:33,440 Evet efendim. 1825 01:19:51,157 --> 01:19:52,158 Bu konuda size yardımcı olabilir miyim? 1826 01:19:52,192 --> 01:19:54,260 Ah... teşekkür ederim. 1827 01:19:54,627 --> 01:19:56,229 [kıkırdar] 1828 01:19:59,432 --> 01:20:01,334 Merhaba. 1829 01:20:01,368 --> 01:20:02,869 Çad. 1830 01:20:02,902 --> 01:20:03,536 Bir... 1831 01:20:04,738 --> 01:20:07,841 Giyinen tek kişinin ben olmadığımı görünce rahatladım . 1832 01:20:08,274 --> 01:20:09,275 [gülüyor] 1833 01:20:09,309 --> 01:20:11,578 Annem mi davet etti seni? 1834 01:20:11,611 --> 01:20:14,280 Evet. Ofisime bir bilet göndermişti . 1835 01:20:15,548 --> 01:20:17,183 [ikisi de güler] 1836 01:20:19,552 --> 01:20:22,222 Şey... Çok hoş görünüyorsun. 1837 01:20:23,423 --> 01:20:24,524 Sen de öyle. 1838 01:20:25,125 --> 01:20:28,194 Şey... Çok yakışıklı görünüyorsun. 1839 01:20:29,062 --> 01:20:30,430 Ben güzel bir şey istiyordum, o yüzden... 1840 01:20:30,463 --> 01:20:31,431 [gülüyor] 1841 01:20:32,465 --> 01:20:33,333 Hadi yapalım mı? 1842 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Tamam aşkım. 1843 01:20:37,270 --> 01:20:41,408 * 1844 01:20:41,441 --> 01:20:48,948 * 1845 01:20:53,486 --> 01:20:56,222 Üç yıl oldu, hâlâ ses yok. 1846 01:20:56,256 --> 01:20:58,958 Hiçbir mucize onu bu komadan çıkaramadı. 1847 01:21:01,561 --> 01:21:04,297 [coşkulu müzik] 1848 01:21:05,065 --> 01:21:06,332 [kıkırdar] 1849 01:21:13,139 --> 01:21:14,140 [alkış] 1850 01:21:14,174 --> 01:21:16,042 Tebrikler! Tebrikler! 1851 01:21:16,076 --> 01:21:17,277 Bravo! 1852 01:21:19,079 --> 01:21:20,480 [şerefe] 1853 01:21:20,513 --> 01:21:21,448 Canlarım! 1854 01:21:22,048 --> 01:21:23,249 Merhaba. 1855 01:21:23,283 --> 01:21:25,385 Ah, teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1856 01:21:25,418 --> 01:21:26,453 Teşekkür ederim. 1857 01:21:27,120 --> 01:21:28,555 Durun bakalım, bu da ne? 1858 01:21:28,588 --> 01:21:29,589 Ah... 1859 01:21:31,458 --> 01:21:32,325 Hazır. 1860 01:21:35,362 --> 01:21:36,329 [nefes nefese] 1861 01:21:36,363 --> 01:21:37,397 Vay canına. 1862 01:21:37,430 --> 01:21:38,264 Evet! 1863 01:21:38,298 --> 01:21:39,299 Muhteşem değil mi? 1864 01:21:39,332 --> 01:21:40,533 -Evet. -Ah, ve... 1865 01:21:40,567 --> 01:21:42,302 ticari insanlar bunu bilmekten heyecan duydular 1866 01:21:42,335 --> 01:21:44,170 onun burada, Çerez Kavanozu'nda yaşayacağını . 1867 01:21:44,204 --> 01:21:45,372 Dur bakalım, ne olacak? 1868 01:21:45,405 --> 01:21:47,107 İnanabiliyor musun, tam iki saat 1869 01:21:47,140 --> 01:21:48,675 ve sahneden hiç inmedim . 1870 01:21:48,708 --> 01:21:50,043 Zaten kimin çizgilere ihtiyacı var ki? 1871 01:21:50,076 --> 01:21:51,044 Evet. 1872 01:21:51,077 --> 01:21:52,145 Gerçek bir ajan gibi konuştun. 1873 01:21:53,113 --> 01:21:54,614 Hadi bakalım, sana da, Anne. Tebrikler. 1874 01:21:55,715 --> 01:21:57,350 Ah, şampanya. 1875 01:21:57,384 --> 01:21:58,284 Oops! 1876 01:21:59,219 --> 01:22:01,054 -Şerefe. -Şerefe. 1877 01:22:01,087 --> 01:22:03,957 Teşekkür ederim, ve sen. Hepinize teşekkür ederim. 1878 01:22:08,795 --> 01:22:10,730 Bana sümbül getirdin mi? 1879 01:22:10,764 --> 01:22:13,066 En sevdiğin olduklarını duydum. 1880 01:22:13,099 --> 01:22:14,634 Öyleler. İyi istihbaratınız vardı. 1881 01:22:15,568 --> 01:22:16,569 Teşekkür ederim. 1882 01:22:16,603 --> 01:22:17,737 Seni özledim. 1883 01:22:17,771 --> 01:22:19,272 Ben de seni özledim. 1884 01:22:25,211 --> 01:22:26,746 Aldıktan sonra kokladın mı ? 1885 01:22:26,780 --> 01:22:28,615 Çünkü muhteşem kokuyorlar. 1886 01:22:28,648 --> 01:22:30,250 Doğruca buraya koştum. 1887 01:22:31,117 --> 01:22:32,318 En sevdiğiniz çiçek hangisi? 1888 01:22:32,719 --> 01:22:34,988 Ah... tabi. 1889 01:22:35,755 --> 01:22:36,656 Yazılı. 1890 01:22:36,690 --> 01:22:38,291 İrmik. 1891 01:22:38,324 --> 01:22:39,559 Ben tam buğdayı severim. 1892 01:22:39,592 --> 01:22:41,227 Ne yaptığını anladım, çok akıllıca. 1893 01:22:41,261 --> 01:22:42,362 Evet. Şirin. 1894 01:22:46,099 --> 01:22:49,536 Annemin bana karşı dürüst olması gerektiğini düşünüyorum . 1895 01:22:49,569 --> 01:22:52,539 sana oyununa bilet verdi çünkü... 1896 01:22:53,506 --> 01:22:55,175 bunun bir randevu olduğunu düşünüyor. 1897 01:22:55,542 --> 01:22:58,078 Bilirsin, o pek de incelik kraliçesi değil. 1898 01:22:58,111 --> 01:22:59,412 Hayır, hayır. Hayır, değil. 1899 01:22:59,446 --> 01:23:00,380 [gülüyor] 1900 01:23:01,514 --> 01:23:03,616 Yani, numaralarımızı değiştirdik 1901 01:23:03,650 --> 01:23:07,587 ve tiyatroya gittik... hepimiz giyinmiştik. 1902 01:23:09,789 --> 01:23:11,191 Ama akşam yemeği yemedik. 1903 01:23:11,725 --> 01:23:14,027 Yani normalde bir buluşmada akşam yemeği olur. 1904 01:23:15,829 --> 01:23:17,263 Biliyor musun, bu bana şunu hatırlattı: 1905 01:23:17,297 --> 01:23:19,099 Sana bir şey sormak istiyordum . 1906 01:23:20,533 --> 01:23:22,435 Bir gün benimle yemeğe çıkmak ister misin ? 1907 01:23:23,770 --> 01:23:25,705 Evet, bunu isterim. 1908 01:23:26,573 --> 01:23:28,274 Ben de öyle yapardım. 1909 01:23:28,308 --> 01:23:29,309 [bardaklar şıngırdadı] 1910 01:23:32,679 --> 01:23:34,381 Hepsi bize bakıyor değil mi? 1911 01:23:34,414 --> 01:23:35,448 -Evet , hissedebiliyorum. 1912 01:23:35,482 --> 01:23:36,649 -Bütün ailem. [gülüyor] 1913 01:23:36,683 --> 01:23:38,585 -Bakıyorlar. -Özür dilerim.