1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,583 [трафик] [неразборчивая болтовня] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:08,750 --> 00:00:15,125 [нервирующая музыка] 5 00:00:19,167 --> 00:00:25,125 [машина замедляет ход и останавливается] 6 00:00:33,958 --> 00:00:36,083 [Шеннон кричит] 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 [Шеннон] Помогите, кто-нибудь! 8 00:00:39,708 --> 00:00:42,250 [Шеннон в брюках] 9 00:00:43,833 --> 00:00:46,542 [Кинг] Ты любишь меня, не так ли? 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,792 Хм? 11 00:00:48,958 --> 00:00:49,625 [Шеннон] Да. 12 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 [Кинг] Да, что? 13 00:00:53,292 --> 00:00:55,500 [Шеннон] Я люблю тебя... 14 00:00:55,708 --> 00:00:56,667 [Король усмехается] 15 00:00:56,875 --> 00:00:59,083 Хороший. 16 00:00:59,250 --> 00:01:01,667 Я просто хочу, чтобы мы оба были счастливы. 17 00:01:05,125 --> 00:01:11,750 [мрачная музыка] 18 00:01:23,083 --> 00:01:31,458 [радостная музыка марширующего духового оркестра] 19 00:01:32,792 --> 00:01:34,667 [аплодисменты] 20 00:01:37,042 --> 00:01:42,583 [радостная музыка марширующего духового оркестра] 21 00:01:46,750 --> 00:01:48,833 -Мисс Эллен! -О, Шеннон! 22 00:01:48,958 --> 00:01:50,792 О, я видел твой живот, девочка! 23 00:01:50,958 --> 00:01:51,833 Это вызов? 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,792 - Так и есть. - Правда? 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,500 Да, мэм! 26 00:01:55,667 --> 00:01:57,750 [тяжело дышит] 27 00:01:57,917 --> 00:01:59,333 Ух ты! 28 00:02:00,125 --> 00:02:02,333 [визг] 29 00:02:02,542 --> 00:02:03,542 Хорошо! 30 00:02:03,708 --> 00:02:04,708 Ладно, ладно! 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,792 Победитель! 32 00:02:06,917 --> 00:02:08,333 -Ладно! Ты меня понял! -Спасибо. 33 00:02:08,542 --> 00:02:09,333 О, Господи! 34 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 [Шеннон] Да! [хлопает] 35 00:02:11,042 --> 00:02:13,208 -Знаете что? - Вы хорошо выглядите, мисс Эллен! 36 00:02:13,375 --> 00:02:14,833 Особенно для женщины вашего статуса. 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 -Знаешь что? -Это так! 38 00:02:16,208 --> 00:02:17,917 Теперь тебе лучше быть осторожнее. 39 00:02:18,083 --> 00:02:19,208 Просто зайдите ко мне через пару месяцев. 40 00:02:19,375 --> 00:02:20,750 С коленями все в порядке?С коленями? 41 00:02:20,917 --> 00:02:22,250 [Эллен] Я в порядке! Я в порядке! 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,167 После праздников просто подождите. 43 00:02:24,333 --> 00:02:25,792 -Я буду готов к тебе. -Хорошо. 44 00:02:25,917 --> 00:02:27,583 Эй, тебе разве не нужно размяться? 45 00:02:27,708 --> 00:02:29,625 Нет, у меня всё хорошо. 46 00:02:29,708 --> 00:02:33,417 Но, эй, мисс Эллен, могу ли я воспользоваться вашим компьютером позже? 47 00:02:33,583 --> 00:02:35,000 Мне нужно получить одну бумагу... 48 00:02:35,167 --> 00:02:38,000 Шеннон, Шеннон, конечно, можешь. 49 00:02:38,208 --> 00:02:39,917 Что я тебе говорил, когда ты переводился? 50 00:02:40,042 --> 00:02:41,875 - Мы тебя поймали. - Да, да. 51 00:02:42,042 --> 00:02:43,042 Этот колледж заботится о своих студентах, 52 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 так что не волнуйтесь. 53 00:02:45,375 --> 00:02:46,542 - Спасибо. - Пожалуйста. 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,167 [Шеннон] Я буду у тебя в офисе завтра. 55 00:02:48,333 --> 00:02:50,708 -после моей подработки. -Ладно. А пока... 56 00:02:50,875 --> 00:02:52,583 [хрюкает] Я буду готов к тебе! 57 00:02:52,792 --> 00:02:54,333 Берегите себя! Не навредите себе! 58 00:02:54,500 --> 00:02:55,792 Эй, не привыкай побеждать. 59 00:02:59,833 --> 00:03:01,042 Вот это да! 60 00:03:01,167 --> 00:03:02,875 Профессор Стивенс сегодня был в ударе. 61 00:03:03,042 --> 00:03:04,792 Девочка, я еле успевала делать заметки. 62 00:03:04,958 --> 00:03:06,125 Ммм-хмм. 63 00:03:06,292 --> 00:03:08,458 О, хочешь пойти в библиотеку? 64 00:03:08,625 --> 00:03:10,958 А, извините, мне нужно встретиться с финансовой помощью. 65 00:03:11,125 --> 00:03:12,833 Это звучит не очень весело. 66 00:03:13,000 --> 00:03:15,542 [смеется] Это смешно. 67 00:03:23,875 --> 00:03:27,000 Вы знаете, что через четыре недели конец семестра. 68 00:03:27,167 --> 00:03:32,458 У вас есть баланс в размере 3200 долларов, который должен быть равен нулю, прежде чем... 69 00:03:32,625 --> 00:03:34,500 Прежде чем я зарегистрируюсь на весну. 70 00:03:34,667 --> 00:03:36,583 Я знаю. Я в курсе. 71 00:03:36,792 --> 00:03:40,208 Но если вы видите по моим оценкам, я их придерживаюсь. 72 00:03:40,375 --> 00:03:41,708 Можем ли мы что-нибудь сделать? 73 00:03:41,875 --> 00:03:43,583 Что-нибудь вроде? 74 00:03:45,125 --> 00:03:46,708 [печатает] 75 00:03:52,208 --> 00:03:57,958 [мягкая музыка] 76 00:04:02,667 --> 00:04:03,750 Папа? 77 00:04:06,542 --> 00:04:08,458 Я, папа. 78 00:04:09,542 --> 00:04:10,875 Папа! 79 00:04:15,292 --> 00:04:25,250 [мягкая музыка] 80 00:04:31,667 --> 00:04:36,125 ♪ Я никогда не чувствовала себя настолько выше тебя ♪ 81 00:04:36,333 --> 00:04:39,792 ♪ Ах, ах, ах... ♪ 82 00:04:42,542 --> 00:04:46,500 ♪ Я видел, как ты ушла, я видел, как ты ушла, ♪ 83 00:04:47,708 --> 00:04:53,500 [ударные звуки] [рев толпы] 84 00:04:55,583 --> 00:04:56,917 [Мужчина] Пять, шесть, семь, восемь! 85 00:04:57,083 --> 00:05:00,917 [толпа ликует] 86 00:05:02,292 --> 00:05:05,500 [ритмичные хлопки] 87 00:05:05,708 --> 00:05:08,500 [толпа ликует, выкрикиваю слова поддержки] 88 00:05:08,708 --> 00:05:09,917 Ааааа! 89 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 [Мужчина] Эй! Я, я, я! 90 00:05:12,625 --> 00:05:14,292 Провост, брось то, что знаешь! 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,375 Четыре, выскочи! 92 00:05:18,542 --> 00:05:20,292 Да, я могу просто отправить вам электронную таблицу. 93 00:05:20,458 --> 00:05:22,208 курсов, которые будут переведены. 94 00:05:22,375 --> 00:05:23,583 Да, хорошо. 95 00:05:23,708 --> 00:05:25,667 [стук в дверь] Нет проблем. 96 00:05:25,875 --> 00:05:27,083 Ах, да, спасибо. 97 00:05:27,250 --> 00:05:28,583 [кладет трубку] 98 00:05:28,708 --> 00:05:30,417 Проректор Джонсон. 99 00:05:30,583 --> 00:05:32,458 Ну, заходи. [смеется] 100 00:05:32,625 --> 00:05:34,792 -[Майкл] Мисс Хэмптон. -[Эллен] Мм-хм. 101 00:05:35,000 --> 00:05:36,667 Ну, ты там был? 102 00:05:36,875 --> 00:05:38,542 общаешься со своими братьями по студенческому братству? 103 00:05:38,708 --> 00:05:40,708 Теперь это называется «прыгать» или «прогуливаться». 104 00:05:40,875 --> 00:05:43,833 Ну, я бы с удовольствием посмотрел, как ты там прыгаешь. 105 00:05:44,000 --> 00:05:45,167 в твоем костюме за тысячу долларов. 106 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 [Майкл] О, этот корабль отплыл некоторое время назад. 107 00:05:48,000 --> 00:05:50,625 - И это 2000 долларов. - Ой, ну извините. 108 00:05:50,792 --> 00:05:52,708 [Майкл] Мм-хм. [смеется] 109 00:05:52,875 --> 00:05:54,500 Привет... 110 00:05:54,625 --> 00:05:57,125 как насчет того, чтобы отправиться на День благодарения на день раньше? 111 00:05:57,292 --> 00:05:59,167 помочь моей маме обустроиться? 112 00:05:59,375 --> 00:06:02,792 Эм, как насчет того, чтобы оставить День благодарения, 113 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 - около полудня? - Что? 114 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Тебе так некомфортно тратить лишнее время 115 00:06:06,625 --> 00:06:10,208 - с моей семьей? - Нет, не я. 116 00:06:10,375 --> 00:06:11,458 Мне просто некомфортно не отвечать на звонки 117 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 пироги, которые я заказал. 118 00:06:13,375 --> 00:06:15,667 Я все еще думаю, что ты избегаешь моей семьи. 119 00:06:15,833 --> 00:06:17,333 Наверное. Слушай, я просто... [стучит в дверь] 120 00:06:17,500 --> 00:06:19,167 Я просто хочу это взять... 121 00:06:19,333 --> 00:06:20,375 Э-э, да, э-э, заходите. 122 00:06:20,542 --> 00:06:25,000 Вы можете просто сложить их прямо там. 123 00:06:25,167 --> 00:06:27,667 Что-нибудь еще, проректор Джонсон? 124 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Есть. 125 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 [шепотом] Какие у тебя планы на вечер? 126 00:06:34,792 --> 00:06:38,542 Я планирую...лежать в постели 127 00:06:38,708 --> 00:06:40,875 смотрю с тобой банальные телепередачи. 128 00:06:41,042 --> 00:06:42,875 Коломбо — это не банальность. Это классика. 129 00:06:43,042 --> 00:06:45,208 Знаете что? Именно это я и имел в виду. 130 00:06:45,417 --> 00:06:48,625 Я собираюсь посмотреть с вами классику телевидения. 131 00:06:50,708 --> 00:06:53,042 Хорошо, добрый день, проректор Джонсон. 132 00:06:53,208 --> 00:06:56,833 ♪ Ох, ох, ох ♪ 133 00:06:57,042 --> 00:06:59,750 ♪ Ох ♪ 134 00:07:07,292 --> 00:07:09,500 Успешное предпринимательство 135 00:07:09,708 --> 00:07:12,833 не всегда речь идет о том, чтобы что-то сделать в первую очередь. 136 00:07:13,042 --> 00:07:16,375 Часто речь идет об улучшении того, что уже сделано. 137 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 Гамбургеры изобрели не в ресторанах, работающих по системе «авто-ресторан». 138 00:07:23,292 --> 00:07:25,875 Создал ли Starbucks кофе? 139 00:07:26,042 --> 00:07:27,583 Нет. 140 00:07:27,708 --> 00:07:29,875 Но они улучшили маркетинг и упаковку. 141 00:07:31,875 --> 00:07:33,250 Сара Бун. 142 00:07:34,208 --> 00:07:37,542 Сара Бун пользовалась гладильными досками всю свою жизнь. 143 00:07:37,708 --> 00:07:40,083 Она увидела, как их можно сделать лучше, 144 00:07:40,208 --> 00:07:42,125 поэтому она придумала новый дизайн 145 00:07:42,292 --> 00:07:46,125 и получил патент в 1892 году. 146 00:07:46,250 --> 00:07:48,042 Слава Богу, 147 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 потому что в этом кампусе есть несколько студентов 148 00:07:49,917 --> 00:07:52,208 которые выглядят так, будто никогда не видели утюга! 149 00:07:52,375 --> 00:07:54,833 [класс смеется] 150 00:07:56,000 --> 00:07:57,875 [Доктор Олатунде] На сегодня все. 151 00:07:58,042 --> 00:08:00,792 Обязательно подготовьтесь к нашему итоговому экзамену через две недели. 152 00:08:07,583 --> 00:08:10,000 [смеется] Ты же знаешь, я не готовлю, 153 00:08:10,167 --> 00:08:12,542 но теперь я занимаюсь доставкой хорошей еды. 154 00:08:12,708 --> 00:08:15,875 Просто решите, чего вы хотите. 155 00:08:16,083 --> 00:08:17,542 Кроме этого. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,083 Ладно, пока, позже. 157 00:08:22,458 --> 00:08:23,667 Ох! 158 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 Твой бу? 159 00:08:25,625 --> 00:08:27,167 Я слишком стар, чтобы меня освистывали. 160 00:08:27,292 --> 00:08:28,875 Ммм-хмм. 161 00:08:29,042 --> 00:08:32,000 Ладно, думаю, я закончу это завтра. 162 00:08:32,125 --> 00:08:33,792 Я начну собираться. 163 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 На самом деле, я всегда хотел тебя спросить, 164 00:08:35,583 --> 00:08:37,833 как в армии? 165 00:08:38,042 --> 00:08:39,375 О, морпехи! 166 00:08:39,542 --> 00:08:41,167 Давным-давно прошедшая жизнь. 167 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Я бы не смог этого сделать. Военные? 168 00:08:43,667 --> 00:08:46,917 Нет, я имею в виду, ты мог бы. Я думал то же самое, 169 00:08:47,083 --> 00:08:51,917 но вы просто копаете и узнаете, что вы можете сделать, и... 170 00:08:52,042 --> 00:08:54,458 осознайте, что вы можете сделать больше, чем вы думали. 171 00:08:54,542 --> 00:08:56,292 И чему вы научились? 172 00:08:56,458 --> 00:08:57,708 [Эллен] Как бороться. 173 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 Я не очень хороший боец. 174 00:09:00,375 --> 00:09:01,708 [усмехается] Что? 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,667 Перевод в середине семестра в лучший университет HBCU — это настоящая битва. 176 00:09:04,875 --> 00:09:07,708 Поверь мне. Ты боец. 177 00:09:07,875 --> 00:09:10,417 Да, моя борьба — деньги. 178 00:09:10,542 --> 00:09:12,042 Эррингтон не из дешевых. 179 00:09:12,167 --> 00:09:13,333 [Эллен] Да, ну, мы делаем все возможное. 180 00:09:13,500 --> 00:09:15,417 чтобы это изменить. 181 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 Знаешь, у меня есть одноклассники, чьи родители могут заплатить 182 00:09:17,500 --> 00:09:20,833 полную стоимость обучения одним чеком? 183 00:09:21,000 --> 00:09:23,125 Папа врач, мама юрист? 184 00:09:23,292 --> 00:09:25,417 Вас это беспокоит? 185 00:09:25,542 --> 00:09:26,750 Нет, я имею в виду... 186 00:09:26,875 --> 00:09:28,917 Я просто сосредоточусь на том, чтобы получить свое, 187 00:09:29,083 --> 00:09:32,333 независимо от того, сколько рабочих мест мне нужно получить. 188 00:09:32,458 --> 00:09:33,750 Итак, Шеннон, скажи мне, 189 00:09:33,917 --> 00:09:37,625 что в конечном итоге вы хотите сделать? 190 00:09:37,792 --> 00:09:40,792 Знаете ли вы, что сейчас повсюду становится все больше электромобилей? 191 00:09:42,875 --> 00:09:46,167 Я хочу строить солнечные автомобили. 192 00:09:46,333 --> 00:09:48,333 Ладно, это неплохая идея. 193 00:09:48,500 --> 00:09:51,750 Итак, вы хотите работать в компании, занимающейся солнечной энергетикой. 194 00:09:51,917 --> 00:09:55,333 Нет, мисс Эллен, я хочу владеть компанией. 195 00:09:56,375 --> 00:09:57,833 Хорошо! 196 00:09:58,000 --> 00:10:00,125 Ну ладно, леди-босс. 197 00:10:00,250 --> 00:10:01,917 Я не сержусь на это. 198 00:10:02,042 --> 00:10:03,542 Знаете, Эррингтон хорошо преподает. 199 00:10:03,708 --> 00:10:04,917 - У тебя все есть? - Хорошо, да, есть. 200 00:10:05,083 --> 00:10:06,000 Все в порядке. 201 00:10:06,167 --> 00:10:11,833 [хип-хоп музыка] 202 00:10:12,042 --> 00:10:13,417 -Вот и всё. -Спасибо. 203 00:10:13,583 --> 00:10:15,708 - Ты в порядке? - Да, я в порядке. 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,833 - Увидимся на вечеринке. - Хорошо. 205 00:10:26,708 --> 00:10:28,333 Эй, все. 206 00:10:32,542 --> 00:10:33,958 Вы пробовали ролл с лобстером? 207 00:10:36,333 --> 00:10:37,292 Мне жаль. 208 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 'Прошу прощения. 209 00:10:39,083 --> 00:10:41,000 Вы пробовали ролл с лобстером? 210 00:10:42,917 --> 00:10:45,500 - Нет, не видел. - О, чувак, они классные. 211 00:10:45,667 --> 00:10:46,792 Хотите? 212 00:10:46,917 --> 00:10:48,833 - Это угощение короля. - Нет, я в порядке. 213 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 Послушай, никто не пытается к тебе приставать. 214 00:10:52,000 --> 00:10:55,667 Я когда-то учился в колледже и знаю, насколько эта еда отвратительна. 215 00:10:55,750 --> 00:10:59,333 Поэтому мне нравится поддерживать девушек в кампусе. 216 00:10:59,542 --> 00:11:02,208 Ты кажешься таким самоуверенным, братан. 217 00:11:02,375 --> 00:11:03,708 Но скажите мне, что я лгу. 218 00:11:05,708 --> 00:11:08,667 «Мы должны их поддержать» — вот что вы думаете 219 00:11:08,875 --> 00:11:11,417 -ты должен рассказать об этом женщине. -[смеется] 220 00:11:11,583 --> 00:11:14,208 Все в порядке. 221 00:11:14,375 --> 00:11:17,042 Так что вам здесь нужно? 222 00:11:17,208 --> 00:11:18,667 А как насчет того, что на самом деле делают братья? 223 00:11:18,875 --> 00:11:20,792 поддержать сестер? 224 00:11:20,958 --> 00:11:22,792 Относитесь к нам как к партнерам, а не просто как к... 225 00:11:22,958 --> 00:11:25,417 Упаковка? 226 00:11:25,625 --> 00:11:27,583 Не то слово, которое я собирался использовать, но да. 227 00:11:27,750 --> 00:11:29,875 Ладно. Спорим. 228 00:11:30,042 --> 00:11:32,542 Итак, позвольте мне начать с того, что сделаю кое-что. 229 00:11:32,708 --> 00:11:35,167 И позвольте мне угостить мою умную сестру. 230 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Ну давай же. 231 00:11:42,708 --> 00:11:44,583 Позвольте мне заказать два ролла с лобстером. 232 00:11:44,750 --> 00:11:52,708 [напряженная музыка] 233 00:11:52,875 --> 00:11:54,333 Это будет лучший лобстерный ролл, который вы когда-либо пробовали. 234 00:11:54,500 --> 00:11:56,292 [смеется] 235 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 И еще две крабовые котлеты. 236 00:12:00,833 --> 00:12:02,292 [Алекс] Расширяйте свои творческие горизонты. 237 00:12:02,458 --> 00:12:03,333 Посетите нас, Художественное общество. 238 00:12:03,542 --> 00:12:04,833 Спасибо. 239 00:12:05,000 --> 00:12:08,292 Привет, Художественное общество, загляните к нам. 240 00:12:08,458 --> 00:12:09,583 Спасибо, спасибо. 241 00:12:09,708 --> 00:12:11,167 Общество искусств, загляните к нам. 242 00:12:11,333 --> 00:12:12,667 Бесплатные куки-файлы за наш счет. 243 00:12:12,833 --> 00:12:15,208 Мы знаем, что наши люди любят поесть, так что давайте есть. 244 00:12:15,417 --> 00:12:16,667 Проверьте нас, проверьте нас. 245 00:12:16,833 --> 00:12:19,833 Да, не забудьте указать свое имя, номер телефона, адрес электронной почты. 246 00:12:20,042 --> 00:12:22,833 Привет, Арт-сообщество. Загляните в наш клуб. 247 00:12:23,042 --> 00:12:24,667 Эй, загляните в наш клуб. 248 00:12:24,833 --> 00:12:26,667 Если вам нравится рисовать, лепить, танцевать, приходите. 249 00:12:26,833 --> 00:12:28,000 Вот что мы делаем. 250 00:12:28,208 --> 00:12:29,333 О, ты в порядке? [смеется] Извините. 251 00:12:29,458 --> 00:12:31,125 -Привет, Алекс. -О, привет! 252 00:12:31,292 --> 00:12:33,708 Эй, как дела? Я получил твое сообщение. Что случилось? 253 00:12:33,917 --> 00:12:35,792 Ну, я думал, ты вступаешь в наш клуб. 254 00:12:35,958 --> 00:12:38,375 Нет, я такой, да, я такой. 255 00:12:38,542 --> 00:12:39,750 Это мой первый полный семестр, 256 00:12:39,917 --> 00:12:41,208 так что я просто пытаюсь догнать. 257 00:12:41,375 --> 00:12:42,792 Я понимаю. 258 00:12:42,917 --> 00:12:44,167 Но чем раньше вы узнаете людей, 259 00:12:44,292 --> 00:12:45,667 Такова жизнь HBCU. 260 00:12:45,875 --> 00:12:47,500 Я знаю тебя. 261 00:12:47,708 --> 00:12:49,167 Только потому, что я увидел, как ты уставился на какой-то портрет. 262 00:12:49,375 --> 00:12:50,333 как потерянный сирота. 263 00:12:50,542 --> 00:12:52,667 [оба смеются] 264 00:12:52,833 --> 00:12:54,500 Перейдем к другой части. 265 00:12:54,667 --> 00:12:56,250 Вы пишете стихи, да? 266 00:12:56,458 --> 00:12:57,958 Да, устное слово. 267 00:12:58,125 --> 00:13:01,667 Ну что, как насчет того, чтобы выступить с поэзией на нашем шоу в следующем месяце? 268 00:13:01,875 --> 00:13:03,250 О чем? 269 00:13:05,667 --> 00:13:07,167 Удиви меня. 270 00:13:07,333 --> 00:13:10,167 -Ладно, говори меньше. -Ладно. Отлично. 271 00:13:10,333 --> 00:13:11,417 Ты зависаешь? 272 00:13:11,542 --> 00:13:13,792 Нет... Нет, мне надо учиться. 273 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 Плюс у меня есть крабовые котлетки, которые я готовлю. 274 00:13:15,542 --> 00:13:17,583 У меня из фургончика с едой. 275 00:13:17,708 --> 00:13:18,917 Цены на фургончики с едой завышены. 276 00:13:19,083 --> 00:13:20,833 О нет, девочка, этот чувак купил его для меня. 277 00:13:22,917 --> 00:13:26,083 Подожди, чувак? Какой чувак? Я думал, ты знаешь только меня. 278 00:13:26,250 --> 00:13:28,583 Он просто тусовался. Я не знаю. 279 00:13:28,750 --> 00:13:30,542 В любом случае, я тебя понял, ладно? 280 00:13:30,708 --> 00:13:31,875 -Хорошо. -Хорошо. 281 00:13:32,042 --> 00:13:33,375 - Я этим займусь. - Хорошо. 282 00:13:33,542 --> 00:13:35,625 Ладно, ладно. 283 00:13:35,750 --> 00:13:37,833 -Пока-пока. 284 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Привет, приближается вечер открытого микрофона. 285 00:13:40,042 --> 00:13:41,500 [щелканье барабанных палочек] 286 00:13:41,708 --> 00:13:49,333 [быстрая ударная музыка] 287 00:14:02,625 --> 00:14:06,250 Помнишь, ты спросил меня... 288 00:14:06,375 --> 00:14:09,417 беспокоит ли меня то, что я учусь в школе с кучей богатых детей? 289 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 Я думаю, что иногда это так. 290 00:14:17,208 --> 00:14:18,833 Знаешь, иногда я просто прихожу сюда. 291 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 просто послушать. 292 00:14:21,875 --> 00:14:24,500 Напоминает мне о моем детстве. 293 00:14:24,667 --> 00:14:26,417 Ты что, в группе играл? 294 00:14:26,542 --> 00:14:28,625 Девочка, нет! [смеется] Я выросла в районе. 295 00:14:28,750 --> 00:14:30,292 Денег у нас едва хватало на свисток. 296 00:14:30,458 --> 00:14:31,792 [оба смеются] 297 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Но, вы знаете, мальчики и некоторые девочки, 298 00:14:33,667 --> 00:14:36,000 мы бы просто взяли кучу пластиковых ведер 299 00:14:36,167 --> 00:14:38,000 и стучать по ним, как по барабанам. 300 00:14:38,167 --> 00:14:39,792 Так ты играл в ведро? 301 00:14:39,958 --> 00:14:41,167 - Ладно, ладно... - Нет... ладно. 302 00:14:41,292 --> 00:14:42,542 Вы не понимаете сути истории. 303 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 Нет! 304 00:14:43,875 --> 00:14:45,333 Меня никогда не приглашали. 305 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 Честно говоря, большинство детей даже не знали, что я там был. 306 00:14:48,708 --> 00:14:51,167 в половине случаев. 307 00:14:51,375 --> 00:14:55,583 Но однажды мы все играли в прятки, 308 00:14:55,750 --> 00:14:58,375 и мне было где-то 10 или 11 лет. 309 00:14:58,583 --> 00:15:00,000 И все пошли прятаться. 310 00:15:00,208 --> 00:15:02,708 И поэтому я решил спрятаться под лестницей. 311 00:15:02,833 --> 00:15:04,708 И пока я ждал, я помню, как думал: 312 00:15:04,875 --> 00:15:06,917 «О, мы будем так смеяться, 313 00:15:07,083 --> 00:15:09,542 когда они увидят меня под этой лестницей». 314 00:15:09,708 --> 00:15:13,792 И вот я ждал и ждал... 315 00:15:14,000 --> 00:15:16,750 и ждал... 316 00:15:16,958 --> 00:15:20,000 Но никто так и не пришел. 317 00:15:20,167 --> 00:15:22,500 И я только что услышал звук барабанов вдалеке. 318 00:15:25,042 --> 00:15:27,000 И вот тогда я понял, что они обо мне забыли. 319 00:15:35,667 --> 00:15:37,125 Послушай меня, Шеннон, я могу сказать, 320 00:15:37,250 --> 00:15:38,417 что иногда чувствуешь себя невидимым 321 00:15:38,583 --> 00:15:40,917 в этом кампусе. 322 00:15:41,042 --> 00:15:43,417 Но, пожалуйста, не позволяйте этому испортить музыку в вашей жизни. 323 00:15:45,417 --> 00:15:46,917 Вам просто нужно... 324 00:15:47,083 --> 00:15:49,792 найдите звук ваших барабанов 325 00:15:49,958 --> 00:15:51,917 и научитесь любить это. 326 00:15:55,833 --> 00:15:57,125 Хм? 327 00:16:01,000 --> 00:16:03,167 - Да. - Я тебя понял. 328 00:16:03,375 --> 00:16:04,833 Спасибо. 329 00:16:05,000 --> 00:16:07,417 [тихая музыка] 330 00:16:07,542 --> 00:16:12,917 [радостная ударная музыка] 331 00:16:19,833 --> 00:16:21,125 [Шеннон] Я покажу тебе все дни 332 00:16:21,333 --> 00:16:23,708 и песчаные моря, по которым я ходил, 333 00:16:23,875 --> 00:16:26,208 и именно так вы меня узнаете. 334 00:16:27,167 --> 00:16:30,083 Красота птицы не сама по себе. 335 00:16:30,292 --> 00:16:33,292 Чудо кроется в траектории его полета. 336 00:16:33,417 --> 00:16:35,667 Как яркость дня. 337 00:16:35,875 --> 00:16:38,833 не для закрытия ночи. 338 00:16:39,042 --> 00:16:41,458 И именно так вы меня узнаете. 339 00:16:42,458 --> 00:16:44,667 [Эллен] Что вы делали на этих выходных? 340 00:16:44,875 --> 00:16:48,167 [Шеннон] Хм, я изучал, писал и ремонтировал двигатель. 341 00:16:48,958 --> 00:16:50,083 Знаешь, я сделал то же самое. 342 00:16:50,250 --> 00:16:54,083 - А ты? - [оба смеются] 343 00:16:54,208 --> 00:16:56,833 Шеннон, у тебя есть планы на День благодарения? 344 00:16:56,917 --> 00:16:58,583 [Шеннон] Нет. 345 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 С тех пор, как умерла моя мама, мы практически не празднуем День благодарения. 346 00:17:01,167 --> 00:17:02,500 [Эллен] Ой, извините. 347 00:17:02,625 --> 00:17:06,333 Я бы пригласил тебя к себе, но мы уезжаем из города, так что... 348 00:17:06,500 --> 00:17:10,583 Твой отец не в восторге от Дня индейки? 349 00:17:10,708 --> 00:17:12,375 Ему нужно работать. 350 00:17:16,500 --> 00:17:20,208 Ну, это то, что я обычно говорю людям. 351 00:17:22,333 --> 00:17:24,125 На самом деле он немного запутался. 352 00:17:24,292 --> 00:17:26,000 Ну, в голове, понимаете? 353 00:17:31,333 --> 00:17:32,542 Привет! 354 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 Вам нравится ямайская кухня? 355 00:17:35,208 --> 00:17:37,875 Если он симпатичный и у него есть пресс, как... 356 00:17:38,042 --> 00:17:40,667 Я говорю о еде. Ммм-хмм, да. 357 00:17:40,833 --> 00:17:42,792 Я думал... 358 00:17:42,958 --> 00:17:47,083 почему бы нам не устроить обед после Дня благодарения? 359 00:17:47,250 --> 00:17:48,417 - Спорим, да. -[Эллен] Да? 360 00:17:48,542 --> 00:17:50,958 Ладно. Встречаюсь с другом за ужином, 361 00:17:51,125 --> 00:17:54,958 поэтому я позволю тебе закончить здесь, 362 00:17:55,125 --> 00:17:58,417 и увидимся, скажем, в понедельник около полудня. 363 00:17:58,542 --> 00:17:59,208 в квадроцикле. 364 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Скоро приду. Понедельник. 365 00:18:02,042 --> 00:18:03,167 Эй, мисс Эллен, подождите! 366 00:18:03,333 --> 00:18:05,000 Ты сказал, что встретишься с другом. 367 00:18:05,125 --> 00:18:07,250 Ты имеешь в виду свою подружку? 368 00:18:07,375 --> 00:18:09,167 Не лезь в дела взрослых, ладно? 369 00:18:09,333 --> 00:18:11,042 Не беспокойся о том, что я делаю. 370 00:18:11,208 --> 00:18:12,167 [Шеннон] Дай мне чаю! 371 00:18:13,958 --> 00:18:20,208 [расслабленная музыка] 372 00:18:38,917 --> 00:18:42,333 [Кинг] Йоу, йоу, Ролл с лобстером! 373 00:18:42,542 --> 00:18:43,500 Прошу прощения? 374 00:18:43,708 --> 00:18:45,500 [Король] Ролл с лобстером! 375 00:18:45,708 --> 00:18:47,667 Меня зовут Шеннон. 376 00:18:47,833 --> 00:18:49,542 Шеннон. 377 00:18:49,708 --> 00:18:51,167 Эй, у тебя есть социальные сети? 378 00:18:51,292 --> 00:18:52,500 Я мог бы последовать за тобой. 379 00:18:52,667 --> 00:18:53,792 Нет. 380 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Нет, я не могу вас понять? 381 00:18:55,417 --> 00:18:57,042 Нет, я нечасто сижу в социальных сетях. 382 00:18:57,167 --> 00:18:59,167 Ну, я не собираюсь этим заниматься. 383 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Меня там тоже нет. 384 00:19:01,417 --> 00:19:05,333 - Э-э... хочешь, подвезу? - Нет, нет, я в порядке. 385 00:19:05,542 --> 00:19:07,750 Как насчет еще кусочка? Я знаю, у тебя аппетит. 386 00:19:09,792 --> 00:19:11,333 Хорошо, я понял. 387 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Опасность незнакомцев и все такое. 388 00:19:14,208 --> 00:19:16,000 Проверьте это. 389 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Когда приедет твой автобус, я за ним поеду. 390 00:19:18,917 --> 00:19:20,667 Вы выбираете лучший ресторан. 391 00:19:20,750 --> 00:19:22,167 Встретимся там. 392 00:19:26,542 --> 00:19:28,042 Вы можете угнаться? 393 00:19:28,208 --> 00:19:29,375 [Кинг] Я всегда так делаю. 394 00:19:33,917 --> 00:19:37,417 Ваш автобус проехал около 10 различных ресторанов, 395 00:19:37,625 --> 00:19:40,250 и, эм, вот что вы придумали? 396 00:19:40,375 --> 00:19:43,250 Мы с отцом приходили сюда после церкви. 397 00:19:43,417 --> 00:19:44,917 Это было наше дело. 398 00:19:45,083 --> 00:19:46,542 [Кинг] Понял. Вот почему ты выбрал это место. 399 00:19:49,875 --> 00:19:51,917 Эм-м-м. 400 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 Ух ты. 401 00:19:54,208 --> 00:19:57,083 - Да. - Спасибо. 402 00:19:57,292 --> 00:19:58,708 Не думаю, что я буду все это есть. 403 00:19:58,875 --> 00:19:59,958 [Кинг] Просто ешь то, что ешь. 404 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 а остальное отвези домой своей семье. 405 00:20:02,500 --> 00:20:04,083 - О, это всего лишь я. - [Король] А. 406 00:20:04,208 --> 00:20:06,042 А как насчет твоих отцов? 407 00:20:06,208 --> 00:20:07,417 Его нет рядом. 408 00:20:12,250 --> 00:20:15,625 Сексуальная, умная студентка... 409 00:20:20,208 --> 00:20:21,458 Я это уважаю. 410 00:20:23,042 --> 00:20:25,625 Спасибо. 411 00:20:25,792 --> 00:20:28,000 Наверное. 412 00:20:28,167 --> 00:20:29,875 Пожалуйста. 413 00:20:30,042 --> 00:20:31,792 Наверное. 414 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 [Шеннон] Итак, Кинг... 415 00:20:35,708 --> 00:20:40,000 Какова жизнь? Чем занимаешься? 416 00:20:40,167 --> 00:20:42,292 Я владелец транспортной компании. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Перевозка чего? 418 00:20:44,375 --> 00:20:47,833 Все, что угодно — законно. 419 00:20:48,000 --> 00:20:51,500 То есть, все, что законно. 420 00:20:51,667 --> 00:20:53,208 [Шеннон] Тебе нравится то, что ты делаешь? 421 00:20:55,167 --> 00:20:58,667 Я действительно хорош в своей работе. 422 00:20:58,875 --> 00:21:00,958 Так что да. 423 00:21:01,125 --> 00:21:02,833 Я делаю. 424 00:21:05,667 --> 00:21:06,750 Ммм. 425 00:21:08,375 --> 00:21:14,292 [нежная, неземная музыка] 426 00:21:15,792 --> 00:21:19,625 [мягкие барабаны] 427 00:21:23,042 --> 00:21:26,333 Я слышу ее тихие крики во мраке. 428 00:21:26,500 --> 00:21:30,167 обжегся на сломанных отношениях 429 00:21:30,333 --> 00:21:35,208 отдать лучшее из лучшего. 430 00:21:35,375 --> 00:21:39,250 Скрытый в тени, убегающий от страха, 431 00:21:39,375 --> 00:21:43,333 она — девушка в темноте под лестницей. 432 00:21:43,500 --> 00:21:48,583 Далекие барабаны отбивают ритм, который манит ее. 433 00:21:48,750 --> 00:21:52,667 Не в силах пошевелиться, когда смех стихает, 434 00:21:52,833 --> 00:21:57,292 оставив ее одну, когда Бог отирает ее лицо своей заботой. 435 00:21:57,500 --> 00:21:58,792 Да, давайте поговорим об этом позже. 436 00:22:01,625 --> 00:22:04,333 Ну и что, ты теперь меня преследуешь? 437 00:22:04,542 --> 00:22:06,292 [Кинг] Мне нужна помощь с математикой. 438 00:22:08,958 --> 00:22:12,000 Ладно, я просто хотел тебя увидеть. 439 00:22:12,208 --> 00:22:16,208 Она остается во тьме. 440 00:22:16,375 --> 00:22:20,167 Сегодня я думала о куриных крылышках, а не о гамбургерах. 441 00:22:20,333 --> 00:22:24,167 - Лимонный перец? - О, я знаю это место. 442 00:22:24,250 --> 00:22:25,667 Хорошо, но я не могу остаться допоздна. 443 00:22:25,833 --> 00:22:27,167 Завтра перед каникулами у меня тест. 444 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Да, я никогда не вмешиваюсь в школьные дела. 445 00:22:30,375 --> 00:22:31,917 Ты закрываешь свои дела? 446 00:22:34,917 --> 00:22:36,333 Раньше было. 447 00:22:36,542 --> 00:22:39,000 Ты в одном из этих школьных братств? 448 00:22:39,167 --> 00:22:41,833 Женские общества? Нет. 449 00:22:42,042 --> 00:22:44,333 Так ты хочешь сказать, что у тебя нет никого близкого? 450 00:22:44,500 --> 00:22:46,167 в Эррингтоне? 451 00:22:46,375 --> 00:22:48,708 У меня тесные отношения со своим консультантом. 452 00:22:48,875 --> 00:22:53,542 Да, она из Алабамы, выросла в бедности. 453 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 Может быть, именно поэтому мы такие сплоченные. 454 00:22:55,792 --> 00:22:59,583 Спрятавшись в тени, убегая от страха. 455 00:22:59,750 --> 00:23:04,958 Девушка в темноте под лестницей. 456 00:23:05,125 --> 00:23:07,083 Вот и все, что у меня есть на данный момент. 457 00:23:07,250 --> 00:23:09,750 [щелкает] 458 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Не могли бы вы принести нам салфетки? 459 00:23:14,542 --> 00:23:16,250 -[Шеннон] О да, мм-хмм. -Спасибо. 460 00:23:16,417 --> 00:23:17,833 Я тебя понял. Тебе повезло, что у тебя милая улыбка. 461 00:23:17,917 --> 00:23:19,500 [Король усмехается] 462 00:23:22,708 --> 00:23:25,583 [напряженная музыка] [приглушенный барабан марширующего оркестра] 463 00:23:33,042 --> 00:23:37,750 [музыка становится зловещей] 464 00:23:41,542 --> 00:23:44,000 Мм! Эти крылышки такие горячие. 465 00:23:44,167 --> 00:23:45,958 Они есть, не так ли? 466 00:23:46,083 --> 00:23:50,500 Итак... расскажите мне об этой женщине. 467 00:23:50,708 --> 00:23:52,042 [Шеннон] Мисс Эллен. 468 00:23:52,208 --> 00:23:53,750 Да, она служила в армии. 469 00:23:53,875 --> 00:23:55,833 Ну, морпехи. 470 00:23:55,917 --> 00:23:57,167 Хотя, я думаю, это было давно. 471 00:23:57,375 --> 00:23:58,667 Она, эээ... 472 00:23:58,875 --> 00:24:00,542 Она не любит много об этом говорить. 473 00:24:02,542 --> 00:24:04,667 Черт, у меня голова кружится. 474 00:24:04,833 --> 00:24:06,042 Ты в порядке? 475 00:24:06,208 --> 00:24:08,667 Да, я просто, гм... 476 00:24:08,875 --> 00:24:10,792 Мы должны были встретиться... 477 00:24:11,917 --> 00:24:13,125 Понял тебя. Понял тебя. 478 00:24:14,250 --> 00:24:20,500 [быстрая, пульсирующая музыка] 479 00:24:20,625 --> 00:24:24,083 [двигатель заводится] 480 00:24:27,333 --> 00:24:34,958 [быстрая, пульсирующая музыка] 481 00:24:43,875 --> 00:24:45,667 [неразборчивая болтовня] [звон посуды и столовых приборов] 482 00:24:45,875 --> 00:24:47,667 Спасибо. 483 00:24:47,750 --> 00:24:50,333 О, выглядит очень вкусно. 484 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 М-м-м... 485 00:24:54,375 --> 00:24:55,958 Ты знаешь, что я забочусь о тебе. 486 00:24:56,083 --> 00:24:57,500 Но что? 487 00:24:57,583 --> 00:24:58,875 Потому что я уже знаю подобное утверждение. 488 00:24:59,042 --> 00:25:00,708 вероятно, последует «но». 489 00:25:00,875 --> 00:25:03,000 Или добавить: «Ты мне тоже небезразличен». 490 00:25:03,125 --> 00:25:06,000 Что я и делаю. 491 00:25:06,208 --> 00:25:08,042 -Но я-- -[Эллен] Видишь? Но. 492 00:25:08,208 --> 00:25:10,667 Я знал, что это произойдет. 493 00:25:10,875 --> 00:25:12,583 [Майкл] Но мне нужно знать, почему мы продолжаем 494 00:25:12,792 --> 00:25:14,833 сохранить наши отношения в тайне. 495 00:25:15,042 --> 00:25:19,333 [вздыхает] Майкл, я просто закрытый человек, понятно? 496 00:25:19,542 --> 00:25:21,750 Смотреть... 497 00:25:21,875 --> 00:25:25,750 То, что у нас есть, реально, ясно? Я просто... 498 00:25:25,917 --> 00:25:28,292 Я не знаю, мне не нужны подтверждения от других людей. 499 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 ты знаешь? 500 00:25:31,917 --> 00:25:34,000 [Майкл] Хорошо. 501 00:25:34,208 --> 00:25:37,292 Ну, поторопитесь, пока за меня не началась война цен. 502 00:25:37,458 --> 00:25:39,208 Хорошо. 503 00:25:39,375 --> 00:25:41,458 Я буду иметь это в виду. 504 00:25:41,542 --> 00:25:42,708 Ладно, тебе лучше. 505 00:25:42,917 --> 00:25:45,375 [Эллен смеется] Ты — чудак. 506 00:25:45,542 --> 00:25:47,042 [Майкл посмеивается] 507 00:25:48,583 --> 00:25:50,958 [насекомые щебечут] 508 00:25:52,042 --> 00:25:57,833 [напряженная, зловещая музыка] 509 00:26:01,292 --> 00:26:03,792 [вздыхает, прочищает горло] 510 00:26:14,750 --> 00:26:20,167 [напряженная, зловещая музыка] 511 00:26:25,542 --> 00:26:27,292 О Боже, нет! 512 00:26:28,458 --> 00:26:30,667 [крики] 513 00:26:30,875 --> 00:26:32,833 Помощь! 514 00:26:33,000 --> 00:26:35,167 Кто-нибудь, помогите! 515 00:26:35,375 --> 00:26:38,708 Помогите! Помогите! 516 00:26:40,375 --> 00:26:41,875 [щебетание птиц] 517 00:26:46,000 --> 00:26:49,708 [тревожная музыка] [лай собаки] 518 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Ммм. 519 00:27:12,458 --> 00:27:16,208 [звон цепей] 520 00:27:19,250 --> 00:27:21,167 Слушай, я хочу домой. 521 00:27:21,292 --> 00:27:22,500 Пожалуйста. 522 00:27:22,708 --> 00:27:24,833 Больше не поедем в Канзас, Дороти. 523 00:27:24,958 --> 00:27:29,000 Ммм, следующие 12 дней — это мой дом. 524 00:27:32,583 --> 00:27:35,000 Кроме... 525 00:27:35,167 --> 00:27:37,167 У меня есть пара покупателей, которые выстроились в очередь за тобой. 526 00:27:45,458 --> 00:27:47,375 [хихикает] 527 00:27:47,542 --> 00:27:49,125 Смотри, смотри, 528 00:27:49,292 --> 00:27:52,125 мы можем поговорить об этом. Я обещаю, что никому не скажу. 529 00:27:52,292 --> 00:27:54,375 -Тсс, тсс, тсс! -Я не буду! 530 00:27:54,542 --> 00:27:55,875 Этого будет достаточно. 531 00:27:56,042 --> 00:27:57,667 [Шеннон] Я никому не скажу. Здесь только мы. 532 00:27:57,875 --> 00:27:59,625 Тсс. 533 00:27:59,792 --> 00:28:01,042 Этого будет достаточно. 534 00:28:11,167 --> 00:28:12,167 Привет! 535 00:28:13,292 --> 00:28:15,417 Я уже в пути. Сегодня утром работал из дома. 536 00:28:15,583 --> 00:28:17,542 Хотите пообедать? 537 00:28:17,708 --> 00:28:19,167 [Эллен] Я вообще-то собираюсь уходить. 538 00:28:19,375 --> 00:28:21,667 Я угощаю одного из своих учеников обедом после Дня благодарения. 539 00:28:24,125 --> 00:28:25,625 У меня есть вопрос. 540 00:28:25,792 --> 00:28:28,958 Когда я получу свое послепраздничное угощение? 541 00:28:29,167 --> 00:28:30,333 До свидания, Майкл. 542 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 [звон цепей] 543 00:28:41,208 --> 00:28:42,292 [лай собаки] 544 00:28:44,708 --> 00:28:49,417 [Женщина] Нет! Нет! [хрюкает] 545 00:28:55,917 --> 00:28:58,833 [звон цепей] 546 00:29:04,708 --> 00:29:07,417 [телефон вибрирует] 547 00:29:11,542 --> 00:29:14,292 [шепотом] Ладно, ладно... 548 00:29:16,875 --> 00:29:19,167 Дерьмо. [хрюкает] 549 00:29:26,708 --> 00:29:29,958 [телефон вибрирует] 550 00:29:30,083 --> 00:29:32,500 Ну давай же... 551 00:29:32,667 --> 00:29:36,167 [Шеннон в брюках] 552 00:29:36,292 --> 00:29:37,792 [лязг] 553 00:29:37,917 --> 00:29:39,333 [Голосовая почта] Привет, это Шеннон. 554 00:29:39,542 --> 00:29:41,042 Оставьте мне сообщение, и я вам перезвоню. 555 00:29:41,208 --> 00:29:42,667 [Эллен] Привет, Шеннон, это я, мисс Эллен. 556 00:29:42,792 --> 00:29:44,375 Я звонил тебе несколько раз. 557 00:29:44,542 --> 00:29:47,750 Я просто хотел проверить тебя и убедиться, что с тобой все в порядке. 558 00:29:53,500 --> 00:29:55,417 [Шеннон] Нет, нет... 559 00:29:56,583 --> 00:29:58,875 [брюки] 560 00:30:05,917 --> 00:30:06,958 Что ты делаешь? 561 00:30:09,625 --> 00:30:11,458 [телефон вибрирует] 562 00:30:11,667 --> 00:30:12,958 Ты пытаешься что-то скрыть? 563 00:30:13,125 --> 00:30:15,333 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! Я просто хочу... 564 00:30:15,542 --> 00:30:17,667 Я просто... я просто хочу домой. 565 00:30:17,875 --> 00:30:19,125 Вот и все. Я просто хочу домой. 566 00:30:19,292 --> 00:30:22,000 Думаешь, мы тупые? Давай я тебя проучу. 567 00:30:22,125 --> 00:30:23,792 Это занятие за счёт заведения. 568 00:30:23,958 --> 00:30:25,125 [Шеннон кричит] 569 00:30:25,333 --> 00:30:26,542 Ух ты, ух ты, ух ты! 570 00:30:26,708 --> 00:30:27,917 Почему ты хочешь ударить... Что ты делаешь? 571 00:30:31,542 --> 00:30:34,250 [Шеннон кашляет] 572 00:30:37,542 --> 00:30:39,042 Справься, мужик. 573 00:30:39,208 --> 00:30:46,292 [напряженная музыка] 574 00:30:46,417 --> 00:30:48,333 -[Король] Разблокируй телефон. -Я не знаю... 575 00:30:48,542 --> 00:30:51,333 Блин, я не спрашиваю! 576 00:30:51,542 --> 00:30:53,500 Разблокируй этот чертов телефон. 577 00:30:53,667 --> 00:30:55,958 [Шеннон в брюках] 578 00:31:02,208 --> 00:31:03,750 Кто это... 579 00:31:03,875 --> 00:31:06,667 с этой мисс Э. ты должен встретиться? 580 00:31:06,833 --> 00:31:08,917 Мой...советник. 581 00:31:09,125 --> 00:31:10,458 [Кинг] Ваш советник? 582 00:31:14,208 --> 00:31:18,208 Я теперь твой советник. Ты меня слышишь? 583 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Теперь я твой советник! Скажи это! 584 00:31:21,042 --> 00:31:22,500 Я теперь твой советник! Кто твой советник? 585 00:31:22,667 --> 00:31:25,000 Скажи это! Скажи это... 586 00:31:25,208 --> 00:31:26,167 - Ты мой советник. - [Король] Скажи мне это. 587 00:31:26,292 --> 00:31:28,042 - Ты мой советник... - Повтори еще раз! 588 00:31:28,208 --> 00:31:30,042 Мой советник! 589 00:31:30,208 --> 00:31:33,458 [плачет] Ты мой советник... 590 00:31:33,667 --> 00:31:35,042 Я так и думал. 591 00:31:37,500 --> 00:31:40,125 Вы кое-что забыли. 592 00:31:40,292 --> 00:31:41,667 Выпей это. 593 00:31:41,875 --> 00:31:46,833 [напряженная музыка] [далекий марширующий оркестровый барабан] 594 00:31:47,000 --> 00:31:48,625 Ты знаешь... 595 00:31:48,750 --> 00:31:51,208 У тебя очень красивое лицо. 596 00:31:51,375 --> 00:31:52,875 Но я не боюсь его резать. 597 00:31:58,042 --> 00:32:01,625 Знаете, что меня больше всего беспокоило в Дне благодарения? 598 00:32:01,792 --> 00:32:03,542 Что не было клюквенного соуса? 599 00:32:03,708 --> 00:32:07,000 Кроме того. Эм... 600 00:32:07,167 --> 00:32:11,042 Когда я делился военными историями с твоим дядей... 601 00:32:11,208 --> 00:32:13,958 -Терренс. -Да, дядя Терренс. 602 00:32:14,083 --> 00:32:18,000 Ах, я не знаю. Я, я рассказал ему, как 603 00:32:18,125 --> 00:32:20,833 Я решила пойти на войну вместо того, чтобы заводить детей. 604 00:32:20,958 --> 00:32:24,625 И вся ваша семья просто рассорилась. 605 00:32:24,792 --> 00:32:26,708 Им это показалось странным выбором. 606 00:32:26,875 --> 00:32:29,167 Думаешь, мне было легко сделать выбор? 607 00:32:29,292 --> 00:32:30,667 Вероятно. 608 00:32:30,792 --> 00:32:32,583 Но вы сами выбираете свои битвы. 609 00:32:32,708 --> 00:32:35,083 Что это значит? 610 00:32:35,250 --> 00:32:39,167 Ваши ученики. Ваша конфиденциальность. 611 00:32:39,333 --> 00:32:42,667 Я имею в виду, очевидно, что именно это важно для вас. 612 00:32:42,792 --> 00:32:45,542 Например, сохранить нас в тайне. 613 00:32:45,708 --> 00:32:47,625 Я понял. 614 00:32:47,833 --> 00:32:50,792 Хм, а ты? Потому что... 615 00:32:50,958 --> 00:32:53,042 похоже, что ты этого не сделаешь. 616 00:32:53,167 --> 00:32:56,375 Эллен, студенческие городки — это прогрессивные рабочие места. 617 00:32:56,583 --> 00:32:59,750 Дело не в окружающей среде. Дело в людях, Майкл. 618 00:32:59,917 --> 00:33:01,875 Люди, в одну минуту они вас угостят 619 00:33:02,000 --> 00:33:03,042 как будто ты один из них. 620 00:33:03,208 --> 00:33:04,083 А в следующую минуту они будут угощать тебя 621 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 как будто ты вообще не имеешь значения. 622 00:33:10,667 --> 00:33:11,542 Ты имеешь значение. 623 00:33:14,042 --> 00:33:16,333 [тревожная музыка] [лай собаки] 624 00:33:21,708 --> 00:33:23,042 Я возьму это. 625 00:33:25,792 --> 00:33:30,417 [тревожная музыка] [лай собаки] 626 00:33:52,750 --> 00:33:54,125 [дверь открывается] 627 00:33:58,167 --> 00:34:01,000 Просыпайся-просыпайся, ролл с лобстером. 628 00:34:05,792 --> 00:34:07,625 Поднимай свою задницу. Хватит печь. 629 00:34:10,167 --> 00:34:13,292 Поднимай свою задницу! 630 00:34:14,750 --> 00:34:18,708 Смотри! Это твой сэндвич. 631 00:34:18,875 --> 00:34:21,958 Индейка с клюквенным соусом. 632 00:34:22,083 --> 00:34:25,458 Да, вы пропустили День благодарения в эти выходные. 633 00:34:25,625 --> 00:34:26,667 [хихикает] 634 00:34:29,375 --> 00:34:31,542 Посмотрите на нее. [смеется] 635 00:34:33,583 --> 00:34:36,125 Мотыги будут голодными. [смеется] 636 00:34:38,792 --> 00:34:40,250 Что тебе от меня нужно? 637 00:34:40,417 --> 00:34:42,167 Твоя задница, глупая студентка. 638 00:34:44,083 --> 00:34:46,292 Я мог бы неплохо заработать на твоей маленькой, славной заднице. 639 00:34:48,125 --> 00:34:50,333 Может быть, я смогу оставить тебя себе. 640 00:34:50,458 --> 00:34:52,500 Ага. 641 00:34:52,667 --> 00:34:53,708 Ах! 642 00:34:53,875 --> 00:34:55,917 Видишь ли, это твой тип. 643 00:34:56,083 --> 00:34:58,958 Вам всем нравятся отношения. 644 00:34:59,125 --> 00:35:04,125 Но отношения не оплачивают счета. 645 00:35:04,292 --> 00:35:07,667 И произнесите молитву перед праздничным ужином в честь Дня благодарения. 646 00:35:07,792 --> 00:35:09,625 Я из большой южной семьи. 647 00:35:09,792 --> 00:35:10,958 Соблюдайте приличия. 648 00:35:11,125 --> 00:35:13,750 [хихикает] 649 00:35:24,792 --> 00:35:25,958 [Эллен] Привет, профессор Дэвис. 650 00:35:26,167 --> 00:35:27,458 Я звоню по поводу Шеннон Томлинсон. 651 00:35:32,375 --> 00:35:34,542 Подождите, она пропустила промежуточные экзамены? 652 00:35:37,625 --> 00:35:39,167 Ну ладно... 653 00:35:39,333 --> 00:35:41,500 Можете ли вы... извините, можете ли вы проверить записи ее посещаемости? 654 00:35:44,208 --> 00:35:46,333 То есть она просто не сдала задание? 655 00:35:49,417 --> 00:35:50,458 [вздыхает] 656 00:36:05,625 --> 00:36:08,250 Да. 657 00:36:09,208 --> 00:36:11,583 Вы знаете, что храпите? 658 00:36:20,000 --> 00:36:23,458 Пришло время подготовить вас к выходу на рынок. 659 00:36:23,667 --> 00:36:25,625 Тебе нравится этот маленький шелковый номерок, который мы на тебя надели? 660 00:36:28,875 --> 00:36:29,833 Вставать. 661 00:36:33,583 --> 00:36:37,667 Вот так. Да, разворачивайся. 662 00:36:37,833 --> 00:36:39,792 Повернись, мама. 663 00:36:39,917 --> 00:36:43,208 Вот так. [смеется] 664 00:36:45,417 --> 00:36:48,875 Теперь снимай одежду. 665 00:36:49,042 --> 00:36:50,708 -Что... -[Король] Сними их. 666 00:36:50,875 --> 00:36:54,167 -Нет, нет, нет... -Ролл с лобстером, ролл с лобстером. 667 00:36:54,333 --> 00:36:58,208 Делай, как я говорю. 668 00:36:58,333 --> 00:37:00,208 Нет, нет... 669 00:37:00,375 --> 00:37:01,583 Тсс, тсс, тсс... 670 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 Нет... 671 00:37:07,250 --> 00:37:12,458 [мягкая, зловещая музыка] 672 00:37:20,583 --> 00:37:21,667 -[Эллен] Дин Майлз? -[Дин Майлз] Мм-хм? 673 00:37:21,833 --> 00:37:24,833 Каковы наши действия в случае исчезновения студента? 674 00:37:25,042 --> 00:37:27,333 Мне понадобится немного больше. 675 00:37:27,500 --> 00:37:31,583 Она одна из наших второгодок, Шеннон Томлинсон? 676 00:37:31,750 --> 00:37:35,250 Она пропускала занятия с самого Дня благодарения. 677 00:37:35,375 --> 00:37:36,625 Никто ее не видел. 678 00:37:36,792 --> 00:37:38,292 Я ее не знаю. 679 00:37:38,417 --> 00:37:41,000 Она — студентка, переведенная из общественного колледжа. 680 00:37:41,167 --> 00:37:43,667 Ну, это не нетипично для студентов. 681 00:37:43,875 --> 00:37:45,500 которые происходят из неблагополучной среды... 682 00:37:45,708 --> 00:37:48,500 Кто сказал что-то о проблемном прошлом? 683 00:37:48,708 --> 00:37:51,833 Извините меня. Я не должен предполагать. 684 00:37:52,000 --> 00:37:54,750 Честно говоря, я не так много знаю о ее прошлом. 685 00:37:54,917 --> 00:37:56,667 или семейная жизнь. 686 00:37:56,792 --> 00:37:59,500 Хм. Ну, вы здесь уже два года. 687 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Я уверен, вы были свидетелями того, как студенты переводились 688 00:38:02,625 --> 00:38:06,000 которые не обязательно переходят в четырехгодичный колледж 689 00:38:06,167 --> 00:38:07,708 -Очень хорошо. -Да, но Шеннон 690 00:38:07,875 --> 00:38:09,292 был круглым отличником. 691 00:38:09,417 --> 00:38:11,417 Это не имеет никакого отношения к оценкам. 692 00:38:11,583 --> 00:38:13,375 Я имею в виду, что иногда они просто... 693 00:38:13,542 --> 00:38:16,167 не чувствуют себя комфортно на территории кампуса. 694 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 Были ли у нее друзья в кампусе? 695 00:38:19,042 --> 00:38:22,917 Эм, честно говоря, я не знаю. Я так не думаю. 696 00:38:23,083 --> 00:38:26,333 А как насчет работы? Работа-учеба? 697 00:38:26,542 --> 00:38:29,333 Она говорила о работе из дома. 698 00:38:29,542 --> 00:38:34,833 А, тогда, возможно, у нее там, дома, возникли проблемы. 699 00:38:35,375 --> 00:38:36,292 Слушай, мне нужно быть готовым к 700 00:38:36,500 --> 00:38:38,292 предстоящее заседание совета директоров, хорошо? 701 00:38:38,500 --> 00:38:40,167 [Женщина] Конечно! Не проблема. 702 00:38:40,375 --> 00:38:41,792 Позвольте мне вам перезвонить. 703 00:38:43,667 --> 00:38:45,625 - Я разговаривал по телефону. - Извините. 704 00:38:47,208 --> 00:38:49,958 - Присаживайтесь? - Э-э, нет, спасибо. 705 00:38:50,167 --> 00:38:52,500 Хорошо. Кофе? 706 00:38:52,708 --> 00:38:55,083 Ты знаешь, кофе делает меня агрессивным. 707 00:38:55,250 --> 00:38:56,417 Хорошо. 708 00:38:57,958 --> 00:38:58,958 Так в чем дело? 709 00:39:01,417 --> 00:39:04,333 Одна из моих учениц, Шеннон Томлинсон, 710 00:39:04,417 --> 00:39:06,542 тот, с кем я собирался встретиться за обедом? 711 00:39:06,750 --> 00:39:08,625 Ну, она просто исчезла. 712 00:39:08,833 --> 00:39:11,792 Все ее преподаватели говорят, что она так и не вернулась после каникул. 713 00:39:11,917 --> 00:39:13,583 -Она бросила учёбу. -Нет! 714 00:39:13,750 --> 00:39:16,167 Она была хорошей ученицей, серьезной ученицей. 715 00:39:16,375 --> 00:39:17,583 Послушай меня-- 716 00:39:17,708 --> 00:39:18,917 Я думаю, с ней могло что-то случиться. 717 00:39:19,042 --> 00:39:21,583 вне школы. 718 00:39:21,750 --> 00:39:23,208 Мне просто нужен ее домашний адрес. 719 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 Ну, мы не разглашаем эту информацию. 720 00:39:25,042 --> 00:39:27,417 без прямого письменного согласия студента. 721 00:39:27,583 --> 00:39:29,833 -Кто это сказал? -Закон. 722 00:39:34,833 --> 00:39:40,792 [зловещая музыка] 723 00:39:43,458 --> 00:39:44,875 [щелчок затвора] 724 00:39:56,667 --> 00:39:57,667 Прошу прощения. 725 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 Ой, извините. 726 00:39:59,417 --> 00:40:01,167 Эм, это класс доктора Олатунде? 727 00:40:01,375 --> 00:40:02,458 Да, мэм. 728 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 У вас есть Group Me? 729 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Ага. 730 00:40:06,000 --> 00:40:09,375 Знаете ли вы, есть ли в нем студентка по имени Шеннон Томлинсон? 731 00:40:09,542 --> 00:40:10,625 Да, она в деле. 732 00:40:10,792 --> 00:40:12,000 О, хорошо! 733 00:40:12,208 --> 00:40:15,583 Ну, она что-нибудь прокомментировала или сказала? 734 00:40:17,625 --> 00:40:18,792 Нет, ничего, мэм. 735 00:40:21,375 --> 00:40:22,792 О, хорошо, спасибо. 736 00:40:31,833 --> 00:40:35,667 Да, доктор Олатунде, здравствуйте. Я консультант. 737 00:40:35,875 --> 00:40:38,167 Я звонил вам по поводу Шеннон Томлинсон. 738 00:40:38,333 --> 00:40:41,917 Была ли она на занятиях перед Днем благодарения? 739 00:40:42,083 --> 00:40:43,542 Я не помню. 740 00:40:43,708 --> 00:40:45,042 [Эллен] Ну, а что будет после перерыва? 741 00:40:45,208 --> 00:40:46,917 Вы ее видели? 742 00:40:47,042 --> 00:40:49,333 Опять же, я не знаю. 743 00:40:49,542 --> 00:40:52,667 Хорошо, она была одной из ваших учениц, верно? 744 00:40:52,792 --> 00:40:54,875 В этом семестре у меня три курса. 745 00:40:55,083 --> 00:40:58,000 Я не могу заметить, когда студенты решают прийти или нет. 746 00:40:58,208 --> 00:41:01,000 Если студент исчезнет, ​​неужели вас это вообще не волнует? 747 00:41:01,167 --> 00:41:03,708 Я забочусь о студентах, которые хотят получить образование. 748 00:41:03,875 --> 00:41:06,333 Они здесь. Она, очевидно, сделала свой выбор. 749 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 А что, если бы у нее не было выбора? 750 00:41:08,917 --> 00:41:13,667 Она здесь? Нет. Она приняла решение. 751 00:41:13,792 --> 00:41:16,792 Зачем тратить мое и колледжа драгоценное время? 752 00:41:16,958 --> 00:41:19,208 Она не пустая трата времени. 753 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 То, что вы ее не видите, не значит, что она невидима. 754 00:41:35,208 --> 00:41:36,000 Эллен, он учился в этом университете. 755 00:41:36,208 --> 00:41:37,500 более 30 лет. 756 00:41:37,625 --> 00:41:39,000 Да, и он высокомерный, напыщенный осел. 757 00:41:39,125 --> 00:41:40,833 - Он штатный! - И что? 758 00:41:41,042 --> 00:41:42,458 Что это значит? Что он может лечить студентов 759 00:41:42,583 --> 00:41:45,042 и кто-нибудь еще так, как он хочет? 760 00:41:45,208 --> 00:41:47,042 Нет. Но это не значит, 761 00:41:47,208 --> 00:41:49,958 что все в этом колледже разделяют те же увлечения, что и вы. 762 00:41:50,125 --> 00:41:52,500 Очевидно, что этот офис этого не делает. 763 00:41:52,708 --> 00:41:54,167 Мне это не нравится. 764 00:41:54,333 --> 00:41:56,667 Да, ну, мне не нравится, когда меня сюда вызывают. 765 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 как будто какой-то школьник попал под стражу 766 00:41:58,375 --> 00:42:00,708 в офис проректора. 767 00:42:00,875 --> 00:42:02,667 Мужчина подал жалобу. 768 00:42:02,875 --> 00:42:04,583 Как проректор, я обязан ответить. 769 00:42:04,750 --> 00:42:06,917 Долг? Вы шутите? 770 00:42:07,083 --> 00:42:09,833 А как насчет нашего долга перед этими студентами, господин проректор? 771 00:42:22,625 --> 00:42:24,792 Послушай, я знаю, что прожил привилегированную жизнь, 772 00:42:25,000 --> 00:42:26,542 но это не значит, что я не сочувствую 773 00:42:26,708 --> 00:42:28,250 на жизнь других. 774 00:42:28,375 --> 00:42:31,125 [Майкл печатает] 775 00:42:39,208 --> 00:42:40,167 Здесь. 776 00:42:41,875 --> 00:42:43,708 Ее адрес. 777 00:42:43,875 --> 00:42:45,500 Найди ее. 778 00:42:45,708 --> 00:42:47,208 Если нас собираются уволить, 779 00:42:47,375 --> 00:42:50,500 нас могут уволить вместе. 780 00:42:50,667 --> 00:42:51,875 Спасибо. 781 00:42:58,917 --> 00:42:59,917 Привет? 782 00:43:08,583 --> 00:43:11,167 Алло? Есть тут кто-нибудь? 783 00:43:16,208 --> 00:43:17,542 Привет? 784 00:43:19,500 --> 00:43:21,833 Я ищу Шеннон! 785 00:43:22,042 --> 00:43:24,500 Прошу прощения! Простите, мэм. 786 00:43:24,667 --> 00:43:26,417 Сеньора, мы закрыты. 787 00:43:26,625 --> 00:43:29,417 Мне очень жаль. Меня зовут Эллен. 788 00:43:29,583 --> 00:43:30,750 Я работаю в колледже Эррингтон. 789 00:43:30,875 --> 00:43:32,958 и я ищу одного из моих учеников. 790 00:43:33,125 --> 00:43:34,000 Ее зовут Шеннон? 791 00:43:34,167 --> 00:43:35,792 -Шеннон? -Да. 792 00:43:35,917 --> 00:43:37,500 Я не видел ее уже около недели. 793 00:43:37,708 --> 00:43:39,958 О! Так она здесь работает. 794 00:43:40,542 --> 00:43:41,708 Она живет здесь. 795 00:43:43,542 --> 00:43:45,417 Подождите, что? 796 00:43:45,542 --> 00:43:47,250 Как долго? 797 00:43:47,375 --> 00:43:48,958 С тех пор, как она была маленькой девочкой. 798 00:43:49,167 --> 00:43:50,375 Она и ее папа, Бадди, 799 00:43:50,542 --> 00:43:52,167 жили здесь, когда я купил это место. 800 00:43:52,375 --> 00:43:54,500 Он мог чинить и разбирать автомобили. 801 00:43:54,667 --> 00:43:56,917 Мне нужна была помощь, поэтому я позволил им остаться. 802 00:43:57,083 --> 00:44:00,167 Так что же с ним случилось? Что случилось с ее отцом? 803 00:44:00,333 --> 00:44:04,708 Знаете, его разум начал как бы отключаться. 804 00:44:04,875 --> 00:44:07,833 Он был груб с клиентами. 805 00:44:07,917 --> 00:44:11,500 Честно говоря, я думаю, что лекарства только усугубили ситуацию. 806 00:44:11,708 --> 00:44:14,667 И, к сожалению, мне пришлось его выгнать. 807 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 - А как же Шеннон? - Она все еще живет здесь. 808 00:44:17,333 --> 00:44:19,625 Можете ли вы показать мне, где она остановилась? 809 00:44:19,792 --> 00:44:21,208 Это именно здесь. 810 00:44:21,375 --> 00:44:23,292 Спасибо. 811 00:44:23,458 --> 00:44:24,958 Шеннон помогает мне с машинами. 812 00:44:25,167 --> 00:44:27,208 и я обучаю ее этому бизнесу. 813 00:44:29,667 --> 00:44:31,875 Она умная девочка, как и ее папа. 814 00:44:33,833 --> 00:44:35,042 -[Эллен] Здесь? -[Карлос] Мм-хм. 815 00:44:41,125 --> 00:44:43,458 Хм. 816 00:44:43,625 --> 00:44:45,167 Она действительно сделала это место своим. 817 00:44:45,292 --> 00:44:46,708 [Карлос] Да, она это сделала. 818 00:44:47,375 --> 00:44:48,792 [Эллен] О Боже. 819 00:44:51,875 --> 00:44:53,500 [Карлос] Шеннон помогает мне с машинами. 820 00:44:53,667 --> 00:44:56,167 и я обучаю ее этому бизнесу. 821 00:44:56,333 --> 00:44:57,792 Она умная девочка. 822 00:44:58,375 --> 00:44:59,750 Ух ты. 823 00:45:03,458 --> 00:45:04,833 [Карлос] Я купил ей этот электрошокер. 824 00:45:05,042 --> 00:45:07,708 Для молодой девушки это опасно, когда она одна. 825 00:45:07,875 --> 00:45:09,208 Будьте осторожны, леди. 826 00:45:11,583 --> 00:45:14,417 Я носил М27 в бою, мистер Карлос. 827 00:45:14,542 --> 00:45:15,792 Я думаю, я справлюсь с этим. 828 00:45:21,708 --> 00:45:23,125 Мне нравятся цитаты. 829 00:45:31,083 --> 00:45:34,208 [тихая музыка] [тиканье часов] 830 00:45:42,083 --> 00:45:44,625 ♪ Ты хочешь быть гангстером, пытаешься играть жестко ♪ 831 00:45:44,792 --> 00:45:48,208 [рэп продолжается] 832 00:45:54,500 --> 00:45:57,708 [зловещая музыка] 833 00:46:02,542 --> 00:46:04,125 [жужжание дрели] 834 00:46:07,542 --> 00:46:09,042 Эй, я! 835 00:46:09,167 --> 00:46:11,458 Заканчивай, мужик. 836 00:46:11,625 --> 00:46:14,333 Эй, у меня двое нелегалов, они едут из Флориды. 837 00:46:14,542 --> 00:46:15,917 Это сработает? 838 00:46:16,042 --> 00:46:17,625 Этого вполне достаточно, чувак. 839 00:46:17,792 --> 00:46:20,000 Их все равно никто не ищет. 840 00:46:20,167 --> 00:46:22,542 Эй, когда же эти студентки начнут зарабатывать, чувак? 841 00:46:22,708 --> 00:46:24,417 Когда они будут готовы. 842 00:46:24,542 --> 00:46:26,042 Я поймал одного, который почти там. 843 00:46:26,250 --> 00:46:27,500 ВОЗ? 844 00:46:27,667 --> 00:46:29,292 Тот самый Пинки. 845 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Да, она подает его. 846 00:46:31,792 --> 00:46:34,833 Разве она не немного... не в себе? 847 00:46:35,000 --> 00:46:37,250 Мужик, это не дерьмо. Она немного тронулась. 848 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Кто-нибудь ее купит. 849 00:46:40,375 --> 00:46:42,167 Или мы ее похороним. 850 00:46:42,375 --> 00:46:45,667 Но сейчас выставьте ее на улицу влюбленных. 851 00:46:45,875 --> 00:46:48,958 Этим парням все равно, сумасшедшая она или нет. 852 00:46:49,125 --> 00:46:51,458 Лобстер Ролл. Она будет проблемой, мужик? 853 00:46:51,667 --> 00:46:53,083 Надеюсь, что нет. 854 00:46:53,250 --> 00:46:55,667 У нее есть пять дней, чтобы разобраться. 855 00:46:55,875 --> 00:46:57,792 или мы закопаем и ее задницу. 856 00:47:02,708 --> 00:47:05,750 Мужик, это гетто. Поставь их в тень. 857 00:47:05,917 --> 00:47:07,792 Будьте профессионалом. 858 00:47:10,542 --> 00:47:12,667 [печатает] [звонит телефон] 859 00:47:12,833 --> 00:47:14,542 [переговоры по полицейскому радио] 860 00:47:16,042 --> 00:47:19,125 Привет, шеф, я звонил тебе по поводу пропавшего студента. 861 00:47:19,292 --> 00:47:22,042 - Да, Шеннон. - [Эллен] Да, Томлинсон. 862 00:47:22,208 --> 00:47:24,167 С момента перерыва ее никто не видел. 863 00:47:24,375 --> 00:47:26,500 Есть ли у вас доказательства нечестной игры? 864 00:47:26,708 --> 00:47:28,083 Нравиться? 865 00:47:28,208 --> 00:47:29,417 [Шеф] Например, что ее забрали против ее воли? 866 00:47:29,583 --> 00:47:31,333 Или высказывались опасные угрозы? 867 00:47:31,500 --> 00:47:33,708 Насколько мне известно, нет. 868 00:47:33,875 --> 00:47:36,083 Мисс Хэмптон, студентка, исчезнувшая за пределами кампуса 869 00:47:36,208 --> 00:47:37,667 не является преступлением. 870 00:47:37,792 --> 00:47:39,500 Студенты постоянно приходят и уходят. 871 00:47:39,667 --> 00:47:42,375 Теперь я могу оповестить об этом весь кампус. 872 00:47:42,583 --> 00:47:44,833 Но если нет чего-то большего, 873 00:47:44,917 --> 00:47:46,833 ваш ученик, скорее всего, бросил учебу. 874 00:47:50,417 --> 00:47:51,500 Хорошо. Спасибо, Шеф. 875 00:47:52,500 --> 00:47:54,333 Что сказала полиция? 876 00:47:54,500 --> 00:47:56,083 Я имею в виду, есть ли обязательное количество времени 877 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 прежде чем они сочтут Шеннон пропавшей без вести? 878 00:47:57,958 --> 00:48:00,000 [Эллен] Да, 48 часов, но... 879 00:48:00,208 --> 00:48:03,833 они ведут себя так, будто это для них вообще не приоритет. 880 00:48:04,042 --> 00:48:05,958 Они действительно это сказали, Эллен? 881 00:48:08,500 --> 00:48:09,875 Вам нужны более острые ножи. 882 00:48:10,042 --> 00:48:13,583 Это в моем рождественском списке. 883 00:48:13,792 --> 00:48:16,208 По статистике чернокожие женщины и девочки 884 00:48:16,375 --> 00:48:18,333 кто пропадает без вести 885 00:48:18,542 --> 00:48:23,208 получают меньше внимания по сравнению с белыми женщинами и девочками. 886 00:48:23,375 --> 00:48:25,875 Это безумие. 887 00:48:26,042 --> 00:48:27,625 -Вот, пожалуйста. -[Эллен] Спасибо. 888 00:48:27,750 --> 00:48:29,000 [Майкл] Пожалуйста. 889 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Медиа — это бизнес. 890 00:48:36,000 --> 00:48:38,042 Они продвигают то, что продается. 891 00:48:38,208 --> 00:48:40,083 И истории о красивых молодых белых женщинах 892 00:48:40,250 --> 00:48:41,500 продаются лучше, чем истории о... 893 00:48:41,667 --> 00:48:44,125 Пропала чернокожая девочка. 894 00:48:44,292 --> 00:48:46,042 Ага. 895 00:48:46,208 --> 00:48:47,292 Я знаю. 896 00:48:51,625 --> 00:48:56,375 [напряженная музыка] 897 00:48:58,167 --> 00:48:59,833 [Диспетчер] Полицейское управление. Это чрезвычайная ситуация? 898 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 [Эллен] Нет. Ну, да. 899 00:49:03,083 --> 00:49:05,125 Я хотел бы сообщить о пропаже человека. 900 00:49:05,292 --> 00:49:07,125 [Диспетчер] Хорошо, я вас соединю. 901 00:49:07,292 --> 00:49:10,042 Да, и я хочу добавить ее на сайт о пропавших людях. 902 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 [Диспетчер] Пожалуйста, подождите. 903 00:49:13,958 --> 00:49:17,708 [напряженная музыка] 904 00:49:17,875 --> 00:49:20,500 [лай собаки] 905 00:49:20,667 --> 00:49:22,167 [дверь открывается] 906 00:49:25,042 --> 00:49:26,583 [дверь хлопает] 907 00:49:30,875 --> 00:49:32,542 Ты воняешь. 908 00:49:32,750 --> 00:49:33,833 Вставать! 909 00:49:34,042 --> 00:49:35,458 Поднимайся! Вставай! 910 00:49:38,125 --> 00:49:41,417 [драматическая музыка] 911 00:49:49,875 --> 00:49:53,000 [крики, плач] 912 00:49:53,833 --> 00:49:56,500 [крики, хрипы] 913 00:49:58,958 --> 00:50:05,208 [драматическая музыка] 914 00:50:34,917 --> 00:50:38,083 [тихая музыка] [щебетание птиц] 915 00:50:54,042 --> 00:50:56,125 Кто-нибудь знает Бадди Пита Томлинсона? 916 00:50:58,250 --> 00:51:00,625 Я ищу Бадди Пита Томлинсона. 917 00:51:00,833 --> 00:51:03,375 Кто-нибудь... Вы его знаете? 918 00:51:04,375 --> 00:51:06,667 Извините, я ищу Бадди Пита Томлинсона. 919 00:51:06,833 --> 00:51:08,417 Нет? 920 00:51:09,750 --> 00:51:11,375 Бадди Пит? 921 00:51:11,542 --> 00:51:14,458 - Приятель Пит Томлинсон? - [Мужчина] Прямо там! 922 00:51:14,625 --> 00:51:16,292 Вы Бадди Томлинсон? 923 00:51:16,500 --> 00:51:17,750 Ад пуст. 924 00:51:19,542 --> 00:51:21,083 Все дьяволы здесь. 925 00:51:21,292 --> 00:51:24,292 Ладно, послушайте меня. Меня зовут Эллен Хэмптон. 926 00:51:24,458 --> 00:51:27,167 Я консультант из колледжа Эррингтон. 927 00:51:27,375 --> 00:51:29,833 Я ищу Шеннон. 928 00:51:30,042 --> 00:51:32,708 -Шеннон? -Да. 929 00:51:32,917 --> 00:51:34,708 - Да. - Моя дочь? 930 00:51:34,917 --> 00:51:36,042 Да, твоя дочь. 931 00:51:37,125 --> 00:51:41,000 Она-она ушла? 932 00:51:41,208 --> 00:51:44,000 Ну, вот именно поэтому я здесь. 933 00:51:44,167 --> 00:51:45,667 Никто ее не видел. Она не была в школе. 934 00:51:45,833 --> 00:51:47,750 Я ищу ее. 935 00:51:47,875 --> 00:51:50,750 Есть ли у вас какие-нибудь идеи, где может быть Шеннон? 936 00:51:55,542 --> 00:51:59,833 Ад пуст. Все дьяволы здесь. 937 00:52:00,000 --> 00:52:01,667 Ладно. Хорошо. 938 00:52:01,833 --> 00:52:03,958 -Ад пуст! -Мне жаль. 939 00:52:04,167 --> 00:52:06,500 [стук в дверь] 940 00:52:09,792 --> 00:52:12,417 [стук в дверь] 941 00:52:14,875 --> 00:52:16,750 [стук в дверь] 942 00:52:17,917 --> 00:52:20,375 Почему вы стучитесь в дверь, как полиция? 943 00:52:22,042 --> 00:52:24,000 Что с тобой, Майкл? 944 00:52:24,208 --> 00:52:25,958 Вы пошли в лагерь одни? 945 00:52:26,083 --> 00:52:27,875 Вы знаете, насколько это опасно? 946 00:52:28,042 --> 00:52:30,500 Нет, я не ожидал, что все будет настолько плохо. 947 00:52:30,625 --> 00:52:32,167 На тебя могли напасть, Эллен. 948 00:52:32,292 --> 00:52:34,000 - О чем ты думал? - Слушай! Я тебя не спрашивал. 949 00:52:34,167 --> 00:52:36,958 приехать сюда на лекцию, ладно? 950 00:52:37,125 --> 00:52:38,708 Мне просто нужна была твоя поддержка. 951 00:52:45,583 --> 00:52:47,500 Хорошо. 952 00:52:47,625 --> 00:52:48,542 Все в порядке. 953 00:52:48,708 --> 00:52:50,208 Итак, что вы обнаружили? 954 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Отец Шеннон. 955 00:52:54,542 --> 00:52:56,583 Я имею в виду, он... 956 00:52:56,750 --> 00:52:58,917 Он действительно не в себе, понимаете? 957 00:53:01,792 --> 00:53:07,417 Он сказал, что что-то в Шеннон исчезло. 958 00:53:07,625 --> 00:53:10,458 Это действительно не имело никакого смысла. И затем он... 959 00:53:10,667 --> 00:53:15,292 Он просто продолжал болтать о дьяволе. 960 00:53:15,500 --> 00:53:17,250 Возможно, для него дьявол реален. 961 00:53:20,750 --> 00:53:23,667 Смотреть. 962 00:53:23,875 --> 00:53:25,542 Я не понимаю тебя. 963 00:53:28,208 --> 00:53:29,833 -Но... -Ты любишь меня. 964 00:53:31,667 --> 00:53:32,917 Я делаю. 965 00:53:36,750 --> 00:53:40,292 [тревожная музыка] 966 00:54:01,583 --> 00:54:02,833 Пойдем. 967 00:54:03,042 --> 00:54:04,542 Тащи свою задницу туда. 968 00:54:07,708 --> 00:54:09,042 - Тащи свою задницу туда. - [Шеннон стонет] 969 00:54:09,208 --> 00:54:11,167 -Заткнись! Тащи свою задницу... -Пожалуйста, только не... 970 00:54:11,333 --> 00:54:12,042 Я буду хорошо себя вести! 971 00:54:12,208 --> 00:54:13,458 [Кинг] Эй, эй, эй... 972 00:54:23,375 --> 00:54:25,500 Заткнись. Заткнись. 973 00:54:32,042 --> 00:54:34,125 Ты думал, что идешь в торговый центр? 974 00:54:34,292 --> 00:54:36,708 Нет, нет, нет, мой маленький Ролл с Лобстером. 975 00:54:36,875 --> 00:54:39,333 Это ваш торговый центр. 976 00:54:39,542 --> 00:54:42,000 Зайдите туда и выберите что-нибудь сексуальное. 977 00:54:42,167 --> 00:54:43,167 -Просто... -Тащи свою задницу туда. 978 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 и выбери что-нибудь! 979 00:54:45,042 --> 00:54:45,958 И поторопитесь! 980 00:54:54,875 --> 00:54:56,917 [Кинг] Да, мне придется включить сюда Пинки. 981 00:55:01,083 --> 00:55:02,000 Эй, я! 982 00:55:02,208 --> 00:55:04,333 Эй, я, ма! 983 00:55:04,500 --> 00:55:06,417 Эй, эй, эй, ты отсюда? 984 00:55:06,583 --> 00:55:08,417 Я новичок в этом районе. 985 00:55:14,625 --> 00:55:17,000 [Кинг] Это сработает. 986 00:55:17,083 --> 00:55:18,417 Эй, что я сказал? 987 00:55:22,208 --> 00:55:24,667 Дай-ка я посмотрю. Подними их. 988 00:55:24,833 --> 00:55:26,333 Поднимите их! 989 00:55:28,208 --> 00:55:29,500 Да, это сработает... 990 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Да, вот это вот. Это точно сработает. 991 00:55:34,750 --> 00:55:36,792 Ах, похоже, ты идёшь на собеседование. 992 00:55:36,958 --> 00:55:38,958 Срочная новость — вы получили работу! 993 00:55:41,375 --> 00:55:43,375 Подожди, подожди, подожди, подожди. Где волосы? 994 00:55:44,458 --> 00:55:46,917 - Что? - Парики, тупица! 995 00:55:47,083 --> 00:55:49,208 - Я их не ношу. - Да, ты их носишь сейчас. 996 00:55:49,375 --> 00:55:51,667 Вырви эти чертовы волосы! 997 00:55:51,875 --> 00:55:54,667 [брюки] 998 00:55:54,875 --> 00:55:56,583 Чертовы девчонки. 999 00:55:56,708 --> 00:55:58,458 Ведут себя так, будто не знают, как это заводит мужчину. 1000 00:56:05,417 --> 00:56:08,458 [неразборчивая болтовня] 1001 00:56:09,542 --> 00:56:13,833 [ритмичные хлопки] 1002 00:56:13,958 --> 00:56:15,417 [аплодисменты] 1003 00:56:17,875 --> 00:56:19,750 Эй, берите по пять! 1004 00:56:22,000 --> 00:56:23,417 Привет, извините, что прерываю. 1005 00:56:23,583 --> 00:56:25,333 Меня зовут Эллен Хэмптон, я из офиса консультантов. 1006 00:56:25,542 --> 00:56:27,500 Я знаю, кто вы, мисс Эллен. 1007 00:56:27,708 --> 00:56:30,375 Мое официальное имя — Алесандра, но меня зовут Алекс. 1008 00:56:30,542 --> 00:56:34,000 На самом деле я хотел спросить об одной студентке, Шеннон? 1009 00:56:34,167 --> 00:56:35,458 Шеннон Томлинсон. 1010 00:56:37,542 --> 00:56:39,250 Она ведь исчезла, да? 1011 00:56:39,417 --> 00:56:41,000 Есть идеи, что с ней случилось? 1012 00:56:44,292 --> 00:56:46,625 Он покупает еду для девочек в кампусе. 1013 00:56:46,750 --> 00:56:49,208 -Только девушки? -Все, что я видел. 1014 00:56:49,417 --> 00:56:53,000 Угощает их едой на колесах, хорошими ресторанами. 1015 00:56:53,167 --> 00:56:56,208 Хорошо, он студент? 1016 00:56:56,375 --> 00:56:59,167 Нет. Просто какой-то чувак, который приходит. 1017 00:56:59,375 --> 00:57:00,667 Вы знаете его имя? 1018 00:57:00,792 --> 00:57:03,333 Эм-м-м... 1019 00:57:03,458 --> 00:57:06,333 На номерном знаке его машины написано "Кинг что-то", 1020 00:57:06,500 --> 00:57:08,292 но мы все стали называть его Королем Кухни. 1021 00:57:08,417 --> 00:57:09,833 Ха! Красочно. 1022 00:57:10,042 --> 00:57:11,875 [усмехается] Чувак, просто сорит деньгами. 1023 00:57:12,042 --> 00:57:14,583 Некоторые девушки попадаются на эту удочку, у них кружится голова и они под впечатлением. 1024 00:57:14,792 --> 00:57:16,583 А ты нет? 1025 00:57:16,750 --> 00:57:18,542 Я не особо увлекаюсь мужчинами, понимаешь? 1026 00:57:18,708 --> 00:57:21,083 Плюс... этот чувак всегда меня пугал. 1027 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 Написал Шеннон сообщение и попросил ее присмотреть за его задницей. 1028 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 Подожди-ка. Ты отправил ей сообщение? 1029 00:57:27,625 --> 00:57:30,542 Это то, что мы делаем — или делали, эм... 1030 00:57:33,208 --> 00:57:35,083 Когда я не увидел ее после перерыва, 1031 00:57:35,292 --> 00:57:36,208 Я хотел сказать кому-то, 1032 00:57:36,375 --> 00:57:37,833 но я не знала, с кем поговорить. 1033 00:57:40,167 --> 00:57:42,625 Добро пожаловать в мой мир. 1034 00:57:42,750 --> 00:57:48,208 Итак, как вы думаете, где я могу найти этого парня из King Cuisine? 1035 00:57:48,333 --> 00:57:49,542 Он просто появляется. 1036 00:57:51,625 --> 00:57:56,583 [зловещая музыка] [неразборчивая болтовня] 1037 00:57:58,125 --> 00:58:00,833 [печатает] 1038 00:58:26,208 --> 00:58:27,458 Направляйтесь к J-19. 1039 00:58:39,125 --> 00:58:40,917 Что происходит? 1040 00:58:41,042 --> 00:58:43,875 Чувак, я думаю, нам пора подпрыгивать. 1041 00:58:44,042 --> 00:58:47,000 Этот район становится слишком... 1042 00:58:47,125 --> 00:58:49,042 добрососедский. 1043 00:58:49,208 --> 00:58:50,833 А как насчет инвентаря? 1044 00:58:51,000 --> 00:58:54,417 Попросите Wrigley арендовать грузовик, фургон или что-нибудь в этом роде. 1045 00:58:54,583 --> 00:58:57,958 Сначала нам нужно разобраться с той другой ситуацией. 1046 00:58:58,125 --> 00:58:59,875 Считайте, что это сделано. 1047 00:59:00,042 --> 00:59:03,583 Осталось немного поработать в колледже, и мы войдем в историю. 1048 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 [ворчит] 1049 00:59:10,125 --> 00:59:11,500 Пришло время витаминов! 1050 00:59:13,167 --> 00:59:14,292 Ммм. 1051 00:59:18,042 --> 00:59:19,250 Я не спрашиваю. 1052 00:59:31,792 --> 00:59:33,208 Знаете, что это? 1053 00:59:39,708 --> 00:59:42,125 Вы уже использовали его раньше. 1054 00:59:42,292 --> 00:59:45,833 Эти ребята думают, что они вас взволновали. 1055 00:59:46,000 --> 00:59:49,542 И, знаете, вам будет легче в долгосрочной перспективе. 1056 00:59:54,167 --> 00:59:56,917 Поднимай задницу и иди оденься. 1057 00:59:57,083 --> 00:59:59,375 Настало время свидания! 1058 00:59:59,542 --> 01:00:01,083 Вставать! 1059 01:00:05,333 --> 01:00:07,042 У нас есть еще один человек, который готов. 1060 01:00:07,208 --> 01:00:09,083 Думаю, это будет мой маленький ролл с лобстером. 1061 01:00:09,250 --> 01:00:10,667 Ага. 1062 01:00:13,458 --> 01:00:14,417 Ой! 1063 01:00:14,542 --> 01:00:16,333 [хлопки] 1064 01:00:16,542 --> 01:00:20,250 Посмотрите на Лобстер Ролл! Разве она не выглядит хорошо? 1065 01:00:23,042 --> 01:00:25,458 Ну, ладно. Мы не опаздываем. 1066 01:00:25,625 --> 01:00:27,250 Пойдем. 1067 01:00:28,292 --> 01:00:29,333 Ну давай же. 1068 01:00:32,333 --> 01:00:33,833 Пойдем. 1069 01:00:39,042 --> 01:00:40,042 Эй, смотри. 1070 01:00:40,208 --> 01:00:45,417 Я выбрал вашего первого. Послушайте его. 1071 01:00:45,542 --> 01:00:47,083 Он скажет вам, что ему нравится. 1072 01:00:47,208 --> 01:00:48,667 Я не могу этого сделать... 1073 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Я не могу. Я не могу. Я не могу... 1074 01:00:52,042 --> 01:00:53,292 У тебя все получится. 1075 01:00:54,542 --> 01:00:58,083 Давай, ты справишься. 1076 01:01:01,542 --> 01:01:04,750 [зловещая музыка] [далекий марширующий оркестровый барабан] 1077 01:01:10,292 --> 01:01:11,875 [Король усмехается] 1078 01:01:32,542 --> 01:01:35,208 Мм! [смеется] 1079 01:01:35,375 --> 01:01:39,125 Вот так она — профессионал. 1080 01:01:42,333 --> 01:01:43,917 - Я тебя ненавижу. - [Король усмехается] 1081 01:01:44,083 --> 01:01:47,042 Нет, не надо. 1082 01:01:47,208 --> 01:01:49,167 Встаньте там. 1083 01:01:49,333 --> 01:01:51,292 Я собирался сделать это раньше. 1084 01:01:51,458 --> 01:01:52,833 Маркетинг. 1085 01:01:53,042 --> 01:01:54,750 Вы ведь об этом в школе учили, да? 1086 01:01:54,917 --> 01:01:57,833 Разворачивайся, черт возьми! 1087 01:01:58,042 --> 01:02:01,667 - Ты делаешь мне больно! - Сделай чертово фото, сука! 1088 01:02:01,875 --> 01:02:04,042 Я выбью тебе зубы из рта. 1089 01:02:07,000 --> 01:02:08,417 А теперь улыбнитесь! 1090 01:02:11,375 --> 01:02:13,333 Ладно, не улыбайся. 1091 01:02:23,667 --> 01:02:25,833 Знаете, ролл с лобстером... 1092 01:02:26,042 --> 01:02:27,708 Я думал вчера вечером. 1093 01:02:31,042 --> 01:02:33,833 А что, если бы... что, если бы все сложилось по-другому? 1094 01:02:38,458 --> 01:02:43,042 А что, если бы ты не была этой, э-э, сломанной шлюхой из ниоткуда... 1095 01:02:43,208 --> 01:02:45,125 и я был, типа, инвестиционным банкиром 1096 01:02:45,292 --> 01:02:48,917 или юрист, понимаете? 1097 01:02:49,083 --> 01:02:52,000 Мы бы, наверное, поженились. 1098 01:02:52,167 --> 01:02:54,083 Имела детей. 1099 01:02:54,250 --> 01:02:56,000 Отправили их в HBCU. 1100 01:02:57,375 --> 01:02:58,500 Ага. 1101 01:02:58,708 --> 01:03:04,833 [зловещая музыка] 1102 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 Это действительно романтическая мечта, да? 1103 01:03:08,833 --> 01:03:11,125 Вот, пожалуйста. Пейте. 1104 01:03:22,417 --> 01:03:23,750 Ага. 1105 01:03:25,792 --> 01:03:29,292 [зловещая музыка] 1106 01:03:38,792 --> 01:03:43,000 Знаешь, я победил тебя, потому что люблю тебя. 1107 01:03:43,125 --> 01:03:45,167 И я хочу, чтобы вы поступили правильно. 1108 01:03:47,708 --> 01:03:49,167 Вы в это верите, да? 1109 01:03:53,708 --> 01:03:56,000 Я просто хочу, чтобы мы оба были счастливы. 1110 01:03:58,667 --> 01:04:00,167 Могу ли я пойти домой? 1111 01:04:03,708 --> 01:04:06,500 Малыш, ты дома. 1112 01:04:06,667 --> 01:04:10,833 По крайней мере, в ближайшие три дня. 1113 01:04:11,000 --> 01:04:12,875 А потом мы попрощаемся. 1114 01:04:15,125 --> 01:04:18,667 Поздравляю, Лобстер Ролл. 1115 01:04:18,833 --> 01:04:23,125 Вас продали. 1116 01:04:23,292 --> 01:04:25,917 И это конец нашей истории любви. 1117 01:04:36,500 --> 01:04:41,083 [хип-хоп музыка] 1118 01:04:49,625 --> 01:04:54,083 [оживленная болтовня] 1119 01:04:59,708 --> 01:05:02,500 [Кинг] Если вам нужны эти деньги, 1120 01:05:02,667 --> 01:05:05,375 ну, тебе придется выяснить, что для этого нужно. 1121 01:05:08,125 --> 01:05:10,500 -[Эллен] Привет, дамы! -Привет, мисс Эллен! 1122 01:05:10,667 --> 01:05:13,000 Эй, как жизнь? 1123 01:05:13,208 --> 01:05:15,083 Привет, привет, как дела? 1124 01:05:15,250 --> 01:05:17,917 Я тебя редко видел. 1125 01:05:18,125 --> 01:05:20,208 Переводной студент, да? 1126 01:05:20,375 --> 01:05:22,667 Сейчас. 1127 01:05:22,833 --> 01:05:25,375 О, потому что я подумал, что, может быть, вы знаете кого-то из моих учеников. 1128 01:05:25,500 --> 01:05:27,167 Шеннон Томлинсон? 1129 01:05:28,875 --> 01:05:30,292 К-кто ты? 1130 01:05:30,458 --> 01:05:32,542 Я советник Шеннон. А вы кто? 1131 01:05:32,708 --> 01:05:33,833 Что ты здесь делаешь? 1132 01:05:34,000 --> 01:05:35,458 Я просто сторонник образования. 1133 01:05:35,625 --> 01:05:37,792 И эти дамы. 1134 01:05:37,958 --> 01:05:39,333 А что ты вообще здесь делаешь, тетя? 1135 01:05:39,542 --> 01:05:41,083 Ты пытаешься поймать одного из этих маленьких студентов, 1136 01:05:41,250 --> 01:05:43,000 маленький юный шалун? 1137 01:05:43,208 --> 01:05:45,125 -Очень смешно. -[Король хихикает] 1138 01:05:45,292 --> 01:05:48,250 Так ты уверен? Ты уверен, что не знаешь Шеннон? 1139 01:05:48,458 --> 01:05:53,625 Как я уже сказал, я не знаю никакого Шеннона, советника. 1140 01:05:56,542 --> 01:05:58,500 [неразборчивая болтовня] 1141 01:06:06,958 --> 01:06:08,708 [звонит телефон] 1142 01:06:08,917 --> 01:06:11,917 [неразборчивая болтовня] 1143 01:06:16,917 --> 01:06:18,708 Главный, 1144 01:06:18,708 --> 01:06:22,667 этот парень представляет угрозу нашему кампусу. 1145 01:06:22,833 --> 01:06:24,333 Ты мне говоришь? 1146 01:06:24,542 --> 01:06:26,042 Да. 1147 01:06:28,792 --> 01:06:31,625 Его номерной знак — KING4U. 1148 01:06:31,792 --> 01:06:33,667 Я могу запустить это с помощью APD. 1149 01:06:36,458 --> 01:06:38,083 Подождите секунду. 1150 01:06:38,833 --> 01:06:40,083 Это ограничено. 1151 01:06:44,083 --> 01:06:46,042 Так его зовут Эрик Кинг. Никаких ордеров, 1152 01:06:46,208 --> 01:06:47,542 но у него есть предыдущие судимости 1153 01:06:47,708 --> 01:06:50,500 связанные с домашним насилием, мошенничеством с кредитными картами, 1154 01:06:50,708 --> 01:06:52,500 простое нападение, 1155 01:06:52,667 --> 01:06:57,250 и осуждение за тяжкое и особо тяжкое преступление. 1156 01:06:57,417 --> 01:06:59,042 Ладно, есть-есть-есть номер сотового? 1157 01:06:59,208 --> 01:07:01,208 или адрес, который я могу получить? 1158 01:07:01,375 --> 01:07:02,583 Я уже дал вам больше информации. 1159 01:07:02,792 --> 01:07:04,667 чем следовало бы. 1160 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 [звонит телефон] 1161 01:07:06,792 --> 01:07:08,875 Да, это Шеф. 1162 01:07:09,042 --> 01:07:11,750 Конечно, хорошо. 1163 01:07:11,875 --> 01:07:14,333 Извините, мне нужно кое-что сделать прямо сейчас. 1164 01:07:14,542 --> 01:07:15,708 [Эллен] Конечно. 1165 01:07:37,958 --> 01:07:39,583 [насекомые щебечут] 1166 01:07:39,792 --> 01:07:43,625 [нервирующая музыка] 1167 01:07:56,958 --> 01:07:58,250 Привет! 1168 01:08:00,083 --> 01:08:01,833 Эй, эй! 1169 01:08:01,958 --> 01:08:04,583 Подождите, подождите! 1170 01:08:04,708 --> 01:08:05,833 Не ходите туда. 1171 01:08:06,000 --> 01:08:06,958 Кто ты? 1172 01:08:07,167 --> 01:08:10,667 Это очень опасно. Поверь мне. 1173 01:08:10,833 --> 01:08:12,333 Я могу помочь. 1174 01:08:12,500 --> 01:08:13,458 Ну давай же. 1175 01:08:14,542 --> 01:08:15,250 Давай, давай! 1176 01:08:15,417 --> 01:08:17,042 Прежде чем они тебя увидят. Давай! 1177 01:08:17,667 --> 01:08:18,583 Пойдем! 1178 01:08:21,750 --> 01:08:24,000 Когда я увидел школьные бирки, я понял, что ты ищешь 1179 01:08:24,167 --> 01:08:25,208 этих девушек они держат в яме. 1180 01:08:25,375 --> 01:08:29,625 Меня зовут Фелиция. Люди зовут меня Фи-Фи. 1181 01:08:29,792 --> 01:08:31,792 Меня зовут Эллен. 1182 01:08:31,958 --> 01:08:33,250 Итак, кто эти девушки? 1183 01:08:33,417 --> 01:08:35,083 Где они? Откуда они? 1184 01:08:35,250 --> 01:08:38,583 Они приезжают отовсюду. В последнее время из колледжей. 1185 01:08:38,750 --> 01:08:40,750 Они их затаскивают, продают, продают или... 1186 01:08:40,917 --> 01:08:42,500 И откуда вы все это знаете? 1187 01:08:42,625 --> 01:08:45,083 Я являюсь членом некоммерческой группы под названием Escape Squad. 1188 01:08:45,292 --> 01:08:47,000 Мы выявляем торговцев. Я арендовал трейлер в парке 1189 01:08:47,208 --> 01:08:48,750 чтобы я мог видеть вблизи. 1190 01:08:48,917 --> 01:08:50,417 А вы не из правоохранительных органов? 1191 01:08:50,542 --> 01:08:51,833 Нет. 1192 01:08:52,000 --> 01:08:53,792 Мы тоже не мстители, мама. 1193 01:08:53,958 --> 01:08:56,000 Мы работаем с правоохранительными органами, 1194 01:08:56,208 --> 01:08:59,083 определить места, используемые для принуждения женщин. 1195 01:08:59,208 --> 01:09:01,208 В последнее время колледжи стали настоящими горячими точками. 1196 01:09:03,875 --> 01:09:07,917 Хорошо, я думаю, вы могли ее видеть? 1197 01:09:08,042 --> 01:09:10,792 Вы видели эту девушку? 1198 01:09:10,958 --> 01:09:12,333 Подожди. 1199 01:09:18,000 --> 01:09:20,667 Это Шеннон! Это она! 1200 01:09:20,875 --> 01:09:22,292 Мы получаем информацию, которую нужно передать полиции. 1201 01:09:22,458 --> 01:09:23,833 Картины, места, где они висят, 1202 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 кого они забирают. 1203 01:09:25,208 --> 01:09:26,333 Всегда есть еще доказательства. 1204 01:09:26,500 --> 01:09:28,167 Зачем им нужны дополнительные доказательства? 1205 01:09:28,375 --> 01:09:30,458 Очевидно, что эти девочки становятся жертвами. 1206 01:09:30,625 --> 01:09:32,292 Многие не считают себя жертвой. 1207 01:09:32,458 --> 01:09:33,958 И у нас возникли проблемы с попыткой 1208 01:09:34,167 --> 01:09:36,042 убедить девушек уйти. 1209 01:09:36,208 --> 01:09:38,292 Вопрос к вам... 1210 01:09:38,375 --> 01:09:42,250 насколько далеко вы готовы зайти, чтобы помочь? 1211 01:09:42,375 --> 01:09:44,250 Так вы считаете, что Шеннон стала жертвой торговли людьми? 1212 01:09:44,375 --> 01:09:48,667 Да. У парня, с которым ее видели, есть история. 1213 01:09:48,833 --> 01:09:51,167 И вы бы слышали, как он со мной разговаривал. 1214 01:09:51,292 --> 01:09:53,667 - Он был... - Подождите, время вышло. 1215 01:09:53,875 --> 01:09:57,000 Ты разговаривал с этим парнем? 1216 01:09:57,125 --> 01:09:59,333 Я имею в виду, это не было запланировано. Я просто... 1217 01:09:59,542 --> 01:10:01,708 [Майкл] Тогда каков план, Эллен? 1218 01:10:01,833 --> 01:10:04,542 Продолжаю рыскать по городу, ищу какую-нибудь девушку. 1219 01:10:04,708 --> 01:10:05,750 Вы действительно не знаете? 1220 01:10:05,875 --> 01:10:07,667 -Я знаю эту девушку! -Откуда? 1221 01:10:07,833 --> 01:10:10,000 Откуда вы вообще знаете, что из себя представляет эта девушка? 1222 01:10:10,208 --> 01:10:12,417 Она не просто какая-то девчонка. 1223 01:10:13,458 --> 01:10:15,333 У нее даже нет семьи. 1224 01:10:15,500 --> 01:10:17,458 Экстренная новость: она не твоя семья. 1225 01:10:22,542 --> 01:10:24,167 Смотреть... 1226 01:10:24,333 --> 01:10:28,792 Я знаю, что тебе нравится решать проблемы. 1227 01:10:28,958 --> 01:10:31,125 сидя за столом. 1228 01:10:31,292 --> 01:10:32,667 Но мне это не подходит. 1229 01:10:32,833 --> 01:10:35,792 Клянусь, все это потому, что ты никогда не хотел... 1230 01:10:39,083 --> 01:10:41,875 Скажи это. Никогда что? 1231 01:10:42,000 --> 01:10:43,792 Никогда не хотели иметь детей? 1232 01:10:43,875 --> 01:10:45,417 [вздыхает] 1233 01:10:49,208 --> 01:10:50,667 Смотреть. 1234 01:10:51,833 --> 01:10:54,208 Мне жаль. Но Эллен... 1235 01:10:54,375 --> 01:10:56,083 ты не сможешь спасти каждую девушку. 1236 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 Я не пытаюсь спасти каждую девушку. 1237 01:10:58,042 --> 01:11:01,167 Я пытаюсь спасти одного. 1238 01:11:01,333 --> 01:11:03,375 Одна девушка. 1239 01:11:03,542 --> 01:11:06,292 Честно говоря, если вы этого не понимаете, то... 1240 01:11:06,458 --> 01:11:08,000 Вы меня не понимаете. 1241 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 Я думаю, тебе следует уйти. 1242 01:11:17,250 --> 01:11:19,917 [стрекотание сверчков] 1243 01:11:31,208 --> 01:11:32,583 Ролл с лобстером! 1244 01:11:34,875 --> 01:11:36,667 Я так горжусь тобой. 1245 01:11:38,708 --> 01:11:41,250 Знаете почему? 1246 01:11:41,417 --> 01:11:44,542 Потому что ты уже перешел в высшую лигу! 1247 01:11:47,000 --> 01:11:48,917 У меня для тебя кое-что есть. 1248 01:11:49,083 --> 01:11:51,875 Наш последний прием пищи. 1249 01:11:54,125 --> 01:11:55,917 Это ролл с лобстером. 1250 01:12:06,542 --> 01:12:09,375 Ты любишь меня, не так ли? 1251 01:12:09,542 --> 01:12:11,833 Хм? 1252 01:12:11,958 --> 01:12:13,542 - Да. - Да, что? 1253 01:12:15,750 --> 01:12:17,917 Я тебя люблю. 1254 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 [Король смеется] Хорошо. 1255 01:12:22,750 --> 01:12:27,000 Вот почему я буду самым грустным. 1256 01:12:27,208 --> 01:12:29,625 когда ты завтра уедешь. 1257 01:12:41,917 --> 01:12:43,833 [дверь хлопает] 1258 01:12:57,875 --> 01:13:00,833 [лай собаки] 1259 01:13:22,375 --> 01:13:24,417 [хрюкает] Ложись! 1260 01:13:26,375 --> 01:13:30,917 [хрюканье] 1261 01:13:40,792 --> 01:13:43,500 [птицы щебечут] 1262 01:13:45,417 --> 01:13:48,167 [группа барабанщиков марширующего оркестра на расстоянии] 1263 01:13:57,625 --> 01:14:01,333 -Проректор Джонсон. -Советник Хэмптон. 1264 01:14:01,500 --> 01:14:03,333 Это то, что мы называем пожарным дежурством? 1265 01:14:03,458 --> 01:14:05,792 Это просто наблюдение. 1266 01:14:08,500 --> 01:14:10,083 Мне жаль, что мы поссорились. 1267 01:14:12,917 --> 01:14:14,542 Я тоже. 1268 01:14:16,042 --> 01:14:17,750 [вздыхает] 1269 01:14:17,917 --> 01:14:20,542 Я думаю, они просто не осознают, сколько опасностей их подстерегает. 1270 01:14:21,750 --> 01:14:22,917 Вот почему у нас есть университетская полиция. 1271 01:14:23,125 --> 01:14:25,500 Да, но что, если студент живет за пределами кампуса? 1272 01:14:25,667 --> 01:14:27,000 Мы проводим проверки здоровья. 1273 01:14:27,208 --> 01:14:29,583 Только по зарегистрированным местам жительства. 1274 01:14:29,750 --> 01:14:31,458 Как вы думаете, нам следует сделать больше? 1275 01:14:31,542 --> 01:14:34,167 Я думаю, небольшое отступление от правил могло бы помочь. 1276 01:14:34,333 --> 01:14:35,292 Но что, если все... 1277 01:14:35,458 --> 01:14:38,167 Я не говорю обо всех. 1278 01:14:38,333 --> 01:14:41,417 Я говорю о людях, которые на самом деле устанавливают правила. 1279 01:14:43,875 --> 01:14:45,042 Как я? 1280 01:14:47,333 --> 01:14:48,542 Хорошо. 1281 01:14:48,708 --> 01:14:50,083 Ты нарушитель правил, да? 1282 01:14:50,250 --> 01:14:52,833 Бендер. 1283 01:14:53,000 --> 01:14:55,583 Хорошо. Принято к сведению. 1284 01:14:55,708 --> 01:15:00,667 Хорошо, давайте нарушим одно из ваших правил. 1285 01:15:00,833 --> 01:15:02,708 Завтра вечером я ужинаю с президентом. 1286 01:15:02,875 --> 01:15:04,667 и Дин Майлз. 1287 01:15:04,875 --> 01:15:08,667 И я не хочу быть единственной, у кого нет второй половинки. 1288 01:15:08,875 --> 01:15:11,083 Ладно, подождите минутку. О чем вы спрашиваете? 1289 01:15:14,042 --> 01:15:15,542 Ты мне там нужен. 1290 01:15:19,292 --> 01:15:23,042 Послушай, Майкл, я не... Я не знаю, если я... 1291 01:15:23,167 --> 01:15:25,500 Эллен, мне нужно увидеть какой-то прогресс в этих отношениях. 1292 01:15:29,250 --> 01:15:31,167 Ладно, ладно. 1293 01:15:31,333 --> 01:15:32,958 Я думаю, я буду там, 1294 01:15:33,125 --> 01:15:36,833 в очень красивом коктейльном платье. 1295 01:15:36,958 --> 01:15:38,833 Девочка, если хочешь, можешь надеть бумажный пакет. 1296 01:15:39,000 --> 01:15:40,583 [оба смеются] [телефон звонит и вибрирует] 1297 01:15:40,708 --> 01:15:42,042 [Эллен] Ой, извините. 1298 01:15:42,208 --> 01:15:44,083 Подожди, Майкл. Извините. 1299 01:15:46,542 --> 01:15:48,583 Хорошо. 1300 01:15:48,750 --> 01:15:50,042 Привет, это Эллен. 1301 01:15:52,875 --> 01:15:54,000 Что? 1302 01:15:57,375 --> 01:15:59,500 Ладно. Да. 1303 01:16:01,083 --> 01:16:02,667 Могу ли я? Хорошо. 1304 01:16:05,667 --> 01:16:08,667 Боже мой. Боже мой. 1305 01:16:09,542 --> 01:16:11,167 О, ты в порядке? 1306 01:16:11,292 --> 01:16:13,042 Они все уничтожили. 1307 01:16:14,667 --> 01:16:16,500 Вы знаете, кто это сделал. 1308 01:16:16,625 --> 01:16:20,542 Эллен, они все переезжают. 1309 01:16:20,708 --> 01:16:23,208 Упаковываем все это. 1310 01:16:23,417 --> 01:16:25,833 Ладно, ладно, всё в порядке. 1311 01:16:26,000 --> 01:16:28,958 Я об этом позабочусь. Ты расслабься, ладно? 1312 01:16:32,417 --> 01:16:35,167 [жужжание насекомых] [напряженная музыка] 1313 01:16:46,625 --> 01:16:48,708 [лай собаки] 1314 01:16:51,458 --> 01:16:56,083 [напряженная музыка] 1315 01:16:57,250 --> 01:16:59,750 Пойдем. 1316 01:16:59,917 --> 01:17:01,333 Ну давай же. 1317 01:17:04,125 --> 01:17:08,708 [напряженная музыка] 1318 01:17:23,833 --> 01:17:26,250 [неразборчивая болтовня] [звон посуды и столовых приборов] 1319 01:17:28,375 --> 01:17:29,250 [телефон звонит и вибрирует] 1320 01:17:40,958 --> 01:17:43,167 [лязг] 1321 01:17:44,833 --> 01:17:48,333 [барабаны в военном стиле] 1322 01:17:48,500 --> 01:17:51,167 [лай собак] 1323 01:17:55,000 --> 01:17:56,375 [вздыхает] 1324 01:18:05,042 --> 01:18:06,167 [вздыхает] 1325 01:18:09,708 --> 01:18:13,333 [напряженная музыка] 1326 01:18:13,500 --> 01:18:16,667 [барабаны в военном стиле] 1327 01:18:23,292 --> 01:18:25,208 Они! 1328 01:18:25,417 --> 01:18:26,792 Ты что-то ищешь? 1329 01:18:29,375 --> 01:18:32,000 Я просто ищу то, что ищут все остальные. 1330 01:18:32,208 --> 01:18:34,583 Типа сексуальной студентки? 1331 01:18:34,750 --> 01:18:36,625 Ой, да ладно. 1332 01:18:36,792 --> 01:18:38,000 Коммандо, ты далеко от Канзаса. 1333 01:18:38,167 --> 01:18:39,417 Я не понимаю, о чем ты говоришь. 1334 01:18:40,583 --> 01:18:41,958 Смотреть. 1335 01:18:43,250 --> 01:18:45,333 Я разговаривал с Кингом. 1336 01:18:45,542 --> 01:18:47,667 Все в порядке? 1337 01:18:47,875 --> 01:18:50,333 И если вы обеспокоены... 1338 01:18:50,458 --> 01:18:52,917 У меня есть деньги. 1339 01:18:53,083 --> 01:18:54,875 Я оставляю очень хорошие чаевые. 1340 01:18:56,375 --> 01:18:57,792 Так в чем дело? 1341 01:19:04,583 --> 01:19:07,875 Хорошо. Номер 32. 1342 01:19:08,042 --> 01:19:10,958 У тебя 30 минут. Никаких девичьих разговоров. 1343 01:19:14,750 --> 01:19:17,458 Я знаю, что ты не особо любишь девчачьи разговоры, да? 1344 01:19:17,625 --> 01:19:19,167 Понял. 1345 01:19:19,333 --> 01:19:21,000 Но, э-э, следуйте за мной. 1346 01:19:33,708 --> 01:19:38,375 [напряженная музыка] 1347 01:19:45,458 --> 01:19:46,750 Прямо здесь. 1348 01:19:49,542 --> 01:19:50,875 Здесь. 1349 01:20:06,708 --> 01:20:08,208 Шеннон, это ты? 1350 01:20:10,208 --> 01:20:13,083 Шеннон? 1351 01:20:13,208 --> 01:20:14,333 Это-- 1352 01:20:14,458 --> 01:20:16,458 О, нет. 1353 01:20:16,583 --> 01:20:19,083 Кто ты? Милая, как тебя зовут? 1354 01:20:19,208 --> 01:20:21,292 Пинки. 1355 01:20:21,458 --> 01:20:23,292 Ладно. Смотри, Пинки. 1356 01:20:23,500 --> 01:20:25,875 Слушай, я ищу девушку по имени Шеннон. 1357 01:20:26,000 --> 01:20:29,208 Ты ее видел? Она была здесь? 1358 01:20:29,417 --> 01:20:33,500 Ушла. Она ушла. 1359 01:20:33,625 --> 01:20:35,000 Ушел. 1360 01:20:38,583 --> 01:20:40,333 Хорошо. 1361 01:20:40,542 --> 01:20:41,917 Хорошо, послушайте меня. 1362 01:20:42,125 --> 01:20:44,292 Я могу тебе помочь. Я вытащу тебя отсюда. 1363 01:20:44,458 --> 01:20:46,042 Нет. Нет, иди отсюда. 1364 01:20:46,208 --> 01:20:47,958 Нет, нет, нет, милая, ты не можешь здесь оставаться. 1365 01:20:48,083 --> 01:20:49,500 -Позвольте мне вам помочь. -Нет. 1366 01:20:49,667 --> 01:20:51,333 Не бери меня. Не бери меня. 1367 01:20:51,542 --> 01:20:52,917 Не забирай меня. 1368 01:20:53,083 --> 01:20:54,083 -Не забирай меня! -Пинки-- 1369 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 Нет! Нет! 1370 01:20:55,292 --> 01:20:57,500 Не бери меня! Не бери меня! 1371 01:20:57,708 --> 01:20:59,250 -Я могу тебе помочь! -Нет! Нет! 1372 01:20:59,417 --> 01:21:03,167 Нет, нет, нет, нет, нет! 1373 01:21:03,333 --> 01:21:05,292 Нет, нет, нет! 1374 01:21:05,417 --> 01:21:07,500 Нет! 1375 01:21:07,667 --> 01:21:09,667 Куда ты идёшь? 1376 01:21:09,875 --> 01:21:11,667 Какого черта ты идешь? 1377 01:21:11,792 --> 01:21:13,333 Идите сюда! 1378 01:21:13,542 --> 01:21:15,708 [Эллен кричит] 1379 01:21:15,875 --> 01:21:17,417 [ворчит] 1380 01:21:19,750 --> 01:21:21,667 Какого черта ты творишь? 1381 01:21:21,833 --> 01:21:23,042 [щелчок электрошокера] 1382 01:21:23,250 --> 01:21:25,958 [хрюканье, пыхтение] 1383 01:21:30,708 --> 01:21:33,083 [пульсирующая музыка] 1384 01:21:33,208 --> 01:21:34,708 Я хотел бы сообщить о похищении 1385 01:21:34,917 --> 01:21:36,500 в передвижных домах Penthouse Park. 1386 01:21:36,667 --> 01:21:38,500 Пожалуйста, приходите сейчас же. 1387 01:21:38,708 --> 01:21:40,625 Хорошо. 1388 01:21:40,792 --> 01:21:42,667 [брюки] 1389 01:21:42,875 --> 01:21:44,000 Что? 1390 01:21:50,375 --> 01:21:54,875 [пульсирующая музыка] 1391 01:21:57,583 --> 01:22:02,458 [мягкая, напряженная музыка] 1392 01:22:13,333 --> 01:22:14,625 Боже мой. 1393 01:22:14,792 --> 01:22:17,167 Шеннон. Шеннон. 1394 01:22:17,375 --> 01:22:20,167 О, о, Шеннон! О, Боже... 1395 01:22:20,333 --> 01:22:23,250 - Мисс Эллен. - Я вас нашел. 1396 01:22:23,375 --> 01:22:25,292 О, слава богу. 1397 01:22:25,417 --> 01:22:27,083 Слава Богу. 1398 01:22:27,250 --> 01:22:29,917 Я тебя нашла. Ты в порядке? 1399 01:22:30,083 --> 01:22:31,333 - Мне жаль... - Все в порядке. 1400 01:22:31,542 --> 01:22:32,708 Нет, все в порядке, пошли. 1401 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Давай. Не волнуйся. 1402 01:22:34,125 --> 01:22:35,417 Я вытащу тебя отсюда. Пошли. 1403 01:22:35,583 --> 01:22:36,833 Ладно, поехали. 1404 01:22:37,000 --> 01:22:38,292 Лобстер Ролл, куда ты, черт возьми, идешь? 1405 01:22:40,458 --> 01:22:42,833 Я задал вам вопрос. 1406 01:22:43,042 --> 01:22:45,333 - Я забираю ее отсюда. - Черт возьми, ты этого не сделаешь. 1407 01:22:45,500 --> 01:22:46,792 Она моя семья. 1408 01:22:46,958 --> 01:22:48,417 Лобстер-ролл, поехали. 1409 01:22:48,583 --> 01:22:51,083 А ты, сестренка Соулджа, возвращайся в свой HBCU. 1410 01:22:51,250 --> 01:22:56,000 Как я уже сказал, я забираю ее отсюда. 1411 01:22:56,167 --> 01:22:58,833 Тётя, тётя взяла с собой маленькую игрушку. 1412 01:22:58,958 --> 01:23:00,917 Это очень мило. 1413 01:23:01,042 --> 01:23:03,667 Ой, тетя, это не игрушка, сучка. 1414 01:23:03,875 --> 01:23:07,000 Видишь ли, тебе нужен урок уважения к мужчинам. 1415 01:23:07,208 --> 01:23:08,500 Ты знаешь, кто я? 1416 01:23:08,708 --> 01:23:11,167 Я точно знаю, кто ты. Ты — ничто. 1417 01:23:11,292 --> 01:23:12,500 Ты всего лишь сутенер из канавы. 1418 01:23:12,667 --> 01:23:14,833 Вот это Король Сутенер. 1419 01:23:14,958 --> 01:23:16,667 Ты навлекла на себя неприятности, тетя. 1420 01:23:19,042 --> 01:23:20,500 Ты же знаешь, что я тебя не боюсь, да? 1421 01:23:20,625 --> 01:23:22,167 Я тебя не боюсь. 1422 01:23:22,375 --> 01:23:24,958 Ну, так и должно быть, потому что у меня была просто адская неделя. 1423 01:23:25,167 --> 01:23:27,500 две чашки кофе, и я морпех! 1424 01:23:27,667 --> 01:23:31,583 [хрюканье] 1425 01:23:31,750 --> 01:23:32,750 [выстрел] 1426 01:23:35,250 --> 01:23:36,667 Давай, давай, пойдём. Пойдём. 1427 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 Подожди, подожди, подожди. 1428 01:23:39,125 --> 01:23:41,458 [Король стонет] 1429 01:23:45,375 --> 01:23:47,708 Фальшивая улыбка! 1430 01:23:47,875 --> 01:23:49,958 -А меня зовут Шеннон! -[хрюкает] 1431 01:23:50,125 --> 01:23:54,208 [штанники] [вой сирен] 1432 01:23:54,958 --> 01:23:57,750 Ну давай же. 1433 01:23:58,917 --> 01:24:02,375 [переговоры по полицейскому радио] [вой сирен] 1434 01:24:02,542 --> 01:24:05,000 [тихая музыка] 1435 01:24:05,208 --> 01:24:09,250 [жужжание лопастей вертолета] 1436 01:24:12,917 --> 01:24:14,833 Я люблю тебя. Я рада, что ты в безопасности. 1437 01:24:15,042 --> 01:24:16,458 Спасибо. 1438 01:24:16,625 --> 01:24:18,667 Теперь все кончено. Пошли. 1439 01:24:18,875 --> 01:24:20,417 -Да ладно. -Мм-хм. 1440 01:24:20,583 --> 01:24:30,542 [тихая музыка] 1441 01:24:34,875 --> 01:24:36,667 Спасибо. 1442 01:24:36,875 --> 01:24:40,708 [брюки] 1443 01:24:50,375 --> 01:24:53,625 Я слышу ее тихие крики во мраке, 1444 01:24:53,750 --> 01:24:57,208 обжегся на разрушенных отношениях. 1445 01:24:57,375 --> 01:25:00,333 От того, что дарит лучшее из лучшего. 1446 01:25:01,500 --> 01:25:03,250 Что? 1447 01:25:03,375 --> 01:25:05,667 Спрятавшись в тени, убегая от страха. 1448 01:25:05,833 --> 01:25:08,958 Это девушка в темноте под лестницей. 1449 01:25:09,125 --> 01:25:10,333 - Привет, Эллен. - Привет, Майкл. 1450 01:25:12,333 --> 01:25:13,583 - Спасибо. -[Майкл] Пожалуйста. 1451 01:25:17,875 --> 01:25:20,333 - Так он твой возлюбленный? - Жених. 1452 01:25:20,542 --> 01:25:23,417 [вздыхает] О, боже... Поздравляю! 1453 01:25:23,583 --> 01:25:25,125 Спасибо. 1454 01:25:25,333 --> 01:25:30,417 Стук далеких барабанов отбивает ритм, который манит ее, 1455 01:25:30,583 --> 01:25:35,125 оставив ее одну, когда Бог отирает ее лицо своей заботой. 1456 01:25:35,292 --> 01:25:37,208 О, Алекс хотел узнать, 1457 01:25:37,375 --> 01:25:40,208 Вы все еще заглянете в Art Society? 1458 01:25:40,333 --> 01:25:42,208 Конечно! Я бы не пропустил это. 1459 01:25:42,375 --> 01:25:43,583 Хорошо. 1460 01:25:45,917 --> 01:25:47,250 Мисс Эллен? 1461 01:25:50,917 --> 01:25:52,250 Спасибо. 1462 01:25:55,208 --> 01:25:56,792 Пожалуйста. 1463 01:26:00,208 --> 01:26:05,000 И когда ангел вытащит ее из тьмы, 1464 01:26:05,167 --> 01:26:09,375 она осознает то, что всегда было внутри нее. 1465 01:26:09,542 --> 01:26:11,333 Она не та девушка под лестницей, 1466 01:26:11,542 --> 01:26:15,500 но волевая женщина, которая всегда выживает. 1467 01:26:17,000 --> 01:26:23,333 [тихая музыка] 1468 01:26:41,708 --> 01:26:51,667 [тревожная музыка]