1 00:00:01,834 --> 00:00:06,000 [♪♪♪] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:45,208 --> 00:00:46,875 [Майя, читает] «Подготовка к запуску 5 00:00:46,875 --> 00:00:49,125 нового приложения социальной сети Vesta». 6 00:00:49,125 --> 00:00:51,208 - Спокойной ночи, Майя. - Спокойной ночи, Крейг. 7 00:00:52,291 --> 00:00:55,542 «Реальные места, реальные люди... 8 00:00:55,542 --> 00:00:57,417 реальная жизнь». 9 00:00:57,417 --> 00:00:58,375 Хм. 10 00:00:58,375 --> 00:01:00,709 Это хорошо. 11 00:01:00,709 --> 00:01:03,041 Это действительно хорошо. 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,667 Привет, Веста... 13 00:01:04,667 --> 00:01:05,917 [приложение подает звуковой сигнал о пробуждении] 14 00:01:05,917 --> 00:01:08,250 ...эм, забронируйте велосипед в Spin Cycle на 8:00, 15 00:01:08,250 --> 00:01:10,709 затем ужин на одного в Cecchi, 16 00:01:10,709 --> 00:01:12,542 и поставьте будильник на 6:00 утра 17 00:01:12,542 --> 00:01:14,458 [голос приложения] Ваши запросы подтверждены. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,875 [звонит телефон] 19 00:01:16,875 --> 00:01:18,041 Ой. 20 00:01:18,041 --> 00:01:20,709 Это Майя Альваро. 21 00:01:20,709 --> 00:01:23,291 «Аллегра»? 22 00:01:23,291 --> 00:01:24,750 [осознавая] Аллегра Адамс? 23 00:01:25,917 --> 00:01:27,583 Да! Я подожду. 24 00:01:27,583 --> 00:01:29,625 [♪♪♪] 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,417 Мисс Адамс? 26 00:01:34,417 --> 00:01:36,875 Да! 27 00:01:36,875 --> 00:01:39,083 Завтра? 28 00:01:40,208 --> 00:01:43,083 «Уайтуотер Лодж»? 29 00:01:43,083 --> 00:01:44,875 Звучит чудесно. 30 00:01:44,875 --> 00:01:46,542 [смеется] Это спа? 31 00:01:47,750 --> 00:01:49,834 Нет, это не спа? 32 00:01:49,834 --> 00:01:51,291 Хорошо. 33 00:01:51,291 --> 00:01:54,166 Да, увидимся завтра. 34 00:01:54,166 --> 00:01:55,583 [нервно хихикает] 35 00:01:55,583 --> 00:01:57,083 Ладно, пока-пока. 36 00:01:57,083 --> 00:01:58,333 [вешает трубку] 37 00:01:59,625 --> 00:02:01,208 [фыркает в благоговении] 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,500 Майя, с нетерпением жду пресс-релиза. 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,834 Ты в порядке? 40 00:02:06,959 --> 00:02:09,750 Мне только что звонила Аллегра Адамс. 41 00:02:09,750 --> 00:02:11,041 Аллегра Адамс? 42 00:02:11,041 --> 00:02:12,792 Генеральный директор Vesta? Вам только что звонил? 43 00:02:12,792 --> 00:02:14,709 - Да! - Хорошо. 44 00:02:14,709 --> 00:02:16,417 А что именно? 45 00:02:16,417 --> 00:02:19,583 Она хочет, чтобы я представлял офис Vesta East. 46 00:02:19,583 --> 00:02:22,458 на корпоративном выездном мероприятии в Скалистых горах. 47 00:02:22,458 --> 00:02:24,041 Когда? 48 00:02:24,041 --> 00:02:25,250 Завтра я уеду на четыре дня. 49 00:02:25,250 --> 00:02:27,792 Я не могу взять отпуск на работе! 50 00:02:27,792 --> 00:02:31,041 Я все еще работаю над заявкой на контракт HighlightREAL. 51 00:02:31,041 --> 00:02:32,083 [шикая на нее] Э-э-э. 52 00:02:32,083 --> 00:02:33,458 [себе] Почему сейчас? 53 00:02:33,458 --> 00:02:35,000 Она знает, что все четыре офиса 54 00:02:35,000 --> 00:02:36,875 будут работать над своими предложениями по запуску. 55 00:02:36,875 --> 00:02:38,125 Ага! 56 00:02:41,625 --> 00:02:43,291 Тц. Ладно. 57 00:02:43,291 --> 00:02:46,083 Аллегра приводит одного представителя 58 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 из каждого из четырех региональных отделений 59 00:02:48,333 --> 00:02:50,625 на отдых в горах Колорадо... 60 00:02:53,166 --> 00:02:56,333 [♪♪♪] 61 00:02:56,333 --> 00:02:58,834 [самодовольно усмехается] 62 00:02:58,834 --> 00:03:00,041 Она занимается разведкой. 63 00:03:00,041 --> 00:03:02,667 Разведка чего? 64 00:03:02,667 --> 00:03:04,083 Разведка для кого. 65 00:03:04,083 --> 00:03:07,333 Ах, недаром она входит в число лучших генеральных директоров Америки. 66 00:03:07,333 --> 00:03:08,959 Она использует этот уикенд-ретрит 67 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 как предлог для отбора лучших 68 00:03:10,834 --> 00:03:13,041 какой офис возьмет на себя ведущую роль в приложении HighlightREAL. 69 00:03:13,041 --> 00:03:14,917 - Она? - Подумай об этом! 70 00:03:14,917 --> 00:03:18,709 Приложение делится фотографиями без фильтров с определенных мест. 71 00:03:18,709 --> 00:03:20,375 Какой лучший способ продемонстрировать все это? 72 00:03:20,375 --> 00:03:23,000 чем отдых в дикой природе Скалистых гор? 73 00:03:23,000 --> 00:03:25,333 И вы, Майя Альваро, представляете 74 00:03:25,333 --> 00:03:28,000 Шанс на величие Vesta East. 75 00:03:28,000 --> 00:03:29,709 - Я? - Ну, она знала. 76 00:03:29,709 --> 00:03:31,667 что я бы увидел всю эту картину насквозь, 77 00:03:31,667 --> 00:03:35,041 но ты, ты свежая приманка для леса. 78 00:03:35,041 --> 00:03:37,959 [встревожено] Лесная приманка? 79 00:03:37,959 --> 00:03:41,291 Знаешь, я никогда не был в Скалистых горах... 80 00:03:41,291 --> 00:03:43,125 или какие-нибудь горы. 81 00:03:43,125 --> 00:03:44,792 Неважно. 82 00:03:44,792 --> 00:03:45,834 Ну, ты знаешь, Мэрилин, 83 00:03:45,834 --> 00:03:48,000 Я больше «домашний» человек. 84 00:03:48,000 --> 00:03:49,542 Найдите свой отдых на природе. 85 00:03:49,542 --> 00:03:50,458 Вот и всё. 86 00:03:50,458 --> 00:03:53,208 Это будет серьезная конкуренция. 87 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 Я хочу, чтобы вы делали подробные записи. 88 00:03:55,208 --> 00:03:57,166 и доложите мне обо всех сотрудниках там... 89 00:03:57,166 --> 00:03:58,375 их сильные и слабые стороны, 90 00:03:58,375 --> 00:04:00,834 и как мы можем использовать их в своих интересах. 91 00:04:01,917 --> 00:04:05,125 Я действительно не думаю, что я подхожу для этого. 92 00:04:05,125 --> 00:04:07,542 На самом деле, я, наверное, худший. 93 00:04:07,542 --> 00:04:10,375 Именно поэтому она выбрала тебя. 94 00:04:10,375 --> 00:04:12,750 Вас всех пропустят через эту мешалку, 95 00:04:12,750 --> 00:04:13,792 но сливки, Майя, 96 00:04:13,792 --> 00:04:15,500 сливки всегда поднимаются наверх. 97 00:04:15,500 --> 00:04:17,542 Это твой шанс доказать мне 98 00:04:17,542 --> 00:04:19,333 что вы заслуживаете руководящую должность 99 00:04:19,333 --> 00:04:21,041 вы так упорно трудились. 100 00:04:21,041 --> 00:04:22,792 Вот как вы это заработаете. 101 00:04:22,792 --> 00:04:24,250 Не подведи меня. 102 00:04:25,125 --> 00:04:29,667 [♪♪♪] 103 00:04:36,083 --> 00:04:37,500 [выдыхает удовлетворенно] 104 00:04:37,500 --> 00:04:39,542 Не могу поверить, что мне удастся присматривать за твоим домом все выходные. 105 00:04:39,542 --> 00:04:41,750 Это если я продержусь все выходные. 106 00:04:41,750 --> 00:04:42,959 Кстати, спасибо. 107 00:04:42,959 --> 00:04:44,417 Для чего нужны младшие сестренки? 108 00:04:44,417 --> 00:04:46,834 К тому же, я в любом случае буду просто учиться. 109 00:04:46,834 --> 00:04:48,500 Вот что мне нравится слышать! 110 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 Как продвигается работа репетитора по подготовке? 111 00:04:50,458 --> 00:04:52,583 Ты дал мне лучшее в стране. 112 00:04:52,583 --> 00:04:53,917 Я даже могу претендовать на стипендию, 113 00:04:53,917 --> 00:04:55,291 как и ты. 114 00:04:55,291 --> 00:04:57,208 Просто помни, я прослежу, чтобы ты поступил в колледж, 115 00:04:57,208 --> 00:04:58,417 несмотря ни на что. 116 00:04:58,417 --> 00:04:59,792 Да, но если тебе придется платить за мое обучение, 117 00:04:59,792 --> 00:05:02,208 ты застрянешь в этой квартире навсегда. 118 00:05:02,208 --> 00:05:04,875 Ну, а для чего нужны старшие сестры? 119 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 Хорошо, что в списке указано, что нужно взять с собой на природу? 120 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Хорошо... 121 00:05:09,333 --> 00:05:10,375 походные ботинки. 122 00:05:10,375 --> 00:05:12,500 Уже ношу! 123 00:05:12,500 --> 00:05:13,959 Милый! 124 00:05:13,959 --> 00:05:15,250 - Э-э, теплая куртка? - Мм. Есть. 125 00:05:15,250 --> 00:05:16,959 - Шляпа? - Есть. 126 00:05:16,959 --> 00:05:17,917 «Спрей от медведей». 127 00:05:17,917 --> 00:05:18,917 Ой? 128 00:05:18,917 --> 00:05:19,959 [вздох] 129 00:05:20,667 --> 00:05:23,875 У меня есть этот приятно пахнущий спрей? 130 00:05:23,875 --> 00:05:25,166 Проверять! 131 00:05:25,166 --> 00:05:28,625 Хорошо... Швейцарский армейский нож и непортящиеся продукты? 132 00:05:28,625 --> 00:05:29,625 Ой. 133 00:05:29,625 --> 00:05:31,250 О, я знаю! 134 00:05:31,250 --> 00:05:33,625 А как насчет... 135 00:05:35,709 --> 00:05:36,959 ...этот? 136 00:05:36,959 --> 00:05:38,875 Мне кажется, это швейцарец! 137 00:05:38,875 --> 00:05:41,208 Ага! А "нескоропортящийся"? 138 00:05:41,208 --> 00:05:42,458 Батончики мюсли? 139 00:05:42,458 --> 00:05:44,542 [щелкает пальцами] Да! 140 00:05:46,083 --> 00:05:47,083 Бинго! 141 00:05:47,083 --> 00:05:48,667 Все в порядке. 142 00:05:48,667 --> 00:05:49,875 У нас все готово. 143 00:05:49,875 --> 00:05:52,417 Знаете что? Это на самом деле может быть легко. 144 00:05:52,417 --> 00:05:54,000 - [хихикает] - [звонит телефон] 145 00:05:54,000 --> 00:05:56,834 [приложение] Ваш рейс в Колорадо отправляется через три часа. 146 00:05:56,834 --> 00:05:58,333 Спасибо, Веста. 147 00:06:00,166 --> 00:06:04,917 [♪♪♪] 148 00:06:16,375 --> 00:06:20,834 [♪♪♪] 149 00:06:23,959 --> 00:06:25,375 Ух ты. 150 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 [Аллегра] Кхм. 151 00:06:33,000 --> 00:06:36,041 О, Аллегра Адамс! 152 00:06:36,041 --> 00:06:38,375 Я просто переводил дыхание. 153 00:06:38,375 --> 00:06:40,625 Нет ничего лучше горного воздуха, не правда ли? 154 00:06:40,625 --> 00:06:43,041 Ой, нет, я правда не могу насмотреться... 155 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 буквально. 156 00:06:44,625 --> 00:06:46,917 На расстоянии мили от вас все звучит по-другому. 157 00:06:46,917 --> 00:06:48,583 Да. Э-э, Майя! 158 00:06:50,083 --> 00:06:53,625 Альваро из офиса Vesta East в Нью-Йорке. 159 00:06:53,625 --> 00:06:55,417 Я знаю, кто ты, и ты опоздал. 160 00:06:55,417 --> 00:06:58,000 Первое испытание выходных уже началось. 161 00:06:58,000 --> 00:06:59,125 Все мы кошки... 162 00:07:01,458 --> 00:07:03,500 ...и все — мыши, 163 00:07:03,500 --> 00:07:05,834 и они все прячутся в лесу. 164 00:07:05,834 --> 00:07:10,458 Все, что вам нужно сделать, это поймать их и забрать у них ленточку. 165 00:07:11,375 --> 00:07:13,041 Победит первый из трех. 166 00:07:13,041 --> 00:07:14,667 Там? 167 00:07:14,667 --> 00:07:15,834 О, и когда ты вернешься, 168 00:07:15,834 --> 00:07:18,583 мы найдем вам настоящую пару походных ботинок. 169 00:07:20,166 --> 00:07:22,500 Спасибо. 170 00:07:22,500 --> 00:07:25,166 «Лови и поймай». 171 00:07:25,166 --> 00:07:26,583 Ладно. [нервно посмеивается] 172 00:07:26,583 --> 00:07:29,750 И все они прячутся глубоко в лесу. 173 00:07:39,417 --> 00:07:40,583 [вздох] 174 00:07:41,458 --> 00:07:42,542 [хнычет] 175 00:07:46,458 --> 00:07:50,667 [♪♪♪] 176 00:07:56,583 --> 00:07:58,417 - [кричит] Ааа! - [кричит] Ааа! 177 00:07:58,417 --> 00:08:00,291 - Ааа! Тьфу! - Ох! 178 00:08:00,291 --> 00:08:01,959 Мне так жаль! Я думал, ты медведь. 179 00:08:01,959 --> 00:08:03,792 Нет! Не медведь! 180 00:08:03,792 --> 00:08:04,792 Нет. 181 00:08:04,792 --> 00:08:05,625 Нет! Человек. 182 00:08:05,625 --> 00:08:07,375 - Да. - [кашляет] 183 00:08:07,375 --> 00:08:08,667 Это гардения? 184 00:08:08,667 --> 00:08:11,125 О, спасибо. Это... Это французский. 185 00:08:11,125 --> 00:08:12,583 Ммм, определенно французский. 186 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 - Да. - Я получаю заметки о... 187 00:08:14,000 --> 00:08:15,083 О, цветочный букет. 188 00:08:15,083 --> 00:08:16,875 - Вот именно. - С ноткой ванили. 189 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Ваниль. Точно. 190 00:08:18,375 --> 00:08:20,291 - Ага-ага. 191 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 [смеется] Я не хотел тебя напугать. 192 00:08:21,667 --> 00:08:24,375 Нет. Пфф. Не волнуйся. 193 00:08:24,375 --> 00:08:26,542 Ух ты. 194 00:08:26,542 --> 00:08:27,792 Эта куртка. 195 00:08:29,417 --> 00:08:32,125 Мне нравится эта куртка на тебе. 196 00:08:32,125 --> 00:08:33,458 О, спасибо! 197 00:08:33,458 --> 00:08:36,000 Откуда это? Потому что выглядит как-- ура! 198 00:08:36,000 --> 00:08:37,542 - Привет! Ох! - Ха, ха! 199 00:08:37,542 --> 00:08:39,291 [Мэтт] Мне очень жаль! 200 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 [разочарованное ворчание] 201 00:08:40,291 --> 00:08:41,333 [Мэтт] Мне очень жаль! 202 00:08:41,333 --> 00:08:43,250 Всем привет! 203 00:08:43,250 --> 00:08:44,709 И добро пожаловать 204 00:08:44,709 --> 00:08:47,875 в приключенческий лагерь Vesta Technology! 205 00:08:47,875 --> 00:08:48,750 Ух ты! 206 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 [все кричат ​​и ликуют] 207 00:08:50,500 --> 00:08:52,083 Я так взволнована 208 00:08:52,083 --> 00:08:54,834 видеть вас всех здесь для того, что, я надеюсь, будет 209 00:08:54,834 --> 00:08:57,333 веселые и плодотворные выходные. 210 00:08:57,333 --> 00:08:59,500 Мы забронировали весь лагерь, 211 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 так что это место будет в нашем распоряжении. 212 00:09:01,208 --> 00:09:03,375 Ну, некоторых из вас я хорошо знаю... 213 00:09:03,375 --> 00:09:04,875 - [хихикает] - ...и некоторые из вас 214 00:09:04,875 --> 00:09:06,875 уже составили свое первое впечатление. 215 00:09:08,166 --> 00:09:12,500 Я хотел бы поздравить победителя «Кошек-мышек» — 216 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Мэтт Мейер из Vesta West. 217 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 - [аплодисменты и крики] - Ух ты! 218 00:09:17,208 --> 00:09:18,792 Теперь Мэтт, возможно, победил 219 00:09:18,792 --> 00:09:20,959 первое мероприятие по формированию команды, 220 00:09:20,959 --> 00:09:24,417 но будет еще много всего, что вам предстоит испытать 221 00:09:24,417 --> 00:09:25,625 в эти выходные. 222 00:09:25,625 --> 00:09:27,625 Я бы хотел, чтобы вы взяли ручку и бумагу. 223 00:09:27,625 --> 00:09:29,375 и запишите что-нибудь 224 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 о себе, анонимно. 225 00:09:31,083 --> 00:09:34,875 А затем посмотрим, сможем ли мы угадать, кому он принадлежит. 226 00:09:36,000 --> 00:09:38,792 Вот как мы узнаем своего соседа. 227 00:09:38,792 --> 00:09:41,000 Теперь это может быть что-то профессиональное... 228 00:09:41,000 --> 00:09:42,375 личный, 229 00:09:42,375 --> 00:09:44,166 и когда вы закончите, вы можете положить... 230 00:09:45,500 --> 00:09:47,041 Спасибо, Майя. [смеется] 231 00:09:48,583 --> 00:09:49,667 Посмотри на себя. 232 00:09:49,667 --> 00:09:51,917 Спасибо, Клэр. 233 00:09:51,917 --> 00:09:53,166 Спасибо, Мэтт. 234 00:09:53,166 --> 00:09:54,208 Ммм-хмм. 235 00:09:54,208 --> 00:09:55,458 Спасибо, Луис. Луис? 236 00:09:55,458 --> 00:09:57,083 [оба смеются] 237 00:09:57,083 --> 00:09:58,333 Ждать. 238 00:09:58,333 --> 00:10:00,291 Хорошо. 239 00:10:04,250 --> 00:10:05,291 [Луис смеется] 240 00:10:05,291 --> 00:10:07,083 «Я путешествовал в Антарктиду, 241 00:10:07,083 --> 00:10:09,709 и я свободно говорю на четырех разных языках». 242 00:10:09,709 --> 00:10:13,083 Всего четыре? [игриво усмехается] 243 00:10:13,083 --> 00:10:14,834 Я угадаю... 244 00:10:14,834 --> 00:10:15,500 Клэр... 245 00:10:15,500 --> 00:10:17,083 с Весты Саут? 246 00:10:17,083 --> 00:10:20,458 Сейчас пять, но мой японский только разговорный, так что... 247 00:10:20,458 --> 00:10:22,458 Конничива. 248 00:10:22,458 --> 00:10:24,750 [Аллегра] Ого! Это впечатляет. 249 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Мэтт? Хочешь по очереди? 250 00:10:27,125 --> 00:10:28,208 Да, конечно. 251 00:10:28,208 --> 00:10:29,750 Кхм! 252 00:10:29,750 --> 00:10:32,625 Ладно... посмотрим. 253 00:10:32,625 --> 00:10:34,625 «Я лучший». 254 00:10:34,625 --> 00:10:35,834 - [смех] - Хмм? 255 00:10:35,834 --> 00:10:37,375 Аллегра, это твое? 256 00:10:37,375 --> 00:10:38,333 - Э-э... - [смех] 257 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Нет, я шучу. Ладно. 258 00:10:41,750 --> 00:10:43,792 «Я помогал восстанавливать старые компьютеры. 259 00:10:43,792 --> 00:10:45,208 для студентов из семей с низким доходом 260 00:10:45,208 --> 00:10:49,291 и взамен получил полную академическую стипендию». 261 00:10:49,291 --> 00:10:50,834 - Ого. - Ага. 262 00:10:50,834 --> 00:10:53,041 Ну, я пойду. 263 00:10:53,041 --> 00:10:54,500 с моим мужчиной, Луисом, 264 00:10:54,500 --> 00:10:57,375 из Веста-Норт в Чикаго, верно? 265 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 - Нет? - Нет. 266 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 Ох, ладно. 267 00:10:59,875 --> 00:11:01,792 Ну, похоже, это... 268 00:11:01,792 --> 00:11:03,291 Майя из Манхэттена. 269 00:11:03,291 --> 00:11:04,333 [аплодисменты] 270 00:11:08,417 --> 00:11:10,250 Это просто Майя. 271 00:11:10,250 --> 00:11:11,500 Хорошо. 272 00:11:11,500 --> 00:11:12,709 И вы конкретны. 273 00:11:12,709 --> 00:11:14,500 Да. МАЙЯ. 274 00:11:14,500 --> 00:11:15,875 Я знаю, как пишется. Спасибо. 275 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 О, а вы? Это освежает. 276 00:11:17,041 --> 00:11:18,667 Ох! 277 00:11:19,542 --> 00:11:21,125 Ух ты! Хорошо. 278 00:11:21,125 --> 00:11:24,333 [хихикает] 279 00:11:24,333 --> 00:11:26,125 «Мне нравится просыпаться рано 280 00:11:26,125 --> 00:11:30,250 и заняться серфингом на рассвете перед работой». 281 00:11:30,250 --> 00:11:31,625 Ммм... 282 00:11:31,625 --> 00:11:34,875 Я выберу Малибу Мэтта. 283 00:11:34,875 --> 00:11:35,834 Неа. 284 00:11:35,834 --> 00:11:37,333 Правильный штат, неправильная налоговая шкала. 285 00:11:37,333 --> 00:11:38,625 Я из Биг-Сура. 286 00:11:38,625 --> 00:11:40,625 Попробуйте еще раз. 287 00:11:40,625 --> 00:11:42,500 На самом деле... я серфер. 288 00:11:42,500 --> 00:11:43,959 - О, здорово. - [смеется] 289 00:11:43,959 --> 00:11:45,917 Летом на озере Мичиган бывают приличные волны. 290 00:11:45,917 --> 00:11:48,500 [Аллегра] Очень круто, Луис! 291 00:11:48,500 --> 00:11:50,667 Это значит, что последний принадлежит Мэтту. 292 00:11:50,667 --> 00:11:52,542 Итак, Майя, хочешь прочитать? 293 00:11:52,542 --> 00:11:54,166 Конечно. 294 00:11:55,375 --> 00:11:56,917 [прочищает горло] 295 00:11:56,917 --> 00:12:01,166 «Я добровольно борюсь с лесными пожарами. 296 00:12:01,166 --> 00:12:05,083 во время сухого сезона на побережье Тихого океана». 297 00:12:05,083 --> 00:12:06,375 Такой смелый. 298 00:12:06,375 --> 00:12:07,750 - Нет, нет. - [аплодисменты] 299 00:12:07,750 --> 00:12:09,000 Это мой... Пожалуйста. 300 00:12:09,000 --> 00:12:12,041 Вы все уже такие авантюрные, 301 00:12:12,041 --> 00:12:12,959 что хорошо, 302 00:12:12,959 --> 00:12:14,709 потому что в течение следующих трех дней, 303 00:12:14,709 --> 00:12:17,208 мы собираемся полностью погрузиться 304 00:12:17,208 --> 00:12:19,375 на свежем воздухе, 305 00:12:19,375 --> 00:12:21,208 преодоление трудностей 306 00:12:21,208 --> 00:12:24,208 который проверит наши умственные и физические пределы. 307 00:12:24,208 --> 00:12:25,458 Итак, завтра утром, 308 00:12:25,458 --> 00:12:26,709 мы все собираемся погрузиться на плот 309 00:12:26,709 --> 00:12:29,834 и направляемся вниз по реке Регал. 310 00:12:29,834 --> 00:12:32,041 По пути мы будем останавливаться для различных мероприятий. 311 00:12:32,041 --> 00:12:34,959 и приключение достигнет кульминации 312 00:12:34,959 --> 00:12:38,583 на плоту по бурной воде Брейкнек-Бенд! 313 00:12:38,583 --> 00:12:39,834 Хороший! 314 00:12:39,834 --> 00:12:41,041 Что такое «Головоломный поворот»? 315 00:12:41,041 --> 00:12:44,625 Пороги четвертого класса, высокие волны, 316 00:12:44,625 --> 00:12:45,834 сокрушительные падения-- 317 00:12:45,834 --> 00:12:48,041 Это будет дикая поездка, 318 00:12:48,041 --> 00:12:51,458 и я с нетерпением жду возможности окунуться в это! 319 00:12:51,458 --> 00:12:53,208 - [смех] - [аплодисменты] 320 00:12:53,208 --> 00:12:54,250 Ух-ху! 321 00:12:57,917 --> 00:13:01,709 Извините, все эти разговоры о воде... 322 00:13:01,709 --> 00:13:04,000 Вы меня извините? 323 00:13:05,917 --> 00:13:07,250 Рафтинг? 324 00:13:07,250 --> 00:13:08,417 - Да! - [смех] 325 00:13:09,667 --> 00:13:10,875 Я так рада вернуться. 326 00:13:10,875 --> 00:13:11,959 Приятно было познакомиться. 327 00:13:11,959 --> 00:13:13,291 Мне нравится тот факт, что... 328 00:13:13,291 --> 00:13:14,792 Багаж, багаж... 329 00:13:14,792 --> 00:13:16,500 куда они положили багаж? 330 00:13:16,500 --> 00:13:17,458 О, да! 331 00:13:26,667 --> 00:13:27,875 [звонит телефон] 332 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 Мэрилин, привет! 333 00:13:32,750 --> 00:13:34,083 Майя, ты там? 334 00:13:34,083 --> 00:13:35,959 Аллегра позвонила мне и сказала, что ты опоздал. 335 00:13:35,959 --> 00:13:37,417 У автосервиса возникли проблемы 336 00:13:37,417 --> 00:13:38,625 нахождение места. 337 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Это «в горах», в горах. 338 00:13:41,625 --> 00:13:43,792 Два часа по гравийной дороге. 339 00:13:43,792 --> 00:13:46,500 Я имею в виду, что колеса едва не погибли... 340 00:13:46,500 --> 00:13:48,250 и у меня тоже. 341 00:13:48,250 --> 00:13:49,500 Ну, как дела? 342 00:13:49,500 --> 00:13:50,792 Ну, ну, 343 00:13:50,792 --> 00:13:52,750 Оказывается, Аллегра совершила ошибку, пригласив меня сюда, 344 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 так что, гм, я как раз собирался уходить. 345 00:13:54,750 --> 00:13:58,208 У каждого гораздо больше опыта пребывания на природе. 346 00:13:58,208 --> 00:14:00,709 Я имею в виду, они были в Антарктиде. 347 00:14:00,709 --> 00:14:02,542 Они борются с лесными пожарами. 348 00:14:02,542 --> 00:14:05,166 Луис занимается серфингом в Чикаго. 349 00:14:05,166 --> 00:14:06,792 Я имею в виду, что именно они должны... 350 00:14:06,792 --> 00:14:08,875 Подождите, пожарный, кто это? Мэтт Мейер? 351 00:14:08,875 --> 00:14:09,959 Веста Вест? 352 00:14:09,959 --> 00:14:11,333 А что, вы его знаете? 353 00:14:11,333 --> 00:14:12,875 [Мэрилин усмехается] 354 00:14:12,875 --> 00:14:15,000 Он в одиночку боролся с лесным пожаром, который угрожал 355 00:14:15,000 --> 00:14:16,333 разрушить пляжный домик Аллегры. 356 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 Если кто-то получит контракт HighlightREAL, 357 00:14:17,583 --> 00:14:18,625 это он. 358 00:14:18,625 --> 00:14:20,875 Ну, он очень грубый. 359 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Грубо или нет, 360 00:14:22,208 --> 00:14:24,375 он ее главный герой и наш главный конкурент. 361 00:14:24,375 --> 00:14:26,500 Мне невозможно произвести впечатление на Аллегру. 362 00:14:26,500 --> 00:14:27,834 при данных обстоятельствах. 363 00:14:27,834 --> 00:14:29,917 Это как в «Выжившем», 364 00:14:29,917 --> 00:14:32,041 и я буду первым, кого проголосуют покинуть остров. 365 00:14:32,041 --> 00:14:33,458 У тебя все получится. 366 00:14:33,458 --> 00:14:36,375 Ты второй самый трудолюбивый работник, которого я знаю. 367 00:14:36,375 --> 00:14:37,542 Кто номер один? 368 00:14:37,542 --> 00:14:39,291 Мне. 369 00:14:39,291 --> 00:14:41,500 Итак, хотите ли вы этого повышения или нет? 370 00:14:41,500 --> 00:14:43,208 Ты говоришь? 371 00:14:43,208 --> 00:14:45,083 руководящая должность моя 372 00:14:45,083 --> 00:14:47,875 если Аллегра даст нам HighlightREAL? 373 00:14:47,875 --> 00:14:49,709 Обеспечить безопасность проекта 374 00:14:49,709 --> 00:14:50,959 и у вас будет гораздо лучшая работа 375 00:14:50,959 --> 00:14:52,208 когда вернешься. 376 00:14:52,208 --> 00:14:54,125 Веселиться! 377 00:14:54,125 --> 00:14:56,041 Хорошо. 378 00:14:58,250 --> 00:14:59,792 [вздыхает] 379 00:14:59,792 --> 00:15:01,208 [стук чемодана] 380 00:15:02,166 --> 00:15:03,750 Вы ищете гостевые домики? 381 00:15:03,750 --> 00:15:04,959 Ой... 382 00:15:04,959 --> 00:15:06,417 Привет, Джим Бердетт. Я владелец Whitewater Lodge. 383 00:15:06,417 --> 00:15:07,792 О, привет, Джим. 384 00:15:07,792 --> 00:15:09,542 - Э-э, Майя. - Приятно познакомиться, Майя. 385 00:15:09,542 --> 00:15:12,208 Я просто... 386 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 [понимаю] О. 387 00:15:13,333 --> 00:15:14,792 Тц. Маленький совет? 388 00:15:14,792 --> 00:15:16,875 Ну, если вы пойдете этим путем... 389 00:15:16,875 --> 00:15:18,583 все просто вернется к тому же старому, 390 00:15:18,583 --> 00:15:20,333 но если вы выберете этот путь, 391 00:15:20,333 --> 00:15:22,333 это может быть путь к величайшему приключению в вашей жизни... 392 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 ...и когда вам вручают что-то подобное, 393 00:15:25,208 --> 00:15:27,041 вам, вероятно, следует просто принять это. 394 00:15:27,041 --> 00:15:29,917 Должно быть, я перепутал. 395 00:15:29,917 --> 00:15:31,333 - [смеется] Да, конечно! - [хихикает] Да. 396 00:15:31,333 --> 00:15:33,083 Вот что я вам скажу — если вы когда-нибудь... 397 00:15:33,083 --> 00:15:34,917 «развернулся» в этих краях снова 398 00:15:34,917 --> 00:15:35,875 и нужно найти дорогу обратно, 399 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Вы можете использовать один из них. 400 00:15:38,542 --> 00:15:39,709 Карманные часы? 401 00:15:39,709 --> 00:15:41,750 [смеется] Это компас. 402 00:15:41,750 --> 00:15:43,500 - Хорошо! Спасибо. - Пожалуйста. 403 00:15:43,500 --> 00:15:46,291 Вот что я тебе скажу. Я отнесу это в твою комнату. 404 00:15:46,291 --> 00:15:48,250 У нас самые лучшие кровати по эту сторону реки Регал... 405 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 на самом деле это единственные русла по эту сторону реки Регал. 406 00:15:49,750 --> 00:15:50,959 Ой! 407 00:15:50,959 --> 00:15:52,667 Если, конечно, не считать лесную чащу. 408 00:15:52,667 --> 00:15:54,291 [оба смеются] 409 00:15:55,750 --> 00:15:58,250 Что такое «лесная грядка»? 410 00:15:58,250 --> 00:15:59,083 [Джим смеется] 411 00:15:59,083 --> 00:16:01,291 [неловко усмехается] 412 00:16:01,291 --> 00:16:03,458 [♪♪♪] 413 00:16:07,458 --> 00:16:08,667 Спасибо, Майя. 414 00:16:08,667 --> 00:16:09,709 Очень вдумчиво. 415 00:16:09,709 --> 00:16:11,250 Пожалуйста. 416 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 ...Смотри, когда ты поймаешь идеальную волну, 417 00:16:14,166 --> 00:16:15,750 Это самое лучшее, я вам говорю. 418 00:16:15,750 --> 00:16:17,959 Это так, так хорошо. 419 00:16:17,959 --> 00:16:19,667 Майя из Манхэттена. 420 00:16:19,667 --> 00:16:22,375 Опять же, это просто «Майя». 421 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Хорошо. 422 00:16:23,458 --> 00:16:24,583 Просто Майя. 423 00:16:24,583 --> 00:16:25,625 Я знаю, кто ты. 424 00:16:25,625 --> 00:16:27,041 Ты причина 425 00:16:27,041 --> 00:16:28,625 Приложение для знакомств «Time for Love» стало вирусным в прошлом году. 426 00:16:28,625 --> 00:16:32,125 На самом деле, вся моя команда заслуживает за это похвалы. 427 00:16:32,125 --> 00:16:33,875 Хорошо, но The Times разоблачила вас. 428 00:16:33,875 --> 00:16:35,125 Я житель Нью-Йорка. 429 00:16:35,125 --> 00:16:36,667 Ни у кого в городе нет времени на любовь, 430 00:16:36,667 --> 00:16:38,041 поэтому я предложил 431 00:16:38,041 --> 00:16:41,166 чтобы период доступности был... короче. 432 00:16:41,166 --> 00:16:42,333 Хорошо, так вы думали 433 00:16:42,333 --> 00:16:43,792 две минуты, чтобы произвести хорошее впечатление 434 00:16:43,792 --> 00:16:44,875 было справедливо? 435 00:16:44,875 --> 00:16:46,542 Я подал один. 436 00:16:46,542 --> 00:16:49,375 Большинство из нас может судить по первому впечатлению 437 00:16:49,375 --> 00:16:51,291 в одно мгновение. 438 00:16:51,291 --> 00:16:52,917 Так вот что вы делаете. 439 00:16:52,917 --> 00:16:54,083 Ты здесь 440 00:16:54,083 --> 00:16:55,667 попытаться произвести хорошее впечатление 441 00:16:55,667 --> 00:16:57,500 Аллегра? 442 00:16:57,500 --> 00:16:59,208 [ворчит] 443 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 Разве тебе никто не говорил? 444 00:17:01,125 --> 00:17:03,417 что надевать шляпу за ужином невежливо? 445 00:17:03,417 --> 00:17:04,875 Да, может быть, в Нью-Йорке... 446 00:17:04,875 --> 00:17:06,166 но на Западе, 447 00:17:06,166 --> 00:17:07,709 мы немного более расслаблены, и кроме того, 448 00:17:07,709 --> 00:17:09,500 это не просто шляпа, это... 449 00:17:09,500 --> 00:17:10,834 [прочищает горло] 450 00:17:10,834 --> 00:17:13,125 ...это моя счастливая шляпа. 451 00:17:13,125 --> 00:17:15,125 Ах, да? Это потому, что он принадлежал Бейбу Руту? 452 00:17:15,125 --> 00:17:16,458 Потому что на вид ему лет 100. 453 00:17:16,458 --> 00:17:18,166 Знаете, в лесу разумно носить шляпу. 454 00:17:18,166 --> 00:17:20,166 Вы же не хотите, чтобы вас укусил клещ или что-то похуже... 455 00:17:20,166 --> 00:17:21,333 [издевается над укусами насекомых] 456 00:17:22,250 --> 00:17:24,000 Разве вам не нужно потушить пожар или что-то в этом роде? 457 00:17:24,000 --> 00:17:25,500 Нет, сейчас я пытаюсь выяснить. 458 00:17:25,500 --> 00:17:27,875 почему такая городская девушка, как ты, находится в диком убежище. 459 00:17:27,875 --> 00:17:28,917 Потому что меня пригласили. 460 00:17:28,917 --> 00:17:30,291 И... 461 00:17:30,291 --> 00:17:32,291 Я пытаюсь наладить отношения со своими коллегами. 462 00:17:32,291 --> 00:17:34,041 и наслаждайтесь природой. 463 00:17:34,041 --> 00:17:36,542 Это замечательно. У тебя на плече жук. 464 00:17:37,709 --> 00:17:38,917 - Хм! - [дышит] Ох... 465 00:17:38,917 --> 00:17:40,000 Хорошо. 466 00:17:40,000 --> 00:17:42,125 Я рано ухожу на пенсию, 467 00:17:42,125 --> 00:17:44,041 потому что нам нужно вставать на рассвете 468 00:17:44,041 --> 00:17:46,959 для совещания по технике безопасности, прежде чем мы отправимся в путь. 469 00:17:46,959 --> 00:17:49,959 Увидимся утром, а? 470 00:17:49,959 --> 00:17:51,542 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 471 00:17:52,417 --> 00:17:53,834 Ого, ого! Куда ты идёшь? 472 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Я думал, что вся суть в том, чтобы наладить связь с коллегами. 473 00:17:55,959 --> 00:17:57,750 Может быть завтра. 474 00:18:01,166 --> 00:18:02,583 [скрип двери] 475 00:18:02,583 --> 00:18:04,458 [кричит] Алло? 476 00:18:04,458 --> 00:18:05,917 Есть ошибки? 477 00:18:05,917 --> 00:18:08,458 Медведи есть? 478 00:18:13,417 --> 00:18:15,792 [♪♪♪] 479 00:18:27,083 --> 00:18:29,542 [♪♪♪] 480 00:18:35,875 --> 00:18:38,208 [♪♪♪] 481 00:18:44,667 --> 00:18:48,333 ♪ Я здесь ♪ 482 00:18:49,125 --> 00:18:53,583 ♪ Я здесь для тебя ♪ 483 00:18:53,583 --> 00:18:54,834 [удар] 484 00:18:54,834 --> 00:18:56,792 [♪♪♪] 485 00:19:12,125 --> 00:19:14,750 [♪♪♪] 486 00:19:22,166 --> 00:19:24,542 [пение птиц] 487 00:19:31,750 --> 00:19:33,709 [тук-тук-тук-тук-тук] 488 00:19:35,417 --> 00:19:37,166 [вздох] 489 00:19:37,166 --> 00:19:38,542 [глубже вздыхая] 490 00:19:38,542 --> 00:19:41,250 Опять опоздали! 491 00:19:48,166 --> 00:19:49,792 [нюхает] 492 00:19:49,792 --> 00:19:51,667 [мечтательно выдыхает] Кофе! 493 00:19:51,667 --> 00:19:54,083 [♪♪♪] 494 00:19:54,083 --> 00:19:55,625 Кофе! 495 00:19:56,792 --> 00:19:57,875 Хорошо... 496 00:20:04,667 --> 00:20:08,000 [♪♪♪] 497 00:20:08,000 --> 00:20:09,125 [Джим] Ты будешь носить 498 00:20:09,125 --> 00:20:10,750 ваше защитное оборудование в любое время, 499 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 убедившись, что он правильно установлен и надежен. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 Очень горячий, два вида молока, один вид сахара... 501 00:20:16,291 --> 00:20:17,875 как вам нравится. 502 00:20:17,875 --> 00:20:20,542 Я выпил кофе несколько часов назад. 503 00:20:21,750 --> 00:20:23,709 Я возьму одну. 504 00:20:26,875 --> 00:20:28,458 Хорошие брюки. 505 00:20:28,458 --> 00:20:32,000 Хорошо. Теперь река Регал течет с востока на запад, 506 00:20:32,000 --> 00:20:33,250 с периодическими завихрениями. 507 00:20:33,250 --> 00:20:35,875 К счастью для нас, снежный покров тает. 508 00:20:35,875 --> 00:20:37,208 в это время года — ура! 509 00:20:37,208 --> 00:20:38,917 - [смеется] - Вода будет сильной. 510 00:20:38,917 --> 00:20:39,959 [Майя выдавливает из себя смех] 511 00:20:39,959 --> 00:20:41,917 Если вы когда-нибудь услышите, как я кричу «высокая сторона», 512 00:20:41,917 --> 00:20:44,875 это сигнал всем двигаться — куда? 513 00:20:47,792 --> 00:20:48,834 Майя, да? 514 00:20:48,834 --> 00:20:51,166 Э-э-э... 515 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 спереди? 516 00:20:53,625 --> 00:20:55,583 Может быть. Мэтт? 517 00:20:55,583 --> 00:20:56,709 Высокая сторона. 518 00:20:56,709 --> 00:20:57,834 [Джим] Правильно, Мэтт! Ты выигрываешь приз. 519 00:20:57,834 --> 00:20:59,250 Мы все движемся к высокой стороне 520 00:20:59,250 --> 00:21:01,166 выровнять плот в последней отчаянной попытке 521 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 чтобы не допустить его опрокидывания. 522 00:21:03,083 --> 00:21:05,333 Если вас выбросило с плота, 523 00:21:05,333 --> 00:21:06,834 пожалуйста, не паникуйте. 524 00:21:06,834 --> 00:21:09,750 Просто займите положение, которое мы называем «садовым стулом». 525 00:21:09,750 --> 00:21:12,709 Пальцы вверх, лицо вверх — спускайтесь по реке ногами вперед, 526 00:21:12,709 --> 00:21:15,375 пока мы не придем и не затащим тебя на плот. 527 00:21:15,375 --> 00:21:18,291 Ладно! Мы сделаем несколько остановок по пути, 528 00:21:18,291 --> 00:21:20,125 где мы разобьем лагерь, 529 00:21:20,125 --> 00:21:21,417 поэтому я обещаю вам, 530 00:21:21,417 --> 00:21:23,917 Это будет одновременно весело и сложно. 531 00:21:23,917 --> 00:21:25,000 Итак, как всегда... 532 00:21:25,000 --> 00:21:26,250 [все, кроме Майи] ...Безопасность превыше всего! 533 00:21:26,250 --> 00:21:27,208 ...Безопасность превыше всего. 534 00:21:27,208 --> 00:21:29,041 Безопасность превыше всего, да, да, да. 535 00:21:29,041 --> 00:21:30,375 Хорошая работа. Хорошо! 536 00:21:30,375 --> 00:21:33,208 Давайте встретимся здесь в 09:00. 537 00:21:33,208 --> 00:21:35,291 Это даст некоторым из нас немного дополнительного времени. 538 00:21:35,291 --> 00:21:37,709 чтобы... организоваться. 539 00:21:41,959 --> 00:21:43,750 Эй, тебе нужна помощь? 540 00:21:48,125 --> 00:21:50,041 [♪♪♪] 541 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 [Джим] Всем! 542 00:21:51,125 --> 00:21:53,291 Пожалуйста, обратите внимание. 543 00:21:53,291 --> 00:21:55,166 Давайте почтим минутой молчания 544 00:21:55,166 --> 00:21:57,291 за то, что нам предстоит пережить, 545 00:21:57,291 --> 00:21:58,917 поэтому я бы хотел, чтобы вы все закрыли глаза. 546 00:21:58,917 --> 00:22:00,667 и просто... 547 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 прислушайтесь к этому грохоту вдалеке. 548 00:22:03,959 --> 00:22:05,792 Почувствуй это... 549 00:22:05,792 --> 00:22:07,208 подключитесь к нему. 550 00:22:07,208 --> 00:22:09,667 Этот звук сырой, необузданной энергии 551 00:22:09,667 --> 00:22:12,208 река в своем самом беспощадном проявлении. 552 00:22:12,208 --> 00:22:14,709 Сделайте глубокий вдох и просто... [глубоко выдыхает] 553 00:22:14,709 --> 00:22:16,667 ...постарайтесь запомнить этот момент. 554 00:22:16,667 --> 00:22:19,166 Когда мы вместе преодолеваем эти пороги, 555 00:22:19,166 --> 00:22:21,041 пусть этот грохот направит вас. 556 00:22:21,041 --> 00:22:22,792 Это не просто вода — это... 557 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 Силу, которую мы победим вместе, 558 00:22:25,458 --> 00:22:28,500 но всегда с уважением к его силе. 559 00:22:30,333 --> 00:22:32,667 Ладно! Давайте загружаться! 560 00:22:32,667 --> 00:22:34,417 Давай сделаем это. 561 00:22:39,500 --> 00:22:41,583 Майя? Ты в порядке? 562 00:22:41,583 --> 00:22:42,917 Ага! 563 00:22:42,917 --> 00:22:44,125 Я, эээ... 564 00:22:44,125 --> 00:22:46,125 Думаю, я отложу это дело. 565 00:22:46,125 --> 00:22:48,333 Подожди, ты сбегаешь? 566 00:22:48,333 --> 00:22:51,125 Нет, технически я не ухожу. 567 00:22:51,125 --> 00:22:53,041 Просто я бы... 568 00:22:53,041 --> 00:22:55,625 предпочитают общаться с природой 569 00:22:55,625 --> 00:22:56,792 мирно 570 00:22:56,792 --> 00:22:58,625 скорее, чем 571 00:22:58,625 --> 00:23:00,542 с большим выбросом адреналина. 572 00:23:00,542 --> 00:23:01,667 [нервно хихикает] 573 00:23:01,667 --> 00:23:03,583 Ладно, Майя, все в порядке. 574 00:23:03,583 --> 00:23:06,375 Эй, слушай, там... там есть тропинка вдоль реки. 575 00:23:06,375 --> 00:23:08,083 Следуя этому, вы будете только около 576 00:23:08,083 --> 00:23:09,375 примерно на 20 минут позади нас. 577 00:23:09,375 --> 00:23:10,709 Теперь не обращайте внимания на медведей! 578 00:23:10,709 --> 00:23:13,041 Хорошо! 579 00:23:13,041 --> 00:23:14,041 Ага! 580 00:23:14,041 --> 00:23:16,500 Увидимся там! 581 00:23:16,500 --> 00:23:19,375 Удачи на порогах! 582 00:23:30,375 --> 00:23:31,542 Привет, Майя! 583 00:23:31,542 --> 00:23:32,667 Как прошел поход? 584 00:23:32,667 --> 00:23:35,417 О, на самом деле все было довольно мирно. 585 00:23:35,417 --> 00:23:37,625 Ты знаешь, что нет никакого давления. 586 00:23:37,625 --> 00:23:39,166 заниматься рафтингом, если вы не хотите. 587 00:23:39,166 --> 00:23:40,375 В отеле Lodge есть чем заняться, 588 00:23:40,375 --> 00:23:41,583 и я могу попросить одного из гидов проводить вас обратно, 589 00:23:41,583 --> 00:23:42,667 если хотите, в любое время. 590 00:23:42,667 --> 00:23:44,458 О, ну, спасибо, Джим. 591 00:23:44,458 --> 00:23:45,709 Я буду иметь это в виду. 592 00:23:45,709 --> 00:23:47,917 О, и, э-э, мы установили для вас палатку для переодевания. 593 00:23:47,917 --> 00:23:49,041 Эм-м-м-- 594 00:23:49,041 --> 00:23:51,667 [Аллегра] Итак, все, соберитесь! 595 00:23:53,667 --> 00:23:55,375 Хорошо, так вот, 596 00:23:55,375 --> 00:23:57,250 этот прекрасный участок земли 597 00:23:57,250 --> 00:23:59,542 послужит нам лагерем на ночь. 598 00:23:59,542 --> 00:24:00,875 У каждого из вас будет свой сайт, 599 00:24:00,875 --> 00:24:03,875 но вам нужно выяснить, в каком направлении он находится. 600 00:24:03,875 --> 00:24:06,542 Направления к вашим объектам указаны на ваших картах. 601 00:24:06,542 --> 00:24:10,166 Тот, кто найдет свой и установит его первым... 602 00:24:10,166 --> 00:24:11,917 побеждает. 603 00:24:11,917 --> 00:24:13,750 [твит] 604 00:24:13,750 --> 00:24:14,917 Ой! 605 00:24:14,917 --> 00:24:17,417 - [пассажиры в панике] - [Аллегра смеется] 606 00:24:17,417 --> 00:24:19,750 [♪♪♪] 607 00:24:24,792 --> 00:24:25,834 Ага! 608 00:24:25,834 --> 00:24:27,417 Нашел. Да! 609 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 Хорошо... 610 00:24:29,333 --> 00:24:31,166 Извини, Майя. Я думаю, это моё. 611 00:24:31,166 --> 00:24:33,041 Откуда вы это знаете? 612 00:24:33,041 --> 00:24:34,417 О, мой компас. 613 00:24:34,417 --> 00:24:36,333 У меня тоже такой есть! 614 00:24:36,333 --> 00:24:37,458 [Луис смеется] 615 00:24:37,458 --> 00:24:39,917 Э-э... как эта штука работает? 616 00:24:39,917 --> 00:24:42,709 О, ну, держишь его в руке вот так... 617 00:24:42,709 --> 00:24:44,291 Ага. 618 00:24:44,291 --> 00:24:46,458 Ой! «Север, юг, восток, запад». 619 00:24:47,208 --> 00:24:48,750 Как и наши офисы. 620 00:24:48,750 --> 00:24:50,625 Да, я так думаю, не так ли? 621 00:24:50,625 --> 00:24:52,917 Это также моя страсть в Vesta. 622 00:24:52,917 --> 00:24:53,959 Как добраться? 623 00:24:53,959 --> 00:24:55,083 Места. 624 00:24:55,083 --> 00:24:56,750 Я представил функцию «точного местоположения» 625 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 на HighlightREAL пару месяцев назад. 626 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 Это была твоя идея? 627 00:24:59,875 --> 00:25:01,583 Это был я! 628 00:25:01,583 --> 00:25:03,542 Это действительно захватывающее дополнение к приложению. 629 00:25:03,542 --> 00:25:04,917 Поздравляю. 630 00:25:04,917 --> 00:25:06,500 О, спасибо! 631 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Эй, давай посмотрим, сможем ли мы найти твой настоящий кемпинг, а? 632 00:25:08,500 --> 00:25:09,709 - Ладно. - Ладно, тогда держи ровно. 633 00:25:09,709 --> 00:25:11,792 - Да. - Да, вот так... 634 00:25:13,500 --> 00:25:16,208 [♪♪♪] 635 00:25:20,417 --> 00:25:22,166 [задыхается] 636 00:25:23,583 --> 00:25:24,834 [кричит] Отлично! 637 00:25:24,834 --> 00:25:25,625 Ага! 638 00:25:25,625 --> 00:25:28,709 Теперь поговорим. 639 00:25:28,709 --> 00:25:29,500 Что! 640 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 [хихикает] 641 00:25:33,125 --> 00:25:34,750 [вздыхает] Отлично. 642 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 [ворчит] 643 00:25:38,834 --> 00:25:39,875 [сердито ворчит] 644 00:25:39,875 --> 00:25:43,000 Легче разложить палатку на плоскости. 645 00:25:43,000 --> 00:25:45,041 а затем проденьте через него шесты. 646 00:25:45,041 --> 00:25:47,291 Ладно, мне не нужна помощь. Спасибо. 647 00:25:47,291 --> 00:25:48,208 [свист] 648 00:25:48,208 --> 00:25:50,000 Да, да, нет. 649 00:25:50,000 --> 00:25:52,041 Похоже, у вас все под контролем. 650 00:25:52,041 --> 00:25:54,041 Я вижу, что на Манхэттене много любителей палаток. 651 00:25:55,583 --> 00:25:58,041 - Кто-то уже выиграл? - [вуш] 652 00:25:58,041 --> 00:26:00,291 Похоже на то. 653 00:26:00,291 --> 00:26:01,375 [стучит] 654 00:26:01,375 --> 00:26:04,458 [♪♪♪] 655 00:26:04,458 --> 00:26:06,542 Фу, мерзость. 656 00:26:07,375 --> 00:26:09,125 Отличная работа! 657 00:26:09,125 --> 00:26:10,083 Спасибо. 658 00:26:10,083 --> 00:26:11,375 Это коврик? 659 00:26:11,375 --> 00:26:12,792 [Мэтт, посмеивается] Так и есть. 660 00:26:12,792 --> 00:26:14,709 Взяли несколько упавших веток и просто сплели их вместе. 661 00:26:14,709 --> 00:26:16,125 Клэр победила за скорость, 662 00:26:16,125 --> 00:26:18,500 но вы определенно получите награду за креативность. 663 00:26:18,500 --> 00:26:19,625 - Ага. - Действительно, отличный любитель активного отдыха. 664 00:26:19,625 --> 00:26:21,041 [Мэтт] Спасибо. 665 00:26:21,041 --> 00:26:23,542 [Джим] И не забудьте посмотреть наверх. 666 00:26:23,542 --> 00:26:24,583 [Майя] Что это? 667 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 [трио] Медвежий мусор. 668 00:26:25,959 --> 00:26:28,333 [Джим] Хранит вашу еду вдали от голодных тварей. 669 00:26:28,333 --> 00:26:30,458 Медведи? 670 00:26:30,458 --> 00:26:32,792 Да. Наконец-то я применил свои навыки бойскаута. 671 00:26:32,792 --> 00:26:34,875 Медведи? 672 00:26:34,875 --> 00:26:36,083 В гостях? 673 00:26:36,083 --> 00:26:37,208 Очень умно. 674 00:26:38,375 --> 00:26:39,375 Не волнуйся, Майя. 675 00:26:39,375 --> 00:26:40,583 Если вы увидите медведя, 676 00:26:40,583 --> 00:26:42,709 ты просто делаешь себя настолько большим, насколько это возможно 677 00:26:42,709 --> 00:26:44,583 и медленно отступайте. 678 00:26:44,583 --> 00:26:45,917 Без проблем. 679 00:26:47,000 --> 00:26:49,083 Ну что ж, осталось оценить только один кемпинг. 680 00:26:49,083 --> 00:26:51,333 Ой. 681 00:26:51,333 --> 00:26:55,166 Я хотел больше отдыхать на свежем воздухе . 682 00:26:56,166 --> 00:26:57,625 Пни помогают сохранить 683 00:26:57,625 --> 00:27:02,083 большую часть из них над землей, для сухости и... 684 00:27:02,083 --> 00:27:04,250 более комфортный сон... 685 00:27:04,250 --> 00:27:06,250 и подальше от насекомых. 686 00:27:06,250 --> 00:27:07,417 [Джим] Хм. 687 00:27:07,417 --> 00:27:09,250 Я думаю, мне не хватало нескольких деталей. 688 00:27:09,250 --> 00:27:10,500 на самом деле... 689 00:27:10,500 --> 00:27:12,166 завершить видение. [смеется] 690 00:27:12,166 --> 00:27:13,959 Ну, эм, я не уверен. 691 00:27:13,959 --> 00:27:15,542 сколько ты будешь спать, 692 00:27:15,542 --> 00:27:17,291 но я нахожу это очень... 693 00:27:17,291 --> 00:27:19,166 э-э, изобретательно. 694 00:27:19,166 --> 00:27:20,542 Да. 695 00:27:20,542 --> 00:27:21,834 Возможно, вы добьетесь большего успеха. 696 00:27:21,834 --> 00:27:23,875 в нашем следующем испытании. 697 00:27:24,625 --> 00:27:26,792 Я не могу дождаться. 698 00:27:28,750 --> 00:27:30,834 Лично мне это нравится. 699 00:27:32,458 --> 00:27:34,625 [♪♪♪] 700 00:27:37,208 --> 00:27:39,583 Ого. Кто это построил? 701 00:27:39,583 --> 00:27:40,959 [Джим] Я и моя команда. 702 00:27:40,959 --> 00:27:42,500 На планирование ушло три года, на строительство — два года. 703 00:27:42,500 --> 00:27:44,875 Все это часть опыта Whitewater Lodge. 704 00:27:44,875 --> 00:27:47,000 Ну что, ребята, пришло время для вашего испытания. 705 00:27:47,000 --> 00:27:49,291 и на этот раз мы будем работать сообща. 706 00:27:49,291 --> 00:27:51,417 [вполголоса] Пожалуйста, не надо, Мэтт. Пожалуйста, не надо, Мэтт. Пожалуйста, не надо... 707 00:27:51,417 --> 00:27:53,875 Клэр и Луис, Майя и Мэтт... 708 00:27:53,875 --> 00:27:55,250 Ах. 709 00:27:55,250 --> 00:27:59,500 В этом испытании главное — командная работа и доверие. 710 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 Вам предстоит провести друг друга через канаты... 711 00:28:02,583 --> 00:28:03,959 ♪ ...с завязанными глазами! ♪ 712 00:28:04,834 --> 00:28:06,041 - Ух ты! - Хорошо. 713 00:28:06,041 --> 00:28:07,542 [Аллегра] Посмотрим, что у тебя получится! 714 00:28:07,542 --> 00:28:09,291 Ура. 715 00:28:09,291 --> 00:28:11,125 [♪♪♪] 716 00:28:14,083 --> 00:28:16,041 Ну, я думаю, ты должен пойти первым. 717 00:28:16,041 --> 00:28:17,375 Нет, нет. Я настаиваю. 718 00:28:17,375 --> 00:28:18,792 Ой, да ладно. Все будет хорошо. 719 00:28:18,792 --> 00:28:21,834 Я скажу «спокойно», пока твоя нога не встанет на место, 720 00:28:21,834 --> 00:28:23,875 и когда ваша нога будет на месте, я скажу «поставил». 721 00:28:23,875 --> 00:28:26,291 Положи его и сделай шаг вперед, хорошо? 722 00:28:26,291 --> 00:28:28,500 Есть ли там какая-то проблема? 723 00:28:28,500 --> 00:28:30,750 Э, нет! Просто, э, наслаждаюсь видом! 724 00:28:30,750 --> 00:28:32,166 - Отличный вид. - Вроде того. 725 00:28:33,125 --> 00:28:35,208 [Мэтт] И... пятки на месте. Устойчиво. 726 00:28:36,333 --> 00:28:37,417 Набор. 727 00:28:37,417 --> 00:28:39,959 Хорошо, вот и всё. Левая нога вверх. 728 00:28:40,875 --> 00:28:42,417 Пятка на месте. Поставлена. 729 00:28:42,417 --> 00:28:43,875 [Аллегра] Всё в порядке? 730 00:28:43,875 --> 00:28:47,375 О, да, я просто забыл дома свои цирковые туфли! 731 00:28:47,375 --> 00:28:48,709 [принудительный смех] 732 00:28:49,667 --> 00:28:51,625 О. Готовы и... О! 733 00:28:51,625 --> 00:28:53,333 Вы поняли? 734 00:28:53,333 --> 00:28:54,375 Устойчивый... 735 00:28:54,375 --> 00:28:55,542 Мы близко? 736 00:28:55,542 --> 00:28:57,291 Да, почти получилось. 737 00:28:57,291 --> 00:28:59,041 Хорошо. 738 00:28:59,041 --> 00:29:00,208 Спокойно, готово. 739 00:29:00,208 --> 00:29:01,875 - [Луис и Клэр ликуют] - Вот и всё. 740 00:29:01,875 --> 00:29:04,542 [Мэтт] Спокойно, внимание. Смотри, как ты едешь! 741 00:29:04,542 --> 00:29:05,667 [сухо] О, да, посмотрите на меня. 742 00:29:05,667 --> 00:29:06,917 Спокойно, готово. 743 00:29:06,917 --> 00:29:08,250 Хороший! 744 00:29:08,250 --> 00:29:10,583 - [Майя резко выдыхает] - Смотри, ты это делаешь! 745 00:29:10,583 --> 00:29:13,083 - [подбадривая Майю] - Спокойно, внимание. 746 00:29:13,083 --> 00:29:14,041 Вы поняли! 747 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 - Ты сможешь это сделать! - Правая нога вверх 748 00:29:15,500 --> 00:29:16,417 и вы почувствуете платформу. 749 00:29:16,417 --> 00:29:18,083 - Да! - Вот так! 750 00:29:18,083 --> 00:29:19,917 - [Майя в изумлении ахает] - Вот так! Ты поняла! 751 00:29:19,917 --> 00:29:21,542 - Ух ты! - Да! 752 00:29:21,542 --> 00:29:23,083 - Ух ты! - Посмотрите на нее. 753 00:29:23,083 --> 00:29:24,542 Ну давай же! 754 00:29:24,542 --> 00:29:25,500 Да, это. 755 00:29:25,500 --> 00:29:27,250 Вы... готовы. 756 00:29:27,250 --> 00:29:28,542 Хорошо, поехали. 757 00:29:28,542 --> 00:29:29,667 Я... я готов? 758 00:29:29,667 --> 00:29:30,667 [Майя] Ну, все готово. 759 00:29:30,667 --> 00:29:32,250 [Мэтт] Хорошо. 760 00:29:32,250 --> 00:29:34,375 Спокойно... готово. 761 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 О, выглядит великолепно. 762 00:29:35,583 --> 00:29:36,959 - Хорошо! - [Луис смеётся] 763 00:29:36,959 --> 00:29:39,500 Я очень горжусь тобой! 764 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 - Ой, я... - Сет. 765 00:29:40,500 --> 00:29:42,375 - Хорошо. - О, да! 766 00:29:42,375 --> 00:29:43,500 Да, ты понял, ты понял! 767 00:29:43,500 --> 00:29:45,250 Хорошо, и... 768 00:29:46,542 --> 00:29:47,917 - [наложение] Ого! - Ой! 769 00:29:47,917 --> 00:29:50,375 [Мэтт] Ого! Я думал, ты сказал «установить»! 770 00:29:50,375 --> 00:29:52,750 Я думал, ты готов! 771 00:29:52,750 --> 00:29:54,125 [Мэтт стонет] 772 00:29:54,125 --> 00:29:55,250 С ним все в порядке. 773 00:29:55,250 --> 00:29:57,667 Да, мне очень жаль, что заставил вас ждать. 774 00:29:57,667 --> 00:29:58,583 [смеется про себя] 775 00:29:58,583 --> 00:29:59,792 О, хорошо! Ты шутишь! 776 00:29:59,792 --> 00:30:01,333 Забавно. 777 00:30:01,333 --> 00:30:02,250 Мне нравится, что. 778 00:30:02,250 --> 00:30:03,667 - Я скучаю по веселью. - Ты выглядишь великолепно. 779 00:30:03,667 --> 00:30:06,417 Ну, я пойду позову кого-нибудь на помощь. 780 00:30:06,417 --> 00:30:08,458 [♪♪♪] 781 00:30:10,583 --> 00:30:13,250 Выиграл два испытания подряд! 782 00:30:13,250 --> 00:30:14,792 Молодец, Клэр. 783 00:30:14,792 --> 00:30:16,125 Все, что угодно, лишь бы сделать снимок. 784 00:30:16,125 --> 00:30:18,834 Я имею в виду... посмотрите на этот вид! 785 00:30:18,834 --> 00:30:22,417 Ух ты! Я никогда не видел столько оттенков зеленого. 786 00:30:22,417 --> 00:30:24,125 Ты отличный фотограф. 787 00:30:24,125 --> 00:30:25,667 Спасибо. 788 00:30:25,667 --> 00:30:28,709 Мне просто нравится запечатлевать природу в ее первозданной, неотфильтрованной красоте. 789 00:30:28,709 --> 00:30:31,792 Знаете, я просто подумал: «Природе не нужен фильтр». 790 00:30:31,792 --> 00:30:34,542 Это будет отлично смотреться на чьем-нибудь HighlightREAL. 791 00:30:34,542 --> 00:30:36,000 - Верно? - Да. 792 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 Я так благодарен, что Аллегра приняла мое предложение. 793 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 Я хочу, чтобы наше будущее было единым. 794 00:30:40,000 --> 00:30:42,667 который прославляет красоту несовершенств. 795 00:30:42,667 --> 00:30:44,917 Мм. Как человек, у которого есть младшая сестра, 796 00:30:44,917 --> 00:30:46,333 Я полностью согласен. 797 00:30:47,208 --> 00:30:49,542 Так это была ваша идея — делать фотографии без фильтров? 798 00:30:49,542 --> 00:30:52,792 Ну, вдохновение пришло ко мне, когда я был в Антарктиде. 799 00:30:52,792 --> 00:30:54,500 Природа просто не совершает ошибок. 800 00:30:54,500 --> 00:30:56,166 [Майя смеется] 801 00:30:57,500 --> 00:30:59,125 [Аллегра] Хорошо, итак... 802 00:30:59,125 --> 00:31:02,166 даже несмотря на то, что эти выходные посвящены общению, 803 00:31:02,166 --> 00:31:04,458 Я люблю небольшое дружеское соревнование, 804 00:31:04,458 --> 00:31:06,667 поэтому я веду счет. 805 00:31:06,667 --> 00:31:07,917 Да, Майя? 806 00:31:07,917 --> 00:31:11,458 Будет ли приз за наивысший результат? 807 00:31:11,458 --> 00:31:13,834 Приз? Что-то вроде того? 808 00:31:14,792 --> 00:31:17,625 Ну, я не знаю... 809 00:31:17,625 --> 00:31:20,041 может быть, это то, чего мы все хотим? 810 00:31:20,041 --> 00:31:21,625 Хм. 811 00:31:21,625 --> 00:31:23,667 Ну что ж, мне придется посмотреть, сколько кружек Vesta у нас есть на складе. 812 00:31:23,667 --> 00:31:24,917 [смех] 813 00:31:24,917 --> 00:31:26,875 Теперь, некоторые из вас 814 00:31:26,875 --> 00:31:28,834 доминировали над индивидуальными проблемами-- 815 00:31:28,834 --> 00:31:30,750 Клэр-- 816 00:31:30,750 --> 00:31:31,709 [аплодисменты] 817 00:31:31,709 --> 00:31:33,000 И на канате, 818 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Я смог увидеть, как хорошо вы работаете вместе. 819 00:31:35,208 --> 00:31:36,959 Итак, этот следующий набор задач, 820 00:31:36,959 --> 00:31:38,458 вы будете работать со своим партнером 821 00:31:38,458 --> 00:31:40,250 как команда. 822 00:31:40,250 --> 00:31:42,917 Джим проделал действительно превосходную работу. 823 00:31:42,917 --> 00:31:44,792 создание этой именной доски. 824 00:31:44,792 --> 00:31:48,000 Итак, за каждую победу в испытании, 825 00:31:48,000 --> 00:31:49,959 вы подниметесь в таблице лидеров и... 826 00:31:49,959 --> 00:31:52,917 за каждое проигранное испытание... 827 00:31:52,917 --> 00:31:56,375 отрицательные моменты будут опускать вас вниз. 828 00:31:56,375 --> 00:31:58,208 Хорошо? 829 00:31:59,542 --> 00:32:01,417 Ты идешь ко дну. 830 00:32:03,250 --> 00:32:05,583 Мы команда. 831 00:32:08,333 --> 00:32:09,250 [вынужденный смех] 832 00:32:14,333 --> 00:32:15,625 - [Аллегра] Ааа... - [потрескивание пламени] 833 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 ...Надеюсь, вы все любите хот-доги. 834 00:32:17,333 --> 00:32:19,083 О, да! 835 00:32:19,083 --> 00:32:21,834 Итак, Аллегра, расскажите нам, как вы создали Vesta. 836 00:32:21,834 --> 00:32:23,917 Ой, ребята, вам лучше не слышать эту историю. 837 00:32:23,917 --> 00:32:25,208 Ой, да ладно! 838 00:32:25,208 --> 00:32:26,583 Ох... почему. 839 00:32:26,583 --> 00:32:30,250 Э-э, это было как раз тогда, когда социальные сети только появились, 840 00:32:30,250 --> 00:32:32,917 поэтому я хотел встретить новых друзей, 841 00:32:32,917 --> 00:32:35,333 не просто «друзья», а те, кого я знал. 842 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 Тогда ли вы основали ScrollMates? 843 00:32:37,583 --> 00:32:39,250 Вот как это произошло, 844 00:32:39,250 --> 00:32:44,959 и теперь у Vesta есть десятки приложений на разных платформах, 845 00:32:44,959 --> 00:32:47,792 но все началось с желания наладить связь. 846 00:32:47,792 --> 00:32:49,125 Это действительно гениально. 847 00:32:49,125 --> 00:32:50,875 Как вы все это делаете? 848 00:32:50,875 --> 00:32:53,667 Я не могу сказать, когда в последний раз у меня был отпуск. 849 00:32:53,667 --> 00:32:55,458 [смеется] 850 00:32:55,458 --> 00:32:57,375 За исключением этих выходных. 851 00:32:58,333 --> 00:33:00,458 Ты ведь не работаешь в эти выходные, да? 852 00:33:01,375 --> 00:33:04,417 Точно. Нет, я... не работаю в эти выходные. 853 00:33:05,583 --> 00:33:06,792 В любом случае! 854 00:33:06,792 --> 00:33:08,333 Хватит обо мне. Я хочу узнать о тебе. 855 00:33:08,333 --> 00:33:11,083 Последнее испытание дня — это... 856 00:33:11,083 --> 00:33:12,792 «случайные слова доброты». 857 00:33:12,792 --> 00:33:15,583 Расскажите нам о чертах вашего партнера 858 00:33:15,583 --> 00:33:17,083 которым вы восхищаетесь. 859 00:33:17,083 --> 00:33:18,333 На самом деле, вы знаете, 860 00:33:18,333 --> 00:33:20,792 Если можно, я хотел бы начать вот с чего. 861 00:33:20,792 --> 00:33:22,083 Один... 862 00:33:22,083 --> 00:33:23,834 Я думаю, это очевидно для всех. 863 00:33:23,834 --> 00:33:25,834 что Аллегра умна, 864 00:33:25,834 --> 00:33:27,667 Добрый, весёлый, 865 00:33:27,667 --> 00:33:29,959 вдумчивый, уравновешенный-- 866 00:33:29,959 --> 00:33:31,500 Джим, я краснею. 867 00:33:31,500 --> 00:33:32,709 [смех] 868 00:33:32,709 --> 00:33:34,417 [Джим] Я только начал! 869 00:33:34,417 --> 00:33:36,583 Я также видел, как она бесстрашна, 870 00:33:36,583 --> 00:33:38,834 независимый, 871 00:33:38,834 --> 00:33:40,667 и действительно горят желанием учиться. 872 00:33:40,667 --> 00:33:41,959 Вот почему 873 00:33:41,959 --> 00:33:44,333 Я собираюсь объявить Аллегру своим партнером. 874 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 для оставшейся части приключения. 875 00:33:45,875 --> 00:33:47,125 Ох! 876 00:33:47,125 --> 00:33:48,834 Я думаю, это было бы намного веселее для всех. 877 00:33:48,834 --> 00:33:51,000 если бы Аллегра была рядом. 878 00:33:51,000 --> 00:33:52,583 И... та-дам! 879 00:33:52,583 --> 00:33:54,500 [смеется] 880 00:33:55,834 --> 00:33:57,834 [смех] 881 00:33:57,834 --> 00:34:01,125 Что ж, спасибо за это повышение. 882 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Надеюсь стать достойным партнером. 883 00:34:06,041 --> 00:34:08,250 Двигаемся по кругу. 884 00:34:08,250 --> 00:34:11,291 Майя, что ты можешь сказать о своем партнере Мэтте? 885 00:34:11,291 --> 00:34:12,500 Эм-м-м... 886 00:34:13,834 --> 00:34:15,375 Мэтт... 887 00:34:16,834 --> 00:34:19,041 ...он, эм... 888 00:34:21,875 --> 00:34:23,917 Он Мэтт! [неловко посмеивается] 889 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 Это мое имя. 890 00:34:25,542 --> 00:34:26,625 [♪♪♪] 891 00:34:26,625 --> 00:34:28,417 Эм-м-м... 892 00:34:28,417 --> 00:34:30,208 [заикаясь] Чт... 893 00:34:30,208 --> 00:34:32,750 Я имею в виду следующее... 894 00:34:34,417 --> 00:34:35,709 Он уверен в себе. 895 00:34:38,000 --> 00:34:40,166 Он умеет разводить огонь! 896 00:34:40,917 --> 00:34:43,125 Ну, спасибо... Майя. 897 00:34:43,125 --> 00:34:45,500 Это было... искренне. [смеется] 898 00:34:49,208 --> 00:34:52,792 [Луис играет на гитаре] 899 00:35:12,417 --> 00:35:15,542 [♪♪♪] 900 00:35:19,750 --> 00:35:21,917 - А! - Ух ты, ух ты! 901 00:35:21,917 --> 00:35:22,792 Молодец, молодец. 902 00:35:22,792 --> 00:35:24,125 - Ух ты! - [аплодисменты] 903 00:35:24,125 --> 00:35:25,542 Спасибо, спасибо. 904 00:35:26,792 --> 00:35:28,792 [Джим] Какая ночь. Какая поездка. 905 00:35:28,792 --> 00:35:29,959 Это просто уместно. 906 00:35:29,959 --> 00:35:32,125 что мой последний забег по реке Регал 907 00:35:32,125 --> 00:35:34,125 было бы лучше всего. 908 00:35:34,125 --> 00:35:36,709 Что вы имеете в виду, говоря о вашем последнем спуске по реке Регал? 909 00:35:36,709 --> 00:35:38,542 [Джим] Ну, э-э-э... ха. 910 00:35:38,542 --> 00:35:42,000 Похоже, туристы предпочитают теплое солнце и белый песок. 911 00:35:42,000 --> 00:35:43,166 над бурной водой, 912 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 так что мы, эээ... 913 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 ...закрытие гостиницы в следующем месяце. 914 00:35:47,875 --> 00:35:49,959 Но сезон еще не закончился. 915 00:35:49,959 --> 00:35:51,792 Я знаю, но, э-э, 916 00:35:51,792 --> 00:35:53,500 Я принял трудное решение 917 00:35:53,500 --> 00:35:56,375 закрыть ложу несколько месяцев назад, 918 00:35:56,375 --> 00:35:59,417 и я, по крайней мере, хотел разместить вашу группу. 919 00:36:00,291 --> 00:36:01,959 И я рад, что сделал это. 920 00:36:01,959 --> 00:36:03,667 Спасибо. 921 00:36:03,667 --> 00:36:05,250 [телефон жужжит] 922 00:36:07,333 --> 00:36:10,834 Луис, это было потрясающе, прекрасный способ завершить вечер. 923 00:36:10,834 --> 00:36:11,917 Спасибо. 924 00:36:11,917 --> 00:36:14,667 Да, Л-Луис, это было невероятно. 925 00:36:14,667 --> 00:36:15,834 Мне жаль. 926 00:36:15,834 --> 00:36:17,166 Я пойду спать... 927 00:36:17,166 --> 00:36:19,834 если я когда-нибудь захочу подняться с последней позиции, эм... 928 00:36:19,834 --> 00:36:21,375 тс, спокойной ночи! 929 00:36:21,375 --> 00:36:22,375 [Джим] Спокойной ночи, Майя. 930 00:36:22,375 --> 00:36:23,834 [наложение] Спокойной ночи. 931 00:36:23,834 --> 00:36:25,000 [Аллегра] Нам всем пора идти спать. 932 00:36:25,000 --> 00:36:26,542 Завтра у нас большой день! 933 00:36:28,542 --> 00:36:29,917 [выдыхает] 934 00:36:29,917 --> 00:36:31,125 Хорошо. 935 00:36:31,125 --> 00:36:32,709 [звонок на линии] Привет. 936 00:36:32,709 --> 00:36:34,166 Привет, я здесь. Я здесь. 937 00:36:34,166 --> 00:36:36,917 Скажи мне, что Аллегра любит тебя, вы лучшие подруги, 938 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 и она дает вам контракт. 939 00:36:38,417 --> 00:36:40,208 Она, э-э, начинает относиться ко мне более тепло. 940 00:36:40,208 --> 00:36:41,333 Разогреваетесь? 941 00:36:41,333 --> 00:36:43,291 Сейчас всё должно быть накалено. 942 00:36:43,291 --> 00:36:45,000 Тебе стоит носить эти ожерелья с надписью «BFF» 943 00:36:45,000 --> 00:36:46,500 и отправляйтесь на педикюр. 944 00:36:46,500 --> 00:36:49,125 [тоскливо вздыхает] Ох... Я могла бы сделать педикюр. 945 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 Майя. 946 00:36:51,041 --> 00:36:52,542 Мне жаль. 947 00:36:52,542 --> 00:36:55,875 Просто все эти остальные сотрудники Vesta 948 00:36:55,875 --> 00:36:58,500 действительно впечатляют. 949 00:36:58,500 --> 00:36:59,959 Я очень надеюсь, что у вас есть для меня заметки. 950 00:36:59,959 --> 00:37:01,959 А, да. Эм... 951 00:37:01,959 --> 00:37:03,625 Хорошо, вот Луис. 952 00:37:03,625 --> 00:37:06,000 Он из Веста-Норт в Чикаго. 953 00:37:06,000 --> 00:37:08,041 Хороший парень. 954 00:37:08,041 --> 00:37:11,041 Э-э... он отличный гитарист, 955 00:37:11,041 --> 00:37:13,333 и он разработал технологию определения местоположения 956 00:37:13,333 --> 00:37:14,417 для HighlightREAL. 957 00:37:14,417 --> 00:37:16,125 Парень по местоположению. Ладно. 958 00:37:16,125 --> 00:37:17,542 Чтобы он не заблудился, но... 959 00:37:17,542 --> 00:37:18,792 Ой! 960 00:37:18,792 --> 00:37:20,709 Он носит очки. Может, они потерялись. 961 00:37:20,709 --> 00:37:23,291 Ты хочешь, чтобы я спрятал его очки? 962 00:37:23,291 --> 00:37:25,875 Я просто говорю, что, возможно, они могли потеряться. 963 00:37:25,875 --> 00:37:27,542 в реке. 964 00:37:29,917 --> 00:37:32,500 Эм, Клэр из... 965 00:37:32,500 --> 00:37:33,792 Хьюстон. 966 00:37:33,792 --> 00:37:36,250 Она милая и умная. 967 00:37:36,250 --> 00:37:39,250 Ее идея — фотографии без фильтров , 968 00:37:39,250 --> 00:37:40,917 и она отличный фотограф. 969 00:37:40,917 --> 00:37:42,000 Она фотографирует? 970 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Ага. 971 00:37:43,000 --> 00:37:44,583 Начинай фотографировать, Майя. 972 00:37:44,583 --> 00:37:46,291 Мне нужно, чтобы ты делал селфи. 973 00:37:46,291 --> 00:37:49,458 как будто вам платят за продвижение деревьев. 974 00:37:49,458 --> 00:37:50,709 Почему? 975 00:37:50,709 --> 00:37:52,583 Клэр, очевидно, собирает арсенал, 976 00:37:52,583 --> 00:37:54,250 и мне нужно, чтобы ты сделал то же самое, 977 00:37:54,250 --> 00:37:56,250 потому что, когда Аллегра запускает HighlightREAL, 978 00:37:56,250 --> 00:37:58,709 Мне нужно, чтобы ваши фотографии были прикреплены к профилю. 979 00:37:58,709 --> 00:38:00,125 «Природный авторитет». 980 00:38:00,125 --> 00:38:01,917 Я понял. 981 00:38:01,917 --> 00:38:04,500 Эм... и еще есть... 982 00:38:04,500 --> 00:38:06,917 Мэтт. 983 00:38:06,917 --> 00:38:09,041 Вы сделали паузу. 984 00:38:09,041 --> 00:38:10,458 Что? 985 00:38:10,458 --> 00:38:13,625 Вы сказали: «А потом еще Мэтт». 986 00:38:13,625 --> 00:38:15,166 и вы остановились 987 00:38:15,166 --> 00:38:16,792 словно вы потерялись в мечтах. 988 00:38:16,792 --> 00:38:18,000 [насмехается] 989 00:38:18,000 --> 00:38:20,083 Нет, я не мечтаю. 990 00:38:20,083 --> 00:38:21,834 Он просто... 991 00:38:21,834 --> 00:38:23,417 это... Мэтт просто, эм... 992 00:38:23,417 --> 00:38:25,959 Красивый, обаятельный и великолепный танцор? 993 00:38:27,333 --> 00:38:29,166 Майя, я видела, как он творит чудеса. 994 00:38:29,166 --> 00:38:30,959 на многих праздничных вечеринках. 995 00:38:30,959 --> 00:38:32,500 Это игра... 996 00:38:32,500 --> 00:38:34,875 как Венерина мухоловка. 997 00:38:34,875 --> 00:38:37,458 Он создает очень безопасную и гостеприимную атмосферу, 998 00:38:37,458 --> 00:38:38,458 и тогда... [хлопает в ладоши] 999 00:38:38,458 --> 00:38:40,333 Не поддавайтесь на это. 1000 00:38:40,333 --> 00:38:42,583 Ты умнее этого. 1001 00:38:42,583 --> 00:38:45,125 Просто мы в одной команде. 1002 00:38:45,125 --> 00:38:48,041 Было бы трудно попытаться избавиться от него. 1003 00:38:48,041 --> 00:38:49,625 и финишировать на первом месте. 1004 00:38:49,625 --> 00:38:51,667 Конкуренция для вас слишком жесткая? 1005 00:38:51,667 --> 00:38:53,291 Нет! 1006 00:38:53,291 --> 00:38:55,583 И... может быть, это не соревнование. 1007 00:38:55,583 --> 00:38:58,625 Может быть, Аллегра просто пытается... 1008 00:38:58,625 --> 00:39:00,291 Поверьте мне, это соревнование. 1009 00:39:00,291 --> 00:39:02,125 Это беспощадная тирания, и вам лучше начать есть, 1010 00:39:02,125 --> 00:39:03,917 или ты будешь ужином. 1011 00:39:05,375 --> 00:39:08,333 [♪♪♪] 1012 00:39:14,667 --> 00:39:16,959 [♪♪♪] 1013 00:39:16,959 --> 00:39:18,333 [Мэтт выдыхает] 1014 00:39:18,333 --> 00:39:20,375 Нет кофе лучше, чем кофе в походе. 1015 00:39:20,375 --> 00:39:21,917 - [Майя смеется] - Что происходит? 1016 00:39:21,917 --> 00:39:24,208 Я просто... Я не могу... 1017 00:39:24,208 --> 00:39:26,625 О, ну, все дело в искре. 1018 00:39:26,625 --> 00:39:27,667 [щелчок] 1019 00:39:27,667 --> 00:39:29,542 - Вот и всё. - Спасибо. 1020 00:39:31,333 --> 00:39:33,375 Потрясающий вид, не правда ли? 1021 00:39:36,834 --> 00:39:37,667 - Ага-ага. 1022 00:39:37,667 --> 00:39:39,667 Ой. 1023 00:39:39,667 --> 00:39:41,333 [сухо] Надо сфотографировать. 1024 00:39:41,333 --> 00:39:43,041 [щелчок затвора] 1025 00:39:44,125 --> 00:39:46,125 Доброе утро, ребята. Как спалось? 1026 00:39:46,125 --> 00:39:47,250 Как ребенок. 1027 00:39:47,250 --> 00:39:48,417 Ах! 1028 00:39:48,417 --> 00:39:50,250 Знаешь, я никогда не понимал эту поговорку. 1029 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 Я старший из пяти братьев и сестер, 1030 00:39:52,083 --> 00:39:53,792 и позвольте мне сказать вам... 1031 00:39:53,792 --> 00:39:55,709 - младенцы не любят спать. - [Мэтт фыркает] 1032 00:39:55,709 --> 00:39:58,250 Хм! Ну, тогда я спал как младенец. 1033 00:39:58,250 --> 00:39:59,375 Хм? 1034 00:39:59,375 --> 00:40:00,667 У меня много мыслей. 1035 00:40:00,667 --> 00:40:02,583 Эм, закрываем домик... 1036 00:40:02,583 --> 00:40:04,166 Я никогда не говорил этого вслух. 1037 00:40:04,166 --> 00:40:05,709 пока я не рассказал вам всем вчера вечером. 1038 00:40:05,709 --> 00:40:09,875 Знаешь, что ты сделаешь вместо этого? 1039 00:40:09,875 --> 00:40:12,625 Нет, я провожу здесь большую часть времени в одиночестве. 1040 00:40:12,625 --> 00:40:14,917 Видел, как много людей приходит и много людей уходит. 1041 00:40:14,917 --> 00:40:16,166 Хм. 1042 00:40:16,166 --> 00:40:17,709 Ну, иногда я задаюсь вопросом 1043 00:40:17,709 --> 00:40:19,458 если я позволил-- [глубокий вдох] 1044 00:40:19,458 --> 00:40:21,917 ...жизнь и любовь проходят мимо меня. 1045 00:40:23,417 --> 00:40:27,291 Что ж, никогда не поздно начать что-то новое. 1046 00:40:27,291 --> 00:40:28,458 Посмотри на меня! 1047 00:40:28,458 --> 00:40:30,500 Посмотрите на Аллегру. 1048 00:40:30,500 --> 00:40:32,083 Она может показаться более заинтересованной 1049 00:40:32,083 --> 00:40:36,375 в устранении аналоговых вместо реальных журналов, 1050 00:40:36,375 --> 00:40:39,417 но идея отступления была ее. 1051 00:40:39,417 --> 00:40:42,000 Возможно, вы правы. 1052 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 Иногда наши различия 1053 00:40:43,250 --> 00:40:45,583 в конечном итоге максимально дополняют друг друга. 1054 00:40:45,583 --> 00:40:48,083 Ну, вы знаете, как говорится: противоположности притягиваются. 1055 00:40:48,083 --> 00:40:48,959 [Джим] Хм. 1056 00:40:49,875 --> 00:40:52,208 Эй. Знаешь, что тебе следует сделать? 1057 00:40:52,208 --> 00:40:54,750 Принесите Аллегре ее утренний кофе. 1058 00:40:55,709 --> 00:40:56,583 Действительно? 1059 00:40:56,583 --> 00:40:57,750 Да, это хорошая идея. 1060 00:40:57,750 --> 00:40:58,417 Ага. 1061 00:40:58,417 --> 00:41:00,834 Ладно. Хорошо. 1062 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Эй, Джим, это так много яиц. 1063 00:41:03,333 --> 00:41:05,166 Ты готовишь завтрак для великана? 1064 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 [Джим смеется] 1065 00:41:06,250 --> 00:41:08,917 Эти яйца не предназначены для приготовления яичницы-болтуньи. 1066 00:41:21,208 --> 00:41:22,375 [удар] 1067 00:41:22,375 --> 00:41:24,458 - В яблочко! - Ух-ху! 1068 00:41:24,458 --> 00:41:26,834 - Здорово. - Да. 1069 00:41:26,834 --> 00:41:28,458 Отличная демонстрация, Мэтт! 1070 00:41:28,458 --> 00:41:31,125 Выносливость, точность... 1071 00:41:31,125 --> 00:41:32,417 просто и понятно, 1072 00:41:32,417 --> 00:41:34,875 это гонка. 1073 00:41:34,875 --> 00:41:36,583 Каждый раз, когда ты попадаешь в яблочко, 1074 00:41:36,583 --> 00:41:40,709 Из вашего окончательного времени будет вычтено 30 секунд. 1075 00:41:40,709 --> 00:41:42,834 Теперь балансируя яйцом на ложке, 1076 00:41:42,834 --> 00:41:44,834 Вы заберете его с этой центральной станции 1077 00:41:44,834 --> 00:41:47,333 к целевой области дальше по пути, 1078 00:41:47,333 --> 00:41:50,625 где вам необходимо поразить шесть целей. 1079 00:41:50,625 --> 00:41:53,500 После успешного попадания вернитесь за другим яйцом. 1080 00:41:53,500 --> 00:41:55,458 Бросаешь яйцо — возвращаешься. 1081 00:41:55,458 --> 00:41:58,208 Не попал в цель — возвращайся! 1082 00:41:58,208 --> 00:42:00,125 Вы готовы? 1083 00:42:00,125 --> 00:42:02,709 И вперед! [свистит] 1084 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Вперед, вперед, вперед, вперед! 1085 00:42:05,000 --> 00:42:07,625 Давай, давай, давай! Давай, давай! 1086 00:42:10,458 --> 00:42:12,667 Так что же со всеми этими фотографиями, которые вы продолжаете делать? 1087 00:42:12,667 --> 00:42:13,959 Я просто создаю воспоминания. 1088 00:42:13,959 --> 00:42:16,291 О, да? Я уверен, ты не можешь дождаться, когда вернешься домой. 1089 00:42:16,291 --> 00:42:17,333 и пережить все это заново. 1090 00:42:17,333 --> 00:42:18,458 Что это должно значить? 1091 00:42:18,458 --> 00:42:20,041 Это значит, что бы ты здесь ни делал, 1092 00:42:20,041 --> 00:42:21,834 явно не для того, чтобы наслаждаться природой. 1093 00:42:21,834 --> 00:42:24,375 Итак, какой бы угол вы ни выбрали, 1094 00:42:24,375 --> 00:42:26,250 Я не позволю тебе снова мне мешать. 1095 00:42:26,250 --> 00:42:28,166 Я здесь ради отдыха на свежем воздухе! 1096 00:42:28,166 --> 00:42:30,625 Я люблю дикую природу! 1097 00:42:31,834 --> 00:42:33,834 Хорошо... 1098 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 - [шлепок] - Да! 1099 00:42:38,458 --> 00:42:39,583 - [свист] - [шлепок] 1100 00:42:39,583 --> 00:42:41,417 - [шлепок] - Ух ты! 1101 00:42:41,417 --> 00:42:42,542 [свист] 1102 00:42:42,542 --> 00:42:44,208 О, так близко! 1103 00:42:45,250 --> 00:42:48,250 [♪♪♪] 1104 00:42:56,125 --> 00:42:57,250 - [шлепок] - Да! 1105 00:42:57,250 --> 00:42:58,709 [шлепок] 1106 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 И и! Ох! 1107 00:43:01,208 --> 00:43:02,375 Черт возьми. 1108 00:43:02,375 --> 00:43:05,417 [♪♪♪] 1109 00:43:05,417 --> 00:43:08,083 Ух ты, ух ты, ух ты! 1110 00:43:08,083 --> 00:43:10,083 [шлеп, шлеп, шлеп] 1111 00:43:11,834 --> 00:43:12,834 [шлепок] 1112 00:43:12,834 --> 00:43:13,917 Ага! 1113 00:43:20,500 --> 00:43:22,083 [щелчок затвора] 1114 00:43:22,083 --> 00:43:23,959 [смеется] 1115 00:43:23,959 --> 00:43:25,041 [шлепок] 1116 00:43:25,041 --> 00:43:26,583 [вздох] 1117 00:43:27,458 --> 00:43:31,083 [♪♪♪] 1118 00:43:35,417 --> 00:43:37,542 У тебя на лице маленькое яйцо. 1119 00:43:37,542 --> 00:43:39,417 Буквально или метафорически? 1120 00:43:39,417 --> 00:43:40,583 Буквально. 1121 00:43:42,792 --> 00:43:44,250 Итак, вы уже решили, собираетесь ли вы быть 1122 00:43:44,250 --> 00:43:45,583 что происходит с плотом? 1123 00:43:47,792 --> 00:43:49,250 [неразборчивый обмен] 1124 00:43:49,250 --> 00:43:52,792 С этого момента все будет гораздо сложнее. 1125 00:43:52,792 --> 00:43:54,625 Предложение вернуться все еще остается в силе. 1126 00:43:54,625 --> 00:43:57,834 О, я буду скользить по волнам до самого конца. 1127 00:43:57,834 --> 00:43:58,709 Хороший. 1128 00:44:01,792 --> 00:44:04,208 Но мне, возможно, понадобится еще два-три таких. 1129 00:44:04,208 --> 00:44:06,000 [смеется] Это смешно. 1130 00:44:06,000 --> 00:44:08,208 Эм-м-м... 1131 00:44:08,208 --> 00:44:10,000 хорошо. 1132 00:44:11,125 --> 00:44:13,792 [♪♪♪] 1133 00:44:15,291 --> 00:44:17,208 [Джим] Впереди большая вода! 1134 00:44:19,166 --> 00:44:20,417 С тобой все будет хорошо. 1135 00:44:20,417 --> 00:44:22,458 На самом деле это очень весело. 1136 00:44:22,458 --> 00:44:23,792 "Веселье"? 1137 00:44:23,792 --> 00:44:25,333 - Да, весело. - Нет, "весело" 1138 00:44:25,333 --> 00:44:28,291 пытается найти место в метро в час пик. 1139 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Это не весело. 1140 00:44:42,667 --> 00:44:46,917 [♪♪♪] 1141 00:44:46,917 --> 00:44:47,917 Ух ты! 1142 00:44:47,917 --> 00:44:49,667 [перекрывающееся уханье] 1143 00:44:54,000 --> 00:44:56,750 [♪♪♪] 1144 00:45:02,625 --> 00:45:04,083 [Мэтт] Тебе это не нравится? 1145 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 Ух ты! 1146 00:45:12,125 --> 00:45:13,709 [Джим] Отличная вещь! 1147 00:45:14,750 --> 00:45:17,208 [Мэтт] Ух-ху-ху! Мы сделали это. 1148 00:45:17,208 --> 00:45:18,917 - [аплодисменты] - Ух ты! 1149 00:45:18,917 --> 00:45:20,709 Ага! 1150 00:45:20,709 --> 00:45:22,083 Один два три! 1151 00:45:22,083 --> 00:45:23,709 - [все] Ух ты! - [щелканье веслами] 1152 00:45:23,709 --> 00:45:24,875 [смеется] 1153 00:45:24,875 --> 00:45:28,041 Видишь? Я же говорил, что будет весело. 1154 00:45:28,041 --> 00:45:30,166 Да, это было... это было довольно весело. 1155 00:45:30,166 --> 00:45:31,542 Я видел, как ты улыбался! 1156 00:45:31,542 --> 00:45:32,709 [смущенно] Да. 1157 00:45:32,709 --> 00:45:34,458 Здесь, эм... 1158 00:45:34,458 --> 00:45:35,375 - Давайте сделаем селфи. - Да. 1159 00:45:35,375 --> 00:45:39,125 [♪♪♪] 1160 00:45:40,709 --> 00:45:42,500 [щелчок затвора] 1161 00:45:42,500 --> 00:45:43,709 Хорошая работа. 1162 00:45:43,709 --> 00:45:45,917 [Мэтт смеется] Ты тоже! 1163 00:45:47,041 --> 00:45:49,375 [♪♪♪] 1164 00:45:50,875 --> 00:45:53,917 Да, я думал, что поднимусь выше в таблице лидеров. 1165 00:45:53,917 --> 00:45:55,917 Я попал в цель три раза. 1166 00:45:55,917 --> 00:45:57,291 Вы также подбрасывали яйца своему партнеру. 1167 00:45:57,291 --> 00:45:58,500 - Хм! - Точно. 1168 00:45:58,500 --> 00:45:59,667 Это было прискорбно. 1169 00:45:59,667 --> 00:46:01,375 Прости, Майя. 1170 00:46:01,375 --> 00:46:02,250 [с сомнением] Ммм-хмм. 1171 00:46:02,250 --> 00:46:03,250 [хихикает] 1172 00:46:03,250 --> 00:46:04,625 Ну, я, возможно, на последнем месте, 1173 00:46:04,625 --> 00:46:08,000 но, э-э, я поставил свою палатку, и это победа для меня! 1174 00:46:08,000 --> 00:46:08,917 [хихикает] 1175 00:46:08,917 --> 00:46:10,250 [Аллегра] Ну, это было довольно 1176 00:46:10,250 --> 00:46:12,291 сегодня дикая поездка вниз по реке, да? 1177 00:46:12,291 --> 00:46:13,959 - Да! - Да! 1178 00:46:13,959 --> 00:46:15,291 - [группа аплодисментов] - Ух ты! 1179 00:46:15,291 --> 00:46:19,083 Итак, наша следующая задача будет скорее наградой... 1180 00:46:19,083 --> 00:46:20,917 что-то, где вы можете расслабиться, 1181 00:46:20,917 --> 00:46:23,000 Расслабьтесь и наслаждайтесь видом. 1182 00:46:25,041 --> 00:46:28,250 Я просто собираюсь исправить свое имя. 1183 00:46:28,250 --> 00:46:30,041 [♪♪♪] 1184 00:46:30,041 --> 00:46:32,041 Прошу прощения. 1185 00:46:32,041 --> 00:46:34,333 Ах, да. 1186 00:46:34,333 --> 00:46:35,834 Вот оно. 1187 00:46:35,834 --> 00:46:37,458 [смеется] Это намного лучше. 1188 00:46:37,458 --> 00:46:38,959 [выдыхает удовлетворенно] 1189 00:46:38,959 --> 00:46:40,667 [кричит] Ты справишься! 1190 00:46:40,667 --> 00:46:41,875 Ух ты! 1191 00:46:41,875 --> 00:46:44,917 Это удержит нас... на всем пути? 1192 00:46:44,917 --> 00:46:47,291 Да. Кабели промышленной прочности. 1193 00:46:47,291 --> 00:46:48,458 Вы не можете быть в большей безопасности... 1194 00:46:48,458 --> 00:46:49,959 если, конечно, мы не были на земле. 1195 00:46:49,959 --> 00:46:51,125 [смеется в недоумении] 1196 00:46:51,125 --> 00:46:53,500 Думаю, я бы предпочел, чтобы мне завязали глаза. 1197 00:46:53,500 --> 00:46:55,458 [♪♪♪] 1198 00:47:01,709 --> 00:47:04,000 Хорошо, готовы? 1199 00:47:04,000 --> 00:47:05,458 Нет. 1200 00:47:05,458 --> 00:47:07,291 [Луис] Серьёзно! 1201 00:47:07,291 --> 00:47:08,458 Это так просто! 1202 00:47:08,458 --> 00:47:09,917 Это действительно так! 1203 00:47:09,917 --> 00:47:12,583 Спасибо! Теперь я чувствую себя намного лучше! 1204 00:47:12,583 --> 00:47:14,417 Не поможет, Луис! 1205 00:47:14,417 --> 00:47:15,792 Пойдем! 1206 00:47:15,792 --> 00:47:17,750 - [крики поддержки] - Ты понял, хорошо? 1207 00:47:17,750 --> 00:47:19,125 - [остальные аплодируют] - На счет три. 1208 00:47:20,041 --> 00:47:21,291 Один... 1209 00:47:21,291 --> 00:47:22,333 [кровать-кровать] 1210 00:47:22,333 --> 00:47:23,333 - Давай! - Да! 1211 00:47:23,333 --> 00:47:24,667 Сидеть... 1212 00:47:24,667 --> 00:47:26,917 [медленно] Два... 1213 00:47:26,917 --> 00:47:28,333 [кричит] Три! 1214 00:47:38,792 --> 00:47:40,625 [Мэтт] Все было не так уж и плохо. 1215 00:47:40,625 --> 00:47:43,166 [Майя] Да, это было... просто здорово. 1216 00:47:43,166 --> 00:47:45,125 [смеется] 1217 00:47:45,125 --> 00:47:46,041 Отличная работа! 1218 00:47:46,041 --> 00:47:47,333 - Спасибо. - Спасибо. 1219 00:47:47,333 --> 00:47:48,500 Это было близко. 1220 00:47:48,500 --> 00:47:50,166 [Майя забавно посмеивается] 1221 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Ух ты. 1222 00:47:52,375 --> 00:47:53,500 Я понял. 1223 00:47:53,500 --> 00:47:54,750 Подтянитесь, напрягая корпус! 1224 00:47:54,750 --> 00:47:56,750 [громко хрюкает] 1225 00:47:56,750 --> 00:47:58,875 Ладно, может быть, может быть... 1226 00:47:58,875 --> 00:48:01,542 Э-э, я не знаю, смогу ли я это сделать. 1227 00:48:01,542 --> 00:48:03,125 Ага-ага. 1228 00:48:03,125 --> 00:48:04,709 Это, э-э, 1229 00:48:04,709 --> 00:48:07,208 выглядит гораздо более физическим 1230 00:48:07,208 --> 00:48:09,083 чем просто сидеть и кричать, 1231 00:48:09,083 --> 00:48:11,875 но я думаю, что это выполнимо. 1232 00:48:11,875 --> 00:48:14,959 Если я просто приму правильное решение... 1233 00:48:16,333 --> 00:48:19,041 Ладно. Шестой класс? 1234 00:48:19,041 --> 00:48:21,375 Мы с классом отправились на экскурсию в Кони-Айленд, 1235 00:48:21,375 --> 00:48:24,083 и наша тележка застряла на американских горках... 1236 00:48:24,083 --> 00:48:25,834 - Э. - ...На краю 1237 00:48:25,834 --> 00:48:27,750 самой высокой точки. 1238 00:48:27,750 --> 00:48:29,041 Шесть часов спустя, 1239 00:48:29,041 --> 00:48:31,208 Пожарным удалось нас спустить. 1240 00:48:32,166 --> 00:48:34,750 Ладно, да, это звучит устрашающе. 1241 00:48:34,750 --> 00:48:37,041 Но это... не то. 1242 00:48:38,041 --> 00:48:39,542 Ты можешь это сделать. Эй. 1243 00:48:39,542 --> 00:48:41,667 Мы... Мы можем это сделать. 1244 00:48:42,875 --> 00:48:44,291 Я не знаю. 1245 00:48:44,291 --> 00:48:45,291 Хорошо, смотрите. 1246 00:48:45,291 --> 00:48:47,083 Мы пока не выиграли ни одного соревнования. 1247 00:48:47,083 --> 00:48:49,875 Это... Это наш шанс. 1248 00:48:49,875 --> 00:48:51,083 Я даже сниму видео. 1249 00:48:51,083 --> 00:48:52,333 Я уверен, это произведет впечатление. 1250 00:48:52,333 --> 00:48:53,792 для кого бы вы ни делали все эти фотографии. 1251 00:48:53,792 --> 00:48:54,792 Что ты говоришь? 1252 00:48:54,792 --> 00:48:55,875 [Луис] Я понял! 1253 00:48:55,875 --> 00:48:57,709 - Да? - Да, я понял. 1254 00:48:57,709 --> 00:48:58,583 Вам нужна помощь? 1255 00:49:00,875 --> 00:49:02,250 [задыхается] Мне жаль. 1256 00:49:02,250 --> 00:49:04,333 Я не могу. 1257 00:49:08,542 --> 00:49:11,083 [♪♪♪] 1258 00:49:18,417 --> 00:49:21,041 [♪♪♪] 1259 00:49:27,583 --> 00:49:29,667 Ого... 1260 00:49:46,959 --> 00:49:50,792 Ну, у меня есть хорошие и плохие новости. 1261 00:49:50,792 --> 00:49:53,375 Плохая новость: нас ограбил медведь. 1262 00:49:53,375 --> 00:49:56,625 Кажется, кто-то оставил еду в палатке. 1263 00:49:56,625 --> 00:49:57,834 что привлекло упомянутого медведя. 1264 00:49:57,834 --> 00:49:59,125 Теперь никто не виноват, 1265 00:49:59,125 --> 00:50:00,125 но, к сожалению, 1266 00:50:00,125 --> 00:50:02,083 медведь убежал 1267 00:50:02,083 --> 00:50:04,500 с нашими припасами на ужин сегодня вечером. 1268 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Хорошо, а какие хорошие новости? 1269 00:50:06,500 --> 00:50:09,000 Хорошая новость в том, что сегодняшний ужин будет... 1270 00:50:09,000 --> 00:50:10,667 «поймаешь — съешь» — 1271 00:50:10,667 --> 00:50:13,125 изысканные блюда, приготовленные из даров дикой природы. 1272 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 Итак, после того, как мы закончим убирать этот беспорядок, 1273 00:50:15,500 --> 00:50:18,583 Я научу тебя ловить рыбу. Мм-хм. 1274 00:50:19,875 --> 00:50:21,834 Э, эй, Луис? 1275 00:50:21,834 --> 00:50:23,834 Я нашел твои очки. 1276 00:50:23,834 --> 00:50:25,875 Вы оставили их на платформе. 1277 00:50:25,875 --> 00:50:27,291 Спасибо, Майя. 1278 00:50:27,291 --> 00:50:28,917 Я боялся, что там может быть медведь, 1279 00:50:28,917 --> 00:50:30,291 в очках. 1280 00:50:30,291 --> 00:50:32,000 Без них я бы ничего не смог сделать. 1281 00:50:32,000 --> 00:50:33,166 - Спасибо. - Пожалуйста. 1282 00:50:34,625 --> 00:50:37,959 [♪♪♪] 1283 00:50:37,959 --> 00:50:39,250 [вздыхает] 1284 00:50:47,417 --> 00:50:48,542 [Мэтт] Привет-привет. 1285 00:50:48,542 --> 00:50:50,667 Посмотри на себя, ты уже осваиваешь это дело! 1286 00:50:50,667 --> 00:50:53,208 Спасибо. 1287 00:50:53,208 --> 00:50:56,375 Привет, эм... извините за мою паническую атаку. 1288 00:50:57,250 --> 00:50:59,333 Нет. Тебе не нужно извиняться. 1289 00:51:00,583 --> 00:51:03,000 Кроме того... ну, 1290 00:51:03,000 --> 00:51:04,041 сказать вам правду, 1291 00:51:04,041 --> 00:51:06,333 Мне в любом случае не хотелось там находиться. 1292 00:51:06,333 --> 00:51:08,542 Если быть совсем честным, 1293 00:51:08,542 --> 00:51:09,959 Я, эм... 1294 00:51:09,959 --> 00:51:12,375 Я немного боюсь высоты. 1295 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 Ага! 1296 00:51:13,583 --> 00:51:15,041 Никому не говори. 1297 00:51:15,041 --> 00:51:16,375 [смеется] Ладно. 1298 00:51:18,917 --> 00:51:20,041 [визжит] Рыба! 1299 00:51:20,041 --> 00:51:21,709 [визг] Ааа! Ух-ху! 1300 00:51:21,709 --> 00:51:22,959 [Мэтт] Это было быстро. 1301 00:51:22,959 --> 00:51:24,709 Ладно, медленно, медленно. Подтягивай. 1302 00:51:24,709 --> 00:51:25,959 Вот и всё, вот и всё. 1303 00:51:25,959 --> 00:51:27,083 Ладно, дайте ему немного расслабиться, если он хочет бежать. 1304 00:51:27,083 --> 00:51:28,291 Вот и все! 1305 00:51:28,291 --> 00:51:30,375 У тебя все отлично. Ладно, всплывает! 1306 00:51:30,375 --> 00:51:31,375 Это... 1307 00:51:31,375 --> 00:51:34,083 [кричит] А-а... ветка? 1308 00:51:34,083 --> 00:51:35,750 Да, это ветка. 1309 00:51:35,750 --> 00:51:37,000 Ой. 1310 00:51:37,000 --> 00:51:39,917 А знаешь что? Я бы не стал об этом беспокоиться. 1311 00:51:39,917 --> 00:51:42,125 Знаешь, рыбалка — занятие не для всех. 1312 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Но есть и другой способ внести свой вклад в ужин. 1313 00:51:44,125 --> 00:51:45,250 К счастью для нас, 1314 00:51:45,250 --> 00:51:46,375 сейчас сезон грибов, 1315 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 и там должно быть много урожая, 1316 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 южная сторона этого склона. 1317 00:51:48,250 --> 00:51:50,166 Вот небольшой совет. 1318 00:51:50,166 --> 00:51:51,375 Посетите базу Дугласовых пихт. 1319 00:51:51,375 --> 00:51:52,667 Помните, как они выглядят? 1320 00:51:52,667 --> 00:51:56,667 Например, тем, кому нужна увлажняющая грязевая маска. 1321 00:51:56,667 --> 00:51:57,750 Эм-м-м... 1322 00:51:59,041 --> 00:52:00,125 Да? 1323 00:52:00,125 --> 00:52:01,250 - Ага-ага. 1324 00:52:01,250 --> 00:52:02,542 Хорошо. Мэтт, почему бы тебе не 1325 00:52:02,542 --> 00:52:04,583 пойти с ней и вернуться до захода солнца? 1326 00:52:04,583 --> 00:52:07,041 - Пошли! - Веселись! Принеси корзину! 1327 00:52:07,041 --> 00:52:10,667 И полено на ужин — здорово. 1328 00:52:14,667 --> 00:52:16,792 [Мэтт] Эй! Ты уже что-нибудь нашел? 1329 00:52:16,792 --> 00:52:18,000 Только это. 1330 00:52:18,000 --> 00:52:19,625 Э-э, это сосновая шишка. 1331 00:52:19,625 --> 00:52:21,500 Ах. Ха! 1332 00:52:21,500 --> 00:52:22,792 И это кора. 1333 00:52:22,792 --> 00:52:25,583 Ну, я просто не хочу приходить с пустыми руками. 1334 00:52:28,458 --> 00:52:30,583 [Мэтт] Могу поспорить, что там полно грибов. 1335 00:52:30,583 --> 00:52:31,750 [Майя] Угу. Нет. 1336 00:52:31,750 --> 00:52:34,291 Нет, ну же. Посмотрите-ка — все эти пихты Дугласа? 1337 00:52:34,291 --> 00:52:36,458 Я бы не перешёл этот мост. 1338 00:52:36,458 --> 00:52:39,917 если бы на другой стороне было гарантированное сокровище. 1339 00:52:39,917 --> 00:52:42,125 Это было бы великолепное фото. 1340 00:52:44,500 --> 00:52:46,291 Нет, это твое дело, не мое. Понятно? 1341 00:52:46,291 --> 00:52:48,500 Если вы хотите приехать в Квинс посреди ночи, 1342 00:52:48,500 --> 00:52:49,709 Я твоя девчонка, 1343 00:52:49,709 --> 00:52:52,417 но я не ступлю на этот мост. 1344 00:52:52,417 --> 00:52:53,875 Я тоже не люблю высоту. 1345 00:52:53,875 --> 00:52:56,083 но мы можем это сделать... 1346 00:52:56,083 --> 00:52:58,500 вместе. 1347 00:52:59,959 --> 00:53:01,583 Что вы думаете? 1348 00:53:01,583 --> 00:53:03,834 Не могу поверить, что я... ладно. 1349 00:53:03,834 --> 00:53:05,166 Вот и все! 1350 00:53:06,667 --> 00:53:08,750 Легкий. 1351 00:53:08,750 --> 00:53:10,458 Легкий... 1352 00:53:12,667 --> 00:53:15,125 На самом деле, это намного выше, чем я думал. 1353 00:53:15,125 --> 00:53:16,458 Да! О, отлично, отлично. 1354 00:53:16,458 --> 00:53:17,583 Спасибо. 1355 00:53:17,583 --> 00:53:18,750 [ошеломленно] Ого. 1356 00:53:18,750 --> 00:53:20,166 [в панике] Что? Что-что-что? Что это? 1357 00:53:20,166 --> 00:53:21,208 Что это такое? 1358 00:53:21,208 --> 00:53:23,166 Это невероятно. 1359 00:53:28,667 --> 00:53:29,875 Ух ты. 1360 00:53:29,875 --> 00:53:32,417 [♪♪♪] 1361 00:53:37,125 --> 00:53:39,250 Спасибо. 1362 00:53:39,250 --> 00:53:42,333 [♪♪♪] 1363 00:53:42,333 --> 00:53:43,917 - Видишь вон там? - Ух ты. 1364 00:53:43,917 --> 00:53:45,208 - Это происходит? - Да. 1365 00:53:45,208 --> 00:53:47,709 [♪♪♪] 1366 00:53:49,667 --> 00:53:51,375 [Майя] Ты уверена, что мы можем их есть? 1367 00:53:51,375 --> 00:53:53,000 [Мэтт] Что ж, давайте спросим Джима. 1368 00:53:53,000 --> 00:53:54,375 Кто вообще это решил? 1369 00:53:54,375 --> 00:53:56,417 Я имею в виду, это был кто-то, кто только что сказал, эм, 1370 00:53:56,417 --> 00:53:57,542 «Эй, они могут убить тебя», 1371 00:53:57,542 --> 00:53:59,834 или «от них может стать плохо». 1372 00:53:59,834 --> 00:54:01,083 Ммм-хмм. 1373 00:54:01,083 --> 00:54:03,083 Или... «Это будет отлично сочетаться со стейком». 1374 00:54:03,083 --> 00:54:04,083 [оба посмеиваются] 1375 00:54:04,083 --> 00:54:05,208 Ого. 1376 00:54:05,208 --> 00:54:06,917 Вы слышите это? 1377 00:54:06,917 --> 00:54:08,000 [вдалеке шумит вода] 1378 00:54:08,000 --> 00:54:09,542 Что это такое? 1379 00:54:10,333 --> 00:54:11,875 Похоже на шум водопада. 1380 00:54:11,875 --> 00:54:13,208 - [она задыхается] - Давай! 1381 00:54:13,208 --> 00:54:15,333 [♪♪♪] 1382 00:54:15,333 --> 00:54:17,750 [падает с грохотом] 1383 00:54:17,750 --> 00:54:18,834 [Мэтт] Вот и всё. 1384 00:54:20,542 --> 00:54:21,709 Все в порядке? 1385 00:54:23,125 --> 00:54:25,500 Ого... ого. 1386 00:54:28,125 --> 00:54:29,583 Что вы думаете? 1387 00:54:31,208 --> 00:54:32,625 Я люблю это! 1388 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 У себя на родине такого не найдешь. 1389 00:54:36,208 --> 00:54:38,917 Я мог бы простоять здесь весь день. 1390 00:54:40,750 --> 00:54:42,333 «Майя из Манхэттена». 1391 00:54:43,291 --> 00:54:45,792 Почему ты продолжаешь меня так называть? 1392 00:54:45,792 --> 00:54:47,709 Я не знаю. Ты назвал меня «Малибу Мэтт». 1393 00:54:47,709 --> 00:54:50,375 Я думал, это какое-то ласковое обращение на Восточном побережье, 1394 00:54:50,375 --> 00:54:51,750 как «Дженни из квартала». 1395 00:54:52,709 --> 00:54:55,375 Я имею в виду, что я мог бы остановиться, если тебя это беспокоит. 1396 00:54:56,166 --> 00:54:57,667 Нет, все в порядке. 1397 00:54:57,667 --> 00:54:59,291 Мне это даже нравится. 1398 00:55:01,500 --> 00:55:04,458 Не могу поверить, что завтра наш последний день. 1399 00:55:04,458 --> 00:55:05,417 - Я знаю. - [щелкает затвор] 1400 00:55:05,417 --> 00:55:06,917 Я не хочу, чтобы это заканчивалось. 1401 00:55:09,417 --> 00:55:11,375 Эй, хочешь, я тебя сфотографирую? 1402 00:55:11,375 --> 00:55:13,458 Я имею в виду, что ты не принимал ни одного за весь день. 1403 00:55:13,458 --> 00:55:14,750 Хм. 1404 00:55:14,750 --> 00:55:18,041 Наверное, я просто был слишком занят развлечениями. 1405 00:55:19,792 --> 00:55:23,500 Кроме того, некоторые вещи лучше хранить там, где они есть. 1406 00:55:25,291 --> 00:55:27,625 [смеется] Я полностью согласен. 1407 00:55:30,083 --> 00:55:32,750 [♪♪♪] 1408 00:55:36,625 --> 00:55:39,583 Как бы я ни любил наш маленький оазис, 1409 00:55:39,583 --> 00:55:41,667 нам, наверное, пора возвращаться. 1410 00:55:41,667 --> 00:55:42,792 Ага. 1411 00:55:42,792 --> 00:55:45,500 Возвращаемся к нашему жесткому корпоративному отдыху 1412 00:55:45,500 --> 00:55:47,458 со смертельными испытаниями. 1413 00:55:47,458 --> 00:55:48,959 - "Ух!" - Ух! 1414 00:55:48,959 --> 00:55:51,333 [смеется] 1415 00:55:57,083 --> 00:55:58,834 Эм-м-м... 1416 00:55:58,834 --> 00:56:00,291 это только у меня такое? 1417 00:56:00,291 --> 00:56:02,333 или у вас есть ощущение, что мы движемся в неправильном направлении? 1418 00:56:02,333 --> 00:56:04,542 Нет, это тот же путь, по которому мы пошли. 1419 00:56:04,542 --> 00:56:06,041 прямо перед тем, как мы пересекли мост. 1420 00:56:06,041 --> 00:56:07,291 Ты уверен? Потому что я думаю 1421 00:56:07,291 --> 00:56:09,166 Мы там пару раз свернули не туда. 1422 00:56:09,166 --> 00:56:10,208 Что? Не туда повернул? Нет. 1423 00:56:10,208 --> 00:56:11,667 Нет, нет. 1424 00:56:11,667 --> 00:56:14,041 Я имею в виду, что, возможно, это живописный маршрут. 1425 00:56:17,208 --> 00:56:18,917 Или... 1426 00:56:18,917 --> 00:56:20,959 возможно, мы заблудились. 1427 00:56:20,959 --> 00:56:22,000 Ага. 1428 00:56:22,000 --> 00:56:24,041 Я думаю, мы можем заблудиться. 1429 00:56:33,792 --> 00:56:35,041 Хорошо. 1430 00:56:35,041 --> 00:56:36,417 Ладно, если я что-то помню из «Скаутов», 1431 00:56:36,417 --> 00:56:38,375 это: «Если вы потерялись, 1432 00:56:38,375 --> 00:56:41,583 оставайтесь на месте, пока не прибудет помощь». 1433 00:56:41,583 --> 00:56:45,250 Или... мы могли бы перестать говорить, что мы заблудились. 1434 00:56:45,250 --> 00:56:46,458 Да. 1435 00:56:46,458 --> 00:56:48,125 - Да. - Да, потому что мы просто... 1436 00:56:48,125 --> 00:56:49,709 изучение альтернативных маршрутов. 1437 00:56:49,709 --> 00:56:52,250 Двигаясь в неправильном направлении. 1438 00:56:52,250 --> 00:56:53,291 - Ага-ага. 1439 00:56:53,291 --> 00:56:55,083 [слабо посмеивается] Да. 1440 00:56:55,083 --> 00:56:56,542 "Направление." 1441 00:56:57,583 --> 00:56:59,208 Что? У тебя есть компас? 1442 00:56:59,208 --> 00:57:01,500 Ага! 1443 00:57:01,500 --> 00:57:02,542 Север. Хорошо. 1444 00:57:02,542 --> 00:57:04,417 Джим сказал, что грибы 1445 00:57:04,417 --> 00:57:06,875 находились на «южном склоне». 1446 00:57:06,875 --> 00:57:08,166 Хорошо... 1447 00:57:08,166 --> 00:57:10,333 Река Регал течет с востока на запад. 1448 00:57:10,333 --> 00:57:12,041 - Запад. - ...Что означает... 1449 00:57:13,166 --> 00:57:14,750 - Иди за мной! - Хорошо. 1450 00:57:14,750 --> 00:57:16,083 А вы уверены, что это так? 1451 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 - Да. - Хорошо. 1452 00:57:17,458 --> 00:57:18,458 Конечно. Я имею в виду, что так и должно быть, верно? 1453 00:57:18,458 --> 00:57:19,750 Как давно у вас есть компас? 1454 00:57:19,750 --> 00:57:21,917 - Ну, это не имеет значения. 1455 00:57:21,917 --> 00:57:24,041 [♪♪♪] 1456 00:57:34,291 --> 00:57:35,458 [задыхается] 1457 00:57:35,458 --> 00:57:36,792 Мы вернулись. 1458 00:57:36,792 --> 00:57:38,083 Ты сделал это! 1459 00:57:38,083 --> 00:57:39,917 Я... Я впечатлен. 1460 00:57:39,917 --> 00:57:41,750 Я тоже. 1461 00:57:41,750 --> 00:57:42,959 [смеется] 1462 00:57:42,959 --> 00:57:43,917 Привет, ребята! 1463 00:57:45,000 --> 00:57:46,959 Привет! 1464 00:57:48,125 --> 00:57:50,083 Рад вас снова видеть. 1465 00:57:50,083 --> 00:57:52,250 Мы думали, ты заблудился. 1466 00:57:52,250 --> 00:57:54,041 Потерянный... 1467 00:57:54,041 --> 00:57:55,959 в... этот... момент. 1468 00:57:57,792 --> 00:57:59,417 [Мэтт] Нашел грибы! 1469 00:57:59,417 --> 00:58:01,959 О, да. У меня целая корзина трюков. 1470 00:58:01,959 --> 00:58:03,208 Кора кедра. 1471 00:58:03,208 --> 00:58:04,500 [вздыхает] Ох! 1472 00:58:04,500 --> 00:58:05,792 Я не был уверен, было ли это... 1473 00:58:05,792 --> 00:58:06,750 Идеальный! 1474 00:58:07,542 --> 00:58:10,417 Видите? Идеально. 1475 00:58:10,417 --> 00:58:12,041 Это идеально. 1476 00:58:12,041 --> 00:58:13,458 Хорошо. 1477 00:58:13,458 --> 00:58:15,166 [Аллегра] Для нашего следующего испытания, 1478 00:58:15,166 --> 00:58:19,875 мы собираемся призвать на помощь наши кулинарные способности. 1479 00:58:19,875 --> 00:58:21,583 Луис и Клэр не поймали ни одного, 1480 00:58:21,583 --> 00:58:23,625 но два стальноголовых лосося, 1481 00:58:23,625 --> 00:58:26,125 поэтому каждый из нас может приготовить филе. 1482 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 - Ого! - Мм. 1483 00:58:27,166 --> 00:58:28,792 [Джим] Аллегра раздобыл фиалки, 1484 00:58:28,792 --> 00:58:30,667 дикая зелень и лесная курица, 1485 00:58:30,667 --> 00:58:32,750 и у нас на самом деле есть некоторые продукты из кладовой 1486 00:58:32,750 --> 00:58:34,333 что оставил после себя наш медведь. 1487 00:58:34,333 --> 00:58:35,834 О, и Майя и Мэтт 1488 00:58:35,834 --> 00:58:38,625 привезли нам на пробу несколько действительно замечательных вкусностей, так что... 1489 00:58:38,625 --> 00:58:40,333 - Давайте готовить. - Да! 1490 00:58:40,333 --> 00:58:41,458 [наложение] Ух ты! 1491 00:58:41,458 --> 00:58:42,709 - Хорошо. - Хорошо. 1492 00:58:42,709 --> 00:58:44,834 [аплодисменты и смех] 1493 00:58:44,834 --> 00:58:47,500 [♪♪♪] 1494 00:58:49,959 --> 00:58:51,709 ♪ Самое прекрасное, что я когда-либо видел ♪ 1495 00:58:51,709 --> 00:58:56,166 ♪ В мою открытую дверь вошла ты ♪ 1496 00:58:56,166 --> 00:58:58,834 ♪ Если то, что я говорю, правда ♪ 1497 00:58:58,834 --> 00:58:59,875 [смех] 1498 00:58:59,875 --> 00:59:01,583 ♪ Каждый раз, когда ты привлекала мое внимание ♪ 1499 00:59:01,583 --> 00:59:03,458 ♪ Ты был бы там, прямо в моих мыслях ♪ 1500 00:59:03,458 --> 00:59:05,625 ♪ Только ты ♪ 1501 00:59:06,458 --> 00:59:09,083 ♪ И только ты ♪ 1502 00:59:09,083 --> 00:59:10,959 ♪ В переполненной комнате ♪ 1503 00:59:12,542 --> 00:59:14,000 [смех] 1504 00:59:14,000 --> 00:59:17,417 ♪ Этот мир был создан для двоих ♪ 1505 00:59:17,417 --> 00:59:20,667 ♪ Посмотри мне в глаза ♪ 1506 00:59:22,041 --> 00:59:27,208 ♪ Рано утром, пока не погаснет свет ♪ 1507 00:59:27,208 --> 00:59:30,625 ♪ Я потрачу твоё время впустую ♪ 1508 00:59:30,625 --> 00:59:33,000 ♪ Для тебя, моя любовь... ♪ 1509 00:59:33,000 --> 00:59:34,834 [Аллегра] В самое сердце приключений! 1510 00:59:34,834 --> 00:59:35,917 ♪ ...всегда в моих мыслях ♪ 1511 00:59:35,917 --> 00:59:37,625 [все] Ура. 1512 00:59:37,625 --> 00:59:39,208 - Ты сегодня молодец! - Спасибо. 1513 00:59:40,208 --> 00:59:41,542 Мм! 1514 00:59:41,542 --> 00:59:42,709 [вилка стучит по стеклу] 1515 00:59:43,834 --> 00:59:48,291 Я хотел бы уделить немного времени и отдать дань уважения этой земле... 1516 00:59:49,500 --> 00:59:51,375 ...и эта еда... 1517 00:59:51,375 --> 00:59:52,834 и все здесь. 1518 00:59:55,500 --> 00:59:56,917 Я думал. 1519 00:59:56,917 --> 00:59:58,000 Ты знаешь... 1520 00:59:58,000 --> 00:59:59,709 мы все немного похожи на реку. 1521 00:59:59,709 --> 01:00:03,792 В нас происходит гораздо больше. 1522 01:00:03,792 --> 01:00:06,750 чем это видно на поверхности, 1523 01:00:06,750 --> 01:00:08,542 и, как воды, 1524 01:00:08,542 --> 01:00:12,709 иногда нормально просто плыть по течению. 1525 01:00:12,709 --> 01:00:16,834 И иногда жизнь может стать немного суровой, 1526 01:00:16,834 --> 01:00:19,333 как будто направлялся прямо к скале "грубо". 1527 01:00:19,333 --> 01:00:21,583 [все смеются] 1528 01:00:21,583 --> 01:00:25,291 Но если мы сможем удержать самых близких нам людей, 1529 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 затем... 1530 01:00:26,750 --> 01:00:30,542 Более спокойные воды уже совсем близко. 1531 01:00:30,542 --> 01:00:32,083 - Красиво. - Очень мило. 1532 01:00:32,083 --> 01:00:35,625 Итак, поскольку мы теперь знаем друг друга немного лучше, 1533 01:00:35,625 --> 01:00:37,000 может быть, мы могли бы 1534 01:00:37,000 --> 01:00:39,458 еще один раунд «случайных добрых слов». 1535 01:00:39,458 --> 01:00:41,125 - Конечно. - О, да! 1536 01:00:41,125 --> 01:00:42,125 Кхм. Можно я пойду первым? 1537 01:00:42,125 --> 01:00:43,500 Ага. 1538 01:00:43,500 --> 01:00:45,458 Ладно! Э-э... 1539 01:00:45,458 --> 01:00:48,291 что я могу сказать о своем товарище по команде, 1540 01:00:48,291 --> 01:00:49,834 Майя из Манхэттена? 1541 01:00:51,083 --> 01:00:52,542 Умный? Да. 1542 01:00:52,542 --> 01:00:54,917 Стильно? Конечно. 1543 01:00:54,917 --> 01:00:57,125 Независимый? Конечно. 1544 01:00:58,709 --> 01:01:01,291 Но то, чему я имел честь быть свидетелем в эти выходные, 1545 01:01:01,291 --> 01:01:02,542 является... 1546 01:01:02,542 --> 01:01:04,000 на самом деле это гораздо больше. 1547 01:01:05,291 --> 01:01:07,458 Она смелая... 1548 01:01:07,458 --> 01:01:09,458 цепкий, 1549 01:01:09,458 --> 01:01:11,834 бросает вам вызов быть лучшим, на что вы способны, 1550 01:01:11,834 --> 01:01:15,000 и если бы не Майя, 1551 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 ну, я мог бы быть на несколько позиций выше в таблице лидеров... 1552 01:01:18,000 --> 01:01:19,125 [смех] 1553 01:01:19,125 --> 01:01:20,875 ...но... 1554 01:01:20,875 --> 01:01:23,834 Я бы тоже был совершенно потерян без нее. 1555 01:01:26,375 --> 01:01:29,709 [♪♪♪] 1556 01:01:29,709 --> 01:01:31,208 [сердечный смех] 1557 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Да. 1558 01:01:32,458 --> 01:01:34,166 [неразборчивые тихие разговоры] 1559 01:01:34,166 --> 01:01:35,875 [Джим] Вкусно. 1560 01:01:35,875 --> 01:01:38,000 Мм! 1561 01:01:39,917 --> 01:01:41,625 [смеется] Вы, должно быть, действительно любите нашу компанию. 1562 01:01:41,625 --> 01:01:43,500 добровольно поработать мытьем посуды. 1563 01:01:43,500 --> 01:01:45,291 [смеется] Знаете что? 1564 01:01:45,291 --> 01:01:47,125 Компания — это самое лучшее. 1565 01:01:47,125 --> 01:01:49,208 [неразборчивая болтовня и смех] 1566 01:01:51,208 --> 01:01:53,875 [неразборчивый разговор] 1567 01:01:54,959 --> 01:01:57,375 [бормочет] Падающие звезды. 1568 01:01:57,375 --> 01:01:59,208 Что это такое? 1569 01:01:59,208 --> 01:02:00,750 Самый большой метеоритный дождь года 1570 01:02:00,750 --> 01:02:01,917 произойдет сегодня вечером. 1571 01:02:01,917 --> 01:02:03,417 Начало около 11:00, 1572 01:02:03,417 --> 01:02:06,542 и лучший способ посмотреть его — с кем-то особенным... 1573 01:02:06,542 --> 01:02:09,417 по моему экспертному мнению. 1574 01:02:09,417 --> 01:02:11,834 По вашему экспертному мнению, да? 1575 01:02:14,375 --> 01:02:16,375 Именно этим я и займусь сегодня вечером. 1576 01:02:16,375 --> 01:02:18,709 [♪♪♪] 1577 01:02:25,667 --> 01:02:28,375 Кто-то должен тушить пожар? 1578 01:02:28,375 --> 01:02:29,834 [смех] 1579 01:02:35,625 --> 01:02:37,250 [Мэтт] Смотри под ноги. 1580 01:02:37,250 --> 01:02:38,250 [Майя смеется] 1581 01:02:38,250 --> 01:02:39,333 Могу ли я уже снять повязку? 1582 01:02:39,333 --> 01:02:40,917 Нет, нет, пока нет. 1583 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 Ладно, если ты снова заставляешь меня ходить по канату, 1584 01:02:43,667 --> 01:02:45,250 вы глубоко ошибаетесь. 1585 01:02:45,250 --> 01:02:46,333 Ладно, стоп. Мы на месте. 1586 01:02:46,333 --> 01:02:47,750 Хорошо. 1587 01:02:48,542 --> 01:02:49,542 [вздох] 1588 01:02:49,542 --> 01:02:51,250 - Правда? - Ого. 1589 01:02:51,250 --> 01:02:53,917 Неплохо, правда? 1590 01:02:53,917 --> 01:02:56,291 По-видимому, лучший метеоритный дождь года 1591 01:02:56,291 --> 01:02:59,291 произойдет сегодня вечером, так что... 1592 01:02:59,291 --> 01:03:02,375 если повезет... 1593 01:03:02,375 --> 01:03:06,792 мы будем сидеть в первом ряду на грандиозном шоу Матери-природы. 1594 01:03:08,083 --> 01:03:09,625 Спасибо. 1595 01:03:09,625 --> 01:03:11,500 Ух ты. 1596 01:03:12,750 --> 01:03:15,000 Единственное мерцание, которое я вижу из своей квартиры, 1597 01:03:15,000 --> 01:03:17,458 это огни здания Крайслера. 1598 01:03:17,458 --> 01:03:18,625 [хихикает] 1599 01:03:18,625 --> 01:03:22,125 Я понятия не имел, что упускаю это. 1600 01:03:22,125 --> 01:03:24,667 Ну, я не уверен на 100%, что мы увидим что-- 1601 01:03:24,667 --> 01:03:27,125 [вздыхает] Я видел одного! 1602 01:03:27,125 --> 01:03:28,750 [оба посмеиваются] 1603 01:03:28,750 --> 01:03:31,792 Ну, давай, загадывай желание. 1604 01:03:32,875 --> 01:03:35,250 Я хочу, чтобы моя младшая сестра 1605 01:03:35,250 --> 01:03:38,041 попадает в колледж своей мечты 1606 01:03:38,041 --> 01:03:41,625 и стипендия на полное обучение. 1607 01:03:41,625 --> 01:03:42,625 [хихикает] 1608 01:03:42,625 --> 01:03:44,125 Я люблю это, 1609 01:03:44,125 --> 01:03:46,041 только я не думаю, что это следует произносить вслух. 1610 01:03:46,041 --> 01:03:48,917 Нет, это устаревшие правила. 1611 01:03:48,917 --> 01:03:50,542 [громко] Я хочу, чтобы меня услышал весь мир! 1612 01:03:50,542 --> 01:03:52,083 [Мэтт посмеивается] 1613 01:03:52,083 --> 01:03:54,583 Так ты сказал, что ты один из пяти братьев и сестер? 1614 01:03:54,583 --> 01:03:57,750 Включая меня, но я самый старший, 1615 01:03:57,750 --> 01:03:59,083 так вот, в моей семье, 1616 01:03:59,083 --> 01:04:00,834 Я первый, кто делает многие вещи. 1617 01:04:00,834 --> 01:04:02,834 Как что? 1618 01:04:02,834 --> 01:04:06,208 Э-э... Я первый, кто окончил колледж. 1619 01:04:06,208 --> 01:04:07,667 Хороший. 1620 01:04:07,667 --> 01:04:10,333 Первый владелец собственной квартиры. 1621 01:04:10,333 --> 01:04:12,417 Ох. 1622 01:04:12,417 --> 01:04:16,583 И первая, кто не был женат и не имел детей к 25 годам. 1623 01:04:16,583 --> 01:04:18,709 [Мэтт фыркает и смеётся] 1624 01:04:18,709 --> 01:04:19,959 Это, э-э, 1625 01:04:19,959 --> 01:04:22,834 Это то, чего вы хотите? 1626 01:04:22,834 --> 01:04:24,417 Знаете, в конце концов? 1627 01:04:24,417 --> 01:04:26,375 Абсолютно. 1628 01:04:26,375 --> 01:04:30,000 Да, я просто знаю, что дети — это много работы, 1629 01:04:30,000 --> 01:04:31,709 и я люблю свою работу, 1630 01:04:31,709 --> 01:04:35,166 так что будет несколько трудностей. 1631 01:04:35,166 --> 01:04:39,542 Я думаю, однажды ты станешь прекрасной мамой. 1632 01:04:41,041 --> 01:04:43,375 Кроме того, ты как профессиональный решатель проблем, 1633 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 так... 1634 01:04:44,417 --> 01:04:45,542 Кто вам это сказал? 1635 01:04:45,542 --> 01:04:47,291 Один... 1636 01:04:47,291 --> 01:04:50,917 Я мог бы преследовать тебя в киберпространстве... 1637 01:04:50,917 --> 01:04:54,250 не в жутком смысле, просто, знаете ли, для исследования. 1638 01:04:54,250 --> 01:04:56,166 [смеется] Так и было? 1639 01:04:56,166 --> 01:04:57,417 Угу. 1640 01:04:57,417 --> 01:04:58,500 Почему? 1641 01:04:58,500 --> 01:05:00,166 Я не знаю. 1642 01:05:00,166 --> 01:05:01,417 Я-- 1643 01:05:01,417 --> 01:05:04,000 У меня была эта глупая идея 1644 01:05:04,000 --> 01:05:06,166 что ты пытался выставить меня в плохом свете, понимаешь? 1645 01:05:06,166 --> 01:05:07,834 что мы за что-то боролись 1646 01:05:07,834 --> 01:05:09,542 за исключением очков в таблице лидеров. 1647 01:05:09,542 --> 01:05:11,417 Я знаю, это безумие, но... 1648 01:05:11,417 --> 01:05:14,208 Теперь я знаю, что ты действительно целеустремленный, 1649 01:05:14,208 --> 01:05:17,208 и вы соревновались сами с собой. 1650 01:05:18,667 --> 01:05:19,834 Мэтт, я... 1651 01:05:19,834 --> 01:05:21,959 О! Вот один! Вы его видели? 1652 01:05:24,083 --> 01:05:25,583 Вы загадали желание? 1653 01:05:32,542 --> 01:05:33,667 Ага. 1654 01:05:33,667 --> 01:05:36,625 [хихикает] 1655 01:05:36,625 --> 01:05:39,959 [довольно выдыхает] Ах! Какой способ провести ночь. 1656 01:05:39,959 --> 01:05:41,542 [оба тепло посмеиваются] 1657 01:05:41,542 --> 01:05:43,709 А что насчет тебя? 1658 01:05:43,709 --> 01:05:45,583 Есть ли у вас братья и сестры? 1659 01:05:45,583 --> 01:05:47,417 Нет. Только я и моя мама. 1660 01:05:47,417 --> 01:05:49,417 Ммм. 1661 01:05:51,667 --> 01:05:53,083 На самом деле, это... 1662 01:05:53,083 --> 01:05:55,250 Теперь остался только я. 1663 01:05:56,750 --> 01:05:59,667 Да, моя мама умерла четыре года назад. 1664 01:06:00,792 --> 01:06:02,834 Мне очень жаль. 1665 01:06:02,834 --> 01:06:05,083 Не надо. 1666 01:06:05,083 --> 01:06:09,333 В течение 28 лет я был самым счастливым сыном в мире. 1667 01:06:10,458 --> 01:06:11,875 Каждый сезон, 1668 01:06:11,875 --> 01:06:14,583 она брала меня на домашний матч открытия сезона «Слаггерс». 1669 01:06:14,583 --> 01:06:17,291 Ага! Твоя шляпа. 1670 01:06:17,291 --> 01:06:19,250 Да... моя шляпа. 1671 01:06:19,250 --> 01:06:22,625 Напоминает мне о более простых временах. 1672 01:06:24,500 --> 01:06:25,792 [мягко] Да. 1673 01:06:25,792 --> 01:06:27,917 - [вздыхает] - О, здорово! 1674 01:06:27,917 --> 01:06:29,166 Ух ты! 1675 01:06:29,166 --> 01:06:30,250 Хорошо. 1676 01:06:30,250 --> 01:06:31,709 Ммм. 1677 01:06:31,709 --> 01:06:34,583 Загадать желание. 1678 01:06:34,583 --> 01:06:37,458 [Мэтт смеется] 1679 01:06:37,458 --> 01:06:39,208 Так что же это такое? 1680 01:06:39,208 --> 01:06:41,792 Эту я оставлю себе. 1681 01:06:41,792 --> 01:06:43,291 Ох. 1682 01:06:43,291 --> 01:06:44,333 [Майя смеется] 1683 01:06:44,333 --> 01:06:45,583 Хорошо. 1684 01:06:48,375 --> 01:06:50,250 [оба посмеиваются] 1685 01:06:52,458 --> 01:06:54,000 [Мэтт] Хотел бы я вернуться в прошлое. 1686 01:06:54,000 --> 01:06:56,375 и заново переживите все эти выходные. 1687 01:06:56,375 --> 01:06:57,959 Я бы заплатил за это хорошие деньги, 1688 01:06:57,959 --> 01:07:00,583 или просто шанс вернуться сюда. 1689 01:07:00,583 --> 01:07:02,375 Да, я искал The Whitewater Lodge, 1690 01:07:02,375 --> 01:07:04,792 и помимо пары отзывов, 1691 01:07:04,792 --> 01:07:06,667 Джим практически не представлен в Интернете. 1692 01:07:06,667 --> 01:07:08,041 Неудивительно, что у него мало бронирований. 1693 01:07:08,041 --> 01:07:09,166 - Правда? - Да. 1694 01:07:09,166 --> 01:07:11,000 Я чувствую, что весь мир должен это увидеть. 1695 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 это потрясающее место. 1696 01:07:13,000 --> 01:07:15,166 Интересно, есть ли способ донести эту информацию до общественности? 1697 01:07:15,166 --> 01:07:17,166 Ну что ж, у нас остался всего один день. 1698 01:07:17,166 --> 01:07:19,667 Плюс, я не знаю, буду ли я участвовать. 1699 01:07:19,667 --> 01:07:22,208 в чем-то, что содержит слово «головокружительный». 1700 01:07:22,208 --> 01:07:24,458 Да, ну что ж, скоро все станет реальностью. 1701 01:07:25,667 --> 01:07:27,166 Ждать. 1702 01:07:28,917 --> 01:07:32,417 ВыделитеREAL. 1703 01:07:32,417 --> 01:07:33,667 Настоящие люди... 1704 01:07:33,667 --> 01:07:35,500 реальные места... 1705 01:07:35,500 --> 01:07:36,917 Реальная жизнь. 1706 01:07:36,917 --> 01:07:40,375 А что, если мы добавим к нему элемент «реального времени»? 1707 01:07:40,375 --> 01:07:43,875 Мы запускаем приложение с прямой трансляцией плота 1708 01:07:43,875 --> 01:07:45,542 через Брейкнек-Бенд. 1709 01:07:45,542 --> 01:07:48,333 Да, группа технарей преодолевает пороги четвертого класса... 1710 01:07:48,333 --> 01:07:50,166 Я имею в виду, это может стать вирусным. 1711 01:07:50,166 --> 01:07:51,625 - Верно? - Да. 1712 01:07:51,625 --> 01:07:55,417 А если геотегировать домик с изображением Луиса, то, я имею в виду, 1713 01:07:55,417 --> 01:07:58,125 ложа получит широкую огласку. 1714 01:07:58,125 --> 01:07:59,583 Стоит ли нам это предложить? 1715 01:07:59,583 --> 01:08:01,542 Мы должны это представить. 1716 01:08:01,542 --> 01:08:02,583 - Ладно! - Ладно. 1717 01:08:02,583 --> 01:08:03,917 Ну, завтра утром, 1718 01:08:03,917 --> 01:08:05,792 мы поговорим с Аллегрой вместе. 1719 01:08:07,750 --> 01:08:12,291 Ну что ж, увидимся завтра утром. 1720 01:08:15,792 --> 01:08:17,500 [оба] Ну... 1721 01:08:17,500 --> 01:08:19,375 [смеется] 1722 01:08:19,375 --> 01:08:22,125 [наложение] Спокойной ночи. 1723 01:08:30,834 --> 01:08:33,417 [жужжит телефон] 1724 01:08:35,375 --> 01:08:36,250 [вздыхает] 1725 01:08:36,250 --> 01:08:38,250 Спокойной ночи, Мэрилин. 1726 01:08:38,250 --> 01:08:40,709 На этом побережье на самом деле «доброе утро», Майя. 1727 01:08:40,709 --> 01:08:42,709 Это рано даже для тебя. 1728 01:08:42,709 --> 01:08:43,875 Ну, я хотел зайти. 1729 01:08:43,875 --> 01:08:45,250 и убедитесь, что окна 1730 01:08:45,250 --> 01:08:46,917 в вашем угловом офисе чисто и красиво. 1731 01:08:46,917 --> 01:08:48,917 Мой угловой офис? 1732 01:08:48,917 --> 01:08:50,333 Вы звучите удивленным. 1733 01:08:50,333 --> 01:08:51,542 Я ожидал, что ты мне скажешь 1734 01:08:51,542 --> 01:08:53,125 что вы обеспечили проект, 1735 01:08:53,125 --> 01:08:55,375 поэтому я готовился к твоему повышению. 1736 01:08:55,375 --> 01:08:57,583 Захватывающие события в этом направлении. 1737 01:08:57,583 --> 01:08:59,542 О? Расскажи мне подробнее. 1738 01:08:59,542 --> 01:09:01,709 Завтра я представлю запуск. 1739 01:09:01,709 --> 01:09:03,709 в связи с нашим последним днем ​​здесь, 1740 01:09:03,709 --> 01:09:06,583 добавление элемента реального времени в приложение, 1741 01:09:06,583 --> 01:09:09,625 и прямая трансляция сплава по Брейкнек-Бенду. 1742 01:09:09,625 --> 01:09:11,834 Я думаю, что The Times подхватит это, 1743 01:09:11,834 --> 01:09:14,583 и это может стать вирусным. 1744 01:09:14,583 --> 01:09:15,792 Майя, это гениально. 1745 01:09:15,792 --> 01:09:17,375 Ну, это не только у меня. 1746 01:09:17,375 --> 01:09:19,959 Мэтт и я придумали эту идею, 1747 01:09:19,959 --> 01:09:21,250 так что это... 1748 01:09:21,250 --> 01:09:23,959 сотрудничество между Vesta East и West. 1749 01:09:23,959 --> 01:09:24,875 Ой? 1750 01:09:24,875 --> 01:09:26,583 Ага. 1751 01:09:26,583 --> 01:09:30,291 Оказывается, мы действительно хорошая команда, 1752 01:09:30,291 --> 01:09:32,834 и я думаю, Аллегра согласится 1753 01:09:32,834 --> 01:09:37,125 что сила партнерства — это правильный шаг для Весты. 1754 01:09:37,125 --> 01:09:38,792 Так ты еще не рассказал Аллегре? 1755 01:09:38,792 --> 01:09:40,166 Нет, пока нет. 1756 01:09:40,166 --> 01:09:41,792 но мы сделаем это первым делом утром. 1757 01:09:41,792 --> 01:09:45,166 Кстати говоря, это произойдет быстро, 1758 01:09:45,166 --> 01:09:47,166 ну, я пойду. 1759 01:09:47,166 --> 01:09:49,208 Спокойной ночи, Мэрилин. 1760 01:09:50,792 --> 01:09:53,208 [♪♪♪] 1761 01:09:59,667 --> 01:10:06,500 [♪♪♪] 1762 01:10:13,208 --> 01:10:17,333 [♪♪♪] 1763 01:10:22,041 --> 01:10:26,542 [♪♪♪] 1764 01:10:38,208 --> 01:10:39,542 Доброе утро. 1765 01:10:39,542 --> 01:10:42,208 [♪♪♪] 1766 01:10:42,208 --> 01:10:44,625 Так вот что ты на самом деле обо мне думаешь? 1767 01:10:45,583 --> 01:10:46,750 Мэтт, я... 1768 01:10:46,750 --> 01:10:49,208 «Любимчик учителя». 1769 01:10:49,208 --> 01:10:50,542 «Неприятно». 1770 01:10:50,542 --> 01:10:53,709 «Более уверен в своих идеях, чем следовало бы». 1771 01:10:53,709 --> 01:10:55,792 Нет, я не имел в виду... 1772 01:10:55,792 --> 01:10:57,583 Я так и думал, но я... 1773 01:10:57,583 --> 01:10:59,250 А вся эта чушь про Луиса и Клэр? 1774 01:11:00,667 --> 01:11:02,333 Я знал, что должно быть что-то... 1775 01:11:02,333 --> 01:11:03,583 это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 1776 01:11:03,583 --> 01:11:06,375 Все это время мы поддерживали тебя, 1777 01:11:06,375 --> 01:11:07,917 делился с тобой, и ты был кем? 1778 01:11:07,917 --> 01:11:09,250 Делаете заметки? 1779 01:11:09,250 --> 01:11:11,083 Чтобы выглядеть лучше? 1780 01:11:11,083 --> 01:11:12,917 Использовать против нас? Для чего? 1781 01:11:14,625 --> 01:11:15,959 [вздыхает] 1782 01:11:15,959 --> 01:11:18,458 Я знала, что мне никогда не следовало доверять тебе. 1783 01:11:18,458 --> 01:11:20,083 Нет-- 1784 01:11:20,083 --> 01:11:21,375 [Аллегра] Доброе утро. 1785 01:11:22,583 --> 01:11:26,250 И тебе особенно доброго утра, Майя Альваро. 1786 01:11:26,250 --> 01:11:27,917 Ой, не будь таким скромным. 1787 01:11:27,917 --> 01:11:30,250 Я все утро разговаривал по телефону с Мэрилин. 1788 01:11:30,250 --> 01:11:32,875 Ваша идея — запустить HighlightREAL 1789 01:11:32,875 --> 01:11:36,834 в качестве прямой трансляции во время нашего сплава по Брейкнек-Бенду? 1790 01:11:36,834 --> 01:11:38,458 А геотегировать домик? 1791 01:11:38,458 --> 01:11:40,583 Мне не терпится рассказать Джиму! 1792 01:11:40,583 --> 01:11:42,250 Это блестящая идея, Майя. 1793 01:11:42,250 --> 01:11:44,500 Я впечатлен. 1794 01:11:44,500 --> 01:11:45,792 Ага. 1795 01:11:45,792 --> 01:11:47,333 Отличная идея, Майя. 1796 01:11:47,333 --> 01:11:49,792 Поздравляю. 1797 01:11:49,792 --> 01:11:51,458 Нет, Мэтт, я... 1798 01:11:53,500 --> 01:11:55,000 Я уже отправил пресс-релизы 1799 01:11:55,000 --> 01:11:57,291 на все основные технические издания. 1800 01:11:57,291 --> 01:11:59,291 Я отправлю вам прототип приложения. 1801 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Вы собираетесь создать HighlightREAL's 1802 01:12:02,291 --> 01:12:03,792 самый первый аккаунт, 1803 01:12:03,792 --> 01:12:05,000 и когда он запустится, 1804 01:12:05,000 --> 01:12:06,792 все будут смотреть. 1805 01:12:06,792 --> 01:12:08,458 Молодец, Майя. 1806 01:12:08,458 --> 01:12:10,333 Ты, конечно, показал нам, кто ты. 1807 01:12:10,333 --> 01:12:11,667 и на что вы способны. 1808 01:12:23,834 --> 01:12:28,375 [♪♪♪] 1809 01:12:41,125 --> 01:12:43,333 [телефон жужжит] 1810 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 [вымученные крики] Привет, сестренка! 1811 01:12:46,000 --> 01:12:47,417 Как дела? 1812 01:12:47,417 --> 01:12:48,500 Все хорошо... 1813 01:12:48,500 --> 01:12:49,834 надеюсь, отлично. 1814 01:12:49,834 --> 01:12:51,625 Что это такое? 1815 01:12:51,625 --> 01:12:55,000 Я думаю, это мое решение по подаче заявления. 1816 01:12:55,000 --> 01:12:56,542 [выпаливает] Ну? Открывай! 1817 01:12:58,291 --> 01:12:59,667 Теперь помните... 1818 01:12:59,667 --> 01:13:02,709 все дело в ученике, а не в школе. 1819 01:13:02,709 --> 01:13:04,875 - Любому колледжу повезет, если... - Ого. 1820 01:13:04,875 --> 01:13:07,208 Что? 1821 01:13:07,208 --> 01:13:08,792 Что это такое? 1822 01:13:08,792 --> 01:13:09,959 Там говорится... 1823 01:13:09,959 --> 01:13:12,583 на основании моего текущего заявления и среднего балла... 1824 01:13:14,333 --> 01:13:15,959 ...Я имею право на раннее поступление 1825 01:13:15,959 --> 01:13:17,834 с финансовой помощью! 1826 01:13:17,834 --> 01:13:19,291 Да! 1827 01:13:19,291 --> 01:13:20,375 [смеется] Да. 1828 01:13:20,375 --> 01:13:21,709 Я собираюсь в Нью-Йоркский университет! 1829 01:13:21,709 --> 01:13:23,875 [продолжает плакать] 1830 01:13:23,875 --> 01:13:24,917 Ты плачешь. 1831 01:13:24,917 --> 01:13:27,542 Я так рада за тебя. 1832 01:13:27,542 --> 01:13:30,041 Ты плакала до того, как я открыл письмо. 1833 01:13:30,041 --> 01:13:32,875 Что там происходит? 1834 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 [нюхает] 1835 01:13:34,250 --> 01:13:37,000 Я, эээ... 1836 01:13:37,000 --> 01:13:38,709 Я только что попал в беду, 1837 01:13:38,709 --> 01:13:41,917 и я не знаю, как выбраться. 1838 01:13:41,917 --> 01:13:45,583 [всхлипывает] Кажется, какой бы выбор я ни сделал, 1839 01:13:45,583 --> 01:13:48,875 Я потеряю что-то действительно важное. 1840 01:13:48,875 --> 01:13:52,583 Ну, и что бы вы мне посоветовали делать? 1841 01:13:52,583 --> 01:13:54,208 [гореливо усмехается] 1842 01:13:54,208 --> 01:13:55,583 Хорошо. 1843 01:13:55,583 --> 01:13:56,959 Я позвоню маме и папе, 1844 01:13:56,959 --> 01:13:59,875 но спасибо вам за все и удачи. 1845 01:13:59,875 --> 01:14:01,083 Люблю тебя. 1846 01:14:01,083 --> 01:14:02,750 [чмок] 1847 01:14:04,792 --> 01:14:07,542 [♪♪♪] 1848 01:14:09,083 --> 01:14:11,166 [молнии застегиваются] 1849 01:14:11,166 --> 01:14:12,417 О, вот и все. 1850 01:14:12,417 --> 01:14:14,000 Где твоя лошадь? 1851 01:14:14,000 --> 01:14:15,417 Моя лошадь? 1852 01:14:15,417 --> 01:14:17,166 Да, ты мой рыцарь в сияющих доспехах... 1853 01:14:17,166 --> 01:14:19,041 спасая положение, спасая домик. 1854 01:14:20,959 --> 01:14:22,291 С тобой все в порядке? 1855 01:14:22,291 --> 01:14:23,500 Ага. 1856 01:14:23,500 --> 01:14:26,208 Я только что получил действительно замечательные новости. 1857 01:14:26,208 --> 01:14:27,166 Ой... 1858 01:14:27,166 --> 01:14:30,000 так вот какое у тебя счастливое лицо, да? 1859 01:14:30,000 --> 01:14:31,542 [оба хихикают] 1860 01:14:31,542 --> 01:14:32,959 Ну, вы знаете, 1861 01:14:32,959 --> 01:14:35,625 может быть, мы могли бы превратить этот день в замечательный день, а? 1862 01:14:35,625 --> 01:14:38,834 Мы могли бы начать с празднования с бутылки шампанского. 1863 01:14:38,834 --> 01:14:40,417 у костра после нашего плота, да? 1864 01:14:40,417 --> 01:14:42,333 Ты ведь приближаешься к последнему плоту, да? 1865 01:14:42,333 --> 01:14:43,458 Я. 1866 01:14:43,458 --> 01:14:44,792 Я веду прямую трансляцию из 1867 01:14:44,792 --> 01:14:47,375 самый первый аккаунт HighlightREAL. 1868 01:14:47,375 --> 01:14:49,000 Да. Прямая трансляция, да. 1869 01:14:49,000 --> 01:14:50,458 Аллегра продолжала использовать слово «прямая трансляция», 1870 01:14:50,458 --> 01:14:52,333 и должен признать, я продолжал кивать, 1871 01:14:52,333 --> 01:14:54,625 как будто я знала, о чем она говорит. 1872 01:14:54,625 --> 01:14:57,166 Это просто означает, что я записываю живое видео. 1873 01:14:57,166 --> 01:14:58,709 который просматривается в режиме реального времени 1874 01:14:58,709 --> 01:15:00,625 от людей со всего мира. 1875 01:15:00,625 --> 01:15:02,125 Подождите секунду. Так вот, вся эта 1876 01:15:02,125 --> 01:15:03,250 "глобальный пресс-релиз" 1877 01:15:03,250 --> 01:15:05,166 для Whitewater Lodge правда? 1878 01:15:05,166 --> 01:15:09,500 Да. Я предвижу, что вас ждет много бронирований. 1879 01:15:09,500 --> 01:15:11,500 Я... Я... 1880 01:15:11,500 --> 01:15:13,834 на самом деле онемел, в буквальном смысле. 1881 01:15:13,834 --> 01:15:14,750 Ух ты. 1882 01:15:14,750 --> 01:15:16,667 Я даже не могу достаточно отблагодарить вас. 1883 01:15:16,667 --> 01:15:18,375 Это действительно потрясающе. 1884 01:15:18,375 --> 01:15:19,458 А теперь, если вы меня извините, 1885 01:15:19,458 --> 01:15:21,667 Мне нужно исследовать плот для сплава по бурной воде. 1886 01:15:21,667 --> 01:15:23,250 Увидимся позже на плоту. Спасибо. 1887 01:15:23,250 --> 01:15:25,208 Хорошо. 1888 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 [♪♪♪] 1889 01:15:38,875 --> 01:15:41,041 Камера подключена к вашему HighlightREAL. 1890 01:15:41,041 --> 01:15:42,333 Когда я так говорю, 1891 01:15:42,333 --> 01:15:44,166 нажмите «запись» на счете, 1892 01:15:44,166 --> 01:15:45,583 и начнется прямая трансляция. 1893 01:15:45,583 --> 01:15:48,500 О, и запустите приложение прямо сейчас, чтобы мы были готовы к работе. Хорошо? 1894 01:15:48,500 --> 01:15:50,750 [голос приложения] Добро пожаловать в ваш аккаунт Highlight. 1895 01:15:50,750 --> 01:15:52,208 Хорошо, давайте сделаем это! 1896 01:16:00,125 --> 01:16:02,417 [Джим] Ладно, пошли. Мэтт, заряжай их! 1897 01:16:02,417 --> 01:16:03,542 Знаешь что? 1898 01:16:03,542 --> 01:16:05,166 Думаю, я отложу это дело. 1899 01:16:05,166 --> 01:16:06,792 Действительно? 1900 01:16:06,792 --> 01:16:10,208 Да, я пойду обратно с проводником. 1901 01:16:10,208 --> 01:16:11,750 Нет, Мэтт, нет. 1902 01:16:11,750 --> 01:16:13,083 Нет. 1903 01:16:13,083 --> 01:16:14,417 Послушай, мне нужно выйти. 1904 01:16:14,417 --> 01:16:15,625 Нет, нет, нет! Майя, мы уже запустились. 1905 01:16:15,625 --> 01:16:17,041 Нет, Майя, мы запускаем HighlightREAL! 1906 01:16:17,041 --> 01:16:18,375 Все смотрят! 1907 01:16:18,375 --> 01:16:19,792 Нет, нет, нет! Лодка уже движется, Майя. Пожалуйста! 1908 01:16:19,792 --> 01:16:21,709 Майя, не бросай свою карьеру! 1909 01:16:21,709 --> 01:16:24,250 Мне жаль, Аллегра! 1910 01:16:24,250 --> 01:16:25,625 [вздыхает] Ого. 1911 01:16:25,625 --> 01:16:27,166 Ого, это так... 1912 01:16:27,166 --> 01:16:29,250 Мне так холодно! 1913 01:16:30,542 --> 01:16:32,000 [приложение звонит] 1914 01:16:32,000 --> 01:16:33,333 - [голос приложения] Активировано. - [кричит] Мэтт! 1915 01:16:33,333 --> 01:16:36,750 Мне жаль за блокнот! 1916 01:16:36,750 --> 01:16:39,750 Майя! Просто стой там! Я иду за тобой! 1917 01:16:39,750 --> 01:16:42,291 [голос приложения] HighlightREAL теперь доступен. 1918 01:16:43,917 --> 01:16:45,417 Вы должны меня выслушать! 1919 01:16:45,417 --> 01:16:47,583 Я не думаю, что ты любимчик учителя, 1920 01:16:47,583 --> 01:16:50,375 и я не думаю, что ты неприятный, 1921 01:16:50,375 --> 01:16:51,834 и на самом деле, я думаю... 1922 01:16:51,834 --> 01:16:53,583 - Эй, эй, эй, эй. - ...Ты - полная противоположность. 1923 01:16:53,583 --> 01:16:55,000 Эй! Давайте задержим эту мысль, ладно? 1924 01:16:55,000 --> 01:16:56,750 Давайте сосредоточимся на том, как доставить вас на берег. 1925 01:16:56,750 --> 01:16:59,583 Вот и все. Легко. Вот и все. 1926 01:17:02,667 --> 01:17:04,041 Мэтт, посмотри, 1927 01:17:04,041 --> 01:17:05,667 Я никогда не хотел начинать нашу презентацию без тебя. 1928 01:17:05,667 --> 01:17:06,917 Да, но ты это сделал. 1929 01:17:06,917 --> 01:17:08,375 Нет, это сделала моя начальница Мэрилин! 1930 01:17:08,375 --> 01:17:13,208 Послушайте, именно из-за нее я следил за командой. 1931 01:17:13,208 --> 01:17:14,583 Послушайте, я должен признать, 1932 01:17:14,583 --> 01:17:16,291 мы пытались ускорить выполнение контракта, 1933 01:17:16,291 --> 01:17:17,417 но правда в том, 1934 01:17:17,417 --> 01:17:20,041 Я думаю, что все здесь невероятные. 1935 01:17:20,041 --> 01:17:21,125 Вы невероятны! 1936 01:17:21,125 --> 01:17:22,792 И это еще не все, что нужно для успеха. 1937 01:17:22,792 --> 01:17:24,458 чем название должности в резюме 1938 01:17:24,458 --> 01:17:26,792 или угловой офис. 1939 01:17:26,792 --> 01:17:30,333 Ты помог мне осознать, насколько сильной я могу быть, 1940 01:17:30,333 --> 01:17:34,709 и самое главное — насколько мы сильны вместе. 1941 01:17:35,583 --> 01:17:38,792 Мэтт, пожалуйста, простите меня. 1942 01:17:41,959 --> 01:17:42,792 Ага. 1943 01:17:42,792 --> 01:17:44,250 [вздох облегчения] 1944 01:17:44,250 --> 01:17:46,667 Послушай, я знаю, что мы знакомы всего несколько дней, 1945 01:17:46,667 --> 01:17:48,417 но это... 1946 01:17:48,417 --> 01:17:49,750 эта связь у нас есть, 1947 01:17:49,750 --> 01:17:51,875 это кажется реальным и сильным, 1948 01:17:51,875 --> 01:17:53,500 и это было последнее, что 1949 01:17:53,500 --> 01:17:56,250 Я ожидал чего-то от этого ретрита. 1950 01:17:56,250 --> 01:17:57,500 Это была мечта, ставшая реальностью. 1951 01:17:57,500 --> 01:18:00,500 Да, да, так и есть. 1952 01:18:00,500 --> 01:18:02,250 [хихикает] 1953 01:18:02,250 --> 01:18:03,834 Так... 1954 01:18:03,834 --> 01:18:06,000 как вы думаете, мы потеряли работу? 1955 01:18:06,000 --> 01:18:09,500 Ну, мы просто покинули группу. 1956 01:18:09,500 --> 01:18:10,917 [хихикает] 1957 01:18:10,917 --> 01:18:12,583 Ну, технически, мы не «сбежали». 1958 01:18:12,583 --> 01:18:14,333 Ага. 1959 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 Да, я имею в виду, технически, 1960 01:18:16,041 --> 01:18:17,667 мы просто... 1961 01:18:17,667 --> 01:18:19,500 уделим немного времени... 1962 01:18:19,500 --> 01:18:21,500 укреплять наши связи как товарищей по команде. 1963 01:18:21,500 --> 01:18:22,542 Точно. 1964 01:18:22,542 --> 01:18:24,333 Да. Кроме того... 1965 01:18:24,333 --> 01:18:26,709 даже если мы сейчас безработные, 1966 01:18:26,709 --> 01:18:28,208 У меня такое чувство, 1967 01:18:28,208 --> 01:18:31,667 Вместе мы с тобой сможем преодолеть всё. 1968 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Ты думаешь о том же, о чем и я? 1969 01:18:37,083 --> 01:18:38,583 [смеется] Мы все еще можем это сделать. 1970 01:18:38,583 --> 01:18:40,709 Да, можем. 1971 01:18:40,709 --> 01:18:42,709 Эй! У тебя есть место еще для двоих? 1972 01:18:42,709 --> 01:18:44,333 Конечно, запрыгивайте! 1973 01:18:47,542 --> 01:18:52,000 [♪♪♪] 1974 01:18:52,000 --> 01:18:55,250 Ладно, приближается «Сверкающий поворот». 1975 01:18:55,250 --> 01:18:58,208 Мы поняли. 1976 01:18:58,208 --> 01:19:00,250 [речной поток] 1977 01:19:01,417 --> 01:19:03,625 [♪♪♪] 1978 01:19:03,625 --> 01:19:05,250 Это было волнующе! 1979 01:19:05,250 --> 01:19:07,291 Довольно опасно! 1980 01:19:07,291 --> 01:19:10,709 [Аллегра] Они приближаются к Брейкнек-Бенду! 1981 01:19:14,542 --> 01:19:16,750 [♪♪♪] 1982 01:19:20,917 --> 01:19:22,959 Ух ты, ух ты, ух ты! 1983 01:19:28,625 --> 01:19:30,667 О, боже мой! 1984 01:19:30,667 --> 01:19:31,625 [Мэтт] Всё в порядке! 1985 01:19:31,625 --> 01:19:33,250 Просто тяни! Тяни! 1986 01:19:33,250 --> 01:19:35,208 Вот и все! 1987 01:19:35,208 --> 01:19:36,333 Вы поняли! 1988 01:19:36,333 --> 01:19:37,375 Вот и все! 1989 01:19:37,375 --> 01:19:39,083 Тянуть! Просто тянуть. 1990 01:19:39,083 --> 01:19:40,583 Тянуть! 1991 01:19:40,583 --> 01:19:43,083 Ага-ага! 1992 01:19:43,083 --> 01:19:45,166 Они сделали это! Они сделали это! 1993 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 [Мэтт] Ух-ху-ху! 1994 01:19:49,083 --> 01:19:50,125 Ага! 1995 01:19:52,125 --> 01:19:54,917 [♪♪♪] 1996 01:20:03,125 --> 01:20:04,709 Ух ты! 1997 01:20:04,709 --> 01:20:06,709 [победоносно визжит] 1998 01:20:06,709 --> 01:20:09,583 [все ликуют и смеются] 1999 01:20:09,583 --> 01:20:11,291 - Ты сделал это. - Ты сделал это! 2000 01:20:12,291 --> 01:20:13,792 Мы сделали это. 2001 01:20:13,792 --> 01:20:16,125 [♪♪♪] 2002 01:20:17,291 --> 01:20:19,417 [звонок телефона] 2003 01:20:19,417 --> 01:20:20,375 [смеется] 2004 01:20:23,667 --> 01:20:24,875 Что? 2005 01:20:24,875 --> 01:20:26,166 Что это такое? 2006 01:20:32,625 --> 01:20:33,583 Давай сделаем это. 2007 01:20:33,583 --> 01:20:34,500 Все в порядке. 2008 01:20:34,500 --> 01:20:35,834 [смеется] 2009 01:20:35,834 --> 01:20:40,166 [♪♪♪] 2010 01:20:44,500 --> 01:20:45,917 [групповые крики и аплодисменты] 2011 01:20:45,917 --> 01:20:47,083 - Ух ты! - [смех] 2012 01:20:47,083 --> 01:20:49,583 Вы все отправились в собственное приключение. 2013 01:20:49,583 --> 01:20:52,041 Ух ты. 2014 01:20:52,041 --> 01:20:53,917 Ага. 2015 01:20:53,917 --> 01:20:56,667 Более «реального» не бывает! 2016 01:20:56,667 --> 01:20:59,041 Я думал, ты на меня рассердишься. 2017 01:20:59,041 --> 01:21:01,166 Яростный? 2018 01:21:01,166 --> 01:21:03,667 Вы очень умная женщина, мисс Альваро. 2019 01:21:03,667 --> 01:21:07,000 HighlightREAL стремительно набирает популярность в магазине приложений, 2020 01:21:07,000 --> 01:21:09,834 и количество запросов на бронирование у Джима зашкаливает. 2021 01:21:09,834 --> 01:21:11,166 Это правда. 2022 01:21:11,166 --> 01:21:12,166 Но как? 2023 01:21:12,166 --> 01:21:13,291 Как? 2024 01:21:13,291 --> 01:21:16,000 Эта великолепная исповедальня на берегу реки, 2025 01:21:16,000 --> 01:21:18,583 за которым последовал смертельный подвиг природы — 2026 01:21:18,583 --> 01:21:19,625 вот как! 2027 01:21:19,625 --> 01:21:21,417 Но я даже не хотел этого делать. 2028 01:21:21,417 --> 01:21:23,959 Я, должно быть, случайно нажал кнопку записи. 2029 01:21:23,959 --> 01:21:25,834 Именно поэтому это видео стало вирусным. 2030 01:21:25,834 --> 01:21:28,041 Эти интернет-моменты невозможно заставить произойти. 2031 01:21:28,041 --> 01:21:29,542 Они должны произойти на самом деле. 2032 01:21:29,542 --> 01:21:31,875 Реальные люди, реальные места... 2033 01:21:31,875 --> 01:21:33,208 Реальная жизнь. 2034 01:21:33,208 --> 01:21:36,875 Один вопрос по вашему аккаунту HighlightREAL. 2035 01:21:36,875 --> 01:21:38,542 «M&M». Что это значит? 2036 01:21:38,542 --> 01:21:42,709 Ну, запуск был идеей Мэтта и меня, 2037 01:21:42,709 --> 01:21:45,291 поэтому я использовал наши инициалы для аккаунта. 2038 01:21:45,291 --> 01:21:46,834 Ну, тот факт, что вы уже 2039 01:21:46,834 --> 01:21:48,333 Для меня совместная работа — это хорошая новость. 2040 01:21:48,333 --> 01:21:52,875 Vesta открывает два новых международных офиса. 2041 01:21:52,875 --> 01:21:54,750 Клэр и Луис 2042 01:21:54,750 --> 01:21:56,667 уже принял предложения возглавить Токио. 2043 01:21:56,667 --> 01:21:58,542 Мы так взволнованы! 2044 01:21:58,542 --> 01:22:00,709 Это буквально моя мечта. 2045 01:22:00,709 --> 01:22:01,542 [Мэтт] Поздравляю, ребята. 2046 01:22:01,542 --> 01:22:03,166 Вы двое... 2047 01:22:03,166 --> 01:22:05,417 Вы не только можете выжить как команда, 2048 01:22:05,417 --> 01:22:06,583 вы можете процветать. 2049 01:22:06,583 --> 01:22:09,041 Что вы думаете о 2050 01:22:09,041 --> 01:22:11,000 партнерство для управления Парижем? 2051 01:22:11,000 --> 01:22:12,542 [оба] Что? Ааа! 2052 01:22:12,542 --> 01:22:13,583 Это было бы здорово! 2053 01:22:13,583 --> 01:22:14,959 [празднование продолжается] 2054 01:22:14,959 --> 01:22:16,375 [оба сохраняют спокойствие] Э-э... 2055 01:22:16,375 --> 01:22:18,083 - ...Это было бы весело, да. - Я имею в виду, это могло бы быть весело. 2056 01:22:18,083 --> 01:22:19,375 - ...если-- может быть. - Да. Да. 2057 01:22:19,375 --> 01:22:21,166 С документами разберемся позже. А пока... 2058 01:22:21,166 --> 01:22:22,583 Давайте отпразднуем это в домике. 2059 01:22:22,583 --> 01:22:24,375 [все ликуют] 2060 01:22:27,750 --> 01:22:28,792 Париж? 2061 01:22:28,792 --> 01:22:30,417 -Да да! - [смеется] 2062 01:22:30,417 --> 01:22:31,709 Ладно, мне, возможно, придется поработать над французским. 2063 01:22:31,709 --> 01:22:33,875 О, и, э-э, часть с поцелуями, 2064 01:22:33,875 --> 01:22:35,250 что... 2065 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 Я думаю, нам следует это практиковать. 2066 01:22:37,208 --> 01:22:39,417 Ох, ладно. 2067 01:22:39,417 --> 01:22:42,542 [♪♪♪] 2068 01:22:42,542 --> 01:22:44,625 ♪ Люди, поехали ♪ 2069 01:22:44,625 --> 01:22:47,291 ♪ Сделайте это незабываемым ♪ 2070 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 [♪♪♪] 2071 01:22:49,750 --> 01:22:52,750 ♪ Пошли ♪ 2072 01:22:52,750 --> 01:22:54,917 ♪ Люди, поехали ♪ 2073 01:22:54,917 --> 01:22:57,792 [♪♪♪] 2074 01:22:57,792 --> 01:23:00,375 ♪ Сделайте это незабываемым ♪ 2075 01:23:02,792 --> 01:23:08,125 [♪♪♪] 2076 01:23:20,291 --> 01:23:25,500 [♪♪♪]