1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,583 [trafic] [bavardage indistinct] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:08,750 --> 00:00:15,125 [musique dérangeante] 5 00:00:19,167 --> 00:00:25,125 [la voiture ralentit jusqu'à s'arrêter] 6 00:00:33,958 --> 00:00:36,083 [Shannon crie] 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 [Shannon] Au secours, quelqu'un ! 8 00:00:39,708 --> 00:00:42,250 [Shannon s'effondre] 9 00:00:43,833 --> 00:00:46,542 [Roi] Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,792 Hum ? 11 00:00:48,958 --> 00:00:49,625 [Shannon] Oui. 12 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 [Roi] Oui, quoi ? 13 00:00:53,292 --> 00:00:55,500 [Shannon] Je t'aime... 14 00:00:55,708 --> 00:00:56,667 [Le roi rit] 15 00:00:56,875 --> 00:00:59,083 Bien. 16 00:00:59,250 --> 00:01:01,667 Je veux juste que nous soyons tous les deux heureux. 17 00:01:05,125 --> 00:01:11,750 [musique sombre] 18 00:01:23,083 --> 00:01:31,458 [musique de fanfare entraînante] 19 00:01:32,792 --> 00:01:34,667 [applaudissement] 20 00:01:37,042 --> 00:01:42,583 [musique de fanfare entraînante] 21 00:01:46,750 --> 00:01:48,833 -Mlle Ellen ! -Oh, Shannon ! 22 00:01:48,958 --> 00:01:50,792 Oh, j'ai vu tes tripes, ma fille ! 23 00:01:50,958 --> 00:01:51,833 Est-ce un défi ? 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,792 -C'est vrai. -Oh vraiment ? 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,500 Oui, madame ! 26 00:01:55,667 --> 00:01:57,750 [respirant difficilement] 27 00:01:57,917 --> 00:01:59,333 Ouah ! 28 00:02:00,125 --> 00:02:02,333 [hurlement] 29 00:02:02,542 --> 00:02:03,542 D'accord! 30 00:02:03,708 --> 00:02:04,708 D'accord, d'accord ! 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,792 Gagnant! 32 00:02:06,917 --> 00:02:08,333 -Ok ! Tu m'as eu ! -Merci. 33 00:02:08,542 --> 00:02:09,333 Ooh, Seigneur ! 34 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 [Shannon] Ouais ! [applaudissements] 35 00:02:11,042 --> 00:02:13,208 -Vous savez quoi ? -Vous êtes belle, Mme Ellen ! 36 00:02:13,375 --> 00:02:14,833 Surtout pour une femme de votre statut. 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 -Tu sais quoi ? -C'est vrai ! 38 00:02:16,208 --> 00:02:17,917 Tu ferais mieux de faire attention à toi, maintenant. 39 00:02:18,083 --> 00:02:19,208 On se revoit dans quelques mois. 40 00:02:19,375 --> 00:02:20,750 Les genoux vont bien ? Les genoux ? 41 00:02:20,917 --> 00:02:22,250 [Ellen] Je vais bien ! Je vais bien ! 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,167 Après les vacances, il ne reste plus qu'à attendre. 43 00:02:24,333 --> 00:02:25,792 -Je serai prêt pour toi. -Ok. 44 00:02:25,917 --> 00:02:27,583 Hé, tu n'as pas besoin de t'étirer ? 45 00:02:27,708 --> 00:02:29,625 Non, ça va. 46 00:02:29,708 --> 00:02:33,417 Mais bon, Mme Ellen, puis-je utiliser votre ordinateur plus tard ? 47 00:02:33,583 --> 00:02:35,000 J'ai un papier que je dois obtenir-- 48 00:02:35,167 --> 00:02:38,000 Shannon, Shannon, bien sûr que tu peux. 49 00:02:38,208 --> 00:02:39,917 Que t'ai-je dit lors de ton transfert ? 50 00:02:40,042 --> 00:02:41,875 -On t'a eu. -Ouais, ouais. 51 00:02:42,042 --> 00:02:43,042 Ce collège prend soin de ses étudiants, 52 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 alors ne t'inquiète pas. 53 00:02:45,375 --> 00:02:46,542 -Merci. -De rien. 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,167 [Shannon] Je serai dans ton bureau demain 55 00:02:48,333 --> 00:02:50,708 -après mon activité secondaire. -Très bien. En attendant... 56 00:02:50,875 --> 00:02:52,583 [grognements] Je serai prêt pour toi ! 57 00:02:52,792 --> 00:02:54,333 Fais attention à toi ! Ne te fais pas mal ! 58 00:02:54,500 --> 00:02:55,792 Hé, ne vous habituez pas à gagner. 59 00:02:59,833 --> 00:03:01,042 Mince ! 60 00:03:01,167 --> 00:03:02,875 Le professeur Stephens était en feu aujourd’hui. 61 00:03:03,042 --> 00:03:04,792 Fille, j'avais du mal à continuer à prendre des notes. 62 00:03:04,958 --> 00:03:06,125 Mm-hmm. 63 00:03:06,292 --> 00:03:08,458 Ooh, tu veux aller à la bibliothèque ? 64 00:03:08,625 --> 00:03:10,958 Ah, désolé, je dois rencontrer une aide financière. 65 00:03:11,125 --> 00:03:12,833 Cela n'a pas l'air amusant. 66 00:03:13,000 --> 00:03:15,542 [rires] C'est hilarant. 67 00:03:23,875 --> 00:03:27,000 Vous savez que la fin du semestre est dans quatre semaines. 68 00:03:27,167 --> 00:03:32,458 Vous avez un solde de 3 200 $ qui doit être nul avant... 69 00:03:32,625 --> 00:03:34,500 Avant de m'inscrire au printemps. 70 00:03:34,667 --> 00:03:36,583 Je sais, je suis conscient. 71 00:03:36,792 --> 00:03:40,208 Mais si vous pouvez voir mes notes, je m'en tiens à elles. 72 00:03:40,375 --> 00:03:41,708 Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ? 73 00:03:41,875 --> 00:03:43,583 Genre, n'importe quoi ? 74 00:03:45,125 --> 00:03:46,708 [dactylographie] 75 00:03:52,208 --> 00:03:57,958 [musique douce] 76 00:04:02,667 --> 00:04:03,750 Papa? 77 00:04:06,542 --> 00:04:08,458 Moi, papa. 78 00:04:09,542 --> 00:04:10,875 Papa! 79 00:04:15,292 --> 00:04:25,250 [musique douce] 80 00:04:31,667 --> 00:04:36,125 ♪ Je ne me suis jamais senti aussi au-dessus de toi ♪ 81 00:04:36,333 --> 00:04:39,792 ♪ Ah, ah, ah... ♪ 82 00:04:42,542 --> 00:04:46,500 ♪ Je t'ai vu partir Je t'ai vu partir ♪ 83 00:04:47,708 --> 00:04:53,500 [musique percussive] [acclamations de la foule] 84 00:04:55,583 --> 00:04:56,917 [Homme] Cinq, six, sept, huit ! 85 00:04:57,083 --> 00:05:00,917 [acclamations de la foule] 86 00:05:02,292 --> 00:05:05,500 [applaudissements rythmés] 87 00:05:05,708 --> 00:05:08,500 [la foule applaudit, crie des encouragements] 88 00:05:08,708 --> 00:05:09,917 Ahhhh ! 89 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 [Homme] Hé ! Moi, moi, moi ! 90 00:05:12,625 --> 00:05:14,292 Prévôt, lancez ce que vous savez ! 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,375 Quatre, sors ! 92 00:05:18,542 --> 00:05:20,292 Oui, je peux simplement vous envoyer une feuille de calcul 93 00:05:20,458 --> 00:05:22,208 des cours qui seront transférés. 94 00:05:22,375 --> 00:05:23,583 Ouais, d'accord. 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,667 [frappant à la porte] Pas de problème. 96 00:05:25,875 --> 00:05:27,083 Ah oui, merci. 97 00:05:27,250 --> 00:05:28,583 [raccroche le téléphone] 98 00:05:28,708 --> 00:05:30,417 Prévôt Johnson. 99 00:05:30,583 --> 00:05:32,458 Eh bien, entrez. [rires] 100 00:05:32,625 --> 00:05:34,792 -[Michael] Mme Hampton. -[Ellen] Mm-hmm. 101 00:05:35,000 --> 00:05:36,667 Eh bien, tu étais là-bas 102 00:05:36,875 --> 00:05:38,542 tu marches avec tes frères de fraternité ? 103 00:05:38,708 --> 00:05:40,708 On appelle ça maintenant sauter ou se promener. 104 00:05:40,875 --> 00:05:43,833 Eh bien, j'aimerais vraiment te voir sauter là-bas. 105 00:05:44,000 --> 00:05:45,167 dans ton costume à mille dollars. 106 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 [Michael] Oh, ce navire a quitté les lieux il y a quelque temps. 107 00:05:48,000 --> 00:05:50,625 -Et c'est 2000 $. -Oh, eh bien, excusez-moi. 108 00:05:50,792 --> 00:05:52,708 [Michael] Mm-hmm. [rires] 109 00:05:52,875 --> 00:05:54,500 Hé... 110 00:05:54,625 --> 00:05:57,125 Et si on partait pour Thanksgiving un jour plus tôt ? 111 00:05:57,292 --> 00:05:59,167 pour aider ma mère à s'installer ? 112 00:05:59,375 --> 00:06:02,792 Euh, que dirais-tu si on quittait Thanksgiving, 113 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 -vers midi ? -quoi ? 114 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Vous êtes mal à l' aise à l'idée de passer du temps supplémentaire 115 00:06:06,625 --> 00:06:10,208 -avec ma famille ? -Non, je ne le suis pas. 116 00:06:10,375 --> 00:06:11,458 Je suis juste mal à l'aise de ne pas répondre 117 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 les tartes que j'ai commandées. 118 00:06:13,375 --> 00:06:15,667 Je pense toujours que tu évites ma famille. 119 00:06:15,833 --> 00:06:17,333 Probablement. Écoute, je viens de... [frappant à la porte] 120 00:06:17,500 --> 00:06:19,167 Je veux juste le prendre-- 121 00:06:19,333 --> 00:06:20,375 Euh, oh oui, euh, entrez. 122 00:06:20,542 --> 00:06:25,000 Vous pouvez simplement les empiler là. 123 00:06:25,167 --> 00:06:27,667 Autre chose, prévôt Johnson ? 124 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Il y a. 125 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 [chuchotant] Quels sont tes projets ce soir ? 126 00:06:34,792 --> 00:06:38,542 J'ai l'intention de... rester au lit 127 00:06:38,708 --> 00:06:40,875 regarder une télé ringarde avec toi. 128 00:06:41,042 --> 00:06:42,875 Columbo n'est pas ringard. C'est un classique. 129 00:06:43,042 --> 00:06:45,208 Tu sais quoi ? C'est exactement ce que je voulais dire. 130 00:06:45,417 --> 00:06:48,625 Je vais regarder des classiques de la télévision avec toi. 131 00:06:50,708 --> 00:06:53,042 Très bien, bonne journée, prévôt Johnson. 132 00:06:53,208 --> 00:06:56,833 ♪ Oh, oh, oh ♪ 133 00:06:57,042 --> 00:06:59,750 ♪ Oh ♪ 134 00:07:07,292 --> 00:07:09,500 Entreprenariat à succès 135 00:07:09,708 --> 00:07:12,833 il ne s’agit pas toujours de faire quelque chose en premier. 136 00:07:13,042 --> 00:07:16,375 Il s’agit souvent d’une amélioration de ce qui a été fait. 137 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 Les restaurants drive-in n’ont pas inventé le hamburger. 138 00:07:23,292 --> 00:07:25,875 Starbucks a-t-il créé le café ? 139 00:07:26,042 --> 00:07:27,583 Non. 140 00:07:27,708 --> 00:07:29,875 Mais ils ont amélioré le marketing ou le packaging. 141 00:07:31,875 --> 00:07:33,250 Sarah Boone. 142 00:07:34,208 --> 00:07:37,542 Sarah Boone a utilisé des planches à repasser toute sa vie. 143 00:07:37,708 --> 00:07:40,083 Elle a vu comment ils pouvaient être améliorés, 144 00:07:40,208 --> 00:07:42,125 alors elle a inventé un nouveau design 145 00:07:42,292 --> 00:07:46,125 et a obtenu un brevet en 1892. 146 00:07:46,250 --> 00:07:48,042 Dieu merci, 147 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 parce qu'il y a des étudiants sur ce campus 148 00:07:49,917 --> 00:07:52,208 qui ont l'air de n'avoir jamais rencontré de fer ! 149 00:07:52,375 --> 00:07:54,833 [la classe rit] 150 00:07:56,000 --> 00:07:57,875 [Dr Olatunde] C’est tout pour aujourd’hui. 151 00:07:58,042 --> 00:08:00,792 Assurez-vous de vous préparer pour notre examen final dans deux semaines. 152 00:08:07,583 --> 00:08:10,000 [rires] Tu sais que je ne cuisine pas, 153 00:08:10,167 --> 00:08:12,542 mais je fais de la bonne livraison de nourriture maintenant. 154 00:08:12,708 --> 00:08:15,875 Décidez simplement de ce que vous voulez. 155 00:08:16,083 --> 00:08:17,542 En plus de ça. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,083 Ok, au revoir, à plus tard. 157 00:08:22,458 --> 00:08:23,667 Oh! 158 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 Ton chéri ? 159 00:08:25,625 --> 00:08:27,167 Je suis trop vieux pour entendre des huées. 160 00:08:27,292 --> 00:08:28,875 Mm-hmm. 161 00:08:29,042 --> 00:08:32,000 Très bien, je pense que je vais finir ça demain. 162 00:08:32,125 --> 00:08:33,792 Je vais commencer à faire mes bagages. 163 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 En fait, j'ai toujours voulu te demander, 164 00:08:35,583 --> 00:08:37,833 Comment était l'armée ? 165 00:08:38,042 --> 00:08:39,375 Ah, les Marines ! 166 00:08:39,542 --> 00:08:41,167 Une vie depuis longtemps révolue. 167 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Je n'aurais pas pu le faire. L'armée ? 168 00:08:43,667 --> 00:08:46,917 Non, je veux dire, tu pourrais. J'ai pensé la même chose, 169 00:08:47,083 --> 00:08:51,917 mais il suffit de creuser et d'apprendre ce que vous pouvez faire et... 170 00:08:52,042 --> 00:08:54,458 réalisez que vous pouvez faire plus que ce que vous pensiez. 171 00:08:54,542 --> 00:08:56,292 Et qu'as-tu appris ? 172 00:08:56,458 --> 00:08:57,708 [Ellen] Comment se battre. 173 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 Je ne suis pas vraiment un combattant. 174 00:09:00,375 --> 00:09:01,708 [se moque] Quoi ? 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,667 Être transféré en milieu de semestre dans une des meilleures HBCU est une bataille. 176 00:09:04,875 --> 00:09:07,708 Crois-moi, tu es une battante. 177 00:09:07,875 --> 00:09:10,417 Ouais, mon combat c'est l'argent. 178 00:09:10,542 --> 00:09:12,042 Errington n'est pas bon marché. 179 00:09:12,167 --> 00:09:13,333 [Ellen] Ouais, eh bien, nous faisons tout ce que nous pouvons 180 00:09:13,500 --> 00:09:15,417 pour changer cela. 181 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 Tu sais que j'ai des camarades de classe dont les parents peuvent payer 182 00:09:17,500 --> 00:09:20,833 leurs frais de scolarité complets en un seul chèque ? 183 00:09:21,000 --> 00:09:23,125 Papa est médecin, maman est avocate ? 184 00:09:23,292 --> 00:09:25,417 Est-ce que ça te dérange ? 185 00:09:25,542 --> 00:09:26,750 Non, je veux dire... 186 00:09:26,875 --> 00:09:28,917 Je vais juste me concentrer sur l'obtention du mien, 187 00:09:29,083 --> 00:09:32,333 Peu importe le nombre d'emplois que je dois obtenir. 188 00:09:32,458 --> 00:09:33,750 Alors Shannon, dis-moi, 189 00:09:33,917 --> 00:09:37,625 Qu'est-ce que tu veux faire en fin de compte ? 190 00:09:37,792 --> 00:09:40,792 Vous savez qu’il y a de plus en plus de voitures électriques partout ? 191 00:09:42,875 --> 00:09:46,167 Je veux construire des voitures solaires. 192 00:09:46,333 --> 00:09:48,333 Ok, ce n'est pas une mauvaise idée. 193 00:09:48,500 --> 00:09:51,750 Alors tu veux travailler pour une entreprise solaire ? 194 00:09:51,917 --> 00:09:55,333 Non, Mme Ellen, je veux être propriétaire de l’entreprise. 195 00:09:56,375 --> 00:09:57,833 D'accord! 196 00:09:58,000 --> 00:10:00,125 Bon, très bien, madame la patronne. 197 00:10:00,250 --> 00:10:01,917 Je ne suis pas en colère contre ça. 198 00:10:02,042 --> 00:10:03,542 Vous savez, Errington fait du bon travail en tant qu’enseignant. 199 00:10:03,708 --> 00:10:04,917 - Tu as tout ? - Ok, oui, j'ai tout. 200 00:10:05,083 --> 00:10:06,000 D'accord. 201 00:10:06,167 --> 00:10:11,833 [musique hip hop] 202 00:10:12,042 --> 00:10:13,417 -Voilà. -Merci. 203 00:10:13,583 --> 00:10:15,708 -Ça va ? -Oui, ça va. 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,833 -Je verrai à la fête. -Ok. 205 00:10:26,708 --> 00:10:28,333 Hé, vous tous. 206 00:10:32,542 --> 00:10:33,958 Avez-vous essayé le rouleau de homard ? 207 00:10:36,333 --> 00:10:37,292 Je suis désolé. 208 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 'Excusez-moi. 209 00:10:39,083 --> 00:10:41,000 Avez-vous essayé le rouleau de homard ? 210 00:10:42,917 --> 00:10:45,500 -Non, je ne l'ai pas fait. -Oh, mec, ils sont sympas. 211 00:10:45,667 --> 00:10:46,792 Tu en veux un ? 212 00:10:46,917 --> 00:10:48,833 -C'est le cadeau du roi. -Non, ça va. 213 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 Écoute, personne n'essaie de te draguer. 214 00:10:52,000 --> 00:10:55,667 J'étais à l'université une fois et je sais à quel point cette nourriture est nulle. 215 00:10:55,750 --> 00:10:59,333 Alors, j’aime soutenir les femmes sur le campus. 216 00:10:59,542 --> 00:11:02,208 Tu as l'air tellement prétentieux, mon frère. 217 00:11:02,375 --> 00:11:03,708 Mais dis-moi que je mens. 218 00:11:05,708 --> 00:11:08,667 "Nous devons les soutenir", c'est ce que tu penses 219 00:11:08,875 --> 00:11:11,417 -tu devrais le dire à une femme. -[rires] 220 00:11:11,583 --> 00:11:14,208 D'accord. 221 00:11:14,375 --> 00:11:17,042 Alors, qu'est-ce que tu veux ici ? 222 00:11:17,208 --> 00:11:18,667 Et que font vraiment les frères ? 223 00:11:18,875 --> 00:11:20,792 pour soutenir les sœurs ? 224 00:11:20,958 --> 00:11:22,792 Traitez-nous comme des partenaires et pas seulement comme... 225 00:11:22,958 --> 00:11:25,417 Emballer? 226 00:11:25,625 --> 00:11:27,583 Ce n’est pas le mot que j’allais utiliser, mais bien sûr. 227 00:11:27,750 --> 00:11:29,875 Ok. Je parie. 228 00:11:30,042 --> 00:11:32,542 Alors laissez-moi commencer par faire quelque chose. 229 00:11:32,708 --> 00:11:35,167 Et laisse-moi offrir un repas à ma sœur intelligente. 230 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Allez. 231 00:11:42,708 --> 00:11:44,583 Laisse-moi prendre deux rouleaux de homard. 232 00:11:44,750 --> 00:11:52,708 [musique tendue] 233 00:11:52,875 --> 00:11:54,333 Ce sera le meilleur rouleau de homard que vous ayez jamais mangé. 234 00:11:54,500 --> 00:11:56,292 [rires] 235 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 Et deux de ces gâteaux de crabe aussi. 236 00:12:00,833 --> 00:12:02,292 [Alex] Élargissez vos horizons artistiques. 237 00:12:02,458 --> 00:12:03,333 Venez nous voir, Art Society. 238 00:12:03,542 --> 00:12:04,833 Merci. 239 00:12:05,000 --> 00:12:08,292 Hé, Art Society, venez nous voir. 240 00:12:08,458 --> 00:12:09,583 Merci, merci. 241 00:12:09,708 --> 00:12:11,167 Société d'art, venez nous voir. 242 00:12:11,333 --> 00:12:12,667 Cookies gratuits à nos frais. 243 00:12:12,833 --> 00:12:15,208 Nous savons que notre peuple aime manger, alors mangeons. 244 00:12:15,417 --> 00:12:16,667 Venez nous voir, venez nous voir. 245 00:12:16,833 --> 00:12:19,833 Oh, n'oubliez pas de mettre votre nom, votre numéro, votre email. 246 00:12:20,042 --> 00:12:22,833 Hé, Art Society. Venez découvrir notre club. 247 00:12:23,042 --> 00:12:24,667 Hé, jetez un œil à notre club. 248 00:12:24,833 --> 00:12:26,667 Si vous aimez peindre, sculpter, danser, venez nous voir. 249 00:12:26,833 --> 00:12:28,000 C'est ce que nous faisons. 250 00:12:28,208 --> 00:12:29,333 Oh, ça va ? [rires] Désolé. 251 00:12:29,458 --> 00:12:31,125 -Hé, Alex. -Oh, hé ! 252 00:12:31,292 --> 00:12:33,708 Hé, quoi de neuf ? J'ai reçu ton message. Quoi de neuf ? 253 00:12:33,917 --> 00:12:35,792 Eh bien, je pensais que tu rejoignais notre club. 254 00:12:35,958 --> 00:12:38,375 Non, je le suis, ouais, je le suis. 255 00:12:38,542 --> 00:12:39,750 C'est mon premier semestre complet, 256 00:12:39,917 --> 00:12:41,208 alors j'essaie juste de rattraper mon retard. 257 00:12:41,375 --> 00:12:42,792 Je comprends ça. 258 00:12:42,917 --> 00:12:44,167 Mais plus tôt vous connaîtrez les gens, 259 00:12:44,292 --> 00:12:45,667 C'est la vie HBCU. 260 00:12:45,875 --> 00:12:47,500 Je te connais. 261 00:12:47,708 --> 00:12:49,167 Juste parce que je t'ai vu regarder un portrait 262 00:12:49,375 --> 00:12:50,333 comme un orphelin perdu. 263 00:12:50,542 --> 00:12:52,667 [tous deux rient] 264 00:12:52,833 --> 00:12:54,500 Passons à l’autre pièce. 265 00:12:54,667 --> 00:12:56,250 Vous faites de la poésie, n'est-ce pas ? 266 00:12:56,458 --> 00:12:57,958 Ouais, des mots parlés. 267 00:12:58,125 --> 00:13:01,667 Et bien, que diriez-vous de faire un peu de poésie lors de notre spectacle le mois prochain ? 268 00:13:01,875 --> 00:13:03,250 À propos de quoi? 269 00:13:05,667 --> 00:13:07,167 Surprends-moi. 270 00:13:07,333 --> 00:13:10,167 - Très bien, dis moins. - D'accord. Parfait. 271 00:13:10,333 --> 00:13:11,417 Tu es en train de traîner ? 272 00:13:11,542 --> 00:13:13,792 Non... Non, je dois étudier. 273 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 En plus, j'ai ces beignets de crabe que je prépare 274 00:13:15,542 --> 00:13:17,583 Je viens d'un food truck. 275 00:13:17,708 --> 00:13:18,917 Les food trucks sont hors de prix. 276 00:13:19,083 --> 00:13:20,833 Oh non, ma fille, ce mec me l'a acheté. 277 00:13:22,917 --> 00:13:26,083 Attends, mec ? Quel mec ? Je pensais que tu ne connaissais que moi. 278 00:13:26,250 --> 00:13:28,583 Il traînait juste. Je ne sais pas. 279 00:13:28,750 --> 00:13:30,542 Quoi qu'il en soit, je t'ai eu, ok ? 280 00:13:30,708 --> 00:13:31,875 -D'accord. -D'accord. 281 00:13:32,042 --> 00:13:33,375 -Je m'en occupe. -Très bien. 282 00:13:33,542 --> 00:13:35,625 D'accord. D'accord. 283 00:13:35,750 --> 00:13:37,833 -Au revoir. -Au revoir. 284 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Hé, la soirée micro ouvert arrive. 285 00:13:40,042 --> 00:13:41,500 [claquement de baguettes] 286 00:13:41,708 --> 00:13:49,333 [musique percussive rythmée] 287 00:14:02,625 --> 00:14:06,250 Tu te souviens quand tu m'as demandé... 288 00:14:06,375 --> 00:14:09,417 Est-ce que ça me dérange d'être dans une école avec un groupe d'enfants riches ? 289 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 Je pense que parfois c'est le cas. 290 00:14:17,208 --> 00:14:18,833 Tu sais, parfois je viens juste ici 291 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 juste pour écouter. 292 00:14:21,875 --> 00:14:24,500 Cela me rappelle mon enfance. 293 00:14:24,667 --> 00:14:26,417 Quoi, tu étais dans un groupe ? 294 00:14:26,542 --> 00:14:28,625 Ma fille, non ! [rires] J'ai grandi dans les quartiers. 295 00:14:28,750 --> 00:14:30,292 Nous avions à peine assez d’argent pour acheter un sifflet. 296 00:14:30,458 --> 00:14:31,792 [tous deux rient] 297 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Mais, vous savez, les garçons et certaines filles, 298 00:14:33,667 --> 00:14:36,000 nous prendrions juste un tas de seaux en plastique 299 00:14:36,167 --> 00:14:38,000 et frappez dessus comme sur des tambours. 300 00:14:38,167 --> 00:14:39,792 Alors tu as joué un seau ? 301 00:14:39,958 --> 00:14:41,167 - D'accord, d'accord... - Non... d'accord. 302 00:14:41,292 --> 00:14:42,542 Vous ne comprenez pas le sens de l’histoire. 303 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 Non! 304 00:14:43,875 --> 00:14:45,333 Moi, je n'ai jamais été invité. 305 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 Honnêtement, la plupart des enfants ne savaient même pas que j'étais là. 306 00:14:48,708 --> 00:14:51,167 la moitié du temps. 307 00:14:51,375 --> 00:14:55,583 Mais il y a eu cette fois où nous avons tous joué à cache-cache, 308 00:14:55,750 --> 00:14:58,375 et j'avais environ 10 ou 11 ans. 309 00:14:58,583 --> 00:15:00,000 Et tout le monde est allé se cacher. 310 00:15:00,208 --> 00:15:02,708 Et donc j'ai choisi de me cacher sous des escaliers. 311 00:15:02,833 --> 00:15:04,708 Et pendant que j'attendais, je me souviens avoir pensé : 312 00:15:04,875 --> 00:15:06,917 "Oh, on va tellement rire 313 00:15:07,083 --> 00:15:09,542 quand ils me verront sous ces escaliers. 314 00:15:09,708 --> 00:15:13,792 Et donc j'ai attendu, et attendu... 315 00:15:14,000 --> 00:15:16,750 et j'ai attendu... 316 00:15:16,958 --> 00:15:20,000 Mais personne n’est jamais venu. 317 00:15:20,167 --> 00:15:22,500 Et j'ai juste entendu le son des tambours au loin. 318 00:15:25,042 --> 00:15:27,000 Et c'est à ce moment-là que j'ai réalisé qu'ils m'avaient oublié. 319 00:15:35,667 --> 00:15:37,125 Écoute-moi, Shannon, je peux dire 320 00:15:37,250 --> 00:15:38,417 que tu te sens parfois invisible 321 00:15:38,583 --> 00:15:40,917 sur ce campus. 322 00:15:41,042 --> 00:15:43,417 Mais s'il vous plaît, ne laissez pas cela ruiner la musique de votre vie. 323 00:15:45,417 --> 00:15:46,917 Il te suffit de... 324 00:15:47,083 --> 00:15:49,792 trouve le son de ta batterie 325 00:15:49,958 --> 00:15:51,917 et apprends à aimer ça. 326 00:15:55,833 --> 00:15:57,125 Hum ? 327 00:16:01,000 --> 00:16:03,167 -Ouais. -Je t'ai eu. 328 00:16:03,375 --> 00:16:04,833 Merci. 329 00:16:05,000 --> 00:16:07,417 [musique douce] 330 00:16:07,542 --> 00:16:12,917 [musique percussive entraînante] 331 00:16:19,833 --> 00:16:21,125 [Shannon] Je te montrerai tous les jours 332 00:16:21,333 --> 00:16:23,708 et j'ai marché sur des mers sablonneuses, 333 00:16:23,875 --> 00:16:26,208 et c'est ainsi que vous me connaîtrez. 334 00:16:27,167 --> 00:16:30,083 La beauté d’un oiseau n’est pas elle-même. 335 00:16:30,292 --> 00:16:33,292 La merveille réside dans la trajectoire de son vol. 336 00:16:33,417 --> 00:16:35,667 Tout comme la luminosité du jour 337 00:16:35,875 --> 00:16:38,833 n'est pas pour la fermeture de la nuit. 338 00:16:39,042 --> 00:16:41,458 Et c'est ainsi que vous me connaîtrez. 339 00:16:42,458 --> 00:16:44,667 [Ellen] Qu'as-tu fait ce week-end ? 340 00:16:44,875 --> 00:16:48,167 [Shannon] Euh, j’ai étudié, écrit et réparé un moteur. 341 00:16:48,958 --> 00:16:50,083 Tu sais, j'ai fait la même chose. 342 00:16:50,250 --> 00:16:54,083 - Vraiment ? - [tous deux rient] 343 00:16:54,208 --> 00:16:56,833 Shannon, tu as des projets pour Thanksgiving ? 344 00:16:56,917 --> 00:16:58,583 [Shannon] Non. 345 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 Depuis que ma mère est décédée, nous ne célébrons plus vraiment Thanksgiving. 346 00:17:01,167 --> 00:17:02,500 [Ellen] Oh, je suis désolée. 347 00:17:02,625 --> 00:17:06,333 Je t'inviterais bien, mais nous partons en voyage, alors... 348 00:17:06,500 --> 00:17:10,583 Est-ce que ton père n'est pas intéressé par toute cette histoire de Jour de la dinde ? 349 00:17:10,708 --> 00:17:12,375 Il doit travailler. 350 00:17:16,500 --> 00:17:20,208 Eh bien, c'est ce que je dis habituellement aux gens. 351 00:17:22,333 --> 00:17:24,125 En fait, il est un peu dérangé. 352 00:17:24,292 --> 00:17:26,000 Comme dans la tête, tu sais ? 353 00:17:31,333 --> 00:17:32,542 Hé! 354 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 Aimez-vous la cuisine jamaïcaine ? 355 00:17:35,208 --> 00:17:37,875 S'il est mignon et qu'il a des abdos, comme-- 356 00:17:38,042 --> 00:17:40,667 Je parle de nourriture. Mm-hmm, oui. 357 00:17:40,833 --> 00:17:42,792 Je pensais... 358 00:17:42,958 --> 00:17:47,083 Pourquoi ne pas faire un déjeuner après Thanksgiving ? 359 00:17:47,250 --> 00:17:48,417 -Je parie, ouais. -[Ellen] Ouais ? 360 00:17:48,542 --> 00:17:50,958 Ok. Je vais dîner avec un ami, 361 00:17:51,125 --> 00:17:54,958 alors je vais te laisser finir ici, 362 00:17:55,125 --> 00:17:58,417 et je te verrai, disons, vers midi lundi 363 00:17:58,542 --> 00:17:59,208 dans le quad. 364 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Je reviens bientôt. Lundi. 365 00:18:02,042 --> 00:18:03,167 Hé, Mme Ellen, attendez ! 366 00:18:03,333 --> 00:18:05,000 Tu as dit que tu allais rencontrer un ami. 367 00:18:05,125 --> 00:18:07,250 Tu parles de ton mec ? 368 00:18:07,375 --> 00:18:09,167 Reste en dehors des affaires des adultes, d'accord ? 369 00:18:09,333 --> 00:18:11,042 Ne t'inquiète pas de ce qui se passe. 370 00:18:11,208 --> 00:18:12,167 [Shannon] Donne-moi le thé ! 371 00:18:13,958 --> 00:18:20,208 [musique décontractée] 372 00:18:38,917 --> 00:18:42,333 [Roi] Yo, yo, Lobster Roll ! 373 00:18:42,542 --> 00:18:43,500 Excusez-moi? 374 00:18:43,708 --> 00:18:45,500 [Roi] Rouleau de homard ! 375 00:18:45,708 --> 00:18:47,667 Je m'appelle Shannon. 376 00:18:47,833 --> 00:18:49,542 Shannon. 377 00:18:49,708 --> 00:18:51,167 Hé, tu as les réseaux sociaux ? 378 00:18:51,292 --> 00:18:52,500 Je pourrais te suivre. 379 00:18:52,667 --> 00:18:53,792 Non. 380 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Non, je ne peux pas te suivre ? 381 00:18:55,417 --> 00:18:57,042 Non, je ne suis pas beaucoup sur les réseaux sociaux. 382 00:18:57,167 --> 00:18:59,167 Comme si je n'étais pas là comme ça. 383 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Je ne suis pas là-bas comme ça non plus. 384 00:19:01,417 --> 00:19:05,333 -Euh...tu veux que je t'emmène ? -Non, non, ça va. 385 00:19:05,542 --> 00:19:07,750 Que dirais-tu d'une autre bouchée ? Je sais que tu as de l'appétit. 386 00:19:09,792 --> 00:19:11,333 Ok, je comprends. 387 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Étranger, danger et tout. 388 00:19:14,208 --> 00:19:16,000 Regarde ça. 389 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Quand ton bus arrivera, je le suivrai. 390 00:19:18,917 --> 00:19:20,667 Vous choisissez le meilleur restaurant. 391 00:19:20,750 --> 00:19:22,167 Je te retrouve là-bas. 392 00:19:26,542 --> 00:19:28,042 Tu peux suivre ? 393 00:19:28,208 --> 00:19:29,375 [Roi] Je le fais toujours. 394 00:19:33,917 --> 00:19:37,417 Votre bus est passé devant environ 10 restaurants différents, 395 00:19:37,625 --> 00:19:40,250 et, euh, c'est ce que tu as trouvé ? 396 00:19:40,375 --> 00:19:43,250 Mon père et moi avions l’habitude de venir ici après l’église. 397 00:19:43,417 --> 00:19:44,917 C'était notre truc. 398 00:19:45,083 --> 00:19:46,542 [Roi] Je comprends. C'est pour ça que tu as choisi cet endroit. 399 00:19:49,875 --> 00:19:51,917 Euh. 400 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 Ouah. 401 00:19:54,208 --> 00:19:57,083 -Oui. -Merci. 402 00:19:57,292 --> 00:19:58,708 Je ne pense pas que je vais manger tout ça. 403 00:19:58,875 --> 00:19:59,958 [Roi] Mange juste ce que tu manges 404 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 et ramène le reste à la maison pour ta famille. 405 00:20:02,500 --> 00:20:04,083 -Oh, c'est juste moi. -[Roi] Ah. 406 00:20:04,208 --> 00:20:06,042 Et ton père ? 407 00:20:06,208 --> 00:20:07,417 Il n'est pas là. 408 00:20:12,250 --> 00:20:15,625 Étudiante sexy et intelligente... 409 00:20:20,208 --> 00:20:21,458 Je le respecte. 410 00:20:23,042 --> 00:20:25,625 Merci. 411 00:20:25,792 --> 00:20:28,000 Je suppose. 412 00:20:28,167 --> 00:20:29,875 Vous êtes les bienvenus. 413 00:20:30,042 --> 00:20:31,792 Je suppose. 414 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 [Shannon] Alors, Roi... 415 00:20:35,708 --> 00:20:40,000 À quoi ressemble la vie ? Que fais-tu ? 416 00:20:40,167 --> 00:20:42,292 Je suis propriétaire d'une entreprise de transport. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Transporter quoi ? 418 00:20:44,375 --> 00:20:47,833 Tout est légal. 419 00:20:48,000 --> 00:20:51,500 Tout ce qui est légal, bien entendu. 420 00:20:51,667 --> 00:20:53,208 [Shannon] Aimes-tu ce que tu fais ? 421 00:20:55,167 --> 00:20:58,667 Je suis vraiment bon dans mon travail. 422 00:20:58,875 --> 00:21:00,958 Alors oui. 423 00:21:01,125 --> 00:21:02,833 Je fais. 424 00:21:05,667 --> 00:21:06,750 Mm. 425 00:21:08,375 --> 00:21:14,292 [musique douce et éthérée] 426 00:21:15,792 --> 00:21:19,625 [tambours doux] 427 00:21:23,042 --> 00:21:26,333 J'entends ses petits cris dans l'obscurité 428 00:21:26,500 --> 00:21:30,167 brûlé par des relations brisées 429 00:21:30,333 --> 00:21:35,208 de donner le meilleur de ce qu'elle a de meilleur. 430 00:21:35,375 --> 00:21:39,250 Caché dans l'ombre, fuyant la peur, 431 00:21:39,375 --> 00:21:43,333 c'est la fille dans le noir sous l'escalier. 432 00:21:43,500 --> 00:21:48,583 Le battement des tambours au loin bat un rythme qui l'appelle. 433 00:21:48,750 --> 00:21:52,667 Incapable de bouger alors que le rire s'estompe, 434 00:21:52,833 --> 00:21:57,292 la laissant seule quand Dieu essuie son visage sous ses soins. 435 00:21:57,500 --> 00:21:58,792 Ouais, parlons-en plus tard. 436 00:22:01,625 --> 00:22:04,333 Et alors, tu me traques maintenant ? 437 00:22:04,542 --> 00:22:06,292 [Roi] J'ai besoin d'aide avec mes mathématiques. 438 00:22:08,958 --> 00:22:12,000 Ok, je voulais juste te voir. 439 00:22:12,208 --> 00:22:16,208 Elle reste dans le noir. 440 00:22:16,375 --> 00:22:20,167 Je pensais à des ailes de poulet ce soir, pas à des Whoppers. 441 00:22:20,333 --> 00:22:24,167 - Du poivre citronné ? - Oh, je connais l'endroit. 442 00:22:24,250 --> 00:22:25,667 Ok, mais je ne peux pas rester tard. 443 00:22:25,833 --> 00:22:27,167 J'ai un test demain avant les vacances. 444 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Ouais, je ne plaisante jamais avec l’école. 445 00:22:30,375 --> 00:22:31,917 Tu fermes avec tes papas ? 446 00:22:34,917 --> 00:22:36,333 C'était le cas. 447 00:22:36,542 --> 00:22:39,000 Tu fais partie d’une de ces, euh, fraternités à l’école ? 448 00:22:39,167 --> 00:22:41,833 Des sororités ? Non. 449 00:22:42,042 --> 00:22:44,333 Alors tu veux me dire que tu n'es proche de personne 450 00:22:44,500 --> 00:22:46,167 à Errington ? 451 00:22:46,375 --> 00:22:48,708 Je suis en étroite relation avec mon conseiller. 452 00:22:48,875 --> 00:22:53,542 Ouais, elle vient de l'Alabama, elle a grandi dans la pauvreté. 453 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 C'est peut-être pour ça que nous sommes si proches. 454 00:22:55,792 --> 00:22:59,583 Caché dans l'ombre, fuyant la peur. 455 00:22:59,750 --> 00:23:04,958 Fille dans le noir sous les escaliers. 456 00:23:05,125 --> 00:23:07,083 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 457 00:23:07,250 --> 00:23:09,750 [claquement] 458 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Pourriez-vous nous apporter des serviettes ? 459 00:23:14,542 --> 00:23:16,250 - [Shannon] Oh oui, mm-hmm. -Merci. 460 00:23:16,417 --> 00:23:17,833 Je t'ai eu. Tu as de la chance d'avoir un joli sourire. 461 00:23:17,917 --> 00:23:19,500 [Le roi rit] 462 00:23:22,708 --> 00:23:25,583 [musique tendue] [tambour de fanfare atténué] 463 00:23:33,042 --> 00:23:37,750 [la musique devient sinistre] 464 00:23:41,542 --> 00:23:44,000 Mm ! Ces ailes sont chaudes. 465 00:23:44,167 --> 00:23:45,958 Ils le sont, n'est-ce pas ? 466 00:23:46,083 --> 00:23:50,500 Alors...parlez-moi de cette femme. 467 00:23:50,708 --> 00:23:52,042 [Shannon] Mme Ellen. 468 00:23:52,208 --> 00:23:53,750 Ouais, elle était dans l'armée. 469 00:23:53,875 --> 00:23:55,833 Eh bien, les Marines. 470 00:23:55,917 --> 00:23:57,167 Je pense que c'était il y a longtemps. 471 00:23:57,375 --> 00:23:58,667 Elle, euh... 472 00:23:58,875 --> 00:24:00,542 Elle n'aime pas trop en parler. 473 00:24:02,542 --> 00:24:04,667 Zut, j'ai le vertige. 474 00:24:04,833 --> 00:24:06,042 Ça va ? 475 00:24:06,208 --> 00:24:08,667 Ouais, j'ai juste, euh... 476 00:24:08,875 --> 00:24:10,792 Nous sommes censés nous rencontrer-- 477 00:24:11,917 --> 00:24:13,125 Je t'ai eu. Je t'ai eu. 478 00:24:14,250 --> 00:24:20,500 [musique rythmée et pulsée] 479 00:24:20,625 --> 00:24:24,083 [le moteur tourne] 480 00:24:27,333 --> 00:24:34,958 [musique rythmée et pulsée] 481 00:24:43,875 --> 00:24:45,667 [bavardages indistincts] [claquements de vaisselle et d'argenterie] 482 00:24:45,875 --> 00:24:47,667 Merci. 483 00:24:47,750 --> 00:24:50,333 Ah, ça a l'air délicieux. 484 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 Mmm... 485 00:24:54,375 --> 00:24:55,958 Tu sais que je tiens à toi. 486 00:24:56,083 --> 00:24:57,500 Mais quoi ? 487 00:24:57,583 --> 00:24:58,875 Parce que je connais déjà une déclaration comme celle-là 488 00:24:59,042 --> 00:25:00,708 sera probablement suivi d'un « mais ». 489 00:25:00,875 --> 00:25:03,000 Ou suivi de : « Je tiens à toi aussi. » 490 00:25:03,125 --> 00:25:06,000 Ce que je fais. 491 00:25:06,208 --> 00:25:08,042 -Mais je suis-- -[Ellen] Tu vois ? Mais. 492 00:25:08,208 --> 00:25:10,667 Je savais que ça allait arriver. 493 00:25:10,875 --> 00:25:12,583 [Michael] Mais j'ai besoin de savoir pourquoi nous continuons 494 00:25:12,792 --> 00:25:14,833 pour garder notre relation secrète. 495 00:25:15,042 --> 00:25:19,333 [soupire] Michael, je suis juste une personne réservée, ok ? 496 00:25:19,542 --> 00:25:21,750 Regarder... 497 00:25:21,875 --> 00:25:25,750 Ce que nous avons est réel, d'accord ? Je... 498 00:25:25,917 --> 00:25:28,292 Je ne sais pas, je n'ai pas besoin que d'autres personnes le confirment, 499 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 Vous savez? 500 00:25:31,917 --> 00:25:34,000 [Michael] D'accord. 501 00:25:34,208 --> 00:25:37,292 Eh bien, dépêchez-vous avant qu'il y ait une guerre d'enchères pour moi. 502 00:25:37,458 --> 00:25:39,208 D'accord. 503 00:25:39,375 --> 00:25:41,458 Je garderai cela à l’esprit. 504 00:25:41,542 --> 00:25:42,708 Ok, tu ferais mieux. 505 00:25:42,917 --> 00:25:45,375 [Ellen rit] Tu es un voyage. 506 00:25:45,542 --> 00:25:47,042 [Michael rit] 507 00:25:48,583 --> 00:25:50,958 [gazouillis d'insectes] 508 00:25:52,042 --> 00:25:57,833 [musique tendue et sinistre] 509 00:26:01,292 --> 00:26:03,792 [soupire, s'éclaircit la gorge] 510 00:26:14,750 --> 00:26:20,167 [musique tendue et sinistre] 511 00:26:25,542 --> 00:26:27,292 Oh mon Dieu, non ! 512 00:26:28,458 --> 00:26:30,667 [crie] 513 00:26:30,875 --> 00:26:32,833 Aide! 514 00:26:33,000 --> 00:26:35,167 Quelqu'un peut-il m'aider ? 515 00:26:35,375 --> 00:26:38,708 Au secours ! Au secours ! 516 00:26:40,375 --> 00:26:41,875 [gazouillis d'oiseaux] 517 00:26:46,000 --> 00:26:49,708 [musique dérangeante] [aboiements de chien] 518 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Mm. 519 00:27:12,458 --> 00:27:16,208 [claquement des chaînes] 520 00:27:19,250 --> 00:27:21,167 Écoute, je veux rentrer à la maison. 521 00:27:21,292 --> 00:27:22,500 S'il te plaît. 522 00:27:22,708 --> 00:27:24,833 Tu ne retourneras pas au Kansas maintenant, Dorothy. 523 00:27:24,958 --> 00:27:29,000 Mm, dans les 12 prochains jours, c'est chez moi. 524 00:27:32,583 --> 00:27:35,000 En plus... 525 00:27:35,167 --> 00:27:37,167 J'ai quelques acheteurs en ligne pour vous. 526 00:27:45,458 --> 00:27:47,375 [rires] 527 00:27:47,542 --> 00:27:49,125 Regarde, regarde, 528 00:27:49,292 --> 00:27:52,125 On peut en parler. Je promets que je n'en parlerai à personne. 529 00:27:52,292 --> 00:27:54,375 -Chut, chut, chut ! -Je ne le ferai pas ! 530 00:27:54,542 --> 00:27:55,875 Cela suffira. 531 00:27:56,042 --> 00:27:57,667 [Shannon] Je ne le dirai à personne. C'est juste nous deux. 532 00:27:57,875 --> 00:27:59,625 Chut. 533 00:27:59,792 --> 00:28:01,042 Cela suffira. 534 00:28:11,167 --> 00:28:12,167 Hé! 535 00:28:13,292 --> 00:28:15,417 Je suis en route. J'ai travaillé à la maison ce matin. 536 00:28:15,583 --> 00:28:17,542 Tu veux déjeuner ? 537 00:28:17,708 --> 00:28:19,167 [Ellen] En fait, je suis sur le point de partir. 538 00:28:19,375 --> 00:28:21,667 J'offre un déjeuner d'après Thanksgiving à l'un de mes élèves. 539 00:28:24,125 --> 00:28:25,625 J'ai une question. 540 00:28:25,792 --> 00:28:28,958 Quand est-ce que je vais recevoir ma friandise post-Thanksgiving ? 541 00:28:29,167 --> 00:28:30,333 Au revoir, Michael. 542 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 [claquement des chaînes] 543 00:28:41,208 --> 00:28:42,292 [aboiements de chien] 544 00:28:44,708 --> 00:28:49,417 [Femme] Non ! Non ! [grognements] 545 00:28:55,917 --> 00:28:58,833 [claquement des chaînes] 546 00:29:04,708 --> 00:29:07,417 [téléphone qui vibre] 547 00:29:11,542 --> 00:29:14,292 [à voix basse] Ok, ok... 548 00:29:16,875 --> 00:29:19,167 Merde. [grognements] 549 00:29:26,708 --> 00:29:29,958 [téléphone qui vibre] 550 00:29:30,083 --> 00:29:32,500 Allez... 551 00:29:32,667 --> 00:29:36,167 [Shannon s'effondre] 552 00:29:36,292 --> 00:29:37,792 [cliquetis] 553 00:29:37,917 --> 00:29:39,333 [Messagerie vocale] Hé, c'est Shannon. 554 00:29:39,542 --> 00:29:41,042 Laissez-moi un message et je vous rappellerai immédiatement. 555 00:29:41,208 --> 00:29:42,667 [Ellen] Hé, Shannon, c'est moi, Mme Ellen. 556 00:29:42,792 --> 00:29:44,375 Je t'ai appelé plusieurs fois. 557 00:29:44,542 --> 00:29:47,750 Je voulais juste prendre de tes nouvelles et m'assurer que tu allais bien. 558 00:29:53,500 --> 00:29:55,417 [Shannon] Non, non... 559 00:29:56,583 --> 00:29:58,875 [pantalon] 560 00:30:05,917 --> 00:30:06,958 Que fais-tu? 561 00:30:09,625 --> 00:30:11,458 [téléphone qui vibre] 562 00:30:11,667 --> 00:30:12,958 Tu essaies de cacher quelque chose ? 563 00:30:13,125 --> 00:30:15,333 Non, non, non, non, non, non, non ! Je veux juste... 564 00:30:15,542 --> 00:30:17,667 Je veux juste rentrer à la maison. 565 00:30:17,875 --> 00:30:19,125 C'est tout. Je veux juste rentrer à la maison. 566 00:30:19,292 --> 00:30:22,000 Tu penses que nous sommes stupides ? Laisse-moi te donner une leçon. 567 00:30:22,125 --> 00:30:23,792 Ce cours est offert par la maison. 568 00:30:23,958 --> 00:30:25,125 [Shannon crie] 569 00:30:25,333 --> 00:30:26,542 Ouah, ouah, ouah ! 570 00:30:26,708 --> 00:30:27,917 Pourquoi tu veux frapper-- Qu'est-ce que tu fais ? 571 00:30:31,542 --> 00:30:34,250 [Shannon tousse] 572 00:30:37,542 --> 00:30:39,042 Prends-le, mec. 573 00:30:39,208 --> 00:30:46,292 [musique tendue] 574 00:30:46,417 --> 00:30:48,333 -[Roi] Déverrouille le téléphone. -Je ne sais pas... 575 00:30:48,542 --> 00:30:51,333 Hé, je ne demande pas ! 576 00:30:51,542 --> 00:30:53,500 Déverrouille ce foutu téléphone. 577 00:30:53,667 --> 00:30:55,958 [Shannon s'effondre] 578 00:31:02,208 --> 00:31:03,750 Qui est-ce... 579 00:31:03,875 --> 00:31:06,667 C'est Mme E que tu es censé rencontrer ? 580 00:31:06,833 --> 00:31:08,917 Mon...conseiller. 581 00:31:09,125 --> 00:31:10,458 [Roi] Votre conseiller ? 582 00:31:14,208 --> 00:31:18,208 Je suis ton conseiller maintenant. Tu m'entends ? 583 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Je suis désormais ton conseiller ! Dis-le ! 584 00:31:21,042 --> 00:31:22,500 Je suis ton conseiller maintenant ! Qui est ton conseiller ? 585 00:31:22,667 --> 00:31:25,000 Dis-le! Dis-le... 586 00:31:25,208 --> 00:31:26,167 -Tu es mon conseiller. -[Roi] Dis-le moi. 587 00:31:26,292 --> 00:31:28,042 -Tu es mon conseiller... -Répète-le ! 588 00:31:28,208 --> 00:31:30,042 Mon conseiller ! 589 00:31:30,208 --> 00:31:33,458 [en pleurs] Tu es mon conseiller... 590 00:31:33,667 --> 00:31:35,042 C'est ce que je pensais. 591 00:31:37,500 --> 00:31:40,125 Tu as oublié quelque chose. 592 00:31:40,292 --> 00:31:41,667 Bois-le. 593 00:31:41,875 --> 00:31:46,833 [musique tendue] [tambour de fanfare au loin] 594 00:31:47,000 --> 00:31:48,625 Tu sais... 595 00:31:48,750 --> 00:31:51,208 Tu as un très joli visage. 596 00:31:51,375 --> 00:31:52,875 Mais je n'ai pas peur de le découper. 597 00:31:58,042 --> 00:32:01,625 Vous savez ce qui m’a vraiment dérangé à propos de Thanksgiving ? 598 00:32:01,792 --> 00:32:03,542 Qu'il n'y avait pas de sauce aux canneberges ? 599 00:32:03,708 --> 00:32:07,000 En plus de ça. Euh... 600 00:32:07,167 --> 00:32:11,042 Quand je racontais des histoires militaires à ton oncle... 601 00:32:11,208 --> 00:32:13,958 -Terrance. -Oui, oncle Terrance. 602 00:32:14,083 --> 00:32:18,000 Ah, je ne sais pas. Je, je lui ai dit comment 603 00:32:18,125 --> 00:32:20,833 J'ai choisi d'aller à la guerre plutôt que d'avoir des enfants. 604 00:32:20,958 --> 00:32:24,625 Et toute ta famille s'est disputée. 605 00:32:24,792 --> 00:32:26,708 Cela leur semblait être un choix étrange. 606 00:32:26,875 --> 00:32:29,167 Tu penses que c'était un choix facile pour moi ? 607 00:32:29,292 --> 00:32:30,667 Probablement. 608 00:32:30,792 --> 00:32:32,583 Mais vous choisissez vos batailles. 609 00:32:32,708 --> 00:32:35,083 Qu'est-ce que cela signifie? 610 00:32:35,250 --> 00:32:39,167 Vos étudiants. Votre vie privée. 611 00:32:39,333 --> 00:32:42,667 Je veux dire, c'est évidemment ce qui est important pour vous. 612 00:32:42,792 --> 00:32:45,542 Comme si tu gardais un secret pour nous. 613 00:32:45,708 --> 00:32:47,625 Je comprends. 614 00:32:47,833 --> 00:32:50,792 Hm, et toi ? Parce que... 615 00:32:50,958 --> 00:32:53,042 ça ne semble pas être ton cas. 616 00:32:53,167 --> 00:32:56,375 Ellen, les campus universitaires sont des lieux de travail progressistes. 617 00:32:56,583 --> 00:32:59,750 Ce n'est pas l'environnement qui est en cause, ce sont les gens, Michael. 618 00:32:59,917 --> 00:33:01,875 Les gens, une minute, ils vous traiteront comme ça 619 00:33:02,000 --> 00:33:03,042 comme si tu étais l'un des leurs. 620 00:33:03,208 --> 00:33:04,083 Et la minute suivante, ils vous traiteront 621 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 comme si tu n'avais aucune importance. 622 00:33:10,667 --> 00:33:11,542 Tu comptes. 623 00:33:14,042 --> 00:33:16,333 [musique inquiétante] [aboiements de chien] 624 00:33:21,708 --> 00:33:23,042 Je le prends. 625 00:33:25,792 --> 00:33:30,417 [musique inquiétante] [aboiements de chien] 626 00:33:52,750 --> 00:33:54,125 [la porte s'ouvre] 627 00:33:58,167 --> 00:34:01,000 Réveillez-vous, Lobster Roll. 628 00:34:05,792 --> 00:34:07,625 Lève-toi, arrête de cuisiner. 629 00:34:10,167 --> 00:34:13,292 Lève ton cul ! 630 00:34:14,750 --> 00:34:18,708 Regarde ! C'est ton sandwich. 631 00:34:18,875 --> 00:34:21,958 Dinde à la sauce aux canneberges. 632 00:34:22,083 --> 00:34:25,458 Ouais, tu as raté Thanksgiving ce week-end. 633 00:34:25,625 --> 00:34:26,667 [rires] 634 00:34:29,375 --> 00:34:31,542 Regardez-la. [rires] 635 00:34:33,583 --> 00:34:36,125 Les putes ont faim. [rires] 636 00:34:38,792 --> 00:34:40,250 Qu'est-ce que tu me veux ? 637 00:34:40,417 --> 00:34:42,167 Ton cul, stupide étudiante. 638 00:34:44,083 --> 00:34:46,292 Je pourrais faire un tabac avec ton joli petit cul. 639 00:34:48,125 --> 00:34:50,333 Peut-être que je pourrais te garder pour moi. 640 00:34:50,458 --> 00:34:52,500 Ouais. 641 00:34:52,667 --> 00:34:53,708 Ah ! 642 00:34:53,875 --> 00:34:55,917 Tu vois, ton type. 643 00:34:56,083 --> 00:34:58,958 Vous aimez les relations. 644 00:34:59,125 --> 00:35:04,125 Mais les relations, elles, ne paient pas les factures. 645 00:35:04,292 --> 00:35:07,667 Et dites votre grâce avant votre repas de Thanksgiving. 646 00:35:07,792 --> 00:35:09,625 Je viens d'une grande famille du Sud. 647 00:35:09,792 --> 00:35:10,958 Ayez un peu de décorum. 648 00:35:11,125 --> 00:35:13,750 [rires] 649 00:35:24,792 --> 00:35:25,958 [Ellen] Bonjour, professeur Davis. 650 00:35:26,167 --> 00:35:27,458 J'appelle à propos de Shannon Tomlinson. 651 00:35:32,375 --> 00:35:34,542 Attends, elle a raté les partiels ? 652 00:35:37,625 --> 00:35:39,167 Ok, eh bien... 653 00:35:39,333 --> 00:35:41,500 Pouvez-vous – je suis désolé, pouvez-vous vérifier ses registres de présence ? 654 00:35:44,208 --> 00:35:46,333 Donc elle n'a tout simplement pas rendu son devoir ? 655 00:35:49,417 --> 00:35:50,458 [soupirs] 656 00:36:05,625 --> 00:36:08,250 Oui. 657 00:36:09,208 --> 00:36:11,583 Tu sais que tu ronfles ? 658 00:36:20,000 --> 00:36:23,458 Il est temps que nous vous préparions pour le marché. 659 00:36:23,667 --> 00:36:25,625 Tu aimes ce petit numéro de soie qu'on t'a mis ? 660 00:36:28,875 --> 00:36:29,833 Se lever. 661 00:36:33,583 --> 00:36:37,667 Voilà. Ouais, retourne-toi. 662 00:36:37,833 --> 00:36:39,792 Tourne-toi, maman. 663 00:36:39,917 --> 00:36:43,208 Et voilà. [rires] 664 00:36:45,417 --> 00:36:48,875 Maintenant, enlève tes vêtements. 665 00:36:49,042 --> 00:36:50,708 -Quoi... -[Roi] Enlève-les. 666 00:36:50,875 --> 00:36:54,167 -Non, non, non... -Lobster Roll, Lobster Roll. 667 00:36:54,333 --> 00:36:58,208 Fais ce que je te dis. 668 00:36:58,333 --> 00:37:00,208 Non non... 669 00:37:00,375 --> 00:37:01,583 Chut, chut, chut... 670 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 Non... 671 00:37:07,250 --> 00:37:12,458 [musique douce et sinistre] 672 00:37:20,583 --> 00:37:21,667 -[Ellen] Dean Miles ? -[Dean Miles] Mm-hmm ? 673 00:37:21,833 --> 00:37:24,833 Quel est notre protocole lorsqu'un étudiant disparaît ? 674 00:37:25,042 --> 00:37:27,333 Il me faudra un peu plus. 675 00:37:27,500 --> 00:37:31,583 C'est l'une de nos deuxièmes années, Shannon Tomlinson ? 676 00:37:31,750 --> 00:37:35,250 Elle a manqué les cours juste avant Thanksgiving. 677 00:37:35,375 --> 00:37:36,625 Personne ne l'a vue. 678 00:37:36,792 --> 00:37:38,292 Je ne la connais pas. 679 00:37:38,417 --> 00:37:41,000 Elle est une étudiante transférée d'un collège communautaire. 680 00:37:41,167 --> 00:37:43,667 Eh bien, ce n'est pas inhabituel pour les étudiants 681 00:37:43,875 --> 00:37:45,500 qui viennent d’un milieu difficile-- 682 00:37:45,708 --> 00:37:48,500 Qui a parlé d’un passé difficile ? 683 00:37:48,708 --> 00:37:51,833 Pardonnez-moi, je ne devrais pas faire de suppositions. 684 00:37:52,000 --> 00:37:54,750 Honnêtement, je ne sais pas grand chose de son passé 685 00:37:54,917 --> 00:37:56,667 ou la vie de famille. 686 00:37:56,792 --> 00:37:59,500 Hm. Eh bien, vous êtes ici depuis deux ans. 687 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Je suis sûr que vous avez vu des étudiants transférés 688 00:38:02,625 --> 00:38:06,000 qui ne font pas nécessairement la transition vers un collège de quatre ans 689 00:38:06,167 --> 00:38:07,708 -très bien. -Oui, mais Shannon 690 00:38:07,875 --> 00:38:09,292 j'étais un excellent élève. 691 00:38:09,417 --> 00:38:11,417 Cela n’a rien à voir avec les notes. 692 00:38:11,583 --> 00:38:13,375 Je veux dire, il se pourrait que parfois ils 693 00:38:13,542 --> 00:38:16,167 je ne me sens pas à l'aise sur le campus. 694 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 Est-ce qu’elle avait des amis sur le campus ? 695 00:38:19,042 --> 00:38:22,917 Euh, honnêtement, je ne sais pas. Je ne pense pas. 696 00:38:23,083 --> 00:38:26,333 Que diriez-vous d'un emploi, d'une alternance travail-études ? 697 00:38:26,542 --> 00:38:29,333 Elle a parlé de travailler à domicile. 698 00:38:29,542 --> 00:38:34,833 Ah, alors peut-être qu'elle a eu un problème là-bas, à la maison. 699 00:38:35,375 --> 00:38:36,292 Écoute, je dois être préparé pour 700 00:38:36,500 --> 00:38:38,292 cette prochaine réunion du conseil d'administration, d'accord ? 701 00:38:38,500 --> 00:38:40,167 [Femme] Bien sûr ! Pas de problème. 702 00:38:40,375 --> 00:38:41,792 Laisse-moi te rappeler. 703 00:38:43,667 --> 00:38:45,625 -J'étais au téléphone. -Désolé. 704 00:38:47,208 --> 00:38:49,958 -Tu es assis ? -Euh, non, merci. 705 00:38:50,167 --> 00:38:52,500 Ok. Un peu de café ? 706 00:38:52,708 --> 00:38:55,083 Tu sais que le café me rend agressif. 707 00:38:55,250 --> 00:38:56,417 D'accord. 708 00:38:57,958 --> 00:38:58,958 Alors quoi de neuf? 709 00:39:01,417 --> 00:39:04,333 L'une de mes étudiantes, Shannon Tomlinson, 710 00:39:04,417 --> 00:39:06,542 celui que j'allais rencontrer pour déjeuner ? 711 00:39:06,750 --> 00:39:08,625 Eh bien, elle a tout simplement disparu. 712 00:39:08,833 --> 00:39:11,792 Tous ses professeurs disent qu’elle n’est jamais revenue après les vacances. 713 00:39:11,917 --> 00:39:13,583 -Elle a abandonné. -Non ! 714 00:39:13,750 --> 00:39:16,167 C'était une bonne élève, une élève sérieuse. 715 00:39:16,375 --> 00:39:17,583 Écoutez-moi-- 716 00:39:17,708 --> 00:39:18,917 Je pense que quelque chose aurait pu lui arriver 717 00:39:19,042 --> 00:39:21,583 en dehors de l'école. 718 00:39:21,750 --> 00:39:23,208 J'ai juste besoin de son adresse personnelle. 719 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 Eh bien, nous ne divulguons pas cette information. 720 00:39:25,042 --> 00:39:27,417 sans le consentement écrit exprès de l'étudiant. 721 00:39:27,583 --> 00:39:29,833 -Qui dit ça ? -La loi. 722 00:39:34,833 --> 00:39:40,792 [musique sinistre] 723 00:39:43,458 --> 00:39:44,875 [clic de l'obturateur] 724 00:39:56,667 --> 00:39:57,667 Excusez-moi. 725 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 Oh, euh, excusez-moi. 726 00:39:59,417 --> 00:40:01,167 Euh, est-ce le cours du Dr Olatunde ? 727 00:40:01,375 --> 00:40:02,458 Oui, madame. 728 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Est-ce que vous avez Group Me ? 729 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Ouais. 730 00:40:06,000 --> 00:40:09,375 Savez-vous si une étudiante nommée Shannon Tomlinson en fait partie ? 731 00:40:09,542 --> 00:40:10,625 Ouais, elle est dessus. 732 00:40:10,792 --> 00:40:12,000 Oh, bien ! 733 00:40:12,208 --> 00:40:15,583 Eh bien, a-t-elle fait des commentaires ou dit quelque chose ? 734 00:40:17,625 --> 00:40:18,792 Non, rien, madame. 735 00:40:21,375 --> 00:40:22,792 Oh, d'accord, merci. 736 00:40:31,833 --> 00:40:35,667 Oui, Dr Olatunde, bonjour. Je suis le conseiller. 737 00:40:35,875 --> 00:40:38,167 Je t'ai appelé à propos de Shannon Tomlinson. 738 00:40:38,333 --> 00:40:41,917 Était-elle en classe avant Thanksgiving ? 739 00:40:42,083 --> 00:40:43,542 Je ne m'en souviens pas. 740 00:40:43,708 --> 00:40:45,042 [Ellen] Et bien, qu'en est-il après la pause ? 741 00:40:45,208 --> 00:40:46,917 Tu l'as vue ? 742 00:40:47,042 --> 00:40:49,333 Encore une fois, je ne sais pas. 743 00:40:49,542 --> 00:40:52,667 Ok, eh bien, elle était l'une de vos élèves, n'est-ce pas ? 744 00:40:52,792 --> 00:40:54,875 J'ai trois cours ce semestre. 745 00:40:55,083 --> 00:40:58,000 Je ne peux pas remarquer quand les étudiants décident de se présenter ou non. 746 00:40:58,208 --> 00:41:01,000 Si un étudiant disparaît, je veux dire, est-ce que ça ne vous dérange pas ? 747 00:41:01,167 --> 00:41:03,708 Je me soucie des étudiants qui veulent une éducation. 748 00:41:03,875 --> 00:41:06,333 Ils sont là. Elle a visiblement fait son choix. 749 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 Et si elle n'avait pas le choix ? 750 00:41:08,917 --> 00:41:13,667 Est-elle là ? Non. Elle a pris sa décision. 751 00:41:13,792 --> 00:41:16,792 Pourquoi perdre mon temps précieux et celui du collège ? 752 00:41:16,958 --> 00:41:19,208 Elle n'est pas un déchet. 753 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 Ce n’est pas parce que vous ne la voyez pas qu’elle est invisible. 754 00:41:35,208 --> 00:41:36,000 Ellen, il a été dans cette université 755 00:41:36,208 --> 00:41:37,500 depuis plus de 30 ans. 756 00:41:37,625 --> 00:41:39,000 Ouais, et c'est un con arrogant et pompeux. 757 00:41:39,125 --> 00:41:40,833 -Il est titulaire ! -Et alors ? 758 00:41:41,042 --> 00:41:42,458 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'il peut soigner les étudiants 759 00:41:42,583 --> 00:41:45,042 et quelqu'un d'autre comme il le souhaite ? 760 00:41:45,208 --> 00:41:47,042 Non. Mais cela ne veut pas dire 761 00:41:47,208 --> 00:41:49,958 que tout le monde dans ce collège partage les mêmes passions que vous. 762 00:41:50,125 --> 00:41:52,500 Il est clair que ce n'est pas le cas de ce bureau. 763 00:41:52,708 --> 00:41:54,167 Je n'apprécie pas ça. 764 00:41:54,333 --> 00:41:56,667 Ouais, eh bien, je n'apprécie pas d'être appelé ici. 765 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 comme un écolier en détention provisoire 766 00:41:58,375 --> 00:42:00,708 au bureau du prévôt. 767 00:42:00,875 --> 00:42:02,667 L'homme a déposé une plainte. 768 00:42:02,875 --> 00:42:04,583 En tant que prévôt, j’ai le devoir de répondre. 769 00:42:04,750 --> 00:42:06,917 Le devoir ? Tu te moques de moi ? 770 00:42:07,083 --> 00:42:09,833 Et qu’en est-il de notre devoir envers ces étudiants, Monsieur le Provost ? 771 00:42:22,625 --> 00:42:24,792 Écoute, je sais que j'ai vécu une vie privilégiée, 772 00:42:25,000 --> 00:42:26,542 mais cela ne veut pas dire que je ne suis pas sympathique 773 00:42:26,708 --> 00:42:28,250 à la vie des autres. 774 00:42:28,375 --> 00:42:31,125 [Michael tape] 775 00:42:39,208 --> 00:42:40,167 Ici. 776 00:42:41,875 --> 00:42:43,708 Son adresse. 777 00:42:43,875 --> 00:42:45,500 Va la chercher. 778 00:42:45,708 --> 00:42:47,208 Si nous devons être virés, 779 00:42:47,375 --> 00:42:50,500 On pourrait aussi bien se faire virer ensemble. 780 00:42:50,667 --> 00:42:51,875 Merci. 781 00:42:58,917 --> 00:42:59,917 Bonjour? 782 00:43:08,583 --> 00:43:11,167 Allo ? Quelqu'un ici ? 783 00:43:16,208 --> 00:43:17,542 Bonjour? 784 00:43:19,500 --> 00:43:21,833 Je cherche Shannon ! 785 00:43:22,042 --> 00:43:24,500 Excusez-moi! Excusez-moi, madame. 786 00:43:24,667 --> 00:43:26,417 Madame, nous sommes fermés. 787 00:43:26,625 --> 00:43:29,417 Je suis vraiment désolée. Je m'appelle Ellen. 788 00:43:29,583 --> 00:43:30,750 Je travaille à Errington College 789 00:43:30,875 --> 00:43:32,958 et je recherche un de mes élèves. 790 00:43:33,125 --> 00:43:34,000 Son nom est Shannon ? 791 00:43:34,167 --> 00:43:35,792 -Shannon ? -Oui. 792 00:43:35,917 --> 00:43:37,500 Je ne l'ai pas vue depuis environ une semaine. 793 00:43:37,708 --> 00:43:39,958 Oh ! Alors elle travaille ici. 794 00:43:40,542 --> 00:43:41,708 Elle habite ici. 795 00:43:43,542 --> 00:43:45,417 Attends, quoi ? 796 00:43:45,542 --> 00:43:47,250 Pendant combien de temps? 797 00:43:47,375 --> 00:43:48,958 Depuis qu'elle était petite fille. 798 00:43:49,167 --> 00:43:50,375 Elle et son papa, Buddy, 799 00:43:50,542 --> 00:43:52,167 Nous vivions ici quand j'ai acheté cet endroit. 800 00:43:52,375 --> 00:43:54,500 Il pouvait réparer, démonter des voitures. 801 00:43:54,667 --> 00:43:56,917 J’avais besoin d’aide, alors je les ai laissés rester. 802 00:43:57,083 --> 00:44:00,167 Alors que lui est-il arrivé ? Qu'est-il arrivé à son père ? 803 00:44:00,333 --> 00:44:04,708 Son esprit, vous savez, a commencé à déraper. 804 00:44:04,875 --> 00:44:07,833 Il était impoli envers les clients. 805 00:44:07,917 --> 00:44:11,500 Je pense, honnêtement, que les drogues ont aggravé la situation. 806 00:44:11,708 --> 00:44:14,667 Et malheureusement, j'ai dû le mettre dehors. 807 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 -Et Shannon ? -Elle vit toujours ici. 808 00:44:17,333 --> 00:44:19,625 Peux-tu me montrer où elle habite ? 809 00:44:19,792 --> 00:44:21,208 C'est par ici. 810 00:44:21,375 --> 00:44:23,292 Merci. 811 00:44:23,458 --> 00:44:24,958 Shannon m'aide avec les voitures 812 00:44:25,167 --> 00:44:27,208 et je lui apprends le métier. 813 00:44:29,667 --> 00:44:31,875 C'est une fille intelligente, tout comme son père. 814 00:44:33,833 --> 00:44:35,042 - [Ellen] Ici ? - [Carlos] Mm-hmm. 815 00:44:41,125 --> 00:44:43,458 Hein. 816 00:44:43,625 --> 00:44:45,167 Elle a vraiment fait de cet endroit le sien. 817 00:44:45,292 --> 00:44:46,708 [Carlos] Elle l'a fait. 818 00:44:47,375 --> 00:44:48,792 [Ellen] Oh mon Dieu. 819 00:44:51,875 --> 00:44:53,500 [Carlos] Shannon m'aide avec les voitures 820 00:44:53,667 --> 00:44:56,167 et je lui apprends le métier. 821 00:44:56,333 --> 00:44:57,792 C'est une fille intelligente. 822 00:44:58,375 --> 00:44:59,750 Ouah. 823 00:45:03,458 --> 00:45:04,833 [Carlos] Je lui ai acheté ce taser. 824 00:45:05,042 --> 00:45:07,708 C'est dangereux pour une jeune fille seule. 825 00:45:07,875 --> 00:45:09,208 Soyez prudente, madame. 826 00:45:11,583 --> 00:45:14,417 J'ai porté un M27 au combat, Monsieur Carlos. 827 00:45:14,542 --> 00:45:15,792 Je pense que je peux gérer ça. 828 00:45:21,708 --> 00:45:23,125 J'adore les citations. 829 00:45:31,083 --> 00:45:34,208 [musique douce] [tic-tac de l'horloge] 830 00:45:42,083 --> 00:45:44,625 ♪ Tu veux être un gangster, tu essaies de jouer dur ♪ 831 00:45:44,792 --> 00:45:48,208 [le rap continue] 832 00:45:54,500 --> 00:45:57,708 [musique sinistre] 833 00:46:02,542 --> 00:46:04,125 [vrombissement de la perceuse] 834 00:46:07,542 --> 00:46:09,042 Hé, moi ! 835 00:46:09,167 --> 00:46:11,458 Finis, mec. 836 00:46:11,625 --> 00:46:14,333 Hé, j'ai ces deux clandestins qui arrivent de Floride. 837 00:46:14,542 --> 00:46:15,917 Est-ce que ça va marcher ? 838 00:46:16,042 --> 00:46:17,625 C'est assez bien, mec. 839 00:46:17,792 --> 00:46:20,000 Personne ne les cherche de toute façon. 840 00:46:20,167 --> 00:46:22,542 Hé, mec, quand ces étudiantes vont-elles gagner de l'argent ? 841 00:46:22,708 --> 00:46:24,417 Quand ils sont prêts. 842 00:46:24,542 --> 00:46:26,042 J'en ai un qui est presque là. 843 00:46:26,250 --> 00:46:27,500 OMS? 844 00:46:27,667 --> 00:46:29,292 Ce petit doigt. 845 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Ouais, elle le sert. 846 00:46:31,792 --> 00:46:34,833 N'est-elle pas un peu, euh... décalée ? 847 00:46:35,000 --> 00:46:37,250 Mec, c'est rien. Elle a été un peu touchée. 848 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Quelqu'un va l'acheter. 849 00:46:40,375 --> 00:46:42,167 Ou nous l'enterrerons. 850 00:46:42,375 --> 00:46:45,667 Mais pour l'instant, mettez-la sur Lover's Lane. 851 00:46:45,875 --> 00:46:48,958 Ces mecs s'en fichent de savoir si elle est folle ou pas. 852 00:46:49,125 --> 00:46:51,458 Rouleau de homard. Elle va poser problème, mec ? 853 00:46:51,667 --> 00:46:53,083 J'espère que non. 854 00:46:53,250 --> 00:46:55,667 Elle a cinq jours pour y réfléchir 855 00:46:55,875 --> 00:46:57,792 ou on lui enterre le cul aussi. 856 00:47:02,708 --> 00:47:05,750 Mon Dieu, c'est le ghetto. Mettez-les à l'ombre. 857 00:47:05,917 --> 00:47:07,792 Soyez un professionnel. 858 00:47:10,542 --> 00:47:12,667 [en train de taper] [les téléphones sonnent] 859 00:47:12,833 --> 00:47:14,542 [discussions radio de la police] 860 00:47:16,042 --> 00:47:19,125 Hé chef, je vous ai appelé à propos d'un élève disparu. 861 00:47:19,292 --> 00:47:22,042 -Ouais, Shannon. -[Ellen] Oui, Tomlinson. 862 00:47:22,208 --> 00:47:24,167 Personne ne l'a vue depuis avant la pause. 863 00:47:24,375 --> 00:47:26,500 Avez-vous des preuves d’un acte criminel ? 864 00:47:26,708 --> 00:47:28,083 Comme? 865 00:47:28,208 --> 00:47:29,417 [Chef] Comme si elle avait été emmenée contre son gré ? 866 00:47:29,583 --> 00:47:31,333 Ou des menaces dangereuses proférées ? 867 00:47:31,500 --> 00:47:33,708 Pas à ma connaissance. 868 00:47:33,875 --> 00:47:36,083 Mme Hampton, une étudiante qui disparaît du campus 869 00:47:36,208 --> 00:47:37,667 n'est pas un crime. 870 00:47:37,792 --> 00:47:39,500 Les étudiants vont et viennent tout le temps. 871 00:47:39,667 --> 00:47:42,375 Maintenant, je peux faire une alerte campus. 872 00:47:42,583 --> 00:47:44,833 Mais à moins qu'il n'y ait plus que ça, 873 00:47:44,917 --> 00:47:46,833 Il est fort probable que votre élève soit un décrocheur. 874 00:47:50,417 --> 00:47:51,500 Très bien. Merci, chef. 875 00:47:52,500 --> 00:47:54,333 Qu'a dit la police ? 876 00:47:54,500 --> 00:47:56,083 Je veux dire, y a-t-il une durée obligatoire 877 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 avant de considérer Shannon comme une personne disparue ? 878 00:47:57,958 --> 00:48:00,000 [Ellen] Oui, 48 heures, mais... 879 00:48:00,208 --> 00:48:03,833 ils agissent comme si ce n’était même pas une priorité pour eux. 880 00:48:04,042 --> 00:48:05,958 Ont-ils vraiment dit ça, Ellen ? 881 00:48:08,500 --> 00:48:09,875 Vous avez besoin de couteaux plus aiguisés. 882 00:48:10,042 --> 00:48:13,583 C'est sur ma liste de Noël. 883 00:48:13,792 --> 00:48:16,208 Statistiquement, les femmes et les filles noires 884 00:48:16,375 --> 00:48:18,333 qui disparaissent 885 00:48:18,542 --> 00:48:23,208 reçoivent moins d’attention que les femmes et les filles blanches. 886 00:48:23,375 --> 00:48:25,875 C'est fou. 887 00:48:26,042 --> 00:48:27,625 -Voilà. -[Ellen] Merci. 888 00:48:27,750 --> 00:48:29,000 [Michael] De rien. 889 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Les médias sont une entreprise. 890 00:48:36,000 --> 00:48:38,042 Ils font la promotion de ce qui se vend. 891 00:48:38,208 --> 00:48:40,083 Et des histoires de jolies jeunes femmes blanches 892 00:48:40,250 --> 00:48:41,500 se vendent mieux que les histoires sur-- 893 00:48:41,667 --> 00:48:44,125 Fille noire disparue. 894 00:48:44,292 --> 00:48:46,042 Ouais. 895 00:48:46,208 --> 00:48:47,292 Je sais. 896 00:48:51,625 --> 00:48:56,375 [musique tendue] 897 00:48:58,167 --> 00:48:59,833 [Répartiteur] Service de police. Est-ce une urgence ? 898 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 [Ellen] Non. Enfin, oui. 899 00:49:03,083 --> 00:49:05,125 Je voudrais signaler une personne disparue. 900 00:49:05,292 --> 00:49:07,125 [Dispatcher] Ok, je vais vous connecter. 901 00:49:07,292 --> 00:49:10,042 Ouais, et je veux l’ajouter au site des personnes disparues. 902 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 [Répartiteur] Veuillez patienter. 903 00:49:13,958 --> 00:49:17,708 [musique tendue] 904 00:49:17,875 --> 00:49:20,500 [aboiements de chien] 905 00:49:20,667 --> 00:49:22,167 [la porte s'ouvre] 906 00:49:25,042 --> 00:49:26,583 [la porte claque] 907 00:49:30,875 --> 00:49:32,542 Tu pues. 908 00:49:32,750 --> 00:49:33,833 Se lever! 909 00:49:34,042 --> 00:49:35,458 Lève-toi ! 910 00:49:38,125 --> 00:49:41,417 [musique dramatique] 911 00:49:49,875 --> 00:49:53,000 [crie, pleure] 912 00:49:53,833 --> 00:49:56,500 [crie, crache] 913 00:49:58,958 --> 00:50:05,208 [musique dramatique] 914 00:50:34,917 --> 00:50:38,083 [musique douce] [gazouillis des oiseaux] 915 00:50:54,042 --> 00:50:56,125 Quelqu'un connaît Buddy Pete Tomlinson ? 916 00:50:58,250 --> 00:51:00,625 Je recherche Buddy Pete Tomlinson. 917 00:51:00,833 --> 00:51:03,375 Est-ce que quelqu'un... Le connaissez-vous ? 918 00:51:04,375 --> 00:51:06,667 « Excusez-moi, je cherche Buddy Pete Tomlinson. 919 00:51:06,833 --> 00:51:08,417 Non? 920 00:51:09,750 --> 00:51:11,375 Mon pote Pete ? 921 00:51:11,542 --> 00:51:14,458 -Buddy Pete Tomlinson ? -[Homme] Juste là-bas ! 922 00:51:14,625 --> 00:51:16,292 Êtes-vous Buddy Tomlinson? 923 00:51:16,500 --> 00:51:17,750 L'enfer est vide. 924 00:51:19,542 --> 00:51:21,083 Tous les diables sont ici. 925 00:51:21,292 --> 00:51:24,292 Ok, écoutez-moi. Je m'appelle Ellen Hampton. 926 00:51:24,458 --> 00:51:27,167 Je suis conseiller du Errington College. 927 00:51:27,375 --> 00:51:29,833 Je cherche Shannon. 928 00:51:30,042 --> 00:51:32,708 -Shannon ? -Oui. 929 00:51:32,917 --> 00:51:34,708 -Oui. -Ma fille ? 930 00:51:34,917 --> 00:51:36,042 Oui, ta fille. 931 00:51:37,125 --> 00:51:41,000 Elle-elle est partie ? 932 00:51:41,208 --> 00:51:44,000 Eh bien, c'est un peu pour ça que je suis ici. 933 00:51:44,167 --> 00:51:45,667 Personne ne l'a vue. Elle n'était pas à l'école. 934 00:51:45,833 --> 00:51:47,750 Je la cherche. 935 00:51:47,875 --> 00:51:50,750 Avez-vous une idée de l'endroit où Shannon pourrait être, quelque chose ? 936 00:51:55,542 --> 00:51:59,833 L'enfer est vide. Tous les diables sont là. 937 00:52:00,000 --> 00:52:01,667 Ok. Très bien. 938 00:52:01,833 --> 00:52:03,958 -L'enfer est vide ! -Je suis désolé. 939 00:52:04,167 --> 00:52:06,500 [frappant à la porte] 940 00:52:09,792 --> 00:52:12,417 [frappant à la porte] 941 00:52:14,875 --> 00:52:16,750 [frappant à la porte] 942 00:52:17,917 --> 00:52:20,375 Pourquoi frappes-tu à la porte comme la police ? 943 00:52:22,042 --> 00:52:24,000 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Michael ? 944 00:52:24,208 --> 00:52:25,958 Tu es allé au campement tout seul ? 945 00:52:26,083 --> 00:52:27,875 Savez-vous à quel point c'est dangereux ? 946 00:52:28,042 --> 00:52:30,500 Non, je ne m'attendais pas à ce que ce soit si grave. 947 00:52:30,625 --> 00:52:32,167 Tu aurais pu être attaquée, Ellen. 948 00:52:32,292 --> 00:52:34,000 -A quoi pensais-tu ? -Écoute ! Je ne t'ai pas demandé 949 00:52:34,167 --> 00:52:36,958 venir ici pour une conférence, d'accord ? 950 00:52:37,125 --> 00:52:38,708 J'avais juste besoin de ton soutien. 951 00:52:45,583 --> 00:52:47,500 D'accord. 952 00:52:47,625 --> 00:52:48,542 D'accord. 953 00:52:48,708 --> 00:52:50,208 Alors qu'as-tu trouvé ? 954 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Le père de Shannon. 955 00:52:54,542 --> 00:52:56,583 Je veux dire, il... 956 00:52:56,750 --> 00:52:58,917 Il est vraiment à côté de la plaque, tu sais ? 957 00:53:01,792 --> 00:53:07,417 Il a dit quelque chose à propos de Shannon qui est partie. 958 00:53:07,625 --> 00:53:10,458 Cela n'avait vraiment aucun sens. Et puis il... 959 00:53:10,667 --> 00:53:15,292 Il n'arrêtait pas de déblatérer sur le diable. 960 00:53:15,500 --> 00:53:17,250 Peut-être que pour lui, le diable est réel. 961 00:53:20,750 --> 00:53:23,667 Regarder. 962 00:53:23,875 --> 00:53:25,542 Je ne te comprends pas. 963 00:53:28,208 --> 00:53:29,833 -Mais-- -Tu m'aimes. 964 00:53:31,667 --> 00:53:32,917 Je fais. 965 00:53:36,750 --> 00:53:40,292 [musique dérangeante] 966 00:54:01,583 --> 00:54:02,833 Allons-y. 967 00:54:03,042 --> 00:54:04,542 Ramène ton cul là-dedans. 968 00:54:07,708 --> 00:54:09,042 -Mets ton cul là-dedans. -[Shannon gémit] 969 00:54:09,208 --> 00:54:11,167 -Tais-toi ! Bouge ton cul-- -S'il te plaît, ne le fais pas-- 970 00:54:11,333 --> 00:54:12,042 Je serai bon ! 971 00:54:12,208 --> 00:54:13,458 [Roi] Hé, hé, hé... 972 00:54:23,375 --> 00:54:25,500 Tais-toi. Tais-toi. 973 00:54:32,042 --> 00:54:34,125 Tu pensais que tu allais au centre commercial ? 974 00:54:34,292 --> 00:54:36,708 Non, non, non, mon petit Lobster Roll. 975 00:54:36,875 --> 00:54:39,333 C'est votre centre commercial. 976 00:54:39,542 --> 00:54:42,000 Entrez et choisissez quelque chose de sexy. 977 00:54:42,167 --> 00:54:43,167 -Juste... -Mets ton cul là-dedans 978 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 et choisis quelque chose ! 979 00:54:45,042 --> 00:54:45,958 Et dépêchez-vous ! 980 00:54:54,875 --> 00:54:56,917 [King] Ouais, je dois mettre Pinky là-dedans. 981 00:55:01,083 --> 00:55:02,000 Hé, moi ! 982 00:55:02,208 --> 00:55:04,333 Hé, moi, maman ! 983 00:55:04,500 --> 00:55:06,417 Hé, hé, hé, tu es d'ici ? 984 00:55:06,583 --> 00:55:08,417 Je suis nouveau dans le quartier. 985 00:55:14,625 --> 00:55:17,000 [Roi] Ça va marcher. 986 00:55:17,083 --> 00:55:18,417 Hé, qu'est-ce que j'ai dit ? 987 00:55:22,208 --> 00:55:24,667 Laisse-moi voir. Tiens-les en l'air. 988 00:55:24,833 --> 00:55:26,333 Arrêtez-les ! 989 00:55:28,208 --> 00:55:29,500 Ouais, ça marchera... 990 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Ouais, c'est ça. Ça va marcher, c'est sûr. 991 00:55:34,750 --> 00:55:36,792 Ah, on dirait que tu vas à un entretien d'embauche. 992 00:55:36,958 --> 00:55:38,958 Flash info : vous avez obtenu le poste ! 993 00:55:41,375 --> 00:55:43,375 Attends, attends, attends, attends. Où sont les cheveux ? 994 00:55:44,458 --> 00:55:46,917 -Quoi ? -Les perruques, idiot ! 995 00:55:47,083 --> 00:55:49,208 -Je ne les porte pas. -Ouais, tu les portes maintenant. 996 00:55:49,375 --> 00:55:51,667 Choisis des foutus cheveux ! 997 00:55:51,875 --> 00:55:54,667 [pantalon] 998 00:55:54,875 --> 00:55:56,583 Putain les filles. 999 00:55:56,708 --> 00:55:58,458 Ils agissent comme s'ils ne savaient pas à quel point un homme peut être excitant. 1000 00:56:05,417 --> 00:56:08,458 [bavardage indistinct] 1001 00:56:09,542 --> 00:56:13,833 [applaudissements rythmés] 1002 00:56:13,958 --> 00:56:15,417 [applaudissement] 1003 00:56:17,875 --> 00:56:19,750 Hé, prenez-en cinq ! 1004 00:56:22,000 --> 00:56:23,417 Hé, désolé de vous interrompre. 1005 00:56:23,583 --> 00:56:25,333 Je suis Ellen Hampton du bureau des conseillers. 1006 00:56:25,542 --> 00:56:27,500 Je sais qui vous êtes, Mme Ellen. 1007 00:56:27,708 --> 00:56:30,375 Mon nom officiel est Alesandra, mais je m'appelle Alex. 1008 00:56:30,542 --> 00:56:34,000 En fait, je voulais vous poser une question sur une étudiante, Shannon ? 1009 00:56:34,167 --> 00:56:35,458 Shannon Tomlinson. 1010 00:56:37,542 --> 00:56:39,250 Elle a disparu, n'est-ce pas ? 1011 00:56:39,417 --> 00:56:41,000 Une idée de ce qui lui est arrivé ? 1012 00:56:44,292 --> 00:56:46,625 Il achète de la nourriture pour les filles sur le campus. 1013 00:56:46,750 --> 00:56:49,208 -Juste des filles ? -Tout ce que j'ai vu. 1014 00:56:49,417 --> 00:56:53,000 Il les régale avec des food trucks, de bons restaurants. 1015 00:56:53,167 --> 00:56:56,208 Ok, eh bien, est-ce qu'il est étudiant ? 1016 00:56:56,375 --> 00:56:59,167 Non, juste un type qui passe par là. 1017 00:56:59,375 --> 00:57:00,667 Connaissez-vous son nom ? 1018 00:57:00,792 --> 00:57:03,333 Euh... 1019 00:57:03,458 --> 00:57:06,333 La plaque d'immatriculation de sa voiture dit « Roi » quelque chose, 1020 00:57:06,500 --> 00:57:08,292 mais nous avons tous commencé à l'appeler le Roi Cuisine. 1021 00:57:08,417 --> 00:57:09,833 Ha ! Coloré. 1022 00:57:10,042 --> 00:57:11,875 [se moque] Mec, je fais juste étalage de mon argent. 1023 00:57:12,042 --> 00:57:14,583 Certaines filles tombent dans le panneau, deviennent étourdies et impressionnées. 1024 00:57:14,792 --> 00:57:16,583 Mais pas toi ? 1025 00:57:16,750 --> 00:57:18,542 Je n'aime pas vraiment les hommes, tu sais ? 1026 00:57:18,708 --> 00:57:21,083 En plus... ce mec m'a toujours un peu fait flipper. 1027 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 J'ai envoyé un texto à Shannon pour lui dire de faire attention à ses fesses. 1028 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 Attends une minute. Tu lui as envoyé un message ? 1029 00:57:27,625 --> 00:57:30,542 C'est ce que nous faisons - ou du moins ce que nous faisions, euh... 1030 00:57:33,208 --> 00:57:35,083 Quand je ne l'ai pas vue après la pause, 1031 00:57:35,292 --> 00:57:36,208 Je voulais dire à quelqu'un, 1032 00:57:36,375 --> 00:57:37,833 mais je ne savais pas à qui parler. 1033 00:57:40,167 --> 00:57:42,625 Bienvenue dans mon monde. 1034 00:57:42,750 --> 00:57:48,208 Alors, où penses-tu que je peux trouver ce type de King Cuisine ? 1035 00:57:48,333 --> 00:57:49,542 Il se montre simplement. 1036 00:57:51,625 --> 00:57:56,583 [musique sinistre] [bavardage indistinct] 1037 00:57:58,125 --> 00:58:00,833 [dactylographie] 1038 00:58:26,208 --> 00:58:27,458 Rendez-vous au J-19. 1039 00:58:39,125 --> 00:58:40,917 Que se passe-t-il ? 1040 00:58:41,042 --> 00:58:43,875 Mec, je pense qu'il est temps de rebondir. 1041 00:58:44,042 --> 00:58:47,000 Ce quartier devient un peu trop... 1042 00:58:47,125 --> 00:58:49,042 de bon voisinage. 1043 00:58:49,208 --> 00:58:50,833 Qu'en est-il de l'inventaire ? 1044 00:58:51,000 --> 00:58:54,417 Demandez à Wrigley de louer un camion ou une camionnette ou quelque chose comme ça. 1045 00:58:54,583 --> 00:58:57,958 Nous devons d’abord nous occuper de cette autre situation. 1046 00:58:58,125 --> 00:58:59,875 Considérez cela comme fait. 1047 00:59:00,042 --> 00:59:03,583 J'ai encore un peu de travail à faire à l'université et nous serons de l'histoire ancienne. 1048 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 [grognements] 1049 00:59:10,125 --> 00:59:11,500 C'est l'heure des vitamines ! 1050 00:59:13,167 --> 00:59:14,292 Mm. 1051 00:59:18,042 --> 00:59:19,250 Je ne demande pas. 1052 00:59:31,792 --> 00:59:33,208 Tu sais ce que c'est ? 1053 00:59:39,708 --> 00:59:42,125 Vous l'utilisez avant. 1054 00:59:42,292 --> 00:59:45,833 Cela donne l’impression à ces gars-là qu’ils vous ont excité. 1055 00:59:46,000 --> 00:59:49,542 Et, vous savez, ce sera plus facile pour vous à long terme. 1056 00:59:54,167 --> 00:59:56,917 Lève-toi et va mettre des vêtements. 1057 00:59:57,083 --> 00:59:59,375 C'est un rendez-vous galant ! 1058 00:59:59,542 --> 01:00:01,083 Se lever! 1059 01:00:05,333 --> 01:00:07,042 Nous avons quelqu'un d'autre qui est prêt. 1060 01:00:07,208 --> 01:00:09,083 Je pense que ce sera mon petit Lobster Roll. 1061 01:00:09,250 --> 01:00:10,667 Ouais. 1062 01:00:13,458 --> 01:00:14,417 Oh! 1063 01:00:14,542 --> 01:00:16,333 [applaudissements] 1064 01:00:16,542 --> 01:00:20,250 Regardez le Lobster Roll ! N'est-ce pas qu'il a l'air bon ? 1065 01:00:23,042 --> 01:00:25,458 Bon, allez, on ne fait pas de retard. 1066 01:00:25,625 --> 01:00:27,250 Allons-y. 1067 01:00:28,292 --> 01:00:29,333 Allez. 1068 01:00:32,333 --> 01:00:33,833 Allons-y. 1069 01:00:39,042 --> 01:00:40,042 Hé, regarde. 1070 01:00:40,208 --> 01:00:45,417 J'ai choisi ton premier. Écoute-le. 1071 01:00:45,542 --> 01:00:47,083 Il vous dira ce qu'il aime. 1072 01:00:47,208 --> 01:00:48,667 Je ne peux pas le faire... 1073 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Je ne peux pas. Je ne peux pas. Je ne peux pas-- 1074 01:00:52,042 --> 01:00:53,292 Tu peux le faire. 1075 01:00:54,542 --> 01:00:58,083 Allez, tu peux le faire. 1076 01:01:01,542 --> 01:01:04,750 [musique sinistre] [tambour de fanfare au loin] 1077 01:01:10,292 --> 01:01:11,875 [Le roi rit] 1078 01:01:32,542 --> 01:01:35,208 Mm ! [rires] 1079 01:01:35,375 --> 01:01:39,125 Comme ça, elle est une pro. 1080 01:01:42,333 --> 01:01:43,917 -Je te déteste. -[Le roi rit] 1081 01:01:44,083 --> 01:01:47,042 Non, tu ne le feras pas. 1082 01:01:47,208 --> 01:01:49,167 Restez là. 1083 01:01:49,333 --> 01:01:51,292 J'avais l'intention de le faire plus tôt. 1084 01:01:51,458 --> 01:01:52,833 Commercialisation. 1085 01:01:53,042 --> 01:01:54,750 Vous avez tous appris ça à l’école, n’est-ce pas ? 1086 01:01:54,917 --> 01:01:57,833 Tourne-toi, bon sang ! 1087 01:01:58,042 --> 01:02:01,667 - Tu me fais mal ! - Prends cette foutue photo, salope ! 1088 01:02:01,875 --> 01:02:04,042 Je vais te faire sortir les dents de la bouche. 1089 01:02:07,000 --> 01:02:08,417 Maintenant, souris ! 1090 01:02:11,375 --> 01:02:13,333 Ok, ne souris pas. 1091 01:02:23,667 --> 01:02:25,833 Tu sais, le Lobster Roll... 1092 01:02:26,042 --> 01:02:27,708 Je réfléchissais hier soir. 1093 01:02:31,042 --> 01:02:33,833 Et si... et si les choses avaient été différentes pour nous ? 1094 01:02:38,458 --> 01:02:43,042 Et si tu n'étais pas cette salope en panne venue de nulle part... 1095 01:02:43,208 --> 01:02:45,125 et j'étais comme un banquier d'investissement 1096 01:02:45,292 --> 01:02:48,917 ou un avocat, tu sais ? 1097 01:02:49,083 --> 01:02:52,000 Nous nous serions probablement mariés. 1098 01:02:52,167 --> 01:02:54,083 J'ai eu des enfants. 1099 01:02:54,250 --> 01:02:56,000 Je les ai envoyés dans une HBCU. 1100 01:02:57,375 --> 01:02:58,500 Ouais. 1101 01:02:58,708 --> 01:03:04,833 [musique sinistre] 1102 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 C'est un vrai rêve romantique, hein ? 1103 01:03:08,833 --> 01:03:11,125 Voilà, bois. 1104 01:03:22,417 --> 01:03:23,750 Ouais. 1105 01:03:25,792 --> 01:03:29,292 [musique sinistre] 1106 01:03:38,792 --> 01:03:43,000 Tu sais, je t'ai battu parce que je t'aime. 1107 01:03:43,125 --> 01:03:45,167 Et je veux que tu fasses le bien. 1108 01:03:47,708 --> 01:03:49,167 Tu crois ça, n'est-ce pas ? 1109 01:03:53,708 --> 01:03:56,000 Je veux juste que nous soyons tous les deux heureux. 1110 01:03:58,667 --> 01:04:00,167 Puis-je rentrer à la maison ? 1111 01:04:03,708 --> 01:04:06,500 Bébé, tu es à la maison. 1112 01:04:06,667 --> 01:04:10,833 Au moins pour les trois prochains jours. 1113 01:04:11,000 --> 01:04:12,875 Ensuite on se dit au revoir. 1114 01:04:15,125 --> 01:04:18,667 Félicitations, Lobster Roll. 1115 01:04:18,833 --> 01:04:23,125 Vous avez été vendu. 1116 01:04:23,292 --> 01:04:25,917 Et c'est la fin de notre histoire d'amour. 1117 01:04:36,500 --> 01:04:41,083 [musique hip hop] 1118 01:04:49,625 --> 01:04:54,083 [bavardage animé] 1119 01:04:59,708 --> 01:05:02,500 [Roi] Si tu veux cet argent, 1120 01:05:02,667 --> 01:05:05,375 Eh bien, tu vas devoir comprendre ce qu'il faut faire. 1121 01:05:08,125 --> 01:05:10,500 -[Ellen] Salut les filles ! - Salut Mme Ellen ! 1122 01:05:10,667 --> 01:05:13,000 Hé quoi de neuf? 1123 01:05:13,208 --> 01:05:15,083 Bonjour, salut, comment vas-tu ? 1124 01:05:15,250 --> 01:05:17,917 Je ne t'ai pas beaucoup vu. 1125 01:05:18,125 --> 01:05:20,208 Étudiant transféré, n'est-ce pas ? 1126 01:05:20,375 --> 01:05:22,667 Maintenant. 1127 01:05:22,833 --> 01:05:25,375 Oh, parce que je pensais que tu connaissais peut-être un de mes étudiants. 1128 01:05:25,500 --> 01:05:27,167 Shannon Tomlinson ? 1129 01:05:28,875 --> 01:05:30,292 Qui es-tu ? 1130 01:05:30,458 --> 01:05:32,542 Je suis le conseiller de Shannon. Qui êtes-vous ? 1131 01:05:32,708 --> 01:05:33,833 Que faites-vous ici? 1132 01:05:34,000 --> 01:05:35,458 Je suis simplement un partisan de l’éducation. 1133 01:05:35,625 --> 01:05:37,792 Et ces dames. 1134 01:05:37,958 --> 01:05:39,333 Mais qu'est-ce que tu fais ici, ma tante ? 1135 01:05:39,542 --> 01:05:41,083 Vous essayez d'attraper un de ces petits étudiants, 1136 01:05:41,250 --> 01:05:43,000 un petit jeune fougueux ? 1137 01:05:43,208 --> 01:05:45,125 -Très drôle. -[Le roi ricane] 1138 01:05:45,292 --> 01:05:48,250 Alors tu es sûr ? Tu es sûr que tu ne connais pas Shannon ? 1139 01:05:48,458 --> 01:05:53,625 Comme je l'ai dit, je ne connais pas Shannon, Conseiller. 1140 01:05:56,542 --> 01:05:58,500 [bavardage indistinct] 1141 01:06:06,958 --> 01:06:08,708 [sonnerie de téléphone] 1142 01:06:08,917 --> 01:06:11,917 [bavardage indistinct] 1143 01:06:16,917 --> 01:06:18,708 Chef, 1144 01:06:18,708 --> 01:06:22,667 Ce type est une menace pour notre campus. 1145 01:06:22,833 --> 01:06:24,333 Tu me le dis ? 1146 01:06:24,542 --> 01:06:26,042 Oui. 1147 01:06:28,792 --> 01:06:31,625 Sa plaque est KING4U. 1148 01:06:31,792 --> 01:06:33,667 Je peux exécuter cela avec APD. 1149 01:06:36,458 --> 01:06:38,083 Attends une seconde. 1150 01:06:38,833 --> 01:06:40,083 Ceci est restreint. 1151 01:06:44,083 --> 01:06:46,042 Donc son nom est Eric King. Pas de mandat, 1152 01:06:46,208 --> 01:06:47,542 mais il a des condamnations antérieures 1153 01:06:47,708 --> 01:06:50,500 liés à la violence domestique, à la fraude à la carte de crédit, 1154 01:06:50,708 --> 01:06:52,500 agression simple, 1155 01:06:52,667 --> 01:06:57,250 et une condamnation pour un délit grave et aggravé. 1156 01:06:57,417 --> 01:06:59,042 Ok, y a-t-il un numéro de portable 1157 01:06:59,208 --> 01:07:01,208 ou une adresse que je peux obtenir ? 1158 01:07:01,375 --> 01:07:02,583 Je vous ai déjà donné plus d'informations 1159 01:07:02,792 --> 01:07:04,667 que je n'aurais dû. 1160 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 [sonnerie de téléphone] 1161 01:07:06,792 --> 01:07:08,875 Ouais, c'est le chef. 1162 01:07:09,042 --> 01:07:11,750 Bien sûr, d'accord. 1163 01:07:11,875 --> 01:07:14,333 Excusez-moi, j'ai quelque chose à régler tout de suite. 1164 01:07:14,542 --> 01:07:15,708 [Ellen] Bien sûr. 1165 01:07:37,958 --> 01:07:39,583 [gazouillis d'insectes] 1166 01:07:39,792 --> 01:07:43,625 [musique dérangeante] 1167 01:07:56,958 --> 01:07:58,250 Hé! 1168 01:08:00,083 --> 01:08:01,833 Hé, hé ! 1169 01:08:01,958 --> 01:08:04,583 Attends, attends ! 1170 01:08:04,708 --> 01:08:05,833 Ne descends pas là-bas. 1171 01:08:06,000 --> 01:08:06,958 Qui es-tu? 1172 01:08:07,167 --> 01:08:10,667 C'est très dangereux, crois-moi. 1173 01:08:10,833 --> 01:08:12,333 Je peux aider. 1174 01:08:12,500 --> 01:08:13,458 Allez. 1175 01:08:14,542 --> 01:08:15,250 Allez, allez ! 1176 01:08:15,417 --> 01:08:17,042 Avant qu'ils te voient. Allez ! 1177 01:08:17,667 --> 01:08:18,583 Allons-y! 1178 01:08:21,750 --> 01:08:24,000 Quand j'ai vu les étiquettes de l'école, j'ai su que tu cherchais 1179 01:08:24,167 --> 01:08:25,208 ces filles qu'ils gardent au trou. 1180 01:08:25,375 --> 01:08:29,625 Je m'appelle Felicia. Les gens m'appellent Fee-Fee. 1181 01:08:29,792 --> 01:08:31,792 Je suis Ellen. 1182 01:08:31,958 --> 01:08:33,250 Maintenant, qui sont ces filles ? 1183 01:08:33,417 --> 01:08:35,083 Où sont-ils ? D'où viennent-ils ? 1184 01:08:35,250 --> 01:08:38,583 Ils viennent de partout. Dernièrement, des universités. 1185 01:08:38,750 --> 01:08:40,750 Ils les entraînent, les vendent, les font venir, ou... 1186 01:08:40,917 --> 01:08:42,500 Et tu sais tout ça comment ? 1187 01:08:42,625 --> 01:08:45,083 Je fais partie d'un groupe à but non lucratif appelé Escape Squad. 1188 01:08:45,292 --> 01:08:47,000 Nous identifions les trafiquants. J'ai loué une caravane dans le parc 1189 01:08:47,208 --> 01:08:48,750 pour que je puisse voir de près. 1190 01:08:48,917 --> 01:08:50,417 Et vous n’êtes pas un agent des forces de l’ordre ? 1191 01:08:50,542 --> 01:08:51,833 Non. 1192 01:08:52,000 --> 01:08:53,792 Nous ne sommes pas non plus des justiciers, maman. 1193 01:08:53,958 --> 01:08:56,000 Nous travaillons avec les forces de l'ordre, 1194 01:08:56,208 --> 01:08:59,083 identifier les lieux utilisés pour contraindre les femmes. 1195 01:08:59,208 --> 01:09:01,208 Les universités sont de véritables lieux à la mode ces derniers temps. 1196 01:09:03,875 --> 01:09:07,917 Très bien, eh bien, je pense que tu l’as peut-être vue ? 1197 01:09:08,042 --> 01:09:10,792 As-tu vu cette fille ? 1198 01:09:10,958 --> 01:09:12,333 Attendez. 1199 01:09:18,000 --> 01:09:20,667 C'est Shannon ! C'est elle ! 1200 01:09:20,875 --> 01:09:22,292 Nous obtenons des informations pour nourrir les flics. 1201 01:09:22,458 --> 01:09:23,833 Des images, des endroits où elles sont accrochées, 1202 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 qui ils ramassent. 1203 01:09:25,208 --> 01:09:26,333 Il y a toujours plus de preuves. 1204 01:09:26,500 --> 01:09:28,167 Pourquoi ont-ils besoin de plus de preuves ? 1205 01:09:28,375 --> 01:09:30,458 Il est clair que ces filles sont victimes de violence. 1206 01:09:30,625 --> 01:09:32,292 Beaucoup ne se considèrent pas comme des victimes. 1207 01:09:32,458 --> 01:09:33,958 Et nous avons du mal à essayer 1208 01:09:34,167 --> 01:09:36,042 pour convaincre les filles de sortir. 1209 01:09:36,208 --> 01:09:38,292 La question pour vous est... 1210 01:09:38,375 --> 01:09:42,250 Jusqu’où êtes-vous prêt à aller pour aider ? 1211 01:09:42,375 --> 01:09:44,250 Donc vous pensez que Shannon a été victime d’un trafic ? 1212 01:09:44,375 --> 01:09:48,667 Oui. Le gars avec qui elle a été vue a une histoire. 1213 01:09:48,833 --> 01:09:51,167 Et tu aurais dû entendre la façon dont il m'a parlé. 1214 01:09:51,292 --> 01:09:53,667 -Il était-- -Attendez, temps mort. 1215 01:09:53,875 --> 01:09:57,000 Tu as parlé au gars ? 1216 01:09:57,125 --> 01:09:59,333 Je veux dire, ce n'était pas prévu. J'ai juste... 1217 01:09:59,542 --> 01:10:01,708 [Michael] Alors quel est le plan, Ellen ? 1218 01:10:01,833 --> 01:10:04,542 Continuez à parcourir la ville, à la recherche d'une fille 1219 01:10:04,708 --> 01:10:05,750 Tu ne sais vraiment pas ? 1220 01:10:05,875 --> 01:10:07,667 -Je connais cette fille ! -Comment ? 1221 01:10:07,833 --> 01:10:10,000 Comment sais-tu vraiment qui est cette fille ? 1222 01:10:10,208 --> 01:10:12,417 Elle n’est pas juste une fille comme les autres. 1223 01:10:13,458 --> 01:10:15,333 Elle n'a même pas de famille. 1224 01:10:15,500 --> 01:10:17,458 Flash info : elle n'est pas de ta famille. 1225 01:10:22,542 --> 01:10:24,167 Regarder... 1226 01:10:24,333 --> 01:10:28,792 Je sais que tu aimes résoudre les problèmes 1227 01:10:28,958 --> 01:10:31,125 assis derrière un bureau. 1228 01:10:31,292 --> 01:10:32,667 Mais ça ne marche pas pour moi. 1229 01:10:32,833 --> 01:10:35,792 Je te jure, tout ça c'est parce que tu n'as jamais voulu-- 1230 01:10:39,083 --> 01:10:41,875 Dis-le. Jamais quoi ? 1231 01:10:42,000 --> 01:10:43,792 Vous n’avez jamais voulu avoir d’enfants ? 1232 01:10:43,875 --> 01:10:45,417 [soupirs] 1233 01:10:49,208 --> 01:10:50,667 Regarder. 1234 01:10:51,833 --> 01:10:54,208 Je suis désolé. Mais Ellen... 1235 01:10:54,375 --> 01:10:56,083 Tu ne peux pas sauver toutes les filles. 1236 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 Je n'essaie pas de sauver toutes les filles. 1237 01:10:58,042 --> 01:11:01,167 J'essaie d'en sauver un. 1238 01:11:01,333 --> 01:11:03,375 Une fille. 1239 01:11:03,542 --> 01:11:06,292 Honnêtement, si vous ne comprenez pas cela, alors... 1240 01:11:06,458 --> 01:11:08,000 Tu ne me comprends pas. 1241 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 Je pense que tu devrais partir. 1242 01:11:17,250 --> 01:11:19,917 [criquets qui chantent] 1243 01:11:31,208 --> 01:11:32,583 Rouleau de homard ! 1244 01:11:34,875 --> 01:11:36,667 Je suis tellement fier de toi. 1245 01:11:38,708 --> 01:11:41,250 Tu sais pourquoi ? 1246 01:11:41,417 --> 01:11:44,542 Parce que tu as atteint les ligues majeures ! 1247 01:11:47,000 --> 01:11:48,917 J'ai quelque chose pour toi. 1248 01:11:49,083 --> 01:11:51,875 Notre dernier repas. 1249 01:11:54,125 --> 01:11:55,917 C'est un rouleau de homard. 1250 01:12:06,542 --> 01:12:09,375 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 1251 01:12:09,542 --> 01:12:11,833 Hum ? 1252 01:12:11,958 --> 01:12:13,542 -Oui. -Oui, quoi ? 1253 01:12:15,750 --> 01:12:17,917 Je t'aime. 1254 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 [Le roi rit] Bien. 1255 01:12:22,750 --> 01:12:27,000 C'est pourquoi je serai le plus triste 1256 01:12:27,208 --> 01:12:29,625 Quand tu pars demain. 1257 01:12:41,917 --> 01:12:43,833 [la porte claque] 1258 01:12:57,875 --> 01:13:00,833 [aboiements de chien] 1259 01:13:22,375 --> 01:13:24,417 [grognements] Descends ! 1260 01:13:26,375 --> 01:13:30,917 [grognement] 1261 01:13:40,792 --> 01:13:43,500 [gazouillis des oiseaux] 1262 01:13:45,417 --> 01:13:48,167 [Section de tambours de fanfare au loin] 1263 01:13:57,625 --> 01:14:01,333 -Prévôt Johnson. -Conseiller Hampton. 1264 01:14:01,500 --> 01:14:03,333 Est-ce ce qu’on appelle une surveillance incendie ? 1265 01:14:03,458 --> 01:14:05,792 C'est juste regarder. 1266 01:14:08,500 --> 01:14:10,083 Je suis désolé que nous nous soyons disputés. 1267 01:14:12,917 --> 01:14:14,542 Moi aussi. 1268 01:14:16,042 --> 01:14:17,750 [soupirs] 1269 01:14:17,917 --> 01:14:20,542 Je pense simplement qu’ils ne se rendent pas compte du nombre de dangers qui existent. 1270 01:14:21,750 --> 01:14:22,917 C'est pour cela que nous avons une police sur le campus. 1271 01:14:23,125 --> 01:14:25,500 Oui, mais que se passe-t-il si un étudiant vit hors campus ? 1272 01:14:25,667 --> 01:14:27,000 Nous effectuons des contrôles de bien-être. 1273 01:14:27,208 --> 01:14:29,583 Uniquement dans les résidences enregistrées. 1274 01:14:29,750 --> 01:14:31,458 Pensez-vous que nous devrions faire plus ? 1275 01:14:31,542 --> 01:14:34,167 Je veux dire, je pense qu’un petit assouplissement des règles pourrait aider. 1276 01:14:34,333 --> 01:14:35,292 Mais que se passerait-il si tout le monde-- 1277 01:14:35,458 --> 01:14:38,167 Je ne parle pas de tout le monde. 1278 01:14:38,333 --> 01:14:41,417 Je parle des gens qui établissent réellement les règles. 1279 01:14:43,875 --> 01:14:45,042 Tu m'aimes ? 1280 01:14:47,333 --> 01:14:48,542 D'accord. 1281 01:14:48,708 --> 01:14:50,083 Tu es un briseur de règles, hein ? 1282 01:14:50,250 --> 01:14:52,833 Cintreuse. 1283 01:14:53,000 --> 01:14:55,583 Très bien. C'est noté. 1284 01:14:55,708 --> 01:15:00,667 Ok, alors contournons une de vos règles. 1285 01:15:00,833 --> 01:15:02,708 Demain soir, je dîne avec le président 1286 01:15:02,875 --> 01:15:04,667 et Dean Miles. 1287 01:15:04,875 --> 01:15:08,667 Et je ne veux pas être la seule à ne pas avoir de partenaire. 1288 01:15:08,875 --> 01:15:11,083 Bon, attends une minute. Qu'est-ce que tu demandes ? 1289 01:15:14,042 --> 01:15:15,542 J'ai besoin de toi là-bas. 1290 01:15:19,292 --> 01:15:23,042 Écoute, Michael, je ne... Je ne sais pas si je suis... 1291 01:15:23,167 --> 01:15:25,500 Ellen, j'ai besoin de voir des progrès dans cette relation. 1292 01:15:29,250 --> 01:15:31,167 D'accord, d'accord. 1293 01:15:31,333 --> 01:15:32,958 Je suppose que je serai là, 1294 01:15:33,125 --> 01:15:36,833 portant une très belle robe de cocktail. 1295 01:15:36,958 --> 01:15:38,833 Ma fille, tu pourrais porter un sac en papier, si tu le veux. 1296 01:15:39,000 --> 01:15:40,583 [tous deux rient] [le téléphone sonne et vibre] 1297 01:15:40,708 --> 01:15:42,042 [Ellen] Oh, désolée. 1298 01:15:42,208 --> 01:15:44,083 Attends, Michael. Excuse-moi. 1299 01:15:46,542 --> 01:15:48,583 D'accord. 1300 01:15:48,750 --> 01:15:50,042 Bonjour, c'est Ellen. 1301 01:15:52,875 --> 01:15:54,000 Quoi? 1302 01:15:57,375 --> 01:15:59,500 Ok. Ouais. 1303 01:16:01,083 --> 01:16:02,667 Est-ce que je peux ? D'accord. 1304 01:16:05,667 --> 01:16:08,667 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 1305 01:16:09,542 --> 01:16:11,167 Oh, ça va ? 1306 01:16:11,292 --> 01:16:13,042 Ils ont tout détruit. 1307 01:16:14,667 --> 01:16:16,500 Tu sais qui a fait ça. 1308 01:16:16,625 --> 01:16:20,542 Ellen, ils déplacent tout. 1309 01:16:20,708 --> 01:16:23,208 J'emballe tout. 1310 01:16:23,417 --> 01:16:25,833 Ok, d'accord, c'est bon. 1311 01:16:26,000 --> 01:16:28,958 Je m'en occupe. Détends-toi, d'accord ? 1312 01:16:32,417 --> 01:16:35,167 [bourdonnement d'insectes] [musique tendue] 1313 01:16:46,625 --> 01:16:48,708 [aboiements de chien] 1314 01:16:51,458 --> 01:16:56,083 [musique tendue] 1315 01:16:57,250 --> 01:16:59,750 Allons-y. 1316 01:16:59,917 --> 01:17:01,333 Allez. 1317 01:17:04,125 --> 01:17:08,708 [musique tendue] 1318 01:17:23,833 --> 01:17:26,250 [bavardages indistincts] [claquements de vaisselle et d'argenterie] 1319 01:17:28,375 --> 01:17:29,250 [le téléphone sonne et vibre] 1320 01:17:40,958 --> 01:17:43,167 [cliquetis] 1321 01:17:44,833 --> 01:17:48,333 [tambours de style militaire] 1322 01:17:48,500 --> 01:17:51,167 [chiens qui aboient] 1323 01:17:55,000 --> 01:17:56,375 [soupirs] 1324 01:18:05,042 --> 01:18:06,167 [soupirs] 1325 01:18:09,708 --> 01:18:13,333 [musique tendue] 1326 01:18:13,500 --> 01:18:16,667 [tambours de style militaire] 1327 01:18:23,292 --> 01:18:25,208 Ils! 1328 01:18:25,417 --> 01:18:26,792 Tu cherches quelque chose ? 1329 01:18:29,375 --> 01:18:32,000 Je cherche juste ce que tout le monde recherche. 1330 01:18:32,208 --> 01:18:34,583 Type de fille étudiante sexy ? 1331 01:18:34,750 --> 01:18:36,625 Oh, allez. 1332 01:18:36,792 --> 01:18:38,000 Commando, tu es loin du Kansas. 1333 01:18:38,167 --> 01:18:39,417 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1334 01:18:40,583 --> 01:18:41,958 Regarder. 1335 01:18:43,250 --> 01:18:45,333 J'ai parlé au roi. 1336 01:18:45,542 --> 01:18:47,667 D'accord? 1337 01:18:47,875 --> 01:18:50,333 Et si vous êtes inquiet... 1338 01:18:50,458 --> 01:18:52,917 J'ai de l'argent. 1339 01:18:53,083 --> 01:18:54,875 Je donne de très bons pourboires. 1340 01:18:56,375 --> 01:18:57,792 Alors quoi de neuf? 1341 01:19:04,583 --> 01:19:07,875 Très bien. Numéro 32. 1342 01:19:08,042 --> 01:19:10,958 Tu as 30 minutes. Pas de conversation entre filles. 1343 01:19:14,750 --> 01:19:17,458 Je sais que tu n'aimes pas vraiment les conversations de filles, hein ? 1344 01:19:17,625 --> 01:19:19,167 Je t'ai eu. 1345 01:19:19,333 --> 01:19:21,000 Mais, euh, suivez-moi. 1346 01:19:33,708 --> 01:19:38,375 [musique tendue] 1347 01:19:45,458 --> 01:19:46,750 Juste ici. 1348 01:19:49,542 --> 01:19:50,875 Ici. 1349 01:20:06,708 --> 01:20:08,208 Shannon, c'est toi ? 1350 01:20:10,208 --> 01:20:13,083 Shannon ? 1351 01:20:13,208 --> 01:20:14,333 Est-ce-- 1352 01:20:14,458 --> 01:20:16,458 Oh non. 1353 01:20:16,583 --> 01:20:19,083 Qui es-tu ? Chérie, comment t'appelles-tu ? 1354 01:20:19,208 --> 01:20:21,292 Petit doigt. 1355 01:20:21,458 --> 01:20:23,292 Ok. Regarde, Pinky. 1356 01:20:23,500 --> 01:20:25,875 Écoute, je cherche une fille nommée Shannon. 1357 01:20:26,000 --> 01:20:29,208 Tu l'as vue ? Est-ce qu'elle est venue ici ? 1358 01:20:29,417 --> 01:20:33,500 Parti. Elle est partie. 1359 01:20:33,625 --> 01:20:35,000 Disparu. 1360 01:20:38,583 --> 01:20:40,333 D'accord. 1361 01:20:40,542 --> 01:20:41,917 Ok, écoute-moi. 1362 01:20:42,125 --> 01:20:44,292 Je peux t'aider. Je vais te sortir d'ici. 1363 01:20:44,458 --> 01:20:46,042 Non, non, sors d'ici. 1364 01:20:46,208 --> 01:20:47,958 Non, non, non, chérie, tu ne peux pas rester ici. 1365 01:20:48,083 --> 01:20:49,500 -Laisse-moi t'aider. -Non. 1366 01:20:49,667 --> 01:20:51,333 Ne me prends pas. Ne me prends pas. 1367 01:20:51,542 --> 01:20:52,917 Ne me prends pas. 1368 01:20:53,083 --> 01:20:54,083 -Ne me prends pas! -Pinky-- 1369 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 Non! Non! 1370 01:20:55,292 --> 01:20:57,500 Ne me prends pas ! Ne me prends pas ! 1371 01:20:57,708 --> 01:20:59,250 -Je peux t'aider ! -Non ! Non ! 1372 01:20:59,417 --> 01:21:03,167 Non, non, non, non, non ! 1373 01:21:03,333 --> 01:21:05,292 Non, non, non ! 1374 01:21:05,417 --> 01:21:07,500 Non! 1375 01:21:07,667 --> 01:21:09,667 Où vas-tu ? 1376 01:21:09,875 --> 01:21:11,667 Où vas-tu, bon sang ? 1377 01:21:11,792 --> 01:21:13,333 Venez ici! 1378 01:21:13,542 --> 01:21:15,708 [Ellen crie] 1379 01:21:15,875 --> 01:21:17,417 [grognements] 1380 01:21:19,750 --> 01:21:21,667 Mais qu'est-ce que tu crois que tu fais ? 1381 01:21:21,833 --> 01:21:23,042 [clic du taser] 1382 01:21:23,250 --> 01:21:25,958 [grognements, halètements] 1383 01:21:30,708 --> 01:21:33,083 [musique pulsée] 1384 01:21:33,208 --> 01:21:34,708 Je voudrais signaler un enlèvement 1385 01:21:34,917 --> 01:21:36,500 au Penthouse Park Mobile Homes. 1386 01:21:36,667 --> 01:21:38,500 S'il vous plaît, venez tout de suite. 1387 01:21:38,708 --> 01:21:40,625 D'accord. 1388 01:21:40,792 --> 01:21:42,667 [pantalon] 1389 01:21:42,875 --> 01:21:44,000 Quoi? 1390 01:21:50,375 --> 01:21:54,875 [musique pulsée] 1391 01:21:57,583 --> 01:22:02,458 [musique douce et tendue] 1392 01:22:13,333 --> 01:22:14,625 Oh mon Dieu. 1393 01:22:14,792 --> 01:22:17,167 Shannon. Shannon. 1394 01:22:17,375 --> 01:22:20,167 Oh, oh, Shannon ! Oh mon Dieu... 1395 01:22:20,333 --> 01:22:23,250 -Mme Ellen. -Je vous ai trouvée. 1396 01:22:23,375 --> 01:22:25,292 Oh, merci mon Dieu. 1397 01:22:25,417 --> 01:22:27,083 Dieu merci. 1398 01:22:27,250 --> 01:22:29,917 Je t'ai trouvé. Est-ce que ça va ? 1399 01:22:30,083 --> 01:22:31,333 -Je suis désolé... -C'est bon. 1400 01:22:31,542 --> 01:22:32,708 Non, c'est bon, allez. 1401 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Allez, ne t'inquiète pas. 1402 01:22:34,125 --> 01:22:35,417 Je vais te sortir d'ici. Viens. 1403 01:22:35,583 --> 01:22:36,833 Ok, allons-y. 1404 01:22:37,000 --> 01:22:38,292 Lobster Roll, où diable vas-tu ? 1405 01:22:40,458 --> 01:22:42,833 Je t'ai posé une question. 1406 01:22:43,042 --> 01:22:45,333 -Je la sors d'ici. -Mais bon sang, tu ne le feras pas. 1407 01:22:45,500 --> 01:22:46,792 Elle est ma famille. 1408 01:22:46,958 --> 01:22:48,417 Lobster Roll, c'est parti. 1409 01:22:48,583 --> 01:22:51,083 Et Sista Soulja, retourne à ton HBCU. 1410 01:22:51,250 --> 01:22:56,000 Comme je l'ai dit, je la sors d'ici. 1411 01:22:56,167 --> 01:22:58,833 Ma tante, ma tante a eu un petit jouet avec elle. 1412 01:22:58,958 --> 01:23:00,917 C'est vraiment mignon. 1413 01:23:01,042 --> 01:23:03,667 Oh, ma tante, ce n'est pas un jouet, salope. 1414 01:23:03,875 --> 01:23:07,000 Tu vois, tu as besoin d’une leçon sur le respect des hommes. 1415 01:23:07,208 --> 01:23:08,500 Sais-tu qui je suis ? 1416 01:23:08,708 --> 01:23:11,167 Je sais exactement qui tu es. Tu n'es rien. 1417 01:23:11,292 --> 01:23:12,500 Tu n'es rien d'autre qu'un mac de rue. 1418 01:23:12,667 --> 01:23:14,833 Pour vous, c'est le roi Pimp. 1419 01:23:14,958 --> 01:23:16,667 Tu as maintenant des ennuis, ma tante. 1420 01:23:19,042 --> 01:23:20,500 Tu sais que je n'ai pas peur de toi, n'est-ce pas ? 1421 01:23:20,625 --> 01:23:22,167 Je n'ai pas peur de toi. 1422 01:23:22,375 --> 01:23:24,958 Eh bien, tu devrais l'être, parce que j'ai eu une semaine d'enfer, 1423 01:23:25,167 --> 01:23:27,500 deux tasses de café et je suis un Marine ! 1424 01:23:27,667 --> 01:23:31,583 [grognement] 1425 01:23:31,750 --> 01:23:32,750 [coup de feu] 1426 01:23:35,250 --> 01:23:36,667 Allez, allez, on y va. On y va. 1427 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 Attends, attends, attends. 1428 01:23:39,125 --> 01:23:41,458 [Le roi gémit] 1429 01:23:45,375 --> 01:23:47,708 Un faux sourire ! 1430 01:23:47,875 --> 01:23:49,958 -Et je m'appelle Shannon ! -[grognements] 1431 01:23:50,125 --> 01:23:54,208 [pantalon] [sirènes hurlantes] 1432 01:23:54,958 --> 01:23:57,750 Allez. 1433 01:23:58,917 --> 01:24:02,375 [discussions radio de la police] [sirènes hurlantes] 1434 01:24:02,542 --> 01:24:05,000 [musique douce] 1435 01:24:05,208 --> 01:24:09,250 [les pales de l'hélicoptère vrombissent] 1436 01:24:12,917 --> 01:24:14,833 Je t'aime. Je suis heureuse que tu sois en sécurité. 1437 01:24:15,042 --> 01:24:16,458 Merci. 1438 01:24:16,625 --> 01:24:18,667 C'est fini maintenant. Allons-y. 1439 01:24:18,875 --> 01:24:20,417 -Allez. -Mm-hmm. 1440 01:24:20,583 --> 01:24:30,542 [musique douce] 1441 01:24:34,875 --> 01:24:36,667 Merci. 1442 01:24:36,875 --> 01:24:40,708 [pantalon] 1443 01:24:50,375 --> 01:24:53,625 J'entends ses petits cris dans l'obscurité, 1444 01:24:53,750 --> 01:24:57,208 brûlé par des relations brisées. 1445 01:24:57,375 --> 01:25:00,333 En offrant le meilleur de ce qu'elle a de meilleur. 1446 01:25:01,500 --> 01:25:03,250 Quoi? 1447 01:25:03,375 --> 01:25:05,667 Caché dans l'ombre, fuyant la peur. 1448 01:25:05,833 --> 01:25:08,958 C'est la fille dans le noir sous l'escalier. 1449 01:25:09,125 --> 01:25:10,333 - Salut, Ellen. - Salut Michael. 1450 01:25:12,333 --> 01:25:13,583 -Merci. -[Michael] De rien. 1451 01:25:17,875 --> 01:25:20,333 -Alors c'est ton mec ? -Fiancé. 1452 01:25:20,542 --> 01:25:23,417 [halètements] Oh mon Dieu-- Félicitations ! 1453 01:25:23,583 --> 01:25:25,125 Merci. 1454 01:25:25,333 --> 01:25:30,417 Le battement des tambours lointains bat un rythme qui l'appelle, 1455 01:25:30,583 --> 01:25:35,125 la laissant seule quand Dieu essuie son visage sous ses soins. 1456 01:25:35,292 --> 01:25:37,208 Oh, Alex voulait savoir, 1457 01:25:37,375 --> 01:25:40,208 Est-ce que tu passes toujours à l'Art Society plus tard ? 1458 01:25:40,333 --> 01:25:42,208 Bien sûr ! Je ne le raterais pas. 1459 01:25:42,375 --> 01:25:43,583 D'accord. 1460 01:25:45,917 --> 01:25:47,250 Mme Ellen ? 1461 01:25:50,917 --> 01:25:52,250 Merci. 1462 01:25:55,208 --> 01:25:56,792 Vous êtes les bienvenus. 1463 01:26:00,208 --> 01:26:05,000 Et quand l'ange la tire des ténèbres, 1464 01:26:05,167 --> 01:26:09,375 elle réalise ce qu'il y avait toujours en elle. 1465 01:26:09,542 --> 01:26:11,333 Elle n'est pas la fille sous l'escalier, 1466 01:26:11,542 --> 01:26:15,500 mais une femme volontaire qui est toujours une survivante. 1467 01:26:17,000 --> 01:26:23,333 [musique douce] 1468 01:26:41,708 --> 01:26:51,667 [musique dérangeante]